summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/zh_CN.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/zh_CN.po')
-rw-r--r--po/zh_CN.po2039
1 files changed, 2039 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/zh_CN.po b/po/zh_CN.po
new file mode 100644
index 0000000..9488e7c
--- /dev/null
+++ b/po/zh_CN.po
@@ -0,0 +1,2039 @@
+# Simplified Chinese Messages for the nano editor
+# Copyright (C) 2004, 2005, 2009 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the nano package.
+# LI Daobing <lidaobing@gmail.com>, 2007, 2008, 2009.
+# Aron Xu <happyaron.xu@gmail.com>, 2009, 2010.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: nano 2.2.4pre2\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2010-11-22 06:34-0500\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-04-07 17:10+0800\n"
+"Last-Translator: Aron Xu <happyaron.xu@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Chinese (simplified) <i18n-zh@googlegroups.com>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
+
+#: src/browser.c:220
+msgid "Go To Directory"
+msgstr "跳至目录"
+
+#: src/browser.c:233 src/browser.c:830 src/files.c:860 src/files.c:2048
+#: src/nano.c:1060 src/search.c:220 src/search.c:314 src/search.c:975
+#: src/search.c:1040
+msgid "Cancelled"
+msgstr "已取消"
+
+#: src/browser.c:266 src/browser.c:314
+#, c-format
+msgid "Can't go outside of %s in restricted mode"
+msgstr "在限制模式中无法跳至%s 外部"
+
+#: src/browser.c:277 src/browser.c:324 src/browser.c:347 src/files.c:722
+#: src/files.c:731 src/files.c:1540 src/files.c:1659 src/files.c:1711
+#: src/files.c:1732 src/files.c:1855 src/files.c:2691 src/rcfile.c:568
+#: src/rcfile.c:1204
+#, c-format
+msgid "Error reading %s: %s"
+msgstr "读取%s 出错:%s"
+
+#: src/browser.c:303
+msgid "Can't move up a directory"
+msgstr "无法上移一个目录"
+
+#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 7
+#. * characters.
+#: src/browser.c:665 src/browser.c:674
+msgid "(dir)"
+msgstr "(目录)"
+
+#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 12
+#. * characters.
+#: src/browser.c:671
+msgid "(parent dir)"
+msgstr "(父目录)"
+
+#: src/browser.c:801 src/search.c:185
+msgid "Search"
+msgstr "搜索"
+
+#. TRANSLATORS: This string is just a modifier for the search
+#. * prompt; no grammar is implied.
+#: src/browser.c:805 src/search.c:189
+msgid " [Case Sensitive]"
+msgstr " [区分大小写]"
+
+#. TRANSLATORS: This string is just a modifier for the search
+#. * prompt; no grammar is implied.
+#: src/browser.c:811 src/search.c:195
+msgid " [Regexp]"
+msgstr " [正则表示式]"
+
+#. TRANSLATORS: This string is just a modifier for the search
+#. * prompt; no grammar is implied.
+#: src/browser.c:817 src/search.c:201
+msgid " [Backwards]"
+msgstr " [向后搜索]"
+
+#: src/browser.c:909 src/browser.c:917 src/search.c:395
+msgid "Search Wrapped"
+msgstr "已从头搜索"
+
+#: src/browser.c:1006 src/browser.c:1039 src/search.c:514 src/search.c:517
+#: src/search.c:574 src/search.c:577
+msgid "This is the only occurrence"
+msgstr "这是惟一出现之处"
+
+#: src/browser.c:1042 src/search.c:583
+msgid "No current search pattern"
+msgstr "没有当前搜索模式"
+
+#: src/files.c:125
+#, c-format
+msgid "Can't insert file from outside of %s"
+msgstr "无法插入%s 外部的文件"
+
+#: src/files.c:234
+msgid "No more open file buffers"
+msgstr "无多余文件缓冲区可启用"
+
+#: src/files.c:250
+#, c-format
+msgid "Switched to %s"
+msgstr "切换至%s"
+
+#: src/files.c:251 src/global.c:469 src/winio.c:2168
+msgid "New Buffer"
+msgstr "新缓冲区"
+
+#: src/files.c:633
+#, c-format
+msgid "Read %lu line (Converted from DOS and Mac format)"
+msgid_plural "Read %lu lines (Converted from DOS and Mac format)"
+msgstr[0] "已读取%lu 行(转换自DOS 与Mac 格式)"
+
+#: src/files.c:638
+#, c-format
+msgid ""
+"Read %lu line (Converted from DOS and Mac format - Warning: No write "
+"permission)"
+msgid_plural ""
+"Read %lu lines (Converted from DOS and Mac format - Warning: No write "
+"permission)"
+msgstr[0] "已读取%lu 行(转换自DOS 与Mac 格式- 警告:无写入权限)"
+
+#: src/files.c:644
+#, c-format
+msgid "Read %lu line (Converted from Mac format)"
+msgid_plural "Read %lu lines (Converted from Mac format)"
+msgstr[0] "已读取%lu 行 (转换自Mac 格式)"
+
+#: src/files.c:648
+#, c-format
+msgid ""
+"Read %lu line (Converted from Mac format - Warning: No write permission)"
+msgid_plural ""
+"Read %lu lines (Converted from Mac format - Warning: No write permission)"
+msgstr[0] "已读取%lu 行 (转换自Mac 格式- 警告:无写入权限)"
+
+#: src/files.c:654
+#, c-format
+msgid "Read %lu line (Converted from DOS format)"
+msgid_plural "Read %lu lines (Converted from DOS format)"
+msgstr[0] "已读取%lu 行 (转换自DOS 格式)"
+
+#: src/files.c:658
+#, c-format
+msgid ""
+"Read %lu line (Converted from DOS format - Warning: No write permission)"
+msgid_plural ""
+"Read %lu lines (Converted from DOS format - Warning: No write permission)"
+msgstr[0] "已读取%lu 行 (转换自DOS 格式- 警告:无写入权限)"
+
+#: src/files.c:664
+#, c-format
+msgid "Read %lu line"
+msgid_plural "Read %lu lines"
+msgstr[0] "已读取%lu 行"
+
+#: src/files.c:667
+#, c-format
+msgid "Read %lu line ( Warning: No write permission)"
+msgid_plural "Read %lu lines (Warning: No write permission)"
+msgstr[0] "已读取%lu 行(警告:无写入权限)"
+
+#: src/files.c:700 src/files.c:736
+msgid "Reading File"
+msgstr "正在读取文件"
+
+#: src/files.c:706
+msgid "New File"
+msgstr "新文件"
+
+#: src/files.c:709
+#, c-format
+msgid "\"%s\" not found"
+msgstr "找不到\"%s\""
+
+#: src/files.c:717 src/rcfile.c:559 src/rcfile.c:1154 src/rcfile.c:1195
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is a directory"
+msgstr "\"%s\" 是一个目录"
+
+#: src/files.c:718 src/rcfile.c:560 src/rcfile.c:1155 src/rcfile.c:1196
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is a device file"
+msgstr "\"%s\" 是一个设备文件"
+
+#: src/files.c:817
+#, c-format
+msgid "Command to execute in new buffer [from %s] "
+msgstr "在新缓冲区中执行的命令 [从%s] "
+
+#: src/files.c:819
+#, c-format
+msgid "Command to execute [from %s] "
+msgstr "执行的命令 [从%s] "
+
+#: src/files.c:825
+#, c-format
+msgid "File to insert into new buffer [from %s] "
+msgstr "要插入新缓冲区的文件 [从%s] "
+
+#: src/files.c:827
+#, c-format
+msgid "File to insert [from %s] "
+msgstr "要插入的文件 [从%s] "
+
+#: src/files.c:1077
+msgid "Key invalid in non-multibuffer mode"
+msgstr "非多重缓冲区模式中此按键无效"
+
+#: src/files.c:1486
+#, c-format
+msgid "Can't write outside of %s"
+msgstr "无法写入%s 外部"
+
+#: src/files.c:1501
+msgid "Cannot prepend or append to a symlink with --nofollow set"
+msgstr "--nofollow 设定下,无法前引或附加至符号连结档"
+
+#: src/files.c:1581 src/files.c:1603 src/files.c:1621 src/files.c:1632
+#: src/files.c:1640 src/files.c:1667
+#, c-format
+msgid "Error writing backup file %s: %s"
+msgstr "写入备份文件%s 出错:%s"
+
+#: src/files.c:1582 src/nano.c:701
+msgid "Too many backup files?"
+msgstr "太多备份文件?"
+
+#: src/files.c:1687 src/files.c:1744 src/files.c:1763 src/files.c:1775
+#: src/files.c:1799 src/files.c:1817 src/files.c:1827 src/files.c:1863
+#: src/files.c:1868 src/files.c:2764 src/files.c:2773
+#, c-format
+msgid "Error writing %s: %s"
+msgstr "写入%s 出错:%s"
+
+#: src/files.c:1721 src/text.c:2929 src/text.c:2941
+#, c-format
+msgid "Error writing temp file: %s"
+msgstr "写入临时文件%s 出错"
+
+#: src/files.c:1900
+#, c-format
+msgid "Wrote %lu line"
+msgid_plural "Wrote %lu lines"
+msgstr[0] "已写入%lu 行"
+
+#: src/files.c:2004
+msgid " [DOS Format]"
+msgstr " [DOS 格式]"
+
+#: src/files.c:2005
+msgid " [Mac Format]"
+msgstr " [Mac 格式]"
+
+#: src/files.c:2007
+msgid " [Backup]"
+msgstr " [备份]"
+
+#: src/files.c:2015
+msgid "Prepend Selection to File"
+msgstr "前引选择部份于文件"
+
+#: src/files.c:2016
+msgid "Append Selection to File"
+msgstr "附加选择部份至文件"
+
+#: src/files.c:2017
+msgid "Write Selection to File"
+msgstr "写入选择部份至文件"
+
+#: src/files.c:2020
+msgid "File Name to Prepend to"
+msgstr "要前引于的文件名"
+
+#: src/files.c:2021
+msgid "File Name to Append to"
+msgstr "要附加至的文件名"
+
+#: src/files.c:2022
+msgid "File Name to Write"
+msgstr "要写入的文件名"
+
+#: src/files.c:2153
+msgid "File exists, OVERWRITE ? "
+msgstr "文件已存在,要覆盖吗?"
+
+#: src/files.c:2162
+msgid "Save file under DIFFERENT NAME ? "
+msgstr "以不同的名称存档?"
+
+#: src/files.c:2173
+msgid "File was modified since you opened it, continue saving ? "
+msgstr "在您打开文件后文件已被改变,是否继续保存?"
+
+#: src/files.c:2611
+msgid "(more)"
+msgstr "(更多)"
+
+#: src/files.c:2694 src/rcfile.c:1220
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Press Enter to continue starting nano.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"按下回车键继续启动 nano\n"
+
+#. TRANSLATORS: Try to keep the next five strings at most 10 characters.
+#: src/global.c:415 src/prompt.c:1288
+msgid "Cancel"
+msgstr "取消"
+
+#: src/global.c:416
+msgid "Replace"
+msgstr "替换"
+
+#: src/global.c:417
+msgid "No Replace"
+msgstr "不替换"
+
+#: src/global.c:420
+msgid "Case Sens"
+msgstr "区分大小写"
+
+#: src/global.c:421
+msgid "Backwards"
+msgstr "向后搜索"
+
+#: src/global.c:425
+msgid "Regexp"
+msgstr "正则表达式"
+
+#. TRANSLATORS: Try to keep the next five strings at most 10 characters.
+#: src/global.c:451
+msgid "PrevHstory"
+msgstr "前一记录"
+
+#: src/global.c:452
+msgid "NextHstory"
+msgstr "后一记录"
+
+#: src/global.c:453
+msgid "Go To Text"
+msgstr "跳至文字"
+
+#. TRANSLATORS: Try to keep the next three strings at most 12 characters.
+#: src/global.c:455
+msgid "WhereIs Next"
+msgstr "何处是下一个"
+
+#: src/global.c:457
+msgid "First File"
+msgstr "首文件"
+
+#: src/global.c:458
+msgid "Last File"
+msgstr "末文件"
+
+#. TRANSLATORS: Try to keep the next nine strings at most 16 characters.
+#: src/global.c:460
+msgid "To Files"
+msgstr "文件选单"
+
+#: src/global.c:462
+msgid "DOS Format"
+msgstr "DOS 格式"
+
+#: src/global.c:463
+msgid "Mac Format"
+msgstr "Mac 格式"
+
+#: src/global.c:464
+msgid "Append"
+msgstr "附加"
+
+#: src/global.c:465
+msgid "Prepend"
+msgstr "前引"
+
+#: src/global.c:466
+msgid "Backup File"
+msgstr "备份文件"
+
+#: src/global.c:467
+msgid "Execute Command"
+msgstr "执行命令"
+
+#: src/global.c:471
+msgid "Go To Dir"
+msgstr "跳至目录"
+
+#. TRANSLATORS: Try to keep the following strings at most 10 characters.
+#: src/global.c:480
+msgid "Get Help"
+msgstr "求助"
+
+#: src/global.c:481
+msgid "Exit"
+msgstr "离开"
+
+#: src/global.c:482
+msgid "Where Is"
+msgstr "搜索"
+
+#: src/global.c:483
+msgid "Prev Page"
+msgstr "上页"
+
+#: src/global.c:484
+msgid "Next Page"
+msgstr "下页"
+
+#: src/global.c:485
+msgid "First Line"
+msgstr "首行"
+
+#: src/global.c:486
+msgid "Last Line"
+msgstr "尾行"
+
+#: src/global.c:487
+msgid "Suspend"
+msgstr "暂停"
+
+#: src/global.c:489
+msgid "Beg of Par"
+msgstr "段落开头"
+
+#: src/global.c:490
+msgid "End of Par"
+msgstr "段落结尾"
+
+#: src/global.c:491
+msgid "FullJstify"
+msgstr "全部对齐"
+
+#: src/global.c:493
+msgid "Refresh"
+msgstr "刷新"
+
+#: src/global.c:495
+msgid "Insert File"
+msgstr "插入文件"
+
+#: src/global.c:497
+msgid "Go To Line"
+msgstr "跳行"
+
+#: src/global.c:500
+msgid "Justify the current paragraph"
+msgstr "对齐当前段落"
+
+#. TRANSLATORS: The next long series of strings are shortcut descriptions;
+#. * they are best kept shorter than 56 characters, but may be longer.
+#: src/global.c:505
+msgid "Cancel the current function"
+msgstr "取消当前功能"
+
+#: src/global.c:506
+msgid "Display this help text"
+msgstr "显示帮助"
+
+#: src/global.c:509
+msgid "Close the current file buffer / Exit from nano"
+msgstr "关闭当前文件缓冲区 / 离开 nano"
+
+#: src/global.c:511
+msgid "Exit from nano"
+msgstr "离开 nano"
+
+#: src/global.c:515
+msgid "Write the current file to disk"
+msgstr "写入当前文件至磁盘"
+
+#: src/global.c:517
+msgid "Insert another file into the current one"
+msgstr "插入其他文件至当前文件"
+
+#: src/global.c:519
+msgid "Search for a string or a regular expression"
+msgstr "查找字符串或正则表示式"
+
+#: src/global.c:520
+msgid "Go to previous screen"
+msgstr "跳至前一屏"
+
+#: src/global.c:521
+msgid "Go to next screen"
+msgstr "跳至后一屏"
+
+#: src/global.c:523
+msgid "Cut the current line and store it in the cutbuffer"
+msgstr "剪切当前这行并存至剪贴板"
+
+#: src/global.c:525
+msgid "Uncut from the cutbuffer into the current line"
+msgstr "从剪贴板粘贴至当前行"
+
+#: src/global.c:527
+msgid "Display the position of the cursor"
+msgstr "显示光标位置"
+
+#: src/global.c:529
+msgid "Invoke the spell checker, if available"
+msgstr "尝试运行拼写检查"
+
+#: src/global.c:531
+msgid "Replace a string or a regular expression"
+msgstr "替换字符串或正则表示式"
+
+#: src/global.c:532
+msgid "Go to line and column number"
+msgstr "跳至指定行与列位置"
+
+#: src/global.c:534
+msgid "Mark text at the cursor position"
+msgstr "标记游标所在文字"
+
+#: src/global.c:535
+msgid "Repeat last search"
+msgstr "重复上次搜索"
+
+#: src/global.c:537
+msgid "Copy the current line and store it in the cutbuffer"
+msgstr "拷贝当前行至剪贴板"
+
+#: src/global.c:538
+msgid "Indent the current line"
+msgstr "缩进当前行"
+
+#: src/global.c:539
+msgid "Unindent the current line"
+msgstr "取消缩进当前行"
+
+#: src/global.c:540
+msgid "Undo the last operation"
+msgstr "撤销上次操作"
+
+#: src/global.c:541
+msgid "Redo the last undone operation"
+msgstr "重做撤销的操作"
+
+#: src/global.c:543
+msgid "Go forward one character"
+msgstr "向前跳一字符"
+
+#: src/global.c:544
+msgid "Go back one character"
+msgstr "向后跳一字符"
+
+#: src/global.c:546
+msgid "Go forward one word"
+msgstr "向前跳一个词"
+
+#: src/global.c:547
+msgid "Go back one word"
+msgstr "向后跳一个词"
+
+#: src/global.c:549
+msgid "Go to previous line"
+msgstr "跳至前一行"
+
+#: src/global.c:550
+msgid "Go to next line"
+msgstr "跳至后一行"
+
+#: src/global.c:551
+msgid "Go to beginning of current line"
+msgstr "跳至当前行首"
+
+#: src/global.c:552
+msgid "Go to end of current line"
+msgstr "跳至当前行尾"
+
+#: src/global.c:555
+msgid "Go to beginning of paragraph; then of previous paragraph"
+msgstr "跳至当前段落开头,如已在段落开头,则调至上一段落起始处"
+
+#: src/global.c:557
+msgid "Go just beyond end of paragraph; then of next paragraph"
+msgstr "跳至当前段落结尾,如已在段落结尾,则调至下一段落结尾"
+
+#: src/global.c:560
+msgid "Go to the first line of the file"
+msgstr "跳至文件第一行"
+
+#: src/global.c:562
+msgid "Go to the last line of the file"
+msgstr "跳至文件最后一行"
+
+#: src/global.c:564
+msgid "Go to the matching bracket"
+msgstr "移动至对应括号"
+
+#: src/global.c:566
+msgid "Scroll up one line without scrolling the cursor"
+msgstr "向上卷动一行但不卷动游标"
+
+#: src/global.c:568
+msgid "Scroll down one line without scrolling the cursor"
+msgstr "向下卷动一行但不卷动游标"
+
+#: src/global.c:572
+msgid "Switch to the previous file buffer"
+msgstr "切换至上个文件缓冲区"
+
+#: src/global.c:574
+msgid "Switch to the next file buffer"
+msgstr "切换至下个文件缓冲区"
+
+#: src/global.c:577
+msgid "Insert the next keystroke verbatim"
+msgstr "插入下一按键原型"
+
+#: src/global.c:579
+msgid "Insert a tab at the cursor position"
+msgstr "插入制表符于游标位置"
+
+#: src/global.c:581
+msgid "Insert a newline at the cursor position"
+msgstr "插入新行于游标位置"
+
+#: src/global.c:583
+msgid "Delete the character under the cursor"
+msgstr "删除游标之下的字符"
+
+#: src/global.c:585
+msgid "Delete the character to the left of the cursor"
+msgstr "删除游标左侧的字符"
+
+#: src/global.c:588
+msgid "Cut from the cursor position to the end of the file"
+msgstr "从游标位置剪切至文件结尾"
+
+#: src/global.c:591
+msgid "Justify the entire file"
+msgstr "对齐整个文件"
+
+#: src/global.c:595
+msgid "Count the number of words, lines, and characters"
+msgstr "计算字数、行数与字符数"
+
+#: src/global.c:598
+msgid "Refresh (redraw) the current screen"
+msgstr "重新显示当前画面"
+
+#: src/global.c:600
+msgid "Suspend the editor (if suspend is enabled)"
+msgstr "暂停编辑器(如果启用了暂停)"
+
+#: src/global.c:603
+msgid "Toggle the case sensitivity of the search"
+msgstr "切换查找的区分大小写选项"
+
+#: src/global.c:605
+msgid "Reverse the direction of the search"
+msgstr "反转搜索方向"
+
+#: src/global.c:609
+msgid "Toggle the use of regular expressions"
+msgstr "切换使用正则表示式"
+
+#: src/global.c:613
+msgid "Recall the previous search/replace string"
+msgstr "编辑前次搜索/替换字符串"
+
+#: src/global.c:615
+msgid "Recall the next search/replace string"
+msgstr "编辑下次搜索/替换字符串"
+
+#: src/global.c:618
+msgid "Go to file browser"
+msgstr "打开文件选单"
+
+#: src/global.c:621
+msgid "Toggle the use of DOS format"
+msgstr "切换使用DOS 格式"
+
+#: src/global.c:622
+msgid "Toggle the use of Mac format"
+msgstr "切换使用Mac 格式"
+
+#: src/global.c:624
+msgid "Toggle appending"
+msgstr "切换追加"
+
+#: src/global.c:625
+msgid "Toggle prepending"
+msgstr "切换前置插入"
+
+#: src/global.c:628
+msgid "Toggle backing up of the original file"
+msgstr "切换储存既有文件的备份"
+
+#: src/global.c:629
+msgid "Execute external command"
+msgstr "执行外部命令"
+
+#: src/global.c:633
+msgid "Toggle the use of a new buffer"
+msgstr "切换使用新缓冲区"
+
+#: src/global.c:636
+msgid "Exit from the file browser"
+msgstr "从文件选单离开"
+
+#: src/global.c:638
+msgid "Go to the first file in the list"
+msgstr "跳至文件第一列"
+
+#: src/global.c:640
+msgid "Go to the last file in the list"
+msgstr "跳至文件最后一列"
+
+#: src/global.c:641
+msgid "Go to the next file in the list"
+msgstr "跳至列表中的下一个文件"
+
+#: src/global.c:642
+msgid "Go to the previous file in the list"
+msgstr "跳至列表中的前一个文件"
+
+#: src/global.c:643
+msgid "Go to directory"
+msgstr "跳至目录"
+
+#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
+#: src/global.c:670
+msgid "Close"
+msgstr "关闭"
+
+#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
+#: src/global.c:679
+msgid "WriteOut"
+msgstr "写入"
+
+#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
+#: src/global.c:684
+msgid "Justify"
+msgstr "对齐"
+
+#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
+#: src/global.c:696
+msgid "Read File"
+msgstr "读档"
+
+#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
+#: src/global.c:713
+msgid "Cut Text"
+msgstr "剪切文字"
+
+#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
+#: src/global.c:718
+msgid "UnJustify"
+msgstr "还原对齐"
+
+#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
+#: src/global.c:723
+msgid "UnCut Text"
+msgstr "还原剪切"
+
+#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
+#: src/global.c:728 src/global.c:755
+msgid "Cur Pos"
+msgstr "游标位置"
+
+#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
+#: src/global.c:737
+msgid "To Spell"
+msgstr "拼写检查"
+
+#: src/global.c:771
+msgid "Mark Text"
+msgstr "标记文字"
+
+#: src/global.c:777
+msgid "Copy Text"
+msgstr "复制文字"
+
+#: src/global.c:780
+msgid "Indent Text"
+msgstr "缩进文字"
+
+#: src/global.c:783
+msgid "Unindent Text"
+msgstr "取消缩进"
+
+#: src/global.c:787
+msgid "Undo"
+msgstr "撤销"
+
+#: src/global.c:790
+msgid "Redo"
+msgstr "重做"
+
+#: src/global.c:796 src/global.c:800
+msgid "Forward"
+msgstr "向前"
+
+#: src/global.c:806 src/global.c:810
+msgid "Back"
+msgstr "向后"
+
+#: src/global.c:817
+msgid "Next Word"
+msgstr "后一个字"
+
+#: src/global.c:820
+msgid "Prev Word"
+msgstr "前一个字"
+
+#: src/global.c:824
+msgid "Prev Line"
+msgstr "上行"
+
+#: src/global.c:827
+msgid "Next Line"
+msgstr "下行"
+
+#: src/global.c:830
+msgid "Home"
+msgstr "顶端"
+
+#: src/global.c:833
+msgid "End"
+msgstr "尾端"
+
+#: src/global.c:845
+msgid "Find Other Bracket"
+msgstr "寻找其他括号"
+
+#: src/global.c:848
+msgid "Scroll Up"
+msgstr "向上卷动"
+
+#: src/global.c:851
+msgid "Scroll Down"
+msgstr "向下卷动"
+
+#: src/global.c:856
+msgid "Previous File"
+msgstr "上个文件"
+
+#: src/global.c:858
+msgid "Next File"
+msgstr "下个文件"
+
+#. TRANSLATORS: This is displayed when the next keystroke will be
+#. * inserted verbatim.
+#: src/global.c:862 src/text.c:3045
+msgid "Verbatim Input"
+msgstr "原形输入"
+
+#: src/global.c:867
+msgid "Tab"
+msgstr "制表符"
+
+#: src/global.c:870
+msgid "Enter"
+msgstr "回车"
+
+#: src/global.c:873
+msgid "Delete"
+msgstr "删除"
+
+#: src/global.c:876
+msgid "Backspace"
+msgstr "退格"
+
+#: src/global.c:893
+msgid "CutTillEnd"
+msgstr "删至末端"
+
+#: src/global.c:906
+msgid "Word Count"
+msgstr "字数统计"
+
+#: src/global.c:1367
+msgid "Help mode"
+msgstr "辅助模式"
+
+#: src/global.c:1369
+msgid "Constant cursor position display"
+msgstr "持续显示游标位置"
+
+#: src/global.c:1371
+msgid "Use of one more line for editing"
+msgstr "编辑时使用多一行"
+
+#: src/global.c:1373
+msgid "Smooth scrolling"
+msgstr "平滑式卷动画面"
+
+#: src/global.c:1375
+msgid "Whitespace display"
+msgstr "显示空格"
+
+#: src/global.c:1377
+msgid "Color syntax highlighting"
+msgstr "语法色彩高亮"
+
+#: src/global.c:1379
+msgid "Smart home key"
+msgstr "智能HOME 键"
+
+#: src/global.c:1381
+msgid "Auto indent"
+msgstr "自动缩进"
+
+#: src/global.c:1383
+msgid "Cut to end"
+msgstr "剪切至行尾"
+
+#: src/global.c:1385
+msgid "Long line wrapping"
+msgstr "长行转换"
+
+#: src/global.c:1387
+msgid "Conversion of typed tabs to spaces"
+msgstr "已输入制表符至空白的转换"
+
+#: src/global.c:1389
+msgid "Backup files"
+msgstr "备份文件"
+
+#: src/global.c:1391
+msgid "Multiple file buffers"
+msgstr "多重文件缓冲区"
+
+#: src/global.c:1393
+msgid "Mouse support"
+msgstr "鼠标支持"
+
+#: src/global.c:1395
+msgid "No conversion from DOS/Mac format"
+msgstr "不从 DOS/Mac 格式转换"
+
+#: src/global.c:1397
+msgid "Suspension"
+msgstr "暂停"
+
+#: src/global.c:1399
+msgid "Soft line wrapping"
+msgstr "软换行"
+
+#: src/help.c:236
+msgid ""
+"Search Command Help Text\n"
+"\n"
+" Enter the words or characters you would like to search for, and then press "
+"Enter. If there is a match for the text you entered, the screen will be "
+"updated to the location of the nearest match for the search string.\n"
+"\n"
+" The previous search string will be shown in brackets after the search "
+"prompt. Hitting Enter without entering any text will perform the previous "
+"search. "
+msgstr ""
+"搜索命令辅助说明\n"
+"\n"
+" 首先输入您想要搜索的字符串或字符,然后按下回车键。如果存在着符合您所输入的文"
+"字,画面就会更新到最合乎搜索字符串的位置。\n"
+"\n"
+"最近一次搜索的字符串将会显示在搜索提示符后的括号中。不输入任何文字而直接按下"
+"回车键则会重复使用最近一次的搜索条件。"
+
+#: src/help.c:245
+msgid ""
+"If you have selected text with the mark and then search to replace, only "
+"matches in the selected text will be replaced.\n"
+"\n"
+" The following function keys are available in Search mode:\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"如果您已经用标记选择了一段文字并进行搜索替换,就只有在选择文字中符合者将会被"
+"替换。\n"
+"\n"
+" 以下的功能键可用于搜索模式:\n"
+"\n"
+
+#: src/help.c:251
+msgid ""
+"Go To Line Help Text\n"
+"\n"
+" Enter the line number that you wish to go to and hit Enter. If there are "
+"fewer lines of text than the number you entered, you will be brought to the "
+"last line of the file.\n"
+"\n"
+" The following function keys are available in Go To Line mode:\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"跳行辅助说明\n"
+"\n"
+" 首先输入您想去的行数编号并按下回车键。如果文章中的行数比您所输入少,您将会被"
+"带至文件的最后一行。\n"
+"\n"
+" 以下的功能键可用于跳行模式:\n"
+"\n"
+
+#: src/help.c:260
+msgid ""
+"Insert File Help Text\n"
+"\n"
+" Type in the name of a file to be inserted into the current file buffer at "
+"the current cursor location.\n"
+"\n"
+" If you have compiled nano with multiple file buffer support, and enable "
+"multiple file buffers with the -F or --multibuffer command line flags, the "
+"Meta-F toggle, or a nanorc file, inserting a file will cause it to be loaded "
+"into a separate buffer (use Meta-< and > to switch between file buffers). "
+msgstr ""
+"插入文件辅助说明\n"
+"\n"
+" 先把文件的名称键入,它将会插入在当前缓冲区的游标所在之处。\n"
+"\n"
+" 如果您所编译的 nano 支持多重文件缓冲区,并且将此功能以命令列旗标-F 或--"
+"multibuffer、Meta-F 开关,或者 nanorc 文件来启动的话,所插入的文件 将会被载入"
+"另外的缓冲区中 (利用 Meta-< 和 > 在文件缓冲区间切换)。 "
+
+#: src/help.c:269
+msgid ""
+"If you need another blank buffer, do not enter any filename, or type in a "
+"nonexistent filename at the prompt and press Enter.\n"
+"\n"
+" The following function keys are available in Insert File mode:\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"如果您需要另一个空的缓冲区,那就不要输入任何文件名,或是在提示符号后键入一个"
+"不存在的文件名,然后按下回车键。\n"
+"\n"
+" 以下的功能键可用于插入文件模式:\n"
+"\n"
+
+#: src/help.c:275
+msgid ""
+"Write File Help Text\n"
+"\n"
+" Type the name that you wish to save the current file as and press Enter to "
+"save the file.\n"
+"\n"
+" If you have selected text with the mark, you will be prompted to save only "
+"the selected portion to a separate file. To reduce the chance of "
+"overwriting the current file with just a portion of it, the current filename "
+"is not the default in this mode.\n"
+"\n"
+" The following function keys are available in Write File mode:\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"写入文件辅助说明\n"
+"\n"
+" 先键入您想要以此来储存当前文件的名称,并按下回车键来储存文件。\n"
+"\n"
+" 如果已经用标记选择了文字,那么您将会被提示,只储存标记部份到另外的档案。为了"
+"降低当前文件只被其中部份覆盖的机会,在此模式下,当前的文件名不会成为默认"
+"值。\n"
+"\n"
+" 以下的功能键可用于写入文件模式:\n"
+"\n"
+
+#: src/help.c:289
+msgid ""
+"File Browser Help Text\n"
+"\n"
+" The file browser is used to visually browse the directory structure to "
+"select a file for reading or writing. You may use the arrow keys or Page Up/"
+"Down to browse through the files, and S or Enter to choose the selected file "
+"or enter the selected directory. To move up one level, select the directory "
+"called \"..\" at the top of the file list.\n"
+"\n"
+" The following function keys are available in the file browser:\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"文件选单辅助说明\n"
+"\n"
+" 文件选单是用来视觉化浏览目录结构,以选取要读出或写入的文件。您可以 使用上下"
+"左右键或上页/下页来浏览,并用S 或回车键来选取所要的文件或者进入所选的目录。要"
+"跳到上层时,选择在文件列表顶端名为 \"..\" 的目录。\n"
+"\n"
+" 以下的功能键可用于文件选单:\n"
+"\n"
+
+#: src/help.c:302
+msgid ""
+"Browser Search Command Help Text\n"
+"\n"
+" Enter the words or characters you would like to search for, and then press "
+"Enter. If there is a match for the text you entered, the screen will be "
+"updated to the location of the nearest match for the search string.\n"
+"\n"
+" The previous search string will be shown in brackets after the search "
+"prompt. Hitting Enter without entering any text will perform the previous "
+"search.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"搜索命令辅助说明\n"
+"\n"
+" 首先输入您想要搜索的字符串或字符,然后按下回车键。如果存在著 符合您所输入的"
+"文字,画面就会更新到最合乎搜索字符串的位置。\n"
+"\n"
+" 最近一次搜索的字符串将会显示在搜索提示符号后面的括号中。不输入任何文字而直接"
+"按下回车键则会重复最近一次的搜索条件。\n"
+"\n"
+
+#: src/help.c:311
+msgid ""
+" The following function keys are available in Browser Search mode:\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"在搜索模式可使用如下的功能键:\n"
+"\n"
+
+#: src/help.c:315
+msgid ""
+"Browser Go To Directory Help Text\n"
+"\n"
+" Enter the name of the directory you would like to browse to.\n"
+"\n"
+" If tab completion has not been disabled, you can use the Tab key to "
+"(attempt to) automatically complete the directory name.\n"
+"\n"
+" The following function keys are available in Browser Go To Directory mode:\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"跳至目录辅助说明\n"
+"\n"
+" 先输入您想要浏览的目录名称。\n"
+"\n"
+" 如果制表符补全的功能没有被关闭,您可以利用制表符(尝试)自动补全目录名称。\n"
+"\n"
+" 以下的功能键可用于跳至目录模式:\n"
+"\n"
+
+#: src/help.c:328
+msgid ""
+"Spell Check Help Text\n"
+"\n"
+" The spell checker checks the spelling of all text in the current file. "
+"When an unknown word is encountered, it is highlighted and a replacement can "
+"be edited. It will then prompt to replace every instance of the given "
+"misspelled word in the current file, or, if you have selected text with the "
+"mark, in the selected text.\n"
+"\n"
+" The following function keys are available in Spell Check mode:\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"拼写检查辅助说明\n"
+"\n"
+" 拼写检查程序会检查当前文件中所有文字的拼法。当遇到一个未知的字,它会 被标记"
+"起来,并让您编辑替代文字。对于当前文件中每一个拼错的字,都会显示 替换的提示;"
+"或者,如果已经用标记选择了文字的话,那就只作用于选取的文字之中。\n"
+"\n"
+" 以下的功能键可用于拼写检查模式:\n"
+"\n"
+
+#: src/help.c:343
+msgid ""
+"Execute Command Help Text\n"
+"\n"
+" This mode allows you to insert the output of a command run by the shell "
+"into the current buffer (or a new buffer in multiple file buffer mode). If "
+"you need another blank buffer, do not enter any command.\n"
+"\n"
+" The following function keys are available in Execute Command mode:\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"执行命令辅助说明\n"
+"\n"
+" 本选单允许您将shell 执行的命令输出结果,插入当前的缓冲区(或是多重缓冲区模式"
+"下的新缓冲区)。如果您需要另一个空白缓冲区,就不要输入任何命令。\n"
+"\n"
+" 以下的功能键可用于执行命令模式:\n"
+"\n"
+
+#: src/help.c:356
+msgid ""
+"Main nano help text\n"
+"\n"
+" The nano editor is designed to emulate the functionality and ease-of-use of "
+"the UW Pico text editor. There are four main sections of the editor. The "
+"top line shows the program version, the current filename being edited, and "
+"whether or not the file has been modified. Next is the main editor window "
+"showing the file being edited. The status line is the third line from the "
+"bottom and shows important messages. "
+msgstr ""
+"nano 辅助说明\n"
+"\n"
+" nano 编辑器是设计来在功能性及易用性方面,模仿华盛顿大学的Pico 文字编辑器。它"
+"包括四个主要部份:顶行显示程序版本、当前被编辑的文件名, 以及是否这文件已经更"
+"动过。接着是主要编辑区,显示正在编辑的文件。状态行位于倒数第三行,用来显示重"
+"要的信息。底部的两行则显示编辑器中最常用到的快捷键。\n"
+"\n"
+" "
+
+#: src/help.c:366
+msgid ""
+"The bottom two lines show the most commonly used shortcuts in the editor.\n"
+"\n"
+" The notation for shortcuts is as follows: Control-key sequences are notated "
+"with a caret (^) symbol and can be entered either by using the Control "
+"(Ctrl) key or pressing the Escape (Esc) key twice. Escape-key sequences are "
+"notated with the Meta (M-) symbol and can be entered using either the Esc, "
+"Alt, or Meta key depending on your keyboard setup. "
+msgstr ""
+"快捷键的记号定义如下:控制键组(Control-key) 序列是以一个 \"帽子\" (caret, ^)"
+"符号来表示,它可以通过Ctrl键或是按两次Esc 键来输入。脱离键组(Escape-key) 序列"
+"是以\"中介\" (Meta, M) 符号表示,它可以依照您的键盘设定,利用Esc,Alt 或Meta "
+"来输入。"
+
+#: src/help.c:375
+msgid ""
+"Also, pressing Esc twice and then typing a three-digit decimal number from "
+"000 to 255 will enter the character with the corresponding value. The "
+"following keystrokes are available in the main editor window. Alternative "
+"keys are shown in parentheses:\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"另外,按Esc 两次之后再键入从000 到255 之间的三位数字,则会输入该ASCII 码对应"
+"的字符。下列按键组合可用于主要编辑区,替代按键则显示于括号内“\n"
+"\n"
+
+#: src/help.c:407 src/help.c:483
+msgid "enable/disable"
+msgstr "启用/关闭"
+
+#: src/nano.c:587
+msgid "Key invalid in view mode"
+msgstr "观看模式中此按键无效"
+
+#: src/nano.c:695
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Buffer written to %s\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"缓冲内容已写入 %s\n"
+
+#: src/nano.c:697
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Buffer not written to %s: %s\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"缓冲内容未写入至 %s:%s\n"
+
+#: src/nano.c:700
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Buffer not written: %s\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"缓冲区未写入:%s\n"
+
+#: src/nano.c:723
+msgid "Window size is too small for nano...\n"
+msgstr "窗口尺寸对 nano 来说太小了...\n"
+
+#: src/nano.c:816
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage: nano [OPTIONS] [[+LINE,COLUMN] FILE]...\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"用法: nano [选项] [[+行,列] 文件名]...\n"
+"\n"
+
+#: src/nano.c:819
+#, c-format
+msgid "Option\t\tGNU long option\t\tMeaning\n"
+msgstr "选项\t\tGNU 长选项\t\t意义\n"
+
+#: src/nano.c:821
+#, c-format
+msgid "Option\t\tMeaning\n"
+msgstr "选项\t\t意义\n"
+
+#: src/nano.c:824
+msgid "Show this message"
+msgstr "显示此信息"
+
+#: src/nano.c:825
+msgid "+LINE,COLUMN"
+msgstr "+行,列"
+
+#: src/nano.c:826
+msgid "Start at line LINE, column COLUMN"
+msgstr "从所指列数与行数开始"
+
+#: src/nano.c:828
+msgid "Enable smart home key"
+msgstr "启用智能 HOME 键"
+
+#: src/nano.c:829
+msgid "Save backups of existing files"
+msgstr "储存既有文件的备份"
+
+#: src/nano.c:830
+msgid "-C <dir>"
+msgstr "-C <目录>"
+
+#: src/nano.c:830
+msgid "--backupdir=<dir>"
+msgstr "--backupdir=<目录>"
+
+#: src/nano.c:831
+msgid "Directory for saving unique backup files"
+msgstr "用以储存独一备份文件的目录"
+
+#: src/nano.c:834
+msgid "Use bold instead of reverse video text"
+msgstr "用粗体替代颜色反转"
+
+#: src/nano.c:837
+msgid "Convert typed tabs to spaces"
+msgstr "将已输入的制表符转换为空白"
+
+#: src/nano.c:840
+msgid "Enable multiple file buffers"
+msgstr "启用多重文件缓冲区功能"
+
+#: src/nano.c:845
+msgid "Log & read search/replace string history"
+msgstr "记录与读取搜索/替换的历史字符串"
+
+#: src/nano.c:848
+msgid "Don't look at nanorc files"
+msgstr "不要参考nanorc 文件"
+
+#: src/nano.c:851
+msgid "Fix numeric keypad key confusion problem"
+msgstr "修正数字键区按键混淆问题"
+
+#: src/nano.c:853
+msgid "Don't add newlines to the ends of files"
+msgstr "不要将换行加到文件末端"
+
+#: src/nano.c:856
+msgid "Don't convert files from DOS/Mac format"
+msgstr "不要从 DOS/Mac 格式转换"
+
+#: src/nano.c:858
+msgid "Use one more line for editing"
+msgstr "编辑时多使用一行"
+
+#: src/nano.c:860
+msgid "-Q <str>"
+msgstr "-Q <字符串>"
+
+#: src/nano.c:860
+msgid "--quotestr=<str>"
+msgstr "--quotestr=<字符串>"
+
+#: src/nano.c:861
+msgid "Quoting string"
+msgstr "引用代表字符串"
+
+#: src/nano.c:863
+msgid "Restricted mode"
+msgstr "限制模式"
+
+#: src/nano.c:866
+msgid "Scroll by line instead of half-screen"
+msgstr "按行滚动而不是半屏"
+
+#: src/nano.c:868
+msgid "-T <#cols>"
+msgstr "-T <#列数>"
+
+#: src/nano.c:868
+msgid "--tabsize=<#cols>"
+msgstr "--tabsize=<#列数>"
+
+#: src/nano.c:869
+msgid "Set width of a tab to #cols columns"
+msgstr "设定制表符宽度为 #列数"
+
+#: src/nano.c:871
+msgid "Do quick statusbar blanking"
+msgstr "状态行快速闪动"
+
+#: src/nano.c:874
+msgid "Print version information and exit"
+msgstr "显示版本资讯并离开"
+
+#: src/nano.c:877
+msgid "Detect word boundaries more accurately"
+msgstr "更正确地侦测单字边界"
+
+#: src/nano.c:880
+msgid "-Y <str>"
+msgstr "-Y <字符串>"
+
+#: src/nano.c:880
+msgid "--syntax=<str>"
+msgstr "--syntax=<字符串>"
+
+#: src/nano.c:881
+msgid "Syntax definition to use for coloring"
+msgstr "用于加亮的语法定义"
+
+#: src/nano.c:883
+msgid "Constantly show cursor position"
+msgstr "持续显示游标位置"
+
+#: src/nano.c:885
+msgid "Fix Backspace/Delete confusion problem"
+msgstr "修正退格键/删除键混淆问题"
+
+#: src/nano.c:888
+msgid "Automatically indent new lines"
+msgstr "自动缩进新行"
+
+#: src/nano.c:889
+msgid "Cut from cursor to end of line"
+msgstr "从游标剪切至行尾"
+
+#: src/nano.c:892
+msgid "Don't follow symbolic links, overwrite"
+msgstr "不要依照符号连结,而是覆盖"
+
+#: src/nano.c:894
+msgid "Enable the use of the mouse"
+msgstr "启用鼠标功能"
+
+#: src/nano.c:897
+msgid "-o <dir>"
+msgstr "-o <目录>"
+
+#: src/nano.c:897
+msgid "--operatingdir=<dir>"
+msgstr "--operatingdir=<目录>"
+
+#: src/nano.c:898
+msgid "Set operating directory"
+msgstr "设定操作目录"
+
+#: src/nano.c:901
+msgid "Preserve XON (^Q) and XOFF (^S) keys"
+msgstr "保留XON (^Q) 和XOFF (^S) 按键"
+
+#: src/nano.c:903
+msgid "Silently ignore startup issues like rc file errors"
+msgstr "沉默忽略启动问题, 比如rc 文件错误"
+
+#: src/nano.c:905
+msgid "-r <#cols>"
+msgstr "-r <#列数>"
+
+#: src/nano.c:905
+msgid "--fill=<#cols>"
+msgstr "--fill=<#列数>"
+
+#: src/nano.c:906
+msgid "Set wrapping point at column #cols"
+msgstr "设定折行宽度为 #列数"
+
+#: src/nano.c:909
+msgid "-s <prog>"
+msgstr "-s <程序>"
+
+#: src/nano.c:909
+msgid "--speller=<prog>"
+msgstr "--speller=<程序>"
+
+#: src/nano.c:910
+msgid "Enable alternate speller"
+msgstr "启用替代的拼写检查程序"
+
+#: src/nano.c:913
+msgid "Auto save on exit, don't prompt"
+msgstr "离开时自动储存,不要提示"
+
+#: src/nano.c:915
+msgid "Allow generic undo [EXPERIMENTAL]"
+msgstr "允许通用撤销[试验性特性]"
+
+#: src/nano.c:918
+msgid "View mode (read-only)"
+msgstr "查看(只读)模式"
+
+#: src/nano.c:920
+msgid "Don't wrap long lines"
+msgstr "不要自动换行"
+
+#: src/nano.c:922
+msgid "Don't show the two help lines"
+msgstr "不要显示辅助区"
+
+#: src/nano.c:923
+msgid "Enable suspension"
+msgstr "启用暂停功能"
+
+#: src/nano.c:924
+msgid "Enable soft line wrapping"
+msgstr "启用软换行"
+
+#: src/nano.c:928
+msgid "(ignored, for Pico compatibility)"
+msgstr "(忽略,为与Pico 相容)"
+
+#: src/nano.c:938
+#, c-format
+msgid " GNU nano version %s (compiled %s, %s)\n"
+msgstr " GNU nano 版本%s (编译于%s, %s)\n"
+
+#: src/nano.c:943
+#, c-format
+msgid " Email: nano@nano-editor.org\tWeb: http://www.nano-editor.org/"
+msgstr " 电子邮件: nano@nano-editor.org\t\t网页: http://www.nano-editor.org/"
+
+#: src/nano.c:944
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+" Compiled options:"
+msgstr ""
+"\n"
+" 编译选项:"
+
+#: src/nano.c:1022
+msgid "Sorry, support for this function has been disabled"
+msgstr "对不起,此功能的支持以禁用"
+
+#: src/nano.c:1044
+msgid "Save modified buffer (ANSWERING \"No\" WILL DESTROY CHANGES) ? "
+msgstr "储存更动过的缓冲区吗(回答 \"No\" 会撤销修改)?"
+
+#: src/nano.c:1088
+msgid "Couldn't reopen stdin from keyboard, sorry\n"
+msgstr "对不起,无法从键盘设备重新打开标准输入\n"
+
+#: src/nano.c:1114
+#, c-format
+msgid "Reading from stdin, ^C to abort\n"
+msgstr "正在从标准输入读入,可用 ^C 中断\n"
+
+#: src/nano.c:1182
+msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n"
+msgstr "接收到SIGHUP 或SIGTERM\n"
+
+#: src/nano.c:1204
+#, c-format
+msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n"
+msgstr "使用\"fg\" 返回nano\n"
+
+#: src/nano.c:1386
+msgid "enabled"
+msgstr "已启用"
+
+#: src/nano.c:1387
+msgid "disabled"
+msgstr "已禁用"
+
+#: src/nano.c:1548 src/winio.c:1256
+msgid "Unknown Command"
+msgstr "未知命令"
+
+#: src/nano.c:1674
+msgid "XON ignored, mumble mumble"
+msgstr "忽略XON,嗯嗯。"
+
+#: src/nano.c:1679
+msgid "XOFF ignored, mumble mumble"
+msgstr "忽略XOFF,嗯嗯。"
+
+#: src/nano.c:2209 src/rcfile.c:1100
+#, c-format
+msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid"
+msgstr "所要求的制表符宽度%s 无效"
+
+#: src/nano.c:2268 src/rcfile.c:1025
+#, c-format
+msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid"
+msgstr "所要求的填满行数\"%s\" 无效"
+
+#. TRANSLATORS: For the next three strings, if possible, specify
+#. * the single-byte shortcuts for both your language and English.
+#. * For example, in French: "OoYy" for "Oui".
+#: src/prompt.c:1259
+msgid "Yy"
+msgstr "Yy"
+
+#: src/prompt.c:1260
+msgid "Nn"
+msgstr "Nn"
+
+#: src/prompt.c:1261
+msgid "Aa"
+msgstr "Aa"
+
+#: src/prompt.c:1275
+msgid "Yes"
+msgstr "是"
+
+#: src/prompt.c:1280
+msgid "All"
+msgstr "全部"
+
+#: src/prompt.c:1285
+msgid "No"
+msgstr "否"
+
+#: src/rcfile.c:130
+#, c-format
+msgid "Error in %s on line %lu: "
+msgstr "在%s(第%lu 行)中发生错误:"
+
+#: src/rcfile.c:185
+#, c-format
+msgid "Argument '%s' has an unterminated \""
+msgstr "参数%s 有未封闭的 \""
+
+#: src/rcfile.c:212 src/rcfile.c:264 src/rcfile.c:711 src/rcfile.c:768
+#: src/rcfile.c:821
+msgid "Regex strings must begin and end with a \" character"
+msgstr "正则表示式字符串必须以 \" 字符开始及结束"
+
+#: src/rcfile.c:238 src/search.c:62
+#, c-format
+msgid "Bad regex \"%s\": %s"
+msgstr "非法的正则表示式 \"%s\": %s"
+
+#: src/rcfile.c:258
+msgid "Missing syntax name"
+msgstr "缺少语法名称"
+
+#: src/rcfile.c:316
+msgid "The \"none\" syntax is reserved"
+msgstr "\"none\" 语法已被保留"
+
+#: src/rcfile.c:323
+msgid "The \"default\" syntax must take no extensions"
+msgstr "\"default\" 语法必须不含任何副文件名"
+
+#: src/rcfile.c:386 src/rcfile.c:483
+msgid "Missing key name"
+msgstr "缺少键名称"
+
+#: src/rcfile.c:398 src/rcfile.c:499
+msgid "keybindings must begin with \"^\", \"M\", or \"F\""
+msgstr "键绑定必须以\"^\", \"M\" 或 \"F\" 开始"
+
+#: src/rcfile.c:407
+msgid "Must specify function to bind key to"
+msgstr "必须指定键绑定到的函数"
+
+#: src/rcfile.c:418 src/rcfile.c:510
+msgid "Must specify menu to bind key to (or \"all\")"
+msgstr "必须指定键绑定到的菜单(或 \"all\")"
+
+#: src/rcfile.c:426
+#, c-format
+msgid "Could not map name \"%s\" to a function"
+msgstr "无法映射名字\"%s\" 到一个函数"
+
+#: src/rcfile.c:432 src/rcfile.c:517
+#, c-format
+msgid "Could not map name \"%s\" to a menu"
+msgstr "无法映射名字\"%s\" 到一个菜单"
+
+#: src/rcfile.c:454
+#, c-format
+msgid "Sorry, keystr \"%s\" is an illegal binding"
+msgstr "对不起,键\"%s\" 属非法绑定"
+
+#: src/rcfile.c:625
+#, c-format
+msgid ""
+"Color \"%s\" not understood.\n"
+"Valid colors are \"green\", \"red\", \"blue\",\n"
+"\"white\", \"yellow\", \"cyan\", \"magenta\" and\n"
+"\"black\", with the optional prefix \"bright\"\n"
+"for foreground colors."
+msgstr ""
+"颜色 %s 无法识别。\n"
+"有效的颜色是 \"green\"(绿)、\"red\"(红)、\"blue\"(蓝)、\n"
+"\"white\"(白)、\"yellow\"(黄)、\"cyan\"(青)、\"magenta\"(瑰)和\n"
+"\"black\"(黑),选择性的前置字 \"bright\"(明亮) \n"
+"可用于前景色。"
+
+#: src/rcfile.c:647
+msgid "Cannot add a color command without a syntax command"
+msgstr "无法直接增加颜色而没有语法行"
+
+#: src/rcfile.c:652
+msgid "Missing color name"
+msgstr "缺少颜色名称"
+
+#: src/rcfile.c:672
+#, c-format
+msgid "Background color \"%s\" cannot be bright"
+msgstr "背景色%s 不可为明亮"
+
+#: src/rcfile.c:690 src/rcfile.c:809
+msgid "Missing regex string"
+msgstr "缺少正则表示式字符串"
+
+#: src/rcfile.c:762
+msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\""
+msgstr "\"start=\" 要求对应的\"end=\""
+
+#: src/rcfile.c:804
+msgid "Cannot add a header regex without a syntax command"
+msgstr "无法直接增加头部正则表达式而没有语法行"
+
+#: src/rcfile.c:874
+#, c-format
+msgid "Fatal error: no keys mapped for function \"%s\""
+msgstr "严重错误; 没有键映射到函数 \"%s\""
+
+#: src/rcfile.c:876
+msgid ""
+"Exiting. Please use nano with the -I option if needed to adjust your nanorc "
+"settings\n"
+msgstr "正在退出。如果您想调整您的nanorc 设置,请使用nano 的-I 选项。\n"
+
+#: src/rcfile.c:926 src/rcfile.c:935 src/rcfile.c:945
+#, c-format
+msgid "Command \"%s\" not allowed in included file"
+msgstr "命令\"%s\" 被禁止在包含文件中使用"
+
+#: src/rcfile.c:951 src/rcfile.c:1128
+#, c-format
+msgid "Syntax \"%s\" has no color commands"
+msgstr "语法\"%s\" 没有color 命令"
+
+#: src/rcfile.c:966
+#, c-format
+msgid "Command \"%s\" not understood"
+msgstr "无法识别\"%s\" 命令"
+
+#: src/rcfile.c:972
+msgid "Missing flag"
+msgstr "缺少旗标"
+
+#: src/rcfile.c:994
+#, c-format
+msgid "Option \"%s\" requires an argument"
+msgstr "选项%s 需要参数"
+
+#: src/rcfile.c:1012
+msgid "Option is not a valid multibyte string"
+msgstr "选项并非正确的多字节字符串"
+
+#: src/rcfile.c:1038 src/rcfile.c:1066 src/rcfile.c:1075
+msgid "Non-blank characters required"
+msgstr "需要非空格字符"
+
+#: src/rcfile.c:1048
+msgid "Two single-column characters required"
+msgstr "需要两个单行字符"
+
+#: src/rcfile.c:1114
+#, c-format
+msgid "Cannot unset flag \"%s\""
+msgstr "无法解除旗标 %s 设定"
+
+#: src/rcfile.c:1123
+#, c-format
+msgid "Unknown flag \"%s\""
+msgstr "未知旗标 %s"
+
+#: src/rcfile.c:1182
+msgid "I can't find my home directory! Wah!"
+msgstr "我找不到我的家目录!哇!"
+
+#: src/search.c:96
+#, c-format
+msgid "\"%.*s%s\" not found"
+msgstr "找不到 \"%.*s%s\""
+
+#: src/search.c:205
+msgid " (to replace) in selection"
+msgstr " 在标记中(替换)"
+
+#: src/search.c:207
+msgid " (to replace)"
+msgstr " (替换)"
+
+#: src/search.c:784
+msgid "Replace this instance?"
+msgstr "替换这个?"
+
+#: src/search.c:962
+msgid "Replace with"
+msgstr "替换我"
+
+#: src/search.c:1004
+#, c-format
+msgid "Replaced %lu occurrence"
+msgid_plural "Replaced %lu occurrences"
+msgstr[0] "已替换%lu 处"
+
+#: src/search.c:1034
+msgid "Enter line number, column number"
+msgstr "输入列号,行号"
+
+#: src/search.c:1061
+msgid "Invalid line or column number"
+msgstr "无效的列号或行号"
+
+#: src/search.c:1214
+msgid "Not a bracket"
+msgstr "并非一个括号"
+
+#: src/search.c:1281
+msgid "No matching bracket"
+msgstr "无对应括号"
+
+#: src/text.c:54
+msgid "Mark Set"
+msgstr "标记设定"
+
+#: src/text.c:58
+msgid "Mark Unset"
+msgstr "标记解除"
+
+#: src/text.c:443
+msgid "Nothing in undo buffer!"
+msgstr "没有可撤销的操作!"
+
+#: src/text.c:455 src/text.c:593
+#, c-format
+msgid "Internal error: can't match line %d. Please save your work"
+msgstr "内部错误:无法匹配行 %d。请保存您的工作"
+
+#: src/text.c:466 src/text.c:603
+msgid "text add"
+msgstr "文字增加"
+
+#: src/text.c:475 src/text.c:613
+msgid "text delete"
+msgstr "文本删除"
+
+#: src/text.c:489 src/text.c:628
+msgid "line wrap"
+msgstr "自动换行"
+
+#: src/text.c:503 src/text.c:636
+msgid "line join"
+msgstr "行合并"
+
+#: src/text.c:514 src/text.c:651
+msgid "text cut"
+msgstr "文字剪切"
+
+#: src/text.c:518 src/text.c:655
+msgid "text uncut"
+msgstr "取消剪切"
+
+#: src/text.c:522 src/text.c:622
+msgid "line break"
+msgstr "换行符"
+
+#: src/text.c:532 src/text.c:665
+msgid "text insert"
+msgstr "文本插入"
+
+#: src/text.c:550 src/text.c:659
+msgid "text replace"
+msgstr "文本替换"
+
+#: src/text.c:557 src/text.c:671
+msgid "Internal error: unknown type. Please save your work"
+msgstr "内部错误:未知类型。请保存您的工作"
+
+#: src/text.c:563
+#, c-format
+msgid "Undid action (%s)"
+msgstr "已撤销操作(%s)"
+
+#: src/text.c:578
+msgid "Nothing to re-do!"
+msgstr "没有可重做的操作!"
+
+#: src/text.c:582
+msgid "Internal error: Redo setup failed. Please save your work"
+msgstr "内部错误:重做设置失败。请保存您的工作"
+
+#: src/text.c:676
+#, c-format
+msgid "Redid action (%s)"
+msgstr "已重做操作(%s)"
+
+#: src/text.c:766
+msgid "Could not pipe"
+msgstr "管线功能无效"
+
+#: src/text.c:793 src/text.c:2636 src/text.c:2788
+msgid "Could not fork"
+msgstr "执行功能无效"
+
+#: src/text.c:941
+msgid "Internal error: can't setup uncut. Please save your work."
+msgstr "内部错误:无法配置取消剪切。请保存您的工作"
+
+#: src/text.c:950
+msgid "Internal error: unknown type. Please save your work."
+msgstr "内部错误:未知类型。请保存您的工作。"
+
+#: src/text.c:1870
+#, c-format
+msgid "Bad quote string %s: %s"
+msgstr "不良引用字符串%s:%s"
+
+#: src/text.c:2267
+msgid "Can now UnJustify!"
+msgstr "现在可以还原对齐!"
+
+#: src/text.c:2462
+msgid "Edit a replacement"
+msgstr "编辑替代文字"
+
+#: src/text.c:2548
+msgid "Could not create pipe"
+msgstr "无法建立管线功能"
+
+#: src/text.c:2550
+msgid "Creating misspelled word list, please wait..."
+msgstr "正在建立错字列表,请稍待..."
+
+#: src/text.c:2642
+msgid "Could not get size of pipe buffer"
+msgstr "无法得知管线缓冲区大小"
+
+#: src/text.c:2693
+msgid "Error invoking \"spell\""
+msgstr "运行 \"spell\" 错误"
+
+#: src/text.c:2696
+msgid "Error invoking \"sort -f\""
+msgstr "运行 \"sort -f\" 错误"
+
+#: src/text.c:2699
+msgid "Error invoking \"uniq\""
+msgstr "运行 \"uniq\" 错误"
+
+#: src/text.c:2756 src/text.c:2965
+msgid "Finished checking spelling"
+msgstr "拼写检查结束"
+
+#: src/text.c:2815
+#, c-format
+msgid "Error invoking \"%s\""
+msgstr "运行 \"%s\" 错误"
+
+#: src/text.c:2960
+#, c-format
+msgid "Spell checking failed: %s"
+msgstr "拼写检查失败:%s"
+
+#: src/text.c:2962
+#, c-format
+msgid "Spell checking failed: %s: %s"
+msgstr "拼写检查失败:%s:%s"
+
+#: src/text.c:3030
+#, c-format
+msgid "%sWords: %lu Lines: %ld Chars: %lu"
+msgstr "%s字数: %lu 行数: %ld 字符数: %lu"
+
+#: src/text.c:3031
+msgid "In Selection: "
+msgstr "于选择部份:"
+
+#: src/utils.c:405 src/utils.c:417
+msgid "nano is out of memory!"
+msgstr "nano 已耗尽内存!"
+
+#. TRANSLATORS: This is displayed during the input of a
+#. * six-digit hexadecimal Unicode character code.
+#: src/winio.c:1557
+msgid "Unicode Input"
+msgstr "Unicode 输入"
+
+#: src/winio.c:2149 src/winio.c:2153
+msgid "Modified"
+msgstr "已更改"
+
+#: src/winio.c:2150
+msgid "View"
+msgstr "查看"
+
+#: src/winio.c:2164
+msgid "DIR:"
+msgstr "目录:"
+
+#: src/winio.c:2171
+msgid "File:"
+msgstr "文件:"
+
+#: src/winio.c:3360
+#, c-format
+msgid "line %ld/%ld (%d%%), col %lu/%lu (%d%%), char %lu/%lu (%d%%)"
+msgstr "行 %ld/%ld (%d%%),列 %lu/%lu (%d%%),字符 %lu/%lu (%d%%)"
+
+#: src/winio.c:3492
+msgid "The nano text editor"
+msgstr "nano 文本编辑器"
+
+#: src/winio.c:3493
+msgid "version"
+msgstr "版本"
+
+#: src/winio.c:3494
+msgid "Brought to you by:"
+msgstr "来自于:"
+
+#: src/winio.c:3495
+msgid "Special thanks to:"
+msgstr "特别感谢:"
+
+#: src/winio.c:3496
+msgid "The Free Software Foundation"
+msgstr "自由软体基金会"
+
+#: src/winio.c:3497
+msgid "For ncurses:"
+msgstr "ncurses 部份:"
+
+#: src/winio.c:3498
+msgid "and anyone else we forgot..."
+msgstr "以及其他我们不记得的人..."
+
+#: src/winio.c:3499
+msgid "Thank you for using nano!"
+msgstr "谢谢您使用 nano!"
+
+#~ msgid "Error writing backup file %s: File owner mismatch"
+#~ msgstr "写入备份文件%s 出错:文件所有者不匹配"
+
+#~ msgid "line split"
+#~ msgstr "行分割"