summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/da.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/da.po')
-rw-r--r--po/da.po2497
1 files changed, 2497 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/da.po b/po/da.po
new file mode 100644
index 0000000..0a644d3
--- /dev/null
+++ b/po/da.po
@@ -0,0 +1,2497 @@
+# Danish messages for nano.
+# Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the nano package.
+#
+# Keld Simonsen <keld@dkuug.dk>, 2001-2003
+# Ask Hjorth Larsen <asklarsen@gmail.com>, 2010
+#
+# Konventioner:
+# view mode -> visningstilstand ?
+# justify -> ombryd (den ombryder med hårde linjeskift)
+# option -> flag (kan evt. ændres til tilvalg i fremtiden)
+# suspend -> køre i baggrunden (svarer til ^Z)
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: nano 2.2.4pre2\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2010-11-22 06:34-0500\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-06-14 14:48+0200\n"
+"Last-Translator: Ask Hjorth Larsen <asklarsen@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Danish <dansk@dansk-gruppen.dk>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#: src/browser.c:220
+msgid "Go To Directory"
+msgstr "Gå til katalog"
+
+#: src/browser.c:233 src/browser.c:830 src/files.c:860 src/files.c:2048
+#: src/nano.c:1060 src/search.c:220 src/search.c:314 src/search.c:975
+#: src/search.c:1040
+msgid "Cancelled"
+msgstr "Afbrudt"
+
+#: src/browser.c:266 src/browser.c:314
+#, c-format
+msgid "Can't go outside of %s in restricted mode"
+msgstr "Kan ikke gå uden for %s i begrænset tilstand"
+
+#: src/browser.c:277 src/browser.c:324 src/browser.c:347 src/files.c:722
+#: src/files.c:731 src/files.c:1540 src/files.c:1659 src/files.c:1711
+#: src/files.c:1732 src/files.c:1855 src/files.c:2691 src/rcfile.c:568
+#: src/rcfile.c:1204
+#, c-format
+msgid "Error reading %s: %s"
+msgstr "Fejl ved læsning af %s: %s"
+
+#: src/browser.c:303
+msgid "Can't move up a directory"
+msgstr "Kan ikke gå et katalog op"
+
+#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 7
+#. * characters.
+#: src/browser.c:665 src/browser.c:674
+msgid "(dir)"
+msgstr "(kat)"
+
+#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 12
+#. * characters.
+#: src/browser.c:671
+msgid "(parent dir)"
+msgstr "(ophavs-kat)"
+
+#: src/browser.c:801 src/search.c:185
+msgid "Search"
+msgstr "Søg"
+
+#. TRANSLATORS: This string is just a modifier for the search
+#. * prompt; no grammar is implied.
+#: src/browser.c:805 src/search.c:189
+msgid " [Case Sensitive]"
+msgstr " [Versalfølsom]"
+
+#. TRANSLATORS: This string is just a modifier for the search
+#. * prompt; no grammar is implied.
+#: src/browser.c:811 src/search.c:195
+msgid " [Regexp]"
+msgstr " [Regudtr]"
+
+#. TRANSLATORS: This string is just a modifier for the search
+#. * prompt; no grammar is implied.
+#: src/browser.c:817 src/search.c:201
+msgid " [Backwards]"
+msgstr " [Bagud]"
+
+#: src/browser.c:909 src/browser.c:917 src/search.c:395
+msgid "Search Wrapped"
+msgstr "Søgningen genstartet fra begyndelsen"
+
+#: src/browser.c:1006 src/browser.c:1039 src/search.c:514 src/search.c:517
+#: src/search.c:574 src/search.c:577
+msgid "This is the only occurrence"
+msgstr "Dette er det eneste tilfælde"
+
+#: src/browser.c:1042 src/search.c:583
+msgid "No current search pattern"
+msgstr "Intet aktuelt søgemønster"
+
+#: src/files.c:125
+#, c-format
+msgid "Can't insert file from outside of %s"
+msgstr "Kan ikke indsætte fil fra ydersiden af %s"
+
+#: src/files.c:234
+msgid "No more open file buffers"
+msgstr "Ikke flere åbne filbuffere"
+
+#: src/files.c:250
+#, c-format
+msgid "Switched to %s"
+msgstr "Skiftede til %s"
+
+#: src/files.c:251 src/global.c:469 src/winio.c:2168
+msgid "New Buffer"
+msgstr "Ny buffer"
+
+#: src/files.c:633
+#, c-format
+msgid "Read %lu line (Converted from DOS and Mac format)"
+msgid_plural "Read %lu lines (Converted from DOS and Mac format)"
+msgstr[0] "Læste %lu linje (Konverteret fra DOS- og Mac-format)"
+msgstr[1] "Læste %lu linjer (Konverteret fra DOS- og Mac-format)"
+
+#: src/files.c:638
+#, c-format
+msgid ""
+"Read %lu line (Converted from DOS and Mac format - Warning: No write "
+"permission)"
+msgid_plural ""
+"Read %lu lines (Converted from DOS and Mac format - Warning: No write "
+"permission)"
+msgstr[0] ""
+"Læste %lu linje (Konverteret fra DOS- og Mac-format - Advarsel: Ingen "
+"skriveadgang)"
+msgstr[1] ""
+"Læste %lu linjer (Konverteret fra DOS- og Mac-format - Advarsel: Ingen "
+"skriveadgang)"
+
+#: src/files.c:644
+#, c-format
+msgid "Read %lu line (Converted from Mac format)"
+msgid_plural "Read %lu lines (Converted from Mac format)"
+msgstr[0] "Læste %lu linje (Konverteret fra Mac-format)"
+msgstr[1] "Læste %lu linjer (Konverteret fra Mac-format)"
+
+#: src/files.c:648
+#, c-format
+msgid ""
+"Read %lu line (Converted from Mac format - Warning: No write permission)"
+msgid_plural ""
+"Read %lu lines (Converted from Mac format - Warning: No write permission)"
+msgstr[0] ""
+"Læste %lu linje (Konverteret fra Mac-format - Advarsel: Ingen skriveadgang)"
+msgstr[1] ""
+"Læste %lu linjer (Konverteret fra Mac-format - Advarsel: Ingen skriveadgang)"
+
+#: src/files.c:654
+#, c-format
+msgid "Read %lu line (Converted from DOS format)"
+msgid_plural "Read %lu lines (Converted from DOS format)"
+msgstr[0] "Læste %lu linje (Konverteret fra DOS-format)"
+msgstr[1] "Læste %lu linjer (Konverteret fra DOS-format)"
+
+#: src/files.c:658
+#, c-format
+msgid ""
+"Read %lu line (Converted from DOS format - Warning: No write permission)"
+msgid_plural ""
+"Read %lu lines (Converted from DOS format - Warning: No write permission)"
+msgstr[0] ""
+"Læste %lu linje (Konverteret fra DOS-format - Advarsel: Ingen skriveadgang)"
+msgstr[1] ""
+"Læste %lu linjer (Konverteret fra DOS-format - Advarsel: Ingen skriveadgang)"
+
+#: src/files.c:664
+#, c-format
+msgid "Read %lu line"
+msgid_plural "Read %lu lines"
+msgstr[0] "Læste %lu linje"
+msgstr[1] "Læste %lu linjer"
+
+#: src/files.c:667
+#, c-format
+msgid "Read %lu line ( Warning: No write permission)"
+msgid_plural "Read %lu lines (Warning: No write permission)"
+msgstr[0] "Læs %lu linje (Advarsel: Ingen skriveadgang)"
+msgstr[1] "Læs %lu linjer (Advarsel: Ingen skriveadgang)"
+
+#: src/files.c:700 src/files.c:736
+msgid "Reading File"
+msgstr "Læser filen"
+
+#: src/files.c:706
+msgid "New File"
+msgstr "Ny fil"
+
+#: src/files.c:709
+#, c-format
+msgid "\"%s\" not found"
+msgstr "\"%s\" kunne ikke findes"
+
+#: src/files.c:717 src/rcfile.c:559 src/rcfile.c:1154 src/rcfile.c:1195
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is a directory"
+msgstr "\"%s\" er et katalog"
+
+#: src/files.c:718 src/rcfile.c:560 src/rcfile.c:1155 src/rcfile.c:1196
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is a device file"
+msgstr "\"%s\" er en enhedsfil"
+
+#: src/files.c:817
+#, c-format
+msgid "Command to execute in new buffer [from %s] "
+msgstr "Kommando at køre i ny buffer [fra %s] "
+
+#: src/files.c:819
+#, c-format
+msgid "Command to execute [from %s] "
+msgstr "Kommando der skal køres [fra %s] "
+
+#: src/files.c:825
+#, c-format
+msgid "File to insert into new buffer [from %s] "
+msgstr "Fil at indsætte i ny buffer [fra %s] "
+
+#: src/files.c:827
+#, c-format
+msgid "File to insert [from %s] "
+msgstr "Fil at indsætte [fra %s] "
+
+#: src/files.c:1077
+msgid "Key invalid in non-multibuffer mode"
+msgstr "Tasten ugyldig i ikke-multibuffer-tilstand"
+
+#: src/files.c:1486
+#, c-format
+msgid "Can't write outside of %s"
+msgstr "Kan ikke skrive uden for %s"
+
+#: src/files.c:1501
+msgid "Cannot prepend or append to a symlink with --nofollow set"
+msgstr "Kan ikke foran- eller efterstille til symlænke med --nofollow givet"
+
+#: src/files.c:1581 src/files.c:1603 src/files.c:1621 src/files.c:1632
+#: src/files.c:1640 src/files.c:1667
+#, c-format
+msgid "Error writing backup file %s: %s"
+msgstr "Fejl ved skrivning af sikkerhedskopifil %s: %s"
+
+#: src/files.c:1582 src/nano.c:701
+msgid "Too many backup files?"
+msgstr "For mange sikkerhedskopifiler?"
+
+#: src/files.c:1687 src/files.c:1744 src/files.c:1763 src/files.c:1775
+#: src/files.c:1799 src/files.c:1817 src/files.c:1827 src/files.c:1863
+#: src/files.c:1868 src/files.c:2764 src/files.c:2773
+#, c-format
+msgid "Error writing %s: %s"
+msgstr "Fejl ved skrivning af %s: %s"
+
+#: src/files.c:1721 src/text.c:2929 src/text.c:2941
+#, c-format
+msgid "Error writing temp file: %s"
+msgstr "Fejl ved skrivning af midlertidig fil: %s"
+
+#: src/files.c:1900
+#, c-format
+msgid "Wrote %lu line"
+msgid_plural "Wrote %lu lines"
+msgstr[0] "Skrev %lu linje"
+msgstr[1] "Skrev %lu linjer"
+
+#: src/files.c:2004
+msgid " [DOS Format]"
+msgstr " [DOS-format]"
+
+#: src/files.c:2005
+msgid " [Mac Format]"
+msgstr " [Mac-format]"
+
+#: src/files.c:2007
+msgid " [Backup]"
+msgstr " [Sikkerhedskopi]"
+
+#: src/files.c:2015
+msgid "Prepend Selection to File"
+msgstr "Foranstil udvalg til fil"
+
+#: src/files.c:2016
+msgid "Append Selection to File"
+msgstr "Tilføj udvalg til fil"
+
+#: src/files.c:2017
+msgid "Write Selection to File"
+msgstr "Skriv udvalg til fil"
+
+#: src/files.c:2020
+msgid "File Name to Prepend to"
+msgstr "Filnavn at foranstille på"
+
+#: src/files.c:2021
+msgid "File Name to Append to"
+msgstr "Filnavn at tilføje på"
+
+#: src/files.c:2022
+msgid "File Name to Write"
+msgstr "Filnavn at skrive"
+
+#: src/files.c:2153
+msgid "File exists, OVERWRITE ? "
+msgstr "Filen findes, OVERSKRIV?"
+
+#: src/files.c:2162
+msgid "Save file under DIFFERENT NAME ? "
+msgstr "Gem filen under ET ANDET NAVN?"
+
+#: src/files.c:2173
+msgid "File was modified since you opened it, continue saving ? "
+msgstr "Filen blev ændret siden du sidst åbnede den, gem alligevel?"
+
+#: src/files.c:2611
+msgid "(more)"
+msgstr "(mere)"
+
+#: src/files.c:2694 src/rcfile.c:1220
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Press Enter to continue starting nano.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Tryk enter for at fortsætte opstart af nano.\n"
+
+#. TRANSLATORS: Try to keep the next five strings at most 10 characters.
+#: src/global.c:415 src/prompt.c:1288
+msgid "Cancel"
+msgstr "Annullér"
+
+# max 10 tegn
+#: src/global.c:416
+msgid "Replace"
+msgstr "Erstat"
+
+# max 10 tegn
+#: src/global.c:417
+msgid "No Replace"
+msgstr "ErstatIkke"
+
+# max 10 tegn
+#: src/global.c:420
+msgid "Case Sens"
+msgstr "VersalFøls"
+
+# max 10 tegn
+#: src/global.c:421
+msgid "Backwards"
+msgstr "Baglæns"
+
+#: src/global.c:425
+msgid "Regexp"
+msgstr "Regudtr"
+
+#. TRANSLATORS: Try to keep the next five strings at most 10 characters.
+#: src/global.c:451
+msgid "PrevHstory"
+msgstr "ForrigHist"
+
+#: src/global.c:452
+msgid "NextHstory"
+msgstr "NæstHist"
+
+#: src/global.c:453
+msgid "Go To Text"
+msgstr "Gå til tekst"
+
+#. TRANSLATORS: Try to keep the next three strings at most 12 characters.
+#: src/global.c:455
+msgid "WhereIs Next"
+msgstr "Find næste"
+
+#: src/global.c:457
+msgid "First File"
+msgstr "Første fil"
+
+#: src/global.c:458
+msgid "Last File"
+msgstr "Sidste fil"
+
+#. TRANSLATORS: Try to keep the next nine strings at most 16 characters.
+#: src/global.c:460
+msgid "To Files"
+msgstr "Til filer"
+
+# max 16 tegn
+#: src/global.c:462
+msgid "DOS Format"
+msgstr "DOS-format"
+
+# max 16 tegn
+#: src/global.c:463
+msgid "Mac Format"
+msgstr "Mac-format"
+
+# max 16 tegn
+#: src/global.c:464
+msgid "Append"
+msgstr "Tilføj ved enden"
+
+# max 16 tegn
+#: src/global.c:465
+msgid "Prepend"
+msgstr "Tilføj ved start"
+
+# max 16 tegn
+#: src/global.c:466
+msgid "Backup File"
+msgstr "SikrKopiér fil"
+
+# max 16 tegn
+#: src/global.c:467
+msgid "Execute Command"
+msgstr "Kør kommando"
+
+# max 16 tegn
+#: src/global.c:471
+msgid "Go To Dir"
+msgstr "Gå til katalog"
+
+#. TRANSLATORS: Try to keep the following strings at most 10 characters.
+#: src/global.c:480
+msgid "Get Help"
+msgstr "Få hjælp"
+
+# max 10 tegn
+#: src/global.c:481
+msgid "Exit"
+msgstr "Afslut"
+
+# max 10 tegn
+#: src/global.c:482
+msgid "Where Is"
+msgstr "Hvor er"
+
+# max 10 tegn
+#: src/global.c:483
+msgid "Prev Page"
+msgstr "ForrigSide"
+
+# max 10 tegn
+#: src/global.c:484
+msgid "Next Page"
+msgstr "NæsteSide"
+
+# max 10 tegn
+#: src/global.c:485
+msgid "First Line"
+msgstr "FørstLinje"
+
+# max 10 tegn
+#: src/global.c:486
+msgid "Last Line"
+msgstr "SidstLinje"
+
+# max 10 tegn
+#: src/global.c:487
+msgid "Suspend"
+msgstr "I baggrund"
+
+# max 10 tegn
+#: src/global.c:489
+msgid "Beg of Par"
+msgstr "AfsnitStrt"
+
+# max 10 tegn
+#: src/global.c:490
+msgid "End of Par"
+msgstr "AfsnitSlut"
+
+# max 10 tegn
+#: src/global.c:491
+msgid "FullJstify"
+msgstr "FuldOmbryd"
+
+# max 10 tegn
+#: src/global.c:493
+msgid "Refresh"
+msgstr "Opdatér"
+
+# okay, her slutter 'max 10 tegn'-regionen vist, eftersom den engelske er på 11
+#: src/global.c:495
+msgid "Insert File"
+msgstr "Indsæt fil"
+
+#: src/global.c:497
+msgid "Go To Line"
+msgstr "Gå til linje"
+
+#: src/global.c:500
+msgid "Justify the current paragraph"
+msgstr "Ombryd den aktuelle paragraf"
+
+#. TRANSLATORS: The next long series of strings are shortcut descriptions;
+#. * they are best kept shorter than 56 characters, but may be longer.
+#: src/global.c:505
+msgid "Cancel the current function"
+msgstr "Afbryd den aktuelle funktion"
+
+#: src/global.c:506
+msgid "Display this help text"
+msgstr "Vis denne hjælpetekst"
+
+#: src/global.c:509
+msgid "Close the current file buffer / Exit from nano"
+msgstr "Luk nuværende filbuffer / afslut nano"
+
+#: src/global.c:511
+msgid "Exit from nano"
+msgstr "Afslut nano"
+
+#: src/global.c:515
+msgid "Write the current file to disk"
+msgstr "Skriv den aktuelle fil til disk"
+
+#: src/global.c:517
+msgid "Insert another file into the current one"
+msgstr "Indsæt en anden fil i den nuværende"
+
+#: src/global.c:519
+msgid "Search for a string or a regular expression"
+msgstr "Søg efter en streng eller et regulært udtryk"
+
+#: src/global.c:520
+msgid "Go to previous screen"
+msgstr "Gå til forrige skærm"
+
+#: src/global.c:521
+msgid "Go to next screen"
+msgstr "Gå til næste skærm"
+
+#: src/global.c:523
+msgid "Cut the current line and store it in the cutbuffer"
+msgstr "Klip den aktuelle linje ud og gem den i udklipsbufferen"
+
+#: src/global.c:525
+msgid "Uncut from the cutbuffer into the current line"
+msgstr "Indsæt fra udklipsbufferen i aktuel linje"
+
+#: src/global.c:527
+msgid "Display the position of the cursor"
+msgstr "Vis markørens position"
+
+#: src/global.c:529
+msgid "Invoke the spell checker, if available"
+msgstr "Start stavekontrollen, hvis tilgængelig"
+
+#: src/global.c:531
+msgid "Replace a string or a regular expression"
+msgstr "Erstat en streng eller et regulært udtryk"
+
+#: src/global.c:532
+msgid "Go to line and column number"
+msgstr "Gå til linje- og kolonnenummer"
+
+#: src/global.c:534
+msgid "Mark text at the cursor position"
+msgstr "Markér tekst ved aktuel markørposition"
+
+#: src/global.c:535
+msgid "Repeat last search"
+msgstr "Gentag sidste søgning"
+
+#: src/global.c:537
+msgid "Copy the current line and store it in the cutbuffer"
+msgstr "Kopiér aktuelle linje ud og gem den i udklipsbufferen"
+
+#: src/global.c:538
+msgid "Indent the current line"
+msgstr "Indryk den aktuelle linje"
+
+#: src/global.c:539
+msgid "Unindent the current line"
+msgstr "Fjern indrykning af aktuel linje"
+
+#: src/global.c:540
+msgid "Undo the last operation"
+msgstr "Fortryd sidste handling"
+
+#: src/global.c:541
+msgid "Redo the last undone operation"
+msgstr "Omgør sidste fortrudte handling"
+
+#: src/global.c:543
+msgid "Go forward one character"
+msgstr "Gå et tegn fremad"
+
+#: src/global.c:544
+msgid "Go back one character"
+msgstr "Gå et tegn bagud"
+
+#: src/global.c:546
+msgid "Go forward one word"
+msgstr "Gå et ord fremad"
+
+#: src/global.c:547
+msgid "Go back one word"
+msgstr "Gå et ord bagud"
+
+#: src/global.c:549
+msgid "Go to previous line"
+msgstr "Gå til forrige linje"
+
+#: src/global.c:550
+msgid "Go to next line"
+msgstr "Gå til næste linje"
+
+#: src/global.c:551
+msgid "Go to beginning of current line"
+msgstr "Gå til begyndelsen af aktuel linje"
+
+#: src/global.c:552
+msgid "Go to end of current line"
+msgstr "Gå til enden af aktuel linje"
+
+#: src/global.c:555
+msgid "Go to beginning of paragraph; then of previous paragraph"
+msgstr "Gå til starten af afsnittet; dernæst af forrige afsnit"
+
+#: src/global.c:557
+msgid "Go just beyond end of paragraph; then of next paragraph"
+msgstr "Gå til lige efter afsnittets slutning; dernæst efter næste afsnit"
+
+#: src/global.c:560
+msgid "Go to the first line of the file"
+msgstr "Gå til filens første linje"
+
+#: src/global.c:562
+msgid "Go to the last line of the file"
+msgstr "Gå til filens sidste linje"
+
+#: src/global.c:564
+msgid "Go to the matching bracket"
+msgstr "Gå til modsvarende klamme"
+
+#: src/global.c:566
+msgid "Scroll up one line without scrolling the cursor"
+msgstr "Rul en linje op uden at flytte markøren"
+
+#: src/global.c:568
+msgid "Scroll down one line without scrolling the cursor"
+msgstr "Rul en linje ned uden at flytte markøren"
+
+#: src/global.c:572
+msgid "Switch to the previous file buffer"
+msgstr "Gå til forrige filbuffer"
+
+#: src/global.c:574
+msgid "Switch to the next file buffer"
+msgstr "Gå til næste filbuffer"
+
+#: src/global.c:577
+msgid "Insert the next keystroke verbatim"
+msgstr "Indsæt næste tasteanslag ordret"
+
+#: src/global.c:579
+msgid "Insert a tab at the cursor position"
+msgstr "Indsæt et tabulatortegn ved markørpositionen"
+
+#: src/global.c:581
+msgid "Insert a newline at the cursor position"
+msgstr "Indsæt et linjeskift ved markørpositionen"
+
+#: src/global.c:583
+msgid "Delete the character under the cursor"
+msgstr "Fjern tegnet under markøren"
+
+#: src/global.c:585
+msgid "Delete the character to the left of the cursor"
+msgstr "Fjern tegnet til venstre for markøren"
+
+#: src/global.c:588
+msgid "Cut from the cursor position to the end of the file"
+msgstr "Klip fra markørpositionen til filens slutning"
+
+#: src/global.c:591
+msgid "Justify the entire file"
+msgstr "Ombryd hele filen"
+
+#: src/global.c:595
+msgid "Count the number of words, lines, and characters"
+msgstr "Tæl ord, linjer og tegn"
+
+#: src/global.c:598
+msgid "Refresh (redraw) the current screen"
+msgstr "Opdatér (genskriv) den aktuelle skærm"
+
+#: src/global.c:600
+msgid "Suspend the editor (if suspend is enabled)"
+msgstr "Kør i baggrunden (hvis suspend er slået til)"
+
+#: src/global.c:603
+msgid "Toggle the case sensitivity of the search"
+msgstr "Slå forskel på store og små bogstaver til eller fra"
+
+#: src/global.c:605
+msgid "Reverse the direction of the search"
+msgstr "Omvend søgeretning"
+
+#: src/global.c:609
+msgid "Toggle the use of regular expressions"
+msgstr "Slå brug af regulære udtryk til eller fra"
+
+#: src/global.c:613
+msgid "Recall the previous search/replace string"
+msgstr "Husk de foregående søg og erstat-strenge"
+
+#: src/global.c:615
+msgid "Recall the next search/replace string"
+msgstr "Husk de følgende søg og erstat-strenge"
+
+#: src/global.c:618
+msgid "Go to file browser"
+msgstr "Gå til filbrowser"
+
+#: src/global.c:621
+msgid "Toggle the use of DOS format"
+msgstr "Slå DOS-format til eller fra"
+
+#: src/global.c:622
+msgid "Toggle the use of Mac format"
+msgstr "Slå Mac-format til eller fra"
+
+#: src/global.c:624
+msgid "Toggle appending"
+msgstr "Slå efterstillet tilføjelse til eller fra"
+
+#: src/global.c:625
+msgid "Toggle prepending"
+msgstr "Slå foranstillet tilføjelse til eller fra"
+
+#: src/global.c:628
+msgid "Toggle backing up of the original file"
+msgstr "Slå sikkerhedskopiering af originalfil til eller fra"
+
+#: src/global.c:629
+msgid "Execute external command"
+msgstr "Udfør ekstern kommando"
+
+#: src/global.c:633
+msgid "Toggle the use of a new buffer"
+msgstr "Slå brug af ny buffer til eller fra"
+
+#: src/global.c:636
+msgid "Exit from the file browser"
+msgstr "Gå ud af filbrowseren"
+
+#: src/global.c:638
+msgid "Go to the first file in the list"
+msgstr "Gå til første fil i listen"
+
+#: src/global.c:640
+msgid "Go to the last file in the list"
+msgstr "Gå til sidste fil i listen"
+
+#: src/global.c:641
+msgid "Go to the next file in the list"
+msgstr "Gå til næste fil i listen"
+
+#: src/global.c:642
+msgid "Go to the previous file in the list"
+msgstr "Gå til forrige fil i listen"
+
+#: src/global.c:643
+msgid "Go to directory"
+msgstr "Gå til katalog"
+
+#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
+#: src/global.c:670
+msgid "Close"
+msgstr "Luk"
+
+#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
+#: src/global.c:679
+msgid "WriteOut"
+msgstr "Gem"
+
+#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
+#: src/global.c:684
+msgid "Justify"
+msgstr "Ombryd"
+
+#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
+#: src/global.c:696
+msgid "Read File"
+msgstr "Læs fil"
+
+#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
+#: src/global.c:713
+msgid "Cut Text"
+msgstr "Klip ud"
+
+#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
+#: src/global.c:718
+msgid "UnJustify"
+msgstr "AfOmbryd"
+
+#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
+#: src/global.c:723
+msgid "UnCut Text"
+msgstr "Indsæt"
+
+#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
+#: src/global.c:728 src/global.c:755
+msgid "Cur Pos"
+msgstr "Akt. pos"
+
+#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
+#: src/global.c:737
+msgid "To Spell"
+msgstr "Stavetjek"
+
+#: src/global.c:771
+msgid "Mark Text"
+msgstr "Markér tekst"
+
+#: src/global.c:777
+msgid "Copy Text"
+msgstr "Kopiér tekst"
+
+#: src/global.c:780
+msgid "Indent Text"
+msgstr "Indryk tekst"
+
+#: src/global.c:783
+msgid "Unindent Text"
+msgstr "Fjern indrykning"
+
+#: src/global.c:787
+msgid "Undo"
+msgstr "Fortryd"
+
+#: src/global.c:790
+msgid "Redo"
+msgstr "Omgør"
+
+#: src/global.c:796 src/global.c:800
+msgid "Forward"
+msgstr "Fremad"
+
+#: src/global.c:806 src/global.c:810
+msgid "Back"
+msgstr "Bagud"
+
+#: src/global.c:817
+msgid "Next Word"
+msgstr "Næste ord"
+
+#: src/global.c:820
+msgid "Prev Word"
+msgstr "Forrige ord"
+
+#: src/global.c:824
+msgid "Prev Line"
+msgstr "Forrige linje"
+
+#: src/global.c:827
+msgid "Next Line"
+msgstr "Næste linje"
+
+#: src/global.c:830
+msgid "Home"
+msgstr "Hjem"
+
+#: src/global.c:833
+msgid "End"
+msgstr "Slut"
+
+#: src/global.c:845
+msgid "Find Other Bracket"
+msgstr "Find anden klamme"
+
+#: src/global.c:848
+msgid "Scroll Up"
+msgstr "Rul op"
+
+#: src/global.c:851
+msgid "Scroll Down"
+msgstr "Rul ned"
+
+#: src/global.c:856
+msgid "Previous File"
+msgstr "Foregående fil"
+
+#: src/global.c:858
+msgid "Next File"
+msgstr "Næste fil"
+
+#. TRANSLATORS: This is displayed when the next keystroke will be
+#. * inserted verbatim.
+#: src/global.c:862 src/text.c:3045
+msgid "Verbatim Input"
+msgstr "Ordret input"
+
+#: src/global.c:867
+msgid "Tab"
+msgstr "Tabulator"
+
+#: src/global.c:870
+msgid "Enter"
+msgstr "Enter"
+
+#: src/global.c:873
+msgid "Delete"
+msgstr "Fjern"
+
+#: src/global.c:876
+msgid "Backspace"
+msgstr "Slet baglæns"
+
+#: src/global.c:893
+msgid "CutTillEnd"
+msgstr "KlipResten"
+
+#: src/global.c:906
+msgid "Word Count"
+msgstr "Ordtælling"
+
+#: src/global.c:1367
+msgid "Help mode"
+msgstr "Hjælpetilstand"
+
+#: src/global.c:1369
+msgid "Constant cursor position display"
+msgstr "Konstant visning af markørposition"
+
+#: src/global.c:1371
+msgid "Use of one more line for editing"
+msgstr "Brug af en ekstra linje til redigering"
+
+#: src/global.c:1373
+msgid "Smooth scrolling"
+msgstr "Jævn rulning"
+
+#: src/global.c:1375
+msgid "Whitespace display"
+msgstr "Visning af mellemrum"
+
+#: src/global.c:1377
+msgid "Color syntax highlighting"
+msgstr "Farvefremhævelse af syntaks"
+
+#: src/global.c:1379
+msgid "Smart home key"
+msgstr "Smart home-tast"
+
+#: src/global.c:1381
+msgid "Auto indent"
+msgstr "Automatisk indrykning"
+
+#: src/global.c:1383
+msgid "Cut to end"
+msgstr "Klip ud til enden"
+
+#: src/global.c:1385
+msgid "Long line wrapping"
+msgstr "Ombrydning af lange linjer"
+
+#: src/global.c:1387
+msgid "Conversion of typed tabs to spaces"
+msgstr "Konvertering af skrevne tab-tegn til mellemrum"
+
+#: src/global.c:1389
+msgid "Backup files"
+msgstr "Sikkerhedskopiér filer"
+
+#: src/global.c:1391
+msgid "Multiple file buffers"
+msgstr "Flere fil-buffere"
+
+#: src/global.c:1393
+msgid "Mouse support"
+msgstr "Museunderstøttelse"
+
+#: src/global.c:1395
+msgid "No conversion from DOS/Mac format"
+msgstr "Ingen konvertering fra DOS/Mac-format"
+
+#: src/global.c:1397
+msgid "Suspension"
+msgstr "Suspension"
+
+#: src/global.c:1399
+msgid "Soft line wrapping"
+msgstr "Blød linjeombrydning"
+
+#: src/help.c:236
+msgid ""
+"Search Command Help Text\n"
+"\n"
+" Enter the words or characters you would like to search for, and then press "
+"Enter. If there is a match for the text you entered, the screen will be "
+"updated to the location of the nearest match for the search string.\n"
+"\n"
+" The previous search string will be shown in brackets after the search "
+"prompt. Hitting Enter without entering any text will perform the previous "
+"search. "
+msgstr ""
+"Hjælpetekst for søgekommando\n"
+"\n"
+" Indtast de ord eller tegn, du vil lede efter, og tryk så enter. Hvis der er "
+"en træffer for teksten du indtastede, vil skærmen blive opdateret til stedet "
+"for den nærmeste træffer for søgestrengen.\n"
+"\n"
+" Den foregående søgestreng vil blive vist i kantparanteser efter Søg:-"
+"teksten. Hvis du taster enter uden at indtaste nogen tekst vil den "
+"foregående søgning blive udført. "
+
+#: src/help.c:245
+msgid ""
+"If you have selected text with the mark and then search to replace, only "
+"matches in the selected text will be replaced.\n"
+"\n"
+" The following function keys are available in Search mode:\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Hvis du har valgt tekst ved markering og så søger/erstatter, vil kun "
+"træffere i den valgte tekst blive erstattet.\n"
+"\n"
+"Følgende funktionstaster er tilgængelige i søgetilstand:\n"
+
+#: src/help.c:251
+msgid ""
+"Go To Line Help Text\n"
+"\n"
+" Enter the line number that you wish to go to and hit Enter. If there are "
+"fewer lines of text than the number you entered, you will be brought to the "
+"last line of the file.\n"
+"\n"
+" The following function keys are available in Go To Line mode:\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Hjælpetekst for Gå til linje\n"
+"\n"
+" Indtast linjenummeret du ønsker at gå til, og tast enter. Hvis der er "
+"færre linjer i teksten end det tal du indtastede, vil du blive bragt hen til "
+"den sidste linje i filen.\n"
+"\n"
+" Følgende funktionstaster er til stede i Gå til linje-tilstand:\n"
+"\n"
+
+#: src/help.c:260
+msgid ""
+"Insert File Help Text\n"
+"\n"
+" Type in the name of a file to be inserted into the current file buffer at "
+"the current cursor location.\n"
+"\n"
+" If you have compiled nano with multiple file buffer support, and enable "
+"multiple file buffers with the -F or --multibuffer command line flags, the "
+"Meta-F toggle, or a nanorc file, inserting a file will cause it to be loaded "
+"into a separate buffer (use Meta-< and > to switch between file buffers). "
+msgstr ""
+"Hjælpetekst for indsæt fil\n"
+"\n"
+" Indtast navnet på en fil, der skal indsættes i den nuværende filbuffer på "
+"den aktuelle markørposition.\n"
+"\n"
+" Hvis du har kompileret nano med understøttelse for flere filbuffere, og "
+"aktiveret flere filbuffere med kommandolinjeflag -F eller --multibuffer, "
+"eller Meta-F-skifteren, eller brugt en nanorc-fil, vil indsætning af en fil "
+"få den til at blive indlæst i en separat buffer (brug Meta-< og > til at "
+"skifte mellem filbuffere). "
+
+#: src/help.c:269
+msgid ""
+"If you need another blank buffer, do not enter any filename, or type in a "
+"nonexistent filename at the prompt and press Enter.\n"
+"\n"
+" The following function keys are available in Insert File mode:\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Hvis du har brug for endnu en tom buffer, så undlad at skrive et filnavn, "
+"eller skriv navnet på en fil, der ikke findes, og tryk enter.\n"
+"\n"
+" Følgende funktionstaster er tilgængelige i Indsæt fil-tilstand:\n"
+
+#: src/help.c:275
+msgid ""
+"Write File Help Text\n"
+"\n"
+" Type the name that you wish to save the current file as and press Enter to "
+"save the file.\n"
+"\n"
+" If you have selected text with the mark, you will be prompted to save only "
+"the selected portion to a separate file. To reduce the chance of "
+"overwriting the current file with just a portion of it, the current filename "
+"is not the default in this mode.\n"
+"\n"
+" The following function keys are available in Write File mode:\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Hjælpetekst for skriv fil\n"
+"\n"
+" Indtast navnet som du ønsker at gemme den nuværende fil som, og tryk enter "
+"for at gemme filen.\n"
+"\n"
+" Hvis du har valgt tekst ved markering, vil du blive spurgt om du vil gemme "
+"kun den udvalgte del til en separat fil. For at begrænse risikoen for "
+"overskrivning af den aktuelle fil med kun en del af den, er det nuværende "
+"filnavn ikke forvalgt i denne tilstand.\n"
+"\n"
+" Følgende funktionstaster er til stede i Skriv fil-tilstand:\n"
+"\n"
+
+#: src/help.c:289
+msgid ""
+"File Browser Help Text\n"
+"\n"
+" The file browser is used to visually browse the directory structure to "
+"select a file for reading or writing. You may use the arrow keys or Page Up/"
+"Down to browse through the files, and S or Enter to choose the selected file "
+"or enter the selected directory. To move up one level, select the directory "
+"called \"..\" at the top of the file list.\n"
+"\n"
+" The following function keys are available in the file browser:\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Hjælpetekst for filbrowser\n"
+"\n"
+" Filsbrowseren bruges til at gennemse katalogstrukturen for at udvælge en "
+"fil til læsning eller skrivning. Du kan bruge piletasterne eller Page Up/"
+"Down til at skimme gennem filerne, og S eller enter for at vælge den "
+"markerede fil, eller gå ind i det markerede katalog. For at gå et niveau op "
+"udvælges kataloget kaldet \"..\" i toppen af fillisten.\n"
+"\n"
+" Følgende funktionstaster er til stede i filskimmeren:\n"
+"\n"
+
+#: src/help.c:302
+msgid ""
+"Browser Search Command Help Text\n"
+"\n"
+" Enter the words or characters you would like to search for, and then press "
+"Enter. If there is a match for the text you entered, the screen will be "
+"updated to the location of the nearest match for the search string.\n"
+"\n"
+" The previous search string will be shown in brackets after the search "
+"prompt. Hitting Enter without entering any text will perform the previous "
+"search.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Hjælpetekst for søgekommando i filbrowser\n"
+"\n"
+" Indtast de ord eller tegn, du vil lede efter, og tryk så enter. Hvis der "
+"er en træffer for teksten du indtastede, vil skærmen blive opdateret til "
+"stedet for den nærmeste træffer for søgestrengen.\n"
+"\n"
+" Den foregående søgestreng vil blive vist i kantparanteser efter Søg:-"
+"teksten. Hvis du taster enter uden at indtaste nogen tekst vil den "
+"foregående søgning blive udført. \n"
+"\n"
+
+#: src/help.c:311
+msgid ""
+" The following function keys are available in Browser Search mode:\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" Følgende funktionstaster er til stede i browsersøgetilstand:\n"
+"\n"
+
+#: src/help.c:315
+msgid ""
+"Browser Go To Directory Help Text\n"
+"\n"
+" Enter the name of the directory you would like to browse to.\n"
+"\n"
+" If tab completion has not been disabled, you can use the Tab key to "
+"(attempt to) automatically complete the directory name.\n"
+"\n"
+" The following function keys are available in Browser Go To Directory mode:\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Hjælpetekst for Gå til katalog i filbrowser\n"
+"\n"
+" Indtast navnet på det katalog, som du vil gennemse.\n"
+"\n"
+" Hvis tab-fuldførelse ikke er deaktiveret kan du bruge Tab-tasten til at "
+"(forsøge) automatisk at fuldføre katalognavnet.\n"
+"\n"
+" Følgende funktionstaster er til stede i Gå til katalog-tilstand i "
+"filbrowser:\n"
+"\n"
+
+#: src/help.c:328
+msgid ""
+"Spell Check Help Text\n"
+"\n"
+" The spell checker checks the spelling of all text in the current file. "
+"When an unknown word is encountered, it is highlighted and a replacement can "
+"be edited. It will then prompt to replace every instance of the given "
+"misspelled word in the current file, or, if you have selected text with the "
+"mark, in the selected text.\n"
+"\n"
+" The following function keys are available in Spell Check mode:\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Hjælpetekst for stavekontrol\n"
+"\n"
+" Stavekontrollen kontrollerer stavningen af al teksten i den nuværende fil. "
+"Når et ukendt ord findes, fremhæves det og en erstatning kan redigeres. Den "
+"vil så spørge om at erstatte alle tilfælde af det givne fejlstavede ord i "
+"den nuværende fil eller, hvis du har valgt tekst ved markering, i den valgte "
+"tekst.\n"
+"\n"
+" Følgende andre funktioner er til stede i stavekontrol-tilstand:\n"
+"\n"
+
+#: src/help.c:343
+msgid ""
+"Execute Command Help Text\n"
+"\n"
+" This mode allows you to insert the output of a command run by the shell "
+"into the current buffer (or a new buffer in multiple file buffer mode). If "
+"you need another blank buffer, do not enter any command.\n"
+"\n"
+" The following function keys are available in Execute Command mode:\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Hjælpetekst for Kør kommando\n"
+"\n"
+" Denne tilstand lader dig indsætte udskriften fra en kommando kørt af "
+"skallen i den aktuelle buffer (eller en ny buffer i multibuffer-tilstand). "
+"Hvis du skal bruge en tom buffer mere, så undlad at skrive en kommando.\n"
+"\n"
+" Følgende taster er tilgængelige i denne tilstand:\n"
+"\n"
+
+#: src/help.c:356
+msgid ""
+"Main nano help text\n"
+"\n"
+" The nano editor is designed to emulate the functionality and ease-of-use of "
+"the UW Pico text editor. There are four main sections of the editor. The "
+"top line shows the program version, the current filename being edited, and "
+"whether or not the file has been modified. Next is the main editor window "
+"showing the file being edited. The status line is the third line from the "
+"bottom and shows important messages. "
+msgstr ""
+"Hovedhjælpetekst for nano\n"
+"\n"
+" Tekstredigereren nano er designet til at efterligne funktionaliteten og "
+"brugervenligheden i tekstredigereren UW Pico. Der er fire hoveddele i "
+"programmet: Øverste linje viser programmets versionsnummer, navnet på filen "
+"som redigeres, og om filen er ændret eller ej. Efter dette findes "
+"hovedvinduet som viser filen der redigeres. Statuslinjen er tredje linje fra "
+"underkanten og viser vigtige meddelelser. "
+
+#: src/help.c:366
+msgid ""
+"The bottom two lines show the most commonly used shortcuts in the editor.\n"
+"\n"
+" The notation for shortcuts is as follows: Control-key sequences are notated "
+"with a caret (^) symbol and can be entered either by using the Control "
+"(Ctrl) key or pressing the Escape (Esc) key twice. Escape-key sequences are "
+"notated with the Meta (M-) symbol and can be entered using either the Esc, "
+"Alt, or Meta key depending on your keyboard setup. "
+msgstr ""
+"De nederste to linjer viser de mest brugte genveje i redigeringsprogrammet.\n"
+"\n"
+" Notationen for genveje er som følger: Kombinationer med Ctrl-tasten noteres "
+"med en circumfleks (^), og kan skrives enten ved at trykke Ctrl, eller ved "
+"at trykke Esc to gange. Kombinationer med Esc noteres med Meta-symbolet "
+"(M-), og kan skrives enten ved at taste Esc, Alt eller selve Meta-tasten "
+"afhængigt af tastaturopsætningen. "
+
+#: src/help.c:375
+msgid ""
+"Also, pressing Esc twice and then typing a three-digit decimal number from "
+"000 to 255 will enter the character with the corresponding value. The "
+"following keystrokes are available in the main editor window. Alternative "
+"keys are shown in parentheses:\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Desuden kan man, ved at trykke Esc to gange efterfulgt af et trecifret tal "
+"(i titalssystemet) mellem 000 og 255, indtaste tegnet med den tilsvarende "
+"værdi. Følgende tastetryk kan bruges i hovedredigeringsvinduet. "
+"Alternative taster vises i parenteser:\n"
+"\n"
+
+#: src/help.c:407 src/help.c:483
+msgid "enable/disable"
+msgstr "aktivér/deaktivér"
+
+#: src/nano.c:587
+msgid "Key invalid in view mode"
+msgstr "Tasten ugyldig i visningstilstand"
+
+#: src/nano.c:695
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Buffer written to %s\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Bufferen skrevet til %s\n"
+
+#: src/nano.c:697
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Buffer not written to %s: %s\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Buffer ikke skrevet til %s: %s\n"
+
+#: src/nano.c:700
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Buffer not written: %s\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Buffer ikke skrevet: %s\n"
+
+#: src/nano.c:723
+msgid "Window size is too small for nano...\n"
+msgstr "Vinduestørrelsen er for lille til Nano...\n"
+
+#: src/nano.c:816
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage: nano [OPTIONS] [[+LINE,COLUMN] FILE]...\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Brug: nano [FLAG] [[+LINJE,KOLONNE] FIL]...\n"
+"\n"
+
+#: src/nano.c:819
+#, c-format
+msgid "Option\t\tGNU long option\t\tMeaning\n"
+msgstr "Flag\t\tLangt GNU-flag\t\tBetydning\n"
+
+#: src/nano.c:821
+#, c-format
+msgid "Option\t\tMeaning\n"
+msgstr "Flag\t\tBetydning\n"
+
+#: src/nano.c:824
+msgid "Show this message"
+msgstr "Vis denne meddelelse"
+
+#: src/nano.c:825
+msgid "+LINE,COLUMN"
+msgstr "+LINJE,KOLONNE"
+
+#: src/nano.c:826
+msgid "Start at line LINE, column COLUMN"
+msgstr "Start ved linjenummer LINJE, kolonne KOLONNE"
+
+#: src/nano.c:828
+msgid "Enable smart home key"
+msgstr "Brug smart home-tast"
+
+#: src/nano.c:829
+msgid "Save backups of existing files"
+msgstr "Gem sikkerhedskopier af eksisterende filer"
+
+#: src/nano.c:830
+msgid "-C <dir>"
+msgstr "-C <kat>"
+
+#: src/nano.c:830
+msgid "--backupdir=<dir>"
+msgstr "--backupdir=<kat>"
+
+#: src/nano.c:831
+msgid "Directory for saving unique backup files"
+msgstr "Katalog til at gemme unikke sikkerhedskopifiler"
+
+#: src/nano.c:834
+msgid "Use bold instead of reverse video text"
+msgstr "Brug fed frem for omvendt video-tekst"
+
+#: src/nano.c:837
+msgid "Convert typed tabs to spaces"
+msgstr "Konvertér skrevne tabulatortegn til mellemrum"
+
+#: src/nano.c:840
+msgid "Enable multiple file buffers"
+msgstr "Tillad flere fil-buffere"
+
+#: src/nano.c:845
+msgid "Log & read search/replace string history"
+msgstr "Log & læs streng-historik for søg og erstat"
+
+#: src/nano.c:848
+msgid "Don't look at nanorc files"
+msgstr "Se ikke på nanorc-filer"
+
+#: src/nano.c:851
+msgid "Fix numeric keypad key confusion problem"
+msgstr "Fiks forvirringsproblem med numerisk tastatur"
+
+#: src/nano.c:853
+msgid "Don't add newlines to the ends of files"
+msgstr "Tilføj ikke linjeskift til slut i filer"
+
+#: src/nano.c:856
+msgid "Don't convert files from DOS/Mac format"
+msgstr "Konvertér ikke fra DOS/Mac-format"
+
+#: src/nano.c:858
+msgid "Use one more line for editing"
+msgstr "Brug en ekstra linje til redigering"
+
+#: src/nano.c:860
+msgid "-Q <str>"
+msgstr "-Q <str>"
+
+#: src/nano.c:860
+msgid "--quotestr=<str>"
+msgstr "--quotestr=<str>"
+
+#: src/nano.c:861
+msgid "Quoting string"
+msgstr "Anførelsesstreng"
+
+#: src/nano.c:863
+msgid "Restricted mode"
+msgstr "Begrænset tilstand"
+
+#: src/nano.c:866
+msgid "Scroll by line instead of half-screen"
+msgstr "Rul linjevis frem for en halv skærm ad gangen"
+
+#: src/nano.c:868
+msgid "-T <#cols>"
+msgstr "-T <#kolonner>"
+
+#: src/nano.c:868
+msgid "--tabsize=<#cols>"
+msgstr "--tabsize=<#kolonner>"
+
+#: src/nano.c:869
+msgid "Set width of a tab to #cols columns"
+msgstr "Sæt bredden på et tabulatortegn til #kolonner"
+
+#: src/nano.c:871
+msgid "Do quick statusbar blanking"
+msgstr "Ryd statuslinje hurtigt"
+
+#: src/nano.c:874
+msgid "Print version information and exit"
+msgstr "Udskriv versionsinformation og afslut"
+
+#: src/nano.c:877
+msgid "Detect word boundaries more accurately"
+msgstr "Find ordgrænser mere præcist"
+
+#: src/nano.c:880
+msgid "-Y <str>"
+msgstr "-Y <str>"
+
+#: src/nano.c:880
+msgid "--syntax=<str>"
+msgstr "--syntax=<str>"
+
+#: src/nano.c:881
+msgid "Syntax definition to use for coloring"
+msgstr "Syntaksdefinition for farvelægning"
+
+#: src/nano.c:883
+msgid "Constantly show cursor position"
+msgstr "Vis markørposition hele tiden"
+
+#: src/nano.c:885
+msgid "Fix Backspace/Delete confusion problem"
+msgstr "Fiks forvirringsproblem med Tilbagetast/Slettetast"
+
+#: src/nano.c:888
+msgid "Automatically indent new lines"
+msgstr "Indryk automatisk nye linjer"
+
+#: src/nano.c:889
+msgid "Cut from cursor to end of line"
+msgstr "Klip fra markøren til linjens slutning"
+
+#: src/nano.c:892
+msgid "Don't follow symbolic links, overwrite"
+msgstr "Følg ikke symbolske lænker, overskriv"
+
+#: src/nano.c:894
+msgid "Enable the use of the mouse"
+msgstr "Aktivér styring med mus"
+
+#: src/nano.c:897
+msgid "-o <dir>"
+msgstr "-o <kat>"
+
+#: src/nano.c:897
+msgid "--operatingdir=<dir>"
+msgstr "--operatingdir=<kat>"
+
+#: src/nano.c:898
+msgid "Set operating directory"
+msgstr "Sæt behandlet katalog"
+
+#: src/nano.c:901
+msgid "Preserve XON (^Q) and XOFF (^S) keys"
+msgstr "Behold XON- (^Q) og XOFF- (^S) taster"
+
+#: src/nano.c:903
+msgid "Silently ignore startup issues like rc file errors"
+msgstr "Ignorer opstartsproblemer såsom fejl i rc-fil uden fejlmeddelelser"
+
+#: src/nano.c:905
+msgid "-r <#cols>"
+msgstr "-r <#kolonner>"
+
+#: src/nano.c:905
+msgid "--fill=<#cols>"
+msgstr "--fill=<#kolonner>"
+
+#: src/nano.c:906
+msgid "Set wrapping point at column #cols"
+msgstr "Placér ombrydningspunkt ved #kolonner"
+
+#: src/nano.c:909
+msgid "-s <prog>"
+msgstr "-s <prog>"
+
+#: src/nano.c:909
+msgid "--speller=<prog>"
+msgstr "--speller=<prog>"
+
+#: src/nano.c:910
+msgid "Enable alternate speller"
+msgstr "Brug alternativ stavekontrol"
+
+#: src/nano.c:913
+msgid "Auto save on exit, don't prompt"
+msgstr "Gem automatisk ved afslutning, spørg ikke"
+
+#: src/nano.c:915
+msgid "Allow generic undo [EXPERIMENTAL]"
+msgstr "Tillad generisk fortryd [EKSPERIMENTEL]"
+
+#: src/nano.c:918
+msgid "View mode (read-only)"
+msgstr "Visningstilstand (skrivebeskyttet)"
+
+#: src/nano.c:920
+msgid "Don't wrap long lines"
+msgstr "Ombryd ikke lange linjer"
+
+#: src/nano.c:922
+msgid "Don't show the two help lines"
+msgstr "Vis ikke de to hjælpelinjer"
+
+#: src/nano.c:923
+msgid "Enable suspension"
+msgstr "Slå suspend til"
+
+#: src/nano.c:924
+msgid "Enable soft line wrapping"
+msgstr "Brug blød linjeombrydning"
+
+#: src/nano.c:928
+msgid "(ignored, for Pico compatibility)"
+msgstr "(ignoreret, for Pico-kompatibilitet)"
+
+#: src/nano.c:938
+#, c-format
+msgid " GNU nano version %s (compiled %s, %s)\n"
+msgstr " GNU nano version %s (kompileret %s, %s)\n"
+
+#: src/nano.c:943
+#, c-format
+msgid " Email: nano@nano-editor.org\tWeb: http://www.nano-editor.org/"
+msgstr " E-post: nano@nano-editor.org\tHjemmeside: http://www.nano-editor.org/"
+
+#: src/nano.c:944
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+" Compiled options:"
+msgstr ""
+"\n"
+" Kompileringsflag:"
+
+#: src/nano.c:1022
+msgid "Sorry, support for this function has been disabled"
+msgstr "Desværre, understøttelse af denne funktion er blevet deaktiveret"
+
+#: src/nano.c:1044
+msgid "Save modified buffer (ANSWERING \"No\" WILL DESTROY CHANGES) ? "
+msgstr "Gem ændret buffer (AT SVARE \"Nej\" VIL ØDELÆGGE ÆNDRINGER)? "
+
+#: src/nano.c:1088
+msgid "Couldn't reopen stdin from keyboard, sorry\n"
+msgstr "Kunne ikke genåbne stdin fra tastaturet, beklager\n"
+
+#: src/nano.c:1114
+#, c-format
+msgid "Reading from stdin, ^C to abort\n"
+msgstr "Læser fra stdin, ^C for at afbryde\n"
+
+#: src/nano.c:1182
+msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n"
+msgstr "Modtog SIGHUP eller SIGTERM\n"
+
+#: src/nano.c:1204
+#, c-format
+msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n"
+msgstr "Brug \"fg\" for at returnere til nano\n"
+
+#: src/nano.c:1386
+msgid "enabled"
+msgstr "aktiveret"
+
+#: src/nano.c:1387
+msgid "disabled"
+msgstr "deaktiveret"
+
+#: src/nano.c:1548 src/winio.c:1256
+msgid "Unknown Command"
+msgstr "Ukendt kommando"
+
+#: src/nano.c:1674
+msgid "XON ignored, mumble mumble"
+msgstr "XON ignoreret, mumle mumle"
+
+#: src/nano.c:1679
+msgid "XOFF ignored, mumble mumble"
+msgstr "XOFF ignoreret, mumle mumle"
+
+#: src/nano.c:2209 src/rcfile.c:1100
+#, c-format
+msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid"
+msgstr "Ønsket tab-størrelse \"%s\" er ugyldig"
+
+#: src/nano.c:2268 src/rcfile.c:1025
+#, c-format
+msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid"
+msgstr "Ønsket fyld-størrelse \"%s\" er ugyldig"
+
+#. TRANSLATORS: For the next three strings, if possible, specify
+#. * the single-byte shortcuts for both your language and English.
+#. * For example, in French: "OoYy" for "Oui".
+#: src/prompt.c:1259
+msgid "Yy"
+msgstr "JjYy"
+
+#: src/prompt.c:1260
+msgid "Nn"
+msgstr "Nn"
+
+#: src/prompt.c:1261
+msgid "Aa"
+msgstr "Aa"
+
+#: src/prompt.c:1275
+msgid "Yes"
+msgstr "Ja"
+
+#: src/prompt.c:1280
+msgid "All"
+msgstr "Alle"
+
+#: src/prompt.c:1285
+msgid "No"
+msgstr "Nej"
+
+#: src/rcfile.c:130
+#, c-format
+msgid "Error in %s on line %lu: "
+msgstr "Fejl i %s på linje %lu: "
+
+#: src/rcfile.c:185
+#, c-format
+msgid "Argument '%s' has an unterminated \""
+msgstr "Argument \"%s\" har et uafsluttet \""
+
+#: src/rcfile.c:212 src/rcfile.c:264 src/rcfile.c:711 src/rcfile.c:768
+#: src/rcfile.c:821
+msgid "Regex strings must begin and end with a \" character"
+msgstr "Regex-strenge skal begynde og ende med et \"-tegn"
+
+#: src/rcfile.c:238 src/search.c:62
+#, c-format
+msgid "Bad regex \"%s\": %s"
+msgstr "Dårligt regulært udtryk \"%s\": %s"
+
+#: src/rcfile.c:258
+msgid "Missing syntax name"
+msgstr "Mangler syntaksnavn"
+
+#: src/rcfile.c:316
+msgid "The \"none\" syntax is reserved"
+msgstr "\"none\"-syntaksen er reserveret"
+
+# Extension skal her forstås som f.eks. 'nano --something extension', altså en slags argument, der kræves af et andet argument
+#: src/rcfile.c:323
+msgid "The \"default\" syntax must take no extensions"
+msgstr "\"default\"-syntaksen kan ikke tage udvidelser"
+
+#: src/rcfile.c:386 src/rcfile.c:483
+msgid "Missing key name"
+msgstr "Mangler tastenavn"
+
+#: src/rcfile.c:398 src/rcfile.c:499
+msgid "keybindings must begin with \"^\", \"M\", or \"F\""
+msgstr "tastebindinger skal starte med \"^\", \"M\" eller \"F\""
+
+#: src/rcfile.c:407
+msgid "Must specify function to bind key to"
+msgstr "Skal angive funktion at binde tast til"
+
+#: src/rcfile.c:418 src/rcfile.c:510
+msgid "Must specify menu to bind key to (or \"all\")"
+msgstr "Skal angive menu at binde tast til (eller \"all\")"
+
+#: src/rcfile.c:426
+#, c-format
+msgid "Could not map name \"%s\" to a function"
+msgstr "Kunne ikke associere navnet \"%s\" med en funktion"
+
+#: src/rcfile.c:432 src/rcfile.c:517
+#, c-format
+msgid "Could not map name \"%s\" to a menu"
+msgstr "Kunne ikke associere navnet \"%s\" med en menu"
+
+#: src/rcfile.c:454
+#, c-format
+msgid "Sorry, keystr \"%s\" is an illegal binding"
+msgstr "Beklager, keystr \"%s\" er en ugyldig binding"
+
+#: src/rcfile.c:625
+#, c-format
+msgid ""
+"Color \"%s\" not understood.\n"
+"Valid colors are \"green\", \"red\", \"blue\",\n"
+"\"white\", \"yellow\", \"cyan\", \"magenta\" and\n"
+"\"black\", with the optional prefix \"bright\"\n"
+"for foreground colors."
+msgstr ""
+"Farve \"%s\" ikke forstået.\n"
+"Gyldige farver er \"green\", \"red\", \"blue\", \n"
+"\"white\", \"yellow\", \"cyan\", \"magenta\" og \n"
+"\"black\", med den valgfri forstavelse \"bright\"\n"
+"til forgrundsfarver."
+
+#: src/rcfile.c:647
+msgid "Cannot add a color command without a syntax command"
+msgstr "Kan ikke tilføje farvekommando uden en syntakskommando"
+
+#: src/rcfile.c:652
+msgid "Missing color name"
+msgstr "Mangler farvenavn"
+
+#: src/rcfile.c:672
+#, c-format
+msgid "Background color \"%s\" cannot be bright"
+msgstr "Baggrundsfarven \"%s\" må ikke være lys"
+
+#: src/rcfile.c:690 src/rcfile.c:809
+msgid "Missing regex string"
+msgstr "Mangler regex-streng"
+
+#: src/rcfile.c:762
+msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\""
+msgstr "\"start=\" kræver et tilsvarende \"end=\""
+
+# Headeren/filhovedet er første linje i rc-filen, så vidt jeg kan se
+#: src/rcfile.c:804
+msgid "Cannot add a header regex without a syntax command"
+msgstr "Kan ikke tilføje filhoved-regex uden en syntakskommando"
+
+#: src/rcfile.c:874
+#, c-format
+msgid "Fatal error: no keys mapped for function \"%s\""
+msgstr "Fatal fejl: Ingen taster bundet til funktionen \"%s\""
+
+#: src/rcfile.c:876
+msgid ""
+"Exiting. Please use nano with the -I option if needed to adjust your nanorc "
+"settings\n"
+msgstr ""
+"Afslutter. Start om nødvendigt nano med flaget -I for at justere dine "
+"nanorc-indstillinger\n"
+
+#: src/rcfile.c:926 src/rcfile.c:935 src/rcfile.c:945
+#, c-format
+msgid "Command \"%s\" not allowed in included file"
+msgstr "Kommandoen \"%s\" tillades ikke i inkluderet fil"
+
+#: src/rcfile.c:951 src/rcfile.c:1128
+#, c-format
+msgid "Syntax \"%s\" has no color commands"
+msgstr "Syntaksen \"%s\" har ingen farvekommandoer"
+
+#: src/rcfile.c:966
+#, c-format
+msgid "Command \"%s\" not understood"
+msgstr "Kommando \"%s\" ikke forstået"
+
+#: src/rcfile.c:972
+msgid "Missing flag"
+msgstr "Mangler flag"
+
+#: src/rcfile.c:994
+#, c-format
+msgid "Option \"%s\" requires an argument"
+msgstr "Flaget \"%s\" kræver et argument"
+
+#: src/rcfile.c:1012
+msgid "Option is not a valid multibyte string"
+msgstr "Flaget er ikke en gyldig flerbytestreng"
+
+#: src/rcfile.c:1038 src/rcfile.c:1066 src/rcfile.c:1075
+msgid "Non-blank characters required"
+msgstr "Kræver ikke-blanke tegn"
+
+#: src/rcfile.c:1048
+msgid "Two single-column characters required"
+msgstr "Der kræves to enkelt-kolonnetegn"
+
+#: src/rcfile.c:1114
+#, c-format
+msgid "Cannot unset flag \"%s\""
+msgstr "Kan ikke fjerne flag \"%s\""
+
+#: src/rcfile.c:1123
+#, c-format
+msgid "Unknown flag \"%s\""
+msgstr "Ukendt flag \"%s\""
+
+#: src/rcfile.c:1182
+msgid "I can't find my home directory! Wah!"
+msgstr "Jeg kan ikke finde mit hjemmekatalog! Hulk!"
+
+#: src/search.c:96
+#, c-format
+msgid "\"%.*s%s\" not found"
+msgstr "\"%.*s%s\" ikke fundet"
+
+#: src/search.c:205
+msgid " (to replace) in selection"
+msgstr " (at erstatte) i markering"
+
+#: src/search.c:207
+msgid " (to replace)"
+msgstr " (at erstatte)"
+
+#: src/search.c:784
+msgid "Replace this instance?"
+msgstr "Erstat denne forekomst?"
+
+#: src/search.c:962
+msgid "Replace with"
+msgstr "Erstat med"
+
+#: src/search.c:1004
+#, c-format
+msgid "Replaced %lu occurrence"
+msgid_plural "Replaced %lu occurrences"
+msgstr[0] "Erstattede %lu forekomst"
+msgstr[1] "Erstattede %lu forekomster"
+
+#: src/search.c:1034
+msgid "Enter line number, column number"
+msgstr "Indtast linjenummer, kolonnenummer"
+
+#: src/search.c:1061
+msgid "Invalid line or column number"
+msgstr "Ugyldigt linje- eller kolonnenummer"
+
+#: src/search.c:1214
+msgid "Not a bracket"
+msgstr "Ikke en klamme"
+
+#: src/search.c:1281
+msgid "No matching bracket"
+msgstr "Ingen modsvarende klamme"
+
+#: src/text.c:54
+msgid "Mark Set"
+msgstr "Markering sat"
+
+#: src/text.c:58
+msgid "Mark Unset"
+msgstr "Markering fjernet"
+
+#: src/text.c:443
+msgid "Nothing in undo buffer!"
+msgstr "Intet i fortrydelsesbufferen!"
+
+#: src/text.c:455 src/text.c:593
+#, c-format
+msgid "Internal error: can't match line %d. Please save your work"
+msgstr "Intern fejl: Kan ikke matche linje %d. Gem venligst dit arbejde"
+
+# De her mystiske "text add" og den slags indgår i strengen "Undid action (%s)" hvor %s er en af disse
+#: src/text.c:466 src/text.c:603
+msgid "text add"
+msgstr "tilføj tekst"
+
+#: src/text.c:475 src/text.c:613
+msgid "text delete"
+msgstr "slet tekst"
+
+#: src/text.c:489 src/text.c:628
+msgid "line wrap"
+msgstr "ombryd linje"
+
+#: src/text.c:503 src/text.c:636
+msgid "line join"
+msgstr "sammenføj linje"
+
+#: src/text.c:514 src/text.c:651
+msgid "text cut"
+msgstr "klip tekst"
+
+#: src/text.c:518 src/text.c:655
+msgid "text uncut"
+msgstr "indsæt tekst"
+
+#: src/text.c:522 src/text.c:622
+msgid "line break"
+msgstr "linje bryd"
+
+# dette sker hvis teksten f.eks. er læst fra en fil
+#: src/text.c:532 src/text.c:665
+msgid "text insert"
+msgstr "import af tekst"
+
+#: src/text.c:550 src/text.c:659
+msgid "text replace"
+msgstr "tekst erstat"
+
+#: src/text.c:557 src/text.c:671
+msgid "Internal error: unknown type. Please save your work"
+msgstr "Intern fejl: ukendt type. Gem venligst dit arbejde"
+
+#: src/text.c:563
+#, c-format
+msgid "Undid action (%s)"
+msgstr "Fortrød handling (%s)"
+
+#: src/text.c:578
+msgid "Nothing to re-do!"
+msgstr "Intet at omgøre!"
+
+#: src/text.c:582
+msgid "Internal error: Redo setup failed. Please save your work"
+msgstr "Intern fejl: Opsætning af Omgør slog fejl. Gem venligst dit arbejde"
+
+#: src/text.c:676
+#, c-format
+msgid "Redid action (%s)"
+msgstr "Omgjorde handling (%s)"
+
+#: src/text.c:766
+msgid "Could not pipe"
+msgstr "Kunne ikke overføre i datakanal"
+
+#: src/text.c:793 src/text.c:2636 src/text.c:2788
+msgid "Could not fork"
+msgstr "Kunne ikke forgrene"
+
+#: src/text.c:941
+msgid "Internal error: can't setup uncut. Please save your work."
+msgstr "Intern fejl: Kan ikke opsætte uncut. Gem venligst dit arbejde."
+
+#: src/text.c:950
+msgid "Internal error: unknown type. Please save your work."
+msgstr "Intern fejl: ukendt type. Gem venligst dit arbejde."
+
+#: src/text.c:1870
+#, c-format
+msgid "Bad quote string %s: %s"
+msgstr "Dårlig anførselsstreng %s: %s"
+
+#: src/text.c:2267
+msgid "Can now UnJustify!"
+msgstr "Kan nu af-ombryde!"
+
+#: src/text.c:2462
+msgid "Edit a replacement"
+msgstr "Redigér en erstatning"
+
+#: src/text.c:2548
+msgid "Could not create pipe"
+msgstr "Kunne ikke oprette datakanal"
+
+#: src/text.c:2550
+msgid "Creating misspelled word list, please wait..."
+msgstr "Opretter ordliste med fejlstavelser, vent venligst..."
+
+#: src/text.c:2642
+msgid "Could not get size of pipe buffer"
+msgstr "Kunde ikke få størrelse af datakanals-buffer"
+
+#: src/text.c:2693
+msgid "Error invoking \"spell\""
+msgstr "Fejl ved kald af \"spell\""
+
+#: src/text.c:2696
+msgid "Error invoking \"sort -f\""
+msgstr "Fejl ved kald af \"sort -f\""
+
+#: src/text.c:2699
+msgid "Error invoking \"uniq\""
+msgstr "Fejl ved kald af \"uniq\""
+
+#: src/text.c:2756 src/text.c:2965
+msgid "Finished checking spelling"
+msgstr "Stavekontrol færdiggjort"
+
+#: src/text.c:2815
+#, c-format
+msgid "Error invoking \"%s\""
+msgstr "Fejl ved kald af \"%s\""
+
+#: src/text.c:2960
+#, c-format
+msgid "Spell checking failed: %s"
+msgstr "Stavekontrollen mislykkedes: %s"
+
+#: src/text.c:2962
+#, c-format
+msgid "Spell checking failed: %s: %s"
+msgstr "Stavekontrollen mislykkedes: %s: %s"
+
+#: src/text.c:3030
+#, c-format
+msgid "%sWords: %lu Lines: %ld Chars: %lu"
+msgstr "%sOrd: %lu Linjer: %ld Tegn: %lu"
+
+#: src/text.c:3031
+msgid "In Selection: "
+msgstr "I markering: "
+
+#: src/utils.c:405 src/utils.c:417
+msgid "nano is out of memory!"
+msgstr "nano har ikke mere hukommelse!"
+
+#. TRANSLATORS: This is displayed during the input of a
+#. * six-digit hexadecimal Unicode character code.
+#: src/winio.c:1557
+msgid "Unicode Input"
+msgstr "Unicode-input"
+
+#: src/winio.c:2149 src/winio.c:2153
+msgid "Modified"
+msgstr "Ændret"
+
+#: src/winio.c:2150
+msgid "View"
+msgstr "Se"
+
+#: src/winio.c:2164
+msgid "DIR:"
+msgstr "KAT:"
+
+#: src/winio.c:2171
+msgid "File:"
+msgstr "Fil:"
+
+#: src/winio.c:3360
+#, c-format
+msgid "line %ld/%ld (%d%%), col %lu/%lu (%d%%), char %lu/%lu (%d%%)"
+msgstr "linje %ld/%ld (%d%%), kol %lu/%lu (%d%%), tegn %lu/%lu (%d%%)"
+
+#: src/winio.c:3492
+msgid "The nano text editor"
+msgstr "Tekstredigereren nano"
+
+#: src/winio.c:3493
+msgid "version"
+msgstr "version"
+
+#: src/winio.c:3494
+msgid "Brought to you by:"
+msgstr "Præsenteres af:"
+
+#: src/winio.c:3495
+msgid "Special thanks to:"
+msgstr "Særlig tak til:"
+
+#: src/winio.c:3496
+msgid "The Free Software Foundation"
+msgstr "Free Software Foundation"
+
+#: src/winio.c:3497
+msgid "For ncurses:"
+msgstr "For ncurses:"
+
+#: src/winio.c:3498
+msgid "and anyone else we forgot..."
+msgstr "og alle andre som vi har glemt..."
+
+#: src/winio.c:3499
+msgid "Thank you for using nano!"
+msgstr "Tak for at du bruger nano!"
+
+#~ msgid "Error writing backup file %s: File owner mismatch"
+#~ msgstr ""
+#~ "Fejl ved skrivning af sikkerhedskopifil %s: Filens ejer stemmer ikke"
+
+#~ msgid "add_to_cutbuffer() called with inptr->data = %s\n"
+#~ msgstr "add_to_cutbuffer() kaldt med inptr->data = %s\n"
+
+#~ msgid "Blew away cutbuffer =)\n"
+#~ msgstr "Sprængte udklipsbufferen =)\n"
+
+#~ msgid "File to insert into new buffer [from ./] "
+#~ msgstr "Fil at indsætte i ny buffer [fra ./] "
+
+#~ msgid "File to insert [from ./] "
+#~ msgstr "Fil at indsætte [fra ./] "
+
+#~ msgid "filename is %s\n"
+#~ msgstr "filnavnet er %s\n"
+
+#~ msgid "%s: free'd a node, YAY!\n"
+#~ msgstr "%s: frigjorde en knude, JUBII!\n"
+
+#~ msgid "%s: free'd last node.\n"
+#~ msgstr "%s: frigjorde sidste knude.\n"
+
+#~ msgid "Could not read %s for backup: %s"
+#~ msgstr "Kunde ikke åbne %s for sikkerhedskopiering: %s"
+
+#~ msgid "Couldn't write backup: %s"
+#~ msgstr "Kunne ikke skrive sikkerhedskopi: %s"
+
+#~ msgid "Backing up %s to %s\n"
+#~ msgstr "Sikkerhedskopierer %s til %s\n"
+
+#~ msgid "Could not set permissions %o on backup %s: %s"
+#~ msgstr "Kunne ikke sætte rettighederne %o på sikkerhedskopi %s: %s"
+
+#~ msgid "Could not set owner %d/group %d on backup %s: %s"
+#~ msgstr "Kunne ikke sætte ejer %d/gruppe %d på sikkerhedskopi %s: %s"
+
+#~ msgid "Could not set access/modification time on backup %s: %s"
+#~ msgstr "Kunne ikke sætte adgangs-/ændringstid på sikkerhedskopi %s: %s"
+
+#~ msgid "Could not open file for writing: %s"
+#~ msgstr "Kunne ikke åbne filen for skrivning: %s"
+
+#~ msgid "Wrote >%s\n"
+#~ msgstr "Skrev >%s\n"
+
+#~ msgid "Could not close %s: %s"
+#~ msgstr "Kunne ikke lukke %s: %s"
+
+#~ msgid "Could not reopen %s: %s"
+#~ msgstr "Kunne ikke genåbne %s: %s"
+
+#~ msgid "Could not open %s for prepend: %s"
+#~ msgstr "Kunde ikke åbne %s for foranstilling: %s"
+
+#~ msgid "Could not set permissions %o on %s: %s"
+#~ msgstr "Kunne ikke sætte rettighederne %o på %s: %s"
+
+#~ msgid "Can't open \"%s\": %s"
+#~ msgstr "Kan ikke åbne \"%s\": %s"
+
+#~ msgid "Goto Cancelled"
+#~ msgstr "Gå til annulleret"
+
+#~ msgid "Unable to open ~/.nano_history file, %s"
+#~ msgstr "Kunne ikke åbne ~/.nano_history-fil, %s"
+
+#~ msgid "Unable to write ~/.nano_history file, %s"
+#~ msgstr "Kunne ikke åbne ~/.nano_history-fil, %s"
+
+#~ msgid "Writing file in DOS format"
+#~ msgstr "Skriver fil i DOS-format"
+
+#~ msgid "Writing file in Mac format"
+#~ msgstr "Skriver fil i Mac-format"
+
+#~ msgid "Backing up file"
+#~ msgstr "Sikkerhedskopierer fil"
+
+#~ msgid "Auto wrap"
+#~ msgstr "Automatisk linjeombrydning"
+
+#~ msgid "Invoke the help menu"
+#~ msgstr "Start hjælpmenuen"
+
+#~ msgid "Unjustify after a justify"
+#~ msgstr "Nulstil efter en ombryding"
+
+#~ msgid "Replace text within the editor"
+#~ msgstr "Erstat tekst inden i tekstredigereren"
+
+#~ msgid "Search for text within the editor"
+#~ msgstr "Søg efter tekst inden i tekstredigereren"
+
+#~ msgid "Move up one line"
+#~ msgstr "Gå en linje op"
+
+#~ msgid "Insert a tab character"
+#~ msgstr "Indsæt et tabulatortegn"
+
+#~ msgid "Make the current search or replace case (in)sensitive"
+#~ msgstr "Slå versalfølsomhed til/fra i den aktuelle søgning eller erstatning"
+
+#~ msgid "Prepend to the current file"
+#~ msgstr "Tilføj før begyndelsen på aktuel fil"
+
+#~ msgid "Search backwards"
+#~ msgstr "Søg bagud"
+
+#~ msgid "Write file out in DOS format"
+#~ msgstr "Skriver fil ud i DOS-format"
+
+#~ msgid "Write file out in Mac format"
+#~ msgstr "Skriver fil ud i Mac-format"
+
+#~ msgid "Back up original file when saving"
+#~ msgstr "Sikkerhedskopiér oprindelig fil ved gemning"
+
+#~ msgid "Find other bracket"
+#~ msgstr "Find anden klamme"
+
+#~ msgid "Open previously loaded file"
+#~ msgstr "Åbn tidligere indlæst fil"
+
+#~ msgid "Open next loaded file"
+#~ msgstr "Åbn næste indlæste fil"
+
+#~ msgid "Up"
+#~ msgstr "Op"
+
+#~ msgid "Down"
+#~ msgstr "Ned"
+
+#~ msgid "Direction"
+#~ msgstr "Retning"
+
+#~ msgid "Space"
+#~ msgstr "Mellemrum"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Usage: nano [+LINE] [GNU long option] [option] [file]\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Brug: nano [+LINJE] [langt GNU-flag] [flag] <fil>\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Usage: nano [+LINE] [option] [file]\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Brug: nano [+LINJE] [flag] <fil>\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid "+LINE"
+#~ msgstr "+LINJE"
+
+#~ msgid "Use alternate keypad routines"
+#~ msgstr "Brug alternative tastatur-rutiner"
+
+#~ msgid "Do regular expression searches"
+#~ msgstr "Lav søgninger med regulært udtryk"
+
+#~ msgid "-T [num]"
+#~ msgstr "-T [tal]"
+
+#~ msgid "Set fill cols to (wrap lines at) #cols"
+#~ msgstr "Ombryd linjer efter antal tegn"
+
+#~ msgid "current->data now = \"%s\"\n"
+#~ msgstr "current->data nu = \"%s\"\n"
+
+#~ msgid "After, data = \"%s\"\n"
+#~ msgstr "Efter, data = \"%s\"\n"
+
+#~ msgid "Could not create a temporary filename: %s"
+#~ msgstr "Kunne ikke skabe et midlertidigt filnavn: %s"
+
+#~ msgid "Spell checking failed: unable to write temp file!"
+#~ msgstr "Stavekontrol mislykkedes: kan ikke skrive til midlertidig fil!"
+
+#~ msgid "Cannot resize top win"
+#~ msgstr "Kan ikke ændre størrelse på øvre vindue"
+
+#~ msgid "Cannot move top win"
+#~ msgstr "Kan ikke flytte øvre vindue"
+
+#~ msgid "Cannot resize edit win"
+#~ msgstr "Kan ikke ændre størrelse på redigeringsvindue"
+
+#~ msgid "Cannot move edit win"
+#~ msgstr "Kan ikke flytte redigeringsvindue"
+
+#~ msgid "Cannot resize bottom win"
+#~ msgstr "Kan ikke ændre størrelse på bundvinduet"
+
+#~ msgid "Cannot move bottom win"
+#~ msgstr "Kan ikke flytte bundvinduet"
+
+#~ msgid "NumLock glitch detected. Keypad will malfunction with NumLock off"
+#~ msgstr "NumLock-problem opdaget. Tasterne vil ikke fungere uden NumLock"
+
+#~ msgid "Tab size is too small for nano...\n"
+#~ msgstr "Tabulatorstørrelsen er for lille til Nano...\n"
+
+#~ msgid "Main: set up windows\n"
+#~ msgstr "Main: konfigurér vindue\n"
+
+#~ msgid "Main: bottom win\n"
+#~ msgstr "Main: bundvindue\n"
+
+#~ msgid "Main: open file\n"
+#~ msgstr "Main: åbn fil\n"
+
+# Osæker.
+#~ msgid "AHA! %c (%d)\n"
+#~ msgstr "Aha! '%c' (%d)\n"
+
+#~ msgid "I got Alt-O-%c! (%d)\n"
+#~ msgstr "Jeg modtog Alt-O-%c! (%d)\n"
+
+#~ msgid "I got Alt-[-1-%c! (%d)\n"
+#~ msgstr "Jeg modtog Alt-[-1-%c! (%d)\n"
+
+#~ msgid "I got Alt-[-2-%c! (%d)\n"
+#~ msgstr "Jeg modtog Alt-[-2-%c! (%d)\n"
+
+#~ msgid "I got Alt-[-%c! (%d)\n"
+#~ msgstr "Jeg modtog Alt-[-%c! (%d)\n"
+
+#~ msgid "I got Alt-%c! (%d)\n"
+#~ msgstr "Jeg modtog Alt-%c! (%d)\n"
+
+#~ msgid "I got %c (%d)!\n"
+#~ msgstr "Jeg modtog %c (%d)!\n"
+
+#~ msgid "Adding new syntax after 1st\n"
+#~ msgstr "Tilføjer ny syntaks efter første\n"
+
+#~ msgid "Starting a new syntax type\n"
+#~ msgstr "Starter en ny syntakstype\n"
+
+#~ msgid "Starting a new colorstring for fg %d bg %d\n"
+#~ msgstr "Starter en ny farvestreng for fg %d bg %d\n"
+
+#~ msgid "Adding new entry for fg %d bg %d\n"
+#~ msgstr "Tilføjer ny indgang for fg %d bg %d\n"
+
+#~ msgid "%s: Read a comment\n"
+#~ msgstr "%s: Læs en kommentar\n"
+
+#~ msgid "%s: Parsing option %s\n"
+#~ msgstr "%s: Fortolker valgmulighed %s\n"
+
+#~ msgid "set flag %d!\n"
+#~ msgstr "sæt flag %d!\n"
+
+#~ msgid "Errors found in .nanorc file"
+#~ msgstr "Fejl fundet i .nanorc-fil"
+
+#~ msgid "Unable to open ~/.nanorc file, %s"
+#~ msgstr "Kunne ikke åbne ~/.nanorc fil, %s"
+
+#~ msgid "\"%s...\" not found"
+#~ msgstr "\"%s...\" kunne ikke findes"
+
+#~ msgid "Invalid regex \"%s\""
+#~ msgstr "Ugyldigt regulært udtryk \"%s\""
+
+#~ msgid "Search Cancelled"
+#~ msgstr "Søgningen annulleret"
+
+#~ msgid "Replace Cancelled"
+#~ msgstr "Erstatning afbrudt"
+
+#~ msgid "Replace failed: unknown subexpression!"
+#~ msgstr "Erstatning mislykkedes: ukendt deludtryk!"
+
+#~ msgid "Aborted"
+#~ msgstr "Afbrudt"
+
+#~ msgid "Come on, be reasonable"
+#~ msgstr "Ja ja, vær nu rimelig"
+
+#~ msgid "actual_x for xplus=%d returns %d\n"
+#~ msgstr "actual_x for xplus=%d returnerede %d\n"
+
+# Osæker.
+#~ msgid "Aha! '%c' (%d)\n"
+#~ msgstr "Aha! '%c' (%d)\n"
+
+# Osæker.
+#~ msgid "input '%c' (%d)\n"
+#~ msgstr "inddata \"%c\" (%d)\n"
+
+#~ msgid " File: ..."
+#~ msgstr " Fil:..."
+
+#~ msgid " DIR: ..."
+#~ msgstr " KAT:..."
+
+#~ msgid "Refusing 0 length regex match"
+#~ msgstr "Afviser regex-træffer med længen 0"
+
+#~ msgid "Moved to (%d, %d) in edit buffer\n"
+#~ msgstr "Gik til (%d, %d) i redigeringsbufferen\n"
+
+#~ msgid "I got \"%s\"\n"
+#~ msgstr "Jeg modtog \"%s\"\n"
+
+#~ msgid "Dumping file buffer to stderr...\n"
+#~ msgstr "Dumper filbufferen til standard fejl...\n"
+
+#~ msgid "Dumping cutbuffer to stderr...\n"
+#~ msgstr "Dumper udklipsbufferen til standard fejl...\n"
+
+#~ msgid "Dumping a buffer to stderr...\n"
+#~ msgstr "Dumper en buffer til standard fejl...\n"
+
+#~ msgid "read_line: not on first line and prev is NULL"
+#~ msgstr "read_line: ikke på første linje og foregående er NULL"
+
+#~ msgid "delete_opennode(): free'd a node, YAY!\n"
+#~ msgstr "delete_opennode(): frigjorde en knude, JUBII!\n"
+
+#~ msgid "delete_opennode(): free'd last node.\n"
+#~ msgstr "delete_opennode(): frigjorde sidste knude.\n"
+
+#~ msgid "Can't visit parent in restricted mode"
+#~ msgstr "Kan ikke besøge forælder i begrænset tilstand"
+
+#~ msgid "Pico mode"
+#~ msgstr "Pico-tilstand"
+
+#~ msgid "Emulate Pico as closely as possible"
+#~ msgstr "Efterlign Pico så tæt som muligt"
+
+#~ msgid "'\")}]>"
+#~ msgstr "'\")}]>"
+
+#~ msgid ".?!"
+#~ msgstr ".?!"
+
+#~ msgid "string val=%s\n"
+#~ msgstr "strengval=%s\n"
+
+#~ msgid "For end part, beginning = \"%s\"\n"
+#~ msgstr "For slutdel, begyndelse = \"%s\"\n"
+
+#~ msgid "Replaced 1 occurrence"
+#~ msgstr "Erstattede 1 forekomst"
+
+#~ msgid "Replace with [%s]"
+#~ msgstr "Erstat med [%s]"
+
+#~ msgid "nano: realloc: out of memory!"
+#~ msgstr "nano: realloc: ikke mere hukommelse!"
+
+#~ msgid "current->data = \"%s\"\n"
+#~ msgstr "current->data = \"%s\"\n"
+
+#~ msgid "do_cursorpos: linepct = %f, bytepct = %f\n"
+#~ msgstr "do_cursorpos: linepct = %f, bytepct = %f\n"
+
+#~ msgid "nano: calloc: out of memory!"
+#~ msgstr "nano: calloc: ikke mere hukommelse!"
+
+#~ msgid "Match! (%d chars) \"%s\"\n"
+#~ msgstr "Træffer! (%d tegn) \"%s\"\n"
+
+#~ msgid "paintlen (%d) = eo (%d) - so (%d)\n"
+#~ msgstr "paintlen (%d) = eo (%d) - so (%d)\n"
+
+#~ msgid "paintlen (%d) = COLS (%d) - k (%d), - rm.so (%d) - 1\n"
+#~ msgstr "paintlen (%d) = KOL'ER (%d) - k (%d), - rm.so (%d) - 1\n"
+
+#~ msgid "start = %d, smatch = %d, ematch = %d\n"
+#~ msgstr "start = %d, smatch = %d, ematch = %d\n"
+
+#~ msgid "Backwards search"
+#~ msgstr "Baglæns søgning"
+
+#~ msgid "Goto"
+#~ msgstr "Gå til"
+
+#~ msgid "check_wrap called with inptr->data=\"%s\"\n"
+#~ msgstr "check_wrap kaldt med inptr->data=\"%s\"\n"