summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/ga.po
blob: 9f00382f01faec84fe80b0d96d79d70944c1f221 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327
1328
1329
1330
1331
1332
1333
1334
1335
1336
1337
1338
1339
1340
1341
1342
1343
1344
1345
1346
1347
1348
1349
1350
1351
1352
1353
1354
1355
1356
1357
1358
1359
1360
1361
1362
1363
1364
1365
1366
1367
1368
1369
1370
1371
1372
1373
1374
1375
1376
1377
1378
1379
1380
1381
1382
1383
1384
1385
1386
1387
1388
1389
1390
1391
1392
1393
1394
1395
1396
1397
1398
1399
1400
1401
1402
1403
1404
1405
1406
1407
1408
1409
1410
1411
1412
1413
1414
1415
1416
1417
1418
1419
1420
1421
1422
1423
1424
1425
1426
1427
1428
1429
1430
1431
1432
1433
1434
1435
1436
1437
1438
1439
1440
1441
1442
1443
1444
1445
1446
1447
1448
1449
1450
1451
1452
1453
1454
1455
1456
1457
1458
1459
1460
1461
1462
1463
1464
1465
1466
1467
1468
1469
1470
1471
1472
1473
1474
1475
1476
1477
1478
1479
1480
1481
1482
1483
1484
1485
1486
1487
1488
1489
1490
1491
1492
1493
1494
1495
1496
1497
1498
1499
1500
1501
1502
1503
1504
1505
1506
1507
1508
1509
1510
1511
1512
1513
1514
1515
1516
1517
1518
1519
1520
1521
1522
1523
1524
1525
1526
1527
1528
1529
1530
1531
1532
1533
1534
1535
1536
1537
1538
1539
1540
1541
1542
1543
1544
1545
1546
1547
1548
1549
1550
1551
1552
1553
1554
1555
1556
1557
1558
1559
1560
1561
1562
1563
1564
1565
1566
1567
1568
1569
1570
1571
1572
1573
1574
1575
1576
1577
1578
1579
1580
1581
1582
1583
1584
1585
1586
1587
1588
1589
1590
1591
1592
1593
1594
1595
1596
1597
1598
1599
1600
1601
1602
1603
1604
1605
1606
1607
1608
1609
1610
1611
1612
1613
1614
1615
1616
1617
1618
1619
1620
1621
1622
1623
1624
1625
1626
1627
1628
1629
1630
1631
1632
1633
1634
1635
1636
1637
1638
1639
1640
1641
1642
1643
1644
1645
1646
1647
1648
1649
1650
1651
1652
1653
1654
1655
1656
1657
1658
1659
1660
1661
1662
1663
1664
1665
1666
1667
1668
1669
1670
1671
1672
1673
1674
1675
1676
1677
1678
1679
1680
1681
1682
1683
1684
1685
1686
1687
1688
1689
1690
1691
1692
1693
1694
1695
1696
1697
1698
1699
1700
1701
1702
1703
1704
1705
1706
1707
1708
1709
1710
1711
1712
1713
1714
1715
1716
1717
1718
1719
1720
1721
1722
1723
1724
1725
1726
1727
1728
1729
1730
1731
1732
1733
1734
1735
1736
1737
1738
1739
1740
1741
1742
1743
1744
1745
1746
1747
1748
1749
1750
1751
1752
1753
1754
1755
1756
1757
1758
1759
1760
1761
1762
1763
1764
1765
1766
1767
1768
1769
1770
1771
1772
1773
1774
1775
1776
1777
1778
1779
1780
1781
1782
1783
1784
1785
1786
1787
1788
1789
1790
1791
1792
1793
1794
1795
1796
1797
1798
1799
1800
1801
1802
1803
1804
1805
1806
1807
1808
1809
1810
1811
1812
1813
1814
1815
1816
1817
1818
1819
1820
1821
1822
1823
1824
1825
1826
1827
1828
1829
1830
1831
1832
1833
1834
1835
1836
1837
1838
1839
1840
1841
1842
1843
1844
1845
1846
1847
1848
1849
1850
1851
1852
1853
1854
1855
1856
1857
1858
1859
1860
1861
1862
1863
1864
1865
1866
1867
1868
1869
1870
1871
1872
1873
1874
1875
1876
1877
1878
1879
1880
1881
1882
1883
1884
1885
1886
1887
1888
1889
1890
1891
1892
1893
1894
1895
1896
1897
1898
1899
1900
1901
1902
1903
1904
1905
1906
1907
1908
1909
1910
1911
1912
1913
1914
1915
1916
1917
1918
1919
1920
1921
1922
1923
1924
1925
1926
1927
1928
1929
1930
1931
1932
1933
1934
1935
1936
1937
1938
1939
1940
1941
1942
1943
1944
1945
1946
1947
1948
1949
1950
1951
1952
1953
1954
1955
1956
1957
1958
1959
1960
1961
1962
1963
1964
1965
1966
1967
1968
1969
1970
1971
1972
1973
1974
1975
1976
1977
1978
1979
1980
1981
1982
1983
1984
1985
1986
1987
1988
1989
1990
1991
1992
1993
1994
1995
1996
1997
1998
1999
2000
2001
2002
2003
2004
2005
2006
2007
2008
2009
2010
2011
2012
2013
2014
2015
2016
2017
2018
2019
2020
2021
2022
2023
2024
2025
2026
2027
2028
2029
2030
2031
2032
2033
2034
2035
2036
2037
2038
2039
2040
2041
2042
2043
2044
2045
2046
2047
2048
2049
2050
2051
2052
2053
2054
2055
2056
2057
2058
2059
2060
2061
2062
2063
2064
2065
2066
2067
2068
2069
2070
2071
2072
2073
2074
2075
2076
2077
2078
2079
2080
2081
2082
2083
2084
2085
2086
2087
2088
2089
2090
2091
2092
2093
2094
2095
2096
2097
2098
2099
2100
2101
2102
2103
2104
2105
2106
2107
2108
2109
2110
2111
2112
2113
2114
2115
2116
2117
2118
2119
2120
2121
2122
2123
2124
2125
2126
2127
2128
2129
2130
2131
2132
2133
2134
2135
2136
2137
2138
2139
2140
2141
2142
2143
2144
2145
2146
2147
2148
2149
2150
2151
2152
2153
2154
2155
2156
2157
2158
2159
2160
2161
2162
2163
2164
2165
2166
2167
2168
2169
2170
2171
2172
2173
2174
2175
2176
2177
2178
2179
2180
2181
2182
2183
2184
2185
2186
2187
2188
2189
2190
2191
2192
2193
2194
2195
2196
2197
2198
2199
2200
2201
2202
2203
2204
2205
2206
2207
2208
2209
2210
2211
2212
2213
# Irish translations for nano.
# Copyright (C) 2006 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the nano package.
# Kevin Patrick Scannell <scannell@SLU.EDU>, 2006, 2008.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nano 2.1.7pre1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2010-11-22 06:34-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2008-10-23 15:14-0500\n"
"Last-Translator: Kevin Scannell <kscanne@gmail.com>\n"
"Language-Team: Irish <gaeilge-gnulinux@lists.sourceforge.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=5; plural=n==1 ? 0 : n==2 ? 1 : (n>2 && n<7) ? 2 :"
"(n>6 && n<11) ? 3 : 4;\n"

#: src/browser.c:220
msgid "Go To Directory"
msgstr "Téigh go Comhadlann"

#: src/browser.c:233 src/browser.c:830 src/files.c:860 src/files.c:2048
#: src/nano.c:1060 src/search.c:220 src/search.c:314 src/search.c:975
#: src/search.c:1040
msgid "Cancelled"
msgstr "Cealaithe"

#: src/browser.c:266 src/browser.c:314
#, c-format
msgid "Can't go outside of %s in restricted mode"
msgstr "Ní féidir %s a fhágáil sa mhód teoranta"

#: src/browser.c:277 src/browser.c:324 src/browser.c:347 src/files.c:722
#: src/files.c:731 src/files.c:1540 src/files.c:1659 src/files.c:1711
#: src/files.c:1732 src/files.c:1855 src/files.c:2691 src/rcfile.c:568
#: src/rcfile.c:1204
#, c-format
msgid "Error reading %s: %s"
msgstr "Earráid agus %s á léamh: %s"

#: src/browser.c:303
msgid "Can't move up a directory"
msgstr "Ní féidir dul go dtí an chomhadlann thuas"

# max 7 with parens on 80 col screen --kps
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 7
#. * characters.
#: src/browser.c:665 src/browser.c:674
msgid "(dir)"
msgstr "cmhdlnn"

#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 12
#. * characters.
#: src/browser.c:671
msgid "(parent dir)"
msgstr "téigh suas"

#: src/browser.c:801 src/search.c:185
msgid "Search"
msgstr "Cuardaigh"

#. TRANSLATORS: This string is just a modifier for the search
#. * prompt; no grammar is implied.
#: src/browser.c:805 src/search.c:189
msgid " [Case Sensitive]"
msgstr " [Cásíogair]"

#. TRANSLATORS: This string is just a modifier for the search
#. * prompt; no grammar is implied.
#: src/browser.c:811 src/search.c:195
msgid " [Regexp]"
msgstr " [Slonn]"

#. TRANSLATORS: This string is just a modifier for the search
#. * prompt; no grammar is implied.
#: src/browser.c:817 src/search.c:201
msgid " [Backwards]"
msgstr " [Siar]"

#: src/browser.c:909 src/browser.c:917 src/search.c:395
msgid "Search Wrapped"
msgstr "Thimfhill an Cuardach"

#: src/browser.c:1006 src/browser.c:1039 src/search.c:514 src/search.c:517
#: src/search.c:574 src/search.c:577
msgid "This is the only occurrence"
msgstr "Níor aimsíodh an patrún in aon áit eile"

#: src/browser.c:1042 src/search.c:583
msgid "No current search pattern"
msgstr "Níl patrún cuardaigh ann faoi láthair"

#: src/files.c:125
#, c-format
msgid "Can't insert file from outside of %s"
msgstr "Ní féidir comhad a ionsá ón taobh amuigh de %s"

#: src/files.c:234
msgid "No more open file buffers"
msgstr "Níl aon mhaoláin oscailte fágtha"

#: src/files.c:250
#, c-format
msgid "Switched to %s"
msgstr "Athraithe go %s"

#: src/files.c:251 src/global.c:469 src/winio.c:2168
msgid "New Buffer"
msgstr "Maolán Nua"

#: src/files.c:633
#, c-format
msgid "Read %lu line (Converted from DOS and Mac format)"
msgid_plural "Read %lu lines (Converted from DOS and Mac format)"
msgstr[0] "Léadh %lu líne (tiontaithe ó fhormáid DOS/Mac)"
msgstr[1] "Léadh %lu líne (tiontaithe ó fhormáid DOS/Mac)"
msgstr[2] "Léadh %lu líne (tiontaithe ó fhormáid DOS/Mac)"
msgstr[3] "Léadh %lu líne (tiontaithe ó fhormáid DOS/Mac)"
msgstr[4] "Léadh %lu líne (tiontaithe ó fhormáid DOS/Mac)"

#: src/files.c:638
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Read %lu line (Converted from DOS and Mac format - Warning: No write "
"permission)"
msgid_plural ""
"Read %lu lines (Converted from DOS and Mac format - Warning: No write "
"permission)"
msgstr[0] "Léadh %lu líne (tiontaithe ó fhormáid DOS/Mac)"
msgstr[1] "Léadh %lu líne (tiontaithe ó fhormáid DOS/Mac)"
msgstr[2] "Léadh %lu líne (tiontaithe ó fhormáid DOS/Mac)"
msgstr[3] "Léadh %lu líne (tiontaithe ó fhormáid DOS/Mac)"
msgstr[4] "Léadh %lu líne (tiontaithe ó fhormáid DOS/Mac)"

#: src/files.c:644
#, c-format
msgid "Read %lu line (Converted from Mac format)"
msgid_plural "Read %lu lines (Converted from Mac format)"
msgstr[0] "Léadh %lu líne (tiontaithe ó fhormáid Mac)"
msgstr[1] "Léadh %lu líne (tiontaithe ó fhormáid Mac)"
msgstr[2] "Léadh %lu líne (tiontaithe ó fhormáid Mac)"
msgstr[3] "Léadh %lu líne (tiontaithe ó fhormáid Mac)"
msgstr[4] "Léadh %lu líne (tiontaithe ó fhormáid Mac)"

#: src/files.c:648
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Read %lu line (Converted from Mac format - Warning: No write permission)"
msgid_plural ""
"Read %lu lines (Converted from Mac format - Warning: No write permission)"
msgstr[0] "Léadh %lu líne (tiontaithe ó fhormáid Mac)"
msgstr[1] "Léadh %lu líne (tiontaithe ó fhormáid Mac)"
msgstr[2] "Léadh %lu líne (tiontaithe ó fhormáid Mac)"
msgstr[3] "Léadh %lu líne (tiontaithe ó fhormáid Mac)"
msgstr[4] "Léadh %lu líne (tiontaithe ó fhormáid Mac)"

#: src/files.c:654
#, c-format
msgid "Read %lu line (Converted from DOS format)"
msgid_plural "Read %lu lines (Converted from DOS format)"
msgstr[0] "Léadh %lu líne (tiontaithe ó fhormáid DOS)"
msgstr[1] "Léadh %lu líne (tiontaithe ó fhormáid DOS)"
msgstr[2] "Léadh %lu líne (tiontaithe ó fhormáid DOS)"
msgstr[3] "Léadh %lu líne (tiontaithe ó fhormáid DOS)"
msgstr[4] "Léadh %lu líne (tiontaithe ó fhormáid DOS)"

#: src/files.c:658
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Read %lu line (Converted from DOS format - Warning: No write permission)"
msgid_plural ""
"Read %lu lines (Converted from DOS format - Warning: No write permission)"
msgstr[0] "Léadh %lu líne (tiontaithe ó fhormáid DOS)"
msgstr[1] "Léadh %lu líne (tiontaithe ó fhormáid DOS)"
msgstr[2] "Léadh %lu líne (tiontaithe ó fhormáid DOS)"
msgstr[3] "Léadh %lu líne (tiontaithe ó fhormáid DOS)"
msgstr[4] "Léadh %lu líne (tiontaithe ó fhormáid DOS)"

#: src/files.c:664
#, c-format
msgid "Read %lu line"
msgid_plural "Read %lu lines"
msgstr[0] "Léadh %lu líne"
msgstr[1] "Léadh %lu líne"
msgstr[2] "Léadh %lu líne"
msgstr[3] "Léadh %lu líne"
msgstr[4] "Léadh %lu líne"

#: src/files.c:667
#, c-format
msgid "Read %lu line ( Warning: No write permission)"
msgid_plural "Read %lu lines (Warning: No write permission)"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
msgstr[4] ""

#: src/files.c:700 src/files.c:736
msgid "Reading File"
msgstr "Comhad á Léamh"

#: src/files.c:706
msgid "New File"
msgstr "Comhad Nua"

#: src/files.c:709
#, c-format
msgid "\"%s\" not found"
msgstr "\"%s\" gan aimsiú"

#: src/files.c:717 src/rcfile.c:559 src/rcfile.c:1154 src/rcfile.c:1195
#, c-format
msgid "\"%s\" is a directory"
msgstr "Is comhadlann é \"%s\""

#: src/files.c:718 src/rcfile.c:560 src/rcfile.c:1155 src/rcfile.c:1196
#, c-format
msgid "\"%s\" is a device file"
msgstr "Is comhad gléis é \"%s\""

#: src/files.c:817
#, c-format
msgid "Command to execute in new buffer [from %s] "
msgstr "Ordú le rith i maolán nua [ó %s] "

#: src/files.c:819
#, c-format
msgid "Command to execute [from %s] "
msgstr "Ordú le rith [ó %s]"

#: src/files.c:825
#, c-format
msgid "File to insert into new buffer [from %s] "
msgstr "Comhad le hionsá i maolán nua [ó %s] "

#: src/files.c:827
#, c-format
msgid "File to insert [from %s] "
msgstr "Comhad le hionsá [ó %s]"

#: src/files.c:1077
msgid "Key invalid in non-multibuffer mode"
msgstr "Eochair neamhcheadaithe mura bhfuiltear i mód ilmhaoláin"

#: src/files.c:1486
#, c-format
msgid "Can't write outside of %s"
msgstr "Ní féidir scríobh lasmuigh de %s"

#: src/files.c:1501
msgid "Cannot prepend or append to a symlink with --nofollow set"
msgstr ""
"Ní féidir réamhcheangal nó iarcheangal le nasc siombalach nuair atá --"
"nofollow socraithe"

#: src/files.c:1581 src/files.c:1603 src/files.c:1621 src/files.c:1632
#: src/files.c:1640 src/files.c:1667
#, c-format
msgid "Error writing backup file %s: %s"
msgstr "Earráid agus comhad cúltaca %s á scríobh: %s"

#: src/files.c:1582 src/nano.c:701
msgid "Too many backup files?"
msgstr "An iomarca comhad cúltaca?"

#: src/files.c:1687 src/files.c:1744 src/files.c:1763 src/files.c:1775
#: src/files.c:1799 src/files.c:1817 src/files.c:1827 src/files.c:1863
#: src/files.c:1868 src/files.c:2764 src/files.c:2773
#, c-format
msgid "Error writing %s: %s"
msgstr "Earráid agus %s á scríobh: %s"

#: src/files.c:1721 src/text.c:2929 src/text.c:2941
#, c-format
msgid "Error writing temp file: %s"
msgstr "Earráid agus comhad sealadach á scríobh: %s"

#: src/files.c:1900
#, c-format
msgid "Wrote %lu line"
msgid_plural "Wrote %lu lines"
msgstr[0] "Scríobhadh %lu líne"
msgstr[1] "Scríobhadh %lu líne"
msgstr[2] "Scríobhadh %lu líne"
msgstr[3] "Scríobhadh %lu líne"
msgstr[4] "Scríobhadh %lu líne"

#: src/files.c:2004
msgid " [DOS Format]"
msgstr " [Formáid DOS]"

#: src/files.c:2005
msgid " [Mac Format]"
msgstr " [Formáid Mac]"

#: src/files.c:2007
msgid " [Backup]"
msgstr " [Cúltaca]"

#: src/files.c:2015
msgid "Prepend Selection to File"
msgstr "Réamhcheangail an Roghnúchán le Comhad"

#: src/files.c:2016
msgid "Append Selection to File"
msgstr "Iarcheangail an Roghnúchán le Comhad"

#: src/files.c:2017
msgid "Write Selection to File"
msgstr "Scríobh an Roghnúchán i gComhad"

#: src/files.c:2020
msgid "File Name to Prepend to"
msgstr "Comhad is mian leat Réamhcheangal leis"

#: src/files.c:2021
msgid "File Name to Append to"
msgstr "Comhad is mian leat Iarcheangal leis"

#: src/files.c:2022
msgid "File Name to Write"
msgstr "Ainm Comhaid le Scríobh"

#: src/files.c:2153
msgid "File exists, OVERWRITE ? "
msgstr "Tá an comhad ann; FORSCRÍOBH ? "

#: src/files.c:2162
msgid "Save file under DIFFERENT NAME ? "
msgstr "Sábháil an comhad le hAINM DIFRIÚIL ? "

#: src/files.c:2173
msgid "File was modified since you opened it, continue saving ? "
msgstr "Athraíodh an comhad ón am a d'oscail tú é; sábháil é mar sin féin?"

#: src/files.c:2611
msgid "(more)"
msgstr "(tuilleadh)"

#: src/files.c:2694 src/rcfile.c:1220
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Press Enter to continue starting nano.\n"
msgstr ""
"\n"
"Brúigh \"Enter\" chun dul ar aghaidh le tosú nano.\n"

#. TRANSLATORS: Try to keep the next five strings at most 10 characters.
#: src/global.c:415 src/prompt.c:1288
msgid "Cancel"
msgstr "Cealaigh"

#: src/global.c:416
msgid "Replace"
msgstr "Ionadaigh"

#: src/global.c:417
msgid "No Replace"
msgstr "Gan Ionadú"

#: src/global.c:420
msgid "Case Sens"
msgstr "Cásíogair"

#: src/global.c:421
msgid "Backwards"
msgstr "Siar"

#: src/global.c:425
msgid "Regexp"
msgstr "Slonn"

#. TRANSLATORS: Try to keep the next five strings at most 10 characters.
#: src/global.c:451
msgid "PrevHstory"
msgstr "StairArAis"

#: src/global.c:452
msgid "NextHstory"
msgstr "StairArAghaidh"

#: src/global.c:453
msgid "Go To Text"
msgstr "Téigh Go Téacs"

#. TRANSLATORS: Try to keep the next three strings at most 12 characters.
#: src/global.c:455
msgid "WhereIs Next"
msgstr "Cuardaigh Arís"

#: src/global.c:457
msgid "First File"
msgstr "An Chéad Chomhad"

#: src/global.c:458
msgid "Last File"
msgstr "Comhad Deiridh"

#. TRANSLATORS: Try to keep the next nine strings at most 16 characters.
#: src/global.c:460
msgid "To Files"
msgstr "Go Comhaid"

#: src/global.c:462
msgid "DOS Format"
msgstr "Formáid DOS"

#: src/global.c:463
msgid "Mac Format"
msgstr "Formáid Mac"

#: src/global.c:464
msgid "Append"
msgstr "Iarcheangail"

#: src/global.c:465
msgid "Prepend"
msgstr "Réamhcheangail"

#: src/global.c:466
msgid "Backup File"
msgstr "Comhad Cúltaca"

#: src/global.c:467
msgid "Execute Command"
msgstr "Rith Ordú"

#: src/global.c:471
msgid "Go To Dir"
msgstr "Téigh i gComhadlann"

#. TRANSLATORS: Try to keep the following strings at most 10 characters.
#: src/global.c:480
msgid "Get Help"
msgstr "Cabhair"

#: src/global.c:481
msgid "Exit"
msgstr "Scoir"

#: src/global.c:482
msgid "Where Is"
msgstr "Cuardach"

# main menu - keep short?
#: src/global.c:483
msgid "Prev Page"
msgstr "Ar Ais"

# main menu - keep short?
#: src/global.c:484
msgid "Next Page"
msgstr "Ar Aghaidh"

#: src/global.c:485
msgid "First Line"
msgstr "An Chéad Líne"

#: src/global.c:486
msgid "Last Line"
msgstr "Líne Dheiridh"

#: src/global.c:487
msgid "Suspend"
msgstr "Cuir ar Fionraí"

#: src/global.c:489
msgid "Beg of Par"
msgstr "Barr an Ailt"

#: src/global.c:490
msgid "End of Par"
msgstr "Bun an Ailt"

#: src/global.c:491
msgid "FullJstify"
msgstr "LánComhfhadú"

#: src/global.c:493
msgid "Refresh"
msgstr "Athnuaigh"

#: src/global.c:495
msgid "Insert File"
msgstr "Ionsáigh Comhad"

#: src/global.c:497
msgid "Go To Line"
msgstr "Téigh Go Líne"

#: src/global.c:500
msgid "Justify the current paragraph"
msgstr "Comhfhadaigh an t-alt reatha"

#. TRANSLATORS: The next long series of strings are shortcut descriptions;
#. * they are best kept shorter than 56 characters, but may be longer.
#: src/global.c:505
msgid "Cancel the current function"
msgstr "Cealaigh an fheidhm reatha"

#: src/global.c:506
msgid "Display this help text"
msgstr "Taispeáin an chabhair seo"

#: src/global.c:509
msgid "Close the current file buffer / Exit from nano"
msgstr "Dún an maolán reatha / Scoir nano"

#: src/global.c:511
msgid "Exit from nano"
msgstr "Scoir nano"

#: src/global.c:515
msgid "Write the current file to disk"
msgstr "Scríobh an comhad reatha ar an diosca"

#: src/global.c:517
msgid "Insert another file into the current one"
msgstr "Ionsáigh comhad eile isteach sa cheann reatha"

#: src/global.c:519
msgid "Search for a string or a regular expression"
msgstr "Cuardach ar theaghrán nó slonn ionadaíochta"

#: src/global.c:520
msgid "Go to previous screen"
msgstr "Téigh chuig an scáileán roimhe seo"

#: src/global.c:521
msgid "Go to next screen"
msgstr "Téigh chuig an chéad scáileán eile"

#: src/global.c:523
msgid "Cut the current line and store it in the cutbuffer"
msgstr "Gearr an líne reatha agus cuir é sa mhaolán ghearrtha"

#: src/global.c:525
msgid "Uncut from the cutbuffer into the current line"
msgstr "Greamaigh ón mhaolán gearrtha isteach sa líne reatha"

#: src/global.c:527
msgid "Display the position of the cursor"
msgstr "Taispeáin ionad an chúrsóra"

#: src/global.c:529
msgid "Invoke the spell checker, if available"
msgstr "Rith an litreoir, má tá sé ar fáil"

#: src/global.c:531
msgid "Replace a string or a regular expression"
msgstr "Ionadaigh teaghrán nó slonn ionadaíochta"

#: src/global.c:532
msgid "Go to line and column number"
msgstr "Téigh go dtí an líne agus an colún sonraithe"

#: src/global.c:534
msgid "Mark text at the cursor position"
msgstr "Marcáil téacs ag ionad an chúrsóra"

#: src/global.c:535
msgid "Repeat last search"
msgstr "An cuardach céanna arís"

#: src/global.c:537
msgid "Copy the current line and store it in the cutbuffer"
msgstr "Cóipeáil an líne reatha agus cuir é sa mhaolán ghearrtha"

#: src/global.c:538
msgid "Indent the current line"
msgstr "Eangaigh an líne reatha"

#: src/global.c:539
msgid "Unindent the current line"
msgstr "Dí-eangaigh an líne reatha"

#: src/global.c:540
msgid "Undo the last operation"
msgstr "Cealaigh an oibríocht is déanaí"

#: src/global.c:541
msgid "Redo the last undone operation"
msgstr "Athdhéan an oibríocht is déanaí a cealaíodh"

#: src/global.c:543
msgid "Go forward one character"
msgstr "Ar aghaidh carachtar amháin"

#: src/global.c:544
msgid "Go back one character"
msgstr "Carachtar amháin siar"

#: src/global.c:546
msgid "Go forward one word"
msgstr "Téigh ar aghaidh focal amháin"

#: src/global.c:547
msgid "Go back one word"
msgstr "Téigh siar focal amháin"

#: src/global.c:549
msgid "Go to previous line"
msgstr "Téigh go dtí an líne roimhe seo"

#: src/global.c:550
msgid "Go to next line"
msgstr "Téigh go dtí an chéad líne eile"

#: src/global.c:551
msgid "Go to beginning of current line"
msgstr "Téigh go tosach na líne reatha"

#: src/global.c:552
msgid "Go to end of current line"
msgstr "Téigh go deireadh na líne reatha"

#: src/global.c:555
msgid "Go to beginning of paragraph; then of previous paragraph"
msgstr "Téigh go tús an ailt reatha; ansin an ceann roimhe sin"

#: src/global.c:557
msgid "Go just beyond end of paragraph; then of next paragraph"
msgstr "Téigh thar deireadh an ailt reatha; ansin an t-alt tar éis sin"

#: src/global.c:560
msgid "Go to the first line of the file"
msgstr "Téigh go dtí an chéad líne sa chomhad"

#: src/global.c:562
msgid "Go to the last line of the file"
msgstr "Téigh go dtí an líne dheiridh sa chomhad"

#: src/global.c:564
msgid "Go to the matching bracket"
msgstr "Téigh go dtí an lúibín comhoiriúnach"

#: src/global.c:566
msgid "Scroll up one line without scrolling the cursor"
msgstr "Scrollaigh suas líne amháin, ach ná scrollaigh an cúrsóir"

#: src/global.c:568
msgid "Scroll down one line without scrolling the cursor"
msgstr "Scrollaigh síos líne amháin, ach ná scrollaigh an cúrsóir"

#: src/global.c:572
msgid "Switch to the previous file buffer"
msgstr "Athraigh go dtí an maolán roimhe seo"

#: src/global.c:574
msgid "Switch to the next file buffer"
msgstr "Athraigh go dtí an chéad mhaolán eile"

#: src/global.c:577
msgid "Insert the next keystroke verbatim"
msgstr "Ionsáigh an chéad charachtar eile go litriúil"

#: src/global.c:579
msgid "Insert a tab at the cursor position"
msgstr "Ionsáigh táb ag an gcúrsóir"

#: src/global.c:581
msgid "Insert a newline at the cursor position"
msgstr "Ionsáigh líne nua ag an gcúrsóir"

#: src/global.c:583
msgid "Delete the character under the cursor"
msgstr "Scrios an carachtar faoin chúrsóir"

#: src/global.c:585
msgid "Delete the character to the left of the cursor"
msgstr "Scrios an carachtar ar an taobh clé den chúrsóir"

#: src/global.c:588
msgid "Cut from the cursor position to the end of the file"
msgstr "Gearr ón chúrsóir go deireadh an chomhaid"

#: src/global.c:591
msgid "Justify the entire file"
msgstr "Comhfhadaigh an comhad iomlán"

#: src/global.c:595
msgid "Count the number of words, lines, and characters"
msgstr "Áirigh líon na bhfocal, líon na línte, agus líon na gcarachtar"

#: src/global.c:598
msgid "Refresh (redraw) the current screen"
msgstr "Athnuaigh (ataispeáin) an scáileán reatha"

#: src/global.c:600
msgid "Suspend the editor (if suspend is enabled)"
msgstr "Cuir an t-eagarthóir ar fionraí (más féidir)"

#: src/global.c:603
msgid "Toggle the case sensitivity of the search"
msgstr "Scoránaigh cásíogaireacht"

#: src/global.c:605
msgid "Reverse the direction of the search"
msgstr "Scoránaigh treo an chuardaigh"

#: src/global.c:609
msgid "Toggle the use of regular expressions"
msgstr "Scoránaigh úsáid de shloinn ionadaíochta"

#: src/global.c:613
msgid "Recall the previous search/replace string"
msgstr "Athghair an teaghrán cuardaigh roimhe seo"

#: src/global.c:615
msgid "Recall the next search/replace string"
msgstr "Athghair an chéad teaghrán cuardaigh eile"

#: src/global.c:618
msgid "Go to file browser"
msgstr "Téigh go brabhsálaí na gcomhad"

#: src/global.c:621
msgid "Toggle the use of DOS format"
msgstr "Scoránaigh úsáid d'fhormáid DOS"

#: src/global.c:622
msgid "Toggle the use of Mac format"
msgstr "Scoránaigh úsáid d'fhormáid Mac"

#: src/global.c:624
msgid "Toggle appending"
msgstr "Scoránaigh iarcheangal"

#: src/global.c:625
msgid "Toggle prepending"
msgstr "Scoránaigh réamhcheangal"

#: src/global.c:628
msgid "Toggle backing up of the original file"
msgstr "Scoránaigh cúltacaí"

#: src/global.c:629
msgid "Execute external command"
msgstr "Rith ordú seachtrach"

#: src/global.c:633
msgid "Toggle the use of a new buffer"
msgstr "Scoránaigh úsáid de mhaolán nua"

#: src/global.c:636
msgid "Exit from the file browser"
msgstr "Scoir brabhsálaí na gcomhad"

#: src/global.c:638
msgid "Go to the first file in the list"
msgstr "Téigh go dtí an chéad chomhad sa liosta"

#: src/global.c:640
msgid "Go to the last file in the list"
msgstr "Téigh go dtí an comhad deiridh sa liosta"

#: src/global.c:641
#, fuzzy
msgid "Go to the next file in the list"
msgstr "Téigh go dtí an comhad deiridh sa liosta"

#: src/global.c:642
#, fuzzy
msgid "Go to the previous file in the list"
msgstr "Téigh go dtí an chéad chomhad sa liosta"

#: src/global.c:643
msgid "Go to directory"
msgstr "Téigh go comhadlann"

# next batch are main menu - should be 9 characters at most
# 10 characters fit, but with no space before next option
# I'm assuming an 80 column terminal here
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
#: src/global.c:670
msgid "Close"
msgstr "Dún"

#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
#: src/global.c:679
msgid "WriteOut"
msgstr "Scríobh"

#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
#: src/global.c:684
msgid "Justify"
msgstr "Comhfhadú"

#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
#: src/global.c:696
msgid "Read File"
msgstr "Léigh"

#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
#: src/global.c:713
msgid "Cut Text"
msgstr "Gearr"

#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
#: src/global.c:718
msgid "UnJustify"
msgstr "DíComhfhdú"

#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
#: src/global.c:723
msgid "UnCut Text"
msgstr "DíGhearr Téacs"

#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
#: src/global.c:728 src/global.c:755
msgid "Cur Pos"
msgstr "Cúrsóir"

#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
#: src/global.c:737
msgid "To Spell"
msgstr "Litreoir"

#: src/global.c:771
msgid "Mark Text"
msgstr "Marcáil Téacs"

#: src/global.c:777
msgid "Copy Text"
msgstr "Cóipeáil Téacs"

#: src/global.c:780
msgid "Indent Text"
msgstr "Eangaigh Téacs"

#: src/global.c:783
msgid "Unindent Text"
msgstr "Dí-eangaigh Téacs"

#: src/global.c:787
msgid "Undo"
msgstr "Cealaigh"

#: src/global.c:790
msgid "Redo"
msgstr "Athdhéan"

#: src/global.c:796 src/global.c:800
msgid "Forward"
msgstr "Ar Aghaidh"

#: src/global.c:806 src/global.c:810
msgid "Back"
msgstr "Siar"

#: src/global.c:817
msgid "Next Word"
msgstr "An Chéad Fhocal Eile"

#: src/global.c:820
msgid "Prev Word"
msgstr "An Focal Roimhe Seo"

#: src/global.c:824
msgid "Prev Line"
msgstr "An Líne Roimhe Seo"

#: src/global.c:827
msgid "Next Line"
msgstr "An Chéad Líne Eile"

#: src/global.c:830
msgid "Home"
msgstr "Baile"

#: src/global.c:833
msgid "End"
msgstr "Deireadh"

#: src/global.c:845
msgid "Find Other Bracket"
msgstr "Aimsigh an Lúibín Eile"

#: src/global.c:848
msgid "Scroll Up"
msgstr "Scrollaigh Suas"

#: src/global.c:851
msgid "Scroll Down"
msgstr "Scrollaigh Síos"

#: src/global.c:856
msgid "Previous File"
msgstr "An Comhad Roimhe Seo"

#: src/global.c:858
msgid "Next File"
msgstr "An Chéad Chomhad Eile"

#. TRANSLATORS: This is displayed when the next keystroke will be
#. * inserted verbatim.
#: src/global.c:862 src/text.c:3045
msgid "Verbatim Input"
msgstr "Ionchur Litriúil"

#: src/global.c:867
msgid "Tab"
msgstr "Táb"

#: src/global.c:870
msgid "Enter"
msgstr "Iontráil"

#: src/global.c:873
msgid "Delete"
msgstr "Scrios"

#: src/global.c:876
msgid "Backspace"
msgstr "Cúlspás"

#: src/global.c:893
msgid "CutTillEnd"
msgstr "GearrGoBun"

#: src/global.c:906
msgid "Word Count"
msgstr "Líon na bhFocal"

#: src/global.c:1367
msgid "Help mode"
msgstr "Mód cabhrach"

#: src/global.c:1369
msgid "Constant cursor position display"
msgstr "Taispeáin ionad an chúrsóra i gcónaí"

#: src/global.c:1371
msgid "Use of one more line for editing"
msgstr "Úsáid líne amháin eile le haghaidh eagarthóireachta"

#: src/global.c:1373
msgid "Smooth scrolling"
msgstr "Mínscrollú"

#: src/global.c:1375
msgid "Whitespace display"
msgstr "Taispeáint spáis bháin"

#: src/global.c:1377
msgid "Color syntax highlighting"
msgstr "Aibhsiú comhréire le dathanna"

#: src/global.c:1379
msgid "Smart home key"
msgstr "Eochair bhaile chliste"

#: src/global.c:1381
msgid "Auto indent"
msgstr "Uath-eangú"

#: src/global.c:1383
msgid "Cut to end"
msgstr "Gearr go dtí an deireadh"

#: src/global.c:1385
msgid "Long line wrapping"
msgstr "Timfhilleadh líne"

#: src/global.c:1387
msgid "Conversion of typed tabs to spaces"
msgstr "Tiontaigh táib chlóscríofa go spásanna"

#: src/global.c:1389
msgid "Backup files"
msgstr "Comhaid chúltaca"

#: src/global.c:1391
msgid "Multiple file buffers"
msgstr "Maoláin iomadúla"

#: src/global.c:1393
msgid "Mouse support"
msgstr "Tacaíocht luiche"

#: src/global.c:1395
msgid "No conversion from DOS/Mac format"
msgstr "Ná tiontaigh ó fhormáid DOS/Mac"

#: src/global.c:1397
msgid "Suspension"
msgstr "Cur ar Fionraí"

#: src/global.c:1399
#, fuzzy
msgid "Soft line wrapping"
msgstr "Timfhilleadh líne"

#: src/help.c:236
msgid ""
"Search Command Help Text\n"
"\n"
" Enter the words or characters you would like to search for, and then press "
"Enter.  If there is a match for the text you entered, the screen will be "
"updated to the location of the nearest match for the search string.\n"
"\n"
" The previous search string will be shown in brackets after the search "
"prompt.  Hitting Enter without entering any text will perform the previous "
"search.  "
msgstr ""
"Cabhair: Cuardach\n"
"\n"
" Iontráil na focail nó carachtair is mian leat a aimsiú, agus ansin brúigh "
"\"Enter\".  Má aimsítear aon rud oiriúnach, athrófar an scáileán go dtí an "
"áit ina bhfuil an teaghrán is gaire a mheaitseálann an téarma cuardaigh.\n"
"\n"
" Taispeánfar an téarma cuardaigh is déanaí idir lúibíní cearnacha i ndiaidh "
"na leide chuardaigh.  Má bhrúnn tú \"Enter\" gan aon téacs, déanfar an "
"cuardach céanna arís.  "

#: src/help.c:245
msgid ""
"If you have selected text with the mark and then search to replace, only "
"matches in the selected text will be replaced.\n"
"\n"
" The following function keys are available in Search mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"Má tá téacs roghnaithe agat leis an marc, agus má dhéanann tú cuardach is "
"athchur, ní dhéanfar ionadú ar aon téacs nach roghnaithe.\n"
"\n"
"Tá na heochracha feidhme seo a leanas ar fáil sa mhód Cuardaigh:\n"
"\n"

#: src/help.c:251
msgid ""
"Go To Line Help Text\n"
"\n"
" Enter the line number that you wish to go to and hit Enter.  If there are "
"fewer lines of text than the number you entered, you will be brought to the "
"last line of the file.\n"
"\n"
" The following function keys are available in Go To Line mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"Cabhair: Téigh Go Líne\n"
"\n"
" Iontráil an líne-uimhir a theastaíonn uait, agus brúigh \"Enter\".  Má tá "
"níos lú línte sa doiciméad ná an uimhir a d'iontráil tú, tabharfar thú go "
"dtí an líne dheiridh.\n"
"\n"
"Tá na heochracha feidhme seo a leanas ar fáil sa mhód \"Téigh Go Líne\":\n"
"\n"

#: src/help.c:260
msgid ""
"Insert File Help Text\n"
"\n"
" Type in the name of a file to be inserted into the current file buffer at "
"the current cursor location.\n"
"\n"
" If you have compiled nano with multiple file buffer support, and enable "
"multiple file buffers with the -F or --multibuffer command line flags, the "
"Meta-F toggle, or a nanorc file, inserting a file will cause it to be loaded "
"into a separate buffer (use Meta-< and > to switch between file buffers).  "
msgstr ""
"Cabhair: Ionsáigh Comhad\n"
"\n"
" Iontráil ainm an chomhaid is mian leat ionsá isteach sa mhaolán reatha ag "
"an áit ina bhfuil an cúrsóir faoi láthair.\n"
"\n"
" Má thiomsaigh tú nano le tacaíocht do mhaoláin iomadúla, agus má "
"chumasaíonn tú an mód ilmhaoláin leis an rogha -F nó --multibuffer ar líne "
"na n-orduithe, leis an scorán Meta-F, nó le comhad nanorc, luchtófar an "
"comhad ionsáite  i maolán ar leith (úsáid Meta-< agus > chun bogadh idir "
"maoláin oscailte).  "

#: src/help.c:269
msgid ""
"If you need another blank buffer, do not enter any filename, or type in a "
"nonexistent filename at the prompt and press Enter.\n"
"\n"
" The following function keys are available in Insert File mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"Má theastaíonn tú maolán folamh nua, ná hiontráil ainm comhaid, is é sin nó "
"iontráil ainm de chomhad nach ann agus brúigh \"Enter\".\n"

#: src/help.c:275
msgid ""
"Write File Help Text\n"
"\n"
" Type the name that you wish to save the current file as and press Enter to "
"save the file.\n"
"\n"
" If you have selected text with the mark, you will be prompted to save only "
"the selected portion to a separate file.  To reduce the chance of "
"overwriting the current file with just a portion of it, the current filename "
"is not the default in this mode.\n"
"\n"
" The following function keys are available in Write File mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"Cabhair: Scríobh Comhad\n"
"\n"
" Iontráil ainm an chomhaid inar mian leat an maolán reatha a shábháil, agus  "
"ansin brúigh \"Enter\" chun an comhad a shábháil.\n"
"\n"
" Má tá téacs roghnaithe agat leis an marc, sábhálfar an téacs roghnaithe "
"amháin nuair a úsáideann tú an t-ordú seo.  Le forscríobh an chomhaid "
"iomláin a sheachaint, ní úsáidfear an comhadainm reatha mar réamhshocrú sa "
"mhód seo.\n"
"\n"
"Tá na heochracha feidhme seo a leanas ar fáil sa mhód \"Scríobh Comhad\":\n"
"\n"

#: src/help.c:289
msgid ""
"File Browser Help Text\n"
"\n"
" The file browser is used to visually browse the directory structure to "
"select a file for reading or writing.  You may use the arrow keys or Page Up/"
"Down to browse through the files, and S or Enter to choose the selected file "
"or enter the selected directory.  To move up one level, select the directory "
"called \"..\" at the top of the file list.\n"
"\n"
" The following function keys are available in the file browser:\n"
"\n"
msgstr ""
"Cabhair: Brabhsálaí na gComhad\n"
"\n"
" Úsáidtear brabhsálaí na gcomhad chun comhad a roghnú trí struchtúr na "
"gcomhadlann a bhrabhsáil i slí shoiléir.  Is féidir leat na "
"saigheadeochracha nó Page Up/Down a úsáid chun na comhaid a bhrabhsáil, agus "
"\"S\" nó \"Enter\" chun an comhad aibhsithe a roghnú, nó chun dul isteach sa "
"chomhadlann aibhsithe.  Roghnaigh an chomhadlann darb ainm \"..\" ag barr "
"liosta na gcomhad chun dul suas leibhéal amháin.\n"

#: src/help.c:302
msgid ""
"Browser Search Command Help Text\n"
"\n"
" Enter the words or characters you would like to search for, and then press "
"Enter.  If there is a match for the text you entered, the screen will be "
"updated to the location of the nearest match for the search string.\n"
"\n"
" The previous search string will be shown in brackets after the search "
"prompt.  Hitting Enter without entering any text will perform the previous "
"search.\n"
"\n"
msgstr ""
"Cabhair: Cuardach\n"
"\n"
" Iontráil na focail nó carachtair is mian leat a aimsiú, agus ansin brúigh "
"\"Enter\".  Má aimsítear aon rud oiriúnach, athrófar an scáileán go dtí an "
"áit ina bhfuil an teaghrán is gaire a mheaitseálann an téarma cuardaigh.\n"
"\n"
" Taispeánfar an téarma cuardaigh is déanaí idir lúibíní cearnacha i ndiaidh "
"na leide chuardaigh.  Má bhrúnn tú \"Enter\" gan aon téacs, déanfar an "
"cuardach céanna arís.\n"
"\n"

#: src/help.c:311
msgid ""
" The following function keys are available in Browser Search mode:\n"
"\n"
msgstr ""
" Tá na heochracha feidhme seo a leanas ar fáil sa mhód \"Cuardach Brabhsálaí"
"\":\n"
"\n"

#: src/help.c:315
msgid ""
"Browser Go To Directory Help Text\n"
"\n"
" Enter the name of the directory you would like to browse to.\n"
"\n"
" If tab completion has not been disabled, you can use the Tab key to "
"(attempt to) automatically complete the directory name.\n"
"\n"
" The following function keys are available in Browser Go To Directory mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"Cabhair: Téigh Go Comhadlann\n"
"\n"
" Iontráil ainm na comhadlainne is mian leat a bhrabhsáil.\n"
"\n"
" Má tá comhlánú táib ar fáil, is féidir leat eochair \"Tab\" a úsáid chun "
"ainm na comhadlainne a chomhlánú go huathoibríoch (nó iarracht a dhéanamh "
"air).\n"
"\n"
"Tá na heochracha feidhme seo a leanas ar fáil sa mhód \"Téigh Go Comhadlann"
"\":\n"
"\n"

#: src/help.c:328
msgid ""
"Spell Check Help Text\n"
"\n"
" The spell checker checks the spelling of all text in the current file.  "
"When an unknown word is encountered, it is highlighted and a replacement can "
"be edited.  It will then prompt to replace every instance of the given "
"misspelled word in the current file, or, if you have selected text with the "
"mark, in the selected text.\n"
"\n"
" The following function keys are available in Spell Check mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"Cabhair: An Litreoir\n"
"\n"
" Seiceálann an litreoir an litriú de gach focal sa mhaolán reatha.  Nuair a "
"aimsíonn sé focal anaithnid, aibhseoidh sé é, agus is féidir ionadaí a chur "
"in eagar.  Ansin, beidh an rogha agat gach uile chás den fhocal mílitrithe a "
"ionadú sa mhaolán reatha, nó, má tá téacs roghnaithe agat leis an marc, gach "
"uile chás den fhocal sa téacs roghnaithe.\n"
"\n"
" Tá na heochracha feidhme seo a leanas ar fáil i mód an Litreora:\n"
"\n"

#: src/help.c:343
msgid ""
"Execute Command Help Text\n"
"\n"
" This mode allows you to insert the output of a command run by the shell "
"into the current buffer (or a new buffer in multiple file buffer mode).  If "
"you need another blank buffer, do not enter any command.\n"
"\n"
" The following function keys are available in Execute Command mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"Cabhair: Rith Ordú\n"
"\n"
" Ceadaíonn an mód seo duit aschur d'ordú blaoisce a ionsá sa mhaolán reatha "
"(nó i maolán nua sa mhód ilmhaoláin). Má theastaíonn maolán folamh nua uait, "
"ná hiontráil ordú ar bith.\n"
"\n"
" Tá na heochracha feidhme seo a leanas ar fáil sa mhód \"Rith Ordú\":\n"
"\n"

#: src/help.c:356
msgid ""
"Main nano help text\n"
"\n"
" The nano editor is designed to emulate the functionality and ease-of-use of "
"the UW Pico text editor.  There are four main sections of the editor.  The "
"top line shows the program version, the current filename being edited, and "
"whether or not the file has been modified.  Next is the main editor window "
"showing the file being edited.  The status line is the third line from the "
"bottom and shows important messages.  "
msgstr ""
"Príomhthéacs cabhrach: nano\n"
"\n"
" Dearadh nano d'fhonn aithris a dhéanamh ar fheidhmiúlacht agus ar "
"áisiúlacht eagarthóra téacs UW Pico.  Tá ceithre phríomhrannán san "
"eagarthóir.  Taispeántar uimhir an leagain ar an chéad líne in éineacht le "
"hainm an chomhaid atá in eagar faoi láthair agus teachtaireacht nuair a "
"athraíonn tú an comhad.  Ansin, feicfidh tú an phríomhfhuinneog ina bhfuil "
"an comhad atá in eagar.  Taispeántar teachtaireachtaí tábhachtacha ar an "
"líne stádais, an tríú líne ó bhun an scáileáin.  "

#: src/help.c:366
msgid ""
"The bottom two lines show the most commonly used shortcuts in the editor.\n"
"\n"
" The notation for shortcuts is as follows: Control-key sequences are notated "
"with a caret (^) symbol and can be entered either by using the Control "
"(Ctrl) key or pressing the Escape (Esc) key twice.  Escape-key sequences are "
"notated with the Meta (M-) symbol and can be entered using either the Esc, "
"Alt, or Meta key depending on your keyboard setup.  "
msgstr ""
"Taispeántar na haicearraí is coitianta ar an dá líne dheiridh.\n"
"\n"
" Scríobhtar aicearraí mar a leanas: úsáidtear carait (^) le haghaidh "
"seicheamh rialúcháin, agus is féidir iad a iontráil leis an eochair Ctrl, nó "
"tríd an eochair Esc a bhrú faoi dhó.  Scríobhtar seichimh éalúcháin leis an "
"tsiombail Meta (M-), agus is féidir iad féin a iontráil le ceann de Esc, "
"Alt, nó Meta, ag brath ar shocruithe do mhéarchlár.  "

#: src/help.c:375
msgid ""
"Also, pressing Esc twice and then typing a three-digit decimal number from "
"000 to 255 will enter the character with the corresponding value.  The "
"following keystrokes are available in the main editor window.  Alternative "
"keys are shown in parentheses:\n"
"\n"
msgstr ""
"Má bhrúnn tú Esc faoi dhó agus ansin iontrálann tú uimhir dheachúlach le trí "
"dhigit, idir 000 agus 255, gheobhaidh tú an beart leis an luach sin.  Tá na "
"heochracha seo a leanas ar fáil i bpríomhfhuinneog an eagarthóra.  "
"Taispeántar eochracha malartacha idir lúibíní:\n"
"\n"

#: src/help.c:407 src/help.c:483
msgid "enable/disable"
msgstr "(cumasú/díchumasú)"

#: src/nano.c:587
msgid "Key invalid in view mode"
msgstr "Eochair neamhcheadaithe sa mhód amhairc"

#: src/nano.c:695
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Buffer written to %s\n"
msgstr ""
"\n"
"Scríobhadh an maolán i %s\n"

#: src/nano.c:697
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Buffer not written to %s: %s\n"
msgstr ""
"\n"
"Níor scríobhadh an maolán i %s: %s\n"

#: src/nano.c:700
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Buffer not written: %s\n"
msgstr ""
"\n"
"Níor scríobhadh an maolán: %s\n"

#: src/nano.c:723
msgid "Window size is too small for nano...\n"
msgstr "Tá an fhuinneog róbheag le haghaidh nano...\n"

#: src/nano.c:816
#, c-format
msgid ""
"Usage: nano [OPTIONS] [[+LINE,COLUMN] FILE]...\n"
"\n"
msgstr ""
"Úsáid: nano [ROGHANNA] [[+LÍNE,COLÚN] COMHAD]...\n"
"\n"

#: src/nano.c:819
#, c-format
msgid "Option\t\tGNU long option\t\tMeaning\n"
msgstr "Rogha\t\tRogha fhada GNU\t\tMíniú\n"

#: src/nano.c:821
#, c-format
msgid "Option\t\tMeaning\n"
msgstr "Rogha\t\tMíniú\n"

#: src/nano.c:824
msgid "Show this message"
msgstr "Taispeáin an teachtaireacht seo"

#: src/nano.c:825
msgid "+LINE,COLUMN"
msgstr "+LÍNE,COLÚN"

#: src/nano.c:826
msgid "Start at line LINE, column COLUMN"
msgstr "Tosaigh ag líne LÍNE, colún COLÚN"

#: src/nano.c:828
msgid "Enable smart home key"
msgstr "Cumasaigh eochair bhaile chliste"

#: src/nano.c:829
msgid "Save backups of existing files"
msgstr "Sábháil cúltacaí de chomhaid atá ann cheana"

#: src/nano.c:830
msgid "-C <dir>"
msgstr "-C <comhadlann>"

#: src/nano.c:830
msgid "--backupdir=<dir>"
msgstr "--backupdir=<comhadlann>"

#: src/nano.c:831
msgid "Directory for saving unique backup files"
msgstr "Comhadlann a sábhálfar comhaid uathúla chúltaca inti"

#: src/nano.c:834
msgid "Use bold instead of reverse video text"
msgstr "Úsáid cló trom in ionad téacs aisiompaithe"

#: src/nano.c:837
msgid "Convert typed tabs to spaces"
msgstr "Tiontaigh táib chlóscríofa go spásanna"

#: src/nano.c:840
msgid "Enable multiple file buffers"
msgstr "Cumasaigh maoláin iomadúla"

#: src/nano.c:845
msgid "Log & read search/replace string history"
msgstr "Logáil agus léigh stair na dteaghrán cuardaigh"

#: src/nano.c:848
msgid "Don't look at nanorc files"
msgstr "Ná húsáid comhaid nanorc"

#: src/nano.c:851
msgid "Fix numeric keypad key confusion problem"
msgstr "Deisigh mearbhall maidir leis an eochaircheap uimhriúil"

#: src/nano.c:853
msgid "Don't add newlines to the ends of files"
msgstr "Ná cuir carachtair líne nua ag deireadh comhad"

#: src/nano.c:856
msgid "Don't convert files from DOS/Mac format"
msgstr "Ná tiontaigh comhaid ó fhormáid Dos/Mac"

#: src/nano.c:858
msgid "Use one more line for editing"
msgstr "Úsáid líne amháin eile le haghaidh eagarthóireachta"

#: src/nano.c:860
msgid "-Q <str>"
msgstr "-Q <teaghrán>"

#: src/nano.c:860
msgid "--quotestr=<str>"
msgstr "--quotestr=<teaghrán>"

#: src/nano.c:861
msgid "Quoting string"
msgstr "Teaghrán athfhriotail"

#: src/nano.c:863
msgid "Restricted mode"
msgstr "Mód teoranta"

#: src/nano.c:866
msgid "Scroll by line instead of half-screen"
msgstr "Scrollaigh de réir línte in ionad leathscáileáin"

#: src/nano.c:868
msgid "-T <#cols>"
msgstr "-T <#colúin>"

#: src/nano.c:868
msgid "--tabsize=<#cols>"
msgstr "--tabsize=<#colúin>"

#: src/nano.c:869
msgid "Set width of a tab to #cols columns"
msgstr "Socraigh leithead de tháib a bheith #colúin"

#: src/nano.c:871
msgid "Do quick statusbar blanking"
msgstr "Bánaigh an barra stádais go gasta"

#: src/nano.c:874
msgid "Print version information and exit"
msgstr "Taispeáin eolas faoin leagan agus scoir"

#: src/nano.c:877
msgid "Detect word boundaries more accurately"
msgstr "Braith teorainneacha idir focail i slí níos cruinne"

#: src/nano.c:880
msgid "-Y <str>"
msgstr "-Y <teaghrán>"

#: src/nano.c:880
msgid "--syntax=<str>"
msgstr "--syntax=<teaghrán>"

#: src/nano.c:881
msgid "Syntax definition to use for coloring"
msgstr "Sainmhíniú na comhréire le haghaidh dathaithe"

#: src/nano.c:883
msgid "Constantly show cursor position"
msgstr "Taispeáin ionad an chúrsóra i gcónaí"

#: src/nano.c:885
msgid "Fix Backspace/Delete confusion problem"
msgstr "Deisigh mearbhall idir na heochracha \"Backspace\" agus \"Delete\""

#: src/nano.c:888
msgid "Automatically indent new lines"
msgstr "Eangaigh línte nua go huathoibríoch"

#: src/nano.c:889
msgid "Cut from cursor to end of line"
msgstr "Gearr ón chúrsóir go deireadh na líne"

#: src/nano.c:892
msgid "Don't follow symbolic links, overwrite"
msgstr "Ná lean naisc shiombalacha; forscríobh"

#: src/nano.c:894
msgid "Enable the use of the mouse"
msgstr "Cumasaigh úsáid na luiche"

#: src/nano.c:897
msgid "-o <dir>"
msgstr "-o <comhadlann>"

#: src/nano.c:897
msgid "--operatingdir=<dir>"
msgstr "--operatingdir=<comhadlann>"

#: src/nano.c:898
msgid "Set operating directory"
msgstr "Socraigh an chomhadlann oibre"

#: src/nano.c:901
msgid "Preserve XON (^Q) and XOFF (^S) keys"
msgstr "Caomhnaigh eochracha XON (^Q) agus XOFF (^S)"

#: src/nano.c:903
msgid "Silently ignore startup issues like rc file errors"
msgstr ""

#: src/nano.c:905
msgid "-r <#cols>"
msgstr "-r <#colúin>"

#: src/nano.c:905
msgid "--fill=<#cols>"
msgstr "--fill=<#colúin>"

#: src/nano.c:906
msgid "Set wrapping point at column #cols"
msgstr "Socraigh timfhilleadh ag #colúin colún"

#: src/nano.c:909
msgid "-s <prog>"
msgstr "-s <clár>"

#: src/nano.c:909
msgid "--speller=<prog>"
msgstr "--speller=<clár>"

#: src/nano.c:910
msgid "Enable alternate speller"
msgstr "Cumasaigh litreoir malartach"

#: src/nano.c:913
msgid "Auto save on exit, don't prompt"
msgstr "Sábháil go huathoibríoch ag am scortha; ná fiafraigh díom"

#: src/nano.c:915
msgid "Allow generic undo [EXPERIMENTAL]"
msgstr ""

#: src/nano.c:918
msgid "View mode (read-only)"
msgstr "Mód amhairc (inléite amháin)"

#: src/nano.c:920
msgid "Don't wrap long lines"
msgstr "Ná timfhill línte fada"

#: src/nano.c:922
msgid "Don't show the two help lines"
msgstr "Ná taispeáin an dá líne chabhrach"

#: src/nano.c:923
msgid "Enable suspension"
msgstr "Cumasaigh cur ar fionraí"

#: src/nano.c:924
#, fuzzy
msgid "Enable soft line wrapping"
msgstr "Timfhilleadh líne"

# plural flags ignored in my version --kps
#: src/nano.c:928
msgid "(ignored, for Pico compatibility)"
msgstr "(rinneadh neamhshuim orthu seo - comhoiriúnacht le Pico)"

#: src/nano.c:938
#, c-format
msgid " GNU nano version %s (compiled %s, %s)\n"
msgstr " GNU nano, leagan %s (tiomsaithe %s, %s)\n"

#: src/nano.c:943
#, c-format
msgid " Email: nano@nano-editor.org\tWeb: http://www.nano-editor.org/"
msgstr " R-phost: nano@nano-editor.org\tWeb: http://www.nano-editor.org/"

#: src/nano.c:944
#, c-format
msgid ""
"\n"
" Compiled options:"
msgstr ""
"\n"
" Roghanna tiomsaithe:"

#: src/nano.c:1022
msgid "Sorry, support for this function has been disabled"
msgstr "Tá brón orm, díchumasaíodh an fheidhm seo"

#: src/nano.c:1044
msgid "Save modified buffer (ANSWERING \"No\" WILL DESTROY CHANGES) ? "
msgstr "Sábháil an maolán athraithe (NÓ SCRIOSFAR DO CHUID ATHRUITHE) ? "

#: src/nano.c:1088
msgid "Couldn't reopen stdin from keyboard, sorry\n"
msgstr ""

#: src/nano.c:1114
#, c-format
msgid "Reading from stdin, ^C to abort\n"
msgstr ""

#: src/nano.c:1182
msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n"
msgstr "Fuarthas SIGHUP nó SIGTERM\n"

#: src/nano.c:1204
#, c-format
msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n"
msgstr "Úsáid \"fg\" chun dul ar ais go nano.\n"

#: src/nano.c:1386
msgid "enabled"
msgstr "cumasaithe"

#: src/nano.c:1387
msgid "disabled"
msgstr "díchumasaithe"

#: src/nano.c:1548 src/winio.c:1256
msgid "Unknown Command"
msgstr "Ordú Anaithnid"

#: src/nano.c:1674
msgid "XON ignored, mumble mumble"
msgstr "Rinneadh neamhshuim ar XON :-("

#: src/nano.c:1679
msgid "XOFF ignored, mumble mumble"
msgstr "Rinneadh neamhshuim ar XOFF :-("

#: src/nano.c:2209 src/rcfile.c:1100
#, c-format
msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid"
msgstr "Is neamhbhailí í méid táib iarrtha \"%s\""

#: src/nano.c:2268 src/rcfile.c:1025
#, c-format
msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid"
msgstr "Is neamhbhailí í méid líonta iarrtha \"%s\""

#. TRANSLATORS: For the next three strings, if possible, specify
#. * the single-byte shortcuts for both your language and English.
#. * For example, in French: "OoYy" for "Oui".
#: src/prompt.c:1259
msgid "Yy"
msgstr "Ss"

#: src/prompt.c:1260
msgid "Nn"
msgstr "Nn"

#: src/prompt.c:1261
msgid "Aa"
msgstr "Uu"

#: src/prompt.c:1275
msgid "Yes"
msgstr "Sábháil"

#: src/prompt.c:1280
msgid "All"
msgstr "Uile"

#: src/prompt.c:1285
msgid "No"
msgstr "Ná Sábháil"

#: src/rcfile.c:130
#, c-format
msgid "Error in %s on line %lu: "
msgstr "Earráid i %s ar líne %lu: "

#: src/rcfile.c:185
#, c-format
msgid "Argument '%s' has an unterminated \""
msgstr "Tá \" gan chríoch in argóint '%s'"

#: src/rcfile.c:212 src/rcfile.c:264 src/rcfile.c:711 src/rcfile.c:768
#: src/rcfile.c:821
msgid "Regex strings must begin and end with a \" character"
msgstr ""
"Ní mór carachtar \" a bheith ag tosach agus ag deireadh sloinn ionadaíochta"

#: src/rcfile.c:238 src/search.c:62
#, c-format
msgid "Bad regex \"%s\": %s"
msgstr "Slonn ionadaíochta neamhbhailí \"%s\": %s"

#: src/rcfile.c:258
msgid "Missing syntax name"
msgstr "Ainm comhréire ar iarraidh"

#: src/rcfile.c:316
msgid "The \"none\" syntax is reserved"
msgstr "Comhréir \"none\" in áirithe"

#: src/rcfile.c:323
msgid "The \"default\" syntax must take no extensions"
msgstr "Ní cheadaítear eisínteachtaí leis an gcomhréir \"default\""

#: src/rcfile.c:386 src/rcfile.c:483
msgid "Missing key name"
msgstr "Ainm eochrach ar iarraidh"

#: src/rcfile.c:398 src/rcfile.c:499
#, fuzzy
msgid "keybindings must begin with \"^\", \"M\", or \"F\""
msgstr "ní mór \"^\", \"M\", nó \"F\" a bheith ag tús ceangail eochrach\n"

#: src/rcfile.c:407
#, fuzzy
msgid "Must specify function to bind key to"
msgstr "Ní mór duit feidhm a gceanglófar an eochair léi a thabhairt\n"

#: src/rcfile.c:418 src/rcfile.c:510
#, fuzzy
msgid "Must specify menu to bind key to (or \"all\")"
msgstr ""
"Ní mór duit an roghchlár a gceanglófar an eochair leis a thabhairt (nó \"all"
"\")\n"

#: src/rcfile.c:426
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not map name \"%s\" to a function"
msgstr "Níorbh fhéidir ainm \"%s\" a mhapáil go feidhm\n"

#: src/rcfile.c:432 src/rcfile.c:517
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not map name \"%s\" to a menu"
msgstr "Níorbh fhéidir ainm \"%s\" a mhapáil go roghchlár\n"

#: src/rcfile.c:454
#, fuzzy, c-format
msgid "Sorry, keystr \"%s\" is an illegal binding"
msgstr "Tá brón orm, ceangal neamhcheadaithe é keystr \"%s\"\n"

#: src/rcfile.c:625
#, c-format
msgid ""
"Color \"%s\" not understood.\n"
"Valid colors are \"green\", \"red\", \"blue\",\n"
"\"white\", \"yellow\", \"cyan\", \"magenta\" and\n"
"\"black\", with the optional prefix \"bright\"\n"
"for foreground colors."
msgstr ""
"Níor tuigeadh dath \"%s\".\n"
"Seo iad na dathanna bailí: \"green\", \"red\", \"blue\",\n"
"\"white\", \"yellow\", \"cyan\", \"magenta\" agus\n"
"\"black\", leis an réimír roghnach \"bright\"\n"
"le haghaidh dathanna tulra."

#: src/rcfile.c:647
msgid "Cannot add a color command without a syntax command"
msgstr "Ní féidir ordú dhatha a chur leis gan ordú comhréire"

#: src/rcfile.c:652
msgid "Missing color name"
msgstr "Ainm datha ar iarraidh"

#: src/rcfile.c:672
#, c-format
msgid "Background color \"%s\" cannot be bright"
msgstr "Ní cheadaítear do dhath cúlra \"%s\" a bheith geal"

#: src/rcfile.c:690 src/rcfile.c:809
msgid "Missing regex string"
msgstr "Slonn ionadaíochta ar iarraidh"

#: src/rcfile.c:762
msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\""
msgstr "Tá gá le \"end=\" in éineacht le gach \"start=\""

#: src/rcfile.c:804
msgid "Cannot add a header regex without a syntax command"
msgstr ""
"Ní féidir slonn ionadaíochta don cheanntásc a chur leis gan ordú comhréire"

#: src/rcfile.c:874
#, c-format
msgid "Fatal error: no keys mapped for function \"%s\""
msgstr "Earráid mharfach: níl aon eochracha mapáilte le haghaidh feidhm \"%s\""

#: src/rcfile.c:876
msgid ""
"Exiting.  Please use nano with the -I option if needed to adjust your nanorc "
"settings\n"
msgstr ""
"Á scor.  Úsáid nano leis an rogha -I más gá do chuid socruithe nanorc a "
"athrú\n"

#: src/rcfile.c:926 src/rcfile.c:935 src/rcfile.c:945
#, c-format
msgid "Command \"%s\" not allowed in included file"
msgstr "Ní cheadaítear ordú \"%s\" i gcomhad iniata"

#: src/rcfile.c:951 src/rcfile.c:1128
#, c-format
msgid "Syntax \"%s\" has no color commands"
msgstr "Níl orduithe datha ag an gcomhréir \"%s\""

#: src/rcfile.c:966
#, c-format
msgid "Command \"%s\" not understood"
msgstr "Níor tuigeadh ordú \"%s\""

#: src/rcfile.c:972
msgid "Missing flag"
msgstr "Bratach ar iarraidh"

#: src/rcfile.c:994
#, c-format
msgid "Option \"%s\" requires an argument"
msgstr "Caithfidh tú argóint a thabhairt le rogha \"%s\""

#: src/rcfile.c:1012
msgid "Option is not a valid multibyte string"
msgstr "Níl an rogha ina teaghrán bailí il-bhirt"

#: src/rcfile.c:1038 src/rcfile.c:1066 src/rcfile.c:1075
msgid "Non-blank characters required"
msgstr "Carachtair neamhbhána de dhíth"

#: src/rcfile.c:1048
msgid "Two single-column characters required"
msgstr "Dhá charachtar aoncholúin de dhíth"

#: src/rcfile.c:1114
#, c-format
msgid "Cannot unset flag \"%s\""
msgstr "Ní féidir bratach \"%s\" a dhíchumasú"

#: src/rcfile.c:1123
#, c-format
msgid "Unknown flag \"%s\""
msgstr "Bratach anaithnid \"%s\""

#: src/rcfile.c:1182
msgid "I can't find my home directory!  Wah!"
msgstr "Ní féidir mo chomhadlann bhaile a aimsiú!  Ochón!"

#: src/search.c:96
#, c-format
msgid "\"%.*s%s\" not found"
msgstr "\"%.*s%s\" gan aimsiú"

#: src/search.c:205
msgid " (to replace) in selection"
msgstr " (le cur in ionad) i roghnúchán"

#: src/search.c:207
msgid " (to replace)"
msgstr " (le cur in ionad)"

#: src/search.c:784
msgid "Replace this instance?"
msgstr "Ionadaigh an ceann seo?"

#: src/search.c:962
msgid "Replace with"
msgstr "Ionadaigh le"

#: src/search.c:1004
#, c-format
msgid "Replaced %lu occurrence"
msgid_plural "Replaced %lu occurrences"
msgstr[0] "Cuireadh teaghrán nua in ionad %lu uair amháin"
msgstr[1] "Cuireadh teaghrán nua in ionad %lu uair"
msgstr[2] "Cuireadh teaghrán nua in ionad %lu huaire"
msgstr[3] "Cuireadh teaghrán nua in ionad %lu n-uaire"
msgstr[4] "Cuireadh teaghrán nua in ionad %lu uair"

#: src/search.c:1034
msgid "Enter line number, column number"
msgstr "Iontráil uimhir na líne agus uimhir an cholúin"

#: src/search.c:1061
msgid "Invalid line or column number"
msgstr "Uimhir líne nó uimhir cholúin neamhbhailí"

#: src/search.c:1214
msgid "Not a bracket"
msgstr "Ní lúibín é"

#: src/search.c:1281
msgid "No matching bracket"
msgstr "Níl lúibín comhoiriúnach ann"

#: src/text.c:54
msgid "Mark Set"
msgstr "Socraíodh Marc"

#: src/text.c:58
msgid "Mark Unset"
msgstr "Díshocraíodh Marc"

#: src/text.c:443
msgid "Nothing in undo buffer!"
msgstr "Níl faic le cealú!"

#: src/text.c:455 src/text.c:593
#, c-format
msgid "Internal error: can't match line %d.  Please save your work"
msgstr ""
"Earráid inmheánach: ní féidir líne %d a mheaitseáil.  Sábháil do chuid oibre"

#: src/text.c:466 src/text.c:603
msgid "text add"
msgstr "téacs a chur leis"

#: src/text.c:475 src/text.c:613
msgid "text delete"
msgstr "téacs a scriosadh"

#: src/text.c:489 src/text.c:628
#, fuzzy
msgid "line wrap"
msgstr "Timfhilleadh líne"

#: src/text.c:503 src/text.c:636
msgid "line join"
msgstr "líne a cheangal"

#: src/text.c:514 src/text.c:651
msgid "text cut"
msgstr "téacs a ghearradh"

#: src/text.c:518 src/text.c:655
msgid "text uncut"
msgstr "téacs a dhíghearradh"

#: src/text.c:522 src/text.c:622
msgid "line break"
msgstr ""

#: src/text.c:532 src/text.c:665
msgid "text insert"
msgstr "téacs a ionsá"

#: src/text.c:550 src/text.c:659
msgid "text replace"
msgstr "téacs a ionadú"

#: src/text.c:557 src/text.c:671
msgid "Internal error: unknown type.  Please save your work"
msgstr "Earráid inmheánach: cineál anaithnid.  Sábháil do chuid oibre"

#: src/text.c:563
#, c-format
msgid "Undid action (%s)"
msgstr "Cealaíodh gníomh (%s)"

#: src/text.c:578
msgid "Nothing to re-do!"
msgstr "Níl faic le hathdhéanamh!"

#: src/text.c:582
msgid "Internal error: Redo setup failed.  Please save your work"
msgstr ""
"Earráid inmheánach: Theip ar shocrú athdhéanta.  Sábháil do chuid oibre"

#: src/text.c:676
#, c-format
msgid "Redid action (%s)"
msgstr "Athrinneadh gníomh (%s)"

#: src/text.c:766
msgid "Could not pipe"
msgstr "Níorbh fhéidir píopa a dhéanamh"

#: src/text.c:793 src/text.c:2636 src/text.c:2788
msgid "Could not fork"
msgstr "Níorbh fhéidir forc a dhéanamh"

#: src/text.c:941
msgid "Internal error: can't setup uncut.  Please save your work."
msgstr ""
"Earráid inmheánach: ní féidir díghearradh a shocrú.  Sábháil do chuid oibre."

#: src/text.c:950
msgid "Internal error: unknown type.  Please save your work."
msgstr "Earráid inmheánach: cineál anaithnid.  Sábháil do chuid oibre."

#: src/text.c:1870
#, c-format
msgid "Bad quote string %s: %s"
msgstr "Drochtheaghrán athfhriotail %s: %s"

#: src/text.c:2267
msgid "Can now UnJustify!"
msgstr "Is féidir DíChomhfhadú anois!"

#: src/text.c:2462
msgid "Edit a replacement"
msgstr "Cuir ionadaí in eagar"

#: src/text.c:2548
msgid "Could not create pipe"
msgstr "Níorbh fhéidir píopa a chruthú"

#: src/text.c:2550
msgid "Creating misspelled word list, please wait..."
msgstr "Liosta d'fhocail mílitrithe á chruthú; fan go fóill, le do thoil..."

#: src/text.c:2642
msgid "Could not get size of pipe buffer"
msgstr "Níl aon fháil ar mhéid an mhaoláin píopa"

#: src/text.c:2693
msgid "Error invoking \"spell\""
msgstr "Earráid agus \"spell\" á thosú"

#: src/text.c:2696
msgid "Error invoking \"sort -f\""
msgstr "Earráid agus \"sort -f\" á thosú"

#: src/text.c:2699
msgid "Error invoking \"uniq\""
msgstr "Earráid agus \"uniq\" á thosú"

#: src/text.c:2756 src/text.c:2965
msgid "Finished checking spelling"
msgstr "Chríochnaigh an litreoir"

#: src/text.c:2815
#, c-format
msgid "Error invoking \"%s\""
msgstr "Earráid agus \"%s\" á thosú"

#: src/text.c:2960
#, c-format
msgid "Spell checking failed: %s"
msgstr "Theip ar an litreoir: %s"

#: src/text.c:2962
#, c-format
msgid "Spell checking failed: %s: %s"
msgstr "Theip ar an litreoir: %s: %s"

#: src/text.c:3030
#, c-format
msgid "%sWords: %lu  Lines: %ld  Chars: %lu"
msgstr "%sFocail: %lu  Línte: %ld  Carachtair: %lu"

#: src/text.c:3031
msgid "In Selection:  "
msgstr "Sa Roghnúchán:  "

#: src/utils.c:405 src/utils.c:417
msgid "nano is out of memory!"
msgstr "cuimhne nano ídithe!"

#. TRANSLATORS: This is displayed during the input of a
#. * six-digit hexadecimal Unicode character code.
#: src/winio.c:1557
msgid "Unicode Input"
msgstr "Ionchur Unicode"

#: src/winio.c:2149 src/winio.c:2153
msgid "Modified"
msgstr "Athraithe"

#: src/winio.c:2150
msgid "View"
msgstr "Amharc"

#: src/winio.c:2164
msgid "DIR:"
msgstr "COMHADLANN:"

#: src/winio.c:2171
msgid "File:"
msgstr "Comhad:"

#: src/winio.c:3360
#, c-format
msgid "line %ld/%ld (%d%%), col %lu/%lu (%d%%), char %lu/%lu (%d%%)"
msgstr "líne %ld/%ld (%d%%), colún %lu/%lu (%d%%), carachtar %lu/%lu (%d%%)"

#: src/winio.c:3492
msgid "The nano text editor"
msgstr "Eagarthóir téacs nano"

#: src/winio.c:3493
msgid "version"
msgstr "leagan"

#: src/winio.c:3494
msgid "Brought to you by:"
msgstr "Scríofa ag:"

#: src/winio.c:3495
msgid "Special thanks to:"
msgstr "Táimid fíorbhuíoch de:"

#: src/winio.c:3496
msgid "The Free Software Foundation"
msgstr "The Free Software Foundation"

#: src/winio.c:3497
msgid "For ncurses:"
msgstr "As ncurses:"

#: src/winio.c:3498
msgid "and anyone else we forgot..."
msgstr "agus de gach duine eile a ndearnamar dearmad orthu..."

#: src/winio.c:3499
msgid "Thank you for using nano!"
msgstr "Go raibh maith agat as úsáid nano!"

#~ msgid "line split"
#~ msgstr "líne a scoilt"

#~ msgid "line cut"
#~ msgstr "líne a ghearradh"

#~ msgid "Couldnt match current undo line"
#~ msgstr "Níorbh fhéidir an líne reatha cealaithe a mheaitseáil"

#~ msgid "wtf?"
#~ msgstr "cad sa diabhal?"

#~ msgid "Can't find previous undo to re-do, argh"
#~ msgstr "Níl aon oibríocht chealaithe ann le hathdhéanamh, faraor"

#~ msgid "OOPS. Tried to add unknown thing to undo struct, I'd save your work"
#~ msgstr ""
#~ "Faraor, baineadh triail as rud anaithnid a chur leis an struchtúr "
#~ "cealaithe - ba chóir duit do chuid oibre a shábháil"

#~ msgid "Space"
#~ msgstr "Spás"

#~ msgid "Come on, be reasonable"
#~ msgstr "Bí réasúnach, le do thoil"

#~ msgid "Indent marked text"
#~ msgstr "Eangaigh an téacs marcáilte"

#~ msgid "Unindent marked text"
#~ msgstr "Dí-eangaigh an téacs marcáilte"

#~ msgid "Use more space for editing"
#~ msgstr "Úsáid níos mó spáis le haghaidh eagarthóireachta"

#~ msgid "Set fill cols to (wrap lines at) #cols"
#~ msgstr "Timfhill línte ag #colúin"

#~ msgid "No lines selected, nothing to do!"
#~ msgstr "Níl aon línte roghnaithe, faic le déanamh!"

# FGG04 --kps
#~ msgid "Refusing zero-length regex match"
#~ msgstr "Ní mheaitseálfar slonn ionadaíochta nialasfhaid"

#~ msgid "Make the current search/replace case (in)sensitive"
#~ msgstr "Athraigh cásíogaireacht sa chuardach reatha"

#~ msgid "Make the current search/replace go backwards"
#~ msgstr "Déan an cuardach reatha ar gcúl"

#~ msgid "Prepend to the current file"
#~ msgstr "Réamhcheangail leis an gcomhad reatha"

#~ msgid "Back up original file when saving"
#~ msgstr "Déan cúltaca ar an mbunchomhad le linn sábhála"

#~ msgid "Insert into new buffer"
#~ msgstr "Ionsáigh isteach i maolán nua"

#~ msgid "Requested tab size %s invalid"
#~ msgstr "Is neamhbhailí í méid táib iarrtha %s"

#~ msgid "Requested fill size %s invalid"
#~ msgstr "Is neamhbhailí í méid táib iarrtha %s"

#~ msgid "Prepending to %s failed: %s"
#~ msgstr "Theip ar réamhcheangal le %s: %s"

#~ msgid "Invoke the help menu"
#~ msgstr "Tosaigh an roghchlár cabhrach"

#~ msgid "Search for text within the editor"
#~ msgstr "Déan cuardach ar théacs san eagarthóir"

#~ msgid "Replace text within the editor"
#~ msgstr "Ionadaigh téacs san eagarthóir"

#~ msgid "Find matching bracket"
#~ msgstr "Aimsigh an lúibín eile"

#~ msgid ""
#~ "Usage: nano [+LINE,COLUMN] [GNU long option] [option] [file]\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Úsáid: nano [+LÍNE,COLÚN] [rogha fhada GNU] [rogha] [comhad]\n"
#~ "\n"

#~ msgid "Duplicate syntax name %s"
#~ msgstr "Ainm dúblach comhréire %s"

#~ msgid "Could not create temp file: %s"
#~ msgstr "Níorbh fhéidir comhad sealadach a chruthú: %s"