summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/bg.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/bg.po')
-rw-r--r--po/bg.po2186
1 files changed, 2186 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/bg.po b/po/bg.po
new file mode 100644
index 0000000..24087de
--- /dev/null
+++ b/po/bg.po
@@ -0,0 +1,2186 @@
+# Bulgarian translation of nano.
+# Copyright (C) 2005 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the nano package.
+# Yavor Doganov <yavor@doganov.org>, 2005.
+# Anton Zinoviev <zinoviev@debian.org>, 2005,2006
+#
+# This file should be sent to translation@iro.umontreal.ca with the
+# following subject line: TP-Robot nano-VERSION.bg.po
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: nano 1.9.99pre0\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2010-11-22 06:34-0500\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-08-25 00:56+0300\n"
+"Last-Translator: Anton Zinoviev <zinoviev@debian.org>\n"
+"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#: src/browser.c:220
+msgid "Go To Directory"
+msgstr "Отиване в директория"
+
+#: src/browser.c:233 src/browser.c:830 src/files.c:860 src/files.c:2048
+#: src/nano.c:1060 src/search.c:220 src/search.c:314 src/search.c:975
+#: src/search.c:1040
+msgid "Cancelled"
+msgstr "Отменено"
+
+#: src/browser.c:266 src/browser.c:314
+#, c-format
+msgid "Can't go outside of %s in restricted mode"
+msgstr "Не може да се излезе от %s в ограничен режим"
+
+#: src/browser.c:277 src/browser.c:324 src/browser.c:347 src/files.c:722
+#: src/files.c:731 src/files.c:1540 src/files.c:1659 src/files.c:1711
+#: src/files.c:1732 src/files.c:1855 src/files.c:2691 src/rcfile.c:568
+#: src/rcfile.c:1204
+#, c-format
+msgid "Error reading %s: %s"
+msgstr "Грешка при четене на %s: %s"
+
+#: src/browser.c:303
+msgid "Can't move up a directory"
+msgstr "Не може да се премине в горната директория"
+
+#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 7
+#. * characters.
+#: src/browser.c:665 src/browser.c:674
+msgid "(dir)"
+msgstr "(дир)"
+
+# TODO: по-добър превод
+#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 12
+#. * characters.
+#: src/browser.c:671
+msgid "(parent dir)"
+msgstr "(родит.дир.)"
+
+#: src/browser.c:801 src/search.c:185
+msgid "Search"
+msgstr "Търсене"
+
+#. TRANSLATORS: This string is just a modifier for the search
+#. * prompt; no grammar is implied.
+#: src/browser.c:805 src/search.c:189
+msgid " [Case Sensitive]"
+msgstr " [Зачитане на малки/големи]"
+
+#. TRANSLATORS: This string is just a modifier for the search
+#. * prompt; no grammar is implied.
+#: src/browser.c:811 src/search.c:195
+msgid " [Regexp]"
+msgstr " [Рег.израз]"
+
+#. TRANSLATORS: This string is just a modifier for the search
+#. * prompt; no grammar is implied.
+#: src/browser.c:817 src/search.c:201
+msgid " [Backwards]"
+msgstr " [Назад]"
+
+#: src/browser.c:909 src/browser.c:917 src/search.c:395
+msgid "Search Wrapped"
+msgstr "Търсене отначало"
+
+#: src/browser.c:1006 src/browser.c:1039 src/search.c:514 src/search.c:517
+#: src/search.c:574 src/search.c:577
+msgid "This is the only occurrence"
+msgstr "Това е единственото съвпадение"
+
+#: src/browser.c:1042 src/search.c:583
+msgid "No current search pattern"
+msgstr "Няма въведен низ за търсене"
+
+#: src/files.c:125
+#, c-format
+msgid "Can't insert file from outside of %s"
+msgstr "Не може да се вмъкне файл извън %s"
+
+#: src/files.c:234
+msgid "No more open file buffers"
+msgstr "Няма повече буфери за отваряне на файлове"
+
+#: src/files.c:250
+#, c-format
+msgid "Switched to %s"
+msgstr "Превключено на %s"
+
+#: src/files.c:251 src/global.c:469 src/winio.c:2168
+msgid "New Buffer"
+msgstr "Нов буфер"
+
+#: src/files.c:633
+#, c-format
+msgid "Read %lu line (Converted from DOS and Mac format)"
+msgid_plural "Read %lu lines (Converted from DOS and Mac format)"
+msgstr[0] "Прочетен %lu ред (конвертиран от DOS и Mac формат)"
+msgstr[1] "Прочетени %lu реда (конвертирани от DOS и Mac формат)"
+
+#: src/files.c:638
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"Read %lu line (Converted from DOS and Mac format - Warning: No write "
+"permission)"
+msgid_plural ""
+"Read %lu lines (Converted from DOS and Mac format - Warning: No write "
+"permission)"
+msgstr[0] "Прочетен %lu ред (конвертиран от DOS и Mac формат)"
+msgstr[1] "Прочетени %lu реда (конвертирани от DOS и Mac формат)"
+
+#: src/files.c:644
+#, c-format
+msgid "Read %lu line (Converted from Mac format)"
+msgid_plural "Read %lu lines (Converted from Mac format)"
+msgstr[0] "Прочетен %lu ред (конвертиран от Mac формат)"
+msgstr[1] "Прочетени %lu реда (конвертирани от Mac формат)"
+
+#: src/files.c:648
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"Read %lu line (Converted from Mac format - Warning: No write permission)"
+msgid_plural ""
+"Read %lu lines (Converted from Mac format - Warning: No write permission)"
+msgstr[0] "Прочетен %lu ред (конвертиран от Mac формат)"
+msgstr[1] "Прочетени %lu реда (конвертирани от Mac формат)"
+
+#: src/files.c:654
+#, c-format
+msgid "Read %lu line (Converted from DOS format)"
+msgid_plural "Read %lu lines (Converted from DOS format)"
+msgstr[0] "Прочетен %lu ред (конвертиран от DOS формат)"
+msgstr[1] "Прочетени %lu реда (конвертирани от DOS формат)"
+
+#: src/files.c:658
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"Read %lu line (Converted from DOS format - Warning: No write permission)"
+msgid_plural ""
+"Read %lu lines (Converted from DOS format - Warning: No write permission)"
+msgstr[0] "Прочетен %lu ред (конвертиран от DOS формат)"
+msgstr[1] "Прочетени %lu реда (конвертирани от DOS формат)"
+
+#: src/files.c:664
+#, c-format
+msgid "Read %lu line"
+msgid_plural "Read %lu lines"
+msgstr[0] "Прочетен %lu ред"
+msgstr[1] "Прочетени %lu реда"
+
+#: src/files.c:667
+#, c-format
+msgid "Read %lu line ( Warning: No write permission)"
+msgid_plural "Read %lu lines (Warning: No write permission)"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: src/files.c:700 src/files.c:736
+msgid "Reading File"
+msgstr "Четене на файл"
+
+#: src/files.c:706
+msgid "New File"
+msgstr "Нов файл"
+
+#: src/files.c:709
+#, c-format
+msgid "\"%s\" not found"
+msgstr "„%s“ не е намерен"
+
+#: src/files.c:717 src/rcfile.c:559 src/rcfile.c:1154 src/rcfile.c:1195
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is a directory"
+msgstr "„%s“ е директория"
+
+#: src/files.c:718 src/rcfile.c:560 src/rcfile.c:1155 src/rcfile.c:1196
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is a device file"
+msgstr "„%s“ е файл за устройство"
+
+#: src/files.c:817
+#, c-format
+msgid "Command to execute in new buffer [from %s] "
+msgstr "Команда за изпълнение в нов буфер [от %s] "
+
+#: src/files.c:819
+#, c-format
+msgid "Command to execute [from %s] "
+msgstr "Команда за изпълнение [от %s] "
+
+#: src/files.c:825
+#, c-format
+msgid "File to insert into new buffer [from %s] "
+msgstr "Файл за вмъкване в новия буфер [от %s] "
+
+#: src/files.c:827
+#, c-format
+msgid "File to insert [from %s] "
+msgstr "Файл за вмъкване [от %s] "
+
+#: src/files.c:1077
+msgid "Key invalid in non-multibuffer mode"
+msgstr "Клавишът е недопустим в режим без буфери"
+
+#: src/files.c:1486
+#, c-format
+msgid "Can't write outside of %s"
+msgstr "Не може да се запише извън %s"
+
+#: src/files.c:1501
+msgid "Cannot prepend or append to a symlink with --nofollow set"
+msgstr "Не може да се добавя нищо към символна връзка, настроена с --nofollow"
+
+#: src/files.c:1581 src/files.c:1603 src/files.c:1621 src/files.c:1632
+#: src/files.c:1640 src/files.c:1667
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Error writing backup file %s: %s"
+msgstr "Грешка при записа на временен файл: %s"
+
+#: src/files.c:1582 src/nano.c:701
+msgid "Too many backup files?"
+msgstr "Твърде много резервни копия?"
+
+#: src/files.c:1687 src/files.c:1744 src/files.c:1763 src/files.c:1775
+#: src/files.c:1799 src/files.c:1817 src/files.c:1827 src/files.c:1863
+#: src/files.c:1868 src/files.c:2764 src/files.c:2773
+#, c-format
+msgid "Error writing %s: %s"
+msgstr "Грешка при запис на %s: %s"
+
+#: src/files.c:1721 src/text.c:2929 src/text.c:2941
+#, c-format
+msgid "Error writing temp file: %s"
+msgstr "Грешка при записа на временен файл: %s"
+
+#: src/files.c:1900
+#, c-format
+msgid "Wrote %lu line"
+msgid_plural "Wrote %lu lines"
+msgstr[0] "Запазен е %lu ред"
+msgstr[1] "Запазени са %lu реда"
+
+#: src/files.c:2004
+msgid " [DOS Format]"
+msgstr " [DOS формат]"
+
+#: src/files.c:2005
+msgid " [Mac Format]"
+msgstr " [Mac формат]"
+
+#: src/files.c:2007
+msgid " [Backup]"
+msgstr " [Резервно копие]"
+
+#: src/files.c:2015
+msgid "Prepend Selection to File"
+msgstr "Прикрепяне на избрания текст в началото на файл"
+
+#: src/files.c:2016
+msgid "Append Selection to File"
+msgstr "Прикрепяне на избрания текст в края на файл"
+
+#: src/files.c:2017
+msgid "Write Selection to File"
+msgstr "Запазване на избрания текст във файл"
+
+#: src/files.c:2020
+msgid "File Name to Prepend to"
+msgstr "Име на файла за прикрепяне в началото му"
+
+#: src/files.c:2021
+msgid "File Name to Append to"
+msgstr "Име на файла за прикрепяне в края му"
+
+#: src/files.c:2022
+msgid "File Name to Write"
+msgstr "Име на файл за запазване"
+
+#: src/files.c:2153
+msgid "File exists, OVERWRITE ? "
+msgstr "Файлът съществува, ПРЕЗАПИСВАНЕ? "
+
+#: src/files.c:2162
+msgid "Save file under DIFFERENT NAME ? "
+msgstr "Запазване под РАЗЛИЧНО ИМЕ? "
+
+#: src/files.c:2173
+msgid "File was modified since you opened it, continue saving ? "
+msgstr ""
+
+#: src/files.c:2611
+msgid "(more)"
+msgstr "(повече)"
+
+#: src/files.c:2694 src/rcfile.c:1220
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Press Enter to continue starting nano.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Натиснете „Enter“, за да продължи стартирането на nano\n"
+
+#. TRANSLATORS: Try to keep the next five strings at most 10 characters.
+#: src/global.c:415 src/prompt.c:1288
+msgid "Cancel"
+msgstr "Отмяна"
+
+#: src/global.c:416
+msgid "Replace"
+msgstr "Замяна"
+
+#: src/global.c:417
+msgid "No Replace"
+msgstr "Без замяна"
+
+#: src/global.c:420
+msgid "Case Sens"
+msgstr "Зач. м/г"
+
+#: src/global.c:421
+msgid "Backwards"
+msgstr "Назад"
+
+#: src/global.c:425
+msgid "Regexp"
+msgstr "Рег.израз"
+
+#. TRANSLATORS: Try to keep the next five strings at most 10 characters.
+#: src/global.c:451
+msgid "PrevHstory"
+msgstr "ПредИстор."
+
+#: src/global.c:452
+msgid "NextHstory"
+msgstr "СледИстор."
+
+#: src/global.c:453
+msgid "Go To Text"
+msgstr "Отиване на текст"
+
+#. TRANSLATORS: Try to keep the next three strings at most 12 characters.
+#: src/global.c:455
+msgid "WhereIs Next"
+msgstr "КъдеEследв."
+
+#: src/global.c:457
+msgid "First File"
+msgstr "Първи файл"
+
+#: src/global.c:458
+msgid "Last File"
+msgstr "Посл. файл"
+
+#. TRANSLATORS: Try to keep the next nine strings at most 16 characters.
+#: src/global.c:460
+msgid "To Files"
+msgstr "Към файловете"
+
+#: src/global.c:462
+msgid "DOS Format"
+msgstr "DOS формат"
+
+#: src/global.c:463
+msgid "Mac Format"
+msgstr "Mac формат"
+
+#: src/global.c:464
+msgid "Append"
+msgstr "Добавяне в края"
+
+#: src/global.c:465
+msgid "Prepend"
+msgstr "Добавяне в нач."
+
+#: src/global.c:466
+msgid "Backup File"
+msgstr "Резервно копие"
+
+#: src/global.c:467
+msgid "Execute Command"
+msgstr "Изпълнение на команда"
+
+#: src/global.c:471
+msgid "Go To Dir"
+msgstr "Отиване в директория"
+
+#. TRANSLATORS: Try to keep the following strings at most 10 characters.
+#: src/global.c:480
+msgid "Get Help"
+msgstr "Помощ"
+
+#: src/global.c:481
+msgid "Exit"
+msgstr "Изход"
+
+#: src/global.c:482
+msgid "Where Is"
+msgstr "Търсене"
+
+#: src/global.c:483
+msgid "Prev Page"
+msgstr "ПредСтр"
+
+#: src/global.c:484
+msgid "Next Page"
+msgstr "СледвСтр"
+
+#: src/global.c:485
+msgid "First Line"
+msgstr "Първи ред"
+
+#: src/global.c:486
+msgid "Last Line"
+msgstr "Посл. ред"
+
+#: src/global.c:487
+#, fuzzy
+msgid "Suspend"
+msgstr "Временно спиране"
+
+#: src/global.c:489
+msgid "Beg of Par"
+msgstr "Нач. абзац"
+
+#: src/global.c:490
+msgid "End of Par"
+msgstr "Край абзац"
+
+#: src/global.c:491
+msgid "FullJstify"
+msgstr "Пълно подравн."
+
+#: src/global.c:493
+msgid "Refresh"
+msgstr "Опресняване"
+
+#: src/global.c:495
+msgid "Insert File"
+msgstr "Вмъкване на файл"
+
+#: src/global.c:497
+msgid "Go To Line"
+msgstr "Отив. ред"
+
+#: src/global.c:500
+msgid "Justify the current paragraph"
+msgstr "Подравняване на текущия абзац"
+
+#. TRANSLATORS: The next long series of strings are shortcut descriptions;
+#. * they are best kept shorter than 56 characters, but may be longer.
+#: src/global.c:505
+msgid "Cancel the current function"
+msgstr "Отмяна на текущата функция"
+
+#: src/global.c:506
+msgid "Display this help text"
+msgstr "Извежда тази помощна информация"
+
+#: src/global.c:509
+msgid "Close the current file buffer / Exit from nano"
+msgstr "Затваряне на текущия файлов буфер/Изход от nano"
+
+#: src/global.c:511
+msgid "Exit from nano"
+msgstr "Изход от nano"
+
+#: src/global.c:515
+msgid "Write the current file to disk"
+msgstr "Запазване на текущия файл на диска"
+
+#: src/global.c:517
+msgid "Insert another file into the current one"
+msgstr "Вмъкване на друг файл в текущия"
+
+#: src/global.c:519
+msgid "Search for a string or a regular expression"
+msgstr "Търсене на низ или регулярен израз"
+
+#: src/global.c:520
+#, fuzzy
+msgid "Go to previous screen"
+msgstr "Отиване на предишния екран"
+
+#: src/global.c:521
+#, fuzzy
+msgid "Go to next screen"
+msgstr "Отиване на следващия екран"
+
+#: src/global.c:523
+msgid "Cut the current line and store it in the cutbuffer"
+msgstr "Отрязване на текущия ред и съхраняване в буфера за обмен"
+
+#: src/global.c:525
+msgid "Uncut from the cutbuffer into the current line"
+msgstr "Отрязване от буфера за обмен и поставяне в текущия ред"
+
+#: src/global.c:527
+msgid "Display the position of the cursor"
+msgstr "Показване на положението на курсора"
+
+#: src/global.c:529
+msgid "Invoke the spell checker, if available"
+msgstr "Извикване на програмата за проверка на правописа"
+
+#: src/global.c:531
+msgid "Replace a string or a regular expression"
+msgstr "Замяна на низ или регулярен израз"
+
+#: src/global.c:532
+msgid "Go to line and column number"
+msgstr "Отиване на посочен ред и стълб"
+
+#: src/global.c:534
+msgid "Mark text at the cursor position"
+msgstr "Маркиране на текст в позицията на курсора"
+
+#: src/global.c:535
+msgid "Repeat last search"
+msgstr "Повтаряне на последното търсене"
+
+#: src/global.c:537
+msgid "Copy the current line and store it in the cutbuffer"
+msgstr "Отрязване на текущия ред и съхраняване в буфера за обмен"
+
+#: src/global.c:538
+msgid "Indent the current line"
+msgstr "Отстъп вдясно на текущия ред"
+
+#: src/global.c:539
+msgid "Unindent the current line"
+msgstr "Маха отстъпа на текущия ред"
+
+#: src/global.c:540
+msgid "Undo the last operation"
+msgstr ""
+
+#: src/global.c:541
+msgid "Redo the last undone operation"
+msgstr ""
+
+#: src/global.c:543
+#, fuzzy
+msgid "Go forward one character"
+msgstr "Отиване един символ напред"
+
+#: src/global.c:544
+#, fuzzy
+msgid "Go back one character"
+msgstr "Отиване един символ назад"
+
+#: src/global.c:546
+#, fuzzy
+msgid "Go forward one word"
+msgstr "Отиване напред с една дума"
+
+#: src/global.c:547
+#, fuzzy
+msgid "Go back one word"
+msgstr "Отиване назад с една дума"
+
+#: src/global.c:549
+#, fuzzy
+msgid "Go to previous line"
+msgstr "Отиване на предишния ред"
+
+#: src/global.c:550
+#, fuzzy
+msgid "Go to next line"
+msgstr "Отиване на следващия ред"
+
+#: src/global.c:551
+#, fuzzy
+msgid "Go to beginning of current line"
+msgstr "Отиване в началото на текущия ред"
+
+#: src/global.c:552
+#, fuzzy
+msgid "Go to end of current line"
+msgstr "Отиване в края на текущия ред"
+
+#: src/global.c:555
+#, fuzzy
+msgid "Go to beginning of paragraph; then of previous paragraph"
+msgstr "Отиване в началото на текущия абзац"
+
+#: src/global.c:557
+#, fuzzy
+msgid "Go just beyond end of paragraph; then of next paragraph"
+msgstr "Отиване в края на текущия абзац"
+
+#: src/global.c:560
+#, fuzzy
+msgid "Go to the first line of the file"
+msgstr "Отиване в началото на файла"
+
+#: src/global.c:562
+#, fuzzy
+msgid "Go to the last line of the file"
+msgstr "Отиване в края на файла"
+
+#: src/global.c:564
+#, fuzzy
+msgid "Go to the matching bracket"
+msgstr "Отиване при съответната скоба"
+
+#: src/global.c:566
+msgid "Scroll up one line without scrolling the cursor"
+msgstr "Превърта нагоре с един ред без да мести курсора"
+
+#: src/global.c:568
+msgid "Scroll down one line without scrolling the cursor"
+msgstr "Превърта надолу с един ред без да мести курсора"
+
+#: src/global.c:572
+msgid "Switch to the previous file buffer"
+msgstr "Превключване на предишния файлов буфер"
+
+#: src/global.c:574
+msgid "Switch to the next file buffer"
+msgstr "Превключване на следващия файлов буфер"
+
+#: src/global.c:577
+msgid "Insert the next keystroke verbatim"
+msgstr "Вмъкване на следващия клавиш дословно"
+
+#: src/global.c:579
+msgid "Insert a tab at the cursor position"
+msgstr "Вмъкване на символ за табулация при курсора"
+
+#: src/global.c:581
+msgid "Insert a newline at the cursor position"
+msgstr "Вмъкване на символ за нов ред при курсора"
+
+#: src/global.c:583
+msgid "Delete the character under the cursor"
+msgstr "Изтриване на символа под курсора"
+
+#: src/global.c:585
+msgid "Delete the character to the left of the cursor"
+msgstr "Изтриване на символа вляво от курсора"
+
+#: src/global.c:588
+msgid "Cut from the cursor position to the end of the file"
+msgstr "Отрязване от позицията на курсора до края на файла"
+
+#: src/global.c:591
+msgid "Justify the entire file"
+msgstr "Подравняване на целия файл"
+
+#: src/global.c:595
+msgid "Count the number of words, lines, and characters"
+msgstr "Преброяване на думите, редовете и знаците във файла"
+
+#: src/global.c:598
+msgid "Refresh (redraw) the current screen"
+msgstr "Опресняване на текущия екран"
+
+#: src/global.c:600
+msgid "Suspend the editor (if suspend is enabled)"
+msgstr ""
+
+#: src/global.c:603
+msgid "Toggle the case sensitivity of the search"
+msgstr "Зачитане малки/големи букви при търсене (вкл/изкл)"
+
+#: src/global.c:605
+msgid "Reverse the direction of the search"
+msgstr "Обратна посока на търсене"
+
+#: src/global.c:609
+msgid "Toggle the use of regular expressions"
+msgstr "Използване на регулярни изрази (вкл/изкл)"
+
+#: src/global.c:613
+msgid "Recall the previous search/replace string"
+msgstr "Връща предишния низ за търсене/замяна"
+
+#: src/global.c:615
+msgid "Recall the next search/replace string"
+msgstr "Връща следващия низ за търсене/замяна"
+
+#: src/global.c:618
+msgid "Go to file browser"
+msgstr "Отиване във файлов браузър"
+
+#: src/global.c:621
+msgid "Toggle the use of DOS format"
+msgstr "Запазване на файла в DOS формат (вкл/изкл)"
+
+#: src/global.c:622
+msgid "Toggle the use of Mac format"
+msgstr "Запазване на файла в Mac формат (вкл/изкл)"
+
+#: src/global.c:624
+msgid "Toggle appending"
+msgstr "Вмъкване в края на файла (вкл/изкл)"
+
+#: src/global.c:625
+msgid "Toggle prepending"
+msgstr "Вмъкване в началото на файла (вкл/изкл)"
+
+#: src/global.c:628
+msgid "Toggle backing up of the original file"
+msgstr "Резервно копира съществуващи файлове (вкл/изкл)"
+
+#: src/global.c:629
+msgid "Execute external command"
+msgstr "Изпълнение на външна команда"
+
+#: src/global.c:633
+msgid "Toggle the use of a new buffer"
+msgstr "Използване на нов буфер (вкл/изкл)"
+
+#: src/global.c:636
+msgid "Exit from the file browser"
+msgstr "Изход от файловия браузър"
+
+#: src/global.c:638
+msgid "Go to the first file in the list"
+msgstr "Отиване при първия файл от списъка"
+
+#: src/global.c:640
+msgid "Go to the last file in the list"
+msgstr "Отиване при последния файл от списъка"
+
+#: src/global.c:641
+#, fuzzy
+msgid "Go to the next file in the list"
+msgstr "Отиване при последния файл от списъка"
+
+#: src/global.c:642
+#, fuzzy
+msgid "Go to the previous file in the list"
+msgstr "Отиване при първия файл от списъка"
+
+#: src/global.c:643
+msgid "Go to directory"
+msgstr "Отиване в директория"
+
+#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
+#: src/global.c:670
+msgid "Close"
+msgstr "Затваряне"
+
+#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
+#: src/global.c:679
+msgid "WriteOut"
+msgstr "Запазване"
+
+#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
+#: src/global.c:684
+msgid "Justify"
+msgstr "Подравн."
+
+#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
+#: src/global.c:696
+msgid "Read File"
+msgstr "Отваряне"
+
+#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
+#: src/global.c:713
+msgid "Cut Text"
+msgstr "Отрязване"
+
+#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
+#: src/global.c:718
+msgid "UnJustify"
+msgstr "Изкл.подр."
+
+#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
+#: src/global.c:723
+msgid "UnCut Text"
+msgstr "Поставяне"
+
+#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
+#: src/global.c:728 src/global.c:755
+msgid "Cur Pos"
+msgstr "Поз.курсор"
+
+#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
+#: src/global.c:737
+msgid "To Spell"
+msgstr "Правопис"
+
+#: src/global.c:771
+msgid "Mark Text"
+msgstr "Избор на текст"
+
+#: src/global.c:777
+msgid "Copy Text"
+msgstr "Копиране"
+
+#: src/global.c:780
+msgid "Indent Text"
+msgstr "Отстъп"
+
+#: src/global.c:783
+msgid "Unindent Text"
+msgstr "Без отстъп"
+
+#: src/global.c:787
+msgid "Undo"
+msgstr ""
+
+#: src/global.c:790
+msgid "Redo"
+msgstr ""
+
+#: src/global.c:796 src/global.c:800
+msgid "Forward"
+msgstr "Напред"
+
+#: src/global.c:806 src/global.c:810
+msgid "Back"
+msgstr "Назад"
+
+#: src/global.c:817
+msgid "Next Word"
+msgstr "Следваща дума"
+
+#: src/global.c:820
+msgid "Prev Word"
+msgstr "Предишна дума"
+
+#: src/global.c:824
+msgid "Prev Line"
+msgstr "Предишен ред"
+
+#: src/global.c:827
+msgid "Next Line"
+msgstr "Следващ ред"
+
+#: src/global.c:830
+msgid "Home"
+msgstr "Home"
+
+#: src/global.c:833
+msgid "End"
+msgstr "End"
+
+#: src/global.c:845
+msgid "Find Other Bracket"
+msgstr "Намиране на другата скоба"
+
+#: src/global.c:848
+msgid "Scroll Up"
+msgstr "Превъртане нагоре"
+
+#: src/global.c:851
+msgid "Scroll Down"
+msgstr "Превъртане надолу"
+
+#: src/global.c:856
+msgid "Previous File"
+msgstr "Предишен файл"
+
+#: src/global.c:858
+msgid "Next File"
+msgstr "Следващ файл"
+
+#. TRANSLATORS: This is displayed when the next keystroke will be
+#. * inserted verbatim.
+#: src/global.c:862 src/text.c:3045
+msgid "Verbatim Input"
+msgstr "Дословен вход"
+
+#: src/global.c:867
+msgid "Tab"
+msgstr "Tab"
+
+#: src/global.c:870
+msgid "Enter"
+msgstr "Enter"
+
+#: src/global.c:873
+msgid "Delete"
+msgstr "Delete"
+
+#: src/global.c:876
+msgid "Backspace"
+msgstr "Backspace"
+
+#: src/global.c:893
+msgid "CutTillEnd"
+msgstr "Отр. до края"
+
+#: src/global.c:906
+msgid "Word Count"
+msgstr "Брой на думи"
+
+#: src/global.c:1367
+msgid "Help mode"
+msgstr "Режим на помощ"
+
+#: src/global.c:1369
+msgid "Constant cursor position display"
+msgstr "Постоянно показване на позицията на курсора"
+
+#: src/global.c:1371
+msgid "Use of one more line for editing"
+msgstr "Използване на още един ред за редактиране"
+
+#: src/global.c:1373
+msgid "Smooth scrolling"
+msgstr "Плавно превъртане"
+
+#: src/global.c:1375
+msgid "Whitespace display"
+msgstr "Показване на интервали"
+
+#: src/global.c:1377
+msgid "Color syntax highlighting"
+msgstr "Синтактично осветяване"
+
+#: src/global.c:1379
+msgid "Smart home key"
+msgstr "Интелигентен клавиш „Home“"
+
+#: src/global.c:1381
+msgid "Auto indent"
+msgstr "Автоматичен отстъп"
+
+#: src/global.c:1383
+msgid "Cut to end"
+msgstr "Отрязване до края"
+
+#: src/global.c:1385
+msgid "Long line wrapping"
+msgstr "Автоматично пренасяне"
+
+#: src/global.c:1387
+msgid "Conversion of typed tabs to spaces"
+msgstr "Превръщане на табулации в интервали"
+
+#: src/global.c:1389
+msgid "Backup files"
+msgstr "Запазване на резервни копия"
+
+#: src/global.c:1391
+msgid "Multiple file buffers"
+msgstr "Много файлови буфери"
+
+#: src/global.c:1393
+msgid "Mouse support"
+msgstr "Поддръжка на мишка"
+
+#: src/global.c:1395
+msgid "No conversion from DOS/Mac format"
+msgstr "Без конвертиране от DOS/Mac формат"
+
+#: src/global.c:1397
+msgid "Suspension"
+msgstr "Временно спиране"
+
+#: src/global.c:1399
+#, fuzzy
+msgid "Soft line wrapping"
+msgstr "Автоматично пренасяне"
+
+#: src/help.c:236
+msgid ""
+"Search Command Help Text\n"
+"\n"
+" Enter the words or characters you would like to search for, and then press "
+"Enter. If there is a match for the text you entered, the screen will be "
+"updated to the location of the nearest match for the search string.\n"
+"\n"
+" The previous search string will be shown in brackets after the search "
+"prompt. Hitting Enter without entering any text will perform the previous "
+"search. "
+msgstr ""
+"Помощ за командата „Търсене“\n"
+"\n"
+" Въведете думите или символите, които искате да търсите, и натиснете "
+"„Enter“. Ако има съвпадение за въведения текст, на екрана ще се покаже "
+"първото съвпадение на търсения низ.\n"
+"\n"
+" Предишният низ за търсене ще бъде показан в скоби след подканването за "
+"търсене. Ако натиснете „Enter“, без да въвеждате текст, ще се извърши "
+"предишнто търсене. "
+
+#: src/help.c:245
+msgid ""
+"If you have selected text with the mark and then search to replace, only "
+"matches in the selected text will be replaced.\n"
+"\n"
+" The following function keys are available in Search mode:\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Ако сте избрали текст и след това търсене и замяна, ще бъдат заменяни само "
+"съвпадения в избрания текст.\n"
+"\n"
+" Следните клавиши за достъпни в режим „Търсене“:\n"
+"\n"
+
+#: src/help.c:251
+msgid ""
+"Go To Line Help Text\n"
+"\n"
+" Enter the line number that you wish to go to and hit Enter. If there are "
+"fewer lines of text than the number you entered, you will be brought to the "
+"last line of the file.\n"
+"\n"
+" The following function keys are available in Go To Line mode:\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Помощен текст за „Отиване на ред“\n"
+"\n"
+" Въведете номера на реда, на който искате да отидете, и натиснете „Enter“. "
+"Ако има по-малък брой редове от номера, който сте въвели, ще отидете на "
+"последния ред на файла.\n"
+"\n"
+" Следните клавишни комбинации са налични в режим „Отиване на ред“:\n"
+"\n"
+
+#: src/help.c:260
+msgid ""
+"Insert File Help Text\n"
+"\n"
+" Type in the name of a file to be inserted into the current file buffer at "
+"the current cursor location.\n"
+"\n"
+" If you have compiled nano with multiple file buffer support, and enable "
+"multiple file buffers with the -F or --multibuffer command line flags, the "
+"Meta-F toggle, or a nanorc file, inserting a file will cause it to be loaded "
+"into a separate buffer (use Meta-< and > to switch between file buffers). "
+msgstr ""
+"Помощен текст за „Вмъкване на файл“\n"
+"\n"
+" Напишете името на файла за вмъкване в текущия буфер на позицията на "
+"курсора.\n"
+"\n"
+" Ако сте компилирали nano с поддръжка на много буфери и сте ги активирали с "
+"флаговете -F или --multibuffer, комбинацията Meta-F или файла nanorc, файлът "
+"за вмъкване ще се зареди в отделен буфер. Използвайте Meta-< и >, за да "
+"превключвате между буферите. "
+
+#: src/help.c:269
+msgid ""
+"If you need another blank buffer, do not enter any filename, or type in a "
+"nonexistent filename at the prompt and press Enter.\n"
+"\n"
+" The following function keys are available in Insert File mode:\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Ако искате друг празен буфер, не въвеждайте име на файл или напишете "
+"несъществуващо име и натиснете „Enter“.\n"
+"\n"
+" Следните клавишни комбинации са налични в режим „Вмъкване на файл“:\n"
+"\n"
+
+#: src/help.c:275
+msgid ""
+"Write File Help Text\n"
+"\n"
+" Type the name that you wish to save the current file as and press Enter to "
+"save the file.\n"
+"\n"
+" If you have selected text with the mark, you will be prompted to save only "
+"the selected portion to a separate file. To reduce the chance of "
+"overwriting the current file with just a portion of it, the current filename "
+"is not the default in this mode.\n"
+"\n"
+" The following function keys are available in Write File mode:\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Помощен текст за „Запазване на файл“\n"
+"\n"
+" Въведете името, под което искате да запазите файла, и натиснете „Enter“.\n"
+"\n"
+" Ако сте избрали текст, ще бъдете подканени да запазите само избраната част "
+"под отделен файл. С цел намаляване на риска от презаписване на файла с част "
+"от него, в този режим текущото име на файла не е по подразбиране.\n"
+"\n"
+" Следните клавишни комбинации са налични в режим „Запазване на файл“:\n"
+"\n"
+
+#: src/help.c:289
+msgid ""
+"File Browser Help Text\n"
+"\n"
+" The file browser is used to visually browse the directory structure to "
+"select a file for reading or writing. You may use the arrow keys or Page Up/"
+"Down to browse through the files, and S or Enter to choose the selected file "
+"or enter the selected directory. To move up one level, select the directory "
+"called \"..\" at the top of the file list.\n"
+"\n"
+" The following function keys are available in the file browser:\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Помощен текст за „Файлов браузър“\n"
+"\n"
+" Файловият браузър се използва за визуално разглеждане на директорийната "
+"структура и избиране на файл за четене или запис. Може да използвате "
+"стрелките или „Page Up/Page Down“ за придвижване из файловете, и „S“ или "
+"„Enter“, за да изберете файл или директория. За да отидете едно ниво нагоре, "
+"изберете директорията „..“ в горната част на списъка.\n"
+"\n"
+" Следните клавишни комбинации са налични във файловия браузър:\n"
+"\n"
+
+#: src/help.c:302
+msgid ""
+"Browser Search Command Help Text\n"
+"\n"
+" Enter the words or characters you would like to search for, and then press "
+"Enter. If there is a match for the text you entered, the screen will be "
+"updated to the location of the nearest match for the search string.\n"
+"\n"
+" The previous search string will be shown in brackets after the search "
+"prompt. Hitting Enter without entering any text will perform the previous "
+"search.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Помощ за командата „Търсене“\n"
+"\n"
+" Въведете думите или символите, които искате да търсите, и натиснете "
+"„Enter“. Ако има съвпадение за въведения текст, на екрана ще се покаже "
+"първото съвпадение на търсения низ.\n"
+"\n"
+" Предишният низ за търсене ще бъде показан в скоби след подканването за "
+"търсене. Ако натиснете „Enter“, без да въвеждате текст, ще се извърши "
+"предишното търсене.\n"
+"\n"
+
+#: src/help.c:311
+msgid ""
+" The following function keys are available in Browser Search mode:\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Следните функционални клавиши са достъпни в режим „Търсене“:\n"
+"\n"
+
+#: src/help.c:315
+msgid ""
+"Browser Go To Directory Help Text\n"
+"\n"
+" Enter the name of the directory you would like to browse to.\n"
+"\n"
+" If tab completion has not been disabled, you can use the Tab key to "
+"(attempt to) automatically complete the directory name.\n"
+"\n"
+" The following function keys are available in Browser Go To Directory mode:\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Помощен текст за „Отиване в директория“ на браузъра\n"
+"\n"
+" Въведете името на директорията, която искате да разглеждате.\n"
+"\n"
+" Ако автоматичното допълване не е било изключено, може да използвате клавиша "
+"„Tab“ за (евентуално) автоматично допълване на името на директорията.\n"
+"\n"
+" Следните клавишни комбинации са налични в режим „Отиване в директория“ на "
+"браузъра:\n"
+"\n"
+
+#: src/help.c:328
+msgid ""
+"Spell Check Help Text\n"
+"\n"
+" The spell checker checks the spelling of all text in the current file. "
+"When an unknown word is encountered, it is highlighted and a replacement can "
+"be edited. It will then prompt to replace every instance of the given "
+"misspelled word in the current file, or, if you have selected text with the "
+"mark, in the selected text.\n"
+"\n"
+" The following function keys are available in Spell Check mode:\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Помощен текст за проверка на правописа\n"
+"\n"
+" Програмата за проверка на правописа проверява правописа на целия текст в "
+"текущия файл. Когато бъде намерена непозната дума, тя се осветява и се "
+"предлага да бъде редактирана. След това ще бъдете подканени да замените "
+"всяко съвпадение на дадената сгрешена дума в текущия файл, или в избрания "
+"текст, ако има такъв.\n"
+"\n"
+" Може да се използват следните допълнителни функционални клавиши:\n"
+"\n"
+
+#: src/help.c:343
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Execute Command Help Text\n"
+"\n"
+" This mode allows you to insert the output of a command run by the shell "
+"into the current buffer (or a new buffer in multiple file buffer mode). If "
+"you need another blank buffer, do not enter any command.\n"
+"\n"
+" The following function keys are available in Execute Command mode:\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Помощен текст за „Изпълнение на команда“\n"
+"\n"
+" Това меню позволява да вмъкнете в текущия буфер (или в нов буфер в режим с "
+"много файлови буфери) изхода от команда, изпълнена от обвивката. Ако искате "
+"нов празен буфер, не въвеждайте никаква команда.\n"
+"\n"
+" Може да се използват следните функционални клавиши:\n"
+"\n"
+
+#: src/help.c:356
+msgid ""
+"Main nano help text\n"
+"\n"
+" The nano editor is designed to emulate the functionality and ease-of-use of "
+"the UW Pico text editor. There are four main sections of the editor. The "
+"top line shows the program version, the current filename being edited, and "
+"whether or not the file has been modified. Next is the main editor window "
+"showing the file being edited. The status line is the third line from the "
+"bottom and shows important messages. "
+msgstr ""
+" Помощен текст на nano\n"
+"\n"
+" Редакторът nano е проектиран да емулира функционалността и лекотата за "
+"работа на редактора UW Pico. Екранът на редактора има четири основни дяла. "
+"Горният ред показва версията на програмата, името на файла, който се "
+"редактира, и дали той е бил променян. След това е главния прозорец на "
+"редактора, показващ редактирания файл. Лентата за състоянието е третият ред "
+"от долу нагоре и е предназначен за важни съобщения. "
+
+#: src/help.c:366
+msgid ""
+"The bottom two lines show the most commonly used shortcuts in the editor.\n"
+"\n"
+" The notation for shortcuts is as follows: Control-key sequences are notated "
+"with a caret (^) symbol and can be entered either by using the Control "
+"(Ctrl) key or pressing the Escape (Esc) key twice. Escape-key sequences are "
+"notated with the Meta (M-) symbol and can be entered using either the Esc, "
+"Alt, or Meta key depending on your keyboard setup. "
+msgstr ""
+"Долните два реда показват най-често използваните бързи клавиши в редактора.\n"
+"\n"
+"Системата за отбелязване на бързи клавиши е следната: Комбинации с клавиша "
+"„Control“ се отбелязват с диакритичен символ (^) и могат да бъдат въвеждани "
+"с клавиша „Control“ (Ctrl) или с двойно натискане на клавиша „Escape“ (Esc). "
+"Комбинации с клавиша „Escape“ се отбелязват със символа „Meta“ (M) и могат "
+"да бъдат въвеждани с клавишите „Esc“, „Alt“ или „Meta“ в зависимост от "
+"настройките на клавиатурата. "
+
+#: src/help.c:375
+msgid ""
+"Also, pressing Esc twice and then typing a three-digit decimal number from "
+"000 to 255 will enter the character with the corresponding value. The "
+"following keystrokes are available in the main editor window. Alternative "
+"keys are shown in parentheses:\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Двойното натискане на клавиша „Esc“, последвано с въвеждане на трицифрен "
+"номер от 000 до 255, ще вмъкне символа със съответната стойност. Следните "
+"клавишни комбинации за налични в главния прозорец на редактора, като "
+"алтернативните са показани в скоби:\n"
+"\n"
+
+#: src/help.c:407 src/help.c:483
+msgid "enable/disable"
+msgstr "(вкл/изкл)"
+
+#: src/nano.c:587
+msgid "Key invalid in view mode"
+msgstr "Непозволен клавиш в режим на преглед"
+
+#: src/nano.c:695
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Buffer written to %s\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Буферът е записан в %s\n"
+
+#: src/nano.c:697
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Buffer not written to %s: %s\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Буферът не е записан в %s: %s\n"
+
+#: src/nano.c:700
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Buffer not written: %s\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Буферът не е записан: %s\n"
+
+#: src/nano.c:723
+msgid "Window size is too small for nano...\n"
+msgstr "Размерът на прозореца е твърде малък за nano...\n"
+
+#: src/nano.c:816
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage: nano [OPTIONS] [[+LINE,COLUMN] FILE]...\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Използване: nano [ОПЦИИ] [[+РЕД,СТЪЛБ]] ФАЙЛ]...\n"
+"\n"
+
+#: src/nano.c:819
+#, c-format
+msgid "Option\t\tGNU long option\t\tMeaning\n"
+msgstr "Опция\t\tДълга опция\t\tЗначение\n"
+
+#: src/nano.c:821
+#, c-format
+msgid "Option\t\tMeaning\n"
+msgstr "Опция\t\tЗначение\n"
+
+#: src/nano.c:824
+msgid "Show this message"
+msgstr "Показва тази справка"
+
+#: src/nano.c:825
+msgid "+LINE,COLUMN"
+msgstr "+РЕД,СТЪЛБ"
+
+#: src/nano.c:826
+msgid "Start at line LINE, column COLUMN"
+msgstr "Започва от ред РЕД, стълб СТЪЛБ"
+
+#: src/nano.c:828
+msgid "Enable smart home key"
+msgstr "С интелигентен клавиш „Home“"
+
+#: src/nano.c:829
+msgid "Save backups of existing files"
+msgstr "Резервно копира съществуващи файлове"
+
+#: src/nano.c:830
+msgid "-C <dir>"
+msgstr "-C <дир>"
+
+#: src/nano.c:830
+msgid "--backupdir=<dir>"
+msgstr "--backupdir=<дир>"
+
+#: src/nano.c:831
+msgid "Directory for saving unique backup files"
+msgstr "Директория за резервните копия"
+
+#: src/nano.c:834
+msgid "Use bold instead of reverse video text"
+msgstr "Удебелен шрифт вместо инверсно видео"
+
+#: src/nano.c:837
+msgid "Convert typed tabs to spaces"
+msgstr "Прави въведените табулации на интервали"
+
+#: src/nano.c:840
+msgid "Enable multiple file buffers"
+msgstr "Позволява много файлови буфери"
+
+#: src/nano.c:845
+msgid "Log & read search/replace string history"
+msgstr "Запазва/чете историята на търсене/замяна"
+
+#: src/nano.c:848
+msgid "Don't look at nanorc files"
+msgstr "Пренебрегва конфиг. файлове nanorc"
+
+#: src/nano.c:851
+msgid "Fix numeric keypad key confusion problem"
+msgstr "Коригира объркване от цифровия клав.блок"
+
+#: src/nano.c:853
+msgid "Don't add newlines to the ends of files"
+msgstr "Без знак за нов ред в края на файловете"
+
+#: src/nano.c:856
+msgid "Don't convert files from DOS/Mac format"
+msgstr "Без преобразуване от DOS/Mac формат"
+
+#: src/nano.c:858
+msgid "Use one more line for editing"
+msgstr "Използване още един ред за редактиране"
+
+#: src/nano.c:860
+msgid "-Q <str>"
+msgstr "-Q <низ>"
+
+#: src/nano.c:860
+msgid "--quotestr=<str>"
+msgstr "--quotestr=<низ>"
+
+#: src/nano.c:861
+msgid "Quoting string"
+msgstr "Низ за цитиране"
+
+#: src/nano.c:863
+msgid "Restricted mode"
+msgstr "Ограничен режим"
+
+#: src/nano.c:866
+msgid "Scroll by line instead of half-screen"
+msgstr ""
+
+#: src/nano.c:868
+msgid "-T <#cols>"
+msgstr "-T <#стълбове>"
+
+#: src/nano.c:868
+msgid "--tabsize=<#cols>"
+msgstr "--tabsize=<#стълбове>"
+
+#: src/nano.c:869
+msgid "Set width of a tab to #cols columns"
+msgstr "Широчината на табулацията - #стълбове"
+
+#: src/nano.c:871
+msgid "Do quick statusbar blanking"
+msgstr "Бързо изключване на лентата за състояние"
+
+#: src/nano.c:874
+msgid "Print version information and exit"
+msgstr "Показва версията и излиза"
+
+#: src/nano.c:877
+msgid "Detect word boundaries more accurately"
+msgstr "Открива прецизно междусловните граници"
+
+#: src/nano.c:880
+msgid "-Y <str>"
+msgstr "-Y <низ>"
+
+#: src/nano.c:880
+msgid "--syntax=<str>"
+msgstr "--syntax=<низ>"
+
+#: src/nano.c:881
+msgid "Syntax definition to use for coloring"
+msgstr "Посочва синтаксис за оцветяване"
+
+#: src/nano.c:883
+msgid "Constantly show cursor position"
+msgstr "Постоянно показва позицията на курсора"
+
+#: src/nano.c:885
+msgid "Fix Backspace/Delete confusion problem"
+msgstr "Коригира объркване на „Backspace/Delete“"
+
+#: src/nano.c:888
+msgid "Automatically indent new lines"
+msgstr "Автоматичен отстъп при нови редове"
+
+#: src/nano.c:889
+msgid "Cut from cursor to end of line"
+msgstr "Отрязване от курсора до края на реда"
+
+#: src/nano.c:892
+msgid "Don't follow symbolic links, overwrite"
+msgstr "Не следва символните връзки, замества ги"
+
+#: src/nano.c:894
+msgid "Enable the use of the mouse"
+msgstr "С използване на мишка"
+
+#: src/nano.c:897
+msgid "-o <dir>"
+msgstr "-o <дир>"
+
+#: src/nano.c:897
+msgid "--operatingdir=<dir>"
+msgstr "--operatingdir=<дир>"
+
+#: src/nano.c:898
+msgid "Set operating directory"
+msgstr "Работна директория"
+
+#: src/nano.c:901
+msgid "Preserve XON (^Q) and XOFF (^S) keys"
+msgstr "Запазва клавишите „XON“(^Q) и „XOFF“(^S)"
+
+#: src/nano.c:903
+msgid "Silently ignore startup issues like rc file errors"
+msgstr ""
+
+#: src/nano.c:905
+msgid "-r <#cols>"
+msgstr "-r <#стълбове>"
+
+#: src/nano.c:905
+msgid "--fill=<#cols>"
+msgstr "--fill=<#стълбове>"
+
+#: src/nano.c:906
+msgid "Set wrapping point at column #cols"
+msgstr "Пренася редовете при ширина #стълбове"
+
+#: src/nano.c:909
+msgid "-s <prog>"
+msgstr "-s <прог>"
+
+#: src/nano.c:909
+msgid "--speller=<prog>"
+msgstr "--speller=<прог>"
+
+#: src/nano.c:910
+msgid "Enable alternate speller"
+msgstr "Алтернативен правописен коректор"
+
+#: src/nano.c:913
+msgid "Auto save on exit, don't prompt"
+msgstr "При изход запазва файла без питане"
+
+#: src/nano.c:915
+msgid "Allow generic undo [EXPERIMENTAL]"
+msgstr ""
+
+#: src/nano.c:918
+msgid "View mode (read-only)"
+msgstr "Режим на преглед (само за четене)"
+
+#: src/nano.c:920
+msgid "Don't wrap long lines"
+msgstr "Без пренасяне на дългите редове"
+
+#: src/nano.c:922
+msgid "Don't show the two help lines"
+msgstr "Без двата последни реда с помощ"
+
+#: src/nano.c:923
+msgid "Enable suspension"
+msgstr "Позволява временно спиране"
+
+#: src/nano.c:924
+#, fuzzy
+msgid "Enable soft line wrapping"
+msgstr "Автоматично пренасяне"
+
+#: src/nano.c:928
+msgid "(ignored, for Pico compatibility)"
+msgstr "(не се използват,за съвместимост с Pico)"
+
+#: src/nano.c:938
+#, c-format
+msgid " GNU nano version %s (compiled %s, %s)\n"
+msgstr " GNU nano, версия %s (компилиран в %s часа на %s)\n"
+
+#: src/nano.c:943
+#, c-format
+msgid " Email: nano@nano-editor.org\tWeb: http://www.nano-editor.org/"
+msgstr ""
+" Е-поща: nano@nano-editor.org\tИнтернет адрес: http://www.nano-editor.org/"
+
+#: src/nano.c:944
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+" Compiled options:"
+msgstr ""
+"\n"
+" Компилирани опции:"
+
+#: src/nano.c:1022
+msgid "Sorry, support for this function has been disabled"
+msgstr "За съжаление поддръжката за тази функция е изключена"
+
+#: src/nano.c:1044
+msgid "Save modified buffer (ANSWERING \"No\" WILL DESTROY CHANGES) ? "
+msgstr ""
+"Запазване на променения буфер? (ПРИ ОТГОВОР „Не“ ПРОМЕНИТЕ ЩЕ СЕ ЗАГУБЯТ)"
+
+#: src/nano.c:1088
+msgid "Couldn't reopen stdin from keyboard, sorry\n"
+msgstr ""
+
+#: src/nano.c:1114
+#, c-format
+msgid "Reading from stdin, ^C to abort\n"
+msgstr ""
+
+#: src/nano.c:1182
+msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n"
+msgstr "Получи се SIGHUP или SIGTERM\n"
+
+#: src/nano.c:1204
+#, c-format
+msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n"
+msgstr "Използвайте „fg“, за да се върнете в nano.\n"
+
+#: src/nano.c:1386
+msgid "enabled"
+msgstr "активирано"
+
+#: src/nano.c:1387
+msgid "disabled"
+msgstr "деактивирано"
+
+#: src/nano.c:1548 src/winio.c:1256
+msgid "Unknown Command"
+msgstr "Неизвестна команда"
+
+#: src/nano.c:1674
+msgid "XON ignored, mumble mumble"
+msgstr "„XON“ е пренебрегнат, мън-мън."
+
+#: src/nano.c:1679
+msgid "XOFF ignored, mumble mumble"
+msgstr "„XOFF“ е пренебрегнат, мън-мън."
+
+#: src/nano.c:2209 src/rcfile.c:1100
+#, c-format
+msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid"
+msgstr "Поисканият размер на табулация „%s“ е неправилен"
+
+#: src/nano.c:2268 src/rcfile.c:1025
+#, c-format
+msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid"
+msgstr "Поисканият размер „%s“ за максимална дължина на редове е неправилен"
+
+#. TRANSLATORS: For the next three strings, if possible, specify
+#. * the single-byte shortcuts for both your language and English.
+#. * For example, in French: "OoYy" for "Oui".
+#: src/prompt.c:1259
+msgid "Yy"
+msgstr "YyДд"
+
+#: src/prompt.c:1260
+msgid "Nn"
+msgstr "NnНн"
+
+#: src/prompt.c:1261
+msgid "Aa"
+msgstr "AaВв"
+
+#: src/prompt.c:1275
+msgid "Yes"
+msgstr "Да"
+
+#: src/prompt.c:1280
+msgid "All"
+msgstr "Всички"
+
+#: src/prompt.c:1285
+msgid "No"
+msgstr "Не"
+
+#: src/rcfile.c:130
+#, c-format
+msgid "Error in %s on line %lu: "
+msgstr "Грешка в %s на ред %lu: "
+
+#: src/rcfile.c:185
+#, c-format
+msgid "Argument '%s' has an unterminated \""
+msgstr "Аргументът „%s“ има незатворенa \""
+
+#: src/rcfile.c:212 src/rcfile.c:264 src/rcfile.c:711 src/rcfile.c:768
+#: src/rcfile.c:821
+msgid "Regex strings must begin and end with a \" character"
+msgstr ""
+"Низовете за регулярни изрази трябва да започват и завършват със символа \""
+
+#: src/rcfile.c:238 src/search.c:62
+#, c-format
+msgid "Bad regex \"%s\": %s"
+msgstr "Неправилен регулярен израз \"%s\": %s"
+
+#: src/rcfile.c:258
+msgid "Missing syntax name"
+msgstr "Липсва името на синтаксиса"
+
+#: src/rcfile.c:316
+msgid "The \"none\" syntax is reserved"
+msgstr "Синтаксисът „none“ е запазен"
+
+#: src/rcfile.c:323
+msgid "The \"default\" syntax must take no extensions"
+msgstr "Синтаксисът „default“ не приема разширения"
+
+#: src/rcfile.c:386 src/rcfile.c:483
+#, fuzzy
+msgid "Missing key name"
+msgstr "Липсва името на синтаксиса"
+
+#: src/rcfile.c:398 src/rcfile.c:499
+msgid "keybindings must begin with \"^\", \"M\", or \"F\""
+msgstr ""
+
+#: src/rcfile.c:407
+msgid "Must specify function to bind key to"
+msgstr ""
+
+#: src/rcfile.c:418 src/rcfile.c:510
+msgid "Must specify menu to bind key to (or \"all\")"
+msgstr ""
+
+#: src/rcfile.c:426
+#, c-format
+msgid "Could not map name \"%s\" to a function"
+msgstr ""
+
+#: src/rcfile.c:432 src/rcfile.c:517
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Could not map name \"%s\" to a menu"
+msgstr "Неуспех при извикване на „%s“"
+
+#: src/rcfile.c:454
+#, c-format
+msgid "Sorry, keystr \"%s\" is an illegal binding"
+msgstr ""
+
+#: src/rcfile.c:625
+#, c-format
+msgid ""
+"Color \"%s\" not understood.\n"
+"Valid colors are \"green\", \"red\", \"blue\",\n"
+"\"white\", \"yellow\", \"cyan\", \"magenta\" and\n"
+"\"black\", with the optional prefix \"bright\"\n"
+"for foreground colors."
+msgstr ""
+"Цветът „%s“ е неизвестен.\n"
+"Допустими цветове са „green“, „red“, „blue“,\n"
+"„white“, „yellow“, „cyan“, „magenta“ и\n"
+"„black“, с възможна представка „bright“\n"
+"за цветове на преден план."
+
+#: src/rcfile.c:647
+msgid "Cannot add a color command without a syntax command"
+msgstr "Не може да бъде добавена команда за цвят без синтактична команда"
+
+#: src/rcfile.c:652
+msgid "Missing color name"
+msgstr "Липсва името на цвета"
+
+#: src/rcfile.c:672
+#, c-format
+msgid "Background color \"%s\" cannot be bright"
+msgstr "Цветът за фон „%s“ не може да бъде ярък"
+
+#: src/rcfile.c:690 src/rcfile.c:809
+msgid "Missing regex string"
+msgstr "Липсва низът за регулярния израз"
+
+#: src/rcfile.c:762
+msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\""
+msgstr "„start=“ изисква съответстващ „end=“"
+
+#: src/rcfile.c:804
+#, fuzzy
+msgid "Cannot add a header regex without a syntax command"
+msgstr "Не може да бъде добавена команда за цвят без синтактична команда"
+
+#: src/rcfile.c:874
+#, c-format
+msgid "Fatal error: no keys mapped for function \"%s\""
+msgstr ""
+
+#: src/rcfile.c:876
+msgid ""
+"Exiting. Please use nano with the -I option if needed to adjust your nanorc "
+"settings\n"
+msgstr ""
+
+#: src/rcfile.c:926 src/rcfile.c:935 src/rcfile.c:945
+#, c-format
+msgid "Command \"%s\" not allowed in included file"
+msgstr "Командата „%s“ не е позволена във вмъкван файл"
+
+#: src/rcfile.c:951 src/rcfile.c:1128
+#, c-format
+msgid "Syntax \"%s\" has no color commands"
+msgstr "Синтаксисът „%s“ няма команди за цветове"
+
+#: src/rcfile.c:966
+#, c-format
+msgid "Command \"%s\" not understood"
+msgstr "Командата „%s“ е неизвестна"
+
+#: src/rcfile.c:972
+msgid "Missing flag"
+msgstr "Липсващ флаг"
+
+#: src/rcfile.c:994
+#, c-format
+msgid "Option \"%s\" requires an argument"
+msgstr "Опцията „%s“ изисква аргумент"
+
+#: src/rcfile.c:1012
+msgid "Option is not a valid multibyte string"
+msgstr "Опцията не е правилен многобайтов низ"
+
+#: src/rcfile.c:1038 src/rcfile.c:1066 src/rcfile.c:1075
+msgid "Non-blank characters required"
+msgstr "Необходими са символи, които не са празни"
+
+#: src/rcfile.c:1048
+msgid "Two single-column characters required"
+msgstr "Необходими са два символа с нормална ширина"
+
+#: src/rcfile.c:1114
+#, c-format
+msgid "Cannot unset flag \"%s\""
+msgstr "Не може да се отмени флаг „%s“"
+
+#: src/rcfile.c:1123
+#, c-format
+msgid "Unknown flag \"%s\""
+msgstr "Неизвестен флаг „%s“"
+
+#: src/rcfile.c:1182
+msgid "I can't find my home directory! Wah!"
+msgstr "Не може да бъде намерена домашната директория! Ах!"
+
+#: src/search.c:96
+#, c-format
+msgid "\"%.*s%s\" not found"
+msgstr "„%.*s%s“ не е намерен"
+
+#: src/search.c:205
+msgid " (to replace) in selection"
+msgstr " (за замяна) в избрания текст"
+
+#: src/search.c:207
+msgid " (to replace)"
+msgstr " (за замяна)"
+
+#: src/search.c:784
+msgid "Replace this instance?"
+msgstr "Замяна на това съвпадение?"
+
+#: src/search.c:962
+msgid "Replace with"
+msgstr "Замяна с"
+
+#: src/search.c:1004
+#, c-format
+msgid "Replaced %lu occurrence"
+msgid_plural "Replaced %lu occurrences"
+msgstr[0] "Заменено е %lu съвпадение"
+msgstr[1] "Заменени са %lu съвпадения"
+
+#: src/search.c:1034
+msgid "Enter line number, column number"
+msgstr "Въведете номер на ред и стълб"
+
+#: src/search.c:1061
+#, fuzzy
+msgid "Invalid line or column number"
+msgstr "Въведете номер на ред и стълб"
+
+#: src/search.c:1214
+msgid "Not a bracket"
+msgstr "Не е скоба"
+
+#: src/search.c:1281
+msgid "No matching bracket"
+msgstr "Няма съвпадаща скоба"
+
+#: src/text.c:54
+msgid "Mark Set"
+msgstr "Уставено е маркиране"
+
+#: src/text.c:58
+msgid "Mark Unset"
+msgstr "Отменено е маркирането"
+
+#: src/text.c:443
+msgid "Nothing in undo buffer!"
+msgstr ""
+
+#: src/text.c:455 src/text.c:593
+#, c-format
+msgid "Internal error: can't match line %d. Please save your work"
+msgstr ""
+
+#: src/text.c:466 src/text.c:603
+msgid "text add"
+msgstr ""
+
+#: src/text.c:475 src/text.c:613
+#, fuzzy
+msgid "text delete"
+msgstr "Следващ файл"
+
+#: src/text.c:489 src/text.c:628
+#, fuzzy
+msgid "line wrap"
+msgstr "Автоматично пренасяне"
+
+#: src/text.c:503 src/text.c:636
+msgid "line join"
+msgstr ""
+
+#: src/text.c:514 src/text.c:651
+msgid "text cut"
+msgstr ""
+
+#: src/text.c:518 src/text.c:655
+msgid "text uncut"
+msgstr ""
+
+#: src/text.c:522 src/text.c:622
+msgid "line break"
+msgstr ""
+
+#: src/text.c:532 src/text.c:665
+#, fuzzy
+msgid "text insert"
+msgstr "Следващ ред"
+
+#: src/text.c:550 src/text.c:659
+#, fuzzy
+msgid "text replace"
+msgstr " (за замяна)"
+
+#: src/text.c:557 src/text.c:671
+msgid "Internal error: unknown type. Please save your work"
+msgstr ""
+
+#: src/text.c:563
+#, c-format
+msgid "Undid action (%s)"
+msgstr ""
+
+#: src/text.c:578
+msgid "Nothing to re-do!"
+msgstr ""
+
+#: src/text.c:582
+msgid "Internal error: Redo setup failed. Please save your work"
+msgstr ""
+
+#: src/text.c:676
+#, c-format
+msgid "Redid action (%s)"
+msgstr ""
+
+#: src/text.c:766
+msgid "Could not pipe"
+msgstr "Неуспех при pipe"
+
+#: src/text.c:793 src/text.c:2636 src/text.c:2788
+msgid "Could not fork"
+msgstr "Неуспех при fork"
+
+#: src/text.c:941
+msgid "Internal error: can't setup uncut. Please save your work."
+msgstr ""
+
+#: src/text.c:950
+msgid "Internal error: unknown type. Please save your work."
+msgstr ""
+
+#: src/text.c:1870
+#, c-format
+msgid "Bad quote string %s: %s"
+msgstr "Неправилен низ за цитиране %s: %s"
+
+#: src/text.c:2267
+msgid "Can now UnJustify!"
+msgstr "Сега може да се отмени подравняването!"
+
+#: src/text.c:2462
+msgid "Edit a replacement"
+msgstr "Редактиране на замяна"
+
+#: src/text.c:2548
+msgid "Could not create pipe"
+msgstr "Неуспех при създаването на pipe"
+
+#: src/text.c:2550
+msgid "Creating misspelled word list, please wait..."
+msgstr "Създаване на списък със сгрешени думи, изчакайте..."
+
+#: src/text.c:2642
+msgid "Could not get size of pipe buffer"
+msgstr "Не може да се определи размера на буфера на pipe"
+
+#: src/text.c:2693
+msgid "Error invoking \"spell\""
+msgstr "Грешка при извикване на „spell“"
+
+#: src/text.c:2696
+msgid "Error invoking \"sort -f\""
+msgstr "Грешка при извикване на „sort -f“"
+
+#: src/text.c:2699
+msgid "Error invoking \"uniq\""
+msgstr "Грешка при извикване на „uniq“"
+
+#: src/text.c:2756 src/text.c:2965
+msgid "Finished checking spelling"
+msgstr "Проверката на правописа завърши"
+
+#: src/text.c:2815
+#, c-format
+msgid "Error invoking \"%s\""
+msgstr "Грешка при извикване на „%s“"
+
+#: src/text.c:2960
+#, c-format
+msgid "Spell checking failed: %s"
+msgstr "Неуспех при проверката на правописа: %s"
+
+#: src/text.c:2962
+#, c-format
+msgid "Spell checking failed: %s: %s"
+msgstr "Неуспех при проверката на правописа: %s: %s"
+
+#: src/text.c:3030
+#, c-format
+msgid "%sWords: %lu Lines: %ld Chars: %lu"
+msgstr "%sДуми: %lu Редове: %ld Знаци: %lu"
+
+#: src/text.c:3031
+msgid "In Selection: "
+msgstr "В избрания текст: "
+
+#: src/utils.c:405 src/utils.c:417
+msgid "nano is out of memory!"
+msgstr "nano е в недостиг на памет!"
+
+#. TRANSLATORS: This is displayed during the input of a
+#. * six-digit hexadecimal Unicode character code.
+#: src/winio.c:1557
+msgid "Unicode Input"
+msgstr "Вход уникод"
+
+#: src/winio.c:2149 src/winio.c:2153
+msgid "Modified"
+msgstr "Променен"
+
+#: src/winio.c:2150
+msgid "View"
+msgstr "Преглед"
+
+#: src/winio.c:2164
+msgid "DIR:"
+msgstr "ДИР:"
+
+#: src/winio.c:2171
+msgid "File:"
+msgstr "Файл:"
+
+#: src/winio.c:3360
+#, c-format
+msgid "line %ld/%ld (%d%%), col %lu/%lu (%d%%), char %lu/%lu (%d%%)"
+msgstr "ред %ld/%ld (%d%%), стълб %lu/%lu (%d%%), символ %lu/%lu (%d%%)"
+
+#: src/winio.c:3492
+msgid "The nano text editor"
+msgstr "Текстов редактор nano"
+
+#: src/winio.c:3493
+msgid "version"
+msgstr "версия"
+
+#: src/winio.c:3494
+msgid "Brought to you by:"
+msgstr "Създадено от:"
+
+#: src/winio.c:3495
+msgid "Special thanks to:"
+msgstr "Специални благодарности на:"
+
+#: src/winio.c:3496
+msgid "The Free Software Foundation"
+msgstr "Фондация „Свободен софтуер“"
+
+#: src/winio.c:3497
+msgid "For ncurses:"
+msgstr "За ncurses:"
+
+#: src/winio.c:3498
+msgid "and anyone else we forgot..."
+msgstr "и всички останали, които сме забравили..."
+
+#: src/winio.c:3499
+msgid "Thank you for using nano!"
+msgstr "Благодарим, че използвате nano!"
+
+#~ msgid "Space"
+#~ msgstr "Space"
+
+#~ msgid "Come on, be reasonable"
+#~ msgstr "Хайде, бъдете разумни"
+
+#~ msgid "Indent marked text"
+#~ msgstr "Отстъп на маркирания текст"
+
+#~ msgid "Unindent marked text"
+#~ msgstr "Без отстъп на маркирания текст"
+
+#~ msgid "Use more space for editing"
+#~ msgstr "Използва повече място за редактиране"
+
+#~ msgid "Set fill cols to (wrap lines at) #cols"
+#~ msgstr "Пренася редове с дължина > #стълбове"
+
+#~ msgid "No lines selected, nothing to do!"
+#~ msgstr "Няма избрани редове, няма нищо за правене!"
+
+#~ msgid "Refusing zero-length regex match"
+#~ msgstr "Отказване да се съпоставя с регулярен израз с нулева дължина"
+
+#~ msgid "Make the current search/replace case (in)sensitive"
+#~ msgstr "(Не)зачитане на малки/големи букви"
+
+#~ msgid "Make the current search/replace go backwards"
+#~ msgstr "Търсене/замяна в обратен ред"
+
+#~ msgid "Prepend to the current file"
+#~ msgstr "Добавяне в началото на текущия файл"
+
+#~ msgid "Back up original file when saving"
+#~ msgstr "Резервно копие на оригинала при запазване"
+
+#~ msgid "Insert into new buffer"
+#~ msgstr "Вмъкване в нов буфер"
+
+#~ msgid "-T [#cols]"
+#~ msgstr "-T [#стълбове]"
+
+#~ msgid "--tabsize=[#cols]"
+#~ msgstr "--tabsize=[#стълбове]"
+
+#~ msgid "Requested tab size %s invalid"
+#~ msgstr "Изискваният размер на табулация %s е неправилен"
+
+#~ msgid "Requested fill size %s invalid"
+#~ msgstr "Зададеният размер за максимална дължина на редове %s е неправилен"
+
+#~ msgid "Prepending to %s failed: %s"
+#~ msgstr "Неуспех при прикрепянето към %s: %s"
+
+#~ msgid "Invoke the help menu"
+#~ msgstr "Отваряне на менюто за помощ"
+
+#~ msgid "Search for text within the editor"
+#~ msgstr "Търсене на текст в редактора"
+
+#~ msgid "Replace text within the editor"
+#~ msgstr "Замяна на текст в редактора"
+
+#~ msgid "Find matching bracket"
+#~ msgstr "Няма съответстваща скоба"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Usage: nano [+LINE,COLUMN] [GNU long option] [option] [file]\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Употреба: nano [+РЕД,СТЪЛБ] [дълга опция на GNU] [опция] [файл]\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid "Duplicate syntax name %s"
+#~ msgstr "Дублирано име на синтаксис %s"
+
+#~ msgid "Could not create temp file: %s"
+#~ msgstr "Неуспех при създаването на временен файл: %s"
+
+#~ msgid "Find other bracket"
+#~ msgstr "Намиране на друга скоба"
+
+#~ msgid "--quickblank"
+#~ msgstr "--quickblank"
+
+#~ msgid "Word Count in Selection"
+#~ msgstr "Брой думи в избрания текст"