summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po')
-rw-r--r--po/ChangeLog976
-rw-r--r--po/LINGUAS2
-rw-r--r--po/Makefile.in.in317
-rw-r--r--po/Makevars25
-rw-r--r--po/POTFILES.in14
-rw-r--r--po/Rules-quot42
-rw-r--r--po/bg.gmobin0 -> 44632 bytes
-rw-r--r--po/bg.po2186
-rw-r--r--po/boldquot.sed10
-rw-r--r--po/ca.gmobin0 -> 42795 bytes
-rw-r--r--po/ca.po2509
-rw-r--r--po/cs.gmobin0 -> 45169 bytes
-rw-r--r--po/cs.po2114
-rw-r--r--po/da.gmobin0 -> 40869 bytes
-rw-r--r--po/da.po2497
-rw-r--r--po/de.gmobin0 -> 43502 bytes
-rw-r--r--po/de.po2473
-rw-r--r--po/en@boldquot.header25
-rw-r--r--po/en@quot.header22
-rw-r--r--po/es.gmobin0 -> 34857 bytes
-rw-r--r--po/es.po2149
-rw-r--r--po/eu.gmobin0 -> 30378 bytes
-rw-r--r--po/eu.po2575
-rw-r--r--po/fi.gmobin0 -> 42295 bytes
-rw-r--r--po/fi.po2614
-rw-r--r--po/fr.gmobin0 -> 44120 bytes
-rw-r--r--po/fr.po3425
-rw-r--r--po/ga.gmobin0 -> 40900 bytes
-rw-r--r--po/ga.po2213
-rw-r--r--po/gl.gmobin0 -> 39445 bytes
-rw-r--r--po/gl.po2099
-rw-r--r--po/hu.gmobin0 -> 43398 bytes
-rw-r--r--po/hu.po2120
-rw-r--r--po/id.gmobin0 -> 11978 bytes
-rw-r--r--po/id.po2552
-rw-r--r--po/insert-header.sin23
-rw-r--r--po/it.gmobin0 -> 41599 bytes
-rw-r--r--po/it.po2163
-rw-r--r--po/ms.gmobin0 -> 38121 bytes
-rw-r--r--po/ms.po2075
-rw-r--r--po/nano.pot1929
-rw-r--r--po/nb.gmobin0 -> 33080 bytes
-rw-r--r--po/nb.po2175
-rw-r--r--po/nl.gmobin0 -> 41816 bytes
-rw-r--r--po/nl.po2099
-rw-r--r--po/nn.gmobin0 -> 6374 bytes
-rw-r--r--po/nn.po2520
-rw-r--r--po/pl.gmobin0 -> 42406 bytes
-rw-r--r--po/pl.po2108
-rw-r--r--po/pt_BR.gmobin0 -> 42621 bytes
-rw-r--r--po/pt_BR.po2113
-rw-r--r--po/quot.sed6
-rw-r--r--po/remove-potcdate.sin19
-rw-r--r--po/ro.gmobin0 -> 21194 bytes
-rw-r--r--po/ro.po2256
-rw-r--r--po/ru.gmobin0 -> 55436 bytes
-rw-r--r--po/ru.po2108
-rw-r--r--po/rw.gmobin0 -> 1445 bytes
-rw-r--r--po/rw.po2454
-rw-r--r--po/sr.gmobin0 -> 15315 bytes
-rw-r--r--po/sr.po2397
-rw-r--r--po/sv.gmobin0 -> 33794 bytes
-rw-r--r--po/sv.po2403
-rw-r--r--po/tr.gmobin0 -> 12504 bytes
-rw-r--r--po/tr.po2495
-rw-r--r--po/uk.gmobin0 -> 12307 bytes
-rw-r--r--po/uk.po2719
-rw-r--r--po/vi.gmobin0 -> 45491 bytes
-rw-r--r--po/vi.po2080
-rw-r--r--po/zh_CN.gmobin0 -> 38488 bytes
-rw-r--r--po/zh_CN.po2039
-rw-r--r--po/zh_TW.gmobin0 -> 22504 bytes
-rw-r--r--po/zh_TW.po2178
73 files changed, 73318 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog
new file mode 100644
index 0000000..10db548
--- /dev/null
+++ b/po/ChangeLog
@@ -0,0 +1,976 @@
+2007-12-09 Jordi Mallach <jordi@gnu.org>
+
+ * LINGUAS: Add zh_CN.
+ * es.po, fr.po, it.po, nb.po, nl.po, pt_BR.po: New pull from the TP,
+ to fetch the now corrected latest pt_BR file.
+
+2007-12-08 Jordi Mallach <jordi@gnu.org>
+
+ * zh_CN.po: New Simplified Chinese translation by
+ LI Daobing <lidaobing@gmail.com>.
+ * fr.po, ga.po, ms.po, nl.po, nn.po, vi.po: Translation updates taken
+ from the Translation Project.
+ * Refreshed the rest of the files from the latest TP archive.
+
+2007-09-18 Jordi Mallach <jordi@gnu.org>
+
+ * po/ru.po: Updated Russian translation by Sergey A. Ribalchenko.
+
+2007-08-11 David Lawrence Ramsey <pooka109@gmail.com>
+
+ * po/update.pl: Relicense to the GNU GPL version 3 or later.
+
+2007-07-31 David Lawrence Ramsey <pooka109@gmail.com>
+
+ * po/update.pl: Update copyright notice to account for
+ modifications.
+
+2007-01-29 David Lawrence Ramsey <pooka109@cox.net>
+
+ * ru.po: Updated Russian translation by Dimitriy Ryazantcev.
+ * ru.po: Fix incorrect "Project-Id-Version" entry and misplaced
+ space.
+
+2007-01-13 David Lawrence Ramsey <pooka109@cox.net>
+
+ * es.po: Fix misplaced space.
+ * eu.po: Fix typos and misplaced space.
+ * fr.po: Fix misplaced space.
+ * gl.po: Fix typos and misplaced space.
+ * nb.po: Fix typos and more misplaced space.
+
+2007-01-06 David Lawrence Ramsey <pooka109@cox.net>
+
+ * nb.po: Fix misplaced space.
+
+2006-12-06 David Lawrence Ramsey <pooka109@cox.net>
+
+ * hu.po: Removed unneeded duplicate plural forms again.
+ * ms.po: Fix incorrect "Project-Id-Version" entry.
+
+2006-12-06 Jordi Mallach <jordi@gnu.org>
+
+ * hu.po: Updated Hungarian translation by Gabor Kelemen.
+ * ms.po: Updated Malay translation by
+ Sharuzzaman Ahmat Raslan.
+
+2006-11-20 David Lawrence Ramsey <pooka109@cox.net>
+
+ * tr.po: Removed unneeded blank plural forms, as gettext 0.15
+ generates errors upon encountering them.
+
+2006-10-25 Jordi Mallach <jordi@gnu.org>
+
+ * fr.po: Updated French translation by Jean-Philippe Guérard.
+ * nb.po: Updated Norwegian bokmål translation by
+ Geir Helland.
+
+2006-10-16 Jordi Mallach <jordi@gnu.org>
+
+ * gl.po: Updated Galician translation by
+ Francisco Javier Tsao Santín.
+
+2006-10-16 Jordi Mallach <jordi@gnu.org>
+
+ * eu.po: Updated Basque translation by Mikel Olasagasti.
+
+2006-10-10 Jordi Mallach <jordi@gnu.org>
+
+ * gl.po: Updated Galician translation by
+ Francisco Javier Tsao Santín.
+
+2006-10-02 Jordi Mallach <jordi@gnu.org>
+
+ * pt_BR.po: Refetch the current nano 1.9.99pre0 pt_BR file from
+ the TP, as the latest file offered is apparently for 1.3.11pre1.
+
+2006-10-02 David Lawrence Ramsey <pooka109@cox.net>
+
+ * pt_BR.po: Restore previous version of pt_BR, as it was for
+ nano 1.9.99pre0, and the current version is for 1.3.11pre1.
+
+2006-09-27 Jordi Mallach <jordi@gnu.org>
+
+ * pt_BR.po: Updated Brazilian Portuguese translation by
+ Joao Victor Duarte Martins.
+
+2006-09-10 David Lawrence Ramsey <pooka109@cox.net>
+
+ * hu.po: Removed unneeded duplicate plural forms again.
+
+2006-09-10 Jordi Mallach <jordi@gnu.org>
+
+ * hu.po: Updated Hungarian translation by Gabor Kelemen.
+
+2006-09-02 Jordi Mallach <jordi@gnu.org>
+
+ * pt_BR.po: Updated Brazilian Portuguese translation by
+ Joao Victor Duarte Martins.
+
+2006-09-01 Benno Schulenberg <bensberg@justemail.net>
+
+ * ChangeLog: Fix incorrect years in two entries.
+
+2006-08-31 David Lawrence Ramsey <pooka109@cox.net>
+
+ * bg.po: Fix misplaced space.
+
+2006-08-31 Jordi Mallach <jordi@gnu.org>
+
+ * ca.po: Updated Catalan translation.
+ * de.po: Updated German translation by Michael Piefel.
+ * es.po: Updated Spanish translation by
+ Ricardo Javier Cardenes Medina.
+
+2006-08-28 Jordi Mallach <jordi@gnu.org>
+
+ * fr.po: Updated French translation by Jean-Philippe Guérard.
+
+2006-08-25 Jordi Mallach <jordi@gnu.org>
+
+ * bg.po: Updated Bulgarian translation by Anton Zinoviev.
+ * ca.po: Updated Catalan translation.
+ * ga.po: Updated Irish translation by Kevin Patrick Scannell.
+ * it.po: Updated Italian translation by Marco Colombo.
+ * nl.po: Updated Dutch translation by Benno Schulenberg.
+ * sv.po: Updated Swedish translation by Daniel Nylander.
+
+2006-08-15 David Lawrence Ramsey <pooka109@cox.net>
+
+ * hu.po: Removed unneeded duplicate plural forms, as gettext
+ 0.15 generates errors upon encountering them.
+ * id.po: Removed unneeded duplicate plural forms, as gettext
+ 0.15 generates errors upon encountering them.
+
+2006-06-20 Jordi Mallach <jordi@gnu.org>
+
+ * ca.po: Updated Catalan translation.
+ * fr.po: Updated French translation by Jean-Philippe Guérard.
+ * hu.po: Updated Hungarian translation by Gabor Kelemen.
+ * nl.po: Updated Dutch translation by Benno Schulenberg.
+
+2006-06-20 David Lawrence Ramsey <pooka109@cox.net>
+
+ * fr.po: Fix incorrect "Project-Id-Version" entry.
+ * hu.po: Fix incorrect "Project-Id-Version" entry.
+ * it.po: Fix incorrect "Project-Id-Version" entry.
+
+2006-06-19 Jordi Mallach <jordi@gnu.org>
+
+ * bg.po: Updated Bulgarian translation by Anton Zinoviev.
+ * ga.po: Updated Irish translation by Kevin Patrick Scannell.
+
+2006-06-17 Jordi Mallach <jordi@gnu.org>
+
+ * ca.po: Updated Catalan translation.
+ * de.po: Updated German translation by Michael Piefel.
+ * fr.po: Updated French translation by Jean-Philippe Guérard.
+ * hu.po: Updated Hungarian translation by Gabor Kelemen.
+ * it.po: Updated Italian translation by Marco Colombo.
+ * nl.po: Updated Dutch translation by Benno Schulenberg.
+
+2006-06-12 Jordi Mallach <jordi@gnu.org>
+
+ * fr.po: Updated French translation by Jean-Philippe Guérard.
+ * hu.po: Updated Hungarian translation by Gabor Kelemen.
+
+2006-06-09 Jordi Mallach <jordi@gnu.org>
+
+ * ca.po: Updated Catalan translation.
+ * ga.po: Updated Irish translation by Kevin Patrick Scannell.
+ * it.po: Updated Italian translation by Marco Colombo.
+ * nl.po: Updated Dutch translation by Benno Schulenberg.
+
+2006-05-17 Jordi Mallach <jordi@gnu.org>
+
+ * LINGUAS: Added "ga".
+ * ga.po: New Irish translation by
+ Kevin Patrick Scannell <scannell@SLU.EDU>.
+
+2006-05-10 Jordi Mallach <jordi@gnu.org>
+
+ * nl.po: Updated Dutch translation by Benno Schulenberg.
+
+2006-03-15 Jordi Mallach <jordi@gnu.org>
+
+ * sv.po: Updated Swedish translation by Daniel Nylander.
+
+2006-03-06 Jordi Mallach <jordi@gnu.org>
+
+ * ca.po: Updated Vietnamese translation by
+ Phan Vinh Thinh.
+
+2005-12-21 Jordi Mallach <jordi@gnu.org>
+
+ * bg.po: Updated Bulgarian translation by Anton Zinoviev.
+ * ca.po: Updated Catalan translation.
+ * fr.po: Updated French translation by Jean-Philippe Guérard.
+ * ms.po: Updated Malay translation by Sharuzzaman Ahmat Raslan.
+ * zh_TW: Updated Traditional Chinese translation by
+ Wei-Lun Chao.
+
+2005-12-13 Jordi Mallach <jordi@gnu.org>
+
+ * it.po: Updated Italian translation by Marco Colombo.
+ * de.po: Updated German translation by Michael Piefel.
+ * nl.po: Updated Dutch translation by Benno Schulenberg.
+
+2005-11-08 David Lawrence Ramsey <pooka109@cox.net>
+
+ * POTFILES.in: Add prompt.c.
+
+2005-11-05 David Lawrence Ramsey <pooka109@cox.net>
+
+ * POTFILES.in: Add browser.c.
+
+2005-11-01 David Lawrence Ramsey <pooka109@cox.net>
+
+ * POTFILES.in: Add help.c.
+
+2005-10-23 Jordi Mallach <jordi@gnu.org>
+
+ * ca.po: Updated Catalan translation.
+ * eu.po: Updated Basque translation by Mikel Olasagasti.
+ * fr.po: Updated French translation by Jean-Philippe Guérard.
+ * it.po: Updated Italian translation by Marco Colombo.
+ * ms.po: Updated Malay translation by Sharuzzaman Ahmat Raslan.
+ * nl.po: Updated Dutch translation by Benno Schulenberg.
+ * zh_TW: Updated Traditional Chinese translation by
+ Wei-Lun Chao.
+
+2005-08-22 Jordi Mallach <jordi@gnu.org>
+ * bg.po: New Bulgarian translation by
+ Yavor Doganov <yavor@doganov.org>.
+
+ * LINGUAS: Added "bg".
+
+2005-08-16 Jordi Mallach <jordi@gnu.org>
+
+ * ca.po: Updated Catalan translation.
+
+2005-08-16 Jordi Mallach <jordi@gnu.org>
+
+ * nl.po: Updated Dutch translation by
+ Benno Schulenberg and Reinout van Schouwen.
+
+2005-07-24 David Lawrence Ramsey <pooka109@cox.net>
+
+ * POTFILES.in: Add text.c.
+
+2005-07-19 Jordi Mallach <jordi@gnu.org>
+
+ * ms.po: Updated Malay translation by
+ Sharuzzaman Ahmat Raslan.
+
+2005-07-18 Jordi Mallach <jordi@gnu.org>
+
+ * fr.po: Updated French translation by
+ Jean-Philippe Guérard.
+
+2005-07-07 Jordi Mallach <jordi@gnu.org>
+
+ * it.po: Updated Italian translation by Marco Colombo.
+ * ca.po: Updated Catalan translation.
+
+2005-06-28 David Lawrence Ramsey <pooka109@cox.net>
+
+ * POTFILES.in: Remove source files that contain no translatable
+ strings.
+
+2005-06-19 David Lawrence Ramsey <pooka109@cox.net>
+
+ * pt_BR.po: Typo fix.
+
+2005-06-15 Jordi Mallach <jordi@gnu.org>
+
+ * de.po: Typo fix by Jens Seidel.
+
+2005-05-23 Jordi Mallach <jordi@gnu.org>
+
+ * fr.po: Updated French translation by
+ Jean-Philippe Guérard.
+
+2005-04-27 Jordi Mallach <jordi@gnu.org>
+
+ * ms.po: Updated Malay translation by
+ Sharuzzaman Ahmat Raslan.
+
+2005-04-22 Jordi Mallach <jordi@gnu.org>
+
+ * nb.po: Updated Norwegian bokmål translation by
+ Geir Helland.
+
+2005-04-20 Jordi Mallach <jordi@gnu.org>
+
+ * ms.po: Updated Malay translation by
+ Sharuzzaman Ahmat Raslan.
+ * ro.po: Updated Romanian translation by Laurentiu Buzdugan.
+ * zh_TW.po: Updated Traditional Chinese translation by
+ CHAO Wei-Lun.
+
+2005-04-18 Jordi Mallach <jordi@gnu.org>
+
+ * vi.po: Updated Vietnamese translation by Phan Vinh Thinh.
+
+2005-04-18 Jordi Mallach <jordi@gnu.org>
+
+ * ca.po: Updated Catalan translation.
+ * it.po: Updated Italian translation by Marco Colombo.
+ * ro.po: Updated Romanian translation by Laurentiu Buzdugan.
+
+2005-04-14 Jordi Mallach <jordi@gnu.org>
+
+ * es.po: Updated Spanish translation by
+ Ricardo Javier Cárdenes Medina.
+
+2005-04-13 Jordi Mallach <jordi@gnu.org>
+
+ * vi.po: New Vietnamese translation by Phan Vinh Thinh.
+ * LINGUAS: Added "vi".
+
+2005-04-09 Jordi Mallach <jordi@gnu.org>
+
+ * zh_TW.po: Added Plural-Forms header and fix format specification
+ typos.
+
+2005-04-08 Jordi Mallach <jordi@gnu.org>
+
+ * ca.po: Updated Catalan translation.
+ * it.po: Updated Italian translation by Marco Colombo.
+ * zh_TW.po: Updated Traditional Chinese translation by
+ CHAO Wei-Lun.
+
+2005-04-06 Jordi Mallach <jordi@gnu.org>
+
+ * rw.po: New Kinyarwanda translation by Steve Murphy.
+ * LINGUAS: Added "rw".
+
+2005-04-05 Jordi Mallach <jordi@gnu.org>
+
+ * fr.po: Updated French translation by
+ Jean-Philippe Guérard.
+ * ro.po: Updated Romanian translation by
+ Laurentiu Buzdugan.
+
+2005-03-11 Jordi Mallach <jordi@gnu.org>
+
+ * ms.po: Updated Malay translation by
+ Sharuzzaman Ahmat Raslan.
+
+2005-01-17 Jordi Mallach <jordi@gnu.org>
+
+ * pt_BR.po: Updated Brazilian Portuguese translation by
+ Joao Victor Duarte Martins.
+
+2004-12-15 Jordi Mallach <jordi@gnu.org>
+
+ * it.po: Updated Italian translation by Marco Colombo.
+
+2004-12-15 Jordi Mallach <jordi@gnu.org>
+
+ * sv.po: Updated Swedish translation by Christian Rose.
+
+2004-12-13 Jordi Mallach <jordi@gnu.org>
+
+ * sv.po: Updated Swedish translation by Christian Rose.
+
+2004-12-07 Jordi Mallach <jordi@gnu.org>
+
+ * it.po: Updated Italian translation by
+ Marco Colombo.
+ * ro.po: Updated Romanian translation by
+ Laurentiu Buzdugan.
+
+2004-12-01 Jordi Mallach <jordi@gnu.org>
+
+ * ca.po: Updated Catalan translation.
+ * nb: Updated Norwegian bokmål translation by
+ Geir Helland.
+ * fr.po: Updated French translation by
+ Jean-Philippe Guérard.
+
+2004-11-18 Jordi Mallach <jordi@gnu.org>
+
+ * fr.po: Updated French translation by
+ Jean-Philippe Guérard.
+
+2004-11-18 Jordi Mallach <jordi@gnu.org>
+
+ * ms.po: Updated Malay translation by
+ Sharuzzaman Ahmat Raslan.
+
+2004-10-07 Jordi Mallach <jordi@gnu.org>
+
+ * eu.po: Updated Basque translation by
+ Mikel Olasagasti.
+
+2004-08-31 Jordi Mallach <jordi@gnu.org>
+
+ * es.po: Updated Spanish translation by
+ Ricardo Javier Cárdenes Medina.
+
+2004-08-31 Jordi Mallach <jordi@gnu.org>
+
+ * fr.po: Updated Catalan translation by
+ Jean-Philippe Guérard.
+
+2004-08-27 Jordi Mallach <jordi@gnu.org>
+
+ * ca.po: Updated Catalan translation.
+ * de.po: Updated German translation by Michael Piefel.
+
+2004-06-01 Jordi Mallach <jordi@gnu.org>
+
+ * zh_TW.po: Added Traditional Chinese translation by
+ CHAO Wei-Lun <chaoweilun@pcmail.com.tw>.
+ * LINGUAS: Added "zh_TW".
+
+2004-02-24 Jordi Mallach <jordi@gnu.org>
+
+ * ms.po: Updated Malay translation by Sharuzzaman Ahmat Raslan.
+
+2003-11-25 Jordi Mallach <jordi@gnu.org>
+
+ * ro.po: Updated Romanian translation by Laurentiu Buzdugan.
+
+2003-11-06 Jordi Mallach <jordi@gnu.org>
+
+ * sr.po: Added Serbian translation by Danilo Segan <dsegan@gmx.net>.
+ * LINGUAS: Added "sr" (Serbian), and alphabetize.
+ * ChangeLog: Recoded as UTF-8.
+
+2003-10-30 Jordi Mallach <jordi@gnu.org>
+
+ * fi.po: Patch from Martin-Eric Racine <q-funk@pp.fishpool.fi>
+ to accept "Yy" and "Nn" as well as the Finnish letters in Yes/No
+ prompts.
+
+2003-10-18 Jordi Mallach <jordi@gnu.org>
+
+ * ca.po: Updated Catalan translation.
+
+2003-09-12 Jordi Mallach <jordi@gnu.org>
+
+ * POTFILES.in: Updated path to sources.
+
+2003-09-01 Jordi Mallach <jordi@gnu.org>
+
+ * fr.po: Updated French translation by Jean-Philippe Guérard.
+
+2003-08-17 Jordi Mallach <jordi@gnu.org>
+
+ * tr.po: Updated Turkish translation by A. Murat EREN.
+
+2003-08-05 Jordi Mallach <jordi@gnu.org>
+
+ * ca.po: Updated Catalan translation.
+
+2003-06-11 Jordi Mallach <jordi@gnu.org>
+
+ * nb.po: Updated Norwegian bokmål translation by Geir Helland.
+
+2003-06-10 Jordi Mallach <jordi@gnu.org>
+
+ * fr.po: Updated French translation by Jean-Philippe Guérard.
+
+2003-06-02 Jordi Mallach <jordi@gnu.org>
+
+ * de.po: Updated German translation by Michael Piefel.
+
+2003-05-06 Jordi Mallach <jordi@gnu.org>
+
+ * ms.po: Updated Malay translation by Sharuzzaman Ahmat Raslan.
+
+2003-04-24 Jordi Mallach <jordi@gnu.org>
+
+ * ro.po: New Romanian translation by Laurentiu Buzdugan.
+ * id.po: Updated Indonesian translation by Tedi Heriyanto.
+ * LINGUAS: Added "ro" (Romanian).
+
+2003-04-12 Jordi Mallach <jordi@gnu.org>
+
+ * ms.po: Updated Malay translation by Sharuzzaman Ahmat Raslan.
+
+2003-04-04 Jordi Mallach <jordi@gnu.org>
+
+ * fr.po: Updated French translation by Jean-Philippe Guérard.
+
+2003-03-17 Jordi Mallach <jordi@gnu.org>
+
+ * ms.po: Updated Malay translation by Sharuzzaman Ahmat Raslan.
+
+2003-03-10 Jordi Mallach <jordi@gnu.org>
+
+ * da.po: Updated Danish translation by Keld Simonsen.
+
+2003-03-06 Jordi Mallach <jordi@gnu.org>
+
+ * ms.po: Updated Malay translation by Sharuzzaman Ahmat Raslan.
+ * id.po: Updated Indonesian translation by Tedi Heriyanto.
+
+2003-02-23 Jordi Mallach <jordi@gnu.org>
+
+ * nl.po: Updated Dutch translation by Guus Sliepen.
+
+2003-02-19 Jordi Mallach <jordi@gnu.org>
+
+ * fi.po: Updated Finnish translation by Kalle Olavi Niemitalo.
+ * es.po: Updated Spanish translation by Ricardo Javier Cárdenes
+ Medina.
+
+2003-02-17 Jordi Mallach <jordi@gnu.org>
+
+ * de.po: Updated German translation by Michael Piefel.
+ * ru.po: Updated Russian translation by Sergey A. Ribalchenko.
+ * uk.po: Updated Ukrainian translation by Sergey A. Ribalchenko.
+
+2003-02-16 Jordi Mallach <jordi@gnu.org>
+
+ * gl.po: Updated Galician translation by Jacobo Tarrío.
+ * fr.po: Updated French translation by Jean-Philippe Guérard.
+
+2003-02-15 Jordi Mallach <jordi@gnu.org>
+
+ * fr.po: Updated French translation by Jean-Philippe Guérard.
+ * nl.po: Updated Dutch translation by Guus Sliepen.
+ * sv.po: Updated Swedish translation by Christian Rose.
+ * ca.po: Updated Catalan translation.
+
+2003-02-13 Jordi Mallach <jordi@gnu.org>
+
+ * ru.po: Updated Russian translation from Sergey A. Ribalchenko.
+
+2003-02-10 Jordi Mallach <jordi@gnu.org>
+
+ * Makevars (XGETTEXT_OPTIONS): Added --keyword=P_:1,2.
+ * update.pl: likewise.
+ * fi.po: Added Plural-Forms: header.
+
+2003-02-10 Jordi Mallach <jordi@gnu.org>
+
+ * fi.po: Updated Finnish translation by Kalle Kivimaa and
+ Kalle Olavi Niemitalo.
+
+2003-02-08 Chris Allegretta <chrisa@asty.org>
+
+ * it.po: Fix broken format string in translation.
+
+2003-02-08 Jordi Mallach <jordi@gnu.org>
+
+ * it.po: Updated Italian translation by Marco Colombo.
+ * gl.po: Updated Galician translation by Jacobo Tarrío.
+ * es.po: Updated Spanish translation by Ricardo Javier Cárdenes
+ Medina.
+
+2003-02-06 Jordi Mallach <jordi@gnu.org>
+
+ * pl.po: Updated Polish translation by Wojciech Kotwica.
+ * sv.po: Updated Swedish translation by Christian Rose.
+
+2003-02-04 Jordi Mallach <jordi@gnu.org>
+
+ * ca.po: Updated Catalan translation.
+ * fr.po: Updated French translation by Jean-Philippe Guérard.
+ * uk.po: Updated Ukrainian translation by Sergey A. Ribalchenko.
+ * de.po: Updated German translation by Michael Piefel.
+
+2003-01-27 Jordi Mallach <jordi@gnu.org>
+
+ * es.po: Updated translation by Ricardo Javier Cárdenes Medina.
+
+2002-01-26 Jordi Mallach <jordi@gnu.org>
+
+ * pl.po: Updated translation by Wojciech Kotwica.
+
+2002-01-25 Jordi Mallach <jordi@gnu.org>
+
+ * gl.po: Updated translation by Jacobo Tarrío.
+
+2002-01-22 Jordi Mallach <jordi@gnu.org>
+
+ * de.po: Updated translation by Michael Piefel.
+
+2003-01-21 Jordi Mallach <jordi@gnu.org>
+
+ * fr.po: Updated translation by Jean-Philippe Guérard.
+ * ms.po: Updated translation by Sharuzzaman Ahmat Raslan.
+ * uk.po: Updated translation by Sergey A. Ribalchenko.
+
+2003-01-18 Jordi Mallach <jordi@gnu.org>
+
+ * fr.po: Updated translation by Jean-Philippe Guérard.
+ * sv.po: Updated translation by Christian Rose.
+ * nl.po: Updated translation by Guus Sliepen.
+ * ca.po: Updated translation.
+
+2003-01-15 Jordi Mallach <jordi@gnu.org>
+
+ * Makefile.in.in: Removed, generated by autopoint.
+ * Rules-quot: Likewise.
+ * boldquot.sed: Likewise.
+ * en@boldquot.header: Likewise.
+ * en@quot.header: Likewise.
+ * insert-header.sin: Likewise.
+ * quot.sed: Likewise.
+ * remove-potcdate.sin: Likewise.
+
+2003-01-15 Jordi Mallach <jordi@gnu.org>
+
+ * LINGUAS: New file, exported values from configure.ac's ALL_LINGUAS.
+ * it.po: Updated translation by Marco Colombo.
+ * eu.po: New Basque translation by Peio Ziarsolo.
+
+2002-12-14 Jordi Mallach <jordi@sindominio.net>
+
+ * fr.po: Updated translation by Jean-Philippe Guérard.
+ * tr.po: New Turkish translation by Doruk Fisek.
+
+2002-11-10 Jordi Mallach <jordi@sindominio.net>
+
+ * uk.po: Updated translation by Sergey A. Ribalchenko.
+ * da.po: Updated translation by Keld Simonsen.
+
+2002-11-05 Jordi Mallach <jordi@sindominio.net>
+
+ * ms.po: Updated translation by Sharuzzaman Ahmat Raslan.
+
+2002-11-03 Jordi Mallach <jordi@sindominio.net>
+
+ * sv.po: Updated translation by Christian Rose.
+ * pl.po: Updated translation by Wojciech Kotwica.
+
+2002-10-29 Jordi Mallach <jordi@sindominio.net>
+
+ * id.po: Updated translation by Tedi Heriyanto.
+ * fr.po: Updated translation by Jean-Philippe Guérard.
+
+2002-10-27 Jordi Mallach <jordi@sindominio.net>
+
+ * fr.po: Updated translation by Jean-Philippe Guérard.
+
+2002-10-26 Jordi Mallach <jordi@sindominio.net>
+
+ * es.po: Updated translation by Ricardo Javier Cárdenes Medina.
+
+2002-10-26 Jordi Mallach <jordi@sindominio.net>
+
+ * gl.po: Updated translation by Jacobo Tarrío.
+ * sv.po: Updated translation by Christian Rose.
+ * de.po: Updated translation by Michael Piefel.
+ * fr.po: Updated translation by Jean-Philippe Guérard.
+ * ca.po: Updated translation.
+
+2002-10-17 Jordi Mallach <jordi@sindominio.net>
+
+ * de.po: Updated translation by Michel Piefel.
+
+2002-10-14 Jordi Mallach <jordi@sindominio.net>
+
+ * fr.po: Updated translation by Jean-Philippe Guérard.
+
+2002-10-13 Jordi Mallach <jordi@sindominio.net>
+
+ * es.po: Updated translation by Ricardo Javier Cárdenes Medina.
+
+2002-10-08 Jordi Mallach <jordi@sindominio.net>
+
+ * id.po: Updated translation by Tedi Heriyanto.
+ * ms.po: Updated translation by Sharuzzaman Ahmat Raslan.
+
+2002-10-07 Jordi Mallach <jordi@sindominio.net>
+
+ * de.po: Updated translation by Michel Piefel.
+
+2002-10-07 Jordi Mallach <jordi@sindominio.net>
+
+ * ca.po: Updated translation.
+
+2002-10-07 Jordi Mallach <jordi@sindominio.net>
+
+ * sv.po: Updated translation by Christian Rose.
+ * gl.po: Updated translation by Jacobo Tarrío.
+ * pl.po: Updated translation by Wojciech Kotwica.
+
+2002-09-08 Jordi Mallach <jordi@sindominio.net>
+
+ * ms.po: Updated translation by Sharuzzaman Ahmat Raslan.
+
+2002-09-08 Jordi Mallach <jordi@sindominio.net>
+
+ * fr.po: Updated translation by Jean-Philippe Guérard.
+ * da.po: Updated translation by Keld Simonsen.
+
+2002-08-19 Jordi Mallach <jordi@sindominio.net>
+
+ * de.po: Updated translation by Michael Piefel.
+ * ms.po: Updated translation by Sharuzzaman Ahmat Raslan.
+
+2002-07-31 Jordi Mallach <jordi@sindominio.net>
+
+ * gl.po: Updated translation by Jacobo Tarrío.
+
+2002-07-31 Jordi Mallach <jordi@sindominio.net>
+
+ * es.po: Updated translation by Ricardo Javier Cárdenes Medina.
+
+2002-07-31 Jordi Mallach <jordi@sindominio.net>
+
+ * fr.po: Updated translation by Jean-Philippe Guérard.
+
+2002-07-30 Jordi Mallach <jordi@sindominio.net>
+
+ * pl.po: Updated translation by Wojciech Kotwica.
+ * sv.po: Upadted translation by Christian Rose.
+
+2002-07-29 Jordi Mallach <jordi@sindominio.net>
+
+ * ca.po: Updated translation.
+
+2002-07-29 Jordi Mallach <jordi@sindominio.net>
+
+ * sv.po: Updated translation by Christian Rose.
+
+2002-07-27 Jordi Mallach <jordi@sindominio.net>
+
+ * pt_BR.po: New Brazilian Portuguese translation by
+ Claudio Neves.
+
+2002-07-25 Jordi Mallach <jordi@sindominio.net>
+
+ * id.po: Updated translation by Tedi Heriyanto.
+
+2002-07-09 Jordi Mallach <jordi@sindominio.net>
+
+ * de.po: Updated translation by Michael Piefel.
+
+2002-07-07 Jordi Mallach <jordi@sindominio.net>
+
+ * da.po: Updated translation by Keld Simonsen.
+
+2002-07-03 Jordi Mallach <jordi@sindominio.net>
+
+ * ms.po: New Bahasa Melayu translation by
+ Sharuzzaman Ahmat Raslan.
+
+2002-06-03 gettextize <bug-gnu-gettext@gnu.org>
+
+ * Makefile.in.in: Upgrade to gettext-0.11.2.
+ * Rules-quot: New file, from gettext-0.11.2.
+ * boldquot.sed: New file, from gettext-0.11.2.
+ * en@boldquot.header: New file, from gettext-0.11.2.
+ * en@quot.header: New file, from gettext-0.11.2.
+ * insert-header.sin: New file, from gettext-0.11.2.
+ * quot.sed: New file, from gettext-0.11.2.
+ * remove-potcdate.sin: New file, from gettext-0.11.2.
+
+2002-05-13 Jordi Mallach <jordi@sindominio.net>
+
+ * fr.po: Updated translation by Jean-Philippe Guérard.
+ * de.po: Updated translation by Michael Piefel.
+
+2002-05-13 Jordi Mallach <jordi@sindominio.net>
+
+ * it.po: Updated translation by Marco Colombo.
+ * gl.po: Updated translation by Jacobo Tarrío.
+ * ca.po: Updated translation.
+ * es.po: Updated translation.
+
+2002-05-13 Jordi Mallach <jordi@sindominio.net>
+
+ * sv.po: Updated translation by Christian Rose.
+
+2002-05-05 Jordi Mallach <jordi@sindominio.net>
+
+ * sv.po: Updated translation by Christian Rose.
+
+2002-04-25 Jordi Mallach <jordi@sindominio.net>
+
+ * id.po: Updated translation by Tedi Heriyanto.
+
+2002-04-19 Jordi Mallach <jordi@sindominio.net>
+
+ * ru.po: Updated translation by Sergey A. Ribalchenko.
+ * uk.po: Updated translation by Sergey A. Ribalchenko.
+
+2002-04-13 Jordi Mallach <jordi@sindominio.net>
+
+ * it.po: Updated translation by Marco Colombo.
+
+2002-04-13 Jordi Mallach <jordi@sindominio.net>
+
+ * nl.po: Updated translation by Guus Sliepen.
+
+2002-04-10 Jordi Mallach <jordi@sindominio.net>
+
+ * sv.po: Updated translation by Christian Rose.
+
+2002-04-05 Jordi Mallach <jordi@sindominio.net>
+
+ * gl.po: Updated translation by Jacobo Tarrio.
+ * de.po: Updated translation by Michael Piefel.
+ * fr.po: Updated translation by Jean-Philippe Guérard.
+ * ca.po: Updated.
+ * es.po: Updated.
+
+2002-03-29 Jordi Mallach <jordi@sindominio.net>
+
+ * da.po: Updated translation by Keld Simonsen.
+
+2002-03-27 Jordi Mallach <jordi@sindominio.net>
+
+ * it.po: Updated translation by Marco Colombo.
+
+2002-03-25 Jordi Mallach <jordi@sindominio.net>
+
+ * id.po: Updated translation by Tedi Heriyanto.
+
+2002-03-17 Jordi Mallach <jordi@sindominio.net>
+
+ * fr.po: Updated translation by Jean-Philippe Guérard.
+
+2002-03-15 Jordi Mallach <jordi@sindominio.net>
+
+ * pl.po: Updated translation by Wojciech Kotwica.
+
+2002-03-14 Jordi Mallach <jordi@sindominio.net>
+
+ * uk.po, ru.po: Updated translations by Sergey A.
+ Ribalchenko.
+
+2002-03-12 Jordi Mallach <jordi@sindominio.net>
+
+ * ca.po: Updated to current CVS.
+ * es.po: Updated to current CVS.
+ * gl.po: Updated translation to current CVS by Jacobo Tarrio.
+
+2002-03-12 Jordi Mallach <jordi@sindominio.net>
+
+ * gl.po: Updated translation by Jacobo Tarrio.
+
+2002-03-11 Jordi Mallach <jordi@sindominio.net>
+
+ * fr.po: Updated translation by Jean-Philippe Guérard.
+
+2002-03-09 Jordi Mallach <jordi@sindominio.net>
+
+ * id.po: Updated translation by Tedi Heriyanto.
+ * ca.po: Updated.
+ * es.po: Updated.
+
+2002-03-07 Jordi Mallach <jordi@sindominio.net>
+
+ * sv.po: Updated translation by Christian Rose.
+ * de.po: Updated translation by Michael Piefel.
+
+2002-03-05 Jordi Mallach <jordi@sindominio.net>
+
+ * pl.po: Updated translation by Wojciech Kotwica.
+
+2002-02-20 Jordi Mallach <jordi@sindominio.net>
+
+ * nl.po: Updated translation by Guus Sliepen.
+
+2002-02-15 Jordi Mallach <jordi@sindominio.net>
+
+ * nb.po: Updated translation by Stig E Sandoe.
+
+2002-02-15 Jordi Mallach <jordi@sindominio.net>
+
+ * nb.po: Updated translation by Stig E Sandoe.
+
+2002-02-14 Jordi Mallach <jordi@sindominio.net>
+
+ * da.po: Updated translation by Keld Simonsen.
+
+2002-02-10 Jordi Mallach <jordi@sindominio.net>
+
+ * hu.po: Updated translation by Gergely Nagy.
+
+2002-02-07 Jordi Mallach <jordi@sindominio.net>
+
+ * uk.po, ru.po: Updated translations by Sergey A.
+ Ribalchenko.
+
+2002-02-06 Jordi Mallach <jordi@sindominio.net>
+
+ * hu.po: Updated translation by Gergely Nagy.
+
+2002-02-06 Jordi Mallach <jordi@sindominio.net>
+
+ * cs.po: Incomplete update by Václav Haisman.
+
+2002-01-27 Jordi Mallach <jordi@sindominio.net>
+
+ * it.po: Updated translation by Marco Colombo.
+
+2002-01-26 Jordi Mallach <jordi@sindominio.net>
+
+ * fr.po: Updated translation by Jean-Philippe Guérard.
+ * nn.po: Updated translation by Kjetil Torgrim Homme.
+ * de.po: Updated translation by Michael Piefel.
+
+2002-01-25 Jordi Mallach <jordi@sindominio.net>
+
+ * sv.po: Updated translation by Christian Rose.
+ * fr.po: Updated translation by Jean-Philippe Guérard.
+
+2002-01-25 Jordi Mallach <jordi@sindominio.net>
+
+ * ca.po: Updated.
+ * es.po: Updated.
+
+2002-01-23 Jordi Mallach <jordi@sindominio.net>
+
+ * ca.po: Updated.
+ * es.po: Updated.
+
+2002-01-19 gettextize <bug-gnu-utils@gnu.org>
+
+ * Makefile.in.in: Upgrade to gettext-0.10.40.
+ * cat-id-tbl.c: Remove file.
+ * stamp-cat-id: Remove file.
+
+2002-01-19 Jordi Mallach <jordi@sindominio.net>
+
+ * ca.po: Updated.
+ * es.po: Updated.
+
+2002-01-19 Jordi Mallach <jordi@sindominio.net>
+
+ * da.po: Updated translation by Keld Simonsen.
+
+2002-01-17 Jordi Mallach <jordi@sindominio.net>
+
+ * no.po: Removed, replaced by nn.po.
+ * nn.po: Updated translation by Kjetil Torgrim Homme.
+ * nb.po: New Norwegian bokmål translation by Stig E Sandoe.
+
+2002-01-12 Jordi Mallach <jordi@sindominio.net>
+
+ * fr.po: Updated translation by Jean-Philippe Guérard.
+
+2002-01-10 Jordi Mallach <jordi@sindominio.net>
+
+ * fr.po: Updated translation by Jean-Philippe Guérard.
+
+2002-01-08 Jordi Mallach <jordi@sindominio.net>
+
+ * ru.po, uk.po: Updated translations by Sergey A.
+ Ribalchenko.
+ * fr.po: Updated translation by Jean-Philippe Guérard.
+
+2002-01-07 Jordi Mallach <jordi@sindominio.net>
+
+ * de.po: Updated translation by Michael Piefel.
+
+2002-01-07 Jordi Mallach <jordi@sindominio.net>
+
+ * sv.po: Updated translation by Christian Rose.
+
+2002-01-07 Jordi Mallach <jordi@sindominio.net>
+
+ * ca.po: Updated.
+ * es.po: Updated.
+
+
+$Id: ChangeLog 4195 2007-12-09 17:12:03Z jordi $
diff --git a/po/LINGUAS b/po/LINGUAS
new file mode 100644
index 0000000..319e869
--- /dev/null
+++ b/po/LINGUAS
@@ -0,0 +1,2 @@
+# List of available languages.
+bg ca cs da de es eu fi fr ga gl hu id it ms nb nl nn pl pt_BR ro ru rw sr sv tr uk vi zh_CN zh_TW
diff --git a/po/Makefile.in.in b/po/Makefile.in.in
new file mode 100644
index 0000000..ada8bb4
--- /dev/null
+++ b/po/Makefile.in.in
@@ -0,0 +1,317 @@
+# Makefile for PO directory in any package using GNU gettext.
+# Copyright (C) 1995-1997, 2000-2002 by Ulrich Drepper <drepper@gnu.ai.mit.edu>
+#
+# This file can be copied and used freely without restrictions. It can
+# be used in projects which are not available under the GNU General Public
+# License but which still want to provide support for the GNU gettext
+# functionality.
+# Please note that the actual code of GNU gettext is covered by the GNU
+# General Public License and is *not* in the public domain.
+
+PACKAGE = @PACKAGE@
+VERSION = @VERSION@
+
+SHELL = /bin/sh
+@SET_MAKE@
+
+srcdir = @srcdir@
+top_srcdir = @top_srcdir@
+VPATH = @srcdir@
+
+prefix = @prefix@
+exec_prefix = @exec_prefix@
+datadir = @datadir@
+localedir = $(datadir)/locale
+gettextsrcdir = $(datadir)/gettext/po
+
+INSTALL = @INSTALL@
+INSTALL_DATA = @INSTALL_DATA@
+MKINSTALLDIRS = @MKINSTALLDIRS@
+mkinstalldirs = $(SHELL) `case "$(MKINSTALLDIRS)" in /*) echo "$(MKINSTALLDIRS)" ;; *) echo "$(top_builddir)/$(MKINSTALLDIRS)" ;; esac`
+
+GMSGFMT = @GMSGFMT@
+MSGFMT = @MSGFMT@
+XGETTEXT = @XGETTEXT@
+MSGMERGE = msgmerge
+MSGMERGE_UPDATE = @MSGMERGE@ --update
+MSGINIT = msginit
+MSGCONV = msgconv
+MSGFILTER = msgfilter
+
+POFILES = @POFILES@
+GMOFILES = @GMOFILES@
+UPDATEPOFILES = @UPDATEPOFILES@
+DUMMYPOFILES = @DUMMYPOFILES@
+DISTFILES.common = Makefile.in.in Makevars remove-potcdate.sin \
+$(DISTFILES.common.extra1) $(DISTFILES.common.extra2) $(DISTFILES.common.extra3)
+DISTFILES = $(DISTFILES.common) POTFILES.in $(DOMAIN).pot \
+$(POFILES) $(GMOFILES) \
+$(DISTFILES.extra1) $(DISTFILES.extra2) $(DISTFILES.extra3)
+
+POTFILES = \
+
+CATALOGS = @CATALOGS@
+
+# Makevars gets inserted here. (Don't remove this line!)
+
+.SUFFIXES:
+.SUFFIXES: .po .gmo .mo .sed .sin .nop .po-update
+
+.po.mo:
+ @echo "$(MSGFMT) -c -o $@ $<"; \
+ $(MSGFMT) -c -o t-$@ $< && mv t-$@ $@
+
+.po.gmo:
+ @lang=`echo $* | sed -e 's,.*/,,'`; \
+ test "$(srcdir)" = . && cdcmd="" || cdcmd="cd $(srcdir) && "; \
+ echo "$${cdcmd}rm -f $${lang}.gmo && $(GMSGFMT) -c --statistics -o $${lang}.gmo $${lang}.po"; \
+ cd $(srcdir) && rm -f $${lang}.gmo && $(GMSGFMT) -c --statistics -o t-$${lang}.gmo $${lang}.po && mv t-$${lang}.gmo $${lang}.gmo
+
+.sin.sed:
+ sed -e '/^#/d' $< > t-$@
+ mv t-$@ $@
+
+
+all: all-@USE_NLS@
+
+all-yes: $(CATALOGS)
+all-no:
+
+# Note: Target 'all' must not depend on target '$(DOMAIN).pot-update',
+# otherwise packages like GCC can not be built if only parts of the source
+# have been downloaded.
+
+$(DOMAIN).pot-update: $(POTFILES) $(srcdir)/POTFILES.in remove-potcdate.sed
+ $(XGETTEXT) --default-domain=$(DOMAIN) --directory=$(top_srcdir) \
+ --add-comments=TRANSLATORS: $(XGETTEXT_OPTIONS) \
+ --files-from=$(srcdir)/POTFILES.in \
+ --copyright-holder='$(COPYRIGHT_HOLDER)'
+ test ! -f $(DOMAIN).po || { \
+ if test -f $(srcdir)/$(DOMAIN).pot; then \
+ sed -f remove-potcdate.sed < $(srcdir)/$(DOMAIN).pot > $(DOMAIN).1po && \
+ sed -f remove-potcdate.sed < $(DOMAIN).po > $(DOMAIN).2po && \
+ if cmp $(DOMAIN).1po $(DOMAIN).2po >/dev/null 2>&1; then \
+ rm -f $(DOMAIN).1po $(DOMAIN).2po $(DOMAIN).po; \
+ else \
+ rm -f $(DOMAIN).1po $(DOMAIN).2po $(srcdir)/$(DOMAIN).pot && \
+ mv $(DOMAIN).po $(srcdir)/$(DOMAIN).pot; \
+ fi; \
+ else \
+ mv $(DOMAIN).po $(srcdir)/$(DOMAIN).pot; \
+ fi; \
+ }
+
+$(srcdir)/$(DOMAIN).pot:
+ $(MAKE) $(DOMAIN).pot-update
+
+$(POFILES): $(srcdir)/$(DOMAIN).pot
+ @lang=`echo $@ | sed -e 's,.*/,,' -e 's/\.po$$//'`; \
+ test "$(srcdir)" = . && cdcmd="" || cdcmd="cd $(srcdir) && "; \
+ echo "$${cdcmd}$(MSGMERGE_UPDATE) $${lang}.po $(DOMAIN).pot"; \
+ cd $(srcdir) && $(MSGMERGE_UPDATE) $${lang}.po $(DOMAIN).pot
+
+
+install: install-exec install-data
+install-exec:
+install-data: install-data-@USE_NLS@
+ if test "$(PACKAGE)" = "gettext"; then \
+ $(mkinstalldirs) $(DESTDIR)$(gettextsrcdir); \
+ for file in $(DISTFILES.common); do \
+ $(INSTALL_DATA) $(srcdir)/$$file \
+ $(DESTDIR)$(gettextsrcdir)/$$file; \
+ done; \
+ else \
+ : ; \
+ fi
+install-data-no: all
+install-data-yes: all
+ $(mkinstalldirs) $(DESTDIR)$(datadir)
+ @catalogs='$(CATALOGS)'; \
+ for cat in $$catalogs; do \
+ cat=`basename $$cat`; \
+ lang=`echo $$cat | sed -e 's/\.gmo$$//'`; \
+ dir=$(localedir)/$$lang/LC_MESSAGES; \
+ $(mkinstalldirs) $(DESTDIR)$$dir; \
+ if test -r $$cat; then realcat=$$cat; else realcat=$(srcdir)/$$cat; fi; \
+ $(INSTALL_DATA) $$realcat $(DESTDIR)$$dir/$(DOMAIN).mo; \
+ echo "installing $$realcat as $(DESTDIR)$$dir/$(DOMAIN).mo"; \
+ for lc in '' $(EXTRA_LOCALE_CATEGORIES); do \
+ if test -n "$$lc"; then \
+ if (cd $(DESTDIR)$(localedir)/$$lang && LC_ALL=C ls -l -d $$lc 2>/dev/null) | grep ' -> ' >/dev/null; then \
+ link=`cd $(DESTDIR)$(localedir)/$$lang && LC_ALL=C ls -l -d $$lc | sed -e 's/^.* -> //'`; \
+ mv $(DESTDIR)$(localedir)/$$lang/$$lc $(DESTDIR)$(localedir)/$$lang/$$lc.old; \
+ mkdir $(DESTDIR)$(localedir)/$$lang/$$lc; \
+ (cd $(DESTDIR)$(localedir)/$$lang/$$lc.old && \
+ for file in *; do \
+ if test -f $$file; then \
+ ln -s ../$$link/$$file $(DESTDIR)$(localedir)/$$lang/$$lc/$$file; \
+ fi; \
+ done); \
+ rm -f $(DESTDIR)$(localedir)/$$lang/$$lc.old; \
+ else \
+ if test -d $(DESTDIR)$(localedir)/$$lang/$$lc; then \
+ :; \
+ else \
+ rm -f $(DESTDIR)$(localedir)/$$lang/$$lc; \
+ mkdir $(DESTDIR)$(localedir)/$$lang/$$lc; \
+ fi; \
+ fi; \
+ rm -f $(DESTDIR)$(localedir)/$$lang/$$lc/$(DOMAIN).mo; \
+ ln -s ../LC_MESSAGES/$(DOMAIN).mo $(DESTDIR)$(localedir)/$$lang/$$lc/$(DOMAIN).mo 2>/dev/null || \
+ ln $(DESTDIR)$(localedir)/$$lang/LC_MESSAGES/$(DOMAIN).mo $(DESTDIR)$(localedir)/$$lang/$$lc/$(DOMAIN).mo 2>/dev/null || \
+ cp -p $(DESTDIR)$(localedir)/$$lang/LC_MESSAGES/$(DOMAIN).mo $(DESTDIR)$(localedir)/$$lang/$$lc/$(DOMAIN).mo; \
+ echo "installing $$realcat link as $(DESTDIR)$(localedir)/$$lang/$$lc/$(DOMAIN).mo"; \
+ fi; \
+ done; \
+ done
+
+install-strip: install
+
+installdirs: installdirs-exec installdirs-data
+installdirs-exec:
+installdirs-data: installdirs-data-@USE_NLS@
+ if test "$(PACKAGE)" = "gettext"; then \
+ $(mkinstalldirs) $(DESTDIR)$(gettextsrcdir); \
+ else \
+ : ; \
+ fi
+installdirs-data-no:
+installdirs-data-yes:
+ $(mkinstalldirs) $(DESTDIR)$(datadir)
+ @catalogs='$(CATALOGS)'; \
+ for cat in $$catalogs; do \
+ cat=`basename $$cat`; \
+ lang=`echo $$cat | sed -e 's/\.gmo$$//'`; \
+ dir=$(localedir)/$$lang/LC_MESSAGES; \
+ $(mkinstalldirs) $(DESTDIR)$$dir; \
+ for lc in '' $(EXTRA_LOCALE_CATEGORIES); do \
+ if test -n "$$lc"; then \
+ if (cd $(DESTDIR)$(localedir)/$$lang && LC_ALL=C ls -l -d $$lc 2>/dev/null) | grep ' -> ' >/dev/null; then \
+ link=`cd $(DESTDIR)$(localedir)/$$lang && LC_ALL=C ls -l -d $$lc | sed -e 's/^.* -> //'`; \
+ mv $(DESTDIR)$(localedir)/$$lang/$$lc $(DESTDIR)$(localedir)/$$lang/$$lc.old; \
+ mkdir $(DESTDIR)$(localedir)/$$lang/$$lc; \
+ (cd $(DESTDIR)$(localedir)/$$lang/$$lc.old && \
+ for file in *; do \
+ if test -f $$file; then \
+ ln -s ../$$link/$$file $(DESTDIR)$(localedir)/$$lang/$$lc/$$file; \
+ fi; \
+ done); \
+ rm -f $(DESTDIR)$(localedir)/$$lang/$$lc.old; \
+ else \
+ if test -d $(DESTDIR)$(localedir)/$$lang/$$lc; then \
+ :; \
+ else \
+ rm -f $(DESTDIR)$(localedir)/$$lang/$$lc; \
+ mkdir $(DESTDIR)$(localedir)/$$lang/$$lc; \
+ fi; \
+ fi; \
+ fi; \
+ done; \
+ done
+
+# Define this as empty until I found a useful application.
+installcheck:
+
+uninstall: uninstall-exec uninstall-data
+uninstall-exec:
+uninstall-data: uninstall-data-@USE_NLS@
+ if test "$(PACKAGE)" = "gettext"; then \
+ for file in $(DISTFILES.common); do \
+ rm -f $(DESTDIR)$(gettextsrcdir)/$$file; \
+ done; \
+ else \
+ : ; \
+ fi
+uninstall-data-no:
+uninstall-data-yes:
+ catalogs='$(CATALOGS)'; \
+ for cat in $$catalogs; do \
+ cat=`basename $$cat`; \
+ lang=`echo $$cat | sed -e 's/\.gmo$$//'`; \
+ for lc in LC_MESSAGES $(EXTRA_LOCALE_CATEGORIES); do \
+ rm -f $(DESTDIR)$(localedir)/$$lang/$$lc/$(DOMAIN).mo; \
+ done; \
+ done
+
+check: all
+
+dvi info tags TAGS ID:
+
+mostlyclean:
+ rm -f remove-potcdate.sed
+ rm -f core core.* $(DOMAIN).po $(DOMAIN).1po $(DOMAIN).2po *.new.po
+ rm -fr *.o
+
+clean: mostlyclean
+
+distclean: clean
+ rm -f Makefile Makefile.in POTFILES *.mo
+
+maintainer-clean: distclean
+ @echo "This command is intended for maintainers to use;"
+ @echo "it deletes files that may require special tools to rebuild."
+ rm -f $(GMOFILES)
+
+distdir = $(top_builddir)/$(PACKAGE)-$(VERSION)/$(subdir)
+dist distdir:
+ $(MAKE) update-po
+ @$(MAKE) dist2
+# This is a separate target because 'update-po' must be executed before.
+dist2: $(DISTFILES)
+ dists="$(DISTFILES)"; \
+ if test -f $(srcdir)/ChangeLog; then dists="$$dists ChangeLog"; fi; \
+ if test -f $(srcdir)/LINGUAS; then dists="$$dists LINGUAS"; fi; \
+ for file in $$dists; do \
+ if test -f $$file; then \
+ cp -p $$file $(distdir); \
+ else \
+ cp -p $(srcdir)/$$file $(distdir); \
+ fi; \
+ done
+
+update-po: Makefile
+ $(MAKE) $(DOMAIN).pot-update
+ $(MAKE) $(UPDATEPOFILES)
+ $(MAKE) update-gmo
+
+# General rule for updating PO files.
+
+.nop.po-update:
+ @lang=`echo $@ | sed -e 's/\.po-update$$//'`; \
+ if test "$(PACKAGE)" = "gettext"; then PATH=`pwd`/../src:$$PATH; fi; \
+ tmpdir=`pwd`; \
+ echo "$$lang:"; \
+ test "$(srcdir)" = . && cdcmd="" || cdcmd="cd $(srcdir) && "; \
+ echo "$${cdcmd}$(MSGMERGE) $$lang.po $(DOMAIN).pot -o $$lang.new.po"; \
+ cd $(srcdir); \
+ if $(MSGMERGE) $$lang.po $(DOMAIN).pot -o $$tmpdir/$$lang.new.po; then \
+ if cmp $$lang.po $$tmpdir/$$lang.new.po >/dev/null 2>&1; then \
+ rm -f $$tmpdir/$$lang.new.po; \
+ else \
+ if mv -f $$tmpdir/$$lang.new.po $$lang.po; then \
+ :; \
+ else \
+ echo "msgmerge for $$lang.po failed: cannot move $$tmpdir/$$lang.new.po to $$lang.po" 1>&2; \
+ exit 1; \
+ fi; \
+ fi; \
+ else \
+ echo "msgmerge for $$lang.po failed!" 1>&2; \
+ rm -f $$tmpdir/$$lang.new.po; \
+ fi
+
+$(DUMMYPOFILES):
+
+update-gmo: Makefile $(GMOFILES)
+ @:
+
+Makefile: Makefile.in.in $(top_builddir)/config.status POTFILES.in
+ cd $(top_builddir) \
+ && CONFIG_FILES=$(subdir)/$@.in CONFIG_HEADERS= \
+ $(SHELL) ./config.status
+
+force:
+
+# Tell versions [3.59,3.63) of GNU make not to export all variables.
+# Otherwise a system limit (for SysV at least) may be exceeded.
+.NOEXPORT:
diff --git a/po/Makevars b/po/Makevars
new file mode 100644
index 0000000..3796adb
--- /dev/null
+++ b/po/Makevars
@@ -0,0 +1,25 @@
+# Makefile variables for PO directory in any package using GNU gettext.
+
+# Usually the message domain is the same as the package name.
+DOMAIN = $(PACKAGE)
+
+# These two variables depend on the location of this directory.
+subdir = po
+top_builddir = ..
+
+# These options get passed to xgettext.
+XGETTEXT_OPTIONS = --keyword=_ --keyword=N_ --keyword=P_:1,2
+
+# This is the copyright holder that gets inserted into the header of the
+# $(DOMAIN).pot file. Set this to the copyright holder of the surrounding
+# package. (Note that the msgstr strings, extracted from the package's
+# sources, belong to the copyright holder of the package.) Translators are
+# expected to transfer the copyright for their translations to this person
+# or entity, or to disclaim their copyright. The empty string stands for
+# the public domain; in this case the translators are expected to disclaim
+# their copyright.
+COPYRIGHT_HOLDER = Free Software Foundation, Inc.
+
+# This is the list of locale categories, beyond LC_MESSAGES, for which the
+# message catalogs shall be used. It is usually empty.
+EXTRA_LOCALE_CATEGORIES =
diff --git a/po/POTFILES.in b/po/POTFILES.in
new file mode 100644
index 0000000..5bfd68b
--- /dev/null
+++ b/po/POTFILES.in
@@ -0,0 +1,14 @@
+# $Id: POTFILES.in 3118 2005-11-09 00:34:52Z dolorous $
+# List of source files containing translatable strings.
+
+src/browser.c
+src/files.c
+src/global.c
+src/help.c
+src/nano.c
+src/prompt.c
+src/rcfile.c
+src/search.c
+src/text.c
+src/utils.c
+src/winio.c
diff --git a/po/Rules-quot b/po/Rules-quot
new file mode 100644
index 0000000..5f46d23
--- /dev/null
+++ b/po/Rules-quot
@@ -0,0 +1,42 @@
+# Special Makefile rules for English message catalogs with quotation marks.
+
+DISTFILES.common.extra1 = quot.sed boldquot.sed en@quot.header en@boldquot.header insert-header.sin Rules-quot
+
+.SUFFIXES: .insert-header .po-update-en
+
+en@quot.po-update: en@quot.po-update-en
+en@boldquot.po-update: en@boldquot.po-update-en
+
+.insert-header.po-update-en:
+ @lang=`echo $@ | sed -e 's/\.po-update-en$$//'`; \
+ if test "$(PACKAGE)" = "gettext"; then PATH=`pwd`/../src:$$PATH; GETTEXTLIBDIR=`cd $(top_srcdir)/src && pwd`; export GETTEXTLIBDIR; fi; \
+ tmpdir=`pwd`; \
+ echo "$$lang:"; \
+ ll=`echo $$lang | sed -e 's/@.*//'`; \
+ LC_ALL=C; export LC_ALL; \
+ cd $(srcdir); \
+ if $(MSGINIT) -i $(DOMAIN).pot --no-translator -l $$ll -o - 2>/dev/null | sed -f $$tmpdir/$$lang.insert-header | $(MSGCONV) -t UTF-8 | $(MSGFILTER) sed -f `echo $$lang | sed -e 's/.*@//'`.sed 2>/dev/null > $$tmpdir/$$lang.new.po; then \
+ if cmp $$lang.po $$tmpdir/$$lang.new.po >/dev/null 2>&1; then \
+ rm -f $$tmpdir/$$lang.new.po; \
+ else \
+ if mv -f $$tmpdir/$$lang.new.po $$lang.po; then \
+ :; \
+ else \
+ echo "creation of $$lang.po failed: cannot move $$tmpdir/$$lang.new.po to $$lang.po" 1>&2; \
+ exit 1; \
+ fi; \
+ fi; \
+ else \
+ echo "creation of $$lang.po failed!" 1>&2; \
+ rm -f $$tmpdir/$$lang.new.po; \
+ fi
+
+en@quot.insert-header: insert-header.sin
+ sed -e '/^#/d' -e 's/HEADER/en@quot.header/g' $(srcdir)/insert-header.sin > en@quot.insert-header
+
+en@boldquot.insert-header: insert-header.sin
+ sed -e '/^#/d' -e 's/HEADER/en@boldquot.header/g' $(srcdir)/insert-header.sin > en@boldquot.insert-header
+
+mostlyclean: mostlyclean-quot
+mostlyclean-quot:
+ rm -f *.insert-header
diff --git a/po/bg.gmo b/po/bg.gmo
new file mode 100644
index 0000000..633c741
--- /dev/null
+++ b/po/bg.gmo
Binary files differ
diff --git a/po/bg.po b/po/bg.po
new file mode 100644
index 0000000..24087de
--- /dev/null
+++ b/po/bg.po
@@ -0,0 +1,2186 @@
+# Bulgarian translation of nano.
+# Copyright (C) 2005 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the nano package.
+# Yavor Doganov <yavor@doganov.org>, 2005.
+# Anton Zinoviev <zinoviev@debian.org>, 2005,2006
+#
+# This file should be sent to translation@iro.umontreal.ca with the
+# following subject line: TP-Robot nano-VERSION.bg.po
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: nano 1.9.99pre0\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2010-11-22 06:34-0500\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-08-25 00:56+0300\n"
+"Last-Translator: Anton Zinoviev <zinoviev@debian.org>\n"
+"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#: src/browser.c:220
+msgid "Go To Directory"
+msgstr "Отиване в директория"
+
+#: src/browser.c:233 src/browser.c:830 src/files.c:860 src/files.c:2048
+#: src/nano.c:1060 src/search.c:220 src/search.c:314 src/search.c:975
+#: src/search.c:1040
+msgid "Cancelled"
+msgstr "Отменено"
+
+#: src/browser.c:266 src/browser.c:314
+#, c-format
+msgid "Can't go outside of %s in restricted mode"
+msgstr "Не може да се излезе от %s в ограничен режим"
+
+#: src/browser.c:277 src/browser.c:324 src/browser.c:347 src/files.c:722
+#: src/files.c:731 src/files.c:1540 src/files.c:1659 src/files.c:1711
+#: src/files.c:1732 src/files.c:1855 src/files.c:2691 src/rcfile.c:568
+#: src/rcfile.c:1204
+#, c-format
+msgid "Error reading %s: %s"
+msgstr "Грешка при четене на %s: %s"
+
+#: src/browser.c:303
+msgid "Can't move up a directory"
+msgstr "Не може да се премине в горната директория"
+
+#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 7
+#. * characters.
+#: src/browser.c:665 src/browser.c:674
+msgid "(dir)"
+msgstr "(дир)"
+
+# TODO: по-добър превод
+#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 12
+#. * characters.
+#: src/browser.c:671
+msgid "(parent dir)"
+msgstr "(родит.дир.)"
+
+#: src/browser.c:801 src/search.c:185
+msgid "Search"
+msgstr "Търсене"
+
+#. TRANSLATORS: This string is just a modifier for the search
+#. * prompt; no grammar is implied.
+#: src/browser.c:805 src/search.c:189
+msgid " [Case Sensitive]"
+msgstr " [Зачитане на малки/големи]"
+
+#. TRANSLATORS: This string is just a modifier for the search
+#. * prompt; no grammar is implied.
+#: src/browser.c:811 src/search.c:195
+msgid " [Regexp]"
+msgstr " [Рег.израз]"
+
+#. TRANSLATORS: This string is just a modifier for the search
+#. * prompt; no grammar is implied.
+#: src/browser.c:817 src/search.c:201
+msgid " [Backwards]"
+msgstr " [Назад]"
+
+#: src/browser.c:909 src/browser.c:917 src/search.c:395
+msgid "Search Wrapped"
+msgstr "Търсене отначало"
+
+#: src/browser.c:1006 src/browser.c:1039 src/search.c:514 src/search.c:517
+#: src/search.c:574 src/search.c:577
+msgid "This is the only occurrence"
+msgstr "Това е единственото съвпадение"
+
+#: src/browser.c:1042 src/search.c:583
+msgid "No current search pattern"
+msgstr "Няма въведен низ за търсене"
+
+#: src/files.c:125
+#, c-format
+msgid "Can't insert file from outside of %s"
+msgstr "Не може да се вмъкне файл извън %s"
+
+#: src/files.c:234
+msgid "No more open file buffers"
+msgstr "Няма повече буфери за отваряне на файлове"
+
+#: src/files.c:250
+#, c-format
+msgid "Switched to %s"
+msgstr "Превключено на %s"
+
+#: src/files.c:251 src/global.c:469 src/winio.c:2168
+msgid "New Buffer"
+msgstr "Нов буфер"
+
+#: src/files.c:633
+#, c-format
+msgid "Read %lu line (Converted from DOS and Mac format)"
+msgid_plural "Read %lu lines (Converted from DOS and Mac format)"
+msgstr[0] "Прочетен %lu ред (конвертиран от DOS и Mac формат)"
+msgstr[1] "Прочетени %lu реда (конвертирани от DOS и Mac формат)"
+
+#: src/files.c:638
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"Read %lu line (Converted from DOS and Mac format - Warning: No write "
+"permission)"
+msgid_plural ""
+"Read %lu lines (Converted from DOS and Mac format - Warning: No write "
+"permission)"
+msgstr[0] "Прочетен %lu ред (конвертиран от DOS и Mac формат)"
+msgstr[1] "Прочетени %lu реда (конвертирани от DOS и Mac формат)"
+
+#: src/files.c:644
+#, c-format
+msgid "Read %lu line (Converted from Mac format)"
+msgid_plural "Read %lu lines (Converted from Mac format)"
+msgstr[0] "Прочетен %lu ред (конвертиран от Mac формат)"
+msgstr[1] "Прочетени %lu реда (конвертирани от Mac формат)"
+
+#: src/files.c:648
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"Read %lu line (Converted from Mac format - Warning: No write permission)"
+msgid_plural ""
+"Read %lu lines (Converted from Mac format - Warning: No write permission)"
+msgstr[0] "Прочетен %lu ред (конвертиран от Mac формат)"
+msgstr[1] "Прочетени %lu реда (конвертирани от Mac формат)"
+
+#: src/files.c:654
+#, c-format
+msgid "Read %lu line (Converted from DOS format)"
+msgid_plural "Read %lu lines (Converted from DOS format)"
+msgstr[0] "Прочетен %lu ред (конвертиран от DOS формат)"
+msgstr[1] "Прочетени %lu реда (конвертирани от DOS формат)"
+
+#: src/files.c:658
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"Read %lu line (Converted from DOS format - Warning: No write permission)"
+msgid_plural ""
+"Read %lu lines (Converted from DOS format - Warning: No write permission)"
+msgstr[0] "Прочетен %lu ред (конвертиран от DOS формат)"
+msgstr[1] "Прочетени %lu реда (конвертирани от DOS формат)"
+
+#: src/files.c:664
+#, c-format
+msgid "Read %lu line"
+msgid_plural "Read %lu lines"
+msgstr[0] "Прочетен %lu ред"
+msgstr[1] "Прочетени %lu реда"
+
+#: src/files.c:667
+#, c-format
+msgid "Read %lu line ( Warning: No write permission)"
+msgid_plural "Read %lu lines (Warning: No write permission)"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: src/files.c:700 src/files.c:736
+msgid "Reading File"
+msgstr "Четене на файл"
+
+#: src/files.c:706
+msgid "New File"
+msgstr "Нов файл"
+
+#: src/files.c:709
+#, c-format
+msgid "\"%s\" not found"
+msgstr "„%s“ не е намерен"
+
+#: src/files.c:717 src/rcfile.c:559 src/rcfile.c:1154 src/rcfile.c:1195
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is a directory"
+msgstr "„%s“ е директория"
+
+#: src/files.c:718 src/rcfile.c:560 src/rcfile.c:1155 src/rcfile.c:1196
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is a device file"
+msgstr "„%s“ е файл за устройство"
+
+#: src/files.c:817
+#, c-format
+msgid "Command to execute in new buffer [from %s] "
+msgstr "Команда за изпълнение в нов буфер [от %s] "
+
+#: src/files.c:819
+#, c-format
+msgid "Command to execute [from %s] "
+msgstr "Команда за изпълнение [от %s] "
+
+#: src/files.c:825
+#, c-format
+msgid "File to insert into new buffer [from %s] "
+msgstr "Файл за вмъкване в новия буфер [от %s] "
+
+#: src/files.c:827
+#, c-format
+msgid "File to insert [from %s] "
+msgstr "Файл за вмъкване [от %s] "
+
+#: src/files.c:1077
+msgid "Key invalid in non-multibuffer mode"
+msgstr "Клавишът е недопустим в режим без буфери"
+
+#: src/files.c:1486
+#, c-format
+msgid "Can't write outside of %s"
+msgstr "Не може да се запише извън %s"
+
+#: src/files.c:1501
+msgid "Cannot prepend or append to a symlink with --nofollow set"
+msgstr "Не може да се добавя нищо към символна връзка, настроена с --nofollow"
+
+#: src/files.c:1581 src/files.c:1603 src/files.c:1621 src/files.c:1632
+#: src/files.c:1640 src/files.c:1667
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Error writing backup file %s: %s"
+msgstr "Грешка при записа на временен файл: %s"
+
+#: src/files.c:1582 src/nano.c:701
+msgid "Too many backup files?"
+msgstr "Твърде много резервни копия?"
+
+#: src/files.c:1687 src/files.c:1744 src/files.c:1763 src/files.c:1775
+#: src/files.c:1799 src/files.c:1817 src/files.c:1827 src/files.c:1863
+#: src/files.c:1868 src/files.c:2764 src/files.c:2773
+#, c-format
+msgid "Error writing %s: %s"
+msgstr "Грешка при запис на %s: %s"
+
+#: src/files.c:1721 src/text.c:2929 src/text.c:2941
+#, c-format
+msgid "Error writing temp file: %s"
+msgstr "Грешка при записа на временен файл: %s"
+
+#: src/files.c:1900
+#, c-format
+msgid "Wrote %lu line"
+msgid_plural "Wrote %lu lines"
+msgstr[0] "Запазен е %lu ред"
+msgstr[1] "Запазени са %lu реда"
+
+#: src/files.c:2004
+msgid " [DOS Format]"
+msgstr " [DOS формат]"
+
+#: src/files.c:2005
+msgid " [Mac Format]"
+msgstr " [Mac формат]"
+
+#: src/files.c:2007
+msgid " [Backup]"
+msgstr " [Резервно копие]"
+
+#: src/files.c:2015
+msgid "Prepend Selection to File"
+msgstr "Прикрепяне на избрания текст в началото на файл"
+
+#: src/files.c:2016
+msgid "Append Selection to File"
+msgstr "Прикрепяне на избрания текст в края на файл"
+
+#: src/files.c:2017
+msgid "Write Selection to File"
+msgstr "Запазване на избрания текст във файл"
+
+#: src/files.c:2020
+msgid "File Name to Prepend to"
+msgstr "Име на файла за прикрепяне в началото му"
+
+#: src/files.c:2021
+msgid "File Name to Append to"
+msgstr "Име на файла за прикрепяне в края му"
+
+#: src/files.c:2022
+msgid "File Name to Write"
+msgstr "Име на файл за запазване"
+
+#: src/files.c:2153
+msgid "File exists, OVERWRITE ? "
+msgstr "Файлът съществува, ПРЕЗАПИСВАНЕ? "
+
+#: src/files.c:2162
+msgid "Save file under DIFFERENT NAME ? "
+msgstr "Запазване под РАЗЛИЧНО ИМЕ? "
+
+#: src/files.c:2173
+msgid "File was modified since you opened it, continue saving ? "
+msgstr ""
+
+#: src/files.c:2611
+msgid "(more)"
+msgstr "(повече)"
+
+#: src/files.c:2694 src/rcfile.c:1220
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Press Enter to continue starting nano.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Натиснете „Enter“, за да продължи стартирането на nano\n"
+
+#. TRANSLATORS: Try to keep the next five strings at most 10 characters.
+#: src/global.c:415 src/prompt.c:1288
+msgid "Cancel"
+msgstr "Отмяна"
+
+#: src/global.c:416
+msgid "Replace"
+msgstr "Замяна"
+
+#: src/global.c:417
+msgid "No Replace"
+msgstr "Без замяна"
+
+#: src/global.c:420
+msgid "Case Sens"
+msgstr "Зач. м/г"
+
+#: src/global.c:421
+msgid "Backwards"
+msgstr "Назад"
+
+#: src/global.c:425
+msgid "Regexp"
+msgstr "Рег.израз"
+
+#. TRANSLATORS: Try to keep the next five strings at most 10 characters.
+#: src/global.c:451
+msgid "PrevHstory"
+msgstr "ПредИстор."
+
+#: src/global.c:452
+msgid "NextHstory"
+msgstr "СледИстор."
+
+#: src/global.c:453
+msgid "Go To Text"
+msgstr "Отиване на текст"
+
+#. TRANSLATORS: Try to keep the next three strings at most 12 characters.
+#: src/global.c:455
+msgid "WhereIs Next"
+msgstr "КъдеEследв."
+
+#: src/global.c:457
+msgid "First File"
+msgstr "Първи файл"
+
+#: src/global.c:458
+msgid "Last File"
+msgstr "Посл. файл"
+
+#. TRANSLATORS: Try to keep the next nine strings at most 16 characters.
+#: src/global.c:460
+msgid "To Files"
+msgstr "Към файловете"
+
+#: src/global.c:462
+msgid "DOS Format"
+msgstr "DOS формат"
+
+#: src/global.c:463
+msgid "Mac Format"
+msgstr "Mac формат"
+
+#: src/global.c:464
+msgid "Append"
+msgstr "Добавяне в края"
+
+#: src/global.c:465
+msgid "Prepend"
+msgstr "Добавяне в нач."
+
+#: src/global.c:466
+msgid "Backup File"
+msgstr "Резервно копие"
+
+#: src/global.c:467
+msgid "Execute Command"
+msgstr "Изпълнение на команда"
+
+#: src/global.c:471
+msgid "Go To Dir"
+msgstr "Отиване в директория"
+
+#. TRANSLATORS: Try to keep the following strings at most 10 characters.
+#: src/global.c:480
+msgid "Get Help"
+msgstr "Помощ"
+
+#: src/global.c:481
+msgid "Exit"
+msgstr "Изход"
+
+#: src/global.c:482
+msgid "Where Is"
+msgstr "Търсене"
+
+#: src/global.c:483
+msgid "Prev Page"
+msgstr "ПредСтр"
+
+#: src/global.c:484
+msgid "Next Page"
+msgstr "СледвСтр"
+
+#: src/global.c:485
+msgid "First Line"
+msgstr "Първи ред"
+
+#: src/global.c:486
+msgid "Last Line"
+msgstr "Посл. ред"
+
+#: src/global.c:487
+#, fuzzy
+msgid "Suspend"
+msgstr "Временно спиране"
+
+#: src/global.c:489
+msgid "Beg of Par"
+msgstr "Нач. абзац"
+
+#: src/global.c:490
+msgid "End of Par"
+msgstr "Край абзац"
+
+#: src/global.c:491
+msgid "FullJstify"
+msgstr "Пълно подравн."
+
+#: src/global.c:493
+msgid "Refresh"
+msgstr "Опресняване"
+
+#: src/global.c:495
+msgid "Insert File"
+msgstr "Вмъкване на файл"
+
+#: src/global.c:497
+msgid "Go To Line"
+msgstr "Отив. ред"
+
+#: src/global.c:500
+msgid "Justify the current paragraph"
+msgstr "Подравняване на текущия абзац"
+
+#. TRANSLATORS: The next long series of strings are shortcut descriptions;
+#. * they are best kept shorter than 56 characters, but may be longer.
+#: src/global.c:505
+msgid "Cancel the current function"
+msgstr "Отмяна на текущата функция"
+
+#: src/global.c:506
+msgid "Display this help text"
+msgstr "Извежда тази помощна информация"
+
+#: src/global.c:509
+msgid "Close the current file buffer / Exit from nano"
+msgstr "Затваряне на текущия файлов буфер/Изход от nano"
+
+#: src/global.c:511
+msgid "Exit from nano"
+msgstr "Изход от nano"
+
+#: src/global.c:515
+msgid "Write the current file to disk"
+msgstr "Запазване на текущия файл на диска"
+
+#: src/global.c:517
+msgid "Insert another file into the current one"
+msgstr "Вмъкване на друг файл в текущия"
+
+#: src/global.c:519
+msgid "Search for a string or a regular expression"
+msgstr "Търсене на низ или регулярен израз"
+
+#: src/global.c:520
+#, fuzzy
+msgid "Go to previous screen"
+msgstr "Отиване на предишния екран"
+
+#: src/global.c:521
+#, fuzzy
+msgid "Go to next screen"
+msgstr "Отиване на следващия екран"
+
+#: src/global.c:523
+msgid "Cut the current line and store it in the cutbuffer"
+msgstr "Отрязване на текущия ред и съхраняване в буфера за обмен"
+
+#: src/global.c:525
+msgid "Uncut from the cutbuffer into the current line"
+msgstr "Отрязване от буфера за обмен и поставяне в текущия ред"
+
+#: src/global.c:527
+msgid "Display the position of the cursor"
+msgstr "Показване на положението на курсора"
+
+#: src/global.c:529
+msgid "Invoke the spell checker, if available"
+msgstr "Извикване на програмата за проверка на правописа"
+
+#: src/global.c:531
+msgid "Replace a string or a regular expression"
+msgstr "Замяна на низ или регулярен израз"
+
+#: src/global.c:532
+msgid "Go to line and column number"
+msgstr "Отиване на посочен ред и стълб"
+
+#: src/global.c:534
+msgid "Mark text at the cursor position"
+msgstr "Маркиране на текст в позицията на курсора"
+
+#: src/global.c:535
+msgid "Repeat last search"
+msgstr "Повтаряне на последното търсене"
+
+#: src/global.c:537
+msgid "Copy the current line and store it in the cutbuffer"
+msgstr "Отрязване на текущия ред и съхраняване в буфера за обмен"
+
+#: src/global.c:538
+msgid "Indent the current line"
+msgstr "Отстъп вдясно на текущия ред"
+
+#: src/global.c:539
+msgid "Unindent the current line"
+msgstr "Маха отстъпа на текущия ред"
+
+#: src/global.c:540
+msgid "Undo the last operation"
+msgstr ""
+
+#: src/global.c:541
+msgid "Redo the last undone operation"
+msgstr ""
+
+#: src/global.c:543
+#, fuzzy
+msgid "Go forward one character"
+msgstr "Отиване един символ напред"
+
+#: src/global.c:544
+#, fuzzy
+msgid "Go back one character"
+msgstr "Отиване един символ назад"
+
+#: src/global.c:546
+#, fuzzy
+msgid "Go forward one word"
+msgstr "Отиване напред с една дума"
+
+#: src/global.c:547
+#, fuzzy
+msgid "Go back one word"
+msgstr "Отиване назад с една дума"
+
+#: src/global.c:549
+#, fuzzy
+msgid "Go to previous line"
+msgstr "Отиване на предишния ред"
+
+#: src/global.c:550
+#, fuzzy
+msgid "Go to next line"
+msgstr "Отиване на следващия ред"
+
+#: src/global.c:551
+#, fuzzy
+msgid "Go to beginning of current line"
+msgstr "Отиване в началото на текущия ред"
+
+#: src/global.c:552
+#, fuzzy
+msgid "Go to end of current line"
+msgstr "Отиване в края на текущия ред"
+
+#: src/global.c:555
+#, fuzzy
+msgid "Go to beginning of paragraph; then of previous paragraph"
+msgstr "Отиване в началото на текущия абзац"
+
+#: src/global.c:557
+#, fuzzy
+msgid "Go just beyond end of paragraph; then of next paragraph"
+msgstr "Отиване в края на текущия абзац"
+
+#: src/global.c:560
+#, fuzzy
+msgid "Go to the first line of the file"
+msgstr "Отиване в началото на файла"
+
+#: src/global.c:562
+#, fuzzy
+msgid "Go to the last line of the file"
+msgstr "Отиване в края на файла"
+
+#: src/global.c:564
+#, fuzzy
+msgid "Go to the matching bracket"
+msgstr "Отиване при съответната скоба"
+
+#: src/global.c:566
+msgid "Scroll up one line without scrolling the cursor"
+msgstr "Превърта нагоре с един ред без да мести курсора"
+
+#: src/global.c:568
+msgid "Scroll down one line without scrolling the cursor"
+msgstr "Превърта надолу с един ред без да мести курсора"
+
+#: src/global.c:572
+msgid "Switch to the previous file buffer"
+msgstr "Превключване на предишния файлов буфер"
+
+#: src/global.c:574
+msgid "Switch to the next file buffer"
+msgstr "Превключване на следващия файлов буфер"
+
+#: src/global.c:577
+msgid "Insert the next keystroke verbatim"
+msgstr "Вмъкване на следващия клавиш дословно"
+
+#: src/global.c:579
+msgid "Insert a tab at the cursor position"
+msgstr "Вмъкване на символ за табулация при курсора"
+
+#: src/global.c:581
+msgid "Insert a newline at the cursor position"
+msgstr "Вмъкване на символ за нов ред при курсора"
+
+#: src/global.c:583
+msgid "Delete the character under the cursor"
+msgstr "Изтриване на символа под курсора"
+
+#: src/global.c:585
+msgid "Delete the character to the left of the cursor"
+msgstr "Изтриване на символа вляво от курсора"
+
+#: src/global.c:588
+msgid "Cut from the cursor position to the end of the file"
+msgstr "Отрязване от позицията на курсора до края на файла"
+
+#: src/global.c:591
+msgid "Justify the entire file"
+msgstr "Подравняване на целия файл"
+
+#: src/global.c:595
+msgid "Count the number of words, lines, and characters"
+msgstr "Преброяване на думите, редовете и знаците във файла"
+
+#: src/global.c:598
+msgid "Refresh (redraw) the current screen"
+msgstr "Опресняване на текущия екран"
+
+#: src/global.c:600
+msgid "Suspend the editor (if suspend is enabled)"
+msgstr ""
+
+#: src/global.c:603
+msgid "Toggle the case sensitivity of the search"
+msgstr "Зачитане малки/големи букви при търсене (вкл/изкл)"
+
+#: src/global.c:605
+msgid "Reverse the direction of the search"
+msgstr "Обратна посока на търсене"
+
+#: src/global.c:609
+msgid "Toggle the use of regular expressions"
+msgstr "Използване на регулярни изрази (вкл/изкл)"
+
+#: src/global.c:613
+msgid "Recall the previous search/replace string"
+msgstr "Връща предишния низ за търсене/замяна"
+
+#: src/global.c:615
+msgid "Recall the next search/replace string"
+msgstr "Връща следващия низ за търсене/замяна"
+
+#: src/global.c:618
+msgid "Go to file browser"
+msgstr "Отиване във файлов браузър"
+
+#: src/global.c:621
+msgid "Toggle the use of DOS format"
+msgstr "Запазване на файла в DOS формат (вкл/изкл)"
+
+#: src/global.c:622
+msgid "Toggle the use of Mac format"
+msgstr "Запазване на файла в Mac формат (вкл/изкл)"
+
+#: src/global.c:624
+msgid "Toggle appending"
+msgstr "Вмъкване в края на файла (вкл/изкл)"
+
+#: src/global.c:625
+msgid "Toggle prepending"
+msgstr "Вмъкване в началото на файла (вкл/изкл)"
+
+#: src/global.c:628
+msgid "Toggle backing up of the original file"
+msgstr "Резервно копира съществуващи файлове (вкл/изкл)"
+
+#: src/global.c:629
+msgid "Execute external command"
+msgstr "Изпълнение на външна команда"
+
+#: src/global.c:633
+msgid "Toggle the use of a new buffer"
+msgstr "Използване на нов буфер (вкл/изкл)"
+
+#: src/global.c:636
+msgid "Exit from the file browser"
+msgstr "Изход от файловия браузър"
+
+#: src/global.c:638
+msgid "Go to the first file in the list"
+msgstr "Отиване при първия файл от списъка"
+
+#: src/global.c:640
+msgid "Go to the last file in the list"
+msgstr "Отиване при последния файл от списъка"
+
+#: src/global.c:641
+#, fuzzy
+msgid "Go to the next file in the list"
+msgstr "Отиване при последния файл от списъка"
+
+#: src/global.c:642
+#, fuzzy
+msgid "Go to the previous file in the list"
+msgstr "Отиване при първия файл от списъка"
+
+#: src/global.c:643
+msgid "Go to directory"
+msgstr "Отиване в директория"
+
+#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
+#: src/global.c:670
+msgid "Close"
+msgstr "Затваряне"
+
+#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
+#: src/global.c:679
+msgid "WriteOut"
+msgstr "Запазване"
+
+#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
+#: src/global.c:684
+msgid "Justify"
+msgstr "Подравн."
+
+#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
+#: src/global.c:696
+msgid "Read File"
+msgstr "Отваряне"
+
+#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
+#: src/global.c:713
+msgid "Cut Text"
+msgstr "Отрязване"
+
+#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
+#: src/global.c:718
+msgid "UnJustify"
+msgstr "Изкл.подр."
+
+#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
+#: src/global.c:723
+msgid "UnCut Text"
+msgstr "Поставяне"
+
+#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
+#: src/global.c:728 src/global.c:755
+msgid "Cur Pos"
+msgstr "Поз.курсор"
+
+#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
+#: src/global.c:737
+msgid "To Spell"
+msgstr "Правопис"
+
+#: src/global.c:771
+msgid "Mark Text"
+msgstr "Избор на текст"
+
+#: src/global.c:777
+msgid "Copy Text"
+msgstr "Копиране"
+
+#: src/global.c:780
+msgid "Indent Text"
+msgstr "Отстъп"
+
+#: src/global.c:783
+msgid "Unindent Text"
+msgstr "Без отстъп"
+
+#: src/global.c:787
+msgid "Undo"
+msgstr ""
+
+#: src/global.c:790
+msgid "Redo"
+msgstr ""
+
+#: src/global.c:796 src/global.c:800
+msgid "Forward"
+msgstr "Напред"
+
+#: src/global.c:806 src/global.c:810
+msgid "Back"
+msgstr "Назад"
+
+#: src/global.c:817
+msgid "Next Word"
+msgstr "Следваща дума"
+
+#: src/global.c:820
+msgid "Prev Word"
+msgstr "Предишна дума"
+
+#: src/global.c:824
+msgid "Prev Line"
+msgstr "Предишен ред"
+
+#: src/global.c:827
+msgid "Next Line"
+msgstr "Следващ ред"
+
+#: src/global.c:830
+msgid "Home"
+msgstr "Home"
+
+#: src/global.c:833
+msgid "End"
+msgstr "End"
+
+#: src/global.c:845
+msgid "Find Other Bracket"
+msgstr "Намиране на другата скоба"
+
+#: src/global.c:848
+msgid "Scroll Up"
+msgstr "Превъртане нагоре"
+
+#: src/global.c:851
+msgid "Scroll Down"
+msgstr "Превъртане надолу"
+
+#: src/global.c:856
+msgid "Previous File"
+msgstr "Предишен файл"
+
+#: src/global.c:858
+msgid "Next File"
+msgstr "Следващ файл"
+
+#. TRANSLATORS: This is displayed when the next keystroke will be
+#. * inserted verbatim.
+#: src/global.c:862 src/text.c:3045
+msgid "Verbatim Input"
+msgstr "Дословен вход"
+
+#: src/global.c:867
+msgid "Tab"
+msgstr "Tab"
+
+#: src/global.c:870
+msgid "Enter"
+msgstr "Enter"
+
+#: src/global.c:873
+msgid "Delete"
+msgstr "Delete"
+
+#: src/global.c:876
+msgid "Backspace"
+msgstr "Backspace"
+
+#: src/global.c:893
+msgid "CutTillEnd"
+msgstr "Отр. до края"
+
+#: src/global.c:906
+msgid "Word Count"
+msgstr "Брой на думи"
+
+#: src/global.c:1367
+msgid "Help mode"
+msgstr "Режим на помощ"
+
+#: src/global.c:1369
+msgid "Constant cursor position display"
+msgstr "Постоянно показване на позицията на курсора"
+
+#: src/global.c:1371
+msgid "Use of one more line for editing"
+msgstr "Използване на още един ред за редактиране"
+
+#: src/global.c:1373
+msgid "Smooth scrolling"
+msgstr "Плавно превъртане"
+
+#: src/global.c:1375
+msgid "Whitespace display"
+msgstr "Показване на интервали"
+
+#: src/global.c:1377
+msgid "Color syntax highlighting"
+msgstr "Синтактично осветяване"
+
+#: src/global.c:1379
+msgid "Smart home key"
+msgstr "Интелигентен клавиш „Home“"
+
+#: src/global.c:1381
+msgid "Auto indent"
+msgstr "Автоматичен отстъп"
+
+#: src/global.c:1383
+msgid "Cut to end"
+msgstr "Отрязване до края"
+
+#: src/global.c:1385
+msgid "Long line wrapping"
+msgstr "Автоматично пренасяне"
+
+#: src/global.c:1387
+msgid "Conversion of typed tabs to spaces"
+msgstr "Превръщане на табулации в интервали"
+
+#: src/global.c:1389
+msgid "Backup files"
+msgstr "Запазване на резервни копия"
+
+#: src/global.c:1391
+msgid "Multiple file buffers"
+msgstr "Много файлови буфери"
+
+#: src/global.c:1393
+msgid "Mouse support"
+msgstr "Поддръжка на мишка"
+
+#: src/global.c:1395
+msgid "No conversion from DOS/Mac format"
+msgstr "Без конвертиране от DOS/Mac формат"
+
+#: src/global.c:1397
+msgid "Suspension"
+msgstr "Временно спиране"
+
+#: src/global.c:1399
+#, fuzzy
+msgid "Soft line wrapping"
+msgstr "Автоматично пренасяне"
+
+#: src/help.c:236
+msgid ""
+"Search Command Help Text\n"
+"\n"
+" Enter the words or characters you would like to search for, and then press "
+"Enter. If there is a match for the text you entered, the screen will be "
+"updated to the location of the nearest match for the search string.\n"
+"\n"
+" The previous search string will be shown in brackets after the search "
+"prompt. Hitting Enter without entering any text will perform the previous "
+"search. "
+msgstr ""
+"Помощ за командата „Търсене“\n"
+"\n"
+" Въведете думите или символите, които искате да търсите, и натиснете "
+"„Enter“. Ако има съвпадение за въведения текст, на екрана ще се покаже "
+"първото съвпадение на търсения низ.\n"
+"\n"
+" Предишният низ за търсене ще бъде показан в скоби след подканването за "
+"търсене. Ако натиснете „Enter“, без да въвеждате текст, ще се извърши "
+"предишнто търсене. "
+
+#: src/help.c:245
+msgid ""
+"If you have selected text with the mark and then search to replace, only "
+"matches in the selected text will be replaced.\n"
+"\n"
+" The following function keys are available in Search mode:\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Ако сте избрали текст и след това търсене и замяна, ще бъдат заменяни само "
+"съвпадения в избрания текст.\n"
+"\n"
+" Следните клавиши за достъпни в режим „Търсене“:\n"
+"\n"
+
+#: src/help.c:251
+msgid ""
+"Go To Line Help Text\n"
+"\n"
+" Enter the line number that you wish to go to and hit Enter. If there are "
+"fewer lines of text than the number you entered, you will be brought to the "
+"last line of the file.\n"
+"\n"
+" The following function keys are available in Go To Line mode:\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Помощен текст за „Отиване на ред“\n"
+"\n"
+" Въведете номера на реда, на който искате да отидете, и натиснете „Enter“. "
+"Ако има по-малък брой редове от номера, който сте въвели, ще отидете на "
+"последния ред на файла.\n"
+"\n"
+" Следните клавишни комбинации са налични в режим „Отиване на ред“:\n"
+"\n"
+
+#: src/help.c:260
+msgid ""
+"Insert File Help Text\n"
+"\n"
+" Type in the name of a file to be inserted into the current file buffer at "
+"the current cursor location.\n"
+"\n"
+" If you have compiled nano with multiple file buffer support, and enable "
+"multiple file buffers with the -F or --multibuffer command line flags, the "
+"Meta-F toggle, or a nanorc file, inserting a file will cause it to be loaded "
+"into a separate buffer (use Meta-< and > to switch between file buffers). "
+msgstr ""
+"Помощен текст за „Вмъкване на файл“\n"
+"\n"
+" Напишете името на файла за вмъкване в текущия буфер на позицията на "
+"курсора.\n"
+"\n"
+" Ако сте компилирали nano с поддръжка на много буфери и сте ги активирали с "
+"флаговете -F или --multibuffer, комбинацията Meta-F или файла nanorc, файлът "
+"за вмъкване ще се зареди в отделен буфер. Използвайте Meta-< и >, за да "
+"превключвате между буферите. "
+
+#: src/help.c:269
+msgid ""
+"If you need another blank buffer, do not enter any filename, or type in a "
+"nonexistent filename at the prompt and press Enter.\n"
+"\n"
+" The following function keys are available in Insert File mode:\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Ако искате друг празен буфер, не въвеждайте име на файл или напишете "
+"несъществуващо име и натиснете „Enter“.\n"
+"\n"
+" Следните клавишни комбинации са налични в режим „Вмъкване на файл“:\n"
+"\n"
+
+#: src/help.c:275
+msgid ""
+"Write File Help Text\n"
+"\n"
+" Type the name that you wish to save the current file as and press Enter to "
+"save the file.\n"
+"\n"
+" If you have selected text with the mark, you will be prompted to save only "
+"the selected portion to a separate file. To reduce the chance of "
+"overwriting the current file with just a portion of it, the current filename "
+"is not the default in this mode.\n"
+"\n"
+" The following function keys are available in Write File mode:\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Помощен текст за „Запазване на файл“\n"
+"\n"
+" Въведете името, под което искате да запазите файла, и натиснете „Enter“.\n"
+"\n"
+" Ако сте избрали текст, ще бъдете подканени да запазите само избраната част "
+"под отделен файл. С цел намаляване на риска от презаписване на файла с част "
+"от него, в този режим текущото име на файла не е по подразбиране.\n"
+"\n"
+" Следните клавишни комбинации са налични в режим „Запазване на файл“:\n"
+"\n"
+
+#: src/help.c:289
+msgid ""
+"File Browser Help Text\n"
+"\n"
+" The file browser is used to visually browse the directory structure to "
+"select a file for reading or writing. You may use the arrow keys or Page Up/"
+"Down to browse through the files, and S or Enter to choose the selected file "
+"or enter the selected directory. To move up one level, select the directory "
+"called \"..\" at the top of the file list.\n"
+"\n"
+" The following function keys are available in the file browser:\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Помощен текст за „Файлов браузър“\n"
+"\n"
+" Файловият браузър се използва за визуално разглеждане на директорийната "
+"структура и избиране на файл за четене или запис. Може да използвате "
+"стрелките или „Page Up/Page Down“ за придвижване из файловете, и „S“ или "
+"„Enter“, за да изберете файл или директория. За да отидете едно ниво нагоре, "
+"изберете директорията „..“ в горната част на списъка.\n"
+"\n"
+" Следните клавишни комбинации са налични във файловия браузър:\n"
+"\n"
+
+#: src/help.c:302
+msgid ""
+"Browser Search Command Help Text\n"
+"\n"
+" Enter the words or characters you would like to search for, and then press "
+"Enter. If there is a match for the text you entered, the screen will be "
+"updated to the location of the nearest match for the search string.\n"
+"\n"
+" The previous search string will be shown in brackets after the search "
+"prompt. Hitting Enter without entering any text will perform the previous "
+"search.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Помощ за командата „Търсене“\n"
+"\n"
+" Въведете думите или символите, които искате да търсите, и натиснете "
+"„Enter“. Ако има съвпадение за въведения текст, на екрана ще се покаже "
+"първото съвпадение на търсения низ.\n"
+"\n"
+" Предишният низ за търсене ще бъде показан в скоби след подканването за "
+"търсене. Ако натиснете „Enter“, без да въвеждате текст, ще се извърши "
+"предишното търсене.\n"
+"\n"
+
+#: src/help.c:311
+msgid ""
+" The following function keys are available in Browser Search mode:\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Следните функционални клавиши са достъпни в режим „Търсене“:\n"
+"\n"
+
+#: src/help.c:315
+msgid ""
+"Browser Go To Directory Help Text\n"
+"\n"
+" Enter the name of the directory you would like to browse to.\n"
+"\n"
+" If tab completion has not been disabled, you can use the Tab key to "
+"(attempt to) automatically complete the directory name.\n"
+"\n"
+" The following function keys are available in Browser Go To Directory mode:\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Помощен текст за „Отиване в директория“ на браузъра\n"
+"\n"
+" Въведете името на директорията, която искате да разглеждате.\n"
+"\n"
+" Ако автоматичното допълване не е било изключено, може да използвате клавиша "
+"„Tab“ за (евентуално) автоматично допълване на името на директорията.\n"
+"\n"
+" Следните клавишни комбинации са налични в режим „Отиване в директория“ на "
+"браузъра:\n"
+"\n"
+
+#: src/help.c:328
+msgid ""
+"Spell Check Help Text\n"
+"\n"
+" The spell checker checks the spelling of all text in the current file. "
+"When an unknown word is encountered, it is highlighted and a replacement can "
+"be edited. It will then prompt to replace every instance of the given "
+"misspelled word in the current file, or, if you have selected text with the "
+"mark, in the selected text.\n"
+"\n"
+" The following function keys are available in Spell Check mode:\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Помощен текст за проверка на правописа\n"
+"\n"
+" Програмата за проверка на правописа проверява правописа на целия текст в "
+"текущия файл. Когато бъде намерена непозната дума, тя се осветява и се "
+"предлага да бъде редактирана. След това ще бъдете подканени да замените "
+"всяко съвпадение на дадената сгрешена дума в текущия файл, или в избрания "
+"текст, ако има такъв.\n"
+"\n"
+" Може да се използват следните допълнителни функционални клавиши:\n"
+"\n"
+
+#: src/help.c:343
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Execute Command Help Text\n"
+"\n"
+" This mode allows you to insert the output of a command run by the shell "
+"into the current buffer (or a new buffer in multiple file buffer mode). If "
+"you need another blank buffer, do not enter any command.\n"
+"\n"
+" The following function keys are available in Execute Command mode:\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Помощен текст за „Изпълнение на команда“\n"
+"\n"
+" Това меню позволява да вмъкнете в текущия буфер (или в нов буфер в режим с "
+"много файлови буфери) изхода от команда, изпълнена от обвивката. Ако искате "
+"нов празен буфер, не въвеждайте никаква команда.\n"
+"\n"
+" Може да се използват следните функционални клавиши:\n"
+"\n"
+
+#: src/help.c:356
+msgid ""
+"Main nano help text\n"
+"\n"
+" The nano editor is designed to emulate the functionality and ease-of-use of "
+"the UW Pico text editor. There are four main sections of the editor. The "
+"top line shows the program version, the current filename being edited, and "
+"whether or not the file has been modified. Next is the main editor window "
+"showing the file being edited. The status line is the third line from the "
+"bottom and shows important messages. "
+msgstr ""
+" Помощен текст на nano\n"
+"\n"
+" Редакторът nano е проектиран да емулира функционалността и лекотата за "
+"работа на редактора UW Pico. Екранът на редактора има четири основни дяла. "
+"Горният ред показва версията на програмата, името на файла, който се "
+"редактира, и дали той е бил променян. След това е главния прозорец на "
+"редактора, показващ редактирания файл. Лентата за състоянието е третият ред "
+"от долу нагоре и е предназначен за важни съобщения. "
+
+#: src/help.c:366
+msgid ""
+"The bottom two lines show the most commonly used shortcuts in the editor.\n"
+"\n"
+" The notation for shortcuts is as follows: Control-key sequences are notated "
+"with a caret (^) symbol and can be entered either by using the Control "
+"(Ctrl) key or pressing the Escape (Esc) key twice. Escape-key sequences are "
+"notated with the Meta (M-) symbol and can be entered using either the Esc, "
+"Alt, or Meta key depending on your keyboard setup. "
+msgstr ""
+"Долните два реда показват най-често използваните бързи клавиши в редактора.\n"
+"\n"
+"Системата за отбелязване на бързи клавиши е следната: Комбинации с клавиша "
+"„Control“ се отбелязват с диакритичен символ (^) и могат да бъдат въвеждани "
+"с клавиша „Control“ (Ctrl) или с двойно натискане на клавиша „Escape“ (Esc). "
+"Комбинации с клавиша „Escape“ се отбелязват със символа „Meta“ (M) и могат "
+"да бъдат въвеждани с клавишите „Esc“, „Alt“ или „Meta“ в зависимост от "
+"настройките на клавиатурата. "
+
+#: src/help.c:375
+msgid ""
+"Also, pressing Esc twice and then typing a three-digit decimal number from "
+"000 to 255 will enter the character with the corresponding value. The "
+"following keystrokes are available in the main editor window. Alternative "
+"keys are shown in parentheses:\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Двойното натискане на клавиша „Esc“, последвано с въвеждане на трицифрен "
+"номер от 000 до 255, ще вмъкне символа със съответната стойност. Следните "
+"клавишни комбинации за налични в главния прозорец на редактора, като "
+"алтернативните са показани в скоби:\n"
+"\n"
+
+#: src/help.c:407 src/help.c:483
+msgid "enable/disable"
+msgstr "(вкл/изкл)"
+
+#: src/nano.c:587
+msgid "Key invalid in view mode"
+msgstr "Непозволен клавиш в режим на преглед"
+
+#: src/nano.c:695
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Buffer written to %s\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Буферът е записан в %s\n"
+
+#: src/nano.c:697
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Buffer not written to %s: %s\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Буферът не е записан в %s: %s\n"
+
+#: src/nano.c:700
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Buffer not written: %s\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Буферът не е записан: %s\n"
+
+#: src/nano.c:723
+msgid "Window size is too small for nano...\n"
+msgstr "Размерът на прозореца е твърде малък за nano...\n"
+
+#: src/nano.c:816
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage: nano [OPTIONS] [[+LINE,COLUMN] FILE]...\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Използване: nano [ОПЦИИ] [[+РЕД,СТЪЛБ]] ФАЙЛ]...\n"
+"\n"
+
+#: src/nano.c:819
+#, c-format
+msgid "Option\t\tGNU long option\t\tMeaning\n"
+msgstr "Опция\t\tДълга опция\t\tЗначение\n"
+
+#: src/nano.c:821
+#, c-format
+msgid "Option\t\tMeaning\n"
+msgstr "Опция\t\tЗначение\n"
+
+#: src/nano.c:824
+msgid "Show this message"
+msgstr "Показва тази справка"
+
+#: src/nano.c:825
+msgid "+LINE,COLUMN"
+msgstr "+РЕД,СТЪЛБ"
+
+#: src/nano.c:826
+msgid "Start at line LINE, column COLUMN"
+msgstr "Започва от ред РЕД, стълб СТЪЛБ"
+
+#: src/nano.c:828
+msgid "Enable smart home key"
+msgstr "С интелигентен клавиш „Home“"
+
+#: src/nano.c:829
+msgid "Save backups of existing files"
+msgstr "Резервно копира съществуващи файлове"
+
+#: src/nano.c:830
+msgid "-C <dir>"
+msgstr "-C <дир>"
+
+#: src/nano.c:830
+msgid "--backupdir=<dir>"
+msgstr "--backupdir=<дир>"
+
+#: src/nano.c:831
+msgid "Directory for saving unique backup files"
+msgstr "Директория за резервните копия"
+
+#: src/nano.c:834
+msgid "Use bold instead of reverse video text"
+msgstr "Удебелен шрифт вместо инверсно видео"
+
+#: src/nano.c:837
+msgid "Convert typed tabs to spaces"
+msgstr "Прави въведените табулации на интервали"
+
+#: src/nano.c:840
+msgid "Enable multiple file buffers"
+msgstr "Позволява много файлови буфери"
+
+#: src/nano.c:845
+msgid "Log & read search/replace string history"
+msgstr "Запазва/чете историята на търсене/замяна"
+
+#: src/nano.c:848
+msgid "Don't look at nanorc files"
+msgstr "Пренебрегва конфиг. файлове nanorc"
+
+#: src/nano.c:851
+msgid "Fix numeric keypad key confusion problem"
+msgstr "Коригира объркване от цифровия клав.блок"
+
+#: src/nano.c:853
+msgid "Don't add newlines to the ends of files"
+msgstr "Без знак за нов ред в края на файловете"
+
+#: src/nano.c:856
+msgid "Don't convert files from DOS/Mac format"
+msgstr "Без преобразуване от DOS/Mac формат"
+
+#: src/nano.c:858
+msgid "Use one more line for editing"
+msgstr "Използване още един ред за редактиране"
+
+#: src/nano.c:860
+msgid "-Q <str>"
+msgstr "-Q <низ>"
+
+#: src/nano.c:860
+msgid "--quotestr=<str>"
+msgstr "--quotestr=<низ>"
+
+#: src/nano.c:861
+msgid "Quoting string"
+msgstr "Низ за цитиране"
+
+#: src/nano.c:863
+msgid "Restricted mode"
+msgstr "Ограничен режим"
+
+#: src/nano.c:866
+msgid "Scroll by line instead of half-screen"
+msgstr ""
+
+#: src/nano.c:868
+msgid "-T <#cols>"
+msgstr "-T <#стълбове>"
+
+#: src/nano.c:868
+msgid "--tabsize=<#cols>"
+msgstr "--tabsize=<#стълбове>"
+
+#: src/nano.c:869
+msgid "Set width of a tab to #cols columns"
+msgstr "Широчината на табулацията - #стълбове"
+
+#: src/nano.c:871
+msgid "Do quick statusbar blanking"
+msgstr "Бързо изключване на лентата за състояние"
+
+#: src/nano.c:874
+msgid "Print version information and exit"
+msgstr "Показва версията и излиза"
+
+#: src/nano.c:877
+msgid "Detect word boundaries more accurately"
+msgstr "Открива прецизно междусловните граници"
+
+#: src/nano.c:880
+msgid "-Y <str>"
+msgstr "-Y <низ>"
+
+#: src/nano.c:880
+msgid "--syntax=<str>"
+msgstr "--syntax=<низ>"
+
+#: src/nano.c:881
+msgid "Syntax definition to use for coloring"
+msgstr "Посочва синтаксис за оцветяване"
+
+#: src/nano.c:883
+msgid "Constantly show cursor position"
+msgstr "Постоянно показва позицията на курсора"
+
+#: src/nano.c:885
+msgid "Fix Backspace/Delete confusion problem"
+msgstr "Коригира объркване на „Backspace/Delete“"
+
+#: src/nano.c:888
+msgid "Automatically indent new lines"
+msgstr "Автоматичен отстъп при нови редове"
+
+#: src/nano.c:889
+msgid "Cut from cursor to end of line"
+msgstr "Отрязване от курсора до края на реда"
+
+#: src/nano.c:892
+msgid "Don't follow symbolic links, overwrite"
+msgstr "Не следва символните връзки, замества ги"
+
+#: src/nano.c:894
+msgid "Enable the use of the mouse"
+msgstr "С използване на мишка"
+
+#: src/nano.c:897
+msgid "-o <dir>"
+msgstr "-o <дир>"
+
+#: src/nano.c:897
+msgid "--operatingdir=<dir>"
+msgstr "--operatingdir=<дир>"
+
+#: src/nano.c:898
+msgid "Set operating directory"
+msgstr "Работна директория"
+
+#: src/nano.c:901
+msgid "Preserve XON (^Q) and XOFF (^S) keys"
+msgstr "Запазва клавишите „XON“(^Q) и „XOFF“(^S)"
+
+#: src/nano.c:903
+msgid "Silently ignore startup issues like rc file errors"
+msgstr ""
+
+#: src/nano.c:905
+msgid "-r <#cols>"
+msgstr "-r <#стълбове>"
+
+#: src/nano.c:905
+msgid "--fill=<#cols>"
+msgstr "--fill=<#стълбове>"
+
+#: src/nano.c:906
+msgid "Set wrapping point at column #cols"
+msgstr "Пренася редовете при ширина #стълбове"
+
+#: src/nano.c:909
+msgid "-s <prog>"
+msgstr "-s <прог>"
+
+#: src/nano.c:909
+msgid "--speller=<prog>"
+msgstr "--speller=<прог>"
+
+#: src/nano.c:910
+msgid "Enable alternate speller"
+msgstr "Алтернативен правописен коректор"
+
+#: src/nano.c:913
+msgid "Auto save on exit, don't prompt"
+msgstr "При изход запазва файла без питане"
+
+#: src/nano.c:915
+msgid "Allow generic undo [EXPERIMENTAL]"
+msgstr ""
+
+#: src/nano.c:918
+msgid "View mode (read-only)"
+msgstr "Режим на преглед (само за четене)"
+
+#: src/nano.c:920
+msgid "Don't wrap long lines"
+msgstr "Без пренасяне на дългите редове"
+
+#: src/nano.c:922
+msgid "Don't show the two help lines"
+msgstr "Без двата последни реда с помощ"
+
+#: src/nano.c:923
+msgid "Enable suspension"
+msgstr "Позволява временно спиране"
+
+#: src/nano.c:924
+#, fuzzy
+msgid "Enable soft line wrapping"
+msgstr "Автоматично пренасяне"
+
+#: src/nano.c:928
+msgid "(ignored, for Pico compatibility)"
+msgstr "(не се използват,за съвместимост с Pico)"
+
+#: src/nano.c:938
+#, c-format
+msgid " GNU nano version %s (compiled %s, %s)\n"
+msgstr " GNU nano, версия %s (компилиран в %s часа на %s)\n"
+
+#: src/nano.c:943
+#, c-format
+msgid " Email: nano@nano-editor.org\tWeb: http://www.nano-editor.org/"
+msgstr ""
+" Е-поща: nano@nano-editor.org\tИнтернет адрес: http://www.nano-editor.org/"
+
+#: src/nano.c:944
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+" Compiled options:"
+msgstr ""
+"\n"
+" Компилирани опции:"
+
+#: src/nano.c:1022
+msgid "Sorry, support for this function has been disabled"
+msgstr "За съжаление поддръжката за тази функция е изключена"
+
+#: src/nano.c:1044
+msgid "Save modified buffer (ANSWERING \"No\" WILL DESTROY CHANGES) ? "
+msgstr ""
+"Запазване на променения буфер? (ПРИ ОТГОВОР „Не“ ПРОМЕНИТЕ ЩЕ СЕ ЗАГУБЯТ)"
+
+#: src/nano.c:1088
+msgid "Couldn't reopen stdin from keyboard, sorry\n"
+msgstr ""
+
+#: src/nano.c:1114
+#, c-format
+msgid "Reading from stdin, ^C to abort\n"
+msgstr ""
+
+#: src/nano.c:1182
+msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n"
+msgstr "Получи се SIGHUP или SIGTERM\n"
+
+#: src/nano.c:1204
+#, c-format
+msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n"
+msgstr "Използвайте „fg“, за да се върнете в nano.\n"
+
+#: src/nano.c:1386
+msgid "enabled"
+msgstr "активирано"
+
+#: src/nano.c:1387
+msgid "disabled"
+msgstr "деактивирано"
+
+#: src/nano.c:1548 src/winio.c:1256
+msgid "Unknown Command"
+msgstr "Неизвестна команда"
+
+#: src/nano.c:1674
+msgid "XON ignored, mumble mumble"
+msgstr "„XON“ е пренебрегнат, мън-мън."
+
+#: src/nano.c:1679
+msgid "XOFF ignored, mumble mumble"
+msgstr "„XOFF“ е пренебрегнат, мън-мън."
+
+#: src/nano.c:2209 src/rcfile.c:1100
+#, c-format
+msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid"
+msgstr "Поисканият размер на табулация „%s“ е неправилен"
+
+#: src/nano.c:2268 src/rcfile.c:1025
+#, c-format
+msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid"
+msgstr "Поисканият размер „%s“ за максимална дължина на редове е неправилен"
+
+#. TRANSLATORS: For the next three strings, if possible, specify
+#. * the single-byte shortcuts for both your language and English.
+#. * For example, in French: "OoYy" for "Oui".
+#: src/prompt.c:1259
+msgid "Yy"
+msgstr "YyДд"
+
+#: src/prompt.c:1260
+msgid "Nn"
+msgstr "NnНн"
+
+#: src/prompt.c:1261
+msgid "Aa"
+msgstr "AaВв"
+
+#: src/prompt.c:1275
+msgid "Yes"
+msgstr "Да"
+
+#: src/prompt.c:1280
+msgid "All"
+msgstr "Всички"
+
+#: src/prompt.c:1285
+msgid "No"
+msgstr "Не"
+
+#: src/rcfile.c:130
+#, c-format
+msgid "Error in %s on line %lu: "
+msgstr "Грешка в %s на ред %lu: "
+
+#: src/rcfile.c:185
+#, c-format
+msgid "Argument '%s' has an unterminated \""
+msgstr "Аргументът „%s“ има незатворенa \""
+
+#: src/rcfile.c:212 src/rcfile.c:264 src/rcfile.c:711 src/rcfile.c:768
+#: src/rcfile.c:821
+msgid "Regex strings must begin and end with a \" character"
+msgstr ""
+"Низовете за регулярни изрази трябва да започват и завършват със символа \""
+
+#: src/rcfile.c:238 src/search.c:62
+#, c-format
+msgid "Bad regex \"%s\": %s"
+msgstr "Неправилен регулярен израз \"%s\": %s"
+
+#: src/rcfile.c:258
+msgid "Missing syntax name"
+msgstr "Липсва името на синтаксиса"
+
+#: src/rcfile.c:316
+msgid "The \"none\" syntax is reserved"
+msgstr "Синтаксисът „none“ е запазен"
+
+#: src/rcfile.c:323
+msgid "The \"default\" syntax must take no extensions"
+msgstr "Синтаксисът „default“ не приема разширения"
+
+#: src/rcfile.c:386 src/rcfile.c:483
+#, fuzzy
+msgid "Missing key name"
+msgstr "Липсва името на синтаксиса"
+
+#: src/rcfile.c:398 src/rcfile.c:499
+msgid "keybindings must begin with \"^\", \"M\", or \"F\""
+msgstr ""
+
+#: src/rcfile.c:407
+msgid "Must specify function to bind key to"
+msgstr ""
+
+#: src/rcfile.c:418 src/rcfile.c:510
+msgid "Must specify menu to bind key to (or \"all\")"
+msgstr ""
+
+#: src/rcfile.c:426
+#, c-format
+msgid "Could not map name \"%s\" to a function"
+msgstr ""
+
+#: src/rcfile.c:432 src/rcfile.c:517
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Could not map name \"%s\" to a menu"
+msgstr "Неуспех при извикване на „%s“"
+
+#: src/rcfile.c:454
+#, c-format
+msgid "Sorry, keystr \"%s\" is an illegal binding"
+msgstr ""
+
+#: src/rcfile.c:625
+#, c-format
+msgid ""
+"Color \"%s\" not understood.\n"
+"Valid colors are \"green\", \"red\", \"blue\",\n"
+"\"white\", \"yellow\", \"cyan\", \"magenta\" and\n"
+"\"black\", with the optional prefix \"bright\"\n"
+"for foreground colors."
+msgstr ""
+"Цветът „%s“ е неизвестен.\n"
+"Допустими цветове са „green“, „red“, „blue“,\n"
+"„white“, „yellow“, „cyan“, „magenta“ и\n"
+"„black“, с възможна представка „bright“\n"
+"за цветове на преден план."
+
+#: src/rcfile.c:647
+msgid "Cannot add a color command without a syntax command"
+msgstr "Не може да бъде добавена команда за цвят без синтактична команда"
+
+#: src/rcfile.c:652
+msgid "Missing color name"
+msgstr "Липсва името на цвета"
+
+#: src/rcfile.c:672
+#, c-format
+msgid "Background color \"%s\" cannot be bright"
+msgstr "Цветът за фон „%s“ не може да бъде ярък"
+
+#: src/rcfile.c:690 src/rcfile.c:809
+msgid "Missing regex string"
+msgstr "Липсва низът за регулярния израз"
+
+#: src/rcfile.c:762
+msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\""
+msgstr "„start=“ изисква съответстващ „end=“"
+
+#: src/rcfile.c:804
+#, fuzzy
+msgid "Cannot add a header regex without a syntax command"
+msgstr "Не може да бъде добавена команда за цвят без синтактична команда"
+
+#: src/rcfile.c:874
+#, c-format
+msgid "Fatal error: no keys mapped for function \"%s\""
+msgstr ""
+
+#: src/rcfile.c:876
+msgid ""
+"Exiting. Please use nano with the -I option if needed to adjust your nanorc "
+"settings\n"
+msgstr ""
+
+#: src/rcfile.c:926 src/rcfile.c:935 src/rcfile.c:945
+#, c-format
+msgid "Command \"%s\" not allowed in included file"
+msgstr "Командата „%s“ не е позволена във вмъкван файл"
+
+#: src/rcfile.c:951 src/rcfile.c:1128
+#, c-format
+msgid "Syntax \"%s\" has no color commands"
+msgstr "Синтаксисът „%s“ няма команди за цветове"
+
+#: src/rcfile.c:966
+#, c-format
+msgid "Command \"%s\" not understood"
+msgstr "Командата „%s“ е неизвестна"
+
+#: src/rcfile.c:972
+msgid "Missing flag"
+msgstr "Липсващ флаг"
+
+#: src/rcfile.c:994
+#, c-format
+msgid "Option \"%s\" requires an argument"
+msgstr "Опцията „%s“ изисква аргумент"
+
+#: src/rcfile.c:1012
+msgid "Option is not a valid multibyte string"
+msgstr "Опцията не е правилен многобайтов низ"
+
+#: src/rcfile.c:1038 src/rcfile.c:1066 src/rcfile.c:1075
+msgid "Non-blank characters required"
+msgstr "Необходими са символи, които не са празни"
+
+#: src/rcfile.c:1048
+msgid "Two single-column characters required"
+msgstr "Необходими са два символа с нормална ширина"
+
+#: src/rcfile.c:1114
+#, c-format
+msgid "Cannot unset flag \"%s\""
+msgstr "Не може да се отмени флаг „%s“"
+
+#: src/rcfile.c:1123
+#, c-format
+msgid "Unknown flag \"%s\""
+msgstr "Неизвестен флаг „%s“"
+
+#: src/rcfile.c:1182
+msgid "I can't find my home directory! Wah!"
+msgstr "Не може да бъде намерена домашната директория! Ах!"
+
+#: src/search.c:96
+#, c-format
+msgid "\"%.*s%s\" not found"
+msgstr "„%.*s%s“ не е намерен"
+
+#: src/search.c:205
+msgid " (to replace) in selection"
+msgstr " (за замяна) в избрания текст"
+
+#: src/search.c:207
+msgid " (to replace)"
+msgstr " (за замяна)"
+
+#: src/search.c:784
+msgid "Replace this instance?"
+msgstr "Замяна на това съвпадение?"
+
+#: src/search.c:962
+msgid "Replace with"
+msgstr "Замяна с"
+
+#: src/search.c:1004
+#, c-format
+msgid "Replaced %lu occurrence"
+msgid_plural "Replaced %lu occurrences"
+msgstr[0] "Заменено е %lu съвпадение"
+msgstr[1] "Заменени са %lu съвпадения"
+
+#: src/search.c:1034
+msgid "Enter line number, column number"
+msgstr "Въведете номер на ред и стълб"
+
+#: src/search.c:1061
+#, fuzzy
+msgid "Invalid line or column number"
+msgstr "Въведете номер на ред и стълб"
+
+#: src/search.c:1214
+msgid "Not a bracket"
+msgstr "Не е скоба"
+
+#: src/search.c:1281
+msgid "No matching bracket"
+msgstr "Няма съвпадаща скоба"
+
+#: src/text.c:54
+msgid "Mark Set"
+msgstr "Уставено е маркиране"
+
+#: src/text.c:58
+msgid "Mark Unset"
+msgstr "Отменено е маркирането"
+
+#: src/text.c:443
+msgid "Nothing in undo buffer!"
+msgstr ""
+
+#: src/text.c:455 src/text.c:593
+#, c-format
+msgid "Internal error: can't match line %d. Please save your work"
+msgstr ""
+
+#: src/text.c:466 src/text.c:603
+msgid "text add"
+msgstr ""
+
+#: src/text.c:475 src/text.c:613
+#, fuzzy
+msgid "text delete"
+msgstr "Следващ файл"
+
+#: src/text.c:489 src/text.c:628
+#, fuzzy
+msgid "line wrap"
+msgstr "Автоматично пренасяне"
+
+#: src/text.c:503 src/text.c:636
+msgid "line join"
+msgstr ""
+
+#: src/text.c:514 src/text.c:651
+msgid "text cut"
+msgstr ""
+
+#: src/text.c:518 src/text.c:655
+msgid "text uncut"
+msgstr ""
+
+#: src/text.c:522 src/text.c:622
+msgid "line break"
+msgstr ""
+
+#: src/text.c:532 src/text.c:665
+#, fuzzy
+msgid "text insert"
+msgstr "Следващ ред"
+
+#: src/text.c:550 src/text.c:659
+#, fuzzy
+msgid "text replace"
+msgstr " (за замяна)"
+
+#: src/text.c:557 src/text.c:671
+msgid "Internal error: unknown type. Please save your work"
+msgstr ""
+
+#: src/text.c:563
+#, c-format
+msgid "Undid action (%s)"
+msgstr ""
+
+#: src/text.c:578
+msgid "Nothing to re-do!"
+msgstr ""
+
+#: src/text.c:582
+msgid "Internal error: Redo setup failed. Please save your work"
+msgstr ""
+
+#: src/text.c:676
+#, c-format
+msgid "Redid action (%s)"
+msgstr ""
+
+#: src/text.c:766
+msgid "Could not pipe"
+msgstr "Неуспех при pipe"
+
+#: src/text.c:793 src/text.c:2636 src/text.c:2788
+msgid "Could not fork"
+msgstr "Неуспех при fork"
+
+#: src/text.c:941
+msgid "Internal error: can't setup uncut. Please save your work."
+msgstr ""
+
+#: src/text.c:950
+msgid "Internal error: unknown type. Please save your work."
+msgstr ""
+
+#: src/text.c:1870
+#, c-format
+msgid "Bad quote string %s: %s"
+msgstr "Неправилен низ за цитиране %s: %s"
+
+#: src/text.c:2267
+msgid "Can now UnJustify!"
+msgstr "Сега може да се отмени подравняването!"
+
+#: src/text.c:2462
+msgid "Edit a replacement"
+msgstr "Редактиране на замяна"
+
+#: src/text.c:2548
+msgid "Could not create pipe"
+msgstr "Неуспех при създаването на pipe"
+
+#: src/text.c:2550
+msgid "Creating misspelled word list, please wait..."
+msgstr "Създаване на списък със сгрешени думи, изчакайте..."
+
+#: src/text.c:2642
+msgid "Could not get size of pipe buffer"
+msgstr "Не може да се определи размера на буфера на pipe"
+
+#: src/text.c:2693
+msgid "Error invoking \"spell\""
+msgstr "Грешка при извикване на „spell“"
+
+#: src/text.c:2696
+msgid "Error invoking \"sort -f\""
+msgstr "Грешка при извикване на „sort -f“"
+
+#: src/text.c:2699
+msgid "Error invoking \"uniq\""
+msgstr "Грешка при извикване на „uniq“"
+
+#: src/text.c:2756 src/text.c:2965
+msgid "Finished checking spelling"
+msgstr "Проверката на правописа завърши"
+
+#: src/text.c:2815
+#, c-format
+msgid "Error invoking \"%s\""
+msgstr "Грешка при извикване на „%s“"
+
+#: src/text.c:2960
+#, c-format
+msgid "Spell checking failed: %s"
+msgstr "Неуспех при проверката на правописа: %s"
+
+#: src/text.c:2962
+#, c-format
+msgid "Spell checking failed: %s: %s"
+msgstr "Неуспех при проверката на правописа: %s: %s"
+
+#: src/text.c:3030
+#, c-format
+msgid "%sWords: %lu Lines: %ld Chars: %lu"
+msgstr "%sДуми: %lu Редове: %ld Знаци: %lu"
+
+#: src/text.c:3031
+msgid "In Selection: "
+msgstr "В избрания текст: "
+
+#: src/utils.c:405 src/utils.c:417
+msgid "nano is out of memory!"
+msgstr "nano е в недостиг на памет!"
+
+#. TRANSLATORS: This is displayed during the input of a
+#. * six-digit hexadecimal Unicode character code.
+#: src/winio.c:1557
+msgid "Unicode Input"
+msgstr "Вход уникод"
+
+#: src/winio.c:2149 src/winio.c:2153
+msgid "Modified"
+msgstr "Променен"
+
+#: src/winio.c:2150
+msgid "View"
+msgstr "Преглед"
+
+#: src/winio.c:2164
+msgid "DIR:"
+msgstr "ДИР:"
+
+#: src/winio.c:2171
+msgid "File:"
+msgstr "Файл:"
+
+#: src/winio.c:3360
+#, c-format
+msgid "line %ld/%ld (%d%%), col %lu/%lu (%d%%), char %lu/%lu (%d%%)"
+msgstr "ред %ld/%ld (%d%%), стълб %lu/%lu (%d%%), символ %lu/%lu (%d%%)"
+
+#: src/winio.c:3492
+msgid "The nano text editor"
+msgstr "Текстов редактор nano"
+
+#: src/winio.c:3493
+msgid "version"
+msgstr "версия"
+
+#: src/winio.c:3494
+msgid "Brought to you by:"
+msgstr "Създадено от:"
+
+#: src/winio.c:3495
+msgid "Special thanks to:"
+msgstr "Специални благодарности на:"
+
+#: src/winio.c:3496
+msgid "The Free Software Foundation"
+msgstr "Фондация „Свободен софтуер“"
+
+#: src/winio.c:3497
+msgid "For ncurses:"
+msgstr "За ncurses:"
+
+#: src/winio.c:3498
+msgid "and anyone else we forgot..."
+msgstr "и всички останали, които сме забравили..."
+
+#: src/winio.c:3499
+msgid "Thank you for using nano!"
+msgstr "Благодарим, че използвате nano!"
+
+#~ msgid "Space"
+#~ msgstr "Space"
+
+#~ msgid "Come on, be reasonable"
+#~ msgstr "Хайде, бъдете разумни"
+
+#~ msgid "Indent marked text"
+#~ msgstr "Отстъп на маркирания текст"
+
+#~ msgid "Unindent marked text"
+#~ msgstr "Без отстъп на маркирания текст"
+
+#~ msgid "Use more space for editing"
+#~ msgstr "Използва повече място за редактиране"
+
+#~ msgid "Set fill cols to (wrap lines at) #cols"
+#~ msgstr "Пренася редове с дължина > #стълбове"
+
+#~ msgid "No lines selected, nothing to do!"
+#~ msgstr "Няма избрани редове, няма нищо за правене!"
+
+#~ msgid "Refusing zero-length regex match"
+#~ msgstr "Отказване да се съпоставя с регулярен израз с нулева дължина"
+
+#~ msgid "Make the current search/replace case (in)sensitive"
+#~ msgstr "(Не)зачитане на малки/големи букви"
+
+#~ msgid "Make the current search/replace go backwards"
+#~ msgstr "Търсене/замяна в обратен ред"
+
+#~ msgid "Prepend to the current file"
+#~ msgstr "Добавяне в началото на текущия файл"
+
+#~ msgid "Back up original file when saving"
+#~ msgstr "Резервно копие на оригинала при запазване"
+
+#~ msgid "Insert into new buffer"
+#~ msgstr "Вмъкване в нов буфер"
+
+#~ msgid "-T [#cols]"
+#~ msgstr "-T [#стълбове]"
+
+#~ msgid "--tabsize=[#cols]"
+#~ msgstr "--tabsize=[#стълбове]"
+
+#~ msgid "Requested tab size %s invalid"
+#~ msgstr "Изискваният размер на табулация %s е неправилен"
+
+#~ msgid "Requested fill size %s invalid"
+#~ msgstr "Зададеният размер за максимална дължина на редове %s е неправилен"
+
+#~ msgid "Prepending to %s failed: %s"
+#~ msgstr "Неуспех при прикрепянето към %s: %s"
+
+#~ msgid "Invoke the help menu"
+#~ msgstr "Отваряне на менюто за помощ"
+
+#~ msgid "Search for text within the editor"
+#~ msgstr "Търсене на текст в редактора"
+
+#~ msgid "Replace text within the editor"
+#~ msgstr "Замяна на текст в редактора"
+
+#~ msgid "Find matching bracket"
+#~ msgstr "Няма съответстваща скоба"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Usage: nano [+LINE,COLUMN] [GNU long option] [option] [file]\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Употреба: nano [+РЕД,СТЪЛБ] [дълга опция на GNU] [опция] [файл]\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid "Duplicate syntax name %s"
+#~ msgstr "Дублирано име на синтаксис %s"
+
+#~ msgid "Could not create temp file: %s"
+#~ msgstr "Неуспех при създаването на временен файл: %s"
+
+#~ msgid "Find other bracket"
+#~ msgstr "Намиране на друга скоба"
+
+#~ msgid "--quickblank"
+#~ msgstr "--quickblank"
+
+#~ msgid "Word Count in Selection"
+#~ msgstr "Брой думи в избрания текст"
diff --git a/po/boldquot.sed b/po/boldquot.sed
new file mode 100644
index 0000000..4b937aa
--- /dev/null
+++ b/po/boldquot.sed
@@ -0,0 +1,10 @@
+s/"\([^"]*\)"/“\1”/g
+s/`\([^`']*\)'/‘\1’/g
+s/ '\([^`']*\)' / ‘\1’ /g
+s/ '\([^`']*\)'$/ ‘\1’/g
+s/^'\([^`']*\)' /‘\1’ /g
+s/“”/""/g
+s/“/“/g
+s/”/”/g
+s/‘/‘/g
+s/’/’/g
diff --git a/po/ca.gmo b/po/ca.gmo
new file mode 100644
index 0000000..6cff23c
--- /dev/null
+++ b/po/ca.gmo
Binary files differ
diff --git a/po/ca.po b/po/ca.po
new file mode 100644
index 0000000..ce39359
--- /dev/null
+++ b/po/ca.po
@@ -0,0 +1,2509 @@
+# Catalan messages for the GNU nano editor.
+# Copyright © 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same licence as the nano package.
+# Jordi Mallach <jordi@gnu.org>, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2008, 2009.
+# Miquel Vidal <miquel@sindominio.net>, 2001.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: nano 2.1.11pre1\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2010-11-22 06:34-0500\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-09-19 13:28+0200\n"
+"Last-Translator: Jordi Mallach <jordi@gnu.org>\n"
+"Language-Team: Catalan <ca@dodds.net>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n!=1;\n"
+
+#: src/browser.c:220
+msgid "Go To Directory"
+msgstr "Vés a un directori"
+
+#: src/browser.c:233 src/browser.c:830 src/files.c:860 src/files.c:2048
+#: src/nano.c:1060 src/search.c:220 src/search.c:314 src/search.c:975
+#: src/search.c:1040
+msgid "Cancelled"
+msgstr "Cancel·lat"
+
+#: src/browser.c:266 src/browser.c:314
+#, c-format
+msgid "Can't go outside of %s in restricted mode"
+msgstr "No es pot anar fora de %s en mode restringit"
+
+#: src/browser.c:277 src/browser.c:324 src/browser.c:347 src/files.c:722
+#: src/files.c:731 src/files.c:1540 src/files.c:1659 src/files.c:1711
+#: src/files.c:1732 src/files.c:1855 src/files.c:2691 src/rcfile.c:568
+#: src/rcfile.c:1204
+#, c-format
+msgid "Error reading %s: %s"
+msgstr "S'ha produït un error en llegir %s: %s"
+
+#: src/browser.c:303
+msgid "Can't move up a directory"
+msgstr "No es pot ascendir de directori"
+
+#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 7
+#. * characters.
+#: src/browser.c:665 src/browser.c:674
+msgid "(dir)"
+msgstr "(dir)"
+
+#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 12
+#. * characters.
+#: src/browser.c:671
+msgid "(parent dir)"
+msgstr "(directori pare)"
+
+#: src/browser.c:801 src/search.c:185
+msgid "Search"
+msgstr "Cerca"
+
+#. TRANSLATORS: This string is just a modifier for the search
+#. * prompt; no grammar is implied.
+#: src/browser.c:805 src/search.c:189
+msgid " [Case Sensitive]"
+msgstr " [Maj/Min]"
+
+#. TRANSLATORS: This string is just a modifier for the search
+#. * prompt; no grammar is implied.
+#: src/browser.c:811 src/search.c:195
+msgid " [Regexp]"
+msgstr " [ExpReg]"
+
+#. TRANSLATORS: This string is just a modifier for the search
+#. * prompt; no grammar is implied.
+#: src/browser.c:817 src/search.c:201
+msgid " [Backwards]"
+msgstr " [Cap Enrere]"
+
+#: src/browser.c:909 src/browser.c:917 src/search.c:395
+msgid "Search Wrapped"
+msgstr "Recerca recomençada"
+
+#: src/browser.c:1006 src/browser.c:1039 src/search.c:514 src/search.c:517
+#: src/search.c:574 src/search.c:577
+msgid "This is the only occurrence"
+msgstr "Aquesta és la única coincidència"
+
+#: src/browser.c:1042 src/search.c:583
+msgid "No current search pattern"
+msgstr "No hi ha cap patró de recerca actual"
+
+#: src/files.c:125
+#, c-format
+msgid "Can't insert file from outside of %s"
+msgstr "No es poden inserir fitxers des de fora de %s"
+
+#: src/files.c:234
+msgid "No more open file buffers"
+msgstr "No hi ha més búfers de fitxer oberts"
+
+#: src/files.c:250
+#, c-format
+msgid "Switched to %s"
+msgstr "S'ha canviat a %s"
+
+#: src/files.c:251 src/global.c:469 src/winio.c:2168
+msgid "New Buffer"
+msgstr "Nou búfer"
+
+#: src/files.c:633
+#, c-format
+msgid "Read %lu line (Converted from DOS and Mac format)"
+msgid_plural "Read %lu lines (Converted from DOS and Mac format)"
+msgstr[0] "%lu línia llegida (convertida des del format DOS i Mac)"
+msgstr[1] "%lu línies llegides (convertides des del format DOS i Mac)"
+
+#: src/files.c:638
+#, c-format
+msgid ""
+"Read %lu line (Converted from DOS and Mac format - Warning: No write "
+"permission)"
+msgid_plural ""
+"Read %lu lines (Converted from DOS and Mac format - Warning: No write "
+"permission)"
+msgstr[0] ""
+"%lu línia llegida (convertida des del format DOS i Mac - Avís: no hi ha "
+"permís d'escriptura)"
+msgstr[1] ""
+"%lu línies llegides (convertides des del format DOS i Mac - Avís: no hi ha "
+"permís d'escriptura)"
+
+#: src/files.c:644
+#, c-format
+msgid "Read %lu line (Converted from Mac format)"
+msgid_plural "Read %lu lines (Converted from Mac format)"
+msgstr[0] "%lu línia llegida (convertida des del format Mac)"
+msgstr[1] "%lu línies llegides (convertides des del format Mac)"
+
+#: src/files.c:648
+#, c-format
+msgid ""
+"Read %lu line (Converted from Mac format - Warning: No write permission)"
+msgid_plural ""
+"Read %lu lines (Converted from Mac format - Warning: No write permission)"
+msgstr[0] ""
+"%lu línia llegida (convertida des del format Mac - Avís: no hi ha permís "
+"d'escriptura)"
+msgstr[1] ""
+"%lu línies llegides (convertides des del format Mac - Avís: no hi ha permís "
+"d'escriptura)"
+
+#: src/files.c:654
+#, c-format
+msgid "Read %lu line (Converted from DOS format)"
+msgid_plural "Read %lu lines (Converted from DOS format)"
+msgstr[0] "%lu línia llegida (convertida des del format DOS)"
+msgstr[1] "%lu línies llegides (convertides des del format DOS)"
+
+#: src/files.c:658
+#, c-format
+msgid ""
+"Read %lu line (Converted from DOS format - Warning: No write permission)"
+msgid_plural ""
+"Read %lu lines (Converted from DOS format - Warning: No write permission)"
+msgstr[0] ""
+"%lu línia llegida (convertida des del format DOS - Avís: no hi ha permís "
+"d'escriptura)"
+msgstr[1] ""
+"%lu línies llegides (convertides des del format DOS - Avís: no hi ha permís "
+"d'escriptura)"
+
+#: src/files.c:664
+#, c-format
+msgid "Read %lu line"
+msgid_plural "Read %lu lines"
+msgstr[0] "%lu línia llegida"
+msgstr[1] "%lu línies llegides"
+
+#: src/files.c:667
+#, c-format
+msgid "Read %lu line ( Warning: No write permission)"
+msgid_plural "Read %lu lines (Warning: No write permission)"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: src/files.c:700 src/files.c:736
+msgid "Reading File"
+msgstr "S'està llegint el fitxer"
+
+#: src/files.c:706
+msgid "New File"
+msgstr "Nou fitxer"
+
+#: src/files.c:709
+#, c-format
+msgid "\"%s\" not found"
+msgstr "«%s» no trobat"
+
+#: src/files.c:717 src/rcfile.c:559 src/rcfile.c:1154 src/rcfile.c:1195
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is a directory"
+msgstr "«%s» és un directori"
+
+#: src/files.c:718 src/rcfile.c:560 src/rcfile.c:1155 src/rcfile.c:1196
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is a device file"
+msgstr "«%s» és un fitxer de dispositiu"
+
+#: src/files.c:817
+#, c-format
+msgid "Command to execute in new buffer [from %s] "
+msgstr "Fitxer a executar a un nou búfer [des de %s] "
+
+#: src/files.c:819
+#, c-format
+msgid "Command to execute [from %s] "
+msgstr "Ordre a executar [des de %s] "
+
+#: src/files.c:825
+#, c-format
+msgid "File to insert into new buffer [from %s] "
+msgstr "Fitxer a inserir a un nou búfer [des de %s] "
+
+#: src/files.c:827
+#, c-format
+msgid "File to insert [from %s] "
+msgstr "Fitxer a inserir [des de %s] "
+
+#: src/files.c:1077
+msgid "Key invalid in non-multibuffer mode"
+msgstr "Tecla il·legal en mode no-multibuffer"
+
+#: src/files.c:1486
+#, c-format
+msgid "Can't write outside of %s"
+msgstr "No es pot escriure fora de %s"
+
+#: src/files.c:1501
+msgid "Cannot prepend or append to a symlink with --nofollow set"
+msgstr ""
+"No es pot avantposar o afegir a un enllaç simbòlic amb --nofollow establert"
+
+#: src/files.c:1581 src/files.c:1603 src/files.c:1621 src/files.c:1632
+#: src/files.c:1640 src/files.c:1667
+#, c-format
+msgid "Error writing backup file %s: %s"
+msgstr "S'ha produït un error en escriure la còpia de seguretat %s: %s"
+
+#: src/files.c:1582 src/nano.c:701
+msgid "Too many backup files?"
+msgstr "Massa fitxers de còpia de seguretat?"
+
+#: src/files.c:1687 src/files.c:1744 src/files.c:1763 src/files.c:1775
+#: src/files.c:1799 src/files.c:1817 src/files.c:1827 src/files.c:1863
+#: src/files.c:1868 src/files.c:2764 src/files.c:2773
+#, c-format
+msgid "Error writing %s: %s"
+msgstr "S'ha produït un error en escriure %s: %s"
+
+#: src/files.c:1721 src/text.c:2929 src/text.c:2941
+#, c-format
+msgid "Error writing temp file: %s"
+msgstr "S'ha produït un error en escriure un fitxer temporal: %s"
+
+#: src/files.c:1900
+#, c-format
+msgid "Wrote %lu line"
+msgid_plural "Wrote %lu lines"
+msgstr[0] "S'ha escrit %lu línia"
+msgstr[1] "S'han escrit %lu línies"
+
+#: src/files.c:2004
+msgid " [DOS Format]"
+msgstr " [Format DOS]"
+
+#: src/files.c:2005
+msgid " [Mac Format]"
+msgstr " [Format Mac]"
+
+#: src/files.c:2007
+msgid " [Backup]"
+msgstr " [Còpia de seguretat]"
+
+#: src/files.c:2015
+msgid "Prepend Selection to File"
+msgstr "Avantposa sel·lecció a un fitxer"
+
+#: src/files.c:2016
+msgid "Append Selection to File"
+msgstr "Afegeix la sel·lecció a un fitxer"
+
+#: src/files.c:2017
+msgid "Write Selection to File"
+msgstr "Escriu la sel·lecció a un fitxer"
+
+#: src/files.c:2020
+msgid "File Name to Prepend to"
+msgstr "Nom del fitxer en el qual avantposar"
+
+#: src/files.c:2021
+msgid "File Name to Append to"
+msgstr "Nom del fitxer en el qual afegir"
+
+#: src/files.c:2022
+msgid "File Name to Write"
+msgstr "Nom del fitxer a escriure"
+
+#: src/files.c:2153
+msgid "File exists, OVERWRITE ? "
+msgstr "El fitxer existeix, el voleu SOBREESCRIURE? "
+
+#: src/files.c:2162
+msgid "Save file under DIFFERENT NAME ? "
+msgstr "Voleu desar el fitxer sota un NOM DIFERENT? "
+
+#: src/files.c:2173
+msgid "File was modified since you opened it, continue saving ? "
+msgstr "S'ha modificat el fitxer des de que l'heu obert, voleu desar-lo?"
+
+#: src/files.c:2611
+msgid "(more)"
+msgstr "(més)"
+
+#: src/files.c:2694 src/rcfile.c:1220
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Press Enter to continue starting nano.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Premeu Intro per a continuar carregant nano.\n"
+
+#. TRANSLATORS: Try to keep the next five strings at most 10 characters.
+#: src/global.c:415 src/prompt.c:1288
+msgid "Cancel"
+msgstr "Cancel·la"
+
+#: src/global.c:416
+msgid "Replace"
+msgstr "Reemplaça"
+
+#: src/global.c:417
+msgid "No Replace"
+msgstr "No reemplaces"
+
+#: src/global.c:420
+msgid "Case Sens"
+msgstr "Maj/Min"
+
+#: src/global.c:421
+msgid "Backwards"
+msgstr "Cap Enrere"
+
+#: src/global.c:425
+msgid "Regexp"
+msgstr "Expreg"
+
+#. TRANSLATORS: Try to keep the next five strings at most 10 characters.
+#: src/global.c:451
+msgid "PrevHstory"
+msgstr "HistPrèv"
+
+#: src/global.c:452
+msgid "NextHstory"
+msgstr "HistSeg"
+
+#: src/global.c:453
+msgid "Go To Text"
+msgstr "Vés al text"
+
+#. TRANSLATORS: Try to keep the next three strings at most 12 characters.
+#: src/global.c:455
+msgid "WhereIs Next"
+msgstr "On és la següent"
+
+#: src/global.c:457
+msgid "First File"
+msgstr "Primer fitxer"
+
+#: src/global.c:458
+msgid "Last File"
+msgstr "Últim fitxer"
+
+#. TRANSLATORS: Try to keep the next nine strings at most 16 characters.
+#: src/global.c:460
+msgid "To Files"
+msgstr "A fitxers"
+
+#: src/global.c:462
+msgid "DOS Format"
+msgstr "Format DOS"
+
+#: src/global.c:463
+msgid "Mac Format"
+msgstr "Format Mac"
+
+#: src/global.c:464
+msgid "Append"
+msgstr "Afegeix"
+
+#: src/global.c:465
+msgid "Prepend"
+msgstr "Avantposa"
+
+#: src/global.c:466
+msgid "Backup File"
+msgstr "Fes còpia de seguretat"
+
+#: src/global.c:467
+msgid "Execute Command"
+msgstr "Executa una ordre"
+
+#: src/global.c:471
+msgid "Go To Dir"
+msgstr "Vés a directori"
+
+#. TRANSLATORS: Try to keep the following strings at most 10 characters.
+#: src/global.c:480
+msgid "Get Help"
+msgstr "Ajuda"
+
+#: src/global.c:481
+msgid "Exit"
+msgstr "Surt"
+
+#: src/global.c:482
+msgid "Where Is"
+msgstr "Cerca"
+
+#: src/global.c:483
+msgid "Prev Page"
+msgstr "Pàg Ant"
+
+#: src/global.c:484
+msgid "Next Page"
+msgstr "Pàg Seg"
+
+#: src/global.c:485
+msgid "First Line"
+msgstr "Primera línia"
+
+#: src/global.c:486
+msgid "Last Line"
+msgstr "Última línia"
+
+#: src/global.c:487
+msgid "Suspend"
+msgstr "Suspèn"
+
+#: src/global.c:489
+msgid "Beg of Par"
+msgstr "Princ de par"
+
+#: src/global.c:490
+msgid "End of Par"
+msgstr "Final de par"
+
+#: src/global.c:491
+msgid "FullJstify"
+msgstr "JustCompl"
+
+#: src/global.c:493
+msgid "Refresh"
+msgstr "Refresca"
+
+#: src/global.c:495
+msgid "Insert File"
+msgstr "Insereix un fitxer"
+
+#: src/global.c:497
+msgid "Go To Line"
+msgstr "Vés a línia"
+
+#: src/global.c:500
+msgid "Justify the current paragraph"
+msgstr "Justifica el paràgraf actual"
+
+#. TRANSLATORS: The next long series of strings are shortcut descriptions;
+#. * they are best kept shorter than 56 characters, but may be longer.
+#: src/global.c:505
+msgid "Cancel the current function"
+msgstr "Cancel·la la funció actual"
+
+#: src/global.c:506
+msgid "Display this help text"
+msgstr "Mostra aquest text d'ajuda"
+
+#: src/global.c:509
+msgid "Close the current file buffer / Exit from nano"
+msgstr "Tanca el búfer de fitxer actual / Surt del nano"
+
+#: src/global.c:511
+msgid "Exit from nano"
+msgstr "Surt del nano"
+
+#: src/global.c:515
+msgid "Write the current file to disk"
+msgstr "Escriu el fitxer actual al disc"
+
+#: src/global.c:517
+msgid "Insert another file into the current one"
+msgstr "Insereix un altre fitxer dins de l'actual"
+
+#: src/global.c:519
+msgid "Search for a string or a regular expression"
+msgstr "Cerca una cadena o expressió regular"
+
+#: src/global.c:520
+msgid "Go to previous screen"
+msgstr "Vés a la pàgina anterior"
+
+#: src/global.c:521
+msgid "Go to next screen"
+msgstr "Vés a la pàgina següent"
+
+#: src/global.c:523
+msgid "Cut the current line and store it in the cutbuffer"
+msgstr "Retalla la línia actual i desa-la al cutbuffer"
+
+#: src/global.c:525
+msgid "Uncut from the cutbuffer into the current line"
+msgstr "Enganxa el cutbuffer a la línia actual"
+
+#: src/global.c:527
+msgid "Display the position of the cursor"
+msgstr "Mostra la posició del cursor"
+
+#: src/global.c:529
+msgid "Invoke the spell checker, if available"
+msgstr "Invoca el corrector ortogràfic, si està disponible"
+
+#: src/global.c:531
+msgid "Replace a string or a regular expression"
+msgstr "Reemplaça una cadena o una expressió regular"
+
+#: src/global.c:532
+msgid "Go to line and column number"
+msgstr "Vés a un número de línia i columna"
+
+#: src/global.c:534
+msgid "Mark text at the cursor position"
+msgstr "Marca text a la posició del cursor"
+
+#: src/global.c:535
+msgid "Repeat last search"
+msgstr "Repeteix l'última recerca"
+
+#: src/global.c:537
+msgid "Copy the current line and store it in the cutbuffer"
+msgstr "Copia la línia actual i emmagatzema-la al cutbuffer"
+
+#: src/global.c:538
+msgid "Indent the current line"
+msgstr "Ajusta el fitxer actual"
+
+#: src/global.c:539
+msgid "Unindent the current line"
+msgstr "Desajusta el fitxer actual"
+
+#: src/global.c:540
+msgid "Undo the last operation"
+msgstr "Desfés l'última operació"
+
+#: src/global.c:541
+msgid "Redo the last undone operation"
+msgstr "Refés l'última operació"
+
+#: src/global.c:543
+msgid "Go forward one character"
+msgstr "Vés endavant un caràcter"
+
+#: src/global.c:544
+msgid "Go back one character"
+msgstr "Vés enrere un caràcter"
+
+#: src/global.c:546
+msgid "Go forward one word"
+msgstr "Vés endavant una paraula"
+
+#: src/global.c:547
+msgid "Go back one word"
+msgstr "Vés enrere una paraula"
+
+#: src/global.c:549
+msgid "Go to previous line"
+msgstr "Vés a la línia anterior"
+
+#: src/global.c:550
+msgid "Go to next line"
+msgstr "Vés a la línia següent"
+
+#: src/global.c:551
+msgid "Go to beginning of current line"
+msgstr "Vés al principi de la línia actual"
+
+#: src/global.c:552
+msgid "Go to end of current line"
+msgstr "Vés al final de la línia actual"
+
+#: src/global.c:555
+msgid "Go to beginning of paragraph; then of previous paragraph"
+msgstr ""
+"Vés al principi del paràgraf actual; posteriorment del paràgraf anterior"
+
+#: src/global.c:557
+msgid "Go just beyond end of paragraph; then of next paragraph"
+msgstr "Vés al final del paràgraf actual; posteriorment del paràgraf següent"
+
+#: src/global.c:560
+msgid "Go to the first line of the file"
+msgstr "Vés a la primera línia del fitxer"
+
+#: src/global.c:562
+msgid "Go to the last line of the file"
+msgstr "Vés a l'última línia del fitxer"
+
+#: src/global.c:564
+msgid "Go to the matching bracket"
+msgstr "Vés a la clau corresponent"
+
+#: src/global.c:566
+msgid "Scroll up one line without scrolling the cursor"
+msgstr "Desplaça amunt una línia sense desplaçar el cursor"
+
+#: src/global.c:568
+msgid "Scroll down one line without scrolling the cursor"
+msgstr "Desplaça avall una línia sense desplaçar el cursor"
+
+#: src/global.c:572
+msgid "Switch to the previous file buffer"
+msgstr "Canvia a l'anterior búfer de fitxer"
+
+#: src/global.c:574
+msgid "Switch to the next file buffer"
+msgstr "Canvia al següent búfer de fitxer"
+
+# Verbatim -> textualment segons un diccionari online.
+# S'accepten altres propostes. jm
+#: src/global.c:577
+msgid "Insert the next keystroke verbatim"
+msgstr "Insereix la següent premuda de tecla textualment"
+
+#: src/global.c:579
+msgid "Insert a tab at the cursor position"
+msgstr "Insereix una tabulació a la posició del cursor"
+
+#: src/global.c:581
+msgid "Insert a newline at the cursor position"
+msgstr "Insereix una línia nova a la posició del cursor"
+
+#: src/global.c:583
+msgid "Delete the character under the cursor"
+msgstr "Suprimeix el caràcter sota el cursor"
+
+#: src/global.c:585
+msgid "Delete the character to the left of the cursor"
+msgstr "Suprimeix el caràcter a l'esquerra del cursor"
+
+#: src/global.c:588
+msgid "Cut from the cursor position to the end of the file"
+msgstr "Retalla des de la posició del cursor al final del fitxer"
+
+#: src/global.c:591
+msgid "Justify the entire file"
+msgstr "Justifica el fitxer sencer"
+
+#: src/global.c:595
+msgid "Count the number of words, lines, and characters"
+msgstr "Compta el nombre de paraules, línies i caràcters"
+
+#: src/global.c:598
+msgid "Refresh (redraw) the current screen"
+msgstr "Redibuixa la pantalla actual"
+
+#: src/global.c:600
+msgid "Suspend the editor (if suspend is enabled)"
+msgstr "Suspèn l'editor (si la suspensió és habilitada)"
+
+#: src/global.c:603
+msgid "Toggle the case sensitivity of the search"
+msgstr "Commuta la sensibilitat a majúscules de la cerca"
+
+#: src/global.c:605
+msgid "Reverse the direction of the search"
+msgstr "Inverteix la direcció de la cerca"
+
+#: src/global.c:609
+msgid "Toggle the use of regular expressions"
+msgstr "Commuta l'ús d'expressions regulars"
+
+#: src/global.c:613
+msgid "Recall the previous search/replace string"
+msgstr "Recupera la cadena de cerca/reemplaça anterior"
+
+#: src/global.c:615
+msgid "Recall the next search/replace string"
+msgstr "Recupera la cadena de cerca/reemplaça següent"
+
+#: src/global.c:618
+msgid "Go to file browser"
+msgstr "Vés al navegador de fitxers"
+
+#: src/global.c:621
+msgid "Toggle the use of DOS format"
+msgstr "Commuta l'ús del format DOS"
+
+#: src/global.c:622
+msgid "Toggle the use of Mac format"
+msgstr "Commuta l'ús del format Mac"
+
+#: src/global.c:624
+msgid "Toggle appending"
+msgstr "Commuta l'afegiment"
+
+#: src/global.c:625
+msgid "Toggle prepending"
+msgstr "Commuta l'avantposat"
+
+#: src/global.c:628
+msgid "Toggle backing up of the original file"
+msgstr "Commuta la creació d'una còpia de seguretat del fitxer original"
+
+#: src/global.c:629
+msgid "Execute external command"
+msgstr "Executa una ordre externa"
+
+#: src/global.c:633
+msgid "Toggle the use of a new buffer"
+msgstr "Commuta l'ús d'un búfer nou"
+
+#: src/global.c:636
+msgid "Exit from the file browser"
+msgstr "Surt del navegador de fitxers"
+
+#: src/global.c:638
+msgid "Go to the first file in the list"
+msgstr "Vés al primer fitxer de la llista"
+
+#: src/global.c:640
+msgid "Go to the last file in the list"
+msgstr "Vés a l'últim fitxer de la llista"
+
+#: src/global.c:641
+#, fuzzy
+msgid "Go to the next file in the list"
+msgstr "Vés a l'últim fitxer de la llista"
+
+#: src/global.c:642
+#, fuzzy
+msgid "Go to the previous file in the list"
+msgstr "Vés al primer fitxer de la llista"
+
+#: src/global.c:643
+msgid "Go to directory"
+msgstr "Vés al directori"
+
+#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
+#: src/global.c:670
+msgid "Close"
+msgstr "Tanca"
+
+#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
+#: src/global.c:679
+msgid "WriteOut"
+msgstr "Desa"
+
+#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
+#: src/global.c:684
+msgid "Justify"
+msgstr "Justifica"
+
+#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
+#: src/global.c:696
+msgid "Read File"
+msgstr "Llegeix"
+
+#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
+#: src/global.c:713
+msgid "Cut Text"
+msgstr "Retalla"
+
+#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
+#: src/global.c:718
+msgid "UnJustify"
+msgstr "Desjustifica"
+
+#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
+#: src/global.c:723
+msgid "UnCut Text"
+msgstr "Destalla el text"
+
+#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
+#: src/global.c:728 src/global.c:755
+msgid "Cur Pos"
+msgstr "Pos Act"
+
+#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
+#: src/global.c:737
+msgid "To Spell"
+msgstr "Ortografia"
+
+#: src/global.c:771
+msgid "Mark Text"
+msgstr "Marca text"
+
+#: src/global.c:777
+msgid "Copy Text"
+msgstr "Copia text"
+
+#: src/global.c:780
+msgid "Indent Text"
+msgstr "Sagna text"
+
+#: src/global.c:783
+msgid "Unindent Text"
+msgstr "Desagna text"
+
+#: src/global.c:787
+msgid "Undo"
+msgstr "Desfés"
+
+#: src/global.c:790
+msgid "Redo"
+msgstr "Refés"
+
+#: src/global.c:796 src/global.c:800
+msgid "Forward"
+msgstr "Endavant"
+
+#: src/global.c:806 src/global.c:810
+msgid "Back"
+msgstr "Enrere"
+
+#: src/global.c:817
+msgid "Next Word"
+msgstr "Paraula següent"
+
+#: src/global.c:820
+msgid "Prev Word"
+msgstr "Paraula anterior"
+
+#: src/global.c:824
+msgid "Prev Line"
+msgstr "Ant Línia"
+
+#: src/global.c:827
+msgid "Next Line"
+msgstr "Seg Línia"
+
+#: src/global.c:830
+msgid "Home"
+msgstr "Inici"
+
+#: src/global.c:833
+msgid "End"
+msgstr "Fi"
+
+#: src/global.c:845
+msgid "Find Other Bracket"
+msgstr "Troba la clau corresponent"
+
+#: src/global.c:848
+msgid "Scroll Up"
+msgstr "Desplaça amunt"
+
+#: src/global.c:851
+msgid "Scroll Down"
+msgstr "Desplaça avall"
+
+#: src/global.c:856
+msgid "Previous File"
+msgstr "Anterior fitxer"
+
+#: src/global.c:858
+msgid "Next File"
+msgstr "Següent fitxer"
+
+#. TRANSLATORS: This is displayed when the next keystroke will be
+#. * inserted verbatim.
+#: src/global.c:862 src/text.c:3045
+msgid "Verbatim Input"
+msgstr "Entrada textual"
+
+#: src/global.c:867
+msgid "Tab"
+msgstr "Tab"
+
+#: src/global.c:870
+msgid "Enter"
+msgstr "Retorn"
+
+#: src/global.c:873
+msgid "Delete"
+msgstr "Suprimeix"
+
+#: src/global.c:876
+msgid "Backspace"
+msgstr "Retrocés"
+
+#: src/global.c:893
+msgid "CutTillEnd"
+msgstr "RetallaFinsFinal"
+
+#: src/global.c:906
+msgid "Word Count"
+msgstr "Compte de paraules"
+
+#: src/global.c:1367
+msgid "Help mode"
+msgstr "Mode ajuda"
+
+#: src/global.c:1369
+msgid "Constant cursor position display"
+msgstr "Visualització constant de la posició del cursor"
+
+#: src/global.c:1371
+msgid "Use of one more line for editing"
+msgstr "Utilitza una línia més per a editar"
+
+#: src/global.c:1373
+msgid "Smooth scrolling"
+msgstr "Desplaçament suau"
+
+#: src/global.c:1375
+msgid "Whitespace display"
+msgstr "Mostra l'espai en blanc"
+
+#: src/global.c:1377
+msgid "Color syntax highlighting"
+msgstr "Resaltat de sintaxi en color"
+
+#: src/global.c:1379
+msgid "Smart home key"
+msgstr "Tecla «Inici» intel·ligent"
+
+#: src/global.c:1381
+msgid "Auto indent"
+msgstr "Sagna automàticament"
+
+#: src/global.c:1383
+msgid "Cut to end"
+msgstr "Retalla fins al final"
+
+#: src/global.c:1385
+msgid "Long line wrapping"
+msgstr "Ajustament de línies llargues"
+
+#: src/global.c:1387
+msgid "Conversion of typed tabs to spaces"
+msgstr "Conversió de les tabulacions introduïdes a espais"
+
+#: src/global.c:1389
+msgid "Backup files"
+msgstr "Fitxers de còpia de seguretat"
+
+#: src/global.c:1391
+msgid "Multiple file buffers"
+msgstr "Múltiples búfers de fitxers"
+
+#: src/global.c:1393
+msgid "Mouse support"
+msgstr "Suport per a ratolí"
+
+#: src/global.c:1395
+msgid "No conversion from DOS/Mac format"
+msgstr "Sense conversió des del format DOS/Mac"
+
+#: src/global.c:1397
+msgid "Suspension"
+msgstr "Suspensió"
+
+#: src/global.c:1399
+msgid "Soft line wrapping"
+msgstr "Ajustament de línies suau"
+
+#: src/help.c:236
+msgid ""
+"Search Command Help Text\n"
+"\n"
+" Enter the words or characters you would like to search for, and then press "
+"Enter. If there is a match for the text you entered, the screen will be "
+"updated to the location of the nearest match for the search string.\n"
+"\n"
+" The previous search string will be shown in brackets after the search "
+"prompt. Hitting Enter without entering any text will perform the previous "
+"search. "
+msgstr ""
+"Text d'ajuda per a l'ordre Cerca\n"
+"\n"
+" Introduïu les paraules o caràcters que voleu cercar i premeu Retorn. Si hi "
+"ha una coincidència per a el text que heu introduït, la pantalla "
+"s'actualitzarà al lloc on està la coincidència més propera de la cadena "
+"cercada.\n"
+"\n"
+" La cadena de la recerca anterior es mostrarà entre claudàtors després de "
+"l'indicatiu de recerca. Prémer Retorn sense introduir cap text durà a terme "
+"l'anterior recerca. "
+
+#: src/help.c:245
+msgid ""
+"If you have selected text with the mark and then search to replace, only "
+"matches in the selected text will be replaced.\n"
+"\n"
+" The following function keys are available in Search mode:\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" Si heu seleccionat text amb la marca i després feu una recerca amb "
+"reemplaç, només les coincidències al text seleccionat seran reemplaçades.\n"
+"\n"
+" Les següents tecles de funció estan disponibles en el mode Cerca:\n"
+"\n"
+
+#: src/help.c:251
+msgid ""
+"Go To Line Help Text\n"
+"\n"
+" Enter the line number that you wish to go to and hit Enter. If there are "
+"fewer lines of text than the number you entered, you will be brought to the "
+"last line of the file.\n"
+"\n"
+" The following function keys are available in Go To Line mode:\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Text d'ajuda d'anar a línia\n"
+"\n"
+" Introduïu el número de la línia a la qual voleu anar i premeu Retorn. Si hi "
+"ha menys línias de text que el número que heu introduit, el cursor es mourà "
+"a la última línia del fitxer.\n"
+"\n"
+" Les següents tecles de funció estan disponibles en el mode anar a línia:\n"
+"\n"
+
+#: src/help.c:260
+msgid ""
+"Insert File Help Text\n"
+"\n"
+" Type in the name of a file to be inserted into the current file buffer at "
+"the current cursor location.\n"
+"\n"
+" If you have compiled nano with multiple file buffer support, and enable "
+"multiple file buffers with the -F or --multibuffer command line flags, the "
+"Meta-F toggle, or a nanorc file, inserting a file will cause it to be loaded "
+"into a separate buffer (use Meta-< and > to switch between file buffers). "
+msgstr ""
+"Text d'ajuda d'insereix fitxer\n"
+"\n"
+" Escriviu el nom del fitxer a afegir en el búfer actual en la posició actual "
+"del cursor.\n"
+"\n"
+" Si s'ha compilat nano amb suport per a múltiples fitxers i heu habilitat "
+"els búfers múltiples amb les opcions -F o --multibuffer, l'interruptor Meta-"
+"F o amb un fitxer nanorc, la inserció d'un fitxer farà que es carregue en un "
+"búfer diferent (feu servir Meta-< i > per a canviar de búfers de fitxer). "
+
+#: src/help.c:269
+msgid ""
+"If you need another blank buffer, do not enter any filename, or type in a "
+"nonexistent filename at the prompt and press Enter.\n"
+"\n"
+" The following function keys are available in Insert File mode:\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" Si necessiteu un altre búfer en blanc, no inseriu cap nom de fitxer o "
+"escriviu el nom d'un fitxer no existent en l'indicatiu i premeu Retorn.\n"
+"\n"
+" Les següents tecles de funció estan disponibles en el mode insereix "
+"fitxer:\n"
+"\n"
+
+#: src/help.c:275
+msgid ""
+"Write File Help Text\n"
+"\n"
+" Type the name that you wish to save the current file as and press Enter to "
+"save the file.\n"
+"\n"
+" If you have selected text with the mark, you will be prompted to save only "
+"the selected portion to a separate file. To reduce the chance of "
+"overwriting the current file with just a portion of it, the current filename "
+"is not the default in this mode.\n"
+"\n"
+" The following function keys are available in Write File mode:\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Text d'ajuda de desa el fitxer\n"
+"\n"
+" Escriviu el nom amb el que voleu desar el fitxer actual i premeu Retorn per "
+"a desar-ho.\n"
+"\n"
+" Si heu seleccionat text amb la marca, s'us preguntarà si voleu desar només "
+"la porció marcada a un fitxer diferent. Per a reduir la possibilitat de "
+"sobreescriure el fitxer actual amb només una part d'ell, el nom del fitxer "
+"actual no és el predeterminat en aquest mode.\n"
+"\n"
+" Les següents tecles de funció estan disponibles en el mode desa el fitxer:\n"
+"\n"
+
+#: src/help.c:289
+msgid ""
+"File Browser Help Text\n"
+"\n"
+" The file browser is used to visually browse the directory structure to "
+"select a file for reading or writing. You may use the arrow keys or Page Up/"
+"Down to browse through the files, and S or Enter to choose the selected file "
+"or enter the selected directory. To move up one level, select the directory "
+"called \"..\" at the top of the file list.\n"
+"\n"
+" The following function keys are available in the file browser:\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Text d'ajuda del navegador de fitxers\n"
+"\n"
+" El navegador de fitxers s'utilitza per a navegar visualment l'estructura "
+"del directori per a seleccionar un fitxer per a lectura o escriptura. Podeu "
+"fer servir els cursors o Re/Av Pag per a navegar per els fitxers i S o Intro "
+"per a triar el fitxer seleccionat o entrar dins del directori seleccionat. "
+"Per a pujar un nivell, seleccioneu el directori «..» en la part superior de "
+"la llista de fitxers.\n"
+"\n"
+" Les següents tecles de funció estan disponibles en el navegador de "
+"fitxers:\n"
+"\n"
+
+#: src/help.c:302
+msgid ""
+"Browser Search Command Help Text\n"
+"\n"
+" Enter the words or characters you would like to search for, and then press "
+"Enter. If there is a match for the text you entered, the screen will be "
+"updated to the location of the nearest match for the search string.\n"
+"\n"
+" The previous search string will be shown in brackets after the search "
+"prompt. Hitting Enter without entering any text will perform the previous "
+"search.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Text d'ajuda per a l'ordre Cerca d'ordres\n"
+"\n"
+" Introduïu les paraules o caràcters que voleu cercar i premeu Retorn. Si hi "
+"ha una coincidència per a el text que heu introduït, la pantalla "
+"s'actualitzarà al lloc on està la coincidència més propera de la cadena "
+"cercada.\n"
+"\n"
+" La cadena de la recerca anterior es mostrarà entre claudàtors després de "
+"l'indicatiu de recerca. Prémer Retorn sense introduir cap text durà a terme "
+"l'anterior recerca.\n"
+"\n"
+
+#: src/help.c:311
+msgid ""
+" The following function keys are available in Browser Search mode:\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" Les tecles de funció següents són disponibles al mode de cerca del "
+"navegador:\n"
+"\n"
+
+#: src/help.c:315
+msgid ""
+"Browser Go To Directory Help Text\n"
+"\n"
+" Enter the name of the directory you would like to browse to.\n"
+"\n"
+" If tab completion has not been disabled, you can use the Tab key to "
+"(attempt to) automatically complete the directory name.\n"
+"\n"
+" The following function keys are available in Browser Go To Directory mode:\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Text d'ajuda d'«anar a un directori» del navegador\n"
+"\n"
+" Introduïu el nom del directori pel qual voleu navegar.\n"
+"\n"
+" Si el completat amb el tabulador no està desactivat, podeu fer servir la "
+"tecla Tab per a (intentar) completar automàticament el nom del directori.\n"
+"\n"
+" Les següents tecles de funció estan disponibles en el mode del navegador "
+"«anar a un directori»:\n"
+"\n"
+
+#: src/help.c:328
+msgid ""
+"Spell Check Help Text\n"
+"\n"
+" The spell checker checks the spelling of all text in the current file. "
+"When an unknown word is encountered, it is highlighted and a replacement can "
+"be edited. It will then prompt to replace every instance of the given "
+"misspelled word in the current file, or, if you have selected text with the "
+"mark, in the selected text.\n"
+"\n"
+" The following function keys are available in Spell Check mode:\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Text d'ajuda del corrector d'ortografia\n"
+"\n"
+" El corrector d'ortografia comprova l'ortografia de tot el text al fitxer "
+"actual. Quan es troba una paraula desconeguda, aquesta es ressalta i es pot "
+"editar una substitució. Després preguntarà si es vol reemplaçar totes les "
+"coincidències d'eixa paraula mal escrita al fitxer actual, o, si heu "
+"seleccionat text amb la marca, al text marcat.\n"
+"\n"
+" Les següents tecles de funció estan disponibles en el mode corrector "
+"d'ortografia:\n"
+"\n"
+
+#: src/help.c:343
+msgid ""
+"Execute Command Help Text\n"
+"\n"
+" This mode allows you to insert the output of a command run by the shell "
+"into the current buffer (or a new buffer in multiple file buffer mode). If "
+"you need another blank buffer, do not enter any command.\n"
+"\n"
+" The following function keys are available in Execute Command mode:\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Text d'ajuda d'Executa una ordre\n"
+"\n"
+" Aquest mode us permet inserir l'eixida d'una ordre executada per "
+"l'intèrpret al búfer actual (o un nou búfer al mode múltiples búfers de "
+"fitxer). Si necessiteu un altre búfer en blanc, no introduïu cap ordre.\n"
+"\n"
+" Les següents tecles de funció estan disponibles al mode Executa una ordre:\n"
+"\n"
+
+#: src/help.c:356
+msgid ""
+"Main nano help text\n"
+"\n"
+" The nano editor is designed to emulate the functionality and ease-of-use of "
+"the UW Pico text editor. There are four main sections of the editor. The "
+"top line shows the program version, the current filename being edited, and "
+"whether or not the file has been modified. Next is the main editor window "
+"showing the file being edited. The status line is the third line from the "
+"bottom and shows important messages. "
+msgstr ""
+"Text d'ajuda de nano\n"
+"\n"
+" L'editor nano està dissenyat per a emular la funcionalitat i la facilitat "
+"d'ús del Pico, l'editor de text de la UW. Hi ha quatre seccions a l'editor: "
+"la línia superior mostra la versió del programa, el nom del fitxer editat i "
+"si el fitxer ha estat o no modificat. La finestra principal d'edició mostra "
+"el fitxer que s'està editant. La línia d'estat és la tercera per la part "
+"inferior i mostra missatges importants. Les últimes dues línies mostren les "
+"dreceres més utilitzades a l'editor."
+
+#: src/help.c:366
+msgid ""
+"The bottom two lines show the most commonly used shortcuts in the editor.\n"
+"\n"
+" The notation for shortcuts is as follows: Control-key sequences are notated "
+"with a caret (^) symbol and can be entered either by using the Control "
+"(Ctrl) key or pressing the Escape (Esc) key twice. Escape-key sequences are "
+"notated with the Meta (M-) symbol and can be entered using either the Esc, "
+"Alt, or Meta key depending on your keyboard setup. "
+msgstr ""
+"Les dos línies inferiors mostren les dreceres més usades a l'editor.\n"
+"\n"
+" La notació de les dreceres és la següent: les sequències amb la tecla "
+"Control estan anotades amb el símbol circumflex (^) i s'introdueixen "
+"mitjançant la tecla Control o prement la tecla Escape (Esc) dos vegades. Les "
+"seqüències amb tecles d'escapada estan anotades amb el símbol Meta (M) i "
+"s'hi pot accedir mitjançant les tecles Esc, Alt o Meta, tot depenent de la "
+"configuració del vostre teclat. "
+
+#: src/help.c:375
+msgid ""
+"Also, pressing Esc twice and then typing a three-digit decimal number from "
+"000 to 255 will enter the character with the corresponding value. The "
+"following keystrokes are available in the main editor window. Alternative "
+"keys are shown in parentheses:\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"També, prement Esc dos vegades i després introduint un número de tres xifres "
+"del 000 al 255 introduirà el caràcter amb el valor corresponent. Les "
+"següents combinacions estan disponibles a la finestra principal. Les tecles "
+"alternatives estan representades entre parèntesi:\n"
+"\n"
+
+#: src/help.c:407 src/help.c:483
+msgid "enable/disable"
+msgstr "habilita/inhabilita"
+
+#: src/nano.c:587
+msgid "Key invalid in view mode"
+msgstr "La tecla és il·legal al mode visualització"
+
+#: src/nano.c:695
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Buffer written to %s\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"S'ha escrit el búfer en %s\n"
+
+#: src/nano.c:697
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Buffer not written to %s: %s\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"No s'ha escrit el búfer a %s: %s\n"
+
+#: src/nano.c:700
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Buffer not written: %s\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"No s'ha escrit el búfer: %s\n"
+
+#: src/nano.c:723
+msgid "Window size is too small for nano...\n"
+msgstr "La mida de la terminal és massa petita per a nano...\n"
+
+#: src/nano.c:816
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage: nano [OPTIONS] [[+LINE,COLUMN] FILE]...\n"
+"\n"
+msgstr "Forma d'ús: nano [OPCIONS] [[+LÍNIA,COLUMNA] FITXER]...\n"
+
+#: src/nano.c:819
+#, c-format
+msgid "Option\t\tGNU long option\t\tMeaning\n"
+msgstr "Opció\t\tOpció llarga GNU\tSignificat\n"
+
+#: src/nano.c:821
+#, c-format
+msgid "Option\t\tMeaning\n"
+msgstr "Opció\t\tSignificat\n"
+
+#: src/nano.c:824
+msgid "Show this message"
+msgstr "Mostra aquest missatge"
+
+#: src/nano.c:825
+msgid "+LINE,COLUMN"
+msgstr "+LÍNIA,COLUMNA"
+
+#: src/nano.c:826
+msgid "Start at line LINE, column COLUMN"
+msgstr "Comença en la línia número LÍNIA, columna COLUMNA"
+
+#: src/nano.c:828
+msgid "Enable smart home key"
+msgstr "Habilita la tecla «inici» intel·ligent"
+
+#: src/nano.c:829
+msgid "Save backups of existing files"
+msgstr "Fes còpies de seguretat dels fitxers existents"
+
+#: src/nano.c:830
+msgid "-C <dir>"
+msgstr "-C <dir>"
+
+#: src/nano.c:830
+msgid "--backupdir=<dir>"
+msgstr "--backupdir=<dir>"
+
+#: src/nano.c:831
+msgid "Directory for saving unique backup files"
+msgstr "Directori on desar els fitxers de còpia de seguretat únics"
+
+#: src/nano.c:834
+msgid "Use bold instead of reverse video text"
+msgstr "Utilitza negreta en comptes de text amb els colors invertits"
+
+#: src/nano.c:837
+msgid "Convert typed tabs to spaces"
+msgstr "Converteix les tabulacions introduïdes a espais"
+
+#: src/nano.c:840
+msgid "Enable multiple file buffers"
+msgstr "Habilita múltiples búfers de fitxers"
+
+#: src/nano.c:845
+msgid "Log & read search/replace string history"
+msgstr "Registra i llegeix la història de cerca/reemplaça"
+
+#: src/nano.c:848
+msgid "Don't look at nanorc files"
+msgstr "No faces servir els fitxers nanorc"
+
+#: src/nano.c:851
+msgid "Fix numeric keypad key confusion problem"
+msgstr "Arregla el problema de confusió del teclat numèric"
+
+#: src/nano.c:853
+msgid "Don't add newlines to the ends of files"
+msgstr "No afegeixes retorns de carro al final dels fitxers"
+
+#: src/nano.c:856
+msgid "Don't convert files from DOS/Mac format"
+msgstr "No converteixes des del format DOS/Mac"
+
+#: src/nano.c:858
+msgid "Use one more line for editing"
+msgstr "Utilitza una línia més per a editar"
+
+#: src/nano.c:860
+msgid "-Q <str>"
+msgstr "-Q <str>"
+
+#: src/nano.c:860
+msgid "--quotestr=<str>"
+msgstr "--quotestr=<cad>"
+
+#: src/nano.c:861
+msgid "Quoting string"
+msgstr "Marcador de cita"
+
+#: src/nano.c:863
+msgid "Restricted mode"
+msgstr "Mode restringit"
+
+#: src/nano.c:866
+msgid "Scroll by line instead of half-screen"
+msgstr "Desplaça't per línies en lloc de mitges pantalles"
+
+#: src/nano.c:868
+msgid "-T <#cols>"
+msgstr "-T <#cols>"
+
+#: src/nano.c:868
+msgid "--tabsize=<#cols>"
+msgstr "--tabsize=<#cols>"
+
+#: src/nano.c:869
+msgid "Set width of a tab to #cols columns"
+msgstr "Estableix l'amplada de tab a #cols columnes"
+
+#: src/nano.c:871
+msgid "Do quick statusbar blanking"
+msgstr "Neteja la barra d'estat ràpidament"
+
+#: src/nano.c:874
+msgid "Print version information and exit"
+msgstr "Imprimeix informació sobre la versió i surt"
+
+#: src/nano.c:877
+msgid "Detect word boundaries more accurately"
+msgstr "Detecta els límits entre paraules amb més detall"
+
+#: src/nano.c:880
+msgid "-Y <str>"
+msgstr "-Y <cad>"
+
+#: src/nano.c:880
+msgid "--syntax=<str>"
+msgstr "--syntax=<cad>"
+
+#: src/nano.c:881
+msgid "Syntax definition to use for coloring"
+msgstr "Definició de sintaxi a utilitzar per a colorejar"
+
+#: src/nano.c:883
+msgid "Constantly show cursor position"
+msgstr "Mostra contínuament la posició del cursor"
+
+#: src/nano.c:885
+msgid "Fix Backspace/Delete confusion problem"
+msgstr "Arregla el problema de confusió entre Esborra/Suprimeix"
+
+#: src/nano.c:888
+msgid "Automatically indent new lines"
+msgstr "Sagna automàticament noves línies"
+
+#: src/nano.c:889
+msgid "Cut from cursor to end of line"
+msgstr "Retalla des del cursor al final de línia"
+
+#: src/nano.c:892
+msgid "Don't follow symbolic links, overwrite"
+msgstr "No segueixes enllaços simbòlics, sobreescriu-los"
+
+#: src/nano.c:894
+msgid "Enable the use of the mouse"
+msgstr "Habilita l'ús del ratolí"
+
+#: src/nano.c:897
+msgid "-o <dir>"
+msgstr "-o <dir>"
+
+#: src/nano.c:897
+msgid "--operatingdir=<dir>"
+msgstr "--operatingdir=<dir>"
+
+#: src/nano.c:898
+msgid "Set operating directory"
+msgstr "Estableix directori d'operació"
+
+#: src/nano.c:901
+msgid "Preserve XON (^Q) and XOFF (^S) keys"
+msgstr "Preserva les tecles XON (^Q) i XOFF (^S)"
+
+#: src/nano.c:903
+msgid "Silently ignore startup issues like rc file errors"
+msgstr "Omet silenciosament problemes d'inici com errors al fitxer rc"
+
+#: src/nano.c:905
+msgid "-r <#cols>"
+msgstr "-r <#cols>"
+
+#: src/nano.c:905
+msgid "--fill=<#cols>"
+msgstr "--fill=<#cols>"
+
+#: src/nano.c:906
+msgid "Set wrapping point at column #cols"
+msgstr "Estableix el punt d'ajustament a la columna #cols"
+
+#: src/nano.c:909
+msgid "-s <prog>"
+msgstr "-s <prog>"
+
+#: src/nano.c:909
+msgid "--speller=<prog>"
+msgstr "--speller=<prog>"
+
+#: src/nano.c:910
+msgid "Enable alternate speller"
+msgstr "Habilita un corrector alternatiu"
+
+#: src/nano.c:913
+msgid "Auto save on exit, don't prompt"
+msgstr "Desa automàticament en sortir, no preguntes"
+
+#: src/nano.c:915
+msgid "Allow generic undo [EXPERIMENTAL]"
+msgstr "Permet el desfer genèric [EXPERIMENTAL]"
+
+#: src/nano.c:918
+msgid "View mode (read-only)"
+msgstr "Mode de visualització (només lectura)"
+
+#: src/nano.c:920
+msgid "Don't wrap long lines"
+msgstr "No ajustes les línies llargues"
+
+#: src/nano.c:922
+msgid "Don't show the two help lines"
+msgstr "No mostres les dues línies d'ajuda"
+
+#: src/nano.c:923
+msgid "Enable suspension"
+msgstr "Habilita la suspensió"
+
+#: src/nano.c:924
+#, fuzzy
+msgid "Enable soft line wrapping"
+msgstr "Habilita l¡ajustament suau de línies"
+
+#: src/nano.c:928
+msgid "(ignored, for Pico compatibility)"
+msgstr "(ignorades, per a compatibilitat amb Pico)"
+
+#: src/nano.c:938
+#, c-format
+msgid " GNU nano version %s (compiled %s, %s)\n"
+msgstr " GNU nano versió %s (compilat %s, %s)\n"
+
+#: src/nano.c:943
+#, c-format
+msgid " Email: nano@nano-editor.org\tWeb: http://www.nano-editor.org/"
+msgstr " Correu-e: nano@nano-editor.org\tWeb: http://www.nano-editor.org/"
+
+#: src/nano.c:944
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+" Compiled options:"
+msgstr ""
+"\n"
+" Opcions compilades:"
+
+#: src/nano.c:1022
+msgid "Sorry, support for this function has been disabled"
+msgstr "El suport per a aquesta funció està inhabilitat"
+
+#: src/nano.c:1044
+msgid "Save modified buffer (ANSWERING \"No\" WILL DESTROY CHANGES) ? "
+msgstr "Voleu desar el búfer modificat (RESPONDRE «No» DESTRUIRÀ ELS CANVIS) ?"
+
+#: src/nano.c:1088
+msgid "Couldn't reopen stdin from keyboard, sorry\n"
+msgstr "No s'ha pogut tornar a obrir l'entrada estàndard des del teclat\n"
+
+#: src/nano.c:1114
+#, c-format
+msgid "Reading from stdin, ^C to abort\n"
+msgstr "S'està llegint des de l'entrada estàndard, ^C per a avortar-ho\n"
+
+#: src/nano.c:1182
+msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n"
+msgstr "S'ha rebut SIGHUP o SIGTERM\n"
+
+#: src/nano.c:1204
+#, c-format
+msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n"
+msgstr "Utilitzeu «fg» per a tornar a nano.\n"
+
+#: src/nano.c:1386
+msgid "enabled"
+msgstr "habilitat"
+
+#: src/nano.c:1387
+msgid "disabled"
+msgstr "inhabilitat"
+
+#: src/nano.c:1548 src/winio.c:1256
+msgid "Unknown Command"
+msgstr "L'ordre és desconeguda"
+
+#: src/nano.c:1674
+msgid "XON ignored, mumble mumble"
+msgstr "XON ignorat, blah, blah"
+
+#: src/nano.c:1679
+msgid "XOFF ignored, mumble mumble"
+msgstr "XOFF ignorat, blah, blah"
+
+#: src/nano.c:2209 src/rcfile.c:1100
+#, c-format
+msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid"
+msgstr "La mida de tabulador demanada «%s» és invàlida"
+
+#: src/nano.c:2268 src/rcfile.c:1025
+#, c-format
+msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid"
+msgstr "La mida de plenat demanada «%s» és invàlida"
+
+#. TRANSLATORS: For the next three strings, if possible, specify
+#. * the single-byte shortcuts for both your language and English.
+#. * For example, in French: "OoYy" for "Oui".
+#: src/prompt.c:1259
+msgid "Yy"
+msgstr "SsYy"
+
+#: src/prompt.c:1260
+msgid "Nn"
+msgstr "Nn"
+
+#: src/prompt.c:1261
+msgid "Aa"
+msgstr "TtAa"
+
+#: src/prompt.c:1275
+msgid "Yes"
+msgstr "Sí"
+
+#: src/prompt.c:1280
+msgid "All"
+msgstr "Totes"
+
+#: src/prompt.c:1285
+msgid "No"
+msgstr "No"
+
+#: src/rcfile.c:130
+#, c-format
+msgid "Error in %s on line %lu: "
+msgstr "Error en %s en la línia %lu: "
+
+#: src/rcfile.c:185
+#, c-format
+msgid "Argument '%s' has an unterminated \""
+msgstr "L'argument «%s» té una «\"» no terminada"
+
+#: src/rcfile.c:212 src/rcfile.c:264 src/rcfile.c:711 src/rcfile.c:768
+#: src/rcfile.c:821
+msgid "Regex strings must begin and end with a \" character"
+msgstr ""
+"Les cadenes d'expressió regular han de començar i acabar amb un caràcter \""
+
+#: src/rcfile.c:238 src/search.c:62
+#, c-format
+msgid "Bad regex \"%s\": %s"
+msgstr "L'expreg «%s» és invàlida: %s"
+
+#: src/rcfile.c:258
+msgid "Missing syntax name"
+msgstr "Manca el nom de la sintaxi"
+
+#: src/rcfile.c:316
+msgid "The \"none\" syntax is reserved"
+msgstr "La sintaxi «none» és reservada"
+
+#: src/rcfile.c:323
+msgid "The \"default\" syntax must take no extensions"
+msgstr "La sintaxi «default» no admet extensions"
+
+#: src/rcfile.c:386 src/rcfile.c:483
+msgid "Missing key name"
+msgstr "Manca el nom de la clau"
+
+#: src/rcfile.c:398 src/rcfile.c:499
+msgid "keybindings must begin with \"^\", \"M\", or \"F\""
+msgstr "les assignacions de tecles han de començar amb «^», «M» o «F»"
+
+#: src/rcfile.c:407
+msgid "Must specify function to bind key to"
+msgstr "Heu d'especificar una funció a la qual assignar la tecla"
+
+#: src/rcfile.c:418 src/rcfile.c:510
+msgid "Must specify menu to bind key to (or \"all\")"
+msgstr "Heu d'especificar un menú al qual assignar la tecla (o «all»)"
+
+#: src/rcfile.c:426
+#, c-format
+msgid "Could not map name \"%s\" to a function"
+msgstr "No s'ha pogut assignar «%s» a una funció"
+
+#: src/rcfile.c:432 src/rcfile.c:517
+#, c-format
+msgid "Could not map name \"%s\" to a menu"
+msgstr "No s'ha pogut assignar el nom «%s» a un menú"
+
+#: src/rcfile.c:454
+#, c-format
+msgid "Sorry, keystr \"%s\" is an illegal binding"
+msgstr "La combinació «%s» és una assignació il·legal"
+
+#: src/rcfile.c:625
+#, c-format
+msgid ""
+"Color \"%s\" not understood.\n"
+"Valid colors are \"green\", \"red\", \"blue\",\n"
+"\"white\", \"yellow\", \"cyan\", \"magenta\" and\n"
+"\"black\", with the optional prefix \"bright\"\n"
+"for foreground colors."
+msgstr ""
+"No s'ha reconegut el color «%s».\n"
+"Els colors vàlids són «green», «red», «blue»,\n"
+"«white», «yellow», «cyan», «magenta» i\n"
+"«black», amb el prefix opcional «bright»\n"
+"per als colors de primer pla."
+
+#: src/rcfile.c:647
+msgid "Cannot add a color command without a syntax command"
+msgstr "No es pot afegir una ordre de color sense una ordre de sintaxi"
+
+#: src/rcfile.c:652
+msgid "Missing color name"
+msgstr "Manca el nom del color"
+
+#: src/rcfile.c:672
+#, c-format
+msgid "Background color \"%s\" cannot be bright"
+msgstr "El color de fons «%s» no pot ser brillant"
+
+#: src/rcfile.c:690 src/rcfile.c:809
+msgid "Missing regex string"
+msgstr "Manca la cadena d'expreg"
+
+#: src/rcfile.c:762
+msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\""
+msgstr "«start=» requereix el seu «end=» corresponent"
+
+#: src/rcfile.c:804
+msgid "Cannot add a header regex without a syntax command"
+msgstr "No es pot afegir una expreg de capçalera sense una ordre de sintaxi"
+
+#: src/rcfile.c:874
+#, c-format
+msgid "Fatal error: no keys mapped for function \"%s\""
+msgstr "Error fatal: no hi ha lletres asignades per a la funció «%s»"
+
+#: src/rcfile.c:876
+msgid ""
+"Exiting. Please use nano with the -I option if needed to adjust your nanorc "
+"settings\n"
+msgstr ""
+"S'està sortint. Useu nano amb l'opció -I si heu d'ajustar les vostres "
+"preferències\n"
+
+#: src/rcfile.c:926 src/rcfile.c:935 src/rcfile.c:945
+#, c-format
+msgid "Command \"%s\" not allowed in included file"
+msgstr "L'ordre «%s» no es pot utilitzar a un fitxer inclós"
+
+#: src/rcfile.c:951 src/rcfile.c:1128
+#, c-format
+msgid "Syntax \"%s\" has no color commands"
+msgstr "La sintaxi «%s» no té ordres de colors"
+
+#: src/rcfile.c:966
+#, c-format
+msgid "Command \"%s\" not understood"
+msgstr "No es pot entendre l'ordre «%s»"
+
+#: src/rcfile.c:972
+msgid "Missing flag"
+msgstr "Manca el senyalador"
+
+#: src/rcfile.c:994
+#, c-format
+msgid "Option \"%s\" requires an argument"
+msgstr "L'opció «%s» requereix un argument"
+
+#: src/rcfile.c:1012
+msgid "Option is not a valid multibyte string"
+msgstr "L'opció no és una cadena d'octets múltiples vàlida"
+
+#: src/rcfile.c:1038 src/rcfile.c:1066 src/rcfile.c:1075
+msgid "Non-blank characters required"
+msgstr "Es requereixen caràcters que no siguen d'espaiat"
+
+#: src/rcfile.c:1048
+msgid "Two single-column characters required"
+msgstr "Es necessiten dos caràcters d'una columna"
+
+#: src/rcfile.c:1114
+#, c-format
+msgid "Cannot unset flag \"%s\""
+msgstr "No es pot llevar el senyalador «%s»"
+
+#: src/rcfile.c:1123
+#, c-format
+msgid "Unknown flag \"%s\""
+msgstr "El senyalador «%s» és desconegut"
+
+#: src/rcfile.c:1182
+msgid "I can't find my home directory! Wah!"
+msgstr "No s'ha pogut trobar el directori d'usuari! Wah!"
+
+#: src/search.c:96
+#, c-format
+msgid "\"%.*s%s\" not found"
+msgstr "«%.*s%s» no trobat"
+
+#: src/search.c:205
+msgid " (to replace) in selection"
+msgstr " (a reemplaçar) dins de la selecció"
+
+#: src/search.c:207
+msgid " (to replace)"
+msgstr " (a reemplaçar)"
+
+#: src/search.c:784
+msgid "Replace this instance?"
+msgstr "Voleu reemplaçar aquesta instància?"
+
+#: src/search.c:962
+msgid "Replace with"
+msgstr "Reemplaça amb"
+
+#: src/search.c:1004
+#, c-format
+msgid "Replaced %lu occurrence"
+msgid_plural "Replaced %lu occurrences"
+msgstr[0] "S'ha reemplaçat %lu coincidència"
+msgstr[1] "S'han reemplaçat %lu coincidències"
+
+#: src/search.c:1034
+msgid "Enter line number, column number"
+msgstr "Introduïu el número de línia, número de columna"
+
+#: src/search.c:1061
+msgid "Invalid line or column number"
+msgstr "El número de línia o columna és invàlid"
+
+#: src/search.c:1214
+msgid "Not a bracket"
+msgstr "No és una clau"
+
+#: src/search.c:1281
+msgid "No matching bracket"
+msgstr "No hi ha clau corresponent"
+
+#: src/text.c:54
+msgid "Mark Set"
+msgstr "Marca establida"
+
+#: src/text.c:58
+msgid "Mark Unset"
+msgstr "Marca esborrada"
+
+#: src/text.c:443
+msgid "Nothing in undo buffer!"
+msgstr "No hi ha res al búfer de desfer."
+
+#: src/text.c:455 src/text.c:593
+#, c-format
+msgid "Internal error: can't match line %d. Please save your work"
+msgstr ""
+"Error intern: no hi ha coincidència per a la línia %d. Deseu el vostre "
+"treball"
+
+#: src/text.c:466 src/text.c:603
+msgid "text add"
+msgstr "afegiment de text"
+
+#: src/text.c:475 src/text.c:613
+msgid "text delete"
+msgstr "supressió de text"
+
+#: src/text.c:489 src/text.c:628
+msgid "line wrap"
+msgstr "ajustament de línies llargues"
+
+#: src/text.c:503 src/text.c:636
+msgid "line join"
+msgstr "unió de línia"
+
+#: src/text.c:514 src/text.c:651
+msgid "text cut"
+msgstr "tall de text"
+
+#: src/text.c:518 src/text.c:655
+msgid "text uncut"
+msgstr "enganxada de text"
+
+#: src/text.c:522 src/text.c:622
+msgid "line break"
+msgstr "trencat de línia"
+
+#: src/text.c:532 src/text.c:665
+msgid "text insert"
+msgstr "inserció de text"
+
+#: src/text.c:550 src/text.c:659
+msgid "text replace"
+msgstr "reemplaçament de text"
+
+#: src/text.c:557 src/text.c:671
+msgid "Internal error: unknown type. Please save your work"
+msgstr "Error intern: tipus desconegut. Deseu el vostre treball"
+
+#: src/text.c:563
+#, c-format
+msgid "Undid action (%s)"
+msgstr "S'ha desfet l'acció (%s)"
+
+#: src/text.c:578
+msgid "Nothing to re-do!"
+msgstr "No hi ha res a refer."
+
+#: src/text.c:582
+msgid "Internal error: Redo setup failed. Please save your work"
+msgstr ""
+"Error intern: la configuració del refer ha fallat. Deseu el vostre treball"
+
+#: src/text.c:676
+#, c-format
+msgid "Redid action (%s)"
+msgstr "S'ha refet l'acció (%s)"
+
+#: src/text.c:766
+msgid "Could not pipe"
+msgstr "No s'ha pogut canalitzar"
+
+#: src/text.c:793 src/text.c:2636 src/text.c:2788
+msgid "Could not fork"
+msgstr "No s'ha pogut iniciar un altre procés"
+
+#: src/text.c:941
+msgid "Internal error: can't setup uncut. Please save your work."
+msgstr ""
+"Error intern: no es pot configurar l'enganxada. Deseu el vostre treball."
+
+#: src/text.c:950
+msgid "Internal error: unknown type. Please save your work."
+msgstr "Error intern: tipus desconegut. Deseu el vostre treball."
+
+#: src/text.c:1870
+#, c-format
+msgid "Bad quote string %s: %s"
+msgstr "El marcador de cita %s és erroni: %s"
+
+#: src/text.c:2267
+msgid "Can now UnJustify!"
+msgstr "Ara podeu desjustificar!"
+
+#: src/text.c:2462
+msgid "Edit a replacement"
+msgstr "Edita un reemplaçament"
+
+#: src/text.c:2548
+msgid "Could not create pipe"
+msgstr "No s'ha pogut crear un conducte"
+
+#: src/text.c:2550
+msgid "Creating misspelled word list, please wait..."
+msgstr "S'està creant una llista de paraules incorrectes, espereu..."
+
+#: src/text.c:2642
+msgid "Could not get size of pipe buffer"
+msgstr "No s'ha pogut obtindre la mida de la memòria intermèdia del conducte"
+
+#: src/text.c:2693
+msgid "Error invoking \"spell\""
+msgstr "S'ha produït un error en iniciar «spell»"
+
+#: src/text.c:2696
+msgid "Error invoking \"sort -f\""
+msgstr "S'ha produït un error en iniciar «sort -f»"
+
+#: src/text.c:2699
+msgid "Error invoking \"uniq\""
+msgstr "S'ha produït un error en iniciar «uniq»"
+
+#: src/text.c:2756 src/text.c:2965
+msgid "Finished checking spelling"
+msgstr "Revisió d'ortografia finalitzada"
+
+#: src/text.c:2815
+#, c-format
+msgid "Error invoking \"%s\""
+msgstr "S'ha produït un error en iniciar executar «%s»"
+
+#: src/text.c:2960
+#, c-format
+msgid "Spell checking failed: %s"
+msgstr "La comprovació d'ortografia ha fallat: %s"
+
+#: src/text.c:2962
+#, c-format
+msgid "Spell checking failed: %s: %s"
+msgstr "La comprovació d'ortografia ha fallat: %s: %s"
+
+#: src/text.c:3030
+#, c-format
+msgid "%sWords: %lu Lines: %ld Chars: %lu"
+msgstr "%sParaules: %lu Línies: %ld Caràcters: %lu"
+
+#: src/text.c:3031
+msgid "In Selection: "
+msgstr "A la selecció: "
+
+#: src/utils.c:405 src/utils.c:417
+msgid "nano is out of memory!"
+msgstr "nano s'ha quedat sense memòria!"
+
+#. TRANSLATORS: This is displayed during the input of a
+#. * six-digit hexadecimal Unicode character code.
+#: src/winio.c:1557
+msgid "Unicode Input"
+msgstr "Entrada d'Unicode"
+
+#: src/winio.c:2149 src/winio.c:2153
+msgid "Modified"
+msgstr "Modificat"
+
+#: src/winio.c:2150
+msgid "View"
+msgstr "Visualitza"
+
+#: src/winio.c:2164
+msgid "DIR:"
+msgstr "DIR:"
+
+#: src/winio.c:2171
+msgid "File:"
+msgstr "Fitxer:"
+
+#: src/winio.c:3360
+#, c-format
+msgid "line %ld/%ld (%d%%), col %lu/%lu (%d%%), char %lu/%lu (%d%%)"
+msgstr "línia %ld/%ld (%d%%), col %lu/%lu (%d%%), car %lu/%lu (%d%%)"
+
+#: src/winio.c:3492
+msgid "The nano text editor"
+msgstr "L'editor de text GNU nano"
+
+#: src/winio.c:3493
+msgid "version"
+msgstr "versió"
+
+#: src/winio.c:3494
+msgid "Brought to you by:"
+msgstr "Per cortesia de:"
+
+#: src/winio.c:3495
+msgid "Special thanks to:"
+msgstr "Agraïments especials per a:"
+
+#: src/winio.c:3496
+msgid "The Free Software Foundation"
+msgstr "La Fundació per al Software Lliure (FSF)"
+
+#: src/winio.c:3497
+msgid "For ncurses:"
+msgstr "Per ncurses:"
+
+#: src/winio.c:3498
+msgid "and anyone else we forgot..."
+msgstr "i per qualsevol dels qui ens hem oblidat esmentar..."
+
+#: src/winio.c:3499
+msgid "Thank you for using nano!"
+msgstr "Gràcies per fer servir nano!"
+
+#~ msgid "line split"
+#~ msgstr "trencament de línia"
+
+#~ msgid "Space"
+#~ msgstr "Espai"
+
+#~ msgid "Come on, be reasonable"
+#~ msgstr "Au vinga, sigueu assenyat"
+
+#~ msgid "Indent marked text"
+#~ msgstr "Sagna el text marcat"
+
+#~ msgid "Unindent marked text"
+#~ msgstr "Lleva el sagnat del text marcat"
+
+#~ msgid "Use more space for editing"
+#~ msgstr "Utilitza més espai per a editar"
+
+#~ msgid "Set fill cols to (wrap lines at) #cols"
+#~ msgstr "Omple colúmes (ajusta les línies en) #cols"
+
+#~ msgid "No lines selected, nothing to do!"
+#~ msgstr "No hi ha línies seleccionades, no hi ha res a fer!"
+
+#~ msgid "Refusing zero-length regex match"
+#~ msgstr "S'ha rebutjat una coincidència d'expreg de mida zero"
+
+#~ msgid "Make the current search/replace case (in)sensitive"
+#~ msgstr "Fes que la recerca/reemplaç actual siga sensible a majúscules"
+
+#~ msgid "Make the current search/replace go backwards"
+#~ msgstr "Fes que la recerca/reemplaç actual vaja cap enrere"
+
+#~ msgid "Write file out in DOS format"
+#~ msgstr "Escriu el fitxer en format DOS"
+
+#~ msgid "Write file out in Mac format"
+#~ msgstr "Escriu el fitxer en format Mac"
+
+#~ msgid "Prepend to the current file"
+#~ msgstr "Avantposa al fitxer actual"
+
+#~ msgid "Back up original file when saving"
+#~ msgstr "Fes una còpia de seguretat del fitxer original al desar"
+
+#~ msgid "Insert into new buffer"
+#~ msgstr "Insereix en un nou búfer"
+
+#~ msgid "Requested tab size %s invalid"
+#~ msgstr "La mida de tabulador demanada %s no és vàlida"
+
+#~ msgid "Requested fill size %s invalid"
+#~ msgstr "La mida de plenat demanada %s no és vàlida"
+
+#~ msgid "Prepending to %s failed: %s"
+#~ msgstr "S'ha produït un error en avantposar a %s: %s"
+
+#~ msgid "Invoke the help menu"
+#~ msgstr "Invoca el menú d'ajuda"
+
+#~ msgid "Search for text within the editor"
+#~ msgstr "Cerca un text al editor"
+
+#~ msgid "Replace text within the editor"
+#~ msgstr "Reemplaça text al editor"
+
+#~ msgid "Find matching bracket"
+#~ msgstr "Cerca la clau corresponent"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Usage: nano [+LINE,COLUMN] [GNU long option] [option] [file]\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Forma d'ús: nano [+LÍNIA,COLUMNA] [opció llarga GNU] [opció] [fitxer]\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid "Duplicate syntax name %s"
+#~ msgstr "El nom de la sintaxi %s és duplicat"
+
+#~ msgid "Could not create temp file: %s"
+#~ msgstr "No s'ha pogut crear un fitxer temporal: %s"
+
+#~ msgid "Find other bracket"
+#~ msgstr "Troba la clau corresponent"
+
+#~ msgid "--quickblank"
+#~ msgstr "--quickblank"
+
+#~ msgid "Word Count in Selection"
+#~ msgstr "Compte de paraules a la selecció"
+
+#~ msgid "Direction"
+#~ msgstr "Direcció"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Buffer not written to %s (too many backup files?)\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "No s'ha escrit el búfer a %s (massa còpies de seguretat?)\n"
+
+#~ msgid "Up"
+#~ msgstr "Amunt"
+
+#~ msgid "+LINE"
+#~ msgstr "+LÍNIA"
+
+#~ msgid "Do regular expression searches"
+#~ msgstr "Cerca amb expressions regulars"
+
+#~ msgid "Verbatim input"
+#~ msgstr "Entrada textual"
+
+#~ msgid "Can't open \"%s\": %s"
+#~ msgstr "No es pot obrir «%s»: %s"
+
+#~ msgid "File to insert into new buffer [from ./] "
+#~ msgstr "Fitxer a inserir a un nou búfer [des de ./] "
+
+#~ msgid "File to insert [from ./] "
+#~ msgstr "Fitxer a inserir [des de ./] "
+
+#~ msgid "Insert a tab character"
+#~ msgstr "Insereix un caràcter tab"
+
+#~ msgid "Writing file in DOS format"
+#~ msgstr "S'està escrivint el fitxer en format DOS"
+
+#~ msgid "Writing file in Mac format"
+#~ msgstr "S'està escrivint el fitxer en format Mac"
+
+#~ msgid "Search Cancelled"
+#~ msgstr "Recerca cancel·lada"
+
+#~ msgid "Replace Cancelled"
+#~ msgstr "Reemplaç cancel·lat"
+
+#~ msgid "Aborted"
+#~ msgstr "Avortat"
+
+#~ msgid "Could not read %s for backup: %s"
+#~ msgstr "No s'ha pogut obrir %s per a fer una còpia de seguretat: %s"
+
+#~ msgid "Couldn't write backup: %s"
+#~ msgstr "No s'ha pogut escriure una còpia de seguretat: %s"
+
+#~ msgid "Could not set permissions %o on backup %s: %s"
+#~ msgstr "No s'ha pogut establir permisos %o en la còpia de seguretat %s: %s"
+
+#~ msgid "Could not set owner %d/group %d on backup %s: %s"
+#~ msgstr ""
+#~ "No s'ha pogut establir el propietari %d/grup %d en la còpia de seguretat %"
+#~ "s: %s"
+
+#~ msgid "Could not set access/modification time on backup %s: %s"
+#~ msgstr ""
+#~ "No s'ha pogut establir la data d'accés modificació en la còpia de "
+#~ "seguretat %s: %s"
+
+#~ msgid "Could not open file for writing: %s"
+#~ msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer per a escriure: %s"
+
+#~ msgid "Could not close %s: %s"
+#~ msgstr "No s'ha pogut tancar %s: %s"
+
+#~ msgid "Could not reopen %s: %s"
+#~ msgstr "No s'ha pogut reobrir %s: %s"
+
+#~ msgid "Could not open %s for prepend: %s"
+#~ msgstr "No s'ha pogut obrir %s per a avantposar: %s"
+
+#~ msgid "Could not open %s for writing: %s"
+#~ msgstr "No s'ha pogut obrir %s per a escriure: %s"
+
+#~ msgid "Could not set permissions %o on %s: %s"
+#~ msgstr "No s'ha pogut establir permisos %o en %s: %s"
+
+#~ msgid "Goto Cancelled"
+#~ msgstr "«Vés a» cancel·lat"
+
+#~ msgid "Unable to open ~/.nano_history file, %s"
+#~ msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer ~/.nano_history, %s"
+
+#~ msgid "Unable to write ~/.nano_history file, %s"
+#~ msgstr "No s'ha pogut escriure el fitxer ~/.nano_history, %s"
+
+#~ msgid "Backing up file"
+#~ msgstr "S'està fent una còpia de seguretat del fitxer"
+
+#~ msgid "Unjustify after a justify"
+#~ msgstr "Desjustifica després d'un justificar"
+
+#~ msgid "Move up one line"
+#~ msgstr "Mou una línia cap a dalt"
+
+#~ msgid "Move down one line"
+#~ msgstr "Mou una línia cap a baix"
+
+#~ msgid "Search backwards"
+#~ msgstr "Cerca enrrere"
+
+#~ msgid "Open previously loaded file"
+#~ msgstr "Obre el fitxer prèviament carregat"
+
+#~ msgid "Open next loaded file"
+#~ msgstr "Obre el següent fitxer carregat"
+
+#~ msgid "Down"
+#~ msgstr "Avall"
+
+#~ msgid "Use alternate keypad routines"
+#~ msgstr "Fes servir rutines de teclat numèric alternatives"
+
+#~ msgid "-T [num]"
+#~ msgstr "-T [núm]"
+
+#~ msgid "Spell checking failed: unable to write temp file!"
+#~ msgstr ""
+#~ "Revisió d'ortografia fallida: no s'ha pogut escriure fitxer temporal!"
+
+#~ msgid "Cannot resize top win"
+#~ msgstr "No es pot canviar la mida de la finestra superior"
+
+#~ msgid "Cannot move top win"
+#~ msgstr "No es pot moure la finestra superior"
+
+#~ msgid "Cannot resize edit win"
+#~ msgstr "No es pot canviar la mida de la finestra d'edició"
+
+#~ msgid "Cannot move edit win"
+#~ msgstr "No es pot moure la finestra d'edició"
+
+#~ msgid "Cannot resize bottom win"
+#~ msgstr "No es pot canviar la mida de la finestra inferior"
+
+#~ msgid "Cannot move bottom win"
+#~ msgstr "No es pot moure la finestra inferior"
+
+#~ msgid "NumLock glitch detected. Keypad will malfunction with NumLock off"
+#~ msgstr ""
+#~ "Detectat NumLock trencat. El tecl. numèric funcionarà amb NumLock activat"
+
+#~ msgid "Tab size is too small for nano...\n"
+#~ msgstr "La mida de la tabulació és massa petita per a nano...\n"
+
+#~ msgid "Errors found in .nanorc file"
+#~ msgstr "S'ha trobat errors al fitxer .nanorc"
+
+#~ msgid "Unable to open ~/.nanorc file, %s"
+#~ msgstr "No s'ha pogut obrir fitxer ~/.nanorc, %s"
+
+#~ msgid "\"%s...\" not found"
+#~ msgstr "«%s...» no trobat"
+
+#~ msgid "Invalid regex \"%s\""
+#~ msgstr "L'expreg «%s» és invàlida"
+
+#~ msgid "Replace failed: unknown subexpression!"
+#~ msgstr "No es pot reemplaçar: la subexpressió és desconeguda!"
+
+#~ msgid " File: ..."
+#~ msgstr " Fitxer: ..."
+
+#~ msgid " DIR: ..."
+#~ msgstr " DIR: ..."
+
+#~ msgid "add_to_cutbuffer() called with inptr->data = %s\n"
+#~ msgstr "s'ha cridat a add_to_cutbuffer() amb inptr->data = %s\n"
+
+#~ msgid "Blew away cutbuffer =)\n"
+#~ msgstr "Hem foragitat el cuttbuffer =)\n"
+
+#~ msgid "filename is %s\n"
+#~ msgstr "filename és %s\n"
+
+#~ msgid "%s: free'd a node, YAY!\n"
+#~ msgstr "%s: alliberat un node, YEAH!\n"
+
+#~ msgid "%s: free'd last node.\n"
+#~ msgstr "%s: alliberat l'últim node.\n"
+
+#~ msgid "Backing up %s to %s\n"
+#~ msgstr "S'està fent una còpia de seguretat de %s en %s\n"
+
+#~ msgid "Wrote >%s\n"
+#~ msgstr "Escrites >%s\n"
+
+#~ msgid "current->data now = \"%s\"\n"
+#~ msgstr "current->data ara = «%s»\n"
+
+#~ msgid "After, data = \"%s\"\n"
+#~ msgstr "Després, data = «%s»\n"
+
+#~ msgid "Main: set up windows\n"
+#~ msgstr "Main: configura les finestres\n"
+
+#~ msgid "Main: bottom win\n"
+#~ msgstr "Main: finestra inferior\n"
+
+#~ msgid "Main: open file\n"
+#~ msgstr "Main: obre fitxer\n"
+
+#~ msgid "AHA! %c (%d)\n"
+#~ msgstr "Aha! %c (%d)\n"
+
+#~ msgid "I got Alt-O-%c! (%d)\n"
+#~ msgstr "S'ha agafat Alt-O-%c! (%d)\n"
+
+#~ msgid "I got Alt-[-1-%c! (%d)\n"
+#~ msgstr "S'ha agafat Alt-[-1-%c! (%d)\n"
+
+#~ msgid "I got Alt-[-2-%c! (%d)\n"
+#~ msgstr "S'ha agafat Alt-[-2-%c! (%d)\n"
+
+#~ msgid "I got Alt-[-%c! (%d)\n"
+#~ msgstr "S'ha agafat Alt-[-%c! (%d)\n"
+
+#~ msgid "I got Alt-%c! (%d)\n"
+#~ msgstr "S'ha agafat Alt-%c! (%d)\n"
+
+#~ msgid "I got %c (%d)!\n"
+#~ msgstr "S'ha agafat Alt-%c! (%d)\n"
+
+#~ msgid "Adding new syntax after 1st\n"
+#~ msgstr "S'està afegint una nova sintaxi després de la 1a\n"
+
+#~ msgid "Starting a new syntax type\n"
+#~ msgstr "S'està començant un nou tipus de sintaxi\n"
+
+#~ msgid "Starting a new colorstring for fg %d bg %d\n"
+#~ msgstr "S'està començant una nova cadena de color amb text %d fons %d\n"
+
+#~ msgid "Adding new entry for fg %d bg %d\n"
+#~ msgstr "S'està afegint una nova entrada per a text %d fons %d\n"
+
+#~ msgid "%s: Read a comment\n"
+#~ msgstr "%s: Llegit un comentari\n"
+
+#~ msgid "%s: Parsing option %s\n"
+#~ msgstr "%s: S'està analitzant l'opció %s\n"
+
+#~ msgid "set flag %d!\n"
+#~ msgstr "marca %d establerta!\n"
+
+#~ msgid "actual_x for xplus=%d returns %d\n"
+#~ msgstr "actual_x per a xplus=%d ha tornat %d\n"
+
+#~ msgid "Aha! '%c' (%d)\n"
+#~ msgstr "Aha! '%c' (%d)\n"
+
+#~ msgid "input '%c' (%d)\n"
+#~ msgstr "entrada '%c' (%d)\n"
+
+#~ msgid "Moved to (%d, %d) in edit buffer\n"
+#~ msgstr "Mogut a (%d, %d) a búfer d'edició\n"
+
+#~ msgid "I got \"%s\"\n"
+#~ msgstr "S'ha rebut «%s»\n"
+
+#~ msgid "Dumping file buffer to stderr...\n"
+#~ msgstr "S'està abocant el búfer de fitxer a stderr...\n"
+
+#~ msgid "Dumping cutbuffer to stderr...\n"
+#~ msgstr "S'està abocant el cutbuffer a stderr...\n"
+
+#~ msgid "Dumping a buffer to stderr...\n"
+#~ msgstr "S'està abocant un buffer a stderr...\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "The -p flag now invokes the Pico \"preserve\" flag.\n"
+#~ "The Pico compatibility flag has been removed as nano\n"
+#~ "now fully Pico compatible. Please see the nano FAQ\n"
+#~ "for more info on this change...\n"
+#~ "\n"
+#~ "Press return to continue\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "El commutador -p ara activa el senyal «preserve» de Pico.\n"
+#~ "El senyal de compatibilitat amb Pico s'ha eliminat ja que\n"
+#~ "nano és ara completament compatible amb Pico. Vegeu les PMF\n"
+#~ "de nano per a més informació sobre aquest canvi...\n"
+#~ "\n"
+#~ "Premeu retorn per a continuar\n"
+
+#~ msgid "Generic error"
+#~ msgstr "Error genèric"
+
+#~ msgid "Can't visit parent in restricted mode"
+#~ msgstr "No es pot visitar el directori pare en mode restringit"
+
+#~ msgid "Pico mode"
+#~ msgstr "Mode Pico"
+
+#~ msgid "Emulate Pico as closely as possible"
+#~ msgstr "Emula a Pico tant com sigui possible"
+
+#~ msgid "'\")}]>"
+#~ msgstr "'\")}]>»"
+
+#~ msgid ".?!"
+#~ msgstr ".?!"
+
+#~ msgid "Replaced 1 occurrence"
+#~ msgstr "1 ocurrència reemplaçada"
+
+#~ msgid "Replace with [%s]"
+#~ msgstr "Reemplaçar amb [%s]"
+
+#~ msgid "nano: realloc: out of memory!"
+#~ msgstr "nano: realloc: memòria insuficient!"
diff --git a/po/cs.gmo b/po/cs.gmo
new file mode 100644
index 0000000..5ae0be4
--- /dev/null
+++ b/po/cs.gmo
Binary files differ
diff --git a/po/cs.po b/po/cs.po
new file mode 100644
index 0000000..81f7b5b
--- /dev/null
+++ b/po/cs.po
@@ -0,0 +1,2114 @@
+# Czech translation for nano
+# Copyright (C) 2010 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the nano package.
+#
+# Pavel Fric <pavelfric@seznam.cz>, 2010.
+# Václav Haisman <V.Haisman@sh.cvut.cz>, 2000, 2001.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: nano 2.2.4pre2\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2010-11-22 06:34-0500\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-10-19 22:11+0100\n"
+"Last-Translator: Pavel Fric <pavelfric@seznam.cz>\n"
+"Language-Team: Czech <translation-team-cs@lists.sourceforge.net>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
+"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
+
+#: src/browser.c:220
+msgid "Go To Directory"
+msgstr "Jít do adresáře"
+
+#: src/browser.c:233 src/browser.c:830 src/files.c:860 src/files.c:2048
+#: src/nano.c:1060 src/search.c:220 src/search.c:314 src/search.c:975
+#: src/search.c:1040
+msgid "Cancelled"
+msgstr "Zrušeno"
+
+#: src/browser.c:266 src/browser.c:314
+#, c-format
+msgid "Can't go outside of %s in restricted mode"
+msgstr "V omezeném režimu nelze jít mimo %s"
+
+#: src/browser.c:277 src/browser.c:324 src/browser.c:347 src/files.c:722
+#: src/files.c:731 src/files.c:1540 src/files.c:1659 src/files.c:1711
+#: src/files.c:1732 src/files.c:1855 src/files.c:2691 src/rcfile.c:568
+#: src/rcfile.c:1204
+#, c-format
+msgid "Error reading %s: %s"
+msgstr "Chyba při čtení: %s: %s"
+
+#: src/browser.c:303
+msgid "Can't move up a directory"
+msgstr "Nepodařilo se přejít do nadřazeného adresáře"
+
+#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 7
+#. * characters.
+#: src/browser.c:665 src/browser.c:674
+msgid "(dir)"
+msgstr "(adresář)"
+
+#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 12
+#. * characters.
+#: src/browser.c:671
+msgid "(parent dir)"
+msgstr "(rodičovský adresář)"
+
+#: src/browser.c:801 src/search.c:185
+msgid "Search"
+msgstr "Hledat"
+
+#. TRANSLATORS: This string is just a modifier for the search
+#. * prompt; no grammar is implied.
+#: src/browser.c:805 src/search.c:189
+msgid " [Case Sensitive]"
+msgstr " [Rozlišovat velikost písmen]"
+
+#. TRANSLATORS: This string is just a modifier for the search
+#. * prompt; no grammar is implied.
+#: src/browser.c:811 src/search.c:195
+msgid " [Regexp]"
+msgstr " [regulární výraz]"
+
+#. TRANSLATORS: This string is just a modifier for the search
+#. * prompt; no grammar is implied.
+#: src/browser.c:817 src/search.c:201
+msgid " [Backwards]"
+msgstr " [Zpět]"
+
+#: src/browser.c:909 src/browser.c:917 src/search.c:395
+msgid "Search Wrapped"
+msgstr "Hledání dokončeno"
+
+#: src/browser.c:1006 src/browser.c:1039 src/search.c:514 src/search.c:517
+#: src/search.c:574 src/search.c:577
+msgid "This is the only occurrence"
+msgstr "Toto je jediný výskyt"
+
+#: src/browser.c:1042 src/search.c:583
+msgid "No current search pattern"
+msgstr "Žádný současný vzor hledání"
+
+#: src/files.c:125
+#, c-format
+msgid "Can't insert file from outside of %s"
+msgstr "Nelze vložit soubor z vně %s"
+
+#: src/files.c:234
+msgid "No more open file buffers"
+msgstr "Žádné další otevřené souborové vyrovnávací paměti"
+
+#: src/files.c:250
+#, c-format
+msgid "Switched to %s"
+msgstr "Přepnuto na %s"
+
+#: src/files.c:251 src/global.c:469 src/winio.c:2168
+msgid "New Buffer"
+msgstr "Nová vyrovnávací paměť"
+
+#: src/files.c:633
+#, c-format
+msgid "Read %lu line (Converted from DOS and Mac format)"
+msgid_plural "Read %lu lines (Converted from DOS and Mac format)"
+msgstr[0] "Přečten jeden řádek (převeden z formátu DOS a Mac)"
+msgstr[1] "Přečteny %lu řádky (převedeny z formátu DOS a Mac)"
+msgstr[2] "Přečteno %lu řádků (převedeny z formátu DOS a Mac)"
+
+#: src/files.c:638
+#, c-format
+msgid ""
+"Read %lu line (Converted from DOS and Mac format - Warning: No write "
+"permission)"
+msgid_plural ""
+"Read %lu lines (Converted from DOS and Mac format - Warning: No write "
+"permission)"
+msgstr[0] ""
+"Přečten jeden řádek (převeden z formátu DOS a Mac - Varování: Žádné "
+"oprávnění pro zápis)"
+msgstr[1] ""
+"Přečteny %lu řádky (převedeny z formátu DOS a Mac - Varování: Žádné "
+"oprávnění pro zápis)"
+msgstr[2] ""
+"Přečteno %lu řádků (převedeny z formátu DOS a Mac - Varování: Žádné "
+"oprávnění pro zápis)"
+
+#: src/files.c:644
+#, c-format
+msgid "Read %lu line (Converted from Mac format)"
+msgid_plural "Read %lu lines (Converted from Mac format)"
+msgstr[0] "Přečten jeden řádek (převeden z formátu Mac)"
+msgstr[1] "Přečteny %lu řádky (převedeny z formátu Mac)"
+msgstr[2] "Přečteno %lu řádků (převedeny z formátu Mac)"
+
+#: src/files.c:648
+#, c-format
+msgid ""
+"Read %lu line (Converted from Mac format - Warning: No write permission)"
+msgid_plural ""
+"Read %lu lines (Converted from Mac format - Warning: No write permission)"
+msgstr[0] ""
+"Přečten jeden řádek (převeden z formátu Mac - Varování: Žádné oprávnění pro "
+"zápis)"
+msgstr[1] ""
+"Přečteny %lu řádky (převedeny z formátu Mac - Varování: Žádné oprávnění pro "
+"zápis)"
+msgstr[2] ""
+"Přečteno %lu řádků (převedeny z formátu Mac - Varování: Žádné oprávnění pro "
+"zápis)"
+
+#: src/files.c:654
+#, c-format
+msgid "Read %lu line (Converted from DOS format)"
+msgid_plural "Read %lu lines (Converted from DOS format)"
+msgstr[0] "Přečten jeden řádek (převeden z formátu DOS)"
+msgstr[1] "Přečteny %lu řádky (převedeny z formátu DOS)"
+msgstr[2] "Přečteno %lu řádků (převedeny z formátu DOS)"
+
+#: src/files.c:658
+#, c-format
+msgid ""
+"Read %lu line (Converted from DOS format - Warning: No write permission)"
+msgid_plural ""
+"Read %lu lines (Converted from DOS format - Warning: No write permission)"
+msgstr[0] ""
+"Přečten jeden řádek (převeden z formátu DOS - Varování: Žádné oprávnění pro "
+"zápis)"
+msgstr[1] ""
+"Přečteny %lu řádky (převedeny z formátu DOS - Varování: Žádné oprávnění pro "
+"zápis)"
+msgstr[2] ""
+"Přečteno %lu řádků (převedeny z formátu DOSc - Varování: Žádné oprávnění pro "
+"zápis)"
+
+#: src/files.c:664
+#, c-format
+msgid "Read %lu line"
+msgid_plural "Read %lu lines"
+msgstr[0] "Přečten jeden řádek"
+msgstr[1] "Přečteny %lu řádky"
+msgstr[2] "Přečteno %lu řádků"
+
+#: src/files.c:667
+#, c-format
+msgid "Read %lu line ( Warning: No write permission)"
+msgid_plural "Read %lu lines (Warning: No write permission)"
+msgstr[0] "Přečten jeden řádek (Varování: Žádné oprávnění pro zápis)"
+msgstr[1] "Přečteny %lu řádky (Varování: Žádné oprávnění pro zápis)"
+msgstr[2] "Přečteno %lu řádků (Varování: Žádné oprávnění pro zápis)"
+
+#: src/files.c:700 src/files.c:736
+msgid "Reading File"
+msgstr "Čte se soubor"
+
+#: src/files.c:706
+msgid "New File"
+msgstr "Nový soubor"
+
+#: src/files.c:709
+#, c-format
+msgid "\"%s\" not found"
+msgstr "\"%s\" nenalezen"
+
+#: src/files.c:717 src/rcfile.c:559 src/rcfile.c:1154 src/rcfile.c:1195
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is a directory"
+msgstr "„%s“ je adresář"
+
+#: src/files.c:718 src/rcfile.c:560 src/rcfile.c:1155 src/rcfile.c:1196
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is a device file"
+msgstr "\"%s\" je soubor zařízení"
+
+#: src/files.c:817
+#, c-format
+msgid "Command to execute in new buffer [from %s] "
+msgstr "Příkaz k provedení v nové vyrovnávací paměti [z %s] "
+
+#: src/files.c:819
+#, c-format
+msgid "Command to execute [from %s] "
+msgstr "Příkaz k provedení [z %s] "
+
+#: src/files.c:825
+#, c-format
+msgid "File to insert into new buffer [from %s] "
+msgstr "Soubor k vložení do nové vyrovnávací paměti [z %s] "
+
+#: src/files.c:827
+#, c-format
+msgid "File to insert [from %s] "
+msgstr "Soubor k vložení [z %s] "
+
+#: src/files.c:1077
+msgid "Key invalid in non-multibuffer mode"
+msgstr "Klávesa nepřípustná, když není v režimu více vyrovnávacích pamětí"
+
+#: src/files.c:1486
+#, c-format
+msgid "Can't write outside of %s"
+msgstr "Nelze zapsat vně %s"
+
+#: src/files.c:1501
+msgid "Cannot prepend or append to a symlink with --nofollow set"
+msgstr ""
+"Nelze připojit dopředu nebo dozadu k symbolickému odkazu, když je nastaveno "
+"--nofollow"
+
+#: src/files.c:1581 src/files.c:1603 src/files.c:1621 src/files.c:1632
+#: src/files.c:1640 src/files.c:1667
+#, c-format
+msgid "Error writing backup file %s: %s"
+msgstr "Chyba při zápisu zálohovacího souboru %s: %s"
+
+#: src/files.c:1582 src/nano.c:701
+msgid "Too many backup files?"
+msgstr "Příliš mnoho zálohovacích souborů?"
+
+#: src/files.c:1687 src/files.c:1744 src/files.c:1763 src/files.c:1775
+#: src/files.c:1799 src/files.c:1817 src/files.c:1827 src/files.c:1863
+#: src/files.c:1868 src/files.c:2764 src/files.c:2773
+#, c-format
+msgid "Error writing %s: %s"
+msgstr "Chyba při zápisu %s: %s"
+
+#: src/files.c:1721 src/text.c:2929 src/text.c:2941
+#, c-format
+msgid "Error writing temp file: %s"
+msgstr "Chyba při zápisu dočasného souboru s: %s"
+
+#: src/files.c:1900
+#, c-format
+msgid "Wrote %lu line"
+msgid_plural "Wrote %lu lines"
+msgstr[0] "Zapsán jeden řádek"
+msgstr[1] "Zapsány %lu řádky"
+msgstr[2] "Zapsáno %lu řádků"
+
+#: src/files.c:2004
+msgid " [DOS Format]"
+msgstr " [Formát DOS]"
+
+#: src/files.c:2005
+msgid " [Mac Format]"
+msgstr " [Formát Mac]"
+
+#: src/files.c:2007
+msgid " [Backup]"
+msgstr " [Záloha]"
+
+#: src/files.c:2015
+msgid "Prepend Selection to File"
+msgstr "Připojit výběr k souboru dopředu"
+
+#: src/files.c:2016
+msgid "Append Selection to File"
+msgstr "Připojit výběr k souboru"
+
+#: src/files.c:2017
+msgid "Write Selection to File"
+msgstr "Zapsat výběr do souboru"
+
+#: src/files.c:2020
+msgid "File Name to Prepend to"
+msgstr "Název souboru k připojení dopředu"
+
+#: src/files.c:2021
+msgid "File Name to Append to"
+msgstr "Název souboru k připojení"
+
+#: src/files.c:2022
+msgid "File Name to Write"
+msgstr "Název souboru k zapsání"
+
+#: src/files.c:2153
+msgid "File exists, OVERWRITE ? "
+msgstr "Soubor existuje. PŘEPSAT?"
+
+#: src/files.c:2162
+msgid "Save file under DIFFERENT NAME ? "
+msgstr "Uložit soubor pod JINÝM NÁZVEM? "
+
+#: src/files.c:2173
+msgid "File was modified since you opened it, continue saving ? "
+msgstr "Soubor byl poté, co jste jej otevřel, upraven. Pokračovat v ukládání?"
+
+#: src/files.c:2611
+msgid "(more)"
+msgstr "(více)"
+
+#: src/files.c:2694 src/rcfile.c:1220
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Press Enter to continue starting nano.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Stiskněte klávesu Enter pro pokračování ve spouštění programu nano.\n"
+
+#. TRANSLATORS: Try to keep the next five strings at most 10 characters.
+#: src/global.c:415 src/prompt.c:1288
+msgid "Cancel"
+msgstr "Zrušit"
+
+#: src/global.c:416
+msgid "Replace"
+msgstr "Nahradit"
+
+#: src/global.c:417
+msgid "No Replace"
+msgstr "Žádné nahrazení"
+
+#: src/global.c:420
+msgid "Case Sens"
+msgstr "VELKÁ PÍSMENA/malá písmena"
+
+#: src/global.c:421
+msgid "Backwards"
+msgstr "Zpět"
+
+#: src/global.c:425
+msgid "Regexp"
+msgstr "Regulární výraz"
+
+#. TRANSLATORS: Try to keep the next five strings at most 10 characters.
+#: src/global.c:451
+msgid "PrevHstory"
+msgstr "Předchozí historie"
+
+#: src/global.c:452
+msgid "NextHstory"
+msgstr "Další historie"
+
+#: src/global.c:453
+msgid "Go To Text"
+msgstr "Jít na text"
+
+#. TRANSLATORS: Try to keep the next three strings at most 12 characters.
+#: src/global.c:455
+msgid "WhereIs Next"
+msgstr "Kde je další"
+
+#: src/global.c:457
+msgid "First File"
+msgstr "První soubor"
+
+#: src/global.c:458
+msgid "Last File"
+msgstr "Poslední soubor"
+
+#. TRANSLATORS: Try to keep the next nine strings at most 16 characters.
+#: src/global.c:460
+msgid "To Files"
+msgstr "Jít na soubory"
+
+#: src/global.c:462
+msgid "DOS Format"
+msgstr "Formát DOS"
+
+#: src/global.c:463
+msgid "Mac Format"
+msgstr "Formát Mac"
+
+#: src/global.c:464
+msgid "Append"
+msgstr "Připojit"
+
+#: src/global.c:465
+msgid "Prepend"
+msgstr "Připojit dopředu"
+
+#: src/global.c:466
+msgid "Backup File"
+msgstr "Soubor se zálohou"
+
+#: src/global.c:467
+msgid "Execute Command"
+msgstr "Provést příkaz"
+
+#: src/global.c:471
+msgid "Go To Dir"
+msgstr "Jít do adresáře"
+
+#. TRANSLATORS: Try to keep the following strings at most 10 characters.
+#: src/global.c:480
+msgid "Get Help"
+msgstr "Získat nápovědu"
+
+#: src/global.c:481
+msgid "Exit"
+msgstr "Ukončit"
+
+#: src/global.c:482
+msgid "Where Is"
+msgstr "Kde je"
+
+#: src/global.c:483
+msgid "Prev Page"
+msgstr "Předchozí strana"
+
+#: src/global.c:484
+msgid "Next Page"
+msgstr "Další strana"
+
+#: src/global.c:485
+msgid "First Line"
+msgstr "První řádek"
+
+#: src/global.c:486
+msgid "Last Line"
+msgstr "Poslední řádek"
+
+#: src/global.c:487
+msgid "Suspend"
+msgstr "Odložit (na pozadí)"
+
+#: src/global.c:489
+msgid "Beg of Par"
+msgstr "Začátek odstavce"
+
+#: src/global.c:490
+msgid "End of Par"
+msgstr "Konec odstavce"
+
+#: src/global.c:491
+msgid "FullJstify"
+msgstr "Plné zarovnání"
+
+#: src/global.c:493
+msgid "Refresh"
+msgstr "Obnovit"
+
+#: src/global.c:495
+msgid "Insert File"
+msgstr "Vložit soubor"
+
+#: src/global.c:497
+msgid "Go To Line"
+msgstr "Přejít na řádek"
+
+#: src/global.c:500
+msgid "Justify the current paragraph"
+msgstr "Zarovnat nynější odstavec"
+
+#. TRANSLATORS: The next long series of strings are shortcut descriptions;
+#. * they are best kept shorter than 56 characters, but may be longer.
+#: src/global.c:505
+msgid "Cancel the current function"
+msgstr "Zrušit současnou funkci"
+
+#: src/global.c:506
+msgid "Display this help text"
+msgstr "Zobrazit tento text s nápovědou"
+
+#: src/global.c:509
+msgid "Close the current file buffer / Exit from nano"
+msgstr "Zavřít nynější souborovou vyrovnávací paměť/Ukončit nano"
+
+#: src/global.c:511
+msgid "Exit from nano"
+msgstr "Ukončit nano"
+
+#: src/global.c:515
+msgid "Write the current file to disk"
+msgstr "Zapsat nynější soubor na disk"
+
+#: src/global.c:517
+msgid "Insert another file into the current one"
+msgstr "Vložit další soubor do nynějšího"
+
+#: src/global.c:519
+msgid "Search for a string or a regular expression"
+msgstr "Hledat řetězec nebo regulární výraz"
+
+#: src/global.c:520
+msgid "Go to previous screen"
+msgstr "Jít na předchozí obrazovku"
+
+#: src/global.c:521
+msgid "Go to next screen"
+msgstr "Jít na další obrazovku"
+
+#: src/global.c:523
+msgid "Cut the current line and store it in the cutbuffer"
+msgstr "Vyjmout nynější řádek a uložit jej ve schránce"
+
+#: src/global.c:525
+msgid "Uncut from the cutbuffer into the current line"
+msgstr "Vložit ze schránky do nynějšího řádku"
+
+#: src/global.c:527
+msgid "Display the position of the cursor"
+msgstr "Zobrazit polohu ukazovátka"
+
+#: src/global.c:529
+msgid "Invoke the spell checker, if available"
+msgstr "Vyvolat ověření pravopisu (je-li dostupné)"
+
+#: src/global.c:531
+msgid "Replace a string or a regular expression"
+msgstr "Nahradit řetězec nebo regulární výraz"
+
+#: src/global.c:532
+msgid "Go to line and column number"
+msgstr "Jít na určitý řádek a sloupec"
+
+#: src/global.c:534
+msgid "Mark text at the cursor position"
+msgstr "Označit text v poloze ukazovátka"
+
+#: src/global.c:535
+msgid "Repeat last search"
+msgstr "Opakovat poslední hledání"
+
+#: src/global.c:537
+msgid "Copy the current line and store it in the cutbuffer"
+msgstr "Zkopírovat nynější řádek a uložit jej ve schránce"
+
+#: src/global.c:538
+msgid "Indent the current line"
+msgstr "Odsadit nynější řádek"
+
+#: src/global.c:539
+msgid "Unindent the current line"
+msgstr "Zrušit odsazení nynějšího řádku"
+
+#: src/global.c:540
+msgid "Undo the last operation"
+msgstr "Zrušit poslední operaci"
+
+#: src/global.c:541
+msgid "Redo the last undone operation"
+msgstr "Zopakovat poslední zrušenou operaci"
+
+#: src/global.c:543
+msgid "Go forward one character"
+msgstr "Jít o jeden znak vpřed"
+
+#: src/global.c:544
+msgid "Go back one character"
+msgstr "Jít o jeden znak zpět"
+
+#: src/global.c:546
+msgid "Go forward one word"
+msgstr "Jít o jedno slovo vpřed"
+
+#: src/global.c:547
+msgid "Go back one word"
+msgstr "Jít o jedno slovo zpět"
+
+#: src/global.c:549
+msgid "Go to previous line"
+msgstr "Jít na předchozí řádek"
+
+#: src/global.c:550
+msgid "Go to next line"
+msgstr "Jít na další řádek"
+
+#: src/global.c:551
+msgid "Go to beginning of current line"
+msgstr "Jít na začátek nynějšího řádku"
+
+#: src/global.c:552
+msgid "Go to end of current line"
+msgstr "Jít na konec nynějšího řádku"
+
+#: src/global.c:555
+msgid "Go to beginning of paragraph; then of previous paragraph"
+msgstr "Jít na začátek odstavce; potom předchozího odstavce"
+
+#: src/global.c:557
+msgid "Go just beyond end of paragraph; then of next paragraph"
+msgstr "Jít za koneck odstavce; potom dalšího odstavce"
+
+#: src/global.c:560
+msgid "Go to the first line of the file"
+msgstr "Jít na první řádek souboru"
+
+#: src/global.c:562
+msgid "Go to the last line of the file"
+msgstr "Jít na poslední řádek souboru"
+
+#: src/global.c:564
+msgid "Go to the matching bracket"
+msgstr "Jít na odpovídající závorky"
+
+#: src/global.c:566
+msgid "Scroll up one line without scrolling the cursor"
+msgstr "Posunout obraz o jeden řádek nahoru, aniž by se pohnulo ukazovátko"
+
+#: src/global.c:568
+msgid "Scroll down one line without scrolling the cursor"
+msgstr "Posunout obraz o jeden řádek dolů, aniž by se pohnulo ukazovátko"
+
+#: src/global.c:572
+msgid "Switch to the previous file buffer"
+msgstr "Přepnout na předchozí souborovou vyrovnávací paměť"
+
+#: src/global.c:574
+msgid "Switch to the next file buffer"
+msgstr "Přepnout na další souborovou vyrovnávací paměť"
+
+#: src/global.c:577
+msgid "Insert the next keystroke verbatim"
+msgstr "Vložit další znak přímo (doslovně, nevykládaný)"
+
+#: src/global.c:579
+msgid "Insert a tab at the cursor position"
+msgstr "Vložit zarážku v poloze ukazovátka"
+
+#: src/global.c:581
+msgid "Insert a newline at the cursor position"
+msgstr "Vložit zalomení řádku v poloze ukazovátka"
+
+#: src/global.c:583
+msgid "Delete the character under the cursor"
+msgstr "Smazat znak v poloze ukazovátka"
+
+#: src/global.c:585
+msgid "Delete the character to the left of the cursor"
+msgstr "Smazat znak nalevo od polohy ukazovátka"
+
+#: src/global.c:588
+msgid "Cut from the cursor position to the end of the file"
+msgstr "Vyjmout od polohy ukazovátka po konec souboru"
+
+#: src/global.c:591
+msgid "Justify the entire file"
+msgstr "Zarovnat celý soubor"
+
+#: src/global.c:595
+msgid "Count the number of words, lines, and characters"
+msgstr "Spočítat počet slov, řádků a znaků"
+
+#: src/global.c:598
+msgid "Refresh (redraw) the current screen"
+msgstr "Obnovit (překreslit) současnou obrazovku"
+
+#: src/global.c:600
+msgid "Suspend the editor (if suspend is enabled)"
+msgstr "Odložit editor na pozadí (je-li povolen \"suspend\")"
+
+#: src/global.c:603
+msgid "Toggle the case sensitivity of the search"
+msgstr "Přepnout při hledání rozlišování mezi psaním velkých a malých písmen"
+
+#: src/global.c:605
+msgid "Reverse the direction of the search"
+msgstr "Obrátit směr hledání"
+
+#: src/global.c:609
+msgid "Toggle the use of regular expressions"
+msgstr "Přepnout používání regulárních výrazů"
+
+#: src/global.c:613
+msgid "Recall the previous search/replace string"
+msgstr "Vybavit předchozí řetězec hledání/nahrazení"
+
+#: src/global.c:615
+msgid "Recall the next search/replace string"
+msgstr "Vybavit další řetězec hledání/nahrazení"
+
+#: src/global.c:618
+msgid "Go to file browser"
+msgstr "Jít do prohlížeče souborů"
+
+#: src/global.c:621
+msgid "Toggle the use of DOS format"
+msgstr "Přepnout zápis ve formátu DOS"
+
+#: src/global.c:622
+msgid "Toggle the use of Mac format"
+msgstr "Přepnout zápis ve formátu Mac"
+
+#: src/global.c:624
+msgid "Toggle appending"
+msgstr "Přepnout připojování"
+
+#: src/global.c:625
+msgid "Toggle prepending"
+msgstr "Přepnout připojování dopředu"
+
+#: src/global.c:628
+msgid "Toggle backing up of the original file"
+msgstr "Přepnout zálohování původního souboru při ukládání"
+
+#: src/global.c:629
+msgid "Execute external command"
+msgstr "Provést vnější příkaz"
+
+#: src/global.c:633
+msgid "Toggle the use of a new buffer"
+msgstr "Přepnout používání nové vyrovnávací paměti"
+
+#: src/global.c:636
+msgid "Exit from the file browser"
+msgstr "Ukončit prohlížeč souborů"
+
+#: src/global.c:638
+msgid "Go to the first file in the list"
+msgstr "Jít na první řádek v seznamu"
+
+#: src/global.c:640
+msgid "Go to the last file in the list"
+msgstr "Jít na poslední řádek v seznamu"
+
+#: src/global.c:641
+msgid "Go to the next file in the list"
+msgstr "Jít na další řádek v seznamu"
+
+#: src/global.c:642
+msgid "Go to the previous file in the list"
+msgstr "Jít na předchozí řádek v seznamu"
+
+#: src/global.c:643
+msgid "Go to directory"
+msgstr "Jít do adresáře"
+
+#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
+#: src/global.c:670
+msgid "Close"
+msgstr "Zavřít"
+
+#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
+#: src/global.c:679
+msgid "WriteOut"
+msgstr "Uložit"
+
+#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
+#: src/global.c:684
+msgid "Justify"
+msgstr "Zarovnat"
+
+#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
+#: src/global.c:696
+msgid "Read File"
+msgstr "Otevřít soubor"
+
+#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
+#: src/global.c:713
+msgid "Cut Text"
+msgstr "Vyjmout text"
+
+#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
+#: src/global.c:718
+msgid "UnJustify"
+msgstr "Zrušit zarovnání"
+
+#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
+#: src/global.c:723
+msgid "UnCut Text"
+msgstr "Zrušit vyjmutí textu"
+
+#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
+#: src/global.c:728 src/global.c:755
+msgid "Cur Pos"
+msgstr "Poloha ukazovátka"
+
+#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
+#: src/global.c:737
+msgid "To Spell"
+msgstr "Pravopis"
+
+#: src/global.c:771
+msgid "Mark Text"
+msgstr "Označit text"
+
+#: src/global.c:777
+msgid "Copy Text"
+msgstr "Kopírovat text"
+
+#: src/global.c:780
+msgid "Indent Text"
+msgstr "Odsadit text"
+
+#: src/global.c:783
+msgid "Unindent Text"
+msgstr "Zrušit odsazení textu"
+
+#: src/global.c:787
+msgid "Undo"
+msgstr "Zpět"
+
+#: src/global.c:790
+msgid "Redo"
+msgstr "Znovu"
+
+#: src/global.c:796 src/global.c:800
+msgid "Forward"
+msgstr "Vpřed"
+
+#: src/global.c:806 src/global.c:810
+msgid "Back"
+msgstr "Zpět"
+
+#: src/global.c:817
+msgid "Next Word"
+msgstr "Další slovo"
+
+#: src/global.c:820
+msgid "Prev Word"
+msgstr "Předchozí slovo"
+
+#: src/global.c:824
+msgid "Prev Line"
+msgstr "Předchozí řádek"
+
+#: src/global.c:827
+msgid "Next Line"
+msgstr "Další řádek"
+
+#: src/global.c:830
+msgid "Home"
+msgstr "Poloha 1"
+
+#: src/global.c:833
+msgid "End"
+msgstr "Konec"
+
+#: src/global.c:845
+msgid "Find Other Bracket"
+msgstr "Najít jiné závorky"
+
+#: src/global.c:848
+msgid "Scroll Up"
+msgstr "Posunout obraz nahoru"
+
+#: src/global.c:851
+msgid "Scroll Down"
+msgstr "Posunout obraz dolů"
+
+#: src/global.c:856
+msgid "Previous File"
+msgstr "Předchozí soubor"
+
+#: src/global.c:858
+msgid "Next File"
+msgstr "Další soubor"
+
+#. TRANSLATORS: This is displayed when the next keystroke will be
+#. * inserted verbatim.
+#: src/global.c:862 src/text.c:3045
+msgid "Verbatim Input"
+msgstr "Přímé zadání"
+
+#: src/global.c:867
+msgid "Tab"
+msgstr "Zarážka"
+
+#: src/global.c:870
+msgid "Enter"
+msgstr "Enter"
+
+#: src/global.c:873
+msgid "Delete"
+msgstr "Delete (smazat následující znak)"
+
+#: src/global.c:876
+msgid "Backspace"
+msgstr "Backspace (smazat předcházející znak)"
+
+#: src/global.c:893
+msgid "CutTillEnd"
+msgstr "Vyjmout až po konec"
+
+#: src/global.c:906
+msgid "Word Count"
+msgstr "Počet slov"
+
+#: src/global.c:1367
+msgid "Help mode"
+msgstr "Režim s nápovědou"
+
+#: src/global.c:1369
+msgid "Constant cursor position display"
+msgstr "Ukazovat stálou polohu ukazovátka"
+
+#: src/global.c:1371
+msgid "Use of one more line for editing"
+msgstr "Používání ještě jednoho řádku k úpravám"
+
+#: src/global.c:1373
+msgid "Smooth scrolling"
+msgstr "Plynulé posunování obrazu"
+
+#: src/global.c:1375
+msgid "Whitespace display"
+msgstr "Zobrazování prázdného místa"
+
+#: src/global.c:1377
+msgid "Color syntax highlighting"
+msgstr "Barevné zvýrazňování skladby"
+
+#: src/global.c:1379
+msgid "Smart home key"
+msgstr "Chytrá klávesa pro Polohu 1"
+
+#: src/global.c:1381
+msgid "Auto indent"
+msgstr "Automaticky odsadit"
+
+#: src/global.c:1383
+msgid "Cut to end"
+msgstr "Vyjmout po konec"
+
+#: src/global.c:1385
+msgid "Long line wrapping"
+msgstr "Zalamování dlouhých řádků"
+
+#: src/global.c:1387
+msgid "Conversion of typed tabs to spaces"
+msgstr "Převod zadaných zarážek na mezery"
+
+#: src/global.c:1389
+msgid "Backup files"
+msgstr "Zálohovací soubory"
+
+#: src/global.c:1391
+msgid "Multiple file buffers"
+msgstr "Více souborových vyrovnávacích pamětí"
+
+#: src/global.c:1393
+msgid "Mouse support"
+msgstr "Podpora pro myš"
+
+#: src/global.c:1395
+msgid "No conversion from DOS/Mac format"
+msgstr "Žádný převod z formátů DOS/Mac"
+
+#: src/global.c:1397
+msgid "Suspension"
+msgstr "Odklad na pozadí"
+
+#: src/global.c:1399
+msgid "Soft line wrapping"
+msgstr "Plynulé zalamování dlouhých řádků"
+
+#: src/help.c:236
+msgid ""
+"Search Command Help Text\n"
+"\n"
+" Enter the words or characters you would like to search for, and then press "
+"Enter. If there is a match for the text you entered, the screen will be "
+"updated to the location of the nearest match for the search string.\n"
+"\n"
+" The previous search string will be shown in brackets after the search "
+"prompt. Hitting Enter without entering any text will perform the previous "
+"search. "
+msgstr ""
+"Text s nápovědou pro příkaz ke hledání\n"
+"\n"
+" Zadejte slova nebo znaky, podle kterých chcete hledat, a stiskněte klávesu "
+"Enter. Pokud je pro vámi zadaný text nalezena shoda, obrazovka se posune k "
+"místu nejbližšího nálezu hledaného řetězce.\n"
+"\n"
+" Předchozí hledaný řetězec se po výzvě k hledání bude ukazovat v hranatých "
+"závorkách. Stisknutí klávesy Enter bez zadání nějakého textu povede k "
+"provedení předchozího požadavku na hledání. "
+
+#: src/help.c:245
+msgid ""
+"If you have selected text with the mark and then search to replace, only "
+"matches in the selected text will be replaced.\n"
+"\n"
+" The following function keys are available in Search mode:\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Pokud jste označil text, a pak prováděl hledání kvůli nahrazování, budou se "
+"nahrazovat pouze shody ve vybraném textu.\n"
+"\n"
+" Následující funkční klávesy jsou dostupné v režimu Hledání:\n"
+"\n"
+
+#: src/help.c:251
+msgid ""
+"Go To Line Help Text\n"
+"\n"
+" Enter the line number that you wish to go to and hit Enter. If there are "
+"fewer lines of text than the number you entered, you will be brought to the "
+"last line of the file.\n"
+"\n"
+" The following function keys are available in Go To Line mode:\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Text s nápovědou pro „Přejít na řádek“\n"
+"\n"
+" zadejte číslo řádku, na který si přejete přejít, a stiskněte klávesu Enter. "
+"Pokud je v textu menší počet řádků, než jaký jste udal, nano provede skok na "
+"poslední řádek v souboru.\n"
+"\n"
+" Následující funkční klávesy jsou dostupné v režimu Přejít na řádek:\n"
+"\n"
+
+#: src/help.c:260
+msgid ""
+"Insert File Help Text\n"
+"\n"
+" Type in the name of a file to be inserted into the current file buffer at "
+"the current cursor location.\n"
+"\n"
+" If you have compiled nano with multiple file buffer support, and enable "
+"multiple file buffers with the -F or --multibuffer command line flags, the "
+"Meta-F toggle, or a nanorc file, inserting a file will cause it to be loaded "
+"into a separate buffer (use Meta-< and > to switch between file buffers). "
+msgstr ""
+"Text s nápovědou pro Vložit soubor\n"
+"\n"
+" Zadejte název souboru, který se má vložit do nynější souborové vyrovnávací "
+"paměti v současné poloze ukazovátka.\n"
+"\n"
+" Pokud jste nano sestavil s podporou pro více souborových vyrovnávacích "
+"pamětí, a povolil tuto funkci více souborových vyrovnávacích pamětí volbou "
+"příkazového řádku -F nebo --multibuffer, kombinací kláves Meta-F, nebo s "
+"pomocí souboru nanorc, vložení souboru povede k tomu, že bude nahrán do "
+"oddělené vyrovnávací paměti (použijte Meta-< a > pro přepínání mezi "
+"souborovými vyrovnávacími paměťmi)."
+
+#: src/help.c:269
+msgid ""
+"If you need another blank buffer, do not enter any filename, or type in a "
+"nonexistent filename at the prompt and press Enter.\n"
+"\n"
+" The following function keys are available in Insert File mode:\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Pokud potřebujete další prázdnou vyrovnávací paměť, nezadávejte žádný "
+"souborový název, a stiskněte jednoduše Enter, nebo napište neexistující "
+"souborový název.\n"
+"\n"
+" Následující funkční klávesy jsou dostupné v režimu Vložit soubor:\n"
+"\n"
+
+#: src/help.c:275
+msgid ""
+"Write File Help Text\n"
+"\n"
+" Type the name that you wish to save the current file as and press Enter to "
+"save the file.\n"
+"\n"
+" If you have selected text with the mark, you will be prompted to save only "
+"the selected portion to a separate file. To reduce the chance of "
+"overwriting the current file with just a portion of it, the current filename "
+"is not the default in this mode.\n"
+"\n"
+" The following function keys are available in Write File mode:\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Text s nápovědou pro „Zapsat soubor“\n"
+"\n"
+" Zadejte název, pod kterým si přejete uložit současný soubor, a stiskněte "
+"klávesu Enter.\n"
+"\n"
+" Pokud jste označil text, bude vám položena otázka, zda chete zapsat pouze "
+"vybranou část textu do odděleného souboru. Abyste zmenšil nebezpečí, že by "
+"došlo k přepsání nynějšího souboru jeho částí, není v tomto režimu nynější "
+"souborový název veden jako výchozí.\n"
+"\n"
+" Následující funkční klávesy jsou dostupné v režimu Zapsat soubor:\n"
+"\n"
+
+#: src/help.c:289
+msgid ""
+"File Browser Help Text\n"
+"\n"
+" The file browser is used to visually browse the directory structure to "
+"select a file for reading or writing. You may use the arrow keys or Page Up/"
+"Down to browse through the files, and S or Enter to choose the selected file "
+"or enter the selected directory. To move up one level, select the directory "
+"called \"..\" at the top of the file list.\n"
+"\n"
+" The following function keys are available in the file browser:\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Text s nápovědou pro „Prohlížeč souborů\"\n"
+"\n"
+" Prohlížeč souborů se používá pro názorné procházení uspořádání adresářů, "
+"aby se vybral soubor pro čtení nebo zápis. Můžete použít klávesy šipek nebo "
+"Page Up/Page Down (listovat o stranu nahoru/dolů) pro procházení souborů, a "
+"S nebo klávesu Enter pro volbu vybraného souboru, nebo pro vstoupení do "
+"vybraného adresáře. Pro pohyb o jednu úroveň výše, vyberte adresář nazvaný "
+"\"..\" zcela nahoře v seznamu souborů.\n"
+"\n"
+" Následující funkční klávesy jsou dostupné v prohlížeči souborů:\n"
+"\n"
+
+#: src/help.c:302
+msgid ""
+"Browser Search Command Help Text\n"
+"\n"
+" Enter the words or characters you would like to search for, and then press "
+"Enter. If there is a match for the text you entered, the screen will be "
+"updated to the location of the nearest match for the search string.\n"
+"\n"
+" The previous search string will be shown in brackets after the search "
+"prompt. Hitting Enter without entering any text will perform the previous "
+"search.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Text s nápovědou pro příkaz k \"Hledání v prohlížeči souborů\"\n"
+"\n"
+" Zadejte slova nebo znaky, které byste chtěl vyhledat, a potom stiskněte "
+"klávesu Enter. Pokud dojde k nalezení textu shodného s textem, který jste "
+"zadal, obrazovka se posune k místu nejbližšího nálezu hledaného řetězce.\n"
+"\n"
+" Předchozí hledaný řetězec se po výzvě k hledání bude ukazovat v hranatých "
+"závorkách. Stisknutí klávesy Enter bez zadání nějakého textu povede k "
+"provedení předchozího požadavku na hledání.\n"
+"\n"
+
+#: src/help.c:311
+msgid ""
+" The following function keys are available in Browser Search mode:\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" Následující funkční klávesy jsou dostupné v režimu \"Hledání v prohlížeči "
+"souborů\":\n"
+"\n"
+
+#: src/help.c:315
+msgid ""
+"Browser Go To Directory Help Text\n"
+"\n"
+" Enter the name of the directory you would like to browse to.\n"
+"\n"
+" If tab completion has not been disabled, you can use the Tab key to "
+"(attempt to) automatically complete the directory name.\n"
+"\n"
+" The following function keys are available in Browser Go To Directory mode:\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Text s nápovědou pro \"Jít do adresáře\" v prohlížeči souborů\n"
+"\n"
+" Zadejte název adresáře, který byste chtěl procházet.\n"
+"\n"
+" Pokud nebylo zakázáno doplňování pomocí zarážek, můžete používat klávesu "
+"pro zarážku (tabulátor), abyste (se pokusil) nechat název adresáře doplnit "
+"automaticky.\n"
+"\n"
+" Následující funkční klávesy jsou dostupné v režimu \"Jít do adresáře\" v "
+"prohlížeči souborů:\n"
+"\n"
+
+#: src/help.c:328
+msgid ""
+"Spell Check Help Text\n"
+"\n"
+" The spell checker checks the spelling of all text in the current file. "
+"When an unknown word is encountered, it is highlighted and a replacement can "
+"be edited. It will then prompt to replace every instance of the given "
+"misspelled word in the current file, or, if you have selected text with the "
+"mark, in the selected text.\n"
+"\n"
+" The following function keys are available in Spell Check mode:\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Text s nápovědou pro \"Ověřování pravopisu\"\n"
+"\n"
+" Ověřování pravopisu ověřuje pravopis celého textu v současném souboru. "
+"Narazí-li se na neznámé slovo, je zvýrazněno a náhradu lze upravovat. Budete "
+"potom dotazován, zda chcete nahrazení provést v celém souboru, nebo, pokud "
+"jste text označil, zda chcete změny provést v rámci výběru.\n"
+"\n"
+" Následující funkční klávesy jsou dostupné v režimu \"Ověřování pravopisu"
+"\":\n"
+"\n"
+
+#: src/help.c:343
+msgid ""
+"Execute Command Help Text\n"
+"\n"
+" This mode allows you to insert the output of a command run by the shell "
+"into the current buffer (or a new buffer in multiple file buffer mode). If "
+"you need another blank buffer, do not enter any command.\n"
+"\n"
+" The following function keys are available in Execute Command mode:\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Text s nápovědou pro \"Provést příkaz\"\n"
+"\n"
+" Tento režim vám umožňuje vložit výstup vnějšího příkazu, který byl proveden "
+"v shellu, do současné vyrovnávací paměti (nebo do nové vyrovnávací paměti v "
+"režimu více souborových vyrovnávacích pamětí). Pokud potřebujete další "
+"prázdnou vyrovnávací paměť, nezadavejte žádný příkaz.\n"
+"\n"
+" Následující funkční klávesy jsou dostupné v režimu \"Provést příkaz\":\n"
+"\n"
+
+#: src/help.c:356
+msgid ""
+"Main nano help text\n"
+"\n"
+" The nano editor is designed to emulate the functionality and ease-of-use of "
+"the UW Pico text editor. There are four main sections of the editor. The "
+"top line shows the program version, the current filename being edited, and "
+"whether or not the file has been modified. Next is the main editor window "
+"showing the file being edited. The status line is the third line from the "
+"bottom and shows important messages. "
+msgstr ""
+"Hlavní text s nápovědou pro program nano\n"
+"\n"
+" Editor nano je navržen tak, aby napodoboval funkčnost a snadnost používání "
+"textového editoru UW Pico. V editoru jsou čtyři hlavní oblasti. Horní řádek "
+"ukazuje verzi programu, název souboru, který je nyní upravován, a zda byl "
+"soubor změněn, nebo nebyl. Hlavní okno obsahuje soubor, který je upravován. "
+"Stavový řádek (třetí řádek zdola) ukazuje důležité zprávy. "
+
+#: src/help.c:366
+msgid ""
+"The bottom two lines show the most commonly used shortcuts in the editor.\n"
+"\n"
+" The notation for shortcuts is as follows: Control-key sequences are notated "
+"with a caret (^) symbol and can be entered either by using the Control "
+"(Ctrl) key or pressing the Escape (Esc) key twice. Escape-key sequences are "
+"notated with the Meta (M-) symbol and can be entered using either the Esc, "
+"Alt, or Meta key depending on your keyboard setup. "
+msgstr ""
+"Nejspodnější dva řádky ukazují v editoru nejčastěji používané zkratky.\n"
+"\n"
+" Zápis zkratek je takový, jak dále následuje: Klávesové zkratky s klávesou "
+"Ctrl jsou zapsány se symbolem vsuvky (^) a lze je zadat pomocí klávesy "
+"Control (Ctrl) nebo dvojitým stisknutím klávesy Escape (Esc). Klávesové "
+"zkratky s klávesou Escape jsou zapsány se symbolem Meta (M-) a lze je zadat "
+"buď pomocí klávesy Esc, Alt, nebo Meta v závislosti na nastavení vaší "
+"klávesnice. "
+
+#: src/help.c:375
+msgid ""
+"Also, pressing Esc twice and then typing a three-digit decimal number from "
+"000 to 255 will enter the character with the corresponding value. The "
+"following keystrokes are available in the main editor window. Alternative "
+"keys are shown in parentheses:\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Mimo to lze pomocí dvojitého stisknutí klávesy Esc a zadání trojmístného "
+"čísla od 000 do 255 zadat znak s odpovídající hodnotou. Následující "
+"kombinace kláves jsou dostupné v hlavním okně editoru. Náhradní klávesy jsou "
+"uváděny v závorkách:\n"
+"\n"
+
+#: src/help.c:407 src/help.c:483
+msgid "enable/disable"
+msgstr "Zapnout/Vypnout"
+
+#: src/nano.c:587
+msgid "Key invalid in view mode"
+msgstr "Klávesa nepřípustná v režimu pouze pro čtení"
+
+#: src/nano.c:695
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Buffer written to %s\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Vyrovnávací paměť zapsána do %s\n"
+
+#: src/nano.c:697
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Buffer not written to %s: %s\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Vyrovnávací paměť nezapsána do %s: %s\n"
+
+#: src/nano.c:700
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Buffer not written: %s\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Vyrovnávací paměť nezapsána: %s\n"
+
+#: src/nano.c:723
+msgid "Window size is too small for nano...\n"
+msgstr "Velikost okna je pro nano příliš malá...\n"
+
+#: src/nano.c:816
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage: nano [OPTIONS] [[+LINE,COLUMN] FILE]...\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Použití: nano [VOLBY] [[+ŘÁDEK,SLOUPEC] SOUBOR]...\n"
+"\n"
+
+#: src/nano.c:819
+#, c-format
+msgid "Option\t\tGNU long option\t\tMeaning\n"
+msgstr "Volba\t\tdlouhá volba GNU\t\tVýznam\n"
+
+#: src/nano.c:821
+#, c-format
+msgid "Option\t\tMeaning\n"
+msgstr "Volba\t\tVýznam\n"
+
+#: src/nano.c:824
+msgid "Show this message"
+msgstr "Ukázat tuto zprávu"
+
+#: src/nano.c:825
+msgid "+LINE,COLUMN"
+msgstr "+ŘÁDEK,SLOUPEC"
+
+#: src/nano.c:826
+msgid "Start at line LINE, column COLUMN"
+msgstr "Začít na řádku ŘÁDEK,sloupec SLOUPEC"
+
+#: src/nano.c:828
+msgid "Enable smart home key"
+msgstr "Povolit chytrou klávesu Poloha 1"
+
+#: src/nano.c:829
+msgid "Save backups of existing files"
+msgstr "Uložit zálohy stávajících souborů"
+
+#: src/nano.c:830
+msgid "-C <dir>"
+msgstr "-C <adresář>"
+
+#: src/nano.c:830
+msgid "--backupdir=<dir>"
+msgstr "--backupdir=<adresář>"
+
+#: src/nano.c:831
+msgid "Directory for saving unique backup files"
+msgstr "Adresář pro ukládání jedinečných zálohovacích souborů"
+
+#: src/nano.c:834
+msgid "Use bold instead of reverse video text"
+msgstr "Použít tučný tisk místo opačného textu"
+
+#: src/nano.c:837
+msgid "Convert typed tabs to spaces"
+msgstr "Převést zadané zarážky na mezery"
+
+#: src/nano.c:840
+msgid "Enable multiple file buffers"
+msgstr "Povolit více souborových vyrovnávacích pamětí"
+
+#: src/nano.c:845
+msgid "Log & read search/replace string history"
+msgstr "Zapisovat a číst historii hledání/nahrazování řetězců"
+
+#: src/nano.c:848
+msgid "Don't look at nanorc files"
+msgstr "Nezkoumat soubory nanorc"
+
+#: src/nano.c:851
+msgid "Fix numeric keypad key confusion problem"
+msgstr "Opravit zmatek okolo kláves na číselné klávesnici"
+
+#: src/nano.c:853
+msgid "Don't add newlines to the ends of files"
+msgstr "Nepřidávat zalomení řádku na koncích souborů"
+
+#: src/nano.c:856
+msgid "Don't convert files from DOS/Mac format"
+msgstr "Nepřevádět soubory z formátů DOS/Mac"
+
+#: src/nano.c:858
+msgid "Use one more line for editing"
+msgstr "Používat ještě jeden řádek k úpravám"
+
+#: src/nano.c:860
+msgid "-Q <str>"
+msgstr "-Q <řetězec znaků>"
+
+#: src/nano.c:860
+msgid "--quotestr=<str>"
+msgstr "--quotestr=<řetězec znaků>"
+
+#: src/nano.c:861
+msgid "Quoting string"
+msgstr "Dání řetězce do uvozovek"
+
+#: src/nano.c:863
+msgid "Restricted mode"
+msgstr "Omezený režim"
+
+#: src/nano.c:866
+msgid "Scroll by line instead of half-screen"
+msgstr "Posunovat obraz po řádcích místo po půlobrazovkách"
+
+#: src/nano.c:868
+msgid "-T <#cols>"
+msgstr "-T <#sloupce>"
+
+#: src/nano.c:868
+msgid "--tabsize=<#cols>"
+msgstr "--tabsize=<#sloupce>"
+
+#: src/nano.c:869
+msgid "Set width of a tab to #cols columns"
+msgstr "Nastavit velikost zarážky na #sloupce"
+
+#: src/nano.c:871
+msgid "Do quick statusbar blanking"
+msgstr "Provést rychlé vymazání stavového řádku"
+
+#: src/nano.c:874
+msgid "Print version information and exit"
+msgstr "Vytisknout informaci o verzi a ukončit"
+
+#: src/nano.c:877
+msgid "Detect word boundaries more accurately"
+msgstr "Rozpoznávat hranice slov přesněji"
+
+#: src/nano.c:880
+msgid "-Y <str>"
+msgstr "-Y <řetězec znaků>"
+
+#: src/nano.c:880
+msgid "--syntax=<str>"
+msgstr "--syntax=<řetězec znaků>"
+
+#: src/nano.c:881
+msgid "Syntax definition to use for coloring"
+msgstr "Vymezení skladby k užití pro obarvování"
+
+#: src/nano.c:883
+msgid "Constantly show cursor position"
+msgstr "Stále ukazovat polohu ukazovátka"
+
+#: src/nano.c:885
+msgid "Fix Backspace/Delete confusion problem"
+msgstr "Odstranit záměnu kláves Backspace/Delete"
+
+#: src/nano.c:888
+msgid "Automatically indent new lines"
+msgstr "Automaticky odsadit nové řádky"
+
+#: src/nano.c:889
+msgid "Cut from cursor to end of line"
+msgstr "Vyjmout od polohy ukazovátka po konec řádku"
+
+#: src/nano.c:892
+msgid "Don't follow symbolic links, overwrite"
+msgstr "Nenásledovat symbolické odkazy, nýbrž přepsat"
+
+#: src/nano.c:894
+msgid "Enable the use of the mouse"
+msgstr "Povolit použití myši"
+
+#: src/nano.c:897
+msgid "-o <dir>"
+msgstr "-o <adresář>"
+
+#: src/nano.c:897
+msgid "--operatingdir=<dir>"
+msgstr "--operatingdir=<adresář>"
+
+#: src/nano.c:898
+msgid "Set operating directory"
+msgstr "Nastavit pracovní adresář"
+
+#: src/nano.c:901
+msgid "Preserve XON (^Q) and XOFF (^S) keys"
+msgstr "Zachovat klávesy XON (^Q) a XOFF (^S)"
+
+#: src/nano.c:903
+msgid "Silently ignore startup issues like rc file errors"
+msgstr "Přecházet tiše potíže při spuštění, jako jsou chyby v souborech rc"
+
+#: src/nano.c:905
+msgid "-r <#cols>"
+msgstr "-r <#sloupce>"
+
+#: src/nano.c:905
+msgid "--fill=<#cols>"
+msgstr "--fill=<#sloupce>"
+
+#: src/nano.c:906
+msgid "Set wrapping point at column #cols"
+msgstr "Nastavit bod zalomení při sloupci #sloupce"
+
+#: src/nano.c:909
+msgid "-s <prog>"
+msgstr "-s <program>"
+
+#: src/nano.c:909
+msgid "--speller=<prog>"
+msgstr "--speller=<program>"
+
+#: src/nano.c:910
+msgid "Enable alternate speller"
+msgstr "Povolit náhradní program na ověřování pravopisu"
+
+#: src/nano.c:913
+msgid "Auto save on exit, don't prompt"
+msgstr "Při ukončení automaticky bez zpětného dotazu uložit"
+
+#: src/nano.c:915
+msgid "Allow generic undo [EXPERIMENTAL]"
+msgstr "Povolit obecnou funkci pro zpět [pokusné]"
+
+#: src/nano.c:918
+msgid "View mode (read-only)"
+msgstr "Režim pouze pro čtení (žádné změny nejsou možné)"
+
+#: src/nano.c:920
+msgid "Don't wrap long lines"
+msgstr "Nezalamovat dlouhé řádky do nových řádků"
+
+#: src/nano.c:922
+msgid "Don't show the two help lines"
+msgstr "Neukazovat dva pomocné řádky"
+
+#: src/nano.c:923
+msgid "Enable suspension"
+msgstr "Povolit odložení na pozadí (zastavit a zpět k shellu)"
+
+#: src/nano.c:924
+msgid "Enable soft line wrapping"
+msgstr "Povolit plynulé zalamování dlouhých řádků"
+
+#: src/nano.c:928
+msgid "(ignored, for Pico compatibility)"
+msgstr "(přechází se, pro slučitelnost s Pico)"
+
+#: src/nano.c:938
+#, c-format
+msgid " GNU nano version %s (compiled %s, %s)\n"
+msgstr " GNU verze nano %s (sestaveno %s, %s)\n"
+
+#: src/nano.c:943
+#, c-format
+msgid " Email: nano@nano-editor.org\tWeb: http://www.nano-editor.org/"
+msgstr ""
+"Adresa elektronické pošty: nano@nano-editor.org\tWWW: http://www.nano-editor."
+"org/"
+
+#: src/nano.c:944
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+" Compiled options:"
+msgstr ""
+"\n"
+" Volby při sestavování:"
+
+#: src/nano.c:1022
+msgid "Sorry, support for this function has been disabled"
+msgstr "Promiňte, ale tato funkce není podporována"
+
+#: src/nano.c:1044
+msgid "Save modified buffer (ANSWERING \"No\" WILL DESTROY CHANGES) ? "
+msgstr "Uložit změněnou vyrovnávací paměť (odpověď \"Ne\" zahodí změny)?"
+
+#: src/nano.c:1088
+msgid "Couldn't reopen stdin from keyboard, sorry\n"
+msgstr ""
+"Obvyklý vstup (stdin) se z klávesnice znovu otevřít nepodařilo. Promiňte\n"
+
+#: src/nano.c:1114
+#, c-format
+msgid "Reading from stdin, ^C to abort\n"
+msgstr "Čte se z obvyklého vstupu (stdin), ^C k pro přerušení\n"
+
+#: src/nano.c:1182
+msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n"
+msgstr "Přijat SIGHUP nebo SIGTERM\n"
+
+#: src/nano.c:1204
+#, c-format
+msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n"
+msgstr "Použijte \"fg\" pro návrat do nano.\n"
+
+#: src/nano.c:1386
+msgid "enabled"
+msgstr "povoleno"
+
+#: src/nano.c:1387
+msgid "disabled"
+msgstr "zakázáno"
+
+#: src/nano.c:1548 src/winio.c:1256
+msgid "Unknown Command"
+msgstr "Neznámý příkaz"
+
+#: src/nano.c:1674
+msgid "XON ignored, mumble mumble"
+msgstr "XON nebrán na vědomí, huhňání"
+
+#: src/nano.c:1679
+msgid "XOFF ignored, mumble mumble"
+msgstr "XOFF nebrán na vědomí, huhňání"
+
+#: src/nano.c:2209 src/rcfile.c:1100
+#, c-format
+msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid"
+msgstr "Požadovaná velikost zarážky \"%s\" je neplatná"
+
+#: src/nano.c:2268 src/rcfile.c:1025
+#, c-format
+msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid"
+msgstr "Požadovaná velikost výplně \"%s\" je neplatná"
+
+#. TRANSLATORS: For the next three strings, if possible, specify
+#. * the single-byte shortcuts for both your language and English.
+#. * For example, in French: "OoYy" for "Oui".
+#: src/prompt.c:1259
+msgid "Yy"
+msgstr "Yy"
+
+#: src/prompt.c:1260
+msgid "Nn"
+msgstr "Nn"
+
+#: src/prompt.c:1261
+msgid "Aa"
+msgstr "Aa"
+
+#: src/prompt.c:1275
+msgid "Yes"
+msgstr "Ano"
+
+#: src/prompt.c:1280
+msgid "All"
+msgstr "Vše"
+
+#: src/prompt.c:1285
+msgid "No"
+msgstr "Ne"
+
+#: src/rcfile.c:130
+#, c-format
+msgid "Error in %s on line %lu: "
+msgstr "Chyba v %s na řádku %lu: "
+
+#: src/rcfile.c:185
+#, c-format
+msgid "Argument '%s' has an unterminated \""
+msgstr "Argument „%s“ má neukončené \""
+
+#: src/rcfile.c:212 src/rcfile.c:264 src/rcfile.c:711 src/rcfile.c:768
+#: src/rcfile.c:821
+msgid "Regex strings must begin and end with a \" character"
+msgstr "Řetězce znaků pro regulární výrazy musí začínat a končit znakem \""
+
+#: src/rcfile.c:238 src/search.c:62
+#, c-format
+msgid "Bad regex \"%s\": %s"
+msgstr "Špatný regulární výraz \"%s\": %s"
+
+#: src/rcfile.c:258
+msgid "Missing syntax name"
+msgstr "Chybí název skladby"
+
+#: src/rcfile.c:316
+msgid "The \"none\" syntax is reserved"
+msgstr "Skladba \"none\" je zamluvena"
+
+#: src/rcfile.c:323
+msgid "The \"default\" syntax must take no extensions"
+msgstr "Skladba \"defaul\" nesmí mít žádné přípony"
+
+#: src/rcfile.c:386 src/rcfile.c:483
+msgid "Missing key name"
+msgstr "Chybí název klíče"
+
+#: src/rcfile.c:398 src/rcfile.c:499
+msgid "keybindings must begin with \"^\", \"M\", or \"F\""
+msgstr "Klávesové zkratky musí začínat \"^\", \"M\", nebo \"F\""
+
+#: src/rcfile.c:407
+msgid "Must specify function to bind key to"
+msgstr "Funkce spojená s klávesou musí být zadána"
+
+#: src/rcfile.c:418 src/rcfile.c:510
+msgid "Must specify menu to bind key to (or \"all\")"
+msgstr "Nabídka spojená s klávesou (nebo \"vše\") musí být zadána"
+
+#: src/rcfile.c:426
+#, c-format
+msgid "Could not map name \"%s\" to a function"
+msgstr "Nepodařilo se spojit název \"%s\" s funkcí"
+
+#: src/rcfile.c:432 src/rcfile.c:517
+#, c-format
+msgid "Could not map name \"%s\" to a menu"
+msgstr "Nepodařilo se spojit název \"%s\" s nabídkou"
+
+#: src/rcfile.c:454
+#, c-format
+msgid "Sorry, keystr \"%s\" is an illegal binding"
+msgstr "Promiňte, ale keystr \"%s\" není dovoleným přiřazením"
+
+#: src/rcfile.c:625
+#, c-format
+msgid ""
+"Color \"%s\" not understood.\n"
+"Valid colors are \"green\", \"red\", \"blue\",\n"
+"\"white\", \"yellow\", \"cyan\", \"magenta\" and\n"
+"\"black\", with the optional prefix \"bright\"\n"
+"for foreground colors."
+msgstr ""
+"Barvě „%s“ neporozuměno.\n"
+"Platnými barvami jsou „green“ (zelená), „red“ (červená), „blue“ (modrá),\n"
+"„white“ (bílá), „yellow“ (žlutá), „cyan“ (modrozelená), "
+"„magenta“ (červenorudá)\n"
+"a „black“ (černá), s volitelnou předponou „bright“ (světlá)\n"
+"pro barvy popředí."
+
+#: src/rcfile.c:647
+msgid "Cannot add a color command without a syntax command"
+msgstr "Nelze přidat pokyn pro barvu bez příkazu pro skladbu"
+
+#: src/rcfile.c:652
+msgid "Missing color name"
+msgstr "Chybí název barvy"
+
+#: src/rcfile.c:672
+#, c-format
+msgid "Background color \"%s\" cannot be bright"
+msgstr "Barva pozadí \"%s\" nemůže být světlá (\"bright\")"
+
+#: src/rcfile.c:690 src/rcfile.c:809
+msgid "Missing regex string"
+msgstr "Chybí řetězec regulárního výrazu"
+
+#: src/rcfile.c:762
+msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\""
+msgstr "„start=“ vyžaduje odpovídající „end=“"
+
+#: src/rcfile.c:804
+msgid "Cannot add a header regex without a syntax command"
+msgstr "Nelze přidat regulární výraz pro záhlaví bez příkazu pro skladbu"
+
+#: src/rcfile.c:874
+#, c-format
+msgid "Fatal error: no keys mapped for function \"%s\""
+msgstr "Vážná chyba: s funkcí \"%s\" nejsou spojeny žádné klávesy"
+
+#: src/rcfile.c:876
+msgid ""
+"Exiting. Please use nano with the -I option if needed to adjust your nanorc "
+"settings\n"
+msgstr ""
+"Ukončuje se. Spusťte, prosím, v případě potřeby nano s volbou \"-l\", chcete-"
+"li změnit svá nastavení nanorc\n"
+
+#: src/rcfile.c:926 src/rcfile.c:935 src/rcfile.c:945
+#, c-format
+msgid "Command \"%s\" not allowed in included file"
+msgstr "Příkaz \"%s\" nedovolen v zahrnutém souboru"
+
+#: src/rcfile.c:951 src/rcfile.c:1128
+#, c-format
+msgid "Syntax \"%s\" has no color commands"
+msgstr "Skladba \"%s\" nemá pokyny pro barvy"
+
+#: src/rcfile.c:966
+#, c-format
+msgid "Command \"%s\" not understood"
+msgstr "Příkazu \"%s\" neporozuměno"
+
+#: src/rcfile.c:972
+msgid "Missing flag"
+msgstr "Chybí příznak"
+
+#: src/rcfile.c:994
+#, c-format
+msgid "Option \"%s\" requires an argument"
+msgstr "Volba \"%s\" vyžaduje argument"
+
+#: src/rcfile.c:1012
+msgid "Option is not a valid multibyte string"
+msgstr "Volba není žádným platným řetězcem znaků multibyte"
+
+#: src/rcfile.c:1038 src/rcfile.c:1066 src/rcfile.c:1075
+msgid "Non-blank characters required"
+msgstr "Požadovány ne-prázdné znaky"
+
+#: src/rcfile.c:1048
+msgid "Two single-column characters required"
+msgstr "Požadovány dva znaky v rozsahu jednoho sloupce"
+
+#: src/rcfile.c:1114
+#, c-format
+msgid "Cannot unset flag \"%s\""
+msgstr "Nelze vypnout příznak \"%s\""
+
+#: src/rcfile.c:1123
+#, c-format
+msgid "Unknown flag \"%s\""
+msgstr "Neznámý příznak \"%s\""
+
+#: src/rcfile.c:1182
+msgid "I can't find my home directory! Wah!"
+msgstr "Nemohu najít svůj domovský adresář! Jau!"
+
+#: src/search.c:96
+#, c-format
+msgid "\"%.*s%s\" not found"
+msgstr "\"%.*s%s\" nenalezen"
+
+#: src/search.c:205
+msgid " (to replace) in selection"
+msgstr " (k nahrazení) ve výběru"
+
+#: src/search.c:207
+msgid " (to replace)"
+msgstr " (k nahrazení)"
+
+#: src/search.c:784
+msgid "Replace this instance?"
+msgstr "Nahradit tento případ?"
+
+#: src/search.c:962
+msgid "Replace with"
+msgstr "Nahradit"
+
+#: src/search.c:1004
+#, c-format
+msgid "Replaced %lu occurrence"
+msgid_plural "Replaced %lu occurrences"
+msgstr[0] "Nahrazen jeden výskyt"
+msgstr[1] "Nahrazeny %lu výskyty"
+msgstr[2] "Nahrazeno %lu výskytů"
+
+#: src/search.c:1034
+msgid "Enter line number, column number"
+msgstr "Zadat číslo řádku, číslo sloupce"
+
+#: src/search.c:1061
+msgid "Invalid line or column number"
+msgstr "Neplatné číslo řádku nebo, číslo sloupce"
+
+#: src/search.c:1214
+msgid "Not a bracket"
+msgstr "Žádná závorka"
+
+#: src/search.c:1281
+msgid "No matching bracket"
+msgstr "Žádná odpovídající závorka"
+
+#: src/text.c:54
+msgid "Mark Set"
+msgstr "Značka nastavena"
+
+#: src/text.c:58
+msgid "Mark Unset"
+msgstr "Značka odstraněna"
+
+#: src/text.c:443
+msgid "Nothing in undo buffer!"
+msgstr "Nic ve vyrovnávací paměti pro \"Zpět\"!"
+
+#: src/text.c:455 src/text.c:593
+#, c-format
+msgid "Internal error: can't match line %d. Please save your work"
+msgstr "Vnitřní chyba: nelze nalézt řádek %d. Uložte, prosím, svou práci."
+
+#: src/text.c:466 src/text.c:603
+msgid "text add"
+msgstr "Přidat text"
+
+#: src/text.c:475 src/text.c:613
+msgid "text delete"
+msgstr "Smazat text"
+
+#: src/text.c:489 src/text.c:628
+msgid "line wrap"
+msgstr "Zalomení řádku"
+
+#: src/text.c:503 src/text.c:636
+msgid "line join"
+msgstr "Spojit řádek"
+
+#: src/text.c:514 src/text.c:651
+msgid "text cut"
+msgstr "Vyjmout text"
+
+#: src/text.c:518 src/text.c:655
+msgid "text uncut"
+msgstr "Vzít zpět vyjmutí textu"
+
+#: src/text.c:522 src/text.c:622
+msgid "line break"
+msgstr "Zalamovat řádky"
+
+#: src/text.c:532 src/text.c:665
+msgid "text insert"
+msgstr "Vložit text"
+
+#: src/text.c:550 src/text.c:659
+msgid "text replace"
+msgstr "Nahradit text"
+
+#: src/text.c:557 src/text.c:671
+msgid "Internal error: unknown type. Please save your work"
+msgstr "Vnitřní chyba: neznámý typ. Uložte, prosím, svou práci."
+
+#: src/text.c:563
+#, c-format
+msgid "Undid action (%s)"
+msgstr "Operace vrácena zpět (%s)"
+
+#: src/text.c:578
+msgid "Nothing to re-do!"
+msgstr "Nic k zopakování!"
+
+#: src/text.c:582
+msgid "Internal error: Redo setup failed. Please save your work"
+msgstr ""
+"Vnitřní chyba: Příprava na zopakování operace se nezdařila. Uložte, prosím, "
+"svou práci."
+
+#: src/text.c:676
+#, c-format
+msgid "Redid action (%s)"
+msgstr "Operace zopakována (%s)"
+
+#: src/text.c:766
+msgid "Could not pipe"
+msgstr "Přenos dat se nepodařilo provést"
+
+#: src/text.c:793 src/text.c:2636 src/text.c:2788
+msgid "Could not fork"
+msgstr "Vidlici se nepodařilo provést"
+
+#: src/text.c:941
+msgid "Internal error: can't setup uncut. Please save your work."
+msgstr ""
+"Vnitřní chyba: vzetí vyjmutí zpět nelze nastavit. Uložte, prosím, svou práci."
+
+#: src/text.c:950
+msgid "Internal error: unknown type. Please save your work."
+msgstr "Vnitřní chyba: neznámý typ. Uložte, prosím, svou práci."
+
+#: src/text.c:1870
+#, c-format
+msgid "Bad quote string %s: %s"
+msgstr "Neplatný řetězec znaku uvozovek %s: %s"
+
+#: src/text.c:2267
+msgid "Can now UnJustify!"
+msgstr "Nyní lze zrušit zarovnání odstavce!"
+
+#: src/text.c:2462
+msgid "Edit a replacement"
+msgstr "Upravit nahrazení"
+
+#: src/text.c:2548
+msgid "Could not create pipe"
+msgstr "Nepodařilo se vytvořit přenos dat"
+
+#: src/text.c:2550
+msgid "Creating misspelled word list, please wait..."
+msgstr "Vytváří se seznam nesprávně napsaných slov. Čekejte, prosím,..."
+
+#: src/text.c:2642
+msgid "Could not get size of pipe buffer"
+msgstr "Nepodařilo se získat velikost vyrovnávací paměti přenosu dat"
+
+#: src/text.c:2693
+msgid "Error invoking \"spell\""
+msgstr "Chyba při vyvolání „spell“"
+
+#: src/text.c:2696
+msgid "Error invoking \"sort -f\""
+msgstr "Chyba při vyvolání „sort -f“"
+
+#: src/text.c:2699
+msgid "Error invoking \"uniq\""
+msgstr "Chyba při vyvolání „uniq“"
+
+#: src/text.c:2756 src/text.c:2965
+msgid "Finished checking spelling"
+msgstr "Ověřování pravopisu dokončeno"
+
+#: src/text.c:2815
+#, c-format
+msgid "Error invoking \"%s\""
+msgstr "Chyba při vyvolání „%s“"
+
+#: src/text.c:2960
+#, c-format
+msgid "Spell checking failed: %s"
+msgstr "Ověření pravopisu se nezdařilo: %s"
+
+#: src/text.c:2962
+#, c-format
+msgid "Spell checking failed: %s: %s"
+msgstr "Ověření pravopisu se nezdařilo: %s: %s"
+
+#: src/text.c:3030
+#, c-format
+msgid "%sWords: %lu Lines: %ld Chars: %lu"
+msgstr "%sSlov: %lu Řádků: %ld Znaků: %lu"
+
+#: src/text.c:3031
+msgid "In Selection: "
+msgstr "Ve výběru: "
+
+#: src/utils.c:405 src/utils.c:417
+msgid "nano is out of memory!"
+msgstr "nano už nemá paměti!"
+
+#. TRANSLATORS: This is displayed during the input of a
+#. * six-digit hexadecimal Unicode character code.
+#: src/winio.c:1557
+msgid "Unicode Input"
+msgstr "Vstup Unicode"
+
+#: src/winio.c:2149 src/winio.c:2153
+msgid "Modified"
+msgstr "Změněno"
+
+#: src/winio.c:2150
+msgid "View"
+msgstr "Pohled"
+
+#: src/winio.c:2164
+msgid "DIR:"
+msgstr "Adresář:"
+
+#: src/winio.c:2171
+msgid "File:"
+msgstr "Soubor:"
+
+#: src/winio.c:3360
+#, c-format
+msgid "line %ld/%ld (%d%%), col %lu/%lu (%d%%), char %lu/%lu (%d%%)"
+msgstr "Řádek %ld/%ld (%d%%), Sloupec %lu/%lu (%d%%), Znak %lu/%lu (%d%%)"
+
+#: src/winio.c:3492
+msgid "The nano text editor"
+msgstr "Textový editor nano"
+
+#: src/winio.c:3493
+msgid "version"
+msgstr "Verze"
+
+#: src/winio.c:3494
+msgid "Brought to you by:"
+msgstr "Vyvíjeno:"
+
+#: src/winio.c:3495
+msgid "Special thanks to:"
+msgstr "Zvláštní poděkování:"
+
+#: src/winio.c:3496
+msgid "The Free Software Foundation"
+msgstr "The Free Software Foundation"
+
+#: src/winio.c:3497
+msgid "For ncurses:"
+msgstr "Pro ncurses:"
+
+#: src/winio.c:3498
+msgid "and anyone else we forgot..."
+msgstr "a všichni nejmenovaní..."
+
+#: src/winio.c:3499
+msgid "Thank you for using nano!"
+msgstr "Děkujeme vám za to, že používáte nano!"
+
+#~ msgid "Error writing backup file %s: File owner mismatch"
+#~ msgstr "Chyba při zápisu zálohovacího souboru %s: Nesouhlasí vlastník"
diff --git a/po/da.gmo b/po/da.gmo
new file mode 100644
index 0000000..af55c44
--- /dev/null
+++ b/po/da.gmo
Binary files differ
diff --git a/po/da.po b/po/da.po
new file mode 100644
index 0000000..0a644d3
--- /dev/null
+++ b/po/da.po
@@ -0,0 +1,2497 @@
+# Danish messages for nano.
+# Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the nano package.
+#
+# Keld Simonsen <keld@dkuug.dk>, 2001-2003
+# Ask Hjorth Larsen <asklarsen@gmail.com>, 2010
+#
+# Konventioner:
+# view mode -> visningstilstand ?
+# justify -> ombryd (den ombryder med hårde linjeskift)
+# option -> flag (kan evt. ændres til tilvalg i fremtiden)
+# suspend -> køre i baggrunden (svarer til ^Z)
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: nano 2.2.4pre2\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2010-11-22 06:34-0500\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-06-14 14:48+0200\n"
+"Last-Translator: Ask Hjorth Larsen <asklarsen@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Danish <dansk@dansk-gruppen.dk>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#: src/browser.c:220
+msgid "Go To Directory"
+msgstr "Gå til katalog"
+
+#: src/browser.c:233 src/browser.c:830 src/files.c:860 src/files.c:2048
+#: src/nano.c:1060 src/search.c:220 src/search.c:314 src/search.c:975
+#: src/search.c:1040
+msgid "Cancelled"
+msgstr "Afbrudt"
+
+#: src/browser.c:266 src/browser.c:314
+#, c-format
+msgid "Can't go outside of %s in restricted mode"
+msgstr "Kan ikke gå uden for %s i begrænset tilstand"
+
+#: src/browser.c:277 src/browser.c:324 src/browser.c:347 src/files.c:722
+#: src/files.c:731 src/files.c:1540 src/files.c:1659 src/files.c:1711
+#: src/files.c:1732 src/files.c:1855 src/files.c:2691 src/rcfile.c:568
+#: src/rcfile.c:1204
+#, c-format
+msgid "Error reading %s: %s"
+msgstr "Fejl ved læsning af %s: %s"
+
+#: src/browser.c:303
+msgid "Can't move up a directory"
+msgstr "Kan ikke gå et katalog op"
+
+#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 7
+#. * characters.
+#: src/browser.c:665 src/browser.c:674
+msgid "(dir)"
+msgstr "(kat)"
+
+#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 12
+#. * characters.
+#: src/browser.c:671
+msgid "(parent dir)"
+msgstr "(ophavs-kat)"
+
+#: src/browser.c:801 src/search.c:185
+msgid "Search"
+msgstr "Søg"
+
+#. TRANSLATORS: This string is just a modifier for the search
+#. * prompt; no grammar is implied.
+#: src/browser.c:805 src/search.c:189
+msgid " [Case Sensitive]"
+msgstr " [Versalfølsom]"
+
+#. TRANSLATORS: This string is just a modifier for the search
+#. * prompt; no grammar is implied.
+#: src/browser.c:811 src/search.c:195
+msgid " [Regexp]"
+msgstr " [Regudtr]"
+
+#. TRANSLATORS: This string is just a modifier for the search
+#. * prompt; no grammar is implied.
+#: src/browser.c:817 src/search.c:201
+msgid " [Backwards]"
+msgstr " [Bagud]"
+
+#: src/browser.c:909 src/browser.c:917 src/search.c:395
+msgid "Search Wrapped"
+msgstr "Søgningen genstartet fra begyndelsen"
+
+#: src/browser.c:1006 src/browser.c:1039 src/search.c:514 src/search.c:517
+#: src/search.c:574 src/search.c:577
+msgid "This is the only occurrence"
+msgstr "Dette er det eneste tilfælde"
+
+#: src/browser.c:1042 src/search.c:583
+msgid "No current search pattern"
+msgstr "Intet aktuelt søgemønster"
+
+#: src/files.c:125
+#, c-format
+msgid "Can't insert file from outside of %s"
+msgstr "Kan ikke indsætte fil fra ydersiden af %s"
+
+#: src/files.c:234
+msgid "No more open file buffers"
+msgstr "Ikke flere åbne filbuffere"
+
+#: src/files.c:250
+#, c-format
+msgid "Switched to %s"
+msgstr "Skiftede til %s"
+
+#: src/files.c:251 src/global.c:469 src/winio.c:2168
+msgid "New Buffer"
+msgstr "Ny buffer"
+
+#: src/files.c:633
+#, c-format
+msgid "Read %lu line (Converted from DOS and Mac format)"
+msgid_plural "Read %lu lines (Converted from DOS and Mac format)"
+msgstr[0] "Læste %lu linje (Konverteret fra DOS- og Mac-format)"
+msgstr[1] "Læste %lu linjer (Konverteret fra DOS- og Mac-format)"
+
+#: src/files.c:638
+#, c-format
+msgid ""
+"Read %lu line (Converted from DOS and Mac format - Warning: No write "
+"permission)"
+msgid_plural ""
+"Read %lu lines (Converted from DOS and Mac format - Warning: No write "
+"permission)"
+msgstr[0] ""
+"Læste %lu linje (Konverteret fra DOS- og Mac-format - Advarsel: Ingen "
+"skriveadgang)"
+msgstr[1] ""
+"Læste %lu linjer (Konverteret fra DOS- og Mac-format - Advarsel: Ingen "
+"skriveadgang)"
+
+#: src/files.c:644
+#, c-format
+msgid "Read %lu line (Converted from Mac format)"
+msgid_plural "Read %lu lines (Converted from Mac format)"
+msgstr[0] "Læste %lu linje (Konverteret fra Mac-format)"
+msgstr[1] "Læste %lu linjer (Konverteret fra Mac-format)"
+
+#: src/files.c:648
+#, c-format
+msgid ""
+"Read %lu line (Converted from Mac format - Warning: No write permission)"
+msgid_plural ""
+"Read %lu lines (Converted from Mac format - Warning: No write permission)"
+msgstr[0] ""
+"Læste %lu linje (Konverteret fra Mac-format - Advarsel: Ingen skriveadgang)"
+msgstr[1] ""
+"Læste %lu linjer (Konverteret fra Mac-format - Advarsel: Ingen skriveadgang)"
+
+#: src/files.c:654
+#, c-format
+msgid "Read %lu line (Converted from DOS format)"
+msgid_plural "Read %lu lines (Converted from DOS format)"
+msgstr[0] "Læste %lu linje (Konverteret fra DOS-format)"
+msgstr[1] "Læste %lu linjer (Konverteret fra DOS-format)"
+
+#: src/files.c:658
+#, c-format
+msgid ""
+"Read %lu line (Converted from DOS format - Warning: No write permission)"
+msgid_plural ""
+"Read %lu lines (Converted from DOS format - Warning: No write permission)"
+msgstr[0] ""
+"Læste %lu linje (Konverteret fra DOS-format - Advarsel: Ingen skriveadgang)"
+msgstr[1] ""
+"Læste %lu linjer (Konverteret fra DOS-format - Advarsel: Ingen skriveadgang)"
+
+#: src/files.c:664
+#, c-format
+msgid "Read %lu line"
+msgid_plural "Read %lu lines"
+msgstr[0] "Læste %lu linje"
+msgstr[1] "Læste %lu linjer"
+
+#: src/files.c:667
+#, c-format
+msgid "Read %lu line ( Warning: No write permission)"
+msgid_plural "Read %lu lines (Warning: No write permission)"
+msgstr[0] "Læs %lu linje (Advarsel: Ingen skriveadgang)"
+msgstr[1] "Læs %lu linjer (Advarsel: Ingen skriveadgang)"
+
+#: src/files.c:700 src/files.c:736
+msgid "Reading File"
+msgstr "Læser filen"
+
+#: src/files.c:706
+msgid "New File"
+msgstr "Ny fil"
+
+#: src/files.c:709
+#, c-format
+msgid "\"%s\" not found"
+msgstr "\"%s\" kunne ikke findes"
+
+#: src/files.c:717 src/rcfile.c:559 src/rcfile.c:1154 src/rcfile.c:1195
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is a directory"
+msgstr "\"%s\" er et katalog"
+
+#: src/files.c:718 src/rcfile.c:560 src/rcfile.c:1155 src/rcfile.c:1196
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is a device file"
+msgstr "\"%s\" er en enhedsfil"
+
+#: src/files.c:817
+#, c-format
+msgid "Command to execute in new buffer [from %s] "
+msgstr "Kommando at køre i ny buffer [fra %s] "
+
+#: src/files.c:819
+#, c-format
+msgid "Command to execute [from %s] "
+msgstr "Kommando der skal køres [fra %s] "
+
+#: src/files.c:825
+#, c-format
+msgid "File to insert into new buffer [from %s] "
+msgstr "Fil at indsætte i ny buffer [fra %s] "
+
+#: src/files.c:827
+#, c-format
+msgid "File to insert [from %s] "
+msgstr "Fil at indsætte [fra %s] "
+
+#: src/files.c:1077
+msgid "Key invalid in non-multibuffer mode"
+msgstr "Tasten ugyldig i ikke-multibuffer-tilstand"
+
+#: src/files.c:1486
+#, c-format
+msgid "Can't write outside of %s"
+msgstr "Kan ikke skrive uden for %s"
+
+#: src/files.c:1501
+msgid "Cannot prepend or append to a symlink with --nofollow set"
+msgstr "Kan ikke foran- eller efterstille til symlænke med --nofollow givet"
+
+#: src/files.c:1581 src/files.c:1603 src/files.c:1621 src/files.c:1632
+#: src/files.c:1640 src/files.c:1667
+#, c-format
+msgid "Error writing backup file %s: %s"
+msgstr "Fejl ved skrivning af sikkerhedskopifil %s: %s"
+
+#: src/files.c:1582 src/nano.c:701
+msgid "Too many backup files?"
+msgstr "For mange sikkerhedskopifiler?"
+
+#: src/files.c:1687 src/files.c:1744 src/files.c:1763 src/files.c:1775
+#: src/files.c:1799 src/files.c:1817 src/files.c:1827 src/files.c:1863
+#: src/files.c:1868 src/files.c:2764 src/files.c:2773
+#, c-format
+msgid "Error writing %s: %s"
+msgstr "Fejl ved skrivning af %s: %s"
+
+#: src/files.c:1721 src/text.c:2929 src/text.c:2941
+#, c-format
+msgid "Error writing temp file: %s"
+msgstr "Fejl ved skrivning af midlertidig fil: %s"
+
+#: src/files.c:1900
+#, c-format
+msgid "Wrote %lu line"
+msgid_plural "Wrote %lu lines"
+msgstr[0] "Skrev %lu linje"
+msgstr[1] "Skrev %lu linjer"
+
+#: src/files.c:2004
+msgid " [DOS Format]"
+msgstr " [DOS-format]"
+
+#: src/files.c:2005
+msgid " [Mac Format]"
+msgstr " [Mac-format]"
+
+#: src/files.c:2007
+msgid " [Backup]"
+msgstr " [Sikkerhedskopi]"
+
+#: src/files.c:2015
+msgid "Prepend Selection to File"
+msgstr "Foranstil udvalg til fil"
+
+#: src/files.c:2016
+msgid "Append Selection to File"
+msgstr "Tilføj udvalg til fil"
+
+#: src/files.c:2017
+msgid "Write Selection to File"
+msgstr "Skriv udvalg til fil"
+
+#: src/files.c:2020
+msgid "File Name to Prepend to"
+msgstr "Filnavn at foranstille på"
+
+#: src/files.c:2021
+msgid "File Name to Append to"
+msgstr "Filnavn at tilføje på"
+
+#: src/files.c:2022
+msgid "File Name to Write"
+msgstr "Filnavn at skrive"
+
+#: src/files.c:2153
+msgid "File exists, OVERWRITE ? "
+msgstr "Filen findes, OVERSKRIV?"
+
+#: src/files.c:2162
+msgid "Save file under DIFFERENT NAME ? "
+msgstr "Gem filen under ET ANDET NAVN?"
+
+#: src/files.c:2173
+msgid "File was modified since you opened it, continue saving ? "
+msgstr "Filen blev ændret siden du sidst åbnede den, gem alligevel?"
+
+#: src/files.c:2611
+msgid "(more)"
+msgstr "(mere)"
+
+#: src/files.c:2694 src/rcfile.c:1220
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Press Enter to continue starting nano.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Tryk enter for at fortsætte opstart af nano.\n"
+
+#. TRANSLATORS: Try to keep the next five strings at most 10 characters.
+#: src/global.c:415 src/prompt.c:1288
+msgid "Cancel"
+msgstr "Annullér"
+
+# max 10 tegn
+#: src/global.c:416
+msgid "Replace"
+msgstr "Erstat"
+
+# max 10 tegn
+#: src/global.c:417
+msgid "No Replace"
+msgstr "ErstatIkke"
+
+# max 10 tegn
+#: src/global.c:420
+msgid "Case Sens"
+msgstr "VersalFøls"
+
+# max 10 tegn
+#: src/global.c:421
+msgid "Backwards"
+msgstr "Baglæns"
+
+#: src/global.c:425
+msgid "Regexp"
+msgstr "Regudtr"
+
+#. TRANSLATORS: Try to keep the next five strings at most 10 characters.
+#: src/global.c:451
+msgid "PrevHstory"
+msgstr "ForrigHist"
+
+#: src/global.c:452
+msgid "NextHstory"
+msgstr "NæstHist"
+
+#: src/global.c:453
+msgid "Go To Text"
+msgstr "Gå til tekst"
+
+#. TRANSLATORS: Try to keep the next three strings at most 12 characters.
+#: src/global.c:455
+msgid "WhereIs Next"
+msgstr "Find næste"
+
+#: src/global.c:457
+msgid "First File"
+msgstr "Første fil"
+
+#: src/global.c:458
+msgid "Last File"
+msgstr "Sidste fil"
+
+#. TRANSLATORS: Try to keep the next nine strings at most 16 characters.
+#: src/global.c:460
+msgid "To Files"
+msgstr "Til filer"
+
+# max 16 tegn
+#: src/global.c:462
+msgid "DOS Format"
+msgstr "DOS-format"
+
+# max 16 tegn
+#: src/global.c:463
+msgid "Mac Format"
+msgstr "Mac-format"
+
+# max 16 tegn
+#: src/global.c:464
+msgid "Append"
+msgstr "Tilføj ved enden"
+
+# max 16 tegn
+#: src/global.c:465
+msgid "Prepend"
+msgstr "Tilføj ved start"
+
+# max 16 tegn
+#: src/global.c:466
+msgid "Backup File"
+msgstr "SikrKopiér fil"
+
+# max 16 tegn
+#: src/global.c:467
+msgid "Execute Command"
+msgstr "Kør kommando"
+
+# max 16 tegn
+#: src/global.c:471
+msgid "Go To Dir"
+msgstr "Gå til katalog"
+
+#. TRANSLATORS: Try to keep the following strings at most 10 characters.
+#: src/global.c:480
+msgid "Get Help"
+msgstr "Få hjælp"
+
+# max 10 tegn
+#: src/global.c:481
+msgid "Exit"
+msgstr "Afslut"
+
+# max 10 tegn
+#: src/global.c:482
+msgid "Where Is"
+msgstr "Hvor er"
+
+# max 10 tegn
+#: src/global.c:483
+msgid "Prev Page"
+msgstr "ForrigSide"
+
+# max 10 tegn
+#: src/global.c:484
+msgid "Next Page"
+msgstr "NæsteSide"
+
+# max 10 tegn
+#: src/global.c:485
+msgid "First Line"
+msgstr "FørstLinje"
+
+# max 10 tegn
+#: src/global.c:486
+msgid "Last Line"
+msgstr "SidstLinje"
+
+# max 10 tegn
+#: src/global.c:487
+msgid "Suspend"
+msgstr "I baggrund"
+
+# max 10 tegn
+#: src/global.c:489
+msgid "Beg of Par"
+msgstr "AfsnitStrt"
+
+# max 10 tegn
+#: src/global.c:490
+msgid "End of Par"
+msgstr "AfsnitSlut"
+
+# max 10 tegn
+#: src/global.c:491
+msgid "FullJstify"
+msgstr "FuldOmbryd"
+
+# max 10 tegn
+#: src/global.c:493
+msgid "Refresh"
+msgstr "Opdatér"
+
+# okay, her slutter 'max 10 tegn'-regionen vist, eftersom den engelske er på 11
+#: src/global.c:495
+msgid "Insert File"
+msgstr "Indsæt fil"
+
+#: src/global.c:497
+msgid "Go To Line"
+msgstr "Gå til linje"
+
+#: src/global.c:500
+msgid "Justify the current paragraph"
+msgstr "Ombryd den aktuelle paragraf"
+
+#. TRANSLATORS: The next long series of strings are shortcut descriptions;
+#. * they are best kept shorter than 56 characters, but may be longer.
+#: src/global.c:505
+msgid "Cancel the current function"
+msgstr "Afbryd den aktuelle funktion"
+
+#: src/global.c:506
+msgid "Display this help text"
+msgstr "Vis denne hjælpetekst"
+
+#: src/global.c:509
+msgid "Close the current file buffer / Exit from nano"
+msgstr "Luk nuværende filbuffer / afslut nano"
+
+#: src/global.c:511
+msgid "Exit from nano"
+msgstr "Afslut nano"
+
+#: src/global.c:515
+msgid "Write the current file to disk"
+msgstr "Skriv den aktuelle fil til disk"
+
+#: src/global.c:517
+msgid "Insert another file into the current one"
+msgstr "Indsæt en anden fil i den nuværende"
+
+#: src/global.c:519
+msgid "Search for a string or a regular expression"
+msgstr "Søg efter en streng eller et regulært udtryk"
+
+#: src/global.c:520
+msgid "Go to previous screen"
+msgstr "Gå til forrige skærm"
+
+#: src/global.c:521
+msgid "Go to next screen"
+msgstr "Gå til næste skærm"
+
+#: src/global.c:523
+msgid "Cut the current line and store it in the cutbuffer"
+msgstr "Klip den aktuelle linje ud og gem den i udklipsbufferen"
+
+#: src/global.c:525
+msgid "Uncut from the cutbuffer into the current line"
+msgstr "Indsæt fra udklipsbufferen i aktuel linje"
+
+#: src/global.c:527
+msgid "Display the position of the cursor"
+msgstr "Vis markørens position"
+
+#: src/global.c:529
+msgid "Invoke the spell checker, if available"
+msgstr "Start stavekontrollen, hvis tilgængelig"
+
+#: src/global.c:531
+msgid "Replace a string or a regular expression"
+msgstr "Erstat en streng eller et regulært udtryk"
+
+#: src/global.c:532
+msgid "Go to line and column number"
+msgstr "Gå til linje- og kolonnenummer"
+
+#: src/global.c:534
+msgid "Mark text at the cursor position"
+msgstr "Markér tekst ved aktuel markørposition"
+
+#: src/global.c:535
+msgid "Repeat last search"
+msgstr "Gentag sidste søgning"
+
+#: src/global.c:537
+msgid "Copy the current line and store it in the cutbuffer"
+msgstr "Kopiér aktuelle linje ud og gem den i udklipsbufferen"
+
+#: src/global.c:538
+msgid "Indent the current line"
+msgstr "Indryk den aktuelle linje"
+
+#: src/global.c:539
+msgid "Unindent the current line"
+msgstr "Fjern indrykning af aktuel linje"
+
+#: src/global.c:540
+msgid "Undo the last operation"
+msgstr "Fortryd sidste handling"
+
+#: src/global.c:541
+msgid "Redo the last undone operation"
+msgstr "Omgør sidste fortrudte handling"
+
+#: src/global.c:543
+msgid "Go forward one character"
+msgstr "Gå et tegn fremad"
+
+#: src/global.c:544
+msgid "Go back one character"
+msgstr "Gå et tegn bagud"
+
+#: src/global.c:546
+msgid "Go forward one word"
+msgstr "Gå et ord fremad"
+
+#: src/global.c:547
+msgid "Go back one word"
+msgstr "Gå et ord bagud"
+
+#: src/global.c:549
+msgid "Go to previous line"
+msgstr "Gå til forrige linje"
+
+#: src/global.c:550
+msgid "Go to next line"
+msgstr "Gå til næste linje"
+
+#: src/global.c:551
+msgid "Go to beginning of current line"
+msgstr "Gå til begyndelsen af aktuel linje"
+
+#: src/global.c:552
+msgid "Go to end of current line"
+msgstr "Gå til enden af aktuel linje"
+
+#: src/global.c:555
+msgid "Go to beginning of paragraph; then of previous paragraph"
+msgstr "Gå til starten af afsnittet; dernæst af forrige afsnit"
+
+#: src/global.c:557
+msgid "Go just beyond end of paragraph; then of next paragraph"
+msgstr "Gå til lige efter afsnittets slutning; dernæst efter næste afsnit"
+
+#: src/global.c:560
+msgid "Go to the first line of the file"
+msgstr "Gå til filens første linje"
+
+#: src/global.c:562
+msgid "Go to the last line of the file"
+msgstr "Gå til filens sidste linje"
+
+#: src/global.c:564
+msgid "Go to the matching bracket"
+msgstr "Gå til modsvarende klamme"
+
+#: src/global.c:566
+msgid "Scroll up one line without scrolling the cursor"
+msgstr "Rul en linje op uden at flytte markøren"
+
+#: src/global.c:568
+msgid "Scroll down one line without scrolling the cursor"
+msgstr "Rul en linje ned uden at flytte markøren"
+
+#: src/global.c:572
+msgid "Switch to the previous file buffer"
+msgstr "Gå til forrige filbuffer"
+
+#: src/global.c:574
+msgid "Switch to the next file buffer"
+msgstr "Gå til næste filbuffer"
+
+#: src/global.c:577
+msgid "Insert the next keystroke verbatim"
+msgstr "Indsæt næste tasteanslag ordret"
+
+#: src/global.c:579
+msgid "Insert a tab at the cursor position"
+msgstr "Indsæt et tabulatortegn ved markørpositionen"
+
+#: src/global.c:581
+msgid "Insert a newline at the cursor position"
+msgstr "Indsæt et linjeskift ved markørpositionen"
+
+#: src/global.c:583
+msgid "Delete the character under the cursor"
+msgstr "Fjern tegnet under markøren"
+
+#: src/global.c:585
+msgid "Delete the character to the left of the cursor"
+msgstr "Fjern tegnet til venstre for markøren"
+
+#: src/global.c:588
+msgid "Cut from the cursor position to the end of the file"
+msgstr "Klip fra markørpositionen til filens slutning"
+
+#: src/global.c:591
+msgid "Justify the entire file"
+msgstr "Ombryd hele filen"
+
+#: src/global.c:595
+msgid "Count the number of words, lines, and characters"
+msgstr "Tæl ord, linjer og tegn"
+
+#: src/global.c:598
+msgid "Refresh (redraw) the current screen"
+msgstr "Opdatér (genskriv) den aktuelle skærm"
+
+#: src/global.c:600
+msgid "Suspend the editor (if suspend is enabled)"
+msgstr "Kør i baggrunden (hvis suspend er slået til)"
+
+#: src/global.c:603
+msgid "Toggle the case sensitivity of the search"
+msgstr "Slå forskel på store og små bogstaver til eller fra"
+
+#: src/global.c:605
+msgid "Reverse the direction of the search"
+msgstr "Omvend søgeretning"
+
+#: src/global.c:609
+msgid "Toggle the use of regular expressions"
+msgstr "Slå brug af regulære udtryk til eller fra"
+
+#: src/global.c:613
+msgid "Recall the previous search/replace string"
+msgstr "Husk de foregående søg og erstat-strenge"
+
+#: src/global.c:615
+msgid "Recall the next search/replace string"
+msgstr "Husk de følgende søg og erstat-strenge"
+
+#: src/global.c:618
+msgid "Go to file browser"
+msgstr "Gå til filbrowser"
+
+#: src/global.c:621
+msgid "Toggle the use of DOS format"
+msgstr "Slå DOS-format til eller fra"
+
+#: src/global.c:622
+msgid "Toggle the use of Mac format"
+msgstr "Slå Mac-format til eller fra"
+
+#: src/global.c:624
+msgid "Toggle appending"
+msgstr "Slå efterstillet tilføjelse til eller fra"
+
+#: src/global.c:625
+msgid "Toggle prepending"
+msgstr "Slå foranstillet tilføjelse til eller fra"
+
+#: src/global.c:628
+msgid "Toggle backing up of the original file"
+msgstr "Slå sikkerhedskopiering af originalfil til eller fra"
+
+#: src/global.c:629
+msgid "Execute external command"
+msgstr "Udfør ekstern kommando"
+
+#: src/global.c:633
+msgid "Toggle the use of a new buffer"
+msgstr "Slå brug af ny buffer til eller fra"
+
+#: src/global.c:636
+msgid "Exit from the file browser"
+msgstr "Gå ud af filbrowseren"
+
+#: src/global.c:638
+msgid "Go to the first file in the list"
+msgstr "Gå til første fil i listen"
+
+#: src/global.c:640
+msgid "Go to the last file in the list"
+msgstr "Gå til sidste fil i listen"
+
+#: src/global.c:641
+msgid "Go to the next file in the list"
+msgstr "Gå til næste fil i listen"
+
+#: src/global.c:642
+msgid "Go to the previous file in the list"
+msgstr "Gå til forrige fil i listen"
+
+#: src/global.c:643
+msgid "Go to directory"
+msgstr "Gå til katalog"
+
+#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
+#: src/global.c:670
+msgid "Close"
+msgstr "Luk"
+
+#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
+#: src/global.c:679
+msgid "WriteOut"
+msgstr "Gem"
+
+#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
+#: src/global.c:684
+msgid "Justify"
+msgstr "Ombryd"
+
+#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
+#: src/global.c:696
+msgid "Read File"
+msgstr "Læs fil"
+
+#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
+#: src/global.c:713
+msgid "Cut Text"
+msgstr "Klip ud"
+
+#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
+#: src/global.c:718
+msgid "UnJustify"
+msgstr "AfOmbryd"
+
+#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
+#: src/global.c:723
+msgid "UnCut Text"
+msgstr "Indsæt"
+
+#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
+#: src/global.c:728 src/global.c:755
+msgid "Cur Pos"
+msgstr "Akt. pos"
+
+#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
+#: src/global.c:737
+msgid "To Spell"
+msgstr "Stavetjek"
+
+#: src/global.c:771
+msgid "Mark Text"
+msgstr "Markér tekst"
+
+#: src/global.c:777
+msgid "Copy Text"
+msgstr "Kopiér tekst"
+
+#: src/global.c:780
+msgid "Indent Text"
+msgstr "Indryk tekst"
+
+#: src/global.c:783
+msgid "Unindent Text"
+msgstr "Fjern indrykning"
+
+#: src/global.c:787
+msgid "Undo"
+msgstr "Fortryd"
+
+#: src/global.c:790
+msgid "Redo"
+msgstr "Omgør"
+
+#: src/global.c:796 src/global.c:800
+msgid "Forward"
+msgstr "Fremad"
+
+#: src/global.c:806 src/global.c:810
+msgid "Back"
+msgstr "Bagud"
+
+#: src/global.c:817
+msgid "Next Word"
+msgstr "Næste ord"
+
+#: src/global.c:820
+msgid "Prev Word"
+msgstr "Forrige ord"
+
+#: src/global.c:824
+msgid "Prev Line"
+msgstr "Forrige linje"
+
+#: src/global.c:827
+msgid "Next Line"
+msgstr "Næste linje"
+
+#: src/global.c:830
+msgid "Home"
+msgstr "Hjem"
+
+#: src/global.c:833
+msgid "End"
+msgstr "Slut"
+
+#: src/global.c:845
+msgid "Find Other Bracket"
+msgstr "Find anden klamme"
+
+#: src/global.c:848
+msgid "Scroll Up"
+msgstr "Rul op"
+
+#: src/global.c:851
+msgid "Scroll Down"
+msgstr "Rul ned"
+
+#: src/global.c:856
+msgid "Previous File"
+msgstr "Foregående fil"
+
+#: src/global.c:858
+msgid "Next File"
+msgstr "Næste fil"
+
+#. TRANSLATORS: This is displayed when the next keystroke will be
+#. * inserted verbatim.
+#: src/global.c:862 src/text.c:3045
+msgid "Verbatim Input"
+msgstr "Ordret input"
+
+#: src/global.c:867
+msgid "Tab"
+msgstr "Tabulator"
+
+#: src/global.c:870
+msgid "Enter"
+msgstr "Enter"
+
+#: src/global.c:873
+msgid "Delete"
+msgstr "Fjern"
+
+#: src/global.c:876
+msgid "Backspace"
+msgstr "Slet baglæns"
+
+#: src/global.c:893
+msgid "CutTillEnd"
+msgstr "KlipResten"
+
+#: src/global.c:906
+msgid "Word Count"
+msgstr "Ordtælling"
+
+#: src/global.c:1367
+msgid "Help mode"
+msgstr "Hjælpetilstand"
+
+#: src/global.c:1369
+msgid "Constant cursor position display"
+msgstr "Konstant visning af markørposition"
+
+#: src/global.c:1371
+msgid "Use of one more line for editing"
+msgstr "Brug af en ekstra linje til redigering"
+
+#: src/global.c:1373
+msgid "Smooth scrolling"
+msgstr "Jævn rulning"
+
+#: src/global.c:1375
+msgid "Whitespace display"
+msgstr "Visning af mellemrum"
+
+#: src/global.c:1377
+msgid "Color syntax highlighting"
+msgstr "Farvefremhævelse af syntaks"
+
+#: src/global.c:1379
+msgid "Smart home key"
+msgstr "Smart home-tast"
+
+#: src/global.c:1381
+msgid "Auto indent"
+msgstr "Automatisk indrykning"
+
+#: src/global.c:1383
+msgid "Cut to end"
+msgstr "Klip ud til enden"
+
+#: src/global.c:1385
+msgid "Long line wrapping"
+msgstr "Ombrydning af lange linjer"
+
+#: src/global.c:1387
+msgid "Conversion of typed tabs to spaces"
+msgstr "Konvertering af skrevne tab-tegn til mellemrum"
+
+#: src/global.c:1389
+msgid "Backup files"
+msgstr "Sikkerhedskopiér filer"
+
+#: src/global.c:1391
+msgid "Multiple file buffers"
+msgstr "Flere fil-buffere"
+
+#: src/global.c:1393
+msgid "Mouse support"
+msgstr "Museunderstøttelse"
+
+#: src/global.c:1395
+msgid "No conversion from DOS/Mac format"
+msgstr "Ingen konvertering fra DOS/Mac-format"
+
+#: src/global.c:1397
+msgid "Suspension"
+msgstr "Suspension"
+
+#: src/global.c:1399
+msgid "Soft line wrapping"
+msgstr "Blød linjeombrydning"
+
+#: src/help.c:236
+msgid ""
+"Search Command Help Text\n"
+"\n"
+" Enter the words or characters you would like to search for, and then press "
+"Enter. If there is a match for the text you entered, the screen will be "
+"updated to the location of the nearest match for the search string.\n"
+"\n"
+" The previous search string will be shown in brackets after the search "
+"prompt. Hitting Enter without entering any text will perform the previous "
+"search. "
+msgstr ""
+"Hjælpetekst for søgekommando\n"
+"\n"
+" Indtast de ord eller tegn, du vil lede efter, og tryk så enter. Hvis der er "
+"en træffer for teksten du indtastede, vil skærmen blive opdateret til stedet "
+"for den nærmeste træffer for søgestrengen.\n"
+"\n"
+" Den foregående søgestreng vil blive vist i kantparanteser efter Søg:-"
+"teksten. Hvis du taster enter uden at indtaste nogen tekst vil den "
+"foregående søgning blive udført. "
+
+#: src/help.c:245
+msgid ""
+"If you have selected text with the mark and then search to replace, only "
+"matches in the selected text will be replaced.\n"
+"\n"
+" The following function keys are available in Search mode:\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Hvis du har valgt tekst ved markering og så søger/erstatter, vil kun "
+"træffere i den valgte tekst blive erstattet.\n"
+"\n"
+"Følgende funktionstaster er tilgængelige i søgetilstand:\n"
+
+#: src/help.c:251
+msgid ""
+"Go To Line Help Text\n"
+"\n"
+" Enter the line number that you wish to go to and hit Enter. If there are "
+"fewer lines of text than the number you entered, you will be brought to the "
+"last line of the file.\n"
+"\n"
+" The following function keys are available in Go To Line mode:\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Hjælpetekst for Gå til linje\n"
+"\n"
+" Indtast linjenummeret du ønsker at gå til, og tast enter. Hvis der er "
+"færre linjer i teksten end det tal du indtastede, vil du blive bragt hen til "
+"den sidste linje i filen.\n"
+"\n"
+" Følgende funktionstaster er til stede i Gå til linje-tilstand:\n"
+"\n"
+
+#: src/help.c:260
+msgid ""
+"Insert File Help Text\n"
+"\n"
+" Type in the name of a file to be inserted into the current file buffer at "
+"the current cursor location.\n"
+"\n"
+" If you have compiled nano with multiple file buffer support, and enable "
+"multiple file buffers with the -F or --multibuffer command line flags, the "
+"Meta-F toggle, or a nanorc file, inserting a file will cause it to be loaded "
+"into a separate buffer (use Meta-< and > to switch between file buffers). "
+msgstr ""
+"Hjælpetekst for indsæt fil\n"
+"\n"
+" Indtast navnet på en fil, der skal indsættes i den nuværende filbuffer på "
+"den aktuelle markørposition.\n"
+"\n"
+" Hvis du har kompileret nano med understøttelse for flere filbuffere, og "
+"aktiveret flere filbuffere med kommandolinjeflag -F eller --multibuffer, "
+"eller Meta-F-skifteren, eller brugt en nanorc-fil, vil indsætning af en fil "
+"få den til at blive indlæst i en separat buffer (brug Meta-< og > til at "
+"skifte mellem filbuffere). "
+
+#: src/help.c:269
+msgid ""
+"If you need another blank buffer, do not enter any filename, or type in a "
+"nonexistent filename at the prompt and press Enter.\n"
+"\n"
+" The following function keys are available in Insert File mode:\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Hvis du har brug for endnu en tom buffer, så undlad at skrive et filnavn, "
+"eller skriv navnet på en fil, der ikke findes, og tryk enter.\n"
+"\n"
+" Følgende funktionstaster er tilgængelige i Indsæt fil-tilstand:\n"
+
+#: src/help.c:275
+msgid ""
+"Write File Help Text\n"
+"\n"
+" Type the name that you wish to save the current file as and press Enter to "
+"save the file.\n"
+"\n"
+" If you have selected text with the mark, you will be prompted to save only "
+"the selected portion to a separate file. To reduce the chance of "
+"overwriting the current file with just a portion of it, the current filename "
+"is not the default in this mode.\n"
+"\n"
+" The following function keys are available in Write File mode:\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Hjælpetekst for skriv fil\n"
+"\n"
+" Indtast navnet som du ønsker at gemme den nuværende fil som, og tryk enter "
+"for at gemme filen.\n"
+"\n"
+" Hvis du har valgt tekst ved markering, vil du blive spurgt om du vil gemme "
+"kun den udvalgte del til en separat fil. For at begrænse risikoen for "
+"overskrivning af den aktuelle fil med kun en del af den, er det nuværende "
+"filnavn ikke forvalgt i denne tilstand.\n"
+"\n"
+" Følgende funktionstaster er til stede i Skriv fil-tilstand:\n"
+"\n"
+
+#: src/help.c:289
+msgid ""
+"File Browser Help Text\n"
+"\n"
+" The file browser is used to visually browse the directory structure to "
+"select a file for reading or writing. You may use the arrow keys or Page Up/"
+"Down to browse through the files, and S or Enter to choose the selected file "
+"or enter the selected directory. To move up one level, select the directory "
+"called \"..\" at the top of the file list.\n"
+"\n"
+" The following function keys are available in the file browser:\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Hjælpetekst for filbrowser\n"
+"\n"
+" Filsbrowseren bruges til at gennemse katalogstrukturen for at udvælge en "
+"fil til læsning eller skrivning. Du kan bruge piletasterne eller Page Up/"
+"Down til at skimme gennem filerne, og S eller enter for at vælge den "
+"markerede fil, eller gå ind i det markerede katalog. For at gå et niveau op "
+"udvælges kataloget kaldet \"..\" i toppen af fillisten.\n"
+"\n"
+" Følgende funktionstaster er til stede i filskimmeren:\n"
+"\n"
+
+#: src/help.c:302
+msgid ""
+"Browser Search Command Help Text\n"
+"\n"
+" Enter the words or characters you would like to search for, and then press "
+"Enter. If there is a match for the text you entered, the screen will be "
+"updated to the location of the nearest match for the search string.\n"
+"\n"
+" The previous search string will be shown in brackets after the search "
+"prompt. Hitting Enter without entering any text will perform the previous "
+"search.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Hjælpetekst for søgekommando i filbrowser\n"
+"\n"
+" Indtast de ord eller tegn, du vil lede efter, og tryk så enter. Hvis der "
+"er en træffer for teksten du indtastede, vil skærmen blive opdateret til "
+"stedet for den nærmeste træffer for søgestrengen.\n"
+"\n"
+" Den foregående søgestreng vil blive vist i kantparanteser efter Søg:-"
+"teksten. Hvis du taster enter uden at indtaste nogen tekst vil den "
+"foregående søgning blive udført. \n"
+"\n"
+
+#: src/help.c:311
+msgid ""
+" The following function keys are available in Browser Search mode:\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" Følgende funktionstaster er til stede i browsersøgetilstand:\n"
+"\n"
+
+#: src/help.c:315
+msgid ""
+"Browser Go To Directory Help Text\n"
+"\n"
+" Enter the name of the directory you would like to browse to.\n"
+"\n"
+" If tab completion has not been disabled, you can use the Tab key to "
+"(attempt to) automatically complete the directory name.\n"
+"\n"
+" The following function keys are available in Browser Go To Directory mode:\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Hjælpetekst for Gå til katalog i filbrowser\n"
+"\n"
+" Indtast navnet på det katalog, som du vil gennemse.\n"
+"\n"
+" Hvis tab-fuldførelse ikke er deaktiveret kan du bruge Tab-tasten til at "
+"(forsøge) automatisk at fuldføre katalognavnet.\n"
+"\n"
+" Følgende funktionstaster er til stede i Gå til katalog-tilstand i "
+"filbrowser:\n"
+"\n"
+
+#: src/help.c:328
+msgid ""
+"Spell Check Help Text\n"
+"\n"
+" The spell checker checks the spelling of all text in the current file. "
+"When an unknown word is encountered, it is highlighted and a replacement can "
+"be edited. It will then prompt to replace every instance of the given "
+"misspelled word in the current file, or, if you have selected text with the "
+"mark, in the selected text.\n"
+"\n"
+" The following function keys are available in Spell Check mode:\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Hjælpetekst for stavekontrol\n"
+"\n"
+" Stavekontrollen kontrollerer stavningen af al teksten i den nuværende fil. "
+"Når et ukendt ord findes, fremhæves det og en erstatning kan redigeres. Den "
+"vil så spørge om at erstatte alle tilfælde af det givne fejlstavede ord i "
+"den nuværende fil eller, hvis du har valgt tekst ved markering, i den valgte "
+"tekst.\n"
+"\n"
+" Følgende andre funktioner er til stede i stavekontrol-tilstand:\n"
+"\n"
+
+#: src/help.c:343
+msgid ""
+"Execute Command Help Text\n"
+"\n"
+" This mode allows you to insert the output of a command run by the shell "
+"into the current buffer (or a new buffer in multiple file buffer mode). If "
+"you need another blank buffer, do not enter any command.\n"
+"\n"
+" The following function keys are available in Execute Command mode:\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Hjælpetekst for Kør kommando\n"
+"\n"
+" Denne tilstand lader dig indsætte udskriften fra en kommando kørt af "
+"skallen i den aktuelle buffer (eller en ny buffer i multibuffer-tilstand). "
+"Hvis du skal bruge en tom buffer mere, så undlad at skrive en kommando.\n"
+"\n"
+" Følgende taster er tilgængelige i denne tilstand:\n"
+"\n"
+
+#: src/help.c:356
+msgid ""
+"Main nano help text\n"
+"\n"
+" The nano editor is designed to emulate the functionality and ease-of-use of "
+"the UW Pico text editor. There are four main sections of the editor. The "
+"top line shows the program version, the current filename being edited, and "
+"whether or not the file has been modified. Next is the main editor window "
+"showing the file being edited. The status line is the third line from the "
+"bottom and shows important messages. "
+msgstr ""
+"Hovedhjælpetekst for nano\n"
+"\n"
+" Tekstredigereren nano er designet til at efterligne funktionaliteten og "
+"brugervenligheden i tekstredigereren UW Pico. Der er fire hoveddele i "
+"programmet: Øverste linje viser programmets versionsnummer, navnet på filen "
+"som redigeres, og om filen er ændret eller ej. Efter dette findes "
+"hovedvinduet som viser filen der redigeres. Statuslinjen er tredje linje fra "
+"underkanten og viser vigtige meddelelser. "
+
+#: src/help.c:366
+msgid ""
+"The bottom two lines show the most commonly used shortcuts in the editor.\n"
+"\n"
+" The notation for shortcuts is as follows: Control-key sequences are notated "
+"with a caret (^) symbol and can be entered either by using the Control "
+"(Ctrl) key or pressing the Escape (Esc) key twice. Escape-key sequences are "
+"notated with the Meta (M-) symbol and can be entered using either the Esc, "
+"Alt, or Meta key depending on your keyboard setup. "
+msgstr ""
+"De nederste to linjer viser de mest brugte genveje i redigeringsprogrammet.\n"
+"\n"
+" Notationen for genveje er som følger: Kombinationer med Ctrl-tasten noteres "
+"med en circumfleks (^), og kan skrives enten ved at trykke Ctrl, eller ved "
+"at trykke Esc to gange. Kombinationer med Esc noteres med Meta-symbolet "
+"(M-), og kan skrives enten ved at taste Esc, Alt eller selve Meta-tasten "
+"afhængigt af tastaturopsætningen. "
+
+#: src/help.c:375
+msgid ""
+"Also, pressing Esc twice and then typing a three-digit decimal number from "
+"000 to 255 will enter the character with the corresponding value. The "
+"following keystrokes are available in the main editor window. Alternative "
+"keys are shown in parentheses:\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Desuden kan man, ved at trykke Esc to gange efterfulgt af et trecifret tal "
+"(i titalssystemet) mellem 000 og 255, indtaste tegnet med den tilsvarende "
+"værdi. Følgende tastetryk kan bruges i hovedredigeringsvinduet. "
+"Alternative taster vises i parenteser:\n"
+"\n"
+
+#: src/help.c:407 src/help.c:483
+msgid "enable/disable"
+msgstr "aktivér/deaktivér"
+
+#: src/nano.c:587
+msgid "Key invalid in view mode"
+msgstr "Tasten ugyldig i visningstilstand"
+
+#: src/nano.c:695
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Buffer written to %s\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Bufferen skrevet til %s\n"
+
+#: src/nano.c:697
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Buffer not written to %s: %s\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Buffer ikke skrevet til %s: %s\n"
+
+#: src/nano.c:700
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Buffer not written: %s\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Buffer ikke skrevet: %s\n"
+
+#: src/nano.c:723
+msgid "Window size is too small for nano...\n"
+msgstr "Vinduestørrelsen er for lille til Nano...\n"
+
+#: src/nano.c:816
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage: nano [OPTIONS] [[+LINE,COLUMN] FILE]...\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Brug: nano [FLAG] [[+LINJE,KOLONNE] FIL]...\n"
+"\n"
+
+#: src/nano.c:819
+#, c-format
+msgid "Option\t\tGNU long option\t\tMeaning\n"
+msgstr "Flag\t\tLangt GNU-flag\t\tBetydning\n"
+
+#: src/nano.c:821
+#, c-format
+msgid "Option\t\tMeaning\n"
+msgstr "Flag\t\tBetydning\n"
+
+#: src/nano.c:824
+msgid "Show this message"
+msgstr "Vis denne meddelelse"
+
+#: src/nano.c:825
+msgid "+LINE,COLUMN"
+msgstr "+LINJE,KOLONNE"
+
+#: src/nano.c:826
+msgid "Start at line LINE, column COLUMN"
+msgstr "Start ved linjenummer LINJE, kolonne KOLONNE"
+
+#: src/nano.c:828
+msgid "Enable smart home key"
+msgstr "Brug smart home-tast"
+
+#: src/nano.c:829
+msgid "Save backups of existing files"
+msgstr "Gem sikkerhedskopier af eksisterende filer"
+
+#: src/nano.c:830
+msgid "-C <dir>"
+msgstr "-C <kat>"
+
+#: src/nano.c:830
+msgid "--backupdir=<dir>"
+msgstr "--backupdir=<kat>"
+
+#: src/nano.c:831
+msgid "Directory for saving unique backup files"
+msgstr "Katalog til at gemme unikke sikkerhedskopifiler"
+
+#: src/nano.c:834
+msgid "Use bold instead of reverse video text"
+msgstr "Brug fed frem for omvendt video-tekst"
+
+#: src/nano.c:837
+msgid "Convert typed tabs to spaces"
+msgstr "Konvertér skrevne tabulatortegn til mellemrum"
+
+#: src/nano.c:840
+msgid "Enable multiple file buffers"
+msgstr "Tillad flere fil-buffere"
+
+#: src/nano.c:845
+msgid "Log & read search/replace string history"
+msgstr "Log & læs streng-historik for søg og erstat"
+
+#: src/nano.c:848
+msgid "Don't look at nanorc files"
+msgstr "Se ikke på nanorc-filer"
+
+#: src/nano.c:851
+msgid "Fix numeric keypad key confusion problem"
+msgstr "Fiks forvirringsproblem med numerisk tastatur"
+
+#: src/nano.c:853
+msgid "Don't add newlines to the ends of files"
+msgstr "Tilføj ikke linjeskift til slut i filer"
+
+#: src/nano.c:856
+msgid "Don't convert files from DOS/Mac format"
+msgstr "Konvertér ikke fra DOS/Mac-format"
+
+#: src/nano.c:858
+msgid "Use one more line for editing"
+msgstr "Brug en ekstra linje til redigering"
+
+#: src/nano.c:860
+msgid "-Q <str>"
+msgstr "-Q <str>"
+
+#: src/nano.c:860
+msgid "--quotestr=<str>"
+msgstr "--quotestr=<str>"
+
+#: src/nano.c:861
+msgid "Quoting string"
+msgstr "Anførelsesstreng"
+
+#: src/nano.c:863
+msgid "Restricted mode"
+msgstr "Begrænset tilstand"
+
+#: src/nano.c:866
+msgid "Scroll by line instead of half-screen"
+msgstr "Rul linjevis frem for en halv skærm ad gangen"
+
+#: src/nano.c:868
+msgid "-T <#cols>"
+msgstr "-T <#kolonner>"
+
+#: src/nano.c:868
+msgid "--tabsize=<#cols>"
+msgstr "--tabsize=<#kolonner>"
+
+#: src/nano.c:869
+msgid "Set width of a tab to #cols columns"
+msgstr "Sæt bredden på et tabulatortegn til #kolonner"
+
+#: src/nano.c:871
+msgid "Do quick statusbar blanking"
+msgstr "Ryd statuslinje hurtigt"
+
+#: src/nano.c:874
+msgid "Print version information and exit"
+msgstr "Udskriv versionsinformation og afslut"
+
+#: src/nano.c:877
+msgid "Detect word boundaries more accurately"
+msgstr "Find ordgrænser mere præcist"
+
+#: src/nano.c:880
+msgid "-Y <str>"
+msgstr "-Y <str>"
+
+#: src/nano.c:880
+msgid "--syntax=<str>"
+msgstr "--syntax=<str>"
+
+#: src/nano.c:881
+msgid "Syntax definition to use for coloring"
+msgstr "Syntaksdefinition for farvelægning"
+
+#: src/nano.c:883
+msgid "Constantly show cursor position"
+msgstr "Vis markørposition hele tiden"
+
+#: src/nano.c:885
+msgid "Fix Backspace/Delete confusion problem"
+msgstr "Fiks forvirringsproblem med Tilbagetast/Slettetast"
+
+#: src/nano.c:888
+msgid "Automatically indent new lines"
+msgstr "Indryk automatisk nye linjer"
+
+#: src/nano.c:889
+msgid "Cut from cursor to end of line"
+msgstr "Klip fra markøren til linjens slutning"
+
+#: src/nano.c:892
+msgid "Don't follow symbolic links, overwrite"
+msgstr "Følg ikke symbolske lænker, overskriv"
+
+#: src/nano.c:894
+msgid "Enable the use of the mouse"
+msgstr "Aktivér styring med mus"
+
+#: src/nano.c:897
+msgid "-o <dir>"
+msgstr "-o <kat>"
+
+#: src/nano.c:897
+msgid "--operatingdir=<dir>"
+msgstr "--operatingdir=<kat>"
+
+#: src/nano.c:898
+msgid "Set operating directory"
+msgstr "Sæt behandlet katalog"
+
+#: src/nano.c:901
+msgid "Preserve XON (^Q) and XOFF (^S) keys"
+msgstr "Behold XON- (^Q) og XOFF- (^S) taster"
+
+#: src/nano.c:903
+msgid "Silently ignore startup issues like rc file errors"
+msgstr "Ignorer opstartsproblemer såsom fejl i rc-fil uden fejlmeddelelser"
+
+#: src/nano.c:905
+msgid "-r <#cols>"
+msgstr "-r <#kolonner>"
+
+#: src/nano.c:905
+msgid "--fill=<#cols>"
+msgstr "--fill=<#kolonner>"
+
+#: src/nano.c:906
+msgid "Set wrapping point at column #cols"
+msgstr "Placér ombrydningspunkt ved #kolonner"
+
+#: src/nano.c:909
+msgid "-s <prog>"
+msgstr "-s <prog>"
+
+#: src/nano.c:909
+msgid "--speller=<prog>"
+msgstr "--speller=<prog>"
+
+#: src/nano.c:910
+msgid "Enable alternate speller"
+msgstr "Brug alternativ stavekontrol"
+
+#: src/nano.c:913
+msgid "Auto save on exit, don't prompt"
+msgstr "Gem automatisk ved afslutning, spørg ikke"
+
+#: src/nano.c:915
+msgid "Allow generic undo [EXPERIMENTAL]"
+msgstr "Tillad generisk fortryd [EKSPERIMENTEL]"
+
+#: src/nano.c:918
+msgid "View mode (read-only)"
+msgstr "Visningstilstand (skrivebeskyttet)"
+
+#: src/nano.c:920
+msgid "Don't wrap long lines"
+msgstr "Ombryd ikke lange linjer"
+
+#: src/nano.c:922
+msgid "Don't show the two help lines"
+msgstr "Vis ikke de to hjælpelinjer"
+
+#: src/nano.c:923
+msgid "Enable suspension"
+msgstr "Slå suspend til"
+
+#: src/nano.c:924
+msgid "Enable soft line wrapping"
+msgstr "Brug blød linjeombrydning"
+
+#: src/nano.c:928
+msgid "(ignored, for Pico compatibility)"
+msgstr "(ignoreret, for Pico-kompatibilitet)"
+
+#: src/nano.c:938
+#, c-format
+msgid " GNU nano version %s (compiled %s, %s)\n"
+msgstr " GNU nano version %s (kompileret %s, %s)\n"
+
+#: src/nano.c:943
+#, c-format
+msgid " Email: nano@nano-editor.org\tWeb: http://www.nano-editor.org/"
+msgstr " E-post: nano@nano-editor.org\tHjemmeside: http://www.nano-editor.org/"
+
+#: src/nano.c:944
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+" Compiled options:"
+msgstr ""
+"\n"
+" Kompileringsflag:"
+
+#: src/nano.c:1022
+msgid "Sorry, support for this function has been disabled"
+msgstr "Desværre, understøttelse af denne funktion er blevet deaktiveret"
+
+#: src/nano.c:1044
+msgid "Save modified buffer (ANSWERING \"No\" WILL DESTROY CHANGES) ? "
+msgstr "Gem ændret buffer (AT SVARE \"Nej\" VIL ØDELÆGGE ÆNDRINGER)? "
+
+#: src/nano.c:1088
+msgid "Couldn't reopen stdin from keyboard, sorry\n"
+msgstr "Kunne ikke genåbne stdin fra tastaturet, beklager\n"
+
+#: src/nano.c:1114
+#, c-format
+msgid "Reading from stdin, ^C to abort\n"
+msgstr "Læser fra stdin, ^C for at afbryde\n"
+
+#: src/nano.c:1182
+msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n"
+msgstr "Modtog SIGHUP eller SIGTERM\n"
+
+#: src/nano.c:1204
+#, c-format
+msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n"
+msgstr "Brug \"fg\" for at returnere til nano\n"
+
+#: src/nano.c:1386
+msgid "enabled"
+msgstr "aktiveret"
+
+#: src/nano.c:1387
+msgid "disabled"
+msgstr "deaktiveret"
+
+#: src/nano.c:1548 src/winio.c:1256
+msgid "Unknown Command"
+msgstr "Ukendt kommando"
+
+#: src/nano.c:1674
+msgid "XON ignored, mumble mumble"
+msgstr "XON ignoreret, mumle mumle"
+
+#: src/nano.c:1679
+msgid "XOFF ignored, mumble mumble"
+msgstr "XOFF ignoreret, mumle mumle"
+
+#: src/nano.c:2209 src/rcfile.c:1100
+#, c-format
+msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid"
+msgstr "Ønsket tab-størrelse \"%s\" er ugyldig"
+
+#: src/nano.c:2268 src/rcfile.c:1025
+#, c-format
+msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid"
+msgstr "Ønsket fyld-størrelse \"%s\" er ugyldig"
+
+#. TRANSLATORS: For the next three strings, if possible, specify
+#. * the single-byte shortcuts for both your language and English.
+#. * For example, in French: "OoYy" for "Oui".
+#: src/prompt.c:1259
+msgid "Yy"
+msgstr "JjYy"
+
+#: src/prompt.c:1260
+msgid "Nn"
+msgstr "Nn"
+
+#: src/prompt.c:1261
+msgid "Aa"
+msgstr "Aa"
+
+#: src/prompt.c:1275
+msgid "Yes"
+msgstr "Ja"
+
+#: src/prompt.c:1280
+msgid "All"
+msgstr "Alle"
+
+#: src/prompt.c:1285
+msgid "No"
+msgstr "Nej"
+
+#: src/rcfile.c:130
+#, c-format
+msgid "Error in %s on line %lu: "
+msgstr "Fejl i %s på linje %lu: "
+
+#: src/rcfile.c:185
+#, c-format
+msgid "Argument '%s' has an unterminated \""
+msgstr "Argument \"%s\" har et uafsluttet \""
+
+#: src/rcfile.c:212 src/rcfile.c:264 src/rcfile.c:711 src/rcfile.c:768
+#: src/rcfile.c:821
+msgid "Regex strings must begin and end with a \" character"
+msgstr "Regex-strenge skal begynde og ende med et \"-tegn"
+
+#: src/rcfile.c:238 src/search.c:62
+#, c-format
+msgid "Bad regex \"%s\": %s"
+msgstr "Dårligt regulært udtryk \"%s\": %s"
+
+#: src/rcfile.c:258
+msgid "Missing syntax name"
+msgstr "Mangler syntaksnavn"
+
+#: src/rcfile.c:316
+msgid "The \"none\" syntax is reserved"
+msgstr "\"none\"-syntaksen er reserveret"
+
+# Extension skal her forstås som f.eks. 'nano --something extension', altså en slags argument, der kræves af et andet argument
+#: src/rcfile.c:323
+msgid "The \"default\" syntax must take no extensions"
+msgstr "\"default\"-syntaksen kan ikke tage udvidelser"
+
+#: src/rcfile.c:386 src/rcfile.c:483
+msgid "Missing key name"
+msgstr "Mangler tastenavn"
+
+#: src/rcfile.c:398 src/rcfile.c:499
+msgid "keybindings must begin with \"^\", \"M\", or \"F\""
+msgstr "tastebindinger skal starte med \"^\", \"M\" eller \"F\""
+
+#: src/rcfile.c:407
+msgid "Must specify function to bind key to"
+msgstr "Skal angive funktion at binde tast til"
+
+#: src/rcfile.c:418 src/rcfile.c:510
+msgid "Must specify menu to bind key to (or \"all\")"
+msgstr "Skal angive menu at binde tast til (eller \"all\")"
+
+#: src/rcfile.c:426
+#, c-format
+msgid "Could not map name \"%s\" to a function"
+msgstr "Kunne ikke associere navnet \"%s\" med en funktion"
+
+#: src/rcfile.c:432 src/rcfile.c:517
+#, c-format
+msgid "Could not map name \"%s\" to a menu"
+msgstr "Kunne ikke associere navnet \"%s\" med en menu"
+
+#: src/rcfile.c:454
+#, c-format
+msgid "Sorry, keystr \"%s\" is an illegal binding"
+msgstr "Beklager, keystr \"%s\" er en ugyldig binding"
+
+#: src/rcfile.c:625
+#, c-format
+msgid ""
+"Color \"%s\" not understood.\n"
+"Valid colors are \"green\", \"red\", \"blue\",\n"
+"\"white\", \"yellow\", \"cyan\", \"magenta\" and\n"
+"\"black\", with the optional prefix \"bright\"\n"
+"for foreground colors."
+msgstr ""
+"Farve \"%s\" ikke forstået.\n"
+"Gyldige farver er \"green\", \"red\", \"blue\", \n"
+"\"white\", \"yellow\", \"cyan\", \"magenta\" og \n"
+"\"black\", med den valgfri forstavelse \"bright\"\n"
+"til forgrundsfarver."
+
+#: src/rcfile.c:647
+msgid "Cannot add a color command without a syntax command"
+msgstr "Kan ikke tilføje farvekommando uden en syntakskommando"
+
+#: src/rcfile.c:652
+msgid "Missing color name"
+msgstr "Mangler farvenavn"
+
+#: src/rcfile.c:672
+#, c-format
+msgid "Background color \"%s\" cannot be bright"
+msgstr "Baggrundsfarven \"%s\" må ikke være lys"
+
+#: src/rcfile.c:690 src/rcfile.c:809
+msgid "Missing regex string"
+msgstr "Mangler regex-streng"
+
+#: src/rcfile.c:762
+msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\""
+msgstr "\"start=\" kræver et tilsvarende \"end=\""
+
+# Headeren/filhovedet er første linje i rc-filen, så vidt jeg kan se
+#: src/rcfile.c:804
+msgid "Cannot add a header regex without a syntax command"
+msgstr "Kan ikke tilføje filhoved-regex uden en syntakskommando"
+
+#: src/rcfile.c:874
+#, c-format
+msgid "Fatal error: no keys mapped for function \"%s\""
+msgstr "Fatal fejl: Ingen taster bundet til funktionen \"%s\""
+
+#: src/rcfile.c:876
+msgid ""
+"Exiting. Please use nano with the -I option if needed to adjust your nanorc "
+"settings\n"
+msgstr ""
+"Afslutter. Start om nødvendigt nano med flaget -I for at justere dine "
+"nanorc-indstillinger\n"
+
+#: src/rcfile.c:926 src/rcfile.c:935 src/rcfile.c:945
+#, c-format
+msgid "Command \"%s\" not allowed in included file"
+msgstr "Kommandoen \"%s\" tillades ikke i inkluderet fil"
+
+#: src/rcfile.c:951 src/rcfile.c:1128
+#, c-format
+msgid "Syntax \"%s\" has no color commands"
+msgstr "Syntaksen \"%s\" har ingen farvekommandoer"
+
+#: src/rcfile.c:966
+#, c-format
+msgid "Command \"%s\" not understood"
+msgstr "Kommando \"%s\" ikke forstået"
+
+#: src/rcfile.c:972
+msgid "Missing flag"
+msgstr "Mangler flag"
+
+#: src/rcfile.c:994
+#, c-format
+msgid "Option \"%s\" requires an argument"
+msgstr "Flaget \"%s\" kræver et argument"
+
+#: src/rcfile.c:1012
+msgid "Option is not a valid multibyte string"
+msgstr "Flaget er ikke en gyldig flerbytestreng"
+
+#: src/rcfile.c:1038 src/rcfile.c:1066 src/rcfile.c:1075
+msgid "Non-blank characters required"
+msgstr "Kræver ikke-blanke tegn"
+
+#: src/rcfile.c:1048
+msgid "Two single-column characters required"
+msgstr "Der kræves to enkelt-kolonnetegn"
+
+#: src/rcfile.c:1114
+#, c-format
+msgid "Cannot unset flag \"%s\""
+msgstr "Kan ikke fjerne flag \"%s\""
+
+#: src/rcfile.c:1123
+#, c-format
+msgid "Unknown flag \"%s\""
+msgstr "Ukendt flag \"%s\""
+
+#: src/rcfile.c:1182
+msgid "I can't find my home directory! Wah!"
+msgstr "Jeg kan ikke finde mit hjemmekatalog! Hulk!"
+
+#: src/search.c:96
+#, c-format
+msgid "\"%.*s%s\" not found"
+msgstr "\"%.*s%s\" ikke fundet"
+
+#: src/search.c:205
+msgid " (to replace) in selection"
+msgstr " (at erstatte) i markering"
+
+#: src/search.c:207
+msgid " (to replace)"
+msgstr " (at erstatte)"
+
+#: src/search.c:784
+msgid "Replace this instance?"
+msgstr "Erstat denne forekomst?"
+
+#: src/search.c:962
+msgid "Replace with"
+msgstr "Erstat med"
+
+#: src/search.c:1004
+#, c-format
+msgid "Replaced %lu occurrence"
+msgid_plural "Replaced %lu occurrences"
+msgstr[0] "Erstattede %lu forekomst"
+msgstr[1] "Erstattede %lu forekomster"
+
+#: src/search.c:1034
+msgid "Enter line number, column number"
+msgstr "Indtast linjenummer, kolonnenummer"
+
+#: src/search.c:1061
+msgid "Invalid line or column number"
+msgstr "Ugyldigt linje- eller kolonnenummer"
+
+#: src/search.c:1214
+msgid "Not a bracket"
+msgstr "Ikke en klamme"
+
+#: src/search.c:1281
+msgid "No matching bracket"
+msgstr "Ingen modsvarende klamme"
+
+#: src/text.c:54
+msgid "Mark Set"
+msgstr "Markering sat"
+
+#: src/text.c:58
+msgid "Mark Unset"
+msgstr "Markering fjernet"
+
+#: src/text.c:443
+msgid "Nothing in undo buffer!"
+msgstr "Intet i fortrydelsesbufferen!"
+
+#: src/text.c:455 src/text.c:593
+#, c-format
+msgid "Internal error: can't match line %d. Please save your work"
+msgstr "Intern fejl: Kan ikke matche linje %d. Gem venligst dit arbejde"
+
+# De her mystiske "text add" og den slags indgår i strengen "Undid action (%s)" hvor %s er en af disse
+#: src/text.c:466 src/text.c:603
+msgid "text add"
+msgstr "tilføj tekst"
+
+#: src/text.c:475 src/text.c:613
+msgid "text delete"
+msgstr "slet tekst"
+
+#: src/text.c:489 src/text.c:628
+msgid "line wrap"
+msgstr "ombryd linje"
+
+#: src/text.c:503 src/text.c:636
+msgid "line join"
+msgstr "sammenføj linje"
+
+#: src/text.c:514 src/text.c:651
+msgid "text cut"
+msgstr "klip tekst"
+
+#: src/text.c:518 src/text.c:655
+msgid "text uncut"
+msgstr "indsæt tekst"
+
+#: src/text.c:522 src/text.c:622
+msgid "line break"
+msgstr "linje bryd"
+
+# dette sker hvis teksten f.eks. er læst fra en fil
+#: src/text.c:532 src/text.c:665
+msgid "text insert"
+msgstr "import af tekst"
+
+#: src/text.c:550 src/text.c:659
+msgid "text replace"
+msgstr "tekst erstat"
+
+#: src/text.c:557 src/text.c:671
+msgid "Internal error: unknown type. Please save your work"
+msgstr "Intern fejl: ukendt type. Gem venligst dit arbejde"
+
+#: src/text.c:563
+#, c-format
+msgid "Undid action (%s)"
+msgstr "Fortrød handling (%s)"
+
+#: src/text.c:578
+msgid "Nothing to re-do!"
+msgstr "Intet at omgøre!"
+
+#: src/text.c:582
+msgid "Internal error: Redo setup failed. Please save your work"
+msgstr "Intern fejl: Opsætning af Omgør slog fejl. Gem venligst dit arbejde"
+
+#: src/text.c:676
+#, c-format
+msgid "Redid action (%s)"
+msgstr "Omgjorde handling (%s)"
+
+#: src/text.c:766
+msgid "Could not pipe"
+msgstr "Kunne ikke overføre i datakanal"
+
+#: src/text.c:793 src/text.c:2636 src/text.c:2788
+msgid "Could not fork"
+msgstr "Kunne ikke forgrene"
+
+#: src/text.c:941
+msgid "Internal error: can't setup uncut. Please save your work."
+msgstr "Intern fejl: Kan ikke opsætte uncut. Gem venligst dit arbejde."
+
+#: src/text.c:950
+msgid "Internal error: unknown type. Please save your work."
+msgstr "Intern fejl: ukendt type. Gem venligst dit arbejde."
+
+#: src/text.c:1870
+#, c-format
+msgid "Bad quote string %s: %s"
+msgstr "Dårlig anførselsstreng %s: %s"
+
+#: src/text.c:2267
+msgid "Can now UnJustify!"
+msgstr "Kan nu af-ombryde!"
+
+#: src/text.c:2462
+msgid "Edit a replacement"
+msgstr "Redigér en erstatning"
+
+#: src/text.c:2548
+msgid "Could not create pipe"
+msgstr "Kunne ikke oprette datakanal"
+
+#: src/text.c:2550
+msgid "Creating misspelled word list, please wait..."
+msgstr "Opretter ordliste med fejlstavelser, vent venligst..."
+
+#: src/text.c:2642
+msgid "Could not get size of pipe buffer"
+msgstr "Kunde ikke få størrelse af datakanals-buffer"
+
+#: src/text.c:2693
+msgid "Error invoking \"spell\""
+msgstr "Fejl ved kald af \"spell\""
+
+#: src/text.c:2696
+msgid "Error invoking \"sort -f\""
+msgstr "Fejl ved kald af \"sort -f\""
+
+#: src/text.c:2699
+msgid "Error invoking \"uniq\""
+msgstr "Fejl ved kald af \"uniq\""
+
+#: src/text.c:2756 src/text.c:2965
+msgid "Finished checking spelling"
+msgstr "Stavekontrol færdiggjort"
+
+#: src/text.c:2815
+#, c-format
+msgid "Error invoking \"%s\""
+msgstr "Fejl ved kald af \"%s\""
+
+#: src/text.c:2960
+#, c-format
+msgid "Spell checking failed: %s"
+msgstr "Stavekontrollen mislykkedes: %s"
+
+#: src/text.c:2962
+#, c-format
+msgid "Spell checking failed: %s: %s"
+msgstr "Stavekontrollen mislykkedes: %s: %s"
+
+#: src/text.c:3030
+#, c-format
+msgid "%sWords: %lu Lines: %ld Chars: %lu"
+msgstr "%sOrd: %lu Linjer: %ld Tegn: %lu"
+
+#: src/text.c:3031
+msgid "In Selection: "
+msgstr "I markering: "
+
+#: src/utils.c:405 src/utils.c:417
+msgid "nano is out of memory!"
+msgstr "nano har ikke mere hukommelse!"
+
+#. TRANSLATORS: This is displayed during the input of a
+#. * six-digit hexadecimal Unicode character code.
+#: src/winio.c:1557
+msgid "Unicode Input"
+msgstr "Unicode-input"
+
+#: src/winio.c:2149 src/winio.c:2153
+msgid "Modified"
+msgstr "Ændret"
+
+#: src/winio.c:2150
+msgid "View"
+msgstr "Se"
+
+#: src/winio.c:2164
+msgid "DIR:"
+msgstr "KAT:"
+
+#: src/winio.c:2171
+msgid "File:"
+msgstr "Fil:"
+
+#: src/winio.c:3360
+#, c-format
+msgid "line %ld/%ld (%d%%), col %lu/%lu (%d%%), char %lu/%lu (%d%%)"
+msgstr "linje %ld/%ld (%d%%), kol %lu/%lu (%d%%), tegn %lu/%lu (%d%%)"
+
+#: src/winio.c:3492
+msgid "The nano text editor"
+msgstr "Tekstredigereren nano"
+
+#: src/winio.c:3493
+msgid "version"
+msgstr "version"
+
+#: src/winio.c:3494
+msgid "Brought to you by:"
+msgstr "Præsenteres af:"
+
+#: src/winio.c:3495
+msgid "Special thanks to:"
+msgstr "Særlig tak til:"
+
+#: src/winio.c:3496
+msgid "The Free Software Foundation"
+msgstr "Free Software Foundation"
+
+#: src/winio.c:3497
+msgid "For ncurses:"
+msgstr "For ncurses:"
+
+#: src/winio.c:3498
+msgid "and anyone else we forgot..."
+msgstr "og alle andre som vi har glemt..."
+
+#: src/winio.c:3499
+msgid "Thank you for using nano!"
+msgstr "Tak for at du bruger nano!"
+
+#~ msgid "Error writing backup file %s: File owner mismatch"
+#~ msgstr ""
+#~ "Fejl ved skrivning af sikkerhedskopifil %s: Filens ejer stemmer ikke"
+
+#~ msgid "add_to_cutbuffer() called with inptr->data = %s\n"
+#~ msgstr "add_to_cutbuffer() kaldt med inptr->data = %s\n"
+
+#~ msgid "Blew away cutbuffer =)\n"
+#~ msgstr "Sprængte udklipsbufferen =)\n"
+
+#~ msgid "File to insert into new buffer [from ./] "
+#~ msgstr "Fil at indsætte i ny buffer [fra ./] "
+
+#~ msgid "File to insert [from ./] "
+#~ msgstr "Fil at indsætte [fra ./] "
+
+#~ msgid "filename is %s\n"
+#~ msgstr "filnavnet er %s\n"
+
+#~ msgid "%s: free'd a node, YAY!\n"
+#~ msgstr "%s: frigjorde en knude, JUBII!\n"
+
+#~ msgid "%s: free'd last node.\n"
+#~ msgstr "%s: frigjorde sidste knude.\n"
+
+#~ msgid "Could not read %s for backup: %s"
+#~ msgstr "Kunde ikke åbne %s for sikkerhedskopiering: %s"
+
+#~ msgid "Couldn't write backup: %s"
+#~ msgstr "Kunne ikke skrive sikkerhedskopi: %s"
+
+#~ msgid "Backing up %s to %s\n"
+#~ msgstr "Sikkerhedskopierer %s til %s\n"
+
+#~ msgid "Could not set permissions %o on backup %s: %s"
+#~ msgstr "Kunne ikke sætte rettighederne %o på sikkerhedskopi %s: %s"
+
+#~ msgid "Could not set owner %d/group %d on backup %s: %s"
+#~ msgstr "Kunne ikke sætte ejer %d/gruppe %d på sikkerhedskopi %s: %s"
+
+#~ msgid "Could not set access/modification time on backup %s: %s"
+#~ msgstr "Kunne ikke sætte adgangs-/ændringstid på sikkerhedskopi %s: %s"
+
+#~ msgid "Could not open file for writing: %s"
+#~ msgstr "Kunne ikke åbne filen for skrivning: %s"
+
+#~ msgid "Wrote >%s\n"
+#~ msgstr "Skrev >%s\n"
+
+#~ msgid "Could not close %s: %s"
+#~ msgstr "Kunne ikke lukke %s: %s"
+
+#~ msgid "Could not reopen %s: %s"
+#~ msgstr "Kunne ikke genåbne %s: %s"
+
+#~ msgid "Could not open %s for prepend: %s"
+#~ msgstr "Kunde ikke åbne %s for foranstilling: %s"
+
+#~ msgid "Could not set permissions %o on %s: %s"
+#~ msgstr "Kunne ikke sætte rettighederne %o på %s: %s"
+
+#~ msgid "Can't open \"%s\": %s"
+#~ msgstr "Kan ikke åbne \"%s\": %s"
+
+#~ msgid "Goto Cancelled"
+#~ msgstr "Gå til annulleret"
+
+#~ msgid "Unable to open ~/.nano_history file, %s"
+#~ msgstr "Kunne ikke åbne ~/.nano_history-fil, %s"
+
+#~ msgid "Unable to write ~/.nano_history file, %s"
+#~ msgstr "Kunne ikke åbne ~/.nano_history-fil, %s"
+
+#~ msgid "Writing file in DOS format"
+#~ msgstr "Skriver fil i DOS-format"
+
+#~ msgid "Writing file in Mac format"
+#~ msgstr "Skriver fil i Mac-format"
+
+#~ msgid "Backing up file"
+#~ msgstr "Sikkerhedskopierer fil"
+
+#~ msgid "Auto wrap"
+#~ msgstr "Automatisk linjeombrydning"
+
+#~ msgid "Invoke the help menu"
+#~ msgstr "Start hjælpmenuen"
+
+#~ msgid "Unjustify after a justify"
+#~ msgstr "Nulstil efter en ombryding"
+
+#~ msgid "Replace text within the editor"
+#~ msgstr "Erstat tekst inden i tekstredigereren"
+
+#~ msgid "Search for text within the editor"
+#~ msgstr "Søg efter tekst inden i tekstredigereren"
+
+#~ msgid "Move up one line"
+#~ msgstr "Gå en linje op"
+
+#~ msgid "Insert a tab character"
+#~ msgstr "Indsæt et tabulatortegn"
+
+#~ msgid "Make the current search or replace case (in)sensitive"
+#~ msgstr "Slå versalfølsomhed til/fra i den aktuelle søgning eller erstatning"
+
+#~ msgid "Prepend to the current file"
+#~ msgstr "Tilføj før begyndelsen på aktuel fil"
+
+#~ msgid "Search backwards"
+#~ msgstr "Søg bagud"
+
+#~ msgid "Write file out in DOS format"
+#~ msgstr "Skriver fil ud i DOS-format"
+
+#~ msgid "Write file out in Mac format"
+#~ msgstr "Skriver fil ud i Mac-format"
+
+#~ msgid "Back up original file when saving"
+#~ msgstr "Sikkerhedskopiér oprindelig fil ved gemning"
+
+#~ msgid "Find other bracket"
+#~ msgstr "Find anden klamme"
+
+#~ msgid "Open previously loaded file"
+#~ msgstr "Åbn tidligere indlæst fil"
+
+#~ msgid "Open next loaded file"
+#~ msgstr "Åbn næste indlæste fil"
+
+#~ msgid "Up"
+#~ msgstr "Op"
+
+#~ msgid "Down"
+#~ msgstr "Ned"
+
+#~ msgid "Direction"
+#~ msgstr "Retning"
+
+#~ msgid "Space"
+#~ msgstr "Mellemrum"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Usage: nano [+LINE] [GNU long option] [option] [file]\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Brug: nano [+LINJE] [langt GNU-flag] [flag] <fil>\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Usage: nano [+LINE] [option] [file]\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Brug: nano [+LINJE] [flag] <fil>\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid "+LINE"
+#~ msgstr "+LINJE"
+
+#~ msgid "Use alternate keypad routines"
+#~ msgstr "Brug alternative tastatur-rutiner"
+
+#~ msgid "Do regular expression searches"
+#~ msgstr "Lav søgninger med regulært udtryk"
+
+#~ msgid "-T [num]"
+#~ msgstr "-T [tal]"
+
+#~ msgid "Set fill cols to (wrap lines at) #cols"
+#~ msgstr "Ombryd linjer efter antal tegn"
+
+#~ msgid "current->data now = \"%s\"\n"
+#~ msgstr "current->data nu = \"%s\"\n"
+
+#~ msgid "After, data = \"%s\"\n"
+#~ msgstr "Efter, data = \"%s\"\n"
+
+#~ msgid "Could not create a temporary filename: %s"
+#~ msgstr "Kunne ikke skabe et midlertidigt filnavn: %s"
+
+#~ msgid "Spell checking failed: unable to write temp file!"
+#~ msgstr "Stavekontrol mislykkedes: kan ikke skrive til midlertidig fil!"
+
+#~ msgid "Cannot resize top win"
+#~ msgstr "Kan ikke ændre størrelse på øvre vindue"
+
+#~ msgid "Cannot move top win"
+#~ msgstr "Kan ikke flytte øvre vindue"
+
+#~ msgid "Cannot resize edit win"
+#~ msgstr "Kan ikke ændre størrelse på redigeringsvindue"
+
+#~ msgid "Cannot move edit win"
+#~ msgstr "Kan ikke flytte redigeringsvindue"
+
+#~ msgid "Cannot resize bottom win"
+#~ msgstr "Kan ikke ændre størrelse på bundvinduet"
+
+#~ msgid "Cannot move bottom win"
+#~ msgstr "Kan ikke flytte bundvinduet"
+
+#~ msgid "NumLock glitch detected. Keypad will malfunction with NumLock off"
+#~ msgstr "NumLock-problem opdaget. Tasterne vil ikke fungere uden NumLock"
+
+#~ msgid "Tab size is too small for nano...\n"
+#~ msgstr "Tabulatorstørrelsen er for lille til Nano...\n"
+
+#~ msgid "Main: set up windows\n"
+#~ msgstr "Main: konfigurér vindue\n"
+
+#~ msgid "Main: bottom win\n"
+#~ msgstr "Main: bundvindue\n"
+
+#~ msgid "Main: open file\n"
+#~ msgstr "Main: åbn fil\n"
+
+# Osæker.
+#~ msgid "AHA! %c (%d)\n"
+#~ msgstr "Aha! '%c' (%d)\n"
+
+#~ msgid "I got Alt-O-%c! (%d)\n"
+#~ msgstr "Jeg modtog Alt-O-%c! (%d)\n"
+
+#~ msgid "I got Alt-[-1-%c! (%d)\n"
+#~ msgstr "Jeg modtog Alt-[-1-%c! (%d)\n"
+
+#~ msgid "I got Alt-[-2-%c! (%d)\n"
+#~ msgstr "Jeg modtog Alt-[-2-%c! (%d)\n"
+
+#~ msgid "I got Alt-[-%c! (%d)\n"
+#~ msgstr "Jeg modtog Alt-[-%c! (%d)\n"
+
+#~ msgid "I got Alt-%c! (%d)\n"
+#~ msgstr "Jeg modtog Alt-%c! (%d)\n"
+
+#~ msgid "I got %c (%d)!\n"
+#~ msgstr "Jeg modtog %c (%d)!\n"
+
+#~ msgid "Adding new syntax after 1st\n"
+#~ msgstr "Tilføjer ny syntaks efter første\n"
+
+#~ msgid "Starting a new syntax type\n"
+#~ msgstr "Starter en ny syntakstype\n"
+
+#~ msgid "Starting a new colorstring for fg %d bg %d\n"
+#~ msgstr "Starter en ny farvestreng for fg %d bg %d\n"
+
+#~ msgid "Adding new entry for fg %d bg %d\n"
+#~ msgstr "Tilføjer ny indgang for fg %d bg %d\n"
+
+#~ msgid "%s: Read a comment\n"
+#~ msgstr "%s: Læs en kommentar\n"
+
+#~ msgid "%s: Parsing option %s\n"
+#~ msgstr "%s: Fortolker valgmulighed %s\n"
+
+#~ msgid "set flag %d!\n"
+#~ msgstr "sæt flag %d!\n"
+
+#~ msgid "Errors found in .nanorc file"
+#~ msgstr "Fejl fundet i .nanorc-fil"
+
+#~ msgid "Unable to open ~/.nanorc file, %s"
+#~ msgstr "Kunne ikke åbne ~/.nanorc fil, %s"
+
+#~ msgid "\"%s...\" not found"
+#~ msgstr "\"%s...\" kunne ikke findes"
+
+#~ msgid "Invalid regex \"%s\""
+#~ msgstr "Ugyldigt regulært udtryk \"%s\""
+
+#~ msgid "Search Cancelled"
+#~ msgstr "Søgningen annulleret"
+
+#~ msgid "Replace Cancelled"
+#~ msgstr "Erstatning afbrudt"
+
+#~ msgid "Replace failed: unknown subexpression!"
+#~ msgstr "Erstatning mislykkedes: ukendt deludtryk!"
+
+#~ msgid "Aborted"
+#~ msgstr "Afbrudt"
+
+#~ msgid "Come on, be reasonable"
+#~ msgstr "Ja ja, vær nu rimelig"
+
+#~ msgid "actual_x for xplus=%d returns %d\n"
+#~ msgstr "actual_x for xplus=%d returnerede %d\n"
+
+# Osæker.
+#~ msgid "Aha! '%c' (%d)\n"
+#~ msgstr "Aha! '%c' (%d)\n"
+
+# Osæker.
+#~ msgid "input '%c' (%d)\n"
+#~ msgstr "inddata \"%c\" (%d)\n"
+
+#~ msgid " File: ..."
+#~ msgstr " Fil:..."
+
+#~ msgid " DIR: ..."
+#~ msgstr " KAT:..."
+
+#~ msgid "Refusing 0 length regex match"
+#~ msgstr "Afviser regex-træffer med længen 0"
+
+#~ msgid "Moved to (%d, %d) in edit buffer\n"
+#~ msgstr "Gik til (%d, %d) i redigeringsbufferen\n"
+
+#~ msgid "I got \"%s\"\n"
+#~ msgstr "Jeg modtog \"%s\"\n"
+
+#~ msgid "Dumping file buffer to stderr...\n"
+#~ msgstr "Dumper filbufferen til standard fejl...\n"
+
+#~ msgid "Dumping cutbuffer to stderr...\n"
+#~ msgstr "Dumper udklipsbufferen til standard fejl...\n"
+
+#~ msgid "Dumping a buffer to stderr...\n"
+#~ msgstr "Dumper en buffer til standard fejl...\n"
+
+#~ msgid "read_line: not on first line and prev is NULL"
+#~ msgstr "read_line: ikke på første linje og foregående er NULL"
+
+#~ msgid "delete_opennode(): free'd a node, YAY!\n"
+#~ msgstr "delete_opennode(): frigjorde en knude, JUBII!\n"
+
+#~ msgid "delete_opennode(): free'd last node.\n"
+#~ msgstr "delete_opennode(): frigjorde sidste knude.\n"
+
+#~ msgid "Can't visit parent in restricted mode"
+#~ msgstr "Kan ikke besøge forælder i begrænset tilstand"
+
+#~ msgid "Pico mode"
+#~ msgstr "Pico-tilstand"
+
+#~ msgid "Emulate Pico as closely as possible"
+#~ msgstr "Efterlign Pico så tæt som muligt"
+
+#~ msgid "'\")}]>"
+#~ msgstr "'\")}]>"
+
+#~ msgid ".?!"
+#~ msgstr ".?!"
+
+#~ msgid "string val=%s\n"
+#~ msgstr "strengval=%s\n"
+
+#~ msgid "For end part, beginning = \"%s\"\n"
+#~ msgstr "For slutdel, begyndelse = \"%s\"\n"
+
+#~ msgid "Replaced 1 occurrence"
+#~ msgstr "Erstattede 1 forekomst"
+
+#~ msgid "Replace with [%s]"
+#~ msgstr "Erstat med [%s]"
+
+#~ msgid "nano: realloc: out of memory!"
+#~ msgstr "nano: realloc: ikke mere hukommelse!"
+
+#~ msgid "current->data = \"%s\"\n"
+#~ msgstr "current->data = \"%s\"\n"
+
+#~ msgid "do_cursorpos: linepct = %f, bytepct = %f\n"
+#~ msgstr "do_cursorpos: linepct = %f, bytepct = %f\n"
+
+#~ msgid "nano: calloc: out of memory!"
+#~ msgstr "nano: calloc: ikke mere hukommelse!"
+
+#~ msgid "Match! (%d chars) \"%s\"\n"
+#~ msgstr "Træffer! (%d tegn) \"%s\"\n"
+
+#~ msgid "paintlen (%d) = eo (%d) - so (%d)\n"
+#~ msgstr "paintlen (%d) = eo (%d) - so (%d)\n"
+
+#~ msgid "paintlen (%d) = COLS (%d) - k (%d), - rm.so (%d) - 1\n"
+#~ msgstr "paintlen (%d) = KOL'ER (%d) - k (%d), - rm.so (%d) - 1\n"
+
+#~ msgid "start = %d, smatch = %d, ematch = %d\n"
+#~ msgstr "start = %d, smatch = %d, ematch = %d\n"
+
+#~ msgid "Backwards search"
+#~ msgstr "Baglæns søgning"
+
+#~ msgid "Goto"
+#~ msgstr "Gå til"
+
+#~ msgid "check_wrap called with inptr->data=\"%s\"\n"
+#~ msgstr "check_wrap kaldt med inptr->data=\"%s\"\n"
diff --git a/po/de.gmo b/po/de.gmo
new file mode 100644
index 0000000..852b801
--- /dev/null
+++ b/po/de.gmo
Binary files differ
diff --git a/po/de.po b/po/de.po
new file mode 100644
index 0000000..4fa0974
--- /dev/null
+++ b/po/de.po
@@ -0,0 +1,2473 @@
+# German Messages for the nano editor
+# Copyright (C) 2000, 2001 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the nano package.
+# Karl Eichwalder <keichwa@gmx.net>, 2001.
+# Florian König <floki@bigfoot.com>, 2000, 2001.
+# Michael Piefel <piefel@informatik.hu-berlin.de>, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2008, 2009, 2010.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: nano 2.2.4pre2\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2010-11-22 06:34-0500\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-04-15 15:28+0100\n"
+"Last-Translator: Michael Piefel <piefel@informatik.hu-berlin.de>\n"
+"Language-Team: German <translation-team-de@lists.sourceforge.net>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
+
+#: src/browser.c:220
+msgid "Go To Directory"
+msgstr "Gehe zu Verzeichnis"
+
+#: src/browser.c:233 src/browser.c:830 src/files.c:860 src/files.c:2048
+#: src/nano.c:1060 src/search.c:220 src/search.c:314 src/search.c:975
+#: src/search.c:1040
+msgid "Cancelled"
+msgstr "Abgebrochen"
+
+#: src/browser.c:266 src/browser.c:314
+#, c-format
+msgid "Can't go outside of %s in restricted mode"
+msgstr "Kann im eingeschränkten Modus nicht nach außerhalb von %s gehen"
+
+#: src/browser.c:277 src/browser.c:324 src/browser.c:347 src/files.c:722
+#: src/files.c:731 src/files.c:1540 src/files.c:1659 src/files.c:1711
+#: src/files.c:1732 src/files.c:1855 src/files.c:2691 src/rcfile.c:568
+#: src/rcfile.c:1204
+#, c-format
+msgid "Error reading %s: %s"
+msgstr "Fehler beim Lesen von %s: %s"
+
+#: src/browser.c:303
+msgid "Can't move up a directory"
+msgstr "Konnte nicht ins übergeordnete Verzeichnis wechseln"
+
+#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 7
+#. * characters.
+#: src/browser.c:665 src/browser.c:674
+msgid "(dir)"
+msgstr "(Verz.)"
+
+#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 12
+#. * characters.
+#: src/browser.c:671
+msgid "(parent dir)"
+msgstr "(Verz. höher)"
+
+#: src/browser.c:801 src/search.c:185
+msgid "Search"
+msgstr "Suche"
+
+#. TRANSLATORS: This string is just a modifier for the search
+#. * prompt; no grammar is implied.
+#: src/browser.c:805 src/search.c:189
+msgid " [Case Sensitive]"
+msgstr " [GROSS/klein]"
+
+#. TRANSLATORS: This string is just a modifier for the search
+#. * prompt; no grammar is implied.
+#: src/browser.c:811 src/search.c:195
+msgid " [Regexp]"
+msgstr " [reg. Ausdruck]"
+
+#. TRANSLATORS: This string is just a modifier for the search
+#. * prompt; no grammar is implied.
+#: src/browser.c:817 src/search.c:201
+msgid " [Backwards]"
+msgstr " [Rückwärts]"
+
+#: src/browser.c:909 src/browser.c:917 src/search.c:395
+msgid "Search Wrapped"
+msgstr "Suche wieder von vorn"
+
+#: src/browser.c:1006 src/browser.c:1039 src/search.c:514 src/search.c:517
+#: src/search.c:574 src/search.c:577
+msgid "This is the only occurrence"
+msgstr "Das ist das einzige Auftreten"
+
+#: src/browser.c:1042 src/search.c:583
+msgid "No current search pattern"
+msgstr "Kein aktuelles Suchmuster"
+
+#: src/files.c:125
+#, c-format
+msgid "Can't insert file from outside of %s"
+msgstr "Kann Datei von außerhalb %s nicht einfügen"
+
+#: src/files.c:234
+msgid "No more open file buffers"
+msgstr "Keine weiteren offenen Dateipuffer"
+
+#: src/files.c:250
+#, c-format
+msgid "Switched to %s"
+msgstr "Umgeschaltet zu %s"
+
+#: src/files.c:251 src/global.c:469 src/winio.c:2168
+msgid "New Buffer"
+msgstr "Neuer Puffer"
+
+#: src/files.c:633
+#, c-format
+msgid "Read %lu line (Converted from DOS and Mac format)"
+msgid_plural "Read %lu lines (Converted from DOS and Mac format)"
+msgstr[0] "eine Zeile gelesen (aus DOS- und Mac-Format konvertiert)"
+msgstr[1] "%lu Zeilen gelesen (aus DOS- und Mac-Format konvertiert)"
+
+#: src/files.c:638
+#, c-format
+msgid ""
+"Read %lu line (Converted from DOS and Mac format - Warning: No write "
+"permission)"
+msgid_plural ""
+"Read %lu lines (Converted from DOS and Mac format - Warning: No write "
+"permission)"
+msgstr[0] ""
+"eine Zeile gelesen (aus DOS- und Mac-Format konvertiert – Warnung: Kein "
+"Schreibrecht)"
+msgstr[1] ""
+"%lu Zeilen gelesen (aus DOS- und Mac-Format konvertiert – Warnung: Kein "
+"Schreibrecht)"
+
+#: src/files.c:644
+#, c-format
+msgid "Read %lu line (Converted from Mac format)"
+msgid_plural "Read %lu lines (Converted from Mac format)"
+msgstr[0] "eine Zeile gelesen (aus Mac-Format konvertiert)"
+msgstr[1] "%lu Zeilen gelesen (aus Mac-Format konvertiert)"
+
+#: src/files.c:648
+#, c-format
+msgid ""
+"Read %lu line (Converted from Mac format - Warning: No write permission)"
+msgid_plural ""
+"Read %lu lines (Converted from Mac format - Warning: No write permission)"
+msgstr[0] ""
+"eine Zeile gelesen (aus Mac-Format konvertiert – Warnung: Kein Schreibrecht)"
+msgstr[1] ""
+"%lu Zeilen gelesen (aus Mac-Format konvertiert – Warnung: Kein Schreibrecht)"
+
+#: src/files.c:654
+#, c-format
+msgid "Read %lu line (Converted from DOS format)"
+msgid_plural "Read %lu lines (Converted from DOS format)"
+msgstr[0] "eine Zeile gelesen (aus DOS-Format konvertiert)"
+msgstr[1] "%lu Zeilen gelesen (aus DOS-Format konvertiert)"
+
+#: src/files.c:658
+#, c-format
+msgid ""
+"Read %lu line (Converted from DOS format - Warning: No write permission)"
+msgid_plural ""
+"Read %lu lines (Converted from DOS format - Warning: No write permission)"
+msgstr[0] ""
+"eine Zeile gelesen (aus DOS-Format konvertiert – Warnung: Kein Schreibrecht)"
+msgstr[1] ""
+"%lu Zeilen gelesen (aus DOS-Format konvertiert – Warnung: Kein Schreibrecht)"
+
+#: src/files.c:664
+#, c-format
+msgid "Read %lu line"
+msgid_plural "Read %lu lines"
+msgstr[0] "eine Zeile gelesen"
+msgstr[1] "%lu Zeilen gelesen"
+
+#: src/files.c:667
+#, c-format
+msgid "Read %lu line ( Warning: No write permission)"
+msgid_plural "Read %lu lines (Warning: No write permission)"
+msgstr[0] "eine Zeile gelesen (Warnung: Kein Schreibrecht)"
+msgstr[1] "%lu Zeilen gelesen (Warnung: Kein Schreibrecht)"
+
+#: src/files.c:700 src/files.c:736
+msgid "Reading File"
+msgstr "Lese Datei"
+
+#: src/files.c:706
+msgid "New File"
+msgstr "Neue Datei"
+
+#: src/files.c:709
+#, c-format
+msgid "\"%s\" not found"
+msgstr "„%s“ nicht gefunden"
+
+#: src/files.c:717 src/rcfile.c:559 src/rcfile.c:1154 src/rcfile.c:1195
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is a directory"
+msgstr "„%s“ ist ein Verzeichnis"
+
+#: src/files.c:718 src/rcfile.c:560 src/rcfile.c:1155 src/rcfile.c:1196
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is a device file"
+msgstr "„%s“ ist eine Gerätedatei"
+
+#: src/files.c:817
+#, c-format
+msgid "Command to execute in new buffer [from %s] "
+msgstr "In neuem Puffer auszuführender Befehl [von %s] "
+
+#: src/files.c:819
+#, c-format
+msgid "Command to execute [from %s] "
+msgstr "Auszuführender Befehl [von %s] "
+
+#: src/files.c:825
+#, c-format
+msgid "File to insert into new buffer [from %s] "
+msgstr "in neuen Puffer einzufügende Datei [von %s] "
+
+#: src/files.c:827
+#, c-format
+msgid "File to insert [from %s] "
+msgstr "einzufügende Datei [von %s] "
+
+#: src/files.c:1077
+msgid "Key invalid in non-multibuffer mode"
+msgstr "Taste unzulässig wenn nicht im Multibuffer-Modus"
+
+#: src/files.c:1486
+#, c-format
+msgid "Can't write outside of %s"
+msgstr "Kann nicht außerhalb von %s schreiben"
+
+#: src/files.c:1501
+msgid "Cannot prepend or append to a symlink with --nofollow set"
+msgstr ""
+"Kann nicht vorn oder hinten an eine symbolische Verknüpfung anfügen, wenn --"
+"nofollow gesetzt ist"
+
+#: src/files.c:1581 src/files.c:1603 src/files.c:1621 src/files.c:1632
+#: src/files.c:1640 src/files.c:1667
+#, c-format
+msgid "Error writing backup file %s: %s"
+msgstr "Fehler beim Schreiben der Sicherungskopie %s: %s"
+
+#: src/files.c:1582 src/nano.c:701
+msgid "Too many backup files?"
+msgstr "Zu viele Sicherungskopien?"
+
+#: src/files.c:1687 src/files.c:1744 src/files.c:1763 src/files.c:1775
+#: src/files.c:1799 src/files.c:1817 src/files.c:1827 src/files.c:1863
+#: src/files.c:1868 src/files.c:2764 src/files.c:2773
+#, c-format
+msgid "Error writing %s: %s"
+msgstr "Fehler beim Schreiben von %s: %s"
+
+#: src/files.c:1721 src/text.c:2929 src/text.c:2941
+#, c-format
+msgid "Error writing temp file: %s"
+msgstr "Fehler beim Schreiben der temporären Datei: %s"
+
+#: src/files.c:1900
+#, c-format
+msgid "Wrote %lu line"
+msgid_plural "Wrote %lu lines"
+msgstr[0] "eine Zeile geschrieben"
+msgstr[1] "%lu Zeilen geschrieben"
+
+#: src/files.c:2004
+msgid " [DOS Format]"
+msgstr " [DOS-Format]"
+
+#: src/files.c:2005
+msgid " [Mac Format]"
+msgstr " [Mac-Format]"
+
+#: src/files.c:2007
+msgid " [Backup]"
+msgstr " [Sicherungskopie]"
+
+#: src/files.c:2015
+msgid "Prepend Selection to File"
+msgstr "Auswahl vorne an Datei anfügen"
+
+#: src/files.c:2016
+msgid "Append Selection to File"
+msgstr "Auswahl an Datei anhängen"
+
+#: src/files.c:2017
+msgid "Write Selection to File"
+msgstr "Auswahl in Datei schreiben"
+
+#: src/files.c:2020
+msgid "File Name to Prepend to"
+msgstr "Dateiname zum vorn Anfügen"
+
+#: src/files.c:2021
+msgid "File Name to Append to"
+msgstr "Dateiname zum Anhängen"
+
+#: src/files.c:2022
+msgid "File Name to Write"
+msgstr "Dateiname zum Speichern"
+
+#: src/files.c:2153
+msgid "File exists, OVERWRITE ? "
+msgstr "Datei exisitiert, ÜBERSCHREIBEN? "
+
+#: src/files.c:2162
+msgid "Save file under DIFFERENT NAME ? "
+msgstr "Datei unter einem ANDEREN NAMEN speichern? "
+
+#: src/files.c:2173
+msgid "File was modified since you opened it, continue saving ? "
+msgstr "Datei wurde seit dem Öffnen geändert, dennoch speichern? "
+
+#: src/files.c:2611
+msgid "(more)"
+msgstr "(mehr)"
+
+#: src/files.c:2694 src/rcfile.c:1220
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Press Enter to continue starting nano.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Drücken Sie die Eingabetaste, um mit dem Starten von nano fortzufahren.\n"
+
+#. TRANSLATORS: Try to keep the next five strings at most 10 characters.
+#: src/global.c:415 src/prompt.c:1288
+msgid "Cancel"
+msgstr "Abbrechen"
+
+#: src/global.c:416
+msgid "Replace"
+msgstr "Ersetzen"
+
+#: src/global.c:417
+msgid "No Replace"
+msgstr "Keine Ersetzung"
+
+#: src/global.c:420
+msgid "Case Sens"
+msgstr "GROSS/klein"
+
+#: src/global.c:421
+msgid "Backwards"
+msgstr "Rückwärts"
+
+#: src/global.c:425
+msgid "Regexp"
+msgstr "reg. Ausdruck"
+
+#. TRANSLATORS: Try to keep the next five strings at most 10 characters.
+#: src/global.c:451
+msgid "PrevHstory"
+msgstr "zur. Geschichte"
+
+#: src/global.c:452
+msgid "NextHstory"
+msgstr "vor Geschichte"
+
+#: src/global.c:453
+msgid "Go To Text"
+msgstr "Zu Text"
+
+#. TRANSLATORS: Try to keep the next three strings at most 12 characters.
+#: src/global.c:455
+msgid "WhereIs Next"
+msgstr "Wo ist nächstes"
+
+#: src/global.c:457
+msgid "First File"
+msgstr "Erste Datei"
+
+#: src/global.c:458
+msgid "Last File"
+msgstr "Letzte Datei"
+
+#. TRANSLATORS: Try to keep the next nine strings at most 16 characters.
+#: src/global.c:460
+msgid "To Files"
+msgstr "In Dateien"
+
+#: src/global.c:462
+msgid "DOS Format"
+msgstr "DOS-Format"
+
+#: src/global.c:463
+msgid "Mac Format"
+msgstr "Mac-Format"
+
+#: src/global.c:464
+msgid "Append"
+msgstr "Anhängen"
+
+#: src/global.c:465
+msgid "Prepend"
+msgstr "vorn Anfügen"
+
+#: src/global.c:466
+msgid "Backup File"
+msgstr "Sicherungskopie"
+
+#: src/global.c:467
+msgid "Execute Command"
+msgstr "Befehl ausführen"
+
+#: src/global.c:471
+msgid "Go To Dir"
+msgstr "Gehe zu Verz."
+
+#. TRANSLATORS: Try to keep the following strings at most 10 characters.
+#: src/global.c:480
+msgid "Get Help"
+msgstr "Hilfe"
+
+#: src/global.c:481
+msgid "Exit"
+msgstr "Beenden"
+
+#: src/global.c:482
+msgid "Where Is"
+msgstr "Wo ist"
+
+#: src/global.c:483
+msgid "Prev Page"
+msgstr "Seite zurück"
+
+#: src/global.c:484
+msgid "Next Page"
+msgstr "Seite vor"
+
+#: src/global.c:485
+msgid "First Line"
+msgstr "Erste Zeile"
+
+#: src/global.c:486
+msgid "Last Line"
+msgstr "Letzte Zeile"
+
+#: src/global.c:487
+msgid "Suspend"
+msgstr "in den Hintergrund"
+
+#: src/global.c:489
+msgid "Beg of Par"
+msgstr "Anf des Abs."
+
+#: src/global.c:490
+msgid "End of Par"
+msgstr "Ende des Abs."
+
+#: src/global.c:491
+msgid "FullJstify"
+msgstr "Kompl. Ausr."
+
+#: src/global.c:493
+msgid "Refresh"
+msgstr "Auffrischen"
+
+#: src/global.c:495
+msgid "Insert File"
+msgstr "Datei einfügen"
+
+#: src/global.c:497
+msgid "Go To Line"
+msgstr "Zu Zeile"
+
+#: src/global.c:500
+msgid "Justify the current paragraph"
+msgstr "Absatz ausrichten"
+
+#. TRANSLATORS: The next long series of strings are shortcut descriptions;
+#. * they are best kept shorter than 56 characters, but may be longer.
+#: src/global.c:505
+msgid "Cancel the current function"
+msgstr "Funktion abbrechen"
+
+#: src/global.c:506
+msgid "Display this help text"
+msgstr "Diese Hilfe anzeigen"
+
+#: src/global.c:509
+msgid "Close the current file buffer / Exit from nano"
+msgstr "Aktuellen Dateipuffer schließen / nano beenden"
+
+#: src/global.c:511
+msgid "Exit from nano"
+msgstr "nano beenden"
+
+#: src/global.c:515
+msgid "Write the current file to disk"
+msgstr "Datei speichern"
+
+#: src/global.c:517
+msgid "Insert another file into the current one"
+msgstr "Datei einfügen"
+
+#: src/global.c:519
+msgid "Search for a string or a regular expression"
+msgstr "nach einer Zeichenkette oder einem regulären Ausdruck suchen"
+
+#: src/global.c:520
+msgid "Go to previous screen"
+msgstr "zum vorhergehenden Bildschirm springen"
+
+#: src/global.c:521
+msgid "Go to next screen"
+msgstr "zum folgenden Bildschirm springen"
+
+#: src/global.c:523
+msgid "Cut the current line and store it in the cutbuffer"
+msgstr "die aktuelle Zeile ausschneiden und in der Zwischenablage speichern"
+
+#: src/global.c:525
+msgid "Uncut from the cutbuffer into the current line"
+msgstr "aus der Zwischenablage einfügen"
+
+#: src/global.c:527
+msgid "Display the position of the cursor"
+msgstr "die aktuelle Cursorposition anzeigen"
+
+#: src/global.c:529
+msgid "Invoke the spell checker, if available"
+msgstr "Rechtschreibprüfung aufrufen (wenn verfügbar)"
+
+#: src/global.c:531
+msgid "Replace a string or a regular expression"
+msgstr "eine Zeichenkette oder einen regulären Ausdruck ersetzen"
+
+#: src/global.c:532
+msgid "Go to line and column number"
+msgstr "zu einer bestimmten Zeile und Spalte springen"
+
+#: src/global.c:534
+msgid "Mark text at the cursor position"
+msgstr "Text an der Cursorposition markieren"
+
+#: src/global.c:535
+msgid "Repeat last search"
+msgstr "letzte Suche wiederholen"
+
+#: src/global.c:537
+msgid "Copy the current line and store it in the cutbuffer"
+msgstr "die aktuelle Zeile kopieren und in der Zwischenablage speichern"
+
+#: src/global.c:538
+msgid "Indent the current line"
+msgstr "die aktuelle Zeile einrücken"
+
+#: src/global.c:539
+msgid "Unindent the current line"
+msgstr "die aktuelle Zeile ausrücken"
+
+#: src/global.c:540
+msgid "Undo the last operation"
+msgstr "letzte Operation rückgängig"
+
+#: src/global.c:541
+msgid "Redo the last undone operation"
+msgstr "rückgängig gemachte Operation wiederholen"
+
+#: src/global.c:543
+msgid "Go forward one character"
+msgstr "ein Zeichen vorwärts gehen"
+
+#: src/global.c:544
+msgid "Go back one character"
+msgstr "ein Zeichen rückwärts gehen"
+
+#: src/global.c:546
+msgid "Go forward one word"
+msgstr "ein Wort vorwärts gehen"
+
+#: src/global.c:547
+msgid "Go back one word"
+msgstr "ein Wort rückwärts gehen"
+
+#: src/global.c:549
+msgid "Go to previous line"
+msgstr "zur vorhergehenden Zeile gehen"
+
+#: src/global.c:550
+msgid "Go to next line"
+msgstr "zur folgenden Zeile gehen"
+
+#: src/global.c:551
+msgid "Go to beginning of current line"
+msgstr "zum Anfang der aktuellen Zeile springen"
+
+#: src/global.c:552
+msgid "Go to end of current line"
+msgstr "zum Ende der aktuellen Zeile springen"
+
+#: src/global.c:555
+msgid "Go to beginning of paragraph; then of previous paragraph"
+msgstr "zum Anfang des aktuellen Absatzes springen; dann des vorigen Absatzes"
+
+#: src/global.c:557
+msgid "Go just beyond end of paragraph; then of next paragraph"
+msgstr ""
+"hinter das Ende des aktuellen Absatzes springen; dann des vorigen Absatzes"
+
+#: src/global.c:560
+msgid "Go to the first line of the file"
+msgstr "zur ersten Zeile der Datei springen"
+
+#: src/global.c:562
+msgid "Go to the last line of the file"
+msgstr "zur letzten Zeile der Datei springen"
+
+#: src/global.c:564
+msgid "Go to the matching bracket"
+msgstr "zur passenden Klammer springen"
+
+#: src/global.c:566
+msgid "Scroll up one line without scrolling the cursor"
+msgstr "eine Zeile hochrollen, ohne den Cursor zu bewegen"
+
+#: src/global.c:568
+msgid "Scroll down one line without scrolling the cursor"
+msgstr "eine Zeile hinunterrollen, ohne den Cursor zu bewegen"
+
+#: src/global.c:572
+msgid "Switch to the previous file buffer"
+msgstr "zum vorhergehenden Dateipuffer umschalten"
+
+#: src/global.c:574
+msgid "Switch to the next file buffer"
+msgstr "zum folgenden Dateipuffer umschalten"
+
+#: src/global.c:577
+msgid "Insert the next keystroke verbatim"
+msgstr "nächstes Zeichen direkt (nicht interpretiert) einfügen"
+
+#: src/global.c:579
+msgid "Insert a tab at the cursor position"
+msgstr "einen Tabulator an der Cursorposition einfügen"
+
+#: src/global.c:581
+msgid "Insert a newline at the cursor position"
+msgstr "einen Zeilenumbruch an der Cursorposition einfügen"
+
+#: src/global.c:583
+msgid "Delete the character under the cursor"
+msgstr "Zeichen an der Cursorposition löschen"
+
+#: src/global.c:585
+msgid "Delete the character to the left of the cursor"
+msgstr "Zeichen links vom Cursor löschen"
+
+#: src/global.c:588
+msgid "Cut from the cursor position to the end of the file"
+msgstr "vom Cursor bis zum Dateiende ausschneiden"
+
+#: src/global.c:591
+msgid "Justify the entire file"
+msgstr "die gesamte Datei ausrichten"
+
+#: src/global.c:595
+msgid "Count the number of words, lines, and characters"
+msgstr "die Zahl der Wörter, Zeilen und Zeichen zählen"
+
+#: src/global.c:598
+msgid "Refresh (redraw) the current screen"
+msgstr "Bildschirm auffrischen (neu zeichnen)"
+
+#: src/global.c:600
+msgid "Suspend the editor (if suspend is enabled)"
+msgstr ""
+"den Editor in den Hintergrund schieben (wenn „suspend“ angeschaltet ist)"
+
+#: src/global.c:603
+msgid "Toggle the case sensitivity of the search"
+msgstr "Unterscheidung von Groß- und Kleinschreibung bei Suche umschalten"
+
+#: src/global.c:605
+msgid "Reverse the direction of the search"
+msgstr "die Richtung der Suche umkehren"
+
+#: src/global.c:609
+msgid "Toggle the use of regular expressions"
+msgstr "Benutzung regulärer Ausdrücke umschalten"
+
+#: src/global.c:613
+msgid "Recall the previous search/replace string"
+msgstr "den vorhergehenden Suchen-/Ersetzen-Begriff hervorholen"
+
+#: src/global.c:615
+msgid "Recall the next search/replace string"
+msgstr "den nächsten Suchen-/Ersetzen-Begriff hervorholen"
+
+#: src/global.c:618
+msgid "Go to file browser"
+msgstr "zum Dateibrowser"
+
+#: src/global.c:621
+msgid "Toggle the use of DOS format"
+msgstr "Schreiben im DOS-Format umschalten"
+
+#: src/global.c:622
+msgid "Toggle the use of Mac format"
+msgstr "Schreiben im Mac-Format umschalten"
+
+#: src/global.c:624
+msgid "Toggle appending"
+msgstr "Anhängen umschalten"
+
+#: src/global.c:625
+msgid "Toggle prepending"
+msgstr "vorn Anfügen umschalten"
+
+#: src/global.c:628
+msgid "Toggle backing up of the original file"
+msgstr "Sicherung existierender Dateien beim Speichern umschalten"
+
+#: src/global.c:629
+msgid "Execute external command"
+msgstr "externen Befehl ausführen"
+
+#: src/global.c:633
+msgid "Toggle the use of a new buffer"
+msgstr "Benutzung eines neuen Puffers umschalten"
+
+#: src/global.c:636
+msgid "Exit from the file browser"
+msgstr "den Dateibrowser beenden"
+
+#: src/global.c:638
+msgid "Go to the first file in the list"
+msgstr "zur ersten Datei der Liste springen"
+
+#: src/global.c:640
+msgid "Go to the last file in the list"
+msgstr "zur letzten Datei der Liste springen"
+
+#: src/global.c:641
+msgid "Go to the next file in the list"
+msgstr "zur nächsten Datei der Liste springen"
+
+#: src/global.c:642
+msgid "Go to the previous file in the list"
+msgstr "zur vorigen Datei der Liste springen"
+
+#: src/global.c:643
+msgid "Go to directory"
+msgstr "gehe zu Verzeichnis"
+
+#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
+#: src/global.c:670
+msgid "Close"
+msgstr "Schließen"
+
+#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
+#: src/global.c:679
+msgid "WriteOut"
+msgstr "Speichern"
+
+#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
+#: src/global.c:684
+msgid "Justify"
+msgstr "Ausrichten"
+
+#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
+#: src/global.c:696
+msgid "Read File"
+msgstr "Datei öffnen"
+
+#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
+#: src/global.c:713
+msgid "Cut Text"
+msgstr "Ausschneiden"
+
+#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
+#: src/global.c:718
+msgid "UnJustify"
+msgstr "Ausr.rückgängig"
+
+#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
+#: src/global.c:723
+msgid "UnCut Text"
+msgstr "Ausschn. rückgängig"
+
+#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
+#: src/global.c:728 src/global.c:755
+msgid "Cur Pos"
+msgstr "Cursor"
+
+#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
+#: src/global.c:737
+msgid "To Spell"
+msgstr "Rechtschr."
+
+#: src/global.c:771
+msgid "Mark Text"
+msgstr "Text markieren"
+
+#: src/global.c:777
+msgid "Copy Text"
+msgstr "Kopieren"
+
+#: src/global.c:780
+msgid "Indent Text"
+msgstr "Einrücken"
+
+#: src/global.c:783
+msgid "Unindent Text"
+msgstr "Ausrücken"
+
+#: src/global.c:787
+msgid "Undo"
+msgstr "Rückgängig"
+
+#: src/global.c:790
+msgid "Redo"
+msgstr "Wiederholen"
+
+#: src/global.c:796 src/global.c:800
+msgid "Forward"
+msgstr "Vorwärts"
+
+#: src/global.c:806 src/global.c:810
+msgid "Back"
+msgstr "Zurück"
+
+#: src/global.c:817
+msgid "Next Word"
+msgstr "Nächstes Wort"
+
+#: src/global.c:820
+msgid "Prev Word"
+msgstr "Vorheriges Wort"
+
+#: src/global.c:824
+msgid "Prev Line"
+msgstr "Zeile zurück"
+
+#: src/global.c:827
+msgid "Next Line"
+msgstr "Zeile vor"
+
+#: src/global.c:830
+msgid "Home"
+msgstr "Pos 1"
+
+#: src/global.c:833
+msgid "End"
+msgstr "Ende"
+
+#: src/global.c:845
+msgid "Find Other Bracket"
+msgstr "Andere Klammer finden"
+
+#: src/global.c:848
+msgid "Scroll Up"
+msgstr "Hochrollen"
+
+#: src/global.c:851
+msgid "Scroll Down"
+msgstr "Herunterrollen"
+
+#: src/global.c:856
+msgid "Previous File"
+msgstr "Vorherige Datei"
+
+#: src/global.c:858
+msgid "Next File"
+msgstr "Nächste Datei"
+
+#. TRANSLATORS: This is displayed when the next keystroke will be
+#. * inserted verbatim.
+#: src/global.c:862 src/text.c:3045
+msgid "Verbatim Input"
+msgstr "Direkte Eingabe"
+
+#: src/global.c:867
+msgid "Tab"
+msgstr "Tab"
+
+#: src/global.c:870
+msgid "Enter"
+msgstr "Enter"
+
+#: src/global.c:873
+msgid "Delete"
+msgstr "Löschen"
+
+#: src/global.c:876
+msgid "Backspace"
+msgstr "Rücktaste"
+
+#: src/global.c:893
+msgid "CutTillEnd"
+msgstr "AusschnBisEnde"
+
+#: src/global.c:906
+msgid "Word Count"
+msgstr "Wortanzahl"
+
+#: src/global.c:1367
+msgid "Help mode"
+msgstr "Hilfe-Modus"
+
+#: src/global.c:1369
+msgid "Constant cursor position display"
+msgstr "Cursorposition ständig anzeigen"
+
+#: src/global.c:1371
+msgid "Use of one more line for editing"
+msgstr "Verwendung einer Zeile mehr zum Editieren"
+
+#: src/global.c:1373
+msgid "Smooth scrolling"
+msgstr "Sanftes Rollen"
+
+#: src/global.c:1375
+msgid "Whitespace display"
+msgstr "Weißraumanzeige"
+
+#: src/global.c:1377
+msgid "Color syntax highlighting"
+msgstr "Farbige Syntaxhervorhebung"
+
+#: src/global.c:1379
+msgid "Smart home key"
+msgstr "Intell. Pos1-Taste"
+
+#: src/global.c:1381
+msgid "Auto indent"
+msgstr "Automatischer Einzug"
+
+#: src/global.c:1383
+msgid "Cut to end"
+msgstr "Bis Ende ausschneiden"
+
+#: src/global.c:1385
+msgid "Long line wrapping"
+msgstr "Lange Zeilen umbrechen"
+
+#: src/global.c:1387
+msgid "Conversion of typed tabs to spaces"
+msgstr "Umwandlungen eingegebener Tabulatoren in Leerzeichen"
+
+#: src/global.c:1389
+msgid "Backup files"
+msgstr "Sicherungskopien"
+
+#: src/global.c:1391
+msgid "Multiple file buffers"
+msgstr "Mehrere Dateipuffer"
+
+#: src/global.c:1393
+msgid "Mouse support"
+msgstr "Mausunterstützung"
+
+#: src/global.c:1395
+msgid "No conversion from DOS/Mac format"
+msgstr "Keine Umwandlung aus DOS/Mac-Format"
+
+#: src/global.c:1397
+msgid "Suspension"
+msgstr "in den Hintergrund"
+
+#: src/global.c:1399
+msgid "Soft line wrapping"
+msgstr "Lange Zeilen fließend umbrechen"
+
+#: src/help.c:236
+msgid ""
+"Search Command Help Text\n"
+"\n"
+" Enter the words or characters you would like to search for, and then press "
+"Enter. If there is a match for the text you entered, the screen will be "
+"updated to the location of the nearest match for the search string.\n"
+"\n"
+" The previous search string will be shown in brackets after the search "
+"prompt. Hitting Enter without entering any text will perform the previous "
+"search. "
+msgstr ""
+"Hilfetext für das Suchkommando\n"
+"\n"
+" Geben Sie die Wörter oder Buchstaben ein, nach denen Sie suchen möchten, "
+"und drücken Sie die Eingabetaste. Wenn eine Übereinstimmung für den "
+"eingegebenen Text gefunden wird, dann wird die Anzeige zur nächsten "
+"Fundstelle bewegt.\n"
+"\n"
+" Die vorhergehende Suchzeichenkette wird in eckigen Klammern nach der Such-"
+"Aufforderung angezeigt. Drücken der Eingabetaste ohne Eingabe irgenwelchen "
+"Textes führt die vorhergehende Suche durch. "
+
+#: src/help.c:245
+msgid ""
+"If you have selected text with the mark and then search to replace, only "
+"matches in the selected text will be replaced.\n"
+"\n"
+" The following function keys are available in Search mode:\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Wenn Sie Text markiert haben und dann Suchen, um zu Ersetzen, werden nur "
+"Treffer in der ausgewählten Region ersetzt.\n"
+"\n"
+" Die folgenden Funktionstasten sind im Suchmodus verfügbar:\n"
+"\n"
+
+#: src/help.c:251
+msgid ""
+"Go To Line Help Text\n"
+"\n"
+" Enter the line number that you wish to go to and hit Enter. If there are "
+"fewer lines of text than the number you entered, you will be brought to the "
+"last line of the file.\n"
+"\n"
+" The following function keys are available in Go To Line mode:\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Hilfetext für „Zu Zeile“\n"
+"\n"
+" Geben Sie die Nummer der gewünschten Zeile ein und drücken Sie die "
+"Eingabetaste. Gibt es weniger Zeilen im Text, so springt nano zur letzten "
+"Zeile der Datei.\n"
+"\n"
+" Die folgenden Funktionstasten sind im Zu-Zeile-Modus verfügbar:\n"
+"\n"
+
+#: src/help.c:260
+msgid ""
+"Insert File Help Text\n"
+"\n"
+" Type in the name of a file to be inserted into the current file buffer at "
+"the current cursor location.\n"
+"\n"
+" If you have compiled nano with multiple file buffer support, and enable "
+"multiple file buffers with the -F or --multibuffer command line flags, the "
+"Meta-F toggle, or a nanorc file, inserting a file will cause it to be loaded "
+"into a separate buffer (use Meta-< and > to switch between file buffers). "
+msgstr ""
+"Hilfetext für „Datei einfügen“\n"
+"\n"
+" Geben Sie den Namen einer Datei ein, die an der momentanen Cursorposition "
+"in den momentanen Dateipuffer eingefügt werden soll.\n"
+"\n"
+" Wenn Sie nano mit Unterstützung für mehrere Dateipuffer compiliert haben "
+"und diese Funktion mit den Kommandozeilenoptionen -F oder --multibuffer, mit "
+"der Tastenkombination Meta-F oder mittels einer nanorc-Datei eingeschaltet "
+"haben, so wird die Einfügeoperation die Datei in einen separaten Puffer "
+"laden. (Benutzen Sie Meta-< und >, um zwischen den Dateipuffern "
+"umzuschalten.) "
+
+#: src/help.c:269
+msgid ""
+"If you need another blank buffer, do not enter any filename, or type in a "
+"nonexistent filename at the prompt and press Enter.\n"
+"\n"
+" The following function keys are available in Insert File mode:\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Wenn Sie einen weiteren leeren Puffer benötigen, drücken Sie einfach die "
+"Eingabetaste, ohne einen Dateinamen einzugeben, oder geben Sie einen "
+"nichtexistierenden Dateinamen an.\n"
+"\n"
+" Die folgenden Funktionstasten sind im Datei-Einfügen-Modus verfügbar:\n"
+"\n"
+
+#: src/help.c:275
+msgid ""
+"Write File Help Text\n"
+"\n"
+" Type the name that you wish to save the current file as and press Enter to "
+"save the file.\n"
+"\n"
+" If you have selected text with the mark, you will be prompted to save only "
+"the selected portion to a separate file. To reduce the chance of "
+"overwriting the current file with just a portion of it, the current filename "
+"is not the default in this mode.\n"
+"\n"
+" The following function keys are available in Write File mode:\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Hilfetext für „Datei schreiben“\n"
+"\n"
+" Geben Sie den Namen ein, unter dem Sie die momentane Datei speichern wollen "
+"und drücken Sie die Eingabetaste.\n"
+"\n"
+" Wenn Sie Text markiert haben, so werden Sie gefragt, ob Sie nur den "
+"ausgewählten Teil des Textes in eine separate Datei schreiben wollen. Um die "
+"Gefahr, eine Datei mit einem Teil von ihr zu überschreiben, zu minimieren, "
+"ist der aktuelle Dateiname in diesem Modus nicht die Vorgabe.\n"
+"\n"
+" Die folgenden Funktionstasten sind im Datei-Schreiben-Modus verfügbar:\n"
+"\n"
+
+#: src/help.c:289
+msgid ""
+"File Browser Help Text\n"
+"\n"
+" The file browser is used to visually browse the directory structure to "
+"select a file for reading or writing. You may use the arrow keys or Page Up/"
+"Down to browse through the files, and S or Enter to choose the selected file "
+"or enter the selected directory. To move up one level, select the directory "
+"called \"..\" at the top of the file list.\n"
+"\n"
+" The following function keys are available in the file browser:\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Hilfetext für den Dateiwähler\n"
+"\n"
+" Mit dem Dateiwähler kann die Verzeichnisstruktur visuell durchsucht werden, "
+"um eine Datei für Lese- und Schreiboperationen auszuwählen. Sie können die "
+"Pfeiltasten oder Bild-Auf/Ab benutzen, um durch die Dateien zu blättern, und "
+"S oder die Eingabe, um die markierte Datei bzw. das markierte Verzeichnis "
+"auszuwählen. Um sich eine Ebene aufwärts zu bewegen, wählen Sie das "
+"Verzeichnis namens „..“ ganz oben in der Dateiliste.\n"
+"\n"
+" Die folgenden Funktionstasten sind im Dateiwähler verfügbar:\n"
+"\n"
+
+#: src/help.c:302
+msgid ""
+"Browser Search Command Help Text\n"
+"\n"
+" Enter the words or characters you would like to search for, and then press "
+"Enter. If there is a match for the text you entered, the screen will be "
+"updated to the location of the nearest match for the search string.\n"
+"\n"
+" The previous search string will be shown in brackets after the search "
+"prompt. Hitting Enter without entering any text will perform the previous "
+"search.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Hilfetext für das Suchkommando des Dateiwählers\n"
+"\n"
+" Geben Sie die Wörter oder Buchstaben ein, nach denen Sie suchen möchten, "
+"und drücken Sie die Eingabetaste. Wenn eine Übereinstimmung für den "
+"eingegebenen Text gefunden wird, dann wird die Anzeige zur nächsten "
+"Fundstelle bewegt.\n"
+"\n"
+" Die vorhergehende Suchzeichenkette wird in eckigen Klammern nach der Such-"
+"Aufforderung angezeigt. Drücken der Eingabetaste ohne Eingabe irgenwelchen "
+"Textes führt die vorhergehende Suche durch.\n"
+"\n"
+
+#: src/help.c:311
+msgid ""
+" The following function keys are available in Browser Search mode:\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" Die folgenden Funktionstasten sind im Suchkommando-Modus des Dateiwählers "
+"verfügbar:\n"
+"\n"
+
+#: src/help.c:315
+msgid ""
+"Browser Go To Directory Help Text\n"
+"\n"
+" Enter the name of the directory you would like to browse to.\n"
+"\n"
+" If tab completion has not been disabled, you can use the Tab key to "
+"(attempt to) automatically complete the directory name.\n"
+"\n"
+" The following function keys are available in Browser Go To Directory mode:\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Hilfetext für den Gehe-zu-Verzeichnis im Dateiwähler\n"
+"\n"
+" Geben Sie den Namen des Verzeichnisses ein, das Sie durchsuchen wollen.\n"
+"\n"
+" Wenn Tabulator-Vervollständigung nicht abgeschaltet worden ist, so können "
+"Sie die Tabulator-Taste benutzen, um (zu versuchen) den Verzeichnisnamen "
+"automatisch vervollständigen zu lassen.\n"
+"\n"
+" Die folgenden Funktionstasten sind im Gehe-zu-Verzeichnis-Modus des "
+"Dateiwählers verfügbar:\n"
+"\n"
+
+#: src/help.c:328
+msgid ""
+"Spell Check Help Text\n"
+"\n"
+" The spell checker checks the spelling of all text in the current file. "
+"When an unknown word is encountered, it is highlighted and a replacement can "
+"be edited. It will then prompt to replace every instance of the given "
+"misspelled word in the current file, or, if you have selected text with the "
+"mark, in the selected text.\n"
+"\n"
+" The following function keys are available in Spell Check mode:\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Hilfetext für die Rechtschreibprüfung\n"
+"\n"
+" Die Rechtschreibprüfung überprüft die Rechtschreibung des gesamten Texts "
+"der aktuellen Datei. Wenn ein unbekanntes Wort gefunden wird, wird es "
+"hervorgehoben und eine Ersetzung kann bearbeitet werden. Sie werden dann "
+"gefragt, ob Sie die vorgenommene Ersetzung in der ganzen Datei, oder, wenn "
+"Sie Text markiert haben, innerhalb der Auswahl vornehmen lassen wollen.\n"
+"\n"
+" Die folgenden Funktionstasten sind in der Rechtschreibprüfung verfügbar:\n"
+"\n"
+
+#: src/help.c:343
+msgid ""
+"Execute Command Help Text\n"
+"\n"
+" This mode allows you to insert the output of a command run by the shell "
+"into the current buffer (or a new buffer in multiple file buffer mode). If "
+"you need another blank buffer, do not enter any command.\n"
+"\n"
+" The following function keys are available in Execute Command mode:\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Hilfetext für Externen Befehl\n"
+"\n"
+" Dieses Menü erlaubt es, die Ausgabe eines externen Befehls, der in der "
+"Shell ausgeführt wird, in den aktuellen Puffer einzufügen (oder in einen "
+"neuen Puffer, wenn Unterstützung für mehrere Puffer aktiviert ist). Wenn Sie "
+"einen weiteren leeren Puffer benötigen, geben Sie keinen Befehl ein.\n"
+"\n"
+" Die folgenden Funktionstasten sind im Befehl-Ausführen-Modus verfügbar:\n"
+"\n"
+
+#: src/help.c:356
+msgid ""
+"Main nano help text\n"
+"\n"
+" The nano editor is designed to emulate the functionality and ease-of-use of "
+"the UW Pico text editor. There are four main sections of the editor. The "
+"top line shows the program version, the current filename being edited, and "
+"whether or not the file has been modified. Next is the main editor window "
+"showing the file being edited. The status line is the third line from the "
+"bottom and shows important messages. "
+msgstr ""
+"Haupt-Hilfe für nano\n"
+"\n"
+" Nano wurde konzipiert, die Funktionalität und die Benutzerfreundlichkeit "
+"des UW-Pico-Texteditors zu imitieren. Es gibt vier Hauptbereiche: Die "
+"Titelzeile zeigt die Version des Programms, den Namen der momentan "
+"editierten Datei und ob die Datei verändert wurde oder nicht. Das "
+"Hauptfenster enthält die zu bearbeitende Datei. Die Statuszeile (die dritte "
+"Zeile von unten) zeigt wichtige Meldungen. "
+
+#: src/help.c:366
+msgid ""
+"The bottom two lines show the most commonly used shortcuts in the editor.\n"
+"\n"
+" The notation for shortcuts is as follows: Control-key sequences are notated "
+"with a caret (^) symbol and can be entered either by using the Control "
+"(Ctrl) key or pressing the Escape (Esc) key twice. Escape-key sequences are "
+"notated with the Meta (M-) symbol and can be entered using either the Esc, "
+"Alt, or Meta key depending on your keyboard setup. "
+msgstr ""
+"Die untersten zwei Zeilen listen die meistgebrauchten Tastenkombinationen "
+"von nano auf.\n"
+"\n"
+" Tastenkombinationen werden wie folgt abgekürzt: Kombinationen mit der Strg-"
+"Taste werden mit einem ^ ausgedrückt und können auch eingegeben werden, "
+"indem Esc zwei Mal gedrückt wird. Escape-Sequenzen werden mit dem Meta-"
+"Symbol (M) angegeben und können je nach Tastatureinstellung mit Esc, Alt "
+"oder Meta eingegeben werden, abhängig von Ihrer Tastatureinstellung. "
+
+#: src/help.c:375
+msgid ""
+"Also, pressing Esc twice and then typing a three-digit decimal number from "
+"000 to 255 will enter the character with the corresponding value. The "
+"following keystrokes are available in the main editor window. Alternative "
+"keys are shown in parentheses:\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Zudem kann durch zweimaliges Drücken von Esc und anschließender Eingabe "
+"einer dreistelliger Zahl von 000 bis 255 das Zeichen mit dem entsprechenden "
+"Wert eingegeben werden. Die folgenden Tasten(kombinationen) sind im "
+"Hauptfenster verfügbar. Alternative Tasten stehen in Klammern:\n"
+"\n"
+
+#: src/help.c:407 src/help.c:483
+msgid "enable/disable"
+msgstr "aktivieren/deaktivieren"
+
+#: src/nano.c:587
+msgid "Key invalid in view mode"
+msgstr "Taste unzulässig im Nur-Lese-Modus"
+
+#: src/nano.c:695
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Buffer written to %s\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Puffer in %s geschrieben\n"
+
+#: src/nano.c:697
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Buffer not written to %s: %s\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Puffer nicht in %s geschrieben: %s\n"
+
+#: src/nano.c:700
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Buffer not written: %s\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Puffer nicht geschrieben: %s\n"
+
+#: src/nano.c:723
+msgid "Window size is too small for nano...\n"
+msgstr "Fenstergröße ist zu klein für Nano...\n"
+
+#: src/nano.c:816
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage: nano [OPTIONS] [[+LINE,COLUMN] FILE]...\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Aufruf: nano [OPTIONEN] [[+ZEILE,SPALTE] Datei]...\n"
+"\n"
+
+#: src/nano.c:819
+#, c-format
+msgid "Option\t\tGNU long option\t\tMeaning\n"
+msgstr "Option\t\tlange GNU-Option\t\tBedeutung\n"
+
+#: src/nano.c:821
+#, c-format
+msgid "Option\t\tMeaning\n"
+msgstr "Option\t\tBedeutung\n"
+
+#: src/nano.c:824
+msgid "Show this message"
+msgstr "diese Meldung anzeigen"
+
+#: src/nano.c:825
+msgid "+LINE,COLUMN"
+msgstr "+ZEILE,SPALTE"
+
+#: src/nano.c:826
+msgid "Start at line LINE, column COLUMN"
+msgstr "bei Zeile ZEILE, Spalte SPALTE beginnen"
+
+#: src/nano.c:828
+msgid "Enable smart home key"
+msgstr "intelligente Pos1-Taste aktivieren"
+
+#: src/nano.c:829
+msgid "Save backups of existing files"
+msgstr "existierende Dateien beim Speichern sichern"
+
+#: src/nano.c:830
+msgid "-C <dir>"
+msgstr "-C <verz>"
+
+#: src/nano.c:830
+msgid "--backupdir=<dir>"
+msgstr "--backupdir=<verz>"
+
+#: src/nano.c:831
+msgid "Directory for saving unique backup files"
+msgstr "Verzeichnis, um Backupdateien zu schreiben"
+
+#: src/nano.c:834
+msgid "Use bold instead of reverse video text"
+msgstr "Fettdruck anstelle von inversem Text benutzen"
+
+#: src/nano.c:837
+msgid "Convert typed tabs to spaces"
+msgstr "eingegebebene Tabulatoren in Leerzeichen umwandeln"
+
+#: src/nano.c:840
+msgid "Enable multiple file buffers"
+msgstr "Benutzung mehrerer Dateipuffer aktivieren"
+
+#: src/nano.c:845
+msgid "Log & read search/replace string history"
+msgstr "Geschichte der Suchen-/Ersetzen-Begriffe mitschreiben und lesen"
+
+#: src/nano.c:848
+msgid "Don't look at nanorc files"
+msgstr "die nanorc-Dateien ignorieren"
+
+#: src/nano.c:851
+msgid "Fix numeric keypad key confusion problem"
+msgstr "Verwirrung um Zehnertastatur lösen"
+
+#: src/nano.c:853
+msgid "Don't add newlines to the ends of files"
+msgstr "keine Zeilenvorschübe an die Enden von Dateien anhängen"
+
+#: src/nano.c:856
+msgid "Don't convert files from DOS/Mac format"
+msgstr "keine Umwandlung aus DOS/Mac-Format"
+
+#: src/nano.c:858
+msgid "Use one more line for editing"
+msgstr "eine Zeile mehr zum Editieren verwenden"
+
+#: src/nano.c:860
+msgid "-Q <str>"
+msgstr "-Q <zkette>"
+
+#: src/nano.c:860
+msgid "--quotestr=<str>"
+msgstr "--quotestr=<zkette>"
+
+#: src/nano.c:861
+msgid "Quoting string"
+msgstr "Zitatzeichen"
+
+#: src/nano.c:863
+msgid "Restricted mode"
+msgstr "eingeschränkter Modus"
+
+#: src/nano.c:866
+msgid "Scroll by line instead of half-screen"
+msgstr "zeilenweise rollen (statt halb-bildschirm-weise)"
+
+#: src/nano.c:868
+msgid "-T <#cols>"
+msgstr "-T <#spalten>"
+
+#: src/nano.c:868
+msgid "--tabsize=<#cols>"
+msgstr "--tabsize=<#spalten>"
+
+#: src/nano.c:869
+msgid "Set width of a tab to #cols columns"
+msgstr "Tabulator-Größe auf #spalten setzen"
+
+#: src/nano.c:871
+msgid "Do quick statusbar blanking"
+msgstr "schnelles Löschen der Statuszeile durchführen"
+
+#: src/nano.c:874
+msgid "Print version information and exit"
+msgstr "Versionsinfo ausgeben und beenden"
+
+#: src/nano.c:877
+msgid "Detect word boundaries more accurately"
+msgstr "Wortgrenzen genauer erkennen"
+
+#: src/nano.c:880
+msgid "-Y <str>"
+msgstr "-Y <zkette>"
+
+#: src/nano.c:880
+msgid "--syntax=<str>"
+msgstr "--syntax=<zkette>"
+
+#: src/nano.c:881
+msgid "Syntax definition to use for coloring"
+msgstr "zu benutzende Syntaxdefinition für Einfärben"
+
+#: src/nano.c:883
+msgid "Constantly show cursor position"
+msgstr "Cursorposition ständig anzeigen"
+
+#: src/nano.c:885
+msgid "Fix Backspace/Delete confusion problem"
+msgstr "Vertauschung von Rücktaste/Entf beheben"
+
+#: src/nano.c:888
+msgid "Automatically indent new lines"
+msgstr "Neue Zeilen automatisch einrücken"
+
+#: src/nano.c:889
+msgid "Cut from cursor to end of line"
+msgstr "Vom Cursor bis zum Zeilenende ausschneiden"
+
+#: src/nano.c:892
+msgid "Don't follow symbolic links, overwrite"
+msgstr "Symbolischen Links nicht folgen, sondern überschreiben"
+
+#: src/nano.c:894
+msgid "Enable the use of the mouse"
+msgstr "Benutzung der Maus aktivieren"
+
+#: src/nano.c:897
+msgid "-o <dir>"
+msgstr "-o <verz>"
+
+#: src/nano.c:897
+msgid "--operatingdir=<dir>"
+msgstr "--operatingdir=<verz>"
+
+#: src/nano.c:898
+msgid "Set operating directory"
+msgstr "Arbeitsverzeichnis setzen"
+
+#: src/nano.c:901
+msgid "Preserve XON (^Q) and XOFF (^S) keys"
+msgstr "Tasten XON (^Q) und XOFF (^S) beibehalten"
+
+#: src/nano.c:903
+msgid "Silently ignore startup issues like rc file errors"
+msgstr "Startprobleme wie Fehler in den RC-Dateien stillschweigend ignorieren"
+
+#: src/nano.c:905
+msgid "-r <#cols>"
+msgstr "-r <#spalten>"
+
+#: src/nano.c:905
+msgid "--fill=<#cols>"
+msgstr "--fill=<#spalten>"
+
+#: src/nano.c:906
+msgid "Set wrapping point at column #cols"
+msgstr "Umbruchpunkt bei #spalten setzen"
+
+#: src/nano.c:909
+msgid "-s <prog>"
+msgstr "-s <prog>"
+
+#: src/nano.c:909
+msgid "--speller=<prog>"
+msgstr "--speller=<prog>"
+
+#: src/nano.c:910
+msgid "Enable alternate speller"
+msgstr "Alternatives Rechtschreibprüfungsprogramm"
+
+#: src/nano.c:913
+msgid "Auto save on exit, don't prompt"
+msgstr "Beim Beenden ohne Rückfrage speichern"
+
+#: src/nano.c:915
+msgid "Allow generic undo [EXPERIMENTAL]"
+msgstr "Allgemeine Rückgängig-Function aktivieren [EXPERIMENTELL]"
+
+#: src/nano.c:918
+msgid "View mode (read-only)"
+msgstr "Nur-Lese-Modus (keine Veränderungen möglich)"
+
+#: src/nano.c:920
+msgid "Don't wrap long lines"
+msgstr "Lange Zeilen nicht in neue Zeilen umbrechen"
+
+#: src/nano.c:922
+msgid "Don't show the two help lines"
+msgstr "die zwei Hilfe-Zeilen nicht anzeigen"
+
+#: src/nano.c:923
+msgid "Enable suspension"
+msgstr "Schieben in den Hintergrund (anhalten und zurück zur Shell) aktivieren"
+
+#: src/nano.c:924
+msgid "Enable soft line wrapping"
+msgstr "fließenden Zeilenumbruch aktivieren"
+
+#: src/nano.c:928
+msgid "(ignored, for Pico compatibility)"
+msgstr "(ignoriert, für Kompatibilität zu Pico)"
+
+#: src/nano.c:938
+#, c-format
+msgid " GNU nano version %s (compiled %s, %s)\n"
+msgstr " GNU nano Version %s (compiliert um %s, %s)\n"
+
+#: src/nano.c:943
+#, c-format
+msgid " Email: nano@nano-editor.org\tWeb: http://www.nano-editor.org/"
+msgstr " Email: nano@nano-editor.org\tWWW: http://www.nano-editor.org/"
+
+#: src/nano.c:944
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+" Compiled options:"
+msgstr ""
+"\n"
+" Kompilierte Optionen:"
+
+#: src/nano.c:1022
+msgid "Sorry, support for this function has been disabled"
+msgstr "Tut mir leid, diese Funktion wird nicht unterstützt"
+
+#: src/nano.c:1044
+msgid "Save modified buffer (ANSWERING \"No\" WILL DESTROY CHANGES) ? "
+msgstr "Veränderten Puffer speichern („Nein“ VERWIRFT DIE ÄNDERUNGEN) ? "
+
+#: src/nano.c:1088
+msgid "Couldn't reopen stdin from keyboard, sorry\n"
+msgstr "Konnte Standardeingabe nicht erneut von Tastatur öffnen, sorry\n"
+
+#: src/nano.c:1114
+#, c-format
+msgid "Reading from stdin, ^C to abort\n"
+msgstr "Lese von Standardeingabe, ^C zum Abbrechen\n"
+
+#: src/nano.c:1182
+msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n"
+msgstr "SIGHUP oder SIGTERM empfangen\n"
+
+#: src/nano.c:1204
+#, c-format
+msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n"
+msgstr "Benutzen Sie „fg“, um zu nano zurückzukehren.\n"
+
+#: src/nano.c:1386
+msgid "enabled"
+msgstr "aktiviert"
+
+#: src/nano.c:1387
+msgid "disabled"
+msgstr "deaktiviert"
+
+#: src/nano.c:1548 src/winio.c:1256
+msgid "Unknown Command"
+msgstr "Unbekannter Befehl"
+
+#: src/nano.c:1674
+msgid "XON ignored, mumble mumble"
+msgstr "XON ignoriert, murmel murmel"
+
+#: src/nano.c:1679
+msgid "XOFF ignored, mumble mumble"
+msgstr "XOFF ignoriert, murmel murmel"
+
+#: src/nano.c:2209 src/rcfile.c:1100
+#, c-format
+msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid"
+msgstr "Angeforderte Tabulatorweite „%s“ ungültig"
+
+#: src/nano.c:2268 src/rcfile.c:1025
+#, c-format
+msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid"
+msgstr "Angeforderte Füllgröße „%s“ ungültig"
+
+#. TRANSLATORS: For the next three strings, if possible, specify
+#. * the single-byte shortcuts for both your language and English.
+#. * For example, in French: "OoYy" for "Oui".
+#: src/prompt.c:1259
+msgid "Yy"
+msgstr "JjYy"
+
+#: src/prompt.c:1260
+msgid "Nn"
+msgstr "Nn"
+
+#: src/prompt.c:1261
+msgid "Aa"
+msgstr "Aa"
+
+#: src/prompt.c:1275
+msgid "Yes"
+msgstr "Ja"
+
+#: src/prompt.c:1280
+msgid "All"
+msgstr "Alle"
+
+#: src/prompt.c:1285
+msgid "No"
+msgstr "Nein"
+
+#: src/rcfile.c:130
+#, c-format
+msgid "Error in %s on line %lu: "
+msgstr "Fehler in %s in Zeile %lu: "
+
+#: src/rcfile.c:185
+#, c-format
+msgid "Argument '%s' has an unterminated \""
+msgstr "Argument „%s“ hat nicht beendetes \""
+
+#: src/rcfile.c:212 src/rcfile.c:264 src/rcfile.c:711 src/rcfile.c:768
+#: src/rcfile.c:821
+msgid "Regex strings must begin and end with a \" character"
+msgstr "Zeichenketten für reguläre Ausdrücke müssen mit \" anfangen und enden"
+
+#: src/rcfile.c:238 src/search.c:62
+#, c-format
+msgid "Bad regex \"%s\": %s"
+msgstr "Ungültiger regulärer Ausdruck „%s“: %s"
+
+#: src/rcfile.c:258
+msgid "Missing syntax name"
+msgstr "Fehlender Syntaxname"
+
+#: src/rcfile.c:316
+msgid "The \"none\" syntax is reserved"
+msgstr "Die Syntax „none“ ist reserviert"
+
+#: src/rcfile.c:323
+msgid "The \"default\" syntax must take no extensions"
+msgstr "Die Syntax „default“ darf keine Erweiterungen haben"
+
+#: src/rcfile.c:386 src/rcfile.c:483
+msgid "Missing key name"
+msgstr "Fehlender Schlüsselname"
+
+#: src/rcfile.c:398 src/rcfile.c:499
+msgid "keybindings must begin with \"^\", \"M\", or \"F\""
+msgstr "Tastenkürzel müssen mit „^“, „M“ oder „F“ beginnen"
+
+#: src/rcfile.c:407
+msgid "Must specify function to bind key to"
+msgstr "Die an die Taste zu bindene Funktion muss angegeben werden"
+
+#: src/rcfile.c:418 src/rcfile.c:510
+msgid "Must specify menu to bind key to (or \"all\")"
+msgstr "Das an die Taste zu bindene Menü (oder „all“) muss angegeben werden"
+
+#: src/rcfile.c:426
+#, c-format
+msgid "Could not map name \"%s\" to a function"
+msgstr "Konnte „%s“ nicht auf eine Funktion binden"
+
+#: src/rcfile.c:432 src/rcfile.c:517
+#, c-format
+msgid "Could not map name \"%s\" to a menu"
+msgstr "Konnte „%s“ nicht auf ein Menü binden"
+
+#: src/rcfile.c:454
+#, c-format
+msgid "Sorry, keystr \"%s\" is an illegal binding"
+msgstr "Tut mir Leid, keystr „%s“ ist keine legale Zuordnung"
+
+#: src/rcfile.c:625
+#, c-format
+msgid ""
+"Color \"%s\" not understood.\n"
+"Valid colors are \"green\", \"red\", \"blue\",\n"
+"\"white\", \"yellow\", \"cyan\", \"magenta\" and\n"
+"\"black\", with the optional prefix \"bright\"\n"
+"for foreground colors."
+msgstr ""
+"Farbe „%s“ nicht verstanden.\n"
+"Gültige Farben sind „green“ (grün), „red“ (rot), „blue“ (blau),\n"
+"„white“ (weiß), „yellow“ (gelb), „cyan“ (zyanblau), „magenta“ (magentarot)\n"
+"und „black“ (schwarz), mit dem optionalen Präfix „bright“ (hell)\n"
+"für Vordergrundfarben."
+
+#: src/rcfile.c:647
+msgid "Cannot add a color command without a syntax command"
+msgstr "Kann keine Farbdirektive hinzufügen, ohne einen Syntaxbefehl zu haben"
+
+#: src/rcfile.c:652
+msgid "Missing color name"
+msgstr "Fehlender Farbname"
+
+#: src/rcfile.c:672
+#, c-format
+msgid "Background color \"%s\" cannot be bright"
+msgstr "Hintergrundfarbe „%s“ kann nicht hell („bright“) sein"
+
+#: src/rcfile.c:690 src/rcfile.c:809
+msgid "Missing regex string"
+msgstr "Fehlender regulärer Ausdruck"
+
+#: src/rcfile.c:762
+msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\""
+msgstr "„start=“ erfordert ein entsprechendes „end=“"
+
+#: src/rcfile.c:804
+msgid "Cannot add a header regex without a syntax command"
+msgstr ""
+"Kann keinen reg. Ausdruck für Header hinzufügen, ohne einen Syntaxbefehl zu "
+"haben"
+
+#: src/rcfile.c:874
+#, c-format
+msgid "Fatal error: no keys mapped for function \"%s\""
+msgstr "Schwerwiegender Fehler: keine Tassten an Funktion „%s“ gebunden"
+
+#: src/rcfile.c:876
+msgid ""
+"Exiting. Please use nano with the -I option if needed to adjust your nanorc "
+"settings\n"
+msgstr ""
+"Beende. Bitte starten Sie nano bei Bedarf mit der Option „-I“, wenn Sie Ihre "
+"nanorc-Einstellungen anpassen wollen\n"
+
+#: src/rcfile.c:926 src/rcfile.c:935 src/rcfile.c:945
+#, c-format
+msgid "Command \"%s\" not allowed in included file"
+msgstr "Befehl „%s“ nicht in eingebundener Datei erlaubt"
+
+#: src/rcfile.c:951 src/rcfile.c:1128
+#, c-format
+msgid "Syntax \"%s\" has no color commands"
+msgstr "Syntax „%s“ hat keine Farbbefehle"
+
+#: src/rcfile.c:966
+#, c-format
+msgid "Command \"%s\" not understood"
+msgstr "Befehl „%s“ nicht verstanden"
+
+#: src/rcfile.c:972
+msgid "Missing flag"
+msgstr "Fehlendes Flag"
+
+#: src/rcfile.c:994
+#, c-format
+msgid "Option \"%s\" requires an argument"
+msgstr "Option „%s“ erfordert ein Argument"
+
+#: src/rcfile.c:1012
+msgid "Option is not a valid multibyte string"
+msgstr "Option ist keine gültige Multibyte-Zeichenkette"
+
+#: src/rcfile.c:1038 src/rcfile.c:1066 src/rcfile.c:1075
+msgid "Non-blank characters required"
+msgstr "Nicht-Leerraum-Zeichen erforderlich"
+
+#: src/rcfile.c:1048
+msgid "Two single-column characters required"
+msgstr "Zwei einspaltige Zeichen erforderlich"
+
+#: src/rcfile.c:1114
+#, c-format
+msgid "Cannot unset flag \"%s\""
+msgstr "kann Flag „%s“ nicht löschen"
+
+#: src/rcfile.c:1123
+#, c-format
+msgid "Unknown flag \"%s\""
+msgstr "Unbekanntes Flag „%s“"
+
+#: src/rcfile.c:1182
+msgid "I can't find my home directory! Wah!"
+msgstr "Kann mein Heimatverzeichnis nicht finden! Autsch!"
+
+#: src/search.c:96
+#, c-format
+msgid "\"%.*s%s\" not found"
+msgstr "„%.*s%s“ nicht gefunden"
+
+#: src/search.c:205
+msgid " (to replace) in selection"
+msgstr " (zu ersetzen) in Auswahl"
+
+#: src/search.c:207
+msgid " (to replace)"
+msgstr " (zu ersetzen)"
+
+#: src/search.c:784
+msgid "Replace this instance?"
+msgstr "Fundstelle ersetzen?"
+
+#: src/search.c:962
+msgid "Replace with"
+msgstr "Ersetzen mit"
+
+#: src/search.c:1004
+#, c-format
+msgid "Replaced %lu occurrence"
+msgid_plural "Replaced %lu occurrences"
+msgstr[0] "eine Ersetzung vorgenommen"
+msgstr[1] "%lu Ersetzungen vorgenommen"
+
+#: src/search.c:1034
+msgid "Enter line number, column number"
+msgstr "Zeilennummer, Spaltennummer eingeben"
+
+#: src/search.c:1061
+msgid "Invalid line or column number"
+msgstr "Ungültige Zeilen- oder Spaltennummer"
+
+#: src/search.c:1214
+msgid "Not a bracket"
+msgstr "Keine Klammer"
+
+#: src/search.c:1281
+msgid "No matching bracket"
+msgstr "Keine passende Klammer"
+
+#: src/text.c:54
+msgid "Mark Set"
+msgstr "Markierung gesetzt"
+
+#: src/text.c:58
+msgid "Mark Unset"
+msgstr "Markierung entfernt"
+
+#: src/text.c:443
+msgid "Nothing in undo buffer!"
+msgstr "Nichts im Rückgängig-Puffer!"
+
+#: src/text.c:455 src/text.c:593
+#, c-format
+msgid "Internal error: can't match line %d. Please save your work"
+msgstr ""
+"Interner Fehler: kann Zeile %d nicht finden. Bitte speichern Sie Ihre Arbeit"
+
+#: src/text.c:466 src/text.c:603
+msgid "text add"
+msgstr "Text hinzu"
+
+#: src/text.c:475 src/text.c:613
+msgid "text delete"
+msgstr "Text löschen"
+
+#: src/text.c:489 src/text.c:628
+msgid "line wrap"
+msgstr "Zeilenumbruch"
+
+#: src/text.c:503 src/text.c:636
+msgid "line join"
+msgstr "Zeile verbinden"
+
+#: src/text.c:514 src/text.c:651
+msgid "text cut"
+msgstr "Text ausschneiden"
+
+#: src/text.c:518 src/text.c:655
+msgid "text uncut"
+msgstr "Text ausschneiden zurücknehmen"
+
+#: src/text.c:522 src/text.c:622
+msgid "line break"
+msgstr "Zeilenvorschub"
+
+#: src/text.c:532 src/text.c:665
+msgid "text insert"
+msgstr "Text einfügen"
+
+#: src/text.c:550 src/text.c:659
+msgid "text replace"
+msgstr "Text ersetzen"
+
+#: src/text.c:557 src/text.c:671
+msgid "Internal error: unknown type. Please save your work"
+msgstr "Interner Fehler: unbekannter Typ. Bitte speichern Sie Ihre Arbeit"
+
+#: src/text.c:563
+#, c-format
+msgid "Undid action (%s)"
+msgstr "Operation rückgangig gemacht (%s)"
+
+#: src/text.c:578
+msgid "Nothing to re-do!"
+msgstr "Nichts zu wiederholen!"
+
+#: src/text.c:582
+msgid "Internal error: Redo setup failed. Please save your work"
+msgstr ""
+"Interner Fehler: Vorbereitung für Wiederholen fehlgeschlagen. Bitte "
+"speichern Sie Ihre Arbeit"
+
+#: src/text.c:676
+#, c-format
+msgid "Redid action (%s)"
+msgstr "Operation wiederholt (%s)"
+
+#: src/text.c:766
+msgid "Could not pipe"
+msgstr "Konnte kein Pipe durchführen"
+
+#: src/text.c:793 src/text.c:2636 src/text.c:2788
+msgid "Could not fork"
+msgstr "Konnte kein Fork durchführen"
+
+#: src/text.c:941
+msgid "Internal error: can't setup uncut. Please save your work."
+msgstr ""
+"Interner Fehler: kann Zurücknehmen des Ausschneidens nicht aufsetzen. Bitte "
+"speichern Sie Ihre Arbeit"
+
+#: src/text.c:950
+msgid "Internal error: unknown type. Please save your work."
+msgstr "Interner Fehler: Unbekannter Typ. Bitte speichern Sie Ihre Arbeit"
+
+#: src/text.c:1870
+#, c-format
+msgid "Bad quote string %s: %s"
+msgstr "Ungültiges Zitatzeichen %s: %s"
+
+#: src/text.c:2267
+msgid "Can now UnJustify!"
+msgstr "Kann Absatzausrichtung jetzt rückgängig machen"
+
+#: src/text.c:2462
+msgid "Edit a replacement"
+msgstr "Ersetzung editieren"
+
+#: src/text.c:2548
+msgid "Could not create pipe"
+msgstr "Konnte keine Pipe erstellen"
+
+#: src/text.c:2550
+msgid "Creating misspelled word list, please wait..."
+msgstr "Erstelle Liste falsch geschriebener Wörter, bitte warten..."
+
+#: src/text.c:2642
+msgid "Could not get size of pipe buffer"
+msgstr "Konnte Größe des Pipe-Puffers nicht bestimmen"
+
+#: src/text.c:2693
+msgid "Error invoking \"spell\""
+msgstr "Fehler beim Aufruf von „spell“"
+
+#: src/text.c:2696
+msgid "Error invoking \"sort -f\""
+msgstr "Fehler beim Aufruf von „sort -f“"
+
+#: src/text.c:2699
+msgid "Error invoking \"uniq\""
+msgstr "Fehler beim Aufruf von „uniq“"
+
+#: src/text.c:2756 src/text.c:2965
+msgid "Finished checking spelling"
+msgstr "Rechtschreibprüfung abgeschlossen"
+
+#: src/text.c:2815
+#, c-format
+msgid "Error invoking \"%s\""
+msgstr "Fehler beim Aufruf von „%s“"
+
+#: src/text.c:2960
+#, c-format
+msgid "Spell checking failed: %s"
+msgstr "Rechtschreibprüfung fehlgeschlagen: %s"
+
+#: src/text.c:2962
+#, c-format
+msgid "Spell checking failed: %s: %s"
+msgstr "Rechtschreibprüfung fehlgeschlagen: %s: %s"
+
+#: src/text.c:3030
+#, c-format
+msgid "%sWords: %lu Lines: %ld Chars: %lu"
+msgstr "%sWörter: %lu Zeilen: %ld Zeichen: %lu"
+
+#: src/text.c:3031
+msgid "In Selection: "
+msgstr "In Auswahl: "
+
+#: src/utils.c:405 src/utils.c:417
+msgid "nano is out of memory!"
+msgstr "nano hat keinen Speicher mehr!"
+
+#. TRANSLATORS: This is displayed during the input of a
+#. * six-digit hexadecimal Unicode character code.
+#: src/winio.c:1557
+msgid "Unicode Input"
+msgstr "Unicode-Eingabe"
+
+#: src/winio.c:2149 src/winio.c:2153
+msgid "Modified"
+msgstr "Verändert"
+
+#: src/winio.c:2150
+msgid "View"
+msgstr "Ansehen"
+
+#: src/winio.c:2164
+msgid "DIR:"
+msgstr "Verz.:"
+
+#: src/winio.c:2171
+msgid "File:"
+msgstr "Datei:"
+
+#: src/winio.c:3360
+#, c-format
+msgid "line %ld/%ld (%d%%), col %lu/%lu (%d%%), char %lu/%lu (%d%%)"
+msgstr "Zeile %ld/%ld (%d%%), Spalte %lu/%lu (%d%%), Zeichen %lu/%lu (%d%%)"
+
+#: src/winio.c:3492
+msgid "The nano text editor"
+msgstr "Der nano-Text-Editor"
+
+#: src/winio.c:3493
+msgid "version"
+msgstr "Version"
+
+#: src/winio.c:3494
+msgid "Brought to you by:"
+msgstr "Entwickelt von:"
+
+#: src/winio.c:3495
+msgid "Special thanks to:"
+msgstr "Speziellen Dank an:"
+
+#: src/winio.c:3496
+msgid "The Free Software Foundation"
+msgstr "The Free Software Foundation"
+
+#: src/winio.c:3497
+msgid "For ncurses:"
+msgstr "Für ncurses:"
+
+#: src/winio.c:3498
+msgid "and anyone else we forgot..."
+msgstr "und alle Nichtgenannten..."
+
+#: src/winio.c:3499
+msgid "Thank you for using nano!"
+msgstr "Danke für die Benutzung von nano!"
+
+#~ msgid "Error writing backup file %s: File owner mismatch"
+#~ msgstr ""
+#~ "Fehler beim Schreiben der Sicherungskopie %s: Besitzer stimmt nicht "
+#~ "überein"
+
+#~ msgid "line split"
+#~ msgstr "Zeile aufteilen"
+
+#~ msgid "line cut"
+#~ msgstr "Zeile ausschneiden"
+
+#~ msgid "Space"
+#~ msgstr "Space"
+
+#~ msgid "Come on, be reasonable"
+#~ msgstr "Komm schon, sei vernünftig"
+
+#~ msgid "Prepending to %s failed: %s"
+#~ msgstr "Vorne an %s anfügen fehlgeschlagen: %s"
+
+#~ msgid "Invoke the help menu"
+#~ msgstr "Hilfe-Menü anzeigen"
+
+#~ msgid "Search for text within the editor"
+#~ msgstr "Im Editor nach Text suchen"
+
+#~ msgid "Replace text within the editor"
+#~ msgstr "Text im Editor ersetzen"
+
+#~ msgid "Find matching bracket"
+#~ msgstr "Passende Klammer finden"
+
+#~ msgid "Make the current search/replace case (in)sensitive"
+#~ msgstr ""
+#~ "Groß- und Kleinschreibung bei aktueller Suche oder Ersetzen (nicht) "
+#~ "berücksichtigen"
+
+#~ msgid "Make the current search/replace go backwards"
+#~ msgstr "Aktuelle Suche oder Ersetzen rückwärts gehen lassen"
+
+#~ msgid "Prepend to the current file"
+#~ msgstr "An momentane Datei vorne anfügen"
+
+#~ msgid "Back up original file when saving"
+#~ msgstr "Original beim Abspeichern sichern"
+
+#~ msgid "Insert into new buffer"
+#~ msgstr "In neuen Puffer einfügen"
+
+#~ msgid "Set fill cols to (wrap lines at) #cols"
+#~ msgstr "Spalten auffüllen (Zeilenumbruch bei) #Spalten"
+
+#~ msgid "Duplicate syntax name %s"
+#~ msgstr "Doppelter Syntaxname %s"
+
+#~ msgid "Could not create temp file: %s"
+#~ msgstr "Konnte temporäre Datei nicht erzeugen: %s"
+
+#~ msgid "Refusing zero-length regex match"
+#~ msgstr "Treffer mit Länge 0 bei regulärem Ausdruck abgelehnt"
+
+#~ msgid "Find other bracket"
+#~ msgstr "Andere Klammer finden"
+
+#~ msgid "Direction"
+#~ msgstr "Richtung"
+
+#~ msgid "Up"
+#~ msgstr "Hoch"
+
+#~ msgid "+LINE"
+#~ msgstr "+ZEILE"
+
+#~ msgid "Do regular expression searches"
+#~ msgstr "Suche mit regulären Ausdrücken durchführen"
+
+#~ msgid "Verbatim input"
+#~ msgstr "Direkte Eingabe"
+
+#~ msgid "Search Cancelled"
+#~ msgstr "Suche abgebrochen"
+
+#~ msgid "Replace Cancelled"
+#~ msgstr "Ersetzung abgebrochen"
+
+#~ msgid "Aborted"
+#~ msgstr "Abgebrochen"
+
+#~ msgid "add_to_cutbuffer() called with inptr->data = %s\n"
+#~ msgstr "add_to_cutbuffer() aufgerufen mit inptr->data = %s\n"
+
+#~ msgid "Blew away cutbuffer =)\n"
+#~ msgstr "Inhalt der Zwischenablage verworfen\n"
+
+#~ msgid "filename is %s\n"
+#~ msgstr "Dateiname ist %s\n"
+
+#~ msgid "%s: free'd a node, YAY!\n"
+#~ msgstr "%s: Knoten freigegeben, JO!\n"
+
+#~ msgid "%s: free'd last node.\n"
+#~ msgstr "%s: letzter Knoten freigegeben.\n"
+
+#~ msgid "Could not read %s for backup: %s"
+#~ msgstr "Konnte %s nicht für die Sicherungskopie lesen: %s"
+
+#~ msgid "Couldn't write backup: %s"
+#~ msgstr "Konnte Sicherungskopie nicht schreiben: %s"
+
+#~ msgid "Backing up %s to %s\n"
+#~ msgstr "Fertige Sicherungskopie von %s auf %s an\n"
+
+#~ msgid "Could not set permissions %o on backup %s: %s"
+#~ msgstr "Konnte Rechte %o für Sicherungskopie %s nicht setzen: %s"
+
+#~ msgid "Could not set owner %d/group %d on backup %s: %s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Konnte Besitzer %d/Gruppe %d für Sicherungskopie %s nicht setzen: %s"
+
+#~ msgid "Could not set access/modification time on backup %s: %s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Konnte Zugriffs-/Änderungszeit für Sicherungskopie %s nicht setzen: %s"
+
+#~ msgid "Could not open file for writing: %s"
+#~ msgstr "Konnte nicht in Datei schreiben: %s"
+
+#~ msgid "Wrote >%s\n"
+#~ msgstr "Schrieb >%s\n"
+
+#~ msgid "Could not close %s: %s"
+#~ msgstr "Konnte %s nicht schließen: %s"
+
+#~ msgid "Could not reopen %s: %s"
+#~ msgstr "Konnte %s nicht erneut öffnen: %s"
+
+#~ msgid "Could not open %s for prepend: %s"
+#~ msgstr "Konnte %s nicht zum vorn Anfügen öffnen: %s"
+
+#~ msgid "Could not open %s for writing: %s"
+#~ msgstr "Konnte %s nicht zum Schreiben öffnen: %s"
+
+#~ msgid "Could not set permissions %o on %s: %s"
+#~ msgstr "Konnte Rechte %o für %s nicht setzen: %s"
+
+#~ msgid "Goto Cancelled"
+#~ msgstr "„Gehe zu“ abgebrochen"
+
+#~ msgid "Unable to open ~/.nano_history file, %s"
+#~ msgstr "Kann Datei ~/.nano_history nicht öffnen, %s"
+
+#~ msgid "Unable to write ~/.nano_history file, %s"
+#~ msgstr "Kann Datei ~/.nano_history nicht öffnen, %s"
+
+#~ msgid "Backing up file"
+#~ msgstr "Lege Sicherungskopie der Datei an"
+
+#~ msgid "Unjustify after a justify"
+#~ msgstr "Absatzausrichtung rückgängig machen"
+
+#~ msgid "Move up one line"
+#~ msgstr "Zur vorhergehenden Zeile springen"
+
+#~ msgid "Move down one line"
+#~ msgstr "Zur folgenden Zeile springen"
+
+#~ msgid "Search backwards"
+#~ msgstr "Suche rückwärts"
+
+#~ msgid "Open previously loaded file"
+#~ msgstr "Vorige geladene Datei öffnen"
+
+#~ msgid "Open next loaded file"
+#~ msgstr "Nächste geladene Datei öffnen"
+
+#~ msgid "Down"
+#~ msgstr "Runter"
+
+#~ msgid "Use alternate keypad routines"
+#~ msgstr "Alternative Routinen für Nummernblock benutzen"
+
+#~ msgid "-T [num]"
+#~ msgstr "-T [anzahl]"
+
+#~ msgid "current->data now = \"%s\"\n"
+#~ msgstr "current->data jetzt = „%s“\n"
+
+#~ msgid "After, data = \"%s\"\n"
+#~ msgstr "Nachher, data = „%s“\n"
+
+#~ msgid "Spell checking failed: unable to write temp file!"
+#~ msgstr ""
+#~ "Rechtschreibprüfung fehlgeschlagen: konnte nicht in temporäre Datei "
+#~ "schreiben"
+
+#~ msgid "Cannot resize top win"
+#~ msgstr "Kann die Größe des oberen Fensters nicht verändern"
+
+#~ msgid "Cannot move top win"
+#~ msgstr "Kann oberes Fenster nicht verschieben"
+
+#~ msgid "Cannot resize edit win"
+#~ msgstr "Kann Größe des Bearbeitungsfensters nicht verändern"
+
+#~ msgid "Cannot move edit win"
+#~ msgstr "Kann Bearbeitungsfenster nicht verschieben"
+
+#~ msgid "Cannot resize bottom win"
+#~ msgstr "Kann Größe des unteren Fensters nicht verändern"
+
+#~ msgid "Cannot move bottom win"
+#~ msgstr "Kann unteres Fenster nicht verschieben"
+
+#~ msgid "NumLock glitch detected. Keypad will malfunction with NumLock off"
+#~ msgstr ""
+#~ "NumLock-Problem entdeckt. Tastenblock funktioniert bei ausgeschaltetem "
+#~ "NumLock nicht"
+
+#~ msgid "Tab size is too small for nano...\n"
+#~ msgstr "Tabulatorweite ist zu klein für Nano...\n"
+
+#~ msgid "Main: set up windows\n"
+#~ msgstr "Hauptprogramm: Fenster konfigurieren\n"
+
+#~ msgid "Main: bottom win\n"
+#~ msgstr "Hauptprogramm: unteres Fenster\n"
+
+#~ msgid "Main: open file\n"
+#~ msgstr "Hauptprogramm: Datei öffnen\n"
+
+#~ msgid "AHA! %c (%d)\n"
+#~ msgstr "Aha! %c (%d)\n"
+
+#~ msgid "I got Alt-O-%c! (%d)\n"
+#~ msgstr "Erhielt Alt-O-%c! (%d)\n"
+
+#~ msgid "I got Alt-[-1-%c! (%d)\n"
+#~ msgstr "Erhielt Alt-[-1-%c! (%d)\n"
+
+#~ msgid "I got Alt-[-2-%c! (%d)\n"
+#~ msgstr "Erhielt Alt-[-2-%c! (%d)\n"
+
+#~ msgid "I got Alt-[-%c! (%d)\n"
+#~ msgstr "Erhielt Alt-[-%c! (%d)\n"
+
+#~ msgid "I got Alt-%c! (%d)\n"
+#~ msgstr "Erhielt Alt-%c! (%d)\n"
+
+#~ msgid "I got %c (%d)!\n"
+#~ msgstr "Erhielt %c (%d)!\n"
+
+#~ msgid "Adding new syntax after 1st\n"
+#~ msgstr "Füge neue Syntax nach der ersten hinzu\n"
+
+#~ msgid "Starting a new syntax type\n"
+#~ msgstr "Beginne einen neuen Syntaxtyp\n"
+
+#~ msgid "Starting a new colorstring for fg %d bg %d\n"
+#~ msgstr "Beginne eine neue Farbzeichenkette für fg %d bg %d\n"
+
+#~ msgid "Adding new entry for fg %d bg %d\n"
+#~ msgstr "Füge neuen Eintrag für fg %d bg %d hinzu\n"
+
+#~ msgid "%s: Read a comment\n"
+#~ msgstr "%s: Kommentar lesen\n"
+
+#~ msgid "%s: Parsing option %s\n"
+#~ msgstr "%s: Option %s lesen\n"
+
+#~ msgid "set flag %d!\n"
+#~ msgstr "setze Flag %d!\n"
+
+#~ msgid "Errors found in .nanorc file"
+#~ msgstr "Fehler in .nanorc-Datei gefunden"
+
+#~ msgid "Unable to open ~/.nanorc file, %s"
+#~ msgstr "Kann Datei ~/.nanorc nicht öffnen, %s"
+
+#~ msgid "\"%s...\" not found"
+#~ msgstr "„%s...“ nicht gefunden"
+
+#~ msgid "Invalid regex \"%s\""
+#~ msgstr "Ungültiger regulärer Ausdrücke „%s“"
+
+#~ msgid "Replace failed: unknown subexpression!"
+#~ msgstr "Ersetzung gescheitert: unbekannter Unterausdruck"
+
+#~ msgid "actual_x for xplus=%d returns %d\n"
+#~ msgstr "actual_x für xplus=%d gab %d zurück\n"
+
+#~ msgid "Aha! '%c' (%d)\n"
+#~ msgstr "Aha! ‚%c‘ (%d)\n"
+
+#~ msgid "input '%c' (%d)\n"
+#~ msgstr "Eingabe ‚%c‘ (%d)\n"
+
+#~ msgid " File: ..."
+#~ msgstr " Datei: ..."
+
+#~ msgid " DIR: ..."
+#~ msgstr " Verz.: ..."
+
+#~ msgid "Moved to (%d, %d) in edit buffer\n"
+#~ msgstr "Nach (%d, %d) im Bearbeitungspuffer verschoben\n"
+
+#~ msgid "I got \"%s\"\n"
+#~ msgstr "Erhielt „%s“\n"
+
+#~ msgid "Dumping file buffer to stderr...\n"
+#~ msgstr "Gebe Datei Puffer nach stderr aus...\n"
+
+#~ msgid "Dumping cutbuffer to stderr...\n"
+#~ msgstr "Gebe Inhalt der Zwischenablage nach stderr aus...\n"
+
+#~ msgid "Dumping a buffer to stderr...\n"
+#~ msgstr "Gebe einen Puffer nach stderr aus...\n"
+
+#~ msgid "Generic error"
+#~ msgstr "Allgemeiner Fehler"
+
+#~ msgid "Can't visit parent in restricted mode"
+#~ msgstr "Kann im eingeschränkten Modus nicht nach oben wechseln"
+
+#~ msgid "Press return to continue\n"
+#~ msgstr "Drücken Sie die Eingabetaste zum Fortfahren\n"
+
+#~ msgid "string val=%s\n"
+#~ msgstr "Zeichenkette Wert=%s\n"
+
+#~ msgid "For end part, beginning = \"%s\"\n"
+#~ msgstr "Für End-Teil, Anfang = „%s“\n"
+
+#~ msgid "current->data = \"%s\"\n"
+#~ msgstr "current->data = „%s“\n"
+
+#~ msgid "do_cursorpos: linepct = %f, bytepct = %f\n"
+#~ msgstr "do_cursorpos: linepct = %f, bytepct = %f\n"
+
+#~ msgid "read_line: not on first line and prev is NULL"
+#~ msgstr "read_line: nicht in der ersten Zeile und prev ist NULL"
+
+# Punctuation:
+#~ msgid "'\")}]>"
+#~ msgstr "'\")}]>"
+
+#~ msgid "Replaced 1 occurrence"
+#~ msgstr "1 Ersetzung vorgenommen"
+
+#~ msgid "Replace with [%s]"
+#~ msgstr "Ersetzen mit [%s]"
+
+#~ msgid "nano: realloc: out of memory!"
+#~ msgstr "nano: realloc: Kein Speicher verfügbar!"
+
+#~ msgid "nano: calloc: out of memory!"
+#~ msgstr "nano: calloc: Kein Speicher verfügbar!"
+
+#~ msgid "Match! (%d chars) \"%s\"\n"
+#~ msgstr "Treffer! (%d Zeichen) „%s“\n"
+
+#~ msgid "paintlen (%d) = eo (%d) - so (%d)\n"
+#~ msgstr "paintlen (%d) = eo (%d) - so (%d)\n"
+
+#~ msgid "paintlen (%d) = COLS (%d) - k (%d), - rm.so (%d) - 1\n"
+#~ msgstr "paintlen (%d) = COLS (%d) - k (%d), - rm.so (%d) - 1\n"
+
+#~ msgid "start = %d, smatch = %d, ematch = %d\n"
+#~ msgstr "start = %d, smatch = %d, ematch = %d\n"
+
+#~ msgid "Backwards search"
+#~ msgstr "Suche rückwärts"
+
+#~ msgid "Goto"
+#~ msgstr "Zu Zeile"
+
+#~ msgid "check_wrap called with inptr->data=\"%s\"\n"
+#~ msgstr "check_wrap aufgerufen mit inptr->data=„%s“\n"
diff --git a/po/en@boldquot.header b/po/en@boldquot.header
new file mode 100644
index 0000000..fedb6a0
--- /dev/null
+++ b/po/en@boldquot.header
@@ -0,0 +1,25 @@
+# All this catalog "translates" are quotation characters.
+# The msgids must be ASCII and therefore cannot contain real quotation
+# characters, only substitutes like grave accent (0x60), apostrophe (0x27)
+# and double quote (0x22). These substitutes look strange; see
+# http://www.cl.cam.ac.uk/~mgk25/ucs/quotes.html
+#
+# This catalog translates grave accent (0x60) and apostrophe (0x27) to
+# left single quotation mark (U+2018) and right single quotation mark (U+2019).
+# It also translates pairs of apostrophe (0x27) to
+# left single quotation mark (U+2018) and right single quotation mark (U+2019)
+# and pairs of quotation mark (0x22) to
+# left double quotation mark (U+201C) and right double quotation mark (U+201D).
+#
+# When output to an UTF-8 terminal, the quotation characters appear perfectly.
+# When output to an ISO-8859-1 terminal, the single quotation marks are
+# transliterated to apostrophes (by iconv in glibc 2.2 or newer) or to
+# grave/acute accent (by libiconv), and the double quotation marks are
+# transliterated to 0x22.
+# When output to an ASCII terminal, the single quotation marks are
+# transliterated to apostrophes, and the double quotation marks are
+# transliterated to 0x22.
+#
+# This catalog furthermore displays the text between the quotation marks in
+# bold face, assuming the VT100/XTerm escape sequences.
+#
diff --git a/po/en@quot.header b/po/en@quot.header
new file mode 100644
index 0000000..a9647fc
--- /dev/null
+++ b/po/en@quot.header
@@ -0,0 +1,22 @@
+# All this catalog "translates" are quotation characters.
+# The msgids must be ASCII and therefore cannot contain real quotation
+# characters, only substitutes like grave accent (0x60), apostrophe (0x27)
+# and double quote (0x22). These substitutes look strange; see
+# http://www.cl.cam.ac.uk/~mgk25/ucs/quotes.html
+#
+# This catalog translates grave accent (0x60) and apostrophe (0x27) to
+# left single quotation mark (U+2018) and right single quotation mark (U+2019).
+# It also translates pairs of apostrophe (0x27) to
+# left single quotation mark (U+2018) and right single quotation mark (U+2019)
+# and pairs of quotation mark (0x22) to
+# left double quotation mark (U+201C) and right double quotation mark (U+201D).
+#
+# When output to an UTF-8 terminal, the quotation characters appear perfectly.
+# When output to an ISO-8859-1 terminal, the single quotation marks are
+# transliterated to apostrophes (by iconv in glibc 2.2 or newer) or to
+# grave/acute accent (by libiconv), and the double quotation marks are
+# transliterated to 0x22.
+# When output to an ASCII terminal, the single quotation marks are
+# transliterated to apostrophes, and the double quotation marks are
+# transliterated to 0x22.
+#
diff --git a/po/es.gmo b/po/es.gmo
new file mode 100644
index 0000000..9df945b
--- /dev/null
+++ b/po/es.gmo
Binary files differ
diff --git a/po/es.po b/po/es.po
new file mode 100644
index 0000000..5214250
--- /dev/null
+++ b/po/es.po
@@ -0,0 +1,2149 @@
+# translation of nano-1.9.99pre0.es.po to Spanish
+# Mensajes en espaol para GNU nano.
+# Copyright (C) 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
+# $Id: es.po,v 1.127 2002/10/26 19:56:43 jordi Exp $
+#
+# Jordi Mallach <jordi@sindominio.net>, 2000, 2001, 2002.
+# Ricardo Crdenes <ricardo@conysis.com>, 2002, 2003, 2004, 2005.
+# Ricardo Javier Cardenes Medina <rcardenes@not.iac.es>, 2006.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: nano-1.9.99pre0\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2010-11-22 06:34-0500\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-08-30 23:38+0100\n"
+"Last-Translator: Ricardo Javier Cardenes Medina <rcardenes@not.iac.es>\n"
+"Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n!=1;\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
+
+# a un. sv
+#: src/browser.c:220
+msgid "Go To Directory"
+msgstr "Ir a un Directorio"
+
+#: src/browser.c:233 src/browser.c:830 src/files.c:860 src/files.c:2048
+#: src/nano.c:1060 src/search.c:220 src/search.c:314 src/search.c:975
+#: src/search.c:1040
+msgid "Cancelled"
+msgstr "Cancelado"
+
+#: src/browser.c:266 src/browser.c:314
+#, c-format
+msgid "Can't go outside of %s in restricted mode"
+msgstr "No se puede ir fuera de %s en modo restringido"
+
+#: src/browser.c:277 src/browser.c:324 src/browser.c:347 src/files.c:722
+#: src/files.c:731 src/files.c:1540 src/files.c:1659 src/files.c:1711
+#: src/files.c:1732 src/files.c:1855 src/files.c:2691 src/rcfile.c:568
+#: src/rcfile.c:1204
+#, c-format
+msgid "Error reading %s: %s"
+msgstr "Error leyendo '%s': %s"
+
+# No se puede. sv
+#: src/browser.c:303
+msgid "Can't move up a directory"
+msgstr "No se puede ascender de directorio"
+
+#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 7
+#. * characters.
+#: src/browser.c:665 src/browser.c:674
+msgid "(dir)"
+msgstr "(dir)"
+
+#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 12
+#. * characters.
+#: src/browser.c:671
+msgid "(parent dir)"
+msgstr "(dir padre)"
+
+#: src/browser.c:801 src/search.c:185
+msgid "Search"
+msgstr "Buscar"
+
+#. TRANSLATORS: This string is just a modifier for the search
+#. * prompt; no grammar is implied.
+#: src/browser.c:805 src/search.c:189
+msgid " [Case Sensitive]"
+msgstr " [Maysc/Minsc]"
+
+#. TRANSLATORS: This string is just a modifier for the search
+#. * prompt; no grammar is implied.
+#: src/browser.c:811 src/search.c:195
+msgid " [Regexp]"
+msgstr " [ExpReg]"
+
+#. TRANSLATORS: This string is just a modifier for the search
+#. * prompt; no grammar is implied.
+#: src/browser.c:817 src/search.c:201
+msgid " [Backwards]"
+msgstr " [Hacia Atrs]"
+
+#: src/browser.c:909 src/browser.c:917 src/search.c:395
+msgid "Search Wrapped"
+msgstr "Bsqueda Recomenzada"
+
+#: src/browser.c:1006 src/browser.c:1039 src/search.c:514 src/search.c:517
+#: src/search.c:574 src/search.c:577
+msgid "This is the only occurrence"
+msgstr "sta es la nica coincidencia"
+
+#: src/browser.c:1042 src/search.c:583
+msgid "No current search pattern"
+msgstr "No hay patrn de bsqueda"
+
+# queda raro no usar ni "un" ni "el" antes de fichero. sv
+#: src/files.c:125
+#, c-format
+msgid "Can't insert file from outside of %s"
+msgstr "No se puede insertar un fichero desde fuera de %s"
+
+#: src/files.c:234
+msgid "No more open file buffers"
+msgstr "No hay ms ficheros abiertos"
+
+#: src/files.c:250
+#, c-format
+msgid "Switched to %s"
+msgstr "Se ha cambiado a %s"
+
+#: src/files.c:251 src/global.c:469 src/winio.c:2168
+msgid "New Buffer"
+msgstr "Nuevo Bfer"
+
+#: src/files.c:633
+#, c-format
+msgid "Read %lu line (Converted from DOS and Mac format)"
+msgid_plural "Read %lu lines (Converted from DOS and Mac format)"
+msgstr[0] "%lu lnea leda (convertida desde formatos DOS y Mac)"
+msgstr[1] "%lu lneas ledas (convertidas desde formatos DOS y Mac)"
+
+#: src/files.c:638
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"Read %lu line (Converted from DOS and Mac format - Warning: No write "
+"permission)"
+msgid_plural ""
+"Read %lu lines (Converted from DOS and Mac format - Warning: No write "
+"permission)"
+msgstr[0] "%lu lnea leda (convertida desde formatos DOS y Mac)"
+msgstr[1] "%lu lneas ledas (convertidas desde formatos DOS y Mac)"
+
+#: src/files.c:644
+#, c-format
+msgid "Read %lu line (Converted from Mac format)"
+msgid_plural "Read %lu lines (Converted from Mac format)"
+msgstr[0] "%lu lnea leda (convertida desde formato Mac)"
+msgstr[1] "%lu lneas ledas (convertidas desde formato Mac)"
+
+#: src/files.c:648
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"Read %lu line (Converted from Mac format - Warning: No write permission)"
+msgid_plural ""
+"Read %lu lines (Converted from Mac format - Warning: No write permission)"
+msgstr[0] "%lu lnea leda (convertida desde formato Mac)"
+msgstr[1] "%lu lneas ledas (convertidas desde formato Mac)"
+
+#: src/files.c:654
+#, c-format
+msgid "Read %lu line (Converted from DOS format)"
+msgid_plural "Read %lu lines (Converted from DOS format)"
+msgstr[0] "%lu lnea leda (convertida desde formato DOS)"
+msgstr[1] "%lu lneas ledas (convertidas desde formato DOS)"
+
+#: src/files.c:658
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"Read %lu line (Converted from DOS format - Warning: No write permission)"
+msgid_plural ""
+"Read %lu lines (Converted from DOS format - Warning: No write permission)"
+msgstr[0] "%lu lnea leda (convertida desde formato DOS)"
+msgstr[1] "%lu lneas ledas (convertidas desde formato DOS)"
+
+#: src/files.c:664
+#, c-format
+msgid "Read %lu line"
+msgid_plural "Read %lu lines"
+msgstr[0] "%lu lnea leda"
+msgstr[1] "%lu lneas ledas"
+
+#: src/files.c:667
+#, c-format
+msgid "Read %lu line ( Warning: No write permission)"
+msgid_plural "Read %lu lines (Warning: No write permission)"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: src/files.c:700 src/files.c:736
+msgid "Reading File"
+msgstr "Leyendo Fichero"
+
+#: src/files.c:706
+msgid "New File"
+msgstr "Nuevo Fichero"
+
+#: src/files.c:709
+#, c-format
+msgid "\"%s\" not found"
+msgstr "\"%s\" no encontrado"
+
+# Aqu pegara poner "El fichero...", como en el mensaje siguiente. sv
+#: src/files.c:717 src/rcfile.c:559 src/rcfile.c:1154 src/rcfile.c:1195
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is a directory"
+msgstr "El fichero \"%s\" es un directorio"
+
+#: src/files.c:718 src/rcfile.c:560 src/rcfile.c:1155 src/rcfile.c:1196
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is a device file"
+msgstr "El fichero \"%s\" es un dispositivo"
+
+#: src/files.c:817
+#, c-format
+msgid "Command to execute in new buffer [from %s] "
+msgstr "Orden a ejecutar en el nuevo bfer [desde %s] "
+
+#: src/files.c:819
+#, c-format
+msgid "Command to execute [from %s] "
+msgstr "Orden a ejecutar [desde %s]"
+
+#: src/files.c:825
+#, c-format
+msgid "File to insert into new buffer [from %s] "
+msgstr "Fichero a insertar en el nuevo bfer [desde %s] "
+
+#: src/files.c:827
+#, c-format
+msgid "File to insert [from %s] "
+msgstr "Fichero a insertar [desde %s] "
+
+#: src/files.c:1077
+msgid "Key invalid in non-multibuffer mode"
+msgstr "Tecla ilegal en modo no-multibuffer"
+
+#: src/files.c:1486
+#, c-format
+msgid "Can't write outside of %s"
+msgstr "No se puede escribir fuera de %s"
+
+#: src/files.c:1501
+msgid "Cannot prepend or append to a symlink with --nofollow set"
+msgstr ""
+"No puedo aadir al principio o final a un enlace simblico con --nofollow "
+"activo"
+
+#: src/files.c:1581 src/files.c:1603 src/files.c:1621 src/files.c:1632
+#: src/files.c:1640 src/files.c:1667
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Error writing backup file %s: %s"
+msgstr "Error escribiendo en fichero temporal: %s"
+
+#: src/files.c:1582 src/nano.c:701
+msgid "Too many backup files?"
+msgstr "Demasiados ficheros de respaldo?"
+
+#: src/files.c:1687 src/files.c:1744 src/files.c:1763 src/files.c:1775
+#: src/files.c:1799 src/files.c:1817 src/files.c:1827 src/files.c:1863
+#: src/files.c:1868 src/files.c:2764 src/files.c:2773
+#, c-format
+msgid "Error writing %s: %s"
+msgstr "Error guardando '%s': %s"
+
+#: src/files.c:1721 src/text.c:2929 src/text.c:2941
+#, c-format
+msgid "Error writing temp file: %s"
+msgstr "Error escribiendo en fichero temporal: %s"
+
+#: src/files.c:1900
+#, c-format
+msgid "Wrote %lu line"
+msgid_plural "Wrote %lu lines"
+msgstr[0] "Escrita lnea %lu"
+msgstr[1] "%lu lneas escritas"
+
+#: src/files.c:2004
+msgid " [DOS Format]"
+msgstr " [Formato DOS]"
+
+#: src/files.c:2005
+msgid " [Mac Format]"
+msgstr " [Formato Mac]"
+
+#: src/files.c:2007
+msgid " [Backup]"
+msgstr " [Respaldo]"
+
+# Como antes, me suena raro que antes de Fichero no haya "un" o "el". sv
+#: src/files.c:2015
+msgid "Prepend Selection to File"
+msgstr "Anteponer seleccin al fichero"
+
+#: src/files.c:2016
+msgid "Append Selection to File"
+msgstr "Aadir seleccin al fichero"
+
+# a el -> al. jm
+#: src/files.c:2017
+msgid "Write Selection to File"
+msgstr "Escribir seleccin al fichero"
+
+# de -> del. sv
+#: src/files.c:2020
+msgid "File Name to Prepend to"
+msgstr "Nombre del fichero al que anteponer"
+
+# de -> del. sv
+#: src/files.c:2021
+msgid "File Name to Append to"
+msgstr "Nombre del fichero al que aadir"
+
+# dem. sv
+#: src/files.c:2022
+msgid "File Name to Write"
+msgstr "Nombre del fichero a escribir"
+
+#: src/files.c:2153
+msgid "File exists, OVERWRITE ? "
+msgstr "El fichero existe, SOBREESCRIBIR ?"
+
+#: src/files.c:2162
+msgid "Save file under DIFFERENT NAME ? "
+msgstr " Guardar el fichero con un NOMBRE DIFERENTE ? "
+
+#: src/files.c:2173
+msgid "File was modified since you opened it, continue saving ? "
+msgstr ""
+
+#: src/files.c:2611
+msgid "(more)"
+msgstr "(ms)"
+
+#: src/files.c:2694 src/rcfile.c:1220
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Press Enter to continue starting nano.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Pulsa intro para continuar iniciando nano\n"
+
+#. TRANSLATORS: Try to keep the next five strings at most 10 characters.
+#: src/global.c:415 src/prompt.c:1288
+msgid "Cancel"
+msgstr "Cancelar"
+
+#: src/global.c:416
+msgid "Replace"
+msgstr "Reemplazar"
+
+#: src/global.c:417
+msgid "No Replace"
+msgstr "No sustituir"
+
+#: src/global.c:420
+msgid "Case Sens"
+msgstr "May/Min"
+
+#: src/global.c:421
+msgid "Backwards"
+msgstr "Hacia Atrs"
+
+#: src/global.c:425
+msgid "Regexp"
+msgstr "ExpReg"
+
+#. TRANSLATORS: Try to keep the next five strings at most 10 characters.
+#: src/global.c:451
+msgid "PrevHstory"
+msgstr "HistricoPrev"
+
+#: src/global.c:452
+msgid "NextHstory"
+msgstr "HistSig"
+
+#: src/global.c:453
+msgid "Go To Text"
+msgstr "Ir a texto"
+
+#. TRANSLATORS: Try to keep the next three strings at most 12 characters.
+#: src/global.c:455
+msgid "WhereIs Next"
+msgstr "DndeEst Sig"
+
+#: src/global.c:457
+msgid "First File"
+msgstr "Primer Fich"
+
+#: src/global.c:458
+msgid "Last File"
+msgstr "ltimo Fich"
+
+#. TRANSLATORS: Try to keep the next nine strings at most 16 characters.
+#: src/global.c:460
+msgid "To Files"
+msgstr "A ficheros"
+
+#: src/global.c:462
+msgid "DOS Format"
+msgstr "Formato DOS"
+
+#: src/global.c:463
+msgid "Mac Format"
+msgstr "Formato Mac"
+
+#: src/global.c:464
+msgid "Append"
+msgstr "Aadir"
+
+#: src/global.c:465
+msgid "Prepend"
+msgstr "Anteponer"
+
+#: src/global.c:466
+msgid "Backup File"
+msgstr "Respaldar fich"
+
+#: src/global.c:467
+msgid "Execute Command"
+msgstr "Ejecutar orden"
+
+# a un. sv
+#: src/global.c:471
+msgid "Go To Dir"
+msgstr "Ir a un dir"
+
+#. TRANSLATORS: Try to keep the following strings at most 10 characters.
+#: src/global.c:480
+msgid "Get Help"
+msgstr "Ver ayuda"
+
+#: src/global.c:481
+msgid "Exit"
+msgstr "Salir"
+
+#: src/global.c:482
+msgid "Where Is"
+msgstr "Buscar"
+
+#: src/global.c:483
+msgid "Prev Page"
+msgstr "Pg Ant"
+
+#: src/global.c:484
+msgid "Next Page"
+msgstr "Pg Sig"
+
+#: src/global.c:485
+msgid "First Line"
+msgstr "Prim. ln."
+
+#: src/global.c:486
+msgid "Last Line"
+msgstr "ltima lnea"
+
+#: src/global.c:487
+#, fuzzy
+msgid "Suspend"
+msgstr "Suspensin"
+
+#: src/global.c:489
+msgid "Beg of Par"
+msgstr "Ini de Pr"
+
+#: src/global.c:490
+msgid "End of Par"
+msgstr "Fin de Pr"
+
+#: src/global.c:491
+msgid "FullJstify"
+msgstr "JustifTodo"
+
+#: src/global.c:493
+msgid "Refresh"
+msgstr "Refrescar"
+
+#: src/global.c:495
+msgid "Insert File"
+msgstr "Inserte fichero"
+
+#: src/global.c:497
+msgid "Go To Line"
+msgstr "Ir a Lnea"
+
+#: src/global.c:500
+msgid "Justify the current paragraph"
+msgstr "Justificar el prrafo actual"
+
+#. TRANSLATORS: The next long series of strings are shortcut descriptions;
+#. * they are best kept shorter than 56 characters, but may be longer.
+#: src/global.c:505
+msgid "Cancel the current function"
+msgstr "Cancelar la funcin actual"
+
+#: src/global.c:506
+msgid "Display this help text"
+msgstr "Mostrar esta ayuda"
+
+#: src/global.c:509
+msgid "Close the current file buffer / Exit from nano"
+msgstr "Cerrar el fichero mostrado / Salir de nano"
+
+#: src/global.c:511
+msgid "Exit from nano"
+msgstr "Salir de nano"
+
+#: src/global.c:515
+msgid "Write the current file to disk"
+msgstr "Escribir el fichero actual a disco"
+
+#: src/global.c:517
+msgid "Insert another file into the current one"
+msgstr "Insertar otro fichero en el actual"
+
+#: src/global.c:519
+msgid "Search for a string or a regular expression"
+msgstr "Buscar una cadena o expresin regular"
+
+#: src/global.c:520
+#, fuzzy
+msgid "Go to previous screen"
+msgstr "Moverse a la pgina anterior"
+
+#: src/global.c:521
+#, fuzzy
+msgid "Go to next screen"
+msgstr "Moverse a la pgina siguiente"
+
+#: src/global.c:523
+msgid "Cut the current line and store it in the cutbuffer"
+msgstr "Cortar la lnea actual y guardarla en el cutbuffer"
+
+#: src/global.c:525
+msgid "Uncut from the cutbuffer into the current line"
+msgstr "Pegar el cutbuffer en la lnea actual"
+
+#: src/global.c:527
+msgid "Display the position of the cursor"
+msgstr "Mostrar la posicin del cursor"
+
+#: src/global.c:529
+msgid "Invoke the spell checker, if available"
+msgstr "Invocar el corrector ortogrfico (si est disponible)"
+
+#: src/global.c:531
+msgid "Replace a string or a regular expression"
+msgstr "Reemplazar una cadena o expresin regular"
+
+#: src/global.c:532
+msgid "Go to line and column number"
+msgstr "Ir a una lnea y columna"
+
+#: src/global.c:534
+msgid "Mark text at the cursor position"
+msgstr "Marcar texto en la posicin actual del cursor"
+
+#: src/global.c:535
+msgid "Repeat last search"
+msgstr "Repetir la ltima bsqueda"
+
+#: src/global.c:537
+msgid "Copy the current line and store it in the cutbuffer"
+msgstr "Copiar la lnea actual y guardarla en el cutbuffer"
+
+#: src/global.c:538
+msgid "Indent the current line"
+msgstr "Sangrar la lnea actual"
+
+#: src/global.c:539
+msgid "Unindent the current line"
+msgstr "Quitar sangrado a la lnea actual"
+
+#: src/global.c:540
+msgid "Undo the last operation"
+msgstr ""
+
+#: src/global.c:541
+msgid "Redo the last undone operation"
+msgstr ""
+
+#: src/global.c:543
+#, fuzzy
+msgid "Go forward one character"
+msgstr "Moverse hacia adelante un carcter"
+
+#: src/global.c:544
+#, fuzzy
+msgid "Go back one character"
+msgstr "Moverse hacia atrs un carcter"
+
+#: src/global.c:546
+#, fuzzy
+msgid "Go forward one word"
+msgstr "Moverse hacia adelante una palabra"
+
+#: src/global.c:547
+#, fuzzy
+msgid "Go back one word"
+msgstr "Moverse una palabra atrs"
+
+#: src/global.c:549
+#, fuzzy
+msgid "Go to previous line"
+msgstr "Moverse a la lnea anterior"
+
+#: src/global.c:550
+#, fuzzy
+msgid "Go to next line"
+msgstr "Moverse a la lnea siguiente"
+
+#: src/global.c:551
+#, fuzzy
+msgid "Go to beginning of current line"
+msgstr "Moverse al principio de la lnea actual"
+
+#: src/global.c:552
+#, fuzzy
+msgid "Go to end of current line"
+msgstr "Moverse al final de la lnea actual"
+
+#: src/global.c:555
+#, fuzzy
+msgid "Go to beginning of paragraph; then of previous paragraph"
+msgstr "Moverse al principio del prrafo actual"
+
+#: src/global.c:557
+#, fuzzy
+msgid "Go just beyond end of paragraph; then of next paragraph"
+msgstr "Moverse al final del prrafo actual"
+
+#: src/global.c:560
+#, fuzzy
+msgid "Go to the first line of the file"
+msgstr "Mover a la primera lnea del fichero"
+
+#: src/global.c:562
+#, fuzzy
+msgid "Go to the last line of the file"
+msgstr "Mover a la ltima lnea del fichero"
+
+#: src/global.c:564
+#, fuzzy
+msgid "Go to the matching bracket"
+msgstr "Mover a la llave correspondiente"
+
+#: src/global.c:566
+msgid "Scroll up one line without scrolling the cursor"
+msgstr "Desplazar el texto una lnea arriba sin mover el cursor"
+
+#: src/global.c:568
+msgid "Scroll down one line without scrolling the cursor"
+msgstr "Desplazar el texto una lnea abajo sin mover el cursor"
+
+#: src/global.c:572
+msgid "Switch to the previous file buffer"
+msgstr "Cambiar al bfer de fichero anterior"
+
+#: src/global.c:574
+msgid "Switch to the next file buffer"
+msgstr "Cambiar al siguiente bfer de fichero"
+
+#: src/global.c:577
+msgid "Insert the next keystroke verbatim"
+msgstr "Insertar la prxima pulsacin literalmente"
+
+#: src/global.c:579
+msgid "Insert a tab at the cursor position"
+msgstr "Insertar un carcter de tabulacin en la posicin del cursor"
+
+#: src/global.c:581
+msgid "Insert a newline at the cursor position"
+msgstr "Insertar un retorno de carro en la posicin del cursor"
+
+#: src/global.c:583
+msgid "Delete the character under the cursor"
+msgstr "Borrar el carcter bajo el cursor"
+
+#: src/global.c:585
+msgid "Delete the character to the left of the cursor"
+msgstr "Borrar el carcter a la izquierda del cursor"
+
+#: src/global.c:588
+msgid "Cut from the cursor position to the end of the file"
+msgstr "Cortar desde el cursor hasta el final de lnea"
+
+#: src/global.c:591
+msgid "Justify the entire file"
+msgstr "Justificar el fichero completo"
+
+#: src/global.c:595
+msgid "Count the number of words, lines, and characters"
+msgstr "Contar el nmero de palabras, lneas y caracteres"
+
+#: src/global.c:598
+msgid "Refresh (redraw) the current screen"
+msgstr "Redibujar la pantalla actual"
+
+#: src/global.c:600
+msgid "Suspend the editor (if suspend is enabled)"
+msgstr ""
+
+#: src/global.c:603
+msgid "Toggle the case sensitivity of the search"
+msgstr "Cambiar la importancia de mays./mins. en la bsqueda"
+
+#: src/global.c:605
+msgid "Reverse the direction of the search"
+msgstr "Cambiar la direccin de bsqueda"
+
+#: src/global.c:609
+msgid "Toggle the use of regular expressions"
+msgstr "Cambiar el uso de expresiones regulares"
+
+#: src/global.c:613
+msgid "Recall the previous search/replace string"
+msgstr "Recupera la cadena previa de bsqueda/reemplazo"
+
+#: src/global.c:615
+msgid "Recall the next search/replace string"
+msgstr "Recupera la siguiente cadena de bsqueda/reemplazo"
+
+#: src/global.c:618
+msgid "Go to file browser"
+msgstr "Ir al navegador de ficheros"
+
+#: src/global.c:621
+msgid "Toggle the use of DOS format"
+msgstr "Conmuta el uso de formato DOS"
+
+#: src/global.c:622
+msgid "Toggle the use of Mac format"
+msgstr "Conmuta el uso de formato Mac"
+
+#: src/global.c:624
+msgid "Toggle appending"
+msgstr "Conmuta aadir texto"
+
+#: src/global.c:625
+msgid "Toggle prepending"
+msgstr "Conmuta prefijar texto"
+
+#: src/global.c:628
+msgid "Toggle backing up of the original file"
+msgstr "Conmuta creacin de ficheros de respaldo"
+
+#: src/global.c:629
+msgid "Execute external command"
+msgstr "Ejecutar orden externa"
+
+# dem de dem. Te dejo que revises los que siguen.
+#: src/global.c:633
+msgid "Toggle the use of a new buffer"
+msgstr "Conmuta el uso de nuevo bfer"
+
+#: src/global.c:636
+msgid "Exit from the file browser"
+msgstr "Salir del navegador de ficheros"
+
+#: src/global.c:638
+msgid "Go to the first file in the list"
+msgstr "Ir al primer fichero de la lista"
+
+#: src/global.c:640
+msgid "Go to the last file in the list"
+msgstr "Ir al ltimo fichero de la lista"
+
+#: src/global.c:641
+#, fuzzy
+msgid "Go to the next file in the list"
+msgstr "Ir al ltimo fichero de la lista"
+
+#: src/global.c:642
+#, fuzzy
+msgid "Go to the previous file in the list"
+msgstr "Ir al primer fichero de la lista"
+
+# a un. sv
+#: src/global.c:643
+msgid "Go to directory"
+msgstr "Ir a un Directorio"
+
+#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
+#: src/global.c:670
+msgid "Close"
+msgstr "Cerrar"
+
+#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
+#: src/global.c:679
+msgid "WriteOut"
+msgstr "Guardar"
+
+#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
+#: src/global.c:684
+msgid "Justify"
+msgstr "Justificar"
+
+#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
+#: src/global.c:696
+msgid "Read File"
+msgstr "Leer Fich"
+
+#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
+#: src/global.c:713
+msgid "Cut Text"
+msgstr "CortarTxt"
+
+#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
+#: src/global.c:718
+msgid "UnJustify"
+msgstr "Desjustificar"
+
+#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
+#: src/global.c:723
+msgid "UnCut Text"
+msgstr "PegarTxt"
+
+#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
+#: src/global.c:728 src/global.c:755
+msgid "Cur Pos"
+msgstr "Pos actual"
+
+#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
+#: src/global.c:737
+msgid "To Spell"
+msgstr "Ortografa"
+
+#: src/global.c:771
+msgid "Mark Text"
+msgstr "MarcarTxt"
+
+#: src/global.c:777
+msgid "Copy Text"
+msgstr "CopiarTxt"
+
+#: src/global.c:780
+msgid "Indent Text"
+msgstr "SangrarTxt"
+
+#: src/global.c:783
+msgid "Unindent Text"
+msgstr "DesangrarTxt"
+
+#: src/global.c:787
+msgid "Undo"
+msgstr ""
+
+#: src/global.c:790
+msgid "Redo"
+msgstr ""
+
+#: src/global.c:796 src/global.c:800
+msgid "Forward"
+msgstr "Adelante"
+
+#: src/global.c:806 src/global.c:810
+msgid "Back"
+msgstr "Atrs"
+
+#: src/global.c:817
+msgid "Next Word"
+msgstr "Palabra siguiente"
+
+#: src/global.c:820
+msgid "Prev Word"
+msgstr "Palabra anterior"
+
+#: src/global.c:824
+msgid "Prev Line"
+msgstr "Lnea Ant"
+
+#: src/global.c:827
+msgid "Next Line"
+msgstr "Lnea siguiente"
+
+#: src/global.c:830
+msgid "Home"
+msgstr "Inicio"
+
+#: src/global.c:833
+msgid "End"
+msgstr "Fin"
+
+#: src/global.c:845
+msgid "Find Other Bracket"
+msgstr "Buscar la otra llave"
+
+#: src/global.c:848
+msgid "Scroll Up"
+msgstr "DesplArriba"
+
+#: src/global.c:851
+msgid "Scroll Down"
+msgstr "DesplAbajo"
+
+#: src/global.c:856
+msgid "Previous File"
+msgstr "Fichero anterior"
+
+#: src/global.c:858
+msgid "Next File"
+msgstr "Fichero siguiente"
+
+#. TRANSLATORS: This is displayed when the next keystroke will be
+#. * inserted verbatim.
+#: src/global.c:862 src/text.c:3045
+msgid "Verbatim Input"
+msgstr "Entrada literal"
+
+#: src/global.c:867
+msgid "Tab"
+msgstr "Tab"
+
+# Intro (?). sv
+# O introducir, no encuentro el contexto...
+# Ok, es Intro (pero no se usa, parece, reportar el bug) jm
+#: src/global.c:870
+msgid "Enter"
+msgstr "Intro"
+
+#: src/global.c:873
+msgid "Delete"
+msgstr "Suprimir"
+
+#: src/global.c:876
+msgid "Backspace"
+msgstr "Borrar"
+
+#: src/global.c:893
+msgid "CutTillEnd"
+msgstr "CortarHastaFinal"
+
+#: src/global.c:906
+msgid "Word Count"
+msgstr "Contar Palabras"
+
+#: src/global.c:1367
+msgid "Help mode"
+msgstr "Modo ayuda"
+
+#: src/global.c:1369
+msgid "Constant cursor position display"
+msgstr "Posicin del cursor constante"
+
+#: src/global.c:1371
+msgid "Use of one more line for editing"
+msgstr "Uso de una lnea ms para editar"
+
+#: src/global.c:1373
+msgid "Smooth scrolling"
+msgstr "Desplazamiento suave"
+
+#: src/global.c:1375
+msgid "Whitespace display"
+msgstr "Mostrar blancos"
+
+#: src/global.c:1377
+msgid "Color syntax highlighting"
+msgstr "Coloreado de sintaxis"
+
+#: src/global.c:1379
+msgid "Smart home key"
+msgstr "Tecla 'smart home'"
+
+# En espaol se dice sangrar. Es un trmino tipogrfico que se usa
+# desde hace mucho, pero que la gente olvida por influencia del ingls. sv
+#: src/global.c:1381
+msgid "Auto indent"
+msgstr "Auto sangrar"
+
+# de la lnea. sv
+#: src/global.c:1383
+msgid "Cut to end"
+msgstr "Cortar hasta el final"
+
+# Uf. A ver si alguien encuentra una palabra para decir eso... sv
+# Esto creo que ya lo pregunt en la lista, a parte de en muchos otros
+# sitios y nadie encontr nada convincente. jm
+#: src/global.c:1385
+msgid "Long line wrapping"
+msgstr "Ajuste de lneas largas"
+
+#: src/global.c:1387
+msgid "Conversion of typed tabs to spaces"
+msgstr "Conversin de las pulsaciones de tabulador a espacios"
+
+#: src/global.c:1389
+msgid "Backup files"
+msgstr "Respaldar ficheros"
+
+#: src/global.c:1391
+msgid "Multiple file buffers"
+msgstr "Mltiples bfers de ficheros"
+
+#: src/global.c:1393
+msgid "Mouse support"
+msgstr "Soporte para ratn"
+
+#: src/global.c:1395
+msgid "No conversion from DOS/Mac format"
+msgstr "No convertir desde el formato DOS/Mac"
+
+#: src/global.c:1397
+msgid "Suspension"
+msgstr "Suspensin"
+
+# Uf. A ver si alguien encuentra una palabra para decir eso... sv
+# Esto creo que ya lo pregunt en la lista, a parte de en muchos otros
+# sitios y nadie encontr nada convincente. jm
+#: src/global.c:1399
+#, fuzzy
+msgid "Soft line wrapping"
+msgstr "Ajuste de lneas largas"
+
+#: src/help.c:236
+msgid ""
+"Search Command Help Text\n"
+"\n"
+" Enter the words or characters you would like to search for, and then press "
+"Enter. If there is a match for the text you entered, the screen will be "
+"updated to the location of the nearest match for the search string.\n"
+"\n"
+" The previous search string will be shown in brackets after the search "
+"prompt. Hitting Enter without entering any text will perform the previous "
+"search. "
+msgstr ""
+"Texto de ayuda de la orden Bsqueda\n"
+"\n"
+" Introduzca las palabras o caracteres que quiera buscar y pulse intro. Si "
+"hay una coincidencia para el texto introducido, la pantalla se actualizar "
+"en el lugar donde est la coincidencia ms cercana de la cadena buscada.\n"
+"\n"
+" Se mostrar la cadena de texto de la bsqueda anterior entre corchetes tras "
+"el indicador. Si pulsa intro sin introducir texto repetir la ltima "
+"bsqueda."
+
+#: src/help.c:245
+msgid ""
+"If you have selected text with the mark and then search to replace, only "
+"matches in the selected text will be replaced.\n"
+"\n"
+" The following function keys are available in Search mode:\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Si ha escogido texto con el marcador y luego hace bsqueda con reemplazo, "
+"slo se modificarn las coincidencias dentro del texto seleccionado.\n"
+"\n"
+" Dispone de las siguientes teclas de funcin en modo Bsqueda:\n"
+"\n"
+
+#: src/help.c:251
+msgid ""
+"Go To Line Help Text\n"
+"\n"
+" Enter the line number that you wish to go to and hit Enter. If there are "
+"fewer lines of text than the number you entered, you will be brought to the "
+"last line of the file.\n"
+"\n"
+" The following function keys are available in Go To Line mode:\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Texto de ayuda de Ir a Lnea\n"
+"\n"
+" Introduce el nmero de la lnea a la que quieres ir y pulsa Intro. Si hay "
+"menos lneas de texto que el nmero que has introducido, el cursor se mover "
+"a la ltima lnea del fichero.\n"
+"\n"
+" Se dispone de las siguientes teclas de funcin en el modo Ir a Lnea:\n"
+"\n"
+
+#: src/help.c:260
+msgid ""
+"Insert File Help Text\n"
+"\n"
+" Type in the name of a file to be inserted into the current file buffer at "
+"the current cursor location.\n"
+"\n"
+" If you have compiled nano with multiple file buffer support, and enable "
+"multiple file buffers with the -F or --multibuffer command line flags, the "
+"Meta-F toggle, or a nanorc file, inserting a file will cause it to be loaded "
+"into a separate buffer (use Meta-< and > to switch between file buffers). "
+msgstr ""
+"Texto de ayuda de Insertar Fichero\n"
+"\n"
+" Escriba el nombre del fichero a insertar en el bfer, en la posicin actual "
+"del cursor.\n"
+"\n"
+" Si ha compilado nano con soporte para mltiples bfer y habilita los bfer "
+"mltiples con las opciones -F o --multibuffer, con la combinacin Meta-F o "
+"usando un fichero nanorc, el fichero ser insertado en un bfer diferente "
+"(use Meta-< y > para cambiar de bfers de fichero)."
+
+#: src/help.c:269
+msgid ""
+"If you need another blank buffer, do not enter any filename, or type in a "
+"nonexistent filename at the prompt and press Enter.\n"
+"\n"
+" The following function keys are available in Insert File mode:\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Si necesitase otro bfer vaco, no escriba ningn nombre de fichero o en su "
+"lugar el nombre de un fichero que no exista y pulse Intro.\n"
+"\n"
+" Dispone de las siguientes teclas de funcin en el modo Insertar Fichero:\n"
+"\n"
+
+#: src/help.c:275
+msgid ""
+"Write File Help Text\n"
+"\n"
+" Type the name that you wish to save the current file as and press Enter to "
+"save the file.\n"
+"\n"
+" If you have selected text with the mark, you will be prompted to save only "
+"the selected portion to a separate file. To reduce the chance of "
+"overwriting the current file with just a portion of it, the current filename "
+"is not the default in this mode.\n"
+"\n"
+" The following function keys are available in Write File mode:\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Texto de ayuda de Guardar Fichero\n"
+"\n"
+" Escriba el nombre con el que quiera guardar el fichero actual y pulse intro "
+"para salvarlo.\n"
+"\n"
+" Si ha escogido texto marcndolo, se le preguntar si quiere guardar slo la "
+"porcin marcada a un fichero diferente. Para reducir la posibilidad de "
+"sobreescribir el fichero actual con slo una parte, el nombre del fichero "
+"actual no es el predeterminado en este modo.\n"
+"\n"
+" Dispone de las siguientes teclas de funcin en el modo Guardar Fichero:\n"
+"\n"
+
+#: src/help.c:289
+msgid ""
+"File Browser Help Text\n"
+"\n"
+" The file browser is used to visually browse the directory structure to "
+"select a file for reading or writing. You may use the arrow keys or Page Up/"
+"Down to browse through the files, and S or Enter to choose the selected file "
+"or enter the selected directory. To move up one level, select the directory "
+"called \"..\" at the top of the file list.\n"
+"\n"
+" The following function keys are available in the file browser:\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Texto de ayuda del Navegador de Ficheros\n"
+"\n"
+" El navegador de ficheros se utiliza para navegar visualmente la estructura "
+"del directorio para seleccionar un fichero para lectura o escritura. Puedes "
+"usar los cursores o Re/Av Pg para navegar por los ficheros y S o Intro para "
+"elegir el fichero seleccionado o entrar en el directorio solicitado. Para "
+"subir un nivel, selecciona el directorio \"..\" en la parte superior de la "
+"lista de ficheros.\n"
+"\n"
+" Se dispone de las siguientes teclas de funcin en el navegador de "
+"ficheros:\n"
+"\n"
+
+#: src/help.c:302
+msgid ""
+"Browser Search Command Help Text\n"
+"\n"
+" Enter the words or characters you would like to search for, and then press "
+"Enter. If there is a match for the text you entered, the screen will be "
+"updated to the location of the nearest match for the search string.\n"
+"\n"
+" The previous search string will be shown in brackets after the search "
+"prompt. Hitting Enter without entering any text will perform the previous "
+"search.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Texto de ayuda de la orden Bsqueda\n"
+"\n"
+" Introduzca las palabras o caracteres que quiera buscar y pulse intro. Si "
+"hay una coincidencia para el texto introducido, la pantalla se actualizar "
+"en el lugar donde est la coincidencia ms cercana de la cadena buscada.\n"
+"\n"
+" Se mostrar entre corchetes la cadena de texto de la bsqueda anterior tras "
+"el indicador. Si pulsa intro sin introducir texto repetir la ltima "
+"bsqueda.\n"
+"\n"
+
+#: src/help.c:311
+msgid ""
+" The following function keys are available in Browser Search mode:\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" Se dispone de las siguientes teclas de funcin en el modo Bsqueda:\n"
+"\n"
+
+#: src/help.c:315
+msgid ""
+"Browser Go To Directory Help Text\n"
+"\n"
+" Enter the name of the directory you would like to browse to.\n"
+"\n"
+" If tab completion has not been disabled, you can use the Tab key to "
+"(attempt to) automatically complete the directory name.\n"
+"\n"
+" The following function keys are available in Browser Go To Directory mode:\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Texto de ayuda de Ir a Directorio del Navegador\n"
+"\n"
+" Introduzca el nombre del directorio por el que quiera navegar.\n"
+"\n"
+" Si el completado con el tabulador no est inactivo, puede usar la tecla TAB "
+"para (intentar) completar automticamente el nombre del directorio.\n"
+"\n"
+" Se dispone de las siguientes teclas de funcin en el modo Ir a Directorio "
+"del Navegador:\n"
+"\n"
+
+#: src/help.c:328
+msgid ""
+"Spell Check Help Text\n"
+"\n"
+" The spell checker checks the spelling of all text in the current file. "
+"When an unknown word is encountered, it is highlighted and a replacement can "
+"be edited. It will then prompt to replace every instance of the given "
+"misspelled word in the current file, or, if you have selected text with the "
+"mark, in the selected text.\n"
+"\n"
+" The following function keys are available in Spell Check mode:\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Texto de ayuda del Corrector de ortografa\n"
+"\n"
+" El Corrector de ortografa comprueba la ortografa de todo el texto en el "
+"fichero actual. Cuando se encuentra una palabra desconocida, queda marcada y "
+"se puede proporcionar un sustituto. Despus preguntar si se quiere "
+"reemplazar todas las coincidencias de esa palabra mal escrita en el fichero "
+"actual o, si ha seleccionado un texto, dentro de la selecci.\n"
+"\n"
+" Dispone de las siguientes funciones adicionales en el modo Corrector de "
+"ortografa:\n"
+"\n"
+
+#: src/help.c:343
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Execute Command Help Text\n"
+"\n"
+" This mode allows you to insert the output of a command run by the shell "
+"into the current buffer (or a new buffer in multiple file buffer mode). If "
+"you need another blank buffer, do not enter any command.\n"
+"\n"
+" The following function keys are available in Execute Command mode:\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Texto de ayuda de Orden Externa\n"
+"\n"
+" Este modo le permite insertar en el bfer actual (o en uno nuevo en modo "
+"multibfer) la salida de una orden ejecutada por el intrprete. Si necesita "
+"un bfer vaco, no introduzca ninguna orden.\n"
+"\n"
+" En este modo dispone de las siguientes funciones adicionales:\n"
+
+#: src/help.c:356
+msgid ""
+"Main nano help text\n"
+"\n"
+" The nano editor is designed to emulate the functionality and ease-of-use of "
+"the UW Pico text editor. There are four main sections of the editor. The "
+"top line shows the program version, the current filename being edited, and "
+"whether or not the file has been modified. Next is the main editor window "
+"showing the file being edited. The status line is the third line from the "
+"bottom and shows important messages. "
+msgstr ""
+"Texto de ayuda principal de nano\n"
+"\n"
+" El editor nano est diseado para emular la funcionalidad y sencillez de "
+"uso del editor de texto UW Pico. El editor cuenta con cuatro secciones "
+"principales. La lnea superior muestra la versin del programa, el nombre "
+"del fichero que se est editando, y si ha sido modificado o no. La siguiente "
+"es la ventana principal del editor que muestra lo que est siendo editado. "
+"La lnea de estado es la tercera empezando por abajo y muestra mensajes "
+"importantes. "
+
+#: src/help.c:366
+msgid ""
+"The bottom two lines show the most commonly used shortcuts in the editor.\n"
+"\n"
+" The notation for shortcuts is as follows: Control-key sequences are notated "
+"with a caret (^) symbol and can be entered either by using the Control "
+"(Ctrl) key or pressing the Escape (Esc) key twice. Escape-key sequences are "
+"notated with the Meta (M-) symbol and can be entered using either the Esc, "
+"Alt, or Meta key depending on your keyboard setup. "
+msgstr ""
+"Las dos ltimas lneas muestran los atajos usados ms a menudo en el "
+"editor \n"
+"\n"
+" La notacin para los atajos es como sigue: las secuencias con la tecla "
+"Control se indican con un circunflejo (^) y se pueden introducir tanto "
+"pulsando la tecla de Control (Ctrl) como pulsando dos veces la de Escape "
+"(Esc). Las secuencias con la tecla de Escape se indican con el smbolo Meta "
+"(M-) y se pueden introducir con las teclas Esc, Alt o Meta, dependiendo de "
+"su configuracin de teclado. "
+
+#: src/help.c:375
+msgid ""
+"Also, pressing Esc twice and then typing a three-digit decimal number from "
+"000 to 255 will enter the character with the corresponding value. The "
+"following keystrokes are available in the main editor window. Alternative "
+"keys are shown in parentheses:\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Adems, si pulsa dos veces Esc y escribe despus un cdigo decimal de tres "
+"dgitos entre 000 y 255, introducir el carcter de valor correspondiente. "
+"Dispone de las siguientes pulsaciones en la ventana principal del editor. "
+"Las pulsaciones alternativas se muestran entre parntesis:\n"
+"\n"
+
+#: src/help.c:407 src/help.c:483
+msgid "enable/disable"
+msgstr "habilitar/deshabilitar"
+
+#: src/nano.c:587
+msgid "Key invalid in view mode"
+msgstr "Tecla ilegal en modo vistualizacin"
+
+#: src/nano.c:695
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Buffer written to %s\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Buffer escrito en %s\n"
+
+#: src/nano.c:697
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Buffer not written to %s: %s\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"No se ha escrito el bfer a %s: %s\n"
+
+#: src/nano.c:700
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Buffer not written: %s\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"No se ha escrito el bfer: %s\n"
+
+#: src/nano.c:723
+msgid "Window size is too small for nano...\n"
+msgstr "La ventana es demasiado pequea para Nano...\n"
+
+#: src/nano.c:816
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage: nano [OPTIONS] [[+LINE,COLUMN] FILE]...\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Uso: nano [OPCIONES] [[+LNEA,COLUMNA] FICHERO]...\n"
+"\n"
+
+#: src/nano.c:819
+#, c-format
+msgid "Option\t\tGNU long option\t\tMeaning\n"
+msgstr "Opcin\t\tOpcin larga\t\tSignificado\n"
+
+#: src/nano.c:821
+#, c-format
+msgid "Option\t\tMeaning\n"
+msgstr "Opcin\t\tSignificado\n"
+
+#: src/nano.c:824
+msgid "Show this message"
+msgstr "Mostrar este mensaje"
+
+#: src/nano.c:825
+msgid "+LINE,COLUMN"
+msgstr "+LNEA,COLUMNA"
+
+#: src/nano.c:826
+msgid "Start at line LINE, column COLUMN"
+msgstr "Comenzar en la lnea nmero LNEA, y columna COLUMNA"
+
+#: src/nano.c:828
+msgid "Enable smart home key"
+msgstr "Habilitar tecla 'smart home'"
+
+#: src/nano.c:829
+msgid "Save backups of existing files"
+msgstr "Guardar respaldo de los ficheros existentes"
+
+#: src/nano.c:830
+msgid "-C <dir>"
+msgstr "-C <dir>"
+
+#: src/nano.c:830
+msgid "--backupdir=<dir>"
+msgstr "--backupdir=<dir>"
+
+#: src/nano.c:831
+msgid "Directory for saving unique backup files"
+msgstr "Directorio donde guardar ficheros de respaldo nicos"
+
+#: src/nano.c:834
+msgid "Use bold instead of reverse video text"
+msgstr "Usar negrita en lugar de texto inverso"
+
+#: src/nano.c:837
+msgid "Convert typed tabs to spaces"
+msgstr "Convertir tabulaciones a espacios al escribir"
+
+#: src/nano.c:840
+msgid "Enable multiple file buffers"
+msgstr "Habilitar mltiples bfer de ficheros"
+
+#: src/nano.c:845
+msgid "Log & read search/replace string history"
+msgstr "Registrar y leer el histrico de cadenas de bsqueda/reemplazo"
+
+#: src/nano.c:848
+msgid "Don't look at nanorc files"
+msgstr "No leer los ficheros nanorc"
+
+#: src/nano.c:851
+msgid "Fix numeric keypad key confusion problem"
+msgstr "Arreglar el problema de confusin del teclado numrico"
+
+#: src/nano.c:853
+msgid "Don't add newlines to the ends of files"
+msgstr "No aadir avances de lnea al final de los ficheros"
+
+#: src/nano.c:856
+msgid "Don't convert files from DOS/Mac format"
+msgstr "No convertir los ficheros desde el formato DOS/Mac"
+
+#: src/nano.c:858
+msgid "Use one more line for editing"
+msgstr "Usar una lnea ms para edicin"
+
+#: src/nano.c:860
+msgid "-Q <str>"
+msgstr "-Q <cad>"
+
+#: src/nano.c:860
+msgid "--quotestr=<str>"
+msgstr "--quotestr=<cad>"
+
+#: src/nano.c:861
+msgid "Quoting string"
+msgstr "Marcador de cita"
+
+#: src/nano.c:863
+msgid "Restricted mode"
+msgstr "Modo restringido"
+
+#: src/nano.c:866
+msgid "Scroll by line instead of half-screen"
+msgstr ""
+
+#: src/nano.c:868
+msgid "-T <#cols>"
+msgstr "-T <nm>"
+
+#: src/nano.c:868
+msgid "--tabsize=<#cols>"
+msgstr "--tabsize=<nm>"
+
+#: src/nano.c:869
+msgid "Set width of a tab to #cols columns"
+msgstr "Fijar el ancho de tab a nm columnas"
+
+#: src/nano.c:871
+msgid "Do quick statusbar blanking"
+msgstr "Borrado rpido de la barra de estado"
+
+#: src/nano.c:874
+msgid "Print version information and exit"
+msgstr "Imprimir informacin sobre la versin y salir"
+
+#: src/nano.c:877
+msgid "Detect word boundaries more accurately"
+msgstr "Detectar lmite entre palabras ms detalladamente"
+
+#: src/nano.c:880
+msgid "-Y <str>"
+msgstr "-Y <cad>"
+
+#: src/nano.c:880
+msgid "--syntax=<str>"
+msgstr "--syntax=<cadena>"
+
+#: src/nano.c:881
+msgid "Syntax definition to use for coloring"
+msgstr "Definicin de sintaxis a usar para coloreado"
+
+#: src/nano.c:883
+msgid "Constantly show cursor position"
+msgstr "Mostrar constantemente la posicin del cursor"
+
+#: src/nano.c:885
+msgid "Fix Backspace/Delete confusion problem"
+msgstr "Arreglar el problema de confusin Retroceso/Suprimir"
+
+#: src/nano.c:888
+msgid "Automatically indent new lines"
+msgstr "Indentar automticamente nuevas lneas"
+
+#: src/nano.c:889
+msgid "Cut from cursor to end of line"
+msgstr "Cortar desde el cursor al final de lnea"
+
+#: src/nano.c:892
+msgid "Don't follow symbolic links, overwrite"
+msgstr "No seguir enlaces simblicos, sobreescribirlos"
+
+#: src/nano.c:894
+msgid "Enable the use of the mouse"
+msgstr "Habilitar el uso del ratn"
+
+#: src/nano.c:897
+msgid "-o <dir>"
+msgstr "-o <dir>"
+
+#: src/nano.c:897
+msgid "--operatingdir=<dir>"
+msgstr "--operatingdir=<dir>"
+
+#: src/nano.c:898
+msgid "Set operating directory"
+msgstr "Establecer el directorio de operacin"
+
+#: src/nano.c:901
+msgid "Preserve XON (^Q) and XOFF (^S) keys"
+msgstr "Conservar teclas XON (^Q) y XOFF (^S)"
+
+#: src/nano.c:903
+msgid "Silently ignore startup issues like rc file errors"
+msgstr ""
+
+#: src/nano.c:905
+msgid "-r <#cols>"
+msgstr "-r <nm>"
+
+#: src/nano.c:905
+msgid "--fill=<#cols>"
+msgstr "--fill=<nm>"
+
+#: src/nano.c:906
+msgid "Set wrapping point at column #cols"
+msgstr "Fijar el lmite de ajuste de lneas en nm columnas"
+
+#: src/nano.c:909
+msgid "-s <prog>"
+msgstr "-s <prog>"
+
+#: src/nano.c:909
+msgid "--speller=<prog>"
+msgstr "--speller=<prog>"
+
+#: src/nano.c:910
+msgid "Enable alternate speller"
+msgstr "Habilitar corrector alternativo"
+
+#: src/nano.c:913
+msgid "Auto save on exit, don't prompt"
+msgstr "Autosalvar al salir, no preguntar"
+
+#: src/nano.c:915
+msgid "Allow generic undo [EXPERIMENTAL]"
+msgstr ""
+
+#: src/nano.c:918
+msgid "View mode (read-only)"
+msgstr "Modo visualizacin (slo lectura)"
+
+#: src/nano.c:920
+msgid "Don't wrap long lines"
+msgstr "No wrapear lneas largas"
+
+#: src/nano.c:922
+msgid "Don't show the two help lines"
+msgstr "No mostrar las dos lneas de ayuda"
+
+#: src/nano.c:923
+msgid "Enable suspension"
+msgstr "Habilitar suspensin"
+
+# Uf. A ver si alguien encuentra una palabra para decir eso... sv
+# Esto creo que ya lo pregunt en la lista, a parte de en muchos otros
+# sitios y nadie encontr nada convincente. jm
+#: src/nano.c:924
+#, fuzzy
+msgid "Enable soft line wrapping"
+msgstr "Ajuste de lneas largas"
+
+#: src/nano.c:928
+msgid "(ignored, for Pico compatibility)"
+msgstr "(se ignora, est por compatibilidad con Pico)"
+
+#: src/nano.c:938
+#, c-format
+msgid " GNU nano version %s (compiled %s, %s)\n"
+msgstr " GNU nano versin %s (compilado %s, %s)\n"
+
+#: src/nano.c:943
+#, c-format
+msgid " Email: nano@nano-editor.org\tWeb: http://www.nano-editor.org/"
+msgstr " Correo: nano@nano-editor.org\tWeb: http://www.nano-editor.org"
+
+#: src/nano.c:944
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+" Compiled options:"
+msgstr ""
+"\n"
+" Opciones compiladas:"
+
+#: src/nano.c:1022
+msgid "Sorry, support for this function has been disabled"
+msgstr "Lo siento, se ha deshabilitado el soporte de esta funcin"
+
+#: src/nano.c:1044
+msgid "Save modified buffer (ANSWERING \"No\" WILL DESTROY CHANGES) ? "
+msgstr ""
+" Salvar el bfer modificado (RESPONDER \"No\" DESTRUIR LOS CAMBIOS) ?"
+
+#: src/nano.c:1088
+msgid "Couldn't reopen stdin from keyboard, sorry\n"
+msgstr ""
+
+#: src/nano.c:1114
+#, c-format
+msgid "Reading from stdin, ^C to abort\n"
+msgstr ""
+
+#: src/nano.c:1182
+msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n"
+msgstr "Recibido SIGHUP o SIGTERM\n"
+
+#: src/nano.c:1204
+#, c-format
+msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n"
+msgstr "Use \"fg\" para volver a nano \n"
+
+#: src/nano.c:1386
+msgid "enabled"
+msgstr "habilitado"
+
+#: src/nano.c:1387
+msgid "disabled"
+msgstr "deshabilitado"
+
+#: src/nano.c:1548 src/winio.c:1256
+msgid "Unknown Command"
+msgstr "Orden desconocida"
+
+#: src/nano.c:1674
+msgid "XON ignored, mumble mumble"
+msgstr "Se ignora XON, mmh mmh"
+
+#: src/nano.c:1679
+msgid "XOFF ignored, mumble mumble"
+msgstr "Se ignora XOFF, mmh mmh"
+
+#: src/nano.c:2209 src/rcfile.c:1100
+#, c-format
+msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid"
+msgstr "El tamao de tabulador \"%s\" no es vlido"
+
+#: src/nano.c:2268 src/rcfile.c:1025
+#, c-format
+msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid"
+msgstr "El tamao de llenado \"%s\" no es vlido"
+
+#. TRANSLATORS: For the next three strings, if possible, specify
+#. * the single-byte shortcuts for both your language and English.
+#. * For example, in French: "OoYy" for "Oui".
+#: src/prompt.c:1259
+msgid "Yy"
+msgstr "SsYy"
+
+#: src/prompt.c:1260
+msgid "Nn"
+msgstr "Nn"
+
+#: src/prompt.c:1261
+msgid "Aa"
+msgstr "Tt"
+
+#: src/prompt.c:1275
+msgid "Yes"
+msgstr "S"
+
+#: src/prompt.c:1280
+msgid "All"
+msgstr "Todas"
+
+#: src/prompt.c:1285
+msgid "No"
+msgstr "No"
+
+#: src/rcfile.c:130
+#, c-format
+msgid "Error in %s on line %lu: "
+msgstr "Error en %s en la lnea %lu: "
+
+#: src/rcfile.c:185
+#, c-format
+msgid "Argument '%s' has an unterminated \""
+msgstr "El argumento '%s' tiene una \" sin terminar"
+
+#: src/rcfile.c:212 src/rcfile.c:264 src/rcfile.c:711 src/rcfile.c:768
+#: src/rcfile.c:821
+msgid "Regex strings must begin and end with a \" character"
+msgstr "Las cadenas de regex han de empezar y acabar con un carcter \""
+
+# c-format
+#: src/rcfile.c:238 src/search.c:62
+#, c-format
+msgid "Bad regex \"%s\": %s"
+msgstr "Regex \"%s\" incorrecta: %s"
+
+#: src/rcfile.c:258
+msgid "Missing syntax name"
+msgstr "Nombre de la sintaxis inexistente"
+
+#: src/rcfile.c:316
+msgid "The \"none\" syntax is reserved"
+msgstr "La sintaxis \"none\" est reservada"
+
+#: src/rcfile.c:323
+msgid "The \"default\" syntax must take no extensions"
+msgstr "La sintaxis \"default\" no toma extensiones"
+
+#: src/rcfile.c:386 src/rcfile.c:483
+#, fuzzy
+msgid "Missing key name"
+msgstr "Nombre de la sintaxis inexistente"
+
+#: src/rcfile.c:398 src/rcfile.c:499
+msgid "keybindings must begin with \"^\", \"M\", or \"F\""
+msgstr ""
+
+#: src/rcfile.c:407
+msgid "Must specify function to bind key to"
+msgstr ""
+
+#: src/rcfile.c:418 src/rcfile.c:510
+msgid "Must specify menu to bind key to (or \"all\")"
+msgstr ""
+
+#: src/rcfile.c:426
+#, c-format
+msgid "Could not map name \"%s\" to a function"
+msgstr ""
+
+#: src/rcfile.c:432 src/rcfile.c:517
+#, c-format
+msgid "Could not map name \"%s\" to a menu"
+msgstr ""
+
+#: src/rcfile.c:454
+#, c-format
+msgid "Sorry, keystr \"%s\" is an illegal binding"
+msgstr ""
+
+#: src/rcfile.c:625
+#, c-format
+msgid ""
+"Color \"%s\" not understood.\n"
+"Valid colors are \"green\", \"red\", \"blue\",\n"
+"\"white\", \"yellow\", \"cyan\", \"magenta\" and\n"
+"\"black\", with the optional prefix \"bright\"\n"
+"for foreground colors."
+msgstr ""
+"No se ha reconocido el color \"%s\".\n"
+"Los vlidos son \"green\", \"red\", \"blue\", \n"
+"\"white\", \"yellow\", \"cyan\", \"magenta\" y\n"
+"\"black\", con el prefijo opcional \"bright\"\n"
+"para los de primer plano."
+
+#: src/rcfile.c:647
+msgid "Cannot add a color command without a syntax command"
+msgstr "No se puede aadir una directiva de color sin una orden de sintaxis"
+
+#: src/rcfile.c:652
+msgid "Missing color name"
+msgstr "Nombre del color inexistente"
+
+#: src/rcfile.c:672
+#, c-format
+msgid "Background color \"%s\" cannot be bright"
+msgstr "El color de fondo \"%s\" no puede ser brillante"
+
+#: src/rcfile.c:690 src/rcfile.c:809
+msgid "Missing regex string"
+msgstr "Falta la cadena regex"
+
+#: src/rcfile.c:762
+msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\""
+msgstr "start= requiere su end= correspondiente"
+
+#: src/rcfile.c:804
+#, fuzzy
+msgid "Cannot add a header regex without a syntax command"
+msgstr "No se puede aadir una directiva de color sin una orden de sintaxis"
+
+#: src/rcfile.c:874
+#, c-format
+msgid "Fatal error: no keys mapped for function \"%s\""
+msgstr ""
+
+#: src/rcfile.c:876
+msgid ""
+"Exiting. Please use nano with the -I option if needed to adjust your nanorc "
+"settings\n"
+msgstr ""
+
+#: src/rcfile.c:926 src/rcfile.c:935 src/rcfile.c:945
+#, c-format
+msgid "Command \"%s\" not allowed in included file"
+msgstr "No se admite la orden \"%s\" en el fichero incluido"
+
+#: src/rcfile.c:951 src/rcfile.c:1128
+#, c-format
+msgid "Syntax \"%s\" has no color commands"
+msgstr "La sintaxis \"%s\" no tiene rdenes de color"
+
+# en la lnea. sv
+# el comando -> la orden.
+#: src/rcfile.c:966
+#, c-format
+msgid "Command \"%s\" not understood"
+msgstr "Orden \"%s\" no reconocida"
+
+#: src/rcfile.c:972
+msgid "Missing flag"
+msgstr "Falta la opcin"
+
+#: src/rcfile.c:994
+#, c-format
+msgid "Option \"%s\" requires an argument"
+msgstr "La opcin \"%s\" precisa un argumento"
+
+#: src/rcfile.c:1012
+msgid "Option is not a valid multibyte string"
+msgstr "La opcin no es una cadena multibyte vlida"
+
+#: src/rcfile.c:1038 src/rcfile.c:1066 src/rcfile.c:1075
+msgid "Non-blank characters required"
+msgstr "Se requieren caracteres que no sean blancos"
+
+#: src/rcfile.c:1048
+msgid "Two single-column characters required"
+msgstr "Se precisan dos caracteres de una sola columna"
+
+#: src/rcfile.c:1114
+#, c-format
+msgid "Cannot unset flag \"%s\""
+msgstr "No se pudo desactivar la opcin \"%s\""
+
+#: src/rcfile.c:1123
+#, c-format
+msgid "Unknown flag \"%s\""
+msgstr "Opcin \"%s\" desconocida"
+
+#: src/rcfile.c:1182
+msgid "I can't find my home directory! Wah!"
+msgstr "No se ha encontrado el directorio del usuario! Wah!"
+
+#: src/search.c:96
+#, c-format
+msgid "\"%.*s%s\" not found"
+msgstr "\"%.*s%s\" no encontrado"
+
+#: src/search.c:205
+msgid " (to replace) in selection"
+msgstr " (a reemplazar) en la seleccin"
+
+#: src/search.c:207
+msgid " (to replace)"
+msgstr " (a reemplazar)"
+
+#: src/search.c:784
+msgid "Replace this instance?"
+msgstr "Reemplazar esta instancia?"
+
+#: src/search.c:962
+msgid "Replace with"
+msgstr "Reemplazar con"
+
+#: src/search.c:1004
+#, c-format
+msgid "Replaced %lu occurrence"
+msgid_plural "Replaced %lu occurrences"
+msgstr[0] "Ocurrencia %lu reemplazada"
+msgstr[1] "%lu ocurrencias reemplazadas"
+
+#: src/search.c:1034
+msgid "Enter line number, column number"
+msgstr "Introduce nmero de lnea, nmero de columna"
+
+#: src/search.c:1061
+#, fuzzy
+msgid "Invalid line or column number"
+msgstr "Introduce nmero de lnea, nmero de columna"
+
+#: src/search.c:1214
+msgid "Not a bracket"
+msgstr "No es una llave"
+
+#: src/search.c:1281
+msgid "No matching bracket"
+msgstr "No hay una llave correspondiente"
+
+#: src/text.c:54
+msgid "Mark Set"
+msgstr "Marca Establecida"
+
+#: src/text.c:58
+msgid "Mark Unset"
+msgstr "Marca Borrada"
+
+#: src/text.c:443
+msgid "Nothing in undo buffer!"
+msgstr ""
+
+#: src/text.c:455 src/text.c:593
+#, c-format
+msgid "Internal error: can't match line %d. Please save your work"
+msgstr ""
+
+#: src/text.c:466 src/text.c:603
+msgid "text add"
+msgstr ""
+
+#: src/text.c:475 src/text.c:613
+#, fuzzy
+msgid "text delete"
+msgstr "Fichero siguiente"
+
+# Uf. A ver si alguien encuentra una palabra para decir eso... sv
+# Esto creo que ya lo pregunt en la lista, a parte de en muchos otros
+# sitios y nadie encontr nada convincente. jm
+#: src/text.c:489 src/text.c:628
+#, fuzzy
+msgid "line wrap"
+msgstr "Ajuste de lneas largas"
+
+#: src/text.c:503 src/text.c:636
+msgid "line join"
+msgstr ""
+
+#: src/text.c:514 src/text.c:651
+msgid "text cut"
+msgstr ""
+
+#: src/text.c:518 src/text.c:655
+msgid "text uncut"
+msgstr ""
+
+#: src/text.c:522 src/text.c:622
+msgid "line break"
+msgstr ""
+
+#: src/text.c:532 src/text.c:665
+#, fuzzy
+msgid "text insert"
+msgstr "Lnea siguiente"
+
+#: src/text.c:550 src/text.c:659
+#, fuzzy
+msgid "text replace"
+msgstr " (a reemplazar)"
+
+#: src/text.c:557 src/text.c:671
+msgid "Internal error: unknown type. Please save your work"
+msgstr ""
+
+#: src/text.c:563
+#, c-format
+msgid "Undid action (%s)"
+msgstr ""
+
+#: src/text.c:578
+msgid "Nothing to re-do!"
+msgstr ""
+
+#: src/text.c:582
+msgid "Internal error: Redo setup failed. Please save your work"
+msgstr ""
+
+#: src/text.c:676
+#, c-format
+msgid "Redid action (%s)"
+msgstr ""
+
+# Lo mismo. No se pudo cerrar. sv
+#: src/text.c:766
+msgid "Could not pipe"
+msgstr "No se pudo canalizar"
+
+# Lo mismo. No se pudo cerrar. sv
+#: src/text.c:793 src/text.c:2636 src/text.c:2788
+msgid "Could not fork"
+msgstr "No se pudo crear otro proceso"
+
+#: src/text.c:941
+msgid "Internal error: can't setup uncut. Please save your work."
+msgstr ""
+
+#: src/text.c:950
+msgid "Internal error: unknown type. Please save your work."
+msgstr ""
+
+#: src/text.c:1870
+#, c-format
+msgid "Bad quote string %s: %s"
+msgstr "El marcador de cita '%s' no es vlido: %s"
+
+# ahora se puede. sv
+#: src/text.c:2267
+msgid "Can now UnJustify!"
+msgstr "Ahora se puede desjustificar!"
+
+#: src/text.c:2462
+msgid "Edit a replacement"
+msgstr "Editar un reemplazo"
+
+# Lo mismo. No se pudo cerrar. sv
+#: src/text.c:2548
+msgid "Could not create pipe"
+msgstr "No se pudo crear una tubera (\"pipe\")"
+
+#: src/text.c:2550
+msgid "Creating misspelled word list, please wait..."
+msgstr "Creando lista de palabras mal escritas. Espere, por favor..."
+
+# dem de dem. Te dejo que revises los que siguen.
+#: src/text.c:2642
+msgid "Could not get size of pipe buffer"
+msgstr "No se pudo obtener el tamao del bfer de la tubera (\"pipe\")"
+
+#: src/text.c:2693
+msgid "Error invoking \"spell\""
+msgstr "Error al invocar spell"
+
+#: src/text.c:2696
+msgid "Error invoking \"sort -f\""
+msgstr "Error al invocar sort -f"
+
+#: src/text.c:2699
+msgid "Error invoking \"uniq\""
+msgstr "Error al invocar uniq"
+
+#: src/text.c:2756 src/text.c:2965
+msgid "Finished checking spelling"
+msgstr "Revisin de ortografa finalizada"
+
+#: src/text.c:2815
+#, c-format
+msgid "Error invoking \"%s\""
+msgstr "Error al invocar \"%s\""
+
+#: src/text.c:2960
+#, c-format
+msgid "Spell checking failed: %s"
+msgstr "Comprobacin de ortografa fallida: \"%s\""
+
+#: src/text.c:2962
+#, c-format
+msgid "Spell checking failed: %s: %s"
+msgstr "Comprobacin de ortografa fallida: %s: %s"
+
+#: src/text.c:3030
+#, c-format
+msgid "%sWords: %lu Lines: %ld Chars: %lu"
+msgstr "%sPalabras: %lu Lneas: %ld Caracteres: %lu "
+
+#: src/text.c:3031
+msgid "In Selection: "
+msgstr "En la seleccin: "
+
+# memoria insuficiente! sv
+#: src/utils.c:405 src/utils.c:417
+msgid "nano is out of memory!"
+msgstr "nano se ha quedado sin memoria!"
+
+#. TRANSLATORS: This is displayed during the input of a
+#. * six-digit hexadecimal Unicode character code.
+#: src/winio.c:1557
+msgid "Unicode Input"
+msgstr "Entrada de Unicode"
+
+#: src/winio.c:2149 src/winio.c:2153
+msgid "Modified"
+msgstr "Modificado"
+
+#: src/winio.c:2150
+msgid "View"
+msgstr "Ver"
+
+#: src/winio.c:2164
+msgid "DIR:"
+msgstr "DIR:"
+
+#: src/winio.c:2171
+msgid "File:"
+msgstr "Fichero:"
+
+#: src/winio.c:3360
+#, c-format
+msgid "line %ld/%ld (%d%%), col %lu/%lu (%d%%), char %lu/%lu (%d%%)"
+msgstr "lnea %ld/%ld (%d%%), col %lu/%lu (%d%%), car %lu/%lu (%d%%)"
+
+#: src/winio.c:3492
+msgid "The nano text editor"
+msgstr "El editor de textos GNU nano"
+
+#: src/winio.c:3493
+msgid "version"
+msgstr "versin"
+
+#: src/winio.c:3494
+msgid "Brought to you by:"
+msgstr "Por cortesa de:"
+
+#: src/winio.c:3495
+msgid "Special thanks to:"
+msgstr "Agradecimientos especiales para:"
+
+#: src/winio.c:3496
+msgid "The Free Software Foundation"
+msgstr "La Free Software Foundation"
+
+#: src/winio.c:3497
+msgid "For ncurses:"
+msgstr "Por ncurses:"
+
+#: src/winio.c:3498
+msgid "and anyone else we forgot..."
+msgstr "y cualquiera del que nos hayamos olvidado..."
+
+#: src/winio.c:3499
+msgid "Thank you for using nano!"
+msgstr "Gracias por usar nano!"
+
+#~ msgid "Space"
+#~ msgstr "Espacio"
+
+# s. sv
+#~ msgid "Come on, be reasonable"
+#~ msgstr "Venga ya, s razonable"
diff --git a/po/eu.gmo b/po/eu.gmo
new file mode 100644
index 0000000..a7a42d5
--- /dev/null
+++ b/po/eu.gmo
Binary files differ
diff --git a/po/eu.po b/po/eu.po
new file mode 100644
index 0000000..2dd366f
--- /dev/null
+++ b/po/eu.po
@@ -0,0 +1,2575 @@
+# GNU nano-rentzat egindako hitzulpena.
+# Copyright (C) 2006 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the nano package.
+# Mikel Olasagasti <hey_neken@mundurat.net>, 2004,2005,2006.
+# Peio Ziarsolo <peio@sindominio.net>, 2001, 2002.
+#
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: nano 1.9.99pre0\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2010-11-22 06:34-0500\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-09-25 19:59+0200\n"
+"Last-Translator: Mikel Olasagasti <hey_neken@mundurat.net>\n"
+"Language-Team: Basque <translation-team-eu@lists.sourceforge.net>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#: src/browser.c:220
+msgid "Go To Directory"
+msgstr "Joan direktorio honetara"
+
+#: src/browser.c:233 src/browser.c:830 src/files.c:860 src/files.c:2048
+#: src/nano.c:1060 src/search.c:220 src/search.c:314 src/search.c:975
+#: src/search.c:1040
+msgid "Cancelled"
+msgstr "Bertan behera utzita"
+
+#: src/browser.c:266 src/browser.c:314
+#, c-format
+msgid "Can't go outside of %s in restricted mode"
+msgstr "Ezin da %stik kanpora joan era murriztuan"
+
+#: src/browser.c:277 src/browser.c:324 src/browser.c:347 src/files.c:722
+#: src/files.c:731 src/files.c:1540 src/files.c:1659 src/files.c:1711
+#: src/files.c:1732 src/files.c:1855 src/files.c:2691 src/rcfile.c:568
+#: src/rcfile.c:1204
+#, c-format
+msgid "Error reading %s: %s"
+msgstr "Errorea %s irakurtzen: %s"
+
+#: src/browser.c:303
+msgid "Can't move up a directory"
+msgstr "Ezin da direktorioan gora egin"
+
+#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 7
+#. * characters.
+#: src/browser.c:665 src/browser.c:674
+msgid "(dir)"
+msgstr "(dir)"
+
+#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 12
+#. * characters.
+#: src/browser.c:671
+msgid "(parent dir)"
+msgstr "(aita dir.)"
+
+#: src/browser.c:801 src/search.c:185
+msgid "Search"
+msgstr "Bilatu"
+
+#. TRANSLATORS: This string is just a modifier for the search
+#. * prompt; no grammar is implied.
+#: src/browser.c:805 src/search.c:189
+msgid " [Case Sensitive]"
+msgstr "[May/Min]"
+
+#. TRANSLATORS: This string is just a modifier for the search
+#. * prompt; no grammar is implied.
+#: src/browser.c:811 src/search.c:195
+msgid " [Regexp]"
+msgstr "[Regexp]"
+
+#. TRANSLATORS: This string is just a modifier for the search
+#. * prompt; no grammar is implied.
+#: src/browser.c:817 src/search.c:201
+msgid " [Backwards]"
+msgstr "[Atzeruntza]"
+
+#: src/browser.c:909 src/browser.c:917 src/search.c:395
+msgid "Search Wrapped"
+msgstr "Bilaketa berriz hasia"
+
+#: src/browser.c:1006 src/browser.c:1039 src/search.c:514 src/search.c:517
+#: src/search.c:574 src/search.c:577
+msgid "This is the only occurrence"
+msgstr "Hau da kointzidentzia bakarra"
+
+#: src/browser.c:1042 src/search.c:583
+msgid "No current search pattern"
+msgstr "Ez dago bilatzeko eredurik"
+
+#: src/files.c:125
+#, c-format
+msgid "Can't insert file from outside of %s"
+msgstr "Ezin da artxiboa txertatu %s-tik kanpo"
+
+#: src/files.c:234
+msgid "No more open file buffers"
+msgstr "Ez dago irekitako fitxategi buffer gehiagorik"
+
+#: src/files.c:250
+#, c-format
+msgid "Switched to %s"
+msgstr "%s-ra aldatua"
+
+#: src/files.c:251 src/global.c:469 src/winio.c:2168
+msgid "New Buffer"
+msgstr "Bufer berria"
+
+#: src/files.c:633
+#, c-format
+msgid "Read %lu line (Converted from DOS and Mac format)"
+msgid_plural "Read %lu lines (Converted from DOS and Mac format)"
+msgstr[0] "Lerro %lu irakurria (DOS eta Mac formatutik bihurtuak)"
+msgstr[1] "%lu lerro irakurriak (DOS eta Mac formatutik bihurtuak)"
+
+#: src/files.c:638
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"Read %lu line (Converted from DOS and Mac format - Warning: No write "
+"permission)"
+msgid_plural ""
+"Read %lu lines (Converted from DOS and Mac format - Warning: No write "
+"permission)"
+msgstr[0] "Lerro %lu irakurria (DOS eta Mac formatutik bihurtuak)"
+msgstr[1] "%lu lerro irakurriak (DOS eta Mac formatutik bihurtuak)"
+
+#: src/files.c:644
+#, c-format
+msgid "Read %lu line (Converted from Mac format)"
+msgid_plural "Read %lu lines (Converted from Mac format)"
+msgstr[0] "Lerro %lu irakurria (Mac formatutik bihurtuak)"
+msgstr[1] "%lu lerro irakurriak (Mac formatutik bihurtuak)"
+
+#: src/files.c:648
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"Read %lu line (Converted from Mac format - Warning: No write permission)"
+msgid_plural ""
+"Read %lu lines (Converted from Mac format - Warning: No write permission)"
+msgstr[0] "Lerro %lu irakurria (Mac formatutik bihurtuak)"
+msgstr[1] "%lu lerro irakurriak (Mac formatutik bihurtuak)"
+
+#: src/files.c:654
+#, c-format
+msgid "Read %lu line (Converted from DOS format)"
+msgid_plural "Read %lu lines (Converted from DOS format)"
+msgstr[0] "Lerro %lu irakurria (DOS formatutik bihurtuak)"
+msgstr[1] "%lu lerro irakurriak (DOS formatutik bihurtuak)"
+
+#: src/files.c:658
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"Read %lu line (Converted from DOS format - Warning: No write permission)"
+msgid_plural ""
+"Read %lu lines (Converted from DOS format - Warning: No write permission)"
+msgstr[0] "Lerro %lu irakurria (DOS formatutik bihurtuak)"
+msgstr[1] "%lu lerro irakurriak (DOS formatutik bihurtuak)"
+
+#: src/files.c:664
+#, c-format
+msgid "Read %lu line"
+msgid_plural "Read %lu lines"
+msgstr[0] "Lerro %lu irakurria"
+msgstr[1] "%lu lerro irakurriak"
+
+#: src/files.c:667
+#, c-format
+msgid "Read %lu line ( Warning: No write permission)"
+msgid_plural "Read %lu lines (Warning: No write permission)"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: src/files.c:700 src/files.c:736
+msgid "Reading File"
+msgstr "Fitxategia irakurtzen"
+
+#: src/files.c:706
+msgid "New File"
+msgstr "Fitxategi berria"
+
+#: src/files.c:709
+#, c-format
+msgid "\"%s\" not found"
+msgstr "\"%s\" ezin aurkitu"
+
+#: src/files.c:717 src/rcfile.c:559 src/rcfile.c:1154 src/rcfile.c:1195
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is a directory"
+msgstr "\"%s\" direktorio bat da"
+
+#: src/files.c:718 src/rcfile.c:560 src/rcfile.c:1155 src/rcfile.c:1196
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is a device file"
+msgstr "\"%s\" fitxategia dispositibo-fitxategi bat da"
+
+#: src/files.c:817
+#, c-format
+msgid "Command to execute in new buffer [from %s] "
+msgstr "Buffer berrian exekutatzeko komandoa [%s-tik] "
+
+#: src/files.c:819
+#, c-format
+msgid "Command to execute [from %s] "
+msgstr "Exekutatutzeko komandoa [%s-(e)tik] "
+
+#: src/files.c:825
+#, c-format
+msgid "File to insert into new buffer [from %s] "
+msgstr "Buffer berrian txertatzeko fitxategia [%s-tik]"
+
+#: src/files.c:827
+#, c-format
+msgid "File to insert [from %s] "
+msgstr "Txertatzeko fitxategia [%s-tik] "
+
+#: src/files.c:1077
+msgid "Key invalid in non-multibuffer mode"
+msgstr "Baligabeko tekla ez-multibuffer moduan"
+
+#: src/files.c:1486
+#, c-format
+msgid "Can't write outside of %s"
+msgstr "Ezin da %staz kanpo idatzi"
+
+#: src/files.c:1501
+msgid "Cannot prepend or append to a symlink with --nofollow set"
+msgstr ""
+"Ezin zaio hasieran edo amaieran gehitu esteka sinboliko bati --nofollow "
+"ezarria dagoenean"
+
+#: src/files.c:1581 src/files.c:1603 src/files.c:1621 src/files.c:1632
+#: src/files.c:1640 src/files.c:1667
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Error writing backup file %s: %s"
+msgstr "Errorea aldi baterako fitxategia idazten: %s"
+
+#: src/files.c:1582 src/nano.c:701
+msgid "Too many backup files?"
+msgstr "Babes-kopia fitxategi gehiegi?"
+
+#: src/files.c:1687 src/files.c:1744 src/files.c:1763 src/files.c:1775
+#: src/files.c:1799 src/files.c:1817 src/files.c:1827 src/files.c:1863
+#: src/files.c:1868 src/files.c:2764 src/files.c:2773
+#, c-format
+msgid "Error writing %s: %s"
+msgstr "Errorea %s idazten: %s"
+
+#: src/files.c:1721 src/text.c:2929 src/text.c:2941
+#, c-format
+msgid "Error writing temp file: %s"
+msgstr "Errorea aldi baterako fitxategia idazten: %s"
+
+#: src/files.c:1900
+#, c-format
+msgid "Wrote %lu line"
+msgid_plural "Wrote %lu lines"
+msgstr[0] "Lerro %lu idatzia"
+msgstr[1] "%lu lerro idatziak"
+
+#: src/files.c:2004
+msgid " [DOS Format]"
+msgstr "[DOS formatua]"
+
+#: src/files.c:2005
+msgid " [Mac Format]"
+msgstr "[Mac formatua]"
+
+#: src/files.c:2007
+msgid " [Backup]"
+msgstr " [Babeskopia]"
+
+#: src/files.c:2015
+msgid "Prepend Selection to File"
+msgstr "Gehitu aukeraketa fitxategiaren hasieran"
+
+#: src/files.c:2016
+msgid "Append Selection to File"
+msgstr "Gehitu aukeraketa fitxategian"
+
+#: src/files.c:2017
+msgid "Write Selection to File"
+msgstr "Ahuatespena artxiboan idatzi"
+
+#: src/files.c:2020
+msgid "File Name to Prepend to"
+msgstr "Gehitu nahi duzun fitxategiaren izena"
+
+#: src/files.c:2021
+msgid "File Name to Append to"
+msgstr "Gehituko zaion fitxategiaren izena "
+
+#: src/files.c:2022
+msgid "File Name to Write"
+msgstr "Idatzi nahi duzun artxiboaren izena"
+
+#: src/files.c:2153
+msgid "File exists, OVERWRITE ? "
+msgstr "Fitxategia existitzen da dagoeneko, GAINIDATZI?"
+
+#: src/files.c:2162
+msgid "Save file under DIFFERENT NAME ? "
+msgstr "Gorde fitxategia BESTE izen batekin?"
+
+#: src/files.c:2173
+msgid "File was modified since you opened it, continue saving ? "
+msgstr ""
+
+#: src/files.c:2611
+msgid "(more)"
+msgstr "(gehiago)"
+
+#: src/files.c:2694 src/rcfile.c:1220
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Press Enter to continue starting nano.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Nano abiarazten jarraitzeko return sakatu.\n"
+
+#. TRANSLATORS: Try to keep the next five strings at most 10 characters.
+#: src/global.c:415 src/prompt.c:1288
+msgid "Cancel"
+msgstr "Bertan behera utzi"
+
+#: src/global.c:416
+msgid "Replace"
+msgstr "Ordezkatu"
+
+#: src/global.c:417
+msgid "No Replace"
+msgstr "Ez ordezkatu"
+
+#: src/global.c:420
+msgid "Case Sens"
+msgstr "May/Min"
+
+#: src/global.c:421
+msgid "Backwards"
+msgstr "Atzeruntza"
+
+#: src/global.c:425
+msgid "Regexp"
+msgstr "Regexp"
+
+#. TRANSLATORS: Try to keep the next five strings at most 10 characters.
+#: src/global.c:451
+msgid "PrevHstory"
+msgstr "Aurreko historikoa"
+
+#: src/global.c:452
+msgid "NextHstory"
+msgstr "Hurrengo historikoa"
+
+#: src/global.c:453
+msgid "Go To Text"
+msgstr "Joan testu hontara"
+
+#. TRANSLATORS: Try to keep the next three strings at most 12 characters.
+#: src/global.c:455
+msgid "WhereIs Next"
+msgstr "Non dago Hur."
+
+#: src/global.c:457
+msgid "First File"
+msgstr "Lehen fitxategia"
+
+#: src/global.c:458
+msgid "Last File"
+msgstr "Azken Fitxategia"
+
+#. TRANSLATORS: Try to keep the next nine strings at most 16 characters.
+#: src/global.c:460
+msgid "To Files"
+msgstr "Fitxategietara"
+
+#: src/global.c:462
+msgid "DOS Format"
+msgstr "DOS formatua"
+
+#: src/global.c:463
+msgid "Mac Format"
+msgstr "Mac formatua"
+
+#: src/global.c:464
+msgid "Append"
+msgstr "Gehitu"
+
+#: src/global.c:465
+msgid "Prepend"
+msgstr "Gehitu"
+
+#: src/global.c:466
+msgid "Backup File"
+msgstr "Babeskopia fitxategia"
+
+#: src/global.c:467
+msgid "Execute Command"
+msgstr "Exekutatu komandoa"
+
+#: src/global.c:471
+msgid "Go To Dir"
+msgstr "Joan direktorio honetara"
+
+#. TRANSLATORS: Try to keep the following strings at most 10 characters.
+#: src/global.c:480
+msgid "Get Help"
+msgstr "Laguntza begiratu"
+
+#: src/global.c:481
+msgid "Exit"
+msgstr "Irten"
+
+#: src/global.c:482
+msgid "Where Is"
+msgstr "Bilatu"
+
+#: src/global.c:483
+msgid "Prev Page"
+msgstr "Aurreko orrialdea"
+
+#: src/global.c:484
+msgid "Next Page"
+msgstr "Hurrengo orrialdea"
+
+#: src/global.c:485
+msgid "First Line"
+msgstr "Lehen lerroa"
+
+#: src/global.c:486
+msgid "Last Line"
+msgstr "Azken lerroa"
+
+#: src/global.c:487
+#, fuzzy
+msgid "Suspend"
+msgstr "Eseki"
+
+#: src/global.c:489
+msgid "Beg of Par"
+msgstr "Par hasi"
+
+#: src/global.c:490
+msgid "End of Par"
+msgstr "Par amai"
+
+#: src/global.c:491
+msgid "FullJstify"
+msgstr "Justifikatu"
+
+#: src/global.c:493
+msgid "Refresh"
+msgstr "Freskatu"
+
+#: src/global.c:495
+msgid "Insert File"
+msgstr "Txertatu fitxategia"
+
+#: src/global.c:497
+msgid "Go To Line"
+msgstr "Joan lerro hontara"
+
+#: src/global.c:500
+msgid "Justify the current paragraph"
+msgstr "Uneko parrafoa justifikatu"
+
+#. TRANSLATORS: The next long series of strings are shortcut descriptions;
+#. * they are best kept shorter than 56 characters, but may be longer.
+#: src/global.c:505
+msgid "Cancel the current function"
+msgstr "Uneko funtzioa bertan behera utzi"
+
+#: src/global.c:506
+msgid "Display this help text"
+msgstr "Erakutsi laguntza testu hau"
+
+#: src/global.c:509
+msgid "Close the current file buffer / Exit from nano"
+msgstr "Unean kargatutako fitxategi bufferra itxi/Nanotik irten"
+
+#: src/global.c:511
+msgid "Exit from nano"
+msgstr "Nanotik irten"
+
+#: src/global.c:515
+msgid "Write the current file to disk"
+msgstr "Uneko artxiboa diskoan idatzi"
+
+#: src/global.c:517
+msgid "Insert another file into the current one"
+msgstr "Uneko lerroan beste lerro bat txertatu"
+
+#: src/global.c:519
+msgid "Search for a string or a regular expression"
+msgstr "Bilatu kate bat edo expresio erregular bat"
+
+#: src/global.c:520
+#, fuzzy
+msgid "Go to previous screen"
+msgstr "Aurreko pantailara mugitu"
+
+#: src/global.c:521
+#, fuzzy
+msgid "Go to next screen"
+msgstr "Hurrengo pantailara mugitu"
+
+#: src/global.c:523
+msgid "Cut the current line and store it in the cutbuffer"
+msgstr "Uneko lerroa moztu eta cutbufferean gorde"
+
+#: src/global.c:525
+msgid "Uncut from the cutbuffer into the current line"
+msgstr "Cutbufferekoa uneko lerroan txertatu"
+
+#: src/global.c:527
+msgid "Display the position of the cursor"
+msgstr "Kurtsorearen posisioa erakutsi"
+
+#: src/global.c:529
+msgid "Invoke the spell checker, if available"
+msgstr "Deitu zuzentzaileari, eskuragarri badago"
+
+#: src/global.c:531
+msgid "Replace a string or a regular expression"
+msgstr "Ordezkatu kate bat edo expresio erregular bat"
+
+#: src/global.c:532
+msgid "Go to line and column number"
+msgstr "Joan espezifikatutako lerro eta zutabera"
+
+#: src/global.c:534
+msgid "Mark text at the cursor position"
+msgstr "Markatu testua kurtsorearen uneko posizioan"
+
+#: src/global.c:535
+msgid "Repeat last search"
+msgstr "Errepikatu azken bilaketa"
+
+#: src/global.c:537
+msgid "Copy the current line and store it in the cutbuffer"
+msgstr "Uneko lerroa kopiatu eta cutbufferean gorde"
+
+#: src/global.c:538
+msgid "Indent the current line"
+msgstr "Koskatu uneko lerroa"
+
+#: src/global.c:539
+msgid "Unindent the current line"
+msgstr "Koska kendu uneko lerroari"
+
+#: src/global.c:540
+msgid "Undo the last operation"
+msgstr ""
+
+#: src/global.c:541
+msgid "Redo the last undone operation"
+msgstr ""
+
+#: src/global.c:543
+#, fuzzy
+msgid "Go forward one character"
+msgstr "Karaktere bat aurreruntz mugitu"
+
+#: src/global.c:544
+#, fuzzy
+msgid "Go back one character"
+msgstr "Karaktere bat atzeruntz mugitu"
+
+#: src/global.c:546
+#, fuzzy
+msgid "Go forward one word"
+msgstr "Mugitu hitz bat atzera"
+
+#: src/global.c:547
+#, fuzzy
+msgid "Go back one word"
+msgstr "Mugitu hitz bat atzeruntz"
+
+#: src/global.c:549
+#, fuzzy
+msgid "Go to previous line"
+msgstr "Aurreko lerrora mugitu"
+
+#: src/global.c:550
+#, fuzzy
+msgid "Go to next line"
+msgstr "Mugitu hurrengo lerrora"
+
+#: src/global.c:551
+#, fuzzy
+msgid "Go to beginning of current line"
+msgstr "Uneko lerroaren hasierara mugitu"
+
+#: src/global.c:552
+#, fuzzy
+msgid "Go to end of current line"
+msgstr "Uneko lerroaren bukaerara mugitu"
+
+#: src/global.c:555
+#, fuzzy
+msgid "Go to beginning of paragraph; then of previous paragraph"
+msgstr "Mugitu uneko parrafoaren hasierara"
+
+#: src/global.c:557
+#, fuzzy
+msgid "Go just beyond end of paragraph; then of next paragraph"
+msgstr "Mugitu uneko parrafoaren amaierara"
+
+#: src/global.c:560
+#, fuzzy
+msgid "Go to the first line of the file"
+msgstr "Mugitu fitxategiaren lehen lerrora"
+
+#: src/global.c:562
+#, fuzzy
+msgid "Go to the last line of the file"
+msgstr "Mugitu fitxategiaren azken lerrora"
+
+#: src/global.c:564
+#, fuzzy
+msgid "Go to the matching bracket"
+msgstr "Ez dago giltz egokirik"
+
+#: src/global.c:566
+msgid "Scroll up one line without scrolling the cursor"
+msgstr "Korritu gora lerro bat kurtsorea korritu gabe"
+
+#: src/global.c:568
+msgid "Scroll down one line without scrolling the cursor"
+msgstr "Korritu behera lerro bat kurtsorea korritu gabe"
+
+#: src/global.c:572
+msgid "Switch to the previous file buffer"
+msgstr "Aldatu aurreko fitxategi buffer-era"
+
+#: src/global.c:574
+msgid "Switch to the next file buffer"
+msgstr "Aldatu hurrengo fitxategi buffer-era"
+
+#: src/global.c:577
+msgid "Insert the next keystroke verbatim"
+msgstr "Hurrengo tekla-sakatzea literalki sartu"
+
+#: src/global.c:579
+msgid "Insert a tab at the cursor position"
+msgstr "Txertatu tabuladore karaktere bat kurtsorearen posizioan"
+
+#: src/global.c:581
+#, fuzzy
+msgid "Insert a newline at the cursor position"
+msgstr "Orga-itzulera bat kurtsorearen posizioan txertatu"
+
+#: src/global.c:583
+msgid "Delete the character under the cursor"
+msgstr "Kurtsorearen azpiko karaterea ezabatu"
+
+#: src/global.c:585
+msgid "Delete the character to the left of the cursor"
+msgstr "Kurtsorearen ezkerraldeko karaterea ezabatu"
+
+#: src/global.c:588
+msgid "Cut from the cursor position to the end of the file"
+msgstr "Moztu kurtsoretik posiziotik lerro amaierara arte"
+
+#: src/global.c:591
+msgid "Justify the entire file"
+msgstr "Justifikatu lerro osoa"
+
+#: src/global.c:595
+msgid "Count the number of words, lines, and characters"
+msgstr "Zenbatu hitz, lerro eta karaktere kopurua"
+
+#: src/global.c:598
+msgid "Refresh (redraw) the current screen"
+msgstr "Freskatu uneko pantaila"
+
+#: src/global.c:600
+msgid "Suspend the editor (if suspend is enabled)"
+msgstr ""
+
+#: src/global.c:603
+#, fuzzy
+msgid "Toggle the case sensitivity of the search"
+msgstr "Mayuskula/minuskulaz egindako bilaketa"
+
+#: src/global.c:605
+#, fuzzy
+msgid "Reverse the direction of the search"
+msgstr "kurtsorearen posisioa erakutsi"
+
+#: src/global.c:609
+#, fuzzy
+msgid "Toggle the use of regular expressions"
+msgstr "Expresio erregularrak erabili"
+
+#: src/global.c:613
+#, fuzzy
+msgid "Recall the previous search/replace string"
+msgstr "Editatu aurreko bilaketa/aldaketa kateak"
+
+#: src/global.c:615
+#, fuzzy
+msgid "Recall the next search/replace string"
+msgstr "Editatu aurreko bilaketa/aldaketa kateak"
+
+#: src/global.c:618
+msgid "Go to file browser"
+msgstr "Fitxategi nabigatzailera joan"
+
+#: src/global.c:621
+#, fuzzy
+msgid "Toggle the use of DOS format"
+msgstr "Dos formatoan fitxategia idazten"
+
+#: src/global.c:622
+#, fuzzy
+msgid "Toggle the use of Mac format"
+msgstr "Idatzi fitxategia Mac formatuan"
+
+#: src/global.c:624
+#, fuzzy
+msgid "Toggle appending"
+msgstr "Auto-doitu lerro luzeak"
+
+#: src/global.c:625
+msgid "Toggle prepending"
+msgstr ""
+
+#: src/global.c:628
+#, fuzzy
+msgid "Toggle backing up of the original file"
+msgstr "Gorde existitzen diren fitxategien babeskopiak"
+
+#: src/global.c:629
+msgid "Execute external command"
+msgstr "Exekutatu kanpo-komandoa"
+
+#: src/global.c:633
+#, fuzzy
+msgid "Toggle the use of a new buffer"
+msgstr "Ezin izan da hodi buffer-aren tamainua lortu"
+
+#: src/global.c:636
+msgid "Exit from the file browser"
+msgstr "Irten fitxategi nabigatzailetik"
+
+#: src/global.c:638
+msgid "Go to the first file in the list"
+msgstr "Joan zerrendako lehen fitxategira"
+
+#: src/global.c:640
+msgid "Go to the last file in the list"
+msgstr "Joan zerrendako azken fitxategira"
+
+#: src/global.c:641
+#, fuzzy
+msgid "Go to the next file in the list"
+msgstr "Joan zerrendako azken fitxategira"
+
+#: src/global.c:642
+#, fuzzy
+msgid "Go to the previous file in the list"
+msgstr "Joan zerrendako lehen fitxategira"
+
+#: src/global.c:643
+msgid "Go to directory"
+msgstr "Joan direktorio honetara"
+
+#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
+#: src/global.c:670
+msgid "Close"
+msgstr "Itxi"
+
+#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
+#: src/global.c:679
+msgid "WriteOut"
+msgstr "Gorde"
+
+#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
+#: src/global.c:684
+msgid "Justify"
+msgstr "Justifikatu"
+
+#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
+#: src/global.c:696
+msgid "Read File"
+msgstr "Artxiboa irakurri"
+
+#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
+#: src/global.c:713
+msgid "Cut Text"
+msgstr "Textua moztu"
+
+#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
+#: src/global.c:718
+msgid "UnJustify"
+msgstr "Justifikazioa ezeztatu"
+
+#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
+#: src/global.c:723
+msgid "UnCut Text"
+msgstr "Ezmoztu testua"
+
+#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
+#: src/global.c:728 src/global.c:755
+msgid "Cur Pos"
+msgstr "Uneko posizioa"
+
+#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
+#: src/global.c:737
+msgid "To Spell"
+msgstr "Ortografia"
+
+#: src/global.c:771
+msgid "Mark Text"
+msgstr "Textua markatu"
+
+#: src/global.c:777
+msgid "Copy Text"
+msgstr "Kopiatu testua"
+
+#: src/global.c:780
+msgid "Indent Text"
+msgstr "Koskatu testua"
+
+#: src/global.c:783
+msgid "Unindent Text"
+msgstr "Ez koskatu testua"
+
+#: src/global.c:787
+msgid "Undo"
+msgstr ""
+
+#: src/global.c:790
+msgid "Redo"
+msgstr ""
+
+#: src/global.c:796 src/global.c:800
+msgid "Forward"
+msgstr "Aurrean"
+
+#: src/global.c:806 src/global.c:810
+msgid "Back"
+msgstr "Atzean"
+
+#: src/global.c:817
+msgid "Next Word"
+msgstr "Hurrengo hitza"
+
+#: src/global.c:820
+msgid "Prev Word"
+msgstr "Aurreko hitza"
+
+#: src/global.c:824
+msgid "Prev Line"
+msgstr "Aurreko lerroa"
+
+#: src/global.c:827
+msgid "Next Line"
+msgstr "Hurrengo lerroa"
+
+#: src/global.c:830
+msgid "Home"
+msgstr "Etxea"
+
+#: src/global.c:833
+msgid "End"
+msgstr "Bukaera"
+
+#: src/global.c:845
+msgid "Find Other Bracket"
+msgstr "Beste giltz bat bilatu"
+
+#: src/global.c:848
+msgid "Scroll Up"
+msgstr "Korritu gora"
+
+#: src/global.c:851
+msgid "Scroll Down"
+msgstr "Korritu behera"
+
+#: src/global.c:856
+msgid "Previous File"
+msgstr "Aurreko fitxategia"
+
+#: src/global.c:858
+msgid "Next File"
+msgstr "Hurrengo fitxategia"
+
+#. TRANSLATORS: This is displayed when the next keystroke will be
+#. * inserted verbatim.
+#: src/global.c:862 src/text.c:3045
+msgid "Verbatim Input"
+msgstr "Sarrera literala"
+
+#: src/global.c:867
+msgid "Tab"
+msgstr "Tab"
+
+#: src/global.c:870
+msgid "Enter"
+msgstr "Sartu"
+
+#: src/global.c:873
+msgid "Delete"
+msgstr "Ezabatu"
+
+#: src/global.c:876
+msgid "Backspace"
+msgstr "Atzera tekla"
+
+#: src/global.c:893
+msgid "CutTillEnd"
+msgstr "MoztuAmaieraraArte"
+
+#: src/global.c:906
+msgid "Word Count"
+msgstr "Hitz kopurua"
+
+#: src/global.c:1367
+msgid "Help mode"
+msgstr "Laguntza modua"
+
+#: src/global.c:1369
+msgid "Constant cursor position display"
+msgstr "Kurtzorearen posizioa bistaratu beti"
+
+#: src/global.c:1371
+msgid "Use of one more line for editing"
+msgstr "Erabili lerro bat edo gehiago editatzeko"
+
+#: src/global.c:1373
+msgid "Smooth scrolling"
+msgstr "Korritze leuna"
+
+#: src/global.c:1375
+msgid "Whitespace display"
+msgstr "Erakutsi txuriguneak"
+
+#: src/global.c:1377
+msgid "Color syntax highlighting"
+msgstr "Kolore sintaxi nabarmentzea"
+
+#: src/global.c:1379
+msgid "Smart home key"
+msgstr "'Smart home' tekla"
+
+#: src/global.c:1381
+msgid "Auto indent"
+msgstr "Auto indentatu"
+
+#: src/global.c:1383
+msgid "Cut to end"
+msgstr "Lerroaren bukaeraraino ebaki"
+
+#: src/global.c:1385
+msgid "Long line wrapping"
+msgstr "Auto-doitu lerro luzeak"
+
+#: src/global.c:1387
+msgid "Conversion of typed tabs to spaces"
+msgstr "Bihurtu idatzitako tabulazioak zuriuneetara"
+
+#: src/global.c:1389
+msgid "Backup files"
+msgstr "Babeskopia fitxategiak"
+
+#: src/global.c:1391
+msgid "Multiple file buffers"
+msgstr "Fitxategi anitzen buffer-a"
+
+#: src/global.c:1393
+msgid "Mouse support"
+msgstr "Xagu euskarria"
+
+#: src/global.c:1395
+msgid "No conversion from DOS/Mac format"
+msgstr "Ez bihurtu DOS/Mac formatuak"
+
+#: src/global.c:1397
+msgid "Suspension"
+msgstr "Eseki"
+
+#: src/global.c:1399
+#, fuzzy
+msgid "Soft line wrapping"
+msgstr "Auto-doitu lerro luzeak"
+
+#: src/help.c:236
+msgid ""
+"Search Command Help Text\n"
+"\n"
+" Enter the words or characters you would like to search for, and then press "
+"Enter. If there is a match for the text you entered, the screen will be "
+"updated to the location of the nearest match for the search string.\n"
+"\n"
+" The previous search string will be shown in brackets after the search "
+"prompt. Hitting Enter without entering any text will perform the previous "
+"search. "
+msgstr ""
+"Bilaketa komandoen laguntza testua\n"
+"\n"
+" Sartu bilatu nahi dituzun hitz edo karaktereak, eta sakatu enter. Pareko "
+"zerbait aurkitzen badu gertuen aurkitu duen kateraino eramango zaitu.\n"
+"\n"
+" Aurreko bilaketa kortxete artean erakutsiko da 'Bilaketa:'-ren ondoren. "
+"Enter sakatuz karaktere berririk sartu gabe aurreko bilaketa berriz burutuko "
+"du. "
+
+#: src/help.c:245
+msgid ""
+"If you have selected text with the mark and then search to replace, only "
+"matches in the selected text will be replaced.\n"
+"\n"
+" The following function keys are available in Search mode:\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Testurik aukeratua baduzu markarekin eta ondoren bilatu edo ordezkatzen "
+"baduzu, aukeratutako testuan egingo da.\n"
+"\n"
+" Honako funtzio teklak daude Bilaketa moduan:\n"
+"\n"
+
+#: src/help.c:251
+msgid ""
+"Go To Line Help Text\n"
+"\n"
+" Enter the line number that you wish to go to and hit Enter. If there are "
+"fewer lines of text than the number you entered, you will be brought to the "
+"last line of the file.\n"
+"\n"
+" The following function keys are available in Go To Line mode:\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Joan lerrora laguntza testua\n"
+"\n"
+" Sartu joan nahi duzun lerroaren zenbakia eta sakatu enter. Sartutakoa "
+"baina lerro gutxiago badaude fitxategiko azkeneko lerroan jarriko zaitu.\n"
+"\n"
+" Honako funtzio teklak daude joan lerrora moduan:\n"
+"\n"
+
+#: src/help.c:260
+msgid ""
+"Insert File Help Text\n"
+"\n"
+" Type in the name of a file to be inserted into the current file buffer at "
+"the current cursor location.\n"
+"\n"
+" If you have compiled nano with multiple file buffer support, and enable "
+"multiple file buffers with the -F or --multibuffer command line flags, the "
+"Meta-F toggle, or a nanorc file, inserting a file will cause it to be loaded "
+"into a separate buffer (use Meta-< and > to switch between file buffers). "
+msgstr ""
+"Txertatu fitxategia laguntza testua\n"
+"\n"
+" Idatzi buffer-ean uneko kurtsorearen posizioan txertatu nahi duzun "
+"fitxategiaren izena.\n"
+"\n"
+" Nano buffer anintz erabiltzeko euskarriarekin konpialtu baduzu, eta buffer "
+"anitzak aktibatuak badituzu -F edo --multibuffer komando-banderak erabiliz, "
+"Meta-F, edo nanorc fitxategi baten bidez, fitxategi berri bat txertatzeak "
+"beste buffer batean kargatzen du (erabili Meta-< edo > buffer-ez "
+"aldatzeko). "
+
+#: src/help.c:269
+msgid ""
+"If you need another blank buffer, do not enter any filename, or type in a "
+"nonexistent filename at the prompt and press Enter.\n"
+"\n"
+" The following function keys are available in Insert File mode:\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Beste buffer garbi bat behar baduzu, ez sartu fitxategi izenik, edo idatzi "
+"existitzen ez den fitxategi izen bat eta sakatu enter.\n"
+"\n"
+" Honako funtzio teklak daude eskuragarri fitxategi txertaketa moduan:\n"
+"\n"
+
+#: src/help.c:275
+msgid ""
+"Write File Help Text\n"
+"\n"
+" Type the name that you wish to save the current file as and press Enter to "
+"save the file.\n"
+"\n"
+" If you have selected text with the mark, you will be prompted to save only "
+"the selected portion to a separate file. To reduce the chance of "
+"overwriting the current file with just a portion of it, the current filename "
+"is not the default in this mode.\n"
+"\n"
+" The following function keys are available in Write File mode:\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Fitxategi idazketarako laguntza testua\n"
+"\n"
+" Idatzi uneko fitxategiaren izena eta sakatu enter gordetzeko.\n"
+"\n"
+" Testuaren zatiren bat markatua badaukazu, galdetu egingo zaizu ea zati hori "
+"fitxategi ezberdin batean gorde nahi duzun. Gainidazketa arazoak ekiditeko "
+"ez da izaten uneko fitxategiaren izena lehenetsia modu hontan.\n"
+"\n"
+"Honako funtzio teklak daude eskuragarri fitxategia idatzi moduan:\n"
+"\n"
+
+#: src/help.c:289
+msgid ""
+"File Browser Help Text\n"
+"\n"
+" The file browser is used to visually browse the directory structure to "
+"select a file for reading or writing. You may use the arrow keys or Page Up/"
+"Down to browse through the files, and S or Enter to choose the selected file "
+"or enter the selected directory. To move up one level, select the directory "
+"called \"..\" at the top of the file list.\n"
+"\n"
+" The following function keys are available in the file browser:\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Fitxategi nabigatzailearen laguntza testua\n"
+"\n"
+" Fitxategi arakatzailea direktorio estrukturatik nabigatzeko eta bertako "
+"idazteko edo irakurtzeko fitxategi bat aukeratzeko erabiltzen da. Norabide "
+"teklak edo Gor/Ber-Orria erabili daitezke nabigatzeko, eta S edo Enter "
+"fitxategia aukeratzeko edo aukeratutako direktoriora sartzeko. Maila bat "
+"gora egiteko, aukeratu \"..\" izena duen direktorioa fitxategi zerrendaren "
+"goian.\n"
+"\n"
+" Honako funtzio teklak daude eskuragarri fitxategi nabigatzaile moduan:\n"
+"\n"
+
+#: src/help.c:302
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Browser Search Command Help Text\n"
+"\n"
+" Enter the words or characters you would like to search for, and then press "
+"Enter. If there is a match for the text you entered, the screen will be "
+"updated to the location of the nearest match for the search string.\n"
+"\n"
+" The previous search string will be shown in brackets after the search "
+"prompt. Hitting Enter without entering any text will perform the previous "
+"search.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Bilaketa komandoen laguntza testua\n"
+"\n"
+" Sartu bilatu nahi dituzun hitz edo karaktereak, eta sakatu enter. Pareko "
+"zerbait aurkitzen badu gertuen aurkitu duen kateraino eramango zaitu.\n"
+"\n"
+" Aurreko bilaketa kortxete artean erakutsiko da 'Bilaketa:'-ren ondoren. "
+"Enter sakatuz karaktere berririk sartu gabe aurreko bilaketa berriz burutuko "
+"du. "
+
+#: src/help.c:311
+msgid ""
+" The following function keys are available in Browser Search mode:\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" Honako funtzio teklak daude eskuragarri Bilaketa Nabigatzaile moduan:\n"
+"\n"
+
+#: src/help.c:315
+msgid ""
+"Browser Go To Directory Help Text\n"
+"\n"
+" Enter the name of the directory you would like to browse to.\n"
+"\n"
+" If tab completion has not been disabled, you can use the Tab key to "
+"(attempt to) automatically complete the directory name.\n"
+"\n"
+" The following function keys are available in Browser Go To Directory mode:\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Nabigatzaileko joan direktoriora laguntza testua\n"
+"\n"
+" Sartu nabigatu nahi duzun direktorioaren izena.\n"
+"\n"
+" Tab betetzea ezgaitu ez bada, TAB tekla erabili dezakezu automatikoki "
+"betetzeko direktorio izena.\n"
+"\n"
+"Honako funtzio teklak gaituak daude Nabigatzaileko joan direktoriora "
+"moduan:\n"
+"\n"
+
+#: src/help.c:328
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Spell Check Help Text\n"
+"\n"
+" The spell checker checks the spelling of all text in the current file. "
+"When an unknown word is encountered, it is highlighted and a replacement can "
+"be edited. It will then prompt to replace every instance of the given "
+"misspelled word in the current file, or, if you have selected text with the "
+"mark, in the selected text.\n"
+"\n"
+" The following function keys are available in Spell Check mode:\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Zuzenketa laguntza testua\n"
+"\n"
+" Zuzenketak testu guztiko idazketa txekeatzen du. Hitz ezezagun bat "
+"aurkitzean, nabarmendu eta aldaketa egiteko aukera ematen da. Ondoren "
+"fitxategi guztiko edo aukeratua duzun testuko hitz berdinetan aldaketa egin "
+"nahi den galdetzen da.\n"
+"\n"
+" Honako funtzio teklak daude eskuragarri zuzenketa moduan:\n"
+"\n"
+
+#: src/help.c:343
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Execute Command Help Text\n"
+"\n"
+" This mode allows you to insert the output of a command run by the shell "
+"into the current buffer (or a new buffer in multiple file buffer mode). If "
+"you need another blank buffer, do not enter any command.\n"
+"\n"
+" The following function keys are available in Execute Command mode:\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Kanpo komandoen laguntza testua\n"
+"\n"
+" Honek shell batean exekutatutako komando baten irteera uneko buffer-ean "
+"gehitzea onartzen du (edo buffer berri batean multibuffer moduan). Beste "
+"buffer garbi bat behar baduzu, ez sartu komandorik.\n"
+"\n"
+" Honako teklak gaituak daude modu hontan:\n"
+"\n"
+
+#: src/help.c:356
+msgid ""
+"Main nano help text\n"
+"\n"
+" The nano editor is designed to emulate the functionality and ease-of-use of "
+"the UW Pico text editor. There are four main sections of the editor. The "
+"top line shows the program version, the current filename being edited, and "
+"whether or not the file has been modified. Next is the main editor window "
+"showing the file being edited. The status line is the third line from the "
+"bottom and shows important messages. "
+msgstr ""
+" nano-ren laguntza testu nagusia\n"
+"\n"
+"nano editorea UW Pico testu editorearen errestasun eta funtzionalitateak "
+"emulatzeko diseinatua dago. Lau dira editorearen sekzio nagusiak: Goiko "
+"lerroak programaren bertsioa uneko fitxategiaren izena eta modifikatua ala "
+"ez izan den. Ondoren editorearen leiho nagusia editatzen ari den fitxategia "
+"erakutsiz. Egoera lerroa da hirugarrena eta informazio garrantzitsuak "
+"ematen ditu "
+
+#: src/help.c:366
+#, fuzzy
+msgid ""
+"The bottom two lines show the most commonly used shortcuts in the editor.\n"
+"\n"
+" The notation for shortcuts is as follows: Control-key sequences are notated "
+"with a caret (^) symbol and can be entered either by using the Control "
+"(Ctrl) key or pressing the Escape (Esc) key twice. Escape-key sequences are "
+"notated with the Meta (M-) symbol and can be entered using either the Esc, "
+"Alt, or Meta key depending on your keyboard setup. "
+msgstr ""
+"Laster-teklan erabilera: Kontrol teklarekin erabiltzen direnak (^) "
+"karakterearekin erakusten dira, eta Kontrol tekla edo ESC tekla bi aldiz "
+"sakatuta erabili daitezke. Eskape-tekla sekuentziak Meta (M) ikurrarekin "
+"agertzen dira, eta Esc, Alt edo Meta-tekla (zure teklatuaren araberakoa) "
+"sakatuz erabili daitezke. "
+
+#: src/help.c:375
+msgid ""
+"Also, pressing Esc twice and then typing a three-digit decimal number from "
+"000 to 255 will enter the character with the corresponding value. The "
+"following keystrokes are available in the main editor window. Alternative "
+"keys are shown in parentheses:\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Gainera, Eskape-tekla bi aldiz sakatuz eta 000-tik 255-rainoko zenbaki bat "
+"sartuz gero, ASCII taulan duen karakterea txertatuko du. Hauek dira "
+"editoreko leiho nagusian erabili daitezkeen teklak. Bestelako teklak "
+"parentesi artean erakusten dira:\n"
+"\n"
+
+#: src/help.c:407 src/help.c:483
+msgid "enable/disable"
+msgstr "gaitu/ezgaitu"
+
+#: src/nano.c:587
+msgid "Key invalid in view mode"
+msgstr "Tekla baliogabea ikuskatze moduan"
+
+#: src/nano.c:695
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Buffer written to %s\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Bufferra hemen idatzia: %s\n"
+
+#: src/nano.c:697
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Buffer not written to %s: %s\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Bufferra ez da %s-(e)n idatzi: %s\n"
+
+#: src/nano.c:700
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Buffer not written: %s\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Bufferra ez da idatzi: %s\n"
+
+#: src/nano.c:723
+msgid "Window size is too small for nano...\n"
+msgstr "Leihoaren tamainua txikiegia da nano-rentzat...\n"
+
+#: src/nano.c:816
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage: nano [OPTIONS] [[+LINE,COLUMN] FILE]...\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Erabilera: nano [AUKERAK] [[+LERROA,ZUTABEA] FITXATEGIA]\n"
+"\n"
+
+#: src/nano.c:819
+#, c-format
+msgid "Option\t\tGNU long option\t\tMeaning\n"
+msgstr "Aukera\t\tGNU aukera luzea\t\tEsanahia\n"
+
+#: src/nano.c:821
+#, c-format
+msgid "Option\t\tMeaning\n"
+msgstr "Aukera\t\tEsanahia\n"
+
+#: src/nano.c:824
+msgid "Show this message"
+msgstr "Mezu hau erakutsi"
+
+#: src/nano.c:825
+msgid "+LINE,COLUMN"
+msgstr "+LERROA,ZUTABEA"
+
+#: src/nano.c:826
+msgid "Start at line LINE, column COLUMN"
+msgstr "Hasi LERRO lerro zenbakian, ZUTABE zutabean"
+
+#: src/nano.c:828
+msgid "Enable smart home key"
+msgstr "Gaitu 'smart home' tekla"
+
+#: src/nano.c:829
+msgid "Save backups of existing files"
+msgstr "Gorde existitzen diren fitxategien babeskopiak"
+
+#: src/nano.c:830
+msgid "-C <dir>"
+msgstr "-C <dir>"
+
+#: src/nano.c:830
+msgid "--backupdir=<dir>"
+msgstr "--backupdir=<dir>"
+
+#: src/nano.c:831
+msgid "Directory for saving unique backup files"
+msgstr "Babeskopia fitxategiak idazteko direktorioa"
+
+#: src/nano.c:834
+msgid "Use bold instead of reverse video text"
+msgstr "Erabili lodia alderantzizko testua beharrean"
+
+#: src/nano.c:837
+msgid "Convert typed tabs to spaces"
+msgstr "Bihurtu idatzitako tabuladoreak zuriuneetara"
+
+#: src/nano.c:840
+msgid "Enable multiple file buffers"
+msgstr "Gaitu fitxategi buffer ugari"
+
+#: src/nano.c:845
+msgid "Log & read search/replace string history"
+msgstr "Idatzi eta irakurri bilaketa/aldaketa kateen historia"
+
+#: src/nano.c:848
+msgid "Don't look at nanorc files"
+msgstr "Ez begiratu nanorc fitxategietan"
+
+#: src/nano.c:851
+msgid "Fix numeric keypad key confusion problem"
+msgstr "Konpondu zenbakizko teklatu nahaste arazoak"
+
+#: src/nano.c:853
+msgid "Don't add newlines to the ends of files"
+msgstr "Ez gehitu lerro berria fitxategiaren amaieran"
+
+#: src/nano.c:856
+msgid "Don't convert files from DOS/Mac format"
+msgstr "Ez bihurtu DOS/Mac formatuko fitxategiak"
+
+#: src/nano.c:858
+msgid "Use one more line for editing"
+msgstr "Erabili lerro bat edo gehiago editatzeko"
+
+#: src/nano.c:860
+msgid "-Q <str>"
+msgstr "-Q <str>"
+
+#: src/nano.c:860
+msgid "--quotestr=<str>"
+msgstr "--quotestr=<str>"
+
+#: src/nano.c:861
+msgid "Quoting string"
+msgstr "Aipamen katea"
+
+#: src/nano.c:863
+msgid "Restricted mode"
+msgstr "Mugatutako modua"
+
+#: src/nano.c:866
+msgid "Scroll by line instead of half-screen"
+msgstr ""
+
+#: src/nano.c:868
+msgid "-T <#cols>"
+msgstr "-T <#cols>"
+
+#: src/nano.c:868
+msgid "--tabsize=<#cols>"
+msgstr "--tabsize=<#cols>"
+
+#: src/nano.c:869
+msgid "Set width of a tab to #cols columns"
+msgstr "Ezarri fitxa baten zabalera #cols-era"
+
+#: src/nano.c:871
+msgid "Do quick statusbar blanking"
+msgstr "Egin egoera-barra garbiketa azkarra"
+
+#: src/nano.c:874
+msgid "Print version information and exit"
+msgstr "Bertsioaren informazioa inprimatu eta irten"
+
+#: src/nano.c:877
+msgid "Detect word boundaries more accurately"
+msgstr "Aurkitu hitz amaierak zehatzago aurkitu"
+
+#: src/nano.c:880
+msgid "-Y <str>"
+msgstr "-Y <str>"
+
+#: src/nano.c:880
+msgid "--syntax=<str>"
+msgstr "--syntax=<str>"
+
+#: src/nano.c:881
+#, fuzzy
+msgid "Syntax definition to use for coloring"
+msgstr "Erabiltzeko sintaxi definizioa"
+
+#: src/nano.c:883
+msgid "Constantly show cursor position"
+msgstr "Erakutsi beti kurtsorearen posizioa"
+
+#: src/nano.c:885
+msgid "Fix Backspace/Delete confusion problem"
+msgstr "Konpondu atzera tekla/ezabatu nahaste arazoak"
+
+#: src/nano.c:888
+msgid "Automatically indent new lines"
+msgstr "Automatikoki indentatu lerro berriak"
+
+#: src/nano.c:889
+msgid "Cut from cursor to end of line"
+msgstr "Moztu kurtsoretik lerro amaierara"
+
+#: src/nano.c:892
+msgid "Don't follow symbolic links, overwrite"
+msgstr "Ez jarraitu esteka sinbolikoak, gainidatzi"
+
+#: src/nano.c:894
+msgid "Enable the use of the mouse"
+msgstr "Gaitu xaguaren erabilera"
+
+#: src/nano.c:897
+msgid "-o <dir>"
+msgstr "-o <dir>"
+
+#: src/nano.c:897
+msgid "--operatingdir=<dir>"
+msgstr "--operatingdir=<dir>"
+
+#: src/nano.c:898
+msgid "Set operating directory"
+msgstr "Ezarri eragiketa direktorioa"
+
+#: src/nano.c:901
+msgid "Preserve XON (^Q) and XOFF (^S) keys"
+msgstr "Mantendu XON (^Q) eta XOFF (^S) teklak"
+
+#: src/nano.c:903
+msgid "Silently ignore startup issues like rc file errors"
+msgstr ""
+
+#: src/nano.c:905
+msgid "-r <#cols>"
+msgstr "-r <#cols>"
+
+#: src/nano.c:905
+msgid "--fill=<#cols>"
+msgstr "--fill=<#cols>"
+
+#: src/nano.c:906
+#, fuzzy
+msgid "Set wrapping point at column #cols"
+msgstr "Ezarri zutabe-tab baten zabalera #cols-i"
+
+#: src/nano.c:909
+msgid "-s <prog>"
+msgstr "-s <prog>"
+
+#: src/nano.c:909
+msgid "--speller=<prog>"
+msgstr "--speller=<prog>"
+
+#: src/nano.c:910
+msgid "Enable alternate speller"
+msgstr "Gahitu zuzentzaile alternatiboa"
+
+#: src/nano.c:913
+msgid "Auto save on exit, don't prompt"
+msgstr "Irteterakoan automatikoki gorde, ez galdetu"
+
+#: src/nano.c:915
+msgid "Allow generic undo [EXPERIMENTAL]"
+msgstr ""
+
+#: src/nano.c:918
+msgid "View mode (read-only)"
+msgstr "Ikuskatze modua (irakurri bakarrik)"
+
+#: src/nano.c:920
+msgid "Don't wrap long lines"
+msgstr "Ez doitu lerro luzeak"
+
+#: src/nano.c:922
+msgid "Don't show the two help lines"
+msgstr "Ez erakutsi bi laguntza lerroak"
+
+#: src/nano.c:923
+msgid "Enable suspension"
+msgstr "Gaitu esekitzea"
+
+#: src/nano.c:924
+#, fuzzy
+msgid "Enable soft line wrapping"
+msgstr "Auto-doitu lerro luzeak"
+
+#: src/nano.c:928
+msgid "(ignored, for Pico compatibility)"
+msgstr "(ignoratua, Pico-rekin konpatibilitatea mantentzeko)"
+
+#: src/nano.c:938
+#, c-format
+msgid " GNU nano version %s (compiled %s, %s)\n"
+msgstr "GNU nano %s bertsioa (%s %s konpilatua)\n"
+
+#: src/nano.c:943
+#, c-format
+msgid " Email: nano@nano-editor.org\tWeb: http://www.nano-editor.org/"
+msgstr "E-posta: nano@nano-editor.org\tWebgunea: http://www.nano-editor.org"
+
+#: src/nano.c:944
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+" Compiled options:"
+msgstr ""
+"\n"
+"Konpilazio aukerak:"
+
+#: src/nano.c:1022
+msgid "Sorry, support for this function has been disabled"
+msgstr "Barkatu, funtzio horrentzat euskarria gaitu gabe dago"
+
+#: src/nano.c:1044
+msgid "Save modified buffer (ANSWERING \"No\" WILL DESTROY CHANGES) ? "
+msgstr ""
+"Buffer aldatua gorde? (\"Ez\" ERANTZUTEKOTAN ALDAKETAK DEUZESTUEGINGO DIRA) ?"
+
+#: src/nano.c:1088
+msgid "Couldn't reopen stdin from keyboard, sorry\n"
+msgstr ""
+
+#: src/nano.c:1114
+#, c-format
+msgid "Reading from stdin, ^C to abort\n"
+msgstr ""
+
+#: src/nano.c:1182
+msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n"
+msgstr "SIGHUP edo SIGTERM jaso da\n"
+
+#: src/nano.c:1204
+#, c-format
+msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n"
+msgstr "Erabili \"fg\" nano-ra itzultzeko.\n"
+
+#: src/nano.c:1386
+msgid "enabled"
+msgstr "gaitua"
+
+#: src/nano.c:1387
+msgid "disabled"
+msgstr "ez gaitua"
+
+#: src/nano.c:1548 src/winio.c:1256
+msgid "Unknown Command"
+msgstr "Komando ezezaguna"
+
+#: src/nano.c:1674
+msgid "XON ignored, mumble mumble"
+msgstr "XON ignoratua, kaka zarra"
+
+#: src/nano.c:1679
+msgid "XOFF ignored, mumble mumble"
+msgstr "XOFF ignoratua, kaka zarra"
+
+#: src/nano.c:2209 src/rcfile.c:1100
+#, c-format
+msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid"
+msgstr "Eskatutako \"%s\" tab tamainua baliogabea da"
+
+#: src/nano.c:2268 src/rcfile.c:1025
+#, c-format
+msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid"
+msgstr "Eskatutako \"%s\" betetze tamainua baliogabea da"
+
+#. TRANSLATORS: For the next three strings, if possible, specify
+#. * the single-byte shortcuts for both your language and English.
+#. * For example, in French: "OoYy" for "Oui".
+#: src/prompt.c:1259
+msgid "Yy"
+msgstr "Bb"
+
+#: src/prompt.c:1260
+msgid "Nn"
+msgstr "Ee"
+
+#: src/prompt.c:1261
+msgid "Aa"
+msgstr "Dd"
+
+#: src/prompt.c:1275
+msgid "Yes"
+msgstr "Bai"
+
+#: src/prompt.c:1280
+msgid "All"
+msgstr "Guztiak"
+
+#: src/prompt.c:1285
+msgid "No"
+msgstr "Ez"
+
+#: src/rcfile.c:130
+#, c-format
+msgid "Error in %s on line %lu: "
+msgstr "Errorea %s-n %lu lerroan: "
+
+#: src/rcfile.c:185
+#, c-format
+msgid "Argument '%s' has an unterminated \""
+msgstr "'%s' argumentuak amaitu gabeko \" bat dauka"
+
+#: src/rcfile.c:212 src/rcfile.c:264 src/rcfile.c:711 src/rcfile.c:768
+#: src/rcfile.c:821
+msgid "Regex strings must begin and end with a \" character"
+msgstr "Regex kateak \" karaktearekin hasi eta amaitu behar dute"
+
+#: src/rcfile.c:238 src/search.c:62
+#, c-format
+msgid "Bad regex \"%s\": %s"
+msgstr "\"%s\" regex okerra: %s"
+
+#: src/rcfile.c:258
+msgid "Missing syntax name"
+msgstr "Sintaxiaren izena falta da"
+
+#: src/rcfile.c:316
+msgid "The \"none\" syntax is reserved"
+msgstr "\"none\" sintaxia erreserbaturik dago"
+
+#: src/rcfile.c:323
+msgid "The \"default\" syntax must take no extensions"
+msgstr "\"default\" sintaxiak ez du extentsiorik hartu behar"
+
+#: src/rcfile.c:386 src/rcfile.c:483
+#, fuzzy
+msgid "Missing key name"
+msgstr "Sintaxiaren izena falta da"
+
+#: src/rcfile.c:398 src/rcfile.c:499
+msgid "keybindings must begin with \"^\", \"M\", or \"F\""
+msgstr ""
+
+#: src/rcfile.c:407
+msgid "Must specify function to bind key to"
+msgstr ""
+
+#: src/rcfile.c:418 src/rcfile.c:510
+msgid "Must specify menu to bind key to (or \"all\")"
+msgstr ""
+
+#: src/rcfile.c:426
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Could not map name \"%s\" to a function"
+msgstr "Ezin izan zen %s ireki %s idazteko"
+
+#: src/rcfile.c:432 src/rcfile.c:517
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Could not map name \"%s\" to a menu"
+msgstr "Ezin izan da \"%s\"-i deitu"
+
+#: src/rcfile.c:454
+#, c-format
+msgid "Sorry, keystr \"%s\" is an illegal binding"
+msgstr ""
+
+#: src/rcfile.c:625
+#, c-format
+msgid ""
+"Color \"%s\" not understood.\n"
+"Valid colors are \"green\", \"red\", \"blue\",\n"
+"\"white\", \"yellow\", \"cyan\", \"magenta\" and\n"
+"\"black\", with the optional prefix \"bright\"\n"
+"for foreground colors."
+msgstr ""
+"\"%s\" kolorea ez da ulertu.\n"
+"Honako koloreak bakarrik balio dute:\n"
+"\"green\", \"red\", \"blue\"\n"
+"\"white\", \"yellow\", \"cyan\", \"magenta\" eta\n"
+"\"black\", \"bright\" aukerazko aurrizkiarekin\n"
+"aurreplanoko koloreentzat."
+
+#: src/rcfile.c:647
+msgid "Cannot add a color command without a syntax command"
+msgstr "Ezin izan da kolorea komando bat gehitu sintaxi komando bat gabe"
+
+#: src/rcfile.c:652
+msgid "Missing color name"
+msgstr "Kolorearen izena falta da"
+
+#: src/rcfile.c:672
+#, c-format
+msgid "Background color \"%s\" cannot be bright"
+msgstr "Atzekaldeko \"%s\" koloreak ezin du bizia izan"
+
+#: src/rcfile.c:690 src/rcfile.c:809
+msgid "Missing regex string"
+msgstr "Regex katea falta da"
+
+#: src/rcfile.c:762
+msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\""
+msgstr "\"start=\"-k \"end=\" behar du"
+
+#: src/rcfile.c:804
+#, fuzzy
+msgid "Cannot add a header regex without a syntax command"
+msgstr "Ezin izan da kolorea komando bat gehitu sintaxi komando bat gabe"
+
+#: src/rcfile.c:874
+#, c-format
+msgid "Fatal error: no keys mapped for function \"%s\""
+msgstr ""
+
+#: src/rcfile.c:876
+msgid ""
+"Exiting. Please use nano with the -I option if needed to adjust your nanorc "
+"settings\n"
+msgstr ""
+
+#: src/rcfile.c:926 src/rcfile.c:935 src/rcfile.c:945
+#, c-format
+msgid "Command \"%s\" not allowed in included file"
+msgstr "\"%s\" komandoa ez dago baimendua fitxategia barne moduan"
+
+#: src/rcfile.c:951 src/rcfile.c:1128
+#, c-format
+msgid "Syntax \"%s\" has no color commands"
+msgstr "\"%s\" sintaxiak ez dauka kolore komandorik"
+
+#: src/rcfile.c:966
+#, c-format
+msgid "Command \"%s\" not understood"
+msgstr "Ez da \"%s\" komandoa ulertu"
+
+#: src/rcfile.c:972
+msgid "Missing flag"
+msgstr "Bandera falta da"
+
+#: src/rcfile.c:994
+#, c-format
+msgid "Option \"%s\" requires an argument"
+msgstr "\"%s\" aukerak argumentu bat behar du"
+
+#: src/rcfile.c:1012
+msgid "Option is not a valid multibyte string"
+msgstr "Aukera ez da baliodun multibyte katea"
+
+#: src/rcfile.c:1038 src/rcfile.c:1066 src/rcfile.c:1075
+msgid "Non-blank characters required"
+msgstr "Ez-hutsune karaktereak behar dira"
+
+#: src/rcfile.c:1048
+msgid "Two single-column characters required"
+msgstr "Bi zutabe-bakar karaktere behar dira"
+
+#: src/rcfile.c:1114
+#, c-format
+msgid "Cannot unset flag \"%s\""
+msgstr "Ezin da \"%s\" bandera kendu"
+
+#: src/rcfile.c:1123
+#, c-format
+msgid "Unknown flag \"%s\""
+msgstr "\"%s\" bandera ezezaguna"
+
+#: src/rcfile.c:1182
+msgid "I can't find my home directory! Wah!"
+msgstr "Ezin dut nire etxe direktorioa aurkitu! Outx!"
+
+#: src/search.c:96
+#, c-format
+msgid "\"%.*s%s\" not found"
+msgstr "\"%.*s%s\" ez da aurkitu"
+
+#: src/search.c:205
+msgid " (to replace) in selection"
+msgstr " (aldatzeko) aukeraketan"
+
+#: src/search.c:207
+msgid " (to replace)"
+msgstr "(aldatzeko)"
+
+#: src/search.c:784
+msgid "Replace this instance?"
+msgstr "Instantsia hau aldatu?"
+
+#: src/search.c:962
+msgid "Replace with"
+msgstr "Aldatu honekin"
+
+#: src/search.c:1004
+#, c-format
+msgid "Replaced %lu occurrence"
+msgid_plural "Replaced %lu occurrences"
+msgstr[0] "%lu kointzidentzia aldatuta"
+msgstr[1] "%lu kointzidentzia aldatuta"
+
+#: src/search.c:1034
+msgid "Enter line number, column number"
+msgstr "Lerroaren zenbakia, zutabe zenbakia sartu"
+
+#: src/search.c:1061
+#, fuzzy
+msgid "Invalid line or column number"
+msgstr "Lerroaren zenbakia, zutabe zenbakia sartu"
+
+#: src/search.c:1214
+msgid "Not a bracket"
+msgstr "Ez da hori giltza"
+
+#: src/search.c:1281
+msgid "No matching bracket"
+msgstr "Ez dago giltz egokirik"
+
+#: src/text.c:54
+msgid "Mark Set"
+msgstr "Marka aukeratua"
+
+#: src/text.c:58
+msgid "Mark Unset"
+msgstr "Markatu ez hautatua"
+
+#: src/text.c:443
+msgid "Nothing in undo buffer!"
+msgstr ""
+
+#: src/text.c:455 src/text.c:593
+#, c-format
+msgid "Internal error: can't match line %d. Please save your work"
+msgstr ""
+
+#: src/text.c:466 src/text.c:603
+msgid "text add"
+msgstr ""
+
+#: src/text.c:475 src/text.c:613
+#, fuzzy
+msgid "text delete"
+msgstr "Hurrengo fitxategia"
+
+#: src/text.c:489 src/text.c:628
+#, fuzzy
+msgid "line wrap"
+msgstr "Auto-doitu lerro luzeak"
+
+#: src/text.c:503 src/text.c:636
+msgid "line join"
+msgstr ""
+
+#: src/text.c:514 src/text.c:651
+msgid "text cut"
+msgstr ""
+
+#: src/text.c:518 src/text.c:655
+msgid "text uncut"
+msgstr ""
+
+#: src/text.c:522 src/text.c:622
+msgid "line break"
+msgstr ""
+
+#: src/text.c:532 src/text.c:665
+#, fuzzy
+msgid "text insert"
+msgstr "Hurrengo lerroa"
+
+#: src/text.c:550 src/text.c:659
+#, fuzzy
+msgid "text replace"
+msgstr "(aldatzeko)"
+
+#: src/text.c:557 src/text.c:671
+msgid "Internal error: unknown type. Please save your work"
+msgstr ""
+
+#: src/text.c:563
+#, c-format
+msgid "Undid action (%s)"
+msgstr ""
+
+#: src/text.c:578
+msgid "Nothing to re-do!"
+msgstr ""
+
+#: src/text.c:582
+msgid "Internal error: Redo setup failed. Please save your work"
+msgstr ""
+
+#: src/text.c:676
+#, c-format
+msgid "Redid action (%s)"
+msgstr ""
+
+#: src/text.c:766
+msgid "Could not pipe"
+msgstr "Ezin da hoditik pasa"
+
+#: src/text.c:793 src/text.c:2636 src/text.c:2788
+msgid "Could not fork"
+msgstr "Ezin izan da bikoiztu"
+
+#: src/text.c:941
+msgid "Internal error: can't setup uncut. Please save your work."
+msgstr ""
+
+#: src/text.c:950
+msgid "Internal error: unknown type. Please save your work."
+msgstr ""
+
+#: src/text.c:1870
+#, c-format
+msgid "Bad quote string %s: %s"
+msgstr "%s aipamen kate okerra: %s"
+
+#: src/text.c:2267
+msgid "Can now UnJustify!"
+msgstr "Orain ez-justifikatu dezakezu!"
+
+#: src/text.c:2462
+msgid "Edit a replacement"
+msgstr "Ordezkoa editatu"
+
+#: src/text.c:2548
+msgid "Could not create pipe"
+msgstr "Ezin izan da hodia sortu"
+
+#: src/text.c:2550
+msgid "Creating misspelled word list, please wait..."
+msgstr "Gaizki idatzitako hiz zerrenda sortzen, itxaron mesedez..."
+
+#: src/text.c:2642
+msgid "Could not get size of pipe buffer"
+msgstr "Ezin izan da hodi buffer-aren tamainua lortu"
+
+#: src/text.c:2693
+msgid "Error invoking \"spell\""
+msgstr "Errorea \"spell\"-i deitzen"
+
+#: src/text.c:2696
+msgid "Error invoking \"sort -f\""
+msgstr "Errorea \"sort -f\"-i deitzen"
+
+#: src/text.c:2699
+msgid "Error invoking \"uniq\""
+msgstr "Errorea \"uniq\"-i deitzen"
+
+#: src/text.c:2756 src/text.c:2965
+msgid "Finished checking spelling"
+msgstr "Zuzenketa ortografikoa bukatu da"
+
+#: src/text.c:2815
+#, c-format
+msgid "Error invoking \"%s\""
+msgstr "Errorea \"%s\"-(e)ri deitzen"
+
+#: src/text.c:2960
+#, c-format
+msgid "Spell checking failed: %s"
+msgstr "Zuzenketa ortografikoan huts egin du: %s"
+
+#: src/text.c:2962
+#, c-format
+msgid "Spell checking failed: %s: %s"
+msgstr "Zuzenketa ortografikoan huts egin du: %s: %s"
+
+#: src/text.c:3030
+#, c-format
+msgid "%sWords: %lu Lines: %ld Chars: %lu"
+msgstr "%sHitzak: %lu Lerroak: %ld Karaktereak: %lu"
+
+#: src/text.c:3031
+msgid "In Selection: "
+msgstr "Aukeraketan: "
+
+#: src/utils.c:405 src/utils.c:417
+msgid "nano is out of memory!"
+msgstr "nano: memoriatik kanpo!"
+
+#. TRANSLATORS: This is displayed during the input of a
+#. * six-digit hexadecimal Unicode character code.
+#: src/winio.c:1557
+msgid "Unicode Input"
+msgstr "Unicode sarrera"
+
+#: src/winio.c:2149 src/winio.c:2153
+msgid "Modified"
+msgstr "Aldatua"
+
+#: src/winio.c:2150
+msgid "View"
+msgstr "Ikusi"
+
+#: src/winio.c:2164
+msgid "DIR:"
+msgstr "DIR:"
+
+#: src/winio.c:2171
+msgid "File:"
+msgstr "Fitxategia:"
+
+#: src/winio.c:3360
+#, c-format
+msgid "line %ld/%ld (%d%%), col %lu/%lu (%d%%), char %lu/%lu (%d%%)"
+msgstr ""
+"%ld/%ld (%d%%) lerroa, %lu/%lu (%d%%) zutabea, %lu/%lu\t (%d%%) karakterea"
+
+#: src/winio.c:3492
+msgid "The nano text editor"
+msgstr "Nano textu editorea"
+
+#: src/winio.c:3493
+msgid "version"
+msgstr "bertsioa"
+
+#: src/winio.c:3494
+msgid "Brought to you by:"
+msgstr "Zuretzako hauek egina:"
+
+#: src/winio.c:3495
+msgid "Special thanks to:"
+msgstr "Esker bereziak:"
+
+#: src/winio.c:3496
+msgid "The Free Software Foundation"
+msgstr "The Free Software Foundation"
+
+#: src/winio.c:3497
+msgid "For ncurses:"
+msgstr "ncurses-entzat:"
+
+#: src/winio.c:3498
+msgid "and anyone else we forgot..."
+msgstr "eta ahaztu dugun baten bat..."
+
+#: src/winio.c:3499
+msgid "Thank you for using nano!"
+msgstr "Mila esker nano erabiltzeagatik!"
+
+#~ msgid "Space"
+#~ msgstr "Hutsunea"
+
+#~ msgid "Come on, be reasonable"
+#~ msgstr "Bai zera, izan zentzuduna!"
+
+#~ msgid "Prepending to %s failed: %s"
+#~ msgstr "%s-(e)ra gehitzen huts egin da: %s"
+
+#~ msgid "Invoke the help menu"
+#~ msgstr "Laguntza menua ireki"
+
+#~ msgid "Search for text within the editor"
+#~ msgstr "Editorea erabiliz textu bat bilatu"
+
+#~ msgid "Replace text within the editor"
+#~ msgstr "Editorea erabiliz textua ordezkatu"
+
+#~ msgid "Find other bracket"
+#~ msgstr "Beste giltz bat bilatu"
+
+#~ msgid "Make the current search/replace case (in)sensitive"
+#~ msgstr "Egin uneko bilaketa/aldaketak letra larriak ezberdintzea"
+
+#~ msgid "Make the current search/replace go backwards"
+#~ msgstr "Egin uneko bilaketa/aldaketa atzeraka joatea"
+
+#~ msgid "Write file out in DOS format"
+#~ msgstr "Idatzi fitxategia DOS formatuan"
+
+#~ msgid "Write file out in Mac format"
+#~ msgstr "Idatzi fitxategia Mac formatuan"
+
+#~ msgid "Prepend to the current file"
+#~ msgstr "Gehitu uneko fitxategiari"
+
+#~ msgid "Back up original file when saving"
+#~ msgstr "Egin fitxategi originalaren babeskopia gordetzerakoan"
+
+#~ msgid "Insert into new buffer"
+#~ msgstr "Txertatu buffer berri batera"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Usage: nano [+LINE,COLUMN] [GNU long option] [option] [file]\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Erabilera: nano [+LERROA,ZUTABEA] [GNU aukera luzea] [aukera] [artxiboa]\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid "Use more space for editing"
+#~ msgstr "Erabili leku gehiago editatzeko"
+
+#~ msgid "Set fill cols to (wrap lines at) #cols"
+#~ msgstr "Ezarri bete zutabeak (itzulbira lerroak) #cols-i"
+
+#~ msgid "Duplicate syntax name %s"
+#~ msgstr "Bikoiztutako %s sintaxi izena"
+
+#~ msgid "Could not create temp file: %s"
+#~ msgstr "Ezin izan da aldi baterako fitxategia sortu: %s"
+
+#~ msgid "Refusing zero-length regex match"
+#~ msgstr "0 regex parekotasun luzeera ukatzen"
+
+#~ msgid "File to insert into new buffer [from ./] "
+#~ msgstr "Buffer berri batean txertatzeko fitxategia [./-tik] "
+
+#~ msgid "File to insert [from ./] "
+#~ msgstr "[./tik] txertatzeko fitxategia"
+
+#~ msgid "Can't open \"%s\": %s"
+#~ msgstr "Ezin da \"%s\" ireki: %s"
+
+#~ msgid "Direction"
+#~ msgstr "Helbidea"
+
+#~ msgid "Insert a tab character"
+#~ msgstr "Tab karaktere bat txertatu"
+
+#~ msgid "Writing file in DOS format"
+#~ msgstr "Dos formatoan artxiboa idazten"
+
+#~ msgid "Writing file in Mac format"
+#~ msgstr "Mac formatoan artxiboa idazten"
+
+#~ msgid "Up"
+#~ msgstr "Gora"
+
+#~ msgid "+LINE"
+#~ msgstr "+LERRO"
+
+#~ msgid "Do regular expression searches"
+#~ msgstr "Egin expresio erregularreko bilaketak"
+
+#~ msgid "Verbatim input"
+#~ msgstr "Sarrera literala"
+
+#~ msgid "Search Cancelled"
+#~ msgstr "Bilaketa ezeztatua"
+
+#~ msgid "Replace Cancelled"
+#~ msgstr "Aldaketa ezeztatua"
+
+#~ msgid "Aborted"
+#~ msgstr "Bertan behera utzia"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Could not read %s for backup: %s"
+#~ msgstr "Ezin izan zen %s ireki %s idazteko"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Couldn't write backup: %s"
+#~ msgstr "Ezin da %staz kanpo idatzi"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Could not set permissions %o on backup %s: %s"
+#~ msgstr "Ezin izan ziren %o baimenak %sri ezarri: %s "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Could not set owner %d/group %d on backup %s: %s"
+#~ msgstr "Ezin izan ziren %o baimenak %sri ezarri: %s "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Could not set access/modification time on backup %s: %s"
+#~ msgstr "Ezin izan ziren %o baimenak %sri ezarri: %s "
+
+#~ msgid "Could not open file for writing: %s"
+#~ msgstr "Ezin da idazteko artxibo hau zabaldu:%s"
+
+#~ msgid "Could not close %s: %s"
+#~ msgstr "Ezin izan zen %s: %s itxi"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Could not reopen %s: %s"
+#~ msgstr "Ezin izan zen %s: %s itxi"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Could not open %s for prepend: %s"
+#~ msgstr "Ezin izan zen %s ireki %s idazteko"
+
+#~ msgid "Could not set permissions %o on %s: %s"
+#~ msgstr "Ezin izan ziren %o baimenak %sri ezarri: %s "
+
+#~ msgid "Goto Cancelled"
+#~ msgstr "Euzestura joan"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Unable to open ~/.nano_history file, %s"
+#~ msgstr "Ezin ~/.nanorc artxiboa ireki, %s"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Unable to write ~/.nano_history file, %s"
+#~ msgstr "Ezin ~/.nanorc artxiboa ireki, %s"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Backing up file"
+#~ msgstr "Main: artxiboa ireki\n"
+
+#~ msgid "Unjustify after a justify"
+#~ msgstr "Justifikazioa deuseztu ostean justifikatu"
+
+#~ msgid "Move up one line"
+#~ msgstr "Lerro bat goruntz mugitu"
+
+#~ msgid "Move down one line"
+#~ msgstr "Lerro bat beherantz mugitu"
+
+#~ msgid "Search backwards"
+#~ msgstr "Atzerantza bilatu"
+
+#~ msgid "Open previously loaded file"
+#~ msgstr "Ireki aldez aurre kargatutako artxiboa"
+
+#~ msgid "Open next loaded file"
+#~ msgstr "Ireki kargatutako hurrengo artxiboa"
+
+#~ msgid "Down"
+#~ msgstr "Behean"
+
+#~ msgid "Spell checking failed: unable to write temp file!"
+#~ msgstr "Zuzenketa ortografikoan arazoa: ezin artxibo temporala idatzi!"
+
+#~ msgid "Cannot resize top win"
+#~ msgstr "Ezin goiko lehioaren tamainua aldatu"
+
+#~ msgid "Cannot move top win"
+#~ msgstr "Ezin goiko lehioa mugitu"
+
+#~ msgid "Cannot resize edit win"
+#~ msgstr "Ezin edizio lehioa tamainuz aldatu"
+
+#~ msgid "Cannot move edit win"
+#~ msgstr "Ezin edizio lehioa mugitu"
+
+#~ msgid "Cannot resize bottom win"
+#~ msgstr "Ezin Beheko lehioa tamainuz aldatu"
+
+#~ msgid "Cannot move bottom win"
+#~ msgstr "Ezin beheko lehioa mugitu"
+
+#~ msgid "NumLock glitch detected. Keypad will malfunction with NumLock off"
+#~ msgstr ""
+#~ "NumLock apurtua detektatu da. NumLock-a aktibatuta dagoeneanTecl. "
+#~ "numerikoak funtzionatuko du"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Tab size is too small for nano...\n"
+#~ msgstr "Terminalaren tamainua txikiegia da nano-rentzat"
+
+#~ msgid "Errors found in .nanorc file"
+#~ msgstr "Arazo bat/batzuk aurkituak .nanorc artxiboan"
+
+#~ msgid "Unable to open ~/.nanorc file, %s"
+#~ msgstr "Ezin ~/.nanorc artxiboa ireki, %s"
+
+#~ msgid "\"%s...\" not found"
+#~ msgstr "\"%s...\" ez aurkitua"
+
+#~ msgid "Replace failed: unknown subexpression!"
+#~ msgstr "Aldaketan arazoak: subexpresio ezezaguna!"
+
+#~ msgid " File: ..."
+#~ msgstr " Artxiboa:..."
+
+#~ msgid " DIR: ..."
+#~ msgstr "DIR: ..."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "add_to_cutbuffer() called with inptr->data = %s\n"
+#~ msgstr "add_to_cutbuffer Honekin deitua: inptr->data = %s\n"
+
+#~ msgid "Blew away cutbuffer =)\n"
+#~ msgstr "Cutbuffera apurtu da =)\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "filename is %s\n"
+#~ msgstr "%s da artxiboaren izena"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "%s: free'd a node, YAY!\n"
+#~ msgstr "delete_node():nodo bat liberatua, IEPA!\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "%s: free'd last node.\n"
+#~ msgstr "delete_node(): Azkenengo nodoa liberatua.\n"
+
+#~ msgid "Wrote >%s\n"
+#~ msgstr "Idatzi zen >%s\n"
+
+#~ msgid "current->data now = \"%s\"\n"
+#~ msgstr "current->data orain =\"%s\"\n"
+
+#~ msgid "After, data = \"%s\"\n"
+#~ msgstr "Gero, data = \"%s\"\n"
+
+#~ msgid "Main: set up windows\n"
+#~ msgstr "Main: Lehioak konfiguratu\n"
+
+#~ msgid "Main: bottom win\n"
+#~ msgstr "Main: Beheko lehioa\n"
+
+#~ msgid "Main: open file\n"
+#~ msgstr "Main: artxiboa ireki\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "AHA! %c (%d)\n"
+#~ msgstr "Aha! '%c' (%d)\n"
+
+#~ msgid "I got Alt-O-%c! (%d)\n"
+#~ msgstr "Alt-O-%c! Lortu dut! (%d)\n"
+
+#~ msgid "I got Alt-[-1-%c! (%d)\n"
+#~ msgstr "Alt-[-1-%c Lortu dut! (%d)\n"
+
+#~ msgid "I got Alt-[-2-%c! (%d)\n"
+#~ msgstr "Alt-[-2-%c lortu dut! (%d)\n"
+
+#~ msgid "I got Alt-[-%c! (%d)\n"
+#~ msgstr "lt-[-%c lortu dut! (%d)\n"
+
+#~ msgid "I got Alt-%c! (%d)\n"
+#~ msgstr "Alt-%c lortu dut! (%d)\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "I got %c (%d)!\n"
+#~ msgstr "Alt-%c lortu dut! (%d)\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "%s: Read a comment\n"
+#~ msgstr "parse_rcfile:Komentarioa irakurria\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "%s: Parsing option %s\n"
+#~ msgstr "parse_rcfile: %s ahukera parseatzen\n"
+
+#~ msgid "set flag %d!\n"
+#~ msgstr "%dmarka jarri!\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "actual_x for xplus=%d returns %d\n"
+#~ msgstr "actual_x_from_start xplus=%d-entzat %d bueltatzen du\n"
+
+#~ msgid "Aha! '%c' (%d)\n"
+#~ msgstr "Aha! '%c' (%d)\n"
+
+#~ msgid "input '%c' (%d)\n"
+#~ msgstr "sarrera '%c' (%d)\n"
+
+#~ msgid "Moved to (%d, %d) in edit buffer\n"
+#~ msgstr "(%d, %d)ra mugitu bufer editatuan\n"
+
+#~ msgid "I got \"%s\"\n"
+#~ msgstr "\"%s\"Lortu dut!\n"
+
+#~ msgid "Dumping file buffer to stderr...\n"
+#~ msgstr "Artxibo buferra stderrera pasatzen...\n"
+
+#~ msgid "Dumping cutbuffer to stderr...\n"
+#~ msgstr "Cutbuferra stderrera pasatzen...\n"
+
+#~ msgid "Dumping a buffer to stderr...\n"
+#~ msgstr "Buferra stderrera pasatzen...\n"
+
+#~ msgid "Can't visit parent in restricted mode"
+#~ msgstr "Ezin da maila nagusia era murriztuan bisitatu"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "delete_opennode(): free'd a node, YAY!\n"
+#~ msgstr "delete_node():nodo bat liberatua, IEPA!\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "delete_opennode(): free'd last node.\n"
+#~ msgstr "delete_node(): Azkenengo nodoa liberatua.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Press return to continue\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Nanorekin jarraitzeko return sakatu\n"
+
+#~ msgid "current->data = \"%s\"\n"
+#~ msgstr "current->data = \"%s\"\n"
+
+#~ msgid "do_cursorpos: linepct = %f, bytepct = %f\n"
+#~ msgstr "do_cursorpos: linepct = %f, bytepct = %f\n"
+
+#~ msgid "read_line: not on first line and prev is NULL"
+#~ msgstr "read_line: Ez gaude aurreneko lerroan eta aurrekoa NULL da"
+
+#~ msgid "Pico mode"
+#~ msgstr "Pico era"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Emulate Pico as closely as possible"
+#~ msgstr " -p \t\tPico ahain bezain hobeen emulatu\n"
+
+#~ msgid "Replaced 1 occurrence"
+#~ msgstr "Gertaketa 1 aldatua"
+
+#~ msgid "Replace with [%s]"
+#~ msgstr "[%s]-rekin aldatu"
+
+#~ msgid "nano: realloc: out of memory!"
+#~ msgstr "nano:realloc: memoria falta!"
+
+#~ msgid "Backwards search"
+#~ msgstr "Atzeruntzdako bilaketa"
+
+#~ msgid "Regular expressions"
+#~ msgstr "Expresio erregularra"
+
+#~ msgid "Goto"
+#~ msgstr "Joan"
+
+#~ msgid " -D \t\t--dos\t\t\tWrite file in DOS format\n"
+#~ msgstr " -D\t\t--dos\t\t\tIdatzi artxiboa DOS formatoan\n"
+
+#~ msgid " -F \t\t--multibuffer\t\tEnable multiple file buffers\n"
+#~ msgstr " -F \t\t--multibuffer\t\tArtxibo buffer anitz gaitu\n"
+
+#~ msgid " -M \t\t--mac\t\t\tWrite file in Mac format\n"
+#~ msgstr " -M\t\t--mac\t\t\tIdatzi artxiboa Mac formatoan\n"
+
+#~ msgid " -R\t\t--regexp\t\tUse regular expressions for search\n"
+#~ msgstr "-R\t\t--regexp\t\tExpresio erregularrak erabili bilaketan\n"
+
+#~ msgid " -S\t\t--smooth\t\tSmooth scrolling\n"
+#~ msgstr "-S\t\t--smooth\t\tKorrimendu leuna\n"
+
+#~ msgid " -T [num]\t--tabsize=[num]\t\tSet width of a tab to num\n"
+#~ msgstr " -T[num]\t--tabsize=[num]\t\tTab-aren luzeera ezarri\n"
+
+#~ msgid " -V \t\t--version\t\tPrint version information and exit\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -V \t\t--version\t\t Erakutsi bertsioari buruzko informazioa eta atera\n"
+
+#~ msgid " -c \t\t--const\t\t\tConstantly show cursor position\n"
+#~ msgstr " -c \t\t--const\t\t\tMomentu oro kurtsorearen posizioa erakutsi\n"
+
+#~ msgid " -h \t\t--help\t\t\tShow this message\n"
+#~ msgstr " -h \t\t--help\t\t\tMezu hau erakutsi\n"
+
+#~ msgid " -i \t\t--autoindent\t\tAutomatically indent new lines\n"
+#~ msgstr " -i \t\t--autoindent\t\tKoskatu automatikoki lerro berria\n"
+
+#~ msgid " -k \t\t--cut\t\t\tLet ^K cut from cursor to end of line\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -k \t\t--cut\t\t\t^K -k kurtsoretik lerroaren bukaerara mozten du\n"
+
+#~ msgid " -l \t\t--nofollow\t\tDon't follow symbolic links, overwrite\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -l \t\t--nofollow\t\tLaburbide sinbolikorik ez jarraitu, gainidatzi\n"
+
+#~ msgid " -m \t\t--mouse\t\t\tEnable mouse\n"
+#~ msgstr " -m \t\t--mouse\t\t\tArratoia gaitu\n"
+
+#~ msgid " -o [dir] \t--operatingdir=[dir]\tSet operating directory\n"
+#~ msgstr " -o [dir] \t--operatingdir=[dir]\tOperazio direktorioa ezarri\n"
+
+#~ msgid " -p \t\t--pico\t\t\tEmulate Pico as closely as possible\n"
+#~ msgstr " -p \t\t--pico\t\t\tPico ahal den hobekien emulatu\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ " -r [#cols] \t--fill=[#cols]\t\tSet fill cols to (wrap lines at) #cols\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -r [#cols] \t--fill=[#cols]\t\tZutabeak bete (wrapeatu hor) #cols\n"
+
+#~ msgid " -s [prog] \t--speller=[prog]\tEnable alternate speller\n"
+#~ msgstr " -s [prog] \t--speller=[prog]\tOrdezko zuzentzaile gaitu\n"
+
+#~ msgid " -t \t\t--tempfile\t\tAuto save on exit, don't prompt\n"
+#~ msgstr " -t \t\t--tempfile\t\tAutomatikoki gorde irteterakoan, ez galdetu\n"
+
+#~ msgid " -v \t\t--view\t\t\tView (read only) mode\n"
+#~ msgstr " -v \t\t--view\t\t\tView (irakurri bakarrik) era\n"
+
+#~ msgid " -w \t\t--nowrap\t\tDon't wrap long lines\n"
+#~ msgstr " -w \t\t--nowrap\t\tLerro luzeak ez wrapeatu\n"
+
+#~ msgid " -x \t\t--nohelp\t\tDon't show help window\n"
+#~ msgstr " -x \t\t--nohelp\t\tEz erakutsi laguntza lehioa\n"
+
+#~ msgid " -z \t\t--suspend\t\tEnable suspend\n"
+#~ msgstr " -z \t\t--suspend\t\tSuspenditze ahalmena gaitu\n"
+
+#~ msgid " +LINE\t\t\t\t\tStart at line number LINE\n"
+#~ msgstr " +LINE\t\t\t\t\tLerroan hasi LINE\n"
+
+#~ msgid " -M \t\tWrite file in Mac format\n"
+#~ msgstr " -M \t\tIdatzi artxiboa Mac formatoan\n"
+
+#~ msgid " -S\t\tSmooth scrolling\n"
+#~ msgstr " -S\t\tScrool leuna\n"
+
+#~ msgid "check_wrap called with inptr->data=\"%s\"\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "check_wrap inptr->data=\"%s\" rekin deitua\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid "Error in %s on line %d: requested fill size %d too small"
+#~ msgstr "Arazoa %sn %d lerroan: %d betetze tamainua txikiegia"
+
+#~ msgid "nano: calloc: out of memory!"
+#~ msgstr "nano:malloc: memoria falta!"
+
+#~ msgid "Pavel Curtis, Zeyd Ben-Halim and Eric S. Raymond for ncurses"
+#~ msgstr "Pavel Curtis, Zeyd Ben-Halim and Eric S. Raymond for ncurses"
diff --git a/po/fi.gmo b/po/fi.gmo
new file mode 100644
index 0000000..3ae1d96
--- /dev/null
+++ b/po/fi.gmo
Binary files differ
diff --git a/po/fi.po b/po/fi.po
new file mode 100644
index 0000000..4a251b5
--- /dev/null
+++ b/po/fi.po
@@ -0,0 +1,2614 @@
+# GNU nano Finnish Translation.
+# Copyright © 2000, 2001, 2003, 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the nano package.
+# Pauli Virtanen <pauli.virtanen@saunalahti.fi>, 2000, 2001.
+# Kalle Kivimaa <kalle.kivimaa@iki.fi>, 2003.
+# Kalle Olavi Niemitalo <kon@iki.fi>, 2003.
+# Jorma Karvonen <karvonen.jorma@gmail.com>, 2009-2010
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: nano 2.2.4pre2\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2010-11-22 06:34-0500\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-04-08 10:55+0200\n"
+"Last-Translator: Jorma Karvonen <karvonen.jorma@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Finnish <translation-team-fi@lists.sourceforge.net>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
+
+#: src/browser.c:220
+msgid "Go To Directory"
+msgstr "Siirry hakemistoon"
+
+#: src/browser.c:233 src/browser.c:830 src/files.c:860 src/files.c:2048
+#: src/nano.c:1060 src/search.c:220 src/search.c:314 src/search.c:975
+#: src/search.c:1040
+msgid "Cancelled"
+msgstr "Peruttu"
+
+#: src/browser.c:266 src/browser.c:314
+#, c-format
+msgid "Can't go outside of %s in restricted mode"
+msgstr "Ei voi siirtyä pois hakemistosta %s rajoitetussa tilassa"
+
+#: src/browser.c:277 src/browser.c:324 src/browser.c:347 src/files.c:722
+#: src/files.c:731 src/files.c:1540 src/files.c:1659 src/files.c:1711
+#: src/files.c:1732 src/files.c:1855 src/files.c:2691 src/rcfile.c:568
+#: src/rcfile.c:1204
+#, c-format
+msgid "Error reading %s: %s"
+msgstr "Virhe luettaessa kohdetta %s: %s"
+
+#: src/browser.c:303
+msgid "Can't move up a directory"
+msgstr "Ei voi siirtyä ylähakemistoon"
+
+#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 7
+#. * characters.
+#: src/browser.c:665 src/browser.c:674
+msgid "(dir)"
+msgstr "(hakem.)"
+
+#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 12
+#. * characters.
+#: src/browser.c:671
+msgid "(parent dir)"
+msgstr "(ylähakem.)"
+
+#: src/browser.c:801 src/search.c:185
+msgid "Search"
+msgstr "Etsi"
+
+#. TRANSLATORS: This string is just a modifier for the search
+#. * prompt; no grammar is implied.
+#: src/browser.c:805 src/search.c:189
+msgid " [Case Sensitive]"
+msgstr " [Kirj. koko]"
+
+#. TRANSLATORS: This string is just a modifier for the search
+#. * prompt; no grammar is implied.
+#: src/browser.c:811 src/search.c:195
+msgid " [Regexp]"
+msgstr " [Säännöke]"
+
+#. TRANSLATORS: This string is just a modifier for the search
+#. * prompt; no grammar is implied.
+#: src/browser.c:817 src/search.c:201
+msgid " [Backwards]"
+msgstr " [Taaksepäin]"
+
+#: src/browser.c:909 src/browser.c:917 src/search.c:395
+msgid "Search Wrapped"
+msgstr "Etsintä jatkuu"
+
+#: src/browser.c:1006 src/browser.c:1039 src/search.c:514 src/search.c:517
+#: src/search.c:574 src/search.c:577
+msgid "This is the only occurrence"
+msgstr "Tämä on ainoa esiintymä"
+
+#: src/browser.c:1042 src/search.c:583
+msgid "No current search pattern"
+msgstr "Ei nykyistä etsintämallia"
+
+#: src/files.c:125
+#, c-format
+msgid "Can't insert file from outside of %s"
+msgstr "Ei voi lisätä tiedostoa hakemiston %s ulkopuolelta"
+
+#: src/files.c:234
+msgid "No more open file buffers"
+msgstr "Ei enää avoimia tiedostopuskureita"
+
+#: src/files.c:250
+#, c-format
+msgid "Switched to %s"
+msgstr "Vaihdoin tiedostoon %s"
+
+#: src/files.c:251 src/global.c:469 src/winio.c:2168
+msgid "New Buffer"
+msgstr "Uusi teksti"
+
+#: src/files.c:633
+#, c-format
+msgid "Read %lu line (Converted from DOS and Mac format)"
+msgid_plural "Read %lu lines (Converted from DOS and Mac format)"
+msgstr[0] "Luettu %lu rivi (Muunnettu DOS- ja Mac-muodosta)"
+msgstr[1] "Luettu %lu riviä (Muunnettu DOS- ja Mac-muodosta)"
+
+#: src/files.c:638
+#, c-format
+msgid ""
+"Read %lu line (Converted from DOS and Mac format - Warning: No write "
+"permission)"
+msgid_plural ""
+"Read %lu lines (Converted from DOS and Mac format - Warning: No write "
+"permission)"
+msgstr[0] ""
+"Luettu %lu rivi (Muunnettu Mac-muodosta - Varoitus: Ei kirjoitusoikeutta)"
+msgstr[1] ""
+"Luettu %lu riviä (Muunnettu Mac-muodosta - Varoitus: Ei kirjoitusoikeutta)"
+
+#: src/files.c:644
+#, c-format
+msgid "Read %lu line (Converted from Mac format)"
+msgid_plural "Read %lu lines (Converted from Mac format)"
+msgstr[0] "Luettu %lu rivi (Muunnettu Mac-muodosta)"
+msgstr[1] "Luettu %lu riviä (Muunnettu Mac-muodosta)"
+
+#: src/files.c:648
+#, c-format
+msgid ""
+"Read %lu line (Converted from Mac format - Warning: No write permission)"
+msgid_plural ""
+"Read %lu lines (Converted from Mac format - Warning: No write permission)"
+msgstr[0] ""
+"Luettu %lu rivi (Muunnettu Mac-muodosta - Varoitus: Ei kirjoitusoikeutta)"
+msgstr[1] ""
+"Luettu %lu riviä (Muunnettu Mac-muodosta - Varoitus: Ei kirjoitusoikeutta)"
+
+#: src/files.c:654
+#, c-format
+msgid "Read %lu line (Converted from DOS format)"
+msgid_plural "Read %lu lines (Converted from DOS format)"
+msgstr[0] "Luettu %lu rivi (Muunnettu DOS-muodosta)"
+msgstr[1] "Luettu %lu riviä (Muunnettu DOS-muodosta)"
+
+#: src/files.c:658
+#, c-format
+msgid ""
+"Read %lu line (Converted from DOS format - Warning: No write permission)"
+msgid_plural ""
+"Read %lu lines (Converted from DOS format - Warning: No write permission)"
+msgstr[0] ""
+"Luettu %lu rivi Muunnettu DOS-muodosta - Varoitus: Ei kirjoitusoikeutta)"
+msgstr[1] ""
+"Luettu %lu riviä (Muunnettu DOS-muodosta - Varoitus: Ei kirjoitusoikeutta)"
+
+#: src/files.c:664
+#, c-format
+msgid "Read %lu line"
+msgid_plural "Read %lu lines"
+msgstr[0] "Luettu %lu rivi"
+msgstr[1] "Luettu %lu riviä"
+
+#: src/files.c:667
+#, c-format
+msgid "Read %lu line ( Warning: No write permission)"
+msgid_plural "Read %lu lines (Warning: No write permission)"
+msgstr[0] "Luettu %lu rivi (Varoitus: Ei kirjoitusoikeutta)"
+msgstr[1] "Luettu %lu riviä (Varoitus: Ei kirjoitusoikeutta)"
+
+#: src/files.c:700 src/files.c:736
+msgid "Reading File"
+msgstr "Lukee tiedostoa"
+
+#: src/files.c:706
+msgid "New File"
+msgstr "Uusi tiedosto"
+
+#: src/files.c:709
+#, c-format
+msgid "\"%s\" not found"
+msgstr "Ei löytynyt: ”%s”"
+
+#: src/files.c:717 src/rcfile.c:559 src/rcfile.c:1154 src/rcfile.c:1195
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is a directory"
+msgstr "”%s” on hakemisto"
+
+#: src/files.c:718 src/rcfile.c:560 src/rcfile.c:1155 src/rcfile.c:1196
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is a device file"
+msgstr "”%s” on laitetiedosto"
+
+#: src/files.c:817
+#, c-format
+msgid "Command to execute in new buffer [from %s] "
+msgstr "Uudessa puskurissa suoritettava komento [kohteesta %s] "
+
+#: src/files.c:819
+#, c-format
+msgid "Command to execute [from %s] "
+msgstr "Suoritettava komento [kohteesta %s] "
+
+# Toisaalla on "Ei voi lisätä tiedostoa hakemiston %s ulkopuolelta",
+# joten täälläkin on "hakemistosta" eikä "hakemistossa".
+#: src/files.c:825
+#, c-format
+msgid "File to insert into new buffer [from %s] "
+msgstr "Uuteen puskuriin lisättävä tiedosto [hakemistosta %s] "
+
+#: src/files.c:827
+#, c-format
+msgid "File to insert [from %s] "
+msgstr "Lisättävä tiedosto [hakemistosta %s] "
+
+# "Virheellinen näppäin yksipuskuritilassa"?
+# "Komento toimii vain monen puskurin tilassa"?
+#: src/files.c:1077
+msgid "Key invalid in non-multibuffer mode"
+msgstr "Virheellinen näppäin yhden puskurin tilassa"
+
+#: src/files.c:1486
+#, c-format
+msgid "Can't write outside of %s"
+msgstr "Ei voi kirjoittaa hakemiston %s ulkopuolelle"
+
+# "Prepend" ei ole englanti, oikea sana on "prefix"
+# "Prepend" is not an English word, use "prefix"
+#: src/files.c:1501
+msgid "Cannot prepend or append to a symlink with --nofollow set"
+msgstr ""
+"Symboliseen linkkiin ei voi liittää etuliitettä eikä jälkiliikettä "
+"parametrillä ”--nofollow set”"
+
+#: src/files.c:1581 src/files.c:1603 src/files.c:1621 src/files.c:1632
+#: src/files.c:1640 src/files.c:1667
+#, c-format
+msgid "Error writing backup file %s: %s"
+msgstr "Virhe kirjoitettaessa varmuuskopiotiedostoon %s: %s"
+
+#: src/files.c:1582 src/nano.c:701
+msgid "Too many backup files?"
+msgstr "Liian monta varmuuskopiotiedostoa?"
+
+#: src/files.c:1687 src/files.c:1744 src/files.c:1763 src/files.c:1775
+#: src/files.c:1799 src/files.c:1817 src/files.c:1827 src/files.c:1863
+#: src/files.c:1868 src/files.c:2764 src/files.c:2773
+#, c-format
+msgid "Error writing %s: %s"
+msgstr "Virhe kirjoitettaessa %s: %s"
+
+#: src/files.c:1721 src/text.c:2929 src/text.c:2941
+#, c-format
+msgid "Error writing temp file: %s"
+msgstr "Virhe kirjoitettaessa tilapäiseen tiedostoon: %s"
+
+#: src/files.c:1900
+#, c-format
+msgid "Wrote %lu line"
+msgid_plural "Wrote %lu lines"
+msgstr[0] "Kirjoitettu %lu rivi"
+msgstr[1] "Kirjoitettu %lu riviä"
+
+#: src/files.c:2004
+msgid " [DOS Format]"
+msgstr " [DOS-muoto]"
+
+#: src/files.c:2005
+msgid " [Mac Format]"
+msgstr " [Mac-muoto]"
+
+#: src/files.c:2007
+msgid " [Backup]"
+msgstr " [Varmuuskopio]"
+
+# "Prepend" is not an English word, use "prefix"
+#: src/files.c:2015
+msgid "Prepend Selection to File"
+msgstr "Lisää valinta tiedoston alkuun"
+
+#: src/files.c:2016
+msgid "Append Selection to File"
+msgstr "Lisää valinta tiedoston loppuun"
+
+#: src/files.c:2017
+msgid "Write Selection to File"
+msgstr "Kirjoita valinta tiedostoon"
+
+# "Alkuun lisättävä tiedosto" olisi väärinpäin.
+#: src/files.c:2020
+msgid "File Name to Prepend to"
+msgstr "Minkä tiedoston alkuun"
+
+#: src/files.c:2021
+msgid "File Name to Append to"
+msgstr "Minkä tiedoston loppuun"
+
+#: src/files.c:2022
+msgid "File Name to Write"
+msgstr "Kirjoitettava tiedosto"
+
+#: src/files.c:2153
+msgid "File exists, OVERWRITE ? "
+msgstr "Tiedosto olemassa, korvataanko ? "
+
+#: src/files.c:2162
+msgid "Save file under DIFFERENT NAME ? "
+msgstr "Tallennetaanko tiedosto eri nimellä ? "
+
+#: src/files.c:2173
+msgid "File was modified since you opened it, continue saving ? "
+msgstr ""
+"Tiedostoa on muokattu sen jälkeen kun avasit sen, jatketaanko "
+"tallentamista ? "
+
+#: src/files.c:2611
+msgid "(more)"
+msgstr "(jatkuu)"
+
+#: src/files.c:2694 src/rcfile.c:1220
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Press Enter to continue starting nano.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Paina enteriä jatkaaksesi Nanon käynnistämistä.\n"
+
+#. TRANSLATORS: Try to keep the next five strings at most 10 characters.
+#: src/global.c:415 src/prompt.c:1288
+msgid "Cancel"
+msgstr "Peru"
+
+#: src/global.c:416
+msgid "Replace"
+msgstr "Korvaa"
+
+#: src/global.c:417
+msgid "No Replace"
+msgstr "Älä korvaa"
+
+#: src/global.c:420
+msgid "Case Sens"
+msgstr "Kirj. koko"
+
+#: src/global.c:421
+msgid "Backwards"
+msgstr "Taaksepäin"
+
+# "Äiti, mikä on säännöke?" "Kai se joku pikku sääntö on."
+#: src/global.c:425
+msgid "Regexp"
+msgstr "Säännöke"
+
+# Tämä on Etsi-valikossa.
+# 80 sarakkeen näytöllä mahtuu 11 merkkiä.
+#. TRANSLATORS: Try to keep the next five strings at most 10 characters.
+#: src/global.c:451
+msgid "PrevHstory"
+msgstr "EdHistoria"
+
+# Tämä on Etsi-valikossa.
+# 80 sarakkeen näytöllä mahtuu 11 merkkiä.
+#: src/global.c:452
+msgid "NextHstory"
+msgstr "SeurHistor."
+
+# Tämä on "Etsi"-valikossa.
+# 80 sarakkeen näytöllä mahtuu 13 merkkiä, mieluummin 12.
+# Huomaa myös "Go To Line Help Text".
+#: src/global.c:453
+msgid "Go To Text"
+msgstr "Tekstiin"
+
+#. TRANSLATORS: Try to keep the next three strings at most 12 characters.
+#: src/global.c:455
+msgid "WhereIs Next"
+msgstr "EtsiSeuraava"
+
+#: src/global.c:457
+msgid "First File"
+msgstr "Ensim. tiedosto"
+
+#: src/global.c:458
+msgid "Last File"
+msgstr "Viim. tiedosto"
+
+# Tämä on Kirjoita tiedosto- ja Lisää tiedosto -valikoissa.
+# 80 sarakkeen näytöllä mahtuu 17 merkkiä, mieluummin 16.
+#. TRANSLATORS: Try to keep the next nine strings at most 16 characters.
+#: src/global.c:460
+msgid "To Files"
+msgstr "Tiedostoselain"
+
+#: src/global.c:462
+msgid "DOS Format"
+msgstr "DOS-muoto"
+
+#: src/global.c:463
+msgid "Mac Format"
+msgstr "Mac-muoto"
+
+#: src/global.c:464
+msgid "Append"
+msgstr "Lisää loppuun"
+
+# "Prepend" is not an English word, use "prefix"
+#: src/global.c:465
+msgid "Prepend"
+msgstr "Lisää alkuun"
+
+#: src/global.c:466
+msgid "Backup File"
+msgstr "Varmuuskopio"
+
+#: src/global.c:467
+msgid "Execute Command"
+msgstr "Suorita komento"
+
+#: src/global.c:471
+msgid "Go To Dir"
+msgstr "Siirry hakemistoon"
+
+#. TRANSLATORS: Try to keep the following strings at most 10 characters.
+#: src/global.c:480
+msgid "Get Help"
+msgstr "Ohjeita"
+
+#: src/global.c:481
+msgid "Exit"
+msgstr "Lopeta"
+
+#: src/global.c:482
+msgid "Where Is"
+msgstr "Etsi"
+
+#: src/global.c:483
+msgid "Prev Page"
+msgstr "Ed. sivu"
+
+#: src/global.c:484
+msgid "Next Page"
+msgstr "Seur. sivu"
+
+#: src/global.c:485
+msgid "First Line"
+msgstr "Ensim. rivi"
+
+#: src/global.c:486
+msgid "Last Line"
+msgstr "Viim. rivi"
+
+# Perään tulee "käytössä" tai "ei käytössä".
+#: src/global.c:487
+msgid "Suspend"
+msgstr "Keskeytysnäppäin"
+
+# "Par" on "paragraph" ?
+#: src/global.c:489
+msgid "Beg of Par"
+msgstr "Kappalealku"
+
+#: src/global.c:490
+msgid "End of Par"
+msgstr "Kappaleloppu"
+
+#: src/global.c:491
+msgid "FullJstify"
+msgstr "KokoTasaus"
+
+# "Päivitä"?
+#: src/global.c:493
+msgid "Refresh"
+msgstr "Piirrä uudelleen"
+
+#: src/global.c:495
+msgid "Insert File"
+msgstr "Lisää tiedosto"
+
+# Tämä on "Etsi"-valikossa.
+# 80 sarakkeen näytöllä mahtuu 13 merkkiä, mieluummin 12.
+# Huomaa myös "Go To Line Help Text".
+#: src/global.c:497
+msgid "Go To Line"
+msgstr "Rivinumero"
+
+#: src/global.c:500
+msgid "Justify the current paragraph"
+msgstr "Tasaa nykyinen kappale"
+
+#. TRANSLATORS: The next long series of strings are shortcut descriptions;
+#. * they are best kept shorter than 56 characters, but may be longer.
+#: src/global.c:505
+msgid "Cancel the current function"
+msgstr "Peru nykyinen toiminto"
+
+#: src/global.c:506
+msgid "Display this help text"
+msgstr "Näytä tämä ohjeteksti"
+
+#: src/global.c:509
+msgid "Close the current file buffer / Exit from nano"
+msgstr "Sulje nykyinen tiedostopuskuri / Poistu Nanosta"
+
+#: src/global.c:511
+msgid "Exit from nano"
+msgstr "Poistu Nanosta"
+
+#: src/global.c:515
+msgid "Write the current file to disk"
+msgstr "Kirjoita nykyinen tiedosto levylle"
+
+#: src/global.c:517
+msgid "Insert another file into the current one"
+msgstr "Lisää toinen tiedosto nykyiseen tiedostoon"
+
+#: src/global.c:519
+msgid "Search for a string or a regular expression"
+msgstr "Etsi merkkijonoa tai säännöllistä lauseketta"
+
+#: src/global.c:520
+msgid "Go to previous screen"
+msgstr "Siirry edelliseen ruutuun"
+
+#: src/global.c:521
+msgid "Go to next screen"
+msgstr "Siirry seuraavaan ruutuun"
+
+#: src/global.c:523
+msgid "Cut the current line and store it in the cutbuffer"
+msgstr "Leikkaa nykyinen rivi leiketilaan"
+
+#: src/global.c:525
+msgid "Uncut from the cutbuffer into the current line"
+msgstr "Liitä rivi leiketilasta nykyiselle riville"
+
+#: src/global.c:527
+msgid "Display the position of the cursor"
+msgstr "Näytä kohdistimen sijainti"
+
+#: src/global.c:529
+msgid "Invoke the spell checker, if available"
+msgstr "Käynnistä oikoluin (jos saatavilla)"
+
+#: src/global.c:531
+msgid "Replace a string or a regular expression"
+msgstr "Korvaa merkkijono tai säännöllinen lauseke"
+
+#: src/global.c:532
+msgid "Go to line and column number"
+msgstr "Siirry riville ja sarakkeelle numero"
+
+#: src/global.c:534
+msgid "Mark text at the cursor position"
+msgstr "Merkitse kohdistimen kohdalla oleva teksti"
+
+#: src/global.c:535
+msgid "Repeat last search"
+msgstr "Toista viimeisin etsintä"
+
+#: src/global.c:537
+msgid "Copy the current line and store it in the cutbuffer"
+msgstr "Leikkaa nykyinen rivi leiketilaan"
+
+#: src/global.c:538
+msgid "Indent the current line"
+msgstr "Sisennä nykyinen rivi"
+
+#: src/global.c:539
+msgid "Unindent the current line"
+msgstr "Poista nykyisen rivin sisennys"
+
+#: src/global.c:540
+msgid "Undo the last operation"
+msgstr "Peru viimeisin toiminto"
+
+#: src/global.c:541
+msgid "Redo the last undone operation"
+msgstr "Tee uudelleen viimeisen toiminnon peruminen"
+
+#: src/global.c:543
+msgid "Go forward one character"
+msgstr "Siirry yksi merkki eteenpäin"
+
+#: src/global.c:544
+msgid "Go back one character"
+msgstr "Siirry yksi merkki taaksepäin"
+
+#: src/global.c:546
+msgid "Go forward one word"
+msgstr "Siirry yksi sana eteenpäin"
+
+#: src/global.c:547
+msgid "Go back one word"
+msgstr "Siirry yksi sana taaksepäin"
+
+#: src/global.c:549
+msgid "Go to previous line"
+msgstr "Siirry edelliselle riville"
+
+#: src/global.c:550
+msgid "Go to next line"
+msgstr "Siirry seuraavalle riville"
+
+#: src/global.c:551
+msgid "Go to beginning of current line"
+msgstr "Siirry nykyisen rivin alkuun"
+
+#: src/global.c:552
+msgid "Go to end of current line"
+msgstr "Siirry nykyisen rivin loppuun"
+
+#: src/global.c:555
+msgid "Go to beginning of paragraph; then of previous paragraph"
+msgstr "Siirry kappaleen alkuun; sitten seuraavan kappaleen"
+
+#: src/global.c:557
+msgid "Go just beyond end of paragraph; then of next paragraph"
+msgstr "Siirry vain kappaleen loppuun; sitten seuraavan kappaleen"
+
+#: src/global.c:560
+msgid "Go to the first line of the file"
+msgstr "Siirry tiedoston ensimmäiselle riville"
+
+#: src/global.c:562
+msgid "Go to the last line of the file"
+msgstr "Siirry tiedoston viimeiselle riville"
+
+#: src/global.c:564
+msgid "Go to the matching bracket"
+msgstr "Siirry vastaavalle sulkeelle"
+
+#: src/global.c:566
+msgid "Scroll up one line without scrolling the cursor"
+msgstr "Siirry rivi ylöspäin liikuttamatta kohdistinta"
+
+#: src/global.c:568
+msgid "Scroll down one line without scrolling the cursor"
+msgstr "Siirry rivi alaspäin liikuttamatta kohdistinta"
+
+#: src/global.c:572
+msgid "Switch to the previous file buffer"
+msgstr "Vaihda edelliseen tiedostopuskuriin"
+
+#: src/global.c:574
+msgid "Switch to the next file buffer"
+msgstr "Vaihda seuraavaan tiedostopuskuriin"
+
+#: src/global.c:577
+msgid "Insert the next keystroke verbatim"
+msgstr "Lisää seuraava näppäily kirjaimellisesti"
+
+#: src/global.c:579
+msgid "Insert a tab at the cursor position"
+msgstr "Lisää sarkain kohdistimen kohdalle"
+
+#: src/global.c:581
+msgid "Insert a newline at the cursor position"
+msgstr "Lisää rivinvaihto kohdistimen kohdalle"
+
+#: src/global.c:583
+msgid "Delete the character under the cursor"
+msgstr "Poista kohdistimen kohdalla oleva merkki"
+
+# "Poista merkki kohdistimen vasemmalta puolelta"?
+#: src/global.c:585
+msgid "Delete the character to the left of the cursor"
+msgstr "Poista kohdistimesta vasemmalle oleva merkki"
+
+#: src/global.c:588
+msgid "Cut from the cursor position to the end of the file"
+msgstr "Liitä teksti kohdistimesta tiedoston loppuun"
+
+#: src/global.c:591
+msgid "Justify the entire file"
+msgstr "Tasaa nykyinen tiedosto"
+
+#: src/global.c:595
+msgid "Count the number of words, lines, and characters"
+msgstr "Laske sanojen, rivien ja merkkien määrä"
+
+#: src/global.c:598
+msgid "Refresh (redraw) the current screen"
+msgstr "Piirrä ruutu uudestaan"
+
+#: src/global.c:600
+msgid "Suspend the editor (if suspend is enabled)"
+msgstr "Keskeytä editori (jos keskeytys on aktivoitu)"
+
+#: src/global.c:603
+msgid "Toggle the case sensitivity of the search"
+msgstr "Vaihda merkkikoko etsinnässä"
+
+#: src/global.c:605
+msgid "Reverse the direction of the search"
+msgstr "Vaihda etsinnän suunta"
+
+#: src/global.c:609
+msgid "Toggle the use of regular expressions"
+msgstr "Vaihda säännöllisten lausekkeiden käyttö"
+
+#: src/global.c:613
+msgid "Recall the previous search/replace string"
+msgstr "Kutsu takaisin edellinen haettu/korvattu merkkijono"
+
+#: src/global.c:615
+msgid "Recall the next search/replace string"
+msgstr "Kutsu takaisin seuraava haettu/korvattu merkkijono"
+
+#: src/global.c:618
+msgid "Go to file browser"
+msgstr "Siirry tiedostoselaimeen"
+
+#: src/global.c:621
+msgid "Toggle the use of DOS format"
+msgstr "Vaihda DOS-muodon käyttö"
+
+#: src/global.c:622
+msgid "Toggle the use of Mac format"
+msgstr "Vaihda Mac-muodon käyttö"
+
+#: src/global.c:624
+msgid "Toggle appending"
+msgstr "Vaihda liittäminen loppuun"
+
+# "Prepend" is not an English word, use "prefix"
+#: src/global.c:625
+msgid "Toggle prepending"
+msgstr "Vaihda liittäminen alkuun"
+
+#: src/global.c:628
+msgid "Toggle backing up of the original file"
+msgstr "Vaihda alkuperäisen tiedoston varmuuskopiointi"
+
+#: src/global.c:629
+msgid "Execute external command"
+msgstr "Suorita ulkoinen komento"
+
+#: src/global.c:633
+msgid "Toggle the use of a new buffer"
+msgstr "Vaihda uuden puskurin käyttö"
+
+#: src/global.c:636
+msgid "Exit from the file browser"
+msgstr "Poistu tiedostoselaimesta"
+
+#: src/global.c:638
+msgid "Go to the first file in the list"
+msgstr "Siirry luettelon ensimmäiseen tiedostoon"
+
+#: src/global.c:640
+msgid "Go to the last file in the list"
+msgstr "Siirry luettelon viimeiseen tiedostoon"
+
+#: src/global.c:641
+msgid "Go to the next file in the list"
+msgstr "Siirry luettelon seuraavaan tiedostoon"
+
+#: src/global.c:642
+msgid "Go to the previous file in the list"
+msgstr "Siirry luettelon edelliseen tiedostoon"
+
+#: src/global.c:643
+msgid "Go to directory"
+msgstr "Siirry hakemistoon"
+
+#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
+#: src/global.c:670
+msgid "Close"
+msgstr "Sulje"
+
+#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
+#: src/global.c:679
+msgid "WriteOut"
+msgstr "Kirjoita"
+
+#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
+#: src/global.c:684
+msgid "Justify"
+msgstr "Tasaa"
+
+#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
+#: src/global.c:696
+msgid "Read File"
+msgstr "Lue tied."
+
+#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
+#: src/global.c:713
+msgid "Cut Text"
+msgstr "Leikkaa"
+
+# 80 sarakkeen näytöllä mahtuu 10 merkkiä, mieluummin 9.
+#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
+#: src/global.c:718
+msgid "UnJustify"
+msgstr "Epätasaa"
+
+#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
+#: src/global.c:723
+msgid "UnCut Text"
+msgstr "Liitä"
+
+#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
+#: src/global.c:728 src/global.c:755
+msgid "Cur Pos"
+msgstr "Sijainti"
+
+#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
+#: src/global.c:737
+msgid "To Spell"
+msgstr "Oikolue"
+
+#: src/global.c:771
+msgid "Mark Text"
+msgstr "Merkitse tekstiä"
+
+#: src/global.c:777
+msgid "Copy Text"
+msgstr "Kopioi"
+
+#: src/global.c:780
+msgid "Indent Text"
+msgstr "Sisennä"
+
+#: src/global.c:783
+msgid "Unindent Text"
+msgstr "Poista sisennys"
+
+#: src/global.c:787
+msgid "Undo"
+msgstr "Peru"
+
+#: src/global.c:790
+msgid "Redo"
+msgstr "Tee uudelleen"
+
+#: src/global.c:796 src/global.c:800
+msgid "Forward"
+msgstr "Eteenpäin"
+
+#: src/global.c:806 src/global.c:810
+msgid "Back"
+msgstr "Takaisin"
+
+#: src/global.c:817
+msgid "Next Word"
+msgstr "Seuraava sana"
+
+#: src/global.c:820
+msgid "Prev Word"
+msgstr "Edellinen sana"
+
+#: src/global.c:824
+msgid "Prev Line"
+msgstr "Ed. rivi"
+
+#: src/global.c:827
+msgid "Next Line"
+msgstr "Seuraava rivi"
+
+#: src/global.c:830
+msgid "Home"
+msgstr "Koti"
+
+#: src/global.c:833
+msgid "End"
+msgstr "Loppu"
+
+#: src/global.c:845
+msgid "Find Other Bracket"
+msgstr "Etsi toinen sulje"
+
+#: src/global.c:848
+msgid "Scroll Up"
+msgstr "Vieritä ylös"
+
+#: src/global.c:851
+msgid "Scroll Down"
+msgstr "Vieritä alas"
+
+#: src/global.c:856
+msgid "Previous File"
+msgstr "Edellinen tiedosto"
+
+#: src/global.c:858
+msgid "Next File"
+msgstr "Seuraava tiedosto"
+
+#. TRANSLATORS: This is displayed when the next keystroke will be
+#. * inserted verbatim.
+#: src/global.c:862 src/text.c:3045
+msgid "Verbatim Input"
+msgstr "Merkintarkka syöte"
+
+#: src/global.c:867
+msgid "Tab"
+msgstr "Sarkain"
+
+#: src/global.c:870
+msgid "Enter"
+msgstr "Enter"
+
+#: src/global.c:873
+msgid "Delete"
+msgstr "Poista"
+
+#: src/global.c:876
+msgid "Backspace"
+msgstr "Askelpalautin"
+
+#: src/global.c:893
+msgid "CutTillEnd"
+msgstr "LeikLoppuun"
+
+#: src/global.c:906
+msgid "Word Count"
+msgstr "Sanaluku"
+
+#: src/global.c:1367
+msgid "Help mode"
+msgstr "Ohjetila"
+
+#: src/global.c:1369
+msgid "Constant cursor position display"
+msgstr "Näytä kohdistimen sijainti aina"
+
+#: src/global.c:1371
+msgid "Use of one more line for editing"
+msgstr "Käytä lisäriviä muokkaukseen"
+
+#: src/global.c:1373
+msgid "Smooth scrolling"
+msgstr "Pehmeä vieritys"
+
+#: src/global.c:1375
+msgid "Whitespace display"
+msgstr "Tyhjemerkkien näyttö"
+
+#: src/global.c:1377
+msgid "Color syntax highlighting"
+msgstr "Värillinen rakenteen merkintä"
+
+#: src/global.c:1379
+msgid "Smart home key"
+msgstr "Älykäs kotiavain"
+
+#: src/global.c:1381
+msgid "Auto indent"
+msgstr "Automaattinen sisennys"
+
+#: src/global.c:1383
+msgid "Cut to end"
+msgstr "Leikkaa loppuun saakka"
+
+#: src/global.c:1385
+msgid "Long line wrapping"
+msgstr "Pitkän rivin jakaminen eri riveille"
+
+#: src/global.c:1387
+msgid "Conversion of typed tabs to spaces"
+msgstr "Kirjoitettujen sarkainmerkkien muunnos välilyönneiksi"
+
+#: src/global.c:1389
+msgid "Backup files"
+msgstr "Varmuuskopiotiedostot"
+
+#: src/global.c:1391
+msgid "Multiple file buffers"
+msgstr "Useat puskurit"
+
+#: src/global.c:1393
+msgid "Mouse support"
+msgstr "Hiirituki"
+
+#: src/global.c:1395
+msgid "No conversion from DOS/Mac format"
+msgstr "Ei muunnosta DOS/Mac-muodosta"
+
+# Perään tulee "käytössä" tai "ei käytössä".
+#: src/global.c:1397
+msgid "Suspension"
+msgstr "Keskeytysnäppäin"
+
+#: src/global.c:1399
+msgid "Soft line wrapping"
+msgstr "Pehmeä rivin jakaminen usealle riville"
+
+#: src/help.c:236
+msgid ""
+"Search Command Help Text\n"
+"\n"
+" Enter the words or characters you would like to search for, and then press "
+"Enter. If there is a match for the text you entered, the screen will be "
+"updated to the location of the nearest match for the search string.\n"
+"\n"
+" The previous search string will be shown in brackets after the search "
+"prompt. Hitting Enter without entering any text will perform the previous "
+"search. "
+msgstr ""
+"Etsi-komennon käyttöohje\n"
+"\n"
+" Kirjoita sanat tai merkit, joita haluat etsiä, ja paina enter. Jos antamasi "
+"teksti löytyy, näyttö siirtyy lähimpään paikkaan, josta teksti löytyi.\n"
+"\n"
+" Edellinen hakuteksti näkyy hakasuluissa Etsi:-kehotteen jälkeen. Jos painat "
+"vain enteriä antamatta mitään uutta tekstiä, Nano hakee edellistä "
+"hakutekstiä uudestaan. "
+
+#: src/help.c:245
+msgid ""
+"If you have selected text with the mark and then search to replace, only "
+"matches in the selected text will be replaced.\n"
+"\n"
+" The following function keys are available in Search mode:\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Jos olet valinnut tekstin merkitsemällä ja sitten etsit sitä korvattavaksi, "
+"vain vastaava teksti korvataan.\n"
+"\n"
+" Seuraavat toimintonäppäimet ovat käytettävissä Etsintä-tilassa:\n"
+"\n"
+
+#: src/help.c:251
+msgid ""
+"Go To Line Help Text\n"
+"\n"
+" Enter the line number that you wish to go to and hit Enter. If there are "
+"fewer lines of text than the number you entered, you will be brought to the "
+"last line of the file.\n"
+"\n"
+" The following function keys are available in Go To Line mode:\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Etsi rivinumero -komennon käyttöohje\n"
+"\n"
+" Kirjoita haluamasi rivin numero ja paina enter. Jos tiedostossa on "
+"antamaasi lukua pienempi määrä rivejä, näyttö siirtyy viimeiselle riville.\n"
+"\n"
+" Seuraavat funktionäppäimet ovat käytössä Etsi rivinumero -tilassa:\n"
+"\n"
+
+#: src/help.c:260
+msgid ""
+"Insert File Help Text\n"
+"\n"
+" Type in the name of a file to be inserted into the current file buffer at "
+"the current cursor location.\n"
+"\n"
+" If you have compiled nano with multiple file buffer support, and enable "
+"multiple file buffers with the -F or --multibuffer command line flags, the "
+"Meta-F toggle, or a nanorc file, inserting a file will cause it to be loaded "
+"into a separate buffer (use Meta-< and > to switch between file buffers). "
+msgstr ""
+"Lisää tiedosto -komennon käyttöohje\n"
+"\n"
+" Kirjoita tiedoston nimi. Nano lisää tiedoston valittuun puskuriin "
+"kohdistimen kohdalle.\n"
+"\n"
+" Jos olet kääntänyt Nanon tukemaan useaa samanaikaista tiedostopuskuria, "
+"niin voit ottaa samanaikaiset puskurit käyttöön komentorivivalitsimilla -F "
+"tai --multibuffer, Meta-F-näppäinkomennolla tai nanorc-tiedostolla. Tällöin "
+"Nano ei lisääkään tiedostoa valittuun puskuriin vaan lataa sen erilliseen "
+"puskuriin. (Tiedostopuskureita voit vaihtaa näppäinkomennoilla Meta-< ja "
+"Meta->). "
+
+#: src/help.c:269
+msgid ""
+"If you need another blank buffer, do not enter any filename, or type in a "
+"nonexistent filename at the prompt and press Enter.\n"
+"\n"
+" The following function keys are available in Insert File mode:\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Jos tarvitset toisen tyhjän puskurin, älä valitse mitään tiedostonimeä tai "
+"kirjoita ei-olemassaolevaa tiedostonimeä komentokehotteella ja paina Enter-"
+"näppäintä.\n"
+"\n"
+" Seuraavat toimintonäppäimet ovat käytössä Lisää tiedosto -tilassa:\n"
+"\n"
+
+#: src/help.c:275
+msgid ""
+"Write File Help Text\n"
+"\n"
+" Type the name that you wish to save the current file as and press Enter to "
+"save the file.\n"
+"\n"
+" If you have selected text with the mark, you will be prompted to save only "
+"the selected portion to a separate file. To reduce the chance of "
+"overwriting the current file with just a portion of it, the current filename "
+"is not the default in this mode.\n"
+"\n"
+" The following function keys are available in Write File mode:\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Kirjoita tiedosto -komennon käyttöohje\n"
+"\n"
+" Kirjoita, minkä nimiseksi haluat tallentaa nykyisen tiedoston, ja paina "
+"sitten Enter.\n"
+"\n"
+" Jos olet valinnut tekstiä merkitsemällä, niin Nano kysyykin, mihin "
+"tiedostoon haluat tallentaa valitsemasi osan. Jotta et vahingossa "
+"tallentaisi pelkkää valittua tekstiä koko alkuperäisen tiedoston tilalle, "
+"Nano ei tässä tapauksessa ehdota tiedoston nimeä valmiiksi.\n"
+"\n"
+" Seuraavat funktionäppäimet ovat käytössä Kirjoita tiedosto -tilassa:\n"
+"\n"
+
+#: src/help.c:289
+msgid ""
+"File Browser Help Text\n"
+"\n"
+" The file browser is used to visually browse the directory structure to "
+"select a file for reading or writing. You may use the arrow keys or Page Up/"
+"Down to browse through the files, and S or Enter to choose the selected file "
+"or enter the selected directory. To move up one level, select the directory "
+"called \"..\" at the top of the file list.\n"
+"\n"
+" The following function keys are available in the file browser:\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Tiedostoselaimen käyttöohje\n"
+"\n"
+" Tiedostoselaimella voit visuaalisesti selata hakemistorakennetta ja valita "
+"siitä tiedoston luettavaksi tai kirjoitettavaksi. Voit selata tiedostoja "
+"nuolinäppäimillä tai Page Up- ja Page Down -näppäimillä. Kun olet löytänyt "
+"oikean tiedoston, valitse se painamalla S tai Enter; samoilla näppäimillä "
+"voit myös siirtyä alihakemistoon. Pääset hakemistorakenteessa ylöspäin yhden "
+"tason, kun valitset tiedostolistan yläpäästä hakemiston, jonka nimi on "
+"”..”.\n"
+"\n"
+" Seuraavat funktionäppäimet ovat käytössä tiedostoselaimessa:\n"
+"\n"
+
+#: src/help.c:302
+msgid ""
+"Browser Search Command Help Text\n"
+"\n"
+" Enter the words or characters you would like to search for, and then press "
+"Enter. If there is a match for the text you entered, the screen will be "
+"updated to the location of the nearest match for the search string.\n"
+"\n"
+" The previous search string will be shown in brackets after the search "
+"prompt. Hitting Enter without entering any text will perform the previous "
+"search.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Selaimen Etsi-komennon käyttöohje\n"
+"\n"
+" Kirjoita sanat tai merkit, joita haluat etsiä, ja paina enter. Jos antamasi "
+"teksti löytyy, näyttö siirtyy lähimpään paikkaan, josta teksti löytyi.\n"
+"\n"
+" Edellinen hakuteksti näkyy hakasuluissa Etsi:-kehoitteen jälkeen. Jos "
+"painat vain enteriä antamatta mitään uutta tekstiä, Nano hakee edellistä "
+"hakutekstiä uudestaan.\n"
+"\n"
+
+#: src/help.c:311
+msgid ""
+" The following function keys are available in Browser Search mode:\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" Seuraavat funktionäppäimet ovat käytössä selaimen Etsi-tilassa:\n"
+"\n"
+
+#: src/help.c:315
+msgid ""
+"Browser Go To Directory Help Text\n"
+"\n"
+" Enter the name of the directory you would like to browse to.\n"
+"\n"
+" If tab completion has not been disabled, you can use the Tab key to "
+"(attempt to) automatically complete the directory name.\n"
+"\n"
+" The following function keys are available in Browser Go To Directory mode:\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Selaimen siirry hakemistoon -komennon käyttöohje\n"
+"\n"
+" Kirjoita sen hakemiston nimi, jota haluat selata.\n"
+"\n"
+" Jos tab-täydennystä ei ole otettu pois käytöstä, niin voit TAB- eli "
+"sarkainnäppäintä painamalla (yrittää) täydentää hakemiston nimen "
+"automaattisesti.\n"
+"\n"
+" Seuraavat funktionäppäimet ovat käytössä Selaimen siirry hakemistoon -"
+"tilassa:\n"
+"\n"
+
+#: src/help.c:328
+msgid ""
+"Spell Check Help Text\n"
+"\n"
+" The spell checker checks the spelling of all text in the current file. "
+"When an unknown word is encountered, it is highlighted and a replacement can "
+"be edited. It will then prompt to replace every instance of the given "
+"misspelled word in the current file, or, if you have selected text with the "
+"mark, in the selected text.\n"
+"\n"
+" The following function keys are available in Spell Check mode:\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Oikolue-komennon käyttöohje\n"
+"\n"
+" Oikoluin tarkistaa koko nykyisen tiedoston oikeinkirjoituksen. Kun se "
+"kohtaa sanan, jota se ei tunne, niin se korostaa sanan, ja voit kirjoittaa "
+"sen tilalle oikean muodon. Tämän jälkeen oikoluin kysyy, haluatko korvata "
+"nykyisestä tiedostosta kaikki muutkin samalla tavalla väärin kirjoitetut "
+"sanat.\n"
+"\n"
+" Seuraavat funktionäppäimet ovat käytössä Oikolue-tilassa:\n"
+"\n"
+
+#: src/help.c:343
+msgid ""
+"Execute Command Help Text\n"
+"\n"
+" This mode allows you to insert the output of a command run by the shell "
+"into the current buffer (or a new buffer in multiple file buffer mode). If "
+"you need another blank buffer, do not enter any command.\n"
+"\n"
+" The following function keys are available in Execute Command mode:\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Suorita komento -komennon käyttöohje\n"
+"\n"
+" Tämän valikon kautta voit ajaa komentotulkissa komennon ja liittää sen "
+"tulosteet nykyiseen puskuriin (tai monen puskurin tilassa uuteen puskuriin). "
+"Jos tarvitset uuden tyhjän puskurin, älä kirjoita mitään komentoa.\n"
+"\n"
+" Seuraavat funktionäppäimet ovat käytössä Suorita komento -tilassa:\n"
+"\n"
+
+#: src/help.c:356
+msgid ""
+"Main nano help text\n"
+"\n"
+" The nano editor is designed to emulate the functionality and ease-of-use of "
+"the UW Pico text editor. There are four main sections of the editor. The "
+"top line shows the program version, the current filename being edited, and "
+"whether or not the file has been modified. Next is the main editor window "
+"showing the file being edited. The status line is the third line from the "
+"bottom and shows important messages. "
+msgstr ""
+" Nanon pääohje\n"
+"\n"
+" Nano-editori on suunniteltu vastaamaan toiminnallisuudeltaan ja "
+"helppokäyttöisyydeltään UW Pico -editoria. Nanon näyttö koostuu neljästä "
+"osasta: ylin rivi näyttää ohjelman versionumeron, nykyisen tiedoston nimen "
+"sekä sen, onko tiedostoa muutettu. Seuraavana on pääikkuna, jossa näkyy "
+"muokattava tiedosto. Tilarivi on kolmas rivi alhaalta lukien ja näyttää "
+"tärkeät viestit."
+
+#: src/help.c:366
+msgid ""
+"The bottom two lines show the most commonly used shortcuts in the editor.\n"
+"\n"
+" The notation for shortcuts is as follows: Control-key sequences are notated "
+"with a caret (^) symbol and can be entered either by using the Control "
+"(Ctrl) key or pressing the Escape (Esc) key twice. Escape-key sequences are "
+"notated with the Meta (M-) symbol and can be entered using either the Esc, "
+"Alt, or Meta key depending on your keyboard setup. "
+msgstr ""
+"Kaksi alinta riviä näyttää useimmin käytetyt pikavalitsimet editorissa.\n"
+"\n"
+" Pikavalitsiminen merkintä on seuraava: Control-näppäinsekvenssit merkitään "
+"(^)-symbolilla ja voidaan kirjoittaa käyttämällä Control (Ctrl) -näppäintä "
+"tai painamalla Escape (Esc) -näppäintä kahdesti. Escape-näppäinsekvenssit "
+"merkitään Meta (M-) -symbolillla ja voidaan kirjoittaa joko Esc, Alt, tai "
+"Meta -näppäimellä riippuen näppäimistösi asetuksista. "
+
+#: src/help.c:375
+msgid ""
+"Also, pressing Esc twice and then typing a three-digit decimal number from "
+"000 to 255 will enter the character with the corresponding value. The "
+"following keystrokes are available in the main editor window. Alternative "
+"keys are shown in parentheses:\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Vastaavan arvon voi kirjoittaa myös painamalla Esc-näppäintä kahdesti ja "
+"kirjoittamalla kolmelukuisen desimaalinumeron välillä 000 ... 255 saa "
+"vastaavan kirjaimen. Seuraavan näppäilyt ovat käytettävissä editorin "
+"pääikkunassa. Vaihtoehtoiset näppäimet näytetään sulkeissa:\n"
+"\n"
+
+#: src/help.c:407 src/help.c:483
+msgid "enable/disable"
+msgstr "päälle/pois"
+
+#: src/nano.c:587
+msgid "Key invalid in view mode"
+msgstr "Virheellinen näppäin katselutilassa"
+
+#: src/nano.c:695
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Buffer written to %s\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Puskuri kirjoitettu tiedostoon ”%s”\n"
+
+#: src/nano.c:697
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Buffer not written to %s: %s\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Puskuria ei kirjoitettu tiedostoon %s: %s\n"
+
+#: src/nano.c:700
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Buffer not written: %s\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Puskuria ei kirjoitettu tiedostoon: %s\n"
+
+#: src/nano.c:723
+msgid "Window size is too small for nano...\n"
+msgstr "Ikkuna on liian pieni Nanolle...\n"
+
+#: src/nano.c:816
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage: nano [OPTIONS] [[+LINE,COLUMN] FILE]...\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Käyttö: nano [VALITSIMET] [[+RIVI,SARAKE] TIEDOSTO]...\n"
+"\n"
+
+#: src/nano.c:819
+#, c-format
+msgid "Option\t\tGNU long option\t\tMeaning\n"
+msgstr "Valitsin\t\tPitkä valitsin\t\tMerkitys\n"
+
+#: src/nano.c:821
+#, c-format
+msgid "Option\t\tMeaning\n"
+msgstr "Valitsin\tMerkitys\n"
+
+#: src/nano.c:824
+msgid "Show this message"
+msgstr "Näytä tämä ohje"
+
+#: src/nano.c:825
+msgid "+LINE,COLUMN"
+msgstr "+RIVI,SARAKE"
+
+#: src/nano.c:826
+msgid "Start at line LINE, column COLUMN"
+msgstr "Aloita rivillä RIVI, sarakkeessa SARAKE"
+
+#: src/nano.c:828
+msgid "Enable smart home key"
+msgstr "Ota käyttöön älykäs kotinäppäin"
+
+# "tallennettaessa"?
+#: src/nano.c:829
+msgid "Save backups of existing files"
+msgstr "Tallenna olemassaolevien tiedostojen varmuuskopiot"
+
+#: src/nano.c:830
+msgid "-C <dir>"
+msgstr "-C <hak>"
+
+#: src/nano.c:830
+msgid "--backupdir=<dir>"
+msgstr "--backupdir=<hak>"
+
+#: src/nano.c:831
+msgid "Directory for saving unique backup files"
+msgstr "Hakemisto uniikkien varmuuskopitiedostojen tallentamiseen"
+
+#: src/nano.c:834
+msgid "Use bold instead of reverse video text"
+msgstr "Käytä lihavoitua tekstiä käänteisen videotekstin sijasta"
+
+#: src/nano.c:837
+msgid "Convert typed tabs to spaces"
+msgstr "Muunna näppäillyt sarkainlyönnit välilyönneiksi"
+
+#: src/nano.c:840
+msgid "Enable multiple file buffers"
+msgstr "Mahdollista useiden puskureiden käyttö"
+
+#: src/nano.c:845
+msgid "Log & read search/replace string history"
+msgstr "Muista viimeksi etsityt/korvatut merkkijonot"
+
+#: src/nano.c:848
+msgid "Don't look at nanorc files"
+msgstr "Älä käytä nanorc-tiedostoja"
+
+#: src/nano.c:851
+msgid "Fix numeric keypad key confusion problem"
+msgstr "Korjaa numeerisen näppäistön näppäinten sekaantumispulma"
+
+#: src/nano.c:853
+msgid "Don't add newlines to the ends of files"
+msgstr "Älä lisää rivinvaihtoa tiedostojen loppuun"
+
+#: src/nano.c:856
+msgid "Don't convert files from DOS/Mac format"
+msgstr "Älä muunna tiedostoja DOS/Mac-muodosta"
+
+#: src/nano.c:858
+msgid "Use one more line for editing"
+msgstr "Käytä yhtä lisäriviä muokkaukseen"
+
+#: src/nano.c:860
+msgid "-Q <str>"
+msgstr "-Q <jono>"
+
+#: src/nano.c:860
+msgid "--quotestr=<str>"
+msgstr "--quotestr=<jono>"
+
+#: src/nano.c:861
+msgid "Quoting string"
+msgstr "Lainauksen merkintä"
+
+#: src/nano.c:863
+msgid "Restricted mode"
+msgstr "Rajoitettu tila"
+
+#: src/nano.c:866
+msgid "Scroll by line instead of half-screen"
+msgstr "Vieritä rivi kerrallaan puoliruudun sijasta"
+
+#: src/nano.c:868
+msgid "-T <#cols>"
+msgstr "-T <#saraketta>"
+
+#: src/nano.c:868
+msgid "--tabsize=<#cols>"
+msgstr "--tabsize=<#saraketta>"
+
+#: src/nano.c:869
+msgid "Set width of a tab to #cols columns"
+msgstr "Aseta sarkaimen leveys #cols -sarakkeeksi"
+
+#: src/nano.c:871
+msgid "Do quick statusbar blanking"
+msgstr "Tyhjennä tilarivi pikaisesti"
+
+#: src/nano.c:874
+msgid "Print version information and exit"
+msgstr "Tulosta versiotiedot ja lopeta"
+
+#: src/nano.c:877
+msgid "Detect word boundaries more accurately"
+msgstr "Havaitse sanarajat tarkemmin"
+
+#: src/nano.c:880
+msgid "-Y <str>"
+msgstr "-Y <jono>"
+
+#: src/nano.c:880
+msgid "--syntax=<str>"
+msgstr "--syntax=<jono>"
+
+#: src/nano.c:881
+msgid "Syntax definition to use for coloring"
+msgstr "Väritykseen käytettävä syntaksimääritys"
+
+#: src/nano.c:883
+msgid "Constantly show cursor position"
+msgstr "Näytä kohdistimen sijainti jatkuvasti"
+
+#: src/nano.c:885
+msgid "Fix Backspace/Delete confusion problem"
+msgstr "Korjaa Backspace/Delete -näppäinten sekaantumispulma"
+
+#: src/nano.c:888
+msgid "Automatically indent new lines"
+msgstr "Sisennä uudet rivit automaattisesti"
+
+#: src/nano.c:889
+msgid "Cut from cursor to end of line"
+msgstr "Leikkaa rivin loppuun saakka"
+
+#: src/nano.c:892
+msgid "Don't follow symbolic links, overwrite"
+msgstr "Älä seuraa symbolisia linkkejä, vaan korvaa ne tiedostoilla."
+
+#: src/nano.c:894
+msgid "Enable the use of the mouse"
+msgstr "Käytä hiirtä"
+
+#: src/nano.c:897
+msgid "-o <dir>"
+msgstr "-o <hak>"
+
+#: src/nano.c:897
+msgid "--operatingdir=<dir>"
+msgstr "--operatingdir=<hak>"
+
+#: src/nano.c:898
+msgid "Set operating directory"
+msgstr "Aseta toimintahakemisto"
+
+#: src/nano.c:901
+msgid "Preserve XON (^Q) and XOFF (^S) keys"
+msgstr "Salli XON (^Q)- ja XOFF (^S) -näppäimet"
+
+#: src/nano.c:903
+msgid "Silently ignore startup issues like rc file errors"
+msgstr "Älä ilmoita käynnistyspulmista kuten rc-tiedoston virheistä"
+
+#: src/nano.c:905
+msgid "-r <#cols>"
+msgstr "-r <#sarakkeet>"
+
+#: src/nano.c:905
+msgid "--fill=<#cols>"
+msgstr "--fill=<#sarakkeet>"
+
+#: src/nano.c:906
+msgid "Set wrapping point at column #cols"
+msgstr "Aseta rivityspiste sarakkeeseen #cols"
+
+#: src/nano.c:909
+msgid "-s <prog>"
+msgstr "-s <ohjelma>"
+
+#: src/nano.c:909
+msgid "--speller=<prog>"
+msgstr "--speller=<ohjelma>"
+
+#: src/nano.c:910
+msgid "Enable alternate speller"
+msgstr "Käytö vaihtoehtoista oikolukuohjelmaa"
+
+#: src/nano.c:913
+msgid "Auto save on exit, don't prompt"
+msgstr "Tallenna tiedosto kysymättä poistuttaessa"
+
+#: src/nano.c:915
+msgid "Allow generic undo [EXPERIMENTAL]"
+msgstr "Ota käyttöön yleinen perumistoiminto [KOKEELLINEN]"
+
+#: src/nano.c:918
+msgid "View mode (read-only)"
+msgstr "Katselutila (vain luku)"
+
+#: src/nano.c:920
+msgid "Don't wrap long lines"
+msgstr "Älä rivitä pitkiä rivejä"
+
+#: src/nano.c:922
+msgid "Don't show the two help lines"
+msgstr "Älä näytä kahta avusteriviä"
+
+#: src/nano.c:923
+msgid "Enable suspension"
+msgstr "Ota käyttöön keskeyttäminen"
+
+#: src/nano.c:924
+msgid "Enable soft line wrapping"
+msgstr "Ota käyttöön pehmeä rivitys"
+
+#: src/nano.c:928
+msgid "(ignored, for Pico compatibility)"
+msgstr "(eivät vaikuta Nanoon; Pico käyttäisi)"
+
+#: src/nano.c:938
+#, c-format
+msgid " GNU nano version %s (compiled %s, %s)\n"
+msgstr " GNU Nano, versio %s (käännetty %s, %s)\n"
+
+#: src/nano.c:943
+#, c-format
+msgid " Email: nano@nano-editor.org\tWeb: http://www.nano-editor.org/"
+msgstr " Sähköposti: nano@nano-editor.org\tWeb: http://www.nano-editor.org/"
+
+#: src/nano.c:944
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+" Compiled options:"
+msgstr ""
+"\n"
+" Mukaan käännetyt valitsimet:"
+
+#: src/nano.c:1022
+msgid "Sorry, support for this function has been disabled"
+msgstr "Tämä ominaisuus ei ikävä kyllä ole käytössä"
+
+#: src/nano.c:1044
+msgid "Save modified buffer (ANSWERING \"No\" WILL DESTROY CHANGES) ? "
+msgstr "Tallenna muutettu teksti (Muutokset häviävät, jos vastaat ”ei”) ? "
+
+#: src/nano.c:1088
+msgid "Couldn't reopen stdin from keyboard, sorry\n"
+msgstr "Ei voitu valitettavasti avata uudelleen vakiosyötettä näppäimistöstä\n"
+
+#: src/nano.c:1114
+#, c-format
+msgid "Reading from stdin, ^C to abort\n"
+msgstr "Luetaan vakiosyötteestä, ^C lopettaa toiminnon\n"
+
+#: src/nano.c:1182
+msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n"
+msgstr "Vastaanotettiin SIGHUP tai SIGTERM\n"
+
+#: src/nano.c:1204
+#, c-format
+msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n"
+msgstr "Palaa Nanoon komennolla ”fg”.\n"
+
+#: src/nano.c:1386
+msgid "enabled"
+msgstr "käytössä"
+
+#: src/nano.c:1387
+msgid "disabled"
+msgstr "ei käytössä"
+
+#: src/nano.c:1548 src/winio.c:1256
+msgid "Unknown Command"
+msgstr "Tuntematon komento"
+
+#: src/nano.c:1674
+msgid "XON ignored, mumble mumble"
+msgstr "XON:ia ei käytetä, mutinaa"
+
+#: src/nano.c:1679
+msgid "XOFF ignored, mumble mumble"
+msgstr "XOFF:ia ei käytetä, mutinaa"
+
+# puuttuu tai liian iso tai liian pieni
+#: src/nano.c:2209 src/rcfile.c:1100
+#, c-format
+msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid"
+msgstr "Haluttu sarkaimen koko ”%s” ei kelpaa"
+
+# puuttuu tai liian iso tai liian pieni
+#: src/nano.c:2268 src/rcfile.c:1025
+#, c-format
+msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid"
+msgstr "Haluttu täydennyspituus ”%s” ei kelpaa"
+
+#. TRANSLATORS: For the next three strings, if possible, specify
+#. * the single-byte shortcuts for both your language and English.
+#. * For example, in French: "OoYy" for "Oui".
+#: src/prompt.c:1259
+msgid "Yy"
+msgstr "KkYy"
+
+#: src/prompt.c:1260
+msgid "Nn"
+msgstr "EeNn"
+
+#: src/prompt.c:1261
+msgid "Aa"
+msgstr "aA"
+
+#: src/prompt.c:1275
+msgid "Yes"
+msgstr "Kyllä"
+
+#: src/prompt.c:1280
+msgid "All"
+msgstr "Kaikki"
+
+#: src/prompt.c:1285
+msgid "No"
+msgstr "Ei"
+
+#: src/rcfile.c:130
+#, c-format
+msgid "Error in %s on line %lu: "
+msgstr "Virhe tiedostossa %s rivillä %lu: "
+
+#: src/rcfile.c:185
+#, c-format
+msgid "Argument '%s' has an unterminated \""
+msgstr "parametri ’%s’ sisältää parittoman ”-merkin"
+
+#: src/rcfile.c:212 src/rcfile.c:264 src/rcfile.c:711 src/rcfile.c:768
+#: src/rcfile.c:821
+msgid "Regex strings must begin and end with a \" character"
+msgstr "Säännöllisten lausekkeiden on alettava ja loputtava ”-merkillä"
+
+#: src/rcfile.c:238 src/search.c:62
+#, c-format
+msgid "Bad regex \"%s\": %s"
+msgstr "Säännöllinen lauseke ”%s” ei kelpaa: %s"
+
+#: src/rcfile.c:258
+msgid "Missing syntax name"
+msgstr "Puuttuva syntaksin nimi"
+
+#: src/rcfile.c:316
+msgid "The \"none\" syntax is reserved"
+msgstr "Syntaksi ”none” on varattu"
+
+#: src/rcfile.c:323
+msgid "The \"default\" syntax must take no extensions"
+msgstr "Syntaksi ”default” ei saa ottaa laajennuksia"
+
+#: src/rcfile.c:386 src/rcfile.c:483
+msgid "Missing key name"
+msgstr "Puuttuva näppäinnimi"
+
+#: src/rcfile.c:398 src/rcfile.c:499
+msgid "keybindings must begin with \"^\", \"M\", or \"F\""
+msgstr "Näppäinsidontojen on alettava merkeillä ”^”, ”M”, tai ”F”"
+
+#: src/rcfile.c:407
+msgid "Must specify function to bind key to"
+msgstr "On määriteltävä funktionäppäin, johon näppäin sidotaan"
+
+#: src/rcfile.c:418 src/rcfile.c:510
+msgid "Must specify menu to bind key to (or \"all\")"
+msgstr "On määriteltävä valikko, johon näppäin sidotaan (tai ”all”)"
+
+#: src/rcfile.c:426
+#, c-format
+msgid "Could not map name \"%s\" to a function"
+msgstr "Ei voitu kartoittaa nimeä ”%s” funktioon"
+
+#: src/rcfile.c:432 src/rcfile.c:517
+#, c-format
+msgid "Could not map name \"%s\" to a menu"
+msgstr "Ei voitu kartoittaa nimeä ”%s” valikkoon"
+
+#: src/rcfile.c:454
+#, c-format
+msgid "Sorry, keystr \"%s\" is an illegal binding"
+msgstr "Valitettavasti näppäinmerkkijonossa ”%s” on väärä sidonta"
+
+#: src/rcfile.c:625
+#, c-format
+msgid ""
+"Color \"%s\" not understood.\n"
+"Valid colors are \"green\", \"red\", \"blue\",\n"
+"\"white\", \"yellow\", \"cyan\", \"magenta\" and\n"
+"\"black\", with the optional prefix \"bright\"\n"
+"for foreground colors."
+msgstr ""
+"Tuntematon väri ”%s”.\n"
+"Nano tuntee värit ”green”, ”red”, ”blue”,\n"
+"”white”, ”yellow”, ”cyan”, ”magenta” ja\n"
+"”black”, ja alussa voi olla ”bright”\n"
+"edustaväreinä."
+
+#: src/rcfile.c:647
+msgid "Cannot add a color command without a syntax command"
+msgstr "En voi lisätä värikomentoa ilman syntaksikomentoa"
+
+#: src/rcfile.c:652
+msgid "Missing color name"
+msgstr "Puuttuva värin nimi"
+
+#: src/rcfile.c:672
+#, c-format
+msgid "Background color \"%s\" cannot be bright"
+msgstr "Taustaväri ”%s” ei voi olla ”bright”"
+
+#: src/rcfile.c:690 src/rcfile.c:809
+msgid "Missing regex string"
+msgstr "Puuttuva säännöllinen lausekemerkkijono"
+
+#: src/rcfile.c:762
+msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\""
+msgstr "”start=” vaatii vastaavan ”end=”:n"
+
+#: src/rcfile.c:804
+msgid "Cannot add a header regex without a syntax command"
+msgstr "Ei voi lisätä säännöllistä otsakelauseketta ilman syntaksikomentoa"
+
+#: src/rcfile.c:874
+#, c-format
+msgid "Fatal error: no keys mapped for function \"%s\""
+msgstr "Vakava virhe: funktioon ”%s” ei ole kartoitettu näppäimiä"
+
+#: src/rcfile.c:876
+msgid ""
+"Exiting. Please use nano with the -I option if needed to adjust your nanorc "
+"settings\n"
+msgstr ""
+"Poistutaan. Käytä Nano-ohjelmaa ”-I”-valitsimella, jos nanorc-asetuksia "
+"täytyy säätää\n"
+
+#: src/rcfile.c:926 src/rcfile.c:935 src/rcfile.c:945
+#, c-format
+msgid "Command \"%s\" not allowed in included file"
+msgstr "Komentoa ”%s” ei sallita sisällytetyssä tiedostossa"
+
+#: src/rcfile.c:951 src/rcfile.c:1128
+#, c-format
+msgid "Syntax \"%s\" has no color commands"
+msgstr "Syntaksissa ”%s” ei ole värikomentoja"
+
+#: src/rcfile.c:966
+#, c-format
+msgid "Command \"%s\" not understood"
+msgstr "Komentoa ”%s” ei ymmärretty"
+
+#: src/rcfile.c:972
+msgid "Missing flag"
+msgstr "Puuttuva lippu"
+
+#: src/rcfile.c:994
+#, c-format
+msgid "Option \"%s\" requires an argument"
+msgstr "valitsin ”%s” vaatii argumentin"
+
+#: src/rcfile.c:1012
+msgid "Option is not a valid multibyte string"
+msgstr "Valitsin ei ole monitavuinen merkkijono"
+
+#: src/rcfile.c:1038 src/rcfile.c:1066 src/rcfile.c:1075
+msgid "Non-blank characters required"
+msgstr "Ei-tyhjemerkkejä vaadittu"
+
+#: src/rcfile.c:1048
+msgid "Two single-column characters required"
+msgstr "Kaksi yksisarakkeista merkkiä vaadittu"
+
+#: src/rcfile.c:1114
+#, c-format
+msgid "Cannot unset flag \"%s\""
+msgstr "Ei voi poistaa lippua ”%s”"
+
+#: src/rcfile.c:1123
+#, c-format
+msgid "Unknown flag \"%s\""
+msgstr "Tuntematon lippu ”%s”"
+
+#: src/rcfile.c:1182
+msgid "I can't find my home directory! Wah!"
+msgstr "Kotihakemistoa ei löydy! Vää!"
+
+#: src/search.c:96
+#, c-format
+msgid "\"%.*s%s\" not found"
+msgstr "”%.*s%s” ei löytynyt"
+
+#: src/search.c:205
+msgid " (to replace) in selection"
+msgstr " (korvattava) valinnassa"
+
+#: src/search.c:207
+msgid " (to replace)"
+msgstr " (korvattava)"
+
+#: src/search.c:784
+msgid "Replace this instance?"
+msgstr "Korvataanko tämä kohta?"
+
+#: src/search.c:962
+msgid "Replace with"
+msgstr "Korvaa merkkijonolla"
+
+# Pitäisiköhän olla passiivi?
+#: src/search.c:1004
+#, c-format
+msgid "Replaced %lu occurrence"
+msgid_plural "Replaced %lu occurrences"
+msgstr[0] "Korvattu %lu kohta"
+msgstr[1] "Korvattu %lu kohtaa"
+
+#: src/search.c:1034
+msgid "Enter line number, column number"
+msgstr "Kirjoita rivin numero, sarakkeen numero"
+
+#: src/search.c:1061
+msgid "Invalid line or column number"
+msgstr "Virheellinen rivi- tai sarakenumero"
+
+# versiossa 1.1.99pre2 hakee merkkejä "([{<>}])"
+#: src/search.c:1214
+msgid "Not a bracket"
+msgstr "Ei ole suljemerkki"
+
+#: src/search.c:1281
+msgid "No matching bracket"
+msgstr "Ei vastaavaa suljetta"
+
+#: src/text.c:54
+msgid "Mark Set"
+msgstr "Merkintä alkoi"
+
+#: src/text.c:58
+msgid "Mark Unset"
+msgstr "Merkintä loppui"
+
+#: src/text.c:443
+msgid "Nothing in undo buffer!"
+msgstr "Peruutuspuskurissa ei ole mitään!"
+
+#: src/text.c:455 src/text.c:593
+#, c-format
+msgid "Internal error: can't match line %d. Please save your work"
+msgstr "Sisäinen virhe: vastaavaa riviä %d ei löydy. Tallenna työsi"
+
+#: src/text.c:466 src/text.c:603
+msgid "text add"
+msgstr "teksti lisää"
+
+#: src/text.c:475 src/text.c:613
+msgid "text delete"
+msgstr "teksti poista"
+
+#: src/text.c:489 src/text.c:628
+msgid "line wrap"
+msgstr "rivittäminen"
+
+#: src/text.c:503 src/text.c:636
+msgid "line join"
+msgstr "rivin liittäminen"
+
+#: src/text.c:514 src/text.c:651
+msgid "text cut"
+msgstr "tekstileikkaus"
+
+#: src/text.c:518 src/text.c:655
+msgid "text uncut"
+msgstr "testin leikkauksen peruutus"
+
+#: src/text.c:522 src/text.c:622
+msgid "line break"
+msgstr "rivin katkaiseminen"
+
+#: src/text.c:532 src/text.c:665
+msgid "text insert"
+msgstr "teksti lisää"
+
+#: src/text.c:550 src/text.c:659
+msgid "text replace"
+msgstr "teksti korvaa"
+
+#: src/text.c:557 src/text.c:671
+msgid "Internal error: unknown type. Please save your work"
+msgstr "Sisäinen virhe: tuntematon tyyppi. Tallenna työsi"
+
+#: src/text.c:563
+#, c-format
+msgid "Undid action (%s)"
+msgstr "Peruttu toiminto (%s)"
+
+#: src/text.c:578
+msgid "Nothing to re-do!"
+msgstr "Ei mitään tehtävää!"
+
+#: src/text.c:582
+msgid "Internal error: Redo setup failed. Please save your work"
+msgstr "Sisäinen virhe: Uudelleenteon asetukset epäonnistuivat. Tallenna työsi"
+
+#: src/text.c:676
+#, c-format
+msgid "Redid action (%s)"
+msgstr "Toiminto tehtiin uudelleen (%s)"
+
+#: src/text.c:766
+msgid "Could not pipe"
+msgstr "Ei voitu tehdä putkea"
+
+#: src/text.c:793 src/text.c:2636 src/text.c:2788
+msgid "Could not fork"
+msgstr "Ei voitu tehdä lapsiprosessia"
+
+#: src/text.c:941
+msgid "Internal error: can't setup uncut. Please save your work."
+msgstr "Sisäinen virhe: ei voi asettaa uncut-komentoa. Tallenna työsi"
+
+#: src/text.c:950
+msgid "Internal error: unknown type. Please save your work."
+msgstr "Sisäinen virhe: tuntematon tyyppi. Tallenna työsi."
+
+#: src/text.c:1870
+#, c-format
+msgid "Bad quote string %s: %s"
+msgstr "Lainausmerkintä %s ei kelpaa: %s"
+
+#: src/text.c:2267
+msgid "Can now UnJustify!"
+msgstr "Tasaamisen voi perua nyt."
+
+#: src/text.c:2462
+msgid "Edit a replacement"
+msgstr "Muokkaa korvausta"
+
+#: src/text.c:2548
+msgid "Could not create pipe"
+msgstr "Ei voitu tehdä putkea"
+
+#: src/text.c:2550
+msgid "Creating misspelled word list, please wait..."
+msgstr "Luodaan väärin kirjoitettujen sanojen lista, ole hyvä ja odota..."
+
+#: src/text.c:2642
+msgid "Could not get size of pipe buffer"
+msgstr "Putken puskurin kokoa ei saatu selville"
+
+#: src/text.c:2693
+msgid "Error invoking \"spell\""
+msgstr "Virhe komennon ”spell” aikana"
+
+#: src/text.c:2696
+msgid "Error invoking \"sort -f\""
+msgstr "Virhe komennon ”sort -f” aikana"
+
+#: src/text.c:2699
+msgid "Error invoking \"uniq\""
+msgstr "Virhe komennon ”uniq” aikana"
+
+#: src/text.c:2756 src/text.c:2965
+msgid "Finished checking spelling"
+msgstr "Oikoluku on valmis"
+
+#: src/text.c:2815
+#, c-format
+msgid "Error invoking \"%s\""
+msgstr "Virhe kutsuttaessa kohdetta ”%s”"
+
+#: src/text.c:2960
+#, c-format
+msgid "Spell checking failed: %s"
+msgstr "Oikoluku epäonnistui: %s"
+
+#: src/text.c:2962
+#, c-format
+msgid "Spell checking failed: %s: %s"
+msgstr "Oikoluku epäonnistui: %s: %s"
+
+#: src/text.c:3030
+#, c-format
+msgid "%sWords: %lu Lines: %ld Chars: %lu"
+msgstr "%sSanoja: %lu riviä: %ld merkkiä: %lu"
+
+#: src/text.c:3031
+msgid "In Selection: "
+msgstr "Valinnassa:"
+
+#: src/utils.c:405 src/utils.c:417
+msgid "nano is out of memory!"
+msgstr "Nanolta loppui muisti!"
+
+#. TRANSLATORS: This is displayed during the input of a
+#. * six-digit hexadecimal Unicode character code.
+#: src/winio.c:1557
+msgid "Unicode Input"
+msgstr "Unikoodisyöte"
+
+#: src/winio.c:2149 src/winio.c:2153
+msgid "Modified"
+msgstr "Muokattu"
+
+#: src/winio.c:2150
+msgid "View"
+msgstr "Näkymä"
+
+#: src/winio.c:2164
+msgid "DIR:"
+msgstr "HAKEMISTO:"
+
+#: src/winio.c:2171
+msgid "File:"
+msgstr "Tiedosto:"
+
+#: src/winio.c:3360
+#, c-format
+msgid "line %ld/%ld (%d%%), col %lu/%lu (%d%%), char %lu/%lu (%d%%)"
+msgstr "rivi %ld/%ld (%d%%), sarake %lu/%lu (%d%%), merkki %lu/%lu (%d%%)"
+
+#: src/winio.c:3492
+msgid "The nano text editor"
+msgstr "Nano-editori"
+
+#: src/winio.c:3493
+msgid "version"
+msgstr "versio"
+
+#: src/winio.c:3494
+msgid "Brought to you by:"
+msgstr "Tehneet:"
+
+#: src/winio.c:3495
+msgid "Special thanks to:"
+msgstr "Erikoiskiitokset:"
+
+#: src/winio.c:3496
+msgid "The Free Software Foundation"
+msgstr "Free Software Foundation"
+
+# Special thanks to: (nimiä) For ncurses: (nimiä)
+#: src/winio.c:3497
+msgid "For ncurses:"
+msgstr "Ncursesista:"
+
+#: src/winio.c:3498
+msgid "and anyone else we forgot..."
+msgstr "ja kaikille muille, jotka unohdimme..."
+
+#: src/winio.c:3499
+msgid "Thank you for using nano!"
+msgstr "Kiitos Nanon käyttämisestä!"
+
+#~ msgid "Error writing backup file %s: File owner mismatch"
+#~ msgstr ""
+#~ "Virhe kirjoitettaessa varmuuskopiotiedostoon %s: Tiedoston "
+#~ "omistajatäsmäämättömyys"
+
+#~ msgid "Space"
+#~ msgstr "Väli"
+
+#~ msgid "Come on, be reasonable"
+#~ msgstr "Jotakin järkevää, kiitos?"
+
+#~ msgid "File to insert into new buffer [from ./] "
+#~ msgstr "Uuteen puskuriin lisättävä tiedosto [hakemistosta ./] "
+
+#~ msgid "File to insert [from ./] "
+#~ msgstr "Lisättävä tiedosto [hakemistosta ./] "
+
+# Oikeasti ohjelma tuossa kohtaa vasta avaa tiedoston, mutta eipä
+# englanninkielinenkään versio käyttäjälle sitä kerro.
+#~ msgid "Could not read %s for backup: %s"
+#~ msgstr "Tiedostoa %s ei voitu lukea varmuuskopioitavaksi: %s"
+
+#~ msgid "Couldn't write backup: %s"
+#~ msgstr "Varmuuskopiota ei voitu kirjoittaa: %s"
+
+# Allatiivi kuulostaa väärältä.
+#~ msgid "Could not set permissions %o on backup %s: %s"
+#~ msgstr "Oikeuksia %o ei voitu asettaa varmuuskopiolle %s: %s"
+
+# Allatiivi kuulostaa väärältä.
+#
+# "Varmuuskopion %3$s omistajaa ei voitu asettaa %1$d:ksi ja ryhmää %2$d:ksi: %4$s"?
+# "Varmuuskopiota %3$s ei voitu siirtää käyttäjän %1$d ja ryhmän %2$d omistukseen: %4$s"?
+# "Käyttäjää %d ja ryhmää %d ei voitu asettaa varmuuskopion %s omistajaksi: %s"?
+#~ msgid "Could not set owner %d/group %d on backup %s: %s"
+#~ msgstr "Omistajaa %d ja ryhmää %d ei voitu asettaa varmuuskopiolle %s: %s"
+
+# Allatiivi kuulostaa väärältä.
+#
+# Mitenhän ajat pitäisi kääntää? Unixissa niitä on kolme:
+# * atime = access time
+# - milloin tiedoston sisältöä on luettu (read, execve)
+# - "käyttöaika", "lukuaika"?
+# * mtime = modification time
+# - milloin tiedoston sisältöä on muutettu (write)
+# - "muutosaika", "kirjoitusaika"?
+# * ctime = change time
+# - milloin metatietoja on muutettu (chown, chmod, link, unlink)
+# - "luontiaika"?
+#~ msgid "Could not set access/modification time on backup %s: %s"
+#~ msgstr "Varmuuskopion %s käyttö- ja muutosaikaa ei voitu asettaa: %s"
+
+#~ msgid "Could not open file for writing: %s"
+#~ msgstr "Tiedostoa ei voitu avata kirjoitettavaksi: %s"
+
+#~ msgid "Could not close %s: %s"
+#~ msgstr "Tiedostoa %s ei voitu sulkea: %s"
+
+#~ msgid "Could not reopen %s: %s"
+#~ msgstr "Tiedostoa %s ei voitu avata uudestaan: %s"
+
+# Ohjelma on tallentanut puskurin väliaikaiseen tiedostoon. Nyt se avaa
+# alkuperäisen tiedoston ja kopioi sen sisällön väliaikaistiedoston
+# perään. Jos tämä onnistuu, niin seuraavaksi se siirtää
+# väliaikaistiedoston alkuperäisen tilalle.
+#~ msgid "Could not open %s for prepend: %s"
+#~ msgstr "Tiedostoa %s ei voitu avata alkuun kirjoittamista varten: %s"
+
+# Allatiivi kuulostaa väärältä.
+#~ msgid "Could not set permissions %o on %s: %s"
+#~ msgstr "Oikeuksia %o ei voitu asettaa tiedostolle %s: %s"
+
+#~ msgid "Can't open \"%s\": %s"
+#~ msgstr "Hakemistoa ”%s” ei voi avata: %s"
+
+#~ msgid "Goto Cancelled"
+#~ msgstr "Siirtyminen peruttu"
+
+#~ msgid "Unable to open ~/.nano_history file, %s"
+#~ msgstr "Ei voi avata tiedostoa ~/.nano_history: %s"
+
+#~ msgid "Unable to write ~/.nano_history file, %s"
+#~ msgstr "Ei voi kirjoittaa tiedostoa ~/.nano_history: %s"
+
+# Perään tulee "käytössä" tai "ei käytössä".
+#~ msgid "Writing file in DOS format"
+#~ msgstr "Tiedoston kirjoitus DOS-muodossa"
+
+# Perään tulee "käytössä" tai "ei käytössä".
+#~ msgid "Writing file in Mac format"
+#~ msgstr "Tiedoston kirjoitus Mac-muodossa"
+
+# Perään tulee "käytössä" tai "ei käytössä".
+#~ msgid "Backing up file"
+#~ msgstr "Varmuuskopiointi"
+
+#~ msgid "Auto wrap"
+#~ msgstr "Automaattinen rivitys"
+
+#~ msgid "Invoke the help menu"
+#~ msgstr "Avaa ohjevalikko"
+
+#~ msgid "Unjustify after a justify"
+#~ msgstr "Poista tasaus tasauksen jälkeen"
+
+#~ msgid "Replace text within the editor"
+#~ msgstr "Etsi ja korvaa tekstiä"
+
+#~ msgid "Search for text within the editor"
+#~ msgstr "Etsi tekstiä"
+
+#~ msgid "Move up one line"
+#~ msgstr "Siirry yksi rivi yläspäin"
+
+#~ msgid "Move down one line"
+#~ msgstr "Siirry yksi rivi alaspäin"
+
+#~ msgid "Insert a tab character"
+#~ msgstr "Lisää sarkainmerkki"
+
+# 80 sarakkeen näytöllä mahtuu 56 merkkiä.
+#~ msgid "Make the current search or replace case (in)sensitive"
+#~ msgstr "Muuta, huomioiko etsintä tai korvaus kirjainkokoa (a/A)"
+
+#~ msgid "Prepend to the current file"
+#~ msgstr "Lisää levyllä olevan tiedoston alkuun"
+
+#~ msgid "Search backwards"
+#~ msgstr "Etsi taaksepäin"
+
+#~ msgid "Write file out in DOS format"
+#~ msgstr "Kirjoita tiedosto DOS-muodossa"
+
+#~ msgid "Write file out in Mac format"
+#~ msgstr "Kirjoita tiedosto Mac-muodossa"
+
+# "tallennettaessa"?
+#~ msgid "Back up original file when saving"
+#~ msgstr "Tee varmuuskopio alkuperäisestä tiedostosta talletettaessa"
+
+#~ msgid "Find other bracket"
+#~ msgstr "Etsi toinen suljemerkki"
+
+# "edellinen"?
+#~ msgid "Open previously loaded file"
+#~ msgstr "Avaa viimeksi ladattu tiedosto"
+
+# "seuraavaksi"?
+#~ msgid "Open next loaded file"
+#~ msgstr "Avaa seuraava ladattu tiedosto"
+
+#~ msgid "Up"
+#~ msgstr "Yläs"
+
+#~ msgid "Down"
+#~ msgstr "Alas"
+
+#~ msgid "Direction"
+#~ msgstr "Suunta"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Usage: nano [+LINE] [GNU long option] [option] [file]\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Käyttö: nano [+RIVI] [GNU pitkät valitsimet] [valitsimet] [tiedosto]\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Usage: nano [+LINE] [option] [file]\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Käyttö: nano [+RIVI] [valitsimet] [tiedosto]\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid "+LINE"
+#~ msgstr "+RIVI"
+
+#~ msgid "Use alternate keypad routines"
+#~ msgstr "Käytä vaihtoehtoisia näppäimistörutiineja"
+
+#~ msgid "Do regular expression searches"
+#~ msgstr "Etsi säännällisillä lausekkeilla"
+
+#~ msgid "-T [num]"
+#~ msgstr "-T [luku]"
+
+#~ msgid "Set fill cols to (wrap lines at) #cols"
+#~ msgstr "Rivitä annettua pidemmät rivit"
+
+#~ msgid "Could not create a temporary filename: %s"
+#~ msgstr "Väliaikaista tiedostonnimeä ei voitu luoda: %s"
+
+#~ msgid "Spell checking failed: unable to write temp file!"
+#~ msgstr "Oikoluku epäonnistui: väliaikaistiedostoa ei voitu kirjoittaa"
+
+#~ msgid "Cannot resize top win"
+#~ msgstr "Yläikkunan kokoa ei voi muuttaa"
+
+#~ msgid "Cannot move top win"
+#~ msgstr "Yläikkunaa ei voi siirtää"
+
+#~ msgid "Cannot resize edit win"
+#~ msgstr "Muokkausikkunan kokoa ei voi muuttaa"
+
+#~ msgid "Cannot move edit win"
+#~ msgstr "Muokkausikkunaa ei voi siirtää"
+
+#~ msgid "Cannot resize bottom win"
+#~ msgstr "Alaikkunan kokoa ei voi muuttaa"
+
+#~ msgid "Cannot move bottom win"
+#~ msgstr "Alaikkunaa ei voi siirtää"
+
+#~ msgid "NumLock glitch detected. Keypad will malfunction with NumLock off"
+#~ msgstr ""
+#~ "NumLock-ongelma: Numeronäppäimistö toimii väärin, kun NumLock ei ole "
+#~ "päällä."
+
+#~ msgid "Tab size is too small for nano...\n"
+#~ msgstr "Sarkaimen leveys on liian pieni Nanolle...\n"
+
+#~ msgid "Errors found in .nanorc file"
+#~ msgstr "Tiedostossa .nanorc oli virheitä"
+
+#~ msgid "Unable to open ~/.nanorc file, %s"
+#~ msgstr "Ei voi avata tiedostoa ~/.nanorc: %s"
+
+#~ msgid "\"%s...\" not found"
+#~ msgstr "”%s...” ei löytynyt"
+
+#~ msgid "Invalid regex ”%s”"
+#~ msgstr "Virheellinen säännöllinen lauseke ”%s”"
+
+#~ msgid "Search Cancelled"
+#~ msgstr "Etsintä peruttu"
+
+#~ msgid "Replace Cancelled"
+#~ msgstr "Korvaus peruttu"
+
+#~ msgid "Replace failed: unknown subexpression!"
+#~ msgstr "Korvaus epäonnistui: tuntematon alilauseke!"
+
+#~ msgid "Aborted"
+#~ msgstr "Keskeytetty"
+
+#~ msgid " File: ..."
+#~ msgstr " Tiedosto: ..."
+
+#~ msgid " DIR: ..."
+#~ msgstr " HAKEMISTO: ..."
+
+#~ msgid "Refusing 0 length regex match"
+#~ msgstr "En hyväksy 0-pituista säännöllisen lausekkeen osumaa"
+
+#~ msgid "add_to_cutbuffer() called with inptr->data = %s\n"
+#~ msgstr "add_to_cutbuffer() kutsuttu, inptr->data = %s\n"
+
+#~ msgid "Blew away cutbuffer =)\n"
+#~ msgstr "Leiketila katosi =)\n"
+
+#~ msgid "filename is %s\n"
+#~ msgstr "tiedoston nimi on %s\n"
+
+#~ msgid "%s: free'd a node, YAY!\n"
+#~ msgstr "%s: solmu vapautettu, YAY!\n"
+
+#~ msgid "%s: free'd last node.\n"
+#~ msgstr "%s: viimeinen solmu vapautettu.\n"
+
+#~ msgid "Backing up %s to %s\n"
+#~ msgstr "Kopioin tiedoston %s tiedostoksi %s\n"
+
+#~ msgid "Wrote >%s\n"
+#~ msgstr "Kirjoitettu: >%s\n"
+
+#~ msgid "current->data now = \"%s\"\n"
+#~ msgstr "current->data nyt = ”%s”\n"
+
+#~ msgid "After, data = \"%s\"\n"
+#~ msgstr "Jälkeenpäin data = ”%s”\n"
+
+#~ msgid "Main: set up windows\n"
+#~ msgstr "Pääohjelma: ikkunoiden asettelu\n"
+
+#~ msgid "Main: bottom win\n"
+#~ msgstr "Pääohjelma: alaikkuna\n"
+
+#~ msgid "Main: open file\n"
+#~ msgstr "Pääohjelma: avaa tiedosto\n"
+
+#~ msgid "AHA! %c (%d)\n"
+#~ msgstr "Ahaa! %c (%d)\n"
+
+#~ msgid "I got Alt-O-%c! (%d)\n"
+#~ msgstr "Vastaanotettu Alt-O-%c! (%d)\n"
+
+#~ msgid "I got Alt-[-1-%c! (%d)\n"
+#~ msgstr "Vastaanotettu Alt-[-1-%c! (%d)\n"
+
+#~ msgid "I got Alt-[-2-%c! (%d)\n"
+#~ msgstr "Vastaanotettu Alt-[-2-%c! (%d)\n"
+
+#~ msgid "I got Alt-[-%c! (%d)\n"
+#~ msgstr "Vastaanotettu Alt-[-%c! (%d)\n"
+
+#~ msgid "I got Alt-%c! (%d)\n"
+#~ msgstr "Vastaanotettu Alt-%c! (%d)\n"
+
+#~ msgid "I got %c (%d)!\n"
+#~ msgstr "Vastaanotettu %c (%d)!\n"
+
+#~ msgid "Adding new syntax after 1st\n"
+#~ msgstr "Lisään syntaksin ensimmäisen jälkeen\n"
+
+#~ msgid "Starting a new syntax type\n"
+#~ msgstr "Aloitan uuden syntaksityypin\n"
+
+#~ msgid "Starting a new colorstring for fg %d bg %d\n"
+#~ msgstr "Aloitan uuden värimerkkijonon fg: %d bg: %d\n"
+
+#~ msgid "Adding new entry for fg %d bg %d\n"
+#~ msgstr "Lisään uuden määrityksen fg: %d bg: %d\n"
+
+#~ msgid "%s: Read a comment\n"
+#~ msgstr "%s: Luki kommentin\n"
+
+#~ msgid "%s: Parsing option %s\n"
+#~ msgstr "%s: Tulkitsee asetusta %s\n"
+
+#~ msgid "set flag %d!\n"
+#~ msgstr "asetti lipun %d!\n"
+
+#~ msgid "actual_x for xplus=%d returns %d\n"
+#~ msgstr "actual_x parametrilla xplus=%d palauttaa %d\n"
+
+#~ msgid "Aha! '%c' (%d)\n"
+#~ msgstr "Ahaa! '%c' (%d)\n"
+
+#~ msgid "input '%c' (%d)\n"
+#~ msgstr "syäte '%c' (%d)\n"
+
+#~ msgid "Moved to (%d, %d) in edit buffer\n"
+#~ msgstr "Kohtaan (%d,%d) siirrytty muokkausruudussa\n"
+
+#~ msgid "I got \"%s\"\n"
+#~ msgstr "Saatiin ”%s”\n"
+
+#~ msgid "Dumping file buffer to stderr...\n"
+#~ msgstr "Syöttää tiedoston stderriin...\n"
+
+#~ msgid "Dumping cutbuffer to stderr...\n"
+#~ msgstr "Syöttää leiketilan stderriin...\n"
+
+#~ msgid "Dumping a buffer to stderr...\n"
+#~ msgstr "Syöttää tekstin stderriin...\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "The -p flag now invokes the Pico \"preserve\" flag.\n"
+#~ "The Pico compatibility flag has been removed as nano\n"
+#~ "now fully Pico compatible. Please see the nano FAQ\n"
+#~ "for more info on this change...\n"
+#~ "\n"
+#~ "Press return to continue\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "-p-valitsin tarkoittaa nyt Picon ”preserve”-valitsinta.\n"
+#~ "Pico-yhteensopivuusvalitsin on poistettu, koska Nano on\n"
+#~ "nyt täysin Pico-yhteensopiva. Lue Nanon FAQ:sta\n"
+#~ "lisätietoja tästä muutoksesta...\n"
+#~ "\n"
+#~ "Paina enteriä jatkaaksesi\n"
+
+#~ msgid "Generic error"
+#~ msgstr "Yleinen virhe"
+
+#~ msgid "Can't visit parent in restricted mode"
+#~ msgstr "Ei voi siirtyä ylähakemistoon rajoitetussa tilassa"
+
+#~ msgid "delete_node(): free'd a node, YAY!\n"
+#~ msgstr "delete_node(): solmu vapautettu, YAY!\n"
+
+#~ msgid "delete_node(): free'd last node.\n"
+#~ msgstr "delete_node(): viimeinen solmu vapautettu.\n"
+
+#~ msgid "Press return to continue\n"
+#~ msgstr "Paina return-painiketta jatkaaksesi Nanon käynnistämistä\n"
+
+#~ msgid "read_line: not on first line and prev is NULL"
+#~ msgstr "read_line: ei ensimmäisellä rivillä ja prev on NULL"
+
+#~ msgid "Pico mode"
+#~ msgstr "Pico-tila"
+
+#~ msgid "Emulate Pico as closely as possible"
+#~ msgstr "Jäljittele Picoa mahdollisimman tarkasti"
+
+#~ msgid "Replaced 1 occurrence"
+#~ msgstr "Korvattu 1 tapahtuma"
+
+#~ msgid "Replace with [%s]"
+#~ msgstr "Korvaa merkkijonolla [%s]"
+
+#~ msgid "nano: realloc: out of memory!"
+#~ msgstr "nano: realloc: muisti loppui!"
+
+#~ msgid " -T \t\t--tabsize=[num]\t\tSet width of a tab to num\n"
+#~ msgstr " -T \t\t--tabsize=[luku]\tAseta sarkaimen leveys\n"
+
+#~ msgid " -R\t\t--regexp\t\tUse regular expressions for search\n"
+#~ msgstr " -R\t\t--regexp\t\tEtsi säännöllisillä lausekkeilla\n"
+
+#~ msgid " -V \t\t--version\t\tPrint version information and exit\n"
+#~ msgstr " -V \t\t--version\t\tTulosta versiotiedot ja lopeta\n"
+
+#~ msgid " -c \t\t--const\t\t\tConstantly show cursor position\n"
+#~ msgstr " -c \t\t--const\t\t\tNäytä kohdistimen sijainti jatkuvasti\n"
+
+#~ msgid " -h \t\t--help\t\t\tShow this message\n"
+#~ msgstr " -h \t\t--help\t\t\tNäytä tämä ohje\n"
+
+#~ msgid " -k \t\t--cut\t\t\tLet ^K cut from cursor to end of line\n"
+#~ msgstr " -k \t\t--cut\t\t\t^K leikkaa rivin loppuun saakka\n"
+
+#~ msgid " -i \t\t--autoindent\t\tAutomatically indent new lines\n"
+#~ msgstr " -i \t\t--autoindent\t\tSisennä uudet rivit automaattisesti\n"
+
+#~ msgid " -l \t\t--nofollow\t\tDon't follow symbolic links, overwrite\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -l \t\t--nofollow\t\tÄlä seuraa symbolisia linkkejä, vaan\n"
+#~ "\t\t\t\t\tkorvaa ne tiedostoilla.\n"
+
+#~ msgid " -m \t\t--mouse\t\t\tEnable mouse\n"
+#~ msgstr " -m \t\t--mouse\t\t\tKäytä hiirtä\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ " -r [#cols] \t--fill=[#cols]\t\tSet fill cols to (wrap lines at) #cols\n"
+#~ msgstr " -r [#lkm] \t--fill=[#lkm]\t\tRivitä annettua pidemmät rivit\n"
+
+#~ msgid " -p\t \t--pico\t\t\tEmulate Pico as closely as possible\n"
+#~ msgstr " -p\t \t--pico\t\t\tJäljittele Picoa mahdollisimman tarkasti\n"
+
+#~ msgid " -s [prog] \t--speller=[prog]\tEnable alternate speller\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -s [ohjelma] \t--speller=[ohjelma]\tKäytä annettua oikolukuohjelmaa\n"
+
+#~ msgid " -t \t\t--tempfile\t\tAuto save on exit, don't prompt\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -t \t\t--tempfile\t\tTallenna tiedosto kysymättä\n"
+#~ "\t\t\t\t\tpoistuttaessa \n"
+
+#~ msgid " -v \t\t--view\t\t\tView (read only) mode\n"
+#~ msgstr " -v \t\t--view\t\t\tKatselutila (vain luku)\n"
+
+#~ msgid " -w \t\t--nowrap\t\tDon't wrap long lines\n"
+#~ msgstr " -w \t\t--nowrap\t\tÄlä rivitä pitkiä rivejä\n"
+
+#~ msgid " -x \t\t--nohelp\t\tDon't show help window\n"
+#~ msgstr " -x \t\t--nohelp\t\tÄlä näytä ohjeikkunaa\n"
+
+#~ msgid " -z \t\t--suspend\t\tEnable suspend\n"
+#~ msgstr " -z \t\t--suspend\t\tMahdollista keskeyttäminen\n"
+
+#~ msgid " +LINE\t\t\t\t\tStart at line number LINE\n"
+#~ msgstr " +RIVI\t\t\t\t\tSiirry riville RIVI\n"
+
+#~ msgid " -R\t\tUse regular expressions for search\n"
+#~ msgstr " -R\t\tEtsi säännöllisillä lausekkeilla\n"
+
+#~ msgid "check_wrap called with inptr->data=\"%s\"\n"
+#~ msgstr "check_wrap-funktion parametri inptr->data=”%s”\n"
+
+#~ msgid "Case Sensitive Search%s%s"
+#~ msgstr "Kirjainkokotarkka etsintä%s%s"
+
+#~ msgid "Pavel Curtis, Zeyd Ben-Halim and Eric S. Raymond for ncurses"
+#~ msgstr "Pavel Curtis, Zeyd Ben-Halim ja Eric S. Raymond ncursesista"
+
+#~ msgid "Backwards search"
+#~ msgstr "Taaksepäin etsintä"
+
+#~ msgid "Goto"
+#~ msgstr "Siirry"
+
+#~ msgid "nano: calloc: out of memory!"
+#~ msgstr "nano: calloc: muisti loppui!"
+
+#~ msgid " -D \t\t--dos\t\t\tWrite file in DOS format\n"
+#~ msgstr " -D \t\t--dos\t\t\tKirjoita tiedosto DOS-muodossa\n"
+
+#~ msgid " -F \t\t--multibuffer\t\tEnable multiple file buffers\n"
+#~ msgstr " -F \t\t--multibuffer\t\tMahdollista useiden puskureiden käyttö\n"
+
+#~ msgid " -M \t\t--mac\t\t\tWrite file in Mac format\n"
+#~ msgstr " -M \t\t--mac\t\t\tKirjoita tiedosto Mac-muodossa\n"
+
+#~ msgid " -S\t\t--smooth\t\tSmooth scrolling\n"
+#~ msgstr " -S\t\t--smooth\t\tPehmeä vieritys\n"
diff --git a/po/fr.gmo b/po/fr.gmo
new file mode 100644
index 0000000..b6a23c7
--- /dev/null
+++ b/po/fr.gmo
Binary files differ
diff --git a/po/fr.po b/po/fr.po
new file mode 100644
index 0000000..9b65df9
--- /dev/null
+++ b/po/fr.po
@@ -0,0 +1,3425 @@
+# Translation of the nano editor to French
+# Messages en langue française pour l'éditeur nano
+# Copyright (C) 2000, 2001 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the nano package.
+#
+# Pierre Tane <tanep@bigfoot.com>, 2000.
+# Clement Laforet <sheep.killer@free.fr>, 2000.
+# Michel Robitaille <robitail@IRO.UMontreal.CA>, 2001.
+# Jean-Philippe Guérard <jean-philippe.guerard@corbeaunoir.org>, 2001-2010.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: nano 2.2.4pre2\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2010-11-22 06:34-0500\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-10-30 15:43+0200\n"
+"Last-Translator: Jean-Philippe Guérard <jean-philippe.guerard@corbeaunoir."
+"org>\n"
+"Language-Team: French <traduc@traduc.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
+
+#
+# File: src/browser.c, line: 207
+# File: src/browser.c, line: 207
+#: src/browser.c:220
+msgid "Go To Directory"
+msgstr "Changer de répertoire"
+
+#
+# File: src/browser.c, line: 218
+# File: src/browser.c, line: 680
+# File: src/files.c, line: 736
+# File: src/files.c, line: 1788
+# File: src/nano.c, line: 956
+# File: src/search.c, line: 212
+# File: src/search.c, line: 934
+# File: src/search.c, line: 995
+# File: src/browser.c, line: 218
+# File: src/browser.c, line: 680
+# File: src/files.c, line: 736
+# File: src/files.c, line: 1788
+# File: src/nano.c, line: 956
+# File: src/search.c, line: 212
+# File: src/search.c, line: 934
+# File: src/search.c, line: 995
+#: src/browser.c:233 src/browser.c:830 src/files.c:860 src/files.c:2048
+#: src/nano.c:1060 src/search.c:220 src/search.c:314 src/search.c:975
+#: src/search.c:1040
+msgid "Cancelled"
+msgstr "Annulé"
+
+#
+# File: src/browser.c, line: 246
+# File: src/browser.c, line: 299
+# File: src/browser.c, line: 246
+# File: src/browser.c, line: 299
+#: src/browser.c:266 src/browser.c:314
+#, c-format
+msgid "Can't go outside of %s in restricted mode"
+msgstr "En mode restreint, sortir de %s est impossible"
+
+#
+# File: src/browser.c, line: 257
+# File: src/browser.c, line: 309
+# File: src/browser.c, line: 325
+# File: src/files.c, line: 610
+# File: src/files.c, line: 618
+# File: src/files.c, line: 1332
+# File: src/files.c, line: 1420
+# File: src/files.c, line: 1466
+# File: src/files.c, line: 1487
+# File: src/files.c, line: 1609
+# File: src/files.c, line: 2376
+# File: src/rcfile.c, line: 366
+# File: src/rcfile.c, line: 383
+# File: src/rcfile.c, line: 913
+# File: src/browser.c, line: 257
+# File: src/browser.c, line: 309
+# File: src/browser.c, line: 325
+# File: src/files.c, line: 610
+# File: src/files.c, line: 618
+# File: src/files.c, line: 1332
+# File: src/files.c, line: 1420
+# File: src/files.c, line: 1466
+# File: src/files.c, line: 1487
+# File: src/files.c, line: 1609
+# File: src/files.c, line: 2376
+# File: src/rcfile.c, line: 366
+# File: src/rcfile.c, line: 383
+# File: src/rcfile.c, line: 913
+#: src/browser.c:277 src/browser.c:324 src/browser.c:347 src/files.c:722
+#: src/files.c:731 src/files.c:1540 src/files.c:1659 src/files.c:1711
+#: src/files.c:1732 src/files.c:1855 src/files.c:2691 src/rcfile.c:568
+#: src/rcfile.c:1204
+#, c-format
+msgid "Error reading %s: %s"
+msgstr "Erreur lors de la lecture de %s : %s"
+
+#
+# File: src/browser.c, line: 288
+# File: src/browser.c, line: 288
+#: src/browser.c:303
+msgid "Can't move up a directory"
+msgstr "Impossible de passer au répertoire supérieur"
+
+#
+# File: src/browser.c, line: 564
+# File: src/browser.c, line: 569
+# File: src/browser.c, line: 564
+# File: src/browser.c, line: 569
+#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 7
+#. * characters.
+#: src/browser.c:665 src/browser.c:674
+msgid "(dir)"
+msgstr "(rép.)"
+
+#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 12
+#. * characters.
+#: src/browser.c:671
+msgid "(parent dir)"
+msgstr "(remonter)"
+
+#
+# File: src/browser.c, line: 651
+# File: src/search.c, line: 179
+# File: src/browser.c, line: 651
+# File: src/search.c, line: 179
+#: src/browser.c:801 src/search.c:185
+msgid "Search"
+msgstr "Recherche"
+
+#
+# File: src/browser.c, line: 655
+# File: src/search.c, line: 183
+# File: src/browser.c, line: 655
+# File: src/search.c, line: 183
+#. TRANSLATORS: This string is just a modifier for the search
+#. * prompt; no grammar is implied.
+#: src/browser.c:805 src/search.c:189
+msgid " [Case Sensitive]"
+msgstr " [Resp. casse]"
+
+#
+# File: src/browser.c, line: 661
+# File: src/search.c, line: 189
+# File: src/browser.c, line: 661
+# File: src/search.c, line: 189
+#. TRANSLATORS: This string is just a modifier for the search
+#. * prompt; no grammar is implied.
+#: src/browser.c:811 src/search.c:195
+msgid " [Regexp]"
+msgstr " [Exp. ration.]"
+
+#
+# File: src/browser.c, line: 667
+# File: src/search.c, line: 195
+# File: src/browser.c, line: 667
+# File: src/search.c, line: 195
+#. TRANSLATORS: This string is just a modifier for the search
+#. * prompt; no grammar is implied.
+#: src/browser.c:817 src/search.c:201
+msgid " [Backwards]"
+msgstr " [Arrière]"
+
+#
+# File: src/browser.c, line: 760
+# File: src/browser.c, line: 768
+# File: src/search.c, line: 369
+# File: src/browser.c, line: 760
+# File: src/browser.c, line: 768
+# File: src/search.c, line: 369
+#: src/browser.c:909 src/browser.c:917 src/search.c:395
+msgid "Search Wrapped"
+msgstr "La recherche a fait le tour"
+
+#
+# File: src/browser.c, line: 855
+# File: src/browser.c, line: 888
+# File: src/search.c, line: 486
+# File: src/search.c, line: 489
+# File: src/search.c, line: 546
+# File: src/search.c, line: 549
+# File: src/browser.c, line: 855
+# File: src/browser.c, line: 888
+# File: src/search.c, line: 486
+# File: src/search.c, line: 489
+# File: src/search.c, line: 546
+# File: src/search.c, line: 549
+#: src/browser.c:1006 src/browser.c:1039 src/search.c:514 src/search.c:517
+#: src/search.c:574 src/search.c:577
+msgid "This is the only occurrence"
+msgstr "C'est la seule occurrence"
+
+#
+# File: src/browser.c, line: 891
+# File: src/search.c, line: 555
+# File: src/browser.c, line: 891
+# File: src/search.c, line: 555
+#: src/browser.c:1042 src/search.c:583
+msgid "No current search pattern"
+msgstr "Aucun motif de recherche défini"
+
+#
+# File: src/files.c, line: 119
+# File: src/files.c, line: 119
+#: src/files.c:125
+#, c-format
+msgid "Can't insert file from outside of %s"
+msgstr "Impossible d'insérer le fichier depuis l'extérieur de %s"
+
+#
+# File: src/files.c, line: 228
+# File: src/files.c, line: 228
+#: src/files.c:234
+msgid "No more open file buffers"
+msgstr "Plus aucun fichier ouvert"
+
+#
+# File: src/files.c, line: 244
+# File: src/files.c, line: 244
+#: src/files.c:250
+#, c-format
+msgid "Switched to %s"
+msgstr "Basculement vers %s"
+
+#
+# File: src/files.c, line: 245
+# File: src/global.c, line: 302
+# File: src/winio.c, line: 2022
+# File: src/files.c, line: 245
+# File: src/global.c, line: 302
+# File: src/winio.c, line: 2022
+#: src/files.c:251 src/global.c:469 src/winio.c:2168
+msgid "New Buffer"
+msgstr "Nouvel espace"
+
+#
+# File: src/files.c, line: 559
+# File: src/files.c, line: 559
+#: src/files.c:633
+#, c-format
+msgid "Read %lu line (Converted from DOS and Mac format)"
+msgid_plural "Read %lu lines (Converted from DOS and Mac format)"
+msgstr[0] "Lecture de %lu ligne (convertie des formats DOS et Mac)"
+msgstr[1] "Lecture de %lu lignes (converties des formats DOS et Mac)"
+
+#
+# File: src/files.c, line: 559
+# File: src/files.c, line: 559
+#: src/files.c:638
+#, c-format
+msgid ""
+"Read %lu line (Converted from DOS and Mac format - Warning: No write "
+"permission)"
+msgid_plural ""
+"Read %lu lines (Converted from DOS and Mac format - Warning: No write "
+"permission)"
+msgstr[0] ""
+"Lecture de %lu ligne (convertie des formats DOS et Mac - En lecture seule !)"
+msgstr[1] ""
+"Lecture de %lu lignes (converties des formats DOS et Mac - En lecture "
+"seule !)"
+
+#
+# File: src/files.c, line: 564
+# File: src/files.c, line: 564
+#: src/files.c:644
+#, c-format
+msgid "Read %lu line (Converted from Mac format)"
+msgid_plural "Read %lu lines (Converted from Mac format)"
+msgstr[0] "Lecture de %lu ligne (convertie du format Mac)"
+msgstr[1] "Lecture de %lu lignes (converties du format Mac)"
+
+#
+# File: src/files.c, line: 564
+# File: src/files.c, line: 564
+#: src/files.c:648
+#, c-format
+msgid ""
+"Read %lu line (Converted from Mac format - Warning: No write permission)"
+msgid_plural ""
+"Read %lu lines (Converted from Mac format - Warning: No write permission)"
+msgstr[0] "Lecture de %lu ligne (convertie du format Mac - En lecture seule !)"
+msgstr[1] ""
+"Lecture de %lu lignes (converties du format Mac - En lecture seule !)"
+
+#
+# File: src/files.c, line: 569
+# File: src/files.c, line: 569
+#: src/files.c:654
+#, c-format
+msgid "Read %lu line (Converted from DOS format)"
+msgid_plural "Read %lu lines (Converted from DOS format)"
+msgstr[0] "Lecture de %lu ligne (convertie du format DOS)"
+msgstr[1] "Lecture de %lu lignes (converties du format DOS)"
+
+#
+# File: src/files.c, line: 569
+# File: src/files.c, line: 569
+#: src/files.c:658
+#, c-format
+msgid ""
+"Read %lu line (Converted from DOS format - Warning: No write permission)"
+msgid_plural ""
+"Read %lu lines (Converted from DOS format - Warning: No write permission)"
+msgstr[0] "Lecture de %lu ligne (convertie du format DOS - En lecture seule !)"
+msgstr[1] ""
+"Lecture de %lu lignes (converties du format DOS - En lecture seule !)"
+
+#
+# File: src/files.c, line: 574
+# File: src/files.c, line: 574
+#: src/files.c:664
+#, c-format
+msgid "Read %lu line"
+msgid_plural "Read %lu lines"
+msgstr[0] "Lecture de %lu ligne"
+msgstr[1] "Lecture de %lu lignes"
+
+#: src/files.c:667
+#, c-format
+msgid "Read %lu line ( Warning: No write permission)"
+msgid_plural "Read %lu lines (Warning: No write permission)"
+msgstr[0] "Lecture de %lu ligne (En lecture seule !)"
+msgstr[1] "Lecture de %lu lignes (En lecture seule !)"
+
+#
+# File: src/files.c, line: 623
+# File: src/files.c, line: 623
+#: src/files.c:700 src/files.c:736
+msgid "Reading File"
+msgstr "Lecture du fichier"
+
+#
+# File: src/files.c, line: 594
+# File: src/files.c, line: 594
+#: src/files.c:706
+msgid "New File"
+msgstr "Nouveau fichier"
+
+#
+# File: src/files.c, line: 597
+# File: src/files.c, line: 597
+#: src/files.c:709
+#, c-format
+msgid "\"%s\" not found"
+msgstr "« %s » non trouvé"
+
+#
+# File: src/files.c, line: 605
+# File: src/rcfile.c, line: 375
+# File: src/rcfile.c, line: 870
+# File: src/rcfile.c, line: 904
+# File: src/files.c, line: 605
+# File: src/rcfile.c, line: 375
+# File: src/rcfile.c, line: 870
+# File: src/rcfile.c, line: 904
+#: src/files.c:717 src/rcfile.c:559 src/rcfile.c:1154 src/rcfile.c:1195
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is a directory"
+msgstr "« %s » est un répertoire"
+
+#
+# File: src/files.c, line: 606
+# File: src/rcfile.c, line: 376
+# File: src/rcfile.c, line: 871
+# File: src/rcfile.c, line: 905
+# File: src/files.c, line: 606
+# File: src/rcfile.c, line: 376
+# File: src/rcfile.c, line: 871
+# File: src/rcfile.c, line: 905
+#: src/files.c:718 src/rcfile.c:560 src/rcfile.c:1155 src/rcfile.c:1196
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is a device file"
+msgstr "« %s » est un périphérique"
+
+#
+# File: src/files.c, line: 696
+# File: src/files.c, line: 696
+#: src/files.c:817
+#, c-format
+msgid "Command to execute in new buffer [from %s] "
+msgstr "Commande à exécuter dans un nouvel espace [à partir de %s] "
+
+#
+# File: src/files.c, line: 698
+# File: src/files.c, line: 698
+#: src/files.c:819
+#, c-format
+msgid "Command to execute [from %s] "
+msgstr "Commande à exécuter [à partir de %s] "
+
+#
+# File: src/files.c, line: 704
+# File: src/files.c, line: 704
+#: src/files.c:825
+#, c-format
+msgid "File to insert into new buffer [from %s] "
+msgstr "Fichier à insérer dans un nouvel espace [à partir de %s] "
+
+#
+# File: src/files.c, line: 706
+# File: src/files.c, line: 706
+#: src/files.c:827
+#, c-format
+msgid "File to insert [from %s] "
+msgstr "Fichier à insérer [à partir de %s] "
+
+#
+# File: src/files.c, line: 885
+# File: src/files.c, line: 885
+#: src/files.c:1077
+msgid "Key invalid in non-multibuffer mode"
+msgstr "Touche illégale hors du mode multi-espace"
+
+#
+# File: src/files.c, line: 1286
+# File: src/files.c, line: 1286
+#: src/files.c:1486
+#, c-format
+msgid "Can't write outside of %s"
+msgstr "Impossible d'écrire à l'extérieur de %s"
+
+#
+# File: src/files.c, line: 1301
+# File: src/files.c, line: 1301
+#: src/files.c:1501
+msgid "Cannot prepend or append to a symlink with --nofollow set"
+msgstr "Impossible d'ajouter pour un lien symbolique (option --nofollow)"
+
+#
+# File: src/files.c, line: 1476
+# File: src/text.c, line: 2315
+# File: src/text.c, line: 2327
+# File: src/files.c, line: 1476
+# File: src/text.c, line: 2315
+# File: src/text.c, line: 2327
+#: src/files.c:1581 src/files.c:1603 src/files.c:1621 src/files.c:1632
+#: src/files.c:1640 src/files.c:1667
+#, c-format
+msgid "Error writing backup file %s: %s"
+msgstr "Erreur d'écriture de la copie de sécurité %s : %s"
+
+#
+# File: src/files.c, line: 1374
+# File: src/nano.c, line: 624
+# File: src/files.c, line: 1374
+# File: src/nano.c, line: 624
+#: src/files.c:1582 src/nano.c:701
+msgid "Too many backup files?"
+msgstr "Trop de copies de sécurité ?"
+
+#
+# File: src/files.c, line: 1373
+# File: src/files.c, line: 1397
+# File: src/files.c, line: 1424
+# File: src/files.c, line: 1442
+# File: src/files.c, line: 1499
+# File: src/files.c, line: 1518
+# File: src/files.c, line: 1530
+# File: src/files.c, line: 1553
+# File: src/files.c, line: 1571
+# File: src/files.c, line: 1581
+# File: src/files.c, line: 1617
+# File: src/files.c, line: 2449
+# File: src/files.c, line: 2458
+# File: src/files.c, line: 1373
+# File: src/files.c, line: 1397
+# File: src/files.c, line: 1424
+# File: src/files.c, line: 1442
+# File: src/files.c, line: 1499
+# File: src/files.c, line: 1518
+# File: src/files.c, line: 1530
+# File: src/files.c, line: 1553
+# File: src/files.c, line: 1571
+# File: src/files.c, line: 1581
+# File: src/files.c, line: 1617
+# File: src/files.c, line: 2449
+# File: src/files.c, line: 2458
+#: src/files.c:1687 src/files.c:1744 src/files.c:1763 src/files.c:1775
+#: src/files.c:1799 src/files.c:1817 src/files.c:1827 src/files.c:1863
+#: src/files.c:1868 src/files.c:2764 src/files.c:2773
+#, c-format
+msgid "Error writing %s: %s"
+msgstr "Erreur lors de l'écriture de %s : %s"
+
+#
+# File: src/files.c, line: 1476
+# File: src/text.c, line: 2315
+# File: src/text.c, line: 2327
+# File: src/files.c, line: 1476
+# File: src/text.c, line: 2315
+# File: src/text.c, line: 2327
+#: src/files.c:1721 src/text.c:2929 src/text.c:2941
+#, c-format
+msgid "Error writing temp file: %s"
+msgstr "Erreur d'écriture du fichier temporaire : %s"
+
+#
+# File: src/files.c, line: 1651
+# File: src/files.c, line: 1651
+#: src/files.c:1900
+#, c-format
+msgid "Wrote %lu line"
+msgid_plural "Wrote %lu lines"
+msgstr[0] "%lu ligne écrite"
+msgstr[1] "%lu lignes écrites"
+
+#
+# File: src/files.c, line: 1751
+# File: src/files.c, line: 1751
+#: src/files.c:2004
+msgid " [DOS Format]"
+msgstr " [Format DOS]"
+
+#
+# File: src/files.c, line: 1752
+# File: src/files.c, line: 1752
+#: src/files.c:2005
+msgid " [Mac Format]"
+msgstr " [Format Mac]"
+
+#
+# File: src/files.c, line: 1754
+# File: src/files.c, line: 1754
+#: src/files.c:2007
+msgid " [Backup]"
+msgstr " [Copie de sécurité]"
+
+#
+# File: src/files.c, line: 1758
+# File: src/files.c, line: 1758
+#: src/files.c:2015
+msgid "Prepend Selection to File"
+msgstr "Ajouter la sélection au début d'un fichier"
+
+#
+# File: src/files.c, line: 1759
+# File: src/files.c, line: 1759
+#: src/files.c:2016
+msgid "Append Selection to File"
+msgstr "Ajouter la sélection à la fin d'un fichier"
+
+#
+# File: src/files.c, line: 1760
+# File: src/files.c, line: 1760
+#: src/files.c:2017
+msgid "Write Selection to File"
+msgstr "Écrire la sélection dans un fichier"
+
+#
+# File: src/files.c, line: 1763
+# File: src/files.c, line: 1763
+#: src/files.c:2020
+msgid "File Name to Prepend to"
+msgstr "Nom du fichier au tête duquel ajouter"
+
+#
+# File: src/files.c, line: 1764
+# File: src/files.c, line: 1764
+#: src/files.c:2021
+msgid "File Name to Append to"
+msgstr "Nom du fichier à la fin duquel ajouter"
+
+#
+# File: src/files.c, line: 1765
+# File: src/files.c, line: 1765
+#: src/files.c:2022
+msgid "File Name to Write"
+msgstr "Nom du fichier à écrire"
+
+#
+# File: src/files.c, line: 1856
+# File: src/files.c, line: 1856
+#: src/files.c:2153
+msgid "File exists, OVERWRITE ? "
+msgstr "Le fichier existe, VOULEZ-VOUS L'ÉCRASER ? "
+
+#
+# File: src/files.c, line: 1871
+# File: src/files.c, line: 1871
+#: src/files.c:2162
+msgid "Save file under DIFFERENT NAME ? "
+msgstr "Écrire le fichier sous un NOM MODIFIÉ ? "
+
+#: src/files.c:2173
+msgid "File was modified since you opened it, continue saving ? "
+msgstr ""
+"Le fichier a été modifié depuis son ouverture. Voulez-vous vraiment "
+"sauvegarder ?"
+
+#
+# File: src/files.c, line: 2298
+# File: src/files.c, line: 2298
+#: src/files.c:2611
+msgid "(more)"
+msgstr "(suite)"
+
+#
+# File: src/files.c, line: 2379
+# File: src/rcfile.c, line: 848
+# File: src/files.c, line: 2379
+# File: src/rcfile.c, line: 848
+#: src/files.c:2694 src/rcfile.c:1220
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Press Enter to continue starting nano.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Appuyez sur « Entrée » pour poursuivre le démarrage de nano.\n"
+
+#
+# File: src/global.c, line: 264
+# File: src/prompt.c, line: 1281
+# File: src/global.c, line: 264
+# File: src/prompt.c, line: 1281
+#. TRANSLATORS: Try to keep the next five strings at most 10 characters.
+#: src/global.c:415 src/prompt.c:1288
+msgid "Cancel"
+msgstr "Annuler"
+
+#
+# File: src/global.c, line: 272
+# File: src/global.c, line: 272
+#: src/global.c:416
+msgid "Replace"
+msgstr "Remplacer"
+
+#
+# File: src/global.c, line: 828
+# File: src/global.c, line: 828
+#: src/global.c:417
+msgid "No Replace"
+msgstr "Rechercher"
+
+#
+# File: src/global.c, line: 290
+# File: src/global.c, line: 290
+#: src/global.c:420
+msgid "Case Sens"
+msgstr "Resp.casse"
+
+#
+# File: src/global.c, line: 291
+# File: src/global.c, line: 291
+#: src/global.c:421
+msgid "Backwards"
+msgstr "->Arrière"
+
+#
+# File: src/global.c, line: 294
+# File: src/global.c, line: 294
+#: src/global.c:425
+msgid "Regexp"
+msgstr "Exp. ratio."
+
+#
+# File: src/global.c, line: 297
+# File: src/global.c, line: 297
+#. TRANSLATORS: Try to keep the next five strings at most 10 characters.
+#: src/global.c:451
+msgid "PrevHstory"
+msgstr "Précédente"
+
+#
+# File: src/global.c, line: 299
+# File: src/global.c, line: 299
+#: src/global.c:452
+msgid "NextHstory"
+msgstr "Suivante"
+
+#
+# File: src/global.c, line: 919
+# File: src/global.c, line: 919
+#: src/global.c:453
+msgid "Go To Text"
+msgstr "Rechercher"
+
+#
+# File: src/global.c, line: 275
+# File: src/global.c, line: 275
+#. TRANSLATORS: Try to keep the next three strings at most 12 characters.
+#: src/global.c:455
+msgid "WhereIs Next"
+msgstr "Cherch.suiv."
+
+#
+# File: src/global.c, line: 309
+# File: src/global.c, line: 309
+#: src/global.c:457
+msgid "First File"
+msgstr "Prem. fich."
+
+#
+# File: src/global.c, line: 311
+# File: src/global.c, line: 311
+#: src/global.c:458
+msgid "Last File"
+msgstr "Dern. fich."
+
+#
+# File: src/global.c, line: 307
+# File: src/global.c, line: 307
+#. TRANSLATORS: Try to keep the next nine strings at most 16 characters.
+#: src/global.c:460
+msgid "To Files"
+msgstr "Parcourir"
+
+#
+# File: src/global.c, line: 958
+# File: src/global.c, line: 958
+#: src/global.c:462
+msgid "DOS Format"
+msgstr "Format DOS"
+
+#
+# File: src/global.c, line: 964
+# File: src/global.c, line: 964
+#: src/global.c:463
+msgid "Mac Format"
+msgstr "Format Mac"
+
+#
+# File: src/global.c, line: 971
+# File: src/global.c, line: 971
+#: src/global.c:464
+msgid "Append"
+msgstr "Ajout (à la fin)"
+
+#
+# File: src/global.c, line: 977
+# File: src/global.c, line: 977
+#: src/global.c:465
+msgid "Prepend"
+msgstr "Ajout (au début)"
+
+#
+# File: src/global.c, line: 984
+# File: src/global.c, line: 984
+#: src/global.c:466
+msgid "Backup File"
+msgstr "Copie de sécu."
+
+#
+# File: src/global.c, line: 1021
+# File: src/global.c, line: 1021
+#: src/global.c:467
+msgid "Execute Command"
+msgstr "Exécuter une commande"
+
+#
+# File: src/global.c, line: 1154
+# File: src/global.c, line: 1154
+#: src/global.c:471
+msgid "Go To Dir"
+msgstr "Aller -> rép."
+
+#
+# Les messages suivants doivent tenir sur 10 caractères !
+# Ils sont utilisés comme entrée des menus du bas d'écran.
+# File: src/global.c, line: 265
+# File: src/global.c, line: 265
+#. TRANSLATORS: Try to keep the following strings at most 10 characters.
+#: src/global.c:480
+msgid "Get Help"
+msgstr "Aide"
+
+#
+# File: src/global.c, line: 266
+# File: src/global.c, line: 266
+#: src/global.c:481
+msgid "Exit"
+msgstr "Quitter"
+
+#
+# File: src/global.c, line: 267
+# File: src/global.c, line: 267
+#: src/global.c:482
+msgid "Where Is"
+msgstr "Chercher"
+
+#
+# File: src/global.c, line: 268
+# File: src/global.c, line: 268
+#: src/global.c:483
+msgid "Prev Page"
+msgstr "Page préc."
+
+#
+# File: src/global.c, line: 269
+# File: src/global.c, line: 269
+#: src/global.c:484
+msgid "Next Page"
+msgstr "Page suiv."
+
+#
+# File: src/global.c, line: 278
+# File: src/global.c, line: 278
+#: src/global.c:485
+msgid "First Line"
+msgstr "Prem. lig."
+
+#
+# File: src/global.c, line: 279
+# File: src/global.c, line: 279
+#: src/global.c:486
+msgid "Last Line"
+msgstr "Dern. Lig."
+
+#
+# File: src/global.c, line: 1360
+# File: src/global.c, line: 1360
+#: src/global.c:487
+msgid "Suspend"
+msgstr "Suspendre"
+
+#
+# File: src/global.c, line: 284
+# File: src/global.c, line: 284
+#: src/global.c:489
+msgid "Beg of Par"
+msgstr "Début para."
+
+#
+# File: src/global.c, line: 285
+# File: src/global.c, line: 285
+#: src/global.c:490
+msgid "End of Par"
+msgstr "Fin para."
+
+#
+# File: src/global.c, line: 286
+# File: src/global.c, line: 286
+#: src/global.c:491
+msgid "FullJstify"
+msgstr "Justifier"
+
+#
+# File: src/global.c, line: 288
+# File: src/global.c, line: 288
+#: src/global.c:493
+msgid "Refresh"
+msgstr "Rafraîchir"
+
+#
+# File: src/global.c, line: 1053
+# File: src/global.c, line: 1053
+#: src/global.c:495
+msgid "Insert File"
+msgstr "Insérer un fichier"
+
+#
+# File: src/global.c, line: 270
+# File: src/global.c, line: 270
+#: src/global.c:497
+msgid "Go To Line"
+msgstr "Aller lig."
+
+#
+# File: src/global.c, line: 325
+# File: src/global.c, line: 325
+#: src/global.c:500
+msgid "Justify the current paragraph"
+msgstr "Justifier le paragraphe courant"
+
+#
+# File: src/global.c, line: 314
+# File: src/global.c, line: 314
+#. TRANSLATORS: The next long series of strings are shortcut descriptions;
+#. * they are best kept shorter than 56 characters, but may be longer.
+#: src/global.c:505
+msgid "Cancel the current function"
+msgstr "Annuler la fonction courante"
+
+#
+# File: src/global.c, line: 315
+# File: src/global.c, line: 315
+#: src/global.c:506
+msgid "Display this help text"
+msgstr "Affiche de message"
+
+#
+# File: src/global.c, line: 318
+# File: src/global.c, line: 318
+#: src/global.c:509
+msgid "Close the current file buffer / Exit from nano"
+msgstr "Fermer l'espace en cours / Quitter nano"
+
+#
+# File: src/global.c, line: 320
+# File: src/global.c, line: 320
+#: src/global.c:511
+msgid "Exit from nano"
+msgstr "Quitter nano"
+
+#
+# File: src/global.c, line: 324
+# File: src/global.c, line: 324
+#: src/global.c:515
+msgid "Write the current file to disk"
+msgstr "Écrire le fichier en cours sur le disque"
+
+#
+# File: src/global.c, line: 327
+# File: src/global.c, line: 327
+#: src/global.c:517
+msgid "Insert another file into the current one"
+msgstr "Insérer un autre fichier dans l'espace en cours"
+
+#
+# File: src/global.c, line: 329
+# File: src/global.c, line: 329
+#: src/global.c:519
+msgid "Search for a string or a regular expression"
+msgstr "Recherche d'une chaîne ou d'une expression rationnelle"
+
+#
+# File: src/global.c, line: 330
+# File: src/global.c, line: 330
+#: src/global.c:520
+msgid "Go to previous screen"
+msgstr "Aller à l'écran précédent"
+
+#
+# File: src/global.c, line: 331
+# File: src/global.c, line: 331
+#: src/global.c:521
+msgid "Go to next screen"
+msgstr "Aller à l'écran suivant"
+
+#
+# File: src/global.c, line: 333
+# File: src/global.c, line: 333
+#: src/global.c:523
+msgid "Cut the current line and store it in the cutbuffer"
+msgstr "Couper la ligne courante vers le presse-papiers"
+
+#
+# File: src/global.c, line: 335
+# File: src/global.c, line: 335
+#: src/global.c:525
+msgid "Uncut from the cutbuffer into the current line"
+msgstr "Coller le presse-papiers à partir de la ligne courante"
+
+#
+# File: src/global.c, line: 337
+# File: src/global.c, line: 337
+#: src/global.c:527
+msgid "Display the position of the cursor"
+msgstr "Indiquer la position du curseur"
+
+#
+# File: src/global.c, line: 339
+# File: src/global.c, line: 339
+#: src/global.c:529
+msgid "Invoke the spell checker, if available"
+msgstr "Appeler le correcteur orthographique (si dispo.)"
+
+#
+# File: src/global.c, line: 342
+# File: src/global.c, line: 342
+#: src/global.c:531
+msgid "Replace a string or a regular expression"
+msgstr "Remplacer une chaîne ou une expression rationnelle"
+
+#
+# File: src/global.c, line: 340
+# File: src/global.c, line: 340
+#: src/global.c:532
+msgid "Go to line and column number"
+msgstr "Aller à la ligne et à la colonne indiquées"
+
+#
+# File: src/global.c, line: 344
+# File: src/global.c, line: 344
+#: src/global.c:534
+msgid "Mark text at the cursor position"
+msgstr "Marquer le texte à la position du curseur"
+
+#
+# File: src/global.c, line: 345
+# File: src/global.c, line: 345
+#: src/global.c:535
+msgid "Repeat last search"
+msgstr "Recommencer la dernière recherche"
+
+#
+# File: src/global.c, line: 347
+# File: src/global.c, line: 347
+#: src/global.c:537
+msgid "Copy the current line and store it in the cutbuffer"
+msgstr "Copier la ligne courante dans le presse-papiers"
+
+#
+# File: src/global.c, line: 314
+# File: src/global.c, line: 314
+#: src/global.c:538
+msgid "Indent the current line"
+msgstr "Mise en retrait de la ligne courante"
+
+#
+# File: src/global.c, line: 314
+# File: src/global.c, line: 314
+#: src/global.c:539
+msgid "Unindent the current line"
+msgstr "Annuler le retrait de la ligne courante"
+
+#: src/global.c:540
+msgid "Undo the last operation"
+msgstr "Annuler la dernière opération"
+
+#: src/global.c:541
+msgid "Redo the last undone operation"
+msgstr "Refaire la dernière opération annulée"
+
+#
+# File: src/global.c, line: 351
+# File: src/global.c, line: 351
+#: src/global.c:543
+msgid "Go forward one character"
+msgstr "Avancer d'un caractère"
+
+#
+# File: src/global.c, line: 352
+# File: src/global.c, line: 352
+#: src/global.c:544
+msgid "Go back one character"
+msgstr "Reculer d'un caractère"
+
+#
+# File: src/global.c, line: 354
+# File: src/global.c, line: 354
+#: src/global.c:546
+msgid "Go forward one word"
+msgstr "Avancer d'un mot"
+
+#
+# File: src/global.c, line: 355
+# File: src/global.c, line: 355
+#: src/global.c:547
+msgid "Go back one word"
+msgstr "Reculer d'un mot"
+
+#
+# File: src/global.c, line: 357
+# File: src/global.c, line: 357
+#: src/global.c:549
+msgid "Go to previous line"
+msgstr "Aller à la ligne précédente"
+
+#
+# File: src/global.c, line: 358
+# File: src/global.c, line: 358
+#: src/global.c:550
+msgid "Go to next line"
+msgstr "Aller à la ligne suivante"
+
+#
+# File: src/global.c, line: 360
+# File: src/global.c, line: 360
+#: src/global.c:551
+msgid "Go to beginning of current line"
+msgstr "Aller au début de la ligne courante"
+
+#
+# File: src/global.c, line: 362
+# File: src/global.c, line: 362
+#: src/global.c:552
+msgid "Go to end of current line"
+msgstr "Aller à la fin de la ligne courante"
+
+#
+# File: src/global.c, line: 365
+# File: src/global.c, line: 365
+#: src/global.c:555
+msgid "Go to beginning of paragraph; then of previous paragraph"
+msgstr "Aller au début du paragraphe, puis à celui du précédent"
+
+#
+# File: src/global.c, line: 367
+# File: src/global.c, line: 367
+#: src/global.c:557
+msgid "Go just beyond end of paragraph; then of next paragraph"
+msgstr "Aller à la fin du paragraphe, puis à celle du suivant"
+
+#
+# File: src/global.c, line: 370
+# File: src/global.c, line: 370
+#: src/global.c:560
+msgid "Go to the first line of the file"
+msgstr "Aller à la première ligne du fichier"
+
+#
+# File: src/global.c, line: 372
+# File: src/global.c, line: 372
+#: src/global.c:562
+msgid "Go to the last line of the file"
+msgstr "Aller à la dernière ligne du fichier"
+
+#
+# File: src/global.c, line: 374
+# File: src/global.c, line: 374
+#: src/global.c:564
+msgid "Go to the matching bracket"
+msgstr "Aller au crochet correspondant"
+
+#
+# File: src/global.c, line: 376
+# File: src/global.c, line: 376
+#: src/global.c:566
+msgid "Scroll up one line without scrolling the cursor"
+msgstr "Remonter d'une ligne sans déplacer le curseur"
+
+#
+# File: src/global.c, line: 378
+# File: src/global.c, line: 378
+#: src/global.c:568
+msgid "Scroll down one line without scrolling the cursor"
+msgstr "Descendre d'une ligne sans déplacer le curseur"
+
+#
+# File: src/global.c, line: 382
+# File: src/global.c, line: 382
+#: src/global.c:572
+msgid "Switch to the previous file buffer"
+msgstr "Basculer vers l'espace précédent"
+
+#
+# File: src/global.c, line: 384
+# File: src/global.c, line: 384
+#: src/global.c:574
+msgid "Switch to the next file buffer"
+msgstr "Basculer vers l'espace suivant"
+
+#
+# File: src/global.c, line: 387
+# File: src/global.c, line: 387
+#: src/global.c:577
+msgid "Insert the next keystroke verbatim"
+msgstr "Insérer le prochain caractère tel quel"
+
+#
+# File: src/global.c, line: 389
+# File: src/global.c, line: 389
+#: src/global.c:579
+msgid "Insert a tab at the cursor position"
+msgstr "Insérer une tabulation à la position du curseur"
+
+#
+# File: src/global.c, line: 391
+# File: src/global.c, line: 391
+#: src/global.c:581
+msgid "Insert a newline at the cursor position"
+msgstr "Insérer un passage à la ligne à la position du curseur"
+
+#
+# File: src/global.c, line: 393
+# File: src/global.c, line: 393
+#: src/global.c:583
+msgid "Delete the character under the cursor"
+msgstr "Supprimer le caractère sous le curseur"
+
+#
+# File: src/global.c, line: 395
+# File: src/global.c, line: 395
+#: src/global.c:585
+msgid "Delete the character to the left of the cursor"
+msgstr "Supprimer le caractère à la gauche du curseur"
+
+#
+# File: src/global.c, line: 398
+# File: src/global.c, line: 398
+#: src/global.c:588
+msgid "Cut from the cursor position to the end of the file"
+msgstr "Coupe du curseur à la fin du fichier"
+
+#
+# File: src/global.c, line: 401
+# File: src/global.c, line: 401
+#: src/global.c:591
+msgid "Justify the entire file"
+msgstr "Justifier le fichier entier"
+
+#
+# File: src/global.c, line: 405
+# File: src/global.c, line: 405
+#: src/global.c:595
+msgid "Count the number of words, lines, and characters"
+msgstr "Compter le nombre de mots, de lignes et de caractères"
+
+#
+# File: src/global.c, line: 408
+# File: src/global.c, line: 408
+#: src/global.c:598
+msgid "Refresh (redraw) the current screen"
+msgstr "Rafraîchir (redessiner) l'écran courant"
+
+#: src/global.c:600
+msgid "Suspend the editor (if suspend is enabled)"
+msgstr "Suspendre l'éditeur (si vous y êtes autorisé)"
+
+#
+# File: src/global.c, line: 411
+# File: src/global.c, line: 411
+#: src/global.c:603
+msgid "Toggle the case sensitivity of the search"
+msgstr "Chercher en tenant compte de la casse (commutateur)"
+
+#
+# File: src/global.c, line: 413
+# File: src/global.c, line: 413
+#: src/global.c:605
+msgid "Reverse the direction of the search"
+msgstr "Inverser le sens de la recherche"
+
+#
+# File: src/global.c, line: 417
+# File: src/global.c, line: 417
+#: src/global.c:609
+msgid "Toggle the use of regular expressions"
+msgstr "Utiliser des expressions rationnelles (commutateur)"
+
+#
+# File: src/global.c, line: 421
+# File: src/global.c, line: 421
+#: src/global.c:613
+msgid "Recall the previous search/replace string"
+msgstr "Rappeler la précédente chaîne de recherche"
+
+#
+# File: src/global.c, line: 423
+# File: src/global.c, line: 423
+#: src/global.c:615
+msgid "Recall the next search/replace string"
+msgstr "Rappeler la chaîne de recherche suivante"
+
+#
+# File: src/global.c, line: 426
+# File: src/global.c, line: 426
+#: src/global.c:618
+msgid "Go to file browser"
+msgstr "Ouvrir le navigateur de fichiers"
+
+#
+# File: src/global.c, line: 429
+# File: src/global.c, line: 429
+#: src/global.c:621
+msgid "Toggle the use of DOS format"
+msgstr "Utilisation du format DOS (commutateur)"
+
+#
+# File: src/global.c, line: 430
+# File: src/global.c, line: 430
+#: src/global.c:622
+msgid "Toggle the use of Mac format"
+msgstr "Utilisation du format Mac (commutateur)"
+
+#
+# File: src/global.c, line: 432
+# File: src/global.c, line: 432
+#: src/global.c:624
+msgid "Toggle appending"
+msgstr "Ajouter à la fin du fichier (commutateur)"
+
+#
+# File: src/global.c, line: 433
+# File: src/global.c, line: 433
+#: src/global.c:625
+msgid "Toggle prepending"
+msgstr "Ajouter au début du fichier (commutateur)"
+
+#
+# File: src/global.c, line: 436
+# File: src/global.c, line: 436
+#: src/global.c:628
+msgid "Toggle backing up of the original file"
+msgstr "Créer une copie de sécurité de l'original (commutateur)"
+
+#
+# File: src/global.c, line: 437
+# File: src/global.c, line: 437
+#: src/global.c:629
+msgid "Execute external command"
+msgstr "Exécuter une commande externe"
+
+#
+# File: src/global.c, line: 441
+# File: src/global.c, line: 441
+#: src/global.c:633
+msgid "Toggle the use of a new buffer"
+msgstr "Utiliser un nouvel espace (commutateur)"
+
+#
+# File: src/global.c, line: 444
+# File: src/global.c, line: 444
+#: src/global.c:636
+msgid "Exit from the file browser"
+msgstr "Sortir du navigateur de fichiers"
+
+#
+# File: src/global.c, line: 446
+# File: src/global.c, line: 446
+#: src/global.c:638
+msgid "Go to the first file in the list"
+msgstr "Aller au premier fichier de la liste"
+
+#
+# File: src/global.c, line: 448
+# File: src/global.c, line: 448
+#: src/global.c:640
+msgid "Go to the last file in the list"
+msgstr "Aller au dernier fichier de la liste"
+
+#
+# File: src/global.c, line: 448
+# File: src/global.c, line: 448
+#: src/global.c:641
+msgid "Go to the next file in the list"
+msgstr "Aller au prochain fichier de la liste"
+
+#
+# File: src/global.c, line: 446
+# File: src/global.c, line: 446
+#: src/global.c:642
+msgid "Go to the previous file in the list"
+msgstr "Aller au précédent fichier de la liste"
+
+#
+# File: src/global.c, line: 449
+# File: src/global.c, line: 449
+#: src/global.c:643
+msgid "Go to directory"
+msgstr "Changer de répertoire"
+
+#
+# File: src/global.c, line: 477
+# File: src/global.c, line: 477
+#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
+#: src/global.c:670
+msgid "Close"
+msgstr "Fermer"
+
+#
+# File: src/global.c, line: 483
+# File: src/global.c, line: 483
+#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
+#: src/global.c:679
+msgid "WriteOut"
+msgstr "Écrire"
+
+#
+# File: src/global.c, line: 488
+# File: src/global.c, line: 488
+#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
+#: src/global.c:684
+msgid "Justify"
+msgstr "Justifier"
+
+#
+# File: src/global.c, line: 505
+# File: src/global.c, line: 505
+#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
+#: src/global.c:696
+msgid "Read File"
+msgstr "Lire fich."
+
+#
+# File: src/global.c, line: 528
+# File: src/global.c, line: 528
+#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
+#: src/global.c:713
+msgid "Cut Text"
+msgstr "Couper"
+
+#
+# File: src/global.c, line: 534
+# File: src/global.c, line: 534
+#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
+#: src/global.c:718
+msgid "UnJustify"
+msgstr "Dé-justif."
+
+#
+# File: src/global.c, line: 539
+# File: src/global.c, line: 539
+#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
+#: src/global.c:723
+msgid "UnCut Text"
+msgstr "Coller"
+
+#
+# File: src/global.c, line: 544
+# File: src/global.c, line: 544
+#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
+#: src/global.c:728 src/global.c:755
+msgid "Cur Pos"
+msgstr "Pos. cur."
+
+#
+# File: src/global.c, line: 552
+# File: src/global.c, line: 552
+#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
+#: src/global.c:737
+msgid "To Spell"
+msgstr "Orthograp."
+
+#
+# File: src/global.c, line: 575
+# File: src/global.c, line: 575
+#: src/global.c:771
+msgid "Mark Text"
+msgstr "Marquer"
+
+#
+# File: src/global.c, line: 583
+# File: src/global.c, line: 583
+#: src/global.c:777
+msgid "Copy Text"
+msgstr "Copier"
+
+#
+# File: src/global.c, line: 587
+# File: src/global.c, line: 587
+#: src/global.c:780
+msgid "Indent Text"
+msgstr "Indenter"
+
+#
+# File: src/global.c, line: 591
+# File: src/global.c, line: 591
+#: src/global.c:783
+msgid "Unindent Text"
+msgstr "Supprimer l'indentation"
+
+#: src/global.c:787
+msgid "Undo"
+msgstr "Annuler"
+
+#: src/global.c:790
+msgid "Redo"
+msgstr "Refaire"
+
+#
+# File: src/global.c, line: 596
+# File: src/global.c, line: 596
+#: src/global.c:796 src/global.c:800
+msgid "Forward"
+msgstr "En avant"
+
+#
+# File: src/global.c, line: 600
+# File: src/global.c, line: 600
+#: src/global.c:806 src/global.c:810
+msgid "Back"
+msgstr "En arrière"
+
+#
+# File: src/global.c, line: 605
+# File: src/global.c, line: 605
+#: src/global.c:817
+msgid "Next Word"
+msgstr "Mot suivant"
+
+#
+# File: src/global.c, line: 609
+# File: src/global.c, line: 609
+#: src/global.c:820
+msgid "Prev Word"
+msgstr "Mot précédent"
+
+#
+# File: src/global.c, line: 614
+# File: src/global.c, line: 1083
+# File: src/global.c, line: 614
+# File: src/global.c, line: 1083
+#: src/global.c:824
+msgid "Prev Line"
+msgstr "Ligne préc."
+
+#
+# File: src/global.c, line: 618
+# File: src/global.c, line: 1087
+# File: src/global.c, line: 618
+# File: src/global.c, line: 1087
+#: src/global.c:827
+msgid "Next Line"
+msgstr "Ligne suiv."
+
+#
+# File: src/global.c, line: 622
+# File: src/global.c, line: 622
+#: src/global.c:830
+msgid "Home"
+msgstr "Début doc."
+
+#
+# File: src/global.c, line: 626
+# File: src/global.c, line: 626
+#: src/global.c:833
+msgid "End"
+msgstr "Fin"
+
+#
+# File: src/global.c, line: 649
+# File: src/global.c, line: 649
+#: src/global.c:845
+msgid "Find Other Bracket"
+msgstr "Trouver l'autre crochet"
+
+#
+# File: src/global.c, line: 653
+# File: src/global.c, line: 653
+#: src/global.c:848
+msgid "Scroll Up"
+msgstr "Remonter"
+
+#
+# File: src/global.c, line: 657
+# File: src/global.c, line: 657
+#: src/global.c:851
+msgid "Scroll Down"
+msgstr "Descendre"
+
+#
+# File: src/global.c, line: 663
+# File: src/global.c, line: 663
+#: src/global.c:856
+msgid "Previous File"
+msgstr "Fichier précédent"
+
+#
+# File: src/global.c, line: 668
+# File: src/global.c, line: 668
+#: src/global.c:858
+msgid "Next File"
+msgstr "Fichier suivant"
+
+#
+# File: src/global.c, line: 673
+# File: src/text.c, line: 2431
+# File: src/global.c, line: 673
+# File: src/text.c, line: 2431
+#. TRANSLATORS: This is displayed when the next keystroke will be
+#. * inserted verbatim.
+#: src/global.c:862 src/text.c:3045
+msgid "Verbatim Input"
+msgstr "Entrée telle quelle"
+
+#
+# File: src/global.c, line: 677
+# File: src/global.c, line: 677
+#: src/global.c:867
+msgid "Tab"
+msgstr "Tabulation"
+
+#
+# File: src/global.c, line: 681
+# File: src/global.c, line: 681
+#: src/global.c:870
+msgid "Enter"
+msgstr "Entrée"
+
+#
+# File: src/global.c, line: 685
+# File: src/global.c, line: 685
+#: src/global.c:873
+msgid "Delete"
+msgstr "Supprimer"
+
+#
+# File: src/global.c, line: 689
+# File: src/global.c, line: 689
+#: src/global.c:876
+msgid "Backspace"
+msgstr "RetourArr."
+
+#
+# File: src/global.c, line: 281
+# File: src/global.c, line: 281
+#: src/global.c:893
+msgid "CutTillEnd"
+msgstr "Coup.->Fin"
+
+#
+# File: src/global.c, line: 710
+# File: src/global.c, line: 710
+#: src/global.c:906
+msgid "Word Count"
+msgstr "Nombre de mots "
+
+#
+# File: src/global.c, line: 1277
+# File: src/global.c, line: 1277
+#: src/global.c:1367
+msgid "Help mode"
+msgstr "Mode aide"
+
+#
+# File: src/global.c, line: 1280
+# File: src/global.c, line: 1280
+#: src/global.c:1369
+msgid "Constant cursor position display"
+msgstr "Afficher la position du curseur"
+
+#
+# File: src/global.c, line: 1283
+# File: src/global.c, line: 1283
+#: src/global.c:1371
+msgid "Use of one more line for editing"
+msgstr "Utiliser 1 ligne de plus pour l'édition"
+
+#
+# File: src/global.c, line: 1285
+# File: src/nano.c, line: 776
+# File: src/global.c, line: 1285
+# File: src/nano.c, line: 776
+#: src/global.c:1373
+msgid "Smooth scrolling"
+msgstr "Défilement progressif"
+
+#
+# File: src/global.c, line: 1294
+# File: src/global.c, line: 1294
+#: src/global.c:1375
+msgid "Whitespace display"
+msgstr "Afficher les blancs"
+
+#
+# File: src/global.c, line: 1304
+# File: src/global.c, line: 1304
+#: src/global.c:1377
+msgid "Color syntax highlighting"
+msgstr "Coloration syntaxique"
+
+#
+# File: src/global.c, line: 1308
+# File: src/global.c, line: 1308
+#: src/global.c:1379
+msgid "Smart home key"
+msgstr "Touche « Début » intelligente"
+
+#
+# File: src/global.c, line: 1311
+# File: src/global.c, line: 1311
+#: src/global.c:1381
+msgid "Auto indent"
+msgstr "Indenter automatiquement"
+
+#
+# File: src/global.c, line: 1314
+# File: src/global.c, line: 1314
+#: src/global.c:1383
+msgid "Cut to end"
+msgstr "Couper jusqu'en fin de ligne"
+
+#
+# File: src/global.c, line: 1318
+# File: src/global.c, line: 1318
+#: src/global.c:1385
+msgid "Long line wrapping"
+msgstr "Passer à la ligne automatiquement"
+
+#
+# File: src/global.c, line: 1323
+# File: src/global.c, line: 1323
+#: src/global.c:1387
+msgid "Conversion of typed tabs to spaces"
+msgstr "La touche tabulation ajoute des espaces"
+
+#
+# File: src/global.c, line: 1334
+# File: src/global.c, line: 1334
+#: src/global.c:1389
+msgid "Backup files"
+msgstr "Conserver des copies de sécurité"
+
+#
+# File: src/global.c, line: 1342
+# File: src/global.c, line: 1342
+#: src/global.c:1391
+msgid "Multiple file buffers"
+msgstr "Mode multi-espace"
+
+#
+# File: src/global.c, line: 1346
+# File: src/global.c, line: 1346
+#: src/global.c:1393
+msgid "Mouse support"
+msgstr "Utiliser la souris"
+
+#
+# File: src/global.c, line: 1354
+# File: src/global.c, line: 1354
+#: src/global.c:1395
+msgid "No conversion from DOS/Mac format"
+msgstr "Pas de conversion des formats DOS et Mac"
+
+#
+# File: src/global.c, line: 1360
+# File: src/global.c, line: 1360
+#: src/global.c:1397
+msgid "Suspension"
+msgstr "Autoriser à suspendre"
+
+#
+# File: src/global.c, line: 1318
+# File: src/global.c, line: 1318
+#: src/global.c:1399
+msgid "Soft line wrapping"
+msgstr "Affichage multiligne automatique"
+
+#
+# File: src/help.c, line: 228
+# File: src/help.c, line: 228
+#: src/help.c:236
+msgid ""
+"Search Command Help Text\n"
+"\n"
+" Enter the words or characters you would like to search for, and then press "
+"Enter. If there is a match for the text you entered, the screen will be "
+"updated to the location of the nearest match for the search string.\n"
+"\n"
+" The previous search string will be shown in brackets after the search "
+"prompt. Hitting Enter without entering any text will perform the previous "
+"search. "
+msgstr ""
+" Aide de la commande de recherche\n"
+"\n"
+" Entrez les mots ou les caractères que vous désirez chercher, puis appuyez "
+"sur « Entrée ». Si un texte correspondant est trouvé, vous serez conduit à "
+"l'emplacement de la plus proche occurrence du texte recherché.\n"
+"\n"
+" La chaîne précédemment recherchée sera affichée entre crochets derrière "
+"l'invite de recherche. Appuyer sur « Entrée » sans indiquer de texte "
+"recommencera la recherche précédente. "
+
+#
+# File: src/help.c, line: 237
+# File: src/help.c, line: 237
+#: src/help.c:245
+msgid ""
+"If you have selected text with the mark and then search to replace, only "
+"matches in the selected text will be replaced.\n"
+"\n"
+" The following function keys are available in Search mode:\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Si vous avez sélectionné un zone de texte en marquant le texte et que vous "
+"effectuez un remplacement seules les correspondances du texte sélectionné "
+"seront remplacées.\n"
+"\n"
+" Les touches de fonction suivantes sont disponibles en mode recherche :\n"
+"\n"
+
+#
+# File: src/help.c, line: 243
+# File: src/help.c, line: 243
+#: src/help.c:251
+msgid ""
+"Go To Line Help Text\n"
+"\n"
+" Enter the line number that you wish to go to and hit Enter. If there are "
+"fewer lines of text than the number you entered, you will be brought to the "
+"last line of the file.\n"
+"\n"
+" The following function keys are available in Go To Line mode:\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" Aide de la commande aller à la ligne indiquée\n"
+"\n"
+" Indiquez le numéro de ligne que vous désirez atteindre et appuyer sur "
+"« Entrée ». S'il y a moins de lignes de texte que le nombre que vous avez "
+"indiqué, vous serez conduit à la dernière ligne de texte du fichier.\n"
+"\n"
+" Les touches de fonction suivantes sont disponibles dans le mode sauter à la "
+"ligne :\n"
+"\n"
+
+#
+# File: src/help.c, line: 252
+# File: src/help.c, line: 252
+#: src/help.c:260
+msgid ""
+"Insert File Help Text\n"
+"\n"
+" Type in the name of a file to be inserted into the current file buffer at "
+"the current cursor location.\n"
+"\n"
+" If you have compiled nano with multiple file buffer support, and enable "
+"multiple file buffers with the -F or --multibuffer command line flags, the "
+"Meta-F toggle, or a nanorc file, inserting a file will cause it to be loaded "
+"into a separate buffer (use Meta-< and > to switch between file buffers). "
+msgstr ""
+" Aide de l'insertion de fichier\n"
+"\n"
+" Indiquez le nom du fichier que vous désirez insérer dans l'espace courant. "
+"Il sera copié là où se trouve le curseur.\n"
+"\n"
+" Si vous avez compilé nano avec la capacité de traiter simultanément "
+"plusieurs espaces et que cette option a été activée soit via l'une des "
+"options de démarrage -F ou --multibuffer, soit via le commutateur Méta-F, "
+"soit via le fichier nanorc, l'insertion d'un fichier entraînera son "
+"chargement dans un espace séparé (utilisez Méta-< et > pour passer d'un "
+"espace à l'autre). "
+
+#
+# File: src/help.c, line: 261
+# File: src/help.c, line: 261
+#: src/help.c:269
+msgid ""
+"If you need another blank buffer, do not enter any filename, or type in a "
+"nonexistent filename at the prompt and press Enter.\n"
+"\n"
+" The following function keys are available in Insert File mode:\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Si vous avez besoin de créer un nouvel espace, appuyez sur « Entrée » à "
+"l'invite sans indiquer de nom de fichier ou en indiquant le nom d'un fichier "
+"inexistant.\n"
+"\n"
+" Les touches de fonction suivantes sont disponibles en mode insertion de "
+"fichier :\n"
+"\n"
+
+#
+# File: src/help.c, line: 267
+# File: src/help.c, line: 267
+#: src/help.c:275
+msgid ""
+"Write File Help Text\n"
+"\n"
+" Type the name that you wish to save the current file as and press Enter to "
+"save the file.\n"
+"\n"
+" If you have selected text with the mark, you will be prompted to save only "
+"the selected portion to a separate file. To reduce the chance of "
+"overwriting the current file with just a portion of it, the current filename "
+"is not the default in this mode.\n"
+"\n"
+" The following function keys are available in Write File mode:\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" Aide de l'écriture de fichier\n"
+"\n"
+" Indiquez le nom sous lequel vous désirez écrire le fichier courant et "
+"appuyez sur la touche « Entrée » pour effectuer la sauvegarde.\n"
+"\n"
+" Si vous avez sélectionné du texte en le marquant, il vous sera proposé de "
+"sauvegarder seulement la partie sélectionnée du texte dans un fichier "
+"différent. Pour limiter le risque d'écraser le fichier en cours avec une "
+"simple portion de ce dernier, le nom du fichier courant ne vous sera proposé "
+"par défaut dans ce mode.\n"
+"\n"
+" Les touches de fonction suivantes sont disponibles en mode écriture de "
+"fichier :\n"
+"\n"
+
+#
+# File: src/help.c, line: 281
+# File: src/help.c, line: 281
+#: src/help.c:289
+msgid ""
+"File Browser Help Text\n"
+"\n"
+" The file browser is used to visually browse the directory structure to "
+"select a file for reading or writing. You may use the arrow keys or Page Up/"
+"Down to browse through the files, and S or Enter to choose the selected file "
+"or enter the selected directory. To move up one level, select the directory "
+"called \"..\" at the top of the file list.\n"
+"\n"
+" The following function keys are available in the file browser:\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" Aide du navigateur de fichiers\n"
+"\n"
+" Le navigateur de fichiers est utilisé pour parcourir visuellement la "
+"structure des répertoires afin de sélectionner un fichier en lecture ou en "
+"écriture. Les flèches et les touches « page précédente » et « page suivante » "
+"peuvent être utilisées pour parcourir les fichiers, les touches « S » et "
+"« Entrée » permettent de sélectionner un fichier ou de descendre dans un "
+"répertoire. Pour remonter dans l'arborescence des répertoires, sélectionner "
+"le répertoire appelé « .. » en haut de la liste des fichiers.\n"
+"\n"
+" Les touches de fonction suivantes sont disponibles en mode navigateur de "
+"fichiers :\n"
+"\n"
+
+#
+# File: src/help.c, line: 294
+# File: src/help.c, line: 294
+#: src/help.c:302
+msgid ""
+"Browser Search Command Help Text\n"
+"\n"
+" Enter the words or characters you would like to search for, and then press "
+"Enter. If there is a match for the text you entered, the screen will be "
+"updated to the location of the nearest match for the search string.\n"
+"\n"
+" The previous search string will be shown in brackets after the search "
+"prompt. Hitting Enter without entering any text will perform the previous "
+"search.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" Aide de la commande de recherche du navigateur\n"
+"\n"
+" Entrez les mots ou les caractères que vous désirez chercher, puis appuyez "
+"sur « Entrée ». Si un texte correspondant est trouvé, vous serez conduit à "
+"l'emplacement de la plus proche occurrence du texte recherché.\n"
+"\n"
+" La chaîne précédemment recherchée sera affichée entre crochets derrière "
+"l'invite de recherche. Appuyer sur « Entrée » sans indiquer de texte "
+"recommencera la recherche précédente. \n"
+"\n"
+
+#
+# File: src/help.c, line: 303
+# File: src/help.c, line: 303
+#: src/help.c:311
+msgid ""
+" The following function keys are available in Browser Search mode:\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" Les touches de fonction suivantes sont disponibles dans le mode recherche "
+"du navigateur :\n"
+"\n"
+
+#
+# File: src/help.c, line: 307
+# File: src/help.c, line: 307
+#: src/help.c:315
+msgid ""
+"Browser Go To Directory Help Text\n"
+"\n"
+" Enter the name of the directory you would like to browse to.\n"
+"\n"
+" If tab completion has not been disabled, you can use the Tab key to "
+"(attempt to) automatically complete the directory name.\n"
+"\n"
+" The following function keys are available in Browser Go To Directory mode:\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" Aide du changement de répertoire\n"
+"\n"
+" Entrer le nom du répertoire que vous désirez parcourir.\n"
+"\n"
+" Si l'utilisation de « Tab. » pour compléter les noms de fichier n'a pas été "
+"désactivée, vous pouvez utiliser la touche « Tab. » pour (essayer de) "
+"compléter automatiquement le nom du répertoire.\n"
+"\n"
+" Les touches de fonction suivantes sont disponibles dans le mode changement "
+"de répertoire :\n"
+"\n"
+
+#
+# File: src/help.c, line: 320
+# File: src/help.c, line: 320
+#: src/help.c:328
+msgid ""
+"Spell Check Help Text\n"
+"\n"
+" The spell checker checks the spelling of all text in the current file. "
+"When an unknown word is encountered, it is highlighted and a replacement can "
+"be edited. It will then prompt to replace every instance of the given "
+"misspelled word in the current file, or, if you have selected text with the "
+"mark, in the selected text.\n"
+"\n"
+" The following function keys are available in Spell Check mode:\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" Aide du correcteur orthographique\n"
+"\n"
+" Le correcteur orthographique traite tout le texte du fichier en cours. "
+"Lorsqu'un mot inconnu est rencontré, il sera surligné et pourra être "
+"corrigé. Il vous sera alors proposé de remplacer toutes les instances de ce "
+"mot dans le fichier courant ou, si vous avez sélectionné une zone de texte "
+"en la marquant, dans le texte sélectionné.\n"
+"\n"
+" Les touches de fonction suivantes sont disponibles dans le correcteur "
+"orthographique :\n"
+"\n"
+
+#
+# File: src/help.c, line: 335
+# File: src/help.c, line: 335
+#: src/help.c:343
+msgid ""
+"Execute Command Help Text\n"
+"\n"
+" This mode allows you to insert the output of a command run by the shell "
+"into the current buffer (or a new buffer in multiple file buffer mode). If "
+"you need another blank buffer, do not enter any command.\n"
+"\n"
+" The following function keys are available in Execute Command mode:\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" Aide des commandes externes\n"
+"\n"
+" Ce menu vous permet d'insérer le texte produit par l'exécution d'une "
+"commande externe dans l'espace en cours (ou dans un nouvel espace en mode "
+"multi-espace). Si vous avez besoin d'un autre espace vide, n'entrez aucune "
+"commande.\n"
+"\n"
+" Les touches de fonction suivantes sont disponibles en mode Commande "
+"externe :\n"
+"\n"
+
+#
+# File: src/help.c, line: 348
+# File: src/help.c, line: 348
+#: src/help.c:356
+msgid ""
+"Main nano help text\n"
+"\n"
+" The nano editor is designed to emulate the functionality and ease-of-use of "
+"the UW Pico text editor. There are four main sections of the editor. The "
+"top line shows the program version, the current filename being edited, and "
+"whether or not the file has been modified. Next is the main editor window "
+"showing the file being edited. The status line is the third line from the "
+"bottom and shows important messages. "
+msgstr ""
+" Message d'aide de nano\n"
+"\n"
+" L'éditeur nano est conçu pour reproduire les fonctions et la facilité "
+"d'utilisation de l'éditeur Pico de l'Université de Washington. Il comporte "
+"quatre sections principales : la ligne du haut affiche la version du "
+"programme, le fichier actuellement en cours d'édition et s'il a été modifié "
+"ou non. En dessous se trouve la fenêtre principale d'édition qui affiche le "
+"fichier en cours de modification. La ligne d'état est la troisième ligne en "
+"partant du bas, elle affiche les messages importants. "
+
+#
+# File: src/help.c, line: 359
+# File: src/help.c, line: 359
+#: src/help.c:366
+msgid ""
+"The bottom two lines show the most commonly used shortcuts in the editor.\n"
+"\n"
+" The notation for shortcuts is as follows: Control-key sequences are notated "
+"with a caret (^) symbol and can be entered either by using the Control "
+"(Ctrl) key or pressing the Escape (Esc) key twice. Escape-key sequences are "
+"notated with the Meta (M-) symbol and can be entered using either the Esc, "
+"Alt, or Meta key depending on your keyboard setup. "
+msgstr ""
+"Les deux dernières lignes affichent les raccourcis les plus couramment "
+"utilisés.\n"
+"\n"
+" Les raccourcis sont représentés de la façon suivante : la touche "
+"« Contrôle » est représentée par l'accent circonflexe (^) et peut être entrée "
+"soit via la touche Contrôle (Ctrl), soit en pressant 2 fois la touche "
+"« Échap. ». Les séquences d'échappement sont représentées par le symbole "
+"« Méta » (M) et peuvent être entrées via les touches « Échap. », « Alt. » ou "
+"« Méta » selon la configuration de votre clavier. "
+
+#
+# File: src/help.c, line: 366
+# File: src/help.c, line: 366
+#: src/help.c:375
+msgid ""
+"Also, pressing Esc twice and then typing a three-digit decimal number from "
+"000 to 255 will enter the character with the corresponding value. The "
+"following keystrokes are available in the main editor window. Alternative "
+"keys are shown in parentheses:\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Appuyer 2 fois sur la touche « Échap. » puis entrer un nombre à 3 chiffres "
+"entre 000 et 255 insère le caractère de code correspondant. Les combinaisons "
+"suivantes sont disponibles dans la fenêtre principale de l'éditeur. Les "
+"combinaisons pouvant être utilisées comme alternatives sont affichées entre "
+"parenthèses :\n"
+"\n"
+
+#
+# File: src/help.c, line: 397
+# File: src/help.c, line: 551
+# File: src/help.c, line: 397
+# File: src/help.c, line: 551
+#: src/help.c:407 src/help.c:483
+msgid "enable/disable"
+msgstr "(commutateur)"
+
+#
+# File: src/nano.c, line: 522
+# File: src/nano.c, line: 522
+#: src/nano.c:587
+msgid "Key invalid in view mode"
+msgstr "Touche illégale en mode visualisation"
+
+#
+# Fin des entrées de menu sur 10 caractères
+# File: src/nano.c, line: 618
+# File: src/nano.c, line: 618
+#: src/nano.c:695
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Buffer written to %s\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Espace écrit dans %s\n"
+
+#
+# Fin des entrées de menu sur 10 caractères
+# File: src/nano.c, line: 620
+# File: src/nano.c, line: 620
+#: src/nano.c:697
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Buffer not written to %s: %s\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Espace non écrit dans %s : %s\n"
+
+#
+# Fin des entrées de menu sur 10 caractères
+# File: src/nano.c, line: 623
+# File: src/nano.c, line: 623
+#: src/nano.c:700
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Buffer not written: %s\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Espace non écrit : %s\n"
+
+#
+# File: src/nano.c, line: 635
+# File: src/nano.c, line: 635
+#: src/nano.c:723
+msgid "Window size is too small for nano...\n"
+msgstr "La taille de la fenêtre est trop petite pour nano...\n"
+
+#
+# File: src/nano.c, line: 727
+# File: src/nano.c, line: 727
+#: src/nano.c:816
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage: nano [OPTIONS] [[+LINE,COLUMN] FILE]...\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Utilisation : nano [OPTIONS] [[+LIGNE,COLONNE] FICHIER]...\n"
+"\n"
+
+#
+# File: src/nano.c, line: 730
+# File: src/nano.c, line: 730
+#: src/nano.c:819
+#, c-format
+msgid "Option\t\tGNU long option\t\tMeaning\n"
+msgstr "Option\t\tOption longue GNU\t\tDescription\n"
+
+#
+# File: src/nano.c, line: 732
+# File: src/nano.c, line: 732
+#: src/nano.c:821
+#, c-format
+msgid "Option\t\tMeaning\n"
+msgstr "Option\t\tSignification\n"
+
+#
+# File: src/nano.c, line: 735
+# File: src/nano.c, line: 735
+#: src/nano.c:824
+msgid "Show this message"
+msgstr "Affiche ce message"
+
+#
+# File: src/nano.c, line: 736
+# File: src/nano.c, line: 736
+#: src/nano.c:825
+msgid "+LINE,COLUMN"
+msgstr "+LIGNE,COLONNE"
+
+#
+# File: src/nano.c, line: 737
+# File: src/nano.c, line: 737
+#: src/nano.c:826
+msgid "Start at line LINE, column COLUMN"
+msgstr "Démarre ligne LIGNE, colonne COLONNE"
+
+#
+# File: src/nano.c, line: 739
+# File: src/nano.c, line: 739
+#: src/nano.c:828
+msgid "Enable smart home key"
+msgstr "Touche « Début » intelligente"
+
+#
+# File: src/nano.c, line: 740
+# File: src/nano.c, line: 740
+#: src/nano.c:829
+msgid "Save backups of existing files"
+msgstr "Sauver en créant une copie de sécurité"
+
+#
+# File: src/nano.c, line: 741
+# File: src/nano.c, line: 741
+#: src/nano.c:830
+msgid "-C <dir>"
+msgstr "-C <rép.>"
+
+#
+# File: src/nano.c, line: 741
+# File: src/nano.c, line: 741
+#: src/nano.c:830
+msgid "--backupdir=<dir>"
+msgstr "--backupdir=<rép.>"
+
+#
+# File: src/nano.c, line: 742
+# File: src/nano.c, line: 742
+#: src/nano.c:831
+msgid "Directory for saving unique backup files"
+msgstr "Répertoire des copies de sécu. uniques"
+
+#
+# File: src/nano.c, line: 745
+# File: src/nano.c, line: 745
+#: src/nano.c:834
+msgid "Use bold instead of reverse video text"
+msgstr "Affiche en gras le texte vidéo inverse"
+
+#
+# File: src/nano.c, line: 748
+# File: src/nano.c, line: 748
+#: src/nano.c:837
+msgid "Convert typed tabs to spaces"
+msgstr "La touche tabulation ajoute des espaces"
+
+#
+# File: src/nano.c, line: 751
+# File: src/nano.c, line: 751
+#: src/nano.c:840
+msgid "Enable multiple file buffers"
+msgstr "Mode multi-espace"
+
+#
+# File: src/nano.c, line: 756
+# File: src/nano.c, line: 756
+#: src/nano.c:845
+msgid "Log & read search/replace string history"
+msgstr "Mémorise les recherches & remplacements"
+
+#
+# File: src/nano.c, line: 759
+# File: src/nano.c, line: 759
+#: src/nano.c:848
+msgid "Don't look at nanorc files"
+msgstr "Ne pas utiliser les fichiers nanorc"
+
+#
+# File: src/nano.c, line: 762
+# File: src/nano.c, line: 762
+#: src/nano.c:851
+msgid "Fix numeric keypad key confusion problem"
+msgstr "Corrige la gestion du pavé numérique"
+
+#
+# File: src/nano.c, line: 764
+# File: src/nano.c, line: 764
+#: src/nano.c:853
+msgid "Don't add newlines to the ends of files"
+msgstr "Pas d'ajout de ligne en fin de fichier"
+
+#
+# File: src/nano.c, line: 767
+# File: src/nano.c, line: 767
+#: src/nano.c:856
+msgid "Don't convert files from DOS/Mac format"
+msgstr "Pas de conversion depuis DOS et Mac"
+
+#
+# File: src/global.c, line: 1283
+# File: src/global.c, line: 1283
+#: src/nano.c:858
+msgid "Use one more line for editing"
+msgstr "Utiliser 1 ligne de plus pour l'édition"
+
+#
+# File: src/nano.c, line: 771
+# File: src/nano.c, line: 771
+#: src/nano.c:860
+msgid "-Q <str>"
+msgstr "-Q <chaîne>"
+
+#
+# File: src/nano.c, line: 771
+# File: src/nano.c, line: 771
+#: src/nano.c:860
+msgid "--quotestr=<str>"
+msgstr "--quotestr=<chaîne>"
+
+#
+# File: src/nano.c, line: 772
+# File: src/nano.c, line: 772
+#: src/nano.c:861
+msgid "Quoting string"
+msgstr "Préfixe des citations"
+
+#
+# File: src/nano.c, line: 774
+# File: src/nano.c, line: 774
+#: src/nano.c:863
+msgid "Restricted mode"
+msgstr "Mode restreint"
+
+#: src/nano.c:866
+msgid "Scroll by line instead of half-screen"
+msgstr "Défilement ligne par ligne*"
+
+#
+# File: src/nano.c, line: 778
+# File: src/nano.c, line: 778
+#: src/nano.c:868
+msgid "-T <#cols>"
+msgstr "-T <nombre>"
+
+#
+# File: src/nano.c, line: 778
+# File: src/nano.c, line: 778
+#: src/nano.c:868
+msgid "--tabsize=<#cols>"
+msgstr "--tabsize=<nombre>"
+
+#
+# File: src/nano.c, line: 779
+# File: src/nano.c, line: 779
+#: src/nano.c:869
+msgid "Set width of a tab to #cols columns"
+msgstr "Largeur des tabulations"
+
+#
+# File: src/nano.c, line: 781
+# File: src/nano.c, line: 781
+#: src/nano.c:871
+msgid "Do quick statusbar blanking"
+msgstr "Effacement rapide de la barre d'état"
+
+#
+# File: src/nano.c, line: 784
+# File: src/nano.c, line: 784
+#: src/nano.c:874
+msgid "Print version information and exit"
+msgstr "Affiche la version et s'arrête"
+
+#
+# File: src/nano.c, line: 787
+# File: src/nano.c, line: 787
+#: src/nano.c:877
+msgid "Detect word boundaries more accurately"
+msgstr "Meilleure détection des limites de mots"
+
+#
+# File: src/nano.c, line: 790
+# File: src/nano.c, line: 790
+#: src/nano.c:880
+msgid "-Y <str>"
+msgstr "-Y <chaîne>"
+
+#
+# File: src/nano.c, line: 790
+# File: src/nano.c, line: 790
+#: src/nano.c:880
+msgid "--syntax=<str>"
+msgstr "--syntax=<chaîne>"
+
+#
+# File: src/nano.c, line: 791
+# File: src/nano.c, line: 791
+#: src/nano.c:881
+msgid "Syntax definition to use for coloring"
+msgstr "Définit la syntaxe de coloration"
+
+#
+# File: src/nano.c, line: 793
+# File: src/nano.c, line: 793
+#: src/nano.c:883
+msgid "Constantly show cursor position"
+msgstr "Afficher la position du curseur"
+
+#
+# File: src/nano.c, line: 795
+# File: src/nano.c, line: 795
+#: src/nano.c:885
+msgid "Fix Backspace/Delete confusion problem"
+msgstr "Corrige la confusion effac. arr./suppr."
+
+#
+# File: src/nano.c, line: 798
+# File: src/nano.c, line: 798
+#: src/nano.c:888
+msgid "Automatically indent new lines"
+msgstr "Indentation automatique"
+
+#
+# File: src/nano.c, line: 799
+# File: src/nano.c, line: 799
+#: src/nano.c:889
+msgid "Cut from cursor to end of line"
+msgstr "Coupe du curseur à la fin de la ligne"
+
+#
+# File: src/nano.c, line: 802
+# File: src/nano.c, line: 802
+#: src/nano.c:892
+msgid "Don't follow symbolic links, overwrite"
+msgstr "Écraser les liens sym., sans les suivre"
+
+#
+# File: src/nano.c, line: 804
+# File: src/nano.c, line: 804
+#: src/nano.c:894
+msgid "Enable the use of the mouse"
+msgstr "Active l'utilisation de la souris"
+
+#
+# File: src/nano.c, line: 807
+# File: src/nano.c, line: 807
+#: src/nano.c:897
+msgid "-o <dir>"
+msgstr "-o <rép.>"
+
+#
+# File: src/nano.c, line: 807
+# File: src/nano.c, line: 807
+#: src/nano.c:897
+msgid "--operatingdir=<dir>"
+msgstr "--operatingdir=<rép.>"
+
+#
+# File: src/nano.c, line: 808
+# File: src/nano.c, line: 808
+#: src/nano.c:898
+msgid "Set operating directory"
+msgstr "Répertoire de fonctionnement"
+
+#
+# File: src/nano.c, line: 811
+# File: src/nano.c, line: 811
+#: src/nano.c:901
+msgid "Preserve XON (^Q) and XOFF (^S) keys"
+msgstr "Préserver ^Q (XON) & ^S (XOFF)"
+
+#: src/nano.c:903
+msgid "Silently ignore startup issues like rc file errors"
+msgstr "Pas d'erreur au démarrage (nanorc...)"
+
+#
+# File: src/nano.c, line: 813
+# File: src/nano.c, line: 813
+#: src/nano.c:905
+msgid "-r <#cols>"
+msgstr "-r <numéro>"
+
+#
+# File: src/nano.c, line: 813
+# File: src/nano.c, line: 813
+#: src/nano.c:905
+msgid "--fill=<#cols>"
+msgstr "--fill=<numéro>"
+
+#
+# File: src/nano.c, line: 779
+# File: src/nano.c, line: 779
+#: src/nano.c:906
+msgid "Set wrapping point at column #cols"
+msgstr "Colonne de passage à la ligne"
+
+#
+# File: src/nano.c, line: 817
+# File: src/nano.c, line: 817
+#: src/nano.c:909
+msgid "-s <prog>"
+msgstr "-s <prog>"
+
+#
+# File: src/nano.c, line: 817
+# File: src/nano.c, line: 817
+#: src/nano.c:909
+msgid "--speller=<prog>"
+msgstr "--speller=<prog>"
+
+#
+# File: src/nano.c, line: 818
+# File: src/nano.c, line: 818
+#: src/nano.c:910
+msgid "Enable alternate speller"
+msgstr "Correcteur orthographique"
+
+#
+# File: src/nano.c, line: 821
+# File: src/nano.c, line: 821
+#: src/nano.c:913
+msgid "Auto save on exit, don't prompt"
+msgstr "Sauver en quittant, sans question"
+
+#: src/nano.c:915
+msgid "Allow generic undo [EXPERIMENTAL]"
+msgstr "Fonct. annuler générique [EXPÉRIMENTAL]"
+
+#
+# File: src/nano.c, line: 822
+# File: src/nano.c, line: 822
+#: src/nano.c:918
+msgid "View mode (read-only)"
+msgstr "Mode visualisation (lecture seule)"
+
+#
+# File: src/nano.c, line: 824
+# File: src/nano.c, line: 824
+#: src/nano.c:920
+msgid "Don't wrap long lines"
+msgstr "Désactive le passage auto. à la ligne"
+
+#
+# File: src/nano.c, line: 826
+# File: src/nano.c, line: 826
+#: src/nano.c:922
+msgid "Don't show the two help lines"
+msgstr "Ne pas afficher les deux lignes d'aide"
+
+#
+# File: src/nano.c, line: 827
+# File: src/nano.c, line: 827
+#: src/nano.c:923
+msgid "Enable suspension"
+msgstr "Autoriser à suspendre"
+
+#
+# File: src/global.c, line: 1318
+# File: src/global.c, line: 1318
+#: src/nano.c:924
+msgid "Enable soft line wrapping"
+msgstr "Affichage multiligne automatique"
+
+#
+# File: src/nano.c, line: 831
+# File: src/nano.c, line: 831
+#: src/nano.c:928
+msgid "(ignored, for Pico compatibility)"
+msgstr "(ignoré, pour être compatible Pico)"
+
+#
+# File: src/nano.c, line: 841
+# File: src/nano.c, line: 841
+#: src/nano.c:938
+#, c-format
+msgid " GNU nano version %s (compiled %s, %s)\n"
+msgstr " nano GNU version %s (compilé à %s, le %s)\n"
+
+#
+# File: src/nano.c, line: 844
+# File: src/nano.c, line: 844
+#: src/nano.c:943
+#, c-format
+msgid " Email: nano@nano-editor.org\tWeb: http://www.nano-editor.org/"
+msgstr " Adr. él. : nano@nano-editor.org\tSite : http://www.nano-editor.org/"
+
+#
+# File: src/nano.c, line: 845
+# File: src/nano.c, line: 845
+#: src/nano.c:944
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+" Compiled options:"
+msgstr ""
+"\n"
+" Compilé avec les options :"
+
+#
+# File: src/nano.c, line: 923
+# File: src/nano.c, line: 923
+#: src/nano.c:1022
+msgid "Sorry, support for this function has been disabled"
+msgstr "Désolé, le support de cette fonction a été désactivé"
+
+#
+# File: src/nano.c, line: 940
+# File: src/nano.c, line: 940
+#: src/nano.c:1044
+msgid "Save modified buffer (ANSWERING \"No\" WILL DESTROY CHANGES) ? "
+msgstr "Sauver l'espace modifié (RÉPONDRE « Non » EFFACERA LES CHANGEMENTS) ? "
+
+#: src/nano.c:1088
+msgid "Couldn't reopen stdin from keyboard, sorry\n"
+msgstr "Impossible de rouvrir l'entrée standard depuis le clavier, désolé\n"
+
+#: src/nano.c:1114
+#, c-format
+msgid "Reading from stdin, ^C to abort\n"
+msgstr "Lecture depuis l'entrée standard, ^C pour abandonner\n"
+
+#
+# File: src/nano.c, line: 1003
+# File: src/nano.c, line: 1003
+#: src/nano.c:1182
+msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n"
+msgstr "Réception de SIGHUP ou SIGTERM\n"
+
+#
+# File: src/nano.c, line: 1020
+# File: src/nano.c, line: 1020
+#: src/nano.c:1204
+#, c-format
+msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n"
+msgstr "Utilisez « fg » pour revenir à nano.\n"
+
+#
+# File: src/nano.c, line: 1186
+# File: src/nano.c, line: 1186
+#: src/nano.c:1386
+msgid "enabled"
+msgstr "- marche"
+
+#
+# File: src/nano.c, line: 1187
+# File: src/nano.c, line: 1187
+#: src/nano.c:1387
+msgid "disabled"
+msgstr "- arrêt"
+
+#
+# File: src/nano.c, line: 1361
+# File: src/winio.c, line: 530
+# File: src/nano.c, line: 1361
+# File: src/winio.c, line: 530
+#: src/nano.c:1548 src/winio.c:1256
+msgid "Unknown Command"
+msgstr "Commande inconnue"
+
+#
+# File: src/nano.c, line: 1425
+# File: src/nano.c, line: 1425
+#: src/nano.c:1674
+msgid "XON ignored, mumble mumble"
+msgstr "XON ignoré, humm humm"
+
+#
+# File: src/nano.c, line: 1428
+# File: src/nano.c, line: 1428
+#: src/nano.c:1679
+msgid "XOFF ignored, mumble mumble"
+msgstr "XOFF ignoré, humm humm"
+
+#
+# File: src/nano.c, line: 1827
+# File: src/rcfile.c, line: 814
+# File: src/nano.c, line: 1827
+# File: src/rcfile.c, line: 814
+#: src/nano.c:2209 src/rcfile.c:1100
+#, c-format
+msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid"
+msgstr "taille de tabulation « %s » demandée non valide"
+
+#
+# File: src/nano.c, line: 1883
+# File: src/rcfile.c, line: 739
+# File: src/nano.c, line: 1883
+# File: src/rcfile.c, line: 739
+#: src/nano.c:2268 src/rcfile.c:1025
+#, c-format
+msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid"
+msgstr "la colonne maximale « %s » n'est pas valide"
+
+#
+# File: src/prompt.c, line: 1252
+# File: src/prompt.c, line: 1252
+#. TRANSLATORS: For the next three strings, if possible, specify
+#. * the single-byte shortcuts for both your language and English.
+#. * For example, in French: "OoYy" for "Oui".
+#: src/prompt.c:1259
+msgid "Yy"
+msgstr "Oo"
+
+#
+# File: src/prompt.c, line: 1253
+# File: src/prompt.c, line: 1253
+#: src/prompt.c:1260
+msgid "Nn"
+msgstr "Nn"
+
+#
+# File: src/prompt.c, line: 1254
+# File: src/prompt.c, line: 1254
+#: src/prompt.c:1261
+msgid "Aa"
+msgstr "Tt"
+
+#
+# File: src/prompt.c, line: 1268
+# File: src/prompt.c, line: 1268
+#: src/prompt.c:1275
+msgid "Yes"
+msgstr "Oui"
+
+#
+# File: src/prompt.c, line: 1273
+# File: src/prompt.c, line: 1273
+#: src/prompt.c:1280
+msgid "All"
+msgstr "Tous"
+
+#
+# File: src/prompt.c, line: 1278
+# File: src/prompt.c, line: 1278
+#: src/prompt.c:1285
+msgid "No"
+msgstr "Non"
+
+#
+# File: src/rcfile.c, line: 120
+# File: src/rcfile.c, line: 120
+#: src/rcfile.c:130
+#, c-format
+msgid "Error in %s on line %lu: "
+msgstr "Erreur dans %s (ligne %lu) : "
+
+#
+# File: src/rcfile.c, line: 174
+# File: src/rcfile.c, line: 174
+#: src/rcfile.c:185
+#, c-format
+msgid "Argument '%s' has an unterminated \""
+msgstr "l'argument %s contient un \" non fermé"
+
+#
+# File: src/rcfile.c, line: 201
+# File: src/rcfile.c, line: 253
+# File: src/rcfile.c, line: 524
+# File: src/rcfile.c, line: 581
+# File: src/rcfile.c, line: 201
+# File: src/rcfile.c, line: 253
+# File: src/rcfile.c, line: 524
+# File: src/rcfile.c, line: 581
+#: src/rcfile.c:212 src/rcfile.c:264 src/rcfile.c:711 src/rcfile.c:768
+#: src/rcfile.c:821
+msgid "Regex strings must begin and end with a \" character"
+msgstr "les expr. rationnelles doivent être encadrées par des « \" »"
+
+#
+# File: src/rcfile.c, line: 226
+# File: src/search.c, line: 62
+# File: src/rcfile.c, line: 226
+# File: src/search.c, line: 62
+#: src/rcfile.c:238 src/search.c:62
+#, c-format
+msgid "Bad regex \"%s\": %s"
+msgstr "mauvaise expr. rationnelle « %s » : %s"
+
+#
+# File: src/rcfile.c, line: 247
+# File: src/rcfile.c, line: 247
+#: src/rcfile.c:258
+msgid "Missing syntax name"
+msgstr "nom de syntaxe manquant"
+
+#
+# File: src/rcfile.c, line: 302
+# File: src/rcfile.c, line: 302
+#: src/rcfile.c:316
+msgid "The \"none\" syntax is reserved"
+msgstr "le nom « none » est un nom de syntaxe réservé"
+
+#
+# File: src/rcfile.c, line: 309
+# File: src/rcfile.c, line: 309
+#: src/rcfile.c:323
+msgid "The \"default\" syntax must take no extensions"
+msgstr "la syntaxe « default » ne doit être associée à aucune extension"
+
+#
+# File: src/rcfile.c, line: 247
+# File: src/rcfile.c, line: 247
+#: src/rcfile.c:386 src/rcfile.c:483
+msgid "Missing key name"
+msgstr "Nom de clef manquant"
+
+#: src/rcfile.c:398 src/rcfile.c:499
+msgid "keybindings must begin with \"^\", \"M\", or \"F\""
+msgstr "Les combinaisons clavier doivent commencer par « ^ », « M » ou « F »"
+
+#: src/rcfile.c:407
+msgid "Must specify function to bind key to"
+msgstr ""
+"vous devez indiquer la fonction à laquelle cette combinaison est associée"
+
+#: src/rcfile.c:418 src/rcfile.c:510
+msgid "Must specify menu to bind key to (or \"all\")"
+msgstr ""
+"vous devez indiquer dans quel menu cette combinaison sera utilisée (ou "
+"« all » pour tous)"
+
+#: src/rcfile.c:426
+#, c-format
+msgid "Could not map name \"%s\" to a function"
+msgstr "impossible de trouver la fonction « %s »"
+
+#: src/rcfile.c:432 src/rcfile.c:517
+#, c-format
+msgid "Could not map name \"%s\" to a menu"
+msgstr "impossible de trouver le menu « %s »"
+
+#: src/rcfile.c:454
+#, c-format
+msgid "Sorry, keystr \"%s\" is an illegal binding"
+msgstr "désolé, « %s » n'est pas une combinaison valide"
+
+#
+# File: src/rcfile.c, line: 438
+# File: src/rcfile.c, line: 438
+#: src/rcfile.c:625
+#, c-format
+msgid ""
+"Color \"%s\" not understood.\n"
+"Valid colors are \"green\", \"red\", \"blue\",\n"
+"\"white\", \"yellow\", \"cyan\", \"magenta\" and\n"
+"\"black\", with the optional prefix \"bright\"\n"
+"for foreground colors."
+msgstr ""
+"couleur « %s » inconnue.\n"
+"Les couleurs légales sont « green » (vert),\n"
+"« red » (rouge), « blue » (bleu),\n"
+"« white » (blanc), « yellow » (jaune),\n"
+"« cyan », « magenta » et « black » (noir),\n"
+"avec comme préfixe optionnel « bright » (lumineux)\n"
+"pour les couleurs de texte."
+
+#
+# File: src/rcfile.c, line: 460
+# File: src/rcfile.c, line: 460
+#: src/rcfile.c:647
+msgid "Cannot add a color command without a syntax command"
+msgstr ""
+"un directive de coloration (color) doit être précédée d'une commande "
+"« syntax »"
+
+#
+# File: src/rcfile.c, line: 465
+# File: src/rcfile.c, line: 465
+#: src/rcfile.c:652
+msgid "Missing color name"
+msgstr "nom de couleur manquant"
+
+#
+# File: src/rcfile.c, line: 485
+# File: src/rcfile.c, line: 485
+#: src/rcfile.c:672
+#, c-format
+msgid "Background color \"%s\" cannot be bright"
+msgstr "une couleur de fond « %s » ne peut pas être lumineuse (bright)"
+
+#
+# File: src/rcfile.c, line: 503
+# File: src/rcfile.c, line: 503
+#: src/rcfile.c:690 src/rcfile.c:809
+msgid "Missing regex string"
+msgstr "chaîne d'expr. rationnelle manquante"
+
+#
+# File: src/rcfile.c, line: 575
+# File: src/rcfile.c, line: 575
+#: src/rcfile.c:762
+msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\""
+msgstr "« start » nécessite un « end » correspondant"
+
+#
+# File: src/rcfile.c, line: 460
+# File: src/rcfile.c, line: 460
+#: src/rcfile.c:804
+msgid "Cannot add a header regex without a syntax command"
+msgstr ""
+"impossible d'ajouter un motif d'en-tête non précédé d'une commande « syntax »"
+
+#: src/rcfile.c:874
+#, c-format
+msgid "Fatal error: no keys mapped for function \"%s\""
+msgstr ""
+"Erreur bloquante : aucune combinaison n'est associée à la fonction « %s »"
+
+#: src/rcfile.c:876
+msgid ""
+"Exiting. Please use nano with the -I option if needed to adjust your nanorc "
+"settings\n"
+msgstr ""
+"Arrêt. Si besoin, lancez nano avec l'option -I pour modifier les paramètres "
+"de votre fichier nanorc\n"
+
+#
+# File: src/rcfile.c, line: 646
+# File: src/rcfile.c, line: 655
+# File: src/rcfile.c, line: 665
+# File: src/rcfile.c, line: 646
+# File: src/rcfile.c, line: 655
+# File: src/rcfile.c, line: 665
+#: src/rcfile.c:926 src/rcfile.c:935 src/rcfile.c:945
+#, c-format
+msgid "Command \"%s\" not allowed in included file"
+msgstr "la commande « %s » est interdite dans un fichier inclus"
+
+#
+# File: src/rcfile.c, line: 671
+# File: src/rcfile.c, line: 838
+# File: src/rcfile.c, line: 671
+# File: src/rcfile.c, line: 838
+#: src/rcfile.c:951 src/rcfile.c:1128
+#, c-format
+msgid "Syntax \"%s\" has no color commands"
+msgstr "la syntaxe « %s » ne contient aucune commande de coloration (color)"
+
+#
+# File: src/rcfile.c, line: 680
+# File: src/rcfile.c, line: 680
+#: src/rcfile.c:966
+#, c-format
+msgid "Command \"%s\" not understood"
+msgstr "impossible de comprendre la commande « %s »"
+
+#
+# File: src/rcfile.c, line: 686
+# File: src/rcfile.c, line: 686
+#: src/rcfile.c:972
+msgid "Missing flag"
+msgstr "nom de l'option manquant"
+
+#
+# File: src/rcfile.c, line: 708
+# File: src/rcfile.c, line: 708
+#: src/rcfile.c:994
+#, c-format
+msgid "Option \"%s\" requires an argument"
+msgstr "l'option « %s » nécessite un argument"
+
+#
+# File: src/rcfile.c, line: 726
+# File: src/rcfile.c, line: 726
+#: src/rcfile.c:1012
+msgid "Option is not a valid multibyte string"
+msgstr "l'option n'est pas une chaîne multioctet valide"
+
+#
+# File: src/rcfile.c, line: 752
+# File: src/rcfile.c, line: 780
+# File: src/rcfile.c, line: 789
+# File: src/rcfile.c, line: 752
+# File: src/rcfile.c, line: 780
+# File: src/rcfile.c, line: 789
+#: src/rcfile.c:1038 src/rcfile.c:1066 src/rcfile.c:1075
+msgid "Non-blank characters required"
+msgstr "les blancs sont interdits"
+
+#
+# File: src/rcfile.c, line: 762
+# File: src/rcfile.c, line: 762
+#: src/rcfile.c:1048
+msgid "Two single-column characters required"
+msgstr "indiquez 2 caractères (mono-colonne)"
+
+#
+# File: src/rcfile.c, line: 828
+# File: src/rcfile.c, line: 828
+#: src/rcfile.c:1114
+#, c-format
+msgid "Cannot unset flag \"%s\""
+msgstr "impossible de désactiver l'option « %s »"
+
+#
+# File: src/rcfile.c, line: 834
+# File: src/rcfile.c, line: 834
+#: src/rcfile.c:1123
+#, c-format
+msgid "Unknown flag \"%s\""
+msgstr "option inconnue « %s »"
+
+#
+# File: src/rcfile.c, line: 894
+# File: src/rcfile.c, line: 894
+#: src/rcfile.c:1182
+msgid "I can't find my home directory! Wah!"
+msgstr "impossible de trouver mon répertoire personnel ! Ouah !"
+
+#
+# File: src/search.c, line: 94
+# File: src/search.c, line: 94
+#: src/search.c:96
+#, c-format
+msgid "\"%.*s%s\" not found"
+msgstr "« %.*s%s » non trouvé"
+
+#
+# File: src/search.c, line: 199
+# File: src/search.c, line: 199
+#: src/search.c:205
+msgid " (to replace) in selection"
+msgstr " (à remplacer) dans la sélection"
+
+#
+# File: src/search.c, line: 201
+# File: src/search.c, line: 201
+#: src/search.c:207
+msgid " (to replace)"
+msgstr " (à remplacer)"
+
+#
+# File: src/search.c, line: 753
+# File: src/search.c, line: 753
+#: src/search.c:784
+msgid "Replace this instance?"
+msgstr "Remplacer cette occurrence ?"
+
+#
+# File: src/search.c, line: 921
+# File: src/search.c, line: 921
+#: src/search.c:962
+msgid "Replace with"
+msgstr "Remplacer par"
+
+#
+# File: src/search.c, line: 963
+# File: src/search.c, line: 963
+#: src/search.c:1004
+#, c-format
+msgid "Replaced %lu occurrence"
+msgid_plural "Replaced %lu occurrences"
+msgstr[0] "%lu remplacement effectué"
+msgstr[1] "%lu remplacements effectués"
+
+#
+# File: src/search.c, line: 989
+# File: src/search.c, line: 989
+#: src/search.c:1034
+msgid "Enter line number, column number"
+msgstr "Entrez : numéro de ligne, numéro de colonne "
+
+#
+# File: src/search.c, line: 989
+# File: src/search.c, line: 989
+#: src/search.c:1061
+msgid "Invalid line or column number"
+msgstr "numéro de ligne ou de colonne incorrect"
+
+#
+# File: src/search.c, line: 1167
+# File: src/search.c, line: 1167
+#: src/search.c:1214
+msgid "Not a bracket"
+msgstr "N'est pas un crochet"
+
+#
+# File: src/search.c, line: 1234
+# File: src/search.c, line: 1234
+#: src/search.c:1281
+msgid "No matching bracket"
+msgstr "Aucun crochet correspondant"
+
+#
+# File: src/text.c, line: 54
+# File: src/text.c, line: 54
+#: src/text.c:54
+msgid "Mark Set"
+msgstr "Marque posée"
+
+#
+# File: src/text.c, line: 58
+# File: src/text.c, line: 58
+#: src/text.c:58
+msgid "Mark Unset"
+msgstr "Marque enlevée"
+
+#: src/text.c:443
+msgid "Nothing in undo buffer!"
+msgstr "Aucune opération à annuler !"
+
+#: src/text.c:455 src/text.c:593
+#, c-format
+msgid "Internal error: can't match line %d. Please save your work"
+msgstr ""
+"Erreur interne : impossible de trouver une correspondance pour la ligne %d. "
+"Sauvegardez votre travail"
+
+#: src/text.c:466 src/text.c:603
+msgid "text add"
+msgstr "ajout de texte"
+
+#
+# File: src/global.c, line: 668
+# File: src/global.c, line: 668
+#: src/text.c:475 src/text.c:613
+msgid "text delete"
+msgstr "effacement de texte"
+
+#
+# File: src/global.c, line: 1318
+# File: src/global.c, line: 1318
+#: src/text.c:489 src/text.c:628
+msgid "line wrap"
+msgstr "passage à la ligne"
+
+#: src/text.c:503 src/text.c:636
+msgid "line join"
+msgstr "fusion de lignes"
+
+#: src/text.c:514 src/text.c:651
+msgid "text cut"
+msgstr "texte coupé"
+
+#: src/text.c:518 src/text.c:655
+msgid "text uncut"
+msgstr "texte restauré"
+
+#: src/text.c:522 src/text.c:622
+msgid "line break"
+msgstr "nouvelle ligne"
+
+#
+# File: src/global.c, line: 618
+# File: src/global.c, line: 1087
+# File: src/global.c, line: 618
+# File: src/global.c, line: 1087
+#: src/text.c:532 src/text.c:665
+msgid "text insert"
+msgstr "insertion de texte"
+
+#
+# File: src/search.c, line: 201
+# File: src/search.c, line: 201
+#: src/text.c:550 src/text.c:659
+msgid "text replace"
+msgstr "remplacement de texte"
+
+#: src/text.c:557 src/text.c:671
+msgid "Internal error: unknown type. Please save your work"
+msgstr "Erreur interne : type inconnu. Sauvegardez votre travail"
+
+#: src/text.c:563
+#, c-format
+msgid "Undid action (%s)"
+msgstr "Action annulée (%s)"
+
+#: src/text.c:578
+msgid "Nothing to re-do!"
+msgstr "Rien à refaire !"
+
+#: src/text.c:582
+msgid "Internal error: Redo setup failed. Please save your work"
+msgstr ""
+"Erreur interne : impossible de se préparer à refaire l'action. Sauvegardez "
+"votre travail"
+
+#: src/text.c:676
+#, c-format
+msgid "Redid action (%s)"
+msgstr "Action refaite (%s)"
+
+#
+# File: src/text.c, line: 441
+# File: src/text.c, line: 441
+#: src/text.c:766
+msgid "Could not pipe"
+msgstr "Impossible d'ouvrir un tube"
+
+#
+# File: src/text.c, line: 468
+# File: src/text.c, line: 2032
+# File: src/text.c, line: 2179
+# File: src/text.c, line: 468
+# File: src/text.c, line: 2032
+# File: src/text.c, line: 2179
+#: src/text.c:793 src/text.c:2636 src/text.c:2788
+msgid "Could not fork"
+msgstr "Impossible de créer un nouveau processus"
+
+#: src/text.c:941
+msgid "Internal error: can't setup uncut. Please save your work."
+msgstr ""
+"Erreur interne : impossible de mettre en place le moyen d'annuler l'action "
+"« couper ». Sauvegardez votre travail."
+
+#: src/text.c:950
+msgid "Internal error: unknown type. Please save your work."
+msgstr "Erreur interne : type inconnu. Sauvegardez votre travail"
+
+#
+# File: src/text.c, line: 1270
+# File: src/text.c, line: 1270
+#: src/text.c:1870
+#, c-format
+msgid "Bad quote string %s: %s"
+msgstr "Mauvaise chaîne de citation %s : %s"
+
+#
+# File: src/text.c, line: 1666
+# File: src/text.c, line: 1666
+#: src/text.c:2267
+msgid "Can now UnJustify!"
+msgstr "Il est maintenant possible de dé-justifier !"
+
+#
+# File: src/text.c, line: 1858
+# File: src/text.c, line: 1858
+#: src/text.c:2462
+msgid "Edit a replacement"
+msgstr "Entrez une correction"
+
+#
+# File: src/text.c, line: 1944
+# File: src/text.c, line: 1944
+#: src/text.c:2548
+msgid "Could not create pipe"
+msgstr "Impossible de créer un tube"
+
+#
+# File: src/text.c, line: 1946
+# File: src/text.c, line: 1946
+#: src/text.c:2550
+msgid "Creating misspelled word list, please wait..."
+msgstr "Création de la liste des fautes, veuillez patienter..."
+
+#
+# File: src/text.c, line: 2038
+# File: src/text.c, line: 2038
+#: src/text.c:2642
+msgid "Could not get size of pipe buffer"
+msgstr "Impossible d'obtenir la taille de tampon du tube"
+
+#
+# File: src/text.c, line: 2089
+# File: src/text.c, line: 2089
+#: src/text.c:2693
+msgid "Error invoking \"spell\""
+msgstr "erreur d'appel de « spell »"
+
+#
+# File: src/text.c, line: 2092
+# File: src/text.c, line: 2092
+#: src/text.c:2696
+msgid "Error invoking \"sort -f\""
+msgstr "erreur à l'appel de « sort -f »"
+
+#
+# File: src/text.c, line: 2095
+# File: src/text.c, line: 2095
+#: src/text.c:2699
+msgid "Error invoking \"uniq\""
+msgstr "erreur à l'appel de « uniq »"
+
+#
+# File: src/text.c, line: 2351
+# File: src/text.c, line: 2351
+#: src/text.c:2756 src/text.c:2965
+msgid "Finished checking spelling"
+msgstr "Vérification orthographique terminée"
+
+#
+# File: src/text.c, line: 2206
+# File: src/text.c, line: 2206
+#: src/text.c:2815
+#, c-format
+msgid "Error invoking \"%s\""
+msgstr "erreur d'appel de « %s »"
+
+#
+# File: src/text.c, line: 2346
+# File: src/text.c, line: 2346
+#: src/text.c:2960
+#, c-format
+msgid "Spell checking failed: %s"
+msgstr "Échec de la correction : %s"
+
+#
+# File: src/text.c, line: 2348
+# File: src/text.c, line: 2348
+#: src/text.c:2962
+#, c-format
+msgid "Spell checking failed: %s: %s"
+msgstr "Échec de la correction : %s : %s"
+
+#
+# File: src/text.c, line: 2416
+# File: src/text.c, line: 2416
+#: src/text.c:3030
+#, c-format
+msgid "%sWords: %lu Lines: %ld Chars: %lu"
+msgstr "%s %lu mots, %ld lignes, %lu caractères"
+
+#
+# File: src/text.c, line: 2417
+# File: src/text.c, line: 2417
+#: src/text.c:3031
+msgid "In Selection: "
+msgstr "Contenu de la sélection : "
+
+#
+# File: src/utils.c, line: 365
+# File: src/utils.c, line: 377
+# File: src/utils.c, line: 365
+# File: src/utils.c, line: 377
+#: src/utils.c:405 src/utils.c:417
+msgid "nano is out of memory!"
+msgstr "nano n'a plus de mémoire !"
+
+#
+# File: src/winio.c, line: 1467
+# File: src/winio.c, line: 1467
+#. TRANSLATORS: This is displayed during the input of a
+#. * six-digit hexadecimal Unicode character code.
+#: src/winio.c:1557
+msgid "Unicode Input"
+msgstr "Entrée Unicode"
+
+#
+# File: src/winio.c, line: 2004
+# File: src/winio.c, line: 2007
+# File: src/winio.c, line: 2004
+# File: src/winio.c, line: 2007
+#: src/winio.c:2149 src/winio.c:2153
+msgid "Modified"
+msgstr "Modifié"
+
+#
+# Cela devrait être « visualisation », pour être logique.
+# Mais il faut quelque chose de court qui tienne sans
+# déborder sur le bord haut de l'écran.
+# File: src/winio.c, line: 2005
+# File: src/winio.c, line: 2005
+#: src/winio.c:2150
+msgid "View"
+msgstr "Voir"
+
+#
+# File: src/winio.c, line: 2018
+# File: src/winio.c, line: 2018
+#: src/winio.c:2164
+msgid "DIR:"
+msgstr "RÉP. :"
+
+#
+# File: src/winio.c, line: 2025
+# File: src/winio.c, line: 2025
+#: src/winio.c:2171
+msgid "File:"
+msgstr "Fichier :"
+
+#
+# File: src/winio.c, line: 3046
+# File: src/winio.c, line: 3046
+#: src/winio.c:3360
+#, c-format
+msgid "line %ld/%ld (%d%%), col %lu/%lu (%d%%), char %lu/%lu (%d%%)"
+msgstr "ligne %ld/%ld (%d%%), col. %lu/%lu (%d%%), car. %lu/%lu (%d%%)"
+
+#
+# File: src/winio.c, line: 3166
+# File: src/winio.c, line: 3166
+#: src/winio.c:3492
+msgid "The nano text editor"
+msgstr "L'éditeur de texte nano"
+
+#
+# File: src/winio.c, line: 3167
+# File: src/winio.c, line: 3167
+#: src/winio.c:3493
+msgid "version"
+msgstr "version"
+
+#
+# File: src/winio.c, line: 3168
+# File: src/winio.c, line: 3168
+#: src/winio.c:3494
+msgid "Brought to you by:"
+msgstr "Proposé par :"
+
+#
+# File: src/winio.c, line: 3169
+# File: src/winio.c, line: 3169
+#: src/winio.c:3495
+msgid "Special thanks to:"
+msgstr "Remerciements particuliers à :"
+
+#
+# File: src/winio.c, line: 3170
+# File: src/winio.c, line: 3170
+#: src/winio.c:3496
+msgid "The Free Software Foundation"
+msgstr "La Free Software Foundation"
+
+#
+# File: src/winio.c, line: 3171
+# File: src/winio.c, line: 3171
+#: src/winio.c:3497
+msgid "For ncurses:"
+msgstr "Pour ncurses :"
+
+#
+# File: src/winio.c, line: 3172
+# File: src/winio.c, line: 3172
+#: src/winio.c:3498
+msgid "and anyone else we forgot..."
+msgstr "et toute autre personne que nous aurions oubliée..."
+
+#
+# File: src/winio.c, line: 3173
+# File: src/winio.c, line: 3173
+#: src/winio.c:3499
+msgid "Thank you for using nano!"
+msgstr "Merci d'utiliser nano !"
+
+#
+# File: src/files.c, line: 1476
+# File: src/text.c, line: 2315
+# File: src/text.c, line: 2327
+# File: src/files.c, line: 1476
+# File: src/text.c, line: 2315
+# File: src/text.c, line: 2327
+#~ msgid "Error writing backup file %s: File owner mismatch"
+#~ msgstr ""
+#~ "Erreur d'écriture de la copie de sécurité %s : propriétaire différent"
+
+#~ msgid "line split"
+#~ msgstr "coupure de ligne"
diff --git a/po/ga.gmo b/po/ga.gmo
new file mode 100644
index 0000000..c006617
--- /dev/null
+++ b/po/ga.gmo
Binary files differ
diff --git a/po/ga.po b/po/ga.po
new file mode 100644
index 0000000..9f00382
--- /dev/null
+++ b/po/ga.po
@@ -0,0 +1,2213 @@
+# Irish translations for nano.
+# Copyright (C) 2006 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the nano package.
+# Kevin Patrick Scannell <scannell@SLU.EDU>, 2006, 2008.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: nano 2.1.7pre1\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2010-11-22 06:34-0500\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-10-23 15:14-0500\n"
+"Last-Translator: Kevin Scannell <kscanne@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Irish <gaeilge-gnulinux@lists.sourceforge.net>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=5; plural=n==1 ? 0 : n==2 ? 1 : (n>2 && n<7) ? 2 :"
+"(n>6 && n<11) ? 3 : 4;\n"
+
+#: src/browser.c:220
+msgid "Go To Directory"
+msgstr "Téigh go Comhadlann"
+
+#: src/browser.c:233 src/browser.c:830 src/files.c:860 src/files.c:2048
+#: src/nano.c:1060 src/search.c:220 src/search.c:314 src/search.c:975
+#: src/search.c:1040
+msgid "Cancelled"
+msgstr "Cealaithe"
+
+#: src/browser.c:266 src/browser.c:314
+#, c-format
+msgid "Can't go outside of %s in restricted mode"
+msgstr "Ní féidir %s a fhágáil sa mhód teoranta"
+
+#: src/browser.c:277 src/browser.c:324 src/browser.c:347 src/files.c:722
+#: src/files.c:731 src/files.c:1540 src/files.c:1659 src/files.c:1711
+#: src/files.c:1732 src/files.c:1855 src/files.c:2691 src/rcfile.c:568
+#: src/rcfile.c:1204
+#, c-format
+msgid "Error reading %s: %s"
+msgstr "Earráid agus %s á léamh: %s"
+
+#: src/browser.c:303
+msgid "Can't move up a directory"
+msgstr "Ní féidir dul go dtí an chomhadlann thuas"
+
+# max 7 with parens on 80 col screen --kps
+#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 7
+#. * characters.
+#: src/browser.c:665 src/browser.c:674
+msgid "(dir)"
+msgstr "cmhdlnn"
+
+#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 12
+#. * characters.
+#: src/browser.c:671
+msgid "(parent dir)"
+msgstr "téigh suas"
+
+#: src/browser.c:801 src/search.c:185
+msgid "Search"
+msgstr "Cuardaigh"
+
+#. TRANSLATORS: This string is just a modifier for the search
+#. * prompt; no grammar is implied.
+#: src/browser.c:805 src/search.c:189
+msgid " [Case Sensitive]"
+msgstr " [Cásíogair]"
+
+#. TRANSLATORS: This string is just a modifier for the search
+#. * prompt; no grammar is implied.
+#: src/browser.c:811 src/search.c:195
+msgid " [Regexp]"
+msgstr " [Slonn]"
+
+#. TRANSLATORS: This string is just a modifier for the search
+#. * prompt; no grammar is implied.
+#: src/browser.c:817 src/search.c:201
+msgid " [Backwards]"
+msgstr " [Siar]"
+
+#: src/browser.c:909 src/browser.c:917 src/search.c:395
+msgid "Search Wrapped"
+msgstr "Thimfhill an Cuardach"
+
+#: src/browser.c:1006 src/browser.c:1039 src/search.c:514 src/search.c:517
+#: src/search.c:574 src/search.c:577
+msgid "This is the only occurrence"
+msgstr "Níor aimsíodh an patrún in aon áit eile"
+
+#: src/browser.c:1042 src/search.c:583
+msgid "No current search pattern"
+msgstr "Níl patrún cuardaigh ann faoi láthair"
+
+#: src/files.c:125
+#, c-format
+msgid "Can't insert file from outside of %s"
+msgstr "Ní féidir comhad a ionsá ón taobh amuigh de %s"
+
+#: src/files.c:234
+msgid "No more open file buffers"
+msgstr "Níl aon mhaoláin oscailte fágtha"
+
+#: src/files.c:250
+#, c-format
+msgid "Switched to %s"
+msgstr "Athraithe go %s"
+
+#: src/files.c:251 src/global.c:469 src/winio.c:2168
+msgid "New Buffer"
+msgstr "Maolán Nua"
+
+#: src/files.c:633
+#, c-format
+msgid "Read %lu line (Converted from DOS and Mac format)"
+msgid_plural "Read %lu lines (Converted from DOS and Mac format)"
+msgstr[0] "Léadh %lu líne (tiontaithe ó fhormáid DOS/Mac)"
+msgstr[1] "Léadh %lu líne (tiontaithe ó fhormáid DOS/Mac)"
+msgstr[2] "Léadh %lu líne (tiontaithe ó fhormáid DOS/Mac)"
+msgstr[3] "Léadh %lu líne (tiontaithe ó fhormáid DOS/Mac)"
+msgstr[4] "Léadh %lu líne (tiontaithe ó fhormáid DOS/Mac)"
+
+#: src/files.c:638
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"Read %lu line (Converted from DOS and Mac format - Warning: No write "
+"permission)"
+msgid_plural ""
+"Read %lu lines (Converted from DOS and Mac format - Warning: No write "
+"permission)"
+msgstr[0] "Léadh %lu líne (tiontaithe ó fhormáid DOS/Mac)"
+msgstr[1] "Léadh %lu líne (tiontaithe ó fhormáid DOS/Mac)"
+msgstr[2] "Léadh %lu líne (tiontaithe ó fhormáid DOS/Mac)"
+msgstr[3] "Léadh %lu líne (tiontaithe ó fhormáid DOS/Mac)"
+msgstr[4] "Léadh %lu líne (tiontaithe ó fhormáid DOS/Mac)"
+
+#: src/files.c:644
+#, c-format
+msgid "Read %lu line (Converted from Mac format)"
+msgid_plural "Read %lu lines (Converted from Mac format)"
+msgstr[0] "Léadh %lu líne (tiontaithe ó fhormáid Mac)"
+msgstr[1] "Léadh %lu líne (tiontaithe ó fhormáid Mac)"
+msgstr[2] "Léadh %lu líne (tiontaithe ó fhormáid Mac)"
+msgstr[3] "Léadh %lu líne (tiontaithe ó fhormáid Mac)"
+msgstr[4] "Léadh %lu líne (tiontaithe ó fhormáid Mac)"
+
+#: src/files.c:648
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"Read %lu line (Converted from Mac format - Warning: No write permission)"
+msgid_plural ""
+"Read %lu lines (Converted from Mac format - Warning: No write permission)"
+msgstr[0] "Léadh %lu líne (tiontaithe ó fhormáid Mac)"
+msgstr[1] "Léadh %lu líne (tiontaithe ó fhormáid Mac)"
+msgstr[2] "Léadh %lu líne (tiontaithe ó fhormáid Mac)"
+msgstr[3] "Léadh %lu líne (tiontaithe ó fhormáid Mac)"
+msgstr[4] "Léadh %lu líne (tiontaithe ó fhormáid Mac)"
+
+#: src/files.c:654
+#, c-format
+msgid "Read %lu line (Converted from DOS format)"
+msgid_plural "Read %lu lines (Converted from DOS format)"
+msgstr[0] "Léadh %lu líne (tiontaithe ó fhormáid DOS)"
+msgstr[1] "Léadh %lu líne (tiontaithe ó fhormáid DOS)"
+msgstr[2] "Léadh %lu líne (tiontaithe ó fhormáid DOS)"
+msgstr[3] "Léadh %lu líne (tiontaithe ó fhormáid DOS)"
+msgstr[4] "Léadh %lu líne (tiontaithe ó fhormáid DOS)"
+
+#: src/files.c:658
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"Read %lu line (Converted from DOS format - Warning: No write permission)"
+msgid_plural ""
+"Read %lu lines (Converted from DOS format - Warning: No write permission)"
+msgstr[0] "Léadh %lu líne (tiontaithe ó fhormáid DOS)"
+msgstr[1] "Léadh %lu líne (tiontaithe ó fhormáid DOS)"
+msgstr[2] "Léadh %lu líne (tiontaithe ó fhormáid DOS)"
+msgstr[3] "Léadh %lu líne (tiontaithe ó fhormáid DOS)"
+msgstr[4] "Léadh %lu líne (tiontaithe ó fhormáid DOS)"
+
+#: src/files.c:664
+#, c-format
+msgid "Read %lu line"
+msgid_plural "Read %lu lines"
+msgstr[0] "Léadh %lu líne"
+msgstr[1] "Léadh %lu líne"
+msgstr[2] "Léadh %lu líne"
+msgstr[3] "Léadh %lu líne"
+msgstr[4] "Léadh %lu líne"
+
+#: src/files.c:667
+#, c-format
+msgid "Read %lu line ( Warning: No write permission)"
+msgid_plural "Read %lu lines (Warning: No write permission)"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+msgstr[2] ""
+msgstr[3] ""
+msgstr[4] ""
+
+#: src/files.c:700 src/files.c:736
+msgid "Reading File"
+msgstr "Comhad á Léamh"
+
+#: src/files.c:706
+msgid "New File"
+msgstr "Comhad Nua"
+
+#: src/files.c:709
+#, c-format
+msgid "\"%s\" not found"
+msgstr "\"%s\" gan aimsiú"
+
+#: src/files.c:717 src/rcfile.c:559 src/rcfile.c:1154 src/rcfile.c:1195
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is a directory"
+msgstr "Is comhadlann é \"%s\""
+
+#: src/files.c:718 src/rcfile.c:560 src/rcfile.c:1155 src/rcfile.c:1196
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is a device file"
+msgstr "Is comhad gléis é \"%s\""
+
+#: src/files.c:817
+#, c-format
+msgid "Command to execute in new buffer [from %s] "
+msgstr "Ordú le rith i maolán nua [ó %s] "
+
+#: src/files.c:819
+#, c-format
+msgid "Command to execute [from %s] "
+msgstr "Ordú le rith [ó %s]"
+
+#: src/files.c:825
+#, c-format
+msgid "File to insert into new buffer [from %s] "
+msgstr "Comhad le hionsá i maolán nua [ó %s] "
+
+#: src/files.c:827
+#, c-format
+msgid "File to insert [from %s] "
+msgstr "Comhad le hionsá [ó %s]"
+
+#: src/files.c:1077
+msgid "Key invalid in non-multibuffer mode"
+msgstr "Eochair neamhcheadaithe mura bhfuiltear i mód ilmhaoláin"
+
+#: src/files.c:1486
+#, c-format
+msgid "Can't write outside of %s"
+msgstr "Ní féidir scríobh lasmuigh de %s"
+
+#: src/files.c:1501
+msgid "Cannot prepend or append to a symlink with --nofollow set"
+msgstr ""
+"Ní féidir réamhcheangal nó iarcheangal le nasc siombalach nuair atá --"
+"nofollow socraithe"
+
+#: src/files.c:1581 src/files.c:1603 src/files.c:1621 src/files.c:1632
+#: src/files.c:1640 src/files.c:1667
+#, c-format
+msgid "Error writing backup file %s: %s"
+msgstr "Earráid agus comhad cúltaca %s á scríobh: %s"
+
+#: src/files.c:1582 src/nano.c:701
+msgid "Too many backup files?"
+msgstr "An iomarca comhad cúltaca?"
+
+#: src/files.c:1687 src/files.c:1744 src/files.c:1763 src/files.c:1775
+#: src/files.c:1799 src/files.c:1817 src/files.c:1827 src/files.c:1863
+#: src/files.c:1868 src/files.c:2764 src/files.c:2773
+#, c-format
+msgid "Error writing %s: %s"
+msgstr "Earráid agus %s á scríobh: %s"
+
+#: src/files.c:1721 src/text.c:2929 src/text.c:2941
+#, c-format
+msgid "Error writing temp file: %s"
+msgstr "Earráid agus comhad sealadach á scríobh: %s"
+
+#: src/files.c:1900
+#, c-format
+msgid "Wrote %lu line"
+msgid_plural "Wrote %lu lines"
+msgstr[0] "Scríobhadh %lu líne"
+msgstr[1] "Scríobhadh %lu líne"
+msgstr[2] "Scríobhadh %lu líne"
+msgstr[3] "Scríobhadh %lu líne"
+msgstr[4] "Scríobhadh %lu líne"
+
+#: src/files.c:2004
+msgid " [DOS Format]"
+msgstr " [Formáid DOS]"
+
+#: src/files.c:2005
+msgid " [Mac Format]"
+msgstr " [Formáid Mac]"
+
+#: src/files.c:2007
+msgid " [Backup]"
+msgstr " [Cúltaca]"
+
+#: src/files.c:2015
+msgid "Prepend Selection to File"
+msgstr "Réamhcheangail an Roghnúchán le Comhad"
+
+#: src/files.c:2016
+msgid "Append Selection to File"
+msgstr "Iarcheangail an Roghnúchán le Comhad"
+
+#: src/files.c:2017
+msgid "Write Selection to File"
+msgstr "Scríobh an Roghnúchán i gComhad"
+
+#: src/files.c:2020
+msgid "File Name to Prepend to"
+msgstr "Comhad is mian leat Réamhcheangal leis"
+
+#: src/files.c:2021
+msgid "File Name to Append to"
+msgstr "Comhad is mian leat Iarcheangal leis"
+
+#: src/files.c:2022
+msgid "File Name to Write"
+msgstr "Ainm Comhaid le Scríobh"
+
+#: src/files.c:2153
+msgid "File exists, OVERWRITE ? "
+msgstr "Tá an comhad ann; FORSCRÍOBH ? "
+
+#: src/files.c:2162
+msgid "Save file under DIFFERENT NAME ? "
+msgstr "Sábháil an comhad le hAINM DIFRIÚIL ? "
+
+#: src/files.c:2173
+msgid "File was modified since you opened it, continue saving ? "
+msgstr "Athraíodh an comhad ón am a d'oscail tú é; sábháil é mar sin féin?"
+
+#: src/files.c:2611
+msgid "(more)"
+msgstr "(tuilleadh)"
+
+#: src/files.c:2694 src/rcfile.c:1220
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Press Enter to continue starting nano.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Brúigh \"Enter\" chun dul ar aghaidh le tosú nano.\n"
+
+#. TRANSLATORS: Try to keep the next five strings at most 10 characters.
+#: src/global.c:415 src/prompt.c:1288
+msgid "Cancel"
+msgstr "Cealaigh"
+
+#: src/global.c:416
+msgid "Replace"
+msgstr "Ionadaigh"
+
+#: src/global.c:417
+msgid "No Replace"
+msgstr "Gan Ionadú"
+
+#: src/global.c:420
+msgid "Case Sens"
+msgstr "Cásíogair"
+
+#: src/global.c:421
+msgid "Backwards"
+msgstr "Siar"
+
+#: src/global.c:425
+msgid "Regexp"
+msgstr "Slonn"
+
+#. TRANSLATORS: Try to keep the next five strings at most 10 characters.
+#: src/global.c:451
+msgid "PrevHstory"
+msgstr "StairArAis"
+
+#: src/global.c:452
+msgid "NextHstory"
+msgstr "StairArAghaidh"
+
+#: src/global.c:453
+msgid "Go To Text"
+msgstr "Téigh Go Téacs"
+
+#. TRANSLATORS: Try to keep the next three strings at most 12 characters.
+#: src/global.c:455
+msgid "WhereIs Next"
+msgstr "Cuardaigh Arís"
+
+#: src/global.c:457
+msgid "First File"
+msgstr "An Chéad Chomhad"
+
+#: src/global.c:458
+msgid "Last File"
+msgstr "Comhad Deiridh"
+
+#. TRANSLATORS: Try to keep the next nine strings at most 16 characters.
+#: src/global.c:460
+msgid "To Files"
+msgstr "Go Comhaid"
+
+#: src/global.c:462
+msgid "DOS Format"
+msgstr "Formáid DOS"
+
+#: src/global.c:463
+msgid "Mac Format"
+msgstr "Formáid Mac"
+
+#: src/global.c:464
+msgid "Append"
+msgstr "Iarcheangail"
+
+#: src/global.c:465
+msgid "Prepend"
+msgstr "Réamhcheangail"
+
+#: src/global.c:466
+msgid "Backup File"
+msgstr "Comhad Cúltaca"
+
+#: src/global.c:467
+msgid "Execute Command"
+msgstr "Rith Ordú"
+
+#: src/global.c:471
+msgid "Go To Dir"
+msgstr "Téigh i gComhadlann"
+
+#. TRANSLATORS: Try to keep the following strings at most 10 characters.
+#: src/global.c:480
+msgid "Get Help"
+msgstr "Cabhair"
+
+#: src/global.c:481
+msgid "Exit"
+msgstr "Scoir"
+
+#: src/global.c:482
+msgid "Where Is"
+msgstr "Cuardach"
+
+# main menu - keep short?
+#: src/global.c:483
+msgid "Prev Page"
+msgstr "Ar Ais"
+
+# main menu - keep short?
+#: src/global.c:484
+msgid "Next Page"
+msgstr "Ar Aghaidh"
+
+#: src/global.c:485
+msgid "First Line"
+msgstr "An Chéad Líne"
+
+#: src/global.c:486
+msgid "Last Line"
+msgstr "Líne Dheiridh"
+
+#: src/global.c:487
+msgid "Suspend"
+msgstr "Cuir ar Fionraí"
+
+#: src/global.c:489
+msgid "Beg of Par"
+msgstr "Barr an Ailt"
+
+#: src/global.c:490
+msgid "End of Par"
+msgstr "Bun an Ailt"
+
+#: src/global.c:491
+msgid "FullJstify"
+msgstr "LánComhfhadú"
+
+#: src/global.c:493
+msgid "Refresh"
+msgstr "Athnuaigh"
+
+#: src/global.c:495
+msgid "Insert File"
+msgstr "Ionsáigh Comhad"
+
+#: src/global.c:497
+msgid "Go To Line"
+msgstr "Téigh Go Líne"
+
+#: src/global.c:500
+msgid "Justify the current paragraph"
+msgstr "Comhfhadaigh an t-alt reatha"
+
+#. TRANSLATORS: The next long series of strings are shortcut descriptions;
+#. * they are best kept shorter than 56 characters, but may be longer.
+#: src/global.c:505
+msgid "Cancel the current function"
+msgstr "Cealaigh an fheidhm reatha"
+
+#: src/global.c:506
+msgid "Display this help text"
+msgstr "Taispeáin an chabhair seo"
+
+#: src/global.c:509
+msgid "Close the current file buffer / Exit from nano"
+msgstr "Dún an maolán reatha / Scoir nano"
+
+#: src/global.c:511
+msgid "Exit from nano"
+msgstr "Scoir nano"
+
+#: src/global.c:515
+msgid "Write the current file to disk"
+msgstr "Scríobh an comhad reatha ar an diosca"
+
+#: src/global.c:517
+msgid "Insert another file into the current one"
+msgstr "Ionsáigh comhad eile isteach sa cheann reatha"
+
+#: src/global.c:519
+msgid "Search for a string or a regular expression"
+msgstr "Cuardach ar theaghrán nó slonn ionadaíochta"
+
+#: src/global.c:520
+msgid "Go to previous screen"
+msgstr "Téigh chuig an scáileán roimhe seo"
+
+#: src/global.c:521
+msgid "Go to next screen"
+msgstr "Téigh chuig an chéad scáileán eile"
+
+#: src/global.c:523
+msgid "Cut the current line and store it in the cutbuffer"
+msgstr "Gearr an líne reatha agus cuir é sa mhaolán ghearrtha"
+
+#: src/global.c:525
+msgid "Uncut from the cutbuffer into the current line"
+msgstr "Greamaigh ón mhaolán gearrtha isteach sa líne reatha"
+
+#: src/global.c:527
+msgid "Display the position of the cursor"
+msgstr "Taispeáin ionad an chúrsóra"
+
+#: src/global.c:529
+msgid "Invoke the spell checker, if available"
+msgstr "Rith an litreoir, má tá sé ar fáil"
+
+#: src/global.c:531
+msgid "Replace a string or a regular expression"
+msgstr "Ionadaigh teaghrán nó slonn ionadaíochta"
+
+#: src/global.c:532
+msgid "Go to line and column number"
+msgstr "Téigh go dtí an líne agus an colún sonraithe"
+
+#: src/global.c:534
+msgid "Mark text at the cursor position"
+msgstr "Marcáil téacs ag ionad an chúrsóra"
+
+#: src/global.c:535
+msgid "Repeat last search"
+msgstr "An cuardach céanna arís"
+
+#: src/global.c:537
+msgid "Copy the current line and store it in the cutbuffer"
+msgstr "Cóipeáil an líne reatha agus cuir é sa mhaolán ghearrtha"
+
+#: src/global.c:538
+msgid "Indent the current line"
+msgstr "Eangaigh an líne reatha"
+
+#: src/global.c:539
+msgid "Unindent the current line"
+msgstr "Dí-eangaigh an líne reatha"
+
+#: src/global.c:540
+msgid "Undo the last operation"
+msgstr "Cealaigh an oibríocht is déanaí"
+
+#: src/global.c:541
+msgid "Redo the last undone operation"
+msgstr "Athdhéan an oibríocht is déanaí a cealaíodh"
+
+#: src/global.c:543
+msgid "Go forward one character"
+msgstr "Ar aghaidh carachtar amháin"
+
+#: src/global.c:544
+msgid "Go back one character"
+msgstr "Carachtar amháin siar"
+
+#: src/global.c:546
+msgid "Go forward one word"
+msgstr "Téigh ar aghaidh focal amháin"
+
+#: src/global.c:547
+msgid "Go back one word"
+msgstr "Téigh siar focal amháin"
+
+#: src/global.c:549
+msgid "Go to previous line"
+msgstr "Téigh go dtí an líne roimhe seo"
+
+#: src/global.c:550
+msgid "Go to next line"
+msgstr "Téigh go dtí an chéad líne eile"
+
+#: src/global.c:551
+msgid "Go to beginning of current line"
+msgstr "Téigh go tosach na líne reatha"
+
+#: src/global.c:552
+msgid "Go to end of current line"
+msgstr "Téigh go deireadh na líne reatha"
+
+#: src/global.c:555
+msgid "Go to beginning of paragraph; then of previous paragraph"
+msgstr "Téigh go tús an ailt reatha; ansin an ceann roimhe sin"
+
+#: src/global.c:557
+msgid "Go just beyond end of paragraph; then of next paragraph"
+msgstr "Téigh thar deireadh an ailt reatha; ansin an t-alt tar éis sin"
+
+#: src/global.c:560
+msgid "Go to the first line of the file"
+msgstr "Téigh go dtí an chéad líne sa chomhad"
+
+#: src/global.c:562
+msgid "Go to the last line of the file"
+msgstr "Téigh go dtí an líne dheiridh sa chomhad"
+
+#: src/global.c:564
+msgid "Go to the matching bracket"
+msgstr "Téigh go dtí an lúibín comhoiriúnach"
+
+#: src/global.c:566
+msgid "Scroll up one line without scrolling the cursor"
+msgstr "Scrollaigh suas líne amháin, ach ná scrollaigh an cúrsóir"
+
+#: src/global.c:568
+msgid "Scroll down one line without scrolling the cursor"
+msgstr "Scrollaigh síos líne amháin, ach ná scrollaigh an cúrsóir"
+
+#: src/global.c:572
+msgid "Switch to the previous file buffer"
+msgstr "Athraigh go dtí an maolán roimhe seo"
+
+#: src/global.c:574
+msgid "Switch to the next file buffer"
+msgstr "Athraigh go dtí an chéad mhaolán eile"
+
+#: src/global.c:577
+msgid "Insert the next keystroke verbatim"
+msgstr "Ionsáigh an chéad charachtar eile go litriúil"
+
+#: src/global.c:579
+msgid "Insert a tab at the cursor position"
+msgstr "Ionsáigh táb ag an gcúrsóir"
+
+#: src/global.c:581
+msgid "Insert a newline at the cursor position"
+msgstr "Ionsáigh líne nua ag an gcúrsóir"
+
+#: src/global.c:583
+msgid "Delete the character under the cursor"
+msgstr "Scrios an carachtar faoin chúrsóir"
+
+#: src/global.c:585
+msgid "Delete the character to the left of the cursor"
+msgstr "Scrios an carachtar ar an taobh clé den chúrsóir"
+
+#: src/global.c:588
+msgid "Cut from the cursor position to the end of the file"
+msgstr "Gearr ón chúrsóir go deireadh an chomhaid"
+
+#: src/global.c:591
+msgid "Justify the entire file"
+msgstr "Comhfhadaigh an comhad iomlán"
+
+#: src/global.c:595
+msgid "Count the number of words, lines, and characters"
+msgstr "Áirigh líon na bhfocal, líon na línte, agus líon na gcarachtar"
+
+#: src/global.c:598
+msgid "Refresh (redraw) the current screen"
+msgstr "Athnuaigh (ataispeáin) an scáileán reatha"
+
+#: src/global.c:600
+msgid "Suspend the editor (if suspend is enabled)"
+msgstr "Cuir an t-eagarthóir ar fionraí (más féidir)"
+
+#: src/global.c:603
+msgid "Toggle the case sensitivity of the search"
+msgstr "Scoránaigh cásíogaireacht"
+
+#: src/global.c:605
+msgid "Reverse the direction of the search"
+msgstr "Scoránaigh treo an chuardaigh"
+
+#: src/global.c:609
+msgid "Toggle the use of regular expressions"
+msgstr "Scoránaigh úsáid de shloinn ionadaíochta"
+
+#: src/global.c:613
+msgid "Recall the previous search/replace string"
+msgstr "Athghair an teaghrán cuardaigh roimhe seo"
+
+#: src/global.c:615
+msgid "Recall the next search/replace string"
+msgstr "Athghair an chéad teaghrán cuardaigh eile"
+
+#: src/global.c:618
+msgid "Go to file browser"
+msgstr "Téigh go brabhsálaí na gcomhad"
+
+#: src/global.c:621
+msgid "Toggle the use of DOS format"
+msgstr "Scoránaigh úsáid d'fhormáid DOS"
+
+#: src/global.c:622
+msgid "Toggle the use of Mac format"
+msgstr "Scoránaigh úsáid d'fhormáid Mac"
+
+#: src/global.c:624
+msgid "Toggle appending"
+msgstr "Scoránaigh iarcheangal"
+
+#: src/global.c:625
+msgid "Toggle prepending"
+msgstr "Scoránaigh réamhcheangal"
+
+#: src/global.c:628
+msgid "Toggle backing up of the original file"
+msgstr "Scoránaigh cúltacaí"
+
+#: src/global.c:629
+msgid "Execute external command"
+msgstr "Rith ordú seachtrach"
+
+#: src/global.c:633
+msgid "Toggle the use of a new buffer"
+msgstr "Scoránaigh úsáid de mhaolán nua"
+
+#: src/global.c:636
+msgid "Exit from the file browser"
+msgstr "Scoir brabhsálaí na gcomhad"
+
+#: src/global.c:638
+msgid "Go to the first file in the list"
+msgstr "Téigh go dtí an chéad chomhad sa liosta"
+
+#: src/global.c:640
+msgid "Go to the last file in the list"
+msgstr "Téigh go dtí an comhad deiridh sa liosta"
+
+#: src/global.c:641
+#, fuzzy
+msgid "Go to the next file in the list"
+msgstr "Téigh go dtí an comhad deiridh sa liosta"
+
+#: src/global.c:642
+#, fuzzy
+msgid "Go to the previous file in the list"
+msgstr "Téigh go dtí an chéad chomhad sa liosta"
+
+#: src/global.c:643
+msgid "Go to directory"
+msgstr "Téigh go comhadlann"
+
+# next batch are main menu - should be 9 characters at most
+# 10 characters fit, but with no space before next option
+# I'm assuming an 80 column terminal here
+#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
+#: src/global.c:670
+msgid "Close"
+msgstr "Dún"
+
+#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
+#: src/global.c:679
+msgid "WriteOut"
+msgstr "Scríobh"
+
+#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
+#: src/global.c:684
+msgid "Justify"
+msgstr "Comhfhadú"
+
+#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
+#: src/global.c:696
+msgid "Read File"
+msgstr "Léigh"
+
+#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
+#: src/global.c:713
+msgid "Cut Text"
+msgstr "Gearr"
+
+#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
+#: src/global.c:718
+msgid "UnJustify"
+msgstr "DíComhfhdú"
+
+#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
+#: src/global.c:723
+msgid "UnCut Text"
+msgstr "DíGhearr Téacs"
+
+#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
+#: src/global.c:728 src/global.c:755
+msgid "Cur Pos"
+msgstr "Cúrsóir"
+
+#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
+#: src/global.c:737
+msgid "To Spell"
+msgstr "Litreoir"
+
+#: src/global.c:771
+msgid "Mark Text"
+msgstr "Marcáil Téacs"
+
+#: src/global.c:777
+msgid "Copy Text"
+msgstr "Cóipeáil Téacs"
+
+#: src/global.c:780
+msgid "Indent Text"
+msgstr "Eangaigh Téacs"
+
+#: src/global.c:783
+msgid "Unindent Text"
+msgstr "Dí-eangaigh Téacs"
+
+#: src/global.c:787
+msgid "Undo"
+msgstr "Cealaigh"
+
+#: src/global.c:790
+msgid "Redo"
+msgstr "Athdhéan"
+
+#: src/global.c:796 src/global.c:800
+msgid "Forward"
+msgstr "Ar Aghaidh"
+
+#: src/global.c:806 src/global.c:810
+msgid "Back"
+msgstr "Siar"
+
+#: src/global.c:817
+msgid "Next Word"
+msgstr "An Chéad Fhocal Eile"
+
+#: src/global.c:820
+msgid "Prev Word"
+msgstr "An Focal Roimhe Seo"
+
+#: src/global.c:824
+msgid "Prev Line"
+msgstr "An Líne Roimhe Seo"
+
+#: src/global.c:827
+msgid "Next Line"
+msgstr "An Chéad Líne Eile"
+
+#: src/global.c:830
+msgid "Home"
+msgstr "Baile"
+
+#: src/global.c:833
+msgid "End"
+msgstr "Deireadh"
+
+#: src/global.c:845
+msgid "Find Other Bracket"
+msgstr "Aimsigh an Lúibín Eile"
+
+#: src/global.c:848
+msgid "Scroll Up"
+msgstr "Scrollaigh Suas"
+
+#: src/global.c:851
+msgid "Scroll Down"
+msgstr "Scrollaigh Síos"
+
+#: src/global.c:856
+msgid "Previous File"
+msgstr "An Comhad Roimhe Seo"
+
+#: src/global.c:858
+msgid "Next File"
+msgstr "An Chéad Chomhad Eile"
+
+#. TRANSLATORS: This is displayed when the next keystroke will be
+#. * inserted verbatim.
+#: src/global.c:862 src/text.c:3045
+msgid "Verbatim Input"
+msgstr "Ionchur Litriúil"
+
+#: src/global.c:867
+msgid "Tab"
+msgstr "Táb"
+
+#: src/global.c:870
+msgid "Enter"
+msgstr "Iontráil"
+
+#: src/global.c:873
+msgid "Delete"
+msgstr "Scrios"
+
+#: src/global.c:876
+msgid "Backspace"
+msgstr "Cúlspás"
+
+#: src/global.c:893
+msgid "CutTillEnd"
+msgstr "GearrGoBun"
+
+#: src/global.c:906
+msgid "Word Count"
+msgstr "Líon na bhFocal"
+
+#: src/global.c:1367
+msgid "Help mode"
+msgstr "Mód cabhrach"
+
+#: src/global.c:1369
+msgid "Constant cursor position display"
+msgstr "Taispeáin ionad an chúrsóra i gcónaí"
+
+#: src/global.c:1371
+msgid "Use of one more line for editing"
+msgstr "Úsáid líne amháin eile le haghaidh eagarthóireachta"
+
+#: src/global.c:1373
+msgid "Smooth scrolling"
+msgstr "Mínscrollú"
+
+#: src/global.c:1375
+msgid "Whitespace display"
+msgstr "Taispeáint spáis bháin"
+
+#: src/global.c:1377
+msgid "Color syntax highlighting"
+msgstr "Aibhsiú comhréire le dathanna"
+
+#: src/global.c:1379
+msgid "Smart home key"
+msgstr "Eochair bhaile chliste"
+
+#: src/global.c:1381
+msgid "Auto indent"
+msgstr "Uath-eangú"
+
+#: src/global.c:1383
+msgid "Cut to end"
+msgstr "Gearr go dtí an deireadh"
+
+#: src/global.c:1385
+msgid "Long line wrapping"
+msgstr "Timfhilleadh líne"
+
+#: src/global.c:1387
+msgid "Conversion of typed tabs to spaces"
+msgstr "Tiontaigh táib chlóscríofa go spásanna"
+
+#: src/global.c:1389
+msgid "Backup files"
+msgstr "Comhaid chúltaca"
+
+#: src/global.c:1391
+msgid "Multiple file buffers"
+msgstr "Maoláin iomadúla"
+
+#: src/global.c:1393
+msgid "Mouse support"
+msgstr "Tacaíocht luiche"
+
+#: src/global.c:1395
+msgid "No conversion from DOS/Mac format"
+msgstr "Ná tiontaigh ó fhormáid DOS/Mac"
+
+#: src/global.c:1397
+msgid "Suspension"
+msgstr "Cur ar Fionraí"
+
+#: src/global.c:1399
+#, fuzzy
+msgid "Soft line wrapping"
+msgstr "Timfhilleadh líne"
+
+#: src/help.c:236
+msgid ""
+"Search Command Help Text\n"
+"\n"
+" Enter the words or characters you would like to search for, and then press "
+"Enter. If there is a match for the text you entered, the screen will be "
+"updated to the location of the nearest match for the search string.\n"
+"\n"
+" The previous search string will be shown in brackets after the search "
+"prompt. Hitting Enter without entering any text will perform the previous "
+"search. "
+msgstr ""
+"Cabhair: Cuardach\n"
+"\n"
+" Iontráil na focail nó carachtair is mian leat a aimsiú, agus ansin brúigh "
+"\"Enter\". Má aimsítear aon rud oiriúnach, athrófar an scáileán go dtí an "
+"áit ina bhfuil an teaghrán is gaire a mheaitseálann an téarma cuardaigh.\n"
+"\n"
+" Taispeánfar an téarma cuardaigh is déanaí idir lúibíní cearnacha i ndiaidh "
+"na leide chuardaigh. Má bhrúnn tú \"Enter\" gan aon téacs, déanfar an "
+"cuardach céanna arís. "
+
+#: src/help.c:245
+msgid ""
+"If you have selected text with the mark and then search to replace, only "
+"matches in the selected text will be replaced.\n"
+"\n"
+" The following function keys are available in Search mode:\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Má tá téacs roghnaithe agat leis an marc, agus má dhéanann tú cuardach is "
+"athchur, ní dhéanfar ionadú ar aon téacs nach roghnaithe.\n"
+"\n"
+"Tá na heochracha feidhme seo a leanas ar fáil sa mhód Cuardaigh:\n"
+"\n"
+
+#: src/help.c:251
+msgid ""
+"Go To Line Help Text\n"
+"\n"
+" Enter the line number that you wish to go to and hit Enter. If there are "
+"fewer lines of text than the number you entered, you will be brought to the "
+"last line of the file.\n"
+"\n"
+" The following function keys are available in Go To Line mode:\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Cabhair: Téigh Go Líne\n"
+"\n"
+" Iontráil an líne-uimhir a theastaíonn uait, agus brúigh \"Enter\". Má tá "
+"níos lú línte sa doiciméad ná an uimhir a d'iontráil tú, tabharfar thú go "
+"dtí an líne dheiridh.\n"
+"\n"
+"Tá na heochracha feidhme seo a leanas ar fáil sa mhód \"Téigh Go Líne\":\n"
+"\n"
+
+#: src/help.c:260
+msgid ""
+"Insert File Help Text\n"
+"\n"
+" Type in the name of a file to be inserted into the current file buffer at "
+"the current cursor location.\n"
+"\n"
+" If you have compiled nano with multiple file buffer support, and enable "
+"multiple file buffers with the -F or --multibuffer command line flags, the "
+"Meta-F toggle, or a nanorc file, inserting a file will cause it to be loaded "
+"into a separate buffer (use Meta-< and > to switch between file buffers). "
+msgstr ""
+"Cabhair: Ionsáigh Comhad\n"
+"\n"
+" Iontráil ainm an chomhaid is mian leat ionsá isteach sa mhaolán reatha ag "
+"an áit ina bhfuil an cúrsóir faoi láthair.\n"
+"\n"
+" Má thiomsaigh tú nano le tacaíocht do mhaoláin iomadúla, agus má "
+"chumasaíonn tú an mód ilmhaoláin leis an rogha -F nó --multibuffer ar líne "
+"na n-orduithe, leis an scorán Meta-F, nó le comhad nanorc, luchtófar an "
+"comhad ionsáite i maolán ar leith (úsáid Meta-< agus > chun bogadh idir "
+"maoláin oscailte). "
+
+#: src/help.c:269
+msgid ""
+"If you need another blank buffer, do not enter any filename, or type in a "
+"nonexistent filename at the prompt and press Enter.\n"
+"\n"
+" The following function keys are available in Insert File mode:\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Má theastaíonn tú maolán folamh nua, ná hiontráil ainm comhaid, is é sin nó "
+"iontráil ainm de chomhad nach ann agus brúigh \"Enter\".\n"
+
+#: src/help.c:275
+msgid ""
+"Write File Help Text\n"
+"\n"
+" Type the name that you wish to save the current file as and press Enter to "
+"save the file.\n"
+"\n"
+" If you have selected text with the mark, you will be prompted to save only "
+"the selected portion to a separate file. To reduce the chance of "
+"overwriting the current file with just a portion of it, the current filename "
+"is not the default in this mode.\n"
+"\n"
+" The following function keys are available in Write File mode:\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Cabhair: Scríobh Comhad\n"
+"\n"
+" Iontráil ainm an chomhaid inar mian leat an maolán reatha a shábháil, agus "
+"ansin brúigh \"Enter\" chun an comhad a shábháil.\n"
+"\n"
+" Má tá téacs roghnaithe agat leis an marc, sábhálfar an téacs roghnaithe "
+"amháin nuair a úsáideann tú an t-ordú seo. Le forscríobh an chomhaid "
+"iomláin a sheachaint, ní úsáidfear an comhadainm reatha mar réamhshocrú sa "
+"mhód seo.\n"
+"\n"
+"Tá na heochracha feidhme seo a leanas ar fáil sa mhód \"Scríobh Comhad\":\n"
+"\n"
+
+#: src/help.c:289
+msgid ""
+"File Browser Help Text\n"
+"\n"
+" The file browser is used to visually browse the directory structure to "
+"select a file for reading or writing. You may use the arrow keys or Page Up/"
+"Down to browse through the files, and S or Enter to choose the selected file "
+"or enter the selected directory. To move up one level, select the directory "
+"called \"..\" at the top of the file list.\n"
+"\n"
+" The following function keys are available in the file browser:\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Cabhair: Brabhsálaí na gComhad\n"
+"\n"
+" Úsáidtear brabhsálaí na gcomhad chun comhad a roghnú trí struchtúr na "
+"gcomhadlann a bhrabhsáil i slí shoiléir. Is féidir leat na "
+"saigheadeochracha nó Page Up/Down a úsáid chun na comhaid a bhrabhsáil, agus "
+"\"S\" nó \"Enter\" chun an comhad aibhsithe a roghnú, nó chun dul isteach sa "
+"chomhadlann aibhsithe. Roghnaigh an chomhadlann darb ainm \"..\" ag barr "
+"liosta na gcomhad chun dul suas leibhéal amháin.\n"
+
+#: src/help.c:302
+msgid ""
+"Browser Search Command Help Text\n"
+"\n"
+" Enter the words or characters you would like to search for, and then press "
+"Enter. If there is a match for the text you entered, the screen will be "
+"updated to the location of the nearest match for the search string.\n"
+"\n"
+" The previous search string will be shown in brackets after the search "
+"prompt. Hitting Enter without entering any text will perform the previous "
+"search.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Cabhair: Cuardach\n"
+"\n"
+" Iontráil na focail nó carachtair is mian leat a aimsiú, agus ansin brúigh "
+"\"Enter\". Má aimsítear aon rud oiriúnach, athrófar an scáileán go dtí an "
+"áit ina bhfuil an teaghrán is gaire a mheaitseálann an téarma cuardaigh.\n"
+"\n"
+" Taispeánfar an téarma cuardaigh is déanaí idir lúibíní cearnacha i ndiaidh "
+"na leide chuardaigh. Má bhrúnn tú \"Enter\" gan aon téacs, déanfar an "
+"cuardach céanna arís.\n"
+"\n"
+
+#: src/help.c:311
+msgid ""
+" The following function keys are available in Browser Search mode:\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" Tá na heochracha feidhme seo a leanas ar fáil sa mhód \"Cuardach Brabhsálaí"
+"\":\n"
+"\n"
+
+#: src/help.c:315
+msgid ""
+"Browser Go To Directory Help Text\n"
+"\n"
+" Enter the name of the directory you would like to browse to.\n"
+"\n"
+" If tab completion has not been disabled, you can use the Tab key to "
+"(attempt to) automatically complete the directory name.\n"
+"\n"
+" The following function keys are available in Browser Go To Directory mode:\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Cabhair: Téigh Go Comhadlann\n"
+"\n"
+" Iontráil ainm na comhadlainne is mian leat a bhrabhsáil.\n"
+"\n"
+" Má tá comhlánú táib ar fáil, is féidir leat eochair \"Tab\" a úsáid chun "
+"ainm na comhadlainne a chomhlánú go huathoibríoch (nó iarracht a dhéanamh "
+"air).\n"
+"\n"
+"Tá na heochracha feidhme seo a leanas ar fáil sa mhód \"Téigh Go Comhadlann"
+"\":\n"
+"\n"
+
+#: src/help.c:328
+msgid ""
+"Spell Check Help Text\n"
+"\n"
+" The spell checker checks the spelling of all text in the current file. "
+"When an unknown word is encountered, it is highlighted and a replacement can "
+"be edited. It will then prompt to replace every instance of the given "
+"misspelled word in the current file, or, if you have selected text with the "
+"mark, in the selected text.\n"
+"\n"
+" The following function keys are available in Spell Check mode:\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Cabhair: An Litreoir\n"
+"\n"
+" Seiceálann an litreoir an litriú de gach focal sa mhaolán reatha. Nuair a "
+"aimsíonn sé focal anaithnid, aibhseoidh sé é, agus is féidir ionadaí a chur "
+"in eagar. Ansin, beidh an rogha agat gach uile chás den fhocal mílitrithe a "
+"ionadú sa mhaolán reatha, nó, má tá téacs roghnaithe agat leis an marc, gach "
+"uile chás den fhocal sa téacs roghnaithe.\n"
+"\n"
+" Tá na heochracha feidhme seo a leanas ar fáil i mód an Litreora:\n"
+"\n"
+
+#: src/help.c:343
+msgid ""
+"Execute Command Help Text\n"
+"\n"
+" This mode allows you to insert the output of a command run by the shell "
+"into the current buffer (or a new buffer in multiple file buffer mode). If "
+"you need another blank buffer, do not enter any command.\n"
+"\n"
+" The following function keys are available in Execute Command mode:\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Cabhair: Rith Ordú\n"
+"\n"
+" Ceadaíonn an mód seo duit aschur d'ordú blaoisce a ionsá sa mhaolán reatha "
+"(nó i maolán nua sa mhód ilmhaoláin). Má theastaíonn maolán folamh nua uait, "
+"ná hiontráil ordú ar bith.\n"
+"\n"
+" Tá na heochracha feidhme seo a leanas ar fáil sa mhód \"Rith Ordú\":\n"
+"\n"
+
+#: src/help.c:356
+msgid ""
+"Main nano help text\n"
+"\n"
+" The nano editor is designed to emulate the functionality and ease-of-use of "
+"the UW Pico text editor. There are four main sections of the editor. The "
+"top line shows the program version, the current filename being edited, and "
+"whether or not the file has been modified. Next is the main editor window "
+"showing the file being edited. The status line is the third line from the "
+"bottom and shows important messages. "
+msgstr ""
+"Príomhthéacs cabhrach: nano\n"
+"\n"
+" Dearadh nano d'fhonn aithris a dhéanamh ar fheidhmiúlacht agus ar "
+"áisiúlacht eagarthóra téacs UW Pico. Tá ceithre phríomhrannán san "
+"eagarthóir. Taispeántar uimhir an leagain ar an chéad líne in éineacht le "
+"hainm an chomhaid atá in eagar faoi láthair agus teachtaireacht nuair a "
+"athraíonn tú an comhad. Ansin, feicfidh tú an phríomhfhuinneog ina bhfuil "
+"an comhad atá in eagar. Taispeántar teachtaireachtaí tábhachtacha ar an "
+"líne stádais, an tríú líne ó bhun an scáileáin. "
+
+#: src/help.c:366
+msgid ""
+"The bottom two lines show the most commonly used shortcuts in the editor.\n"
+"\n"
+" The notation for shortcuts is as follows: Control-key sequences are notated "
+"with a caret (^) symbol and can be entered either by using the Control "
+"(Ctrl) key or pressing the Escape (Esc) key twice. Escape-key sequences are "
+"notated with the Meta (M-) symbol and can be entered using either the Esc, "
+"Alt, or Meta key depending on your keyboard setup. "
+msgstr ""
+"Taispeántar na haicearraí is coitianta ar an dá líne dheiridh.\n"
+"\n"
+" Scríobhtar aicearraí mar a leanas: úsáidtear carait (^) le haghaidh "
+"seicheamh rialúcháin, agus is féidir iad a iontráil leis an eochair Ctrl, nó "
+"tríd an eochair Esc a bhrú faoi dhó. Scríobhtar seichimh éalúcháin leis an "
+"tsiombail Meta (M-), agus is féidir iad féin a iontráil le ceann de Esc, "
+"Alt, nó Meta, ag brath ar shocruithe do mhéarchlár. "
+
+#: src/help.c:375
+msgid ""
+"Also, pressing Esc twice and then typing a three-digit decimal number from "
+"000 to 255 will enter the character with the corresponding value. The "
+"following keystrokes are available in the main editor window. Alternative "
+"keys are shown in parentheses:\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Má bhrúnn tú Esc faoi dhó agus ansin iontrálann tú uimhir dheachúlach le trí "
+"dhigit, idir 000 agus 255, gheobhaidh tú an beart leis an luach sin. Tá na "
+"heochracha seo a leanas ar fáil i bpríomhfhuinneog an eagarthóra. "
+"Taispeántar eochracha malartacha idir lúibíní:\n"
+"\n"
+
+#: src/help.c:407 src/help.c:483
+msgid "enable/disable"
+msgstr "(cumasú/díchumasú)"
+
+#: src/nano.c:587
+msgid "Key invalid in view mode"
+msgstr "Eochair neamhcheadaithe sa mhód amhairc"
+
+#: src/nano.c:695
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Buffer written to %s\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Scríobhadh an maolán i %s\n"
+
+#: src/nano.c:697
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Buffer not written to %s: %s\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Níor scríobhadh an maolán i %s: %s\n"
+
+#: src/nano.c:700
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Buffer not written: %s\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Níor scríobhadh an maolán: %s\n"
+
+#: src/nano.c:723
+msgid "Window size is too small for nano...\n"
+msgstr "Tá an fhuinneog róbheag le haghaidh nano...\n"
+
+#: src/nano.c:816
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage: nano [OPTIONS] [[+LINE,COLUMN] FILE]...\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Úsáid: nano [ROGHANNA] [[+LÍNE,COLÚN] COMHAD]...\n"
+"\n"
+
+#: src/nano.c:819
+#, c-format
+msgid "Option\t\tGNU long option\t\tMeaning\n"
+msgstr "Rogha\t\tRogha fhada GNU\t\tMíniú\n"
+
+#: src/nano.c:821
+#, c-format
+msgid "Option\t\tMeaning\n"
+msgstr "Rogha\t\tMíniú\n"
+
+#: src/nano.c:824
+msgid "Show this message"
+msgstr "Taispeáin an teachtaireacht seo"
+
+#: src/nano.c:825
+msgid "+LINE,COLUMN"
+msgstr "+LÍNE,COLÚN"
+
+#: src/nano.c:826
+msgid "Start at line LINE, column COLUMN"
+msgstr "Tosaigh ag líne LÍNE, colún COLÚN"
+
+#: src/nano.c:828
+msgid "Enable smart home key"
+msgstr "Cumasaigh eochair bhaile chliste"
+
+#: src/nano.c:829
+msgid "Save backups of existing files"
+msgstr "Sábháil cúltacaí de chomhaid atá ann cheana"
+
+#: src/nano.c:830
+msgid "-C <dir>"
+msgstr "-C <comhadlann>"
+
+#: src/nano.c:830
+msgid "--backupdir=<dir>"
+msgstr "--backupdir=<comhadlann>"
+
+#: src/nano.c:831
+msgid "Directory for saving unique backup files"
+msgstr "Comhadlann a sábhálfar comhaid uathúla chúltaca inti"
+
+#: src/nano.c:834
+msgid "Use bold instead of reverse video text"
+msgstr "Úsáid cló trom in ionad téacs aisiompaithe"
+
+#: src/nano.c:837
+msgid "Convert typed tabs to spaces"
+msgstr "Tiontaigh táib chlóscríofa go spásanna"
+
+#: src/nano.c:840
+msgid "Enable multiple file buffers"
+msgstr "Cumasaigh maoláin iomadúla"
+
+#: src/nano.c:845
+msgid "Log & read search/replace string history"
+msgstr "Logáil agus léigh stair na dteaghrán cuardaigh"
+
+#: src/nano.c:848
+msgid "Don't look at nanorc files"
+msgstr "Ná húsáid comhaid nanorc"
+
+#: src/nano.c:851
+msgid "Fix numeric keypad key confusion problem"
+msgstr "Deisigh mearbhall maidir leis an eochaircheap uimhriúil"
+
+#: src/nano.c:853
+msgid "Don't add newlines to the ends of files"
+msgstr "Ná cuir carachtair líne nua ag deireadh comhad"
+
+#: src/nano.c:856
+msgid "Don't convert files from DOS/Mac format"
+msgstr "Ná tiontaigh comhaid ó fhormáid Dos/Mac"
+
+#: src/nano.c:858
+msgid "Use one more line for editing"
+msgstr "Úsáid líne amháin eile le haghaidh eagarthóireachta"
+
+#: src/nano.c:860
+msgid "-Q <str>"
+msgstr "-Q <teaghrán>"
+
+#: src/nano.c:860
+msgid "--quotestr=<str>"
+msgstr "--quotestr=<teaghrán>"
+
+#: src/nano.c:861
+msgid "Quoting string"
+msgstr "Teaghrán athfhriotail"
+
+#: src/nano.c:863
+msgid "Restricted mode"
+msgstr "Mód teoranta"
+
+#: src/nano.c:866
+msgid "Scroll by line instead of half-screen"
+msgstr "Scrollaigh de réir línte in ionad leathscáileáin"
+
+#: src/nano.c:868
+msgid "-T <#cols>"
+msgstr "-T <#colúin>"
+
+#: src/nano.c:868
+msgid "--tabsize=<#cols>"
+msgstr "--tabsize=<#colúin>"
+
+#: src/nano.c:869
+msgid "Set width of a tab to #cols columns"
+msgstr "Socraigh leithead de tháib a bheith #colúin"
+
+#: src/nano.c:871
+msgid "Do quick statusbar blanking"
+msgstr "Bánaigh an barra stádais go gasta"
+
+#: src/nano.c:874
+msgid "Print version information and exit"
+msgstr "Taispeáin eolas faoin leagan agus scoir"
+
+#: src/nano.c:877
+msgid "Detect word boundaries more accurately"
+msgstr "Braith teorainneacha idir focail i slí níos cruinne"
+
+#: src/nano.c:880
+msgid "-Y <str>"
+msgstr "-Y <teaghrán>"
+
+#: src/nano.c:880
+msgid "--syntax=<str>"
+msgstr "--syntax=<teaghrán>"
+
+#: src/nano.c:881
+msgid "Syntax definition to use for coloring"
+msgstr "Sainmhíniú na comhréire le haghaidh dathaithe"
+
+#: src/nano.c:883
+msgid "Constantly show cursor position"
+msgstr "Taispeáin ionad an chúrsóra i gcónaí"
+
+#: src/nano.c:885
+msgid "Fix Backspace/Delete confusion problem"
+msgstr "Deisigh mearbhall idir na heochracha \"Backspace\" agus \"Delete\""
+
+#: src/nano.c:888
+msgid "Automatically indent new lines"
+msgstr "Eangaigh línte nua go huathoibríoch"
+
+#: src/nano.c:889
+msgid "Cut from cursor to end of line"
+msgstr "Gearr ón chúrsóir go deireadh na líne"
+
+#: src/nano.c:892
+msgid "Don't follow symbolic links, overwrite"
+msgstr "Ná lean naisc shiombalacha; forscríobh"
+
+#: src/nano.c:894
+msgid "Enable the use of the mouse"
+msgstr "Cumasaigh úsáid na luiche"
+
+#: src/nano.c:897
+msgid "-o <dir>"
+msgstr "-o <comhadlann>"
+
+#: src/nano.c:897
+msgid "--operatingdir=<dir>"
+msgstr "--operatingdir=<comhadlann>"
+
+#: src/nano.c:898
+msgid "Set operating directory"
+msgstr "Socraigh an chomhadlann oibre"
+
+#: src/nano.c:901
+msgid "Preserve XON (^Q) and XOFF (^S) keys"
+msgstr "Caomhnaigh eochracha XON (^Q) agus XOFF (^S)"
+
+#: src/nano.c:903
+msgid "Silently ignore startup issues like rc file errors"
+msgstr ""
+
+#: src/nano.c:905
+msgid "-r <#cols>"
+msgstr "-r <#colúin>"
+
+#: src/nano.c:905
+msgid "--fill=<#cols>"
+msgstr "--fill=<#colúin>"
+
+#: src/nano.c:906
+msgid "Set wrapping point at column #cols"
+msgstr "Socraigh timfhilleadh ag #colúin colún"
+
+#: src/nano.c:909
+msgid "-s <prog>"
+msgstr "-s <clár>"
+
+#: src/nano.c:909
+msgid "--speller=<prog>"
+msgstr "--speller=<clár>"
+
+#: src/nano.c:910
+msgid "Enable alternate speller"
+msgstr "Cumasaigh litreoir malartach"
+
+#: src/nano.c:913
+msgid "Auto save on exit, don't prompt"
+msgstr "Sábháil go huathoibríoch ag am scortha; ná fiafraigh díom"
+
+#: src/nano.c:915
+msgid "Allow generic undo [EXPERIMENTAL]"
+msgstr ""
+
+#: src/nano.c:918
+msgid "View mode (read-only)"
+msgstr "Mód amhairc (inléite amháin)"
+
+#: src/nano.c:920
+msgid "Don't wrap long lines"
+msgstr "Ná timfhill línte fada"
+
+#: src/nano.c:922
+msgid "Don't show the two help lines"
+msgstr "Ná taispeáin an dá líne chabhrach"
+
+#: src/nano.c:923
+msgid "Enable suspension"
+msgstr "Cumasaigh cur ar fionraí"
+
+#: src/nano.c:924
+#, fuzzy
+msgid "Enable soft line wrapping"
+msgstr "Timfhilleadh líne"
+
+# plural flags ignored in my version --kps
+#: src/nano.c:928
+msgid "(ignored, for Pico compatibility)"
+msgstr "(rinneadh neamhshuim orthu seo - comhoiriúnacht le Pico)"
+
+#: src/nano.c:938
+#, c-format
+msgid " GNU nano version %s (compiled %s, %s)\n"
+msgstr " GNU nano, leagan %s (tiomsaithe %s, %s)\n"
+
+#: src/nano.c:943
+#, c-format
+msgid " Email: nano@nano-editor.org\tWeb: http://www.nano-editor.org/"
+msgstr " R-phost: nano@nano-editor.org\tWeb: http://www.nano-editor.org/"
+
+#: src/nano.c:944
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+" Compiled options:"
+msgstr ""
+"\n"
+" Roghanna tiomsaithe:"
+
+#: src/nano.c:1022
+msgid "Sorry, support for this function has been disabled"
+msgstr "Tá brón orm, díchumasaíodh an fheidhm seo"
+
+#: src/nano.c:1044
+msgid "Save modified buffer (ANSWERING \"No\" WILL DESTROY CHANGES) ? "
+msgstr "Sábháil an maolán athraithe (NÓ SCRIOSFAR DO CHUID ATHRUITHE) ? "
+
+#: src/nano.c:1088
+msgid "Couldn't reopen stdin from keyboard, sorry\n"
+msgstr ""
+
+#: src/nano.c:1114
+#, c-format
+msgid "Reading from stdin, ^C to abort\n"
+msgstr ""
+
+#: src/nano.c:1182
+msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n"
+msgstr "Fuarthas SIGHUP nó SIGTERM\n"
+
+#: src/nano.c:1204
+#, c-format
+msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n"
+msgstr "Úsáid \"fg\" chun dul ar ais go nano.\n"
+
+#: src/nano.c:1386
+msgid "enabled"
+msgstr "cumasaithe"
+
+#: src/nano.c:1387
+msgid "disabled"
+msgstr "díchumasaithe"
+
+#: src/nano.c:1548 src/winio.c:1256
+msgid "Unknown Command"
+msgstr "Ordú Anaithnid"
+
+#: src/nano.c:1674
+msgid "XON ignored, mumble mumble"
+msgstr "Rinneadh neamhshuim ar XON :-("
+
+#: src/nano.c:1679
+msgid "XOFF ignored, mumble mumble"
+msgstr "Rinneadh neamhshuim ar XOFF :-("
+
+#: src/nano.c:2209 src/rcfile.c:1100
+#, c-format
+msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid"
+msgstr "Is neamhbhailí í méid táib iarrtha \"%s\""
+
+#: src/nano.c:2268 src/rcfile.c:1025
+#, c-format
+msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid"
+msgstr "Is neamhbhailí í méid líonta iarrtha \"%s\""
+
+#. TRANSLATORS: For the next three strings, if possible, specify
+#. * the single-byte shortcuts for both your language and English.
+#. * For example, in French: "OoYy" for "Oui".
+#: src/prompt.c:1259
+msgid "Yy"
+msgstr "Ss"
+
+#: src/prompt.c:1260
+msgid "Nn"
+msgstr "Nn"
+
+#: src/prompt.c:1261
+msgid "Aa"
+msgstr "Uu"
+
+#: src/prompt.c:1275
+msgid "Yes"
+msgstr "Sábháil"
+
+#: src/prompt.c:1280
+msgid "All"
+msgstr "Uile"
+
+#: src/prompt.c:1285
+msgid "No"
+msgstr "Ná Sábháil"
+
+#: src/rcfile.c:130
+#, c-format
+msgid "Error in %s on line %lu: "
+msgstr "Earráid i %s ar líne %lu: "
+
+#: src/rcfile.c:185
+#, c-format
+msgid "Argument '%s' has an unterminated \""
+msgstr "Tá \" gan chríoch in argóint '%s'"
+
+#: src/rcfile.c:212 src/rcfile.c:264 src/rcfile.c:711 src/rcfile.c:768
+#: src/rcfile.c:821
+msgid "Regex strings must begin and end with a \" character"
+msgstr ""
+"Ní mór carachtar \" a bheith ag tosach agus ag deireadh sloinn ionadaíochta"
+
+#: src/rcfile.c:238 src/search.c:62
+#, c-format
+msgid "Bad regex \"%s\": %s"
+msgstr "Slonn ionadaíochta neamhbhailí \"%s\": %s"
+
+#: src/rcfile.c:258
+msgid "Missing syntax name"
+msgstr "Ainm comhréire ar iarraidh"
+
+#: src/rcfile.c:316
+msgid "The \"none\" syntax is reserved"
+msgstr "Comhréir \"none\" in áirithe"
+
+#: src/rcfile.c:323
+msgid "The \"default\" syntax must take no extensions"
+msgstr "Ní cheadaítear eisínteachtaí leis an gcomhréir \"default\""
+
+#: src/rcfile.c:386 src/rcfile.c:483
+msgid "Missing key name"
+msgstr "Ainm eochrach ar iarraidh"
+
+#: src/rcfile.c:398 src/rcfile.c:499
+#, fuzzy
+msgid "keybindings must begin with \"^\", \"M\", or \"F\""
+msgstr "ní mór \"^\", \"M\", nó \"F\" a bheith ag tús ceangail eochrach\n"
+
+#: src/rcfile.c:407
+#, fuzzy
+msgid "Must specify function to bind key to"
+msgstr "Ní mór duit feidhm a gceanglófar an eochair léi a thabhairt\n"
+
+#: src/rcfile.c:418 src/rcfile.c:510
+#, fuzzy
+msgid "Must specify menu to bind key to (or \"all\")"
+msgstr ""
+"Ní mór duit an roghchlár a gceanglófar an eochair leis a thabhairt (nó \"all"
+"\")\n"
+
+#: src/rcfile.c:426
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Could not map name \"%s\" to a function"
+msgstr "Níorbh fhéidir ainm \"%s\" a mhapáil go feidhm\n"
+
+#: src/rcfile.c:432 src/rcfile.c:517
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Could not map name \"%s\" to a menu"
+msgstr "Níorbh fhéidir ainm \"%s\" a mhapáil go roghchlár\n"
+
+#: src/rcfile.c:454
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Sorry, keystr \"%s\" is an illegal binding"
+msgstr "Tá brón orm, ceangal neamhcheadaithe é keystr \"%s\"\n"
+
+#: src/rcfile.c:625
+#, c-format
+msgid ""
+"Color \"%s\" not understood.\n"
+"Valid colors are \"green\", \"red\", \"blue\",\n"
+"\"white\", \"yellow\", \"cyan\", \"magenta\" and\n"
+"\"black\", with the optional prefix \"bright\"\n"
+"for foreground colors."
+msgstr ""
+"Níor tuigeadh dath \"%s\".\n"
+"Seo iad na dathanna bailí: \"green\", \"red\", \"blue\",\n"
+"\"white\", \"yellow\", \"cyan\", \"magenta\" agus\n"
+"\"black\", leis an réimír roghnach \"bright\"\n"
+"le haghaidh dathanna tulra."
+
+#: src/rcfile.c:647
+msgid "Cannot add a color command without a syntax command"
+msgstr "Ní féidir ordú dhatha a chur leis gan ordú comhréire"
+
+#: src/rcfile.c:652
+msgid "Missing color name"
+msgstr "Ainm datha ar iarraidh"
+
+#: src/rcfile.c:672
+#, c-format
+msgid "Background color \"%s\" cannot be bright"
+msgstr "Ní cheadaítear do dhath cúlra \"%s\" a bheith geal"
+
+#: src/rcfile.c:690 src/rcfile.c:809
+msgid "Missing regex string"
+msgstr "Slonn ionadaíochta ar iarraidh"
+
+#: src/rcfile.c:762
+msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\""
+msgstr "Tá gá le \"end=\" in éineacht le gach \"start=\""
+
+#: src/rcfile.c:804
+msgid "Cannot add a header regex without a syntax command"
+msgstr ""
+"Ní féidir slonn ionadaíochta don cheanntásc a chur leis gan ordú comhréire"
+
+#: src/rcfile.c:874
+#, c-format
+msgid "Fatal error: no keys mapped for function \"%s\""
+msgstr "Earráid mharfach: níl aon eochracha mapáilte le haghaidh feidhm \"%s\""
+
+#: src/rcfile.c:876
+msgid ""
+"Exiting. Please use nano with the -I option if needed to adjust your nanorc "
+"settings\n"
+msgstr ""
+"Á scor. Úsáid nano leis an rogha -I más gá do chuid socruithe nanorc a "
+"athrú\n"
+
+#: src/rcfile.c:926 src/rcfile.c:935 src/rcfile.c:945
+#, c-format
+msgid "Command \"%s\" not allowed in included file"
+msgstr "Ní cheadaítear ordú \"%s\" i gcomhad iniata"
+
+#: src/rcfile.c:951 src/rcfile.c:1128
+#, c-format
+msgid "Syntax \"%s\" has no color commands"
+msgstr "Níl orduithe datha ag an gcomhréir \"%s\""
+
+#: src/rcfile.c:966
+#, c-format
+msgid "Command \"%s\" not understood"
+msgstr "Níor tuigeadh ordú \"%s\""
+
+#: src/rcfile.c:972
+msgid "Missing flag"
+msgstr "Bratach ar iarraidh"
+
+#: src/rcfile.c:994
+#, c-format
+msgid "Option \"%s\" requires an argument"
+msgstr "Caithfidh tú argóint a thabhairt le rogha \"%s\""
+
+#: src/rcfile.c:1012
+msgid "Option is not a valid multibyte string"
+msgstr "Níl an rogha ina teaghrán bailí il-bhirt"
+
+#: src/rcfile.c:1038 src/rcfile.c:1066 src/rcfile.c:1075
+msgid "Non-blank characters required"
+msgstr "Carachtair neamhbhána de dhíth"
+
+#: src/rcfile.c:1048
+msgid "Two single-column characters required"
+msgstr "Dhá charachtar aoncholúin de dhíth"
+
+#: src/rcfile.c:1114
+#, c-format
+msgid "Cannot unset flag \"%s\""
+msgstr "Ní féidir bratach \"%s\" a dhíchumasú"
+
+#: src/rcfile.c:1123
+#, c-format
+msgid "Unknown flag \"%s\""
+msgstr "Bratach anaithnid \"%s\""
+
+#: src/rcfile.c:1182
+msgid "I can't find my home directory! Wah!"
+msgstr "Ní féidir mo chomhadlann bhaile a aimsiú! Ochón!"
+
+#: src/search.c:96
+#, c-format
+msgid "\"%.*s%s\" not found"
+msgstr "\"%.*s%s\" gan aimsiú"
+
+#: src/search.c:205
+msgid " (to replace) in selection"
+msgstr " (le cur in ionad) i roghnúchán"
+
+#: src/search.c:207
+msgid " (to replace)"
+msgstr " (le cur in ionad)"
+
+#: src/search.c:784
+msgid "Replace this instance?"
+msgstr "Ionadaigh an ceann seo?"
+
+#: src/search.c:962
+msgid "Replace with"
+msgstr "Ionadaigh le"
+
+#: src/search.c:1004
+#, c-format
+msgid "Replaced %lu occurrence"
+msgid_plural "Replaced %lu occurrences"
+msgstr[0] "Cuireadh teaghrán nua in ionad %lu uair amháin"
+msgstr[1] "Cuireadh teaghrán nua in ionad %lu uair"
+msgstr[2] "Cuireadh teaghrán nua in ionad %lu huaire"
+msgstr[3] "Cuireadh teaghrán nua in ionad %lu n-uaire"
+msgstr[4] "Cuireadh teaghrán nua in ionad %lu uair"
+
+#: src/search.c:1034
+msgid "Enter line number, column number"
+msgstr "Iontráil uimhir na líne agus uimhir an cholúin"
+
+#: src/search.c:1061
+msgid "Invalid line or column number"
+msgstr "Uimhir líne nó uimhir cholúin neamhbhailí"
+
+#: src/search.c:1214
+msgid "Not a bracket"
+msgstr "Ní lúibín é"
+
+#: src/search.c:1281
+msgid "No matching bracket"
+msgstr "Níl lúibín comhoiriúnach ann"
+
+#: src/text.c:54
+msgid "Mark Set"
+msgstr "Socraíodh Marc"
+
+#: src/text.c:58
+msgid "Mark Unset"
+msgstr "Díshocraíodh Marc"
+
+#: src/text.c:443
+msgid "Nothing in undo buffer!"
+msgstr "Níl faic le cealú!"
+
+#: src/text.c:455 src/text.c:593
+#, c-format
+msgid "Internal error: can't match line %d. Please save your work"
+msgstr ""
+"Earráid inmheánach: ní féidir líne %d a mheaitseáil. Sábháil do chuid oibre"
+
+#: src/text.c:466 src/text.c:603
+msgid "text add"
+msgstr "téacs a chur leis"
+
+#: src/text.c:475 src/text.c:613
+msgid "text delete"
+msgstr "téacs a scriosadh"
+
+#: src/text.c:489 src/text.c:628
+#, fuzzy
+msgid "line wrap"
+msgstr "Timfhilleadh líne"
+
+#: src/text.c:503 src/text.c:636
+msgid "line join"
+msgstr "líne a cheangal"
+
+#: src/text.c:514 src/text.c:651
+msgid "text cut"
+msgstr "téacs a ghearradh"
+
+#: src/text.c:518 src/text.c:655
+msgid "text uncut"
+msgstr "téacs a dhíghearradh"
+
+#: src/text.c:522 src/text.c:622
+msgid "line break"
+msgstr ""
+
+#: src/text.c:532 src/text.c:665
+msgid "text insert"
+msgstr "téacs a ionsá"
+
+#: src/text.c:550 src/text.c:659
+msgid "text replace"
+msgstr "téacs a ionadú"
+
+#: src/text.c:557 src/text.c:671
+msgid "Internal error: unknown type. Please save your work"
+msgstr "Earráid inmheánach: cineál anaithnid. Sábháil do chuid oibre"
+
+#: src/text.c:563
+#, c-format
+msgid "Undid action (%s)"
+msgstr "Cealaíodh gníomh (%s)"
+
+#: src/text.c:578
+msgid "Nothing to re-do!"
+msgstr "Níl faic le hathdhéanamh!"
+
+#: src/text.c:582
+msgid "Internal error: Redo setup failed. Please save your work"
+msgstr ""
+"Earráid inmheánach: Theip ar shocrú athdhéanta. Sábháil do chuid oibre"
+
+#: src/text.c:676
+#, c-format
+msgid "Redid action (%s)"
+msgstr "Athrinneadh gníomh (%s)"
+
+#: src/text.c:766
+msgid "Could not pipe"
+msgstr "Níorbh fhéidir píopa a dhéanamh"
+
+#: src/text.c:793 src/text.c:2636 src/text.c:2788
+msgid "Could not fork"
+msgstr "Níorbh fhéidir forc a dhéanamh"
+
+#: src/text.c:941
+msgid "Internal error: can't setup uncut. Please save your work."
+msgstr ""
+"Earráid inmheánach: ní féidir díghearradh a shocrú. Sábháil do chuid oibre."
+
+#: src/text.c:950
+msgid "Internal error: unknown type. Please save your work."
+msgstr "Earráid inmheánach: cineál anaithnid. Sábháil do chuid oibre."
+
+#: src/text.c:1870
+#, c-format
+msgid "Bad quote string %s: %s"
+msgstr "Drochtheaghrán athfhriotail %s: %s"
+
+#: src/text.c:2267
+msgid "Can now UnJustify!"
+msgstr "Is féidir DíChomhfhadú anois!"
+
+#: src/text.c:2462
+msgid "Edit a replacement"
+msgstr "Cuir ionadaí in eagar"
+
+#: src/text.c:2548
+msgid "Could not create pipe"
+msgstr "Níorbh fhéidir píopa a chruthú"
+
+#: src/text.c:2550
+msgid "Creating misspelled word list, please wait..."
+msgstr "Liosta d'fhocail mílitrithe á chruthú; fan go fóill, le do thoil..."
+
+#: src/text.c:2642
+msgid "Could not get size of pipe buffer"
+msgstr "Níl aon fháil ar mhéid an mhaoláin píopa"
+
+#: src/text.c:2693
+msgid "Error invoking \"spell\""
+msgstr "Earráid agus \"spell\" á thosú"
+
+#: src/text.c:2696
+msgid "Error invoking \"sort -f\""
+msgstr "Earráid agus \"sort -f\" á thosú"
+
+#: src/text.c:2699
+msgid "Error invoking \"uniq\""
+msgstr "Earráid agus \"uniq\" á thosú"
+
+#: src/text.c:2756 src/text.c:2965
+msgid "Finished checking spelling"
+msgstr "Chríochnaigh an litreoir"
+
+#: src/text.c:2815
+#, c-format
+msgid "Error invoking \"%s\""
+msgstr "Earráid agus \"%s\" á thosú"
+
+#: src/text.c:2960
+#, c-format
+msgid "Spell checking failed: %s"
+msgstr "Theip ar an litreoir: %s"
+
+#: src/text.c:2962
+#, c-format
+msgid "Spell checking failed: %s: %s"
+msgstr "Theip ar an litreoir: %s: %s"
+
+#: src/text.c:3030
+#, c-format
+msgid "%sWords: %lu Lines: %ld Chars: %lu"
+msgstr "%sFocail: %lu Línte: %ld Carachtair: %lu"
+
+#: src/text.c:3031
+msgid "In Selection: "
+msgstr "Sa Roghnúchán: "
+
+#: src/utils.c:405 src/utils.c:417
+msgid "nano is out of memory!"
+msgstr "cuimhne nano ídithe!"
+
+#. TRANSLATORS: This is displayed during the input of a
+#. * six-digit hexadecimal Unicode character code.
+#: src/winio.c:1557
+msgid "Unicode Input"
+msgstr "Ionchur Unicode"
+
+#: src/winio.c:2149 src/winio.c:2153
+msgid "Modified"
+msgstr "Athraithe"
+
+#: src/winio.c:2150
+msgid "View"
+msgstr "Amharc"
+
+#: src/winio.c:2164
+msgid "DIR:"
+msgstr "COMHADLANN:"
+
+#: src/winio.c:2171
+msgid "File:"
+msgstr "Comhad:"
+
+#: src/winio.c:3360
+#, c-format
+msgid "line %ld/%ld (%d%%), col %lu/%lu (%d%%), char %lu/%lu (%d%%)"
+msgstr "líne %ld/%ld (%d%%), colún %lu/%lu (%d%%), carachtar %lu/%lu (%d%%)"
+
+#: src/winio.c:3492
+msgid "The nano text editor"
+msgstr "Eagarthóir téacs nano"
+
+#: src/winio.c:3493
+msgid "version"
+msgstr "leagan"
+
+#: src/winio.c:3494
+msgid "Brought to you by:"
+msgstr "Scríofa ag:"
+
+#: src/winio.c:3495
+msgid "Special thanks to:"
+msgstr "Táimid fíorbhuíoch de:"
+
+#: src/winio.c:3496
+msgid "The Free Software Foundation"
+msgstr "The Free Software Foundation"
+
+#: src/winio.c:3497
+msgid "For ncurses:"
+msgstr "As ncurses:"
+
+#: src/winio.c:3498
+msgid "and anyone else we forgot..."
+msgstr "agus de gach duine eile a ndearnamar dearmad orthu..."
+
+#: src/winio.c:3499
+msgid "Thank you for using nano!"
+msgstr "Go raibh maith agat as úsáid nano!"
+
+#~ msgid "line split"
+#~ msgstr "líne a scoilt"
+
+#~ msgid "line cut"
+#~ msgstr "líne a ghearradh"
+
+#~ msgid "Couldnt match current undo line"
+#~ msgstr "Níorbh fhéidir an líne reatha cealaithe a mheaitseáil"
+
+#~ msgid "wtf?"
+#~ msgstr "cad sa diabhal?"
+
+#~ msgid "Can't find previous undo to re-do, argh"
+#~ msgstr "Níl aon oibríocht chealaithe ann le hathdhéanamh, faraor"
+
+#~ msgid "OOPS. Tried to add unknown thing to undo struct, I'd save your work"
+#~ msgstr ""
+#~ "Faraor, baineadh triail as rud anaithnid a chur leis an struchtúr "
+#~ "cealaithe - ba chóir duit do chuid oibre a shábháil"
+
+#~ msgid "Space"
+#~ msgstr "Spás"
+
+#~ msgid "Come on, be reasonable"
+#~ msgstr "Bí réasúnach, le do thoil"
+
+#~ msgid "Indent marked text"
+#~ msgstr "Eangaigh an téacs marcáilte"
+
+#~ msgid "Unindent marked text"
+#~ msgstr "Dí-eangaigh an téacs marcáilte"
+
+#~ msgid "Use more space for editing"
+#~ msgstr "Úsáid níos mó spáis le haghaidh eagarthóireachta"
+
+#~ msgid "Set fill cols to (wrap lines at) #cols"
+#~ msgstr "Timfhill línte ag #colúin"
+
+#~ msgid "No lines selected, nothing to do!"
+#~ msgstr "Níl aon línte roghnaithe, faic le déanamh!"
+
+# FGG04 --kps
+#~ msgid "Refusing zero-length regex match"
+#~ msgstr "Ní mheaitseálfar slonn ionadaíochta nialasfhaid"
+
+#~ msgid "Make the current search/replace case (in)sensitive"
+#~ msgstr "Athraigh cásíogaireacht sa chuardach reatha"
+
+#~ msgid "Make the current search/replace go backwards"
+#~ msgstr "Déan an cuardach reatha ar gcúl"
+
+#~ msgid "Prepend to the current file"
+#~ msgstr "Réamhcheangail leis an gcomhad reatha"
+
+#~ msgid "Back up original file when saving"
+#~ msgstr "Déan cúltaca ar an mbunchomhad le linn sábhála"
+
+#~ msgid "Insert into new buffer"
+#~ msgstr "Ionsáigh isteach i maolán nua"
+
+#~ msgid "Requested tab size %s invalid"
+#~ msgstr "Is neamhbhailí í méid táib iarrtha %s"
+
+#~ msgid "Requested fill size %s invalid"
+#~ msgstr "Is neamhbhailí í méid táib iarrtha %s"
+
+#~ msgid "Prepending to %s failed: %s"
+#~ msgstr "Theip ar réamhcheangal le %s: %s"
+
+#~ msgid "Invoke the help menu"
+#~ msgstr "Tosaigh an roghchlár cabhrach"
+
+#~ msgid "Search for text within the editor"
+#~ msgstr "Déan cuardach ar théacs san eagarthóir"
+
+#~ msgid "Replace text within the editor"
+#~ msgstr "Ionadaigh téacs san eagarthóir"
+
+#~ msgid "Find matching bracket"
+#~ msgstr "Aimsigh an lúibín eile"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Usage: nano [+LINE,COLUMN] [GNU long option] [option] [file]\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Úsáid: nano [+LÍNE,COLÚN] [rogha fhada GNU] [rogha] [comhad]\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid "Duplicate syntax name %s"
+#~ msgstr "Ainm dúblach comhréire %s"
+
+#~ msgid "Could not create temp file: %s"
+#~ msgstr "Níorbh fhéidir comhad sealadach a chruthú: %s"
diff --git a/po/gl.gmo b/po/gl.gmo
new file mode 100644
index 0000000..bd6cef8
--- /dev/null
+++ b/po/gl.gmo
Binary files differ
diff --git a/po/gl.po b/po/gl.po
new file mode 100644
index 0000000..da60242
--- /dev/null
+++ b/po/gl.po
@@ -0,0 +1,2099 @@
+# Galician translation of nano
+# Copyright (C) 2001, 2002, 2003, 2006, 2008 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the nano package.
+# Jacobo Tarrio <jtarrio@trasno.net>, 2001, 2002, 2003.
+# Francisco Javier Tsao Santin <tsao@enelparaiso.org>, 2006,2008.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: nano 2.1.6pre1\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2010-11-22 06:34-0500\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-09-23 18:42+0200\n"
+"Last-Translator: Francisco Javier Tsao Santín <tsao@enelparaiso.org>\n"
+"Language-Team: Galician <proxecto@trasno.net>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n!=1;\n"
+
+#: src/browser.c:220
+msgid "Go To Directory"
+msgstr "Ir ó Directorio"
+
+#: src/browser.c:233 src/browser.c:830 src/files.c:860 src/files.c:2048
+#: src/nano.c:1060 src/search.c:220 src/search.c:314 src/search.c:975
+#: src/search.c:1040
+msgid "Cancelled"
+msgstr "Cancelado"
+
+#: src/browser.c:266 src/browser.c:314
+#, c-format
+msgid "Can't go outside of %s in restricted mode"
+msgstr "Non se pode saír de %s en modo restrinxido"
+
+#: src/browser.c:277 src/browser.c:324 src/browser.c:347 src/files.c:722
+#: src/files.c:731 src/files.c:1540 src/files.c:1659 src/files.c:1711
+#: src/files.c:1732 src/files.c:1855 src/files.c:2691 src/rcfile.c:568
+#: src/rcfile.c:1204
+#, c-format
+msgid "Error reading %s: %s"
+msgstr "Erro lendo %s: %s"
+
+#: src/browser.c:303
+msgid "Can't move up a directory"
+msgstr "Non se pode ascender por un directorio"
+
+#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 7
+#. * characters.
+#: src/browser.c:665 src/browser.c:674
+msgid "(dir)"
+msgstr "(dir)"
+
+#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 12
+#. * characters.
+#: src/browser.c:671
+msgid "(parent dir)"
+msgstr "(dir pai)"
+
+#: src/browser.c:801 src/search.c:185
+msgid "Search"
+msgstr "Busca"
+
+#. TRANSLATORS: This string is just a modifier for the search
+#. * prompt; no grammar is implied.
+#: src/browser.c:805 src/search.c:189
+msgid " [Case Sensitive]"
+msgstr " [Sensible ás Maiúsculas/Minúsculas]"
+
+#. TRANSLATORS: This string is just a modifier for the search
+#. * prompt; no grammar is implied.
+#: src/browser.c:811 src/search.c:195
+msgid " [Regexp]"
+msgstr " [Expreg]"
+
+#. TRANSLATORS: This string is just a modifier for the search
+#. * prompt; no grammar is implied.
+#: src/browser.c:817 src/search.c:201
+msgid " [Backwards]"
+msgstr " [Cara Atrás]"
+
+#: src/browser.c:909 src/browser.c:917 src/search.c:395
+msgid "Search Wrapped"
+msgstr "Buscando dende o Principio"
+
+#: src/browser.c:1006 src/browser.c:1039 src/search.c:514 src/search.c:517
+#: src/search.c:574 src/search.c:577
+msgid "This is the only occurrence"
+msgstr "Esta é a única aparición"
+
+#: src/browser.c:1042 src/search.c:583
+msgid "No current search pattern"
+msgstr "Non hai patrón de busca"
+
+#: src/files.c:125
+#, c-format
+msgid "Can't insert file from outside of %s"
+msgstr "Non se pode inserir un ficheiro de fóra de %s"
+
+#: src/files.c:234
+msgid "No more open file buffers"
+msgstr "Non hai máis ficheiros abertos"
+
+#: src/files.c:250
+#, c-format
+msgid "Switched to %s"
+msgstr "Cambiouse a %s"
+
+#: src/files.c:251 src/global.c:469 src/winio.c:2168
+msgid "New Buffer"
+msgstr "Novo buffer"
+
+#: src/files.c:633
+#, c-format
+msgid "Read %lu line (Converted from DOS and Mac format)"
+msgid_plural "Read %lu lines (Converted from DOS and Mac format)"
+msgstr[0] "Leuse %lu liña (Convertida dos formatos DOS e Mac)"
+msgstr[1] "Léronse %lu liñas (Convertidas dos formatos DOS e Mac)"
+
+#: src/files.c:638
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"Read %lu line (Converted from DOS and Mac format - Warning: No write "
+"permission)"
+msgid_plural ""
+"Read %lu lines (Converted from DOS and Mac format - Warning: No write "
+"permission)"
+msgstr[0] "Leuse %lu liña (Convertida dos formatos DOS e Mac)"
+msgstr[1] "Léronse %lu liñas (Convertidas dos formatos DOS e Mac)"
+
+#: src/files.c:644
+#, c-format
+msgid "Read %lu line (Converted from Mac format)"
+msgid_plural "Read %lu lines (Converted from Mac format)"
+msgstr[0] "Leuse %lu liña (Convertida de formato Mac)"
+msgstr[1] "Léronse %lu liñas (Convertidas de formato Mac)"
+
+#: src/files.c:648
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"Read %lu line (Converted from Mac format - Warning: No write permission)"
+msgid_plural ""
+"Read %lu lines (Converted from Mac format - Warning: No write permission)"
+msgstr[0] "Leuse %lu liña (Convertida de formato Mac)"
+msgstr[1] "Léronse %lu liñas (Convertidas de formato Mac)"
+
+#: src/files.c:654
+#, c-format
+msgid "Read %lu line (Converted from DOS format)"
+msgid_plural "Read %lu lines (Converted from DOS format)"
+msgstr[0] "Leuse %lu liña (Convertida do formato DOS)"
+msgstr[1] "Léronse %lu liñas (Convertidas do formato DOS)"
+
+#: src/files.c:658
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"Read %lu line (Converted from DOS format - Warning: No write permission)"
+msgid_plural ""
+"Read %lu lines (Converted from DOS format - Warning: No write permission)"
+msgstr[0] "Leuse %lu liña (Convertida do formato DOS)"
+msgstr[1] "Léronse %lu liñas (Convertidas do formato DOS)"
+
+#: src/files.c:664
+#, c-format
+msgid "Read %lu line"
+msgid_plural "Read %lu lines"
+msgstr[0] "Leuse %lu liña"
+msgstr[1] "Léronse %lu liñas"
+
+#: src/files.c:667
+#, c-format
+msgid "Read %lu line ( Warning: No write permission)"
+msgid_plural "Read %lu lines (Warning: No write permission)"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: src/files.c:700 src/files.c:736
+msgid "Reading File"
+msgstr "Lendo o Ficheiro"
+
+#: src/files.c:706
+msgid "New File"
+msgstr "Ficheiro Novo"
+
+#: src/files.c:709
+#, c-format
+msgid "\"%s\" not found"
+msgstr "Non se atopou \"%s\""
+
+#: src/files.c:717 src/rcfile.c:559 src/rcfile.c:1154 src/rcfile.c:1195
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is a directory"
+msgstr "\"%s\" é un directorio"
+
+#: src/files.c:718 src/rcfile.c:560 src/rcfile.c:1155 src/rcfile.c:1196
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is a device file"
+msgstr "\"%s\" é un ficheiro de dispositivo"
+
+#: src/files.c:817
+#, c-format
+msgid "Command to execute in new buffer [from %s] "
+msgstr "Comando a executar nun novo buffer [dende %s] "
+
+#: src/files.c:819
+#, c-format
+msgid "Command to execute [from %s] "
+msgstr "Comando a executar [dende %s] "
+
+#: src/files.c:825
+#, c-format
+msgid "File to insert into new buffer [from %s] "
+msgstr "Ficheiro a inserir nun novo buffer [dende %s] "
+
+#: src/files.c:827
+#, c-format
+msgid "File to insert [from %s] "
+msgstr "Ficheiro a inserir [dende %s] "
+
+#: src/files.c:1077
+msgid "Key invalid in non-multibuffer mode"
+msgstr "Tecla non válida no modo sen multibuffer"
+
+#: src/files.c:1486
+#, c-format
+msgid "Can't write outside of %s"
+msgstr "Non se pode escribir fóra de %s"
+
+#: src/files.c:1501
+msgid "Cannot prepend or append to a symlink with --nofollow set"
+msgstr ""
+"Non se pode engadir ó principio ou ó final a unha ligazón simbólica "
+"establecendo --nofollow"
+
+#: src/files.c:1581 src/files.c:1603 src/files.c:1621 src/files.c:1632
+#: src/files.c:1640 src/files.c:1667
+#, c-format
+msgid "Error writing backup file %s: %s"
+msgstr "Erro escribindo %s: %s"
+
+#: src/files.c:1582 src/nano.c:701
+msgid "Too many backup files?"
+msgstr "¿Demasiados ficheiros de copia de seguridade?"
+
+#: src/files.c:1687 src/files.c:1744 src/files.c:1763 src/files.c:1775
+#: src/files.c:1799 src/files.c:1817 src/files.c:1827 src/files.c:1863
+#: src/files.c:1868 src/files.c:2764 src/files.c:2773
+#, c-format
+msgid "Error writing %s: %s"
+msgstr "Erro writing %s: %s"
+
+#: src/files.c:1721 src/text.c:2929 src/text.c:2941
+#, c-format
+msgid "Error writing temp file: %s"
+msgstr "Erro escribindo ficheiro temporal: %s"
+
+#: src/files.c:1900
+#, c-format
+msgid "Wrote %lu line"
+msgid_plural "Wrote %lu lines"
+msgstr[0] "Escribiuse %lu liña"
+msgstr[1] "Escribíronse %lu liñas"
+
+#: src/files.c:2004
+msgid " [DOS Format]"
+msgstr " [Formato DOS]"
+
+#: src/files.c:2005
+msgid " [Mac Format]"
+msgstr " [Formato Mac]"
+
+#: src/files.c:2007
+msgid " [Backup]"
+msgstr " [CopiaSeg]"
+
+#: src/files.c:2015
+msgid "Prepend Selection to File"
+msgstr "Engadir a Selección ó Ficheiro polo Principio"
+
+#: src/files.c:2016
+msgid "Append Selection to File"
+msgstr "Engadir a Selección ó Ficheiro polo Final"
+
+#: src/files.c:2017
+msgid "Write Selection to File"
+msgstr "Gravar a Selección no Ficheiro"
+
+#: src/files.c:2020
+msgid "File Name to Prepend to"
+msgstr "Ficheiro ó que Engadir polo Principio"
+
+#: src/files.c:2021
+msgid "File Name to Append to"
+msgstr "Ficheiro ó que Engadir polo final"
+
+#: src/files.c:2022
+msgid "File Name to Write"
+msgstr "Ficheiro a Gravar"
+
+#: src/files.c:2153
+msgid "File exists, OVERWRITE ? "
+msgstr "O ficheiro xa existe, ¿SOBREESCRIBIR? "
+
+#: src/files.c:2162
+msgid "Save file under DIFFERENT NAME ? "
+msgstr "¿Gravar ficheiro baixo NOME DIFERENTE? "
+
+#: src/files.c:2173
+msgid "File was modified since you opened it, continue saving ? "
+msgstr ""
+
+#: src/files.c:2611
+msgid "(more)"
+msgstr "(máis)"
+
+#: src/files.c:2694 src/rcfile.c:1220
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Press Enter to continue starting nano.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Prema Enter para seguir iniciando nano.\n"
+
+#. TRANSLATORS: Try to keep the next five strings at most 10 characters.
+#: src/global.c:415 src/prompt.c:1288
+msgid "Cancel"
+msgstr "Cancelar"
+
+#: src/global.c:416
+msgid "Replace"
+msgstr "Substituir"
+
+#: src/global.c:417
+msgid "No Replace"
+msgstr "Non Subst"
+
+#: src/global.c:420
+msgid "Case Sens"
+msgstr "SensMa/min"
+
+#: src/global.c:421
+msgid "Backwards"
+msgstr "Cara atrás"
+
+#: src/global.c:425
+msgid "Regexp"
+msgstr "ExpReg"
+
+#. TRANSLATORS: Try to keep the next five strings at most 10 characters.
+#: src/global.c:451
+msgid "PrevHstory"
+msgstr "HistPrevia"
+
+#: src/global.c:452
+msgid "NextHstory"
+msgstr "HistSeguin"
+
+#: src/global.c:453
+msgid "Go To Text"
+msgstr "Ir a Text"
+
+#. TRANSLATORS: Try to keep the next three strings at most 12 characters.
+#: src/global.c:455
+msgid "WhereIs Next"
+msgstr "U-lo Seguint"
+
+#: src/global.c:457
+msgid "First File"
+msgstr "Pri Ficheiro"
+
+#: src/global.c:458
+msgid "Last File"
+msgstr "Derrad Fich"
+
+#. TRANSLATORS: Try to keep the next nine strings at most 16 characters.
+#: src/global.c:460
+msgid "To Files"
+msgstr "A Ficheiros"
+
+#: src/global.c:462
+msgid "DOS Format"
+msgstr "Formato DOS"
+
+#: src/global.c:463
+msgid "Mac Format"
+msgstr "Formato Mac"
+
+#: src/global.c:464
+msgid "Append"
+msgstr "Engadir ó Final"
+
+#: src/global.c:465
+msgid "Prepend"
+msgstr "Engadir ó Inicio"
+
+#: src/global.c:466
+msgid "Backup File"
+msgstr "Copia Seguridade"
+
+#: src/global.c:467
+msgid "Execute Command"
+msgstr "Executar Comando"
+
+#: src/global.c:471
+msgid "Go To Dir"
+msgstr "Ir ó Directorio"
+
+#. TRANSLATORS: Try to keep the following strings at most 10 characters.
+#: src/global.c:480
+msgid "Get Help"
+msgstr "Obter Axud"
+
+#: src/global.c:481
+msgid "Exit"
+msgstr "Saír"
+
+#: src/global.c:482
+msgid "Where Is"
+msgstr "¿U-lo?"
+
+#: src/global.c:483
+msgid "Prev Page"
+msgstr "Páxina ant"
+
+#: src/global.c:484
+msgid "Next Page"
+msgstr "Páxina seg"
+
+#: src/global.c:485
+msgid "First Line"
+msgstr "Prim liña"
+
+#: src/global.c:486
+msgid "Last Line"
+msgstr "Ult liña"
+
+#: src/global.c:487
+msgid "Suspend"
+msgstr "Suspender"
+
+#: src/global.c:489
+msgid "Beg of Par"
+msgstr "Prin Parág"
+
+#: src/global.c:490
+msgid "End of Par"
+msgstr "Fin Parágr"
+
+#: src/global.c:491
+msgid "FullJstify"
+msgstr "XustComplt"
+
+#: src/global.c:493
+msgid "Refresh"
+msgstr "Recargar"
+
+#: src/global.c:495
+msgid "Insert File"
+msgstr "Inser Fich"
+
+#: src/global.c:497
+msgid "Go To Line"
+msgstr "Ir á liña"
+
+#: src/global.c:500
+msgid "Justify the current paragraph"
+msgstr "Xustifica-lo parágrafo actual"
+
+#. TRANSLATORS: The next long series of strings are shortcut descriptions;
+#. * they are best kept shorter than 56 characters, but may be longer.
+#: src/global.c:505
+msgid "Cancel the current function"
+msgstr "Cancela-la función actual"
+
+#: src/global.c:506
+msgid "Display this help text"
+msgstr "Amosar este texto de axuda"
+
+#: src/global.c:509
+msgid "Close the current file buffer / Exit from nano"
+msgstr "Pechar o ficheiro cargado actualmente / Saír de nano"
+
+#: src/global.c:511
+msgid "Exit from nano"
+msgstr "Saír de nano"
+
+#: src/global.c:515
+msgid "Write the current file to disk"
+msgstr "Grava-lo ficheiro actual no disco"
+
+#: src/global.c:517
+msgid "Insert another file into the current one"
+msgstr "Inserir outro ficheiro no actual"
+
+#: src/global.c:519
+msgid "Search for a string or a regular expression"
+msgstr "Buscar cadea ou experesión regular"
+
+#: src/global.c:520
+msgid "Go to previous screen"
+msgstr "Pasar á pantalla anterior"
+
+#: src/global.c:521
+msgid "Go to next screen"
+msgstr "Pasar á seguinte pantalla"
+
+#: src/global.c:523
+msgid "Cut the current line and store it in the cutbuffer"
+msgstr "Corta-la liña actual e gardala no buffer de cortado"
+
+#: src/global.c:525
+msgid "Uncut from the cutbuffer into the current line"
+msgstr "Desfacer corte do buffer de cortado na liña actual"
+
+#: src/global.c:527
+msgid "Display the position of the cursor"
+msgstr "Amosa-la posición do cursor"
+
+#: src/global.c:529
+msgid "Invoke the spell checker, if available"
+msgstr "Chamar ó corrector ortográfico, se hai un"
+
+#: src/global.c:531
+msgid "Replace a string or a regular expression"
+msgstr "Substituir unha cadea ou expresión regular"
+
+#: src/global.c:532
+msgid "Go to line and column number"
+msgstr "Ir á liña e columna número"
+
+#: src/global.c:534
+msgid "Mark text at the cursor position"
+msgstr "Marcar texto na posición do cursor"
+
+#: src/global.c:535
+msgid "Repeat last search"
+msgstr "Repeti-la última busca"
+
+#: src/global.c:537
+msgid "Copy the current line and store it in the cutbuffer"
+msgstr "Copia-la liña actual e almacenala no buffer de cortado"
+
+#: src/global.c:538
+msgid "Indent the current line"
+msgstr "Sangra-la liña actual"
+
+#: src/global.c:539
+msgid "Unindent the current line"
+msgstr "Elimina-la sangría da liña actual"
+
+#: src/global.c:540
+msgid "Undo the last operation"
+msgstr "Desface-la última operación"
+
+#: src/global.c:541
+msgid "Redo the last undone operation"
+msgstr "Reface-la última operación desfeita"
+
+#: src/global.c:543
+msgid "Go forward one character"
+msgstr "Avanzar un carácter"
+
+#: src/global.c:544
+msgid "Go back one character"
+msgstr "Recuar un carácter"
+
+#: src/global.c:546
+msgid "Go forward one word"
+msgstr "Avanzar unha verba"
+
+#: src/global.c:547
+msgid "Go back one word"
+msgstr "Recuar unha verba"
+
+#: src/global.c:549
+msgid "Go to previous line"
+msgstr "Pasar á liña previa"
+
+#: src/global.c:550
+msgid "Go to next line"
+msgstr "Pasar á seguinte liña"
+
+#: src/global.c:551
+msgid "Go to beginning of current line"
+msgstr "Pasar ó principio da liña actual"
+
+#: src/global.c:552
+msgid "Go to end of current line"
+msgstr "Pasar ó final da liña actual"
+
+#: src/global.c:555
+msgid "Go to beginning of paragraph; then of previous paragraph"
+msgstr "Pasar ó principio do parágrafo, entón ó parágrafo previo"
+
+#: src/global.c:557
+msgid "Go just beyond end of paragraph; then of next paragraph"
+msgstr "Pasar xusto alén do parágrafo, entón ó seguinte parágrafo"
+
+#: src/global.c:560
+msgid "Go to the first line of the file"
+msgstr "Pasar á primeira liña do ficheiro"
+
+#: src/global.c:562
+msgid "Go to the last line of the file"
+msgstr "Pasar á derradeira liña do ficheiro"
+
+#: src/global.c:564
+msgid "Go to the matching bracket"
+msgstr "Pasar ó paréntese correspondente"
+
+#: src/global.c:566
+msgid "Scroll up one line without scrolling the cursor"
+msgstr "Desprazar arriba unha liña sen despraza-lo cursor"
+
+#: src/global.c:568
+msgid "Scroll down one line without scrolling the cursor"
+msgstr "Desprazar unha liña abaixo sen despraza-lo cursor"
+
+#: src/global.c:572
+msgid "Switch to the previous file buffer"
+msgstr "Cambiar ó anterior ficheiro"
+
+#: src/global.c:574
+msgid "Switch to the next file buffer"
+msgstr "Cambiar ó seguinte ficheiro"
+
+#: src/global.c:577
+msgid "Insert the next keystroke verbatim"
+msgstr "Inseri-la seguinte pulsación literal"
+
+#: src/global.c:579
+msgid "Insert a tab at the cursor position"
+msgstr "Inserir unha lingüeta na posición do cursor"
+
+#: src/global.c:581
+msgid "Insert a newline at the cursor position"
+msgstr "Inserir unha nova liña na posición do cursor"
+
+#: src/global.c:583
+msgid "Delete the character under the cursor"
+msgstr "Borra-lo carácter baixo do cursor"
+
+#: src/global.c:585
+msgid "Delete the character to the left of the cursor"
+msgstr "Borra-lo caracter á esquerda do cursor"
+
+#: src/global.c:588
+msgid "Cut from the cursor position to the end of the file"
+msgstr "Cortar da posición do cursor ó final da liña"
+
+#: src/global.c:591
+msgid "Justify the entire file"
+msgstr "Xustificar todo o ficheiro"
+
+#: src/global.c:595
+msgid "Count the number of words, lines, and characters"
+msgstr "Conta-lo número de verbas, liñas e caracteres"
+
+#: src/global.c:598
+msgid "Refresh (redraw) the current screen"
+msgstr "Actualiza-la pantalla actual"
+
+#: src/global.c:600
+msgid "Suspend the editor (if suspend is enabled)"
+msgstr "Suspende-lo editor (se a suspensión está activada)"
+
+#: src/global.c:603
+msgid "Toggle the case sensitivity of the search"
+msgstr "Selector de sensibilidade a maiúsculas/minúsculas na busca"
+
+#: src/global.c:605
+msgid "Reverse the direction of the search"
+msgstr "Reverti-la dirección da busca"
+
+#: src/global.c:609
+msgid "Toggle the use of regular expressions"
+msgstr "Selector de uso de expresións regulares"
+
+#: src/global.c:613
+msgid "Recall the previous search/replace string"
+msgstr "Recupera-la anterior cadea de busca/sustitución"
+
+#: src/global.c:615
+msgid "Recall the next search/replace string"
+msgstr "Recupera-la seguinte cadea de busca/sustitución"
+
+#: src/global.c:618
+msgid "Go to file browser"
+msgstr "Ir ó navegador de ficheiros"
+
+#: src/global.c:621
+msgid "Toggle the use of DOS format"
+msgstr "Selector de uso do formato DOS"
+
+#: src/global.c:622
+msgid "Toggle the use of Mac format"
+msgstr "Selector de uso do formato Mac"
+
+#: src/global.c:624
+msgid "Toggle appending"
+msgstr "Selector de engadir ó final"
+
+#: src/global.c:625
+msgid "Toggle prepending"
+msgstr "Selector de engadir previo"
+
+#: src/global.c:628
+msgid "Toggle backing up of the original file"
+msgstr "Selector de copiado de seguridade do ficheiro orixinal"
+
+#: src/global.c:629
+msgid "Execute external command"
+msgstr "Executar comando externo"
+
+#: src/global.c:633
+msgid "Toggle the use of a new buffer"
+msgstr "Selector de uso dun novo buffer"
+
+#: src/global.c:636
+msgid "Exit from the file browser"
+msgstr "Saír do navegador de ficheiros"
+
+#: src/global.c:638
+msgid "Go to the first file in the list"
+msgstr "Pasar ó primeiro ficheiro da lista"
+
+#: src/global.c:640
+msgid "Go to the last file in the list"
+msgstr "Pasar ó derradeiro ficheiro da lista"
+
+#: src/global.c:641
+#, fuzzy
+msgid "Go to the next file in the list"
+msgstr "Pasar ó derradeiro ficheiro da lista"
+
+#: src/global.c:642
+#, fuzzy
+msgid "Go to the previous file in the list"
+msgstr "Pasar ó primeiro ficheiro da lista"
+
+#: src/global.c:643
+msgid "Go to directory"
+msgstr "Pasar ó directorio"
+
+#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
+#: src/global.c:670
+msgid "Close"
+msgstr "Pechar"
+
+#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
+#: src/global.c:679
+msgid "WriteOut"
+msgstr "Gravar"
+
+#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
+#: src/global.c:684
+msgid "Justify"
+msgstr "Xustificar"
+
+#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
+#: src/global.c:696
+msgid "Read File"
+msgstr "Ler Fich"
+
+#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
+#: src/global.c:713
+msgid "Cut Text"
+msgstr "CortarText"
+
+#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
+#: src/global.c:718
+msgid "UnJustify"
+msgstr "DeXustif"
+
+#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
+#: src/global.c:723
+msgid "UnCut Text"
+msgstr "RepórTexto"
+
+#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
+#: src/global.c:728 src/global.c:755
+msgid "Cur Pos"
+msgstr "PosicAct"
+
+#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
+#: src/global.c:737
+msgid "To Spell"
+msgstr "Ortografía"
+
+#: src/global.c:771
+msgid "Mark Text"
+msgstr "Marcar"
+
+#: src/global.c:777
+msgid "Copy Text"
+msgstr "Copiar Texto"
+
+#: src/global.c:780
+msgid "Indent Text"
+msgstr "Sangrar"
+
+#: src/global.c:783
+msgid "Unindent Text"
+msgstr "De-Sangrar"
+
+#: src/global.c:787
+msgid "Undo"
+msgstr "Desfacer"
+
+#: src/global.c:790
+msgid "Redo"
+msgstr "Refacer"
+
+#: src/global.c:796 src/global.c:800
+msgid "Forward"
+msgstr "Adiante"
+
+#: src/global.c:806 src/global.c:810
+msgid "Back"
+msgstr "Atrás"
+
+#: src/global.c:817
+msgid "Next Word"
+msgstr "Verba Seg"
+
+#: src/global.c:820
+msgid "Prev Word"
+msgstr "Verba Ant"
+
+#: src/global.c:824
+msgid "Prev Line"
+msgstr "Liña Ant"
+
+#: src/global.c:827
+msgid "Next Line"
+msgstr "Seg Liña"
+
+#: src/global.c:830
+msgid "Home"
+msgstr "Inicio"
+
+#: src/global.c:833
+msgid "End"
+msgstr "Fin"
+
+#: src/global.c:845
+msgid "Find Other Bracket"
+msgstr "Busca-la parella"
+
+#: src/global.c:848
+msgid "Scroll Up"
+msgstr "Desprazar Arriba"
+
+#: src/global.c:851
+msgid "Scroll Down"
+msgstr "Desprazar Abaixo"
+
+#: src/global.c:856
+msgid "Previous File"
+msgstr "Ficheiro Anterior"
+
+#: src/global.c:858
+msgid "Next File"
+msgstr "Ficheiro Seguinte"
+
+#. TRANSLATORS: This is displayed when the next keystroke will be
+#. * inserted verbatim.
+#: src/global.c:862 src/text.c:3045
+msgid "Verbatim Input"
+msgstr "Entrada Literal"
+
+#: src/global.c:867
+msgid "Tab"
+msgstr "Lingüeta"
+
+#: src/global.c:870
+msgid "Enter"
+msgstr "Entrar"
+
+#: src/global.c:873
+msgid "Delete"
+msgstr "Borrar"
+
+#: src/global.c:876
+msgid "Backspace"
+msgstr "Retroceso"
+
+#: src/global.c:893
+msgid "CutTillEnd"
+msgstr "CortarAtaFin"
+
+#: src/global.c:906
+msgid "Word Count"
+msgstr "Conta Verbas"
+
+#: src/global.c:1367
+msgid "Help mode"
+msgstr "Modo de axuda"
+
+#: src/global.c:1369
+msgid "Constant cursor position display"
+msgstr "Posición do cursor constante"
+
+#: src/global.c:1371
+msgid "Use of one more line for editing"
+msgstr "Uso dunha liña máis para editar"
+
+#: src/global.c:1373
+msgid "Smooth scrolling"
+msgstr "Desprazar suavemente"
+
+#: src/global.c:1375
+msgid "Whitespace display"
+msgstr "Amosar espacios en branco"
+
+#: src/global.c:1377
+msgid "Color syntax highlighting"
+msgstr "Salientar sintaxe con cor"
+
+#: src/global.c:1379
+msgid "Smart home key"
+msgstr "Tecla de 'smart home'"
+
+#: src/global.c:1381
+msgid "Auto indent"
+msgstr "Autosangría"
+
+#: src/global.c:1383
+msgid "Cut to end"
+msgstr "Cortar ata o final"
+
+#: src/global.c:1385
+msgid "Long line wrapping"
+msgstr "Axuste de liñas longas"
+
+#: src/global.c:1387
+msgid "Conversion of typed tabs to spaces"
+msgstr "Conversión de lingüetas escritas a espacios"
+
+#: src/global.c:1389
+msgid "Backup files"
+msgstr "Facer copia de seguridade de ficheiros"
+
+#: src/global.c:1391
+msgid "Multiple file buffers"
+msgstr "Múltiples ficheiros"
+
+#: src/global.c:1393
+msgid "Mouse support"
+msgstr "permitir rato"
+
+#: src/global.c:1395
+msgid "No conversion from DOS/Mac format"
+msgstr "Non facer conversión de formato DOS/Mac"
+
+#: src/global.c:1397
+msgid "Suspension"
+msgstr "Suspensión"
+
+#: src/global.c:1399
+#, fuzzy
+msgid "Soft line wrapping"
+msgstr "Axuste de liñas longas"
+
+#: src/help.c:236
+msgid ""
+"Search Command Help Text\n"
+"\n"
+" Enter the words or characters you would like to search for, and then press "
+"Enter. If there is a match for the text you entered, the screen will be "
+"updated to the location of the nearest match for the search string.\n"
+"\n"
+" The previous search string will be shown in brackets after the search "
+"prompt. Hitting Enter without entering any text will perform the previous "
+"search. "
+msgstr ""
+"Texto de Axuda do Comando de Busca\n"
+"\n"
+" Introduza as verbas ou caracteres que lle gustaría buscar, e entón prema "
+"Enter. Se hai coincidencia para o texto que introduciu, a pantalla será "
+"actualizada á localización da coincidencia máis preto da cadea de busca.\n"
+"\n"
+" A cadea previa de busca se mostrará entre corchetes despois do indicativo "
+"Busca:. Premendo Intro sen introducir ningún texto executará a busca "
+"previa. "
+
+#: src/help.c:245
+msgid ""
+"If you have selected text with the mark and then search to replace, only "
+"matches in the selected text will be replaced.\n"
+"\n"
+" The following function keys are available in Search mode:\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Se vostede seleccionou texto con marca e fixo busca con substitución, só se "
+"substituirán correspondencias no texto seleccionado.\n"
+"\n"
+" As seguintes teclas de función están dispoñibles en modo Busca:\n"
+"\n"
+
+#: src/help.c:251
+msgid ""
+"Go To Line Help Text\n"
+"\n"
+" Enter the line number that you wish to go to and hit Enter. If there are "
+"fewer lines of text than the number you entered, you will be brought to the "
+"last line of the file.\n"
+"\n"
+" The following function keys are available in Go To Line mode:\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Texto de Axuda de Ir á Liña\n"
+"\n"
+" Introduza o número da liña á que quere ir e prema Intro. Se hai menos liñas "
+"de texto que o número introducido, váiselle levar á derradeira liña do "
+"ficheiro.\n"
+"\n"
+" As seguintes teclas de función están dispoñibles no modo Ir Á Liña:\n"
+"\n"
+
+#: src/help.c:260
+msgid ""
+"Insert File Help Text\n"
+"\n"
+" Type in the name of a file to be inserted into the current file buffer at "
+"the current cursor location.\n"
+"\n"
+" If you have compiled nano with multiple file buffer support, and enable "
+"multiple file buffers with the -F or --multibuffer command line flags, the "
+"Meta-F toggle, or a nanorc file, inserting a file will cause it to be loaded "
+"into a separate buffer (use Meta-< and > to switch between file buffers). "
+msgstr ""
+"Texto de Axuda de Inserción de Ficheiro\n"
+"\n"
+" Introduza o nome dun ficheiro a inserir no buffer de ficheiro actual na "
+"posición actual do cursor.\n"
+"\n"
+" Se compilou nano con soporte de múltiples buffers de ficheiro, e activa os "
+"buffers múltiples cos modificadores de liña de comando -F ou --multibuffer, "
+"co selector Meta-F ou cun ficheiro nanorc, a inserción dun ficheiro fará que "
+"se cargue nun buffer separado (empregue Meta-< e > para cambiar entre "
+"buffers de ficheiro). "
+
+#: src/help.c:269
+msgid ""
+"If you need another blank buffer, do not enter any filename, or type in a "
+"nonexistent filename at the prompt and press Enter.\n"
+"\n"
+" The following function keys are available in Insert File mode:\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Se vostede precisa doutro buffer baleiro, non introduza un nome de ficheiro, "
+"ou escriba un nome de ficheiro inexistente na entrada do nome de ficheiro a "
+"inserir e prema Intro.\n"
+"\n"
+" As seguintes teclas de función están dispoñibles no modo de Inserción de "
+"Ficheiro:\n"
+"\n"
+
+#: src/help.c:275
+msgid ""
+"Write File Help Text\n"
+"\n"
+" Type the name that you wish to save the current file as and press Enter to "
+"save the file.\n"
+"\n"
+" If you have selected text with the mark, you will be prompted to save only "
+"the selected portion to a separate file. To reduce the chance of "
+"overwriting the current file with just a portion of it, the current filename "
+"is not the default in this mode.\n"
+"\n"
+" The following function keys are available in Write File mode:\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Texto de Axuda da Escritura de Ficheiro\n"
+"\n"
+" Escriba o nome co que quere garda-lo ficheiro actual e prema Intro para "
+"grava-lo ficheiro.\n"
+"\n"
+" Se seleccionou texto coa marca, preguntaráselle si grava só a parte "
+"seleccionada a un ficheiro separado. Para reduci-la posibilidade de "
+"sobrescribi-lo ficheiro actual con só unha parte del, o nome do ficheiro "
+"actual non é o nome por defecto neste modo.\n"
+"\n"
+" As seguintes teclas de función están dispoñibles no modo de Escritura de "
+"Ficheiro:\n"
+"\n"
+
+#: src/help.c:289
+msgid ""
+"File Browser Help Text\n"
+"\n"
+" The file browser is used to visually browse the directory structure to "
+"select a file for reading or writing. You may use the arrow keys or Page Up/"
+"Down to browse through the files, and S or Enter to choose the selected file "
+"or enter the selected directory. To move up one level, select the directory "
+"called \"..\" at the top of the file list.\n"
+"\n"
+" The following function keys are available in the file browser:\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Texto de Axuda do Navegador de Ficheiros\n"
+"\n"
+" O navegador de ficheiros emprégase para amosar visualmente a estructura de "
+"directorios para escoller un ficheiro que ler ou escribir. Pode usa-las "
+"teclas das frechas ou AvPáx/RePáx para navegar polos ficheiros, e S ou Intro "
+"para escolle-lo ficheiro seleccionado ou entrar no directorio seleccionado. "
+"Para subir un nivel, escolla o directorio chamado \"..\" na parte de enriba "
+"da lista de ficheiros.\n"
+"\n"
+" As seguintes teclas de función están dispoñibles no navegador de "
+"ficheiros:\n"
+"\n"
+
+#: src/help.c:302
+msgid ""
+"Browser Search Command Help Text\n"
+"\n"
+" Enter the words or characters you would like to search for, and then press "
+"Enter. If there is a match for the text you entered, the screen will be "
+"updated to the location of the nearest match for the search string.\n"
+"\n"
+" The previous search string will be shown in brackets after the search "
+"prompt. Hitting Enter without entering any text will perform the previous "
+"search.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Texto de Axuda do Comando Busca do Navegador\n"
+"\n"
+" Introduza as palabras ou caracteres que quere buscar, e prema Intro. Se hai "
+"correspondencia para o texto que introduciu, a pantalla actualizarase na "
+"posición da aparición máis cercana de correspondencia da cadea de busca.\n"
+"\n"
+" Amosarase a cadea de busca anterior entre corchetes despois do indicativo "
+"Busca:. Ó premer Intro sen introducir ningún texto farase a busca anterior.\n"
+"\n"
+
+#: src/help.c:311
+msgid ""
+" The following function keys are available in Browser Search mode:\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" As seguintes teclas de función están dispoñibles no modo de Busca do "
+"Navegador:\n"
+"\n"
+
+#: src/help.c:315
+msgid ""
+"Browser Go To Directory Help Text\n"
+"\n"
+" Enter the name of the directory you would like to browse to.\n"
+"\n"
+" If tab completion has not been disabled, you can use the Tab key to "
+"(attempt to) automatically complete the directory name.\n"
+"\n"
+" The following function keys are available in Browser Go To Directory mode:\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Texto de Axuda de Ir ó Directorio do Navegador\n"
+"\n"
+" Introduza o nome do directorio ó que quere pasar.\n"
+"\n"
+" Se o completado co tabulador non está desactivado, pode emprega-la tecla "
+"Tab para (tratar de) completar automáticamente o nome do directorio.\n"
+"\n"
+"As seguintes teclas de función están dispoñibles no modo Ir Ó Directorio do "
+"Navegador:\n"
+"\n"
+
+#: src/help.c:328
+msgid ""
+"Spell Check Help Text\n"
+"\n"
+" The spell checker checks the spelling of all text in the current file. "
+"When an unknown word is encountered, it is highlighted and a replacement can "
+"be edited. It will then prompt to replace every instance of the given "
+"misspelled word in the current file, or, if you have selected text with the "
+"mark, in the selected text.\n"
+"\n"
+" The following function keys are available in Spell Check mode:\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Texto de Axuda do Corrector Ortográfico\n"
+"\n"
+" O corrector ortográfico comproba a ortografía de todo o texto do ficheiro "
+"actual. Cando se atopa unha palabra descoñecida, resáltase e pódese editar "
+"unha que a substitúa. Despois vai preguntar se se cambian tódalas aparicións "
+"da palabra errada no ficheiro actual, ou, se vostede escolleu texto dentro "
+"da marca, no texto escollido.\n"
+"\n"
+" Existen as seguintes funcións no modo Corrector Ortográfico:\n"
+"\n"
+
+#: src/help.c:343
+msgid ""
+"Execute Command Help Text\n"
+"\n"
+" This mode allows you to insert the output of a command run by the shell "
+"into the current buffer (or a new buffer in multiple file buffer mode). If "
+"you need another blank buffer, do not enter any command.\n"
+"\n"
+" The following function keys are available in Execute Command mode:\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Texto de Axuda de Execución de Comandos Externos\n"
+"\n"
+" Este modo permítelle inseri-la saída dun comando executado polo intérprete "
+"de comandos no buffer actual (ou noutro buffer no modo multibuffer). Se "
+"vostede necesita outro buffer baleiro, non introduza ningún comando.\n"
+"\n"
+" As seguintes teclas de función están dispoñibles no modo de Comandos "
+"Externos:\n"
+"\n"
+
+#: src/help.c:356
+msgid ""
+"Main nano help text\n"
+"\n"
+" The nano editor is designed to emulate the functionality and ease-of-use of "
+"the UW Pico text editor. There are four main sections of the editor. The "
+"top line shows the program version, the current filename being edited, and "
+"whether or not the file has been modified. Next is the main editor window "
+"showing the file being edited. The status line is the third line from the "
+"bottom and shows important messages. "
+msgstr ""
+"Axuda principal de nano\n"
+"\n"
+" O editor nano está deseñado para emula-la funcionalidade e facilidade de "
+"uso do editor de texto UW Pico. Hai catro seccións principais no editor: a "
+"liña superior amosa a versión do programa, o nome do ficheiro que se está a "
+"editar, e se o ficheiro foi modificado ou non. A seguinte é a fiestra "
+"principal do editor, que amosa o ficheiro que se edita. A liña de estado é a "
+"terceira liña dende o fondo e amosa mensaxes importantes. "
+
+#: src/help.c:366
+msgid ""
+"The bottom two lines show the most commonly used shortcuts in the editor.\n"
+"\n"
+" The notation for shortcuts is as follows: Control-key sequences are notated "
+"with a caret (^) symbol and can be entered either by using the Control "
+"(Ctrl) key or pressing the Escape (Esc) key twice. Escape-key sequences are "
+"notated with the Meta (M-) symbol and can be entered using either the Esc, "
+"Alt, or Meta key depending on your keyboard setup. "
+msgstr ""
+"As derradeiras días liñas amosan os atallos de teclado máis usados no "
+"editor.\n"
+"\n"
+" A notación para os atallos de teclado é como sigue: As secuencias coa tecla "
+"de Control son nomeadas cun caret (^) e pode ser introducida usando a tecla "
+"de Control (Ctrl) ou premendo a tecla de Escape (Esc) dúas veces. As "
+"secuencias con tecla de Escape son nomeadas co símbolo Meta (M-) e poden ser "
+"introducidas usando as teclas Esc, Alt ou Meta dependendo da configuración "
+"do seu teclado. "
+
+#: src/help.c:375
+msgid ""
+"Also, pressing Esc twice and then typing a three-digit decimal number from "
+"000 to 255 will enter the character with the corresponding value. The "
+"following keystrokes are available in the main editor window. Alternative "
+"keys are shown in parentheses:\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Ademáis, premendo Esc dúas veces e escribindo un decimal de tres díxitos "
+"dende 000 a 255 introducirá o carácter co correspondente valor. As seguintes "
+"entradas están dispoñibles na fiestra do editor principal. As teclas "
+"alternativas son amosadas entre parénteses\n"
+"\n"
+
+#: src/help.c:407 src/help.c:483
+msgid "enable/disable"
+msgstr "activar/desactivar"
+
+#: src/nano.c:587
+msgid "Key invalid in view mode"
+msgstr "Tecla non válida en modo ver"
+
+#: src/nano.c:695
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Buffer written to %s\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Gravouse o buffer en %s\n"
+
+#: src/nano.c:697
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Buffer not written to %s: %s\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Non se gravou o buffer en %s: %s\n"
+
+#: src/nano.c:700
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Buffer not written: %s\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Non se gravou o buffer: %s\n"
+
+#: src/nano.c:723
+msgid "Window size is too small for nano...\n"
+msgstr "A fiestra é pequena de máis para nano...\n"
+
+#: src/nano.c:816
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage: nano [OPTIONS] [[+LINE,COLUMN] FILE]...\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Uso: nano [OPCIÓNS] [[+LIÑA, COLUMNA] FICHEIRO]...\n"
+"\n"
+
+#: src/nano.c:819
+#, c-format
+msgid "Option\t\tGNU long option\t\tMeaning\n"
+msgstr "Opción\t\tOpción longa GNU\t\tSignificado\n"
+
+#: src/nano.c:821
+#, c-format
+msgid "Option\t\tMeaning\n"
+msgstr "Opción\t\tSignificado\n"
+
+#: src/nano.c:824
+msgid "Show this message"
+msgstr "Amosar esta mensaxe"
+
+#: src/nano.c:825
+msgid "+LINE,COLUMN"
+msgstr "+LIÑA, COLUMNA"
+
+#: src/nano.c:826
+msgid "Start at line LINE, column COLUMN"
+msgstr "Empezar na liña LIÑA, columna COLUMNA"
+
+#: src/nano.c:828
+msgid "Enable smart home key"
+msgstr "Activar tecla 'smart home'"
+
+#: src/nano.c:829
+msgid "Save backups of existing files"
+msgstr "Gravar copias de seguridade dos ficheiros existentes"
+
+#: src/nano.c:830
+msgid "-C <dir>"
+msgstr "-C <dir>"
+
+#: src/nano.c:830
+msgid "--backupdir=<dir>"
+msgstr "--backupdir=<dir>"
+
+#: src/nano.c:831
+msgid "Directory for saving unique backup files"
+msgstr "Directorio para gravar ficheiros de copia de seguridade únicos"
+
+#: src/nano.c:834
+msgid "Use bold instead of reverse video text"
+msgstr "Usar texto groso na vez de texto de video reverso"
+
+#: src/nano.c:837
+msgid "Convert typed tabs to spaces"
+msgstr "Convertir as lingüetas escritas a espacios"
+
+#: src/nano.c:840
+msgid "Enable multiple file buffers"
+msgstr "Admitir varios buffers de ficheiros"
+
+#: src/nano.c:845
+msgid "Log & read search/replace string history"
+msgstr "Gravar e le-la historia de cadeas a buscar/substituír"
+
+#: src/nano.c:848
+msgid "Don't look at nanorc files"
+msgstr "Non mirar nos ficheiros nanorc"
+
+#: src/nano.c:851
+msgid "Fix numeric keypad key confusion problem"
+msgstr "Solucionar problema de confusión de teclado numérico"
+
+#: src/nano.c:853
+msgid "Don't add newlines to the ends of files"
+msgstr "Non engadir novas liñas ó final dos ficheiros"
+
+#: src/nano.c:856
+msgid "Don't convert files from DOS/Mac format"
+msgstr "Non converti-los ficheiros do formato DOS/Mac"
+
+#: src/nano.c:858
+msgid "Use one more line for editing"
+msgstr "Usar un ou máis liñas para editar"
+
+#: src/nano.c:860
+msgid "-Q <str>"
+msgstr "-Q <cad>"
+
+#: src/nano.c:860
+msgid "--quotestr=<str>"
+msgstr "--quotestr=<cad>"
+
+#: src/nano.c:861
+msgid "Quoting string"
+msgstr "Cadea de citado"
+
+#: src/nano.c:863
+msgid "Restricted mode"
+msgstr "Modo restrinxido"
+
+#: src/nano.c:866
+msgid "Scroll by line instead of half-screen"
+msgstr "Desprazar liña a liña en vez de media pantalla"
+
+#: src/nano.c:868
+msgid "-T <#cols>"
+msgstr "-T <#cols>"
+
+#: src/nano.c:868
+msgid "--tabsize=<#cols>"
+msgstr "--tabsize=<#cols>"
+
+#: src/nano.c:869
+msgid "Set width of a tab to #cols columns"
+msgstr "Establece-lo ancho de lingüeta a #cols columnas"
+
+#: src/nano.c:871
+msgid "Do quick statusbar blanking"
+msgstr "Facer baleirado rápido da barra de estado"
+
+#: src/nano.c:874
+msgid "Print version information and exit"
+msgstr "Amosar información sobre a versión e saír"
+
+#: src/nano.c:877
+msgid "Detect word boundaries more accurately"
+msgstr "Detectar contornos das verbas máis axeitadamente"
+
+#: src/nano.c:880
+msgid "-Y <str>"
+msgstr "-Y <cad>"
+
+#: src/nano.c:880
+msgid "--syntax=<str>"
+msgstr "--syntax=<cad>"
+
+#: src/nano.c:881
+msgid "Syntax definition to use for coloring"
+msgstr "Definición de sintaxe a empregar para corear"
+
+#: src/nano.c:883
+msgid "Constantly show cursor position"
+msgstr "Amosa-la posición do cursor constantemente"
+
+#: src/nano.c:885
+msgid "Fix Backspace/Delete confusion problem"
+msgstr "Arranxa-lo problema de confusión Retroceso/Borrar"
+
+#: src/nano.c:888
+msgid "Automatically indent new lines"
+msgstr "Sangra-las novas liñas automáticamente"
+
+#: src/nano.c:889
+msgid "Cut from cursor to end of line"
+msgstr "Cut from cursor to end of line"
+
+#: src/nano.c:892
+msgid "Don't follow symbolic links, overwrite"
+msgstr "Non segui-las ligazóns simbólicas, sobreescribir"
+
+#: src/nano.c:894
+msgid "Enable the use of the mouse"
+msgstr "Emprega-lo rato"
+
+#: src/nano.c:897
+msgid "-o <dir>"
+msgstr "-o <dir>"
+
+#: src/nano.c:897
+msgid "--operatingdir=<dir>"
+msgstr "--operatingdir=<dir>"
+
+#: src/nano.c:898
+msgid "Set operating directory"
+msgstr "Establece-lo directorio de traballo"
+
+#: src/nano.c:901
+msgid "Preserve XON (^Q) and XOFF (^S) keys"
+msgstr "Conserva-las teclas XON (^Q) e XOFF (^S)"
+
+#: src/nano.c:903
+msgid "Silently ignore startup issues like rc file errors"
+msgstr ""
+
+#: src/nano.c:905
+msgid "-r <#cols>"
+msgstr "-r <#cols>"
+
+#: src/nano.c:905
+msgid "--fill=<#cols>"
+msgstr "--fill=<#cols>"
+
+#: src/nano.c:906
+msgid "Set wrapping point at column #cols"
+msgstr "Establecer punto de corte na columna #cols"
+
+#: src/nano.c:909
+msgid "-s <prog>"
+msgstr "-s <prog>"
+
+#: src/nano.c:909
+msgid "--speller=<prog>"
+msgstr "--speller=<prog>"
+
+#: src/nano.c:910
+msgid "Enable alternate speller"
+msgstr "Usar un corrector ortográfico alternativo"
+
+#: src/nano.c:913
+msgid "Auto save on exit, don't prompt"
+msgstr "Gravar ó saíren, sen preguntar"
+
+#: src/nano.c:915
+msgid "Allow generic undo [EXPERIMENTAL]"
+msgstr ""
+
+#: src/nano.c:918
+msgid "View mode (read-only)"
+msgstr "Modo visualización (só lectura)"
+
+#: src/nano.c:920
+msgid "Don't wrap long lines"
+msgstr "Non corta-las liñas longas"
+
+#: src/nano.c:922
+msgid "Don't show the two help lines"
+msgstr "Non amosa-las dúas liñas de axuda"
+
+#: src/nano.c:923
+msgid "Enable suspension"
+msgstr "Permitir suspensión"
+
+#: src/nano.c:924
+#, fuzzy
+msgid "Enable soft line wrapping"
+msgstr "Axuste de liñas longas"
+
+#: src/nano.c:928
+msgid "(ignored, for Pico compatibility)"
+msgstr "(iñorado, por compatibilidade con Pico)"
+
+#: src/nano.c:938
+#, c-format
+msgid " GNU nano version %s (compiled %s, %s)\n"
+msgstr " GNU nano versión %s (compilado %s, %s)\n"
+
+#: src/nano.c:943
+#, c-format
+msgid " Email: nano@nano-editor.org\tWeb: http://www.nano-editor.org/"
+msgstr " Correo-e: nano@nano-editor.org\tWeb: http://www.nano-editor.org/"
+
+#: src/nano.c:944
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+" Compiled options:"
+msgstr ""
+"\n"
+"Opcións de compilación"
+
+#: src/nano.c:1022
+msgid "Sorry, support for this function has been disabled"
+msgstr "Sentímolo, desactivouse o soporte desta función"
+
+#: src/nano.c:1044
+msgid "Save modified buffer (ANSWERING \"No\" WILL DESTROY CHANGES) ? "
+msgstr ""
+"¿Grava-lo buffer modificado (SE RESPOSTA \"Non\" PERDERANSE OS CAMBIOS)? "
+
+#: src/nano.c:1088
+msgid "Couldn't reopen stdin from keyboard, sorry\n"
+msgstr ""
+
+#: src/nano.c:1114
+#, c-format
+msgid "Reading from stdin, ^C to abort\n"
+msgstr ""
+
+#: src/nano.c:1182
+msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n"
+msgstr "Recibiuse SIGHUP ou SIGTERM\n"
+
+#: src/nano.c:1204
+#, c-format
+msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n"
+msgstr "Empregue \"fg\" para voltar a nano.\n"
+
+#: src/nano.c:1386
+msgid "enabled"
+msgstr "activado"
+
+#: src/nano.c:1387
+msgid "disabled"
+msgstr "desactivado"
+
+#: src/nano.c:1548 src/winio.c:1256
+msgid "Unknown Command"
+msgstr "Comando Descoñecido"
+
+#: src/nano.c:1674
+msgid "XON ignored, mumble mumble"
+msgstr "Iñórase XON, hmmmm..."
+
+#: src/nano.c:1679
+msgid "XOFF ignored, mumble mumble"
+msgstr "Iñórase XOFF, hmmmm..."
+
+#: src/nano.c:2209 src/rcfile.c:1100
+#, c-format
+msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid"
+msgstr "O tamaño de lingüeta solicitado \"%s\" non é válido"
+
+#: src/nano.c:2268 src/rcfile.c:1025
+#, c-format
+msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid"
+msgstr "O tamaño de recheo solicitado \"%s\" non é válido"
+
+#. TRANSLATORS: For the next three strings, if possible, specify
+#. * the single-byte shortcuts for both your language and English.
+#. * For example, in French: "OoYy" for "Oui".
+#: src/prompt.c:1259
+msgid "Yy"
+msgstr "SsYy"
+
+#: src/prompt.c:1260
+msgid "Nn"
+msgstr "Nn"
+
+#: src/prompt.c:1261
+msgid "Aa"
+msgstr "TtAa"
+
+#: src/prompt.c:1275
+msgid "Yes"
+msgstr "Si"
+
+#: src/prompt.c:1280
+msgid "All"
+msgstr "Todo"
+
+#: src/prompt.c:1285
+msgid "No"
+msgstr "Non"
+
+#: src/rcfile.c:130
+#, c-format
+msgid "Error in %s on line %lu: "
+msgstr "Erro en %s na liña %lu: "
+
+#: src/rcfile.c:185
+#, c-format
+msgid "Argument '%s' has an unterminated \""
+msgstr "O argumento '%s' ten un \" sen rematar"
+
+#: src/rcfile.c:212 src/rcfile.c:264 src/rcfile.c:711 src/rcfile.c:768
+#: src/rcfile.c:821
+msgid "Regex strings must begin and end with a \" character"
+msgstr ""
+"As cadeas de expresión regular deben comezar e rematar cun carácter \" "
+
+#: src/rcfile.c:238 src/search.c:62
+#, c-format
+msgid "Bad regex \"%s\": %s"
+msgstr "Expresión regular \"%s\" incorrecta: %s"
+
+#: src/rcfile.c:258
+msgid "Missing syntax name"
+msgstr "Falla o nome da sintaxe"
+
+#: src/rcfile.c:316
+msgid "The \"none\" syntax is reserved"
+msgstr "A sintaxe \"none\" está reservada"
+
+#: src/rcfile.c:323
+msgid "The \"default\" syntax must take no extensions"
+msgstr "A sintaxe \"default\" non debe tomar extensións"
+
+#: src/rcfile.c:386 src/rcfile.c:483
+msgid "Missing key name"
+msgstr "Falla o nome de tecla"
+
+#: src/rcfile.c:398 src/rcfile.c:499
+#, fuzzy
+msgid "keybindings must begin with \"^\", \"M\", or \"F\""
+msgstr ""
+"asociacións a combinacións de teclas deben comenzar con \"^\",\"M\", ou \"F"
+"\"\n"
+
+#: src/rcfile.c:407
+#, fuzzy
+msgid "Must specify function to bind key to"
+msgstr "Debe especifica-la función para asociar á tecla\n"
+
+#: src/rcfile.c:418 src/rcfile.c:510
+#, fuzzy
+msgid "Must specify menu to bind key to (or \"all\")"
+msgstr "Debe especifica-lo menú de asociación de tecla (ou \"all\")\n"
+
+#: src/rcfile.c:426
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Could not map name \"%s\" to a function"
+msgstr "Non se puido sinalar o nome \"%s\" para unha función\n"
+
+#: src/rcfile.c:432 src/rcfile.c:517
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Could not map name \"%s\" to a menu"
+msgstr "Non se puido sinalar o nome \"%s\" para un menu\n"
+
+#: src/rcfile.c:454
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Sorry, keystr \"%s\" is an illegal binding"
+msgstr "Síntoo, keystr \"%s\" é una asociación ilegal\n"
+
+#: src/rcfile.c:625
+#, c-format
+msgid ""
+"Color \"%s\" not understood.\n"
+"Valid colors are \"green\", \"red\", \"blue\",\n"
+"\"white\", \"yellow\", \"cyan\", \"magenta\" and\n"
+"\"black\", with the optional prefix \"bright\"\n"
+"for foreground colors."
+msgstr ""
+"Non se entende a cor \"%s\".\n"
+"As cores válidas son \"green\", \"red\", \"blue\",\n"
+"\"white\", \"yellow\", \"cyan\", \"magenta\" e\n"
+"\"black\", co prefixo opcional \"bright\".\n"
+"\"para cores de fronte."
+
+#: src/rcfile.c:647
+msgid "Cannot add a color command without a syntax command"
+msgstr ""
+"Non se pode engadir unha directiva de cor sen unha directiva de sintaxe "
+
+#: src/rcfile.c:652
+msgid "Missing color name"
+msgstr "Falla o nome da cor"
+
+#: src/rcfile.c:672
+#, c-format
+msgid "Background color \"%s\" cannot be bright"
+msgstr "A cor de fondo \"%s\" non pode ser relucinte"
+
+#: src/rcfile.c:690 src/rcfile.c:809
+msgid "Missing regex string"
+msgstr "Perdeuse a cadea de expreg"
+
+#: src/rcfile.c:762
+msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\""
+msgstr "\"start=\" precisa dun \"end=\" correspondente"
+
+#: src/rcfile.c:804
+msgid "Cannot add a header regex without a syntax command"
+msgstr ""
+"Non se pode engadir unha cabeceira de expresión regular sen unha directiva "
+"de sintaxe"
+
+#: src/rcfile.c:874
+#, c-format
+msgid "Fatal error: no keys mapped for function \"%s\""
+msgstr "Erro fatal: non hai teclas sinaladas para a función \"%s\""
+
+#: src/rcfile.c:876
+msgid ""
+"Exiting. Please use nano with the -I option if needed to adjust your nanorc "
+"settings\n"
+msgstr ""
+"Saíndo. Por favor, use nano coa opción -I se precisa axeita-la súa "
+"configuración no nanorc\n"
+
+#: src/rcfile.c:926 src/rcfile.c:935 src/rcfile.c:945
+#, c-format
+msgid "Command \"%s\" not allowed in included file"
+msgstr "O comando \"%s\" non se permite no ficheiro incluído"
+
+#: src/rcfile.c:951 src/rcfile.c:1128
+#, c-format
+msgid "Syntax \"%s\" has no color commands"
+msgstr "A sintaxe \"%s\" non ten directiva de cor"
+
+#: src/rcfile.c:966
+#, c-format
+msgid "Command \"%s\" not understood"
+msgstr "Non se entende o comando \"%s\""
+
+#: src/rcfile.c:972
+msgid "Missing flag"
+msgstr "Falla o indicador"
+
+#: src/rcfile.c:994
+#, c-format
+msgid "Option \"%s\" requires an argument"
+msgstr "A opción \"%s\" precisa dun argumento"
+
+#: src/rcfile.c:1012
+msgid "Option is not a valid multibyte string"
+msgstr "A opción non é unha cadea multibyte válida"
+
+#: src/rcfile.c:1038 src/rcfile.c:1066 src/rcfile.c:1075
+msgid "Non-blank characters required"
+msgstr "Se requiren caracteres non baleiros"
+
+#: src/rcfile.c:1048
+msgid "Two single-column characters required"
+msgstr "Se requiren dous caracteres de columna simple"
+
+#: src/rcfile.c:1114
+#, c-format
+msgid "Cannot unset flag \"%s\""
+msgstr "Non se pode desactiva-lo indicador \"%s\""
+
+#: src/rcfile.c:1123
+#, c-format
+msgid "Unknown flag \"%s\""
+msgstr "Indicador descoñecido \"%s\""
+
+#: src/rcfile.c:1182
+msgid "I can't find my home directory! Wah!"
+msgstr "¡Non podo atopa-lo meu directorio de inicio! ¡Aaagh!"
+
+#: src/search.c:96
+#, c-format
+msgid "\"%.*s%s\" not found"
+msgstr "non se atopou \"%.*s%s\""
+
+#: src/search.c:205
+msgid " (to replace) in selection"
+msgstr "(para substituír) na selección"
+
+#: src/search.c:207
+msgid " (to replace)"
+msgstr "(para substituír)"
+
+#: src/search.c:784
+msgid "Replace this instance?"
+msgstr "¿Substituír?"
+
+#: src/search.c:962
+msgid "Replace with"
+msgstr "Substituír por"
+
+#: src/search.c:1004
+#, c-format
+msgid "Replaced %lu occurrence"
+msgid_plural "Replaced %lu occurrences"
+msgstr[0] "Fíxose %lu substitución"
+msgstr[1] "Fixéronse %lu substitucións"
+
+#: src/search.c:1034
+msgid "Enter line number, column number"
+msgstr "Introduza liña número, columna número"
+
+#: src/search.c:1061
+msgid "Invalid line or column number"
+msgstr "Número de liña ou columna non válida"
+
+#: src/search.c:1214
+msgid "Not a bracket"
+msgstr "Non hai delimitador"
+
+#: src/search.c:1281
+msgid "No matching bracket"
+msgstr "Non hai parella do delimitador"
+
+#: src/text.c:54
+msgid "Mark Set"
+msgstr "Marca activada"
+
+#: src/text.c:58
+msgid "Mark Unset"
+msgstr "Marca desactivada"
+
+#: src/text.c:443
+msgid "Nothing in undo buffer!"
+msgstr "Buffer para desfacer baleiro"
+
+#: src/text.c:455 src/text.c:593
+#, c-format
+msgid "Internal error: can't match line %d. Please save your work"
+msgstr ""
+"Erro interno: non podo atopar a liña %d. Por favor, grave o seu traballo "
+
+#: src/text.c:466 src/text.c:603
+msgid "text add"
+msgstr "engadir texto"
+
+#: src/text.c:475 src/text.c:613
+msgid "text delete"
+msgstr "borrar texto"
+
+#: src/text.c:489 src/text.c:628
+#, fuzzy
+msgid "line wrap"
+msgstr "Axuste de liñas longas"
+
+#: src/text.c:503 src/text.c:636
+msgid "line join"
+msgstr "unir liña"
+
+#: src/text.c:514 src/text.c:651
+msgid "text cut"
+msgstr "cortar texto"
+
+#: src/text.c:518 src/text.c:655
+msgid "text uncut"
+msgstr "repór texto"
+
+#: src/text.c:522 src/text.c:622
+msgid "line break"
+msgstr ""
+
+#: src/text.c:532 src/text.c:665
+msgid "text insert"
+msgstr "inserir texto"
+
+#: src/text.c:550 src/text.c:659
+msgid "text replace"
+msgstr "substituir texto"
+
+#: src/text.c:557 src/text.c:671
+msgid "Internal error: unknown type. Please save your work"
+msgstr "Erro interno: tipo descoñecido. Por favor, grave o seu traballo"
+
+#: src/text.c:563
+#, c-format
+msgid "Undid action (%s)"
+msgstr "Desfíxose a acción (%s)"
+
+#: src/text.c:578
+msgid "Nothing to re-do!"
+msgstr "Nada para refacer"
+
+#: src/text.c:582
+msgid "Internal error: Redo setup failed. Please save your work"
+msgstr ""
+"Erro interno: fallou a configuracion de refacer. Por favor, grave o seu "
+"traballo "
+
+#: src/text.c:676
+#, c-format
+msgid "Redid action (%s)"
+msgstr "A Acción (%s) refíxose"
+
+#: src/text.c:766
+msgid "Could not pipe"
+msgstr "Non se puido crear unha canle"
+
+#: src/text.c:793 src/text.c:2636 src/text.c:2788
+msgid "Could not fork"
+msgstr "Non se puido iniciar outro proceso"
+
+#: src/text.c:941
+msgid "Internal error: can't setup uncut. Please save your work."
+msgstr ""
+"Erro interno: non podo arranxa-la reposición de texto. Por favor, grave o "
+"seu traballo."
+
+#: src/text.c:950
+msgid "Internal error: unknown type. Please save your work."
+msgstr "Erro interno: tipo descoñecido. Por favor, grave o seu traballo"
+
+#: src/text.c:1870
+#, c-format
+msgid "Bad quote string %s: %s"
+msgstr "Cadea de cita %s incorrecta: %s"
+
+#: src/text.c:2267
+msgid "Can now UnJustify!"
+msgstr "¡Agora pode De-Xustificar!"
+
+#: src/text.c:2462
+msgid "Edit a replacement"
+msgstr "Editar unha substitución"
+
+#: src/text.c:2548
+msgid "Could not create pipe"
+msgstr "Non se puido crear unha canle"
+
+#: src/text.c:2550
+msgid "Creating misspelled word list, please wait..."
+msgstr "Creando a lista de palabras mal escritas, por favor, espere..."
+
+#: src/text.c:2642
+msgid "Could not get size of pipe buffer"
+msgstr "Non se puido obte-lo tamaño do buffer da canle"
+
+#: src/text.c:2693
+msgid "Error invoking \"spell\""
+msgstr "Erro ó chamar \"spell\""
+
+#: src/text.c:2696
+msgid "Error invoking \"sort -f\""
+msgstr "Erro ó chamar \"sort -f\""
+
+#: src/text.c:2699
+msgid "Error invoking \"uniq\""
+msgstr "Erro ó chamar \"uniq\""
+
+#: src/text.c:2756 src/text.c:2965
+msgid "Finished checking spelling"
+msgstr "Rematou a corrección ortográfica"
+
+#: src/text.c:2815
+#, c-format
+msgid "Error invoking \"%s\""
+msgstr "Erro ó chamar \"%s\""
+
+#: src/text.c:2960
+#, c-format
+msgid "Spell checking failed: %s"
+msgstr "Fallou a revisión ortográfica: %s"
+
+#: src/text.c:2962
+#, c-format
+msgid "Spell checking failed: %s: %s"
+msgstr "Fallou a corrección ortográfica: %s: %s"
+
+#: src/text.c:3030
+#, c-format
+msgid "%sWords: %lu Lines: %ld Chars: %lu"
+msgstr "%sVerbas: %lu Liñas: %ld Caracteres: %lu"
+
+#: src/text.c:3031
+msgid "In Selection: "
+msgstr "In Selección: "
+
+#: src/utils.c:405 src/utils.c:417
+msgid "nano is out of memory!"
+msgstr "¡A nano esgotóuselle a memoria!"
+
+#. TRANSLATORS: This is displayed during the input of a
+#. * six-digit hexadecimal Unicode character code.
+#: src/winio.c:1557
+msgid "Unicode Input"
+msgstr "Entrada Unicode"
+
+#: src/winio.c:2149 src/winio.c:2153
+msgid "Modified"
+msgstr "Modificado"
+
+#: src/winio.c:2150
+msgid "View"
+msgstr "Ver"
+
+#: src/winio.c:2164
+msgid "DIR:"
+msgstr "DIR:"
+
+#: src/winio.c:2171
+msgid "File:"
+msgstr "Ficheiro:"
+
+#: src/winio.c:3360
+#, c-format
+msgid "line %ld/%ld (%d%%), col %lu/%lu (%d%%), char %lu/%lu (%d%%)"
+msgstr "liña %ld/%ld (%d%%), col %lu/%lu (%d%%), car %lu/%lu (%d%%)"
+
+#: src/winio.c:3492
+msgid "The nano text editor"
+msgstr "O editor de texto nano"
+
+#: src/winio.c:3493
+msgid "version"
+msgstr "versión"
+
+#: src/winio.c:3494
+msgid "Brought to you by:"
+msgstr "Por cortesía de:"
+
+#: src/winio.c:3495
+msgid "Special thanks to:"
+msgstr "Gracias en especial a:"
+
+#: src/winio.c:3496
+msgid "The Free Software Foundation"
+msgstr "A Free Software Foundation"
+
+#: src/winio.c:3497
+msgid "For ncurses:"
+msgstr "Por ncurses:"
+
+#: src/winio.c:3498
+msgid "and anyone else we forgot..."
+msgstr "e a todos os que esquencemos..."
+
+#: src/winio.c:3499
+msgid "Thank you for using nano!"
+msgstr "¡Gracias por usar nano!"
+
+#~ msgid "line split"
+#~ msgstr "dividir liña"
diff --git a/po/hu.gmo b/po/hu.gmo
new file mode 100644
index 0000000..278074e
--- /dev/null
+++ b/po/hu.gmo
Binary files differ
diff --git a/po/hu.po b/po/hu.po
new file mode 100644
index 0000000..bfbce8f
--- /dev/null
+++ b/po/hu.po
@@ -0,0 +1,2120 @@
+# Hungarian translation of nano
+# This file is distributed under the same license as the nano package.
+# Copyright (C) 2001, 2002, 2006, 2008, 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc.
+#
+# Szabolcs Horvath <horvaths@fi.inf.elte.hu>, 2001.
+# Gergely Nagy <algernon@debian.org>, 2002.
+# SZERVÁC Attila <sas@321.hu>, 2006.
+# Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>, 2006, 2008, 2009, 2010.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: nano 2.2.2pre1\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2010-11-22 06:34-0500\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-03-03 12:57+0100\n"
+"Last-Translator: Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>\n"
+"Language-Team: Hungarian <translation-team-hu@lists.sourceforge.net>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#: src/browser.c:220
+msgid "Go To Directory"
+msgstr "Könyvtárváltás"
+
+#: src/browser.c:233 src/browser.c:830 src/files.c:860 src/files.c:2048
+#: src/nano.c:1060 src/search.c:220 src/search.c:314 src/search.c:975
+#: src/search.c:1040
+msgid "Cancelled"
+msgstr "Megszakítva"
+
+#: src/browser.c:266 src/browser.c:314
+#, c-format
+msgid "Can't go outside of %s in restricted mode"
+msgstr "Korlátozott módban nem léphet ki a következőből: %s"
+
+#: src/browser.c:277 src/browser.c:324 src/browser.c:347 src/files.c:722
+#: src/files.c:731 src/files.c:1540 src/files.c:1659 src/files.c:1711
+#: src/files.c:1732 src/files.c:1855 src/files.c:2691 src/rcfile.c:568
+#: src/rcfile.c:1204
+#, c-format
+msgid "Error reading %s: %s"
+msgstr "Hiba %s olvasásakor: %s"
+
+#: src/browser.c:303
+msgid "Can't move up a directory"
+msgstr "Nem lehet egy könyvtárral feljebb lépni"
+
+#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 7
+#. * characters.
+#: src/browser.c:665 src/browser.c:674
+msgid "(dir)"
+msgstr "(könyvtár)"
+
+#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 12
+#. * characters.
+#: src/browser.c:671
+msgid "(parent dir)"
+msgstr "(szülőkvt)"
+
+#: src/browser.c:801 src/search.c:185
+msgid "Search"
+msgstr "Keresés"
+
+#. TRANSLATORS: This string is just a modifier for the search
+#. * prompt; no grammar is implied.
+#: src/browser.c:805 src/search.c:189
+msgid " [Case Sensitive]"
+msgstr " [kis/Nagy]"
+
+#. TRANSLATORS: This string is just a modifier for the search
+#. * prompt; no grammar is implied.
+#: src/browser.c:811 src/search.c:195
+msgid " [Regexp]"
+msgstr " [Regexp]"
+
+#. TRANSLATORS: This string is just a modifier for the search
+#. * prompt; no grammar is implied.
+#: src/browser.c:817 src/search.c:201
+msgid " [Backwards]"
+msgstr " [Vissza]"
+
+#: src/browser.c:909 src/browser.c:917 src/search.c:395
+msgid "Search Wrapped"
+msgstr "A keresés körbeért"
+
+#: src/browser.c:1006 src/browser.c:1039 src/search.c:514 src/search.c:517
+#: src/search.c:574 src/search.c:577
+msgid "This is the only occurrence"
+msgstr "Ez az egyetlen előfordulás"
+
+#: src/browser.c:1042 src/search.c:583
+msgid "No current search pattern"
+msgstr "Nincs keresési minta"
+
+#: src/files.c:125
+#, c-format
+msgid "Can't insert file from outside of %s"
+msgstr "Nem szúrható be fájl a következőn kívülről: %s"
+
+#: src/files.c:234
+msgid "No more open file buffers"
+msgstr "Nincs több nyitott fájlpuffer"
+
+#: src/files.c:250
+#, c-format
+msgid "Switched to %s"
+msgstr "Átváltva erre: %s"
+
+#: src/files.c:251 src/global.c:469 src/winio.c:2168
+msgid "New Buffer"
+msgstr "Új puffer"
+
+#: src/files.c:633
+#, c-format
+msgid "Read %lu line (Converted from DOS and Mac format)"
+msgid_plural "Read %lu lines (Converted from DOS and Mac format)"
+msgstr[0] "%lu sor beolvasva (DOS és Mac formátumról átalakítva)"
+msgstr[1] "%lu sor beolvasva (DOS és Mac formátumról átalakítva)"
+
+#: src/files.c:638
+#, c-format
+msgid ""
+"Read %lu line (Converted from DOS and Mac format - Warning: No write "
+"permission)"
+msgid_plural ""
+"Read %lu lines (Converted from DOS and Mac format - Warning: No write "
+"permission)"
+msgstr[0] ""
+"%lu sor beolvasva (DOS és Mac formátumról átalakítva - Figyelmeztetés: nincs "
+"írásjog)"
+msgstr[1] ""
+"%lu sor beolvasva (DOS és Mac formátumról átalakítva - Figyelmeztetés: nincs "
+"írásjog)"
+
+#: src/files.c:644
+#, c-format
+msgid "Read %lu line (Converted from Mac format)"
+msgid_plural "Read %lu lines (Converted from Mac format)"
+msgstr[0] "%lu sor beolvasva (Mac formátumról átalakítva)"
+msgstr[1] "%lu sor beolvasva (Mac formátumról átalakítva)"
+
+#: src/files.c:648
+#, c-format
+msgid ""
+"Read %lu line (Converted from Mac format - Warning: No write permission)"
+msgid_plural ""
+"Read %lu lines (Converted from Mac format - Warning: No write permission)"
+msgstr[0] ""
+"%lu sor beolvasva (Mac formátumról átalakítva - Figyelmeztetés: nincs "
+"írásjog)"
+msgstr[1] ""
+"%lu sor beolvasva (Mac formátumról átalakítva - Figyelmeztetés: nincs "
+"írásjog)"
+
+#: src/files.c:654
+#, c-format
+msgid "Read %lu line (Converted from DOS format)"
+msgid_plural "Read %lu lines (Converted from DOS format)"
+msgstr[0] "%lu sor beolvasva (DOS formátumról átalakítva)"
+msgstr[1] "%lu sor beolvasva (DOS formátumról átalakítva)"
+
+#: src/files.c:658
+#, c-format
+msgid ""
+"Read %lu line (Converted from DOS format - Warning: No write permission)"
+msgid_plural ""
+"Read %lu lines (Converted from DOS format - Warning: No write permission)"
+msgstr[0] ""
+"%lu sor beolvasva (DOS formátumról átalakítva - Figyelmeztetés: nincs "
+"írásjog)"
+msgstr[1] ""
+"%lu sor beolvasva (DOS formátumról átalakítva - Figyelmeztetés: nincs "
+"írásjog)"
+
+#: src/files.c:664
+#, c-format
+msgid "Read %lu line"
+msgid_plural "Read %lu lines"
+msgstr[0] "%lu sor beolvasva"
+msgstr[1] "%lu sor beolvasva"
+
+#: src/files.c:667
+#, c-format
+msgid "Read %lu line ( Warning: No write permission)"
+msgid_plural "Read %lu lines (Warning: No write permission)"
+msgstr[0] "%lu sor beolvasva (Figyelmeztetés: nincs írásjog)"
+msgstr[1] "%lu sor beolvasva (Figyelmeztetés: nincs írásjog)"
+
+#: src/files.c:700 src/files.c:736
+msgid "Reading File"
+msgstr "Fájl beolvasása"
+
+#: src/files.c:706
+msgid "New File"
+msgstr "Új fájl"
+
+#: src/files.c:709
+#, c-format
+msgid "\"%s\" not found"
+msgstr "„%s” nem található"
+
+#: src/files.c:717 src/rcfile.c:559 src/rcfile.c:1154 src/rcfile.c:1195
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is a directory"
+msgstr "„%s” egy könyvtár"
+
+#: src/files.c:718 src/rcfile.c:560 src/rcfile.c:1155 src/rcfile.c:1196
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is a device file"
+msgstr "A(z) „%s” egy eszközfájl"
+
+#: src/files.c:817
+#, c-format
+msgid "Command to execute in new buffer [from %s] "
+msgstr "Az új pufferben futtatandó parancs [ebből: %s] "
+
+#: src/files.c:819
+#, c-format
+msgid "Command to execute [from %s] "
+msgstr "Futtatandó parancs [ebből: %s] "
+
+#: src/files.c:825
+#, c-format
+msgid "File to insert into new buffer [from %s] "
+msgstr "Az új pufferbe szúrandó fájl [ebből: %s] "
+
+#: src/files.c:827
+#, c-format
+msgid "File to insert [from %s] "
+msgstr "Beszúrandó fájl [ebből: %s] "
+
+#: src/files.c:1077
+msgid "Key invalid in non-multibuffer mode"
+msgstr "A billentyű illegális nem többpufferes módban"
+
+#: src/files.c:1486
+#, c-format
+msgid "Can't write outside of %s"
+msgstr "Nem lehet a következőn kívülre írni: %s"
+
+#: src/files.c:1501
+msgid "Cannot prepend or append to a symlink with --nofollow set"
+msgstr ""
+"Nem lehet szimbolikus link elé vagy mögé szúrni, ha a --nofollow be van "
+"állítva"
+
+#: src/files.c:1581 src/files.c:1603 src/files.c:1621 src/files.c:1632
+#: src/files.c:1640 src/files.c:1667
+#, c-format
+msgid "Error writing backup file %s: %s"
+msgstr "Hiba a biztonságimentés-fájl (%s) írásakor: %s"
+
+#: src/files.c:1582 src/nano.c:701
+msgid "Too many backup files?"
+msgstr "Túl sok biztonsági mentés van?"
+
+#: src/files.c:1687 src/files.c:1744 src/files.c:1763 src/files.c:1775
+#: src/files.c:1799 src/files.c:1817 src/files.c:1827 src/files.c:1863
+#: src/files.c:1868 src/files.c:2764 src/files.c:2773
+#, c-format
+msgid "Error writing %s: %s"
+msgstr "Hiba „%s” írása közben: %s"
+
+#: src/files.c:1721 src/text.c:2929 src/text.c:2941
+#, c-format
+msgid "Error writing temp file: %s"
+msgstr "Hiba az ideiglenes fájl írásakor: %s"
+
+#: src/files.c:1900
+#, c-format
+msgid "Wrote %lu line"
+msgid_plural "Wrote %lu lines"
+msgstr[0] "%lu sor kiírva"
+msgstr[1] "%lu sor kiírva"
+
+#: src/files.c:2004
+msgid " [DOS Format]"
+msgstr " [DOS formátum]"
+
+#: src/files.c:2005
+msgid " [Mac Format]"
+msgstr " [Mac formátum]"
+
+#: src/files.c:2007
+msgid " [Backup]"
+msgstr " [Biztonsági mentés]"
+
+#: src/files.c:2015
+msgid "Prepend Selection to File"
+msgstr "A kiválasztott rész beszúrása a szöveg elé"
+
+#: src/files.c:2016
+msgid "Append Selection to File"
+msgstr "A kiválasztott rész hozzáfűzése a fájlhoz"
+
+#: src/files.c:2017
+msgid "Write Selection to File"
+msgstr "A kiválasztott rész mentése fájlba"
+
+#: src/files.c:2020
+msgid "File Name to Prepend to"
+msgstr "Beszúrás ezen fájl elé"
+
+#: src/files.c:2021
+msgid "File Name to Append to"
+msgstr "Hozzáfűzés ehhez a fájlhoz"
+
+#: src/files.c:2022
+msgid "File Name to Write"
+msgstr "Mentés ebbe a fájlba"
+
+#: src/files.c:2153
+msgid "File exists, OVERWRITE ? "
+msgstr "A fájl már létezik, FELÜLÍRJA? "
+
+#: src/files.c:2162
+msgid "Save file under DIFFERENT NAME ? "
+msgstr "Menti a fájlt MÁS NÉVEN? "
+
+#: src/files.c:2173
+msgid "File was modified since you opened it, continue saving ? "
+msgstr "A fájl módosult, mióta megnyitotta, folytatja a mentést?"
+
+#: src/files.c:2611
+msgid "(more)"
+msgstr "(tovább)"
+
+#: src/files.c:2694 src/rcfile.c:1220
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Press Enter to continue starting nano.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"A nano indításának folytatásához nyomja le az Enter billentyűt.\n"
+
+#. TRANSLATORS: Try to keep the next five strings at most 10 characters.
+#: src/global.c:415 src/prompt.c:1288
+msgid "Cancel"
+msgstr "Mégsem"
+
+#: src/global.c:416
+msgid "Replace"
+msgstr "Csere"
+
+#: src/global.c:417
+msgid "No Replace"
+msgstr "Nincs csere"
+
+#: src/global.c:420
+msgid "Case Sens"
+msgstr "Kis/Nagy"
+
+#: src/global.c:421
+msgid "Backwards"
+msgstr "Vissza"
+
+#: src/global.c:425
+msgid "Regexp"
+msgstr "Regkif"
+
+#. TRANSLATORS: Try to keep the next five strings at most 10 characters.
+#: src/global.c:451
+msgid "PrevHstory"
+msgstr "ElőzőElőzm"
+
+#: src/global.c:452
+msgid "NextHstory"
+msgstr "KövElőzm"
+
+#: src/global.c:453
+msgid "Go To Text"
+msgstr "Ugrás szövegre"
+
+#. TRANSLATORS: Try to keep the next three strings at most 12 characters.
+#: src/global.c:455
+msgid "WhereIs Next"
+msgstr "Következőre"
+
+#: src/global.c:457
+msgid "First File"
+msgstr "Első fájl"
+
+#: src/global.c:458
+msgid "Last File"
+msgstr "Utolsó fájl"
+
+#. TRANSLATORS: Try to keep the next nine strings at most 16 characters.
+#: src/global.c:460
+msgid "To Files"
+msgstr "Tallózás"
+
+#: src/global.c:462
+msgid "DOS Format"
+msgstr "DOS formátum"
+
+#: src/global.c:463
+msgid "Mac Format"
+msgstr "Mac formátum"
+
+#: src/global.c:464
+msgid "Append"
+msgstr "Hozzáfűz"
+
+#: src/global.c:465
+msgid "Prepend"
+msgstr "Elejére beszúrás"
+
+#: src/global.c:466
+msgid "Backup File"
+msgstr "Bizt. fájlmentés"
+
+#: src/global.c:467
+msgid "Execute Command"
+msgstr "Parancs végrehajtása"
+
+#: src/global.c:471
+msgid "Go To Dir"
+msgstr "Könyvtárba"
+
+#. TRANSLATORS: Try to keep the following strings at most 10 characters.
+#: src/global.c:480
+msgid "Get Help"
+msgstr "Súgó"
+
+#: src/global.c:481
+msgid "Exit"
+msgstr "Kilépés"
+
+#: src/global.c:482
+msgid "Where Is"
+msgstr "Keresés"
+
+#: src/global.c:483
+msgid "Prev Page"
+msgstr "Előző old."
+
+#: src/global.c:484
+msgid "Next Page"
+msgstr "Köv. old."
+
+#: src/global.c:485
+msgid "First Line"
+msgstr "Első sor"
+
+#: src/global.c:486
+msgid "Last Line"
+msgstr "Utolsó sor"
+
+#: src/global.c:487
+msgid "Suspend"
+msgstr "Felfüggesztés"
+
+#: src/global.c:489
+msgid "Beg of Par"
+msgstr "Bek. kezdete"
+
+#: src/global.c:490
+msgid "End of Par"
+msgstr "Bek. vége"
+
+#: src/global.c:491
+msgid "FullJstify"
+msgstr "Sorkizár"
+
+#: src/global.c:493
+msgid "Refresh"
+msgstr "Frissít"
+
+#: src/global.c:495
+msgid "Insert File"
+msgstr "Fájl beszúrása"
+
+#: src/global.c:497
+msgid "Go To Line"
+msgstr "Ugrás sorra"
+
+#: src/global.c:500
+msgid "Justify the current paragraph"
+msgstr "Aktuális bekezdés sorkizárttá rendezése"
+
+#. TRANSLATORS: The next long series of strings are shortcut descriptions;
+#. * they are best kept shorter than 56 characters, but may be longer.
+#: src/global.c:505
+msgid "Cancel the current function"
+msgstr "Aktuális művelet megszakítása"
+
+#: src/global.c:506
+msgid "Display this help text"
+msgstr "Ezen súgószöveg megjelenítése"
+
+#: src/global.c:509
+msgid "Close the current file buffer / Exit from nano"
+msgstr "Aktuális fájlpuffer bezárása/Kilépés a nanoból"
+
+#: src/global.c:511
+msgid "Exit from nano"
+msgstr "Kilépés a nanoból"
+
+#: src/global.c:515
+msgid "Write the current file to disk"
+msgstr "Az aktuális fájl lemezre mentése"
+
+#: src/global.c:517
+msgid "Insert another file into the current one"
+msgstr "Másik fájl beszúrása"
+
+#: src/global.c:519
+msgid "Search for a string or a regular expression"
+msgstr "Karakterlánc vagy reguláris kifejezés keresése"
+
+#: src/global.c:520
+msgid "Go to previous screen"
+msgstr "Ugrás az előző oldalra"
+
+#: src/global.c:521
+msgid "Go to next screen"
+msgstr "Ugrás a következő oldalra"
+
+#: src/global.c:523
+msgid "Cut the current line and store it in the cutbuffer"
+msgstr "Aktuális sor kivágása és tárolása a kivágási pufferben"
+
+#: src/global.c:525
+msgid "Uncut from the cutbuffer into the current line"
+msgstr "A kivágási pufferben lévő sor beillesztése az aktuális sorba"
+
+#: src/global.c:527
+msgid "Display the position of the cursor"
+msgstr "A kurzor helyének megjelenítése"
+
+#: src/global.c:529
+msgid "Invoke the spell checker, if available"
+msgstr "A helyesírás-ellenőrző indítása, ha elérhető"
+
+#: src/global.c:531
+msgid "Replace a string or a regular expression"
+msgstr "Karakterlánc vagy reguláris kifejezés cseréje"
+
+#: src/global.c:532
+msgid "Go to line and column number"
+msgstr "Ugrás megadott pozícióra"
+
+#: src/global.c:534
+msgid "Mark text at the cursor position"
+msgstr "A kurzornál lévő szöveg kijelölése"
+
+#: src/global.c:535
+msgid "Repeat last search"
+msgstr "Az utolsó keresés megismétlése"
+
+#: src/global.c:537
+msgid "Copy the current line and store it in the cutbuffer"
+msgstr "Aktuális sor másolása és tárolása a kivágási pufferben"
+
+#: src/global.c:538
+msgid "Indent the current line"
+msgstr "Aktuális sor behúzása"
+
+#: src/global.c:539
+msgid "Unindent the current line"
+msgstr "Aktuális sor behúzásának megszüntetése"
+
+#: src/global.c:540
+msgid "Undo the last operation"
+msgstr "Utolsó művelet visszavonása"
+
+#: src/global.c:541
+msgid "Redo the last undone operation"
+msgstr "Az utoljára visszavont művelet ismétlése"
+
+#: src/global.c:543
+msgid "Go forward one character"
+msgstr "Egy karakterrel előre"
+
+#: src/global.c:544
+msgid "Go back one character"
+msgstr "Egy karakterrel vissza"
+
+#: src/global.c:546
+msgid "Go forward one word"
+msgstr "Egy szóval előre"
+
+#: src/global.c:547
+msgid "Go back one word"
+msgstr "Egy szóval vissza"
+
+#: src/global.c:549
+msgid "Go to previous line"
+msgstr "Az előző sorra"
+
+#: src/global.c:550
+msgid "Go to next line"
+msgstr "A következő sorra"
+
+#: src/global.c:551
+msgid "Go to beginning of current line"
+msgstr "A sor elejére"
+
+#: src/global.c:552
+msgid "Go to end of current line"
+msgstr "A sor végére"
+
+#: src/global.c:555
+msgid "Go to beginning of paragraph; then of previous paragraph"
+msgstr "A bekezdés elejére; majd az előző bekezdésére"
+
+#: src/global.c:557
+msgid "Go just beyond end of paragraph; then of next paragraph"
+msgstr "A bekezdés végére; majd a következő bekezdésére"
+
+#: src/global.c:560
+msgid "Go to the first line of the file"
+msgstr "A fájl első sorára"
+
+#: src/global.c:562
+msgid "Go to the last line of the file"
+msgstr "A fájl utolsó sorára"
+
+#: src/global.c:564
+msgid "Go to the matching bracket"
+msgstr "Az illeszkedő zárójelre"
+
+#: src/global.c:566
+msgid "Scroll up one line without scrolling the cursor"
+msgstr "Görgetés egy sorral fel a kurzor görgetése nélkül"
+
+#: src/global.c:568
+msgid "Scroll down one line without scrolling the cursor"
+msgstr "Görgetés egy sorral le a kurzor görgetése nélkül"
+
+#: src/global.c:572
+msgid "Switch to the previous file buffer"
+msgstr "Váltás az előző fájlpufferre"
+
+#: src/global.c:574
+msgid "Switch to the next file buffer"
+msgstr "Váltás a következő fájlpufferre"
+
+#: src/global.c:577
+msgid "Insert the next keystroke verbatim"
+msgstr "A következő billentyűleütés szó szerinti beszúrása"
+
+#: src/global.c:579
+msgid "Insert a tab at the cursor position"
+msgstr "Tabulátor beszúrása a kurzor helyére"
+
+#: src/global.c:581
+msgid "Insert a newline at the cursor position"
+msgstr "Új sor beszúrása a kurzor helyére"
+
+#: src/global.c:583
+msgid "Delete the character under the cursor"
+msgstr "A kurzor helyén lévő karakter törlése"
+
+#: src/global.c:585
+msgid "Delete the character to the left of the cursor"
+msgstr "A kurzor előtt álló karakter törlése"
+
+#: src/global.c:588
+msgid "Cut from the cursor position to the end of the file"
+msgstr "Kivágás a kurzortól a fájl végéig"
+
+#: src/global.c:591
+msgid "Justify the entire file"
+msgstr "Az egész fájl sorkizárttá rendezése"
+
+#: src/global.c:595
+msgid "Count the number of words, lines, and characters"
+msgstr "A szavak, sorok és karakterek megszámolása"
+
+#: src/global.c:598
+msgid "Refresh (redraw) the current screen"
+msgstr "A képernyő frissítése"
+
+#: src/global.c:600
+msgid "Suspend the editor (if suspend is enabled)"
+msgstr "A szerkesztő felfüggesztése (ha engedélyezett)"
+
+#: src/global.c:603
+msgid "Toggle the case sensitivity of the search"
+msgstr "A keresés kis- és nagybetűérzékenységének átváltása"
+
+#: src/global.c:605
+msgid "Reverse the direction of the search"
+msgstr "A keresés irányának megfordítása"
+
+#: src/global.c:609
+msgid "Toggle the use of regular expressions"
+msgstr "Reguláris kifejezések használatának átváltása"
+
+#: src/global.c:613
+msgid "Recall the previous search/replace string"
+msgstr "Az előző kereső- vagy cserekifejezés előhozása"
+
+#: src/global.c:615
+msgid "Recall the next search/replace string"
+msgstr "A következő kereső- vagy cserekifejezés előhozása"
+
+#: src/global.c:618
+msgid "Go to file browser"
+msgstr "Tallózás"
+
+#: src/global.c:621
+msgid "Toggle the use of DOS format"
+msgstr "DOS formátum használatának átváltása"
+
+#: src/global.c:622
+msgid "Toggle the use of Mac format"
+msgstr "Mac formátum használatának átváltása"
+
+#: src/global.c:624
+msgid "Toggle appending"
+msgstr "Hozzáfűzés átváltása"
+
+#: src/global.c:625
+msgid "Toggle prepending"
+msgstr "Elejére beszúrás átváltása"
+
+#: src/global.c:628
+msgid "Toggle backing up of the original file"
+msgstr "Eredeti fájlról biztonsági másolat készítésének átváltása"
+
+#: src/global.c:629
+msgid "Execute external command"
+msgstr "Külső parancs végrehajtása"
+
+#: src/global.c:633
+msgid "Toggle the use of a new buffer"
+msgstr "Új puffer használatának átváltása"
+
+#: src/global.c:636
+msgid "Exit from the file browser"
+msgstr "Kilépés a fájlböngészőből"
+
+#: src/global.c:638
+msgid "Go to the first file in the list"
+msgstr "Ugrás a lista első fájljára"
+
+#: src/global.c:640
+msgid "Go to the last file in the list"
+msgstr "Ugrás a lista utolsó fájljára"
+
+#: src/global.c:641
+msgid "Go to the next file in the list"
+msgstr "Ugrás a lista következő fájljára"
+
+#: src/global.c:642
+msgid "Go to the previous file in the list"
+msgstr "Ugrás a lista előző fájljára"
+
+#: src/global.c:643
+msgid "Go to directory"
+msgstr "Könyvtárváltás"
+
+#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
+#: src/global.c:670
+msgid "Close"
+msgstr "Bezárás"
+
+#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
+#: src/global.c:679
+msgid "WriteOut"
+msgstr "Mentés"
+
+#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
+#: src/global.c:684
+msgid "Justify"
+msgstr "Sorkizárás"
+
+#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
+#: src/global.c:696
+msgid "Read File"
+msgstr "Beolvasás"
+
+#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
+#: src/global.c:713
+msgid "Cut Text"
+msgstr "Kivágás"
+
+#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
+#: src/global.c:718
+msgid "UnJustify"
+msgstr "Nem sork."
+
+#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
+#: src/global.c:723
+msgid "UnCut Text"
+msgstr "Beillesztés"
+
+#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
+#: src/global.c:728 src/global.c:755
+msgid "Cur Pos"
+msgstr "Pozíció"
+
+#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
+#: src/global.c:737
+msgid "To Spell"
+msgstr "Helyes-e?"
+
+#: src/global.c:771
+msgid "Mark Text"
+msgstr "Kijelöl"
+
+#: src/global.c:777
+msgid "Copy Text"
+msgstr "Szöveg másolása"
+
+#: src/global.c:780
+msgid "Indent Text"
+msgstr "Szövegbehúzás"
+
+#: src/global.c:783
+msgid "Unindent Text"
+msgstr "Szövegbehúzás megsz."
+
+#: src/global.c:787
+msgid "Undo"
+msgstr "Vissza"
+
+#: src/global.c:790
+msgid "Redo"
+msgstr "Újra"
+
+#: src/global.c:796 src/global.c:800
+msgid "Forward"
+msgstr "Előre"
+
+#: src/global.c:806 src/global.c:810
+msgid "Back"
+msgstr "Vissza"
+
+#: src/global.c:817
+msgid "Next Word"
+msgstr "Köv. szó"
+
+#: src/global.c:820
+msgid "Prev Word"
+msgstr "Előző szó"
+
+#: src/global.c:824
+msgid "Prev Line"
+msgstr "Előző sor"
+
+#: src/global.c:827
+msgid "Next Line"
+msgstr "Köv. sor"
+
+#: src/global.c:830
+msgid "Home"
+msgstr "Eleje"
+
+#: src/global.c:833
+msgid "End"
+msgstr "Vége"
+
+#: src/global.c:845
+msgid "Find Other Bracket"
+msgstr "Másik zárójel megkeresése"
+
+#: src/global.c:848
+msgid "Scroll Up"
+msgstr "Görgetés fel"
+
+#: src/global.c:851
+msgid "Scroll Down"
+msgstr "Görgetés le"
+
+#: src/global.c:856
+msgid "Previous File"
+msgstr "Előző fájl"
+
+#: src/global.c:858
+msgid "Next File"
+msgstr "Következő fájl"
+
+#. TRANSLATORS: This is displayed when the next keystroke will be
+#. * inserted verbatim.
+#: src/global.c:862 src/text.c:3045
+msgid "Verbatim Input"
+msgstr "Szó szerinti bevitel"
+
+#: src/global.c:867
+msgid "Tab"
+msgstr "Tabulátor"
+
+#: src/global.c:870
+msgid "Enter"
+msgstr "Enter"
+
+#: src/global.c:873
+msgid "Delete"
+msgstr "Törlés"
+
+#: src/global.c:876
+msgid "Backspace"
+msgstr "Visszalép"
+
+#: src/global.c:893
+msgid "CutTillEnd"
+msgstr "KivágAVégéig"
+
+#: src/global.c:906
+msgid "Word Count"
+msgstr "Szavak száma"
+
+#: src/global.c:1367
+msgid "Help mode"
+msgstr "Súgó mód"
+
+#: src/global.c:1369
+msgid "Constant cursor position display"
+msgstr "Kurzor pozíciójának állandó mutatása"
+
+#: src/global.c:1371
+msgid "Use of one more line for editing"
+msgstr "Eggyel több sor használata a szerkesztéshez"
+
+#: src/global.c:1373
+msgid "Smooth scrolling"
+msgstr "Egyenletes görgetés"
+
+#: src/global.c:1375
+msgid "Whitespace display"
+msgstr "Üreshely karakterek megjelenítése"
+
+#: src/global.c:1377
+msgid "Color syntax highlighting"
+msgstr "Színes szintaxiskiemelés"
+
+#: src/global.c:1379
+msgid "Smart home key"
+msgstr "Intelligens home billentyű"
+
+#: src/global.c:1381
+msgid "Auto indent"
+msgstr "Automatikus igazítás"
+
+#: src/global.c:1383
+msgid "Cut to end"
+msgstr "Kivágás a végéig"
+
+#: src/global.c:1385
+msgid "Long line wrapping"
+msgstr "Hosszú sorok tördelése"
+
+#: src/global.c:1387
+msgid "Conversion of typed tabs to spaces"
+msgstr "Bevitt tabulátorok szóközzé alakítása"
+
+#: src/global.c:1389
+msgid "Backup files"
+msgstr "Fájlok biztonsági mentése"
+
+#: src/global.c:1391
+msgid "Multiple file buffers"
+msgstr "Több fájlpuffer"
+
+#: src/global.c:1393
+msgid "Mouse support"
+msgstr "Egér támogatása"
+
+#: src/global.c:1395
+msgid "No conversion from DOS/Mac format"
+msgstr "Ne legyen átalakítás DOS/Mac formátumból"
+
+#: src/global.c:1397
+msgid "Suspension"
+msgstr "Felfüggesztés"
+
+#: src/global.c:1399
+msgid "Soft line wrapping"
+msgstr "Laza sortördelés"
+
+#: src/help.c:236
+msgid ""
+"Search Command Help Text\n"
+"\n"
+" Enter the words or characters you would like to search for, and then press "
+"Enter. If there is a match for the text you entered, the screen will be "
+"updated to the location of the nearest match for the search string.\n"
+"\n"
+" The previous search string will be shown in brackets after the search "
+"prompt. Hitting Enter without entering any text will perform the previous "
+"search. "
+msgstr ""
+"Keresés parancs súgója\n"
+"\n"
+" Írja be a szavakat vagy karaktereket, melyekre keresni szeretne, majd "
+"nyomjon entert. Ha van találat a keresett szövegre, akkor a képernyő a "
+"legközelebbi találatot fogja mutatni.\n"
+"\n"
+" Az előző keresési kifejezés a keresés után zárójelben meg lesz jelenítve. "
+"Új szöveg beírása nélkül Entert ütve az előző keresés lesz megismételve. "
+
+#: src/help.c:245
+msgid ""
+"If you have selected text with the mark and then search to replace, only "
+"matches in the selected text will be replaced.\n"
+"\n"
+" The following function keys are available in Search mode:\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Ha a szöveg kijelölővel lett kiválasztva és ezután keres és cserél, csak a "
+"kijelölt szöveg találatai lesznek cserélve.\n"
+"\n"
+" Kereső módban a következő funkcióbillentyűk állnak rendelkezésre:\n"
+"\n"
+
+#: src/help.c:251
+msgid ""
+"Go To Line Help Text\n"
+"\n"
+" Enter the line number that you wish to go to and hit Enter. If there are "
+"fewer lines of text than the number you entered, you will be brought to the "
+"last line of the file.\n"
+"\n"
+" The following function keys are available in Go To Line mode:\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Sorra ugrás súgója\n"
+"\n"
+" Írja be annak a sornak a számát, melyre ugrani kíván, majd nyomjon entert. "
+"Ha a beírt számnál kevesebb sor van, akkor az utolsó sorra fog pozicionálni "
+"a szerkesztő.\n"
+"\n"
+" Sorra ugrás módban a következő funkcióbillentyűk állnak rendelkezésre:\n"
+"\n"
+
+#: src/help.c:260
+msgid ""
+"Insert File Help Text\n"
+"\n"
+" Type in the name of a file to be inserted into the current file buffer at "
+"the current cursor location.\n"
+"\n"
+" If you have compiled nano with multiple file buffer support, and enable "
+"multiple file buffers with the -F or --multibuffer command line flags, the "
+"Meta-F toggle, or a nanorc file, inserting a file will cause it to be loaded "
+"into a separate buffer (use Meta-< and > to switch between file buffers). "
+msgstr ""
+"Fájlbeszúrás súgója\n"
+"\n"
+" Írja be az aktuális fájlpufferben az aktuális kurzorpozícióba illesztendő "
+"fájl nevét.\n"
+"\n"
+" Ha a nano több fájlpuffer támogatásával lett fordítva, és ezt akár a -F, "
+"vagy a --multipuffer parancssori kapcsolók, akár a Meta-F gomb, akár a "
+"nanorcben beállított kapcsoló bekapcsolta, akkor egy fájl beszúrásakor az "
+"külön pufferbe fog betöltődni (melyek között a Meta-< és > gombokkal lehet "
+"navigálni). "
+
+#: src/help.c:269
+msgid ""
+"If you need another blank buffer, do not enter any filename, or type in a "
+"nonexistent filename at the prompt and press Enter.\n"
+"\n"
+" The following function keys are available in Insert File mode:\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Ha egy új, üres pufferre van szüksége, ne adjon meg fájlnevet vagy írja be a "
+"mezőbe egy nem létező fájl nevét és nyomja le az entert.\n"
+"\n"
+" Fájlbeszúrás módban a következő funkcióbillentyűk állnak rendelkezésre:\n"
+"\n"
+
+#: src/help.c:275
+msgid ""
+"Write File Help Text\n"
+"\n"
+" Type the name that you wish to save the current file as and press Enter to "
+"save the file.\n"
+"\n"
+" If you have selected text with the mark, you will be prompted to save only "
+"the selected portion to a separate file. To reduce the chance of "
+"overwriting the current file with just a portion of it, the current filename "
+"is not the default in this mode.\n"
+"\n"
+" The following function keys are available in Write File mode:\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Fájlmentés súgója\n"
+"\n"
+" Írja be a nevet, amelyen el kívánja menteni az aktuális fájlt, majd nyomjon "
+"entert a mentéshez.\n"
+"\n"
+" Ha szöveget jelölt ki a kijelölő mód használatával, akkor a program meg "
+"fogja kérdezni, hogy csak a kijelölt részt akarja-e menteni. Az aktuális "
+"fájl annak csak egy kijelölt részével való felülírásának esélyét "
+"csökkentendő, ebben a módban nem az aktuális fájlnév lesz az "
+"alapértelmezett.\n"
+"\n"
+" Fájlmentés módban a következő funkcióbillentyűk állnak rendelkezésre:\n"
+"\n"
+
+#: src/help.c:289
+msgid ""
+"File Browser Help Text\n"
+"\n"
+" The file browser is used to visually browse the directory structure to "
+"select a file for reading or writing. You may use the arrow keys or Page Up/"
+"Down to browse through the files, and S or Enter to choose the selected file "
+"or enter the selected directory. To move up one level, select the directory "
+"called \"..\" at the top of the file list.\n"
+"\n"
+" The following function keys are available in the file browser:\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Fájlböngésző súgója\n"
+"\n"
+" A fájlböngésző használható arra, hogy a fájl-struktúrában böngészve "
+"lehessen kiválasztani az egyes fájlokat olvasáshoz, vagy mentéshez. "
+"Mozgáshoz a kurzormozgató gombok, valamint a Page Up/Page Down gombok "
+"használhatók, a fájlt kiválasztani, vagy egy könyvtárba belépni az S vagy "
+"Enter billentyűkkel lehet. Egy szinttel feljebb a „..” könyvtárat választva "
+"lehet jutni.\n"
+"\n"
+" A fájlböngészőben a következő funkcióbillentyűk állnak rendelkezésre:\n"
+"\n"
+
+#: src/help.c:302
+msgid ""
+"Browser Search Command Help Text\n"
+"\n"
+" Enter the words or characters you would like to search for, and then press "
+"Enter. If there is a match for the text you entered, the screen will be "
+"updated to the location of the nearest match for the search string.\n"
+"\n"
+" The previous search string will be shown in brackets after the search "
+"prompt. Hitting Enter without entering any text will perform the previous "
+"search.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Keresés parancs súgója\n"
+"\n"
+" Írja be a szavakat vagy karaktereket, amelyekre keresni szeretne, majd "
+"nyomjon entert. Ha van találat a keresett szövegre, akkor a képernyő a "
+"keresett szöveg legközelebbi előfordulását fogja mutatni.\n"
+"\n"
+" Az előző keresési kifejezés a keresési prompt után zárójelben lesz\n"
+"megjelenítve. Új szöveg beírása nélkül Entert ütve az előző keresés\n"
+"kerül megismétlésre.\n"
+"\n"
+
+#: src/help.c:311
+msgid ""
+" The following function keys are available in Browser Search mode:\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" A következő funkcióbillentyűk állnak rendelkezésre keresés módban:\n"
+"\n"
+
+#: src/help.c:315
+msgid ""
+"Browser Go To Directory Help Text\n"
+"\n"
+" Enter the name of the directory you would like to browse to.\n"
+"\n"
+" If tab completion has not been disabled, you can use the Tab key to "
+"(attempt to) automatically complete the directory name.\n"
+"\n"
+" The following function keys are available in Browser Go To Directory mode:\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Könyvtárváltás súgója\n"
+"\n"
+" Írja be a megjeleníteni kívánt könyvtár nevét.\n"
+"\n"
+" Ha a tab-kiegészités nincs kikapcsolva, akkor a tabulátor billentyűt "
+"használva megpróbálható a könyvtárnév kiegészítése.\n"
+"\n"
+" A könyvtárváltás módban a következő funkcióbillentyűk állnak "
+"rendelkezésre:\n"
+"\n"
+
+#: src/help.c:328
+msgid ""
+"Spell Check Help Text\n"
+"\n"
+" The spell checker checks the spelling of all text in the current file. "
+"When an unknown word is encountered, it is highlighted and a replacement can "
+"be edited. It will then prompt to replace every instance of the given "
+"misspelled word in the current file, or, if you have selected text with the "
+"mark, in the selected text.\n"
+"\n"
+" The following function keys are available in Spell Check mode:\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Helyesírás-ellenőrző súgója\n"
+"\n"
+" A helyesírás-ellenőrző ellenőrzi az aktuális fájl teljes szövegének "
+"helyesírását. Amikor ismeretlen szót talál, azt kiemeli, és egy "
+"helyettesítendő szót szerkesztésre kínál fel. Ezután a program felajánlja az "
+"adott elírt szó összes előfordulásának cseréjét az aktuális fájlban, vagy ha "
+"ki van jelölve szöveg, akkor abban.\n"
+"\n"
+" Helyesírás-ellenőrző módban a következő funkcióbillentyűk állnak "
+"rendelkezésre:\n"
+"\n"
+
+#: src/help.c:343
+msgid ""
+"Execute Command Help Text\n"
+"\n"
+" This mode allows you to insert the output of a command run by the shell "
+"into the current buffer (or a new buffer in multiple file buffer mode). If "
+"you need another blank buffer, do not enter any command.\n"
+"\n"
+" The following function keys are available in Execute Command mode:\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Parancsvégrehajtás súgója\n"
+"\n"
+" Ez a mód lehetővé teszi a parancsértelmező által futtatott parancs "
+"kimenetének beszúrását az aktuális pufferbe (vagy többpufferes mód esetén "
+"egy új pufferbe). Ha egy újabb üres pufferre van szüksége, ne adjon meg "
+"parancsot.\n"
+"\n"
+" Parancs-végrehajtási módban a következő billentyűk állnak rendelkezésre:\n"
+"\n"
+
+#: src/help.c:356
+msgid ""
+"Main nano help text\n"
+"\n"
+" The nano editor is designed to emulate the functionality and ease-of-use of "
+"the UW Pico text editor. There are four main sections of the editor. The "
+"top line shows the program version, the current filename being edited, and "
+"whether or not the file has been modified. Next is the main editor window "
+"showing the file being edited. The status line is the third line from the "
+"bottom and shows important messages. "
+msgstr ""
+"A nano fő súgószövege\n"
+"\n"
+" A nano szerkesztő az UW Pico szerkesztő funkcionalitásának és könnyű "
+"kezelhetőségének emulálására lett tervezve. A szerkesztőnek négy nagy része "
+"van: A felső sor mutatja a program verzióját, az éppen szerkesztett fájl "
+"nevét, és hogy a fájl módosítva van-e. A következő a fő szerkesztő-ablak, "
+"amely az épp szerkesztett fájl mutatja. Az állapotsor alulról a harmadik "
+"sor, és fontos üzeneteket jelenít meg. "
+
+#: src/help.c:366
+msgid ""
+"The bottom two lines show the most commonly used shortcuts in the editor.\n"
+"\n"
+" The notation for shortcuts is as follows: Control-key sequences are notated "
+"with a caret (^) symbol and can be entered either by using the Control "
+"(Ctrl) key or pressing the Escape (Esc) key twice. Escape-key sequences are "
+"notated with the Meta (M-) symbol and can be entered using either the Esc, "
+"Alt, or Meta key depending on your keyboard setup. "
+msgstr ""
+"Az alsó két sor a szerkesztőben leggyakrabban használt gyorsbillentyűket "
+"tartalmazza.\n"
+"\n"
+" A gyorsbillentyűk jelölése a következő: A Control billentyű sorozatait egy "
+"hiányjel (^) jelöli, és vagy a Control (Ctrl) billentyűvel, vagy az Escape "
+"(Esc) billentyű kétszeri megnyomásával vihető be. Az Escape billentyű "
+"sorozatai a Meta (M) szimbólum jelöli és az Esc, Alt vagy Meta billentyűk "
+"egyikével vihető be, a billentyűzet beállításaitól függően. "
+
+#: src/help.c:375
+msgid ""
+"Also, pressing Esc twice and then typing a three-digit decimal number from "
+"000 to 255 will enter the character with the corresponding value. The "
+"following keystrokes are available in the main editor window. Alternative "
+"keys are shown in parentheses:\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Ezen kívül az Esc kétszeri megnyomása és egy 000 és 255 közötti háromjegyű "
+"decimális szám beírása a megfelelő értékű karaktert fogja bevinni. A "
+"következő billentyűkombinációk élnek a fő szerkesztőablakban. Az alternatív "
+"billentyűk zárójelben vannak megjelenítve:\n"
+"\n"
+
+#: src/help.c:407 src/help.c:483
+msgid "enable/disable"
+msgstr "be/kikapcsolása"
+
+#: src/nano.c:587
+msgid "Key invalid in view mode"
+msgstr "A billentyű illegális megjelenítés módban"
+
+#: src/nano.c:695
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Buffer written to %s\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"A puffer a(z) %s fájlba írva\n"
+
+#: src/nano.c:697
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Buffer not written to %s: %s\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"A puffer nem lett a(z) %s fájlba írva: %s\n"
+
+#: src/nano.c:700
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Buffer not written: %s\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"A puffer nem került mentésre: %s\n"
+
+#: src/nano.c:723
+msgid "Window size is too small for nano...\n"
+msgstr "Az ablak mérete túl kicsi a nanonak…\n"
+
+#: src/nano.c:816
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage: nano [OPTIONS] [[+LINE,COLUMN] FILE]...\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Használat: nano [KAPCSOLÓK] [[+SOR,OSZLOP] FÁJL]...\n"
+"\n"
+
+#: src/nano.c:819
+#, c-format
+msgid "Option\t\tGNU long option\t\tMeaning\n"
+msgstr "Kapcsoló\t\tGNU hosszú kapcsoló\t\tJelentés\n"
+
+#: src/nano.c:821
+#, c-format
+msgid "Option\t\tMeaning\n"
+msgstr "Kapcsoló\t\tJelentés\n"
+
+#: src/nano.c:824
+msgid "Show this message"
+msgstr "Ezen üzenet kiírása"
+
+#: src/nano.c:825
+msgid "+LINE,COLUMN"
+msgstr "+SOR,OSZLOP"
+
+#: src/nano.c:826
+msgid "Start at line LINE, column COLUMN"
+msgstr "A SOR. sorban és OSZLOP. oszlopban kezd"
+
+#: src/nano.c:828
+msgid "Enable smart home key"
+msgstr "Okos home billentyű engedélyezése"
+
+#: src/nano.c:829
+msgid "Save backups of existing files"
+msgstr ""
+"Meglévő fájlokról biztonsági másolatok\n"
+"\t\t\t\t\t mentése"
+
+#: src/nano.c:830
+msgid "-C <dir>"
+msgstr "-C <könyvtár>"
+
+#: src/nano.c:830
+msgid "--backupdir=<dir>"
+msgstr "--backupdir=<könyvtár>"
+
+#: src/nano.c:831
+msgid "Directory for saving unique backup files"
+msgstr ""
+"Az egyedi biztonsági mentés fájlok\n"
+"\t\t\t\t\t mentési könyvtára"
+
+#: src/nano.c:834
+msgid "Use bold instead of reverse video text"
+msgstr ""
+"Félkövér használata invertált szöveg\n"
+"\t\t\t\t\t helyett"
+
+#: src/nano.c:837
+msgid "Convert typed tabs to spaces"
+msgstr ""
+"Beírt tab karakterek átalakítása\n"
+"\t\t\t\t\t szóközökké"
+
+#: src/nano.c:840
+msgid "Enable multiple file buffers"
+msgstr "Több fájlpuffer engedélyezése"
+
+#: src/nano.c:845
+msgid "Log & read search/replace string history"
+msgstr ""
+"Keresés/csere előzményeinek naplózása\n"
+"\t\t\t\t\t és olvasása"
+
+#: src/nano.c:848
+msgid "Don't look at nanorc files"
+msgstr "nanorc fájlok keresésének kihagyása"
+
+#: src/nano.c:851
+msgid "Fix numeric keypad key confusion problem"
+msgstr ""
+"A numerikus billentyűzet zavarainak\n"
+"\t\t\t\t\t javítása"
+
+#: src/nano.c:853
+msgid "Don't add newlines to the ends of files"
+msgstr "Ne adjon új sorokat a fájlok végéhez"
+
+#: src/nano.c:856
+msgid "Don't convert files from DOS/Mac format"
+msgstr ""
+"Ne alakítsa át a fájlokat DOS/Mac\n"
+"\t\t\t\t\t formátumról"
+
+#: src/nano.c:858
+msgid "Use one more line for editing"
+msgstr ""
+"Eggyel több sor használata a\n"
+"\t\t\t\t\t szerkesztéshez"
+
+#: src/nano.c:860
+msgid "-Q <str>"
+msgstr "-Q <szöveg>"
+
+#: src/nano.c:860
+msgid "--quotestr=<str>"
+msgstr "--quotestr=<szöveg>"
+
+#: src/nano.c:861
+msgid "Quoting string"
+msgstr "Idézetszöveg"
+
+#: src/nano.c:863
+msgid "Restricted mode"
+msgstr "Korlátozott mód"
+
+#: src/nano.c:866
+msgid "Scroll by line instead of half-screen"
+msgstr "Görgetés soronként fél képernyő helyett"
+
+#: src/nano.c:868
+msgid "-T <#cols>"
+msgstr "-T <#oszlop>"
+
+#: src/nano.c:868
+msgid "--tabsize=<#cols>"
+msgstr "--tabsize=<#oszlop>"
+
+#: src/nano.c:869
+msgid "Set width of a tab to #cols columns"
+msgstr ""
+"A tabulátorszélesség legyen #oszlop\n"
+"\t\t\t\t\t oszlop"
+
+#: src/nano.c:871
+msgid "Do quick statusbar blanking"
+msgstr "Törölje gyorsan az állapotsort"
+
+#: src/nano.c:874
+msgid "Print version information and exit"
+msgstr "Verziószám kiírása és kilépés"
+
+#: src/nano.c:877
+msgid "Detect word boundaries more accurately"
+msgstr "Szóhatárok pontosabb észlelése"
+
+#: src/nano.c:880
+msgid "-Y <str>"
+msgstr "-Y <szöveg>"
+
+#: src/nano.c:880
+msgid "--syntax=<str>"
+msgstr "--syntax=<szöveg>"
+
+#: src/nano.c:881
+msgid "Syntax definition to use for coloring"
+msgstr ""
+"A színezéshez használandó\n"
+"\t\t\t\t\t szintaxisleírás"
+
+#: src/nano.c:883
+msgid "Constantly show cursor position"
+msgstr "Kurzor pozíciójának állandó mutatása"
+
+#: src/nano.c:885
+msgid "Fix Backspace/Delete confusion problem"
+msgstr "Visszatörlés/törlés zavarainak javítása"
+
+#: src/nano.c:888
+msgid "Automatically indent new lines"
+msgstr "Új sorok automatikus behúzása"
+
+#: src/nano.c:889
+msgid "Cut from cursor to end of line"
+msgstr "Kivágás a kurzor helyétől a sor végéig"
+
+#: src/nano.c:892
+msgid "Don't follow symbolic links, overwrite"
+msgstr ""
+"Szimbolikus linkek követése helyett\n"
+"\t\t\t\t\t felülírás"
+
+#: src/nano.c:894
+msgid "Enable the use of the mouse"
+msgstr "Egér használatának engedélyezése"
+
+#: src/nano.c:897
+msgid "-o <dir>"
+msgstr "-o <könyvtár>"
+
+#: src/nano.c:897
+msgid "--operatingdir=<dir>"
+msgstr "--operatingdir=<könyvtár>"
+
+#: src/nano.c:898
+msgid "Set operating directory"
+msgstr "Munkakönyvtár beállítása"
+
+#: src/nano.c:901
+msgid "Preserve XON (^Q) and XOFF (^S) keys"
+msgstr ""
+"XON (^Q) és XOFF (^S) billentyűk\n"
+"\t\t\t\t\t megőrzése"
+
+#: src/nano.c:903
+msgid "Silently ignore startup issues like rc file errors"
+msgstr "Indítási hibák, például rc-fájlhibák csendes mellőzése"
+
+#: src/nano.c:905
+msgid "-r <#cols>"
+msgstr "-r <#oszlop>"
+
+#: src/nano.c:905
+msgid "--fill=<#cols>"
+msgstr "--fill=<#oszlop>"
+
+#: src/nano.c:906
+msgid "Set wrapping point at column #cols"
+msgstr "Töréspont beállítása a #oszlop oszlopnál"
+
+#: src/nano.c:909
+msgid "-s <prog>"
+msgstr "-s <prog>"
+
+#: src/nano.c:909
+msgid "--speller=<prog>"
+msgstr "--speller=<prog>"
+
+#: src/nano.c:910
+msgid "Enable alternate speller"
+msgstr ""
+"Alternatív helyesírás-ellenőrző\n"
+"\t\t\t\t\t használata"
+
+#: src/nano.c:913
+msgid "Auto save on exit, don't prompt"
+msgstr "Automatikus mentés kilépéskor"
+
+#: src/nano.c:915
+msgid "Allow generic undo [EXPERIMENTAL]"
+msgstr "Általános visszavonás engedélyezése [KÍSÉRLETI]"
+
+#: src/nano.c:918
+msgid "View mode (read-only)"
+msgstr "Megjelenítés mód (csak olvasható)"
+
+#: src/nano.c:920
+msgid "Don't wrap long lines"
+msgstr "Ne tördelje a hosszú sorokat"
+
+#: src/nano.c:922
+msgid "Don't show the two help lines"
+msgstr "A két súgósor elrejtése"
+
+#: src/nano.c:923
+msgid "Enable suspension"
+msgstr "Felfüggesztés engedélyezése"
+
+#: src/nano.c:924
+msgid "Enable soft line wrapping"
+msgstr "Laza sortördelés engedélyezése"
+
+#: src/nano.c:928
+msgid "(ignored, for Pico compatibility)"
+msgstr ""
+"(A Pico kompatibilitás érdekében\n"
+"\t\t\t\t\t mellőzve)"
+
+#: src/nano.c:938
+#, c-format
+msgid " GNU nano version %s (compiled %s, %s)\n"
+msgstr " GNU nano %s verzió. (fordítva: %s, %s)\n"
+
+#: src/nano.c:943
+#, c-format
+msgid " Email: nano@nano-editor.org\tWeb: http://www.nano-editor.org/"
+msgstr " E-mail: nano@nano-editor.org\tWeb: http://www.nano-editor.org"
+
+#: src/nano.c:944
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+" Compiled options:"
+msgstr ""
+"\n"
+" Fordítási kapcsolók:"
+
+#: src/nano.c:1022
+msgid "Sorry, support for this function has been disabled"
+msgstr "Elnézést, a funkció támogatása ki van kapcsolva"
+
+#: src/nano.c:1044
+msgid "Save modified buffer (ANSWERING \"No\" WILL DESTROY CHANGES) ? "
+msgstr ""
+"Menti a változtatásokat („NEM” VÁLASZ ESETÉN MINDEN MÓDOSÍTÁS ELVÉSZ)? "
+
+#: src/nano.c:1088
+msgid "Couldn't reopen stdin from keyboard, sorry\n"
+msgstr "Az stdin nem nyitható újra a billentyűzetről.\n"
+
+#: src/nano.c:1114
+#, c-format
+msgid "Reading from stdin, ^C to abort\n"
+msgstr "Olvasás stdinről, ^C megszakítja\n"
+
+#: src/nano.c:1182
+msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n"
+msgstr "SIGHUP vagy SIGTERM érkezett\n"
+
+#: src/nano.c:1204
+#, c-format
+msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n"
+msgstr "Az „fg” kiadásával visszatérhet a nanohoz.\n"
+
+#: src/nano.c:1386
+msgid "enabled"
+msgstr "engedélyezve"
+
+#: src/nano.c:1387
+msgid "disabled"
+msgstr "kikapcsolva"
+
+#: src/nano.c:1548 src/winio.c:1256
+msgid "Unknown Command"
+msgstr "Ismeretlen parancs"
+
+#: src/nano.c:1674
+msgid "XON ignored, mumble mumble"
+msgstr "XON kihagyva, ej-ej"
+
+#: src/nano.c:1679
+msgid "XOFF ignored, mumble mumble"
+msgstr "XOFF kihagyva, ej-ej"
+
+#: src/nano.c:2209 src/rcfile.c:1100
+#, c-format
+msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid"
+msgstr "A kért „%s” tabméret érvénytelen"
+
+#: src/nano.c:2268 src/rcfile.c:1025
+#, c-format
+msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid"
+msgstr "A kért „%s” kitöltésméret érvénytelen"
+
+#. TRANSLATORS: For the next three strings, if possible, specify
+#. * the single-byte shortcuts for both your language and English.
+#. * For example, in French: "OoYy" for "Oui".
+#: src/prompt.c:1259
+msgid "Yy"
+msgstr "IiYy"
+
+#: src/prompt.c:1260
+msgid "Nn"
+msgstr "Nn"
+
+#: src/prompt.c:1261
+msgid "Aa"
+msgstr "MmAa"
+
+#: src/prompt.c:1275
+msgid "Yes"
+msgstr "Igen"
+
+#: src/prompt.c:1280
+msgid "All"
+msgstr "Mindet"
+
+#: src/prompt.c:1285
+msgid "No"
+msgstr "Nem"
+
+#: src/rcfile.c:130
+#, c-format
+msgid "Error in %s on line %lu: "
+msgstr "Hiba a(z) %s %lu. sorában: "
+
+#: src/rcfile.c:185
+#, c-format
+msgid "Argument '%s' has an unterminated \""
+msgstr "A(z) „%s” argumentum lezáratlan \" jellel rendelkezik"
+
+#: src/rcfile.c:212 src/rcfile.c:264 src/rcfile.c:711 src/rcfile.c:768
+#: src/rcfile.c:821
+msgid "Regex strings must begin and end with a \" character"
+msgstr "A reguláris kifejezéseknek \" karakterekkel kezdődniük és végződniük"
+
+#: src/rcfile.c:238 src/search.c:62
+#, c-format
+msgid "Bad regex \"%s\": %s"
+msgstr "Hibás regex: „%s”: %s"
+
+#: src/rcfile.c:258
+msgid "Missing syntax name"
+msgstr "Hiányzó szintaxisnév"
+
+#: src/rcfile.c:316
+msgid "The \"none\" syntax is reserved"
+msgstr "A „nincs” szintaxis fenn van tartva"
+
+#: src/rcfile.c:323
+msgid "The \"default\" syntax must take no extensions"
+msgstr "Az „alapértelmezett” szintaxis nem vehet fel kiterjesztéseket"
+
+#: src/rcfile.c:386 src/rcfile.c:483
+msgid "Missing key name"
+msgstr "Hiányzó kulcsnév"
+
+#: src/rcfile.c:398 src/rcfile.c:499
+msgid "keybindings must begin with \"^\", \"M\", or \"F\""
+msgstr ""
+"a billentyűtársításoknak a „^”, „M”, vagy „F” egyikével kell kezdődniük"
+
+#: src/rcfile.c:407
+msgid "Must specify function to bind key to"
+msgstr "Meg kell adnia a funkciót, amelyhez billentyűt kíván kötni"
+
+#: src/rcfile.c:418 src/rcfile.c:510
+msgid "Must specify menu to bind key to (or \"all\")"
+msgstr ""
+"Meg kell adnia a menüt, amelyhez billentyűt kíván kötni (vagy az „all” "
+"értéket)"
+
+#: src/rcfile.c:426
+#, c-format
+msgid "Could not map name \"%s\" to a function"
+msgstr "A név („%s”) nem képezhető le funkcióra"
+
+#: src/rcfile.c:432 src/rcfile.c:517
+#, c-format
+msgid "Could not map name \"%s\" to a menu"
+msgstr "A név („%s”) nem képezhető le menüre"
+
+#: src/rcfile.c:454
+#, c-format
+msgid "Sorry, keystr \"%s\" is an illegal binding"
+msgstr "A billentyű-karakterlánc („%s”) nem érvényes kötés"
+
+#: src/rcfile.c:625
+#, c-format
+msgid ""
+"Color \"%s\" not understood.\n"
+"Valid colors are \"green\", \"red\", \"blue\",\n"
+"\"white\", \"yellow\", \"cyan\", \"magenta\" and\n"
+"\"black\", with the optional prefix \"bright\"\n"
+"for foreground colors."
+msgstr ""
+"A(z) „%s” szín nem értelmezhető.\n"
+"A megengedett színek: „green”, „red”, „blue”,\n"
+"„white”, „yellow”, „cyan”, „magenta” és \n"
+"„black”, opcionális „bright” előtaggal az előtérszínekhez."
+
+#: src/rcfile.c:647
+msgid "Cannot add a color command without a syntax command"
+msgstr "Nem adható meg színparancs szintaxissor nélkül"
+
+#: src/rcfile.c:652
+msgid "Missing color name"
+msgstr "Hiányzik a szín neve"
+
+#: src/rcfile.c:672
+#, c-format
+msgid "Background color \"%s\" cannot be bright"
+msgstr "A(z) „%s” háttérszín nem lehet világos"
+
+#: src/rcfile.c:690 src/rcfile.c:809
+msgid "Missing regex string"
+msgstr "Hiányzó regex karaktersorozat"
+
+#: src/rcfile.c:762
+msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\""
+msgstr "„start=” -hoz kell egy megfelelő „end=”"
+
+#: src/rcfile.c:804
+msgid "Cannot add a header regex without a syntax command"
+msgstr "Nem adható meg fejléc regex szintaxisparancs nélkül"
+
+#: src/rcfile.c:874
+#, c-format
+msgid "Fatal error: no keys mapped for function \"%s\""
+msgstr "Végzetes hiba: nincsenek billentyűk leképezve a függvényhez („%s”)"
+
+#: src/rcfile.c:876
+msgid ""
+"Exiting. Please use nano with the -I option if needed to adjust your nanorc "
+"settings\n"
+msgstr ""
+"Kilépés. Használja a nanot a -I kapcsolóval, ha módosítani kívánja a nanorc "
+"beállításait\n"
+
+#: src/rcfile.c:926 src/rcfile.c:935 src/rcfile.c:945
+#, c-format
+msgid "Command \"%s\" not allowed in included file"
+msgstr "A(z) „%s” parancs nem engedélyezett a tartalmazott fájlban"
+
+#: src/rcfile.c:951 src/rcfile.c:1128
+#, c-format
+msgid "Syntax \"%s\" has no color commands"
+msgstr "A(z) „%s” szintaxis nem rendelkezik színparancsokkal"
+
+#: src/rcfile.c:966
+#, c-format
+msgid "Command \"%s\" not understood"
+msgstr "A(z) „%s” parancs nem értelmezhető"
+
+#: src/rcfile.c:972
+msgid "Missing flag"
+msgstr "Hiányzik a jelző"
+
+#: src/rcfile.c:994
+#, c-format
+msgid "Option \"%s\" requires an argument"
+msgstr "A(z) „%s” kapcsoló egy paramétert igényel"
+
+#: src/rcfile.c:1012
+msgid "Option is not a valid multibyte string"
+msgstr "A kapcsoló nem érvényes több bájtos karaktersorozat"
+
+#: src/rcfile.c:1038 src/rcfile.c:1066 src/rcfile.c:1075
+msgid "Non-blank characters required"
+msgstr "Nem üres karakterek szükségesek"
+
+#: src/rcfile.c:1048
+msgid "Two single-column characters required"
+msgstr "Két egyoszlopos karakter szükséges"
+
+#: src/rcfile.c:1114
+#, c-format
+msgid "Cannot unset flag \"%s\""
+msgstr "A(z) „%s” jelző nem állítható vissza"
+
+#: src/rcfile.c:1123
+#, c-format
+msgid "Unknown flag \"%s\""
+msgstr "Ismeretlen jelző: „%s”"
+
+#: src/rcfile.c:1182
+msgid "I can't find my home directory! Wah!"
+msgstr "Nincs meg a saját könyvtár! Hopp!"
+
+#: src/search.c:96
+#, c-format
+msgid "\"%.*s%s\" not found"
+msgstr "A(z) „%.*s%s” nem található"
+
+#: src/search.c:205
+msgid " (to replace) in selection"
+msgstr " (cseréhez) a kijelölésben"
+
+#: src/search.c:207
+msgid " (to replace)"
+msgstr " (cseréhez)"
+
+#: src/search.c:784
+msgid "Replace this instance?"
+msgstr "Lecseréli ezt a találatot?"
+
+#: src/search.c:962
+msgid "Replace with"
+msgstr "Csere ezzel"
+
+#: src/search.c:1004
+#, c-format
+msgid "Replaced %lu occurrence"
+msgid_plural "Replaced %lu occurrences"
+msgstr[0] "%lu előfordulás cserélve"
+msgstr[1] "%lu előfordulás cserélve"
+
+#: src/search.c:1034
+msgid "Enter line number, column number"
+msgstr "Kérem a sor, oszlop számát"
+
+#: src/search.c:1061
+msgid "Invalid line or column number"
+msgstr "Érvénytelen sor- vagy oszlopszám"
+
+#: src/search.c:1214
+msgid "Not a bracket"
+msgstr "Nem zárójel"
+
+#: src/search.c:1281
+msgid "No matching bracket"
+msgstr "Nincs illeszkedő zárójel"
+
+#: src/text.c:54
+msgid "Mark Set"
+msgstr "Kijelölés kezdete"
+
+#: src/text.c:58
+msgid "Mark Unset"
+msgstr "Kijelölés vége"
+
+#: src/text.c:443
+msgid "Nothing in undo buffer!"
+msgstr "A visszavonási puffer üres!"
+
+#: src/text.c:455 src/text.c:593
+#, c-format
+msgid "Internal error: can't match line %d. Please save your work"
+msgstr "Belső hiba: a(z) %d. sor nem illeszthető. Mentse a munkáját."
+
+#: src/text.c:466 src/text.c:603
+msgid "text add"
+msgstr "szöveg hozzáadása"
+
+#: src/text.c:475 src/text.c:613
+msgid "text delete"
+msgstr "szöveg törlése"
+
+#: src/text.c:489 src/text.c:628
+msgid "line wrap"
+msgstr "sorok körbefuttatása"
+
+#: src/text.c:503 src/text.c:636
+msgid "line join"
+msgstr "sorok egyesítése"
+
+#: src/text.c:514 src/text.c:651
+msgid "text cut"
+msgstr "szöveg kivágása"
+
+#: src/text.c:518 src/text.c:655
+msgid "text uncut"
+msgstr "kivágás visszavonása"
+
+#: src/text.c:522 src/text.c:622
+msgid "line break"
+msgstr "sortörés"
+
+#: src/text.c:532 src/text.c:665
+msgid "text insert"
+msgstr "szöveg beszúrása"
+
+#: src/text.c:550 src/text.c:659
+msgid "text replace"
+msgstr "szöveg cseréje"
+
+#: src/text.c:557 src/text.c:671
+msgid "Internal error: unknown type. Please save your work"
+msgstr "Belső hiba: ismeretlen típus. Mentse a munkáját."
+
+#: src/text.c:563
+#, c-format
+msgid "Undid action (%s)"
+msgstr "Művelet visszavonva (%s)"
+
+#: src/text.c:578
+msgid "Nothing to re-do!"
+msgstr "Nincs mit ismételni."
+
+#: src/text.c:582
+msgid "Internal error: Redo setup failed. Please save your work"
+msgstr "Belső hiba: a visszavonás beállítása sikertelen. Mentse a munkáját."
+
+#: src/text.c:676
+#, c-format
+msgid "Redid action (%s)"
+msgstr "Művelet megismételve (%s)"
+
+#: src/text.c:766
+msgid "Could not pipe"
+msgstr "Nem küldhető tovább"
+
+#: src/text.c:793 src/text.c:2636 src/text.c:2788
+msgid "Could not fork"
+msgstr "Nem forkolható"
+
+#: src/text.c:941
+msgid "Internal error: can't setup uncut. Please save your work."
+msgstr ""
+"Belső hiba: a kivágás visszavonása nem állítható be. Mentse a munkáját."
+
+#: src/text.c:950
+msgid "Internal error: unknown type. Please save your work."
+msgstr "Belső hiba: ismeretlen típus. Mentse a munkáját."
+
+#: src/text.c:1870
+#, c-format
+msgid "Bad quote string %s: %s"
+msgstr "Hibás idézetszöveg: %s: %s"
+
+#: src/text.c:2267
+msgid "Can now UnJustify!"
+msgstr "Most már lehet nem sorkizárttá tenni!"
+
+#: src/text.c:2462
+msgid "Edit a replacement"
+msgstr "A helyettesítő érték módosítása"
+
+#: src/text.c:2548
+msgid "Could not create pipe"
+msgstr "Nem hozható létre a cső"
+
+#: src/text.c:2550
+msgid "Creating misspelled word list, please wait..."
+msgstr "Elgépelt szavak listájának létrehozása, kis türelmet..."
+
+#: src/text.c:2642
+msgid "Could not get size of pipe buffer"
+msgstr "Nem kérhető le a csőpuffer mérete"
+
+#: src/text.c:2693
+msgid "Error invoking \"spell\""
+msgstr "Hiba a „spell” meghívásakor"
+
+#: src/text.c:2696
+msgid "Error invoking \"sort -f\""
+msgstr "Hiba a „sort -f” meghívásakor"
+
+#: src/text.c:2699
+msgid "Error invoking \"uniq\""
+msgstr "Hiba a „uniq” meghívásakor"
+
+#: src/text.c:2756 src/text.c:2965
+msgid "Finished checking spelling"
+msgstr "A helyesírás-ellenőrzés befejeződött"
+
+#: src/text.c:2815
+#, c-format
+msgid "Error invoking \"%s\""
+msgstr "Hiba a(z) „%s” meghívásakor"
+
+#: src/text.c:2960
+#, c-format
+msgid "Spell checking failed: %s"
+msgstr "A helyesírás-ellenőrzés meghiúsult: %s"
+
+#: src/text.c:2962
+#, c-format
+msgid "Spell checking failed: %s: %s"
+msgstr "A helyesírás-ellenőrzés meghiúsult: %s: %s"
+
+#: src/text.c:3030
+#, c-format
+msgid "%sWords: %lu Lines: %ld Chars: %lu"
+msgstr "%sSzavak: %lu Sorok: %ld Karakterek: %lu"
+
+#: src/text.c:3031
+msgid "In Selection: "
+msgstr "A kiválasztásban: "
+
+#: src/utils.c:405 src/utils.c:417
+msgid "nano is out of memory!"
+msgstr "nano: elfogyott a memória!"
+
+#. TRANSLATORS: This is displayed during the input of a
+#. * six-digit hexadecimal Unicode character code.
+#: src/winio.c:1557
+msgid "Unicode Input"
+msgstr "Unicode bevitel"
+
+#: src/winio.c:2149 src/winio.c:2153
+msgid "Modified"
+msgstr "Módosítva"
+
+#: src/winio.c:2150
+msgid "View"
+msgstr "Nézet"
+
+#: src/winio.c:2164
+msgid "DIR:"
+msgstr "Könyvtár:"
+
+#: src/winio.c:2171
+msgid "File:"
+msgstr "Fájl:"
+
+#: src/winio.c:3360
+#, c-format
+msgid "line %ld/%ld (%d%%), col %lu/%lu (%d%%), char %lu/%lu (%d%%)"
+msgstr "sor %ld/%ld (%d%%), oszlop %lu/%lu (%d%%), karakter %lu/%lu (%d%%)"
+
+#: src/winio.c:3492
+msgid "The nano text editor"
+msgstr "A nano szövegszerkesztő"
+
+#: src/winio.c:3493
+msgid "version"
+msgstr "verzió"
+
+#: src/winio.c:3494
+msgid "Brought to you by:"
+msgstr "Fejlesztők:"
+
+#: src/winio.c:3495
+msgid "Special thanks to:"
+msgstr "Külön köszönet:"
+
+#: src/winio.c:3496
+msgid "The Free Software Foundation"
+msgstr "A Free Software Foundation"
+
+#: src/winio.c:3497
+msgid "For ncurses:"
+msgstr "Az ncurses számára:"
+
+#: src/winio.c:3498
+msgid "and anyone else we forgot..."
+msgstr "és mindenkinek, akit kifelejtettünk volna..."
+
+#: src/winio.c:3499
+msgid "Thank you for using nano!"
+msgstr "Köszönjük, hogy a nano-t választotta!"
diff --git a/po/id.gmo b/po/id.gmo
new file mode 100644
index 0000000..1c84cd6
--- /dev/null
+++ b/po/id.gmo
Binary files differ
diff --git a/po/id.po b/po/id.po
new file mode 100644
index 0000000..8006e27
--- /dev/null
+++ b/po/id.po
@@ -0,0 +1,2552 @@
+# nano 1.2.1 (Indonesian)
+# Copyright (C) 2000, 2001, 2002, 2003 Free Software Foundation, Inc.
+# Tedi Heriyanto <tedi_h@gmx.net>, 2001, 2002, 2003
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: nano 1.2.1\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2010-11-22 06:34-0500\n"
+"PO-Revision-Date: 2003-04-23 09:41+0000\n"
+"Last-Translator: Tedi Heriyanto <tedi_h@gmx.net>\n"
+"Language-Team: Indonesian <translation-team-id@lists.sourceforge.net>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
+"X-Generator: KBabel 0.9.6\n"
+
+#: src/browser.c:220
+#, fuzzy
+msgid "Go To Directory"
+msgstr "Ke Direktori"
+
+#: src/browser.c:233 src/browser.c:830 src/files.c:860 src/files.c:2048
+#: src/nano.c:1060 src/search.c:220 src/search.c:314 src/search.c:975
+#: src/search.c:1040
+msgid "Cancelled"
+msgstr "Dibatalkan"
+
+#: src/browser.c:266 src/browser.c:314
+#, c-format
+msgid "Can't go outside of %s in restricted mode"
+msgstr "Tidak dapat keluar %s dalam mode terbatas"
+
+#: src/browser.c:277 src/browser.c:324 src/browser.c:347 src/files.c:722
+#: src/files.c:731 src/files.c:1540 src/files.c:1659 src/files.c:1711
+#: src/files.c:1732 src/files.c:1855 src/files.c:2691 src/rcfile.c:568
+#: src/rcfile.c:1204
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Error reading %s: %s"
+msgstr "Quote string buruk %s: %s"
+
+#: src/browser.c:303
+msgid "Can't move up a directory"
+msgstr "Tidak dapat memindahkan direktori"
+
+#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 7
+#. * characters.
+#: src/browser.c:665 src/browser.c:674
+msgid "(dir)"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 12
+#. * characters.
+#: src/browser.c:671
+msgid "(parent dir)"
+msgstr ""
+
+#: src/browser.c:801 src/search.c:185
+msgid "Search"
+msgstr "Cari"
+
+#. TRANSLATORS: This string is just a modifier for the search
+#. * prompt; no grammar is implied.
+#: src/browser.c:805 src/search.c:189
+msgid " [Case Sensitive]"
+msgstr " [Case Sensitive]"
+
+#. TRANSLATORS: This string is just a modifier for the search
+#. * prompt; no grammar is implied.
+#: src/browser.c:811 src/search.c:195
+msgid " [Regexp]"
+msgstr " [Regexp]"
+
+#. TRANSLATORS: This string is just a modifier for the search
+#. * prompt; no grammar is implied.
+#: src/browser.c:817 src/search.c:201
+msgid " [Backwards]"
+msgstr " [Backwards]"
+
+#: src/browser.c:909 src/browser.c:917 src/search.c:395
+msgid "Search Wrapped"
+msgstr "Pancarian Di-wrapped"
+
+#: src/browser.c:1006 src/browser.c:1039 src/search.c:514 src/search.c:517
+#: src/search.c:574 src/search.c:577
+msgid "This is the only occurrence"
+msgstr "Hanya ini adanya"
+
+#: src/browser.c:1042 src/search.c:583
+msgid "No current search pattern"
+msgstr ""
+
+#: src/files.c:125
+#, c-format
+msgid "Can't insert file from outside of %s"
+msgstr "Tidak dapat menyisipkan file dari luar %s"
+
+#: src/files.c:234
+#, fuzzy
+msgid "No more open file buffers"
+msgstr "Tidak ada file yang terbuka lagi"
+
+#: src/files.c:250
+#, c-format
+msgid "Switched to %s"
+msgstr "Beralih ke %s"
+
+#: src/files.c:251 src/global.c:469 src/winio.c:2168
+msgid "New Buffer"
+msgstr "Buffer baru"
+
+#: src/files.c:633
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Read %lu line (Converted from DOS and Mac format)"
+msgid_plural "Read %lu lines (Converted from DOS and Mac format)"
+msgstr[0] "Baca %d baris (Dikonversi dari format Mac)"
+
+#: src/files.c:638
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"Read %lu line (Converted from DOS and Mac format - Warning: No write "
+"permission)"
+msgid_plural ""
+"Read %lu lines (Converted from DOS and Mac format - Warning: No write "
+"permission)"
+msgstr[0] "Baca %d baris (Dikonversi dari format Mac)"
+
+#: src/files.c:644
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Read %lu line (Converted from Mac format)"
+msgid_plural "Read %lu lines (Converted from Mac format)"
+msgstr[0] "Baca %d baris (Dikonversi dari format Mac)"
+
+#: src/files.c:648
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"Read %lu line (Converted from Mac format - Warning: No write permission)"
+msgid_plural ""
+"Read %lu lines (Converted from Mac format - Warning: No write permission)"
+msgstr[0] "Baca %d baris (Dikonversi dari format Mac)"
+
+#: src/files.c:654
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Read %lu line (Converted from DOS format)"
+msgid_plural "Read %lu lines (Converted from DOS format)"
+msgstr[0] "Membaca %d baris (Konversi dari format DOS)"
+
+#: src/files.c:658
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"Read %lu line (Converted from DOS format - Warning: No write permission)"
+msgid_plural ""
+"Read %lu lines (Converted from DOS format - Warning: No write permission)"
+msgstr[0] "Membaca %d baris (Konversi dari format DOS)"
+
+#: src/files.c:664
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Read %lu line"
+msgid_plural "Read %lu lines"
+msgstr[0] "Membaca %d baris"
+
+#: src/files.c:667
+#, c-format
+msgid "Read %lu line ( Warning: No write permission)"
+msgid_plural "Read %lu lines (Warning: No write permission)"
+msgstr[0] ""
+
+#: src/files.c:700 src/files.c:736
+msgid "Reading File"
+msgstr "Membaca File"
+
+#: src/files.c:706
+msgid "New File"
+msgstr "File Baru"
+
+#: src/files.c:709
+#, c-format
+msgid "\"%s\" not found"
+msgstr "\"%s\" tidak ditemukan"
+
+#: src/files.c:717 src/rcfile.c:559 src/rcfile.c:1154 src/rcfile.c:1195
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is a directory"
+msgstr "\"%s\" adalah sebuah direktori"
+
+#: src/files.c:718 src/rcfile.c:560 src/rcfile.c:1155 src/rcfile.c:1196
+#, fuzzy, c-format
+msgid "\"%s\" is a device file"
+msgstr "File \"%s\" adalah sebuah file device"
+
+#: src/files.c:817
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Command to execute in new buffer [from %s] "
+msgstr "File yang akan disisipkan ke buffer baru [dari %s] "
+
+#: src/files.c:819
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Command to execute [from %s] "
+msgstr "Perintah untuk dieksekusi "
+
+#: src/files.c:825
+#, c-format
+msgid "File to insert into new buffer [from %s] "
+msgstr "File yang akan disisipkan ke buffer baru [dari %s] "
+
+#: src/files.c:827
+#, c-format
+msgid "File to insert [from %s] "
+msgstr "File yang akan disisipkan [dari %s] "
+
+#: src/files.c:1077
+#, fuzzy
+msgid "Key invalid in non-multibuffer mode"
+msgstr "Kunci ilegal dalam mode non-multibuffer"
+
+#: src/files.c:1486
+#, c-format
+msgid "Can't write outside of %s"
+msgstr "Tidak dapat menulis di luar %s"
+
+#: src/files.c:1501
+msgid "Cannot prepend or append to a symlink with --nofollow set"
+msgstr ""
+
+#: src/files.c:1581 src/files.c:1603 src/files.c:1621 src/files.c:1632
+#: src/files.c:1640 src/files.c:1667
+#, c-format
+msgid "Error writing backup file %s: %s"
+msgstr ""
+
+#: src/files.c:1582 src/nano.c:701
+#, fuzzy
+msgid "Too many backup files?"
+msgstr ""
+"\n"
+"No %s ditulis (terlalu banyak file backup?)\n"
+
+#: src/files.c:1687 src/files.c:1744 src/files.c:1763 src/files.c:1775
+#: src/files.c:1799 src/files.c:1817 src/files.c:1827 src/files.c:1863
+#: src/files.c:1868 src/files.c:2764 src/files.c:2773
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Error writing %s: %s"
+msgstr "Quote string buruk %s: %s"
+
+#: src/files.c:1721 src/text.c:2929 src/text.c:2941
+#, c-format
+msgid "Error writing temp file: %s"
+msgstr ""
+
+#: src/files.c:1900
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Wrote %lu line"
+msgid_plural "Wrote %lu lines"
+msgstr[0] "Menulis %d baris"
+
+#: src/files.c:2004
+msgid " [DOS Format]"
+msgstr " [DOS Format]"
+
+#: src/files.c:2005
+msgid " [Mac Format]"
+msgstr " [Mac Format]"
+
+#: src/files.c:2007
+msgid " [Backup]"
+msgstr " [Backup]"
+
+#: src/files.c:2015
+msgid "Prepend Selection to File"
+msgstr "Menambahkan Pilihan ke File"
+
+#: src/files.c:2016
+msgid "Append Selection to File"
+msgstr "Menambahkan Pilihan ke File"
+
+#: src/files.c:2017
+msgid "Write Selection to File"
+msgstr "Menulis Pilihan ke File"
+
+#: src/files.c:2020
+msgid "File Name to Prepend to"
+msgstr "Nama file yang akan ditambah ke"
+
+#: src/files.c:2021
+msgid "File Name to Append to"
+msgstr "Nama file yang akan ditambah ke"
+
+#: src/files.c:2022
+msgid "File Name to Write"
+msgstr "Nama File untuk di-Tulis"
+
+#: src/files.c:2153
+#, fuzzy
+msgid "File exists, OVERWRITE ? "
+msgstr "File ada, DITIMPA ?"
+
+#: src/files.c:2162
+msgid "Save file under DIFFERENT NAME ? "
+msgstr ""
+
+#: src/files.c:2173
+msgid "File was modified since you opened it, continue saving ? "
+msgstr ""
+
+#: src/files.c:2611
+msgid "(more)"
+msgstr "(lagi)"
+
+#: src/files.c:2694 src/rcfile.c:1220
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Press Enter to continue starting nano.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Tekan return untuk lanjut memulai nano\n"
+
+#. TRANSLATORS: Try to keep the next five strings at most 10 characters.
+#: src/global.c:415 src/prompt.c:1288
+msgid "Cancel"
+msgstr "Batal"
+
+#: src/global.c:416
+msgid "Replace"
+msgstr "Ganti"
+
+#: src/global.c:417
+msgid "No Replace"
+msgstr "Tiada Replace"
+
+#: src/global.c:420
+msgid "Case Sens"
+msgstr "Case Sens"
+
+#: src/global.c:421
+#, fuzzy
+msgid "Backwards"
+msgstr " [Backwards]"
+
+#: src/global.c:425
+msgid "Regexp"
+msgstr "Regexp"
+
+#. TRANSLATORS: Try to keep the next five strings at most 10 characters.
+#: src/global.c:451
+#, fuzzy
+msgid "PrevHstory"
+msgstr "Sejarah"
+
+#: src/global.c:452
+#, fuzzy
+msgid "NextHstory"
+msgstr "Sejarah"
+
+#: src/global.c:453
+#, fuzzy
+msgid "Go To Text"
+msgstr "Ke baris"
+
+#. TRANSLATORS: Try to keep the next three strings at most 12 characters.
+#: src/global.c:455
+#, fuzzy
+msgid "WhereIs Next"
+msgstr "Di mana"
+
+#: src/global.c:457
+#, fuzzy
+msgid "First File"
+msgstr "Baris pertama"
+
+#: src/global.c:458
+#, fuzzy
+msgid "Last File"
+msgstr "Baris terakhir"
+
+#. TRANSLATORS: Try to keep the next nine strings at most 16 characters.
+#: src/global.c:460
+msgid "To Files"
+msgstr "Ke File"
+
+#: src/global.c:462
+msgid "DOS Format"
+msgstr "Format DOS"
+
+#: src/global.c:463
+msgid "Mac Format"
+msgstr "Format Mac"
+
+#: src/global.c:464
+msgid "Append"
+msgstr "Tambah"
+
+#: src/global.c:465
+msgid "Prepend"
+msgstr "Tambah"
+
+#: src/global.c:466
+msgid "Backup File"
+msgstr "Backup File"
+
+#: src/global.c:467
+msgid "Execute Command"
+msgstr "Eksekusi Perintah"
+
+#: src/global.c:471
+msgid "Go To Dir"
+msgstr "Ke Direktori"
+
+#. TRANSLATORS: Try to keep the following strings at most 10 characters.
+#: src/global.c:480
+msgid "Get Help"
+msgstr "Bantuan"
+
+#: src/global.c:481
+msgid "Exit"
+msgstr "Keluar"
+
+#: src/global.c:482
+msgid "Where Is"
+msgstr "Di mana"
+
+#: src/global.c:483
+msgid "Prev Page"
+msgstr "Hlm sebelumnya"
+
+#: src/global.c:484
+msgid "Next Page"
+msgstr "Hlm berikutnya"
+
+#: src/global.c:485
+msgid "First Line"
+msgstr "Baris pertama"
+
+#: src/global.c:486
+msgid "Last Line"
+msgstr "Baris terakhir"
+
+#: src/global.c:487
+msgid "Suspend"
+msgstr "Tunda"
+
+#: src/global.c:489
+msgid "Beg of Par"
+msgstr ""
+
+#: src/global.c:490
+msgid "End of Par"
+msgstr ""
+
+#: src/global.c:491
+#, fuzzy
+msgid "FullJstify"
+msgstr "Justifikasi"
+
+#: src/global.c:493
+msgid "Refresh"
+msgstr "Refresh"
+
+#: src/global.c:495
+#, fuzzy
+msgid "Insert File"
+msgstr "File Sesudahnya"
+
+#: src/global.c:497
+msgid "Go To Line"
+msgstr "Ke baris"
+
+#: src/global.c:500
+msgid "Justify the current paragraph"
+msgstr "Justifikasi paragraf saat ini"
+
+#. TRANSLATORS: The next long series of strings are shortcut descriptions;
+#. * they are best kept shorter than 56 characters, but may be longer.
+#: src/global.c:505
+msgid "Cancel the current function"
+msgstr "Batalkan fungsi ini"
+
+#: src/global.c:506
+msgid "Display this help text"
+msgstr ""
+
+#: src/global.c:509
+#, fuzzy
+msgid "Close the current file buffer / Exit from nano"
+msgstr "Tutup file yang sedang dimuat/Keluar dari nano"
+
+#: src/global.c:511
+msgid "Exit from nano"
+msgstr "Keluar dari nano"
+
+#: src/global.c:515
+msgid "Write the current file to disk"
+msgstr "Tulis file sekarang ke disk"
+
+#: src/global.c:517
+msgid "Insert another file into the current one"
+msgstr "Sertakan file lain ke file saat ini"
+
+#: src/global.c:519
+#, fuzzy
+msgid "Search for a string or a regular expression"
+msgstr "Gunakan Regular expression"
+
+#: src/global.c:520
+#, fuzzy
+msgid "Go to previous screen"
+msgstr "Pindah ke layar sebelumnya"
+
+#: src/global.c:521
+#, fuzzy
+msgid "Go to next screen"
+msgstr "Pindah ke layar berikutnya"
+
+#: src/global.c:523
+msgid "Cut the current line and store it in the cutbuffer"
+msgstr "Hapus baris saat ini dan taruh dalam cutbuffer"
+
+#: src/global.c:525
+msgid "Uncut from the cutbuffer into the current line"
+msgstr "Kembalikan dari cutbuffer ke baris saat ini"
+
+#: src/global.c:527
+#, fuzzy
+msgid "Display the position of the cursor"
+msgstr "Tampilkan posisi kursor"
+
+#: src/global.c:529
+msgid "Invoke the spell checker, if available"
+msgstr "Panggil spell checker (jika ada)"
+
+#: src/global.c:531
+#, fuzzy
+msgid "Replace a string or a regular expression"
+msgstr "Gunakan Regular expression"
+
+#: src/global.c:532
+#, fuzzy
+msgid "Go to line and column number"
+msgstr "Ke nomor baris tertentu"
+
+#: src/global.c:534
+#, fuzzy
+msgid "Mark text at the cursor position"
+msgstr "Tandai teks pada lokasi kursor saat ini"
+
+#: src/global.c:535
+msgid "Repeat last search"
+msgstr ""
+
+#: src/global.c:537
+#, fuzzy
+msgid "Copy the current line and store it in the cutbuffer"
+msgstr "Hapus baris saat ini dan taruh dalam cutbuffer"
+
+#: src/global.c:538
+#, fuzzy
+msgid "Indent the current line"
+msgstr "Tambahkan ke file saat ini"
+
+#: src/global.c:539
+#, fuzzy
+msgid "Unindent the current line"
+msgstr "Tambahkan ke file saat ini"
+
+#: src/global.c:540
+msgid "Undo the last operation"
+msgstr ""
+
+#: src/global.c:541
+msgid "Redo the last undone operation"
+msgstr ""
+
+#: src/global.c:543
+#, fuzzy
+msgid "Go forward one character"
+msgstr "Pindah satu karakter ke depan"
+
+#: src/global.c:544
+#, fuzzy
+msgid "Go back one character"
+msgstr "Pindah satu karakter ke belakang"
+
+#: src/global.c:546
+#, fuzzy
+msgid "Go forward one word"
+msgstr "Ke depan satu kata"
+
+#: src/global.c:547
+#, fuzzy
+msgid "Go back one word"
+msgstr "Ke belakang satu kata"
+
+#: src/global.c:549
+#, fuzzy
+msgid "Go to previous line"
+msgstr "Pindah ke layar sebelumnya"
+
+#: src/global.c:550
+#, fuzzy
+msgid "Go to next line"
+msgstr "Turun satu baris"
+
+#: src/global.c:551
+#, fuzzy
+msgid "Go to beginning of current line"
+msgstr "Pindah ke awal baris ini"
+
+#: src/global.c:552
+#, fuzzy
+msgid "Go to end of current line"
+msgstr "Pindah ke akhir baris ini"
+
+#: src/global.c:555
+msgid "Go to beginning of paragraph; then of previous paragraph"
+msgstr ""
+
+#: src/global.c:557
+msgid "Go just beyond end of paragraph; then of next paragraph"
+msgstr ""
+
+#: src/global.c:560
+msgid "Go to the first line of the file"
+msgstr "Ke baris terawal file"
+
+#: src/global.c:562
+msgid "Go to the last line of the file"
+msgstr "Ke baris terakhir file"
+
+#: src/global.c:564
+#, fuzzy
+msgid "Go to the matching bracket"
+msgstr "Tidak ada tanda kurung yang cocok"
+
+#: src/global.c:566
+msgid "Scroll up one line without scrolling the cursor"
+msgstr ""
+
+#: src/global.c:568
+msgid "Scroll down one line without scrolling the cursor"
+msgstr ""
+
+#: src/global.c:572
+#, fuzzy
+msgid "Switch to the previous file buffer"
+msgstr "Pindah ke layar sebelumnya"
+
+#: src/global.c:574
+msgid "Switch to the next file buffer"
+msgstr ""
+
+#: src/global.c:577
+msgid "Insert the next keystroke verbatim"
+msgstr ""
+
+#: src/global.c:579
+#, fuzzy
+msgid "Insert a tab at the cursor position"
+msgstr "Sertakan carriage return di posisi kursor"
+
+#: src/global.c:581
+#, fuzzy
+msgid "Insert a newline at the cursor position"
+msgstr "Sertakan carriage return di posisi kursor"
+
+#: src/global.c:583
+msgid "Delete the character under the cursor"
+msgstr "Hapus karakter pada kursor"
+
+#: src/global.c:585
+msgid "Delete the character to the left of the cursor"
+msgstr "Hapus satu karakter di kiri kursor"
+
+#: src/global.c:588
+#, fuzzy
+msgid "Cut from the cursor position to the end of the file"
+msgstr "Kembalikan dari cutbuffer ke baris saat ini"
+
+#: src/global.c:591
+#, fuzzy
+msgid "Justify the entire file"
+msgstr "Justifikasi paragraf saat ini"
+
+#: src/global.c:595
+msgid "Count the number of words, lines, and characters"
+msgstr ""
+
+#: src/global.c:598
+msgid "Refresh (redraw) the current screen"
+msgstr "Refresh (redraw) layar saat ini"
+
+#: src/global.c:600
+msgid "Suspend the editor (if suspend is enabled)"
+msgstr ""
+
+#: src/global.c:603
+msgid "Toggle the case sensitivity of the search"
+msgstr ""
+
+#: src/global.c:605
+#, fuzzy
+msgid "Reverse the direction of the search"
+msgstr "Tampilkan posisi kursor"
+
+#: src/global.c:609
+#, fuzzy
+msgid "Toggle the use of regular expressions"
+msgstr "Gunakan Regular expression"
+
+#: src/global.c:613
+#, fuzzy
+msgid "Recall the previous search/replace string"
+msgstr "Edit string search/replace sebelumnya"
+
+#: src/global.c:615
+#, fuzzy
+msgid "Recall the next search/replace string"
+msgstr "Edit string search/replace sebelumnya"
+
+#: src/global.c:618
+msgid "Go to file browser"
+msgstr "Ke browser file"
+
+#: src/global.c:621
+#, fuzzy
+msgid "Toggle the use of DOS format"
+msgstr "Tulis file dalam format DOS"
+
+#: src/global.c:622
+#, fuzzy
+msgid "Toggle the use of Mac format"
+msgstr "Tulis file dalam format Mac"
+
+#: src/global.c:624
+msgid "Toggle appending"
+msgstr ""
+
+#: src/global.c:625
+msgid "Toggle prepending"
+msgstr ""
+
+#: src/global.c:628
+msgid "Toggle backing up of the original file"
+msgstr ""
+
+#: src/global.c:629
+msgid "Execute external command"
+msgstr "Eksekusi perintah eksternal"
+
+#: src/global.c:633
+#, fuzzy
+msgid "Toggle the use of a new buffer"
+msgstr "Pilih insert ke buffer baru"
+
+#: src/global.c:636
+#, fuzzy
+msgid "Exit from the file browser"
+msgstr "Ke browser file"
+
+#: src/global.c:638
+#, fuzzy
+msgid "Go to the first file in the list"
+msgstr "Ke baris terawal file"
+
+#: src/global.c:640
+#, fuzzy
+msgid "Go to the last file in the list"
+msgstr "Ke baris terakhir file"
+
+#: src/global.c:641
+#, fuzzy
+msgid "Go to the next file in the list"
+msgstr "Ke baris terakhir file"
+
+#: src/global.c:642
+#, fuzzy
+msgid "Go to the previous file in the list"
+msgstr "Ke baris terawal file"
+
+#: src/global.c:643
+msgid "Go to directory"
+msgstr "Ke Direktori"
+
+#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
+#: src/global.c:670
+msgid "Close"
+msgstr "Tutup"
+
+#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
+#: src/global.c:679
+msgid "WriteOut"
+msgstr "Tulis"
+
+#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
+#: src/global.c:684
+msgid "Justify"
+msgstr "Justifikasi"
+
+#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
+#: src/global.c:696
+msgid "Read File"
+msgstr "Baca File"
+
+#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
+#: src/global.c:713
+msgid "Cut Text"
+msgstr "Ptng Teks"
+
+#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
+#: src/global.c:718
+msgid "UnJustify"
+msgstr "UnJustifikasi"
+
+#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
+#: src/global.c:723
+#, fuzzy
+msgid "UnCut Text"
+msgstr "UnCut Teks"
+
+#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
+#: src/global.c:728 src/global.c:755
+msgid "Cur Pos"
+msgstr "Pos Kursor"
+
+#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
+#: src/global.c:737
+msgid "To Spell"
+msgstr "Mengeja"
+
+#: src/global.c:771
+msgid "Mark Text"
+msgstr "Tandai Teks"
+
+#: src/global.c:777
+#, fuzzy
+msgid "Copy Text"
+msgstr "Ptng Teks"
+
+#: src/global.c:780
+#, fuzzy
+msgid "Indent Text"
+msgstr "Ptng Teks"
+
+#: src/global.c:783
+#, fuzzy
+msgid "Unindent Text"
+msgstr "UnCut Teks"
+
+#: src/global.c:787
+msgid "Undo"
+msgstr ""
+
+#: src/global.c:790
+msgid "Redo"
+msgstr ""
+
+#: src/global.c:796 src/global.c:800
+msgid "Forward"
+msgstr "Depan"
+
+#: src/global.c:806 src/global.c:810
+msgid "Back"
+msgstr "Belakang"
+
+#: src/global.c:817
+msgid "Next Word"
+msgstr "Kata Berikut"
+
+#: src/global.c:820
+msgid "Prev Word"
+msgstr "Kata Sebelum"
+
+#: src/global.c:824
+#, fuzzy
+msgid "Prev Line"
+msgstr "Hlm sebelumnya"
+
+#: src/global.c:827
+#, fuzzy
+msgid "Next Line"
+msgstr "File Sesudahnya"
+
+#: src/global.c:830
+msgid "Home"
+msgstr "Awal"
+
+#: src/global.c:833
+msgid "End"
+msgstr "Akhir"
+
+#: src/global.c:845
+msgid "Find Other Bracket"
+msgstr "Cari Kurung Lain"
+
+#: src/global.c:848
+msgid "Scroll Up"
+msgstr ""
+
+#: src/global.c:851
+msgid "Scroll Down"
+msgstr ""
+
+#: src/global.c:856
+msgid "Previous File"
+msgstr "File Sebelumnya"
+
+#: src/global.c:858
+msgid "Next File"
+msgstr "File Sesudahnya"
+
+#. TRANSLATORS: This is displayed when the next keystroke will be
+#. * inserted verbatim.
+#: src/global.c:862 src/text.c:3045
+msgid "Verbatim Input"
+msgstr ""
+
+#: src/global.c:867
+msgid "Tab"
+msgstr "Tab"
+
+#: src/global.c:870
+msgid "Enter"
+msgstr "Enter"
+
+#: src/global.c:873
+msgid "Delete"
+msgstr "Hapus"
+
+#: src/global.c:876
+msgid "Backspace"
+msgstr "Backspace"
+
+#: src/global.c:893
+msgid "CutTillEnd"
+msgstr ""
+
+#: src/global.c:906
+msgid "Word Count"
+msgstr ""
+
+#: src/global.c:1367
+msgid "Help mode"
+msgstr "Mode bantuan"
+
+#: src/global.c:1369
+#, fuzzy
+msgid "Constant cursor position display"
+msgstr "Posisi kursor konstan"
+
+#: src/global.c:1371
+msgid "Use of one more line for editing"
+msgstr ""
+
+#: src/global.c:1373
+msgid "Smooth scrolling"
+msgstr "Scrolling halus"
+
+#: src/global.c:1375
+msgid "Whitespace display"
+msgstr ""
+
+#: src/global.c:1377
+msgid "Color syntax highlighting"
+msgstr "Pewarnaan sintaks"
+
+#: src/global.c:1379
+msgid "Smart home key"
+msgstr ""
+
+#: src/global.c:1381
+msgid "Auto indent"
+msgstr "Inden otomatis"
+
+#: src/global.c:1383
+msgid "Cut to end"
+msgstr "Cut hingga akhir"
+
+#: src/global.c:1385
+msgid "Long line wrapping"
+msgstr ""
+
+#: src/global.c:1387
+msgid "Conversion of typed tabs to spaces"
+msgstr ""
+
+#: src/global.c:1389
+#, fuzzy
+msgid "Backup files"
+msgstr "Backup File"
+
+#: src/global.c:1391
+msgid "Multiple file buffers"
+msgstr "Buffer file multi"
+
+#: src/global.c:1393
+msgid "Mouse support"
+msgstr "Dukungan mouse"
+
+#: src/global.c:1395
+msgid "No conversion from DOS/Mac format"
+msgstr "Tidak ada konversi dari format DOS/Mac"
+
+#: src/global.c:1397
+#, fuzzy
+msgid "Suspension"
+msgstr "Tunda"
+
+#: src/global.c:1399
+msgid "Soft line wrapping"
+msgstr ""
+
+#: src/help.c:236
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Search Command Help Text\n"
+"\n"
+" Enter the words or characters you would like to search for, and then press "
+"Enter. If there is a match for the text you entered, the screen will be "
+"updated to the location of the nearest match for the search string.\n"
+"\n"
+" The previous search string will be shown in brackets after the search "
+"prompt. Hitting Enter without entering any text will perform the previous "
+"search. "
+msgstr ""
+"Teks Bantuan Perintah Search\n"
+"\n"
+" Masukkan kata atau karakter yang ingin anda cari, lalu tekan enter. Jika "
+"ada teks yang cocok,layar akan diupdate untuk menunjukkan lokasi kecocokan "
+"yang terdekat bagi string yang dicari.\n"
+"\n"
+"String yang dicari sebelumnya akan ditunjukkan dalam tanda kurung setelah "
+"prompt Search:. Penekanan tombol enter tanpa memasukkan sembarang teks akan "
+"melakukan pencarian sebelumnya. \n"
+" Tombol-tombol fungsi berikut tersedia dalam mode Search:\n"
+"\n"
+
+#: src/help.c:245
+msgid ""
+"If you have selected text with the mark and then search to replace, only "
+"matches in the selected text will be replaced.\n"
+"\n"
+" The following function keys are available in Search mode:\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+#: src/help.c:251
+msgid ""
+"Go To Line Help Text\n"
+"\n"
+" Enter the line number that you wish to go to and hit Enter. If there are "
+"fewer lines of text than the number you entered, you will be brought to the "
+"last line of the file.\n"
+"\n"
+" The following function keys are available in Go To Line mode:\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Teks Bantuan Goto Line\n"
+"\n"
+" Masukkan nomor baris yang ingin anda tuju dan tekan Enter. Jika baris teks "
+"lebih sedikit daripada nomor yang anda masukkan, anda akan dibawa ke baris "
+"terakhir file.\n"
+"\n"
+" Tombol-tombol fungsi berikut tersedia dalam mode Goto Line:\n"
+"\n"
+
+#: src/help.c:260
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Insert File Help Text\n"
+"\n"
+" Type in the name of a file to be inserted into the current file buffer at "
+"the current cursor location.\n"
+"\n"
+" If you have compiled nano with multiple file buffer support, and enable "
+"multiple file buffers with the -F or --multibuffer command line flags, the "
+"Meta-F toggle, or a nanorc file, inserting a file will cause it to be loaded "
+"into a separate buffer (use Meta-< and > to switch between file buffers). "
+msgstr ""
+"Teks Bantuan Insert File\n"
+"\n"
+" Ketikkan nama file yang akan disisipkan ke dalam buffer file saat ini pada "
+"lokasi kursor sekarang.\n"
+"\n"
+" Jika anda mengkompilasi nano dengan dukungan multiple file buffer, dan "
+"menyertakan multiple buffer dengan flag perintah baris -F atau --"
+"multibuffer, toggle Meta-F atau menggunakan file nanorc, penyisipan sebuah "
+"file akan menyebabkan ia dimuat dalam buffer berbeda (gunakan Meta-< dan > "
+"untuk berpindah antar buffer file).\n"
+"\n"
+" Jika anda butuh buffer kosong lainnya, tekan saja Enter di prompt tanpa "
+"memberikan nama file, atau ketikkan nama file yang tidak ada di prompt dan "
+"tekan Enter.\n"
+"\n"
+" Kunci-kunci fungsi berikut tersedia dalam mode Insert File:\n"
+"\n"
+
+#: src/help.c:269
+msgid ""
+"If you need another blank buffer, do not enter any filename, or type in a "
+"nonexistent filename at the prompt and press Enter.\n"
+"\n"
+" The following function keys are available in Insert File mode:\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+#: src/help.c:275
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Write File Help Text\n"
+"\n"
+" Type the name that you wish to save the current file as and press Enter to "
+"save the file.\n"
+"\n"
+" If you have selected text with the mark, you will be prompted to save only "
+"the selected portion to a separate file. To reduce the chance of "
+"overwriting the current file with just a portion of it, the current filename "
+"is not the default in this mode.\n"
+"\n"
+" The following function keys are available in Write File mode:\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Teks Bantuan Write File\n"
+"\n"
+" Ketikkan nama file untuk menyimpan file saat ini dan tekan enter untuk "
+"menyimpan file.\n"
+"\n"
+" Jika anda menggunakan kode penanda dengan Ctrl-^ dan telah memilih teks, "
+"anda akan ditanya untuk hanya menyimpan bagian yang terpilih ke file "
+"terpisah. Untuk mengurangi kemungkinan penimpaan file saat ini dengan "
+"bagiannya, nama file saat ini bukanlah bakunya dalam mode ini.\n"
+"\n"
+" Kunci-kunci fungsi berikut tersedia dalam mode Write File:\n"
+"\n"
+
+#: src/help.c:289
+msgid ""
+"File Browser Help Text\n"
+"\n"
+" The file browser is used to visually browse the directory structure to "
+"select a file for reading or writing. You may use the arrow keys or Page Up/"
+"Down to browse through the files, and S or Enter to choose the selected file "
+"or enter the selected directory. To move up one level, select the directory "
+"called \"..\" at the top of the file list.\n"
+"\n"
+" The following function keys are available in the file browser:\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Teks Bantuan File Browser\n"
+"\n"
+" File browser digunakan untuk membrowse struktur direktori untuk memilih "
+"file untuk dibaca atau ditulis. Anda bisa menggunakan tombol panah atau "
+"Page Up/Down untuk membrowse melalui file-file, dan S atau Enter untuk "
+"memilih file atau memasuki direktori terpilih. Untuk berpindah satu level ke "
+"atas pilih direktori bernama \"..\" yang ada di bagian atas daftar file.\n"
+"\n"
+" Kunci-kunci fungsi berikut tersedia dalam file browser:\n"
+"\n"
+
+#: src/help.c:302
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Browser Search Command Help Text\n"
+"\n"
+" Enter the words or characters you would like to search for, and then press "
+"Enter. If there is a match for the text you entered, the screen will be "
+"updated to the location of the nearest match for the search string.\n"
+"\n"
+" The previous search string will be shown in brackets after the search "
+"prompt. Hitting Enter without entering any text will perform the previous "
+"search.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Teks Bantuan Perintah Search\n"
+"\n"
+" Masukkan kata atau karakter yang ingin anda cari, lalu tekan enter. Jika "
+"ada teks yang cocok,layar akan diupdate untuk menunjukkan lokasi kecocokan "
+"yang terdekat bagi string yang dicari.\n"
+"\n"
+"String yang dicari sebelumnya akan ditunjukkan dalam tanda kurung setelah "
+"prompt Search:. Penekanan tombol enter tanpa memasukkan sembarang teks akan "
+"melakukan pencarian sebelumnya. \n"
+" Tombol-tombol fungsi berikut tersedia dalam mode Search:\n"
+"\n"
+
+#: src/help.c:311
+msgid ""
+" The following function keys are available in Browser Search mode:\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+#: src/help.c:315
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Browser Go To Directory Help Text\n"
+"\n"
+" Enter the name of the directory you would like to browse to.\n"
+"\n"
+" If tab completion has not been disabled, you can use the Tab key to "
+"(attempt to) automatically complete the directory name.\n"
+"\n"
+" The following function keys are available in Browser Go To Directory mode:\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Teks Bantuan Browser Goto Directory\n"
+"\n"
+" Masukkan nama direktori yang ingin anda browse.\n"
+"\n"
+" Jika pelengkapan tab belum ditiadakan, anda dapat menggunakan kunci TAB "
+"untuk (berusaha) melengkapi nama direktori secara otomatis. \n"
+"\n"
+" Kunci-kunci fungsi berikut tersedia di dalam mode Browser GotoDir :\n"
+"\n"
+
+#: src/help.c:328
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Spell Check Help Text\n"
+"\n"
+" The spell checker checks the spelling of all text in the current file. "
+"When an unknown word is encountered, it is highlighted and a replacement can "
+"be edited. It will then prompt to replace every instance of the given "
+"misspelled word in the current file, or, if you have selected text with the "
+"mark, in the selected text.\n"
+"\n"
+" The following function keys are available in Spell Check mode:\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Teks Bantuan Spell Check\n"
+"\n"
+" Spell checker memeriksa ejaan semua teks dalam file saat ini. Ketika "
+"ditemukan sebuah kata tidak dikenal, ia akan disorot dan dapat digantikan. "
+"Ia kemudian akan bertanya untuk mengganti setiap keberadaan kata yang salah "
+"dalam file saat ini.\n"
+"\n"
+" Berikut ini adalah fungsi-fungsi lain yang tersedia dalam mode Spell "
+"Check:\n"
+"\n"
+
+#: src/help.c:343
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Execute Command Help Text\n"
+"\n"
+" This mode allows you to insert the output of a command run by the shell "
+"into the current buffer (or a new buffer in multiple file buffer mode). If "
+"you need another blank buffer, do not enter any command.\n"
+"\n"
+" The following function keys are available in Execute Command mode:\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Teks Bantuan Perintah Eksternal\n"
+"\n"
+"Menu ini memungkinkan anda menyisipkan output perintah yang dijalankan oleh "
+"shell ke dalam buffer saat ini (atau buffer baru dalam mode multibuffer).\n"
+"\n"
+" Kunci-kunci berikut tersedia dalam mode ini:\n"
+"\n"
+
+#: src/help.c:356
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Main nano help text\n"
+"\n"
+" The nano editor is designed to emulate the functionality and ease-of-use of "
+"the UW Pico text editor. There are four main sections of the editor. The "
+"top line shows the program version, the current filename being edited, and "
+"whether or not the file has been modified. Next is the main editor window "
+"showing the file being edited. The status line is the third line from the "
+"bottom and shows important messages. "
+msgstr ""
+" teks bantuan nano\n"
+"\n"
+" Editor nano dirancang untuk meniru fungsionalitas dan kemudahan teks editor "
+"UW Pico text editor. Terdapat empat bagian utama editor: Baris atas "
+"menunjukkan versi program, nama file yang sedang diedit, dan apakah file "
+"telah dimodifikasi. Selanjutnya adalah jendela editor utama yang "
+"menunjukkan file yang sedang diedit. Baris status adalah baris ketiga dari "
+"bawah dan menunjukkan pesan-pesan penting. Dua baris terbawah menunjukkan "
+"shortcut yang paling umum digunakan dalam editor.\n"
+"\n"
+" Notasi shortcut adalah sebagai berikut : Urutan kunci Control ditunjukkan "
+"oleh simbol caret (^) dan dimasukkan dengan kunci Control (Ctrl). Urutan "
+"kunci Escape ditunjukkan dengan simbol Meta (M) dan dapat dimasukkan dengan "
+"menggunakan tombol Esc, Alt atau Meta tergantung setup keyboard anda. "
+"Kunci-kunci berikut ada dalam jendela utama editor. Kunci tambahan "
+"ditunjukkan dalam tanda kurung:\n"
+"\n"
+
+#: src/help.c:366
+msgid ""
+"The bottom two lines show the most commonly used shortcuts in the editor.\n"
+"\n"
+" The notation for shortcuts is as follows: Control-key sequences are notated "
+"with a caret (^) symbol and can be entered either by using the Control "
+"(Ctrl) key or pressing the Escape (Esc) key twice. Escape-key sequences are "
+"notated with the Meta (M-) symbol and can be entered using either the Esc, "
+"Alt, or Meta key depending on your keyboard setup. "
+msgstr ""
+
+#: src/help.c:375
+msgid ""
+"Also, pressing Esc twice and then typing a three-digit decimal number from "
+"000 to 255 will enter the character with the corresponding value. The "
+"following keystrokes are available in the main editor window. Alternative "
+"keys are shown in parentheses:\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+#: src/help.c:407 src/help.c:483
+msgid "enable/disable"
+msgstr "enable/disable"
+
+#: src/nano.c:587
+#, fuzzy
+msgid "Key invalid in view mode"
+msgstr "Kunci ilegal dalam mode VIEW"
+
+#: src/nano.c:695
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Buffer written to %s\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Buffer ditulis ke %s\n"
+
+#: src/nano.c:697
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Buffer not written to %s: %s\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Buffer ditulis ke %s\n"
+
+#: src/nano.c:700
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Buffer not written: %s\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Buffer ditulis ke %s\n"
+
+#: src/nano.c:723
+msgid "Window size is too small for nano...\n"
+msgstr "Ukuran window terlalu kecil bagi nano...\n"
+
+#: src/nano.c:816
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage: nano [OPTIONS] [[+LINE,COLUMN] FILE]...\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+#: src/nano.c:819
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Option\t\tGNU long option\t\tMeaning\n"
+msgstr "Opsi\t\tOpsi Panjang\t\tArti\n"
+
+#: src/nano.c:821
+#, c-format
+msgid "Option\t\tMeaning\n"
+msgstr "Opsi\t\tArti\n"
+
+#: src/nano.c:824
+msgid "Show this message"
+msgstr "Tampilkan pesan ini"
+
+#: src/nano.c:825
+msgid "+LINE,COLUMN"
+msgstr ""
+
+#: src/nano.c:826
+#, fuzzy
+msgid "Start at line LINE, column COLUMN"
+msgstr "Mulai pada nomor baris LINE"
+
+#: src/nano.c:828
+#, fuzzy
+msgid "Enable smart home key"
+msgstr "Aktifkan mouse"
+
+#: src/nano.c:829
+#, fuzzy
+msgid "Save backups of existing files"
+msgstr "Backup file yang ada ketika menyimpan"
+
+#: src/nano.c:830
+#, fuzzy
+msgid "-C <dir>"
+msgstr "-o [dir]"
+
+#: src/nano.c:830
+msgid "--backupdir=<dir>"
+msgstr ""
+
+#: src/nano.c:831
+msgid "Directory for saving unique backup files"
+msgstr ""
+
+#: src/nano.c:834
+msgid "Use bold instead of reverse video text"
+msgstr ""
+
+#: src/nano.c:837
+msgid "Convert typed tabs to spaces"
+msgstr ""
+
+#: src/nano.c:840
+msgid "Enable multiple file buffers"
+msgstr "Aktifkan multiple file buffer"
+
+#: src/nano.c:845
+msgid "Log & read search/replace string history"
+msgstr "Log dan baca sejarah pencarian/penggantian string"
+
+#: src/nano.c:848
+msgid "Don't look at nanorc files"
+msgstr "Jangan lihat file nanorc"
+
+#: src/nano.c:851
+msgid "Fix numeric keypad key confusion problem"
+msgstr ""
+
+#: src/nano.c:853
+msgid "Don't add newlines to the ends of files"
+msgstr ""
+
+#: src/nano.c:856
+msgid "Don't convert files from DOS/Mac format"
+msgstr "Jangan konversi file dari format DOS/Mac"
+
+#: src/nano.c:858
+msgid "Use one more line for editing"
+msgstr ""
+
+#: src/nano.c:860
+#, fuzzy
+msgid "-Q <str>"
+msgstr "-Q [str]"
+
+#: src/nano.c:860
+#, fuzzy
+msgid "--quotestr=<str>"
+msgstr "--quotestr=[str]"
+
+#: src/nano.c:861
+#, fuzzy
+msgid "Quoting string"
+msgstr "String kuote, default \"> \""
+
+#: src/nano.c:863
+msgid "Restricted mode"
+msgstr ""
+
+#: src/nano.c:866
+msgid "Scroll by line instead of half-screen"
+msgstr ""
+
+#: src/nano.c:868
+#, fuzzy
+msgid "-T <#cols>"
+msgstr "-r [#cols]"
+
+#: src/nano.c:868
+#, fuzzy
+msgid "--tabsize=<#cols>"
+msgstr "--tabsize=[num]"
+
+#: src/nano.c:869
+#, fuzzy
+msgid "Set width of a tab to #cols columns"
+msgstr "Set lebar tab ke num"
+
+#: src/nano.c:871
+msgid "Do quick statusbar blanking"
+msgstr ""
+
+#: src/nano.c:874
+msgid "Print version information and exit"
+msgstr "Cetak informasi versi dan keluar"
+
+#: src/nano.c:877
+msgid "Detect word boundaries more accurately"
+msgstr ""
+
+#: src/nano.c:880
+#, fuzzy
+msgid "-Y <str>"
+msgstr "-Y [str]"
+
+#: src/nano.c:880
+#, fuzzy
+msgid "--syntax=<str>"
+msgstr "--syntax [str]"
+
+#: src/nano.c:881
+#, fuzzy
+msgid "Syntax definition to use for coloring"
+msgstr "Definisi sintaks untuk digunakan"
+
+#: src/nano.c:883
+msgid "Constantly show cursor position"
+msgstr "Menampilkan posisi kursor secara konstan"
+
+#: src/nano.c:885
+msgid "Fix Backspace/Delete confusion problem"
+msgstr ""
+
+#: src/nano.c:888
+msgid "Automatically indent new lines"
+msgstr "Inden baris baru secara otomatis"
+
+#: src/nano.c:889
+#, fuzzy
+msgid "Cut from cursor to end of line"
+msgstr "Biarkan ^K memotong dari kursor hingga akhir baris"
+
+#: src/nano.c:892
+msgid "Don't follow symbolic links, overwrite"
+msgstr "Jangan ikuti link simbolik, timpa"
+
+#: src/nano.c:894
+#, fuzzy
+msgid "Enable the use of the mouse"
+msgstr "Aktifkan mouse"
+
+#: src/nano.c:897
+#, fuzzy
+msgid "-o <dir>"
+msgstr "-o [dir]"
+
+#: src/nano.c:897
+#, fuzzy
+msgid "--operatingdir=<dir>"
+msgstr "--operatingdir=[dir]"
+
+#: src/nano.c:898
+msgid "Set operating directory"
+msgstr "Set direktori operasi"
+
+#: src/nano.c:901
+msgid "Preserve XON (^Q) and XOFF (^S) keys"
+msgstr "Preserve kunci XON (^Q) dan XOFF (^S)"
+
+#: src/nano.c:903
+msgid "Silently ignore startup issues like rc file errors"
+msgstr ""
+
+#: src/nano.c:905
+#, fuzzy
+msgid "-r <#cols>"
+msgstr "-r [#cols]"
+
+#: src/nano.c:905
+#, fuzzy
+msgid "--fill=<#cols>"
+msgstr "--fill=[#cols]"
+
+#: src/nano.c:906
+msgid "Set wrapping point at column #cols"
+msgstr ""
+
+#: src/nano.c:909
+#, fuzzy
+msgid "-s <prog>"
+msgstr "-s [prog]"
+
+#: src/nano.c:909
+#, fuzzy
+msgid "--speller=<prog>"
+msgstr "--speller=[prog]"
+
+#: src/nano.c:910
+msgid "Enable alternate speller"
+msgstr "Aktifkan speller alternatif"
+
+#: src/nano.c:913
+msgid "Auto save on exit, don't prompt"
+msgstr "Auto save saat keluar, jangan tanya"
+
+#: src/nano.c:915
+msgid "Allow generic undo [EXPERIMENTAL]"
+msgstr ""
+
+#: src/nano.c:918
+#, fuzzy
+msgid "View mode (read-only)"
+msgstr "Mode view (hanya baca)"
+
+#: src/nano.c:920
+msgid "Don't wrap long lines"
+msgstr "Jangan wrap baris panjang"
+
+#: src/nano.c:922
+#, fuzzy
+msgid "Don't show the two help lines"
+msgstr "Jangan tampilkan jendela bantuan"
+
+#: src/nano.c:923
+#, fuzzy
+msgid "Enable suspension"
+msgstr "Aktifkan suspend"
+
+#: src/nano.c:924
+msgid "Enable soft line wrapping"
+msgstr ""
+
+#: src/nano.c:928
+msgid "(ignored, for Pico compatibility)"
+msgstr "(abaikan, untuk kompatibilitas dengan Pico)"
+
+#: src/nano.c:938
+#, c-format
+msgid " GNU nano version %s (compiled %s, %s)\n"
+msgstr "GNU nano versi %s (dikompilasi %s, %s)\n"
+
+#: src/nano.c:943
+#, c-format
+msgid " Email: nano@nano-editor.org\tWeb: http://www.nano-editor.org/"
+msgstr " Email: nano@nano-editor.org\tWeb: http://www.nano-editor.org/"
+
+#: src/nano.c:944
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+" Compiled options:"
+msgstr ""
+"\n"
+" Option kompilasi:"
+
+#: src/nano.c:1022
+msgid "Sorry, support for this function has been disabled"
+msgstr "Maaf, dukungan untuk fungsi ini telah ditiadakan"
+
+#: src/nano.c:1044
+msgid "Save modified buffer (ANSWERING \"No\" WILL DESTROY CHANGES) ? "
+msgstr "Simpan buffer termodifikasi (JAWAB \"No\" AKAN MENGHAPUS PERUBAHAN) ?"
+
+#: src/nano.c:1088
+msgid "Couldn't reopen stdin from keyboard, sorry\n"
+msgstr ""
+
+#: src/nano.c:1114
+#, c-format
+msgid "Reading from stdin, ^C to abort\n"
+msgstr ""
+
+#: src/nano.c:1182
+msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n"
+msgstr "Menerima SIGHUP atau SIGTERM\n"
+
+#: src/nano.c:1204
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n"
+msgstr "Gunakan \"fg\" untuk kembali ke nano"
+
+#: src/nano.c:1386
+msgid "enabled"
+msgstr "adakan"
+
+#: src/nano.c:1387
+msgid "disabled"
+msgstr "tiadakan"
+
+#: src/nano.c:1548 src/winio.c:1256
+msgid "Unknown Command"
+msgstr ""
+
+#: src/nano.c:1674
+#, fuzzy
+msgid "XON ignored, mumble mumble"
+msgstr "XON diabaikan, mumble mumble."
+
+#: src/nano.c:1679
+#, fuzzy
+msgid "XOFF ignored, mumble mumble"
+msgstr "XOFF diabaikan, mumble mumble."
+
+#: src/nano.c:2209 src/rcfile.c:1100
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid"
+msgstr "ukuran tab yang diminta %d tidak valid"
+
+#: src/nano.c:2268 src/rcfile.c:1025
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid"
+msgstr "ukuran fill yang diminta %d tidak valid"
+
+#. TRANSLATORS: For the next three strings, if possible, specify
+#. * the single-byte shortcuts for both your language and English.
+#. * For example, in French: "OoYy" for "Oui".
+#: src/prompt.c:1259
+msgid "Yy"
+msgstr "Yy"
+
+#: src/prompt.c:1260
+msgid "Nn"
+msgstr "Tt"
+
+#: src/prompt.c:1261
+msgid "Aa"
+msgstr "Aa"
+
+#: src/prompt.c:1275
+msgid "Yes"
+msgstr "Ya"
+
+#: src/prompt.c:1280
+msgid "All"
+msgstr "Semua"
+
+#: src/prompt.c:1285
+msgid "No"
+msgstr "Tidak"
+
+#: src/rcfile.c:130
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Error in %s on line %lu: "
+msgstr "Kesalahan dalam %s pada baris %d: "
+
+#: src/rcfile.c:185
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Argument '%s' has an unterminated \""
+msgstr "argumen %s telah selesai.\""
+
+#: src/rcfile.c:212 src/rcfile.c:264 src/rcfile.c:711 src/rcfile.c:768
+#: src/rcfile.c:821
+#, fuzzy
+msgid "Regex strings must begin and end with a \" character"
+msgstr "String regexp harus dimulai dan diakhiri dengan sebuah karakter \"\n"
+
+#: src/rcfile.c:238 src/search.c:62
+#, c-format
+msgid "Bad regex \"%s\": %s"
+msgstr "Regex jelek \"%s\": %s"
+
+#: src/rcfile.c:258
+msgid "Missing syntax name"
+msgstr "Nama sintaks tidak ada"
+
+#: src/rcfile.c:316
+msgid "The \"none\" syntax is reserved"
+msgstr ""
+
+#: src/rcfile.c:323
+msgid "The \"default\" syntax must take no extensions"
+msgstr ""
+
+#: src/rcfile.c:386 src/rcfile.c:483
+#, fuzzy
+msgid "Missing key name"
+msgstr "Nama sintaks tidak ada"
+
+#: src/rcfile.c:398 src/rcfile.c:499
+msgid "keybindings must begin with \"^\", \"M\", or \"F\""
+msgstr ""
+
+#: src/rcfile.c:407
+msgid "Must specify function to bind key to"
+msgstr ""
+
+#: src/rcfile.c:418 src/rcfile.c:510
+msgid "Must specify menu to bind key to (or \"all\")"
+msgstr ""
+
+#: src/rcfile.c:426
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Could not map name \"%s\" to a function"
+msgstr "Tidak dapat membuka %s untuk menulis: %s"
+
+#: src/rcfile.c:432 src/rcfile.c:517
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Could not map name \"%s\" to a menu"
+msgstr "Tidak dapat memanggil \"%s\""
+
+#: src/rcfile.c:454
+#, c-format
+msgid "Sorry, keystr \"%s\" is an illegal binding"
+msgstr ""
+
+#: src/rcfile.c:625
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"Color \"%s\" not understood.\n"
+"Valid colors are \"green\", \"red\", \"blue\",\n"
+"\"white\", \"yellow\", \"cyan\", \"magenta\" and\n"
+"\"black\", with the optional prefix \"bright\"\n"
+"for foreground colors."
+msgstr ""
+"Warna %s tidak dipahami.\n"
+"Warna-warna yang bisa dipakai adalah \"green\", \"red\", \"blue\", \n"
+"\"white\", \"yellow\", \"cyan\", \"magenta\" dan \n"
+"\"black\", dengan prefiks opsional \"bright\".\n"
+
+#: src/rcfile.c:647
+#, fuzzy
+msgid "Cannot add a color command without a syntax command"
+msgstr "Tidak dapat menambah direktif warna tanpa baris sintaks"
+
+#: src/rcfile.c:652
+msgid "Missing color name"
+msgstr "Nama warna tidak ada"
+
+#: src/rcfile.c:672
+#, c-format
+msgid "Background color \"%s\" cannot be bright"
+msgstr ""
+
+#: src/rcfile.c:690 src/rcfile.c:809
+msgid "Missing regex string"
+msgstr ""
+
+#: src/rcfile.c:762
+msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\""
+msgstr "\"start=\" membutuhkan \"end=\" yang sesuai"
+
+#: src/rcfile.c:804
+#, fuzzy
+msgid "Cannot add a header regex without a syntax command"
+msgstr "Tidak dapat menambah direktif warna tanpa baris sintaks"
+
+#: src/rcfile.c:874
+#, c-format
+msgid "Fatal error: no keys mapped for function \"%s\""
+msgstr ""
+
+#: src/rcfile.c:876
+msgid ""
+"Exiting. Please use nano with the -I option if needed to adjust your nanorc "
+"settings\n"
+msgstr ""
+
+#: src/rcfile.c:926 src/rcfile.c:935 src/rcfile.c:945
+#, c-format
+msgid "Command \"%s\" not allowed in included file"
+msgstr ""
+
+#: src/rcfile.c:951 src/rcfile.c:1128
+#, c-format
+msgid "Syntax \"%s\" has no color commands"
+msgstr ""
+
+#: src/rcfile.c:966
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Command \"%s\" not understood"
+msgstr "Perintah %s tidak dipahami"
+
+#: src/rcfile.c:972
+#, fuzzy
+msgid "Missing flag"
+msgstr "Nama warna tidak ada"
+
+#: src/rcfile.c:994
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Option \"%s\" requires an argument"
+msgstr "opsi %s membutuhkan sebuah argumen"
+
+#: src/rcfile.c:1012
+msgid "Option is not a valid multibyte string"
+msgstr ""
+
+#: src/rcfile.c:1038 src/rcfile.c:1066 src/rcfile.c:1075
+msgid "Non-blank characters required"
+msgstr ""
+
+#: src/rcfile.c:1048
+msgid "Two single-column characters required"
+msgstr ""
+
+#: src/rcfile.c:1114
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Cannot unset flag \"%s\""
+msgstr "unset flag %d!\n"
+
+#: src/rcfile.c:1123
+#, c-format
+msgid "Unknown flag \"%s\""
+msgstr ""
+
+#: src/rcfile.c:1182
+msgid "I can't find my home directory! Wah!"
+msgstr "Saya tidak dapat menemukan direktori home! Wah!"
+
+#: src/search.c:96
+#, fuzzy, c-format
+msgid "\"%.*s%s\" not found"
+msgstr "\"%s\" tidak ditemukan"
+
+#: src/search.c:205
+#, fuzzy
+msgid " (to replace) in selection"
+msgstr " (ganti)"
+
+#: src/search.c:207
+msgid " (to replace)"
+msgstr " (ganti)"
+
+#: src/search.c:784
+msgid "Replace this instance?"
+msgstr "Ganti kata ini?"
+
+#: src/search.c:962
+msgid "Replace with"
+msgstr "Ganti dengan"
+
+#: src/search.c:1004
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Replaced %lu occurrence"
+msgid_plural "Replaced %lu occurrences"
+msgstr[0] "%d tempat terganti"
+
+#: src/search.c:1034
+#, fuzzy
+msgid "Enter line number, column number"
+msgstr "Masukkan nomor baris"
+
+#: src/search.c:1061
+msgid "Invalid line or column number"
+msgstr ""
+
+#: src/search.c:1214
+msgid "Not a bracket"
+msgstr "Bukan tanda kurung"
+
+#: src/search.c:1281
+msgid "No matching bracket"
+msgstr "Tidak ada tanda kurung yang cocok"
+
+#: src/text.c:54
+msgid "Mark Set"
+msgstr "Set Tanda"
+
+#: src/text.c:58
+#, fuzzy
+msgid "Mark Unset"
+msgstr "Unset Tanda"
+
+#: src/text.c:443
+msgid "Nothing in undo buffer!"
+msgstr ""
+
+#: src/text.c:455 src/text.c:593
+#, c-format
+msgid "Internal error: can't match line %d. Please save your work"
+msgstr ""
+
+#: src/text.c:466 src/text.c:603
+msgid "text add"
+msgstr ""
+
+#: src/text.c:475 src/text.c:613
+#, fuzzy
+msgid "text delete"
+msgstr "File Sesudahnya"
+
+#: src/text.c:489 src/text.c:628
+msgid "line wrap"
+msgstr ""
+
+#: src/text.c:503 src/text.c:636
+msgid "line join"
+msgstr ""
+
+#: src/text.c:514 src/text.c:651
+msgid "text cut"
+msgstr ""
+
+#: src/text.c:518 src/text.c:655
+msgid "text uncut"
+msgstr ""
+
+#: src/text.c:522 src/text.c:622
+msgid "line break"
+msgstr ""
+
+#: src/text.c:532 src/text.c:665
+#, fuzzy
+msgid "text insert"
+msgstr "File Sesudahnya"
+
+#: src/text.c:550 src/text.c:659
+#, fuzzy
+msgid "text replace"
+msgstr " (ganti)"
+
+#: src/text.c:557 src/text.c:671
+msgid "Internal error: unknown type. Please save your work"
+msgstr ""
+
+#: src/text.c:563
+#, c-format
+msgid "Undid action (%s)"
+msgstr ""
+
+#: src/text.c:578
+msgid "Nothing to re-do!"
+msgstr ""
+
+#: src/text.c:582
+msgid "Internal error: Redo setup failed. Please save your work"
+msgstr ""
+
+#: src/text.c:676
+#, c-format
+msgid "Redid action (%s)"
+msgstr ""
+
+#: src/text.c:766
+msgid "Could not pipe"
+msgstr "Tidak dapat mem-pipe"
+
+#: src/text.c:793 src/text.c:2636 src/text.c:2788
+msgid "Could not fork"
+msgstr "Tidak dapat mem-fork"
+
+#: src/text.c:941
+msgid "Internal error: can't setup uncut. Please save your work."
+msgstr ""
+
+#: src/text.c:950
+msgid "Internal error: unknown type. Please save your work."
+msgstr ""
+
+#: src/text.c:1870
+#, c-format
+msgid "Bad quote string %s: %s"
+msgstr "Quote string buruk %s: %s"
+
+#: src/text.c:2267
+msgid "Can now UnJustify!"
+msgstr "Sekarang dapat melakukan UnJustify"
+
+#: src/text.c:2462
+msgid "Edit a replacement"
+msgstr "Edit pengganti"
+
+#: src/text.c:2548
+msgid "Could not create pipe"
+msgstr "Tidak dapat membuat pipe"
+
+#: src/text.c:2550
+msgid "Creating misspelled word list, please wait..."
+msgstr "Membuat daftar kata yang misspelled, silakan tunggu..."
+
+#: src/text.c:2642
+msgid "Could not get size of pipe buffer"
+msgstr "Tidak dapat menentukan ukuran buffer pipe"
+
+#: src/text.c:2693
+msgid "Error invoking \"spell\""
+msgstr "Gagal memanggil \"spell\""
+
+#: src/text.c:2696
+msgid "Error invoking \"sort -f\""
+msgstr "Gagal memanggil \"sort -f\""
+
+#: src/text.c:2699
+msgid "Error invoking \"uniq\""
+msgstr "Gagal memanggil \"uniq\""
+
+#: src/text.c:2756 src/text.c:2965
+msgid "Finished checking spelling"
+msgstr "Selesai memeriksa ejaan"
+
+#: src/text.c:2815
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Error invoking \"%s\""
+msgstr "Gagal memanggil \"spell\""
+
+#: src/text.c:2960
+#, c-format
+msgid "Spell checking failed: %s"
+msgstr "Spell checking gagal: %s"
+
+#: src/text.c:2962
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Spell checking failed: %s: %s"
+msgstr "Spell checking gagal: %s"
+
+#: src/text.c:3030
+#, c-format
+msgid "%sWords: %lu Lines: %ld Chars: %lu"
+msgstr ""
+
+#: src/text.c:3031
+#, fuzzy
+msgid "In Selection: "
+msgstr "Menambahkan Pilihan ke File"
+
+#: src/utils.c:405 src/utils.c:417
+msgid "nano is out of memory!"
+msgstr "nano kehabisan memori!"
+
+#. TRANSLATORS: This is displayed during the input of a
+#. * six-digit hexadecimal Unicode character code.
+#: src/winio.c:1557
+msgid "Unicode Input"
+msgstr ""
+
+#: src/winio.c:2149 src/winio.c:2153
+#, fuzzy
+msgid "Modified"
+msgstr " Dimodifikasi "
+
+#: src/winio.c:2150
+#, fuzzy
+msgid "View"
+msgstr " View "
+
+#: src/winio.c:2164
+#, fuzzy
+msgid "DIR:"
+msgstr " DIR: "
+
+#: src/winio.c:2171
+#, fuzzy
+msgid "File:"
+msgstr "File: "
+
+#: src/winio.c:3360
+#, fuzzy, c-format
+msgid "line %ld/%ld (%d%%), col %lu/%lu (%d%%), char %lu/%lu (%d%%)"
+msgstr "baris %ld/%ld (%d%%), kol %lu/%lu (%d%%), char %lu/%ld (%d%%)"
+
+#: src/winio.c:3492
+msgid "The nano text editor"
+msgstr "Nano teks editor"
+
+#: src/winio.c:3493
+#, fuzzy
+msgid "version"
+msgstr "versi "
+
+#: src/winio.c:3494
+msgid "Brought to you by:"
+msgstr "Dibuat untuk anda oleh:"
+
+#: src/winio.c:3495
+msgid "Special thanks to:"
+msgstr "Ucapan terima kasih khusus kepada:"
+
+#: src/winio.c:3496
+msgid "The Free Software Foundation"
+msgstr "The Free Software Foundation"
+
+#: src/winio.c:3497
+msgid "For ncurses:"
+msgstr "Untuk ncurses:"
+
+#: src/winio.c:3498
+msgid "and anyone else we forgot..."
+msgstr "dan orang lain yang kami lupa...."
+
+#: src/winio.c:3499
+#, fuzzy
+msgid "Thank you for using nano!"
+msgstr "Terima kasih telah menggunakan nano!\n"
+
+#~ msgid "add_to_cutbuffer() called with inptr->data = %s\n"
+#~ msgstr "add_to_cutbuffer() dipanggil dgn inptr->data = %s\n"
+
+#~ msgid "Blew away cutbuffer =)\n"
+#~ msgstr "Hapus cutbuffer =)\n"
+
+#~ msgid "File to insert into new buffer [from ./] "
+#~ msgstr "File untuk disisipkan ke buffer baru [dari ./] "
+
+#~ msgid "File to insert [from ./] "
+#~ msgstr "File untuk disisipkan [dari ./] "
+
+#~ msgid "filename is %s\n"
+#~ msgstr "Namafile adalah %s\n"
+
+#~ msgid "%s: free'd a node, YAY!\n"
+#~ msgstr "%s: bebaskan sebuah node, YAY!\n"
+
+#~ msgid "%s: free'd last node.\n"
+#~ msgstr "%s: bebaskan node terakhir.\n"
+
+#~ msgid "Could not read %s for backup: %s"
+#~ msgstr "Tidak dapat membaca %s untuk backup: %s"
+
+#~ msgid "Couldn't write backup: %s"
+#~ msgstr "Tidak dapat menulis backup: %s"
+
+#~ msgid "Backing up %s to %s\n"
+#~ msgstr "Backup %s ke %s\n"
+
+#~ msgid "Could not set permissions %o on backup %s: %s"
+#~ msgstr "Tidak dapat menset permisi %o pada backup %s: %s"
+
+#~ msgid "Could not set owner %d/group %d on backup %s: %s"
+#~ msgstr "Tidak dapat menset pemilik %d/group %d pada backup %s: %s"
+
+#~ msgid "Could not set access/modification time on backup %s: %s"
+#~ msgstr "Tidak dapat menset waktu akses/modifikasi pada backup %s: %s"
+
+#~ msgid "Could not open file for writing: %s"
+#~ msgstr "Tidak dapat membuka file untuk menulis: %s"
+
+#~ msgid "Wrote >%s\n"
+#~ msgstr "Tulis >%s\n"
+
+#~ msgid "Could not close %s: %s"
+#~ msgstr "Tidak dapat menutup %s: %s"
+
+#~ msgid "Could not reopen %s: %s"
+#~ msgstr "Tidak dapat membuka kembali %s: %s"
+
+#~ msgid "Could not open %s for prepend: %s"
+#~ msgstr "Tidak dapat membuka %s untuk menulis: %s"
+
+#~ msgid "Could not set permissions %o on %s: %s"
+#~ msgstr "Tidak dapat menset permisi %o pada %s: %s"
+
+#~ msgid "Can't open \"%s\": %s"
+#~ msgstr "Tidak dapat membuka \"%s\": %s"
+
+#~ msgid "Goto Cancelled"
+#~ msgstr "Goto Dibatalkan"
+
+#~ msgid "Unable to open ~/.nano_history file, %s"
+#~ msgstr "Tidak dapat membuka file ~/.nano_history, %s"
+
+#~ msgid "Unable to write ~/.nano_history file, %s"
+#~ msgstr "Tidak dapat menulis file ~/.nano_history, %s"
+
+#~ msgid "Writing file in DOS format"
+#~ msgstr "Menulis file dalam format DOS"
+
+#~ msgid "Writing file in Mac format"
+#~ msgstr "Menulis file dalam format Mac"
+
+#~ msgid "Backing up file"
+#~ msgstr "Membackup file"
+
+#~ msgid "Auto wrap"
+#~ msgstr "Wrap otomatis"
+
+#~ msgid "Invoke the help menu"
+#~ msgstr "Panggil menu bantuan"
+
+#~ msgid "Unjustify after a justify"
+#~ msgstr "Unjustifikasi setelah justifikasi"
+
+#~ msgid "Replace text within the editor"
+#~ msgstr "Ganti teks dalam editor"
+
+#~ msgid "Search for text within the editor"
+#~ msgstr "Cari teks dalam editor"
+
+#~ msgid "Move up one line"
+#~ msgstr "Naik satu baris"
+
+#~ msgid "Insert a tab character"
+#~ msgstr "Masukkan karakter tab"
+
+#~ msgid "Make the current search or replace case (in)sensitive"
+#~ msgstr "Jadikan pencarian/penggantian saat ini case (in)sensitive"
+
+#~ msgid "Prepend to the current file"
+#~ msgstr "Tambahkan ke file saat ini"
+
+#~ msgid "Search backwards"
+#~ msgstr "Pencarian backward"
+
+#~ msgid "Write file out in DOS format"
+#~ msgstr "Tulis file dalam format DOS"
+
+#~ msgid "Write file out in Mac format"
+#~ msgstr "Tulis file dalam format Mac"
+
+#~ msgid "Back up original file when saving"
+#~ msgstr "Backup file asli ketika menyimpan"
+
+#~ msgid "Find other bracket"
+#~ msgstr "Cari tanda kurung lain"
+
+#~ msgid "Open previously loaded file"
+#~ msgstr "Buka file yang telah dimuat sebelumnya"
+
+#~ msgid "Open next loaded file"
+#~ msgstr "Buka file yang akan dimuat"
+
+#~ msgid "Up"
+#~ msgstr "Naik"
+
+#~ msgid "Down"
+#~ msgstr "Turun"
+
+#~ msgid "Direction"
+#~ msgstr "Arah"
+
+#~ msgid "Space"
+#~ msgstr "Space"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Usage: nano [+LINE] [GNU long option] [option] [file]\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Penggunaan: nano [+LINE] [GNU long option] [option] [file]\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Usage: nano [+LINE] [option] [file]\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Penggunaan: nano [+LINE] [option] [file]\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid "+LINE"
+#~ msgstr "+LINE"
+
+#~ msgid "Use alternate keypad routines"
+#~ msgstr "Gunakan rutin keypad alternatif"
+
+#~ msgid "Do regular expression searches"
+#~ msgstr "Lakukan pencarian ekspresi reguler"
+
+#~ msgid "-T [num]"
+#~ msgstr "-T [num]"
+
+#~ msgid "Set fill cols to (wrap lines at) #cols"
+#~ msgstr "Set fill cols ke (wrap baris di) #cols"
+
+#~ msgid "current->data now = \"%s\"\n"
+#~ msgstr "current->data sekarang =\"%s\"\n"
+
+#~ msgid "After, data = \"%s\"\n"
+#~ msgstr "Setelah, data= \"%s\"\n"
+
+#~ msgid "Could not create a temporary filename: %s"
+#~ msgstr "Tidak dapat membuat nama file sementara: %s"
+
+#~ msgid "Spell checking failed: unable to write temp file!"
+#~ msgstr "Spell checking gagal: tidak dapat menulis file temp!"
+
+#~ msgid "Cannot resize top win"
+#~ msgstr "Tidak dapat menganti ukuran jendela atas"
+
+#~ msgid "Cannot move top win"
+#~ msgstr "Tidak dapat memindahkan jendela atas"
+
+#~ msgid "Cannot resize edit win"
+#~ msgstr "Tidak dapat mengganti ukuran jendela edit"
+
+#~ msgid "Cannot move edit win"
+#~ msgstr "Tidak dapat memindah jendela edit"
+
+#~ msgid "Cannot resize bottom win"
+#~ msgstr "Tidak dapat mengganti ukuran jendela bawah"
+
+#~ msgid "Cannot move bottom win"
+#~ msgstr "Tidak dapat memindah jendela bawah"
+
+#~ msgid "NumLock glitch detected. Keypad will malfunction with NumLock off"
+#~ msgstr ""
+#~ "Glitch pada NumLock terdeteksi. Keypad akan tidak berfungsi dg tombol "
+#~ "NumLock off"
+
+#~ msgid "Tab size is too small for nano...\n"
+#~ msgstr "Ukuran tab terlalu kecil bagi nano...\n"
+
+#~ msgid "Main: set up windows\n"
+#~ msgstr "Main: menset jendela\n"
+
+#~ msgid "Main: bottom win\n"
+#~ msgstr "Main: jendela bawah\n"
+
+#~ msgid "Main: open file\n"
+#~ msgstr "Main: membuka file\n"
+
+#~ msgid "AHA! %c (%d)\n"
+#~ msgstr "AHA! %c (%d)\n"
+
+#~ msgid "I got Alt-O-%c! (%d)\n"
+#~ msgstr "Saya mendapat Alt-O-%c! (%d)\n"
+
+#~ msgid "I got Alt-[-1-%c! (%d)\n"
+#~ msgstr "Saya mendapat Alt-[-1-%c! (%d)\n"
+
+#~ msgid "I got Alt-[-2-%c! (%d)\n"
+#~ msgstr "Saya mendapat Alt-[-2-%c! (%d)\n"
+
+#~ msgid "I got Alt-[-%c! (%d)\n"
+#~ msgstr "Saya mendapat Alt-%c! (%d)\n"
+
+#~ msgid "I got Alt-%c! (%d)\n"
+#~ msgstr "Saya mendapat Alt-%c! (%d)\n"
+
+#~ msgid "I got %c (%d)!\n"
+#~ msgstr "Saya mendapat %c (%d)\n"
+
+#~ msgid "Adding new syntax after 1st\n"
+#~ msgstr "Menambahkan sintaks baru setelah yang pertama\n"
+
+#~ msgid "Starting a new syntax type\n"
+#~ msgstr "Memulai tipe sintaks baru\n"
+
+#~ msgid "Starting a new colorstring for fg %d bg %d\n"
+#~ msgstr "Memulai colorstring baru untuk fg %d bg %d\n"
+
+#~ msgid "Adding new entry for fg %d bg %d\n"
+#~ msgstr "Menambahkan entri baru untuk fg %d bg%d\n"
+
+#~ msgid "%s: Read a comment\n"
+#~ msgstr "%s: Membaca sebuah komentar\n"
+
+#~ msgid "%s: Parsing option %s\n"
+#~ msgstr "%s: Opsi parsing %s\n"
+
+#~ msgid "set flag %d!\n"
+#~ msgstr "set flag %d!\n"
+
+#~ msgid "Errors found in .nanorc file"
+#~ msgstr "Kesalahan ditemukan dalam file .nanorc"
+
+#~ msgid "Unable to open ~/.nanorc file, %s"
+#~ msgstr "Tidak dapat membuka file ~/.nanorc, %s"
+
+#~ msgid "\"%s...\" not found"
+#~ msgstr "\"%s...\" tidak ditemukan"
+
+#~ msgid "Invalid regex \"%s\""
+#~ msgstr "Regex tidak valid \"%s\""
+
+#~ msgid "Search Cancelled"
+#~ msgstr "Pencarian Dibatalkan"
+
+#~ msgid "Replace Cancelled"
+#~ msgstr "Penggantian dibatalkan"
+
+#~ msgid "Replace failed: unknown subexpression!"
+#~ msgstr "Replace gagal: subekspresi tidak dikenal!"
+
+#~ msgid "Aborted"
+#~ msgstr "Dibatalkan"
+
+#~ msgid "Come on, be reasonable"
+#~ msgstr "Ayo, yang masuk akal"
+
+#~ msgid "actual_x for xplus=%d returns %d\n"
+#~ msgstr "actual_x for xplus=%d returns %d\n"
+
+#~ msgid "Aha! '%c' (%d)\n"
+#~ msgstr "Aha! '%c' (%d)\n"
+
+#~ msgid "input '%c' (%d)\n"
+#~ msgstr "input '%c' (%d)\n"
+
+#~ msgid " File: ..."
+#~ msgstr " File: ..."
+
+#~ msgid " DIR: ..."
+#~ msgstr " DIR: ..."
+
+#~ msgid "Refusing 0 length regex match"
+#~ msgstr "Menolak kecocokan regex panjang 0"
+
+#~ msgid "Moved to (%d, %d) in edit buffer\n"
+#~ msgstr "Pindah ke (%d, %d) dalam buffer edit\n"
+
+#~ msgid "I got \"%s\"\n"
+#~ msgstr "Saya dapat \"%s\"\n"
+
+#~ msgid "Dumping file buffer to stderr...\n"
+#~ msgstr "Kirim buffer file ke stderr...\n"
+
+#~ msgid "Dumping cutbuffer to stderr...\n"
+#~ msgstr "Kirim cutbuffer ke stderr...\n"
+
+#~ msgid "Dumping a buffer to stderr...\n"
+#~ msgstr "Kirim buffer ke stderr...\n"
+
+#~ msgid "delete_opennode(): free'd a node, YAY!\n"
+#~ msgstr "delete_node(): bebaskan sebuah node, YAY!\n"
+
+#~ msgid "delete_opennode(): free'd last node.\n"
+#~ msgstr "delete_node(): bebaskan node terakhir.\n"
+
+#~ msgid "Can't visit parent in restricted mode"
+#~ msgstr "Tidak dapat mengunjungi parent dalam mode terbatas"
+
+#~ msgid "-p"
+#~ msgstr "-p"
+
+#~ msgid "--preserve"
+#~ msgstr "--preserve"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "The -p flag now invokes the Pico \"preserve\" flag. The Pico\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Flag -p sekarang memanggil flag \"preserve\" Pico. Flag\n"
+
+#~ msgid "compatibility flag has been removed as nano is now fully Pico\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "kompatibilitas Pico telah dihilangkan karena nano sekarang sangat "
+#~ "kompatibel\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "compatible. Please see the nano FAQ for more info on this change...\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "terhadap Pico. Silakan lihat FAQ nano untuk informasi lebih lanjut "
+#~ "tentang perubahan ini...\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid "Press return to continue\n"
+#~ msgstr "Tekan return untuk lanjut\n"
+
+#~ msgid "Generic error"
+#~ msgstr "Kesalahan generik"
+
+#~ msgid "string val=%s\n"
+#~ msgstr "string val=%s\n"
+
+#~ msgid "For end part, beginning = \"%s\"\n"
+#~ msgstr "Untuk bagian akhir, awal = \"%s\"\n"
+
+#~ msgid "current->data = \"%s\"\n"
+#~ msgstr "current->data = \"%s\"\n"
+
+#~ msgid "do_cursorpos: linepct = %f, bytepct = %f\n"
+#~ msgstr "do_cursorpos: linepct = %f, bytepct = %f\n"
+
+#~ msgid "read_line: not on first line and prev is NULL"
+#~ msgstr "read_line: tidak di baris pertama dan sebelumnya adalah NULL"
+
+#~ msgid "Pico mode"
+#~ msgstr "Mode Pico"
+
+#~ msgid "Emulate Pico as closely as possible"
+#~ msgstr "Emulasikan Pico sebaik mungkin"
+
+#~ msgid "'\")}]>"
+#~ msgstr "'\")}]>"
+
+#~ msgid ".?!"
+#~ msgstr ".?!"
+
+#~ msgid "Replaced 1 occurrence"
+#~ msgstr "Terganti 1 tempat"
+
+#~ msgid "Replace with [%s]"
+#~ msgstr "Ganti dengan [%s]"
+
+#~ msgid "nano: realloc: out of memory!"
+#~ msgstr "nano: realloc: memori habis!"
diff --git a/po/insert-header.sin b/po/insert-header.sin
new file mode 100644
index 0000000..b26de01
--- /dev/null
+++ b/po/insert-header.sin
@@ -0,0 +1,23 @@
+# Sed script that inserts the file called HEADER before the header entry.
+#
+# At each occurrence of a line starting with "msgid ", we execute the following
+# commands. At the first occurrence, insert the file. At the following
+# occurrences, do nothing. The distinction between the first and the following
+# occurrences is achieved by looking at the hold space.
+/^msgid /{
+x
+# Test if the hold space is empty.
+s/m/m/
+ta
+# Yes it was empty. First occurrence. Read the file.
+r HEADER
+# Output the file's contents by reading the next line. But don't lose the
+# current line while doing this.
+g
+N
+bb
+:a
+# The hold space was nonempty. Following occurrences. Do nothing.
+x
+:b
+}
diff --git a/po/it.gmo b/po/it.gmo
new file mode 100644
index 0000000..f96a5e5
--- /dev/null
+++ b/po/it.gmo
Binary files differ
diff --git a/po/it.po b/po/it.po
new file mode 100644
index 0000000..fa6d980
--- /dev/null
+++ b/po/it.po
@@ -0,0 +1,2163 @@
+# Italian messages for nano.
+# Copyright (C) 2001-2006, 2008, 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the nano package.
+# Marco Colombo <m.colombo@ed.ac.uk>, 2001-2010.
+# $Id: it.po,v 1.116 2006/06/09 09:37:06 jordi Exp $
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: nano 2.2.4pre2\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2010-11-22 06:34-0500\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-04-07 18:30+0100\n"
+"Last-Translator: Marco Colombo <m.colombo@ed.ac.uk>\n"
+"Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#: src/browser.c:220
+msgid "Go To Directory"
+msgstr "Vai alla directory"
+
+#: src/browser.c:233 src/browser.c:830 src/files.c:860 src/files.c:2048
+#: src/nano.c:1060 src/search.c:220 src/search.c:314 src/search.c:975
+#: src/search.c:1040
+msgid "Cancelled"
+msgstr "Annullato"
+
+#: src/browser.c:266 src/browser.c:314
+#, c-format
+msgid "Can't go outside of %s in restricted mode"
+msgstr "Impossibile uscire da %s in modalità ristretta"
+
+#: src/browser.c:277 src/browser.c:324 src/browser.c:347 src/files.c:722
+#: src/files.c:731 src/files.c:1540 src/files.c:1659 src/files.c:1711
+#: src/files.c:1732 src/files.c:1855 src/files.c:2691 src/rcfile.c:568
+#: src/rcfile.c:1204
+#, c-format
+msgid "Error reading %s: %s"
+msgstr "Errore durante la lettura di %s: %s"
+
+#: src/browser.c:303
+msgid "Can't move up a directory"
+msgstr "Impossibile risalire la directory"
+
+#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 7
+#. * characters.
+#: src/browser.c:665 src/browser.c:674
+msgid "(dir)"
+msgstr "(dir)"
+
+#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 12
+#. * characters.
+#: src/browser.c:671
+msgid "(parent dir)"
+msgstr "(dir super)"
+
+#: src/browser.c:801 src/search.c:185
+msgid "Search"
+msgstr "Ricerca"
+
+# FIXME
+#. TRANSLATORS: This string is just a modifier for the search
+#. * prompt; no grammar is implied.
+#: src/browser.c:805 src/search.c:189
+msgid " [Case Sensitive]"
+msgstr " [Maiuscole/Minuscole]"
+
+#. TRANSLATORS: This string is just a modifier for the search
+#. * prompt; no grammar is implied.
+#: src/browser.c:811 src/search.c:195
+msgid " [Regexp]"
+msgstr " [Espressione regolare]"
+
+#. TRANSLATORS: This string is just a modifier for the search
+#. * prompt; no grammar is implied.
+#: src/browser.c:817 src/search.c:201
+msgid " [Backwards]"
+msgstr " [All'indietro]"
+
+#: src/browser.c:909 src/browser.c:917 src/search.c:395
+msgid "Search Wrapped"
+msgstr "Ricerca ricominciata"
+
+#: src/browser.c:1006 src/browser.c:1039 src/search.c:514 src/search.c:517
+#: src/search.c:574 src/search.c:577
+msgid "This is the only occurrence"
+msgstr "Questa è l'unica occorrenza"
+
+#: src/browser.c:1042 src/search.c:583
+msgid "No current search pattern"
+msgstr "Nessun pattern di ricerca attivo"
+
+#: src/files.c:125
+#, c-format
+msgid "Can't insert file from outside of %s"
+msgstr "Impossibile inserire il file dall'esterno di %s"
+
+#: src/files.c:234
+msgid "No more open file buffers"
+msgstr "Nessun altro buffer aperto"
+
+#: src/files.c:250
+#, c-format
+msgid "Switched to %s"
+msgstr "Passato a %s"
+
+#: src/files.c:251 src/global.c:469 src/winio.c:2168
+msgid "New Buffer"
+msgstr "Nuovo buffer"
+
+#: src/files.c:633
+#, c-format
+msgid "Read %lu line (Converted from DOS and Mac format)"
+msgid_plural "Read %lu lines (Converted from DOS and Mac format)"
+msgstr[0] "Letta %lu riga (Convertita dal formato DOS e Mac)"
+msgstr[1] "Lette %lu righe (Convertite dal formato DOS e Mac)"
+
+#: src/files.c:638
+#, c-format
+msgid ""
+"Read %lu line (Converted from DOS and Mac format - Warning: No write "
+"permission)"
+msgid_plural ""
+"Read %lu lines (Converted from DOS and Mac format - Warning: No write "
+"permission)"
+msgstr[0] ""
+"Letta %lu riga (Convertita dal formato DOS e Mac - Senza permesso di "
+"scrittura)"
+msgstr[1] ""
+"Lette %lu righe (Convertite dal formato DOS e Mac - Senza permesso di "
+"scrittura)"
+
+#: src/files.c:644
+#, c-format
+msgid "Read %lu line (Converted from Mac format)"
+msgid_plural "Read %lu lines (Converted from Mac format)"
+msgstr[0] "Letta %lu riga (Convertita dal formato Mac)"
+msgstr[1] "Lette %lu righe (Convertite dal formato Mac)"
+
+#: src/files.c:648
+#, c-format
+msgid ""
+"Read %lu line (Converted from Mac format - Warning: No write permission)"
+msgid_plural ""
+"Read %lu lines (Converted from Mac format - Warning: No write permission)"
+msgstr[0] ""
+"Letta %lu riga (Convertita dal formato Mac - Senza permesso di scrittura)"
+msgstr[1] ""
+"Lette %lu righe (Convertite dal formato Mac - Senza permesso di scrittura)"
+
+#: src/files.c:654
+#, c-format
+msgid "Read %lu line (Converted from DOS format)"
+msgid_plural "Read %lu lines (Converted from DOS format)"
+msgstr[0] "Letta %lu riga (Convertita dal formato DOS)"
+msgstr[1] "Lette %lu righe (Convertite dal formato DOS)"
+
+#: src/files.c:658
+#, c-format
+msgid ""
+"Read %lu line (Converted from DOS format - Warning: No write permission)"
+msgid_plural ""
+"Read %lu lines (Converted from DOS format - Warning: No write permission)"
+msgstr[0] ""
+"Letta %lu riga (Convertita dal formato DOS - Senza permesso di scrittura)"
+msgstr[1] ""
+"Lette %lu righe (Convertite dal formato DOS - Senza permesso di scrittura)"
+
+#: src/files.c:664
+#, c-format
+msgid "Read %lu line"
+msgid_plural "Read %lu lines"
+msgstr[0] "Letta %lu riga"
+msgstr[1] "Lette %lu righe"
+
+#: src/files.c:667
+#, c-format
+msgid "Read %lu line ( Warning: No write permission)"
+msgid_plural "Read %lu lines (Warning: No write permission)"
+msgstr[0] "Letta %lu riga (Attenzione: permessi di scrittura mancanti)"
+msgstr[1] "Lette %lu righe (Attenzione: permessi di scrittura mancanti)"
+
+#: src/files.c:700 src/files.c:736
+msgid "Reading File"
+msgstr "Lettura file"
+
+#: src/files.c:706
+msgid "New File"
+msgstr "Nuovo file"
+
+#: src/files.c:709
+#, c-format
+msgid "\"%s\" not found"
+msgstr "\"%s\" non trovato"
+
+#: src/files.c:717 src/rcfile.c:559 src/rcfile.c:1154 src/rcfile.c:1195
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is a directory"
+msgstr "\"%s\" è una directory"
+
+#: src/files.c:718 src/rcfile.c:560 src/rcfile.c:1155 src/rcfile.c:1196
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is a device file"
+msgstr "\"%s\" è un file di device"
+
+#: src/files.c:817
+#, c-format
+msgid "Command to execute in new buffer [from %s] "
+msgstr "Comando da eseguire in un nuovo buffer [da %s] "
+
+#: src/files.c:819
+#, c-format
+msgid "Command to execute [from %s] "
+msgstr "Comando da eseguire [da %s] "
+
+#: src/files.c:825
+#, c-format
+msgid "File to insert into new buffer [from %s] "
+msgstr "File da inserire in un nuovo buffer [da %s] "
+
+#: src/files.c:827
+#, c-format
+msgid "File to insert [from %s] "
+msgstr "File da inserire [da %s] "
+
+#: src/files.c:1077
+msgid "Key invalid in non-multibuffer mode"
+msgstr "Chiave non valida in modalità non multibuffer"
+
+#: src/files.c:1486
+#, c-format
+msgid "Can't write outside of %s"
+msgstr "Impossibile salvare fuori da %s"
+
+#: src/files.c:1501
+msgid "Cannot prepend or append to a symlink with --nofollow set"
+msgstr "Impossibile aggiungere in testa/coda a un collegamento con --nofollow"
+
+#: src/files.c:1581 src/files.c:1603 src/files.c:1621 src/files.c:1632
+#: src/files.c:1640 src/files.c:1667
+#, c-format
+msgid "Error writing backup file %s: %s"
+msgstr "Errore durante la scrittura del file di backup %s: %s"
+
+#: src/files.c:1582 src/nano.c:701
+msgid "Too many backup files?"
+msgstr "Troppi file di backup?"
+
+#: src/files.c:1687 src/files.c:1744 src/files.c:1763 src/files.c:1775
+#: src/files.c:1799 src/files.c:1817 src/files.c:1827 src/files.c:1863
+#: src/files.c:1868 src/files.c:2764 src/files.c:2773
+#, c-format
+msgid "Error writing %s: %s"
+msgstr "Errore durante la scrittura di %s: %s"
+
+#: src/files.c:1721 src/text.c:2929 src/text.c:2941
+#, c-format
+msgid "Error writing temp file: %s"
+msgstr "Errore durante la scrittura del file temporaneo: %s"
+
+#: src/files.c:1900
+#, c-format
+msgid "Wrote %lu line"
+msgid_plural "Wrote %lu lines"
+msgstr[0] "Scritta %lu riga"
+msgstr[1] "Scritte %lu righe"
+
+#: src/files.c:2004
+msgid " [DOS Format]"
+msgstr " [Formato DOS]"
+
+#: src/files.c:2005
+msgid " [Mac Format]"
+msgstr " [Formato Mac]"
+
+#: src/files.c:2007
+msgid " [Backup]"
+msgstr " [Backup]"
+
+#: src/files.c:2015
+msgid "Prepend Selection to File"
+msgstr "Inserisce selezione in testa al file"
+
+#: src/files.c:2016
+msgid "Append Selection to File"
+msgstr "Accoda selezione al file"
+
+#: src/files.c:2017
+msgid "Write Selection to File"
+msgstr "Salva selezione nel file"
+
+#: src/files.c:2020
+msgid "File Name to Prepend to"
+msgstr "Nome del file in cui inserire in testa"
+
+#: src/files.c:2021
+msgid "File Name to Append to"
+msgstr "Nome del file a cui accodare"
+
+#: src/files.c:2022
+msgid "File Name to Write"
+msgstr "Nome del file in cui salvare"
+
+#: src/files.c:2153
+msgid "File exists, OVERWRITE ? "
+msgstr "Il file esiste, SOVRASCRIVERE?"
+
+#: src/files.c:2162
+msgid "Save file under DIFFERENT NAME ? "
+msgstr "Salvare il file con un NOME DIFFERENTE?"
+
+#: src/files.c:2173
+msgid "File was modified since you opened it, continue saving ? "
+msgstr "Il file è stato modificato dall'apertura. Continuare a salvare? "
+
+#: src/files.c:2611
+msgid "(more)"
+msgstr "(ancora)"
+
+#: src/files.c:2694 src/rcfile.c:1220
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Press Enter to continue starting nano.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Premere Invio per continuare l'avvio di nano.\n"
+
+#. TRANSLATORS: Try to keep the next five strings at most 10 characters.
+#: src/global.c:415 src/prompt.c:1288
+msgid "Cancel"
+msgstr "Annulla"
+
+#: src/global.c:416
+msgid "Replace"
+msgstr "Sostituisci"
+
+#: src/global.c:417
+msgid "No Replace"
+msgstr "Non sost."
+
+# FIXME
+#: src/global.c:420
+msgid "Case Sens"
+msgstr "Maius/Minus"
+
+#: src/global.c:421
+msgid "Backwards"
+msgstr "Indietro"
+
+#: src/global.c:425
+msgid "Regexp"
+msgstr "Espr.Reg."
+
+# FIXME
+#. TRANSLATORS: Try to keep the next five strings at most 10 characters.
+#: src/global.c:451
+msgid "PrevHstory"
+msgstr "Precedente"
+
+# FIXME
+#: src/global.c:452
+msgid "NextHstory"
+msgstr "Successivo"
+
+#: src/global.c:453
+msgid "Go To Text"
+msgstr "Vai al testo"
+
+# FIXME
+#. TRANSLATORS: Try to keep the next three strings at most 12 characters.
+#: src/global.c:455
+msgid "WhereIs Next"
+msgstr "Successivo"
+
+#: src/global.c:457
+msgid "First File"
+msgstr "Primo file"
+
+#: src/global.c:458
+msgid "Last File"
+msgstr "Ultimo file"
+
+#. TRANSLATORS: Try to keep the next nine strings at most 16 characters.
+#: src/global.c:460
+msgid "To Files"
+msgstr "Sfoglia"
+
+#: src/global.c:462
+msgid "DOS Format"
+msgstr "Formato DOS"
+
+#: src/global.c:463
+msgid "Mac Format"
+msgstr "Formato Mac"
+
+#: src/global.c:464
+msgid "Append"
+msgstr "Accoda"
+
+#: src/global.c:465
+msgid "Prepend"
+msgstr "Scrivi in testa"
+
+#: src/global.c:466
+msgid "Backup File"
+msgstr "File di backup"
+
+#: src/global.c:467
+msgid "Execute Command"
+msgstr "Esegui comando"
+
+#: src/global.c:471
+msgid "Go To Dir"
+msgstr "Vai alla directory"
+
+#. TRANSLATORS: Try to keep the following strings at most 10 characters.
+#: src/global.c:480
+msgid "Get Help"
+msgstr "Guida"
+
+#: src/global.c:481
+msgid "Exit"
+msgstr "Esci"
+
+#: src/global.c:482
+msgid "Where Is"
+msgstr "Cerca"
+
+#: src/global.c:483
+msgid "Prev Page"
+msgstr "Pag Prec."
+
+#: src/global.c:484
+msgid "Next Page"
+msgstr "Pag Succ."
+
+#: src/global.c:485
+msgid "First Line"
+msgstr "Prima riga"
+
+#: src/global.c:486
+msgid "Last Line"
+msgstr "Ultima riga"
+
+#: src/global.c:487
+msgid "Suspend"
+msgstr "Sospendi"
+
+#: src/global.c:489
+msgid "Beg of Par"
+msgstr "Iniz.Par."
+
+#: src/global.c:490
+msgid "End of Par"
+msgstr "Fine Par."
+
+#: src/global.c:491
+msgid "FullJstify"
+msgstr "Giust.File"
+
+#: src/global.c:493
+msgid "Refresh"
+msgstr "Aggiorna"
+
+#: src/global.c:495
+msgid "Insert File"
+msgstr "Inserisci file"
+
+#: src/global.c:497
+msgid "Go To Line"
+msgstr "Vai a riga"
+
+#: src/global.c:500
+msgid "Justify the current paragraph"
+msgstr "Giustifica il paragrafo corrente"
+
+#. TRANSLATORS: The next long series of strings are shortcut descriptions;
+#. * they are best kept shorter than 56 characters, but may be longer.
+#: src/global.c:505
+msgid "Cancel the current function"
+msgstr "Annulla la funzione corrente"
+
+#: src/global.c:506
+msgid "Display this help text"
+msgstr "Mostra questo messaggio di aiuto"
+
+#: src/global.c:509
+msgid "Close the current file buffer / Exit from nano"
+msgstr "Chiude il file corrente / Esce da nano"
+
+#: src/global.c:511
+msgid "Exit from nano"
+msgstr "Esce da nano"
+
+#: src/global.c:515
+msgid "Write the current file to disk"
+msgstr "Salva il file corrente su disco"
+
+#: src/global.c:517
+msgid "Insert another file into the current one"
+msgstr "Inserisce un altro file nel corrente"
+
+#: src/global.c:519
+msgid "Search for a string or a regular expression"
+msgstr "Cerca una stringa o un'espressione regolare"
+
+#: src/global.c:520
+msgid "Go to previous screen"
+msgstr "Va alla schermata precedente"
+
+#: src/global.c:521
+msgid "Go to next screen"
+msgstr "Va alla schermata successiva"
+
+#: src/global.c:523
+msgid "Cut the current line and store it in the cutbuffer"
+msgstr "Taglia la riga corrente e la memorizza nel cutbuffer"
+
+#: src/global.c:525
+msgid "Uncut from the cutbuffer into the current line"
+msgstr "Incolla dal cutbuffer nella riga corrente"
+
+#: src/global.c:527
+msgid "Display the position of the cursor"
+msgstr "Mostra la posizione del cursore"
+
+#: src/global.c:529
+msgid "Invoke the spell checker, if available"
+msgstr "Esegue il correttore ortografico, se disponibile"
+
+#: src/global.c:531
+msgid "Replace a string or a regular expression"
+msgstr "Sostituisce una stringa o un'espressione regolare"
+
+#: src/global.c:532
+msgid "Go to line and column number"
+msgstr "Va a un numero di riga e di colonna specifico"
+
+#: src/global.c:534
+msgid "Mark text at the cursor position"
+msgstr "Marca testo alla posizione del cursore"
+
+#: src/global.c:535
+msgid "Repeat last search"
+msgstr "Ripete l'ultima ricerca"
+
+#: src/global.c:537
+msgid "Copy the current line and store it in the cutbuffer"
+msgstr "Copia la riga corrente e la memorizza nel cutbuffer"
+
+#: src/global.c:538
+msgid "Indent the current line"
+msgstr "Applica indentazione alla riga corrente"
+
+#: src/global.c:539
+msgid "Unindent the current line"
+msgstr "Toglie indentazione dalla riga corrente"
+
+#: src/global.c:540
+msgid "Undo the last operation"
+msgstr "Annulla l'ultima operazione"
+
+#: src/global.c:541
+msgid "Redo the last undone operation"
+msgstr "Ripete l'ultima operazione"
+
+#: src/global.c:543
+msgid "Go forward one character"
+msgstr "Avanza di un carattere"
+
+#: src/global.c:544
+msgid "Go back one character"
+msgstr "Arretra di un carattere"
+
+#: src/global.c:546
+msgid "Go forward one word"
+msgstr "Avanza di una parola"
+
+#: src/global.c:547
+msgid "Go back one word"
+msgstr "Arretra di una parola"
+
+#: src/global.c:549
+msgid "Go to previous line"
+msgstr "Va alla riga precedente"
+
+#: src/global.c:550
+msgid "Go to next line"
+msgstr "Va alla riga successiva"
+
+#: src/global.c:551
+msgid "Go to beginning of current line"
+msgstr "Va all'inizio della riga corrente"
+
+#: src/global.c:552
+msgid "Go to end of current line"
+msgstr "Va alla fine della riga corrente"
+
+#: src/global.c:555
+msgid "Go to beginning of paragraph; then of previous paragraph"
+msgstr "Va all'inizio del paragrafo; poi al paragrafo precedente"
+
+#: src/global.c:557
+msgid "Go just beyond end of paragraph; then of next paragraph"
+msgstr "Va alla fine del paragrafo; poi al paragrafo successivo"
+
+#: src/global.c:560
+msgid "Go to the first line of the file"
+msgstr "Va alla prima riga del file"
+
+#: src/global.c:562
+msgid "Go to the last line of the file"
+msgstr "Va all'ultima riga del file"
+
+#: src/global.c:564
+msgid "Go to the matching bracket"
+msgstr "Va alla parentesi corrispondente"
+
+#: src/global.c:566
+msgid "Scroll up one line without scrolling the cursor"
+msgstr "Scorre in alto di una riga senza muovere il cursore"
+
+#: src/global.c:568
+msgid "Scroll down one line without scrolling the cursor"
+msgstr "Scorre in basso di una riga senza muovere il cursore"
+
+#: src/global.c:572
+msgid "Switch to the previous file buffer"
+msgstr "Va al buffer precedente"
+
+#: src/global.c:574
+msgid "Switch to the next file buffer"
+msgstr "Va al buffer successivo"
+
+# NdT: di fatto funziona per un solo carattere alla volta.
+#: src/global.c:577
+msgid "Insert the next keystroke verbatim"
+msgstr "Inserisce un carattere letteralmente"
+
+#: src/global.c:579
+msgid "Insert a tab at the cursor position"
+msgstr "Inserisce una tabulazione alla posizione del cursore"
+
+#: src/global.c:581
+msgid "Insert a newline at the cursor position"
+msgstr "Inserisce un ritorno a capo alla posizione del cursore"
+
+#: src/global.c:583
+msgid "Delete the character under the cursor"
+msgstr "Elimina il carattere sotto il cursore"
+
+#: src/global.c:585
+msgid "Delete the character to the left of the cursor"
+msgstr "Elimina il carattere a sinistra del cursore"
+
+#: src/global.c:588
+msgid "Cut from the cursor position to the end of the file"
+msgstr "Taglia dal cursore alla fine del file"
+
+#: src/global.c:591
+msgid "Justify the entire file"
+msgstr "Giustifica l'intero file"
+
+#: src/global.c:595
+msgid "Count the number of words, lines, and characters"
+msgstr "Conta il numero di parole, righe e caratteri"
+
+#: src/global.c:598
+msgid "Refresh (redraw) the current screen"
+msgstr "Aggiorna la schermata corrente"
+
+#: src/global.c:600
+msgid "Suspend the editor (if suspend is enabled)"
+msgstr "Sospende l'editor (se la sospensione è abilitata)"
+
+# FIXME
+#: src/global.c:603
+msgid "Toggle the case sensitivity of the search"
+msgstr "Considera maiuscole/minuscole nella ricerca"
+
+#: src/global.c:605
+msgid "Reverse the direction of the search"
+msgstr "Inverte la direzione di ricerca"
+
+# FIXME
+#: src/global.c:609
+msgid "Toggle the use of regular expressions"
+msgstr "Attiva/disattiva uso di espressioni regolari"
+
+#: src/global.c:613
+msgid "Recall the previous search/replace string"
+msgstr "Richiama la stringa di ricerca/sostituzione precedente"
+
+#: src/global.c:615
+msgid "Recall the next search/replace string"
+msgstr "Richiama la stringa di ricerca/sostituzione successiva"
+
+#: src/global.c:618
+msgid "Go to file browser"
+msgstr "Va al browser di file"
+
+# FIXME
+#: src/global.c:621
+msgid "Toggle the use of DOS format"
+msgstr "Usa il formato DOS"
+
+# FIXME
+#: src/global.c:622
+msgid "Toggle the use of Mac format"
+msgstr "Usa il formato Mac"
+
+#: src/global.c:624
+msgid "Toggle appending"
+msgstr "Attiva/disattiva scrittura in coda al file"
+
+#: src/global.c:625
+msgid "Toggle prepending"
+msgstr "Attiva/disattiva scrittura in testa al file"
+
+#: src/global.c:628
+msgid "Toggle backing up of the original file"
+msgstr "Attiva/disattiva creazione copia di backup del file originale"
+
+#: src/global.c:629
+msgid "Execute external command"
+msgstr "Esegue un comando esterno"
+
+# FIXME
+#: src/global.c:633
+msgid "Toggle the use of a new buffer"
+msgstr "Usa un nuovo buffer"
+
+#: src/global.c:636
+msgid "Exit from the file browser"
+msgstr "Esce dal browser di file"
+
+#: src/global.c:638
+msgid "Go to the first file in the list"
+msgstr "Va al primo file dell'elenco"
+
+#: src/global.c:640
+msgid "Go to the last file in the list"
+msgstr "Va all'ultimo file dell'elenco"
+
+#: src/global.c:641
+msgid "Go to the next file in the list"
+msgstr "Va al prossimo file dell'elenco"
+
+#: src/global.c:642
+msgid "Go to the previous file in the list"
+msgstr "Va al precedente file dell'elenco"
+
+# NdT: questo messaggio è usato come comando.
+#: src/global.c:643
+msgid "Go to directory"
+msgstr "Va alla directory"
+
+#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
+#: src/global.c:670
+msgid "Close"
+msgstr "Chiudi"
+
+#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
+#: src/global.c:679
+msgid "WriteOut"
+msgstr "Salva"
+
+#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
+#: src/global.c:684
+msgid "Justify"
+msgstr "Giustifica"
+
+#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
+#: src/global.c:696
+msgid "Read File"
+msgstr "Inserisci"
+
+#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
+#: src/global.c:713
+msgid "Cut Text"
+msgstr "Taglia"
+
+#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
+#: src/global.c:718
+msgid "UnJustify"
+msgstr "DeGiustif."
+
+#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
+#: src/global.c:723
+msgid "UnCut Text"
+msgstr "Incolla"
+
+#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
+#: src/global.c:728 src/global.c:755
+msgid "Cur Pos"
+msgstr "Posizione"
+
+#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
+#: src/global.c:737
+msgid "To Spell"
+msgstr "Ortografia"
+
+#: src/global.c:771
+msgid "Mark Text"
+msgstr "Marca testo"
+
+#: src/global.c:777
+msgid "Copy Text"
+msgstr "Copia"
+
+#: src/global.c:780
+msgid "Indent Text"
+msgstr "Indenta"
+
+# FIXME
+#: src/global.c:783
+msgid "Unindent Text"
+msgstr "Deindenta"
+
+#: src/global.c:787
+msgid "Undo"
+msgstr "Annulla"
+
+#: src/global.c:790
+msgid "Redo"
+msgstr "Ripeti"
+
+#: src/global.c:796 src/global.c:800
+msgid "Forward"
+msgstr "Avanti"
+
+#: src/global.c:806 src/global.c:810
+msgid "Back"
+msgstr "Indietro"
+
+#: src/global.c:817
+msgid "Next Word"
+msgstr "Parola succ."
+
+#: src/global.c:820
+msgid "Prev Word"
+msgstr "Parola prec."
+
+#: src/global.c:824
+msgid "Prev Line"
+msgstr "Riga prec."
+
+#: src/global.c:827
+msgid "Next Line"
+msgstr "Riga succ."
+
+#: src/global.c:830
+msgid "Home"
+msgstr "Inizio"
+
+#: src/global.c:833
+msgid "End"
+msgstr "Fine"
+
+#: src/global.c:845
+msgid "Find Other Bracket"
+msgstr "Trova la parentesi corrispondente"
+
+#: src/global.c:848
+msgid "Scroll Up"
+msgstr "Scorri su"
+
+#: src/global.c:851
+msgid "Scroll Down"
+msgstr "Scorri giù"
+
+#: src/global.c:856
+msgid "Previous File"
+msgstr "File prec."
+
+#: src/global.c:858
+msgid "Next File"
+msgstr "File succ."
+
+#. TRANSLATORS: This is displayed when the next keystroke will be
+#. * inserted verbatim.
+#: src/global.c:862 src/text.c:3045
+msgid "Verbatim Input"
+msgstr "Input letterale"
+
+#: src/global.c:867
+msgid "Tab"
+msgstr "Tab"
+
+#: src/global.c:870
+msgid "Enter"
+msgstr "Invio"
+
+#: src/global.c:873
+msgid "Delete"
+msgstr "Elimina"
+
+#: src/global.c:876
+msgid "Backspace"
+msgstr "Backspace"
+
+# FIXME
+#: src/global.c:893
+msgid "CutTillEnd"
+msgstr "TagliaAFine"
+
+#: src/global.c:906
+msgid "Word Count"
+msgstr "Conta parole"
+
+#: src/global.c:1367
+msgid "Help mode"
+msgstr "Barra dei comandi"
+
+#: src/global.c:1369
+msgid "Constant cursor position display"
+msgstr "Mostra sempre la posizione del cursore"
+
+# FIXME
+#: src/global.c:1371
+msgid "Use of one more line for editing"
+msgstr "Usa una riga in più per le modifiche"
+
+#: src/global.c:1373
+msgid "Smooth scrolling"
+msgstr "Scorrimento continuo"
+
+#: src/global.c:1375
+msgid "Whitespace display"
+msgstr "Mostra spazi bianchi"
+
+#: src/global.c:1377
+msgid "Color syntax highlighting"
+msgstr "Sintassi colorata"
+
+#: src/global.c:1379
+msgid "Smart home key"
+msgstr "Tasto Inizio intelligente"
+
+#: src/global.c:1381
+msgid "Auto indent"
+msgstr "Indentazione automatica"
+
+#: src/global.c:1383
+msgid "Cut to end"
+msgstr "Taglia fino a fine riga"
+
+#: src/global.c:1385
+msgid "Long line wrapping"
+msgstr "A capo automatico"
+
+#: src/global.c:1387
+msgid "Conversion of typed tabs to spaces"
+msgstr "Conversione delle tabulazioni in spazi"
+
+#: src/global.c:1389
+msgid "Backup files"
+msgstr "File di backup"
+
+#: src/global.c:1391
+msgid "Multiple file buffers"
+msgstr "File multipli"
+
+#: src/global.c:1393
+msgid "Mouse support"
+msgstr "Supporto per il mouse"
+
+#: src/global.c:1395
+msgid "No conversion from DOS/Mac format"
+msgstr "Nessuna conversione dai formati DOS/Mac"
+
+#: src/global.c:1397
+msgid "Suspension"
+msgstr "Sospensione"
+
+# FIXME
+#: src/global.c:1399
+msgid "Soft line wrapping"
+msgstr "A capo morbido"
+
+#: src/help.c:236
+msgid ""
+"Search Command Help Text\n"
+"\n"
+" Enter the words or characters you would like to search for, and then press "
+"Enter. If there is a match for the text you entered, the screen will be "
+"updated to the location of the nearest match for the search string.\n"
+"\n"
+" The previous search string will be shown in brackets after the search "
+"prompt. Hitting Enter without entering any text will perform the previous "
+"search. "
+msgstr ""
+"Guida per il comando Cerca\n"
+"\n"
+" Inserire le parole o i caratteri che si desidera cercare e premere Invio. "
+"Se c'è una corrispondenza con il testo inserito, verrà mostrata la posizione "
+"dell'occorrenza più vicina.\n"
+"\n"
+" La stringa di ricerca precedente verrà mostrata tra parentesi dopo il "
+"prompt di ricerca. Premendo Invio senza inserire nulla, verrà eseguita la "
+"ricerca precedente. "
+
+#: src/help.c:245
+msgid ""
+"If you have selected text with the mark and then search to replace, only "
+"matches in the selected text will be replaced.\n"
+"\n"
+" The following function keys are available in Search mode:\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Se è stato selezionato del testo usando le marcature prima di fare una "
+"sostituzione, solo le occorrenze nella selezione verranno sostituite.\n"
+"\n"
+" Le seguenti funzioni sono disponibili in modalità Cerca:\n"
+"\n"
+
+#: src/help.c:251
+msgid ""
+"Go To Line Help Text\n"
+"\n"
+" Enter the line number that you wish to go to and hit Enter. If there are "
+"fewer lines of text than the number you entered, you will be brought to the "
+"last line of the file.\n"
+"\n"
+" The following function keys are available in Go To Line mode:\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Guida per il comando Vai a Riga\n"
+"\n"
+" Inserire il numero della riga su cui spostarsi e premere Invio. Se ci sono "
+"meno righe di testo del numero inserito, il cursore verrà posizionato "
+"all'ultima riga del file.\n"
+"\n"
+" Le seguenti funzioni sono disponibili in modalità Vai a Riga:\n"
+"\n"
+
+#: src/help.c:260
+msgid ""
+"Insert File Help Text\n"
+"\n"
+" Type in the name of a file to be inserted into the current file buffer at "
+"the current cursor location.\n"
+"\n"
+" If you have compiled nano with multiple file buffer support, and enable "
+"multiple file buffers with the -F or --multibuffer command line flags, the "
+"Meta-F toggle, or a nanorc file, inserting a file will cause it to be loaded "
+"into a separate buffer (use Meta-< and > to switch between file buffers). "
+msgstr ""
+"Guida per il comando Inserisci:\n"
+"\n"
+" Scrivere il nome del file da inserire nel corrente all'attuale posizione "
+"del cursore.\n"
+"\n"
+" Se nano è stato compilato con il supporto ai file multipli (abilitato con "
+"le opzioni -F o --multibuffer da linea di comando, attraverso la "
+"combinazione Meta-F o usando il file nanorc), l'inserimento di un file ne "
+"provocherà il caricamento in un buffer separato (usare Meta-< e > per "
+"muoversi tra i buffer). "
+
+#: src/help.c:269
+msgid ""
+"If you need another blank buffer, do not enter any filename, or type in a "
+"nonexistent filename at the prompt and press Enter.\n"
+"\n"
+" The following function keys are available in Insert File mode:\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Se occorre un buffer vuoto, non inserire alcun nome, oppure inserire un nome "
+"non esistente e premere Invio.\n"
+"\n"
+" Le seguenti funzioni sono disponibili in modalità Inserisci:\n"
+"\n"
+
+#: src/help.c:275
+msgid ""
+"Write File Help Text\n"
+"\n"
+" Type the name that you wish to save the current file as and press Enter to "
+"save the file.\n"
+"\n"
+" If you have selected text with the mark, you will be prompted to save only "
+"the selected portion to a separate file. To reduce the chance of "
+"overwriting the current file with just a portion of it, the current filename "
+"is not the default in this mode.\n"
+"\n"
+" The following function keys are available in Write File mode:\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Guida per il comando Salva\n"
+"\n"
+" Inserire il nome con cui salvare il file corrente e premere Invio per "
+"procedere.\n"
+"\n"
+" Se è stato selezionato del testo con la marcatura, verrà chiesto se salvare "
+"solo la porzione selezionata in un file separato. Per ridurre le probabilità "
+"di sovrascrivere il file corrente con solo una parte di esso, in questo caso "
+"il nome corrente del file non è il nome predefinito.\n"
+"\n"
+" Le seguenti funzioni sono disponibili in modalità Salva:\n"
+
+#: src/help.c:289
+msgid ""
+"File Browser Help Text\n"
+"\n"
+" The file browser is used to visually browse the directory structure to "
+"select a file for reading or writing. You may use the arrow keys or Page Up/"
+"Down to browse through the files, and S or Enter to choose the selected file "
+"or enter the selected directory. To move up one level, select the directory "
+"called \"..\" at the top of the file list.\n"
+"\n"
+" The following function keys are available in the file browser:\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Guida sul file browser\n"
+"\n"
+" Il file browser è utilizzato per sfogliare la struttura delle directory per "
+"selezionare un file da leggere o scrivere. E' possibile usare i tasti "
+"freccia o PagSu/PagGiù per muoversi tra i file, e S o Invio per scegliere un "
+"file o entrare in una sottodirectory. Per salire di un livello, selezionare "
+"\"..\" all'inizio della lista.\n"
+"\n"
+" Le seguenti funzioni sono disponibili nel file browser\n"
+"\n"
+
+#: src/help.c:302
+msgid ""
+"Browser Search Command Help Text\n"
+"\n"
+" Enter the words or characters you would like to search for, and then press "
+"Enter. If there is a match for the text you entered, the screen will be "
+"updated to the location of the nearest match for the search string.\n"
+"\n"
+" The previous search string will be shown in brackets after the search "
+"prompt. Hitting Enter without entering any text will perform the previous "
+"search.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Guida per il comando Cerca\n"
+"\n"
+" Inserire le parole o i caratteri che si desidera cercare e premere Invio. "
+"Se c'è una corrispondenza con il testo inserito, verrà mostrata la posizione "
+"dell'occorrenza più vicina.\n"
+"\n"
+" La stringa di ricerca precedente verrà mostrata tra parentesi dopo il "
+"prompt di ricerca. Premendo Invio senza inserire nulla, verrà eseguita la "
+"ricerca precedente.\n"
+"\n"
+
+# FIXME
+#: src/help.c:311
+msgid ""
+" The following function keys are available in Browser Search mode:\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Le seguenti funzioni sono disponibili in modalità Cerca:\n"
+"\n"
+
+#: src/help.c:315
+msgid ""
+"Browser Go To Directory Help Text\n"
+"\n"
+" Enter the name of the directory you would like to browse to.\n"
+"\n"
+" If tab completion has not been disabled, you can use the Tab key to "
+"(attempt to) automatically complete the directory name.\n"
+"\n"
+" The following function keys are available in Browser Go To Directory mode:\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Guida per il comando Vai alla Directory\n"
+"\n"
+" Inserire il nome della directory che si desidera sfogliare.\n"
+"\n"
+" Se il completamento automatico è abilitato, è possibile usare il tasto Tab "
+"per completare automaticamente il nome della directory.\n"
+"\n"
+" Le seguenti funzioni sono disponibili in modalità Vai alla Directory:\n"
+"\n"
+
+#: src/help.c:328
+msgid ""
+"Spell Check Help Text\n"
+"\n"
+" The spell checker checks the spelling of all text in the current file. "
+"When an unknown word is encountered, it is highlighted and a replacement can "
+"be edited. It will then prompt to replace every instance of the given "
+"misspelled word in the current file, or, if you have selected text with the "
+"mark, in the selected text.\n"
+"\n"
+" The following function keys are available in Spell Check mode:\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Guida per il comando Ortografia\n"
+"\n"
+" Il correttore ortografico verifica l'ortografia del file corrente. Quando "
+"viene trovata una parola non riconosciuta, questa viene evidenziata e una "
+"sostituzione può essere predisposta. Verrà chiesto se rimpiazzare ogni "
+"istanza della parola errata nel file corrente, o, se è stato selezionato del "
+"testo con le marcature, solo nella selezione.\n"
+"\n"
+" Le seguenti funzioni sono disponibili in modalità Ortografia:\n"
+"\n"
+
+#: src/help.c:343
+msgid ""
+"Execute Command Help Text\n"
+"\n"
+" This mode allows you to insert the output of a command run by the shell "
+"into the current buffer (or a new buffer in multiple file buffer mode). If "
+"you need another blank buffer, do not enter any command.\n"
+"\n"
+" The following function keys are available in Execute Command mode:\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Guida per il comando Esegui comando\n"
+"\n"
+" Questo menù permette di inserire l'output di un comando eseguito dalla "
+"shell all'interno del buffer corrente (o di un nuovo buffer se in modalità "
+"multibuffer). Se si desidera un buffer vuoto, non inserire alcun comando.\n"
+"\n"
+" Le seguenti funzioni sono disponibili in modalità Esegui comando:\n"
+"\n"
+
+#: src/help.c:356
+msgid ""
+"Main nano help text\n"
+"\n"
+" The nano editor is designed to emulate the functionality and ease-of-use of "
+"the UW Pico text editor. There are four main sections of the editor. The "
+"top line shows the program version, the current filename being edited, and "
+"whether or not the file has been modified. Next is the main editor window "
+"showing the file being edited. The status line is the third line from the "
+"bottom and shows important messages. "
+msgstr ""
+"Guida di nano\n"
+"\n"
+" L'editor di testi nano è disegnato per emulare le funzionalità e la "
+"facilità d'uso di Pico. Ci sono quattro sezioni principali nell'editor. La "
+"riga superiore mostra la versione del programma, il nome del file in uso e "
+"se il file è stato modificato. Più sotto c'è la finestra principale che "
+"mostra il contenuto del file che si sta modificando. La barra di stato è la "
+"terza riga dal basso e mostra importanti messaggi. "
+
+#: src/help.c:366
+msgid ""
+"The bottom two lines show the most commonly used shortcuts in the editor.\n"
+"\n"
+" The notation for shortcuts is as follows: Control-key sequences are notated "
+"with a caret (^) symbol and can be entered either by using the Control "
+"(Ctrl) key or pressing the Escape (Esc) key twice. Escape-key sequences are "
+"notated with the Meta (M-) symbol and can be entered using either the Esc, "
+"Alt, or Meta key depending on your keyboard setup. "
+msgstr ""
+"Le due righe finali mostrano le abbreviazioni per i comandi usati più "
+"comunemente.\n"
+"\n"
+" La notazione per le abbreviazioni è la seguente. Le sequenze identificate "
+"con il simbolo (^) sono introdotte usando il tasto Control (Ctrl), oppure "
+"premendo il tasto Esc due volte. Le sequenze identificate col simbolo Meta "
+"(M) possono essere inserite usato alternativamente il tasto Esc, Alt o Meta, "
+"a seconda della configurazione della tastiera. "
+
+#: src/help.c:375
+msgid ""
+"Also, pressing Esc twice and then typing a three-digit decimal number from "
+"000 to 255 will enter the character with the corresponding value. The "
+"following keystrokes are available in the main editor window. Alternative "
+"keys are shown in parentheses:\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Inoltre, premendo Esc due volte e digitando i numeri da 000 a 255 si possono "
+"inserire i caratteri con il codice ASCII corrispondente. Le seguenti "
+"abbreviazioni sono disponibili nella finestra principale dell'editor. Le "
+"sequenze alternative sono mostrate tra parentesi:\n"
+"\n"
+
+#: src/help.c:407 src/help.c:483
+msgid "enable/disable"
+msgstr "abilita/disabilita"
+
+#: src/nano.c:587
+msgid "Key invalid in view mode"
+msgstr "Chiave non valida in modalità Visualizza"
+
+#: src/nano.c:695
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Buffer written to %s\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Buffer scritto su %s\n"
+
+#: src/nano.c:697
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Buffer not written to %s: %s\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Buffer scritto su %s: %s\n"
+
+#: src/nano.c:700
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Buffer not written: %s\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Buffer scritto: %s\n"
+
+#: src/nano.c:723
+msgid "Window size is too small for nano...\n"
+msgstr "La finestra è troppo piccola per nano...\n"
+
+#: src/nano.c:816
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage: nano [OPTIONS] [[+LINE,COLUMN] FILE]...\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Uso: nano [OPZIONI] [[+RIGA,COLONNA] FILE]...\n"
+"\n"
+
+#: src/nano.c:819
+#, c-format
+msgid "Option\t\tGNU long option\t\tMeaning\n"
+msgstr "Opzione\t\tOpzione lunga\t\tSignificato\n"
+
+#: src/nano.c:821
+#, c-format
+msgid "Option\t\tMeaning\n"
+msgstr "Opzione\t\tSignificato\n"
+
+#: src/nano.c:824
+msgid "Show this message"
+msgstr "Mostra questo messaggio"
+
+#: src/nano.c:825
+msgid "+LINE,COLUMN"
+msgstr "+RIGA,COLONNA"
+
+#: src/nano.c:826
+msgid "Start at line LINE, column COLUMN"
+msgstr "Inizia alla riga numero RIGA, colonna numero COLONNA"
+
+#: src/nano.c:828
+msgid "Enable smart home key"
+msgstr "Abilita il tasto Inizio intelligente"
+
+# Questo messaggio è stato tradotto come uno simile più in alto.
+#: src/nano.c:829
+msgid "Save backups of existing files"
+msgstr "Crea una copia di backup dei file esistenti"
+
+#: src/nano.c:830
+msgid "-C <dir>"
+msgstr "-C <dir>"
+
+#: src/nano.c:830
+msgid "--backupdir=<dir>"
+msgstr "--backupdir=<dir>"
+
+#: src/nano.c:831
+msgid "Directory for saving unique backup files"
+msgstr "Directory in cui salvare i file di backup"
+
+# FIXME
+#: src/nano.c:834
+msgid "Use bold instead of reverse video text"
+msgstr "Usa grassetto invece di testo inverso"
+
+#: src/nano.c:837
+msgid "Convert typed tabs to spaces"
+msgstr "Converte le tabulazioni in spazi"
+
+#: src/nano.c:840
+msgid "Enable multiple file buffers"
+msgstr "Abilita buffer multipli"
+
+#: src/nano.c:845
+msgid "Log & read search/replace string history"
+msgstr "Salva le stringhe di ricerca/sostituzione"
+
+#: src/nano.c:848
+msgid "Don't look at nanorc files"
+msgstr "Non considera i file nanorc"
+
+#: src/nano.c:851
+msgid "Fix numeric keypad key confusion problem"
+msgstr "Risolve il problema di confusione del tastierino numerico"
+
+# FIXME
+#: src/nano.c:853
+msgid "Don't add newlines to the ends of files"
+msgstr "Non aggiunge caratteri newline in fondo ai file"
+
+#: src/nano.c:856
+msgid "Don't convert files from DOS/Mac format"
+msgstr "Non converte i file dai formati DOS/Mac"
+
+# FIXME
+#: src/nano.c:858
+msgid "Use one more line for editing"
+msgstr "Usa una riga in più per le modifiche"
+
+#: src/nano.c:860
+msgid "-Q <str>"
+msgstr "-Q <str>"
+
+#: src/nano.c:860
+msgid "--quotestr=<str>"
+msgstr "--quotestr=<str>"
+
+#: src/nano.c:861
+msgid "Quoting string"
+msgstr "Stringa di quoting"
+
+#: src/nano.c:863
+msgid "Restricted mode"
+msgstr "Modalità ristretta"
+
+#: src/nano.c:866
+msgid "Scroll by line instead of half-screen"
+msgstr "Scorrimento a ogni riga invece che a ogni metà schermata"
+
+#: src/nano.c:868
+msgid "-T <#cols>"
+msgstr "-T <#cols>"
+
+#: src/nano.c:868
+msgid "--tabsize=<#cols>"
+msgstr "--tabsize=<#cols>"
+
+#: src/nano.c:869
+msgid "Set width of a tab to #cols columns"
+msgstr "Imposta la lunghezza della tabulazione a #cols"
+
+# FIXME
+#: src/nano.c:871
+msgid "Do quick statusbar blanking"
+msgstr "Svuota la barra di stato velocemente"
+
+#: src/nano.c:874
+msgid "Print version information and exit"
+msgstr "Stampa informazioni sulla versione ed esce"
+
+#: src/nano.c:877
+msgid "Detect word boundaries more accurately"
+msgstr "Rileva più precisamente i limiti delle parole"
+
+#: src/nano.c:880
+msgid "-Y <str>"
+msgstr "-Y <str>"
+
+#: src/nano.c:880
+msgid "--syntax=<str>"
+msgstr "--syntax=<str>"
+
+#: src/nano.c:881
+msgid "Syntax definition to use for coloring"
+msgstr "Definizione di sintassi da usare per la colorazione"
+
+#: src/nano.c:883
+msgid "Constantly show cursor position"
+msgstr "Mostra sempre la posizione del cursore"
+
+#: src/nano.c:885
+msgid "Fix Backspace/Delete confusion problem"
+msgstr "Risolve il problema Backspace/Canc"
+
+#: src/nano.c:888
+msgid "Automatically indent new lines"
+msgstr "Indenta automaticamente le nuove righe"
+
+#: src/nano.c:889
+msgid "Cut from cursor to end of line"
+msgstr "Taglia dal cursore a fine riga"
+
+#: src/nano.c:892
+msgid "Don't follow symbolic links, overwrite"
+msgstr "Non segue i collegamenti simbolici, sovrascrive"
+
+#: src/nano.c:894
+msgid "Enable the use of the mouse"
+msgstr "Abilita l'uso del mouse"
+
+#: src/nano.c:897
+msgid "-o <dir>"
+msgstr "-o <dir>"
+
+#: src/nano.c:897
+msgid "--operatingdir=<dir>"
+msgstr "--operatingdir=<dir>"
+
+#: src/nano.c:898
+msgid "Set operating directory"
+msgstr "Imposta la directory operativa"
+
+#: src/nano.c:901
+msgid "Preserve XON (^Q) and XOFF (^S) keys"
+msgstr "Rispetta XON (^Q) e XOFF (^S)"
+
+#: src/nano.c:903
+msgid "Silently ignore startup issues like rc file errors"
+msgstr "Ignora i problemi all'avvio come gli errori nel file rc"
+
+#: src/nano.c:905
+msgid "-r <#cols>"
+msgstr "-r <#cols>"
+
+#: src/nano.c:905
+msgid "--fill=<#cols>"
+msgstr "--fill=<#cols>"
+
+# FIXME
+#: src/nano.c:906
+msgid "Set wrapping point at column #cols"
+msgstr "Imposta l'interruzione delle righe a #cols"
+
+#: src/nano.c:909
+msgid "-s <prog>"
+msgstr "-s <prog>"
+
+#: src/nano.c:909
+msgid "--speller=<prog>"
+msgstr "--speller=<prog>"
+
+#: src/nano.c:910
+msgid "Enable alternate speller"
+msgstr "Attiva correttore ortografico alternativo"
+
+#: src/nano.c:913
+msgid "Auto save on exit, don't prompt"
+msgstr "Salvataggio automatico in uscita senza conferma"
+
+# FIXME
+#: src/nano.c:915
+msgid "Allow generic undo [EXPERIMENTAL]"
+msgstr "Abilita annullamento generico (SPERIMENTALE)"
+
+# "Visualizza" è il nome della modalità. Appare in alto a destra.
+#: src/nano.c:918
+msgid "View mode (read-only)"
+msgstr "Visualizza (sola lettura)"
+
+#: src/nano.c:920
+msgid "Don't wrap long lines"
+msgstr "Non interrompe le righe lunghe"
+
+#: src/nano.c:922
+msgid "Don't show the two help lines"
+msgstr "Non mostra la barra dei comandi"
+
+#: src/nano.c:923
+msgid "Enable suspension"
+msgstr "Abilita sospensione"
+
+# FIXME
+#: src/nano.c:924
+msgid "Enable soft line wrapping"
+msgstr "Abilita interruzione morbida delle righe"
+
+# NdT: Più di un'opzione viene ignorata.
+#: src/nano.c:928
+msgid "(ignored, for Pico compatibility)"
+msgstr "(ignorate, per compatibilità con Pico)"
+
+#: src/nano.c:938
+#, c-format
+msgid " GNU nano version %s (compiled %s, %s)\n"
+msgstr " GNU nano versione %s (compilato %s, %s)\n"
+
+#: src/nano.c:943
+#, c-format
+msgid " Email: nano@nano-editor.org\tWeb: http://www.nano-editor.org/"
+msgstr " Email: nano@nano-editor.org\tWeb: http://www.nano-editor.org/"
+
+#: src/nano.c:944
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+" Compiled options:"
+msgstr ""
+"\n"
+" Opzioni di compilazione:"
+
+#: src/nano.c:1022
+msgid "Sorry, support for this function has been disabled"
+msgstr "Il supporto per questa funzionalità è stato disabilitato"
+
+#: src/nano.c:1044
+msgid "Save modified buffer (ANSWERING \"No\" WILL DESTROY CHANGES) ? "
+msgstr ""
+"Salvare il buffer modificato? (RISPONDERE \"No\" PER ANNULLARE LE MODIFICHE) "
+
+#: src/nano.c:1088
+msgid "Couldn't reopen stdin from keyboard, sorry\n"
+msgstr "Impossibile riaprire stdin da tastiera\n"
+
+#: src/nano.c:1114
+#, c-format
+msgid "Reading from stdin, ^C to abort\n"
+msgstr "Lettura dallo stdin, ^C per interrompere\n"
+
+#: src/nano.c:1182
+msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n"
+msgstr "Ricevuto SIGHUP o SIGTERM\n"
+
+#: src/nano.c:1204
+#, c-format
+msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n"
+msgstr "Usare \"fg\" per tornare a nano.\n"
+
+#: src/nano.c:1386
+msgid "enabled"
+msgstr "abilitato"
+
+#: src/nano.c:1387
+msgid "disabled"
+msgstr "disabilitato"
+
+#: src/nano.c:1548 src/winio.c:1256
+msgid "Unknown Command"
+msgstr "Comando sconosciuto"
+
+#: src/nano.c:1674
+msgid "XON ignored, mumble mumble"
+msgstr "XON ignorato, mmm..."
+
+#: src/nano.c:1679
+msgid "XOFF ignored, mumble mumble"
+msgstr "XOFF ignorato, mmm..."
+
+#: src/nano.c:2209 src/rcfile.c:1100
+#, c-format
+msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid"
+msgstr "Lunghezza della tabulazione \"%s\" non valida"
+
+#: src/nano.c:2268 src/rcfile.c:1025
+#, c-format
+msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid"
+msgstr "Lunghezza del riempimento \"%s\" non valida"
+
+#. TRANSLATORS: For the next three strings, if possible, specify
+#. * the single-byte shortcuts for both your language and English.
+#. * For example, in French: "OoYy" for "Oui".
+#: src/prompt.c:1259
+msgid "Yy"
+msgstr "SsYy"
+
+#: src/prompt.c:1260
+msgid "Nn"
+msgstr "Nn"
+
+#: src/prompt.c:1261
+msgid "Aa"
+msgstr "Tt"
+
+#: src/prompt.c:1275
+msgid "Yes"
+msgstr "Sì"
+
+#: src/prompt.c:1280
+msgid "All"
+msgstr "Tutti"
+
+#: src/prompt.c:1285
+msgid "No"
+msgstr "No"
+
+#: src/rcfile.c:130
+#, c-format
+msgid "Error in %s on line %lu: "
+msgstr "Errore in %s alla riga %lu: "
+
+#: src/rcfile.c:185
+#, c-format
+msgid "Argument '%s' has an unterminated \""
+msgstr "L'argomento \"%s\" ha un \" non terminato"
+
+#: src/rcfile.c:212 src/rcfile.c:264 src/rcfile.c:711 src/rcfile.c:768
+#: src/rcfile.c:821
+msgid "Regex strings must begin and end with a \" character"
+msgstr "L'espressione regolare deve iniziare e finire con il carattere \""
+
+#: src/rcfile.c:238 src/search.c:62
+#, c-format
+msgid "Bad regex \"%s\": %s"
+msgstr "Espressione regolare non corretta \"%s\": %s"
+
+#: src/rcfile.c:258
+msgid "Missing syntax name"
+msgstr "Nome di sintassi mancante"
+
+#: src/rcfile.c:316
+msgid "The \"none\" syntax is reserved"
+msgstr "La sintassi \"none\" è riservata"
+
+#: src/rcfile.c:323
+msgid "The \"default\" syntax must take no extensions"
+msgstr "La sintassi \"default\" non accetta estensioni"
+
+#: src/rcfile.c:386 src/rcfile.c:483
+msgid "Missing key name"
+msgstr "Nome di chiave mancante"
+
+#: src/rcfile.c:398 src/rcfile.c:499
+msgid "keybindings must begin with \"^\", \"M\", or \"F\""
+msgstr "le chiavi devono cominciare con \"^\", \"M\", o \"F\""
+
+#: src/rcfile.c:407
+msgid "Must specify function to bind key to"
+msgstr "Occorre specificare una funzione a cui associare la chiave"
+
+#: src/rcfile.c:418 src/rcfile.c:510
+msgid "Must specify menu to bind key to (or \"all\")"
+msgstr "Occorre specificare un menù a cui associare la chiave (oppure \"all\")"
+
+#: src/rcfile.c:426
+#, c-format
+msgid "Could not map name \"%s\" to a function"
+msgstr "Impossibile associare il nome \"%s\" a una funzione"
+
+#: src/rcfile.c:432 src/rcfile.c:517
+#, c-format
+msgid "Could not map name \"%s\" to a menu"
+msgstr "Impossibile associare il nome \"%s\" a un menù"
+
+# FIXME
+#: src/rcfile.c:454
+#, c-format
+msgid "Sorry, keystr \"%s\" is an illegal binding"
+msgstr "La chiave \"%s\" è un binding non consentito"
+
+#: src/rcfile.c:625
+#, c-format
+msgid ""
+"Color \"%s\" not understood.\n"
+"Valid colors are \"green\", \"red\", \"blue\",\n"
+"\"white\", \"yellow\", \"cyan\", \"magenta\" and\n"
+"\"black\", with the optional prefix \"bright\"\n"
+"for foreground colors."
+msgstr ""
+"Colore \"%s\" non riconosciuto.\n"
+"Colori validi sono \"green\", \"red\", \"blue\",\n"
+"\"white\", \"yellow\", \"cyan\", \"magenta\" e\n"
+"\"black\", con il prefisso opzionale \"bright\"\n"
+"per i colori di primo piano."
+
+#: src/rcfile.c:647
+msgid "Cannot add a color command without a syntax command"
+msgstr ""
+"Impossibile aggiungere una direttiva di colore senza una riga di sintassi"
+
+#: src/rcfile.c:652
+msgid "Missing color name"
+msgstr "Nome del colore mancante"
+
+#: src/rcfile.c:672
+#, c-format
+msgid "Background color \"%s\" cannot be bright"
+msgstr "Il colore di sfondo \"%s\" non può essere \"bright\""
+
+#: src/rcfile.c:690 src/rcfile.c:809
+msgid "Missing regex string"
+msgstr "Stringa di espressione regolare mancante"
+
+#: src/rcfile.c:762
+msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\""
+msgstr "\"start=\" richiede un \"end=\" corrispondente"
+
+# FIXME
+#: src/rcfile.c:804
+msgid "Cannot add a header regex without a syntax command"
+msgstr ""
+"Impossibile aggiungere un'intestazione regex senza una riga di sintassi"
+
+#: src/rcfile.c:874
+#, c-format
+msgid "Fatal error: no keys mapped for function \"%s\""
+msgstr "Errore fatale: nessuna chiave associata alla funzione \"%s\""
+
+#: src/rcfile.c:876
+msgid ""
+"Exiting. Please use nano with the -I option if needed to adjust your nanorc "
+"settings\n"
+msgstr ""
+"Uscita. Usare nano con l'opzione -I se occorre modificare le impostazioni di "
+"nanorc\n"
+
+# FIXME
+#: src/rcfile.c:926 src/rcfile.c:935 src/rcfile.c:945
+#, c-format
+msgid "Command \"%s\" not allowed in included file"
+msgstr "Comando \"%s\" non permesso nel file incluso"
+
+#: src/rcfile.c:951 src/rcfile.c:1128
+#, c-format
+msgid "Syntax \"%s\" has no color commands"
+msgstr "La sintassi \"%s\" non ha direttive di colore"
+
+#: src/rcfile.c:966
+#, c-format
+msgid "Command \"%s\" not understood"
+msgstr "Comando \"%s\" non riconosciuto"
+
+#: src/rcfile.c:972
+msgid "Missing flag"
+msgstr "Flag mancante"
+
+#: src/rcfile.c:994
+#, c-format
+msgid "Option \"%s\" requires an argument"
+msgstr "L'opzione \"%s\" richiede un argomento"
+
+#: src/rcfile.c:1012
+msgid "Option is not a valid multibyte string"
+msgstr "L'opzione non è una stringa multibyte valida"
+
+#: src/rcfile.c:1038 src/rcfile.c:1066 src/rcfile.c:1075
+msgid "Non-blank characters required"
+msgstr "Sono richiesti caratteri non di spaziatura"
+
+#: src/rcfile.c:1048
+msgid "Two single-column characters required"
+msgstr "Sono richiesti due caratteri a colonna singola"
+
+#: src/rcfile.c:1114
+#, c-format
+msgid "Cannot unset flag \"%s\""
+msgstr "Impossibile rimuovere il flag \"%s\""
+
+#: src/rcfile.c:1123
+#, c-format
+msgid "Unknown flag \"%s\""
+msgstr "Flag \"%s\" sconosciuto"
+
+#: src/rcfile.c:1182
+msgid "I can't find my home directory! Wah!"
+msgstr "Impossibile trovare la directory home."
+
+#: src/search.c:96
+#, c-format
+msgid "\"%.*s%s\" not found"
+msgstr "\"%.*s%s\" non trovato"
+
+#: src/search.c:205
+msgid " (to replace) in selection"
+msgstr " (sostituisci) nella selezione"
+
+#: src/search.c:207
+msgid " (to replace)"
+msgstr " (sostituisci)"
+
+#: src/search.c:784
+msgid "Replace this instance?"
+msgstr "Sostituire questa occorrenza?"
+
+#: src/search.c:962
+msgid "Replace with"
+msgstr "Sostituire con"
+
+#: src/search.c:1004
+#, c-format
+msgid "Replaced %lu occurrence"
+msgid_plural "Replaced %lu occurrences"
+msgstr[0] "%lu sostituzione effettuata"
+msgstr[1] "%lu sostituzioni effettuate"
+
+#: src/search.c:1034
+msgid "Enter line number, column number"
+msgstr "Inserire il numero di riga, numero di colonna"
+
+#: src/search.c:1061
+msgid "Invalid line or column number"
+msgstr "Numero di riga o di colonna non valido"
+
+#: src/search.c:1214
+msgid "Not a bracket"
+msgstr "Non è una parentesi"
+
+#: src/search.c:1281
+msgid "No matching bracket"
+msgstr "Parentesi corrispondente non trovata"
+
+#: src/text.c:54
+msgid "Mark Set"
+msgstr "Marcatura impostata"
+
+#: src/text.c:58
+msgid "Mark Unset"
+msgstr "Marcatura disattivata"
+
+#: src/text.c:443
+msgid "Nothing in undo buffer!"
+msgstr "Buffer di annullamento vuoto."
+
+# FIXME
+#: src/text.c:455 src/text.c:593
+#, c-format
+msgid "Internal error: can't match line %d. Please save your work"
+msgstr ""
+"Errore interno: impossibile trovare la corrispondenza della riga %d. Salvare "
+"il lavoro"
+
+#: src/text.c:466 src/text.c:603
+msgid "text add"
+msgstr "aggiunta testo"
+
+#: src/text.c:475 src/text.c:613
+msgid "text delete"
+msgstr "rimozione testo"
+
+# FIXME
+#: src/text.c:489 src/text.c:628
+msgid "line wrap"
+msgstr "a capo riga"
+
+#: src/text.c:503 src/text.c:636
+msgid "line join"
+msgstr "unione riga"
+
+#: src/text.c:514 src/text.c:651
+msgid "text cut"
+msgstr "taglio testo"
+
+# FIXME
+#: src/text.c:518 src/text.c:655
+msgid "text uncut"
+msgstr "incolla testo"
+
+#: src/text.c:522 src/text.c:622
+msgid "line break"
+msgstr "interruzione riga"
+
+#: src/text.c:532 src/text.c:665
+msgid "text insert"
+msgstr "inserimento testo"
+
+#: src/text.c:550 src/text.c:659
+msgid "text replace"
+msgstr "sostituzione testo"
+
+#: src/text.c:557 src/text.c:671
+msgid "Internal error: unknown type. Please save your work"
+msgstr "Errore interno: tipo sconosciuto. Salvare il lavoro"
+
+#: src/text.c:563
+#, c-format
+msgid "Undid action (%s)"
+msgstr "Azione annullata (%s)"
+
+#: src/text.c:578
+msgid "Nothing to re-do!"
+msgstr "Niente da ripetere."
+
+# FIXME
+#: src/text.c:582
+msgid "Internal error: Redo setup failed. Please save your work"
+msgstr "Errore interno: ripetizione non riuscita. Salvare il lavoro"
+
+#: src/text.c:676
+#, c-format
+msgid "Redid action (%s)"
+msgstr "Ripetuta azione (%s)"
+
+#: src/text.c:766
+msgid "Could not pipe"
+msgstr "Impossibile effettuare una pipe"
+
+#: src/text.c:793 src/text.c:2636 src/text.c:2788
+msgid "Could not fork"
+msgstr "Impossibile effettuare un fork"
+
+# FIXME
+#: src/text.c:941
+msgid "Internal error: can't setup uncut. Please save your work."
+msgstr "Errore interno: impossibile incollare. Salvare il lavoro."
+
+#: src/text.c:950
+msgid "Internal error: unknown type. Please save your work."
+msgstr "Errore interno: tipo sconosciuto. Salvare il lavoro."
+
+#: src/text.c:1870
+#, c-format
+msgid "Bad quote string %s: %s"
+msgstr "Stringa di quoting non corretta %s: %s"
+
+#: src/text.c:2267
+msgid "Can now UnJustify!"
+msgstr "È ora possibile togliere la giustificazione."
+
+#: src/text.c:2462
+msgid "Edit a replacement"
+msgstr "Modifica sostituzione"
+
+#: src/text.c:2548
+msgid "Could not create pipe"
+msgstr "Impossibile creare la pipe"
+
+#: src/text.c:2550
+msgid "Creating misspelled word list, please wait..."
+msgstr "Creazione della lista delle parole non corrette, attendere..."
+
+#: src/text.c:2642
+msgid "Could not get size of pipe buffer"
+msgstr "Impossibile ottenere la dimensione del buffer della pipe"
+
+#: src/text.c:2693
+msgid "Error invoking \"spell\""
+msgstr "Errore nel chiamare \"spell\""
+
+#: src/text.c:2696
+msgid "Error invoking \"sort -f\""
+msgstr "Errore nel chiamare \"sort -f\""
+
+#: src/text.c:2699
+msgid "Error invoking \"uniq\""
+msgstr "Errore nel chiamare \"uniq\""
+
+#: src/text.c:2756 src/text.c:2965
+msgid "Finished checking spelling"
+msgstr "Controllo ortografico terminato"
+
+#: src/text.c:2815
+#, c-format
+msgid "Error invoking \"%s\""
+msgstr "Errore nel chiamare \"%s\""
+
+#: src/text.c:2960
+#, c-format
+msgid "Spell checking failed: %s"
+msgstr "Controllo ortografico non riuscito: %s"
+
+#: src/text.c:2962
+#, c-format
+msgid "Spell checking failed: %s: %s"
+msgstr "Controllo ortografico non riuscito: %s: %s"
+
+#: src/text.c:3030
+#, c-format
+msgid "%sWords: %lu Lines: %ld Chars: %lu"
+msgstr "%sParole: %lu Righe: %ld Caratteri: %lu"
+
+#: src/text.c:3031
+msgid "In Selection: "
+msgstr "Nella selezione: "
+
+#: src/utils.c:405 src/utils.c:417
+msgid "nano is out of memory!"
+msgstr "nano ha esaurito la memoria."
+
+#. TRANSLATORS: This is displayed during the input of a
+#. * six-digit hexadecimal Unicode character code.
+#: src/winio.c:1557
+msgid "Unicode Input"
+msgstr "Input Unicode"
+
+#: src/winio.c:2149 src/winio.c:2153
+msgid "Modified"
+msgstr "Modificato"
+
+#: src/winio.c:2150
+msgid "View"
+msgstr "Visualizza"
+
+#: src/winio.c:2164
+msgid "DIR:"
+msgstr "Dir:"
+
+#: src/winio.c:2171
+msgid "File:"
+msgstr "File:"
+
+#: src/winio.c:3360
+#, c-format
+msgid "line %ld/%ld (%d%%), col %lu/%lu (%d%%), char %lu/%lu (%d%%)"
+msgstr "Riga %ld/%ld (%d%%), colonna %lu/%lu (%d%%), carattere %lu/%lu (%d%%)"
+
+#: src/winio.c:3492
+msgid "The nano text editor"
+msgstr "L'editor di testi nano"
+
+#: src/winio.c:3493
+msgid "version"
+msgstr "versione"
+
+#: src/winio.c:3494
+msgid "Brought to you by:"
+msgstr "Creato per voi da:"
+
+#: src/winio.c:3495
+msgid "Special thanks to:"
+msgstr "Ringraziamenti speciali a:"
+
+#: src/winio.c:3496
+msgid "The Free Software Foundation"
+msgstr "La Free Software Foundation"
+
+#: src/winio.c:3497
+msgid "For ncurses:"
+msgstr "Per ncurses:"
+
+#: src/winio.c:3498
+msgid "and anyone else we forgot..."
+msgstr "e chiunque altro abbiamo dimenticato..."
+
+#: src/winio.c:3499
+msgid "Thank you for using nano!"
+msgstr "Grazie di usare nano!"
+
+#~ msgid "Error writing backup file %s: File owner mismatch"
+#~ msgstr ""
+#~ "Errore scrivendo il file di backup %s: il proprietario non corrisponde"
+
+#~ msgid "line split"
+#~ msgstr "divisione riga"
+
+#~ msgid "Set fill cols to (wrap lines at) #cols"
+#~ msgstr "Configura riempimento colonne (interrompe righe) a #cols"
+
+#~ msgid "No lines selected, nothing to do!"
+#~ msgstr "Nessuna riga selezionata, niente da fare!"
+
+#~ msgid "Refusing zero-length regex match"
+#~ msgstr "Rifiutato il risultato di un'espressione regolare di lunghezza 0"
+
+#~ msgid "Make the current search/replace go backwards"
+#~ msgstr "Ricerca/sostituzione all'indietro"
+
+#~ msgid "Prepend to the current file"
+#~ msgstr "Scrive in testa al file corrente"
+
+#~ msgid "Back up original file when saving"
+#~ msgstr "Crea una copia di backup al salvataggio"
+
+#~ msgid "Insert into new buffer"
+#~ msgstr "Inserisce in un nuovo buffer"
+
+#~ msgid "Prepending to %s failed: %s"
+#~ msgstr "Inserimento in testa a %s non riuscito: %s"
+
+#~ msgid "Invoke the help menu"
+#~ msgstr "Mostra la guida"
+
+#~ msgid "Search for text within the editor"
+#~ msgstr "Cerca testo all'interno dell'editor"
+
+#~ msgid "Replace text within the editor"
+#~ msgstr "Sostituisce testo all'interno dell'editor"
+
+#~ msgid "Find matching bracket"
+#~ msgstr "Trova la parentesi corrispondente"
+
+#~ msgid "Duplicate syntax name %s"
+#~ msgstr "Nome della sintassi %s duplicato"
+
+#~ msgid "Could not create temp file: %s"
+#~ msgstr "Impossibile creare file temporaneo: %s"
diff --git a/po/ms.gmo b/po/ms.gmo
new file mode 100644
index 0000000..ef75adf
--- /dev/null
+++ b/po/ms.gmo
Binary files differ
diff --git a/po/ms.po b/po/ms.po
new file mode 100644
index 0000000..c42ed74
--- /dev/null
+++ b/po/ms.po
@@ -0,0 +1,2075 @@
+# Nano Editor Bahasa Melayu (Malay) (ms).
+# Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the nano package.
+# Sharuzzaman Ahmat Raslan <sharuzzaman@myrealbox.com>, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: nano 2.1.7pre1\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2010-11-22 06:34-0500\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-01-06 00:48+0800\n"
+"Last-Translator: Sharuzzaman Ahmat Raslan <sharuzzaman@myrealbox.com>\n"
+"Language-Team: Malay <translation-team-ms@lists.sourceforge.net>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
+"X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
+
+#: src/browser.c:220
+msgid "Go To Directory"
+msgstr "Pergi Ke Direktori"
+
+#: src/browser.c:233 src/browser.c:830 src/files.c:860 src/files.c:2048
+#: src/nano.c:1060 src/search.c:220 src/search.c:314 src/search.c:975
+#: src/search.c:1040
+msgid "Cancelled"
+msgstr "Dibatalkan"
+
+#: src/browser.c:266 src/browser.c:314
+#, c-format
+msgid "Can't go outside of %s in restricted mode"
+msgstr "Tidak boleh ke luar dari %s dalam mod terhad"
+
+#: src/browser.c:277 src/browser.c:324 src/browser.c:347 src/files.c:722
+#: src/files.c:731 src/files.c:1540 src/files.c:1659 src/files.c:1711
+#: src/files.c:1732 src/files.c:1855 src/files.c:2691 src/rcfile.c:568
+#: src/rcfile.c:1204
+#, c-format
+msgid "Error reading %s: %s"
+msgstr "Ralat membaca %s: %s"
+
+#: src/browser.c:303
+msgid "Can't move up a directory"
+msgstr "Tidak dapat pindah naik direktori"
+
+#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 7
+#. * characters.
+#: src/browser.c:665 src/browser.c:674
+msgid "(dir)"
+msgstr "(dir)"
+
+#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 12
+#. * characters.
+#: src/browser.c:671
+msgid "(parent dir)"
+msgstr "(dir induk)"
+
+#: src/browser.c:801 src/search.c:185
+msgid "Search"
+msgstr "Cari"
+
+#. TRANSLATORS: This string is just a modifier for the search
+#. * prompt; no grammar is implied.
+#: src/browser.c:805 src/search.c:189
+msgid " [Case Sensitive]"
+msgstr " [Case Sensitif]"
+
+#. TRANSLATORS: This string is just a modifier for the search
+#. * prompt; no grammar is implied.
+#: src/browser.c:811 src/search.c:195
+msgid " [Regexp]"
+msgstr " [Regexp]"
+
+#. TRANSLATORS: This string is just a modifier for the search
+#. * prompt; no grammar is implied.
+#: src/browser.c:817 src/search.c:201
+msgid " [Backwards]"
+msgstr " [Undur]"
+
+#: src/browser.c:909 src/browser.c:917 src/search.c:395
+msgid "Search Wrapped"
+msgstr "Pancarian diulangi dari awal"
+
+#: src/browser.c:1006 src/browser.c:1039 src/search.c:514 src/search.c:517
+#: src/search.c:574 src/search.c:577
+msgid "This is the only occurrence"
+msgstr "Hanya inilah sahaja yang dijumpai"
+
+#: src/browser.c:1042 src/search.c:583
+msgid "No current search pattern"
+msgstr "Tiada corak carian semasa"
+
+#: src/files.c:125
+#, c-format
+msgid "Can't insert file from outside of %s"
+msgstr "Tidak dapat memasukkan fail luar daripada %s"
+
+#: src/files.c:234
+msgid "No more open file buffers"
+msgstr "Tiada lagi buffer fail terbuka"
+
+#: src/files.c:250
+#, c-format
+msgid "Switched to %s"
+msgstr "Ditukar kepada %s"
+
+#: src/files.c:251 src/global.c:469 src/winio.c:2168
+msgid "New Buffer"
+msgstr "Buffer Baru"
+
+#: src/files.c:633
+#, c-format
+msgid "Read %lu line (Converted from DOS and Mac format)"
+msgid_plural "Read %lu lines (Converted from DOS and Mac format)"
+msgstr[0] "%lu baris dibaca (Ditukar daripada format Mac dan DOS)"
+
+#: src/files.c:638
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"Read %lu line (Converted from DOS and Mac format - Warning: No write "
+"permission)"
+msgid_plural ""
+"Read %lu lines (Converted from DOS and Mac format - Warning: No write "
+"permission)"
+msgstr[0] "%lu baris dibaca (Ditukar daripada format Mac dan DOS)"
+
+#: src/files.c:644
+#, c-format
+msgid "Read %lu line (Converted from Mac format)"
+msgid_plural "Read %lu lines (Converted from Mac format)"
+msgstr[0] "%lu baris dibaca (Ditukar daripada format Mac)"
+
+#: src/files.c:648
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"Read %lu line (Converted from Mac format - Warning: No write permission)"
+msgid_plural ""
+"Read %lu lines (Converted from Mac format - Warning: No write permission)"
+msgstr[0] "%lu baris dibaca (Ditukar daripada format Mac)"
+
+#: src/files.c:654
+#, c-format
+msgid "Read %lu line (Converted from DOS format)"
+msgid_plural "Read %lu lines (Converted from DOS format)"
+msgstr[0] "%lu baris dibaca (Ditukar daripada format DOS)"
+
+#: src/files.c:658
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"Read %lu line (Converted from DOS format - Warning: No write permission)"
+msgid_plural ""
+"Read %lu lines (Converted from DOS format - Warning: No write permission)"
+msgstr[0] "%lu baris dibaca (Ditukar daripada format DOS)"
+
+#: src/files.c:664
+#, c-format
+msgid "Read %lu line"
+msgid_plural "Read %lu lines"
+msgstr[0] "%lu baris dibaca"
+
+#: src/files.c:667
+#, c-format
+msgid "Read %lu line ( Warning: No write permission)"
+msgid_plural "Read %lu lines (Warning: No write permission)"
+msgstr[0] ""
+
+#: src/files.c:700 src/files.c:736
+msgid "Reading File"
+msgstr "Membaca fail"
+
+#: src/files.c:706
+msgid "New File"
+msgstr "Fail Baru"
+
+#: src/files.c:709
+#, c-format
+msgid "\"%s\" not found"
+msgstr "\"%s\" tidak dijumpai"
+
+#: src/files.c:717 src/rcfile.c:559 src/rcfile.c:1154 src/rcfile.c:1195
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is a directory"
+msgstr "\"%s\" adalah sebuah direktori"
+
+#: src/files.c:718 src/rcfile.c:560 src/rcfile.c:1155 src/rcfile.c:1196
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is a device file"
+msgstr "\"%s\" adalah sebuah fail peranti"
+
+#: src/files.c:817
+#, c-format
+msgid "Command to execute in new buffer [from %s] "
+msgstr "Arahan untuk dilaksanakan dalam buffer baru [daripada %s] "
+
+#: src/files.c:819
+#, c-format
+msgid "Command to execute [from %s] "
+msgstr "Arahan untuk dilaksanakan [dari %s]"
+
+#: src/files.c:825
+#, c-format
+msgid "File to insert into new buffer [from %s] "
+msgstr "Fail untuk dimasukkan kedalam buffer baru [daripada %s] "
+
+#: src/files.c:827
+#, c-format
+msgid "File to insert [from %s] "
+msgstr "Fail untuk dimasukkan [daripada %s] "
+
+#: src/files.c:1077
+msgid "Key invalid in non-multibuffer mode"
+msgstr "Kekunci tidak sah dalam mod bukan multibuffer"
+
+#: src/files.c:1486
+#, c-format
+msgid "Can't write outside of %s"
+msgstr "Tidak dapat menulis diluar daripada %s"
+
+#: src/files.c:1501
+msgid "Cannot prepend or append to a symlink with --nofollow set"
+msgstr "Tidak dapat tambah awal atau tambah ke symlink dengan set --nofollow"
+
+#: src/files.c:1581 src/files.c:1603 src/files.c:1621 src/files.c:1632
+#: src/files.c:1640 src/files.c:1667
+#, c-format
+msgid "Error writing backup file %s: %s"
+msgstr "Ralat menulis fail salinan %s: %s"
+
+#: src/files.c:1582 src/nano.c:701
+msgid "Too many backup files?"
+msgstr "Terlalu banyak fail salinan?"
+
+#: src/files.c:1687 src/files.c:1744 src/files.c:1763 src/files.c:1775
+#: src/files.c:1799 src/files.c:1817 src/files.c:1827 src/files.c:1863
+#: src/files.c:1868 src/files.c:2764 src/files.c:2773
+#, c-format
+msgid "Error writing %s: %s"
+msgstr "Ralat menulis %s: %s"
+
+#: src/files.c:1721 src/text.c:2929 src/text.c:2941
+#, c-format
+msgid "Error writing temp file: %s"
+msgstr "Ralat menulis fail sementara: %s"
+
+#: src/files.c:1900
+#, c-format
+msgid "Wrote %lu line"
+msgid_plural "Wrote %lu lines"
+msgstr[0] "%lu baris ditulis"
+
+#: src/files.c:2004
+msgid " [DOS Format]"
+msgstr " [Format DOS]"
+
+#: src/files.c:2005
+msgid " [Mac Format]"
+msgstr " [Format Mac]"
+
+#: src/files.c:2007
+msgid " [Backup]"
+msgstr " [Salinan]"
+
+#: src/files.c:2015
+msgid "Prepend Selection to File"
+msgstr "Tambahan Awalan Pilihan ke Fail"
+
+#: src/files.c:2016
+msgid "Append Selection to File"
+msgstr "Tambahan Akhiran Pilihan ke Fail"
+
+#: src/files.c:2017
+msgid "Write Selection to File"
+msgstr "Tulis Pilihan ke Fail"
+
+#: src/files.c:2020
+msgid "File Name to Prepend to"
+msgstr "Nama Fail untuk di Tambah Awalan"
+
+#: src/files.c:2021
+msgid "File Name to Append to"
+msgstr "Nama Fail untuk di Tambah Akhiran"
+
+#: src/files.c:2022
+msgid "File Name to Write"
+msgstr "Nama Fail untuk di Tulis"
+
+#: src/files.c:2153
+msgid "File exists, OVERWRITE ? "
+msgstr "Fail telah wujud, TINDIH ? "
+
+#: src/files.c:2162
+msgid "Save file under DIFFERENT NAME ? "
+msgstr "Simpan fail dengan NAMA BERLAINAN ? "
+
+#: src/files.c:2173
+msgid "File was modified since you opened it, continue saving ? "
+msgstr "Fail telah diubahsuai semenjak anda membukanya, teruskan menyimpan ?"
+
+#: src/files.c:2611
+msgid "(more)"
+msgstr "(lagi)"
+
+#: src/files.c:2694 src/rcfile.c:1220
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Press Enter to continue starting nano.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Tekan Enter untuk meneruskan memulakan nano.\n"
+
+#. TRANSLATORS: Try to keep the next five strings at most 10 characters.
+#: src/global.c:415 src/prompt.c:1288
+msgid "Cancel"
+msgstr "Batal"
+
+#: src/global.c:416
+msgid "Replace"
+msgstr "Ganti"
+
+#: src/global.c:417
+msgid "No Replace"
+msgstr "Jangan Ganti"
+
+#: src/global.c:420
+msgid "Case Sens"
+msgstr "Case Sens"
+
+#: src/global.c:421
+msgid "Backwards"
+msgstr "Kebelakang"
+
+#: src/global.c:425
+msgid "Regexp"
+msgstr "Regexp"
+
+#. TRANSLATORS: Try to keep the next five strings at most 10 characters.
+#: src/global.c:451
+msgid "PrevHstory"
+msgstr "SjrhUndur"
+
+#: src/global.c:452
+msgid "NextHstory"
+msgstr "SjrhMaju"
+
+#: src/global.c:453
+msgid "Go To Text"
+msgstr "Ke Teks"
+
+#. TRANSLATORS: Try to keep the next three strings at most 12 characters.
+#: src/global.c:455
+msgid "WhereIs Next"
+msgstr "Dimana Seterusnya"
+
+#: src/global.c:457
+msgid "First File"
+msgstr "Fail Pertama"
+
+#: src/global.c:458
+msgid "Last File"
+msgstr "Fail Terakhir"
+
+#. TRANSLATORS: Try to keep the next nine strings at most 16 characters.
+#: src/global.c:460
+msgid "To Files"
+msgstr "Ke Fail"
+
+#: src/global.c:462
+msgid "DOS Format"
+msgstr "Format DOS"
+
+#: src/global.c:463
+msgid "Mac Format"
+msgstr "Format Mac"
+
+#: src/global.c:464
+msgid "Append"
+msgstr "Tambah"
+
+#: src/global.c:465
+msgid "Prepend"
+msgstr "Tambahan awalan"
+
+#: src/global.c:466
+msgid "Backup File"
+msgstr "Fail Salinan"
+
+#: src/global.c:467
+msgid "Execute Command"
+msgstr "Laksanakan Arahan"
+
+#: src/global.c:471
+msgid "Go To Dir"
+msgstr "Pergi Ke Dir"
+
+#. TRANSLATORS: Try to keep the following strings at most 10 characters.
+#: src/global.c:480
+msgid "Get Help"
+msgstr "Bantuan"
+
+#: src/global.c:481
+msgid "Exit"
+msgstr "Keluar"
+
+#: src/global.c:482
+msgid "Where Is"
+msgstr "Di mana"
+
+#: src/global.c:483
+msgid "Prev Page"
+msgstr "Terdahulu"
+
+#: src/global.c:484
+msgid "Next Page"
+msgstr "Berikut"
+
+#: src/global.c:485
+msgid "First Line"
+msgstr "Brs Awal"
+
+#: src/global.c:486
+msgid "Last Line"
+msgstr "Brs Akhir"
+
+#: src/global.c:487
+msgid "Suspend"
+msgstr "Gantung"
+
+#: src/global.c:489
+msgid "Beg of Par"
+msgstr "Minta untuk Par"
+
+#: src/global.c:490
+msgid "End of Par"
+msgstr "Pengakhir Par"
+
+#: src/global.c:491
+msgid "FullJstify"
+msgstr "JustifiPenuh"
+
+#: src/global.c:493
+msgid "Refresh"
+msgstr "Segarkan"
+
+#: src/global.c:495
+msgid "Insert File"
+msgstr "Selit Fail"
+
+#: src/global.c:497
+msgid "Go To Line"
+msgstr "Ke Baris"
+
+#: src/global.c:500
+msgid "Justify the current paragraph"
+msgstr "Justifikasi perenggan semasa"
+
+#. TRANSLATORS: The next long series of strings are shortcut descriptions;
+#. * they are best kept shorter than 56 characters, but may be longer.
+#: src/global.c:505
+msgid "Cancel the current function"
+msgstr "Batal fungsi semasa"
+
+#: src/global.c:506
+msgid "Display this help text"
+msgstr "Papar teks bantuan ini"
+
+#: src/global.c:509
+msgid "Close the current file buffer / Exit from nano"
+msgstr "Tutup fail penimbal semasa / Keluar dari nano"
+
+#: src/global.c:511
+msgid "Exit from nano"
+msgstr "Keluar dari nano"
+
+#: src/global.c:515
+msgid "Write the current file to disk"
+msgstr "Tulis fail semasa ke cakera"
+
+#: src/global.c:517
+msgid "Insert another file into the current one"
+msgstr "Masukkan fail lain ke file semasa"
+
+#: src/global.c:519
+msgid "Search for a string or a regular expression"
+msgstr "Cari rentetan atau regular expression"
+
+#: src/global.c:520
+msgid "Go to previous screen"
+msgstr "Pergi ke skrin terdahulu"
+
+#: src/global.c:521
+msgid "Go to next screen"
+msgstr "Pergi ke skrin berikutnya"
+
+#: src/global.c:523
+msgid "Cut the current line and store it in the cutbuffer"
+msgstr "Potong baris semasa dan simpan dalam cutbuffer"
+
+#: src/global.c:525
+msgid "Uncut from the cutbuffer into the current line"
+msgstr "Kembalikan dari cutbuffer ke baris semasa"
+
+#: src/global.c:527
+msgid "Display the position of the cursor"
+msgstr "Papar posisi kursor"
+
+#: src/global.c:529
+msgid "Invoke the spell checker, if available"
+msgstr "Panggil penyemak ejaan, jika ada"
+
+#: src/global.c:531
+msgid "Replace a string or a regular expression"
+msgstr "Ganti rentetan atau regular expression"
+
+#: src/global.c:532
+msgid "Go to line and column number"
+msgstr "Pergi ke nombor baris dan lajur"
+
+#: src/global.c:534
+msgid "Mark text at the cursor position"
+msgstr "Tanda teks pada lokasi kursor"
+
+#: src/global.c:535
+msgid "Repeat last search"
+msgstr "Ulang carian terakhir"
+
+#: src/global.c:537
+msgid "Copy the current line and store it in the cutbuffer"
+msgstr "Salin baris semasa dan simpan dalam cutbuffer"
+
+#: src/global.c:538
+msgid "Indent the current line"
+msgstr "Inden baris semasa"
+
+#: src/global.c:539
+msgid "Unindent the current line"
+msgstr "Nyahindent baris semasa"
+
+#: src/global.c:540
+msgid "Undo the last operation"
+msgstr "Nyahbuat tindakan terakhir"
+
+#: src/global.c:541
+msgid "Redo the last undone operation"
+msgstr "Buat semula tindakan nyahbuat terakhir"
+
+#: src/global.c:543
+msgid "Go forward one character"
+msgstr "Maju ke depan satu aksara"
+
+#: src/global.c:544
+msgid "Go back one character"
+msgstr "Undur ke belakang satu aksara"
+
+#: src/global.c:546
+msgid "Go forward one word"
+msgstr "Maju ke depan satu perkataan"
+
+#: src/global.c:547
+msgid "Go back one word"
+msgstr "Undur belakang satu perkataan"
+
+#: src/global.c:549
+msgid "Go to previous line"
+msgstr "Pergi ke baris terdahulu"
+
+#: src/global.c:550
+msgid "Go to next line"
+msgstr "Pergi ke baris berikutnya"
+
+#: src/global.c:551
+msgid "Go to beginning of current line"
+msgstr "Pergi ke permulaan baris semasa"
+
+#: src/global.c:552
+msgid "Go to end of current line"
+msgstr "Pergi ke penghujung baris semasa"
+
+#: src/global.c:555
+msgid "Go to beginning of paragraph; then of previous paragraph"
+msgstr ""
+"Pergi hingga ke permulaan perenggan semasa; kemudian ke perenggan sebelumnya"
+
+#: src/global.c:557
+msgid "Go just beyond end of paragraph; then of next paragraph"
+msgstr ""
+"Pergi hingga ke penghujung perenggan semasa; kemudian ke perenggan seterusnya"
+
+#: src/global.c:560
+msgid "Go to the first line of the file"
+msgstr "Pergi ke baris pertama fail"
+
+#: src/global.c:562
+msgid "Go to the last line of the file"
+msgstr "Pergi ke baris terakhir fail"
+
+#: src/global.c:564
+msgid "Go to the matching bracket"
+msgstr "Pergi ke braket sepadan"
+
+#: src/global.c:566
+msgid "Scroll up one line without scrolling the cursor"
+msgstr "Skrol atas satu baris tanpa skrol kursor"
+
+#: src/global.c:568
+msgid "Scroll down one line without scrolling the cursor"
+msgstr "Skrol bawah satu baris tanpa skrol kursor"
+
+#: src/global.c:572
+msgid "Switch to the previous file buffer"
+msgstr "Tukar ke buffer fail terdahulu"
+
+#: src/global.c:574
+msgid "Switch to the next file buffer"
+msgstr "Tukar ke buffer fail berikut"
+
+#: src/global.c:577
+msgid "Insert the next keystroke verbatim"
+msgstr "Selit kekunci seterusnya setiap satu"
+
+#: src/global.c:579
+msgid "Insert a tab at the cursor position"
+msgstr "Masukkan tab di kedudukan kursor"
+
+#: src/global.c:581
+msgid "Insert a newline at the cursor position"
+msgstr "Masukkan baris baru di kedudukan kursor"
+
+#: src/global.c:583
+msgid "Delete the character under the cursor"
+msgstr "Padam aksara dibawah kursor"
+
+#: src/global.c:585
+msgid "Delete the character to the left of the cursor"
+msgstr "Padam aksara di kiri kursor"
+
+#: src/global.c:588
+msgid "Cut from the cursor position to the end of the file"
+msgstr "Potong dari kedudukan kursor hingga ke akhir fail"
+
+#: src/global.c:591
+msgid "Justify the entire file"
+msgstr "Justifi keseluruhan fail"
+
+#: src/global.c:595
+msgid "Count the number of words, lines, and characters"
+msgstr "Kira jumlah perkataan, baris, dan aksara"
+
+#: src/global.c:598
+msgid "Refresh (redraw) the current screen"
+msgstr "Segarkan (lukis semula) skrin semasa"
+
+#: src/global.c:600
+msgid "Suspend the editor (if suspend is enabled)"
+msgstr "Gantung penyunting (jika gantung dihidupkan)"
+
+#: src/global.c:603
+msgid "Toggle the case sensitivity of the search"
+msgstr "Toggle pencarian case sensitif"
+
+#: src/global.c:605
+msgid "Reverse the direction of the search"
+msgstr "Terbalikkan arah carian"
+
+#: src/global.c:609
+msgid "Toggle the use of regular expressions"
+msgstr "Toggle penggunaan ungkapan nalar"
+
+#: src/global.c:613
+msgid "Recall the previous search/replace string"
+msgstr "Panggil semula rentetan cari/ganti terdahulu"
+
+#: src/global.c:615
+msgid "Recall the next search/replace string"
+msgstr "Panggil semula rentetan cari/ganti seterusnya"
+
+#: src/global.c:618
+msgid "Go to file browser"
+msgstr "Pergi ke pelayar fail"
+
+#: src/global.c:621
+msgid "Toggle the use of DOS format"
+msgstr "Toggle penggunaan format DOS"
+
+#: src/global.c:622
+msgid "Toggle the use of Mac format"
+msgstr "Toggle penggunaan format Mac"
+
+#: src/global.c:624
+msgid "Toggle appending"
+msgstr "Toggle tambahan akhiran"
+
+#: src/global.c:625
+msgid "Toggle prepending"
+msgstr "Toggle tambahan awalan"
+
+#: src/global.c:628
+msgid "Toggle backing up of the original file"
+msgstr "Toggle salinan fail asal"
+
+#: src/global.c:629
+msgid "Execute external command"
+msgstr "Laksanakan arahan luaran"
+
+#: src/global.c:633
+msgid "Toggle the use of a new buffer"
+msgstr "Toggle kegunaan buffer baru"
+
+#: src/global.c:636
+msgid "Exit from the file browser"
+msgstr "Keluar dari pelayar fail"
+
+#: src/global.c:638
+msgid "Go to the first file in the list"
+msgstr "Pergi ke fail pertama dalam senarai"
+
+#: src/global.c:640
+msgid "Go to the last file in the list"
+msgstr "Pergi ke fail terakhir dalam senarai"
+
+#: src/global.c:641
+#, fuzzy
+msgid "Go to the next file in the list"
+msgstr "Pergi ke fail terakhir dalam senarai"
+
+#: src/global.c:642
+#, fuzzy
+msgid "Go to the previous file in the list"
+msgstr "Pergi ke fail pertama dalam senarai"
+
+#: src/global.c:643
+msgid "Go to directory"
+msgstr "Pergi ke direktori"
+
+#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
+#: src/global.c:670
+msgid "Close"
+msgstr "Tutup"
+
+#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
+#: src/global.c:679
+msgid "WriteOut"
+msgstr "Tulis"
+
+#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
+#: src/global.c:684
+msgid "Justify"
+msgstr "Justifikasi"
+
+#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
+#: src/global.c:696
+msgid "Read File"
+msgstr "Baca Fail"
+
+#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
+#: src/global.c:713
+msgid "Cut Text"
+msgstr "Kerat Teks"
+
+#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
+#: src/global.c:718
+msgid "UnJustify"
+msgstr "UnJustifikasi"
+
+#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
+#: src/global.c:723
+msgid "UnCut Text"
+msgstr "Nyahpotong Teks"
+
+#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
+#: src/global.c:728 src/global.c:755
+msgid "Cur Pos"
+msgstr "Pos Kursor"
+
+#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
+#: src/global.c:737
+msgid "To Spell"
+msgstr "Ke Pengeja"
+
+#: src/global.c:771
+msgid "Mark Text"
+msgstr "Tanda Teks"
+
+#: src/global.c:777
+msgid "Copy Text"
+msgstr "Salin Teks"
+
+#: src/global.c:780
+msgid "Indent Text"
+msgstr "Teks Indent"
+
+#: src/global.c:783
+msgid "Unindent Text"
+msgstr "Teks Tidak Indent"
+
+#: src/global.c:787
+msgid "Undo"
+msgstr "Nyahbuat"
+
+#: src/global.c:790
+msgid "Redo"
+msgstr "Buat semula"
+
+#: src/global.c:796 src/global.c:800
+msgid "Forward"
+msgstr "Maju"
+
+#: src/global.c:806 src/global.c:810
+msgid "Back"
+msgstr "Undur"
+
+#: src/global.c:817
+msgid "Next Word"
+msgstr "Perkataan Selepas"
+
+#: src/global.c:820
+msgid "Prev Word"
+msgstr "Perkataan Terdahulu"
+
+#: src/global.c:824
+msgid "Prev Line"
+msgstr "Baris Terdahulu"
+
+#: src/global.c:827
+msgid "Next Line"
+msgstr "Baris Berikut"
+
+#: src/global.c:830
+msgid "Home"
+msgstr "Asal"
+
+#: src/global.c:833
+msgid "End"
+msgstr "Akhir"
+
+#: src/global.c:845
+msgid "Find Other Bracket"
+msgstr "Cari Lain-lain Tanda Kurungan"
+
+#: src/global.c:848
+msgid "Scroll Up"
+msgstr "Skrol Atas"
+
+#: src/global.c:851
+msgid "Scroll Down"
+msgstr "Skrol Bawah"
+
+#: src/global.c:856
+msgid "Previous File"
+msgstr "Fail Sebelum"
+
+#: src/global.c:858
+msgid "Next File"
+msgstr "Fail Selepas"
+
+#. TRANSLATORS: This is displayed when the next keystroke will be
+#. * inserted verbatim.
+#: src/global.c:862 src/text.c:3045
+msgid "Verbatim Input"
+msgstr "Masukan Verbatim"
+
+#: src/global.c:867
+msgid "Tab"
+msgstr "Tab"
+
+#: src/global.c:870
+msgid "Enter"
+msgstr "Enter"
+
+#: src/global.c:873
+msgid "Delete"
+msgstr "Padam"
+
+#: src/global.c:876
+msgid "Backspace"
+msgstr "Backspace"
+
+#: src/global.c:893
+msgid "CutTillEnd"
+msgstr "PtngHnggAkhr"
+
+#: src/global.c:906
+msgid "Word Count"
+msgstr "Kiraan Perkataan"
+
+#: src/global.c:1367
+msgid "Help mode"
+msgstr "Mod bantuan"
+
+#: src/global.c:1369
+msgid "Constant cursor position display"
+msgstr "Paparan posisi tetap kursor"
+
+#: src/global.c:1371
+msgid "Use of one more line for editing"
+msgstr "Guna satu lagi baris untuk menyunting"
+
+#: src/global.c:1373
+msgid "Smooth scrolling"
+msgstr "Gulungan lancar"
+
+#: src/global.c:1375
+msgid "Whitespace display"
+msgstr "Papar ruangputih"
+
+#: src/global.c:1377
+msgid "Color syntax highlighting"
+msgstr "Sorotan warna sintaks"
+
+#: src/global.c:1379
+msgid "Smart home key"
+msgstr "Kekunci Home pintar"
+
+#: src/global.c:1381
+msgid "Auto indent"
+msgstr "Auto indent"
+
+#: src/global.c:1383
+msgid "Cut to end"
+msgstr "Potong hingga akhir"
+
+#: src/global.c:1385
+msgid "Long line wrapping"
+msgstr "Lilit baris panjang"
+
+#: src/global.c:1387
+msgid "Conversion of typed tabs to spaces"
+msgstr "Penukaran tab ditaip kepada ruang"
+
+#: src/global.c:1389
+msgid "Backup files"
+msgstr "Salinan fail"
+
+#: src/global.c:1391
+msgid "Multiple file buffers"
+msgstr "Buffer fail berganda"
+
+#: src/global.c:1393
+msgid "Mouse support"
+msgstr "Sokongan tetikus"
+
+#: src/global.c:1395
+msgid "No conversion from DOS/Mac format"
+msgstr "Tiada pertukaran dari format DOS/Mac"
+
+#: src/global.c:1397
+msgid "Suspension"
+msgstr "Gantungan"
+
+#: src/global.c:1399
+#, fuzzy
+msgid "Soft line wrapping"
+msgstr "Lilit baris panjang"
+
+#: src/help.c:236
+msgid ""
+"Search Command Help Text\n"
+"\n"
+" Enter the words or characters you would like to search for, and then press "
+"Enter. If there is a match for the text you entered, the screen will be "
+"updated to the location of the nearest match for the search string.\n"
+"\n"
+" The previous search string will be shown in brackets after the search "
+"prompt. Hitting Enter without entering any text will perform the previous "
+"search. "
+msgstr ""
+"Teks Bantuan Arahan Carian\n"
+"\n"
+" Masukkan perkataan atau aksara yang anda hendak cari, kemudian tekan "
+"Enter. Jika terdapat padanan untuk teks yang anda masukkan, skrin akan "
+"dikemaskinikan ke lokasi padanan terhampir rentetan carian tersebut.\n"
+"\n"
+" Rentetan carian terdahulu akan dipaparkan dalam kurungan selepas prom "
+"carian. Menekan Enter tanpa memasukkan sebarang teks akan melaksanakan "
+"carian terdahulu."
+
+#: src/help.c:245
+msgid ""
+"If you have selected text with the mark and then search to replace, only "
+"matches in the selected text will be replaced.\n"
+"\n"
+" The following function keys are available in Search mode:\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Jika anda telah memilih teks dengan menanda dan kemudian mencari untuk "
+"mengganti, hanya padanan dalam teks dipilih akan diganti.\n"
+"\n"
+" Kekunci fungsi berikut terdapat didalam mod Cari:\n"
+"\n"
+
+#: src/help.c:251
+msgid ""
+"Go To Line Help Text\n"
+"\n"
+" Enter the line number that you wish to go to and hit Enter. If there are "
+"fewer lines of text than the number you entered, you will be brought to the "
+"last line of the file.\n"
+"\n"
+" The following function keys are available in Go To Line mode:\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Teks Bantuan Pergi Ke Baris\n"
+"\n"
+" Masukkan nombor baris yang anda hendak pergi dan tekan Enter. Jika "
+"terdapat kurang baris teks daripada nombor yang anda masukkan, anda akan "
+"dibawa ke baris akhir fail tersebut.\n"
+"\n"
+" Kekunci fungsi berikut terdapat didalam mod Pergi Ke Baris:\n"
+"\n"
+
+#: src/help.c:260
+msgid ""
+"Insert File Help Text\n"
+"\n"
+" Type in the name of a file to be inserted into the current file buffer at "
+"the current cursor location.\n"
+"\n"
+" If you have compiled nano with multiple file buffer support, and enable "
+"multiple file buffers with the -F or --multibuffer command line flags, the "
+"Meta-F toggle, or a nanorc file, inserting a file will cause it to be loaded "
+"into a separate buffer (use Meta-< and > to switch between file buffers). "
+msgstr ""
+"Teks Bantuan Sisipan Fail\n"
+"\n"
+" Taip nama fail yang hendak disisipkan ke dalam buffer fail semasa di "
+"kedudukan kursor semasa.\n"
+"\n"
+" Jika anda telah menghimpun nano dengan sokongan buffer fail berganda, dan "
+"menghidupkan buffer berganda dengan penanda baris arahan -F atau --"
+"multibuffer, Meta-F toggle, atau fail nanorc, menyisipkan fail akan "
+"menyebabkannya dimuatkan ke dalam buffer berlainan (guna Meta-< dan > untuk "
+"menukar diantara buffer fail)."
+
+#: src/help.c:269
+msgid ""
+"If you need another blank buffer, do not enter any filename, or type in a "
+"nonexistent filename at the prompt and press Enter.\n"
+"\n"
+" The following function keys are available in Insert File mode:\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Jika anda memerlukan buffer kosong tambahan, jangan masukkan sebarang "
+"namafail, atau taip namafail yang tidak wujud pada prom dan tekan Enter.\n"
+"\n"
+" Kekunci fungsi berikut terdapat didalam mod Sisipan Fail:\n"
+"\n"
+
+#: src/help.c:275
+msgid ""
+"Write File Help Text\n"
+"\n"
+" Type the name that you wish to save the current file as and press Enter to "
+"save the file.\n"
+"\n"
+" If you have selected text with the mark, you will be prompted to save only "
+"the selected portion to a separate file. To reduce the chance of "
+"overwriting the current file with just a portion of it, the current filename "
+"is not the default in this mode.\n"
+"\n"
+" The following function keys are available in Write File mode:\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Teks Bantuan Menulis Fail\n"
+"\n"
+" Taip nama fail semasa yang anda hendak simpan dan tekan Enter untuk "
+"menyimpan fail tersebut.\n"
+"\n"
+" Jika anda telah memilih teks dengan menanda, anda akan ditanya untuk "
+"menyimpan hanya bahagian dipilih ke dalam fail berasingan. Untuk "
+"mengurangkan risiko menulisganti fail semasa dengan hanya sebahagian "
+"daripadanya, namafail semasa tidak dijadikan pilihan asal dalam mod ini.\n"
+"\n"
+" Kekunci fungsi berikut terdapat didalam mod Menulis Fail:\n"
+"\n"
+
+#: src/help.c:289
+msgid ""
+"File Browser Help Text\n"
+"\n"
+" The file browser is used to visually browse the directory structure to "
+"select a file for reading or writing. You may use the arrow keys or Page Up/"
+"Down to browse through the files, and S or Enter to choose the selected file "
+"or enter the selected directory. To move up one level, select the directory "
+"called \"..\" at the top of the file list.\n"
+"\n"
+" The following function keys are available in the file browser:\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Teks Bantuan Pelayar Fail\n"
+"\n"
+" Pelayar fail digunakan untuk melihat secara visual struktur direktori untuk "
+"memilih fail untuk membaca dan menulis. Anda boleh menggunakan kekunci "
+"panah atau Page Up/Down untuk melihat fail, dan S atau Enter untuk memilih "
+"fail atau memasuki direktori yang dipilih. Untuk naik ke atas satu tahap, "
+"pilih direktori bernama \"..\" di bahagian atas senarai fail.\n"
+"\n"
+" Kekunci fungsi berikut terdapat didalam pelayar fail:\n"
+"\n"
+
+#: src/help.c:302
+msgid ""
+"Browser Search Command Help Text\n"
+"\n"
+" Enter the words or characters you would like to search for, and then press "
+"Enter. If there is a match for the text you entered, the screen will be "
+"updated to the location of the nearest match for the search string.\n"
+"\n"
+" The previous search string will be shown in brackets after the search "
+"prompt. Hitting Enter without entering any text will perform the previous "
+"search.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Teks Bantuan Carian Pelayar\n"
+"\n"
+" Masukkan perkataan atau aksara yang anda hendak cari, kemudian tekan "
+"Enter. Jika terdapat padanan untuk teks yang anda masukkan, skrin akan "
+"dikemaskinikan ke lokasi padanan terhampir untuk rentetan carian tersebut.\n"
+"\n"
+" Rentetan carian terdahulu akan dipaparkan dalam kurungan selepas prom "
+"carian. Menekan Enter tanpa memasukkan sebarang teks akan melaksanakan "
+"carian terdahulu.\n"
+"\n"
+
+#: src/help.c:311
+msgid ""
+" The following function keys are available in Browser Search mode:\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" Kekunci fungsi berikut terdapat dalam mod Pencarian Pelayar:\n"
+"\n"
+
+#: src/help.c:315
+msgid ""
+"Browser Go To Directory Help Text\n"
+"\n"
+" Enter the name of the directory you would like to browse to.\n"
+"\n"
+" If tab completion has not been disabled, you can use the Tab key to "
+"(attempt to) automatically complete the directory name.\n"
+"\n"
+" The following function keys are available in Browser Go To Directory mode:\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Teks Bantuan Pelayar Pergi ke Direktori\n"
+"\n"
+" Masukkan nama direktori yang anda hendak lihat.\n"
+"\n"
+" Jika tab pelengkapan tidak dimatikan, anda boleh menggunakan kekunci Tab "
+"untuk (mencuba untuk) melengkapkan secara automatik nama direktori "
+"tersebut.\n"
+"\n"
+" Kekunci fungsi berikut terdapat didalam mod Pelayar Pergi ke Direktori:\n"
+"\n"
+
+#: src/help.c:328
+msgid ""
+"Spell Check Help Text\n"
+"\n"
+" The spell checker checks the spelling of all text in the current file. "
+"When an unknown word is encountered, it is highlighted and a replacement can "
+"be edited. It will then prompt to replace every instance of the given "
+"misspelled word in the current file, or, if you have selected text with the "
+"mark, in the selected text.\n"
+"\n"
+" The following function keys are available in Spell Check mode:\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Teks Bantuan Penyemak Ejaan\n"
+"\n"
+" Penyemak ejaan menyemak ejaan semua teks didalam fail semasa. Apabila "
+"perkataan yang tidak diketahui dijumpai, ia akan disorot dan penggantinya "
+"boleh disunting. Ia kemudian akan bertanya untuk menggantikan setiap "
+"jumpaan perkataan salah eja yang diberikan didalam fail semasa, atau, jika "
+"anda telah memilih teks dengan menanda, dalam teks dipilih.\n"
+"\n"
+" Kekunci fungsi berikut terdapat didalam mod Penyemak Ejaan:\n"
+"\n"
+
+#: src/help.c:343
+msgid ""
+"Execute Command Help Text\n"
+"\n"
+" This mode allows you to insert the output of a command run by the shell "
+"into the current buffer (or a new buffer in multiple file buffer mode). If "
+"you need another blank buffer, do not enter any command.\n"
+"\n"
+" The following function keys are available in Execute Command mode:\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Teks Bantuan Arahan Pelaksanaan\n"
+"\n"
+" Mod ini membenarkan anda untuk memasukkan keluaran arahan yang dijalankan "
+"oleh shell ke dalam buffer semasa (atau satu buffer baru dalam mod buffer "
+"pelbagai fail). Jika anda memerlukan buffer kosong lain, jangan masukkan "
+"sebarang arahan.\n"
+"\n"
+" Kekunci fungsi berikut terdapat didalam mod Laksana Arahan:\n"
+"\n"
+
+#: src/help.c:356
+msgid ""
+"Main nano help text\n"
+"\n"
+" The nano editor is designed to emulate the functionality and ease-of-use of "
+"the UW Pico text editor. There are four main sections of the editor. The "
+"top line shows the program version, the current filename being edited, and "
+"whether or not the file has been modified. Next is the main editor window "
+"showing the file being edited. The status line is the third line from the "
+"bottom and shows important messages. "
+msgstr ""
+"Teks bantuan nano utama\n"
+"\n"
+" Penyunting nano direka untuk meniru fungsi dan kemudahgunaan penyunting "
+"teks UW Pico. Terdapat empat bahagian utama penyunting. Baris teratas "
+"menunjukkan versi program, namafail semasa yang sedang disunting, dan adakah "
+"fail tersebut telah diubahsuai. Berikutnya adalah tetingkap utama "
+"penyunting yang menunjukkan fail yang sedang disunting. Baris status adalah "
+"baris ketiga dari bawah dan menunjukkan mesej-mesej penting."
+
+#: src/help.c:366
+msgid ""
+"The bottom two lines show the most commonly used shortcuts in the editor.\n"
+"\n"
+" The notation for shortcuts is as follows: Control-key sequences are notated "
+"with a caret (^) symbol and can be entered either by using the Control "
+"(Ctrl) key or pressing the Escape (Esc) key twice. Escape-key sequences are "
+"notated with the Meta (M-) symbol and can be entered using either the Esc, "
+"Alt, or Meta key depending on your keyboard setup. "
+msgstr ""
+"Dua baris terbawah memaparkan pintasan yang biasa digunakan dalam "
+"penyunting.\n"
+"\n"
+" Penandaan untuk pintasan adalah seperti berikut: turutan kekunci Control "
+"ditandakan dengan simbol caret (^) dan boleh dimasukkan dengan kekunci "
+"Control (Ctrl) atau menekan kekunci Escape (Esc) dua kali. Turutan kekunci "
+"Escape ditandakan dengan simbol Meta (M-) dan boleh dimasukkan dengan "
+"menggunakan kekunci Esc, Alt atau Meta bergantung pada tetapan papan kekunci "
+"anda."
+
+#: src/help.c:375
+msgid ""
+"Also, pressing Esc twice and then typing a three-digit decimal number from "
+"000 to 255 will enter the character with the corresponding value. The "
+"following keystrokes are available in the main editor window. Alternative "
+"keys are shown in parentheses:\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Juga, menekan Esc dua kali dan menaip nombor tiga-digit daripada 000 ke 255 "
+"akan memasukkan aksara dengan nilai yang sepadan. Kekunci-kekunci berikut "
+"terdapat dalam tetingkap utama penyunting. Kekunci alternatif ditunjukkan "
+"dalam kurungan:\n"
+"\n"
+
+#: src/help.c:407 src/help.c:483
+msgid "enable/disable"
+msgstr "enable/disable"
+
+#: src/nano.c:587
+msgid "Key invalid in view mode"
+msgstr "Kekunci tidak sah dalam mod lihat"
+
+#: src/nano.c:695
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Buffer written to %s\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Buffer ditulis ke %s\n"
+
+#: src/nano.c:697
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Buffer not written to %s: %s\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Buffer tidak ditulis ke %s: %s\n"
+
+#: src/nano.c:700
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Buffer not written: %s\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Buffer tidak ditulis: %s\n"
+
+#: src/nano.c:723
+msgid "Window size is too small for nano...\n"
+msgstr "Saiz tetingkap terlalu kecil bagi nano...\n"
+
+#: src/nano.c:816
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage: nano [OPTIONS] [[+LINE,COLUMN] FILE]...\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Penggunaan: nano [PILIHAN] [[+BARIS[,LAJUR]] FAIL]...\n"
+"\n"
+
+#: src/nano.c:819
+#, c-format
+msgid "Option\t\tGNU long option\t\tMeaning\n"
+msgstr "Pilihan\t\tPilihan panjang GNU\t\tMaksud\n"
+
+#: src/nano.c:821
+#, c-format
+msgid "Option\t\tMeaning\n"
+msgstr "Pilihan\t\tMakna\n"
+
+#: src/nano.c:824
+msgid "Show this message"
+msgstr "Papar mesej ini"
+
+#: src/nano.c:825
+msgid "+LINE,COLUMN"
+msgstr "+BARIS,LAJUR"
+
+#: src/nano.c:826
+msgid "Start at line LINE, column COLUMN"
+msgstr "Mula pada baris BARIS, lajur LAJUR"
+
+#: src/nano.c:828
+msgid "Enable smart home key"
+msgstr "Aktifkan kekunci home pintar"
+
+#: src/nano.c:829
+msgid "Save backups of existing files"
+msgstr "Simpan salinan fail sediawujud"
+
+#: src/nano.c:830
+msgid "-C <dir>"
+msgstr "-C <dir>"
+
+#: src/nano.c:830
+msgid "--backupdir=<dir>"
+msgstr "--backupdir=<dir>"
+
+#: src/nano.c:831
+msgid "Directory for saving unique backup files"
+msgstr "Direktori untuk menyimpan fail salinan unik"
+
+#: src/nano.c:834
+msgid "Use bold instead of reverse video text"
+msgstr "Guna tebal berbanding teks video terbalik"
+
+#: src/nano.c:837
+msgid "Convert typed tabs to spaces"
+msgstr "Tukar tab ditaip kepada ruang"
+
+#: src/nano.c:840
+msgid "Enable multiple file buffers"
+msgstr "Benarkan beberapa buffer fail"
+
+#: src/nano.c:845
+msgid "Log & read search/replace string history"
+msgstr "Tulis & baca sejarah carian/gantian rentetan"
+
+#: src/nano.c:848
+msgid "Don't look at nanorc files"
+msgstr "Jangan lihat pada fail nanorc"
+
+#: src/nano.c:851
+msgid "Fix numeric keypad key confusion problem"
+msgstr "Betulkan masalah kekeliruan pad kekunci bernombor"
+
+#: src/nano.c:853
+msgid "Don't add newlines to the ends of files"
+msgstr "Jangan tambah baris baru pada penghujung fail"
+
+#: src/nano.c:856
+msgid "Don't convert files from DOS/Mac format"
+msgstr "Jangan tukar fail dari format DOS/Mac"
+
+#: src/nano.c:858
+msgid "Use one more line for editing"
+msgstr "Guna satu lagi baris untuk menyunting"
+
+#: src/nano.c:860
+msgid "-Q <str>"
+msgstr "-Q <str>"
+
+#: src/nano.c:860
+msgid "--quotestr=<str>"
+msgstr "--quotestr=<str>"
+
+#: src/nano.c:861
+msgid "Quoting string"
+msgstr "Rentetan petikan"
+
+#: src/nano.c:863
+msgid "Restricted mode"
+msgstr "Mod terhad"
+
+#: src/nano.c:866
+msgid "Scroll by line instead of half-screen"
+msgstr "Gulung mengikut baris berbanding separuh skrin"
+
+#: src/nano.c:868
+msgid "-T <#cols>"
+msgstr "-T <#cols>"
+
+#: src/nano.c:868
+msgid "--tabsize=<#cols>"
+msgstr "--tabsize=<#cols>"
+
+#: src/nano.c:869
+msgid "Set width of a tab to #cols columns"
+msgstr "Tetapkan lebar tab dalam ke #lajur lajur"
+
+#: src/nano.c:871
+msgid "Do quick statusbar blanking"
+msgstr "Laksana pengosongan bar status pantas"
+
+#: src/nano.c:874
+msgid "Print version information and exit"
+msgstr "Papar maklumat versi dan keluar"
+
+#: src/nano.c:877
+msgid "Detect word boundaries more accurately"
+msgstr "Kesan sempadan perkataan lebih tepat"
+
+#: src/nano.c:880
+msgid "-Y <str>"
+msgstr "-Y <str>"
+
+#: src/nano.c:880
+msgid "--syntax=<str>"
+msgstr "--syntax=<str>"
+
+#: src/nano.c:881
+msgid "Syntax definition to use for coloring"
+msgstr "Takrifan sintaks untuk digunakan bagi mewarna"
+
+#: src/nano.c:883
+msgid "Constantly show cursor position"
+msgstr "Sentiasa papar kedudukan kursor"
+
+#: src/nano.c:885
+msgid "Fix Backspace/Delete confusion problem"
+msgstr "Betulkan masalah kekeliruan Backspace/Delete"
+
+#: src/nano.c:888
+msgid "Automatically indent new lines"
+msgstr "Indent baris baru secara automatik"
+
+#: src/nano.c:889
+msgid "Cut from cursor to end of line"
+msgstr "Potong dari kursor hingga ke akhir baris"
+
+#: src/nano.c:892
+msgid "Don't follow symbolic links, overwrite"
+msgstr "Jangan ikut pautan simbolik, tulisemula"
+
+#: src/nano.c:894
+msgid "Enable the use of the mouse"
+msgstr "Aktifkan penggunaan tetikus"
+
+#: src/nano.c:897
+msgid "-o <dir>"
+msgstr "-o <dir>"
+
+#: src/nano.c:897
+msgid "--operatingdir=<dir>"
+msgstr "--operatingdir=<dir>"
+
+#: src/nano.c:898
+msgid "Set operating directory"
+msgstr "Tetapkan direktori operasi"
+
+#: src/nano.c:901
+msgid "Preserve XON (^Q) and XOFF (^S) keys"
+msgstr "Pelihara kekunci XON (^Q) dan XOFF (^S)"
+
+#: src/nano.c:903
+msgid "Silently ignore startup issues like rc file errors"
+msgstr ""
+
+#: src/nano.c:905
+msgid "-r <#cols>"
+msgstr "-r <#cols>"
+
+#: src/nano.c:905
+msgid "--fill=<#cols>"
+msgstr "--fill=<#cols>"
+
+#: src/nano.c:906
+msgid "Set wrapping point at column #cols"
+msgstr "Tetapkan titik gulungan pada lajur #lajur"
+
+#: src/nano.c:909
+msgid "-s <prog>"
+msgstr "-s <prog>"
+
+#: src/nano.c:909
+msgid "--speller=<prog>"
+msgstr "--speller=<prog>"
+
+#: src/nano.c:910
+msgid "Enable alternate speller"
+msgstr "Aktifkan pengeja lain"
+
+#: src/nano.c:913
+msgid "Auto save on exit, don't prompt"
+msgstr "Auto simpan ketika keluar, jangan maklum"
+
+#: src/nano.c:915
+msgid "Allow generic undo [EXPERIMENTAL]"
+msgstr ""
+
+#: src/nano.c:918
+msgid "View mode (read-only)"
+msgstr "Mod lihat (baca sahaja)"
+
+#: src/nano.c:920
+msgid "Don't wrap long lines"
+msgstr "Jangan lilit baris panjang"
+
+#: src/nano.c:922
+msgid "Don't show the two help lines"
+msgstr "Jangan papar dua baris bantuan"
+
+#: src/nano.c:923
+msgid "Enable suspension"
+msgstr "Aktifkan gantungan"
+
+#: src/nano.c:924
+#, fuzzy
+msgid "Enable soft line wrapping"
+msgstr "Lilit baris panjang"
+
+#: src/nano.c:928
+msgid "(ignored, for Pico compatibility)"
+msgstr "(diabaikan, untuk kesesuaian Pico)"
+
+#: src/nano.c:938
+#, c-format
+msgid " GNU nano version %s (compiled %s, %s)\n"
+msgstr " GNU nano versi %s (compiled %s, %s)\n"
+
+#: src/nano.c:943
+#, c-format
+msgid " Email: nano@nano-editor.org\tWeb: http://www.nano-editor.org/"
+msgstr " Emel: nano@nano-editor.org\tWeb: http://www.nano-editor.org/"
+
+#: src/nano.c:944
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+" Compiled options:"
+msgstr ""
+"\n"
+" Pilihan kompilasi:"
+
+#: src/nano.c:1022
+msgid "Sorry, support for this function has been disabled"
+msgstr "Maaf, sokongan untuk fungsi ini telah dimatikan"
+
+#: src/nano.c:1044
+msgid "Save modified buffer (ANSWERING \"No\" WILL DESTROY CHANGES) ? "
+msgstr ""
+"Simpan buffer ubahsuai (JAWAB \"Tidak\" AKAN MENGHILANGKAN PERUBAHAN) ? "
+
+#: src/nano.c:1088
+msgid "Couldn't reopen stdin from keyboard, sorry\n"
+msgstr ""
+
+#: src/nano.c:1114
+#, c-format
+msgid "Reading from stdin, ^C to abort\n"
+msgstr ""
+
+#: src/nano.c:1182
+msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n"
+msgstr "SIGHUP atau SIGTERM diterima\n"
+
+#: src/nano.c:1204
+#, c-format
+msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n"
+msgstr "Guna \"fg\" untuk kembali ke nano.\n"
+
+#: src/nano.c:1386
+msgid "enabled"
+msgstr "dihidupkan"
+
+#: src/nano.c:1387
+msgid "disabled"
+msgstr "dimatikan"
+
+#: src/nano.c:1548 src/winio.c:1256
+msgid "Unknown Command"
+msgstr "Arahan Tidak Diketahui"
+
+#: src/nano.c:1674
+msgid "XON ignored, mumble mumble"
+msgstr "XON diabaikan, mumble mumble"
+
+#: src/nano.c:1679
+msgid "XOFF ignored, mumble mumble"
+msgstr "XOFF diabaikan, mumble mumble"
+
+#: src/nano.c:2209 src/rcfile.c:1100
+#, c-format
+msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid"
+msgstr "Saiz tab \"%s\" yang diminta tidak sah"
+
+#: src/nano.c:2268 src/rcfile.c:1025
+#, c-format
+msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid"
+msgstr "Saiz isian \"%s\" yang diminta tidak sah"
+
+#. TRANSLATORS: For the next three strings, if possible, specify
+#. * the single-byte shortcuts for both your language and English.
+#. * For example, in French: "OoYy" for "Oui".
+#: src/prompt.c:1259
+msgid "Yy"
+msgstr "Yy"
+
+#: src/prompt.c:1260
+msgid "Nn"
+msgstr "Tt"
+
+#: src/prompt.c:1261
+msgid "Aa"
+msgstr "Ss"
+
+#: src/prompt.c:1275
+msgid "Yes"
+msgstr "Ya"
+
+#: src/prompt.c:1280
+msgid "All"
+msgstr "Semua"
+
+#: src/prompt.c:1285
+msgid "No"
+msgstr "Tidak"
+
+#: src/rcfile.c:130
+#, c-format
+msgid "Error in %s on line %lu: "
+msgstr "Ralat dalam %s pada baris %lu: "
+
+#: src/rcfile.c:185
+#, c-format
+msgid "Argument '%s' has an unterminated \""
+msgstr "Hujah '%s' tiada pengakhiran \""
+
+#: src/rcfile.c:212 src/rcfile.c:264 src/rcfile.c:711 src/rcfile.c:768
+#: src/rcfile.c:821
+msgid "Regex strings must begin and end with a \" character"
+msgstr "Rentetan regex mesti bermula dan tamat dengan aksara \""
+
+#: src/rcfile.c:238 src/search.c:62
+#, c-format
+msgid "Bad regex \"%s\": %s"
+msgstr "Regex tidak sah \"%s\": %s"
+
+#: src/rcfile.c:258
+msgid "Missing syntax name"
+msgstr "Nama sintaks tiada"
+
+#: src/rcfile.c:316
+msgid "The \"none\" syntax is reserved"
+msgstr "Sintaks \"none\" adalah dikhaskan"
+
+#: src/rcfile.c:323
+msgid "The \"default\" syntax must take no extensions"
+msgstr "Sintaks \"default\" mesti tidak mempunyai sambungan"
+
+#: src/rcfile.c:386 src/rcfile.c:483
+msgid "Missing key name"
+msgstr "Nama kekunci hilang"
+
+#: src/rcfile.c:398 src/rcfile.c:499
+#, fuzzy
+msgid "keybindings must begin with \"^\", \"M\", or \"F\""
+msgstr "ikatankekunci mesti bermula dengan \"^\", \"M\", atau \"F\"\n"
+
+#: src/rcfile.c:407
+#, fuzzy
+msgid "Must specify function to bind key to"
+msgstr "Mesti menyatakan fungsi untuk mengikat kekunci ke\n"
+
+#: src/rcfile.c:418 src/rcfile.c:510
+#, fuzzy
+msgid "Must specify menu to bind key to (or \"all\")"
+msgstr "Mesti menyatakan kekunci ikat ke menu (atau \"semua\")\n"
+
+#: src/rcfile.c:426
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Could not map name \"%s\" to a function"
+msgstr "Tidak dapat memetakan nama \"%s\" ke fungsi\n"
+
+#: src/rcfile.c:432 src/rcfile.c:517
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Could not map name \"%s\" to a menu"
+msgstr "Tidak dapat memetakan nama \"%s\" ke menu\n"
+
+#: src/rcfile.c:454
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Sorry, keystr \"%s\" is an illegal binding"
+msgstr "Maaf, kekunci \"%s\" adalah ikatan tidak sah\n"
+
+#: src/rcfile.c:625
+#, c-format
+msgid ""
+"Color \"%s\" not understood.\n"
+"Valid colors are \"green\", \"red\", \"blue\",\n"
+"\"white\", \"yellow\", \"cyan\", \"magenta\" and\n"
+"\"black\", with the optional prefix \"bright\"\n"
+"for foreground colors."
+msgstr ""
+"Warna \"%s\" tidak difahami.\n"
+"Warna yang sah adalah \"green\", \"red\", \"blue\",\n"
+"\"white\", \"yellow\", \"cyan\", \"magenta\" dan\n"
+"\"black\", dengan prefiks pilihan \"bright\"\n"
+"untuk warna latar hadapan."
+
+#: src/rcfile.c:647
+msgid "Cannot add a color command without a syntax command"
+msgstr "Tidak dapat menambah arahan warna tanpa arahan sintaks"
+
+#: src/rcfile.c:652
+msgid "Missing color name"
+msgstr "Nama warna tiada"
+
+#: src/rcfile.c:672
+#, c-format
+msgid "Background color \"%s\" cannot be bright"
+msgstr "Warna latarbelakang \"%s\" tidak boleh terang"
+
+#: src/rcfile.c:690 src/rcfile.c:809
+msgid "Missing regex string"
+msgstr "Rentetan regex hilang"
+
+#: src/rcfile.c:762
+msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\""
+msgstr "\"start=\" memerlukan padanan \"end=\""
+
+#: src/rcfile.c:804
+msgid "Cannot add a header regex without a syntax command"
+msgstr "Tidak dapat menambah pengepala regex tanpa arahan sintaks"
+
+#: src/rcfile.c:874
+#, c-format
+msgid "Fatal error: no keys mapped for function \"%s\""
+msgstr "Ralat maut: tiada kekunci dipetakan untuk fungsi \"%s\""
+
+#: src/rcfile.c:876
+msgid ""
+"Exiting. Please use nano with the -I option if needed to adjust your nanorc "
+"settings\n"
+msgstr ""
+"Keluar. Sila guna nano dengan pilihan -I jika perlu untuk mengubah tetapan "
+"nanorc anda\n"
+
+#: src/rcfile.c:926 src/rcfile.c:935 src/rcfile.c:945
+#, c-format
+msgid "Command \"%s\" not allowed in included file"
+msgstr "Arahan \"%s\" tidak dibenarkan dalam fail diselitkan"
+
+#: src/rcfile.c:951 src/rcfile.c:1128
+#, c-format
+msgid "Syntax \"%s\" has no color commands"
+msgstr "Sintaks \"%s\" tidak mempunyai arahan warna"
+
+#: src/rcfile.c:966
+#, c-format
+msgid "Command \"%s\" not understood"
+msgstr "Arahan \"%s\" tidak difahami"
+
+#: src/rcfile.c:972
+msgid "Missing flag"
+msgstr "Penanda hilang"
+
+#: src/rcfile.c:994
+#, c-format
+msgid "Option \"%s\" requires an argument"
+msgstr "Pilihan \"%s\" memerlukan hujah"
+
+#: src/rcfile.c:1012
+msgid "Option is not a valid multibyte string"
+msgstr "Pilihan bukan rentetan pelbagai byte yang sah"
+
+#: src/rcfile.c:1038 src/rcfile.c:1066 src/rcfile.c:1075
+msgid "Non-blank characters required"
+msgstr "Aksara bukan-kosong diperlukan"
+
+#: src/rcfile.c:1048
+msgid "Two single-column characters required"
+msgstr "Dua aksara satu-lajur diperlukan"
+
+#: src/rcfile.c:1114
+#, c-format
+msgid "Cannot unset flag \"%s\""
+msgstr "Tidak dapat nyahtetap penanda \"%s\""
+
+#: src/rcfile.c:1123
+#, c-format
+msgid "Unknown flag \"%s\""
+msgstr "Penanda \"%s\" tidak diketahui"
+
+#: src/rcfile.c:1182
+msgid "I can't find my home directory! Wah!"
+msgstr "Saya tidak dapat mencari direktori utama! Wah!"
+
+#: src/search.c:96
+#, c-format
+msgid "\"%.*s%s\" not found"
+msgstr "\"%.*s%s\" tidak dijumpai"
+
+#: src/search.c:205
+msgid " (to replace) in selection"
+msgstr " (untuk mengganti) dalam pilihan"
+
+#: src/search.c:207
+msgid " (to replace)"
+msgstr " (untuk mengganti)"
+
+#: src/search.c:784
+msgid "Replace this instance?"
+msgstr "Ganti dikedudukan ini?"
+
+#: src/search.c:962
+msgid "Replace with"
+msgstr "Ganti dengan"
+
+#: src/search.c:1004
+#, c-format
+msgid "Replaced %lu occurrence"
+msgid_plural "Replaced %lu occurrences"
+msgstr[0] "%lu tempat telah diganti"
+
+#: src/search.c:1034
+msgid "Enter line number, column number"
+msgstr "Masukkan nombor baris, nombor lajur"
+
+#: src/search.c:1061
+msgid "Invalid line or column number"
+msgstr "Nombor baris atau lajur tidak sah"
+
+#: src/search.c:1214
+msgid "Not a bracket"
+msgstr "Bukan kurungan"
+
+#: src/search.c:1281
+msgid "No matching bracket"
+msgstr "Tiada padanan kurungan"
+
+#: src/text.c:54
+msgid "Mark Set"
+msgstr "Tetapkan Tanda"
+
+#: src/text.c:58
+msgid "Mark Unset"
+msgstr "Nyahtetap Tanda"
+
+#: src/text.c:443
+msgid "Nothing in undo buffer!"
+msgstr "Tiada apa dalam buffer nyahbuat!"
+
+#: src/text.c:455 src/text.c:593
+#, c-format
+msgid "Internal error: can't match line %d. Please save your work"
+msgstr "Ralat dalaman: tidak dapat memadan baris %d. Sila simpan kerja anda"
+
+#: src/text.c:466 src/text.c:603
+msgid "text add"
+msgstr "tambah teks"
+
+#: src/text.c:475 src/text.c:613
+msgid "text delete"
+msgstr "padam teks"
+
+#: src/text.c:489 src/text.c:628
+#, fuzzy
+msgid "line wrap"
+msgstr "Lilit baris panjang"
+
+#: src/text.c:503 src/text.c:636
+msgid "line join"
+msgstr "gabung baris"
+
+#: src/text.c:514 src/text.c:651
+msgid "text cut"
+msgstr "potong teks"
+
+#: src/text.c:518 src/text.c:655
+msgid "text uncut"
+msgstr "nyahpotong teks"
+
+#: src/text.c:522 src/text.c:622
+msgid "line break"
+msgstr ""
+
+#: src/text.c:532 src/text.c:665
+msgid "text insert"
+msgstr "selit teks"
+
+#: src/text.c:550 src/text.c:659
+msgid "text replace"
+msgstr "ganti teks"
+
+#: src/text.c:557 src/text.c:671
+msgid "Internal error: unknown type. Please save your work"
+msgstr "Ralat dalaman: jenis tidak diketahui. Sila simpan kerja anda"
+
+#: src/text.c:563
+#, c-format
+msgid "Undid action (%s)"
+msgstr "Nyahbuat tindakan (%s)"
+
+#: src/text.c:578
+msgid "Nothing to re-do!"
+msgstr "Tiada apa hendak di ulangbuat!"
+
+#: src/text.c:582
+msgid "Internal error: Redo setup failed. Please save your work"
+msgstr "Ralat dalaman: tetapan buat semula gagal. Sila simpan kerja anda"
+
+#: src/text.c:676
+#, c-format
+msgid "Redid action (%s)"
+msgstr "Ulangbuat tindakan (%s)"
+
+#: src/text.c:766
+msgid "Could not pipe"
+msgstr "Tidak dapat menyalurkan"
+
+#: src/text.c:793 src/text.c:2636 src/text.c:2788
+msgid "Could not fork"
+msgstr "Tidak dapat mencabang"
+
+#: src/text.c:941
+msgid "Internal error: can't setup uncut. Please save your work."
+msgstr ""
+"Ralat dalaman: tidak dapat menetapkan nyahpotong. Sila simpan kerja anda."
+
+#: src/text.c:950
+msgid "Internal error: unknown type. Please save your work."
+msgstr "Ralat dalaman: jenis tidak diketahui. Sila simpan kerja anda."
+
+#: src/text.c:1870
+#, c-format
+msgid "Bad quote string %s: %s"
+msgstr "Petikan rentetan tidak sesuai %s: %s"
+
+#: src/text.c:2267
+msgid "Can now UnJustify!"
+msgstr "Sekarang boleh UnJustify!"
+
+#: src/text.c:2462
+msgid "Edit a replacement"
+msgstr "Ubah penggantian"
+
+#: src/text.c:2548
+msgid "Could not create pipe"
+msgstr "Tidak dapat mencipta paip"
+
+#: src/text.c:2550
+msgid "Creating misspelled word list, please wait..."
+msgstr "Menghasilkan senarai perkataan salah eja, sila tunggu..."
+
+#: src/text.c:2642
+msgid "Could not get size of pipe buffer"
+msgstr "Tidak dapat memperoleh saiz buffer paip"
+
+#: src/text.c:2693
+msgid "Error invoking \"spell\""
+msgstr "Ralat melaksanakan \"spell\""
+
+#: src/text.c:2696
+msgid "Error invoking \"sort -f\""
+msgstr "Ralat melaksanakan \"sort -f\""
+
+#: src/text.c:2699
+msgid "Error invoking \"uniq\""
+msgstr "Ralat melaksanakan \"uniq\""
+
+#: src/text.c:2756 src/text.c:2965
+msgid "Finished checking spelling"
+msgstr "Selesai memeriksa ejaan"
+
+#: src/text.c:2815
+#, c-format
+msgid "Error invoking \"%s\""
+msgstr "Ralat melaksanakan \"%s\""
+
+#: src/text.c:2960
+#, c-format
+msgid "Spell checking failed: %s"
+msgstr "Semakan ejaan gagal: %s"
+
+#: src/text.c:2962
+#, c-format
+msgid "Spell checking failed: %s: %s"
+msgstr "Semakan ejaan gagal: %s: %s"
+
+#: src/text.c:3030
+#, c-format
+msgid "%sWords: %lu Lines: %ld Chars: %lu"
+msgstr "%sPerkataan: %lu Baris: %ld Aksara: %lu"
+
+#: src/text.c:3031
+msgid "In Selection: "
+msgstr "Dalam Pilihan:"
+
+#: src/utils.c:405 src/utils.c:417
+msgid "nano is out of memory!"
+msgstr "nano tidak cukup memori!"
+
+#. TRANSLATORS: This is displayed during the input of a
+#. * six-digit hexadecimal Unicode character code.
+#: src/winio.c:1557
+msgid "Unicode Input"
+msgstr "Masukan Unicode"
+
+#: src/winio.c:2149 src/winio.c:2153
+msgid "Modified"
+msgstr "Diubahsuai"
+
+#: src/winio.c:2150
+msgid "View"
+msgstr "Lihat"
+
+#: src/winio.c:2164
+msgid "DIR:"
+msgstr "DIR:"
+
+#: src/winio.c:2171
+msgid "File:"
+msgstr "Fail:"
+
+#: src/winio.c:3360
+#, c-format
+msgid "line %ld/%ld (%d%%), col %lu/%lu (%d%%), char %lu/%lu (%d%%)"
+msgstr "baris %ld/%ld (%d%%), lajur %lu/%lu (%d%%), aksara %lu/%lu (%d%%)"
+
+#: src/winio.c:3492
+msgid "The nano text editor"
+msgstr "Penyunting teks nano"
+
+#: src/winio.c:3493
+msgid "version"
+msgstr "versi"
+
+#: src/winio.c:3494
+msgid "Brought to you by:"
+msgstr "Dibawakan kepada anda oleh:"
+
+#: src/winio.c:3495
+msgid "Special thanks to:"
+msgstr "Terima kasih khas kepada:"
+
+#: src/winio.c:3496
+msgid "The Free Software Foundation"
+msgstr "The Free Software Foundation"
+
+#: src/winio.c:3497
+msgid "For ncurses:"
+msgstr "Untuk ncurses:"
+
+#: src/winio.c:3498
+msgid "and anyone else we forgot..."
+msgstr "dan sesiapa yang kami lupa...."
+
+#: src/winio.c:3499
+msgid "Thank you for using nano!"
+msgstr "Terima kasih kerana menggunakan nano!"
+
+#~ msgid "line split"
+#~ msgstr "pisah baris"
diff --git a/po/nano.pot b/po/nano.pot
new file mode 100644
index 0000000..f8dac69
--- /dev/null
+++ b/po/nano.pot
@@ -0,0 +1,1929 @@
+# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
+# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
+#
+#, fuzzy
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2010-11-22 06:34-0500\n"
+"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
+"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
+"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=CHARSET\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=INTEGER; plural=EXPRESSION;\n"
+
+#: src/browser.c:220
+msgid "Go To Directory"
+msgstr ""
+
+#: src/browser.c:233 src/browser.c:830 src/files.c:860 src/files.c:2048
+#: src/nano.c:1060 src/search.c:220 src/search.c:314 src/search.c:975
+#: src/search.c:1040
+msgid "Cancelled"
+msgstr ""
+
+#: src/browser.c:266 src/browser.c:314
+#, c-format
+msgid "Can't go outside of %s in restricted mode"
+msgstr ""
+
+#: src/browser.c:277 src/browser.c:324 src/browser.c:347 src/files.c:722
+#: src/files.c:731 src/files.c:1540 src/files.c:1659 src/files.c:1711
+#: src/files.c:1732 src/files.c:1855 src/files.c:2691 src/rcfile.c:568
+#: src/rcfile.c:1204
+#, c-format
+msgid "Error reading %s: %s"
+msgstr ""
+
+#: src/browser.c:303
+msgid "Can't move up a directory"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 7
+#. * characters.
+#: src/browser.c:665 src/browser.c:674
+msgid "(dir)"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 12
+#. * characters.
+#: src/browser.c:671
+msgid "(parent dir)"
+msgstr ""
+
+#: src/browser.c:801 src/search.c:185
+msgid "Search"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: This string is just a modifier for the search
+#. * prompt; no grammar is implied.
+#: src/browser.c:805 src/search.c:189
+msgid " [Case Sensitive]"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: This string is just a modifier for the search
+#. * prompt; no grammar is implied.
+#: src/browser.c:811 src/search.c:195
+msgid " [Regexp]"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: This string is just a modifier for the search
+#. * prompt; no grammar is implied.
+#: src/browser.c:817 src/search.c:201
+msgid " [Backwards]"
+msgstr ""
+
+#: src/browser.c:909 src/browser.c:917 src/search.c:395
+msgid "Search Wrapped"
+msgstr ""
+
+#: src/browser.c:1006 src/browser.c:1039 src/search.c:514 src/search.c:517
+#: src/search.c:574 src/search.c:577
+msgid "This is the only occurrence"
+msgstr ""
+
+#: src/browser.c:1042 src/search.c:583
+msgid "No current search pattern"
+msgstr ""
+
+#: src/files.c:125
+#, c-format
+msgid "Can't insert file from outside of %s"
+msgstr ""
+
+#: src/files.c:234
+msgid "No more open file buffers"
+msgstr ""
+
+#: src/files.c:250
+#, c-format
+msgid "Switched to %s"
+msgstr ""
+
+#: src/files.c:251 src/global.c:469 src/winio.c:2168
+msgid "New Buffer"
+msgstr ""
+
+#: src/files.c:633
+#, c-format
+msgid "Read %lu line (Converted from DOS and Mac format)"
+msgid_plural "Read %lu lines (Converted from DOS and Mac format)"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: src/files.c:638
+#, c-format
+msgid ""
+"Read %lu line (Converted from DOS and Mac format - Warning: No write "
+"permission)"
+msgid_plural ""
+"Read %lu lines (Converted from DOS and Mac format - Warning: No write "
+"permission)"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: src/files.c:644
+#, c-format
+msgid "Read %lu line (Converted from Mac format)"
+msgid_plural "Read %lu lines (Converted from Mac format)"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: src/files.c:648
+#, c-format
+msgid ""
+"Read %lu line (Converted from Mac format - Warning: No write permission)"
+msgid_plural ""
+"Read %lu lines (Converted from Mac format - Warning: No write permission)"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: src/files.c:654
+#, c-format
+msgid "Read %lu line (Converted from DOS format)"
+msgid_plural "Read %lu lines (Converted from DOS format)"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: src/files.c:658
+#, c-format
+msgid ""
+"Read %lu line (Converted from DOS format - Warning: No write permission)"
+msgid_plural ""
+"Read %lu lines (Converted from DOS format - Warning: No write permission)"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: src/files.c:664
+#, c-format
+msgid "Read %lu line"
+msgid_plural "Read %lu lines"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: src/files.c:667
+#, c-format
+msgid "Read %lu line ( Warning: No write permission)"
+msgid_plural "Read %lu lines (Warning: No write permission)"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: src/files.c:700 src/files.c:736
+msgid "Reading File"
+msgstr ""
+
+#: src/files.c:706
+msgid "New File"
+msgstr ""
+
+#: src/files.c:709
+#, c-format
+msgid "\"%s\" not found"
+msgstr ""
+
+#: src/files.c:717 src/rcfile.c:559 src/rcfile.c:1154 src/rcfile.c:1195
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is a directory"
+msgstr ""
+
+#: src/files.c:718 src/rcfile.c:560 src/rcfile.c:1155 src/rcfile.c:1196
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is a device file"
+msgstr ""
+
+#: src/files.c:817
+#, c-format
+msgid "Command to execute in new buffer [from %s] "
+msgstr ""
+
+#: src/files.c:819
+#, c-format
+msgid "Command to execute [from %s] "
+msgstr ""
+
+#: src/files.c:825
+#, c-format
+msgid "File to insert into new buffer [from %s] "
+msgstr ""
+
+#: src/files.c:827
+#, c-format
+msgid "File to insert [from %s] "
+msgstr ""
+
+#: src/files.c:1077
+msgid "Key invalid in non-multibuffer mode"
+msgstr ""
+
+#: src/files.c:1486
+#, c-format
+msgid "Can't write outside of %s"
+msgstr ""
+
+#: src/files.c:1501
+msgid "Cannot prepend or append to a symlink with --nofollow set"
+msgstr ""
+
+#: src/files.c:1581 src/files.c:1603 src/files.c:1621 src/files.c:1632
+#: src/files.c:1640 src/files.c:1667
+#, c-format
+msgid "Error writing backup file %s: %s"
+msgstr ""
+
+#: src/files.c:1582 src/nano.c:701
+msgid "Too many backup files?"
+msgstr ""
+
+#: src/files.c:1687 src/files.c:1744 src/files.c:1763 src/files.c:1775
+#: src/files.c:1799 src/files.c:1817 src/files.c:1827 src/files.c:1863
+#: src/files.c:1868 src/files.c:2764 src/files.c:2773
+#, c-format
+msgid "Error writing %s: %s"
+msgstr ""
+
+#: src/files.c:1721 src/text.c:2929 src/text.c:2941
+#, c-format
+msgid "Error writing temp file: %s"
+msgstr ""
+
+#: src/files.c:1900
+#, c-format
+msgid "Wrote %lu line"
+msgid_plural "Wrote %lu lines"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: src/files.c:2004
+msgid " [DOS Format]"
+msgstr ""
+
+#: src/files.c:2005
+msgid " [Mac Format]"
+msgstr ""
+
+#: src/files.c:2007
+msgid " [Backup]"
+msgstr ""
+
+#: src/files.c:2015
+msgid "Prepend Selection to File"
+msgstr ""
+
+#: src/files.c:2016
+msgid "Append Selection to File"
+msgstr ""
+
+#: src/files.c:2017
+msgid "Write Selection to File"
+msgstr ""
+
+#: src/files.c:2020
+msgid "File Name to Prepend to"
+msgstr ""
+
+#: src/files.c:2021
+msgid "File Name to Append to"
+msgstr ""
+
+#: src/files.c:2022
+msgid "File Name to Write"
+msgstr ""
+
+#: src/files.c:2153
+msgid "File exists, OVERWRITE ? "
+msgstr ""
+
+#: src/files.c:2162
+msgid "Save file under DIFFERENT NAME ? "
+msgstr ""
+
+#: src/files.c:2173
+msgid "File was modified since you opened it, continue saving ? "
+msgstr ""
+
+#: src/files.c:2611
+msgid "(more)"
+msgstr ""
+
+#: src/files.c:2694 src/rcfile.c:1220
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Press Enter to continue starting nano.\n"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: Try to keep the next five strings at most 10 characters.
+#: src/global.c:415 src/prompt.c:1288
+msgid "Cancel"
+msgstr ""
+
+#: src/global.c:416
+msgid "Replace"
+msgstr ""
+
+#: src/global.c:417
+msgid "No Replace"
+msgstr ""
+
+#: src/global.c:420
+msgid "Case Sens"
+msgstr ""
+
+#: src/global.c:421
+msgid "Backwards"
+msgstr ""
+
+#: src/global.c:425
+msgid "Regexp"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: Try to keep the next five strings at most 10 characters.
+#: src/global.c:451
+msgid "PrevHstory"
+msgstr ""
+
+#: src/global.c:452
+msgid "NextHstory"
+msgstr ""
+
+#: src/global.c:453
+msgid "Go To Text"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: Try to keep the next three strings at most 12 characters.
+#: src/global.c:455
+msgid "WhereIs Next"
+msgstr ""
+
+#: src/global.c:457
+msgid "First File"
+msgstr ""
+
+#: src/global.c:458
+msgid "Last File"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: Try to keep the next nine strings at most 16 characters.
+#: src/global.c:460
+msgid "To Files"
+msgstr ""
+
+#: src/global.c:462
+msgid "DOS Format"
+msgstr ""
+
+#: src/global.c:463
+msgid "Mac Format"
+msgstr ""
+
+#: src/global.c:464
+msgid "Append"
+msgstr ""
+
+#: src/global.c:465
+msgid "Prepend"
+msgstr ""
+
+#: src/global.c:466
+msgid "Backup File"
+msgstr ""
+
+#: src/global.c:467
+msgid "Execute Command"
+msgstr ""
+
+#: src/global.c:471
+msgid "Go To Dir"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: Try to keep the following strings at most 10 characters.
+#: src/global.c:480
+msgid "Get Help"
+msgstr ""
+
+#: src/global.c:481
+msgid "Exit"
+msgstr ""
+
+#: src/global.c:482
+msgid "Where Is"
+msgstr ""
+
+#: src/global.c:483
+msgid "Prev Page"
+msgstr ""
+
+#: src/global.c:484
+msgid "Next Page"
+msgstr ""
+
+#: src/global.c:485
+msgid "First Line"
+msgstr ""
+
+#: src/global.c:486
+msgid "Last Line"
+msgstr ""
+
+#: src/global.c:487
+msgid "Suspend"
+msgstr ""
+
+#: src/global.c:489
+msgid "Beg of Par"
+msgstr ""
+
+#: src/global.c:490
+msgid "End of Par"
+msgstr ""
+
+#: src/global.c:491
+msgid "FullJstify"
+msgstr ""
+
+#: src/global.c:493
+msgid "Refresh"
+msgstr ""
+
+#: src/global.c:495
+msgid "Insert File"
+msgstr ""
+
+#: src/global.c:497
+msgid "Go To Line"
+msgstr ""
+
+#: src/global.c:500
+msgid "Justify the current paragraph"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: The next long series of strings are shortcut descriptions;
+#. * they are best kept shorter than 56 characters, but may be longer.
+#: src/global.c:505
+msgid "Cancel the current function"
+msgstr ""
+
+#: src/global.c:506
+msgid "Display this help text"
+msgstr ""
+
+#: src/global.c:509
+msgid "Close the current file buffer / Exit from nano"
+msgstr ""
+
+#: src/global.c:511
+msgid "Exit from nano"
+msgstr ""
+
+#: src/global.c:515
+msgid "Write the current file to disk"
+msgstr ""
+
+#: src/global.c:517
+msgid "Insert another file into the current one"
+msgstr ""
+
+#: src/global.c:519
+msgid "Search for a string or a regular expression"
+msgstr ""
+
+#: src/global.c:520
+msgid "Go to previous screen"
+msgstr ""
+
+#: src/global.c:521
+msgid "Go to next screen"
+msgstr ""
+
+#: src/global.c:523
+msgid "Cut the current line and store it in the cutbuffer"
+msgstr ""
+
+#: src/global.c:525
+msgid "Uncut from the cutbuffer into the current line"
+msgstr ""
+
+#: src/global.c:527
+msgid "Display the position of the cursor"
+msgstr ""
+
+#: src/global.c:529
+msgid "Invoke the spell checker, if available"
+msgstr ""
+
+#: src/global.c:531
+msgid "Replace a string or a regular expression"
+msgstr ""
+
+#: src/global.c:532
+msgid "Go to line and column number"
+msgstr ""
+
+#: src/global.c:534
+msgid "Mark text at the cursor position"
+msgstr ""
+
+#: src/global.c:535
+msgid "Repeat last search"
+msgstr ""
+
+#: src/global.c:537
+msgid "Copy the current line and store it in the cutbuffer"
+msgstr ""
+
+#: src/global.c:538
+msgid "Indent the current line"
+msgstr ""
+
+#: src/global.c:539
+msgid "Unindent the current line"
+msgstr ""
+
+#: src/global.c:540
+msgid "Undo the last operation"
+msgstr ""
+
+#: src/global.c:541
+msgid "Redo the last undone operation"
+msgstr ""
+
+#: src/global.c:543
+msgid "Go forward one character"
+msgstr ""
+
+#: src/global.c:544
+msgid "Go back one character"
+msgstr ""
+
+#: src/global.c:546
+msgid "Go forward one word"
+msgstr ""
+
+#: src/global.c:547
+msgid "Go back one word"
+msgstr ""
+
+#: src/global.c:549
+msgid "Go to previous line"
+msgstr ""
+
+#: src/global.c:550
+msgid "Go to next line"
+msgstr ""
+
+#: src/global.c:551
+msgid "Go to beginning of current line"
+msgstr ""
+
+#: src/global.c:552
+msgid "Go to end of current line"
+msgstr ""
+
+#: src/global.c:555
+msgid "Go to beginning of paragraph; then of previous paragraph"
+msgstr ""
+
+#: src/global.c:557
+msgid "Go just beyond end of paragraph; then of next paragraph"
+msgstr ""
+
+#: src/global.c:560
+msgid "Go to the first line of the file"
+msgstr ""
+
+#: src/global.c:562
+msgid "Go to the last line of the file"
+msgstr ""
+
+#: src/global.c:564
+msgid "Go to the matching bracket"
+msgstr ""
+
+#: src/global.c:566
+msgid "Scroll up one line without scrolling the cursor"
+msgstr ""
+
+#: src/global.c:568
+msgid "Scroll down one line without scrolling the cursor"
+msgstr ""
+
+#: src/global.c:572
+msgid "Switch to the previous file buffer"
+msgstr ""
+
+#: src/global.c:574
+msgid "Switch to the next file buffer"
+msgstr ""
+
+#: src/global.c:577
+msgid "Insert the next keystroke verbatim"
+msgstr ""
+
+#: src/global.c:579
+msgid "Insert a tab at the cursor position"
+msgstr ""
+
+#: src/global.c:581
+msgid "Insert a newline at the cursor position"
+msgstr ""
+
+#: src/global.c:583
+msgid "Delete the character under the cursor"
+msgstr ""
+
+#: src/global.c:585
+msgid "Delete the character to the left of the cursor"
+msgstr ""
+
+#: src/global.c:588
+msgid "Cut from the cursor position to the end of the file"
+msgstr ""
+
+#: src/global.c:591
+msgid "Justify the entire file"
+msgstr ""
+
+#: src/global.c:595
+msgid "Count the number of words, lines, and characters"
+msgstr ""
+
+#: src/global.c:598
+msgid "Refresh (redraw) the current screen"
+msgstr ""
+
+#: src/global.c:600
+msgid "Suspend the editor (if suspend is enabled)"
+msgstr ""
+
+#: src/global.c:603
+msgid "Toggle the case sensitivity of the search"
+msgstr ""
+
+#: src/global.c:605
+msgid "Reverse the direction of the search"
+msgstr ""
+
+#: src/global.c:609
+msgid "Toggle the use of regular expressions"
+msgstr ""
+
+#: src/global.c:613
+msgid "Recall the previous search/replace string"
+msgstr ""
+
+#: src/global.c:615
+msgid "Recall the next search/replace string"
+msgstr ""
+
+#: src/global.c:618
+msgid "Go to file browser"
+msgstr ""
+
+#: src/global.c:621
+msgid "Toggle the use of DOS format"
+msgstr ""
+
+#: src/global.c:622
+msgid "Toggle the use of Mac format"
+msgstr ""
+
+#: src/global.c:624
+msgid "Toggle appending"
+msgstr ""
+
+#: src/global.c:625
+msgid "Toggle prepending"
+msgstr ""
+
+#: src/global.c:628
+msgid "Toggle backing up of the original file"
+msgstr ""
+
+#: src/global.c:629
+msgid "Execute external command"
+msgstr ""
+
+#: src/global.c:633
+msgid "Toggle the use of a new buffer"
+msgstr ""
+
+#: src/global.c:636
+msgid "Exit from the file browser"
+msgstr ""
+
+#: src/global.c:638
+msgid "Go to the first file in the list"
+msgstr ""
+
+#: src/global.c:640
+msgid "Go to the last file in the list"
+msgstr ""
+
+#: src/global.c:641
+msgid "Go to the next file in the list"
+msgstr ""
+
+#: src/global.c:642
+msgid "Go to the previous file in the list"
+msgstr ""
+
+#: src/global.c:643
+msgid "Go to directory"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
+#: src/global.c:670
+msgid "Close"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
+#: src/global.c:679
+msgid "WriteOut"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
+#: src/global.c:684
+msgid "Justify"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
+#: src/global.c:696
+msgid "Read File"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
+#: src/global.c:713
+msgid "Cut Text"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
+#: src/global.c:718
+msgid "UnJustify"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
+#: src/global.c:723
+msgid "UnCut Text"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
+#: src/global.c:728 src/global.c:755
+msgid "Cur Pos"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
+#: src/global.c:737
+msgid "To Spell"
+msgstr ""
+
+#: src/global.c:771
+msgid "Mark Text"
+msgstr ""
+
+#: src/global.c:777
+msgid "Copy Text"
+msgstr ""
+
+#: src/global.c:780
+msgid "Indent Text"
+msgstr ""
+
+#: src/global.c:783
+msgid "Unindent Text"
+msgstr ""
+
+#: src/global.c:787
+msgid "Undo"
+msgstr ""
+
+#: src/global.c:790
+msgid "Redo"
+msgstr ""
+
+#: src/global.c:796 src/global.c:800
+msgid "Forward"
+msgstr ""
+
+#: src/global.c:806 src/global.c:810
+msgid "Back"
+msgstr ""
+
+#: src/global.c:817
+msgid "Next Word"
+msgstr ""
+
+#: src/global.c:820
+msgid "Prev Word"
+msgstr ""
+
+#: src/global.c:824
+msgid "Prev Line"
+msgstr ""
+
+#: src/global.c:827
+msgid "Next Line"
+msgstr ""
+
+#: src/global.c:830
+msgid "Home"
+msgstr ""
+
+#: src/global.c:833
+msgid "End"
+msgstr ""
+
+#: src/global.c:845
+msgid "Find Other Bracket"
+msgstr ""
+
+#: src/global.c:848
+msgid "Scroll Up"
+msgstr ""
+
+#: src/global.c:851
+msgid "Scroll Down"
+msgstr ""
+
+#: src/global.c:856
+msgid "Previous File"
+msgstr ""
+
+#: src/global.c:858
+msgid "Next File"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: This is displayed when the next keystroke will be
+#. * inserted verbatim.
+#: src/global.c:862 src/text.c:3045
+msgid "Verbatim Input"
+msgstr ""
+
+#: src/global.c:867
+msgid "Tab"
+msgstr ""
+
+#: src/global.c:870
+msgid "Enter"
+msgstr ""
+
+#: src/global.c:873
+msgid "Delete"
+msgstr ""
+
+#: src/global.c:876
+msgid "Backspace"
+msgstr ""
+
+#: src/global.c:893
+msgid "CutTillEnd"
+msgstr ""
+
+#: src/global.c:906
+msgid "Word Count"
+msgstr ""
+
+#: src/global.c:1367
+msgid "Help mode"
+msgstr ""
+
+#: src/global.c:1369
+msgid "Constant cursor position display"
+msgstr ""
+
+#: src/global.c:1371
+msgid "Use of one more line for editing"
+msgstr ""
+
+#: src/global.c:1373
+msgid "Smooth scrolling"
+msgstr ""
+
+#: src/global.c:1375
+msgid "Whitespace display"
+msgstr ""
+
+#: src/global.c:1377
+msgid "Color syntax highlighting"
+msgstr ""
+
+#: src/global.c:1379
+msgid "Smart home key"
+msgstr ""
+
+#: src/global.c:1381
+msgid "Auto indent"
+msgstr ""
+
+#: src/global.c:1383
+msgid "Cut to end"
+msgstr ""
+
+#: src/global.c:1385
+msgid "Long line wrapping"
+msgstr ""
+
+#: src/global.c:1387
+msgid "Conversion of typed tabs to spaces"
+msgstr ""
+
+#: src/global.c:1389
+msgid "Backup files"
+msgstr ""
+
+#: src/global.c:1391
+msgid "Multiple file buffers"
+msgstr ""
+
+#: src/global.c:1393
+msgid "Mouse support"
+msgstr ""
+
+#: src/global.c:1395
+msgid "No conversion from DOS/Mac format"
+msgstr ""
+
+#: src/global.c:1397
+msgid "Suspension"
+msgstr ""
+
+#: src/global.c:1399
+msgid "Soft line wrapping"
+msgstr ""
+
+#: src/help.c:236
+msgid ""
+"Search Command Help Text\n"
+"\n"
+" Enter the words or characters you would like to search for, and then press "
+"Enter. If there is a match for the text you entered, the screen will be "
+"updated to the location of the nearest match for the search string.\n"
+"\n"
+" The previous search string will be shown in brackets after the search "
+"prompt. Hitting Enter without entering any text will perform the previous "
+"search. "
+msgstr ""
+
+#: src/help.c:245
+msgid ""
+"If you have selected text with the mark and then search to replace, only "
+"matches in the selected text will be replaced.\n"
+"\n"
+" The following function keys are available in Search mode:\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+#: src/help.c:251
+msgid ""
+"Go To Line Help Text\n"
+"\n"
+" Enter the line number that you wish to go to and hit Enter. If there are "
+"fewer lines of text than the number you entered, you will be brought to the "
+"last line of the file.\n"
+"\n"
+" The following function keys are available in Go To Line mode:\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+#: src/help.c:260
+msgid ""
+"Insert File Help Text\n"
+"\n"
+" Type in the name of a file to be inserted into the current file buffer at "
+"the current cursor location.\n"
+"\n"
+" If you have compiled nano with multiple file buffer support, and enable "
+"multiple file buffers with the -F or --multibuffer command line flags, the "
+"Meta-F toggle, or a nanorc file, inserting a file will cause it to be loaded "
+"into a separate buffer (use Meta-< and > to switch between file buffers). "
+msgstr ""
+
+#: src/help.c:269
+msgid ""
+"If you need another blank buffer, do not enter any filename, or type in a "
+"nonexistent filename at the prompt and press Enter.\n"
+"\n"
+" The following function keys are available in Insert File mode:\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+#: src/help.c:275
+msgid ""
+"Write File Help Text\n"
+"\n"
+" Type the name that you wish to save the current file as and press Enter to "
+"save the file.\n"
+"\n"
+" If you have selected text with the mark, you will be prompted to save only "
+"the selected portion to a separate file. To reduce the chance of "
+"overwriting the current file with just a portion of it, the current filename "
+"is not the default in this mode.\n"
+"\n"
+" The following function keys are available in Write File mode:\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+#: src/help.c:289
+msgid ""
+"File Browser Help Text\n"
+"\n"
+" The file browser is used to visually browse the directory structure to "
+"select a file for reading or writing. You may use the arrow keys or Page Up/"
+"Down to browse through the files, and S or Enter to choose the selected file "
+"or enter the selected directory. To move up one level, select the directory "
+"called \"..\" at the top of the file list.\n"
+"\n"
+" The following function keys are available in the file browser:\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+#: src/help.c:302
+msgid ""
+"Browser Search Command Help Text\n"
+"\n"
+" Enter the words or characters you would like to search for, and then press "
+"Enter. If there is a match for the text you entered, the screen will be "
+"updated to the location of the nearest match for the search string.\n"
+"\n"
+" The previous search string will be shown in brackets after the search "
+"prompt. Hitting Enter without entering any text will perform the previous "
+"search.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+#: src/help.c:311
+msgid ""
+" The following function keys are available in Browser Search mode:\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+#: src/help.c:315
+msgid ""
+"Browser Go To Directory Help Text\n"
+"\n"
+" Enter the name of the directory you would like to browse to.\n"
+"\n"
+" If tab completion has not been disabled, you can use the Tab key to "
+"(attempt to) automatically complete the directory name.\n"
+"\n"
+" The following function keys are available in Browser Go To Directory mode:\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+#: src/help.c:328
+msgid ""
+"Spell Check Help Text\n"
+"\n"
+" The spell checker checks the spelling of all text in the current file. "
+"When an unknown word is encountered, it is highlighted and a replacement can "
+"be edited. It will then prompt to replace every instance of the given "
+"misspelled word in the current file, or, if you have selected text with the "
+"mark, in the selected text.\n"
+"\n"
+" The following function keys are available in Spell Check mode:\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+#: src/help.c:343
+msgid ""
+"Execute Command Help Text\n"
+"\n"
+" This mode allows you to insert the output of a command run by the shell "
+"into the current buffer (or a new buffer in multiple file buffer mode). If "
+"you need another blank buffer, do not enter any command.\n"
+"\n"
+" The following function keys are available in Execute Command mode:\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+#: src/help.c:356
+msgid ""
+"Main nano help text\n"
+"\n"
+" The nano editor is designed to emulate the functionality and ease-of-use of "
+"the UW Pico text editor. There are four main sections of the editor. The "
+"top line shows the program version, the current filename being edited, and "
+"whether or not the file has been modified. Next is the main editor window "
+"showing the file being edited. The status line is the third line from the "
+"bottom and shows important messages. "
+msgstr ""
+
+#: src/help.c:366
+msgid ""
+"The bottom two lines show the most commonly used shortcuts in the editor.\n"
+"\n"
+" The notation for shortcuts is as follows: Control-key sequences are notated "
+"with a caret (^) symbol and can be entered either by using the Control "
+"(Ctrl) key or pressing the Escape (Esc) key twice. Escape-key sequences are "
+"notated with the Meta (M-) symbol and can be entered using either the Esc, "
+"Alt, or Meta key depending on your keyboard setup. "
+msgstr ""
+
+#: src/help.c:375
+msgid ""
+"Also, pressing Esc twice and then typing a three-digit decimal number from "
+"000 to 255 will enter the character with the corresponding value. The "
+"following keystrokes are available in the main editor window. Alternative "
+"keys are shown in parentheses:\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+#: src/help.c:407 src/help.c:483
+msgid "enable/disable"
+msgstr ""
+
+#: src/nano.c:587
+msgid "Key invalid in view mode"
+msgstr ""
+
+#: src/nano.c:695
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Buffer written to %s\n"
+msgstr ""
+
+#: src/nano.c:697
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Buffer not written to %s: %s\n"
+msgstr ""
+
+#: src/nano.c:700
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Buffer not written: %s\n"
+msgstr ""
+
+#: src/nano.c:723
+msgid "Window size is too small for nano...\n"
+msgstr ""
+
+#: src/nano.c:816
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage: nano [OPTIONS] [[+LINE,COLUMN] FILE]...\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+#: src/nano.c:819
+#, c-format
+msgid "Option\t\tGNU long option\t\tMeaning\n"
+msgstr ""
+
+#: src/nano.c:821
+#, c-format
+msgid "Option\t\tMeaning\n"
+msgstr ""
+
+#: src/nano.c:824
+msgid "Show this message"
+msgstr ""
+
+#: src/nano.c:825
+msgid "+LINE,COLUMN"
+msgstr ""
+
+#: src/nano.c:826
+msgid "Start at line LINE, column COLUMN"
+msgstr ""
+
+#: src/nano.c:828
+msgid "Enable smart home key"
+msgstr ""
+
+#: src/nano.c:829
+msgid "Save backups of existing files"
+msgstr ""
+
+#: src/nano.c:830
+msgid "-C <dir>"
+msgstr ""
+
+#: src/nano.c:830
+msgid "--backupdir=<dir>"
+msgstr ""
+
+#: src/nano.c:831
+msgid "Directory for saving unique backup files"
+msgstr ""
+
+#: src/nano.c:834
+msgid "Use bold instead of reverse video text"
+msgstr ""
+
+#: src/nano.c:837
+msgid "Convert typed tabs to spaces"
+msgstr ""
+
+#: src/nano.c:840
+msgid "Enable multiple file buffers"
+msgstr ""
+
+#: src/nano.c:845
+msgid "Log & read search/replace string history"
+msgstr ""
+
+#: src/nano.c:848
+msgid "Don't look at nanorc files"
+msgstr ""
+
+#: src/nano.c:851
+msgid "Fix numeric keypad key confusion problem"
+msgstr ""
+
+#: src/nano.c:853
+msgid "Don't add newlines to the ends of files"
+msgstr ""
+
+#: src/nano.c:856
+msgid "Don't convert files from DOS/Mac format"
+msgstr ""
+
+#: src/nano.c:858
+msgid "Use one more line for editing"
+msgstr ""
+
+#: src/nano.c:860
+msgid "-Q <str>"
+msgstr ""
+
+#: src/nano.c:860
+msgid "--quotestr=<str>"
+msgstr ""
+
+#: src/nano.c:861
+msgid "Quoting string"
+msgstr ""
+
+#: src/nano.c:863
+msgid "Restricted mode"
+msgstr ""
+
+#: src/nano.c:866
+msgid "Scroll by line instead of half-screen"
+msgstr ""
+
+#: src/nano.c:868
+msgid "-T <#cols>"
+msgstr ""
+
+#: src/nano.c:868
+msgid "--tabsize=<#cols>"
+msgstr ""
+
+#: src/nano.c:869
+msgid "Set width of a tab to #cols columns"
+msgstr ""
+
+#: src/nano.c:871
+msgid "Do quick statusbar blanking"
+msgstr ""
+
+#: src/nano.c:874
+msgid "Print version information and exit"
+msgstr ""
+
+#: src/nano.c:877
+msgid "Detect word boundaries more accurately"
+msgstr ""
+
+#: src/nano.c:880
+msgid "-Y <str>"
+msgstr ""
+
+#: src/nano.c:880
+msgid "--syntax=<str>"
+msgstr ""
+
+#: src/nano.c:881
+msgid "Syntax definition to use for coloring"
+msgstr ""
+
+#: src/nano.c:883
+msgid "Constantly show cursor position"
+msgstr ""
+
+#: src/nano.c:885
+msgid "Fix Backspace/Delete confusion problem"
+msgstr ""
+
+#: src/nano.c:888
+msgid "Automatically indent new lines"
+msgstr ""
+
+#: src/nano.c:889
+msgid "Cut from cursor to end of line"
+msgstr ""
+
+#: src/nano.c:892
+msgid "Don't follow symbolic links, overwrite"
+msgstr ""
+
+#: src/nano.c:894
+msgid "Enable the use of the mouse"
+msgstr ""
+
+#: src/nano.c:897
+msgid "-o <dir>"
+msgstr ""
+
+#: src/nano.c:897
+msgid "--operatingdir=<dir>"
+msgstr ""
+
+#: src/nano.c:898
+msgid "Set operating directory"
+msgstr ""
+
+#: src/nano.c:901
+msgid "Preserve XON (^Q) and XOFF (^S) keys"
+msgstr ""
+
+#: src/nano.c:903
+msgid "Silently ignore startup issues like rc file errors"
+msgstr ""
+
+#: src/nano.c:905
+msgid "-r <#cols>"
+msgstr ""
+
+#: src/nano.c:905
+msgid "--fill=<#cols>"
+msgstr ""
+
+#: src/nano.c:906
+msgid "Set wrapping point at column #cols"
+msgstr ""
+
+#: src/nano.c:909
+msgid "-s <prog>"
+msgstr ""
+
+#: src/nano.c:909
+msgid "--speller=<prog>"
+msgstr ""
+
+#: src/nano.c:910
+msgid "Enable alternate speller"
+msgstr ""
+
+#: src/nano.c:913
+msgid "Auto save on exit, don't prompt"
+msgstr ""
+
+#: src/nano.c:915
+msgid "Allow generic undo [EXPERIMENTAL]"
+msgstr ""
+
+#: src/nano.c:918
+msgid "View mode (read-only)"
+msgstr ""
+
+#: src/nano.c:920
+msgid "Don't wrap long lines"
+msgstr ""
+
+#: src/nano.c:922
+msgid "Don't show the two help lines"
+msgstr ""
+
+#: src/nano.c:923
+msgid "Enable suspension"
+msgstr ""
+
+#: src/nano.c:924
+msgid "Enable soft line wrapping"
+msgstr ""
+
+#: src/nano.c:928
+msgid "(ignored, for Pico compatibility)"
+msgstr ""
+
+#: src/nano.c:938
+#, c-format
+msgid " GNU nano version %s (compiled %s, %s)\n"
+msgstr ""
+
+#: src/nano.c:943
+#, c-format
+msgid " Email: nano@nano-editor.org\tWeb: http://www.nano-editor.org/"
+msgstr ""
+
+#: src/nano.c:944
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+" Compiled options:"
+msgstr ""
+
+#: src/nano.c:1022
+msgid "Sorry, support for this function has been disabled"
+msgstr ""
+
+#: src/nano.c:1044
+msgid "Save modified buffer (ANSWERING \"No\" WILL DESTROY CHANGES) ? "
+msgstr ""
+
+#: src/nano.c:1088
+msgid "Couldn't reopen stdin from keyboard, sorry\n"
+msgstr ""
+
+#: src/nano.c:1114
+#, c-format
+msgid "Reading from stdin, ^C to abort\n"
+msgstr ""
+
+#: src/nano.c:1182
+msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n"
+msgstr ""
+
+#: src/nano.c:1204
+#, c-format
+msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n"
+msgstr ""
+
+#: src/nano.c:1386
+msgid "enabled"
+msgstr ""
+
+#: src/nano.c:1387
+msgid "disabled"
+msgstr ""
+
+#: src/nano.c:1548 src/winio.c:1256
+msgid "Unknown Command"
+msgstr ""
+
+#: src/nano.c:1674
+msgid "XON ignored, mumble mumble"
+msgstr ""
+
+#: src/nano.c:1679
+msgid "XOFF ignored, mumble mumble"
+msgstr ""
+
+#: src/nano.c:2209 src/rcfile.c:1100
+#, c-format
+msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid"
+msgstr ""
+
+#: src/nano.c:2268 src/rcfile.c:1025
+#, c-format
+msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: For the next three strings, if possible, specify
+#. * the single-byte shortcuts for both your language and English.
+#. * For example, in French: "OoYy" for "Oui".
+#: src/prompt.c:1259
+msgid "Yy"
+msgstr ""
+
+#: src/prompt.c:1260
+msgid "Nn"
+msgstr ""
+
+#: src/prompt.c:1261
+msgid "Aa"
+msgstr ""
+
+#: src/prompt.c:1275
+msgid "Yes"
+msgstr ""
+
+#: src/prompt.c:1280
+msgid "All"
+msgstr ""
+
+#: src/prompt.c:1285
+msgid "No"
+msgstr ""
+
+#: src/rcfile.c:130
+#, c-format
+msgid "Error in %s on line %lu: "
+msgstr ""
+
+#: src/rcfile.c:185
+#, c-format
+msgid "Argument '%s' has an unterminated \""
+msgstr ""
+
+#: src/rcfile.c:212 src/rcfile.c:264 src/rcfile.c:711 src/rcfile.c:768
+#: src/rcfile.c:821
+msgid "Regex strings must begin and end with a \" character"
+msgstr ""
+
+#: src/rcfile.c:238 src/search.c:62
+#, c-format
+msgid "Bad regex \"%s\": %s"
+msgstr ""
+
+#: src/rcfile.c:258
+msgid "Missing syntax name"
+msgstr ""
+
+#: src/rcfile.c:316
+msgid "The \"none\" syntax is reserved"
+msgstr ""
+
+#: src/rcfile.c:323
+msgid "The \"default\" syntax must take no extensions"
+msgstr ""
+
+#: src/rcfile.c:386 src/rcfile.c:483
+msgid "Missing key name"
+msgstr ""
+
+#: src/rcfile.c:398 src/rcfile.c:499
+msgid "keybindings must begin with \"^\", \"M\", or \"F\""
+msgstr ""
+
+#: src/rcfile.c:407
+msgid "Must specify function to bind key to"
+msgstr ""
+
+#: src/rcfile.c:418 src/rcfile.c:510
+msgid "Must specify menu to bind key to (or \"all\")"
+msgstr ""
+
+#: src/rcfile.c:426
+#, c-format
+msgid "Could not map name \"%s\" to a function"
+msgstr ""
+
+#: src/rcfile.c:432 src/rcfile.c:517
+#, c-format
+msgid "Could not map name \"%s\" to a menu"
+msgstr ""
+
+#: src/rcfile.c:454
+#, c-format
+msgid "Sorry, keystr \"%s\" is an illegal binding"
+msgstr ""
+
+#: src/rcfile.c:625
+#, c-format
+msgid ""
+"Color \"%s\" not understood.\n"
+"Valid colors are \"green\", \"red\", \"blue\",\n"
+"\"white\", \"yellow\", \"cyan\", \"magenta\" and\n"
+"\"black\", with the optional prefix \"bright\"\n"
+"for foreground colors."
+msgstr ""
+
+#: src/rcfile.c:647
+msgid "Cannot add a color command without a syntax command"
+msgstr ""
+
+#: src/rcfile.c:652
+msgid "Missing color name"
+msgstr ""
+
+#: src/rcfile.c:672
+#, c-format
+msgid "Background color \"%s\" cannot be bright"
+msgstr ""
+
+#: src/rcfile.c:690 src/rcfile.c:809
+msgid "Missing regex string"
+msgstr ""
+
+#: src/rcfile.c:762
+msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\""
+msgstr ""
+
+#: src/rcfile.c:804
+msgid "Cannot add a header regex without a syntax command"
+msgstr ""
+
+#: src/rcfile.c:874
+#, c-format
+msgid "Fatal error: no keys mapped for function \"%s\""
+msgstr ""
+
+#: src/rcfile.c:876
+msgid ""
+"Exiting. Please use nano with the -I option if needed to adjust your nanorc "
+"settings\n"
+msgstr ""
+
+#: src/rcfile.c:926 src/rcfile.c:935 src/rcfile.c:945
+#, c-format
+msgid "Command \"%s\" not allowed in included file"
+msgstr ""
+
+#: src/rcfile.c:951 src/rcfile.c:1128
+#, c-format
+msgid "Syntax \"%s\" has no color commands"
+msgstr ""
+
+#: src/rcfile.c:966
+#, c-format
+msgid "Command \"%s\" not understood"
+msgstr ""
+
+#: src/rcfile.c:972
+msgid "Missing flag"
+msgstr ""
+
+#: src/rcfile.c:994
+#, c-format
+msgid "Option \"%s\" requires an argument"
+msgstr ""
+
+#: src/rcfile.c:1012
+msgid "Option is not a valid multibyte string"
+msgstr ""
+
+#: src/rcfile.c:1038 src/rcfile.c:1066 src/rcfile.c:1075
+msgid "Non-blank characters required"
+msgstr ""
+
+#: src/rcfile.c:1048
+msgid "Two single-column characters required"
+msgstr ""
+
+#: src/rcfile.c:1114
+#, c-format
+msgid "Cannot unset flag \"%s\""
+msgstr ""
+
+#: src/rcfile.c:1123
+#, c-format
+msgid "Unknown flag \"%s\""
+msgstr ""
+
+#: src/rcfile.c:1182
+msgid "I can't find my home directory! Wah!"
+msgstr ""
+
+#: src/search.c:96
+#, c-format
+msgid "\"%.*s%s\" not found"
+msgstr ""
+
+#: src/search.c:205
+msgid " (to replace) in selection"
+msgstr ""
+
+#: src/search.c:207
+msgid " (to replace)"
+msgstr ""
+
+#: src/search.c:784
+msgid "Replace this instance?"
+msgstr ""
+
+#: src/search.c:962
+msgid "Replace with"
+msgstr ""
+
+#: src/search.c:1004
+#, c-format
+msgid "Replaced %lu occurrence"
+msgid_plural "Replaced %lu occurrences"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: src/search.c:1034
+msgid "Enter line number, column number"
+msgstr ""
+
+#: src/search.c:1061
+msgid "Invalid line or column number"
+msgstr ""
+
+#: src/search.c:1214
+msgid "Not a bracket"
+msgstr ""
+
+#: src/search.c:1281
+msgid "No matching bracket"
+msgstr ""
+
+#: src/text.c:54
+msgid "Mark Set"
+msgstr ""
+
+#: src/text.c:58
+msgid "Mark Unset"
+msgstr ""
+
+#: src/text.c:443
+msgid "Nothing in undo buffer!"
+msgstr ""
+
+#: src/text.c:455 src/text.c:593
+#, c-format
+msgid "Internal error: can't match line %d. Please save your work"
+msgstr ""
+
+#: src/text.c:466 src/text.c:603
+msgid "text add"
+msgstr ""
+
+#: src/text.c:475 src/text.c:613
+msgid "text delete"
+msgstr ""
+
+#: src/text.c:489 src/text.c:628
+msgid "line wrap"
+msgstr ""
+
+#: src/text.c:503 src/text.c:636
+msgid "line join"
+msgstr ""
+
+#: src/text.c:514 src/text.c:651
+msgid "text cut"
+msgstr ""
+
+#: src/text.c:518 src/text.c:655
+msgid "text uncut"
+msgstr ""
+
+#: src/text.c:522 src/text.c:622
+msgid "line break"
+msgstr ""
+
+#: src/text.c:532 src/text.c:665
+msgid "text insert"
+msgstr ""
+
+#: src/text.c:550 src/text.c:659
+msgid "text replace"
+msgstr ""
+
+#: src/text.c:557 src/text.c:671
+msgid "Internal error: unknown type. Please save your work"
+msgstr ""
+
+#: src/text.c:563
+#, c-format
+msgid "Undid action (%s)"
+msgstr ""
+
+#: src/text.c:578
+msgid "Nothing to re-do!"
+msgstr ""
+
+#: src/text.c:582
+msgid "Internal error: Redo setup failed. Please save your work"
+msgstr ""
+
+#: src/text.c:676
+#, c-format
+msgid "Redid action (%s)"
+msgstr ""
+
+#: src/text.c:766
+msgid "Could not pipe"
+msgstr ""
+
+#: src/text.c:793 src/text.c:2636 src/text.c:2788
+msgid "Could not fork"
+msgstr ""
+
+#: src/text.c:941
+msgid "Internal error: can't setup uncut. Please save your work."
+msgstr ""
+
+#: src/text.c:950
+msgid "Internal error: unknown type. Please save your work."
+msgstr ""
+
+#: src/text.c:1870
+#, c-format
+msgid "Bad quote string %s: %s"
+msgstr ""
+
+#: src/text.c:2267
+msgid "Can now UnJustify!"
+msgstr ""
+
+#: src/text.c:2462
+msgid "Edit a replacement"
+msgstr ""
+
+#: src/text.c:2548
+msgid "Could not create pipe"
+msgstr ""
+
+#: src/text.c:2550
+msgid "Creating misspelled word list, please wait..."
+msgstr ""
+
+#: src/text.c:2642
+msgid "Could not get size of pipe buffer"
+msgstr ""
+
+#: src/text.c:2693
+msgid "Error invoking \"spell\""
+msgstr ""
+
+#: src/text.c:2696
+msgid "Error invoking \"sort -f\""
+msgstr ""
+
+#: src/text.c:2699
+msgid "Error invoking \"uniq\""
+msgstr ""
+
+#: src/text.c:2756 src/text.c:2965
+msgid "Finished checking spelling"
+msgstr ""
+
+#: src/text.c:2815
+#, c-format
+msgid "Error invoking \"%s\""
+msgstr ""
+
+#: src/text.c:2960
+#, c-format
+msgid "Spell checking failed: %s"
+msgstr ""
+
+#: src/text.c:2962
+#, c-format
+msgid "Spell checking failed: %s: %s"
+msgstr ""
+
+#: src/text.c:3030
+#, c-format
+msgid "%sWords: %lu Lines: %ld Chars: %lu"
+msgstr ""
+
+#: src/text.c:3031
+msgid "In Selection: "
+msgstr ""
+
+#: src/utils.c:405 src/utils.c:417
+msgid "nano is out of memory!"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: This is displayed during the input of a
+#. * six-digit hexadecimal Unicode character code.
+#: src/winio.c:1557
+msgid "Unicode Input"
+msgstr ""
+
+#: src/winio.c:2149 src/winio.c:2153
+msgid "Modified"
+msgstr ""
+
+#: src/winio.c:2150
+msgid "View"
+msgstr ""
+
+#: src/winio.c:2164
+msgid "DIR:"
+msgstr ""
+
+#: src/winio.c:2171
+msgid "File:"
+msgstr ""
+
+#: src/winio.c:3360
+#, c-format
+msgid "line %ld/%ld (%d%%), col %lu/%lu (%d%%), char %lu/%lu (%d%%)"
+msgstr ""
+
+#: src/winio.c:3492
+msgid "The nano text editor"
+msgstr ""
+
+#: src/winio.c:3493
+msgid "version"
+msgstr ""
+
+#: src/winio.c:3494
+msgid "Brought to you by:"
+msgstr ""
+
+#: src/winio.c:3495
+msgid "Special thanks to:"
+msgstr ""
+
+#: src/winio.c:3496
+msgid "The Free Software Foundation"
+msgstr ""
+
+#: src/winio.c:3497
+msgid "For ncurses:"
+msgstr ""
+
+#: src/winio.c:3498
+msgid "and anyone else we forgot..."
+msgstr ""
+
+#: src/winio.c:3499
+msgid "Thank you for using nano!"
+msgstr ""
diff --git a/po/nb.gmo b/po/nb.gmo
new file mode 100644
index 0000000..b1b5ffa
--- /dev/null
+++ b/po/nb.gmo
Binary files differ
diff --git a/po/nb.po b/po/nb.po
new file mode 100644
index 0000000..9f57f40
--- /dev/null
+++ b/po/nb.po
@@ -0,0 +1,2175 @@
+# Norwegian bokml message catalogs for GNU nano.
+# Copyright (C) 2001, 2002 Free Software Foundation, Inc.
+# Eivind Kjrstad <ekj@vestdata.no>, 2001.
+# Stig E Sand <stig@ii.uib.no>, 2002.
+# Geir Helland <pjallabais@users.sourceforge.net>, 2004
+# $Id: nb.po,v 1.3 2002/01/23 01:06:20 astyanax Exp $
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: nano 1.9.99pre0\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2010-11-22 06:34-0500\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-10-16 23:09+0200\n"
+"Last-Translator: Geir Helland <pjallabais@users.sourceforge.net>\n"
+"Language-Team: Norwegian Bokmaal <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#: src/browser.c:220
+msgid "Go To Directory"
+msgstr "G til katalog"
+
+#: src/browser.c:233 src/browser.c:830 src/files.c:860 src/files.c:2048
+#: src/nano.c:1060 src/search.c:220 src/search.c:314 src/search.c:975
+#: src/search.c:1040
+msgid "Cancelled"
+msgstr "Avbrutt"
+
+#: src/browser.c:266 src/browser.c:314
+#, c-format
+msgid "Can't go outside of %s in restricted mode"
+msgstr "Kan ikke g utenfor %s i begrenset modus"
+
+#: src/browser.c:277 src/browser.c:324 src/browser.c:347 src/files.c:722
+#: src/files.c:731 src/files.c:1540 src/files.c:1659 src/files.c:1711
+#: src/files.c:1732 src/files.c:1855 src/files.c:2691 src/rcfile.c:568
+#: src/rcfile.c:1204
+#, c-format
+msgid "Error reading %s: %s"
+msgstr "Lesefeil p %s: %s"
+
+#: src/browser.c:303
+msgid "Can't move up a directory"
+msgstr "Kan ikke bevege seg opp en katalog"
+
+#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 7
+#. * characters.
+#: src/browser.c:665 src/browser.c:674
+msgid "(dir)"
+msgstr "(kat)"
+
+#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 12
+#. * characters.
+#: src/browser.c:671
+msgid "(parent dir)"
+msgstr "(foreldrekatalog)"
+
+#: src/browser.c:801 src/search.c:185
+msgid "Search"
+msgstr "Sk"
+
+#. TRANSLATORS: This string is just a modifier for the search
+#. * prompt; no grammar is implied.
+#: src/browser.c:805 src/search.c:189
+msgid " [Case Sensitive]"
+msgstr " [Ta hensyn til store/sm bokstaver]"
+
+#. TRANSLATORS: This string is just a modifier for the search
+#. * prompt; no grammar is implied.
+#: src/browser.c:811 src/search.c:195
+msgid " [Regexp]"
+msgstr " [Regulrt uttrykk]"
+
+#. TRANSLATORS: This string is just a modifier for the search
+#. * prompt; no grammar is implied.
+#: src/browser.c:817 src/search.c:201
+msgid " [Backwards]"
+msgstr " [Bakover]"
+
+#: src/browser.c:909 src/browser.c:917 src/search.c:395
+msgid "Search Wrapped"
+msgstr "Sket gikk rundt"
+
+#: src/browser.c:1006 src/browser.c:1039 src/search.c:514 src/search.c:517
+#: src/search.c:574 src/search.c:577
+msgid "This is the only occurrence"
+msgstr "Dette er eneste forekomst"
+
+#: src/browser.c:1042 src/search.c:583
+msgid "No current search pattern"
+msgstr "Tomt skemnster"
+
+#: src/files.c:125
+#, c-format
+msgid "Can't insert file from outside of %s"
+msgstr "Kan ikke sette inn fil fra utsiden av %s"
+
+#: src/files.c:234
+msgid "No more open file buffers"
+msgstr "Ikke flere pne filbuffer"
+
+#: src/files.c:250
+#, c-format
+msgid "Switched to %s"
+msgstr "Byttet til %s"
+
+#: src/files.c:251 src/global.c:469 src/winio.c:2168
+msgid "New Buffer"
+msgstr "Ny buffer"
+
+#: src/files.c:633
+#, c-format
+msgid "Read %lu line (Converted from DOS and Mac format)"
+msgid_plural "Read %lu lines (Converted from DOS and Mac format)"
+msgstr[0] "Leste %lu linje (Konvertert fra DOS og Mac-format)"
+msgstr[1] "Leste %lu linjer (Konvertert fra DOS og Mac-format)"
+
+#: src/files.c:638
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"Read %lu line (Converted from DOS and Mac format - Warning: No write "
+"permission)"
+msgid_plural ""
+"Read %lu lines (Converted from DOS and Mac format - Warning: No write "
+"permission)"
+msgstr[0] "Leste %lu linje (Konvertert fra DOS og Mac-format)"
+msgstr[1] "Leste %lu linjer (Konvertert fra DOS og Mac-format)"
+
+#: src/files.c:644
+#, c-format
+msgid "Read %lu line (Converted from Mac format)"
+msgid_plural "Read %lu lines (Converted from Mac format)"
+msgstr[0] "Leste %lu linje (Konvertert fra Mac-format)"
+msgstr[1] "Leste %lu linjer (Konvertert fra Mac-format)"
+
+#: src/files.c:648
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"Read %lu line (Converted from Mac format - Warning: No write permission)"
+msgid_plural ""
+"Read %lu lines (Converted from Mac format - Warning: No write permission)"
+msgstr[0] "Leste %lu linje (Konvertert fra Mac-format)"
+msgstr[1] "Leste %lu linjer (Konvertert fra Mac-format)"
+
+#: src/files.c:654
+#, c-format
+msgid "Read %lu line (Converted from DOS format)"
+msgid_plural "Read %lu lines (Converted from DOS format)"
+msgstr[0] "Leste %lu linje (Konvertert fra DOS-format)"
+msgstr[1] "Leste %lu linjer (Konvertert fra DOS-format)"
+
+#: src/files.c:658
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"Read %lu line (Converted from DOS format - Warning: No write permission)"
+msgid_plural ""
+"Read %lu lines (Converted from DOS format - Warning: No write permission)"
+msgstr[0] "Leste %lu linje (Konvertert fra DOS-format)"
+msgstr[1] "Leste %lu linjer (Konvertert fra DOS-format)"
+
+#: src/files.c:664
+#, c-format
+msgid "Read %lu line"
+msgid_plural "Read %lu lines"
+msgstr[0] "Leste %lu linje"
+msgstr[1] "Leste %lu linjer"
+
+#: src/files.c:667
+#, c-format
+msgid "Read %lu line ( Warning: No write permission)"
+msgid_plural "Read %lu lines (Warning: No write permission)"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: src/files.c:700 src/files.c:736
+msgid "Reading File"
+msgstr "Leser fil"
+
+#: src/files.c:706
+msgid "New File"
+msgstr "Ny fil"
+
+#: src/files.c:709
+#, c-format
+msgid "\"%s\" not found"
+msgstr "\"%s\" ikke funnet"
+
+#: src/files.c:717 src/rcfile.c:559 src/rcfile.c:1154 src/rcfile.c:1195
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is a directory"
+msgstr "\"%s\" er en katalog"
+
+# "enhet" = "device", kanskje, men det er litt forvirrande
+#: src/files.c:718 src/rcfile.c:560 src/rcfile.c:1155 src/rcfile.c:1196
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is a device file"
+msgstr "\"%s\" er en enhetsfil (device)"
+
+#: src/files.c:817
+#, c-format
+msgid "Command to execute in new buffer [from %s] "
+msgstr "Kommando som skal kjres i nytt buffer [fra %s] "
+
+#: src/files.c:819
+#, c-format
+msgid "Command to execute [from %s] "
+msgstr "Kommando som skal kjres [fra %s] "
+
+#: src/files.c:825
+#, c-format
+msgid "File to insert into new buffer [from %s] "
+msgstr "Fil som skal settes inn [fra %s] "
+
+#: src/files.c:827
+#, c-format
+msgid "File to insert [from %s] "
+msgstr "Fil som skal settes inn [fra %s] "
+
+#: src/files.c:1077
+msgid "Key invalid in non-multibuffer mode"
+msgstr "Tasten er ugyldig utenfor multibuffer-modus"
+
+#: src/files.c:1486
+#, c-format
+msgid "Can't write outside of %s"
+msgstr "Kan ikke skrive utenfor %s"
+
+#: src/files.c:1501
+msgid "Cannot prepend or append to a symlink with --nofollow set"
+msgstr ""
+"Kan ikke prependere eller appendere til en symbolsk lenke med --nofollow satt"
+
+#: src/files.c:1581 src/files.c:1603 src/files.c:1621 src/files.c:1632
+#: src/files.c:1640 src/files.c:1667
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Error writing backup file %s: %s"
+msgstr "Feil ved skriving til midlertidlig fil: %s"
+
+#: src/files.c:1582 src/nano.c:701
+msgid "Too many backup files?"
+msgstr "For mange sikkerhetskopier?"
+
+#: src/files.c:1687 src/files.c:1744 src/files.c:1763 src/files.c:1775
+#: src/files.c:1799 src/files.c:1817 src/files.c:1827 src/files.c:1863
+#: src/files.c:1868 src/files.c:2764 src/files.c:2773
+#, c-format
+msgid "Error writing %s: %s"
+msgstr "Skrivefeil %s: %s"
+
+#: src/files.c:1721 src/text.c:2929 src/text.c:2941
+#, c-format
+msgid "Error writing temp file: %s"
+msgstr "Feil ved skriving til midlertidlig fil: %s"
+
+#: src/files.c:1900
+#, c-format
+msgid "Wrote %lu line"
+msgid_plural "Wrote %lu lines"
+msgstr[0] "Skrev %lu linje"
+msgstr[1] "Skrev %lu linjer"
+
+#: src/files.c:2004
+msgid " [DOS Format]"
+msgstr " [DOS Format]"
+
+#: src/files.c:2005
+msgid " [Mac Format]"
+msgstr " {Mac Format]"
+
+#: src/files.c:2007
+msgid " [Backup]"
+msgstr " [Sikkerhetskopi]"
+
+#: src/files.c:2015
+msgid "Prepend Selection to File"
+msgstr "Legg til valgt omrde frst i fil"
+
+#: src/files.c:2016
+msgid "Append Selection to File"
+msgstr "Legg til valgt omrde sist i fil"
+
+#: src/files.c:2017
+msgid "Write Selection to File"
+msgstr "Skriv valgt omrde til fil"
+
+#: src/files.c:2020
+msgid "File Name to Prepend to"
+msgstr "Filnavn det skal legges til p slutten av"
+
+#: src/files.c:2021
+msgid "File Name to Append to"
+msgstr "Filnavn det skal legges til frst i"
+
+#: src/files.c:2022
+msgid "File Name to Write"
+msgstr "Filnavn som skal skrives til"
+
+#: src/files.c:2153
+msgid "File exists, OVERWRITE ? "
+msgstr "Filen finnes, SKRIVE OVER ? "
+
+#: src/files.c:2162
+msgid "Save file under DIFFERENT NAME ? "
+msgstr "Lagre filen under et ANNET NAVN ? "
+
+#: src/files.c:2173
+msgid "File was modified since you opened it, continue saving ? "
+msgstr ""
+
+#: src/files.c:2611
+msgid "(more)"
+msgstr "(mer)"
+
+#: src/files.c:2694 src/rcfile.c:1220
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Press Enter to continue starting nano.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Trykk linjeskift for fortsette oppstarten av nano\n"
+
+#. TRANSLATORS: Try to keep the next five strings at most 10 characters.
+#: src/global.c:415 src/prompt.c:1288
+msgid "Cancel"
+msgstr "Avbryt"
+
+#: src/global.c:416
+msgid "Replace"
+msgstr "Erstatt"
+
+#: src/global.c:417
+msgid "No Replace"
+msgstr "Ikke erstatt"
+
+#: src/global.c:420
+msgid "Case Sens"
+msgstr "Flsomt for store/sm bokstavar"
+
+#: src/global.c:421
+msgid "Backwards"
+msgstr "Bakover"
+
+#: src/global.c:425
+msgid "Regexp"
+msgstr "Regulrt uttrykk"
+
+#. TRANSLATORS: Try to keep the next five strings at most 10 characters.
+#: src/global.c:451
+msgid "PrevHstory"
+msgstr "ForrigeHistorie"
+
+#: src/global.c:452
+msgid "NextHstory"
+msgstr "NesteHistorie"
+
+#: src/global.c:453
+msgid "Go To Text"
+msgstr "G til tekst"
+
+#. TRANSLATORS: Try to keep the next three strings at most 12 characters.
+#: src/global.c:455
+msgid "WhereIs Next"
+msgstr "Finn neste"
+
+#: src/global.c:457
+msgid "First File"
+msgstr "Frste fil"
+
+#: src/global.c:458
+msgid "Last File"
+msgstr "Siste fil"
+
+#. TRANSLATORS: Try to keep the next nine strings at most 16 characters.
+#: src/global.c:460
+msgid "To Files"
+msgstr "Til filer"
+
+#: src/global.c:462
+msgid "DOS Format"
+msgstr "DOS Format"
+
+#: src/global.c:463
+msgid "Mac Format"
+msgstr "Mac Format"
+
+#: src/global.c:464
+msgid "Append"
+msgstr "Legg til etter"
+
+#: src/global.c:465
+msgid "Prepend"
+msgstr "Legg til fr"
+
+#: src/global.c:466
+msgid "Backup File"
+msgstr "Sikkerhetskopi"
+
+#: src/global.c:467
+msgid "Execute Command"
+msgstr "Eksekver kommando"
+
+#: src/global.c:471
+msgid "Go To Dir"
+msgstr "G til katalog"
+
+#. TRANSLATORS: Try to keep the following strings at most 10 characters.
+#: src/global.c:480
+msgid "Get Help"
+msgstr "Hjelp"
+
+#: src/global.c:481
+msgid "Exit"
+msgstr "Avslutt"
+
+#: src/global.c:482
+msgid "Where Is"
+msgstr "Finn"
+
+#: src/global.c:483
+msgid "Prev Page"
+msgstr "Forrige side"
+
+#: src/global.c:484
+msgid "Next Page"
+msgstr "Neste side"
+
+#: src/global.c:485
+msgid "First Line"
+msgstr "Frste linje"
+
+#: src/global.c:486
+msgid "Last Line"
+msgstr "Siste linje"
+
+#: src/global.c:487
+#, fuzzy
+msgid "Suspend"
+msgstr "Legg i bakgrunnen"
+
+#: src/global.c:489
+msgid "Beg of Par"
+msgstr "Avsn. start"
+
+#: src/global.c:490
+msgid "End of Par"
+msgstr "Avsn. slutt"
+
+#: src/global.c:491
+msgid "FullJstify"
+msgstr "JusterAlt"
+
+#: src/global.c:493
+msgid "Refresh"
+msgstr "Oppfrisk"
+
+#: src/global.c:495
+msgid "Insert File"
+msgstr "Sett inn fil"
+
+#: src/global.c:497
+msgid "Go To Line"
+msgstr "G til linje"
+
+#: src/global.c:500
+msgid "Justify the current paragraph"
+msgstr "Juster gjeldende avsnitt"
+
+#. TRANSLATORS: The next long series of strings are shortcut descriptions;
+#. * they are best kept shorter than 56 characters, but may be longer.
+#: src/global.c:505
+msgid "Cancel the current function"
+msgstr "Avbryt gjeldende funksjon"
+
+#: src/global.c:506
+msgid "Display this help text"
+msgstr "Vis denne hjelpeteksten"
+
+#: src/global.c:509
+msgid "Close the current file buffer / Exit from nano"
+msgstr "Lukk gjeldende filbuffer/ Avslutt nano"
+
+#: src/global.c:511
+msgid "Exit from nano"
+msgstr "Avslutt nano"
+
+#: src/global.c:515
+msgid "Write the current file to disk"
+msgstr "Lagre nvrende fil"
+
+#: src/global.c:517
+msgid "Insert another file into the current one"
+msgstr "Sett inn en annen fil i denne"
+
+#: src/global.c:519
+msgid "Search for a string or a regular expression"
+msgstr "Sk etter streng eller regulrt uttrykk"
+
+#: src/global.c:520
+#, fuzzy
+msgid "Go to previous screen"
+msgstr "G til forrige skjerm"
+
+#: src/global.c:521
+#, fuzzy
+msgid "Go to next screen"
+msgstr "G til neste skjerm"
+
+#: src/global.c:523
+msgid "Cut the current line and store it in the cutbuffer"
+msgstr "Klipp denne linjen og lagre den i klippebufferet"
+
+#: src/global.c:525
+msgid "Uncut from the cutbuffer into the current line"
+msgstr "Sett inn klippebufferet her"
+
+#: src/global.c:527
+msgid "Display the position of the cursor"
+msgstr "Vis pekerposisjon"
+
+#: src/global.c:529
+msgid "Invoke the spell checker, if available"
+msgstr "Start stavesjekk, dersom tilgjengelig"
+
+#: src/global.c:531
+msgid "Replace a string or a regular expression"
+msgstr "Erstatt streng eller regulrt uttrykk"
+
+#: src/global.c:532
+msgid "Go to line and column number"
+msgstr "G til linje- og kolonnenummer"
+
+#: src/global.c:534
+msgid "Mark text at the cursor position"
+msgstr "Marker teksten ved markren"
+
+#: src/global.c:535
+msgid "Repeat last search"
+msgstr "Gjenta siste sk"
+
+#: src/global.c:537
+msgid "Copy the current line and store it in the cutbuffer"
+msgstr "Kopier gjeldende linje og lagre i utklippstavlen"
+
+#: src/global.c:538
+msgid "Indent the current line"
+msgstr "Indenter gjeldende linje"
+
+#: src/global.c:539
+msgid "Unindent the current line"
+msgstr "Fjern indentering fra gjeldende linje"
+
+#: src/global.c:540
+msgid "Undo the last operation"
+msgstr ""
+
+#: src/global.c:541
+msgid "Redo the last undone operation"
+msgstr ""
+
+#: src/global.c:543
+#, fuzzy
+msgid "Go forward one character"
+msgstr "Ett tegn frem"
+
+#: src/global.c:544
+#, fuzzy
+msgid "Go back one character"
+msgstr "Ett tegn tilbake"
+
+#: src/global.c:546
+#, fuzzy
+msgid "Go forward one word"
+msgstr "Til neste ord"
+
+#: src/global.c:547
+#, fuzzy
+msgid "Go back one word"
+msgstr "Til forrige ord"
+
+#: src/global.c:549
+#, fuzzy
+msgid "Go to previous line"
+msgstr "Til forrige linje"
+
+#: src/global.c:550
+#, fuzzy
+msgid "Go to next line"
+msgstr "Til neste linje"
+
+#: src/global.c:551
+#, fuzzy
+msgid "Go to beginning of current line"
+msgstr "Til begynnelsen av linjen"
+
+#: src/global.c:552
+#, fuzzy
+msgid "Go to end of current line"
+msgstr "Flytt til slutten av linjen"
+
+#: src/global.c:555
+#, fuzzy
+msgid "Go to beginning of paragraph; then of previous paragraph"
+msgstr "Til begynnelsen av gjeldende avsnitt"
+
+#: src/global.c:557
+#, fuzzy
+msgid "Go just beyond end of paragraph; then of next paragraph"
+msgstr "Til slutten av gjeldende avsnitt"
+
+#: src/global.c:560
+#, fuzzy
+msgid "Go to the first line of the file"
+msgstr "Til frste linje i filen"
+
+#: src/global.c:562
+#, fuzzy
+msgid "Go to the last line of the file"
+msgstr "Til siste linje i filen"
+
+#: src/global.c:564
+#, fuzzy
+msgid "Go to the matching bracket"
+msgstr "Til samsvarende klamme"
+
+#: src/global.c:566
+msgid "Scroll up one line without scrolling the cursor"
+msgstr "Rull opp en linje uten flytte markren"
+
+#: src/global.c:568
+msgid "Scroll down one line without scrolling the cursor"
+msgstr "Rull ned en linje uten flytte markren"
+
+#: src/global.c:572
+msgid "Switch to the previous file buffer"
+msgstr "Bytt til forrige buffer"
+
+#: src/global.c:574
+msgid "Switch to the next file buffer"
+msgstr "Bytt til neste buffer"
+
+#: src/global.c:577
+msgid "Insert the next keystroke verbatim"
+msgstr "Sett inn ett og ett tegn"
+
+#: src/global.c:579
+msgid "Insert a tab at the cursor position"
+msgstr "Sett inn tabulatortegn ved markren"
+
+#: src/global.c:581
+msgid "Insert a newline at the cursor position"
+msgstr "Sett inn et linjeskift ved markren"
+
+#: src/global.c:583
+msgid "Delete the character under the cursor"
+msgstr "Slett tegnet under peker"
+
+#: src/global.c:585
+msgid "Delete the character to the left of the cursor"
+msgstr "Slett tegnet til venstre for peker"
+
+#: src/global.c:588
+msgid "Cut from the cursor position to the end of the file"
+msgstr "Kutt fra markren til slutten av filen"
+
+#: src/global.c:591
+msgid "Justify the entire file"
+msgstr "Juster hele filen"
+
+#: src/global.c:595
+msgid "Count the number of words, lines, and characters"
+msgstr "Tell antall ord, linjer og tegn"
+
+#: src/global.c:598
+msgid "Refresh (redraw) the current screen"
+msgstr "Tegn skjermen p nytt"
+
+#: src/global.c:600
+msgid "Suspend the editor (if suspend is enabled)"
+msgstr ""
+
+#: src/global.c:603
+msgid "Toggle the case sensitivity of the search"
+msgstr "Inverter valg for skille mellom sm og store bokstaver i sk"
+
+#: src/global.c:605
+msgid "Reverse the direction of the search"
+msgstr "Reverser skeretning"
+
+#: src/global.c:609
+msgid "Toggle the use of regular expressions"
+msgstr "Regulre uttrykk av/p"
+
+#: src/global.c:613
+msgid "Recall the previous search/replace string"
+msgstr "Hent tilbake forrige sk-/erstatt tekst"
+
+#: src/global.c:615
+msgid "Recall the next search/replace string"
+msgstr "Hent tilbake neste sk-/erstatt tekst"
+
+#: src/global.c:618
+msgid "Go to file browser"
+msgstr "G til fil-leser"
+
+#: src/global.c:621
+msgid "Toggle the use of DOS format"
+msgstr "DOS filformat av/p"
+
+#: src/global.c:622
+msgid "Toggle the use of Mac format"
+msgstr "Mac filformat av/p"
+
+#: src/global.c:624
+msgid "Toggle appending"
+msgstr "Inverter valg for appendering"
+
+#: src/global.c:625
+msgid "Toggle prepending"
+msgstr "Inverter valg for prependering"
+
+#: src/global.c:628
+msgid "Toggle backing up of the original file"
+msgstr "Inverter valg for sikkerhetskopi av orginalfil"
+
+#: src/global.c:629
+msgid "Execute external command"
+msgstr "Eksekver ekstern kommando"
+
+#: src/global.c:633
+msgid "Toggle the use of a new buffer"
+msgstr "Bruk nytt buffer av/p"
+
+#: src/global.c:636
+msgid "Exit from the file browser"
+msgstr "G ut av fil-leser"
+
+#: src/global.c:638
+msgid "Go to the first file in the list"
+msgstr "G til frste linje i listen"
+
+#: src/global.c:640
+msgid "Go to the last file in the list"
+msgstr "G til siste linje i listen"
+
+#: src/global.c:641
+#, fuzzy
+msgid "Go to the next file in the list"
+msgstr "G til siste linje i listen"
+
+#: src/global.c:642
+#, fuzzy
+msgid "Go to the previous file in the list"
+msgstr "G til frste linje i listen"
+
+#: src/global.c:643
+msgid "Go to directory"
+msgstr "G til katalog"
+
+#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
+#: src/global.c:670
+msgid "Close"
+msgstr "Lukk"
+
+#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
+#: src/global.c:679
+msgid "WriteOut"
+msgstr "Lagre"
+
+#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
+#: src/global.c:684
+msgid "Justify"
+msgstr "Juster"
+
+#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
+#: src/global.c:696
+msgid "Read File"
+msgstr "Les fil"
+
+#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
+#: src/global.c:713
+msgid "Cut Text"
+msgstr "Klipp ut"
+
+#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
+#: src/global.c:718
+msgid "UnJustify"
+msgstr "Avjuster"
+
+#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
+#: src/global.c:723
+msgid "UnCut Text"
+msgstr "Angre \"klipp ut\""
+
+#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
+#: src/global.c:728 src/global.c:755
+msgid "Cur Pos"
+msgstr "Posisjon"
+
+#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
+#: src/global.c:737
+msgid "To Spell"
+msgstr "Staving"
+
+#: src/global.c:771
+msgid "Mark Text"
+msgstr "Marker tekst"
+
+#: src/global.c:777
+msgid "Copy Text"
+msgstr "Kopier tekst"
+
+#: src/global.c:780
+msgid "Indent Text"
+msgstr "Indenter"
+
+#: src/global.c:783
+msgid "Unindent Text"
+msgstr "Angre \"indenter\""
+
+#: src/global.c:787
+msgid "Undo"
+msgstr ""
+
+#: src/global.c:790
+msgid "Redo"
+msgstr ""
+
+#: src/global.c:796 src/global.c:800
+msgid "Forward"
+msgstr "Fremover"
+
+#: src/global.c:806 src/global.c:810
+msgid "Back"
+msgstr "Bakover"
+
+#: src/global.c:817
+msgid "Next Word"
+msgstr "Neste ord"
+
+#: src/global.c:820
+msgid "Prev Word"
+msgstr "Forrige ord"
+
+#: src/global.c:824
+msgid "Prev Line"
+msgstr "Forrige side"
+
+#: src/global.c:827
+msgid "Next Line"
+msgstr "Siste linje"
+
+#: src/global.c:830
+msgid "Home"
+msgstr "Hjem"
+
+#: src/global.c:833
+msgid "End"
+msgstr "Bunn"
+
+#: src/global.c:845
+msgid "Find Other Bracket"
+msgstr "Finn den andre klammen"
+
+#: src/global.c:848
+msgid "Scroll Up"
+msgstr "Rull opp"
+
+#: src/global.c:851
+msgid "Scroll Down"
+msgstr "Rull ned"
+
+#: src/global.c:856
+msgid "Previous File"
+msgstr "Forrige fil"
+
+#: src/global.c:858
+msgid "Next File"
+msgstr "Neste fil"
+
+#. TRANSLATORS: This is displayed when the next keystroke will be
+#. * inserted verbatim.
+#: src/global.c:862 src/text.c:3045
+msgid "Verbatim Input"
+msgstr "Legg inn ord for ord"
+
+#: src/global.c:867
+msgid "Tab"
+msgstr "Tab"
+
+#: src/global.c:870
+msgid "Enter"
+msgstr "Enter"
+
+#: src/global.c:873
+msgid "Delete"
+msgstr "Slett"
+
+#: src/global.c:876
+msgid "Backspace"
+msgstr "Slettetast"
+
+#: src/global.c:893
+msgid "CutTillEnd"
+msgstr "Kutt Til Slutt"
+
+#: src/global.c:906
+msgid "Word Count"
+msgstr "Antall ord"
+
+#: src/global.c:1367
+msgid "Help mode"
+msgstr "Hjelp-modus"
+
+#: src/global.c:1369
+msgid "Constant cursor position display"
+msgstr "Ls markrposisjon"
+
+#: src/global.c:1371
+msgid "Use of one more line for editing"
+msgstr "Bruk mer plass til editering"
+
+#: src/global.c:1373
+msgid "Smooth scrolling"
+msgstr "Jevn tekstrulling"
+
+#: src/global.c:1375
+msgid "Whitespace display"
+msgstr "Vis usynlige tegn (mellomrom, tab, linjeskift osv.)"
+
+#: src/global.c:1377
+msgid "Color syntax highlighting"
+msgstr "Fremhev syntaks ved hjelp av farger"
+
+#: src/global.c:1379
+msgid "Smart home key"
+msgstr "Smart home tast"
+
+#: src/global.c:1381
+msgid "Auto indent"
+msgstr "Automatisk indentering"
+
+#: src/global.c:1383
+msgid "Cut to end"
+msgstr "Klipp til slutten"
+
+#: src/global.c:1385
+msgid "Long line wrapping"
+msgstr "Automatisk linjeskift"
+
+#: src/global.c:1387
+msgid "Conversion of typed tabs to spaces"
+msgstr "Konverter tabulator til mellomslag"
+
+#: src/global.c:1389
+msgid "Backup files"
+msgstr "Sikkerhetskopier"
+
+#: src/global.c:1391
+msgid "Multiple file buffers"
+msgstr "Flere filbuffere"
+
+#: src/global.c:1393
+msgid "Mouse support"
+msgstr "Musesttte"
+
+#: src/global.c:1395
+msgid "No conversion from DOS/Mac format"
+msgstr "Ingen konvertering fra DOS/Mac format"
+
+#: src/global.c:1397
+msgid "Suspension"
+msgstr "Legg i bakgrunnen"
+
+#: src/global.c:1399
+#, fuzzy
+msgid "Soft line wrapping"
+msgstr "Automatisk linjeskift"
+
+#: src/help.c:236
+msgid ""
+"Search Command Help Text\n"
+"\n"
+" Enter the words or characters you would like to search for, and then press "
+"Enter. If there is a match for the text you entered, the screen will be "
+"updated to the location of the nearest match for the search string.\n"
+"\n"
+" The previous search string will be shown in brackets after the search "
+"prompt. Hitting Enter without entering any text will perform the previous "
+"search. "
+msgstr ""
+"Skekommando hjelpetekst\n"
+"\n"
+" Skriv inn ord eller tegn du nsker ske etter og trykk linjskift. Dersom "
+"sketeksten forekommer i teksten vil skjermen oppdateres og markren flyttes "
+"til den frste forekomsten.\n"
+"\n"
+"Forrige sketekst vises i braketter etter skepromptet. Trykk linjeskift "
+"uten skrive inn ny sketekst for gjenta forrige sk."
+
+#: src/help.c:245
+msgid ""
+"If you have selected text with the mark and then search to replace, only "
+"matches in the selected text will be replaced.\n"
+"\n"
+" The following function keys are available in Search mode:\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Dersom du har valgt tekst med merket og s valgt sk og erstatt, s vil kun "
+"treff i den markerte teksten bli erstattet.\n"
+"\n"
+"Flgende funksjonstaster er tilgjengelig i Skemodus:\n"
+
+#: src/help.c:251
+msgid ""
+"Go To Line Help Text\n"
+"\n"
+" Enter the line number that you wish to go to and hit Enter. If there are "
+"fewer lines of text than the number you entered, you will be brought to the "
+"last line of the file.\n"
+"\n"
+" The following function keys are available in Go To Line mode:\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"G Til Linje hjelpetekst\n"
+"\n"
+"Skriv inn linjenummere du nsker g til og trykk linjeskift. Dersom det er "
+"frre linjer enn nummeret du angav vil du flyttes til den siste linjen i "
+"filen.\n"
+"\n"
+"Flgende funksjonstaster er tilgjengelig i G Til Linje modus:\n"
+"\n"
+
+#: src/help.c:260
+msgid ""
+"Insert File Help Text\n"
+"\n"
+" Type in the name of a file to be inserted into the current file buffer at "
+"the current cursor location.\n"
+"\n"
+" If you have compiled nano with multiple file buffer support, and enable "
+"multiple file buffers with the -F or --multibuffer command line flags, the "
+"Meta-F toggle, or a nanorc file, inserting a file will cause it to be loaded "
+"into a separate buffer (use Meta-< and > to switch between file buffers). "
+msgstr ""
+"Hjelp til sett inn fil\n"
+"\n"
+"Skriv inn navnet p filen som skal settes inn ved markren i det gjeldende "
+"bufferet.\n"
+"\n"
+"Dersom du har kompilert nano med sttte for flere filbuffer, og aktivisert "
+"dette med -F eller --multibuffer kommandolinjeflagget, Meta-F av/p bryteren "
+"eller i nanorc filen vil filen som settes inn lastes i et eget buffer. Bruk "
+"Meta-< og > til bytte mellom buffer."
+
+#: src/help.c:269
+msgid ""
+"If you need another blank buffer, do not enter any filename, or type in a "
+"nonexistent filename at the prompt and press Enter.\n"
+"\n"
+" The following function keys are available in Insert File mode:\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Dersom du trenger et nytt blankt buffer m du enten la vre skrive inn noe "
+"filnavn, eller skrive inn navnet p en fil som ikke eksisterer fr du "
+"trykker Linjeskift.\n"
+"\n"
+" Flgende funksjonstaster er tilgjengelig i Sett Inn Fil modus.\n"
+
+#: src/help.c:275
+msgid ""
+"Write File Help Text\n"
+"\n"
+" Type the name that you wish to save the current file as and press Enter to "
+"save the file.\n"
+"\n"
+" If you have selected text with the mark, you will be prompted to save only "
+"the selected portion to a separate file. To reduce the chance of "
+"overwriting the current file with just a portion of it, the current filename "
+"is not the default in this mode.\n"
+"\n"
+" The following function keys are available in Write File mode:\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Hjelpetekst til Lagre Fil\n"
+"\n"
+"Skriv inn navnet du nsker lagre gjeldende fil med, og trykk linjeskift.\n"
+"\n"
+"Dersom du har markert tekst i bufferet vil du f sprsml om du kun nsker "
+"lagre denne delen til en egen til. For redusere sjansen for overskrive "
+"filen du arbeider med vil ikke det gamle filnavnet vre forvalgt her.\n"
+"\n"
+"Flgende funksjonstaster er tilgjengelig i Lagre Fil modus:\n"
+"\n"
+
+#: src/help.c:289
+msgid ""
+"File Browser Help Text\n"
+"\n"
+" The file browser is used to visually browse the directory structure to "
+"select a file for reading or writing. You may use the arrow keys or Page Up/"
+"Down to browse through the files, and S or Enter to choose the selected file "
+"or enter the selected directory. To move up one level, select the directory "
+"called \"..\" at the top of the file list.\n"
+"\n"
+" The following function keys are available in the file browser:\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Fil-leser hjelpetekst \n"
+"\n"
+"Med fil-leseren kan du se igjennom katalogstrukturen og velge en fil\n"
+"for lesing eller skriving. Du kan bruke piltastene eller Page Up/Down\n"
+"for se igjennom filer, og S eller Linjeskift for velge den angitte\n"
+"filen eller katalogen. For flytte deg opp et niv velger du\n"
+"katalogen kalt \\\"..\\\" verst i fillisten.\n"
+"\n"
+"Flgende funksjonstaster er tilgjengelig i fil-leseren: \n"
+"\n"
+
+#: src/help.c:302
+msgid ""
+"Browser Search Command Help Text\n"
+"\n"
+" Enter the words or characters you would like to search for, and then press "
+"Enter. If there is a match for the text you entered, the screen will be "
+"updated to the location of the nearest match for the search string.\n"
+"\n"
+" The previous search string will be shown in brackets after the search "
+"prompt. Hitting Enter without entering any text will perform the previous "
+"search.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Skekommando hjelpetekst\n"
+"\n"
+" Skriv inn ord eller tegn du nsker ske etter og trykk linjskift. Dersom "
+"sketeksten forekommer i teksten vil skjermen oppdateres og markren flyttes "
+"til den frste forekomsten.\n"
+"\n"
+"Forrige sketekst vises i braketter etter skepromptet. Trykk linjeskift "
+"uten skrive inn ny sketekst for gjenta forrige sk.\n"
+
+#: src/help.c:311
+msgid ""
+" The following function keys are available in Browser Search mode:\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Flgende funksjontaster er tilgjengelig i skemodus:\\\n"
+"\n"
+
+#: src/help.c:315
+msgid ""
+"Browser Go To Directory Help Text\n"
+"\n"
+" Enter the name of the directory you would like to browse to.\n"
+"\n"
+" If tab completion has not been disabled, you can use the Tab key to "
+"(attempt to) automatically complete the directory name.\n"
+"\n"
+" The following function keys are available in Browser Go To Directory mode:\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"G til Dir hjelpetekst\n"
+"\n"
+"Skriv inn stien til katalogen du vil se p.\n"
+"\n"
+"Dersom tabulator-komplementasjon ikke er deaktivert kan du bruke tab-tasten\n"
+"til (forske ) automatisk fullfre katalognavnet.\n"
+"\n"
+"Flgende funksjonstaster er definert for G til Dir modus:\n"
+
+#: src/help.c:328
+msgid ""
+"Spell Check Help Text\n"
+"\n"
+" The spell checker checks the spelling of all text in the current file. "
+"When an unknown word is encountered, it is highlighted and a replacement can "
+"be edited. It will then prompt to replace every instance of the given "
+"misspelled word in the current file, or, if you have selected text with the "
+"mark, in the selected text.\n"
+"\n"
+" The following function keys are available in Spell Check mode:\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Stavekontroll hjelpetekts\n"
+"\n"
+"Stavekontrollen gr igjennom all tekst i gjeldende filbuffer. Nr den kommer "
+"over et ukjent ord vil dette utheves og en erstattning kan skrives inn. Den "
+"vil s sprre deg om du nsker erstatte alle forekomster av det "
+"feilstavede ordet i filen, eller om du har markert et utvalg av teksten, i "
+"den utvalgte teksten.\n"
+"\n"
+"Flgende funksjonstaster er definert for stavekontroll modus:\n"
+"\n"
+
+#: src/help.c:343
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Execute Command Help Text\n"
+"\n"
+" This mode allows you to insert the output of a command run by the shell "
+"into the current buffer (or a new buffer in multiple file buffer mode). If "
+"you need another blank buffer, do not enter any command.\n"
+"\n"
+" The following function keys are available in Execute Command mode:\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Hjelpetekst til Ekstern Kommando\n"
+"\n"
+"Denne menyen lar deg sette resultatet (STDOUT) av kommandoer kjrt i "
+"skallet\n"
+"inn i gjeldende filbuffer (eller i et nytt buffer i multibuffer modus). "
+"Dersom du vil ha et nytt buffer skriver du ikke inn noen kommando, bare "
+"trykk linjeskift.\n"
+"\n"
+"Flgende funksjonstaster er definert for Ekstern Kommando modus:\n"
+"\n"
+
+#: src/help.c:356
+msgid ""
+"Main nano help text\n"
+"\n"
+" The nano editor is designed to emulate the functionality and ease-of-use of "
+"the UW Pico text editor. There are four main sections of the editor. The "
+"top line shows the program version, the current filename being edited, and "
+"whether or not the file has been modified. Next is the main editor window "
+"showing the file being edited. The status line is the third line from the "
+"bottom and shows important messages. "
+msgstr ""
+" Nano hjelpetekst\n"
+"\n"
+" Nano tekstredigeringsprogram er designet for etterligne funksjonaliteten "
+"og bruksmten for universitetet i Washington sitt Pico-program. Der er fire "
+"hovedomrder i dette programmet: Den verste linjen viser versjonsnummeret "
+"og navnet p filen som blir redigert. Nedenfor er hovedvinduet som viser "
+"filen som blir endret. Status-linja er den 3. linjen nedenfra og viser "
+"viktige meldinger. De to nederste linjene viser de vanligste snarveiene i "
+"programmet.\n"
+"\n"
+" "
+
+#: src/help.c:366
+msgid ""
+"The bottom two lines show the most commonly used shortcuts in the editor.\n"
+"\n"
+" The notation for shortcuts is as follows: Control-key sequences are notated "
+"with a caret (^) symbol and can be entered either by using the Control "
+"(Ctrl) key or pressing the Escape (Esc) key twice. Escape-key sequences are "
+"notated with the Meta (M-) symbol and can be entered using either the Esc, "
+"Alt, or Meta key depending on your keyboard setup. "
+msgstr ""
+"De to nederste linjene viser de meste brukte kommandosnarveiene i "
+"programmet.\n"
+"\n"
+"Notasjonen for snarveier er: Kontroll-tast sekvenser vises her som Caret (^) "
+"symbolet. Det legges inn enten ved bruke Kontroll-tasten, eller ved "
+"trykke Escape (Esc) tasten to ganger. Escape-tast sekvenser vises som Meta "
+"(M) symbolet og kan legges inn med enten Esc, Alt eller Meta tasten, "
+"avhengig av hvordan tastaturoppsettet ditt er."
+
+#: src/help.c:375
+msgid ""
+"Also, pressing Esc twice and then typing a three-digit decimal number from "
+"000 to 255 will enter the character with the corresponding value. The "
+"following keystrokes are available in the main editor window. Alternative "
+"keys are shown in parentheses:\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"I tillegg kan man legge inn tegn ved trykke Esc to ganger og s skrive inn "
+"en tretalls desimalkode mellom 000 og 255. Flgende kastetrykk er "
+"tilgjengelig i hovedvinduet. Alternative taster viss i parantes:\n"
+"\n"
+
+#: src/help.c:407 src/help.c:483
+msgid "enable/disable"
+msgstr "skru p/av"
+
+#: src/nano.c:587
+msgid "Key invalid in view mode"
+msgstr "Tasten er ikke gyldig i visninsmodus"
+
+#: src/nano.c:695
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Buffer written to %s\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Buffer lagret til %s\n"
+
+#: src/nano.c:697
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Buffer not written to %s: %s\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Buffer ble ikke lagret til %s: %s\n"
+
+#: src/nano.c:700
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Buffer not written: %s\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Buffer ikkr lagret: %s\n"
+
+#: src/nano.c:723
+msgid "Window size is too small for nano...\n"
+msgstr "Vinduet er for lite for Nano...\n"
+
+#: src/nano.c:816
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage: nano [OPTIONS] [[+LINE,COLUMN] FILE]...\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Bruk: nano [valg] [[+LINJE,KOLONNE] FIL]...\n"
+"\n"
+
+#: src/nano.c:819
+#, c-format
+msgid "Option\t\tGNU long option\t\tMeaning\n"
+msgstr "Valg\t\tGNU lang brukervalg\t\tBetydning\n"
+
+#: src/nano.c:821
+#, c-format
+msgid "Option\t\tMeaning\n"
+msgstr "Opsjon\t\tBetydning\n"
+
+#: src/nano.c:824
+msgid "Show this message"
+msgstr "Vis denne meldingen"
+
+#: src/nano.c:825
+msgid "+LINE,COLUMN"
+msgstr "+LINJE,KOLONNE"
+
+#: src/nano.c:826
+msgid "Start at line LINE, column COLUMN"
+msgstr "Start p linje nummer LINJE, kolonne KOLONNE"
+
+#: src/nano.c:828
+msgid "Enable smart home key"
+msgstr "Aktiver smart home tast"
+
+#: src/nano.c:829
+msgid "Save backups of existing files"
+msgstr "Ta sikkerhetskopier av eksisterende filer"
+
+#: src/nano.c:830
+msgid "-C <dir>"
+msgstr "-C <kat>"
+
+#: src/nano.c:830
+msgid "--backupdir=<dir>"
+msgstr "--backupdir=<kat>"
+
+#: src/nano.c:831
+msgid "Directory for saving unique backup files"
+msgstr "Katalog for lagring av unike sikkerhetskopier"
+
+#: src/nano.c:834
+msgid "Use bold instead of reverse video text"
+msgstr "Bruk fet, ikke invertert tekst"
+
+#: src/nano.c:837
+msgid "Convert typed tabs to spaces"
+msgstr "Konverter skrevne tabulatorer til mellomslag"
+
+#: src/nano.c:840
+msgid "Enable multiple file buffers"
+msgstr "Muliggjr flere filbuffere"
+
+#: src/nano.c:845
+msgid "Log & read search/replace string history"
+msgstr "Logg og les historie med Sk/Erstatt tekster"
+
+#: src/nano.c:848
+msgid "Don't look at nanorc files"
+msgstr "Ikke se p nanorc filer"
+
+#: src/nano.c:851
+msgid "Fix numeric keypad key confusion problem"
+msgstr "Fiks forvirringen rundt numerisk tastatus"
+
+#: src/nano.c:853
+msgid "Don't add newlines to the ends of files"
+msgstr "Legg ikke til linjeskift sist i filer"
+
+#: src/nano.c:856
+msgid "Don't convert files from DOS/Mac format"
+msgstr "Ikke konverter filer fra DOS/Mac format"
+
+#: src/nano.c:858
+msgid "Use one more line for editing"
+msgstr "Bruk en ekstra linje til tekstbehandling"
+
+#: src/nano.c:860
+msgid "-Q <str>"
+msgstr "-Q <tekst>"
+
+#: src/nano.c:860
+msgid "--quotestr=<str>"
+msgstr "--quotestr=<tekst>"
+
+#: src/nano.c:861
+msgid "Quoting string"
+msgstr "Kvoteringtekst"
+
+#: src/nano.c:863
+msgid "Restricted mode"
+msgstr "Begrenset modus"
+
+#: src/nano.c:866
+msgid "Scroll by line instead of half-screen"
+msgstr ""
+
+#: src/nano.c:868
+msgid "-T <#cols>"
+msgstr "-T <#kolonner>"
+
+#: src/nano.c:868
+msgid "--tabsize=<#cols>"
+msgstr "--tabsize=<#kolonner>"
+
+#: src/nano.c:869
+msgid "Set width of a tab to #cols columns"
+msgstr "Sett bredden p en tab til # kolonner"
+
+#: src/nano.c:871
+msgid "Do quick statusbar blanking"
+msgstr "Bruk hurtig blanking av statuslinjen"
+
+#: src/nano.c:874
+msgid "Print version information and exit"
+msgstr "Skriv versjonsnummeret og avslutt"
+
+#: src/nano.c:877
+msgid "Detect word boundaries more accurately"
+msgstr "Detekter ordskille mer nyektig"
+
+#: src/nano.c:880
+msgid "-Y <str>"
+msgstr "-Y <tekst>"
+
+#: src/nano.c:880
+msgid "--syntax=<str>"
+msgstr "--syntax=<tekst>"
+
+#: src/nano.c:881
+msgid "Syntax definition to use for coloring"
+msgstr "Syntaksdefinisjon for fargekoding"
+
+#: src/nano.c:883
+msgid "Constantly show cursor position"
+msgstr "Vis alltid markrposisjonen"
+
+#: src/nano.c:885
+msgid "Fix Backspace/Delete confusion problem"
+msgstr "Fiks forvirringen rundt Backspace/Delete"
+
+#: src/nano.c:888
+msgid "Automatically indent new lines"
+msgstr "Indenter nye linjer automatisk"
+
+#: src/nano.c:889
+msgid "Cut from cursor to end of line"
+msgstr "Kutt fra markren til slutten av linjen"
+
+#: src/nano.c:892
+msgid "Don't follow symbolic links, overwrite"
+msgstr "Ikke flg symbolske linkar, skriv over"
+
+#: src/nano.c:894
+msgid "Enable the use of the mouse"
+msgstr "Aktiver mussttte"
+
+#: src/nano.c:897
+msgid "-o <dir>"
+msgstr "-o <kat>"
+
+#: src/nano.c:897
+msgid "--operatingdir=<dir>"
+msgstr "--operatiingdir=<kat>"
+
+#: src/nano.c:898
+msgid "Set operating directory"
+msgstr "Sett gjeldende katalog"
+
+#: src/nano.c:901
+msgid "Preserve XON (^Q) and XOFF (^S) keys"
+msgstr "Behold XON (^Q) og XOFF (^S) tegn"
+
+#: src/nano.c:903
+msgid "Silently ignore startup issues like rc file errors"
+msgstr ""
+
+#: src/nano.c:905
+msgid "-r <#cols>"
+msgstr "-r <#kolonner>"
+
+#: src/nano.c:905
+msgid "--fill=<#cols>"
+msgstr "--fill=<#kolonner>"
+
+#: src/nano.c:906
+msgid "Set wrapping point at column #cols"
+msgstr "Sett linjebryting p kolonne # kolonner"
+
+#: src/nano.c:909
+msgid "-s <prog>"
+msgstr "-s <prog>"
+
+#: src/nano.c:909
+msgid "--speller=<prog>"
+msgstr "--speller=<prog>"
+
+#: src/nano.c:910
+msgid "Enable alternate speller"
+msgstr "Bruk alternativt program for stavekontroll"
+
+#: src/nano.c:913
+msgid "Auto save on exit, don't prompt"
+msgstr "Autolagre ved avslutning uten sprsml"
+
+#: src/nano.c:915
+msgid "Allow generic undo [EXPERIMENTAL]"
+msgstr ""
+
+#: src/nano.c:918
+msgid "View mode (read-only)"
+msgstr "Visninsgmodus (kun lesetilgang)"
+
+#: src/nano.c:920
+msgid "Don't wrap long lines"
+msgstr "Ikke bryt lange linjer"
+
+#: src/nano.c:922
+msgid "Don't show the two help lines"
+msgstr "Ikke vis hjelpelinjene"
+
+#: src/nano.c:923
+msgid "Enable suspension"
+msgstr "Tillat suspendering"
+
+#: src/nano.c:924
+#, fuzzy
+msgid "Enable soft line wrapping"
+msgstr "Automatisk linjeskift"
+
+#: src/nano.c:928
+msgid "(ignored, for Pico compatibility)"
+msgstr "(ignorert, for kompatibilitet med Pico)"
+
+#: src/nano.c:938
+#, c-format
+msgid " GNU nano version %s (compiled %s, %s)\n"
+msgstr "GNU nano versjon %s (kompilert %s, %s)\n"
+
+#: src/nano.c:943
+#, c-format
+msgid " Email: nano@nano-editor.org\tWeb: http://www.nano-editor.org/"
+msgstr "Epost: nano@nano-editor.org\tWeb: http://www.nano-editor.org/"
+
+#: src/nano.c:944
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+" Compiled options:"
+msgstr ""
+"\n"
+" Kompilerte opsjoner:"
+
+#: src/nano.c:1022
+msgid "Sorry, support for this function has been disabled"
+msgstr "Beklager, sttte for denne funksjonen er deaktivert"
+
+#: src/nano.c:1044
+msgid "Save modified buffer (ANSWERING \"No\" WILL DESTROY CHANGES) ? "
+msgstr "Lagre endret buffer (\"No\" VIL MISTE ENDRINGENE) ? "
+
+#: src/nano.c:1088
+msgid "Couldn't reopen stdin from keyboard, sorry\n"
+msgstr ""
+
+#: src/nano.c:1114
+#, c-format
+msgid "Reading from stdin, ^C to abort\n"
+msgstr ""
+
+#: src/nano.c:1182
+msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n"
+msgstr "Mottok SIGHUP eller SIGTERM\n"
+
+#: src/nano.c:1204
+#, c-format
+msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n"
+msgstr "Bruk \"fg\" for returnere til nano\n"
+
+#: src/nano.c:1386
+msgid "enabled"
+msgstr "p"
+
+#: src/nano.c:1387
+msgid "disabled"
+msgstr "av"
+
+#: src/nano.c:1548 src/winio.c:1256
+msgid "Unknown Command"
+msgstr "Ukjent kommando"
+
+#: src/nano.c:1674
+msgid "XON ignored, mumble mumble"
+msgstr "XON ignorert, mumle mumle."
+
+#: src/nano.c:1679
+msgid "XOFF ignored, mumble mumble"
+msgstr "XOFF ignorert, mumle mumle."
+
+#: src/nano.c:2209 src/rcfile.c:1100
+#, c-format
+msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid"
+msgstr "Angitt tabulatorstrrels \"%s\" er ugyldig"
+
+#: src/nano.c:2268 src/rcfile.c:1025
+#, c-format
+msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid"
+msgstr "Foresltt fyllbredden \"%s\" er ugyldig"
+
+#. TRANSLATORS: For the next three strings, if possible, specify
+#. * the single-byte shortcuts for both your language and English.
+#. * For example, in French: "OoYy" for "Oui".
+#: src/prompt.c:1259
+msgid "Yy"
+msgstr "JjYy"
+
+#: src/prompt.c:1260
+msgid "Nn"
+msgstr "Nn"
+
+#: src/prompt.c:1261
+msgid "Aa"
+msgstr "Aa"
+
+#: src/prompt.c:1275
+msgid "Yes"
+msgstr "Ja"
+
+#: src/prompt.c:1280
+msgid "All"
+msgstr "Alle"
+
+#: src/prompt.c:1285
+msgid "No"
+msgstr "Nei"
+
+#: src/rcfile.c:130
+#, c-format
+msgid "Error in %s on line %lu: "
+msgstr "Feil i %s p linje %lu: "
+
+#: src/rcfile.c:185
+#, c-format
+msgid "Argument '%s' has an unterminated \""
+msgstr "Atrument '%s' har uterminert \""
+
+#: src/rcfile.c:212 src/rcfile.c:264 src/rcfile.c:711 src/rcfile.c:768
+#: src/rcfile.c:821
+msgid "Regex strings must begin and end with a \" character"
+msgstr "Strenger med reguttrykk m begynne med et \" tegn"
+
+#: src/rcfile.c:238 src/search.c:62
+#, c-format
+msgid "Bad regex \"%s\": %s"
+msgstr "Ugyldig reguttrykk \"%s\": %s"
+
+#: src/rcfile.c:258
+msgid "Missing syntax name"
+msgstr "Mangler syntaksnavn"
+
+#: src/rcfile.c:316
+msgid "The \"none\" syntax is reserved"
+msgstr "Syntaksen \"none\" (ingen) er reservert"
+
+#: src/rcfile.c:323
+msgid "The \"default\" syntax must take no extensions"
+msgstr "Syntaksen \"default\" (forvalgt) kan ikke ta utvidelser"
+
+#: src/rcfile.c:386 src/rcfile.c:483
+#, fuzzy
+msgid "Missing key name"
+msgstr "Mangler syntaksnavn"
+
+#: src/rcfile.c:398 src/rcfile.c:499
+msgid "keybindings must begin with \"^\", \"M\", or \"F\""
+msgstr ""
+
+#: src/rcfile.c:407
+msgid "Must specify function to bind key to"
+msgstr ""
+
+#: src/rcfile.c:418 src/rcfile.c:510
+msgid "Must specify menu to bind key to (or \"all\")"
+msgstr ""
+
+#: src/rcfile.c:426
+#, c-format
+msgid "Could not map name \"%s\" to a function"
+msgstr ""
+
+#: src/rcfile.c:432 src/rcfile.c:517
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Could not map name \"%s\" to a menu"
+msgstr "Kunne ikke starte \"%s\""
+
+#: src/rcfile.c:454
+#, c-format
+msgid "Sorry, keystr \"%s\" is an illegal binding"
+msgstr ""
+
+#: src/rcfile.c:625
+#, c-format
+msgid ""
+"Color \"%s\" not understood.\n"
+"Valid colors are \"green\", \"red\", \"blue\",\n"
+"\"white\", \"yellow\", \"cyan\", \"magenta\" and\n"
+"\"black\", with the optional prefix \"bright\"\n"
+"for foreground colors."
+msgstr ""
+"Farge %s forsts ikke.\n"
+"Gyldige farger er \"green\" (grnn), \"red\" (rd),\n"
+"\"blue\" (bl), \"white\" (hvit), \"yellow\" (gul),\n"
+"\"cyan\" (turkis), \"magenta\" (fiolett) og \"black\"\n"
+"(sort), med valgfritt prefiks \"bright\" (lys)\n"
+"p forgrunnsfarver."
+
+#: src/rcfile.c:647
+msgid "Cannot add a color command without a syntax command"
+msgstr "Kan ikke legge til et fargedirektiv uten en syntakskommando"
+
+#: src/rcfile.c:652
+msgid "Missing color name"
+msgstr "Mangler farvenavn"
+
+#: src/rcfile.c:672
+#, c-format
+msgid "Background color \"%s\" cannot be bright"
+msgstr "Bakgrunnsfargen %s kan ikke vre lys"
+
+#: src/rcfile.c:690 src/rcfile.c:809
+msgid "Missing regex string"
+msgstr "Regulrt uttrykk mangler"
+
+#: src/rcfile.c:762
+msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\""
+msgstr "\"start= forutsetter et korresponderende \"end=\""
+
+#: src/rcfile.c:804
+#, fuzzy
+msgid "Cannot add a header regex without a syntax command"
+msgstr "Kan ikke legge til et fargedirektiv uten en syntakskommando"
+
+#: src/rcfile.c:874
+#, c-format
+msgid "Fatal error: no keys mapped for function \"%s\""
+msgstr ""
+
+#: src/rcfile.c:876
+msgid ""
+"Exiting. Please use nano with the -I option if needed to adjust your nanorc "
+"settings\n"
+msgstr ""
+
+#: src/rcfile.c:926 src/rcfile.c:935 src/rcfile.c:945
+#, c-format
+msgid "Command \"%s\" not allowed in included file"
+msgstr "Kommandoen \"%s\" tillates ikke i inkludert fil"
+
+#: src/rcfile.c:951 src/rcfile.c:1128
+#, c-format
+msgid "Syntax \"%s\" has no color commands"
+msgstr "Syntaksen \"%s\" har ingen farvekommandoer"
+
+#: src/rcfile.c:966
+#, c-format
+msgid "Command \"%s\" not understood"
+msgstr "kommando \"%s\" ikke forsttt"
+
+#: src/rcfile.c:972
+msgid "Missing flag"
+msgstr "Mangler flagg"
+
+#: src/rcfile.c:994
+#, c-format
+msgid "Option \"%s\" requires an argument"
+msgstr "Valg \"%s\" krever et argument"
+
+#: src/rcfile.c:1012
+msgid "Option is not a valid multibyte string"
+msgstr "Brukervalget er ikke gyldig for flerbyte strenger"
+
+#: src/rcfile.c:1038 src/rcfile.c:1066 src/rcfile.c:1075
+msgid "Non-blank characters required"
+msgstr "M ha tegn som ikke er tabulator eller mellomslag"
+
+#: src/rcfile.c:1048
+msgid "Two single-column characters required"
+msgstr "To enkelt-tegn kreves"
+
+#: src/rcfile.c:1114
+#, c-format
+msgid "Cannot unset flag \"%s\""
+msgstr "Kan ikke skru av flagget \"%s\""
+
+#: src/rcfile.c:1123
+#, c-format
+msgid "Unknown flag \"%s\""
+msgstr "Ukjent flagg \"%s\""
+
+#: src/rcfile.c:1182
+msgid "I can't find my home directory! Wah!"
+msgstr "Finner ikke hjemmekatalogen! Buhu!"
+
+#: src/search.c:96
+#, c-format
+msgid "\"%.*s%s\" not found"
+msgstr "\"%.*s%s\" ikke funnet"
+
+#: src/search.c:205
+msgid " (to replace) in selection"
+msgstr " ( erstatte) i seksjon"
+
+#: src/search.c:207
+msgid " (to replace)"
+msgstr " ( erstatte)"
+
+#: src/search.c:784
+msgid "Replace this instance?"
+msgstr "Erstatt dette tilfellet?"
+
+#: src/search.c:962
+msgid "Replace with"
+msgstr "Erstatt med"
+
+#: src/search.c:1004
+#, c-format
+msgid "Replaced %lu occurrence"
+msgid_plural "Replaced %lu occurrences"
+msgstr[0] "Erstattet %lu tilfelle"
+msgstr[1] "Erstattet %lu tilfeller"
+
+#: src/search.c:1034
+msgid "Enter line number, column number"
+msgstr "Skriv linjenummer, kolonnenummer"
+
+#: src/search.c:1061
+#, fuzzy
+msgid "Invalid line or column number"
+msgstr "Skriv linjenummer, kolonnenummer"
+
+#: src/search.c:1214
+msgid "Not a bracket"
+msgstr "Ikke en klamme"
+
+#: src/search.c:1281
+msgid "No matching bracket"
+msgstr "Ingen matchende klamme"
+
+#: src/text.c:54
+msgid "Mark Set"
+msgstr "Merke satt"
+
+#: src/text.c:58
+msgid "Mark Unset"
+msgstr "Fjern merke"
+
+#: src/text.c:443
+msgid "Nothing in undo buffer!"
+msgstr ""
+
+#: src/text.c:455 src/text.c:593
+#, c-format
+msgid "Internal error: can't match line %d. Please save your work"
+msgstr ""
+
+#: src/text.c:466 src/text.c:603
+msgid "text add"
+msgstr ""
+
+#: src/text.c:475 src/text.c:613
+#, fuzzy
+msgid "text delete"
+msgstr "Neste fil"
+
+#: src/text.c:489 src/text.c:628
+#, fuzzy
+msgid "line wrap"
+msgstr "Automatisk linjeskift"
+
+#: src/text.c:503 src/text.c:636
+msgid "line join"
+msgstr ""
+
+#: src/text.c:514 src/text.c:651
+msgid "text cut"
+msgstr ""
+
+#: src/text.c:518 src/text.c:655
+msgid "text uncut"
+msgstr ""
+
+#: src/text.c:522 src/text.c:622
+msgid "line break"
+msgstr ""
+
+#: src/text.c:532 src/text.c:665
+#, fuzzy
+msgid "text insert"
+msgstr "Siste linje"
+
+#: src/text.c:550 src/text.c:659
+#, fuzzy
+msgid "text replace"
+msgstr " ( erstatte)"
+
+#: src/text.c:557 src/text.c:671
+msgid "Internal error: unknown type. Please save your work"
+msgstr ""
+
+#: src/text.c:563
+#, c-format
+msgid "Undid action (%s)"
+msgstr ""
+
+#: src/text.c:578
+msgid "Nothing to re-do!"
+msgstr ""
+
+#: src/text.c:582
+msgid "Internal error: Redo setup failed. Please save your work"
+msgstr ""
+
+#: src/text.c:676
+#, c-format
+msgid "Redid action (%s)"
+msgstr ""
+
+#: src/text.c:766
+msgid "Could not pipe"
+msgstr "Kunne ikke pipe"
+
+#: src/text.c:793 src/text.c:2636 src/text.c:2788
+msgid "Could not fork"
+msgstr "Kunne ikke forke"
+
+#: src/text.c:941
+msgid "Internal error: can't setup uncut. Please save your work."
+msgstr ""
+
+#: src/text.c:950
+msgid "Internal error: unknown type. Please save your work."
+msgstr ""
+
+#: src/text.c:1870
+#, c-format
+msgid "Bad quote string %s: %s"
+msgstr "Ugyldig kvoteringstekst %s: %s"
+
+#: src/text.c:2267
+msgid "Can now UnJustify!"
+msgstr "Du kan n avjustere!"
+
+#: src/text.c:2462
+msgid "Edit a replacement"
+msgstr "Rediger erstatning"
+
+#: src/text.c:2548
+msgid "Could not create pipe"
+msgstr "Kunne ikke opprette pipe"
+
+#: src/text.c:2550
+msgid "Creating misspelled word list, please wait..."
+msgstr "Oppretter ordliste for feilstavelser, vennligst vent..."
+
+#: src/text.c:2642
+msgid "Could not get size of pipe buffer"
+msgstr "Kunne ikke finne strrelse p pipe buffer"
+
+#: src/text.c:2693
+msgid "Error invoking \"spell\""
+msgstr "Feil ved start av \"ispell\""
+
+#: src/text.c:2696
+msgid "Error invoking \"sort -f\""
+msgstr "Feil ved start av \"sort -f\""
+
+#: src/text.c:2699
+msgid "Error invoking \"uniq\""
+msgstr "Feil ved start av \"uniq\""
+
+#: src/text.c:2756 src/text.c:2965
+msgid "Finished checking spelling"
+msgstr "Stavekontroll fullfrt"
+
+#: src/text.c:2815
+#, c-format
+msgid "Error invoking \"%s\""
+msgstr "Feil ved start av \"%s\""
+
+#: src/text.c:2960
+#, c-format
+msgid "Spell checking failed: %s"
+msgstr "Stavekontroll feilet: %s"
+
+#: src/text.c:2962
+#, c-format
+msgid "Spell checking failed: %s: %s"
+msgstr "Stavekontroll feilet: %s: %s"
+
+#: src/text.c:3030
+#, c-format
+msgid "%sWords: %lu Lines: %ld Chars: %lu"
+msgstr "%sOrd: %lu Linjer: %ld Tegn: %lu"
+
+#: src/text.c:3031
+msgid "In Selection: "
+msgstr "I seksjon: "
+
+#: src/utils.c:405 src/utils.c:417
+msgid "nano is out of memory!"
+msgstr "nano er tom for minne!"
+
+#. TRANSLATORS: This is displayed during the input of a
+#. * six-digit hexadecimal Unicode character code.
+#: src/winio.c:1557
+msgid "Unicode Input"
+msgstr "Unikode inndata"
+
+#: src/winio.c:2149 src/winio.c:2153
+msgid "Modified"
+msgstr "Endret"
+
+#: src/winio.c:2150
+msgid "View"
+msgstr "Vis"
+
+#: src/winio.c:2164
+msgid "DIR:"
+msgstr "KAT: "
+
+#: src/winio.c:2171
+msgid "File:"
+msgstr "Fil:"
+
+#: src/winio.c:3360
+#, c-format
+msgid "line %ld/%ld (%d%%), col %lu/%lu (%d%%), char %lu/%lu (%d%%)"
+msgstr "linje %ld/%ld (%d%%), kolonne %lu/%lu (%d%%), tegn %lu/%lu (%d%%)"
+
+#: src/winio.c:3492
+msgid "The nano text editor"
+msgstr "Tekstbehandleren nano"
+
+#: src/winio.c:3493
+msgid "version"
+msgstr "versjon"
+
+#: src/winio.c:3494
+msgid "Brought to you by:"
+msgstr "Brakt til deg av:"
+
+#: src/winio.c:3495
+msgid "Special thanks to:"
+msgstr "Mange takk til:"
+
+# Oversette dette ?
+#: src/winio.c:3496
+msgid "The Free Software Foundation"
+msgstr "The Free Sofware Foundation"
+
+#: src/winio.c:3497
+msgid "For ncurses:"
+msgstr "For ncurses:"
+
+#: src/winio.c:3498
+msgid "and anyone else we forgot..."
+msgstr "og alle de andre vi glemte..."
+
+#: src/winio.c:3499
+msgid "Thank you for using nano!"
+msgstr "Takk for at du bruker nano!"
+
+#~ msgid "Space"
+#~ msgstr "Mellomrom"
+
+#~ msgid "Come on, be reasonable"
+#~ msgstr "Kom igjen, vr litt samarbeidsvillig"
+
+#~ msgid "Direction"
+#~ msgstr "Retning"
+
+#~ msgid "Invoke the help menu"
+#~ msgstr "Vis hjelpemenyen"
+
+#~ msgid "Search for text within the editor"
+#~ msgstr "Sk etter tekst"
+
+#~ msgid "Replace text within the editor"
+#~ msgstr "Erstatt tekst i editoren"
+
+#~ msgid "Find other bracket"
+#~ msgstr "Finn andre klamme"
+
+#~ msgid "Make the current search/replace case (in)sensitive"
+#~ msgstr "Gjr gjeldande sk uten ta hensyn til store/sm bokstavar"
+
+#~ msgid "Make the current search/replace go backwards"
+#~ msgstr "Gjr gjeldande sk mot begynnelsen av teksten"
+
+#~ msgid "Prepend to the current file"
+#~ msgstr "Legg til frst i nvrende fil"
+
+#~ msgid "Back up original file when saving"
+#~ msgstr "Ta sikkerhetskopi av orginalfil ved lagring"
+
+#~ msgid "Insert into new buffer"
+#~ msgstr "Sett in i nytt buffer"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Buffer not written to %s (too many backup files?)\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Buffer ikke lagret til %s (for mange sikkerhetskopier?)\n"
+
+#~ msgid "Up"
+#~ msgstr "Opp"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Usage: nano [+LINE] [GNU long option] [option] [file]\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Bruk: nano [+LINJE] [GNU lange opsjoner] [opsjoner] [fil]\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Usage: nano [+LINE] [option] [file]\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Bruk: nano [+LINJE] [opsjon] [fil]\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid "+LINE"
+#~ msgstr "+LINJE"
+
+#~ msgid "Use more space for editing"
+#~ msgstr "Bruk mer plass til redigering"
+
+#~ msgid "Do regular expression searches"
+#~ msgstr "Tillat regulre uttrykk i sk"
+
+#~ msgid "Set fill cols to (wrap lines at) #cols"
+#~ msgstr "Bryt linjer ved posisjon #cols"
+
+#~ msgid "Verbatim input"
+#~ msgstr "Legg inn ord for ord"
+
+#~ msgid "Could not create temp file: %s"
+#~ msgstr "Kunne ikke oprette midlertidig fil: %s"
+
+#~ msgid "Refusing zero-length regex match"
+#~ msgstr "Nekter null-lengde regex treff"
diff --git a/po/nl.gmo b/po/nl.gmo
new file mode 100644
index 0000000..8067d6f
--- /dev/null
+++ b/po/nl.gmo
Binary files differ
diff --git a/po/nl.po b/po/nl.po
new file mode 100644
index 0000000..5ac381e
--- /dev/null
+++ b/po/nl.po
@@ -0,0 +1,2099 @@
+# Dutch translations for nano.
+# Copyright (C) 2010 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the nano package.
+#
+# Guus Sliepen <guus@sliepen.eu.org>, 2003.
+# Reinout van Schouwen <reinout@cs.vu.nl>, 2005.
+# Erwin Poeze <erwin.poeze@gmail.com>, 2009.
+# Benno Schulenberg <benno@vertaalt.nl>, 2005, 2006, 2007, 2008, 2010.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: nano-2.2.4pre2\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2010-11-22 06:34-0500\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-04-09 20:25+0200\n"
+"Last-Translator: Benno Schulenberg <benno@vertaalt.nl>\n"
+"Language-Team: Dutch <vertaling@vrijschrift.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
+
+#: src/browser.c:220
+msgid "Go To Directory"
+msgstr "Naar map"
+
+#: src/browser.c:233 src/browser.c:830 src/files.c:860 src/files.c:2048
+#: src/nano.c:1060 src/search.c:220 src/search.c:314 src/search.c:975
+#: src/search.c:1040
+msgid "Cancelled"
+msgstr "Geannuleerd"
+
+#: src/browser.c:266 src/browser.c:314
+#, c-format
+msgid "Can't go outside of %s in restricted mode"
+msgstr "Kan in beperkte modus niet buiten %s gaan"
+
+#: src/browser.c:277 src/browser.c:324 src/browser.c:347 src/files.c:722
+#: src/files.c:731 src/files.c:1540 src/files.c:1659 src/files.c:1711
+#: src/files.c:1732 src/files.c:1855 src/files.c:2691 src/rcfile.c:568
+#: src/rcfile.c:1204
+#, c-format
+msgid "Error reading %s: %s"
+msgstr "Fout tijdens lezen van %s: %s"
+
+#: src/browser.c:303
+msgid "Can't move up a directory"
+msgstr "Kan niet naar bovenliggende map gaan"
+
+#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 7
+#. * characters.
+#: src/browser.c:665 src/browser.c:674
+msgid "(dir)"
+msgstr "(map)"
+
+#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 12
+#. * characters.
+#: src/browser.c:671
+msgid "(parent dir)"
+msgstr "(oudermap)"
+
+#: src/browser.c:801 src/search.c:185
+msgid "Search"
+msgstr "Zoeken"
+
+#. TRANSLATORS: This string is just a modifier for the search
+#. * prompt; no grammar is implied.
+#: src/browser.c:805 src/search.c:189
+msgid " [Case Sensitive]"
+msgstr " [Hoofdlettergevoelig]"
+
+#. TRANSLATORS: This string is just a modifier for the search
+#. * prompt; no grammar is implied.
+#: src/browser.c:811 src/search.c:195
+msgid " [Regexp]"
+msgstr " [Reg.exp.]"
+
+#. TRANSLATORS: This string is just a modifier for the search
+#. * prompt; no grammar is implied.
+#: src/browser.c:817 src/search.c:201
+msgid " [Backwards]"
+msgstr " [Achterwaarts]"
+
+#: src/browser.c:909 src/browser.c:917 src/search.c:395
+msgid "Search Wrapped"
+msgstr "Rondgelopen"
+
+#: src/browser.c:1006 src/browser.c:1039 src/search.c:514 src/search.c:517
+#: src/search.c:574 src/search.c:577
+msgid "This is the only occurrence"
+msgstr "Dit is de enige overeenkomst"
+
+#: src/browser.c:1042 src/search.c:583
+msgid "No current search pattern"
+msgstr "Nog geen zoekpatroon bekend"
+
+#: src/files.c:125
+#, c-format
+msgid "Can't insert file from outside of %s"
+msgstr "Kan bestand van buiten %s niet invoegen"
+
+#: src/files.c:234
+msgid "No more open file buffers"
+msgstr "Geen andere open buffers"
+
+#: src/files.c:250
+#, c-format
+msgid "Switched to %s"
+msgstr "Overgeschakeld naar %s"
+
+#: src/files.c:251 src/global.c:469 src/winio.c:2168
+msgid "New Buffer"
+msgstr "Nieuwe buffer"
+
+#: src/files.c:633
+#, c-format
+msgid "Read %lu line (Converted from DOS and Mac format)"
+msgid_plural "Read %lu lines (Converted from DOS and Mac format)"
+msgstr[0] "%lu regel gelezen (omgezet uit DOS- en Mac-indeling)"
+msgstr[1] "%lu regels gelezen (omgezet uit DOS- en Mac-indeling)"
+
+#: src/files.c:638
+#, c-format
+msgid ""
+"Read %lu line (Converted from DOS and Mac format - Warning: No write "
+"permission)"
+msgid_plural ""
+"Read %lu lines (Converted from DOS and Mac format - Warning: No write "
+"permission)"
+msgstr[0] ""
+"%lu regel gelezen (omgezet uit DOS- en Mac-indeling - waarschuwing: geen "
+"schrijfrechten)"
+msgstr[1] ""
+"%lu regels gelezen (omgezet uit DOS- en Mac-indeling - waarschuwing: geen "
+"schrijfrechten)"
+
+#: src/files.c:644
+#, c-format
+msgid "Read %lu line (Converted from Mac format)"
+msgid_plural "Read %lu lines (Converted from Mac format)"
+msgstr[0] "%lu regel gelezen (omgezet uit Mac-indeling)"
+msgstr[1] "%lu regels gelezen (omgezet uit Mac-indeling)"
+
+#: src/files.c:648
+#, c-format
+msgid ""
+"Read %lu line (Converted from Mac format - Warning: No write permission)"
+msgid_plural ""
+"Read %lu lines (Converted from Mac format - Warning: No write permission)"
+msgstr[0] ""
+"%lu regel gelezen (omgezet uit Mac-indeling - waarschuwing: geen "
+"schrijfrechten)"
+msgstr[1] ""
+"%lu regels gelezen (omgezet uit Mac-indeling - waarschuwing: geen "
+"schrijfrechten)"
+
+#: src/files.c:654
+#, c-format
+msgid "Read %lu line (Converted from DOS format)"
+msgid_plural "Read %lu lines (Converted from DOS format)"
+msgstr[0] "%lu regel gelezen (omgezet uit DOS-indeling)"
+msgstr[1] "%lu regels gelezen (omgezet uit DOS-indeling)"
+
+#: src/files.c:658
+#, c-format
+msgid ""
+"Read %lu line (Converted from DOS format - Warning: No write permission)"
+msgid_plural ""
+"Read %lu lines (Converted from DOS format - Warning: No write permission)"
+msgstr[0] ""
+"%lu regel gelezen (omgezet uit DOS-indeling - waarschuwing: geen "
+"schrijfrechten)"
+msgstr[1] ""
+"%lu regels gelezen (omgezet uit DOS-indeling - waarschuwing: geen "
+"schrijfrechten)"
+
+#: src/files.c:664
+#, c-format
+msgid "Read %lu line"
+msgid_plural "Read %lu lines"
+msgstr[0] "%lu regel gelezen"
+msgstr[1] "%lu regels gelezen"
+
+#: src/files.c:667
+#, c-format
+msgid "Read %lu line ( Warning: No write permission)"
+msgid_plural "Read %lu lines (Warning: No write permission)"
+msgstr[0] "%lu regel ingelezen (waarschuwing: geen schrijfrechten)"
+msgstr[1] "%lu regels ingelezen (waarschuwing: geen schrijfrechten)"
+
+#: src/files.c:700 src/files.c:736
+msgid "Reading File"
+msgstr "Inlezen van bestand"
+
+#: src/files.c:706
+msgid "New File"
+msgstr "Nieuw bestand"
+
+#: src/files.c:709
+#, c-format
+msgid "\"%s\" not found"
+msgstr "'%s' is niet gevonden"
+
+#: src/files.c:717 src/rcfile.c:559 src/rcfile.c:1154 src/rcfile.c:1195
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is a directory"
+msgstr "'%s' is een map"
+
+#: src/files.c:718 src/rcfile.c:560 src/rcfile.c:1155 src/rcfile.c:1196
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is a device file"
+msgstr "'%s' is een apparaat"
+
+#: src/files.c:817
+#, c-format
+msgid "Command to execute in new buffer [from %s] "
+msgstr "In nieuwe buffer uit te voeren opdracht [vanuit %s] "
+
+#: src/files.c:819
+#, c-format
+msgid "Command to execute [from %s] "
+msgstr "Uit te voeren opdracht [vanuit %s] "
+
+#: src/files.c:825
+#, c-format
+msgid "File to insert into new buffer [from %s] "
+msgstr "In nieuwe buffer in te voegen bestand [vanuit %s] "
+
+#: src/files.c:827
+#, c-format
+msgid "File to insert [from %s] "
+msgstr "In te voegen bestand [vanuit %s] "
+
+#: src/files.c:1077
+msgid "Key invalid in non-multibuffer mode"
+msgstr "In Kijkmodus is deze toets alleen geldig in multibuffermodus"
+
+#: src/files.c:1486
+#, c-format
+msgid "Can't write outside of %s"
+msgstr "Kan buiten %s niets opslaan"
+
+#: src/files.c:1501
+msgid "Cannot prepend or append to a symlink with --nofollow set"
+msgstr "Kan met '--nofollow' niet aan een symbolische koppeling toevoegen"
+
+#: src/files.c:1581 src/files.c:1603 src/files.c:1621 src/files.c:1632
+#: src/files.c:1640 src/files.c:1667
+#, c-format
+msgid "Error writing backup file %s: %s"
+msgstr "Fout tijdens schrijven van tijdelijk bestand %s: %s"
+
+#: src/files.c:1582 src/nano.c:701
+msgid "Too many backup files?"
+msgstr "Te veel reservekopieën?"
+
+#: src/files.c:1687 src/files.c:1744 src/files.c:1763 src/files.c:1775
+#: src/files.c:1799 src/files.c:1817 src/files.c:1827 src/files.c:1863
+#: src/files.c:1868 src/files.c:2764 src/files.c:2773
+#, c-format
+msgid "Error writing %s: %s"
+msgstr "Fout tijdens schrijven van %s: %s"
+
+#: src/files.c:1721 src/text.c:2929 src/text.c:2941
+#, c-format
+msgid "Error writing temp file: %s"
+msgstr "Fout tijdens schrijven van tijdelijk bestand: %s"
+
+#: src/files.c:1900
+#, c-format
+msgid "Wrote %lu line"
+msgid_plural "Wrote %lu lines"
+msgstr[0] "%lu regel geschreven"
+msgstr[1] "%lu regels geschreven"
+
+#: src/files.c:2004
+msgid " [DOS Format]"
+msgstr " [DOS-indeling]"
+
+#: src/files.c:2005
+msgid " [Mac Format]"
+msgstr " [Mac-indeling]"
+
+#: src/files.c:2007
+msgid " [Backup]"
+msgstr " [Kopie maken]"
+
+#: src/files.c:2015
+msgid "Prepend Selection to File"
+msgstr "Selectie toevoegen vooraan bestand"
+
+#: src/files.c:2016
+msgid "Append Selection to File"
+msgstr "Selectie toevoegen achteraan bestand"
+
+#: src/files.c:2017
+msgid "Write Selection to File"
+msgstr "Selectie opslaan in bestand"
+
+#: src/files.c:2020
+msgid "File Name to Prepend to"
+msgstr "Vooraan toevoegen aan bestand"
+
+#: src/files.c:2021
+msgid "File Name to Append to"
+msgstr "Achteraan toevoegen aan bestand"
+
+#: src/files.c:2022
+msgid "File Name to Write"
+msgstr "Opslaan in bestand"
+
+#: src/files.c:2153
+msgid "File exists, OVERWRITE ? "
+msgstr "Bestand bestaat al; OVERSCHRIJVEN? "
+
+#: src/files.c:2162
+msgid "Save file under DIFFERENT NAME ? "
+msgstr "Bestand opslaan onder een ANDERE NAAM? "
+
+#: src/files.c:2173
+msgid "File was modified since you opened it, continue saving ? "
+msgstr "Bestand is gewijzigd na opening; doorgaan met opslaan? "
+
+#: src/files.c:2611
+msgid "(more)"
+msgstr "(meer)"
+
+#: src/files.c:2694 src/rcfile.c:1220
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Press Enter to continue starting nano.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Druk op Enter om verder te gaan met het starten van nano.\n"
+
+#. TRANSLATORS: Try to keep the next five strings at most 10 characters.
+#: src/global.c:415 src/prompt.c:1288
+msgid "Cancel"
+msgstr "Annuleren"
+
+#: src/global.c:416
+msgid "Replace"
+msgstr "Vervangen"
+
+#: src/global.c:417
+msgid "No Replace"
+msgstr "Zoeken"
+
+#: src/global.c:420
+msgid "Case Sens"
+msgstr "Hfdlgevoelig"
+
+#: src/global.c:421
+msgid "Backwards"
+msgstr "Achterwaarts"
+
+#: src/global.c:425
+msgid "Regexp"
+msgstr "Reg.exp."
+
+#. TRANSLATORS: Try to keep the next five strings at most 10 characters.
+#: src/global.c:451
+msgid "PrevHstory"
+msgstr "Vorige"
+
+#: src/global.c:452
+msgid "NextHstory"
+msgstr "Volgende"
+
+#: src/global.c:453
+msgid "Go To Text"
+msgstr "Zoeken"
+
+#. TRANSLATORS: Try to keep the next three strings at most 12 characters.
+#: src/global.c:455
+msgid "WhereIs Next"
+msgstr "Verderzoeken"
+
+#: src/global.c:457
+msgid "First File"
+msgstr "Naar top"
+
+#: src/global.c:458
+msgid "Last File"
+msgstr "Naar eind"
+
+#. TRANSLATORS: Try to keep the next nine strings at most 16 characters.
+#: src/global.c:460
+msgid "To Files"
+msgstr "Bestandenlijst"
+
+#: src/global.c:462
+msgid "DOS Format"
+msgstr "DOS-indeling"
+
+#: src/global.c:463
+msgid "Mac Format"
+msgstr "Mac-indeling"
+
+#: src/global.c:464
+msgid "Append"
+msgstr "Achtertoevoegen"
+
+#: src/global.c:465
+msgid "Prepend"
+msgstr "Voortoevoegen"
+
+#: src/global.c:466
+msgid "Backup File"
+msgstr "Reservekopie"
+
+#: src/global.c:467
+msgid "Execute Command"
+msgstr "Opdracht uitvoeren"
+
+#: src/global.c:471
+msgid "Go To Dir"
+msgstr "Naar map..."
+
+#. TRANSLATORS: Try to keep the following strings at most 10 characters.
+#: src/global.c:480
+msgid "Get Help"
+msgstr "Hulp"
+
+#: src/global.c:481
+msgid "Exit"
+msgstr "Afsluiten"
+
+#: src/global.c:482
+msgid "Where Is"
+msgstr "Zoeken"
+
+#: src/global.c:483
+msgid "Prev Page"
+msgstr "Blad terug"
+
+#: src/global.c:484
+msgid "Next Page"
+msgstr "Blad verder"
+
+#: src/global.c:485
+msgid "First Line"
+msgstr "Naar top"
+
+#: src/global.c:486
+msgid "Last Line"
+msgstr "Naar eind"
+
+#: src/global.c:487
+msgid "Suspend"
+msgstr "Pauzeren"
+
+#: src/global.c:489
+msgid "Beg of Par"
+msgstr "Beg.v.alinea"
+
+#: src/global.c:490
+msgid "End of Par"
+msgstr "Eind v.alinea"
+
+#: src/global.c:491
+msgid "FullJstify"
+msgstr "VolUitvullen"
+
+#: src/global.c:493
+msgid "Refresh"
+msgstr "Verversen"
+
+#: src/global.c:495
+msgid "Insert File"
+msgstr "Bestand invoegen"
+
+#: src/global.c:497
+msgid "Go To Line"
+msgstr "Naar regel..."
+
+#: src/global.c:500
+msgid "Justify the current paragraph"
+msgstr "Huidige alinea uitvullen"
+
+#. TRANSLATORS: The next long series of strings are shortcut descriptions;
+#. * they are best kept shorter than 56 characters, but may be longer.
+#: src/global.c:505
+msgid "Cancel the current function"
+msgstr "Huidige functie annuleren"
+
+#: src/global.c:506
+msgid "Display this help text"
+msgstr "Deze hulptekst tonen"
+
+#: src/global.c:509
+msgid "Close the current file buffer / Exit from nano"
+msgstr "Huidige buffer sluiten / Nano afsluiten"
+
+#: src/global.c:511
+msgid "Exit from nano"
+msgstr "Nano afsluiten"
+
+#: src/global.c:515
+msgid "Write the current file to disk"
+msgstr "Huidige buffer op schijf opslaan"
+
+#: src/global.c:517
+msgid "Insert another file into the current one"
+msgstr "Een ander bestand in het huidige invoegen"
+
+#: src/global.c:519
+msgid "Search for a string or a regular expression"
+msgstr "Tekst zoeken"
+
+#: src/global.c:520
+msgid "Go to previous screen"
+msgstr "Een schermvol terugscrollen"
+
+#: src/global.c:521
+msgid "Go to next screen"
+msgstr "Een schermvol verderscrollen"
+
+#: src/global.c:523
+msgid "Cut the current line and store it in the cutbuffer"
+msgstr "Huidige regel knippen en bewaren in knipbuffer"
+
+#: src/global.c:525
+msgid "Uncut from the cutbuffer into the current line"
+msgstr "Plakken vanuit knipbuffer naar de huidige regel"
+
+#: src/global.c:527
+msgid "Display the position of the cursor"
+msgstr "Huidige cursorpositie tonen"
+
+#: src/global.c:529
+msgid "Invoke the spell checker, if available"
+msgstr "Spellingscontrole oproepen (indien beschikbaar)"
+
+#: src/global.c:531
+msgid "Replace a string or a regular expression"
+msgstr "Tekst vervangen"
+
+#: src/global.c:532
+msgid "Go to line and column number"
+msgstr "Naar op te geven regelnummer en kolomnummer gaan"
+
+#: src/global.c:534
+msgid "Mark text at the cursor position"
+msgstr "Tekst markeren vanaf huidige cursorpositie"
+
+#: src/global.c:535
+msgid "Repeat last search"
+msgstr "Laatste zoekactie herhalen"
+
+#: src/global.c:537
+msgid "Copy the current line and store it in the cutbuffer"
+msgstr "Huidige regel kopiëren naar knipbuffer"
+
+#: src/global.c:538
+msgid "Indent the current line"
+msgstr "Huidige regel laten inspringen"
+
+#: src/global.c:539
+msgid "Unindent the current line"
+msgstr "Huidige regel laten terugspringen"
+
+#: src/global.c:540
+msgid "Undo the last operation"
+msgstr "De laatste bewerking ongedaan maken"
+
+#: src/global.c:541
+msgid "Redo the last undone operation"
+msgstr "De laatst ongedaangemaakte bewerking herdoen"
+
+#: src/global.c:543
+msgid "Go forward one character"
+msgstr "Eén teken vooruit"
+
+#: src/global.c:544
+msgid "Go back one character"
+msgstr "Eén teken achteruit"
+
+#: src/global.c:546
+msgid "Go forward one word"
+msgstr "Eén woord vooruit"
+
+#: src/global.c:547
+msgid "Go back one word"
+msgstr "Eén woord achteruit"
+
+#: src/global.c:549
+msgid "Go to previous line"
+msgstr "Naar de voorgaande regel"
+
+#: src/global.c:550
+msgid "Go to next line"
+msgstr "Naar de volgende regel"
+
+#: src/global.c:551
+msgid "Go to beginning of current line"
+msgstr "Naar het begin van de huidige regel"
+
+#: src/global.c:552
+msgid "Go to end of current line"
+msgstr "Naar het eind van de huidige regel"
+
+#: src/global.c:555
+msgid "Go to beginning of paragraph; then of previous paragraph"
+msgstr "Naar het begin van huidige alinea; daarna naar vorige"
+
+#: src/global.c:557
+msgid "Go just beyond end of paragraph; then of next paragraph"
+msgstr "Naar het eind van huidige alinea; daarna naar volgende"
+
+#: src/global.c:560
+msgid "Go to the first line of the file"
+msgstr "Naar de eerste regel (top) van het bestand"
+
+#: src/global.c:562
+msgid "Go to the last line of the file"
+msgstr "Naar de laatste regel (eind) van het bestand"
+
+#: src/global.c:564
+msgid "Go to the matching bracket"
+msgstr "Naar bijbehorend haakje gaan"
+
+#: src/global.c:566
+msgid "Scroll up one line without scrolling the cursor"
+msgstr "Eén regel terugscrollen (cursor niet verplaatsen)"
+
+#: src/global.c:568
+msgid "Scroll down one line without scrolling the cursor"
+msgstr "Eén regel vooruitscrollen (cursor niet verplaatsen)"
+
+#: src/global.c:572
+msgid "Switch to the previous file buffer"
+msgstr "Naar voorgaande bestandsbuffer schakelen"
+
+#: src/global.c:574
+msgid "Switch to the next file buffer"
+msgstr "Naar volgende bestandsbuffer schakelen"
+
+#: src/global.c:577
+msgid "Insert the next keystroke verbatim"
+msgstr "Eerstvolgende toetsaanslag verbatim invoegen"
+
+#: src/global.c:579
+msgid "Insert a tab at the cursor position"
+msgstr "Een tab invoegen op de cursorpositie"
+
+#: src/global.c:581
+msgid "Insert a newline at the cursor position"
+msgstr "Een regeleinde invoegen op de cursorpositie"
+
+#: src/global.c:583
+msgid "Delete the character under the cursor"
+msgstr "Het teken onder de cursor verwijderen"
+
+#: src/global.c:585
+msgid "Delete the character to the left of the cursor"
+msgstr "Het teken links van de cursor verwijderen"
+
+#: src/global.c:588
+msgid "Cut from the cursor position to the end of the file"
+msgstr "De hele rest van het bestand knippen (vanaf de cursor)"
+
+#: src/global.c:591
+msgid "Justify the entire file"
+msgstr "Het gehele bestand uitvullen"
+
+#: src/global.c:595
+msgid "Count the number of words, lines, and characters"
+msgstr "Aantal woorden, regels en tekens in het bestand tellen"
+
+#: src/global.c:598
+msgid "Refresh (redraw) the current screen"
+msgstr "Het scherm verversen (opnieuw tekenen)"
+
+#: src/global.c:600
+msgid "Suspend the editor (if suspend is enabled)"
+msgstr "De editor laten pauzeren (indien ingeschakeld)"
+
+#: src/global.c:603
+msgid "Toggle the case sensitivity of the search"
+msgstr "Hoofdlettergevoeligheid aan-/uitzetten"
+
+#: src/global.c:605
+msgid "Reverse the direction of the search"
+msgstr "De zoekrichting omdraaien"
+
+#: src/global.c:609
+msgid "Toggle the use of regular expressions"
+msgstr "Gebruik van reguliere expressies aan-/uitzetten"
+
+#: src/global.c:613
+msgid "Recall the previous search/replace string"
+msgstr "Vorige zoek-/vervangtekst oproepen"
+
+#: src/global.c:615
+msgid "Recall the next search/replace string"
+msgstr "Volgende zoek-/vervangtekst oproepen"
+
+#: src/global.c:618
+msgid "Go to file browser"
+msgstr "Bestandenlijst oproepen"
+
+#: src/global.c:621
+msgid "Toggle the use of DOS format"
+msgstr "DOS-indeling aan-/uitzetten"
+
+#: src/global.c:622
+msgid "Toggle the use of Mac format"
+msgstr "Mac-indeling aan-/uitzetten"
+
+#: src/global.c:624
+msgid "Toggle appending"
+msgstr "Achteraantoevoegen aan-/uitzetten"
+
+#: src/global.c:625
+msgid "Toggle prepending"
+msgstr "Vooraantoevoegen aan-/uitzetten"
+
+#: src/global.c:628
+msgid "Toggle backing up of the original file"
+msgstr "Maken van reservekopieën aan-/uitzetten"
+
+#: src/global.c:629
+msgid "Execute external command"
+msgstr "Externe opdracht uitvoeren"
+
+#: src/global.c:633
+msgid "Toggle the use of a new buffer"
+msgstr "Gebruik van een nieuwe buffer aan-/uitzetten"
+
+#: src/global.c:636
+msgid "Exit from the file browser"
+msgstr "Bestandenlijst verlaten"
+
+#: src/global.c:638
+msgid "Go to the first file in the list"
+msgstr "Naar het eerste bestand in de lijst gaan"
+
+#: src/global.c:640
+msgid "Go to the last file in the list"
+msgstr "Naar het laatste bestand in de lijst gaan"
+
+#: src/global.c:641
+msgid "Go to the next file in the list"
+msgstr "Naar het volgende bestand in de lijst gaan"
+
+#: src/global.c:642
+msgid "Go to the previous file in the list"
+msgstr "Naar het vorige bestand in de lijst gaan"
+
+#: src/global.c:643
+msgid "Go to directory"
+msgstr "Naar een op te geven map gaan"
+
+#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
+#: src/global.c:670
+msgid "Close"
+msgstr "Sluiten"
+
+#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
+#: src/global.c:679
+msgid "WriteOut"
+msgstr "Opslaan"
+
+#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
+#: src/global.c:684
+msgid "Justify"
+msgstr "Uitvullen"
+
+#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
+#: src/global.c:696
+msgid "Read File"
+msgstr "Inlezen"
+
+#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
+#: src/global.c:713
+msgid "Cut Text"
+msgstr "Knippen"
+
+#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
+#: src/global.c:718
+msgid "UnJustify"
+msgstr "onUitvullen"
+
+#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
+#: src/global.c:723
+msgid "UnCut Text"
+msgstr "Plakken"
+
+#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
+#: src/global.c:728 src/global.c:755
+msgid "Cur Pos"
+msgstr "Positie"
+
+#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
+#: src/global.c:737
+msgid "To Spell"
+msgstr "Spelling"
+
+#: src/global.c:771
+msgid "Mark Text"
+msgstr "Markeren"
+
+#: src/global.c:777
+msgid "Copy Text"
+msgstr "Kopiëren"
+
+#: src/global.c:780
+msgid "Indent Text"
+msgstr "Inspringen"
+
+#: src/global.c:783
+msgid "Unindent Text"
+msgstr "Terugspringen"
+
+#: src/global.c:787
+msgid "Undo"
+msgstr "Ongedaan maken"
+
+#: src/global.c:790
+msgid "Redo"
+msgstr "Herdoen"
+
+#: src/global.c:796 src/global.c:800
+msgid "Forward"
+msgstr "Vooruit"
+
+#: src/global.c:806 src/global.c:810
+msgid "Back"
+msgstr "Terug"
+
+#: src/global.c:817
+msgid "Next Word"
+msgstr "Woord verder"
+
+#: src/global.c:820
+msgid "Prev Word"
+msgstr "Woord terug"
+
+#: src/global.c:824
+msgid "Prev Line"
+msgstr "Regel terug"
+
+#: src/global.c:827
+msgid "Next Line"
+msgstr "Regel verder"
+
+#: src/global.c:830
+msgid "Home"
+msgstr "Begin"
+
+#: src/global.c:833
+msgid "End"
+msgstr "Eind"
+
+#: src/global.c:845
+msgid "Find Other Bracket"
+msgstr "Naar bijbehorend haakje"
+
+#: src/global.c:848
+msgid "Scroll Up"
+msgstr "Omhoog scrollen"
+
+#: src/global.c:851
+msgid "Scroll Down"
+msgstr "Omlaag scrollen"
+
+#: src/global.c:856
+msgid "Previous File"
+msgstr "Vorig bestand"
+
+#: src/global.c:858
+msgid "Next File"
+msgstr "Volgend bestand"
+
+#. TRANSLATORS: This is displayed when the next keystroke will be
+#. * inserted verbatim.
+#: src/global.c:862 src/text.c:3045
+msgid "Verbatim Input"
+msgstr "Verbatim invoer"
+
+#: src/global.c:867
+msgid "Tab"
+msgstr "Tab"
+
+#: src/global.c:870
+msgid "Enter"
+msgstr "Enter"
+
+#: src/global.c:873
+msgid "Delete"
+msgstr "Verwijderen"
+
+#: src/global.c:876
+msgid "Backspace"
+msgstr "Backspace"
+
+#: src/global.c:893
+msgid "CutTillEnd"
+msgstr "RestKnippen"
+
+#: src/global.c:906
+msgid "Word Count"
+msgstr "Woordentelling"
+
+#: src/global.c:1367
+msgid "Help mode"
+msgstr "Hulpregels"
+
+#: src/global.c:1369
+msgid "Constant cursor position display"
+msgstr "Voortdurende cursorpositieweergave"
+
+#: src/global.c:1371
+msgid "Use of one more line for editing"
+msgstr "Extra regel voor bewerkingsvenster"
+
+#: src/global.c:1373
+msgid "Smooth scrolling"
+msgstr "Per regel scrollen"
+
+#: src/global.c:1375
+msgid "Whitespace display"
+msgstr "Weergave van witruimte"
+
+#: src/global.c:1377
+msgid "Color syntax highlighting"
+msgstr "Syntaxaanduiding met kleuren"
+
+#: src/global.c:1379
+msgid "Smart home key"
+msgstr "Slimme Home-toets"
+
+#: src/global.c:1381
+msgid "Auto indent"
+msgstr "Automatisch inspringen"
+
+#: src/global.c:1383
+msgid "Cut to end"
+msgstr "Knippen vanaf cursor"
+
+#: src/global.c:1385
+msgid "Long line wrapping"
+msgstr "Terugloop van lange regels"
+
+#: src/global.c:1387
+msgid "Conversion of typed tabs to spaces"
+msgstr "Omzetting van getypte tabs naar spaties"
+
+#: src/global.c:1389
+msgid "Backup files"
+msgstr "Reservekopieën maken"
+
+#: src/global.c:1391
+msgid "Multiple file buffers"
+msgstr "Meerdere bestandsbuffers"
+
+#: src/global.c:1393
+msgid "Mouse support"
+msgstr "Muisondersteuning"
+
+#: src/global.c:1395
+msgid "No conversion from DOS/Mac format"
+msgstr "Geen omzetting uit DOS/Mac-indeling"
+
+#: src/global.c:1397
+msgid "Suspension"
+msgstr "Proces-pauzering"
+
+#: src/global.c:1399
+msgid "Soft line wrapping"
+msgstr "Zachte terugloop van lange regels"
+
+#: src/help.c:236
+msgid ""
+"Search Command Help Text\n"
+"\n"
+" Enter the words or characters you would like to search for, and then press "
+"Enter. If there is a match for the text you entered, the screen will be "
+"updated to the location of the nearest match for the search string.\n"
+"\n"
+" The previous search string will be shown in brackets after the search "
+"prompt. Hitting Enter without entering any text will perform the previous "
+"search. "
+msgstr ""
+"'Zoeken/vervangen'-hulptekst\n"
+"\n"
+" Voer de woorden of tekens in waar u naar wilt zoeken, en druk op Enter. "
+"Als er een overeenkomst is voor de ingevoerde tekst, springt de cursor naar "
+"de plaats van de eerstvolgende overeenkomst.\n"
+"\n"
+" Een eventuele vorige zoektekst wordt tussen rechte haken na de zoekprompt "
+"getoond: op Enter drukken zonder tekst in te voeren herhaalt deze vorige "
+"zoekopdracht. "
+
+#: src/help.c:245
+msgid ""
+"If you have selected text with the mark and then search to replace, only "
+"matches in the selected text will be replaced.\n"
+"\n"
+" The following function keys are available in Search mode:\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Als u via markering tekst hebt geselecteerd en dan een zoek- en vervangactie "
+"doet, worden alleen de overeenkomsten in de geselecteerde tekst vervangen.\n"
+"\n"
+" De volgende toetsen zijn beschikbaar in 'Zoek/vervang'-modus:\n"
+"\n"
+
+#: src/help.c:251
+msgid ""
+"Go To Line Help Text\n"
+"\n"
+" Enter the line number that you wish to go to and hit Enter. If there are "
+"fewer lines of text than the number you entered, you will be brought to the "
+"last line of the file.\n"
+"\n"
+" The following function keys are available in Go To Line mode:\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"'Naar regel'-hulptekst\n"
+"\n"
+" Voer het regelnummer in waar u naar toe wilt gaan, en druk op Enter. Als "
+"er minder regels tekst zijn dan het ingevoerde getal, wordt u naar het einde "
+"van de tekst gebracht.\n"
+"\n"
+" De volgende toetsen zijn beschikbaar in 'Naar regel'-modus:\n"
+"\n"
+
+#: src/help.c:260
+msgid ""
+"Insert File Help Text\n"
+"\n"
+" Type in the name of a file to be inserted into the current file buffer at "
+"the current cursor location.\n"
+"\n"
+" If you have compiled nano with multiple file buffer support, and enable "
+"multiple file buffers with the -F or --multibuffer command line flags, the "
+"Meta-F toggle, or a nanorc file, inserting a file will cause it to be loaded "
+"into a separate buffer (use Meta-< and > to switch between file buffers). "
+msgstr ""
+"'Bestand invoegen'-hulptekst\n"
+"\n"
+" Voer de naam in van een bestand dat ingevoegd moet worden op de plek van de "
+"cursor in het huidige bestand.\n"
+"\n"
+" Als nano gecompileerd is met ondersteuning voor meerdere bestandsbuffers en "
+"u deze ingeschakeld hebt (met de optie -F of --multibuffer, of met de Meta-F "
+"toets of via een nanorc-bestand), dan wordt het in te voegen bestand in een "
+"aparte buffer geladen. Gebruik dan Meta-< en > om tussen bestandsbuffers te "
+"schakelen. "
+
+#: src/help.c:269
+msgid ""
+"If you need another blank buffer, do not enter any filename, or type in a "
+"nonexistent filename at the prompt and press Enter.\n"
+"\n"
+" The following function keys are available in Insert File mode:\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Als u een lege buffer nodig hebt, voer dan geen bestandsnaam in, of typ een "
+"niet-bestaande bestandsnaam, en druk op Enter.\n"
+"\n"
+" De volgende toetsen zijn beschikbaar in 'Bestand invoegen'-modus:\n"
+"\n"
+
+#: src/help.c:275
+msgid ""
+"Write File Help Text\n"
+"\n"
+" Type the name that you wish to save the current file as and press Enter to "
+"save the file.\n"
+"\n"
+" If you have selected text with the mark, you will be prompted to save only "
+"the selected portion to a separate file. To reduce the chance of "
+"overwriting the current file with just a portion of it, the current filename "
+"is not the default in this mode.\n"
+"\n"
+" The following function keys are available in Write File mode:\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"'Bestand opslaan'-hulptekst\n"
+"\n"
+" Voer de naam in waaronder u de huidige bestandsbuffer op wilt slaan, en "
+"druk op Enter om het weg te schrijven.\n"
+"\n"
+" Als u tekst hebt gemarkeerd, dan wordt aangegeven dat alleen het "
+"geselecteerde deel opgeslagen wordt. Om de kans te verkleinen dat u het "
+"huidige bestand op schijf overschrijft met slechts een deel ervan, is in "
+"deze modus de huidige bestandsnaam niet de standaardnaam.\n"
+"\n"
+" De volgende toetsen zijn beschikbaar in 'Bestand opslaan'-modus:\n"
+"\n"
+
+#: src/help.c:289
+msgid ""
+"File Browser Help Text\n"
+"\n"
+" The file browser is used to visually browse the directory structure to "
+"select a file for reading or writing. You may use the arrow keys or Page Up/"
+"Down to browse through the files, and S or Enter to choose the selected file "
+"or enter the selected directory. To move up one level, select the directory "
+"called \"..\" at the top of the file list.\n"
+"\n"
+" The following function keys are available in the file browser:\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"'Bestandenlijst'-hulptekst\n"
+"\n"
+" De bestandenlijst kan worden gebruikt om op een visuele manier door de "
+"beschikbare mappen te bladeren en een bestand te selecteren. U kunt de "
+"pijltjestoetsen of PageUp/PageDown gebruiken om door de bestanden te lopen, "
+"en S of Enter om het aangewezen bestand te kiezen of de aangewezen map "
+"binnen te gaan. Kies de map \"..\" bovenaan de bestandenlijst om een niveau "
+"omhoog te gaan.\n"
+"\n"
+" De volgende toetsen zijn beschikbaar in 'Bestandenlijst'-modus:\n"
+"\n"
+
+#: src/help.c:302
+msgid ""
+"Browser Search Command Help Text\n"
+"\n"
+" Enter the words or characters you would like to search for, and then press "
+"Enter. If there is a match for the text you entered, the screen will be "
+"updated to the location of the nearest match for the search string.\n"
+"\n"
+" The previous search string will be shown in brackets after the search "
+"prompt. Hitting Enter without entering any text will perform the previous "
+"search.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"'Bestand zoeken'-hulptekst\n"
+"\n"
+" Voer het woord of de tekens in waar u naar wilt zoeken, en druk op Enter. "
+"Als er een overeenkomst is voor de ingevoerde tekst, springt de cursor naar "
+"de plaats van de eerstvolgende overeenkomst.\n"
+"\n"
+" Een eventuele vorige zoektekst wordt tussen rechte haken na de zoekprompt "
+"getoond: op Enter drukken zonder tekst in te voeren herhaalt deze vorige "
+"zoekopdracht.\n"
+"\n"
+
+#: src/help.c:311
+msgid ""
+" The following function keys are available in Browser Search mode:\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" De volgende toetsen zijn beschikbaar in 'Bestand zoeken'-modus:\n"
+"\n"
+
+#: src/help.c:315
+msgid ""
+"Browser Go To Directory Help Text\n"
+"\n"
+" Enter the name of the directory you would like to browse to.\n"
+"\n"
+" If tab completion has not been disabled, you can use the Tab key to "
+"(attempt to) automatically complete the directory name.\n"
+"\n"
+" The following function keys are available in Browser Go To Directory mode:\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"'Naar map'-hulptekst\n"
+"\n"
+" Voer de naam in van de map waar u naar toe wilt gaan.\n"
+"\n"
+" Als Tab-aanvulling niet uitgeschakeld is, kunt u de Tab-toets gebruiken om "
+"(te proberen) de mapnaam automatisch aan te laten vullen.\n"
+"\n"
+" De volgende toetsen zijn beschikbaar in 'Naar map'-modus:\n"
+"\n"
+
+#: src/help.c:328
+msgid ""
+"Spell Check Help Text\n"
+"\n"
+" The spell checker checks the spelling of all text in the current file. "
+"When an unknown word is encountered, it is highlighted and a replacement can "
+"be edited. It will then prompt to replace every instance of the given "
+"misspelled word in the current file, or, if you have selected text with the "
+"mark, in the selected text.\n"
+"\n"
+" The following function keys are available in Spell Check mode:\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"'Spellingscontrole'-hulptekst\n"
+"\n"
+" Het spellingscontroleprogramma controleert de spelling van alle woorden in "
+"het huidige bestand. Wanneer een onbekend woord wordt opgemerkt, zal het "
+"duidelijk aangegeven worden en kan een vervangend woord ingevoerd worden. "
+"Daarna zal er gevraagd worden of elk voorkomen van het verkeerd gespelde "
+"woord vervangen moeten worden (in het hele huidige bestand, of alleen in de "
+"geselecteerde tekst als u tekst hebt gemarkeerd).\n"
+"\n"
+" De volgende toetsen zijn beschikbaar in 'Spellingscontrole'-modus:\n"
+"\n"
+
+#: src/help.c:343
+msgid ""
+"Execute Command Help Text\n"
+"\n"
+" This mode allows you to insert the output of a command run by the shell "
+"into the current buffer (or a new buffer in multiple file buffer mode). If "
+"you need another blank buffer, do not enter any command.\n"
+"\n"
+" The following function keys are available in Execute Command mode:\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"'Externe opdracht'-hulptekst\n"
+"\n"
+" Voer de shell-opdracht in waarvan de uitvoer in het huidige bestand (of in "
+"een nieuwe buffer) ingevoegd moet worden. Als u slechts een lege buffer "
+"nodig hebt, kies dan 'Nieuwe buffer' en voer geen opdracht in.\n"
+"\n"
+" De volgende toetsen zijn beschikbaar in 'Externe opdracht'-modus:\n"
+"\n"
+
+#: src/help.c:356
+msgid ""
+"Main nano help text\n"
+"\n"
+" The nano editor is designed to emulate the functionality and ease-of-use of "
+"the UW Pico text editor. There are four main sections of the editor. The "
+"top line shows the program version, the current filename being edited, and "
+"whether or not the file has been modified. Next is the main editor window "
+"showing the file being edited. The status line is the third line from the "
+"bottom and shows important messages. "
+msgstr ""
+"Algemene Nano-hulptekst\n"
+"\n"
+" De Nano-editor is ontworpen om de functionaliteit en het gebruiksgemak van "
+"de Pico-editor te emuleren. Het editorscherm bestaat uit vier onderdelen. "
+"De bovenste regel toont links nano's naam en versienummer, in het midden de "
+"naam van het huidige bestand, en rechts of dit bestand gewijzigd is. "
+"Daaronder begint het eigenlijke editvenster waarin het bestand getoond "
+"wordt. De derde regel van onderen is de statusregel en toont belangrijke "
+"berichten. "
+
+#: src/help.c:366
+msgid ""
+"The bottom two lines show the most commonly used shortcuts in the editor.\n"
+"\n"
+" The notation for shortcuts is as follows: Control-key sequences are notated "
+"with a caret (^) symbol and can be entered either by using the Control "
+"(Ctrl) key or pressing the Escape (Esc) key twice. Escape-key sequences are "
+"notated with the Meta (M-) symbol and can be entered using either the Esc, "
+"Alt, or Meta key depending on your keyboard setup. "
+msgstr ""
+"De onderste twee regels tonen de meest gebruikte sneltoetsen.\n"
+"\n"
+" De notatie voor de sneltoetsen is als volgt: Control-toetscombinaties "
+"worden genoteerd met een dakje (^) en kunnen worden ingevoerd ofwel door de "
+"Control-toets te gebruiken ofwel door twee keer op Escape te drukken. "
+"Escape-toetscombinaties worden genoteerd met het Meta-symbool (M-) en kunnen "
+"worden ingevoerd met Esc of Alt of Meta, afhankelijk van uw "
+"toetsenbordinstelling. "
+
+#: src/help.c:375
+msgid ""
+"Also, pressing Esc twice and then typing a three-digit decimal number from "
+"000 to 255 will enter the character with the corresponding value. The "
+"following keystrokes are available in the main editor window. Alternative "
+"keys are shown in parentheses:\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Verder zal het tweemaal op Escape drukken gevolgd door een decimaal getal "
+"van drie cijfers (van 000 tot 255) het teken met die waarde invoegen.\n"
+"\n"
+" De onderstaande toetscombinaties zijn beschikbaar in het hoofdvenster "
+"(alternatieve toetscombinaties staan tussen haakjes):\n"
+"\n"
+
+#: src/help.c:407 src/help.c:483
+msgid "enable/disable"
+msgstr "aan-/uitzetten"
+
+#: src/nano.c:587
+msgid "Key invalid in view mode"
+msgstr "Toets is ongeldig in Kijkmodus"
+
+#: src/nano.c:695
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Buffer written to %s\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Buffer is geschreven naar %s\n"
+
+#: src/nano.c:697
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Buffer not written to %s: %s\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Buffer is niet geschreven naar %s: %s\n"
+
+#: src/nano.c:700
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Buffer not written: %s\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Buffer is niet geschreven: %s\n"
+
+#: src/nano.c:723
+msgid "Window size is too small for nano...\n"
+msgstr "Schermformaat is te klein voor nano...\n"
+
+#: src/nano.c:816
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage: nano [OPTIONS] [[+LINE,COLUMN] FILE]...\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Gebruik: nano [OPTIES] [[+REGEL[,KOLOM]] BESTAND]...\n"
+"\n"
+
+#: src/nano.c:819
+#, c-format
+msgid "Option\t\tGNU long option\t\tMeaning\n"
+msgstr "Optie\t\tLange optie\t\t Betekenis\n"
+
+#: src/nano.c:821
+#, c-format
+msgid "Option\t\tMeaning\n"
+msgstr "Optie\t\t Betekenis\n"
+
+#: src/nano.c:824
+msgid "Show this message"
+msgstr "deze hulptekst tonen en stoppen"
+
+#: src/nano.c:825
+msgid "+LINE,COLUMN"
+msgstr "+REGEL[,KOLOM]"
+
+#: src/nano.c:826
+msgid "Start at line LINE, column COLUMN"
+msgstr "op deze regel (en deze kolom) beginnen"
+
+#: src/nano.c:828
+msgid "Enable smart home key"
+msgstr "slimme Home-toets inschakelen"
+
+#: src/nano.c:829
+msgid "Save backups of existing files"
+msgstr "van bestaand bestand reservekopie maken"
+
+#: src/nano.c:830
+msgid "-C <dir>"
+msgstr "-C <map>"
+
+#: src/nano.c:830
+msgid "--backupdir=<dir>"
+msgstr "--backupdir=<map>"
+
+#: src/nano.c:831
+msgid "Directory for saving unique backup files"
+msgstr "map voor opslaan van reservekopieën"
+
+#: src/nano.c:834
+msgid "Use bold instead of reverse video text"
+msgstr "vet in plaats van invers gebruiken"
+
+#: src/nano.c:837
+msgid "Convert typed tabs to spaces"
+msgstr "getypte tabs omzetten naar spaties"
+
+#: src/nano.c:840
+msgid "Enable multiple file buffers"
+msgstr "meerdere bestandsbuffers aanzetten"
+
+#: src/nano.c:845
+msgid "Log & read search/replace string history"
+msgstr "zoek/vervangteksten bewaren en gebruiken"
+
+#: src/nano.c:848
+msgid "Don't look at nanorc files"
+msgstr "eventuele nanorc-bestanden negeren"
+
+#: src/nano.c:851
+msgid "Fix numeric keypad key confusion problem"
+msgstr "toetsverwarring numeriek bordje oplossen"
+
+#: src/nano.c:853
+msgid "Don't add newlines to the ends of files"
+msgstr "geen regeleindeteken toevoegen aan slot"
+
+#: src/nano.c:856
+msgid "Don't convert files from DOS/Mac format"
+msgstr "bestand niet omzetten uit DOS/Mac-opmaak"
+
+#: src/nano.c:858
+msgid "Use one more line for editing"
+msgstr "bewerkingsvenster een beetje vergroten"
+
+#: src/nano.c:860
+msgid "-Q <str>"
+msgstr "-Q <tekens>"
+
+#: src/nano.c:860
+msgid "--quotestr=<str>"
+msgstr "--quotestr=<tekens>"
+
+#: src/nano.c:861
+msgid "Quoting string"
+msgstr "te herkennen aanhaaltekens"
+
+#: src/nano.c:863
+msgid "Restricted mode"
+msgstr "beperkte modus"
+
+#: src/nano.c:866
+msgid "Scroll by line instead of half-screen"
+msgstr "per regel scrollen i.p.v. half scherm"
+
+#: src/nano.c:868
+msgid "-T <#cols>"
+msgstr "-T <#kolommen>"
+
+#: src/nano.c:868
+msgid "--tabsize=<#cols>"
+msgstr "--tabsize=<#kolommen>"
+
+#: src/nano.c:869
+msgid "Set width of a tab to #cols columns"
+msgstr "te gebruiken tabbreedte"
+
+#: src/nano.c:871
+msgid "Do quick statusbar blanking"
+msgstr "de statusregel snel wissen"
+
+#: src/nano.c:874
+msgid "Print version information and exit"
+msgstr "programmaversie tonen en stoppen"
+
+#: src/nano.c:877
+msgid "Detect word boundaries more accurately"
+msgstr "woordgrenzen nauwkeuriger bepalen"
+
+#: src/nano.c:880
+msgid "-Y <str>"
+msgstr "-Y <naam>"
+
+#: src/nano.c:880
+msgid "--syntax=<str>"
+msgstr "--syntax=<naam>"
+
+#: src/nano.c:881
+msgid "Syntax definition to use for coloring"
+msgstr "te gebruiken syntax (voor kleuring)"
+
+#: src/nano.c:883
+msgid "Constantly show cursor position"
+msgstr "cursorpositie voortdurend tonen"
+
+#: src/nano.c:885
+msgid "Fix Backspace/Delete confusion problem"
+msgstr "Backspace/Delete-verwarring oplossen"
+
+#: src/nano.c:888
+msgid "Automatically indent new lines"
+msgstr "automatisch inspringen van nieuwe regels"
+
+#: src/nano.c:889
+msgid "Cut from cursor to end of line"
+msgstr "^K knipt vanaf cursor i.p.v. hele regel"
+
+#: src/nano.c:892
+msgid "Don't follow symbolic links, overwrite"
+msgstr "symbolische koppelingen overschrijven"
+
+#: src/nano.c:894
+msgid "Enable the use of the mouse"
+msgstr "gebruik van de muis mogelijk maken"
+
+#: src/nano.c:897
+msgid "-o <dir>"
+msgstr "-o <map>"
+
+#: src/nano.c:897
+msgid "--operatingdir=<dir>"
+msgstr "--operatingdir=<map>"
+
+#: src/nano.c:898
+msgid "Set operating directory"
+msgstr "deze werkmap gebruiken"
+
+#: src/nano.c:901
+msgid "Preserve XON (^Q) and XOFF (^S) keys"
+msgstr "XON- en XOFF-toetsen behouden (^Q en ^S)"
+
+#: src/nano.c:903
+msgid "Silently ignore startup issues like rc file errors"
+msgstr "opstartproblemen zoals rc-fouten negeren"
+
+#: src/nano.c:905
+msgid "-r <#cols>"
+msgstr "-r <#kolommen>"
+
+#: src/nano.c:905
+msgid "--fill=<#cols>"
+msgstr "--fill=<#kolommen>"
+
+#: src/nano.c:906
+msgid "Set wrapping point at column #cols"
+msgstr "te gebruiken afbreek-/uitvulbreedte"
+
+#: src/nano.c:909
+msgid "-s <prog>"
+msgstr "-s <programma>"
+
+#: src/nano.c:909
+msgid "--speller=<prog>"
+msgstr "--speller=<programma>"
+
+#: src/nano.c:910
+msgid "Enable alternate speller"
+msgstr "deze spellingscontroleur gebruiken"
+
+#: src/nano.c:913
+msgid "Auto save on exit, don't prompt"
+msgstr "automatisch opslaan bij afsluiten"
+
+#: src/nano.c:915
+msgid "Allow generic undo [EXPERIMENTAL]"
+msgstr "ongedaanmaken toestaan (EXPERIMENTEEL)"
+
+#: src/nano.c:918
+msgid "View mode (read-only)"
+msgstr "kijkmodus (alleen lezen, geen bewerking)"
+
+#: src/nano.c:920
+msgid "Don't wrap long lines"
+msgstr "lange regels niet afbreken"
+
+#: src/nano.c:922
+msgid "Don't show the two help lines"
+msgstr "niet de twee hulpregels tonen"
+
+#: src/nano.c:923
+msgid "Enable suspension"
+msgstr "pauzeren van editor toestaan"
+
+#: src/nano.c:924
+msgid "Enable soft line wrapping"
+msgstr "rest van lange regels tonen op volgende"
+
+#: src/nano.c:928
+msgid "(ignored, for Pico compatibility)"
+msgstr "(genegeerd, maar herkend wegens Pico)"
+
+#: src/nano.c:938
+#, c-format
+msgid " GNU nano version %s (compiled %s, %s)\n"
+msgstr " GNU nano versie %s (gecompileerd %s, %s)\n"
+
+#: src/nano.c:943
+#, c-format
+msgid " Email: nano@nano-editor.org\tWeb: http://www.nano-editor.org/"
+msgstr ""
+" E-mail: <nano@nano-editor.org> Website: http://www.nano-editor.org/\n"
+" Meld fouten in de vertaling aan <vertaling@vrijschrift.org>."
+
+#: src/nano.c:944
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+" Compiled options:"
+msgstr ""
+"\n"
+" Compilatie-opties:"
+
+#: src/nano.c:1022
+msgid "Sorry, support for this function has been disabled"
+msgstr "Ondersteuning voor deze functie is uitgeschakeld"
+
+#: src/nano.c:1044
+msgid "Save modified buffer (ANSWERING \"No\" WILL DESTROY CHANGES) ? "
+msgstr ""
+"Gewijzigde buffer opslaan? (bij \"Nee\" gaan ALLE WIJZIGINGEN VERLOREN) "
+
+#: src/nano.c:1088
+msgid "Couldn't reopen stdin from keyboard, sorry\n"
+msgstr "Kan standaardinvoer vanaf toetsenbord niet heropenen\n"
+
+#: src/nano.c:1114
+#, c-format
+msgid "Reading from stdin, ^C to abort\n"
+msgstr "Lezen van standaardinvoer; ^C om af te breken\n"
+
+#: src/nano.c:1182
+msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n"
+msgstr "SIGHUP of SIGTERM ontvangen\n"
+
+#: src/nano.c:1204
+#, c-format
+msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n"
+msgstr "Gebruik 'fg' om terug te keren naar nano.\n"
+
+#: src/nano.c:1386
+msgid "enabled"
+msgstr "is aangezet"
+
+#: src/nano.c:1387
+msgid "disabled"
+msgstr "is uitgezet"
+
+#: src/nano.c:1548 src/winio.c:1256
+msgid "Unknown Command"
+msgstr "Onbekend commando"
+
+#: src/nano.c:1674
+msgid "XON ignored, mumble mumble"
+msgstr "XON genegeerd; mmm-mmm"
+
+#: src/nano.c:1679
+msgid "XOFF ignored, mumble mumble"
+msgstr "XOFF genegeerd; mmm-mmm"
+
+#: src/nano.c:2209 src/rcfile.c:1100
+#, c-format
+msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid"
+msgstr "Gevraagde tabgrootte '%s' is ongeldig"
+
+#: src/nano.c:2268 src/rcfile.c:1025
+#, c-format
+msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid"
+msgstr "Gevraagde uitvulbreedte '%s' is ongeldig"
+
+#. TRANSLATORS: For the next three strings, if possible, specify
+#. * the single-byte shortcuts for both your language and English.
+#. * For example, in French: "OoYy" for "Oui".
+#: src/prompt.c:1259
+msgid "Yy"
+msgstr "JjYy"
+
+#: src/prompt.c:1260
+msgid "Nn"
+msgstr "NnNn"
+
+# Accepteert ook de "O" van "Overal":
+#: src/prompt.c:1261
+msgid "Aa"
+msgstr "AaOo"
+
+#: src/prompt.c:1275
+msgid "Yes"
+msgstr "Ja"
+
+#: src/prompt.c:1280
+msgid "All"
+msgstr "Alle"
+
+#: src/prompt.c:1285
+msgid "No"
+msgstr "Nee"
+
+#: src/rcfile.c:130
+#, c-format
+msgid "Error in %s on line %lu: "
+msgstr "Fout in %s op regel %lu: "
+
+#: src/rcfile.c:185
+#, c-format
+msgid "Argument '%s' has an unterminated \""
+msgstr "Argument '%s' heeft een ongepaarde \""
+
+#: src/rcfile.c:212 src/rcfile.c:264 src/rcfile.c:711 src/rcfile.c:768
+#: src/rcfile.c:821
+msgid "Regex strings must begin and end with a \" character"
+msgstr "Reg.exp.-reeksen moeten beginnen en eindigen met een \"-teken"
+
+#: src/rcfile.c:238 src/search.c:62
+#, c-format
+msgid "Bad regex \"%s\": %s"
+msgstr "Onjuiste reguliere expressie '%s': %s"
+
+#: src/rcfile.c:258
+msgid "Missing syntax name"
+msgstr "Ontbrekende syntaxnaam"
+
+#: src/rcfile.c:316
+msgid "The \"none\" syntax is reserved"
+msgstr "Het woordje 'none' is gereserveerd"
+
+#: src/rcfile.c:323
+msgid "The \"default\" syntax must take no extensions"
+msgstr "Bij het woordje 'default' horen geen extensies"
+
+#: src/rcfile.c:386 src/rcfile.c:483
+msgid "Missing key name"
+msgstr "Ontbrekende toetsnaam"
+
+#: src/rcfile.c:398 src/rcfile.c:499
+msgid "keybindings must begin with \"^\", \"M\", or \"F\""
+msgstr "Toetsbindingen moeten beginnen met \"^\", \"M\", of \"F\""
+
+#: src/rcfile.c:407
+msgid "Must specify function to bind key to"
+msgstr "Functie waaraan de toets gebonden moet worden ontbreekt"
+
+#: src/rcfile.c:418 src/rcfile.c:510
+msgid "Must specify menu to bind key to (or \"all\")"
+msgstr ""
+"Menu waarin de toets moet worden gebonden moet worden opgegeven (of \"all\")"
+
+#: src/rcfile.c:426
+#, c-format
+msgid "Could not map name \"%s\" to a function"
+msgstr "Kan in naam '%s' geen functie herkennen"
+
+#: src/rcfile.c:432 src/rcfile.c:517
+#, c-format
+msgid "Could not map name \"%s\" to a menu"
+msgstr "Kan in naam '%s' geen menu herkennen"
+
+#: src/rcfile.c:454
+#, c-format
+msgid "Sorry, keystr \"%s\" is an illegal binding"
+msgstr "Toets '%s' mag niet herbonden worden"
+
+#: src/rcfile.c:625
+#, c-format
+msgid ""
+"Color \"%s\" not understood.\n"
+"Valid colors are \"green\", \"red\", \"blue\",\n"
+"\"white\", \"yellow\", \"cyan\", \"magenta\" and\n"
+"\"black\", with the optional prefix \"bright\"\n"
+"for foreground colors."
+msgstr ""
+"Kleur '%s' is onbekend.\n"
+"Geldige kleuren zijn: 'red', 'green', 'blue',\n"
+"'magenta', 'yellow', 'cyan', 'black' en 'white',\n"
+"met voor voorgrondkleuren het optionele voorvoegsel 'bright'."
+
+#: src/rcfile.c:647
+msgid "Cannot add a color command without a syntax command"
+msgstr "Kan geen 'color'-commando verwerken zonder een 'syntax'-commando"
+
+#: src/rcfile.c:652
+msgid "Missing color name"
+msgstr "Ontbrekende kleurnaam"
+
+#: src/rcfile.c:672
+#, c-format
+msgid "Background color \"%s\" cannot be bright"
+msgstr "Achtergrondkleur '%s' kan niet 'bright' zijn"
+
+#: src/rcfile.c:690 src/rcfile.c:809
+msgid "Missing regex string"
+msgstr "Ontbrekende reg.exp.-tekenreeks"
+
+#: src/rcfile.c:762
+msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\""
+msgstr "'start=' vereist een bijbehorende 'end='"
+
+#: src/rcfile.c:804
+msgid "Cannot add a header regex without a syntax command"
+msgstr "Kan geen topregel-expressie verwerken zonder een 'syntax'-commando"
+
+#: src/rcfile.c:874
+#, c-format
+msgid "Fatal error: no keys mapped for function \"%s\""
+msgstr "Fatale fout: aan functie '%s' is geen toets gebonden"
+
+#: src/rcfile.c:876
+msgid ""
+"Exiting. Please use nano with the -I option if needed to adjust your nanorc "
+"settings\n"
+msgstr ""
+"Gestopt. Start eventueel nano met optie -I om uw nanorc te corrigeren.\n"
+
+#: src/rcfile.c:926 src/rcfile.c:935 src/rcfile.c:945
+#, c-format
+msgid "Command \"%s\" not allowed in included file"
+msgstr "Commando '%s' is niet toegestaan in 'include'-bestand"
+
+#: src/rcfile.c:951 src/rcfile.c:1128
+#, c-format
+msgid "Syntax \"%s\" has no color commands"
+msgstr "Bij syntax '%s' ontbreken 'color'-commando's"
+
+#: src/rcfile.c:966
+#, c-format
+msgid "Command \"%s\" not understood"
+msgstr "Commando '%s' is onbekend"
+
+#: src/rcfile.c:972
+msgid "Missing flag"
+msgstr "Ontbrekende vlag"
+
+#: src/rcfile.c:994
+#, c-format
+msgid "Option \"%s\" requires an argument"
+msgstr "Optie '%s' vereist een argument"
+
+#: src/rcfile.c:1012
+msgid "Option is not a valid multibyte string"
+msgstr "Optie is geen geldige multibyte-tekenreeks"
+
+#: src/rcfile.c:1038 src/rcfile.c:1066 src/rcfile.c:1075
+msgid "Non-blank characters required"
+msgstr "Niet-blanco tekens vereist"
+
+#: src/rcfile.c:1048
+msgid "Two single-column characters required"
+msgstr "Twee enkelkoloms-tekens vereist"
+
+#: src/rcfile.c:1114
+#, c-format
+msgid "Cannot unset flag \"%s\""
+msgstr "Kan vlag '%s' niet uitzetten"
+
+#: src/rcfile.c:1123
+#, c-format
+msgid "Unknown flag \"%s\""
+msgstr "Onbekende vlag '%s'"
+
+#: src/rcfile.c:1182
+msgid "I can't find my home directory! Wah!"
+msgstr "Kan de thuismap niet vinden! Boehoe!"
+
+#: src/search.c:96
+#, c-format
+msgid "\"%.*s%s\" not found"
+msgstr "'%.*s%s' niet gevonden"
+
+#: src/search.c:205
+msgid " (to replace) in selection"
+msgstr " (om te vervangen) in selectie"
+
+#: src/search.c:207
+msgid " (to replace)"
+msgstr " (om te vervangen)"
+
+#: src/search.c:784
+msgid "Replace this instance?"
+msgstr "Deze overeenkomst vervangen?"
+
+#: src/search.c:962
+msgid "Replace with"
+msgstr "Vervangen door"
+
+#: src/search.c:1004
+#, c-format
+msgid "Replaced %lu occurrence"
+msgid_plural "Replaced %lu occurrences"
+msgstr[0] "%lu overeenkomst vervangen"
+msgstr[1] "%lu overeenkomsten vervangen"
+
+#: src/search.c:1034
+msgid "Enter line number, column number"
+msgstr "Geef regelnummer, kolomnummer"
+
+#: src/search.c:1061
+msgid "Invalid line or column number"
+msgstr "Ongeldig regel- of kolomnummer"
+
+#: src/search.c:1214
+msgid "Not a bracket"
+msgstr "Is geen haakje"
+
+#: src/search.c:1281
+msgid "No matching bracket"
+msgstr "Geen overeenkomend haakje"
+
+#: src/text.c:54
+msgid "Mark Set"
+msgstr "Markering is aangezet"
+
+#: src/text.c:58
+msgid "Mark Unset"
+msgstr "Uitgezet"
+
+#: src/text.c:443
+msgid "Nothing in undo buffer!"
+msgstr "Er is niets om ongedaan te maken"
+
+#: src/text.c:455 src/text.c:593
+#, c-format
+msgid "Internal error: can't match line %d. Please save your work"
+msgstr "*Interne fout*: kan regel %d niet vinden. Sla uw werk op."
+
+#: src/text.c:466 src/text.c:603
+msgid "text add"
+msgstr "teksttoevoeging"
+
+#: src/text.c:475 src/text.c:613
+msgid "text delete"
+msgstr "tekstverwijdering"
+
+#: src/text.c:489 src/text.c:628
+msgid "line wrap"
+msgstr "regelterugloop"
+
+#: src/text.c:503 src/text.c:636
+msgid "line join"
+msgstr "regelsamenvoeging"
+
+#: src/text.c:514 src/text.c:651
+msgid "text cut"
+msgstr "tekstwegneming"
+
+#: src/text.c:518 src/text.c:655
+msgid "text uncut"
+msgstr "tekstterugplaatsing"
+
+#: src/text.c:522 src/text.c:622
+msgid "line break"
+msgstr "regeleinde"
+
+#: src/text.c:532 src/text.c:665
+msgid "text insert"
+msgstr "tekstinvoeging"
+
+#: src/text.c:550 src/text.c:659
+msgid "text replace"
+msgstr "tekstvervanging"
+
+#: src/text.c:557 src/text.c:671
+msgid "Internal error: unknown type. Please save your work"
+msgstr "*Interne fout*: onbekend type. Sla uw werk op."
+
+#: src/text.c:563
+#, c-format
+msgid "Undid action (%s)"
+msgstr "Bewerking (%s) is ongedaan gemaakt"
+
+#: src/text.c:578
+msgid "Nothing to re-do!"
+msgstr "Er is niets om opnieuw te doen"
+
+#: src/text.c:582
+msgid "Internal error: Redo setup failed. Please save your work"
+msgstr "*Interne fout*: kan herdoening niet voorbereiden. Sla uw werk op."
+
+#: src/text.c:676
+#, c-format
+msgid "Redid action (%s)"
+msgstr "Bewerking (%s) is opnieuw gedaan"
+
+#: src/text.c:766
+msgid "Could not pipe"
+msgstr "Kan niet doorsluizen"
+
+#: src/text.c:793 src/text.c:2636 src/text.c:2788
+msgid "Could not fork"
+msgstr "Kan geen nieuw proces starten"
+
+#: src/text.c:941
+msgid "Internal error: can't setup uncut. Please save your work."
+msgstr "*Interne fout*: kan terugplaatsing niet voorbereiden. Sla uw werk op."
+
+#: src/text.c:950
+msgid "Internal error: unknown type. Please save your work."
+msgstr "*Interne fout*: onbekend type. Sla uw werk op."
+
+#: src/text.c:1870
+#, c-format
+msgid "Bad quote string %s: %s"
+msgstr "Ongeldige aanhaaltekens-tekenreeks '%s': %s"
+
+#: src/text.c:2267
+msgid "Can now UnJustify!"
+msgstr "Kan nu ON^Uitvullen!"
+
+#: src/text.c:2462
+msgid "Edit a replacement"
+msgstr "Vervanging bewerken"
+
+#: src/text.c:2548
+msgid "Could not create pipe"
+msgstr "Kan geen pijp aanmaken"
+
+#: src/text.c:2550
+msgid "Creating misspelled word list, please wait..."
+msgstr "Aanmaken van lijst van verkeerd gespelde woorden, even geduld..."
+
+#: src/text.c:2642
+msgid "Could not get size of pipe buffer"
+msgstr "Kan grootte van doorsluisbuffer niet bepalen"
+
+#: src/text.c:2693
+msgid "Error invoking \"spell\""
+msgstr "Fout tijdens aanroepen van 'spell'"
+
+#: src/text.c:2696
+msgid "Error invoking \"sort -f\""
+msgstr "Fout tijdens aanroepen van 'sort -f'"
+
+#: src/text.c:2699
+msgid "Error invoking \"uniq\""
+msgstr "Fout tijdens aanroepen van 'uniq'"
+
+#: src/text.c:2756 src/text.c:2965
+msgid "Finished checking spelling"
+msgstr "Spellingscontrole is voltooid"
+
+#: src/text.c:2815
+#, c-format
+msgid "Error invoking \"%s\""
+msgstr "Fout tijdens aanroepen van '%s'"
+
+#: src/text.c:2960
+#, c-format
+msgid "Spell checking failed: %s"
+msgstr "Spellingscontrole is mislukt: %s"
+
+#: src/text.c:2962
+#, c-format
+msgid "Spell checking failed: %s: %s"
+msgstr "Spellingscontrole is mislukt: %s: %s"
+
+#: src/text.c:3030
+#, c-format
+msgid "%sWords: %lu Lines: %ld Chars: %lu"
+msgstr "%swoorden: %lu regels: %ld tekens: %lu"
+
+#: src/text.c:3031
+msgid "In Selection: "
+msgstr "In de selectie: "
+
+#: src/utils.c:405 src/utils.c:417
+msgid "nano is out of memory!"
+msgstr "Onvoldoende geheugen beschikbaar voor nano!"
+
+#. TRANSLATORS: This is displayed during the input of a
+#. * six-digit hexadecimal Unicode character code.
+#: src/winio.c:1557
+msgid "Unicode Input"
+msgstr "Invoer van Unicode"
+
+#: src/winio.c:2149 src/winio.c:2153
+msgid "Modified"
+msgstr "Gewijzigd"
+
+#: src/winio.c:2150
+msgid "View"
+msgstr "Kijken"
+
+#: src/winio.c:2164
+msgid "DIR:"
+msgstr "Map:"
+
+#: src/winio.c:2171
+msgid "File:"
+msgstr "Bestand:"
+
+#: src/winio.c:3360
+#, c-format
+msgid "line %ld/%ld (%d%%), col %lu/%lu (%d%%), char %lu/%lu (%d%%)"
+msgstr "regel %ld/%ld (%d%%), kolom %lu/%lu (%d%%), teken %lu/%lu (%d%%)"
+
+#: src/winio.c:3492
+msgid "The nano text editor"
+msgstr "De nano-teksteditor"
+
+#: src/winio.c:3493
+msgid "version"
+msgstr "versie"
+
+#: src/winio.c:3494
+msgid "Brought to you by:"
+msgstr "U bezorgd door:"
+
+#: src/winio.c:3495
+msgid "Special thanks to:"
+msgstr "Met speciale dank aan:"
+
+#: src/winio.c:3496
+msgid "The Free Software Foundation"
+msgstr "de Free Software Foundation"
+
+#: src/winio.c:3497
+msgid "For ncurses:"
+msgstr "Voor ncurses:"
+
+#: src/winio.c:3498
+msgid "and anyone else we forgot..."
+msgstr "en iedereen die we vergeten zijn..."
+
+#: src/winio.c:3499
+msgid "Thank you for using nano!"
+msgstr "Dank u voor het gebruiken van nano!"
+
+#~ msgid "Error writing backup file %s: File owner mismatch"
+#~ msgstr ""
+#~ "Fout tijdens schrijven van reservekopiebestand %s: een ander is eigenaar"
+
+#~ msgid "line split"
+#~ msgstr "regelsplitsing"
+
+#~ msgid "line cut"
+#~ msgstr "regelwegneming"
diff --git a/po/nn.gmo b/po/nn.gmo
new file mode 100644
index 0000000..ba1708b
--- /dev/null
+++ b/po/nn.gmo
Binary files differ
diff --git a/po/nn.po b/po/nn.po
new file mode 100644
index 0000000..157d4a7
--- /dev/null
+++ b/po/nn.po
@@ -0,0 +1,2520 @@
+# nano - Norwegian translation
+# Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
+# Eivind Kjrstad <ekj@vestdata.no>, 2001.
+# Svein O. Benns <svein@norge.no>, 2002.
+# Kjetil Torgrim Homme <kjetilho@linpro.no>, 2002.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: nano 1.1.7\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2010-11-22 06:34-0500\n"
+"PO-Revision-Date: 2002-03-22 20:34+0100\n"
+"Last-Translator: Kjetil Torgrim Homme <kjetilho@linpro.no>\n"
+"Language-Team: Norwegian nynorsk <i18n-nn@lister.ping.uio.no>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#: src/browser.c:220
+#, fuzzy
+msgid "Go To Directory"
+msgstr "G til katalog"
+
+#: src/browser.c:233 src/browser.c:830 src/files.c:860 src/files.c:2048
+#: src/nano.c:1060 src/search.c:220 src/search.c:314 src/search.c:975
+#: src/search.c:1040
+msgid "Cancelled"
+msgstr "Avbrote"
+
+#: src/browser.c:266 src/browser.c:314
+#, c-format
+msgid "Can't go outside of %s in restricted mode"
+msgstr "Kan ikkje g utanfor %s i avgrensa modus"
+
+#: src/browser.c:277 src/browser.c:324 src/browser.c:347 src/files.c:722
+#: src/files.c:731 src/files.c:1540 src/files.c:1659 src/files.c:1711
+#: src/files.c:1732 src/files.c:1855 src/files.c:2691 src/rcfile.c:568
+#: src/rcfile.c:1204
+#, c-format
+msgid "Error reading %s: %s"
+msgstr ""
+
+#: src/browser.c:303
+msgid "Can't move up a directory"
+msgstr "Kan ikkje skifta til foreldrekatalogen"
+
+#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 7
+#. * characters.
+#: src/browser.c:665 src/browser.c:674
+msgid "(dir)"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 12
+#. * characters.
+#: src/browser.c:671
+msgid "(parent dir)"
+msgstr ""
+
+#: src/browser.c:801 src/search.c:185
+msgid "Search"
+msgstr "Sk"
+
+#. TRANSLATORS: This string is just a modifier for the search
+#. * prompt; no grammar is implied.
+#: src/browser.c:805 src/search.c:189
+msgid " [Case Sensitive]"
+msgstr " [Skil store/sm]"
+
+#. TRANSLATORS: This string is just a modifier for the search
+#. * prompt; no grammar is implied.
+#: src/browser.c:811 src/search.c:195
+msgid " [Regexp]"
+msgstr " [Reguttrykk]"
+
+#. TRANSLATORS: This string is just a modifier for the search
+#. * prompt; no grammar is implied.
+#: src/browser.c:817 src/search.c:201
+msgid " [Backwards]"
+msgstr " [Bakover]"
+
+#: src/browser.c:909 src/browser.c:917 src/search.c:395
+msgid "Search Wrapped"
+msgstr "Sket gjekk rundt"
+
+#: src/browser.c:1006 src/browser.c:1039 src/search.c:514 src/search.c:517
+#: src/search.c:574 src/search.c:577
+msgid "This is the only occurrence"
+msgstr "Dette er einaste forekomst"
+
+#: src/browser.c:1042 src/search.c:583
+msgid "No current search pattern"
+msgstr ""
+
+#: src/files.c:125
+#, c-format
+msgid "Can't insert file from outside of %s"
+msgstr "Kan ikkje setja inn fil fr utanfor %s"
+
+#: src/files.c:234
+#, fuzzy
+msgid "No more open file buffers"
+msgstr "Ingen fleire opne filer"
+
+#: src/files.c:250
+#, c-format
+msgid "Switched to %s"
+msgstr "Bytta til %s"
+
+#: src/files.c:251 src/global.c:469 src/winio.c:2168
+msgid "New Buffer"
+msgstr "Ny buffer"
+
+#: src/files.c:633
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Read %lu line (Converted from DOS and Mac format)"
+msgid_plural "Read %lu lines (Converted from DOS and Mac format)"
+msgstr[0] "Leste %d linjer (p Mac-format)"
+msgstr[1] "Leste %d linjer (p Mac-format)"
+
+#: src/files.c:638
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"Read %lu line (Converted from DOS and Mac format - Warning: No write "
+"permission)"
+msgid_plural ""
+"Read %lu lines (Converted from DOS and Mac format - Warning: No write "
+"permission)"
+msgstr[0] "Leste %d linjer (p Mac-format)"
+msgstr[1] "Leste %d linjer (p Mac-format)"
+
+#: src/files.c:644
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Read %lu line (Converted from Mac format)"
+msgid_plural "Read %lu lines (Converted from Mac format)"
+msgstr[0] "Leste %d linjer (p Mac-format)"
+msgstr[1] "Leste %d linjer (p Mac-format)"
+
+#: src/files.c:648
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"Read %lu line (Converted from Mac format - Warning: No write permission)"
+msgid_plural ""
+"Read %lu lines (Converted from Mac format - Warning: No write permission)"
+msgstr[0] "Leste %d linjer (p Mac-format)"
+msgstr[1] "Leste %d linjer (p Mac-format)"
+
+#: src/files.c:654
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Read %lu line (Converted from DOS format)"
+msgid_plural "Read %lu lines (Converted from DOS format)"
+msgstr[0] "Leste %d linjer (p DOS-format)"
+msgstr[1] "Leste %d linjer (p DOS-format)"
+
+#: src/files.c:658
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"Read %lu line (Converted from DOS format - Warning: No write permission)"
+msgid_plural ""
+"Read %lu lines (Converted from DOS format - Warning: No write permission)"
+msgstr[0] "Leste %d linjer (p DOS-format)"
+msgstr[1] "Leste %d linjer (p DOS-format)"
+
+#: src/files.c:664
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Read %lu line"
+msgid_plural "Read %lu lines"
+msgstr[0] "Leste %d linjer"
+msgstr[1] "Leste %d linjer"
+
+#: src/files.c:667
+#, c-format
+msgid "Read %lu line ( Warning: No write permission)"
+msgid_plural "Read %lu lines (Warning: No write permission)"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: src/files.c:700 src/files.c:736
+msgid "Reading File"
+msgstr "Les fil"
+
+#: src/files.c:706
+msgid "New File"
+msgstr "Ny fil"
+
+#: src/files.c:709
+#, c-format
+msgid "\"%s\" not found"
+msgstr "%s ikkje funne"
+
+#: src/files.c:717 src/rcfile.c:559 src/rcfile.c:1154 src/rcfile.c:1195
+#, fuzzy, c-format
+msgid "\"%s\" is a directory"
+msgstr "Fila %s er ein katalog"
+
+# "enhet" = "device", kanskje, men det er litt forvirrande
+#: src/files.c:718 src/rcfile.c:560 src/rcfile.c:1155 src/rcfile.c:1196
+#, fuzzy, c-format
+msgid "\"%s\" is a device file"
+msgstr "Fila %s er ikkje ei vanleg fil"
+
+#: src/files.c:817
+#, c-format
+msgid "Command to execute in new buffer [from %s] "
+msgstr ""
+
+#: src/files.c:819
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Command to execute [from %s] "
+msgstr "Fila som skal setjast inn [fr %s] "
+
+#: src/files.c:825
+#, fuzzy, c-format
+msgid "File to insert into new buffer [from %s] "
+msgstr "Fila som skal setjast inn [fr %s] "
+
+#: src/files.c:827
+#, c-format
+msgid "File to insert [from %s] "
+msgstr "Fila som skal setjast inn [fr %s] "
+
+#: src/files.c:1077
+#, fuzzy
+msgid "Key invalid in non-multibuffer mode"
+msgstr "Tasten er ugyldig utan fleire buffer"
+
+#: src/files.c:1486
+#, c-format
+msgid "Can't write outside of %s"
+msgstr "Kan ikkje skriva utanfor %s"
+
+#: src/files.c:1501
+msgid "Cannot prepend or append to a symlink with --nofollow set"
+msgstr ""
+
+#: src/files.c:1581 src/files.c:1603 src/files.c:1621 src/files.c:1632
+#: src/files.c:1640 src/files.c:1667
+#, c-format
+msgid "Error writing backup file %s: %s"
+msgstr ""
+
+#: src/files.c:1582 src/nano.c:701
+#, fuzzy
+msgid "Too many backup files?"
+msgstr ""
+"\n"
+"%s vart ikkje lagra (for mange sikringskopiar?)\n"
+
+#: src/files.c:1687 src/files.c:1744 src/files.c:1763 src/files.c:1775
+#: src/files.c:1799 src/files.c:1817 src/files.c:1827 src/files.c:1863
+#: src/files.c:1868 src/files.c:2764 src/files.c:2773
+#, c-format
+msgid "Error writing %s: %s"
+msgstr ""
+
+#: src/files.c:1721 src/text.c:2929 src/text.c:2941
+#, c-format
+msgid "Error writing temp file: %s"
+msgstr ""
+
+#: src/files.c:1900
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Wrote %lu line"
+msgid_plural "Wrote %lu lines"
+msgstr[0] "Skreiv %d linjer"
+msgstr[1] "Skreiv %d linjer"
+
+#: src/files.c:2004
+msgid " [DOS Format]"
+msgstr " [DOS-format]"
+
+#: src/files.c:2005
+msgid " [Mac Format]"
+msgstr " [Mac-format]"
+
+#: src/files.c:2007
+#, fuzzy
+msgid " [Backup]"
+msgstr " [Bakover]"
+
+#: src/files.c:2015
+#, fuzzy
+msgid "Prepend Selection to File"
+msgstr "Legg til valt omrde p slutten av fil"
+
+#: src/files.c:2016
+msgid "Append Selection to File"
+msgstr "Legg til valt omrde p slutten av fil"
+
+#: src/files.c:2017
+msgid "Write Selection to File"
+msgstr "Lagra valt omrde til fil"
+
+#: src/files.c:2020
+#, fuzzy
+msgid "File Name to Prepend to"
+msgstr "Namn p fil som skal leggjast til"
+
+#: src/files.c:2021
+#, fuzzy
+msgid "File Name to Append to"
+msgstr "Namn p fil som skal leggjast til"
+
+#: src/files.c:2022
+msgid "File Name to Write"
+msgstr "Namn p fila som skal lagrast"
+
+#: src/files.c:2153
+#, fuzzy
+msgid "File exists, OVERWRITE ? "
+msgstr "Fila eksisterer, SKRIV OVER?"
+
+#: src/files.c:2162
+msgid "Save file under DIFFERENT NAME ? "
+msgstr ""
+
+#: src/files.c:2173
+msgid "File was modified since you opened it, continue saving ? "
+msgstr ""
+
+#: src/files.c:2611
+msgid "(more)"
+msgstr "(meir)"
+
+#: src/files.c:2694 src/rcfile.c:1220
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Press Enter to continue starting nano.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Trykk Enter for halda fram lastinga av nano\n"
+
+#. TRANSLATORS: Try to keep the next five strings at most 10 characters.
+#: src/global.c:415 src/prompt.c:1288
+msgid "Cancel"
+msgstr "Avbryt"
+
+#: src/global.c:416
+msgid "Replace"
+msgstr "Erstatt"
+
+#: src/global.c:417
+msgid "No Replace"
+msgstr "Inga erstatting"
+
+#: src/global.c:420
+msgid "Case Sens"
+msgstr "Store/sm"
+
+#: src/global.c:421
+#, fuzzy
+msgid "Backwards"
+msgstr " [Bakover]"
+
+#: src/global.c:425
+msgid "Regexp"
+msgstr "Reguttrykk"
+
+#. TRANSLATORS: Try to keep the next five strings at most 10 characters.
+#: src/global.c:451
+msgid "PrevHstory"
+msgstr ""
+
+#: src/global.c:452
+msgid "NextHstory"
+msgstr ""
+
+#: src/global.c:453
+msgid "Go To Text"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: Try to keep the next three strings at most 12 characters.
+#: src/global.c:455
+#, fuzzy
+msgid "WhereIs Next"
+msgstr "Finn"
+
+#: src/global.c:457
+#, fuzzy
+msgid "First File"
+msgstr "Frste linje"
+
+#: src/global.c:458
+#, fuzzy
+msgid "Last File"
+msgstr "Siste linje"
+
+#. TRANSLATORS: Try to keep the next nine strings at most 16 characters.
+#: src/global.c:460
+msgid "To Files"
+msgstr "Til filer"
+
+#: src/global.c:462
+msgid "DOS Format"
+msgstr "DOS-format"
+
+#: src/global.c:463
+msgid "Mac Format"
+msgstr "Mac-format"
+
+#: src/global.c:464
+msgid "Append"
+msgstr "Legg til"
+
+#: src/global.c:465
+#, fuzzy
+msgid "Prepend"
+msgstr "Legg til"
+
+#: src/global.c:466
+#, fuzzy
+msgid "Backup File"
+msgstr "Les fil"
+
+#: src/global.c:467
+msgid "Execute Command"
+msgstr ""
+
+#: src/global.c:471
+#, fuzzy
+msgid "Go To Dir"
+msgstr "G til katalog"
+
+#. TRANSLATORS: Try to keep the following strings at most 10 characters.
+#: src/global.c:480
+msgid "Get Help"
+msgstr "Hjelp"
+
+#: src/global.c:481
+msgid "Exit"
+msgstr "Avslutt"
+
+#: src/global.c:482
+msgid "Where Is"
+msgstr "Finn"
+
+#: src/global.c:483
+msgid "Prev Page"
+msgstr "Frre side"
+
+#: src/global.c:484
+msgid "Next Page"
+msgstr "Neste side"
+
+#: src/global.c:485
+msgid "First Line"
+msgstr "Frste linje"
+
+#: src/global.c:486
+msgid "Last Line"
+msgstr "Siste linje"
+
+#: src/global.c:487
+msgid "Suspend"
+msgstr "Legg i bakgrunnen"
+
+#: src/global.c:489
+msgid "Beg of Par"
+msgstr ""
+
+#: src/global.c:490
+msgid "End of Par"
+msgstr ""
+
+#: src/global.c:491
+#, fuzzy
+msgid "FullJstify"
+msgstr "Brekk om"
+
+#: src/global.c:493
+msgid "Refresh"
+msgstr "Frisk opp"
+
+#: src/global.c:495
+#, fuzzy
+msgid "Insert File"
+msgstr "Neste fil"
+
+#: src/global.c:497
+#, fuzzy
+msgid "Go To Line"
+msgstr "G til linje"
+
+#: src/global.c:500
+msgid "Justify the current paragraph"
+msgstr "Brekk om avsnittet"
+
+#. TRANSLATORS: The next long series of strings are shortcut descriptions;
+#. * they are best kept shorter than 56 characters, but may be longer.
+#: src/global.c:505
+msgid "Cancel the current function"
+msgstr "Avbryt gjeldande funksjon"
+
+#: src/global.c:506
+msgid "Display this help text"
+msgstr ""
+
+#: src/global.c:509
+#, fuzzy
+msgid "Close the current file buffer / Exit from nano"
+msgstr "Lukk gjeldande fil/Avslutt nano"
+
+#: src/global.c:511
+msgid "Exit from nano"
+msgstr "Avslutt nano"
+
+#: src/global.c:515
+msgid "Write the current file to disk"
+msgstr "Lagra gjeldande fil"
+
+#: src/global.c:517
+msgid "Insert another file into the current one"
+msgstr "Sett inn ei anna fil i denne"
+
+#: src/global.c:519
+msgid "Search for a string or a regular expression"
+msgstr ""
+
+#: src/global.c:520
+#, fuzzy
+msgid "Go to previous screen"
+msgstr "G til frre skjerm"
+
+#: src/global.c:521
+#, fuzzy
+msgid "Go to next screen"
+msgstr "G til neste skjerm"
+
+#: src/global.c:523
+msgid "Cut the current line and store it in the cutbuffer"
+msgstr "Klipp ut denne linja og lagra ho i utklippsbufferet"
+
+#: src/global.c:525
+msgid "Uncut from the cutbuffer into the current line"
+msgstr "Set inn utklippsbufferet her"
+
+#: src/global.c:527
+#, fuzzy
+msgid "Display the position of the cursor"
+msgstr "Vis markrposisjonen"
+
+#: src/global.c:529
+#, fuzzy
+msgid "Invoke the spell checker, if available"
+msgstr "Start stavekontroll (om tilgjengeleg)"
+
+#: src/global.c:531
+#, fuzzy
+msgid "Replace a string or a regular expression"
+msgstr "Erstatt feila: ukjent deluttrykk!"
+
+#: src/global.c:532
+#, fuzzy
+msgid "Go to line and column number"
+msgstr "Hopp til eit linjenummer"
+
+#: src/global.c:534
+#, fuzzy
+msgid "Mark text at the cursor position"
+msgstr "Marker teksten ved markren"
+
+#: src/global.c:535
+msgid "Repeat last search"
+msgstr ""
+
+#: src/global.c:537
+#, fuzzy
+msgid "Copy the current line and store it in the cutbuffer"
+msgstr "Klipp ut denne linja og lagra ho i utklippsbufferet"
+
+#: src/global.c:538
+#, fuzzy
+msgid "Indent the current line"
+msgstr "Legg til noverande fil"
+
+#: src/global.c:539
+#, fuzzy
+msgid "Unindent the current line"
+msgstr "Legg til noverande fil"
+
+#: src/global.c:540
+msgid "Undo the last operation"
+msgstr ""
+
+#: src/global.c:541
+msgid "Redo the last undone operation"
+msgstr ""
+
+#: src/global.c:543
+#, fuzzy
+msgid "Go forward one character"
+msgstr "G ein bokstav fram"
+
+#: src/global.c:544
+#, fuzzy
+msgid "Go back one character"
+msgstr "G ein bokstav attende"
+
+#: src/global.c:546
+#, fuzzy
+msgid "Go forward one word"
+msgstr "G ein bokstav fram"
+
+#: src/global.c:547
+#, fuzzy
+msgid "Go back one word"
+msgstr "G ein bokstav attende"
+
+#: src/global.c:549
+#, fuzzy
+msgid "Go to previous line"
+msgstr "G til frre skjerm"
+
+#: src/global.c:550
+#, fuzzy
+msgid "Go to next line"
+msgstr "G ei linje ned"
+
+#: src/global.c:551
+#, fuzzy
+msgid "Go to beginning of current line"
+msgstr "G til starten av linja"
+
+#: src/global.c:552
+#, fuzzy
+msgid "Go to end of current line"
+msgstr "G til slutten av linja"
+
+#: src/global.c:555
+msgid "Go to beginning of paragraph; then of previous paragraph"
+msgstr ""
+
+#: src/global.c:557
+msgid "Go just beyond end of paragraph; then of next paragraph"
+msgstr ""
+
+#: src/global.c:560
+msgid "Go to the first line of the file"
+msgstr "G til frste linje i fila"
+
+#: src/global.c:562
+msgid "Go to the last line of the file"
+msgstr "G til siste linje i fila"
+
+#: src/global.c:564
+#, fuzzy
+msgid "Go to the matching bracket"
+msgstr "Inga motsvarande klamme"
+
+#: src/global.c:566
+msgid "Scroll up one line without scrolling the cursor"
+msgstr ""
+
+#: src/global.c:568
+msgid "Scroll down one line without scrolling the cursor"
+msgstr ""
+
+#: src/global.c:572
+#, fuzzy
+msgid "Switch to the previous file buffer"
+msgstr "G til frre skjerm"
+
+#: src/global.c:574
+msgid "Switch to the next file buffer"
+msgstr ""
+
+#: src/global.c:577
+msgid "Insert the next keystroke verbatim"
+msgstr ""
+
+#: src/global.c:579
+#, fuzzy
+msgid "Insert a tab at the cursor position"
+msgstr "Sett inn eit linjeskift"
+
+#: src/global.c:581
+#, fuzzy
+msgid "Insert a newline at the cursor position"
+msgstr "Sett inn eit linjeskift"
+
+#: src/global.c:583
+msgid "Delete the character under the cursor"
+msgstr "Slett bokstaven under markren"
+
+#: src/global.c:585
+msgid "Delete the character to the left of the cursor"
+msgstr "Slett bokstaven til venstre for markren"
+
+#: src/global.c:588
+#, fuzzy
+msgid "Cut from the cursor position to the end of the file"
+msgstr "Set inn utklippsbufferet her"
+
+#: src/global.c:591
+#, fuzzy
+msgid "Justify the entire file"
+msgstr "Brekk om avsnittet"
+
+#: src/global.c:595
+msgid "Count the number of words, lines, and characters"
+msgstr ""
+
+#: src/global.c:598
+msgid "Refresh (redraw) the current screen"
+msgstr "Teikn skjermen p nytt"
+
+#: src/global.c:600
+msgid "Suspend the editor (if suspend is enabled)"
+msgstr ""
+
+#: src/global.c:603
+#, fuzzy
+msgid "Toggle the case sensitivity of the search"
+msgstr "Sk (skil mellom store og sm bokstavar)"
+
+#: src/global.c:605
+#, fuzzy
+msgid "Reverse the direction of the search"
+msgstr "Vis markrposisjonen"
+
+#: src/global.c:609
+#, fuzzy
+msgid "Toggle the use of regular expressions"
+msgstr "Bruk regulre uttrykk"
+
+#: src/global.c:613
+#, fuzzy
+msgid "Recall the previous search/replace string"
+msgstr "G til frre skjerm"
+
+#: src/global.c:615
+msgid "Recall the next search/replace string"
+msgstr ""
+
+#: src/global.c:618
+msgid "Go to file browser"
+msgstr "G til fillesar"
+
+#: src/global.c:621
+#, fuzzy
+msgid "Toggle the use of DOS format"
+msgstr "Skriv fila p DOS-format"
+
+#: src/global.c:622
+#, fuzzy
+msgid "Toggle the use of Mac format"
+msgstr "Skriv fila p Mac-format"
+
+#: src/global.c:624
+msgid "Toggle appending"
+msgstr ""
+
+#: src/global.c:625
+msgid "Toggle prepending"
+msgstr ""
+
+#: src/global.c:628
+msgid "Toggle backing up of the original file"
+msgstr ""
+
+#: src/global.c:629
+msgid "Execute external command"
+msgstr ""
+
+#: src/global.c:633
+msgid "Toggle the use of a new buffer"
+msgstr ""
+
+#: src/global.c:636
+#, fuzzy
+msgid "Exit from the file browser"
+msgstr "G til fillesar"
+
+#: src/global.c:638
+#, fuzzy
+msgid "Go to the first file in the list"
+msgstr "G til frste linje i fila"
+
+#: src/global.c:640
+#, fuzzy
+msgid "Go to the last file in the list"
+msgstr "G til siste linje i fila"
+
+#: src/global.c:641
+#, fuzzy
+msgid "Go to the next file in the list"
+msgstr "G til siste linje i fila"
+
+#: src/global.c:642
+#, fuzzy
+msgid "Go to the previous file in the list"
+msgstr "G til frste linje i fila"
+
+#: src/global.c:643
+#, fuzzy
+msgid "Go to directory"
+msgstr "G til katalog"
+
+#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
+#: src/global.c:670
+msgid "Close"
+msgstr "Lukk"
+
+#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
+#: src/global.c:679
+msgid "WriteOut"
+msgstr "Lagra"
+
+#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
+#: src/global.c:684
+msgid "Justify"
+msgstr "Brekk om"
+
+#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
+#: src/global.c:696
+msgid "Read File"
+msgstr "Les fil"
+
+#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
+#: src/global.c:713
+msgid "Cut Text"
+msgstr "Klipp"
+
+#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
+#: src/global.c:718
+msgid "UnJustify"
+msgstr "U-ombrekk"
+
+#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
+#: src/global.c:723
+#, fuzzy
+msgid "UnCut Text"
+msgstr "U-klipp"
+
+#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
+#: src/global.c:728 src/global.c:755
+msgid "Cur Pos"
+msgstr "Posisjon"
+
+#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
+#: src/global.c:737
+msgid "To Spell"
+msgstr "Staving"
+
+#: src/global.c:771
+msgid "Mark Text"
+msgstr "Merk tekst"
+
+#: src/global.c:777
+#, fuzzy
+msgid "Copy Text"
+msgstr "Klipp"
+
+#: src/global.c:780
+#, fuzzy
+msgid "Indent Text"
+msgstr "Klipp"
+
+#: src/global.c:783
+#, fuzzy
+msgid "Unindent Text"
+msgstr "U-klipp"
+
+#: src/global.c:787
+msgid "Undo"
+msgstr ""
+
+#: src/global.c:790
+msgid "Redo"
+msgstr ""
+
+#: src/global.c:796 src/global.c:800
+msgid "Forward"
+msgstr "Framover"
+
+#: src/global.c:806 src/global.c:810
+msgid "Back"
+msgstr "Bakover"
+
+#: src/global.c:817
+msgid "Next Word"
+msgstr ""
+
+#: src/global.c:820
+msgid "Prev Word"
+msgstr ""
+
+#: src/global.c:824
+#, fuzzy
+msgid "Prev Line"
+msgstr "Frre side"
+
+#: src/global.c:827
+#, fuzzy
+msgid "Next Line"
+msgstr "Neste fil"
+
+#: src/global.c:830
+msgid "Home"
+msgstr "Home"
+
+#: src/global.c:833
+msgid "End"
+msgstr "End"
+
+#: src/global.c:845
+msgid "Find Other Bracket"
+msgstr "Finn den andre klamma"
+
+#: src/global.c:848
+msgid "Scroll Up"
+msgstr ""
+
+#: src/global.c:851
+msgid "Scroll Down"
+msgstr ""
+
+#: src/global.c:856
+msgid "Previous File"
+msgstr "Frre fil"
+
+#: src/global.c:858
+msgid "Next File"
+msgstr "Neste fil"
+
+#. TRANSLATORS: This is displayed when the next keystroke will be
+#. * inserted verbatim.
+#: src/global.c:862 src/text.c:3045
+msgid "Verbatim Input"
+msgstr ""
+
+#: src/global.c:867
+msgid "Tab"
+msgstr "Tab"
+
+#: src/global.c:870
+msgid "Enter"
+msgstr "Enter"
+
+#: src/global.c:873
+msgid "Delete"
+msgstr "Delete"
+
+#: src/global.c:876
+msgid "Backspace"
+msgstr "Backspace"
+
+#: src/global.c:893
+msgid "CutTillEnd"
+msgstr ""
+
+#: src/global.c:906
+msgid "Word Count"
+msgstr ""
+
+#: src/global.c:1367
+msgid "Help mode"
+msgstr "Hjelpetekst"
+
+#: src/global.c:1369
+#, fuzzy
+msgid "Constant cursor position display"
+msgstr "Fast markrposisjon"
+
+#: src/global.c:1371
+msgid "Use of one more line for editing"
+msgstr ""
+
+#: src/global.c:1373
+msgid "Smooth scrolling"
+msgstr "Jamn linjerulling"
+
+#: src/global.c:1375
+msgid "Whitespace display"
+msgstr ""
+
+#: src/global.c:1377
+msgid "Color syntax highlighting"
+msgstr ""
+
+#: src/global.c:1379
+msgid "Smart home key"
+msgstr ""
+
+#: src/global.c:1381
+msgid "Auto indent"
+msgstr "Automatisk innrykk"
+
+#: src/global.c:1383
+msgid "Cut to end"
+msgstr "Klipp til slutten"
+
+#: src/global.c:1385
+msgid "Long line wrapping"
+msgstr ""
+
+#: src/global.c:1387
+msgid "Conversion of typed tabs to spaces"
+msgstr ""
+
+#: src/global.c:1389
+msgid "Backup files"
+msgstr ""
+
+#: src/global.c:1391
+msgid "Multiple file buffers"
+msgstr "Mange filbuffer"
+
+#: src/global.c:1393
+msgid "Mouse support"
+msgstr "Musesttte"
+
+#: src/global.c:1395
+msgid "No conversion from DOS/Mac format"
+msgstr "Inga omsetjing fr DOS/Mac-format"
+
+#: src/global.c:1397
+#, fuzzy
+msgid "Suspension"
+msgstr "Legg i bakgrunnen"
+
+#: src/global.c:1399
+msgid "Soft line wrapping"
+msgstr ""
+
+#: src/help.c:236
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Search Command Help Text\n"
+"\n"
+" Enter the words or characters you would like to search for, and then press "
+"Enter. If there is a match for the text you entered, the screen will be "
+"updated to the location of the nearest match for the search string.\n"
+"\n"
+" The previous search string will be shown in brackets after the search "
+"prompt. Hitting Enter without entering any text will perform the previous "
+"search. "
+msgstr ""
+"Hjelpetekst for skjekommandoen\n"
+"\n"
+" Tast inn orda eller teikna du vil skja etter, og trykk Enter. Dersom "
+"teksten du tasta inn finnest, vil skjermen verta oppdatert til visa fram "
+"nrmaste treff.\n"
+"\n"
+" Dersom du er i Pico-modus (vha. opsjonane -p eller --pico, brytaren Meta-P "
+"eller ei nanorc-fil), vil frre skjestreng visast i klammer etter Sk. "
+"Trykkjer du Enter vil frre sket verta gjenteke, viss ikkje vil den frre "
+"strengen verte plassert framfor markren, og kan endrast eller slettast fr "
+"du trykkjer Enter.\n"
+"\n"
+" Flgjande funksjonstastar er tilgjengelege i skjemodus:\n"
+"\n"
+
+#: src/help.c:245
+msgid ""
+"If you have selected text with the mark and then search to replace, only "
+"matches in the selected text will be replaced.\n"
+"\n"
+" The following function keys are available in Search mode:\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+#: src/help.c:251
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Go To Line Help Text\n"
+"\n"
+" Enter the line number that you wish to go to and hit Enter. If there are "
+"fewer lines of text than the number you entered, you will be brought to the "
+"last line of the file.\n"
+"\n"
+" The following function keys are available in Go To Line mode:\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Hjelpetekst for G til linje\n"
+"\n"
+" Skriv inn linjenummeret du vil g til og trykk Enter. Dersom der er frre "
+"linjer med tekst enn talet du oppgav, vil du hamne p siste linje i "
+"bufferet.\n"
+"\n"
+" Flgjande funksjonstastar er tilgjengelege i G til linje-modus:\n"
+"\n"
+
+#: src/help.c:260
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Insert File Help Text\n"
+"\n"
+" Type in the name of a file to be inserted into the current file buffer at "
+"the current cursor location.\n"
+"\n"
+" If you have compiled nano with multiple file buffer support, and enable "
+"multiple file buffers with the -F or --multibuffer command line flags, the "
+"Meta-F toggle, or a nanorc file, inserting a file will cause it to be loaded "
+"into a separate buffer (use Meta-< and > to switch between file buffers). "
+msgstr ""
+"Hjelpetekst for Set inn fil\n"
+"\n"
+" Tast inn namnet p fila som skal setjast inn i bufferet der markren str.\n"
+"\n"
+" Dersom din nano har sttte for fleire buffer, og du har skrudd p dette "
+"(vha. opsjonen -F eller --multibuffer, eller brytaren Meta-F, eller i ei "
+"nanorc-fil), vil fila i staden setjast inn i ein eigen buffer. Bruk Meta-< "
+"og Meta-> for skifte mellom filbuffer.\n"
+"\n"
+" Viss du treng ein ny tom buffer, kan du trykkja Enter utan taste inn eit "
+"filnamn eller oppgje namnet til ei fil som ikkje finnest.\n"
+"\n"
+" Flgjande funksjonstastar er tilgjengelege i Set inn fil-modus:\n"
+"\n"
+
+#: src/help.c:269
+msgid ""
+"If you need another blank buffer, do not enter any filename, or type in a "
+"nonexistent filename at the prompt and press Enter.\n"
+"\n"
+" The following function keys are available in Insert File mode:\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+#: src/help.c:275
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Write File Help Text\n"
+"\n"
+" Type the name that you wish to save the current file as and press Enter to "
+"save the file.\n"
+"\n"
+" If you have selected text with the mark, you will be prompted to save only "
+"the selected portion to a separate file. To reduce the chance of "
+"overwriting the current file with just a portion of it, the current filename "
+"is not the default in this mode.\n"
+"\n"
+" The following function keys are available in Write File mode:\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Hjelpetekst for Lagre fil\n"
+"\n"
+" Tast inn namnet du nskjer og trykk Enter for lagra bufferet med dette "
+"namnet.\n"
+"\n"
+" Viss du brukar merkekoden med Ctrl-^ og har merka tekst, vil berre den "
+"merka teksten lagrast. For redusera sjansen for overskriva fila med "
+"berre ein del av ho, vil filnamnet verte endra i denne modusen.\n"
+"\n"
+" Flgjande funksjonstastar er tilgjengelege i Lagre fil-modus:\n"
+"\n"
+
+#: src/help.c:289
+#, fuzzy
+msgid ""
+"File Browser Help Text\n"
+"\n"
+" The file browser is used to visually browse the directory structure to "
+"select a file for reading or writing. You may use the arrow keys or Page Up/"
+"Down to browse through the files, and S or Enter to choose the selected file "
+"or enter the selected directory. To move up one level, select the directory "
+"called \"..\" at the top of the file list.\n"
+"\n"
+" The following function keys are available in the file browser:\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Hjelpetekst for filutforskaren\n"
+"\n"
+" Filutforskaren vert brukt til bla gjennom katalogane nr ein skal velja "
+"ei fil for lesing eller skriving. Du kan bruka piltastane eller Page Up/"
+"Down for bla, og S eller Enter for velja den markerte fila eller for "
+"g inn i den valte katalogen. For g eit hakk opp, vel katalogen .. p "
+"toppen av fillista.\n"
+"\n"
+" Flgjande funksjonstastar er tilgjengelege i filutforskaren:\n"
+"\n"
+
+#: src/help.c:302
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Browser Search Command Help Text\n"
+"\n"
+" Enter the words or characters you would like to search for, and then press "
+"Enter. If there is a match for the text you entered, the screen will be "
+"updated to the location of the nearest match for the search string.\n"
+"\n"
+" The previous search string will be shown in brackets after the search "
+"prompt. Hitting Enter without entering any text will perform the previous "
+"search.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Hjelpetekst for skjekommandoen\n"
+"\n"
+" Tast inn orda eller teikna du vil skja etter, og trykk Enter. Dersom "
+"teksten du tasta inn finnest, vil skjermen verta oppdatert til visa fram "
+"nrmaste treff.\n"
+"\n"
+" Dersom du er i Pico-modus (vha. opsjonane -p eller --pico, brytaren Meta-P "
+"eller ei nanorc-fil), vil frre skjestreng visast i klammer etter Sk. "
+"Trykkjer du Enter vil frre sket verta gjenteke, viss ikkje vil den frre "
+"strengen verte plassert framfor markren, og kan endrast eller slettast fr "
+"du trykkjer Enter.\n"
+"\n"
+" Flgjande funksjonstastar er tilgjengelege i skjemodus:\n"
+"\n"
+
+#: src/help.c:311
+msgid ""
+" The following function keys are available in Browser Search mode:\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+#: src/help.c:315
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Browser Go To Directory Help Text\n"
+"\n"
+" Enter the name of the directory you would like to browse to.\n"
+"\n"
+" If tab completion has not been disabled, you can use the Tab key to "
+"(attempt to) automatically complete the directory name.\n"
+"\n"
+" The following function keys are available in Browser Go To Directory mode:\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Hjelpetekst for G til katalog\n"
+"\n"
+" Tast inn namnet p katalogen du vil utforske.\n"
+"\n"
+" Du kan (med mindre det er sltt av) bruke Tab-tasten for prve fullfre "
+"katalognamnet.\n"
+"\n"
+" Flgjande funksjonstastar er tilgjengelege i G til katalog-modus:\n"
+"\n"
+
+#: src/help.c:328
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Spell Check Help Text\n"
+"\n"
+" The spell checker checks the spelling of all text in the current file. "
+"When an unknown word is encountered, it is highlighted and a replacement can "
+"be edited. It will then prompt to replace every instance of the given "
+"misspelled word in the current file, or, if you have selected text with the "
+"mark, in the selected text.\n"
+"\n"
+" The following function keys are available in Spell Check mode:\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Hjelpetekst for stavesjekking\n"
+"\n"
+" Stavesjekkinga kontrollerer all teksten i bufferet. Nr eit ukjent ord "
+"vert funne, vert det framheva og ein endre det. Du vil s verte spurt om du "
+"vil endre alle andre forekomstar i bufferet av det feilstava ordet.\n"
+"\n"
+" Flgjande andre funksjonar er tilgjengelege i stavesjekkingsmodus:\n"
+"\n"
+
+#: src/help.c:343
+msgid ""
+"Execute Command Help Text\n"
+"\n"
+" This mode allows you to insert the output of a command run by the shell "
+"into the current buffer (or a new buffer in multiple file buffer mode). If "
+"you need another blank buffer, do not enter any command.\n"
+"\n"
+" The following function keys are available in Execute Command mode:\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+#: src/help.c:356
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Main nano help text\n"
+"\n"
+" The nano editor is designed to emulate the functionality and ease-of-use of "
+"the UW Pico text editor. There are four main sections of the editor. The "
+"top line shows the program version, the current filename being edited, and "
+"whether or not the file has been modified. Next is the main editor window "
+"showing the file being edited. The status line is the third line from the "
+"bottom and shows important messages. "
+msgstr ""
+"Hjelpetekst for nano\n"
+"\n"
+" Teksteditoren nano prver etterlikna bruksmten og funksjonaliteten til "
+"UW Pico. Der er fire hovudomrde i dette programmet: Den vste linja viser "
+"versjonsnummeret til Nano, namnet p fila og korvidt bufferet er endra. "
+"Nedanfor er hovedvindauget som viser fila som vert redigert. Status-linja er "
+"den 3. linja nedanfr og viser viktige meldingar. Dei to nedste linjene "
+"viser dei vanlegaste snarvegane i programmet.\n"
+"\n"
+"Snarvegane brukar denne notasjonen: Tastesekvensar markert med symbolet ^ "
+"vert skrivne med Control-tasten (evt. Ctrl). Sekvensar markert med meta-"
+"symbolet (M) kan skrivast anten med Esc, Alt eller Meta-tasten avhengig av "
+"tastaturoppsettet ditt. Dei flgjande tastetrykkja er tilgjengelege i "
+"hovudvindauget. Valfrie tastar er vist i parentes:\n"
+
+#: src/help.c:366
+msgid ""
+"The bottom two lines show the most commonly used shortcuts in the editor.\n"
+"\n"
+" The notation for shortcuts is as follows: Control-key sequences are notated "
+"with a caret (^) symbol and can be entered either by using the Control "
+"(Ctrl) key or pressing the Escape (Esc) key twice. Escape-key sequences are "
+"notated with the Meta (M-) symbol and can be entered using either the Esc, "
+"Alt, or Meta key depending on your keyboard setup. "
+msgstr ""
+
+#: src/help.c:375
+msgid ""
+"Also, pressing Esc twice and then typing a three-digit decimal number from "
+"000 to 255 will enter the character with the corresponding value. The "
+"following keystrokes are available in the main editor window. Alternative "
+"keys are shown in parentheses:\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+#: src/help.c:407 src/help.c:483
+#, fuzzy
+msgid "enable/disable"
+msgstr "%s skru p/av"
+
+#: src/nano.c:587
+#, fuzzy
+msgid "Key invalid in view mode"
+msgstr "Tasten er ulovleg i VIS-modus"
+
+#: src/nano.c:695
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Buffer written to %s\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Buffer lagra til %s\n"
+
+#: src/nano.c:697
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Buffer not written to %s: %s\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Buffer lagra til %s\n"
+
+#: src/nano.c:700
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Buffer not written: %s\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Buffer lagra til %s\n"
+
+#: src/nano.c:723
+#, fuzzy
+msgid "Window size is too small for nano...\n"
+msgstr "Vindauget er for lite for Nano..."
+
+#: src/nano.c:816
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage: nano [OPTIONS] [[+LINE,COLUMN] FILE]...\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+#: src/nano.c:819
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Option\t\tGNU long option\t\tMeaning\n"
+msgstr "Opsjon\t\tLang opsjon\t\tTyding\n"
+
+#: src/nano.c:821
+#, c-format
+msgid "Option\t\tMeaning\n"
+msgstr "Opsjon\t\tTyding\n"
+
+#: src/nano.c:824
+#, fuzzy
+msgid "Show this message"
+msgstr " -h \t\tVis denne meldinga\n"
+
+#: src/nano.c:825
+msgid "+LINE,COLUMN"
+msgstr ""
+
+#: src/nano.c:826
+msgid "Start at line LINE, column COLUMN"
+msgstr ""
+
+#: src/nano.c:828
+msgid "Enable smart home key"
+msgstr ""
+
+#: src/nano.c:829
+msgid "Save backups of existing files"
+msgstr ""
+
+#: src/nano.c:830
+msgid "-C <dir>"
+msgstr ""
+
+#: src/nano.c:830
+msgid "--backupdir=<dir>"
+msgstr ""
+
+#: src/nano.c:831
+msgid "Directory for saving unique backup files"
+msgstr ""
+
+#: src/nano.c:834
+msgid "Use bold instead of reverse video text"
+msgstr ""
+
+#: src/nano.c:837
+msgid "Convert typed tabs to spaces"
+msgstr ""
+
+#: src/nano.c:840
+#, fuzzy
+msgid "Enable multiple file buffers"
+msgstr " -F \t\tSkru p fleire filbuffer\n"
+
+#: src/nano.c:845
+msgid "Log & read search/replace string history"
+msgstr ""
+
+#: src/nano.c:848
+msgid "Don't look at nanorc files"
+msgstr ""
+
+#: src/nano.c:851
+msgid "Fix numeric keypad key confusion problem"
+msgstr ""
+
+#: src/nano.c:853
+msgid "Don't add newlines to the ends of files"
+msgstr ""
+
+#: src/nano.c:856
+#, fuzzy
+msgid "Don't convert files from DOS/Mac format"
+msgstr "Inga omsetjing fr DOS/Mac-format"
+
+#: src/nano.c:858
+msgid "Use one more line for editing"
+msgstr ""
+
+#: src/nano.c:860
+msgid "-Q <str>"
+msgstr ""
+
+#: src/nano.c:860
+msgid "--quotestr=<str>"
+msgstr ""
+
+#: src/nano.c:861
+msgid "Quoting string"
+msgstr ""
+
+#: src/nano.c:863
+msgid "Restricted mode"
+msgstr ""
+
+#: src/nano.c:866
+msgid "Scroll by line instead of half-screen"
+msgstr ""
+
+#: src/nano.c:868
+msgid "-T <#cols>"
+msgstr ""
+
+#: src/nano.c:868
+msgid "--tabsize=<#cols>"
+msgstr ""
+
+#: src/nano.c:869
+#, fuzzy
+msgid "Set width of a tab to #cols columns"
+msgstr " -T [TAL]\tSet breidda p tabulator til TAL\n"
+
+#: src/nano.c:871
+msgid "Do quick statusbar blanking"
+msgstr ""
+
+#: src/nano.c:874
+#, fuzzy
+msgid "Print version information and exit"
+msgstr " -V \t\tSkriv ut versjonsnummer og avslutt\n"
+
+#: src/nano.c:877
+msgid "Detect word boundaries more accurately"
+msgstr ""
+
+#: src/nano.c:880
+msgid "-Y <str>"
+msgstr ""
+
+#: src/nano.c:880
+msgid "--syntax=<str>"
+msgstr ""
+
+#: src/nano.c:881
+msgid "Syntax definition to use for coloring"
+msgstr ""
+
+#: src/nano.c:883
+#, fuzzy
+msgid "Constantly show cursor position"
+msgstr " -c \t\tFast markrposisjon\n"
+
+#: src/nano.c:885
+msgid "Fix Backspace/Delete confusion problem"
+msgstr ""
+
+#: src/nano.c:888
+#, fuzzy
+msgid "Automatically indent new lines"
+msgstr " -i \t\tAutomatisk linjeinnrykk\n"
+
+#: src/nano.c:889
+#, fuzzy
+msgid "Cut from cursor to end of line"
+msgstr " -k \t\tLat ^K klippe fr markren og ut linja\n"
+
+#: src/nano.c:892
+#, fuzzy
+msgid "Don't follow symbolic links, overwrite"
+msgstr " -l \t\tFlg ikkje symbolske lenker, skriv over\n"
+
+#: src/nano.c:894
+msgid "Enable the use of the mouse"
+msgstr ""
+
+#: src/nano.c:897
+msgid "-o <dir>"
+msgstr ""
+
+#: src/nano.c:897
+msgid "--operatingdir=<dir>"
+msgstr ""
+
+#: src/nano.c:898
+#, fuzzy
+msgid "Set operating directory"
+msgstr " -o [kat] \tSet aktiv filkatalog\n"
+
+#: src/nano.c:901
+msgid "Preserve XON (^Q) and XOFF (^S) keys"
+msgstr ""
+
+#: src/nano.c:903
+msgid "Silently ignore startup issues like rc file errors"
+msgstr ""
+
+#: src/nano.c:905
+msgid "-r <#cols>"
+msgstr ""
+
+#: src/nano.c:905
+msgid "--fill=<#cols>"
+msgstr ""
+
+#: src/nano.c:906
+msgid "Set wrapping point at column #cols"
+msgstr ""
+
+#: src/nano.c:909
+msgid "-s <prog>"
+msgstr ""
+
+#: src/nano.c:909
+msgid "--speller=<prog>"
+msgstr ""
+
+#: src/nano.c:910
+#, fuzzy
+msgid "Enable alternate speller"
+msgstr " -s [PROG] \tBruk PROG til stavesjekk\n"
+
+#: src/nano.c:913
+#, fuzzy
+msgid "Auto save on exit, don't prompt"
+msgstr " -t \t\tLagra utan sprja ved avslutning\n"
+
+#: src/nano.c:915
+msgid "Allow generic undo [EXPERIMENTAL]"
+msgstr ""
+
+#: src/nano.c:918
+#, fuzzy
+msgid "View mode (read-only)"
+msgstr " -v \t\tVis-modus (berre lesing)\n"
+
+#: src/nano.c:920
+#, fuzzy
+msgid "Don't wrap long lines"
+msgstr " -w \t\tIkkje bryt lange linjer\n"
+
+#: src/nano.c:922
+#, fuzzy
+msgid "Don't show the two help lines"
+msgstr " -x \t\tIkkje vis hjelpevindu\n"
+
+#: src/nano.c:923
+#, fuzzy
+msgid "Enable suspension"
+msgstr " -z \t\tTillat leggja programmet i bakgrunnen\n"
+
+#: src/nano.c:924
+msgid "Enable soft line wrapping"
+msgstr ""
+
+#: src/nano.c:928
+msgid "(ignored, for Pico compatibility)"
+msgstr ""
+
+#: src/nano.c:938
+#, c-format
+msgid " GNU nano version %s (compiled %s, %s)\n"
+msgstr "GNU nano versjon %s (kompilert %s, %s)\n"
+
+#: src/nano.c:943
+#, fuzzy, c-format
+msgid " Email: nano@nano-editor.org\tWeb: http://www.nano-editor.org/"
+msgstr "Epost: nano@nano-editor.org\tVev: http://www.nano-editor.org"
+
+#: src/nano.c:944
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+" Compiled options:"
+msgstr ""
+"\n"
+" Kompilerte tillegg:"
+
+#: src/nano.c:1022
+msgid "Sorry, support for this function has been disabled"
+msgstr ""
+
+#: src/nano.c:1044
+msgid "Save modified buffer (ANSWERING \"No\" WILL DESTROY CHANGES) ? "
+msgstr "Lagra endra buffer (\"No\" VIL MISSA ENDRINGANE)? "
+
+#: src/nano.c:1088
+msgid "Couldn't reopen stdin from keyboard, sorry\n"
+msgstr ""
+
+#: src/nano.c:1114
+#, c-format
+msgid "Reading from stdin, ^C to abort\n"
+msgstr ""
+
+#: src/nano.c:1182
+#, fuzzy
+msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n"
+msgstr "Mottok SIGHUP"
+
+#: src/nano.c:1204
+#, c-format
+msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n"
+msgstr ""
+
+#: src/nano.c:1386
+msgid "enabled"
+msgstr "p"
+
+#: src/nano.c:1387
+msgid "disabled"
+msgstr "av"
+
+#: src/nano.c:1548 src/winio.c:1256
+msgid "Unknown Command"
+msgstr ""
+
+#: src/nano.c:1674
+msgid "XON ignored, mumble mumble"
+msgstr ""
+
+#: src/nano.c:1679
+msgid "XOFF ignored, mumble mumble"
+msgstr ""
+
+#: src/nano.c:2209 src/rcfile.c:1100
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid"
+msgstr "tab-breidda du foreslo (%d) er for smal"
+
+#: src/nano.c:2268 src/rcfile.c:1025
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid"
+msgstr "fyllbreidda du foreslo (%d) er for smal"
+
+#. TRANSLATORS: For the next three strings, if possible, specify
+#. * the single-byte shortcuts for both your language and English.
+#. * For example, in French: "OoYy" for "Oui".
+#: src/prompt.c:1259
+msgid "Yy"
+msgstr "JjYy"
+
+#: src/prompt.c:1260
+msgid "Nn"
+msgstr "Nn"
+
+#: src/prompt.c:1261
+msgid "Aa"
+msgstr "Aa"
+
+#: src/prompt.c:1275
+msgid "Yes"
+msgstr "Ja"
+
+#: src/prompt.c:1280
+msgid "All"
+msgstr "Alle"
+
+#: src/prompt.c:1285
+msgid "No"
+msgstr "Nei"
+
+#: src/rcfile.c:130
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Error in %s on line %lu: "
+msgstr "Feil i %s p linje %d: "
+
+#: src/rcfile.c:185
+#, c-format
+msgid "Argument '%s' has an unterminated \""
+msgstr ""
+
+#: src/rcfile.c:212 src/rcfile.c:264 src/rcfile.c:711 src/rcfile.c:768
+#: src/rcfile.c:821
+#, fuzzy
+msgid "Regex strings must begin and end with a \" character"
+msgstr "reguttrykk m starte og slutte med eit \"-teikn\n"
+
+#: src/rcfile.c:238 src/search.c:62
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Bad regex \"%s\": %s"
+msgstr "Kan ikkje opna %s: %s"
+
+#: src/rcfile.c:258
+#, fuzzy
+msgid "Missing syntax name"
+msgstr "Fargenamnet manglar"
+
+#: src/rcfile.c:316
+msgid "The \"none\" syntax is reserved"
+msgstr ""
+
+#: src/rcfile.c:323
+msgid "The \"default\" syntax must take no extensions"
+msgstr ""
+
+#: src/rcfile.c:386 src/rcfile.c:483
+#, fuzzy
+msgid "Missing key name"
+msgstr "Fargenamnet manglar"
+
+#: src/rcfile.c:398 src/rcfile.c:499
+msgid "keybindings must begin with \"^\", \"M\", or \"F\""
+msgstr ""
+
+#: src/rcfile.c:407
+msgid "Must specify function to bind key to"
+msgstr ""
+
+#: src/rcfile.c:418 src/rcfile.c:510
+msgid "Must specify menu to bind key to (or \"all\")"
+msgstr ""
+
+#: src/rcfile.c:426
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Could not map name \"%s\" to a function"
+msgstr "Kunne ikkje opna %s for skriving: %s"
+
+#: src/rcfile.c:432 src/rcfile.c:517
+#, c-format
+msgid "Could not map name \"%s\" to a menu"
+msgstr ""
+
+#: src/rcfile.c:454
+#, c-format
+msgid "Sorry, keystr \"%s\" is an illegal binding"
+msgstr ""
+
+#: src/rcfile.c:625
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"Color \"%s\" not understood.\n"
+"Valid colors are \"green\", \"red\", \"blue\",\n"
+"\"white\", \"yellow\", \"cyan\", \"magenta\" and\n"
+"\"black\", with the optional prefix \"bright\"\n"
+"for foreground colors."
+msgstr ""
+"fargen %s er ukjend.\n"
+"Gyldige fargar er green (grn), red (raud), blue (bl), \n"
+"white (kvit), yellow (gul), cyan (lysbl), magenta (fiolett) og\n"
+"black (svart), med den valfrie nemninga bright (lys) frst.\n"
+
+#: src/rcfile.c:647
+msgid "Cannot add a color command without a syntax command"
+msgstr ""
+
+#: src/rcfile.c:652
+msgid "Missing color name"
+msgstr "Fargenamnet manglar"
+
+#: src/rcfile.c:672
+#, c-format
+msgid "Background color \"%s\" cannot be bright"
+msgstr ""
+
+#: src/rcfile.c:690 src/rcfile.c:809
+msgid "Missing regex string"
+msgstr ""
+
+#: src/rcfile.c:762
+#, fuzzy
+msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\""
+msgstr ""
+"\n"
+"\tfor kvar start= m der vera ein end="
+
+#: src/rcfile.c:804
+msgid "Cannot add a header regex without a syntax command"
+msgstr ""
+
+#: src/rcfile.c:874
+#, c-format
+msgid "Fatal error: no keys mapped for function \"%s\""
+msgstr ""
+
+#: src/rcfile.c:876
+msgid ""
+"Exiting. Please use nano with the -I option if needed to adjust your nanorc "
+"settings\n"
+msgstr ""
+
+#: src/rcfile.c:926 src/rcfile.c:935 src/rcfile.c:945
+#, c-format
+msgid "Command \"%s\" not allowed in included file"
+msgstr ""
+
+#: src/rcfile.c:951 src/rcfile.c:1128
+#, c-format
+msgid "Syntax \"%s\" has no color commands"
+msgstr ""
+
+#: src/rcfile.c:966
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Command \"%s\" not understood"
+msgstr "kommandoen %s er ikkje forsteleg"
+
+#: src/rcfile.c:972
+#, fuzzy
+msgid "Missing flag"
+msgstr "Fargenamnet manglar"
+
+#: src/rcfile.c:994
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Option \"%s\" requires an argument"
+msgstr "opsjonen %s krev eit argument"
+
+#: src/rcfile.c:1012
+msgid "Option is not a valid multibyte string"
+msgstr ""
+
+#: src/rcfile.c:1038 src/rcfile.c:1066 src/rcfile.c:1075
+msgid "Non-blank characters required"
+msgstr ""
+
+#: src/rcfile.c:1048
+msgid "Two single-column characters required"
+msgstr ""
+
+#: src/rcfile.c:1114
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Cannot unset flag \"%s\""
+msgstr "skru av flagget %d!\n"
+
+#: src/rcfile.c:1123
+#, c-format
+msgid "Unknown flag \"%s\""
+msgstr ""
+
+#: src/rcfile.c:1182
+msgid "I can't find my home directory! Wah!"
+msgstr ""
+
+#: src/search.c:96
+#, fuzzy, c-format
+msgid "\"%.*s%s\" not found"
+msgstr "%s ikkje funne"
+
+#: src/search.c:205
+#, fuzzy
+msgid " (to replace) in selection"
+msgstr " ( erstatta)"
+
+#: src/search.c:207
+msgid " (to replace)"
+msgstr " ( erstatta)"
+
+#: src/search.c:784
+msgid "Replace this instance?"
+msgstr "Erstatta dette tilfellet?"
+
+#: src/search.c:962
+msgid "Replace with"
+msgstr "Erstatt med"
+
+#: src/search.c:1004
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Replaced %lu occurrence"
+msgid_plural "Replaced %lu occurrences"
+msgstr[0] "Erstatta %d tilfelle"
+msgstr[1] "Erstatta %d tilfelle"
+
+#: src/search.c:1034
+#, fuzzy
+msgid "Enter line number, column number"
+msgstr "Skriv linjenummer"
+
+#: src/search.c:1061
+msgid "Invalid line or column number"
+msgstr ""
+
+#: src/search.c:1214
+msgid "Not a bracket"
+msgstr "Ikkje ei klamme"
+
+#: src/search.c:1281
+msgid "No matching bracket"
+msgstr "Inga motsvarande klamme"
+
+#: src/text.c:54
+msgid "Mark Set"
+msgstr "Merke sett"
+
+#: src/text.c:58
+#, fuzzy
+msgid "Mark Unset"
+msgstr "Merke fjerna"
+
+#: src/text.c:443
+msgid "Nothing in undo buffer!"
+msgstr ""
+
+#: src/text.c:455 src/text.c:593
+#, c-format
+msgid "Internal error: can't match line %d. Please save your work"
+msgstr ""
+
+#: src/text.c:466 src/text.c:603
+msgid "text add"
+msgstr ""
+
+#: src/text.c:475 src/text.c:613
+#, fuzzy
+msgid "text delete"
+msgstr "Neste fil"
+
+#: src/text.c:489 src/text.c:628
+msgid "line wrap"
+msgstr ""
+
+#: src/text.c:503 src/text.c:636
+msgid "line join"
+msgstr ""
+
+#: src/text.c:514 src/text.c:651
+msgid "text cut"
+msgstr ""
+
+#: src/text.c:518 src/text.c:655
+msgid "text uncut"
+msgstr ""
+
+#: src/text.c:522 src/text.c:622
+msgid "line break"
+msgstr ""
+
+#: src/text.c:532 src/text.c:665
+#, fuzzy
+msgid "text insert"
+msgstr "Neste fil"
+
+#: src/text.c:550 src/text.c:659
+#, fuzzy
+msgid "text replace"
+msgstr " ( erstatta)"
+
+#: src/text.c:557 src/text.c:671
+msgid "Internal error: unknown type. Please save your work"
+msgstr ""
+
+#: src/text.c:563
+#, c-format
+msgid "Undid action (%s)"
+msgstr ""
+
+#: src/text.c:578
+msgid "Nothing to re-do!"
+msgstr ""
+
+#: src/text.c:582
+msgid "Internal error: Redo setup failed. Please save your work"
+msgstr ""
+
+#: src/text.c:676
+#, c-format
+msgid "Redid action (%s)"
+msgstr ""
+
+#: src/text.c:766
+#, fuzzy
+msgid "Could not pipe"
+msgstr "Kunne ikkje lukka %s: %s"
+
+#: src/text.c:793 src/text.c:2636 src/text.c:2788
+#, fuzzy
+msgid "Could not fork"
+msgstr "Kunne ikkje lukka %s: %s"
+
+#: src/text.c:941
+msgid "Internal error: can't setup uncut. Please save your work."
+msgstr ""
+
+#: src/text.c:950
+msgid "Internal error: unknown type. Please save your work."
+msgstr ""
+
+#: src/text.c:1870
+#, c-format
+msgid "Bad quote string %s: %s"
+msgstr ""
+
+#: src/text.c:2267
+msgid "Can now UnJustify!"
+msgstr "Du kan no gjera om ombrekkinga!"
+
+#: src/text.c:2462
+msgid "Edit a replacement"
+msgstr "Rediger erstatning"
+
+#: src/text.c:2548
+#, fuzzy
+msgid "Could not create pipe"
+msgstr "Kunne ikkje oppretta mellombels fil: %s"
+
+#: src/text.c:2550
+msgid "Creating misspelled word list, please wait..."
+msgstr ""
+
+#: src/text.c:2642
+msgid "Could not get size of pipe buffer"
+msgstr ""
+
+#: src/text.c:2693
+msgid "Error invoking \"spell\""
+msgstr ""
+
+#: src/text.c:2696
+msgid "Error invoking \"sort -f\""
+msgstr ""
+
+#: src/text.c:2699
+msgid "Error invoking \"uniq\""
+msgstr ""
+
+#: src/text.c:2756 src/text.c:2965
+msgid "Finished checking spelling"
+msgstr "Stavekontroll fullfrt"
+
+#: src/text.c:2815
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Error invoking \"%s\""
+msgstr "Feil i %s p linje %d: "
+
+#: src/text.c:2960
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Spell checking failed: %s"
+msgstr "Stavekontroll feila"
+
+#: src/text.c:2962
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Spell checking failed: %s: %s"
+msgstr "Stavekontroll feila"
+
+#: src/text.c:3030
+#, c-format
+msgid "%sWords: %lu Lines: %ld Chars: %lu"
+msgstr ""
+
+#: src/text.c:3031
+#, fuzzy
+msgid "In Selection: "
+msgstr "Legg til valt omrde p slutten av fil"
+
+#: src/utils.c:405 src/utils.c:417
+#, fuzzy
+msgid "nano is out of memory!"
+msgstr "nano: malloc: tom for minne!"
+
+#. TRANSLATORS: This is displayed during the input of a
+#. * six-digit hexadecimal Unicode character code.
+#: src/winio.c:1557
+msgid "Unicode Input"
+msgstr ""
+
+#: src/winio.c:2149 src/winio.c:2153
+msgid "Modified"
+msgstr "Endra"
+
+#: src/winio.c:2150
+msgid "View"
+msgstr ""
+
+#: src/winio.c:2164
+#, fuzzy
+msgid "DIR:"
+msgstr " KAT: "
+
+#: src/winio.c:2171
+#, fuzzy
+msgid "File:"
+msgstr "Fil: "
+
+#: src/winio.c:3360
+#, fuzzy, c-format
+msgid "line %ld/%ld (%d%%), col %lu/%lu (%d%%), char %lu/%lu (%d%%)"
+msgstr "linje %d/%d (%.0f%%), kol %ld/%ld (%.0f%%), teikn %ld/%ld (%.0f%%)"
+
+#: src/winio.c:3492
+msgid "The nano text editor"
+msgstr "Teksteditoren nano"
+
+#: src/winio.c:3493
+#, fuzzy
+msgid "version"
+msgstr "versjon "
+
+#: src/winio.c:3494
+msgid "Brought to you by:"
+msgstr "Gjeve til deg av:"
+
+#: src/winio.c:3495
+msgid "Special thanks to:"
+msgstr "Spesiell takk til:"
+
+# Oversette dette ?
+#: src/winio.c:3496
+msgid "The Free Software Foundation"
+msgstr "Free Sofware Foundation"
+
+#: src/winio.c:3497
+msgid "For ncurses:"
+msgstr ""
+
+#: src/winio.c:3498
+msgid "and anyone else we forgot..."
+msgstr "og alle dei andre vi glymde..."
+
+#: src/winio.c:3499
+#, fuzzy
+msgid "Thank you for using nano!"
+msgstr "Takk for at du brukar nano!\n"
+
+#~ msgid "add_to_cutbuffer called with inptr->data = %s\n"
+#~ msgstr "add_to_cutbuffer vart kalla med inptr->data = %s\n"
+
+#~ msgid "Blew away cutbuffer =)\n"
+#~ msgstr "Tmte utklippsbufferet\n"
+
+#~ msgid "read_line: not on first line and prev is NULL"
+#~ msgstr "read_line: ikkje p frste linje, og prev er NULL"
+
+#~ msgid "File to insert [from ./] "
+#~ msgstr "Fila som skal setjast inn [fr ./] "
+
+#~ msgid "filename is %s"
+#~ msgstr "filnamnet er %s"
+
+#~ msgid "Could not open file for writing: %s"
+#~ msgstr "Kunne ikkje opna fila for skriving: %s"
+
+#~ msgid "Wrote >%s\n"
+#~ msgstr "Skreiv >%s\n"
+
+#~ msgid "Could not set permissions %o on %s: %s"
+#~ msgstr "Kunne ikkje setja tilgangsniv %o p %s: %s"
+
+#~ msgid "Can't visit parent in restricted mode"
+#~ msgstr "Kan ikkje g til foreldrekatalogen i avgrensa modus"
+
+#~ msgid "Goto Cancelled"
+#~ msgstr "G til-funksjonen avbroten"
+
+#~ msgid "Pico mode"
+#~ msgstr "Pico-modus"
+
+#~ msgid "Backwards search"
+#~ msgstr "Sk bakover"
+
+#~ msgid "Regular expression search"
+#~ msgstr "Sk etter regulrt uttrykk"
+
+#~ msgid "Writing file in DOS format"
+#~ msgstr "Skriv fil p DOS-format"
+
+#~ msgid "Writing file in Mac format"
+#~ msgstr "Skriv fil p Mac-format"
+
+#~ msgid "Auto wrap"
+#~ msgstr "Automatisk linjebrekking"
+
+#~ msgid "Invoke the help menu"
+#~ msgstr "Vis hjelpemenyen"
+
+#~ msgid "Unjustify after a justify"
+#~ msgstr "Gjer om ombrekking"
+
+#~ msgid "Replace text within the editor"
+#~ msgstr "Erstatt tekst"
+
+#~ msgid "Search for text within the editor"
+#~ msgstr "Sk etter tekst"
+
+#~ msgid "Move up one line"
+#~ msgstr "G ei linje opp"
+
+#~ msgid "Insert a tab character"
+#~ msgstr "Sett inn eit tab-teikn"
+
+#~ msgid "Make the current search or replace case (in)sensitive"
+#~ msgstr "Gjer gjeldande sk utan skilje mellom store/sm bokstavar"
+
+#~ msgid "Search backwards"
+#~ msgstr "Sk bakover"
+
+#~ msgid "Find other bracket"
+#~ msgstr "Finn den andre klamma"
+
+#~ msgid "Open previously loaded file"
+#~ msgstr "Opna tidlegare lest fil"
+
+#~ msgid "Open next loaded file"
+#~ msgstr "Opna neste leste fil"
+
+#~ msgid "Up"
+#~ msgstr "Opp"
+
+#~ msgid "Down"
+#~ msgstr "Ned"
+
+#~ msgid "Direction"
+#~ msgstr "Retning"
+
+#~ msgid "Goto"
+#~ msgstr "G til"
+
+#~ msgid "delete_node(): free'd a node, YAY!\n"
+#~ msgstr "delete_node(): frigjorde ein node, HURRA!\n"
+
+#~ msgid "delete_node(): free'd last node.\n"
+#~ msgstr "delete_node(): frigjorde siste node.\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Usage: nano [GNU long option] [option] +LINE <file>\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr "Bruk: nano [GNU lange opsjonar] [opsjonar] +LINJE <fil>\n"
+
+#~ msgid " -D \t\t--dos\t\t\tWrite file in DOS format\n"
+#~ msgstr " -D \t\t--dos\t\t\tLagra fil p DOS-format\n"
+
+#~ msgid " -F \t\t--multibuffer\t\tEnable multiple file buffers\n"
+#~ msgstr " -F \t\t--multibuffer\t\tSkru p fleire filbuffer\n"
+
+#~ msgid " -K \t\t--keypad\t\tUse alternate keypad routines\n"
+#~ msgstr " -K \t\t--keypad\t\tBruk alternativ tastaturrutine\n"
+
+#~ msgid " -M \t\t--mac\t\t\tWrite file in Mac format\n"
+#~ msgstr " -M \t\t--mac\t\t\tLagra fil p Mac-format\n"
+
+#~ msgid " -N \t\t--noconvert\t\tDon't convert files from DOS/Mac format\n"
+#~ msgstr " -N \t\t--noconvert\t\tIkkje omset filer fr DOS/Mac-format\n"
+
+#~ msgid " -Q [str]\t--quotestr [str]\tQuoting string, default \"> \"\n"
+#~ msgstr " -Q [str]\t--quotestr [str]\tSitatinnrykk, \"> \" er forvalt\n"
+
+#~ msgid " -S\t\t--smooth\t\tSmooth scrolling\n"
+#~ msgstr " -S\t\t--smooth\t\tJamn linjerulling\n"
+
+#~ msgid " -T [num]\t--tabsize=[num]\t\tSet width of a tab to num\n"
+#~ msgstr " -T [TAL]\t--tabsize=[TAL]\tSet breidda p tabulator til TAL\n"
+
+#~ msgid " -V \t\t--version\t\tPrint version information and exit\n"
+#~ msgstr " -V \t\t--version\t\tSkriv ut versjonsnummer og avslutt\n"
+
+#~ msgid " -c \t\t--const\t\t\tConstantly show cursor position\n"
+#~ msgstr " -c \t\t--const\t\t\tFast markrposisjon\n"
+
+#~ msgid " -h \t\t--help\t\t\tShow this message\n"
+#~ msgstr " -h \t\t--help\t\t\tVis denne meldinga\n"
+
+#~ msgid " -i \t\t--autoindent\t\tAutomatically indent new lines\n"
+#~ msgstr " -i \t\t--autoindent\t\tAutomatisk linjeinnrykk\n"
+
+#~ msgid " -k \t\t--cut\t\t\tLet ^K cut from cursor to end of line\n"
+#~ msgstr " -k \t\t--cut\t\t\tLat ^K klippe fr markren og ut linja\n"
+
+#~ msgid " -l \t\t--nofollow\t\tDon't follow symbolic links, overwrite\n"
+#~ msgstr " -l \t\t--nofollow\t\tFlg ikkje symbolske lenker, skriv over\n"
+
+#~ msgid " -m \t\t--mouse\t\t\tEnable mouse\n"
+#~ msgstr " -m \t\t--mouse\t\t\tSkru p musesttte\n"
+
+#~ msgid " -o [dir] \t--operatingdir=[dir]\tSet operating directory\n"
+#~ msgstr " -o [kat] \t--operatingdir=[kat]\tSet aktiv filkatalog\n"
+
+#~ msgid " -p \t\t--pico\t\t\tEmulate Pico as closely as possible\n"
+#~ msgstr " -p \t\t--pico\t\t\tEtterlikna Pico s nye som mogleg\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ " -r [#cols] \t--fill=[#cols]\t\tSet fill cols to (wrap lines at) #cols\n"
+#~ msgstr " -r [KOL] \t--fill=[KOL]\t\tBryt linjer [p kolonne KOL]\n"
+
+#~ msgid " -s [prog] \t--speller=[prog]\tEnable alternate speller\n"
+#~ msgstr " -s [PROG] \t--speller=[PROG]\tBruk PROG til stavesjekk\n"
+
+#~ msgid " -t \t\t--tempfile\t\tAuto save on exit, don't prompt\n"
+#~ msgstr " -t \t\t--tempfile\t\tLagra utan sprja ved avslutning\n"
+
+#~ msgid " -v \t\t--view\t\t\tView (read only) mode\n"
+#~ msgstr " -v \t\t--view\t\t\tVis-modus (berre lesing)\n"
+
+#~ msgid " -w \t\t--nowrap\t\tDon't wrap long lines\n"
+#~ msgstr " -w \t\t--nowrap\t\tIkkje bryt lange linjer\n"
+
+#~ msgid " -x \t\t--nohelp\t\tDon't show help window\n"
+#~ msgstr " -x \t\t--nohelp\t\tIkkje vis hjelpevindu\n"
+
+# Kva i alle dagar er "suspend" p norsk?
+#~ msgid " -z \t\t--suspend\t\tEnable suspend\n"
+#~ msgstr " -z \t\t--suspend\t\tTillat leggja programmet i bakgrunnen\n"
+
+#~ msgid " +LINE\t\t\t\t\tStart at line number LINE\n"
+#~ msgstr " +LINJE\t\t\t\t\tStart p linje LINJE\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Usage: nano [option] +LINE <file>\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Bruk: nano [opsjon] +LINJE <fil>\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid " -D \t\tWrite file in DOS format\n"
+#~ msgstr " -D \t\tLagra fil p DOS-format\n"
+
+#~ msgid " -K\t\tUse alternate keypad routines\n"
+#~ msgstr " -K\t\tBruk alternativ tastaturrutine\n"
+
+#~ msgid " -M \t\tWrite file in Mac format\n"
+#~ msgstr " -M \t\tLagra fil p Mac-format\n"
+
+#~ msgid " -Q [str] \tQuoting string, default \"> \"\n"
+#~ msgstr " -Q [str] \tSitatinnrykk, \"> \" er forvalt\n"
+
+#~ msgid " -R\t\tUse regular expressions for search\n"
+#~ msgstr " -R\t\tBruk regulre uttrykk i sk\n"
+
+#~ msgid " -S\t\tSmooth scrolling\n"
+#~ msgstr " -S\t\tJamn linjerulling\n"
+
+#~ msgid " -m \t\tEnable mouse\n"
+#~ msgstr " -m \t\tSkru p musesttte\n"
+
+#~ msgid " -p \t\tEmulate Pico as closely as possible\n"
+#~ msgstr " -p \t\tEtterlikna Pico s nye som mogleg\n"
+
+#~ msgid " -r [#cols] \tSet fill cols to (wrap lines at) #cols\n"
+#~ msgstr " -r [KOL] \tBryt linjer [p kolonne KOL]\n"
+
+#~ msgid " +LINE\t\tStart at line number LINE\n"
+#~ msgstr " +LINJE\t\tStart p linje nummer LINJE\n"
+
+#~ msgid "check_wrap called with inptr->data=\"%s\"\n"
+#~ msgstr "check_wrap kalla med inptr->data=\"%s\"\n"
+
+#~ msgid "current->data now = \"%s\"\n"
+#~ msgstr "current->data no = \"%s\"\n"
+
+#~ msgid "After, data = \"%s\"\n"
+#~ msgstr "Etter, data = \"%s\"\n"
+
+#~ msgid "Spell checking failed: unable to write temp file!"
+#~ msgstr "Stavekontroll feila: kunne ikkje laga mellombels fil!"
+
+#~ msgid "Cannot resize top win"
+#~ msgstr "Kan ikkje endra storleik p toppvindauget"
+
+#~ msgid "Cannot move top win"
+#~ msgstr "Kan ikke flytta toppvindauget"
+
+#~ msgid "Cannot resize edit win"
+#~ msgstr "Kan ikkje endra storleik p redigeringsvindauget"
+
+#~ msgid "Cannot move edit win"
+#~ msgstr "Kan ikkje flytta redigeringsvindauget"
+
+#~ msgid "Cannot resize bottom win"
+#~ msgstr "Kan ikkje endra storleik p bunnvindauget"
+
+#~ msgid "Cannot move bottom win"
+#~ msgstr "Kan ikkje flytta botnvindauget"
+
+#~ msgid "NumLock glitch detected. Keypad will malfunction with NumLock off"
+#~ msgstr ""
+#~ "NumLock-feil oppdaga. Nummer-tastane vil fungere feil med NumLock av"
+
+#~ msgid "Main: set up windows\n"
+#~ msgstr "Hovud: Vindauge sett opp\n"
+
+#~ msgid "Main: bottom win\n"
+#~ msgstr "Hovud: botnvindauge\n"
+
+#~ msgid "Main: open file\n"
+#~ msgstr "Hovud: opna fil\n"
+
+#~ msgid "I got Alt-O-%c! (%d)\n"
+#~ msgstr "Eg fekk Alt-O-%c! (%d)\n"
+
+#~ msgid "I got Alt-[-1-%c! (%d)\n"
+#~ msgstr "Eg fekk Alt-[-1-%c! (%d)\n"
+
+#~ msgid "I got Alt-[-2-%c! (%d)\n"
+#~ msgstr "Eg fekk Alt-[-2-%c! (%d)\n"
+
+#~ msgid "I got Alt-[-%c! (%d)\n"
+#~ msgstr "Eg fekk Alt-[-%c! (%d)\n"
+
+#~ msgid "I got Alt-%c! (%d)\n"
+#~ msgstr "Eg fekk Alt-%c (%d)\n"
+
+#~ msgid "parse_rcfile: Read a comment\n"
+#~ msgstr "parse_rcfile: Las ein kommentar\n"
+
+#~ msgid "parse_rcfile: Parsing option %s\n"
+#~ msgstr "parse_rcfile: Les inn opsjon %s\n"
+
+#~ msgid "set flag %d!\n"
+#~ msgstr "sett flagget %d!\n"
+
+#~ msgid "Errors found in .nanorc file"
+#~ msgstr "Feil funne i .nanorc fila"
+
+#~ msgid "Unable to open ~/.nanorc file, %s"
+#~ msgstr "Kan ikkje opna ~/.nanorc, %s"
+
+#~ msgid "Search Cancelled"
+#~ msgstr "Sk avbrote"
+
+#~ msgid "\"%s...\" not found"
+#~ msgstr "%s... ikkje funne"
+
+#~ msgid "Replaced 1 occurrence"
+#~ msgstr "Erstatta 1 tilfelle"
+
+#~ msgid "Replace Cancelled"
+#~ msgstr "Erstatt avbrote"
+
+#~ msgid "Replace with [%s]"
+#~ msgstr "Erstatt med [%s]"
+
+#~ msgid "Aborted"
+#~ msgstr "Avbrote"
+
+#~ msgid "Come on, be reasonable"
+#~ msgstr "Kom igjen, samarbeid litt"
+
+#~ msgid "nano: calloc: out of memory!"
+#~ msgstr "nano: calloc: tom for minne!"
+
+#~ msgid "nano: realloc: out of memory!"
+#~ msgstr "nano: realloc: tom for minne!"
+
+#~ msgid "actual_x_from_start for xplus=%d returned %d\n"
+#~ msgstr "actual_x_from_start for xplus=%d returnerte %d\n"
+
+#~ msgid "Aha! '%c' (%d)\n"
+#~ msgstr "Aha! '%c' (%d)\n"
+
+#~ msgid "input '%c' (%d)\n"
+#~ msgstr "input '%c' (%d)\n"
+
+#~ msgid " File: ..."
+#~ msgstr " Fil: ..."
+
+#~ msgid " DIR: ..."
+#~ msgstr " KAT: ..."
+
+#~ msgid "Moved to (%d, %d) in edit buffer\n"
+#~ msgstr "Flytta til (%d, %d) i redigeringsbuffer\n"
+
+#~ msgid "current->data = \"%s\"\n"
+#~ msgstr "current->data = \"%s\"\n"
+
+#~ msgid "I got \"%s\"\n"
+#~ msgstr "Eg fekk \"%s\"\n"
+
+#~ msgid "do_cursorpos: linepct = %f, bytepct = %f\n"
+#~ msgstr "do_cursorpos: linepct = %f, bytepct = %f\n"
+
+#~ msgid "Dumping file buffer to stderr...\n"
+#~ msgstr "Dumpar fil-bufferet til stderr...\n"
+
+#~ msgid "Dumping cutbuffer to stderr...\n"
+#~ msgstr "Dumpar utklippsbufferet til stderr...\n"
+
+#~ msgid "Dumping a buffer to stderr...\n"
+#~ msgstr "Dumpar eit buffer til stderr...\n"
+
+#~ msgid "Pavel Curtis, Zeyd Ben-Halim and Eric S. Raymond for ncurses"
+#~ msgstr "Pavel Curtis, Zeyd Ben-Halim og Eric S. Raymond for ncurses"
diff --git a/po/pl.gmo b/po/pl.gmo
new file mode 100644
index 0000000..9f8b38f
--- /dev/null
+++ b/po/pl.gmo
Binary files differ
diff --git a/po/pl.po b/po/pl.po
new file mode 100644
index 0000000..85a1103
--- /dev/null
+++ b/po/pl.po
@@ -0,0 +1,2108 @@
+# Polish translations for the nano editor messages
+# This file is distributed under the same license as the nano package.
+# Copyright (C) 2010 Free Software Foundation, Inc.
+#
+# Sergey Poznyakoff <gray@gnu.org>, 2010
+# Wojciech Kotwica <wkotwica@post.pl>, 2002
+# based on uncompleted translation nano_1.0.6 by
+# Cezary Sliwa <sliwa@cft.edu.pl>, 2001.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: nano 2.2.4pre2\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2010-11-22 06:34-0500\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-04-21 19:16+0300\n"
+"Last-Translator: Sergey Poznyakoff <gray@gnu.org>\n"
+"Language-Team: Polish <translation-team-pl@lists.sourceforge.net>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-2\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
+"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+
+#: src/browser.c:220
+msgid "Go To Directory"
+msgstr "Przejd do katalogu"
+
+#: src/browser.c:233 src/browser.c:830 src/files.c:860 src/files.c:2048
+#: src/nano.c:1060 src/search.c:220 src/search.c:314 src/search.c:975
+#: src/search.c:1040
+msgid "Cancelled"
+msgstr "Anulowano"
+
+#: src/browser.c:266 src/browser.c:314
+#, c-format
+msgid "Can't go outside of %s in restricted mode"
+msgstr "W trybie ograniczonym nie mona wyj poza %s"
+
+#: src/browser.c:277 src/browser.c:324 src/browser.c:347 src/files.c:722
+#: src/files.c:731 src/files.c:1540 src/files.c:1659 src/files.c:1711
+#: src/files.c:1732 src/files.c:1855 src/files.c:2691 src/rcfile.c:568
+#: src/rcfile.c:1204
+#, c-format
+msgid "Error reading %s: %s"
+msgstr "Bd odczytu %s: %s"
+
+#: src/browser.c:303
+msgid "Can't move up a directory"
+msgstr "Nie mona przej katalog wyej"
+
+#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 7
+#. * characters.
+#: src/browser.c:665 src/browser.c:674
+msgid "(dir)"
+msgstr "(kat)"
+
+#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 12
+#. * characters.
+#: src/browser.c:671
+msgid "(parent dir)"
+msgstr "(kat nad)"
+
+#: src/browser.c:801 src/search.c:185
+msgid "Search"
+msgstr "Szukaj"
+
+#. TRANSLATORS: This string is just a modifier for the search
+#. * prompt; no grammar is implied.
+#: src/browser.c:805 src/search.c:189
+msgid " [Case Sensitive]"
+msgstr " [Uwzgl.wielk.liter]"
+
+#. TRANSLATORS: This string is just a modifier for the search
+#. * prompt; no grammar is implied.
+#: src/browser.c:811 src/search.c:195
+msgid " [Regexp]"
+msgstr " [Wyr.reg.]"
+
+#. TRANSLATORS: This string is just a modifier for the search
+#. * prompt; no grammar is implied.
+#: src/browser.c:817 src/search.c:201
+msgid " [Backwards]"
+msgstr " [Wstecz]"
+
+#: src/browser.c:909 src/browser.c:917 src/search.c:395
+msgid "Search Wrapped"
+msgstr "Wyszukiwanie mino granic pliku - kontynuowane od pocztku (koca)"
+
+#: src/browser.c:1006 src/browser.c:1039 src/search.c:514 src/search.c:517
+#: src/search.c:574 src/search.c:577
+msgid "This is the only occurrence"
+msgstr "To jedyne wystpienie"
+
+#: src/browser.c:1042 src/search.c:583
+msgid "No current search pattern"
+msgstr "Brak wzorca wyszukiwania"
+
+#: src/files.c:125
+#, c-format
+msgid "Can't insert file from outside of %s"
+msgstr "Nie mona wstawi pliku spoza %s "
+
+#: src/files.c:234
+msgid "No more open file buffers"
+msgstr "Nie ma wicej otwartych buforw"
+
+#: src/files.c:250
+#, c-format
+msgid "Switched to %s"
+msgstr "Przeczono na %s"
+
+#: src/files.c:251 src/global.c:469 src/winio.c:2168
+msgid "New Buffer"
+msgstr "Nowy bufor"
+
+#: src/files.c:633
+#, c-format
+msgid "Read %lu line (Converted from DOS and Mac format)"
+msgid_plural "Read %lu lines (Converted from DOS and Mac format)"
+msgstr[0] "Wczytano %lu lini (przekonwertowana z formatu DOS i Mac)"
+msgstr[1] "Wczytano %lu linie (przekonwertowane z formatu DOS i Mac)"
+msgstr[2] "Wczytano %lu linii (przekonwertowane z formatu DOS i Mac)"
+
+#: src/files.c:638
+#, c-format
+msgid ""
+"Read %lu line (Converted from DOS and Mac format - Warning: No write "
+"permission)"
+msgid_plural ""
+"Read %lu lines (Converted from DOS and Mac format - Warning: No write "
+"permission)"
+msgstr[0] ""
+"Wczytano %lu lini (przekonwertowana z formatu DOS i Mac - Ostrzeenie: brak "
+"pozwolenia na zapis)"
+msgstr[1] ""
+"Wczytano %lu linie (przekonwertowane z formatu DOS i Mac - Ostrzeenie: brak "
+"pozwolenia na zapis)"
+msgstr[2] ""
+"Wczytano %lu linii (przekonwertowane z formatu DOS i Mac - Ostrzeenie: brak "
+"pozwolenia na zapis)"
+
+#: src/files.c:644
+#, c-format
+msgid "Read %lu line (Converted from Mac format)"
+msgid_plural "Read %lu lines (Converted from Mac format)"
+msgstr[0] "Wczytano %lu lini (przekonwertowana z formatu Mac)"
+msgstr[1] "Wczytano %lu linie (przekonwertowane z formatu Mac)"
+msgstr[2] "Wczytano %lu linii (przekonwertowane z formatu Mac)"
+
+#: src/files.c:648
+#, c-format
+msgid ""
+"Read %lu line (Converted from Mac format - Warning: No write permission)"
+msgid_plural ""
+"Read %lu lines (Converted from Mac format - Warning: No write permission)"
+msgstr[0] ""
+"Wczytano %lu lini (przekonwertowana z formatu Mac - Ostrzeenie: brak "
+"pozwolenia na zapis)"
+msgstr[1] ""
+"Wczytano %lu linie (przekonwertowane z formatu Mac - Ostrzeenie: brak "
+"pozwolenia na zapis)"
+msgstr[2] ""
+"Wczytano %lu linii (przekonwertowane z formatu Mac - Ostrzeenie: brak "
+"pozwolenia na zapis)"
+
+#: src/files.c:654
+#, c-format
+msgid "Read %lu line (Converted from DOS format)"
+msgid_plural "Read %lu lines (Converted from DOS format)"
+msgstr[0] "Wczytano %lu lini (przekonwertowana z formatu DOS)"
+msgstr[1] "Wczytano %lu linie (przekonwertowane z formatu DOS)"
+msgstr[2] "Wczytano %lu linii (przekonwertowane z formatu DOS)"
+
+#: src/files.c:658
+#, c-format
+msgid ""
+"Read %lu line (Converted from DOS format - Warning: No write permission)"
+msgid_plural ""
+"Read %lu lines (Converted from DOS format - Warning: No write permission)"
+msgstr[0] ""
+"Wczytano %lu lini (przekonwertowana z formatu DOS - Ostrzeenie: brak "
+"pozwolenia na zapis)"
+msgstr[1] ""
+"Wczytano %lu linie (przekonwertowane z formatu DOS - Ostrzeenie: brak "
+"pozwolenia na zapis)"
+msgstr[2] ""
+"Wczytano %lu linii (przekonwertowane z formatu DOS - Ostrzeenie: brak "
+"pozwolenia na zapis)"
+
+#: src/files.c:664
+#, c-format
+msgid "Read %lu line"
+msgid_plural "Read %lu lines"
+msgstr[0] "Wczytano %lu lini"
+msgstr[1] "Wczytano %lu linie"
+msgstr[2] "Wczytano %lu linii"
+
+#: src/files.c:667
+#, c-format
+msgid "Read %lu line ( Warning: No write permission)"
+msgid_plural "Read %lu lines (Warning: No write permission)"
+msgstr[0] "Wczytano %lu lini (Ostrzeenie: brak pozwolenia na zapis)"
+msgstr[1] "Wczytano %lu linie (Ostrzeenie: brak pozwolenia na zapis)"
+msgstr[2] "Wczytano %lu linii (Ostrzeenie: brak pozwolenia na zapis)"
+
+#: src/files.c:700 src/files.c:736
+msgid "Reading File"
+msgstr "Wczytywanie pliku"
+
+#: src/files.c:706
+msgid "New File"
+msgstr "Nowy plik"
+
+#: src/files.c:709
+#, c-format
+msgid "\"%s\" not found"
+msgstr "Nie znaleziono \"%s\""
+
+#: src/files.c:717 src/rcfile.c:559 src/rcfile.c:1154 src/rcfile.c:1195
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is a directory"
+msgstr "\"%s\" jest katalogiem"
+
+#: src/files.c:718 src/rcfile.c:560 src/rcfile.c:1155 src/rcfile.c:1196
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is a device file"
+msgstr "\"%s\" jest plikiem urzdzenia"
+
+#: src/files.c:817
+#, c-format
+msgid "Command to execute in new buffer [from %s] "
+msgstr "Polecenie do wykonania w nowym buforze [z %s] "
+
+#: src/files.c:819
+#, c-format
+msgid "Command to execute [from %s] "
+msgstr "Polecenie do wykonania [z %s] "
+
+#: src/files.c:825
+#, c-format
+msgid "File to insert into new buffer [from %s] "
+msgstr "Plik do wstawienia do nowego bufora [z %s] "
+
+#: src/files.c:827
+#, c-format
+msgid "File to insert [from %s] "
+msgstr "Plik do wstawienia [z %s] "
+
+#: src/files.c:1077
+msgid "Key invalid in non-multibuffer mode"
+msgstr "Klawisz niedozwolony w trybie innym ni wielu buforw"
+
+#: src/files.c:1486
+#, c-format
+msgid "Can't write outside of %s"
+msgstr "Nie mona zapisa poza %s"
+
+#: src/files.c:1501
+msgid "Cannot prepend or append to a symlink with --nofollow set"
+msgstr ""
+"Nie mona dopisywa do cza symbolicznego przy wczonej opcji --nofollow"
+
+#: src/files.c:1581 src/files.c:1603 src/files.c:1621 src/files.c:1632
+#: src/files.c:1640 src/files.c:1667
+#, c-format
+msgid "Error writing backup file %s: %s"
+msgstr "Bd zapisu kopii zapasowej %s: %s"
+
+#: src/files.c:1582 src/nano.c:701
+msgid "Too many backup files?"
+msgstr "Za wiele kopii zapasowych?"
+
+#: src/files.c:1687 src/files.c:1744 src/files.c:1763 src/files.c:1775
+#: src/files.c:1799 src/files.c:1817 src/files.c:1827 src/files.c:1863
+#: src/files.c:1868 src/files.c:2764 src/files.c:2773
+#, c-format
+msgid "Error writing %s: %s"
+msgstr "Bd zapisu %s: %s"
+
+#: src/files.c:1721 src/text.c:2929 src/text.c:2941
+#, c-format
+msgid "Error writing temp file: %s"
+msgstr "Bd zapisu pliku tymczasowego: %s"
+
+#: src/files.c:1900
+#, c-format
+msgid "Wrote %lu line"
+msgid_plural "Wrote %lu lines"
+msgstr[0] "Zapisano %lu lini"
+msgstr[1] "Zapisano %lu linie"
+msgstr[2] "Zapisano %lu linii"
+
+#: src/files.c:2004
+msgid " [DOS Format]"
+msgstr " [format DOS]"
+
+#: src/files.c:2005
+msgid " [Mac Format]"
+msgstr " [format Mac]"
+
+#: src/files.c:2007
+msgid " [Backup]"
+msgstr " [Kopia zap.]"
+
+#: src/files.c:2015
+msgid "Prepend Selection to File"
+msgstr "Wpisz wybr na pocztek pliku"
+
+#: src/files.c:2016
+msgid "Append Selection to File"
+msgstr "Dopisz wybr do pliku"
+
+#: src/files.c:2017
+msgid "Write Selection to File"
+msgstr "Zapisz wybr do pliku"
+
+#: src/files.c:2020
+msgid "File Name to Prepend to"
+msgstr "Nazwa pliku do wpisania"
+
+#: src/files.c:2021
+msgid "File Name to Append to"
+msgstr "Nazwa pliku do dopisania"
+
+#: src/files.c:2022
+msgid "File Name to Write"
+msgstr "Nazwa pliku do zapisu"
+
+#: src/files.c:2153
+msgid "File exists, OVERWRITE ? "
+msgstr "Plik istnieje, ZAMAZA ? "
+
+#: src/files.c:2162
+msgid "Save file under DIFFERENT NAME ? "
+msgstr "Zapisa plik pod INN NAZW ? "
+
+#: src/files.c:2173
+msgid "File was modified since you opened it, continue saving ? "
+msgstr "Plik zosta zmodyfikowany po otworzeniu, kontynuowa zapis ? "
+
+#: src/files.c:2611
+msgid "(more)"
+msgstr "(wicej)"
+
+#: src/files.c:2694 src/rcfile.c:1220
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Press Enter to continue starting nano.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Nacinij return aby kontynuowa rozruch nano.\n"
+
+#. TRANSLATORS: Try to keep the next five strings at most 10 characters.
+#: src/global.c:415 src/prompt.c:1288
+msgid "Cancel"
+msgstr "Anuluj"
+
+#: src/global.c:416
+msgid "Replace"
+msgstr "Zastp"
+
+#: src/global.c:417
+msgid "No Replace"
+msgstr "Nie zast."
+
+#: src/global.c:420
+msgid "Case Sens"
+msgstr "Wielk.liter"
+
+#: src/global.c:421
+msgid "Backwards"
+msgstr "Wstecz"
+
+#: src/global.c:425
+msgid "Regexp"
+msgstr "Wyr.reg."
+
+#. TRANSLATORS: Try to keep the next five strings at most 10 characters.
+#: src/global.c:451
+msgid "PrevHstory"
+msgstr "Poprz.Hist"
+
+#: src/global.c:452
+msgid "NextHstory"
+msgstr "Nast.Hist"
+
+#: src/global.c:453
+msgid "Go To Text"
+msgstr "Przejd do tekstu"
+
+#. TRANSLATORS: Try to keep the next three strings at most 12 characters.
+#: src/global.c:455
+msgid "WhereIs Next"
+msgstr "Szukaj Znw"
+
+#: src/global.c:457
+msgid "First File"
+msgstr "Pierw.Plik"
+
+#: src/global.c:458
+msgid "Last File"
+msgstr "Ost.Plik"
+
+#. TRANSLATORS: Try to keep the next nine strings at most 16 characters.
+#: src/global.c:460
+msgid "To Files"
+msgstr "Pliki"
+
+#: src/global.c:462
+msgid "DOS Format"
+msgstr "Format DOS"
+
+#: src/global.c:463
+msgid "Mac Format"
+msgstr "Format Mac"
+
+#: src/global.c:464
+msgid "Append"
+msgstr "Dopisz"
+
+#: src/global.c:465
+msgid "Prepend"
+msgstr "Wpisz"
+
+#: src/global.c:466
+msgid "Backup File"
+msgstr "Kopia zapas."
+
+#: src/global.c:467
+msgid "Execute Command"
+msgstr "Wywoaj polecenie"
+
+#: src/global.c:471
+msgid "Go To Dir"
+msgstr "Przejd do katalogu"
+
+#. TRANSLATORS: Try to keep the following strings at most 10 characters.
+#: src/global.c:480
+msgid "Get Help"
+msgstr "Pomoc"
+
+#: src/global.c:481
+msgid "Exit"
+msgstr "Wyjd"
+
+#: src/global.c:482
+msgid "Where Is"
+msgstr "Wyszukaj"
+
+#: src/global.c:483
+msgid "Prev Page"
+msgstr "Poprz.str."
+
+#: src/global.c:484
+msgid "Next Page"
+msgstr "Nast.str."
+
+#: src/global.c:485
+msgid "First Line"
+msgstr "Pierw.lin."
+
+#: src/global.c:486
+msgid "Last Line"
+msgstr "Ost.lin."
+
+#: src/global.c:487
+msgid "Suspend"
+msgstr "Zawie"
+
+#: src/global.c:489
+msgid "Beg of Par"
+msgstr "PoczAkapit"
+
+#: src/global.c:490
+msgid "End of Par"
+msgstr "KonAkapit"
+
+#: src/global.c:491
+msgid "FullJstify"
+msgstr "Wyjustuj"
+
+#: src/global.c:493
+msgid "Refresh"
+msgstr "Odwie"
+
+#: src/global.c:495
+msgid "Insert File"
+msgstr "Wstaw plik"
+
+#: src/global.c:497
+msgid "Go To Line"
+msgstr "Przejd do linii"
+
+#: src/global.c:500
+msgid "Justify the current paragraph"
+msgstr "Wyjustuj biecy akapit"
+
+#. TRANSLATORS: The next long series of strings are shortcut descriptions;
+#. * they are best kept shorter than 56 characters, but may be longer.
+#: src/global.c:505
+msgid "Cancel the current function"
+msgstr "Anuluj biec funkcj"
+
+#: src/global.c:506
+msgid "Display this help text"
+msgstr "Wywietla ten tekst pomocy"
+
+#: src/global.c:509
+msgid "Close the current file buffer / Exit from nano"
+msgstr "Zamknij biecy bufor / Wyjd z nano"
+
+#: src/global.c:511
+msgid "Exit from nano"
+msgstr "Wyjd z nano"
+
+#: src/global.c:515
+msgid "Write the current file to disk"
+msgstr "Zapisz biecy plik na dysku"
+
+#: src/global.c:517
+msgid "Insert another file into the current one"
+msgstr "Wstaw do biecego pliku zawarto innego pliku"
+
+#: src/global.c:519
+msgid "Search for a string or a regular expression"
+msgstr "Szukaj acucha lub wyraenia regularnego"
+
+#: src/global.c:520
+msgid "Go to previous screen"
+msgstr "Przejd do poprzedniego ekranu"
+
+#: src/global.c:521
+msgid "Go to next screen"
+msgstr "Przejd do nastpnego ekranu"
+
+#: src/global.c:523
+msgid "Cut the current line and store it in the cutbuffer"
+msgstr "Wytnij biec lini i przechowaj w buforze wycinania"
+
+#: src/global.c:525
+msgid "Uncut from the cutbuffer into the current line"
+msgstr "Wklej zawarto bufora wycinania w biecej linii"
+
+#: src/global.c:527
+msgid "Display the position of the cursor"
+msgstr "Poka informacj o pozycji kursora"
+
+#: src/global.c:529
+msgid "Invoke the spell checker, if available"
+msgstr "Wywoaj sprawdzanie pisowni, jeli dostpne"
+
+#: src/global.c:531
+msgid "Replace a string or a regular expression"
+msgstr "Zamie acuch lub wyraenie regularne"
+
+#: src/global.c:532
+msgid "Go to line and column number"
+msgstr "Przejd do linii i kolumny"
+
+#: src/global.c:534
+msgid "Mark text at the cursor position"
+msgstr "Ustaw znacznik w biecym pooeniu kursora"
+
+#: src/global.c:535
+msgid "Repeat last search"
+msgstr "Powtrz ostatnie wyszukiwanie"
+
+#: src/global.c:537
+msgid "Copy the current line and store it in the cutbuffer"
+msgstr "Wytnij biec lini i przechowaj w buforze wycinania"
+
+#: src/global.c:538
+msgid "Indent the current line"
+msgstr "Wyrwnaj biec lini"
+
+#: src/global.c:539
+msgid "Unindent the current line"
+msgstr "Usu wcicia z biecej linii"
+
+#: src/global.c:540
+msgid "Undo the last operation"
+msgstr "Odwoaj ostatni operacj"
+
+#: src/global.c:541
+msgid "Redo the last undone operation"
+msgstr "Odtwrz ostatni operacj"
+
+#: src/global.c:543
+msgid "Go forward one character"
+msgstr "Przejd o znak do przodu"
+
+#: src/global.c:544
+msgid "Go back one character"
+msgstr "Przejd o znak wstecz"
+
+#: src/global.c:546
+msgid "Go forward one word"
+msgstr "Przejd o sowo do przodu"
+
+#: src/global.c:547
+msgid "Go back one word"
+msgstr "Przejd o sowo wstecz"
+
+#: src/global.c:549
+msgid "Go to previous line"
+msgstr "Przejd do poprzedniej linii"
+
+#: src/global.c:550
+msgid "Go to next line"
+msgstr "Przejd do nastpnej linii"
+
+#: src/global.c:551
+msgid "Go to beginning of current line"
+msgstr "Przejd na pocztek biecej linii"
+
+#: src/global.c:552
+msgid "Go to end of current line"
+msgstr "Przejd na koniec biecej linii"
+
+#: src/global.c:555
+msgid "Go to beginning of paragraph; then of previous paragraph"
+msgstr "Przejd na pocztek akapitu; potem na pocztek poprzedniego akapitu"
+
+#: src/global.c:557
+msgid "Go just beyond end of paragraph; then of next paragraph"
+msgstr "Przejd w koniec akapitu; potem w koniec nastpnego akapitu"
+
+#: src/global.c:560
+msgid "Go to the first line of the file"
+msgstr "Przejd do pierwszej linii pliku"
+
+#: src/global.c:562
+msgid "Go to the last line of the file"
+msgstr "Przejd do ostatniej linii pliku"
+
+#: src/global.c:564
+msgid "Go to the matching bracket"
+msgstr "Przejd do parzystego nawiasu"
+
+#: src/global.c:566
+msgid "Scroll up one line without scrolling the cursor"
+msgstr "Przewi na jedn lini w gr bez przesunicia kursora"
+
+#: src/global.c:568
+msgid "Scroll down one line without scrolling the cursor"
+msgstr "Przewi na jedn lini w d bez przesunicia kursora"
+
+#: src/global.c:572
+msgid "Switch to the previous file buffer"
+msgstr "Przejd do poprzedniego bufora"
+
+#: src/global.c:574
+msgid "Switch to the next file buffer"
+msgstr "Przejd do nastpnego bufora"
+
+#: src/global.c:577
+msgid "Insert the next keystroke verbatim"
+msgstr "Wstaw nastpne nacinicie klawisza dosownie"
+
+#: src/global.c:579
+msgid "Insert a tab at the cursor position"
+msgstr "Wstaw znak tabulacji na pozycji kursora"
+
+#: src/global.c:581
+msgid "Insert a newline at the cursor position"
+msgstr "Wstaw znak nowej linii na pozycji kursora"
+
+#: src/global.c:583
+msgid "Delete the character under the cursor"
+msgstr "Usu znak na pozycji kursora"
+
+#: src/global.c:585
+msgid "Delete the character to the left of the cursor"
+msgstr "Usu znak na lewo od kursora"
+
+#: src/global.c:588
+msgid "Cut from the cursor position to the end of the file"
+msgstr "Wytnij wszystko z pozycji kursora po koniec pliku"
+
+#: src/global.c:591
+msgid "Justify the entire file"
+msgstr "Wyjustuj cay plik"
+
+#: src/global.c:595
+msgid "Count the number of words, lines, and characters"
+msgstr "Policz ilo sw, linii i znakw"
+
+#: src/global.c:598
+msgid "Refresh (redraw) the current screen"
+msgstr "Odwie (ponownie wywietl) biecy ekran"
+
+#: src/global.c:600
+msgid "Suspend the editor (if suspend is enabled)"
+msgstr "Zawie edytor (jeeli zawieszenie jest wczone)"
+
+#: src/global.c:603
+msgid "Toggle the case sensitivity of the search"
+msgstr "Przecz uwzgldnienie rozmiaru znakw pod czas wyszukiwania"
+
+#: src/global.c:605
+msgid "Reverse the direction of the search"
+msgstr "Odwr kierunek wyszukiwania"
+
+#: src/global.c:609
+msgid "Toggle the use of regular expressions"
+msgstr "Przecz uycie wyrae regularnych"
+
+#: src/global.c:613
+msgid "Recall the previous search/replace string"
+msgstr "Przywr poprzednie acuchy wyszukiwania/zamiany"
+
+#: src/global.c:615
+msgid "Recall the next search/replace string"
+msgstr "Przywr nastpne acuchy wyszukiwania/zamiany"
+
+#: src/global.c:618
+msgid "Go to file browser"
+msgstr "Poka przegldark plikw"
+
+#: src/global.c:621
+msgid "Toggle the use of DOS format"
+msgstr "Przecz uycie formatu DOS"
+
+#: src/global.c:622
+msgid "Toggle the use of Mac format"
+msgstr "Przecz uycie formatu Mac"
+
+#: src/global.c:624
+msgid "Toggle appending"
+msgstr "Przecz dopisywanie w koniec"
+
+#: src/global.c:625
+msgid "Toggle prepending"
+msgstr "Przecz dopisywanie na pocztek"
+
+#: src/global.c:628
+msgid "Toggle backing up of the original file"
+msgstr "Przecz utworzenie kopii zapasowych oryginalnego pliku"
+
+#: src/global.c:629
+msgid "Execute external command"
+msgstr "Wywoaj polecenie zewntrzne"
+
+#: src/global.c:633
+msgid "Toggle the use of a new buffer"
+msgstr "Przecz uycie nowego bufora"
+
+#: src/global.c:636
+msgid "Exit from the file browser"
+msgstr "Wyjd z przegldarki plikw"
+
+#: src/global.c:638
+msgid "Go to the first file in the list"
+msgstr "Przejd do pierwszego pliku na licie"
+
+#: src/global.c:640
+msgid "Go to the last file in the list"
+msgstr "Przejd do ostatniego pliku na licie"
+
+#: src/global.c:641
+msgid "Go to the next file in the list"
+msgstr "Przejd do nastpnego pliku na licie"
+
+#: src/global.c:642
+msgid "Go to the previous file in the list"
+msgstr "Przejd do poprzedniego pliku na licie"
+
+#: src/global.c:643
+msgid "Go to directory"
+msgstr "Przejd do katalogu"
+
+#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
+#: src/global.c:670
+msgid "Close"
+msgstr "Zamknij"
+
+#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
+#: src/global.c:679
+msgid "WriteOut"
+msgstr "Zapisz"
+
+#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
+#: src/global.c:684
+msgid "Justify"
+msgstr "Wyjustuj"
+
+#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
+#: src/global.c:696
+msgid "Read File"
+msgstr "Wczyt.plik"
+
+#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
+#: src/global.c:713
+msgid "Cut Text"
+msgstr "Wytnij"
+
+#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
+#: src/global.c:718
+msgid "UnJustify"
+msgstr "Cofnij just."
+
+#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
+#: src/global.c:723
+msgid "UnCut Text"
+msgstr "Wklej"
+
+#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
+#: src/global.c:728 src/global.c:755
+msgid "Cur Pos"
+msgstr "Bie.poz."
+
+#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
+#: src/global.c:737
+msgid "To Spell"
+msgstr "Pisownia"
+
+#: src/global.c:771
+msgid "Mark Text"
+msgstr "Zaznacz"
+
+#: src/global.c:777
+msgid "Copy Text"
+msgstr "Kopiuj"
+
+#: src/global.c:780
+msgid "Indent Text"
+msgstr "Wcicie"
+
+#: src/global.c:783
+msgid "Unindent Text"
+msgstr "Usu Wcicia"
+
+#: src/global.c:787
+msgid "Undo"
+msgstr "Odwoaj"
+
+#: src/global.c:790
+msgid "Redo"
+msgstr "Odtwrz"
+
+#: src/global.c:796 src/global.c:800
+msgid "Forward"
+msgstr "W przd"
+
+#: src/global.c:806 src/global.c:810
+msgid "Back"
+msgstr "Wstecz"
+
+#: src/global.c:817
+msgid "Next Word"
+msgstr "Nast.sowo"
+
+#: src/global.c:820
+msgid "Prev Word"
+msgstr "Poprz.sowo"
+
+#: src/global.c:824
+msgid "Prev Line"
+msgstr "Poprz.lin."
+
+#: src/global.c:827
+msgid "Next Line"
+msgstr "Nast. lin."
+
+#: src/global.c:830
+msgid "Home"
+msgstr "Pocztek"
+
+#: src/global.c:833
+msgid "End"
+msgstr "Koniec"
+
+#: src/global.c:845
+msgid "Find Other Bracket"
+msgstr "Znajd nawias do pary"
+
+#: src/global.c:848
+msgid "Scroll Up"
+msgstr "Przewi w gr"
+
+#: src/global.c:851
+msgid "Scroll Down"
+msgstr "Przewi w d"
+
+#: src/global.c:856
+msgid "Previous File"
+msgstr "Poprzedni plik"
+
+#: src/global.c:858
+msgid "Next File"
+msgstr "Nastpny plik"
+
+#. TRANSLATORS: This is displayed when the next keystroke will be
+#. * inserted verbatim.
+#: src/global.c:862 src/text.c:3045
+msgid "Verbatim Input"
+msgstr "wprowadzanie dosowne"
+
+#: src/global.c:867
+msgid "Tab"
+msgstr "Tab"
+
+#: src/global.c:870
+msgid "Enter"
+msgstr "Enter"
+
+#: src/global.c:873
+msgid "Delete"
+msgstr "Usu"
+
+#: src/global.c:876
+msgid "Backspace"
+msgstr "Backspace"
+
+#: src/global.c:893
+msgid "CutTillEnd"
+msgstr "WytnDoKonc"
+
+#: src/global.c:906
+msgid "Word Count"
+msgstr "Ilo sw"
+
+#: src/global.c:1367
+msgid "Help mode"
+msgstr "Tryb pomocy"
+
+#: src/global.c:1369
+msgid "Constant cursor position display"
+msgstr "Stae pooenie kursora"
+
+#: src/global.c:1371
+msgid "Use of one more line for editing"
+msgstr "Uycie dodatkowej linii do redagowania"
+
+#: src/global.c:1373
+msgid "Smooth scrolling"
+msgstr "Pynne przewijanie"
+
+#: src/global.c:1375
+msgid "Whitespace display"
+msgstr "Wywietlanie biaych znakw"
+
+#: src/global.c:1377
+msgid "Color syntax highlighting"
+msgstr "Kolorowanie skadni"
+
+#: src/global.c:1379
+msgid "Smart home key"
+msgstr "Rozumny klawisz \"w pocztek\""
+
+#: src/global.c:1381
+msgid "Auto indent"
+msgstr "Auto wcicia"
+
+#: src/global.c:1383
+msgid "Cut to end"
+msgstr "Wytnij do koca"
+
+#: src/global.c:1385
+msgid "Long line wrapping"
+msgstr "Zawijanie dugich linii"
+
+#: src/global.c:1387
+msgid "Conversion of typed tabs to spaces"
+msgstr "Przetworzenie tabulacji na spacji"
+
+#: src/global.c:1389
+msgid "Backup files"
+msgstr "Kopie zapasowe"
+
+#: src/global.c:1391
+msgid "Multiple file buffers"
+msgstr "Wiele buforw plikowych"
+
+#: src/global.c:1393
+msgid "Mouse support"
+msgstr "Obsuga myszy"
+
+#: src/global.c:1395
+msgid "No conversion from DOS/Mac format"
+msgstr "Bez konwersji z formatu DOS/Mac"
+
+#: src/global.c:1397
+msgid "Suspension"
+msgstr "Zawie"
+
+#: src/global.c:1399
+msgid "Soft line wrapping"
+msgstr "Mikkie zawijanie linii"
+
+#: src/help.c:236
+msgid ""
+"Search Command Help Text\n"
+"\n"
+" Enter the words or characters you would like to search for, and then press "
+"Enter. If there is a match for the text you entered, the screen will be "
+"updated to the location of the nearest match for the search string.\n"
+"\n"
+" The previous search string will be shown in brackets after the search "
+"prompt. Hitting Enter without entering any text will perform the previous "
+"search. "
+msgstr ""
+"Tekst pomocy polecenia szukania\n"
+"\n"
+" Wprowad sowa lub znaki, ktrych chcesz szuka, nastpnie nacinij Enter. "
+"Jeli istnieje fragment tekstu do nich pasujcy, ekran zostanie odwieony "
+"pokazujc pooenie najbliszego dopasowania.\n"
+"\n"
+" Po zachcie 'Szukaj:' w nawiasach kwadratowych zostanie pokazany poprzednio "
+"szukany acuch. Nacinicie Enter bez wprowadzania tekstu spowoduje "
+"wykonanie poprzedniego szukania. "
+
+#: src/help.c:245
+msgid ""
+"If you have selected text with the mark and then search to replace, only "
+"matches in the selected text will be replaced.\n"
+"\n"
+" The following function keys are available in Search mode:\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Jeeli zaznaczye fragment tekstu, i wybrae szukanie z zastpieniem, "
+"tylko wystpienia w zaznaczonej czci zostan zastpione.\n"
+"\n"
+" W trybie szukania dostpne s nastpujce klawisze funkcyjne:\n"
+"\n"
+
+#: src/help.c:251
+msgid ""
+"Go To Line Help Text\n"
+"\n"
+" Enter the line number that you wish to go to and hit Enter. If there are "
+"fewer lines of text than the number you entered, you will be brought to the "
+"last line of the file.\n"
+"\n"
+" The following function keys are available in Go To Line mode:\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Tekst pomocy polecenia przejcia do zadanej linii\n"
+" Wprowad numer linii, do ktrej chcesz przej i nacinij Enter. Jeeli w "
+"pliku jest mniej linii ni liczba, ktr wprowadzie, zostaniesz "
+"przeniesiony do ostatniej linii pliku.\n"
+"\n"
+" W trybie przejcia do zadanej linii dostpne s nastpujce klawisze "
+"funkcyjne:\n"
+"\n"
+
+#: src/help.c:260
+msgid ""
+"Insert File Help Text\n"
+"\n"
+" Type in the name of a file to be inserted into the current file buffer at "
+"the current cursor location.\n"
+"\n"
+" If you have compiled nano with multiple file buffer support, and enable "
+"multiple file buffers with the -F or --multibuffer command line flags, the "
+"Meta-F toggle, or a nanorc file, inserting a file will cause it to be loaded "
+"into a separate buffer (use Meta-< and > to switch between file buffers). "
+msgstr ""
+"Tekst pomocy polecenia wstawienia pliku\n"
+"\n"
+" Wpisz nazw pliku, ktrego zawarto ma zosta wstawiona do bufora "
+"biecego pliku w biecym pooeniu kursora.\n"
+"\n"
+" Jeli skompilowae nano z obsug wielu buforw plikowych i wczye j "
+"opcj wiersza polece -F lub --multibuffer, kombinacj Meta-F albo za pomoc "
+"pliku nanorc, wstawianie pliku spowoduje wczytanie go do oddzielnego bufora "
+"(uyj Meta-< i > do przeczania si midzy buforami plikowymi. "
+
+#: src/help.c:269
+msgid ""
+"If you need another blank buffer, do not enter any filename, or type in a "
+"nonexistent filename at the prompt and press Enter.\n"
+"\n"
+" The following function keys are available in Insert File mode:\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Jeli potrzebujesz kolejnego pustego bufora, nie wpisuj nazwy lub wpisz "
+"nazw nieistniejcego jeszcze pliku i nacinij Enter.\n"
+"\n"
+"W trybie wstawiania pliku dostpne s nastpujce klawisze funkcyjne:\n"
+"\n"
+
+#: src/help.c:275
+msgid ""
+"Write File Help Text\n"
+"\n"
+" Type the name that you wish to save the current file as and press Enter to "
+"save the file.\n"
+"\n"
+" If you have selected text with the mark, you will be prompted to save only "
+"the selected portion to a separate file. To reduce the chance of "
+"overwriting the current file with just a portion of it, the current filename "
+"is not the default in this mode.\n"
+"\n"
+" The following function keys are available in Write File mode:\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Tekst pomocy polecenia zapisu pliku\n"
+"\n"
+" Wpisz nazw, pod jak chcesz zapisa biecy plik i nacinij Enter.\n"
+"\n"
+" Jeli zaznaczye fragment tekstu, zostanie ci zaproponowany zapis tylko "
+"zaznaczonej czci do osobnego pliku. Aby zmniejszy ryzyko nadpisania "
+"biecego pliku jego czci, w tym trybie nazwa biecego pliku nie jest "
+"nazw domyln.\n"
+"\n"
+" W trybie zapisu pliku dostpne s nastpujce klawisze funkcyjne:\n"
+"\n"
+
+#: src/help.c:289
+msgid ""
+"File Browser Help Text\n"
+"\n"
+" The file browser is used to visually browse the directory structure to "
+"select a file for reading or writing. You may use the arrow keys or Page Up/"
+"Down to browse through the files, and S or Enter to choose the selected file "
+"or enter the selected directory. To move up one level, select the directory "
+"called \"..\" at the top of the file list.\n"
+"\n"
+" The following function keys are available in the file browser:\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Tekst pomocy przegldarki plikw\n"
+"\n"
+" Przegldarka plikw suy do wizualnego przegldania katalogu w celu "
+"wybrania pliku do odczytu lub zapisu. Do przemieszczania si po plikach w "
+"katalogu uyj klawiszy strzaek oraz Page Up/Down, za do wyboru pliku lub "
+"wejcia do zaznaczonego katalogu klawiszy S i Enter. Aby przej o jeden "
+"katalog wyej wybierz katalog o nazwie \"..\" znajdujcy si na samej grze "
+"listy plikw.\n"
+"\n"
+" W przegldarce plikw dostpne s nastpujce klawisze funkcyjne:\n"
+"\n"
+
+#: src/help.c:302
+msgid ""
+"Browser Search Command Help Text\n"
+"\n"
+" Enter the words or characters you would like to search for, and then press "
+"Enter. If there is a match for the text you entered, the screen will be "
+"updated to the location of the nearest match for the search string.\n"
+"\n"
+" The previous search string will be shown in brackets after the search "
+"prompt. Hitting Enter without entering any text will perform the previous "
+"search.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Tekst pomocy polecenia szukania\n"
+"\n"
+" Wprowad sowa lub znaki, ktrych chcesz szuka, nastpnie nacinij Enter. "
+"Jeli istnieje fragment tekstu do nich pasujcy, ekran zostanie odwieony "
+"pokazujc pooenie najbliszego dopasowania.\n"
+"\n"
+" Po zachcie 'Szukaj:' w nawiasach kwadratowych zostanie pokazany poprzednio "
+"szukany acuch. Nacinicie Enter bez wprowadzania tekstu spowoduje "
+"wykonanie poprzedniego szukania.\n"
+"\n"
+
+#: src/help.c:311
+msgid ""
+" The following function keys are available in Browser Search mode:\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" W trybie wyszukiwania dostpne s nastpujce klawisze funkcyjne:\n"
+"\n"
+
+#: src/help.c:315
+msgid ""
+"Browser Go To Directory Help Text\n"
+"\n"
+" Enter the name of the directory you would like to browse to.\n"
+"\n"
+" If tab completion has not been disabled, you can use the Tab key to "
+"(attempt to) automatically complete the directory name.\n"
+"\n"
+" The following function keys are available in Browser Go To Directory mode:\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Tekst pomocy polecenia przejcia do katalogu w przegldarce\n"
+"\n"
+" Wprowad nazw katalogu, jaki chcesz przegldn.\n"
+"\n"
+" Jeli dopenianie za pomoc tabulacji nie zostao wyczone, moesz "
+"skorzysta z klawisza TAB, co automatycznie dopeni (jeli to moliwe) nazw "
+"wpisywanego katalogu.\n"
+"\n"
+" W trybie przejcia do katalogu w przegldarce dostpne s nastpujce "
+"klawisze funkcyjne:\n"
+"\n"
+
+#: src/help.c:328
+msgid ""
+"Spell Check Help Text\n"
+"\n"
+" The spell checker checks the spelling of all text in the current file. "
+"When an unknown word is encountered, it is highlighted and a replacement can "
+"be edited. It will then prompt to replace every instance of the given "
+"misspelled word in the current file, or, if you have selected text with the "
+"mark, in the selected text.\n"
+"\n"
+" The following function keys are available in Spell Check mode:\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Tekst pomocy sprawdzania pisowni\n"
+"\n"
+" Program do sprawdzania pisowni sprawdza pisowni caoci tekstu biecego "
+"pliku. Gdy zostanie napotkane nieznane sowo, jest ono podwietlane i mona "
+"poprawi wersj, ktra je zastpi. Nastpnie pojawia si propozycja "
+"zastpienia w biecym pliku, lub, jeeli zaznaczye fragment tekstu, w tym "
+"fragmencie wszystkich wystpie danego niepoprawnie napisanego sowa.\n"
+"\n"
+" W trybie sprawdzania pisowni dostpne s nastpujce klawisze funkcyjne:\n"
+"\n"
+
+#: src/help.c:343
+msgid ""
+"Execute Command Help Text\n"
+"\n"
+" This mode allows you to insert the output of a command run by the shell "
+"into the current buffer (or a new buffer in multiple file buffer mode). If "
+"you need another blank buffer, do not enter any command.\n"
+"\n"
+" The following function keys are available in Execute Command mode:\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Tekst pomocy wywoania polecenia zewntrznego\n"
+"\n"
+" Ten tryb umoliwia wstawienie do biecego bufora (lub, w trybie wielu "
+"buforw, do nowego bufora) wyjcia otrzymanego z polecenia uruchomionego "
+"przez powok. Jeeli potrzebujesz nowego pustego bufora, nie podawaj "
+"adnego polecenia.\n"
+"\n"
+" W tym trybie dostpne s nastpujce klawisze:\n"
+"\n"
+
+#: src/help.c:356
+msgid ""
+"Main nano help text\n"
+"\n"
+" The nano editor is designed to emulate the functionality and ease-of-use of "
+"the UW Pico text editor. There are four main sections of the editor. The "
+"top line shows the program version, the current filename being edited, and "
+"whether or not the file has been modified. Next is the main editor window "
+"showing the file being edited. The status line is the third line from the "
+"bottom and shows important messages. "
+msgstr ""
+"Podstawowy tekst pomocy nano\n"
+"\n"
+" Edytor nano zosta zaprojektowany z myl o emulacji moliwoci i prostoty "
+"obsugi edytora tekstowego UW Pico. Ekran edycji mona podzieli na cztery "
+"czci: grna linia pokazuje wersj programu i nazw wanie edytowanego "
+"pliku oraz mwi, czy plik zosta zmieniony. Dalej, gwne okno edytora "
+"zawiera edytowany tekst. Trzecia linia od dou, czyli linia stanu, suy do "
+"wywietlania wanych komunikatw. "
+
+#: src/help.c:366
+msgid ""
+"The bottom two lines show the most commonly used shortcuts in the editor.\n"
+"\n"
+" The notation for shortcuts is as follows: Control-key sequences are notated "
+"with a caret (^) symbol and can be entered either by using the Control "
+"(Ctrl) key or pressing the Escape (Esc) key twice. Escape-key sequences are "
+"notated with the Meta (M-) symbol and can be entered using either the Esc, "
+"Alt, or Meta key depending on your keyboard setup. "
+msgstr ""
+"Dwie najnisze linie przypominaj najczciej uywane kombinacje klawiszy.\n"
+"\n"
+" Kombinacje klawiszy zostay opisane w nastpujcy sposb: sekwencje "
+"sterujce wprowadzane klawiszem Control (Ctrl) lub podwjnym naciniciem "
+"klawisza Escape s oznaczone daszkiem (^). Sekwencje Escape, wprowadzane "
+"zalenie od ukadu klawiatury jednym z klawiszy Esc, Alt lub Meta, s "
+"oznaczone Meta (M-). "
+
+#: src/help.c:375
+msgid ""
+"Also, pressing Esc twice and then typing a three-digit decimal number from "
+"000 to 255 will enter the character with the corresponding value. The "
+"following keystrokes are available in the main editor window. Alternative "
+"keys are shown in parentheses:\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Aby wprowadzi dowolny znak, naley dwukrotnie nacisn Esc i wprowadzi "
+"dziesitny kod tego znaku (w zakresie 000 - 255).\n"
+"\n"
+" W gwnym oknie edytora dostpne s wymienione poniej kombinacje klawiszy. "
+"Klawisze alternatywne ujto w nawiasy:\n"
+"\n"
+
+#: src/help.c:407 src/help.c:483
+msgid "enable/disable"
+msgstr "wcz/wycz"
+
+#: src/nano.c:587
+msgid "Key invalid in view mode"
+msgstr "Klawisz niedozwolony w trybie przegldania"
+
+#: src/nano.c:695
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Buffer written to %s\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Bufor zapisany w %s\n"
+
+#: src/nano.c:697
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Buffer not written to %s: %s\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Bufor nie zosta zapisany w %s: %s\n"
+
+#: src/nano.c:700
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Buffer not written: %s\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Bufor nie zosta zapisany w %s\n"
+
+#: src/nano.c:723
+msgid "Window size is too small for nano...\n"
+msgstr "Rozmiar okna za may dla nano...\n"
+
+#: src/nano.c:816
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage: nano [OPTIONS] [[+LINE,COLUMN] FILE]...\n"
+"\n"
+msgstr "Skadnia: nano [OPCJE] [[+LINIA,KOLUMNA] PLIK]...\n"
+
+#: src/nano.c:819
+#, c-format
+msgid "Option\t\tGNU long option\t\tMeaning\n"
+msgstr "Opcja\t\tDuga opcja GNU\t\tZnaczenie\n"
+
+#: src/nano.c:821
+#, c-format
+msgid "Option\t\tMeaning\n"
+msgstr "Opcja\t\tZnaczenie\n"
+
+#: src/nano.c:824
+msgid "Show this message"
+msgstr "Pokazanie tej informacji"
+
+#: src/nano.c:825
+msgid "+LINE,COLUMN"
+msgstr "+LINIA,KOLUMNA"
+
+#: src/nano.c:826
+msgid "Start at line LINE, column COLUMN"
+msgstr "Rozpoczcie w linii i kolumnie o podanych numerach"
+
+#: src/nano.c:828
+msgid "Enable smart home key"
+msgstr "Wcza rozumny przycisk \"w pocztek\""
+
+#: src/nano.c:829
+msgid "Save backups of existing files"
+msgstr "Tworzenie kopii zapasowych istniejcych plikw"
+
+#: src/nano.c:830
+msgid "-C <dir>"
+msgstr "-C <katalog>"
+
+#: src/nano.c:830
+msgid "--backupdir=<dir>"
+msgstr "--backupdir=<katalog>"
+
+#: src/nano.c:831
+msgid "Directory for saving unique backup files"
+msgstr "Katalog przechowywania unikatowych kopii zapasowych"
+
+#: src/nano.c:834
+msgid "Use bold instead of reverse video text"
+msgstr "Uywa tekstu pogrubionego zamiast negacji obrazu"
+
+#: src/nano.c:837
+msgid "Convert typed tabs to spaces"
+msgstr "Przetwarza tabulacje na spacje"
+
+#: src/nano.c:840
+msgid "Enable multiple file buffers"
+msgstr "Wczenie wielu buforw plikowych"
+
+#: src/nano.c:845
+msgid "Log & read search/replace string history"
+msgstr "Rejestrowanie i odczyt historii wyszukiwania/zamiany acuchw"
+
+#: src/nano.c:848
+msgid "Don't look at nanorc files"
+msgstr "Bez korzystania z plikw nanorc"
+
+#: src/nano.c:851
+msgid "Fix numeric keypad key confusion problem"
+msgstr "Naprawia problem pomylenia klawiszy klawiatury numerycznej"
+
+#: src/nano.c:853
+msgid "Don't add newlines to the ends of files"
+msgstr "Wycza dodanie znaku nowej linii na kocu pliku"
+
+#: src/nano.c:856
+msgid "Don't convert files from DOS/Mac format"
+msgstr "Bez konwersji z formatu DOS/Mac"
+
+#: src/nano.c:858
+msgid "Use one more line for editing"
+msgstr "Uycie dodatkowej linii do redagowania"
+
+#: src/nano.c:860
+msgid "-Q <str>"
+msgstr "-Q <acuch>"
+
+#: src/nano.c:860
+msgid "--quotestr=<str>"
+msgstr "--quotestr=<acuch>"
+
+#: src/nano.c:861
+msgid "Quoting string"
+msgstr "Znacznik cytowania"
+
+#: src/nano.c:863
+msgid "Restricted mode"
+msgstr "Tryb zastrzeony"
+
+#: src/nano.c:866
+msgid "Scroll by line instead of half-screen"
+msgstr "Przewija po liniach zamiast po p-ekranu"
+
+#: src/nano.c:868
+msgid "-T <#cols>"
+msgstr "-T <#kol>"
+
+#: src/nano.c:868
+msgid "--tabsize=<#cols>"
+msgstr "--tabsize=<#kol>"
+
+#: src/nano.c:869
+msgid "Set width of a tab to #cols columns"
+msgstr "Ustawienie szerokoci tabulacji na podan ilo kolumn"
+
+#: src/nano.c:871
+msgid "Do quick statusbar blanking"
+msgstr "Szybkie oczyszczenie linii stanu"
+
+#: src/nano.c:874
+msgid "Print version information and exit"
+msgstr "Wypisanie wersji i zakoczenie pracy"
+
+#: src/nano.c:877
+msgid "Detect word boundaries more accurately"
+msgstr "Ucila okrelenie granic sw"
+
+#: src/nano.c:880
+msgid "-Y <str>"
+msgstr "-Y <ac>"
+
+#: src/nano.c:880
+msgid "--syntax=<str>"
+msgstr "--syntax=<ac>"
+
+#: src/nano.c:881
+msgid "Syntax definition to use for coloring"
+msgstr "Uycie zadanej definicji skadni do podwietlania"
+
+#: src/nano.c:883
+msgid "Constantly show cursor position"
+msgstr "Stae pokazywanie pooenia kursora"
+
+#: src/nano.c:885
+msgid "Fix Backspace/Delete confusion problem"
+msgstr "Naprawia problem pomylenia klawiszy Backspace/Delete"
+
+#: src/nano.c:888
+msgid "Automatically indent new lines"
+msgstr "Automatyczne wcicia nowych linii"
+
+#: src/nano.c:889
+msgid "Cut from cursor to end of line"
+msgstr "Wycina od kursora do koca linii"
+
+#: src/nano.c:892
+msgid "Don't follow symbolic links, overwrite"
+msgstr "Bez podania za dowizaniami symbolicznymi, nadpisywanie"
+
+#: src/nano.c:894
+msgid "Enable the use of the mouse"
+msgstr "Wczenie myszy"
+
+#: src/nano.c:897
+msgid "-o <dir>"
+msgstr "-o <kat>"
+
+#: src/nano.c:897
+msgid "--operatingdir=<dir>"
+msgstr "--operatingdir=<kat>"
+
+#: src/nano.c:898
+msgid "Set operating directory"
+msgstr "Ustawienie katalogu pracy"
+
+#: src/nano.c:901
+msgid "Preserve XON (^Q) and XOFF (^S) keys"
+msgstr "Zachowanie dziaania klawiszy XON (^Q) i XOFF (^S)"
+
+#: src/nano.c:903
+msgid "Silently ignore startup issues like rc file errors"
+msgstr "Ignoruje bdy podczas rozruchu, jak np. bdy w pliku rc"
+
+#: src/nano.c:905
+msgid "-r <#cols>"
+msgstr "-r <#kol>"
+
+#: src/nano.c:905
+msgid "--fill=<#cols>"
+msgstr "--fill=<#kol>"
+
+#: src/nano.c:906
+msgid "Set wrapping point at column #cols"
+msgstr "Ustawia granice przewijania w podanej kolumnie"
+
+#: src/nano.c:909
+msgid "-s <prog>"
+msgstr "-s <prog>"
+
+#: src/nano.c:909
+msgid "--speller=<prog>"
+msgstr "--speller=<prog>"
+
+#: src/nano.c:910
+msgid "Enable alternate speller"
+msgstr "Alternatywny program sprawdzania pisowni"
+
+#: src/nano.c:913
+msgid "Auto save on exit, don't prompt"
+msgstr "Automatyczny zapis przy koczeniu pracy, bez pytania"
+
+#: src/nano.c:915
+msgid "Allow generic undo [EXPERIMENTAL]"
+msgstr "Wcza odwoanie oglne [EKSPERYMENTALNE]"
+
+#: src/nano.c:918
+msgid "View mode (read-only)"
+msgstr "Tryb przegldania (tylko odczyt)"
+
+#: src/nano.c:920
+msgid "Don't wrap long lines"
+msgstr "Bez amania dugich linii"
+
+#: src/nano.c:922
+msgid "Don't show the two help lines"
+msgstr "Bez pokazywania linii pomocy"
+
+#: src/nano.c:923
+msgid "Enable suspension"
+msgstr "Wczenie zawieszania"
+
+#: src/nano.c:924
+msgid "Enable soft line wrapping"
+msgstr "Wcza mikkie przewijanie linii"
+
+#: src/nano.c:928
+msgid "(ignored, for Pico compatibility)"
+msgstr "(ignorowane, dla zgodnoci z Pico)"
+
+#: src/nano.c:938
+#, c-format
+msgid " GNU nano version %s (compiled %s, %s)\n"
+msgstr " GNU nano wersja %s (skompilowana %s, %s)\n"
+
+#: src/nano.c:943
+#, c-format
+msgid " Email: nano@nano-editor.org\tWeb: http://www.nano-editor.org/"
+msgstr " E-mail: nano@nano-editor.org\tWeb: http://www.nano-editor.org/"
+
+#: src/nano.c:944
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+" Compiled options:"
+msgstr ""
+"\n"
+" Skompilowane opcje:"
+
+#: src/nano.c:1022
+msgid "Sorry, support for this function has been disabled"
+msgstr "Przepraszamy, obsuga tej funkcji zostaa wyczona"
+
+#: src/nano.c:1044
+msgid "Save modified buffer (ANSWERING \"No\" WILL DESTROY CHANGES) ? "
+msgstr "Zapisa zmieniony bufor (ODPOWIED \"Nie\" SPOWODUJE UTRAT ZMIAN) ? "
+
+#: src/nano.c:1088
+msgid "Couldn't reopen stdin from keyboard, sorry\n"
+msgstr ""
+"Nie udao si ponownie otworzy wejcie standardowe z klawiatury, "
+"przepraszamy\n"
+
+#: src/nano.c:1114
+#, c-format
+msgid "Reading from stdin, ^C to abort\n"
+msgstr "Odczyt z wejcia standardowego. Aby przerwa, nacinij ^C\n"
+
+#: src/nano.c:1182
+msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n"
+msgstr "Otrzymano SIGHUP lub SIGTERM\n"
+
+#: src/nano.c:1204
+#, c-format
+msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n"
+msgstr "Aby powrci do nano, uyj \"fg\".\n"
+
+#: src/nano.c:1386
+msgid "enabled"
+msgstr "wczony(e)"
+
+#: src/nano.c:1387
+msgid "disabled"
+msgstr "wyczony(e)"
+
+#: src/nano.c:1548 src/winio.c:1256
+msgid "Unknown Command"
+msgstr "Nieznane polecenie"
+
+#: src/nano.c:1674
+msgid "XON ignored, mumble mumble"
+msgstr "Zignorowano XON, hmm, hmm."
+
+#: src/nano.c:1679
+msgid "XOFF ignored, mumble mumble"
+msgstr "Zignorowano XOFF, hmm, hmm."
+
+#: src/nano.c:2209 src/rcfile.c:1100
+#, c-format
+msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid"
+msgstr "dana wielko tabulacji \"%s\" nie jest poprawna"
+
+#: src/nano.c:2268 src/rcfile.c:1025
+#, c-format
+msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid"
+msgstr "dana pozycja amania linii \"%s\" nie jest poprawna"
+
+#. TRANSLATORS: For the next three strings, if possible, specify
+#. * the single-byte shortcuts for both your language and English.
+#. * For example, in French: "OoYy" for "Oui".
+#: src/prompt.c:1259
+msgid "Yy"
+msgstr "Tt"
+
+#: src/prompt.c:1260
+msgid "Nn"
+msgstr "Nn"
+
+#: src/prompt.c:1261
+msgid "Aa"
+msgstr "Ww"
+
+#: src/prompt.c:1275
+msgid "Yes"
+msgstr "Tak"
+
+#: src/prompt.c:1280
+msgid "All"
+msgstr "Wszystko"
+
+#: src/prompt.c:1285
+msgid "No"
+msgstr "Nie"
+
+#: src/rcfile.c:130
+#, c-format
+msgid "Error in %s on line %lu: "
+msgstr "Bd w %s w linii %lu: "
+
+#: src/rcfile.c:185
+#, c-format
+msgid "Argument '%s' has an unterminated \""
+msgstr "Argument %s ma niedomknity \""
+
+#: src/rcfile.c:212 src/rcfile.c:264 src/rcfile.c:711 src/rcfile.c:768
+#: src/rcfile.c:821
+msgid "Regex strings must begin and end with a \" character"
+msgstr "Wyraenia regularne musz zaczyna si i koczy znakiem \""
+
+#: src/rcfile.c:238 src/search.c:62
+#, c-format
+msgid "Bad regex \"%s\": %s"
+msgstr "Bdne wyraenie regularne \"%s\": %s"
+
+#: src/rcfile.c:258
+msgid "Missing syntax name"
+msgstr "Brak nazwy skadni"
+
+#: src/rcfile.c:316
+msgid "The \"none\" syntax is reserved"
+msgstr "Skadnia \"none\" jest zarezerwowana"
+
+#: src/rcfile.c:323
+msgid "The \"default\" syntax must take no extensions"
+msgstr "Skadnia \"default\" nie przyjmuje rozszerze"
+
+#: src/rcfile.c:386 src/rcfile.c:483
+msgid "Missing key name"
+msgstr "Brak nazwy klawisza"
+
+#: src/rcfile.c:398 src/rcfile.c:499
+msgid "keybindings must begin with \"^\", \"M\", or \"F\""
+msgstr "przypisania klawiszy musz zaczyna si z \"^\", \"M\", lub \"F\""
+
+#: src/rcfile.c:407
+msgid "Must specify function to bind key to"
+msgstr "Podaj funkcje do jakiej przypisuje si klawisz"
+
+#: src/rcfile.c:418 src/rcfile.c:510
+msgid "Must specify menu to bind key to (or \"all\")"
+msgstr "Podaj menu do jakiego przypisuje si klawisz (lub \"all\")"
+
+#: src/rcfile.c:426
+#, c-format
+msgid "Could not map name \"%s\" to a function"
+msgstr "Nie mona odwzorowa \"%s\" na funkcje"
+
+#: src/rcfile.c:432 src/rcfile.c:517
+#, c-format
+msgid "Could not map name \"%s\" to a menu"
+msgstr "Nie mona odwzorowa \"%s\" na menu"
+
+#: src/rcfile.c:454
+#, c-format
+msgid "Sorry, keystr \"%s\" is an illegal binding"
+msgstr "Przepraszam, \"%s\" nie jest prawidowym przypisaniem"
+
+#: src/rcfile.c:625
+#, c-format
+msgid ""
+"Color \"%s\" not understood.\n"
+"Valid colors are \"green\", \"red\", \"blue\",\n"
+"\"white\", \"yellow\", \"cyan\", \"magenta\" and\n"
+"\"black\", with the optional prefix \"bright\"\n"
+"for foreground colors."
+msgstr ""
+"Nieznany kolor \"%s\".\n"
+"Dozwolone kolory to \"green\", \"red\", \"blue\", \n"
+"\"white\", \"yellow\", \"cyan\", \"magenta\" i \n"
+"\"black\", z opcjonalnym przedrostkiem \"bright\"\n"
+"dla kolorw pierwszoplanowych."
+
+#: src/rcfile.c:647
+msgid "Cannot add a color command without a syntax command"
+msgstr "Nie mona doda polecenia koloru bez polecenia skadni"
+
+#: src/rcfile.c:652
+msgid "Missing color name"
+msgstr "Brak nazwy koloru"
+
+#: src/rcfile.c:672
+#, c-format
+msgid "Background color \"%s\" cannot be bright"
+msgstr "Kolor ta \"%s\" nie moe by jaskrawy"
+
+#: src/rcfile.c:690 src/rcfile.c:809
+msgid "Missing regex string"
+msgstr "Brak wyraenia regularnego"
+
+#: src/rcfile.c:762
+msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\""
+msgstr "\"start=\" wymaga odpowiadajcego mu \"end=\""
+
+#: src/rcfile.c:804
+msgid "Cannot add a header regex without a syntax command"
+msgstr "Nie mona doda regularnego wyraenia nagwka bez polecenia skadni"
+
+#: src/rcfile.c:874
+#, c-format
+msgid "Fatal error: no keys mapped for function \"%s\""
+msgstr "Bd krytyczny: brak przypisanego klawisza dla funkcji \"%s\""
+
+#: src/rcfile.c:876
+msgid ""
+"Exiting. Please use nano with the -I option if needed to adjust your nanorc "
+"settings\n"
+msgstr "Zakoczenie. Uruchom nano z opcj -I aby dopasowa ustawienia\n"
+
+#: src/rcfile.c:926 src/rcfile.c:935 src/rcfile.c:945
+#, c-format
+msgid "Command \"%s\" not allowed in included file"
+msgstr "Poliecenie \"%s\" nie jest dozwolone w pliku doczonym"
+
+#: src/rcfile.c:951 src/rcfile.c:1128
+#, c-format
+msgid "Syntax \"%s\" has no color commands"
+msgstr "Skadnia \"%s\" nie ma ustawie kolorw"
+
+#: src/rcfile.c:966
+#, c-format
+msgid "Command \"%s\" not understood"
+msgstr "Niezrozumiae polecenie \"%s\""
+
+#: src/rcfile.c:972
+msgid "Missing flag"
+msgstr "Brak znacznika"
+
+#: src/rcfile.c:994
+#, c-format
+msgid "Option \"%s\" requires an argument"
+msgstr "Opcja \"%s\" wymaga argumentu"
+
+#: src/rcfile.c:1012
+msgid "Option is not a valid multibyte string"
+msgstr "Opcja nie jest poprawnym acuchem wielobajtowym"
+
+#: src/rcfile.c:1038 src/rcfile.c:1066 src/rcfile.c:1075
+msgid "Non-blank characters required"
+msgstr "Wymagane s nie-biae znaki"
+
+#: src/rcfile.c:1048
+msgid "Two single-column characters required"
+msgstr "Wymagane s dwa jednobajtowych znaki"
+
+#: src/rcfile.c:1114
+#, c-format
+msgid "Cannot unset flag \"%s\""
+msgstr "Nie mona zerowa znacznika \"%s\""
+
+#: src/rcfile.c:1123
+#, c-format
+msgid "Unknown flag \"%s\""
+msgstr "Nieznany znacznik \"%s\""
+
+#: src/rcfile.c:1182
+msgid "I can't find my home directory! Wah!"
+msgstr "Nie mog znale swojego katalogu domowego! Aj!"
+
+#: src/search.c:96
+#, c-format
+msgid "\"%.*s%s\" not found"
+msgstr "Nie znaleziono \"%.*s%s\""
+
+#: src/search.c:205
+msgid " (to replace) in selection"
+msgstr " (i zastp) w zaznaczeniu"
+
+#: src/search.c:207
+msgid " (to replace)"
+msgstr " (i zastp)"
+
+#: src/search.c:784
+msgid "Replace this instance?"
+msgstr "Czy zastpi to wystpienie?"
+
+#: src/search.c:962
+msgid "Replace with"
+msgstr "Zastp przez"
+
+#: src/search.c:1004
+#, c-format
+msgid "Replaced %lu occurrence"
+msgid_plural "Replaced %lu occurrences"
+msgstr[0] "Zastpiono %lu wystpienie"
+msgstr[1] "Zastpiono %lu wystpienia"
+msgstr[2] "Zastpiono %lu wystpie"
+
+#: src/search.c:1034
+msgid "Enter line number, column number"
+msgstr "Wprowad numer linii, numer kolumny"
+
+#: src/search.c:1061
+msgid "Invalid line or column number"
+msgstr "Niepoprawny numer linii lub kolumny"
+
+#: src/search.c:1214
+msgid "Not a bracket"
+msgstr "To nie nawias"
+
+#: src/search.c:1281
+msgid "No matching bracket"
+msgstr "Brak nawiasu do pary"
+
+#: src/text.c:54
+msgid "Mark Set"
+msgstr "Znacznik ustawiony"
+
+#: src/text.c:58
+msgid "Mark Unset"
+msgstr "Znacznik skasowany"
+
+#: src/text.c:443
+msgid "Nothing in undo buffer!"
+msgstr "Nie ma nic w buforze odwoania"
+
+#: src/text.c:455 src/text.c:593
+#, c-format
+msgid "Internal error: can't match line %d. Please save your work"
+msgstr ""
+"Bd wewntrzny: nie mona dopasowa linii %d. Prosz zapisa swoj prac"
+
+#: src/text.c:466 src/text.c:603
+msgid "text add"
+msgstr "tekst dodany"
+
+#: src/text.c:475 src/text.c:613
+msgid "text delete"
+msgstr "tekst usunity"
+
+#: src/text.c:489 src/text.c:628
+msgid "line wrap"
+msgstr "przewijanie linii"
+
+#: src/text.c:503 src/text.c:636
+msgid "line join"
+msgstr "poczenie linii"
+
+#: src/text.c:514 src/text.c:651
+msgid "text cut"
+msgstr "wycicie tekstu"
+
+#: src/text.c:518 src/text.c:655
+msgid "text uncut"
+msgstr "wklejanie tekstu"
+
+#: src/text.c:522 src/text.c:622
+msgid "line break"
+msgstr "amanie linii"
+
+#: src/text.c:532 src/text.c:665
+msgid "text insert"
+msgstr "tekst wprowadzony"
+
+#: src/text.c:550 src/text.c:659
+msgid "text replace"
+msgstr "tekst zamieniony"
+
+#: src/text.c:557 src/text.c:671
+msgid "Internal error: unknown type. Please save your work"
+msgstr "Bd wewntrzny: nieznany typ. Prosz zapisa swoj prac"
+
+#: src/text.c:563
+#, c-format
+msgid "Undid action (%s)"
+msgstr "Odwoano operacj (%s)"
+
+#: src/text.c:578
+msgid "Nothing to re-do!"
+msgstr "Nic do powtrzenia!"
+
+#: src/text.c:582
+msgid "Internal error: Redo setup failed. Please save your work"
+msgstr ""
+"Bd wewntrzny: Ustawianie powtrzenia nie powiodo si. Prosz zapisa "
+"swoj prac"
+
+#: src/text.c:676
+#, c-format
+msgid "Redid action (%s)"
+msgstr "Powtrzono operacj (%s)"
+
+#: src/text.c:766
+msgid "Could not pipe"
+msgstr "Nie mona utworzy potoku"
+
+#: src/text.c:793 src/text.c:2636 src/text.c:2788
+msgid "Could not fork"
+msgstr "Nie mona rozwidli procesu"
+
+#: src/text.c:941
+msgid "Internal error: can't setup uncut. Please save your work."
+msgstr ""
+"Bd wewntrzny: ustawianie wklejania nie powiodo si. Prosz zapisa swoj "
+"prac."
+
+#: src/text.c:950
+msgid "Internal error: unknown type. Please save your work."
+msgstr "Bd wewntrzny: nieznany typ. Prosz zapisa swoj prac."
+
+#: src/text.c:1870
+#, c-format
+msgid "Bad quote string %s: %s"
+msgstr "Nieprawidowy znacznik cytowania %s: %s"
+
+#: src/text.c:2267
+msgid "Can now UnJustify!"
+msgstr "Mona teraz cofn justowanie!"
+
+#: src/text.c:2462
+msgid "Edit a replacement"
+msgstr "Edytuj zastpienie"
+
+#: src/text.c:2548
+msgid "Could not create pipe"
+msgstr "Nie mona utworzy potoku"
+
+#: src/text.c:2550
+msgid "Creating misspelled word list, please wait..."
+msgstr "Tworzenie listy bdnie napisanych sw, prosz czeka..."
+
+#: src/text.c:2642
+msgid "Could not get size of pipe buffer"
+msgstr "Nie mona uzyska wielkoci bufora potoku"
+
+#: src/text.c:2693
+msgid "Error invoking \"spell\""
+msgstr "Bd podczas wywoywania \"spell\""
+
+#: src/text.c:2696
+msgid "Error invoking \"sort -f\""
+msgstr "Bd podczas wywoywania \"sort -f\""
+
+#: src/text.c:2699
+msgid "Error invoking \"uniq\""
+msgstr "Bd podczas wywoywania \"uniq\""
+
+#: src/text.c:2756 src/text.c:2965
+msgid "Finished checking spelling"
+msgstr "Zakoczono sprawdzanie pisowni"
+
+#: src/text.c:2815
+#, c-format
+msgid "Error invoking \"%s\""
+msgstr "Bd podczas wywoywania \"%s\""
+
+#: src/text.c:2960
+#, c-format
+msgid "Spell checking failed: %s"
+msgstr "Niepowodzenie sprawdzania pisowni: %s"
+
+#: src/text.c:2962
+#, c-format
+msgid "Spell checking failed: %s: %s"
+msgstr "Niepowodzenie sprawdzania pisowni: %s: %s"
+
+#: src/text.c:3030
+#, c-format
+msgid "%sWords: %lu Lines: %ld Chars: %lu"
+msgstr "%sSowa: %lu Linii: %ld Znaki: %lu"
+
+#: src/text.c:3031
+msgid "In Selection: "
+msgstr "W zaznaczeniu: "
+
+#: src/utils.c:405 src/utils.c:417
+msgid "nano is out of memory!"
+msgstr "nano brako pamici!"
+
+#. TRANSLATORS: This is displayed during the input of a
+#. * six-digit hexadecimal Unicode character code.
+#: src/winio.c:1557
+msgid "Unicode Input"
+msgstr "Wejcie Unicode"
+
+#: src/winio.c:2149 src/winio.c:2153
+msgid "Modified"
+msgstr "Zmieniony "
+
+#: src/winio.c:2150
+msgid "View"
+msgstr "Przegl."
+
+#: src/winio.c:2164
+msgid "DIR:"
+msgstr "KAT:"
+
+#: src/winio.c:2171
+msgid "File:"
+msgstr "Plik:"
+
+#: src/winio.c:3360
+#, c-format
+msgid "line %ld/%ld (%d%%), col %lu/%lu (%d%%), char %lu/%lu (%d%%)"
+msgstr "lin.%ld/%ld (%d%%), kol.%lu/%lu (%d%%), zn.%lu/%lu (%d%%)"
+
+#: src/winio.c:3492
+msgid "The nano text editor"
+msgstr "Edytor tekstu nano"
+
+#: src/winio.c:3493
+msgid "version"
+msgstr "wersja"
+
+#: src/winio.c:3494
+msgid "Brought to you by:"
+msgstr "Stworzony przez:"
+
+#: src/winio.c:3495
+msgid "Special thanks to:"
+msgstr "Specjalne podzikowania otrzymuj:"
+
+#: src/winio.c:3496
+msgid "The Free Software Foundation"
+msgstr "Free Software Foundation (Fundacja Wolnego Oprogramowania)"
+
+#: src/winio.c:3497
+msgid "For ncurses:"
+msgstr "Za ncurses:"
+
+#: src/winio.c:3498
+msgid "and anyone else we forgot..."
+msgstr "oraz wszyscy pozostali, o ktrych zapomnielimy..."
+
+#: src/winio.c:3499
+msgid "Thank you for using nano!"
+msgstr "Dzikujemy za korzystanie z nano!"
+
+#~ msgid "Error writing backup file %s: File owner mismatch"
+#~ msgstr "Bd zapisu kopii zapasowej %s: niezgodno waciciela pliku"
diff --git a/po/pt_BR.gmo b/po/pt_BR.gmo
new file mode 100644
index 0000000..6ea63c9
--- /dev/null
+++ b/po/pt_BR.gmo
Binary files differ
diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po
new file mode 100644
index 0000000..b1ecc80
--- /dev/null
+++ b/po/pt_BR.po
@@ -0,0 +1,2113 @@
+# Portugueses Translation for the nano textual domain
+# Copyright (C) 2009 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the nano package.
+# João Victor Duarte Martins <jvdm@sdf.lonestar.org>, 2010.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: nano 2.2.4pre2\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2010-11-22 06:34-0500\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-04-07 10:02-0300\n"
+"Last-Translator: João Victor Duarte Martins <jvdm@sdf.lonestar.org>\n"
+"Language-Team: Brazilian Portuguese <ldp-br@bazar.conectiva.com.br>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
+
+#: src/browser.c:220
+msgid "Go To Directory"
+msgstr "Ir para o Diretório"
+
+#: src/browser.c:233 src/browser.c:830 src/files.c:860 src/files.c:2048
+#: src/nano.c:1060 src/search.c:220 src/search.c:314 src/search.c:975
+#: src/search.c:1040
+msgid "Cancelled"
+msgstr "Cancelado"
+
+#: src/browser.c:266 src/browser.c:314
+#, c-format
+msgid "Can't go outside of %s in restricted mode"
+msgstr "Impossível mover-se fora de %s no modo restrito"
+
+#: src/browser.c:277 src/browser.c:324 src/browser.c:347 src/files.c:722
+#: src/files.c:731 src/files.c:1540 src/files.c:1659 src/files.c:1711
+#: src/files.c:1732 src/files.c:1855 src/files.c:2691 src/rcfile.c:568
+#: src/rcfile.c:1204
+#, c-format
+msgid "Error reading %s: %s"
+msgstr "Erro na leitura %s: %s"
+
+#: src/browser.c:303
+msgid "Can't move up a directory"
+msgstr "Impossível mover um diretório"
+
+#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 7
+#. * characters.
+#: src/browser.c:665 src/browser.c:674
+msgid "(dir)"
+msgstr "(dir)"
+
+#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 12
+#. * characters.
+#: src/browser.c:671
+msgid "(parent dir)"
+msgstr "(dir acima)"
+
+#: src/browser.c:801 src/search.c:185
+msgid "Search"
+msgstr "Busca"
+
+#. TRANSLATORS: This string is just a modifier for the search
+#. * prompt; no grammar is implied.
+#: src/browser.c:805 src/search.c:189
+msgid " [Case Sensitive]"
+msgstr "[Sensibilidade de Caixa]"
+
+#. TRANSLATORS: This string is just a modifier for the search
+#. * prompt; no grammar is implied.
+#: src/browser.c:811 src/search.c:195
+msgid " [Regexp]"
+msgstr "[Expressão Regular]"
+
+#. TRANSLATORS: This string is just a modifier for the search
+#. * prompt; no grammar is implied.
+#: src/browser.c:817 src/search.c:201
+msgid " [Backwards]"
+msgstr "[Retroceder]"
+
+#: src/browser.c:909 src/browser.c:917 src/search.c:395
+msgid "Search Wrapped"
+msgstr "Busca Ajustada"
+
+#: src/browser.c:1006 src/browser.c:1039 src/search.c:514 src/search.c:517
+#: src/search.c:574 src/search.c:577
+msgid "This is the only occurrence"
+msgstr "Está é única ocorrência"
+
+#: src/browser.c:1042 src/search.c:583
+msgid "No current search pattern"
+msgstr "Nenhum padrão de busca atualmente"
+
+#: src/files.c:125
+#, c-format
+msgid "Can't insert file from outside of %s"
+msgstr "Impossível inserir a linha de fora do %s"
+
+#: src/files.c:234
+msgid "No more open file buffers"
+msgstr "Não há mais nenhum buffer de arquivos aberto"
+
+#: src/files.c:250
+#, c-format
+msgid "Switched to %s"
+msgstr "Alternado para %s"
+
+#: src/files.c:251 src/global.c:469 src/winio.c:2168
+msgid "New Buffer"
+msgstr "Novo Buffer"
+
+#: src/files.c:633
+#, c-format
+msgid "Read %lu line (Converted from DOS and Mac format)"
+msgid_plural "Read %lu lines (Converted from DOS and Mac format)"
+msgstr[0] "%lu linha lida (Convertida do formato DOS e Mac)"
+msgstr[1] "%lu linhas lidas (Convertidas do formato DOS e Mac)"
+
+#: src/files.c:638
+#, c-format
+msgid ""
+"Read %lu line (Converted from DOS and Mac format - Warning: No write "
+"permission)"
+msgid_plural ""
+"Read %lu lines (Converted from DOS and Mac format - Warning: No write "
+"permission)"
+msgstr[0] ""
+"%lu linha lida (Convertida do formato DOS e Mac - Atenção: Sem permissão de "
+"escrita)"
+msgstr[1] ""
+"%lu linhas lidas (Convertidas do formato DOS e Mac - Atenção: Sem permissão "
+"de escrita)"
+
+#: src/files.c:644
+#, c-format
+msgid "Read %lu line (Converted from Mac format)"
+msgid_plural "Read %lu lines (Converted from Mac format)"
+msgstr[0] "%lu linha lida (Convertida do formato Mac)"
+msgstr[1] "%lu linhas lidas (Convertidas do formato Mac)"
+
+#: src/files.c:648
+#, c-format
+msgid ""
+"Read %lu line (Converted from Mac format - Warning: No write permission)"
+msgid_plural ""
+"Read %lu lines (Converted from Mac format - Warning: No write permission)"
+msgstr[0] ""
+"%lu linha lida (Convertida do formato Mac - Atenção: Sem permissão de "
+"escrita)"
+msgstr[1] ""
+"%lu linhas lidas (Convertidas do formato Mac - Atenção: Sem permissão de "
+"escrita)"
+
+#: src/files.c:654
+#, c-format
+msgid "Read %lu line (Converted from DOS format)"
+msgid_plural "Read %lu lines (Converted from DOS format)"
+msgstr[0] "%lu linha lida (Convertida do formato DOS)"
+msgstr[1] "%lu linhas lidas (Convertidas do formato DOS)"
+
+#: src/files.c:658
+#, c-format
+msgid ""
+"Read %lu line (Converted from DOS format - Warning: No write permission)"
+msgid_plural ""
+"Read %lu lines (Converted from DOS format - Warning: No write permission)"
+msgstr[0] ""
+"%lu linha lida (Convertida do formato DOS - Atenção: Sem permissão de "
+"escrita)"
+msgstr[1] ""
+"%lu linhas lidas (Convertidas do formato DOS - Atenção: Sem permissão de "
+"escrita)"
+
+#: src/files.c:664
+#, c-format
+msgid "Read %lu line"
+msgid_plural "Read %lu lines"
+msgstr[0] "%lu linha lida"
+msgstr[1] "%lu linhas lidas"
+
+#: src/files.c:667
+#, c-format
+msgid "Read %lu line ( Warning: No write permission)"
+msgid_plural "Read %lu lines (Warning: No write permission)"
+msgstr[0] "%lu linha lida ( Atenção: Sem permissão de escrita)"
+msgstr[1] "%lu linhas lidas ( Atenção: sem permissão de escrita)"
+
+#: src/files.c:700 src/files.c:736
+msgid "Reading File"
+msgstr "Lendo o arquivo"
+
+#: src/files.c:706
+msgid "New File"
+msgstr "Novo Arquivo"
+
+#: src/files.c:709
+#, c-format
+msgid "\"%s\" not found"
+msgstr "\"%s\" não encontrado"
+
+#: src/files.c:717 src/rcfile.c:559 src/rcfile.c:1154 src/rcfile.c:1195
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is a directory"
+msgstr "\"%s\" é um diretório"
+
+#: src/files.c:718 src/rcfile.c:560 src/rcfile.c:1155 src/rcfile.c:1196
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is a device file"
+msgstr "\"%s\" é um arquivo dispositivo"
+
+#: src/files.c:817
+#, c-format
+msgid "Command to execute in new buffer [from %s] "
+msgstr "Comando para execução no novo buffer [de %s] "
+
+#: src/files.c:819
+#, c-format
+msgid "Command to execute [from %s] "
+msgstr "Comando para execução [de %s] "
+
+#: src/files.c:825
+#, c-format
+msgid "File to insert into new buffer [from %s] "
+msgstr "Arquivo para inserção no novo buffer [de %s] "
+
+#: src/files.c:827
+#, c-format
+msgid "File to insert [from %s] "
+msgstr "Arquivo para inserção [de %s] "
+
+#: src/files.c:1077
+msgid "Key invalid in non-multibuffer mode"
+msgstr "Tecla ilegal em modo não-multibuffer"
+
+#: src/files.c:1486
+#, c-format
+msgid "Can't write outside of %s"
+msgstr "Impossível escrever fora de %s"
+
+#: src/files.c:1501
+msgid "Cannot prepend or append to a symlink with --nofollow set"
+msgstr "Impossível acrecentar uma ligação simbólica com a opção --nofollow"
+
+#: src/files.c:1581 src/files.c:1603 src/files.c:1621 src/files.c:1632
+#: src/files.c:1640 src/files.c:1667
+#, c-format
+msgid "Error writing backup file %s: %s"
+msgstr "Erro ao escrever o arquivo reserva %s : %s"
+
+#: src/files.c:1582 src/nano.c:701
+msgid "Too many backup files?"
+msgstr "Muitos arquivos reserva?"
+
+#: src/files.c:1687 src/files.c:1744 src/files.c:1763 src/files.c:1775
+#: src/files.c:1799 src/files.c:1817 src/files.c:1827 src/files.c:1863
+#: src/files.c:1868 src/files.c:2764 src/files.c:2773
+#, c-format
+msgid "Error writing %s: %s"
+msgstr "Erro ao escrever %s: %s"
+
+#: src/files.c:1721 src/text.c:2929 src/text.c:2941
+#, c-format
+msgid "Error writing temp file: %s"
+msgstr "Erro ao escrever o arquivo temporário: %s"
+
+#: src/files.c:1900
+#, c-format
+msgid "Wrote %lu line"
+msgid_plural "Wrote %lu lines"
+msgstr[0] "Escrito %lu linha"
+msgstr[1] "Escrito %lu linhas"
+
+#: src/files.c:2004
+msgid " [DOS Format]"
+msgstr " [Formato DOS]"
+
+#: src/files.c:2005
+msgid " [Mac Format]"
+msgstr " [Formato Mac]"
+
+#: src/files.c:2007
+msgid " [Backup]"
+msgstr " [Arq Reserva]"
+
+#: src/files.c:2015
+msgid "Prepend Selection to File"
+msgstr "Pre-Adicionar seleção para o Arquivo"
+
+#: src/files.c:2016
+msgid "Append Selection to File"
+msgstr "Adicionar seleção para o Arquivo"
+
+#: src/files.c:2017
+msgid "Write Selection to File"
+msgstr "Escrever a Seleção para o Arquivo"
+
+#: src/files.c:2020
+msgid "File Name to Prepend to"
+msgstr "Nome Arquivo para Pré-Adicionar"
+
+#: src/files.c:2021
+msgid "File Name to Append to"
+msgstr "Arquivo para Adicionar ao"
+
+#: src/files.c:2022
+msgid "File Name to Write"
+msgstr "Nome do Arquivo para Gravar"
+
+#: src/files.c:2153
+msgid "File exists, OVERWRITE ? "
+msgstr "Arquivo já existe, SOBRESCREVER ?"
+
+#: src/files.c:2162
+msgid "Save file under DIFFERENT NAME ? "
+msgstr "Salvar o Arquivo com um NOME DIFERENTE ?"
+
+#: src/files.c:2173
+msgid "File was modified since you opened it, continue saving ? "
+msgstr ""
+"O arquivo foi modificado desde a última vez que você abriu, continuar "
+"salvando ? "
+
+#: src/files.c:2611
+msgid "(more)"
+msgstr "(mais)"
+
+#: src/files.c:2694 src/rcfile.c:1220
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Press Enter to continue starting nano.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Pressione Enter para continuar a inicialização do nano\n"
+
+#. TRANSLATORS: Try to keep the next five strings at most 10 characters.
+#: src/global.c:415 src/prompt.c:1288
+msgid "Cancel"
+msgstr "Cancelar"
+
+#: src/global.c:416
+msgid "Replace"
+msgstr "Substituir"
+
+#: src/global.c:417
+msgid "No Replace"
+msgstr "Sem Substituição"
+
+#: src/global.c:420
+msgid "Case Sens"
+msgstr "Sens de Caixa"
+
+#: src/global.c:421
+msgid "Backwards"
+msgstr "[Contrário]"
+
+#: src/global.c:425
+msgid "Regexp"
+msgstr "Expressão Regular"
+
+#. TRANSLATORS: Try to keep the next five strings at most 10 characters.
+#: src/global.c:451
+msgid "PrevHstory"
+msgstr "RegisAnt"
+
+#: src/global.c:452
+msgid "NextHstory"
+msgstr "PróxRegis"
+
+#: src/global.c:453
+msgid "Go To Text"
+msgstr "Ir para o Próximo"
+
+#. TRANSLATORS: Try to keep the next three strings at most 12 characters.
+#: src/global.c:455
+msgid "WhereIs Next"
+msgstr "OndeTá o Próx."
+
+#: src/global.c:457
+msgid "First File"
+msgstr "Primeira Linha"
+
+#: src/global.c:458
+msgid "Last File"
+msgstr "Última Linha"
+
+#. TRANSLATORS: Try to keep the next nine strings at most 16 characters.
+#: src/global.c:460
+msgid "To Files"
+msgstr "Para Arquivos"
+
+#: src/global.c:462
+msgid "DOS Format"
+msgstr "Formato DOS"
+
+#: src/global.c:463
+msgid "Mac Format"
+msgstr "Formato Mac"
+
+#: src/global.c:464
+msgid "Append"
+msgstr "Anexar"
+
+#: src/global.c:465
+msgid "Prepend"
+msgstr "Pre-anexar"
+
+#: src/global.c:466
+msgid "Backup File"
+msgstr "Arquivo Reserva"
+
+#: src/global.c:467
+msgid "Execute Command"
+msgstr "Executar Comando"
+
+#: src/global.c:471
+msgid "Go To Dir"
+msgstr "Ir P/ o Dir"
+
+#. TRANSLATORS: Try to keep the following strings at most 10 characters.
+#: src/global.c:480
+msgid "Get Help"
+msgstr "Ajuda"
+
+#: src/global.c:481
+msgid "Exit"
+msgstr "Sair"
+
+#: src/global.c:482
+msgid "Where Is"
+msgstr "Onde está?"
+
+#: src/global.c:483
+msgid "Prev Page"
+msgstr "Pág Anter"
+
+#: src/global.c:484
+msgid "Next Page"
+msgstr "Próx Pág"
+
+#: src/global.c:485
+msgid "First Line"
+msgstr "Prim Linha"
+
+#: src/global.c:486
+msgid "Last Line"
+msgstr "Últ Linha"
+
+#: src/global.c:487
+msgid "Suspend"
+msgstr "Suspender"
+
+#: src/global.c:489
+msgid "Beg of Par"
+msgstr "Ini de Par"
+
+#: src/global.c:490
+msgid "End of Par"
+msgstr "Fim de Par"
+
+#: src/global.c:491
+msgid "FullJstify"
+msgstr "JstifiCmpl"
+
+#: src/global.c:493
+msgid "Refresh"
+msgstr "Atualiz"
+
+#: src/global.c:495
+msgid "Insert File"
+msgstr "Inserir Arq"
+
+#: src/global.c:497
+msgid "Go To Line"
+msgstr "Ir P/ Linha"
+
+#: src/global.c:500
+msgid "Justify the current paragraph"
+msgstr "Justificar o parágrafo atual"
+
+#. TRANSLATORS: The next long series of strings are shortcut descriptions;
+#. * they are best kept shorter than 56 characters, but may be longer.
+#: src/global.c:505
+msgid "Cancel the current function"
+msgstr "Cancelar a função atual"
+
+#: src/global.c:506
+msgid "Display this help text"
+msgstr "Abrir texto de ajuda"
+
+#: src/global.c:509
+msgid "Close the current file buffer / Exit from nano"
+msgstr "Fechar o buffer do arquivo atual / Sair do nano"
+
+#: src/global.c:511
+msgid "Exit from nano"
+msgstr "Sair do nano"
+
+#: src/global.c:515
+msgid "Write the current file to disk"
+msgstr "Escrever o arquivo atual no disco"
+
+#: src/global.c:517
+msgid "Insert another file into the current one"
+msgstr "Inserir outro arquivo no atual"
+
+# 'string' precisa de um referência direta no português
+#: src/global.c:519
+msgid "Search for a string or a regular expression"
+msgstr "Procurar por uma string ou um expressão regular"
+
+#: src/global.c:520
+msgid "Go to previous screen"
+msgstr "Ir para a tela anterior"
+
+#: src/global.c:521
+msgid "Go to next screen"
+msgstr "Ir para a próxima tela"
+
+#: src/global.c:523
+msgid "Cut the current line and store it in the cutbuffer"
+msgstr "Recortar a linha atual e guardá-la no buffer-de-transferência"
+
+#: src/global.c:525
+msgid "Uncut from the cutbuffer into the current line"
+msgstr "Colar do buffer-de-transferência para a linha atual"
+
+#: src/global.c:527
+msgid "Display the position of the cursor"
+msgstr "Mostrar a posição do cursor"
+
+#: src/global.c:529
+msgid "Invoke the spell checker, if available"
+msgstr "Chamar pelo verificador ortográfico, se disponível"
+
+# 'string' precisa de um referência direta no português
+#: src/global.c:531
+msgid "Replace a string or a regular expression"
+msgstr "Substituir uma string ou expressão regular"
+
+#: src/global.c:532
+msgid "Go to line and column number"
+msgstr "Ir para linha e coluna número"
+
+#: src/global.c:534
+msgid "Mark text at the cursor position"
+msgstr "Marcar o texto na posicação do cursor"
+
+#: src/global.c:535
+msgid "Repeat last search"
+msgstr "Repetir a última busca"
+
+#: src/global.c:537
+msgid "Copy the current line and store it in the cutbuffer"
+msgstr "Copiar a linha atual e guardá-la no buffer-de-transferência"
+
+#: src/global.c:538
+msgid "Indent the current line"
+msgstr "Avançar o recuo da linha atual"
+
+#: src/global.c:539
+msgid "Unindent the current line"
+msgstr "Recuar a linha atual"
+
+#: src/global.c:540
+msgid "Undo the last operation"
+msgstr "Desfazer a última operação"
+
+#: src/global.c:541
+msgid "Redo the last undone operation"
+msgstr "Refazer a última operação desfeita"
+
+#: src/global.c:543
+msgid "Go forward one character"
+msgstr "Avançar em um caractere"
+
+#: src/global.c:544
+msgid "Go back one character"
+msgstr "Voltar em um caractere"
+
+#: src/global.c:546
+msgid "Go forward one word"
+msgstr "Avançar em uma palavra"
+
+#: src/global.c:547
+msgid "Go back one word"
+msgstr "Retroceder em uma palavra"
+
+#: src/global.c:549
+msgid "Go to previous line"
+msgstr "Ir para a última linha"
+
+#: src/global.c:550
+msgid "Go to next line"
+msgstr "Ir para a próxima linha"
+
+#: src/global.c:551
+msgid "Go to beginning of current line"
+msgstr "Ir para o início da linha atual"
+
+#: src/global.c:552
+msgid "Go to end of current line"
+msgstr "Ir para o fim da linha atual"
+
+#: src/global.c:555
+msgid "Go to beginning of paragraph; then of previous paragraph"
+msgstr "Ir para o início do parágrafo; depois para o parágrafo anterior"
+
+#: src/global.c:557
+msgid "Go just beyond end of paragraph; then of next paragraph"
+msgstr "Ir para o fim do parágrafo; depois para o próximo parágrafo"
+
+#: src/global.c:560
+msgid "Go to the first line of the file"
+msgstr "Ir para a primeira linha do arquivo"
+
+#: src/global.c:562
+msgid "Go to the last line of the file"
+msgstr "Ir para a última linha do arquivo"
+
+#: src/global.c:564
+msgid "Go to the matching bracket"
+msgstr "Ir para o fechamento do parenteses/colchetes/chaves"
+
+#: src/global.c:566
+msgid "Scroll up one line without scrolling the cursor"
+msgstr "Rolar uma linha acima sem o cursor"
+
+#: src/global.c:568
+msgid "Scroll down one line without scrolling the cursor"
+msgstr "Rolar uma linha abaixo sem o cursor"
+
+#: src/global.c:572
+msgid "Switch to the previous file buffer"
+msgstr "Trocar para o buffer de arquivo anterior"
+
+#: src/global.c:574
+msgid "Switch to the next file buffer"
+msgstr "Trocar para o próximo buffer de arquivo"
+
+#: src/global.c:577
+msgid "Insert the next keystroke verbatim"
+msgstr "Inserir caractere(s) literalmente"
+
+#: src/global.c:579
+msgid "Insert a tab at the cursor position"
+msgstr "Inserir um caractere tabular na posição do cursor"
+
+#: src/global.c:581
+msgid "Insert a newline at the cursor position"
+msgstr "Inserir quebra de linha na posição do cursor"
+
+#: src/global.c:583
+msgid "Delete the character under the cursor"
+msgstr "Apagar o caractere sob o cursor"
+
+#: src/global.c:585
+msgid "Delete the character to the left of the cursor"
+msgstr "Apagar o caractere a esquerda do cursor"
+
+#: src/global.c:588
+msgid "Cut from the cursor position to the end of the file"
+msgstr "Recortar do cursor até o fim da linha"
+
+#: src/global.c:591
+msgid "Justify the entire file"
+msgstr "Justificar o arquivo inteiro"
+
+#: src/global.c:595
+msgid "Count the number of words, lines, and characters"
+msgstr "Contar o número de palavras, linhas e caracteres"
+
+#: src/global.c:598
+msgid "Refresh (redraw) the current screen"
+msgstr "Atualizar (re-desenhar) a tela atual"
+
+#: src/global.c:600
+msgid "Suspend the editor (if suspend is enabled)"
+msgstr "Suspender o editor (se a suspensão estiver habilitada)"
+
+#: src/global.c:603
+msgid "Toggle the case sensitivity of the search"
+msgstr "Ativar sensibilidade de caixa na busca"
+
+#: src/global.c:605
+msgid "Reverse the direction of the search"
+msgstr "Inverter a direção da busca"
+
+#: src/global.c:609
+msgid "Toggle the use of regular expressions"
+msgstr "Ativar o uso de expressões regulares"
+
+#: src/global.c:613
+msgid "Recall the previous search/replace string"
+msgstr "Lembrar a última string de busca/substituição"
+
+#: src/global.c:615
+msgid "Recall the next search/replace string"
+msgstr "Lembrar a ultima string de busca/substituição"
+
+#: src/global.c:618
+msgid "Go to file browser"
+msgstr "Ir para o navegador de arquivo"
+
+#: src/global.c:621
+msgid "Toggle the use of DOS format"
+msgstr "Ativar o uso do formato DOS"
+
+#: src/global.c:622
+msgid "Toggle the use of Mac format"
+msgstr "Ativar o uso do formato Mac"
+
+#: src/global.c:624
+msgid "Toggle appending"
+msgstr "Ativar ajutamento"
+
+#: src/global.c:625
+msgid "Toggle prepending"
+msgstr "Ativar pré-ajuntamento"
+
+#: src/global.c:628
+msgid "Toggle backing up of the original file"
+msgstr "Ativar cópia de segurança do arquivo original"
+
+#: src/global.c:629
+msgid "Execute external command"
+msgstr "Executar um comando externo"
+
+#: src/global.c:633
+msgid "Toggle the use of a new buffer"
+msgstr "Ativar o uso de um novo buffer"
+
+#: src/global.c:636
+msgid "Exit from the file browser"
+msgstr "Sair do navegador de arquivos"
+
+#: src/global.c:638
+msgid "Go to the first file in the list"
+msgstr "Ir para o primeiro arquivo na lista"
+
+#: src/global.c:640
+msgid "Go to the last file in the list"
+msgstr "Ir para o último arquivo na lista"
+
+#: src/global.c:641
+msgid "Go to the next file in the list"
+msgstr "Ir para o próximo arquivo na lista"
+
+#: src/global.c:642
+msgid "Go to the previous file in the list"
+msgstr "Ir para o prévio arquivo na lista"
+
+#: src/global.c:643
+msgid "Go to directory"
+msgstr "Ir para o diretório"
+
+#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
+#: src/global.c:670
+msgid "Close"
+msgstr "Fechar"
+
+#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
+#: src/global.c:679
+msgid "WriteOut"
+msgstr "Gravar"
+
+#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
+#: src/global.c:684
+msgid "Justify"
+msgstr "Justificar"
+
+#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
+#: src/global.c:696
+msgid "Read File"
+msgstr "Ler o Arq"
+
+#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
+#: src/global.c:713
+msgid "Cut Text"
+msgstr "Recort Txt"
+
+#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
+#: src/global.c:718
+msgid "UnJustify"
+msgstr "DesJustifi"
+
+#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
+#: src/global.c:723
+msgid "UnCut Text"
+msgstr "Colar Txt"
+
+#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
+#: src/global.c:728 src/global.c:755
+msgid "Cur Pos"
+msgstr "Pos Atual"
+
+#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
+#: src/global.c:737
+msgid "To Spell"
+msgstr "Para Spell"
+
+#: src/global.c:771
+msgid "Mark Text"
+msgstr "Marcar Txt"
+
+#: src/global.c:777
+msgid "Copy Text"
+msgstr "Copiar Txt"
+
+#: src/global.c:780
+msgid "Indent Text"
+msgstr "Alinhar Txt"
+
+#: src/global.c:783
+msgid "Unindent Text"
+msgstr "Desalinhar Txt"
+
+#: src/global.c:787
+msgid "Undo"
+msgstr "Desfazer"
+
+#: src/global.c:790
+msgid "Redo"
+msgstr "Refazer"
+
+#: src/global.c:796 src/global.c:800
+msgid "Forward"
+msgstr "Avançar"
+
+#: src/global.c:806 src/global.c:810
+msgid "Back"
+msgstr "Voltar"
+
+#: src/global.c:817
+msgid "Next Word"
+msgstr "Prx Palvr"
+
+#: src/global.c:820
+msgid "Prev Word"
+msgstr "Palvr Ant"
+
+#: src/global.c:824
+msgid "Prev Line"
+msgstr "Linha Ant"
+
+#: src/global.c:827
+msgid "Next Line"
+msgstr "Prox Linha"
+
+#: src/global.c:830
+msgid "Home"
+msgstr "Local"
+
+#: src/global.c:833
+msgid "End"
+msgstr "Fim"
+
+#: src/global.c:845
+msgid "Find Other Bracket"
+msgstr "Encontrar Outro Parenteses"
+
+#: src/global.c:848
+msgid "Scroll Up"
+msgstr "Rolar para cima"
+
+#: src/global.c:851
+msgid "Scroll Down"
+msgstr "Rolar para baixo"
+
+#: src/global.c:856
+msgid "Previous File"
+msgstr "Próximo Arquivo"
+
+#: src/global.c:858
+msgid "Next File"
+msgstr "Arquivo Anterior"
+
+#. TRANSLATORS: This is displayed when the next keystroke will be
+#. * inserted verbatim.
+#: src/global.c:862 src/text.c:3045
+msgid "Verbatim Input"
+msgstr "Entrada Literal"
+
+#: src/global.c:867
+msgid "Tab"
+msgstr "Tab"
+
+#: src/global.c:870
+msgid "Enter"
+msgstr "Enter"
+
+#: src/global.c:873
+msgid "Delete"
+msgstr "Excluir"
+
+#: src/global.c:876
+msgid "Backspace"
+msgstr "Tecla BACKSPACE"
+
+#: src/global.c:893
+msgid "CutTillEnd"
+msgstr "RecortarAtéOFim"
+
+#: src/global.c:906
+msgid "Word Count"
+msgstr "Contagem de palavras"
+
+#: src/global.c:1367
+msgid "Help mode"
+msgstr "Modo Ajuda"
+
+#: src/global.c:1369
+msgid "Constant cursor position display"
+msgstr "Mostra da posição do cursor constante"
+
+#: src/global.c:1371
+msgid "Use of one more line for editing"
+msgstr "Uso de mais de uma linha para edição"
+
+#: src/global.c:1373
+msgid "Smooth scrolling"
+msgstr "Rolagem Macia"
+
+#: src/global.c:1375
+msgid "Whitespace display"
+msgstr "Mostrar espaços-vazios"
+
+#: src/global.c:1377
+msgid "Color syntax highlighting"
+msgstr "Marcação Colorida de Sintaxe"
+
+#: src/global.c:1379
+msgid "Smart home key"
+msgstr "Tecla HOME inteligente"
+
+#: src/global.c:1381
+msgid "Auto indent"
+msgstr "Indentação Automática"
+
+#: src/global.c:1383
+msgid "Cut to end"
+msgstr "Recortar até o fim"
+
+#: src/global.c:1385
+msgid "Long line wrapping"
+msgstr "Ajuste de linhas longas"
+
+#: src/global.c:1387
+msgid "Conversion of typed tabs to spaces"
+msgstr "Conversão de tabulações para espaços"
+
+#: src/global.c:1389
+msgid "Backup files"
+msgstr "Reservar os Arquivos"
+
+#: src/global.c:1391
+msgid "Multiple file buffers"
+msgstr "Múltiplos buffers de arquivos"
+
+#: src/global.c:1393
+msgid "Mouse support"
+msgstr "Suporte ao Rato"
+
+#: src/global.c:1395
+msgid "No conversion from DOS/Mac format"
+msgstr "Sem conversões do formato DOS/Mac"
+
+#: src/global.c:1397
+msgid "Suspension"
+msgstr "Suspenção"
+
+# Soft line wrapping?
+#: src/global.c:1399
+msgid "Soft line wrapping"
+msgstr "Ajuste de linhas longas"
+
+#: src/help.c:236
+msgid ""
+"Search Command Help Text\n"
+"\n"
+" Enter the words or characters you would like to search for, and then press "
+"Enter. If there is a match for the text you entered, the screen will be "
+"updated to the location of the nearest match for the search string.\n"
+"\n"
+" The previous search string will be shown in brackets after the search "
+"prompt. Hitting Enter without entering any text will perform the previous "
+"search. "
+msgstr ""
+"Texto de Ajuda do Comando de Busca\n"
+"\n"
+" Entre com as palavras ou caracteres que você gostaria de procurar, e\n"
+"então pressione <Enter>. Se existir combinações para o texto que você\n"
+"inseriu a tela irá se atualizar para a localização da combinação mais\n"
+"próxima.\n"
+"\n"
+" A string de busca anterior irá aparecer em parenteses depois da entrada de "
+"busca. Pressionando Enter sem inserir nenhum texto irá fazer a busca "
+"anterior. "
+
+#: src/help.c:245
+msgid ""
+"If you have selected text with the mark and then search to replace, only "
+"matches in the selected text will be replaced.\n"
+"\n"
+" The following function keys are available in Search mode:\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Se você selecionou texto com o marcador e então fez uma busca para "
+"substituição somente ocorrências do texto marcado serão substituídas.\n"
+"\n"
+"As seguintes teclas de função vão estar disponíveis no modo de Busca:\n"
+"\n"
+
+#: src/help.c:251
+msgid ""
+"Go To Line Help Text\n"
+"\n"
+" Enter the line number that you wish to go to and hit Enter. If there are "
+"fewer lines of text than the number you entered, you will be brought to the "
+"last line of the file.\n"
+"\n"
+" The following function keys are available in Go To Line mode:\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Texto de Ajuda do Ir Para Linha\n"
+"\n"
+" Entre com o número da linha que você quer ir e pressione <Enter>. Se não\n"
+"existem linhas de texto para o número que você inseriu então você será\n"
+"enviado para a última linha do arquivo.\n"
+"\n"
+" As seguintes teclas de funções estão disponíveis no modo Ir Para Linha:\n"
+"\n"
+
+#: src/help.c:260
+msgid ""
+"Insert File Help Text\n"
+"\n"
+" Type in the name of a file to be inserted into the current file buffer at "
+"the current cursor location.\n"
+"\n"
+" If you have compiled nano with multiple file buffer support, and enable "
+"multiple file buffers with the -F or --multibuffer command line flags, the "
+"Meta-F toggle, or a nanorc file, inserting a file will cause it to be loaded "
+"into a separate buffer (use Meta-< and > to switch between file buffers). "
+msgstr ""
+"Texto de Ajuda do Inserir Arquivo\n"
+"\n"
+" Digite o nome de um arquivo que será inserido no buffer de arquivo atual na "
+"posição do cursor.\n"
+"\n"
+" Se você compilou o nano com suporte a múltiplos buffers de arquivo e o "
+"habilitou com o sinalizador de comando -F ou --multibuffer, ou com a tecla "
+"de alternância Meta-F, ou com um arquivo nanorc, a inserção de um arquivo "
+"irá ocorrer em um buffer separado (utilize Meta-< e > para alternar entre os "
+"bufferes de arquivo). "
+
+#: src/help.c:269
+msgid ""
+"If you need another blank buffer, do not enter any filename, or type in a "
+"nonexistent filename at the prompt and press Enter.\n"
+"\n"
+" The following function keys are available in Insert File mode:\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Se você precisa de um outro buffer vazio basta não indicar nenhum arquivo ou "
+"indicar o nome de um arquivo que não existe e precione Enter.\n"
+"\n"
+" As seguintes teclas de funções estão disponíveis no modo de Inserção de "
+"Arquivo:\n"
+"\n"
+
+# Talvez a tradução de 'prompted' não está correta.
+# Foi notificado na lista do ldp-br.
+#: src/help.c:275
+msgid ""
+"Write File Help Text\n"
+"\n"
+" Type the name that you wish to save the current file as and press Enter to "
+"save the file.\n"
+"\n"
+" If you have selected text with the mark, you will be prompted to save only "
+"the selected portion to a separate file. To reduce the chance of "
+"overwriting the current file with just a portion of it, the current filename "
+"is not the default in this mode.\n"
+"\n"
+" The following function keys are available in Write File mode:\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Texto de Ajuda do Escrever Arquivo\n"
+"\n"
+" Digite o nome pelo qual você gostaria de salvar o arquivo atual e precione\n"
+"<Enter> para salvá-lo.\n"
+"\n"
+" Se você selecionou texto com a marcação, você será questionado para salvar\n"
+"somente a porção selecionada para um arquivo separado. Para reduzir as\n"
+"chances de sobrescrever o arquivo atual com a parte selecionada dele o nome\n"
+"padrão não é o do arquivo atual nesse modo.\n"
+"\n"
+" As seguintes teclas de funções estão disponíveis no modo Escrever "
+"Arquivo:\n"
+"\n"
+
+#: src/help.c:289
+msgid ""
+"File Browser Help Text\n"
+"\n"
+" The file browser is used to visually browse the directory structure to "
+"select a file for reading or writing. You may use the arrow keys or Page Up/"
+"Down to browse through the files, and S or Enter to choose the selected file "
+"or enter the selected directory. To move up one level, select the directory "
+"called \"..\" at the top of the file list.\n"
+"\n"
+" The following function keys are available in the file browser:\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Texto de Ajuda do Navegador de Arquivos\n"
+"\n"
+" O Navegador de arquvivos é utilizado para visualmente buscar a estrutura "
+"do\n"
+"diretório para selecionar um arquivo para leitura ou gravação. Você pode\n"
+"utilizar as teclas de setas ou <Page Up/Down> para navegar através dos \n"
+"arquivos, e S ou <Enter> para escolher um arquivo, ou entrar em um "
+"diretório,\n"
+"selecionado. Para subir um nível, selecione o diretório chamado \"..\" no\n"
+"topo da lista de arquivos.\n"
+"\n"
+" As seguintes teclas de funções estão disponíveis no Navegador de Arquivos:\n"
+
+#: src/help.c:302
+msgid ""
+"Browser Search Command Help Text\n"
+"\n"
+" Enter the words or characters you would like to search for, and then press "
+"Enter. If there is a match for the text you entered, the screen will be "
+"updated to the location of the nearest match for the search string.\n"
+"\n"
+" The previous search string will be shown in brackets after the search "
+"prompt. Hitting Enter without entering any text will perform the previous "
+"search.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Texto de Ajuda do Comando de Busca\n"
+"\n"
+" Insira as palavras ou caracteres que você gostaria de procurar e\n"
+"então pressione <Enter>. Se existir combinações para o texto que você\n"
+"inseriu a tela irá se atualizar para a localização da combinação mais\n"
+"próxima.\n"
+"\n"
+" A string da busca anterior irá aparecer em parenteses depois do prompt\n"
+"de busca. Pressionar <Enter> sem inserir nenhum texto irá fazer uma busca\n"
+"com esta string anterior.\n"
+"\n"
+
+#: src/help.c:311
+msgid ""
+" The following function keys are available in Browser Search mode:\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" As seguintes teclas de função estão disponíveis no modo de Navegação de "
+"Busca:\n"
+
+#: src/help.c:315
+msgid ""
+"Browser Go To Directory Help Text\n"
+"\n"
+" Enter the name of the directory you would like to browse to.\n"
+"\n"
+" If tab completion has not been disabled, you can use the Tab key to "
+"(attempt to) automatically complete the directory name.\n"
+"\n"
+" The following function keys are available in Browser Go To Directory mode:\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Texto de Ajuda do Navegador de Ida à Diretórios\n"
+"\n"
+" Insira o nome do diretório que você gostaria de navegar.\n"
+"\n"
+" Se a complentação <TAB> não foi desabilitada, você pode utilizar a\n"
+"a tecla <TAB> para (tentar) completar automaticamente o nome do\n"
+"diretório.\n"
+"\n"
+" As seguinte teclas de funções estão disponíveis no modo\n"
+"Navegador de Ida à Diretórios:\n"
+"\n"
+
+#: src/help.c:328
+msgid ""
+"Spell Check Help Text\n"
+"\n"
+" The spell checker checks the spelling of all text in the current file. "
+"When an unknown word is encountered, it is highlighted and a replacement can "
+"be edited. It will then prompt to replace every instance of the given "
+"misspelled word in the current file, or, if you have selected text with the "
+"mark, in the selected text.\n"
+"\n"
+" The following function keys are available in Spell Check mode:\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Texto de Ajuda do Teste de Ortografia\n"
+"\n"
+" O verificador ortografico verifica todo o texto no arquivo\n"
+"atual. Quando uma palavra desconhecida é encontrada ela é marcada e \n"
+"pode ser substituida por outra. Então será feita a pergunta se a\n"
+"palavra deve ser substituída por todo o texto, ou, se você selecionou\n"
+"texto com a marcação, no texto marcado.\n"
+"\n"
+"As seguinte teclas de funções estão disponíveis no modo Teste de \n"
+"Ortografia:\n"
+"\n"
+
+#: src/help.c:343
+msgid ""
+"Execute Command Help Text\n"
+"\n"
+" This mode allows you to insert the output of a command run by the shell "
+"into the current buffer (or a new buffer in multiple file buffer mode). If "
+"you need another blank buffer, do not enter any command.\n"
+"\n"
+" The following function keys are available in Execute Command mode:\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Testo de ajuda da Execução de Comando\n"
+"\n"
+" Este modo permite que você insira a saída de um comando executado pela "
+"cápsula (shell) dentro do buffer atual (ou em um novo buffer no modo de "
+"multiplos buffers). Se você precisa de uma outra janela, embranco, insira "
+"nenhum comando.\n"
+"\n"
+" As seguintes teclas de funções estão disponíveis neste modo:\n"
+"\n"
+
+#: src/help.c:356
+msgid ""
+"Main nano help text\n"
+"\n"
+" The nano editor is designed to emulate the functionality and ease-of-use of "
+"the UW Pico text editor. There are four main sections of the editor. The "
+"top line shows the program version, the current filename being edited, and "
+"whether or not the file has been modified. Next is the main editor window "
+"showing the file being edited. The status line is the third line from the "
+"bottom and shows important messages. "
+msgstr ""
+"Texto principal de ajuda do nano\n"
+"\n"
+" O editor nano foi projetado para simular as funcionalidades e a facilidade "
+"de uso do editor de texto UW Pico. O editor possui quatro seções "
+"principais. A linha superior mostra a versão do programa, o arquivo sendo "
+"editado no momento e se este foi modificado ou não. Depois está a janela "
+"principal de edição exibindo o arquivo que está sendo editado. A linha de "
+"estado é a terceira, mostrando mensagens importantes. "
+
+#: src/help.c:366
+msgid ""
+"The bottom two lines show the most commonly used shortcuts in the editor.\n"
+"\n"
+" The notation for shortcuts is as follows: Control-key sequences are notated "
+"with a caret (^) symbol and can be entered either by using the Control "
+"(Ctrl) key or pressing the Escape (Esc) key twice. Escape-key sequences are "
+"notated with the Meta (M-) symbol and can be entered using either the Esc, "
+"Alt, or Meta key depending on your keyboard setup. "
+msgstr ""
+"As duas linhas de baixo mostram os atalhos mais comuns do editor.\n"
+"\n"
+" A notação para os atalhos é a seguinte: Sequências com teclas Ctrl são "
+"apresentadas com um circunflexo (^) e podem ser executadas tanto com a tecla "
+"Controle (Ctrl) ou pressionando a tecla Escape (Esc) duas vezes. Sequências "
+"com teclas de Escape são apresentadas com o símbolo Meta (M-) e podem ser "
+"executadas com as teclas Esc, Alt ou Meta, dependendo da sua configuração de "
+"teclado. "
+
+#: src/help.c:375
+msgid ""
+"Also, pressing Esc twice and then typing a three-digit decimal number from "
+"000 to 255 will enter the character with the corresponding value. The "
+"following keystrokes are available in the main editor window. Alternative "
+"keys are shown in parentheses:\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Pressionar Esc duas vezes e digitando um número com três digitos decimais de "
+"000 até 255 irá inserir o caractere com o valor conrespondente. As "
+"seguintes sequências estão disponíveis na janela de edição principal. "
+"Teclas alternativas são mostradas em parenteses:\n"
+"\n"
+
+#: src/help.c:407 src/help.c:483
+msgid "enable/disable"
+msgstr "habilitado/desabilitado"
+
+#: src/nano.c:587
+msgid "Key invalid in view mode"
+msgstr "Tecla ilegal no modo de visualização"
+
+#: src/nano.c:695
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Buffer written to %s\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Buffer escrito em %s\n"
+
+#: src/nano.c:697
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Buffer not written to %s: %s\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Buffer não foi escrito em %s: %s\n"
+
+#: src/nano.c:700
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Buffer not written: %s\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Buffer não foi escrito: %s\n"
+
+#: src/nano.c:723
+msgid "Window size is too small for nano...\n"
+msgstr "Tamanho da tela muito pequeno para o nano...\n"
+
+#: src/nano.c:816
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage: nano [OPTIONS] [[+LINE,COLUMN] FILE]...\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Uso: nano [OPÇÕES] [[+LINHA, COLUNA] ARQUIVO]...\n"
+"\n"
+
+#: src/nano.c:819
+#, c-format
+msgid "Option\t\tGNU long option\t\tMeaning\n"
+msgstr "Opção\t\tOpção Longa GNU\t\tSignificado\n"
+
+#: src/nano.c:821
+#, c-format
+msgid "Option\t\tMeaning\n"
+msgstr "Opção\t\tSignificado\n"
+
+#: src/nano.c:824
+msgid "Show this message"
+msgstr "Mostrar essa mensagem"
+
+#: src/nano.c:825
+msgid "+LINE,COLUMN"
+msgstr "+LINHA,COLUNA"
+
+#: src/nano.c:826
+msgid "Start at line LINE, column COLUMN"
+msgstr "Começar na linha numero LINHA, coluna COLUNA"
+
+#: src/nano.c:828
+msgid "Enable smart home key"
+msgstr "Habilitar tecla <HOME> inteligente"
+
+#: src/nano.c:829
+msgid "Save backups of existing files"
+msgstr "Salvar cópias reserva de arquivos que existem"
+
+#: src/nano.c:830
+msgid "-C <dir>"
+msgstr "-E <dir>"
+
+# uma alternativa melhor para backup aqui?
+#: src/nano.c:830
+msgid "--backupdir=<dir>"
+msgstr "--backupdir=<dir>"
+
+#: src/nano.c:831
+msgid "Directory for saving unique backup files"
+msgstr "Diretório para salvar arquivos únicos de reserva"
+
+# É necessário melhorar aqui.
+#: src/nano.c:834
+msgid "Use bold instead of reverse video text"
+msgstr "Usa negrito ao invés de texto em video inverso"
+
+#: src/nano.c:837
+msgid "Convert typed tabs to spaces"
+msgstr "Converte tabulações digitadas em espaços"
+
+#: src/nano.c:840
+msgid "Enable multiple file buffers"
+msgstr "Permitir múltiplos buffers de arquivos"
+
+#: src/nano.c:845
+msgid "Log & read search/replace string history"
+msgstr "Gravar e ler histórico das strings de busca/substituição"
+
+#: src/nano.c:848
+msgid "Don't look at nanorc files"
+msgstr "Não olhar o arquivo nanorc"
+
+#: src/nano.c:851
+msgid "Fix numeric keypad key confusion problem"
+msgstr "Corrigir a confusão com o teclado numérico"
+
+#: src/nano.c:853
+msgid "Don't add newlines to the ends of files"
+msgstr "Não adicionar retorno de carro nos finais das linhas"
+
+#: src/nano.c:856
+msgid "Don't convert files from DOS/Mac format"
+msgstr "Não converter arquivos do formato DOS/Mac"
+
+#: src/nano.c:858
+msgid "Use one more line for editing"
+msgstr "Utiliza um ou duas linhas para edição"
+
+#: src/nano.c:860
+msgid "-Q <str>"
+msgstr "-Q <str>"
+
+#: src/nano.c:860
+msgid "--quotestr=<str>"
+msgstr "--quotestr=<str>"
+
+#: src/nano.c:861
+msgid "Quoting string"
+msgstr "Citando strings"
+
+#: src/nano.c:863
+msgid "Restricted mode"
+msgstr "Modo restrito"
+
+# revisar: meia tela
+#: src/nano.c:866
+msgid "Scroll by line instead of half-screen"
+msgstr "Rolar linhas ao invés de meia tela"
+
+#: src/nano.c:868
+msgid "-T <#cols>"
+msgstr "-T <#cols>"
+
+#: src/nano.c:868
+msgid "--tabsize=<#cols>"
+msgstr "--tabsize=<#cols>"
+
+#: src/nano.c:869
+msgid "Set width of a tab to #cols columns"
+msgstr "Modificar o tamanho da tabulação para #cols"
+
+#: src/nano.c:871
+msgid "Do quick statusbar blanking"
+msgstr "Remoção rápida da barra de estado"
+
+#: src/nano.c:874
+msgid "Print version information and exit"
+msgstr "Imprime informação de versão e fecha"
+
+#: src/nano.c:877
+msgid "Detect word boundaries more accurately"
+msgstr "Detecção mais precisa dos limites das palavras"
+
+#: src/nano.c:880
+msgid "-Y <str>"
+msgstr "-Y <str>"
+
+#: src/nano.c:880
+msgid "--syntax=<str>"
+msgstr "--syntax <str>"
+
+#: src/nano.c:881
+msgid "Syntax definition to use for coloring"
+msgstr "Definição de sintaxe para inserção de cores"
+
+#: src/nano.c:883
+msgid "Constantly show cursor position"
+msgstr "Mostrar a posição do cursos constantemente"
+
+#: src/nano.c:885
+msgid "Fix Backspace/Delete confusion problem"
+msgstr "Corrige o problema de confusão entre a tecla Backspace/Delete"
+
+#: src/nano.c:888
+msgid "Automatically indent new lines"
+msgstr "Indentar automaticamente nova linhas"
+
+#: src/nano.c:889
+msgid "Cut from cursor to end of line"
+msgstr "Recortar do cursor até o fim da linha"
+
+#: src/nano.c:892
+msgid "Don't follow symbolic links, overwrite"
+msgstr "Não seguir atalhos simbólicos, sobrescrever"
+
+#: src/nano.c:894
+msgid "Enable the use of the mouse"
+msgstr "Habilitar o uso do mouse"
+
+#: src/nano.c:897
+msgid "-o <dir>"
+msgstr "-o <dir>"
+
+#: src/nano.c:897
+msgid "--operatingdir=<dir>"
+msgstr "--operatingdir=<dir>"
+
+#: src/nano.c:898
+msgid "Set operating directory"
+msgstr "Indicar o diretório de trabalho"
+
+#: src/nano.c:901
+msgid "Preserve XON (^Q) and XOFF (^S) keys"
+msgstr "Preservar as teclas XON (^Q) e XOFF (^S)"
+
+#: src/nano.c:903
+msgid "Silently ignore startup issues like rc file errors"
+msgstr ""
+"Ignorar silenciosamente problemas na inicialização como erros no arquivo rc"
+
+#: src/nano.c:905
+msgid "-r <#cols>"
+msgstr "-r <#colun>"
+
+#: src/nano.c:905
+msgid "--fill=<#cols>"
+msgstr "--fill=<#colun>"
+
+#: src/nano.c:906
+msgid "Set wrapping point at column #cols"
+msgstr "Modificar o ponto de agrupamento na coluna #cols"
+
+#: src/nano.c:909
+msgid "-s <prog>"
+msgstr "-s <prog>"
+
+#: src/nano.c:909
+msgid "--speller=<prog>"
+msgstr "--speller=<prog>"
+
+#: src/nano.c:910
+msgid "Enable alternate speller"
+msgstr "Habilitar um verificador ortográfico alternativo"
+
+#: src/nano.c:913
+msgid "Auto save on exit, don't prompt"
+msgstr "Salvar automaticamente ao sair, não perguntar"
+
+#: src/nano.c:915
+msgid "Allow generic undo [EXPERIMENTAL]"
+msgstr "Permitir desfazer genérico [EXPERIMENTAL]"
+
+#: src/nano.c:918
+msgid "View mode (read-only)"
+msgstr "Modo Visualização (somente leitura)"
+
+#: src/nano.c:920
+msgid "Don't wrap long lines"
+msgstr "Não ajuste linhas compridas"
+
+#: src/nano.c:922
+msgid "Don't show the two help lines"
+msgstr "Não as duas linhas de ajuda"
+
+#: src/nano.c:923
+msgid "Enable suspension"
+msgstr "Permitir suspenção"
+
+# Soft line wrapping?
+#: src/nano.c:924
+msgid "Enable soft line wrapping"
+msgstr "Habilita ajuste de linhas longas"
+
+#: src/nano.c:928
+msgid "(ignored, for Pico compatibility)"
+msgstr "(ignorado, para compatibilidade com o Pico)"
+
+#: src/nano.c:938
+#, c-format
+msgid " GNU nano version %s (compiled %s, %s)\n"
+msgstr "GNU nano versão %s (compilado %s, %s)\n"
+
+#: src/nano.c:943
+#, c-format
+msgid " Email: nano@nano-editor.org\tWeb: http://www.nano-editor.org/"
+msgstr " Email: nano@nano-editor.org\tWeb: http://www.nano-editor.org/"
+
+#: src/nano.c:944
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+" Compiled options:"
+msgstr ""
+"\n"
+" Opções de compilação:"
+
+#: src/nano.c:1022
+msgid "Sorry, support for this function has been disabled"
+msgstr "Desculpe, suporte para essa função foi desabilitado"
+
+#: src/nano.c:1044
+msgid "Save modified buffer (ANSWERING \"No\" WILL DESTROY CHANGES) ? "
+msgstr ""
+"Salvar o buffer modificado (RESPONDER \"Não\" IRÁ DESTRUIR MODIFICAÇÕES) ?"
+
+#: src/nano.c:1088
+msgid "Couldn't reopen stdin from keyboard, sorry\n"
+msgstr "Não foi possível reabrir a stdin do teclado, desculpe\n"
+
+#: src/nano.c:1114
+#, c-format
+msgid "Reading from stdin, ^C to abort\n"
+msgstr "Lendo de stdin, ^C para abortar\n"
+
+#: src/nano.c:1182
+msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n"
+msgstr "Recebi SIGHUP ou SIGTERM\n"
+
+#: src/nano.c:1204
+#, c-format
+msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n"
+msgstr "Utilize \"fg\" para retornar ao nano\n"
+
+#: src/nano.c:1386
+msgid "enabled"
+msgstr "habilitado"
+
+#: src/nano.c:1387
+msgid "disabled"
+msgstr "desabilitado"
+
+#: src/nano.c:1548 src/winio.c:1256
+msgid "Unknown Command"
+msgstr "Comando desconhecido"
+
+#: src/nano.c:1674
+msgid "XON ignored, mumble mumble"
+msgstr "XON ignorado, mumble mumble."
+
+#: src/nano.c:1679
+msgid "XOFF ignored, mumble mumble"
+msgstr "XOFF ignorado, mumble mumble"
+
+#: src/nano.c:2209 src/rcfile.c:1100
+#, c-format
+msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid"
+msgstr "Tamanho \"%s\" de tabulação é inválido"
+
+#: src/nano.c:2268 src/rcfile.c:1025
+#, c-format
+msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid"
+msgstr "Pedido de tamanho \"%s\" inválido"
+
+#. TRANSLATORS: For the next three strings, if possible, specify
+#. * the single-byte shortcuts for both your language and English.
+#. * For example, in French: "OoYy" for "Oui".
+#: src/prompt.c:1259
+msgid "Yy"
+msgstr "Ss"
+
+#: src/prompt.c:1260
+msgid "Nn"
+msgstr "Nn"
+
+#: src/prompt.c:1261
+msgid "Aa"
+msgstr "Tt"
+
+#: src/prompt.c:1275
+msgid "Yes"
+msgstr "Sim"
+
+#: src/prompt.c:1280
+msgid "All"
+msgstr "Todos"
+
+#: src/prompt.c:1285
+msgid "No"
+msgstr "Não"
+
+#: src/rcfile.c:130
+#, c-format
+msgid "Error in %s on line %lu: "
+msgstr "Erro no %s na linha %lu: "
+
+#: src/rcfile.c:185
+#, c-format
+msgid "Argument '%s' has an unterminated \""
+msgstr "Argumento '%s' possui inderterminado \""
+
+#: src/rcfile.c:212 src/rcfile.c:264 src/rcfile.c:711 src/rcfile.c:768
+#: src/rcfile.c:821
+msgid "Regex strings must begin and end with a \" character"
+msgstr "Expressão regular deve começar e terminar com um caractere \""
+
+#: src/rcfile.c:238 src/search.c:62
+#, c-format
+msgid "Bad regex \"%s\": %s"
+msgstr "Expressão regular errônea \"%s\": %s"
+
+#: src/rcfile.c:258
+msgid "Missing syntax name"
+msgstr "Falta o nome da sintaxe"
+
+#: src/rcfile.c:316
+msgid "The \"none\" syntax is reserved"
+msgstr "A sintaxe \"none\" é reservada"
+
+#: src/rcfile.c:323
+msgid "The \"default\" syntax must take no extensions"
+msgstr "A sintaxe padrão não deve conter extensões"
+
+#: src/rcfile.c:386 src/rcfile.c:483
+msgid "Missing key name"
+msgstr "Falta o nome da chave"
+
+#: src/rcfile.c:398 src/rcfile.c:499
+msgid "keybindings must begin with \"^\", \"M\", or \"F\""
+msgstr "vínculos de teclas devem começar com \"^\", \"M\" ou \"F\""
+
+#: src/rcfile.c:407
+msgid "Must specify function to bind key to"
+msgstr "É preciso especificar uma função para o vínculo da tecla"
+
+#: src/rcfile.c:418 src/rcfile.c:510
+msgid "Must specify menu to bind key to (or \"all\")"
+msgstr "É preciso especificar um menu para o vínculo da tecla (ou \"all\")"
+
+#: src/rcfile.c:426
+#, c-format
+msgid "Could not map name \"%s\" to a function"
+msgstr "Não foi possível mapear o nome \"%s\" com uma função"
+
+#: src/rcfile.c:432 src/rcfile.c:517
+#, c-format
+msgid "Could not map name \"%s\" to a menu"
+msgstr "Não foi possível mapear o nome \"%s\" com um menu"
+
+# TODO keystr pode ser traduzido?
+#: src/rcfile.c:454
+#, c-format
+msgid "Sorry, keystr \"%s\" is an illegal binding"
+msgstr "Desculpe, keystr \"%s\" é um vínculo ilegal"
+
+#: src/rcfile.c:625
+#, c-format
+msgid ""
+"Color \"%s\" not understood.\n"
+"Valid colors are \"green\", \"red\", \"blue\",\n"
+"\"white\", \"yellow\", \"cyan\", \"magenta\" and\n"
+"\"black\", with the optional prefix \"bright\"\n"
+"for foreground colors."
+msgstr ""
+"Cor %s não foi entendida.\n"
+"Cores válidas são \"green\" (verde), \"red\" (vermelho), \n"
+"\"blue\" (azul), \"yellow\" (amarelo), \"cyan\" (ciano), \n"
+"\"magente\" (maguenta) e \"black\" (preto), com o prefixo \n"
+"opcional \"bright\" (claro) para cores de fundo."
+
+#: src/rcfile.c:647
+msgid "Cannot add a color command without a syntax command"
+msgstr "Impossível adicionar um diretiva de cor sem um diretiva de sintaxe"
+
+#: src/rcfile.c:652
+msgid "Missing color name"
+msgstr "Falta o nome da cor"
+
+#: src/rcfile.c:672
+#, c-format
+msgid "Background color \"%s\" cannot be bright"
+msgstr "Cor do fundo \"%s\" não pode ser clara"
+
+#: src/rcfile.c:690 src/rcfile.c:809
+msgid "Missing regex string"
+msgstr "Falta a expressão regular"
+
+#: src/rcfile.c:762
+msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\""
+msgstr "\\\"start=\\\" precisa de um correspondende \\\"end=\\\""
+
+# TODO analisar no programa se isso faz sentido
+#: src/rcfile.c:804
+msgid "Cannot add a header regex without a syntax command"
+msgstr "Impossível adicionar um cabeçalho regex sem um comando de sintaxe"
+
+#: src/rcfile.c:874
+#, c-format
+msgid "Fatal error: no keys mapped for function \"%s\""
+msgstr "Erro fatal: nenhuma tecla mapeada para a função \"%s\""
+
+#: src/rcfile.c:876
+msgid ""
+"Exiting. Please use nano with the -I option if needed to adjust your nanorc "
+"settings\n"
+msgstr ""
+"Saindo. Por favor utilize o nano com a opção -I se for preciso para\n"
+"ajustar as configurações do seu nanorc\n"
+
+#: src/rcfile.c:926 src/rcfile.c:935 src/rcfile.c:945
+#, c-format
+msgid "Command \"%s\" not allowed in included file"
+msgstr "Não é permitido o comando \"%s\" em arquivo incluido"
+
+#: src/rcfile.c:951 src/rcfile.c:1128
+#, c-format
+msgid "Syntax \"%s\" has no color commands"
+msgstr "Sintaxe \"%s\" não possui comandos de cor"
+
+#: src/rcfile.c:966
+#, c-format
+msgid "Command \"%s\" not understood"
+msgstr "Comando \"%s\" desconhecido"
+
+#: src/rcfile.c:972
+msgid "Missing flag"
+msgstr "Falta sinalizador"
+
+#: src/rcfile.c:994
+#, c-format
+msgid "Option \"%s\" requires an argument"
+msgstr "Opção \"%s\" precisa de um argumento"
+
+#: src/rcfile.c:1012
+msgid "Option is not a valid multibyte string"
+msgstr "Opção não é uma string multibyte válida"
+
+#: src/rcfile.c:1038 src/rcfile.c:1066 src/rcfile.c:1075
+msgid "Non-blank characters required"
+msgstr "Caracteres imprimíveis são necessário"
+
+# Tradução para single-column?
+#: src/rcfile.c:1048
+msgid "Two single-column characters required"
+msgstr "É necessário dois caracteres single-column"
+
+#: src/rcfile.c:1114
+#, c-format
+msgid "Cannot unset flag \"%s\""
+msgstr "Impossível desativar sinalizador \"%s\""
+
+#: src/rcfile.c:1123
+#, c-format
+msgid "Unknown flag \"%s\""
+msgstr "Sinalizador \"%s\" desconhecido"
+
+#: src/rcfile.c:1182
+msgid "I can't find my home directory! Wah!"
+msgstr "Impossível encontrar o meu diretório pessoal! Putz!"
+
+#: src/search.c:96
+#, c-format
+msgid "\"%.*s%s\" not found"
+msgstr "\\\"%.*s%s\\\" não foi encontrado"
+
+#: src/search.c:205
+msgid " (to replace) in selection"
+msgstr " (para subtituir) na seleção"
+
+#: src/search.c:207
+msgid " (to replace)"
+msgstr " (para substituir) na seleção"
+
+#: src/search.c:784
+msgid "Replace this instance?"
+msgstr "Substituir esse termo?"
+
+#: src/search.c:962
+msgid "Replace with"
+msgstr "Subtituir por"
+
+#: src/search.c:1004
+#, c-format
+msgid "Replaced %lu occurrence"
+msgid_plural "Replaced %lu occurrences"
+msgstr[0] "Substituiu-se %lu ocorrência"
+msgstr[1] "Substituiu-se %lu ocorrências"
+
+#: src/search.c:1034
+msgid "Enter line number, column number"
+msgstr "Insira o número da linha, número da coluna"
+
+#: src/search.c:1061
+msgid "Invalid line or column number"
+msgstr "Linha ou número de coluna inválido"
+
+#: src/search.c:1214
+msgid "Not a bracket"
+msgstr "Não é um parenteses"
+
+#: src/search.c:1281
+msgid "No matching bracket"
+msgstr "Nenhum parenteses encontrado"
+
+#: src/text.c:54
+msgid "Mark Set"
+msgstr "Marcação feita"
+
+#: src/text.c:58
+msgid "Mark Unset"
+msgstr "Marcação desativada"
+
+# revisão: como traduzir undo buffer? 'desfazer' como um adjetivo?
+#: src/text.c:443
+msgid "Nothing in undo buffer!"
+msgstr "Não há nada para desfazer!"
+
+#: src/text.c:455 src/text.c:593
+#, c-format
+msgid "Internal error: can't match line %d. Please save your work"
+msgstr ""
+"Erro interno: não consegui casar a linha %d: Por favor salve o seu trabalho"
+
+#: src/text.c:466 src/text.c:603
+msgid "text add"
+msgstr "adic txt"
+
+#: src/text.c:475 src/text.c:613
+msgid "text delete"
+msgstr "remover txt"
+
+#: src/text.c:489 src/text.c:628
+msgid "line wrap"
+msgstr "quebra de linha"
+
+#: src/text.c:503 src/text.c:636
+msgid "line join"
+msgstr "juntar linha"
+
+#: src/text.c:514 src/text.c:651
+msgid "text cut"
+msgstr "recortar txt"
+
+#: src/text.c:518 src/text.c:655
+msgid "text uncut"
+msgstr "colar txt"
+
+#: src/text.c:522 src/text.c:622
+msgid "line break"
+msgstr "quebra de linha"
+
+#: src/text.c:532 src/text.c:665
+msgid "text insert"
+msgstr "inserir txt"
+
+#: src/text.c:550 src/text.c:659
+msgid "text replace"
+msgstr "substituir txt"
+
+#: src/text.c:557 src/text.c:671
+msgid "Internal error: unknown type. Please save your work"
+msgstr "Erro interno: tipo desconhecido. Por favor salve o seu trabalho"
+
+#: src/text.c:563
+#, c-format
+msgid "Undid action (%s)"
+msgstr "Ação desfeita (%s)"
+
+#: src/text.c:578
+msgid "Nothing to re-do!"
+msgstr "Nada para refazer!"
+
+#: src/text.c:582
+msgid "Internal error: Redo setup failed. Please save your work"
+msgstr ""
+"Erro interno: Falha na configuração de restauração. Por favor salve o seu "
+"trabalho"
+
+#: src/text.c:676
+#, c-format
+msgid "Redid action (%s)"
+msgstr "Ação repetida (%s)"
+
+#: src/text.c:766
+msgid "Could not pipe"
+msgstr "Impossível fazer o duto"
+
+#: src/text.c:793 src/text.c:2636 src/text.c:2788
+msgid "Could not fork"
+msgstr "Impossível bifurcar"
+
+#: src/text.c:941
+msgid "Internal error: can't setup uncut. Please save your work."
+msgstr ""
+"Erro interno: não consegui configurar colagem. Por favor salve o seu "
+"trabalho"
+
+#: src/text.c:950
+msgid "Internal error: unknown type. Please save your work."
+msgstr "Erro interno: tipo desconhecido. Por favor salve o seu trabalho"
+
+#: src/text.c:1870
+#, c-format
+msgid "Bad quote string %s: %s"
+msgstr "String de citação ruim: %s: %s"
+
+#: src/text.c:2267
+msgid "Can now UnJustify!"
+msgstr "É possível DesJustificar!"
+
+#: src/text.c:2462
+msgid "Edit a replacement"
+msgstr "Editar uma substituição"
+
+#: src/text.c:2548
+msgid "Could not create pipe"
+msgstr "Impossível criar o duto"
+
+#: src/text.c:2550
+msgid "Creating misspelled word list, please wait..."
+msgstr "Criando a lista de palavra com erros ortográficos, por favor espere..."
+
+#: src/text.c:2642
+msgid "Could not get size of pipe buffer"
+msgstr "Impossível descobrir o tamanho do buffer do duto"
+
+#: src/text.c:2693
+msgid "Error invoking \"spell\""
+msgstr "Erro ao clamar o \"spell\""
+
+#: src/text.c:2696
+msgid "Error invoking \"sort -f\""
+msgstr "Erro ao clamar o \"sort -f\""
+
+#: src/text.c:2699
+msgid "Error invoking \"uniq\""
+msgstr "Erro ao clamar o \"uniq\""
+
+#: src/text.c:2756 src/text.c:2965
+msgid "Finished checking spelling"
+msgstr "Checagem ortográfica finalizada"
+
+#: src/text.c:2815
+#, c-format
+msgid "Error invoking \"%s\""
+msgstr "Erro ao clamar o \"%s\""
+
+#: src/text.c:2960
+#, c-format
+msgid "Spell checking failed: %s"
+msgstr "Falha na checagem ortográfica: %s"
+
+#: src/text.c:2962
+#, c-format
+msgid "Spell checking failed: %s: %s"
+msgstr "Falha na checagem ortográfica: %s: %s"
+
+#: src/text.c:3030
+#, c-format
+msgid "%sWords: %lu Lines: %ld Chars: %lu"
+msgstr "%sPalav: %lu Linhs: %ld Carac: %lu"
+
+#: src/text.c:3031
+msgid "In Selection: "
+msgstr "Na seleção: "
+
+#: src/utils.c:405 src/utils.c:417
+msgid "nano is out of memory!"
+msgstr "nano está sem memória!"
+
+#. TRANSLATORS: This is displayed during the input of a
+#. * six-digit hexadecimal Unicode character code.
+#: src/winio.c:1557
+msgid "Unicode Input"
+msgstr "Entrada Unicode"
+
+#: src/winio.c:2149 src/winio.c:2153
+msgid "Modified"
+msgstr "Modificado"
+
+#: src/winio.c:2150
+msgid "View"
+msgstr "Olhar"
+
+#: src/winio.c:2164
+msgid "DIR:"
+msgstr "DIR:"
+
+#: src/winio.c:2171
+msgid "File:"
+msgstr "Arquivo:"
+
+#: src/winio.c:3360
+#, c-format
+msgid "line %ld/%ld (%d%%), col %lu/%lu (%d%%), char %lu/%lu (%d%%)"
+msgstr "lin %ld/%ld (%d%%), col %lu/%lu (%d%%), carac %lu/%lu (%d%%)"
+
+#: src/winio.c:3492
+msgid "The nano text editor"
+msgstr "O editor de texto nano"
+
+#: src/winio.c:3493
+msgid "version"
+msgstr "versão"
+
+#: src/winio.c:3494
+msgid "Brought to you by:"
+msgstr "Trazido para você por:"
+
+#: src/winio.c:3495
+msgid "Special thanks to:"
+msgstr "Agradecimentos especiais para:"
+
+#: src/winio.c:3496
+msgid "The Free Software Foundation"
+msgstr "A Fundação Software Livre"
+
+#: src/winio.c:3497
+msgid "For ncurses:"
+msgstr "Para o ncurses:"
+
+#: src/winio.c:3498
+msgid "and anyone else we forgot..."
+msgstr "e qualquer outro que nós esquecemos..."
+
+#: src/winio.c:3499
+msgid "Thank you for using nano!"
+msgstr "Obrigado por usar o nano!"
+
+#~ msgid "Error writing backup file %s: File owner mismatch"
+#~ msgstr "Erro ao escrever o arquivo reserva %s : Dono do arquivo não casou"
diff --git a/po/quot.sed b/po/quot.sed
new file mode 100644
index 0000000..0122c46
--- /dev/null
+++ b/po/quot.sed
@@ -0,0 +1,6 @@
+s/"\([^"]*\)"/“\1”/g
+s/`\([^`']*\)'/‘\1’/g
+s/ '\([^`']*\)' / ‘\1’ /g
+s/ '\([^`']*\)'$/ ‘\1’/g
+s/^'\([^`']*\)' /‘\1’ /g
+s/“”/""/g
diff --git a/po/remove-potcdate.sin b/po/remove-potcdate.sin
new file mode 100644
index 0000000..2436c49
--- /dev/null
+++ b/po/remove-potcdate.sin
@@ -0,0 +1,19 @@
+# Sed script that remove the POT-Creation-Date line in the header entry
+# from a POT file.
+#
+# The distinction between the first and the following occurrences of the
+# pattern is achieved by looking at the hold space.
+/^"POT-Creation-Date: .*"$/{
+x
+# Test if the hold space is empty.
+s/P/P/
+ta
+# Yes it was empty. First occurrence. Remove the line.
+g
+d
+bb
+:a
+# The hold space was nonempty. Following occurrences. Do nothing.
+x
+:b
+}
diff --git a/po/ro.gmo b/po/ro.gmo
new file mode 100644
index 0000000..de04c8a
--- /dev/null
+++ b/po/ro.gmo
Binary files differ
diff --git a/po/ro.po b/po/ro.po
new file mode 100644
index 0000000..8328c16
--- /dev/null
+++ b/po/ro.po
@@ -0,0 +1,2256 @@
+# Mesajele n limba romn pentru nano.
+# Copyright (C) 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
+# Acest fiier este distribuit sub aceeai licen ca i pachetul nano.
+# Laurentiu Buzdugan <lbuz@rolix.org>, 2003, 2004, 2005.
+#
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: nano 1.3.7\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2010-11-22 06:34-0500\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-04-18 07:00-0500\n"
+"Last-Translator: Laurentiu Buzdugan <lbuz@rolix.org>\n"
+"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#: src/browser.c:220
+msgid "Go To Directory"
+msgstr "Mergi la Director"
+
+#: src/browser.c:233 src/browser.c:830 src/files.c:860 src/files.c:2048
+#: src/nano.c:1060 src/search.c:220 src/search.c:314 src/search.c:975
+#: src/search.c:1040
+msgid "Cancelled"
+msgstr "Am renunat"
+
+#: src/browser.c:266 src/browser.c:314
+#, c-format
+msgid "Can't go outside of %s in restricted mode"
+msgstr "Nu pot merge n afara %s n modul restricionat"
+
+#: src/browser.c:277 src/browser.c:324 src/browser.c:347 src/files.c:722
+#: src/files.c:731 src/files.c:1540 src/files.c:1659 src/files.c:1711
+#: src/files.c:1732 src/files.c:1855 src/files.c:2691 src/rcfile.c:568
+#: src/rcfile.c:1204
+#, c-format
+msgid "Error reading %s: %s"
+msgstr "Eroare citind %s: %s"
+
+#: src/browser.c:303
+msgid "Can't move up a directory"
+msgstr "Nu pot schimba n sus un director"
+
+#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 7
+#. * characters.
+#: src/browser.c:665 src/browser.c:674
+msgid "(dir)"
+msgstr "(dir)"
+
+#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 12
+#. * characters.
+#: src/browser.c:671
+msgid "(parent dir)"
+msgstr ""
+
+#: src/browser.c:801 src/search.c:185
+msgid "Search"
+msgstr "Caut"
+
+#. TRANSLATORS: This string is just a modifier for the search
+#. * prompt; no grammar is implied.
+#: src/browser.c:805 src/search.c:189
+msgid " [Case Sensitive]"
+msgstr " [Case Sensitive]"
+
+#. TRANSLATORS: This string is just a modifier for the search
+#. * prompt; no grammar is implied.
+#: src/browser.c:811 src/search.c:195
+msgid " [Regexp]"
+msgstr " [Regexp]"
+
+#. TRANSLATORS: This string is just a modifier for the search
+#. * prompt; no grammar is implied.
+#: src/browser.c:817 src/search.c:201
+msgid " [Backwards]"
+msgstr " [napoi]"
+
+#: src/browser.c:909 src/browser.c:917 src/search.c:395
+msgid "Search Wrapped"
+msgstr "Cutare de la nceput"
+
+#: src/browser.c:1006 src/browser.c:1039 src/search.c:514 src/search.c:517
+#: src/search.c:574 src/search.c:577
+msgid "This is the only occurrence"
+msgstr "Aceasta este singura apariie"
+
+#: src/browser.c:1042 src/search.c:583
+msgid "No current search pattern"
+msgstr "Nici un pattern de cutare curent"
+
+#: src/files.c:125
+#, c-format
+msgid "Can't insert file from outside of %s"
+msgstr "Nu pot insera fiier din afara lui %s"
+
+#: src/files.c:234
+msgid "No more open file buffers"
+msgstr "Nici un alt bufere deschis"
+
+#: src/files.c:250
+#, c-format
+msgid "Switched to %s"
+msgstr "Am schimbat la %s"
+
+#: src/files.c:251 src/global.c:469 src/winio.c:2168
+msgid "New Buffer"
+msgstr "Bufer nou"
+
+#: src/files.c:633
+#, c-format
+msgid "Read %lu line (Converted from DOS and Mac format)"
+msgid_plural "Read %lu lines (Converted from DOS and Mac format)"
+msgstr[0] "Am citit %lu linie (convertit din formatul DOS i Mac)"
+msgstr[1] "Am citit %lu linii (convertite din formatul DOS i Mac)"
+
+#: src/files.c:638
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"Read %lu line (Converted from DOS and Mac format - Warning: No write "
+"permission)"
+msgid_plural ""
+"Read %lu lines (Converted from DOS and Mac format - Warning: No write "
+"permission)"
+msgstr[0] "Am citit %lu linie (convertit din formatul DOS i Mac)"
+msgstr[1] "Am citit %lu linii (convertite din formatul DOS i Mac)"
+
+#: src/files.c:644
+#, c-format
+msgid "Read %lu line (Converted from Mac format)"
+msgid_plural "Read %lu lines (Converted from Mac format)"
+msgstr[0] "Am citit %lu linie (convertit din formatul Mac)"
+msgstr[1] "Am citit %lu linii (convertite din formatul Mac)"
+
+#: src/files.c:648
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"Read %lu line (Converted from Mac format - Warning: No write permission)"
+msgid_plural ""
+"Read %lu lines (Converted from Mac format - Warning: No write permission)"
+msgstr[0] "Am citit %lu linie (convertit din formatul Mac)"
+msgstr[1] "Am citit %lu linii (convertite din formatul Mac)"
+
+#: src/files.c:654
+#, c-format
+msgid "Read %lu line (Converted from DOS format)"
+msgid_plural "Read %lu lines (Converted from DOS format)"
+msgstr[0] "Am citit %lu linie (convertit din formatul DOS)"
+msgstr[1] "Am citit %lu linii (convertite din formatul DOS)"
+
+#: src/files.c:658
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"Read %lu line (Converted from DOS format - Warning: No write permission)"
+msgid_plural ""
+"Read %lu lines (Converted from DOS format - Warning: No write permission)"
+msgstr[0] "Am citit %lu linie (convertit din formatul DOS)"
+msgstr[1] "Am citit %lu linii (convertite din formatul DOS)"
+
+#: src/files.c:664
+#, c-format
+msgid "Read %lu line"
+msgid_plural "Read %lu lines"
+msgstr[0] "Am citit %lu linie"
+msgstr[1] "Am citit %lu linii"
+
+#: src/files.c:667
+#, c-format
+msgid "Read %lu line ( Warning: No write permission)"
+msgid_plural "Read %lu lines (Warning: No write permission)"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: src/files.c:700 src/files.c:736
+msgid "Reading File"
+msgstr "Citesc Fiier"
+
+#: src/files.c:706
+msgid "New File"
+msgstr "Fiier nou"
+
+#: src/files.c:709
+#, c-format
+msgid "\"%s\" not found"
+msgstr "\"%s\" nu a fost gsit"
+
+#: src/files.c:717 src/rcfile.c:559 src/rcfile.c:1154 src/rcfile.c:1195
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is a directory"
+msgstr "\"%s\" este un director"
+
+#: src/files.c:718 src/rcfile.c:560 src/rcfile.c:1155 src/rcfile.c:1196
+#, fuzzy, c-format
+msgid "\"%s\" is a device file"
+msgstr "Fiierul \"%s\" este un fiier dispozitiv (device)"
+
+#: src/files.c:817
+#, c-format
+msgid "Command to execute in new buffer [from %s] "
+msgstr "Comand de executat n bufer nou [din %s] "
+
+#: src/files.c:819
+#, c-format
+msgid "Command to execute [from %s] "
+msgstr "Comand de executat [din %s] "
+
+#: src/files.c:825
+#, c-format
+msgid "File to insert into new buffer [from %s] "
+msgstr "Fiier de inserat n bufer nou [din %s]"
+
+#: src/files.c:827
+#, c-format
+msgid "File to insert [from %s] "
+msgstr "Fiier de inserat [din %s]"
+
+#: src/files.c:1077
+#, fuzzy
+msgid "Key invalid in non-multibuffer mode"
+msgstr "Tast ilegal n modul non-multibufer"
+
+#: src/files.c:1486
+#, c-format
+msgid "Can't write outside of %s"
+msgstr "Nu pot scrie n afar de %s"
+
+#: src/files.c:1501
+msgid "Cannot prepend or append to a symlink with --nofollow set"
+msgstr "Nu pot pre-adug sau aduga la un symlink cu setarea --nofollow"
+
+#: src/files.c:1581 src/files.c:1603 src/files.c:1621 src/files.c:1632
+#: src/files.c:1640 src/files.c:1667
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Error writing backup file %s: %s"
+msgstr "Eroare la scrierea fiierului temporar: %s"
+
+#: src/files.c:1582 src/nano.c:701
+#, fuzzy
+msgid "Too many backup files?"
+msgstr "Fiiere copie de siguran (backup)"
+
+#: src/files.c:1687 src/files.c:1744 src/files.c:1763 src/files.c:1775
+#: src/files.c:1799 src/files.c:1817 src/files.c:1827 src/files.c:1863
+#: src/files.c:1868 src/files.c:2764 src/files.c:2773
+#, c-format
+msgid "Error writing %s: %s"
+msgstr "Eroare scriind %s: %s"
+
+#: src/files.c:1721 src/text.c:2929 src/text.c:2941
+#, c-format
+msgid "Error writing temp file: %s"
+msgstr "Eroare la scrierea fiierului temporar: %s"
+
+#: src/files.c:1900
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Wrote %lu line"
+msgid_plural "Wrote %lu lines"
+msgstr[0] "Am scris %u linie"
+msgstr[1] "Am scris %u linii"
+
+#: src/files.c:2004
+msgid " [DOS Format]"
+msgstr " [Format DOS]"
+
+#: src/files.c:2005
+msgid " [Mac Format]"
+msgstr " [Format Mac]"
+
+#: src/files.c:2007
+msgid " [Backup]"
+msgstr " [Copie de siguran (backup)]"
+
+#: src/files.c:2015
+msgid "Prepend Selection to File"
+msgstr "Pre-adaug Selecie la fiier"
+
+#: src/files.c:2016
+msgid "Append Selection to File"
+msgstr "Adaug Selecie la fiier"
+
+#: src/files.c:2017
+msgid "Write Selection to File"
+msgstr "Scrie Selecie n fiier"
+
+#: src/files.c:2020
+msgid "File Name to Prepend to"
+msgstr "Nume de pre-adugat la"
+
+#: src/files.c:2021
+msgid "File Name to Append to"
+msgstr "Nume de adugat la"
+
+#: src/files.c:2022
+msgid "File Name to Write"
+msgstr "Nume de scris"
+
+#: src/files.c:2153
+msgid "File exists, OVERWRITE ? "
+msgstr "Fiierul exist, SUPRASCRIE ? "
+
+#: src/files.c:2162
+msgid "Save file under DIFFERENT NAME ? "
+msgstr "Salveaz fiierul sun UN NUME DIFERIT ? "
+
+#: src/files.c:2173
+msgid "File was modified since you opened it, continue saving ? "
+msgstr ""
+
+#: src/files.c:2611
+msgid "(more)"
+msgstr "(suplimentar)"
+
+#: src/files.c:2694 src/rcfile.c:1220
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Press Enter to continue starting nano.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Apsai Return/Enter pentru a continua lansarea nano\n"
+
+#. TRANSLATORS: Try to keep the next five strings at most 10 characters.
+#: src/global.c:415 src/prompt.c:1288
+msgid "Cancel"
+msgstr "Renun"
+
+#: src/global.c:416
+msgid "Replace"
+msgstr "nlocuiete"
+
+#: src/global.c:417
+msgid "No Replace"
+msgstr "Nici o nlocuire"
+
+#: src/global.c:420
+msgid "Case Sens"
+msgstr "Cu majuscule semnificative"
+
+#: src/global.c:421
+#, fuzzy
+msgid "Backwards"
+msgstr " [napoi]"
+
+#: src/global.c:425
+msgid "Regexp"
+msgstr "Regexp"
+
+#. TRANSLATORS: Try to keep the next five strings at most 10 characters.
+#: src/global.c:451
+#, fuzzy
+msgid "PrevHstory"
+msgstr "Istorie"
+
+#: src/global.c:452
+#, fuzzy
+msgid "NextHstory"
+msgstr "Istorie"
+
+#: src/global.c:453
+msgid "Go To Text"
+msgstr "Du-te la text"
+
+#. TRANSLATORS: Try to keep the next three strings at most 12 characters.
+#: src/global.c:455
+#, fuzzy
+msgid "WhereIs Next"
+msgstr "Unde este Urmtor"
+
+#: src/global.c:457
+#, fuzzy
+msgid "First File"
+msgstr "Prima linie"
+
+#: src/global.c:458
+#, fuzzy
+msgid "Last File"
+msgstr "Ultima linie"
+
+#. TRANSLATORS: Try to keep the next nine strings at most 16 characters.
+#: src/global.c:460
+msgid "To Files"
+msgstr "n fiiere"
+
+#: src/global.c:462
+msgid "DOS Format"
+msgstr "Format DOS"
+
+#: src/global.c:463
+msgid "Mac Format"
+msgstr "Format Mac"
+
+#: src/global.c:464
+msgid "Append"
+msgstr "Adaug"
+
+#: src/global.c:465
+msgid "Prepend"
+msgstr "Pre-adaug"
+
+#: src/global.c:466
+msgid "Backup File"
+msgstr "Fiier copie de siguran (backup)"
+
+#: src/global.c:467
+msgid "Execute Command"
+msgstr "Execut comand"
+
+#: src/global.c:471
+msgid "Go To Dir"
+msgstr "Du-te la Director"
+
+#. TRANSLATORS: Try to keep the following strings at most 10 characters.
+#: src/global.c:480
+msgid "Get Help"
+msgstr "Cere ajutor"
+
+#: src/global.c:481
+msgid "Exit"
+msgstr "Termin"
+
+#: src/global.c:482
+msgid "Where Is"
+msgstr "Unde este"
+
+#: src/global.c:483
+msgid "Prev Page"
+msgstr "Pagina precedent"
+
+#: src/global.c:484
+msgid "Next Page"
+msgstr "Pagina urmtoare"
+
+#: src/global.c:485
+msgid "First Line"
+msgstr "Prima linie"
+
+#: src/global.c:486
+msgid "Last Line"
+msgstr "Ultima linie"
+
+#: src/global.c:487
+msgid "Suspend"
+msgstr "Suspend"
+
+#: src/global.c:489
+msgid "Beg of Par"
+msgstr "nceput Par"
+
+#: src/global.c:490
+msgid "End of Par"
+msgstr "Sfrit Par"
+
+#: src/global.c:491
+msgid "FullJstify"
+msgstr "AliniazTotal"
+
+#: src/global.c:493
+msgid "Refresh"
+msgstr "mprospteaz"
+
+#: src/global.c:495
+msgid "Insert File"
+msgstr "Insereaz fiier"
+
+#: src/global.c:497
+msgid "Go To Line"
+msgstr "Du-te la linia"
+
+#: src/global.c:500
+msgid "Justify the current paragraph"
+msgstr "Aliniaz paragraful curent"
+
+#. TRANSLATORS: The next long series of strings are shortcut descriptions;
+#. * they are best kept shorter than 56 characters, but may be longer.
+#: src/global.c:505
+msgid "Cancel the current function"
+msgstr "Anuleaz funcia curent"
+
+#: src/global.c:506
+msgid "Display this help text"
+msgstr ""
+
+#: src/global.c:509
+#, fuzzy
+msgid "Close the current file buffer / Exit from nano"
+msgstr "nchide fiierul ncrcat curent/Iei din nano"
+
+#: src/global.c:511
+msgid "Exit from nano"
+msgstr "Ieire din nano"
+
+#: src/global.c:515
+msgid "Write the current file to disk"
+msgstr "Scrie fiierul curent pe disc"
+
+#: src/global.c:517
+msgid "Insert another file into the current one"
+msgstr "Insereaz alt fiier n fiierul curent"
+
+#: src/global.c:519
+#, fuzzy
+msgid "Search for a string or a regular expression"
+msgstr "Folosete expresii regulare (regular expressions)"
+
+#: src/global.c:520
+#, fuzzy
+msgid "Go to previous screen"
+msgstr "Du-te la ecranul precedent"
+
+#: src/global.c:521
+#, fuzzy
+msgid "Go to next screen"
+msgstr "Du-te la ecraul urmtor"
+
+#: src/global.c:523
+msgid "Cut the current line and store it in the cutbuffer"
+msgstr "Taie linia curent i pstreaz-o n cutbufer"
+
+#: src/global.c:525
+msgid "Uncut from the cutbuffer into the current line"
+msgstr "Copiaz din cutbufer n linia curent"
+
+#: src/global.c:527
+#, fuzzy
+msgid "Display the position of the cursor"
+msgstr "Arat poziia cursorului"
+
+#: src/global.c:529
+msgid "Invoke the spell checker, if available"
+msgstr "Invoc corectorul ortografic, dac e disponibil"
+
+#: src/global.c:531
+#, fuzzy
+msgid "Replace a string or a regular expression"
+msgstr "Folosete expresii regulare (regular expressions)"
+
+#: src/global.c:532
+#, fuzzy
+msgid "Go to line and column number"
+msgstr "Du-te la o anumit linie"
+
+#: src/global.c:534
+msgid "Mark text at the cursor position"
+msgstr "Marcheaz textul la poziia curent a cursorului"
+
+#: src/global.c:535
+msgid "Repeat last search"
+msgstr "Repet ultima cutare"
+
+#: src/global.c:537
+#, fuzzy
+msgid "Copy the current line and store it in the cutbuffer"
+msgstr "Taie linia curent i pstreaz-o n cutbufer"
+
+#: src/global.c:538
+#, fuzzy
+msgid "Indent the current line"
+msgstr "Adaug la fiierul curent"
+
+#: src/global.c:539
+#, fuzzy
+msgid "Unindent the current line"
+msgstr "Adaug la fiierul curent"
+
+#: src/global.c:540
+msgid "Undo the last operation"
+msgstr ""
+
+#: src/global.c:541
+msgid "Redo the last undone operation"
+msgstr ""
+
+#: src/global.c:543
+#, fuzzy
+msgid "Go forward one character"
+msgstr "Du-te nainte un caracter"
+
+#: src/global.c:544
+#, fuzzy
+msgid "Go back one character"
+msgstr "Du-te napoi un caracter"
+
+#: src/global.c:546
+#, fuzzy
+msgid "Go forward one word"
+msgstr "Du-te nainte un cuvnt"
+
+#: src/global.c:547
+#, fuzzy
+msgid "Go back one word"
+msgstr "Du-te napoi un cuvnt"
+
+#: src/global.c:549
+#, fuzzy
+msgid "Go to previous line"
+msgstr "Du-te la linia precedent"
+
+#: src/global.c:550
+#, fuzzy
+msgid "Go to next line"
+msgstr "Du-te la linia urmtoare"
+
+#: src/global.c:551
+#, fuzzy
+msgid "Go to beginning of current line"
+msgstr "Du-te la nceputul liniei"
+
+#: src/global.c:552
+#, fuzzy
+msgid "Go to end of current line"
+msgstr "Du-te la sfritul liniei"
+
+#: src/global.c:555
+#, fuzzy
+msgid "Go to beginning of paragraph; then of previous paragraph"
+msgstr "Du-te la nceputul paragrafului curent"
+
+#: src/global.c:557
+#, fuzzy
+msgid "Go just beyond end of paragraph; then of next paragraph"
+msgstr "Du-te la sfritul paragrafului curent"
+
+#: src/global.c:560
+msgid "Go to the first line of the file"
+msgstr "Du-te la prima linie din fiier"
+
+#: src/global.c:562
+msgid "Go to the last line of the file"
+msgstr "Du-te la ultima linie din fiier"
+
+#: src/global.c:564
+#, fuzzy
+msgid "Go to the matching bracket"
+msgstr "Nici o parantez pereche"
+
+#: src/global.c:566
+msgid "Scroll up one line without scrolling the cursor"
+msgstr ""
+
+#: src/global.c:568
+msgid "Scroll down one line without scrolling the cursor"
+msgstr ""
+
+#: src/global.c:572
+msgid "Switch to the previous file buffer"
+msgstr "Du-te la buferul de fiier precedent"
+
+#: src/global.c:574
+msgid "Switch to the next file buffer"
+msgstr "Schimb la urmtorul bufer de fiier"
+
+#: src/global.c:577
+#, fuzzy
+msgid "Insert the next keystroke verbatim"
+msgstr "Insereaz caracter(e) identic"
+
+#: src/global.c:579
+#, fuzzy
+msgid "Insert a tab at the cursor position"
+msgstr "Insereaz un caracter tab la poziia curent a cursorului"
+
+#: src/global.c:581
+#, fuzzy
+msgid "Insert a newline at the cursor position"
+msgstr ""
+"Insereaz un caracter \"carriage return\" la poziia curent a cursorului"
+
+#: src/global.c:583
+msgid "Delete the character under the cursor"
+msgstr "terge caracterul de sub cursor"
+
+#: src/global.c:585
+msgid "Delete the character to the left of the cursor"
+msgstr "terge caracterul de la stnga cursorului"
+
+#: src/global.c:588
+msgid "Cut from the cursor position to the end of the file"
+msgstr "Taie de la cursor pn la sfritul fiierului"
+
+#: src/global.c:591
+msgid "Justify the entire file"
+msgstr "Aliniaz ntregul fiier"
+
+#: src/global.c:595
+msgid "Count the number of words, lines, and characters"
+msgstr ""
+
+#: src/global.c:598
+msgid "Refresh (redraw) the current screen"
+msgstr "Remprospteaz zona de ecran curent"
+
+#: src/global.c:600
+msgid "Suspend the editor (if suspend is enabled)"
+msgstr ""
+
+#: src/global.c:603
+msgid "Toggle the case sensitivity of the search"
+msgstr ""
+
+#: src/global.c:605
+#, fuzzy
+msgid "Reverse the direction of the search"
+msgstr "Arat poziia cursorului"
+
+#: src/global.c:609
+#, fuzzy
+msgid "Toggle the use of regular expressions"
+msgstr "Folosete expresii regulare (regular expressions)"
+
+#: src/global.c:613
+#, fuzzy
+msgid "Recall the previous search/replace string"
+msgstr "Editeaz irurile precedente de cutare/nlocuire"
+
+#: src/global.c:615
+#, fuzzy
+msgid "Recall the next search/replace string"
+msgstr "Editeaz irurile precedente de cutare/nlocuire"
+
+#: src/global.c:618
+msgid "Go to file browser"
+msgstr "Du-te la navigatorul de fiiere"
+
+#: src/global.c:621
+#, fuzzy
+msgid "Toggle the use of DOS format"
+msgstr "Scrie fiierul ieire n format DOS"
+
+#: src/global.c:622
+#, fuzzy
+msgid "Toggle the use of Mac format"
+msgstr "Scrie fiierul ieire n format Mac"
+
+#: src/global.c:624
+msgid "Toggle appending"
+msgstr ""
+
+#: src/global.c:625
+msgid "Toggle prepending"
+msgstr ""
+
+#: src/global.c:628
+msgid "Toggle backing up of the original file"
+msgstr ""
+
+#: src/global.c:629
+msgid "Execute external command"
+msgstr "Execut comand extern"
+
+#: src/global.c:633
+#, fuzzy
+msgid "Toggle the use of a new buffer"
+msgstr "Nu am putut obine dimensiune bufer pentru pipe"
+
+#: src/global.c:636
+msgid "Exit from the file browser"
+msgstr "Iei din navigatorul de fiiere"
+
+#: src/global.c:638
+#, fuzzy
+msgid "Go to the first file in the list"
+msgstr "Du-te la prima linie din fiier"
+
+#: src/global.c:640
+#, fuzzy
+msgid "Go to the last file in the list"
+msgstr "Du-te la ultima linie din fiier"
+
+#: src/global.c:641
+#, fuzzy
+msgid "Go to the next file in the list"
+msgstr "Du-te la linia urmtoare"
+
+#: src/global.c:642
+#, fuzzy
+msgid "Go to the previous file in the list"
+msgstr "Du-te la linia precedent"
+
+#: src/global.c:643
+msgid "Go to directory"
+msgstr "Du-te la director"
+
+#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
+#: src/global.c:670
+msgid "Close"
+msgstr "nchide"
+
+#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
+#: src/global.c:679
+msgid "WriteOut"
+msgstr "Scrie ieire"
+
+#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
+#: src/global.c:684
+msgid "Justify"
+msgstr "Aliniaz"
+
+#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
+#: src/global.c:696
+msgid "Read File"
+msgstr "Citete fiier"
+
+#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
+#: src/global.c:713
+msgid "Cut Text"
+msgstr "Taie text"
+
+#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
+#: src/global.c:718
+msgid "UnJustify"
+msgstr "De-aliniaz"
+
+#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
+#: src/global.c:723
+#, fuzzy
+msgid "UnCut Text"
+msgstr "Anuleaz tiere text"
+
+#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
+#: src/global.c:728 src/global.c:755
+msgid "Cur Pos"
+msgstr "Poz. Crt."
+
+#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
+#: src/global.c:737
+msgid "To Spell"
+msgstr "De ortografiat"
+
+#: src/global.c:771
+msgid "Mark Text"
+msgstr "Marcheaz text"
+
+#: src/global.c:777
+#, fuzzy
+msgid "Copy Text"
+msgstr "Taie text"
+
+#: src/global.c:780
+#, fuzzy
+msgid "Indent Text"
+msgstr "Taie text"
+
+#: src/global.c:783
+#, fuzzy
+msgid "Unindent Text"
+msgstr "Anuleaz tiere text"
+
+#: src/global.c:787
+msgid "Undo"
+msgstr ""
+
+#: src/global.c:790
+msgid "Redo"
+msgstr ""
+
+#: src/global.c:796 src/global.c:800
+msgid "Forward"
+msgstr "nainte"
+
+#: src/global.c:806 src/global.c:810
+msgid "Back"
+msgstr "napoi"
+
+#: src/global.c:817
+msgid "Next Word"
+msgstr "Cuvnt urmtor"
+
+#: src/global.c:820
+msgid "Prev Word"
+msgstr "Cuvnt precedent"
+
+#: src/global.c:824
+msgid "Prev Line"
+msgstr "Linia precedent"
+
+#: src/global.c:827
+msgid "Next Line"
+msgstr "Linia urmtoare"
+
+#: src/global.c:830
+msgid "Home"
+msgstr "Acas"
+
+#: src/global.c:833
+msgid "End"
+msgstr "Sfrit"
+
+#: src/global.c:845
+msgid "Find Other Bracket"
+msgstr "Gsete cealalt parantez"
+
+#: src/global.c:848
+msgid "Scroll Up"
+msgstr ""
+
+#: src/global.c:851
+msgid "Scroll Down"
+msgstr ""
+
+#: src/global.c:856
+msgid "Previous File"
+msgstr "Fiier precedent"
+
+#: src/global.c:858
+msgid "Next File"
+msgstr "Fiier urmtor"
+
+#. TRANSLATORS: This is displayed when the next keystroke will be
+#. * inserted verbatim.
+#: src/global.c:862 src/text.c:3045
+msgid "Verbatim Input"
+msgstr "Intrare identic"
+
+#: src/global.c:867
+msgid "Tab"
+msgstr "Tab"
+
+#: src/global.c:870
+msgid "Enter"
+msgstr "Enter"
+
+#: src/global.c:873
+msgid "Delete"
+msgstr "terge"
+
+#: src/global.c:876
+msgid "Backspace"
+msgstr "terge napoi (backspace)"
+
+#: src/global.c:893
+msgid "CutTillEnd"
+msgstr "TaiePnLaSfrit"
+
+#: src/global.c:906
+msgid "Word Count"
+msgstr ""
+
+#: src/global.c:1367
+msgid "Help mode"
+msgstr "Mod Ajutor"
+
+#: src/global.c:1369
+#, fuzzy
+msgid "Constant cursor position display"
+msgstr "Poziie cursor neschimbat"
+
+#: src/global.c:1371
+#, fuzzy
+msgid "Use of one more line for editing"
+msgstr "Folosete mai mult spaiu pentru editare"
+
+#: src/global.c:1373
+msgid "Smooth scrolling"
+msgstr "Rulare (scrolling) fin"
+
+#: src/global.c:1375
+msgid "Whitespace display"
+msgstr "Afieaz spaiu-alb"
+
+#: src/global.c:1377
+msgid "Color syntax highlighting"
+msgstr "Evideniere sintax color"
+
+#: src/global.c:1379
+msgid "Smart home key"
+msgstr "Tast acas inteligent"
+
+#: src/global.c:1381
+msgid "Auto indent"
+msgstr "Auto paragraf"
+
+#: src/global.c:1383
+msgid "Cut to end"
+msgstr "Taie pn la sfrit"
+
+#: src/global.c:1385
+#, fuzzy
+msgid "Long line wrapping"
+msgstr "Trecere automat (wrap) la linie nou"
+
+#: src/global.c:1387
+msgid "Conversion of typed tabs to spaces"
+msgstr ""
+
+#: src/global.c:1389
+msgid "Backup files"
+msgstr "Fiiere copie de siguran (backup)"
+
+#: src/global.c:1391
+msgid "Multiple file buffers"
+msgstr "Multiple bufere fiiere"
+
+#: src/global.c:1393
+msgid "Mouse support"
+msgstr "Suport maus"
+
+#: src/global.c:1395
+msgid "No conversion from DOS/Mac format"
+msgstr "Nici o conversie de format DOS/Mac"
+
+#: src/global.c:1397
+#, fuzzy
+msgid "Suspension"
+msgstr "Suspend"
+
+#: src/global.c:1399
+#, fuzzy
+msgid "Soft line wrapping"
+msgstr "Trecere automat (wrap) la linie nou"
+
+#: src/help.c:236
+msgid ""
+"Search Command Help Text\n"
+"\n"
+" Enter the words or characters you would like to search for, and then press "
+"Enter. If there is a match for the text you entered, the screen will be "
+"updated to the location of the nearest match for the search string.\n"
+"\n"
+" The previous search string will be shown in brackets after the search "
+"prompt. Hitting Enter without entering any text will perform the previous "
+"search. "
+msgstr ""
+"Text de ajutor pentru comanda \"Caut\"\n"
+"\n"
+" Introducei cuvintele sau caracterele pe care ai dori s le cutai, apoi "
+"apsai Enter. Dac exist vreo potrivire pentru textul cutat, ecranul va "
+"fi actualizat la locaia cea mai apropiat de locul unde aceast potrivire a "
+"avut loc.\n"
+"\n"
+" irul cutat anterior va fi artat n paranteze dup prompt-ul de cutare. "
+"Apsnd Enter fr a introduce vreun text va executa cutarea anterioar. "
+
+#: src/help.c:245
+msgid ""
+"If you have selected text with the mark and then search to replace, only "
+"matches in the selected text will be replaced.\n"
+"\n"
+" The following function keys are available in Search mode:\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Dac ai selectat text cu marcajul i apoi cutai pentru a nlocui, numai "
+"potrivirile din textul selectat vor fi nlocuite.\n"
+"\n"
+"Urmtoarele taste de funcii sunt disponibile n modul \"Caut\":\n"
+
+#: src/help.c:251
+msgid ""
+"Go To Line Help Text\n"
+"\n"
+" Enter the line number that you wish to go to and hit Enter. If there are "
+"fewer lines of text than the number you entered, you will be brought to the "
+"last line of the file.\n"
+"\n"
+" The following function keys are available in Go To Line mode:\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Textul de ajutor pentru comanda \"Du-te la linia\"\n"
+"\n"
+" Introducei numrul liniei unde dorii s mergei i apsai Enter. Dac "
+"exist mai puine linii de text dect numrul introdus vei ajunge la ultima "
+"linie a fiierului.\n"
+"\n"
+" Urmtoarele taste de funcii sunt disponibile n modul \"Du-te la linia\":\n"
+
+#: src/help.c:260
+msgid ""
+"Insert File Help Text\n"
+"\n"
+" Type in the name of a file to be inserted into the current file buffer at "
+"the current cursor location.\n"
+"\n"
+" If you have compiled nano with multiple file buffer support, and enable "
+"multiple file buffers with the -F or --multibuffer command line flags, the "
+"Meta-F toggle, or a nanorc file, inserting a file will cause it to be loaded "
+"into a separate buffer (use Meta-< and > to switch between file buffers). "
+msgstr ""
+"Textul de ajutor pentru comanda \"Insereaz fiier\"\n"
+"\n"
+" Tastai numele unui fiier de introdus n buferul fiierului curent la "
+"poziia curent a cursorului.\n"
+"\n"
+" Dac ai compilat nano cu suport pentru multiple bufere i ai activat "
+"acest opiune cu indicatorii de linie de comand -F sau --multibufer, "
+"comutatorul Meta-F, sau un fiier nanorc, insernd un fiier va face ca "
+"acesta s fie ncrcat ntr-un alt bufer (folosii Meta-< i > pentru a "
+"comuta ntre bufere). "
+
+#: src/help.c:269
+msgid ""
+"If you need another blank buffer, do not enter any filename, or type in a "
+"nonexistent filename at the prompt and press Enter.\n"
+"\n"
+" The following function keys are available in Insert File mode:\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Dac avei nevoie de un alt bufer gol, nu introducei nici un nume sau "
+"introducei un nume de fiier ce nu exist i apsai Enter.\n"
+"\n"
+" Urmtoarele taste de funcii sunt disponibile n modul \"Insereaz fiier"
+"\":\n"
+
+#: src/help.c:275
+msgid ""
+"Write File Help Text\n"
+"\n"
+" Type the name that you wish to save the current file as and press Enter to "
+"save the file.\n"
+"\n"
+" If you have selected text with the mark, you will be prompted to save only "
+"the selected portion to a separate file. To reduce the chance of "
+"overwriting the current file with just a portion of it, the current filename "
+"is not the default in this mode.\n"
+"\n"
+" The following function keys are available in Write File mode:\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Textul de ajutor pentru comanda \"Scrie fiier\"\n"
+"\n"
+" Tastai numele sub care dorii s salvai fiierul curent i apsai Enter "
+"pentru a salva fiierul.\n"
+"\n"
+" Dac ai selectat text cu marcajul, vei fi interpolat s salvai numai "
+"poriunea selectat ntr-un fiier separat. Pentru a reduce ansa de a "
+"suprascrie fiierul curent cu doar o poriune a sa, numele fiierului curent "
+"nu este implicit n acest mod.\n"
+"\n"
+" Urmtoarele taste de funcii sunt disponibile n modul \"Scrie fiier\"\n"
+"\n"
+
+#: src/help.c:289
+msgid ""
+"File Browser Help Text\n"
+"\n"
+" The file browser is used to visually browse the directory structure to "
+"select a file for reading or writing. You may use the arrow keys or Page Up/"
+"Down to browse through the files, and S or Enter to choose the selected file "
+"or enter the selected directory. To move up one level, select the directory "
+"called \"..\" at the top of the file list.\n"
+"\n"
+" The following function keys are available in the file browser:\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Textul de ajutor pentru \"Navigator fiiere\"\n"
+"\n"
+" Navigatorul de fiiere este folosit pentru a naviga vizual structura de "
+"directoare i a selecta un fiier pentru citire sau scriere. Putei folosi "
+"tastele cu sgei sau Page Up/Down pentru a naviga prin fiiere, i S sau "
+"Enter pentru a alege fiierul selectat sau a intra ntr-un director "
+"selectat. Pentru a v muta n sus un nivel, selectai directorul numit \".."
+"\" din captul de sus a listei de fiiere.\n"
+"\n"
+" Urmtoarele taste de funcii sunt disponibile n \"Navigator fiiere\":\n"
+"\n"
+
+#: src/help.c:302
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Browser Search Command Help Text\n"
+"\n"
+" Enter the words or characters you would like to search for, and then press "
+"Enter. If there is a match for the text you entered, the screen will be "
+"updated to the location of the nearest match for the search string.\n"
+"\n"
+" The previous search string will be shown in brackets after the search "
+"prompt. Hitting Enter without entering any text will perform the previous "
+"search.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Text de ajutor pentru comanda \"Caut\"\n"
+"\n"
+" Introducei cuvintele sau caracterele pe care ai dori s le cutai, apoi "
+"apsai Enter. Dac exist vreo potrivire pentru textul cutat, ecranul va "
+"fi actualizat la locaia cea mai apropiat de locul unde aceast potrivire a "
+"avut loc.\n"
+"\n"
+" irul cutat anterior va fi artat n paranteze dup prompt-ul de cutare. "
+"Apsnd Enter fr a introduce vreun text va executa cutarea anterioar. "
+
+#: src/help.c:311
+msgid ""
+" The following function keys are available in Browser Search mode:\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+#: src/help.c:315
+msgid ""
+"Browser Go To Directory Help Text\n"
+"\n"
+" Enter the name of the directory you would like to browse to.\n"
+"\n"
+" If tab completion has not been disabled, you can use the Tab key to "
+"(attempt to) automatically complete the directory name.\n"
+"\n"
+" The following function keys are available in Browser Go To Directory mode:\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Text de ajutor pentru comanda \"Navigator Du-te la Directorul\"\n"
+"\n"
+" Introducei numele directorului pe care ai dori s-l navigai.\n"
+"\n"
+" Dac completarea cu tab nu a fost deactivat, putei folosi tasta TAB "
+"pentru a ncerca s completai automat numele directorului.\n"
+"\n"
+" Urmtoarele taste de funcii sunt disponibile n modul \"Navigator Du-te la "
+"Directorul\":\n"
+"\n"
+
+#: src/help.c:328
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Spell Check Help Text\n"
+"\n"
+" The spell checker checks the spelling of all text in the current file. "
+"When an unknown word is encountered, it is highlighted and a replacement can "
+"be edited. It will then prompt to replace every instance of the given "
+"misspelled word in the current file, or, if you have selected text with the "
+"mark, in the selected text.\n"
+"\n"
+" The following function keys are available in Spell Check mode:\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Text de ajutor pentru \"Corector ortografic\"\n"
+"\n"
+" Corectorul ortografic verific ortografierea ntregului text din fiierul "
+"curent. Cnd este ntlnit un cuvnt necunoscut, acesta este evideniat i "
+"poate fi introdus/editat un nlocuitor. Corectorul v va ntreba dac "
+"dorii s nlocuii toate apariiile cu aceeai greeal n fiierul curent, "
+"sau, dac ai selectat text cu marcajul, n textul selectat.\n"
+"\n"
+" Urmtoarele alte funcii sunt disponibile n modul \"Corector ortografic"
+"\":\n"
+"\n"
+
+#: src/help.c:343
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Execute Command Help Text\n"
+"\n"
+" This mode allows you to insert the output of a command run by the shell "
+"into the current buffer (or a new buffer in multiple file buffer mode). If "
+"you need another blank buffer, do not enter any command.\n"
+"\n"
+" The following function keys are available in Execute Command mode:\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Text de ajutor \"Comand extern\"\n"
+"\n"
+" Acest meniu v permite s inserai ieirea unei comenzi executate de shell "
+"n buferul curent (sau ntr-un nou bufer n modul multibufer). Dac dorii "
+"un alt bufer gol, nu introducei nici o comand.\n"
+"\n"
+" Urmtoarele taste sunt disponibile n acest mod:\n"
+"\n"
+
+#: src/help.c:356
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Main nano help text\n"
+"\n"
+" The nano editor is designed to emulate the functionality and ease-of-use of "
+"the UW Pico text editor. There are four main sections of the editor. The "
+"top line shows the program version, the current filename being edited, and "
+"whether or not the file has been modified. Next is the main editor window "
+"showing the file being edited. The status line is the third line from the "
+"bottom and shows important messages. "
+msgstr ""
+" text ajutor pentru nano\n"
+"\n"
+" Editotul nano este proiectat sa emuleze funionalitatea i uurina de "
+"folosire a editorului de texte UW Pico. Exist patru seciuni principale "
+"ale editorului: Linia de sus arat versiunea programului, numele fiierului "
+"curent ce este editat i dac fiierul a fost sau nu modificat. Urmtoarea "
+"seciune principal este fereastra de editare ce arat fiierul ce este "
+"editat. Linia de stare este a treia linie de jos i arat mesaje "
+"importante. Ultimele dou linii arat cele mai frecvente scurtturi "
+"folosite n editor.\n"
+"\n"
+" "
+
+#: src/help.c:366
+#, fuzzy
+msgid ""
+"The bottom two lines show the most commonly used shortcuts in the editor.\n"
+"\n"
+" The notation for shortcuts is as follows: Control-key sequences are notated "
+"with a caret (^) symbol and can be entered either by using the Control "
+"(Ctrl) key or pressing the Escape (Esc) key twice. Escape-key sequences are "
+"notated with the Meta (M-) symbol and can be entered using either the Esc, "
+"Alt, or Meta key depending on your keyboard setup. "
+msgstr ""
+"Notaia pentru scurtturi este dup cum urmeaz: secvene Control-tast sunt "
+"notate cu un simbol (^) i sunt introduse cu tasta Control (Ctrl) sau "
+"apsnd tasta Esc de dou ori. Secvenele Escape-tast sunt notate cu "
+"simbolul Meta (M) i pot fi introduse folosind oricare din tastele Esc, Alt "
+"sau Meta, n funcie de setarea tastaturii d-voastr. "
+
+#: src/help.c:375
+msgid ""
+"Also, pressing Esc twice and then typing a three-digit decimal number from "
+"000 to 255 will enter the character with the corresponding value. The "
+"following keystrokes are available in the main editor window. Alternative "
+"keys are shown in parentheses:\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"De asemenea, apsnd tasta Esc de dou ori apoi tastnd un numr din trei "
+"cifre de la 000 la 255 va introduce caracterul cu codul ASCII "
+"corespunztor. Urmtoarele combinaii de taste sunt disponibile n "
+"fereastra de editare principal. Tastele alternative sunt artate n "
+"paranteze:\n"
+"\n"
+
+#: src/help.c:407 src/help.c:483
+msgid "enable/disable"
+msgstr "activeaz/deactiveaz"
+
+#: src/nano.c:587
+#, fuzzy
+msgid "Key invalid in view mode"
+msgstr "Tast ilegal n modul VIZUALIZARE"
+
+#: src/nano.c:695
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Buffer written to %s\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Bufer scris n %s\n"
+
+#: src/nano.c:697
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Buffer not written to %s: %s\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Bufer scris n %s\n"
+
+#: src/nano.c:700
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Buffer not written: %s\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Bufer scris n %s\n"
+
+#: src/nano.c:723
+msgid "Window size is too small for nano...\n"
+msgstr "Dimensiunea ferestrei prea mic pentru nano...\n"
+
+#: src/nano.c:816
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage: nano [OPTIONS] [[+LINE,COLUMN] FILE]...\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+#: src/nano.c:819
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Option\t\tGNU long option\t\tMeaning\n"
+msgstr "Opiune\t\tOpiune lung\t\tneles\n"
+
+#: src/nano.c:821
+#, c-format
+msgid "Option\t\tMeaning\n"
+msgstr "Opiune\t\tneles\n"
+
+#: src/nano.c:824
+msgid "Show this message"
+msgstr "Arat acest mesaj"
+
+#: src/nano.c:825
+msgid "+LINE,COLUMN"
+msgstr ""
+
+#: src/nano.c:826
+#, fuzzy
+msgid "Start at line LINE, column COLUMN"
+msgstr "ncepe la linia cu numrul LINIE"
+
+#: src/nano.c:828
+msgid "Enable smart home key"
+msgstr "Permite tasta acas inteligent"
+
+#: src/nano.c:829
+#, fuzzy
+msgid "Save backups of existing files"
+msgstr "Creaz copii de siguran (backup) la salvare"
+
+#: src/nano.c:830
+#, fuzzy
+msgid "-C <dir>"
+msgstr "-E [dir]"
+
+#: src/nano.c:830
+#, fuzzy
+msgid "--backupdir=<dir>"
+msgstr "--backupdir=[dir]"
+
+#: src/nano.c:831
+#, fuzzy
+msgid "Directory for saving unique backup files"
+msgstr "Director pentru scrierea fiierelor copie-de-siguran (backup)"
+
+#: src/nano.c:834
+msgid "Use bold instead of reverse video text"
+msgstr ""
+
+#: src/nano.c:837
+msgid "Convert typed tabs to spaces"
+msgstr ""
+
+#: src/nano.c:840
+msgid "Enable multiple file buffers"
+msgstr "Activeaz bufere fiier multiple"
+
+#: src/nano.c:845
+msgid "Log & read search/replace string history"
+msgstr "Scrie n jurnal i citete istoria irurilor de cutare/nlocuire"
+
+#: src/nano.c:848
+msgid "Don't look at nanorc files"
+msgstr "Nu te uita la fiierele nanorc"
+
+#: src/nano.c:851
+#, fuzzy
+msgid "Fix numeric keypad key confusion problem"
+msgstr "Repar confuzia cu tastele Backspace/Delete"
+
+#: src/nano.c:853
+msgid "Don't add newlines to the ends of files"
+msgstr ""
+
+#: src/nano.c:856
+msgid "Don't convert files from DOS/Mac format"
+msgstr "Nu converti fiierele din formatul DOS/Mac"
+
+#: src/nano.c:858
+#, fuzzy
+msgid "Use one more line for editing"
+msgstr "Folosete mai mult spaiu pentru editare"
+
+#: src/nano.c:860
+#, fuzzy
+msgid "-Q <str>"
+msgstr "-Q [sir]"
+
+#: src/nano.c:860
+#, fuzzy
+msgid "--quotestr=<str>"
+msgstr "--quotestr=[ir]"
+
+#: src/nano.c:861
+#, fuzzy
+msgid "Quoting string"
+msgstr "ir citate. implicit \"> \""
+
+#: src/nano.c:863
+msgid "Restricted mode"
+msgstr "Mod restricionat"
+
+#: src/nano.c:866
+msgid "Scroll by line instead of half-screen"
+msgstr ""
+
+#: src/nano.c:868
+#, fuzzy
+msgid "-T <#cols>"
+msgstr "-T [#coloane]"
+
+#: src/nano.c:868
+#, fuzzy
+msgid "--tabsize=<#cols>"
+msgstr "--tabsize=[#coloane]"
+
+#: src/nano.c:869
+#, fuzzy
+msgid "Set width of a tab to #cols columns"
+msgstr "Seteaz limea unui tab n coloane ca #coloane"
+
+#: src/nano.c:871
+msgid "Do quick statusbar blanking"
+msgstr ""
+
+#: src/nano.c:874
+msgid "Print version information and exit"
+msgstr "Afieaz informaii despre versiune i termin"
+
+#: src/nano.c:877
+msgid "Detect word boundaries more accurately"
+msgstr ""
+
+#: src/nano.c:880
+#, fuzzy
+msgid "-Y <str>"
+msgstr "-Y [ir]"
+
+#: src/nano.c:880
+#, fuzzy
+msgid "--syntax=<str>"
+msgstr "--syntax=[ir]"
+
+#: src/nano.c:881
+#, fuzzy
+msgid "Syntax definition to use for coloring"
+msgstr "Definiie sintax de folosit"
+
+#: src/nano.c:883
+msgid "Constantly show cursor position"
+msgstr "Arat continuu poziia cursorului"
+
+#: src/nano.c:885
+msgid "Fix Backspace/Delete confusion problem"
+msgstr "Repar confuzia cu tastele Backspace/Delete"
+
+#: src/nano.c:888
+msgid "Automatically indent new lines"
+msgstr "Indent-eaz automatic liniile noi"
+
+#: src/nano.c:889
+msgid "Cut from cursor to end of line"
+msgstr "Taie de la cursor la sfritul liniei"
+
+#: src/nano.c:892
+msgid "Don't follow symbolic links, overwrite"
+msgstr "Nu urma link-urile simbolice, scrie peste"
+
+#: src/nano.c:894
+#, fuzzy
+msgid "Enable the use of the mouse"
+msgstr "Permite maus"
+
+#: src/nano.c:897
+#, fuzzy
+msgid "-o <dir>"
+msgstr "-o [dir]"
+
+#: src/nano.c:897
+#, fuzzy
+msgid "--operatingdir=<dir>"
+msgstr "--operatingdir=[dir]"
+
+#: src/nano.c:898
+msgid "Set operating directory"
+msgstr "Seteaz directorul de operare"
+
+#: src/nano.c:901
+msgid "Preserve XON (^Q) and XOFF (^S) keys"
+msgstr "Conserv tastele XON (^Q) i XOFF (^S)"
+
+#: src/nano.c:903
+msgid "Silently ignore startup issues like rc file errors"
+msgstr ""
+
+#: src/nano.c:905
+#, fuzzy
+msgid "-r <#cols>"
+msgstr "-r [#coloane]"
+
+#: src/nano.c:905
+#, fuzzy
+msgid "--fill=<#cols>"
+msgstr "--fill=[#coloane]"
+
+#: src/nano.c:906
+#, fuzzy
+msgid "Set wrapping point at column #cols"
+msgstr "Seteaz limea unui tab n coloane ca #coloane"
+
+#: src/nano.c:909
+#, fuzzy
+msgid "-s <prog>"
+msgstr "-s [prog]"
+
+#: src/nano.c:909
+#, fuzzy
+msgid "--speller=<prog>"
+msgstr "--speller=[prog]"
+
+#: src/nano.c:910
+msgid "Enable alternate speller"
+msgstr "Permite corector ortografic alternativ"
+
+#: src/nano.c:913
+msgid "Auto save on exit, don't prompt"
+msgstr "Salveaz automat la ieire, nu ntreba"
+
+#: src/nano.c:915
+msgid "Allow generic undo [EXPERIMENTAL]"
+msgstr ""
+
+#: src/nano.c:918
+#, fuzzy
+msgid "View mode (read-only)"
+msgstr "Mod vedere (numai citire)"
+
+#: src/nano.c:920
+msgid "Don't wrap long lines"
+msgstr "Nu sparge (wrap) liniile lungi"
+
+#: src/nano.c:922
+#, fuzzy
+msgid "Don't show the two help lines"
+msgstr "Nu arta fereastra de ajutor"
+
+#: src/nano.c:923
+#, fuzzy
+msgid "Enable suspension"
+msgstr "Permite suspendarea"
+
+#: src/nano.c:924
+msgid "Enable soft line wrapping"
+msgstr ""
+
+#: src/nano.c:928
+msgid "(ignored, for Pico compatibility)"
+msgstr "(ignorat, pentru compatibilitate cu Pico)"
+
+#: src/nano.c:938
+#, c-format
+msgid " GNU nano version %s (compiled %s, %s)\n"
+msgstr " GNU nano versiunea %s (compilat %s, %s)\n"
+
+#: src/nano.c:943
+#, c-format
+msgid " Email: nano@nano-editor.org\tWeb: http://www.nano-editor.org/"
+msgstr " Email: nano@nano-editor.org\tWeb: http://www.nano-editor.org/"
+
+#: src/nano.c:944
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+" Compiled options:"
+msgstr ""
+"\n"
+" Opiuni compilare:"
+
+#: src/nano.c:1022
+msgid "Sorry, support for this function has been disabled"
+msgstr "Ne pare ru, suportul pentru aceast funcie a fost deactivat"
+
+#: src/nano.c:1044
+msgid "Save modified buffer (ANSWERING \"No\" WILL DESTROY CHANGES) ? "
+msgstr "Salvez buferul modificat (RSPUNSUL \"Nu\" VA DISTRUGE SCHIMBRILE) ?"
+
+#: src/nano.c:1088
+msgid "Couldn't reopen stdin from keyboard, sorry\n"
+msgstr ""
+
+#: src/nano.c:1114
+#, c-format
+msgid "Reading from stdin, ^C to abort\n"
+msgstr ""
+
+#: src/nano.c:1182
+msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n"
+msgstr "Am recepionat SIGHUP sau SIGTERM\n"
+
+#: src/nano.c:1204
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n"
+msgstr "Folosii \"fg\" pentru a v ntoarce la nano"
+
+#: src/nano.c:1386
+msgid "enabled"
+msgstr "activat"
+
+#: src/nano.c:1387
+msgid "disabled"
+msgstr "deactivat"
+
+#: src/nano.c:1548 src/winio.c:1256
+#, fuzzy
+msgid "Unknown Command"
+msgstr "Indicator (flag) necunoscut %s"
+
+#: src/nano.c:1674
+#, fuzzy
+msgid "XON ignored, mumble mumble"
+msgstr "XON ignorat, murmur, murmur."
+
+#: src/nano.c:1679
+#, fuzzy
+msgid "XOFF ignored, mumble mumble"
+msgstr "XOFF ignorat, murmur, murmur."
+
+#: src/nano.c:2209 src/rcfile.c:1100
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid"
+msgstr "Dimensiune tab cerut %s invalid"
+
+#: src/nano.c:2268 src/rcfile.c:1025
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid"
+msgstr "Dimensiune umplere cerut %s invalid"
+
+#. TRANSLATORS: For the next three strings, if possible, specify
+#. * the single-byte shortcuts for both your language and English.
+#. * For example, in French: "OoYy" for "Oui".
+#: src/prompt.c:1259
+msgid "Yy"
+msgstr "Yy"
+
+#: src/prompt.c:1260
+msgid "Nn"
+msgstr "Nn"
+
+#: src/prompt.c:1261
+msgid "Aa"
+msgstr "Aa"
+
+#: src/prompt.c:1275
+msgid "Yes"
+msgstr "Da"
+
+#: src/prompt.c:1280
+msgid "All"
+msgstr "Tot"
+
+#: src/prompt.c:1285
+msgid "No"
+msgstr "Nu"
+
+#: src/rcfile.c:130
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Error in %s on line %lu: "
+msgstr "Eroare n %s pe linia %d: "
+
+#: src/rcfile.c:185
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Argument '%s' has an unterminated \""
+msgstr "Argumentul %s are \" neterminat"
+
+#
+#: src/rcfile.c:212 src/rcfile.c:264 src/rcfile.c:711 src/rcfile.c:768
+#: src/rcfile.c:821
+msgid "Regex strings must begin and end with a \" character"
+msgstr "irurile regex trebuie s nceap i sfreasc cu un caracter \""
+
+#: src/rcfile.c:238 src/search.c:62
+#, c-format
+msgid "Bad regex \"%s\": %s"
+msgstr "Regex incorect \"%s\": %s"
+
+#: src/rcfile.c:258
+msgid "Missing syntax name"
+msgstr "Lipsete nume sintax"
+
+#: src/rcfile.c:316
+msgid "The \"none\" syntax is reserved"
+msgstr ""
+
+#: src/rcfile.c:323
+msgid "The \"default\" syntax must take no extensions"
+msgstr ""
+
+#: src/rcfile.c:386 src/rcfile.c:483
+#, fuzzy
+msgid "Missing key name"
+msgstr "Lipsete nume sintax"
+
+#: src/rcfile.c:398 src/rcfile.c:499
+msgid "keybindings must begin with \"^\", \"M\", or \"F\""
+msgstr ""
+
+#: src/rcfile.c:407
+msgid "Must specify function to bind key to"
+msgstr ""
+
+#: src/rcfile.c:418 src/rcfile.c:510
+msgid "Must specify menu to bind key to (or \"all\")"
+msgstr ""
+
+#: src/rcfile.c:426
+#, c-format
+msgid "Could not map name \"%s\" to a function"
+msgstr ""
+
+#: src/rcfile.c:432 src/rcfile.c:517
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Could not map name \"%s\" to a menu"
+msgstr "Nu am putut invoca \"%s\""
+
+#: src/rcfile.c:454
+#, c-format
+msgid "Sorry, keystr \"%s\" is an illegal binding"
+msgstr ""
+
+#: src/rcfile.c:625
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"Color \"%s\" not understood.\n"
+"Valid colors are \"green\", \"red\", \"blue\",\n"
+"\"white\", \"yellow\", \"cyan\", \"magenta\" and\n"
+"\"black\", with the optional prefix \"bright\"\n"
+"for foreground colors."
+msgstr ""
+"Culoare %s incorect.\n"
+"Culori valide sunt \"green\"(verde), \"red\"(rou), \"blue\"(albastru), \n"
+"\"white\"(alb), \"yellow\"(galben), \"cyan\", \"magenta\"(purpuriu) i \n"
+"\"black\"(negru), cu prefixul opional \"bright\"(strlucitor) \n"
+"pentru culorile de scriere."
+
+#: src/rcfile.c:647
+#, fuzzy
+msgid "Cannot add a color command without a syntax command"
+msgstr "Nu pot aduga o directiv de culoare fr o linie de sintax"
+
+#: src/rcfile.c:652
+msgid "Missing color name"
+msgstr "Lipsete nume culoare"
+
+#: src/rcfile.c:672
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Background color \"%s\" cannot be bright"
+msgstr "Culoarea de fundal %s nu poate fi strlucitoare"
+
+#: src/rcfile.c:690 src/rcfile.c:809
+msgid "Missing regex string"
+msgstr ""
+
+#: src/rcfile.c:762
+msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\""
+msgstr "\"start=\" necesit un \"end=\" corespunztor"
+
+#: src/rcfile.c:804
+#, fuzzy
+msgid "Cannot add a header regex without a syntax command"
+msgstr "Nu pot aduga o directiv de culoare fr o linie de sintax"
+
+#: src/rcfile.c:874
+#, c-format
+msgid "Fatal error: no keys mapped for function \"%s\""
+msgstr ""
+
+#: src/rcfile.c:876
+msgid ""
+"Exiting. Please use nano with the -I option if needed to adjust your nanorc "
+"settings\n"
+msgstr ""
+
+#: src/rcfile.c:926 src/rcfile.c:935 src/rcfile.c:945
+#, c-format
+msgid "Command \"%s\" not allowed in included file"
+msgstr ""
+
+#: src/rcfile.c:951 src/rcfile.c:1128
+#, c-format
+msgid "Syntax \"%s\" has no color commands"
+msgstr ""
+
+#: src/rcfile.c:966
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Command \"%s\" not understood"
+msgstr "Comanda %s nu a fost neleas"
+
+#: src/rcfile.c:972
+msgid "Missing flag"
+msgstr "Lipsete indicator (flag)"
+
+#: src/rcfile.c:994
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Option \"%s\" requires an argument"
+msgstr "Opiunea %s necesit un argument"
+
+#: src/rcfile.c:1012
+msgid "Option is not a valid multibyte string"
+msgstr ""
+
+#: src/rcfile.c:1038 src/rcfile.c:1066 src/rcfile.c:1075
+#, fuzzy
+msgid "Non-blank characters required"
+msgstr "Sunt necesare dou caractere non-tab i non-spaiu"
+
+#: src/rcfile.c:1048
+msgid "Two single-column characters required"
+msgstr "Sunt necesare dou caractere de o singur coloan"
+
+#: src/rcfile.c:1114
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Cannot unset flag \"%s\""
+msgstr "Nu pot de-seta indicatorul (flag) %s"
+
+#: src/rcfile.c:1123
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Unknown flag \"%s\""
+msgstr "Indicator (flag) necunoscut %s"
+
+#: src/rcfile.c:1182
+msgid "I can't find my home directory! Wah!"
+msgstr "Nu pot gsi directorul meu home! Uu!"
+
+#: src/search.c:96
+#, c-format
+msgid "\"%.*s%s\" not found"
+msgstr "\"%.*s%s\" nu a fost gsit"
+
+#
+#: src/search.c:205
+msgid " (to replace) in selection"
+msgstr " (de nlocuit) n selecie"
+
+#: src/search.c:207
+msgid " (to replace)"
+msgstr " (de nlocuit)"
+
+#: src/search.c:784
+msgid "Replace this instance?"
+msgstr "nlocuiete n acest caz?"
+
+#: src/search.c:962
+msgid "Replace with"
+msgstr "nlocuiete cu"
+
+#: src/search.c:1004
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Replaced %lu occurrence"
+msgid_plural "Replaced %lu occurrences"
+msgstr[0] "Am nlocuit n %ld loc"
+msgstr[1] "Am nlocuit n %ld locuri"
+
+#: src/search.c:1034
+#, fuzzy
+msgid "Enter line number, column number"
+msgstr "Introducei numrul liniei"
+
+#: src/search.c:1061
+msgid "Invalid line or column number"
+msgstr ""
+
+#: src/search.c:1214
+msgid "Not a bracket"
+msgstr "Nu este o parantez"
+
+#: src/search.c:1281
+msgid "No matching bracket"
+msgstr "Nici o parantez pereche"
+
+#: src/text.c:54
+msgid "Mark Set"
+msgstr "Marcaj Setare"
+
+#: src/text.c:58
+#, fuzzy
+msgid "Mark Unset"
+msgstr "Marcaj DEsetare"
+
+#: src/text.c:443
+msgid "Nothing in undo buffer!"
+msgstr ""
+
+#: src/text.c:455 src/text.c:593
+#, c-format
+msgid "Internal error: can't match line %d. Please save your work"
+msgstr ""
+
+#: src/text.c:466 src/text.c:603
+msgid "text add"
+msgstr ""
+
+#: src/text.c:475 src/text.c:613
+#, fuzzy
+msgid "text delete"
+msgstr "Fiier urmtor"
+
+#: src/text.c:489 src/text.c:628
+#, fuzzy
+msgid "line wrap"
+msgstr "Trecere automat (wrap) la linie nou"
+
+#: src/text.c:503 src/text.c:636
+msgid "line join"
+msgstr ""
+
+#: src/text.c:514 src/text.c:651
+msgid "text cut"
+msgstr ""
+
+#: src/text.c:518 src/text.c:655
+msgid "text uncut"
+msgstr ""
+
+#: src/text.c:522 src/text.c:622
+msgid "line break"
+msgstr ""
+
+#: src/text.c:532 src/text.c:665
+#, fuzzy
+msgid "text insert"
+msgstr "Linia urmtoare"
+
+#: src/text.c:550 src/text.c:659
+#, fuzzy
+msgid "text replace"
+msgstr " (de nlocuit)"
+
+#: src/text.c:557 src/text.c:671
+msgid "Internal error: unknown type. Please save your work"
+msgstr ""
+
+#: src/text.c:563
+#, c-format
+msgid "Undid action (%s)"
+msgstr ""
+
+#: src/text.c:578
+msgid "Nothing to re-do!"
+msgstr ""
+
+#: src/text.c:582
+msgid "Internal error: Redo setup failed. Please save your work"
+msgstr ""
+
+#: src/text.c:676
+#, c-format
+msgid "Redid action (%s)"
+msgstr ""
+
+#: src/text.c:766
+msgid "Could not pipe"
+msgstr "Nu am putut pipe"
+
+#: src/text.c:793 src/text.c:2636 src/text.c:2788
+msgid "Could not fork"
+msgstr "Nu am putut fork"
+
+#: src/text.c:941
+msgid "Internal error: can't setup uncut. Please save your work."
+msgstr ""
+
+#: src/text.c:950
+msgid "Internal error: unknown type. Please save your work."
+msgstr ""
+
+#: src/text.c:1870
+#, c-format
+msgid "Bad quote string %s: %s"
+msgstr "ir greit pentru ghilimele %s: %s"
+
+#: src/text.c:2267
+msgid "Can now UnJustify!"
+msgstr "Nu pot De-Alinia!"
+
+#: src/text.c:2462
+msgid "Edit a replacement"
+msgstr "Editeaz o nlocuire"
+
+#: src/text.c:2548
+msgid "Could not create pipe"
+msgstr "Nu am putut crea pipe"
+
+#: src/text.c:2550
+msgid "Creating misspelled word list, please wait..."
+msgstr "Creez list cuvinte ortografiate greit, v rog ateptai..."
+
+#: src/text.c:2642
+msgid "Could not get size of pipe buffer"
+msgstr "Nu am putut obine dimensiune bufer pentru pipe"
+
+#: src/text.c:2693
+msgid "Error invoking \"spell\""
+msgstr "Eroare invocare \"spell\""
+
+#: src/text.c:2696
+msgid "Error invoking \"sort -f\""
+msgstr "Eroare invocare \"sort -f\""
+
+#: src/text.c:2699
+msgid "Error invoking \"uniq\""
+msgstr "Eroare invocare \"uniq\""
+
+#: src/text.c:2756 src/text.c:2965
+msgid "Finished checking spelling"
+msgstr "Am terminat verificarea ortografiei"
+
+#: src/text.c:2815
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Error invoking \"%s\""
+msgstr "Eroare invocare \"spell\""
+
+#: src/text.c:2960
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Spell checking failed: %s"
+msgstr "Verificarea ortografiei a euat: %s: %s"
+
+#: src/text.c:2962
+#, c-format
+msgid "Spell checking failed: %s: %s"
+msgstr "Verificarea ortografiei a euat: %s: %s"
+
+#: src/text.c:3030
+#, c-format
+msgid "%sWords: %lu Lines: %ld Chars: %lu"
+msgstr ""
+
+#: src/text.c:3031
+#, fuzzy
+msgid "In Selection: "
+msgstr "Adaug Selecie la fiier"
+
+#: src/utils.c:405 src/utils.c:417
+msgid "nano is out of memory!"
+msgstr "nano a epuizat memoria!"
+
+#. TRANSLATORS: This is displayed during the input of a
+#. * six-digit hexadecimal Unicode character code.
+#: src/winio.c:1557
+msgid "Unicode Input"
+msgstr ""
+
+#
+#: src/winio.c:2149 src/winio.c:2153
+msgid "Modified"
+msgstr "Modificat"
+
+#
+#: src/winio.c:2150
+msgid "View"
+msgstr "Vedere"
+
+#: src/winio.c:2164
+msgid "DIR:"
+msgstr "DIR:"
+
+#: src/winio.c:2171
+msgid "File:"
+msgstr "Fiier:"
+
+#: src/winio.c:3360
+#, fuzzy, c-format
+msgid "line %ld/%ld (%d%%), col %lu/%lu (%d%%), char %lu/%lu (%d%%)"
+msgstr ""
+"linia %ld/%ld (%d%%), coloana %lu/%lu (%d%%), caracterul %lu/%ld (%d%%)"
+
+#: src/winio.c:3492
+msgid "The nano text editor"
+msgstr "Editorul de texte nano"
+
+#: src/winio.c:3493
+msgid "version"
+msgstr "versiune"
+
+#: src/winio.c:3494
+msgid "Brought to you by:"
+msgstr "Adus pentru d-voastr de:"
+
+#: src/winio.c:3495
+msgid "Special thanks to:"
+msgstr "Mulumiri speciale lui:"
+
+#: src/winio.c:3496
+msgid "The Free Software Foundation"
+msgstr "The Free Software Foundation"
+
+#: src/winio.c:3497
+msgid "For ncurses:"
+msgstr "Pentru ncurses:"
+
+#: src/winio.c:3498
+msgid "and anyone else we forgot..."
+msgstr "i oricine altcineva a fost uitat..."
+
+#: src/winio.c:3499
+msgid "Thank you for using nano!"
+msgstr "V mulumim c folosii nano!"
+
+#~ msgid "Direction"
+#~ msgstr "Direcie"
+
+#~ msgid "Invoke the help menu"
+#~ msgstr "Invoc meniul de ajutor"
+
+#~ msgid "Search for text within the editor"
+#~ msgstr "Caut un anumit text n editor"
+
+#~ msgid "Replace text within the editor"
+#~ msgstr "nlocuiete textul din editor"
+
+#~ msgid "Find other bracket"
+#~ msgstr "Gsete cealalt parantez"
+
+#~ msgid "Make the current search/replace case (in)sensitive"
+#~ msgstr ""
+#~ "Execut cutarea/nlocuirea curent indiferent/senzitiv la mrimea "
+#~ "literelor"
+
+#~ msgid "Make the current search/replace go backwards"
+#~ msgstr "Execut cutarea/nlocuirea curent spre napoi"
+
+#~ msgid "Prepend to the current file"
+#~ msgstr "Pre-adaug la fiierul curent"
+
+#~ msgid "Back up original file when saving"
+#~ msgstr ""
+#~ "Creaz copie de siguran (backup) pentru fiierul original la salvare"
+
+#~ msgid "Insert into new buffer"
+#~ msgstr "Insereaz n bufer nou"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Buffer not written to %s (too many backup files?)\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Buferul nu a fost scris n %s (prea multe fiiere copii de siguran "
+#~ "<backup>?)\n"
+
+#~ msgid "Up"
+#~ msgstr "Sus"
+
+#~ msgid "Space"
+#~ msgstr "Spaiu"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Usage: nano [+LINE] [GNU long option] [option] [file]\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Folosire: nano [+LINIE] [opiune GNU lung] [opiune] [fiier]\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Usage: nano [+LINE] [option] [file]\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Folosire: nano [+LINIE] [opiune] [fiier]\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid "+LINE"
+#~ msgstr "+LINIE"
+
+#~ msgid "Use more space for editing"
+#~ msgstr "Folosete mai mult spaiu pentru editare"
+
+#~ msgid "Do regular expression searches"
+#~ msgstr "Execut cutri cu expresii regulare"
+
+#~ msgid "Set fill cols to (wrap lines at) #cols"
+#~ msgstr "Seteaz coloane de umplere (sparge/wrap linii la) #coloane"
+
+#~ msgid "Verbatim input"
+#~ msgstr "Intrare identic"
+
+#~ msgid "Could not create temp file: %s"
+#~ msgstr "Nu am putut crea fiier temporar: %s"
+
+#~ msgid "Come on, be reasonable"
+#~ msgstr "Haidei, fii rezonabil"
+
+#~ msgid "Refusing zero-length regex match"
+#~ msgstr "Refuz potrivire regex de lungime 0"
+
+#~ msgid "Can't open \"%s\": %s"
+#~ msgstr "Nu pot deschide \"%s\": %s"
diff --git a/po/ru.gmo b/po/ru.gmo
new file mode 100644
index 0000000..de92535
--- /dev/null
+++ b/po/ru.gmo
Binary files differ
diff --git a/po/ru.po b/po/ru.po
new file mode 100644
index 0000000..9ff51f7
--- /dev/null
+++ b/po/ru.po
@@ -0,0 +1,2108 @@
+# Translation of nano to Russian
+# Copyright (C) 2001, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the nano package.
+#
+# Sergey A. Ribalchenko <fisher@obu.ck.ua>, 2001.
+# Dimitriy Ryazantcev <DJm00n@mail.ru>, 2006-2007, 2008.
+# Serge A. Ribalchenko <serge.fisher@gmail.com>, 2007, 2008.
+# Pavel Maryanov <acid@jack.kiev.ua>, 2010.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: nano 2.2.5\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2010-11-22 06:34-0500\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-11-08 13:17+0200\n"
+"Last-Translator: Pavel Maryanov <acid@jack.kiev.ua>\n"
+"Language-Team: Russian <gnu@mx.ru>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
+"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+
+#: src/browser.c:220
+msgid "Go To Directory"
+msgstr "К каталогу"
+
+#: src/browser.c:233 src/browser.c:830 src/files.c:860 src/files.c:2048
+#: src/nano.c:1060 src/search.c:220 src/search.c:314 src/search.c:975
+#: src/search.c:1040
+msgid "Cancelled"
+msgstr "Отменено"
+
+#: src/browser.c:266 src/browser.c:314
+#, c-format
+msgid "Can't go outside of %s in restricted mode"
+msgstr "Не удаётся выйти за границы %s в ограниченном режиме"
+
+#: src/browser.c:277 src/browser.c:324 src/browser.c:347 src/files.c:722
+#: src/files.c:731 src/files.c:1540 src/files.c:1659 src/files.c:1711
+#: src/files.c:1732 src/files.c:1855 src/files.c:2691 src/rcfile.c:568
+#: src/rcfile.c:1204
+#, c-format
+msgid "Error reading %s: %s"
+msgstr "Ошибка чтения %s: %s"
+
+#: src/browser.c:303
+msgid "Can't move up a directory"
+msgstr "Не удаётся переместить каталог"
+
+#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 7
+#. * characters.
+#: src/browser.c:665 src/browser.c:674
+msgid "(dir)"
+msgstr "(каталог)"
+
+#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 12
+#. * characters.
+#: src/browser.c:671
+msgid "(parent dir)"
+msgstr "(вверх)"
+
+#: src/browser.c:801 src/search.c:185
+msgid "Search"
+msgstr "Поиск"
+
+#. TRANSLATORS: This string is just a modifier for the search
+#. * prompt; no grammar is implied.
+#: src/browser.c:805 src/search.c:189
+msgid " [Case Sensitive]"
+msgstr " [С учётом регистра]"
+
+#. TRANSLATORS: This string is just a modifier for the search
+#. * prompt; no grammar is implied.
+#: src/browser.c:811 src/search.c:195
+msgid " [Regexp]"
+msgstr " [РегВыр]"
+
+#. TRANSLATORS: This string is just a modifier for the search
+#. * prompt; no grammar is implied.
+#: src/browser.c:817 src/search.c:201
+msgid " [Backwards]"
+msgstr " [Назад]"
+
+#: src/browser.c:909 src/browser.c:917 src/search.c:395
+msgid "Search Wrapped"
+msgstr "Поиск завёрнут"
+
+#: src/browser.c:1006 src/browser.c:1039 src/search.c:514 src/search.c:517
+#: src/search.c:574 src/search.c:577
+msgid "This is the only occurrence"
+msgstr "Это единственное совпадение"
+
+#: src/browser.c:1042 src/search.c:583
+msgid "No current search pattern"
+msgstr "Нечего искать"
+
+#: src/files.c:125
+#, c-format
+msgid "Can't insert file from outside of %s"
+msgstr "Не удаётся вставить файл снаружи %s"
+
+#: src/files.c:234
+msgid "No more open file buffers"
+msgstr "Нет больше открытых файловых буферов"
+
+#: src/files.c:250
+#, c-format
+msgid "Switched to %s"
+msgstr "Переключено в %s"
+
+#: src/files.c:251 src/global.c:469 src/winio.c:2168
+msgid "New Buffer"
+msgstr "Новый буфер"
+
+#: src/files.c:633
+#, c-format
+msgid "Read %lu line (Converted from DOS and Mac format)"
+msgid_plural "Read %lu lines (Converted from DOS and Mac format)"
+msgstr[0] "Прочитана %lu строка (преобразовано из формата Mac и DOS)"
+msgstr[1] "Прочитано %lu строки (преобразовано из формата Mac и DOS)"
+msgstr[2] "Прочитано %lu строк (преобразовано из формата Mac и DOS)"
+
+#: src/files.c:638
+#, c-format
+msgid ""
+"Read %lu line (Converted from DOS and Mac format - Warning: No write "
+"permission)"
+msgid_plural ""
+"Read %lu lines (Converted from DOS and Mac format - Warning: No write "
+"permission)"
+msgstr[0] ""
+"Прочитана %lu строка (преобразовано из формата Mac и DOS; предупреждение: "
+"нет доступа на запись)"
+msgstr[1] ""
+"Прочитано %lu строки (преобразовано из формата Mac и DOS; предупреждение: "
+"нет доступа на запись)"
+msgstr[2] ""
+"Прочитано %lu строк (преобразовано из формата Mac и DOS; предупреждение: нет "
+"доступа на запись)"
+
+#: src/files.c:644
+#, c-format
+msgid "Read %lu line (Converted from Mac format)"
+msgid_plural "Read %lu lines (Converted from Mac format)"
+msgstr[0] "Прочитана %lu строка (преобразовано из формата Mac)"
+msgstr[1] "Прочитано %lu строки (преобразовано из формата Mac)"
+msgstr[2] "Прочитано %lu строк (преобразовано из формата Mac)"
+
+#: src/files.c:648
+#, c-format
+msgid ""
+"Read %lu line (Converted from Mac format - Warning: No write permission)"
+msgid_plural ""
+"Read %lu lines (Converted from Mac format - Warning: No write permission)"
+msgstr[0] ""
+"Прочитана %lu строка (преобразовано из формата Mac; предупреждение: нет "
+"доступа на запись)"
+msgstr[1] ""
+"Прочитано %lu строки (преобразовано из формата Mac; предупреждение: нет "
+"доступа на запись)"
+msgstr[2] ""
+"Прочитано %lu строк (преобразовано из формата Mac; предупреждение: нет "
+"доступа на запись)"
+
+#: src/files.c:654
+#, c-format
+msgid "Read %lu line (Converted from DOS format)"
+msgid_plural "Read %lu lines (Converted from DOS format)"
+msgstr[0] "Прочитана %lu строка (преобразовано из формата DOS)"
+msgstr[1] "Прочитано %lu строки (преобразовано из формата DOS)"
+msgstr[2] "Прочитано %lu строк (преобразовано из формата DOS)"
+
+#: src/files.c:658
+#, c-format
+msgid ""
+"Read %lu line (Converted from DOS format - Warning: No write permission)"
+msgid_plural ""
+"Read %lu lines (Converted from DOS format - Warning: No write permission)"
+msgstr[0] ""
+"Прочитана %lu строка (преобразовано из формата DOS; предупреждение: нет "
+"доступа на запись)"
+msgstr[1] ""
+"Прочитано %lu строки (преобразовано из формата DOS; предупреждение: нет "
+"доступа на запись)"
+msgstr[2] ""
+"Прочитано %lu строк (преобразовано из формата DOS; предупреждение: нет "
+"доступа на запись)"
+
+#: src/files.c:664
+#, c-format
+msgid "Read %lu line"
+msgid_plural "Read %lu lines"
+msgstr[0] "Прочитана %lu строка"
+msgstr[1] "Прочитано %lu строки"
+msgstr[2] "Прочитано %lu строк"
+
+#: src/files.c:667
+#, c-format
+msgid "Read %lu line ( Warning: No write permission)"
+msgid_plural "Read %lu lines (Warning: No write permission)"
+msgstr[0] "Прочитана %lu строка (предупреждение: нет доступа на запись)"
+msgstr[1] "Прочитаны %lu строки (предупреждение: нет доступа на запись)"
+msgstr[2] "Прочитано %lu строк (предупреждение: нет доступа на запись)"
+
+#: src/files.c:700 src/files.c:736
+msgid "Reading File"
+msgstr "Чтение файла"
+
+#: src/files.c:706
+msgid "New File"
+msgstr "Новый файл"
+
+#: src/files.c:709
+#, c-format
+msgid "\"%s\" not found"
+msgstr "Файл «%s» не найден"
+
+#: src/files.c:717 src/rcfile.c:559 src/rcfile.c:1154 src/rcfile.c:1195
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is a directory"
+msgstr "Файл «%s» является каталогом"
+
+#: src/files.c:718 src/rcfile.c:560 src/rcfile.c:1155 src/rcfile.c:1196
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is a device file"
+msgstr "Файл «%s» является файлом устройства"
+
+#: src/files.c:817
+#, c-format
+msgid "Command to execute in new buffer [from %s] "
+msgstr "Команда для выполнения в новом буфере [от %s] "
+
+#: src/files.c:819
+#, c-format
+msgid "Command to execute [from %s] "
+msgstr "Команда для выполнения [от %s] "
+
+#: src/files.c:825
+#, c-format
+msgid "File to insert into new buffer [from %s] "
+msgstr "Файл для вставки в новый буфер [от %s] "
+
+#: src/files.c:827
+#, c-format
+msgid "File to insert [from %s] "
+msgstr "Файл для вставки [от %s] "
+
+#: src/files.c:1077
+msgid "Key invalid in non-multibuffer mode"
+msgstr "Недопустимая клавиша в немногобуферном режиме"
+
+#: src/files.c:1486
+#, c-format
+msgid "Can't write outside of %s"
+msgstr "Не удаётся записать за пределами %s"
+
+#: src/files.c:1501
+msgid "Cannot prepend or append to a symlink with --nofollow set"
+msgstr "Не удаётся дописать в начале или в конце с параметром --nofollow"
+
+#: src/files.c:1581 src/files.c:1603 src/files.c:1621 src/files.c:1632
+#: src/files.c:1640 src/files.c:1667
+#, c-format
+msgid "Error writing backup file %s: %s"
+msgstr "Ошибка записи файла резервной копии %s: %s"
+
+#: src/files.c:1582 src/nano.c:701
+msgid "Too many backup files?"
+msgstr "Слишком много резервных файлов?"
+
+#: src/files.c:1687 src/files.c:1744 src/files.c:1763 src/files.c:1775
+#: src/files.c:1799 src/files.c:1817 src/files.c:1827 src/files.c:1863
+#: src/files.c:1868 src/files.c:2764 src/files.c:2773
+#, c-format
+msgid "Error writing %s: %s"
+msgstr "Ошибка записи %s: %s"
+
+#: src/files.c:1721 src/text.c:2929 src/text.c:2941
+#, c-format
+msgid "Error writing temp file: %s"
+msgstr "Ошибка записи временного файла: %s"
+
+#: src/files.c:1900
+#, c-format
+msgid "Wrote %lu line"
+msgid_plural "Wrote %lu lines"
+msgstr[0] "Записана %lu строка"
+msgstr[1] "Записано %lu строки"
+msgstr[2] "Записано %lu строк"
+
+#: src/files.c:2004
+msgid " [DOS Format]"
+msgstr " [формат DOS]"
+
+#: src/files.c:2005
+msgid " [Mac Format]"
+msgstr " [формат Mac]"
+
+#: src/files.c:2007
+msgid " [Backup]"
+msgstr " [Копия]"
+
+#: src/files.c:2015
+msgid "Prepend Selection to File"
+msgstr "Добавить выделенное в начало файла"
+
+#: src/files.c:2016
+msgid "Append Selection to File"
+msgstr "Добавить выделенное в конец файла"
+
+#: src/files.c:2017
+msgid "Write Selection to File"
+msgstr "Записать выделенное в файл"
+
+#: src/files.c:2020
+msgid "File Name to Prepend to"
+msgstr "Имя файла для добавления (в конец)"
+
+#: src/files.c:2021
+msgid "File Name to Append to"
+msgstr "Имя файла для добавления (в начало)"
+
+#: src/files.c:2022
+msgid "File Name to Write"
+msgstr "Имя файла для записи"
+
+#: src/files.c:2153
+msgid "File exists, OVERWRITE ? "
+msgstr "Файл существует. ПЕРЕЗАПИСАТЬ? "
+
+#: src/files.c:2162
+msgid "Save file under DIFFERENT NAME ? "
+msgstr "Записать файл под ДРУГИМ ИМЕНЕМ?"
+
+#: src/files.c:2173
+msgid "File was modified since you opened it, continue saving ? "
+msgstr "Файл был изменён после открытия. Продолжить сохранение?"
+
+#: src/files.c:2611
+msgid "(more)"
+msgstr "(ещё)"
+
+#: src/files.c:2694 src/rcfile.c:1220
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Press Enter to continue starting nano.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Нажмите ВВОД для продолжения запуска nano.\n"
+
+#. TRANSLATORS: Try to keep the next five strings at most 10 characters.
+#: src/global.c:415 src/prompt.c:1288
+msgid "Cancel"
+msgstr "Отмена"
+
+#: src/global.c:416
+msgid "Replace"
+msgstr "Замена"
+
+#: src/global.c:417
+msgid "No Replace"
+msgstr "Не заменять"
+
+#: src/global.c:420
+msgid "Case Sens"
+msgstr "Уч.регистр"
+
+#: src/global.c:421
+msgid "Backwards"
+msgstr "Назад"
+
+#: src/global.c:425
+msgid "Regexp"
+msgstr "Рег.выраж."
+
+#. TRANSLATORS: Try to keep the next five strings at most 10 characters.
+#: src/global.c:451
+msgid "PrevHstory"
+msgstr "ПредИстор"
+
+#: src/global.c:452
+msgid "NextHstory"
+msgstr "СледИстор"
+
+#: src/global.c:453
+msgid "Go To Text"
+msgstr "К строке"
+
+#. TRANSLATORS: Try to keep the next three strings at most 12 characters.
+#: src/global.c:455
+msgid "WhereIs Next"
+msgstr "Найти далее"
+
+#: src/global.c:457
+msgid "First File"
+msgstr "ПервыйФайл"
+
+#: src/global.c:458
+msgid "Last File"
+msgstr "ПоследнФайл"
+
+#. TRANSLATORS: Try to keep the next nine strings at most 16 characters.
+#: src/global.c:460
+msgid "To Files"
+msgstr "К файлам"
+
+#: src/global.c:462
+msgid "DOS Format"
+msgstr "Формат DOS"
+
+#: src/global.c:463
+msgid "Mac Format"
+msgstr "Формат Mac"
+
+#: src/global.c:464
+msgid "Append"
+msgstr "Доп. в начало"
+
+#: src/global.c:465
+msgid "Prepend"
+msgstr "Доп. в конец"
+
+#: src/global.c:466
+msgid "Backup File"
+msgstr "Резерв. копия"
+
+#: src/global.c:467
+msgid "Execute Command"
+msgstr "Выполнить команду"
+
+#: src/global.c:471
+msgid "Go To Dir"
+msgstr "Перейти к"
+
+#. TRANSLATORS: Try to keep the following strings at most 10 characters.
+#: src/global.c:480
+msgid "Get Help"
+msgstr "Помощь"
+
+#: src/global.c:481
+msgid "Exit"
+msgstr "Выход"
+
+#: src/global.c:482
+msgid "Where Is"
+msgstr "Поиск"
+
+#: src/global.c:483
+msgid "Prev Page"
+msgstr "ПредCтр"
+
+#: src/global.c:484
+msgid "Next Page"
+msgstr "СледCтр"
+
+#: src/global.c:485
+msgid "First Line"
+msgstr "ПервСтрока"
+
+#: src/global.c:486
+msgid "Last Line"
+msgstr "ПослСтрока"
+
+#: src/global.c:487
+msgid "Suspend"
+msgstr "Приостановка"
+
+#: src/global.c:489
+msgid "Beg of Par"
+msgstr "НачПар"
+
+#: src/global.c:490
+msgid "End of Par"
+msgstr "КонПар"
+
+#: src/global.c:491
+msgid "FullJstify"
+msgstr "Выровнять"
+
+#: src/global.c:493
+msgid "Refresh"
+msgstr "Обновить"
+
+#: src/global.c:495
+msgid "Insert File"
+msgstr "Вставить файл"
+
+#: src/global.c:497
+msgid "Go To Line"
+msgstr "К строке"
+
+#: src/global.c:500
+msgid "Justify the current paragraph"
+msgstr "Выровнять текущий абзац"
+
+#. TRANSLATORS: The next long series of strings are shortcut descriptions;
+#. * they are best kept shorter than 56 characters, but may be longer.
+#: src/global.c:505
+msgid "Cancel the current function"
+msgstr "Отменить текущую функцию"
+
+#: src/global.c:506
+msgid "Display this help text"
+msgstr "Показать эту справку"
+
+#: src/global.c:509
+msgid "Close the current file buffer / Exit from nano"
+msgstr "Закрыть текущий буфер / Выйти из nano"
+
+#: src/global.c:511
+msgid "Exit from nano"
+msgstr "Выход из nano"
+
+#: src/global.c:515
+msgid "Write the current file to disk"
+msgstr "Записать текущий файл на диск"
+
+#: src/global.c:517
+msgid "Insert another file into the current one"
+msgstr "Вставить другой файл в текущий"
+
+#: src/global.c:519
+msgid "Search for a string or a regular expression"
+msgstr "Искать текст или регулярное выражение"
+
+#: src/global.c:520
+msgid "Go to previous screen"
+msgstr "Перейти на предыдущий экран"
+
+#: src/global.c:521
+msgid "Go to next screen"
+msgstr "Перейти на следующий экран"
+
+#: src/global.c:523
+msgid "Cut the current line and store it in the cutbuffer"
+msgstr "Вырезать текущую строку и сохранить её в буфере обмена"
+
+#: src/global.c:525
+msgid "Uncut from the cutbuffer into the current line"
+msgstr "Вставить содержимое буфера обмена в текущую строку"
+
+#: src/global.c:527
+msgid "Display the position of the cursor"
+msgstr "Показать положение курсора"
+
+#: src/global.c:529
+msgid "Invoke the spell checker, if available"
+msgstr "Проверить орфографию, если доступно"
+
+#: src/global.c:531
+msgid "Replace a string or a regular expression"
+msgstr "Заменить текст или регулярное выражение"
+
+#: src/global.c:532
+msgid "Go to line and column number"
+msgstr "Перейти на указанный номер строки и столбца"
+
+#: src/global.c:534
+msgid "Mark text at the cursor position"
+msgstr "Отметить текст в текущей позиции курсора"
+
+#: src/global.c:535
+msgid "Repeat last search"
+msgstr "Повторить последний поиск"
+
+#: src/global.c:537
+msgid "Copy the current line and store it in the cutbuffer"
+msgstr "Копировать текущую строку и сохранить ее в буфере обмена"
+
+#: src/global.c:538
+msgid "Indent the current line"
+msgstr "Увеличить отступ строки"
+
+#: src/global.c:539
+msgid "Unindent the current line"
+msgstr "Уменьшить отступ строки"
+
+#: src/global.c:540
+msgid "Undo the last operation"
+msgstr "Отменить последнее действие"
+
+#: src/global.c:541
+msgid "Redo the last undone operation"
+msgstr "Повторить последнее отменённое действие"
+
+#: src/global.c:543
+msgid "Go forward one character"
+msgstr "Вперёд на один символ"
+
+#: src/global.c:544
+msgid "Go back one character"
+msgstr "Назад на один символ"
+
+#: src/global.c:546
+msgid "Go forward one word"
+msgstr "Вперёд на одно слово"
+
+#: src/global.c:547
+msgid "Go back one word"
+msgstr "Назад на одно слово"
+
+#: src/global.c:549
+msgid "Go to previous line"
+msgstr "На предыдущую строку"
+
+#: src/global.c:550
+msgid "Go to next line"
+msgstr "На следующую строку"
+
+#: src/global.c:551
+msgid "Go to beginning of current line"
+msgstr "На начало текущей строки"
+
+#: src/global.c:552
+msgid "Go to end of current line"
+msgstr "В конец текущей строки"
+
+#: src/global.c:555
+msgid "Go to beginning of paragraph; then of previous paragraph"
+msgstr "На начало текущего абзаца; потом следующего абзаца"
+
+#: src/global.c:557
+msgid "Go just beyond end of paragraph; then of next paragraph"
+msgstr "В конец текущего абзаца; потом следующего абзаца"
+
+#: src/global.c:560
+msgid "Go to the first line of the file"
+msgstr "На первую строку файла"
+
+#: src/global.c:562
+msgid "Go to the last line of the file"
+msgstr "На последнюю строку файла"
+
+#: src/global.c:564
+msgid "Go to the matching bracket"
+msgstr "На соответствующую скобку"
+
+#: src/global.c:566
+msgid "Scroll up one line without scrolling the cursor"
+msgstr "Прокрутить одну строку вверх, не перемещая курсор"
+
+#: src/global.c:568
+msgid "Scroll down one line without scrolling the cursor"
+msgstr "Прокрутить одну строку вниз, не перемещая курсор"
+
+#: src/global.c:572
+msgid "Switch to the previous file buffer"
+msgstr "Перейти в предыдущий буфер"
+
+#: src/global.c:574
+msgid "Switch to the next file buffer"
+msgstr "Перейти в следующий буфер"
+
+#: src/global.c:577
+msgid "Insert the next keystroke verbatim"
+msgstr "Вставить следующую комбинацию клавиш как есть"
+
+#: src/global.c:579
+msgid "Insert a tab at the cursor position"
+msgstr "Вставить табуляцию в позиции курсора"
+
+#: src/global.c:581
+msgid "Insert a newline at the cursor position"
+msgstr "Вставить строку в позиции курсора"
+
+#: src/global.c:583
+msgid "Delete the character under the cursor"
+msgstr "Удалить символ под курсором"
+
+#: src/global.c:585
+msgid "Delete the character to the left of the cursor"
+msgstr "Удалить символ слева от курсора"
+
+#: src/global.c:588
+msgid "Cut from the cursor position to the end of the file"
+msgstr "Вырезать от позиции курсора до конца файла"
+
+#: src/global.c:591
+msgid "Justify the entire file"
+msgstr "Выровнять по ширине текущий абзац"
+
+#: src/global.c:595
+msgid "Count the number of words, lines, and characters"
+msgstr "Подсчитать количество слов, строк и символов"
+
+#: src/global.c:598
+msgid "Refresh (redraw) the current screen"
+msgstr "Обновить текущий экран"
+
+#: src/global.c:600
+msgid "Suspend the editor (if suspend is enabled)"
+msgstr "Приостановить редактор (если включено)"
+
+#: src/global.c:603
+msgid "Toggle the case sensitivity of the search"
+msgstr "Искать с учётом регистра"
+
+#: src/global.c:605
+msgid "Reverse the direction of the search"
+msgstr "Изменить направление поиска"
+
+#: src/global.c:609
+msgid "Toggle the use of regular expressions"
+msgstr "Использовать регулярные выражения"
+
+#: src/global.c:613
+msgid "Recall the previous search/replace string"
+msgstr "Сбросить предыдущую строку поиска/замены"
+
+#: src/global.c:615
+msgid "Recall the next search/replace string"
+msgstr "Сбросить следующую строку поиска/замены"
+
+#: src/global.c:618
+msgid "Go to file browser"
+msgstr "Перейти в файловый браузер"
+
+#: src/global.c:621
+msgid "Toggle the use of DOS format"
+msgstr "Использовать формат DOS"
+
+#: src/global.c:622
+msgid "Toggle the use of Mac format"
+msgstr "Использовать формат Mac"
+
+#: src/global.c:624
+msgid "Toggle appending"
+msgstr "Добавлять в конец"
+
+#: src/global.c:625
+msgid "Toggle prepending"
+msgstr "Добавлять в начало"
+
+#: src/global.c:628
+msgid "Toggle backing up of the original file"
+msgstr "Делать резервные копии оригинала"
+
+#: src/global.c:629
+msgid "Execute external command"
+msgstr "Выполнить внешнюю команду"
+
+#: src/global.c:633
+msgid "Toggle the use of a new buffer"
+msgstr "Использовать новый буфер"
+
+#: src/global.c:636
+msgid "Exit from the file browser"
+msgstr "Выйти из файлового браузера"
+
+#: src/global.c:638
+msgid "Go to the first file in the list"
+msgstr "Перейти к первому файлу в списке"
+
+#: src/global.c:640
+msgid "Go to the last file in the list"
+msgstr "Перейти к последнему файлу в списке"
+
+#: src/global.c:641
+msgid "Go to the next file in the list"
+msgstr "Перейти к следующему файлу в списке"
+
+#: src/global.c:642
+msgid "Go to the previous file in the list"
+msgstr "Перейти к предыдущему файлу в списке"
+
+#: src/global.c:643
+msgid "Go to directory"
+msgstr "Перейти к каталогу"
+
+#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
+#: src/global.c:670
+msgid "Close"
+msgstr "Закрыть"
+
+#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
+#: src/global.c:679
+msgid "WriteOut"
+msgstr "Записать"
+
+#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
+#: src/global.c:684
+msgid "Justify"
+msgstr "Выровнять"
+
+#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
+#: src/global.c:696
+msgid "Read File"
+msgstr "ЧитФайл"
+
+#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
+#: src/global.c:713
+msgid "Cut Text"
+msgstr "Вырезать"
+
+#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
+#: src/global.c:718
+msgid "UnJustify"
+msgstr "ОтмВыравн"
+
+#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
+#: src/global.c:723
+msgid "UnCut Text"
+msgstr "ОтмВырезк"
+
+#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
+#: src/global.c:728 src/global.c:755
+msgid "Cur Pos"
+msgstr "ТекПозиц"
+
+#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
+#: src/global.c:737
+msgid "To Spell"
+msgstr "Словарь"
+
+#: src/global.c:771
+msgid "Mark Text"
+msgstr "Отметить"
+
+#: src/global.c:777
+msgid "Copy Text"
+msgstr "Копировать"
+
+#: src/global.c:780
+msgid "Indent Text"
+msgstr "Отступ"
+
+#: src/global.c:783
+msgid "Unindent Text"
+msgstr "ОтмОтступа"
+
+#: src/global.c:787
+msgid "Undo"
+msgstr "Отмена"
+
+#: src/global.c:790
+msgid "Redo"
+msgstr "Повтор"
+
+#: src/global.c:796 src/global.c:800
+msgid "Forward"
+msgstr "Вперёд"
+
+#: src/global.c:806 src/global.c:810
+msgid "Back"
+msgstr "Назад"
+
+#: src/global.c:817
+msgid "Next Word"
+msgstr "След. слово"
+
+#: src/global.c:820
+msgid "Prev Word"
+msgstr "Пред. слово"
+
+#: src/global.c:824
+msgid "Prev Line"
+msgstr "Пред. строка"
+
+#: src/global.c:827
+msgid "Next Line"
+msgstr "След. строка"
+
+#: src/global.c:830
+msgid "Home"
+msgstr "Начало"
+
+#: src/global.c:833
+msgid "End"
+msgstr "Конец"
+
+#: src/global.c:845
+msgid "Find Other Bracket"
+msgstr "Найти другую скобку"
+
+#: src/global.c:848
+msgid "Scroll Up"
+msgstr "Прокрутить вверх"
+
+#: src/global.c:851
+msgid "Scroll Down"
+msgstr "Прокрутить вниз"
+
+#: src/global.c:856
+msgid "Previous File"
+msgstr "Предыдущий файл"
+
+#: src/global.c:858
+msgid "Next File"
+msgstr "Следующий файл"
+
+#. TRANSLATORS: This is displayed when the next keystroke will be
+#. * inserted verbatim.
+#: src/global.c:862 src/text.c:3045
+msgid "Verbatim Input"
+msgstr "Ввод «как есть»"
+
+#: src/global.c:867
+msgid "Tab"
+msgstr "Табуляция"
+
+#: src/global.c:870
+msgid "Enter"
+msgstr "Ввод"
+
+#: src/global.c:873
+msgid "Delete"
+msgstr "Удалить"
+
+#: src/global.c:876
+msgid "Backspace"
+msgstr "Возврат каретки"
+
+#: src/global.c:893
+msgid "CutTillEnd"
+msgstr "Обрез. до конца"
+
+#: src/global.c:906
+msgid "Word Count"
+msgstr "Счётчик слов"
+
+#: src/global.c:1367
+msgid "Help mode"
+msgstr "Режим справки"
+
+#: src/global.c:1369
+msgid "Constant cursor position display"
+msgstr "Отображение постоянного положения курсора"
+
+#: src/global.c:1371
+msgid "Use of one more line for editing"
+msgstr "Использование дополнительной строки для редактирования"
+
+#: src/global.c:1373
+msgid "Smooth scrolling"
+msgstr "Плавная прокрутка"
+
+#: src/global.c:1375
+msgid "Whitespace display"
+msgstr "Отображение пробелов"
+
+#: src/global.c:1377
+msgid "Color syntax highlighting"
+msgstr "Подсветка синтаксиса"
+
+#: src/global.c:1379
+msgid "Smart home key"
+msgstr "Умная клавиша HOME"
+
+#: src/global.c:1381
+msgid "Auto indent"
+msgstr "Автоотступы"
+
+#: src/global.c:1383
+msgid "Cut to end"
+msgstr "Вырезать до конца"
+
+#: src/global.c:1385
+msgid "Long line wrapping"
+msgstr "Перенос длинных строк"
+
+#: src/global.c:1387
+msgid "Conversion of typed tabs to spaces"
+msgstr "Конвертация табуляций в пробелы"
+
+#: src/global.c:1389
+msgid "Backup files"
+msgstr "Резервные файлы"
+
+#: src/global.c:1391
+msgid "Multiple file buffers"
+msgstr "Несколько файловых буферов"
+
+#: src/global.c:1393
+msgid "Mouse support"
+msgstr "Поддержка мыши"
+
+#: src/global.c:1395
+msgid "No conversion from DOS/Mac format"
+msgstr "Без преобразования из формата DOS/Mac"
+
+#: src/global.c:1397
+msgid "Suspension"
+msgstr "Приостановка"
+
+#: src/global.c:1399
+msgid "Soft line wrapping"
+msgstr "Мягкий перенос строк"
+
+#: src/help.c:236
+msgid ""
+"Search Command Help Text\n"
+"\n"
+" Enter the words or characters you would like to search for, and then press "
+"Enter. If there is a match for the text you entered, the screen will be "
+"updated to the location of the nearest match for the search string.\n"
+"\n"
+" The previous search string will be shown in brackets after the search "
+"prompt. Hitting Enter without entering any text will perform the previous "
+"search. "
+msgstr ""
+"Справка по команде поиска\n"
+"\n"
+" Введите искомые слова или символы и нажмите клавишу ВВОД. Если будет "
+"найдено совпадение, в окне будет показано положение поблизости от найденного "
+"текста.\n"
+"\n"
+" В скобках после приглашения «Поиск:» будет показана предыдущая строка "
+"поиска. Если нажать клаишу ВВОД без редактирования текста, будет продолжен "
+"предыдущий поиск. "
+
+#: src/help.c:245
+msgid ""
+"If you have selected text with the mark and then search to replace, only "
+"matches in the selected text will be replaced.\n"
+"\n"
+" The following function keys are available in Search mode:\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Если вы выделили текст с помощью пометить, а затем использовали поиск для "
+"замены, то только совпадения из выделенного текста будут заменены.\n"
+"\n"
+" Следующие функциональные клавиши доступны в режиме поиска:\n"
+"\n"
+
+#: src/help.c:251
+msgid ""
+"Go To Line Help Text\n"
+"\n"
+" Enter the line number that you wish to go to and hit Enter. If there are "
+"fewer lines of text than the number you entered, you will be brought to the "
+"last line of the file.\n"
+"\n"
+" The following function keys are available in Go To Line mode:\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Текст помощи режима Перейти к строке\n"
+"\n"
+" Введите номер строки к которой вы желаете перейти и нажмите Ввод. Если в "
+"файле число строк меньше чем введённое число, то окажетесь на последней "
+"строке файла.\n"
+"\n"
+" Следующие функциональные клавиши доступны в режиме Перейти к строке:\n"
+"\n"
+
+#: src/help.c:260
+msgid ""
+"Insert File Help Text\n"
+"\n"
+" Type in the name of a file to be inserted into the current file buffer at "
+"the current cursor location.\n"
+"\n"
+" If you have compiled nano with multiple file buffer support, and enable "
+"multiple file buffers with the -F or --multibuffer command line flags, the "
+"Meta-F toggle, or a nanorc file, inserting a file will cause it to be loaded "
+"into a separate buffer (use Meta-< and > to switch between file buffers). "
+msgstr ""
+"Текст помощи режима Вставить файл\n"
+"\n"
+" Наберите имя файла для вставки в текущий файловый буфер в текущей позиции "
+"курсора.\n"
+"\n"
+" Если ваш nano скомпилирован с поддержкой нескольких файловых буферов, и "
+"использовались опции -F или --multibuffer, или комбинацией клавиш Meta-F, "
+"или при помощи файла nanorc, то вставка файла приведет к загрузке этого "
+"файла в отдельный буфер (используйте Meta-< and > для переключения между "
+"файловыми буферами). "
+
+#: src/help.c:269
+msgid ""
+"If you need another blank buffer, do not enter any filename, or type in a "
+"nonexistent filename at the prompt and press Enter.\n"
+"\n"
+" The following function keys are available in Insert File mode:\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Если вам требуется другой пустой буфер, не вводите имя файла или тип в "
+"приглашении и нажмите Ввод.\n"
+"\n"
+" Следующие функциональные клавиши доступны в режиме Вставка файла:\n"
+"\n"
+
+#: src/help.c:275
+msgid ""
+"Write File Help Text\n"
+"\n"
+" Type the name that you wish to save the current file as and press Enter to "
+"save the file.\n"
+"\n"
+" If you have selected text with the mark, you will be prompted to save only "
+"the selected portion to a separate file. To reduce the chance of "
+"overwriting the current file with just a portion of it, the current filename "
+"is not the default in this mode.\n"
+"\n"
+" The following function keys are available in Write File mode:\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Текст помощи режима Запись файла\n"
+"\n"
+" Наберите имя под которым вы хотите сохранить текущий файл и нажмите Ввод.\n"
+"\n"
+" Если вы отметили текст при помощи Ctrl-^, вам предложат записать только "
+"выделенную часть в отдельный файл. Чтобы понизить шансы переписывания "
+"текущего файла частью этого файла, текущее имя файла не будет именем по "
+"умолчанию в этом режиме.\n"
+"\n"
+" Следующие клавиши доступны в режиме записи файла:\n"
+"\n"
+
+#: src/help.c:289
+msgid ""
+"File Browser Help Text\n"
+"\n"
+" The file browser is used to visually browse the directory structure to "
+"select a file for reading or writing. You may use the arrow keys or Page Up/"
+"Down to browse through the files, and S or Enter to choose the selected file "
+"or enter the selected directory. To move up one level, select the directory "
+"called \"..\" at the top of the file list.\n"
+"\n"
+" The following function keys are available in the file browser:\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Текст помощи просмотрщика файлов\n"
+"\n"
+" Просмотрщик файлов используется для визуального просмотра содержимого "
+"каталога, для выбора файла из этой каталога для операций ввода-вывода. "
+"Пользуйтесь клавишами со стрелками или PageUp/PageDown для перехода по "
+"содержимому каталога, и клавишами S или ВВОД для выбора нужного файла или "
+"входа в выбранный каталог. Для перемещения вверх на одну директорию, "
+"выберите директорию, названную \"..\" в самом верху списка файлов.\n"
+"\n"
+" Следующие функциональные клавиши доступны в просмотрщике файлов:\n"
+"\n"
+
+#: src/help.c:302
+msgid ""
+"Browser Search Command Help Text\n"
+"\n"
+" Enter the words or characters you would like to search for, and then press "
+"Enter. If there is a match for the text you entered, the screen will be "
+"updated to the location of the nearest match for the search string.\n"
+"\n"
+" The previous search string will be shown in brackets after the search "
+"prompt. Hitting Enter without entering any text will perform the previous "
+"search.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Текст помощи команды поиска\n"
+"\n"
+" Введите слова или символы, которые вы собираетесь искать, затем нажмите "
+"Ввод. Если для введеного Вами найдется совпадение, экран переместится в "
+"положение поблизости от найденного совпадения.\n"
+"\n"
+" Предыдущая строка поиска будет показана в скобках после приглашения "
+"'Поиск:'. Нажатие Ввод без редактирования текста продолжит предыдущий "
+"поиск.\n"
+"\n"
+" Следующие функциональные клавиши доступны в режиме поиска:\n"
+"\n"
+
+#: src/help.c:311
+msgid ""
+" The following function keys are available in Browser Search mode:\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" Следующие функциональные клавиши доступны в режиме Поиск просмотрщика :\n"
+":\n"
+"\n"
+
+#: src/help.c:315
+msgid ""
+"Browser Go To Directory Help Text\n"
+"\n"
+" Enter the name of the directory you would like to browse to.\n"
+"\n"
+" If tab completion has not been disabled, you can use the Tab key to "
+"(attempt to) automatically complete the directory name.\n"
+"\n"
+" The following function keys are available in Browser Go To Directory mode:\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Текст помощи режима Перейти к директории просмотрщика\n"
+"\n"
+" Введите имя директории, которую Вы хотите просмотреть.\n"
+"\n"
+" Если tab-дополнение не было запрещено, Вы можете использовать клавишу TAB "
+"для [попытки] автоматического дополнения имени директории.\n"
+"\n"
+" Следующие функциональные клавиши доступны в режиме Перейти к директории "
+"Просмотрщика:\n"
+"\n"
+
+#: src/help.c:328
+msgid ""
+"Spell Check Help Text\n"
+"\n"
+" The spell checker checks the spelling of all text in the current file. "
+"When an unknown word is encountered, it is highlighted and a replacement can "
+"be edited. It will then prompt to replace every instance of the given "
+"misspelled word in the current file, or, if you have selected text with the "
+"mark, in the selected text.\n"
+"\n"
+" The following function keys are available in Spell Check mode:\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Текст помощи проверки правописания\n"
+"\n"
+" Программа проверки правописания проверяет орфографию всего текста текущего "
+"файла. Если найдено неизвестное слово, оно подсвечивается и появляется "
+"редактируемая замена этому слову. Затем будет появляться приглашение для "
+"замены каждого вхождения данного ошибочно написанного слова в текущем "
+"файле.\n"
+"\n"
+" Следующие функциональные клавиши доступны в режиме проверки правописания:\n"
+"\n"
+
+#: src/help.c:343
+msgid ""
+"Execute Command Help Text\n"
+"\n"
+" This mode allows you to insert the output of a command run by the shell "
+"into the current buffer (or a new buffer in multiple file buffer mode). If "
+"you need another blank buffer, do not enter any command.\n"
+"\n"
+" The following function keys are available in Execute Command mode:\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Текст помощи режима Внешняя Команда\n"
+"\n"
+" Это меню позволяет вам вставить вывод команды, выполненной в командном "
+"интерпретаторе, в текущий файловый буфер (или в новый буфер в мультибуферном "
+"режиме). Если вам необходим другой пустой буфер, не вводите никакой команды "
+"вообще.\n"
+"\n"
+" Следующие функциональные клавиши доступны в режиме Внешняя Команда:\n"
+"\n"
+
+#: src/help.c:356
+msgid ""
+"Main nano help text\n"
+"\n"
+" The nano editor is designed to emulate the functionality and ease-of-use of "
+"the UW Pico text editor. There are four main sections of the editor. The "
+"top line shows the program version, the current filename being edited, and "
+"whether or not the file has been modified. Next is the main editor window "
+"showing the file being edited. The status line is the third line from the "
+"bottom and shows important messages. "
+msgstr ""
+" Текст помощи nano\n"
+"\n"
+" Редактор nano разработан для эмуляции функциональности и простоты "
+"использования оригинального редактора UW Pico. Редактор разбит на 4 основные "
+"части: верхняя строка содержит версию программы, текущее имя файла, который "
+"редактируется, и были ли внесены изменения в текущий файл. Вторая часть - "
+"это главное окно редактирования, в котором отображен редактируемый файл. "
+"Строка состояния - 3 строка снизу - показывает разные важные сообщения. "
+
+#: src/help.c:366
+msgid ""
+"The bottom two lines show the most commonly used shortcuts in the editor.\n"
+"\n"
+" The notation for shortcuts is as follows: Control-key sequences are notated "
+"with a caret (^) symbol and can be entered either by using the Control "
+"(Ctrl) key or pressing the Escape (Esc) key twice. Escape-key sequences are "
+"notated with the Meta (M-) symbol and can be entered using either the Esc, "
+"Alt, or Meta key depending on your keyboard setup. "
+msgstr ""
+"Две строки внизу показывают наиболее часто используемые комбинации клавиш.\n"
+"\n"
+" Система обозначений комбинаций клавиш следующая: Комбинации с Control "
+"обозначены символом (^) и вводятся при помощи нажатой кнопки (Ctrl) или "
+"двойном нажатии Escape (Esc); Комбинации с Esc обозначены символом Meta (M) "
+"и могут быть введены при помощи кнопок Esc, Alt или Meta, в зависимости от "
+"используемой клавиатуры. "
+
+#: src/help.c:375
+msgid ""
+"Also, pressing Esc twice and then typing a three-digit decimal number from "
+"000 to 255 will enter the character with the corresponding value. The "
+"following keystrokes are available in the main editor window. Alternative "
+"keys are shown in parentheses:\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Также нажатие Esc дважды, затем ввод трёхзначного числа от 000 до 255 "
+"вставит символ с соответствующим кодом. Следующие комбинации клавиш доступны "
+"в главном окне редактора. Альтернативные комбинации показаны по "
+"возрастанию:\n"
+"\n"
+
+#: src/help.c:407 src/help.c:483
+msgid "enable/disable"
+msgstr "разрешить/запретить"
+
+#: src/nano.c:587
+msgid "Key invalid in view mode"
+msgstr "Неверная клавиша в режиме просмотра"
+
+#: src/nano.c:695
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Buffer written to %s\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Буфер записан в %s\n"
+
+#: src/nano.c:697
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Buffer not written to %s: %s\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Буфер не записан в %s: %s\n"
+
+#: src/nano.c:700
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Buffer not written: %s\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Буфер не записан в %s\n"
+
+#: src/nano.c:723
+msgid "Window size is too small for nano...\n"
+msgstr "Размер окна слишком мал для Nano...\n"
+
+#: src/nano.c:816
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage: nano [OPTIONS] [[+LINE,COLUMN] FILE]...\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Использование: nano [ОПЦИИ] [[+СТРОКА,СТОЛБЕЦ] ФАЙЛ]...\n"
+"\n"
+
+#: src/nano.c:819
+#, c-format
+msgid "Option\t\tGNU long option\t\tMeaning\n"
+msgstr "Опция\t\tДлинная форма\t\tЗначение\n"
+
+#: src/nano.c:821
+#, c-format
+msgid "Option\t\tMeaning\n"
+msgstr "Опция\t\tЗначение\n"
+
+#: src/nano.c:824
+msgid "Show this message"
+msgstr "Показывать это сообщение"
+
+#: src/nano.c:825
+msgid "+LINE,COLUMN"
+msgstr "+СТРОКА,СТОЛБЕЦ"
+
+#: src/nano.c:826
+msgid "Start at line LINE, column COLUMN"
+msgstr "Начать со строки СТРОКА, столбца СТОЛБЕЦ"
+
+#: src/nano.c:828
+msgid "Enable smart home key"
+msgstr "Включить умную клавишу home"
+
+#: src/nano.c:829
+msgid "Save backups of existing files"
+msgstr "Делать резервные копии существующих файлов при сохранении"
+
+#: src/nano.c:830
+msgid "-C <dir>"
+msgstr "-C <дир>"
+
+#: src/nano.c:830
+msgid "--backupdir=<dir>"
+msgstr "--backupdir=<дир>"
+
+#: src/nano.c:831
+msgid "Directory for saving unique backup files"
+msgstr "Каталог для сохранения уникальных резервных файлов"
+
+#: src/nano.c:834
+msgid "Use bold instead of reverse video text"
+msgstr "Использовать жирный шрифт вместо обычного"
+
+#: src/nano.c:837
+msgid "Convert typed tabs to spaces"
+msgstr "Конвертировать табуляции в пробелы"
+
+#: src/nano.c:840
+msgid "Enable multiple file buffers"
+msgstr "Разрешить несколько файловых буферов"
+
+#: src/nano.c:845
+msgid "Log & read search/replace string history"
+msgstr "Сохранять и читать историю поиска/замены строк"
+
+#: src/nano.c:848
+msgid "Don't look at nanorc files"
+msgstr "Не использовать на файлы nanorc"
+
+#: src/nano.c:851
+msgid "Fix numeric keypad key confusion problem"
+msgstr "Решить проблему зависания цифровой клавиатуры"
+
+#: src/nano.c:853
+msgid "Don't add newlines to the ends of files"
+msgstr "Не добавлять пустые строки в конце файла"
+
+#: src/nano.c:856
+msgid "Don't convert files from DOS/Mac format"
+msgstr "Не преобразовывать из DOS/Mac формата"
+
+#: src/nano.c:858
+msgid "Use one more line for editing"
+msgstr "Использование дополнительной строки для редактирования"
+
+#: src/nano.c:860
+msgid "-Q <str>"
+msgstr "-Q <стр>"
+
+#: src/nano.c:860
+msgid "--quotestr=<str>"
+msgstr "--quotestr=<стр>"
+
+#: src/nano.c:861
+msgid "Quoting string"
+msgstr "Строка цитирования"
+
+#: src/nano.c:863
+msgid "Restricted mode"
+msgstr "Запрещенный режим"
+
+#: src/nano.c:866
+msgid "Scroll by line instead of half-screen"
+msgstr "Построчная прокрутка вместо полу-экранной"
+
+#: src/nano.c:868
+msgid "-T <#cols>"
+msgstr "-T <#чис>"
+
+#: src/nano.c:868
+msgid "--tabsize=<#cols>"
+msgstr "--tabsize=<#чис>"
+
+#: src/nano.c:869
+msgid "Set width of a tab to #cols columns"
+msgstr "Установить ширину табуляции в #чис столбцов"
+
+#: src/nano.c:871
+msgid "Do quick statusbar blanking"
+msgstr "Делать быструю очистку строки состояния"
+
+#: src/nano.c:874
+msgid "Print version information and exit"
+msgstr "Показать версию и выйти"
+
+#: src/nano.c:877
+msgid "Detect word boundaries more accurately"
+msgstr "Определять границы слов более точно"
+
+#: src/nano.c:880
+msgid "-Y <str>"
+msgstr "-Y <стр>"
+
+#: src/nano.c:880
+msgid "--syntax=<str>"
+msgstr "--syntax=<стр>"
+
+#: src/nano.c:881
+msgid "Syntax definition to use for coloring"
+msgstr "Использовать описание синтаксиса для подсветки"
+
+#: src/nano.c:883
+msgid "Constantly show cursor position"
+msgstr "Постоянно показывать позицию курсора"
+
+#: src/nano.c:885
+msgid "Fix Backspace/Delete confusion problem"
+msgstr "Решить проблему Backspace/Delete"
+
+#: src/nano.c:888
+msgid "Automatically indent new lines"
+msgstr "Автоматический отступ на новых строках"
+
+#: src/nano.c:889
+msgid "Cut from cursor to end of line"
+msgstr "Вырезать от курсора до конца строки"
+
+#: src/nano.c:892
+msgid "Don't follow symbolic links, overwrite"
+msgstr "Не следовать по символьным ссылкам, переписывать"
+
+#: src/nano.c:894
+msgid "Enable the use of the mouse"
+msgstr "Разрешить использование мыши"
+
+#: src/nano.c:897
+msgid "-o <dir>"
+msgstr "-o <дир>"
+
+#: src/nano.c:897
+msgid "--operatingdir=<dir>"
+msgstr "--operatingdir=<дир>"
+
+#: src/nano.c:898
+msgid "Set operating directory"
+msgstr "Установить рабочий каталог"
+
+#: src/nano.c:901
+msgid "Preserve XON (^Q) and XOFF (^S) keys"
+msgstr "Зарезервировать кнопки XON (^Q) и XOFF (^S)"
+
+#: src/nano.c:903
+msgid "Silently ignore startup issues like rc file errors"
+msgstr "Молча игнорировать ошибки запуска, например rc-файла"
+
+#: src/nano.c:905
+msgid "-r <#cols>"
+msgstr "-r <#столбцы>"
+
+#: src/nano.c:905
+msgid "--fill=<#cols>"
+msgstr "--fill=<#столбцы>"
+
+#: src/nano.c:906
+msgid "Set wrapping point at column #cols"
+msgstr "Установить точку переноса строки на #столбцы"
+
+#: src/nano.c:909
+msgid "-s <prog>"
+msgstr "-s <программа>"
+
+#: src/nano.c:909
+msgid "--speller=<prog>"
+msgstr "--speller=<программа>"
+
+#: src/nano.c:910
+msgid "Enable alternate speller"
+msgstr "Использовать альтернативную программу проверки орфографии"
+
+#: src/nano.c:913
+msgid "Auto save on exit, don't prompt"
+msgstr "Автозапись при выходе, без лишних вопросов"
+
+#: src/nano.c:915
+msgid "Allow generic undo [EXPERIMENTAL]"
+msgstr "Разрешить функцию отмены действий [ЭКСПЕРИМЕНТАЛЬНАЯ]"
+
+#: src/nano.c:918
+msgid "View mode (read-only)"
+msgstr "Режим просмотра (только чтение)"
+
+#: src/nano.c:920
+msgid "Don't wrap long lines"
+msgstr "Не переносить длинные строки"
+
+#: src/nano.c:922
+msgid "Don't show the two help lines"
+msgstr "Не показывать две строки помощи внизу"
+
+#: src/nano.c:923
+msgid "Enable suspension"
+msgstr "Разрешить приостановку"
+
+#: src/nano.c:924
+msgid "Enable soft line wrapping"
+msgstr "Включить мягкий перенос строк"
+
+#: src/nano.c:928
+msgid "(ignored, for Pico compatibility)"
+msgstr "(игнорируется, для совместимости с Pico)"
+
+#: src/nano.c:938
+#, c-format
+msgid " GNU nano version %s (compiled %s, %s)\n"
+msgstr " GNU nano версия %s (собрано %s, %s)\n"
+
+#: src/nano.c:943
+#, c-format
+msgid " Email: nano@nano-editor.org\tWeb: http://www.nano-editor.org/"
+msgstr " Эл. почта: nano@nano-editor.org\tСайт: http://www.nano-editor.org/"
+
+#: src/nano.c:944
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+" Compiled options:"
+msgstr ""
+"\n"
+" Параметры сборки:"
+
+#: src/nano.c:1022
+msgid "Sorry, support for this function has been disabled"
+msgstr "Поддержка этой функции была отключена"
+
+#: src/nano.c:1044
+msgid "Save modified buffer (ANSWERING \"No\" WILL DESTROY CHANGES) ? "
+msgstr "Сохранить изменённый буфер? (ИНАЧЕ ВСЕ ИЗМЕНЕНИЯ БУДУТ ПОТЕРЯНЫ)"
+
+#: src/nano.c:1088
+msgid "Couldn't reopen stdin from keyboard, sorry\n"
+msgstr "Не удалось повторно открыть стандартный ввод с клавиатуры\n"
+
+#: src/nano.c:1114
+#, c-format
+msgid "Reading from stdin, ^C to abort\n"
+msgstr "Чтение из стандартного ввода. ^C для прерывания\n"
+
+#: src/nano.c:1182
+msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n"
+msgstr "Получен SIGHUP или SIGTERM\n"
+
+#: src/nano.c:1204
+#, c-format
+msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n"
+msgstr "Используйте «fg» для возврата в nano\n"
+
+#: src/nano.c:1386
+msgid "enabled"
+msgstr "включено"
+
+#: src/nano.c:1387
+msgid "disabled"
+msgstr "отключено"
+
+#: src/nano.c:1548 src/winio.c:1256
+msgid "Unknown Command"
+msgstr "Неизвестная команда"
+
+#: src/nano.c:1674
+msgid "XON ignored, mumble mumble"
+msgstr "XON проигнорирован, мр-бр-бр"
+
+#: src/nano.c:1679
+msgid "XOFF ignored, mumble mumble"
+msgstr "XOFF проигнорирован, мр-бр-бр"
+
+#: src/nano.c:2209 src/rcfile.c:1100
+#, c-format
+msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid"
+msgstr "Запрошенный размер табуляции «%s» не подходит"
+
+#: src/nano.c:2268 src/rcfile.c:1025
+#, c-format
+msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid"
+msgstr "Запрошенный размер заполнения «%s» не подходит"
+
+#. TRANSLATORS: For the next three strings, if possible, specify
+#. * the single-byte shortcuts for both your language and English.
+#. * For example, in French: "OoYy" for "Oui".
+#: src/prompt.c:1259
+msgid "Yy"
+msgstr "YyДд"
+
+#: src/prompt.c:1260
+msgid "Nn"
+msgstr "NnНн"
+
+#: src/prompt.c:1261
+msgid "Aa"
+msgstr "AaВв"
+
+#: src/prompt.c:1275
+msgid "Yes"
+msgstr "Да"
+
+#: src/prompt.c:1280
+msgid "All"
+msgstr "Все"
+
+#: src/prompt.c:1285
+msgid "No"
+msgstr "Нет"
+
+#: src/rcfile.c:130
+#, c-format
+msgid "Error in %s on line %lu: "
+msgstr "Ошибка в позиции %s строки %lu: "
+
+#: src/rcfile.c:185
+#, c-format
+msgid "Argument '%s' has an unterminated \""
+msgstr "Аргумент %s имеет незакрытую \""
+
+#: src/rcfile.c:212 src/rcfile.c:264 src/rcfile.c:711 src/rcfile.c:768
+#: src/rcfile.c:821
+msgid "Regex strings must begin and end with a \" character"
+msgstr ""
+"Строки регулярных выражений должны начинаться и заканчиваться символом \""
+
+#: src/rcfile.c:238 src/search.c:62
+#, c-format
+msgid "Bad regex \"%s\": %s"
+msgstr "Плохое регулярное выражение «%s»: %s"
+
+#: src/rcfile.c:258
+msgid "Missing syntax name"
+msgstr "Отсутствует название синтаксиса"
+
+#: src/rcfile.c:316
+msgid "The \"none\" syntax is reserved"
+msgstr "Синтаксис «none» зарезервирован"
+
+#: src/rcfile.c:323
+msgid "The \"default\" syntax must take no extensions"
+msgstr "Синтаксис «default» не должен иметь расширений"
+
+#: src/rcfile.c:386 src/rcfile.c:483
+msgid "Missing key name"
+msgstr "Отсутствует название клавиши"
+
+#: src/rcfile.c:398 src/rcfile.c:499
+msgid "keybindings must begin with \"^\", \"M\", or \"F\""
+msgstr "привязки клавиш должны начинаться с «^», «M» или «F»"
+
+#: src/rcfile.c:407
+msgid "Must specify function to bind key to"
+msgstr "Укажите функцию, которой назначается клавиша"
+
+#: src/rcfile.c:418 src/rcfile.c:510
+msgid "Must specify menu to bind key to (or \"all\")"
+msgstr "Укажите меню, которому назначается клавиша (или «all»)"
+
+#: src/rcfile.c:426
+#, c-format
+msgid "Could not map name \"%s\" to a function"
+msgstr "Не удалось сопоставить имя «%s» функции"
+
+#: src/rcfile.c:432 src/rcfile.c:517
+#, c-format
+msgid "Could not map name \"%s\" to a menu"
+msgstr "Не удалось сопоставить имя «%s» меню"
+
+#: src/rcfile.c:454
+#, c-format
+msgid "Sorry, keystr \"%s\" is an illegal binding"
+msgstr "Привязка «%s» не является допустимой"
+
+#: src/rcfile.c:625
+#, c-format
+msgid ""
+"Color \"%s\" not understood.\n"
+"Valid colors are \"green\", \"red\", \"blue\",\n"
+"\"white\", \"yellow\", \"cyan\", \"magenta\" and\n"
+"\"black\", with the optional prefix \"bright\"\n"
+"for foreground colors."
+msgstr ""
+"Цвет «%s» не совсем понятен.\n"
+"Разрешены цвета - «green», «red», «blue», \n"
+"«white», «yellow», «cyan», «magenta» и \n"
+"«black», с необязательным префиксом «bright»\n"
+"для цвета фона."
+
+#: src/rcfile.c:647
+msgid "Cannot add a color command without a syntax command"
+msgstr "Не удаётся добавить команду цвета без команды синтаксиса"
+
+#: src/rcfile.c:652
+msgid "Missing color name"
+msgstr "Отсутствует название цвета"
+
+#: src/rcfile.c:672
+#, c-format
+msgid "Background color \"%s\" cannot be bright"
+msgstr "Цвет фона \"%s\" не может быть светлым"
+
+#: src/rcfile.c:690 src/rcfile.c:809
+msgid "Missing regex string"
+msgstr "Отсутствует регулярное выражение"
+
+#: src/rcfile.c:762
+msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\""
+msgstr "\"start=\" требует соответствующего \"end=\""
+
+#: src/rcfile.c:804
+msgid "Cannot add a header regex without a syntax command"
+msgstr "Не удаётся добавить рег. выражение заголовка без команды синтаксиса"
+
+#: src/rcfile.c:874
+#, c-format
+msgid "Fatal error: no keys mapped for function \"%s\""
+msgstr "Критическая ошибка: для действия \"%s\" не назначены клавиши"
+
+#: src/rcfile.c:876
+msgid ""
+"Exiting. Please use nano with the -I option if needed to adjust your nanorc "
+"settings\n"
+msgstr ""
+"Выхожу. Используйте nano с опцией -I если требуется подстроить параметры "
+"вашего nanorc\n"
+
+#: src/rcfile.c:926 src/rcfile.c:935 src/rcfile.c:945
+#, c-format
+msgid "Command \"%s\" not allowed in included file"
+msgstr "Команда \"%s\" не разрешена во включенном файле"
+
+#: src/rcfile.c:951 src/rcfile.c:1128
+#, c-format
+msgid "Syntax \"%s\" has no color commands"
+msgstr "Синтаксис \"%s\" не имеет цветовых команд"
+
+#: src/rcfile.c:966
+#, c-format
+msgid "Command \"%s\" not understood"
+msgstr "Не понятная команда \"%s\""
+
+#: src/rcfile.c:972
+msgid "Missing flag"
+msgstr "Отсутствует опция"
+
+#: src/rcfile.c:994
+#, c-format
+msgid "Option \"%s\" requires an argument"
+msgstr "Опция \"%s\" требует аргумент"
+
+#: src/rcfile.c:1012
+msgid "Option is not a valid multibyte string"
+msgstr "Опция не правильная многобайтовая строка"
+
+#: src/rcfile.c:1038 src/rcfile.c:1066 src/rcfile.c:1075
+msgid "Non-blank characters required"
+msgstr "Требуется не пустой символ"
+
+#: src/rcfile.c:1048
+msgid "Two single-column characters required"
+msgstr "Требуется два однострочных символа"
+
+#: src/rcfile.c:1114
+#, c-format
+msgid "Cannot unset flag \"%s\""
+msgstr "Не удаётся снять флаг \"%s\""
+
+#: src/rcfile.c:1123
+#, c-format
+msgid "Unknown flag \"%s\""
+msgstr "Неизвестный флаг \"%s\""
+
+#: src/rcfile.c:1182
+msgid "I can't find my home directory! Wah!"
+msgstr "Не могу найти собственную домашнюю директорию! Йой!"
+
+#: src/search.c:96
+#, c-format
+msgid "\"%.*s%s\" not found"
+msgstr "\"%.*s%s\" не найден"
+
+#: src/search.c:205
+msgid " (to replace) in selection"
+msgstr " (что менять) в выделении"
+
+#: src/search.c:207
+msgid " (to replace)"
+msgstr " (что менять)"
+
+#: src/search.c:784
+msgid "Replace this instance?"
+msgstr "Заменить это вхождение?"
+
+#: src/search.c:962
+msgid "Replace with"
+msgstr "Заменить на"
+
+#: src/search.c:1004
+#, c-format
+msgid "Replaced %lu occurrence"
+msgid_plural "Replaced %lu occurrences"
+msgstr[0] "Замененное %lu вхождение"
+msgstr[1] "Замененные %lu вхождения"
+msgstr[2] "Заменено %lu вхождений"
+
+#: src/search.c:1034
+msgid "Enter line number, column number"
+msgstr "Введите номер строки и столбца"
+
+#: src/search.c:1061
+msgid "Invalid line or column number"
+msgstr "Неправильный номер строки или столбца"
+
+#: src/search.c:1214
+msgid "Not a bracket"
+msgstr "Не скобка"
+
+#: src/search.c:1281
+msgid "No matching bracket"
+msgstr "Нет соответствующей скобки"
+
+#: src/text.c:54
+msgid "Mark Set"
+msgstr "Метка установлена"
+
+#: src/text.c:58
+msgid "Mark Unset"
+msgstr "Метка снята"
+
+#: src/text.c:443
+msgid "Nothing in undo buffer!"
+msgstr "Буфер отмены действий пуст!"
+
+#: src/text.c:455 src/text.c:593
+#, c-format
+msgid "Internal error: can't match line %d. Please save your work"
+msgstr ""
+"Внутренняя ошибка: не удаётся сопоставить строку %d. Сохраните свою работу"
+
+#: src/text.c:466 src/text.c:603
+msgid "text add"
+msgstr "добавление текста"
+
+#: src/text.c:475 src/text.c:613
+msgid "text delete"
+msgstr "удаление текста"
+
+#: src/text.c:489 src/text.c:628
+msgid "line wrap"
+msgstr "перенос строки"
+
+#: src/text.c:503 src/text.c:636
+msgid "line join"
+msgstr "объединение строк"
+
+#: src/text.c:514 src/text.c:651
+msgid "text cut"
+msgstr "обрезка текста"
+
+#: src/text.c:518 src/text.c:655
+msgid "text uncut"
+msgstr "отмена обрезки текста"
+
+#: src/text.c:522 src/text.c:622
+msgid "line break"
+msgstr "новая строка"
+
+#: src/text.c:532 src/text.c:665
+msgid "text insert"
+msgstr "вставка текста"
+
+#: src/text.c:550 src/text.c:659
+msgid "text replace"
+msgstr "замена текста"
+
+#: src/text.c:557 src/text.c:671
+msgid "Internal error: unknown type. Please save your work"
+msgstr "Внутренняя ошибка: неизвестный тип. Сохраните свою работу"
+
+#: src/text.c:563
+#, c-format
+msgid "Undid action (%s)"
+msgstr "Отменённое действие (%s)"
+
+#: src/text.c:578
+msgid "Nothing to re-do!"
+msgstr "Нечего повторять!"
+
+#: src/text.c:582
+msgid "Internal error: Redo setup failed. Please save your work"
+msgstr "Внутренняя ошибка: ошибка настройки повтора. Сохраните свою работу"
+
+#: src/text.c:676
+#, c-format
+msgid "Redid action (%s)"
+msgstr "Повторённое действие (%s)"
+
+#: src/text.c:766
+msgid "Could not pipe"
+msgstr "Не удалось перенаправить в конвейер"
+
+#: src/text.c:793 src/text.c:2636 src/text.c:2788
+msgid "Could not fork"
+msgstr "Не удалось создать дочерний процесс"
+
+#: src/text.c:941
+msgid "Internal error: can't setup uncut. Please save your work."
+msgstr ""
+"Внутренняя ошибка: ошибка настройки отмены образки. Сохраните свою работу"
+
+#: src/text.c:950
+msgid "Internal error: unknown type. Please save your work."
+msgstr "Внутренняя ошибка: неизвестный тип. Сохраните свою работу"
+
+#: src/text.c:1870
+#, c-format
+msgid "Bad quote string %s: %s"
+msgstr "Недопустимая строка цитирования %s: %s"
+
+#: src/text.c:2267
+msgid "Can now UnJustify!"
+msgstr "Сейчас можно отменить выравнивание!"
+
+#: src/text.c:2462
+msgid "Edit a replacement"
+msgstr "Редактировать замену"
+
+#: src/text.c:2548
+msgid "Could not create pipe"
+msgstr "Не удалось создать конвейер"
+
+#: src/text.c:2550
+msgid "Creating misspelled word list, please wait..."
+msgstr "Идёт создание списка ошибочных слов. Подождите..."
+
+#: src/text.c:2642
+msgid "Could not get size of pipe buffer"
+msgstr "Не удалось получить размер буфера конвейера"
+
+#: src/text.c:2693
+msgid "Error invoking \"spell\""
+msgstr "Ошибка выполнения \"spell\""
+
+#: src/text.c:2696
+msgid "Error invoking \"sort -f\""
+msgstr "Ошибка выполнения \"sort -f\""
+
+#: src/text.c:2699
+msgid "Error invoking \"uniq\""
+msgstr "Ошибка выполнения \"uniq\""
+
+#: src/text.c:2756 src/text.c:2965
+msgid "Finished checking spelling"
+msgstr "Проверка правописания завершена"
+
+#: src/text.c:2815
+#, c-format
+msgid "Error invoking \"%s\""
+msgstr "Ошибка выполнения \"%s\""
+
+#: src/text.c:2960
+#, c-format
+msgid "Spell checking failed: %s"
+msgstr "Проверка правописания не удалась: %s"
+
+#: src/text.c:2962
+#, c-format
+msgid "Spell checking failed: %s: %s"
+msgstr "Проверка правописания не удалась: %s: %s"
+
+#: src/text.c:3030
+#, c-format
+msgid "%sWords: %lu Lines: %ld Chars: %lu"
+msgstr "%sСлов: %lu Строк: %ld Символов: %lu"
+
+#: src/text.c:3031
+msgid "In Selection: "
+msgstr "В выделении: "
+
+#: src/utils.c:405 src/utils.c:417
+msgid "nano is out of memory!"
+msgstr "Недостаточно памяти для nano!"
+
+#. TRANSLATORS: This is displayed during the input of a
+#. * six-digit hexadecimal Unicode character code.
+#: src/winio.c:1557
+msgid "Unicode Input"
+msgstr "Юникод код"
+
+#: src/winio.c:2149 src/winio.c:2153
+msgid "Modified"
+msgstr "Изменён"
+
+#: src/winio.c:2150
+msgid "View"
+msgstr "Смотр"
+
+#: src/winio.c:2164
+msgid "DIR:"
+msgstr "Дир:"
+
+#: src/winio.c:2171
+msgid "File:"
+msgstr "Файл:"
+
+#: src/winio.c:3360
+#, c-format
+msgid "line %ld/%ld (%d%%), col %lu/%lu (%d%%), char %lu/%lu (%d%%)"
+msgstr "строка %ld/%ld (%d%%), столбец %lu/%lu (%d%%), символ %lu/%lu (%d%%)"
+
+#: src/winio.c:3492
+msgid "The nano text editor"
+msgstr "Текстовый редактор nano"
+
+#: src/winio.c:3493
+msgid "version"
+msgstr "версия"
+
+#: src/winio.c:3494
+msgid "Brought to you by:"
+msgstr "Предоставлен вам:"
+
+#: src/winio.c:3495
+msgid "Special thanks to:"
+msgstr "Особая благодарность:"
+
+#: src/winio.c:3496
+msgid "The Free Software Foundation"
+msgstr ""
+"The Free Software Foundation (фонд свободного программного обеспечения)"
+
+#: src/winio.c:3497
+msgid "For ncurses:"
+msgstr "Для ncurses:"
+
+#: src/winio.c:3498
+msgid "and anyone else we forgot..."
+msgstr ""
+"Дмитрию Рязанцеву за помощь в переводе и всем остальным, кого мы забыли "
+"упомянуть..."
+
+#: src/winio.c:3499
+msgid "Thank you for using nano!"
+msgstr "Спасибо за то, что выбрали nano!"
diff --git a/po/rw.gmo b/po/rw.gmo
new file mode 100644
index 0000000..9ca4657
--- /dev/null
+++ b/po/rw.gmo
Binary files differ
diff --git a/po/rw.po b/po/rw.po
new file mode 100644
index 0000000..0e7bfc2
--- /dev/null
+++ b/po/rw.po
@@ -0,0 +1,2454 @@
+# translation of nano to Kinyarwanda.
+# Copyright (C) 2005 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the nano package.
+# Steve Murphy <murf@e-tools.com>, 2005
+# Steve performed initial rough translation from compendium built from translations provided by the following translators:
+# Philibert Ndandali <ndandali@yahoo.fr>, 2005.
+# Viateur MUGENZI <muvia1@yahoo.fr>, 2005.
+# Noëlla Mupole <s24211045@tuks.co.za>, 2005.
+# Carole Karema <karemacarole@hotmail.com>, 2005.
+# JEAN BAPTISTE NGENDAHAYO <ngenda_denis@yahoo.co.uk>, 2005.
+# Augustin KIBERWA <akiberwa@yahoo.co.uk>, 2005.
+# Donatien NSENGIYUMVA <ndonatienuk@yahoo.co.uk>, 2005.
+# Antoine Bigirimana <antoine@e-tools.com>, 2005.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: nano 1.3.6\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2010-11-22 06:34-0500\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-04-03 10:55-0700\n"
+"Last-Translator: Steven Michael Murphy <murf@e-tools.com>\n"
+"Language-Team: Kinyarwanda <translation-team-rw@lists.sourceforge.net>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#: src/browser.c:220
+msgid "Go To Directory"
+msgstr ""
+
+#: src/browser.c:233 src/browser.c:830 src/files.c:860 src/files.c:2048
+#: src/nano.c:1060 src/search.c:220 src/search.c:314 src/search.c:975
+#: src/search.c:1040
+msgid "Cancelled"
+msgstr "Kureka"
+
+#: src/browser.c:266 src/browser.c:314
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Can't go outside of %s in restricted mode"
+msgstr "Gyayo Hanze Bya in Nta gukoresha bisesuye Ubwoko"
+
+#: src/browser.c:277 src/browser.c:324 src/browser.c:347 src/files.c:722
+#: src/files.c:731 src/files.c:1540 src/files.c:1659 src/files.c:1711
+#: src/files.c:1732 src/files.c:1855 src/files.c:2691 src/rcfile.c:568
+#: src/rcfile.c:1204
+#, c-format
+msgid "Error reading %s: %s"
+msgstr ""
+
+#: src/browser.c:303
+#, fuzzy
+msgid "Can't move up a directory"
+msgstr "Kwimura Hejuru a bushyinguro"
+
+#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 7
+#. * characters.
+#: src/browser.c:665 src/browser.c:674
+msgid "(dir)"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 12
+#. * characters.
+#: src/browser.c:671
+msgid "(parent dir)"
+msgstr ""
+
+# #-#-#-#-# offmgr.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+# offmgr/source\offapp\dialog\inetdlg.src:RID_OFADLG_INTERNET.1.RID_SVXPAGE_INET_SEARCH.text
+# #-#-#-#-# offmgr.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+# offmgr/source\offapp\dialog\treeopt.src:RID_OFADLG_OPTIONS_TREE_PAGES.SID_INET_DLG.3.text
+#: src/browser.c:801 src/search.c:185
+msgid "Search"
+msgstr "Gushaka"
+
+#. TRANSLATORS: This string is just a modifier for the search
+#. * prompt; no grammar is implied.
+#: src/browser.c:805 src/search.c:189
+msgid " [Case Sensitive]"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: This string is just a modifier for the search
+#. * prompt; no grammar is implied.
+#: src/browser.c:811 src/search.c:195
+msgid " [Regexp]"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: This string is just a modifier for the search
+#. * prompt; no grammar is implied.
+#: src/browser.c:817 src/search.c:201
+msgid " [Backwards]"
+msgstr ""
+
+#: src/browser.c:909 src/browser.c:917 src/search.c:395
+msgid "Search Wrapped"
+msgstr ""
+
+#: src/browser.c:1006 src/browser.c:1039 src/search.c:514 src/search.c:517
+#: src/search.c:574 src/search.c:577
+#, fuzzy
+msgid "This is the only occurrence"
+msgstr "ni i ukugaragara"
+
+#: src/browser.c:1042 src/search.c:583
+#, fuzzy
+msgid "No current search pattern"
+msgstr "KIGEZWEHO Gushaka Ishusho"
+
+#: src/files.c:125
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Can't insert file from outside of %s"
+msgstr "Kongeramo IDOSIYE Bivuye Hanze Bya"
+
+#: src/files.c:234
+#, fuzzy
+msgid "No more open file buffers"
+msgstr "Birenzeho Gufungura IDOSIYE"
+
+#: src/files.c:250
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Switched to %s"
+msgstr "Kuri"
+
+#: src/files.c:251 src/global.c:469 src/winio.c:2168
+msgid "New Buffer"
+msgstr ""
+
+#: src/files.c:633
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Read %lu line (Converted from DOS and Mac format)"
+msgid_plural "Read %lu lines (Converted from DOS and Mac format)"
+msgstr[0] "Umurongo Bivuye Na Imiterere"
+
+#: src/files.c:638
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"Read %lu line (Converted from DOS and Mac format - Warning: No write "
+"permission)"
+msgid_plural ""
+"Read %lu lines (Converted from DOS and Mac format - Warning: No write "
+"permission)"
+msgstr[0] "Umurongo Bivuye Na Imiterere"
+
+#: src/files.c:644
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Read %lu line (Converted from Mac format)"
+msgid_plural "Read %lu lines (Converted from Mac format)"
+msgstr[0] "Umurongo Bivuye Imiterere"
+
+#: src/files.c:648
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"Read %lu line (Converted from Mac format - Warning: No write permission)"
+msgid_plural ""
+"Read %lu lines (Converted from Mac format - Warning: No write permission)"
+msgstr[0] "Umurongo Bivuye Imiterere"
+
+#: src/files.c:654
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Read %lu line (Converted from DOS format)"
+msgid_plural "Read %lu lines (Converted from DOS format)"
+msgstr[0] "Umurongo Bivuye Imiterere"
+
+#: src/files.c:658
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"Read %lu line (Converted from DOS format - Warning: No write permission)"
+msgid_plural ""
+"Read %lu lines (Converted from DOS format - Warning: No write permission)"
+msgstr[0] "Umurongo Bivuye Imiterere"
+
+#: src/files.c:664
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Read %lu line"
+msgid_plural "Read %lu lines"
+msgstr[0] "Umurongo"
+
+#: src/files.c:667
+#, c-format
+msgid "Read %lu line ( Warning: No write permission)"
+msgid_plural "Read %lu lines (Warning: No write permission)"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: src/files.c:700 src/files.c:736
+#, fuzzy
+msgid "Reading File"
+msgstr "Idosiye"
+
+#: src/files.c:706
+#, fuzzy
+msgid "New File"
+msgstr "Idosiye"
+
+# #-#-#-#-# sw.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+# sw/source\ui\dochdl\dochdl.src:STR_NOGLOS2.text
+# #-#-#-#-# sw.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+# sw/source\ui\uiview\view.src:STR_NOGLOS2.text
+#: src/files.c:709
+#, fuzzy, c-format
+msgid "\"%s\" not found"
+msgstr "\"%s\"ntibyabonetse"
+
+#: src/files.c:717 src/rcfile.c:559 src/rcfile.c:1154 src/rcfile.c:1195
+#, fuzzy, c-format
+msgid "\"%s\" is a directory"
+msgstr "\"%s\"ni a bushyinguro"
+
+#: src/files.c:718 src/rcfile.c:560 src/rcfile.c:1155 src/rcfile.c:1196
+#, fuzzy, c-format
+msgid "\"%s\" is a device file"
+msgstr "Idosiye ni a APAREYE IDOSIYE"
+
+#: src/files.c:817
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Command to execute in new buffer [from %s] "
+msgstr "Kuri Gukora in Gishya Bivuye"
+
+#: src/files.c:819
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Command to execute [from %s] "
+msgstr "Kuri Gukora Bivuye"
+
+#: src/files.c:825
+#, fuzzy, c-format
+msgid "File to insert into new buffer [from %s] "
+msgstr "Idosiye Kuri Kongeramo Gishya Bivuye"
+
+#: src/files.c:827
+#, fuzzy, c-format
+msgid "File to insert [from %s] "
+msgstr "Idosiye Kuri Kongeramo Bivuye"
+
+#: src/files.c:1077
+#, fuzzy
+msgid "Key invalid in non-multibuffer mode"
+msgstr "in Ubwoko"
+
+#: src/files.c:1486
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Can't write outside of %s"
+msgstr "Kwandika Hanze Bya"
+
+#: src/files.c:1501
+#, fuzzy
+msgid "Cannot prepend or append to a symlink with --nofollow set"
+msgstr "Cyangwa Kongeraho... Kuri a Na: Gushyiraho"
+
+#: src/files.c:1581 src/files.c:1603 src/files.c:1621 src/files.c:1632
+#: src/files.c:1640 src/files.c:1667
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Error writing backup file %s: %s"
+msgstr "IDOSIYE"
+
+#: src/files.c:1582 src/nano.c:701
+#, fuzzy
+msgid "Too many backup files?"
+msgstr "Idosiye"
+
+#: src/files.c:1687 src/files.c:1744 src/files.c:1763 src/files.c:1775
+#: src/files.c:1799 src/files.c:1817 src/files.c:1827 src/files.c:1863
+#: src/files.c:1868 src/files.c:2764 src/files.c:2773
+#, c-format
+msgid "Error writing %s: %s"
+msgstr ""
+
+#: src/files.c:1721 src/text.c:2929 src/text.c:2941
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Error writing temp file: %s"
+msgstr "IDOSIYE"
+
+#: src/files.c:1900
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Wrote %lu line"
+msgid_plural "Wrote %lu lines"
+msgstr[0] "Umurongo"
+
+#: src/files.c:2004
+msgid " [DOS Format]"
+msgstr ""
+
+#: src/files.c:2005
+msgid " [Mac Format]"
+msgstr ""
+
+#: src/files.c:2007
+msgid " [Backup]"
+msgstr ""
+
+#: src/files.c:2015
+#, fuzzy
+msgid "Prepend Selection to File"
+msgstr "Kuri Idosiye"
+
+#: src/files.c:2016
+#, fuzzy
+msgid "Append Selection to File"
+msgstr "Kuri Idosiye"
+
+#: src/files.c:2017
+#, fuzzy
+msgid "Write Selection to File"
+msgstr "Kuri Idosiye"
+
+#: src/files.c:2020
+#, fuzzy
+msgid "File Name to Prepend to"
+msgstr "Idosiye Kuri Kuri"
+
+#: src/files.c:2021
+#, fuzzy
+msgid "File Name to Append to"
+msgstr "Idosiye Kuri Kuri"
+
+#: src/files.c:2022
+#, fuzzy
+msgid "File Name to Write"
+msgstr "Idosiye Kuri"
+
+#: src/files.c:2153
+#, fuzzy
+msgid "File exists, OVERWRITE ? "
+msgstr "Idosiye"
+
+#: src/files.c:2162
+#, fuzzy
+msgid "Save file under DIFFERENT NAME ? "
+msgstr "Kubika IDOSIYE"
+
+#: src/files.c:2173
+msgid "File was modified since you opened it, continue saving ? "
+msgstr ""
+
+#: src/files.c:2611
+#, fuzzy
+msgid "(more)"
+msgstr "(Birenzeho"
+
+#: src/files.c:2694 src/rcfile.c:1220
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Press Enter to continue starting nano.\n"
+msgstr "Kuri urifuzagukomeza"
+
+# crashrep/source\all\crashrep.lng:%CANCEL_BUTTON%.text
+#. TRANSLATORS: Try to keep the next five strings at most 10 characters.
+#: src/global.c:415 src/prompt.c:1288
+msgid "Cancel"
+msgstr "Kureka"
+
+# offmgr/source\offapp\dialog\autocdlg.src:RID_OFA_AUTOCORR_DLG.1.RID_OFAPAGE_AUTOCORR_REPLACE.text
+#: src/global.c:416
+msgid "Replace"
+msgstr "Gusimbura"
+
+#: src/global.c:417
+msgid "No Replace"
+msgstr ""
+
+#: src/global.c:420
+msgid "Case Sens"
+msgstr ""
+
+# #-#-#-#-# sch.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+# sch/source\ui\dlg\attrib2.src:TAB_AXIS.1.text
+# #-#-#-#-# sch.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+# sch/source\ui\dlg\attrib2.src:TAB_X_AXIS.1.text
+# #-#-#-#-# sch.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+# sch/source\ui\dlg\attrib2.src:TAB_Y_AXIS.1.text
+# #-#-#-#-# sch.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+# sch/source\ui\dlg\attrib2.src:TAB_Z_AXIS.1.text
+# #-#-#-#-# sch.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+# sch/source\ui\dlg\attrib2.src:TAB_GRID.1.text
+# #-#-#-#-# sch.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+# sch/source\ui\dlg\attrib2.src:TAB_LINE.1.text
+# #-#-#-#-# sch.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+# sch/source\ui\dlg\attrib.src:TAB_TITLE.1.text
+# #-#-#-#-# sch.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+# sch/source\ui\dlg\attrib.src:TAB_LEGEND.1.text
+# #-#-#-#-# sch.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+# sch/source\ui\dlg\attrib.src:TAB_DATA_LINE.1.text
+# #-#-#-#-# sch.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+# sch/source\ui\dlg\attrib.src:TAB_DATA_POINT.1.text
+# #-#-#-#-# sch.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+# sch/source\ui\dlg\attrib3.src:TAB_DIAGRAM_FLOOR.1.text
+# #-#-#-#-# sch.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+# sch/source\ui\dlg\attrib3.src:TAB_DIAGRAM_AREA.1.text
+# #-#-#-#-# sch.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+# sch/source\ui\dlg\attrib4.src:TAB_DIAGRAM_STOCK_LOSS.1.text
+# #-#-#-#-# sch.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+# sch/source\ui\dlg\attrib4.src:TAB_DIAGRAM_STOCK_PLUS.1.text
+#: src/global.c:421
+#, fuzzy
+msgid "Backwards"
+msgstr "Inyuma"
+
+#: src/global.c:425
+msgid "Regexp"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: Try to keep the next five strings at most 10 characters.
+#: src/global.c:451
+#, fuzzy
+msgid "PrevHstory"
+msgstr "Urutonde"
+
+#: src/global.c:452
+#, fuzzy
+msgid "NextHstory"
+msgstr "Urutonde"
+
+#: src/global.c:453
+msgid "Go To Text"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: Try to keep the next three strings at most 12 characters.
+#: src/global.c:455
+msgid "WhereIs Next"
+msgstr ""
+
+# svx/source\dialog\paragrph.src:RID_SVXPAGE_STD_PARAGRAPH.FT_FLINEINDENT.text
+#: src/global.c:457
+#, fuzzy
+msgid "First File"
+msgstr "Umurongo ubanza"
+
+# svx/source\dialog\paragrph.src:RID_SVXPAGE_ALIGN_PARAGRAPH.FT_LASTLINE.text
+#: src/global.c:458
+#, fuzzy
+msgid "Last File"
+msgstr "Umurongo wa nyuma"
+
+#. TRANSLATORS: Try to keep the next nine strings at most 16 characters.
+#: src/global.c:460
+msgid "To Files"
+msgstr ""
+
+#: src/global.c:462
+msgid "DOS Format"
+msgstr ""
+
+#: src/global.c:463
+msgid "Mac Format"
+msgstr ""
+
+# 214
+#: src/global.c:464
+msgid "Append"
+msgstr "kugereka"
+
+#: src/global.c:465
+msgid "Prepend"
+msgstr ""
+
+# 503
+#: src/global.c:466
+#, fuzzy
+msgid "Backup File"
+msgstr "inyibutsabubiko"
+
+#: src/global.c:467
+msgid "Execute Command"
+msgstr ""
+
+#: src/global.c:471
+msgid "Go To Dir"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: Try to keep the following strings at most 10 characters.
+#: src/global.c:480
+msgid "Get Help"
+msgstr ""
+
+# #-#-#-#-# setup2.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+# setup2/source\ui\app.src:STR_RESTART_BTN_NO.text
+# #-#-#-#-# setup2.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+# setup2/source\ui\pages\phavefun.src:RESID_PAGE_PAGEHAVEFUN.STR_LOGOUT_BTN_NO.text
+#: src/global.c:481
+msgid "Exit"
+msgstr "Gusohoka"
+
+#: src/global.c:482
+msgid "Where Is"
+msgstr ""
+
+#: src/global.c:483
+msgid "Prev Page"
+msgstr ""
+
+# sc/sdi\scslots.src:SID_PREVIEW_NEXT.text
+#: src/global.c:484
+msgid "Next Page"
+msgstr "Ipaji ikurikira"
+
+# svx/source\dialog\paragrph.src:RID_SVXPAGE_STD_PARAGRAPH.FT_FLINEINDENT.text
+#: src/global.c:485
+#, fuzzy
+msgid "First Line"
+msgstr "Umurongo ubanza"
+
+# svx/source\dialog\paragrph.src:RID_SVXPAGE_ALIGN_PARAGRAPH.FT_LASTLINE.text
+#: src/global.c:486
+#, fuzzy
+msgid "Last Line"
+msgstr "Umurongo wa nyuma"
+
+#: src/global.c:487
+msgid "Suspend"
+msgstr ""
+
+#: src/global.c:489
+#, fuzzy
+msgid "Beg of Par"
+msgstr "Bya"
+
+#: src/global.c:490
+#, fuzzy
+msgid "End of Par"
+msgstr "Impera Bya"
+
+#: src/global.c:491
+msgid "FullJstify"
+msgstr ""
+
+# dbaccess/source/ui/inc/toolbox.hrc:MID_SBA_QRY_REFRESH.text
+#: src/global.c:493
+msgid "Refresh"
+msgstr "Kugira gishya"
+
+#: src/global.c:495
+msgid "Insert File"
+msgstr "Kongeramo Idosiye"
+
+#: src/global.c:497
+#, fuzzy
+msgid "Go To Line"
+msgstr "Gya kumurongo"
+
+#: src/global.c:500
+#, fuzzy
+msgid "Justify the current paragraph"
+msgstr "i KIGEZWEHO Igika"
+
+#. TRANSLATORS: The next long series of strings are shortcut descriptions;
+#. * they are best kept shorter than 56 characters, but may be longer.
+#: src/global.c:505
+#, fuzzy
+msgid "Cancel the current function"
+msgstr "i KIGEZWEHO Umumaro"
+
+#: src/global.c:506
+msgid "Display this help text"
+msgstr ""
+
+#: src/global.c:509
+#, fuzzy
+msgid "Close the current file buffer / Exit from nano"
+msgstr "Funga IDOSIYE Bivuye"
+
+#: src/global.c:511
+#, fuzzy
+msgid "Exit from nano"
+msgstr "Bivuye"
+
+#: src/global.c:515
+#, fuzzy
+msgid "Write the current file to disk"
+msgstr "i KIGEZWEHO IDOSIYE Kuri"
+
+#: src/global.c:517
+#, fuzzy
+msgid "Insert another file into the current one"
+msgstr "IDOSIYE i KIGEZWEHO"
+
+#: src/global.c:519
+#, fuzzy
+msgid "Search for a string or a regular expression"
+msgstr "Ibisanzwe"
+
+#: src/global.c:520
+#, fuzzy
+msgid "Go to previous screen"
+msgstr "Kuri i Ibanjirije Mugaragaza"
+
+#: src/global.c:521
+#, fuzzy
+msgid "Go to next screen"
+msgstr "Kuri i Komeza>> Mugaragaza"
+
+#: src/global.c:523
+#, fuzzy
+msgid "Cut the current line and store it in the cutbuffer"
+msgstr "i KIGEZWEHO Umurongo Na in i"
+
+#: src/global.c:525
+#, fuzzy
+msgid "Uncut from the cutbuffer into the current line"
+msgstr "Bivuye i i KIGEZWEHO Umurongo"
+
+#: src/global.c:527
+#, fuzzy
+msgid "Display the position of the cursor"
+msgstr "i Ibirindiro Bya i indanga"
+
+#: src/global.c:529
+#, fuzzy
+msgid "Invoke the spell checker, if available"
+msgstr "i Genzuranyuguti NIBA Bihari"
+
+#: src/global.c:531
+#, fuzzy
+msgid "Replace a string or a regular expression"
+msgstr "Ibisanzwe"
+
+#: src/global.c:532
+#, fuzzy
+msgid "Go to line and column number"
+msgstr "Kuri a Umurongo Umubare"
+
+#: src/global.c:534
+#, fuzzy
+msgid "Mark text at the cursor position"
+msgstr "Umwandiko ku i indanga Ibirindiro"
+
+#: src/global.c:535
+#, fuzzy
+msgid "Repeat last search"
+msgstr "Iheruka Gushaka"
+
+#: src/global.c:537
+#, fuzzy
+msgid "Copy the current line and store it in the cutbuffer"
+msgstr "i KIGEZWEHO Umurongo Na in i"
+
+#: src/global.c:538
+#, fuzzy
+msgid "Indent the current line"
+msgstr "Kuri i KIGEZWEHO IDOSIYE"
+
+#: src/global.c:539
+#, fuzzy
+msgid "Unindent the current line"
+msgstr "Kuri i KIGEZWEHO IDOSIYE"
+
+#: src/global.c:540
+msgid "Undo the last operation"
+msgstr ""
+
+#: src/global.c:541
+msgid "Redo the last undone operation"
+msgstr ""
+
+#: src/global.c:543
+#, fuzzy
+msgid "Go forward one character"
+msgstr "Imbere Inyuguti"
+
+#: src/global.c:544
+#, fuzzy
+msgid "Go back one character"
+msgstr "Inyuma Inyuguti"
+
+#: src/global.c:546
+#, fuzzy
+msgid "Go forward one word"
+msgstr "Imbere ijambo"
+
+#: src/global.c:547
+#, fuzzy
+msgid "Go back one word"
+msgstr "subira inyuma ijambo"
+
+#: src/global.c:549
+#, fuzzy
+msgid "Go to previous line"
+msgstr "Kuri i Ibanjirije Umurongo"
+
+#: src/global.c:550
+#, fuzzy
+msgid "Go to next line"
+msgstr "Kuri i Komeza>> Umurongo"
+
+#: src/global.c:551
+#, fuzzy
+msgid "Go to beginning of current line"
+msgstr "Kuri i Itangiriro Bya i KIGEZWEHO Umurongo"
+
+#: src/global.c:552
+#, fuzzy
+msgid "Go to end of current line"
+msgstr "Kuri i Impera Bya i KIGEZWEHO Umurongo"
+
+#: src/global.c:555
+#, fuzzy
+msgid "Go to beginning of paragraph; then of previous paragraph"
+msgstr "Kuri i Itangiriro Bya i KIGEZWEHO Igika"
+
+#: src/global.c:557
+#, fuzzy
+msgid "Go just beyond end of paragraph; then of next paragraph"
+msgstr "Kuri i Impera Bya i KIGEZWEHO Igika"
+
+#: src/global.c:560
+#, fuzzy
+msgid "Go to the first line of the file"
+msgstr "Kuri i Itangira Umurongo Bya i IDOSIYE"
+
+#: src/global.c:562
+#, fuzzy
+msgid "Go to the last line of the file"
+msgstr "Kuri i Iheruka Umurongo Bya i IDOSIYE"
+
+#: src/global.c:564
+#, fuzzy
+msgid "Go to the matching bracket"
+msgstr "a"
+
+#: src/global.c:566
+msgid "Scroll up one line without scrolling the cursor"
+msgstr ""
+
+#: src/global.c:568
+msgid "Scroll down one line without scrolling the cursor"
+msgstr ""
+
+#: src/global.c:572
+#, fuzzy
+msgid "Switch to the previous file buffer"
+msgstr "Kuri i Ibanjirije IDOSIYE"
+
+#: src/global.c:574
+#, fuzzy
+msgid "Switch to the next file buffer"
+msgstr "Kuri i Komeza>> IDOSIYE"
+
+#: src/global.c:577
+#, fuzzy
+msgid "Insert the next keystroke verbatim"
+msgstr "Inyuguti S"
+
+#: src/global.c:579
+#, fuzzy
+msgid "Insert a tab at the cursor position"
+msgstr "a Isunika Inyuguti ku i indanga Ibirindiro"
+
+#: src/global.c:581
+#, fuzzy
+msgid "Insert a newline at the cursor position"
+msgstr "a Garuka ku i indanga Ibirindiro"
+
+#: src/global.c:583
+#, fuzzy
+msgid "Delete the character under the cursor"
+msgstr "i Inyuguti i indanga"
+
+#: src/global.c:585
+#, fuzzy
+msgid "Delete the character to the left of the cursor"
+msgstr "i Inyuguti Kuri i Ibumoso: Bya i indanga"
+
+#: src/global.c:588
+#, fuzzy
+msgid "Cut from the cursor position to the end of the file"
+msgstr "Bivuye i indanga Ibirindiro Kuri i Impera Bya i IDOSIYE"
+
+#: src/global.c:591
+#, fuzzy
+msgid "Justify the entire file"
+msgstr "i IDOSIYE"
+
+#: src/global.c:595
+msgid "Count the number of words, lines, and characters"
+msgstr ""
+
+#: src/global.c:598
+#, fuzzy
+msgid "Refresh (redraw) the current screen"
+msgstr "Kongera Gushushanya i KIGEZWEHO Mugaragaza"
+
+#: src/global.c:600
+msgid "Suspend the editor (if suspend is enabled)"
+msgstr ""
+
+#: src/global.c:603
+msgid "Toggle the case sensitivity of the search"
+msgstr ""
+
+#: src/global.c:605
+#, fuzzy
+msgid "Reverse the direction of the search"
+msgstr "i Ibirindiro Bya i indanga"
+
+#: src/global.c:609
+#, fuzzy
+msgid "Toggle the use of regular expressions"
+msgstr "Ibisanzwe"
+
+#: src/global.c:613
+#, fuzzy
+msgid "Recall the previous search/replace string"
+msgstr "i Ibanjirije Gushaka Gusimbura Ikurikiranyanyuguti"
+
+#: src/global.c:615
+#, fuzzy
+msgid "Recall the next search/replace string"
+msgstr "i Ibanjirije Gushaka Gusimbura Ikurikiranyanyuguti"
+
+#: src/global.c:618
+#, fuzzy
+msgid "Go to file browser"
+msgstr "Kuri IDOSIYE Mucukumbuzi"
+
+#: src/global.c:621
+#, fuzzy
+msgid "Toggle the use of DOS format"
+msgstr "IDOSIYE Inyuma in Imiterere"
+
+#: src/global.c:622
+#, fuzzy
+msgid "Toggle the use of Mac format"
+msgstr "IDOSIYE Inyuma in Imiterere"
+
+#: src/global.c:624
+msgid "Toggle appending"
+msgstr ""
+
+#: src/global.c:625
+msgid "Toggle prepending"
+msgstr ""
+
+#: src/global.c:628
+msgid "Toggle backing up of the original file"
+msgstr ""
+
+#: src/global.c:629
+#, fuzzy
+msgid "Execute external command"
+msgstr "external Komandi:"
+
+#: src/global.c:633
+#, fuzzy
+msgid "Toggle the use of a new buffer"
+msgstr "OYA Kubona Ingano Bya"
+
+#: src/global.c:636
+#, fuzzy
+msgid "Exit from the file browser"
+msgstr "Bivuye i IDOSIYE Mucukumbuzi"
+
+#: src/global.c:638
+#, fuzzy
+msgid "Go to the first file in the list"
+msgstr "Kuri i Itangira Umurongo Bya i IDOSIYE"
+
+#: src/global.c:640
+#, fuzzy
+msgid "Go to the last file in the list"
+msgstr "Kuri i Iheruka Umurongo Bya i IDOSIYE"
+
+#: src/global.c:641
+#, fuzzy
+msgid "Go to the next file in the list"
+msgstr "Kuri i Komeza>> Umurongo"
+
+#: src/global.c:642
+#, fuzzy
+msgid "Go to the previous file in the list"
+msgstr "Kuri i Ibanjirije Umurongo"
+
+#: src/global.c:643
+#, fuzzy
+msgid "Go to directory"
+msgstr "Kuri bushyinguro"
+
+# #-#-#-#-# basctl.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+# basctl/source\basicide\macrodlg.src:RID_MACROCHOOSER.RID_PB_CLOSE.text
+# #-#-#-#-# basctl.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+# basctl/source\basicide\macrodlg.src:RID_STR_CLOSE.text
+# #-#-#-#-# basctl.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+# basctl/source\basicide\moduldlg.src:RID_TP_MODULS.RID_PB_CLOSE.text
+# #-#-#-#-# basctl.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+# basctl/source\basicide\moduldlg.src:RID_TP_LIBS.RID_PB_CLOSE.text
+#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
+#: src/global.c:670
+msgid "Close"
+msgstr "Gufunga"
+
+#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
+#: src/global.c:679
+msgid "WriteOut"
+msgstr ""
+
+# sc/source\ui\src\scstring.src:SCSTR_HOR_JUSTIFY_BLOCK.text
+#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
+#: src/global.c:684
+msgid "Justify"
+msgstr "Gukwiza umurongo wose"
+
+#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
+#: src/global.c:696
+#, fuzzy
+msgid "Read File"
+msgstr "Idosiye"
+
+#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
+#: src/global.c:713
+msgid "Cut Text"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
+#: src/global.c:718
+msgid "UnJustify"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
+#: src/global.c:723
+msgid "UnCut Text"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
+#: src/global.c:728 src/global.c:755
+msgid "Cur Pos"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
+#: src/global.c:737
+msgid "To Spell"
+msgstr ""
+
+#: src/global.c:771
+msgid "Mark Text"
+msgstr ""
+
+#: src/global.c:777
+msgid "Copy Text"
+msgstr ""
+
+#: src/global.c:780
+msgid "Indent Text"
+msgstr ""
+
+#: src/global.c:783
+msgid "Unindent Text"
+msgstr ""
+
+#: src/global.c:787
+msgid "Undo"
+msgstr ""
+
+#: src/global.c:790
+msgid "Redo"
+msgstr ""
+
+# sch/sdi\schslots.src:SID_ROW_MOREFRONT.text
+#: src/global.c:796 src/global.c:800
+msgid "Forward"
+msgstr "Imbere"
+
+# #-#-#-#-# sch.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+# sch/source\ui\dlg\attrib2.src:TAB_AXIS.1.text
+# #-#-#-#-# sch.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+# sch/source\ui\dlg\attrib2.src:TAB_X_AXIS.1.text
+# #-#-#-#-# sch.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+# sch/source\ui\dlg\attrib2.src:TAB_Y_AXIS.1.text
+# #-#-#-#-# sch.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+# sch/source\ui\dlg\attrib2.src:TAB_Z_AXIS.1.text
+# #-#-#-#-# sch.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+# sch/source\ui\dlg\attrib2.src:TAB_GRID.1.text
+# #-#-#-#-# sch.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+# sch/source\ui\dlg\attrib2.src:TAB_LINE.1.text
+# #-#-#-#-# sch.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+# sch/source\ui\dlg\attrib.src:TAB_TITLE.1.text
+# #-#-#-#-# sch.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+# sch/source\ui\dlg\attrib.src:TAB_LEGEND.1.text
+# #-#-#-#-# sch.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+# sch/source\ui\dlg\attrib.src:TAB_DATA_LINE.1.text
+# #-#-#-#-# sch.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+# sch/source\ui\dlg\attrib.src:TAB_DATA_POINT.1.text
+# #-#-#-#-# sch.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+# sch/source\ui\dlg\attrib3.src:TAB_DIAGRAM_FLOOR.1.text
+# #-#-#-#-# sch.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+# sch/source\ui\dlg\attrib3.src:TAB_DIAGRAM_AREA.1.text
+# #-#-#-#-# sch.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+# sch/source\ui\dlg\attrib4.src:TAB_DIAGRAM_STOCK_LOSS.1.text
+# #-#-#-#-# sch.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+# sch/source\ui\dlg\attrib4.src:TAB_DIAGRAM_STOCK_PLUS.1.text
+#: src/global.c:806 src/global.c:810
+msgid "Back"
+msgstr "Inyuma"
+
+#: src/global.c:817
+msgid "Next Word"
+msgstr ""
+
+#: src/global.c:820
+msgid "Prev Word"
+msgstr ""
+
+#: src/global.c:824
+msgid "Prev Line"
+msgstr ""
+
+#: src/global.c:827
+msgid "Next Line"
+msgstr ""
+
+#: src/global.c:830
+msgid "Home"
+msgstr "Home"
+
+# officecfg/registry\schema\org\openoffice\Office\DataAccess.xcs:....FormSearchOptions.SearchPosition..end-of-field.text
+#: src/global.c:833
+msgid "End"
+msgstr "Impera"
+
+#: src/global.c:845
+msgid "Find Other Bracket"
+msgstr ""
+
+#: src/global.c:848
+msgid "Scroll Up"
+msgstr ""
+
+#: src/global.c:851
+msgid "Scroll Down"
+msgstr ""
+
+#: src/global.c:856
+#, fuzzy
+msgid "Previous File"
+msgstr "Idosiye"
+
+#: src/global.c:858
+#, fuzzy
+msgid "Next File"
+msgstr "Idosiye"
+
+#. TRANSLATORS: This is displayed when the next keystroke will be
+#. * inserted verbatim.
+#: src/global.c:862 src/text.c:3045
+msgid "Verbatim Input"
+msgstr ""
+
+# sc/source\ui\src\textdlgs.src:RID_SCDLG_PARAGRAPH.1.RID_SVXPAGE_TABULATOR.text
+#: src/global.c:867
+msgid "Tab"
+msgstr "Isimbuka"
+
+# LOCALIZATION NOTE : BLOCK end GLYPHS
+# Enter, backspace, and Tab might have both glyphs and text
+# if the keyboards usually have a glyph,
+# if there is a meaningful translation,
+# or if keyboards are localized
+# then translate them or insert the appropriate glyph
+# otherwise you should probably just translate the glyph regions
+# LOCALIZATION NOTE : BLOCK maybe GLYPHS
+#: src/global.c:870
+msgid "Enter"
+msgstr "Injiza"
+
+# #-#-#-#-# basctl.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+# basctl/source\basicide\basidesh.src:RID_POPUP_TABBAR.SID_BASICIDE_DELETECURRENT.text
+# #-#-#-#-# basctl.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+# basctl/source\basicide\brkdlg.src:RID_BASICIDE_BREAKPOINTDLG.RID_PB_DEL.text
+#: src/global.c:873
+msgid "Delete"
+msgstr "Gusiba"
+
+# #-#-#-#-# sw.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+# sw/sdi\swslots.src:FN_BACKSPACE.text
+# #-#-#-#-# sw.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+# sw/sdi\swslots.src:FN_SHIFT_BACKSPACE.text
+#: src/global.c:876
+msgid "Backspace"
+msgstr "Gusiba usubira inyuma"
+
+#: src/global.c:893
+msgid "CutTillEnd"
+msgstr ""
+
+#: src/global.c:906
+msgid "Word Count"
+msgstr ""
+
+#: src/global.c:1367
+#, fuzzy
+msgid "Help mode"
+msgstr "Ubwoko"
+
+#: src/global.c:1369
+#, fuzzy
+msgid "Constant cursor position display"
+msgstr "indanga Ibirindiro"
+
+#: src/global.c:1371
+#, fuzzy
+msgid "Use of one more line for editing"
+msgstr "Bya Birenzeho Umwanya kugirango"
+
+#: src/global.c:1373
+msgid "Smooth scrolling"
+msgstr ""
+
+#: src/global.c:1375
+#, fuzzy
+msgid "Whitespace display"
+msgstr "Kugaragaza"
+
+#: src/global.c:1377
+#, fuzzy
+msgid "Color syntax highlighting"
+msgstr "Igaragaza cyane"
+
+#: src/global.c:1379
+#, fuzzy
+msgid "Smart home key"
+msgstr "Ku Ntangiriro Urufunguzo"
+
+#: src/global.c:1381
+#, fuzzy
+msgid "Auto indent"
+msgstr "Ikurura"
+
+#: src/global.c:1383
+#, fuzzy
+msgid "Cut to end"
+msgstr "Kuri Impera"
+
+#: src/global.c:1385
+#, fuzzy
+msgid "Long line wrapping"
+msgstr "Umurongo Gufunika"
+
+#: src/global.c:1387
+msgid "Conversion of typed tabs to spaces"
+msgstr ""
+
+#: src/global.c:1389
+#, fuzzy
+msgid "Backup files"
+msgstr "Idosiye"
+
+#: src/global.c:1391
+#, fuzzy
+msgid "Multiple file buffers"
+msgstr "IDOSIYE"
+
+#: src/global.c:1393
+#, fuzzy
+msgid "Mouse support"
+msgstr "Gushigikira"
+
+#: src/global.c:1395
+#, fuzzy
+msgid "No conversion from DOS/Mac format"
+msgstr "Ihindurangero Bivuye Imiterere"
+
+#: src/global.c:1397
+msgid "Suspension"
+msgstr ""
+
+#: src/global.c:1399
+#, fuzzy
+msgid "Soft line wrapping"
+msgstr "Umurongo Gufunika"
+
+#: src/help.c:236
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Search Command Help Text\n"
+"\n"
+" Enter the words or characters you would like to search for, and then press "
+"Enter. If there is a match for the text you entered, the screen will be "
+"updated to the location of the nearest match for the search string.\n"
+"\n"
+" The previous search string will be shown in brackets after the search "
+"prompt. Hitting Enter without entering any text will perform the previous "
+"search. "
+msgstr ""
+"i Amagambo Cyangwa Inyuguti nka Kuri Gushaka kugirango Hanyuma kanda ni a "
+"BIHUYE kugirango i Umwandiko i Mugaragaza Kuri i Ahantu Bya i BIHUYE "
+"kugirango i Gushaka Ikurikiranyanyuguti Ibanjirije Gushaka "
+"Ikurikiranyanyuguti in Udusodeko Nyuma i Gushaka Urwinjiriro Umwandiko i "
+"Ibanjirije Gushaka Byahiswemo Umwandiko Na: i Ikimenyetso Na Hanyuma Gushaka "
+"Kuri Gusimbura in i Byahiswemo Umwandiko Umumaro Utubuto Bihari in Ubwoko"
+
+#: src/help.c:245
+msgid ""
+"If you have selected text with the mark and then search to replace, only "
+"matches in the selected text will be replaced.\n"
+"\n"
+" The following function keys are available in Search mode:\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+#: src/help.c:251
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Go To Line Help Text\n"
+"\n"
+" Enter the line number that you wish to go to and hit Enter. If there are "
+"fewer lines of text than the number you entered, you will be brought to the "
+"last line of the file.\n"
+"\n"
+" The following function keys are available in Go To Line mode:\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"i Umurongo Umubare Kuri Gyayo Kuri Na kanda Bike Imirongo Bya Umwandiko i "
+"Umubare Kuri i Iheruka Umurongo Bya i IDOSIYE Umumaro Utubuto Bihari in "
+"Ubwoko"
+
+#: src/help.c:260
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Insert File Help Text\n"
+"\n"
+" Type in the name of a file to be inserted into the current file buffer at "
+"the current cursor location.\n"
+"\n"
+" If you have compiled nano with multiple file buffer support, and enable "
+"multiple file buffers with the -F or --multibuffer command line flags, the "
+"Meta-F toggle, or a nanorc file, inserting a file will cause it to be loaded "
+"into a separate buffer (use Meta-< and > to switch between file buffers). "
+msgstr ""
+"Idosiye in i Izina: Bya a IDOSIYE Kuri Byinjijwemo i KIGEZWEHO IDOSIYE ku i "
+"KIGEZWEHO indanga Ahantu Na: Igikubo IDOSIYE Gushigikira Na Gushoboza "
+"Igikubo Na: i Cyangwa Komandi: Umurongo Amabendera i Mukomatanya Cyangwa a "
+"IDOSIYE a IDOSIYE Kuri a Gukoresha Na Kuri Hindura hagati IDOSIYE "
+"Ahatanditseho OYA Injiza Izina ry'idosiye: Cyangwa Ubwoko in a Izina "
+"ry'idosiye: ku i Urwinjiriro Na Kanda Umumaro Utubuto Bihari in Idosiye "
+"Ubwoko"
+
+#: src/help.c:269
+msgid ""
+"If you need another blank buffer, do not enter any filename, or type in a "
+"nonexistent filename at the prompt and press Enter.\n"
+"\n"
+" The following function keys are available in Insert File mode:\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+#: src/help.c:275
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Write File Help Text\n"
+"\n"
+" Type the name that you wish to save the current file as and press Enter to "
+"save the file.\n"
+"\n"
+" If you have selected text with the mark, you will be prompted to save only "
+"the selected portion to a separate file. To reduce the chance of "
+"overwriting the current file with just a portion of it, the current filename "
+"is not the default in this mode.\n"
+"\n"
+" The following function keys are available in Write File mode:\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Idosiye i Izina: Kuri Kubika i KIGEZWEHO IDOSIYE Nka Na kanda Kuri Kubika i "
+"IDOSIYE Byahiswemo Umwandiko Na: i Ikimenyetso Kuri Kubika i Byahiswemo Kuri "
+"a IDOSIYE i Bya i KIGEZWEHO IDOSIYE Na: a Bya i KIGEZWEHO Izina ry'idosiye: "
+"ni OYA i Mburabuzi in iyi Ubwoko Umumaro Utubuto Bihari in Idosiye Ubwoko"
+
+#: src/help.c:289
+#, fuzzy
+msgid ""
+"File Browser Help Text\n"
+"\n"
+" The file browser is used to visually browse the directory structure to "
+"select a file for reading or writing. You may use the arrow keys or Page Up/"
+"Down to browse through the files, and S or Enter to choose the selected file "
+"or enter the selected directory. To move up one level, select the directory "
+"called \"..\" at the top of the file list.\n"
+"\n"
+" The following function keys are available in the file browser:\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Project- Id- Version: basctl\n"
+"POT- Creation- Date: 2003- 12- 07 17: 13+ 02\n"
+"PO- Revision- Date: 2004- 11- 04 10: 13- 0700\n"
+"Last- Translator: Language- Team:< en@ li. org> MIME- Version: 1. 0\n"
+"Content- Type: text/ plain; charset= UTF- 8\n"
+"Content- Transfer- Encoding: 8bit\n"
+"X- Generator: KBabel 1. 0\n"
+"."
+
+#: src/help.c:302
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Browser Search Command Help Text\n"
+"\n"
+" Enter the words or characters you would like to search for, and then press "
+"Enter. If there is a match for the text you entered, the screen will be "
+"updated to the location of the nearest match for the search string.\n"
+"\n"
+" The previous search string will be shown in brackets after the search "
+"prompt. Hitting Enter without entering any text will perform the previous "
+"search.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"i Amagambo Cyangwa Inyuguti nka Kuri Gushaka kugirango Hanyuma kanda ni a "
+"BIHUYE kugirango i Umwandiko i Mugaragaza Kuri i Ahantu Bya i BIHUYE "
+"kugirango i Gushaka Ikurikiranyanyuguti Ibanjirije Gushaka "
+"Ikurikiranyanyuguti in Udusodeko Nyuma i Gushaka Urwinjiriro Umwandiko i "
+"Ibanjirije Gushaka Byahiswemo Umwandiko Na: i Ikimenyetso Na Hanyuma Gushaka "
+"Kuri Gusimbura in i Byahiswemo Umwandiko Umumaro Utubuto Bihari in Ubwoko"
+
+#: src/help.c:311
+msgid ""
+" The following function keys are available in Browser Search mode:\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+#: src/help.c:315
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Browser Go To Directory Help Text\n"
+"\n"
+" Enter the name of the directory you would like to browse to.\n"
+"\n"
+" If tab completion has not been disabled, you can use the Tab key to "
+"(attempt to) automatically complete the directory name.\n"
+"\n"
+" The following function keys are available in Browser Go To Directory mode:\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"i Izina: Bya i bushyinguro nka Kuri Gushakisha... Kuri Isunika OYA "
+"Yahagaritswe Gukoresha i Urufunguzo Kuri Kuri ku buryo bwikora Byuzuye i "
+"bushyinguro Izina: Umumaro Utubuto Bihari in Ubwoko"
+
+#: src/help.c:328
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Spell Check Help Text\n"
+"\n"
+" The spell checker checks the spelling of all text in the current file. "
+"When an unknown word is encountered, it is highlighted and a replacement can "
+"be edited. It will then prompt to replace every instance of the given "
+"misspelled word in the current file, or, if you have selected text with the "
+"mark, in the selected text.\n"
+"\n"
+" The following function keys are available in Spell Check mode:\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Genzuranyuguti i Ivuganyuguti Bya Byose Umwandiko in i KIGEZWEHO IDOSIYE "
+"Kitazwi ijambo ni ni Na a Hanyuma Urwinjiriro Kuri Gusimbura buri Urugero "
+"Bya i ijambo in i KIGEZWEHO IDOSIYE Cyangwa NIBA Byahiswemo Umwandiko Na: i "
+"Ikimenyetso in i Byahiswemo Umwandiko Ikindi Imimaro Bihari in Ubwoko"
+
+#: src/help.c:343
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Execute Command Help Text\n"
+"\n"
+" This mode allows you to insert the output of a command run by the shell "
+"into the current buffer (or a new buffer in multiple file buffer mode). If "
+"you need another blank buffer, do not enter any command.\n"
+"\n"
+" The following function keys are available in Execute Command mode:\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Ibikubiyemo Kuri Kongeramo i Ibisohoka Bya a Komandi: Gukoresha ku i "
+"Igikonoshwa i KIGEZWEHO Cyangwa a Gishya in Ubwoko Ahatanditseho OYA Injiza "
+"Komandi: Utubuto Bihari in iyi Ubwoko"
+
+#: src/help.c:356
+msgid ""
+"Main nano help text\n"
+"\n"
+" The nano editor is designed to emulate the functionality and ease-of-use of "
+"the UW Pico text editor. There are four main sections of the editor. The "
+"top line shows the program version, the current filename being edited, and "
+"whether or not the file has been modified. Next is the main editor window "
+"showing the file being edited. The status line is the third line from the "
+"bottom and shows important messages. "
+msgstr ""
+
+#: src/help.c:366
+msgid ""
+"The bottom two lines show the most commonly used shortcuts in the editor.\n"
+"\n"
+" The notation for shortcuts is as follows: Control-key sequences are notated "
+"with a caret (^) symbol and can be entered either by using the Control "
+"(Ctrl) key or pressing the Escape (Esc) key twice. Escape-key sequences are "
+"notated with the Meta (M-) symbol and can be entered using either the Esc, "
+"Alt, or Meta key depending on your keyboard setup. "
+msgstr ""
+
+#: src/help.c:375
+msgid ""
+"Also, pressing Esc twice and then typing a three-digit decimal number from "
+"000 to 255 will enter the character with the corresponding value. The "
+"following keystrokes are available in the main editor window. Alternative "
+"keys are shown in parentheses:\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+#: src/help.c:407 src/help.c:483
+#, fuzzy
+msgid "enable/disable"
+msgstr "Gushoboza"
+
+#: src/nano.c:587
+#, fuzzy
+msgid "Key invalid in view mode"
+msgstr "in Ubwoko"
+
+#: src/nano.c:695
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Buffer written to %s\n"
+msgstr "Kuri"
+
+#: src/nano.c:697
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Buffer not written to %s: %s\n"
+msgstr "Kuri"
+
+#: src/nano.c:700
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Buffer not written: %s\n"
+msgstr "Kuri"
+
+#: src/nano.c:723
+#, fuzzy
+msgid "Window size is too small for nano...\n"
+msgstr "Ingano ni Gitoya kugirango"
+
+#: src/nano.c:816
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage: nano [OPTIONS] [[+LINE,COLUMN] FILE]...\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+#: src/nano.c:819
+#, c-format
+msgid "Option\t\tGNU long option\t\tMeaning\n"
+msgstr ""
+
+#: src/nano.c:821
+#, c-format
+msgid "Option\t\tMeaning\n"
+msgstr ""
+
+#: src/nano.c:824
+#, fuzzy
+msgid "Show this message"
+msgstr "iyi Ubutumwa"
+
+#: src/nano.c:825
+msgid "+LINE,COLUMN"
+msgstr ""
+
+#: src/nano.c:826
+#, fuzzy
+msgid "Start at line LINE, column COLUMN"
+msgstr "Gutangira ku Umurongo Umubare"
+
+#: src/nano.c:828
+#, fuzzy
+msgid "Enable smart home key"
+msgstr "Cyiza Ku Ntangiriro Urufunguzo"
+
+#: src/nano.c:829
+#, fuzzy
+msgid "Save backups of existing files"
+msgstr "Idosiye ku Kubika"
+
+#: src/nano.c:830
+#, fuzzy
+msgid "-C <dir>"
+msgstr "-E"
+
+#: src/nano.c:830
+msgid "--backupdir=<dir>"
+msgstr ""
+
+#: src/nano.c:831
+#, fuzzy
+msgid "Directory for saving unique backup files"
+msgstr "kugirango Inyibutsa Idosiye"
+
+#: src/nano.c:834
+msgid "Use bold instead of reverse video text"
+msgstr ""
+
+#: src/nano.c:837
+msgid "Convert typed tabs to spaces"
+msgstr ""
+
+#: src/nano.c:840
+#, fuzzy
+msgid "Enable multiple file buffers"
+msgstr "Igikubo IDOSIYE"
+
+#: src/nano.c:845
+#, fuzzy
+msgid "Log & read search/replace string history"
+msgstr "Gusoma Gushaka Gusimbura Ikurikiranyanyuguti Urutonde"
+
+#: src/nano.c:848
+#, fuzzy
+msgid "Don't look at nanorc files"
+msgstr "ku Idosiye"
+
+#: src/nano.c:851
+msgid "Fix numeric keypad key confusion problem"
+msgstr ""
+
+#: src/nano.c:853
+msgid "Don't add newlines to the ends of files"
+msgstr ""
+
+#: src/nano.c:856
+#, fuzzy
+msgid "Don't convert files from DOS/Mac format"
+msgstr "GUHINDURA Idosiye Bivuye Imiterere"
+
+#: src/nano.c:858
+#, fuzzy
+msgid "Use one more line for editing"
+msgstr "Bya Birenzeho Umwanya kugirango"
+
+#: src/nano.c:860
+msgid "-Q <str>"
+msgstr ""
+
+#: src/nano.c:860
+msgid "--quotestr=<str>"
+msgstr ""
+
+#: src/nano.c:861
+#, fuzzy
+msgid "Quoting string"
+msgstr "Ikurikiranyanyuguti Mburabuzi"
+
+#: src/nano.c:863
+#, fuzzy
+msgid "Restricted mode"
+msgstr "Ubwoko"
+
+#: src/nano.c:866
+msgid "Scroll by line instead of half-screen"
+msgstr ""
+
+#: src/nano.c:868
+#, fuzzy
+msgid "-T <#cols>"
+msgstr "-R"
+
+#: src/nano.c:868
+msgid "--tabsize=<#cols>"
+msgstr ""
+
+#: src/nano.c:869
+#, fuzzy
+msgid "Set width of a tab to #cols columns"
+msgstr "Ubugari Bya a Isunika in Kuri"
+
+#: src/nano.c:871
+msgid "Do quick statusbar blanking"
+msgstr ""
+
+#: src/nano.c:874
+#, fuzzy
+msgid "Print version information and exit"
+msgstr "Verisiyo Ibisobanuro Na Gusohoka"
+
+#: src/nano.c:877
+msgid "Detect word boundaries more accurately"
+msgstr ""
+
+#: src/nano.c:880
+msgid "-Y <str>"
+msgstr ""
+
+#: src/nano.c:880
+msgid "--syntax=<str>"
+msgstr ""
+
+#: src/nano.c:881
+#, fuzzy
+msgid "Syntax definition to use for coloring"
+msgstr "Insobanuro Kuri Gukoresha"
+
+#: src/nano.c:883
+#, fuzzy
+msgid "Constantly show cursor position"
+msgstr "Garagaza indanga Ibirindiro"
+
+#: src/nano.c:885
+msgid "Fix Backspace/Delete confusion problem"
+msgstr ""
+
+#: src/nano.c:888
+#, fuzzy
+msgid "Automatically indent new lines"
+msgstr "Ikurura Gishya Imirongo"
+
+#: src/nano.c:889
+#, fuzzy
+msgid "Cut from cursor to end of line"
+msgstr "Bivuye indanga Kuri Impera Bya Umurongo"
+
+#: src/nano.c:892
+#, fuzzy
+msgid "Don't follow symbolic links, overwrite"
+msgstr "amahuza Guhindura"
+
+#: src/nano.c:894
+#, fuzzy
+msgid "Enable the use of the mouse"
+msgstr "Imbeba"
+
+#: src/nano.c:897
+#, fuzzy
+msgid "-o <dir>"
+msgstr "-o"
+
+#: src/nano.c:897
+#, fuzzy
+msgid "--operatingdir=<dir>"
+msgstr "bushyinguro"
+
+#: src/nano.c:898
+#, fuzzy
+msgid "Set operating directory"
+msgstr "bushyinguro"
+
+#: src/nano.c:901
+#, fuzzy
+msgid "Preserve XON (^Q) and XOFF (^S) keys"
+msgstr "Na Utubuto"
+
+#: src/nano.c:903
+msgid "Silently ignore startup issues like rc file errors"
+msgstr ""
+
+#: src/nano.c:905
+#, fuzzy
+msgid "-r <#cols>"
+msgstr "-R"
+
+#: src/nano.c:905
+#, fuzzy
+msgid "--fill=<#cols>"
+msgstr "--Kuzuza"
+
+#: src/nano.c:906
+#, fuzzy
+msgid "Set wrapping point at column #cols"
+msgstr "Ubugari Bya a Isunika in Kuri"
+
+#: src/nano.c:909
+#, fuzzy
+msgid "-s <prog>"
+msgstr "-S"
+
+#: src/nano.c:909
+msgid "--speller=<prog>"
+msgstr ""
+
+#: src/nano.c:910
+msgid "Enable alternate speller"
+msgstr ""
+
+#: src/nano.c:913
+#, fuzzy
+msgid "Auto save on exit, don't prompt"
+msgstr "Kubika ku Gusohoka Urwinjiriro"
+
+#: src/nano.c:915
+msgid "Allow generic undo [EXPERIMENTAL]"
+msgstr ""
+
+#: src/nano.c:918
+#, fuzzy
+msgid "View mode (read-only)"
+msgstr "Gusoma Ubwoko"
+
+#: src/nano.c:920
+#, fuzzy
+msgid "Don't wrap long lines"
+msgstr "Gufunika Imirongo"
+
+#: src/nano.c:922
+#, fuzzy
+msgid "Don't show the two help lines"
+msgstr "Garagaza Ifashayobora Idirishya"
+
+#: src/nano.c:923
+#, fuzzy
+msgid "Enable suspension"
+msgstr "Imbeba"
+
+#: src/nano.c:924
+msgid "Enable soft line wrapping"
+msgstr ""
+
+#: src/nano.c:928
+#, fuzzy
+msgid "(ignored, for Pico compatibility)"
+msgstr "(kugirango Bihuye neza"
+
+#: src/nano.c:938
+#, fuzzy, c-format
+msgid " GNU nano version %s (compiled %s, %s)\n"
+msgstr "Verisiyo"
+
+#: src/nano.c:943
+#, fuzzy, c-format
+msgid " Email: nano@nano-editor.org\tWeb: http://www.nano-editor.org/"
+msgstr "Muhinduzi HTTP www Muhinduzi org"
+
+#: src/nano.c:944
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"\n"
+" Compiled options:"
+msgstr "Amahitamo"
+
+#: src/nano.c:1022
+#, fuzzy
+msgid "Sorry, support for this function has been disabled"
+msgstr "Gushigikira kugirango iyi Umumaro Yahagaritswe"
+
+#: src/nano.c:1044
+#, fuzzy
+msgid "Save modified buffer (ANSWERING \"No\" WILL DESTROY CHANGES) ? "
+msgstr "Kubika Byahinduwe"
+
+#: src/nano.c:1088
+msgid "Couldn't reopen stdin from keyboard, sorry\n"
+msgstr ""
+
+#: src/nano.c:1114
+#, c-format
+msgid "Reading from stdin, ^C to abort\n"
+msgstr ""
+
+#: src/nano.c:1182
+#, fuzzy
+msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n"
+msgstr "Cyangwa"
+
+#: src/nano.c:1204
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n"
+msgstr "Kuri Garuka Kuri"
+
+#: src/nano.c:1386
+#, fuzzy
+msgid "enabled"
+msgstr "Bikora"
+
+#: src/nano.c:1387
+#, fuzzy
+msgid "disabled"
+msgstr "Yahagaritswe"
+
+#: src/nano.c:1548 src/winio.c:1256
+#, fuzzy
+msgid "Unknown Command"
+msgstr "Ibendera"
+
+#: src/nano.c:1674
+msgid "XON ignored, mumble mumble"
+msgstr ""
+
+#: src/nano.c:1679
+msgid "XOFF ignored, mumble mumble"
+msgstr ""
+
+#: src/nano.c:2209 src/rcfile.c:1100
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid"
+msgstr "Isunika Ingano Sibyo"
+
+#: src/nano.c:2268 src/rcfile.c:1025
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid"
+msgstr "Kuzuza Ingano Sibyo"
+
+#. TRANSLATORS: For the next three strings, if possible, specify
+#. * the single-byte shortcuts for both your language and English.
+#. * For example, in French: "OoYy" for "Oui".
+#: src/prompt.c:1259
+msgid "Yy"
+msgstr ""
+
+#: src/prompt.c:1260
+msgid "Nn"
+msgstr ""
+
+# #-#-#-#-# officecfg.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+# officecfg/registry\schema\org\openoffice\Office\Writer.xcs:....Insert.Caption.WriterObject.Table.Settings.Numbering..10.text
+# #-#-#-#-# officecfg.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+# officecfg/registry\schema\org\openoffice\Office\Writer.xcs:....Insert.Caption.WriterObject.Frame.Settings.Numbering..10.text
+# #-#-#-#-# officecfg.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+# officecfg/registry\schema\org\openoffice\Office\Writer.xcs:....Insert.Caption.WriterObject.Graphic.Settings.Numbering..10.text
+# #-#-#-#-# officecfg.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+# officecfg/registry\schema\org\openoffice\Office\Writer.xcs:....Insert.Caption.OfficeObject.Calc.Settings.Numbering..10.text
+# #-#-#-#-# officecfg.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+# officecfg/registry\schema\org\openoffice\Office\Writer.xcs:....Insert.Caption.OfficeObject.Draw.Settings.Numbering..10.text
+# #-#-#-#-# officecfg.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+# officecfg/registry\schema\org\openoffice\Office\Writer.xcs:....Insert.Caption.OfficeObject.Chart.Settings.Numbering..10.text
+# #-#-#-#-# officecfg.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+# officecfg/registry\schema\org\openoffice\Office\Writer.xcs:....Insert.Caption.OfficeObject.Image.Settings.Numbering..10.text
+# #-#-#-#-# officecfg.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+# officecfg/registry\schema\org\openoffice\Office\Writer.xcs:....Insert.Caption.OfficeObject.Formula.Settings.Numbering..10.text
+# #-#-#-#-# officecfg.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+# officecfg/registry\schema\org\openoffice\Office\Writer.xcs:....Insert.Caption.OfficeObject.Impress.Settings.Numbering..10.text
+# #-#-#-#-# officecfg.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+# officecfg/registry\schema\org\openoffice\Office\Writer.xcs:....Insert.Caption.OfficeObject.OLEMisc.Settings.Numbering..10.text
+#: src/prompt.c:1261
+#, fuzzy
+msgid "Aa"
+msgstr "aa"
+
+#: src/prompt.c:1275
+msgid "Yes"
+msgstr "Yego"
+
+# basctl/source\basicide\basidesh.src:RID_STR_ALL.text
+#: src/prompt.c:1280
+msgid "All"
+msgstr "Byose"
+
+#: src/prompt.c:1285
+msgid "No"
+msgstr "Oya"
+
+#: src/rcfile.c:130
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Error in %s on line %lu: "
+msgstr "in ku Umurongo"
+
+#: src/rcfile.c:185
+#, c-format
+msgid "Argument '%s' has an unterminated \""
+msgstr ""
+
+#: src/rcfile.c:212 src/rcfile.c:264 src/rcfile.c:711 src/rcfile.c:768
+#: src/rcfile.c:821
+#, fuzzy
+msgid "Regex strings must begin and end with a \" character"
+msgstr "Ikurikiranyanyuguti Na Impera Na: a Inyuguti"
+
+#: src/rcfile.c:238 src/search.c:62
+#, c-format
+msgid "Bad regex \"%s\": %s"
+msgstr ""
+
+#: src/rcfile.c:258
+#, fuzzy
+msgid "Missing syntax name"
+msgstr "Izina:"
+
+#: src/rcfile.c:316
+msgid "The \"none\" syntax is reserved"
+msgstr ""
+
+#: src/rcfile.c:323
+msgid "The \"default\" syntax must take no extensions"
+msgstr ""
+
+#: src/rcfile.c:386 src/rcfile.c:483
+#, fuzzy
+msgid "Missing key name"
+msgstr "Izina:"
+
+#: src/rcfile.c:398 src/rcfile.c:499
+msgid "keybindings must begin with \"^\", \"M\", or \"F\""
+msgstr ""
+
+#: src/rcfile.c:407
+msgid "Must specify function to bind key to"
+msgstr ""
+
+#: src/rcfile.c:418 src/rcfile.c:510
+msgid "Must specify menu to bind key to (or \"all\")"
+msgstr ""
+
+#: src/rcfile.c:426
+#, c-format
+msgid "Could not map name \"%s\" to a function"
+msgstr ""
+
+#: src/rcfile.c:432 src/rcfile.c:517
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Could not map name \"%s\" to a menu"
+msgstr "OYA"
+
+#: src/rcfile.c:454
+#, c-format
+msgid "Sorry, keystr \"%s\" is an illegal binding"
+msgstr ""
+
+#: src/rcfile.c:625
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"Color \"%s\" not understood.\n"
+"Valid colors are \"green\", \"red\", \"blue\",\n"
+"\"white\", \"yellow\", \"cyan\", \"magenta\" and\n"
+"\"black\", with the optional prefix \"bright\"\n"
+"for foreground colors."
+msgstr ""
+"OYA Amabara Icyatsi Umutuku Ubururu Umweru Umuhondo Ubururu bukeye Umutuku "
+"werurutse umukara Na: i Bitari ngombwa Imbanziriza Bibonerana kugirango "
+"Amabara"
+
+#: src/rcfile.c:647
+#, fuzzy
+msgid "Cannot add a color command without a syntax command"
+msgstr "Kongeramo a Ibara a Umurongo"
+
+#: src/rcfile.c:652
+#, fuzzy
+msgid "Missing color name"
+msgstr "Ibara Izina:"
+
+#: src/rcfile.c:672
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Background color \"%s\" cannot be bright"
+msgstr "Ibara Bibonerana"
+
+#: src/rcfile.c:690 src/rcfile.c:809
+msgid "Missing regex string"
+msgstr ""
+
+#: src/rcfile.c:762
+#, fuzzy
+msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\""
+msgstr "\"Gutangira a Impera"
+
+#: src/rcfile.c:804
+#, fuzzy
+msgid "Cannot add a header regex without a syntax command"
+msgstr "Kongeramo a Ibara a Umurongo"
+
+#: src/rcfile.c:874
+#, c-format
+msgid "Fatal error: no keys mapped for function \"%s\""
+msgstr ""
+
+#: src/rcfile.c:876
+msgid ""
+"Exiting. Please use nano with the -I option if needed to adjust your nanorc "
+"settings\n"
+msgstr ""
+
+#: src/rcfile.c:926 src/rcfile.c:935 src/rcfile.c:945
+#, c-format
+msgid "Command \"%s\" not allowed in included file"
+msgstr ""
+
+#: src/rcfile.c:951 src/rcfile.c:1128
+#, c-format
+msgid "Syntax \"%s\" has no color commands"
+msgstr ""
+
+#: src/rcfile.c:966
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Command \"%s\" not understood"
+msgstr "OYA"
+
+#: src/rcfile.c:972
+#, fuzzy
+msgid "Missing flag"
+msgstr "Ibendera"
+
+#: src/rcfile.c:994
+#, c-format
+msgid "Option \"%s\" requires an argument"
+msgstr ""
+
+#: src/rcfile.c:1012
+msgid "Option is not a valid multibyte string"
+msgstr ""
+
+#: src/rcfile.c:1038 src/rcfile.c:1066 src/rcfile.c:1075
+#, fuzzy
+msgid "Non-blank characters required"
+msgstr "Isunika Na Umwanya Inyuguti Bya ngombwa"
+
+#: src/rcfile.c:1048
+#, fuzzy
+msgid "Two single-column characters required"
+msgstr "UMWE Inkingi Inyuguti Bya ngombwa"
+
+#: src/rcfile.c:1114
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Cannot unset flag \"%s\""
+msgstr "Ibendera"
+
+#: src/rcfile.c:1123
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Unknown flag \"%s\""
+msgstr "Ibendera"
+
+#: src/rcfile.c:1182
+#, fuzzy
+msgid "I can't find my home directory! Wah!"
+msgstr "Gushaka Ku Ntangiriro bushyinguro"
+
+#: src/search.c:96
+#, fuzzy, c-format
+msgid "\"%.*s%s\" not found"
+msgstr ""
+"\"%.*Project- Id- Version: basctl\n"
+"POT- Creation- Date: 2003- 12- 07 17: 13+ 02\n"
+"PO- Revision- Date: 2004- 11- 04 10: 13- 0700\n"
+"Last- Translator: Language- Team:< en@ li. org> MIME- Version: 1. 0\n"
+"Content- Type: text/ plain; charset= UTF- 8\n"
+"Content- Transfer- Encoding: 8bit\n"
+"X- Generator: KBabel 1. 0\n"
+"."
+
+#: src/search.c:205
+#, fuzzy
+msgid " (to replace) in selection"
+msgstr "(Kuri Gusimbura in Ihitamo"
+
+#: src/search.c:207
+#, fuzzy
+msgid " (to replace)"
+msgstr "(Kuri Gusimbura"
+
+#: src/search.c:784
+#, fuzzy
+msgid "Replace this instance?"
+msgstr "iyi Urugero"
+
+# offmgr/source\offapp\dialog\fontsubs.src:RID_SVX_FONT_SUBSTITUTION.STR_HEADER4.text
+#: src/search.c:962
+msgid "Replace with"
+msgstr "Gusimbuza na"
+
+#: src/search.c:1004
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Replaced %lu occurrence"
+msgid_plural "Replaced %lu occurrences"
+msgstr[0] "ukugaragara"
+
+#: src/search.c:1034
+#, fuzzy
+msgid "Enter line number, column number"
+msgstr "Injiza inomero y'umurongo"
+
+#: src/search.c:1061
+msgid "Invalid line or column number"
+msgstr ""
+
+#: src/search.c:1214
+#, fuzzy
+msgid "Not a bracket"
+msgstr "a"
+
+#: src/search.c:1281
+msgid "No matching bracket"
+msgstr ""
+
+#: src/text.c:54
+msgid "Mark Set"
+msgstr ""
+
+#: src/text.c:58
+msgid "Mark Unset"
+msgstr ""
+
+#: src/text.c:443
+msgid "Nothing in undo buffer!"
+msgstr ""
+
+#: src/text.c:455 src/text.c:593
+#, c-format
+msgid "Internal error: can't match line %d. Please save your work"
+msgstr ""
+
+#: src/text.c:466 src/text.c:603
+msgid "text add"
+msgstr ""
+
+#: src/text.c:475 src/text.c:613
+#, fuzzy
+msgid "text delete"
+msgstr "Idosiye"
+
+#: src/text.c:489 src/text.c:628
+#, fuzzy
+msgid "line wrap"
+msgstr "Umurongo Gufunika"
+
+#: src/text.c:503 src/text.c:636
+msgid "line join"
+msgstr ""
+
+#: src/text.c:514 src/text.c:651
+msgid "text cut"
+msgstr ""
+
+#: src/text.c:518 src/text.c:655
+msgid "text uncut"
+msgstr ""
+
+#: src/text.c:522 src/text.c:622
+msgid "line break"
+msgstr ""
+
+#: src/text.c:532 src/text.c:665
+#, fuzzy
+msgid "text insert"
+msgstr "Idosiye"
+
+#: src/text.c:550 src/text.c:659
+#, fuzzy
+msgid "text replace"
+msgstr "(Kuri Gusimbura"
+
+#: src/text.c:557 src/text.c:671
+msgid "Internal error: unknown type. Please save your work"
+msgstr ""
+
+#: src/text.c:563
+#, c-format
+msgid "Undid action (%s)"
+msgstr ""
+
+#: src/text.c:578
+msgid "Nothing to re-do!"
+msgstr ""
+
+#: src/text.c:582
+msgid "Internal error: Redo setup failed. Please save your work"
+msgstr ""
+
+#: src/text.c:676
+#, c-format
+msgid "Redid action (%s)"
+msgstr ""
+
+#: src/text.c:766
+#, fuzzy
+msgid "Could not pipe"
+msgstr "OYA"
+
+#: src/text.c:793 src/text.c:2636 src/text.c:2788
+#, fuzzy
+msgid "Could not fork"
+msgstr "OYA"
+
+#: src/text.c:941
+msgid "Internal error: can't setup uncut. Please save your work."
+msgstr ""
+
+#: src/text.c:950
+msgid "Internal error: unknown type. Please save your work."
+msgstr ""
+
+#: src/text.c:1870
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Bad quote string %s: %s"
+msgstr "Gushyiraho akugarizo Ikurikiranyanyuguti"
+
+#: src/text.c:2267
+#, fuzzy
+msgid "Can now UnJustify!"
+msgstr "NONEAHA"
+
+#: src/text.c:2462
+#, fuzzy
+msgid "Edit a replacement"
+msgstr "a"
+
+#: src/text.c:2548
+#, fuzzy
+msgid "Could not create pipe"
+msgstr "OYA Kurema"
+
+#: src/text.c:2550
+#, fuzzy
+msgid "Creating misspelled word list, please wait..."
+msgstr "ijambo Urutonde Tegereza"
+
+#: src/text.c:2642
+#, fuzzy
+msgid "Could not get size of pipe buffer"
+msgstr "OYA Kubona Ingano Bya"
+
+#: src/text.c:2693
+#, fuzzy
+msgid "Error invoking \"spell\""
+msgstr "Genzuranyuguti"
+
+#: src/text.c:2696
+#, fuzzy
+msgid "Error invoking \"sort -f\""
+msgstr "Ishungura F"
+
+#: src/text.c:2699
+msgid "Error invoking \"uniq\""
+msgstr ""
+
+#: src/text.c:2756 src/text.c:2965
+#, fuzzy
+msgid "Finished checking spelling"
+msgstr "Ivuganyuguti"
+
+#: src/text.c:2815
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Error invoking \"%s\""
+msgstr "Genzuranyuguti"
+
+#: src/text.c:2960
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Spell checking failed: %s"
+msgstr "Byanze"
+
+#: src/text.c:2962
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Spell checking failed: %s: %s"
+msgstr "Byanze"
+
+#: src/text.c:3030
+#, c-format
+msgid "%sWords: %lu Lines: %ld Chars: %lu"
+msgstr ""
+
+#: src/text.c:3031
+#, fuzzy
+msgid "In Selection: "
+msgstr "Kuri Idosiye"
+
+#: src/utils.c:405 src/utils.c:417
+#, fuzzy
+msgid "nano is out of memory!"
+msgstr "ni Inyuma Bya Ububiko"
+
+#. TRANSLATORS: This is displayed during the input of a
+#. * six-digit hexadecimal Unicode character code.
+#: src/winio.c:1557
+msgid "Unicode Input"
+msgstr ""
+
+# sc/source\ui\src\globstr.src:RID_GLOBSTR.STR_DOC_MODIFIED.text
+#: src/winio.c:2149 src/winio.c:2153
+msgid "Modified"
+msgstr "Byahinduwe"
+
+# #-#-#-#-# offmgr.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+# offmgr/source\offapp\dialog\treeopt.src:RID_OFADLG_OPTIONS_TREE_PAGES.SID_GENERAL_OPTIONS.5.text
+# #-#-#-#-# offmgr.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+# offmgr/source\offapp\dialog\treeopt.src:RID_OFADLG_OPTIONS_TREE_PAGES.SID_SW_EDITOPTIONS.3.text
+# #-#-#-#-# offmgr.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+# offmgr/source\offapp\dialog\treeopt.src:RID_OFADLG_OPTIONS_TREE_PAGES.SID_SW_ONLINEOPTIONS.2.text
+# #-#-#-#-# offmgr.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+# offmgr/source\offapp\dialog\treeopt.src:RID_OFADLG_OPTIONS_TREE_PAGES.SID_SC_EDITOPTIONS.3.text
+# #-#-#-#-# offmgr.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+# offmgr/source\offapp\dialog\treeopt.src:RID_OFADLG_OPTIONS_TREE_PAGES.SID_SD_EDITOPTIONS.3.text
+# #-#-#-#-# offmgr.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+# offmgr/source\offapp\dialog\treeopt.src:RID_OFADLG_OPTIONS_TREE_PAGES.SID_SD_GRAPHIC_OPTIONS.3.text
+#: src/winio.c:2150
+msgid "View"
+msgstr "Igaragaza"
+
+#: src/winio.c:2164
+msgid "DIR:"
+msgstr ""
+
+# sc/source\ui\src\globstr.src:RID_GLOBSTR.STR_LINKERRORFILE.text
+#: src/winio.c:2171
+msgid "File:"
+msgstr "Idosiye:"
+
+#: src/winio.c:3360
+#, fuzzy, c-format
+msgid "line %ld/%ld (%d%%), col %lu/%lu (%d%%), char %lu/%lu (%d%%)"
+msgstr "Umurongo Col INYUGUTI"
+
+#: src/winio.c:3492
+#, fuzzy
+msgid "The nano text editor"
+msgstr "Umwandiko Muhinduzi"
+
+# goodies/source\filter.vcl\eps\dlgeps.src:DLG_EXPORT_EPS.GRP_VERSION.text
+#: src/winio.c:3493
+#, fuzzy
+msgid "version"
+msgstr "Verisiyo"
+
+#: src/winio.c:3494
+#, fuzzy
+msgid "Brought to you by:"
+msgstr "Kuri ku"
+
+#: src/winio.c:3495
+#, fuzzy
+msgid "Special thanks to:"
+msgstr "Kuri"
+
+#: src/winio.c:3496
+msgid "The Free Software Foundation"
+msgstr ""
+
+#: src/winio.c:3497
+msgid "For ncurses:"
+msgstr ""
+
+#: src/winio.c:3498
+#, fuzzy
+msgid "and anyone else we forgot..."
+msgstr "Na Ikindi Twebwe"
+
+#: src/winio.c:3499
+#, fuzzy
+msgid "Thank you for using nano!"
+msgstr "kugirango ikoresha"
+
+# #-#-#-#-# sc.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+# sc/source\ui\src\miscdlgs.src:RID_SCDLG_FILLSERIES.FL_DIRECTION.text
+# #-#-#-#-# sc.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+# sc/source\ui\src\sortdlg.src:RID_SCPAGE_SORT_OPTIONS.FL_DIRECTION.text
+#~ msgid "Direction"
+#~ msgstr "Icyerekezo"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Invoke the help menu"
+#~ msgstr "i Ifashayobora Ibikubiyemo"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Search for text within the editor"
+#~ msgstr "kugirango Umwandiko muri i Muhinduzi"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Replace text within the editor"
+#~ msgstr "Umwandiko muri i Muhinduzi"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Find other bracket"
+#~ msgstr "Ikindi"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Make the current search/replace case (in)sensitive"
+#~ msgstr "i KIGEZWEHO Gushaka Gusimbura in"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Make the current search/replace go backwards"
+#~ msgstr "i KIGEZWEHO Gushaka Gusimbura Gyayo Inyuma"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Prepend to the current file"
+#~ msgstr "Kuri i KIGEZWEHO IDOSIYE"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Back up original file when saving"
+#~ msgstr "Hejuru Umwimerere IDOSIYE Ryari: Mu kubika"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Insert into new buffer"
+#~ msgstr "Gishya"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Buffer not written to %s (too many backup files?)\n"
+#~ msgstr "OYA Kuri Inyibutsa Idosiye"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ " nano help text\n"
+#~ "\n"
+#~ " The nano editor is designed to emulate the functionality and ease-of-use "
+#~ "of the UW Pico text editor. There are four main sections of the editor. "
+#~ "The top line shows the program version, the current filename being "
+#~ "edited, and whether or not the file has been modified. Next is the main "
+#~ "editor window showing the file being edited. The status line is the "
+#~ "third line from the bottom and shows important messages. The bottom two "
+#~ "lines show the most commonly used shortcuts in the editor.\n"
+#~ "\n"
+#~ " The notation for shortcuts is as follows: Control-key sequences are "
+#~ "notated with a caret (^) symbol and can be entered either by using the "
+#~ "Control (Ctrl) key or pressing the Esc key twice. Escape-key sequences "
+#~ "are notated with the Meta (M) symbol and can be entered using either the "
+#~ "Esc, Alt or Meta key depending on your keyboard setup. Also, pressing "
+#~ "Esc twice and then typing a three-digit decimal number from 000 to 255 "
+#~ "will enter the character with the corresponding value. The following "
+#~ "keystrokes are available in the main editor window. Alternative keys are "
+#~ "shown in parentheses:\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ifashayobora Muhinduzi ni Kuri i Na Bya Gukoresha Bya i Umwandiko "
+#~ "Muhinduzi Ibyatoranyijwe Bya i Muhinduzi Hejuru: Umurongo i Porogaramu "
+#~ "Verisiyo i KIGEZWEHO Izina ry'idosiye: Na Cyangwa OYA i IDOSIYE "
+#~ "Byahinduwe ni i Muhinduzi Idirishya i IDOSIYE Imimerere Umurongo ni i "
+#~ "Umurongo Bivuye i Hasi: Na By'ingirakamaro Ubutumwa Hasi: Imirongo "
+#~ "Garagaza i in i Muhinduzi kugirango ni Nka Urufunguzo Na: a IKIMENYETSO "
+#~ "Na ku ikoresha i Urufunguzo Cyangwa i Urufunguzo Urufunguzo Na: i "
+#~ "IKIMENYETSO Na ikoresha i Cyangwa Urufunguzo ku Mwandikisho Imikorere Na "
+#~ "Hanyuma Kwandika: a NYACUMI Umubare Bivuye 000 Kuri Injiza i Inyuguti Na: "
+#~ "i Agaciro Bihari in i Muhinduzi Idirishya Utubuto in"
+
+# sc/source\ui\src\optdlg.src:RID_SCPAGE_LAYOUT.LB_ALIGN.3.text
+#~ msgid "Up"
+#~ msgstr "Hejuru"
+
+# svx/source\dialog\sdstring.src:RID_SVXSTR_BMP5.text
+#~ msgid "Space"
+#~ msgstr "Umwanya"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Usage: nano [+LINE] [GNU long option] [option] [file]\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr "Ihitamo Ihitamo IDOSIYE"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Usage: nano [+LINE] [option] [file]\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr "Ihitamo IDOSIYE"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Use more space for editing"
+#~ msgstr "Birenzeho Umwanya kugirango"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Do regular expression searches"
+#~ msgstr "Ibisanzwe imvugo"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Set fill cols to (wrap lines at) #cols"
+#~ msgstr "Kuzuza Kuri Gufunika Imirongo ku"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Verbatim input"
+#~ msgstr "Iyinjiza"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Could not create temp file: %s"
+#~ msgstr "OYA Kurema IDOSIYE"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Come on, be reasonable"
+#~ msgstr "ku"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Refusing zero-length regex match"
+#~ msgstr "Zeru Uburebure BIHUYE"
diff --git a/po/sr.gmo b/po/sr.gmo
new file mode 100644
index 0000000..c9fd43b
--- /dev/null
+++ b/po/sr.gmo
Binary files differ
diff --git a/po/sr.po b/po/sr.po
new file mode 100644
index 0000000..0943f9b
--- /dev/null
+++ b/po/sr.po
@@ -0,0 +1,2397 @@
+# Serbian translation of nano
+# Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.
+# Danilo Segan <dsegan@gmx.net>, 2003.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: nano 1.2.2\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2010-11-22 06:34-0500\n"
+"PO-Revision-Date: 2003-11-05 22:27+0100\n"
+"Last-Translator: Danilo Segan <dsegan@gmx.net>\n"
+"Language-Team: Serbian <sr@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : (n%10>=2 && n"
+"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+
+#: src/browser.c:220
+#, fuzzy
+msgid "Go To Directory"
+msgstr "Иди у директоријум"
+
+#: src/browser.c:233 src/browser.c:830 src/files.c:860 src/files.c:2048
+#: src/nano.c:1060 src/search.c:220 src/search.c:314 src/search.c:975
+#: src/search.c:1040
+msgid "Cancelled"
+msgstr "Отказано"
+
+#: src/browser.c:266 src/browser.c:314
+#, c-format
+msgid "Can't go outside of %s in restricted mode"
+msgstr "Не могох да одем ван %s у ограниченом режиму"
+
+#: src/browser.c:277 src/browser.c:324 src/browser.c:347 src/files.c:722
+#: src/files.c:731 src/files.c:1540 src/files.c:1659 src/files.c:1711
+#: src/files.c:1732 src/files.c:1855 src/files.c:2691 src/rcfile.c:568
+#: src/rcfile.c:1204
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Error reading %s: %s"
+msgstr "Лоша ниска за цитирање %s: %s"
+
+#: src/browser.c:303
+msgid "Can't move up a directory"
+msgstr "Не могох да уђем у наддиректоријум"
+
+#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 7
+#. * characters.
+#: src/browser.c:665 src/browser.c:674
+msgid "(dir)"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 12
+#. * characters.
+#: src/browser.c:671
+msgid "(parent dir)"
+msgstr ""
+
+#: src/browser.c:801 src/search.c:185
+msgid "Search"
+msgstr "Тражи"
+
+#. TRANSLATORS: This string is just a modifier for the search
+#. * prompt; no grammar is implied.
+#: src/browser.c:805 src/search.c:189
+msgid " [Case Sensitive]"
+msgstr "[разл. слова по величини]"
+
+#. TRANSLATORS: This string is just a modifier for the search
+#. * prompt; no grammar is implied.
+#: src/browser.c:811 src/search.c:195
+msgid " [Regexp]"
+msgstr "[рег. израз]"
+
+#. TRANSLATORS: This string is just a modifier for the search
+#. * prompt; no grammar is implied.
+#: src/browser.c:817 src/search.c:201
+msgid " [Backwards]"
+msgstr "[уназад]"
+
+#: src/browser.c:909 src/browser.c:917 src/search.c:395
+msgid "Search Wrapped"
+msgstr "Претрага у круг"
+
+#: src/browser.c:1006 src/browser.c:1039 src/search.c:514 src/search.c:517
+#: src/search.c:574 src/search.c:577
+msgid "This is the only occurrence"
+msgstr "Ово је једина појава"
+
+#: src/browser.c:1042 src/search.c:583
+msgid "No current search pattern"
+msgstr ""
+
+#: src/files.c:125
+#, c-format
+msgid "Can't insert file from outside of %s"
+msgstr "Не могох да уметнем датотеку изван %s"
+
+#: src/files.c:234
+#, fuzzy
+msgid "No more open file buffers"
+msgstr "Нема више отворених датотека"
+
+#: src/files.c:250
+#, c-format
+msgid "Switched to %s"
+msgstr "Пребацих се на %s"
+
+#: src/files.c:251 src/global.c:469 src/winio.c:2168
+msgid "New Buffer"
+msgstr "Нови бафер"
+
+#: src/files.c:633
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Read %lu line (Converted from DOS and Mac format)"
+msgid_plural "Read %lu lines (Converted from DOS and Mac format)"
+msgstr[0] "Учитах %d ред (претворен из Мекинтош записа)"
+msgstr[1] "Учитах %d реда (претворених из Мекинтош записа)"
+msgstr[2] "Учитах %d редова (претворених из Мекинтош записа)"
+
+#: src/files.c:638
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"Read %lu line (Converted from DOS and Mac format - Warning: No write "
+"permission)"
+msgid_plural ""
+"Read %lu lines (Converted from DOS and Mac format - Warning: No write "
+"permission)"
+msgstr[0] "Учитах %d ред (претворен из Мекинтош записа)"
+msgstr[1] "Учитах %d реда (претворених из Мекинтош записа)"
+msgstr[2] "Учитах %d редова (претворених из Мекинтош записа)"
+
+#: src/files.c:644
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Read %lu line (Converted from Mac format)"
+msgid_plural "Read %lu lines (Converted from Mac format)"
+msgstr[0] "Учитах %d ред (претворен из Мекинтош записа)"
+msgstr[1] "Учитах %d реда (претворених из Мекинтош записа)"
+msgstr[2] "Учитах %d редова (претворених из Мекинтош записа)"
+
+#: src/files.c:648
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"Read %lu line (Converted from Mac format - Warning: No write permission)"
+msgid_plural ""
+"Read %lu lines (Converted from Mac format - Warning: No write permission)"
+msgstr[0] "Учитах %d ред (претворен из Мекинтош записа)"
+msgstr[1] "Учитах %d реда (претворених из Мекинтош записа)"
+msgstr[2] "Учитах %d редова (претворених из Мекинтош записа)"
+
+#: src/files.c:654
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Read %lu line (Converted from DOS format)"
+msgid_plural "Read %lu lines (Converted from DOS format)"
+msgstr[0] "Учитах %d ред (претворен из ДОС записа)"
+msgstr[1] "Учитах %d реда (претворених из ДОС записа)"
+msgstr[2] "Учитах %d редова (претворених из ДОС записа)"
+
+#: src/files.c:658
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"Read %lu line (Converted from DOS format - Warning: No write permission)"
+msgid_plural ""
+"Read %lu lines (Converted from DOS format - Warning: No write permission)"
+msgstr[0] "Учитах %d ред (претворен из ДОС записа)"
+msgstr[1] "Учитах %d реда (претворених из ДОС записа)"
+msgstr[2] "Учитах %d редова (претворених из ДОС записа)"
+
+#: src/files.c:664
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Read %lu line"
+msgid_plural "Read %lu lines"
+msgstr[0] "Учитах %d ред"
+msgstr[1] "Учитах %d реда"
+msgstr[2] "Учитах %d редова"
+
+#: src/files.c:667
+#, c-format
+msgid "Read %lu line ( Warning: No write permission)"
+msgid_plural "Read %lu lines (Warning: No write permission)"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+msgstr[2] ""
+
+#: src/files.c:700 src/files.c:736
+msgid "Reading File"
+msgstr "Учитавам датотеку"
+
+#: src/files.c:706
+msgid "New File"
+msgstr "Нова датотека"
+
+#: src/files.c:709
+#, c-format
+msgid "\"%s\" not found"
+msgstr "Не нађох „%s“"
+
+#: src/files.c:717 src/rcfile.c:559 src/rcfile.c:1154 src/rcfile.c:1195
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is a directory"
+msgstr "„%s“ је директоријум"
+
+#: src/files.c:718 src/rcfile.c:560 src/rcfile.c:1155 src/rcfile.c:1196
+#, fuzzy, c-format
+msgid "\"%s\" is a device file"
+msgstr "Датотека „%s“ чини датотеку уређаја"
+
+#: src/files.c:817
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Command to execute in new buffer [from %s] "
+msgstr "Датотека коју уметнути у нови бафер [из %s] "
+
+#: src/files.c:819
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Command to execute [from %s] "
+msgstr "Наредба за извршавање"
+
+#: src/files.c:825
+#, c-format
+msgid "File to insert into new buffer [from %s] "
+msgstr "Датотека коју уметнути у нови бафер [из %s] "
+
+#: src/files.c:827
+#, c-format
+msgid "File to insert [from %s] "
+msgstr "Датотека коју уметнути [из %s] "
+
+#: src/files.c:1077
+#, fuzzy
+msgid "Key invalid in non-multibuffer mode"
+msgstr "Недозвољен тастер у не-вишебаферском режиму"
+
+#: src/files.c:1486
+#, c-format
+msgid "Can't write outside of %s"
+msgstr "Не могох да упишем изван %s"
+
+#: src/files.c:1501
+msgid "Cannot prepend or append to a symlink with --nofollow set"
+msgstr ""
+
+#: src/files.c:1581 src/files.c:1603 src/files.c:1621 src/files.c:1632
+#: src/files.c:1640 src/files.c:1667
+#, c-format
+msgid "Error writing backup file %s: %s"
+msgstr ""
+
+#: src/files.c:1582 src/nano.c:701
+#, fuzzy
+msgid "Too many backup files?"
+msgstr ""
+"\n"
+"Не уписах %s (превише резервних датотека?)\n"
+
+#: src/files.c:1687 src/files.c:1744 src/files.c:1763 src/files.c:1775
+#: src/files.c:1799 src/files.c:1817 src/files.c:1827 src/files.c:1863
+#: src/files.c:1868 src/files.c:2764 src/files.c:2773
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Error writing %s: %s"
+msgstr "Лоша ниска за цитирање %s: %s"
+
+#: src/files.c:1721 src/text.c:2929 src/text.c:2941
+#, c-format
+msgid "Error writing temp file: %s"
+msgstr ""
+
+#: src/files.c:1900
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Wrote %lu line"
+msgid_plural "Wrote %lu lines"
+msgstr[0] "Уписах %d ред"
+msgstr[1] "Уписах %d реда"
+msgstr[2] "Уписах %d редова"
+
+#: src/files.c:2004
+msgid " [DOS Format]"
+msgstr "[ДОС запис]"
+
+#: src/files.c:2005
+msgid " [Mac Format]"
+msgstr "[Мек запис]"
+
+#: src/files.c:2007
+msgid " [Backup]"
+msgstr "[Резерва]"
+
+#: src/files.c:2015
+msgid "Prepend Selection to File"
+msgstr "Додај избор на почетак датотеке"
+
+#: src/files.c:2016
+msgid "Append Selection to File"
+msgstr "Додај избор на крај датотеке"
+
+#: src/files.c:2017
+msgid "Write Selection to File"
+msgstr "Упиши избор у датотеку"
+
+#: src/files.c:2020
+msgid "File Name to Prepend to"
+msgstr "У коју датотеку додати"
+
+#: src/files.c:2021
+msgid "File Name to Append to"
+msgstr "У коју датотеку додати"
+
+#: src/files.c:2022
+msgid "File Name to Write"
+msgstr "У коју датотеку уписати"
+
+#: src/files.c:2153
+#, fuzzy
+msgid "File exists, OVERWRITE ? "
+msgstr "Датотека постоји, да ПРЕСНИМИМ?"
+
+#: src/files.c:2162
+msgid "Save file under DIFFERENT NAME ? "
+msgstr ""
+
+#: src/files.c:2173
+msgid "File was modified since you opened it, continue saving ? "
+msgstr ""
+
+#: src/files.c:2611
+msgid "(more)"
+msgstr "(више)"
+
+#: src/files.c:2694 src/rcfile.c:1220
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Press Enter to continue starting nano.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Притисните ентер за наставак покретања нана\n"
+
+#. TRANSLATORS: Try to keep the next five strings at most 10 characters.
+#: src/global.c:415 src/prompt.c:1288
+msgid "Cancel"
+msgstr "Откажи"
+
+#: src/global.c:416
+msgid "Replace"
+msgstr "Замени"
+
+#: src/global.c:417
+msgid "No Replace"
+msgstr "Без замене"
+
+#: src/global.c:420
+msgid "Case Sens"
+msgstr "Вел. слова"
+
+#: src/global.c:421
+#, fuzzy
+msgid "Backwards"
+msgstr "[уназад]"
+
+#: src/global.c:425
+msgid "Regexp"
+msgstr "Рег. израз"
+
+#. TRANSLATORS: Try to keep the next five strings at most 10 characters.
+#: src/global.c:451
+#, fuzzy
+msgid "PrevHstory"
+msgstr "Историјат"
+
+#: src/global.c:452
+#, fuzzy
+msgid "NextHstory"
+msgstr "Историјат"
+
+#: src/global.c:453
+#, fuzzy
+msgid "Go To Text"
+msgstr "Иди у ред"
+
+#. TRANSLATORS: Try to keep the next three strings at most 12 characters.
+#: src/global.c:455
+#, fuzzy
+msgid "WhereIs Next"
+msgstr "Где је"
+
+#: src/global.c:457
+#, fuzzy
+msgid "First File"
+msgstr "Први ред"
+
+#: src/global.c:458
+#, fuzzy
+msgid "Last File"
+msgstr "Последњи ред"
+
+#. TRANSLATORS: Try to keep the next nine strings at most 16 characters.
+#: src/global.c:460
+msgid "To Files"
+msgstr "У датотеке"
+
+#: src/global.c:462
+msgid "DOS Format"
+msgstr "ДОС запис"
+
+#: src/global.c:463
+msgid "Mac Format"
+msgstr "Мекинтош запис"
+
+#: src/global.c:464
+msgid "Append"
+msgstr "Надодај"
+
+#: src/global.c:465
+msgid "Prepend"
+msgstr "Додај на почетак"
+
+#: src/global.c:466
+msgid "Backup File"
+msgstr "Сачини резерву датотеке"
+
+#: src/global.c:467
+msgid "Execute Command"
+msgstr "Изврши наредбу"
+
+#: src/global.c:471
+msgid "Go To Dir"
+msgstr "Иди у директоријум"
+
+#. TRANSLATORS: Try to keep the following strings at most 10 characters.
+#: src/global.c:480
+msgid "Get Help"
+msgstr "Добијте помоћ"
+
+#: src/global.c:481
+msgid "Exit"
+msgstr "Изађи"
+
+#: src/global.c:482
+msgid "Where Is"
+msgstr "Где је"
+
+#: src/global.c:483
+msgid "Prev Page"
+msgstr "Претходна страна"
+
+#: src/global.c:484
+msgid "Next Page"
+msgstr "Следећа страна"
+
+#: src/global.c:485
+msgid "First Line"
+msgstr "Први ред"
+
+#: src/global.c:486
+msgid "Last Line"
+msgstr "Последњи ред"
+
+#: src/global.c:487
+msgid "Suspend"
+msgstr "Суспендуј"
+
+#: src/global.c:489
+msgid "Beg of Par"
+msgstr ""
+
+#: src/global.c:490
+msgid "End of Par"
+msgstr ""
+
+#: src/global.c:491
+#, fuzzy
+msgid "FullJstify"
+msgstr "Пораванај"
+
+#: src/global.c:493
+msgid "Refresh"
+msgstr "Освежи"
+
+#: src/global.c:495
+#, fuzzy
+msgid "Insert File"
+msgstr "Следећа датотека"
+
+#: src/global.c:497
+msgid "Go To Line"
+msgstr "Иди у ред"
+
+#: src/global.c:500
+msgid "Justify the current paragraph"
+msgstr "Поравнај текући пасус"
+
+#. TRANSLATORS: The next long series of strings are shortcut descriptions;
+#. * they are best kept shorter than 56 characters, but may be longer.
+#: src/global.c:505
+msgid "Cancel the current function"
+msgstr "Откажи текућу операцију"
+
+#: src/global.c:506
+msgid "Display this help text"
+msgstr ""
+
+#: src/global.c:509
+#, fuzzy
+msgid "Close the current file buffer / Exit from nano"
+msgstr "Затвори тренутно учитану датотеку/изађи из нана"
+
+#: src/global.c:511
+msgid "Exit from nano"
+msgstr "Изађи из нана"
+
+#: src/global.c:515
+msgid "Write the current file to disk"
+msgstr "Упиши текућу датотеку на диск"
+
+#: src/global.c:517
+msgid "Insert another file into the current one"
+msgstr "Уметни другу датотеку у текућу"
+
+#: src/global.c:519
+#, fuzzy
+msgid "Search for a string or a regular expression"
+msgstr "Користи регуларне изразе"
+
+#: src/global.c:520
+#, fuzzy
+msgid "Go to previous screen"
+msgstr "Пребаци се на претходни екран"
+
+#: src/global.c:521
+#, fuzzy
+msgid "Go to next screen"
+msgstr "Пребаци се на следећи екран"
+
+#: src/global.c:523
+msgid "Cut the current line and store it in the cutbuffer"
+msgstr "Исеци текући ред и смести га у исечке"
+
+#: src/global.c:525
+msgid "Uncut from the cutbuffer into the current line"
+msgstr "Убаци исечак у текући ред"
+
+#: src/global.c:527
+#, fuzzy
+msgid "Display the position of the cursor"
+msgstr "Прикажи положај курзора"
+
+#: src/global.c:529
+msgid "Invoke the spell checker, if available"
+msgstr "Покрени правописну проверу, ако је доступна"
+
+#: src/global.c:531
+#, fuzzy
+msgid "Replace a string or a regular expression"
+msgstr "Користи регуларне изразе"
+
+#: src/global.c:532
+#, fuzzy
+msgid "Go to line and column number"
+msgstr "Иди на одређени ред"
+
+#: src/global.c:534
+#, fuzzy
+msgid "Mark text at the cursor position"
+msgstr "Означи текст на текућем положају курзора"
+
+#: src/global.c:535
+msgid "Repeat last search"
+msgstr ""
+
+#: src/global.c:537
+#, fuzzy
+msgid "Copy the current line and store it in the cutbuffer"
+msgstr "Исеци текући ред и смести га у исечке"
+
+#: src/global.c:538
+#, fuzzy
+msgid "Indent the current line"
+msgstr "Додај на текућу датотеку"
+
+#: src/global.c:539
+#, fuzzy
+msgid "Unindent the current line"
+msgstr "Додај на текућу датотеку"
+
+#: src/global.c:540
+msgid "Undo the last operation"
+msgstr ""
+
+#: src/global.c:541
+msgid "Redo the last undone operation"
+msgstr ""
+
+#: src/global.c:543
+#, fuzzy
+msgid "Go forward one character"
+msgstr "Иди један знак напред"
+
+#: src/global.c:544
+#, fuzzy
+msgid "Go back one character"
+msgstr "Иди један знак назад"
+
+#: src/global.c:546
+#, fuzzy
+msgid "Go forward one word"
+msgstr "Иди једну реч унапред"
+
+#: src/global.c:547
+#, fuzzy
+msgid "Go back one word"
+msgstr "Иди једну реч уназад"
+
+#: src/global.c:549
+#, fuzzy
+msgid "Go to previous line"
+msgstr "Пребаци се на претходни екран"
+
+#: src/global.c:550
+#, fuzzy
+msgid "Go to next line"
+msgstr "Иди један ред испод"
+
+#: src/global.c:551
+#, fuzzy
+msgid "Go to beginning of current line"
+msgstr "Иди на почетак текућег реда"
+
+#: src/global.c:552
+#, fuzzy
+msgid "Go to end of current line"
+msgstr "Иди на крај текућег реда"
+
+#: src/global.c:555
+msgid "Go to beginning of paragraph; then of previous paragraph"
+msgstr ""
+
+#: src/global.c:557
+msgid "Go just beyond end of paragraph; then of next paragraph"
+msgstr ""
+
+#: src/global.c:560
+msgid "Go to the first line of the file"
+msgstr "Иди у први ред датотеке"
+
+#: src/global.c:562
+msgid "Go to the last line of the file"
+msgstr "Иди у последњи ред датотеке"
+
+#: src/global.c:564
+#, fuzzy
+msgid "Go to the matching bracket"
+msgstr "Нема одговарајуће заграде"
+
+#: src/global.c:566
+msgid "Scroll up one line without scrolling the cursor"
+msgstr ""
+
+#: src/global.c:568
+msgid "Scroll down one line without scrolling the cursor"
+msgstr ""
+
+#: src/global.c:572
+#, fuzzy
+msgid "Switch to the previous file buffer"
+msgstr "Пребаци се на претходни екран"
+
+#: src/global.c:574
+msgid "Switch to the next file buffer"
+msgstr ""
+
+#: src/global.c:577
+msgid "Insert the next keystroke verbatim"
+msgstr ""
+
+#: src/global.c:579
+#, fuzzy
+msgid "Insert a tab at the cursor position"
+msgstr "Уметни прелом реда на текућем положају"
+
+#: src/global.c:581
+#, fuzzy
+msgid "Insert a newline at the cursor position"
+msgstr "Уметни прелом реда на текућем положају"
+
+#: src/global.c:583
+msgid "Delete the character under the cursor"
+msgstr "Обриши знак под курзором"
+
+#: src/global.c:585
+msgid "Delete the character to the left of the cursor"
+msgstr "Обриши знак лево од курзора"
+
+#: src/global.c:588
+#, fuzzy
+msgid "Cut from the cursor position to the end of the file"
+msgstr "Убаци исечак у текући ред"
+
+#: src/global.c:591
+#, fuzzy
+msgid "Justify the entire file"
+msgstr "Поравнај текући пасус"
+
+#: src/global.c:595
+msgid "Count the number of words, lines, and characters"
+msgstr ""
+
+#: src/global.c:598
+msgid "Refresh (redraw) the current screen"
+msgstr "Освежи (понов исцртај) текући екран"
+
+#: src/global.c:600
+msgid "Suspend the editor (if suspend is enabled)"
+msgstr ""
+
+#: src/global.c:603
+msgid "Toggle the case sensitivity of the search"
+msgstr ""
+
+#: src/global.c:605
+#, fuzzy
+msgid "Reverse the direction of the search"
+msgstr "Прикажи положај курзора"
+
+#: src/global.c:609
+#, fuzzy
+msgid "Toggle the use of regular expressions"
+msgstr "Користи регуларне изразе"
+
+#: src/global.c:613
+#, fuzzy
+msgid "Recall the previous search/replace string"
+msgstr "Уреди ниске претходних претрага и замена"
+
+#: src/global.c:615
+#, fuzzy
+msgid "Recall the next search/replace string"
+msgstr "Уреди ниске претходних претрага и замена"
+
+#: src/global.c:618
+msgid "Go to file browser"
+msgstr "Иди у прегледач датотека"
+
+#: src/global.c:621
+#, fuzzy
+msgid "Toggle the use of DOS format"
+msgstr "Упишите датотеку у ДОС облику"
+
+#: src/global.c:622
+#, fuzzy
+msgid "Toggle the use of Mac format"
+msgstr "Упишите датотеку у Мек облику"
+
+#: src/global.c:624
+msgid "Toggle appending"
+msgstr ""
+
+#: src/global.c:625
+msgid "Toggle prepending"
+msgstr ""
+
+#: src/global.c:628
+msgid "Toggle backing up of the original file"
+msgstr ""
+
+#: src/global.c:629
+msgid "Execute external command"
+msgstr "Изврши спољну наредбу"
+
+#: src/global.c:633
+#, fuzzy
+msgid "Toggle the use of a new buffer"
+msgstr "Измена убацивања у нови бафер"
+
+#: src/global.c:636
+#, fuzzy
+msgid "Exit from the file browser"
+msgstr "Иди у прегледач датотека"
+
+#: src/global.c:638
+#, fuzzy
+msgid "Go to the first file in the list"
+msgstr "Иди у први ред датотеке"
+
+#: src/global.c:640
+#, fuzzy
+msgid "Go to the last file in the list"
+msgstr "Иди у последњи ред датотеке"
+
+#: src/global.c:641
+#, fuzzy
+msgid "Go to the next file in the list"
+msgstr "Иди у последњи ред датотеке"
+
+#: src/global.c:642
+#, fuzzy
+msgid "Go to the previous file in the list"
+msgstr "Иди у први ред датотеке"
+
+#: src/global.c:643
+msgid "Go to directory"
+msgstr "Иди у директоријум"
+
+#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
+#: src/global.c:670
+msgid "Close"
+msgstr "Затвори"
+
+#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
+#: src/global.c:679
+msgid "WriteOut"
+msgstr "Испиши"
+
+#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
+#: src/global.c:684
+msgid "Justify"
+msgstr "Пораванај"
+
+#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
+#: src/global.c:696
+msgid "Read File"
+msgstr "Прочитај датотеку"
+
+#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
+#: src/global.c:713
+msgid "Cut Text"
+msgstr "Исеци текст"
+
+#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
+#: src/global.c:718
+msgid "UnJustify"
+msgstr "Одравнај"
+
+#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
+#: src/global.c:723
+#, fuzzy
+msgid "UnCut Text"
+msgstr "Убаци текст"
+
+#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
+#: src/global.c:728 src/global.c:755
+msgid "Cur Pos"
+msgstr "Пол. курз."
+
+#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
+#: src/global.c:737
+msgid "To Spell"
+msgstr "У проверу правописа"
+
+#: src/global.c:771
+msgid "Mark Text"
+msgstr "Означи текст"
+
+#: src/global.c:777
+#, fuzzy
+msgid "Copy Text"
+msgstr "Исеци текст"
+
+#: src/global.c:780
+#, fuzzy
+msgid "Indent Text"
+msgstr "Исеци текст"
+
+#: src/global.c:783
+#, fuzzy
+msgid "Unindent Text"
+msgstr "Убаци текст"
+
+#: src/global.c:787
+msgid "Undo"
+msgstr ""
+
+#: src/global.c:790
+msgid "Redo"
+msgstr ""
+
+#: src/global.c:796 src/global.c:800
+msgid "Forward"
+msgstr "Напред"
+
+#: src/global.c:806 src/global.c:810
+msgid "Back"
+msgstr "Назад"
+
+#: src/global.c:817
+msgid "Next Word"
+msgstr "Следећа реч"
+
+#: src/global.c:820
+msgid "Prev Word"
+msgstr "Претходна реч"
+
+#: src/global.c:824
+#, fuzzy
+msgid "Prev Line"
+msgstr "Претходна страна"
+
+#: src/global.c:827
+#, fuzzy
+msgid "Next Line"
+msgstr "Следећа датотека"
+
+#: src/global.c:830
+msgid "Home"
+msgstr "Почетак"
+
+#: src/global.c:833
+msgid "End"
+msgstr "Крај"
+
+#: src/global.c:845
+msgid "Find Other Bracket"
+msgstr "Нађи другу заграду"
+
+#: src/global.c:848
+msgid "Scroll Up"
+msgstr ""
+
+#: src/global.c:851
+msgid "Scroll Down"
+msgstr ""
+
+#: src/global.c:856
+msgid "Previous File"
+msgstr "Претходна датотека"
+
+#: src/global.c:858
+msgid "Next File"
+msgstr "Следећа датотека"
+
+#. TRANSLATORS: This is displayed when the next keystroke will be
+#. * inserted verbatim.
+#: src/global.c:862 src/text.c:3045
+msgid "Verbatim Input"
+msgstr ""
+
+#: src/global.c:867
+msgid "Tab"
+msgstr "Табулатор"
+
+#: src/global.c:870
+msgid "Enter"
+msgstr "Унос"
+
+#: src/global.c:873
+msgid "Delete"
+msgstr "Обриши"
+
+#: src/global.c:876
+msgid "Backspace"
+msgstr "Брисање"
+
+#: src/global.c:893
+msgid "CutTillEnd"
+msgstr ""
+
+#: src/global.c:906
+msgid "Word Count"
+msgstr ""
+
+#: src/global.c:1367
+msgid "Help mode"
+msgstr "Режим помоћи"
+
+#: src/global.c:1369
+#, fuzzy
+msgid "Constant cursor position display"
+msgstr "Константан положај курзора"
+
+#: src/global.c:1371
+msgid "Use of one more line for editing"
+msgstr ""
+
+#: src/global.c:1373
+msgid "Smooth scrolling"
+msgstr "Глатко клизање"
+
+#: src/global.c:1375
+msgid "Whitespace display"
+msgstr ""
+
+#: src/global.c:1377
+msgid "Color syntax highlighting"
+msgstr "Истицање синтаксе у боји"
+
+#: src/global.c:1379
+msgid "Smart home key"
+msgstr ""
+
+#: src/global.c:1381
+msgid "Auto indent"
+msgstr "Самоувлачење"
+
+#: src/global.c:1383
+msgid "Cut to end"
+msgstr "Исеци до краја"
+
+#: src/global.c:1385
+msgid "Long line wrapping"
+msgstr ""
+
+#: src/global.c:1387
+msgid "Conversion of typed tabs to spaces"
+msgstr ""
+
+#: src/global.c:1389
+#, fuzzy
+msgid "Backup files"
+msgstr "Сачини резерву датотеке"
+
+#: src/global.c:1391
+msgid "Multiple file buffers"
+msgstr "Бафери више датотека"
+
+#: src/global.c:1393
+msgid "Mouse support"
+msgstr "Подршка за миша"
+
+#: src/global.c:1395
+msgid "No conversion from DOS/Mac format"
+msgstr "Без претварања из Мекинтош/ДОС записа"
+
+#: src/global.c:1397
+#, fuzzy
+msgid "Suspension"
+msgstr "Суспендуј"
+
+#: src/global.c:1399
+msgid "Soft line wrapping"
+msgstr ""
+
+# bug: there's "enter" and "Enter"
+#: src/help.c:236
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Search Command Help Text\n"
+"\n"
+" Enter the words or characters you would like to search for, and then press "
+"Enter. If there is a match for the text you entered, the screen will be "
+"updated to the location of the nearest match for the search string.\n"
+"\n"
+" The previous search string will be shown in brackets after the search "
+"prompt. Hitting Enter without entering any text will perform the previous "
+"search. "
+msgstr ""
+"Помоћ за наредбу претраге\n"
+"\n"
+" Унесите речи или знаке које желите да нађете, и притисните Ентер. Уколико "
+"се тражени текст пронађе, на екрану ће се приказати положај најближег "
+"резултата претраге.\n"
+"\n"
+" Претходна ниска претраге ће се приказати у угластим заградама након "
+"„Тражи:“. Притиском на Ентер уместо уноса новог текста ће извести претходну "
+"претрагу.\n"
+"\n"
+" Наредни тастери обављају неки посао у режиму претраге:\n"
+"\n"
+
+#: src/help.c:245
+msgid ""
+"If you have selected text with the mark and then search to replace, only "
+"matches in the selected text will be replaced.\n"
+"\n"
+" The following function keys are available in Search mode:\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+#: src/help.c:251
+msgid ""
+"Go To Line Help Text\n"
+"\n"
+" Enter the line number that you wish to go to and hit Enter. If there are "
+"fewer lines of text than the number you entered, you will be brought to the "
+"last line of the file.\n"
+"\n"
+" The following function keys are available in Go To Line mode:\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Помоћ за одлазак у ред\n"
+"\n"
+" Унесите број реда у који желите да одете и притисните Ентер. Уколико има "
+"мање редова текста од броја који сте унели, поставићу вас на последњи ред "
+"датотеке.\n"
+"\n"
+" Наредни тастери обављају неки посао у режиму одласка у ред:\n"
+"\n"
+
+#: src/help.c:260
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Insert File Help Text\n"
+"\n"
+" Type in the name of a file to be inserted into the current file buffer at "
+"the current cursor location.\n"
+"\n"
+" If you have compiled nano with multiple file buffer support, and enable "
+"multiple file buffers with the -F or --multibuffer command line flags, the "
+"Meta-F toggle, or a nanorc file, inserting a file will cause it to be loaded "
+"into a separate buffer (use Meta-< and > to switch between file buffers). "
+msgstr ""
+"Помоћ за уметање датотеке\n"
+"\n"
+" Унесите име датотеке коју желите да уметнете у текући бафер на текућем "
+"положају курзора.\n"
+"\n"
+" Уколико сте изградили нана са подршком за вишедатотечне бафере, и укључили "
+"више бафера са опцијама „-F“ или „--multibuffer“, Мета-F изменом, или nanorc "
+"датотеком, уметање датотеке ће је учитати у одвојеном баферу (користите Мета-"
+"< и > за пребацивање између бафера).\n"
+"\n"
+" Уколико вам треба још један празан бафер, не уносите име датотеке, или "
+"укуцајте име непостојеће датотеке и притисните Ентер.\n"
+"\n"
+" Наредни тастери обављају неки посао у режиму уметања датотеке:\n"
+"\n"
+
+#: src/help.c:269
+msgid ""
+"If you need another blank buffer, do not enter any filename, or type in a "
+"nonexistent filename at the prompt and press Enter.\n"
+"\n"
+" The following function keys are available in Insert File mode:\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+#: src/help.c:275
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Write File Help Text\n"
+"\n"
+" Type the name that you wish to save the current file as and press Enter to "
+"save the file.\n"
+"\n"
+" If you have selected text with the mark, you will be prompted to save only "
+"the selected portion to a separate file. To reduce the chance of "
+"overwriting the current file with just a portion of it, the current filename "
+"is not the default in this mode.\n"
+"\n"
+" The following function keys are available in Write File mode:\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Помоћ за упис датотеке\n"
+"\n"
+" Унесите име датотеке у коју желите да упишете текући бафер и притисните "
+"Ентер да снимите.\n"
+"\n"
+" Уколико сте изабрали текст помоћу Ctrl-^, бићете упитани да ли желите да "
+"сачувате изабрани део у одвојену датотеку. Да умањите шансе преснимавања "
+"постојеће датотеке једним њеним делом, име текуће датотеке се не подразумева "
+"у овом режиму.\n"
+"\n"
+" Наредни тастери обављају неки посао у режиму уписа датотеке:\n"
+"\n"
+
+#: src/help.c:289
+msgid ""
+"File Browser Help Text\n"
+"\n"
+" The file browser is used to visually browse the directory structure to "
+"select a file for reading or writing. You may use the arrow keys or Page Up/"
+"Down to browse through the files, and S or Enter to choose the selected file "
+"or enter the selected directory. To move up one level, select the directory "
+"called \"..\" at the top of the file list.\n"
+"\n"
+" The following function keys are available in the file browser:\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Помоћ за прегледач датотека\n"
+"\n"
+" Прегледач датотека се користи за визуелно разгледање директоријума за избор "
+"датотеке ради читања или уписа. Можете користити стрелице или PageUp/Down "
+"тастере за разгледање датотека, а S или Ентер да изаберете означену датотеку "
+"или да уђете у означени директоријум. Да одете један ниво изнад, изаберите "
+"директоријум са називом „..“ у врху списка датотека.\n"
+"\n"
+" Наредни тастери обављају неки посао у режиму прегледача датотека:\n"
+"\n"
+
+# bug: there's "enter" and "Enter"
+#: src/help.c:302
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Browser Search Command Help Text\n"
+"\n"
+" Enter the words or characters you would like to search for, and then press "
+"Enter. If there is a match for the text you entered, the screen will be "
+"updated to the location of the nearest match for the search string.\n"
+"\n"
+" The previous search string will be shown in brackets after the search "
+"prompt. Hitting Enter without entering any text will perform the previous "
+"search.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Помоћ за наредбу претраге\n"
+"\n"
+" Унесите речи или знаке које желите да нађете, и притисните Ентер. Уколико "
+"се тражени текст пронађе, на екрану ће се приказати положај најближег "
+"резултата претраге.\n"
+"\n"
+" Претходна ниска претраге ће се приказати у угластим заградама након "
+"„Тражи:“. Притиском на Ентер уместо уноса новог текста ће извести претходну "
+"претрагу.\n"
+"\n"
+" Наредни тастери обављају неки посао у режиму претраге:\n"
+"\n"
+
+#: src/help.c:311
+msgid ""
+" The following function keys are available in Browser Search mode:\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+#: src/help.c:315
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Browser Go To Directory Help Text\n"
+"\n"
+" Enter the name of the directory you would like to browse to.\n"
+"\n"
+" If tab completion has not been disabled, you can use the Tab key to "
+"(attempt to) automatically complete the directory name.\n"
+"\n"
+" The following function keys are available in Browser Go To Directory mode:\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Помоћ за одлазак у директоријум\n"
+"\n"
+" Унесите име директоријума у који желите да одете.\n"
+"\n"
+" Уколико није искључено допуњавање табулатором, можете користити TAB тастер "
+"да (покушате да) самодопуните име директоријума.\n"
+"\n"
+" Наредни тастери обављају неки посао у режиму одласка у директоријум:\n"
+"\n"
+
+#: src/help.c:328
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Spell Check Help Text\n"
+"\n"
+" The spell checker checks the spelling of all text in the current file. "
+"When an unknown word is encountered, it is highlighted and a replacement can "
+"be edited. It will then prompt to replace every instance of the given "
+"misspelled word in the current file, or, if you have selected text with the "
+"mark, in the selected text.\n"
+"\n"
+" The following function keys are available in Spell Check mode:\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Помоћ за проверу правописа\n"
+"\n"
+" Провера правописа ради на свом тексту текуће датотеке. Када се наиђе на "
+"непознату реч, она се истиче и замена се може уредити. Тада ћете бити "
+"упитани да замените сваку појаву дате погрешно унете речи у текућој "
+"датотеци.\n"
+"\n"
+" Наредни тастери обављају неки посао у режиму провере правописа:\n"
+"\n"
+
+#: src/help.c:343
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Execute Command Help Text\n"
+"\n"
+" This mode allows you to insert the output of a command run by the shell "
+"into the current buffer (or a new buffer in multiple file buffer mode). If "
+"you need another blank buffer, do not enter any command.\n"
+"\n"
+" The following function keys are available in Execute Command mode:\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Помоћ за спољну наредбу\n"
+"\n"
+" Овај мени вам омогућава да уметнете излаз наредбе коју покреће љуска у "
+"текући бафер (или у нови бафер у вишебаферском режиму).\n"
+"\n"
+" Наредни тастери обављају неки посао у овом режиму:\n"
+"\n"
+
+#: src/help.c:356
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Main nano help text\n"
+"\n"
+" The nano editor is designed to emulate the functionality and ease-of-use of "
+"the UW Pico text editor. There are four main sections of the editor. The "
+"top line shows the program version, the current filename being edited, and "
+"whether or not the file has been modified. Next is the main editor window "
+"showing the file being edited. The status line is the third line from the "
+"bottom and shows important messages. "
+msgstr ""
+" Помоћ за нана\n"
+"\n"
+" Уређивач нано је израђен да опонаша могућности и лакоћу употребе уређивача "
+"Пико са Универзитета у Вашингтону. Постоји четири главна одељка уређивача: "
+"горњи ред приказује издање програма, име датотеке која се управо уређује, и "
+"да ли је датотека измењена или не. Следећи део је главни уређивач који "
+"приказује датотеку која се уређује. Ред са стањем је трећи ред одоздо и "
+"приказује важне поруке. Два доња реда приказују најчешће коришћене пречице у "
+"уређивачу.\n"
+"\n"
+" Запис пречица је овакав: Пречице уз Control тастер су означени помоћу "
+"симбола капице (^) и уносе се уз тастер Control (Ctrl). Пречице уз Escape "
+"тастер су означене помоћу Мета (М) симбола и уносе се помоћу неког од Esc, "
+"Alt или Meta тастера у зависности од подешавања ваше тастатуре. Наредни "
+"тастери обављају неки посао у прозору главног уређивача. Допунски тастери су "
+"приказани у заградама:\n"
+"\n"
+
+#: src/help.c:366
+msgid ""
+"The bottom two lines show the most commonly used shortcuts in the editor.\n"
+"\n"
+" The notation for shortcuts is as follows: Control-key sequences are notated "
+"with a caret (^) symbol and can be entered either by using the Control "
+"(Ctrl) key or pressing the Escape (Esc) key twice. Escape-key sequences are "
+"notated with the Meta (M-) symbol and can be entered using either the Esc, "
+"Alt, or Meta key depending on your keyboard setup. "
+msgstr ""
+
+#: src/help.c:375
+msgid ""
+"Also, pressing Esc twice and then typing a three-digit decimal number from "
+"000 to 255 will enter the character with the corresponding value. The "
+"following keystrokes are available in the main editor window. Alternative "
+"keys are shown in parentheses:\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+#: src/help.c:407 src/help.c:483
+msgid "enable/disable"
+msgstr "укључи/искључи"
+
+#: src/nano.c:587
+#, fuzzy
+msgid "Key invalid in view mode"
+msgstr "Тастер недозвољен у прегледачком режиму"
+
+#: src/nano.c:695
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Buffer written to %s\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Бафер уписан у %s\n"
+
+#: src/nano.c:697
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Buffer not written to %s: %s\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Бафер уписан у %s\n"
+
+#: src/nano.c:700
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Buffer not written: %s\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Бафер уписан у %s\n"
+
+#: src/nano.c:723
+msgid "Window size is too small for nano...\n"
+msgstr "Величина прозора је премала за нана...\n"
+
+#: src/nano.c:816
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage: nano [OPTIONS] [[+LINE,COLUMN] FILE]...\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+#: src/nano.c:819
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Option\t\tGNU long option\t\tMeaning\n"
+msgstr "Опција\t\tДуга опција\t\tЗначење\n"
+
+#: src/nano.c:821
+#, c-format
+msgid "Option\t\tMeaning\n"
+msgstr "Опција\t\tЗначење\n"
+
+#: src/nano.c:824
+msgid "Show this message"
+msgstr "Прикажи ову поруку"
+
+#: src/nano.c:825
+msgid "+LINE,COLUMN"
+msgstr ""
+
+#: src/nano.c:826
+#, fuzzy
+msgid "Start at line LINE, column COLUMN"
+msgstr "Почни у реду број РЕД"
+
+#: src/nano.c:828
+#, fuzzy
+msgid "Enable smart home key"
+msgstr "Укључи миша"
+
+#: src/nano.c:829
+#, fuzzy
+msgid "Save backups of existing files"
+msgstr "Направи резерву постојећих датотека при снимању"
+
+#: src/nano.c:830
+#, fuzzy
+msgid "-C <dir>"
+msgstr "-o [дир]"
+
+#: src/nano.c:830
+msgid "--backupdir=<dir>"
+msgstr ""
+
+#: src/nano.c:831
+msgid "Directory for saving unique backup files"
+msgstr ""
+
+#: src/nano.c:834
+msgid "Use bold instead of reverse video text"
+msgstr ""
+
+#: src/nano.c:837
+msgid "Convert typed tabs to spaces"
+msgstr ""
+
+#: src/nano.c:840
+msgid "Enable multiple file buffers"
+msgstr "Омогући бафере са више датотека"
+
+#: src/nano.c:845
+msgid "Log & read search/replace string history"
+msgstr "Дневник и читање претходних претрага/замена"
+
+#: src/nano.c:848
+msgid "Don't look at nanorc files"
+msgstr "Не гледај у датотеке nanorc"
+
+#: src/nano.c:851
+msgid "Fix numeric keypad key confusion problem"
+msgstr ""
+
+#: src/nano.c:853
+msgid "Don't add newlines to the ends of files"
+msgstr ""
+
+#: src/nano.c:856
+msgid "Don't convert files from DOS/Mac format"
+msgstr "Не претварај датотеке из ДОС/Мекинтош облика"
+
+#: src/nano.c:858
+msgid "Use one more line for editing"
+msgstr ""
+
+#: src/nano.c:860
+#, fuzzy
+msgid "-Q <str>"
+msgstr "-Q [ниска]"
+
+#: src/nano.c:860
+#, fuzzy
+msgid "--quotestr=<str>"
+msgstr "--quotestr=[ниска]"
+
+#: src/nano.c:861
+#, fuzzy
+msgid "Quoting string"
+msgstr "Ниска за цитирање, подразумевано „> “"
+
+#: src/nano.c:863
+msgid "Restricted mode"
+msgstr ""
+
+#: src/nano.c:866
+msgid "Scroll by line instead of half-screen"
+msgstr ""
+
+#: src/nano.c:868
+#, fuzzy
+msgid "-T <#cols>"
+msgstr "-r [#колона]"
+
+#: src/nano.c:868
+#, fuzzy
+msgid "--tabsize=<#cols>"
+msgstr "--tabsize=[број]"
+
+#: src/nano.c:869
+#, fuzzy
+msgid "Set width of a tab to #cols columns"
+msgstr "Поставља ширину табулатора на број"
+
+#: src/nano.c:871
+msgid "Do quick statusbar blanking"
+msgstr ""
+
+#: src/nano.c:874
+msgid "Print version information and exit"
+msgstr "Испиши податке о издању и изађи"
+
+#: src/nano.c:877
+msgid "Detect word boundaries more accurately"
+msgstr ""
+
+#: src/nano.c:880
+#, fuzzy
+msgid "-Y <str>"
+msgstr "-Y [ниска]"
+
+#: src/nano.c:880
+#, fuzzy
+msgid "--syntax=<str>"
+msgstr "--syntax [ниска]"
+
+#: src/nano.c:881
+#, fuzzy
+msgid "Syntax definition to use for coloring"
+msgstr "Која дефиниција синтаксе се користи"
+
+#: src/nano.c:883
+msgid "Constantly show cursor position"
+msgstr "Стално приказуј положај курзора"
+
+#: src/nano.c:885
+msgid "Fix Backspace/Delete confusion problem"
+msgstr ""
+
+#: src/nano.c:888
+msgid "Automatically indent new lines"
+msgstr "Само увуци нове редове"
+
+#: src/nano.c:889
+#, fuzzy
+msgid "Cut from cursor to end of line"
+msgstr "Нека ^K исеца од курзора до краја реда"
+
+#: src/nano.c:892
+msgid "Don't follow symbolic links, overwrite"
+msgstr "Не прати симболичке везе, пресними их"
+
+#: src/nano.c:894
+#, fuzzy
+msgid "Enable the use of the mouse"
+msgstr "Укључи миша"
+
+#: src/nano.c:897
+#, fuzzy
+msgid "-o <dir>"
+msgstr "-o [дир]"
+
+#: src/nano.c:897
+#, fuzzy
+msgid "--operatingdir=<dir>"
+msgstr "--operatingdir=[дир]"
+
+#: src/nano.c:898
+msgid "Set operating directory"
+msgstr "Поставља радни директоријум"
+
+#: src/nano.c:901
+msgid "Preserve XON (^Q) and XOFF (^S) keys"
+msgstr "Тастери за очување XON-а (^Q) и XOFF-а (^S)"
+
+#: src/nano.c:903
+msgid "Silently ignore startup issues like rc file errors"
+msgstr ""
+
+#: src/nano.c:905
+#, fuzzy
+msgid "-r <#cols>"
+msgstr "-r [#колона]"
+
+#: src/nano.c:905
+#, fuzzy
+msgid "--fill=<#cols>"
+msgstr "--fill=[#колона]"
+
+#: src/nano.c:906
+msgid "Set wrapping point at column #cols"
+msgstr ""
+
+#: src/nano.c:909
+#, fuzzy
+msgid "-s <prog>"
+msgstr "-s [програм]"
+
+#: src/nano.c:909
+#, fuzzy
+msgid "--speller=<prog>"
+msgstr "--speller=[програм]"
+
+#: src/nano.c:910
+msgid "Enable alternate speller"
+msgstr "Омогући неку другу проверу правописа"
+
+#: src/nano.c:913
+msgid "Auto save on exit, don't prompt"
+msgstr "Сам упиши при излазу, не питај"
+
+#: src/nano.c:915
+msgid "Allow generic undo [EXPERIMENTAL]"
+msgstr ""
+
+#: src/nano.c:918
+#, fuzzy
+msgid "View mode (read-only)"
+msgstr "Режим прегледа (само за читање)"
+
+#: src/nano.c:920
+msgid "Don't wrap long lines"
+msgstr "Не преламај дуге редове"
+
+#: src/nano.c:922
+#, fuzzy
+msgid "Don't show the two help lines"
+msgstr "Не приказуј прозор за помоћ"
+
+#: src/nano.c:923
+#, fuzzy
+msgid "Enable suspension"
+msgstr "Укључи суспензију"
+
+#: src/nano.c:924
+msgid "Enable soft line wrapping"
+msgstr ""
+
+#: src/nano.c:928
+msgid "(ignored, for Pico compatibility)"
+msgstr "(занемарен, ради сагласности са Пиком)"
+
+#: src/nano.c:938
+#, c-format
+msgid " GNU nano version %s (compiled %s, %s)\n"
+msgstr "ГНУ нано издање %s (изграђено %s, %s)\n"
+
+#: src/nano.c:943
+#, c-format
+msgid " Email: nano@nano-editor.org\tWeb: http://www.nano-editor.org/"
+msgstr "Е-пошта: nano@nano-editor.org\tВеб: http://www.nano-editor.org/"
+
+#: src/nano.c:944
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+" Compiled options:"
+msgstr ""
+"\n"
+" Уграђене опције:"
+
+#: src/nano.c:1022
+msgid "Sorry, support for this function has been disabled"
+msgstr "Нажалост, подршка за ову функцију је искључена"
+
+#: src/nano.c:1044
+msgid "Save modified buffer (ANSWERING \"No\" WILL DESTROY CHANGES) ? "
+msgstr ""
+"Сачувати измењени бафер (ОДГОВАРАЊЕМ СА „Не“ ЋЕТЕ БАЦИТИ СВЕ ИЗМЕНЕ) ? "
+
+#: src/nano.c:1088
+msgid "Couldn't reopen stdin from keyboard, sorry\n"
+msgstr ""
+
+#: src/nano.c:1114
+#, c-format
+msgid "Reading from stdin, ^C to abort\n"
+msgstr ""
+
+#: src/nano.c:1182
+msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n"
+msgstr "Примих SIGHUP или SIGTERM\n"
+
+#: src/nano.c:1204
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n"
+msgstr "Користите „fg“ да се вратите у нана"
+
+#: src/nano.c:1386
+msgid "enabled"
+msgstr "укључено"
+
+#: src/nano.c:1387
+msgid "disabled"
+msgstr "искључено"
+
+#: src/nano.c:1548 src/winio.c:1256
+msgid "Unknown Command"
+msgstr ""
+
+#: src/nano.c:1674
+#, fuzzy
+msgid "XON ignored, mumble mumble"
+msgstr "XON занемарен, трт-мрт."
+
+#: src/nano.c:1679
+#, fuzzy
+msgid "XOFF ignored, mumble mumble"
+msgstr "XOFF занемарен, трт-мрт."
+
+#: src/nano.c:2209 src/rcfile.c:1100
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid"
+msgstr "тражена величина табулатора %d је неисправна"
+
+#: src/nano.c:2268 src/rcfile.c:1025
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid"
+msgstr "тражена величина попуне %d је неисправна"
+
+#. TRANSLATORS: For the next three strings, if possible, specify
+#. * the single-byte shortcuts for both your language and English.
+#. * For example, in French: "OoYy" for "Oui".
+#: src/prompt.c:1259
+msgid "Yy"
+msgstr "YyДдDd"
+
+#: src/prompt.c:1260
+msgid "Nn"
+msgstr "НнNn"
+
+#: src/prompt.c:1261
+msgid "Aa"
+msgstr "AaАа"
+
+#: src/prompt.c:1275
+msgid "Yes"
+msgstr "Да"
+
+#: src/prompt.c:1280
+msgid "All"
+msgstr "Све"
+
+#: src/prompt.c:1285
+msgid "No"
+msgstr "Не"
+
+#: src/rcfile.c:130
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Error in %s on line %lu: "
+msgstr "Грешка у %s у %d. реду: "
+
+#: src/rcfile.c:185
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Argument '%s' has an unterminated \""
+msgstr "аргумент %s садржи недовршен \""
+
+#: src/rcfile.c:212 src/rcfile.c:264 src/rcfile.c:711 src/rcfile.c:768
+#: src/rcfile.c:821
+#, fuzzy
+msgid "Regex strings must begin and end with a \" character"
+msgstr "ниске регуларних израза морају почети и завршити се знаком \"\n"
+
+#: src/rcfile.c:238 src/search.c:62
+#, c-format
+msgid "Bad regex \"%s\": %s"
+msgstr "Лош регуларни израз „%s“: %s"
+
+#: src/rcfile.c:258
+msgid "Missing syntax name"
+msgstr "Недостаје име синтаксе"
+
+#: src/rcfile.c:316
+msgid "The \"none\" syntax is reserved"
+msgstr ""
+
+#: src/rcfile.c:323
+msgid "The \"default\" syntax must take no extensions"
+msgstr ""
+
+#: src/rcfile.c:386 src/rcfile.c:483
+#, fuzzy
+msgid "Missing key name"
+msgstr "Недостаје име синтаксе"
+
+#: src/rcfile.c:398 src/rcfile.c:499
+msgid "keybindings must begin with \"^\", \"M\", or \"F\""
+msgstr ""
+
+#: src/rcfile.c:407
+msgid "Must specify function to bind key to"
+msgstr ""
+
+#: src/rcfile.c:418 src/rcfile.c:510
+msgid "Must specify menu to bind key to (or \"all\")"
+msgstr ""
+
+#: src/rcfile.c:426
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Could not map name \"%s\" to a function"
+msgstr "Не могох да отворим %s ради уписа: %s"
+
+#: src/rcfile.c:432 src/rcfile.c:517
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Could not map name \"%s\" to a menu"
+msgstr "Не могох да покренем „%s“"
+
+#: src/rcfile.c:454
+#, c-format
+msgid "Sorry, keystr \"%s\" is an illegal binding"
+msgstr ""
+
+#: src/rcfile.c:625
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"Color \"%s\" not understood.\n"
+"Valid colors are \"green\", \"red\", \"blue\",\n"
+"\"white\", \"yellow\", \"cyan\", \"magenta\" and\n"
+"\"black\", with the optional prefix \"bright\"\n"
+"for foreground colors."
+msgstr ""
+"Не разумех боју %s.\n"
+"Дозвољене боје су „green“ (зелена), „red“ (црвена), „blue“ (плава), \n"
+"„white“ (бела), „yellow“ (жута), „cyan“ (цијан), „magenta“ (магента) и\n"
+"„black“ (црна), са необавезним предметком „bright“ (светло).\n"
+
+#: src/rcfile.c:647
+#, fuzzy
+msgid "Cannot add a color command without a syntax command"
+msgstr "Не могох да додам упуте за боју без синтаксног реда"
+
+#: src/rcfile.c:652
+msgid "Missing color name"
+msgstr "Недостаје име боје"
+
+#: src/rcfile.c:672
+#, c-format
+msgid "Background color \"%s\" cannot be bright"
+msgstr ""
+
+#: src/rcfile.c:690 src/rcfile.c:809
+msgid "Missing regex string"
+msgstr ""
+
+#: src/rcfile.c:762
+msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\""
+msgstr "„start=“ захтева и одговарајући „end=“"
+
+#: src/rcfile.c:804
+#, fuzzy
+msgid "Cannot add a header regex without a syntax command"
+msgstr "Не могох да додам упуте за боју без синтаксног реда"
+
+#: src/rcfile.c:874
+#, c-format
+msgid "Fatal error: no keys mapped for function \"%s\""
+msgstr ""
+
+#: src/rcfile.c:876
+msgid ""
+"Exiting. Please use nano with the -I option if needed to adjust your nanorc "
+"settings\n"
+msgstr ""
+
+#: src/rcfile.c:926 src/rcfile.c:935 src/rcfile.c:945
+#, c-format
+msgid "Command \"%s\" not allowed in included file"
+msgstr ""
+
+#: src/rcfile.c:951 src/rcfile.c:1128
+#, c-format
+msgid "Syntax \"%s\" has no color commands"
+msgstr ""
+
+#: src/rcfile.c:966
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Command \"%s\" not understood"
+msgstr "не разумех наредбу %s"
+
+#: src/rcfile.c:972
+#, fuzzy
+msgid "Missing flag"
+msgstr "Недостаје име боје"
+
+#: src/rcfile.c:994
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Option \"%s\" requires an argument"
+msgstr "опција „%s“ захтева аргумент"
+
+#: src/rcfile.c:1012
+msgid "Option is not a valid multibyte string"
+msgstr ""
+
+#: src/rcfile.c:1038 src/rcfile.c:1066 src/rcfile.c:1075
+msgid "Non-blank characters required"
+msgstr ""
+
+#: src/rcfile.c:1048
+msgid "Two single-column characters required"
+msgstr ""
+
+#: src/rcfile.c:1114
+#, c-format
+msgid "Cannot unset flag \"%s\""
+msgstr ""
+
+#: src/rcfile.c:1123
+#, c-format
+msgid "Unknown flag \"%s\""
+msgstr ""
+
+#: src/rcfile.c:1182
+msgid "I can't find my home directory! Wah!"
+msgstr "Не могох да нађем мој лични директоријум! Бре!"
+
+#: src/search.c:96
+#, fuzzy, c-format
+msgid "\"%.*s%s\" not found"
+msgstr "Не нађох „%s“"
+
+#: src/search.c:205
+#, fuzzy
+msgid " (to replace) in selection"
+msgstr " (за замену)"
+
+#: src/search.c:207
+msgid " (to replace)"
+msgstr " (за замену)"
+
+#: src/search.c:784
+msgid "Replace this instance?"
+msgstr "Да заменим ову појаву?"
+
+#: src/search.c:962
+msgid "Replace with"
+msgstr "Замени са"
+
+#: src/search.c:1004
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Replaced %lu occurrence"
+msgid_plural "Replaced %lu occurrences"
+msgstr[0] "Замених %d појаву"
+msgstr[1] "Замених %d појаве"
+msgstr[2] "Замених %d појава"
+
+#: src/search.c:1034
+#, fuzzy
+msgid "Enter line number, column number"
+msgstr "Унесите број реда"
+
+#: src/search.c:1061
+msgid "Invalid line or column number"
+msgstr ""
+
+#: src/search.c:1214
+msgid "Not a bracket"
+msgstr "Није заграда"
+
+#: src/search.c:1281
+msgid "No matching bracket"
+msgstr "Нема одговарајуће заграде"
+
+# 48x48/emblems/emblem-marketing.icon.in.h:1
+#: src/text.c:54
+msgid "Mark Set"
+msgstr "Ознака постављена"
+
+#: src/text.c:58
+#, fuzzy
+msgid "Mark Unset"
+msgstr "Ознака ОДпостављена"
+
+#: src/text.c:443
+msgid "Nothing in undo buffer!"
+msgstr ""
+
+#: src/text.c:455 src/text.c:593
+#, c-format
+msgid "Internal error: can't match line %d. Please save your work"
+msgstr ""
+
+#: src/text.c:466 src/text.c:603
+msgid "text add"
+msgstr ""
+
+#: src/text.c:475 src/text.c:613
+#, fuzzy
+msgid "text delete"
+msgstr "Следећа датотека"
+
+#: src/text.c:489 src/text.c:628
+msgid "line wrap"
+msgstr ""
+
+#: src/text.c:503 src/text.c:636
+msgid "line join"
+msgstr ""
+
+#: src/text.c:514 src/text.c:651
+msgid "text cut"
+msgstr ""
+
+#: src/text.c:518 src/text.c:655
+msgid "text uncut"
+msgstr ""
+
+#: src/text.c:522 src/text.c:622
+msgid "line break"
+msgstr ""
+
+#: src/text.c:532 src/text.c:665
+#, fuzzy
+msgid "text insert"
+msgstr "Следећа датотека"
+
+#: src/text.c:550 src/text.c:659
+#, fuzzy
+msgid "text replace"
+msgstr " (за замену)"
+
+#: src/text.c:557 src/text.c:671
+msgid "Internal error: unknown type. Please save your work"
+msgstr ""
+
+#: src/text.c:563
+#, c-format
+msgid "Undid action (%s)"
+msgstr ""
+
+#: src/text.c:578
+msgid "Nothing to re-do!"
+msgstr ""
+
+#: src/text.c:582
+msgid "Internal error: Redo setup failed. Please save your work"
+msgstr ""
+
+#: src/text.c:676
+#, c-format
+msgid "Redid action (%s)"
+msgstr ""
+
+#: src/text.c:766
+msgid "Could not pipe"
+msgstr "Не могу да направим цев"
+
+#: src/text.c:793 src/text.c:2636 src/text.c:2788
+msgid "Could not fork"
+msgstr "Не могу да покренем"
+
+#: src/text.c:941
+msgid "Internal error: can't setup uncut. Please save your work."
+msgstr ""
+
+#: src/text.c:950
+msgid "Internal error: unknown type. Please save your work."
+msgstr ""
+
+#: src/text.c:1870
+#, c-format
+msgid "Bad quote string %s: %s"
+msgstr "Лоша ниска за цитирање %s: %s"
+
+#: src/text.c:2267
+msgid "Can now UnJustify!"
+msgstr "Сада могу да „одравнам“!"
+
+#: src/text.c:2462
+msgid "Edit a replacement"
+msgstr "Измените замену"
+
+#: src/text.c:2548
+msgid "Could not create pipe"
+msgstr "Не могох да направим цевку"
+
+#: src/text.c:2550
+msgid "Creating misspelled word list, please wait..."
+msgstr "Образујем списак погрешно унетих речи, сачекајте..."
+
+#: src/text.c:2642
+msgid "Could not get size of pipe buffer"
+msgstr "Не могох да сазнам величину бафера за цевку"
+
+#: src/text.c:2693
+msgid "Error invoking \"spell\""
+msgstr "Грешка при покретању „spell“-а"
+
+#: src/text.c:2696
+msgid "Error invoking \"sort -f\""
+msgstr "Грешка при покретању „sort -f“-а"
+
+#: src/text.c:2699
+msgid "Error invoking \"uniq\""
+msgstr "Грешка при покретању „uniq“-а"
+
+#: src/text.c:2756 src/text.c:2965
+msgid "Finished checking spelling"
+msgstr "Завршена провера правописа"
+
+#: src/text.c:2815
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Error invoking \"%s\""
+msgstr "Грешка при покретању „spell“-а"
+
+#: src/text.c:2960
+#, c-format
+msgid "Spell checking failed: %s"
+msgstr "Неуспешна провера правописа: %s"
+
+#: src/text.c:2962
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Spell checking failed: %s: %s"
+msgstr "Неуспешна провера правописа: %s"
+
+#: src/text.c:3030
+#, c-format
+msgid "%sWords: %lu Lines: %ld Chars: %lu"
+msgstr ""
+
+#: src/text.c:3031
+#, fuzzy
+msgid "In Selection: "
+msgstr "Додај избор на крај датотеке"
+
+#: src/utils.c:405 src/utils.c:417
+msgid "nano is out of memory!"
+msgstr "нану је понестало меморије!"
+
+#. TRANSLATORS: This is displayed during the input of a
+#. * six-digit hexadecimal Unicode character code.
+#: src/winio.c:1557
+msgid "Unicode Input"
+msgstr ""
+
+#: src/winio.c:2149 src/winio.c:2153
+#, fuzzy
+msgid "Modified"
+msgstr " Измењено "
+
+#: src/winio.c:2150
+#, fuzzy
+msgid "View"
+msgstr " Преглед "
+
+#: src/winio.c:2164
+#, fuzzy
+msgid "DIR:"
+msgstr "ДИР: "
+
+#: src/winio.c:2171
+#, fuzzy
+msgid "File:"
+msgstr "Датотека:"
+
+#: src/winio.c:3360
+#, fuzzy, c-format
+msgid "line %ld/%ld (%d%%), col %lu/%lu (%d%%), char %lu/%lu (%d%%)"
+msgstr "ред %ld/%ld (%d%%), стубац %lu/%lu (%d%%), знак %lu/%ld (%d%%)"
+
+#: src/winio.c:3492
+msgid "The nano text editor"
+msgstr "Уређивач текста нано"
+
+#: src/winio.c:3493
+#, fuzzy
+msgid "version"
+msgstr "издање "
+
+#: src/winio.c:3494
+msgid "Brought to you by:"
+msgstr "Омогућили су вам:"
+
+#: src/winio.c:3495
+msgid "Special thanks to:"
+msgstr "Посебну захвалност дугујемо:"
+
+#: src/winio.c:3496
+msgid "The Free Software Foundation"
+msgstr "Задужбина за Слободни Софтвер"
+
+#: src/winio.c:3497
+msgid "For ncurses:"
+msgstr "За ен-курсис:"
+
+#: src/winio.c:3498
+msgid "and anyone else we forgot..."
+msgstr "и сви остали које смо пропустили..."
+
+#: src/winio.c:3499
+#, fuzzy
+msgid "Thank you for using nano!"
+msgstr "Хвала што користите нана!\n"
+
+#~ msgid "File to insert into new buffer [from ./] "
+#~ msgstr "Датотека коју уметнути у нови бафер [из ./]"
+
+#~ msgid "File to insert [from ./] "
+#~ msgstr "Датотека коју уметнути [из ./]"
+
+#~ msgid "Could not read %s for backup: %s"
+#~ msgstr "Не могох да прочитам %s ради прављења резерве: %s"
+
+#~ msgid "Couldn't write backup: %s"
+#~ msgstr "Не могох да упишем резерву: %s"
+
+#~ msgid "Could not set permissions %o on backup %s: %s"
+#~ msgstr "Не могох да поставим овлашћења %o за резерву %s: %s"
+
+#~ msgid "Could not set owner %d/group %d on backup %s: %s"
+#~ msgstr "Не могох да поставим власника %d и групу %d за резерву %s: %s"
+
+#~ msgid "Could not set access/modification time on backup %s: %s"
+#~ msgstr "Не могох да поставим време приступа и измене за резерву %s: %s"
+
+#~ msgid "Could not open file for writing: %s"
+#~ msgstr "Не могох да отворим датотеку ради уписа: %s"
+
+#~ msgid "Could not close %s: %s"
+#~ msgstr "Не могох да затворим %s: %s"
+
+#~ msgid "Could not reopen %s: %s"
+#~ msgstr "Не могох да поново отворим %s: %s"
+
+#~ msgid "Could not open %s for prepend: %s"
+#~ msgstr "Не могох да отворим %s ради додавања на почетак: %s"
+
+#~ msgid "Could not set permissions %o on %s: %s"
+#~ msgstr "Не могох да поставим овлашћења %o за %s: %s"
+
+#~ msgid "Can't open \"%s\": %s"
+#~ msgstr "Не могох да отворим „%s“ : %s"
+
+#~ msgid "Goto Cancelled"
+#~ msgstr "Улазак отказан"
+
+#~ msgid "Unable to open ~/.nano_history file, %s"
+#~ msgstr "Не могох да отворим датотеку ~/.nano_history, %s"
+
+#~ msgid "Unable to write ~/.nano_history file, %s"
+#~ msgstr "Не могох да упишем датотеку ~/.nano_history, %s"
+
+#~ msgid "Writing file in DOS format"
+#~ msgstr "Уписујем датотеку у ДОС запису"
+
+#~ msgid "Writing file in Mac format"
+#~ msgstr "Уписујем датотеку у Мекинтош запису"
+
+#~ msgid "Backing up file"
+#~ msgstr "Правим резервни примерак"
+
+#~ msgid "Auto wrap"
+#~ msgstr "Самопрелом"
+
+#~ msgid "Invoke the help menu"
+#~ msgstr "Покрени мени за помоћ"
+
+#~ msgid "Unjustify after a justify"
+#~ msgstr "Одравнај после поравнавања"
+
+#~ msgid "Replace text within the editor"
+#~ msgstr "Замени текст из уређивача"
+
+#~ msgid "Search for text within the editor"
+#~ msgstr "Тражи текст у уређивачу"
+
+#~ msgid "Move up one line"
+#~ msgstr "Иди један ред изнад"
+
+#~ msgid "Insert a tab character"
+#~ msgstr "Уметни табулатор"
+
+#~ msgid "Make the current search or replace case (in)sensitive"
+#~ msgstr "Нека текућа претрага или замена не разликује велика и мала слова."
+
+#~ msgid "Prepend to the current file"
+#~ msgstr "Додај на почетак текуће датотеке"
+
+#~ msgid "Search backwards"
+#~ msgstr "Тражи уназад"
+
+#~ msgid "Write file out in DOS format"
+#~ msgstr "Испиши датотеку у ДОС запису"
+
+#~ msgid "Write file out in Mac format"
+#~ msgstr "Испиши датотеку у Мекинтош запису"
+
+#~ msgid "Back up original file when saving"
+#~ msgstr "Направи резервни примерак изворне датотеке при снимању"
+
+#~ msgid "Find other bracket"
+#~ msgstr "Нађи другу заграду"
+
+#~ msgid "Open previously loaded file"
+#~ msgstr "Отвори претходно коришћену датотеку"
+
+#~ msgid "Open next loaded file"
+#~ msgstr "Отвори следеће учитану датотеку"
+
+#~ msgid "Up"
+#~ msgstr "Горе"
+
+#~ msgid "Down"
+#~ msgstr "Доле"
+
+#~ msgid "Direction"
+#~ msgstr "Смер"
+
+#~ msgid "Space"
+#~ msgstr "Простор"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Usage: nano [+LINE] [GNU long option] [option] [file]\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Употреба: nano [+РЕД] [Дуге Гнуове опције] [опција] [датотека]\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Usage: nano [+LINE] [option] [file]\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Употреба: nano [+РЕД] [опција] [датотека]\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid "+LINE"
+#~ msgstr "+РЕД"
+
+#~ msgid "Use alternate keypad routines"
+#~ msgstr "Користи неке друге функције за нумеричку тастатуру"
+
+#~ msgid "Do regular expression searches"
+#~ msgstr "Изводи претраге по регуларним изразима"
+
+#~ msgid "-T [num]"
+#~ msgstr "-T [број]"
+
+#~ msgid "Set fill cols to (wrap lines at) #cols"
+#~ msgstr "Постави испуњавање колона (прелом реда) на #колона"
+
+#~ msgid "Could not create a temporary filename: %s"
+#~ msgstr "Не могох да направим привремену датотеку: %s"
+
+#~ msgid "Spell checking failed: unable to write temp file!"
+#~ msgstr ""
+#~ "Неуспешна провера правописа: не могох да пишем у привремену датотеку!"
+
+#~ msgid "Cannot resize top win"
+#~ msgstr "Не могох да изменим величину горњег прозора"
+
+#~ msgid "Cannot move top win"
+#~ msgstr "Не могох да преместим горњи прозор"
+
+#~ msgid "Cannot resize edit win"
+#~ msgstr "Не могох да изменим величину прозора за унос"
+
+#~ msgid "Cannot move edit win"
+#~ msgstr "Не могох да преместим прозор за унос"
+
+#~ msgid "Cannot resize bottom win"
+#~ msgstr "Не могох да изменим величину доњег прозора"
+
+#~ msgid "Cannot move bottom win"
+#~ msgstr "Не могох да преместим доњи прозор"
+
+#~ msgid "NumLock glitch detected. Keypad will malfunction with NumLock off"
+#~ msgstr ""
+#~ "Примећена грешка са NumLock-ом. Нумеричка тастатура неће радити када је "
+#~ "он искључен"
+
+#~ msgid "Tab size is too small for nano...\n"
+#~ msgstr "Величина табулатора премала за нана...\n"
+
+#~ msgid "Errors found in .nanorc file"
+#~ msgstr "Нађох грешке у датотеци .nanorc"
+
+#~ msgid "Unable to open ~/.nanorc file, %s"
+#~ msgstr "Не могох да отворим датотеку ~/.nanorc, %s"
+
+#~ msgid "\"%s...\" not found"
+#~ msgstr "Не нађох „%s...“"
+
+#~ msgid "Invalid regex \"%s\""
+#~ msgstr "Неисправан регуларни израз „%s“"
+
+#~ msgid "Search Cancelled"
+#~ msgstr "Претрага отказана"
+
+#~ msgid "Replace Cancelled"
+#~ msgstr "Замена отказана"
+
+#~ msgid "Replace failed: unknown subexpression!"
+#~ msgstr "Не успех да заменим: непознат подизраз!"
+
+#~ msgid "Aborted"
+#~ msgstr "Обустављен"
+
+#~ msgid "Come on, be reasonable"
+#~ msgstr "'ајде, буди разуман"
+
+#~ msgid " File: ..."
+#~ msgstr " Датотека: ..."
+
+#~ msgid " DIR: ..."
+#~ msgstr " ДИР: ..."
+
+#~ msgid "Refusing 0 length regex match"
+#~ msgstr "Одбијам поклапање са регуларним изразом дужине 0"
diff --git a/po/sv.gmo b/po/sv.gmo
new file mode 100644
index 0000000..ee0057b
--- /dev/null
+++ b/po/sv.gmo
Binary files differ
diff --git a/po/sv.po b/po/sv.po
new file mode 100644
index 0000000..ffe6db7
--- /dev/null
+++ b/po/sv.po
@@ -0,0 +1,2403 @@
+# Swedish messages for nano.
+# Copyright (C) 2001, 2002, 2003, 2004, 2006 Free Software Foundation, Inc.
+# Daniel Nylander <po@danielnylander.se>, 2006.
+# Christian Rose <menthos@menthos.com>, 2001, 2002, 2003, 2004.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: nano 1.9.99pre0\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2010-11-22 06:34-0500\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-08-24 20:53+0100\n"
+"Last-Translator: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
+"Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#: src/browser.c:220
+msgid "Go To Directory"
+msgstr "G till katalog"
+
+#: src/browser.c:233 src/browser.c:830 src/files.c:860 src/files.c:2048
+#: src/nano.c:1060 src/search.c:220 src/search.c:314 src/search.c:975
+#: src/search.c:1040
+msgid "Cancelled"
+msgstr "Avbruten"
+
+#: src/browser.c:266 src/browser.c:314
+#, c-format
+msgid "Can't go outside of %s in restricted mode"
+msgstr "Kan inte g utanfr %s i begrnsat lge"
+
+#: src/browser.c:277 src/browser.c:324 src/browser.c:347 src/files.c:722
+#: src/files.c:731 src/files.c:1540 src/files.c:1659 src/files.c:1711
+#: src/files.c:1732 src/files.c:1855 src/files.c:2691 src/rcfile.c:568
+#: src/rcfile.c:1204
+#, c-format
+msgid "Error reading %s: %s"
+msgstr "Fel vid inlsning av %s: %s"
+
+#: src/browser.c:303
+msgid "Can't move up a directory"
+msgstr "Kan inte g upp en katalog"
+
+#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 7
+#. * characters.
+#: src/browser.c:665 src/browser.c:674
+msgid "(dir)"
+msgstr "(kat)"
+
+#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 12
+#. * characters.
+#: src/browser.c:671
+msgid "(parent dir)"
+msgstr "(frldkat)"
+
+#: src/browser.c:801 src/search.c:185
+msgid "Search"
+msgstr "Sk"
+
+#. TRANSLATORS: This string is just a modifier for the search
+#. * prompt; no grammar is implied.
+#: src/browser.c:805 src/search.c:189
+msgid " [Case Sensitive]"
+msgstr " [Skiftlgesknslig]"
+
+#. TRANSLATORS: This string is just a modifier for the search
+#. * prompt; no grammar is implied.
+#: src/browser.c:811 src/search.c:195
+msgid " [Regexp]"
+msgstr " [Reguljrt uttryck]"
+
+#. TRANSLATORS: This string is just a modifier for the search
+#. * prompt; no grammar is implied.
+#: src/browser.c:817 src/search.c:201
+msgid " [Backwards]"
+msgstr " [Baklnges]"
+
+#: src/browser.c:909 src/browser.c:917 src/search.c:395
+msgid "Search Wrapped"
+msgstr "Skningen brjade om frn brjan"
+
+#: src/browser.c:1006 src/browser.c:1039 src/search.c:514 src/search.c:517
+#: src/search.c:574 src/search.c:577
+msgid "This is the only occurrence"
+msgstr "Detta r enda frekomsten"
+
+#: src/browser.c:1042 src/search.c:583
+msgid "No current search pattern"
+msgstr "Inget aktuellt skmnster"
+
+#: src/files.c:125
+#, c-format
+msgid "Can't insert file from outside of %s"
+msgstr "Kan inte infoga fil frn utanfr %s"
+
+#: src/files.c:234
+msgid "No more open file buffers"
+msgstr "Inga fler ppna filbuffertar"
+
+#: src/files.c:250
+#, c-format
+msgid "Switched to %s"
+msgstr "Vxlade till %s"
+
+#: src/files.c:251 src/global.c:469 src/winio.c:2168
+msgid "New Buffer"
+msgstr "Ny buffert"
+
+#: src/files.c:633
+#, c-format
+msgid "Read %lu line (Converted from DOS and Mac format)"
+msgid_plural "Read %lu lines (Converted from DOS and Mac format)"
+msgstr[0] "Lste %lu rad (konverterad frn DOS- och Mac-format)"
+msgstr[1] "Lste %lu rader (konverterade frn DOS- och Mac-format)"
+
+#: src/files.c:638
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"Read %lu line (Converted from DOS and Mac format - Warning: No write "
+"permission)"
+msgid_plural ""
+"Read %lu lines (Converted from DOS and Mac format - Warning: No write "
+"permission)"
+msgstr[0] "Lste %lu rad (konverterad frn DOS- och Mac-format)"
+msgstr[1] "Lste %lu rader (konverterade frn DOS- och Mac-format)"
+
+#: src/files.c:644
+#, c-format
+msgid "Read %lu line (Converted from Mac format)"
+msgid_plural "Read %lu lines (Converted from Mac format)"
+msgstr[0] "Lste %lu rad (konverterad frn Mac-format)"
+msgstr[1] "Lste %lu rader (konverterade frn Mac-format)"
+
+#: src/files.c:648
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"Read %lu line (Converted from Mac format - Warning: No write permission)"
+msgid_plural ""
+"Read %lu lines (Converted from Mac format - Warning: No write permission)"
+msgstr[0] "Lste %lu rad (konverterad frn Mac-format)"
+msgstr[1] "Lste %lu rader (konverterade frn Mac-format)"
+
+#: src/files.c:654
+#, c-format
+msgid "Read %lu line (Converted from DOS format)"
+msgid_plural "Read %lu lines (Converted from DOS format)"
+msgstr[0] "Lste %lu rad (konverterad frn DOS-format)"
+msgstr[1] "Lste %lu rader (konverterade frn DOS-format)"
+
+#: src/files.c:658
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"Read %lu line (Converted from DOS format - Warning: No write permission)"
+msgid_plural ""
+"Read %lu lines (Converted from DOS format - Warning: No write permission)"
+msgstr[0] "Lste %lu rad (konverterad frn DOS-format)"
+msgstr[1] "Lste %lu rader (konverterade frn DOS-format)"
+
+#: src/files.c:664
+#, c-format
+msgid "Read %lu line"
+msgid_plural "Read %lu lines"
+msgstr[0] "Lste %lu rad"
+msgstr[1] "Lste %lu rader"
+
+#: src/files.c:667
+#, c-format
+msgid "Read %lu line ( Warning: No write permission)"
+msgid_plural "Read %lu lines (Warning: No write permission)"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: src/files.c:700 src/files.c:736
+msgid "Reading File"
+msgstr "Lser filen"
+
+#: src/files.c:706
+msgid "New File"
+msgstr "Ny fil"
+
+#: src/files.c:709
+#, c-format
+msgid "\"%s\" not found"
+msgstr "\"%s\" kunde inte hittas"
+
+#: src/files.c:717 src/rcfile.c:559 src/rcfile.c:1154 src/rcfile.c:1195
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is a directory"
+msgstr "\"%s\" r en katalog"
+
+#: src/files.c:718 src/rcfile.c:560 src/rcfile.c:1155 src/rcfile.c:1196
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is a device file"
+msgstr "\"%s\" r en enhetsfil"
+
+#: src/files.c:817
+#, c-format
+msgid "Command to execute in new buffer [from %s] "
+msgstr "Kommando att kra i ny buffert [frn %s] "
+
+#: src/files.c:819
+#, c-format
+msgid "Command to execute [from %s] "
+msgstr "Kommando att kra [frn %s] "
+
+#: src/files.c:825
+#, c-format
+msgid "File to insert into new buffer [from %s] "
+msgstr "Fil att infoga i ny buffert [frn %s] "
+
+#: src/files.c:827
+#, c-format
+msgid "File to insert [from %s] "
+msgstr "Fil att infoga [frn %s] "
+
+#: src/files.c:1077
+msgid "Key invalid in non-multibuffer mode"
+msgstr "Tangenten ogiltig i icke-flerbuffertlget"
+
+#: src/files.c:1486
+#, c-format
+msgid "Can't write outside of %s"
+msgstr "Kan inte skriva utanfr %s"
+
+#: src/files.c:1501
+msgid "Cannot prepend or append to a symlink with --nofollow set"
+msgstr ""
+"Kan inte infoga fre eller lgga till efter i en symbolisk lnk d --"
+"nofollow r angivet"
+
+#: src/files.c:1581 src/files.c:1603 src/files.c:1621 src/files.c:1632
+#: src/files.c:1640 src/files.c:1667
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Error writing backup file %s: %s"
+msgstr "Fel vid skrivning av temporr fil: %s"
+
+#: src/files.c:1582 src/nano.c:701
+msgid "Too many backup files?"
+msgstr "Fr mnga skerhetskopierade filer?"
+
+#: src/files.c:1687 src/files.c:1744 src/files.c:1763 src/files.c:1775
+#: src/files.c:1799 src/files.c:1817 src/files.c:1827 src/files.c:1863
+#: src/files.c:1868 src/files.c:2764 src/files.c:2773
+#, c-format
+msgid "Error writing %s: %s"
+msgstr "Fel vid skrivning av %s: %s"
+
+#: src/files.c:1721 src/text.c:2929 src/text.c:2941
+#, c-format
+msgid "Error writing temp file: %s"
+msgstr "Fel vid skrivning av temporr fil: %s"
+
+#: src/files.c:1900
+#, c-format
+msgid "Wrote %lu line"
+msgid_plural "Wrote %lu lines"
+msgstr[0] "Skrev %lu rad"
+msgstr[1] "Skrev %lu rader"
+
+#: src/files.c:2004
+msgid " [DOS Format]"
+msgstr " [DOS-format]"
+
+#: src/files.c:2005
+msgid " [Mac Format]"
+msgstr " [Mac-format]"
+
+#: src/files.c:2007
+msgid " [Backup]"
+msgstr " [Skerhetskopia]"
+
+#: src/files.c:2015
+msgid "Prepend Selection to File"
+msgstr "Infoga markering till fil"
+
+#: src/files.c:2016
+msgid "Append Selection to File"
+msgstr "Lgg till markering till fil"
+
+#: src/files.c:2017
+msgid "Write Selection to File"
+msgstr "Skriv markering till fil"
+
+#: src/files.c:2020
+msgid "File Name to Prepend to"
+msgstr "Filnamn att infoga i"
+
+#: src/files.c:2021
+msgid "File Name to Append to"
+msgstr "Filnamn att lgga till i"
+
+#: src/files.c:2022
+msgid "File Name to Write"
+msgstr "Filnamn att skriva"
+
+#: src/files.c:2153
+msgid "File exists, OVERWRITE ? "
+msgstr "Filen existerar, SKRIVA VER? "
+
+#: src/files.c:2162
+msgid "Save file under DIFFERENT NAME ? "
+msgstr "Spara filen med ANNAT NAMN? "
+
+#: src/files.c:2173
+msgid "File was modified since you opened it, continue saving ? "
+msgstr ""
+
+#: src/files.c:2611
+msgid "(more)"
+msgstr "(mer)"
+
+#: src/files.c:2694 src/rcfile.c:1220
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Press Enter to continue starting nano.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Tryck Enter fr att fortstta starta nano.\n"
+
+#. TRANSLATORS: Try to keep the next five strings at most 10 characters.
+#: src/global.c:415 src/prompt.c:1288
+msgid "Cancel"
+msgstr "Avbryt"
+
+#: src/global.c:416
+msgid "Replace"
+msgstr "Erstt"
+
+#: src/global.c:417
+msgid "No Replace"
+msgstr "Ingen ersttning"
+
+#: src/global.c:420
+msgid "Case Sens"
+msgstr "Skiftknsl"
+
+#: src/global.c:421
+msgid "Backwards"
+msgstr "Bakt"
+
+#: src/global.c:425
+msgid "Regexp"
+msgstr "Reguljrt uttr"
+
+#. TRANSLATORS: Try to keep the next five strings at most 10 characters.
+#: src/global.c:451
+msgid "PrevHstory"
+msgstr "FregHisto"
+
+#: src/global.c:452
+msgid "NextHstory"
+msgstr "NstaHisto"
+
+#: src/global.c:453
+msgid "Go To Text"
+msgstr "G till text"
+
+#. TRANSLATORS: Try to keep the next three strings at most 12 characters.
+#: src/global.c:455
+msgid "WhereIs Next"
+msgstr "VarFinnsNst"
+
+#: src/global.c:457
+msgid "First File"
+msgstr "Frsta filen"
+
+#: src/global.c:458
+msgid "Last File"
+msgstr "Sista filen"
+
+#. TRANSLATORS: Try to keep the next nine strings at most 16 characters.
+#: src/global.c:460
+msgid "To Files"
+msgstr "Till filer"
+
+#: src/global.c:462
+msgid "DOS Format"
+msgstr "DOS-format"
+
+#: src/global.c:463
+msgid "Mac Format"
+msgstr "Mac-format"
+
+#: src/global.c:464
+msgid "Append"
+msgstr "Lgg till"
+
+#: src/global.c:465
+msgid "Prepend"
+msgstr "Infoga"
+
+#: src/global.c:466
+msgid "Backup File"
+msgstr "Skerhetskopiera fil"
+
+#: src/global.c:467
+msgid "Execute Command"
+msgstr "Kr kommando"
+
+#: src/global.c:471
+msgid "Go To Dir"
+msgstr "G till katalog"
+
+#. TRANSLATORS: Try to keep the following strings at most 10 characters.
+#: src/global.c:480
+msgid "Get Help"
+msgstr "F hjlp"
+
+#: src/global.c:481
+msgid "Exit"
+msgstr "Avsluta"
+
+#: src/global.c:482
+msgid "Where Is"
+msgstr "Var finns"
+
+#: src/global.c:483
+msgid "Prev Page"
+msgstr "Freg sid"
+
+#: src/global.c:484
+msgid "Next Page"
+msgstr "Nsta sid"
+
+#: src/global.c:485
+msgid "First Line"
+msgstr "Frsta raden"
+
+#: src/global.c:486
+msgid "Last Line"
+msgstr "Sista raden"
+
+#: src/global.c:487
+#, fuzzy
+msgid "Suspend"
+msgstr "Suspendering"
+
+#: src/global.c:489
+msgid "Beg of Par"
+msgstr "Brj p par"
+
+#: src/global.c:490
+msgid "End of Par"
+msgstr "Slut p par"
+
+# Osker
+#: src/global.c:491
+msgid "FullJstify"
+msgstr "Fulljstera"
+
+#: src/global.c:493
+msgid "Refresh"
+msgstr "Uppdatera"
+
+#: src/global.c:495
+msgid "Insert File"
+msgstr "Infoga fil"
+
+#: src/global.c:497
+msgid "Go To Line"
+msgstr "G till rad"
+
+#: src/global.c:500
+msgid "Justify the current paragraph"
+msgstr "Justera det aktuella stycket"
+
+#. TRANSLATORS: The next long series of strings are shortcut descriptions;
+#. * they are best kept shorter than 56 characters, but may be longer.
+#: src/global.c:505
+msgid "Cancel the current function"
+msgstr "Avbryt den aktuella funktionen"
+
+#: src/global.c:506
+msgid "Display this help text"
+msgstr "Visa denna hjlptext"
+
+#: src/global.c:509
+msgid "Close the current file buffer / Exit from nano"
+msgstr "Stng aktuell filbuffert / Avsluta nano"
+
+#: src/global.c:511
+msgid "Exit from nano"
+msgstr "Avsluta nano"
+
+#: src/global.c:515
+msgid "Write the current file to disk"
+msgstr "Skriv den aktuella filen till disk"
+
+#: src/global.c:517
+msgid "Insert another file into the current one"
+msgstr "Infoga ytterligare en fil i den nuvarande"
+
+#: src/global.c:519
+msgid "Search for a string or a regular expression"
+msgstr "Sk efter en strng eller ett reguljrt uttryck"
+
+#: src/global.c:520
+#, fuzzy
+msgid "Go to previous screen"
+msgstr "Flytta till fregende skrm"
+
+#: src/global.c:521
+#, fuzzy
+msgid "Go to next screen"
+msgstr "Flytta till nsta skrm"
+
+#: src/global.c:523
+msgid "Cut the current line and store it in the cutbuffer"
+msgstr "Klipper ut den aktuella raden och lagrar den i urklippsbufferten"
+
+#: src/global.c:525
+msgid "Uncut from the cutbuffer into the current line"
+msgstr "Klistra in frn urklippsbufferten i aktuell rad"
+
+#: src/global.c:527
+msgid "Display the position of the cursor"
+msgstr "Visa markrens position"
+
+#: src/global.c:529
+msgid "Invoke the spell checker, if available"
+msgstr "Starta stavningskontrollen, om tillgnglig"
+
+#: src/global.c:531
+msgid "Replace a string or a regular expression"
+msgstr "Erstt en strng eller ett reguljrt uttryck"
+
+#: src/global.c:532
+msgid "Go to line and column number"
+msgstr "G till rad- och kolumnnummer"
+
+#: src/global.c:534
+msgid "Mark text at the cursor position"
+msgstr "Markera text vid markrpositionen"
+
+#: src/global.c:535
+msgid "Repeat last search"
+msgstr "Upprepa senaste skning"
+
+#: src/global.c:537
+msgid "Copy the current line and store it in the cutbuffer"
+msgstr "Kopiera den aktuella raden och lagrar den i urklippsbufferten"
+
+#: src/global.c:538
+msgid "Indent the current line"
+msgstr "Dra in aktuell rad"
+
+#: src/global.c:539
+msgid "Unindent the current line"
+msgstr "ngra indragning av aktuell rad"
+
+#: src/global.c:540
+msgid "Undo the last operation"
+msgstr ""
+
+#: src/global.c:541
+msgid "Redo the last undone operation"
+msgstr ""
+
+#: src/global.c:543
+#, fuzzy
+msgid "Go forward one character"
+msgstr "Flytta framt ett tecken"
+
+#: src/global.c:544
+#, fuzzy
+msgid "Go back one character"
+msgstr "Flytta bakt ett tecken"
+
+#: src/global.c:546
+#, fuzzy
+msgid "Go forward one word"
+msgstr "G framt ett ord"
+
+#: src/global.c:547
+#, fuzzy
+msgid "Go back one word"
+msgstr "Flytta ett ord bakt"
+
+#: src/global.c:549
+#, fuzzy
+msgid "Go to previous line"
+msgstr "Flytta till fregende rad"
+
+#: src/global.c:550
+#, fuzzy
+msgid "Go to next line"
+msgstr "Flytta till nsta rad"
+
+#: src/global.c:551
+#, fuzzy
+msgid "Go to beginning of current line"
+msgstr "Flytta till brjan p aktuell rad"
+
+#: src/global.c:552
+#, fuzzy
+msgid "Go to end of current line"
+msgstr "Flytta till slutet p aktuell rad"
+
+#: src/global.c:555
+#, fuzzy
+msgid "Go to beginning of paragraph; then of previous paragraph"
+msgstr "G till brjan p det aktuella stycket"
+
+#: src/global.c:557
+#, fuzzy
+msgid "Go just beyond end of paragraph; then of next paragraph"
+msgstr "G till slutet p det aktuella stycket"
+
+#: src/global.c:560
+#, fuzzy
+msgid "Go to the first line of the file"
+msgstr "G till filens frsta rad"
+
+#: src/global.c:562
+#, fuzzy
+msgid "Go to the last line of the file"
+msgstr "G till filens sista rad"
+
+#: src/global.c:564
+#, fuzzy
+msgid "Go to the matching bracket"
+msgstr "G till matchande klammer"
+
+#: src/global.c:566
+msgid "Scroll up one line without scrolling the cursor"
+msgstr "Rulla upp en rad utan att rulla markren"
+
+#: src/global.c:568
+msgid "Scroll down one line without scrolling the cursor"
+msgstr "Rulla ned en rad utan att rulla markren"
+
+#: src/global.c:572
+msgid "Switch to the previous file buffer"
+msgstr "Vxla till fregende filbuffert"
+
+#: src/global.c:574
+msgid "Switch to the next file buffer"
+msgstr "Vxla till nsta filbuffert"
+
+# Osker
+#: src/global.c:577
+msgid "Insert the next keystroke verbatim"
+msgstr "Infoga nsta tecken ordagrant"
+
+#: src/global.c:579
+msgid "Insert a tab at the cursor position"
+msgstr "Infoga ett tabulatortecken vid markrpositionen"
+
+#: src/global.c:581
+msgid "Insert a newline at the cursor position"
+msgstr "Infoga en vagnretur vid markrpositionen"
+
+#: src/global.c:583
+msgid "Delete the character under the cursor"
+msgstr "Ta bort tecknet under markren"
+
+#: src/global.c:585
+msgid "Delete the character to the left of the cursor"
+msgstr "Ta bort tecknet till vnster om markren"
+
+#: src/global.c:588
+msgid "Cut from the cursor position to the end of the file"
+msgstr "Klipp ut frn markrens position till slutet av filen"
+
+#: src/global.c:591
+msgid "Justify the entire file"
+msgstr "Justera hela filen"
+
+#: src/global.c:595
+msgid "Count the number of words, lines, and characters"
+msgstr "Rkna antalet ord, rader och tecken"
+
+#: src/global.c:598
+msgid "Refresh (redraw) the current screen"
+msgstr "Uppdatera (rita om) den aktuella skrmen"
+
+#: src/global.c:600
+msgid "Suspend the editor (if suspend is enabled)"
+msgstr ""
+
+#: src/global.c:603
+msgid "Toggle the case sensitivity of the search"
+msgstr "Vxla skiftlgesknslig skning"
+
+#: src/global.c:605
+msgid "Reverse the direction of the search"
+msgstr "Vnd riktning fr skningen"
+
+#: src/global.c:609
+msgid "Toggle the use of regular expressions"
+msgstr "Vxla anvndning av reguljra uttryck"
+
+#: src/global.c:613
+msgid "Recall the previous search/replace string"
+msgstr "terkalla den fregende sk/erstt-strngen"
+
+#: src/global.c:615
+msgid "Recall the next search/replace string"
+msgstr "terkalla nsta sk/erstt-strng"
+
+#: src/global.c:618
+msgid "Go to file browser"
+msgstr "G till filblddrare"
+
+#: src/global.c:621
+msgid "Toggle the use of DOS format"
+msgstr "Vxla anvndning av DOS-format"
+
+#: src/global.c:622
+msgid "Toggle the use of Mac format"
+msgstr "Vxla anvndning av Mac-format"
+
+#: src/global.c:624
+msgid "Toggle appending"
+msgstr "Vxla inmatning efter"
+
+#: src/global.c:625
+msgid "Toggle prepending"
+msgstr "Vxla inmatning fre"
+
+#: src/global.c:628
+msgid "Toggle backing up of the original file"
+msgstr "Vxla skerhetskopiering av originalfilen"
+
+#: src/global.c:629
+msgid "Execute external command"
+msgstr "Kr externt kommando"
+
+#: src/global.c:633
+msgid "Toggle the use of a new buffer"
+msgstr "Vxla anvndning av en ny buffert"
+
+#: src/global.c:636
+msgid "Exit from the file browser"
+msgstr "Avsluta frn filblddraren"
+
+#: src/global.c:638
+msgid "Go to the first file in the list"
+msgstr "G till frsta filen i listan"
+
+#: src/global.c:640
+msgid "Go to the last file in the list"
+msgstr "G till sista filen i listan"
+
+#: src/global.c:641
+#, fuzzy
+msgid "Go to the next file in the list"
+msgstr "G till sista filen i listan"
+
+#: src/global.c:642
+#, fuzzy
+msgid "Go to the previous file in the list"
+msgstr "G till frsta filen i listan"
+
+#: src/global.c:643
+msgid "Go to directory"
+msgstr "G till katalog"
+
+#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
+#: src/global.c:670
+msgid "Close"
+msgstr "Stng"
+
+#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
+#: src/global.c:679
+msgid "WriteOut"
+msgstr "Spara"
+
+#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
+#: src/global.c:684
+msgid "Justify"
+msgstr "Justera"
+
+#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
+#: src/global.c:696
+msgid "Read File"
+msgstr "Ls fil"
+
+#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
+#: src/global.c:713
+msgid "Cut Text"
+msgstr "Klipp ut"
+
+#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
+#: src/global.c:718
+msgid "UnJustify"
+msgstr "Ojustera"
+
+#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
+#: src/global.c:723
+msgid "UnCut Text"
+msgstr "ngra kopi"
+
+#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
+#: src/global.c:728 src/global.c:755
+msgid "Cur Pos"
+msgstr "Akt. pos"
+
+#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
+#: src/global.c:737
+msgid "To Spell"
+msgstr "Stavkontr."
+
+#: src/global.c:771
+msgid "Mark Text"
+msgstr "Markera text"
+
+#: src/global.c:777
+msgid "Copy Text"
+msgstr "Kopiera text"
+
+#: src/global.c:780
+msgid "Indent Text"
+msgstr "Dra in text"
+
+#: src/global.c:783
+msgid "Unindent Text"
+msgstr "ngra indragning av text"
+
+#: src/global.c:787
+msgid "Undo"
+msgstr ""
+
+#: src/global.c:790
+msgid "Redo"
+msgstr ""
+
+#: src/global.c:796 src/global.c:800
+msgid "Forward"
+msgstr "Framt"
+
+#: src/global.c:806 src/global.c:810
+msgid "Back"
+msgstr "Bakt"
+
+#: src/global.c:817
+msgid "Next Word"
+msgstr "Nsta ord"
+
+#: src/global.c:820
+msgid "Prev Word"
+msgstr "Freg ord"
+
+#: src/global.c:824
+msgid "Prev Line"
+msgstr "Freg rad"
+
+#: src/global.c:827
+msgid "Next Line"
+msgstr "Nsta rad"
+
+#: src/global.c:830
+msgid "Home"
+msgstr "Hem"
+
+#: src/global.c:833
+msgid "End"
+msgstr "Slut"
+
+#: src/global.c:845
+msgid "Find Other Bracket"
+msgstr "Hitta andra klammern"
+
+#: src/global.c:848
+msgid "Scroll Up"
+msgstr "Rulla upp"
+
+#: src/global.c:851
+msgid "Scroll Down"
+msgstr "Rulla ned"
+
+#: src/global.c:856
+msgid "Previous File"
+msgstr "Fregende fil"
+
+#: src/global.c:858
+msgid "Next File"
+msgstr "Nsta fil"
+
+#. TRANSLATORS: This is displayed when the next keystroke will be
+#. * inserted verbatim.
+#: src/global.c:862 src/text.c:3045
+msgid "Verbatim Input"
+msgstr "Ordagrann inmatning"
+
+#: src/global.c:867
+msgid "Tab"
+msgstr "Tabb"
+
+#: src/global.c:870
+msgid "Enter"
+msgstr "Retur"
+
+#: src/global.c:873
+msgid "Delete"
+msgstr "Ta bort"
+
+#: src/global.c:876
+msgid "Backspace"
+msgstr "Backsteg"
+
+#: src/global.c:893
+msgid "CutTillEnd"
+msgstr "KlippTillSlut"
+
+#: src/global.c:906
+msgid "Word Count"
+msgstr "Antal ord"
+
+#: src/global.c:1367
+msgid "Help mode"
+msgstr "Hjlplge"
+
+#: src/global.c:1369
+msgid "Constant cursor position display"
+msgstr "Konstant visning av markrposition"
+
+#: src/global.c:1371
+msgid "Use of one more line for editing"
+msgstr "Anvndning av ytterligare en rad fr redigering"
+
+#: src/global.c:1373
+msgid "Smooth scrolling"
+msgstr "Mjuk rullning"
+
+#: src/global.c:1375
+msgid "Whitespace display"
+msgstr "Visning av mellanrum"
+
+#: src/global.c:1377
+msgid "Color syntax highlighting"
+msgstr "Frgmarkering av syntax"
+
+#: src/global.c:1379
+msgid "Smart home key"
+msgstr "Smart hemtangent"
+
+#: src/global.c:1381
+msgid "Auto indent"
+msgstr "Automatisk indragning"
+
+#: src/global.c:1383
+msgid "Cut to end"
+msgstr "Klipp ut till slutet"
+
+#: src/global.c:1385
+msgid "Long line wrapping"
+msgstr "Radbryt lnga rader"
+
+#: src/global.c:1387
+msgid "Conversion of typed tabs to spaces"
+msgstr "Konvertering av inmatade tabulatorer till blanksteg"
+
+#: src/global.c:1389
+msgid "Backup files"
+msgstr "Skerhetskopiera filer"
+
+#: src/global.c:1391
+msgid "Multiple file buffers"
+msgstr "Flera filbuffertar"
+
+#: src/global.c:1393
+msgid "Mouse support"
+msgstr "Musstd"
+
+#: src/global.c:1395
+msgid "No conversion from DOS/Mac format"
+msgstr "Ingen konvertering frn DOS/Mac-format"
+
+#: src/global.c:1397
+msgid "Suspension"
+msgstr "Suspendering"
+
+#: src/global.c:1399
+#, fuzzy
+msgid "Soft line wrapping"
+msgstr "Radbryt lnga rader"
+
+#: src/help.c:236
+msgid ""
+"Search Command Help Text\n"
+"\n"
+" Enter the words or characters you would like to search for, and then press "
+"Enter. If there is a match for the text you entered, the screen will be "
+"updated to the location of the nearest match for the search string.\n"
+"\n"
+" The previous search string will be shown in brackets after the search "
+"prompt. Hitting Enter without entering any text will perform the previous "
+"search. "
+msgstr ""
+"Hjlptext fr skkommando\n"
+"\n"
+" Ange de ord eller tecken som du vill ska efter och tryck sedan Retur. Om "
+"det finns en trff fr det du angav kommer skrmen att uppdateras till att "
+"visa den nrmaste trffen fr skstrngen.\n"
+"\n"
+" Den fregende skstrngen kommer att visas inom klamrar efter skprompten. "
+"Att trycka Retur utan att ange ngon text kommer att genomfra den tidigare "
+"skningen. "
+
+#: src/help.c:245
+msgid ""
+"If you have selected text with the mark and then search to replace, only "
+"matches in the selected text will be replaced.\n"
+"\n"
+" The following function keys are available in Search mode:\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Om du har markerat text med markren och sedan skt och ersatt, kommer "
+"endast trffar i den markerade texten att ersttas.\n"
+"\n"
+" Fljande funktionstangenter finns tillgngliga i sklget:\n"
+"\n"
+
+#: src/help.c:251
+msgid ""
+"Go To Line Help Text\n"
+"\n"
+" Enter the line number that you wish to go to and hit Enter. If there are "
+"fewer lines of text than the number you entered, you will be brought to the "
+"last line of the file.\n"
+"\n"
+" The following function keys are available in Go To Line mode:\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Hjlptext fr G till rad\n"
+"\n"
+" Ange det radnummer du vill g till och tryck Retur. Om det finns frre "
+"textrader n det tal du angav kommer du att tas till den sista raden i "
+"filen.\n"
+"\n"
+" Fljande funktionstangenter r tillgngliga i G till rad-lge:\n"
+"\n"
+
+#: src/help.c:260
+msgid ""
+"Insert File Help Text\n"
+"\n"
+" Type in the name of a file to be inserted into the current file buffer at "
+"the current cursor location.\n"
+"\n"
+" If you have compiled nano with multiple file buffer support, and enable "
+"multiple file buffers with the -F or --multibuffer command line flags, the "
+"Meta-F toggle, or a nanorc file, inserting a file will cause it to be loaded "
+"into a separate buffer (use Meta-< and > to switch between file buffers). "
+msgstr ""
+"Hjlptext fr infoga fil\n"
+"\n"
+" Ange namnet p den fil som ska sttas in i den aktuella filbufferten p den "
+"aktuella platsen fr markren.\n"
+"\n"
+" Om du har kompilerat nano med std fr flera samtidiga filbuffertar och "
+"aktiverar flera buffertar med kommandoradsflaggorna -F eller --multibuffer, "
+"kombinationen Meta-F eller en nanorc-fil, kommer att infoga en fil gra s "
+"att den lses in i en separat buffert (anvnd Meta-< och > fr att vxla "
+"mellan filbuffertar). "
+
+#: src/help.c:269
+msgid ""
+"If you need another blank buffer, do not enter any filename, or type in a "
+"nonexistent filename at the prompt and press Enter.\n"
+"\n"
+" The following function keys are available in Insert File mode:\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Om du behver ytterligare en tom buffert, ange inget filnamn, eller ange ett "
+"ickeexisterande filnamn vid prompten och tryck Retur.\n"
+"\n"
+" Fljande funktionstangenter r tillgngliga i infoga fil-lge:\n"
+"\n"
+
+#: src/help.c:275
+msgid ""
+"Write File Help Text\n"
+"\n"
+" Type the name that you wish to save the current file as and press Enter to "
+"save the file.\n"
+"\n"
+" If you have selected text with the mark, you will be prompted to save only "
+"the selected portion to a separate file. To reduce the chance of "
+"overwriting the current file with just a portion of it, the current filename "
+"is not the default in this mode.\n"
+"\n"
+" The following function keys are available in Write File mode:\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Hjlptext fr skriv fil\n"
+"\n"
+" Ange det namn som du vill spara aktuell fil som och tryck Retur fr att "
+"spara filen.\n"
+"\n"
+" Om du har markerat text med markren kommer du f frgan om att endast "
+"spara markeringen till en separat fil. Fr att minska risken att den "
+"aktuella filen skrivs ver med endast en del av den r inte det aktuella "
+"filnamnet standardalternativet i detta lge.\n"
+"\n"
+" Fljande funktionstangenter r tillgngliga i filskrivningslge:\n"
+"\n"
+
+#: src/help.c:289
+msgid ""
+"File Browser Help Text\n"
+"\n"
+" The file browser is used to visually browse the directory structure to "
+"select a file for reading or writing. You may use the arrow keys or Page Up/"
+"Down to browse through the files, and S or Enter to choose the selected file "
+"or enter the selected directory. To move up one level, select the directory "
+"called \"..\" at the top of the file list.\n"
+"\n"
+" The following function keys are available in the file browser:\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Hjlptext fr filblddrare\n"
+"\n"
+" Filblddraren anvnds fr att visuellt blddra i katalogstrukturen fr att "
+"vlja en fil fr lsning eller skrivning. Du kan anvnda piltangenterna "
+"eller PageUp/PageDown fr att blddra bland filerna, och S eller Retur fr "
+"att vlja den markerade filen eller g in i den markerade katalogen. Fr att "
+"g upp en niv vljer du katalogen kallad \"..\" verst i fillistan.\n"
+"\n"
+" Fljande funktionstangenter r tillgngliga i filblddraren:\n"
+"\n"
+
+#: src/help.c:302
+msgid ""
+"Browser Search Command Help Text\n"
+"\n"
+" Enter the words or characters you would like to search for, and then press "
+"Enter. If there is a match for the text you entered, the screen will be "
+"updated to the location of the nearest match for the search string.\n"
+"\n"
+" The previous search string will be shown in brackets after the search "
+"prompt. Hitting Enter without entering any text will perform the previous "
+"search.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Hjlptext fr skkommando\n"
+"\n"
+" Ange de ord eller tecken som du vill ska efter och tryck sedan Retur. Om "
+"det finns en trff fr det du angav kommer skrmen att uppdateras till att "
+"visa den nrmaste trffen fr skstrngen.\n"
+"\n"
+" Den fregende skstrngen kommer att visas inom klamrar efter skprompten. "
+"Att trycka Retur utan att ange ngon text kommer att genomfra den tidigare "
+"skningen.\n"
+"\n"
+
+#: src/help.c:311
+msgid ""
+" The following function keys are available in Browser Search mode:\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" Fljande funktionstangenter r tillgngliga i sklget:\n"
+"\n"
+
+#: src/help.c:315
+msgid ""
+"Browser Go To Directory Help Text\n"
+"\n"
+" Enter the name of the directory you would like to browse to.\n"
+"\n"
+" If tab completion has not been disabled, you can use the Tab key to "
+"(attempt to) automatically complete the directory name.\n"
+"\n"
+" The following function keys are available in Browser Go To Directory mode:\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Hjlptext fr g till katalog i blddraren\n"
+"\n"
+" Ange namnet p den katalog som du vill g till.\n"
+"\n"
+" Om tabulatorkomplettering inte har inaktiverats kan du anvnda "
+"tabulatortangenten fr att (frska att) automatiskt komplettera "
+"katalognamnet.\n"
+"\n"
+" Fljande funktionstangenter r tillgngliga i blddrarens g till katalog-"
+"lge:\n"
+"\n"
+
+#: src/help.c:328
+msgid ""
+"Spell Check Help Text\n"
+"\n"
+" The spell checker checks the spelling of all text in the current file. "
+"When an unknown word is encountered, it is highlighted and a replacement can "
+"be edited. It will then prompt to replace every instance of the given "
+"misspelled word in the current file, or, if you have selected text with the "
+"mark, in the selected text.\n"
+"\n"
+" The following function keys are available in Spell Check mode:\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Hjlptext fr stavningskontrollen\n"
+"\n"
+" Stavningskontrollen kontrollerar stavningen av all text i den aktuella "
+"filen. Nr ett oknt ord hittas, markeras det och en ersttning kan "
+"redigeras. Den kommer sedan att fr varenda frekomst av det angivna "
+"felstavade ordet i den aktuella filen, frga om det ska ersttas, eller, om "
+"du har markerat text med markren, i den markerade texten.\n"
+"\n"
+" Fljande funktionstangenter r tillgngliga i stavningskontrollget:\n"
+"\n"
+
+#: src/help.c:343
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Execute Command Help Text\n"
+"\n"
+" This mode allows you to insert the output of a command run by the shell "
+"into the current buffer (or a new buffer in multiple file buffer mode). If "
+"you need another blank buffer, do not enter any command.\n"
+"\n"
+" The following function keys are available in Execute Command mode:\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Hjlptext fr externt kommando\n"
+"\n"
+" Detta lge lter dig infoga utdata frn ett kommando som krs av ett skal i "
+"den aktuella bufferten (eller en ny buffert i flerbuffertlge). Om du "
+"behver ytterligare en tom buffert behver du inte ange ngot kommando.\n"
+"\n"
+" Fljande tangenter r tillgngliga i det externa kommandolget:\n"
+"\n"
+
+#: src/help.c:356
+msgid ""
+"Main nano help text\n"
+"\n"
+" The nano editor is designed to emulate the functionality and ease-of-use of "
+"the UW Pico text editor. There are four main sections of the editor. The "
+"top line shows the program version, the current filename being edited, and "
+"whether or not the file has been modified. Next is the main editor window "
+"showing the file being edited. The status line is the third line from the "
+"bottom and shows important messages. "
+msgstr ""
+"Hjlptext fr nano\n"
+"\n"
+" Textredigeraren nano r skapad fr att emulera funktionaliteten och "
+"lttanvndheten hos textredigeraren UW Pico. Det finns fyra huvuddelar i "
+"redigeraren: versta raden visar programmets versionsnummer, namnet p filen "
+"som redigeras och om filen har ndrats. Efter detta finns huvudfnstret som "
+"visar filen som redigeras. Statusraden r tredje raden frn nederkanten och "
+"visar viktiga meddelanden. "
+
+#: src/help.c:366
+msgid ""
+"The bottom two lines show the most commonly used shortcuts in the editor.\n"
+"\n"
+" The notation for shortcuts is as follows: Control-key sequences are notated "
+"with a caret (^) symbol and can be entered either by using the Control "
+"(Ctrl) key or pressing the Escape (Esc) key twice. Escape-key sequences are "
+"notated with the Meta (M-) symbol and can be entered using either the Esc, "
+"Alt, or Meta key depending on your keyboard setup. "
+msgstr ""
+"De nedersta tv raderna visar de vanligaste kortkommandona som anvnds i "
+"textredigeraren.\n"
+"\n"
+" Notationen fr kortkommandon r som fljer: Sekvenser med Control-tangent "
+"skrivs med ett taktecken (^) och trycks tillsammans med antingen Control-"
+"tangenten (Ctrl) eller genom att trycka Escape-tangenten tv gnger. Escape-"
+"sekvenser skrivs med metatecknet (M) och och anges antingen med Esc-, Alt- "
+"eller Meta-tangenten beroende p dina tangentbordsinstllningar. "
+
+#: src/help.c:375
+msgid ""
+"Also, pressing Esc twice and then typing a three-digit decimal number from "
+"000 to 255 will enter the character with the corresponding value. The "
+"following keystrokes are available in the main editor window. Alternative "
+"keys are shown in parentheses:\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Dessutom kan du genom att trycka p Escape tv gnger och sedan ange ett "
+"tresiffrigt tal frn 000 till 255 ange det tecken som har motsvarande ASCII-"
+"kod. Fljande tangentkombinationer r tillgngliga i redigerarens "
+"huvudfnster. Alternativa tangenter visas inom parentes:\n"
+"\n"
+
+#: src/help.c:407 src/help.c:483
+msgid "enable/disable"
+msgstr "aktivera/inaktivera"
+
+#: src/nano.c:587
+msgid "Key invalid in view mode"
+msgstr "Tangenten ogiltig i visningslget"
+
+#: src/nano.c:695
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Buffer written to %s\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Bufferten skrevs till %s\n"
+
+#: src/nano.c:697
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Buffer not written to %s: %s\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Bufferten skrevs inte till %s: %s\n"
+
+#: src/nano.c:700
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Buffer not written: %s\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Bufferten skrevs inte: %s\n"
+
+#: src/nano.c:723
+msgid "Window size is too small for nano...\n"
+msgstr "Fnsterstorleken r fr liten fr Nano...\n"
+
+#: src/nano.c:816
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage: nano [OPTIONS] [[+LINE,COLUMN] FILE]...\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Anvndning: nano [FLAGGOR] [[+RAD,KOLUMN] FIL]...\n"
+"\n"
+
+#: src/nano.c:819
+#, c-format
+msgid "Option\t\tGNU long option\t\tMeaning\n"
+msgstr "Flagga\t\tLng GNU flagga\t\tBetydelse\n"
+
+#: src/nano.c:821
+#, c-format
+msgid "Option\t\tMeaning\n"
+msgstr "Flagga\t\tBetydelse\n"
+
+#: src/nano.c:824
+msgid "Show this message"
+msgstr "Visa detta meddelande"
+
+#: src/nano.c:825
+msgid "+LINE,COLUMN"
+msgstr "+RAD,KOLUMN"
+
+#: src/nano.c:826
+msgid "Start at line LINE, column COLUMN"
+msgstr "Starta vid radnummer RAD, kolumn KOLUMN"
+
+#: src/nano.c:828
+msgid "Enable smart home key"
+msgstr "Aktivera smart hemtangent"
+
+#: src/nano.c:829
+msgid "Save backups of existing files"
+msgstr "Spara skerhetskopior av befintliga filer"
+
+#: src/nano.c:830
+msgid "-C <dir>"
+msgstr "-C <kat>"
+
+#: src/nano.c:830
+msgid "--backupdir=<dir>"
+msgstr "--backupdir=<kat>"
+
+#: src/nano.c:831
+msgid "Directory for saving unique backup files"
+msgstr "Katalog fr att spara unika skerhetskopior"
+
+#: src/nano.c:834
+msgid "Use bold instead of reverse video text"
+msgstr "Anvnd fet stil istllet fr omvnd videotext"
+
+#: src/nano.c:837
+msgid "Convert typed tabs to spaces"
+msgstr "Convertera angivna tabulatorer till blanksteg"
+
+#: src/nano.c:840
+msgid "Enable multiple file buffers"
+msgstr "Anvnd flera filbuffertar"
+
+#: src/nano.c:845
+msgid "Log & read search/replace string history"
+msgstr "Logga och ls strnghistorik fr sk/erstt"
+
+#: src/nano.c:848
+msgid "Don't look at nanorc files"
+msgstr "Titta inte i nanorc-filer"
+
+#: src/nano.c:851
+msgid "Fix numeric keypad key confusion problem"
+msgstr "Ta hand om frvirringsproblemet med numeriska tangentbordet"
+
+#: src/nano.c:853
+msgid "Don't add newlines to the ends of files"
+msgstr "Lgg inte till nya rader p slutet av filer"
+
+#: src/nano.c:856
+msgid "Don't convert files from DOS/Mac format"
+msgstr "Konvertera inte filer frn DOS/Mac-format"
+
+#: src/nano.c:858
+msgid "Use one more line for editing"
+msgstr "Anvnd en rad till fr redigering"
+
+#: src/nano.c:860
+msgid "-Q <str>"
+msgstr "-Q <str>"
+
+#: src/nano.c:860
+msgid "--quotestr=<str>"
+msgstr "--quotestr=<str>"
+
+#: src/nano.c:861
+msgid "Quoting string"
+msgstr "Citatstrng"
+
+#: src/nano.c:863
+msgid "Restricted mode"
+msgstr "Begrnsat lge"
+
+#: src/nano.c:866
+msgid "Scroll by line instead of half-screen"
+msgstr ""
+
+#: src/nano.c:868
+msgid "-T <#cols>"
+msgstr "-T <kolumner>"
+
+#: src/nano.c:868
+msgid "--tabsize=<#cols>"
+msgstr "--tabsize=<kolumner>"
+
+#: src/nano.c:869
+msgid "Set width of a tab to #cols columns"
+msgstr "Stll in bredden p ett tabbsteg till antal kolumner"
+
+#: src/nano.c:871
+msgid "Do quick statusbar blanking"
+msgstr "Gr en snabb rensning av statusraden"
+
+#: src/nano.c:874
+msgid "Print version information and exit"
+msgstr "Skriv ut versionsinformation och avsluta"
+
+#: src/nano.c:877
+msgid "Detect word boundaries more accurately"
+msgstr "Identifiera ordgrnsen mer noggrant"
+
+#: src/nano.c:880
+msgid "-Y <str>"
+msgstr "-Y <str>"
+
+#: src/nano.c:880
+msgid "--syntax=<str>"
+msgstr "--syntax=<str>"
+
+#: src/nano.c:881
+msgid "Syntax definition to use for coloring"
+msgstr "Syntaxdefinition att anvnda fr frger"
+
+#: src/nano.c:883
+msgid "Constantly show cursor position"
+msgstr "Visa markrposition hela tiden"
+
+#: src/nano.c:885
+msgid "Fix Backspace/Delete confusion problem"
+msgstr "Fixa frvirringsproblemet med Backspace/Delete"
+
+#: src/nano.c:888
+msgid "Automatically indent new lines"
+msgstr "Dra automatiskt in nya rader"
+
+#: src/nano.c:889
+msgid "Cut from cursor to end of line"
+msgstr "Klipp ut frn markren till slutet p raden"
+
+#: src/nano.c:892
+msgid "Don't follow symbolic links, overwrite"
+msgstr "Flj inte symboliska lnkar, skriv ver"
+
+#: src/nano.c:894
+msgid "Enable the use of the mouse"
+msgstr "Aktivera anvndning av musen"
+
+#: src/nano.c:897
+msgid "-o <dir>"
+msgstr "-o <kat>"
+
+#: src/nano.c:897
+msgid "--operatingdir=<dir>"
+msgstr "--operatingdir=<kat>"
+
+#: src/nano.c:898
+msgid "Set operating directory"
+msgstr "Stll in arbetskatalog"
+
+#: src/nano.c:901
+msgid "Preserve XON (^Q) and XOFF (^S) keys"
+msgstr "Bevara XON (^Q)- och XOFF (^S)-tangenter"
+
+#: src/nano.c:903
+msgid "Silently ignore startup issues like rc file errors"
+msgstr ""
+
+#: src/nano.c:905
+msgid "-r <#cols>"
+msgstr "-r <kolumner>"
+
+#: src/nano.c:905
+msgid "--fill=<#cols>"
+msgstr "--fill=<kolumner>"
+
+#: src/nano.c:906
+msgid "Set wrapping point at column #cols"
+msgstr "Stll in brytpunkt vid kolumnen \"kolumner\""
+
+#: src/nano.c:909
+msgid "-s <prog>"
+msgstr "-s <prog>"
+
+#: src/nano.c:909
+msgid "--speller=<prog>"
+msgstr "--speller=<prog>"
+
+#: src/nano.c:910
+msgid "Enable alternate speller"
+msgstr "Anvnd alternativ stavningskontroll"
+
+#: src/nano.c:913
+msgid "Auto save on exit, don't prompt"
+msgstr "Spara automatiskt vid avslut, frga inte"
+
+#: src/nano.c:915
+msgid "Allow generic undo [EXPERIMENTAL]"
+msgstr ""
+
+#: src/nano.c:918
+msgid "View mode (read-only)"
+msgstr "Visningslge (skrivskyddat)"
+
+#: src/nano.c:920
+msgid "Don't wrap long lines"
+msgstr "Radbryt inte lnga rader"
+
+#: src/nano.c:922
+msgid "Don't show the two help lines"
+msgstr "Visa inte de tv hjlpraderna"
+
+#: src/nano.c:923
+msgid "Enable suspension"
+msgstr "Anvnd suspendering"
+
+#: src/nano.c:924
+#, fuzzy
+msgid "Enable soft line wrapping"
+msgstr "Radbryt lnga rader"
+
+#: src/nano.c:928
+msgid "(ignored, for Pico compatibility)"
+msgstr "(ignorerad fr kompatibilitet med Pico)"
+
+#: src/nano.c:938
+#, c-format
+msgid " GNU nano version %s (compiled %s, %s)\n"
+msgstr " GNU nano version %s (kompilerad %s, %s)\n"
+
+#: src/nano.c:943
+#, c-format
+msgid " Email: nano@nano-editor.org\tWeb: http://www.nano-editor.org/"
+msgstr " E-post: nano@nano-editor.org\tHemsida: http://www.nano-editor.org/"
+
+#: src/nano.c:944
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+" Compiled options:"
+msgstr ""
+"\n"
+" Kompileringsflaggor:"
+
+#: src/nano.c:1022
+msgid "Sorry, support for this function has been disabled"
+msgstr "Tyvrr, std fr denna funktion har inaktiverats"
+
+#: src/nano.c:1044
+msgid "Save modified buffer (ANSWERING \"No\" WILL DESTROY CHANGES) ? "
+msgstr ""
+"Spara ndrad buffert (ATT SVARA \"Nej\" KOMMER ATT FRSTRA NDRINGAR)? "
+
+#: src/nano.c:1088
+msgid "Couldn't reopen stdin from keyboard, sorry\n"
+msgstr ""
+
+#: src/nano.c:1114
+#, c-format
+msgid "Reading from stdin, ^C to abort\n"
+msgstr ""
+
+#: src/nano.c:1182
+msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n"
+msgstr "Mottog SIGHUP eller SIGTERM\n"
+
+#: src/nano.c:1204
+#, c-format
+msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n"
+msgstr "Anvnd \"fg\" fr att tervnda till nano.\n"
+
+#: src/nano.c:1386
+msgid "enabled"
+msgstr "aktiverad"
+
+#: src/nano.c:1387
+msgid "disabled"
+msgstr "inaktiverad"
+
+#: src/nano.c:1548 src/winio.c:1256
+msgid "Unknown Command"
+msgstr "Oknt kommando"
+
+#: src/nano.c:1674
+msgid "XON ignored, mumble mumble"
+msgstr "XON ignorerades, mummel mummel"
+
+#: src/nano.c:1679
+msgid "XOFF ignored, mumble mumble"
+msgstr "XOFF ignorerades, mummel mummel"
+
+#: src/nano.c:2209 src/rcfile.c:1100
+#, c-format
+msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid"
+msgstr "Begrd tabulatorstorlek \"%s\" r ogiltig"
+
+#: src/nano.c:2268 src/rcfile.c:1025
+#, c-format
+msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid"
+msgstr "Begrd fyllningsstorlek \"%s\" r ogiltig"
+
+#. TRANSLATORS: For the next three strings, if possible, specify
+#. * the single-byte shortcuts for both your language and English.
+#. * For example, in French: "OoYy" for "Oui".
+#: src/prompt.c:1259
+msgid "Yy"
+msgstr "JjYy"
+
+#: src/prompt.c:1260
+msgid "Nn"
+msgstr "Nn"
+
+#: src/prompt.c:1261
+msgid "Aa"
+msgstr "Aa"
+
+#: src/prompt.c:1275
+msgid "Yes"
+msgstr "Ja"
+
+#: src/prompt.c:1280
+msgid "All"
+msgstr "Alla"
+
+#: src/prompt.c:1285
+msgid "No"
+msgstr "Nej"
+
+#: src/rcfile.c:130
+#, c-format
+msgid "Error in %s on line %lu: "
+msgstr "Fel i %s p rad %lu: "
+
+#: src/rcfile.c:185
+#, c-format
+msgid "Argument '%s' has an unterminated \""
+msgstr "Argumentet \"%s\" har ett oavslutat \""
+
+#: src/rcfile.c:212 src/rcfile.c:264 src/rcfile.c:711 src/rcfile.c:768
+#: src/rcfile.c:821
+msgid "Regex strings must begin and end with a \" character"
+msgstr "Strngar med reguljra uttryck mste brja och sluta med ett \"-tecken"
+
+#: src/rcfile.c:238 src/search.c:62
+#, c-format
+msgid "Bad regex \"%s\": %s"
+msgstr "Felaktigt reguljrt uttryck \"%s\": %s"
+
+#: src/rcfile.c:258
+msgid "Missing syntax name"
+msgstr "Syntaxnamn saknas"
+
+#: src/rcfile.c:316
+msgid "The \"none\" syntax is reserved"
+msgstr "Syntaxen \"none\" r reserverad"
+
+#: src/rcfile.c:323
+msgid "The \"default\" syntax must take no extensions"
+msgstr "Syntaxen \"default\" fr inte ta utkningar"
+
+#: src/rcfile.c:386 src/rcfile.c:483
+#, fuzzy
+msgid "Missing key name"
+msgstr "Syntaxnamn saknas"
+
+#: src/rcfile.c:398 src/rcfile.c:499
+msgid "keybindings must begin with \"^\", \"M\", or \"F\""
+msgstr ""
+
+#: src/rcfile.c:407
+msgid "Must specify function to bind key to"
+msgstr ""
+
+#: src/rcfile.c:418 src/rcfile.c:510
+msgid "Must specify menu to bind key to (or \"all\")"
+msgstr ""
+
+#: src/rcfile.c:426
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Could not map name \"%s\" to a function"
+msgstr "Kunde inte ppna %s fr skrivning: %s"
+
+#: src/rcfile.c:432 src/rcfile.c:517
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Could not map name \"%s\" to a menu"
+msgstr "Kunde inte starta \"%s\""
+
+#: src/rcfile.c:454
+#, c-format
+msgid "Sorry, keystr \"%s\" is an illegal binding"
+msgstr ""
+
+#: src/rcfile.c:625
+#, c-format
+msgid ""
+"Color \"%s\" not understood.\n"
+"Valid colors are \"green\", \"red\", \"blue\",\n"
+"\"white\", \"yellow\", \"cyan\", \"magenta\" and\n"
+"\"black\", with the optional prefix \"bright\"\n"
+"for foreground colors."
+msgstr ""
+"Frstr inte frgen \"%s\".\n"
+"Giltiga frger r \"green\" (grnt), \"red\" (rtt),\n"
+"\"blue\" (bltt), \"white\" (vitt), \"yellow\" (gult),\n"
+"\"cyan\", \"magenta\" och \"black\" (svart), med\n"
+"valfria prefixet \"bright\" (ljus) fr frgrundsfrger."
+
+#: src/rcfile.c:647
+msgid "Cannot add a color command without a syntax command"
+msgstr "Kan inte lgga till ett frgkommando utan ett syntaxkommando"
+
+#: src/rcfile.c:652
+msgid "Missing color name"
+msgstr "Frgnamn saknas"
+
+#: src/rcfile.c:672
+#, c-format
+msgid "Background color \"%s\" cannot be bright"
+msgstr "Bakgrundsfrgen \"%s\" kan inte vara ljus"
+
+#: src/rcfile.c:690 src/rcfile.c:809
+msgid "Missing regex string"
+msgstr "Saknar reguljr uttrycksstrng"
+
+#: src/rcfile.c:762
+msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\""
+msgstr "\"start=\" krver ett motsvarande \"end=\""
+
+#: src/rcfile.c:804
+#, fuzzy
+msgid "Cannot add a header regex without a syntax command"
+msgstr "Kan inte lgga till ett frgkommando utan ett syntaxkommando"
+
+#: src/rcfile.c:874
+#, c-format
+msgid "Fatal error: no keys mapped for function \"%s\""
+msgstr ""
+
+#: src/rcfile.c:876
+msgid ""
+"Exiting. Please use nano with the -I option if needed to adjust your nanorc "
+"settings\n"
+msgstr ""
+
+#: src/rcfile.c:926 src/rcfile.c:935 src/rcfile.c:945
+#, c-format
+msgid "Command \"%s\" not allowed in included file"
+msgstr "Kommandot \"%s\" tillts inte i inkluderad fil"
+
+#: src/rcfile.c:951 src/rcfile.c:1128
+#, c-format
+msgid "Syntax \"%s\" has no color commands"
+msgstr "Syntax \"%s\" har inga frgkommandon"
+
+#: src/rcfile.c:966
+#, c-format
+msgid "Command \"%s\" not understood"
+msgstr "Frstr inte kommandot \"%s\""
+
+#: src/rcfile.c:972
+msgid "Missing flag"
+msgstr "Flagga saknas"
+
+#: src/rcfile.c:994
+#, c-format
+msgid "Option \"%s\" requires an argument"
+msgstr "Flaggan \"%s\" krver ett argument"
+
+#: src/rcfile.c:1012
+msgid "Option is not a valid multibyte string"
+msgstr "Flagga r inte en giltig flerbytestrng"
+
+#: src/rcfile.c:1038 src/rcfile.c:1066 src/rcfile.c:1075
+msgid "Non-blank characters required"
+msgstr "Icke-blanktecken krvs"
+
+#: src/rcfile.c:1048
+msgid "Two single-column characters required"
+msgstr "Tv enkel-kolumntecken krvs"
+
+#: src/rcfile.c:1114
+#, c-format
+msgid "Cannot unset flag \"%s\""
+msgstr "Kan inte bort flaggan \"%s\""
+
+#: src/rcfile.c:1123
+#, c-format
+msgid "Unknown flag \"%s\""
+msgstr "Oknd flagga \"%s\""
+
+#: src/rcfile.c:1182
+msgid "I can't find my home directory! Wah!"
+msgstr "Jag kan inte hitta min hemkatalog! Buhu!"
+
+#: src/search.c:96
+#, c-format
+msgid "\"%.*s%s\" not found"
+msgstr "\"%.*s%s\" kunde inte hittas"
+
+#: src/search.c:205
+msgid " (to replace) in selection"
+msgstr " (att erstta) i markering"
+
+#: src/search.c:207
+msgid " (to replace)"
+msgstr " (att erstta)"
+
+#: src/search.c:784
+msgid "Replace this instance?"
+msgstr "Erstta denna frekomst?"
+
+#: src/search.c:962
+msgid "Replace with"
+msgstr "Erstt med"
+
+#: src/search.c:1004
+#, c-format
+msgid "Replaced %lu occurrence"
+msgid_plural "Replaced %lu occurrences"
+msgstr[0] "Ersatte %lu frekomst"
+msgstr[1] "Ersatte %lu frekomster"
+
+#: src/search.c:1034
+msgid "Enter line number, column number"
+msgstr "Ange radnummer, kolumnnummer"
+
+#: src/search.c:1061
+#, fuzzy
+msgid "Invalid line or column number"
+msgstr "Ange radnummer, kolumnnummer"
+
+#: src/search.c:1214
+msgid "Not a bracket"
+msgstr "Inte en klammer"
+
+#: src/search.c:1281
+msgid "No matching bracket"
+msgstr "Ingen matchande klammer"
+
+#: src/text.c:54
+msgid "Mark Set"
+msgstr "Markering satt"
+
+#: src/text.c:58
+msgid "Mark Unset"
+msgstr "Markera borttagen"
+
+#: src/text.c:443
+msgid "Nothing in undo buffer!"
+msgstr ""
+
+#: src/text.c:455 src/text.c:593
+#, c-format
+msgid "Internal error: can't match line %d. Please save your work"
+msgstr ""
+
+#: src/text.c:466 src/text.c:603
+msgid "text add"
+msgstr ""
+
+#: src/text.c:475 src/text.c:613
+#, fuzzy
+msgid "text delete"
+msgstr "Nsta fil"
+
+#: src/text.c:489 src/text.c:628
+#, fuzzy
+msgid "line wrap"
+msgstr "Radbryt lnga rader"
+
+#: src/text.c:503 src/text.c:636
+msgid "line join"
+msgstr ""
+
+#: src/text.c:514 src/text.c:651
+msgid "text cut"
+msgstr ""
+
+#: src/text.c:518 src/text.c:655
+msgid "text uncut"
+msgstr ""
+
+#: src/text.c:522 src/text.c:622
+msgid "line break"
+msgstr ""
+
+#: src/text.c:532 src/text.c:665
+#, fuzzy
+msgid "text insert"
+msgstr "Nsta rad"
+
+#: src/text.c:550 src/text.c:659
+#, fuzzy
+msgid "text replace"
+msgstr " (att erstta)"
+
+#: src/text.c:557 src/text.c:671
+msgid "Internal error: unknown type. Please save your work"
+msgstr ""
+
+#: src/text.c:563
+#, c-format
+msgid "Undid action (%s)"
+msgstr ""
+
+#: src/text.c:578
+msgid "Nothing to re-do!"
+msgstr ""
+
+#: src/text.c:582
+msgid "Internal error: Redo setup failed. Please save your work"
+msgstr ""
+
+#: src/text.c:676
+#, c-format
+msgid "Redid action (%s)"
+msgstr ""
+
+#: src/text.c:766
+msgid "Could not pipe"
+msgstr "Kunde inte anvnda rr"
+
+#: src/text.c:793 src/text.c:2636 src/text.c:2788
+msgid "Could not fork"
+msgstr "Kunde inte grena"
+
+#: src/text.c:941
+msgid "Internal error: can't setup uncut. Please save your work."
+msgstr ""
+
+#: src/text.c:950
+msgid "Internal error: unknown type. Please save your work."
+msgstr ""
+
+#: src/text.c:1870
+#, c-format
+msgid "Bad quote string %s: %s"
+msgstr "Felaktig citeringsstrng %s: %s"
+
+#: src/text.c:2267
+msgid "Can now UnJustify!"
+msgstr "Kan ojustera nu!"
+
+#: src/text.c:2462
+msgid "Edit a replacement"
+msgstr "Redigera en ersttning"
+
+#: src/text.c:2548
+msgid "Could not create pipe"
+msgstr "Kunde inte skapa rr"
+
+#: src/text.c:2550
+msgid "Creating misspelled word list, please wait..."
+msgstr "Skapar lista ver felstavade ord, var vnlig vnta..."
+
+#: src/text.c:2642
+msgid "Could not get size of pipe buffer"
+msgstr "Kunde inte f tag i rrbuffertens storlek"
+
+#: src/text.c:2693
+msgid "Error invoking \"spell\""
+msgstr "Fel vid start av \"spell\""
+
+#: src/text.c:2696
+msgid "Error invoking \"sort -f\""
+msgstr "Fel vid start av \"sort -f\""
+
+#: src/text.c:2699
+msgid "Error invoking \"uniq\""
+msgstr "Fel vid start av \"uniq\""
+
+#: src/text.c:2756 src/text.c:2965
+msgid "Finished checking spelling"
+msgstr "Stavningskontrollen slutfrdes"
+
+#: src/text.c:2815
+#, c-format
+msgid "Error invoking \"%s\""
+msgstr "Fel vid start av \"%s\""
+
+#: src/text.c:2960
+#, c-format
+msgid "Spell checking failed: %s"
+msgstr "Stavningskontrollen misslyckades: %s"
+
+#: src/text.c:2962
+#, c-format
+msgid "Spell checking failed: %s: %s"
+msgstr "Stavningskontrollen misslyckades: %s: %s"
+
+#: src/text.c:3030
+#, c-format
+msgid "%sWords: %lu Lines: %ld Chars: %lu"
+msgstr "%sOrd: %lu Rader: %ld Tecken: %lu"
+
+#: src/text.c:3031
+msgid "In Selection: "
+msgstr "I markering: "
+
+#: src/utils.c:405 src/utils.c:417
+msgid "nano is out of memory!"
+msgstr "nano har slut p minne!"
+
+#. TRANSLATORS: This is displayed during the input of a
+#. * six-digit hexadecimal Unicode character code.
+#: src/winio.c:1557
+msgid "Unicode Input"
+msgstr "Unicode-inmatning"
+
+#: src/winio.c:2149 src/winio.c:2153
+msgid "Modified"
+msgstr "ndrad"
+
+#: src/winio.c:2150
+msgid "View"
+msgstr "Visa"
+
+#: src/winio.c:2164
+msgid "DIR:"
+msgstr "KAT:"
+
+#: src/winio.c:2171
+msgid "File:"
+msgstr "Fil:"
+
+#: src/winio.c:3360
+#, c-format
+msgid "line %ld/%ld (%d%%), col %lu/%lu (%d%%), char %lu/%lu (%d%%)"
+msgstr "rad %ld/%ld (%d%%), kolumn %lu/%lu (%d%%), tecken %lu/%lu (%d%%)"
+
+#: src/winio.c:3492
+msgid "The nano text editor"
+msgstr "Textredigeraren nano"
+
+#: src/winio.c:3493
+msgid "version"
+msgstr "version"
+
+#: src/winio.c:3494
+msgid "Brought to you by:"
+msgstr "Presenteras av:"
+
+#: src/winio.c:3495
+msgid "Special thanks to:"
+msgstr "Ytterligare tack till:"
+
+#: src/winio.c:3496
+msgid "The Free Software Foundation"
+msgstr "Free Software Foundation"
+
+#: src/winio.c:3497
+msgid "For ncurses:"
+msgstr "Fr ncurses:"
+
+#: src/winio.c:3498
+msgid "and anyone else we forgot..."
+msgstr "och alla andra som vi har glmt..."
+
+#: src/winio.c:3499
+msgid "Thank you for using nano!"
+msgstr "Tack fr att du anvnder nano!"
+
+#~ msgid "Space"
+#~ msgstr "Blanksteg"
+
+#~ msgid "Come on, be reasonable"
+#~ msgstr "Kom igen, var nu frstndig"
+
+#~ msgid "Prepending to %s failed: %s"
+#~ msgstr "Infogning till %s misslyckades: %s"
+
+#~ msgid "Invoke the help menu"
+#~ msgstr "Starta hjlpmenyn"
+
+#~ msgid "Search for text within the editor"
+#~ msgstr "Sk efter text inuti textredigeraren"
+
+#~ msgid "Replace text within the editor"
+#~ msgstr "Erstt text inuti textredigeraren"
+
+#~ msgid "Find matching bracket"
+#~ msgstr "Hitta matchande klammer"
+
+#~ msgid "Make the current search/replace case (in)sensitive"
+#~ msgstr "Gr den aktuella skningen/ersttningen skiftlges(o)knslig"
+
+#~ msgid "Make the current search/replace go backwards"
+#~ msgstr "Gr s att den aktuella skningen/ersttningen gr baklnges"
+
+#~ msgid "Write file out in DOS format"
+#~ msgstr "Skriv fil i DOS-format"
+
+#~ msgid "Write file out in Mac format"
+#~ msgstr "Skriv fil i Mac-format"
+
+#~ msgid "Prepend to the current file"
+#~ msgstr "Infoga i den aktuella filen"
+
+#~ msgid "Back up original file when saving"
+#~ msgstr "Skerhetskopiera ursprunglig fil vid sparande"
+
+#~ msgid "Insert into new buffer"
+#~ msgstr "Infoga i ny buffert"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Usage: nano [+LINE,COLUMN] [GNU long option] [option] [file]\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Anvndning: nano [+RAD,KOLUMN]] [lng GNU-flagga] [flagga] [fil]\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid "Use more space for editing"
+#~ msgstr "Anvnd mer utrymme fr redigering"
+
+#~ msgid "Set fill cols to (wrap lines at) #cols"
+#~ msgstr "Bryt rader efter antal tecken"
+
+#~ msgid "Duplicate syntax name %s"
+#~ msgstr "Kopia av syntaxnamn %s"
+
+#~ msgid "Could not create temp file: %s"
+#~ msgstr "Kunde inte skapa temporr fil: %s"
+
+#~ msgid "Refusing zero-length regex match"
+#~ msgstr "Vgrar matchning av reguljrt uttryck med noll-lngd"
+
+#~ msgid "Wrote %u line"
+#~ msgid_plural "Wrote %u lines"
+#~ msgstr[0] "Skrev %u rad"
+#~ msgstr[1] "Skrev %u rader"
+
+#~ msgid "Can't open \"%s\": %s"
+#~ msgstr "Kan inte ppna \"%s\": %s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Press Return to continue starting nano\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Tryck Retur fr att fortstta starta nano\n"
+
+#~ msgid "Direction"
+#~ msgstr "Riktning"
+
+#~ msgid "Find other bracket"
+#~ msgstr "Hitta andra klammern"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Buffer not written to %s (too many backup files?)\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Bufferten skrevs inte till %s (fr mnga skerhetskopior?)\n"
+
+#~ msgid "Up"
+#~ msgstr "Upp"
+
+#~ msgid "+LINE"
+#~ msgstr "+RAD"
+
+#~ msgid "Do regular expression searches"
+#~ msgstr "Sk med reguljrt uttryck"
+
+#~ msgid "Verbatim input"
+#~ msgstr "Ordagrann inmatning"
+
+#~ msgid "line %ld/%ld (%d%%), col %lu/%lu (%d%%), char %lu/%ld (%d%%)"
+#~ msgstr "rad %ld/%ld (%d%%), kolumn %lu/%lu (%d%%), tecken %lu/%ld (%d%%)"
+
+#~ msgid "File exists, OVERWRITE ?"
+#~ msgstr "Filen existerar, SKRIVA VER?"
+
+#~ msgid "File exists, OVERWRITE?"
+#~ msgstr "Filen existerar, SKRIVA VER?"
+
+#~ msgid "File exists, OVERWRITE? "
+#~ msgstr "Filen existerar, SKRIVA VER? "
+
+#~ msgid "Save file under DIFFERENT NAME? "
+#~ msgstr "Spara filen med ANNAT NAMN? "
+
+#~ msgid "Save file under DIFFERENT NAME?"
+#~ msgstr "Spara filen med ANNAT NAMN?"
+
+#~ msgid "Jstify"
+#~ msgstr "Justera"
+
+#~ msgid "Backup file"
+#~ msgstr "Skerhetskopiera fil"
+
+#~ msgid "%s not found"
+#~ msgstr "%s kunde inte hittas"
+
+#~ msgid "add_to_cutbuffer() called with inptr->data = %s\n"
+#~ msgstr "add_to_cutbuffer() anropades med inptr->data = %s\n"
+
+#~ msgid "Blew away cutbuffer =)\n"
+#~ msgstr "Sprngde urklippsbufferten =)\n"
+
+#~ msgid "File to insert into new buffer [from ./] "
+#~ msgstr "Fil att infoga i ny buffert [frn ./] "
+
+#~ msgid "File to insert [from ./] "
+#~ msgstr "Fil att infoga [frn ./] "
+
+#~ msgid "filename is %s\n"
+#~ msgstr "filnamnet r %s\n"
+
+#~ msgid "%s: free'd a node, YAY!\n"
+#~ msgstr "%s: frigjorde en nod, JIPPI!\n"
+
+#~ msgid "%s: free'd last node.\n"
+#~ msgstr "%s: frigjorde sista noden.\n"
+
+#~ msgid "Could not read %s for backup: %s"
+#~ msgstr "Kunde inte ppna %s fr skerhetskopiering: %s"
+
+#~ msgid "Couldn't write backup: %s"
+#~ msgstr "Kunde inte skriva skerhetskopia: %s"
+
+#~ msgid "Backing up %s to %s\n"
+#~ msgstr "Skerhetskopierar %s till %s\n"
+
+#~ msgid "Could not set permissions %o on backup %s: %s"
+#~ msgstr "Kunde inte stta rttigheterna %o p skerhetskopian %s: %s"
+
+#~ msgid "Could not set owner %d/group %d on backup %s: %s"
+#~ msgstr "Kunde inte stta gare %d/grupp %d p skerhetskopian %s: %s"
+
+#~ msgid "Could not set access/modification time on backup %s: %s"
+#~ msgstr "Kunde inte stta tkomst-/modifieringstid p skerhetskopian %s: %s"
+
+#~ msgid "Could not open file for writing: %s"
+#~ msgstr "Kunde inte ppna filen fr skrivning: %s"
+
+#~ msgid "Wrote >%s\n"
+#~ msgstr "Skrev >%s\n"
+
+#~ msgid "Could not close %s: %s"
+#~ msgstr "Kunde inte stnga %s: %s"
+
+#~ msgid "Could not reopen %s: %s"
+#~ msgstr "Kunde inte terppna %s: %s"
+
+#~ msgid "Could not open %s for prepend: %s"
+#~ msgstr "Kunde inte ppna %s fr infogande: %s"
+
+#~ msgid "Could not set permissions %o on %s: %s"
+#~ msgstr "Kunde inte stta rttigheterna %o p %s: %s"
+
+#~ msgid "Goto Cancelled"
+#~ msgstr "G till avbrutet"
+
+#~ msgid "Unable to open ~/.nano_history file, %s"
+#~ msgstr "Kan inte ppna filen ~/.nano_history, %s"
+
+#~ msgid "Unable to write ~/.nano_history file, %s"
+#~ msgstr "Kan inte skriva filen ~/.nano_history, %s"
+
+#~ msgid "Writing file in DOS format"
+#~ msgstr "Skriver fil i DOS-format"
+
+#~ msgid "Writing file in Mac format"
+#~ msgstr "Skriver fil i Mac-format"
+
+#~ msgid "Backing up file"
+#~ msgstr "Skerhetskopierar fil"
+
+#~ msgid "Unjustify after a justify"
+#~ msgstr "terstll en justering"
+
+#~ msgid "Move up one line"
+#~ msgstr "G upp en rad"
+
+#~ msgid "Move down one line"
+#~ msgstr "G ner en rad"
+
+#~ msgid "Search backwards"
+#~ msgstr "Sk baklnges"
+
+#~ msgid "Open previously loaded file"
+#~ msgstr "ppna fregende inlsta fil"
+
+#~ msgid "Open next loaded file"
+#~ msgstr "ppna nsta inlsta fil"
+
+#~ msgid "Down"
+#~ msgstr "Ner"
+
+#~ msgid "Use alternate keypad routines"
+#~ msgstr "Anvnd alternativa tangentbordsrutiner"
+
+#~ msgid "-T [num]"
+#~ msgstr "-T [antal]"
+
+#~ msgid "current->data now = \"%s\"\n"
+#~ msgstr "current->data nu = \"%s\"\n"
+
+#~ msgid "After, data = \"%s\"\n"
+#~ msgstr "Efter, data = \"%s\"\n"
+
+#~ msgid "Spell checking failed: unable to write temp file!"
+#~ msgstr "Stavningskontroll misslyckades: kan inte skriva till temporrfil!"
+
+#~ msgid "Cannot resize top win"
+#~ msgstr "Kan inte ndra storlek p vre fnstret"
+
+#~ msgid "Cannot move top win"
+#~ msgstr "Kan inte flytta vre fnstret"
+
+#~ msgid "Cannot resize edit win"
+#~ msgstr "Kan inte ndra storlek p redigeringsfnstret"
+
+#~ msgid "Cannot move edit win"
+#~ msgstr "Kan inte flytta redigeringsfnstret"
+
+#~ msgid "Cannot resize bottom win"
+#~ msgstr "Kan inte ndra storlek p nedre fnstret"
+
+#~ msgid "Cannot move bottom win"
+#~ msgstr "Kan inte flytta nedre fnstret"
+
+#~ msgid "NumLock glitch detected. Keypad will malfunction with NumLock off"
+#~ msgstr ""
+#~ "NumLock-problem upptcktes. Tangenterna kommer inte att fungera utan "
+#~ "NumLock"
+
+#~ msgid "Tab size is too small for nano...\n"
+#~ msgstr "Tabulatorstorleken r fr liten fr nano...\n"
+
+#~ msgid "Main: set up windows\n"
+#~ msgstr "Main: konfigurera fnster\n"
+
+#~ msgid "Main: bottom win\n"
+#~ msgstr "Main: nedre fnstret\n"
+
+#~ msgid "Main: open file\n"
+#~ msgstr "Main: ppna fil\n"
+
+#~ msgid "AHA! %c (%d)\n"
+#~ msgstr "AHA! %c (%d)\n"
+
+#~ msgid "I got Alt-O-%c! (%d)\n"
+#~ msgstr "Jag mottog Alt-O-%c! (%d)\n"
+
+#~ msgid "I got Alt-[-1-%c! (%d)\n"
+#~ msgstr "Jag mottog Alt-[-1-%c! (%d)\n"
+
+#~ msgid "I got Alt-[-2-%c! (%d)\n"
+#~ msgstr "Jag mottog Alt-[-2-%c! (%d)\n"
+
+#~ msgid "I got Alt-[-%c! (%d)\n"
+#~ msgstr "Jag mottog Alt-[-%c! (%d)\n"
+
+#~ msgid "I got Alt-%c! (%d)\n"
+#~ msgstr "Jag mottog Alt-%c! (%d)\n"
+
+#~ msgid "I got %c (%d)!\n"
+#~ msgstr "Jag mottog %c (%d)!\n"
+
+#~ msgid "Adding new syntax after 1st\n"
+#~ msgstr "Lgger till ny syntax efter frsta\n"
+
+#~ msgid "Starting a new syntax type\n"
+#~ msgstr "Startar ny syntaxtyp\n"
diff --git a/po/tr.gmo b/po/tr.gmo
new file mode 100644
index 0000000..7bf49e5
--- /dev/null
+++ b/po/tr.gmo
Binary files differ
diff --git a/po/tr.po b/po/tr.po
new file mode 100644
index 0000000..24ff5db
--- /dev/null
+++ b/po/tr.po
@@ -0,0 +1,2495 @@
+# translation of nano-1.2.1.tr.po to Turkish
+# Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the nano package.
+# A. Murat EREN <meren@comu.edu.tr>, 2003
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: nano 1.2.1\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2010-11-22 06:34-0500\n"
+"PO-Revision-Date: 2003-08-17 18:08+0300\n"
+"Last-Translator: A. Murat EREN <meren@comu.edu.tr>\n"
+"Language-Team: Turkish <gnu-tr-u12a@lists.sourceforge.net>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
+"X-Generator: KBabel 1.0\n"
+
+#: src/browser.c:220
+#, fuzzy
+msgid "Go To Directory"
+msgstr "Dizine Git"
+
+#: src/browser.c:233 src/browser.c:830 src/files.c:860 src/files.c:2048
+#: src/nano.c:1060 src/search.c:220 src/search.c:314 src/search.c:975
+#: src/search.c:1040
+msgid "Cancelled"
+msgstr "İptal edildi"
+
+#: src/browser.c:266 src/browser.c:314
+#, c-format
+msgid "Can't go outside of %s in restricted mode"
+msgstr "Kısıtlı kipte %s dışına çıkılamıyor"
+
+#: src/browser.c:277 src/browser.c:324 src/browser.c:347 src/files.c:722
+#: src/files.c:731 src/files.c:1540 src/files.c:1659 src/files.c:1711
+#: src/files.c:1732 src/files.c:1855 src/files.c:2691 src/rcfile.c:568
+#: src/rcfile.c:1204
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Error reading %s: %s"
+msgstr "Hatalı alıntı dizgesi %s: %s"
+
+#: src/browser.c:303
+msgid "Can't move up a directory"
+msgstr "Bir üst dizine geçilemiyor"
+
+#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 7
+#. * characters.
+#: src/browser.c:665 src/browser.c:674
+msgid "(dir)"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 12
+#. * characters.
+#: src/browser.c:671
+msgid "(parent dir)"
+msgstr ""
+
+#: src/browser.c:801 src/search.c:185
+msgid "Search"
+msgstr "Ara"
+
+#. TRANSLATORS: This string is just a modifier for the search
+#. * prompt; no grammar is implied.
+#: src/browser.c:805 src/search.c:189
+msgid " [Case Sensitive]"
+msgstr " [Büyük / Küçük Harfe Duyarlı]"
+
+#. TRANSLATORS: This string is just a modifier for the search
+#. * prompt; no grammar is implied.
+#: src/browser.c:811 src/search.c:195
+msgid " [Regexp]"
+msgstr " [Düzenli İfade]"
+
+#. TRANSLATORS: This string is just a modifier for the search
+#. * prompt; no grammar is implied.
+#: src/browser.c:817 src/search.c:201
+msgid " [Backwards]"
+msgstr " [Geriye Doğru]"
+
+#: src/browser.c:909 src/browser.c:917 src/search.c:395
+msgid "Search Wrapped"
+msgstr "Arama Döngülendi"
+
+#: src/browser.c:1006 src/browser.c:1039 src/search.c:514 src/search.c:517
+#: src/search.c:574 src/search.c:577
+msgid "This is the only occurrence"
+msgstr "Bu tek bulgu"
+
+#: src/browser.c:1042 src/search.c:583
+msgid "No current search pattern"
+msgstr ""
+
+#: src/files.c:125
+#, c-format
+msgid "Can't insert file from outside of %s"
+msgstr "Dosya %s dışından eklenemiyor"
+
+#: src/files.c:234
+#, fuzzy
+msgid "No more open file buffers"
+msgstr "Başka açık dosya yok"
+
+#: src/files.c:250
+#, c-format
+msgid "Switched to %s"
+msgstr "%s 'e geçildi"
+
+#: src/files.c:251 src/global.c:469 src/winio.c:2168
+msgid "New Buffer"
+msgstr "Yeni Arabellek"
+
+#: src/files.c:633
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Read %lu line (Converted from DOS and Mac format)"
+msgid_plural "Read %lu lines (Converted from DOS and Mac format)"
+msgstr[0] "%d satır okundu (Mac biçiminden dönüştürüldü)"
+
+#: src/files.c:638
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"Read %lu line (Converted from DOS and Mac format - Warning: No write "
+"permission)"
+msgid_plural ""
+"Read %lu lines (Converted from DOS and Mac format - Warning: No write "
+"permission)"
+msgstr[0] "%d satır okundu (Mac biçiminden dönüştürüldü)"
+
+#: src/files.c:644
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Read %lu line (Converted from Mac format)"
+msgid_plural "Read %lu lines (Converted from Mac format)"
+msgstr[0] "%d satır okundu (Mac biçiminden dönüştürüldü)"
+
+#: src/files.c:648
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"Read %lu line (Converted from Mac format - Warning: No write permission)"
+msgid_plural ""
+"Read %lu lines (Converted from Mac format - Warning: No write permission)"
+msgstr[0] "%d satır okundu (Mac biçiminden dönüştürüldü)"
+
+#: src/files.c:654
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Read %lu line (Converted from DOS format)"
+msgid_plural "Read %lu lines (Converted from DOS format)"
+msgstr[0] "%d satır okundu (DOS biçiminden dönüştürüldü)"
+
+#: src/files.c:658
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"Read %lu line (Converted from DOS format - Warning: No write permission)"
+msgid_plural ""
+"Read %lu lines (Converted from DOS format - Warning: No write permission)"
+msgstr[0] "%d satır okundu (DOS biçiminden dönüştürüldü)"
+
+#: src/files.c:664
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Read %lu line"
+msgid_plural "Read %lu lines"
+msgstr[0] "%d satır okundu"
+
+#: src/files.c:667
+#, c-format
+msgid "Read %lu line ( Warning: No write permission)"
+msgid_plural "Read %lu lines (Warning: No write permission)"
+msgstr[0] ""
+
+#: src/files.c:700 src/files.c:736
+msgid "Reading File"
+msgstr "Dosya Okunuyor"
+
+#: src/files.c:706
+msgid "New File"
+msgstr "Yeni Dosya"
+
+#: src/files.c:709
+#, c-format
+msgid "\"%s\" not found"
+msgstr "\"%s\" bulunamadı"
+
+#: src/files.c:717 src/rcfile.c:559 src/rcfile.c:1154 src/rcfile.c:1195
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is a directory"
+msgstr "\"%s\" bir dizin"
+
+#: src/files.c:718 src/rcfile.c:560 src/rcfile.c:1155 src/rcfile.c:1196
+#, fuzzy, c-format
+msgid "\"%s\" is a device file"
+msgstr "\"%s\" bir aygıt dosyası"
+
+#: src/files.c:817
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Command to execute in new buffer [from %s] "
+msgstr "Yeni arabelleğe eklenecek dosya [%s 'den]"
+
+#: src/files.c:819
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Command to execute [from %s] "
+msgstr "Çalıştırılacak komut"
+
+#: src/files.c:825
+#, c-format
+msgid "File to insert into new buffer [from %s] "
+msgstr "Yeni arabelleğe eklenecek dosya [%s 'den]"
+
+#: src/files.c:827
+#, c-format
+msgid "File to insert [from %s] "
+msgstr "Eklenecek dosya [%s tarafından] "
+
+#: src/files.c:1077
+#, fuzzy
+msgid "Key invalid in non-multibuffer mode"
+msgstr "Anahtar çoklu olmayan arabellek kipinde geçersiz"
+
+#: src/files.c:1486
+#, c-format
+msgid "Can't write outside of %s"
+msgstr "%s dışına yazılamıyor"
+
+#: src/files.c:1501
+msgid "Cannot prepend or append to a symlink with --nofollow set"
+msgstr ""
+
+#: src/files.c:1581 src/files.c:1603 src/files.c:1621 src/files.c:1632
+#: src/files.c:1640 src/files.c:1667
+#, c-format
+msgid "Error writing backup file %s: %s"
+msgstr ""
+
+#: src/files.c:1582 src/nano.c:701
+#, fuzzy
+msgid "Too many backup files?"
+msgstr ""
+"\n"
+"%s yazılmamış (çok fazla yedek dosyası?)\n"
+
+#: src/files.c:1687 src/files.c:1744 src/files.c:1763 src/files.c:1775
+#: src/files.c:1799 src/files.c:1817 src/files.c:1827 src/files.c:1863
+#: src/files.c:1868 src/files.c:2764 src/files.c:2773
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Error writing %s: %s"
+msgstr "Hatalı alıntı dizgesi %s: %s"
+
+#: src/files.c:1721 src/text.c:2929 src/text.c:2941
+#, c-format
+msgid "Error writing temp file: %s"
+msgstr ""
+
+#: src/files.c:1900
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Wrote %lu line"
+msgid_plural "Wrote %lu lines"
+msgstr[0] "%d satır yazıldı"
+
+#: src/files.c:2004
+msgid " [DOS Format]"
+msgstr " [DOS Biçimi]"
+
+#: src/files.c:2005
+msgid " [Mac Format]"
+msgstr " [Mac Biçimi]"
+
+#: src/files.c:2007
+msgid " [Backup]"
+msgstr " [Yedek]"
+
+#: src/files.c:2015
+msgid "Prepend Selection to File"
+msgstr "Seçimi Dosyanın Başına Ekle"
+
+#: src/files.c:2016
+msgid "Append Selection to File"
+msgstr "Seçimi Dosyanın Sonuna Ekle"
+
+#: src/files.c:2017
+msgid "Write Selection to File"
+msgstr "Seçimi Dosyaya Yaz"
+
+#: src/files.c:2020
+msgid "File Name to Prepend to"
+msgstr "Başına Eklenecek Dosya Adı"
+
+#: src/files.c:2021
+msgid "File Name to Append to"
+msgstr "Sonuna Eklenecek Dosya Adı"
+
+#: src/files.c:2022
+msgid "File Name to Write"
+msgstr "Yazılacak Dosya Adı"
+
+#: src/files.c:2153
+#, fuzzy
+msgid "File exists, OVERWRITE ? "
+msgstr "Dosya var, ÜSTÜNE YAZILSIN MI?"
+
+#: src/files.c:2162
+msgid "Save file under DIFFERENT NAME ? "
+msgstr ""
+
+#: src/files.c:2173
+msgid "File was modified since you opened it, continue saving ? "
+msgstr ""
+
+#: src/files.c:2611
+msgid "(more)"
+msgstr "(daha)"
+
+#: src/files.c:2694 src/rcfile.c:1220
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Press Enter to continue starting nano.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"nano'yu başlatmaya devam etmek için Gir tuşuna basınız\n"
+
+#. TRANSLATORS: Try to keep the next five strings at most 10 characters.
+#: src/global.c:415 src/prompt.c:1288
+msgid "Cancel"
+msgstr "İptal"
+
+#: src/global.c:416
+msgid "Replace"
+msgstr "Değiştir"
+
+#: src/global.c:417
+msgid "No Replace"
+msgstr "Değiştirme Yok"
+
+#: src/global.c:420
+msgid "Case Sens"
+msgstr "Harf Duyarlı"
+
+#: src/global.c:421
+#, fuzzy
+msgid "Backwards"
+msgstr " [Geriye Doğru]"
+
+#: src/global.c:425
+msgid "Regexp"
+msgstr "Düzenli İfade"
+
+#. TRANSLATORS: Try to keep the next five strings at most 10 characters.
+#: src/global.c:451
+#, fuzzy
+msgid "PrevHstory"
+msgstr "Geçmiş"
+
+#: src/global.c:452
+#, fuzzy
+msgid "NextHstory"
+msgstr "Geçmiş"
+
+#: src/global.c:453
+#, fuzzy
+msgid "Go To Text"
+msgstr "Satıra Git"
+
+#. TRANSLATORS: Try to keep the next three strings at most 12 characters.
+#: src/global.c:455
+#, fuzzy
+msgid "WhereIs Next"
+msgstr "Ara"
+
+#: src/global.c:457
+#, fuzzy
+msgid "First File"
+msgstr "İlk Satır"
+
+#: src/global.c:458
+#, fuzzy
+msgid "Last File"
+msgstr "Son Satır"
+
+#. TRANSLATORS: Try to keep the next nine strings at most 16 characters.
+#: src/global.c:460
+msgid "To Files"
+msgstr "Dosyalara"
+
+#: src/global.c:462
+msgid "DOS Format"
+msgstr "DOS Biçimi"
+
+#: src/global.c:463
+msgid "Mac Format"
+msgstr "Mac Biçimi"
+
+#: src/global.c:464
+msgid "Append"
+msgstr "Sonuna Ekle"
+
+#: src/global.c:465
+msgid "Prepend"
+msgstr "Başına Ekle"
+
+#: src/global.c:466
+msgid "Backup File"
+msgstr "Yedek Dosyası"
+
+#: src/global.c:467
+msgid "Execute Command"
+msgstr "Komut Çalıştır"
+
+#: src/global.c:471
+msgid "Go To Dir"
+msgstr "Dizine Git"
+
+#. TRANSLATORS: Try to keep the following strings at most 10 characters.
+#: src/global.c:480
+msgid "Get Help"
+msgstr "Yardım Al"
+
+#: src/global.c:481
+msgid "Exit"
+msgstr "Çık"
+
+#: src/global.c:482
+msgid "Where Is"
+msgstr "Ara"
+
+#: src/global.c:483
+msgid "Prev Page"
+msgstr "Önceki Sayfa"
+
+#: src/global.c:484
+msgid "Next Page"
+msgstr "Sonraki Sayfa"
+
+#: src/global.c:485
+msgid "First Line"
+msgstr "İlk Satır"
+
+#: src/global.c:486
+msgid "Last Line"
+msgstr "Son Satır"
+
+#: src/global.c:487
+msgid "Suspend"
+msgstr "Askıya Al"
+
+#: src/global.c:489
+msgid "Beg of Par"
+msgstr ""
+
+#: src/global.c:490
+msgid "End of Par"
+msgstr ""
+
+#: src/global.c:491
+#, fuzzy
+msgid "FullJstify"
+msgstr "Yasla"
+
+#: src/global.c:493
+msgid "Refresh"
+msgstr "Tazele"
+
+#: src/global.c:495
+#, fuzzy
+msgid "Insert File"
+msgstr "Sonraki Dosya"
+
+#: src/global.c:497
+msgid "Go To Line"
+msgstr "Satıra Git"
+
+#: src/global.c:500
+msgid "Justify the current paragraph"
+msgstr "Şu anki paragrafı yasla"
+
+#. TRANSLATORS: The next long series of strings are shortcut descriptions;
+#. * they are best kept shorter than 56 characters, but may be longer.
+#: src/global.c:505
+msgid "Cancel the current function"
+msgstr "Yürürlükteki fonksiyonu iptal et"
+
+#: src/global.c:506
+msgid "Display this help text"
+msgstr ""
+
+#: src/global.c:509
+#, fuzzy
+msgid "Close the current file buffer / Exit from nano"
+msgstr "Yüklenmiş olan dosyayı kapat/nano'dan çık"
+
+#: src/global.c:511
+msgid "Exit from nano"
+msgstr "nano'dan çık"
+
+#: src/global.c:515
+msgid "Write the current file to disk"
+msgstr "Yürütülmekte olan dosyayı diske yaz"
+
+#: src/global.c:517
+msgid "Insert another file into the current one"
+msgstr "Şu anki dosyaya başka bir dosya ekle"
+
+#: src/global.c:519
+#, fuzzy
+msgid "Search for a string or a regular expression"
+msgstr "Düzenli ifade kullan"
+
+#: src/global.c:520
+#, fuzzy
+msgid "Go to previous screen"
+msgstr "Önceki ekrana git"
+
+#: src/global.c:521
+#, fuzzy
+msgid "Go to next screen"
+msgstr "Sonraki ekrana git"
+
+#: src/global.c:523
+msgid "Cut the current line and store it in the cutbuffer"
+msgstr "Şu anki satırı kes ve kesim arabelleğinde sakla"
+
+#: src/global.c:525
+msgid "Uncut from the cutbuffer into the current line"
+msgstr "Şu anki satıra kesim arabelleğini yapıştır"
+
+#: src/global.c:527
+#, fuzzy
+msgid "Display the position of the cursor"
+msgstr "İmlecin pozisyonunu göster"
+
+#: src/global.c:529
+msgid "Invoke the spell checker, if available"
+msgstr "Yazım denetleyicisini çağır (eğer mümkün ise)"
+
+#: src/global.c:531
+#, fuzzy
+msgid "Replace a string or a regular expression"
+msgstr "Düzenli ifade kullan"
+
+#: src/global.c:532
+#, fuzzy
+msgid "Go to line and column number"
+msgstr "Satır numarasına git"
+
+#: src/global.c:534
+#, fuzzy
+msgid "Mark text at the cursor position"
+msgstr "İmleç hizasındaki metni işaretle"
+
+#: src/global.c:535
+msgid "Repeat last search"
+msgstr ""
+
+#: src/global.c:537
+#, fuzzy
+msgid "Copy the current line and store it in the cutbuffer"
+msgstr "Şu anki satırı kes ve kesim arabelleğinde sakla"
+
+#: src/global.c:538
+#, fuzzy
+msgid "Indent the current line"
+msgstr "Yürürlükteki dosyanın sonuna ekle"
+
+#: src/global.c:539
+#, fuzzy
+msgid "Unindent the current line"
+msgstr "Yürürlükteki dosyanın sonuna ekle"
+
+#: src/global.c:540
+msgid "Undo the last operation"
+msgstr ""
+
+#: src/global.c:541
+msgid "Redo the last undone operation"
+msgstr ""
+
+#: src/global.c:543
+#, fuzzy
+msgid "Go forward one character"
+msgstr "Bir karakter ileri git"
+
+#: src/global.c:544
+#, fuzzy
+msgid "Go back one character"
+msgstr "Bir karakter geri gel"
+
+#: src/global.c:546
+#, fuzzy
+msgid "Go forward one word"
+msgstr "Bir kelime ileri git"
+
+#: src/global.c:547
+#, fuzzy
+msgid "Go back one word"
+msgstr "Bir kelime geriye git"
+
+#: src/global.c:549
+#, fuzzy
+msgid "Go to previous line"
+msgstr "Önceki ekrana git"
+
+#: src/global.c:550
+#, fuzzy
+msgid "Go to next line"
+msgstr "Bir satır aşağı in"
+
+#: src/global.c:551
+#, fuzzy
+msgid "Go to beginning of current line"
+msgstr "Şu anki satırın başına git"
+
+#: src/global.c:552
+#, fuzzy
+msgid "Go to end of current line"
+msgstr "Şu anki satırın sonuna git"
+
+#: src/global.c:555
+msgid "Go to beginning of paragraph; then of previous paragraph"
+msgstr ""
+
+#: src/global.c:557
+msgid "Go just beyond end of paragraph; then of next paragraph"
+msgstr ""
+
+#: src/global.c:560
+msgid "Go to the first line of the file"
+msgstr "Dosyanın ilk satırına git"
+
+#: src/global.c:562
+msgid "Go to the last line of the file"
+msgstr "Dosyanın son satırına git"
+
+#: src/global.c:564
+#, fuzzy
+msgid "Go to the matching bracket"
+msgstr "Eşleşen ayraç yok"
+
+#: src/global.c:566
+msgid "Scroll up one line without scrolling the cursor"
+msgstr ""
+
+#: src/global.c:568
+msgid "Scroll down one line without scrolling the cursor"
+msgstr ""
+
+#: src/global.c:572
+#, fuzzy
+msgid "Switch to the previous file buffer"
+msgstr "Önceki ekrana git"
+
+#: src/global.c:574
+msgid "Switch to the next file buffer"
+msgstr ""
+
+#: src/global.c:577
+msgid "Insert the next keystroke verbatim"
+msgstr ""
+
+#: src/global.c:579
+#, fuzzy
+msgid "Insert a tab at the cursor position"
+msgstr "İmlecin olduğu yerden satır başı yap"
+
+#: src/global.c:581
+#, fuzzy
+msgid "Insert a newline at the cursor position"
+msgstr "İmlecin olduğu yerden satır başı yap"
+
+#: src/global.c:583
+msgid "Delete the character under the cursor"
+msgstr "İmlecin altındaki karakteri sil"
+
+#: src/global.c:585
+msgid "Delete the character to the left of the cursor"
+msgstr "İmlecin solundaki karakteri sil"
+
+#: src/global.c:588
+#, fuzzy
+msgid "Cut from the cursor position to the end of the file"
+msgstr "Şu anki satıra kesim arabelleğini yapıştır"
+
+#: src/global.c:591
+#, fuzzy
+msgid "Justify the entire file"
+msgstr "Şu anki paragrafı yasla"
+
+#: src/global.c:595
+msgid "Count the number of words, lines, and characters"
+msgstr ""
+
+#: src/global.c:598
+msgid "Refresh (redraw) the current screen"
+msgstr "Şu anki ekranı tazele (yeniden çiz)"
+
+#: src/global.c:600
+msgid "Suspend the editor (if suspend is enabled)"
+msgstr ""
+
+#: src/global.c:603
+msgid "Toggle the case sensitivity of the search"
+msgstr ""
+
+#: src/global.c:605
+#, fuzzy
+msgid "Reverse the direction of the search"
+msgstr "İmlecin pozisyonunu göster"
+
+#: src/global.c:609
+#, fuzzy
+msgid "Toggle the use of regular expressions"
+msgstr "Düzenli ifade kullan"
+
+#: src/global.c:613
+#, fuzzy
+msgid "Recall the previous search/replace string"
+msgstr "Önceki arama/değiştirme dizgisini düzenle"
+
+#: src/global.c:615
+#, fuzzy
+msgid "Recall the next search/replace string"
+msgstr "Önceki arama/değiştirme dizgisini düzenle"
+
+#: src/global.c:618
+msgid "Go to file browser"
+msgstr "Dosya tarayıcısına git"
+
+#: src/global.c:621
+#, fuzzy
+msgid "Toggle the use of DOS format"
+msgstr "Dosyayı DOS biçiminde yaz"
+
+#: src/global.c:622
+#, fuzzy
+msgid "Toggle the use of Mac format"
+msgstr "Dosyayı Mac biçiminde yaz"
+
+#: src/global.c:624
+msgid "Toggle appending"
+msgstr ""
+
+#: src/global.c:625
+msgid "Toggle prepending"
+msgstr ""
+
+#: src/global.c:628
+msgid "Toggle backing up of the original file"
+msgstr ""
+
+#: src/global.c:629
+msgid "Execute external command"
+msgstr "Harici komut çalıştır"
+
+#: src/global.c:633
+#, fuzzy
+msgid "Toggle the use of a new buffer"
+msgstr "Yeni arabelleğe girişi aç/kapa"
+
+#: src/global.c:636
+#, fuzzy
+msgid "Exit from the file browser"
+msgstr "Dosya tarayıcısına git"
+
+#: src/global.c:638
+#, fuzzy
+msgid "Go to the first file in the list"
+msgstr "Dosyanın ilk satırına git"
+
+#: src/global.c:640
+#, fuzzy
+msgid "Go to the last file in the list"
+msgstr "Dosyanın son satırına git"
+
+#: src/global.c:641
+#, fuzzy
+msgid "Go to the next file in the list"
+msgstr "Dosyanın son satırına git"
+
+#: src/global.c:642
+#, fuzzy
+msgid "Go to the previous file in the list"
+msgstr "Dosyanın ilk satırına git"
+
+#: src/global.c:643
+msgid "Go to directory"
+msgstr "Dizine git"
+
+#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
+#: src/global.c:670
+msgid "Close"
+msgstr "Kapat"
+
+#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
+#: src/global.c:679
+msgid "WriteOut"
+msgstr "Yaz"
+
+#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
+#: src/global.c:684
+msgid "Justify"
+msgstr "Yasla"
+
+#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
+#: src/global.c:696
+msgid "Read File"
+msgstr "Dosya Oku"
+
+#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
+#: src/global.c:713
+msgid "Cut Text"
+msgstr "Metni Kes"
+
+#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
+#: src/global.c:718
+msgid "UnJustify"
+msgstr "Yaslamayı Geri Al"
+
+#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
+#: src/global.c:723
+#, fuzzy
+msgid "UnCut Text"
+msgstr "Kesmeyi Geri Al"
+
+#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
+#: src/global.c:728 src/global.c:755
+msgid "Cur Pos"
+msgstr "İmleç Pozisyonu"
+
+#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
+#: src/global.c:737
+msgid "To Spell"
+msgstr "Denetime"
+
+#: src/global.c:771
+msgid "Mark Text"
+msgstr "Metni İşaretle"
+
+#: src/global.c:777
+#, fuzzy
+msgid "Copy Text"
+msgstr "Metni Kes"
+
+#: src/global.c:780
+#, fuzzy
+msgid "Indent Text"
+msgstr "Metni Kes"
+
+#: src/global.c:783
+#, fuzzy
+msgid "Unindent Text"
+msgstr "Kesmeyi Geri Al"
+
+#: src/global.c:787
+msgid "Undo"
+msgstr ""
+
+#: src/global.c:790
+msgid "Redo"
+msgstr ""
+
+#: src/global.c:796 src/global.c:800
+msgid "Forward"
+msgstr "İleri"
+
+#: src/global.c:806 src/global.c:810
+msgid "Back"
+msgstr "Geri"
+
+#: src/global.c:817
+msgid "Next Word"
+msgstr "Sonraki Kelime"
+
+#: src/global.c:820
+msgid "Prev Word"
+msgstr "Önceki Kelime"
+
+#: src/global.c:824
+#, fuzzy
+msgid "Prev Line"
+msgstr "Önceki Sayfa"
+
+#: src/global.c:827
+#, fuzzy
+msgid "Next Line"
+msgstr "Sonraki Dosya"
+
+#: src/global.c:830
+msgid "Home"
+msgstr "Ev"
+
+#: src/global.c:833
+msgid "End"
+msgstr "Son"
+
+#: src/global.c:845
+msgid "Find Other Bracket"
+msgstr "Diğer Köşeli Ayracı Bul"
+
+#: src/global.c:848
+msgid "Scroll Up"
+msgstr ""
+
+#: src/global.c:851
+msgid "Scroll Down"
+msgstr ""
+
+#: src/global.c:856
+msgid "Previous File"
+msgstr "Önceki Dosya"
+
+#: src/global.c:858
+msgid "Next File"
+msgstr "Sonraki Dosya"
+
+#. TRANSLATORS: This is displayed when the next keystroke will be
+#. * inserted verbatim.
+#: src/global.c:862 src/text.c:3045
+msgid "Verbatim Input"
+msgstr ""
+
+#: src/global.c:867
+msgid "Tab"
+msgstr "Sekme (TAB)"
+
+#: src/global.c:870
+msgid "Enter"
+msgstr "Gir Tuşu (Enter)"
+
+#: src/global.c:873
+msgid "Delete"
+msgstr "Sil"
+
+#: src/global.c:876
+msgid "Backspace"
+msgstr "Geri tuşu"
+
+#: src/global.c:893
+msgid "CutTillEnd"
+msgstr ""
+
+#: src/global.c:906
+msgid "Word Count"
+msgstr ""
+
+#: src/global.c:1367
+msgid "Help mode"
+msgstr "Yardım Kipi"
+
+#: src/global.c:1369
+#, fuzzy
+msgid "Constant cursor position display"
+msgstr "Sabit imleç pozisyonu"
+
+#: src/global.c:1371
+msgid "Use of one more line for editing"
+msgstr ""
+
+#: src/global.c:1373
+msgid "Smooth scrolling"
+msgstr "Yumuşak kaydırma"
+
+#: src/global.c:1375
+msgid "Whitespace display"
+msgstr ""
+
+#: src/global.c:1377
+msgid "Color syntax highlighting"
+msgstr "Renkli sözdizimi vurgusu"
+
+#: src/global.c:1379
+msgid "Smart home key"
+msgstr ""
+
+#: src/global.c:1381
+msgid "Auto indent"
+msgstr "Otomatik hizala"
+
+#: src/global.c:1383
+msgid "Cut to end"
+msgstr "Sonuna kes"
+
+#: src/global.c:1385
+msgid "Long line wrapping"
+msgstr ""
+
+#: src/global.c:1387
+msgid "Conversion of typed tabs to spaces"
+msgstr ""
+
+#: src/global.c:1389
+#, fuzzy
+msgid "Backup files"
+msgstr "Yedek Dosyası"
+
+#: src/global.c:1391
+msgid "Multiple file buffers"
+msgstr "Dosya arabelleklerini çokla"
+
+#: src/global.c:1393
+msgid "Mouse support"
+msgstr "Fare Desteği"
+
+#: src/global.c:1395
+msgid "No conversion from DOS/Mac format"
+msgstr "DOS/Mac biçimi ile ilgili bir şey yok"
+
+#: src/global.c:1397
+#, fuzzy
+msgid "Suspension"
+msgstr "Askıya Al"
+
+#: src/global.c:1399
+msgid "Soft line wrapping"
+msgstr ""
+
+#: src/help.c:236
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Search Command Help Text\n"
+"\n"
+" Enter the words or characters you would like to search for, and then press "
+"Enter. If there is a match for the text you entered, the screen will be "
+"updated to the location of the nearest match for the search string.\n"
+"\n"
+" The previous search string will be shown in brackets after the search "
+"prompt. Hitting Enter without entering any text will perform the previous "
+"search. "
+msgstr ""
+"Arama Komutu İçin Yardım Metni\n"
+"\n"
+" Aramak istediğiniz kelimeleri ya da karakterleri girin ve Giriş tuşuna "
+"basın. Metin içinde aradığınıza karşı gelen bir kelime ya da karakter "
+"bulunursa, ekran tazelenir ve imleç sonucun bulunduğu en yakın noktaya "
+"konumlanır.\n"
+"\n"
+" Önceki arama metni, Arama komut satırının sağında köşeli parantezler "
+"içerisinde gösterilir. Hiç bir giriş yapmadan Giriş tuşuna basarsanız, "
+"arama işlemi köşeli parantezler içindeki kelime için tekrarlanır.\n"
+"\n"
+" Arama kipinde aşağıdaki anahtarlardan yararlanabilirsiniz:\n"
+"\n"
+
+#: src/help.c:245
+msgid ""
+"If you have selected text with the mark and then search to replace, only "
+"matches in the selected text will be replaced.\n"
+"\n"
+" The following function keys are available in Search mode:\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+#: src/help.c:251
+msgid ""
+"Go To Line Help Text\n"
+"\n"
+" Enter the line number that you wish to go to and hit Enter. If there are "
+"fewer lines of text than the number you entered, you will be brought to the "
+"last line of the file.\n"
+"\n"
+" The following function keys are available in Go To Line mode:\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Satıra Git Yardım Metni\n"
+"\n"
+" Gitmek istediğiniz satır numarasını yazarak Enter tuşuna basınız. Eğer "
+"girdiğiniz satır sayısı, metnin sahip olduğu toplam satır sayısından büyük "
+"ise, imleç dosyanın en son satırına konumlanır.\n"
+"\n"
+" Satıra Git kipinde aşağıdaki anahtarlardan yararlanabilirsiniz:\n"
+"\n"
+
+#: src/help.c:260
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Insert File Help Text\n"
+"\n"
+" Type in the name of a file to be inserted into the current file buffer at "
+"the current cursor location.\n"
+"\n"
+" If you have compiled nano with multiple file buffer support, and enable "
+"multiple file buffers with the -F or --multibuffer command line flags, the "
+"Meta-F toggle, or a nanorc file, inserting a file will cause it to be loaded "
+"into a separate buffer (use Meta-< and > to switch between file buffers). "
+msgstr ""
+"Dosya Ekle Yardım Metni\n"
+"\n"
+" Yürürlükte olan dosyaya, imlecin bulunduğu noktadan itibaren eklenecek olan "
+"dosyanın adını yazın.\n"
+"\n"
+" Eğer nano'yu çoklu dosya arabelleği desteği ile beraber derlediyseniz ve "
+"çoklu arabelleği, -F ya da --multibuffer komut satırı bayrakları ile "
+"kullanılabilir hale getirdiyseniz, ismini yazdığınız dosya ayrı bir "
+"arabelleğe yüklenecektir. (Meta < ve > tuşları yardımıyla arabellekler "
+"arasında gezebilirsiniz).\n"
+"\n"
+" Eğer boş bir arabelleğe ihtiyacınız varsa, komut satırına herhangi bir "
+"dosya adı girmeyin ya da var olmayan bir dosya adı girip Giriş tuşuna "
+"basın.\n"
+"\n"
+" Dosya Ekle kipinde aşağıdaki anahtarlardan yararlanabilirsiniz:\n"
+"\n"
+
+#: src/help.c:269
+msgid ""
+"If you need another blank buffer, do not enter any filename, or type in a "
+"nonexistent filename at the prompt and press Enter.\n"
+"\n"
+" The following function keys are available in Insert File mode:\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+#: src/help.c:275
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Write File Help Text\n"
+"\n"
+" Type the name that you wish to save the current file as and press Enter to "
+"save the file.\n"
+"\n"
+" If you have selected text with the mark, you will be prompted to save only "
+"the selected portion to a separate file. To reduce the chance of "
+"overwriting the current file with just a portion of it, the current filename "
+"is not the default in this mode.\n"
+"\n"
+" The following function keys are available in Write File mode:\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Dosyayı Yaz Yardım Metni\n"
+"\n"
+" Dosyayı hangi isimle kaydetmek istiyorsanız o ismi yazıp Giriş tuşuna "
+"basınız.\n"
+"\n"
+" Eğer Ctrl-^ ile seçtiğiniz bir metin varsa, size sadece seçili olan kısmı "
+"ayrı bir dosyaya kaydedip kaydetmek istemeyeceğiniz sorulacaktır. "
+"Yanlışlıkla dosyanızın bir kısmını, tamamının üzerine yazabilmeniz "
+"ihtimalini ortadan kaldırmak için, çalıştığınız dosya ismi bu kipte "
+"varsayılan dosya ismi olarak komut satırında yazmamaktadır..\n"
+"\n"
+" Dosyayı Yaz kipinde aşağıdaki anahtarlardan yararlanabilirsiniz:\n"
+"\n"
+
+#: src/help.c:289
+msgid ""
+"File Browser Help Text\n"
+"\n"
+" The file browser is used to visually browse the directory structure to "
+"select a file for reading or writing. You may use the arrow keys or Page Up/"
+"Down to browse through the files, and S or Enter to choose the selected file "
+"or enter the selected directory. To move up one level, select the directory "
+"called \"..\" at the top of the file list.\n"
+"\n"
+" The following function keys are available in the file browser:\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Dosya Tarayıcısı Yardım Metni\n"
+"\n"
+" Dosya tarayıcısı, okumak ya da yazmak üzere bir dosya seçme işlemi "
+"esnasında dizin yapısı içerisinde görsel olarak gezinebilmenizi sağlar. Ok "
+"ve Sayfa Aşağı/Yukarı tuşları yardımıyla dosyaları gezebilir, bir dizin veya "
+"dosya üzerindeyken S ya da Giriş tuşunuza basarak dizine geçebilir ya da "
+"dosyayı seçebilirsiniz. Bir üst dizine geçmek için listenin en üstünde "
+"bulunan \"..\" isimli dizini seçmeniz gerekmektedir.\n"
+"\n"
+" Dosya Tarayıcısı kipinde aşağıdaki anahtarlardan yararlanabilirsiniz:\n"
+"\n"
+
+#: src/help.c:302
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Browser Search Command Help Text\n"
+"\n"
+" Enter the words or characters you would like to search for, and then press "
+"Enter. If there is a match for the text you entered, the screen will be "
+"updated to the location of the nearest match for the search string.\n"
+"\n"
+" The previous search string will be shown in brackets after the search "
+"prompt. Hitting Enter without entering any text will perform the previous "
+"search.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Arama Komutu İçin Yardım Metni\n"
+"\n"
+" Aramak istediğiniz kelimeleri ya da karakterleri girin ve Giriş tuşuna "
+"basın. Metin içinde aradığınıza karşı gelen bir kelime ya da karakter "
+"bulunursa, ekran tazelenir ve imleç sonucun bulunduğu en yakın noktaya "
+"konumlanır.\n"
+"\n"
+" Önceki arama metni, Arama komut satırının sağında köşeli parantezler "
+"içerisinde gösterilir. Hiç bir giriş yapmadan Giriş tuşuna basarsanız, "
+"arama işlemi köşeli parantezler içindeki kelime için tekrarlanır.\n"
+"\n"
+" Arama kipinde aşağıdaki anahtarlardan yararlanabilirsiniz:\n"
+"\n"
+
+#: src/help.c:311
+msgid ""
+" The following function keys are available in Browser Search mode:\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+#: src/help.c:315
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Browser Go To Directory Help Text\n"
+"\n"
+" Enter the name of the directory you would like to browse to.\n"
+"\n"
+" If tab completion has not been disabled, you can use the Tab key to "
+"(attempt to) automatically complete the directory name.\n"
+"\n"
+" The following function keys are available in Browser Go To Directory mode:\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Tarayıcı Dizine Git Yardım Metni\n"
+"\n"
+" İçine girmek istediğiniz dizinin adını yazıp Giriş tuşuna basınız.\n"
+"\n"
+" Eğer isim tamamlama kullanılır durumda ise, klavyenizin Sekme tuşuna "
+"basarak dizinlerin isimlerinin tamamlanmasını sağlayabilirsiniz.\n"
+"\n"
+" Tarayıcı Dizine Git kipinde aşağıdaki anahtarlardan yararlanabilirsiniz:\n"
+"\n"
+
+#: src/help.c:328
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Spell Check Help Text\n"
+"\n"
+" The spell checker checks the spelling of all text in the current file. "
+"When an unknown word is encountered, it is highlighted and a replacement can "
+"be edited. It will then prompt to replace every instance of the given "
+"misspelled word in the current file, or, if you have selected text with the "
+"mark, in the selected text.\n"
+"\n"
+" The following function keys are available in Spell Check mode:\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Yazım Denetimi Yardım Metni\n"
+"\n"
+" Yazım denetleyicisi, tüm metin içerisindeki yazımı denetler. Bilinmeyen "
+"bir kelime ile karşılaştığında, kelimeyi vurgular ve kelimeyi "
+"değiştirebilmeniz için komut satırına yazar. Bu işlem yazım denetiminin "
+"metin içinde yanlış kabul ettiği her kelime için tekrarlanır.\n"
+"\n"
+" Yazım Denetimi kipinde aşağıdaki anahtarlardan yararlanabilirsiniz:\n"
+"\n"
+
+#: src/help.c:343
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Execute Command Help Text\n"
+"\n"
+" This mode allows you to insert the output of a command run by the shell "
+"into the current buffer (or a new buffer in multiple file buffer mode). If "
+"you need another blank buffer, do not enter any command.\n"
+"\n"
+" The following function keys are available in Execute Command mode:\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Harici Komut Yardım Metni\n"
+"\n"
+" Bu menü, kabukta çalıştıracağınız bir komutun çıktısını yürürlükteki "
+"arabelleğe eklemenizi sağlar. (çoklu arabellek aktif ise diğer bir "
+"arabelleğe de ekleyebilirsiniz).\n"
+"\n"
+" Harici Komut kipinde aşağıdaki anahtarlardan yararlanabilirsiniz:\n"
+"\n"
+
+#: src/help.c:356
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Main nano help text\n"
+"\n"
+" The nano editor is designed to emulate the functionality and ease-of-use of "
+"the UW Pico text editor. There are four main sections of the editor. The "
+"top line shows the program version, the current filename being edited, and "
+"whether or not the file has been modified. Next is the main editor window "
+"showing the file being edited. The status line is the third line from the "
+"bottom and shows important messages. "
+msgstr ""
+" nano yardım metni\n"
+"\n"
+" nano düzenleyicisi, UW Pico metin düenleyicisinin işlevselliğine ve kolay "
+"kullanımına öykünmesi için tasarlandı. Düzenleyicide dört ana bölüm "
+"bulunmaktadır: En üst satır programın sürümünü, o an düzenlenmekte olan "
+"dosyanın adını ve bu dosyanın değiştirilip değiştirilmediğini gösterir. Bir "
+"sonraki kısım ana düzenleyici penceresidir ve burada düzenlenmekte olan "
+"dosyanın içeriği gösterilir. Üçüncü kısım olan durum çubuğu, önemli "
+"mesajların gösterildiği kısımdır. En alttaki iki satır ise, düzenleyici "
+"içerisinde en sık kullanılan kısayolları gösterir.\n"
+"\n"
+" Kısayolların gösterimi ise şöyledir: Kontrol (Ctrl) tuşu ile başlayan "
+"ardışıklıklar düzeltme işarteti (^) ile gösterilmiştir. Kaçış tuşu (Esc) "
+"ardışıklıkları Meta (M) sembolü ile gösterilmiştir ve Esc, Alt ya da Meta "
+"tuşları M sembolü için kullanılabilir; bu sizin klavye yapılandırmanıza "
+"bağlıdır. Takip eden tuş birleşimleri düzenleyicinin ana penceresinde "
+"kullanılabilir. Alternatif tuşlar parantez içinde gösterilmişlerdir:\n"
+"\n"
+
+#: src/help.c:366
+msgid ""
+"The bottom two lines show the most commonly used shortcuts in the editor.\n"
+"\n"
+" The notation for shortcuts is as follows: Control-key sequences are notated "
+"with a caret (^) symbol and can be entered either by using the Control "
+"(Ctrl) key or pressing the Escape (Esc) key twice. Escape-key sequences are "
+"notated with the Meta (M-) symbol and can be entered using either the Esc, "
+"Alt, or Meta key depending on your keyboard setup. "
+msgstr ""
+
+#: src/help.c:375
+msgid ""
+"Also, pressing Esc twice and then typing a three-digit decimal number from "
+"000 to 255 will enter the character with the corresponding value. The "
+"following keystrokes are available in the main editor window. Alternative "
+"keys are shown in parentheses:\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+#: src/help.c:407 src/help.c:483
+msgid "enable/disable"
+msgstr "etkin/etkisiz"
+
+#: src/nano.c:587
+#, fuzzy
+msgid "Key invalid in view mode"
+msgstr "GÖSTER kipi için geçersiz anahtar"
+
+#: src/nano.c:695
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Buffer written to %s\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Arabellek %s olarak yazıldı\n"
+
+#: src/nano.c:697
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Buffer not written to %s: %s\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Arabellek %s olarak yazıldı\n"
+
+#: src/nano.c:700
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Buffer not written: %s\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Arabellek %s olarak yazıldı\n"
+
+#: src/nano.c:723
+msgid "Window size is too small for nano...\n"
+msgstr "Pencere boyutu nano için çok küçük...\n"
+
+#: src/nano.c:816
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage: nano [OPTIONS] [[+LINE,COLUMN] FILE]...\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+#: src/nano.c:819
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Option\t\tGNU long option\t\tMeaning\n"
+msgstr "Seçenek\t\tUzun Seçenek\t\tAnlamı\n"
+
+#: src/nano.c:821
+#, c-format
+msgid "Option\t\tMeaning\n"
+msgstr "Seçenek\t\tAnlamı\n"
+
+#: src/nano.c:824
+msgid "Show this message"
+msgstr "Bu mesajı gösterir"
+
+#: src/nano.c:825
+msgid "+LINE,COLUMN"
+msgstr ""
+
+#: src/nano.c:826
+#, fuzzy
+msgid "Start at line LINE, column COLUMN"
+msgstr "LINE satır numarasından başla"
+
+#: src/nano.c:828
+#, fuzzy
+msgid "Enable smart home key"
+msgstr "Fare etkin"
+
+#: src/nano.c:829
+#, fuzzy
+msgid "Save backups of existing files"
+msgstr "Kaydetme anında varolan dosyaların yedeğini al"
+
+#: src/nano.c:830
+#, fuzzy
+msgid "-C <dir>"
+msgstr "-o [dizin]"
+
+#: src/nano.c:830
+msgid "--backupdir=<dir>"
+msgstr ""
+
+#: src/nano.c:831
+msgid "Directory for saving unique backup files"
+msgstr ""
+
+#: src/nano.c:834
+msgid "Use bold instead of reverse video text"
+msgstr ""
+
+#: src/nano.c:837
+msgid "Convert typed tabs to spaces"
+msgstr ""
+
+#: src/nano.c:840
+msgid "Enable multiple file buffers"
+msgstr "Çoklu dosya arabelleği aktif"
+
+#: src/nano.c:845
+msgid "Log & read search/replace string history"
+msgstr "Metin arama/değiştirme geçmişini oku ve günlükle."
+
+#: src/nano.c:848
+msgid "Don't look at nanorc files"
+msgstr "nanorc dosyalarına bakma"
+
+#: src/nano.c:851
+msgid "Fix numeric keypad key confusion problem"
+msgstr ""
+
+#: src/nano.c:853
+msgid "Don't add newlines to the ends of files"
+msgstr ""
+
+#: src/nano.c:856
+msgid "Don't convert files from DOS/Mac format"
+msgstr "Dosyalaro DOS/Mac biçiminden dönüştürme"
+
+#: src/nano.c:858
+msgid "Use one more line for editing"
+msgstr ""
+
+#: src/nano.c:860
+#, fuzzy
+msgid "-Q <str>"
+msgstr "-Q [metin]"
+
+#: src/nano.c:860
+#, fuzzy
+msgid "--quotestr=<str>"
+msgstr "--quotestr=[metin]"
+
+#: src/nano.c:861
+#, fuzzy
+msgid "Quoting string"
+msgstr "Alıntı dizgesi, öntanımlı \"> \""
+
+#: src/nano.c:863
+msgid "Restricted mode"
+msgstr ""
+
+#: src/nano.c:866
+msgid "Scroll by line instead of half-screen"
+msgstr ""
+
+#: src/nano.c:868
+#, fuzzy
+msgid "-T <#cols>"
+msgstr "-r [#cols]"
+
+#: src/nano.c:868
+#, fuzzy
+msgid "--tabsize=<#cols>"
+msgstr "--tabsize=[sayı]"
+
+#: src/nano.c:869
+#, fuzzy
+msgid "Set width of a tab to #cols columns"
+msgstr "Sekmenin genişliğini numaraya ayarla"
+
+#: src/nano.c:871
+msgid "Do quick statusbar blanking"
+msgstr ""
+
+#: src/nano.c:874
+msgid "Print version information and exit"
+msgstr "Sürüm bilgisini yaz ve çık"
+
+#: src/nano.c:877
+msgid "Detect word boundaries more accurately"
+msgstr ""
+
+#: src/nano.c:880
+#, fuzzy
+msgid "-Y <str>"
+msgstr "-Y [metin]"
+
+#: src/nano.c:880
+#, fuzzy
+msgid "--syntax=<str>"
+msgstr "--syntax [metin]"
+
+#: src/nano.c:881
+#, fuzzy
+msgid "Syntax definition to use for coloring"
+msgstr "Kullanılacak sözdizim tanımlaması"
+
+#: src/nano.c:883
+msgid "Constantly show cursor position"
+msgstr "İmleç pozisyonunu daimi göster"
+
+#: src/nano.c:885
+msgid "Fix Backspace/Delete confusion problem"
+msgstr ""
+
+#: src/nano.c:888
+msgid "Automatically indent new lines"
+msgstr "Yeni satırlarda otomatik paragraf başı yap"
+
+#: src/nano.c:889
+#, fuzzy
+msgid "Cut from cursor to end of line"
+msgstr ""
+"^K komutunun, imleç pozisyonundan satırın sonuna dek kesmesine izin ver"
+
+#: src/nano.c:892
+msgid "Don't follow symbolic links, overwrite"
+msgstr "Simgesel bağları takip etme, üzerine yaz"
+
+#: src/nano.c:894
+#, fuzzy
+msgid "Enable the use of the mouse"
+msgstr "Fare etkin"
+
+#: src/nano.c:897
+#, fuzzy
+msgid "-o <dir>"
+msgstr "-o [dizin]"
+
+#: src/nano.c:897
+#, fuzzy
+msgid "--operatingdir=<dir>"
+msgstr "--operatingdir=[dizin]"
+
+#: src/nano.c:898
+msgid "Set operating directory"
+msgstr "Çalışma dizinini belirle"
+
+#: src/nano.c:901
+msgid "Preserve XON (^Q) and XOFF (^S) keys"
+msgstr "XON (^Q) ve XOFF (^S) tuşlarını sakla"
+
+#: src/nano.c:903
+msgid "Silently ignore startup issues like rc file errors"
+msgstr ""
+
+#: src/nano.c:905
+#, fuzzy
+msgid "-r <#cols>"
+msgstr "-r [#cols]"
+
+#: src/nano.c:905
+#, fuzzy
+msgid "--fill=<#cols>"
+msgstr "--fill=[#cols]"
+
+#: src/nano.c:906
+msgid "Set wrapping point at column #cols"
+msgstr ""
+
+#: src/nano.c:909
+#, fuzzy
+msgid "-s <prog>"
+msgstr "-s [prog]"
+
+#: src/nano.c:909
+#, fuzzy
+msgid "--speller=<prog>"
+msgstr "--speller=[prog]"
+
+#: src/nano.c:910
+msgid "Enable alternate speller"
+msgstr "Alternatif yazım kontrolcüsü etkin"
+
+#: src/nano.c:913
+msgid "Auto save on exit, don't prompt"
+msgstr "Çıkışta sormaksızın otomatik kaydet"
+
+#: src/nano.c:915
+msgid "Allow generic undo [EXPERIMENTAL]"
+msgstr ""
+
+#: src/nano.c:918
+#, fuzzy
+msgid "View mode (read-only)"
+msgstr "Göster (sadece okunur) kipi"
+
+#: src/nano.c:920
+msgid "Don't wrap long lines"
+msgstr "Uzun satırları kaydırma"
+
+#: src/nano.c:922
+#, fuzzy
+msgid "Don't show the two help lines"
+msgstr "Yardım penceresini gösterme"
+
+#: src/nano.c:923
+#, fuzzy
+msgid "Enable suspension"
+msgstr "Askıya almayı etkinleştir"
+
+#: src/nano.c:924
+msgid "Enable soft line wrapping"
+msgstr ""
+
+#: src/nano.c:928
+msgid "(ignored, for Pico compatibility)"
+msgstr "(Pico uyumluluğu için yoksayıldı)"
+
+#: src/nano.c:938
+#, c-format
+msgid " GNU nano version %s (compiled %s, %s)\n"
+msgstr " GNU nano sürüm numarası: %s (%s, %s tarihinde derlendi)\n"
+
+#: src/nano.c:943
+#, c-format
+msgid " Email: nano@nano-editor.org\tWeb: http://www.nano-editor.org/"
+msgstr "E-Posta: nano@nano-editor.org\tWeb: http://www.nano-editor.org/"
+
+#: src/nano.c:944
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+" Compiled options:"
+msgstr ""
+"\n"
+" Derleme seçenekleri:"
+
+#: src/nano.c:1022
+msgid "Sorry, support for this function has been disabled"
+msgstr "Özür dileriz, bu işlev için destek etkisiz kılınmış"
+
+#: src/nano.c:1044
+msgid "Save modified buffer (ANSWERING \"No\" WILL DESTROY CHANGES) ? "
+msgstr ""
+"Değiştirilmiş arabellek kaydedilsin mi (\"Hayır\" CEVABI TÜM DEĞİŞİKLİKLERİ "
+"YOK EDECEK) ? "
+
+#: src/nano.c:1088
+msgid "Couldn't reopen stdin from keyboard, sorry\n"
+msgstr ""
+
+#: src/nano.c:1114
+#, c-format
+msgid "Reading from stdin, ^C to abort\n"
+msgstr ""
+
+#: src/nano.c:1182
+msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n"
+msgstr "SIGHUP ya da SIGTERM sinyali alındı\n"
+
+#: src/nano.c:1204
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n"
+msgstr "nano'ya geri dönmek için \"fg\"'yi kullanın"
+
+#: src/nano.c:1386
+msgid "enabled"
+msgstr "etkin"
+
+#: src/nano.c:1387
+msgid "disabled"
+msgstr "etkisiz"
+
+#: src/nano.c:1548 src/winio.c:1256
+msgid "Unknown Command"
+msgstr ""
+
+#: src/nano.c:1674
+#, fuzzy
+msgid "XON ignored, mumble mumble"
+msgstr "XON yoksayıldı."
+
+#: src/nano.c:1679
+#, fuzzy
+msgid "XOFF ignored, mumble mumble"
+msgstr "XOFF yoksayıldı."
+
+#: src/nano.c:2209 src/rcfile.c:1100
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid"
+msgstr "istenen Tab değeri %d geçerli değil"
+
+#: src/nano.c:2268 src/rcfile.c:1025
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid"
+msgstr "istenen doldurma değeri %d geçerli değil"
+
+#. TRANSLATORS: For the next three strings, if possible, specify
+#. * the single-byte shortcuts for both your language and English.
+#. * For example, in French: "OoYy" for "Oui".
+#: src/prompt.c:1259
+msgid "Yy"
+msgstr "Ee"
+
+#: src/prompt.c:1260
+msgid "Nn"
+msgstr "Hh"
+
+#: src/prompt.c:1261
+msgid "Aa"
+msgstr "Tt"
+
+#: src/prompt.c:1275
+msgid "Yes"
+msgstr "Evet"
+
+#: src/prompt.c:1280
+msgid "All"
+msgstr "Tümü"
+
+#: src/prompt.c:1285
+msgid "No"
+msgstr "Hayır"
+
+#: src/rcfile.c:130
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Error in %s on line %lu: "
+msgstr "%s'nin %d. satırında hata: "
+
+#: src/rcfile.c:185
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Argument '%s' has an unterminated \""
+msgstr "%s argümanında sonlanmamış \" var"
+
+#: src/rcfile.c:212 src/rcfile.c:264 src/rcfile.c:711 src/rcfile.c:768
+#: src/rcfile.c:821
+#, fuzzy
+msgid "Regex strings must begin and end with a \" character"
+msgstr "Düzenli ifade katarları, \" karakteri ile başlamalı ve bitmeli\n"
+
+#: src/rcfile.c:238 src/search.c:62
+#, c-format
+msgid "Bad regex \"%s\": %s"
+msgstr "\"%s\" yanlış bir düzenli ifade: %s"
+
+#: src/rcfile.c:258
+msgid "Missing syntax name"
+msgstr "Sözdizim ismi eksik"
+
+#: src/rcfile.c:316
+msgid "The \"none\" syntax is reserved"
+msgstr ""
+
+#: src/rcfile.c:323
+msgid "The \"default\" syntax must take no extensions"
+msgstr ""
+
+#: src/rcfile.c:386 src/rcfile.c:483
+#, fuzzy
+msgid "Missing key name"
+msgstr "Sözdizim ismi eksik"
+
+#: src/rcfile.c:398 src/rcfile.c:499
+msgid "keybindings must begin with \"^\", \"M\", or \"F\""
+msgstr ""
+
+#: src/rcfile.c:407
+msgid "Must specify function to bind key to"
+msgstr ""
+
+#: src/rcfile.c:418 src/rcfile.c:510
+msgid "Must specify menu to bind key to (or \"all\")"
+msgstr ""
+
+#: src/rcfile.c:426
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Could not map name \"%s\" to a function"
+msgstr "%s yazmak için açılamadı: %s"
+
+#: src/rcfile.c:432 src/rcfile.c:517
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Could not map name \"%s\" to a menu"
+msgstr "\"%s\" çağırılamadı"
+
+#: src/rcfile.c:454
+#, c-format
+msgid "Sorry, keystr \"%s\" is an illegal binding"
+msgstr ""
+
+#: src/rcfile.c:625
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"Color \"%s\" not understood.\n"
+"Valid colors are \"green\", \"red\", \"blue\",\n"
+"\"white\", \"yellow\", \"cyan\", \"magenta\" and\n"
+"\"black\", with the optional prefix \"bright\"\n"
+"for foreground colors."
+msgstr ""
+"%s rengi anlaşılamadı.\n"
+"Geçerli renkler \"green\", \"red\", \"blue\", \n"
+"\"white\", \"yellow\", \"cyan\", \"magenta\" ve \n"
+"\"black\", seçimli \"bright\" ön eki ile.\n"
+
+#: src/rcfile.c:647
+#, fuzzy
+msgid "Cannot add a color command without a syntax command"
+msgstr "Sözdizimi satırı olmaksızın renk direktifi eklenemez"
+
+#: src/rcfile.c:652
+msgid "Missing color name"
+msgstr "Renk ismi eksik"
+
+#: src/rcfile.c:672
+#, c-format
+msgid "Background color \"%s\" cannot be bright"
+msgstr ""
+
+#: src/rcfile.c:690 src/rcfile.c:809
+msgid "Missing regex string"
+msgstr ""
+
+#: src/rcfile.c:762
+msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\""
+msgstr "\"start=\", \"end=\"e ihtiyaç duyar."
+
+#: src/rcfile.c:804
+#, fuzzy
+msgid "Cannot add a header regex without a syntax command"
+msgstr "Sözdizimi satırı olmaksızın renk direktifi eklenemez"
+
+#: src/rcfile.c:874
+#, c-format
+msgid "Fatal error: no keys mapped for function \"%s\""
+msgstr ""
+
+#: src/rcfile.c:876
+msgid ""
+"Exiting. Please use nano with the -I option if needed to adjust your nanorc "
+"settings\n"
+msgstr ""
+
+#: src/rcfile.c:926 src/rcfile.c:935 src/rcfile.c:945
+#, c-format
+msgid "Command \"%s\" not allowed in included file"
+msgstr ""
+
+#: src/rcfile.c:951 src/rcfile.c:1128
+#, c-format
+msgid "Syntax \"%s\" has no color commands"
+msgstr ""
+
+#: src/rcfile.c:966
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Command \"%s\" not understood"
+msgstr "%s komutu anlaşılamadı"
+
+#: src/rcfile.c:972
+#, fuzzy
+msgid "Missing flag"
+msgstr "Renk ismi eksik"
+
+#: src/rcfile.c:994
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Option \"%s\" requires an argument"
+msgstr "%s seçeneği bir bağımsız değişken gerektiriyor"
+
+#: src/rcfile.c:1012
+msgid "Option is not a valid multibyte string"
+msgstr ""
+
+#: src/rcfile.c:1038 src/rcfile.c:1066 src/rcfile.c:1075
+msgid "Non-blank characters required"
+msgstr ""
+
+#: src/rcfile.c:1048
+msgid "Two single-column characters required"
+msgstr ""
+
+#: src/rcfile.c:1114
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Cannot unset flag \"%s\""
+msgstr "%d bayrağı boşaltıldı!\n"
+
+#: src/rcfile.c:1123
+#, c-format
+msgid "Unknown flag \"%s\""
+msgstr ""
+
+#: src/rcfile.c:1182
+msgid "I can't find my home directory! Wah!"
+msgstr "Ev dizinimi bulamıyorum!"
+
+#: src/search.c:96
+#, fuzzy, c-format
+msgid "\"%.*s%s\" not found"
+msgstr "\"%s\" bulunamadı"
+
+#: src/search.c:205
+#, fuzzy
+msgid " (to replace) in selection"
+msgstr " (değiştirmek için)"
+
+#: src/search.c:207
+msgid " (to replace)"
+msgstr " (değiştirmek için)"
+
+#: src/search.c:784
+msgid "Replace this instance?"
+msgstr "Bu bulgu değiştirilsin mi?"
+
+#: src/search.c:962
+msgid "Replace with"
+msgstr "İle değiştir"
+
+#: src/search.c:1004
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Replaced %lu occurrence"
+msgid_plural "Replaced %lu occurrences"
+msgstr[0] "%d değiştirme yapıldı"
+
+#: src/search.c:1034
+#, fuzzy
+msgid "Enter line number, column number"
+msgstr "Satır numarasını girin"
+
+#: src/search.c:1061
+msgid "Invalid line or column number"
+msgstr ""
+
+#: src/search.c:1214
+msgid "Not a bracket"
+msgstr "Ayraç değil"
+
+#: src/search.c:1281
+msgid "No matching bracket"
+msgstr "Eşleşen ayraç yok"
+
+#: src/text.c:54
+msgid "Mark Set"
+msgstr "İşaretle"
+
+#: src/text.c:58
+#, fuzzy
+msgid "Mark Unset"
+msgstr "İşareti Kaldır"
+
+#: src/text.c:443
+msgid "Nothing in undo buffer!"
+msgstr ""
+
+#: src/text.c:455 src/text.c:593
+#, c-format
+msgid "Internal error: can't match line %d. Please save your work"
+msgstr ""
+
+#: src/text.c:466 src/text.c:603
+msgid "text add"
+msgstr ""
+
+#: src/text.c:475 src/text.c:613
+#, fuzzy
+msgid "text delete"
+msgstr "Sonraki Dosya"
+
+#: src/text.c:489 src/text.c:628
+msgid "line wrap"
+msgstr ""
+
+#: src/text.c:503 src/text.c:636
+msgid "line join"
+msgstr ""
+
+#: src/text.c:514 src/text.c:651
+msgid "text cut"
+msgstr ""
+
+#: src/text.c:518 src/text.c:655
+msgid "text uncut"
+msgstr ""
+
+#: src/text.c:522 src/text.c:622
+msgid "line break"
+msgstr ""
+
+#: src/text.c:532 src/text.c:665
+#, fuzzy
+msgid "text insert"
+msgstr "Sonraki Dosya"
+
+#: src/text.c:550 src/text.c:659
+#, fuzzy
+msgid "text replace"
+msgstr " (değiştirmek için)"
+
+#: src/text.c:557 src/text.c:671
+msgid "Internal error: unknown type. Please save your work"
+msgstr ""
+
+#: src/text.c:563
+#, c-format
+msgid "Undid action (%s)"
+msgstr ""
+
+#: src/text.c:578
+msgid "Nothing to re-do!"
+msgstr ""
+
+#: src/text.c:582
+msgid "Internal error: Redo setup failed. Please save your work"
+msgstr ""
+
+#: src/text.c:676
+#, c-format
+msgid "Redid action (%s)"
+msgstr ""
+
+#: src/text.c:766
+msgid "Could not pipe"
+msgstr "Boru işlemi gerçekleştirilemedi"
+
+#: src/text.c:793 src/text.c:2636 src/text.c:2788
+msgid "Could not fork"
+msgstr "Fork işlemi gerçekleştirilemedi"
+
+#: src/text.c:941
+msgid "Internal error: can't setup uncut. Please save your work."
+msgstr ""
+
+#: src/text.c:950
+msgid "Internal error: unknown type. Please save your work."
+msgstr ""
+
+#: src/text.c:1870
+#, c-format
+msgid "Bad quote string %s: %s"
+msgstr "Hatalı alıntı dizgesi %s: %s"
+
+#: src/text.c:2267
+msgid "Can now UnJustify!"
+msgstr "Şmdi yaslamayı geri alabilirsiniz!"
+
+#: src/text.c:2462
+msgid "Edit a replacement"
+msgstr "Bir yerdeğiştirmeyi düzenle"
+
+#: src/text.c:2548
+msgid "Could not create pipe"
+msgstr "Boru yaratılamadı"
+
+#: src/text.c:2550
+msgid "Creating misspelled word list, please wait..."
+msgstr "Yazım hatası içeren kelimeler listeleniyor, lütfen bekleyiniz"
+
+#: src/text.c:2642
+msgid "Could not get size of pipe buffer"
+msgstr "Boru arabelleğinin boyutu alınamıyor"
+
+#: src/text.c:2693
+msgid "Error invoking \"spell\""
+msgstr "\"spell\" çağırılırken hata"
+
+#: src/text.c:2696
+msgid "Error invoking \"sort -f\""
+msgstr "\"sort -f\" çağırılırken hata"
+
+#: src/text.c:2699
+msgid "Error invoking \"uniq\""
+msgstr "\"uniq\" çağırılırken hata"
+
+#: src/text.c:2756 src/text.c:2965
+msgid "Finished checking spelling"
+msgstr "Yazım kontrolü bitti"
+
+#: src/text.c:2815
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Error invoking \"%s\""
+msgstr "\"spell\" çağırılırken hata"
+
+#: src/text.c:2960
+#, c-format
+msgid "Spell checking failed: %s"
+msgstr "Yazım kontrolü başarısız oldu: %s"
+
+#: src/text.c:2962
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Spell checking failed: %s: %s"
+msgstr "Yazım kontrolü başarısız oldu: %s"
+
+#: src/text.c:3030
+#, c-format
+msgid "%sWords: %lu Lines: %ld Chars: %lu"
+msgstr ""
+
+#: src/text.c:3031
+#, fuzzy
+msgid "In Selection: "
+msgstr "Seçimi Dosyanın Sonuna Ekle"
+
+#: src/utils.c:405 src/utils.c:417
+msgid "nano is out of memory!"
+msgstr "nano bellek dışı!"
+
+#. TRANSLATORS: This is displayed during the input of a
+#. * six-digit hexadecimal Unicode character code.
+#: src/winio.c:1557
+msgid "Unicode Input"
+msgstr ""
+
+#: src/winio.c:2149 src/winio.c:2153
+#, fuzzy
+msgid "Modified"
+msgstr " Değiştirildi "
+
+#: src/winio.c:2150
+#, fuzzy
+msgid "View"
+msgstr " Göster "
+
+#: src/winio.c:2164
+#, fuzzy
+msgid "DIR:"
+msgstr " DİZİN: "
+
+#: src/winio.c:2171
+#, fuzzy
+msgid "File:"
+msgstr "Dosya: "
+
+#: src/winio.c:3360
+#, fuzzy, c-format
+msgid "line %ld/%ld (%d%%), col %lu/%lu (%d%%), char %lu/%lu (%d%%)"
+msgstr "satır %ld/%ld (%d%%), sütun %lu/%lu (%d%%), karakter %lu/%ld (%d%%)"
+
+#: src/winio.c:3492
+msgid "The nano text editor"
+msgstr "nano metin editörü"
+
+#: src/winio.c:3493
+#, fuzzy
+msgid "version"
+msgstr "sürüm "
+
+#: src/winio.c:3494
+msgid "Brought to you by:"
+msgstr "Size sağlayan: "
+
+#: src/winio.c:3495
+msgid "Special thanks to:"
+msgstr "Özel teşekkürler:"
+
+#: src/winio.c:3496
+msgid "The Free Software Foundation"
+msgstr "The Free Software Foundation"
+
+#: src/winio.c:3497
+msgid "For ncurses:"
+msgstr "ncurses için:"
+
+#: src/winio.c:3498
+msgid "and anyone else we forgot..."
+msgstr "ve unuttuğumuz kişilere..."
+
+#: src/winio.c:3499
+#, fuzzy
+msgid "Thank you for using nano!"
+msgstr "nano kullandığınız için teşekkürler!\n"
+
+#~ msgid "add_to_cutbuffer() called with inptr->data = %s\n"
+#~ msgstr "add_to_cutbuffer(), inptr->data = %s ile çağırıldı\n"
+
+#~ msgid "Blew away cutbuffer =)\n"
+#~ msgstr "cutbuffer silindi =)\n"
+
+#~ msgid "File to insert into new buffer [from ./] "
+#~ msgstr "Yeni arabelleğe eklenecek dosya [./ 'den]"
+
+#~ msgid "File to insert [from ./] "
+#~ msgstr "Eklenecek dosya [./ 'den] "
+
+#~ msgid "filename is %s\n"
+#~ msgstr "dosya ismi %s\n"
+
+#~ msgid "%s: free'd a node, YAY!\n"
+#~ msgstr "%s: bir düğüm serbest bırakıldı\n"
+
+#~ msgid "%s: free'd last node.\n"
+#~ msgstr "%s: son düğüm serbest bırakıldı.\n"
+
+#~ msgid "Could not read %s for backup: %s"
+#~ msgstr "%s yedekleme için okunamadı: %s"
+
+#~ msgid "Couldn't write backup: %s"
+#~ msgstr "Yedek yazılamadı: %s"
+
+#~ msgid "Backing up %s to %s\n"
+#~ msgstr "%s, %s olarak yedekleniyor\n"
+
+#~ msgid "Could not set permissions %o on backup %s: %s"
+#~ msgstr "%o izinleri %s yedeğine uygulanamadı: %s"
+
+#~ msgid "Could not set owner %d/group %d on backup %s: %s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Kullanıcısı %d/grubu %d olarak ayarlanamadı, %s yedek dosyasının: %s"
+
+#~ msgid "Could not set access/modification time on backup %s: %s"
+#~ msgstr "%s yedeğinin erişim/değiştirme zamanı ayarlanamadı: %s"
+
+#~ msgid "Could not open file for writing: %s"
+#~ msgstr "Dosya yazmak için açılamadı: %s"
+
+#~ msgid "Wrote >%s\n"
+#~ msgstr "Yazıldı >%s\n"
+
+#~ msgid "Could not close %s: %s"
+#~ msgstr "%s kapatılamadı: %s"
+
+#~ msgid "Could not reopen %s: %s"
+#~ msgstr "%s tekrar açılamadı: %s"
+
+#~ msgid "Could not open %s for prepend: %s"
+#~ msgstr "%s başına ekleme için açılamıyor: %s"
+
+#~ msgid "Could not set permissions %o on %s: %s"
+#~ msgstr "%o izinleri %s dosyasına uygulanamadı: %s"
+
+#~ msgid "Can't open \"%s\": %s"
+#~ msgstr "\"%s\" açılamıyor: %s"
+
+#~ msgid "Goto Cancelled"
+#~ msgstr "İptal Edildi"
+
+#~ msgid "Unable to open ~/.nano_history file, %s"
+#~ msgstr "~/.nano_history dosyası açılamıyor, %s"
+
+#~ msgid "Unable to write ~/.nano_history file, %s"
+#~ msgstr "~/.nano_history dosyasına yazılamıyır, %s"
+
+#~ msgid "Writing file in DOS format"
+#~ msgstr "Dosya DOS biçiminde yazılıyor"
+
+#~ msgid "Writing file in Mac format"
+#~ msgstr "Dosya Mac biçiminde yazılıyor"
+
+#~ msgid "Backing up file"
+#~ msgstr "Dosya yedekleniyor"
+
+#~ msgid "Auto wrap"
+#~ msgstr "Otomatik kaydırma"
+
+#~ msgid "Invoke the help menu"
+#~ msgstr "Yardım menüsünü çağır"
+
+#~ msgid "Unjustify after a justify"
+#~ msgstr "Yaslama işlemini geri al"
+
+#~ msgid "Replace text within the editor"
+#~ msgstr "Editör içindeki metin ile değiştir"
+
+#~ msgid "Search for text within the editor"
+#~ msgstr "Editör içinde metin ara"
+
+#~ msgid "Move up one line"
+#~ msgstr "Bir satır yukarı çık"
+
+#~ msgid "Insert a tab character"
+#~ msgstr "Bir TAB karakteri yerleştirir"
+
+#~ msgid "Make the current search or replace case (in)sensitive"
+#~ msgstr ""
+#~ "Şu anki aramayı ya da değiştirmeyi büyük-küçük harfe duyarlı(duyarsız) "
+#~ "gerçekleştir"
+
+#~ msgid "Prepend to the current file"
+#~ msgstr "Yürürlükteki dosyanın başına ekle"
+
+#~ msgid "Search backwards"
+#~ msgstr "Geriye doğru ara"
+
+#~ msgid "Write file out in DOS format"
+#~ msgstr "Dosyayı DOS biçiminde yaz"
+
+#~ msgid "Write file out in Mac format"
+#~ msgstr "Dosyayı Mac biçiminde yaz"
+
+#~ msgid "Back up original file when saving"
+#~ msgstr "Kaydederken özgün dosyayı yedekle"
+
+#~ msgid "Find other bracket"
+#~ msgstr "Diğer köşeli ayracı bul"
+
+#~ msgid "Open previously loaded file"
+#~ msgstr "Daha önce yüklenmiş dosyayı aç"
+
+#~ msgid "Open next loaded file"
+#~ msgstr "Sonraki yüklenmiş dosyayı aç"
+
+#~ msgid "Up"
+#~ msgstr "Yukarı"
+
+#~ msgid "Down"
+#~ msgstr "Aşağı"
+
+#~ msgid "Direction"
+#~ msgstr "Yön"
+
+#~ msgid "Space"
+#~ msgstr "Boşluk"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Usage: nano [+LINE] [GNU long option] [option] [file]\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Kullanımı: nano [+LINE] [GNU uzun seçenekler] [seçenekler] [dosya]\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Usage: nano [+LINE] [option] [file]\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Kullanımı: nano [+LINE] [seçenekler] [dosya]\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid "+LINE"
+#~ msgstr "+LINE"
+
+#~ msgid "Use alternate keypad routines"
+#~ msgstr "Alternatif tuştakımı yordamlarını kullan"
+
+#~ msgid "Do regular expression searches"
+#~ msgstr "Düzenli ifade aramaları gerçekleştir"
+
+#~ msgid "-T [num]"
+#~ msgstr "-T [sayı]"
+
+#~ msgid "Set fill cols to (wrap lines at) #cols"
+#~ msgstr "Satırları #cols hizasından kaydır"
+
+#~ msgid "current->data now = \"%s\"\n"
+#~ msgstr "current->data now = \"%s\"\n"
+
+#~ msgid "After, data = \"%s\"\n"
+#~ msgstr "Sonra, veri = \"%s\"\n"
+
+#~ msgid "Could not create a temporary filename: %s"
+#~ msgstr "Geçici bir dosya adı yaratılamadı: %s"
+
+#~ msgid "Spell checking failed: unable to write temp file!"
+#~ msgstr "Yazım kontrolü başarısız oldu: geçici dosyaya yazılamıyor!"
+
+#~ msgid "Cannot resize top win"
+#~ msgstr "Üst pencere yeniden boyutlandırılamaz"
+
+#~ msgid "Cannot move top win"
+#~ msgstr "Üst pencere hareket ettirilemez"
+
+#~ msgid "Cannot resize edit win"
+#~ msgstr "Düzenleme penceresi yeniden boyutlandırılamaz"
+
+#~ msgid "Cannot move edit win"
+#~ msgstr "Düzenleme penceresi hareket ettirilemez"
+
+#~ msgid "Cannot resize bottom win"
+#~ msgstr "Alt pencere yeniden boyutlandırılamaz"
+
+#~ msgid "Cannot move bottom win"
+#~ msgstr "Alt pencere hareket ettirilemez"
+
+#~ msgid "NumLock glitch detected. Keypad will malfunction with NumLock off"
+#~ msgstr ""
+#~ "NumLock hatası bulundu. Sayısal klavye NumLock basılı değil ise hata "
+#~ "verecek"
+
+#~ msgid "Tab size is too small for nano...\n"
+#~ msgstr "Tab boyutu nano için çok küçük...\n"
+
+#~ msgid "Main: set up windows\n"
+#~ msgstr "Ana: pencereleri ayarla\n"
+
+#~ msgid "Main: bottom win\n"
+#~ msgstr "Ana: alt pencere\n"
+
+#~ msgid "Main: open file\n"
+#~ msgstr "Ana: dosya aç\n"
+
+#~ msgid "AHA! %c (%d)\n"
+#~ msgstr "AHA! %c (%d)\n"
+
+#~ msgid "I got Alt-O-%c! (%d)\n"
+#~ msgstr "Alt-O-%c bulundu! (%d)\n"
+
+#~ msgid "I got Alt-[-1-%c! (%d)\n"
+#~ msgstr "Alt-[-1-%c bulundu! (%d)\n"
+
+#~ msgid "I got Alt-[-2-%c! (%d)\n"
+#~ msgstr "Alt-[-2-%c bulundu! (%d)\n"
+
+#~ msgid "I got Alt-[-%c! (%d)\n"
+#~ msgstr "Alt-[-%c bulundu! (%d)\n"
+
+#~ msgid "I got Alt-%c! (%d)\n"
+#~ msgstr "Alt-%c bulundu! (%d)\n"
+
+#~ msgid "I got %c (%d)!\n"
+#~ msgstr "%c (%d) bulundu!\n"
+
+#~ msgid "Adding new syntax after 1st\n"
+#~ msgstr "Birinciden sonra yeni bir sözdizimi ekleniyor\n"
+
+#~ msgid "Starting a new syntax type\n"
+#~ msgstr "Yeni bir sözdizim tipine başlanıyor\n"
+
+#~ msgid "Starting a new colorstring for fg %d bg %d\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Yeni bir renkli yazıya %d ön plan rengi ve %d arka plan rengi ile "
+#~ "başlanıyor\n"
+
+#~ msgid "Adding new entry for fg %d bg %d\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Yeni bir girdi, %d ön plan rengi ve %d arka plan rengi ile ekleniyor\n"
+
+#~ msgid "%s: Read a comment\n"
+#~ msgstr "%s: Bir açıklama oku\n"
+
+#~ msgid "%s: Parsing option %s\n"
+#~ msgstr "%s: %s seçeneği ayrıştırılıyor\n"
+
+#~ msgid "set flag %d!\n"
+#~ msgstr "%d bayrağı atandı!\n"
+
+#~ msgid "Errors found in .nanorc file"
+#~ msgstr ".nanorc dosyası içerisinde hatalar bulundu"
+
+#~ msgid "Unable to open ~/.nanorc file, %s"
+#~ msgstr "~/.nanorc dosyası açılamıyor, %s"
+
+#~ msgid "\"%s...\" not found"
+#~ msgstr "\"%s...\" bulunamadı"
+
+#~ msgid "Invalid regex \"%s\""
+#~ msgstr "Geçersiz düzenli ifade \"%s\""
+
+#~ msgid "Search Cancelled"
+#~ msgstr "Arama İptal Edildi"
+
+#~ msgid "Replace Cancelled"
+#~ msgstr "Değiştirme İptal Edildi"
+
+#~ msgid "Replace failed: unknown subexpression!"
+#~ msgstr "Yerdeğiştirme başarısız oldu: bilinmeyen ifade parçası!"
+
+#~ msgid "Aborted"
+#~ msgstr "İptal edildi"
+
+#~ msgid "Come on, be reasonable"
+#~ msgstr "Hadi ama, mantıklı olun"
+
+#~ msgid "actual_x for xplus=%d returns %d\n"
+#~ msgstr "actual_x, xplus=%d değeri için %d döndürdü\n"
+
+#~ msgid "Aha! '%c' (%d)\n"
+#~ msgstr "Aha! '%c' (%d)\n"
+
+#~ msgid "input '%c' (%d)\n"
+#~ msgstr "girdi '%c' (%d)\n"
+
+#~ msgid " File: ..."
+#~ msgstr " Dosya: ..."
+
+#~ msgid " DIR: ..."
+#~ msgstr " DİZİN: ..."
+
+#~ msgid "Refusing 0 length regex match"
+#~ msgstr "0 uzunluktaki düzenli ifade eşi dikkate alınmadı"
+
+#~ msgid "Moved to (%d, %d) in edit buffer\n"
+#~ msgstr "Düzenleme arabelleği içine (%d, %d) taşındı\n"
+
+#~ msgid "I got \"%s\"\n"
+#~ msgstr "\"%s\" bulundu\n"
+
+#~ msgid "Dumping file buffer to stderr...\n"
+#~ msgstr "Dosya arabelleği stderr'a dökülüyor...\n"
+
+#~ msgid "Dumping cutbuffer to stderr...\n"
+#~ msgstr "Kesme arabelleği stderr'a dökülüyor...\n"
+
+#~ msgid "Dumping a buffer to stderr...\n"
+#~ msgstr "Arabellek stderr'a dökülüyor...\n"
+
+#~ msgid "Pico mode"
+#~ msgstr "Pico kipi"
diff --git a/po/uk.gmo b/po/uk.gmo
new file mode 100644
index 0000000..3f6b730
--- /dev/null
+++ b/po/uk.gmo
Binary files differ
diff --git a/po/uk.po b/po/uk.po
new file mode 100644
index 0000000..8527b04
--- /dev/null
+++ b/po/uk.po
@@ -0,0 +1,2719 @@
+# l10n file 4 nano, ukrainian language
+# Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.
+# Sergey A. Ribalchenko <fisher@obu.ck.ua>, 2001.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: nano 1.1.99pre3\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2010-11-22 06:34-0500\n"
+"PO-Revision-Date: 2003-02-17 10:51+0300\n"
+"Last-Translator: Sergey A. Ribalchenko <fisher@obu.ck.ua>\n"
+"Language-Team: Ukrainian <translation-team-uk@lists.sourceforge.net>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=koi8-u\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
+"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
+
+#: src/browser.c:220
+#, fuzzy
+msgid "Go To Directory"
+msgstr " Ҧ"
+
+#: src/browser.c:233 src/browser.c:830 src/files.c:860 src/files.c:2048
+#: src/nano.c:1060 src/search.c:220 src/search.c:314 src/search.c:975
+#: src/search.c:1040
+msgid "Cancelled"
+msgstr ""
+
+#: src/browser.c:266 src/browser.c:314
+#, c-format
+msgid "Can't go outside of %s in restricted mode"
+msgstr " Ц %s ͦ"
+
+#: src/browser.c:277 src/browser.c:324 src/browser.c:347 src/files.c:722
+#: src/files.c:731 src/files.c:1540 src/files.c:1659 src/files.c:1711
+#: src/files.c:1732 src/files.c:1855 src/files.c:2691 src/rcfile.c:568
+#: src/rcfile.c:1204
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Error reading %s: %s"
+msgstr " %s: %s"
+
+#: src/browser.c:303
+msgid "Can't move up a directory"
+msgstr " ͦ Ҧ"
+
+#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 7
+#. * characters.
+#: src/browser.c:665 src/browser.c:674
+msgid "(dir)"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 12
+#. * characters.
+#: src/browser.c:671
+msgid "(parent dir)"
+msgstr ""
+
+#: src/browser.c:801 src/search.c:185
+msgid "Search"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: This string is just a modifier for the search
+#. * prompt; no grammar is implied.
+#: src/browser.c:805 src/search.c:189
+msgid " [Case Sensitive]"
+msgstr " []"
+
+#. TRANSLATORS: This string is just a modifier for the search
+#. * prompt; no grammar is implied.
+#: src/browser.c:811 src/search.c:195
+msgid " [Regexp]"
+msgstr " []"
+
+#. TRANSLATORS: This string is just a modifier for the search
+#. * prompt; no grammar is implied.
+#: src/browser.c:817 src/search.c:201
+msgid " [Backwards]"
+msgstr " []"
+
+# message
+#: src/browser.c:909 src/browser.c:917 src/search.c:395
+msgid "Search Wrapped"
+msgstr " ˦ , "
+
+#: src/browser.c:1006 src/browser.c:1039 src/search.c:514 src/search.c:517
+#: src/search.c:574 src/search.c:577
+msgid "This is the only occurrence"
+msgstr " ЦĦ"
+
+#: src/browser.c:1042 src/search.c:583
+msgid "No current search pattern"
+msgstr ""
+
+#: src/files.c:125
+#, c-format
+msgid "Can't insert file from outside of %s"
+msgstr " %s"
+
+#: src/files.c:234
+#, fuzzy
+msgid "No more open file buffers"
+msgstr " צ ̦"
+
+#: src/files.c:250
+#, c-format
+msgid "Switched to %s"
+msgstr " %s"
+
+#: src/files.c:251 src/global.c:469 src/winio.c:2168
+msgid "New Buffer"
+msgstr " "
+
+#: src/files.c:633
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Read %lu line (Converted from DOS and Mac format)"
+msgid_plural "Read %lu lines (Converted from DOS and Mac format)"
+msgstr[0] " %d ( Mac)"
+msgstr[1] " %d ( Mac)"
+msgstr[2] " %d ˦ ( Mac)"
+
+#: src/files.c:638
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"Read %lu line (Converted from DOS and Mac format - Warning: No write "
+"permission)"
+msgid_plural ""
+"Read %lu lines (Converted from DOS and Mac format - Warning: No write "
+"permission)"
+msgstr[0] " %d ( Mac)"
+msgstr[1] " %d ( Mac)"
+msgstr[2] " %d ˦ ( Mac)"
+
+#: src/files.c:644
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Read %lu line (Converted from Mac format)"
+msgid_plural "Read %lu lines (Converted from Mac format)"
+msgstr[0] " %d ( Mac)"
+msgstr[1] " %d ( Mac)"
+msgstr[2] " %d ˦ ( Mac)"
+
+#: src/files.c:648
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"Read %lu line (Converted from Mac format - Warning: No write permission)"
+msgid_plural ""
+"Read %lu lines (Converted from Mac format - Warning: No write permission)"
+msgstr[0] " %d ( Mac)"
+msgstr[1] " %d ( Mac)"
+msgstr[2] " %d ˦ ( Mac)"
+
+#: src/files.c:654
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Read %lu line (Converted from DOS format)"
+msgid_plural "Read %lu lines (Converted from DOS format)"
+msgstr[0] " %d ( DOS)"
+msgstr[1] " %d ( DOS)"
+msgstr[2] " %d ˦ ( DOS)"
+
+#: src/files.c:658
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"Read %lu line (Converted from DOS format - Warning: No write permission)"
+msgid_plural ""
+"Read %lu lines (Converted from DOS format - Warning: No write permission)"
+msgstr[0] " %d ( DOS)"
+msgstr[1] " %d ( DOS)"
+msgstr[2] " %d ˦ ( DOS)"
+
+#: src/files.c:664
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Read %lu line"
+msgid_plural "Read %lu lines"
+msgstr[0] " %d "
+msgstr[1] " %d "
+msgstr[2] " %d ˦"
+
+#: src/files.c:667
+#, c-format
+msgid "Read %lu line ( Warning: No write permission)"
+msgid_plural "Read %lu lines (Warning: No write permission)"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+msgstr[2] ""
+
+#: src/files.c:700 src/files.c:736
+msgid "Reading File"
+msgstr " .."
+
+#: src/files.c:706
+msgid "New File"
+msgstr " "
+
+#: src/files.c:709
+#, c-format
+msgid "\"%s\" not found"
+msgstr "\"%s\" "
+
+#: src/files.c:717 src/rcfile.c:559 src/rcfile.c:1154 src/rcfile.c:1195
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is a directory"
+msgstr " \"%s\" Ҧ"
+
+#: src/files.c:718 src/rcfile.c:560 src/rcfile.c:1155 src/rcfile.c:1196
+#, fuzzy, c-format
+msgid "\"%s\" is a device file"
+msgstr " \"%s\" "
+
+#: src/files.c:817
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Command to execute in new buffer [from %s] "
+msgstr " ( ) [צ %s] "
+
+#: src/files.c:819
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Command to execute [from %s] "
+msgstr " "
+
+#: src/files.c:825
+#, c-format
+msgid "File to insert into new buffer [from %s] "
+msgstr " ( ) [צ %s] "
+
+#: src/files.c:827
+#, c-format
+msgid "File to insert [from %s] "
+msgstr " [צ %s] "
+
+#: src/files.c:1077
+#, fuzzy
+msgid "Key invalid in non-multibuffer mode"
+msgstr "צ - ͦ"
+
+#: src/files.c:1486
+#, c-format
+msgid "Can't write outside of %s"
+msgstr " %s"
+
+#: src/files.c:1501
+msgid "Cannot prepend or append to a symlink with --nofollow set"
+msgstr ""
+
+#: src/files.c:1581 src/files.c:1603 src/files.c:1621 src/files.c:1632
+#: src/files.c:1640 src/files.c:1667
+#, c-format
+msgid "Error writing backup file %s: %s"
+msgstr ""
+
+#: src/files.c:1582 src/nano.c:701
+#, fuzzy
+msgid "Too many backup files?"
+msgstr ""
+"\n"
+"%s ( ̦?)\n"
+
+#: src/files.c:1687 src/files.c:1744 src/files.c:1763 src/files.c:1775
+#: src/files.c:1799 src/files.c:1817 src/files.c:1827 src/files.c:1863
+#: src/files.c:1868 src/files.c:2764 src/files.c:2773
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Error writing %s: %s"
+msgstr " %s: %s"
+
+#: src/files.c:1721 src/text.c:2929 src/text.c:2941
+#, c-format
+msgid "Error writing temp file: %s"
+msgstr ""
+
+#: src/files.c:1900
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Wrote %lu line"
+msgid_plural "Wrote %lu lines"
+msgstr[0] " %d "
+msgstr[1] " %d "
+msgstr[2] " %d ˦"
+
+#: src/files.c:2004
+msgid " [DOS Format]"
+msgstr " [ DOS]"
+
+#: src/files.c:2005
+msgid " [Mac Format]"
+msgstr " [ Mac]"
+
+#: src/files.c:2007
+msgid " [Backup]"
+msgstr " []"
+
+#: src/files.c:2015
+msgid "Prepend Selection to File"
+msgstr " Ħ ( )"
+
+#: src/files.c:2016
+msgid "Append Selection to File"
+msgstr " Ħ "
+
+#: src/files.c:2017
+msgid "Write Selection to File"
+msgstr " Ħ "
+
+#: src/files.c:2020
+msgid "File Name to Prepend to"
+msgstr "' "
+
+#: src/files.c:2021
+msgid "File Name to Append to"
+msgstr "' "
+
+#: src/files.c:2022
+msgid "File Name to Write"
+msgstr "' "
+
+#: src/files.c:2153
+#, fuzzy
+msgid "File exists, OVERWRITE ? "
+msgstr " դ, ?"
+
+#: src/files.c:2162
+msgid "Save file under DIFFERENT NAME ? "
+msgstr ""
+
+#: src/files.c:2173
+msgid "File was modified since you opened it, continue saving ? "
+msgstr ""
+
+#: src/files.c:2611
+msgid "(more)"
+msgstr "(̦)"
+
+#: src/files.c:2694 src/rcfile.c:1220
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Press Enter to continue starting nano.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"ͦ Enter nano\n"
+
+#. TRANSLATORS: Try to keep the next five strings at most 10 characters.
+#: src/global.c:415 src/prompt.c:1288
+msgid "Cancel"
+msgstr ""
+
+#: src/global.c:416
+msgid "Replace"
+msgstr "ͦ"
+
+#: src/global.c:417
+msgid "No Replace"
+msgstr " ͦ"
+
+#: src/global.c:420
+msgid "Case Sens"
+msgstr ""
+
+#: src/global.c:421
+#, fuzzy
+msgid "Backwards"
+msgstr " []"
+
+#: src/global.c:425
+msgid "Regexp"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: Try to keep the next five strings at most 10 characters.
+#: src/global.c:451
+#, fuzzy
+msgid "PrevHstory"
+msgstr "Ҧ"
+
+#: src/global.c:452
+#, fuzzy
+msgid "NextHstory"
+msgstr "Ҧ"
+
+#: src/global.c:453
+#, fuzzy
+msgid "Go To Text"
+msgstr " "
+
+#. TRANSLATORS: Try to keep the next three strings at most 12 characters.
+#: src/global.c:455
+#, fuzzy
+msgid "WhereIs Next"
+msgstr ""
+
+#: src/global.c:457
+#, fuzzy
+msgid "First File"
+msgstr " "
+
+#: src/global.c:458
+#, fuzzy
+msgid "Last File"
+msgstr "Φ "
+
+#. TRANSLATORS: Try to keep the next nine strings at most 16 characters.
+#: src/global.c:460
+msgid "To Files"
+msgstr " ̦"
+
+#: src/global.c:462
+msgid "DOS Format"
+msgstr " DOS"
+
+#: src/global.c:463
+msgid "Mac Format"
+msgstr " Mac"
+
+#: src/global.c:464
+msgid "Append"
+msgstr ""
+
+#: src/global.c:465
+msgid "Prepend"
+msgstr "(0)"
+
+#: src/global.c:466
+msgid "Backup File"
+msgstr " Ц"
+
+#: src/global.c:467
+msgid "Execute Command"
+msgstr " "
+
+#: src/global.c:471
+msgid "Go To Dir"
+msgstr " Ҧ"
+
+#. TRANSLATORS: Try to keep the following strings at most 10 characters.
+#: src/global.c:480
+msgid "Get Help"
+msgstr ""
+
+#: src/global.c:481
+msgid "Exit"
+msgstr "Ȧ"
+
+#: src/global.c:482
+msgid "Where Is"
+msgstr ""
+
+#: src/global.c:483
+msgid "Prev Page"
+msgstr ".."
+
+#: src/global.c:484
+msgid "Next Page"
+msgstr ".."
+
+#: src/global.c:485
+msgid "First Line"
+msgstr " "
+
+#: src/global.c:486
+msgid "Last Line"
+msgstr "Φ "
+
+#: src/global.c:487
+msgid "Suspend"
+msgstr " -"
+
+#: src/global.c:489
+msgid "Beg of Par"
+msgstr ""
+
+#: src/global.c:490
+msgid "End of Par"
+msgstr ""
+
+#: src/global.c:491
+#, fuzzy
+msgid "FullJstify"
+msgstr "Ҧ"
+
+#: src/global.c:493
+msgid "Refresh"
+msgstr ""
+
+#: src/global.c:495
+#, fuzzy
+msgid "Insert File"
+msgstr " "
+
+#: src/global.c:497
+msgid "Go To Line"
+msgstr " "
+
+#: src/global.c:500
+msgid "Justify the current paragraph"
+msgstr "Ҧ "
+
+#. TRANSLATORS: The next long series of strings are shortcut descriptions;
+#. * they are best kept shorter than 56 characters, but may be longer.
+#: src/global.c:505
+msgid "Cancel the current function"
+msgstr " æ"
+
+#: src/global.c:506
+msgid "Display this help text"
+msgstr ""
+
+#: src/global.c:509
+#, fuzzy
+msgid "Close the current file buffer / Exit from nano"
+msgstr " / nano"
+
+#: src/global.c:511
+msgid "Exit from nano"
+msgstr "Ȧ nano"
+
+#: src/global.c:515
+msgid "Write the current file to disk"
+msgstr " "
+
+#: src/global.c:517
+msgid "Insert another file into the current one"
+msgstr " "
+
+#: src/global.c:519
+#, fuzzy
+msgid "Search for a string or a regular expression"
+msgstr "Φ (regexp)"
+
+#: src/global.c:520
+#, fuzzy
+msgid "Go to previous screen"
+msgstr " "
+
+#: src/global.c:521
+#, fuzzy
+msgid "Go to next screen"
+msgstr " "
+
+#: src/global.c:523
+msgid "Cut the current line and store it in the cutbuffer"
+msgstr "Ҧ ͦ \"Φ\""
+
+#: src/global.c:525
+msgid "Uncut from the cutbuffer into the current line"
+msgstr " Ҧ ͦ \"Φ\" "
+
+#: src/global.c:527
+#, fuzzy
+msgid "Display the position of the cursor"
+msgstr " æ "
+
+#: src/global.c:529
+msgid "Invoke the spell checker, if available"
+msgstr " ( )"
+
+#: src/global.c:531
+#, fuzzy
+msgid "Replace a string or a regular expression"
+msgstr "Φ (regexp)"
+
+#: src/global.c:532
+#, fuzzy
+msgid "Go to line and column number"
+msgstr " "
+
+#: src/global.c:534
+#, fuzzy
+msgid "Mark text at the cursor position"
+msgstr "ͦ Ц æ "
+
+#: src/global.c:535
+msgid "Repeat last search"
+msgstr ""
+
+#: src/global.c:537
+#, fuzzy
+msgid "Copy the current line and store it in the cutbuffer"
+msgstr "Ҧ ͦ \"Φ\""
+
+#: src/global.c:538
+#, fuzzy
+msgid "Indent the current line"
+msgstr " "
+
+#: src/global.c:539
+#, fuzzy
+msgid "Unindent the current line"
+msgstr " "
+
+#: src/global.c:540
+msgid "Undo the last operation"
+msgstr ""
+
+#: src/global.c:541
+msgid "Redo the last undone operation"
+msgstr ""
+
+#: src/global.c:543
+#, fuzzy
+msgid "Go forward one character"
+msgstr " ̦"
+
+#: src/global.c:544
+#, fuzzy
+msgid "Go back one character"
+msgstr " ̦"
+
+#: src/global.c:546
+#, fuzzy
+msgid "Go forward one word"
+msgstr " "
+
+#: src/global.c:547
+#, fuzzy
+msgid "Go back one word"
+msgstr " "
+
+#: src/global.c:549
+#, fuzzy
+msgid "Go to previous line"
+msgstr " "
+
+#: src/global.c:550
+#, fuzzy
+msgid "Go to next line"
+msgstr "ͦ "
+
+#: src/global.c:551
+#, fuzzy
+msgid "Go to beginning of current line"
+msgstr "ͦ "
+
+#: src/global.c:552
+#, fuzzy
+msgid "Go to end of current line"
+msgstr "ͦ ˦ "
+
+#: src/global.c:555
+msgid "Go to beginning of paragraph; then of previous paragraph"
+msgstr ""
+
+#: src/global.c:557
+msgid "Go just beyond end of paragraph; then of next paragraph"
+msgstr ""
+
+#: src/global.c:560
+msgid "Go to the first line of the file"
+msgstr "ͦ "
+
+#: src/global.c:562
+msgid "Go to the last line of the file"
+msgstr "ͦ "
+
+#: src/global.c:564
+#, fuzzy
+msgid "Go to the matching bracket"
+msgstr " צצϧ "
+
+#: src/global.c:566
+msgid "Scroll up one line without scrolling the cursor"
+msgstr ""
+
+#: src/global.c:568
+msgid "Scroll down one line without scrolling the cursor"
+msgstr ""
+
+#: src/global.c:572
+#, fuzzy
+msgid "Switch to the previous file buffer"
+msgstr " "
+
+#: src/global.c:574
+msgid "Switch to the next file buffer"
+msgstr ""
+
+#: src/global.c:577
+msgid "Insert the next keystroke verbatim"
+msgstr ""
+
+#: src/global.c:579
+#, fuzzy
+msgid "Insert a tab at the cursor position"
+msgstr " CR ( ̦) . "
+
+#: src/global.c:581
+#, fuzzy
+msgid "Insert a newline at the cursor position"
+msgstr " CR ( ̦) . "
+
+#: src/global.c:583
+msgid "Delete the character under the cursor"
+msgstr " ̦ Ц "
+
+#: src/global.c:585
+msgid "Delete the character to the left of the cursor"
+msgstr " ̦ ̦ צ "
+
+#: src/global.c:588
+#, fuzzy
+msgid "Cut from the cursor position to the end of the file"
+msgstr " Ҧ ͦ \"Φ\" "
+
+#: src/global.c:591
+#, fuzzy
+msgid "Justify the entire file"
+msgstr "Ҧ "
+
+#: src/global.c:595
+msgid "Count the number of words, lines, and characters"
+msgstr ""
+
+#: src/global.c:598
+msgid "Refresh (redraw) the current screen"
+msgstr " "
+
+#: src/global.c:600
+msgid "Suspend the editor (if suspend is enabled)"
+msgstr ""
+
+#: src/global.c:603
+#, fuzzy
+msgid "Toggle the case sensitivity of the search"
+msgstr " "
+
+#: src/global.c:605
+#, fuzzy
+msgid "Reverse the direction of the search"
+msgstr " æ "
+
+#: src/global.c:609
+#, fuzzy
+msgid "Toggle the use of regular expressions"
+msgstr "Φ (regexp)"
+
+#: src/global.c:613
+#, fuzzy
+msgid "Recall the previous search/replace string"
+msgstr " Φ /ͦ"
+
+#: src/global.c:615
+#, fuzzy
+msgid "Recall the next search/replace string"
+msgstr " Φ /ͦ"
+
+#: src/global.c:618
+msgid "Go to file browser"
+msgstr " ̦"
+
+#: src/global.c:621
+#, fuzzy
+msgid "Toggle the use of DOS format"
+msgstr " Ԧ DOS"
+
+#: src/global.c:622
+#, fuzzy
+msgid "Toggle the use of Mac format"
+msgstr " Ԧ Mac"
+
+#: src/global.c:624
+msgid "Toggle appending"
+msgstr ""
+
+#: src/global.c:625
+msgid "Toggle prepending"
+msgstr ""
+
+#: src/global.c:628
+msgid "Toggle backing up of the original file"
+msgstr ""
+
+#: src/global.c:629
+msgid "Execute external command"
+msgstr " Φ "
+
+#: src/global.c:633
+#, fuzzy
+msgid "Toggle the use of a new buffer"
+msgstr " "
+
+#: src/global.c:636
+#, fuzzy
+msgid "Exit from the file browser"
+msgstr " ̦"
+
+#: src/global.c:638
+#, fuzzy
+msgid "Go to the first file in the list"
+msgstr "ͦ "
+
+#: src/global.c:640
+#, fuzzy
+msgid "Go to the last file in the list"
+msgstr "ͦ "
+
+#: src/global.c:641
+#, fuzzy
+msgid "Go to the next file in the list"
+msgstr "ͦ "
+
+#: src/global.c:642
+#, fuzzy
+msgid "Go to the previous file in the list"
+msgstr "ͦ "
+
+#: src/global.c:643
+msgid "Go to directory"
+msgstr " Ҧ"
+
+#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
+#: src/global.c:670
+msgid "Close"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
+#: src/global.c:679
+msgid "WriteOut"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
+#: src/global.c:684
+msgid "Justify"
+msgstr "Ҧ"
+
+#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
+#: src/global.c:696
+msgid "Read File"
+msgstr ". "
+
+#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
+#: src/global.c:713
+msgid "Cut Text"
+msgstr "Ҧ"
+
+#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
+#: src/global.c:718
+msgid "UnJustify"
+msgstr "Ҧ"
+
+#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
+#: src/global.c:723
+#, fuzzy
+msgid "UnCut Text"
+msgstr "Ҧ"
+
+#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
+#: src/global.c:728 src/global.c:755
+msgid "Cur Pos"
+msgstr "æ"
+
+#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
+#: src/global.c:737
+msgid "To Spell"
+msgstr ""
+
+#: src/global.c:771
+msgid "Mark Text"
+msgstr "ͦ"
+
+#: src/global.c:777
+#, fuzzy
+msgid "Copy Text"
+msgstr "Ҧ"
+
+#: src/global.c:780
+#, fuzzy
+msgid "Indent Text"
+msgstr "Ҧ"
+
+#: src/global.c:783
+#, fuzzy
+msgid "Unindent Text"
+msgstr "Ҧ"
+
+#: src/global.c:787
+msgid "Undo"
+msgstr ""
+
+#: src/global.c:790
+msgid "Redo"
+msgstr ""
+
+#: src/global.c:796 src/global.c:800
+msgid "Forward"
+msgstr ""
+
+#: src/global.c:806 src/global.c:810
+msgid "Back"
+msgstr ""
+
+#: src/global.c:817
+msgid "Next Word"
+msgstr ""
+
+#: src/global.c:820
+msgid "Prev Word"
+msgstr ""
+
+#: src/global.c:824
+#, fuzzy
+msgid "Prev Line"
+msgstr ".."
+
+#: src/global.c:827
+#, fuzzy
+msgid "Next Line"
+msgstr " "
+
+#: src/global.c:830
+msgid "Home"
+msgstr ""
+
+#: src/global.c:833
+msgid "End"
+msgstr ""
+
+#: src/global.c:845
+msgid "Find Other Bracket"
+msgstr " "
+
+#: src/global.c:848
+msgid "Scroll Up"
+msgstr ""
+
+#: src/global.c:851
+msgid "Scroll Down"
+msgstr ""
+
+#: src/global.c:856
+msgid "Previous File"
+msgstr "Φ "
+
+#: src/global.c:858
+msgid "Next File"
+msgstr " "
+
+#. TRANSLATORS: This is displayed when the next keystroke will be
+#. * inserted verbatim.
+#: src/global.c:862 src/text.c:3045
+msgid "Verbatim Input"
+msgstr ""
+
+#: src/global.c:867
+msgid "Tab"
+msgstr "æ"
+
+#: src/global.c:870
+msgid "Enter"
+msgstr ""
+
+#: src/global.c:873
+msgid "Delete"
+msgstr ""
+
+#: src/global.c:876
+msgid "Backspace"
+msgstr "¦"
+
+#: src/global.c:893
+msgid "CutTillEnd"
+msgstr ""
+
+#: src/global.c:906
+msgid "Word Count"
+msgstr ""
+
+#: src/global.c:1367
+msgid "Help mode"
+msgstr " "
+
+#: src/global.c:1369
+#, fuzzy
+msgid "Constant cursor position display"
+msgstr "Ԧ æ "
+
+#: src/global.c:1371
+msgid "Use of one more line for editing"
+msgstr ""
+
+#: src/global.c:1373
+msgid "Smooth scrolling"
+msgstr " "
+
+#: src/global.c:1375
+msgid "Whitespace display"
+msgstr ""
+
+#: src/global.c:1377
+msgid "Color syntax highlighting"
+msgstr "צ "
+
+#: src/global.c:1379
+msgid "Smart home key"
+msgstr ""
+
+#: src/global.c:1381
+msgid "Auto indent"
+msgstr "-Ҧ"
+
+#: src/global.c:1383
+msgid "Cut to end"
+msgstr "Ҧ ˦"
+
+#: src/global.c:1385
+msgid "Long line wrapping"
+msgstr ""
+
+#: src/global.c:1387
+msgid "Conversion of typed tabs to spaces"
+msgstr ""
+
+#: src/global.c:1389
+#, fuzzy
+msgid "Backup files"
+msgstr " Ц"
+
+#: src/global.c:1391
+msgid "Multiple file buffers"
+msgstr "˦ Ҧ"
+
+#: src/global.c:1393
+msgid "Mouse support"
+msgstr " ۦ"
+
+#: src/global.c:1395
+msgid "No conversion from DOS/Mac format"
+msgstr " DOS/Mac "
+
+#: src/global.c:1397
+#, fuzzy
+msgid "Suspension"
+msgstr " -"
+
+#: src/global.c:1399
+msgid "Soft line wrapping"
+msgstr ""
+
+#: src/help.c:236
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Search Command Help Text\n"
+"\n"
+" Enter the words or characters you would like to search for, and then press "
+"Enter. If there is a match for the text you entered, the screen will be "
+"updated to the location of the nearest match for the search string.\n"
+"\n"
+" The previous search string will be shown in brackets after the search "
+"prompt. Hitting Enter without entering any text will perform the previous "
+"search. "
+msgstr ""
+" \n"
+"\n"
+" Ħ ̦ ˦ , Φ Enter. "
+"ϧ צצ ¦, ͦ "
+" ¦.\n"
+"\n"
+" ¦ ' Ц "
+"\":\". Enter - "
+" ϧ ¦.\n"
+"\n"
+" Φ æΦ צۦ Φ ͦ :\n"
+"\n"
+
+#: src/help.c:245
+msgid ""
+"If you have selected text with the mark and then search to replace, only "
+"matches in the selected text will be replaced.\n"
+"\n"
+" The following function keys are available in Search mode:\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+#: src/help.c:251
+msgid ""
+"Go To Line Help Text\n"
+"\n"
+" Enter the line number that you wish to go to and hit Enter. If there are "
+"fewer lines of text than the number you entered, you will be brought to the "
+"last line of the file.\n"
+"\n"
+" The following function keys are available in Go To Line mode:\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" _\n"
+"\n"
+" Ħ Ħ Φ Enter. "
+"˦˦ ˦ ̦ , "
+"Φ .\n"
+"\n"
+" Φ æΦ צۦ Φ ͦ _:\n"
+"\n"
+
+#: src/help.c:260
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Insert File Help Text\n"
+"\n"
+" Type in the name of a file to be inserted into the current file buffer at "
+"the current cursor location.\n"
+"\n"
+" If you have compiled nano with multiple file buffer support, and enable "
+"multiple file buffers with the -F or --multibuffer command line flags, the "
+"Meta-F toggle, or a nanorc file, inserting a file will cause it to be loaded "
+"into a separate buffer (use Meta-< and > to switch between file buffers). "
+msgstr ""
+" \n"
+"\n"
+" Ħ ' æ "
+".\n"
+"\n"
+" nano ڦ Ц ˦ Ҧ, "
+"צ צ æ -F --multibuffer, "
+" ¦æ Meta-F, nanorc, "
+" ( Meta-< > ͦ "
+").\n"
+"\n"
+" Ҧ , ͦ Enter "
+" Φ , ۦ ' Ŧ "
+"Φ Enter.\n"
+"\n"
+" Φ æΦ צۦ Φ ͦ :\n"
+"\n"
+
+#: src/help.c:269
+msgid ""
+"If you need another blank buffer, do not enter any filename, or type in a "
+"nonexistent filename at the prompt and press Enter.\n"
+"\n"
+" The following function keys are available in Insert File mode:\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+#: src/help.c:275
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Write File Help Text\n"
+"\n"
+" Type the name that you wish to save the current file as and press Enter to "
+"save the file.\n"
+"\n"
+" If you have selected text with the mark, you will be prompted to save only "
+"the selected portion to a separate file. To reduce the chance of "
+"overwriting the current file with just a portion of it, the current filename "
+"is not the default in this mode.\n"
+"\n"
+" The following function keys are available in Write File mode:\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" \n"
+"\n"
+" Ħ ' Ц Φ "
+"Enter.\n"
+"\n"
+" դ צͦ Ctrl-^ ͦ , "
+"' Ц, . "
+" , ' "
+" ' ͦ.\n"
+"\n"
+" Φ æΦ צۦ Φ ͦ \n"
+"\n"
+
+#: src/help.c:289
+msgid ""
+"File Browser Help Text\n"
+"\n"
+" The file browser is used to visually browse the directory structure to "
+"select a file for reading or writing. You may use the arrow keys or Page Up/"
+"Down to browse through the files, and S or Enter to choose the selected file "
+"or enter the selected directory. To move up one level, select the directory "
+"called \"..\" at the top of the file list.\n"
+"\n"
+" The following function keys are available in the file browser:\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" ̦\n"
+"\n"
+" ̦ դ צ ͦ "
+"Ҧ Ҧ . "
+" צ PageUp/PageDown "
+" Ҧ , Ҧ ϧ "
+"Ҧ צ S Enter. ͦ Ҧ , "
+"Ҧ Ҧ \"..\" ̦.\n"
+"\n"
+" Φ æΦ צۦ Φ ͦ ̦:\n"
+"\n"
+
+#: src/help.c:302
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Browser Search Command Help Text\n"
+"\n"
+" Enter the words or characters you would like to search for, and then press "
+"Enter. If there is a match for the text you entered, the screen will be "
+"updated to the location of the nearest match for the search string.\n"
+"\n"
+" The previous search string will be shown in brackets after the search "
+"prompt. Hitting Enter without entering any text will perform the previous "
+"search.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" \n"
+"\n"
+" Ħ ̦ ˦ , Φ Enter. "
+"ϧ צצ ¦, ͦ "
+" ¦.\n"
+"\n"
+" ¦ ' Ц "
+"\":\". Enter - "
+" ϧ ¦.\n"
+"\n"
+" Φ æΦ צۦ Φ ͦ :\n"
+"\n"
+
+#: src/help.c:311
+msgid ""
+" The following function keys are available in Browser Search mode:\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+#: src/help.c:315
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Browser Go To Directory Help Text\n"
+"\n"
+" Enter the name of the directory you would like to browse to.\n"
+"\n"
+" If tab completion has not been disabled, you can use the Tab key to "
+"(attempt to) automatically complete the directory name.\n"
+"\n"
+" The following function keys are available in Browser Go To Directory mode:\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" ̦ _Ҧ\n"
+"\n"
+" Ħ ' Ҧ, .\n"
+"\n"
+" tab- , צ TAB "
+"() Ҧ.\n"
+"\n"
+" Φ æΦ צۦ Φ ͦ ̦ "
+"_Ҧ:\n"
+"\n"
+
+#: src/help.c:328
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Spell Check Help Text\n"
+"\n"
+" The spell checker checks the spelling of all text in the current file. "
+"When an unknown word is encountered, it is highlighted and a replacement can "
+"be edited. It will then prompt to replace every instance of the given "
+"misspelled word in the current file, or, if you have selected text with the "
+"mark, in the selected text.\n"
+"\n"
+" The following function keys are available in Spell Check mode:\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" \n"
+"\n"
+" צ צѤ Ʀ "
+"̦. Ҧ , ĦѤ 'Ѥ "
+"צ צ ͦ. Ԧ ' ͦ "
+" ̦.\n"
+"\n"
+" Φ ۦ æ Φ ͦ :\n"
+"\n"
+
+#: src/help.c:343
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Execute Command Help Text\n"
+"\n"
+" This mode allows you to insert the output of a command run by the shell "
+"into the current buffer (or a new buffer in multiple file buffer mode). If "
+"you need another blank buffer, do not enter any command.\n"
+"\n"
+" The following function keys are available in Execute Command mode:\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" Φ \n"
+"\n"
+" Ѥ צ , "
+"æ, ( - ͦ).\n"
+"\n"
+" Φ צۦ Φ ͦ:\n"
+"\n"
+
+#: src/help.c:356
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Main nano help text\n"
+"\n"
+" The nano editor is designed to emulate the functionality and ease-of-use of "
+"the UW Pico text editor. There are four main sections of the editor. The "
+"top line shows the program version, the current filename being edited, and "
+"whether or not the file has been modified. Next is the main editor window "
+"showing the file being edited. The status line is the third line from the "
+"bottom and shows important messages. "
+msgstr ""
+" nano\n"
+"\n"
+" nano æ æԦ "
+" UW Pico. ĦѤ 4 Φ æ: "
+"Φ ͦ Ӧ , ' , դ, "
+" æ , -˦ ͦ . æ - "
+" צ , ( ) "
+" ͦ . 3- ͦ "
+"צ צ. Φ ͦ ¦ Φ ¦æ "
+"צ .\n"
+"\n"
+" ¦æ: ¦æ צ Control Φ "
+"'^' צ Control (Ctrl). Esc-¦æ "
+"Φ 'M' צۦ Esc, Alt Meta "
+" Ԧ צ ϧ צ. Φ ¦æ Φ "
+"צΦ . צ ¦æ Φ :\n"
+"\n"
+
+#: src/help.c:366
+msgid ""
+"The bottom two lines show the most commonly used shortcuts in the editor.\n"
+"\n"
+" The notation for shortcuts is as follows: Control-key sequences are notated "
+"with a caret (^) symbol and can be entered either by using the Control "
+"(Ctrl) key or pressing the Escape (Esc) key twice. Escape-key sequences are "
+"notated with the Meta (M-) symbol and can be entered using either the Esc, "
+"Alt, or Meta key depending on your keyboard setup. "
+msgstr ""
+
+#: src/help.c:375
+msgid ""
+"Also, pressing Esc twice and then typing a three-digit decimal number from "
+"000 to 255 will enter the character with the corresponding value. The "
+"following keystrokes are available in the main editor window. Alternative "
+"keys are shown in parentheses:\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+#: src/help.c:407 src/help.c:483
+msgid "enable/disable"
+msgstr "/"
+
+#: src/nano.c:587
+#, fuzzy
+msgid "Key invalid in view mode"
+msgstr "צ ͦ VIEW"
+
+#: src/nano.c:695
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Buffer written to %s\n"
+msgstr ""
+"\n"
+" %s\n"
+
+#: src/nano.c:697
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Buffer not written to %s: %s\n"
+msgstr ""
+"\n"
+" %s\n"
+
+#: src/nano.c:700
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Buffer not written: %s\n"
+msgstr ""
+"\n"
+" %s\n"
+
+#: src/nano.c:723
+msgid "Window size is too small for nano...\n"
+msgstr "ͦ צ Nano...\n"
+
+#: src/nano.c:816
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage: nano [OPTIONS] [[+LINE,COLUMN] FILE]...\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+#: src/nano.c:819
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Option\t\tGNU long option\t\tMeaning\n"
+msgstr "æ\t\tǦ æ\t\t\n"
+
+#: src/nano.c:821
+#, c-format
+msgid "Option\t\tMeaning\n"
+msgstr "æ\t\t\n"
+
+#: src/nano.c:824
+msgid "Show this message"
+msgstr " צ"
+
+#: src/nano.c:825
+msgid "+LINE,COLUMN"
+msgstr ""
+
+#: src/nano.c:826
+#, fuzzy
+msgid "Start at line LINE, column COLUMN"
+msgstr " "
+
+#: src/nano.c:828
+#, fuzzy
+msgid "Enable smart home key"
+msgstr " "
+
+#: src/nano.c:829
+#, fuzzy
+msgid "Save backups of existing files"
+msgstr " Φ Ц ̦ "
+
+#: src/nano.c:830
+#, fuzzy
+msgid "-C <dir>"
+msgstr "-o []"
+
+#: src/nano.c:830
+msgid "--backupdir=<dir>"
+msgstr ""
+
+#: src/nano.c:831
+msgid "Directory for saving unique backup files"
+msgstr ""
+
+#: src/nano.c:834
+msgid "Use bold instead of reverse video text"
+msgstr ""
+
+#: src/nano.c:837
+msgid "Convert typed tabs to spaces"
+msgstr ""
+
+#: src/nano.c:840
+msgid "Enable multiple file buffers"
+msgstr " ˦ Ҧ"
+
+#: src/nano.c:845
+msgid "Log & read search/replace string history"
+msgstr " Ҧ /ͦ"
+
+#: src/nano.c:848
+msgid "Don't look at nanorc files"
+msgstr " nanorc "
+
+#: src/nano.c:851
+msgid "Fix numeric keypad key confusion problem"
+msgstr ""
+
+#: src/nano.c:853
+msgid "Don't add newlines to the ends of files"
+msgstr ""
+
+#: src/nano.c:856
+msgid "Don't convert files from DOS/Mac format"
+msgstr " DOS/Mac "
+
+#: src/nano.c:858
+msgid "Use one more line for editing"
+msgstr ""
+
+#: src/nano.c:860
+#, fuzzy
+msgid "-Q <str>"
+msgstr "-Q []"
+
+#: src/nano.c:860
+#, fuzzy
+msgid "--quotestr=<str>"
+msgstr "--quotestr=[]"
+
+#: src/nano.c:861
+#, fuzzy
+msgid "Quoting string"
+msgstr " , \"> \""
+
+#: src/nano.c:863
+msgid "Restricted mode"
+msgstr ""
+
+#: src/nano.c:866
+msgid "Scroll by line instead of half-screen"
+msgstr ""
+
+#: src/nano.c:868
+#, fuzzy
+msgid "-T <#cols>"
+msgstr "-r [#]"
+
+#: src/nano.c:868
+#, fuzzy
+msgid "--tabsize=<#cols>"
+msgstr "--tabsize=[]"
+
+#: src/nano.c:869
+#, fuzzy
+msgid "Set width of a tab to #cols columns"
+msgstr " ͦ æ ="
+
+#: src/nano.c:871
+msgid "Do quick statusbar blanking"
+msgstr ""
+
+#: src/nano.c:874
+msgid "Print version information and exit"
+msgstr " Ӧ "
+
+#: src/nano.c:877
+msgid "Detect word boundaries more accurately"
+msgstr ""
+
+#: src/nano.c:880
+#, fuzzy
+msgid "-Y <str>"
+msgstr "-Y []"
+
+#: src/nano.c:880
+#, fuzzy
+msgid "--syntax=<str>"
+msgstr "--syntax []"
+
+#: src/nano.c:881
+#, fuzzy
+msgid "Syntax definition to use for coloring"
+msgstr " "
+
+#: src/nano.c:883
+msgid "Constantly show cursor position"
+msgstr "Ԧ æ "
+
+#: src/nano.c:885
+msgid "Fix Backspace/Delete confusion problem"
+msgstr ""
+
+#: src/nano.c:888
+msgid "Automatically indent new lines"
+msgstr " Ҧ צ "
+
+#: src/nano.c:889
+#, fuzzy
+msgid "Cut from cursor to end of line"
+msgstr " ^K Ҧ צ ˦ "
+
+#: src/nano.c:892
+msgid "Don't follow symbolic links, overwrite"
+msgstr " Ӧ̦, "
+
+#: src/nano.c:894
+#, fuzzy
+msgid "Enable the use of the mouse"
+msgstr " "
+
+#: src/nano.c:897
+#, fuzzy
+msgid "-o <dir>"
+msgstr "-o []"
+
+#: src/nano.c:897
+#, fuzzy
+msgid "--operatingdir=<dir>"
+msgstr "--operatingdir=[]"
+
+#: src/nano.c:898
+msgid "Set operating directory"
+msgstr " "
+
+#: src/nano.c:901
+msgid "Preserve XON (^Q) and XOFF (^S) keys"
+msgstr " צ XON (^Q) XOFF (^S)"
+
+#: src/nano.c:903
+msgid "Silently ignore startup issues like rc file errors"
+msgstr ""
+
+#: src/nano.c:905
+#, fuzzy
+msgid "-r <#cols>"
+msgstr "-r [#]"
+
+#: src/nano.c:905
+#, fuzzy
+msgid "--fill=<#cols>"
+msgstr "--fill=[#]"
+
+#: src/nano.c:906
+msgid "Set wrapping point at column #cols"
+msgstr ""
+
+#: src/nano.c:909
+#, fuzzy
+msgid "-s <prog>"
+msgstr "-s []"
+
+#: src/nano.c:909
+#, fuzzy
+msgid "--speller=<prog>"
+msgstr "--speller=[]"
+
+#: src/nano.c:910
+msgid "Enable alternate speller"
+msgstr " צ "
+
+#: src/nano.c:913
+msgid "Auto save on exit, don't prompt"
+msgstr " Ħ, "
+
+#: src/nano.c:915
+msgid "Allow generic undo [EXPERIMENTAL]"
+msgstr ""
+
+#: src/nano.c:918
+#, fuzzy
+msgid "View mode (read-only)"
+msgstr " (Ԧ )"
+
+#: src/nano.c:920
+msgid "Don't wrap long lines"
+msgstr " Ǧ "
+
+#: src/nano.c:922
+#, fuzzy
+msgid "Don't show the two help lines"
+msgstr " צ "
+
+#: src/nano.c:923
+#, fuzzy
+msgid "Enable suspension"
+msgstr " "
+
+#: src/nano.c:924
+msgid "Enable soft line wrapping"
+msgstr ""
+
+#: src/nano.c:928
+msgid "(ignored, for Pico compatibility)"
+msgstr "(, ͦԦ Pico)"
+
+#: src/nano.c:938
+#, c-format
+msgid " GNU nano version %s (compiled %s, %s)\n"
+msgstr " GNU nano Ӧ %s (ڦ %s, %s)\n"
+
+#: src/nano.c:943
+#, c-format
+msgid " Email: nano@nano-editor.org\tWeb: http://www.nano-editor.org/"
+msgstr " -: nano@nano-editor.org\t: http://www.nano-editor.org"
+
+#: src/nano.c:944
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+" Compiled options:"
+msgstr ""
+"\n"
+" æ:"
+
+#: src/nano.c:1022
+msgid "Sorry, support for this function has been disabled"
+msgstr ", Ц æ æ "
+
+#: src/nano.c:1044
+msgid "Save modified buffer (ANSWERING \"No\" WILL DESTROY CHANGES) ? "
+msgstr " ͦ (צ \"\" ) ? "
+
+#: src/nano.c:1088
+msgid "Couldn't reopen stdin from keyboard, sorry\n"
+msgstr ""
+
+#: src/nano.c:1114
+#, c-format
+msgid "Reading from stdin, ^C to abort\n"
+msgstr ""
+
+#: src/nano.c:1182
+msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n"
+msgstr " SIGHUP SIGTERM\n"
+
+#: src/nano.c:1204
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n"
+msgstr " \"fg\" , nano"
+
+#: src/nano.c:1386
+msgid "enabled"
+msgstr ""
+
+#: src/nano.c:1387
+msgid "disabled"
+msgstr ""
+
+#: src/nano.c:1548 src/winio.c:1256
+msgid "Unknown Command"
+msgstr ""
+
+#: src/nano.c:1674
+#, fuzzy
+msgid "XON ignored, mumble mumble"
+msgstr "XON , --"
+
+#: src/nano.c:1679
+#, fuzzy
+msgid "XOFF ignored, mumble mumble"
+msgstr "XOFF , -Ц-Ц"
+
+#: src/nano.c:2209 src/rcfile.c:1100
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid"
+msgstr " ͦ æ %d "
+
+#: src/nano.c:2268 src/rcfile.c:1025
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid"
+msgstr " ͦ %d "
+
+#. TRANSLATORS: For the next three strings, if possible, specify
+#. * the single-byte shortcuts for both your language and English.
+#. * For example, in French: "OoYy" for "Oui".
+#: src/prompt.c:1259
+msgid "Yy"
+msgstr "Yy"
+
+#: src/prompt.c:1260
+msgid "Nn"
+msgstr "Nn"
+
+#: src/prompt.c:1261
+msgid "Aa"
+msgstr "Aa"
+
+#: src/prompt.c:1275
+msgid "Yes"
+msgstr ""
+
+#: src/prompt.c:1280
+msgid "All"
+msgstr ""
+
+#: src/prompt.c:1285
+msgid "No"
+msgstr ""
+
+#: src/rcfile.c:130
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Error in %s on line %lu: "
+msgstr " %s %d: "
+
+#: src/rcfile.c:185
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Argument '%s' has an unterminated \""
+msgstr " %s ˦ \""
+
+#: src/rcfile.c:212 src/rcfile.c:264 src/rcfile.c:711 src/rcfile.c:768
+#: src/rcfile.c:821
+#, fuzzy
+msgid "Regex strings must begin and end with a \" character"
+msgstr ""
+" ڦ Φ ˦ '\"'\n"
+
+#: src/rcfile.c:238 src/search.c:62
+#, c-format
+msgid "Bad regex \"%s\": %s"
+msgstr " צ \"%s\": %s"
+
+#: src/rcfile.c:258
+msgid "Missing syntax name"
+msgstr " "
+
+#: src/rcfile.c:316
+msgid "The \"none\" syntax is reserved"
+msgstr ""
+
+#: src/rcfile.c:323
+msgid "The \"default\" syntax must take no extensions"
+msgstr ""
+
+#: src/rcfile.c:386 src/rcfile.c:483
+#, fuzzy
+msgid "Missing key name"
+msgstr " "
+
+#: src/rcfile.c:398 src/rcfile.c:499
+msgid "keybindings must begin with \"^\", \"M\", or \"F\""
+msgstr ""
+
+#: src/rcfile.c:407
+msgid "Must specify function to bind key to"
+msgstr ""
+
+#: src/rcfile.c:418 src/rcfile.c:510
+msgid "Must specify menu to bind key to (or \"all\")"
+msgstr ""
+
+#: src/rcfile.c:426
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Could not map name \"%s\" to a function"
+msgstr " צ %s : %s"
+
+#: src/rcfile.c:432 src/rcfile.c:517
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Could not map name \"%s\" to a menu"
+msgstr " \"%s\""
+
+#: src/rcfile.c:454
+#, c-format
+msgid "Sorry, keystr \"%s\" is an illegal binding"
+msgstr ""
+
+#: src/rcfile.c:625
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"Color \"%s\" not understood.\n"
+"Valid colors are \"green\", \"red\", \"blue\",\n"
+"\"white\", \"yellow\", \"cyan\", \"magenta\" and\n"
+"\"black\", with the optional prefix \"bright\"\n"
+"for foreground colors."
+msgstr ""
+"̦ %s ͦ.\n"
+"Φ - \"green\", \"red\", \"blue\", \n"
+"\"white\", \"yellow\", \"cyan\", \"magenta\" \n"
+"\"black\", æ Ʀ \"bright\".\n"
+
+#: src/rcfile.c:647
+#, fuzzy
+msgid "Cannot add a color command without a syntax command"
+msgstr " "
+
+#: src/rcfile.c:652
+msgid "Missing color name"
+msgstr " "
+
+#: src/rcfile.c:672
+#, c-format
+msgid "Background color \"%s\" cannot be bright"
+msgstr ""
+
+#: src/rcfile.c:690 src/rcfile.c:809
+msgid "Missing regex string"
+msgstr ""
+
+#: src/rcfile.c:762
+msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\""
+msgstr "\"start=\" դ צצ \"end=\""
+
+#: src/rcfile.c:804
+#, fuzzy
+msgid "Cannot add a header regex without a syntax command"
+msgstr " "
+
+#: src/rcfile.c:874
+#, c-format
+msgid "Fatal error: no keys mapped for function \"%s\""
+msgstr ""
+
+#: src/rcfile.c:876
+msgid ""
+"Exiting. Please use nano with the -I option if needed to adjust your nanorc "
+"settings\n"
+msgstr ""
+
+#: src/rcfile.c:926 src/rcfile.c:935 src/rcfile.c:945
+#, c-format
+msgid "Command \"%s\" not allowed in included file"
+msgstr ""
+
+#: src/rcfile.c:951 src/rcfile.c:1128
+#, c-format
+msgid "Syntax \"%s\" has no color commands"
+msgstr ""
+
+#: src/rcfile.c:966
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Command \"%s\" not understood"
+msgstr " %s ͦ"
+
+#: src/rcfile.c:972
+#, fuzzy
+msgid "Missing flag"
+msgstr " "
+
+#: src/rcfile.c:994
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Option \"%s\" requires an argument"
+msgstr "æ %s դ "
+
+#: src/rcfile.c:1012
+msgid "Option is not a valid multibyte string"
+msgstr ""
+
+#: src/rcfile.c:1038 src/rcfile.c:1066 src/rcfile.c:1075
+msgid "Non-blank characters required"
+msgstr ""
+
+#: src/rcfile.c:1048
+msgid "Two single-column characters required"
+msgstr ""
+
+#: src/rcfile.c:1114
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Cannot unset flag \"%s\""
+msgstr " %d!\n"
+
+#: src/rcfile.c:1123
+#, c-format
+msgid "Unknown flag \"%s\""
+msgstr ""
+
+#: src/rcfile.c:1182
+msgid "I can't find my home directory! Wah!"
+msgstr " ͦ! !"
+
+#: src/search.c:96
+#, fuzzy, c-format
+msgid "\"%.*s%s\" not found"
+msgstr "\"%s\" "
+
+#: src/search.c:205
+#, fuzzy
+msgid " (to replace) in selection"
+msgstr " ( ͦ)"
+
+#: src/search.c:207
+msgid " (to replace)"
+msgstr " ( ͦ)"
+
+#: src/search.c:784
+msgid "Replace this instance?"
+msgstr "ͦ ͦ?"
+
+#: src/search.c:962
+msgid "Replace with"
+msgstr "ͦ "
+
+#: src/search.c:1004
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Replaced %lu occurrence"
+msgid_plural "Replaced %lu occurrences"
+msgstr[0] "ͦ %d "
+msgstr[1] "ͦΦ %d "
+msgstr[2] "ͦ %d "
+
+#: src/search.c:1034
+#, fuzzy
+msgid "Enter line number, column number"
+msgstr "Ħ "
+
+#: src/search.c:1061
+msgid "Invalid line or column number"
+msgstr ""
+
+#: src/search.c:1214
+msgid "Not a bracket"
+msgstr " "
+
+#: src/search.c:1281
+msgid "No matching bracket"
+msgstr " צצϧ "
+
+#: src/text.c:54
+msgid "Mark Set"
+msgstr " "
+
+#: src/text.c:58
+#, fuzzy
+msgid "Mark Unset"
+msgstr " "
+
+#: src/text.c:443
+msgid "Nothing in undo buffer!"
+msgstr ""
+
+#: src/text.c:455 src/text.c:593
+#, c-format
+msgid "Internal error: can't match line %d. Please save your work"
+msgstr ""
+
+#: src/text.c:466 src/text.c:603
+msgid "text add"
+msgstr ""
+
+#: src/text.c:475 src/text.c:613
+#, fuzzy
+msgid "text delete"
+msgstr " "
+
+#: src/text.c:489 src/text.c:628
+msgid "line wrap"
+msgstr ""
+
+#: src/text.c:503 src/text.c:636
+msgid "line join"
+msgstr ""
+
+#: src/text.c:514 src/text.c:651
+msgid "text cut"
+msgstr ""
+
+#: src/text.c:518 src/text.c:655
+msgid "text uncut"
+msgstr ""
+
+#: src/text.c:522 src/text.c:622
+msgid "line break"
+msgstr ""
+
+#: src/text.c:532 src/text.c:665
+#, fuzzy
+msgid "text insert"
+msgstr " "
+
+#: src/text.c:550 src/text.c:659
+#, fuzzy
+msgid "text replace"
+msgstr " ( ͦ)"
+
+#: src/text.c:557 src/text.c:671
+msgid "Internal error: unknown type. Please save your work"
+msgstr ""
+
+#: src/text.c:563
+#, c-format
+msgid "Undid action (%s)"
+msgstr ""
+
+#: src/text.c:578
+msgid "Nothing to re-do!"
+msgstr ""
+
+#: src/text.c:582
+msgid "Internal error: Redo setup failed. Please save your work"
+msgstr ""
+
+#: src/text.c:676
+#, c-format
+msgid "Redid action (%s)"
+msgstr ""
+
+#: src/text.c:766
+msgid "Could not pipe"
+msgstr " (pipe)"
+
+#: src/text.c:793 src/text.c:2636 src/text.c:2788
+msgid "Could not fork"
+msgstr " fork()"
+
+#: src/text.c:941
+msgid "Internal error: can't setup uncut. Please save your work."
+msgstr ""
+
+#: src/text.c:950
+msgid "Internal error: unknown type. Please save your work."
+msgstr ""
+
+#: src/text.c:1870
+#, c-format
+msgid "Bad quote string %s: %s"
+msgstr " %s: %s"
+
+#: src/text.c:2267
+msgid "Can now UnJustify!"
+msgstr " Ҧ!"
+
+#: src/text.c:2462
+msgid "Edit a replacement"
+msgstr " ͦ"
+
+#: src/text.c:2548
+msgid "Could not create pipe"
+msgstr " (pipe)"
+
+#: src/text.c:2550
+msgid "Creating misspelled word list, please wait..."
+msgstr " ̦ Ʀ , Ħ -..."
+
+#: src/text.c:2642
+msgid "Could not get size of pipe buffer"
+msgstr " ͦ "
+
+#: src/text.c:2693
+msgid "Error invoking \"spell\""
+msgstr " \"spell\""
+
+#: src/text.c:2696
+msgid "Error invoking \"sort -f\""
+msgstr " \"sort -f\""
+
+#: src/text.c:2699
+msgid "Error invoking \"uniq\""
+msgstr " \"uniq\""
+
+#: src/text.c:2756 src/text.c:2965
+msgid "Finished checking spelling"
+msgstr "צ Ʀ "
+
+#: src/text.c:2815
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Error invoking \"%s\""
+msgstr " \"spell\""
+
+#: src/text.c:2960
+#, c-format
+msgid "Spell checking failed: %s"
+msgstr "צ Ʀ : %s"
+
+#: src/text.c:2962
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Spell checking failed: %s: %s"
+msgstr "צ Ʀ : %s"
+
+#: src/text.c:3030
+#, c-format
+msgid "%sWords: %lu Lines: %ld Chars: %lu"
+msgstr ""
+
+#: src/text.c:3031
+#, fuzzy
+msgid "In Selection: "
+msgstr " Ħ "
+
+#: src/utils.c:405 src/utils.c:417
+msgid "nano is out of memory!"
+msgstr " צϧ 'Ԧ nano!"
+
+#. TRANSLATORS: This is displayed during the input of a
+#. * six-digit hexadecimal Unicode character code.
+#: src/winio.c:1557
+msgid "Unicode Input"
+msgstr ""
+
+#: src/winio.c:2149 src/winio.c:2153
+#, fuzzy
+msgid "Modified"
+msgstr " ͦ "
+
+#: src/winio.c:2150
+#, fuzzy
+msgid "View"
+msgstr " "
+
+#: src/winio.c:2164
+#, fuzzy
+msgid "DIR:"
+msgstr " : "
+
+#: src/winio.c:2171
+#, fuzzy
+msgid "File:"
+msgstr ": "
+
+#: src/winio.c:3360
+#, fuzzy, c-format
+msgid "line %ld/%ld (%d%%), col %lu/%lu (%d%%), char %lu/%lu (%d%%)"
+msgstr " %ld/%ld (%d%%), %lu/%lu (%d%%, ̦ %lu/%ld (%d%%)"
+
+#: src/winio.c:3492
+msgid "The nano text editor"
+msgstr " nano"
+
+#: src/winio.c:3493
+#, fuzzy
+msgid "version"
+msgstr "Ӧ "
+
+#: src/winio.c:3494
+msgid "Brought to you by:"
+msgstr " :"
+
+#: src/winio.c:3495
+msgid "Special thanks to:"
+msgstr " :"
+
+#: src/winio.c:3496
+msgid "The Free Software Foundation"
+msgstr "The Free Software Foundation ( )"
+
+#: src/winio.c:3497
+msgid "For ncurses:"
+msgstr " ncurses:"
+
+#: src/winio.c:3498
+msgid "and anyone else we forgot..."
+msgstr " ..."
+
+#: src/winio.c:3499
+#, fuzzy
+msgid "Thank you for using nano!"
+msgstr "դ , nano!\n"
+
+#~ msgid "add_to_cutbuffer() called with inptr->data = %s\n"
+#~ msgstr "add_to_cutbuffer() inptr->data = %s\n"
+
+#~ msgid "Blew away cutbuffer =)\n"
+#~ msgstr "\"\" (cutbuffer) צ =)\n"
+
+#~ msgid "File to insert into new buffer [from ./] "
+#~ msgstr " ( ) [צ ./] "
+
+#~ msgid "File to insert [from ./] "
+#~ msgstr " [צ ./] "
+
+#~ msgid "filename is %s\n"
+#~ msgstr "' : %s\n"
+
+#~ msgid "%s: free'd a node, YAY!\n"
+#~ msgstr "%s: .. צ!\n"
+
+#~ msgid "%s: free'd last node.\n"
+#~ msgstr "%s: צ .\n"
+
+#~ msgid "Could not read %s for backup: %s"
+#~ msgstr " %s : %s"
+
+#~ msgid "Couldn't write backup: %s"
+#~ msgstr " : %s"
+
+#~ msgid "Backing up %s to %s\n"
+#~ msgstr " Ц %s, : %s\n"
+
+#~ msgid "Could not set permissions %o on backup %s: %s"
+#~ msgstr " %o %s: %s"
+
+#~ msgid "Could not set owner %d/group %d on backup %s: %s"
+#~ msgstr " %d/ %d %s: %s"
+
+#~ msgid "Could not set access/modification time on backup %s: %s"
+#~ msgstr ""
+#~ " ϧ ͦ/ %s: %s"
+
+#~ msgid "Could not open file for writing: %s"
+#~ msgstr " צ : %s"
+
+#~ msgid "Wrote >%s\n"
+#~ msgstr " >%s\n"
+
+#~ msgid "Could not close %s: %s"
+#~ msgstr " %s: %s"
+
+#~ msgid "Could not reopen %s: %s"
+#~ msgstr " צ %s: %s"
+
+#~ msgid "Could not open %s for prepend: %s"
+#~ msgstr " צ %s : %s"
+
+#~ msgid "Could not set permissions %o on %s: %s"
+#~ msgstr " %o %s: %s"
+
+#~ msgid "Can't open \"%s\": %s"
+#~ msgstr " צ \"%s\": %s"
+
+#~ msgid "Goto Cancelled"
+#~ msgstr ""
+
+#~ msgid "Unable to open ~/.nano_history file, %s"
+#~ msgstr " צ ~/.nano_history, %s"
+
+#~ msgid "Unable to write ~/.nano_history file, %s"
+#~ msgstr " ~/.nano_history, %s"
+
+#~ msgid "Writing file in DOS format"
+#~ msgstr " Ԧ DOS"
+
+#~ msgid "Writing file in Mac format"
+#~ msgstr " Ԧ Mac"
+
+#~ msgid "Backing up file"
+#~ msgstr " Ц "
+
+#~ msgid "Auto wrap"
+#~ msgstr " "
+
+#~ msgid "Invoke the help menu"
+#~ msgstr " "
+
+#~ msgid "Unjustify after a justify"
+#~ msgstr " Τ Ҧ"
+
+#~ msgid "Replace text within the editor"
+#~ msgstr "ͦ "
+
+#~ msgid "Search for text within the editor"
+#~ msgstr " "
+
+#~ msgid "Move up one line"
+#~ msgstr " "
+
+#~ msgid "Insert a tab character"
+#~ msgstr " æ"
+
+#~ msgid "Make the current search or replace case (in)sensitive"
+#~ msgstr " ͦ () צ Ǧ ̦"
+
+#~ msgid "Prepend to the current file"
+#~ msgstr " ( )"
+
+#~ msgid "Search backwards"
+#~ msgstr " "
+
+#~ msgid "Write file out in DOS format"
+#~ msgstr " Ԧ DOS"
+
+#~ msgid "Write file out in Mac format"
+#~ msgstr " Ԧ Mac"
+
+#~ msgid "Back up original file when saving"
+#~ msgstr " Ц ҦΦ"
+
+#~ msgid "Find other bracket"
+#~ msgstr " "
+
+#~ msgid "Open previously loaded file"
+#~ msgstr " Φ "
+
+#~ msgid "Open next loaded file"
+#~ msgstr " "
+
+#~ msgid "Up"
+#~ msgstr ""
+
+#~ msgid "Down"
+#~ msgstr ""
+
+#~ msgid "Direction"
+#~ msgstr ""
+
+#~ msgid "Space"
+#~ msgstr "¦"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Usage: nano [+LINE] [GNU long option] [option] [file]\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ ": nano [+] [Ǧ æ GNU] [æ] []\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Usage: nano [+LINE] [option] [file]\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ ": nano [+] [æ] []\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid "+LINE"
+#~ msgstr "+"
+
+#~ msgid "Use alternate keypad routines"
+#~ msgstr " Φ Ц keypad"
+
+#~ msgid "Do regular expression searches"
+#~ msgstr " (regexp)"
+
+#~ msgid "-T [num]"
+#~ msgstr "-T []"
+
+#~ msgid "Set fill cols to (wrap lines at) #cols"
+#~ msgstr " ˦ æ #"
+
+#~ msgid "current->data now = \"%s\"\n"
+#~ msgstr "current->data = \"%s\"\n"
+
+#~ msgid "After, data = \"%s\"\n"
+#~ msgstr ", Φ = \"%s\"\n"
+
+#~ msgid "Could not create a temporary filename: %s"
+#~ msgstr " : %s"
+
+#~ msgid "Spell checking failed: unable to write temp file!"
+#~ msgstr ""
+#~ "צ Ʀ : !"
+
+#~ msgid "Cannot resize top win"
+#~ msgstr " ͦ ͦ צ"
+
+#~ msgid "Cannot move top win"
+#~ msgstr " ͦ צ"
+
+#~ msgid "Cannot resize edit win"
+#~ msgstr " ͦ ͦ צ "
+
+#~ msgid "Cannot move edit win"
+#~ msgstr " ͦ צ "
+
+#~ msgid "Cannot resize bottom win"
+#~ msgstr " ͦ ͦ צ"
+
+#~ msgid "Cannot move bottom win"
+#~ msgstr " ͦ Τ צ"
+
+#~ msgid "NumLock glitch detected. Keypad will malfunction with NumLock off"
+#~ msgstr "ͦ NumLock'. צ "
+
+#~ msgid "Tab size is too small for nano...\n"
+#~ msgstr "ͦ æ nano...\n"
+
+#~ msgid "Main: set up windows\n"
+#~ msgstr "Main: צ\n"
+
+#~ msgid "Main: bottom win\n"
+#~ msgstr "Main: Τ צ\n"
+
+#~ msgid "Main: open file\n"
+#~ msgstr "Main: צ \n"
+
+#~ msgid "AHA! %c (%d)\n"
+#~ msgstr "! %c (%d)\n"
+
+#~ msgid "I got Alt-O-%c! (%d)\n"
+#~ msgstr " Ц Alt-O-%c! (%d)\n"
+
+#~ msgid "I got Alt-[-1-%c! (%d)\n"
+#~ msgstr " Ц Alt-[-1-%c! (%d)\n"
+
+#~ msgid "I got Alt-[-2-%c! (%d)\n"
+#~ msgstr " Ц Alt-[-2-%c! (%d)\n"
+
+#~ msgid "I got Alt-[-%c! (%d)\n"
+#~ msgstr " Ц Alt-[-%c! (%d)\n"
+
+#~ msgid "I got Alt-%c! (%d)\n"
+#~ msgstr " Ц Alt-%c! (%d)\n"
+
+#~ msgid "I got %c (%d)!\n"
+#~ msgstr " Ц %c (%d)!\n"
+
+#~ msgid "Adding new syntax after 1st\n"
+#~ msgstr " Ц \n"
+
+#~ msgid "Starting a new syntax type\n"
+#~ msgstr " \n"
+
+#~ msgid "Starting a new colorstring for fg %d bg %d\n"
+#~ msgstr " %d Φ %d\n"
+
+#~ msgid "Adding new entry for fg %d bg %d\n"
+#~ msgstr " %d Φ %d\n"
+
+#~ msgid "%s: Read a comment\n"
+#~ msgstr "%s: \n"
+
+#~ msgid "%s: Parsing option %s\n"
+#~ msgstr "%s: ڦ æ %s\n"
+
+#~ msgid "set flag %d!\n"
+#~ msgstr " %d!\n"
+
+#~ msgid "Errors found in .nanorc file"
+#~ msgstr " ̦ .nanorc"
+
+#~ msgid "Unable to open ~/.nanorc file, %s"
+#~ msgstr " צ ~/.nanorc, %s"
+
+#~ msgid "\"%s...\" not found"
+#~ msgstr "\"%s...\" "
+
+#~ msgid "Invalid regex \"%s\""
+#~ msgstr "צ \"%s\""
+
+#~ msgid "Search Cancelled"
+#~ msgstr " "
+
+#~ msgid "Replace Cancelled"
+#~ msgstr "ͦ "
+
+#~ msgid "Replace failed: unknown subexpression!"
+#~ msgstr "ͦ : Ц!"
+
+#~ msgid "Aborted"
+#~ msgstr ""
+
+#~ msgid "Come on, be reasonable"
+#~ msgstr ", Φ"
+
+#~ msgid "actual_x for xplus=%d returns %d\n"
+#~ msgstr "actual_x xplus=%d %d\n"
+
+#~ msgid "Aha! '%c' (%d)\n"
+#~ msgstr "! '%c' (%d)\n"
+
+#~ msgid "input '%c' (%d)\n"
+#~ msgstr "Ȧ '%c' (%d)\n"
+
+#~ msgid " File: ..."
+#~ msgstr " : ..."
+
+#~ msgid " DIR: ..."
+#~ msgstr " : ..."
+
+#~ msgid "Refusing 0 length regex match"
+#~ msgstr " ЦĦ 0"
+
+#~ msgid "Moved to (%d, %d) in edit buffer\n"
+#~ msgstr "ͦ (%d,%d) Ҧ \n"
+
+#~ msgid "I got \"%s\"\n"
+#~ msgstr " Ц \"%s\"\n"
+
+#~ msgid "Dumping file buffer to stderr...\n"
+#~ msgstr " stderr...\n"
+
+#~ msgid "Dumping cutbuffer to stderr...\n"
+#~ msgstr " ͦ \"Φ\" stderr...\n"
+
+#~ msgid "Dumping a buffer to stderr...\n"
+#~ msgstr " stderr...\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "The -p flag now invokes the Pico \"preserve\" flag.\n"
+#~ "The Pico compatibility flag has been removed as nano\n"
+#~ "now fully Pico compatible. Please see the nano FAQ\n"
+#~ "for more info on this change...\n"
+#~ "\n"
+#~ "Press return to continue\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "æ -p æ \"preserve\" Pico.\n"
+#~ "æ ͦԦ Pico , ˦ nano Φ\n"
+#~ "ͦ Pico. FAQ ¦ ϧ צ\n"
+#~ " æ ͦ.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Φ - Enter\n"
+
+#~ msgid "Generic error"
+#~ msgstr " "
+
+#~ msgid "delete_opennode(): free'd a node, YAY!\n"
+#~ msgstr "delete_opennode(): O.. צ!\n"
+
+#~ msgid "delete_opennode(): free'd last node.\n"
+#~ msgstr "delete_opennode(): צ .\n"
+
+#~ msgid "Can't visit parent in restricted mode"
+#~ msgstr " צצ (cd ./..) ͦ"
+
+#~ msgid "-p"
+#~ msgstr "-p"
+
+#~ msgid "--preserve"
+#~ msgstr "--preserve"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "The -p flag now invokes the Pico \"preserve\" flag. The Pico\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "æ -p æ \"preserve\" Pico. æ\n"
+
+#~ msgid "compatibility flag has been removed as nano is now fully Pico\n"
+#~ msgstr "ͦԦ Pico , ˦ nano Φ\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "compatible. Please see the nano FAQ for more info on this change...\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "ͦ Pico. FAQ ¦ ϧ צ\n"
+#~ " æ ͦ.\n"
+
+#~ msgid "Press return to continue\n"
+#~ msgstr "Φ Enter \n"
+
+#~ msgid "string val=%s\n"
+#~ msgstr " val=%s\n"
+
+#~ msgid "For end part, beginning = \"%s\"\n"
+#~ msgstr " ˦ϧ , = \"%s\"\n"
+
+#~ msgid "current->data = \"%s\"\n"
+#~ msgstr "(winio.c) current->data = \"%s\"\n"
+
+#~ msgid "do_cursorpos: linepct = %f, bytepct = %f\n"
+#~ msgstr "do_cursorpos: linepct = %f, bytepct = %f\n"
+
+#~ msgid "read_line: not on first line and prev is NULL"
+#~ msgstr "read_line: , Φ NULL"
+
+#~ msgid "Pico mode"
+#~ msgstr " Pico"
+
+#~ msgid "Emulate Pico as closely as possible"
+#~ msgstr " Pico ˦ "
+
+#~ msgid "'\")}]>"
+#~ msgstr "'\")}]>"
+
+#~ msgid ".?!"
+#~ msgstr ".?!"
+
+#~ msgid "Replaced 1 occurrence"
+#~ msgstr "ͦ 1 "
+
+#~ msgid "Replace with [%s]"
+#~ msgstr "ͦ [%s]"
+
+#~ msgid "nano: realloc: out of memory!"
+#~ msgstr "nano: realloc: צϧ 'Ԧ!"
+
+#~ msgid "Backwards search"
+#~ msgstr " "
+
+#~ msgid "Goto"
+#~ msgstr " "
+
+#~ msgid "check_wrap called with inptr->data=\"%s\"\n"
+#~ msgstr "check_wrap inptr->data=\"%s\"\n"
+
+#~ msgid "nano: calloc: out of memory!"
+#~ msgstr "nano: calloc: צϧ 'Ԧ!"
+
+#~ msgid " -D \t\t--dos\t\t\tWrite file in DOS format\n"
+#~ msgstr " -D \t\t--dos\t\t\t Ԧ DOS\n"
+
+#~ msgid " -F \t\t--multibuffer\t\tEnable multiple file buffers\n"
+#~ msgstr " -F \t\t--multibuffer\t\t ˦ Ҧ\n"
+
+#~ msgid " -K \t\t--keypad\t\tUse alternate keypad routines\n"
+#~ msgstr " -K \t\t--keypad\t\t Φ Ц keypad\n"
+
+#~ msgid " -M \t\t--mac\t\t\tWrite file in Mac format\n"
+#~ msgstr " -M \t\t--mac\t\t\t Ԧ Mac\n"
+
+#~ msgid " -N \t\t--noconvert\t\tDon't convert files from DOS/Mac format\n"
+#~ msgstr " -N \t\t--noconvert\t\t Ԧ DOS/Mac\n"
+
+#~ msgid " -Q [str]\t--quotestr [str]\tQuoting string, default \"> \"\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -Q [str]\t--quotestr [str]\t , \"> \"\n"
+
+#~ msgid " -S\t\t--smooth\t\tSmooth scrolling\n"
+#~ msgstr " -S\t\t--smooth\t\t \n"
+
+#~ msgid " -T [num]\t--tabsize=[num]\t\tSet width of a tab to num\n"
+#~ msgstr " -T []\t--tabsize=[]\t\t ͦ æ \n"
+
+#~ msgid " -V \t\t--version\t\tPrint version information and exit\n"
+#~ msgstr " -V \t\t--version\t\t Ӧ \n"
+
+#~ msgid " -c \t\t--const\t\t\tConstantly show cursor position\n"
+#~ msgstr " -c \t\t--const\t\t\tԦ æ \n"
+
+#~ msgid " -h \t\t--help\t\t\tShow this message\n"
+#~ msgstr " -h \t\t--help\t\t\t צ\n"
+
+#~ msgid " -i \t\t--autoindent\t\tAutomatically indent new lines\n"
+#~ msgstr " -i \t\t--autoindent\t\t Ҧ צ \n"
+
+#~ msgid " -k \t\t--cut\t\t\tLet ^K cut from cursor to end of line\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -k \t\t--cut\t\t\t Ҧ צ ˦\n"
+#~ "\t\t\t\t\t ^K\n"
+
+#~ msgid " -l \t\t--nofollow\t\tDon't follow symbolic links, overwrite\n"
+#~ msgstr " -l \t\t--nofollow\t\t Ӧ̦, \n"
+
+#~ msgid " -m \t\t--mouse\t\t\tEnable mouse\n"
+#~ msgstr " -m \t\t--mouse\t\t\t \n"
+
+#~ msgid " -o [dir] \t--operatingdir=[dir]\tSet operating directory\n"
+#~ msgstr " -o [dir] \t--operatingdir=[dir]\t \n"
+
+#~ msgid " -p \t\t--pico\t\t\tEmulate Pico as closely as possible\n"
+#~ msgstr " -p\t \t--pico\t\t\t Pico ˦ \n"
+
+#~ msgid ""
+#~ " -r [#cols] \t--fill=[#cols]\t\tSet fill cols to (wrap lines at) #cols\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -r [#]\t--fill=[#]\t\t æ "
+#~ "#\n"
+
+#~ msgid " -s [prog] \t--speller=[prog]\tEnable alternate speller\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -s [] \t--speller=[]\t. צ \n"
+
+#~ msgid " -t \t\t--tempfile\t\tAuto save on exit, don't prompt\n"
+#~ msgstr " -t \t\t--tempfile\t\t Ħ, \n"
+
+#~ msgid " -v \t\t--view\t\t\tView (read only) mode\n"
+#~ msgstr " -v \t\t--view\t\t\t (Ԧ )\n"
+
+#~ msgid " -w \t\t--nowrap\t\tDon't wrap long lines\n"
+#~ msgstr " -w \t\t--nowrap\t\t Ǧ \n"
+
+#~ msgid " -x \t\t--nohelp\t\tDon't show help window\n"
+#~ msgstr " -x \t\t--nohelp\t\t צ \n"
+
+#~ msgid " -z \t\t--suspend\t\tEnable suspend\n"
+#~ msgstr " -z \t\t--suspend\t\t \n"
+
+#~ msgid " +LINE\t\t\t\t\tStart at line number LINE\n"
+#~ msgstr " +\t\t\t\t\t \n"
+
+#~ msgid " -D \t\tWrite file in DOS format\n"
+#~ msgstr " -D \t\t Ԧ DOS\n"
+
+#~ msgid " -M \t\tWrite file in Mac format\n"
+#~ msgstr " -M \t\t Ԧ Mac\n"
+
+#~ msgid " -R\t\tUse regular expressions for search\n"
+#~ msgstr " -R\t\t \n"
+
+#~ msgid " -S\t\tSmooth scrolling\n"
+#~ msgstr " -S\t\t \n"
+
+#~ msgid "Pavel Curtis, Zeyd Ben-Halim and Eric S. Raymond for ncurses"
+#~ msgstr " Ԧ, -̦ Ҧ . ncurses"
+
+#~ msgid "File already loaded"
+#~ msgstr " "
+
+#~ msgid " -R\t\t--regexp\t\tUse regular expressions for search\n"
+#~ msgstr " -R\t\t--regexp\t\t \n"
+
+#~ msgid "Write"
+#~ msgstr ""
+
+#~ msgid "Case Sensitive Regexp Search%s%s"
+#~ msgstr " %s%s"
+
+#~ msgid "Regexp Search%s%s"
+#~ msgstr " %s%s"
+
+#~ msgid "Only %d lines available, skipping to last line"
+#~ msgstr " %d ˦ Ԧ, "
diff --git a/po/vi.gmo b/po/vi.gmo
new file mode 100644
index 0000000..487a4ca
--- /dev/null
+++ b/po/vi.gmo
Binary files differ
diff --git a/po/vi.po b/po/vi.po
new file mode 100644
index 0000000..fb2db9a
--- /dev/null
+++ b/po/vi.po
@@ -0,0 +1,2080 @@
+# Vietnamese translation for Nano.
+# Copyright © 2010 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the nano package.
+# Phan Vinh Thinh <teppi82@gmail.com>, 2005, 2006.
+# Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>, 2007-2010.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: nano 2.2.4pre2\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2010-11-22 06:34-0500\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-04-07 17:07+0930\n"
+"Last-Translator: Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>\n"
+"Language-Team: Vietnamese <vi-VN@googlegroups.com>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
+"X-Generator: LocFactoryEditor 1.8\n"
+
+#: src/browser.c:220
+msgid "Go To Directory"
+msgstr "Đi tới thư mục"
+
+#: src/browser.c:233 src/browser.c:830 src/files.c:860 src/files.c:2048
+#: src/nano.c:1060 src/search.c:220 src/search.c:314 src/search.c:975
+#: src/search.c:1040
+msgid "Cancelled"
+msgstr "Bị thôi"
+
+#: src/browser.c:266 src/browser.c:314
+#, c-format
+msgid "Can't go outside of %s in restricted mode"
+msgstr "Không đi ra được bên ngoài của %s trong chế độ hạn chế"
+
+#: src/browser.c:277 src/browser.c:324 src/browser.c:347 src/files.c:722
+#: src/files.c:731 src/files.c:1540 src/files.c:1659 src/files.c:1711
+#: src/files.c:1732 src/files.c:1855 src/files.c:2691 src/rcfile.c:568
+#: src/rcfile.c:1204
+#, c-format
+msgid "Error reading %s: %s"
+msgstr "Lỗi đọc %s: %s"
+
+#: src/browser.c:303
+msgid "Can't move up a directory"
+msgstr "Không thể nâng lên một thư mục"
+
+#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 7
+#. * characters.
+#: src/browser.c:665 src/browser.c:674
+msgid "(dir)"
+msgstr "(thư mục)"
+
+#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 12
+#. * characters.
+#: src/browser.c:671
+msgid "(parent dir)"
+msgstr "(thư mục cha)"
+
+#: src/browser.c:801 src/search.c:185
+msgid "Search"
+msgstr "Tìm kiếm"
+
+#. TRANSLATORS: This string is just a modifier for the search
+#. * prompt; no grammar is implied.
+#: src/browser.c:805 src/search.c:189
+msgid " [Case Sensitive]"
+msgstr " [Tính đến kiểu chữ]"
+
+#. TRANSLATORS: This string is just a modifier for the search
+#. * prompt; no grammar is implied.
+#: src/browser.c:811 src/search.c:195
+msgid " [Regexp]"
+msgstr " [Biểu thức chính quy]"
+
+#. TRANSLATORS: This string is just a modifier for the search
+#. * prompt; no grammar is implied.
+#: src/browser.c:817 src/search.c:201
+msgid " [Backwards]"
+msgstr " [Ngược lại]"
+
+#: src/browser.c:909 src/browser.c:917 src/search.c:395
+msgid "Search Wrapped"
+msgstr "Tìm (cuộn lại)"
+
+#: src/browser.c:1006 src/browser.c:1039 src/search.c:514 src/search.c:517
+#: src/search.c:574 src/search.c:577
+msgid "This is the only occurrence"
+msgstr "Đây là tương ứng duy nhất"
+
+#: src/browser.c:1042 src/search.c:583
+msgid "No current search pattern"
+msgstr "Không có mẫu tìm kiếm hiện thời"
+
+#: src/files.c:125
+#, c-format
+msgid "Can't insert file from outside of %s"
+msgstr "Không chèn được tập tin từ bên ngoài của %s"
+
+#: src/files.c:234
+msgid "No more open file buffers"
+msgstr "Không còn bộ đệm mở tập tin nữa"
+
+#: src/files.c:250
+#, c-format
+msgid "Switched to %s"
+msgstr "Đã chuyển tới %s"
+
+#: src/files.c:251 src/global.c:469 src/winio.c:2168
+msgid "New Buffer"
+msgstr "Bộ đệm mới"
+
+#: src/files.c:633
+#, c-format
+msgid "Read %lu line (Converted from DOS and Mac format)"
+msgid_plural "Read %lu lines (Converted from DOS and Mac format)"
+msgstr[0] "Đọc %lu dòng (Đã chuyển đổi từ định dạng DOS và Mac)"
+
+#: src/files.c:638
+#, c-format
+msgid ""
+"Read %lu line (Converted from DOS and Mac format - Warning: No write "
+"permission)"
+msgid_plural ""
+"Read %lu lines (Converted from DOS and Mac format - Warning: No write "
+"permission)"
+msgstr[0] ""
+"Đọc %lu dòng (Đã chuyển đổi từ định dạng DOS và Mac — Cảnh báo : không có "
+"quyền ghi)"
+
+#: src/files.c:644
+#, c-format
+msgid "Read %lu line (Converted from Mac format)"
+msgid_plural "Read %lu lines (Converted from Mac format)"
+msgstr[0] "Đọc %lu dòng (Đã chuyển đổi từ định dạng Mac)"
+
+#: src/files.c:648
+#, c-format
+msgid ""
+"Read %lu line (Converted from Mac format - Warning: No write permission)"
+msgid_plural ""
+"Read %lu lines (Converted from Mac format - Warning: No write permission)"
+msgstr[0] ""
+"Đọc %lu dòng (Đã chuyển đổi từ định dạng Mac — Cảnh báo : không có quyền ghi)"
+
+#: src/files.c:654
+#, c-format
+msgid "Read %lu line (Converted from DOS format)"
+msgid_plural "Read %lu lines (Converted from DOS format)"
+msgstr[0] "Đọc %lu dòng (Đã chuyển đổi từ định dạng DOS)"
+
+#: src/files.c:658
+#, c-format
+msgid ""
+"Read %lu line (Converted from DOS format - Warning: No write permission)"
+msgid_plural ""
+"Read %lu lines (Converted from DOS format - Warning: No write permission)"
+msgstr[0] ""
+"Đọc %lu dòng (Đã chuyển đổi từ định dạng DOS — Cảnh báo : không có quyền ghi)"
+
+#: src/files.c:664
+#, c-format
+msgid "Read %lu line"
+msgid_plural "Read %lu lines"
+msgstr[0] "Đọc %lu dòng"
+
+#: src/files.c:667
+#, c-format
+msgid "Read %lu line ( Warning: No write permission)"
+msgid_plural "Read %lu lines (Warning: No write permission)"
+msgstr[0] "Đọc %lu dòng (Cảnh báo : không có quyền ghi)"
+
+#: src/files.c:700 src/files.c:736
+msgid "Reading File"
+msgstr "Đang đọc tập tin"
+
+#: src/files.c:706
+msgid "New File"
+msgstr "Tập tin mới"
+
+#: src/files.c:709
+#, c-format
+msgid "\"%s\" not found"
+msgstr "Không tìm thấy « %s »"
+
+#: src/files.c:717 src/rcfile.c:559 src/rcfile.c:1154 src/rcfile.c:1195
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is a directory"
+msgstr "« %s » là một thư mục"
+
+#: src/files.c:718 src/rcfile.c:560 src/rcfile.c:1155 src/rcfile.c:1196
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is a device file"
+msgstr "« %s » là một tập tin thiết bị"
+
+#: src/files.c:817
+#, c-format
+msgid "Command to execute in new buffer [from %s] "
+msgstr "Câu lệnh để thực hiện trong bộ đệm mới [từ %s] "
+
+#: src/files.c:819
+#, c-format
+msgid "Command to execute [from %s] "
+msgstr "Câu lệnh để thực hiện [từ %s] "
+
+#: src/files.c:825
+#, c-format
+msgid "File to insert into new buffer [from %s] "
+msgstr "Tập tin để chèn vào bộ đệm mới [từ %s] "
+
+#: src/files.c:827
+#, c-format
+msgid "File to insert [from %s] "
+msgstr "Tập tin để chèn [từ %s] "
+
+#: src/files.c:1077
+msgid "Key invalid in non-multibuffer mode"
+msgstr "Phím không hợp lệ trong chế độ khác đa bộ đệm"
+
+#: src/files.c:1486
+#, c-format
+msgid "Can't write outside of %s"
+msgstr "Không ghi được ra bên ngoài của %s"
+
+#: src/files.c:1501
+msgid "Cannot prepend or append to a symlink with --nofollow set"
+msgstr ""
+"Không thể thêm vào trước hoặc thêm vào sau một liên kết mềm bằng tùy chọn --"
+"nofollow"
+
+#: src/files.c:1581 src/files.c:1603 src/files.c:1621 src/files.c:1632
+#: src/files.c:1640 src/files.c:1667
+#, c-format
+msgid "Error writing backup file %s: %s"
+msgstr "Gặp lỗi khi ghi tập tin sao lưu %s: %s"
+
+#: src/files.c:1582 src/nano.c:701
+msgid "Too many backup files?"
+msgstr "Quá nhiều tập tin lưu trữ?"
+
+#: src/files.c:1687 src/files.c:1744 src/files.c:1763 src/files.c:1775
+#: src/files.c:1799 src/files.c:1817 src/files.c:1827 src/files.c:1863
+#: src/files.c:1868 src/files.c:2764 src/files.c:2773
+#, c-format
+msgid "Error writing %s: %s"
+msgstr "Lỗi ghi nhớ %s: %s"
+
+#: src/files.c:1721 src/text.c:2929 src/text.c:2941
+#, c-format
+msgid "Error writing temp file: %s"
+msgstr "Lỗi ghi nhớ tập tin tạm thời: %s"
+
+#: src/files.c:1900
+#, c-format
+msgid "Wrote %lu line"
+msgid_plural "Wrote %lu lines"
+msgstr[0] "Đã ghi %lu dòng"
+
+#: src/files.c:2004
+msgid " [DOS Format]"
+msgstr " [Định dạng DOS]"
+
+#: src/files.c:2005
+msgid " [Mac Format]"
+msgstr " [Định dạng Mac]"
+
+#: src/files.c:2007
+msgid " [Backup]"
+msgstr " [Lưu trữ]"
+
+#: src/files.c:2015
+msgid "Prepend Selection to File"
+msgstr "Thêm lựa chọn vào trước Tập tin"
+
+#: src/files.c:2016
+msgid "Append Selection to File"
+msgstr "Thêm lựa chọn vào sau Tập tin"
+
+#: src/files.c:2017
+msgid "Write Selection to File"
+msgstr "Ghi nhớ lựa chọn vào một tập tin"
+
+#: src/files.c:2020
+msgid "File Name to Prepend to"
+msgstr "Tên tập tin để thêm vào trước"
+
+#: src/files.c:2021
+msgid "File Name to Append to"
+msgstr "Tên tập tin để thêm vào sau"
+
+#: src/files.c:2022
+msgid "File Name to Write"
+msgstr "Tên tập tin để ghi nhớ"
+
+#: src/files.c:2153
+msgid "File exists, OVERWRITE ? "
+msgstr "Tập tin đã tồn tại, GHI ĐÈ LÊN ? "
+
+#: src/files.c:2162
+msgid "Save file under DIFFERENT NAME ? "
+msgstr "Ghi nhớ tập tin dưới TÊN KHÁC ? "
+
+#: src/files.c:2173
+msgid "File was modified since you opened it, continue saving ? "
+msgstr ""
+"Tập tin bị sửa đổi kể từ lần bạn mở cuối cùng: có nên tiếp tục lưu không?"
+
+#: src/files.c:2611
+msgid "(more)"
+msgstr "(còn nữa)"
+
+#: src/files.c:2694 src/rcfile.c:1220
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Press Enter to continue starting nano.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Nhấn Enter để tiếp tục khởi chạy nano.\n"
+
+#. TRANSLATORS: Try to keep the next five strings at most 10 characters.
+#: src/global.c:415 src/prompt.c:1288
+msgid "Cancel"
+msgstr "Thôi"
+
+#: src/global.c:416
+msgid "Replace"
+msgstr "Thay thế"
+
+#: src/global.c:417
+msgid "No Replace"
+msgstr "Không thay thế"
+
+#: src/global.c:420
+msgid "Case Sens"
+msgstr "Tính đến kiểu chữ"
+
+#: src/global.c:421
+msgid "Backwards"
+msgstr "Ngược lại"
+
+#: src/global.c:425
+msgid "Regexp"
+msgstr "Biểu thức chính quy"
+
+#. TRANSLATORS: Try to keep the next five strings at most 10 characters.
+#: src/global.c:451
+msgid "PrevHstory"
+msgstr "Lịch sử lùi"
+
+#: src/global.c:452
+msgid "NextHstory"
+msgstr "Lịch sử kế"
+
+#: src/global.c:453
+msgid "Go To Text"
+msgstr "Tới văn bản"
+
+#. TRANSLATORS: Try to keep the next three strings at most 12 characters.
+#: src/global.c:455
+msgid "WhereIs Next"
+msgstr "Tiếp theo ở đâu"
+
+#: src/global.c:457
+msgid "First File"
+msgstr "Tập tin đầu"
+
+#: src/global.c:458
+msgid "Last File"
+msgstr "Tập tin cuối"
+
+#. TRANSLATORS: Try to keep the next nine strings at most 16 characters.
+#: src/global.c:460
+msgid "To Files"
+msgstr "Tới tập tin"
+
+#: src/global.c:462
+msgid "DOS Format"
+msgstr "Định dạng DOS"
+
+#: src/global.c:463
+msgid "Mac Format"
+msgstr "Định dạng Mac"
+
+#: src/global.c:464
+msgid "Append"
+msgstr "Phụ thêm"
+
+#: src/global.c:465
+msgid "Prepend"
+msgstr "Thêm vào trước"
+
+#: src/global.c:466
+msgid "Backup File"
+msgstr "Lưu trữ tập tin"
+
+#: src/global.c:467
+msgid "Execute Command"
+msgstr "Thực hiện lệnh"
+
+#: src/global.c:471
+msgid "Go To Dir"
+msgstr "Tới thư mục"
+
+#. TRANSLATORS: Try to keep the following strings at most 10 characters.
+#: src/global.c:480
+msgid "Get Help"
+msgstr "Trợ giúp"
+
+#: src/global.c:481
+msgid "Exit"
+msgstr "Thoát"
+
+#: src/global.c:482
+msgid "Where Is"
+msgstr "Ở đâu"
+
+#: src/global.c:483
+msgid "Prev Page"
+msgstr "Trang trước"
+
+#: src/global.c:484
+msgid "Next Page"
+msgstr "Trang kế"
+
+#: src/global.c:485
+msgid "First Line"
+msgstr "Dòng đầu"
+
+#: src/global.c:486
+msgid "Last Line"
+msgstr "Dòng cuối"
+
+#: src/global.c:487
+msgid "Suspend"
+msgstr "Ngưng"
+
+#: src/global.c:489
+msgid "Beg of Par"
+msgstr "Đầu đoạn văn"
+
+#: src/global.c:490
+msgid "End of Par"
+msgstr "Cuối đoạn văn"
+
+#: src/global.c:491
+msgid "FullJstify"
+msgstr "Sắp hàng đầy đủ"
+
+#: src/global.c:493
+msgid "Refresh"
+msgstr "Cập nhật"
+
+#: src/global.c:495
+msgid "Insert File"
+msgstr "Chèn tập tin"
+
+#: src/global.c:497
+msgid "Go To Line"
+msgstr "Tới dòng"
+
+#: src/global.c:500
+msgid "Justify the current paragraph"
+msgstr "Sắp chữ đúng hàng cho đoạn văn hiện thời"
+
+#. TRANSLATORS: The next long series of strings are shortcut descriptions;
+#. * they are best kept shorter than 56 characters, but may be longer.
+#: src/global.c:505
+msgid "Cancel the current function"
+msgstr "Dừng hàm hiện thời"
+
+#: src/global.c:506
+msgid "Display this help text"
+msgstr "Hiển thị trợ giúp này"
+
+#: src/global.c:509
+msgid "Close the current file buffer / Exit from nano"
+msgstr "Đóng bộ đệm tập tin hiện thời/Thoát nano"
+
+#: src/global.c:511
+msgid "Exit from nano"
+msgstr "Thoát khỏi nano"
+
+#: src/global.c:515
+msgid "Write the current file to disk"
+msgstr "Ghi nhớ tập tin hiện thời lên đĩa"
+
+#: src/global.c:517
+msgid "Insert another file into the current one"
+msgstr "Chèn tập tin khác vào tập tin hiện thời"
+
+#: src/global.c:519
+msgid "Search for a string or a regular expression"
+msgstr "Tìm một chuỗi hay biểu thức chính quy"
+
+#: src/global.c:520
+msgid "Go to previous screen"
+msgstr "Về màn hình trước"
+
+#: src/global.c:521
+msgid "Go to next screen"
+msgstr "Tới màn hình kế"
+
+#: src/global.c:523
+msgid "Cut the current line and store it in the cutbuffer"
+msgstr "Cắt dòng hiện thời và ghi nhớ nó vào bộ đệm cắt"
+
+#: src/global.c:525
+msgid "Uncut from the cutbuffer into the current line"
+msgstr "Hủy cắt từ bộ đệm cắt vào dòng hiện thời"
+
+#: src/global.c:527
+msgid "Display the position of the cursor"
+msgstr "Hiển thị vị trí con trỏ"
+
+#: src/global.c:529
+msgid "Invoke the spell checker, if available"
+msgstr "Gọi trình kiểm tra chính tả, nếu có thể"
+
+#: src/global.c:531
+msgid "Replace a string or a regular expression"
+msgstr "Thay thế một chuỗi hay biểu thức chính quy"
+
+#: src/global.c:532
+msgid "Go to line and column number"
+msgstr "Chuyển tới dòng và cột có số thứ tự đưa ra"
+
+#: src/global.c:534
+msgid "Mark text at the cursor position"
+msgstr "Đặt nhãn cho văn bản tại vị trí con trỏ"
+
+#: src/global.c:535
+msgid "Repeat last search"
+msgstr "Lặp lại tìm kiếm cuối cùng"
+
+#: src/global.c:537
+msgid "Copy the current line and store it in the cutbuffer"
+msgstr "Sao chép dòng hiện thời và ghi nhớ nó vào bộ đệm cắt"
+
+#: src/global.c:538
+msgid "Indent the current line"
+msgstr "Thụt lề dòng hiện tại"
+
+#: src/global.c:539
+msgid "Unindent the current line"
+msgstr "Hủy thụt lề dòng hiện tại"
+
+#: src/global.c:540
+msgid "Undo the last operation"
+msgstr "Hủy bước vừa mới làm"
+
+#: src/global.c:541
+msgid "Redo the last undone operation"
+msgstr "Làm lại bước vừa mới được hủy"
+
+#: src/global.c:543
+msgid "Go forward one character"
+msgstr "Tiếp tới một ký tự"
+
+#: src/global.c:544
+msgid "Go back one character"
+msgstr "Lùi lại một ký tự"
+
+#: src/global.c:546
+msgid "Go forward one word"
+msgstr "Tiếp tới một từ"
+
+#: src/global.c:547
+msgid "Go back one word"
+msgstr "Lùi lại một từ"
+
+#: src/global.c:549
+msgid "Go to previous line"
+msgstr "Về dòng trước"
+
+#: src/global.c:550
+msgid "Go to next line"
+msgstr "Tới dòng kế"
+
+#: src/global.c:551
+msgid "Go to beginning of current line"
+msgstr "Về đầu của dòng hiện tại"
+
+#: src/global.c:552
+msgid "Go to end of current line"
+msgstr "Tới cuối của dòng hiện tại"
+
+#: src/global.c:555
+msgid "Go to beginning of paragraph; then of previous paragraph"
+msgstr "Về đầu của đoạn văn này; rồi về đầu của đoạn văn trước"
+
+#: src/global.c:557
+msgid "Go just beyond end of paragraph; then of next paragraph"
+msgstr ""
+"Tới đúng sau cuối của đoạn văn này; rồi tới đúng sau cuối của đoạn văn sau"
+
+#: src/global.c:560
+msgid "Go to the first line of the file"
+msgstr "Về dòng đầu của tập tin"
+
+#: src/global.c:562
+msgid "Go to the last line of the file"
+msgstr "Tới dòng cuối của tập tin"
+
+#: src/global.c:564
+msgid "Go to the matching bracket"
+msgstr "Tới dấu ngoặc tương ứng"
+
+#: src/global.c:566
+msgid "Scroll up one line without scrolling the cursor"
+msgstr "Đưa màn hình lên một dòng nhưng giữ nguyên vị trí con trỏ"
+
+#: src/global.c:568
+msgid "Scroll down one line without scrolling the cursor"
+msgstr "Đưa màn hình xuống một dòng nhưng giữ nguyên vị trí con trỏ"
+
+#: src/global.c:572
+msgid "Switch to the previous file buffer"
+msgstr "Chuyển tới bộ đệm tập tin trước"
+
+#: src/global.c:574
+msgid "Switch to the next file buffer"
+msgstr "Chuyển tới bộ đệm tập tin tiếp theo"
+
+#: src/global.c:577
+msgid "Insert the next keystroke verbatim"
+msgstr "Chèn ký tự kế tiếp đúng nguyên văn"
+
+#: src/global.c:579
+msgid "Insert a tab at the cursor position"
+msgstr "Chèn một ký tự tab tại vị trí con trỏ"
+
+#: src/global.c:581
+msgid "Insert a newline at the cursor position"
+msgstr "Chèn một ký tự dòng mới tại vị trí con trỏ"
+
+#: src/global.c:583
+msgid "Delete the character under the cursor"
+msgstr "Xóa ký tự nằm dưới con trỏ"
+
+#: src/global.c:585
+msgid "Delete the character to the left of the cursor"
+msgstr "Xóa ký tự ở bên trái con trỏ"
+
+#: src/global.c:588
+msgid "Cut from the cursor position to the end of the file"
+msgstr "Cắt từ vị trí con trỏ tới cuối tập tin"
+
+#: src/global.c:591
+msgid "Justify the entire file"
+msgstr "Sắp chữ đúng hàng cho cả tập tin"
+
+#: src/global.c:595
+msgid "Count the number of words, lines, and characters"
+msgstr "Đếm số từ, số dòng và số ký tự"
+
+#: src/global.c:598
+msgid "Refresh (redraw) the current screen"
+msgstr "Cập nhật (vẽ lại) màn hình hiện thời"
+
+#: src/global.c:600
+msgid "Suspend the editor (if suspend is enabled)"
+msgstr "Ngưng trình soạn thảo (nếu tính năng ngưng đã được bật)"
+
+#: src/global.c:603
+msgid "Toggle the case sensitivity of the search"
+msgstr "Bật/tắt khả năng phân biệt chữ hoa/thường của việc tìm"
+
+#: src/global.c:605
+msgid "Reverse the direction of the search"
+msgstr "Đảo ngược hướng tìm"
+
+#: src/global.c:609
+msgid "Toggle the use of regular expressions"
+msgstr "Bật/tắt khả năng sử dụng biểu thức chính quy"
+
+#: src/global.c:613
+msgid "Recall the previous search/replace string"
+msgstr "Xem lại chuỗi tìm kiếm/thay thế trước"
+
+#: src/global.c:615
+msgid "Recall the next search/replace string"
+msgstr "Xem lại chuỗi tìm kiếm/thay thế kế"
+
+#: src/global.c:618
+msgid "Go to file browser"
+msgstr "Đi tới trình duyệt tập tin"
+
+#: src/global.c:621
+msgid "Toggle the use of DOS format"
+msgstr "Bật/tắt khả năng sử dụng định dạng DOS"
+
+#: src/global.c:622
+msgid "Toggle the use of Mac format"
+msgstr "Bật/tắt khả năng sử dụng định dạng Mac"
+
+#: src/global.c:624
+msgid "Toggle appending"
+msgstr "Bật/tắt khả năng phụ thêm"
+
+#: src/global.c:625
+msgid "Toggle prepending"
+msgstr "Bật/tắt khả năng thêm vào trước"
+
+#: src/global.c:628
+msgid "Toggle backing up of the original file"
+msgstr "Bật/tắt khả năng sao lưu tập tin gốc"
+
+#: src/global.c:629
+msgid "Execute external command"
+msgstr "Thực hiện câu lệnh ngoại trú"
+
+#: src/global.c:633
+msgid "Toggle the use of a new buffer"
+msgstr "Bật/tắt khả năng sử dụng bộ đệm mới"
+
+#: src/global.c:636
+msgid "Exit from the file browser"
+msgstr "Thoát khỏi trình duyệt tập tin"
+
+#: src/global.c:638
+msgid "Go to the first file in the list"
+msgstr "Chuyển tới dòng đầu tiên của danh sách"
+
+#: src/global.c:640
+msgid "Go to the last file in the list"
+msgstr "Chuyển tới dòng cuối cùng của danh sách"
+
+#: src/global.c:641
+msgid "Go to the next file in the list"
+msgstr "Chuyển tới tập tin đằng sau trong danh sách"
+
+#: src/global.c:642
+msgid "Go to the previous file in the list"
+msgstr "Chuyển tới tập tin đằng trước trong danh sách"
+
+#: src/global.c:643
+msgid "Go to directory"
+msgstr "Đi tới thư mục"
+
+#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
+#: src/global.c:670
+msgid "Close"
+msgstr "Đóng"
+
+#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
+#: src/global.c:679
+msgid "WriteOut"
+msgstr "Ghi"
+
+#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
+#: src/global.c:684
+msgid "Justify"
+msgstr "Sắp chữ"
+
+#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
+#: src/global.c:696
+msgid "Read File"
+msgstr "Đọc tập tin"
+
+#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
+#: src/global.c:713
+msgid "Cut Text"
+msgstr "Cắt văn bản"
+
+#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
+#: src/global.c:718
+msgid "UnJustify"
+msgstr "Hủy sắp chữ"
+
+#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
+#: src/global.c:723
+msgid "UnCut Text"
+msgstr "Hủy cắt văn bản"
+
+#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
+#: src/global.c:728 src/global.c:755
+msgid "Cur Pos"
+msgstr "Vị trí con trỏ"
+
+#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
+#: src/global.c:737
+msgid "To Spell"
+msgstr "Chính tả"
+
+#: src/global.c:771
+msgid "Mark Text"
+msgstr "Đánh dấu văn bản"
+
+#: src/global.c:777
+msgid "Copy Text"
+msgstr "Chép văn bản"
+
+#: src/global.c:780
+msgid "Indent Text"
+msgstr "Thụt lề văn bản"
+
+#: src/global.c:783
+msgid "Unindent Text"
+msgstr "Hủy thụt lề văn bản"
+
+#: src/global.c:787
+msgid "Undo"
+msgstr "Hủy bước"
+
+#: src/global.c:790
+msgid "Redo"
+msgstr "Hoàn lại"
+
+#: src/global.c:796 src/global.c:800
+msgid "Forward"
+msgstr "Tiếp"
+
+#: src/global.c:806 src/global.c:810
+msgid "Back"
+msgstr "Lùi"
+
+#: src/global.c:817
+msgid "Next Word"
+msgstr "Từ kế"
+
+#: src/global.c:820
+msgid "Prev Word"
+msgstr "Từ trước"
+
+#: src/global.c:824
+msgid "Prev Line"
+msgstr "Dòng trước"
+
+#: src/global.c:827
+msgid "Next Line"
+msgstr "Dòng kế"
+
+#: src/global.c:830
+msgid "Home"
+msgstr "Nhà"
+
+#: src/global.c:833
+msgid "End"
+msgstr "Cuối"
+
+#: src/global.c:845
+msgid "Find Other Bracket"
+msgstr "Tìm ngoặc đơn khác"
+
+#: src/global.c:848
+msgid "Scroll Up"
+msgstr "Đưa lên"
+
+#: src/global.c:851
+msgid "Scroll Down"
+msgstr "Đưa xuống"
+
+#: src/global.c:856
+msgid "Previous File"
+msgstr "Tập tin trước"
+
+#: src/global.c:858
+msgid "Next File"
+msgstr "Tập tin kế"
+
+#. TRANSLATORS: This is displayed when the next keystroke will be
+#. * inserted verbatim.
+#: src/global.c:862 src/text.c:3045
+msgid "Verbatim Input"
+msgstr "Dữ liệu nhập nguyên bản"
+
+#: src/global.c:867
+msgid "Tab"
+msgstr "Tab"
+
+#: src/global.c:870
+msgid "Enter"
+msgstr "Enter"
+
+#: src/global.c:873
+msgid "Delete"
+msgstr "Xoá"
+
+#: src/global.c:876
+msgid "Backspace"
+msgstr "Xoá lùi"
+
+#: src/global.c:893
+msgid "CutTillEnd"
+msgstr "Cắt đến cuối"
+
+#: src/global.c:906
+msgid "Word Count"
+msgstr "Đếm từ"
+
+#: src/global.c:1367
+msgid "Help mode"
+msgstr "Chế độ Trợ giúp"
+
+#: src/global.c:1369
+msgid "Constant cursor position display"
+msgstr "Hiển thị ví trí cố định của con trỏ"
+
+#: src/global.c:1371
+msgid "Use of one more line for editing"
+msgstr "Sử dụng dòng thêm để soạn thảo"
+
+#: src/global.c:1373
+msgid "Smooth scrolling"
+msgstr "Cuộn trơn mượt"
+
+#: src/global.c:1375
+msgid "Whitespace display"
+msgstr "Hiển thị khoảng trắng"
+
+#: src/global.c:1377
+msgid "Color syntax highlighting"
+msgstr "Chiếu sáng cú pháp"
+
+#: src/global.c:1379
+msgid "Smart home key"
+msgstr "Phím home khéo"
+
+#: src/global.c:1381
+msgid "Auto indent"
+msgstr "Tự động thụt lề"
+
+#: src/global.c:1383
+msgid "Cut to end"
+msgstr "Cắt tới cuối"
+
+#: src/global.c:1385
+msgid "Long line wrapping"
+msgstr "Ngắt dòng dài"
+
+#: src/global.c:1387
+msgid "Conversion of typed tabs to spaces"
+msgstr "Chuyển các tab thành dấu cách"
+
+#: src/global.c:1389
+msgid "Backup files"
+msgstr "Lưu trữ tập tin"
+
+#: src/global.c:1391
+msgid "Multiple file buffers"
+msgstr "Bộ đệm đa tập tin"
+
+#: src/global.c:1393
+msgid "Mouse support"
+msgstr "Hỗ trợ chuột"
+
+#: src/global.c:1395
+msgid "No conversion from DOS/Mac format"
+msgstr "Không chuyển đổi từ định dạng DOS/Mac"
+
+#: src/global.c:1397
+msgid "Suspension"
+msgstr "Tạm dừng"
+
+#: src/global.c:1399
+msgid "Soft line wrapping"
+msgstr "Ngắt dòng mềm"
+
+#: src/help.c:236
+msgid ""
+"Search Command Help Text\n"
+"\n"
+" Enter the words or characters you would like to search for, and then press "
+"Enter. If there is a match for the text you entered, the screen will be "
+"updated to the location of the nearest match for the search string.\n"
+"\n"
+" The previous search string will be shown in brackets after the search "
+"prompt. Hitting Enter without entering any text will perform the previous "
+"search. "
+msgstr ""
+"Văn bản của Trợ giúp cho Câu lệnh Tìm kiếm\n"
+"\n"
+" Nhập từ hoặc ký tự bạn muốn tìm kiếm, sau đó gõ Enter. Nếu có tương ứng "
+"với văn bản bạn đã nhập, thì trên màn hình sẽ là vị trí của tương ứng gần "
+"nhất cho chuỗi tìm kiếm này.\n"
+"\n"
+" Chuỗi tìm kiếm ngay trước sẽ hiển thị trong ngoặc đơn ở sau dấu nhắc tìm "
+"kiếm. Không nhập văn bản nào và gõ Enter sẽ thực hiện tìm kiếm ngay trước "
+"này. "
+
+#: src/help.c:245
+msgid ""
+"If you have selected text with the mark and then search to replace, only "
+"matches in the selected text will be replaced.\n"
+"\n"
+" The following function keys are available in Search mode:\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Nếu đã có văn bản đánh dấu và sau đó tìm kiếm để thay thế, thì chỉ thay thế "
+"những tương ứng có trong vùng đánh dấu.\n"
+"\n"
+" Những phím chức năng sau có trong chế độ Tìm kiếm:\n"
+"\n"
+
+#: src/help.c:251
+msgid ""
+"Go To Line Help Text\n"
+"\n"
+" Enter the line number that you wish to go to and hit Enter. If there are "
+"fewer lines of text than the number you entered, you will be brought to the "
+"last line of the file.\n"
+"\n"
+" The following function keys are available in Go To Line mode:\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Văn bản của Trợ giúp cho Tới dòng\n"
+"\n"
+" Nhập số thứ tự của dòng bạn muốn đi tới và gõ Enter. Nếu có ít dòng hơn số "
+"bạn nhập vào, thì chương trình sẽ đưa tới dòng cuối cùng của tập tin.\n"
+"\n"
+" Có thể dùng các phím chức năng sau trong chế độ Tới dòng:\n"
+"\n"
+
+#: src/help.c:260
+msgid ""
+"Insert File Help Text\n"
+"\n"
+" Type in the name of a file to be inserted into the current file buffer at "
+"the current cursor location.\n"
+"\n"
+" If you have compiled nano with multiple file buffer support, and enable "
+"multiple file buffers with the -F or --multibuffer command line flags, the "
+"Meta-F toggle, or a nanorc file, inserting a file will cause it to be loaded "
+"into a separate buffer (use Meta-< and > to switch between file buffers). "
+msgstr ""
+"Văn bản của Trợ giúp cho Chèn tập tin\n"
+"\n"
+" Hãy gõ tên của tập tin bạn muốn chèn vào bộ đệm hiện thời tại vị trí con "
+"trỏ.\n"
+"\n"
+" Nếu bạn đã biên dịch nano với sự hỗ trợ đa bộ đệm, và bật sự hỗ trợ này "
+"bằng các cờ (flag) dòng lệnh -F hay --multibuffer, bằng tổ hợp phím bật tắt "
+"Meta-F, hay bằng tập tin nanorc, thì việc chèn một tập tin đồng nghĩa với "
+"việc nạp tập tin đó vào một bộ đệm riêng (sử dụng Meta-< và > để chuyển giữa "
+"các bộ đệm này). "
+
+#: src/help.c:269
+msgid ""
+"If you need another blank buffer, do not enter any filename, or type in a "
+"nonexistent filename at the prompt and press Enter.\n"
+"\n"
+" The following function keys are available in Insert File mode:\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Nếu cần một bộ đệm trống khác, thì đừng nhập tên tập tin, hoặc nhập vào tên "
+"một tập tin không có trên dấu nhắc rồi nhấn Enter.\n"
+"\n"
+" Có những phím chức năng sau trong chế độ Chèn Tập tin:\n"
+"\n"
+
+#: src/help.c:275
+msgid ""
+"Write File Help Text\n"
+"\n"
+" Type the name that you wish to save the current file as and press Enter to "
+"save the file.\n"
+"\n"
+" If you have selected text with the mark, you will be prompted to save only "
+"the selected portion to a separate file. To reduce the chance of "
+"overwriting the current file with just a portion of it, the current filename "
+"is not the default in this mode.\n"
+"\n"
+" The following function keys are available in Write File mode:\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Văn bản của Trợ giúp cho Ghi nhớ tập tin\n"
+"\n"
+" Hãy gõ tên bạn muốn ghi nhớ cho tập tin hiện thời và gõ Enter để hoàn thành "
+"ghi nhớ.\n"
+"\n"
+" Nếu đã lựa chọn một đoạn văn bản nào đó (bằng dấu hiệu), thì chương trình "
+"sẽ nhắc ghi nhớ đoạn văn bản đã lựa chọn đó vào một tập tin riêng rẽ. Để "
+"giảm khả năng ghi một phần đè lên cả tập tin hiện thời, thì tên tập tin hiện "
+"thời không phải là mặc định trong chế độ này.\n"
+"\n"
+" Có thể dùng các phím chức năng sau trong chế độ Ghi nhớ Tập tin:\n"
+"\n"
+
+#: src/help.c:289
+msgid ""
+"File Browser Help Text\n"
+"\n"
+" The file browser is used to visually browse the directory structure to "
+"select a file for reading or writing. You may use the arrow keys or Page Up/"
+"Down to browse through the files, and S or Enter to choose the selected file "
+"or enter the selected directory. To move up one level, select the directory "
+"called \"..\" at the top of the file list.\n"
+"\n"
+" The following function keys are available in the file browser:\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Văn bản của Trợ giúp cho Trình duyệt Tập tin\n"
+"\n"
+" Trình duyệt tập tin sử dụng cho việc xem cấu trúc thư mục và chọn một tập "
+"tin để đọc hay soạn thảo. Bạn có thể sử dụng các phím mũi tên hoặc Page Up/"
+"Down để di chuyển qua các tập tin, và S hoặc Enter để chọn tập tin hay thư "
+"mục đánh dấu. Để di chuyển lên trên một bậc, hãy chọn thư mục có tên \"..\" "
+"trên đầu danh sách.\n"
+"\n"
+" Có thể dùng các phím chức năng sau trong trình duyệt:\n"
+"\n"
+
+#: src/help.c:302
+msgid ""
+"Browser Search Command Help Text\n"
+"\n"
+" Enter the words or characters you would like to search for, and then press "
+"Enter. If there is a match for the text you entered, the screen will be "
+"updated to the location of the nearest match for the search string.\n"
+"\n"
+" The previous search string will be shown in brackets after the search "
+"prompt. Hitting Enter without entering any text will perform the previous "
+"search.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Văn bản của Trợ giúp cho Câu lệnh Tìm kiếm trong trình duyệt\n"
+"\n"
+" Nhập từ hoặc ký tự bạn muốn tìm kiếm, sau đó gõ Enter. Nếu có tương ứng "
+"với văn bản bạn đã nhập, thì trên màn hình sẽ là vị trí của tương ứng gần "
+"nhất cho chuỗi tìm kiếm này.\n"
+"\n"
+" Chuỗi tìm kiếm ngay trước sẽ hiển thị trong ngoặc đơn ở sau dấu nhắc tìm "
+"kiếm. Không nhập văn bản nào và gõ Enter sẽ thực hiện tìm kiếm ngay trước "
+"này.\n"
+"\n"
+
+#: src/help.c:311
+msgid ""
+" The following function keys are available in Browser Search mode:\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Có thể dùng các phím chức năng sau trong chế độ Tìm trong trình duyệt:\n"
+"\n"
+
+#: src/help.c:315
+msgid ""
+"Browser Go To Directory Help Text\n"
+"\n"
+" Enter the name of the directory you would like to browse to.\n"
+"\n"
+" If tab completion has not been disabled, you can use the Tab key to "
+"(attempt to) automatically complete the directory name.\n"
+"\n"
+" The following function keys are available in Browser Go To Directory mode:\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Văn bản của Trợ giúp cho Trình duyệt Đi tới thư mục\n"
+"\n"
+" Hãy nhập tên của thư mục bạn muốn duyệt tới.\n"
+"\n"
+" Nếu việc tự động hoàn thành tab không bị tắt, thì bạn có thể sử dụng phím "
+"Tab để (thử) tự động hoàn thành tên tập tin.\n"
+"\n"
+" Có thể dùng các phím chức năng sau trong chế độ Trình duyệt Đi tới thư "
+"mục:\n"
+"\n"
+
+#: src/help.c:328
+msgid ""
+"Spell Check Help Text\n"
+"\n"
+" The spell checker checks the spelling of all text in the current file. "
+"When an unknown word is encountered, it is highlighted and a replacement can "
+"be edited. It will then prompt to replace every instance of the given "
+"misspelled word in the current file, or, if you have selected text with the "
+"mark, in the selected text.\n"
+"\n"
+" The following function keys are available in Spell Check mode:\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Văn bản của Trợ giúp cho Kiểm tra chính tả\n"
+"\n"
+" Trình kiểm tra chính tả sẽ kiểm tra chính tả của tất cả văn bản trong tập "
+"tin hiện thời. Khi tìm thấy một từ không biết, nó sẽ chiếu sáng và có thể "
+"soạn thảo một thay thế. Sau đó nó sẽ nhắc thay thế mọi từ sai lỗi chính tả "
+"này trong tập tin hiện thời, hoặc, trong đoạn văn bản đã đánh dấu, nếu có.\n"
+"\n"
+" Có các chức năng sau trong chế độ Kiểm tra chính tả:\n"
+"\n"
+
+#: src/help.c:343
+msgid ""
+"Execute Command Help Text\n"
+"\n"
+" This mode allows you to insert the output of a command run by the shell "
+"into the current buffer (or a new buffer in multiple file buffer mode). If "
+"you need another blank buffer, do not enter any command.\n"
+"\n"
+" The following function keys are available in Execute Command mode:\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Văn bản của Trợ giúp cho Thực hiện Câu lệnh\n"
+"\n"
+" Chế độ này cho phép bạn chèn kết quả của một câu lệnh chạy bằng trình bao "
+"vào bộ đệm hiện thời (hoặc vào một bộ đệm mới ở chế độ đa bộ đệm). Nếu cần "
+"một bộ đệm trống khác, thì đừng nhập câu lệnh.\n"
+"\n"
+" Có thể dùng các phím sau trong chế độ Thực hiện Câu lệnh:\n"
+"\n"
+
+#: src/help.c:356
+msgid ""
+"Main nano help text\n"
+"\n"
+" The nano editor is designed to emulate the functionality and ease-of-use of "
+"the UW Pico text editor. There are four main sections of the editor. The "
+"top line shows the program version, the current filename being edited, and "
+"whether or not the file has been modified. Next is the main editor window "
+"showing the file being edited. The status line is the third line from the "
+"bottom and shows important messages. "
+msgstr ""
+"Văn bản Trợ giúp Chính của nano\n"
+"\n"
+" Trình soạn thảo nano được thiết kế để nâng cao tính năng suất và sự dễ sử "
+"dụng của trình soạn thảo UW Pico. Nano gồm bốn phần chính. Dòng trên cùng "
+"hiển thị phiên bản chương trình, tên của tập tin đang soạn thảo, và tập tin "
+"đã thay đổi hay chưa. Tiếp theo là cửa sổ soạn thảo chính hiển thị tập tin "
+"đang soạn thảo. Dòng trạng thái là dòng thứ ba từ dưới lên và hiển thị "
+"những thông báo quan trọng."
+
+#: src/help.c:366
+msgid ""
+"The bottom two lines show the most commonly used shortcuts in the editor.\n"
+"\n"
+" The notation for shortcuts is as follows: Control-key sequences are notated "
+"with a caret (^) symbol and can be entered either by using the Control "
+"(Ctrl) key or pressing the Escape (Esc) key twice. Escape-key sequences are "
+"notated with the Meta (M-) symbol and can be entered using either the Esc, "
+"Alt, or Meta key depending on your keyboard setup. "
+msgstr ""
+"Dưới cùng là hai dòng hiển thị những phím tắt thông dụng trong trình soạn "
+"thảo.\n"
+"\n"
+"Ký hiệu cho phím tắt như sau: Phím Control ký hiệu bởi một dấu ^ và nhập vào "
+"bằng phím Control (Ctrl) hoặc nhấn phím Escape (Esc) hai lần. Phím Escape "
+"ký hiệu bằng ký tự Meta (M) và nhập vào bằng (một trong) các phím Esc, Alt "
+"hay Meta tùy thuộc vào cấu hình bàn phím. "
+
+#: src/help.c:375
+msgid ""
+"Also, pressing Esc twice and then typing a three-digit decimal number from "
+"000 to 255 will enter the character with the corresponding value. The "
+"following keystrokes are available in the main editor window. Alternative "
+"keys are shown in parentheses:\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Đồng thời, nhấn phím Esc hai lần và sau đó gõ một số ba chữ số từ 000 tới "
+"255 sẽ nhập ký tự với giá trị tương ứng. Có những tổ hợp phím sau trong cửa "
+"sổ soạn thảo chính. Các phím tương đương đặt trong dấu ngoặc đơn:\n"
+"\n"
+
+#: src/help.c:407 src/help.c:483
+msgid "enable/disable"
+msgstr "bật/tắt"
+
+#: src/nano.c:587
+msgid "Key invalid in view mode"
+msgstr "Phím không hợp lệ trong chế độ xem"
+
+#: src/nano.c:695
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Buffer written to %s\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Ghi nhớ bộ đệm vào %s\n"
+
+#: src/nano.c:697
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Buffer not written to %s: %s\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Chưa ghi nhớ bộ đệm vào %s: %s\n"
+
+#: src/nano.c:700
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Buffer not written: %s\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Chưa ghi nhớ bộ đệm: %s\n"
+
+#: src/nano.c:723
+msgid "Window size is too small for nano...\n"
+msgstr "Kích thước cửa sổ quá nhỏ cho nano...\n"
+
+#: src/nano.c:816
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage: nano [OPTIONS] [[+LINE,COLUMN] FILE]...\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Sử dụng: nano [TÙY_CHỌN] [[+DÒNG,CỘT] TẬP_TIN]...\n"
+"\n"
+
+#: src/nano.c:819
+#, c-format
+msgid "Option\t\tGNU long option\t\tMeaning\n"
+msgstr "Tùy chọn\t\tTùy chọn GNU dài\t\tÝ nghĩa\n"
+
+#: src/nano.c:821
+#, c-format
+msgid "Option\t\tMeaning\n"
+msgstr "Tùy chọn\t\tÝ nghĩa\n"
+
+#: src/nano.c:824
+msgid "Show this message"
+msgstr "Hiển thị thông báo này"
+
+#: src/nano.c:825
+msgid "+LINE,COLUMN"
+msgstr "+DÒNG,CỘT"
+
+#: src/nano.c:826
+msgid "Start at line LINE, column COLUMN"
+msgstr "Bắt đầu trên dòng DÒNG, cột CỘT"
+
+#: src/nano.c:828
+msgid "Enable smart home key"
+msgstr "Bật dùng phím home khéo"
+
+#: src/nano.c:829
+msgid "Save backups of existing files"
+msgstr "Lưu trữ các tập tin đã có"
+
+#: src/nano.c:830
+msgid "-C <dir>"
+msgstr "-C <thư mục>"
+
+#: src/nano.c:830
+msgid "--backupdir=<dir>"
+msgstr "--backupdir=<thư mục>"
+
+#: src/nano.c:831
+msgid "Directory for saving unique backup files"
+msgstr "Thư mục để ghi nhớ tập tin lưu trữ duy nhất"
+
+#: src/nano.c:834
+msgid "Use bold instead of reverse video text"
+msgstr "Hiển thị chữ in đậm thay cho chữ ảnh động đảo ngược"
+
+#: src/nano.c:837
+msgid "Convert typed tabs to spaces"
+msgstr "Chuyển tab thành dấu cách"
+
+#: src/nano.c:840
+msgid "Enable multiple file buffers"
+msgstr "Bật dùng bộ đệm đa tập tin"
+
+#: src/nano.c:845
+msgid "Log & read search/replace string history"
+msgstr "Ghi lại và đọc lịch sử các chuỗi tìm kiếm/thay thế"
+
+#: src/nano.c:848
+msgid "Don't look at nanorc files"
+msgstr "Đừng nhìn vào các tập tin nanorc"
+
+#: src/nano.c:851
+msgid "Fix numeric keypad key confusion problem"
+msgstr "Giải quyết vấn đề nhầm lẫn trên bàn phím số"
+
+#: src/nano.c:853
+msgid "Don't add newlines to the ends of files"
+msgstr "Đừng thêm dòng mới vào cuối tập tin"
+
+#: src/nano.c:856
+msgid "Don't convert files from DOS/Mac format"
+msgstr "Đừng chuyển đổi tập tin từ định dạng DOS/Mac"
+
+#: src/nano.c:858
+msgid "Use one more line for editing"
+msgstr "Sử dụng một dòng thêm để soạn thảo"
+
+#: src/nano.c:860
+msgid "-Q <str>"
+msgstr "-Q <chuỗi>"
+
+#: src/nano.c:860
+msgid "--quotestr=<str>"
+msgstr "--quotestr=<chuỗi>"
+
+#: src/nano.c:861
+msgid "Quoting string"
+msgstr "Chuỗi dùng để trích dẫn"
+
+#: src/nano.c:863
+msgid "Restricted mode"
+msgstr "Chế độ hạn chế"
+
+#: src/nano.c:866
+msgid "Scroll by line instead of half-screen"
+msgstr "Cuộn theo dòng thay vào theo nửa màn hình"
+
+#: src/nano.c:868
+msgid "-T <#cols>"
+msgstr "-T <số_cột>"
+
+#: src/nano.c:868
+msgid "--tabsize=<#cols>"
+msgstr "--tabsize=<số_cột>"
+
+#: src/nano.c:869
+msgid "Set width of a tab to #cols columns"
+msgstr "Đặt độ rộng của tab tính theo cột tới số cột này"
+
+#: src/nano.c:871
+msgid "Do quick statusbar blanking"
+msgstr "Xóa nhanh dòng trạng thái"
+
+#: src/nano.c:874
+msgid "Print version information and exit"
+msgstr "In ra thông tin phiên bản và thoát"
+
+#: src/nano.c:877
+msgid "Detect word boundaries more accurately"
+msgstr "Nhận dạng ranh giới của từ cẩn thận hơn"
+
+#: src/nano.c:880
+msgid "-Y <str>"
+msgstr "-Y <chuỗi>"
+
+#: src/nano.c:880
+msgid "--syntax=<str>"
+msgstr "--syntax=<chuỗi>"
+
+#: src/nano.c:881
+msgid "Syntax definition to use for coloring"
+msgstr "Định nghĩa cú pháp để sử dụng khi tô màu"
+
+#: src/nano.c:883
+msgid "Constantly show cursor position"
+msgstr "Luôn luôn hiển thị vị trí con trỏ"
+
+#: src/nano.c:885
+msgid "Fix Backspace/Delete confusion problem"
+msgstr "Giải quyết vấn đề nhầm lẫn Backspace/Delete"
+
+#: src/nano.c:888
+msgid "Automatically indent new lines"
+msgstr "Tự động thụt các dòng mới"
+
+#: src/nano.c:889
+msgid "Cut from cursor to end of line"
+msgstr "Cắt từ vị trí con trỏ tới cuối dòng"
+
+#: src/nano.c:892
+msgid "Don't follow symbolic links, overwrite"
+msgstr "Đừng đi theo liên kết mềm, hãy ghi đè"
+
+#: src/nano.c:894
+msgid "Enable the use of the mouse"
+msgstr "Hỗ trợ chuột"
+
+#: src/nano.c:897
+msgid "-o <dir>"
+msgstr "-o <thư mục>"
+
+#: src/nano.c:897
+msgid "--operatingdir=<dir>"
+msgstr "--operatingdir=<thư mục>"
+
+#: src/nano.c:898
+msgid "Set operating directory"
+msgstr "Đặt thư mục thao tác"
+
+#: src/nano.c:901
+msgid "Preserve XON (^Q) and XOFF (^S) keys"
+msgstr "Giữ gìn các phím XON (^Q) và XOFF (^S)"
+
+#: src/nano.c:903
+msgid "Silently ignore startup issues like rc file errors"
+msgstr ""
+"Bỏ qua im (không xuất thông điệp) các vấn đề khởi chạy, v.d. lỗi tập tin rc"
+
+#: src/nano.c:905
+msgid "-r <#cols>"
+msgstr "-r <số_cột>"
+
+#: src/nano.c:905
+msgid "--fill=<#cols>"
+msgstr "--fill=<số_cột>"
+
+#: src/nano.c:906
+msgid "Set wrapping point at column #cols"
+msgstr "Đặt điểm ngắt dòng tính theo cột tới số cột này"
+
+#: src/nano.c:909
+msgid "-s <prog>"
+msgstr "-s <chương trình>"
+
+#: src/nano.c:909
+msgid "--speller=<prog>"
+msgstr "--speller=<chương trình>"
+
+#: src/nano.c:910
+msgid "Enable alternate speller"
+msgstr "Dùng chương trình kiểm tra chính tả khác"
+
+#: src/nano.c:913
+msgid "Auto save on exit, don't prompt"
+msgstr "Tự động ghi nhớ khi thoát, đừng hỏi lại"
+
+#: src/nano.c:915
+msgid "Allow generic undo [EXPERIMENTAL]"
+msgstr "Cho phép hủy bước giống loài [VẪN THỰC NGHIỆM]"
+
+#: src/nano.c:918
+msgid "View mode (read-only)"
+msgstr "Chế độ Xem (chỉ đọc)"
+
+#: src/nano.c:920
+msgid "Don't wrap long lines"
+msgstr "Đừng ngắt những dòng dài"
+
+#: src/nano.c:922
+msgid "Don't show the two help lines"
+msgstr "Đừng hiển thị hai dòng trợ giúp"
+
+#: src/nano.c:923
+msgid "Enable suspension"
+msgstr "Bật dùng sự Tạm hoãn"
+
+#: src/nano.c:924
+msgid "Enable soft line wrapping"
+msgstr "Bật ngắt dòng mềm"
+
+#: src/nano.c:928
+msgid "(ignored, for Pico compatibility)"
+msgstr "(bị lờ đi, để tương thích với Pico)"
+
+#: src/nano.c:938
+#, c-format
+msgid " GNU nano version %s (compiled %s, %s)\n"
+msgstr " GNU nano phiên bản %s (biên dịch %s, %s)\n"
+
+#: src/nano.c:943
+#, c-format
+msgid " Email: nano@nano-editor.org\tWeb: http://www.nano-editor.org/"
+msgstr " Địa chỉ thư : nano@nano-editor.org\tWeb: http://www.nano-editor.org/"
+
+#: src/nano.c:944
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+" Compiled options:"
+msgstr ""
+"\n"
+" Tùy chọn được biên dịch:"
+
+#: src/nano.c:1022
+msgid "Sorry, support for this function has been disabled"
+msgstr "Rất tiếc, hỗ trợ cho chức năng này bị tắt"
+
+#: src/nano.c:1044
+msgid "Save modified buffer (ANSWERING \"No\" WILL DESTROY CHANGES) ? "
+msgstr "Ghi bộ đệm đã sửa đổi (TRẢ LỜI \"K\" SẼ BỎ MỌI THAY ĐỔI) (C/K) ? "
+
+#: src/nano.c:1088
+msgid "Couldn't reopen stdin from keyboard, sorry\n"
+msgstr "Tiếc là không thể mở lại đầu vào tiêu chuẩn từ bàn phím\n"
+
+#: src/nano.c:1114
+#, c-format
+msgid "Reading from stdin, ^C to abort\n"
+msgstr "Đang đọc từ đầu vào tiêu chuẩn (bấm ^C để hủy bỏ)\n"
+
+#: src/nano.c:1182
+msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n"
+msgstr "Nhận được tín hiệu SIGHUP hoặc SIGTERM\n"
+
+#: src/nano.c:1204
+#, c-format
+msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n"
+msgstr "Sử dụng \"fg\" để quay lại nano.\n"
+
+#: src/nano.c:1386
+msgid "enabled"
+msgstr "đã bật"
+
+#: src/nano.c:1387
+msgid "disabled"
+msgstr "bị tắt"
+
+#: src/nano.c:1548 src/winio.c:1256
+msgid "Unknown Command"
+msgstr "Lệnh không rõ"
+
+#: src/nano.c:1674
+msgid "XON ignored, mumble mumble"
+msgstr "XON bị lờ đi."
+
+#: src/nano.c:1679
+msgid "XOFF ignored, mumble mumble"
+msgstr "XOFF bị lờ đi."
+
+#: src/nano.c:2209 src/rcfile.c:1100
+#, c-format
+msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid"
+msgstr "Yêu cầu một kích thước tab « %s » không hợp lệ"
+
+#: src/nano.c:2268 src/rcfile.c:1025
+#, c-format
+msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid"
+msgstr "Yêu cầu một kích thước tô đầy « %s » không hợp lệ"
+
+#. TRANSLATORS: For the next three strings, if possible, specify
+#. * the single-byte shortcuts for both your language and English.
+#. * For example, in French: "OoYy" for "Oui".
+#: src/prompt.c:1259
+msgid "Yy"
+msgstr "Cc"
+
+#: src/prompt.c:1260
+msgid "Nn"
+msgstr "Kk"
+
+#: src/prompt.c:1261
+msgid "Aa"
+msgstr "Tt"
+
+#: src/prompt.c:1275
+msgid "Yes"
+msgstr "Có"
+
+#: src/prompt.c:1280
+msgid "All"
+msgstr "Tất cả"
+
+#: src/prompt.c:1285
+msgid "No"
+msgstr "Không"
+
+#: src/rcfile.c:130
+#, c-format
+msgid "Error in %s on line %lu: "
+msgstr "Lỗi trong %s trên dòng %lu: "
+
+#: src/rcfile.c:185
+#, c-format
+msgid "Argument '%s' has an unterminated \""
+msgstr "Đối số « %s » không kết thúc \""
+
+#: src/rcfile.c:212 src/rcfile.c:264 src/rcfile.c:711 src/rcfile.c:768
+#: src/rcfile.c:821
+msgid "Regex strings must begin and end with a \" character"
+msgstr "Biểu thức chính quy phải bắt đầu và kết thúc bởi một ký tự \""
+
+#: src/rcfile.c:238 src/search.c:62
+#, c-format
+msgid "Bad regex \"%s\": %s"
+msgstr "Biểu thức chính quy xấu \"%s\": %s"
+
+#: src/rcfile.c:258
+msgid "Missing syntax name"
+msgstr "Thiếu tên cú pháp"
+
+#: src/rcfile.c:316
+msgid "The \"none\" syntax is reserved"
+msgstr "Cú pháp \"none\" bị hạn chế"
+
+#: src/rcfile.c:323
+msgid "The \"default\" syntax must take no extensions"
+msgstr "Cú pháp \"default\" không chấp nhận phần mở rộng"
+
+#: src/rcfile.c:386 src/rcfile.c:483
+msgid "Missing key name"
+msgstr "Thiếu tên khoá"
+
+#: src/rcfile.c:398 src/rcfile.c:499
+msgid "keybindings must begin with \"^\", \"M\", or \"F\""
+msgstr "tổ hợp phím phải bắt đầu với « ^ », « M » hoặc « F »"
+
+#: src/rcfile.c:407
+msgid "Must specify function to bind key to"
+msgstr "Phải ghi rõ chức năng với đó cần tổ hợp phím"
+
+#: src/rcfile.c:418 src/rcfile.c:510
+msgid "Must specify menu to bind key to (or \"all\")"
+msgstr ""
+"Phải ghi rõ trình đơn với đó cần tổ hợp phím (hoặc đặt « all » (tất cả))"
+
+#: src/rcfile.c:426
+#, c-format
+msgid "Could not map name \"%s\" to a function"
+msgstr "Không thể ánh xạ tên « %s » tới một chức năng"
+
+#: src/rcfile.c:432 src/rcfile.c:517
+#, c-format
+msgid "Could not map name \"%s\" to a menu"
+msgstr "Không thể ánh xạ tên « %s » tới một trình đơn"
+
+#: src/rcfile.c:454
+#, c-format
+msgid "Sorry, keystr \"%s\" is an illegal binding"
+msgstr "Tiếc là không cho phép dùng tổ hợp phím « %s »"
+
+#: src/rcfile.c:625
+#, c-format
+msgid ""
+"Color \"%s\" not understood.\n"
+"Valid colors are \"green\", \"red\", \"blue\",\n"
+"\"white\", \"yellow\", \"cyan\", \"magenta\" and\n"
+"\"black\", with the optional prefix \"bright\"\n"
+"for foreground colors."
+msgstr ""
+"Không hiểu màu %s.\n"
+"Có thể dùng các màu :\n"
+" • green\tlục\n"
+" • red\tđỏ\n"
+" • blue\txanh\n"
+" • white\ttrắng\n"
+" • yellow\tvàng\n"
+" • cyan\txanh lá mạ\n"
+" • magenta\tđỏ tươi\n"
+" • black\tđên\n"
+"với tiền tố không bắt buộc:\n"
+" • bright\tsáng\n"
+"cho màu của văn bản."
+
+#: src/rcfile.c:647
+msgid "Cannot add a color command without a syntax command"
+msgstr "Không thêm được một chỉ thị màu mà không có dòng cú pháp"
+
+#: src/rcfile.c:652
+msgid "Missing color name"
+msgstr "Thiếu tên màu"
+
+#: src/rcfile.c:672
+#, c-format
+msgid "Background color \"%s\" cannot be bright"
+msgstr "Màu nền « %s » không thể là màu sáng (khó đọc)"
+
+#: src/rcfile.c:690 src/rcfile.c:809
+msgid "Missing regex string"
+msgstr "Thiếu các chuỗi biểu thức chính quy"
+
+#: src/rcfile.c:762
+msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\""
+msgstr ""
+"\"start=\" (bắt đầu) thì yêu cầu một phần \"end=\" (kết thúc) tương ứng"
+
+#: src/rcfile.c:804
+msgid "Cannot add a header regex without a syntax command"
+msgstr ""
+"Không thêm được một biểu thức chính quy kiểu phần đầu mà không có câu lệnh "
+"cú pháp"
+
+#: src/rcfile.c:874
+#, c-format
+msgid "Fatal error: no keys mapped for function \"%s\""
+msgstr "Lỗi nghiêm trọng: chưa ánh xạ phím với chức năng « %s »"
+
+#: src/rcfile.c:876
+msgid ""
+"Exiting. Please use nano with the -I option if needed to adjust your nanorc "
+"settings\n"
+msgstr ""
+"Đang thoát... Hãy sử dụng trình soạn thảo nano với tùy chọn « -l » nếu cần "
+"thiết, để điều chỉnh thiết lập nanorc của bạn\n"
+
+#: src/rcfile.c:926 src/rcfile.c:935 src/rcfile.c:945
+#, c-format
+msgid "Command \"%s\" not allowed in included file"
+msgstr "Lệnh « %s » không được phép trong tập tin đã bao gồm"
+
+#: src/rcfile.c:951 src/rcfile.c:1128
+#, c-format
+msgid "Syntax \"%s\" has no color commands"
+msgstr "Cú pháp « %s » không có câu lệnh màu"
+
+#: src/rcfile.c:966
+#, c-format
+msgid "Command \"%s\" not understood"
+msgstr "Không hiểu câu lệnh « %s »"
+
+#: src/rcfile.c:972
+msgid "Missing flag"
+msgstr "Thiếu cờ"
+
+#: src/rcfile.c:994
+#, c-format
+msgid "Option \"%s\" requires an argument"
+msgstr "Tùy chọn « %s » cần một tham số"
+
+#: src/rcfile.c:1012
+msgid "Option is not a valid multibyte string"
+msgstr "Tùy chọn không phải là một chuỗi đa byte hợp lệ"
+
+#: src/rcfile.c:1038 src/rcfile.c:1066 src/rcfile.c:1075
+msgid "Non-blank characters required"
+msgstr "Yêu cầu các ký tự không phải khoảng trắng"
+
+#: src/rcfile.c:1048
+msgid "Two single-column characters required"
+msgstr "Yêu cầu hai ký tự một cột"
+
+#: src/rcfile.c:1114
+#, c-format
+msgid "Cannot unset flag \"%s\""
+msgstr "Không bỏ đặt được cờ « %s »"
+
+#: src/rcfile.c:1123
+#, c-format
+msgid "Unknown flag \"%s\""
+msgstr "Cờ không rõ « %s »"
+
+#: src/rcfile.c:1182
+msgid "I can't find my home directory! Wah!"
+msgstr "Tôi không thể tìm thấy thư mục cá nhân của mình!"
+
+#: src/search.c:96
+#, c-format
+msgid "\"%.*s%s\" not found"
+msgstr "Không tìm thấy \"%.*s%s\""
+
+#: src/search.c:205
+msgid " (to replace) in selection"
+msgstr " (thay thế) trong lựa chọn"
+
+#: src/search.c:207
+msgid " (to replace)"
+msgstr " (thay thế)"
+
+#: src/search.c:784
+msgid "Replace this instance?"
+msgstr "Thay thế tương ứng này?"
+
+#: src/search.c:962
+msgid "Replace with"
+msgstr "Thay thế bởi"
+
+#: src/search.c:1004
+#, c-format
+msgid "Replaced %lu occurrence"
+msgid_plural "Replaced %lu occurrences"
+msgstr[0] "Đã thay thế %lu lần"
+
+#: src/search.c:1034
+msgid "Enter line number, column number"
+msgstr "Nhập số thứ tự dòng, cột"
+
+#: src/search.c:1061
+msgid "Invalid line or column number"
+msgstr "Sai số thứ tự dòng hoặc cột"
+
+#: src/search.c:1214
+msgid "Not a bracket"
+msgstr "Không phải ngoặc đơn"
+
+#: src/search.c:1281
+msgid "No matching bracket"
+msgstr "Không có ngoặc đơn tương ứng"
+
+#: src/text.c:54
+msgid "Mark Set"
+msgstr "Đánh dấu văn bản"
+
+#: src/text.c:58
+msgid "Mark Unset"
+msgstr "Hủy dấu văn bản"
+
+#: src/text.c:443
+msgid "Nothing in undo buffer!"
+msgstr "Không có gì trong vùng đệm hủy bước !"
+
+#: src/text.c:455 src/text.c:593
+#, c-format
+msgid "Internal error: can't match line %d. Please save your work"
+msgstr "Lỗi nội bộ : không thể khớp dòng %d. Hãy lưu tập tin"
+
+#: src/text.c:466 src/text.c:603
+msgid "text add"
+msgstr "thêm văn bản"
+
+#: src/text.c:475 src/text.c:613
+msgid "text delete"
+msgstr "xoá văn bản"
+
+#: src/text.c:489 src/text.c:628
+msgid "line wrap"
+msgstr "ngắt dòng"
+
+#: src/text.c:503 src/text.c:636
+msgid "line join"
+msgstr "nối dòng"
+
+#: src/text.c:514 src/text.c:651
+msgid "text cut"
+msgstr "văn bản cắt"
+
+#: src/text.c:518 src/text.c:655
+msgid "text uncut"
+msgstr "văn bản không cắt"
+
+#: src/text.c:522 src/text.c:622
+msgid "line break"
+msgstr "chia dòng"
+
+#: src/text.c:532 src/text.c:665
+msgid "text insert"
+msgstr "chèn văn bản"
+
+#: src/text.c:550 src/text.c:659
+msgid "text replace"
+msgstr "thay thế văn bản"
+
+#: src/text.c:557 src/text.c:671
+msgid "Internal error: unknown type. Please save your work"
+msgstr "Lỗi nội bộ : kiểu không rõ. Hãy lưu tập tin"
+
+#: src/text.c:563
+#, c-format
+msgid "Undid action (%s)"
+msgstr "Bước được hủy (%s)"
+
+#: src/text.c:578
+msgid "Nothing to re-do!"
+msgstr "Không có gì cần hoàn lại !"
+
+#: src/text.c:582
+msgid "Internal error: Redo setup failed. Please save your work"
+msgstr "Lỗi nội bộ : không thiết lập được việc hoàn lại. Hãy lưu tập tin"
+
+#: src/text.c:676
+#, c-format
+msgid "Redid action (%s)"
+msgstr "Bước được hoàn lại (%s)"
+
+#: src/text.c:766
+msgid "Could not pipe"
+msgstr "Không thể gửi qua đường ống"
+
+#: src/text.c:793 src/text.c:2636 src/text.c:2788
+msgid "Could not fork"
+msgstr "Không thể tạo tiến trình con"
+
+#: src/text.c:941
+msgid "Internal error: can't setup uncut. Please save your work."
+msgstr "Lỗi nội bộ : không thể thiết lập mà không cắt. Hãy lưu tập tin."
+
+#: src/text.c:950
+msgid "Internal error: unknown type. Please save your work."
+msgstr "Lỗi nội bộ : kiểu không rõ. Hãy lưu tập tin."
+
+#: src/text.c:1870
+#, c-format
+msgid "Bad quote string %s: %s"
+msgstr "Chuỗi trích dẫn xấu %s: %s"
+
+#: src/text.c:2267
+msgid "Can now UnJustify!"
+msgstr "Bây giờ có thể Bỏ sắp chữ!"
+
+#: src/text.c:2462
+msgid "Edit a replacement"
+msgstr "Sửa chuỗi thay thế"
+
+#: src/text.c:2548
+msgid "Could not create pipe"
+msgstr "Không thể tạo đường ống"
+
+#: src/text.c:2550
+msgid "Creating misspelled word list, please wait..."
+msgstr "Đang tạo danh sách từ sai chính tả, xin hãy chờ..."
+
+#: src/text.c:2642
+msgid "Could not get size of pipe buffer"
+msgstr "Không lấy được kích thước của bộ đệm đường ống"
+
+#: src/text.c:2693
+msgid "Error invoking \"spell\""
+msgstr "Lỗi gọi \"spell\""
+
+#: src/text.c:2696
+msgid "Error invoking \"sort -f\""
+msgstr "Lỗi gọi \"sort -f\""
+
+#: src/text.c:2699
+msgid "Error invoking \"uniq\""
+msgstr "Lỗi gọi \"uniq\""
+
+#: src/text.c:2756 src/text.c:2965
+msgid "Finished checking spelling"
+msgstr "Hoàn thành việc kiểm tra chính tả"
+
+#: src/text.c:2815
+#, c-format
+msgid "Error invoking \"%s\""
+msgstr "Lỗi gọi \"%s\""
+
+#: src/text.c:2960
+#, c-format
+msgid "Spell checking failed: %s"
+msgstr "Kiểm tra chính tả không thành công: %s"
+
+#: src/text.c:2962
+#, c-format
+msgid "Spell checking failed: %s: %s"
+msgstr "Kiểm tra chính tả không thành công: %s: %s"
+
+#: src/text.c:3030
+#, c-format
+msgid "%sWords: %lu Lines: %ld Chars: %lu"
+msgstr "%sTừ: %lu Dòng: %ld Ký tự: %lu"
+
+#: src/text.c:3031
+msgid "In Selection: "
+msgstr "Trong lựa chọn: "
+
+#: src/utils.c:405 src/utils.c:417
+msgid "nano is out of memory!"
+msgstr "nano làm tràn bộ nhớ!"
+
+#. TRANSLATORS: This is displayed during the input of a
+#. * six-digit hexadecimal Unicode character code.
+#: src/winio.c:1557
+msgid "Unicode Input"
+msgstr "Dữ liệu nhập Unicode"
+
+#: src/winio.c:2149 src/winio.c:2153
+msgid "Modified"
+msgstr "Đã sửa đổi"
+
+#: src/winio.c:2150
+msgid "View"
+msgstr "Xem"
+
+#: src/winio.c:2164
+msgid "DIR:"
+msgstr "THƯ MỤC:"
+
+#: src/winio.c:2171
+msgid "File:"
+msgstr "Tập tin:"
+
+#: src/winio.c:3360
+#, c-format
+msgid "line %ld/%ld (%d%%), col %lu/%lu (%d%%), char %lu/%lu (%d%%)"
+msgstr "dòng %ld/%ld (%d%%), cột %lu/%lu (%d%%), ký tự %lu/%lu (%d%%)"
+
+#: src/winio.c:3492
+msgid "The nano text editor"
+msgstr "Trình soạn thảo văn bản nano"
+
+#: src/winio.c:3493
+msgid "version"
+msgstr "phiên bản"
+
+#: src/winio.c:3494
+msgid "Brought to you by:"
+msgstr "Được đem tới bởi:"
+
+#: src/winio.c:3495
+msgid "Special thanks to:"
+msgstr "Đặc biệt cảm ơn:"
+
+#: src/winio.c:3496
+msgid "The Free Software Foundation"
+msgstr "Tổ chức Phần mềm Tự do (FSF)"
+
+#: src/winio.c:3497
+msgid "For ncurses:"
+msgstr "Cho ncurses:"
+
+#: src/winio.c:3498
+msgid "and anyone else we forgot..."
+msgstr "và những người khác mà chúng tôi quên..."
+
+#: src/winio.c:3499
+msgid "Thank you for using nano!"
+msgstr "Cảm ơn bạn đã dùng nano!"
+
+#~ msgid "Error writing backup file %s: File owner mismatch"
+#~ msgstr ""
+#~ "Gặp lỗi khi ghi tập tin sao lưu %s: chủ sở hữu tập tin không tương ứng"
diff --git a/po/zh_CN.gmo b/po/zh_CN.gmo
new file mode 100644
index 0000000..8488fd4
--- /dev/null
+++ b/po/zh_CN.gmo
Binary files differ
diff --git a/po/zh_CN.po b/po/zh_CN.po
new file mode 100644
index 0000000..9488e7c
--- /dev/null
+++ b/po/zh_CN.po
@@ -0,0 +1,2039 @@
+# Simplified Chinese Messages for the nano editor
+# Copyright (C) 2004, 2005, 2009 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the nano package.
+# LI Daobing <lidaobing@gmail.com>, 2007, 2008, 2009.
+# Aron Xu <happyaron.xu@gmail.com>, 2009, 2010.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: nano 2.2.4pre2\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2010-11-22 06:34-0500\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-04-07 17:10+0800\n"
+"Last-Translator: Aron Xu <happyaron.xu@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Chinese (simplified) <i18n-zh@googlegroups.com>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
+
+#: src/browser.c:220
+msgid "Go To Directory"
+msgstr "跳至目录"
+
+#: src/browser.c:233 src/browser.c:830 src/files.c:860 src/files.c:2048
+#: src/nano.c:1060 src/search.c:220 src/search.c:314 src/search.c:975
+#: src/search.c:1040
+msgid "Cancelled"
+msgstr "已取消"
+
+#: src/browser.c:266 src/browser.c:314
+#, c-format
+msgid "Can't go outside of %s in restricted mode"
+msgstr "在限制模式中无法跳至%s 外部"
+
+#: src/browser.c:277 src/browser.c:324 src/browser.c:347 src/files.c:722
+#: src/files.c:731 src/files.c:1540 src/files.c:1659 src/files.c:1711
+#: src/files.c:1732 src/files.c:1855 src/files.c:2691 src/rcfile.c:568
+#: src/rcfile.c:1204
+#, c-format
+msgid "Error reading %s: %s"
+msgstr "读取%s 出错:%s"
+
+#: src/browser.c:303
+msgid "Can't move up a directory"
+msgstr "无法上移一个目录"
+
+#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 7
+#. * characters.
+#: src/browser.c:665 src/browser.c:674
+msgid "(dir)"
+msgstr "(目录)"
+
+#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 12
+#. * characters.
+#: src/browser.c:671
+msgid "(parent dir)"
+msgstr "(父目录)"
+
+#: src/browser.c:801 src/search.c:185
+msgid "Search"
+msgstr "搜索"
+
+#. TRANSLATORS: This string is just a modifier for the search
+#. * prompt; no grammar is implied.
+#: src/browser.c:805 src/search.c:189
+msgid " [Case Sensitive]"
+msgstr " [区分大小写]"
+
+#. TRANSLATORS: This string is just a modifier for the search
+#. * prompt; no grammar is implied.
+#: src/browser.c:811 src/search.c:195
+msgid " [Regexp]"
+msgstr " [正则表示式]"
+
+#. TRANSLATORS: This string is just a modifier for the search
+#. * prompt; no grammar is implied.
+#: src/browser.c:817 src/search.c:201
+msgid " [Backwards]"
+msgstr " [向后搜索]"
+
+#: src/browser.c:909 src/browser.c:917 src/search.c:395
+msgid "Search Wrapped"
+msgstr "已从头搜索"
+
+#: src/browser.c:1006 src/browser.c:1039 src/search.c:514 src/search.c:517
+#: src/search.c:574 src/search.c:577
+msgid "This is the only occurrence"
+msgstr "这是惟一出现之处"
+
+#: src/browser.c:1042 src/search.c:583
+msgid "No current search pattern"
+msgstr "没有当前搜索模式"
+
+#: src/files.c:125
+#, c-format
+msgid "Can't insert file from outside of %s"
+msgstr "无法插入%s 外部的文件"
+
+#: src/files.c:234
+msgid "No more open file buffers"
+msgstr "无多余文件缓冲区可启用"
+
+#: src/files.c:250
+#, c-format
+msgid "Switched to %s"
+msgstr "切换至%s"
+
+#: src/files.c:251 src/global.c:469 src/winio.c:2168
+msgid "New Buffer"
+msgstr "新缓冲区"
+
+#: src/files.c:633
+#, c-format
+msgid "Read %lu line (Converted from DOS and Mac format)"
+msgid_plural "Read %lu lines (Converted from DOS and Mac format)"
+msgstr[0] "已读取%lu 行(转换自DOS 与Mac 格式)"
+
+#: src/files.c:638
+#, c-format
+msgid ""
+"Read %lu line (Converted from DOS and Mac format - Warning: No write "
+"permission)"
+msgid_plural ""
+"Read %lu lines (Converted from DOS and Mac format - Warning: No write "
+"permission)"
+msgstr[0] "已读取%lu 行(转换自DOS 与Mac 格式- 警告:无写入权限)"
+
+#: src/files.c:644
+#, c-format
+msgid "Read %lu line (Converted from Mac format)"
+msgid_plural "Read %lu lines (Converted from Mac format)"
+msgstr[0] "已读取%lu 行 (转换自Mac 格式)"
+
+#: src/files.c:648
+#, c-format
+msgid ""
+"Read %lu line (Converted from Mac format - Warning: No write permission)"
+msgid_plural ""
+"Read %lu lines (Converted from Mac format - Warning: No write permission)"
+msgstr[0] "已读取%lu 行 (转换自Mac 格式- 警告:无写入权限)"
+
+#: src/files.c:654
+#, c-format
+msgid "Read %lu line (Converted from DOS format)"
+msgid_plural "Read %lu lines (Converted from DOS format)"
+msgstr[0] "已读取%lu 行 (转换自DOS 格式)"
+
+#: src/files.c:658
+#, c-format
+msgid ""
+"Read %lu line (Converted from DOS format - Warning: No write permission)"
+msgid_plural ""
+"Read %lu lines (Converted from DOS format - Warning: No write permission)"
+msgstr[0] "已读取%lu 行 (转换自DOS 格式- 警告:无写入权限)"
+
+#: src/files.c:664
+#, c-format
+msgid "Read %lu line"
+msgid_plural "Read %lu lines"
+msgstr[0] "已读取%lu 行"
+
+#: src/files.c:667
+#, c-format
+msgid "Read %lu line ( Warning: No write permission)"
+msgid_plural "Read %lu lines (Warning: No write permission)"
+msgstr[0] "已读取%lu 行(警告:无写入权限)"
+
+#: src/files.c:700 src/files.c:736
+msgid "Reading File"
+msgstr "正在读取文件"
+
+#: src/files.c:706
+msgid "New File"
+msgstr "新文件"
+
+#: src/files.c:709
+#, c-format
+msgid "\"%s\" not found"
+msgstr "找不到\"%s\""
+
+#: src/files.c:717 src/rcfile.c:559 src/rcfile.c:1154 src/rcfile.c:1195
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is a directory"
+msgstr "\"%s\" 是一个目录"
+
+#: src/files.c:718 src/rcfile.c:560 src/rcfile.c:1155 src/rcfile.c:1196
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is a device file"
+msgstr "\"%s\" 是一个设备文件"
+
+#: src/files.c:817
+#, c-format
+msgid "Command to execute in new buffer [from %s] "
+msgstr "在新缓冲区中执行的命令 [从%s] "
+
+#: src/files.c:819
+#, c-format
+msgid "Command to execute [from %s] "
+msgstr "执行的命令 [从%s] "
+
+#: src/files.c:825
+#, c-format
+msgid "File to insert into new buffer [from %s] "
+msgstr "要插入新缓冲区的文件 [从%s] "
+
+#: src/files.c:827
+#, c-format
+msgid "File to insert [from %s] "
+msgstr "要插入的文件 [从%s] "
+
+#: src/files.c:1077
+msgid "Key invalid in non-multibuffer mode"
+msgstr "非多重缓冲区模式中此按键无效"
+
+#: src/files.c:1486
+#, c-format
+msgid "Can't write outside of %s"
+msgstr "无法写入%s 外部"
+
+#: src/files.c:1501
+msgid "Cannot prepend or append to a symlink with --nofollow set"
+msgstr "--nofollow 设定下,无法前引或附加至符号连结档"
+
+#: src/files.c:1581 src/files.c:1603 src/files.c:1621 src/files.c:1632
+#: src/files.c:1640 src/files.c:1667
+#, c-format
+msgid "Error writing backup file %s: %s"
+msgstr "写入备份文件%s 出错:%s"
+
+#: src/files.c:1582 src/nano.c:701
+msgid "Too many backup files?"
+msgstr "太多备份文件?"
+
+#: src/files.c:1687 src/files.c:1744 src/files.c:1763 src/files.c:1775
+#: src/files.c:1799 src/files.c:1817 src/files.c:1827 src/files.c:1863
+#: src/files.c:1868 src/files.c:2764 src/files.c:2773
+#, c-format
+msgid "Error writing %s: %s"
+msgstr "写入%s 出错:%s"
+
+#: src/files.c:1721 src/text.c:2929 src/text.c:2941
+#, c-format
+msgid "Error writing temp file: %s"
+msgstr "写入临时文件%s 出错"
+
+#: src/files.c:1900
+#, c-format
+msgid "Wrote %lu line"
+msgid_plural "Wrote %lu lines"
+msgstr[0] "已写入%lu 行"
+
+#: src/files.c:2004
+msgid " [DOS Format]"
+msgstr " [DOS 格式]"
+
+#: src/files.c:2005
+msgid " [Mac Format]"
+msgstr " [Mac 格式]"
+
+#: src/files.c:2007
+msgid " [Backup]"
+msgstr " [备份]"
+
+#: src/files.c:2015
+msgid "Prepend Selection to File"
+msgstr "前引选择部份于文件"
+
+#: src/files.c:2016
+msgid "Append Selection to File"
+msgstr "附加选择部份至文件"
+
+#: src/files.c:2017
+msgid "Write Selection to File"
+msgstr "写入选择部份至文件"
+
+#: src/files.c:2020
+msgid "File Name to Prepend to"
+msgstr "要前引于的文件名"
+
+#: src/files.c:2021
+msgid "File Name to Append to"
+msgstr "要附加至的文件名"
+
+#: src/files.c:2022
+msgid "File Name to Write"
+msgstr "要写入的文件名"
+
+#: src/files.c:2153
+msgid "File exists, OVERWRITE ? "
+msgstr "文件已存在,要覆盖吗?"
+
+#: src/files.c:2162
+msgid "Save file under DIFFERENT NAME ? "
+msgstr "以不同的名称存档?"
+
+#: src/files.c:2173
+msgid "File was modified since you opened it, continue saving ? "
+msgstr "在您打开文件后文件已被改变,是否继续保存?"
+
+#: src/files.c:2611
+msgid "(more)"
+msgstr "(更多)"
+
+#: src/files.c:2694 src/rcfile.c:1220
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Press Enter to continue starting nano.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"按下回车键继续启动 nano\n"
+
+#. TRANSLATORS: Try to keep the next five strings at most 10 characters.
+#: src/global.c:415 src/prompt.c:1288
+msgid "Cancel"
+msgstr "取消"
+
+#: src/global.c:416
+msgid "Replace"
+msgstr "替换"
+
+#: src/global.c:417
+msgid "No Replace"
+msgstr "不替换"
+
+#: src/global.c:420
+msgid "Case Sens"
+msgstr "区分大小写"
+
+#: src/global.c:421
+msgid "Backwards"
+msgstr "向后搜索"
+
+#: src/global.c:425
+msgid "Regexp"
+msgstr "正则表达式"
+
+#. TRANSLATORS: Try to keep the next five strings at most 10 characters.
+#: src/global.c:451
+msgid "PrevHstory"
+msgstr "前一记录"
+
+#: src/global.c:452
+msgid "NextHstory"
+msgstr "后一记录"
+
+#: src/global.c:453
+msgid "Go To Text"
+msgstr "跳至文字"
+
+#. TRANSLATORS: Try to keep the next three strings at most 12 characters.
+#: src/global.c:455
+msgid "WhereIs Next"
+msgstr "何处是下一个"
+
+#: src/global.c:457
+msgid "First File"
+msgstr "首文件"
+
+#: src/global.c:458
+msgid "Last File"
+msgstr "末文件"
+
+#. TRANSLATORS: Try to keep the next nine strings at most 16 characters.
+#: src/global.c:460
+msgid "To Files"
+msgstr "文件选单"
+
+#: src/global.c:462
+msgid "DOS Format"
+msgstr "DOS 格式"
+
+#: src/global.c:463
+msgid "Mac Format"
+msgstr "Mac 格式"
+
+#: src/global.c:464
+msgid "Append"
+msgstr "附加"
+
+#: src/global.c:465
+msgid "Prepend"
+msgstr "前引"
+
+#: src/global.c:466
+msgid "Backup File"
+msgstr "备份文件"
+
+#: src/global.c:467
+msgid "Execute Command"
+msgstr "执行命令"
+
+#: src/global.c:471
+msgid "Go To Dir"
+msgstr "跳至目录"
+
+#. TRANSLATORS: Try to keep the following strings at most 10 characters.
+#: src/global.c:480
+msgid "Get Help"
+msgstr "求助"
+
+#: src/global.c:481
+msgid "Exit"
+msgstr "离开"
+
+#: src/global.c:482
+msgid "Where Is"
+msgstr "搜索"
+
+#: src/global.c:483
+msgid "Prev Page"
+msgstr "上页"
+
+#: src/global.c:484
+msgid "Next Page"
+msgstr "下页"
+
+#: src/global.c:485
+msgid "First Line"
+msgstr "首行"
+
+#: src/global.c:486
+msgid "Last Line"
+msgstr "尾行"
+
+#: src/global.c:487
+msgid "Suspend"
+msgstr "暂停"
+
+#: src/global.c:489
+msgid "Beg of Par"
+msgstr "段落开头"
+
+#: src/global.c:490
+msgid "End of Par"
+msgstr "段落结尾"
+
+#: src/global.c:491
+msgid "FullJstify"
+msgstr "全部对齐"
+
+#: src/global.c:493
+msgid "Refresh"
+msgstr "刷新"
+
+#: src/global.c:495
+msgid "Insert File"
+msgstr "插入文件"
+
+#: src/global.c:497
+msgid "Go To Line"
+msgstr "跳行"
+
+#: src/global.c:500
+msgid "Justify the current paragraph"
+msgstr "对齐当前段落"
+
+#. TRANSLATORS: The next long series of strings are shortcut descriptions;
+#. * they are best kept shorter than 56 characters, but may be longer.
+#: src/global.c:505
+msgid "Cancel the current function"
+msgstr "取消当前功能"
+
+#: src/global.c:506
+msgid "Display this help text"
+msgstr "显示帮助"
+
+#: src/global.c:509
+msgid "Close the current file buffer / Exit from nano"
+msgstr "关闭当前文件缓冲区 / 离开 nano"
+
+#: src/global.c:511
+msgid "Exit from nano"
+msgstr "离开 nano"
+
+#: src/global.c:515
+msgid "Write the current file to disk"
+msgstr "写入当前文件至磁盘"
+
+#: src/global.c:517
+msgid "Insert another file into the current one"
+msgstr "插入其他文件至当前文件"
+
+#: src/global.c:519
+msgid "Search for a string or a regular expression"
+msgstr "查找字符串或正则表示式"
+
+#: src/global.c:520
+msgid "Go to previous screen"
+msgstr "跳至前一屏"
+
+#: src/global.c:521
+msgid "Go to next screen"
+msgstr "跳至后一屏"
+
+#: src/global.c:523
+msgid "Cut the current line and store it in the cutbuffer"
+msgstr "剪切当前这行并存至剪贴板"
+
+#: src/global.c:525
+msgid "Uncut from the cutbuffer into the current line"
+msgstr "从剪贴板粘贴至当前行"
+
+#: src/global.c:527
+msgid "Display the position of the cursor"
+msgstr "显示光标位置"
+
+#: src/global.c:529
+msgid "Invoke the spell checker, if available"
+msgstr "尝试运行拼写检查"
+
+#: src/global.c:531
+msgid "Replace a string or a regular expression"
+msgstr "替换字符串或正则表示式"
+
+#: src/global.c:532
+msgid "Go to line and column number"
+msgstr "跳至指定行与列位置"
+
+#: src/global.c:534
+msgid "Mark text at the cursor position"
+msgstr "标记游标所在文字"
+
+#: src/global.c:535
+msgid "Repeat last search"
+msgstr "重复上次搜索"
+
+#: src/global.c:537
+msgid "Copy the current line and store it in the cutbuffer"
+msgstr "拷贝当前行至剪贴板"
+
+#: src/global.c:538
+msgid "Indent the current line"
+msgstr "缩进当前行"
+
+#: src/global.c:539
+msgid "Unindent the current line"
+msgstr "取消缩进当前行"
+
+#: src/global.c:540
+msgid "Undo the last operation"
+msgstr "撤销上次操作"
+
+#: src/global.c:541
+msgid "Redo the last undone operation"
+msgstr "重做撤销的操作"
+
+#: src/global.c:543
+msgid "Go forward one character"
+msgstr "向前跳一字符"
+
+#: src/global.c:544
+msgid "Go back one character"
+msgstr "向后跳一字符"
+
+#: src/global.c:546
+msgid "Go forward one word"
+msgstr "向前跳一个词"
+
+#: src/global.c:547
+msgid "Go back one word"
+msgstr "向后跳一个词"
+
+#: src/global.c:549
+msgid "Go to previous line"
+msgstr "跳至前一行"
+
+#: src/global.c:550
+msgid "Go to next line"
+msgstr "跳至后一行"
+
+#: src/global.c:551
+msgid "Go to beginning of current line"
+msgstr "跳至当前行首"
+
+#: src/global.c:552
+msgid "Go to end of current line"
+msgstr "跳至当前行尾"
+
+#: src/global.c:555
+msgid "Go to beginning of paragraph; then of previous paragraph"
+msgstr "跳至当前段落开头,如已在段落开头,则调至上一段落起始处"
+
+#: src/global.c:557
+msgid "Go just beyond end of paragraph; then of next paragraph"
+msgstr "跳至当前段落结尾,如已在段落结尾,则调至下一段落结尾"
+
+#: src/global.c:560
+msgid "Go to the first line of the file"
+msgstr "跳至文件第一行"
+
+#: src/global.c:562
+msgid "Go to the last line of the file"
+msgstr "跳至文件最后一行"
+
+#: src/global.c:564
+msgid "Go to the matching bracket"
+msgstr "移动至对应括号"
+
+#: src/global.c:566
+msgid "Scroll up one line without scrolling the cursor"
+msgstr "向上卷动一行但不卷动游标"
+
+#: src/global.c:568
+msgid "Scroll down one line without scrolling the cursor"
+msgstr "向下卷动一行但不卷动游标"
+
+#: src/global.c:572
+msgid "Switch to the previous file buffer"
+msgstr "切换至上个文件缓冲区"
+
+#: src/global.c:574
+msgid "Switch to the next file buffer"
+msgstr "切换至下个文件缓冲区"
+
+#: src/global.c:577
+msgid "Insert the next keystroke verbatim"
+msgstr "插入下一按键原型"
+
+#: src/global.c:579
+msgid "Insert a tab at the cursor position"
+msgstr "插入制表符于游标位置"
+
+#: src/global.c:581
+msgid "Insert a newline at the cursor position"
+msgstr "插入新行于游标位置"
+
+#: src/global.c:583
+msgid "Delete the character under the cursor"
+msgstr "删除游标之下的字符"
+
+#: src/global.c:585
+msgid "Delete the character to the left of the cursor"
+msgstr "删除游标左侧的字符"
+
+#: src/global.c:588
+msgid "Cut from the cursor position to the end of the file"
+msgstr "从游标位置剪切至文件结尾"
+
+#: src/global.c:591
+msgid "Justify the entire file"
+msgstr "对齐整个文件"
+
+#: src/global.c:595
+msgid "Count the number of words, lines, and characters"
+msgstr "计算字数、行数与字符数"
+
+#: src/global.c:598
+msgid "Refresh (redraw) the current screen"
+msgstr "重新显示当前画面"
+
+#: src/global.c:600
+msgid "Suspend the editor (if suspend is enabled)"
+msgstr "暂停编辑器(如果启用了暂停)"
+
+#: src/global.c:603
+msgid "Toggle the case sensitivity of the search"
+msgstr "切换查找的区分大小写选项"
+
+#: src/global.c:605
+msgid "Reverse the direction of the search"
+msgstr "反转搜索方向"
+
+#: src/global.c:609
+msgid "Toggle the use of regular expressions"
+msgstr "切换使用正则表示式"
+
+#: src/global.c:613
+msgid "Recall the previous search/replace string"
+msgstr "编辑前次搜索/替换字符串"
+
+#: src/global.c:615
+msgid "Recall the next search/replace string"
+msgstr "编辑下次搜索/替换字符串"
+
+#: src/global.c:618
+msgid "Go to file browser"
+msgstr "打开文件选单"
+
+#: src/global.c:621
+msgid "Toggle the use of DOS format"
+msgstr "切换使用DOS 格式"
+
+#: src/global.c:622
+msgid "Toggle the use of Mac format"
+msgstr "切换使用Mac 格式"
+
+#: src/global.c:624
+msgid "Toggle appending"
+msgstr "切换追加"
+
+#: src/global.c:625
+msgid "Toggle prepending"
+msgstr "切换前置插入"
+
+#: src/global.c:628
+msgid "Toggle backing up of the original file"
+msgstr "切换储存既有文件的备份"
+
+#: src/global.c:629
+msgid "Execute external command"
+msgstr "执行外部命令"
+
+#: src/global.c:633
+msgid "Toggle the use of a new buffer"
+msgstr "切换使用新缓冲区"
+
+#: src/global.c:636
+msgid "Exit from the file browser"
+msgstr "从文件选单离开"
+
+#: src/global.c:638
+msgid "Go to the first file in the list"
+msgstr "跳至文件第一列"
+
+#: src/global.c:640
+msgid "Go to the last file in the list"
+msgstr "跳至文件最后一列"
+
+#: src/global.c:641
+msgid "Go to the next file in the list"
+msgstr "跳至列表中的下一个文件"
+
+#: src/global.c:642
+msgid "Go to the previous file in the list"
+msgstr "跳至列表中的前一个文件"
+
+#: src/global.c:643
+msgid "Go to directory"
+msgstr "跳至目录"
+
+#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
+#: src/global.c:670
+msgid "Close"
+msgstr "关闭"
+
+#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
+#: src/global.c:679
+msgid "WriteOut"
+msgstr "写入"
+
+#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
+#: src/global.c:684
+msgid "Justify"
+msgstr "对齐"
+
+#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
+#: src/global.c:696
+msgid "Read File"
+msgstr "读档"
+
+#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
+#: src/global.c:713
+msgid "Cut Text"
+msgstr "剪切文字"
+
+#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
+#: src/global.c:718
+msgid "UnJustify"
+msgstr "还原对齐"
+
+#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
+#: src/global.c:723
+msgid "UnCut Text"
+msgstr "还原剪切"
+
+#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
+#: src/global.c:728 src/global.c:755
+msgid "Cur Pos"
+msgstr "游标位置"
+
+#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
+#: src/global.c:737
+msgid "To Spell"
+msgstr "拼写检查"
+
+#: src/global.c:771
+msgid "Mark Text"
+msgstr "标记文字"
+
+#: src/global.c:777
+msgid "Copy Text"
+msgstr "复制文字"
+
+#: src/global.c:780
+msgid "Indent Text"
+msgstr "缩进文字"
+
+#: src/global.c:783
+msgid "Unindent Text"
+msgstr "取消缩进"
+
+#: src/global.c:787
+msgid "Undo"
+msgstr "撤销"
+
+#: src/global.c:790
+msgid "Redo"
+msgstr "重做"
+
+#: src/global.c:796 src/global.c:800
+msgid "Forward"
+msgstr "向前"
+
+#: src/global.c:806 src/global.c:810
+msgid "Back"
+msgstr "向后"
+
+#: src/global.c:817
+msgid "Next Word"
+msgstr "后一个字"
+
+#: src/global.c:820
+msgid "Prev Word"
+msgstr "前一个字"
+
+#: src/global.c:824
+msgid "Prev Line"
+msgstr "上行"
+
+#: src/global.c:827
+msgid "Next Line"
+msgstr "下行"
+
+#: src/global.c:830
+msgid "Home"
+msgstr "顶端"
+
+#: src/global.c:833
+msgid "End"
+msgstr "尾端"
+
+#: src/global.c:845
+msgid "Find Other Bracket"
+msgstr "寻找其他括号"
+
+#: src/global.c:848
+msgid "Scroll Up"
+msgstr "向上卷动"
+
+#: src/global.c:851
+msgid "Scroll Down"
+msgstr "向下卷动"
+
+#: src/global.c:856
+msgid "Previous File"
+msgstr "上个文件"
+
+#: src/global.c:858
+msgid "Next File"
+msgstr "下个文件"
+
+#. TRANSLATORS: This is displayed when the next keystroke will be
+#. * inserted verbatim.
+#: src/global.c:862 src/text.c:3045
+msgid "Verbatim Input"
+msgstr "原形输入"
+
+#: src/global.c:867
+msgid "Tab"
+msgstr "制表符"
+
+#: src/global.c:870
+msgid "Enter"
+msgstr "回车"
+
+#: src/global.c:873
+msgid "Delete"
+msgstr "删除"
+
+#: src/global.c:876
+msgid "Backspace"
+msgstr "退格"
+
+#: src/global.c:893
+msgid "CutTillEnd"
+msgstr "删至末端"
+
+#: src/global.c:906
+msgid "Word Count"
+msgstr "字数统计"
+
+#: src/global.c:1367
+msgid "Help mode"
+msgstr "辅助模式"
+
+#: src/global.c:1369
+msgid "Constant cursor position display"
+msgstr "持续显示游标位置"
+
+#: src/global.c:1371
+msgid "Use of one more line for editing"
+msgstr "编辑时使用多一行"
+
+#: src/global.c:1373
+msgid "Smooth scrolling"
+msgstr "平滑式卷动画面"
+
+#: src/global.c:1375
+msgid "Whitespace display"
+msgstr "显示空格"
+
+#: src/global.c:1377
+msgid "Color syntax highlighting"
+msgstr "语法色彩高亮"
+
+#: src/global.c:1379
+msgid "Smart home key"
+msgstr "智能HOME 键"
+
+#: src/global.c:1381
+msgid "Auto indent"
+msgstr "自动缩进"
+
+#: src/global.c:1383
+msgid "Cut to end"
+msgstr "剪切至行尾"
+
+#: src/global.c:1385
+msgid "Long line wrapping"
+msgstr "长行转换"
+
+#: src/global.c:1387
+msgid "Conversion of typed tabs to spaces"
+msgstr "已输入制表符至空白的转换"
+
+#: src/global.c:1389
+msgid "Backup files"
+msgstr "备份文件"
+
+#: src/global.c:1391
+msgid "Multiple file buffers"
+msgstr "多重文件缓冲区"
+
+#: src/global.c:1393
+msgid "Mouse support"
+msgstr "鼠标支持"
+
+#: src/global.c:1395
+msgid "No conversion from DOS/Mac format"
+msgstr "不从 DOS/Mac 格式转换"
+
+#: src/global.c:1397
+msgid "Suspension"
+msgstr "暂停"
+
+#: src/global.c:1399
+msgid "Soft line wrapping"
+msgstr "软换行"
+
+#: src/help.c:236
+msgid ""
+"Search Command Help Text\n"
+"\n"
+" Enter the words or characters you would like to search for, and then press "
+"Enter. If there is a match for the text you entered, the screen will be "
+"updated to the location of the nearest match for the search string.\n"
+"\n"
+" The previous search string will be shown in brackets after the search "
+"prompt. Hitting Enter without entering any text will perform the previous "
+"search. "
+msgstr ""
+"搜索命令辅助说明\n"
+"\n"
+" 首先输入您想要搜索的字符串或字符,然后按下回车键。如果存在着符合您所输入的文"
+"字,画面就会更新到最合乎搜索字符串的位置。\n"
+"\n"
+"最近一次搜索的字符串将会显示在搜索提示符后的括号中。不输入任何文字而直接按下"
+"回车键则会重复使用最近一次的搜索条件。"
+
+#: src/help.c:245
+msgid ""
+"If you have selected text with the mark and then search to replace, only "
+"matches in the selected text will be replaced.\n"
+"\n"
+" The following function keys are available in Search mode:\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"如果您已经用标记选择了一段文字并进行搜索替换,就只有在选择文字中符合者将会被"
+"替换。\n"
+"\n"
+" 以下的功能键可用于搜索模式:\n"
+"\n"
+
+#: src/help.c:251
+msgid ""
+"Go To Line Help Text\n"
+"\n"
+" Enter the line number that you wish to go to and hit Enter. If there are "
+"fewer lines of text than the number you entered, you will be brought to the "
+"last line of the file.\n"
+"\n"
+" The following function keys are available in Go To Line mode:\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"跳行辅助说明\n"
+"\n"
+" 首先输入您想去的行数编号并按下回车键。如果文章中的行数比您所输入少,您将会被"
+"带至文件的最后一行。\n"
+"\n"
+" 以下的功能键可用于跳行模式:\n"
+"\n"
+
+#: src/help.c:260
+msgid ""
+"Insert File Help Text\n"
+"\n"
+" Type in the name of a file to be inserted into the current file buffer at "
+"the current cursor location.\n"
+"\n"
+" If you have compiled nano with multiple file buffer support, and enable "
+"multiple file buffers with the -F or --multibuffer command line flags, the "
+"Meta-F toggle, or a nanorc file, inserting a file will cause it to be loaded "
+"into a separate buffer (use Meta-< and > to switch between file buffers). "
+msgstr ""
+"插入文件辅助说明\n"
+"\n"
+" 先把文件的名称键入,它将会插入在当前缓冲区的游标所在之处。\n"
+"\n"
+" 如果您所编译的 nano 支持多重文件缓冲区,并且将此功能以命令列旗标-F 或--"
+"multibuffer、Meta-F 开关,或者 nanorc 文件来启动的话,所插入的文件 将会被载入"
+"另外的缓冲区中 (利用 Meta-< 和 > 在文件缓冲区间切换)。 "
+
+#: src/help.c:269
+msgid ""
+"If you need another blank buffer, do not enter any filename, or type in a "
+"nonexistent filename at the prompt and press Enter.\n"
+"\n"
+" The following function keys are available in Insert File mode:\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"如果您需要另一个空的缓冲区,那就不要输入任何文件名,或是在提示符号后键入一个"
+"不存在的文件名,然后按下回车键。\n"
+"\n"
+" 以下的功能键可用于插入文件模式:\n"
+"\n"
+
+#: src/help.c:275
+msgid ""
+"Write File Help Text\n"
+"\n"
+" Type the name that you wish to save the current file as and press Enter to "
+"save the file.\n"
+"\n"
+" If you have selected text with the mark, you will be prompted to save only "
+"the selected portion to a separate file. To reduce the chance of "
+"overwriting the current file with just a portion of it, the current filename "
+"is not the default in this mode.\n"
+"\n"
+" The following function keys are available in Write File mode:\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"写入文件辅助说明\n"
+"\n"
+" 先键入您想要以此来储存当前文件的名称,并按下回车键来储存文件。\n"
+"\n"
+" 如果已经用标记选择了文字,那么您将会被提示,只储存标记部份到另外的档案。为了"
+"降低当前文件只被其中部份覆盖的机会,在此模式下,当前的文件名不会成为默认"
+"值。\n"
+"\n"
+" 以下的功能键可用于写入文件模式:\n"
+"\n"
+
+#: src/help.c:289
+msgid ""
+"File Browser Help Text\n"
+"\n"
+" The file browser is used to visually browse the directory structure to "
+"select a file for reading or writing. You may use the arrow keys or Page Up/"
+"Down to browse through the files, and S or Enter to choose the selected file "
+"or enter the selected directory. To move up one level, select the directory "
+"called \"..\" at the top of the file list.\n"
+"\n"
+" The following function keys are available in the file browser:\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"文件选单辅助说明\n"
+"\n"
+" 文件选单是用来视觉化浏览目录结构,以选取要读出或写入的文件。您可以 使用上下"
+"左右键或上页/下页来浏览,并用S 或回车键来选取所要的文件或者进入所选的目录。要"
+"跳到上层时,选择在文件列表顶端名为 \"..\" 的目录。\n"
+"\n"
+" 以下的功能键可用于文件选单:\n"
+"\n"
+
+#: src/help.c:302
+msgid ""
+"Browser Search Command Help Text\n"
+"\n"
+" Enter the words or characters you would like to search for, and then press "
+"Enter. If there is a match for the text you entered, the screen will be "
+"updated to the location of the nearest match for the search string.\n"
+"\n"
+" The previous search string will be shown in brackets after the search "
+"prompt. Hitting Enter without entering any text will perform the previous "
+"search.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"搜索命令辅助说明\n"
+"\n"
+" 首先输入您想要搜索的字符串或字符,然后按下回车键。如果存在著 符合您所输入的"
+"文字,画面就会更新到最合乎搜索字符串的位置。\n"
+"\n"
+" 最近一次搜索的字符串将会显示在搜索提示符号后面的括号中。不输入任何文字而直接"
+"按下回车键则会重复最近一次的搜索条件。\n"
+"\n"
+
+#: src/help.c:311
+msgid ""
+" The following function keys are available in Browser Search mode:\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"在搜索模式可使用如下的功能键:\n"
+"\n"
+
+#: src/help.c:315
+msgid ""
+"Browser Go To Directory Help Text\n"
+"\n"
+" Enter the name of the directory you would like to browse to.\n"
+"\n"
+" If tab completion has not been disabled, you can use the Tab key to "
+"(attempt to) automatically complete the directory name.\n"
+"\n"
+" The following function keys are available in Browser Go To Directory mode:\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"跳至目录辅助说明\n"
+"\n"
+" 先输入您想要浏览的目录名称。\n"
+"\n"
+" 如果制表符补全的功能没有被关闭,您可以利用制表符(尝试)自动补全目录名称。\n"
+"\n"
+" 以下的功能键可用于跳至目录模式:\n"
+"\n"
+
+#: src/help.c:328
+msgid ""
+"Spell Check Help Text\n"
+"\n"
+" The spell checker checks the spelling of all text in the current file. "
+"When an unknown word is encountered, it is highlighted and a replacement can "
+"be edited. It will then prompt to replace every instance of the given "
+"misspelled word in the current file, or, if you have selected text with the "
+"mark, in the selected text.\n"
+"\n"
+" The following function keys are available in Spell Check mode:\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"拼写检查辅助说明\n"
+"\n"
+" 拼写检查程序会检查当前文件中所有文字的拼法。当遇到一个未知的字,它会 被标记"
+"起来,并让您编辑替代文字。对于当前文件中每一个拼错的字,都会显示 替换的提示;"
+"或者,如果已经用标记选择了文字的话,那就只作用于选取的文字之中。\n"
+"\n"
+" 以下的功能键可用于拼写检查模式:\n"
+"\n"
+
+#: src/help.c:343
+msgid ""
+"Execute Command Help Text\n"
+"\n"
+" This mode allows you to insert the output of a command run by the shell "
+"into the current buffer (or a new buffer in multiple file buffer mode). If "
+"you need another blank buffer, do not enter any command.\n"
+"\n"
+" The following function keys are available in Execute Command mode:\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"执行命令辅助说明\n"
+"\n"
+" 本选单允许您将shell 执行的命令输出结果,插入当前的缓冲区(或是多重缓冲区模式"
+"下的新缓冲区)。如果您需要另一个空白缓冲区,就不要输入任何命令。\n"
+"\n"
+" 以下的功能键可用于执行命令模式:\n"
+"\n"
+
+#: src/help.c:356
+msgid ""
+"Main nano help text\n"
+"\n"
+" The nano editor is designed to emulate the functionality and ease-of-use of "
+"the UW Pico text editor. There are four main sections of the editor. The "
+"top line shows the program version, the current filename being edited, and "
+"whether or not the file has been modified. Next is the main editor window "
+"showing the file being edited. The status line is the third line from the "
+"bottom and shows important messages. "
+msgstr ""
+"nano 辅助说明\n"
+"\n"
+" nano 编辑器是设计来在功能性及易用性方面,模仿华盛顿大学的Pico 文字编辑器。它"
+"包括四个主要部份:顶行显示程序版本、当前被编辑的文件名, 以及是否这文件已经更"
+"动过。接着是主要编辑区,显示正在编辑的文件。状态行位于倒数第三行,用来显示重"
+"要的信息。底部的两行则显示编辑器中最常用到的快捷键。\n"
+"\n"
+" "
+
+#: src/help.c:366
+msgid ""
+"The bottom two lines show the most commonly used shortcuts in the editor.\n"
+"\n"
+" The notation for shortcuts is as follows: Control-key sequences are notated "
+"with a caret (^) symbol and can be entered either by using the Control "
+"(Ctrl) key or pressing the Escape (Esc) key twice. Escape-key sequences are "
+"notated with the Meta (M-) symbol and can be entered using either the Esc, "
+"Alt, or Meta key depending on your keyboard setup. "
+msgstr ""
+"快捷键的记号定义如下:控制键组(Control-key) 序列是以一个 \"帽子\" (caret, ^)"
+"符号来表示,它可以通过Ctrl键或是按两次Esc 键来输入。脱离键组(Escape-key) 序列"
+"是以\"中介\" (Meta, M) 符号表示,它可以依照您的键盘设定,利用Esc,Alt 或Meta "
+"来输入。"
+
+#: src/help.c:375
+msgid ""
+"Also, pressing Esc twice and then typing a three-digit decimal number from "
+"000 to 255 will enter the character with the corresponding value. The "
+"following keystrokes are available in the main editor window. Alternative "
+"keys are shown in parentheses:\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"另外,按Esc 两次之后再键入从000 到255 之间的三位数字,则会输入该ASCII 码对应"
+"的字符。下列按键组合可用于主要编辑区,替代按键则显示于括号内“\n"
+"\n"
+
+#: src/help.c:407 src/help.c:483
+msgid "enable/disable"
+msgstr "启用/关闭"
+
+#: src/nano.c:587
+msgid "Key invalid in view mode"
+msgstr "观看模式中此按键无效"
+
+#: src/nano.c:695
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Buffer written to %s\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"缓冲内容已写入 %s\n"
+
+#: src/nano.c:697
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Buffer not written to %s: %s\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"缓冲内容未写入至 %s:%s\n"
+
+#: src/nano.c:700
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Buffer not written: %s\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"缓冲区未写入:%s\n"
+
+#: src/nano.c:723
+msgid "Window size is too small for nano...\n"
+msgstr "窗口尺寸对 nano 来说太小了...\n"
+
+#: src/nano.c:816
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage: nano [OPTIONS] [[+LINE,COLUMN] FILE]...\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"用法: nano [选项] [[+行,列] 文件名]...\n"
+"\n"
+
+#: src/nano.c:819
+#, c-format
+msgid "Option\t\tGNU long option\t\tMeaning\n"
+msgstr "选项\t\tGNU 长选项\t\t意义\n"
+
+#: src/nano.c:821
+#, c-format
+msgid "Option\t\tMeaning\n"
+msgstr "选项\t\t意义\n"
+
+#: src/nano.c:824
+msgid "Show this message"
+msgstr "显示此信息"
+
+#: src/nano.c:825
+msgid "+LINE,COLUMN"
+msgstr "+行,列"
+
+#: src/nano.c:826
+msgid "Start at line LINE, column COLUMN"
+msgstr "从所指列数与行数开始"
+
+#: src/nano.c:828
+msgid "Enable smart home key"
+msgstr "启用智能 HOME 键"
+
+#: src/nano.c:829
+msgid "Save backups of existing files"
+msgstr "储存既有文件的备份"
+
+#: src/nano.c:830
+msgid "-C <dir>"
+msgstr "-C <目录>"
+
+#: src/nano.c:830
+msgid "--backupdir=<dir>"
+msgstr "--backupdir=<目录>"
+
+#: src/nano.c:831
+msgid "Directory for saving unique backup files"
+msgstr "用以储存独一备份文件的目录"
+
+#: src/nano.c:834
+msgid "Use bold instead of reverse video text"
+msgstr "用粗体替代颜色反转"
+
+#: src/nano.c:837
+msgid "Convert typed tabs to spaces"
+msgstr "将已输入的制表符转换为空白"
+
+#: src/nano.c:840
+msgid "Enable multiple file buffers"
+msgstr "启用多重文件缓冲区功能"
+
+#: src/nano.c:845
+msgid "Log & read search/replace string history"
+msgstr "记录与读取搜索/替换的历史字符串"
+
+#: src/nano.c:848
+msgid "Don't look at nanorc files"
+msgstr "不要参考nanorc 文件"
+
+#: src/nano.c:851
+msgid "Fix numeric keypad key confusion problem"
+msgstr "修正数字键区按键混淆问题"
+
+#: src/nano.c:853
+msgid "Don't add newlines to the ends of files"
+msgstr "不要将换行加到文件末端"
+
+#: src/nano.c:856
+msgid "Don't convert files from DOS/Mac format"
+msgstr "不要从 DOS/Mac 格式转换"
+
+#: src/nano.c:858
+msgid "Use one more line for editing"
+msgstr "编辑时多使用一行"
+
+#: src/nano.c:860
+msgid "-Q <str>"
+msgstr "-Q <字符串>"
+
+#: src/nano.c:860
+msgid "--quotestr=<str>"
+msgstr "--quotestr=<字符串>"
+
+#: src/nano.c:861
+msgid "Quoting string"
+msgstr "引用代表字符串"
+
+#: src/nano.c:863
+msgid "Restricted mode"
+msgstr "限制模式"
+
+#: src/nano.c:866
+msgid "Scroll by line instead of half-screen"
+msgstr "按行滚动而不是半屏"
+
+#: src/nano.c:868
+msgid "-T <#cols>"
+msgstr "-T <#列数>"
+
+#: src/nano.c:868
+msgid "--tabsize=<#cols>"
+msgstr "--tabsize=<#列数>"
+
+#: src/nano.c:869
+msgid "Set width of a tab to #cols columns"
+msgstr "设定制表符宽度为 #列数"
+
+#: src/nano.c:871
+msgid "Do quick statusbar blanking"
+msgstr "状态行快速闪动"
+
+#: src/nano.c:874
+msgid "Print version information and exit"
+msgstr "显示版本资讯并离开"
+
+#: src/nano.c:877
+msgid "Detect word boundaries more accurately"
+msgstr "更正确地侦测单字边界"
+
+#: src/nano.c:880
+msgid "-Y <str>"
+msgstr "-Y <字符串>"
+
+#: src/nano.c:880
+msgid "--syntax=<str>"
+msgstr "--syntax=<字符串>"
+
+#: src/nano.c:881
+msgid "Syntax definition to use for coloring"
+msgstr "用于加亮的语法定义"
+
+#: src/nano.c:883
+msgid "Constantly show cursor position"
+msgstr "持续显示游标位置"
+
+#: src/nano.c:885
+msgid "Fix Backspace/Delete confusion problem"
+msgstr "修正退格键/删除键混淆问题"
+
+#: src/nano.c:888
+msgid "Automatically indent new lines"
+msgstr "自动缩进新行"
+
+#: src/nano.c:889
+msgid "Cut from cursor to end of line"
+msgstr "从游标剪切至行尾"
+
+#: src/nano.c:892
+msgid "Don't follow symbolic links, overwrite"
+msgstr "不要依照符号连结,而是覆盖"
+
+#: src/nano.c:894
+msgid "Enable the use of the mouse"
+msgstr "启用鼠标功能"
+
+#: src/nano.c:897
+msgid "-o <dir>"
+msgstr "-o <目录>"
+
+#: src/nano.c:897
+msgid "--operatingdir=<dir>"
+msgstr "--operatingdir=<目录>"
+
+#: src/nano.c:898
+msgid "Set operating directory"
+msgstr "设定操作目录"
+
+#: src/nano.c:901
+msgid "Preserve XON (^Q) and XOFF (^S) keys"
+msgstr "保留XON (^Q) 和XOFF (^S) 按键"
+
+#: src/nano.c:903
+msgid "Silently ignore startup issues like rc file errors"
+msgstr "沉默忽略启动问题, 比如rc 文件错误"
+
+#: src/nano.c:905
+msgid "-r <#cols>"
+msgstr "-r <#列数>"
+
+#: src/nano.c:905
+msgid "--fill=<#cols>"
+msgstr "--fill=<#列数>"
+
+#: src/nano.c:906
+msgid "Set wrapping point at column #cols"
+msgstr "设定折行宽度为 #列数"
+
+#: src/nano.c:909
+msgid "-s <prog>"
+msgstr "-s <程序>"
+
+#: src/nano.c:909
+msgid "--speller=<prog>"
+msgstr "--speller=<程序>"
+
+#: src/nano.c:910
+msgid "Enable alternate speller"
+msgstr "启用替代的拼写检查程序"
+
+#: src/nano.c:913
+msgid "Auto save on exit, don't prompt"
+msgstr "离开时自动储存,不要提示"
+
+#: src/nano.c:915
+msgid "Allow generic undo [EXPERIMENTAL]"
+msgstr "允许通用撤销[试验性特性]"
+
+#: src/nano.c:918
+msgid "View mode (read-only)"
+msgstr "查看(只读)模式"
+
+#: src/nano.c:920
+msgid "Don't wrap long lines"
+msgstr "不要自动换行"
+
+#: src/nano.c:922
+msgid "Don't show the two help lines"
+msgstr "不要显示辅助区"
+
+#: src/nano.c:923
+msgid "Enable suspension"
+msgstr "启用暂停功能"
+
+#: src/nano.c:924
+msgid "Enable soft line wrapping"
+msgstr "启用软换行"
+
+#: src/nano.c:928
+msgid "(ignored, for Pico compatibility)"
+msgstr "(忽略,为与Pico 相容)"
+
+#: src/nano.c:938
+#, c-format
+msgid " GNU nano version %s (compiled %s, %s)\n"
+msgstr " GNU nano 版本%s (编译于%s, %s)\n"
+
+#: src/nano.c:943
+#, c-format
+msgid " Email: nano@nano-editor.org\tWeb: http://www.nano-editor.org/"
+msgstr " 电子邮件: nano@nano-editor.org\t\t网页: http://www.nano-editor.org/"
+
+#: src/nano.c:944
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+" Compiled options:"
+msgstr ""
+"\n"
+" 编译选项:"
+
+#: src/nano.c:1022
+msgid "Sorry, support for this function has been disabled"
+msgstr "对不起,此功能的支持以禁用"
+
+#: src/nano.c:1044
+msgid "Save modified buffer (ANSWERING \"No\" WILL DESTROY CHANGES) ? "
+msgstr "储存更动过的缓冲区吗(回答 \"No\" 会撤销修改)?"
+
+#: src/nano.c:1088
+msgid "Couldn't reopen stdin from keyboard, sorry\n"
+msgstr "对不起,无法从键盘设备重新打开标准输入\n"
+
+#: src/nano.c:1114
+#, c-format
+msgid "Reading from stdin, ^C to abort\n"
+msgstr "正在从标准输入读入,可用 ^C 中断\n"
+
+#: src/nano.c:1182
+msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n"
+msgstr "接收到SIGHUP 或SIGTERM\n"
+
+#: src/nano.c:1204
+#, c-format
+msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n"
+msgstr "使用\"fg\" 返回nano\n"
+
+#: src/nano.c:1386
+msgid "enabled"
+msgstr "已启用"
+
+#: src/nano.c:1387
+msgid "disabled"
+msgstr "已禁用"
+
+#: src/nano.c:1548 src/winio.c:1256
+msgid "Unknown Command"
+msgstr "未知命令"
+
+#: src/nano.c:1674
+msgid "XON ignored, mumble mumble"
+msgstr "忽略XON,嗯嗯。"
+
+#: src/nano.c:1679
+msgid "XOFF ignored, mumble mumble"
+msgstr "忽略XOFF,嗯嗯。"
+
+#: src/nano.c:2209 src/rcfile.c:1100
+#, c-format
+msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid"
+msgstr "所要求的制表符宽度%s 无效"
+
+#: src/nano.c:2268 src/rcfile.c:1025
+#, c-format
+msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid"
+msgstr "所要求的填满行数\"%s\" 无效"
+
+#. TRANSLATORS: For the next three strings, if possible, specify
+#. * the single-byte shortcuts for both your language and English.
+#. * For example, in French: "OoYy" for "Oui".
+#: src/prompt.c:1259
+msgid "Yy"
+msgstr "Yy"
+
+#: src/prompt.c:1260
+msgid "Nn"
+msgstr "Nn"
+
+#: src/prompt.c:1261
+msgid "Aa"
+msgstr "Aa"
+
+#: src/prompt.c:1275
+msgid "Yes"
+msgstr "是"
+
+#: src/prompt.c:1280
+msgid "All"
+msgstr "全部"
+
+#: src/prompt.c:1285
+msgid "No"
+msgstr "否"
+
+#: src/rcfile.c:130
+#, c-format
+msgid "Error in %s on line %lu: "
+msgstr "在%s(第%lu 行)中发生错误:"
+
+#: src/rcfile.c:185
+#, c-format
+msgid "Argument '%s' has an unterminated \""
+msgstr "参数%s 有未封闭的 \""
+
+#: src/rcfile.c:212 src/rcfile.c:264 src/rcfile.c:711 src/rcfile.c:768
+#: src/rcfile.c:821
+msgid "Regex strings must begin and end with a \" character"
+msgstr "正则表示式字符串必须以 \" 字符开始及结束"
+
+#: src/rcfile.c:238 src/search.c:62
+#, c-format
+msgid "Bad regex \"%s\": %s"
+msgstr "非法的正则表示式 \"%s\": %s"
+
+#: src/rcfile.c:258
+msgid "Missing syntax name"
+msgstr "缺少语法名称"
+
+#: src/rcfile.c:316
+msgid "The \"none\" syntax is reserved"
+msgstr "\"none\" 语法已被保留"
+
+#: src/rcfile.c:323
+msgid "The \"default\" syntax must take no extensions"
+msgstr "\"default\" 语法必须不含任何副文件名"
+
+#: src/rcfile.c:386 src/rcfile.c:483
+msgid "Missing key name"
+msgstr "缺少键名称"
+
+#: src/rcfile.c:398 src/rcfile.c:499
+msgid "keybindings must begin with \"^\", \"M\", or \"F\""
+msgstr "键绑定必须以\"^\", \"M\" 或 \"F\" 开始"
+
+#: src/rcfile.c:407
+msgid "Must specify function to bind key to"
+msgstr "必须指定键绑定到的函数"
+
+#: src/rcfile.c:418 src/rcfile.c:510
+msgid "Must specify menu to bind key to (or \"all\")"
+msgstr "必须指定键绑定到的菜单(或 \"all\")"
+
+#: src/rcfile.c:426
+#, c-format
+msgid "Could not map name \"%s\" to a function"
+msgstr "无法映射名字\"%s\" 到一个函数"
+
+#: src/rcfile.c:432 src/rcfile.c:517
+#, c-format
+msgid "Could not map name \"%s\" to a menu"
+msgstr "无法映射名字\"%s\" 到一个菜单"
+
+#: src/rcfile.c:454
+#, c-format
+msgid "Sorry, keystr \"%s\" is an illegal binding"
+msgstr "对不起,键\"%s\" 属非法绑定"
+
+#: src/rcfile.c:625
+#, c-format
+msgid ""
+"Color \"%s\" not understood.\n"
+"Valid colors are \"green\", \"red\", \"blue\",\n"
+"\"white\", \"yellow\", \"cyan\", \"magenta\" and\n"
+"\"black\", with the optional prefix \"bright\"\n"
+"for foreground colors."
+msgstr ""
+"颜色 %s 无法识别。\n"
+"有效的颜色是 \"green\"(绿)、\"red\"(红)、\"blue\"(蓝)、\n"
+"\"white\"(白)、\"yellow\"(黄)、\"cyan\"(青)、\"magenta\"(瑰)和\n"
+"\"black\"(黑),选择性的前置字 \"bright\"(明亮) \n"
+"可用于前景色。"
+
+#: src/rcfile.c:647
+msgid "Cannot add a color command without a syntax command"
+msgstr "无法直接增加颜色而没有语法行"
+
+#: src/rcfile.c:652
+msgid "Missing color name"
+msgstr "缺少颜色名称"
+
+#: src/rcfile.c:672
+#, c-format
+msgid "Background color \"%s\" cannot be bright"
+msgstr "背景色%s 不可为明亮"
+
+#: src/rcfile.c:690 src/rcfile.c:809
+msgid "Missing regex string"
+msgstr "缺少正则表示式字符串"
+
+#: src/rcfile.c:762
+msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\""
+msgstr "\"start=\" 要求对应的\"end=\""
+
+#: src/rcfile.c:804
+msgid "Cannot add a header regex without a syntax command"
+msgstr "无法直接增加头部正则表达式而没有语法行"
+
+#: src/rcfile.c:874
+#, c-format
+msgid "Fatal error: no keys mapped for function \"%s\""
+msgstr "严重错误; 没有键映射到函数 \"%s\""
+
+#: src/rcfile.c:876
+msgid ""
+"Exiting. Please use nano with the -I option if needed to adjust your nanorc "
+"settings\n"
+msgstr "正在退出。如果您想调整您的nanorc 设置,请使用nano 的-I 选项。\n"
+
+#: src/rcfile.c:926 src/rcfile.c:935 src/rcfile.c:945
+#, c-format
+msgid "Command \"%s\" not allowed in included file"
+msgstr "命令\"%s\" 被禁止在包含文件中使用"
+
+#: src/rcfile.c:951 src/rcfile.c:1128
+#, c-format
+msgid "Syntax \"%s\" has no color commands"
+msgstr "语法\"%s\" 没有color 命令"
+
+#: src/rcfile.c:966
+#, c-format
+msgid "Command \"%s\" not understood"
+msgstr "无法识别\"%s\" 命令"
+
+#: src/rcfile.c:972
+msgid "Missing flag"
+msgstr "缺少旗标"
+
+#: src/rcfile.c:994
+#, c-format
+msgid "Option \"%s\" requires an argument"
+msgstr "选项%s 需要参数"
+
+#: src/rcfile.c:1012
+msgid "Option is not a valid multibyte string"
+msgstr "选项并非正确的多字节字符串"
+
+#: src/rcfile.c:1038 src/rcfile.c:1066 src/rcfile.c:1075
+msgid "Non-blank characters required"
+msgstr "需要非空格字符"
+
+#: src/rcfile.c:1048
+msgid "Two single-column characters required"
+msgstr "需要两个单行字符"
+
+#: src/rcfile.c:1114
+#, c-format
+msgid "Cannot unset flag \"%s\""
+msgstr "无法解除旗标 %s 设定"
+
+#: src/rcfile.c:1123
+#, c-format
+msgid "Unknown flag \"%s\""
+msgstr "未知旗标 %s"
+
+#: src/rcfile.c:1182
+msgid "I can't find my home directory! Wah!"
+msgstr "我找不到我的家目录!哇!"
+
+#: src/search.c:96
+#, c-format
+msgid "\"%.*s%s\" not found"
+msgstr "找不到 \"%.*s%s\""
+
+#: src/search.c:205
+msgid " (to replace) in selection"
+msgstr " 在标记中(替换)"
+
+#: src/search.c:207
+msgid " (to replace)"
+msgstr " (替换)"
+
+#: src/search.c:784
+msgid "Replace this instance?"
+msgstr "替换这个?"
+
+#: src/search.c:962
+msgid "Replace with"
+msgstr "替换我"
+
+#: src/search.c:1004
+#, c-format
+msgid "Replaced %lu occurrence"
+msgid_plural "Replaced %lu occurrences"
+msgstr[0] "已替换%lu 处"
+
+#: src/search.c:1034
+msgid "Enter line number, column number"
+msgstr "输入列号,行号"
+
+#: src/search.c:1061
+msgid "Invalid line or column number"
+msgstr "无效的列号或行号"
+
+#: src/search.c:1214
+msgid "Not a bracket"
+msgstr "并非一个括号"
+
+#: src/search.c:1281
+msgid "No matching bracket"
+msgstr "无对应括号"
+
+#: src/text.c:54
+msgid "Mark Set"
+msgstr "标记设定"
+
+#: src/text.c:58
+msgid "Mark Unset"
+msgstr "标记解除"
+
+#: src/text.c:443
+msgid "Nothing in undo buffer!"
+msgstr "没有可撤销的操作!"
+
+#: src/text.c:455 src/text.c:593
+#, c-format
+msgid "Internal error: can't match line %d. Please save your work"
+msgstr "内部错误:无法匹配行 %d。请保存您的工作"
+
+#: src/text.c:466 src/text.c:603
+msgid "text add"
+msgstr "文字增加"
+
+#: src/text.c:475 src/text.c:613
+msgid "text delete"
+msgstr "文本删除"
+
+#: src/text.c:489 src/text.c:628
+msgid "line wrap"
+msgstr "自动换行"
+
+#: src/text.c:503 src/text.c:636
+msgid "line join"
+msgstr "行合并"
+
+#: src/text.c:514 src/text.c:651
+msgid "text cut"
+msgstr "文字剪切"
+
+#: src/text.c:518 src/text.c:655
+msgid "text uncut"
+msgstr "取消剪切"
+
+#: src/text.c:522 src/text.c:622
+msgid "line break"
+msgstr "换行符"
+
+#: src/text.c:532 src/text.c:665
+msgid "text insert"
+msgstr "文本插入"
+
+#: src/text.c:550 src/text.c:659
+msgid "text replace"
+msgstr "文本替换"
+
+#: src/text.c:557 src/text.c:671
+msgid "Internal error: unknown type. Please save your work"
+msgstr "内部错误:未知类型。请保存您的工作"
+
+#: src/text.c:563
+#, c-format
+msgid "Undid action (%s)"
+msgstr "已撤销操作(%s)"
+
+#: src/text.c:578
+msgid "Nothing to re-do!"
+msgstr "没有可重做的操作!"
+
+#: src/text.c:582
+msgid "Internal error: Redo setup failed. Please save your work"
+msgstr "内部错误:重做设置失败。请保存您的工作"
+
+#: src/text.c:676
+#, c-format
+msgid "Redid action (%s)"
+msgstr "已重做操作(%s)"
+
+#: src/text.c:766
+msgid "Could not pipe"
+msgstr "管线功能无效"
+
+#: src/text.c:793 src/text.c:2636 src/text.c:2788
+msgid "Could not fork"
+msgstr "执行功能无效"
+
+#: src/text.c:941
+msgid "Internal error: can't setup uncut. Please save your work."
+msgstr "内部错误:无法配置取消剪切。请保存您的工作"
+
+#: src/text.c:950
+msgid "Internal error: unknown type. Please save your work."
+msgstr "内部错误:未知类型。请保存您的工作。"
+
+#: src/text.c:1870
+#, c-format
+msgid "Bad quote string %s: %s"
+msgstr "不良引用字符串%s:%s"
+
+#: src/text.c:2267
+msgid "Can now UnJustify!"
+msgstr "现在可以还原对齐!"
+
+#: src/text.c:2462
+msgid "Edit a replacement"
+msgstr "编辑替代文字"
+
+#: src/text.c:2548
+msgid "Could not create pipe"
+msgstr "无法建立管线功能"
+
+#: src/text.c:2550
+msgid "Creating misspelled word list, please wait..."
+msgstr "正在建立错字列表,请稍待..."
+
+#: src/text.c:2642
+msgid "Could not get size of pipe buffer"
+msgstr "无法得知管线缓冲区大小"
+
+#: src/text.c:2693
+msgid "Error invoking \"spell\""
+msgstr "运行 \"spell\" 错误"
+
+#: src/text.c:2696
+msgid "Error invoking \"sort -f\""
+msgstr "运行 \"sort -f\" 错误"
+
+#: src/text.c:2699
+msgid "Error invoking \"uniq\""
+msgstr "运行 \"uniq\" 错误"
+
+#: src/text.c:2756 src/text.c:2965
+msgid "Finished checking spelling"
+msgstr "拼写检查结束"
+
+#: src/text.c:2815
+#, c-format
+msgid "Error invoking \"%s\""
+msgstr "运行 \"%s\" 错误"
+
+#: src/text.c:2960
+#, c-format
+msgid "Spell checking failed: %s"
+msgstr "拼写检查失败:%s"
+
+#: src/text.c:2962
+#, c-format
+msgid "Spell checking failed: %s: %s"
+msgstr "拼写检查失败:%s:%s"
+
+#: src/text.c:3030
+#, c-format
+msgid "%sWords: %lu Lines: %ld Chars: %lu"
+msgstr "%s字数: %lu 行数: %ld 字符数: %lu"
+
+#: src/text.c:3031
+msgid "In Selection: "
+msgstr "于选择部份:"
+
+#: src/utils.c:405 src/utils.c:417
+msgid "nano is out of memory!"
+msgstr "nano 已耗尽内存!"
+
+#. TRANSLATORS: This is displayed during the input of a
+#. * six-digit hexadecimal Unicode character code.
+#: src/winio.c:1557
+msgid "Unicode Input"
+msgstr "Unicode 输入"
+
+#: src/winio.c:2149 src/winio.c:2153
+msgid "Modified"
+msgstr "已更改"
+
+#: src/winio.c:2150
+msgid "View"
+msgstr "查看"
+
+#: src/winio.c:2164
+msgid "DIR:"
+msgstr "目录:"
+
+#: src/winio.c:2171
+msgid "File:"
+msgstr "文件:"
+
+#: src/winio.c:3360
+#, c-format
+msgid "line %ld/%ld (%d%%), col %lu/%lu (%d%%), char %lu/%lu (%d%%)"
+msgstr "行 %ld/%ld (%d%%),列 %lu/%lu (%d%%),字符 %lu/%lu (%d%%)"
+
+#: src/winio.c:3492
+msgid "The nano text editor"
+msgstr "nano 文本编辑器"
+
+#: src/winio.c:3493
+msgid "version"
+msgstr "版本"
+
+#: src/winio.c:3494
+msgid "Brought to you by:"
+msgstr "来自于:"
+
+#: src/winio.c:3495
+msgid "Special thanks to:"
+msgstr "特别感谢:"
+
+#: src/winio.c:3496
+msgid "The Free Software Foundation"
+msgstr "自由软体基金会"
+
+#: src/winio.c:3497
+msgid "For ncurses:"
+msgstr "ncurses 部份:"
+
+#: src/winio.c:3498
+msgid "and anyone else we forgot..."
+msgstr "以及其他我们不记得的人..."
+
+#: src/winio.c:3499
+msgid "Thank you for using nano!"
+msgstr "谢谢您使用 nano!"
+
+#~ msgid "Error writing backup file %s: File owner mismatch"
+#~ msgstr "写入备份文件%s 出错:文件所有者不匹配"
+
+#~ msgid "line split"
+#~ msgstr "行分割"
diff --git a/po/zh_TW.gmo b/po/zh_TW.gmo
new file mode 100644
index 0000000..e766811
--- /dev/null
+++ b/po/zh_TW.gmo
Binary files differ
diff --git a/po/zh_TW.po b/po/zh_TW.po
new file mode 100644
index 0000000..ff4f42e
--- /dev/null
+++ b/po/zh_TW.po
@@ -0,0 +1,2178 @@
+# Traditional Chinese Messages for the nano editor
+# Copyright (C) 2004, 05 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the nano package.
+# Wei-Lun Chao <chaoweilun@pcmail.com.tw>, 2004, 05
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: nano 1.3.10pre2\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2010-11-22 06:34-0500\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-12-13 09:33+0800\n"
+"Last-Translator: Wei-Lun Chao <chaoweilun@pcmail.com.tw>\n"
+"Language-Team: Chinese (traditional) <zh-l10n@linux.org.tw>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
+
+#: src/browser.c:220
+msgid "Go To Directory"
+msgstr "跳至目錄"
+
+#: src/browser.c:233 src/browser.c:830 src/files.c:860 src/files.c:2048
+#: src/nano.c:1060 src/search.c:220 src/search.c:314 src/search.c:975
+#: src/search.c:1040
+msgid "Cancelled"
+msgstr "已取消"
+
+#: src/browser.c:266 src/browser.c:314
+#, c-format
+msgid "Can't go outside of %s in restricted mode"
+msgstr "在限制模式中無法至 %s 外部"
+
+#: src/browser.c:277 src/browser.c:324 src/browser.c:347 src/files.c:722
+#: src/files.c:731 src/files.c:1540 src/files.c:1659 src/files.c:1711
+#: src/files.c:1732 src/files.c:1855 src/files.c:2691 src/rcfile.c:568
+#: src/rcfile.c:1204
+#, c-format
+msgid "Error reading %s: %s"
+msgstr "讀取 %s 時發生錯誤: %s"
+
+#: src/browser.c:303
+msgid "Can't move up a directory"
+msgstr "無法上移一個目錄"
+
+#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 7
+#. * characters.
+#: src/browser.c:665 src/browser.c:674
+msgid "(dir)"
+msgstr "(目錄)"
+
+#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 12
+#. * characters.
+#: src/browser.c:671
+msgid "(parent dir)"
+msgstr ""
+
+#: src/browser.c:801 src/search.c:185
+msgid "Search"
+msgstr "搜尋"
+
+#. TRANSLATORS: This string is just a modifier for the search
+#. * prompt; no grammar is implied.
+#: src/browser.c:805 src/search.c:189
+msgid " [Case Sensitive]"
+msgstr " [符合大小寫]"
+
+#. TRANSLATORS: This string is just a modifier for the search
+#. * prompt; no grammar is implied.
+#: src/browser.c:811 src/search.c:195
+msgid " [Regexp]"
+msgstr " [正規表示式]"
+
+#. TRANSLATORS: This string is just a modifier for the search
+#. * prompt; no grammar is implied.
+#: src/browser.c:817 src/search.c:201
+msgid " [Backwards]"
+msgstr " [向後搜尋]"
+
+#: src/browser.c:909 src/browser.c:917 src/search.c:395
+msgid "Search Wrapped"
+msgstr "已從頭搜尋"
+
+#: src/browser.c:1006 src/browser.c:1039 src/search.c:514 src/search.c:517
+#: src/search.c:574 src/search.c:577
+msgid "This is the only occurrence"
+msgstr "這是惟一出現之處"
+
+#: src/browser.c:1042 src/search.c:583
+msgid "No current search pattern"
+msgstr "沒有符合目前搜尋形式者"
+
+#: src/files.c:125
+#, c-format
+msgid "Can't insert file from outside of %s"
+msgstr "無法插入 %s 外部的檔案"
+
+#: src/files.c:234
+msgid "No more open file buffers"
+msgstr "無多餘檔案緩衝區可開啟"
+
+#: src/files.c:250
+#, c-format
+msgid "Switched to %s"
+msgstr "切換至 %s"
+
+#: src/files.c:251 src/global.c:469 src/winio.c:2168
+msgid "New Buffer"
+msgstr "新緩衝區"
+
+#: src/files.c:633
+#, c-format
+msgid "Read %lu line (Converted from DOS and Mac format)"
+msgid_plural "Read %lu lines (Converted from DOS and Mac format)"
+msgstr[0] "已讀取 %lu 列 (轉檔自 DOS 與 Mac 格式)"
+
+#: src/files.c:638
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"Read %lu line (Converted from DOS and Mac format - Warning: No write "
+"permission)"
+msgid_plural ""
+"Read %lu lines (Converted from DOS and Mac format - Warning: No write "
+"permission)"
+msgstr[0] "已讀取 %lu 列 (轉檔自 DOS 與 Mac 格式)"
+
+#: src/files.c:644
+#, c-format
+msgid "Read %lu line (Converted from Mac format)"
+msgid_plural "Read %lu lines (Converted from Mac format)"
+msgstr[0] "已讀取 %lu 列 (轉檔自 Mac 格式)"
+
+#: src/files.c:648
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"Read %lu line (Converted from Mac format - Warning: No write permission)"
+msgid_plural ""
+"Read %lu lines (Converted from Mac format - Warning: No write permission)"
+msgstr[0] "已讀取 %lu 列 (轉檔自 Mac 格式)"
+
+#: src/files.c:654
+#, c-format
+msgid "Read %lu line (Converted from DOS format)"
+msgid_plural "Read %lu lines (Converted from DOS format)"
+msgstr[0] "已讀取 %lu 列 (轉檔自 DOS 格式)"
+
+#: src/files.c:658
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"Read %lu line (Converted from DOS format - Warning: No write permission)"
+msgid_plural ""
+"Read %lu lines (Converted from DOS format - Warning: No write permission)"
+msgstr[0] "已讀取 %lu 列 (轉檔自 DOS 格式)"
+
+#: src/files.c:664
+#, c-format
+msgid "Read %lu line"
+msgid_plural "Read %lu lines"
+msgstr[0] "已讀取 %lu 列"
+
+#: src/files.c:667
+#, c-format
+msgid "Read %lu line ( Warning: No write permission)"
+msgid_plural "Read %lu lines (Warning: No write permission)"
+msgstr[0] ""
+
+#: src/files.c:700 src/files.c:736
+msgid "Reading File"
+msgstr "正在讀取檔案"
+
+#: src/files.c:706
+msgid "New File"
+msgstr "新檔案"
+
+#: src/files.c:709
+#, c-format
+msgid "\"%s\" not found"
+msgstr "找不到 \"%s\""
+
+#: src/files.c:717 src/rcfile.c:559 src/rcfile.c:1154 src/rcfile.c:1195
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is a directory"
+msgstr "\"%s\" 是一個目錄"
+
+#: src/files.c:718 src/rcfile.c:560 src/rcfile.c:1155 src/rcfile.c:1196
+#, fuzzy, c-format
+msgid "\"%s\" is a device file"
+msgstr "\"%s\" 是一個裝置檔案"
+
+#: src/files.c:817
+#, c-format
+msgid "Command to execute in new buffer [from %s] "
+msgstr "在新緩衝區中執行的命令 [從 %s] "
+
+#: src/files.c:819
+#, c-format
+msgid "Command to execute [from %s] "
+msgstr "執行的命令 [從 %s] "
+
+#: src/files.c:825
+#, c-format
+msgid "File to insert into new buffer [from %s] "
+msgstr "所要插入新緩衝區的檔案 [從 %s] "
+
+#: src/files.c:827
+#, c-format
+msgid "File to insert [from %s] "
+msgstr "所要插入的檔案 [從 %s] "
+
+#: src/files.c:1077
+#, fuzzy
+msgid "Key invalid in non-multibuffer mode"
+msgstr "非多重緩衝區模式中此按鍵無效"
+
+#: src/files.c:1486
+#, c-format
+msgid "Can't write outside of %s"
+msgstr "無法寫入 %s 外部"
+
+#: src/files.c:1501
+msgid "Cannot prepend or append to a symlink with --nofollow set"
+msgstr "--nofollow 設定下,無法前引或附加至符號連結檔"
+
+#: src/files.c:1581 src/files.c:1603 src/files.c:1621 src/files.c:1632
+#: src/files.c:1640 src/files.c:1667
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Error writing backup file %s: %s"
+msgstr "寫入暫存檔案 %s 時發生錯誤"
+
+#: src/files.c:1582 src/nano.c:701
+msgid "Too many backup files?"
+msgstr "太多備份檔案?"
+
+#: src/files.c:1687 src/files.c:1744 src/files.c:1763 src/files.c:1775
+#: src/files.c:1799 src/files.c:1817 src/files.c:1827 src/files.c:1863
+#: src/files.c:1868 src/files.c:2764 src/files.c:2773
+#, c-format
+msgid "Error writing %s: %s"
+msgstr "寫入 %s 時發生錯誤: %s"
+
+#: src/files.c:1721 src/text.c:2929 src/text.c:2941
+#, c-format
+msgid "Error writing temp file: %s"
+msgstr "寫入暫存檔案 %s 時發生錯誤"
+
+#: src/files.c:1900
+#, c-format
+msgid "Wrote %lu line"
+msgid_plural "Wrote %lu lines"
+msgstr[0] "已寫入 %lu 列"
+
+#: src/files.c:2004
+msgid " [DOS Format]"
+msgstr " [DOS 格式]"
+
+#: src/files.c:2005
+msgid " [Mac Format]"
+msgstr " [Mac 格式]"
+
+#: src/files.c:2007
+msgid " [Backup]"
+msgstr " [備份]"
+
+#: src/files.c:2015
+msgid "Prepend Selection to File"
+msgstr "前引選擇部份於檔案"
+
+#: src/files.c:2016
+msgid "Append Selection to File"
+msgstr "附加選擇部份至檔案"
+
+#: src/files.c:2017
+msgid "Write Selection to File"
+msgstr "寫入選擇部份至檔案"
+
+#: src/files.c:2020
+msgid "File Name to Prepend to"
+msgstr "要前引於的檔案名稱"
+
+#: src/files.c:2021
+msgid "File Name to Append to"
+msgstr "要附加至的檔案名稱"
+
+#: src/files.c:2022
+msgid "File Name to Write"
+msgstr "要寫入的檔案名稱"
+
+#: src/files.c:2153
+msgid "File exists, OVERWRITE ? "
+msgstr "檔案已存在,要覆寫嗎?"
+
+#: src/files.c:2162
+msgid "Save file under DIFFERENT NAME ? "
+msgstr "以不同的名稱存檔?"
+
+#: src/files.c:2173
+msgid "File was modified since you opened it, continue saving ? "
+msgstr ""
+
+#: src/files.c:2611
+msgid "(more)"
+msgstr "(更多)"
+
+#: src/files.c:2694 src/rcfile.c:1220
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Press Enter to continue starting nano.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"按下輸入鍵繼續啟動 nano\n"
+
+#. TRANSLATORS: Try to keep the next five strings at most 10 characters.
+#: src/global.c:415 src/prompt.c:1288
+msgid "Cancel"
+msgstr "取消"
+
+#: src/global.c:416
+msgid "Replace"
+msgstr "置換"
+
+#: src/global.c:417
+msgid "No Replace"
+msgstr "不置換"
+
+#: src/global.c:420
+msgid "Case Sens"
+msgstr "依大小寫"
+
+#: src/global.c:421
+msgid "Backwards"
+msgstr "向後搜尋"
+
+#: src/global.c:425
+msgid "Regexp"
+msgstr "正規表示"
+
+#. TRANSLATORS: Try to keep the next five strings at most 10 characters.
+#: src/global.c:451
+#, fuzzy
+msgid "PrevHstory"
+msgstr "歷史記錄"
+
+#: src/global.c:452
+#, fuzzy
+msgid "NextHstory"
+msgstr "歷史記錄"
+
+#: src/global.c:453
+msgid "Go To Text"
+msgstr "跳至文字"
+
+#. TRANSLATORS: Try to keep the next three strings at most 12 characters.
+#: src/global.c:455
+#, fuzzy
+msgid "WhereIs Next"
+msgstr "何處是下一個"
+
+#: src/global.c:457
+#, fuzzy
+msgid "First File"
+msgstr "首列"
+
+#: src/global.c:458
+#, fuzzy
+msgid "Last File"
+msgstr "尾列"
+
+#. TRANSLATORS: Try to keep the next nine strings at most 16 characters.
+#: src/global.c:460
+msgid "To Files"
+msgstr "檔案選單"
+
+#: src/global.c:462
+msgid "DOS Format"
+msgstr "DOS 格式"
+
+#: src/global.c:463
+msgid "Mac Format"
+msgstr "Mac 格式"
+
+#: src/global.c:464
+msgid "Append"
+msgstr "附加"
+
+#: src/global.c:465
+msgid "Prepend"
+msgstr "前引"
+
+#: src/global.c:466
+msgid "Backup File"
+msgstr "備份檔案"
+
+#: src/global.c:467
+msgid "Execute Command"
+msgstr "執行命令"
+
+#: src/global.c:471
+msgid "Go To Dir"
+msgstr "跳至目錄"
+
+#. TRANSLATORS: Try to keep the following strings at most 10 characters.
+#: src/global.c:480
+msgid "Get Help"
+msgstr "求助"
+
+#: src/global.c:481
+msgid "Exit"
+msgstr "離開"
+
+#: src/global.c:482
+msgid "Where Is"
+msgstr "搜尋"
+
+#: src/global.c:483
+msgid "Prev Page"
+msgstr "上頁"
+
+#: src/global.c:484
+msgid "Next Page"
+msgstr "下頁"
+
+#: src/global.c:485
+msgid "First Line"
+msgstr "首列"
+
+#: src/global.c:486
+msgid "Last Line"
+msgstr "尾列"
+
+#: src/global.c:487
+msgid "Suspend"
+msgstr "暫停"
+
+#: src/global.c:489
+msgid "Beg of Par"
+msgstr "段落開頭"
+
+#: src/global.c:490
+msgid "End of Par"
+msgstr "段落結尾"
+
+#: src/global.c:491
+msgid "FullJstify"
+msgstr "全部對齊"
+
+#: src/global.c:493
+msgid "Refresh"
+msgstr "重新顯示"
+
+#: src/global.c:495
+msgid "Insert File"
+msgstr "插入檔案"
+
+#: src/global.c:497
+msgid "Go To Line"
+msgstr "跳列"
+
+#: src/global.c:500
+msgid "Justify the current paragraph"
+msgstr "對齊目前段落"
+
+#. TRANSLATORS: The next long series of strings are shortcut descriptions;
+#. * they are best kept shorter than 56 characters, but may be longer.
+#: src/global.c:505
+msgid "Cancel the current function"
+msgstr "取消目前功能"
+
+#: src/global.c:506
+msgid "Display this help text"
+msgstr ""
+
+#: src/global.c:509
+#, fuzzy
+msgid "Close the current file buffer / Exit from nano"
+msgstr "關閉目前檔案緩衝區並離開 nano"
+
+#: src/global.c:511
+msgid "Exit from nano"
+msgstr "離開 nano"
+
+#: src/global.c:515
+msgid "Write the current file to disk"
+msgstr "寫入目前檔案至磁碟"
+
+#: src/global.c:517
+msgid "Insert another file into the current one"
+msgstr "插入它檔至目前檔案"
+
+#: src/global.c:519
+#, fuzzy
+msgid "Search for a string or a regular expression"
+msgstr "使用正規表示式"
+
+#: src/global.c:520
+#, fuzzy
+msgid "Go to previous screen"
+msgstr "跳至前一畫面"
+
+#: src/global.c:521
+#, fuzzy
+msgid "Go to next screen"
+msgstr "跳至後一畫面"
+
+#: src/global.c:523
+msgid "Cut the current line and store it in the cutbuffer"
+msgstr "剪下目前這列並存至剪貼簿"
+
+#: src/global.c:525
+msgid "Uncut from the cutbuffer into the current line"
+msgstr "從剪貼簿還原至目前這列"
+
+#: src/global.c:527
+#, fuzzy
+msgid "Display the position of the cursor"
+msgstr "顯示游標位置"
+
+#: src/global.c:529
+msgid "Invoke the spell checker, if available"
+msgstr "嘗試呼叫拼字檢查"
+
+#: src/global.c:531
+#, fuzzy
+msgid "Replace a string or a regular expression"
+msgstr "使用正規表示式"
+
+#: src/global.c:532
+msgid "Go to line and column number"
+msgstr "跳至指定列與行位置"
+
+#: src/global.c:534
+msgid "Mark text at the cursor position"
+msgstr "標記游標所在文字"
+
+#: src/global.c:535
+msgid "Repeat last search"
+msgstr "重覆上次搜尋"
+
+#: src/global.c:537
+#, fuzzy
+msgid "Copy the current line and store it in the cutbuffer"
+msgstr "剪下目前這列並存至剪貼簿"
+
+#: src/global.c:538
+#, fuzzy
+msgid "Indent the current line"
+msgstr "附加至目前檔案"
+
+#: src/global.c:539
+#, fuzzy
+msgid "Unindent the current line"
+msgstr "附加至目前檔案"
+
+#: src/global.c:540
+msgid "Undo the last operation"
+msgstr ""
+
+#: src/global.c:541
+msgid "Redo the last undone operation"
+msgstr ""
+
+#: src/global.c:543
+#, fuzzy
+msgid "Go forward one character"
+msgstr "向前跳一字元"
+
+#: src/global.c:544
+#, fuzzy
+msgid "Go back one character"
+msgstr "向後跳一字元"
+
+#: src/global.c:546
+#, fuzzy
+msgid "Go forward one word"
+msgstr "向前跳一個字"
+
+#: src/global.c:547
+#, fuzzy
+msgid "Go back one word"
+msgstr "向後跳一個字"
+
+#: src/global.c:549
+#, fuzzy
+msgid "Go to previous line"
+msgstr "跳至前一列"
+
+#: src/global.c:550
+#, fuzzy
+msgid "Go to next line"
+msgstr "跳至後一列"
+
+#: src/global.c:551
+#, fuzzy
+msgid "Go to beginning of current line"
+msgstr "跳至目前列首"
+
+#: src/global.c:552
+#, fuzzy
+msgid "Go to end of current line"
+msgstr "跳至目前列尾"
+
+#: src/global.c:555
+#, fuzzy
+msgid "Go to beginning of paragraph; then of previous paragraph"
+msgstr "跳至目前段落開頭"
+
+#: src/global.c:557
+#, fuzzy
+msgid "Go just beyond end of paragraph; then of next paragraph"
+msgstr "跳至目前段落結尾"
+
+#: src/global.c:560
+msgid "Go to the first line of the file"
+msgstr "跳至檔案第一列"
+
+#: src/global.c:562
+msgid "Go to the last line of the file"
+msgstr "跳至檔案最後一列"
+
+#: src/global.c:564
+#, fuzzy
+msgid "Go to the matching bracket"
+msgstr "無對應括號"
+
+#: src/global.c:566
+msgid "Scroll up one line without scrolling the cursor"
+msgstr "向上捲動一列但不捲動游標"
+
+#: src/global.c:568
+msgid "Scroll down one line without scrolling the cursor"
+msgstr "向下捲動一列但不捲動游標"
+
+#: src/global.c:572
+msgid "Switch to the previous file buffer"
+msgstr "切換至上個檔案緩衝區"
+
+#: src/global.c:574
+msgid "Switch to the next file buffer"
+msgstr "切換至下個檔案緩衝區"
+
+#: src/global.c:577
+#, fuzzy
+msgid "Insert the next keystroke verbatim"
+msgstr "插入字元原形"
+
+#: src/global.c:579
+#, fuzzy
+msgid "Insert a tab at the cursor position"
+msgstr "插入跳格字元於游標位置"
+
+#: src/global.c:581
+#, fuzzy
+msgid "Insert a newline at the cursor position"
+msgstr "插入換列字元於游標位置"
+
+#: src/global.c:583
+msgid "Delete the character under the cursor"
+msgstr "刪除游標之下的字元"
+
+#: src/global.c:585
+msgid "Delete the character to the left of the cursor"
+msgstr "刪除游標左側的字元"
+
+#: src/global.c:588
+msgid "Cut from the cursor position to the end of the file"
+msgstr "從游標位置剪下至檔案結尾"
+
+#: src/global.c:591
+msgid "Justify the entire file"
+msgstr "對齊整個檔案"
+
+#: src/global.c:595
+msgid "Count the number of words, lines, and characters"
+msgstr "計算字數、列數與字元數"
+
+#: src/global.c:598
+msgid "Refresh (redraw) the current screen"
+msgstr "重新顯示目前畫面"
+
+#: src/global.c:600
+msgid "Suspend the editor (if suspend is enabled)"
+msgstr ""
+
+#: src/global.c:603
+msgid "Toggle the case sensitivity of the search"
+msgstr ""
+
+#: src/global.c:605
+#, fuzzy
+msgid "Reverse the direction of the search"
+msgstr "顯示游標位置"
+
+#: src/global.c:609
+#, fuzzy
+msgid "Toggle the use of regular expressions"
+msgstr "使用正規表示式"
+
+#: src/global.c:613
+#, fuzzy
+msgid "Recall the previous search/replace string"
+msgstr "編輯前次搜尋/置換字串"
+
+#: src/global.c:615
+#, fuzzy
+msgid "Recall the next search/replace string"
+msgstr "編輯前次搜尋/置換字串"
+
+#: src/global.c:618
+msgid "Go to file browser"
+msgstr "呼叫檔案選單"
+
+#: src/global.c:621
+#, fuzzy
+msgid "Toggle the use of DOS format"
+msgstr "以 DOS 格式寫入檔案"
+
+#: src/global.c:622
+#, fuzzy
+msgid "Toggle the use of Mac format"
+msgstr "以 Mac 格式寫入檔案"
+
+#: src/global.c:624
+#, fuzzy
+msgid "Toggle appending"
+msgstr "長列轉換"
+
+#: src/global.c:625
+msgid "Toggle prepending"
+msgstr ""
+
+#: src/global.c:628
+#, fuzzy
+msgid "Toggle backing up of the original file"
+msgstr "儲存既有檔案的備份"
+
+#: src/global.c:629
+msgid "Execute external command"
+msgstr "執行外部命令"
+
+#: src/global.c:633
+#, fuzzy
+msgid "Toggle the use of a new buffer"
+msgstr "無法得知管線緩衝區大小"
+
+#: src/global.c:636
+msgid "Exit from the file browser"
+msgstr "從檔案選單離開"
+
+#: src/global.c:638
+#, fuzzy
+msgid "Go to the first file in the list"
+msgstr "跳至檔案第一列"
+
+#: src/global.c:640
+#, fuzzy
+msgid "Go to the last file in the list"
+msgstr "跳至檔案最後一列"
+
+#: src/global.c:641
+#, fuzzy
+msgid "Go to the next file in the list"
+msgstr "跳至後一列"
+
+#: src/global.c:642
+#, fuzzy
+msgid "Go to the previous file in the list"
+msgstr "跳至前一列"
+
+#: src/global.c:643
+msgid "Go to directory"
+msgstr "跳至目錄"
+
+#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
+#: src/global.c:670
+msgid "Close"
+msgstr "關閉"
+
+#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
+#: src/global.c:679
+msgid "WriteOut"
+msgstr "寫入"
+
+#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
+#: src/global.c:684
+msgid "Justify"
+msgstr "對齊"
+
+#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
+#: src/global.c:696
+msgid "Read File"
+msgstr "讀檔"
+
+#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
+#: src/global.c:713
+msgid "Cut Text"
+msgstr "剪下文字"
+
+#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
+#: src/global.c:718
+msgid "UnJustify"
+msgstr "還原對齊"
+
+#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
+#: src/global.c:723
+#, fuzzy
+msgid "UnCut Text"
+msgstr "還原剪下"
+
+#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
+#: src/global.c:728 src/global.c:755
+msgid "Cur Pos"
+msgstr "游標位置"
+
+#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
+#: src/global.c:737
+msgid "To Spell"
+msgstr "拼字檢查"
+
+#: src/global.c:771
+msgid "Mark Text"
+msgstr "標記文字"
+
+#: src/global.c:777
+#, fuzzy
+msgid "Copy Text"
+msgstr "剪下文字"
+
+#: src/global.c:780
+#, fuzzy
+msgid "Indent Text"
+msgstr "剪下文字"
+
+#: src/global.c:783
+#, fuzzy
+msgid "Unindent Text"
+msgstr "還原剪下"
+
+#: src/global.c:787
+msgid "Undo"
+msgstr ""
+
+#: src/global.c:790
+msgid "Redo"
+msgstr ""
+
+#: src/global.c:796 src/global.c:800
+msgid "Forward"
+msgstr "向前"
+
+#: src/global.c:806 src/global.c:810
+msgid "Back"
+msgstr "向後"
+
+#: src/global.c:817
+msgid "Next Word"
+msgstr "後一個字"
+
+#: src/global.c:820
+msgid "Prev Word"
+msgstr "前一個字"
+
+#: src/global.c:824
+msgid "Prev Line"
+msgstr "上列"
+
+#: src/global.c:827
+msgid "Next Line"
+msgstr "下列"
+
+#: src/global.c:830
+msgid "Home"
+msgstr "頂端"
+
+#: src/global.c:833
+msgid "End"
+msgstr "尾端"
+
+#: src/global.c:845
+msgid "Find Other Bracket"
+msgstr "尋找其他括號"
+
+#: src/global.c:848
+msgid "Scroll Up"
+msgstr "向上捲動"
+
+#: src/global.c:851
+msgid "Scroll Down"
+msgstr "向下捲動"
+
+#: src/global.c:856
+msgid "Previous File"
+msgstr "上個檔案"
+
+#: src/global.c:858
+msgid "Next File"
+msgstr "下個檔案"
+
+#. TRANSLATORS: This is displayed when the next keystroke will be
+#. * inserted verbatim.
+#: src/global.c:862 src/text.c:3045
+msgid "Verbatim Input"
+msgstr "原形輸入"
+
+#: src/global.c:867
+msgid "Tab"
+msgstr "跳格鍵"
+
+#: src/global.c:870
+msgid "Enter"
+msgstr "輸入鍵"
+
+#: src/global.c:873
+msgid "Delete"
+msgstr "刪除鍵"
+
+#: src/global.c:876
+msgid "Backspace"
+msgstr "退格鍵"
+
+#: src/global.c:893
+msgid "CutTillEnd"
+msgstr "刪至末端"
+
+#: src/global.c:906
+msgid "Word Count"
+msgstr "計算字數"
+
+#: src/global.c:1367
+msgid "Help mode"
+msgstr "輔助模式"
+
+#: src/global.c:1369
+msgid "Constant cursor position display"
+msgstr "持續顯示游標位置"
+
+#: src/global.c:1371
+#, fuzzy
+msgid "Use of one more line for editing"
+msgstr "編輯時使用更多空間"
+
+#: src/global.c:1373
+msgid "Smooth scrolling"
+msgstr "平滑式捲動畫面"
+
+#: src/global.c:1375
+msgid "Whitespace display"
+msgstr "顯示空格"
+
+#: src/global.c:1377
+msgid "Color syntax highlighting"
+msgstr "語法色彩標示"
+
+#: src/global.c:1379
+msgid "Smart home key"
+msgstr "智慧型 HOME 按鍵"
+
+#: src/global.c:1381
+msgid "Auto indent"
+msgstr "自動縮排"
+
+#: src/global.c:1383
+msgid "Cut to end"
+msgstr "剪下至列尾"
+
+#: src/global.c:1385
+msgid "Long line wrapping"
+msgstr "長列轉換"
+
+#: src/global.c:1387
+msgid "Conversion of typed tabs to spaces"
+msgstr "已輸入跳格符號至空白的轉換"
+
+#: src/global.c:1389
+msgid "Backup files"
+msgstr "備份檔案"
+
+#: src/global.c:1391
+msgid "Multiple file buffers"
+msgstr "多重檔案緩衝區"
+
+#: src/global.c:1393
+msgid "Mouse support"
+msgstr "滑鼠支援"
+
+#: src/global.c:1395
+msgid "No conversion from DOS/Mac format"
+msgstr "不從 DOS/Mac 格式轉檔"
+
+#: src/global.c:1397
+#, fuzzy
+msgid "Suspension"
+msgstr "暫停"
+
+#: src/global.c:1399
+#, fuzzy
+msgid "Soft line wrapping"
+msgstr "長列轉換"
+
+#: src/help.c:236
+msgid ""
+"Search Command Help Text\n"
+"\n"
+" Enter the words or characters you would like to search for, and then press "
+"Enter. If there is a match for the text you entered, the screen will be "
+"updated to the location of the nearest match for the search string.\n"
+"\n"
+" The previous search string will be shown in brackets after the search "
+"prompt. Hitting Enter without entering any text will perform the previous "
+"search. "
+msgstr ""
+"搜尋命令輔助說明\n"
+"\n"
+" 首先輸入您想要搜尋的字串或字元,然後按下輸入鍵 (Enter)。如果存在著 符合您所"
+"輸入的文字,畫面就會更新到最合乎搜尋字串的位置。\n"
+"\n"
+" 前次搜尋的字串將會顯示在 搜尋: 提示符號後面的括號中。不輸入任何文字 而直接按"
+"下輸入鍵則會履行前次的搜尋。"
+
+#: src/help.c:245
+msgid ""
+"If you have selected text with the mark and then search to replace, only "
+"matches in the selected text will be replaced.\n"
+"\n"
+" The following function keys are available in Search mode:\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"如果您已經用標記選擇了一段文字 並進行搜尋替換,就只有在選擇文字中符合者將會被"
+"替換。\n"
+"\n"
+" 以下的功能鍵可用於搜尋模式:\n"
+"\n"
+
+#: src/help.c:251
+msgid ""
+"Go To Line Help Text\n"
+"\n"
+" Enter the line number that you wish to go to and hit Enter. If there are "
+"fewer lines of text than the number you entered, you will be brought to the "
+"last line of the file.\n"
+"\n"
+" The following function keys are available in Go To Line mode:\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"跳列輔助說明\n"
+"\n"
+" 首先輸入您想去的列數編號並按下輸入鍵 (Enter)。如果文章中的列數比您所輸 入要"
+"少,您將會被帶至檔案的最後一列。\n"
+"\n"
+" 以下的功能鍵可用於跳列模式: \n"
+"\n"
+
+#: src/help.c:260
+msgid ""
+"Insert File Help Text\n"
+"\n"
+" Type in the name of a file to be inserted into the current file buffer at "
+"the current cursor location.\n"
+"\n"
+" If you have compiled nano with multiple file buffer support, and enable "
+"multiple file buffers with the -F or --multibuffer command line flags, the "
+"Meta-F toggle, or a nanorc file, inserting a file will cause it to be loaded "
+"into a separate buffer (use Meta-< and > to switch between file buffers). "
+msgstr ""
+"插入檔案輔助說明\n"
+"\n"
+" 先把檔案的名稱鍵入,它將會插入在目前緩衝區的游標所在之處。\n"
+"\n"
+" 如果您所編譯的 nano 支援多重檔案緩衝區,並且將此功能以命令列旗標 -F 或 --"
+"multibuffer、Meta-F 開關,或者 nanorc 檔案來啟動的話,所插入的檔案 將會被載入"
+"另外的緩衝區中 (利用 Meta-< 和 > 在檔案緩衝區間切換)。 "
+
+#: src/help.c:269
+msgid ""
+"If you need another blank buffer, do not enter any filename, or type in a "
+"nonexistent filename at the prompt and press Enter.\n"
+"\n"
+" The following function keys are available in Insert File mode:\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"如果您需要另一個空的緩衝區,那就不要輸入任何檔名,或是在提示符號後鍵 入一個不"
+"存在的檔名,然後按下輸入鍵。\n"
+"\n"
+" 以下的功能鍵可用於插入檔案模式:\n"
+"\n"
+
+#: src/help.c:275
+msgid ""
+"Write File Help Text\n"
+"\n"
+" Type the name that you wish to save the current file as and press Enter to "
+"save the file.\n"
+"\n"
+" If you have selected text with the mark, you will be prompted to save only "
+"the selected portion to a separate file. To reduce the chance of "
+"overwriting the current file with just a portion of it, the current filename "
+"is not the default in this mode.\n"
+"\n"
+" The following function keys are available in Write File mode:\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"寫入檔案輔助說明\n"
+"\n"
+" 先鍵入您想要以此來儲存目前檔案的名稱,並按下輸入鍵來儲存檔案。\n"
+"\n"
+" 如果已經用標記選擇了文字,那麼您將會被提示,只儲存標記部份到另外的檔 案。為"
+"了降低目前檔案只被其中部份覆寫的機會,在此模式下,目前的檔名不會 成為預設"
+"值。\n"
+"\n"
+" 以下的功能鍵可用於寫入檔案模式: \n"
+"\n"
+
+#: src/help.c:289
+msgid ""
+"File Browser Help Text\n"
+"\n"
+" The file browser is used to visually browse the directory structure to "
+"select a file for reading or writing. You may use the arrow keys or Page Up/"
+"Down to browse through the files, and S or Enter to choose the selected file "
+"or enter the selected directory. To move up one level, select the directory "
+"called \"..\" at the top of the file list.\n"
+"\n"
+" The following function keys are available in the file browser:\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"檔案選單輔助說明\n"
+"\n"
+" 檔案選單是用來視覺化瀏覽目錄結構,以選取要讀出或寫入的檔案。您可以 使用上下"
+"左右鍵或上頁/下頁來瀏覽,並用 S 或輸入鍵來選取所要的檔案或者 進入所選的目錄。"
+"要跳到上層時,選擇在檔案列表頂端名為 \"..\" 的目錄。\n"
+"\n"
+" 以下的功能鍵可用於檔案選單: \n"
+"\n"
+
+#: src/help.c:302
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Browser Search Command Help Text\n"
+"\n"
+" Enter the words or characters you would like to search for, and then press "
+"Enter. If there is a match for the text you entered, the screen will be "
+"updated to the location of the nearest match for the search string.\n"
+"\n"
+" The previous search string will be shown in brackets after the search "
+"prompt. Hitting Enter without entering any text will perform the previous "
+"search.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"搜尋命令輔助說明\n"
+"\n"
+" 首先輸入您想要搜尋的字串或字元,然後按下輸入鍵 (Enter)。如果存在著 符合您所"
+"輸入的文字,畫面就會更新到最合乎搜尋字串的位置。\n"
+"\n"
+" 前次搜尋的字串將會顯示在 搜尋: 提示符號後面的括號中。不輸入任何文字 而直接按"
+"下輸入鍵則會履行前次的搜尋。"
+
+#: src/help.c:311
+msgid ""
+" The following function keys are available in Browser Search mode:\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+#: src/help.c:315
+msgid ""
+"Browser Go To Directory Help Text\n"
+"\n"
+" Enter the name of the directory you would like to browse to.\n"
+"\n"
+" If tab completion has not been disabled, you can use the Tab key to "
+"(attempt to) automatically complete the directory name.\n"
+"\n"
+" The following function keys are available in Browser Go To Directory mode:\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"跳至目錄輔助說明\n"
+"\n"
+" 先輸入您想要瀏覽的目錄名稱。\n"
+"\n"
+" 如果跳格補正的功能沒有被關閉,您可以利用跳格鍵 (TAB) 去 (嘗試) 自動 補正目錄"
+"名稱。\n"
+"\n"
+" 以下的功能鍵可用於跳至目錄模式: \n"
+"\n"
+
+#: src/help.c:328
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Spell Check Help Text\n"
+"\n"
+" The spell checker checks the spelling of all text in the current file. "
+"When an unknown word is encountered, it is highlighted and a replacement can "
+"be edited. It will then prompt to replace every instance of the given "
+"misspelled word in the current file, or, if you have selected text with the "
+"mark, in the selected text.\n"
+"\n"
+" The following function keys are available in Spell Check mode:\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"拼字檢查輔助說明\n"
+"\n"
+" 拼字檢查程式會檢查目前檔案中所有文字的拼法。當遇到一個未知的字,它會 被標記"
+"起來,並讓您編輯替代文字。對於目前檔案中每一個拼錯的字,都會顯示 置換的提示;"
+"或者,如果已經用標記選擇了文字的話,那就只作用於選取的文字 之中。\n"
+"\n"
+" 以下的功能鍵可用於拼字檢查模式: \n"
+"\n"
+
+#: src/help.c:343
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Execute Command Help Text\n"
+"\n"
+" This mode allows you to insert the output of a command run by the shell "
+"into the current buffer (or a new buffer in multiple file buffer mode). If "
+"you need another blank buffer, do not enter any command.\n"
+"\n"
+" The following function keys are available in Execute Command mode:\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"執行命令輔助說明\n"
+"\n"
+" 本選單允許您將 shell 執行的命令輸出結果,插入目前的緩衝區 (或是多重緩衝 區模"
+"式下的新緩衝區)。如果您需要另一個空白緩衝區,就不要輸入任何命令。\n"
+"\n"
+" 以下的功能鍵可用於執行命令模式: \n"
+"\n"
+
+#: src/help.c:356
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Main nano help text\n"
+"\n"
+" The nano editor is designed to emulate the functionality and ease-of-use of "
+"the UW Pico text editor. There are four main sections of the editor. The "
+"top line shows the program version, the current filename being edited, and "
+"whether or not the file has been modified. Next is the main editor window "
+"showing the file being edited. The status line is the third line from the "
+"bottom and shows important messages. "
+msgstr ""
+"nano 輔助說明\n"
+"\n"
+" nano 編輯器是設計來在功能性及易用性方面,模仿華盛頓大學的 Pico 文字 編輯器。"
+"它含有四個主要部份:頂列顯示程式版本、目前被編輯的檔案名稱, 以及是否這檔案已"
+"經更動過。接著是主要編輯區,顯示正在編輯的檔案。狀態 列位於倒數第三列,用來顯"
+"示重要的訊息。底部的兩列則顯示編輯器中最常用 到的快捷鍵。\n"
+"\n"
+" "
+
+#: src/help.c:366
+#, fuzzy
+msgid ""
+"The bottom two lines show the most commonly used shortcuts in the editor.\n"
+"\n"
+" The notation for shortcuts is as follows: Control-key sequences are notated "
+"with a caret (^) symbol and can be entered either by using the Control "
+"(Ctrl) key or pressing the Escape (Esc) key twice. Escape-key sequences are "
+"notated with the Meta (M-) symbol and can be entered using either the Esc, "
+"Alt, or Meta key depending on your keyboard setup. "
+msgstr ""
+"快捷鍵的記號定義如下:控制鍵組 (Control-key) 序列是以一個 \"帽子\" (caret, "
+"^) 符號來表示,它可以藉由控制鍵 (Ctrl) 或是按兩次脫離鍵 (Esc) 來輸入。脫離鍵"
+"組 (Escape-key) 序列是以 \"中介\" (Meta, M) 符號表示,它 可以依照您的鍵盤設"
+"定,利用 Esc,Alt 或 Meta 來輸入。"
+
+#: src/help.c:375
+msgid ""
+"Also, pressing Esc twice and then typing a three-digit decimal number from "
+"000 to 255 will enter the character with the corresponding value. The "
+"following keystrokes are available in the main editor window. Alternative "
+"keys are shown in parentheses:\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"另外,按 Esc 兩次 之後再鍵入從 000 到 255 之間的三位數字,則會輸入該 ASCII 碼"
+"對應的字 元。下列按鍵組合可用於主要編輯區,替代按鍵則顯示於括弧內:\n"
+"\n"
+
+#: src/help.c:407 src/help.c:483
+msgid "enable/disable"
+msgstr "開啟/關閉"
+
+#: src/nano.c:587
+#, fuzzy
+msgid "Key invalid in view mode"
+msgstr "觀看模式中此按鍵無效"
+
+#: src/nano.c:695
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Buffer written to %s\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"緩衝區已寫入 %s\n"
+
+#: src/nano.c:697
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Buffer not written to %s: %s\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"緩衝區未寫入至 %s: %s\n"
+
+#: src/nano.c:700
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Buffer not written: %s\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"緩衝區未寫入: %s\n"
+
+#: src/nano.c:723
+msgid "Window size is too small for nano...\n"
+msgstr "視窗尺寸對 nano 來說太小了...\n"
+
+#: src/nano.c:816
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"Usage: nano [OPTIONS] [[+LINE,COLUMN] FILE]...\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"用法: nano [+列數,行數] [選項] [檔案名稱]\n"
+"\n"
+
+#: src/nano.c:819
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Option\t\tGNU long option\t\tMeaning\n"
+msgstr "選項\t\tGNU 長選項\t\t意義\n"
+
+#: src/nano.c:821
+#, c-format
+msgid "Option\t\tMeaning\n"
+msgstr "選項\t\t意義\n"
+
+#: src/nano.c:824
+msgid "Show this message"
+msgstr "顯示此訊息"
+
+#: src/nano.c:825
+msgid "+LINE,COLUMN"
+msgstr "+列數,行數"
+
+#: src/nano.c:826
+msgid "Start at line LINE, column COLUMN"
+msgstr "從所指列數與行數開始"
+
+#: src/nano.c:828
+msgid "Enable smart home key"
+msgstr "開啟智慧型 HOME 按鍵功能"
+
+#: src/nano.c:829
+msgid "Save backups of existing files"
+msgstr "儲存既有檔案的備份"
+
+#: src/nano.c:830
+#, fuzzy
+msgid "-C <dir>"
+msgstr "-C [目錄]"
+
+#: src/nano.c:830
+#, fuzzy
+msgid "--backupdir=<dir>"
+msgstr "--backupdir=[目錄]"
+
+#: src/nano.c:831
+msgid "Directory for saving unique backup files"
+msgstr "用以儲存獨一備份檔案的目錄"
+
+#: src/nano.c:834
+msgid "Use bold instead of reverse video text"
+msgstr ""
+
+#: src/nano.c:837
+msgid "Convert typed tabs to spaces"
+msgstr "將已輸入的跳格符號轉換為空白"
+
+#: src/nano.c:840
+msgid "Enable multiple file buffers"
+msgstr "開啟多重檔案緩衝區功能"
+
+#: src/nano.c:845
+msgid "Log & read search/replace string history"
+msgstr "記錄與讀取 搜尋/置換 的歷史字串"
+
+#: src/nano.c:848
+msgid "Don't look at nanorc files"
+msgstr "不要參考 nanorc 檔案"
+
+#: src/nano.c:851
+msgid "Fix numeric keypad key confusion problem"
+msgstr "修正數字鍵區按鍵混淆問題"
+
+#: src/nano.c:853
+msgid "Don't add newlines to the ends of files"
+msgstr "不要將換列加到檔案末端"
+
+#: src/nano.c:856
+msgid "Don't convert files from DOS/Mac format"
+msgstr "不要從 DOS/Mac 格式轉檔"
+
+#: src/nano.c:858
+#, fuzzy
+msgid "Use one more line for editing"
+msgstr "編輯時使用更多空間"
+
+#: src/nano.c:860
+#, fuzzy
+msgid "-Q <str>"
+msgstr "-Q [字串]"
+
+#: src/nano.c:860
+#, fuzzy
+msgid "--quotestr=<str>"
+msgstr "--quotestr=[字串]"
+
+#: src/nano.c:861
+msgid "Quoting string"
+msgstr "引用代表字串"
+
+#: src/nano.c:863
+msgid "Restricted mode"
+msgstr "限制模式"
+
+#: src/nano.c:866
+msgid "Scroll by line instead of half-screen"
+msgstr ""
+
+#: src/nano.c:868
+#, fuzzy
+msgid "-T <#cols>"
+msgstr "-T [#行數]"
+
+#: src/nano.c:868
+#, fuzzy
+msgid "--tabsize=<#cols>"
+msgstr "--tabsize=[#行數]"
+
+#: src/nano.c:869
+#, fuzzy
+msgid "Set width of a tab to #cols columns"
+msgstr "設定跳格寬度為 #行數"
+
+#: src/nano.c:871
+msgid "Do quick statusbar blanking"
+msgstr "狀態列快速閃動"
+
+#: src/nano.c:874
+msgid "Print version information and exit"
+msgstr "顯示版本資訊並離開"
+
+#: src/nano.c:877
+msgid "Detect word boundaries more accurately"
+msgstr "更正確地偵測單字邊界"
+
+#: src/nano.c:880
+#, fuzzy
+msgid "-Y <str>"
+msgstr "-Y [字串]"
+
+#: src/nano.c:880
+#, fuzzy
+msgid "--syntax=<str>"
+msgstr "--syntax=[字串]"
+
+#: src/nano.c:881
+#, fuzzy
+msgid "Syntax definition to use for coloring"
+msgstr "字串做為語法定義"
+
+#: src/nano.c:883
+msgid "Constantly show cursor position"
+msgstr "持續顯示游標位置"
+
+#: src/nano.c:885
+msgid "Fix Backspace/Delete confusion problem"
+msgstr "修正 退格鍵/刪除鍵 混淆問題"
+
+#: src/nano.c:888
+msgid "Automatically indent new lines"
+msgstr "自動縮排新列"
+
+#: src/nano.c:889
+msgid "Cut from cursor to end of line"
+msgstr "從游標剪下至列尾"
+
+#: src/nano.c:892
+msgid "Don't follow symbolic links, overwrite"
+msgstr "不要依照符號連結,而是覆寫"
+
+#: src/nano.c:894
+#, fuzzy
+msgid "Enable the use of the mouse"
+msgstr "開啟滑鼠功能"
+
+#: src/nano.c:897
+#, fuzzy
+msgid "-o <dir>"
+msgstr "-o [目錄]"
+
+#: src/nano.c:897
+#, fuzzy
+msgid "--operatingdir=<dir>"
+msgstr "--operatingdir=[目錄]"
+
+#: src/nano.c:898
+msgid "Set operating directory"
+msgstr "設定操作目錄"
+
+#: src/nano.c:901
+msgid "Preserve XON (^Q) and XOFF (^S) keys"
+msgstr "保留 XON (^Q) 和 XOFF (^S) 按鍵"
+
+#: src/nano.c:903
+msgid "Silently ignore startup issues like rc file errors"
+msgstr ""
+
+#: src/nano.c:905
+#, fuzzy
+msgid "-r <#cols>"
+msgstr "-r [#行數]"
+
+#: src/nano.c:905
+#, fuzzy
+msgid "--fill=<#cols>"
+msgstr "--fill=[#行數] "
+
+#: src/nano.c:906
+#, fuzzy
+msgid "Set wrapping point at column #cols"
+msgstr "設定跳格寬度為 #行數"
+
+#: src/nano.c:909
+#, fuzzy
+msgid "-s <prog>"
+msgstr "-s [程式]"
+
+#: src/nano.c:909
+#, fuzzy
+msgid "--speller=<prog>"
+msgstr "--speller=[程式]"
+
+#: src/nano.c:910
+msgid "Enable alternate speller"
+msgstr "啟用替代的拼字檢查程式"
+
+#: src/nano.c:913
+msgid "Auto save on exit, don't prompt"
+msgstr "離開時自動儲存,不要提示"
+
+#: src/nano.c:915
+msgid "Allow generic undo [EXPERIMENTAL]"
+msgstr ""
+
+#: src/nano.c:918
+#, fuzzy
+msgid "View mode (read-only)"
+msgstr "觀看 (唯讀) 模式"
+
+#: src/nano.c:920
+msgid "Don't wrap long lines"
+msgstr "不要自動換列"
+
+#: src/nano.c:922
+#, fuzzy
+msgid "Don't show the two help lines"
+msgstr "不要顯示輔助區"
+
+#: src/nano.c:923
+#, fuzzy
+msgid "Enable suspension"
+msgstr "開啟暫停功能"
+
+#: src/nano.c:924
+#, fuzzy
+msgid "Enable soft line wrapping"
+msgstr "長列轉換"
+
+#: src/nano.c:928
+msgid "(ignored, for Pico compatibility)"
+msgstr "(忽略,為了與 Pico 相容)"
+
+#: src/nano.c:938
+#, c-format
+msgid " GNU nano version %s (compiled %s, %s)\n"
+msgstr " GNU nano 版本 %s (編譯於 %s, %s)\n"
+
+#: src/nano.c:943
+#, c-format
+msgid " Email: nano@nano-editor.org\tWeb: http://www.nano-editor.org/"
+msgstr " 電子郵件: nano@nano-editor.org\t\t網頁: http://www.nano-editor.org/"
+
+#: src/nano.c:944
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+" Compiled options:"
+msgstr ""
+"\n"
+" 編譯選項:"
+
+#: src/nano.c:1022
+msgid "Sorry, support for this function has been disabled"
+msgstr "抱歉,已經關閉此功能的支援"
+
+#: src/nano.c:1044
+msgid "Save modified buffer (ANSWERING \"No\" WILL DESTROY CHANGES) ? "
+msgstr "儲存更動過的緩衝區嗎 (回答 \"No\" 會撤銷修改)?"
+
+#: src/nano.c:1088
+msgid "Couldn't reopen stdin from keyboard, sorry\n"
+msgstr ""
+
+#: src/nano.c:1114
+#, c-format
+msgid "Reading from stdin, ^C to abort\n"
+msgstr ""
+
+#: src/nano.c:1182
+msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n"
+msgstr "接收到 SIGHUP 或 SIGTERM\n"
+
+#: src/nano.c:1204
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n"
+msgstr "利用 \"fg\" 來回到 nano"
+
+#: src/nano.c:1386
+msgid "enabled"
+msgstr "開啟"
+
+#: src/nano.c:1387
+msgid "disabled"
+msgstr "關閉"
+
+#: src/nano.c:1548 src/winio.c:1256
+#, fuzzy
+msgid "Unknown Command"
+msgstr "旗標 %s 無法辨識"
+
+#: src/nano.c:1674
+#, fuzzy
+msgid "XON ignored, mumble mumble"
+msgstr "忽略 XON,嗯嗯。"
+
+#: src/nano.c:1679
+#, fuzzy
+msgid "XOFF ignored, mumble mumble"
+msgstr "忽略 XOFF,嗯嗯。"
+
+#: src/nano.c:2209 src/rcfile.c:1100
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid"
+msgstr "所要求的跳格寬度 %s 無效"
+
+#: src/nano.c:2268 src/rcfile.c:1025
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid"
+msgstr "所要求的填滿行數 %s 無效"
+
+#. TRANSLATORS: For the next three strings, if possible, specify
+#. * the single-byte shortcuts for both your language and English.
+#. * For example, in French: "OoYy" for "Oui".
+#: src/prompt.c:1259
+msgid "Yy"
+msgstr "Yy"
+
+#: src/prompt.c:1260
+msgid "Nn"
+msgstr "Nn"
+
+#: src/prompt.c:1261
+msgid "Aa"
+msgstr "Aa"
+
+#: src/prompt.c:1275
+msgid "Yes"
+msgstr "是"
+
+#: src/prompt.c:1280
+msgid "All"
+msgstr "全部"
+
+#: src/prompt.c:1285
+msgid "No"
+msgstr "否"
+
+#: src/rcfile.c:130
+#, c-format
+msgid "Error in %s on line %lu: "
+msgstr "在 %s (位於第 %lu 列) 中發生錯誤: "
+
+#: src/rcfile.c:185
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Argument '%s' has an unterminated \""
+msgstr "引數 %s 有未封閉的 \""
+
+#: src/rcfile.c:212 src/rcfile.c:264 src/rcfile.c:711 src/rcfile.c:768
+#: src/rcfile.c:821
+msgid "Regex strings must begin and end with a \" character"
+msgstr "正規表示式字串必須以 \" 字元開始及結束"
+
+#: src/rcfile.c:238 src/search.c:62
+#, c-format
+msgid "Bad regex \"%s\": %s"
+msgstr "不良的正規表示式 \"%s\": %s"
+
+#: src/rcfile.c:258
+msgid "Missing syntax name"
+msgstr "缺少語法名稱"
+
+#: src/rcfile.c:316
+msgid "The \"none\" syntax is reserved"
+msgstr "\"none\" 語法已被保留"
+
+#: src/rcfile.c:323
+msgid "The \"default\" syntax must take no extensions"
+msgstr "\"default\" 語法必須不含任何副檔名"
+
+#: src/rcfile.c:386 src/rcfile.c:483
+#, fuzzy
+msgid "Missing key name"
+msgstr "缺少語法名稱"
+
+#: src/rcfile.c:398 src/rcfile.c:499
+msgid "keybindings must begin with \"^\", \"M\", or \"F\""
+msgstr ""
+
+#: src/rcfile.c:407
+msgid "Must specify function to bind key to"
+msgstr ""
+
+#: src/rcfile.c:418 src/rcfile.c:510
+msgid "Must specify menu to bind key to (or \"all\")"
+msgstr ""
+
+#: src/rcfile.c:426
+#, c-format
+msgid "Could not map name \"%s\" to a function"
+msgstr ""
+
+#: src/rcfile.c:432 src/rcfile.c:517
+#, c-format
+msgid "Could not map name \"%s\" to a menu"
+msgstr ""
+
+#: src/rcfile.c:454
+#, c-format
+msgid "Sorry, keystr \"%s\" is an illegal binding"
+msgstr ""
+
+#: src/rcfile.c:625
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"Color \"%s\" not understood.\n"
+"Valid colors are \"green\", \"red\", \"blue\",\n"
+"\"white\", \"yellow\", \"cyan\", \"magenta\" and\n"
+"\"black\", with the optional prefix \"bright\"\n"
+"for foreground colors."
+msgstr ""
+"顏色 %s 無法辨識。\n"
+"有效的顏色是 \"green\"(綠)、\"red\"(紅)、\"blue\"(藍)、\n"
+"\"white\"(白)、\"yellow\"(黃)、\"cyan\"(青)、\"magenta\"(瑰) 和 \n"
+"\"black\"(黑),選擇性的前置字 \"bright\"(明亮) \n"
+"可用於前景色。"
+
+#: src/rcfile.c:647
+#, fuzzy
+msgid "Cannot add a color command without a syntax command"
+msgstr "無法直接增加顏色而沒有語法列"
+
+#: src/rcfile.c:652
+msgid "Missing color name"
+msgstr "缺少顏色名稱"
+
+#: src/rcfile.c:672
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Background color \"%s\" cannot be bright"
+msgstr "背景色 %s 不可為明亮"
+
+#: src/rcfile.c:690 src/rcfile.c:809
+msgid "Missing regex string"
+msgstr "缺少正規表示式字串"
+
+#: src/rcfile.c:762
+msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\""
+msgstr "\"start=\" 要求對應的 \"end=\""
+
+#: src/rcfile.c:804
+#, fuzzy
+msgid "Cannot add a header regex without a syntax command"
+msgstr "無法直接增加顏色而沒有語法列"
+
+#: src/rcfile.c:874
+#, c-format
+msgid "Fatal error: no keys mapped for function \"%s\""
+msgstr ""
+
+#: src/rcfile.c:876
+msgid ""
+"Exiting. Please use nano with the -I option if needed to adjust your nanorc "
+"settings\n"
+msgstr ""
+
+#: src/rcfile.c:926 src/rcfile.c:935 src/rcfile.c:945
+#, c-format
+msgid "Command \"%s\" not allowed in included file"
+msgstr ""
+
+#: src/rcfile.c:951 src/rcfile.c:1128
+#, c-format
+msgid "Syntax \"%s\" has no color commands"
+msgstr ""
+
+#: src/rcfile.c:966
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Command \"%s\" not understood"
+msgstr "無法辨識 %s 命令"
+
+#: src/rcfile.c:972
+msgid "Missing flag"
+msgstr "缺少旗標"
+
+#: src/rcfile.c:994
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Option \"%s\" requires an argument"
+msgstr "選項 %s 要求引數"
+
+#: src/rcfile.c:1012
+msgid "Option is not a valid multibyte string"
+msgstr "選項並非正確的多位元字串"
+
+#: src/rcfile.c:1038 src/rcfile.c:1066 src/rcfile.c:1075
+msgid "Non-blank characters required"
+msgstr "需要非空格字元"
+
+#: src/rcfile.c:1048
+msgid "Two single-column characters required"
+msgstr "需要兩個單行字元"
+
+#: src/rcfile.c:1114
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Cannot unset flag \"%s\""
+msgstr "無法解除旗標 %s 設定"
+
+#: src/rcfile.c:1123
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Unknown flag \"%s\""
+msgstr "旗標 %s 無法辨識"
+
+#: src/rcfile.c:1182
+msgid "I can't find my home directory! Wah!"
+msgstr "我找不到我的家目錄!哇!"
+
+#: src/search.c:96
+#, c-format
+msgid "\"%.*s%s\" not found"
+msgstr "找不到 \"%.*s%s\""
+
+#: src/search.c:205
+msgid " (to replace) in selection"
+msgstr " 在標記中(置換)"
+
+#: src/search.c:207
+msgid " (to replace)"
+msgstr " (置換)"
+
+#: src/search.c:784
+msgid "Replace this instance?"
+msgstr "置換這個?"
+
+#: src/search.c:962
+msgid "Replace with"
+msgstr "以此置換"
+
+#: src/search.c:1004
+#, c-format
+msgid "Replaced %lu occurrence"
+msgid_plural "Replaced %lu occurrences"
+msgstr[0] "已置換 %lu 處"
+
+#: src/search.c:1034
+msgid "Enter line number, column number"
+msgstr "輸入列號,行號"
+
+#: src/search.c:1061
+#, fuzzy
+msgid "Invalid line or column number"
+msgstr "輸入列號,行號"
+
+#: src/search.c:1214
+msgid "Not a bracket"
+msgstr "並非一個括號"
+
+#: src/search.c:1281
+msgid "No matching bracket"
+msgstr "無對應括號"
+
+#: src/text.c:54
+msgid "Mark Set"
+msgstr "標記設定"
+
+#: src/text.c:58
+#, fuzzy
+msgid "Mark Unset"
+msgstr "標記解除"
+
+#: src/text.c:443
+msgid "Nothing in undo buffer!"
+msgstr ""
+
+#: src/text.c:455 src/text.c:593
+#, c-format
+msgid "Internal error: can't match line %d. Please save your work"
+msgstr ""
+
+#: src/text.c:466 src/text.c:603
+msgid "text add"
+msgstr ""
+
+#: src/text.c:475 src/text.c:613
+#, fuzzy
+msgid "text delete"
+msgstr "下個檔案"
+
+#: src/text.c:489 src/text.c:628
+#, fuzzy
+msgid "line wrap"
+msgstr "長列轉換"
+
+#: src/text.c:503 src/text.c:636
+msgid "line join"
+msgstr ""
+
+#: src/text.c:514 src/text.c:651
+msgid "text cut"
+msgstr ""
+
+#: src/text.c:518 src/text.c:655
+msgid "text uncut"
+msgstr ""
+
+#: src/text.c:522 src/text.c:622
+msgid "line break"
+msgstr ""
+
+#: src/text.c:532 src/text.c:665
+#, fuzzy
+msgid "text insert"
+msgstr "下列"
+
+#: src/text.c:550 src/text.c:659
+#, fuzzy
+msgid "text replace"
+msgstr " (置換)"
+
+#: src/text.c:557 src/text.c:671
+msgid "Internal error: unknown type. Please save your work"
+msgstr ""
+
+#: src/text.c:563
+#, c-format
+msgid "Undid action (%s)"
+msgstr ""
+
+#: src/text.c:578
+msgid "Nothing to re-do!"
+msgstr ""
+
+#: src/text.c:582
+msgid "Internal error: Redo setup failed. Please save your work"
+msgstr ""
+
+#: src/text.c:676
+#, c-format
+msgid "Redid action (%s)"
+msgstr ""
+
+#: src/text.c:766
+msgid "Could not pipe"
+msgstr "管線功能無效"
+
+#: src/text.c:793 src/text.c:2636 src/text.c:2788
+msgid "Could not fork"
+msgstr "執行功能無效"
+
+#: src/text.c:941
+msgid "Internal error: can't setup uncut. Please save your work."
+msgstr ""
+
+#: src/text.c:950
+msgid "Internal error: unknown type. Please save your work."
+msgstr ""
+
+#: src/text.c:1870
+#, c-format
+msgid "Bad quote string %s: %s"
+msgstr "不良引用字串 %s: %s"
+
+#: src/text.c:2267
+msgid "Can now UnJustify!"
+msgstr "現在可以還原對齊!"
+
+#: src/text.c:2462
+msgid "Edit a replacement"
+msgstr "編輯替代文字"
+
+#: src/text.c:2548
+msgid "Could not create pipe"
+msgstr "無法建立管線功能"
+
+#: src/text.c:2550
+msgid "Creating misspelled word list, please wait..."
+msgstr "正在建立錯字列表,請稍待..."
+
+#: src/text.c:2642
+msgid "Could not get size of pipe buffer"
+msgstr "無法得知管線緩衝區大小"
+
+#: src/text.c:2693
+msgid "Error invoking \"spell\""
+msgstr "呼叫 \"spell\" 錯誤"
+
+#: src/text.c:2696
+msgid "Error invoking \"sort -f\""
+msgstr "呼叫 \"sort -f\" 錯誤"
+
+#: src/text.c:2699
+msgid "Error invoking \"uniq\""
+msgstr "呼叫 \"uniq\" 錯誤"
+
+#: src/text.c:2756 src/text.c:2965
+msgid "Finished checking spelling"
+msgstr "拼字檢查結束"
+
+#: src/text.c:2815
+#, c-format
+msgid "Error invoking \"%s\""
+msgstr "呼叫 \"%s\" 錯誤"
+
+#: src/text.c:2960
+#, c-format
+msgid "Spell checking failed: %s"
+msgstr "拼字檢查失敗: %s"
+
+#: src/text.c:2962
+#, c-format
+msgid "Spell checking failed: %s: %s"
+msgstr "拼字檢查失敗: %s: %s"
+
+#: src/text.c:3030
+#, c-format
+msgid "%sWords: %lu Lines: %ld Chars: %lu"
+msgstr "%s字數: %lu 列數: %ld 字元數: %lu"
+
+#: src/text.c:3031
+msgid "In Selection: "
+msgstr "於選擇部份: "
+
+#: src/utils.c:405 src/utils.c:417
+msgid "nano is out of memory!"
+msgstr "nano 已耗盡記憶體!"
+
+#. TRANSLATORS: This is displayed during the input of a
+#. * six-digit hexadecimal Unicode character code.
+#: src/winio.c:1557
+msgid "Unicode Input"
+msgstr ""
+
+#: src/winio.c:2149 src/winio.c:2153
+msgid "Modified"
+msgstr "已更動"
+
+#: src/winio.c:2150
+msgid "View"
+msgstr "觀看"
+
+#: src/winio.c:2164
+msgid "DIR:"
+msgstr "目錄:"
+
+#: src/winio.c:2171
+msgid "File:"
+msgstr "檔案:"
+
+#: src/winio.c:3360
+#, c-format
+msgid "line %ld/%ld (%d%%), col %lu/%lu (%d%%), char %lu/%lu (%d%%)"
+msgstr "列 %ld/%ld (%d%%), 行 %lu/%lu (%d%%), 字元 %lu/%lu (%d%%)"
+
+#: src/winio.c:3492
+msgid "The nano text editor"
+msgstr "nano 文字編輯器"
+
+#: src/winio.c:3493
+msgid "version"
+msgstr "版本"
+
+#: src/winio.c:3494
+msgid "Brought to you by:"
+msgstr "來自於:"
+
+#: src/winio.c:3495
+msgid "Special thanks to:"
+msgstr "特別感謝:"
+
+#: src/winio.c:3496
+msgid "The Free Software Foundation"
+msgstr "自由軟體基金會"
+
+#: src/winio.c:3497
+msgid "For ncurses:"
+msgstr "ncurses 部份:"
+
+#: src/winio.c:3498
+msgid "and anyone else we forgot..."
+msgstr "以及其他我們不記得的人..."
+
+#: src/winio.c:3499
+msgid "Thank you for using nano!"
+msgstr "謝謝您使用 nano﹗"
+
+#~ msgid "Prepending to %s failed: %s"
+#~ msgstr "前引於 %s 時失敗: %s"
+
+#~ msgid "Invoke the help menu"
+#~ msgstr "呼叫輔助說明"
+
+#~ msgid "Search for text within the editor"
+#~ msgstr "搜尋編輯器中文字"
+
+#~ msgid "Replace text within the editor"
+#~ msgstr "置換編輯器中文字"
+
+#~ msgid "Find matching bracket"
+#~ msgstr "尋找對應括號"
+
+#~ msgid "Make the current search/replace case (in)sensitive"
+#~ msgstr "使目前搜尋與置換(不)區分大小寫"
+
+#~ msgid "Make the current search/replace go backwards"
+#~ msgstr "使目前搜尋與置換向後進行"
+
+#~ msgid "Prepend to the current file"
+#~ msgstr "前引於目前檔案"
+
+#~ msgid "Back up original file when saving"
+#~ msgstr "存檔時備份原始檔案"
+
+#~ msgid "Insert into new buffer"
+#~ msgstr "插入新的緩衝區"
+
+#~ msgid "Space"
+#~ msgstr "Space"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Usage: nano [+LINE,COLUMN] [GNU long option] [option] [file]\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "用法: nano [+列數,行數] [GNU 長選項] [選項] [檔案名稱]\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid "Use more space for editing"
+#~ msgstr "編輯時使用更多空間"
+
+#~ msgid "Set fill cols to (wrap lines at) #cols"
+#~ msgstr "設定行數填滿 (換列) 於 #行數"
+
+#~ msgid "Duplicate syntax name %s"
+#~ msgstr "重覆的語法名稱 %s"
+
+#~ msgid "Come on, be reasonable"
+#~ msgstr "別這樣,理性一點"
+
+#~ msgid "Could not create temp file: %s"
+#~ msgstr "無法建立暫存檔案: %s"
+
+#~ msgid "Refusing zero-length regex match"
+#~ msgstr "拒絕符合長度為零的正規表示式"