summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/ca.po
blob: ce39359a751d80506c9007e6527ab21a2da225c0 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327
1328
1329
1330
1331
1332
1333
1334
1335
1336
1337
1338
1339
1340
1341
1342
1343
1344
1345
1346
1347
1348
1349
1350
1351
1352
1353
1354
1355
1356
1357
1358
1359
1360
1361
1362
1363
1364
1365
1366
1367
1368
1369
1370
1371
1372
1373
1374
1375
1376
1377
1378
1379
1380
1381
1382
1383
1384
1385
1386
1387
1388
1389
1390
1391
1392
1393
1394
1395
1396
1397
1398
1399
1400
1401
1402
1403
1404
1405
1406
1407
1408
1409
1410
1411
1412
1413
1414
1415
1416
1417
1418
1419
1420
1421
1422
1423
1424
1425
1426
1427
1428
1429
1430
1431
1432
1433
1434
1435
1436
1437
1438
1439
1440
1441
1442
1443
1444
1445
1446
1447
1448
1449
1450
1451
1452
1453
1454
1455
1456
1457
1458
1459
1460
1461
1462
1463
1464
1465
1466
1467
1468
1469
1470
1471
1472
1473
1474
1475
1476
1477
1478
1479
1480
1481
1482
1483
1484
1485
1486
1487
1488
1489
1490
1491
1492
1493
1494
1495
1496
1497
1498
1499
1500
1501
1502
1503
1504
1505
1506
1507
1508
1509
1510
1511
1512
1513
1514
1515
1516
1517
1518
1519
1520
1521
1522
1523
1524
1525
1526
1527
1528
1529
1530
1531
1532
1533
1534
1535
1536
1537
1538
1539
1540
1541
1542
1543
1544
1545
1546
1547
1548
1549
1550
1551
1552
1553
1554
1555
1556
1557
1558
1559
1560
1561
1562
1563
1564
1565
1566
1567
1568
1569
1570
1571
1572
1573
1574
1575
1576
1577
1578
1579
1580
1581
1582
1583
1584
1585
1586
1587
1588
1589
1590
1591
1592
1593
1594
1595
1596
1597
1598
1599
1600
1601
1602
1603
1604
1605
1606
1607
1608
1609
1610
1611
1612
1613
1614
1615
1616
1617
1618
1619
1620
1621
1622
1623
1624
1625
1626
1627
1628
1629
1630
1631
1632
1633
1634
1635
1636
1637
1638
1639
1640
1641
1642
1643
1644
1645
1646
1647
1648
1649
1650
1651
1652
1653
1654
1655
1656
1657
1658
1659
1660
1661
1662
1663
1664
1665
1666
1667
1668
1669
1670
1671
1672
1673
1674
1675
1676
1677
1678
1679
1680
1681
1682
1683
1684
1685
1686
1687
1688
1689
1690
1691
1692
1693
1694
1695
1696
1697
1698
1699
1700
1701
1702
1703
1704
1705
1706
1707
1708
1709
1710
1711
1712
1713
1714
1715
1716
1717
1718
1719
1720
1721
1722
1723
1724
1725
1726
1727
1728
1729
1730
1731
1732
1733
1734
1735
1736
1737
1738
1739
1740
1741
1742
1743
1744
1745
1746
1747
1748
1749
1750
1751
1752
1753
1754
1755
1756
1757
1758
1759
1760
1761
1762
1763
1764
1765
1766
1767
1768
1769
1770
1771
1772
1773
1774
1775
1776
1777
1778
1779
1780
1781
1782
1783
1784
1785
1786
1787
1788
1789
1790
1791
1792
1793
1794
1795
1796
1797
1798
1799
1800
1801
1802
1803
1804
1805
1806
1807
1808
1809
1810
1811
1812
1813
1814
1815
1816
1817
1818
1819
1820
1821
1822
1823
1824
1825
1826
1827
1828
1829
1830
1831
1832
1833
1834
1835
1836
1837
1838
1839
1840
1841
1842
1843
1844
1845
1846
1847
1848
1849
1850
1851
1852
1853
1854
1855
1856
1857
1858
1859
1860
1861
1862
1863
1864
1865
1866
1867
1868
1869
1870
1871
1872
1873
1874
1875
1876
1877
1878
1879
1880
1881
1882
1883
1884
1885
1886
1887
1888
1889
1890
1891
1892
1893
1894
1895
1896
1897
1898
1899
1900
1901
1902
1903
1904
1905
1906
1907
1908
1909
1910
1911
1912
1913
1914
1915
1916
1917
1918
1919
1920
1921
1922
1923
1924
1925
1926
1927
1928
1929
1930
1931
1932
1933
1934
1935
1936
1937
1938
1939
1940
1941
1942
1943
1944
1945
1946
1947
1948
1949
1950
1951
1952
1953
1954
1955
1956
1957
1958
1959
1960
1961
1962
1963
1964
1965
1966
1967
1968
1969
1970
1971
1972
1973
1974
1975
1976
1977
1978
1979
1980
1981
1982
1983
1984
1985
1986
1987
1988
1989
1990
1991
1992
1993
1994
1995
1996
1997
1998
1999
2000
2001
2002
2003
2004
2005
2006
2007
2008
2009
2010
2011
2012
2013
2014
2015
2016
2017
2018
2019
2020
2021
2022
2023
2024
2025
2026
2027
2028
2029
2030
2031
2032
2033
2034
2035
2036
2037
2038
2039
2040
2041
2042
2043
2044
2045
2046
2047
2048
2049
2050
2051
2052
2053
2054
2055
2056
2057
2058
2059
2060
2061
2062
2063
2064
2065
2066
2067
2068
2069
2070
2071
2072
2073
2074
2075
2076
2077
2078
2079
2080
2081
2082
2083
2084
2085
2086
2087
2088
2089
2090
2091
2092
2093
2094
2095
2096
2097
2098
2099
2100
2101
2102
2103
2104
2105
2106
2107
2108
2109
2110
2111
2112
2113
2114
2115
2116
2117
2118
2119
2120
2121
2122
2123
2124
2125
2126
2127
2128
2129
2130
2131
2132
2133
2134
2135
2136
2137
2138
2139
2140
2141
2142
2143
2144
2145
2146
2147
2148
2149
2150
2151
2152
2153
2154
2155
2156
2157
2158
2159
2160
2161
2162
2163
2164
2165
2166
2167
2168
2169
2170
2171
2172
2173
2174
2175
2176
2177
2178
2179
2180
2181
2182
2183
2184
2185
2186
2187
2188
2189
2190
2191
2192
2193
2194
2195
2196
2197
2198
2199
2200
2201
2202
2203
2204
2205
2206
2207
2208
2209
2210
2211
2212
2213
2214
2215
2216
2217
2218
2219
2220
2221
2222
2223
2224
2225
2226
2227
2228
2229
2230
2231
2232
2233
2234
2235
2236
2237
2238
2239
2240
2241
2242
2243
2244
2245
2246
2247
2248
2249
2250
2251
2252
2253
2254
2255
2256
2257
2258
2259
2260
2261
2262
2263
2264
2265
2266
2267
2268
2269
2270
2271
2272
2273
2274
2275
2276
2277
2278
2279
2280
2281
2282
2283
2284
2285
2286
2287
2288
2289
2290
2291
2292
2293
2294
2295
2296
2297
2298
2299
2300
2301
2302
2303
2304
2305
2306
2307
2308
2309
2310
2311
2312
2313
2314
2315
2316
2317
2318
2319
2320
2321
2322
2323
2324
2325
2326
2327
2328
2329
2330
2331
2332
2333
2334
2335
2336
2337
2338
2339
2340
2341
2342
2343
2344
2345
2346
2347
2348
2349
2350
2351
2352
2353
2354
2355
2356
2357
2358
2359
2360
2361
2362
2363
2364
2365
2366
2367
2368
2369
2370
2371
2372
2373
2374
2375
2376
2377
2378
2379
2380
2381
2382
2383
2384
2385
2386
2387
2388
2389
2390
2391
2392
2393
2394
2395
2396
2397
2398
2399
2400
2401
2402
2403
2404
2405
2406
2407
2408
2409
2410
2411
2412
2413
2414
2415
2416
2417
2418
2419
2420
2421
2422
2423
2424
2425
2426
2427
2428
2429
2430
2431
2432
2433
2434
2435
2436
2437
2438
2439
2440
2441
2442
2443
2444
2445
2446
2447
2448
2449
2450
2451
2452
2453
2454
2455
2456
2457
2458
2459
2460
2461
2462
2463
2464
2465
2466
2467
2468
2469
2470
2471
2472
2473
2474
2475
2476
2477
2478
2479
2480
2481
2482
2483
2484
2485
2486
2487
2488
2489
2490
2491
2492
2493
2494
2495
2496
2497
2498
2499
2500
2501
2502
2503
2504
2505
2506
2507
2508
2509
# Catalan messages for the GNU nano editor.
# Copyright © 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same licence as the nano package.
# Jordi Mallach <jordi@gnu.org>, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2008, 2009.
# Miquel Vidal <miquel@sindominio.net>, 2001.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nano 2.1.11pre1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2010-11-22 06:34-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2009-09-19 13:28+0200\n"
"Last-Translator: Jordi Mallach <jordi@gnu.org>\n"
"Language-Team: Catalan <ca@dodds.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n!=1;\n"

#: src/browser.c:220
msgid "Go To Directory"
msgstr "Vés a un directori"

#: src/browser.c:233 src/browser.c:830 src/files.c:860 src/files.c:2048
#: src/nano.c:1060 src/search.c:220 src/search.c:314 src/search.c:975
#: src/search.c:1040
msgid "Cancelled"
msgstr "Cancel·lat"

#: src/browser.c:266 src/browser.c:314
#, c-format
msgid "Can't go outside of %s in restricted mode"
msgstr "No es pot anar fora de %s en mode restringit"

#: src/browser.c:277 src/browser.c:324 src/browser.c:347 src/files.c:722
#: src/files.c:731 src/files.c:1540 src/files.c:1659 src/files.c:1711
#: src/files.c:1732 src/files.c:1855 src/files.c:2691 src/rcfile.c:568
#: src/rcfile.c:1204
#, c-format
msgid "Error reading %s: %s"
msgstr "S'ha produït un error en llegir %s: %s"

#: src/browser.c:303
msgid "Can't move up a directory"
msgstr "No es pot ascendir de directori"

#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 7
#. * characters.
#: src/browser.c:665 src/browser.c:674
msgid "(dir)"
msgstr "(dir)"

#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 12
#. * characters.
#: src/browser.c:671
msgid "(parent dir)"
msgstr "(directori pare)"

#: src/browser.c:801 src/search.c:185
msgid "Search"
msgstr "Cerca"

#. TRANSLATORS: This string is just a modifier for the search
#. * prompt; no grammar is implied.
#: src/browser.c:805 src/search.c:189
msgid " [Case Sensitive]"
msgstr " [Maj/Min]"

#. TRANSLATORS: This string is just a modifier for the search
#. * prompt; no grammar is implied.
#: src/browser.c:811 src/search.c:195
msgid " [Regexp]"
msgstr " [ExpReg]"

#. TRANSLATORS: This string is just a modifier for the search
#. * prompt; no grammar is implied.
#: src/browser.c:817 src/search.c:201
msgid " [Backwards]"
msgstr " [Cap Enrere]"

#: src/browser.c:909 src/browser.c:917 src/search.c:395
msgid "Search Wrapped"
msgstr "Recerca recomençada"

#: src/browser.c:1006 src/browser.c:1039 src/search.c:514 src/search.c:517
#: src/search.c:574 src/search.c:577
msgid "This is the only occurrence"
msgstr "Aquesta és la única coincidència"

#: src/browser.c:1042 src/search.c:583
msgid "No current search pattern"
msgstr "No hi ha cap patró de recerca actual"

#: src/files.c:125
#, c-format
msgid "Can't insert file from outside of %s"
msgstr "No es poden inserir fitxers des de fora de %s"

#: src/files.c:234
msgid "No more open file buffers"
msgstr "No hi ha més búfers de fitxer oberts"

#: src/files.c:250
#, c-format
msgid "Switched to %s"
msgstr "S'ha canviat a %s"

#: src/files.c:251 src/global.c:469 src/winio.c:2168
msgid "New Buffer"
msgstr "Nou búfer"

#: src/files.c:633
#, c-format
msgid "Read %lu line (Converted from DOS and Mac format)"
msgid_plural "Read %lu lines (Converted from DOS and Mac format)"
msgstr[0] "%lu línia llegida (convertida des del format DOS i Mac)"
msgstr[1] "%lu línies llegides (convertides des del format DOS i Mac)"

#: src/files.c:638
#, c-format
msgid ""
"Read %lu line (Converted from DOS and Mac format - Warning: No write "
"permission)"
msgid_plural ""
"Read %lu lines (Converted from DOS and Mac format - Warning: No write "
"permission)"
msgstr[0] ""
"%lu línia llegida (convertida des del format DOS i Mac - Avís: no hi ha "
"permís d'escriptura)"
msgstr[1] ""
"%lu línies llegides (convertides des del format DOS i Mac - Avís: no hi ha "
"permís d'escriptura)"

#: src/files.c:644
#, c-format
msgid "Read %lu line (Converted from Mac format)"
msgid_plural "Read %lu lines (Converted from Mac format)"
msgstr[0] "%lu línia llegida (convertida des del format Mac)"
msgstr[1] "%lu línies llegides (convertides des del format Mac)"

#: src/files.c:648
#, c-format
msgid ""
"Read %lu line (Converted from Mac format - Warning: No write permission)"
msgid_plural ""
"Read %lu lines (Converted from Mac format - Warning: No write permission)"
msgstr[0] ""
"%lu línia llegida (convertida des del format Mac - Avís: no hi ha permís "
"d'escriptura)"
msgstr[1] ""
"%lu línies llegides (convertides des del format Mac - Avís: no hi ha permís "
"d'escriptura)"

#: src/files.c:654
#, c-format
msgid "Read %lu line (Converted from DOS format)"
msgid_plural "Read %lu lines (Converted from DOS format)"
msgstr[0] "%lu línia llegida (convertida des del format DOS)"
msgstr[1] "%lu línies llegides (convertides des del format DOS)"

#: src/files.c:658
#, c-format
msgid ""
"Read %lu line (Converted from DOS format - Warning: No write permission)"
msgid_plural ""
"Read %lu lines (Converted from DOS format - Warning: No write permission)"
msgstr[0] ""
"%lu línia llegida (convertida des del format DOS - Avís: no hi ha permís "
"d'escriptura)"
msgstr[1] ""
"%lu línies llegides (convertides des del format DOS - Avís: no hi ha permís "
"d'escriptura)"

#: src/files.c:664
#, c-format
msgid "Read %lu line"
msgid_plural "Read %lu lines"
msgstr[0] "%lu línia llegida"
msgstr[1] "%lu línies llegides"

#: src/files.c:667
#, c-format
msgid "Read %lu line ( Warning: No write permission)"
msgid_plural "Read %lu lines (Warning: No write permission)"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: src/files.c:700 src/files.c:736
msgid "Reading File"
msgstr "S'està llegint el fitxer"

#: src/files.c:706
msgid "New File"
msgstr "Nou fitxer"

#: src/files.c:709
#, c-format
msgid "\"%s\" not found"
msgstr "«%s» no trobat"

#: src/files.c:717 src/rcfile.c:559 src/rcfile.c:1154 src/rcfile.c:1195
#, c-format
msgid "\"%s\" is a directory"
msgstr "«%s» és un directori"

#: src/files.c:718 src/rcfile.c:560 src/rcfile.c:1155 src/rcfile.c:1196
#, c-format
msgid "\"%s\" is a device file"
msgstr "«%s» és un fitxer de dispositiu"

#: src/files.c:817
#, c-format
msgid "Command to execute in new buffer [from %s] "
msgstr "Fitxer a executar a un nou búfer [des de %s] "

#: src/files.c:819
#, c-format
msgid "Command to execute [from %s] "
msgstr "Ordre a executar [des de %s] "

#: src/files.c:825
#, c-format
msgid "File to insert into new buffer [from %s] "
msgstr "Fitxer a inserir a un nou búfer [des de %s] "

#: src/files.c:827
#, c-format
msgid "File to insert [from %s] "
msgstr "Fitxer a inserir [des de %s] "

#: src/files.c:1077
msgid "Key invalid in non-multibuffer mode"
msgstr "Tecla il·legal en mode no-multibuffer"

#: src/files.c:1486
#, c-format
msgid "Can't write outside of %s"
msgstr "No es pot escriure fora de %s"

#: src/files.c:1501
msgid "Cannot prepend or append to a symlink with --nofollow set"
msgstr ""
"No es pot avantposar o afegir a un enllaç simbòlic amb --nofollow establert"

#: src/files.c:1581 src/files.c:1603 src/files.c:1621 src/files.c:1632
#: src/files.c:1640 src/files.c:1667
#, c-format
msgid "Error writing backup file %s: %s"
msgstr "S'ha produït un error en escriure la còpia de seguretat %s: %s"

#: src/files.c:1582 src/nano.c:701
msgid "Too many backup files?"
msgstr "Massa fitxers de còpia de seguretat?"

#: src/files.c:1687 src/files.c:1744 src/files.c:1763 src/files.c:1775
#: src/files.c:1799 src/files.c:1817 src/files.c:1827 src/files.c:1863
#: src/files.c:1868 src/files.c:2764 src/files.c:2773
#, c-format
msgid "Error writing %s: %s"
msgstr "S'ha produït un error en escriure %s: %s"

#: src/files.c:1721 src/text.c:2929 src/text.c:2941
#, c-format
msgid "Error writing temp file: %s"
msgstr "S'ha produït un error en escriure un fitxer temporal: %s"

#: src/files.c:1900
#, c-format
msgid "Wrote %lu line"
msgid_plural "Wrote %lu lines"
msgstr[0] "S'ha escrit %lu línia"
msgstr[1] "S'han escrit %lu línies"

#: src/files.c:2004
msgid " [DOS Format]"
msgstr " [Format DOS]"

#: src/files.c:2005
msgid " [Mac Format]"
msgstr " [Format Mac]"

#: src/files.c:2007
msgid " [Backup]"
msgstr " [Còpia de seguretat]"

#: src/files.c:2015
msgid "Prepend Selection to File"
msgstr "Avantposa sel·lecció a un fitxer"

#: src/files.c:2016
msgid "Append Selection to File"
msgstr "Afegeix la sel·lecció a un fitxer"

#: src/files.c:2017
msgid "Write Selection to File"
msgstr "Escriu la sel·lecció a un fitxer"

#: src/files.c:2020
msgid "File Name to Prepend to"
msgstr "Nom del fitxer en el qual avantposar"

#: src/files.c:2021
msgid "File Name to Append to"
msgstr "Nom del fitxer en el qual afegir"

#: src/files.c:2022
msgid "File Name to Write"
msgstr "Nom del fitxer a escriure"

#: src/files.c:2153
msgid "File exists, OVERWRITE ? "
msgstr "El fitxer existeix, el voleu SOBREESCRIURE? "

#: src/files.c:2162
msgid "Save file under DIFFERENT NAME ? "
msgstr "Voleu desar el fitxer sota un NOM DIFERENT? "

#: src/files.c:2173
msgid "File was modified since you opened it, continue saving ? "
msgstr "S'ha modificat el fitxer des de que l'heu obert, voleu desar-lo?"

#: src/files.c:2611
msgid "(more)"
msgstr "(més)"

#: src/files.c:2694 src/rcfile.c:1220
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Press Enter to continue starting nano.\n"
msgstr ""
"\n"
"Premeu Intro per a continuar carregant nano.\n"

#. TRANSLATORS: Try to keep the next five strings at most 10 characters.
#: src/global.c:415 src/prompt.c:1288
msgid "Cancel"
msgstr "Cancel·la"

#: src/global.c:416
msgid "Replace"
msgstr "Reemplaça"

#: src/global.c:417
msgid "No Replace"
msgstr "No reemplaces"

#: src/global.c:420
msgid "Case Sens"
msgstr "Maj/Min"

#: src/global.c:421
msgid "Backwards"
msgstr "Cap Enrere"

#: src/global.c:425
msgid "Regexp"
msgstr "Expreg"

#. TRANSLATORS: Try to keep the next five strings at most 10 characters.
#: src/global.c:451
msgid "PrevHstory"
msgstr "HistPrèv"

#: src/global.c:452
msgid "NextHstory"
msgstr "HistSeg"

#: src/global.c:453
msgid "Go To Text"
msgstr "Vés al text"

#. TRANSLATORS: Try to keep the next three strings at most 12 characters.
#: src/global.c:455
msgid "WhereIs Next"
msgstr "On és la següent"

#: src/global.c:457
msgid "First File"
msgstr "Primer fitxer"

#: src/global.c:458
msgid "Last File"
msgstr "Últim fitxer"

#. TRANSLATORS: Try to keep the next nine strings at most 16 characters.
#: src/global.c:460
msgid "To Files"
msgstr "A fitxers"

#: src/global.c:462
msgid "DOS Format"
msgstr "Format DOS"

#: src/global.c:463
msgid "Mac Format"
msgstr "Format Mac"

#: src/global.c:464
msgid "Append"
msgstr "Afegeix"

#: src/global.c:465
msgid "Prepend"
msgstr "Avantposa"

#: src/global.c:466
msgid "Backup File"
msgstr "Fes còpia de seguretat"

#: src/global.c:467
msgid "Execute Command"
msgstr "Executa una ordre"

#: src/global.c:471
msgid "Go To Dir"
msgstr "Vés a directori"

#. TRANSLATORS: Try to keep the following strings at most 10 characters.
#: src/global.c:480
msgid "Get Help"
msgstr "Ajuda"

#: src/global.c:481
msgid "Exit"
msgstr "Surt"

#: src/global.c:482
msgid "Where Is"
msgstr "Cerca"

#: src/global.c:483
msgid "Prev Page"
msgstr "Pàg Ant"

#: src/global.c:484
msgid "Next Page"
msgstr "Pàg Seg"

#: src/global.c:485
msgid "First Line"
msgstr "Primera línia"

#: src/global.c:486
msgid "Last Line"
msgstr "Última línia"

#: src/global.c:487
msgid "Suspend"
msgstr "Suspèn"

#: src/global.c:489
msgid "Beg of Par"
msgstr "Princ de par"

#: src/global.c:490
msgid "End of Par"
msgstr "Final de par"

#: src/global.c:491
msgid "FullJstify"
msgstr "JustCompl"

#: src/global.c:493
msgid "Refresh"
msgstr "Refresca"

#: src/global.c:495
msgid "Insert File"
msgstr "Insereix un fitxer"

#: src/global.c:497
msgid "Go To Line"
msgstr "Vés a línia"

#: src/global.c:500
msgid "Justify the current paragraph"
msgstr "Justifica el paràgraf actual"

#. TRANSLATORS: The next long series of strings are shortcut descriptions;
#. * they are best kept shorter than 56 characters, but may be longer.
#: src/global.c:505
msgid "Cancel the current function"
msgstr "Cancel·la la funció actual"

#: src/global.c:506
msgid "Display this help text"
msgstr "Mostra aquest text d'ajuda"

#: src/global.c:509
msgid "Close the current file buffer / Exit from nano"
msgstr "Tanca el búfer de fitxer actual / Surt del nano"

#: src/global.c:511
msgid "Exit from nano"
msgstr "Surt del nano"

#: src/global.c:515
msgid "Write the current file to disk"
msgstr "Escriu el fitxer actual al disc"

#: src/global.c:517
msgid "Insert another file into the current one"
msgstr "Insereix un altre fitxer dins de l'actual"

#: src/global.c:519
msgid "Search for a string or a regular expression"
msgstr "Cerca una cadena o expressió regular"

#: src/global.c:520
msgid "Go to previous screen"
msgstr "Vés a la pàgina anterior"

#: src/global.c:521
msgid "Go to next screen"
msgstr "Vés a la pàgina següent"

#: src/global.c:523
msgid "Cut the current line and store it in the cutbuffer"
msgstr "Retalla la línia actual i desa-la al cutbuffer"

#: src/global.c:525
msgid "Uncut from the cutbuffer into the current line"
msgstr "Enganxa el cutbuffer a la línia actual"

#: src/global.c:527
msgid "Display the position of the cursor"
msgstr "Mostra la posició del cursor"

#: src/global.c:529
msgid "Invoke the spell checker, if available"
msgstr "Invoca el corrector ortogràfic, si està disponible"

#: src/global.c:531
msgid "Replace a string or a regular expression"
msgstr "Reemplaça una cadena o una expressió regular"

#: src/global.c:532
msgid "Go to line and column number"
msgstr "Vés a un número de línia i columna"

#: src/global.c:534
msgid "Mark text at the cursor position"
msgstr "Marca text a la posició del cursor"

#: src/global.c:535
msgid "Repeat last search"
msgstr "Repeteix l'última recerca"

#: src/global.c:537
msgid "Copy the current line and store it in the cutbuffer"
msgstr "Copia la línia actual i emmagatzema-la al cutbuffer"

#: src/global.c:538
msgid "Indent the current line"
msgstr "Ajusta el fitxer actual"

#: src/global.c:539
msgid "Unindent the current line"
msgstr "Desajusta el fitxer actual"

#: src/global.c:540
msgid "Undo the last operation"
msgstr "Desfés l'última operació"

#: src/global.c:541
msgid "Redo the last undone operation"
msgstr "Refés l'última operació"

#: src/global.c:543
msgid "Go forward one character"
msgstr "Vés endavant un caràcter"

#: src/global.c:544
msgid "Go back one character"
msgstr "Vés enrere un caràcter"

#: src/global.c:546
msgid "Go forward one word"
msgstr "Vés endavant una paraula"

#: src/global.c:547
msgid "Go back one word"
msgstr "Vés enrere una paraula"

#: src/global.c:549
msgid "Go to previous line"
msgstr "Vés a la línia anterior"

#: src/global.c:550
msgid "Go to next line"
msgstr "Vés a la línia següent"

#: src/global.c:551
msgid "Go to beginning of current line"
msgstr "Vés al principi de la línia actual"

#: src/global.c:552
msgid "Go to end of current line"
msgstr "Vés al final de la línia actual"

#: src/global.c:555
msgid "Go to beginning of paragraph; then of previous paragraph"
msgstr ""
"Vés al principi del paràgraf actual; posteriorment del paràgraf anterior"

#: src/global.c:557
msgid "Go just beyond end of paragraph; then of next paragraph"
msgstr "Vés al final del paràgraf actual; posteriorment del paràgraf següent"

#: src/global.c:560
msgid "Go to the first line of the file"
msgstr "Vés a la primera línia del fitxer"

#: src/global.c:562
msgid "Go to the last line of the file"
msgstr "Vés a l'última línia del fitxer"

#: src/global.c:564
msgid "Go to the matching bracket"
msgstr "Vés a la clau corresponent"

#: src/global.c:566
msgid "Scroll up one line without scrolling the cursor"
msgstr "Desplaça amunt una línia sense desplaçar el cursor"

#: src/global.c:568
msgid "Scroll down one line without scrolling the cursor"
msgstr "Desplaça avall una línia sense desplaçar el cursor"

#: src/global.c:572
msgid "Switch to the previous file buffer"
msgstr "Canvia a l'anterior búfer de fitxer"

#: src/global.c:574
msgid "Switch to the next file buffer"
msgstr "Canvia al següent búfer de fitxer"

# Verbatim -> textualment segons un diccionari online.
# S'accepten altres propostes. jm
#: src/global.c:577
msgid "Insert the next keystroke verbatim"
msgstr "Insereix la següent premuda de tecla textualment"

#: src/global.c:579
msgid "Insert a tab at the cursor position"
msgstr "Insereix una tabulació a la posició del cursor"

#: src/global.c:581
msgid "Insert a newline at the cursor position"
msgstr "Insereix una línia nova a la posició del cursor"

#: src/global.c:583
msgid "Delete the character under the cursor"
msgstr "Suprimeix el caràcter sota el cursor"

#: src/global.c:585
msgid "Delete the character to the left of the cursor"
msgstr "Suprimeix el caràcter a l'esquerra del cursor"

#: src/global.c:588
msgid "Cut from the cursor position to the end of the file"
msgstr "Retalla des de la posició del cursor al final del fitxer"

#: src/global.c:591
msgid "Justify the entire file"
msgstr "Justifica el fitxer sencer"

#: src/global.c:595
msgid "Count the number of words, lines, and characters"
msgstr "Compta el nombre de paraules, línies i caràcters"

#: src/global.c:598
msgid "Refresh (redraw) the current screen"
msgstr "Redibuixa la pantalla actual"

#: src/global.c:600
msgid "Suspend the editor (if suspend is enabled)"
msgstr "Suspèn l'editor (si la suspensió és habilitada)"

#: src/global.c:603
msgid "Toggle the case sensitivity of the search"
msgstr "Commuta la sensibilitat a majúscules de la cerca"

#: src/global.c:605
msgid "Reverse the direction of the search"
msgstr "Inverteix la direcció de la cerca"

#: src/global.c:609
msgid "Toggle the use of regular expressions"
msgstr "Commuta l'ús d'expressions regulars"

#: src/global.c:613
msgid "Recall the previous search/replace string"
msgstr "Recupera la cadena de cerca/reemplaça anterior"

#: src/global.c:615
msgid "Recall the next search/replace string"
msgstr "Recupera la cadena de cerca/reemplaça següent"

#: src/global.c:618
msgid "Go to file browser"
msgstr "Vés al navegador de fitxers"

#: src/global.c:621
msgid "Toggle the use of DOS format"
msgstr "Commuta l'ús del format DOS"

#: src/global.c:622
msgid "Toggle the use of Mac format"
msgstr "Commuta l'ús del format Mac"

#: src/global.c:624
msgid "Toggle appending"
msgstr "Commuta l'afegiment"

#: src/global.c:625
msgid "Toggle prepending"
msgstr "Commuta l'avantposat"

#: src/global.c:628
msgid "Toggle backing up of the original file"
msgstr "Commuta la creació d'una còpia de seguretat del fitxer original"

#: src/global.c:629
msgid "Execute external command"
msgstr "Executa una ordre externa"

#: src/global.c:633
msgid "Toggle the use of a new buffer"
msgstr "Commuta l'ús d'un búfer nou"

#: src/global.c:636
msgid "Exit from the file browser"
msgstr "Surt del navegador de fitxers"

#: src/global.c:638
msgid "Go to the first file in the list"
msgstr "Vés al primer fitxer de la llista"

#: src/global.c:640
msgid "Go to the last file in the list"
msgstr "Vés a l'últim fitxer de la llista"

#: src/global.c:641
#, fuzzy
msgid "Go to the next file in the list"
msgstr "Vés a l'últim fitxer de la llista"

#: src/global.c:642
#, fuzzy
msgid "Go to the previous file in the list"
msgstr "Vés al primer fitxer de la llista"

#: src/global.c:643
msgid "Go to directory"
msgstr "Vés al directori"

#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
#: src/global.c:670
msgid "Close"
msgstr "Tanca"

#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
#: src/global.c:679
msgid "WriteOut"
msgstr "Desa"

#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
#: src/global.c:684
msgid "Justify"
msgstr "Justifica"

#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
#: src/global.c:696
msgid "Read File"
msgstr "Llegeix"

#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
#: src/global.c:713
msgid "Cut Text"
msgstr "Retalla"

#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
#: src/global.c:718
msgid "UnJustify"
msgstr "Desjustifica"

#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
#: src/global.c:723
msgid "UnCut Text"
msgstr "Destalla el text"

#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
#: src/global.c:728 src/global.c:755
msgid "Cur Pos"
msgstr "Pos Act"

#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
#: src/global.c:737
msgid "To Spell"
msgstr "Ortografia"

#: src/global.c:771
msgid "Mark Text"
msgstr "Marca text"

#: src/global.c:777
msgid "Copy Text"
msgstr "Copia text"

#: src/global.c:780
msgid "Indent Text"
msgstr "Sagna text"

#: src/global.c:783
msgid "Unindent Text"
msgstr "Desagna text"

#: src/global.c:787
msgid "Undo"
msgstr "Desfés"

#: src/global.c:790
msgid "Redo"
msgstr "Refés"

#: src/global.c:796 src/global.c:800
msgid "Forward"
msgstr "Endavant"

#: src/global.c:806 src/global.c:810
msgid "Back"
msgstr "Enrere"

#: src/global.c:817
msgid "Next Word"
msgstr "Paraula següent"

#: src/global.c:820
msgid "Prev Word"
msgstr "Paraula anterior"

#: src/global.c:824
msgid "Prev Line"
msgstr "Ant Línia"

#: src/global.c:827
msgid "Next Line"
msgstr "Seg Línia"

#: src/global.c:830
msgid "Home"
msgstr "Inici"

#: src/global.c:833
msgid "End"
msgstr "Fi"

#: src/global.c:845
msgid "Find Other Bracket"
msgstr "Troba la clau corresponent"

#: src/global.c:848
msgid "Scroll Up"
msgstr "Desplaça amunt"

#: src/global.c:851
msgid "Scroll Down"
msgstr "Desplaça avall"

#: src/global.c:856
msgid "Previous File"
msgstr "Anterior fitxer"

#: src/global.c:858
msgid "Next File"
msgstr "Següent fitxer"

#. TRANSLATORS: This is displayed when the next keystroke will be
#. * inserted verbatim.
#: src/global.c:862 src/text.c:3045
msgid "Verbatim Input"
msgstr "Entrada textual"

#: src/global.c:867
msgid "Tab"
msgstr "Tab"

#: src/global.c:870
msgid "Enter"
msgstr "Retorn"

#: src/global.c:873
msgid "Delete"
msgstr "Suprimeix"

#: src/global.c:876
msgid "Backspace"
msgstr "Retrocés"

#: src/global.c:893
msgid "CutTillEnd"
msgstr "RetallaFinsFinal"

#: src/global.c:906
msgid "Word Count"
msgstr "Compte de paraules"

#: src/global.c:1367
msgid "Help mode"
msgstr "Mode ajuda"

#: src/global.c:1369
msgid "Constant cursor position display"
msgstr "Visualització constant de la posició del cursor"

#: src/global.c:1371
msgid "Use of one more line for editing"
msgstr "Utilitza una línia més per a editar"

#: src/global.c:1373
msgid "Smooth scrolling"
msgstr "Desplaçament suau"

#: src/global.c:1375
msgid "Whitespace display"
msgstr "Mostra l'espai en blanc"

#: src/global.c:1377
msgid "Color syntax highlighting"
msgstr "Resaltat de sintaxi en color"

#: src/global.c:1379
msgid "Smart home key"
msgstr "Tecla «Inici» intel·ligent"

#: src/global.c:1381
msgid "Auto indent"
msgstr "Sagna automàticament"

#: src/global.c:1383
msgid "Cut to end"
msgstr "Retalla fins al final"

#: src/global.c:1385
msgid "Long line wrapping"
msgstr "Ajustament de línies llargues"

#: src/global.c:1387
msgid "Conversion of typed tabs to spaces"
msgstr "Conversió de les tabulacions introduïdes a espais"

#: src/global.c:1389
msgid "Backup files"
msgstr "Fitxers de còpia de seguretat"

#: src/global.c:1391
msgid "Multiple file buffers"
msgstr "Múltiples búfers de fitxers"

#: src/global.c:1393
msgid "Mouse support"
msgstr "Suport per a ratolí"

#: src/global.c:1395
msgid "No conversion from DOS/Mac format"
msgstr "Sense conversió des del format DOS/Mac"

#: src/global.c:1397
msgid "Suspension"
msgstr "Suspensió"

#: src/global.c:1399
msgid "Soft line wrapping"
msgstr "Ajustament de línies suau"

#: src/help.c:236
msgid ""
"Search Command Help Text\n"
"\n"
" Enter the words or characters you would like to search for, and then press "
"Enter.  If there is a match for the text you entered, the screen will be "
"updated to the location of the nearest match for the search string.\n"
"\n"
" The previous search string will be shown in brackets after the search "
"prompt.  Hitting Enter without entering any text will perform the previous "
"search.  "
msgstr ""
"Text d'ajuda per a l'ordre Cerca\n"
"\n"
" Introduïu les paraules o caràcters que voleu cercar i premeu Retorn.  Si hi "
"ha una coincidència per a el text que heu introduït, la pantalla "
"s'actualitzarà al lloc on està la coincidència més propera de la cadena "
"cercada.\n"
"\n"
" La cadena de la recerca anterior es mostrarà entre claudàtors després de "
"l'indicatiu de recerca. Prémer Retorn sense introduir cap text durà a terme "
"l'anterior recerca. "

#: src/help.c:245
msgid ""
"If you have selected text with the mark and then search to replace, only "
"matches in the selected text will be replaced.\n"
"\n"
" The following function keys are available in Search mode:\n"
"\n"
msgstr ""
" Si heu seleccionat text amb la marca i després feu una recerca amb "
"reemplaç, només les coincidències al text seleccionat seran reemplaçades.\n"
"\n"
" Les següents tecles de funció estan disponibles en el mode Cerca:\n"
"\n"

#: src/help.c:251
msgid ""
"Go To Line Help Text\n"
"\n"
" Enter the line number that you wish to go to and hit Enter.  If there are "
"fewer lines of text than the number you entered, you will be brought to the "
"last line of the file.\n"
"\n"
" The following function keys are available in Go To Line mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"Text d'ajuda d'anar a línia\n"
"\n"
" Introduïu el número de la línia a la qual voleu anar i premeu Retorn. Si hi "
"ha menys línias de text que el número que heu introduit, el cursor es mourà "
"a la última línia del fitxer.\n"
"\n"
" Les següents tecles de funció estan disponibles en el mode anar a línia:\n"
"\n"

#: src/help.c:260
msgid ""
"Insert File Help Text\n"
"\n"
" Type in the name of a file to be inserted into the current file buffer at "
"the current cursor location.\n"
"\n"
" If you have compiled nano with multiple file buffer support, and enable "
"multiple file buffers with the -F or --multibuffer command line flags, the "
"Meta-F toggle, or a nanorc file, inserting a file will cause it to be loaded "
"into a separate buffer (use Meta-< and > to switch between file buffers).  "
msgstr ""
"Text d'ajuda d'insereix fitxer\n"
"\n"
" Escriviu el nom del fitxer a afegir en el búfer actual en la posició actual "
"del cursor.\n"
"\n"
" Si s'ha compilat nano amb suport per a múltiples fitxers i heu habilitat "
"els búfers múltiples amb les opcions -F o --multibuffer, l'interruptor Meta-"
"F o amb un fitxer nanorc, la inserció d'un fitxer farà que es carregue en un "
"búfer diferent (feu servir Meta-< i > per a canviar de búfers de fitxer). "

#: src/help.c:269
msgid ""
"If you need another blank buffer, do not enter any filename, or type in a "
"nonexistent filename at the prompt and press Enter.\n"
"\n"
" The following function keys are available in Insert File mode:\n"
"\n"
msgstr ""
" Si necessiteu un altre búfer en blanc, no inseriu cap nom de fitxer o "
"escriviu el nom d'un fitxer no existent en l'indicatiu i premeu Retorn.\n"
"\n"
" Les següents tecles de funció estan disponibles en el mode insereix "
"fitxer:\n"
"\n"

#: src/help.c:275
msgid ""
"Write File Help Text\n"
"\n"
" Type the name that you wish to save the current file as and press Enter to "
"save the file.\n"
"\n"
" If you have selected text with the mark, you will be prompted to save only "
"the selected portion to a separate file.  To reduce the chance of "
"overwriting the current file with just a portion of it, the current filename "
"is not the default in this mode.\n"
"\n"
" The following function keys are available in Write File mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"Text d'ajuda de desa el fitxer\n"
"\n"
" Escriviu el nom amb el que voleu desar el fitxer actual i premeu Retorn per "
"a desar-ho.\n"
"\n"
" Si heu seleccionat text amb la marca, s'us preguntarà si voleu desar només "
"la porció marcada a un fitxer diferent. Per a reduir la possibilitat de "
"sobreescriure el fitxer actual amb només una part d'ell, el nom del fitxer "
"actual no és el predeterminat en aquest mode.\n"
"\n"
" Les següents tecles de funció estan disponibles en el mode desa el fitxer:\n"
"\n"

#: src/help.c:289
msgid ""
"File Browser Help Text\n"
"\n"
" The file browser is used to visually browse the directory structure to "
"select a file for reading or writing.  You may use the arrow keys or Page Up/"
"Down to browse through the files, and S or Enter to choose the selected file "
"or enter the selected directory.  To move up one level, select the directory "
"called \"..\" at the top of the file list.\n"
"\n"
" The following function keys are available in the file browser:\n"
"\n"
msgstr ""
"Text d'ajuda del navegador de fitxers\n"
"\n"
" El navegador de fitxers s'utilitza per a navegar visualment l'estructura "
"del directori per a seleccionar un fitxer per a lectura o escriptura. Podeu "
"fer servir els cursors o Re/Av Pag per a navegar per els fitxers i S o Intro "
"per a triar el fitxer seleccionat o entrar dins del directori seleccionat. "
"Per a pujar un nivell, seleccioneu el directori «..» en la part superior de "
"la llista de fitxers.\n"
"\n"
" Les següents tecles de funció estan disponibles en el navegador de "
"fitxers:\n"
"\n"

#: src/help.c:302
msgid ""
"Browser Search Command Help Text\n"
"\n"
" Enter the words or characters you would like to search for, and then press "
"Enter.  If there is a match for the text you entered, the screen will be "
"updated to the location of the nearest match for the search string.\n"
"\n"
" The previous search string will be shown in brackets after the search "
"prompt.  Hitting Enter without entering any text will perform the previous "
"search.\n"
"\n"
msgstr ""
"Text d'ajuda per a l'ordre Cerca d'ordres\n"
"\n"
" Introduïu les paraules o caràcters que voleu cercar i premeu Retorn.  Si hi "
"ha una coincidència per a el text que heu introduït, la pantalla "
"s'actualitzarà al lloc on està la coincidència més propera de la cadena "
"cercada.\n"
"\n"
" La cadena de la recerca anterior es mostrarà entre claudàtors després de "
"l'indicatiu de recerca. Prémer Retorn sense introduir cap text durà a terme "
"l'anterior recerca.\n"
"\n"

#: src/help.c:311
msgid ""
" The following function keys are available in Browser Search mode:\n"
"\n"
msgstr ""
" Les tecles de funció següents són disponibles al mode de cerca del "
"navegador:\n"
"\n"

#: src/help.c:315
msgid ""
"Browser Go To Directory Help Text\n"
"\n"
" Enter the name of the directory you would like to browse to.\n"
"\n"
" If tab completion has not been disabled, you can use the Tab key to "
"(attempt to) automatically complete the directory name.\n"
"\n"
" The following function keys are available in Browser Go To Directory mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"Text d'ajuda d'«anar a un directori» del navegador\n"
"\n"
" Introduïu el nom del directori pel qual voleu navegar.\n"
"\n"
" Si el completat amb el tabulador no està desactivat, podeu fer servir la "
"tecla Tab per a (intentar) completar automàticament el nom del directori.\n"
"\n"
" Les següents tecles de funció estan disponibles en el mode del navegador "
"«anar a un directori»:\n"
"\n"

#: src/help.c:328
msgid ""
"Spell Check Help Text\n"
"\n"
" The spell checker checks the spelling of all text in the current file.  "
"When an unknown word is encountered, it is highlighted and a replacement can "
"be edited.  It will then prompt to replace every instance of the given "
"misspelled word in the current file, or, if you have selected text with the "
"mark, in the selected text.\n"
"\n"
" The following function keys are available in Spell Check mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"Text d'ajuda del corrector d'ortografia\n"
"\n"
" El corrector d'ortografia comprova l'ortografia de tot el text al fitxer "
"actual. Quan es troba una paraula desconeguda, aquesta es ressalta i es pot "
"editar una substitució. Després preguntarà si es vol reemplaçar totes les "
"coincidències d'eixa paraula mal escrita al fitxer actual, o, si heu "
"seleccionat text amb la marca, al text marcat.\n"
"\n"
" Les següents tecles de funció estan disponibles en el mode corrector "
"d'ortografia:\n"
"\n"

#: src/help.c:343
msgid ""
"Execute Command Help Text\n"
"\n"
" This mode allows you to insert the output of a command run by the shell "
"into the current buffer (or a new buffer in multiple file buffer mode).  If "
"you need another blank buffer, do not enter any command.\n"
"\n"
" The following function keys are available in Execute Command mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"Text d'ajuda d'Executa una ordre\n"
"\n"
" Aquest mode us permet inserir l'eixida d'una ordre executada per "
"l'intèrpret al búfer actual (o un nou búfer al mode múltiples búfers de "
"fitxer). Si necessiteu un altre búfer en blanc, no introduïu cap ordre.\n"
"\n"
" Les següents tecles de funció estan disponibles al mode Executa una ordre:\n"
"\n"

#: src/help.c:356
msgid ""
"Main nano help text\n"
"\n"
" The nano editor is designed to emulate the functionality and ease-of-use of "
"the UW Pico text editor.  There are four main sections of the editor.  The "
"top line shows the program version, the current filename being edited, and "
"whether or not the file has been modified.  Next is the main editor window "
"showing the file being edited.  The status line is the third line from the "
"bottom and shows important messages.  "
msgstr ""
"Text d'ajuda de nano\n"
"\n"
" L'editor nano està dissenyat per a emular la funcionalitat i la facilitat "
"d'ús del Pico, l'editor de text de la UW. Hi ha quatre seccions a l'editor: "
"la línia superior mostra la versió del programa, el nom del fitxer editat i "
"si el fitxer ha estat o no modificat. La finestra principal d'edició  mostra "
"el fitxer que s'està editant. La línia d'estat és la tercera per la part "
"inferior i mostra missatges importants. Les últimes dues línies mostren les "
"dreceres més utilitzades a l'editor."

#: src/help.c:366
msgid ""
"The bottom two lines show the most commonly used shortcuts in the editor.\n"
"\n"
" The notation for shortcuts is as follows: Control-key sequences are notated "
"with a caret (^) symbol and can be entered either by using the Control "
"(Ctrl) key or pressing the Escape (Esc) key twice.  Escape-key sequences are "
"notated with the Meta (M-) symbol and can be entered using either the Esc, "
"Alt, or Meta key depending on your keyboard setup.  "
msgstr ""
"Les dos línies inferiors mostren les dreceres més usades a l'editor.\n"
"\n"
" La notació de les dreceres és la següent: les sequències amb la tecla "
"Control estan anotades amb el símbol circumflex (^) i s'introdueixen "
"mitjançant la tecla Control o prement la tecla Escape (Esc) dos vegades. Les "
"seqüències amb tecles d'escapada estan anotades amb el símbol Meta (M) i "
"s'hi pot accedir mitjançant les tecles Esc, Alt o Meta, tot depenent de la "
"configuració del vostre teclat. "

#: src/help.c:375
msgid ""
"Also, pressing Esc twice and then typing a three-digit decimal number from "
"000 to 255 will enter the character with the corresponding value.  The "
"following keystrokes are available in the main editor window.  Alternative "
"keys are shown in parentheses:\n"
"\n"
msgstr ""
"També, prement Esc dos vegades i després introduint un número de tres xifres "
"del 000 al 255 introduirà el caràcter amb el valor corresponent. Les "
"següents combinacions estan disponibles a la finestra principal. Les tecles "
"alternatives estan representades entre parèntesi:\n"
"\n"

#: src/help.c:407 src/help.c:483
msgid "enable/disable"
msgstr "habilita/inhabilita"

#: src/nano.c:587
msgid "Key invalid in view mode"
msgstr "La tecla és il·legal al mode visualització"

#: src/nano.c:695
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Buffer written to %s\n"
msgstr ""
"\n"
"S'ha escrit el búfer en %s\n"

#: src/nano.c:697
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Buffer not written to %s: %s\n"
msgstr ""
"\n"
"No s'ha escrit el búfer a %s: %s\n"

#: src/nano.c:700
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Buffer not written: %s\n"
msgstr ""
"\n"
"No s'ha escrit el búfer: %s\n"

#: src/nano.c:723
msgid "Window size is too small for nano...\n"
msgstr "La mida de la terminal és massa petita per a nano...\n"

#: src/nano.c:816
#, c-format
msgid ""
"Usage: nano [OPTIONS] [[+LINE,COLUMN] FILE]...\n"
"\n"
msgstr "Forma d'ús: nano [OPCIONS] [[+LÍNIA,COLUMNA] FITXER]...\n"

#: src/nano.c:819
#, c-format
msgid "Option\t\tGNU long option\t\tMeaning\n"
msgstr "Opció\t\tOpció llarga GNU\tSignificat\n"

#: src/nano.c:821
#, c-format
msgid "Option\t\tMeaning\n"
msgstr "Opció\t\tSignificat\n"

#: src/nano.c:824
msgid "Show this message"
msgstr "Mostra aquest missatge"

#: src/nano.c:825
msgid "+LINE,COLUMN"
msgstr "+LÍNIA,COLUMNA"

#: src/nano.c:826
msgid "Start at line LINE, column COLUMN"
msgstr "Comença en la línia número LÍNIA, columna COLUMNA"

#: src/nano.c:828
msgid "Enable smart home key"
msgstr "Habilita la tecla «inici» intel·ligent"

#: src/nano.c:829
msgid "Save backups of existing files"
msgstr "Fes còpies de seguretat dels fitxers existents"

#: src/nano.c:830
msgid "-C <dir>"
msgstr "-C <dir>"

#: src/nano.c:830
msgid "--backupdir=<dir>"
msgstr "--backupdir=<dir>"

#: src/nano.c:831
msgid "Directory for saving unique backup files"
msgstr "Directori on desar els fitxers de còpia de seguretat únics"

#: src/nano.c:834
msgid "Use bold instead of reverse video text"
msgstr "Utilitza negreta en comptes de text amb els colors invertits"

#: src/nano.c:837
msgid "Convert typed tabs to spaces"
msgstr "Converteix les tabulacions introduïdes a espais"

#: src/nano.c:840
msgid "Enable multiple file buffers"
msgstr "Habilita múltiples búfers de fitxers"

#: src/nano.c:845
msgid "Log & read search/replace string history"
msgstr "Registra i llegeix la història de cerca/reemplaça"

#: src/nano.c:848
msgid "Don't look at nanorc files"
msgstr "No faces servir els fitxers nanorc"

#: src/nano.c:851
msgid "Fix numeric keypad key confusion problem"
msgstr "Arregla el problema de confusió del teclat numèric"

#: src/nano.c:853
msgid "Don't add newlines to the ends of files"
msgstr "No afegeixes retorns de carro al final dels fitxers"

#: src/nano.c:856
msgid "Don't convert files from DOS/Mac format"
msgstr "No converteixes des del format DOS/Mac"

#: src/nano.c:858
msgid "Use one more line for editing"
msgstr "Utilitza una línia més per a editar"

#: src/nano.c:860
msgid "-Q <str>"
msgstr "-Q <str>"

#: src/nano.c:860
msgid "--quotestr=<str>"
msgstr "--quotestr=<cad>"

#: src/nano.c:861
msgid "Quoting string"
msgstr "Marcador de cita"

#: src/nano.c:863
msgid "Restricted mode"
msgstr "Mode restringit"

#: src/nano.c:866
msgid "Scroll by line instead of half-screen"
msgstr "Desplaça't per línies en lloc de mitges pantalles"

#: src/nano.c:868
msgid "-T <#cols>"
msgstr "-T <#cols>"

#: src/nano.c:868
msgid "--tabsize=<#cols>"
msgstr "--tabsize=<#cols>"

#: src/nano.c:869
msgid "Set width of a tab to #cols columns"
msgstr "Estableix l'amplada de tab a #cols columnes"

#: src/nano.c:871
msgid "Do quick statusbar blanking"
msgstr "Neteja la barra d'estat ràpidament"

#: src/nano.c:874
msgid "Print version information and exit"
msgstr "Imprimeix informació sobre la versió i surt"

#: src/nano.c:877
msgid "Detect word boundaries more accurately"
msgstr "Detecta els límits entre paraules amb més detall"

#: src/nano.c:880
msgid "-Y <str>"
msgstr "-Y <cad>"

#: src/nano.c:880
msgid "--syntax=<str>"
msgstr "--syntax=<cad>"

#: src/nano.c:881
msgid "Syntax definition to use for coloring"
msgstr "Definició de sintaxi a utilitzar per a colorejar"

#: src/nano.c:883
msgid "Constantly show cursor position"
msgstr "Mostra contínuament la posició del cursor"

#: src/nano.c:885
msgid "Fix Backspace/Delete confusion problem"
msgstr "Arregla el problema de confusió entre Esborra/Suprimeix"

#: src/nano.c:888
msgid "Automatically indent new lines"
msgstr "Sagna automàticament noves línies"

#: src/nano.c:889
msgid "Cut from cursor to end of line"
msgstr "Retalla des del cursor al final de línia"

#: src/nano.c:892
msgid "Don't follow symbolic links, overwrite"
msgstr "No segueixes enllaços simbòlics, sobreescriu-los"

#: src/nano.c:894
msgid "Enable the use of the mouse"
msgstr "Habilita l'ús del ratolí"

#: src/nano.c:897
msgid "-o <dir>"
msgstr "-o <dir>"

#: src/nano.c:897
msgid "--operatingdir=<dir>"
msgstr "--operatingdir=<dir>"

#: src/nano.c:898
msgid "Set operating directory"
msgstr "Estableix directori d'operació"

#: src/nano.c:901
msgid "Preserve XON (^Q) and XOFF (^S) keys"
msgstr "Preserva les tecles XON (^Q) i XOFF (^S)"

#: src/nano.c:903
msgid "Silently ignore startup issues like rc file errors"
msgstr "Omet silenciosament problemes d'inici com errors al fitxer rc"

#: src/nano.c:905
msgid "-r <#cols>"
msgstr "-r <#cols>"

#: src/nano.c:905
msgid "--fill=<#cols>"
msgstr "--fill=<#cols>"

#: src/nano.c:906
msgid "Set wrapping point at column #cols"
msgstr "Estableix el punt d'ajustament a la columna #cols"

#: src/nano.c:909
msgid "-s <prog>"
msgstr "-s <prog>"

#: src/nano.c:909
msgid "--speller=<prog>"
msgstr "--speller=<prog>"

#: src/nano.c:910
msgid "Enable alternate speller"
msgstr "Habilita un corrector alternatiu"

#: src/nano.c:913
msgid "Auto save on exit, don't prompt"
msgstr "Desa automàticament en sortir, no preguntes"

#: src/nano.c:915
msgid "Allow generic undo [EXPERIMENTAL]"
msgstr "Permet el desfer genèric [EXPERIMENTAL]"

#: src/nano.c:918
msgid "View mode (read-only)"
msgstr "Mode de visualització (només lectura)"

#: src/nano.c:920
msgid "Don't wrap long lines"
msgstr "No ajustes les línies llargues"

#: src/nano.c:922
msgid "Don't show the two help lines"
msgstr "No mostres les dues línies d'ajuda"

#: src/nano.c:923
msgid "Enable suspension"
msgstr "Habilita la suspensió"

#: src/nano.c:924
#, fuzzy
msgid "Enable soft line wrapping"
msgstr "Habilita l¡ajustament suau de línies"

#: src/nano.c:928
msgid "(ignored, for Pico compatibility)"
msgstr "(ignorades, per a compatibilitat amb Pico)"

#: src/nano.c:938
#, c-format
msgid " GNU nano version %s (compiled %s, %s)\n"
msgstr " GNU nano versió %s (compilat %s, %s)\n"

#: src/nano.c:943
#, c-format
msgid " Email: nano@nano-editor.org\tWeb: http://www.nano-editor.org/"
msgstr " Correu-e: nano@nano-editor.org\tWeb: http://www.nano-editor.org/"

#: src/nano.c:944
#, c-format
msgid ""
"\n"
" Compiled options:"
msgstr ""
"\n"
" Opcions compilades:"

#: src/nano.c:1022
msgid "Sorry, support for this function has been disabled"
msgstr "El suport per a aquesta funció està inhabilitat"

#: src/nano.c:1044
msgid "Save modified buffer (ANSWERING \"No\" WILL DESTROY CHANGES) ? "
msgstr "Voleu desar el búfer modificat (RESPONDRE «No» DESTRUIRÀ ELS CANVIS) ?"

#: src/nano.c:1088
msgid "Couldn't reopen stdin from keyboard, sorry\n"
msgstr "No s'ha pogut tornar a obrir l'entrada estàndard des del teclat\n"

#: src/nano.c:1114
#, c-format
msgid "Reading from stdin, ^C to abort\n"
msgstr "S'està llegint des de l'entrada estàndard, ^C per a avortar-ho\n"

#: src/nano.c:1182
msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n"
msgstr "S'ha rebut SIGHUP o SIGTERM\n"

#: src/nano.c:1204
#, c-format
msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n"
msgstr "Utilitzeu «fg» per a tornar a nano.\n"

#: src/nano.c:1386
msgid "enabled"
msgstr "habilitat"

#: src/nano.c:1387
msgid "disabled"
msgstr "inhabilitat"

#: src/nano.c:1548 src/winio.c:1256
msgid "Unknown Command"
msgstr "L'ordre és desconeguda"

#: src/nano.c:1674
msgid "XON ignored, mumble mumble"
msgstr "XON ignorat, blah, blah"

#: src/nano.c:1679
msgid "XOFF ignored, mumble mumble"
msgstr "XOFF ignorat, blah, blah"

#: src/nano.c:2209 src/rcfile.c:1100
#, c-format
msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid"
msgstr "La mida de tabulador demanada «%s» és invàlida"

#: src/nano.c:2268 src/rcfile.c:1025
#, c-format
msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid"
msgstr "La mida de plenat demanada «%s» és invàlida"

#. TRANSLATORS: For the next three strings, if possible, specify
#. * the single-byte shortcuts for both your language and English.
#. * For example, in French: "OoYy" for "Oui".
#: src/prompt.c:1259
msgid "Yy"
msgstr "SsYy"

#: src/prompt.c:1260
msgid "Nn"
msgstr "Nn"

#: src/prompt.c:1261
msgid "Aa"
msgstr "TtAa"

#: src/prompt.c:1275
msgid "Yes"
msgstr "Sí"

#: src/prompt.c:1280
msgid "All"
msgstr "Totes"

#: src/prompt.c:1285
msgid "No"
msgstr "No"

#: src/rcfile.c:130
#, c-format
msgid "Error in %s on line %lu: "
msgstr "Error en %s en la línia %lu: "

#: src/rcfile.c:185
#, c-format
msgid "Argument '%s' has an unterminated \""
msgstr "L'argument «%s» té una «\"» no terminada"

#: src/rcfile.c:212 src/rcfile.c:264 src/rcfile.c:711 src/rcfile.c:768
#: src/rcfile.c:821
msgid "Regex strings must begin and end with a \" character"
msgstr ""
"Les cadenes d'expressió regular han de començar i acabar amb un caràcter \""

#: src/rcfile.c:238 src/search.c:62
#, c-format
msgid "Bad regex \"%s\": %s"
msgstr "L'expreg «%s» és invàlida: %s"

#: src/rcfile.c:258
msgid "Missing syntax name"
msgstr "Manca el nom de la sintaxi"

#: src/rcfile.c:316
msgid "The \"none\" syntax is reserved"
msgstr "La sintaxi «none» és reservada"

#: src/rcfile.c:323
msgid "The \"default\" syntax must take no extensions"
msgstr "La sintaxi «default» no admet extensions"

#: src/rcfile.c:386 src/rcfile.c:483
msgid "Missing key name"
msgstr "Manca el nom de la clau"

#: src/rcfile.c:398 src/rcfile.c:499
msgid "keybindings must begin with \"^\", \"M\", or \"F\""
msgstr "les assignacions de tecles han de començar amb «^», «M» o «F»"

#: src/rcfile.c:407
msgid "Must specify function to bind key to"
msgstr "Heu d'especificar una funció a la qual assignar la tecla"

#: src/rcfile.c:418 src/rcfile.c:510
msgid "Must specify menu to bind key to (or \"all\")"
msgstr "Heu d'especificar un menú al qual assignar la tecla (o «all»)"

#: src/rcfile.c:426
#, c-format
msgid "Could not map name \"%s\" to a function"
msgstr "No s'ha pogut assignar «%s» a una funció"

#: src/rcfile.c:432 src/rcfile.c:517
#, c-format
msgid "Could not map name \"%s\" to a menu"
msgstr "No s'ha pogut assignar el nom «%s» a un menú"

#: src/rcfile.c:454
#, c-format
msgid "Sorry, keystr \"%s\" is an illegal binding"
msgstr "La combinació «%s» és una assignació il·legal"

#: src/rcfile.c:625
#, c-format
msgid ""
"Color \"%s\" not understood.\n"
"Valid colors are \"green\", \"red\", \"blue\",\n"
"\"white\", \"yellow\", \"cyan\", \"magenta\" and\n"
"\"black\", with the optional prefix \"bright\"\n"
"for foreground colors."
msgstr ""
"No s'ha reconegut el color «%s».\n"
"Els colors vàlids són «green», «red», «blue»,\n"
"«white», «yellow», «cyan», «magenta» i\n"
"«black», amb el prefix opcional «bright»\n"
"per als colors de primer pla."

#: src/rcfile.c:647
msgid "Cannot add a color command without a syntax command"
msgstr "No es pot afegir una ordre de color sense una ordre de sintaxi"

#: src/rcfile.c:652
msgid "Missing color name"
msgstr "Manca el nom del color"

#: src/rcfile.c:672
#, c-format
msgid "Background color \"%s\" cannot be bright"
msgstr "El color de fons «%s» no pot ser brillant"

#: src/rcfile.c:690 src/rcfile.c:809
msgid "Missing regex string"
msgstr "Manca la cadena d'expreg"

#: src/rcfile.c:762
msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\""
msgstr "«start=» requereix el seu «end=» corresponent"

#: src/rcfile.c:804
msgid "Cannot add a header regex without a syntax command"
msgstr "No es pot afegir una expreg de capçalera sense una ordre de sintaxi"

#: src/rcfile.c:874
#, c-format
msgid "Fatal error: no keys mapped for function \"%s\""
msgstr "Error fatal: no hi ha lletres asignades per a la funció «%s»"

#: src/rcfile.c:876
msgid ""
"Exiting.  Please use nano with the -I option if needed to adjust your nanorc "
"settings\n"
msgstr ""
"S'està sortint. Useu nano amb l'opció -I si heu d'ajustar les vostres "
"preferències\n"

#: src/rcfile.c:926 src/rcfile.c:935 src/rcfile.c:945
#, c-format
msgid "Command \"%s\" not allowed in included file"
msgstr "L'ordre «%s» no es pot utilitzar a un fitxer inclós"

#: src/rcfile.c:951 src/rcfile.c:1128
#, c-format
msgid "Syntax \"%s\" has no color commands"
msgstr "La sintaxi «%s» no té ordres de colors"

#: src/rcfile.c:966
#, c-format
msgid "Command \"%s\" not understood"
msgstr "No es pot entendre l'ordre «%s»"

#: src/rcfile.c:972
msgid "Missing flag"
msgstr "Manca el senyalador"

#: src/rcfile.c:994
#, c-format
msgid "Option \"%s\" requires an argument"
msgstr "L'opció «%s» requereix un argument"

#: src/rcfile.c:1012
msgid "Option is not a valid multibyte string"
msgstr "L'opció no és una cadena d'octets múltiples vàlida"

#: src/rcfile.c:1038 src/rcfile.c:1066 src/rcfile.c:1075
msgid "Non-blank characters required"
msgstr "Es requereixen caràcters que no siguen d'espaiat"

#: src/rcfile.c:1048
msgid "Two single-column characters required"
msgstr "Es necessiten dos caràcters d'una columna"

#: src/rcfile.c:1114
#, c-format
msgid "Cannot unset flag \"%s\""
msgstr "No es pot llevar el senyalador «%s»"

#: src/rcfile.c:1123
#, c-format
msgid "Unknown flag \"%s\""
msgstr "El senyalador «%s» és desconegut"

#: src/rcfile.c:1182
msgid "I can't find my home directory!  Wah!"
msgstr "No s'ha pogut trobar el directori d'usuari! Wah!"

#: src/search.c:96
#, c-format
msgid "\"%.*s%s\" not found"
msgstr "«%.*s%s» no trobat"

#: src/search.c:205
msgid " (to replace) in selection"
msgstr " (a reemplaçar) dins de la selecció"

#: src/search.c:207
msgid " (to replace)"
msgstr " (a reemplaçar)"

#: src/search.c:784
msgid "Replace this instance?"
msgstr "Voleu reemplaçar aquesta instància?"

#: src/search.c:962
msgid "Replace with"
msgstr "Reemplaça amb"

#: src/search.c:1004
#, c-format
msgid "Replaced %lu occurrence"
msgid_plural "Replaced %lu occurrences"
msgstr[0] "S'ha reemplaçat %lu coincidència"
msgstr[1] "S'han reemplaçat %lu coincidències"

#: src/search.c:1034
msgid "Enter line number, column number"
msgstr "Introduïu el número de línia, número de columna"

#: src/search.c:1061
msgid "Invalid line or column number"
msgstr "El número de línia o columna és invàlid"

#: src/search.c:1214
msgid "Not a bracket"
msgstr "No és una clau"

#: src/search.c:1281
msgid "No matching bracket"
msgstr "No hi ha clau corresponent"

#: src/text.c:54
msgid "Mark Set"
msgstr "Marca establida"

#: src/text.c:58
msgid "Mark Unset"
msgstr "Marca esborrada"

#: src/text.c:443
msgid "Nothing in undo buffer!"
msgstr "No hi ha res al búfer de desfer."

#: src/text.c:455 src/text.c:593
#, c-format
msgid "Internal error: can't match line %d.  Please save your work"
msgstr ""
"Error intern: no hi ha coincidència per a la línia %d. Deseu el vostre "
"treball"

#: src/text.c:466 src/text.c:603
msgid "text add"
msgstr "afegiment de text"

#: src/text.c:475 src/text.c:613
msgid "text delete"
msgstr "supressió de text"

#: src/text.c:489 src/text.c:628
msgid "line wrap"
msgstr "ajustament de línies llargues"

#: src/text.c:503 src/text.c:636
msgid "line join"
msgstr "unió de línia"

#: src/text.c:514 src/text.c:651
msgid "text cut"
msgstr "tall de text"

#: src/text.c:518 src/text.c:655
msgid "text uncut"
msgstr "enganxada de text"

#: src/text.c:522 src/text.c:622
msgid "line break"
msgstr "trencat de línia"

#: src/text.c:532 src/text.c:665
msgid "text insert"
msgstr "inserció de text"

#: src/text.c:550 src/text.c:659
msgid "text replace"
msgstr "reemplaçament de text"

#: src/text.c:557 src/text.c:671
msgid "Internal error: unknown type.  Please save your work"
msgstr "Error intern: tipus desconegut. Deseu el vostre treball"

#: src/text.c:563
#, c-format
msgid "Undid action (%s)"
msgstr "S'ha desfet l'acció (%s)"

#: src/text.c:578
msgid "Nothing to re-do!"
msgstr "No hi ha res a refer."

#: src/text.c:582
msgid "Internal error: Redo setup failed.  Please save your work"
msgstr ""
"Error intern: la configuració del refer ha fallat. Deseu el vostre treball"

#: src/text.c:676
#, c-format
msgid "Redid action (%s)"
msgstr "S'ha refet l'acció (%s)"

#: src/text.c:766
msgid "Could not pipe"
msgstr "No s'ha pogut canalitzar"

#: src/text.c:793 src/text.c:2636 src/text.c:2788
msgid "Could not fork"
msgstr "No s'ha pogut iniciar un altre procés"

#: src/text.c:941
msgid "Internal error: can't setup uncut.  Please save your work."
msgstr ""
"Error intern: no es pot configurar l'enganxada. Deseu el vostre treball."

#: src/text.c:950
msgid "Internal error: unknown type.  Please save your work."
msgstr "Error intern: tipus desconegut. Deseu el vostre treball."

#: src/text.c:1870
#, c-format
msgid "Bad quote string %s: %s"
msgstr "El marcador de cita %s és erroni: %s"

#: src/text.c:2267
msgid "Can now UnJustify!"
msgstr "Ara podeu desjustificar!"

#: src/text.c:2462
msgid "Edit a replacement"
msgstr "Edita un reemplaçament"

#: src/text.c:2548
msgid "Could not create pipe"
msgstr "No s'ha pogut crear un conducte"

#: src/text.c:2550
msgid "Creating misspelled word list, please wait..."
msgstr "S'està creant una llista de paraules incorrectes, espereu..."

#: src/text.c:2642
msgid "Could not get size of pipe buffer"
msgstr "No s'ha pogut obtindre la mida de la memòria intermèdia del conducte"

#: src/text.c:2693
msgid "Error invoking \"spell\""
msgstr "S'ha produït un error en iniciar «spell»"

#: src/text.c:2696
msgid "Error invoking \"sort -f\""
msgstr "S'ha produït un error en iniciar «sort -f»"

#: src/text.c:2699
msgid "Error invoking \"uniq\""
msgstr "S'ha produït un error en iniciar «uniq»"

#: src/text.c:2756 src/text.c:2965
msgid "Finished checking spelling"
msgstr "Revisió d'ortografia finalitzada"

#: src/text.c:2815
#, c-format
msgid "Error invoking \"%s\""
msgstr "S'ha produït un error en iniciar executar «%s»"

#: src/text.c:2960
#, c-format
msgid "Spell checking failed: %s"
msgstr "La comprovació d'ortografia ha fallat: %s"

#: src/text.c:2962
#, c-format
msgid "Spell checking failed: %s: %s"
msgstr "La comprovació d'ortografia ha fallat: %s: %s"

#: src/text.c:3030
#, c-format
msgid "%sWords: %lu  Lines: %ld  Chars: %lu"
msgstr "%sParaules: %lu  Línies: %ld  Caràcters: %lu"

#: src/text.c:3031
msgid "In Selection:  "
msgstr "A la selecció:  "

#: src/utils.c:405 src/utils.c:417
msgid "nano is out of memory!"
msgstr "nano s'ha quedat sense memòria!"

#. TRANSLATORS: This is displayed during the input of a
#. * six-digit hexadecimal Unicode character code.
#: src/winio.c:1557
msgid "Unicode Input"
msgstr "Entrada d'Unicode"

#: src/winio.c:2149 src/winio.c:2153
msgid "Modified"
msgstr "Modificat"

#: src/winio.c:2150
msgid "View"
msgstr "Visualitza"

#: src/winio.c:2164
msgid "DIR:"
msgstr "DIR:"

#: src/winio.c:2171
msgid "File:"
msgstr "Fitxer:"

#: src/winio.c:3360
#, c-format
msgid "line %ld/%ld (%d%%), col %lu/%lu (%d%%), char %lu/%lu (%d%%)"
msgstr "línia %ld/%ld (%d%%), col %lu/%lu (%d%%), car %lu/%lu (%d%%)"

#: src/winio.c:3492
msgid "The nano text editor"
msgstr "L'editor de text GNU nano"

#: src/winio.c:3493
msgid "version"
msgstr "versió"

#: src/winio.c:3494
msgid "Brought to you by:"
msgstr "Per cortesia de:"

#: src/winio.c:3495
msgid "Special thanks to:"
msgstr "Agraïments especials per a:"

#: src/winio.c:3496
msgid "The Free Software Foundation"
msgstr "La Fundació per al Software Lliure (FSF)"

#: src/winio.c:3497
msgid "For ncurses:"
msgstr "Per ncurses:"

#: src/winio.c:3498
msgid "and anyone else we forgot..."
msgstr "i per qualsevol dels qui ens hem oblidat esmentar..."

#: src/winio.c:3499
msgid "Thank you for using nano!"
msgstr "Gràcies per fer servir nano!"

#~ msgid "line split"
#~ msgstr "trencament de línia"

#~ msgid "Space"
#~ msgstr "Espai"

#~ msgid "Come on, be reasonable"
#~ msgstr "Au vinga, sigueu assenyat"

#~ msgid "Indent marked text"
#~ msgstr "Sagna el text marcat"

#~ msgid "Unindent marked text"
#~ msgstr "Lleva el sagnat del text marcat"

#~ msgid "Use more space for editing"
#~ msgstr "Utilitza més espai per a editar"

#~ msgid "Set fill cols to (wrap lines at) #cols"
#~ msgstr "Omple colúmes (ajusta les línies en) #cols"

#~ msgid "No lines selected, nothing to do!"
#~ msgstr "No hi ha línies seleccionades, no hi ha res a fer!"

#~ msgid "Refusing zero-length regex match"
#~ msgstr "S'ha rebutjat una coincidència d'expreg de mida zero"

#~ msgid "Make the current search/replace case (in)sensitive"
#~ msgstr "Fes que la recerca/reemplaç actual siga sensible a majúscules"

#~ msgid "Make the current search/replace go backwards"
#~ msgstr "Fes que la recerca/reemplaç actual vaja cap enrere"

#~ msgid "Write file out in DOS format"
#~ msgstr "Escriu el fitxer en format DOS"

#~ msgid "Write file out in Mac format"
#~ msgstr "Escriu el fitxer en format Mac"

#~ msgid "Prepend to the current file"
#~ msgstr "Avantposa al fitxer actual"

#~ msgid "Back up original file when saving"
#~ msgstr "Fes una còpia de seguretat del fitxer original al desar"

#~ msgid "Insert into new buffer"
#~ msgstr "Insereix en un nou búfer"

#~ msgid "Requested tab size %s invalid"
#~ msgstr "La mida de tabulador demanada %s no és vàlida"

#~ msgid "Requested fill size %s invalid"
#~ msgstr "La mida de plenat demanada %s no és vàlida"

#~ msgid "Prepending to %s failed: %s"
#~ msgstr "S'ha produït un error en avantposar a %s: %s"

#~ msgid "Invoke the help menu"
#~ msgstr "Invoca el menú d'ajuda"

#~ msgid "Search for text within the editor"
#~ msgstr "Cerca un text al editor"

#~ msgid "Replace text within the editor"
#~ msgstr "Reemplaça text al editor"

#~ msgid "Find matching bracket"
#~ msgstr "Cerca la clau corresponent"

#~ msgid ""
#~ "Usage: nano [+LINE,COLUMN] [GNU long option] [option] [file]\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Forma d'ús: nano [+LÍNIA,COLUMNA] [opció llarga GNU] [opció] [fitxer]\n"
#~ "\n"

#~ msgid "Duplicate syntax name %s"
#~ msgstr "El nom de la sintaxi %s és duplicat"

#~ msgid "Could not create temp file: %s"
#~ msgstr "No s'ha pogut crear un fitxer temporal: %s"

#~ msgid "Find other bracket"
#~ msgstr "Troba la clau corresponent"

#~ msgid "--quickblank"
#~ msgstr "--quickblank"

#~ msgid "Word Count in Selection"
#~ msgstr "Compte de paraules a la selecció"

#~ msgid "Direction"
#~ msgstr "Direcció"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Buffer not written to %s (too many backup files?)\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "No s'ha escrit el búfer a %s (massa còpies de seguretat?)\n"

#~ msgid "Up"
#~ msgstr "Amunt"

#~ msgid "+LINE"
#~ msgstr "+LÍNIA"

#~ msgid "Do regular expression searches"
#~ msgstr "Cerca amb expressions regulars"

#~ msgid "Verbatim input"
#~ msgstr "Entrada textual"

#~ msgid "Can't open \"%s\": %s"
#~ msgstr "No es pot obrir «%s»: %s"

#~ msgid "File to insert into new buffer [from ./] "
#~ msgstr "Fitxer a inserir a un nou búfer [des de ./] "

#~ msgid "File to insert [from ./] "
#~ msgstr "Fitxer a inserir [des de ./] "

#~ msgid "Insert a tab character"
#~ msgstr "Insereix un caràcter tab"

#~ msgid "Writing file in DOS format"
#~ msgstr "S'està escrivint el fitxer en format DOS"

#~ msgid "Writing file in Mac format"
#~ msgstr "S'està escrivint el fitxer en format Mac"

#~ msgid "Search Cancelled"
#~ msgstr "Recerca cancel·lada"

#~ msgid "Replace Cancelled"
#~ msgstr "Reemplaç cancel·lat"

#~ msgid "Aborted"
#~ msgstr "Avortat"

#~ msgid "Could not read %s for backup: %s"
#~ msgstr "No s'ha pogut obrir %s per a fer una còpia de seguretat: %s"

#~ msgid "Couldn't write backup: %s"
#~ msgstr "No s'ha pogut escriure una còpia de seguretat: %s"

#~ msgid "Could not set permissions %o on backup %s: %s"
#~ msgstr "No s'ha pogut establir permisos %o en la còpia de seguretat %s: %s"

#~ msgid "Could not set owner %d/group %d on backup %s: %s"
#~ msgstr ""
#~ "No s'ha pogut establir el propietari %d/grup %d en la còpia de seguretat %"
#~ "s: %s"

#~ msgid "Could not set access/modification time on backup %s: %s"
#~ msgstr ""
#~ "No s'ha pogut establir la data d'accés modificació en la còpia de "
#~ "seguretat %s: %s"

#~ msgid "Could not open file for writing: %s"
#~ msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer per a escriure: %s"

#~ msgid "Could not close %s: %s"
#~ msgstr "No s'ha pogut tancar %s: %s"

#~ msgid "Could not reopen %s: %s"
#~ msgstr "No s'ha pogut reobrir %s: %s"

#~ msgid "Could not open %s for prepend: %s"
#~ msgstr "No s'ha pogut obrir %s per a avantposar: %s"

#~ msgid "Could not open %s for writing: %s"
#~ msgstr "No s'ha pogut obrir %s per a escriure: %s"

#~ msgid "Could not set permissions %o on %s: %s"
#~ msgstr "No s'ha pogut establir permisos %o en %s: %s"

#~ msgid "Goto Cancelled"
#~ msgstr "«Vés a» cancel·lat"

#~ msgid "Unable to open ~/.nano_history file, %s"
#~ msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer ~/.nano_history, %s"

#~ msgid "Unable to write ~/.nano_history file, %s"
#~ msgstr "No s'ha pogut escriure el fitxer ~/.nano_history, %s"

#~ msgid "Backing up file"
#~ msgstr "S'està fent una còpia de seguretat del fitxer"

#~ msgid "Unjustify after a justify"
#~ msgstr "Desjustifica després d'un justificar"

#~ msgid "Move up one line"
#~ msgstr "Mou una línia cap a dalt"

#~ msgid "Move down one line"
#~ msgstr "Mou una línia cap a baix"

#~ msgid "Search backwards"
#~ msgstr "Cerca enrrere"

#~ msgid "Open previously loaded file"
#~ msgstr "Obre el fitxer prèviament carregat"

#~ msgid "Open next loaded file"
#~ msgstr "Obre el següent fitxer carregat"

#~ msgid "Down"
#~ msgstr "Avall"

#~ msgid "Use alternate keypad routines"
#~ msgstr "Fes servir rutines de teclat numèric alternatives"

#~ msgid "-T [num]"
#~ msgstr "-T [núm]"

#~ msgid "Spell checking failed: unable to write temp file!"
#~ msgstr ""
#~ "Revisió d'ortografia fallida: no s'ha pogut escriure fitxer temporal!"

#~ msgid "Cannot resize top win"
#~ msgstr "No es pot canviar la mida de la finestra superior"

#~ msgid "Cannot move top win"
#~ msgstr "No es pot moure la finestra superior"

#~ msgid "Cannot resize edit win"
#~ msgstr "No es pot canviar la mida de la finestra d'edició"

#~ msgid "Cannot move edit win"
#~ msgstr "No es pot moure la finestra d'edició"

#~ msgid "Cannot resize bottom win"
#~ msgstr "No es pot canviar la mida de la finestra inferior"

#~ msgid "Cannot move bottom win"
#~ msgstr "No es pot moure la finestra inferior"

#~ msgid "NumLock glitch detected.  Keypad will malfunction with NumLock off"
#~ msgstr ""
#~ "Detectat NumLock trencat.  El tecl. numèric funcionarà amb NumLock activat"

#~ msgid "Tab size is too small for nano...\n"
#~ msgstr "La mida de la tabulació és massa petita per a nano...\n"

#~ msgid "Errors found in .nanorc file"
#~ msgstr "S'ha trobat errors al fitxer .nanorc"

#~ msgid "Unable to open ~/.nanorc file, %s"
#~ msgstr "No s'ha pogut obrir fitxer ~/.nanorc, %s"

#~ msgid "\"%s...\" not found"
#~ msgstr "«%s...» no trobat"

#~ msgid "Invalid regex \"%s\""
#~ msgstr "L'expreg «%s» és invàlida"

#~ msgid "Replace failed: unknown subexpression!"
#~ msgstr "No es pot reemplaçar: la subexpressió és desconeguda!"

#~ msgid "  File: ..."
#~ msgstr "  Fitxer: ..."

#~ msgid "   DIR: ..."
#~ msgstr "   DIR: ..."

#~ msgid "add_to_cutbuffer() called with inptr->data = %s\n"
#~ msgstr "s'ha cridat a add_to_cutbuffer() amb inptr->data = %s\n"

#~ msgid "Blew away cutbuffer =)\n"
#~ msgstr "Hem foragitat el cuttbuffer =)\n"

#~ msgid "filename is %s\n"
#~ msgstr "filename és %s\n"

#~ msgid "%s: free'd a node, YAY!\n"
#~ msgstr "%s: alliberat un node, YEAH!\n"

#~ msgid "%s: free'd last node.\n"
#~ msgstr "%s: alliberat l'últim node.\n"

#~ msgid "Backing up %s to %s\n"
#~ msgstr "S'està fent una còpia de seguretat de %s en %s\n"

#~ msgid "Wrote >%s\n"
#~ msgstr "Escrites >%s\n"

#~ msgid "current->data now = \"%s\"\n"
#~ msgstr "current->data ara = «%s»\n"

#~ msgid "After, data = \"%s\"\n"
#~ msgstr "Després, data = «%s»\n"

#~ msgid "Main: set up windows\n"
#~ msgstr "Main: configura les finestres\n"

#~ msgid "Main: bottom win\n"
#~ msgstr "Main: finestra inferior\n"

#~ msgid "Main: open file\n"
#~ msgstr "Main: obre fitxer\n"

#~ msgid "AHA!  %c (%d)\n"
#~ msgstr "Aha! %c (%d)\n"

#~ msgid "I got Alt-O-%c! (%d)\n"
#~ msgstr "S'ha agafat Alt-O-%c! (%d)\n"

#~ msgid "I got Alt-[-1-%c! (%d)\n"
#~ msgstr "S'ha agafat Alt-[-1-%c! (%d)\n"

#~ msgid "I got Alt-[-2-%c! (%d)\n"
#~ msgstr "S'ha agafat Alt-[-2-%c! (%d)\n"

#~ msgid "I got Alt-[-%c! (%d)\n"
#~ msgstr "S'ha agafat Alt-[-%c! (%d)\n"

#~ msgid "I got Alt-%c! (%d)\n"
#~ msgstr "S'ha agafat Alt-%c! (%d)\n"

#~ msgid "I got %c (%d)!\n"
#~ msgstr "S'ha agafat Alt-%c! (%d)\n"

#~ msgid "Adding new syntax after 1st\n"
#~ msgstr "S'està afegint una nova sintaxi després de la 1a\n"

#~ msgid "Starting a new syntax type\n"
#~ msgstr "S'està començant un nou tipus de sintaxi\n"

#~ msgid "Starting a new colorstring for fg %d bg %d\n"
#~ msgstr "S'està començant una nova cadena de color amb text %d fons %d\n"

#~ msgid "Adding new entry for fg %d bg %d\n"
#~ msgstr "S'està afegint una nova entrada per a text %d fons %d\n"

#~ msgid "%s: Read a comment\n"
#~ msgstr "%s: Llegit un comentari\n"

#~ msgid "%s: Parsing option %s\n"
#~ msgstr "%s: S'està analitzant l'opció %s\n"

#~ msgid "set flag %d!\n"
#~ msgstr "marca %d establerta!\n"

#~ msgid "actual_x for xplus=%d returns %d\n"
#~ msgstr "actual_x per a xplus=%d ha tornat %d\n"

#~ msgid "Aha! '%c' (%d)\n"
#~ msgstr "Aha! '%c' (%d)\n"

#~ msgid "input '%c' (%d)\n"
#~ msgstr "entrada '%c' (%d)\n"

#~ msgid "Moved to (%d, %d) in edit buffer\n"
#~ msgstr "Mogut a (%d, %d) a búfer d'edició\n"

#~ msgid "I got \"%s\"\n"
#~ msgstr "S'ha rebut «%s»\n"

#~ msgid "Dumping file buffer to stderr...\n"
#~ msgstr "S'està abocant el búfer de fitxer a stderr...\n"

#~ msgid "Dumping cutbuffer to stderr...\n"
#~ msgstr "S'està abocant el cutbuffer a stderr...\n"

#~ msgid "Dumping a buffer to stderr...\n"
#~ msgstr "S'està abocant un buffer a stderr...\n"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "The -p flag now invokes the Pico \"preserve\" flag.\n"
#~ "The Pico compatibility flag has been removed as nano\n"
#~ "now fully Pico compatible.  Please see the nano FAQ\n"
#~ "for more info on this change...\n"
#~ "\n"
#~ "Press return to continue\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "El commutador -p ara activa el senyal «preserve» de Pico.\n"
#~ "El senyal de compatibilitat amb Pico s'ha eliminat ja que\n"
#~ "nano és ara completament compatible amb Pico. Vegeu les PMF\n"
#~ "de nano per a més informació sobre aquest canvi...\n"
#~ "\n"
#~ "Premeu retorn per a continuar\n"

#~ msgid "Generic error"
#~ msgstr "Error genèric"

#~ msgid "Can't visit parent in restricted mode"
#~ msgstr "No es pot visitar el directori pare en mode restringit"

#~ msgid "Pico mode"
#~ msgstr "Mode Pico"

#~ msgid "Emulate Pico as closely as possible"
#~ msgstr "Emula a Pico tant com sigui possible"

#~ msgid "'\")}]>"
#~ msgstr "'\")}]>»"

#~ msgid ".?!"
#~ msgstr ".?!"

#~ msgid "Replaced 1 occurrence"
#~ msgstr "1 ocurrència reemplaçada"

#~ msgid "Replace with [%s]"
#~ msgstr "Reemplaçar amb [%s]"

#~ msgid "nano: realloc: out of memory!"
#~ msgstr "nano: realloc: memòria insuficient!"