summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/vi.po
blob: fb2db9a0f731b13cf8ce6c3372c85aa67c50351b (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327
1328
1329
1330
1331
1332
1333
1334
1335
1336
1337
1338
1339
1340
1341
1342
1343
1344
1345
1346
1347
1348
1349
1350
1351
1352
1353
1354
1355
1356
1357
1358
1359
1360
1361
1362
1363
1364
1365
1366
1367
1368
1369
1370
1371
1372
1373
1374
1375
1376
1377
1378
1379
1380
1381
1382
1383
1384
1385
1386
1387
1388
1389
1390
1391
1392
1393
1394
1395
1396
1397
1398
1399
1400
1401
1402
1403
1404
1405
1406
1407
1408
1409
1410
1411
1412
1413
1414
1415
1416
1417
1418
1419
1420
1421
1422
1423
1424
1425
1426
1427
1428
1429
1430
1431
1432
1433
1434
1435
1436
1437
1438
1439
1440
1441
1442
1443
1444
1445
1446
1447
1448
1449
1450
1451
1452
1453
1454
1455
1456
1457
1458
1459
1460
1461
1462
1463
1464
1465
1466
1467
1468
1469
1470
1471
1472
1473
1474
1475
1476
1477
1478
1479
1480
1481
1482
1483
1484
1485
1486
1487
1488
1489
1490
1491
1492
1493
1494
1495
1496
1497
1498
1499
1500
1501
1502
1503
1504
1505
1506
1507
1508
1509
1510
1511
1512
1513
1514
1515
1516
1517
1518
1519
1520
1521
1522
1523
1524
1525
1526
1527
1528
1529
1530
1531
1532
1533
1534
1535
1536
1537
1538
1539
1540
1541
1542
1543
1544
1545
1546
1547
1548
1549
1550
1551
1552
1553
1554
1555
1556
1557
1558
1559
1560
1561
1562
1563
1564
1565
1566
1567
1568
1569
1570
1571
1572
1573
1574
1575
1576
1577
1578
1579
1580
1581
1582
1583
1584
1585
1586
1587
1588
1589
1590
1591
1592
1593
1594
1595
1596
1597
1598
1599
1600
1601
1602
1603
1604
1605
1606
1607
1608
1609
1610
1611
1612
1613
1614
1615
1616
1617
1618
1619
1620
1621
1622
1623
1624
1625
1626
1627
1628
1629
1630
1631
1632
1633
1634
1635
1636
1637
1638
1639
1640
1641
1642
1643
1644
1645
1646
1647
1648
1649
1650
1651
1652
1653
1654
1655
1656
1657
1658
1659
1660
1661
1662
1663
1664
1665
1666
1667
1668
1669
1670
1671
1672
1673
1674
1675
1676
1677
1678
1679
1680
1681
1682
1683
1684
1685
1686
1687
1688
1689
1690
1691
1692
1693
1694
1695
1696
1697
1698
1699
1700
1701
1702
1703
1704
1705
1706
1707
1708
1709
1710
1711
1712
1713
1714
1715
1716
1717
1718
1719
1720
1721
1722
1723
1724
1725
1726
1727
1728
1729
1730
1731
1732
1733
1734
1735
1736
1737
1738
1739
1740
1741
1742
1743
1744
1745
1746
1747
1748
1749
1750
1751
1752
1753
1754
1755
1756
1757
1758
1759
1760
1761
1762
1763
1764
1765
1766
1767
1768
1769
1770
1771
1772
1773
1774
1775
1776
1777
1778
1779
1780
1781
1782
1783
1784
1785
1786
1787
1788
1789
1790
1791
1792
1793
1794
1795
1796
1797
1798
1799
1800
1801
1802
1803
1804
1805
1806
1807
1808
1809
1810
1811
1812
1813
1814
1815
1816
1817
1818
1819
1820
1821
1822
1823
1824
1825
1826
1827
1828
1829
1830
1831
1832
1833
1834
1835
1836
1837
1838
1839
1840
1841
1842
1843
1844
1845
1846
1847
1848
1849
1850
1851
1852
1853
1854
1855
1856
1857
1858
1859
1860
1861
1862
1863
1864
1865
1866
1867
1868
1869
1870
1871
1872
1873
1874
1875
1876
1877
1878
1879
1880
1881
1882
1883
1884
1885
1886
1887
1888
1889
1890
1891
1892
1893
1894
1895
1896
1897
1898
1899
1900
1901
1902
1903
1904
1905
1906
1907
1908
1909
1910
1911
1912
1913
1914
1915
1916
1917
1918
1919
1920
1921
1922
1923
1924
1925
1926
1927
1928
1929
1930
1931
1932
1933
1934
1935
1936
1937
1938
1939
1940
1941
1942
1943
1944
1945
1946
1947
1948
1949
1950
1951
1952
1953
1954
1955
1956
1957
1958
1959
1960
1961
1962
1963
1964
1965
1966
1967
1968
1969
1970
1971
1972
1973
1974
1975
1976
1977
1978
1979
1980
1981
1982
1983
1984
1985
1986
1987
1988
1989
1990
1991
1992
1993
1994
1995
1996
1997
1998
1999
2000
2001
2002
2003
2004
2005
2006
2007
2008
2009
2010
2011
2012
2013
2014
2015
2016
2017
2018
2019
2020
2021
2022
2023
2024
2025
2026
2027
2028
2029
2030
2031
2032
2033
2034
2035
2036
2037
2038
2039
2040
2041
2042
2043
2044
2045
2046
2047
2048
2049
2050
2051
2052
2053
2054
2055
2056
2057
2058
2059
2060
2061
2062
2063
2064
2065
2066
2067
2068
2069
2070
2071
2072
2073
2074
2075
2076
2077
2078
2079
2080
# Vietnamese translation for Nano.
# Copyright © 2010 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the nano package.
# Phan Vinh Thinh <teppi82@gmail.com>, 2005, 2006.
# Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>, 2007-2010.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nano 2.2.4pre2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2010-11-22 06:34-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2010-04-07 17:07+0930\n"
"Last-Translator: Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>\n"
"Language-Team: Vietnamese <vi-VN@googlegroups.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: LocFactoryEditor 1.8\n"

#: src/browser.c:220
msgid "Go To Directory"
msgstr "Đi tới thư mục"

#: src/browser.c:233 src/browser.c:830 src/files.c:860 src/files.c:2048
#: src/nano.c:1060 src/search.c:220 src/search.c:314 src/search.c:975
#: src/search.c:1040
msgid "Cancelled"
msgstr "Bị thôi"

#: src/browser.c:266 src/browser.c:314
#, c-format
msgid "Can't go outside of %s in restricted mode"
msgstr "Không đi ra được bên ngoài của %s trong chế độ hạn chế"

#: src/browser.c:277 src/browser.c:324 src/browser.c:347 src/files.c:722
#: src/files.c:731 src/files.c:1540 src/files.c:1659 src/files.c:1711
#: src/files.c:1732 src/files.c:1855 src/files.c:2691 src/rcfile.c:568
#: src/rcfile.c:1204
#, c-format
msgid "Error reading %s: %s"
msgstr "Lỗi đọc %s: %s"

#: src/browser.c:303
msgid "Can't move up a directory"
msgstr "Không thể nâng lên một thư mục"

#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 7
#. * characters.
#: src/browser.c:665 src/browser.c:674
msgid "(dir)"
msgstr "(thư mục)"

#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 12
#. * characters.
#: src/browser.c:671
msgid "(parent dir)"
msgstr "(thư mục cha)"

#: src/browser.c:801 src/search.c:185
msgid "Search"
msgstr "Tìm kiếm"

#. TRANSLATORS: This string is just a modifier for the search
#. * prompt; no grammar is implied.
#: src/browser.c:805 src/search.c:189
msgid " [Case Sensitive]"
msgstr " [Tính đến kiểu chữ]"

#. TRANSLATORS: This string is just a modifier for the search
#. * prompt; no grammar is implied.
#: src/browser.c:811 src/search.c:195
msgid " [Regexp]"
msgstr " [Biểu thức chính quy]"

#. TRANSLATORS: This string is just a modifier for the search
#. * prompt; no grammar is implied.
#: src/browser.c:817 src/search.c:201
msgid " [Backwards]"
msgstr " [Ngược lại]"

#: src/browser.c:909 src/browser.c:917 src/search.c:395
msgid "Search Wrapped"
msgstr "Tìm (cuộn lại)"

#: src/browser.c:1006 src/browser.c:1039 src/search.c:514 src/search.c:517
#: src/search.c:574 src/search.c:577
msgid "This is the only occurrence"
msgstr "Đây là tương ứng duy nhất"

#: src/browser.c:1042 src/search.c:583
msgid "No current search pattern"
msgstr "Không có mẫu tìm kiếm hiện thời"

#: src/files.c:125
#, c-format
msgid "Can't insert file from outside of %s"
msgstr "Không chèn được tập tin từ bên ngoài của %s"

#: src/files.c:234
msgid "No more open file buffers"
msgstr "Không còn bộ đệm mở tập tin nữa"

#: src/files.c:250
#, c-format
msgid "Switched to %s"
msgstr "Đã chuyển tới %s"

#: src/files.c:251 src/global.c:469 src/winio.c:2168
msgid "New Buffer"
msgstr "Bộ đệm mới"

#: src/files.c:633
#, c-format
msgid "Read %lu line (Converted from DOS and Mac format)"
msgid_plural "Read %lu lines (Converted from DOS and Mac format)"
msgstr[0] "Đọc %lu dòng (Đã chuyển đổi từ định dạng DOS và Mac)"

#: src/files.c:638
#, c-format
msgid ""
"Read %lu line (Converted from DOS and Mac format - Warning: No write "
"permission)"
msgid_plural ""
"Read %lu lines (Converted from DOS and Mac format - Warning: No write "
"permission)"
msgstr[0] ""
"Đọc %lu dòng (Đã chuyển đổi từ định dạng DOS và Mac — Cảnh báo : không có "
"quyền ghi)"

#: src/files.c:644
#, c-format
msgid "Read %lu line (Converted from Mac format)"
msgid_plural "Read %lu lines (Converted from Mac format)"
msgstr[0] "Đọc %lu dòng (Đã chuyển đổi từ định dạng Mac)"

#: src/files.c:648
#, c-format
msgid ""
"Read %lu line (Converted from Mac format - Warning: No write permission)"
msgid_plural ""
"Read %lu lines (Converted from Mac format - Warning: No write permission)"
msgstr[0] ""
"Đọc %lu dòng (Đã chuyển đổi từ định dạng Mac — Cảnh báo : không có quyền ghi)"

#: src/files.c:654
#, c-format
msgid "Read %lu line (Converted from DOS format)"
msgid_plural "Read %lu lines (Converted from DOS format)"
msgstr[0] "Đọc %lu dòng (Đã chuyển đổi từ định dạng DOS)"

#: src/files.c:658
#, c-format
msgid ""
"Read %lu line (Converted from DOS format - Warning: No write permission)"
msgid_plural ""
"Read %lu lines (Converted from DOS format - Warning: No write permission)"
msgstr[0] ""
"Đọc %lu dòng (Đã chuyển đổi từ định dạng DOS — Cảnh báo : không có quyền ghi)"

#: src/files.c:664
#, c-format
msgid "Read %lu line"
msgid_plural "Read %lu lines"
msgstr[0] "Đọc %lu dòng"

#: src/files.c:667
#, c-format
msgid "Read %lu line ( Warning: No write permission)"
msgid_plural "Read %lu lines (Warning: No write permission)"
msgstr[0] "Đọc %lu dòng (Cảnh báo : không có quyền ghi)"

#: src/files.c:700 src/files.c:736
msgid "Reading File"
msgstr "Đang đọc tập tin"

#: src/files.c:706
msgid "New File"
msgstr "Tập tin mới"

#: src/files.c:709
#, c-format
msgid "\"%s\" not found"
msgstr "Không tìm thấy « %s »"

#: src/files.c:717 src/rcfile.c:559 src/rcfile.c:1154 src/rcfile.c:1195
#, c-format
msgid "\"%s\" is a directory"
msgstr "« %s » là một thư mục"

#: src/files.c:718 src/rcfile.c:560 src/rcfile.c:1155 src/rcfile.c:1196
#, c-format
msgid "\"%s\" is a device file"
msgstr "« %s » là một tập tin thiết bị"

#: src/files.c:817
#, c-format
msgid "Command to execute in new buffer [from %s] "
msgstr "Câu lệnh để thực hiện trong bộ đệm mới [từ %s] "

#: src/files.c:819
#, c-format
msgid "Command to execute [from %s] "
msgstr "Câu lệnh để thực hiện [từ %s] "

#: src/files.c:825
#, c-format
msgid "File to insert into new buffer [from %s] "
msgstr "Tập tin để chèn vào bộ đệm mới [từ %s] "

#: src/files.c:827
#, c-format
msgid "File to insert [from %s] "
msgstr "Tập tin để chèn [từ %s] "

#: src/files.c:1077
msgid "Key invalid in non-multibuffer mode"
msgstr "Phím không hợp lệ trong chế độ khác đa bộ đệm"

#: src/files.c:1486
#, c-format
msgid "Can't write outside of %s"
msgstr "Không ghi được ra bên ngoài của %s"

#: src/files.c:1501
msgid "Cannot prepend or append to a symlink with --nofollow set"
msgstr ""
"Không thể thêm vào trước hoặc thêm vào sau một liên kết mềm bằng tùy chọn --"
"nofollow"

#: src/files.c:1581 src/files.c:1603 src/files.c:1621 src/files.c:1632
#: src/files.c:1640 src/files.c:1667
#, c-format
msgid "Error writing backup file %s: %s"
msgstr "Gặp lỗi khi ghi tập tin sao lưu %s: %s"

#: src/files.c:1582 src/nano.c:701
msgid "Too many backup files?"
msgstr "Quá nhiều tập tin lưu trữ?"

#: src/files.c:1687 src/files.c:1744 src/files.c:1763 src/files.c:1775
#: src/files.c:1799 src/files.c:1817 src/files.c:1827 src/files.c:1863
#: src/files.c:1868 src/files.c:2764 src/files.c:2773
#, c-format
msgid "Error writing %s: %s"
msgstr "Lỗi ghi nhớ %s: %s"

#: src/files.c:1721 src/text.c:2929 src/text.c:2941
#, c-format
msgid "Error writing temp file: %s"
msgstr "Lỗi ghi nhớ tập tin tạm thời: %s"

#: src/files.c:1900
#, c-format
msgid "Wrote %lu line"
msgid_plural "Wrote %lu lines"
msgstr[0] "Đã ghi %lu dòng"

#: src/files.c:2004
msgid " [DOS Format]"
msgstr " [Định dạng DOS]"

#: src/files.c:2005
msgid " [Mac Format]"
msgstr " [Định dạng Mac]"

#: src/files.c:2007
msgid " [Backup]"
msgstr " [Lưu trữ]"

#: src/files.c:2015
msgid "Prepend Selection to File"
msgstr "Thêm lựa chọn vào trước Tập tin"

#: src/files.c:2016
msgid "Append Selection to File"
msgstr "Thêm lựa chọn vào sau Tập tin"

#: src/files.c:2017
msgid "Write Selection to File"
msgstr "Ghi nhớ lựa chọn vào một tập tin"

#: src/files.c:2020
msgid "File Name to Prepend to"
msgstr "Tên tập tin để thêm vào trước"

#: src/files.c:2021
msgid "File Name to Append to"
msgstr "Tên tập tin để thêm vào sau"

#: src/files.c:2022
msgid "File Name to Write"
msgstr "Tên tập tin để ghi nhớ"

#: src/files.c:2153
msgid "File exists, OVERWRITE ? "
msgstr "Tập tin đã tồn tại, GHI ĐÈ LÊN ? "

#: src/files.c:2162
msgid "Save file under DIFFERENT NAME ? "
msgstr "Ghi nhớ tập tin dưới TÊN KHÁC ? "

#: src/files.c:2173
msgid "File was modified since you opened it, continue saving ? "
msgstr ""
"Tập tin bị sửa đổi kể từ lần bạn mở cuối cùng: có nên tiếp tục lưu không?"

#: src/files.c:2611
msgid "(more)"
msgstr "(còn nữa)"

#: src/files.c:2694 src/rcfile.c:1220
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Press Enter to continue starting nano.\n"
msgstr ""
"\n"
"Nhấn Enter để tiếp tục khởi chạy nano.\n"

#. TRANSLATORS: Try to keep the next five strings at most 10 characters.
#: src/global.c:415 src/prompt.c:1288
msgid "Cancel"
msgstr "Thôi"

#: src/global.c:416
msgid "Replace"
msgstr "Thay thế"

#: src/global.c:417
msgid "No Replace"
msgstr "Không thay thế"

#: src/global.c:420
msgid "Case Sens"
msgstr "Tính đến kiểu chữ"

#: src/global.c:421
msgid "Backwards"
msgstr "Ngược lại"

#: src/global.c:425
msgid "Regexp"
msgstr "Biểu thức chính quy"

#. TRANSLATORS: Try to keep the next five strings at most 10 characters.
#: src/global.c:451
msgid "PrevHstory"
msgstr "Lịch sử lùi"

#: src/global.c:452
msgid "NextHstory"
msgstr "Lịch sử kế"

#: src/global.c:453
msgid "Go To Text"
msgstr "Tới văn bản"

#. TRANSLATORS: Try to keep the next three strings at most 12 characters.
#: src/global.c:455
msgid "WhereIs Next"
msgstr "Tiếp theo ở đâu"

#: src/global.c:457
msgid "First File"
msgstr "Tập tin đầu"

#: src/global.c:458
msgid "Last File"
msgstr "Tập tin cuối"

#. TRANSLATORS: Try to keep the next nine strings at most 16 characters.
#: src/global.c:460
msgid "To Files"
msgstr "Tới tập tin"

#: src/global.c:462
msgid "DOS Format"
msgstr "Định dạng DOS"

#: src/global.c:463
msgid "Mac Format"
msgstr "Định dạng Mac"

#: src/global.c:464
msgid "Append"
msgstr "Phụ thêm"

#: src/global.c:465
msgid "Prepend"
msgstr "Thêm vào trước"

#: src/global.c:466
msgid "Backup File"
msgstr "Lưu trữ tập tin"

#: src/global.c:467
msgid "Execute Command"
msgstr "Thực hiện lệnh"

#: src/global.c:471
msgid "Go To Dir"
msgstr "Tới thư mục"

#. TRANSLATORS: Try to keep the following strings at most 10 characters.
#: src/global.c:480
msgid "Get Help"
msgstr "Trợ giúp"

#: src/global.c:481
msgid "Exit"
msgstr "Thoát"

#: src/global.c:482
msgid "Where Is"
msgstr "Ở đâu"

#: src/global.c:483
msgid "Prev Page"
msgstr "Trang trước"

#: src/global.c:484
msgid "Next Page"
msgstr "Trang kế"

#: src/global.c:485
msgid "First Line"
msgstr "Dòng đầu"

#: src/global.c:486
msgid "Last Line"
msgstr "Dòng cuối"

#: src/global.c:487
msgid "Suspend"
msgstr "Ngưng"

#: src/global.c:489
msgid "Beg of Par"
msgstr "Đầu đoạn văn"

#: src/global.c:490
msgid "End of Par"
msgstr "Cuối đoạn văn"

#: src/global.c:491
msgid "FullJstify"
msgstr "Sắp hàng đầy đủ"

#: src/global.c:493
msgid "Refresh"
msgstr "Cập nhật"

#: src/global.c:495
msgid "Insert File"
msgstr "Chèn tập tin"

#: src/global.c:497
msgid "Go To Line"
msgstr "Tới dòng"

#: src/global.c:500
msgid "Justify the current paragraph"
msgstr "Sắp chữ đúng hàng cho đoạn văn hiện thời"

#. TRANSLATORS: The next long series of strings are shortcut descriptions;
#. * they are best kept shorter than 56 characters, but may be longer.
#: src/global.c:505
msgid "Cancel the current function"
msgstr "Dừng hàm hiện thời"

#: src/global.c:506
msgid "Display this help text"
msgstr "Hiển thị trợ giúp này"

#: src/global.c:509
msgid "Close the current file buffer / Exit from nano"
msgstr "Đóng bộ đệm tập tin hiện thời/Thoát nano"

#: src/global.c:511
msgid "Exit from nano"
msgstr "Thoát khỏi nano"

#: src/global.c:515
msgid "Write the current file to disk"
msgstr "Ghi nhớ tập tin hiện thời lên đĩa"

#: src/global.c:517
msgid "Insert another file into the current one"
msgstr "Chèn tập tin khác vào tập tin hiện thời"

#: src/global.c:519
msgid "Search for a string or a regular expression"
msgstr "Tìm một chuỗi hay biểu thức chính quy"

#: src/global.c:520
msgid "Go to previous screen"
msgstr "Về màn hình trước"

#: src/global.c:521
msgid "Go to next screen"
msgstr "Tới màn hình kế"

#: src/global.c:523
msgid "Cut the current line and store it in the cutbuffer"
msgstr "Cắt dòng hiện thời và ghi nhớ nó vào bộ đệm cắt"

#: src/global.c:525
msgid "Uncut from the cutbuffer into the current line"
msgstr "Hủy cắt từ bộ đệm cắt vào dòng hiện thời"

#: src/global.c:527
msgid "Display the position of the cursor"
msgstr "Hiển thị vị trí con trỏ"

#: src/global.c:529
msgid "Invoke the spell checker, if available"
msgstr "Gọi trình kiểm tra chính tả, nếu có thể"

#: src/global.c:531
msgid "Replace a string or a regular expression"
msgstr "Thay thế một chuỗi hay biểu thức chính quy"

#: src/global.c:532
msgid "Go to line and column number"
msgstr "Chuyển tới dòng và cột có số thứ tự đưa ra"

#: src/global.c:534
msgid "Mark text at the cursor position"
msgstr "Đặt nhãn cho văn bản tại vị trí con trỏ"

#: src/global.c:535
msgid "Repeat last search"
msgstr "Lặp lại tìm kiếm cuối cùng"

#: src/global.c:537
msgid "Copy the current line and store it in the cutbuffer"
msgstr "Sao chép dòng hiện thời và ghi nhớ nó vào bộ đệm cắt"

#: src/global.c:538
msgid "Indent the current line"
msgstr "Thụt lề dòng hiện tại"

#: src/global.c:539
msgid "Unindent the current line"
msgstr "Hủy thụt lề dòng hiện tại"

#: src/global.c:540
msgid "Undo the last operation"
msgstr "Hủy bước vừa mới làm"

#: src/global.c:541
msgid "Redo the last undone operation"
msgstr "Làm lại bước vừa mới được hủy"

#: src/global.c:543
msgid "Go forward one character"
msgstr "Tiếp tới một ký tự"

#: src/global.c:544
msgid "Go back one character"
msgstr "Lùi lại một ký tự"

#: src/global.c:546
msgid "Go forward one word"
msgstr "Tiếp tới một từ"

#: src/global.c:547
msgid "Go back one word"
msgstr "Lùi lại một từ"

#: src/global.c:549
msgid "Go to previous line"
msgstr "Về dòng trước"

#: src/global.c:550
msgid "Go to next line"
msgstr "Tới dòng kế"

#: src/global.c:551
msgid "Go to beginning of current line"
msgstr "Về đầu của dòng hiện tại"

#: src/global.c:552
msgid "Go to end of current line"
msgstr "Tới cuối của dòng hiện tại"

#: src/global.c:555
msgid "Go to beginning of paragraph; then of previous paragraph"
msgstr "Về đầu của đoạn văn này; rồi về đầu của đoạn văn trước"

#: src/global.c:557
msgid "Go just beyond end of paragraph; then of next paragraph"
msgstr ""
"Tới đúng sau cuối của đoạn văn này; rồi tới đúng sau cuối của đoạn văn sau"

#: src/global.c:560
msgid "Go to the first line of the file"
msgstr "Về dòng đầu của tập tin"

#: src/global.c:562
msgid "Go to the last line of the file"
msgstr "Tới dòng cuối của tập tin"

#: src/global.c:564
msgid "Go to the matching bracket"
msgstr "Tới dấu ngoặc tương ứng"

#: src/global.c:566
msgid "Scroll up one line without scrolling the cursor"
msgstr "Đưa màn hình lên một dòng nhưng giữ nguyên vị trí con trỏ"

#: src/global.c:568
msgid "Scroll down one line without scrolling the cursor"
msgstr "Đưa màn hình xuống một dòng nhưng giữ nguyên vị trí con trỏ"

#: src/global.c:572
msgid "Switch to the previous file buffer"
msgstr "Chuyển tới bộ đệm tập tin trước"

#: src/global.c:574
msgid "Switch to the next file buffer"
msgstr "Chuyển tới bộ đệm tập tin tiếp theo"

#: src/global.c:577
msgid "Insert the next keystroke verbatim"
msgstr "Chèn ký tự kế tiếp đúng nguyên văn"

#: src/global.c:579
msgid "Insert a tab at the cursor position"
msgstr "Chèn một ký tự tab tại vị trí con trỏ"

#: src/global.c:581
msgid "Insert a newline at the cursor position"
msgstr "Chèn một ký tự dòng mới tại vị trí con trỏ"

#: src/global.c:583
msgid "Delete the character under the cursor"
msgstr "Xóa ký tự nằm dưới con trỏ"

#: src/global.c:585
msgid "Delete the character to the left of the cursor"
msgstr "Xóa ký tự ở bên trái con trỏ"

#: src/global.c:588
msgid "Cut from the cursor position to the end of the file"
msgstr "Cắt từ vị trí con trỏ tới cuối tập tin"

#: src/global.c:591
msgid "Justify the entire file"
msgstr "Sắp chữ đúng hàng cho cả tập tin"

#: src/global.c:595
msgid "Count the number of words, lines, and characters"
msgstr "Đếm số từ, số dòng và số ký tự"

#: src/global.c:598
msgid "Refresh (redraw) the current screen"
msgstr "Cập nhật (vẽ lại) màn hình hiện thời"

#: src/global.c:600
msgid "Suspend the editor (if suspend is enabled)"
msgstr "Ngưng trình soạn thảo (nếu tính năng ngưng đã được bật)"

#: src/global.c:603
msgid "Toggle the case sensitivity of the search"
msgstr "Bật/tắt khả năng phân biệt chữ hoa/thường của việc tìm"

#: src/global.c:605
msgid "Reverse the direction of the search"
msgstr "Đảo ngược hướng tìm"

#: src/global.c:609
msgid "Toggle the use of regular expressions"
msgstr "Bật/tắt khả năng sử dụng biểu thức chính quy"

#: src/global.c:613
msgid "Recall the previous search/replace string"
msgstr "Xem lại chuỗi tìm kiếm/thay thế trước"

#: src/global.c:615
msgid "Recall the next search/replace string"
msgstr "Xem lại chuỗi tìm kiếm/thay thế kế"

#: src/global.c:618
msgid "Go to file browser"
msgstr "Đi tới trình duyệt tập tin"

#: src/global.c:621
msgid "Toggle the use of DOS format"
msgstr "Bật/tắt khả năng sử dụng định dạng DOS"

#: src/global.c:622
msgid "Toggle the use of Mac format"
msgstr "Bật/tắt khả năng sử dụng định dạng Mac"

#: src/global.c:624
msgid "Toggle appending"
msgstr "Bật/tắt khả năng phụ thêm"

#: src/global.c:625
msgid "Toggle prepending"
msgstr "Bật/tắt khả năng thêm vào trước"

#: src/global.c:628
msgid "Toggle backing up of the original file"
msgstr "Bật/tắt khả năng sao lưu tập tin gốc"

#: src/global.c:629
msgid "Execute external command"
msgstr "Thực hiện câu lệnh ngoại trú"

#: src/global.c:633
msgid "Toggle the use of a new buffer"
msgstr "Bật/tắt khả năng sử dụng bộ đệm mới"

#: src/global.c:636
msgid "Exit from the file browser"
msgstr "Thoát khỏi trình duyệt tập tin"

#: src/global.c:638
msgid "Go to the first file in the list"
msgstr "Chuyển tới dòng đầu tiên của danh sách"

#: src/global.c:640
msgid "Go to the last file in the list"
msgstr "Chuyển tới dòng cuối cùng của danh sách"

#: src/global.c:641
msgid "Go to the next file in the list"
msgstr "Chuyển tới tập tin đằng sau trong danh sách"

#: src/global.c:642
msgid "Go to the previous file in the list"
msgstr "Chuyển tới tập tin đằng trước trong danh sách"

#: src/global.c:643
msgid "Go to directory"
msgstr "Đi tới thư mục"

#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
#: src/global.c:670
msgid "Close"
msgstr "Đóng"

#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
#: src/global.c:679
msgid "WriteOut"
msgstr "Ghi"

#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
#: src/global.c:684
msgid "Justify"
msgstr "Sắp chữ"

#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
#: src/global.c:696
msgid "Read File"
msgstr "Đọc tập tin"

#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
#: src/global.c:713
msgid "Cut Text"
msgstr "Cắt văn bản"

#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
#: src/global.c:718
msgid "UnJustify"
msgstr "Hủy sắp chữ"

#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
#: src/global.c:723
msgid "UnCut Text"
msgstr "Hủy cắt văn bản"

#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
#: src/global.c:728 src/global.c:755
msgid "Cur Pos"
msgstr "Vị trí con trỏ"

#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
#: src/global.c:737
msgid "To Spell"
msgstr "Chính tả"

#: src/global.c:771
msgid "Mark Text"
msgstr "Đánh dấu văn bản"

#: src/global.c:777
msgid "Copy Text"
msgstr "Chép văn bản"

#: src/global.c:780
msgid "Indent Text"
msgstr "Thụt lề văn bản"

#: src/global.c:783
msgid "Unindent Text"
msgstr "Hủy thụt lề văn bản"

#: src/global.c:787
msgid "Undo"
msgstr "Hủy bước"

#: src/global.c:790
msgid "Redo"
msgstr "Hoàn lại"

#: src/global.c:796 src/global.c:800
msgid "Forward"
msgstr "Tiếp"

#: src/global.c:806 src/global.c:810
msgid "Back"
msgstr "Lùi"

#: src/global.c:817
msgid "Next Word"
msgstr "Từ kế"

#: src/global.c:820
msgid "Prev Word"
msgstr "Từ trước"

#: src/global.c:824
msgid "Prev Line"
msgstr "Dòng trước"

#: src/global.c:827
msgid "Next Line"
msgstr "Dòng kế"

#: src/global.c:830
msgid "Home"
msgstr "Nhà"

#: src/global.c:833
msgid "End"
msgstr "Cuối"

#: src/global.c:845
msgid "Find Other Bracket"
msgstr "Tìm ngoặc đơn khác"

#: src/global.c:848
msgid "Scroll Up"
msgstr "Đưa lên"

#: src/global.c:851
msgid "Scroll Down"
msgstr "Đưa xuống"

#: src/global.c:856
msgid "Previous File"
msgstr "Tập tin trước"

#: src/global.c:858
msgid "Next File"
msgstr "Tập tin kế"

#. TRANSLATORS: This is displayed when the next keystroke will be
#. * inserted verbatim.
#: src/global.c:862 src/text.c:3045
msgid "Verbatim Input"
msgstr "Dữ liệu nhập nguyên bản"

#: src/global.c:867
msgid "Tab"
msgstr "Tab"

#: src/global.c:870
msgid "Enter"
msgstr "Enter"

#: src/global.c:873
msgid "Delete"
msgstr "Xoá"

#: src/global.c:876
msgid "Backspace"
msgstr "Xoá lùi"

#: src/global.c:893
msgid "CutTillEnd"
msgstr "Cắt đến cuối"

#: src/global.c:906
msgid "Word Count"
msgstr "Đếm từ"

#: src/global.c:1367
msgid "Help mode"
msgstr "Chế độ Trợ giúp"

#: src/global.c:1369
msgid "Constant cursor position display"
msgstr "Hiển thị ví trí cố định của con trỏ"

#: src/global.c:1371
msgid "Use of one more line for editing"
msgstr "Sử dụng dòng thêm để soạn thảo"

#: src/global.c:1373
msgid "Smooth scrolling"
msgstr "Cuộn trơn mượt"

#: src/global.c:1375
msgid "Whitespace display"
msgstr "Hiển thị khoảng trắng"

#: src/global.c:1377
msgid "Color syntax highlighting"
msgstr "Chiếu sáng cú pháp"

#: src/global.c:1379
msgid "Smart home key"
msgstr "Phím home khéo"

#: src/global.c:1381
msgid "Auto indent"
msgstr "Tự động thụt lề"

#: src/global.c:1383
msgid "Cut to end"
msgstr "Cắt tới cuối"

#: src/global.c:1385
msgid "Long line wrapping"
msgstr "Ngắt dòng dài"

#: src/global.c:1387
msgid "Conversion of typed tabs to spaces"
msgstr "Chuyển các tab thành dấu cách"

#: src/global.c:1389
msgid "Backup files"
msgstr "Lưu trữ tập tin"

#: src/global.c:1391
msgid "Multiple file buffers"
msgstr "Bộ đệm đa tập tin"

#: src/global.c:1393
msgid "Mouse support"
msgstr "Hỗ trợ chuột"

#: src/global.c:1395
msgid "No conversion from DOS/Mac format"
msgstr "Không chuyển đổi từ định dạng DOS/Mac"

#: src/global.c:1397
msgid "Suspension"
msgstr "Tạm dừng"

#: src/global.c:1399
msgid "Soft line wrapping"
msgstr "Ngắt dòng mềm"

#: src/help.c:236
msgid ""
"Search Command Help Text\n"
"\n"
" Enter the words or characters you would like to search for, and then press "
"Enter.  If there is a match for the text you entered, the screen will be "
"updated to the location of the nearest match for the search string.\n"
"\n"
" The previous search string will be shown in brackets after the search "
"prompt.  Hitting Enter without entering any text will perform the previous "
"search.  "
msgstr ""
"Văn bản của Trợ giúp cho Câu lệnh Tìm kiếm\n"
"\n"
" Nhập từ hoặc ký tự bạn muốn tìm kiếm, sau đó gõ Enter.  Nếu có tương ứng "
"với văn bản bạn đã nhập, thì trên màn hình sẽ là vị trí của tương ứng gần "
"nhất cho chuỗi tìm kiếm này.\n"
"\n"
" Chuỗi tìm kiếm ngay trước sẽ hiển thị trong ngoặc đơn ở sau dấu nhắc tìm "
"kiếm.  Không nhập văn bản nào và gõ Enter sẽ thực hiện tìm kiếm ngay trước "
"này.  "

#: src/help.c:245
msgid ""
"If you have selected text with the mark and then search to replace, only "
"matches in the selected text will be replaced.\n"
"\n"
" The following function keys are available in Search mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"Nếu đã có văn bản đánh dấu và sau đó tìm kiếm để thay thế, thì chỉ thay thế "
"những tương ứng có trong vùng đánh dấu.\n"
"\n"
" Những phím chức năng sau có trong chế độ Tìm kiếm:\n"
"\n"

#: src/help.c:251
msgid ""
"Go To Line Help Text\n"
"\n"
" Enter the line number that you wish to go to and hit Enter.  If there are "
"fewer lines of text than the number you entered, you will be brought to the "
"last line of the file.\n"
"\n"
" The following function keys are available in Go To Line mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"Văn bản của Trợ giúp cho Tới dòng\n"
"\n"
" Nhập số thứ tự của dòng bạn muốn đi tới và gõ Enter.  Nếu có ít dòng hơn số "
"bạn nhập vào, thì chương trình sẽ đưa tới dòng cuối cùng của tập tin.\n"
"\n"
" Có thể dùng các phím chức năng sau trong chế độ Tới dòng:\n"
"\n"

#: src/help.c:260
msgid ""
"Insert File Help Text\n"
"\n"
" Type in the name of a file to be inserted into the current file buffer at "
"the current cursor location.\n"
"\n"
" If you have compiled nano with multiple file buffer support, and enable "
"multiple file buffers with the -F or --multibuffer command line flags, the "
"Meta-F toggle, or a nanorc file, inserting a file will cause it to be loaded "
"into a separate buffer (use Meta-< and > to switch between file buffers).  "
msgstr ""
"Văn bản của Trợ giúp cho Chèn tập tin\n"
"\n"
" Hãy gõ tên của tập tin bạn muốn chèn vào bộ đệm hiện thời tại vị trí con "
"trỏ.\n"
"\n"
" Nếu bạn đã biên dịch nano với sự hỗ trợ đa bộ đệm, và bật sự hỗ trợ này "
"bằng các cờ (flag) dòng lệnh -F hay --multibuffer, bằng tổ hợp phím bật tắt "
"Meta-F, hay bằng tập tin nanorc, thì việc chèn một tập tin đồng nghĩa với "
"việc nạp tập tin đó vào một bộ đệm riêng (sử dụng Meta-< và > để chuyển giữa "
"các bộ đệm này).  "

#: src/help.c:269
msgid ""
"If you need another blank buffer, do not enter any filename, or type in a "
"nonexistent filename at the prompt and press Enter.\n"
"\n"
" The following function keys are available in Insert File mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"Nếu cần một bộ đệm trống khác, thì đừng nhập tên tập tin, hoặc nhập vào tên "
"một tập tin không có trên dấu nhắc rồi nhấn Enter.\n"
"\n"
" Có những phím chức năng sau trong chế độ Chèn Tập tin:\n"
"\n"

#: src/help.c:275
msgid ""
"Write File Help Text\n"
"\n"
" Type the name that you wish to save the current file as and press Enter to "
"save the file.\n"
"\n"
" If you have selected text with the mark, you will be prompted to save only "
"the selected portion to a separate file.  To reduce the chance of "
"overwriting the current file with just a portion of it, the current filename "
"is not the default in this mode.\n"
"\n"
" The following function keys are available in Write File mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"Văn bản của Trợ giúp cho Ghi nhớ tập tin\n"
"\n"
" Hãy gõ tên bạn muốn ghi nhớ cho tập tin hiện thời và gõ Enter để hoàn thành "
"ghi nhớ.\n"
"\n"
" Nếu đã lựa chọn một đoạn văn bản nào đó (bằng dấu hiệu), thì chương trình "
"sẽ nhắc ghi nhớ đoạn văn bản đã lựa chọn đó vào một tập tin riêng rẽ.  Để "
"giảm khả năng ghi một phần đè lên cả tập tin hiện thời, thì tên tập tin hiện "
"thời không phải là mặc định trong chế độ này.\n"
"\n"
" Có thể dùng các phím chức năng sau trong chế độ Ghi nhớ Tập tin:\n"
"\n"

#: src/help.c:289
msgid ""
"File Browser Help Text\n"
"\n"
" The file browser is used to visually browse the directory structure to "
"select a file for reading or writing.  You may use the arrow keys or Page Up/"
"Down to browse through the files, and S or Enter to choose the selected file "
"or enter the selected directory.  To move up one level, select the directory "
"called \"..\" at the top of the file list.\n"
"\n"
" The following function keys are available in the file browser:\n"
"\n"
msgstr ""
"Văn bản của Trợ giúp cho Trình duyệt Tập tin\n"
"\n"
" Trình duyệt tập tin sử dụng cho việc xem cấu trúc thư mục và chọn một tập "
"tin để đọc hay soạn thảo.  Bạn có thể sử dụng các phím mũi tên hoặc Page Up/"
"Down để di chuyển qua các tập tin, và S hoặc Enter để chọn tập tin hay thư "
"mục đánh dấu.  Để di chuyển lên trên một bậc, hãy chọn thư mục có tên \"..\" "
"trên đầu danh sách.\n"
"\n"
" Có thể dùng các phím chức năng sau trong trình duyệt:\n"
"\n"

#: src/help.c:302
msgid ""
"Browser Search Command Help Text\n"
"\n"
" Enter the words or characters you would like to search for, and then press "
"Enter.  If there is a match for the text you entered, the screen will be "
"updated to the location of the nearest match for the search string.\n"
"\n"
" The previous search string will be shown in brackets after the search "
"prompt.  Hitting Enter without entering any text will perform the previous "
"search.\n"
"\n"
msgstr ""
"Văn bản của Trợ giúp cho Câu lệnh Tìm kiếm trong trình duyệt\n"
"\n"
" Nhập từ hoặc ký tự bạn muốn tìm kiếm, sau đó gõ Enter.  Nếu có tương ứng "
"với văn bản bạn đã nhập, thì trên màn hình sẽ là vị trí của tương ứng gần "
"nhất cho chuỗi tìm kiếm này.\n"
"\n"
" Chuỗi tìm kiếm ngay trước sẽ hiển thị trong ngoặc đơn ở sau dấu nhắc tìm "
"kiếm.  Không nhập văn bản nào và gõ Enter sẽ thực hiện tìm kiếm ngay trước "
"này.\n"
"\n"

#: src/help.c:311
msgid ""
" The following function keys are available in Browser Search mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"Có thể dùng các phím chức năng sau trong chế độ Tìm trong trình duyệt:\n"
"\n"

#: src/help.c:315
msgid ""
"Browser Go To Directory Help Text\n"
"\n"
" Enter the name of the directory you would like to browse to.\n"
"\n"
" If tab completion has not been disabled, you can use the Tab key to "
"(attempt to) automatically complete the directory name.\n"
"\n"
" The following function keys are available in Browser Go To Directory mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"Văn bản của Trợ giúp cho Trình duyệt Đi tới thư mục\n"
"\n"
" Hãy nhập tên của thư mục bạn muốn duyệt tới.\n"
"\n"
" Nếu việc tự động hoàn thành tab không bị tắt, thì bạn có thể sử dụng phím "
"Tab để (thử) tự động hoàn thành tên tập tin.\n"
"\n"
" Có thể dùng các phím chức năng sau trong chế độ Trình duyệt Đi tới thư "
"mục:\n"
"\n"

#: src/help.c:328
msgid ""
"Spell Check Help Text\n"
"\n"
" The spell checker checks the spelling of all text in the current file.  "
"When an unknown word is encountered, it is highlighted and a replacement can "
"be edited.  It will then prompt to replace every instance of the given "
"misspelled word in the current file, or, if you have selected text with the "
"mark, in the selected text.\n"
"\n"
" The following function keys are available in Spell Check mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"Văn bản của Trợ giúp cho Kiểm tra chính tả\n"
"\n"
" Trình kiểm tra chính tả sẽ kiểm tra chính tả của tất cả văn bản trong tập "
"tin hiện thời.  Khi tìm thấy một từ không biết, nó sẽ chiếu sáng và có thể "
"soạn thảo một thay thế.  Sau đó nó sẽ nhắc thay thế mọi từ sai lỗi chính tả "
"này trong tập tin hiện thời, hoặc, trong đoạn văn bản đã đánh dấu, nếu có.\n"
"\n"
" Có các chức năng sau trong chế độ Kiểm tra chính tả:\n"
"\n"

#: src/help.c:343
msgid ""
"Execute Command Help Text\n"
"\n"
" This mode allows you to insert the output of a command run by the shell "
"into the current buffer (or a new buffer in multiple file buffer mode).  If "
"you need another blank buffer, do not enter any command.\n"
"\n"
" The following function keys are available in Execute Command mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"Văn bản của Trợ giúp cho Thực hiện Câu lệnh\n"
"\n"
" Chế độ này cho phép bạn chèn kết quả của một câu lệnh chạy bằng trình bao "
"vào bộ đệm hiện thời (hoặc vào một bộ đệm mới ở chế độ đa bộ đệm). Nếu cần "
"một bộ đệm trống khác, thì đừng nhập câu lệnh.\n"
"\n"
" Có thể dùng các phím sau trong chế độ Thực hiện Câu lệnh:\n"
"\n"

#: src/help.c:356
msgid ""
"Main nano help text\n"
"\n"
" The nano editor is designed to emulate the functionality and ease-of-use of "
"the UW Pico text editor.  There are four main sections of the editor.  The "
"top line shows the program version, the current filename being edited, and "
"whether or not the file has been modified.  Next is the main editor window "
"showing the file being edited.  The status line is the third line from the "
"bottom and shows important messages.  "
msgstr ""
"Văn bản Trợ giúp Chính của nano\n"
"\n"
" Trình soạn thảo nano được thiết kế để nâng cao tính năng suất và sự dễ sử "
"dụng của trình soạn thảo UW Pico.  Nano gồm bốn phần chính. Dòng trên cùng "
"hiển thị phiên bản chương trình, tên của tập tin đang soạn thảo, và tập tin "
"đã thay đổi hay chưa.  Tiếp theo là cửa sổ soạn thảo chính hiển thị tập tin "
"đang soạn thảo.  Dòng trạng thái là dòng thứ ba từ dưới lên và hiển thị "
"những thông báo quan trọng."

#: src/help.c:366
msgid ""
"The bottom two lines show the most commonly used shortcuts in the editor.\n"
"\n"
" The notation for shortcuts is as follows: Control-key sequences are notated "
"with a caret (^) symbol and can be entered either by using the Control "
"(Ctrl) key or pressing the Escape (Esc) key twice.  Escape-key sequences are "
"notated with the Meta (M-) symbol and can be entered using either the Esc, "
"Alt, or Meta key depending on your keyboard setup.  "
msgstr ""
"Dưới cùng là hai dòng hiển thị những phím tắt thông dụng trong trình soạn "
"thảo.\n"
"\n"
"Ký hiệu cho phím tắt như sau: Phím Control ký hiệu bởi một dấu ^ và nhập vào "
"bằng phím Control (Ctrl) hoặc nhấn phím Escape (Esc) hai lần.  Phím Escape "
"ký hiệu bằng ký tự Meta (M) và nhập vào bằng (một trong) các phím Esc, Alt "
"hay Meta tùy thuộc vào cấu hình bàn phím.  "

#: src/help.c:375
msgid ""
"Also, pressing Esc twice and then typing a three-digit decimal number from "
"000 to 255 will enter the character with the corresponding value.  The "
"following keystrokes are available in the main editor window.  Alternative "
"keys are shown in parentheses:\n"
"\n"
msgstr ""
"Đồng thời, nhấn phím Esc hai lần và sau đó gõ một số ba chữ số từ 000 tới "
"255 sẽ nhập ký tự với giá trị tương ứng.  Có những tổ hợp phím sau trong cửa "
"sổ soạn thảo chính.  Các phím tương đương đặt trong dấu ngoặc đơn:\n"
"\n"

#: src/help.c:407 src/help.c:483
msgid "enable/disable"
msgstr "bật/tắt"

#: src/nano.c:587
msgid "Key invalid in view mode"
msgstr "Phím không hợp lệ trong chế độ xem"

#: src/nano.c:695
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Buffer written to %s\n"
msgstr ""
"\n"
"Ghi nhớ bộ đệm vào %s\n"

#: src/nano.c:697
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Buffer not written to %s: %s\n"
msgstr ""
"\n"
"Chưa ghi nhớ bộ đệm vào %s: %s\n"

#: src/nano.c:700
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Buffer not written: %s\n"
msgstr ""
"\n"
"Chưa ghi nhớ bộ đệm: %s\n"

#: src/nano.c:723
msgid "Window size is too small for nano...\n"
msgstr "Kích thước cửa sổ quá nhỏ cho nano...\n"

#: src/nano.c:816
#, c-format
msgid ""
"Usage: nano [OPTIONS] [[+LINE,COLUMN] FILE]...\n"
"\n"
msgstr ""
"Sử dụng: nano [TÙY_CHỌN] [[+DÒNG,CỘT] TẬP_TIN]...\n"
"\n"

#: src/nano.c:819
#, c-format
msgid "Option\t\tGNU long option\t\tMeaning\n"
msgstr "Tùy chọn\t\tTùy chọn GNU dài\t\tÝ nghĩa\n"

#: src/nano.c:821
#, c-format
msgid "Option\t\tMeaning\n"
msgstr "Tùy chọn\t\tÝ nghĩa\n"

#: src/nano.c:824
msgid "Show this message"
msgstr "Hiển thị thông báo này"

#: src/nano.c:825
msgid "+LINE,COLUMN"
msgstr "+DÒNG,CỘT"

#: src/nano.c:826
msgid "Start at line LINE, column COLUMN"
msgstr "Bắt đầu trên dòng DÒNG, cột CỘT"

#: src/nano.c:828
msgid "Enable smart home key"
msgstr "Bật dùng phím home khéo"

#: src/nano.c:829
msgid "Save backups of existing files"
msgstr "Lưu trữ các tập tin đã có"

#: src/nano.c:830
msgid "-C <dir>"
msgstr "-C <thư mục>"

#: src/nano.c:830
msgid "--backupdir=<dir>"
msgstr "--backupdir=<thư mục>"

#: src/nano.c:831
msgid "Directory for saving unique backup files"
msgstr "Thư mục để ghi nhớ tập tin lưu trữ duy nhất"

#: src/nano.c:834
msgid "Use bold instead of reverse video text"
msgstr "Hiển thị chữ in đậm thay cho chữ ảnh động đảo ngược"

#: src/nano.c:837
msgid "Convert typed tabs to spaces"
msgstr "Chuyển tab thành dấu cách"

#: src/nano.c:840
msgid "Enable multiple file buffers"
msgstr "Bật dùng bộ đệm đa tập tin"

#: src/nano.c:845
msgid "Log & read search/replace string history"
msgstr "Ghi lại và đọc lịch sử các chuỗi tìm kiếm/thay thế"

#: src/nano.c:848
msgid "Don't look at nanorc files"
msgstr "Đừng nhìn vào các tập tin nanorc"

#: src/nano.c:851
msgid "Fix numeric keypad key confusion problem"
msgstr "Giải quyết vấn đề nhầm lẫn trên bàn phím số"

#: src/nano.c:853
msgid "Don't add newlines to the ends of files"
msgstr "Đừng thêm dòng mới vào cuối tập tin"

#: src/nano.c:856
msgid "Don't convert files from DOS/Mac format"
msgstr "Đừng chuyển đổi tập tin từ định dạng DOS/Mac"

#: src/nano.c:858
msgid "Use one more line for editing"
msgstr "Sử dụng một dòng thêm để soạn thảo"

#: src/nano.c:860
msgid "-Q <str>"
msgstr "-Q <chuỗi>"

#: src/nano.c:860
msgid "--quotestr=<str>"
msgstr "--quotestr=<chuỗi>"

#: src/nano.c:861
msgid "Quoting string"
msgstr "Chuỗi dùng để trích dẫn"

#: src/nano.c:863
msgid "Restricted mode"
msgstr "Chế độ hạn chế"

#: src/nano.c:866
msgid "Scroll by line instead of half-screen"
msgstr "Cuộn theo dòng thay vào theo nửa màn hình"

#: src/nano.c:868
msgid "-T <#cols>"
msgstr "-T <số_cột>"

#: src/nano.c:868
msgid "--tabsize=<#cols>"
msgstr "--tabsize=<số_cột>"

#: src/nano.c:869
msgid "Set width of a tab to #cols columns"
msgstr "Đặt độ rộng của tab tính theo cột tới số cột này"

#: src/nano.c:871
msgid "Do quick statusbar blanking"
msgstr "Xóa nhanh dòng trạng thái"

#: src/nano.c:874
msgid "Print version information and exit"
msgstr "In ra thông tin phiên bản và thoát"

#: src/nano.c:877
msgid "Detect word boundaries more accurately"
msgstr "Nhận dạng ranh giới của từ cẩn thận hơn"

#: src/nano.c:880
msgid "-Y <str>"
msgstr "-Y <chuỗi>"

#: src/nano.c:880
msgid "--syntax=<str>"
msgstr "--syntax=<chuỗi>"

#: src/nano.c:881
msgid "Syntax definition to use for coloring"
msgstr "Định nghĩa cú pháp để sử dụng khi tô màu"

#: src/nano.c:883
msgid "Constantly show cursor position"
msgstr "Luôn luôn hiển thị vị trí con trỏ"

#: src/nano.c:885
msgid "Fix Backspace/Delete confusion problem"
msgstr "Giải quyết vấn đề nhầm lẫn Backspace/Delete"

#: src/nano.c:888
msgid "Automatically indent new lines"
msgstr "Tự động thụt các dòng mới"

#: src/nano.c:889
msgid "Cut from cursor to end of line"
msgstr "Cắt từ vị trí con trỏ tới cuối dòng"

#: src/nano.c:892
msgid "Don't follow symbolic links, overwrite"
msgstr "Đừng đi theo liên kết mềm, hãy ghi đè"

#: src/nano.c:894
msgid "Enable the use of the mouse"
msgstr "Hỗ trợ chuột"

#: src/nano.c:897
msgid "-o <dir>"
msgstr "-o <thư mục>"

#: src/nano.c:897
msgid "--operatingdir=<dir>"
msgstr "--operatingdir=<thư mục>"

#: src/nano.c:898
msgid "Set operating directory"
msgstr "Đặt thư mục thao tác"

#: src/nano.c:901
msgid "Preserve XON (^Q) and XOFF (^S) keys"
msgstr "Giữ gìn các phím XON (^Q) và XOFF (^S)"

#: src/nano.c:903
msgid "Silently ignore startup issues like rc file errors"
msgstr ""
"Bỏ qua im (không xuất thông điệp) các vấn đề khởi chạy, v.d. lỗi tập tin rc"

#: src/nano.c:905
msgid "-r <#cols>"
msgstr "-r <số_cột>"

#: src/nano.c:905
msgid "--fill=<#cols>"
msgstr "--fill=<số_cột>"

#: src/nano.c:906
msgid "Set wrapping point at column #cols"
msgstr "Đặt điểm ngắt dòng tính theo cột tới số cột này"

#: src/nano.c:909
msgid "-s <prog>"
msgstr "-s <chương trình>"

#: src/nano.c:909
msgid "--speller=<prog>"
msgstr "--speller=<chương trình>"

#: src/nano.c:910
msgid "Enable alternate speller"
msgstr "Dùng chương trình kiểm tra chính tả khác"

#: src/nano.c:913
msgid "Auto save on exit, don't prompt"
msgstr "Tự động ghi nhớ khi thoát, đừng hỏi lại"

#: src/nano.c:915
msgid "Allow generic undo [EXPERIMENTAL]"
msgstr "Cho phép hủy bước giống loài [VẪN THỰC NGHIỆM]"

#: src/nano.c:918
msgid "View mode (read-only)"
msgstr "Chế độ Xem (chỉ đọc)"

#: src/nano.c:920
msgid "Don't wrap long lines"
msgstr "Đừng ngắt những dòng dài"

#: src/nano.c:922
msgid "Don't show the two help lines"
msgstr "Đừng hiển thị hai dòng trợ giúp"

#: src/nano.c:923
msgid "Enable suspension"
msgstr "Bật dùng sự Tạm hoãn"

#: src/nano.c:924
msgid "Enable soft line wrapping"
msgstr "Bật ngắt dòng mềm"

#: src/nano.c:928
msgid "(ignored, for Pico compatibility)"
msgstr "(bị lờ đi, để tương thích với Pico)"

#: src/nano.c:938
#, c-format
msgid " GNU nano version %s (compiled %s, %s)\n"
msgstr " GNU nano phiên bản %s (biên dịch %s, %s)\n"

#: src/nano.c:943
#, c-format
msgid " Email: nano@nano-editor.org\tWeb: http://www.nano-editor.org/"
msgstr " Địa chỉ thư : nano@nano-editor.org\tWeb: http://www.nano-editor.org/"

#: src/nano.c:944
#, c-format
msgid ""
"\n"
" Compiled options:"
msgstr ""
"\n"
" Tùy chọn được biên dịch:"

#: src/nano.c:1022
msgid "Sorry, support for this function has been disabled"
msgstr "Rất tiếc, hỗ trợ cho chức năng này bị tắt"

#: src/nano.c:1044
msgid "Save modified buffer (ANSWERING \"No\" WILL DESTROY CHANGES) ? "
msgstr "Ghi bộ đệm đã sửa đổi (TRẢ LỜI \"K\" SẼ BỎ MỌI THAY ĐỔI) (C/K) ? "

#: src/nano.c:1088
msgid "Couldn't reopen stdin from keyboard, sorry\n"
msgstr "Tiếc là không thể mở lại đầu vào tiêu chuẩn từ bàn phím\n"

#: src/nano.c:1114
#, c-format
msgid "Reading from stdin, ^C to abort\n"
msgstr "Đang đọc từ đầu vào tiêu chuẩn (bấm ^C để hủy bỏ)\n"

#: src/nano.c:1182
msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n"
msgstr "Nhận được tín hiệu SIGHUP hoặc SIGTERM\n"

#: src/nano.c:1204
#, c-format
msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n"
msgstr "Sử dụng \"fg\" để quay lại nano.\n"

#: src/nano.c:1386
msgid "enabled"
msgstr "đã bật"

#: src/nano.c:1387
msgid "disabled"
msgstr "bị tắt"

#: src/nano.c:1548 src/winio.c:1256
msgid "Unknown Command"
msgstr "Lệnh không rõ"

#: src/nano.c:1674
msgid "XON ignored, mumble mumble"
msgstr "XON bị lờ đi."

#: src/nano.c:1679
msgid "XOFF ignored, mumble mumble"
msgstr "XOFF bị lờ đi."

#: src/nano.c:2209 src/rcfile.c:1100
#, c-format
msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid"
msgstr "Yêu cầu một kích thước tab « %s » không hợp lệ"

#: src/nano.c:2268 src/rcfile.c:1025
#, c-format
msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid"
msgstr "Yêu cầu một kích thước tô đầy « %s » không hợp lệ"

#. TRANSLATORS: For the next three strings, if possible, specify
#. * the single-byte shortcuts for both your language and English.
#. * For example, in French: "OoYy" for "Oui".
#: src/prompt.c:1259
msgid "Yy"
msgstr "Cc"

#: src/prompt.c:1260
msgid "Nn"
msgstr "Kk"

#: src/prompt.c:1261
msgid "Aa"
msgstr "Tt"

#: src/prompt.c:1275
msgid "Yes"
msgstr "Có"

#: src/prompt.c:1280
msgid "All"
msgstr "Tất cả"

#: src/prompt.c:1285
msgid "No"
msgstr "Không"

#: src/rcfile.c:130
#, c-format
msgid "Error in %s on line %lu: "
msgstr "Lỗi trong %s trên dòng %lu: "

#: src/rcfile.c:185
#, c-format
msgid "Argument '%s' has an unterminated \""
msgstr "Đối số « %s » không kết thúc \""

#: src/rcfile.c:212 src/rcfile.c:264 src/rcfile.c:711 src/rcfile.c:768
#: src/rcfile.c:821
msgid "Regex strings must begin and end with a \" character"
msgstr "Biểu thức chính quy phải bắt đầu và kết thúc bởi một ký tự \""

#: src/rcfile.c:238 src/search.c:62
#, c-format
msgid "Bad regex \"%s\": %s"
msgstr "Biểu thức chính quy xấu \"%s\": %s"

#: src/rcfile.c:258
msgid "Missing syntax name"
msgstr "Thiếu tên cú pháp"

#: src/rcfile.c:316
msgid "The \"none\" syntax is reserved"
msgstr "Cú pháp \"none\" bị hạn chế"

#: src/rcfile.c:323
msgid "The \"default\" syntax must take no extensions"
msgstr "Cú pháp \"default\" không chấp nhận phần mở rộng"

#: src/rcfile.c:386 src/rcfile.c:483
msgid "Missing key name"
msgstr "Thiếu tên khoá"

#: src/rcfile.c:398 src/rcfile.c:499
msgid "keybindings must begin with \"^\", \"M\", or \"F\""
msgstr "tổ hợp phím phải bắt đầu với « ^ », « M » hoặc « F »"

#: src/rcfile.c:407
msgid "Must specify function to bind key to"
msgstr "Phải ghi rõ chức năng với đó cần tổ hợp phím"

#: src/rcfile.c:418 src/rcfile.c:510
msgid "Must specify menu to bind key to (or \"all\")"
msgstr ""
"Phải ghi rõ trình đơn với đó cần tổ hợp phím (hoặc đặt « all » (tất cả))"

#: src/rcfile.c:426
#, c-format
msgid "Could not map name \"%s\" to a function"
msgstr "Không thể ánh xạ tên « %s » tới một chức năng"

#: src/rcfile.c:432 src/rcfile.c:517
#, c-format
msgid "Could not map name \"%s\" to a menu"
msgstr "Không thể ánh xạ tên « %s » tới một trình đơn"

#: src/rcfile.c:454
#, c-format
msgid "Sorry, keystr \"%s\" is an illegal binding"
msgstr "Tiếc là không cho phép dùng tổ hợp phím « %s »"

#: src/rcfile.c:625
#, c-format
msgid ""
"Color \"%s\" not understood.\n"
"Valid colors are \"green\", \"red\", \"blue\",\n"
"\"white\", \"yellow\", \"cyan\", \"magenta\" and\n"
"\"black\", with the optional prefix \"bright\"\n"
"for foreground colors."
msgstr ""
"Không hiểu màu %s.\n"
"Có thể dùng các màu :\n"
" • green\tlục\n"
" • red\tđỏ\n"
" • blue\txanh\n"
" • white\ttrắng\n"
" • yellow\tvàng\n"
" • cyan\txanh lá mạ\n"
" • magenta\tđỏ tươi\n"
" • black\tđên\n"
"với tiền tố không bắt buộc:\n"
" • bright\tsáng\n"
"cho màu của văn bản."

#: src/rcfile.c:647
msgid "Cannot add a color command without a syntax command"
msgstr "Không thêm được một chỉ thị màu mà không có dòng cú pháp"

#: src/rcfile.c:652
msgid "Missing color name"
msgstr "Thiếu tên màu"

#: src/rcfile.c:672
#, c-format
msgid "Background color \"%s\" cannot be bright"
msgstr "Màu nền « %s » không thể là màu sáng (khó đọc)"

#: src/rcfile.c:690 src/rcfile.c:809
msgid "Missing regex string"
msgstr "Thiếu các chuỗi biểu thức chính quy"

#: src/rcfile.c:762
msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\""
msgstr ""
"\"start=\" (bắt đầu) thì yêu cầu một phần \"end=\" (kết thúc) tương ứng"

#: src/rcfile.c:804
msgid "Cannot add a header regex without a syntax command"
msgstr ""
"Không thêm được một biểu thức chính quy kiểu phần đầu mà không có câu lệnh "
"cú pháp"

#: src/rcfile.c:874
#, c-format
msgid "Fatal error: no keys mapped for function \"%s\""
msgstr "Lỗi nghiêm trọng: chưa ánh xạ phím với chức năng « %s »"

#: src/rcfile.c:876
msgid ""
"Exiting.  Please use nano with the -I option if needed to adjust your nanorc "
"settings\n"
msgstr ""
"Đang thoát... Hãy sử dụng trình soạn thảo nano với tùy chọn « -l » nếu cần "
"thiết, để điều chỉnh thiết lập nanorc của bạn\n"

#: src/rcfile.c:926 src/rcfile.c:935 src/rcfile.c:945
#, c-format
msgid "Command \"%s\" not allowed in included file"
msgstr "Lệnh « %s » không được phép trong tập tin đã bao gồm"

#: src/rcfile.c:951 src/rcfile.c:1128
#, c-format
msgid "Syntax \"%s\" has no color commands"
msgstr "Cú pháp « %s » không có câu lệnh màu"

#: src/rcfile.c:966
#, c-format
msgid "Command \"%s\" not understood"
msgstr "Không hiểu câu lệnh « %s »"

#: src/rcfile.c:972
msgid "Missing flag"
msgstr "Thiếu cờ"

#: src/rcfile.c:994
#, c-format
msgid "Option \"%s\" requires an argument"
msgstr "Tùy chọn « %s » cần một tham số"

#: src/rcfile.c:1012
msgid "Option is not a valid multibyte string"
msgstr "Tùy chọn không phải là một chuỗi đa byte hợp lệ"

#: src/rcfile.c:1038 src/rcfile.c:1066 src/rcfile.c:1075
msgid "Non-blank characters required"
msgstr "Yêu cầu các ký tự không phải khoảng trắng"

#: src/rcfile.c:1048
msgid "Two single-column characters required"
msgstr "Yêu cầu hai ký tự một cột"

#: src/rcfile.c:1114
#, c-format
msgid "Cannot unset flag \"%s\""
msgstr "Không bỏ đặt được cờ « %s »"

#: src/rcfile.c:1123
#, c-format
msgid "Unknown flag \"%s\""
msgstr "Cờ không rõ « %s »"

#: src/rcfile.c:1182
msgid "I can't find my home directory!  Wah!"
msgstr "Tôi không thể tìm thấy thư mục cá nhân của mình!"

#: src/search.c:96
#, c-format
msgid "\"%.*s%s\" not found"
msgstr "Không tìm thấy \"%.*s%s\""

#: src/search.c:205
msgid " (to replace) in selection"
msgstr " (thay thế) trong lựa chọn"

#: src/search.c:207
msgid " (to replace)"
msgstr " (thay thế)"

#: src/search.c:784
msgid "Replace this instance?"
msgstr "Thay thế tương ứng này?"

#: src/search.c:962
msgid "Replace with"
msgstr "Thay thế bởi"

#: src/search.c:1004
#, c-format
msgid "Replaced %lu occurrence"
msgid_plural "Replaced %lu occurrences"
msgstr[0] "Đã thay thế %lu lần"

#: src/search.c:1034
msgid "Enter line number, column number"
msgstr "Nhập số thứ tự dòng, cột"

#: src/search.c:1061
msgid "Invalid line or column number"
msgstr "Sai số thứ tự dòng hoặc cột"

#: src/search.c:1214
msgid "Not a bracket"
msgstr "Không phải ngoặc đơn"

#: src/search.c:1281
msgid "No matching bracket"
msgstr "Không có ngoặc đơn tương ứng"

#: src/text.c:54
msgid "Mark Set"
msgstr "Đánh dấu văn bản"

#: src/text.c:58
msgid "Mark Unset"
msgstr "Hủy dấu văn bản"

#: src/text.c:443
msgid "Nothing in undo buffer!"
msgstr "Không có gì trong vùng đệm hủy bước !"

#: src/text.c:455 src/text.c:593
#, c-format
msgid "Internal error: can't match line %d.  Please save your work"
msgstr "Lỗi nội bộ : không thể khớp dòng %d. Hãy lưu tập tin"

#: src/text.c:466 src/text.c:603
msgid "text add"
msgstr "thêm văn bản"

#: src/text.c:475 src/text.c:613
msgid "text delete"
msgstr "xoá văn bản"

#: src/text.c:489 src/text.c:628
msgid "line wrap"
msgstr "ngắt dòng"

#: src/text.c:503 src/text.c:636
msgid "line join"
msgstr "nối dòng"

#: src/text.c:514 src/text.c:651
msgid "text cut"
msgstr "văn bản cắt"

#: src/text.c:518 src/text.c:655
msgid "text uncut"
msgstr "văn bản không cắt"

#: src/text.c:522 src/text.c:622
msgid "line break"
msgstr "chia dòng"

#: src/text.c:532 src/text.c:665
msgid "text insert"
msgstr "chèn văn bản"

#: src/text.c:550 src/text.c:659
msgid "text replace"
msgstr "thay thế văn bản"

#: src/text.c:557 src/text.c:671
msgid "Internal error: unknown type.  Please save your work"
msgstr "Lỗi nội bộ : kiểu không rõ. Hãy lưu tập tin"

#: src/text.c:563
#, c-format
msgid "Undid action (%s)"
msgstr "Bước được hủy (%s)"

#: src/text.c:578
msgid "Nothing to re-do!"
msgstr "Không có gì cần hoàn lại !"

#: src/text.c:582
msgid "Internal error: Redo setup failed.  Please save your work"
msgstr "Lỗi nội bộ : không thiết lập được việc hoàn lại. Hãy lưu tập tin"

#: src/text.c:676
#, c-format
msgid "Redid action (%s)"
msgstr "Bước được hoàn lại (%s)"

#: src/text.c:766
msgid "Could not pipe"
msgstr "Không thể gửi qua đường ống"

#: src/text.c:793 src/text.c:2636 src/text.c:2788
msgid "Could not fork"
msgstr "Không thể tạo tiến trình con"

#: src/text.c:941
msgid "Internal error: can't setup uncut.  Please save your work."
msgstr "Lỗi nội bộ : không thể thiết lập mà không cắt. Hãy lưu tập tin."

#: src/text.c:950
msgid "Internal error: unknown type.  Please save your work."
msgstr "Lỗi nội bộ : kiểu không rõ. Hãy lưu tập tin."

#: src/text.c:1870
#, c-format
msgid "Bad quote string %s: %s"
msgstr "Chuỗi trích dẫn xấu %s: %s"

#: src/text.c:2267
msgid "Can now UnJustify!"
msgstr "Bây giờ có thể Bỏ sắp chữ!"

#: src/text.c:2462
msgid "Edit a replacement"
msgstr "Sửa chuỗi thay thế"

#: src/text.c:2548
msgid "Could not create pipe"
msgstr "Không thể tạo đường ống"

#: src/text.c:2550
msgid "Creating misspelled word list, please wait..."
msgstr "Đang tạo danh sách từ sai chính tả, xin hãy chờ..."

#: src/text.c:2642
msgid "Could not get size of pipe buffer"
msgstr "Không lấy được kích thước của bộ đệm đường ống"

#: src/text.c:2693
msgid "Error invoking \"spell\""
msgstr "Lỗi gọi \"spell\""

#: src/text.c:2696
msgid "Error invoking \"sort -f\""
msgstr "Lỗi gọi \"sort -f\""

#: src/text.c:2699
msgid "Error invoking \"uniq\""
msgstr "Lỗi gọi \"uniq\""

#: src/text.c:2756 src/text.c:2965
msgid "Finished checking spelling"
msgstr "Hoàn thành việc kiểm tra chính tả"

#: src/text.c:2815
#, c-format
msgid "Error invoking \"%s\""
msgstr "Lỗi gọi \"%s\""

#: src/text.c:2960
#, c-format
msgid "Spell checking failed: %s"
msgstr "Kiểm tra chính tả không thành công: %s"

#: src/text.c:2962
#, c-format
msgid "Spell checking failed: %s: %s"
msgstr "Kiểm tra chính tả không thành công: %s: %s"

#: src/text.c:3030
#, c-format
msgid "%sWords: %lu  Lines: %ld  Chars: %lu"
msgstr "%sTừ: %lu  Dòng: %ld  Ký tự: %lu"

#: src/text.c:3031
msgid "In Selection:  "
msgstr "Trong lựa chọn:  "

#: src/utils.c:405 src/utils.c:417
msgid "nano is out of memory!"
msgstr "nano làm tràn bộ nhớ!"

#. TRANSLATORS: This is displayed during the input of a
#. * six-digit hexadecimal Unicode character code.
#: src/winio.c:1557
msgid "Unicode Input"
msgstr "Dữ liệu nhập Unicode"

#: src/winio.c:2149 src/winio.c:2153
msgid "Modified"
msgstr "Đã sửa đổi"

#: src/winio.c:2150
msgid "View"
msgstr "Xem"

#: src/winio.c:2164
msgid "DIR:"
msgstr "THƯ MỤC:"

#: src/winio.c:2171
msgid "File:"
msgstr "Tập tin:"

#: src/winio.c:3360
#, c-format
msgid "line %ld/%ld (%d%%), col %lu/%lu (%d%%), char %lu/%lu (%d%%)"
msgstr "dòng %ld/%ld (%d%%), cột %lu/%lu (%d%%), ký tự %lu/%lu (%d%%)"

#: src/winio.c:3492
msgid "The nano text editor"
msgstr "Trình soạn thảo văn bản nano"

#: src/winio.c:3493
msgid "version"
msgstr "phiên bản"

#: src/winio.c:3494
msgid "Brought to you by:"
msgstr "Được đem tới bởi:"

#: src/winio.c:3495
msgid "Special thanks to:"
msgstr "Đặc biệt cảm ơn:"

#: src/winio.c:3496
msgid "The Free Software Foundation"
msgstr "Tổ chức Phần mềm Tự do (FSF)"

#: src/winio.c:3497
msgid "For ncurses:"
msgstr "Cho ncurses:"

#: src/winio.c:3498
msgid "and anyone else we forgot..."
msgstr "và những người khác mà chúng tôi quên..."

#: src/winio.c:3499
msgid "Thank you for using nano!"
msgstr "Cảm ơn bạn đã dùng nano!"

#~ msgid "Error writing backup file %s: File owner mismatch"
#~ msgstr ""
#~ "Gặp lỗi khi ghi tập tin sao lưu %s: chủ sở hữu tập tin không tương ứng"