summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/eu.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/eu.po')
-rw-r--r--po/eu.po2575
1 files changed, 2575 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/eu.po b/po/eu.po
new file mode 100644
index 0000000..2dd366f
--- /dev/null
+++ b/po/eu.po
@@ -0,0 +1,2575 @@
+# GNU nano-rentzat egindako hitzulpena.
+# Copyright (C) 2006 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the nano package.
+# Mikel Olasagasti <hey_neken@mundurat.net>, 2004,2005,2006.
+# Peio Ziarsolo <peio@sindominio.net>, 2001, 2002.
+#
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: nano 1.9.99pre0\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2010-11-22 06:34-0500\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-09-25 19:59+0200\n"
+"Last-Translator: Mikel Olasagasti <hey_neken@mundurat.net>\n"
+"Language-Team: Basque <translation-team-eu@lists.sourceforge.net>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#: src/browser.c:220
+msgid "Go To Directory"
+msgstr "Joan direktorio honetara"
+
+#: src/browser.c:233 src/browser.c:830 src/files.c:860 src/files.c:2048
+#: src/nano.c:1060 src/search.c:220 src/search.c:314 src/search.c:975
+#: src/search.c:1040
+msgid "Cancelled"
+msgstr "Bertan behera utzita"
+
+#: src/browser.c:266 src/browser.c:314
+#, c-format
+msgid "Can't go outside of %s in restricted mode"
+msgstr "Ezin da %stik kanpora joan era murriztuan"
+
+#: src/browser.c:277 src/browser.c:324 src/browser.c:347 src/files.c:722
+#: src/files.c:731 src/files.c:1540 src/files.c:1659 src/files.c:1711
+#: src/files.c:1732 src/files.c:1855 src/files.c:2691 src/rcfile.c:568
+#: src/rcfile.c:1204
+#, c-format
+msgid "Error reading %s: %s"
+msgstr "Errorea %s irakurtzen: %s"
+
+#: src/browser.c:303
+msgid "Can't move up a directory"
+msgstr "Ezin da direktorioan gora egin"
+
+#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 7
+#. * characters.
+#: src/browser.c:665 src/browser.c:674
+msgid "(dir)"
+msgstr "(dir)"
+
+#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 12
+#. * characters.
+#: src/browser.c:671
+msgid "(parent dir)"
+msgstr "(aita dir.)"
+
+#: src/browser.c:801 src/search.c:185
+msgid "Search"
+msgstr "Bilatu"
+
+#. TRANSLATORS: This string is just a modifier for the search
+#. * prompt; no grammar is implied.
+#: src/browser.c:805 src/search.c:189
+msgid " [Case Sensitive]"
+msgstr "[May/Min]"
+
+#. TRANSLATORS: This string is just a modifier for the search
+#. * prompt; no grammar is implied.
+#: src/browser.c:811 src/search.c:195
+msgid " [Regexp]"
+msgstr "[Regexp]"
+
+#. TRANSLATORS: This string is just a modifier for the search
+#. * prompt; no grammar is implied.
+#: src/browser.c:817 src/search.c:201
+msgid " [Backwards]"
+msgstr "[Atzeruntza]"
+
+#: src/browser.c:909 src/browser.c:917 src/search.c:395
+msgid "Search Wrapped"
+msgstr "Bilaketa berriz hasia"
+
+#: src/browser.c:1006 src/browser.c:1039 src/search.c:514 src/search.c:517
+#: src/search.c:574 src/search.c:577
+msgid "This is the only occurrence"
+msgstr "Hau da kointzidentzia bakarra"
+
+#: src/browser.c:1042 src/search.c:583
+msgid "No current search pattern"
+msgstr "Ez dago bilatzeko eredurik"
+
+#: src/files.c:125
+#, c-format
+msgid "Can't insert file from outside of %s"
+msgstr "Ezin da artxiboa txertatu %s-tik kanpo"
+
+#: src/files.c:234
+msgid "No more open file buffers"
+msgstr "Ez dago irekitako fitxategi buffer gehiagorik"
+
+#: src/files.c:250
+#, c-format
+msgid "Switched to %s"
+msgstr "%s-ra aldatua"
+
+#: src/files.c:251 src/global.c:469 src/winio.c:2168
+msgid "New Buffer"
+msgstr "Bufer berria"
+
+#: src/files.c:633
+#, c-format
+msgid "Read %lu line (Converted from DOS and Mac format)"
+msgid_plural "Read %lu lines (Converted from DOS and Mac format)"
+msgstr[0] "Lerro %lu irakurria (DOS eta Mac formatutik bihurtuak)"
+msgstr[1] "%lu lerro irakurriak (DOS eta Mac formatutik bihurtuak)"
+
+#: src/files.c:638
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"Read %lu line (Converted from DOS and Mac format - Warning: No write "
+"permission)"
+msgid_plural ""
+"Read %lu lines (Converted from DOS and Mac format - Warning: No write "
+"permission)"
+msgstr[0] "Lerro %lu irakurria (DOS eta Mac formatutik bihurtuak)"
+msgstr[1] "%lu lerro irakurriak (DOS eta Mac formatutik bihurtuak)"
+
+#: src/files.c:644
+#, c-format
+msgid "Read %lu line (Converted from Mac format)"
+msgid_plural "Read %lu lines (Converted from Mac format)"
+msgstr[0] "Lerro %lu irakurria (Mac formatutik bihurtuak)"
+msgstr[1] "%lu lerro irakurriak (Mac formatutik bihurtuak)"
+
+#: src/files.c:648
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"Read %lu line (Converted from Mac format - Warning: No write permission)"
+msgid_plural ""
+"Read %lu lines (Converted from Mac format - Warning: No write permission)"
+msgstr[0] "Lerro %lu irakurria (Mac formatutik bihurtuak)"
+msgstr[1] "%lu lerro irakurriak (Mac formatutik bihurtuak)"
+
+#: src/files.c:654
+#, c-format
+msgid "Read %lu line (Converted from DOS format)"
+msgid_plural "Read %lu lines (Converted from DOS format)"
+msgstr[0] "Lerro %lu irakurria (DOS formatutik bihurtuak)"
+msgstr[1] "%lu lerro irakurriak (DOS formatutik bihurtuak)"
+
+#: src/files.c:658
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"Read %lu line (Converted from DOS format - Warning: No write permission)"
+msgid_plural ""
+"Read %lu lines (Converted from DOS format - Warning: No write permission)"
+msgstr[0] "Lerro %lu irakurria (DOS formatutik bihurtuak)"
+msgstr[1] "%lu lerro irakurriak (DOS formatutik bihurtuak)"
+
+#: src/files.c:664
+#, c-format
+msgid "Read %lu line"
+msgid_plural "Read %lu lines"
+msgstr[0] "Lerro %lu irakurria"
+msgstr[1] "%lu lerro irakurriak"
+
+#: src/files.c:667
+#, c-format
+msgid "Read %lu line ( Warning: No write permission)"
+msgid_plural "Read %lu lines (Warning: No write permission)"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: src/files.c:700 src/files.c:736
+msgid "Reading File"
+msgstr "Fitxategia irakurtzen"
+
+#: src/files.c:706
+msgid "New File"
+msgstr "Fitxategi berria"
+
+#: src/files.c:709
+#, c-format
+msgid "\"%s\" not found"
+msgstr "\"%s\" ezin aurkitu"
+
+#: src/files.c:717 src/rcfile.c:559 src/rcfile.c:1154 src/rcfile.c:1195
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is a directory"
+msgstr "\"%s\" direktorio bat da"
+
+#: src/files.c:718 src/rcfile.c:560 src/rcfile.c:1155 src/rcfile.c:1196
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is a device file"
+msgstr "\"%s\" fitxategia dispositibo-fitxategi bat da"
+
+#: src/files.c:817
+#, c-format
+msgid "Command to execute in new buffer [from %s] "
+msgstr "Buffer berrian exekutatzeko komandoa [%s-tik] "
+
+#: src/files.c:819
+#, c-format
+msgid "Command to execute [from %s] "
+msgstr "Exekutatutzeko komandoa [%s-(e)tik] "
+
+#: src/files.c:825
+#, c-format
+msgid "File to insert into new buffer [from %s] "
+msgstr "Buffer berrian txertatzeko fitxategia [%s-tik]"
+
+#: src/files.c:827
+#, c-format
+msgid "File to insert [from %s] "
+msgstr "Txertatzeko fitxategia [%s-tik] "
+
+#: src/files.c:1077
+msgid "Key invalid in non-multibuffer mode"
+msgstr "Baligabeko tekla ez-multibuffer moduan"
+
+#: src/files.c:1486
+#, c-format
+msgid "Can't write outside of %s"
+msgstr "Ezin da %staz kanpo idatzi"
+
+#: src/files.c:1501
+msgid "Cannot prepend or append to a symlink with --nofollow set"
+msgstr ""
+"Ezin zaio hasieran edo amaieran gehitu esteka sinboliko bati --nofollow "
+"ezarria dagoenean"
+
+#: src/files.c:1581 src/files.c:1603 src/files.c:1621 src/files.c:1632
+#: src/files.c:1640 src/files.c:1667
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Error writing backup file %s: %s"
+msgstr "Errorea aldi baterako fitxategia idazten: %s"
+
+#: src/files.c:1582 src/nano.c:701
+msgid "Too many backup files?"
+msgstr "Babes-kopia fitxategi gehiegi?"
+
+#: src/files.c:1687 src/files.c:1744 src/files.c:1763 src/files.c:1775
+#: src/files.c:1799 src/files.c:1817 src/files.c:1827 src/files.c:1863
+#: src/files.c:1868 src/files.c:2764 src/files.c:2773
+#, c-format
+msgid "Error writing %s: %s"
+msgstr "Errorea %s idazten: %s"
+
+#: src/files.c:1721 src/text.c:2929 src/text.c:2941
+#, c-format
+msgid "Error writing temp file: %s"
+msgstr "Errorea aldi baterako fitxategia idazten: %s"
+
+#: src/files.c:1900
+#, c-format
+msgid "Wrote %lu line"
+msgid_plural "Wrote %lu lines"
+msgstr[0] "Lerro %lu idatzia"
+msgstr[1] "%lu lerro idatziak"
+
+#: src/files.c:2004
+msgid " [DOS Format]"
+msgstr "[DOS formatua]"
+
+#: src/files.c:2005
+msgid " [Mac Format]"
+msgstr "[Mac formatua]"
+
+#: src/files.c:2007
+msgid " [Backup]"
+msgstr " [Babeskopia]"
+
+#: src/files.c:2015
+msgid "Prepend Selection to File"
+msgstr "Gehitu aukeraketa fitxategiaren hasieran"
+
+#: src/files.c:2016
+msgid "Append Selection to File"
+msgstr "Gehitu aukeraketa fitxategian"
+
+#: src/files.c:2017
+msgid "Write Selection to File"
+msgstr "Ahuatespena artxiboan idatzi"
+
+#: src/files.c:2020
+msgid "File Name to Prepend to"
+msgstr "Gehitu nahi duzun fitxategiaren izena"
+
+#: src/files.c:2021
+msgid "File Name to Append to"
+msgstr "Gehituko zaion fitxategiaren izena "
+
+#: src/files.c:2022
+msgid "File Name to Write"
+msgstr "Idatzi nahi duzun artxiboaren izena"
+
+#: src/files.c:2153
+msgid "File exists, OVERWRITE ? "
+msgstr "Fitxategia existitzen da dagoeneko, GAINIDATZI?"
+
+#: src/files.c:2162
+msgid "Save file under DIFFERENT NAME ? "
+msgstr "Gorde fitxategia BESTE izen batekin?"
+
+#: src/files.c:2173
+msgid "File was modified since you opened it, continue saving ? "
+msgstr ""
+
+#: src/files.c:2611
+msgid "(more)"
+msgstr "(gehiago)"
+
+#: src/files.c:2694 src/rcfile.c:1220
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Press Enter to continue starting nano.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Nano abiarazten jarraitzeko return sakatu.\n"
+
+#. TRANSLATORS: Try to keep the next five strings at most 10 characters.
+#: src/global.c:415 src/prompt.c:1288
+msgid "Cancel"
+msgstr "Bertan behera utzi"
+
+#: src/global.c:416
+msgid "Replace"
+msgstr "Ordezkatu"
+
+#: src/global.c:417
+msgid "No Replace"
+msgstr "Ez ordezkatu"
+
+#: src/global.c:420
+msgid "Case Sens"
+msgstr "May/Min"
+
+#: src/global.c:421
+msgid "Backwards"
+msgstr "Atzeruntza"
+
+#: src/global.c:425
+msgid "Regexp"
+msgstr "Regexp"
+
+#. TRANSLATORS: Try to keep the next five strings at most 10 characters.
+#: src/global.c:451
+msgid "PrevHstory"
+msgstr "Aurreko historikoa"
+
+#: src/global.c:452
+msgid "NextHstory"
+msgstr "Hurrengo historikoa"
+
+#: src/global.c:453
+msgid "Go To Text"
+msgstr "Joan testu hontara"
+
+#. TRANSLATORS: Try to keep the next three strings at most 12 characters.
+#: src/global.c:455
+msgid "WhereIs Next"
+msgstr "Non dago Hur."
+
+#: src/global.c:457
+msgid "First File"
+msgstr "Lehen fitxategia"
+
+#: src/global.c:458
+msgid "Last File"
+msgstr "Azken Fitxategia"
+
+#. TRANSLATORS: Try to keep the next nine strings at most 16 characters.
+#: src/global.c:460
+msgid "To Files"
+msgstr "Fitxategietara"
+
+#: src/global.c:462
+msgid "DOS Format"
+msgstr "DOS formatua"
+
+#: src/global.c:463
+msgid "Mac Format"
+msgstr "Mac formatua"
+
+#: src/global.c:464
+msgid "Append"
+msgstr "Gehitu"
+
+#: src/global.c:465
+msgid "Prepend"
+msgstr "Gehitu"
+
+#: src/global.c:466
+msgid "Backup File"
+msgstr "Babeskopia fitxategia"
+
+#: src/global.c:467
+msgid "Execute Command"
+msgstr "Exekutatu komandoa"
+
+#: src/global.c:471
+msgid "Go To Dir"
+msgstr "Joan direktorio honetara"
+
+#. TRANSLATORS: Try to keep the following strings at most 10 characters.
+#: src/global.c:480
+msgid "Get Help"
+msgstr "Laguntza begiratu"
+
+#: src/global.c:481
+msgid "Exit"
+msgstr "Irten"
+
+#: src/global.c:482
+msgid "Where Is"
+msgstr "Bilatu"
+
+#: src/global.c:483
+msgid "Prev Page"
+msgstr "Aurreko orrialdea"
+
+#: src/global.c:484
+msgid "Next Page"
+msgstr "Hurrengo orrialdea"
+
+#: src/global.c:485
+msgid "First Line"
+msgstr "Lehen lerroa"
+
+#: src/global.c:486
+msgid "Last Line"
+msgstr "Azken lerroa"
+
+#: src/global.c:487
+#, fuzzy
+msgid "Suspend"
+msgstr "Eseki"
+
+#: src/global.c:489
+msgid "Beg of Par"
+msgstr "Par hasi"
+
+#: src/global.c:490
+msgid "End of Par"
+msgstr "Par amai"
+
+#: src/global.c:491
+msgid "FullJstify"
+msgstr "Justifikatu"
+
+#: src/global.c:493
+msgid "Refresh"
+msgstr "Freskatu"
+
+#: src/global.c:495
+msgid "Insert File"
+msgstr "Txertatu fitxategia"
+
+#: src/global.c:497
+msgid "Go To Line"
+msgstr "Joan lerro hontara"
+
+#: src/global.c:500
+msgid "Justify the current paragraph"
+msgstr "Uneko parrafoa justifikatu"
+
+#. TRANSLATORS: The next long series of strings are shortcut descriptions;
+#. * they are best kept shorter than 56 characters, but may be longer.
+#: src/global.c:505
+msgid "Cancel the current function"
+msgstr "Uneko funtzioa bertan behera utzi"
+
+#: src/global.c:506
+msgid "Display this help text"
+msgstr "Erakutsi laguntza testu hau"
+
+#: src/global.c:509
+msgid "Close the current file buffer / Exit from nano"
+msgstr "Unean kargatutako fitxategi bufferra itxi/Nanotik irten"
+
+#: src/global.c:511
+msgid "Exit from nano"
+msgstr "Nanotik irten"
+
+#: src/global.c:515
+msgid "Write the current file to disk"
+msgstr "Uneko artxiboa diskoan idatzi"
+
+#: src/global.c:517
+msgid "Insert another file into the current one"
+msgstr "Uneko lerroan beste lerro bat txertatu"
+
+#: src/global.c:519
+msgid "Search for a string or a regular expression"
+msgstr "Bilatu kate bat edo expresio erregular bat"
+
+#: src/global.c:520
+#, fuzzy
+msgid "Go to previous screen"
+msgstr "Aurreko pantailara mugitu"
+
+#: src/global.c:521
+#, fuzzy
+msgid "Go to next screen"
+msgstr "Hurrengo pantailara mugitu"
+
+#: src/global.c:523
+msgid "Cut the current line and store it in the cutbuffer"
+msgstr "Uneko lerroa moztu eta cutbufferean gorde"
+
+#: src/global.c:525
+msgid "Uncut from the cutbuffer into the current line"
+msgstr "Cutbufferekoa uneko lerroan txertatu"
+
+#: src/global.c:527
+msgid "Display the position of the cursor"
+msgstr "Kurtsorearen posisioa erakutsi"
+
+#: src/global.c:529
+msgid "Invoke the spell checker, if available"
+msgstr "Deitu zuzentzaileari, eskuragarri badago"
+
+#: src/global.c:531
+msgid "Replace a string or a regular expression"
+msgstr "Ordezkatu kate bat edo expresio erregular bat"
+
+#: src/global.c:532
+msgid "Go to line and column number"
+msgstr "Joan espezifikatutako lerro eta zutabera"
+
+#: src/global.c:534
+msgid "Mark text at the cursor position"
+msgstr "Markatu testua kurtsorearen uneko posizioan"
+
+#: src/global.c:535
+msgid "Repeat last search"
+msgstr "Errepikatu azken bilaketa"
+
+#: src/global.c:537
+msgid "Copy the current line and store it in the cutbuffer"
+msgstr "Uneko lerroa kopiatu eta cutbufferean gorde"
+
+#: src/global.c:538
+msgid "Indent the current line"
+msgstr "Koskatu uneko lerroa"
+
+#: src/global.c:539
+msgid "Unindent the current line"
+msgstr "Koska kendu uneko lerroari"
+
+#: src/global.c:540
+msgid "Undo the last operation"
+msgstr ""
+
+#: src/global.c:541
+msgid "Redo the last undone operation"
+msgstr ""
+
+#: src/global.c:543
+#, fuzzy
+msgid "Go forward one character"
+msgstr "Karaktere bat aurreruntz mugitu"
+
+#: src/global.c:544
+#, fuzzy
+msgid "Go back one character"
+msgstr "Karaktere bat atzeruntz mugitu"
+
+#: src/global.c:546
+#, fuzzy
+msgid "Go forward one word"
+msgstr "Mugitu hitz bat atzera"
+
+#: src/global.c:547
+#, fuzzy
+msgid "Go back one word"
+msgstr "Mugitu hitz bat atzeruntz"
+
+#: src/global.c:549
+#, fuzzy
+msgid "Go to previous line"
+msgstr "Aurreko lerrora mugitu"
+
+#: src/global.c:550
+#, fuzzy
+msgid "Go to next line"
+msgstr "Mugitu hurrengo lerrora"
+
+#: src/global.c:551
+#, fuzzy
+msgid "Go to beginning of current line"
+msgstr "Uneko lerroaren hasierara mugitu"
+
+#: src/global.c:552
+#, fuzzy
+msgid "Go to end of current line"
+msgstr "Uneko lerroaren bukaerara mugitu"
+
+#: src/global.c:555
+#, fuzzy
+msgid "Go to beginning of paragraph; then of previous paragraph"
+msgstr "Mugitu uneko parrafoaren hasierara"
+
+#: src/global.c:557
+#, fuzzy
+msgid "Go just beyond end of paragraph; then of next paragraph"
+msgstr "Mugitu uneko parrafoaren amaierara"
+
+#: src/global.c:560
+#, fuzzy
+msgid "Go to the first line of the file"
+msgstr "Mugitu fitxategiaren lehen lerrora"
+
+#: src/global.c:562
+#, fuzzy
+msgid "Go to the last line of the file"
+msgstr "Mugitu fitxategiaren azken lerrora"
+
+#: src/global.c:564
+#, fuzzy
+msgid "Go to the matching bracket"
+msgstr "Ez dago giltz egokirik"
+
+#: src/global.c:566
+msgid "Scroll up one line without scrolling the cursor"
+msgstr "Korritu gora lerro bat kurtsorea korritu gabe"
+
+#: src/global.c:568
+msgid "Scroll down one line without scrolling the cursor"
+msgstr "Korritu behera lerro bat kurtsorea korritu gabe"
+
+#: src/global.c:572
+msgid "Switch to the previous file buffer"
+msgstr "Aldatu aurreko fitxategi buffer-era"
+
+#: src/global.c:574
+msgid "Switch to the next file buffer"
+msgstr "Aldatu hurrengo fitxategi buffer-era"
+
+#: src/global.c:577
+msgid "Insert the next keystroke verbatim"
+msgstr "Hurrengo tekla-sakatzea literalki sartu"
+
+#: src/global.c:579
+msgid "Insert a tab at the cursor position"
+msgstr "Txertatu tabuladore karaktere bat kurtsorearen posizioan"
+
+#: src/global.c:581
+#, fuzzy
+msgid "Insert a newline at the cursor position"
+msgstr "Orga-itzulera bat kurtsorearen posizioan txertatu"
+
+#: src/global.c:583
+msgid "Delete the character under the cursor"
+msgstr "Kurtsorearen azpiko karaterea ezabatu"
+
+#: src/global.c:585
+msgid "Delete the character to the left of the cursor"
+msgstr "Kurtsorearen ezkerraldeko karaterea ezabatu"
+
+#: src/global.c:588
+msgid "Cut from the cursor position to the end of the file"
+msgstr "Moztu kurtsoretik posiziotik lerro amaierara arte"
+
+#: src/global.c:591
+msgid "Justify the entire file"
+msgstr "Justifikatu lerro osoa"
+
+#: src/global.c:595
+msgid "Count the number of words, lines, and characters"
+msgstr "Zenbatu hitz, lerro eta karaktere kopurua"
+
+#: src/global.c:598
+msgid "Refresh (redraw) the current screen"
+msgstr "Freskatu uneko pantaila"
+
+#: src/global.c:600
+msgid "Suspend the editor (if suspend is enabled)"
+msgstr ""
+
+#: src/global.c:603
+#, fuzzy
+msgid "Toggle the case sensitivity of the search"
+msgstr "Mayuskula/minuskulaz egindako bilaketa"
+
+#: src/global.c:605
+#, fuzzy
+msgid "Reverse the direction of the search"
+msgstr "kurtsorearen posisioa erakutsi"
+
+#: src/global.c:609
+#, fuzzy
+msgid "Toggle the use of regular expressions"
+msgstr "Expresio erregularrak erabili"
+
+#: src/global.c:613
+#, fuzzy
+msgid "Recall the previous search/replace string"
+msgstr "Editatu aurreko bilaketa/aldaketa kateak"
+
+#: src/global.c:615
+#, fuzzy
+msgid "Recall the next search/replace string"
+msgstr "Editatu aurreko bilaketa/aldaketa kateak"
+
+#: src/global.c:618
+msgid "Go to file browser"
+msgstr "Fitxategi nabigatzailera joan"
+
+#: src/global.c:621
+#, fuzzy
+msgid "Toggle the use of DOS format"
+msgstr "Dos formatoan fitxategia idazten"
+
+#: src/global.c:622
+#, fuzzy
+msgid "Toggle the use of Mac format"
+msgstr "Idatzi fitxategia Mac formatuan"
+
+#: src/global.c:624
+#, fuzzy
+msgid "Toggle appending"
+msgstr "Auto-doitu lerro luzeak"
+
+#: src/global.c:625
+msgid "Toggle prepending"
+msgstr ""
+
+#: src/global.c:628
+#, fuzzy
+msgid "Toggle backing up of the original file"
+msgstr "Gorde existitzen diren fitxategien babeskopiak"
+
+#: src/global.c:629
+msgid "Execute external command"
+msgstr "Exekutatu kanpo-komandoa"
+
+#: src/global.c:633
+#, fuzzy
+msgid "Toggle the use of a new buffer"
+msgstr "Ezin izan da hodi buffer-aren tamainua lortu"
+
+#: src/global.c:636
+msgid "Exit from the file browser"
+msgstr "Irten fitxategi nabigatzailetik"
+
+#: src/global.c:638
+msgid "Go to the first file in the list"
+msgstr "Joan zerrendako lehen fitxategira"
+
+#: src/global.c:640
+msgid "Go to the last file in the list"
+msgstr "Joan zerrendako azken fitxategira"
+
+#: src/global.c:641
+#, fuzzy
+msgid "Go to the next file in the list"
+msgstr "Joan zerrendako azken fitxategira"
+
+#: src/global.c:642
+#, fuzzy
+msgid "Go to the previous file in the list"
+msgstr "Joan zerrendako lehen fitxategira"
+
+#: src/global.c:643
+msgid "Go to directory"
+msgstr "Joan direktorio honetara"
+
+#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
+#: src/global.c:670
+msgid "Close"
+msgstr "Itxi"
+
+#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
+#: src/global.c:679
+msgid "WriteOut"
+msgstr "Gorde"
+
+#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
+#: src/global.c:684
+msgid "Justify"
+msgstr "Justifikatu"
+
+#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
+#: src/global.c:696
+msgid "Read File"
+msgstr "Artxiboa irakurri"
+
+#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
+#: src/global.c:713
+msgid "Cut Text"
+msgstr "Textua moztu"
+
+#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
+#: src/global.c:718
+msgid "UnJustify"
+msgstr "Justifikazioa ezeztatu"
+
+#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
+#: src/global.c:723
+msgid "UnCut Text"
+msgstr "Ezmoztu testua"
+
+#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
+#: src/global.c:728 src/global.c:755
+msgid "Cur Pos"
+msgstr "Uneko posizioa"
+
+#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
+#: src/global.c:737
+msgid "To Spell"
+msgstr "Ortografia"
+
+#: src/global.c:771
+msgid "Mark Text"
+msgstr "Textua markatu"
+
+#: src/global.c:777
+msgid "Copy Text"
+msgstr "Kopiatu testua"
+
+#: src/global.c:780
+msgid "Indent Text"
+msgstr "Koskatu testua"
+
+#: src/global.c:783
+msgid "Unindent Text"
+msgstr "Ez koskatu testua"
+
+#: src/global.c:787
+msgid "Undo"
+msgstr ""
+
+#: src/global.c:790
+msgid "Redo"
+msgstr ""
+
+#: src/global.c:796 src/global.c:800
+msgid "Forward"
+msgstr "Aurrean"
+
+#: src/global.c:806 src/global.c:810
+msgid "Back"
+msgstr "Atzean"
+
+#: src/global.c:817
+msgid "Next Word"
+msgstr "Hurrengo hitza"
+
+#: src/global.c:820
+msgid "Prev Word"
+msgstr "Aurreko hitza"
+
+#: src/global.c:824
+msgid "Prev Line"
+msgstr "Aurreko lerroa"
+
+#: src/global.c:827
+msgid "Next Line"
+msgstr "Hurrengo lerroa"
+
+#: src/global.c:830
+msgid "Home"
+msgstr "Etxea"
+
+#: src/global.c:833
+msgid "End"
+msgstr "Bukaera"
+
+#: src/global.c:845
+msgid "Find Other Bracket"
+msgstr "Beste giltz bat bilatu"
+
+#: src/global.c:848
+msgid "Scroll Up"
+msgstr "Korritu gora"
+
+#: src/global.c:851
+msgid "Scroll Down"
+msgstr "Korritu behera"
+
+#: src/global.c:856
+msgid "Previous File"
+msgstr "Aurreko fitxategia"
+
+#: src/global.c:858
+msgid "Next File"
+msgstr "Hurrengo fitxategia"
+
+#. TRANSLATORS: This is displayed when the next keystroke will be
+#. * inserted verbatim.
+#: src/global.c:862 src/text.c:3045
+msgid "Verbatim Input"
+msgstr "Sarrera literala"
+
+#: src/global.c:867
+msgid "Tab"
+msgstr "Tab"
+
+#: src/global.c:870
+msgid "Enter"
+msgstr "Sartu"
+
+#: src/global.c:873
+msgid "Delete"
+msgstr "Ezabatu"
+
+#: src/global.c:876
+msgid "Backspace"
+msgstr "Atzera tekla"
+
+#: src/global.c:893
+msgid "CutTillEnd"
+msgstr "MoztuAmaieraraArte"
+
+#: src/global.c:906
+msgid "Word Count"
+msgstr "Hitz kopurua"
+
+#: src/global.c:1367
+msgid "Help mode"
+msgstr "Laguntza modua"
+
+#: src/global.c:1369
+msgid "Constant cursor position display"
+msgstr "Kurtzorearen posizioa bistaratu beti"
+
+#: src/global.c:1371
+msgid "Use of one more line for editing"
+msgstr "Erabili lerro bat edo gehiago editatzeko"
+
+#: src/global.c:1373
+msgid "Smooth scrolling"
+msgstr "Korritze leuna"
+
+#: src/global.c:1375
+msgid "Whitespace display"
+msgstr "Erakutsi txuriguneak"
+
+#: src/global.c:1377
+msgid "Color syntax highlighting"
+msgstr "Kolore sintaxi nabarmentzea"
+
+#: src/global.c:1379
+msgid "Smart home key"
+msgstr "'Smart home' tekla"
+
+#: src/global.c:1381
+msgid "Auto indent"
+msgstr "Auto indentatu"
+
+#: src/global.c:1383
+msgid "Cut to end"
+msgstr "Lerroaren bukaeraraino ebaki"
+
+#: src/global.c:1385
+msgid "Long line wrapping"
+msgstr "Auto-doitu lerro luzeak"
+
+#: src/global.c:1387
+msgid "Conversion of typed tabs to spaces"
+msgstr "Bihurtu idatzitako tabulazioak zuriuneetara"
+
+#: src/global.c:1389
+msgid "Backup files"
+msgstr "Babeskopia fitxategiak"
+
+#: src/global.c:1391
+msgid "Multiple file buffers"
+msgstr "Fitxategi anitzen buffer-a"
+
+#: src/global.c:1393
+msgid "Mouse support"
+msgstr "Xagu euskarria"
+
+#: src/global.c:1395
+msgid "No conversion from DOS/Mac format"
+msgstr "Ez bihurtu DOS/Mac formatuak"
+
+#: src/global.c:1397
+msgid "Suspension"
+msgstr "Eseki"
+
+#: src/global.c:1399
+#, fuzzy
+msgid "Soft line wrapping"
+msgstr "Auto-doitu lerro luzeak"
+
+#: src/help.c:236
+msgid ""
+"Search Command Help Text\n"
+"\n"
+" Enter the words or characters you would like to search for, and then press "
+"Enter. If there is a match for the text you entered, the screen will be "
+"updated to the location of the nearest match for the search string.\n"
+"\n"
+" The previous search string will be shown in brackets after the search "
+"prompt. Hitting Enter without entering any text will perform the previous "
+"search. "
+msgstr ""
+"Bilaketa komandoen laguntza testua\n"
+"\n"
+" Sartu bilatu nahi dituzun hitz edo karaktereak, eta sakatu enter. Pareko "
+"zerbait aurkitzen badu gertuen aurkitu duen kateraino eramango zaitu.\n"
+"\n"
+" Aurreko bilaketa kortxete artean erakutsiko da 'Bilaketa:'-ren ondoren. "
+"Enter sakatuz karaktere berririk sartu gabe aurreko bilaketa berriz burutuko "
+"du. "
+
+#: src/help.c:245
+msgid ""
+"If you have selected text with the mark and then search to replace, only "
+"matches in the selected text will be replaced.\n"
+"\n"
+" The following function keys are available in Search mode:\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Testurik aukeratua baduzu markarekin eta ondoren bilatu edo ordezkatzen "
+"baduzu, aukeratutako testuan egingo da.\n"
+"\n"
+" Honako funtzio teklak daude Bilaketa moduan:\n"
+"\n"
+
+#: src/help.c:251
+msgid ""
+"Go To Line Help Text\n"
+"\n"
+" Enter the line number that you wish to go to and hit Enter. If there are "
+"fewer lines of text than the number you entered, you will be brought to the "
+"last line of the file.\n"
+"\n"
+" The following function keys are available in Go To Line mode:\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Joan lerrora laguntza testua\n"
+"\n"
+" Sartu joan nahi duzun lerroaren zenbakia eta sakatu enter. Sartutakoa "
+"baina lerro gutxiago badaude fitxategiko azkeneko lerroan jarriko zaitu.\n"
+"\n"
+" Honako funtzio teklak daude joan lerrora moduan:\n"
+"\n"
+
+#: src/help.c:260
+msgid ""
+"Insert File Help Text\n"
+"\n"
+" Type in the name of a file to be inserted into the current file buffer at "
+"the current cursor location.\n"
+"\n"
+" If you have compiled nano with multiple file buffer support, and enable "
+"multiple file buffers with the -F or --multibuffer command line flags, the "
+"Meta-F toggle, or a nanorc file, inserting a file will cause it to be loaded "
+"into a separate buffer (use Meta-< and > to switch between file buffers). "
+msgstr ""
+"Txertatu fitxategia laguntza testua\n"
+"\n"
+" Idatzi buffer-ean uneko kurtsorearen posizioan txertatu nahi duzun "
+"fitxategiaren izena.\n"
+"\n"
+" Nano buffer anintz erabiltzeko euskarriarekin konpialtu baduzu, eta buffer "
+"anitzak aktibatuak badituzu -F edo --multibuffer komando-banderak erabiliz, "
+"Meta-F, edo nanorc fitxategi baten bidez, fitxategi berri bat txertatzeak "
+"beste buffer batean kargatzen du (erabili Meta-< edo > buffer-ez "
+"aldatzeko). "
+
+#: src/help.c:269
+msgid ""
+"If you need another blank buffer, do not enter any filename, or type in a "
+"nonexistent filename at the prompt and press Enter.\n"
+"\n"
+" The following function keys are available in Insert File mode:\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Beste buffer garbi bat behar baduzu, ez sartu fitxategi izenik, edo idatzi "
+"existitzen ez den fitxategi izen bat eta sakatu enter.\n"
+"\n"
+" Honako funtzio teklak daude eskuragarri fitxategi txertaketa moduan:\n"
+"\n"
+
+#: src/help.c:275
+msgid ""
+"Write File Help Text\n"
+"\n"
+" Type the name that you wish to save the current file as and press Enter to "
+"save the file.\n"
+"\n"
+" If you have selected text with the mark, you will be prompted to save only "
+"the selected portion to a separate file. To reduce the chance of "
+"overwriting the current file with just a portion of it, the current filename "
+"is not the default in this mode.\n"
+"\n"
+" The following function keys are available in Write File mode:\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Fitxategi idazketarako laguntza testua\n"
+"\n"
+" Idatzi uneko fitxategiaren izena eta sakatu enter gordetzeko.\n"
+"\n"
+" Testuaren zatiren bat markatua badaukazu, galdetu egingo zaizu ea zati hori "
+"fitxategi ezberdin batean gorde nahi duzun. Gainidazketa arazoak ekiditeko "
+"ez da izaten uneko fitxategiaren izena lehenetsia modu hontan.\n"
+"\n"
+"Honako funtzio teklak daude eskuragarri fitxategia idatzi moduan:\n"
+"\n"
+
+#: src/help.c:289
+msgid ""
+"File Browser Help Text\n"
+"\n"
+" The file browser is used to visually browse the directory structure to "
+"select a file for reading or writing. You may use the arrow keys or Page Up/"
+"Down to browse through the files, and S or Enter to choose the selected file "
+"or enter the selected directory. To move up one level, select the directory "
+"called \"..\" at the top of the file list.\n"
+"\n"
+" The following function keys are available in the file browser:\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Fitxategi nabigatzailearen laguntza testua\n"
+"\n"
+" Fitxategi arakatzailea direktorio estrukturatik nabigatzeko eta bertako "
+"idazteko edo irakurtzeko fitxategi bat aukeratzeko erabiltzen da. Norabide "
+"teklak edo Gor/Ber-Orria erabili daitezke nabigatzeko, eta S edo Enter "
+"fitxategia aukeratzeko edo aukeratutako direktoriora sartzeko. Maila bat "
+"gora egiteko, aukeratu \"..\" izena duen direktorioa fitxategi zerrendaren "
+"goian.\n"
+"\n"
+" Honako funtzio teklak daude eskuragarri fitxategi nabigatzaile moduan:\n"
+"\n"
+
+#: src/help.c:302
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Browser Search Command Help Text\n"
+"\n"
+" Enter the words or characters you would like to search for, and then press "
+"Enter. If there is a match for the text you entered, the screen will be "
+"updated to the location of the nearest match for the search string.\n"
+"\n"
+" The previous search string will be shown in brackets after the search "
+"prompt. Hitting Enter without entering any text will perform the previous "
+"search.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Bilaketa komandoen laguntza testua\n"
+"\n"
+" Sartu bilatu nahi dituzun hitz edo karaktereak, eta sakatu enter. Pareko "
+"zerbait aurkitzen badu gertuen aurkitu duen kateraino eramango zaitu.\n"
+"\n"
+" Aurreko bilaketa kortxete artean erakutsiko da 'Bilaketa:'-ren ondoren. "
+"Enter sakatuz karaktere berririk sartu gabe aurreko bilaketa berriz burutuko "
+"du. "
+
+#: src/help.c:311
+msgid ""
+" The following function keys are available in Browser Search mode:\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" Honako funtzio teklak daude eskuragarri Bilaketa Nabigatzaile moduan:\n"
+"\n"
+
+#: src/help.c:315
+msgid ""
+"Browser Go To Directory Help Text\n"
+"\n"
+" Enter the name of the directory you would like to browse to.\n"
+"\n"
+" If tab completion has not been disabled, you can use the Tab key to "
+"(attempt to) automatically complete the directory name.\n"
+"\n"
+" The following function keys are available in Browser Go To Directory mode:\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Nabigatzaileko joan direktoriora laguntza testua\n"
+"\n"
+" Sartu nabigatu nahi duzun direktorioaren izena.\n"
+"\n"
+" Tab betetzea ezgaitu ez bada, TAB tekla erabili dezakezu automatikoki "
+"betetzeko direktorio izena.\n"
+"\n"
+"Honako funtzio teklak gaituak daude Nabigatzaileko joan direktoriora "
+"moduan:\n"
+"\n"
+
+#: src/help.c:328
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Spell Check Help Text\n"
+"\n"
+" The spell checker checks the spelling of all text in the current file. "
+"When an unknown word is encountered, it is highlighted and a replacement can "
+"be edited. It will then prompt to replace every instance of the given "
+"misspelled word in the current file, or, if you have selected text with the "
+"mark, in the selected text.\n"
+"\n"
+" The following function keys are available in Spell Check mode:\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Zuzenketa laguntza testua\n"
+"\n"
+" Zuzenketak testu guztiko idazketa txekeatzen du. Hitz ezezagun bat "
+"aurkitzean, nabarmendu eta aldaketa egiteko aukera ematen da. Ondoren "
+"fitxategi guztiko edo aukeratua duzun testuko hitz berdinetan aldaketa egin "
+"nahi den galdetzen da.\n"
+"\n"
+" Honako funtzio teklak daude eskuragarri zuzenketa moduan:\n"
+"\n"
+
+#: src/help.c:343
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Execute Command Help Text\n"
+"\n"
+" This mode allows you to insert the output of a command run by the shell "
+"into the current buffer (or a new buffer in multiple file buffer mode). If "
+"you need another blank buffer, do not enter any command.\n"
+"\n"
+" The following function keys are available in Execute Command mode:\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Kanpo komandoen laguntza testua\n"
+"\n"
+" Honek shell batean exekutatutako komando baten irteera uneko buffer-ean "
+"gehitzea onartzen du (edo buffer berri batean multibuffer moduan). Beste "
+"buffer garbi bat behar baduzu, ez sartu komandorik.\n"
+"\n"
+" Honako teklak gaituak daude modu hontan:\n"
+"\n"
+
+#: src/help.c:356
+msgid ""
+"Main nano help text\n"
+"\n"
+" The nano editor is designed to emulate the functionality and ease-of-use of "
+"the UW Pico text editor. There are four main sections of the editor. The "
+"top line shows the program version, the current filename being edited, and "
+"whether or not the file has been modified. Next is the main editor window "
+"showing the file being edited. The status line is the third line from the "
+"bottom and shows important messages. "
+msgstr ""
+" nano-ren laguntza testu nagusia\n"
+"\n"
+"nano editorea UW Pico testu editorearen errestasun eta funtzionalitateak "
+"emulatzeko diseinatua dago. Lau dira editorearen sekzio nagusiak: Goiko "
+"lerroak programaren bertsioa uneko fitxategiaren izena eta modifikatua ala "
+"ez izan den. Ondoren editorearen leiho nagusia editatzen ari den fitxategia "
+"erakutsiz. Egoera lerroa da hirugarrena eta informazio garrantzitsuak "
+"ematen ditu "
+
+#: src/help.c:366
+#, fuzzy
+msgid ""
+"The bottom two lines show the most commonly used shortcuts in the editor.\n"
+"\n"
+" The notation for shortcuts is as follows: Control-key sequences are notated "
+"with a caret (^) symbol and can be entered either by using the Control "
+"(Ctrl) key or pressing the Escape (Esc) key twice. Escape-key sequences are "
+"notated with the Meta (M-) symbol and can be entered using either the Esc, "
+"Alt, or Meta key depending on your keyboard setup. "
+msgstr ""
+"Laster-teklan erabilera: Kontrol teklarekin erabiltzen direnak (^) "
+"karakterearekin erakusten dira, eta Kontrol tekla edo ESC tekla bi aldiz "
+"sakatuta erabili daitezke. Eskape-tekla sekuentziak Meta (M) ikurrarekin "
+"agertzen dira, eta Esc, Alt edo Meta-tekla (zure teklatuaren araberakoa) "
+"sakatuz erabili daitezke. "
+
+#: src/help.c:375
+msgid ""
+"Also, pressing Esc twice and then typing a three-digit decimal number from "
+"000 to 255 will enter the character with the corresponding value. The "
+"following keystrokes are available in the main editor window. Alternative "
+"keys are shown in parentheses:\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Gainera, Eskape-tekla bi aldiz sakatuz eta 000-tik 255-rainoko zenbaki bat "
+"sartuz gero, ASCII taulan duen karakterea txertatuko du. Hauek dira "
+"editoreko leiho nagusian erabili daitezkeen teklak. Bestelako teklak "
+"parentesi artean erakusten dira:\n"
+"\n"
+
+#: src/help.c:407 src/help.c:483
+msgid "enable/disable"
+msgstr "gaitu/ezgaitu"
+
+#: src/nano.c:587
+msgid "Key invalid in view mode"
+msgstr "Tekla baliogabea ikuskatze moduan"
+
+#: src/nano.c:695
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Buffer written to %s\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Bufferra hemen idatzia: %s\n"
+
+#: src/nano.c:697
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Buffer not written to %s: %s\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Bufferra ez da %s-(e)n idatzi: %s\n"
+
+#: src/nano.c:700
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Buffer not written: %s\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Bufferra ez da idatzi: %s\n"
+
+#: src/nano.c:723
+msgid "Window size is too small for nano...\n"
+msgstr "Leihoaren tamainua txikiegia da nano-rentzat...\n"
+
+#: src/nano.c:816
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage: nano [OPTIONS] [[+LINE,COLUMN] FILE]...\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Erabilera: nano [AUKERAK] [[+LERROA,ZUTABEA] FITXATEGIA]\n"
+"\n"
+
+#: src/nano.c:819
+#, c-format
+msgid "Option\t\tGNU long option\t\tMeaning\n"
+msgstr "Aukera\t\tGNU aukera luzea\t\tEsanahia\n"
+
+#: src/nano.c:821
+#, c-format
+msgid "Option\t\tMeaning\n"
+msgstr "Aukera\t\tEsanahia\n"
+
+#: src/nano.c:824
+msgid "Show this message"
+msgstr "Mezu hau erakutsi"
+
+#: src/nano.c:825
+msgid "+LINE,COLUMN"
+msgstr "+LERROA,ZUTABEA"
+
+#: src/nano.c:826
+msgid "Start at line LINE, column COLUMN"
+msgstr "Hasi LERRO lerro zenbakian, ZUTABE zutabean"
+
+#: src/nano.c:828
+msgid "Enable smart home key"
+msgstr "Gaitu 'smart home' tekla"
+
+#: src/nano.c:829
+msgid "Save backups of existing files"
+msgstr "Gorde existitzen diren fitxategien babeskopiak"
+
+#: src/nano.c:830
+msgid "-C <dir>"
+msgstr "-C <dir>"
+
+#: src/nano.c:830
+msgid "--backupdir=<dir>"
+msgstr "--backupdir=<dir>"
+
+#: src/nano.c:831
+msgid "Directory for saving unique backup files"
+msgstr "Babeskopia fitxategiak idazteko direktorioa"
+
+#: src/nano.c:834
+msgid "Use bold instead of reverse video text"
+msgstr "Erabili lodia alderantzizko testua beharrean"
+
+#: src/nano.c:837
+msgid "Convert typed tabs to spaces"
+msgstr "Bihurtu idatzitako tabuladoreak zuriuneetara"
+
+#: src/nano.c:840
+msgid "Enable multiple file buffers"
+msgstr "Gaitu fitxategi buffer ugari"
+
+#: src/nano.c:845
+msgid "Log & read search/replace string history"
+msgstr "Idatzi eta irakurri bilaketa/aldaketa kateen historia"
+
+#: src/nano.c:848
+msgid "Don't look at nanorc files"
+msgstr "Ez begiratu nanorc fitxategietan"
+
+#: src/nano.c:851
+msgid "Fix numeric keypad key confusion problem"
+msgstr "Konpondu zenbakizko teklatu nahaste arazoak"
+
+#: src/nano.c:853
+msgid "Don't add newlines to the ends of files"
+msgstr "Ez gehitu lerro berria fitxategiaren amaieran"
+
+#: src/nano.c:856
+msgid "Don't convert files from DOS/Mac format"
+msgstr "Ez bihurtu DOS/Mac formatuko fitxategiak"
+
+#: src/nano.c:858
+msgid "Use one more line for editing"
+msgstr "Erabili lerro bat edo gehiago editatzeko"
+
+#: src/nano.c:860
+msgid "-Q <str>"
+msgstr "-Q <str>"
+
+#: src/nano.c:860
+msgid "--quotestr=<str>"
+msgstr "--quotestr=<str>"
+
+#: src/nano.c:861
+msgid "Quoting string"
+msgstr "Aipamen katea"
+
+#: src/nano.c:863
+msgid "Restricted mode"
+msgstr "Mugatutako modua"
+
+#: src/nano.c:866
+msgid "Scroll by line instead of half-screen"
+msgstr ""
+
+#: src/nano.c:868
+msgid "-T <#cols>"
+msgstr "-T <#cols>"
+
+#: src/nano.c:868
+msgid "--tabsize=<#cols>"
+msgstr "--tabsize=<#cols>"
+
+#: src/nano.c:869
+msgid "Set width of a tab to #cols columns"
+msgstr "Ezarri fitxa baten zabalera #cols-era"
+
+#: src/nano.c:871
+msgid "Do quick statusbar blanking"
+msgstr "Egin egoera-barra garbiketa azkarra"
+
+#: src/nano.c:874
+msgid "Print version information and exit"
+msgstr "Bertsioaren informazioa inprimatu eta irten"
+
+#: src/nano.c:877
+msgid "Detect word boundaries more accurately"
+msgstr "Aurkitu hitz amaierak zehatzago aurkitu"
+
+#: src/nano.c:880
+msgid "-Y <str>"
+msgstr "-Y <str>"
+
+#: src/nano.c:880
+msgid "--syntax=<str>"
+msgstr "--syntax=<str>"
+
+#: src/nano.c:881
+#, fuzzy
+msgid "Syntax definition to use for coloring"
+msgstr "Erabiltzeko sintaxi definizioa"
+
+#: src/nano.c:883
+msgid "Constantly show cursor position"
+msgstr "Erakutsi beti kurtsorearen posizioa"
+
+#: src/nano.c:885
+msgid "Fix Backspace/Delete confusion problem"
+msgstr "Konpondu atzera tekla/ezabatu nahaste arazoak"
+
+#: src/nano.c:888
+msgid "Automatically indent new lines"
+msgstr "Automatikoki indentatu lerro berriak"
+
+#: src/nano.c:889
+msgid "Cut from cursor to end of line"
+msgstr "Moztu kurtsoretik lerro amaierara"
+
+#: src/nano.c:892
+msgid "Don't follow symbolic links, overwrite"
+msgstr "Ez jarraitu esteka sinbolikoak, gainidatzi"
+
+#: src/nano.c:894
+msgid "Enable the use of the mouse"
+msgstr "Gaitu xaguaren erabilera"
+
+#: src/nano.c:897
+msgid "-o <dir>"
+msgstr "-o <dir>"
+
+#: src/nano.c:897
+msgid "--operatingdir=<dir>"
+msgstr "--operatingdir=<dir>"
+
+#: src/nano.c:898
+msgid "Set operating directory"
+msgstr "Ezarri eragiketa direktorioa"
+
+#: src/nano.c:901
+msgid "Preserve XON (^Q) and XOFF (^S) keys"
+msgstr "Mantendu XON (^Q) eta XOFF (^S) teklak"
+
+#: src/nano.c:903
+msgid "Silently ignore startup issues like rc file errors"
+msgstr ""
+
+#: src/nano.c:905
+msgid "-r <#cols>"
+msgstr "-r <#cols>"
+
+#: src/nano.c:905
+msgid "--fill=<#cols>"
+msgstr "--fill=<#cols>"
+
+#: src/nano.c:906
+#, fuzzy
+msgid "Set wrapping point at column #cols"
+msgstr "Ezarri zutabe-tab baten zabalera #cols-i"
+
+#: src/nano.c:909
+msgid "-s <prog>"
+msgstr "-s <prog>"
+
+#: src/nano.c:909
+msgid "--speller=<prog>"
+msgstr "--speller=<prog>"
+
+#: src/nano.c:910
+msgid "Enable alternate speller"
+msgstr "Gahitu zuzentzaile alternatiboa"
+
+#: src/nano.c:913
+msgid "Auto save on exit, don't prompt"
+msgstr "Irteterakoan automatikoki gorde, ez galdetu"
+
+#: src/nano.c:915
+msgid "Allow generic undo [EXPERIMENTAL]"
+msgstr ""
+
+#: src/nano.c:918
+msgid "View mode (read-only)"
+msgstr "Ikuskatze modua (irakurri bakarrik)"
+
+#: src/nano.c:920
+msgid "Don't wrap long lines"
+msgstr "Ez doitu lerro luzeak"
+
+#: src/nano.c:922
+msgid "Don't show the two help lines"
+msgstr "Ez erakutsi bi laguntza lerroak"
+
+#: src/nano.c:923
+msgid "Enable suspension"
+msgstr "Gaitu esekitzea"
+
+#: src/nano.c:924
+#, fuzzy
+msgid "Enable soft line wrapping"
+msgstr "Auto-doitu lerro luzeak"
+
+#: src/nano.c:928
+msgid "(ignored, for Pico compatibility)"
+msgstr "(ignoratua, Pico-rekin konpatibilitatea mantentzeko)"
+
+#: src/nano.c:938
+#, c-format
+msgid " GNU nano version %s (compiled %s, %s)\n"
+msgstr "GNU nano %s bertsioa (%s %s konpilatua)\n"
+
+#: src/nano.c:943
+#, c-format
+msgid " Email: nano@nano-editor.org\tWeb: http://www.nano-editor.org/"
+msgstr "E-posta: nano@nano-editor.org\tWebgunea: http://www.nano-editor.org"
+
+#: src/nano.c:944
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+" Compiled options:"
+msgstr ""
+"\n"
+"Konpilazio aukerak:"
+
+#: src/nano.c:1022
+msgid "Sorry, support for this function has been disabled"
+msgstr "Barkatu, funtzio horrentzat euskarria gaitu gabe dago"
+
+#: src/nano.c:1044
+msgid "Save modified buffer (ANSWERING \"No\" WILL DESTROY CHANGES) ? "
+msgstr ""
+"Buffer aldatua gorde? (\"Ez\" ERANTZUTEKOTAN ALDAKETAK DEUZESTUEGINGO DIRA) ?"
+
+#: src/nano.c:1088
+msgid "Couldn't reopen stdin from keyboard, sorry\n"
+msgstr ""
+
+#: src/nano.c:1114
+#, c-format
+msgid "Reading from stdin, ^C to abort\n"
+msgstr ""
+
+#: src/nano.c:1182
+msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n"
+msgstr "SIGHUP edo SIGTERM jaso da\n"
+
+#: src/nano.c:1204
+#, c-format
+msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n"
+msgstr "Erabili \"fg\" nano-ra itzultzeko.\n"
+
+#: src/nano.c:1386
+msgid "enabled"
+msgstr "gaitua"
+
+#: src/nano.c:1387
+msgid "disabled"
+msgstr "ez gaitua"
+
+#: src/nano.c:1548 src/winio.c:1256
+msgid "Unknown Command"
+msgstr "Komando ezezaguna"
+
+#: src/nano.c:1674
+msgid "XON ignored, mumble mumble"
+msgstr "XON ignoratua, kaka zarra"
+
+#: src/nano.c:1679
+msgid "XOFF ignored, mumble mumble"
+msgstr "XOFF ignoratua, kaka zarra"
+
+#: src/nano.c:2209 src/rcfile.c:1100
+#, c-format
+msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid"
+msgstr "Eskatutako \"%s\" tab tamainua baliogabea da"
+
+#: src/nano.c:2268 src/rcfile.c:1025
+#, c-format
+msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid"
+msgstr "Eskatutako \"%s\" betetze tamainua baliogabea da"
+
+#. TRANSLATORS: For the next three strings, if possible, specify
+#. * the single-byte shortcuts for both your language and English.
+#. * For example, in French: "OoYy" for "Oui".
+#: src/prompt.c:1259
+msgid "Yy"
+msgstr "Bb"
+
+#: src/prompt.c:1260
+msgid "Nn"
+msgstr "Ee"
+
+#: src/prompt.c:1261
+msgid "Aa"
+msgstr "Dd"
+
+#: src/prompt.c:1275
+msgid "Yes"
+msgstr "Bai"
+
+#: src/prompt.c:1280
+msgid "All"
+msgstr "Guztiak"
+
+#: src/prompt.c:1285
+msgid "No"
+msgstr "Ez"
+
+#: src/rcfile.c:130
+#, c-format
+msgid "Error in %s on line %lu: "
+msgstr "Errorea %s-n %lu lerroan: "
+
+#: src/rcfile.c:185
+#, c-format
+msgid "Argument '%s' has an unterminated \""
+msgstr "'%s' argumentuak amaitu gabeko \" bat dauka"
+
+#: src/rcfile.c:212 src/rcfile.c:264 src/rcfile.c:711 src/rcfile.c:768
+#: src/rcfile.c:821
+msgid "Regex strings must begin and end with a \" character"
+msgstr "Regex kateak \" karaktearekin hasi eta amaitu behar dute"
+
+#: src/rcfile.c:238 src/search.c:62
+#, c-format
+msgid "Bad regex \"%s\": %s"
+msgstr "\"%s\" regex okerra: %s"
+
+#: src/rcfile.c:258
+msgid "Missing syntax name"
+msgstr "Sintaxiaren izena falta da"
+
+#: src/rcfile.c:316
+msgid "The \"none\" syntax is reserved"
+msgstr "\"none\" sintaxia erreserbaturik dago"
+
+#: src/rcfile.c:323
+msgid "The \"default\" syntax must take no extensions"
+msgstr "\"default\" sintaxiak ez du extentsiorik hartu behar"
+
+#: src/rcfile.c:386 src/rcfile.c:483
+#, fuzzy
+msgid "Missing key name"
+msgstr "Sintaxiaren izena falta da"
+
+#: src/rcfile.c:398 src/rcfile.c:499
+msgid "keybindings must begin with \"^\", \"M\", or \"F\""
+msgstr ""
+
+#: src/rcfile.c:407
+msgid "Must specify function to bind key to"
+msgstr ""
+
+#: src/rcfile.c:418 src/rcfile.c:510
+msgid "Must specify menu to bind key to (or \"all\")"
+msgstr ""
+
+#: src/rcfile.c:426
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Could not map name \"%s\" to a function"
+msgstr "Ezin izan zen %s ireki %s idazteko"
+
+#: src/rcfile.c:432 src/rcfile.c:517
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Could not map name \"%s\" to a menu"
+msgstr "Ezin izan da \"%s\"-i deitu"
+
+#: src/rcfile.c:454
+#, c-format
+msgid "Sorry, keystr \"%s\" is an illegal binding"
+msgstr ""
+
+#: src/rcfile.c:625
+#, c-format
+msgid ""
+"Color \"%s\" not understood.\n"
+"Valid colors are \"green\", \"red\", \"blue\",\n"
+"\"white\", \"yellow\", \"cyan\", \"magenta\" and\n"
+"\"black\", with the optional prefix \"bright\"\n"
+"for foreground colors."
+msgstr ""
+"\"%s\" kolorea ez da ulertu.\n"
+"Honako koloreak bakarrik balio dute:\n"
+"\"green\", \"red\", \"blue\"\n"
+"\"white\", \"yellow\", \"cyan\", \"magenta\" eta\n"
+"\"black\", \"bright\" aukerazko aurrizkiarekin\n"
+"aurreplanoko koloreentzat."
+
+#: src/rcfile.c:647
+msgid "Cannot add a color command without a syntax command"
+msgstr "Ezin izan da kolorea komando bat gehitu sintaxi komando bat gabe"
+
+#: src/rcfile.c:652
+msgid "Missing color name"
+msgstr "Kolorearen izena falta da"
+
+#: src/rcfile.c:672
+#, c-format
+msgid "Background color \"%s\" cannot be bright"
+msgstr "Atzekaldeko \"%s\" koloreak ezin du bizia izan"
+
+#: src/rcfile.c:690 src/rcfile.c:809
+msgid "Missing regex string"
+msgstr "Regex katea falta da"
+
+#: src/rcfile.c:762
+msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\""
+msgstr "\"start=\"-k \"end=\" behar du"
+
+#: src/rcfile.c:804
+#, fuzzy
+msgid "Cannot add a header regex without a syntax command"
+msgstr "Ezin izan da kolorea komando bat gehitu sintaxi komando bat gabe"
+
+#: src/rcfile.c:874
+#, c-format
+msgid "Fatal error: no keys mapped for function \"%s\""
+msgstr ""
+
+#: src/rcfile.c:876
+msgid ""
+"Exiting. Please use nano with the -I option if needed to adjust your nanorc "
+"settings\n"
+msgstr ""
+
+#: src/rcfile.c:926 src/rcfile.c:935 src/rcfile.c:945
+#, c-format
+msgid "Command \"%s\" not allowed in included file"
+msgstr "\"%s\" komandoa ez dago baimendua fitxategia barne moduan"
+
+#: src/rcfile.c:951 src/rcfile.c:1128
+#, c-format
+msgid "Syntax \"%s\" has no color commands"
+msgstr "\"%s\" sintaxiak ez dauka kolore komandorik"
+
+#: src/rcfile.c:966
+#, c-format
+msgid "Command \"%s\" not understood"
+msgstr "Ez da \"%s\" komandoa ulertu"
+
+#: src/rcfile.c:972
+msgid "Missing flag"
+msgstr "Bandera falta da"
+
+#: src/rcfile.c:994
+#, c-format
+msgid "Option \"%s\" requires an argument"
+msgstr "\"%s\" aukerak argumentu bat behar du"
+
+#: src/rcfile.c:1012
+msgid "Option is not a valid multibyte string"
+msgstr "Aukera ez da baliodun multibyte katea"
+
+#: src/rcfile.c:1038 src/rcfile.c:1066 src/rcfile.c:1075
+msgid "Non-blank characters required"
+msgstr "Ez-hutsune karaktereak behar dira"
+
+#: src/rcfile.c:1048
+msgid "Two single-column characters required"
+msgstr "Bi zutabe-bakar karaktere behar dira"
+
+#: src/rcfile.c:1114
+#, c-format
+msgid "Cannot unset flag \"%s\""
+msgstr "Ezin da \"%s\" bandera kendu"
+
+#: src/rcfile.c:1123
+#, c-format
+msgid "Unknown flag \"%s\""
+msgstr "\"%s\" bandera ezezaguna"
+
+#: src/rcfile.c:1182
+msgid "I can't find my home directory! Wah!"
+msgstr "Ezin dut nire etxe direktorioa aurkitu! Outx!"
+
+#: src/search.c:96
+#, c-format
+msgid "\"%.*s%s\" not found"
+msgstr "\"%.*s%s\" ez da aurkitu"
+
+#: src/search.c:205
+msgid " (to replace) in selection"
+msgstr " (aldatzeko) aukeraketan"
+
+#: src/search.c:207
+msgid " (to replace)"
+msgstr "(aldatzeko)"
+
+#: src/search.c:784
+msgid "Replace this instance?"
+msgstr "Instantsia hau aldatu?"
+
+#: src/search.c:962
+msgid "Replace with"
+msgstr "Aldatu honekin"
+
+#: src/search.c:1004
+#, c-format
+msgid "Replaced %lu occurrence"
+msgid_plural "Replaced %lu occurrences"
+msgstr[0] "%lu kointzidentzia aldatuta"
+msgstr[1] "%lu kointzidentzia aldatuta"
+
+#: src/search.c:1034
+msgid "Enter line number, column number"
+msgstr "Lerroaren zenbakia, zutabe zenbakia sartu"
+
+#: src/search.c:1061
+#, fuzzy
+msgid "Invalid line or column number"
+msgstr "Lerroaren zenbakia, zutabe zenbakia sartu"
+
+#: src/search.c:1214
+msgid "Not a bracket"
+msgstr "Ez da hori giltza"
+
+#: src/search.c:1281
+msgid "No matching bracket"
+msgstr "Ez dago giltz egokirik"
+
+#: src/text.c:54
+msgid "Mark Set"
+msgstr "Marka aukeratua"
+
+#: src/text.c:58
+msgid "Mark Unset"
+msgstr "Markatu ez hautatua"
+
+#: src/text.c:443
+msgid "Nothing in undo buffer!"
+msgstr ""
+
+#: src/text.c:455 src/text.c:593
+#, c-format
+msgid "Internal error: can't match line %d. Please save your work"
+msgstr ""
+
+#: src/text.c:466 src/text.c:603
+msgid "text add"
+msgstr ""
+
+#: src/text.c:475 src/text.c:613
+#, fuzzy
+msgid "text delete"
+msgstr "Hurrengo fitxategia"
+
+#: src/text.c:489 src/text.c:628
+#, fuzzy
+msgid "line wrap"
+msgstr "Auto-doitu lerro luzeak"
+
+#: src/text.c:503 src/text.c:636
+msgid "line join"
+msgstr ""
+
+#: src/text.c:514 src/text.c:651
+msgid "text cut"
+msgstr ""
+
+#: src/text.c:518 src/text.c:655
+msgid "text uncut"
+msgstr ""
+
+#: src/text.c:522 src/text.c:622
+msgid "line break"
+msgstr ""
+
+#: src/text.c:532 src/text.c:665
+#, fuzzy
+msgid "text insert"
+msgstr "Hurrengo lerroa"
+
+#: src/text.c:550 src/text.c:659
+#, fuzzy
+msgid "text replace"
+msgstr "(aldatzeko)"
+
+#: src/text.c:557 src/text.c:671
+msgid "Internal error: unknown type. Please save your work"
+msgstr ""
+
+#: src/text.c:563
+#, c-format
+msgid "Undid action (%s)"
+msgstr ""
+
+#: src/text.c:578
+msgid "Nothing to re-do!"
+msgstr ""
+
+#: src/text.c:582
+msgid "Internal error: Redo setup failed. Please save your work"
+msgstr ""
+
+#: src/text.c:676
+#, c-format
+msgid "Redid action (%s)"
+msgstr ""
+
+#: src/text.c:766
+msgid "Could not pipe"
+msgstr "Ezin da hoditik pasa"
+
+#: src/text.c:793 src/text.c:2636 src/text.c:2788
+msgid "Could not fork"
+msgstr "Ezin izan da bikoiztu"
+
+#: src/text.c:941
+msgid "Internal error: can't setup uncut. Please save your work."
+msgstr ""
+
+#: src/text.c:950
+msgid "Internal error: unknown type. Please save your work."
+msgstr ""
+
+#: src/text.c:1870
+#, c-format
+msgid "Bad quote string %s: %s"
+msgstr "%s aipamen kate okerra: %s"
+
+#: src/text.c:2267
+msgid "Can now UnJustify!"
+msgstr "Orain ez-justifikatu dezakezu!"
+
+#: src/text.c:2462
+msgid "Edit a replacement"
+msgstr "Ordezkoa editatu"
+
+#: src/text.c:2548
+msgid "Could not create pipe"
+msgstr "Ezin izan da hodia sortu"
+
+#: src/text.c:2550
+msgid "Creating misspelled word list, please wait..."
+msgstr "Gaizki idatzitako hiz zerrenda sortzen, itxaron mesedez..."
+
+#: src/text.c:2642
+msgid "Could not get size of pipe buffer"
+msgstr "Ezin izan da hodi buffer-aren tamainua lortu"
+
+#: src/text.c:2693
+msgid "Error invoking \"spell\""
+msgstr "Errorea \"spell\"-i deitzen"
+
+#: src/text.c:2696
+msgid "Error invoking \"sort -f\""
+msgstr "Errorea \"sort -f\"-i deitzen"
+
+#: src/text.c:2699
+msgid "Error invoking \"uniq\""
+msgstr "Errorea \"uniq\"-i deitzen"
+
+#: src/text.c:2756 src/text.c:2965
+msgid "Finished checking spelling"
+msgstr "Zuzenketa ortografikoa bukatu da"
+
+#: src/text.c:2815
+#, c-format
+msgid "Error invoking \"%s\""
+msgstr "Errorea \"%s\"-(e)ri deitzen"
+
+#: src/text.c:2960
+#, c-format
+msgid "Spell checking failed: %s"
+msgstr "Zuzenketa ortografikoan huts egin du: %s"
+
+#: src/text.c:2962
+#, c-format
+msgid "Spell checking failed: %s: %s"
+msgstr "Zuzenketa ortografikoan huts egin du: %s: %s"
+
+#: src/text.c:3030
+#, c-format
+msgid "%sWords: %lu Lines: %ld Chars: %lu"
+msgstr "%sHitzak: %lu Lerroak: %ld Karaktereak: %lu"
+
+#: src/text.c:3031
+msgid "In Selection: "
+msgstr "Aukeraketan: "
+
+#: src/utils.c:405 src/utils.c:417
+msgid "nano is out of memory!"
+msgstr "nano: memoriatik kanpo!"
+
+#. TRANSLATORS: This is displayed during the input of a
+#. * six-digit hexadecimal Unicode character code.
+#: src/winio.c:1557
+msgid "Unicode Input"
+msgstr "Unicode sarrera"
+
+#: src/winio.c:2149 src/winio.c:2153
+msgid "Modified"
+msgstr "Aldatua"
+
+#: src/winio.c:2150
+msgid "View"
+msgstr "Ikusi"
+
+#: src/winio.c:2164
+msgid "DIR:"
+msgstr "DIR:"
+
+#: src/winio.c:2171
+msgid "File:"
+msgstr "Fitxategia:"
+
+#: src/winio.c:3360
+#, c-format
+msgid "line %ld/%ld (%d%%), col %lu/%lu (%d%%), char %lu/%lu (%d%%)"
+msgstr ""
+"%ld/%ld (%d%%) lerroa, %lu/%lu (%d%%) zutabea, %lu/%lu\t (%d%%) karakterea"
+
+#: src/winio.c:3492
+msgid "The nano text editor"
+msgstr "Nano textu editorea"
+
+#: src/winio.c:3493
+msgid "version"
+msgstr "bertsioa"
+
+#: src/winio.c:3494
+msgid "Brought to you by:"
+msgstr "Zuretzako hauek egina:"
+
+#: src/winio.c:3495
+msgid "Special thanks to:"
+msgstr "Esker bereziak:"
+
+#: src/winio.c:3496
+msgid "The Free Software Foundation"
+msgstr "The Free Software Foundation"
+
+#: src/winio.c:3497
+msgid "For ncurses:"
+msgstr "ncurses-entzat:"
+
+#: src/winio.c:3498
+msgid "and anyone else we forgot..."
+msgstr "eta ahaztu dugun baten bat..."
+
+#: src/winio.c:3499
+msgid "Thank you for using nano!"
+msgstr "Mila esker nano erabiltzeagatik!"
+
+#~ msgid "Space"
+#~ msgstr "Hutsunea"
+
+#~ msgid "Come on, be reasonable"
+#~ msgstr "Bai zera, izan zentzuduna!"
+
+#~ msgid "Prepending to %s failed: %s"
+#~ msgstr "%s-(e)ra gehitzen huts egin da: %s"
+
+#~ msgid "Invoke the help menu"
+#~ msgstr "Laguntza menua ireki"
+
+#~ msgid "Search for text within the editor"
+#~ msgstr "Editorea erabiliz textu bat bilatu"
+
+#~ msgid "Replace text within the editor"
+#~ msgstr "Editorea erabiliz textua ordezkatu"
+
+#~ msgid "Find other bracket"
+#~ msgstr "Beste giltz bat bilatu"
+
+#~ msgid "Make the current search/replace case (in)sensitive"
+#~ msgstr "Egin uneko bilaketa/aldaketak letra larriak ezberdintzea"
+
+#~ msgid "Make the current search/replace go backwards"
+#~ msgstr "Egin uneko bilaketa/aldaketa atzeraka joatea"
+
+#~ msgid "Write file out in DOS format"
+#~ msgstr "Idatzi fitxategia DOS formatuan"
+
+#~ msgid "Write file out in Mac format"
+#~ msgstr "Idatzi fitxategia Mac formatuan"
+
+#~ msgid "Prepend to the current file"
+#~ msgstr "Gehitu uneko fitxategiari"
+
+#~ msgid "Back up original file when saving"
+#~ msgstr "Egin fitxategi originalaren babeskopia gordetzerakoan"
+
+#~ msgid "Insert into new buffer"
+#~ msgstr "Txertatu buffer berri batera"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Usage: nano [+LINE,COLUMN] [GNU long option] [option] [file]\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Erabilera: nano [+LERROA,ZUTABEA] [GNU aukera luzea] [aukera] [artxiboa]\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid "Use more space for editing"
+#~ msgstr "Erabili leku gehiago editatzeko"
+
+#~ msgid "Set fill cols to (wrap lines at) #cols"
+#~ msgstr "Ezarri bete zutabeak (itzulbira lerroak) #cols-i"
+
+#~ msgid "Duplicate syntax name %s"
+#~ msgstr "Bikoiztutako %s sintaxi izena"
+
+#~ msgid "Could not create temp file: %s"
+#~ msgstr "Ezin izan da aldi baterako fitxategia sortu: %s"
+
+#~ msgid "Refusing zero-length regex match"
+#~ msgstr "0 regex parekotasun luzeera ukatzen"
+
+#~ msgid "File to insert into new buffer [from ./] "
+#~ msgstr "Buffer berri batean txertatzeko fitxategia [./-tik] "
+
+#~ msgid "File to insert [from ./] "
+#~ msgstr "[./tik] txertatzeko fitxategia"
+
+#~ msgid "Can't open \"%s\": %s"
+#~ msgstr "Ezin da \"%s\" ireki: %s"
+
+#~ msgid "Direction"
+#~ msgstr "Helbidea"
+
+#~ msgid "Insert a tab character"
+#~ msgstr "Tab karaktere bat txertatu"
+
+#~ msgid "Writing file in DOS format"
+#~ msgstr "Dos formatoan artxiboa idazten"
+
+#~ msgid "Writing file in Mac format"
+#~ msgstr "Mac formatoan artxiboa idazten"
+
+#~ msgid "Up"
+#~ msgstr "Gora"
+
+#~ msgid "+LINE"
+#~ msgstr "+LERRO"
+
+#~ msgid "Do regular expression searches"
+#~ msgstr "Egin expresio erregularreko bilaketak"
+
+#~ msgid "Verbatim input"
+#~ msgstr "Sarrera literala"
+
+#~ msgid "Search Cancelled"
+#~ msgstr "Bilaketa ezeztatua"
+
+#~ msgid "Replace Cancelled"
+#~ msgstr "Aldaketa ezeztatua"
+
+#~ msgid "Aborted"
+#~ msgstr "Bertan behera utzia"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Could not read %s for backup: %s"
+#~ msgstr "Ezin izan zen %s ireki %s idazteko"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Couldn't write backup: %s"
+#~ msgstr "Ezin da %staz kanpo idatzi"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Could not set permissions %o on backup %s: %s"
+#~ msgstr "Ezin izan ziren %o baimenak %sri ezarri: %s "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Could not set owner %d/group %d on backup %s: %s"
+#~ msgstr "Ezin izan ziren %o baimenak %sri ezarri: %s "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Could not set access/modification time on backup %s: %s"
+#~ msgstr "Ezin izan ziren %o baimenak %sri ezarri: %s "
+
+#~ msgid "Could not open file for writing: %s"
+#~ msgstr "Ezin da idazteko artxibo hau zabaldu:%s"
+
+#~ msgid "Could not close %s: %s"
+#~ msgstr "Ezin izan zen %s: %s itxi"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Could not reopen %s: %s"
+#~ msgstr "Ezin izan zen %s: %s itxi"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Could not open %s for prepend: %s"
+#~ msgstr "Ezin izan zen %s ireki %s idazteko"
+
+#~ msgid "Could not set permissions %o on %s: %s"
+#~ msgstr "Ezin izan ziren %o baimenak %sri ezarri: %s "
+
+#~ msgid "Goto Cancelled"
+#~ msgstr "Euzestura joan"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Unable to open ~/.nano_history file, %s"
+#~ msgstr "Ezin ~/.nanorc artxiboa ireki, %s"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Unable to write ~/.nano_history file, %s"
+#~ msgstr "Ezin ~/.nanorc artxiboa ireki, %s"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Backing up file"
+#~ msgstr "Main: artxiboa ireki\n"
+
+#~ msgid "Unjustify after a justify"
+#~ msgstr "Justifikazioa deuseztu ostean justifikatu"
+
+#~ msgid "Move up one line"
+#~ msgstr "Lerro bat goruntz mugitu"
+
+#~ msgid "Move down one line"
+#~ msgstr "Lerro bat beherantz mugitu"
+
+#~ msgid "Search backwards"
+#~ msgstr "Atzerantza bilatu"
+
+#~ msgid "Open previously loaded file"
+#~ msgstr "Ireki aldez aurre kargatutako artxiboa"
+
+#~ msgid "Open next loaded file"
+#~ msgstr "Ireki kargatutako hurrengo artxiboa"
+
+#~ msgid "Down"
+#~ msgstr "Behean"
+
+#~ msgid "Spell checking failed: unable to write temp file!"
+#~ msgstr "Zuzenketa ortografikoan arazoa: ezin artxibo temporala idatzi!"
+
+#~ msgid "Cannot resize top win"
+#~ msgstr "Ezin goiko lehioaren tamainua aldatu"
+
+#~ msgid "Cannot move top win"
+#~ msgstr "Ezin goiko lehioa mugitu"
+
+#~ msgid "Cannot resize edit win"
+#~ msgstr "Ezin edizio lehioa tamainuz aldatu"
+
+#~ msgid "Cannot move edit win"
+#~ msgstr "Ezin edizio lehioa mugitu"
+
+#~ msgid "Cannot resize bottom win"
+#~ msgstr "Ezin Beheko lehioa tamainuz aldatu"
+
+#~ msgid "Cannot move bottom win"
+#~ msgstr "Ezin beheko lehioa mugitu"
+
+#~ msgid "NumLock glitch detected. Keypad will malfunction with NumLock off"
+#~ msgstr ""
+#~ "NumLock apurtua detektatu da. NumLock-a aktibatuta dagoeneanTecl. "
+#~ "numerikoak funtzionatuko du"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Tab size is too small for nano...\n"
+#~ msgstr "Terminalaren tamainua txikiegia da nano-rentzat"
+
+#~ msgid "Errors found in .nanorc file"
+#~ msgstr "Arazo bat/batzuk aurkituak .nanorc artxiboan"
+
+#~ msgid "Unable to open ~/.nanorc file, %s"
+#~ msgstr "Ezin ~/.nanorc artxiboa ireki, %s"
+
+#~ msgid "\"%s...\" not found"
+#~ msgstr "\"%s...\" ez aurkitua"
+
+#~ msgid "Replace failed: unknown subexpression!"
+#~ msgstr "Aldaketan arazoak: subexpresio ezezaguna!"
+
+#~ msgid " File: ..."
+#~ msgstr " Artxiboa:..."
+
+#~ msgid " DIR: ..."
+#~ msgstr "DIR: ..."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "add_to_cutbuffer() called with inptr->data = %s\n"
+#~ msgstr "add_to_cutbuffer Honekin deitua: inptr->data = %s\n"
+
+#~ msgid "Blew away cutbuffer =)\n"
+#~ msgstr "Cutbuffera apurtu da =)\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "filename is %s\n"
+#~ msgstr "%s da artxiboaren izena"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "%s: free'd a node, YAY!\n"
+#~ msgstr "delete_node():nodo bat liberatua, IEPA!\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "%s: free'd last node.\n"
+#~ msgstr "delete_node(): Azkenengo nodoa liberatua.\n"
+
+#~ msgid "Wrote >%s\n"
+#~ msgstr "Idatzi zen >%s\n"
+
+#~ msgid "current->data now = \"%s\"\n"
+#~ msgstr "current->data orain =\"%s\"\n"
+
+#~ msgid "After, data = \"%s\"\n"
+#~ msgstr "Gero, data = \"%s\"\n"
+
+#~ msgid "Main: set up windows\n"
+#~ msgstr "Main: Lehioak konfiguratu\n"
+
+#~ msgid "Main: bottom win\n"
+#~ msgstr "Main: Beheko lehioa\n"
+
+#~ msgid "Main: open file\n"
+#~ msgstr "Main: artxiboa ireki\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "AHA! %c (%d)\n"
+#~ msgstr "Aha! '%c' (%d)\n"
+
+#~ msgid "I got Alt-O-%c! (%d)\n"
+#~ msgstr "Alt-O-%c! Lortu dut! (%d)\n"
+
+#~ msgid "I got Alt-[-1-%c! (%d)\n"
+#~ msgstr "Alt-[-1-%c Lortu dut! (%d)\n"
+
+#~ msgid "I got Alt-[-2-%c! (%d)\n"
+#~ msgstr "Alt-[-2-%c lortu dut! (%d)\n"
+
+#~ msgid "I got Alt-[-%c! (%d)\n"
+#~ msgstr "lt-[-%c lortu dut! (%d)\n"
+
+#~ msgid "I got Alt-%c! (%d)\n"
+#~ msgstr "Alt-%c lortu dut! (%d)\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "I got %c (%d)!\n"
+#~ msgstr "Alt-%c lortu dut! (%d)\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "%s: Read a comment\n"
+#~ msgstr "parse_rcfile:Komentarioa irakurria\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "%s: Parsing option %s\n"
+#~ msgstr "parse_rcfile: %s ahukera parseatzen\n"
+
+#~ msgid "set flag %d!\n"
+#~ msgstr "%dmarka jarri!\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "actual_x for xplus=%d returns %d\n"
+#~ msgstr "actual_x_from_start xplus=%d-entzat %d bueltatzen du\n"
+
+#~ msgid "Aha! '%c' (%d)\n"
+#~ msgstr "Aha! '%c' (%d)\n"
+
+#~ msgid "input '%c' (%d)\n"
+#~ msgstr "sarrera '%c' (%d)\n"
+
+#~ msgid "Moved to (%d, %d) in edit buffer\n"
+#~ msgstr "(%d, %d)ra mugitu bufer editatuan\n"
+
+#~ msgid "I got \"%s\"\n"
+#~ msgstr "\"%s\"Lortu dut!\n"
+
+#~ msgid "Dumping file buffer to stderr...\n"
+#~ msgstr "Artxibo buferra stderrera pasatzen...\n"
+
+#~ msgid "Dumping cutbuffer to stderr...\n"
+#~ msgstr "Cutbuferra stderrera pasatzen...\n"
+
+#~ msgid "Dumping a buffer to stderr...\n"
+#~ msgstr "Buferra stderrera pasatzen...\n"
+
+#~ msgid "Can't visit parent in restricted mode"
+#~ msgstr "Ezin da maila nagusia era murriztuan bisitatu"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "delete_opennode(): free'd a node, YAY!\n"
+#~ msgstr "delete_node():nodo bat liberatua, IEPA!\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "delete_opennode(): free'd last node.\n"
+#~ msgstr "delete_node(): Azkenengo nodoa liberatua.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Press return to continue\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Nanorekin jarraitzeko return sakatu\n"
+
+#~ msgid "current->data = \"%s\"\n"
+#~ msgstr "current->data = \"%s\"\n"
+
+#~ msgid "do_cursorpos: linepct = %f, bytepct = %f\n"
+#~ msgstr "do_cursorpos: linepct = %f, bytepct = %f\n"
+
+#~ msgid "read_line: not on first line and prev is NULL"
+#~ msgstr "read_line: Ez gaude aurreneko lerroan eta aurrekoa NULL da"
+
+#~ msgid "Pico mode"
+#~ msgstr "Pico era"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Emulate Pico as closely as possible"
+#~ msgstr " -p \t\tPico ahain bezain hobeen emulatu\n"
+
+#~ msgid "Replaced 1 occurrence"
+#~ msgstr "Gertaketa 1 aldatua"
+
+#~ msgid "Replace with [%s]"
+#~ msgstr "[%s]-rekin aldatu"
+
+#~ msgid "nano: realloc: out of memory!"
+#~ msgstr "nano:realloc: memoria falta!"
+
+#~ msgid "Backwards search"
+#~ msgstr "Atzeruntzdako bilaketa"
+
+#~ msgid "Regular expressions"
+#~ msgstr "Expresio erregularra"
+
+#~ msgid "Goto"
+#~ msgstr "Joan"
+
+#~ msgid " -D \t\t--dos\t\t\tWrite file in DOS format\n"
+#~ msgstr " -D\t\t--dos\t\t\tIdatzi artxiboa DOS formatoan\n"
+
+#~ msgid " -F \t\t--multibuffer\t\tEnable multiple file buffers\n"
+#~ msgstr " -F \t\t--multibuffer\t\tArtxibo buffer anitz gaitu\n"
+
+#~ msgid " -M \t\t--mac\t\t\tWrite file in Mac format\n"
+#~ msgstr " -M\t\t--mac\t\t\tIdatzi artxiboa Mac formatoan\n"
+
+#~ msgid " -R\t\t--regexp\t\tUse regular expressions for search\n"
+#~ msgstr "-R\t\t--regexp\t\tExpresio erregularrak erabili bilaketan\n"
+
+#~ msgid " -S\t\t--smooth\t\tSmooth scrolling\n"
+#~ msgstr "-S\t\t--smooth\t\tKorrimendu leuna\n"
+
+#~ msgid " -T [num]\t--tabsize=[num]\t\tSet width of a tab to num\n"
+#~ msgstr " -T[num]\t--tabsize=[num]\t\tTab-aren luzeera ezarri\n"
+
+#~ msgid " -V \t\t--version\t\tPrint version information and exit\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -V \t\t--version\t\t Erakutsi bertsioari buruzko informazioa eta atera\n"
+
+#~ msgid " -c \t\t--const\t\t\tConstantly show cursor position\n"
+#~ msgstr " -c \t\t--const\t\t\tMomentu oro kurtsorearen posizioa erakutsi\n"
+
+#~ msgid " -h \t\t--help\t\t\tShow this message\n"
+#~ msgstr " -h \t\t--help\t\t\tMezu hau erakutsi\n"
+
+#~ msgid " -i \t\t--autoindent\t\tAutomatically indent new lines\n"
+#~ msgstr " -i \t\t--autoindent\t\tKoskatu automatikoki lerro berria\n"
+
+#~ msgid " -k \t\t--cut\t\t\tLet ^K cut from cursor to end of line\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -k \t\t--cut\t\t\t^K -k kurtsoretik lerroaren bukaerara mozten du\n"
+
+#~ msgid " -l \t\t--nofollow\t\tDon't follow symbolic links, overwrite\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -l \t\t--nofollow\t\tLaburbide sinbolikorik ez jarraitu, gainidatzi\n"
+
+#~ msgid " -m \t\t--mouse\t\t\tEnable mouse\n"
+#~ msgstr " -m \t\t--mouse\t\t\tArratoia gaitu\n"
+
+#~ msgid " -o [dir] \t--operatingdir=[dir]\tSet operating directory\n"
+#~ msgstr " -o [dir] \t--operatingdir=[dir]\tOperazio direktorioa ezarri\n"
+
+#~ msgid " -p \t\t--pico\t\t\tEmulate Pico as closely as possible\n"
+#~ msgstr " -p \t\t--pico\t\t\tPico ahal den hobekien emulatu\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ " -r [#cols] \t--fill=[#cols]\t\tSet fill cols to (wrap lines at) #cols\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -r [#cols] \t--fill=[#cols]\t\tZutabeak bete (wrapeatu hor) #cols\n"
+
+#~ msgid " -s [prog] \t--speller=[prog]\tEnable alternate speller\n"
+#~ msgstr " -s [prog] \t--speller=[prog]\tOrdezko zuzentzaile gaitu\n"
+
+#~ msgid " -t \t\t--tempfile\t\tAuto save on exit, don't prompt\n"
+#~ msgstr " -t \t\t--tempfile\t\tAutomatikoki gorde irteterakoan, ez galdetu\n"
+
+#~ msgid " -v \t\t--view\t\t\tView (read only) mode\n"
+#~ msgstr " -v \t\t--view\t\t\tView (irakurri bakarrik) era\n"
+
+#~ msgid " -w \t\t--nowrap\t\tDon't wrap long lines\n"
+#~ msgstr " -w \t\t--nowrap\t\tLerro luzeak ez wrapeatu\n"
+
+#~ msgid " -x \t\t--nohelp\t\tDon't show help window\n"
+#~ msgstr " -x \t\t--nohelp\t\tEz erakutsi laguntza lehioa\n"
+
+#~ msgid " -z \t\t--suspend\t\tEnable suspend\n"
+#~ msgstr " -z \t\t--suspend\t\tSuspenditze ahalmena gaitu\n"
+
+#~ msgid " +LINE\t\t\t\t\tStart at line number LINE\n"
+#~ msgstr " +LINE\t\t\t\t\tLerroan hasi LINE\n"
+
+#~ msgid " -M \t\tWrite file in Mac format\n"
+#~ msgstr " -M \t\tIdatzi artxiboa Mac formatoan\n"
+
+#~ msgid " -S\t\tSmooth scrolling\n"
+#~ msgstr " -S\t\tScrool leuna\n"
+
+#~ msgid "check_wrap called with inptr->data=\"%s\"\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "check_wrap inptr->data=\"%s\" rekin deitua\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid "Error in %s on line %d: requested fill size %d too small"
+#~ msgstr "Arazoa %sn %d lerroan: %d betetze tamainua txikiegia"
+
+#~ msgid "nano: calloc: out of memory!"
+#~ msgstr "nano:malloc: memoria falta!"
+
+#~ msgid "Pavel Curtis, Zeyd Ben-Halim and Eric S. Raymond for ncurses"
+#~ msgstr "Pavel Curtis, Zeyd Ben-Halim and Eric S. Raymond for ncurses"