diff options
Diffstat (limited to 'po/fr.po')
-rw-r--r-- | po/fr.po | 3425 |
1 files changed, 3425 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/fr.po b/po/fr.po new file mode 100644 index 0000000..9b65df9 --- /dev/null +++ b/po/fr.po @@ -0,0 +1,3425 @@ +# Translation of the nano editor to French +# Messages en langue française pour l'éditeur nano +# Copyright (C) 2000, 2001 Free Software Foundation, Inc. +# This file is distributed under the same license as the nano package. +# +# Pierre Tane <tanep@bigfoot.com>, 2000. +# Clement Laforet <sheep.killer@free.fr>, 2000. +# Michel Robitaille <robitail@IRO.UMontreal.CA>, 2001. +# Jean-Philippe Guérard <jean-philippe.guerard@corbeaunoir.org>, 2001-2010. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: nano 2.2.4pre2\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2010-11-22 06:34-0500\n" +"PO-Revision-Date: 2010-10-30 15:43+0200\n" +"Last-Translator: Jean-Philippe Guérard <jean-philippe.guerard@corbeaunoir." +"org>\n" +"Language-Team: French <traduc@traduc.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" + +# +# File: src/browser.c, line: 207 +# File: src/browser.c, line: 207 +#: src/browser.c:220 +msgid "Go To Directory" +msgstr "Changer de répertoire" + +# +# File: src/browser.c, line: 218 +# File: src/browser.c, line: 680 +# File: src/files.c, line: 736 +# File: src/files.c, line: 1788 +# File: src/nano.c, line: 956 +# File: src/search.c, line: 212 +# File: src/search.c, line: 934 +# File: src/search.c, line: 995 +# File: src/browser.c, line: 218 +# File: src/browser.c, line: 680 +# File: src/files.c, line: 736 +# File: src/files.c, line: 1788 +# File: src/nano.c, line: 956 +# File: src/search.c, line: 212 +# File: src/search.c, line: 934 +# File: src/search.c, line: 995 +#: src/browser.c:233 src/browser.c:830 src/files.c:860 src/files.c:2048 +#: src/nano.c:1060 src/search.c:220 src/search.c:314 src/search.c:975 +#: src/search.c:1040 +msgid "Cancelled" +msgstr "Annulé" + +# +# File: src/browser.c, line: 246 +# File: src/browser.c, line: 299 +# File: src/browser.c, line: 246 +# File: src/browser.c, line: 299 +#: src/browser.c:266 src/browser.c:314 +#, c-format +msgid "Can't go outside of %s in restricted mode" +msgstr "En mode restreint, sortir de %s est impossible" + +# +# File: src/browser.c, line: 257 +# File: src/browser.c, line: 309 +# File: src/browser.c, line: 325 +# File: src/files.c, line: 610 +# File: src/files.c, line: 618 +# File: src/files.c, line: 1332 +# File: src/files.c, line: 1420 +# File: src/files.c, line: 1466 +# File: src/files.c, line: 1487 +# File: src/files.c, line: 1609 +# File: src/files.c, line: 2376 +# File: src/rcfile.c, line: 366 +# File: src/rcfile.c, line: 383 +# File: src/rcfile.c, line: 913 +# File: src/browser.c, line: 257 +# File: src/browser.c, line: 309 +# File: src/browser.c, line: 325 +# File: src/files.c, line: 610 +# File: src/files.c, line: 618 +# File: src/files.c, line: 1332 +# File: src/files.c, line: 1420 +# File: src/files.c, line: 1466 +# File: src/files.c, line: 1487 +# File: src/files.c, line: 1609 +# File: src/files.c, line: 2376 +# File: src/rcfile.c, line: 366 +# File: src/rcfile.c, line: 383 +# File: src/rcfile.c, line: 913 +#: src/browser.c:277 src/browser.c:324 src/browser.c:347 src/files.c:722 +#: src/files.c:731 src/files.c:1540 src/files.c:1659 src/files.c:1711 +#: src/files.c:1732 src/files.c:1855 src/files.c:2691 src/rcfile.c:568 +#: src/rcfile.c:1204 +#, c-format +msgid "Error reading %s: %s" +msgstr "Erreur lors de la lecture de %s : %s" + +# +# File: src/browser.c, line: 288 +# File: src/browser.c, line: 288 +#: src/browser.c:303 +msgid "Can't move up a directory" +msgstr "Impossible de passer au répertoire supérieur" + +# +# File: src/browser.c, line: 564 +# File: src/browser.c, line: 569 +# File: src/browser.c, line: 564 +# File: src/browser.c, line: 569 +#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 7 +#. * characters. +#: src/browser.c:665 src/browser.c:674 +msgid "(dir)" +msgstr "(rép.)" + +#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 12 +#. * characters. +#: src/browser.c:671 +msgid "(parent dir)" +msgstr "(remonter)" + +# +# File: src/browser.c, line: 651 +# File: src/search.c, line: 179 +# File: src/browser.c, line: 651 +# File: src/search.c, line: 179 +#: src/browser.c:801 src/search.c:185 +msgid "Search" +msgstr "Recherche" + +# +# File: src/browser.c, line: 655 +# File: src/search.c, line: 183 +# File: src/browser.c, line: 655 +# File: src/search.c, line: 183 +#. TRANSLATORS: This string is just a modifier for the search +#. * prompt; no grammar is implied. +#: src/browser.c:805 src/search.c:189 +msgid " [Case Sensitive]" +msgstr " [Resp. casse]" + +# +# File: src/browser.c, line: 661 +# File: src/search.c, line: 189 +# File: src/browser.c, line: 661 +# File: src/search.c, line: 189 +#. TRANSLATORS: This string is just a modifier for the search +#. * prompt; no grammar is implied. +#: src/browser.c:811 src/search.c:195 +msgid " [Regexp]" +msgstr " [Exp. ration.]" + +# +# File: src/browser.c, line: 667 +# File: src/search.c, line: 195 +# File: src/browser.c, line: 667 +# File: src/search.c, line: 195 +#. TRANSLATORS: This string is just a modifier for the search +#. * prompt; no grammar is implied. +#: src/browser.c:817 src/search.c:201 +msgid " [Backwards]" +msgstr " [Arrière]" + +# +# File: src/browser.c, line: 760 +# File: src/browser.c, line: 768 +# File: src/search.c, line: 369 +# File: src/browser.c, line: 760 +# File: src/browser.c, line: 768 +# File: src/search.c, line: 369 +#: src/browser.c:909 src/browser.c:917 src/search.c:395 +msgid "Search Wrapped" +msgstr "La recherche a fait le tour" + +# +# File: src/browser.c, line: 855 +# File: src/browser.c, line: 888 +# File: src/search.c, line: 486 +# File: src/search.c, line: 489 +# File: src/search.c, line: 546 +# File: src/search.c, line: 549 +# File: src/browser.c, line: 855 +# File: src/browser.c, line: 888 +# File: src/search.c, line: 486 +# File: src/search.c, line: 489 +# File: src/search.c, line: 546 +# File: src/search.c, line: 549 +#: src/browser.c:1006 src/browser.c:1039 src/search.c:514 src/search.c:517 +#: src/search.c:574 src/search.c:577 +msgid "This is the only occurrence" +msgstr "C'est la seule occurrence" + +# +# File: src/browser.c, line: 891 +# File: src/search.c, line: 555 +# File: src/browser.c, line: 891 +# File: src/search.c, line: 555 +#: src/browser.c:1042 src/search.c:583 +msgid "No current search pattern" +msgstr "Aucun motif de recherche défini" + +# +# File: src/files.c, line: 119 +# File: src/files.c, line: 119 +#: src/files.c:125 +#, c-format +msgid "Can't insert file from outside of %s" +msgstr "Impossible d'insérer le fichier depuis l'extérieur de %s" + +# +# File: src/files.c, line: 228 +# File: src/files.c, line: 228 +#: src/files.c:234 +msgid "No more open file buffers" +msgstr "Plus aucun fichier ouvert" + +# +# File: src/files.c, line: 244 +# File: src/files.c, line: 244 +#: src/files.c:250 +#, c-format +msgid "Switched to %s" +msgstr "Basculement vers %s" + +# +# File: src/files.c, line: 245 +# File: src/global.c, line: 302 +# File: src/winio.c, line: 2022 +# File: src/files.c, line: 245 +# File: src/global.c, line: 302 +# File: src/winio.c, line: 2022 +#: src/files.c:251 src/global.c:469 src/winio.c:2168 +msgid "New Buffer" +msgstr "Nouvel espace" + +# +# File: src/files.c, line: 559 +# File: src/files.c, line: 559 +#: src/files.c:633 +#, c-format +msgid "Read %lu line (Converted from DOS and Mac format)" +msgid_plural "Read %lu lines (Converted from DOS and Mac format)" +msgstr[0] "Lecture de %lu ligne (convertie des formats DOS et Mac)" +msgstr[1] "Lecture de %lu lignes (converties des formats DOS et Mac)" + +# +# File: src/files.c, line: 559 +# File: src/files.c, line: 559 +#: src/files.c:638 +#, c-format +msgid "" +"Read %lu line (Converted from DOS and Mac format - Warning: No write " +"permission)" +msgid_plural "" +"Read %lu lines (Converted from DOS and Mac format - Warning: No write " +"permission)" +msgstr[0] "" +"Lecture de %lu ligne (convertie des formats DOS et Mac - En lecture seule !)" +msgstr[1] "" +"Lecture de %lu lignes (converties des formats DOS et Mac - En lecture " +"seule !)" + +# +# File: src/files.c, line: 564 +# File: src/files.c, line: 564 +#: src/files.c:644 +#, c-format +msgid "Read %lu line (Converted from Mac format)" +msgid_plural "Read %lu lines (Converted from Mac format)" +msgstr[0] "Lecture de %lu ligne (convertie du format Mac)" +msgstr[1] "Lecture de %lu lignes (converties du format Mac)" + +# +# File: src/files.c, line: 564 +# File: src/files.c, line: 564 +#: src/files.c:648 +#, c-format +msgid "" +"Read %lu line (Converted from Mac format - Warning: No write permission)" +msgid_plural "" +"Read %lu lines (Converted from Mac format - Warning: No write permission)" +msgstr[0] "Lecture de %lu ligne (convertie du format Mac - En lecture seule !)" +msgstr[1] "" +"Lecture de %lu lignes (converties du format Mac - En lecture seule !)" + +# +# File: src/files.c, line: 569 +# File: src/files.c, line: 569 +#: src/files.c:654 +#, c-format +msgid "Read %lu line (Converted from DOS format)" +msgid_plural "Read %lu lines (Converted from DOS format)" +msgstr[0] "Lecture de %lu ligne (convertie du format DOS)" +msgstr[1] "Lecture de %lu lignes (converties du format DOS)" + +# +# File: src/files.c, line: 569 +# File: src/files.c, line: 569 +#: src/files.c:658 +#, c-format +msgid "" +"Read %lu line (Converted from DOS format - Warning: No write permission)" +msgid_plural "" +"Read %lu lines (Converted from DOS format - Warning: No write permission)" +msgstr[0] "Lecture de %lu ligne (convertie du format DOS - En lecture seule !)" +msgstr[1] "" +"Lecture de %lu lignes (converties du format DOS - En lecture seule !)" + +# +# File: src/files.c, line: 574 +# File: src/files.c, line: 574 +#: src/files.c:664 +#, c-format +msgid "Read %lu line" +msgid_plural "Read %lu lines" +msgstr[0] "Lecture de %lu ligne" +msgstr[1] "Lecture de %lu lignes" + +#: src/files.c:667 +#, c-format +msgid "Read %lu line ( Warning: No write permission)" +msgid_plural "Read %lu lines (Warning: No write permission)" +msgstr[0] "Lecture de %lu ligne (En lecture seule !)" +msgstr[1] "Lecture de %lu lignes (En lecture seule !)" + +# +# File: src/files.c, line: 623 +# File: src/files.c, line: 623 +#: src/files.c:700 src/files.c:736 +msgid "Reading File" +msgstr "Lecture du fichier" + +# +# File: src/files.c, line: 594 +# File: src/files.c, line: 594 +#: src/files.c:706 +msgid "New File" +msgstr "Nouveau fichier" + +# +# File: src/files.c, line: 597 +# File: src/files.c, line: 597 +#: src/files.c:709 +#, c-format +msgid "\"%s\" not found" +msgstr "« %s » non trouvé" + +# +# File: src/files.c, line: 605 +# File: src/rcfile.c, line: 375 +# File: src/rcfile.c, line: 870 +# File: src/rcfile.c, line: 904 +# File: src/files.c, line: 605 +# File: src/rcfile.c, line: 375 +# File: src/rcfile.c, line: 870 +# File: src/rcfile.c, line: 904 +#: src/files.c:717 src/rcfile.c:559 src/rcfile.c:1154 src/rcfile.c:1195 +#, c-format +msgid "\"%s\" is a directory" +msgstr "« %s » est un répertoire" + +# +# File: src/files.c, line: 606 +# File: src/rcfile.c, line: 376 +# File: src/rcfile.c, line: 871 +# File: src/rcfile.c, line: 905 +# File: src/files.c, line: 606 +# File: src/rcfile.c, line: 376 +# File: src/rcfile.c, line: 871 +# File: src/rcfile.c, line: 905 +#: src/files.c:718 src/rcfile.c:560 src/rcfile.c:1155 src/rcfile.c:1196 +#, c-format +msgid "\"%s\" is a device file" +msgstr "« %s » est un périphérique" + +# +# File: src/files.c, line: 696 +# File: src/files.c, line: 696 +#: src/files.c:817 +#, c-format +msgid "Command to execute in new buffer [from %s] " +msgstr "Commande à exécuter dans un nouvel espace [à partir de %s] " + +# +# File: src/files.c, line: 698 +# File: src/files.c, line: 698 +#: src/files.c:819 +#, c-format +msgid "Command to execute [from %s] " +msgstr "Commande à exécuter [à partir de %s] " + +# +# File: src/files.c, line: 704 +# File: src/files.c, line: 704 +#: src/files.c:825 +#, c-format +msgid "File to insert into new buffer [from %s] " +msgstr "Fichier à insérer dans un nouvel espace [à partir de %s] " + +# +# File: src/files.c, line: 706 +# File: src/files.c, line: 706 +#: src/files.c:827 +#, c-format +msgid "File to insert [from %s] " +msgstr "Fichier à insérer [à partir de %s] " + +# +# File: src/files.c, line: 885 +# File: src/files.c, line: 885 +#: src/files.c:1077 +msgid "Key invalid in non-multibuffer mode" +msgstr "Touche illégale hors du mode multi-espace" + +# +# File: src/files.c, line: 1286 +# File: src/files.c, line: 1286 +#: src/files.c:1486 +#, c-format +msgid "Can't write outside of %s" +msgstr "Impossible d'écrire à l'extérieur de %s" + +# +# File: src/files.c, line: 1301 +# File: src/files.c, line: 1301 +#: src/files.c:1501 +msgid "Cannot prepend or append to a symlink with --nofollow set" +msgstr "Impossible d'ajouter pour un lien symbolique (option --nofollow)" + +# +# File: src/files.c, line: 1476 +# File: src/text.c, line: 2315 +# File: src/text.c, line: 2327 +# File: src/files.c, line: 1476 +# File: src/text.c, line: 2315 +# File: src/text.c, line: 2327 +#: src/files.c:1581 src/files.c:1603 src/files.c:1621 src/files.c:1632 +#: src/files.c:1640 src/files.c:1667 +#, c-format +msgid "Error writing backup file %s: %s" +msgstr "Erreur d'écriture de la copie de sécurité %s : %s" + +# +# File: src/files.c, line: 1374 +# File: src/nano.c, line: 624 +# File: src/files.c, line: 1374 +# File: src/nano.c, line: 624 +#: src/files.c:1582 src/nano.c:701 +msgid "Too many backup files?" +msgstr "Trop de copies de sécurité ?" + +# +# File: src/files.c, line: 1373 +# File: src/files.c, line: 1397 +# File: src/files.c, line: 1424 +# File: src/files.c, line: 1442 +# File: src/files.c, line: 1499 +# File: src/files.c, line: 1518 +# File: src/files.c, line: 1530 +# File: src/files.c, line: 1553 +# File: src/files.c, line: 1571 +# File: src/files.c, line: 1581 +# File: src/files.c, line: 1617 +# File: src/files.c, line: 2449 +# File: src/files.c, line: 2458 +# File: src/files.c, line: 1373 +# File: src/files.c, line: 1397 +# File: src/files.c, line: 1424 +# File: src/files.c, line: 1442 +# File: src/files.c, line: 1499 +# File: src/files.c, line: 1518 +# File: src/files.c, line: 1530 +# File: src/files.c, line: 1553 +# File: src/files.c, line: 1571 +# File: src/files.c, line: 1581 +# File: src/files.c, line: 1617 +# File: src/files.c, line: 2449 +# File: src/files.c, line: 2458 +#: src/files.c:1687 src/files.c:1744 src/files.c:1763 src/files.c:1775 +#: src/files.c:1799 src/files.c:1817 src/files.c:1827 src/files.c:1863 +#: src/files.c:1868 src/files.c:2764 src/files.c:2773 +#, c-format +msgid "Error writing %s: %s" +msgstr "Erreur lors de l'écriture de %s : %s" + +# +# File: src/files.c, line: 1476 +# File: src/text.c, line: 2315 +# File: src/text.c, line: 2327 +# File: src/files.c, line: 1476 +# File: src/text.c, line: 2315 +# File: src/text.c, line: 2327 +#: src/files.c:1721 src/text.c:2929 src/text.c:2941 +#, c-format +msgid "Error writing temp file: %s" +msgstr "Erreur d'écriture du fichier temporaire : %s" + +# +# File: src/files.c, line: 1651 +# File: src/files.c, line: 1651 +#: src/files.c:1900 +#, c-format +msgid "Wrote %lu line" +msgid_plural "Wrote %lu lines" +msgstr[0] "%lu ligne écrite" +msgstr[1] "%lu lignes écrites" + +# +# File: src/files.c, line: 1751 +# File: src/files.c, line: 1751 +#: src/files.c:2004 +msgid " [DOS Format]" +msgstr " [Format DOS]" + +# +# File: src/files.c, line: 1752 +# File: src/files.c, line: 1752 +#: src/files.c:2005 +msgid " [Mac Format]" +msgstr " [Format Mac]" + +# +# File: src/files.c, line: 1754 +# File: src/files.c, line: 1754 +#: src/files.c:2007 +msgid " [Backup]" +msgstr " [Copie de sécurité]" + +# +# File: src/files.c, line: 1758 +# File: src/files.c, line: 1758 +#: src/files.c:2015 +msgid "Prepend Selection to File" +msgstr "Ajouter la sélection au début d'un fichier" + +# +# File: src/files.c, line: 1759 +# File: src/files.c, line: 1759 +#: src/files.c:2016 +msgid "Append Selection to File" +msgstr "Ajouter la sélection à la fin d'un fichier" + +# +# File: src/files.c, line: 1760 +# File: src/files.c, line: 1760 +#: src/files.c:2017 +msgid "Write Selection to File" +msgstr "Écrire la sélection dans un fichier" + +# +# File: src/files.c, line: 1763 +# File: src/files.c, line: 1763 +#: src/files.c:2020 +msgid "File Name to Prepend to" +msgstr "Nom du fichier au tête duquel ajouter" + +# +# File: src/files.c, line: 1764 +# File: src/files.c, line: 1764 +#: src/files.c:2021 +msgid "File Name to Append to" +msgstr "Nom du fichier à la fin duquel ajouter" + +# +# File: src/files.c, line: 1765 +# File: src/files.c, line: 1765 +#: src/files.c:2022 +msgid "File Name to Write" +msgstr "Nom du fichier à écrire" + +# +# File: src/files.c, line: 1856 +# File: src/files.c, line: 1856 +#: src/files.c:2153 +msgid "File exists, OVERWRITE ? " +msgstr "Le fichier existe, VOULEZ-VOUS L'ÉCRASER ? " + +# +# File: src/files.c, line: 1871 +# File: src/files.c, line: 1871 +#: src/files.c:2162 +msgid "Save file under DIFFERENT NAME ? " +msgstr "Écrire le fichier sous un NOM MODIFIÉ ? " + +#: src/files.c:2173 +msgid "File was modified since you opened it, continue saving ? " +msgstr "" +"Le fichier a été modifié depuis son ouverture. Voulez-vous vraiment " +"sauvegarder ?" + +# +# File: src/files.c, line: 2298 +# File: src/files.c, line: 2298 +#: src/files.c:2611 +msgid "(more)" +msgstr "(suite)" + +# +# File: src/files.c, line: 2379 +# File: src/rcfile.c, line: 848 +# File: src/files.c, line: 2379 +# File: src/rcfile.c, line: 848 +#: src/files.c:2694 src/rcfile.c:1220 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Press Enter to continue starting nano.\n" +msgstr "" +"\n" +"Appuyez sur « Entrée » pour poursuivre le démarrage de nano.\n" + +# +# File: src/global.c, line: 264 +# File: src/prompt.c, line: 1281 +# File: src/global.c, line: 264 +# File: src/prompt.c, line: 1281 +#. TRANSLATORS: Try to keep the next five strings at most 10 characters. +#: src/global.c:415 src/prompt.c:1288 +msgid "Cancel" +msgstr "Annuler" + +# +# File: src/global.c, line: 272 +# File: src/global.c, line: 272 +#: src/global.c:416 +msgid "Replace" +msgstr "Remplacer" + +# +# File: src/global.c, line: 828 +# File: src/global.c, line: 828 +#: src/global.c:417 +msgid "No Replace" +msgstr "Rechercher" + +# +# File: src/global.c, line: 290 +# File: src/global.c, line: 290 +#: src/global.c:420 +msgid "Case Sens" +msgstr "Resp.casse" + +# +# File: src/global.c, line: 291 +# File: src/global.c, line: 291 +#: src/global.c:421 +msgid "Backwards" +msgstr "->Arrière" + +# +# File: src/global.c, line: 294 +# File: src/global.c, line: 294 +#: src/global.c:425 +msgid "Regexp" +msgstr "Exp. ratio." + +# +# File: src/global.c, line: 297 +# File: src/global.c, line: 297 +#. TRANSLATORS: Try to keep the next five strings at most 10 characters. +#: src/global.c:451 +msgid "PrevHstory" +msgstr "Précédente" + +# +# File: src/global.c, line: 299 +# File: src/global.c, line: 299 +#: src/global.c:452 +msgid "NextHstory" +msgstr "Suivante" + +# +# File: src/global.c, line: 919 +# File: src/global.c, line: 919 +#: src/global.c:453 +msgid "Go To Text" +msgstr "Rechercher" + +# +# File: src/global.c, line: 275 +# File: src/global.c, line: 275 +#. TRANSLATORS: Try to keep the next three strings at most 12 characters. +#: src/global.c:455 +msgid "WhereIs Next" +msgstr "Cherch.suiv." + +# +# File: src/global.c, line: 309 +# File: src/global.c, line: 309 +#: src/global.c:457 +msgid "First File" +msgstr "Prem. fich." + +# +# File: src/global.c, line: 311 +# File: src/global.c, line: 311 +#: src/global.c:458 +msgid "Last File" +msgstr "Dern. fich." + +# +# File: src/global.c, line: 307 +# File: src/global.c, line: 307 +#. TRANSLATORS: Try to keep the next nine strings at most 16 characters. +#: src/global.c:460 +msgid "To Files" +msgstr "Parcourir" + +# +# File: src/global.c, line: 958 +# File: src/global.c, line: 958 +#: src/global.c:462 +msgid "DOS Format" +msgstr "Format DOS" + +# +# File: src/global.c, line: 964 +# File: src/global.c, line: 964 +#: src/global.c:463 +msgid "Mac Format" +msgstr "Format Mac" + +# +# File: src/global.c, line: 971 +# File: src/global.c, line: 971 +#: src/global.c:464 +msgid "Append" +msgstr "Ajout (à la fin)" + +# +# File: src/global.c, line: 977 +# File: src/global.c, line: 977 +#: src/global.c:465 +msgid "Prepend" +msgstr "Ajout (au début)" + +# +# File: src/global.c, line: 984 +# File: src/global.c, line: 984 +#: src/global.c:466 +msgid "Backup File" +msgstr "Copie de sécu." + +# +# File: src/global.c, line: 1021 +# File: src/global.c, line: 1021 +#: src/global.c:467 +msgid "Execute Command" +msgstr "Exécuter une commande" + +# +# File: src/global.c, line: 1154 +# File: src/global.c, line: 1154 +#: src/global.c:471 +msgid "Go To Dir" +msgstr "Aller -> rép." + +# +# Les messages suivants doivent tenir sur 10 caractères ! +# Ils sont utilisés comme entrée des menus du bas d'écran. +# File: src/global.c, line: 265 +# File: src/global.c, line: 265 +#. TRANSLATORS: Try to keep the following strings at most 10 characters. +#: src/global.c:480 +msgid "Get Help" +msgstr "Aide" + +# +# File: src/global.c, line: 266 +# File: src/global.c, line: 266 +#: src/global.c:481 +msgid "Exit" +msgstr "Quitter" + +# +# File: src/global.c, line: 267 +# File: src/global.c, line: 267 +#: src/global.c:482 +msgid "Where Is" +msgstr "Chercher" + +# +# File: src/global.c, line: 268 +# File: src/global.c, line: 268 +#: src/global.c:483 +msgid "Prev Page" +msgstr "Page préc." + +# +# File: src/global.c, line: 269 +# File: src/global.c, line: 269 +#: src/global.c:484 +msgid "Next Page" +msgstr "Page suiv." + +# +# File: src/global.c, line: 278 +# File: src/global.c, line: 278 +#: src/global.c:485 +msgid "First Line" +msgstr "Prem. lig." + +# +# File: src/global.c, line: 279 +# File: src/global.c, line: 279 +#: src/global.c:486 +msgid "Last Line" +msgstr "Dern. Lig." + +# +# File: src/global.c, line: 1360 +# File: src/global.c, line: 1360 +#: src/global.c:487 +msgid "Suspend" +msgstr "Suspendre" + +# +# File: src/global.c, line: 284 +# File: src/global.c, line: 284 +#: src/global.c:489 +msgid "Beg of Par" +msgstr "Début para." + +# +# File: src/global.c, line: 285 +# File: src/global.c, line: 285 +#: src/global.c:490 +msgid "End of Par" +msgstr "Fin para." + +# +# File: src/global.c, line: 286 +# File: src/global.c, line: 286 +#: src/global.c:491 +msgid "FullJstify" +msgstr "Justifier" + +# +# File: src/global.c, line: 288 +# File: src/global.c, line: 288 +#: src/global.c:493 +msgid "Refresh" +msgstr "Rafraîchir" + +# +# File: src/global.c, line: 1053 +# File: src/global.c, line: 1053 +#: src/global.c:495 +msgid "Insert File" +msgstr "Insérer un fichier" + +# +# File: src/global.c, line: 270 +# File: src/global.c, line: 270 +#: src/global.c:497 +msgid "Go To Line" +msgstr "Aller lig." + +# +# File: src/global.c, line: 325 +# File: src/global.c, line: 325 +#: src/global.c:500 +msgid "Justify the current paragraph" +msgstr "Justifier le paragraphe courant" + +# +# File: src/global.c, line: 314 +# File: src/global.c, line: 314 +#. TRANSLATORS: The next long series of strings are shortcut descriptions; +#. * they are best kept shorter than 56 characters, but may be longer. +#: src/global.c:505 +msgid "Cancel the current function" +msgstr "Annuler la fonction courante" + +# +# File: src/global.c, line: 315 +# File: src/global.c, line: 315 +#: src/global.c:506 +msgid "Display this help text" +msgstr "Affiche de message" + +# +# File: src/global.c, line: 318 +# File: src/global.c, line: 318 +#: src/global.c:509 +msgid "Close the current file buffer / Exit from nano" +msgstr "Fermer l'espace en cours / Quitter nano" + +# +# File: src/global.c, line: 320 +# File: src/global.c, line: 320 +#: src/global.c:511 +msgid "Exit from nano" +msgstr "Quitter nano" + +# +# File: src/global.c, line: 324 +# File: src/global.c, line: 324 +#: src/global.c:515 +msgid "Write the current file to disk" +msgstr "Écrire le fichier en cours sur le disque" + +# +# File: src/global.c, line: 327 +# File: src/global.c, line: 327 +#: src/global.c:517 +msgid "Insert another file into the current one" +msgstr "Insérer un autre fichier dans l'espace en cours" + +# +# File: src/global.c, line: 329 +# File: src/global.c, line: 329 +#: src/global.c:519 +msgid "Search for a string or a regular expression" +msgstr "Recherche d'une chaîne ou d'une expression rationnelle" + +# +# File: src/global.c, line: 330 +# File: src/global.c, line: 330 +#: src/global.c:520 +msgid "Go to previous screen" +msgstr "Aller à l'écran précédent" + +# +# File: src/global.c, line: 331 +# File: src/global.c, line: 331 +#: src/global.c:521 +msgid "Go to next screen" +msgstr "Aller à l'écran suivant" + +# +# File: src/global.c, line: 333 +# File: src/global.c, line: 333 +#: src/global.c:523 +msgid "Cut the current line and store it in the cutbuffer" +msgstr "Couper la ligne courante vers le presse-papiers" + +# +# File: src/global.c, line: 335 +# File: src/global.c, line: 335 +#: src/global.c:525 +msgid "Uncut from the cutbuffer into the current line" +msgstr "Coller le presse-papiers à partir de la ligne courante" + +# +# File: src/global.c, line: 337 +# File: src/global.c, line: 337 +#: src/global.c:527 +msgid "Display the position of the cursor" +msgstr "Indiquer la position du curseur" + +# +# File: src/global.c, line: 339 +# File: src/global.c, line: 339 +#: src/global.c:529 +msgid "Invoke the spell checker, if available" +msgstr "Appeler le correcteur orthographique (si dispo.)" + +# +# File: src/global.c, line: 342 +# File: src/global.c, line: 342 +#: src/global.c:531 +msgid "Replace a string or a regular expression" +msgstr "Remplacer une chaîne ou une expression rationnelle" + +# +# File: src/global.c, line: 340 +# File: src/global.c, line: 340 +#: src/global.c:532 +msgid "Go to line and column number" +msgstr "Aller à la ligne et à la colonne indiquées" + +# +# File: src/global.c, line: 344 +# File: src/global.c, line: 344 +#: src/global.c:534 +msgid "Mark text at the cursor position" +msgstr "Marquer le texte à la position du curseur" + +# +# File: src/global.c, line: 345 +# File: src/global.c, line: 345 +#: src/global.c:535 +msgid "Repeat last search" +msgstr "Recommencer la dernière recherche" + +# +# File: src/global.c, line: 347 +# File: src/global.c, line: 347 +#: src/global.c:537 +msgid "Copy the current line and store it in the cutbuffer" +msgstr "Copier la ligne courante dans le presse-papiers" + +# +# File: src/global.c, line: 314 +# File: src/global.c, line: 314 +#: src/global.c:538 +msgid "Indent the current line" +msgstr "Mise en retrait de la ligne courante" + +# +# File: src/global.c, line: 314 +# File: src/global.c, line: 314 +#: src/global.c:539 +msgid "Unindent the current line" +msgstr "Annuler le retrait de la ligne courante" + +#: src/global.c:540 +msgid "Undo the last operation" +msgstr "Annuler la dernière opération" + +#: src/global.c:541 +msgid "Redo the last undone operation" +msgstr "Refaire la dernière opération annulée" + +# +# File: src/global.c, line: 351 +# File: src/global.c, line: 351 +#: src/global.c:543 +msgid "Go forward one character" +msgstr "Avancer d'un caractère" + +# +# File: src/global.c, line: 352 +# File: src/global.c, line: 352 +#: src/global.c:544 +msgid "Go back one character" +msgstr "Reculer d'un caractère" + +# +# File: src/global.c, line: 354 +# File: src/global.c, line: 354 +#: src/global.c:546 +msgid "Go forward one word" +msgstr "Avancer d'un mot" + +# +# File: src/global.c, line: 355 +# File: src/global.c, line: 355 +#: src/global.c:547 +msgid "Go back one word" +msgstr "Reculer d'un mot" + +# +# File: src/global.c, line: 357 +# File: src/global.c, line: 357 +#: src/global.c:549 +msgid "Go to previous line" +msgstr "Aller à la ligne précédente" + +# +# File: src/global.c, line: 358 +# File: src/global.c, line: 358 +#: src/global.c:550 +msgid "Go to next line" +msgstr "Aller à la ligne suivante" + +# +# File: src/global.c, line: 360 +# File: src/global.c, line: 360 +#: src/global.c:551 +msgid "Go to beginning of current line" +msgstr "Aller au début de la ligne courante" + +# +# File: src/global.c, line: 362 +# File: src/global.c, line: 362 +#: src/global.c:552 +msgid "Go to end of current line" +msgstr "Aller à la fin de la ligne courante" + +# +# File: src/global.c, line: 365 +# File: src/global.c, line: 365 +#: src/global.c:555 +msgid "Go to beginning of paragraph; then of previous paragraph" +msgstr "Aller au début du paragraphe, puis à celui du précédent" + +# +# File: src/global.c, line: 367 +# File: src/global.c, line: 367 +#: src/global.c:557 +msgid "Go just beyond end of paragraph; then of next paragraph" +msgstr "Aller à la fin du paragraphe, puis à celle du suivant" + +# +# File: src/global.c, line: 370 +# File: src/global.c, line: 370 +#: src/global.c:560 +msgid "Go to the first line of the file" +msgstr "Aller à la première ligne du fichier" + +# +# File: src/global.c, line: 372 +# File: src/global.c, line: 372 +#: src/global.c:562 +msgid "Go to the last line of the file" +msgstr "Aller à la dernière ligne du fichier" + +# +# File: src/global.c, line: 374 +# File: src/global.c, line: 374 +#: src/global.c:564 +msgid "Go to the matching bracket" +msgstr "Aller au crochet correspondant" + +# +# File: src/global.c, line: 376 +# File: src/global.c, line: 376 +#: src/global.c:566 +msgid "Scroll up one line without scrolling the cursor" +msgstr "Remonter d'une ligne sans déplacer le curseur" + +# +# File: src/global.c, line: 378 +# File: src/global.c, line: 378 +#: src/global.c:568 +msgid "Scroll down one line without scrolling the cursor" +msgstr "Descendre d'une ligne sans déplacer le curseur" + +# +# File: src/global.c, line: 382 +# File: src/global.c, line: 382 +#: src/global.c:572 +msgid "Switch to the previous file buffer" +msgstr "Basculer vers l'espace précédent" + +# +# File: src/global.c, line: 384 +# File: src/global.c, line: 384 +#: src/global.c:574 +msgid "Switch to the next file buffer" +msgstr "Basculer vers l'espace suivant" + +# +# File: src/global.c, line: 387 +# File: src/global.c, line: 387 +#: src/global.c:577 +msgid "Insert the next keystroke verbatim" +msgstr "Insérer le prochain caractère tel quel" + +# +# File: src/global.c, line: 389 +# File: src/global.c, line: 389 +#: src/global.c:579 +msgid "Insert a tab at the cursor position" +msgstr "Insérer une tabulation à la position du curseur" + +# +# File: src/global.c, line: 391 +# File: src/global.c, line: 391 +#: src/global.c:581 +msgid "Insert a newline at the cursor position" +msgstr "Insérer un passage à la ligne à la position du curseur" + +# +# File: src/global.c, line: 393 +# File: src/global.c, line: 393 +#: src/global.c:583 +msgid "Delete the character under the cursor" +msgstr "Supprimer le caractère sous le curseur" + +# +# File: src/global.c, line: 395 +# File: src/global.c, line: 395 +#: src/global.c:585 +msgid "Delete the character to the left of the cursor" +msgstr "Supprimer le caractère à la gauche du curseur" + +# +# File: src/global.c, line: 398 +# File: src/global.c, line: 398 +#: src/global.c:588 +msgid "Cut from the cursor position to the end of the file" +msgstr "Coupe du curseur à la fin du fichier" + +# +# File: src/global.c, line: 401 +# File: src/global.c, line: 401 +#: src/global.c:591 +msgid "Justify the entire file" +msgstr "Justifier le fichier entier" + +# +# File: src/global.c, line: 405 +# File: src/global.c, line: 405 +#: src/global.c:595 +msgid "Count the number of words, lines, and characters" +msgstr "Compter le nombre de mots, de lignes et de caractères" + +# +# File: src/global.c, line: 408 +# File: src/global.c, line: 408 +#: src/global.c:598 +msgid "Refresh (redraw) the current screen" +msgstr "Rafraîchir (redessiner) l'écran courant" + +#: src/global.c:600 +msgid "Suspend the editor (if suspend is enabled)" +msgstr "Suspendre l'éditeur (si vous y êtes autorisé)" + +# +# File: src/global.c, line: 411 +# File: src/global.c, line: 411 +#: src/global.c:603 +msgid "Toggle the case sensitivity of the search" +msgstr "Chercher en tenant compte de la casse (commutateur)" + +# +# File: src/global.c, line: 413 +# File: src/global.c, line: 413 +#: src/global.c:605 +msgid "Reverse the direction of the search" +msgstr "Inverser le sens de la recherche" + +# +# File: src/global.c, line: 417 +# File: src/global.c, line: 417 +#: src/global.c:609 +msgid "Toggle the use of regular expressions" +msgstr "Utiliser des expressions rationnelles (commutateur)" + +# +# File: src/global.c, line: 421 +# File: src/global.c, line: 421 +#: src/global.c:613 +msgid "Recall the previous search/replace string" +msgstr "Rappeler la précédente chaîne de recherche" + +# +# File: src/global.c, line: 423 +# File: src/global.c, line: 423 +#: src/global.c:615 +msgid "Recall the next search/replace string" +msgstr "Rappeler la chaîne de recherche suivante" + +# +# File: src/global.c, line: 426 +# File: src/global.c, line: 426 +#: src/global.c:618 +msgid "Go to file browser" +msgstr "Ouvrir le navigateur de fichiers" + +# +# File: src/global.c, line: 429 +# File: src/global.c, line: 429 +#: src/global.c:621 +msgid "Toggle the use of DOS format" +msgstr "Utilisation du format DOS (commutateur)" + +# +# File: src/global.c, line: 430 +# File: src/global.c, line: 430 +#: src/global.c:622 +msgid "Toggle the use of Mac format" +msgstr "Utilisation du format Mac (commutateur)" + +# +# File: src/global.c, line: 432 +# File: src/global.c, line: 432 +#: src/global.c:624 +msgid "Toggle appending" +msgstr "Ajouter à la fin du fichier (commutateur)" + +# +# File: src/global.c, line: 433 +# File: src/global.c, line: 433 +#: src/global.c:625 +msgid "Toggle prepending" +msgstr "Ajouter au début du fichier (commutateur)" + +# +# File: src/global.c, line: 436 +# File: src/global.c, line: 436 +#: src/global.c:628 +msgid "Toggle backing up of the original file" +msgstr "Créer une copie de sécurité de l'original (commutateur)" + +# +# File: src/global.c, line: 437 +# File: src/global.c, line: 437 +#: src/global.c:629 +msgid "Execute external command" +msgstr "Exécuter une commande externe" + +# +# File: src/global.c, line: 441 +# File: src/global.c, line: 441 +#: src/global.c:633 +msgid "Toggle the use of a new buffer" +msgstr "Utiliser un nouvel espace (commutateur)" + +# +# File: src/global.c, line: 444 +# File: src/global.c, line: 444 +#: src/global.c:636 +msgid "Exit from the file browser" +msgstr "Sortir du navigateur de fichiers" + +# +# File: src/global.c, line: 446 +# File: src/global.c, line: 446 +#: src/global.c:638 +msgid "Go to the first file in the list" +msgstr "Aller au premier fichier de la liste" + +# +# File: src/global.c, line: 448 +# File: src/global.c, line: 448 +#: src/global.c:640 +msgid "Go to the last file in the list" +msgstr "Aller au dernier fichier de la liste" + +# +# File: src/global.c, line: 448 +# File: src/global.c, line: 448 +#: src/global.c:641 +msgid "Go to the next file in the list" +msgstr "Aller au prochain fichier de la liste" + +# +# File: src/global.c, line: 446 +# File: src/global.c, line: 446 +#: src/global.c:642 +msgid "Go to the previous file in the list" +msgstr "Aller au précédent fichier de la liste" + +# +# File: src/global.c, line: 449 +# File: src/global.c, line: 449 +#: src/global.c:643 +msgid "Go to directory" +msgstr "Changer de répertoire" + +# +# File: src/global.c, line: 477 +# File: src/global.c, line: 477 +#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters. +#: src/global.c:670 +msgid "Close" +msgstr "Fermer" + +# +# File: src/global.c, line: 483 +# File: src/global.c, line: 483 +#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters. +#: src/global.c:679 +msgid "WriteOut" +msgstr "Écrire" + +# +# File: src/global.c, line: 488 +# File: src/global.c, line: 488 +#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters. +#: src/global.c:684 +msgid "Justify" +msgstr "Justifier" + +# +# File: src/global.c, line: 505 +# File: src/global.c, line: 505 +#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters. +#: src/global.c:696 +msgid "Read File" +msgstr "Lire fich." + +# +# File: src/global.c, line: 528 +# File: src/global.c, line: 528 +#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters. +#: src/global.c:713 +msgid "Cut Text" +msgstr "Couper" + +# +# File: src/global.c, line: 534 +# File: src/global.c, line: 534 +#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters. +#: src/global.c:718 +msgid "UnJustify" +msgstr "Dé-justif." + +# +# File: src/global.c, line: 539 +# File: src/global.c, line: 539 +#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters. +#: src/global.c:723 +msgid "UnCut Text" +msgstr "Coller" + +# +# File: src/global.c, line: 544 +# File: src/global.c, line: 544 +#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters. +#: src/global.c:728 src/global.c:755 +msgid "Cur Pos" +msgstr "Pos. cur." + +# +# File: src/global.c, line: 552 +# File: src/global.c, line: 552 +#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters. +#: src/global.c:737 +msgid "To Spell" +msgstr "Orthograp." + +# +# File: src/global.c, line: 575 +# File: src/global.c, line: 575 +#: src/global.c:771 +msgid "Mark Text" +msgstr "Marquer" + +# +# File: src/global.c, line: 583 +# File: src/global.c, line: 583 +#: src/global.c:777 +msgid "Copy Text" +msgstr "Copier" + +# +# File: src/global.c, line: 587 +# File: src/global.c, line: 587 +#: src/global.c:780 +msgid "Indent Text" +msgstr "Indenter" + +# +# File: src/global.c, line: 591 +# File: src/global.c, line: 591 +#: src/global.c:783 +msgid "Unindent Text" +msgstr "Supprimer l'indentation" + +#: src/global.c:787 +msgid "Undo" +msgstr "Annuler" + +#: src/global.c:790 +msgid "Redo" +msgstr "Refaire" + +# +# File: src/global.c, line: 596 +# File: src/global.c, line: 596 +#: src/global.c:796 src/global.c:800 +msgid "Forward" +msgstr "En avant" + +# +# File: src/global.c, line: 600 +# File: src/global.c, line: 600 +#: src/global.c:806 src/global.c:810 +msgid "Back" +msgstr "En arrière" + +# +# File: src/global.c, line: 605 +# File: src/global.c, line: 605 +#: src/global.c:817 +msgid "Next Word" +msgstr "Mot suivant" + +# +# File: src/global.c, line: 609 +# File: src/global.c, line: 609 +#: src/global.c:820 +msgid "Prev Word" +msgstr "Mot précédent" + +# +# File: src/global.c, line: 614 +# File: src/global.c, line: 1083 +# File: src/global.c, line: 614 +# File: src/global.c, line: 1083 +#: src/global.c:824 +msgid "Prev Line" +msgstr "Ligne préc." + +# +# File: src/global.c, line: 618 +# File: src/global.c, line: 1087 +# File: src/global.c, line: 618 +# File: src/global.c, line: 1087 +#: src/global.c:827 +msgid "Next Line" +msgstr "Ligne suiv." + +# +# File: src/global.c, line: 622 +# File: src/global.c, line: 622 +#: src/global.c:830 +msgid "Home" +msgstr "Début doc." + +# +# File: src/global.c, line: 626 +# File: src/global.c, line: 626 +#: src/global.c:833 +msgid "End" +msgstr "Fin" + +# +# File: src/global.c, line: 649 +# File: src/global.c, line: 649 +#: src/global.c:845 +msgid "Find Other Bracket" +msgstr "Trouver l'autre crochet" + +# +# File: src/global.c, line: 653 +# File: src/global.c, line: 653 +#: src/global.c:848 +msgid "Scroll Up" +msgstr "Remonter" + +# +# File: src/global.c, line: 657 +# File: src/global.c, line: 657 +#: src/global.c:851 +msgid "Scroll Down" +msgstr "Descendre" + +# +# File: src/global.c, line: 663 +# File: src/global.c, line: 663 +#: src/global.c:856 +msgid "Previous File" +msgstr "Fichier précédent" + +# +# File: src/global.c, line: 668 +# File: src/global.c, line: 668 +#: src/global.c:858 +msgid "Next File" +msgstr "Fichier suivant" + +# +# File: src/global.c, line: 673 +# File: src/text.c, line: 2431 +# File: src/global.c, line: 673 +# File: src/text.c, line: 2431 +#. TRANSLATORS: This is displayed when the next keystroke will be +#. * inserted verbatim. +#: src/global.c:862 src/text.c:3045 +msgid "Verbatim Input" +msgstr "Entrée telle quelle" + +# +# File: src/global.c, line: 677 +# File: src/global.c, line: 677 +#: src/global.c:867 +msgid "Tab" +msgstr "Tabulation" + +# +# File: src/global.c, line: 681 +# File: src/global.c, line: 681 +#: src/global.c:870 +msgid "Enter" +msgstr "Entrée" + +# +# File: src/global.c, line: 685 +# File: src/global.c, line: 685 +#: src/global.c:873 +msgid "Delete" +msgstr "Supprimer" + +# +# File: src/global.c, line: 689 +# File: src/global.c, line: 689 +#: src/global.c:876 +msgid "Backspace" +msgstr "RetourArr." + +# +# File: src/global.c, line: 281 +# File: src/global.c, line: 281 +#: src/global.c:893 +msgid "CutTillEnd" +msgstr "Coup.->Fin" + +# +# File: src/global.c, line: 710 +# File: src/global.c, line: 710 +#: src/global.c:906 +msgid "Word Count" +msgstr "Nombre de mots " + +# +# File: src/global.c, line: 1277 +# File: src/global.c, line: 1277 +#: src/global.c:1367 +msgid "Help mode" +msgstr "Mode aide" + +# +# File: src/global.c, line: 1280 +# File: src/global.c, line: 1280 +#: src/global.c:1369 +msgid "Constant cursor position display" +msgstr "Afficher la position du curseur" + +# +# File: src/global.c, line: 1283 +# File: src/global.c, line: 1283 +#: src/global.c:1371 +msgid "Use of one more line for editing" +msgstr "Utiliser 1 ligne de plus pour l'édition" + +# +# File: src/global.c, line: 1285 +# File: src/nano.c, line: 776 +# File: src/global.c, line: 1285 +# File: src/nano.c, line: 776 +#: src/global.c:1373 +msgid "Smooth scrolling" +msgstr "Défilement progressif" + +# +# File: src/global.c, line: 1294 +# File: src/global.c, line: 1294 +#: src/global.c:1375 +msgid "Whitespace display" +msgstr "Afficher les blancs" + +# +# File: src/global.c, line: 1304 +# File: src/global.c, line: 1304 +#: src/global.c:1377 +msgid "Color syntax highlighting" +msgstr "Coloration syntaxique" + +# +# File: src/global.c, line: 1308 +# File: src/global.c, line: 1308 +#: src/global.c:1379 +msgid "Smart home key" +msgstr "Touche « Début » intelligente" + +# +# File: src/global.c, line: 1311 +# File: src/global.c, line: 1311 +#: src/global.c:1381 +msgid "Auto indent" +msgstr "Indenter automatiquement" + +# +# File: src/global.c, line: 1314 +# File: src/global.c, line: 1314 +#: src/global.c:1383 +msgid "Cut to end" +msgstr "Couper jusqu'en fin de ligne" + +# +# File: src/global.c, line: 1318 +# File: src/global.c, line: 1318 +#: src/global.c:1385 +msgid "Long line wrapping" +msgstr "Passer à la ligne automatiquement" + +# +# File: src/global.c, line: 1323 +# File: src/global.c, line: 1323 +#: src/global.c:1387 +msgid "Conversion of typed tabs to spaces" +msgstr "La touche tabulation ajoute des espaces" + +# +# File: src/global.c, line: 1334 +# File: src/global.c, line: 1334 +#: src/global.c:1389 +msgid "Backup files" +msgstr "Conserver des copies de sécurité" + +# +# File: src/global.c, line: 1342 +# File: src/global.c, line: 1342 +#: src/global.c:1391 +msgid "Multiple file buffers" +msgstr "Mode multi-espace" + +# +# File: src/global.c, line: 1346 +# File: src/global.c, line: 1346 +#: src/global.c:1393 +msgid "Mouse support" +msgstr "Utiliser la souris" + +# +# File: src/global.c, line: 1354 +# File: src/global.c, line: 1354 +#: src/global.c:1395 +msgid "No conversion from DOS/Mac format" +msgstr "Pas de conversion des formats DOS et Mac" + +# +# File: src/global.c, line: 1360 +# File: src/global.c, line: 1360 +#: src/global.c:1397 +msgid "Suspension" +msgstr "Autoriser à suspendre" + +# +# File: src/global.c, line: 1318 +# File: src/global.c, line: 1318 +#: src/global.c:1399 +msgid "Soft line wrapping" +msgstr "Affichage multiligne automatique" + +# +# File: src/help.c, line: 228 +# File: src/help.c, line: 228 +#: src/help.c:236 +msgid "" +"Search Command Help Text\n" +"\n" +" Enter the words or characters you would like to search for, and then press " +"Enter. If there is a match for the text you entered, the screen will be " +"updated to the location of the nearest match for the search string.\n" +"\n" +" The previous search string will be shown in brackets after the search " +"prompt. Hitting Enter without entering any text will perform the previous " +"search. " +msgstr "" +" Aide de la commande de recherche\n" +"\n" +" Entrez les mots ou les caractères que vous désirez chercher, puis appuyez " +"sur « Entrée ». Si un texte correspondant est trouvé, vous serez conduit à " +"l'emplacement de la plus proche occurrence du texte recherché.\n" +"\n" +" La chaîne précédemment recherchée sera affichée entre crochets derrière " +"l'invite de recherche. Appuyer sur « Entrée » sans indiquer de texte " +"recommencera la recherche précédente. " + +# +# File: src/help.c, line: 237 +# File: src/help.c, line: 237 +#: src/help.c:245 +msgid "" +"If you have selected text with the mark and then search to replace, only " +"matches in the selected text will be replaced.\n" +"\n" +" The following function keys are available in Search mode:\n" +"\n" +msgstr "" +"Si vous avez sélectionné un zone de texte en marquant le texte et que vous " +"effectuez un remplacement seules les correspondances du texte sélectionné " +"seront remplacées.\n" +"\n" +" Les touches de fonction suivantes sont disponibles en mode recherche :\n" +"\n" + +# +# File: src/help.c, line: 243 +# File: src/help.c, line: 243 +#: src/help.c:251 +msgid "" +"Go To Line Help Text\n" +"\n" +" Enter the line number that you wish to go to and hit Enter. If there are " +"fewer lines of text than the number you entered, you will be brought to the " +"last line of the file.\n" +"\n" +" The following function keys are available in Go To Line mode:\n" +"\n" +msgstr "" +" Aide de la commande aller à la ligne indiquée\n" +"\n" +" Indiquez le numéro de ligne que vous désirez atteindre et appuyer sur " +"« Entrée ». S'il y a moins de lignes de texte que le nombre que vous avez " +"indiqué, vous serez conduit à la dernière ligne de texte du fichier.\n" +"\n" +" Les touches de fonction suivantes sont disponibles dans le mode sauter à la " +"ligne :\n" +"\n" + +# +# File: src/help.c, line: 252 +# File: src/help.c, line: 252 +#: src/help.c:260 +msgid "" +"Insert File Help Text\n" +"\n" +" Type in the name of a file to be inserted into the current file buffer at " +"the current cursor location.\n" +"\n" +" If you have compiled nano with multiple file buffer support, and enable " +"multiple file buffers with the -F or --multibuffer command line flags, the " +"Meta-F toggle, or a nanorc file, inserting a file will cause it to be loaded " +"into a separate buffer (use Meta-< and > to switch between file buffers). " +msgstr "" +" Aide de l'insertion de fichier\n" +"\n" +" Indiquez le nom du fichier que vous désirez insérer dans l'espace courant. " +"Il sera copié là où se trouve le curseur.\n" +"\n" +" Si vous avez compilé nano avec la capacité de traiter simultanément " +"plusieurs espaces et que cette option a été activée soit via l'une des " +"options de démarrage -F ou --multibuffer, soit via le commutateur Méta-F, " +"soit via le fichier nanorc, l'insertion d'un fichier entraînera son " +"chargement dans un espace séparé (utilisez Méta-< et > pour passer d'un " +"espace à l'autre). " + +# +# File: src/help.c, line: 261 +# File: src/help.c, line: 261 +#: src/help.c:269 +msgid "" +"If you need another blank buffer, do not enter any filename, or type in a " +"nonexistent filename at the prompt and press Enter.\n" +"\n" +" The following function keys are available in Insert File mode:\n" +"\n" +msgstr "" +"Si vous avez besoin de créer un nouvel espace, appuyez sur « Entrée » à " +"l'invite sans indiquer de nom de fichier ou en indiquant le nom d'un fichier " +"inexistant.\n" +"\n" +" Les touches de fonction suivantes sont disponibles en mode insertion de " +"fichier :\n" +"\n" + +# +# File: src/help.c, line: 267 +# File: src/help.c, line: 267 +#: src/help.c:275 +msgid "" +"Write File Help Text\n" +"\n" +" Type the name that you wish to save the current file as and press Enter to " +"save the file.\n" +"\n" +" If you have selected text with the mark, you will be prompted to save only " +"the selected portion to a separate file. To reduce the chance of " +"overwriting the current file with just a portion of it, the current filename " +"is not the default in this mode.\n" +"\n" +" The following function keys are available in Write File mode:\n" +"\n" +msgstr "" +" Aide de l'écriture de fichier\n" +"\n" +" Indiquez le nom sous lequel vous désirez écrire le fichier courant et " +"appuyez sur la touche « Entrée » pour effectuer la sauvegarde.\n" +"\n" +" Si vous avez sélectionné du texte en le marquant, il vous sera proposé de " +"sauvegarder seulement la partie sélectionnée du texte dans un fichier " +"différent. Pour limiter le risque d'écraser le fichier en cours avec une " +"simple portion de ce dernier, le nom du fichier courant ne vous sera proposé " +"par défaut dans ce mode.\n" +"\n" +" Les touches de fonction suivantes sont disponibles en mode écriture de " +"fichier :\n" +"\n" + +# +# File: src/help.c, line: 281 +# File: src/help.c, line: 281 +#: src/help.c:289 +msgid "" +"File Browser Help Text\n" +"\n" +" The file browser is used to visually browse the directory structure to " +"select a file for reading or writing. You may use the arrow keys or Page Up/" +"Down to browse through the files, and S or Enter to choose the selected file " +"or enter the selected directory. To move up one level, select the directory " +"called \"..\" at the top of the file list.\n" +"\n" +" The following function keys are available in the file browser:\n" +"\n" +msgstr "" +" Aide du navigateur de fichiers\n" +"\n" +" Le navigateur de fichiers est utilisé pour parcourir visuellement la " +"structure des répertoires afin de sélectionner un fichier en lecture ou en " +"écriture. Les flèches et les touches « page précédente » et « page suivante » " +"peuvent être utilisées pour parcourir les fichiers, les touches « S » et " +"« Entrée » permettent de sélectionner un fichier ou de descendre dans un " +"répertoire. Pour remonter dans l'arborescence des répertoires, sélectionner " +"le répertoire appelé « .. » en haut de la liste des fichiers.\n" +"\n" +" Les touches de fonction suivantes sont disponibles en mode navigateur de " +"fichiers :\n" +"\n" + +# +# File: src/help.c, line: 294 +# File: src/help.c, line: 294 +#: src/help.c:302 +msgid "" +"Browser Search Command Help Text\n" +"\n" +" Enter the words or characters you would like to search for, and then press " +"Enter. If there is a match for the text you entered, the screen will be " +"updated to the location of the nearest match for the search string.\n" +"\n" +" The previous search string will be shown in brackets after the search " +"prompt. Hitting Enter without entering any text will perform the previous " +"search.\n" +"\n" +msgstr "" +" Aide de la commande de recherche du navigateur\n" +"\n" +" Entrez les mots ou les caractères que vous désirez chercher, puis appuyez " +"sur « Entrée ». Si un texte correspondant est trouvé, vous serez conduit à " +"l'emplacement de la plus proche occurrence du texte recherché.\n" +"\n" +" La chaîne précédemment recherchée sera affichée entre crochets derrière " +"l'invite de recherche. Appuyer sur « Entrée » sans indiquer de texte " +"recommencera la recherche précédente. \n" +"\n" + +# +# File: src/help.c, line: 303 +# File: src/help.c, line: 303 +#: src/help.c:311 +msgid "" +" The following function keys are available in Browser Search mode:\n" +"\n" +msgstr "" +" Les touches de fonction suivantes sont disponibles dans le mode recherche " +"du navigateur :\n" +"\n" + +# +# File: src/help.c, line: 307 +# File: src/help.c, line: 307 +#: src/help.c:315 +msgid "" +"Browser Go To Directory Help Text\n" +"\n" +" Enter the name of the directory you would like to browse to.\n" +"\n" +" If tab completion has not been disabled, you can use the Tab key to " +"(attempt to) automatically complete the directory name.\n" +"\n" +" The following function keys are available in Browser Go To Directory mode:\n" +"\n" +msgstr "" +" Aide du changement de répertoire\n" +"\n" +" Entrer le nom du répertoire que vous désirez parcourir.\n" +"\n" +" Si l'utilisation de « Tab. » pour compléter les noms de fichier n'a pas été " +"désactivée, vous pouvez utiliser la touche « Tab. » pour (essayer de) " +"compléter automatiquement le nom du répertoire.\n" +"\n" +" Les touches de fonction suivantes sont disponibles dans le mode changement " +"de répertoire :\n" +"\n" + +# +# File: src/help.c, line: 320 +# File: src/help.c, line: 320 +#: src/help.c:328 +msgid "" +"Spell Check Help Text\n" +"\n" +" The spell checker checks the spelling of all text in the current file. " +"When an unknown word is encountered, it is highlighted and a replacement can " +"be edited. It will then prompt to replace every instance of the given " +"misspelled word in the current file, or, if you have selected text with the " +"mark, in the selected text.\n" +"\n" +" The following function keys are available in Spell Check mode:\n" +"\n" +msgstr "" +" Aide du correcteur orthographique\n" +"\n" +" Le correcteur orthographique traite tout le texte du fichier en cours. " +"Lorsqu'un mot inconnu est rencontré, il sera surligné et pourra être " +"corrigé. Il vous sera alors proposé de remplacer toutes les instances de ce " +"mot dans le fichier courant ou, si vous avez sélectionné une zone de texte " +"en la marquant, dans le texte sélectionné.\n" +"\n" +" Les touches de fonction suivantes sont disponibles dans le correcteur " +"orthographique :\n" +"\n" + +# +# File: src/help.c, line: 335 +# File: src/help.c, line: 335 +#: src/help.c:343 +msgid "" +"Execute Command Help Text\n" +"\n" +" This mode allows you to insert the output of a command run by the shell " +"into the current buffer (or a new buffer in multiple file buffer mode). If " +"you need another blank buffer, do not enter any command.\n" +"\n" +" The following function keys are available in Execute Command mode:\n" +"\n" +msgstr "" +" Aide des commandes externes\n" +"\n" +" Ce menu vous permet d'insérer le texte produit par l'exécution d'une " +"commande externe dans l'espace en cours (ou dans un nouvel espace en mode " +"multi-espace). Si vous avez besoin d'un autre espace vide, n'entrez aucune " +"commande.\n" +"\n" +" Les touches de fonction suivantes sont disponibles en mode Commande " +"externe :\n" +"\n" + +# +# File: src/help.c, line: 348 +# File: src/help.c, line: 348 +#: src/help.c:356 +msgid "" +"Main nano help text\n" +"\n" +" The nano editor is designed to emulate the functionality and ease-of-use of " +"the UW Pico text editor. There are four main sections of the editor. The " +"top line shows the program version, the current filename being edited, and " +"whether or not the file has been modified. Next is the main editor window " +"showing the file being edited. The status line is the third line from the " +"bottom and shows important messages. " +msgstr "" +" Message d'aide de nano\n" +"\n" +" L'éditeur nano est conçu pour reproduire les fonctions et la facilité " +"d'utilisation de l'éditeur Pico de l'Université de Washington. Il comporte " +"quatre sections principales : la ligne du haut affiche la version du " +"programme, le fichier actuellement en cours d'édition et s'il a été modifié " +"ou non. En dessous se trouve la fenêtre principale d'édition qui affiche le " +"fichier en cours de modification. La ligne d'état est la troisième ligne en " +"partant du bas, elle affiche les messages importants. " + +# +# File: src/help.c, line: 359 +# File: src/help.c, line: 359 +#: src/help.c:366 +msgid "" +"The bottom two lines show the most commonly used shortcuts in the editor.\n" +"\n" +" The notation for shortcuts is as follows: Control-key sequences are notated " +"with a caret (^) symbol and can be entered either by using the Control " +"(Ctrl) key or pressing the Escape (Esc) key twice. Escape-key sequences are " +"notated with the Meta (M-) symbol and can be entered using either the Esc, " +"Alt, or Meta key depending on your keyboard setup. " +msgstr "" +"Les deux dernières lignes affichent les raccourcis les plus couramment " +"utilisés.\n" +"\n" +" Les raccourcis sont représentés de la façon suivante : la touche " +"« Contrôle » est représentée par l'accent circonflexe (^) et peut être entrée " +"soit via la touche Contrôle (Ctrl), soit en pressant 2 fois la touche " +"« Échap. ». Les séquences d'échappement sont représentées par le symbole " +"« Méta » (M) et peuvent être entrées via les touches « Échap. », « Alt. » ou " +"« Méta » selon la configuration de votre clavier. " + +# +# File: src/help.c, line: 366 +# File: src/help.c, line: 366 +#: src/help.c:375 +msgid "" +"Also, pressing Esc twice and then typing a three-digit decimal number from " +"000 to 255 will enter the character with the corresponding value. The " +"following keystrokes are available in the main editor window. Alternative " +"keys are shown in parentheses:\n" +"\n" +msgstr "" +"Appuyer 2 fois sur la touche « Échap. » puis entrer un nombre à 3 chiffres " +"entre 000 et 255 insère le caractère de code correspondant. Les combinaisons " +"suivantes sont disponibles dans la fenêtre principale de l'éditeur. Les " +"combinaisons pouvant être utilisées comme alternatives sont affichées entre " +"parenthèses :\n" +"\n" + +# +# File: src/help.c, line: 397 +# File: src/help.c, line: 551 +# File: src/help.c, line: 397 +# File: src/help.c, line: 551 +#: src/help.c:407 src/help.c:483 +msgid "enable/disable" +msgstr "(commutateur)" + +# +# File: src/nano.c, line: 522 +# File: src/nano.c, line: 522 +#: src/nano.c:587 +msgid "Key invalid in view mode" +msgstr "Touche illégale en mode visualisation" + +# +# Fin des entrées de menu sur 10 caractères +# File: src/nano.c, line: 618 +# File: src/nano.c, line: 618 +#: src/nano.c:695 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Buffer written to %s\n" +msgstr "" +"\n" +"Espace écrit dans %s\n" + +# +# Fin des entrées de menu sur 10 caractères +# File: src/nano.c, line: 620 +# File: src/nano.c, line: 620 +#: src/nano.c:697 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Buffer not written to %s: %s\n" +msgstr "" +"\n" +"Espace non écrit dans %s : %s\n" + +# +# Fin des entrées de menu sur 10 caractères +# File: src/nano.c, line: 623 +# File: src/nano.c, line: 623 +#: src/nano.c:700 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Buffer not written: %s\n" +msgstr "" +"\n" +"Espace non écrit : %s\n" + +# +# File: src/nano.c, line: 635 +# File: src/nano.c, line: 635 +#: src/nano.c:723 +msgid "Window size is too small for nano...\n" +msgstr "La taille de la fenêtre est trop petite pour nano...\n" + +# +# File: src/nano.c, line: 727 +# File: src/nano.c, line: 727 +#: src/nano.c:816 +#, c-format +msgid "" +"Usage: nano [OPTIONS] [[+LINE,COLUMN] FILE]...\n" +"\n" +msgstr "" +"Utilisation : nano [OPTIONS] [[+LIGNE,COLONNE] FICHIER]...\n" +"\n" + +# +# File: src/nano.c, line: 730 +# File: src/nano.c, line: 730 +#: src/nano.c:819 +#, c-format +msgid "Option\t\tGNU long option\t\tMeaning\n" +msgstr "Option\t\tOption longue GNU\t\tDescription\n" + +# +# File: src/nano.c, line: 732 +# File: src/nano.c, line: 732 +#: src/nano.c:821 +#, c-format +msgid "Option\t\tMeaning\n" +msgstr "Option\t\tSignification\n" + +# +# File: src/nano.c, line: 735 +# File: src/nano.c, line: 735 +#: src/nano.c:824 +msgid "Show this message" +msgstr "Affiche ce message" + +# +# File: src/nano.c, line: 736 +# File: src/nano.c, line: 736 +#: src/nano.c:825 +msgid "+LINE,COLUMN" +msgstr "+LIGNE,COLONNE" + +# +# File: src/nano.c, line: 737 +# File: src/nano.c, line: 737 +#: src/nano.c:826 +msgid "Start at line LINE, column COLUMN" +msgstr "Démarre ligne LIGNE, colonne COLONNE" + +# +# File: src/nano.c, line: 739 +# File: src/nano.c, line: 739 +#: src/nano.c:828 +msgid "Enable smart home key" +msgstr "Touche « Début » intelligente" + +# +# File: src/nano.c, line: 740 +# File: src/nano.c, line: 740 +#: src/nano.c:829 +msgid "Save backups of existing files" +msgstr "Sauver en créant une copie de sécurité" + +# +# File: src/nano.c, line: 741 +# File: src/nano.c, line: 741 +#: src/nano.c:830 +msgid "-C <dir>" +msgstr "-C <rép.>" + +# +# File: src/nano.c, line: 741 +# File: src/nano.c, line: 741 +#: src/nano.c:830 +msgid "--backupdir=<dir>" +msgstr "--backupdir=<rép.>" + +# +# File: src/nano.c, line: 742 +# File: src/nano.c, line: 742 +#: src/nano.c:831 +msgid "Directory for saving unique backup files" +msgstr "Répertoire des copies de sécu. uniques" + +# +# File: src/nano.c, line: 745 +# File: src/nano.c, line: 745 +#: src/nano.c:834 +msgid "Use bold instead of reverse video text" +msgstr "Affiche en gras le texte vidéo inverse" + +# +# File: src/nano.c, line: 748 +# File: src/nano.c, line: 748 +#: src/nano.c:837 +msgid "Convert typed tabs to spaces" +msgstr "La touche tabulation ajoute des espaces" + +# +# File: src/nano.c, line: 751 +# File: src/nano.c, line: 751 +#: src/nano.c:840 +msgid "Enable multiple file buffers" +msgstr "Mode multi-espace" + +# +# File: src/nano.c, line: 756 +# File: src/nano.c, line: 756 +#: src/nano.c:845 +msgid "Log & read search/replace string history" +msgstr "Mémorise les recherches & remplacements" + +# +# File: src/nano.c, line: 759 +# File: src/nano.c, line: 759 +#: src/nano.c:848 +msgid "Don't look at nanorc files" +msgstr "Ne pas utiliser les fichiers nanorc" + +# +# File: src/nano.c, line: 762 +# File: src/nano.c, line: 762 +#: src/nano.c:851 +msgid "Fix numeric keypad key confusion problem" +msgstr "Corrige la gestion du pavé numérique" + +# +# File: src/nano.c, line: 764 +# File: src/nano.c, line: 764 +#: src/nano.c:853 +msgid "Don't add newlines to the ends of files" +msgstr "Pas d'ajout de ligne en fin de fichier" + +# +# File: src/nano.c, line: 767 +# File: src/nano.c, line: 767 +#: src/nano.c:856 +msgid "Don't convert files from DOS/Mac format" +msgstr "Pas de conversion depuis DOS et Mac" + +# +# File: src/global.c, line: 1283 +# File: src/global.c, line: 1283 +#: src/nano.c:858 +msgid "Use one more line for editing" +msgstr "Utiliser 1 ligne de plus pour l'édition" + +# +# File: src/nano.c, line: 771 +# File: src/nano.c, line: 771 +#: src/nano.c:860 +msgid "-Q <str>" +msgstr "-Q <chaîne>" + +# +# File: src/nano.c, line: 771 +# File: src/nano.c, line: 771 +#: src/nano.c:860 +msgid "--quotestr=<str>" +msgstr "--quotestr=<chaîne>" + +# +# File: src/nano.c, line: 772 +# File: src/nano.c, line: 772 +#: src/nano.c:861 +msgid "Quoting string" +msgstr "Préfixe des citations" + +# +# File: src/nano.c, line: 774 +# File: src/nano.c, line: 774 +#: src/nano.c:863 +msgid "Restricted mode" +msgstr "Mode restreint" + +#: src/nano.c:866 +msgid "Scroll by line instead of half-screen" +msgstr "Défilement ligne par ligne*" + +# +# File: src/nano.c, line: 778 +# File: src/nano.c, line: 778 +#: src/nano.c:868 +msgid "-T <#cols>" +msgstr "-T <nombre>" + +# +# File: src/nano.c, line: 778 +# File: src/nano.c, line: 778 +#: src/nano.c:868 +msgid "--tabsize=<#cols>" +msgstr "--tabsize=<nombre>" + +# +# File: src/nano.c, line: 779 +# File: src/nano.c, line: 779 +#: src/nano.c:869 +msgid "Set width of a tab to #cols columns" +msgstr "Largeur des tabulations" + +# +# File: src/nano.c, line: 781 +# File: src/nano.c, line: 781 +#: src/nano.c:871 +msgid "Do quick statusbar blanking" +msgstr "Effacement rapide de la barre d'état" + +# +# File: src/nano.c, line: 784 +# File: src/nano.c, line: 784 +#: src/nano.c:874 +msgid "Print version information and exit" +msgstr "Affiche la version et s'arrête" + +# +# File: src/nano.c, line: 787 +# File: src/nano.c, line: 787 +#: src/nano.c:877 +msgid "Detect word boundaries more accurately" +msgstr "Meilleure détection des limites de mots" + +# +# File: src/nano.c, line: 790 +# File: src/nano.c, line: 790 +#: src/nano.c:880 +msgid "-Y <str>" +msgstr "-Y <chaîne>" + +# +# File: src/nano.c, line: 790 +# File: src/nano.c, line: 790 +#: src/nano.c:880 +msgid "--syntax=<str>" +msgstr "--syntax=<chaîne>" + +# +# File: src/nano.c, line: 791 +# File: src/nano.c, line: 791 +#: src/nano.c:881 +msgid "Syntax definition to use for coloring" +msgstr "Définit la syntaxe de coloration" + +# +# File: src/nano.c, line: 793 +# File: src/nano.c, line: 793 +#: src/nano.c:883 +msgid "Constantly show cursor position" +msgstr "Afficher la position du curseur" + +# +# File: src/nano.c, line: 795 +# File: src/nano.c, line: 795 +#: src/nano.c:885 +msgid "Fix Backspace/Delete confusion problem" +msgstr "Corrige la confusion effac. arr./suppr." + +# +# File: src/nano.c, line: 798 +# File: src/nano.c, line: 798 +#: src/nano.c:888 +msgid "Automatically indent new lines" +msgstr "Indentation automatique" + +# +# File: src/nano.c, line: 799 +# File: src/nano.c, line: 799 +#: src/nano.c:889 +msgid "Cut from cursor to end of line" +msgstr "Coupe du curseur à la fin de la ligne" + +# +# File: src/nano.c, line: 802 +# File: src/nano.c, line: 802 +#: src/nano.c:892 +msgid "Don't follow symbolic links, overwrite" +msgstr "Écraser les liens sym., sans les suivre" + +# +# File: src/nano.c, line: 804 +# File: src/nano.c, line: 804 +#: src/nano.c:894 +msgid "Enable the use of the mouse" +msgstr "Active l'utilisation de la souris" + +# +# File: src/nano.c, line: 807 +# File: src/nano.c, line: 807 +#: src/nano.c:897 +msgid "-o <dir>" +msgstr "-o <rép.>" + +# +# File: src/nano.c, line: 807 +# File: src/nano.c, line: 807 +#: src/nano.c:897 +msgid "--operatingdir=<dir>" +msgstr "--operatingdir=<rép.>" + +# +# File: src/nano.c, line: 808 +# File: src/nano.c, line: 808 +#: src/nano.c:898 +msgid "Set operating directory" +msgstr "Répertoire de fonctionnement" + +# +# File: src/nano.c, line: 811 +# File: src/nano.c, line: 811 +#: src/nano.c:901 +msgid "Preserve XON (^Q) and XOFF (^S) keys" +msgstr "Préserver ^Q (XON) & ^S (XOFF)" + +#: src/nano.c:903 +msgid "Silently ignore startup issues like rc file errors" +msgstr "Pas d'erreur au démarrage (nanorc...)" + +# +# File: src/nano.c, line: 813 +# File: src/nano.c, line: 813 +#: src/nano.c:905 +msgid "-r <#cols>" +msgstr "-r <numéro>" + +# +# File: src/nano.c, line: 813 +# File: src/nano.c, line: 813 +#: src/nano.c:905 +msgid "--fill=<#cols>" +msgstr "--fill=<numéro>" + +# +# File: src/nano.c, line: 779 +# File: src/nano.c, line: 779 +#: src/nano.c:906 +msgid "Set wrapping point at column #cols" +msgstr "Colonne de passage à la ligne" + +# +# File: src/nano.c, line: 817 +# File: src/nano.c, line: 817 +#: src/nano.c:909 +msgid "-s <prog>" +msgstr "-s <prog>" + +# +# File: src/nano.c, line: 817 +# File: src/nano.c, line: 817 +#: src/nano.c:909 +msgid "--speller=<prog>" +msgstr "--speller=<prog>" + +# +# File: src/nano.c, line: 818 +# File: src/nano.c, line: 818 +#: src/nano.c:910 +msgid "Enable alternate speller" +msgstr "Correcteur orthographique" + +# +# File: src/nano.c, line: 821 +# File: src/nano.c, line: 821 +#: src/nano.c:913 +msgid "Auto save on exit, don't prompt" +msgstr "Sauver en quittant, sans question" + +#: src/nano.c:915 +msgid "Allow generic undo [EXPERIMENTAL]" +msgstr "Fonct. annuler générique [EXPÉRIMENTAL]" + +# +# File: src/nano.c, line: 822 +# File: src/nano.c, line: 822 +#: src/nano.c:918 +msgid "View mode (read-only)" +msgstr "Mode visualisation (lecture seule)" + +# +# File: src/nano.c, line: 824 +# File: src/nano.c, line: 824 +#: src/nano.c:920 +msgid "Don't wrap long lines" +msgstr "Désactive le passage auto. à la ligne" + +# +# File: src/nano.c, line: 826 +# File: src/nano.c, line: 826 +#: src/nano.c:922 +msgid "Don't show the two help lines" +msgstr "Ne pas afficher les deux lignes d'aide" + +# +# File: src/nano.c, line: 827 +# File: src/nano.c, line: 827 +#: src/nano.c:923 +msgid "Enable suspension" +msgstr "Autoriser à suspendre" + +# +# File: src/global.c, line: 1318 +# File: src/global.c, line: 1318 +#: src/nano.c:924 +msgid "Enable soft line wrapping" +msgstr "Affichage multiligne automatique" + +# +# File: src/nano.c, line: 831 +# File: src/nano.c, line: 831 +#: src/nano.c:928 +msgid "(ignored, for Pico compatibility)" +msgstr "(ignoré, pour être compatible Pico)" + +# +# File: src/nano.c, line: 841 +# File: src/nano.c, line: 841 +#: src/nano.c:938 +#, c-format +msgid " GNU nano version %s (compiled %s, %s)\n" +msgstr " nano GNU version %s (compilé à %s, le %s)\n" + +# +# File: src/nano.c, line: 844 +# File: src/nano.c, line: 844 +#: src/nano.c:943 +#, c-format +msgid " Email: nano@nano-editor.org\tWeb: http://www.nano-editor.org/" +msgstr " Adr. él. : nano@nano-editor.org\tSite : http://www.nano-editor.org/" + +# +# File: src/nano.c, line: 845 +# File: src/nano.c, line: 845 +#: src/nano.c:944 +#, c-format +msgid "" +"\n" +" Compiled options:" +msgstr "" +"\n" +" Compilé avec les options :" + +# +# File: src/nano.c, line: 923 +# File: src/nano.c, line: 923 +#: src/nano.c:1022 +msgid "Sorry, support for this function has been disabled" +msgstr "Désolé, le support de cette fonction a été désactivé" + +# +# File: src/nano.c, line: 940 +# File: src/nano.c, line: 940 +#: src/nano.c:1044 +msgid "Save modified buffer (ANSWERING \"No\" WILL DESTROY CHANGES) ? " +msgstr "Sauver l'espace modifié (RÉPONDRE « Non » EFFACERA LES CHANGEMENTS) ? " + +#: src/nano.c:1088 +msgid "Couldn't reopen stdin from keyboard, sorry\n" +msgstr "Impossible de rouvrir l'entrée standard depuis le clavier, désolé\n" + +#: src/nano.c:1114 +#, c-format +msgid "Reading from stdin, ^C to abort\n" +msgstr "Lecture depuis l'entrée standard, ^C pour abandonner\n" + +# +# File: src/nano.c, line: 1003 +# File: src/nano.c, line: 1003 +#: src/nano.c:1182 +msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n" +msgstr "Réception de SIGHUP ou SIGTERM\n" + +# +# File: src/nano.c, line: 1020 +# File: src/nano.c, line: 1020 +#: src/nano.c:1204 +#, c-format +msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n" +msgstr "Utilisez « fg » pour revenir à nano.\n" + +# +# File: src/nano.c, line: 1186 +# File: src/nano.c, line: 1186 +#: src/nano.c:1386 +msgid "enabled" +msgstr "- marche" + +# +# File: src/nano.c, line: 1187 +# File: src/nano.c, line: 1187 +#: src/nano.c:1387 +msgid "disabled" +msgstr "- arrêt" + +# +# File: src/nano.c, line: 1361 +# File: src/winio.c, line: 530 +# File: src/nano.c, line: 1361 +# File: src/winio.c, line: 530 +#: src/nano.c:1548 src/winio.c:1256 +msgid "Unknown Command" +msgstr "Commande inconnue" + +# +# File: src/nano.c, line: 1425 +# File: src/nano.c, line: 1425 +#: src/nano.c:1674 +msgid "XON ignored, mumble mumble" +msgstr "XON ignoré, humm humm" + +# +# File: src/nano.c, line: 1428 +# File: src/nano.c, line: 1428 +#: src/nano.c:1679 +msgid "XOFF ignored, mumble mumble" +msgstr "XOFF ignoré, humm humm" + +# +# File: src/nano.c, line: 1827 +# File: src/rcfile.c, line: 814 +# File: src/nano.c, line: 1827 +# File: src/rcfile.c, line: 814 +#: src/nano.c:2209 src/rcfile.c:1100 +#, c-format +msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid" +msgstr "taille de tabulation « %s » demandée non valide" + +# +# File: src/nano.c, line: 1883 +# File: src/rcfile.c, line: 739 +# File: src/nano.c, line: 1883 +# File: src/rcfile.c, line: 739 +#: src/nano.c:2268 src/rcfile.c:1025 +#, c-format +msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid" +msgstr "la colonne maximale « %s » n'est pas valide" + +# +# File: src/prompt.c, line: 1252 +# File: src/prompt.c, line: 1252 +#. TRANSLATORS: For the next three strings, if possible, specify +#. * the single-byte shortcuts for both your language and English. +#. * For example, in French: "OoYy" for "Oui". +#: src/prompt.c:1259 +msgid "Yy" +msgstr "Oo" + +# +# File: src/prompt.c, line: 1253 +# File: src/prompt.c, line: 1253 +#: src/prompt.c:1260 +msgid "Nn" +msgstr "Nn" + +# +# File: src/prompt.c, line: 1254 +# File: src/prompt.c, line: 1254 +#: src/prompt.c:1261 +msgid "Aa" +msgstr "Tt" + +# +# File: src/prompt.c, line: 1268 +# File: src/prompt.c, line: 1268 +#: src/prompt.c:1275 +msgid "Yes" +msgstr "Oui" + +# +# File: src/prompt.c, line: 1273 +# File: src/prompt.c, line: 1273 +#: src/prompt.c:1280 +msgid "All" +msgstr "Tous" + +# +# File: src/prompt.c, line: 1278 +# File: src/prompt.c, line: 1278 +#: src/prompt.c:1285 +msgid "No" +msgstr "Non" + +# +# File: src/rcfile.c, line: 120 +# File: src/rcfile.c, line: 120 +#: src/rcfile.c:130 +#, c-format +msgid "Error in %s on line %lu: " +msgstr "Erreur dans %s (ligne %lu) : " + +# +# File: src/rcfile.c, line: 174 +# File: src/rcfile.c, line: 174 +#: src/rcfile.c:185 +#, c-format +msgid "Argument '%s' has an unterminated \"" +msgstr "l'argument %s contient un \" non fermé" + +# +# File: src/rcfile.c, line: 201 +# File: src/rcfile.c, line: 253 +# File: src/rcfile.c, line: 524 +# File: src/rcfile.c, line: 581 +# File: src/rcfile.c, line: 201 +# File: src/rcfile.c, line: 253 +# File: src/rcfile.c, line: 524 +# File: src/rcfile.c, line: 581 +#: src/rcfile.c:212 src/rcfile.c:264 src/rcfile.c:711 src/rcfile.c:768 +#: src/rcfile.c:821 +msgid "Regex strings must begin and end with a \" character" +msgstr "les expr. rationnelles doivent être encadrées par des « \" »" + +# +# File: src/rcfile.c, line: 226 +# File: src/search.c, line: 62 +# File: src/rcfile.c, line: 226 +# File: src/search.c, line: 62 +#: src/rcfile.c:238 src/search.c:62 +#, c-format +msgid "Bad regex \"%s\": %s" +msgstr "mauvaise expr. rationnelle « %s » : %s" + +# +# File: src/rcfile.c, line: 247 +# File: src/rcfile.c, line: 247 +#: src/rcfile.c:258 +msgid "Missing syntax name" +msgstr "nom de syntaxe manquant" + +# +# File: src/rcfile.c, line: 302 +# File: src/rcfile.c, line: 302 +#: src/rcfile.c:316 +msgid "The \"none\" syntax is reserved" +msgstr "le nom « none » est un nom de syntaxe réservé" + +# +# File: src/rcfile.c, line: 309 +# File: src/rcfile.c, line: 309 +#: src/rcfile.c:323 +msgid "The \"default\" syntax must take no extensions" +msgstr "la syntaxe « default » ne doit être associée à aucune extension" + +# +# File: src/rcfile.c, line: 247 +# File: src/rcfile.c, line: 247 +#: src/rcfile.c:386 src/rcfile.c:483 +msgid "Missing key name" +msgstr "Nom de clef manquant" + +#: src/rcfile.c:398 src/rcfile.c:499 +msgid "keybindings must begin with \"^\", \"M\", or \"F\"" +msgstr "Les combinaisons clavier doivent commencer par « ^ », « M » ou « F »" + +#: src/rcfile.c:407 +msgid "Must specify function to bind key to" +msgstr "" +"vous devez indiquer la fonction à laquelle cette combinaison est associée" + +#: src/rcfile.c:418 src/rcfile.c:510 +msgid "Must specify menu to bind key to (or \"all\")" +msgstr "" +"vous devez indiquer dans quel menu cette combinaison sera utilisée (ou " +"« all » pour tous)" + +#: src/rcfile.c:426 +#, c-format +msgid "Could not map name \"%s\" to a function" +msgstr "impossible de trouver la fonction « %s »" + +#: src/rcfile.c:432 src/rcfile.c:517 +#, c-format +msgid "Could not map name \"%s\" to a menu" +msgstr "impossible de trouver le menu « %s »" + +#: src/rcfile.c:454 +#, c-format +msgid "Sorry, keystr \"%s\" is an illegal binding" +msgstr "désolé, « %s » n'est pas une combinaison valide" + +# +# File: src/rcfile.c, line: 438 +# File: src/rcfile.c, line: 438 +#: src/rcfile.c:625 +#, c-format +msgid "" +"Color \"%s\" not understood.\n" +"Valid colors are \"green\", \"red\", \"blue\",\n" +"\"white\", \"yellow\", \"cyan\", \"magenta\" and\n" +"\"black\", with the optional prefix \"bright\"\n" +"for foreground colors." +msgstr "" +"couleur « %s » inconnue.\n" +"Les couleurs légales sont « green » (vert),\n" +"« red » (rouge), « blue » (bleu),\n" +"« white » (blanc), « yellow » (jaune),\n" +"« cyan », « magenta » et « black » (noir),\n" +"avec comme préfixe optionnel « bright » (lumineux)\n" +"pour les couleurs de texte." + +# +# File: src/rcfile.c, line: 460 +# File: src/rcfile.c, line: 460 +#: src/rcfile.c:647 +msgid "Cannot add a color command without a syntax command" +msgstr "" +"un directive de coloration (color) doit être précédée d'une commande " +"« syntax »" + +# +# File: src/rcfile.c, line: 465 +# File: src/rcfile.c, line: 465 +#: src/rcfile.c:652 +msgid "Missing color name" +msgstr "nom de couleur manquant" + +# +# File: src/rcfile.c, line: 485 +# File: src/rcfile.c, line: 485 +#: src/rcfile.c:672 +#, c-format +msgid "Background color \"%s\" cannot be bright" +msgstr "une couleur de fond « %s » ne peut pas être lumineuse (bright)" + +# +# File: src/rcfile.c, line: 503 +# File: src/rcfile.c, line: 503 +#: src/rcfile.c:690 src/rcfile.c:809 +msgid "Missing regex string" +msgstr "chaîne d'expr. rationnelle manquante" + +# +# File: src/rcfile.c, line: 575 +# File: src/rcfile.c, line: 575 +#: src/rcfile.c:762 +msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\"" +msgstr "« start » nécessite un « end » correspondant" + +# +# File: src/rcfile.c, line: 460 +# File: src/rcfile.c, line: 460 +#: src/rcfile.c:804 +msgid "Cannot add a header regex without a syntax command" +msgstr "" +"impossible d'ajouter un motif d'en-tête non précédé d'une commande « syntax »" + +#: src/rcfile.c:874 +#, c-format +msgid "Fatal error: no keys mapped for function \"%s\"" +msgstr "" +"Erreur bloquante : aucune combinaison n'est associée à la fonction « %s »" + +#: src/rcfile.c:876 +msgid "" +"Exiting. Please use nano with the -I option if needed to adjust your nanorc " +"settings\n" +msgstr "" +"Arrêt. Si besoin, lancez nano avec l'option -I pour modifier les paramètres " +"de votre fichier nanorc\n" + +# +# File: src/rcfile.c, line: 646 +# File: src/rcfile.c, line: 655 +# File: src/rcfile.c, line: 665 +# File: src/rcfile.c, line: 646 +# File: src/rcfile.c, line: 655 +# File: src/rcfile.c, line: 665 +#: src/rcfile.c:926 src/rcfile.c:935 src/rcfile.c:945 +#, c-format +msgid "Command \"%s\" not allowed in included file" +msgstr "la commande « %s » est interdite dans un fichier inclus" + +# +# File: src/rcfile.c, line: 671 +# File: src/rcfile.c, line: 838 +# File: src/rcfile.c, line: 671 +# File: src/rcfile.c, line: 838 +#: src/rcfile.c:951 src/rcfile.c:1128 +#, c-format +msgid "Syntax \"%s\" has no color commands" +msgstr "la syntaxe « %s » ne contient aucune commande de coloration (color)" + +# +# File: src/rcfile.c, line: 680 +# File: src/rcfile.c, line: 680 +#: src/rcfile.c:966 +#, c-format +msgid "Command \"%s\" not understood" +msgstr "impossible de comprendre la commande « %s »" + +# +# File: src/rcfile.c, line: 686 +# File: src/rcfile.c, line: 686 +#: src/rcfile.c:972 +msgid "Missing flag" +msgstr "nom de l'option manquant" + +# +# File: src/rcfile.c, line: 708 +# File: src/rcfile.c, line: 708 +#: src/rcfile.c:994 +#, c-format +msgid "Option \"%s\" requires an argument" +msgstr "l'option « %s » nécessite un argument" + +# +# File: src/rcfile.c, line: 726 +# File: src/rcfile.c, line: 726 +#: src/rcfile.c:1012 +msgid "Option is not a valid multibyte string" +msgstr "l'option n'est pas une chaîne multioctet valide" + +# +# File: src/rcfile.c, line: 752 +# File: src/rcfile.c, line: 780 +# File: src/rcfile.c, line: 789 +# File: src/rcfile.c, line: 752 +# File: src/rcfile.c, line: 780 +# File: src/rcfile.c, line: 789 +#: src/rcfile.c:1038 src/rcfile.c:1066 src/rcfile.c:1075 +msgid "Non-blank characters required" +msgstr "les blancs sont interdits" + +# +# File: src/rcfile.c, line: 762 +# File: src/rcfile.c, line: 762 +#: src/rcfile.c:1048 +msgid "Two single-column characters required" +msgstr "indiquez 2 caractères (mono-colonne)" + +# +# File: src/rcfile.c, line: 828 +# File: src/rcfile.c, line: 828 +#: src/rcfile.c:1114 +#, c-format +msgid "Cannot unset flag \"%s\"" +msgstr "impossible de désactiver l'option « %s »" + +# +# File: src/rcfile.c, line: 834 +# File: src/rcfile.c, line: 834 +#: src/rcfile.c:1123 +#, c-format +msgid "Unknown flag \"%s\"" +msgstr "option inconnue « %s »" + +# +# File: src/rcfile.c, line: 894 +# File: src/rcfile.c, line: 894 +#: src/rcfile.c:1182 +msgid "I can't find my home directory! Wah!" +msgstr "impossible de trouver mon répertoire personnel ! Ouah !" + +# +# File: src/search.c, line: 94 +# File: src/search.c, line: 94 +#: src/search.c:96 +#, c-format +msgid "\"%.*s%s\" not found" +msgstr "« %.*s%s » non trouvé" + +# +# File: src/search.c, line: 199 +# File: src/search.c, line: 199 +#: src/search.c:205 +msgid " (to replace) in selection" +msgstr " (à remplacer) dans la sélection" + +# +# File: src/search.c, line: 201 +# File: src/search.c, line: 201 +#: src/search.c:207 +msgid " (to replace)" +msgstr " (à remplacer)" + +# +# File: src/search.c, line: 753 +# File: src/search.c, line: 753 +#: src/search.c:784 +msgid "Replace this instance?" +msgstr "Remplacer cette occurrence ?" + +# +# File: src/search.c, line: 921 +# File: src/search.c, line: 921 +#: src/search.c:962 +msgid "Replace with" +msgstr "Remplacer par" + +# +# File: src/search.c, line: 963 +# File: src/search.c, line: 963 +#: src/search.c:1004 +#, c-format +msgid "Replaced %lu occurrence" +msgid_plural "Replaced %lu occurrences" +msgstr[0] "%lu remplacement effectué" +msgstr[1] "%lu remplacements effectués" + +# +# File: src/search.c, line: 989 +# File: src/search.c, line: 989 +#: src/search.c:1034 +msgid "Enter line number, column number" +msgstr "Entrez : numéro de ligne, numéro de colonne " + +# +# File: src/search.c, line: 989 +# File: src/search.c, line: 989 +#: src/search.c:1061 +msgid "Invalid line or column number" +msgstr "numéro de ligne ou de colonne incorrect" + +# +# File: src/search.c, line: 1167 +# File: src/search.c, line: 1167 +#: src/search.c:1214 +msgid "Not a bracket" +msgstr "N'est pas un crochet" + +# +# File: src/search.c, line: 1234 +# File: src/search.c, line: 1234 +#: src/search.c:1281 +msgid "No matching bracket" +msgstr "Aucun crochet correspondant" + +# +# File: src/text.c, line: 54 +# File: src/text.c, line: 54 +#: src/text.c:54 +msgid "Mark Set" +msgstr "Marque posée" + +# +# File: src/text.c, line: 58 +# File: src/text.c, line: 58 +#: src/text.c:58 +msgid "Mark Unset" +msgstr "Marque enlevée" + +#: src/text.c:443 +msgid "Nothing in undo buffer!" +msgstr "Aucune opération à annuler !" + +#: src/text.c:455 src/text.c:593 +#, c-format +msgid "Internal error: can't match line %d. Please save your work" +msgstr "" +"Erreur interne : impossible de trouver une correspondance pour la ligne %d. " +"Sauvegardez votre travail" + +#: src/text.c:466 src/text.c:603 +msgid "text add" +msgstr "ajout de texte" + +# +# File: src/global.c, line: 668 +# File: src/global.c, line: 668 +#: src/text.c:475 src/text.c:613 +msgid "text delete" +msgstr "effacement de texte" + +# +# File: src/global.c, line: 1318 +# File: src/global.c, line: 1318 +#: src/text.c:489 src/text.c:628 +msgid "line wrap" +msgstr "passage à la ligne" + +#: src/text.c:503 src/text.c:636 +msgid "line join" +msgstr "fusion de lignes" + +#: src/text.c:514 src/text.c:651 +msgid "text cut" +msgstr "texte coupé" + +#: src/text.c:518 src/text.c:655 +msgid "text uncut" +msgstr "texte restauré" + +#: src/text.c:522 src/text.c:622 +msgid "line break" +msgstr "nouvelle ligne" + +# +# File: src/global.c, line: 618 +# File: src/global.c, line: 1087 +# File: src/global.c, line: 618 +# File: src/global.c, line: 1087 +#: src/text.c:532 src/text.c:665 +msgid "text insert" +msgstr "insertion de texte" + +# +# File: src/search.c, line: 201 +# File: src/search.c, line: 201 +#: src/text.c:550 src/text.c:659 +msgid "text replace" +msgstr "remplacement de texte" + +#: src/text.c:557 src/text.c:671 +msgid "Internal error: unknown type. Please save your work" +msgstr "Erreur interne : type inconnu. Sauvegardez votre travail" + +#: src/text.c:563 +#, c-format +msgid "Undid action (%s)" +msgstr "Action annulée (%s)" + +#: src/text.c:578 +msgid "Nothing to re-do!" +msgstr "Rien à refaire !" + +#: src/text.c:582 +msgid "Internal error: Redo setup failed. Please save your work" +msgstr "" +"Erreur interne : impossible de se préparer à refaire l'action. Sauvegardez " +"votre travail" + +#: src/text.c:676 +#, c-format +msgid "Redid action (%s)" +msgstr "Action refaite (%s)" + +# +# File: src/text.c, line: 441 +# File: src/text.c, line: 441 +#: src/text.c:766 +msgid "Could not pipe" +msgstr "Impossible d'ouvrir un tube" + +# +# File: src/text.c, line: 468 +# File: src/text.c, line: 2032 +# File: src/text.c, line: 2179 +# File: src/text.c, line: 468 +# File: src/text.c, line: 2032 +# File: src/text.c, line: 2179 +#: src/text.c:793 src/text.c:2636 src/text.c:2788 +msgid "Could not fork" +msgstr "Impossible de créer un nouveau processus" + +#: src/text.c:941 +msgid "Internal error: can't setup uncut. Please save your work." +msgstr "" +"Erreur interne : impossible de mettre en place le moyen d'annuler l'action " +"« couper ». Sauvegardez votre travail." + +#: src/text.c:950 +msgid "Internal error: unknown type. Please save your work." +msgstr "Erreur interne : type inconnu. Sauvegardez votre travail" + +# +# File: src/text.c, line: 1270 +# File: src/text.c, line: 1270 +#: src/text.c:1870 +#, c-format +msgid "Bad quote string %s: %s" +msgstr "Mauvaise chaîne de citation %s : %s" + +# +# File: src/text.c, line: 1666 +# File: src/text.c, line: 1666 +#: src/text.c:2267 +msgid "Can now UnJustify!" +msgstr "Il est maintenant possible de dé-justifier !" + +# +# File: src/text.c, line: 1858 +# File: src/text.c, line: 1858 +#: src/text.c:2462 +msgid "Edit a replacement" +msgstr "Entrez une correction" + +# +# File: src/text.c, line: 1944 +# File: src/text.c, line: 1944 +#: src/text.c:2548 +msgid "Could not create pipe" +msgstr "Impossible de créer un tube" + +# +# File: src/text.c, line: 1946 +# File: src/text.c, line: 1946 +#: src/text.c:2550 +msgid "Creating misspelled word list, please wait..." +msgstr "Création de la liste des fautes, veuillez patienter..." + +# +# File: src/text.c, line: 2038 +# File: src/text.c, line: 2038 +#: src/text.c:2642 +msgid "Could not get size of pipe buffer" +msgstr "Impossible d'obtenir la taille de tampon du tube" + +# +# File: src/text.c, line: 2089 +# File: src/text.c, line: 2089 +#: src/text.c:2693 +msgid "Error invoking \"spell\"" +msgstr "erreur d'appel de « spell »" + +# +# File: src/text.c, line: 2092 +# File: src/text.c, line: 2092 +#: src/text.c:2696 +msgid "Error invoking \"sort -f\"" +msgstr "erreur à l'appel de « sort -f »" + +# +# File: src/text.c, line: 2095 +# File: src/text.c, line: 2095 +#: src/text.c:2699 +msgid "Error invoking \"uniq\"" +msgstr "erreur à l'appel de « uniq »" + +# +# File: src/text.c, line: 2351 +# File: src/text.c, line: 2351 +#: src/text.c:2756 src/text.c:2965 +msgid "Finished checking spelling" +msgstr "Vérification orthographique terminée" + +# +# File: src/text.c, line: 2206 +# File: src/text.c, line: 2206 +#: src/text.c:2815 +#, c-format +msgid "Error invoking \"%s\"" +msgstr "erreur d'appel de « %s »" + +# +# File: src/text.c, line: 2346 +# File: src/text.c, line: 2346 +#: src/text.c:2960 +#, c-format +msgid "Spell checking failed: %s" +msgstr "Échec de la correction : %s" + +# +# File: src/text.c, line: 2348 +# File: src/text.c, line: 2348 +#: src/text.c:2962 +#, c-format +msgid "Spell checking failed: %s: %s" +msgstr "Échec de la correction : %s : %s" + +# +# File: src/text.c, line: 2416 +# File: src/text.c, line: 2416 +#: src/text.c:3030 +#, c-format +msgid "%sWords: %lu Lines: %ld Chars: %lu" +msgstr "%s %lu mots, %ld lignes, %lu caractères" + +# +# File: src/text.c, line: 2417 +# File: src/text.c, line: 2417 +#: src/text.c:3031 +msgid "In Selection: " +msgstr "Contenu de la sélection : " + +# +# File: src/utils.c, line: 365 +# File: src/utils.c, line: 377 +# File: src/utils.c, line: 365 +# File: src/utils.c, line: 377 +#: src/utils.c:405 src/utils.c:417 +msgid "nano is out of memory!" +msgstr "nano n'a plus de mémoire !" + +# +# File: src/winio.c, line: 1467 +# File: src/winio.c, line: 1467 +#. TRANSLATORS: This is displayed during the input of a +#. * six-digit hexadecimal Unicode character code. +#: src/winio.c:1557 +msgid "Unicode Input" +msgstr "Entrée Unicode" + +# +# File: src/winio.c, line: 2004 +# File: src/winio.c, line: 2007 +# File: src/winio.c, line: 2004 +# File: src/winio.c, line: 2007 +#: src/winio.c:2149 src/winio.c:2153 +msgid "Modified" +msgstr "Modifié" + +# +# Cela devrait être « visualisation », pour être logique. +# Mais il faut quelque chose de court qui tienne sans +# déborder sur le bord haut de l'écran. +# File: src/winio.c, line: 2005 +# File: src/winio.c, line: 2005 +#: src/winio.c:2150 +msgid "View" +msgstr "Voir" + +# +# File: src/winio.c, line: 2018 +# File: src/winio.c, line: 2018 +#: src/winio.c:2164 +msgid "DIR:" +msgstr "RÉP. :" + +# +# File: src/winio.c, line: 2025 +# File: src/winio.c, line: 2025 +#: src/winio.c:2171 +msgid "File:" +msgstr "Fichier :" + +# +# File: src/winio.c, line: 3046 +# File: src/winio.c, line: 3046 +#: src/winio.c:3360 +#, c-format +msgid "line %ld/%ld (%d%%), col %lu/%lu (%d%%), char %lu/%lu (%d%%)" +msgstr "ligne %ld/%ld (%d%%), col. %lu/%lu (%d%%), car. %lu/%lu (%d%%)" + +# +# File: src/winio.c, line: 3166 +# File: src/winio.c, line: 3166 +#: src/winio.c:3492 +msgid "The nano text editor" +msgstr "L'éditeur de texte nano" + +# +# File: src/winio.c, line: 3167 +# File: src/winio.c, line: 3167 +#: src/winio.c:3493 +msgid "version" +msgstr "version" + +# +# File: src/winio.c, line: 3168 +# File: src/winio.c, line: 3168 +#: src/winio.c:3494 +msgid "Brought to you by:" +msgstr "Proposé par :" + +# +# File: src/winio.c, line: 3169 +# File: src/winio.c, line: 3169 +#: src/winio.c:3495 +msgid "Special thanks to:" +msgstr "Remerciements particuliers à :" + +# +# File: src/winio.c, line: 3170 +# File: src/winio.c, line: 3170 +#: src/winio.c:3496 +msgid "The Free Software Foundation" +msgstr "La Free Software Foundation" + +# +# File: src/winio.c, line: 3171 +# File: src/winio.c, line: 3171 +#: src/winio.c:3497 +msgid "For ncurses:" +msgstr "Pour ncurses :" + +# +# File: src/winio.c, line: 3172 +# File: src/winio.c, line: 3172 +#: src/winio.c:3498 +msgid "and anyone else we forgot..." +msgstr "et toute autre personne que nous aurions oubliée..." + +# +# File: src/winio.c, line: 3173 +# File: src/winio.c, line: 3173 +#: src/winio.c:3499 +msgid "Thank you for using nano!" +msgstr "Merci d'utiliser nano !" + +# +# File: src/files.c, line: 1476 +# File: src/text.c, line: 2315 +# File: src/text.c, line: 2327 +# File: src/files.c, line: 1476 +# File: src/text.c, line: 2315 +# File: src/text.c, line: 2327 +#~ msgid "Error writing backup file %s: File owner mismatch" +#~ msgstr "" +#~ "Erreur d'écriture de la copie de sécurité %s : propriétaire différent" + +#~ msgid "line split" +#~ msgstr "coupure de ligne" |