summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/nb.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/nb.po')
-rw-r--r--po/nb.po2175
1 files changed, 2175 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/nb.po b/po/nb.po
new file mode 100644
index 0000000..9f57f40
--- /dev/null
+++ b/po/nb.po
@@ -0,0 +1,2175 @@
+# Norwegian bokmål message catalogs for GNU nano.
+# Copyright (C) 2001, 2002 Free Software Foundation, Inc.
+# Eivind Kjørstad <ekj@vestdata.no>, 2001.
+# Stig E Sandø <stig@ii.uib.no>, 2002.
+# Geir Helland <pjallabais@users.sourceforge.net>, 2004
+# $Id: nb.po,v 1.3 2002/01/23 01:06:20 astyanax Exp $
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: nano 1.9.99pre0\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2010-11-22 06:34-0500\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-10-16 23:09+0200\n"
+"Last-Translator: Geir Helland <pjallabais@users.sourceforge.net>\n"
+"Language-Team: Norwegian Bokmaal <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#: src/browser.c:220
+msgid "Go To Directory"
+msgstr "Gå til katalog"
+
+#: src/browser.c:233 src/browser.c:830 src/files.c:860 src/files.c:2048
+#: src/nano.c:1060 src/search.c:220 src/search.c:314 src/search.c:975
+#: src/search.c:1040
+msgid "Cancelled"
+msgstr "Avbrutt"
+
+#: src/browser.c:266 src/browser.c:314
+#, c-format
+msgid "Can't go outside of %s in restricted mode"
+msgstr "Kan ikke gå utenfor %s i begrenset modus"
+
+#: src/browser.c:277 src/browser.c:324 src/browser.c:347 src/files.c:722
+#: src/files.c:731 src/files.c:1540 src/files.c:1659 src/files.c:1711
+#: src/files.c:1732 src/files.c:1855 src/files.c:2691 src/rcfile.c:568
+#: src/rcfile.c:1204
+#, c-format
+msgid "Error reading %s: %s"
+msgstr "Lesefeil på %s: %s"
+
+#: src/browser.c:303
+msgid "Can't move up a directory"
+msgstr "Kan ikke bevege seg opp en katalog"
+
+#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 7
+#. * characters.
+#: src/browser.c:665 src/browser.c:674
+msgid "(dir)"
+msgstr "(kat)"
+
+#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 12
+#. * characters.
+#: src/browser.c:671
+msgid "(parent dir)"
+msgstr "(foreldrekatalog)"
+
+#: src/browser.c:801 src/search.c:185
+msgid "Search"
+msgstr "Søk"
+
+#. TRANSLATORS: This string is just a modifier for the search
+#. * prompt; no grammar is implied.
+#: src/browser.c:805 src/search.c:189
+msgid " [Case Sensitive]"
+msgstr " [Ta hensyn til store/små bokstaver]"
+
+#. TRANSLATORS: This string is just a modifier for the search
+#. * prompt; no grammar is implied.
+#: src/browser.c:811 src/search.c:195
+msgid " [Regexp]"
+msgstr " [Regulært uttrykk]"
+
+#. TRANSLATORS: This string is just a modifier for the search
+#. * prompt; no grammar is implied.
+#: src/browser.c:817 src/search.c:201
+msgid " [Backwards]"
+msgstr " [Bakover]"
+
+#: src/browser.c:909 src/browser.c:917 src/search.c:395
+msgid "Search Wrapped"
+msgstr "Søket gikk rundt"
+
+#: src/browser.c:1006 src/browser.c:1039 src/search.c:514 src/search.c:517
+#: src/search.c:574 src/search.c:577
+msgid "This is the only occurrence"
+msgstr "Dette er eneste forekomst"
+
+#: src/browser.c:1042 src/search.c:583
+msgid "No current search pattern"
+msgstr "Tomt søkemønster"
+
+#: src/files.c:125
+#, c-format
+msgid "Can't insert file from outside of %s"
+msgstr "Kan ikke sette inn fil fra utsiden av %s"
+
+#: src/files.c:234
+msgid "No more open file buffers"
+msgstr "Ikke flere åpne filbuffer"
+
+#: src/files.c:250
+#, c-format
+msgid "Switched to %s"
+msgstr "Byttet til %s"
+
+#: src/files.c:251 src/global.c:469 src/winio.c:2168
+msgid "New Buffer"
+msgstr "Ny buffer"
+
+#: src/files.c:633
+#, c-format
+msgid "Read %lu line (Converted from DOS and Mac format)"
+msgid_plural "Read %lu lines (Converted from DOS and Mac format)"
+msgstr[0] "Leste %lu linje (Konvertert fra DOS og Mac-format)"
+msgstr[1] "Leste %lu linjer (Konvertert fra DOS og Mac-format)"
+
+#: src/files.c:638
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"Read %lu line (Converted from DOS and Mac format - Warning: No write "
+"permission)"
+msgid_plural ""
+"Read %lu lines (Converted from DOS and Mac format - Warning: No write "
+"permission)"
+msgstr[0] "Leste %lu linje (Konvertert fra DOS og Mac-format)"
+msgstr[1] "Leste %lu linjer (Konvertert fra DOS og Mac-format)"
+
+#: src/files.c:644
+#, c-format
+msgid "Read %lu line (Converted from Mac format)"
+msgid_plural "Read %lu lines (Converted from Mac format)"
+msgstr[0] "Leste %lu linje (Konvertert fra Mac-format)"
+msgstr[1] "Leste %lu linjer (Konvertert fra Mac-format)"
+
+#: src/files.c:648
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"Read %lu line (Converted from Mac format - Warning: No write permission)"
+msgid_plural ""
+"Read %lu lines (Converted from Mac format - Warning: No write permission)"
+msgstr[0] "Leste %lu linje (Konvertert fra Mac-format)"
+msgstr[1] "Leste %lu linjer (Konvertert fra Mac-format)"
+
+#: src/files.c:654
+#, c-format
+msgid "Read %lu line (Converted from DOS format)"
+msgid_plural "Read %lu lines (Converted from DOS format)"
+msgstr[0] "Leste %lu linje (Konvertert fra DOS-format)"
+msgstr[1] "Leste %lu linjer (Konvertert fra DOS-format)"
+
+#: src/files.c:658
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"Read %lu line (Converted from DOS format - Warning: No write permission)"
+msgid_plural ""
+"Read %lu lines (Converted from DOS format - Warning: No write permission)"
+msgstr[0] "Leste %lu linje (Konvertert fra DOS-format)"
+msgstr[1] "Leste %lu linjer (Konvertert fra DOS-format)"
+
+#: src/files.c:664
+#, c-format
+msgid "Read %lu line"
+msgid_plural "Read %lu lines"
+msgstr[0] "Leste %lu linje"
+msgstr[1] "Leste %lu linjer"
+
+#: src/files.c:667
+#, c-format
+msgid "Read %lu line ( Warning: No write permission)"
+msgid_plural "Read %lu lines (Warning: No write permission)"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: src/files.c:700 src/files.c:736
+msgid "Reading File"
+msgstr "Leser fil"
+
+#: src/files.c:706
+msgid "New File"
+msgstr "Ny fil"
+
+#: src/files.c:709
+#, c-format
+msgid "\"%s\" not found"
+msgstr "\"%s\" ikke funnet"
+
+#: src/files.c:717 src/rcfile.c:559 src/rcfile.c:1154 src/rcfile.c:1195
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is a directory"
+msgstr "\"%s\" er en katalog"
+
+# "enhet" = "device", kanskje, men det er litt forvirrande
+#: src/files.c:718 src/rcfile.c:560 src/rcfile.c:1155 src/rcfile.c:1196
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is a device file"
+msgstr "\"%s\" er en enhetsfil (device)"
+
+#: src/files.c:817
+#, c-format
+msgid "Command to execute in new buffer [from %s] "
+msgstr "Kommando som skal kjøres i nytt buffer [fra %s] "
+
+#: src/files.c:819
+#, c-format
+msgid "Command to execute [from %s] "
+msgstr "Kommando som skal kjøres [fra %s] "
+
+#: src/files.c:825
+#, c-format
+msgid "File to insert into new buffer [from %s] "
+msgstr "Fil som skal settes inn [fra %s] "
+
+#: src/files.c:827
+#, c-format
+msgid "File to insert [from %s] "
+msgstr "Fil som skal settes inn [fra %s] "
+
+#: src/files.c:1077
+msgid "Key invalid in non-multibuffer mode"
+msgstr "Tasten er ugyldig utenfor multibuffer-modus"
+
+#: src/files.c:1486
+#, c-format
+msgid "Can't write outside of %s"
+msgstr "Kan ikke skrive utenfor %s"
+
+#: src/files.c:1501
+msgid "Cannot prepend or append to a symlink with --nofollow set"
+msgstr ""
+"Kan ikke prependere eller appendere til en symbolsk lenke med --nofollow satt"
+
+#: src/files.c:1581 src/files.c:1603 src/files.c:1621 src/files.c:1632
+#: src/files.c:1640 src/files.c:1667
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Error writing backup file %s: %s"
+msgstr "Feil ved skriving til midlertidlig fil: %s"
+
+#: src/files.c:1582 src/nano.c:701
+msgid "Too many backup files?"
+msgstr "For mange sikkerhetskopier?"
+
+#: src/files.c:1687 src/files.c:1744 src/files.c:1763 src/files.c:1775
+#: src/files.c:1799 src/files.c:1817 src/files.c:1827 src/files.c:1863
+#: src/files.c:1868 src/files.c:2764 src/files.c:2773
+#, c-format
+msgid "Error writing %s: %s"
+msgstr "Skrivefeil %s: %s"
+
+#: src/files.c:1721 src/text.c:2929 src/text.c:2941
+#, c-format
+msgid "Error writing temp file: %s"
+msgstr "Feil ved skriving til midlertidlig fil: %s"
+
+#: src/files.c:1900
+#, c-format
+msgid "Wrote %lu line"
+msgid_plural "Wrote %lu lines"
+msgstr[0] "Skrev %lu linje"
+msgstr[1] "Skrev %lu linjer"
+
+#: src/files.c:2004
+msgid " [DOS Format]"
+msgstr " [DOS Format]"
+
+#: src/files.c:2005
+msgid " [Mac Format]"
+msgstr " {Mac Format]"
+
+#: src/files.c:2007
+msgid " [Backup]"
+msgstr " [Sikkerhetskopi]"
+
+#: src/files.c:2015
+msgid "Prepend Selection to File"
+msgstr "Legg til valgt område først i fil"
+
+#: src/files.c:2016
+msgid "Append Selection to File"
+msgstr "Legg til valgt område sist i fil"
+
+#: src/files.c:2017
+msgid "Write Selection to File"
+msgstr "Skriv valgt område til fil"
+
+#: src/files.c:2020
+msgid "File Name to Prepend to"
+msgstr "Filnavn det skal legges til på slutten av"
+
+#: src/files.c:2021
+msgid "File Name to Append to"
+msgstr "Filnavn det skal legges til først i"
+
+#: src/files.c:2022
+msgid "File Name to Write"
+msgstr "Filnavn som skal skrives til"
+
+#: src/files.c:2153
+msgid "File exists, OVERWRITE ? "
+msgstr "Filen finnes, SKRIVE OVER ? "
+
+#: src/files.c:2162
+msgid "Save file under DIFFERENT NAME ? "
+msgstr "Lagre filen under et ANNET NAVN ? "
+
+#: src/files.c:2173
+msgid "File was modified since you opened it, continue saving ? "
+msgstr ""
+
+#: src/files.c:2611
+msgid "(more)"
+msgstr "(mer)"
+
+#: src/files.c:2694 src/rcfile.c:1220
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Press Enter to continue starting nano.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Trykk linjeskift for å fortsette oppstarten av nano\n"
+
+#. TRANSLATORS: Try to keep the next five strings at most 10 characters.
+#: src/global.c:415 src/prompt.c:1288
+msgid "Cancel"
+msgstr "Avbryt"
+
+#: src/global.c:416
+msgid "Replace"
+msgstr "Erstatt"
+
+#: src/global.c:417
+msgid "No Replace"
+msgstr "Ikke erstatt"
+
+#: src/global.c:420
+msgid "Case Sens"
+msgstr "Følsomt for store/små bokstavar"
+
+#: src/global.c:421
+msgid "Backwards"
+msgstr "Bakover"
+
+#: src/global.c:425
+msgid "Regexp"
+msgstr "Regulært uttrykk"
+
+#. TRANSLATORS: Try to keep the next five strings at most 10 characters.
+#: src/global.c:451
+msgid "PrevHstory"
+msgstr "ForrigeHistorie"
+
+#: src/global.c:452
+msgid "NextHstory"
+msgstr "NesteHistorie"
+
+#: src/global.c:453
+msgid "Go To Text"
+msgstr "Gå til tekst"
+
+#. TRANSLATORS: Try to keep the next three strings at most 12 characters.
+#: src/global.c:455
+msgid "WhereIs Next"
+msgstr "Finn neste"
+
+#: src/global.c:457
+msgid "First File"
+msgstr "Første fil"
+
+#: src/global.c:458
+msgid "Last File"
+msgstr "Siste fil"
+
+#. TRANSLATORS: Try to keep the next nine strings at most 16 characters.
+#: src/global.c:460
+msgid "To Files"
+msgstr "Til filer"
+
+#: src/global.c:462
+msgid "DOS Format"
+msgstr "DOS Format"
+
+#: src/global.c:463
+msgid "Mac Format"
+msgstr "Mac Format"
+
+#: src/global.c:464
+msgid "Append"
+msgstr "Legg til etter"
+
+#: src/global.c:465
+msgid "Prepend"
+msgstr "Legg til før"
+
+#: src/global.c:466
+msgid "Backup File"
+msgstr "Sikkerhetskopi"
+
+#: src/global.c:467
+msgid "Execute Command"
+msgstr "Eksekver kommando"
+
+#: src/global.c:471
+msgid "Go To Dir"
+msgstr "Gå til katalog"
+
+#. TRANSLATORS: Try to keep the following strings at most 10 characters.
+#: src/global.c:480
+msgid "Get Help"
+msgstr "Hjelp"
+
+#: src/global.c:481
+msgid "Exit"
+msgstr "Avslutt"
+
+#: src/global.c:482
+msgid "Where Is"
+msgstr "Finn"
+
+#: src/global.c:483
+msgid "Prev Page"
+msgstr "Forrige side"
+
+#: src/global.c:484
+msgid "Next Page"
+msgstr "Neste side"
+
+#: src/global.c:485
+msgid "First Line"
+msgstr "Første linje"
+
+#: src/global.c:486
+msgid "Last Line"
+msgstr "Siste linje"
+
+#: src/global.c:487
+#, fuzzy
+msgid "Suspend"
+msgstr "Legg i bakgrunnen"
+
+#: src/global.c:489
+msgid "Beg of Par"
+msgstr "Avsn. start"
+
+#: src/global.c:490
+msgid "End of Par"
+msgstr "Avsn. slutt"
+
+#: src/global.c:491
+msgid "FullJstify"
+msgstr "JusterAlt"
+
+#: src/global.c:493
+msgid "Refresh"
+msgstr "Oppfrisk"
+
+#: src/global.c:495
+msgid "Insert File"
+msgstr "Sett inn fil"
+
+#: src/global.c:497
+msgid "Go To Line"
+msgstr "Gå til linje"
+
+#: src/global.c:500
+msgid "Justify the current paragraph"
+msgstr "Juster gjeldende avsnitt"
+
+#. TRANSLATORS: The next long series of strings are shortcut descriptions;
+#. * they are best kept shorter than 56 characters, but may be longer.
+#: src/global.c:505
+msgid "Cancel the current function"
+msgstr "Avbryt gjeldende funksjon"
+
+#: src/global.c:506
+msgid "Display this help text"
+msgstr "Vis denne hjelpeteksten"
+
+#: src/global.c:509
+msgid "Close the current file buffer / Exit from nano"
+msgstr "Lukk gjeldende filbuffer/ Avslutt nano"
+
+#: src/global.c:511
+msgid "Exit from nano"
+msgstr "Avslutt nano"
+
+#: src/global.c:515
+msgid "Write the current file to disk"
+msgstr "Lagre nåværende fil"
+
+#: src/global.c:517
+msgid "Insert another file into the current one"
+msgstr "Sett inn en annen fil i denne"
+
+#: src/global.c:519
+msgid "Search for a string or a regular expression"
+msgstr "Søk etter streng eller regulært uttrykk"
+
+#: src/global.c:520
+#, fuzzy
+msgid "Go to previous screen"
+msgstr "Gå til forrige skjerm"
+
+#: src/global.c:521
+#, fuzzy
+msgid "Go to next screen"
+msgstr "Gå til neste skjerm"
+
+#: src/global.c:523
+msgid "Cut the current line and store it in the cutbuffer"
+msgstr "Klipp denne linjen og lagre den i klippebufferet"
+
+#: src/global.c:525
+msgid "Uncut from the cutbuffer into the current line"
+msgstr "Sett inn klippebufferet her"
+
+#: src/global.c:527
+msgid "Display the position of the cursor"
+msgstr "Vis pekerposisjon"
+
+#: src/global.c:529
+msgid "Invoke the spell checker, if available"
+msgstr "Start stavesjekk, dersom tilgjengelig"
+
+#: src/global.c:531
+msgid "Replace a string or a regular expression"
+msgstr "Erstatt streng eller regulært uttrykk"
+
+#: src/global.c:532
+msgid "Go to line and column number"
+msgstr "Gå til linje- og kolonnenummer"
+
+#: src/global.c:534
+msgid "Mark text at the cursor position"
+msgstr "Marker teksten ved markøren"
+
+#: src/global.c:535
+msgid "Repeat last search"
+msgstr "Gjenta siste søk"
+
+#: src/global.c:537
+msgid "Copy the current line and store it in the cutbuffer"
+msgstr "Kopier gjeldende linje og lagre i utklippstavlen"
+
+#: src/global.c:538
+msgid "Indent the current line"
+msgstr "Indenter gjeldende linje"
+
+#: src/global.c:539
+msgid "Unindent the current line"
+msgstr "Fjern indentering fra gjeldende linje"
+
+#: src/global.c:540
+msgid "Undo the last operation"
+msgstr ""
+
+#: src/global.c:541
+msgid "Redo the last undone operation"
+msgstr ""
+
+#: src/global.c:543
+#, fuzzy
+msgid "Go forward one character"
+msgstr "Ett tegn frem"
+
+#: src/global.c:544
+#, fuzzy
+msgid "Go back one character"
+msgstr "Ett tegn tilbake"
+
+#: src/global.c:546
+#, fuzzy
+msgid "Go forward one word"
+msgstr "Til neste ord"
+
+#: src/global.c:547
+#, fuzzy
+msgid "Go back one word"
+msgstr "Til forrige ord"
+
+#: src/global.c:549
+#, fuzzy
+msgid "Go to previous line"
+msgstr "Til forrige linje"
+
+#: src/global.c:550
+#, fuzzy
+msgid "Go to next line"
+msgstr "Til neste linje"
+
+#: src/global.c:551
+#, fuzzy
+msgid "Go to beginning of current line"
+msgstr "Til begynnelsen av linjen"
+
+#: src/global.c:552
+#, fuzzy
+msgid "Go to end of current line"
+msgstr "Flytt til slutten av linjen"
+
+#: src/global.c:555
+#, fuzzy
+msgid "Go to beginning of paragraph; then of previous paragraph"
+msgstr "Til begynnelsen av gjeldende avsnitt"
+
+#: src/global.c:557
+#, fuzzy
+msgid "Go just beyond end of paragraph; then of next paragraph"
+msgstr "Til slutten av gjeldende avsnitt"
+
+#: src/global.c:560
+#, fuzzy
+msgid "Go to the first line of the file"
+msgstr "Til første linje i filen"
+
+#: src/global.c:562
+#, fuzzy
+msgid "Go to the last line of the file"
+msgstr "Til siste linje i filen"
+
+#: src/global.c:564
+#, fuzzy
+msgid "Go to the matching bracket"
+msgstr "Til samsvarende klamme"
+
+#: src/global.c:566
+msgid "Scroll up one line without scrolling the cursor"
+msgstr "Rull opp en linje uten å flytte markøren"
+
+#: src/global.c:568
+msgid "Scroll down one line without scrolling the cursor"
+msgstr "Rull ned en linje uten å flytte markøren"
+
+#: src/global.c:572
+msgid "Switch to the previous file buffer"
+msgstr "Bytt til forrige buffer"
+
+#: src/global.c:574
+msgid "Switch to the next file buffer"
+msgstr "Bytt til neste buffer"
+
+#: src/global.c:577
+msgid "Insert the next keystroke verbatim"
+msgstr "Sett inn ett og ett tegn"
+
+#: src/global.c:579
+msgid "Insert a tab at the cursor position"
+msgstr "Sett inn tabulatortegn ved markøren"
+
+#: src/global.c:581
+msgid "Insert a newline at the cursor position"
+msgstr "Sett inn et linjeskift ved markøren"
+
+#: src/global.c:583
+msgid "Delete the character under the cursor"
+msgstr "Slett tegnet under peker"
+
+#: src/global.c:585
+msgid "Delete the character to the left of the cursor"
+msgstr "Slett tegnet til venstre for peker"
+
+#: src/global.c:588
+msgid "Cut from the cursor position to the end of the file"
+msgstr "Kutt fra markøren til slutten av filen"
+
+#: src/global.c:591
+msgid "Justify the entire file"
+msgstr "Juster hele filen"
+
+#: src/global.c:595
+msgid "Count the number of words, lines, and characters"
+msgstr "Tell antall ord, linjer og tegn"
+
+#: src/global.c:598
+msgid "Refresh (redraw) the current screen"
+msgstr "Tegn skjermen på nytt"
+
+#: src/global.c:600
+msgid "Suspend the editor (if suspend is enabled)"
+msgstr ""
+
+#: src/global.c:603
+msgid "Toggle the case sensitivity of the search"
+msgstr "Inverter valg for skille mellom små og store bokstaver i søk"
+
+#: src/global.c:605
+msgid "Reverse the direction of the search"
+msgstr "Reverser søkeretning"
+
+#: src/global.c:609
+msgid "Toggle the use of regular expressions"
+msgstr "Regulære uttrykk av/på"
+
+#: src/global.c:613
+msgid "Recall the previous search/replace string"
+msgstr "Hent tilbake forrige søk-/erstatt tekst"
+
+#: src/global.c:615
+msgid "Recall the next search/replace string"
+msgstr "Hent tilbake neste søk-/erstatt tekst"
+
+#: src/global.c:618
+msgid "Go to file browser"
+msgstr "Gå til fil-leser"
+
+#: src/global.c:621
+msgid "Toggle the use of DOS format"
+msgstr "DOS filformat av/på"
+
+#: src/global.c:622
+msgid "Toggle the use of Mac format"
+msgstr "Mac filformat av/på"
+
+#: src/global.c:624
+msgid "Toggle appending"
+msgstr "Inverter valg for appendering"
+
+#: src/global.c:625
+msgid "Toggle prepending"
+msgstr "Inverter valg for prependering"
+
+#: src/global.c:628
+msgid "Toggle backing up of the original file"
+msgstr "Inverter valg for sikkerhetskopi av orginalfil"
+
+#: src/global.c:629
+msgid "Execute external command"
+msgstr "Eksekver ekstern kommando"
+
+#: src/global.c:633
+msgid "Toggle the use of a new buffer"
+msgstr "Bruk nytt buffer av/på"
+
+#: src/global.c:636
+msgid "Exit from the file browser"
+msgstr "Gå ut av fil-leser"
+
+#: src/global.c:638
+msgid "Go to the first file in the list"
+msgstr "Gå til første linje i listen"
+
+#: src/global.c:640
+msgid "Go to the last file in the list"
+msgstr "Gå til siste linje i listen"
+
+#: src/global.c:641
+#, fuzzy
+msgid "Go to the next file in the list"
+msgstr "Gå til siste linje i listen"
+
+#: src/global.c:642
+#, fuzzy
+msgid "Go to the previous file in the list"
+msgstr "Gå til første linje i listen"
+
+#: src/global.c:643
+msgid "Go to directory"
+msgstr "Gå til katalog"
+
+#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
+#: src/global.c:670
+msgid "Close"
+msgstr "Lukk"
+
+#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
+#: src/global.c:679
+msgid "WriteOut"
+msgstr "Lagre"
+
+#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
+#: src/global.c:684
+msgid "Justify"
+msgstr "Juster"
+
+#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
+#: src/global.c:696
+msgid "Read File"
+msgstr "Les fil"
+
+#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
+#: src/global.c:713
+msgid "Cut Text"
+msgstr "Klipp ut"
+
+#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
+#: src/global.c:718
+msgid "UnJustify"
+msgstr "Avjuster"
+
+#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
+#: src/global.c:723
+msgid "UnCut Text"
+msgstr "Angre \"klipp ut\""
+
+#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
+#: src/global.c:728 src/global.c:755
+msgid "Cur Pos"
+msgstr "Posisjon"
+
+#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
+#: src/global.c:737
+msgid "To Spell"
+msgstr "Staving"
+
+#: src/global.c:771
+msgid "Mark Text"
+msgstr "Marker tekst"
+
+#: src/global.c:777
+msgid "Copy Text"
+msgstr "Kopier tekst"
+
+#: src/global.c:780
+msgid "Indent Text"
+msgstr "Indenter"
+
+#: src/global.c:783
+msgid "Unindent Text"
+msgstr "Angre \"indenter\""
+
+#: src/global.c:787
+msgid "Undo"
+msgstr ""
+
+#: src/global.c:790
+msgid "Redo"
+msgstr ""
+
+#: src/global.c:796 src/global.c:800
+msgid "Forward"
+msgstr "Fremover"
+
+#: src/global.c:806 src/global.c:810
+msgid "Back"
+msgstr "Bakover"
+
+#: src/global.c:817
+msgid "Next Word"
+msgstr "Neste ord"
+
+#: src/global.c:820
+msgid "Prev Word"
+msgstr "Forrige ord"
+
+#: src/global.c:824
+msgid "Prev Line"
+msgstr "Forrige side"
+
+#: src/global.c:827
+msgid "Next Line"
+msgstr "Siste linje"
+
+#: src/global.c:830
+msgid "Home"
+msgstr "Hjem"
+
+#: src/global.c:833
+msgid "End"
+msgstr "Bunn"
+
+#: src/global.c:845
+msgid "Find Other Bracket"
+msgstr "Finn den andre klammen"
+
+#: src/global.c:848
+msgid "Scroll Up"
+msgstr "Rull opp"
+
+#: src/global.c:851
+msgid "Scroll Down"
+msgstr "Rull ned"
+
+#: src/global.c:856
+msgid "Previous File"
+msgstr "Forrige fil"
+
+#: src/global.c:858
+msgid "Next File"
+msgstr "Neste fil"
+
+#. TRANSLATORS: This is displayed when the next keystroke will be
+#. * inserted verbatim.
+#: src/global.c:862 src/text.c:3045
+msgid "Verbatim Input"
+msgstr "Legg inn ord for ord"
+
+#: src/global.c:867
+msgid "Tab"
+msgstr "Tab"
+
+#: src/global.c:870
+msgid "Enter"
+msgstr "Enter"
+
+#: src/global.c:873
+msgid "Delete"
+msgstr "Slett"
+
+#: src/global.c:876
+msgid "Backspace"
+msgstr "Slettetast"
+
+#: src/global.c:893
+msgid "CutTillEnd"
+msgstr "Kutt Til Slutt"
+
+#: src/global.c:906
+msgid "Word Count"
+msgstr "Antall ord"
+
+#: src/global.c:1367
+msgid "Help mode"
+msgstr "Hjelp-modus"
+
+#: src/global.c:1369
+msgid "Constant cursor position display"
+msgstr "Lås markørposisjon"
+
+#: src/global.c:1371
+msgid "Use of one more line for editing"
+msgstr "Bruk mer plass til editering"
+
+#: src/global.c:1373
+msgid "Smooth scrolling"
+msgstr "Jevn tekstrulling"
+
+#: src/global.c:1375
+msgid "Whitespace display"
+msgstr "Vis usynlige tegn (mellomrom, tab, linjeskift osv.)"
+
+#: src/global.c:1377
+msgid "Color syntax highlighting"
+msgstr "Fremhev syntaks ved hjelp av farger"
+
+#: src/global.c:1379
+msgid "Smart home key"
+msgstr "Smart home tast"
+
+#: src/global.c:1381
+msgid "Auto indent"
+msgstr "Automatisk indentering"
+
+#: src/global.c:1383
+msgid "Cut to end"
+msgstr "Klipp til slutten"
+
+#: src/global.c:1385
+msgid "Long line wrapping"
+msgstr "Automatisk linjeskift"
+
+#: src/global.c:1387
+msgid "Conversion of typed tabs to spaces"
+msgstr "Konverter tabulator til mellomslag"
+
+#: src/global.c:1389
+msgid "Backup files"
+msgstr "Sikkerhetskopier"
+
+#: src/global.c:1391
+msgid "Multiple file buffers"
+msgstr "Flere filbuffere"
+
+#: src/global.c:1393
+msgid "Mouse support"
+msgstr "Musestøtte"
+
+#: src/global.c:1395
+msgid "No conversion from DOS/Mac format"
+msgstr "Ingen konvertering fra DOS/Mac format"
+
+#: src/global.c:1397
+msgid "Suspension"
+msgstr "Legg i bakgrunnen"
+
+#: src/global.c:1399
+#, fuzzy
+msgid "Soft line wrapping"
+msgstr "Automatisk linjeskift"
+
+#: src/help.c:236
+msgid ""
+"Search Command Help Text\n"
+"\n"
+" Enter the words or characters you would like to search for, and then press "
+"Enter. If there is a match for the text you entered, the screen will be "
+"updated to the location of the nearest match for the search string.\n"
+"\n"
+" The previous search string will be shown in brackets after the search "
+"prompt. Hitting Enter without entering any text will perform the previous "
+"search. "
+msgstr ""
+"Søkekommando hjelpetekst\n"
+"\n"
+" Skriv inn ord eller tegn du ønsker å søke etter og trykk linjskift. Dersom "
+"søketeksten forekommer i teksten vil skjermen oppdateres og markøren flyttes "
+"til den første forekomsten.\n"
+"\n"
+"Forrige søketekst vises i braketter etter søkepromptet. Trykk linjeskift "
+"uten å skrive inn ny søketekst for å gjenta forrige søk."
+
+#: src/help.c:245
+msgid ""
+"If you have selected text with the mark and then search to replace, only "
+"matches in the selected text will be replaced.\n"
+"\n"
+" The following function keys are available in Search mode:\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Dersom du har valgt tekst med merket og så valgt søk og erstatt, så vil kun "
+"treff i den markerte teksten bli erstattet.\n"
+"\n"
+"Følgende funksjonstaster er tilgjengelig i Søkemodus:\n"
+
+#: src/help.c:251
+msgid ""
+"Go To Line Help Text\n"
+"\n"
+" Enter the line number that you wish to go to and hit Enter. If there are "
+"fewer lines of text than the number you entered, you will be brought to the "
+"last line of the file.\n"
+"\n"
+" The following function keys are available in Go To Line mode:\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Gå Til Linje hjelpetekst\n"
+"\n"
+"Skriv inn linjenummere du ønsker å gå til og trykk linjeskift. Dersom det er "
+"færre linjer enn nummeret du angav vil du flyttes til den siste linjen i "
+"filen.\n"
+"\n"
+"Følgende funksjonstaster er tilgjengelig i Gå Til Linje modus:\n"
+"\n"
+
+#: src/help.c:260
+msgid ""
+"Insert File Help Text\n"
+"\n"
+" Type in the name of a file to be inserted into the current file buffer at "
+"the current cursor location.\n"
+"\n"
+" If you have compiled nano with multiple file buffer support, and enable "
+"multiple file buffers with the -F or --multibuffer command line flags, the "
+"Meta-F toggle, or a nanorc file, inserting a file will cause it to be loaded "
+"into a separate buffer (use Meta-< and > to switch between file buffers). "
+msgstr ""
+"Hjelp til sett inn fil\n"
+"\n"
+"Skriv inn navnet på filen som skal settes inn ved markøren i det gjeldende "
+"bufferet.\n"
+"\n"
+"Dersom du har kompilert nano med støtte for flere filbuffer, og aktivisert "
+"dette med -F eller --multibuffer kommandolinjeflagget, Meta-F av/på bryteren "
+"eller i nanorc filen vil filen som settes inn lastes i et eget buffer. Bruk "
+"Meta-< og > til å bytte mellom buffer."
+
+#: src/help.c:269
+msgid ""
+"If you need another blank buffer, do not enter any filename, or type in a "
+"nonexistent filename at the prompt and press Enter.\n"
+"\n"
+" The following function keys are available in Insert File mode:\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Dersom du trenger et nytt blankt buffer må du enten la være å skrive inn noe "
+"filnavn, eller skrive inn navnet på en fil som ikke eksisterer før du "
+"trykker Linjeskift.\n"
+"\n"
+" Følgende funksjonstaster er tilgjengelig i Sett Inn Fil modus.\n"
+
+#: src/help.c:275
+msgid ""
+"Write File Help Text\n"
+"\n"
+" Type the name that you wish to save the current file as and press Enter to "
+"save the file.\n"
+"\n"
+" If you have selected text with the mark, you will be prompted to save only "
+"the selected portion to a separate file. To reduce the chance of "
+"overwriting the current file with just a portion of it, the current filename "
+"is not the default in this mode.\n"
+"\n"
+" The following function keys are available in Write File mode:\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Hjelpetekst til Lagre Fil\n"
+"\n"
+"Skriv inn navnet du ønsker å lagre gjeldende fil med, og trykk linjeskift.\n"
+"\n"
+"Dersom du har markert tekst i bufferet vil du få spørsmål om du kun ønsker å "
+"lagre denne delen til en egen til. For å redusere sjansen for å overskrive "
+"filen du arbeider med vil ikke det gamle filnavnet være forvalgt her.\n"
+"\n"
+"Følgende funksjonstaster er tilgjengelig i Lagre Fil modus:\n"
+"\n"
+
+#: src/help.c:289
+msgid ""
+"File Browser Help Text\n"
+"\n"
+" The file browser is used to visually browse the directory structure to "
+"select a file for reading or writing. You may use the arrow keys or Page Up/"
+"Down to browse through the files, and S or Enter to choose the selected file "
+"or enter the selected directory. To move up one level, select the directory "
+"called \"..\" at the top of the file list.\n"
+"\n"
+" The following function keys are available in the file browser:\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Fil-leser hjelpetekst \n"
+"\n"
+"Med fil-leseren kan du se igjennom katalogstrukturen og velge en fil\n"
+"for lesing eller skriving. Du kan bruke piltastene eller Page Up/Down\n"
+"for å se igjennom filer, og S eller Linjeskift for å velge den angitte\n"
+"filen eller katalogen. For å flytte deg opp et nivå velger du\n"
+"katalogen kalt \\\"..\\\" øverst i fillisten.\n"
+"\n"
+"Følgende funksjonstaster er tilgjengelig i fil-leseren: \n"
+"\n"
+
+#: src/help.c:302
+msgid ""
+"Browser Search Command Help Text\n"
+"\n"
+" Enter the words or characters you would like to search for, and then press "
+"Enter. If there is a match for the text you entered, the screen will be "
+"updated to the location of the nearest match for the search string.\n"
+"\n"
+" The previous search string will be shown in brackets after the search "
+"prompt. Hitting Enter without entering any text will perform the previous "
+"search.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Søkekommando hjelpetekst\n"
+"\n"
+" Skriv inn ord eller tegn du ønsker å søke etter og trykk linjskift. Dersom "
+"søketeksten forekommer i teksten vil skjermen oppdateres og markøren flyttes "
+"til den første forekomsten.\n"
+"\n"
+"Forrige søketekst vises i braketter etter søkepromptet. Trykk linjeskift "
+"uten å skrive inn ny søketekst for å gjenta forrige søk.\n"
+
+#: src/help.c:311
+msgid ""
+" The following function keys are available in Browser Search mode:\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Følgende funksjontaster er tilgjengelig i søkemodus:\\\n"
+"\n"
+
+#: src/help.c:315
+msgid ""
+"Browser Go To Directory Help Text\n"
+"\n"
+" Enter the name of the directory you would like to browse to.\n"
+"\n"
+" If tab completion has not been disabled, you can use the Tab key to "
+"(attempt to) automatically complete the directory name.\n"
+"\n"
+" The following function keys are available in Browser Go To Directory mode:\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Gå til Dir hjelpetekst\n"
+"\n"
+"Skriv inn stien til katalogen du vil se på.\n"
+"\n"
+"Dersom tabulator-komplementasjon ikke er deaktivert kan du bruke tab-tasten\n"
+"til å (forsøke å) automatisk fullføre katalognavnet.\n"
+"\n"
+"Følgende funksjonstaster er definert for Gå til Dir modus:\n"
+
+#: src/help.c:328
+msgid ""
+"Spell Check Help Text\n"
+"\n"
+" The spell checker checks the spelling of all text in the current file. "
+"When an unknown word is encountered, it is highlighted and a replacement can "
+"be edited. It will then prompt to replace every instance of the given "
+"misspelled word in the current file, or, if you have selected text with the "
+"mark, in the selected text.\n"
+"\n"
+" The following function keys are available in Spell Check mode:\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Stavekontroll hjelpetekts\n"
+"\n"
+"Stavekontrollen går igjennom all tekst i gjeldende filbuffer. Når den kommer "
+"over et ukjent ord vil dette utheves og en erstattning kan skrives inn. Den "
+"vil så spørre deg om du ønsker å erstatte alle forekomster av det "
+"feilstavede ordet i filen, eller om du har markert et utvalg av teksten, i "
+"den utvalgte teksten.\n"
+"\n"
+"Følgende funksjonstaster er definert for stavekontroll modus:\n"
+"\n"
+
+#: src/help.c:343
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Execute Command Help Text\n"
+"\n"
+" This mode allows you to insert the output of a command run by the shell "
+"into the current buffer (or a new buffer in multiple file buffer mode). If "
+"you need another blank buffer, do not enter any command.\n"
+"\n"
+" The following function keys are available in Execute Command mode:\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Hjelpetekst til Ekstern Kommando\n"
+"\n"
+"Denne menyen lar deg sette resultatet (STDOUT) av kommandoer kjørt i "
+"skallet\n"
+"inn i gjeldende filbuffer (eller i et nytt buffer i multibuffer modus). "
+"Dersom du vil ha et nytt buffer skriver du ikke inn noen kommando, bare "
+"trykk linjeskift.\n"
+"\n"
+"Følgende funksjonstaster er definert for Ekstern Kommando modus:\n"
+"\n"
+
+#: src/help.c:356
+msgid ""
+"Main nano help text\n"
+"\n"
+" The nano editor is designed to emulate the functionality and ease-of-use of "
+"the UW Pico text editor. There are four main sections of the editor. The "
+"top line shows the program version, the current filename being edited, and "
+"whether or not the file has been modified. Next is the main editor window "
+"showing the file being edited. The status line is the third line from the "
+"bottom and shows important messages. "
+msgstr ""
+" Nano hjelpetekst\n"
+"\n"
+" Nano tekstredigeringsprogram er designet for å etterligne funksjonaliteten "
+"og bruksmåten for universitetet i Washington sitt Pico-program. Der er fire "
+"hovedområder i dette programmet: Den øverste linjen viser versjonsnummeret "
+"og navnet på filen som blir redigert. Nedenfor er hovedvinduet som viser "
+"filen som blir endret. Status-linja er den 3. linjen nedenfra og viser "
+"viktige meldinger. De to nederste linjene viser de vanligste snarveiene i "
+"programmet.\n"
+"\n"
+" "
+
+#: src/help.c:366
+msgid ""
+"The bottom two lines show the most commonly used shortcuts in the editor.\n"
+"\n"
+" The notation for shortcuts is as follows: Control-key sequences are notated "
+"with a caret (^) symbol and can be entered either by using the Control "
+"(Ctrl) key or pressing the Escape (Esc) key twice. Escape-key sequences are "
+"notated with the Meta (M-) symbol and can be entered using either the Esc, "
+"Alt, or Meta key depending on your keyboard setup. "
+msgstr ""
+"De to nederste linjene viser de meste brukte kommandosnarveiene i "
+"programmet.\n"
+"\n"
+"Notasjonen for snarveier er: Kontroll-tast sekvenser vises her som Caret (^) "
+"symbolet. Det legges inn enten ved å bruke Kontroll-tasten, eller ved å "
+"trykke Escape (Esc) tasten to ganger. Escape-tast sekvenser vises som Meta "
+"(M) symbolet og kan legges inn med enten Esc, Alt eller Meta tasten, "
+"avhengig av hvordan tastaturoppsettet ditt er."
+
+#: src/help.c:375
+msgid ""
+"Also, pressing Esc twice and then typing a three-digit decimal number from "
+"000 to 255 will enter the character with the corresponding value. The "
+"following keystrokes are available in the main editor window. Alternative "
+"keys are shown in parentheses:\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"I tillegg kan man legge inn tegn ved å trykke Esc to ganger og så skrive inn "
+"en tretalls desimalkode mellom 000 og 255. Følgende kastetrykk er "
+"tilgjengelig i hovedvinduet. Alternative taster viss i parantes:\n"
+"\n"
+
+#: src/help.c:407 src/help.c:483
+msgid "enable/disable"
+msgstr "skru på/av"
+
+#: src/nano.c:587
+msgid "Key invalid in view mode"
+msgstr "Tasten er ikke gyldig i visninsmodus"
+
+#: src/nano.c:695
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Buffer written to %s\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Buffer lagret til %s\n"
+
+#: src/nano.c:697
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Buffer not written to %s: %s\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Buffer ble ikke lagret til %s: %s\n"
+
+#: src/nano.c:700
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Buffer not written: %s\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Buffer ikkr lagret: %s\n"
+
+#: src/nano.c:723
+msgid "Window size is too small for nano...\n"
+msgstr "Vinduet er for lite for Nano...\n"
+
+#: src/nano.c:816
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage: nano [OPTIONS] [[+LINE,COLUMN] FILE]...\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Bruk: nano [valg] [[+LINJE,KOLONNE] FIL]...\n"
+"\n"
+
+#: src/nano.c:819
+#, c-format
+msgid "Option\t\tGNU long option\t\tMeaning\n"
+msgstr "Valg\t\tGNU lang brukervalg\t\tBetydning\n"
+
+#: src/nano.c:821
+#, c-format
+msgid "Option\t\tMeaning\n"
+msgstr "Opsjon\t\tBetydning\n"
+
+#: src/nano.c:824
+msgid "Show this message"
+msgstr "Vis denne meldingen"
+
+#: src/nano.c:825
+msgid "+LINE,COLUMN"
+msgstr "+LINJE,KOLONNE"
+
+#: src/nano.c:826
+msgid "Start at line LINE, column COLUMN"
+msgstr "Start på linje nummer LINJE, kolonne KOLONNE"
+
+#: src/nano.c:828
+msgid "Enable smart home key"
+msgstr "Aktiver smart home tast"
+
+#: src/nano.c:829
+msgid "Save backups of existing files"
+msgstr "Ta sikkerhetskopier av eksisterende filer"
+
+#: src/nano.c:830
+msgid "-C <dir>"
+msgstr "-C <kat>"
+
+#: src/nano.c:830
+msgid "--backupdir=<dir>"
+msgstr "--backupdir=<kat>"
+
+#: src/nano.c:831
+msgid "Directory for saving unique backup files"
+msgstr "Katalog for lagring av unike sikkerhetskopier"
+
+#: src/nano.c:834
+msgid "Use bold instead of reverse video text"
+msgstr "Bruk fet, ikke invertert tekst"
+
+#: src/nano.c:837
+msgid "Convert typed tabs to spaces"
+msgstr "Konverter skrevne tabulatorer til mellomslag"
+
+#: src/nano.c:840
+msgid "Enable multiple file buffers"
+msgstr "Muliggjør flere filbuffere"
+
+#: src/nano.c:845
+msgid "Log & read search/replace string history"
+msgstr "Logg og les historie med Søk/Erstatt tekster"
+
+#: src/nano.c:848
+msgid "Don't look at nanorc files"
+msgstr "Ikke se på nanorc filer"
+
+#: src/nano.c:851
+msgid "Fix numeric keypad key confusion problem"
+msgstr "Fiks forvirringen rundt numerisk tastatus"
+
+#: src/nano.c:853
+msgid "Don't add newlines to the ends of files"
+msgstr "Legg ikke til linjeskift sist i filer"
+
+#: src/nano.c:856
+msgid "Don't convert files from DOS/Mac format"
+msgstr "Ikke konverter filer fra DOS/Mac format"
+
+#: src/nano.c:858
+msgid "Use one more line for editing"
+msgstr "Bruk en ekstra linje til tekstbehandling"
+
+#: src/nano.c:860
+msgid "-Q <str>"
+msgstr "-Q <tekst>"
+
+#: src/nano.c:860
+msgid "--quotestr=<str>"
+msgstr "--quotestr=<tekst>"
+
+#: src/nano.c:861
+msgid "Quoting string"
+msgstr "Kvoteringtekst"
+
+#: src/nano.c:863
+msgid "Restricted mode"
+msgstr "Begrenset modus"
+
+#: src/nano.c:866
+msgid "Scroll by line instead of half-screen"
+msgstr ""
+
+#: src/nano.c:868
+msgid "-T <#cols>"
+msgstr "-T <#kolonner>"
+
+#: src/nano.c:868
+msgid "--tabsize=<#cols>"
+msgstr "--tabsize=<#kolonner>"
+
+#: src/nano.c:869
+msgid "Set width of a tab to #cols columns"
+msgstr "Sett bredden på en tab til # kolonner"
+
+#: src/nano.c:871
+msgid "Do quick statusbar blanking"
+msgstr "Bruk hurtig blanking av statuslinjen"
+
+#: src/nano.c:874
+msgid "Print version information and exit"
+msgstr "Skriv versjonsnummeret og avslutt"
+
+#: src/nano.c:877
+msgid "Detect word boundaries more accurately"
+msgstr "Detekter ordskille mer nøyektig"
+
+#: src/nano.c:880
+msgid "-Y <str>"
+msgstr "-Y <tekst>"
+
+#: src/nano.c:880
+msgid "--syntax=<str>"
+msgstr "--syntax=<tekst>"
+
+#: src/nano.c:881
+msgid "Syntax definition to use for coloring"
+msgstr "Syntaksdefinisjon for fargekoding"
+
+#: src/nano.c:883
+msgid "Constantly show cursor position"
+msgstr "Vis alltid markørposisjonen"
+
+#: src/nano.c:885
+msgid "Fix Backspace/Delete confusion problem"
+msgstr "Fiks forvirringen rundt Backspace/Delete"
+
+#: src/nano.c:888
+msgid "Automatically indent new lines"
+msgstr "Indenter nye linjer automatisk"
+
+#: src/nano.c:889
+msgid "Cut from cursor to end of line"
+msgstr "Kutt fra markøren til slutten av linjen"
+
+#: src/nano.c:892
+msgid "Don't follow symbolic links, overwrite"
+msgstr "Ikke følg symbolske linkar, skriv over"
+
+#: src/nano.c:894
+msgid "Enable the use of the mouse"
+msgstr "Aktiver musstøtte"
+
+#: src/nano.c:897
+msgid "-o <dir>"
+msgstr "-o <kat>"
+
+#: src/nano.c:897
+msgid "--operatingdir=<dir>"
+msgstr "--operatiingdir=<kat>"
+
+#: src/nano.c:898
+msgid "Set operating directory"
+msgstr "Sett gjeldende katalog"
+
+#: src/nano.c:901
+msgid "Preserve XON (^Q) and XOFF (^S) keys"
+msgstr "Behold XON (^Q) og XOFF (^S) tegn"
+
+#: src/nano.c:903
+msgid "Silently ignore startup issues like rc file errors"
+msgstr ""
+
+#: src/nano.c:905
+msgid "-r <#cols>"
+msgstr "-r <#kolonner>"
+
+#: src/nano.c:905
+msgid "--fill=<#cols>"
+msgstr "--fill=<#kolonner>"
+
+#: src/nano.c:906
+msgid "Set wrapping point at column #cols"
+msgstr "Sett linjebryting på kolonne # kolonner"
+
+#: src/nano.c:909
+msgid "-s <prog>"
+msgstr "-s <prog>"
+
+#: src/nano.c:909
+msgid "--speller=<prog>"
+msgstr "--speller=<prog>"
+
+#: src/nano.c:910
+msgid "Enable alternate speller"
+msgstr "Bruk alternativt program for stavekontroll"
+
+#: src/nano.c:913
+msgid "Auto save on exit, don't prompt"
+msgstr "Autolagre ved avslutning uten spørsmål"
+
+#: src/nano.c:915
+msgid "Allow generic undo [EXPERIMENTAL]"
+msgstr ""
+
+#: src/nano.c:918
+msgid "View mode (read-only)"
+msgstr "Visninsgmodus (kun lesetilgang)"
+
+#: src/nano.c:920
+msgid "Don't wrap long lines"
+msgstr "Ikke bryt lange linjer"
+
+#: src/nano.c:922
+msgid "Don't show the two help lines"
+msgstr "Ikke vis hjelpelinjene"
+
+#: src/nano.c:923
+msgid "Enable suspension"
+msgstr "Tillat suspendering"
+
+#: src/nano.c:924
+#, fuzzy
+msgid "Enable soft line wrapping"
+msgstr "Automatisk linjeskift"
+
+#: src/nano.c:928
+msgid "(ignored, for Pico compatibility)"
+msgstr "(ignorert, for kompatibilitet med Pico)"
+
+#: src/nano.c:938
+#, c-format
+msgid " GNU nano version %s (compiled %s, %s)\n"
+msgstr "GNU nano versjon %s (kompilert %s, %s)\n"
+
+#: src/nano.c:943
+#, c-format
+msgid " Email: nano@nano-editor.org\tWeb: http://www.nano-editor.org/"
+msgstr "Epost: nano@nano-editor.org\tWeb: http://www.nano-editor.org/"
+
+#: src/nano.c:944
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+" Compiled options:"
+msgstr ""
+"\n"
+" Kompilerte opsjoner:"
+
+#: src/nano.c:1022
+msgid "Sorry, support for this function has been disabled"
+msgstr "Beklager, støtte for denne funksjonen er deaktivert"
+
+#: src/nano.c:1044
+msgid "Save modified buffer (ANSWERING \"No\" WILL DESTROY CHANGES) ? "
+msgstr "Lagre endret buffer (\"No\" VIL MISTE ENDRINGENE) ? "
+
+#: src/nano.c:1088
+msgid "Couldn't reopen stdin from keyboard, sorry\n"
+msgstr ""
+
+#: src/nano.c:1114
+#, c-format
+msgid "Reading from stdin, ^C to abort\n"
+msgstr ""
+
+#: src/nano.c:1182
+msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n"
+msgstr "Mottok SIGHUP eller SIGTERM\n"
+
+#: src/nano.c:1204
+#, c-format
+msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n"
+msgstr "Bruk \"fg\" for å returnere til nano\n"
+
+#: src/nano.c:1386
+msgid "enabled"
+msgstr "på"
+
+#: src/nano.c:1387
+msgid "disabled"
+msgstr "av"
+
+#: src/nano.c:1548 src/winio.c:1256
+msgid "Unknown Command"
+msgstr "Ukjent kommando"
+
+#: src/nano.c:1674
+msgid "XON ignored, mumble mumble"
+msgstr "XON ignorert, mumle mumle."
+
+#: src/nano.c:1679
+msgid "XOFF ignored, mumble mumble"
+msgstr "XOFF ignorert, mumle mumle."
+
+#: src/nano.c:2209 src/rcfile.c:1100
+#, c-format
+msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid"
+msgstr "Angitt tabulatorstørrels \"%s\" er ugyldig"
+
+#: src/nano.c:2268 src/rcfile.c:1025
+#, c-format
+msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid"
+msgstr "Foreslått fyllbredden \"%s\" er ugyldig"
+
+#. TRANSLATORS: For the next three strings, if possible, specify
+#. * the single-byte shortcuts for both your language and English.
+#. * For example, in French: "OoYy" for "Oui".
+#: src/prompt.c:1259
+msgid "Yy"
+msgstr "JjYy"
+
+#: src/prompt.c:1260
+msgid "Nn"
+msgstr "Nn"
+
+#: src/prompt.c:1261
+msgid "Aa"
+msgstr "Aa"
+
+#: src/prompt.c:1275
+msgid "Yes"
+msgstr "Ja"
+
+#: src/prompt.c:1280
+msgid "All"
+msgstr "Alle"
+
+#: src/prompt.c:1285
+msgid "No"
+msgstr "Nei"
+
+#: src/rcfile.c:130
+#, c-format
+msgid "Error in %s on line %lu: "
+msgstr "Feil i %s på linje %lu: "
+
+#: src/rcfile.c:185
+#, c-format
+msgid "Argument '%s' has an unterminated \""
+msgstr "Atrument '%s' har uterminert \""
+
+#: src/rcfile.c:212 src/rcfile.c:264 src/rcfile.c:711 src/rcfile.c:768
+#: src/rcfile.c:821
+msgid "Regex strings must begin and end with a \" character"
+msgstr "Strenger med reguttrykk må begynne med et \" tegn"
+
+#: src/rcfile.c:238 src/search.c:62
+#, c-format
+msgid "Bad regex \"%s\": %s"
+msgstr "Ugyldig reguttrykk \"%s\": %s"
+
+#: src/rcfile.c:258
+msgid "Missing syntax name"
+msgstr "Mangler syntaksnavn"
+
+#: src/rcfile.c:316
+msgid "The \"none\" syntax is reserved"
+msgstr "Syntaksen \"none\" (ingen) er reservert"
+
+#: src/rcfile.c:323
+msgid "The \"default\" syntax must take no extensions"
+msgstr "Syntaksen \"default\" (forvalgt) kan ikke ta utvidelser"
+
+#: src/rcfile.c:386 src/rcfile.c:483
+#, fuzzy
+msgid "Missing key name"
+msgstr "Mangler syntaksnavn"
+
+#: src/rcfile.c:398 src/rcfile.c:499
+msgid "keybindings must begin with \"^\", \"M\", or \"F\""
+msgstr ""
+
+#: src/rcfile.c:407
+msgid "Must specify function to bind key to"
+msgstr ""
+
+#: src/rcfile.c:418 src/rcfile.c:510
+msgid "Must specify menu to bind key to (or \"all\")"
+msgstr ""
+
+#: src/rcfile.c:426
+#, c-format
+msgid "Could not map name \"%s\" to a function"
+msgstr ""
+
+#: src/rcfile.c:432 src/rcfile.c:517
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Could not map name \"%s\" to a menu"
+msgstr "Kunne ikke starte \"%s\""
+
+#: src/rcfile.c:454
+#, c-format
+msgid "Sorry, keystr \"%s\" is an illegal binding"
+msgstr ""
+
+#: src/rcfile.c:625
+#, c-format
+msgid ""
+"Color \"%s\" not understood.\n"
+"Valid colors are \"green\", \"red\", \"blue\",\n"
+"\"white\", \"yellow\", \"cyan\", \"magenta\" and\n"
+"\"black\", with the optional prefix \"bright\"\n"
+"for foreground colors."
+msgstr ""
+"Farge %s forstås ikke.\n"
+"Gyldige farger er \"green\" (grønn), \"red\" (rød),\n"
+"\"blue\" (blå), \"white\" (hvit), \"yellow\" (gul),\n"
+"\"cyan\" (turkis), \"magenta\" (fiolett) og \"black\"\n"
+"(sort), med valgfritt prefiks \"bright\" (lys)\n"
+"på forgrunnsfarver."
+
+#: src/rcfile.c:647
+msgid "Cannot add a color command without a syntax command"
+msgstr "Kan ikke legge til et fargedirektiv uten en syntakskommando"
+
+#: src/rcfile.c:652
+msgid "Missing color name"
+msgstr "Mangler farvenavn"
+
+#: src/rcfile.c:672
+#, c-format
+msgid "Background color \"%s\" cannot be bright"
+msgstr "Bakgrunnsfargen %s kan ikke være lys"
+
+#: src/rcfile.c:690 src/rcfile.c:809
+msgid "Missing regex string"
+msgstr "Regulært uttrykk mangler"
+
+#: src/rcfile.c:762
+msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\""
+msgstr "\"start= forutsetter et korresponderende \"end=\""
+
+#: src/rcfile.c:804
+#, fuzzy
+msgid "Cannot add a header regex without a syntax command"
+msgstr "Kan ikke legge til et fargedirektiv uten en syntakskommando"
+
+#: src/rcfile.c:874
+#, c-format
+msgid "Fatal error: no keys mapped for function \"%s\""
+msgstr ""
+
+#: src/rcfile.c:876
+msgid ""
+"Exiting. Please use nano with the -I option if needed to adjust your nanorc "
+"settings\n"
+msgstr ""
+
+#: src/rcfile.c:926 src/rcfile.c:935 src/rcfile.c:945
+#, c-format
+msgid "Command \"%s\" not allowed in included file"
+msgstr "Kommandoen \"%s\" tillates ikke i inkludert fil"
+
+#: src/rcfile.c:951 src/rcfile.c:1128
+#, c-format
+msgid "Syntax \"%s\" has no color commands"
+msgstr "Syntaksen \"%s\" har ingen farvekommandoer"
+
+#: src/rcfile.c:966
+#, c-format
+msgid "Command \"%s\" not understood"
+msgstr "kommando \"%s\" ikke forstått"
+
+#: src/rcfile.c:972
+msgid "Missing flag"
+msgstr "Mangler flagg"
+
+#: src/rcfile.c:994
+#, c-format
+msgid "Option \"%s\" requires an argument"
+msgstr "Valg \"%s\" krever et argument"
+
+#: src/rcfile.c:1012
+msgid "Option is not a valid multibyte string"
+msgstr "Brukervalget er ikke gyldig for flerbyte strenger"
+
+#: src/rcfile.c:1038 src/rcfile.c:1066 src/rcfile.c:1075
+msgid "Non-blank characters required"
+msgstr "Må ha tegn som ikke er tabulator eller mellomslag"
+
+#: src/rcfile.c:1048
+msgid "Two single-column characters required"
+msgstr "To enkelt-tegn kreves"
+
+#: src/rcfile.c:1114
+#, c-format
+msgid "Cannot unset flag \"%s\""
+msgstr "Kan ikke skru av flagget \"%s\""
+
+#: src/rcfile.c:1123
+#, c-format
+msgid "Unknown flag \"%s\""
+msgstr "Ukjent flagg \"%s\""
+
+#: src/rcfile.c:1182
+msgid "I can't find my home directory! Wah!"
+msgstr "Finner ikke hjemmekatalogen! Buhu!"
+
+#: src/search.c:96
+#, c-format
+msgid "\"%.*s%s\" not found"
+msgstr "\"%.*s%s\" ikke funnet"
+
+#: src/search.c:205
+msgid " (to replace) in selection"
+msgstr " (å erstatte) i seksjon"
+
+#: src/search.c:207
+msgid " (to replace)"
+msgstr " (å erstatte)"
+
+#: src/search.c:784
+msgid "Replace this instance?"
+msgstr "Erstatt dette tilfellet?"
+
+#: src/search.c:962
+msgid "Replace with"
+msgstr "Erstatt med"
+
+#: src/search.c:1004
+#, c-format
+msgid "Replaced %lu occurrence"
+msgid_plural "Replaced %lu occurrences"
+msgstr[0] "Erstattet %lu tilfelle"
+msgstr[1] "Erstattet %lu tilfeller"
+
+#: src/search.c:1034
+msgid "Enter line number, column number"
+msgstr "Skriv linjenummer, kolonnenummer"
+
+#: src/search.c:1061
+#, fuzzy
+msgid "Invalid line or column number"
+msgstr "Skriv linjenummer, kolonnenummer"
+
+#: src/search.c:1214
+msgid "Not a bracket"
+msgstr "Ikke en klamme"
+
+#: src/search.c:1281
+msgid "No matching bracket"
+msgstr "Ingen matchende klamme"
+
+#: src/text.c:54
+msgid "Mark Set"
+msgstr "Merke satt"
+
+#: src/text.c:58
+msgid "Mark Unset"
+msgstr "Fjern merke"
+
+#: src/text.c:443
+msgid "Nothing in undo buffer!"
+msgstr ""
+
+#: src/text.c:455 src/text.c:593
+#, c-format
+msgid "Internal error: can't match line %d. Please save your work"
+msgstr ""
+
+#: src/text.c:466 src/text.c:603
+msgid "text add"
+msgstr ""
+
+#: src/text.c:475 src/text.c:613
+#, fuzzy
+msgid "text delete"
+msgstr "Neste fil"
+
+#: src/text.c:489 src/text.c:628
+#, fuzzy
+msgid "line wrap"
+msgstr "Automatisk linjeskift"
+
+#: src/text.c:503 src/text.c:636
+msgid "line join"
+msgstr ""
+
+#: src/text.c:514 src/text.c:651
+msgid "text cut"
+msgstr ""
+
+#: src/text.c:518 src/text.c:655
+msgid "text uncut"
+msgstr ""
+
+#: src/text.c:522 src/text.c:622
+msgid "line break"
+msgstr ""
+
+#: src/text.c:532 src/text.c:665
+#, fuzzy
+msgid "text insert"
+msgstr "Siste linje"
+
+#: src/text.c:550 src/text.c:659
+#, fuzzy
+msgid "text replace"
+msgstr " (å erstatte)"
+
+#: src/text.c:557 src/text.c:671
+msgid "Internal error: unknown type. Please save your work"
+msgstr ""
+
+#: src/text.c:563
+#, c-format
+msgid "Undid action (%s)"
+msgstr ""
+
+#: src/text.c:578
+msgid "Nothing to re-do!"
+msgstr ""
+
+#: src/text.c:582
+msgid "Internal error: Redo setup failed. Please save your work"
+msgstr ""
+
+#: src/text.c:676
+#, c-format
+msgid "Redid action (%s)"
+msgstr ""
+
+#: src/text.c:766
+msgid "Could not pipe"
+msgstr "Kunne ikke pipe"
+
+#: src/text.c:793 src/text.c:2636 src/text.c:2788
+msgid "Could not fork"
+msgstr "Kunne ikke forke"
+
+#: src/text.c:941
+msgid "Internal error: can't setup uncut. Please save your work."
+msgstr ""
+
+#: src/text.c:950
+msgid "Internal error: unknown type. Please save your work."
+msgstr ""
+
+#: src/text.c:1870
+#, c-format
+msgid "Bad quote string %s: %s"
+msgstr "Ugyldig kvoteringstekst %s: %s"
+
+#: src/text.c:2267
+msgid "Can now UnJustify!"
+msgstr "Du kan nå avjustere!"
+
+#: src/text.c:2462
+msgid "Edit a replacement"
+msgstr "Rediger erstatning"
+
+#: src/text.c:2548
+msgid "Could not create pipe"
+msgstr "Kunne ikke opprette pipe"
+
+#: src/text.c:2550
+msgid "Creating misspelled word list, please wait..."
+msgstr "Oppretter ordliste for feilstavelser, vennligst vent..."
+
+#: src/text.c:2642
+msgid "Could not get size of pipe buffer"
+msgstr "Kunne ikke finne størrelse på pipe buffer"
+
+#: src/text.c:2693
+msgid "Error invoking \"spell\""
+msgstr "Feil ved start av \"ispell\""
+
+#: src/text.c:2696
+msgid "Error invoking \"sort -f\""
+msgstr "Feil ved start av \"sort -f\""
+
+#: src/text.c:2699
+msgid "Error invoking \"uniq\""
+msgstr "Feil ved start av \"uniq\""
+
+#: src/text.c:2756 src/text.c:2965
+msgid "Finished checking spelling"
+msgstr "Stavekontroll fullført"
+
+#: src/text.c:2815
+#, c-format
+msgid "Error invoking \"%s\""
+msgstr "Feil ved start av \"%s\""
+
+#: src/text.c:2960
+#, c-format
+msgid "Spell checking failed: %s"
+msgstr "Stavekontroll feilet: %s"
+
+#: src/text.c:2962
+#, c-format
+msgid "Spell checking failed: %s: %s"
+msgstr "Stavekontroll feilet: %s: %s"
+
+#: src/text.c:3030
+#, c-format
+msgid "%sWords: %lu Lines: %ld Chars: %lu"
+msgstr "%sOrd: %lu Linjer: %ld Tegn: %lu"
+
+#: src/text.c:3031
+msgid "In Selection: "
+msgstr "I seksjon: "
+
+#: src/utils.c:405 src/utils.c:417
+msgid "nano is out of memory!"
+msgstr "nano er tom for minne!"
+
+#. TRANSLATORS: This is displayed during the input of a
+#. * six-digit hexadecimal Unicode character code.
+#: src/winio.c:1557
+msgid "Unicode Input"
+msgstr "Unikode inndata"
+
+#: src/winio.c:2149 src/winio.c:2153
+msgid "Modified"
+msgstr "Endret"
+
+#: src/winio.c:2150
+msgid "View"
+msgstr "Vis"
+
+#: src/winio.c:2164
+msgid "DIR:"
+msgstr "KAT: "
+
+#: src/winio.c:2171
+msgid "File:"
+msgstr "Fil:"
+
+#: src/winio.c:3360
+#, c-format
+msgid "line %ld/%ld (%d%%), col %lu/%lu (%d%%), char %lu/%lu (%d%%)"
+msgstr "linje %ld/%ld (%d%%), kolonne %lu/%lu (%d%%), tegn %lu/%lu (%d%%)"
+
+#: src/winio.c:3492
+msgid "The nano text editor"
+msgstr "Tekstbehandleren nano"
+
+#: src/winio.c:3493
+msgid "version"
+msgstr "versjon"
+
+#: src/winio.c:3494
+msgid "Brought to you by:"
+msgstr "Brakt til deg av:"
+
+#: src/winio.c:3495
+msgid "Special thanks to:"
+msgstr "Mange takk til:"
+
+# Oversette dette ?
+#: src/winio.c:3496
+msgid "The Free Software Foundation"
+msgstr "The Free Sofware Foundation"
+
+#: src/winio.c:3497
+msgid "For ncurses:"
+msgstr "For ncurses:"
+
+#: src/winio.c:3498
+msgid "and anyone else we forgot..."
+msgstr "og alle de andre vi glemte..."
+
+#: src/winio.c:3499
+msgid "Thank you for using nano!"
+msgstr "Takk for at du bruker nano!"
+
+#~ msgid "Space"
+#~ msgstr "Mellomrom"
+
+#~ msgid "Come on, be reasonable"
+#~ msgstr "Kom igjen, vær litt samarbeidsvillig"
+
+#~ msgid "Direction"
+#~ msgstr "Retning"
+
+#~ msgid "Invoke the help menu"
+#~ msgstr "Vis hjelpemenyen"
+
+#~ msgid "Search for text within the editor"
+#~ msgstr "Søk etter tekst"
+
+#~ msgid "Replace text within the editor"
+#~ msgstr "Erstatt tekst i editoren"
+
+#~ msgid "Find other bracket"
+#~ msgstr "Finn andre klamme"
+
+#~ msgid "Make the current search/replace case (in)sensitive"
+#~ msgstr "Gjør gjeldande søk uten å ta hensyn til store/små bokstavar"
+
+#~ msgid "Make the current search/replace go backwards"
+#~ msgstr "Gjør gjeldande søk mot begynnelsen av teksten"
+
+#~ msgid "Prepend to the current file"
+#~ msgstr "Legg til først i nåværende fil"
+
+#~ msgid "Back up original file when saving"
+#~ msgstr "Ta sikkerhetskopi av orginalfil ved lagring"
+
+#~ msgid "Insert into new buffer"
+#~ msgstr "Sett in i nytt buffer"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Buffer not written to %s (too many backup files?)\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Buffer ikke lagret til %s (for mange sikkerhetskopier?)\n"
+
+#~ msgid "Up"
+#~ msgstr "Opp"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Usage: nano [+LINE] [GNU long option] [option] [file]\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Bruk: nano [+LINJE] [GNU lange opsjoner] [opsjoner] [fil]\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Usage: nano [+LINE] [option] [file]\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Bruk: nano [+LINJE] [opsjon] [fil]\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid "+LINE"
+#~ msgstr "+LINJE"
+
+#~ msgid "Use more space for editing"
+#~ msgstr "Bruk mer plass til redigering"
+
+#~ msgid "Do regular expression searches"
+#~ msgstr "Tillat regulære uttrykk i søk"
+
+#~ msgid "Set fill cols to (wrap lines at) #cols"
+#~ msgstr "Bryt linjer ved posisjon #cols"
+
+#~ msgid "Verbatim input"
+#~ msgstr "Legg inn ord for ord"
+
+#~ msgid "Could not create temp file: %s"
+#~ msgstr "Kunne ikke oprette midlertidig fil: %s"
+
+#~ msgid "Refusing zero-length regex match"
+#~ msgstr "Nekter null-lengde regex treff"