summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/cs.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/cs.po')
-rw-r--r--po/cs.po2114
1 files changed, 2114 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/cs.po b/po/cs.po
new file mode 100644
index 0000000..81f7b5b
--- /dev/null
+++ b/po/cs.po
@@ -0,0 +1,2114 @@
+# Czech translation for nano
+# Copyright (C) 2010 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the nano package.
+#
+# Pavel Fric <pavelfric@seznam.cz>, 2010.
+# Václav Haisman <V.Haisman@sh.cvut.cz>, 2000, 2001.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: nano 2.2.4pre2\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2010-11-22 06:34-0500\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-10-19 22:11+0100\n"
+"Last-Translator: Pavel Fric <pavelfric@seznam.cz>\n"
+"Language-Team: Czech <translation-team-cs@lists.sourceforge.net>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
+"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
+
+#: src/browser.c:220
+msgid "Go To Directory"
+msgstr "Jít do adresáře"
+
+#: src/browser.c:233 src/browser.c:830 src/files.c:860 src/files.c:2048
+#: src/nano.c:1060 src/search.c:220 src/search.c:314 src/search.c:975
+#: src/search.c:1040
+msgid "Cancelled"
+msgstr "Zrušeno"
+
+#: src/browser.c:266 src/browser.c:314
+#, c-format
+msgid "Can't go outside of %s in restricted mode"
+msgstr "V omezeném režimu nelze jít mimo %s"
+
+#: src/browser.c:277 src/browser.c:324 src/browser.c:347 src/files.c:722
+#: src/files.c:731 src/files.c:1540 src/files.c:1659 src/files.c:1711
+#: src/files.c:1732 src/files.c:1855 src/files.c:2691 src/rcfile.c:568
+#: src/rcfile.c:1204
+#, c-format
+msgid "Error reading %s: %s"
+msgstr "Chyba při čtení: %s: %s"
+
+#: src/browser.c:303
+msgid "Can't move up a directory"
+msgstr "Nepodařilo se přejít do nadřazeného adresáře"
+
+#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 7
+#. * characters.
+#: src/browser.c:665 src/browser.c:674
+msgid "(dir)"
+msgstr "(adresář)"
+
+#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 12
+#. * characters.
+#: src/browser.c:671
+msgid "(parent dir)"
+msgstr "(rodičovský adresář)"
+
+#: src/browser.c:801 src/search.c:185
+msgid "Search"
+msgstr "Hledat"
+
+#. TRANSLATORS: This string is just a modifier for the search
+#. * prompt; no grammar is implied.
+#: src/browser.c:805 src/search.c:189
+msgid " [Case Sensitive]"
+msgstr " [Rozlišovat velikost písmen]"
+
+#. TRANSLATORS: This string is just a modifier for the search
+#. * prompt; no grammar is implied.
+#: src/browser.c:811 src/search.c:195
+msgid " [Regexp]"
+msgstr " [regulární výraz]"
+
+#. TRANSLATORS: This string is just a modifier for the search
+#. * prompt; no grammar is implied.
+#: src/browser.c:817 src/search.c:201
+msgid " [Backwards]"
+msgstr " [Zpět]"
+
+#: src/browser.c:909 src/browser.c:917 src/search.c:395
+msgid "Search Wrapped"
+msgstr "Hledání dokončeno"
+
+#: src/browser.c:1006 src/browser.c:1039 src/search.c:514 src/search.c:517
+#: src/search.c:574 src/search.c:577
+msgid "This is the only occurrence"
+msgstr "Toto je jediný výskyt"
+
+#: src/browser.c:1042 src/search.c:583
+msgid "No current search pattern"
+msgstr "Žádný současný vzor hledání"
+
+#: src/files.c:125
+#, c-format
+msgid "Can't insert file from outside of %s"
+msgstr "Nelze vložit soubor z vně %s"
+
+#: src/files.c:234
+msgid "No more open file buffers"
+msgstr "Žádné další otevřené souborové vyrovnávací paměti"
+
+#: src/files.c:250
+#, c-format
+msgid "Switched to %s"
+msgstr "Přepnuto na %s"
+
+#: src/files.c:251 src/global.c:469 src/winio.c:2168
+msgid "New Buffer"
+msgstr "Nová vyrovnávací paměť"
+
+#: src/files.c:633
+#, c-format
+msgid "Read %lu line (Converted from DOS and Mac format)"
+msgid_plural "Read %lu lines (Converted from DOS and Mac format)"
+msgstr[0] "Přečten jeden řádek (převeden z formátu DOS a Mac)"
+msgstr[1] "Přečteny %lu řádky (převedeny z formátu DOS a Mac)"
+msgstr[2] "Přečteno %lu řádků (převedeny z formátu DOS a Mac)"
+
+#: src/files.c:638
+#, c-format
+msgid ""
+"Read %lu line (Converted from DOS and Mac format - Warning: No write "
+"permission)"
+msgid_plural ""
+"Read %lu lines (Converted from DOS and Mac format - Warning: No write "
+"permission)"
+msgstr[0] ""
+"Přečten jeden řádek (převeden z formátu DOS a Mac - Varování: Žádné "
+"oprávnění pro zápis)"
+msgstr[1] ""
+"Přečteny %lu řádky (převedeny z formátu DOS a Mac - Varování: Žádné "
+"oprávnění pro zápis)"
+msgstr[2] ""
+"Přečteno %lu řádků (převedeny z formátu DOS a Mac - Varování: Žádné "
+"oprávnění pro zápis)"
+
+#: src/files.c:644
+#, c-format
+msgid "Read %lu line (Converted from Mac format)"
+msgid_plural "Read %lu lines (Converted from Mac format)"
+msgstr[0] "Přečten jeden řádek (převeden z formátu Mac)"
+msgstr[1] "Přečteny %lu řádky (převedeny z formátu Mac)"
+msgstr[2] "Přečteno %lu řádků (převedeny z formátu Mac)"
+
+#: src/files.c:648
+#, c-format
+msgid ""
+"Read %lu line (Converted from Mac format - Warning: No write permission)"
+msgid_plural ""
+"Read %lu lines (Converted from Mac format - Warning: No write permission)"
+msgstr[0] ""
+"Přečten jeden řádek (převeden z formátu Mac - Varování: Žádné oprávnění pro "
+"zápis)"
+msgstr[1] ""
+"Přečteny %lu řádky (převedeny z formátu Mac - Varování: Žádné oprávnění pro "
+"zápis)"
+msgstr[2] ""
+"Přečteno %lu řádků (převedeny z formátu Mac - Varování: Žádné oprávnění pro "
+"zápis)"
+
+#: src/files.c:654
+#, c-format
+msgid "Read %lu line (Converted from DOS format)"
+msgid_plural "Read %lu lines (Converted from DOS format)"
+msgstr[0] "Přečten jeden řádek (převeden z formátu DOS)"
+msgstr[1] "Přečteny %lu řádky (převedeny z formátu DOS)"
+msgstr[2] "Přečteno %lu řádků (převedeny z formátu DOS)"
+
+#: src/files.c:658
+#, c-format
+msgid ""
+"Read %lu line (Converted from DOS format - Warning: No write permission)"
+msgid_plural ""
+"Read %lu lines (Converted from DOS format - Warning: No write permission)"
+msgstr[0] ""
+"Přečten jeden řádek (převeden z formátu DOS - Varování: Žádné oprávnění pro "
+"zápis)"
+msgstr[1] ""
+"Přečteny %lu řádky (převedeny z formátu DOS - Varování: Žádné oprávnění pro "
+"zápis)"
+msgstr[2] ""
+"Přečteno %lu řádků (převedeny z formátu DOSc - Varování: Žádné oprávnění pro "
+"zápis)"
+
+#: src/files.c:664
+#, c-format
+msgid "Read %lu line"
+msgid_plural "Read %lu lines"
+msgstr[0] "Přečten jeden řádek"
+msgstr[1] "Přečteny %lu řádky"
+msgstr[2] "Přečteno %lu řádků"
+
+#: src/files.c:667
+#, c-format
+msgid "Read %lu line ( Warning: No write permission)"
+msgid_plural "Read %lu lines (Warning: No write permission)"
+msgstr[0] "Přečten jeden řádek (Varování: Žádné oprávnění pro zápis)"
+msgstr[1] "Přečteny %lu řádky (Varování: Žádné oprávnění pro zápis)"
+msgstr[2] "Přečteno %lu řádků (Varování: Žádné oprávnění pro zápis)"
+
+#: src/files.c:700 src/files.c:736
+msgid "Reading File"
+msgstr "Čte se soubor"
+
+#: src/files.c:706
+msgid "New File"
+msgstr "Nový soubor"
+
+#: src/files.c:709
+#, c-format
+msgid "\"%s\" not found"
+msgstr "\"%s\" nenalezen"
+
+#: src/files.c:717 src/rcfile.c:559 src/rcfile.c:1154 src/rcfile.c:1195
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is a directory"
+msgstr "„%s“ je adresář"
+
+#: src/files.c:718 src/rcfile.c:560 src/rcfile.c:1155 src/rcfile.c:1196
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is a device file"
+msgstr "\"%s\" je soubor zařízení"
+
+#: src/files.c:817
+#, c-format
+msgid "Command to execute in new buffer [from %s] "
+msgstr "Příkaz k provedení v nové vyrovnávací paměti [z %s] "
+
+#: src/files.c:819
+#, c-format
+msgid "Command to execute [from %s] "
+msgstr "Příkaz k provedení [z %s] "
+
+#: src/files.c:825
+#, c-format
+msgid "File to insert into new buffer [from %s] "
+msgstr "Soubor k vložení do nové vyrovnávací paměti [z %s] "
+
+#: src/files.c:827
+#, c-format
+msgid "File to insert [from %s] "
+msgstr "Soubor k vložení [z %s] "
+
+#: src/files.c:1077
+msgid "Key invalid in non-multibuffer mode"
+msgstr "Klávesa nepřípustná, když není v režimu více vyrovnávacích pamětí"
+
+#: src/files.c:1486
+#, c-format
+msgid "Can't write outside of %s"
+msgstr "Nelze zapsat vně %s"
+
+#: src/files.c:1501
+msgid "Cannot prepend or append to a symlink with --nofollow set"
+msgstr ""
+"Nelze připojit dopředu nebo dozadu k symbolickému odkazu, když je nastaveno "
+"--nofollow"
+
+#: src/files.c:1581 src/files.c:1603 src/files.c:1621 src/files.c:1632
+#: src/files.c:1640 src/files.c:1667
+#, c-format
+msgid "Error writing backup file %s: %s"
+msgstr "Chyba při zápisu zálohovacího souboru %s: %s"
+
+#: src/files.c:1582 src/nano.c:701
+msgid "Too many backup files?"
+msgstr "Příliš mnoho zálohovacích souborů?"
+
+#: src/files.c:1687 src/files.c:1744 src/files.c:1763 src/files.c:1775
+#: src/files.c:1799 src/files.c:1817 src/files.c:1827 src/files.c:1863
+#: src/files.c:1868 src/files.c:2764 src/files.c:2773
+#, c-format
+msgid "Error writing %s: %s"
+msgstr "Chyba při zápisu %s: %s"
+
+#: src/files.c:1721 src/text.c:2929 src/text.c:2941
+#, c-format
+msgid "Error writing temp file: %s"
+msgstr "Chyba při zápisu dočasného souboru s: %s"
+
+#: src/files.c:1900
+#, c-format
+msgid "Wrote %lu line"
+msgid_plural "Wrote %lu lines"
+msgstr[0] "Zapsán jeden řádek"
+msgstr[1] "Zapsány %lu řádky"
+msgstr[2] "Zapsáno %lu řádků"
+
+#: src/files.c:2004
+msgid " [DOS Format]"
+msgstr " [Formát DOS]"
+
+#: src/files.c:2005
+msgid " [Mac Format]"
+msgstr " [Formát Mac]"
+
+#: src/files.c:2007
+msgid " [Backup]"
+msgstr " [Záloha]"
+
+#: src/files.c:2015
+msgid "Prepend Selection to File"
+msgstr "Připojit výběr k souboru dopředu"
+
+#: src/files.c:2016
+msgid "Append Selection to File"
+msgstr "Připojit výběr k souboru"
+
+#: src/files.c:2017
+msgid "Write Selection to File"
+msgstr "Zapsat výběr do souboru"
+
+#: src/files.c:2020
+msgid "File Name to Prepend to"
+msgstr "Název souboru k připojení dopředu"
+
+#: src/files.c:2021
+msgid "File Name to Append to"
+msgstr "Název souboru k připojení"
+
+#: src/files.c:2022
+msgid "File Name to Write"
+msgstr "Název souboru k zapsání"
+
+#: src/files.c:2153
+msgid "File exists, OVERWRITE ? "
+msgstr "Soubor existuje. PŘEPSAT?"
+
+#: src/files.c:2162
+msgid "Save file under DIFFERENT NAME ? "
+msgstr "Uložit soubor pod JINÝM NÁZVEM? "
+
+#: src/files.c:2173
+msgid "File was modified since you opened it, continue saving ? "
+msgstr "Soubor byl poté, co jste jej otevřel, upraven. Pokračovat v ukládání?"
+
+#: src/files.c:2611
+msgid "(more)"
+msgstr "(více)"
+
+#: src/files.c:2694 src/rcfile.c:1220
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Press Enter to continue starting nano.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Stiskněte klávesu Enter pro pokračování ve spouštění programu nano.\n"
+
+#. TRANSLATORS: Try to keep the next five strings at most 10 characters.
+#: src/global.c:415 src/prompt.c:1288
+msgid "Cancel"
+msgstr "Zrušit"
+
+#: src/global.c:416
+msgid "Replace"
+msgstr "Nahradit"
+
+#: src/global.c:417
+msgid "No Replace"
+msgstr "Žádné nahrazení"
+
+#: src/global.c:420
+msgid "Case Sens"
+msgstr "VELKÁ PÍSMENA/malá písmena"
+
+#: src/global.c:421
+msgid "Backwards"
+msgstr "Zpět"
+
+#: src/global.c:425
+msgid "Regexp"
+msgstr "Regulární výraz"
+
+#. TRANSLATORS: Try to keep the next five strings at most 10 characters.
+#: src/global.c:451
+msgid "PrevHstory"
+msgstr "Předchozí historie"
+
+#: src/global.c:452
+msgid "NextHstory"
+msgstr "Další historie"
+
+#: src/global.c:453
+msgid "Go To Text"
+msgstr "Jít na text"
+
+#. TRANSLATORS: Try to keep the next three strings at most 12 characters.
+#: src/global.c:455
+msgid "WhereIs Next"
+msgstr "Kde je další"
+
+#: src/global.c:457
+msgid "First File"
+msgstr "První soubor"
+
+#: src/global.c:458
+msgid "Last File"
+msgstr "Poslední soubor"
+
+#. TRANSLATORS: Try to keep the next nine strings at most 16 characters.
+#: src/global.c:460
+msgid "To Files"
+msgstr "Jít na soubory"
+
+#: src/global.c:462
+msgid "DOS Format"
+msgstr "Formát DOS"
+
+#: src/global.c:463
+msgid "Mac Format"
+msgstr "Formát Mac"
+
+#: src/global.c:464
+msgid "Append"
+msgstr "Připojit"
+
+#: src/global.c:465
+msgid "Prepend"
+msgstr "Připojit dopředu"
+
+#: src/global.c:466
+msgid "Backup File"
+msgstr "Soubor se zálohou"
+
+#: src/global.c:467
+msgid "Execute Command"
+msgstr "Provést příkaz"
+
+#: src/global.c:471
+msgid "Go To Dir"
+msgstr "Jít do adresáře"
+
+#. TRANSLATORS: Try to keep the following strings at most 10 characters.
+#: src/global.c:480
+msgid "Get Help"
+msgstr "Získat nápovědu"
+
+#: src/global.c:481
+msgid "Exit"
+msgstr "Ukončit"
+
+#: src/global.c:482
+msgid "Where Is"
+msgstr "Kde je"
+
+#: src/global.c:483
+msgid "Prev Page"
+msgstr "Předchozí strana"
+
+#: src/global.c:484
+msgid "Next Page"
+msgstr "Další strana"
+
+#: src/global.c:485
+msgid "First Line"
+msgstr "První řádek"
+
+#: src/global.c:486
+msgid "Last Line"
+msgstr "Poslední řádek"
+
+#: src/global.c:487
+msgid "Suspend"
+msgstr "Odložit (na pozadí)"
+
+#: src/global.c:489
+msgid "Beg of Par"
+msgstr "Začátek odstavce"
+
+#: src/global.c:490
+msgid "End of Par"
+msgstr "Konec odstavce"
+
+#: src/global.c:491
+msgid "FullJstify"
+msgstr "Plné zarovnání"
+
+#: src/global.c:493
+msgid "Refresh"
+msgstr "Obnovit"
+
+#: src/global.c:495
+msgid "Insert File"
+msgstr "Vložit soubor"
+
+#: src/global.c:497
+msgid "Go To Line"
+msgstr "Přejít na řádek"
+
+#: src/global.c:500
+msgid "Justify the current paragraph"
+msgstr "Zarovnat nynější odstavec"
+
+#. TRANSLATORS: The next long series of strings are shortcut descriptions;
+#. * they are best kept shorter than 56 characters, but may be longer.
+#: src/global.c:505
+msgid "Cancel the current function"
+msgstr "Zrušit současnou funkci"
+
+#: src/global.c:506
+msgid "Display this help text"
+msgstr "Zobrazit tento text s nápovědou"
+
+#: src/global.c:509
+msgid "Close the current file buffer / Exit from nano"
+msgstr "Zavřít nynější souborovou vyrovnávací paměť/Ukončit nano"
+
+#: src/global.c:511
+msgid "Exit from nano"
+msgstr "Ukončit nano"
+
+#: src/global.c:515
+msgid "Write the current file to disk"
+msgstr "Zapsat nynější soubor na disk"
+
+#: src/global.c:517
+msgid "Insert another file into the current one"
+msgstr "Vložit další soubor do nynějšího"
+
+#: src/global.c:519
+msgid "Search for a string or a regular expression"
+msgstr "Hledat řetězec nebo regulární výraz"
+
+#: src/global.c:520
+msgid "Go to previous screen"
+msgstr "Jít na předchozí obrazovku"
+
+#: src/global.c:521
+msgid "Go to next screen"
+msgstr "Jít na další obrazovku"
+
+#: src/global.c:523
+msgid "Cut the current line and store it in the cutbuffer"
+msgstr "Vyjmout nynější řádek a uložit jej ve schránce"
+
+#: src/global.c:525
+msgid "Uncut from the cutbuffer into the current line"
+msgstr "Vložit ze schránky do nynějšího řádku"
+
+#: src/global.c:527
+msgid "Display the position of the cursor"
+msgstr "Zobrazit polohu ukazovátka"
+
+#: src/global.c:529
+msgid "Invoke the spell checker, if available"
+msgstr "Vyvolat ověření pravopisu (je-li dostupné)"
+
+#: src/global.c:531
+msgid "Replace a string or a regular expression"
+msgstr "Nahradit řetězec nebo regulární výraz"
+
+#: src/global.c:532
+msgid "Go to line and column number"
+msgstr "Jít na určitý řádek a sloupec"
+
+#: src/global.c:534
+msgid "Mark text at the cursor position"
+msgstr "Označit text v poloze ukazovátka"
+
+#: src/global.c:535
+msgid "Repeat last search"
+msgstr "Opakovat poslední hledání"
+
+#: src/global.c:537
+msgid "Copy the current line and store it in the cutbuffer"
+msgstr "Zkopírovat nynější řádek a uložit jej ve schránce"
+
+#: src/global.c:538
+msgid "Indent the current line"
+msgstr "Odsadit nynější řádek"
+
+#: src/global.c:539
+msgid "Unindent the current line"
+msgstr "Zrušit odsazení nynějšího řádku"
+
+#: src/global.c:540
+msgid "Undo the last operation"
+msgstr "Zrušit poslední operaci"
+
+#: src/global.c:541
+msgid "Redo the last undone operation"
+msgstr "Zopakovat poslední zrušenou operaci"
+
+#: src/global.c:543
+msgid "Go forward one character"
+msgstr "Jít o jeden znak vpřed"
+
+#: src/global.c:544
+msgid "Go back one character"
+msgstr "Jít o jeden znak zpět"
+
+#: src/global.c:546
+msgid "Go forward one word"
+msgstr "Jít o jedno slovo vpřed"
+
+#: src/global.c:547
+msgid "Go back one word"
+msgstr "Jít o jedno slovo zpět"
+
+#: src/global.c:549
+msgid "Go to previous line"
+msgstr "Jít na předchozí řádek"
+
+#: src/global.c:550
+msgid "Go to next line"
+msgstr "Jít na další řádek"
+
+#: src/global.c:551
+msgid "Go to beginning of current line"
+msgstr "Jít na začátek nynějšího řádku"
+
+#: src/global.c:552
+msgid "Go to end of current line"
+msgstr "Jít na konec nynějšího řádku"
+
+#: src/global.c:555
+msgid "Go to beginning of paragraph; then of previous paragraph"
+msgstr "Jít na začátek odstavce; potom předchozího odstavce"
+
+#: src/global.c:557
+msgid "Go just beyond end of paragraph; then of next paragraph"
+msgstr "Jít za koneck odstavce; potom dalšího odstavce"
+
+#: src/global.c:560
+msgid "Go to the first line of the file"
+msgstr "Jít na první řádek souboru"
+
+#: src/global.c:562
+msgid "Go to the last line of the file"
+msgstr "Jít na poslední řádek souboru"
+
+#: src/global.c:564
+msgid "Go to the matching bracket"
+msgstr "Jít na odpovídající závorky"
+
+#: src/global.c:566
+msgid "Scroll up one line without scrolling the cursor"
+msgstr "Posunout obraz o jeden řádek nahoru, aniž by se pohnulo ukazovátko"
+
+#: src/global.c:568
+msgid "Scroll down one line without scrolling the cursor"
+msgstr "Posunout obraz o jeden řádek dolů, aniž by se pohnulo ukazovátko"
+
+#: src/global.c:572
+msgid "Switch to the previous file buffer"
+msgstr "Přepnout na předchozí souborovou vyrovnávací paměť"
+
+#: src/global.c:574
+msgid "Switch to the next file buffer"
+msgstr "Přepnout na další souborovou vyrovnávací paměť"
+
+#: src/global.c:577
+msgid "Insert the next keystroke verbatim"
+msgstr "Vložit další znak přímo (doslovně, nevykládaný)"
+
+#: src/global.c:579
+msgid "Insert a tab at the cursor position"
+msgstr "Vložit zarážku v poloze ukazovátka"
+
+#: src/global.c:581
+msgid "Insert a newline at the cursor position"
+msgstr "Vložit zalomení řádku v poloze ukazovátka"
+
+#: src/global.c:583
+msgid "Delete the character under the cursor"
+msgstr "Smazat znak v poloze ukazovátka"
+
+#: src/global.c:585
+msgid "Delete the character to the left of the cursor"
+msgstr "Smazat znak nalevo od polohy ukazovátka"
+
+#: src/global.c:588
+msgid "Cut from the cursor position to the end of the file"
+msgstr "Vyjmout od polohy ukazovátka po konec souboru"
+
+#: src/global.c:591
+msgid "Justify the entire file"
+msgstr "Zarovnat celý soubor"
+
+#: src/global.c:595
+msgid "Count the number of words, lines, and characters"
+msgstr "Spočítat počet slov, řádků a znaků"
+
+#: src/global.c:598
+msgid "Refresh (redraw) the current screen"
+msgstr "Obnovit (překreslit) současnou obrazovku"
+
+#: src/global.c:600
+msgid "Suspend the editor (if suspend is enabled)"
+msgstr "Odložit editor na pozadí (je-li povolen \"suspend\")"
+
+#: src/global.c:603
+msgid "Toggle the case sensitivity of the search"
+msgstr "Přepnout při hledání rozlišování mezi psaním velkých a malých písmen"
+
+#: src/global.c:605
+msgid "Reverse the direction of the search"
+msgstr "Obrátit směr hledání"
+
+#: src/global.c:609
+msgid "Toggle the use of regular expressions"
+msgstr "Přepnout používání regulárních výrazů"
+
+#: src/global.c:613
+msgid "Recall the previous search/replace string"
+msgstr "Vybavit předchozí řetězec hledání/nahrazení"
+
+#: src/global.c:615
+msgid "Recall the next search/replace string"
+msgstr "Vybavit další řetězec hledání/nahrazení"
+
+#: src/global.c:618
+msgid "Go to file browser"
+msgstr "Jít do prohlížeče souborů"
+
+#: src/global.c:621
+msgid "Toggle the use of DOS format"
+msgstr "Přepnout zápis ve formátu DOS"
+
+#: src/global.c:622
+msgid "Toggle the use of Mac format"
+msgstr "Přepnout zápis ve formátu Mac"
+
+#: src/global.c:624
+msgid "Toggle appending"
+msgstr "Přepnout připojování"
+
+#: src/global.c:625
+msgid "Toggle prepending"
+msgstr "Přepnout připojování dopředu"
+
+#: src/global.c:628
+msgid "Toggle backing up of the original file"
+msgstr "Přepnout zálohování původního souboru při ukládání"
+
+#: src/global.c:629
+msgid "Execute external command"
+msgstr "Provést vnější příkaz"
+
+#: src/global.c:633
+msgid "Toggle the use of a new buffer"
+msgstr "Přepnout používání nové vyrovnávací paměti"
+
+#: src/global.c:636
+msgid "Exit from the file browser"
+msgstr "Ukončit prohlížeč souborů"
+
+#: src/global.c:638
+msgid "Go to the first file in the list"
+msgstr "Jít na první řádek v seznamu"
+
+#: src/global.c:640
+msgid "Go to the last file in the list"
+msgstr "Jít na poslední řádek v seznamu"
+
+#: src/global.c:641
+msgid "Go to the next file in the list"
+msgstr "Jít na další řádek v seznamu"
+
+#: src/global.c:642
+msgid "Go to the previous file in the list"
+msgstr "Jít na předchozí řádek v seznamu"
+
+#: src/global.c:643
+msgid "Go to directory"
+msgstr "Jít do adresáře"
+
+#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
+#: src/global.c:670
+msgid "Close"
+msgstr "Zavřít"
+
+#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
+#: src/global.c:679
+msgid "WriteOut"
+msgstr "Uložit"
+
+#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
+#: src/global.c:684
+msgid "Justify"
+msgstr "Zarovnat"
+
+#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
+#: src/global.c:696
+msgid "Read File"
+msgstr "Otevřít soubor"
+
+#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
+#: src/global.c:713
+msgid "Cut Text"
+msgstr "Vyjmout text"
+
+#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
+#: src/global.c:718
+msgid "UnJustify"
+msgstr "Zrušit zarovnání"
+
+#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
+#: src/global.c:723
+msgid "UnCut Text"
+msgstr "Zrušit vyjmutí textu"
+
+#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
+#: src/global.c:728 src/global.c:755
+msgid "Cur Pos"
+msgstr "Poloha ukazovátka"
+
+#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
+#: src/global.c:737
+msgid "To Spell"
+msgstr "Pravopis"
+
+#: src/global.c:771
+msgid "Mark Text"
+msgstr "Označit text"
+
+#: src/global.c:777
+msgid "Copy Text"
+msgstr "Kopírovat text"
+
+#: src/global.c:780
+msgid "Indent Text"
+msgstr "Odsadit text"
+
+#: src/global.c:783
+msgid "Unindent Text"
+msgstr "Zrušit odsazení textu"
+
+#: src/global.c:787
+msgid "Undo"
+msgstr "Zpět"
+
+#: src/global.c:790
+msgid "Redo"
+msgstr "Znovu"
+
+#: src/global.c:796 src/global.c:800
+msgid "Forward"
+msgstr "Vpřed"
+
+#: src/global.c:806 src/global.c:810
+msgid "Back"
+msgstr "Zpět"
+
+#: src/global.c:817
+msgid "Next Word"
+msgstr "Další slovo"
+
+#: src/global.c:820
+msgid "Prev Word"
+msgstr "Předchozí slovo"
+
+#: src/global.c:824
+msgid "Prev Line"
+msgstr "Předchozí řádek"
+
+#: src/global.c:827
+msgid "Next Line"
+msgstr "Další řádek"
+
+#: src/global.c:830
+msgid "Home"
+msgstr "Poloha 1"
+
+#: src/global.c:833
+msgid "End"
+msgstr "Konec"
+
+#: src/global.c:845
+msgid "Find Other Bracket"
+msgstr "Najít jiné závorky"
+
+#: src/global.c:848
+msgid "Scroll Up"
+msgstr "Posunout obraz nahoru"
+
+#: src/global.c:851
+msgid "Scroll Down"
+msgstr "Posunout obraz dolů"
+
+#: src/global.c:856
+msgid "Previous File"
+msgstr "Předchozí soubor"
+
+#: src/global.c:858
+msgid "Next File"
+msgstr "Další soubor"
+
+#. TRANSLATORS: This is displayed when the next keystroke will be
+#. * inserted verbatim.
+#: src/global.c:862 src/text.c:3045
+msgid "Verbatim Input"
+msgstr "Přímé zadání"
+
+#: src/global.c:867
+msgid "Tab"
+msgstr "Zarážka"
+
+#: src/global.c:870
+msgid "Enter"
+msgstr "Enter"
+
+#: src/global.c:873
+msgid "Delete"
+msgstr "Delete (smazat následující znak)"
+
+#: src/global.c:876
+msgid "Backspace"
+msgstr "Backspace (smazat předcházející znak)"
+
+#: src/global.c:893
+msgid "CutTillEnd"
+msgstr "Vyjmout až po konec"
+
+#: src/global.c:906
+msgid "Word Count"
+msgstr "Počet slov"
+
+#: src/global.c:1367
+msgid "Help mode"
+msgstr "Režim s nápovědou"
+
+#: src/global.c:1369
+msgid "Constant cursor position display"
+msgstr "Ukazovat stálou polohu ukazovátka"
+
+#: src/global.c:1371
+msgid "Use of one more line for editing"
+msgstr "Používání ještě jednoho řádku k úpravám"
+
+#: src/global.c:1373
+msgid "Smooth scrolling"
+msgstr "Plynulé posunování obrazu"
+
+#: src/global.c:1375
+msgid "Whitespace display"
+msgstr "Zobrazování prázdného místa"
+
+#: src/global.c:1377
+msgid "Color syntax highlighting"
+msgstr "Barevné zvýrazňování skladby"
+
+#: src/global.c:1379
+msgid "Smart home key"
+msgstr "Chytrá klávesa pro Polohu 1"
+
+#: src/global.c:1381
+msgid "Auto indent"
+msgstr "Automaticky odsadit"
+
+#: src/global.c:1383
+msgid "Cut to end"
+msgstr "Vyjmout po konec"
+
+#: src/global.c:1385
+msgid "Long line wrapping"
+msgstr "Zalamování dlouhých řádků"
+
+#: src/global.c:1387
+msgid "Conversion of typed tabs to spaces"
+msgstr "Převod zadaných zarážek na mezery"
+
+#: src/global.c:1389
+msgid "Backup files"
+msgstr "Zálohovací soubory"
+
+#: src/global.c:1391
+msgid "Multiple file buffers"
+msgstr "Více souborových vyrovnávacích pamětí"
+
+#: src/global.c:1393
+msgid "Mouse support"
+msgstr "Podpora pro myš"
+
+#: src/global.c:1395
+msgid "No conversion from DOS/Mac format"
+msgstr "Žádný převod z formátů DOS/Mac"
+
+#: src/global.c:1397
+msgid "Suspension"
+msgstr "Odklad na pozadí"
+
+#: src/global.c:1399
+msgid "Soft line wrapping"
+msgstr "Plynulé zalamování dlouhých řádků"
+
+#: src/help.c:236
+msgid ""
+"Search Command Help Text\n"
+"\n"
+" Enter the words or characters you would like to search for, and then press "
+"Enter. If there is a match for the text you entered, the screen will be "
+"updated to the location of the nearest match for the search string.\n"
+"\n"
+" The previous search string will be shown in brackets after the search "
+"prompt. Hitting Enter without entering any text will perform the previous "
+"search. "
+msgstr ""
+"Text s nápovědou pro příkaz ke hledání\n"
+"\n"
+" Zadejte slova nebo znaky, podle kterých chcete hledat, a stiskněte klávesu "
+"Enter. Pokud je pro vámi zadaný text nalezena shoda, obrazovka se posune k "
+"místu nejbližšího nálezu hledaného řetězce.\n"
+"\n"
+" Předchozí hledaný řetězec se po výzvě k hledání bude ukazovat v hranatých "
+"závorkách. Stisknutí klávesy Enter bez zadání nějakého textu povede k "
+"provedení předchozího požadavku na hledání. "
+
+#: src/help.c:245
+msgid ""
+"If you have selected text with the mark and then search to replace, only "
+"matches in the selected text will be replaced.\n"
+"\n"
+" The following function keys are available in Search mode:\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Pokud jste označil text, a pak prováděl hledání kvůli nahrazování, budou se "
+"nahrazovat pouze shody ve vybraném textu.\n"
+"\n"
+" Následující funkční klávesy jsou dostupné v režimu Hledání:\n"
+"\n"
+
+#: src/help.c:251
+msgid ""
+"Go To Line Help Text\n"
+"\n"
+" Enter the line number that you wish to go to and hit Enter. If there are "
+"fewer lines of text than the number you entered, you will be brought to the "
+"last line of the file.\n"
+"\n"
+" The following function keys are available in Go To Line mode:\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Text s nápovědou pro „Přejít na řádek“\n"
+"\n"
+" zadejte číslo řádku, na který si přejete přejít, a stiskněte klávesu Enter. "
+"Pokud je v textu menší počet řádků, než jaký jste udal, nano provede skok na "
+"poslední řádek v souboru.\n"
+"\n"
+" Následující funkční klávesy jsou dostupné v režimu Přejít na řádek:\n"
+"\n"
+
+#: src/help.c:260
+msgid ""
+"Insert File Help Text\n"
+"\n"
+" Type in the name of a file to be inserted into the current file buffer at "
+"the current cursor location.\n"
+"\n"
+" If you have compiled nano with multiple file buffer support, and enable "
+"multiple file buffers with the -F or --multibuffer command line flags, the "
+"Meta-F toggle, or a nanorc file, inserting a file will cause it to be loaded "
+"into a separate buffer (use Meta-< and > to switch between file buffers). "
+msgstr ""
+"Text s nápovědou pro Vložit soubor\n"
+"\n"
+" Zadejte název souboru, který se má vložit do nynější souborové vyrovnávací "
+"paměti v současné poloze ukazovátka.\n"
+"\n"
+" Pokud jste nano sestavil s podporou pro více souborových vyrovnávacích "
+"pamětí, a povolil tuto funkci více souborových vyrovnávacích pamětí volbou "
+"příkazového řádku -F nebo --multibuffer, kombinací kláves Meta-F, nebo s "
+"pomocí souboru nanorc, vložení souboru povede k tomu, že bude nahrán do "
+"oddělené vyrovnávací paměti (použijte Meta-< a > pro přepínání mezi "
+"souborovými vyrovnávacími paměťmi)."
+
+#: src/help.c:269
+msgid ""
+"If you need another blank buffer, do not enter any filename, or type in a "
+"nonexistent filename at the prompt and press Enter.\n"
+"\n"
+" The following function keys are available in Insert File mode:\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Pokud potřebujete další prázdnou vyrovnávací paměť, nezadávejte žádný "
+"souborový název, a stiskněte jednoduše Enter, nebo napište neexistující "
+"souborový název.\n"
+"\n"
+" Následující funkční klávesy jsou dostupné v režimu Vložit soubor:\n"
+"\n"
+
+#: src/help.c:275
+msgid ""
+"Write File Help Text\n"
+"\n"
+" Type the name that you wish to save the current file as and press Enter to "
+"save the file.\n"
+"\n"
+" If you have selected text with the mark, you will be prompted to save only "
+"the selected portion to a separate file. To reduce the chance of "
+"overwriting the current file with just a portion of it, the current filename "
+"is not the default in this mode.\n"
+"\n"
+" The following function keys are available in Write File mode:\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Text s nápovědou pro „Zapsat soubor“\n"
+"\n"
+" Zadejte název, pod kterým si přejete uložit současný soubor, a stiskněte "
+"klávesu Enter.\n"
+"\n"
+" Pokud jste označil text, bude vám položena otázka, zda chete zapsat pouze "
+"vybranou část textu do odděleného souboru. Abyste zmenšil nebezpečí, že by "
+"došlo k přepsání nynějšího souboru jeho částí, není v tomto režimu nynější "
+"souborový název veden jako výchozí.\n"
+"\n"
+" Následující funkční klávesy jsou dostupné v režimu Zapsat soubor:\n"
+"\n"
+
+#: src/help.c:289
+msgid ""
+"File Browser Help Text\n"
+"\n"
+" The file browser is used to visually browse the directory structure to "
+"select a file for reading or writing. You may use the arrow keys or Page Up/"
+"Down to browse through the files, and S or Enter to choose the selected file "
+"or enter the selected directory. To move up one level, select the directory "
+"called \"..\" at the top of the file list.\n"
+"\n"
+" The following function keys are available in the file browser:\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Text s nápovědou pro „Prohlížeč souborů\"\n"
+"\n"
+" Prohlížeč souborů se používá pro názorné procházení uspořádání adresářů, "
+"aby se vybral soubor pro čtení nebo zápis. Můžete použít klávesy šipek nebo "
+"Page Up/Page Down (listovat o stranu nahoru/dolů) pro procházení souborů, a "
+"S nebo klávesu Enter pro volbu vybraného souboru, nebo pro vstoupení do "
+"vybraného adresáře. Pro pohyb o jednu úroveň výše, vyberte adresář nazvaný "
+"\"..\" zcela nahoře v seznamu souborů.\n"
+"\n"
+" Následující funkční klávesy jsou dostupné v prohlížeči souborů:\n"
+"\n"
+
+#: src/help.c:302
+msgid ""
+"Browser Search Command Help Text\n"
+"\n"
+" Enter the words or characters you would like to search for, and then press "
+"Enter. If there is a match for the text you entered, the screen will be "
+"updated to the location of the nearest match for the search string.\n"
+"\n"
+" The previous search string will be shown in brackets after the search "
+"prompt. Hitting Enter without entering any text will perform the previous "
+"search.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Text s nápovědou pro příkaz k \"Hledání v prohlížeči souborů\"\n"
+"\n"
+" Zadejte slova nebo znaky, které byste chtěl vyhledat, a potom stiskněte "
+"klávesu Enter. Pokud dojde k nalezení textu shodného s textem, který jste "
+"zadal, obrazovka se posune k místu nejbližšího nálezu hledaného řetězce.\n"
+"\n"
+" Předchozí hledaný řetězec se po výzvě k hledání bude ukazovat v hranatých "
+"závorkách. Stisknutí klávesy Enter bez zadání nějakého textu povede k "
+"provedení předchozího požadavku na hledání.\n"
+"\n"
+
+#: src/help.c:311
+msgid ""
+" The following function keys are available in Browser Search mode:\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" Následující funkční klávesy jsou dostupné v režimu \"Hledání v prohlížeči "
+"souborů\":\n"
+"\n"
+
+#: src/help.c:315
+msgid ""
+"Browser Go To Directory Help Text\n"
+"\n"
+" Enter the name of the directory you would like to browse to.\n"
+"\n"
+" If tab completion has not been disabled, you can use the Tab key to "
+"(attempt to) automatically complete the directory name.\n"
+"\n"
+" The following function keys are available in Browser Go To Directory mode:\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Text s nápovědou pro \"Jít do adresáře\" v prohlížeči souborů\n"
+"\n"
+" Zadejte název adresáře, který byste chtěl procházet.\n"
+"\n"
+" Pokud nebylo zakázáno doplňování pomocí zarážek, můžete používat klávesu "
+"pro zarážku (tabulátor), abyste (se pokusil) nechat název adresáře doplnit "
+"automaticky.\n"
+"\n"
+" Následující funkční klávesy jsou dostupné v režimu \"Jít do adresáře\" v "
+"prohlížeči souborů:\n"
+"\n"
+
+#: src/help.c:328
+msgid ""
+"Spell Check Help Text\n"
+"\n"
+" The spell checker checks the spelling of all text in the current file. "
+"When an unknown word is encountered, it is highlighted and a replacement can "
+"be edited. It will then prompt to replace every instance of the given "
+"misspelled word in the current file, or, if you have selected text with the "
+"mark, in the selected text.\n"
+"\n"
+" The following function keys are available in Spell Check mode:\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Text s nápovědou pro \"Ověřování pravopisu\"\n"
+"\n"
+" Ověřování pravopisu ověřuje pravopis celého textu v současném souboru. "
+"Narazí-li se na neznámé slovo, je zvýrazněno a náhradu lze upravovat. Budete "
+"potom dotazován, zda chcete nahrazení provést v celém souboru, nebo, pokud "
+"jste text označil, zda chcete změny provést v rámci výběru.\n"
+"\n"
+" Následující funkční klávesy jsou dostupné v režimu \"Ověřování pravopisu"
+"\":\n"
+"\n"
+
+#: src/help.c:343
+msgid ""
+"Execute Command Help Text\n"
+"\n"
+" This mode allows you to insert the output of a command run by the shell "
+"into the current buffer (or a new buffer in multiple file buffer mode). If "
+"you need another blank buffer, do not enter any command.\n"
+"\n"
+" The following function keys are available in Execute Command mode:\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Text s nápovědou pro \"Provést příkaz\"\n"
+"\n"
+" Tento režim vám umožňuje vložit výstup vnějšího příkazu, který byl proveden "
+"v shellu, do současné vyrovnávací paměti (nebo do nové vyrovnávací paměti v "
+"režimu více souborových vyrovnávacích pamětí). Pokud potřebujete další "
+"prázdnou vyrovnávací paměť, nezadavejte žádný příkaz.\n"
+"\n"
+" Následující funkční klávesy jsou dostupné v režimu \"Provést příkaz\":\n"
+"\n"
+
+#: src/help.c:356
+msgid ""
+"Main nano help text\n"
+"\n"
+" The nano editor is designed to emulate the functionality and ease-of-use of "
+"the UW Pico text editor. There are four main sections of the editor. The "
+"top line shows the program version, the current filename being edited, and "
+"whether or not the file has been modified. Next is the main editor window "
+"showing the file being edited. The status line is the third line from the "
+"bottom and shows important messages. "
+msgstr ""
+"Hlavní text s nápovědou pro program nano\n"
+"\n"
+" Editor nano je navržen tak, aby napodoboval funkčnost a snadnost používání "
+"textového editoru UW Pico. V editoru jsou čtyři hlavní oblasti. Horní řádek "
+"ukazuje verzi programu, název souboru, který je nyní upravován, a zda byl "
+"soubor změněn, nebo nebyl. Hlavní okno obsahuje soubor, který je upravován. "
+"Stavový řádek (třetí řádek zdola) ukazuje důležité zprávy. "
+
+#: src/help.c:366
+msgid ""
+"The bottom two lines show the most commonly used shortcuts in the editor.\n"
+"\n"
+" The notation for shortcuts is as follows: Control-key sequences are notated "
+"with a caret (^) symbol and can be entered either by using the Control "
+"(Ctrl) key or pressing the Escape (Esc) key twice. Escape-key sequences are "
+"notated with the Meta (M-) symbol and can be entered using either the Esc, "
+"Alt, or Meta key depending on your keyboard setup. "
+msgstr ""
+"Nejspodnější dva řádky ukazují v editoru nejčastěji používané zkratky.\n"
+"\n"
+" Zápis zkratek je takový, jak dále následuje: Klávesové zkratky s klávesou "
+"Ctrl jsou zapsány se symbolem vsuvky (^) a lze je zadat pomocí klávesy "
+"Control (Ctrl) nebo dvojitým stisknutím klávesy Escape (Esc). Klávesové "
+"zkratky s klávesou Escape jsou zapsány se symbolem Meta (M-) a lze je zadat "
+"buď pomocí klávesy Esc, Alt, nebo Meta v závislosti na nastavení vaší "
+"klávesnice. "
+
+#: src/help.c:375
+msgid ""
+"Also, pressing Esc twice and then typing a three-digit decimal number from "
+"000 to 255 will enter the character with the corresponding value. The "
+"following keystrokes are available in the main editor window. Alternative "
+"keys are shown in parentheses:\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Mimo to lze pomocí dvojitého stisknutí klávesy Esc a zadání trojmístného "
+"čísla od 000 do 255 zadat znak s odpovídající hodnotou. Následující "
+"kombinace kláves jsou dostupné v hlavním okně editoru. Náhradní klávesy jsou "
+"uváděny v závorkách:\n"
+"\n"
+
+#: src/help.c:407 src/help.c:483
+msgid "enable/disable"
+msgstr "Zapnout/Vypnout"
+
+#: src/nano.c:587
+msgid "Key invalid in view mode"
+msgstr "Klávesa nepřípustná v režimu pouze pro čtení"
+
+#: src/nano.c:695
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Buffer written to %s\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Vyrovnávací paměť zapsána do %s\n"
+
+#: src/nano.c:697
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Buffer not written to %s: %s\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Vyrovnávací paměť nezapsána do %s: %s\n"
+
+#: src/nano.c:700
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Buffer not written: %s\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Vyrovnávací paměť nezapsána: %s\n"
+
+#: src/nano.c:723
+msgid "Window size is too small for nano...\n"
+msgstr "Velikost okna je pro nano příliš malá...\n"
+
+#: src/nano.c:816
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage: nano [OPTIONS] [[+LINE,COLUMN] FILE]...\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Použití: nano [VOLBY] [[+ŘÁDEK,SLOUPEC] SOUBOR]...\n"
+"\n"
+
+#: src/nano.c:819
+#, c-format
+msgid "Option\t\tGNU long option\t\tMeaning\n"
+msgstr "Volba\t\tdlouhá volba GNU\t\tVýznam\n"
+
+#: src/nano.c:821
+#, c-format
+msgid "Option\t\tMeaning\n"
+msgstr "Volba\t\tVýznam\n"
+
+#: src/nano.c:824
+msgid "Show this message"
+msgstr "Ukázat tuto zprávu"
+
+#: src/nano.c:825
+msgid "+LINE,COLUMN"
+msgstr "+ŘÁDEK,SLOUPEC"
+
+#: src/nano.c:826
+msgid "Start at line LINE, column COLUMN"
+msgstr "Začít na řádku ŘÁDEK,sloupec SLOUPEC"
+
+#: src/nano.c:828
+msgid "Enable smart home key"
+msgstr "Povolit chytrou klávesu Poloha 1"
+
+#: src/nano.c:829
+msgid "Save backups of existing files"
+msgstr "Uložit zálohy stávajících souborů"
+
+#: src/nano.c:830
+msgid "-C <dir>"
+msgstr "-C <adresář>"
+
+#: src/nano.c:830
+msgid "--backupdir=<dir>"
+msgstr "--backupdir=<adresář>"
+
+#: src/nano.c:831
+msgid "Directory for saving unique backup files"
+msgstr "Adresář pro ukládání jedinečných zálohovacích souborů"
+
+#: src/nano.c:834
+msgid "Use bold instead of reverse video text"
+msgstr "Použít tučný tisk místo opačného textu"
+
+#: src/nano.c:837
+msgid "Convert typed tabs to spaces"
+msgstr "Převést zadané zarážky na mezery"
+
+#: src/nano.c:840
+msgid "Enable multiple file buffers"
+msgstr "Povolit více souborových vyrovnávacích pamětí"
+
+#: src/nano.c:845
+msgid "Log & read search/replace string history"
+msgstr "Zapisovat a číst historii hledání/nahrazování řetězců"
+
+#: src/nano.c:848
+msgid "Don't look at nanorc files"
+msgstr "Nezkoumat soubory nanorc"
+
+#: src/nano.c:851
+msgid "Fix numeric keypad key confusion problem"
+msgstr "Opravit zmatek okolo kláves na číselné klávesnici"
+
+#: src/nano.c:853
+msgid "Don't add newlines to the ends of files"
+msgstr "Nepřidávat zalomení řádku na koncích souborů"
+
+#: src/nano.c:856
+msgid "Don't convert files from DOS/Mac format"
+msgstr "Nepřevádět soubory z formátů DOS/Mac"
+
+#: src/nano.c:858
+msgid "Use one more line for editing"
+msgstr "Používat ještě jeden řádek k úpravám"
+
+#: src/nano.c:860
+msgid "-Q <str>"
+msgstr "-Q <řetězec znaků>"
+
+#: src/nano.c:860
+msgid "--quotestr=<str>"
+msgstr "--quotestr=<řetězec znaků>"
+
+#: src/nano.c:861
+msgid "Quoting string"
+msgstr "Dání řetězce do uvozovek"
+
+#: src/nano.c:863
+msgid "Restricted mode"
+msgstr "Omezený režim"
+
+#: src/nano.c:866
+msgid "Scroll by line instead of half-screen"
+msgstr "Posunovat obraz po řádcích místo po půlobrazovkách"
+
+#: src/nano.c:868
+msgid "-T <#cols>"
+msgstr "-T <#sloupce>"
+
+#: src/nano.c:868
+msgid "--tabsize=<#cols>"
+msgstr "--tabsize=<#sloupce>"
+
+#: src/nano.c:869
+msgid "Set width of a tab to #cols columns"
+msgstr "Nastavit velikost zarážky na #sloupce"
+
+#: src/nano.c:871
+msgid "Do quick statusbar blanking"
+msgstr "Provést rychlé vymazání stavového řádku"
+
+#: src/nano.c:874
+msgid "Print version information and exit"
+msgstr "Vytisknout informaci o verzi a ukončit"
+
+#: src/nano.c:877
+msgid "Detect word boundaries more accurately"
+msgstr "Rozpoznávat hranice slov přesněji"
+
+#: src/nano.c:880
+msgid "-Y <str>"
+msgstr "-Y <řetězec znaků>"
+
+#: src/nano.c:880
+msgid "--syntax=<str>"
+msgstr "--syntax=<řetězec znaků>"
+
+#: src/nano.c:881
+msgid "Syntax definition to use for coloring"
+msgstr "Vymezení skladby k užití pro obarvování"
+
+#: src/nano.c:883
+msgid "Constantly show cursor position"
+msgstr "Stále ukazovat polohu ukazovátka"
+
+#: src/nano.c:885
+msgid "Fix Backspace/Delete confusion problem"
+msgstr "Odstranit záměnu kláves Backspace/Delete"
+
+#: src/nano.c:888
+msgid "Automatically indent new lines"
+msgstr "Automaticky odsadit nové řádky"
+
+#: src/nano.c:889
+msgid "Cut from cursor to end of line"
+msgstr "Vyjmout od polohy ukazovátka po konec řádku"
+
+#: src/nano.c:892
+msgid "Don't follow symbolic links, overwrite"
+msgstr "Nenásledovat symbolické odkazy, nýbrž přepsat"
+
+#: src/nano.c:894
+msgid "Enable the use of the mouse"
+msgstr "Povolit použití myši"
+
+#: src/nano.c:897
+msgid "-o <dir>"
+msgstr "-o <adresář>"
+
+#: src/nano.c:897
+msgid "--operatingdir=<dir>"
+msgstr "--operatingdir=<adresář>"
+
+#: src/nano.c:898
+msgid "Set operating directory"
+msgstr "Nastavit pracovní adresář"
+
+#: src/nano.c:901
+msgid "Preserve XON (^Q) and XOFF (^S) keys"
+msgstr "Zachovat klávesy XON (^Q) a XOFF (^S)"
+
+#: src/nano.c:903
+msgid "Silently ignore startup issues like rc file errors"
+msgstr "Přecházet tiše potíže při spuštění, jako jsou chyby v souborech rc"
+
+#: src/nano.c:905
+msgid "-r <#cols>"
+msgstr "-r <#sloupce>"
+
+#: src/nano.c:905
+msgid "--fill=<#cols>"
+msgstr "--fill=<#sloupce>"
+
+#: src/nano.c:906
+msgid "Set wrapping point at column #cols"
+msgstr "Nastavit bod zalomení při sloupci #sloupce"
+
+#: src/nano.c:909
+msgid "-s <prog>"
+msgstr "-s <program>"
+
+#: src/nano.c:909
+msgid "--speller=<prog>"
+msgstr "--speller=<program>"
+
+#: src/nano.c:910
+msgid "Enable alternate speller"
+msgstr "Povolit náhradní program na ověřování pravopisu"
+
+#: src/nano.c:913
+msgid "Auto save on exit, don't prompt"
+msgstr "Při ukončení automaticky bez zpětného dotazu uložit"
+
+#: src/nano.c:915
+msgid "Allow generic undo [EXPERIMENTAL]"
+msgstr "Povolit obecnou funkci pro zpět [pokusné]"
+
+#: src/nano.c:918
+msgid "View mode (read-only)"
+msgstr "Režim pouze pro čtení (žádné změny nejsou možné)"
+
+#: src/nano.c:920
+msgid "Don't wrap long lines"
+msgstr "Nezalamovat dlouhé řádky do nových řádků"
+
+#: src/nano.c:922
+msgid "Don't show the two help lines"
+msgstr "Neukazovat dva pomocné řádky"
+
+#: src/nano.c:923
+msgid "Enable suspension"
+msgstr "Povolit odložení na pozadí (zastavit a zpět k shellu)"
+
+#: src/nano.c:924
+msgid "Enable soft line wrapping"
+msgstr "Povolit plynulé zalamování dlouhých řádků"
+
+#: src/nano.c:928
+msgid "(ignored, for Pico compatibility)"
+msgstr "(přechází se, pro slučitelnost s Pico)"
+
+#: src/nano.c:938
+#, c-format
+msgid " GNU nano version %s (compiled %s, %s)\n"
+msgstr " GNU verze nano %s (sestaveno %s, %s)\n"
+
+#: src/nano.c:943
+#, c-format
+msgid " Email: nano@nano-editor.org\tWeb: http://www.nano-editor.org/"
+msgstr ""
+"Adresa elektronické pošty: nano@nano-editor.org\tWWW: http://www.nano-editor."
+"org/"
+
+#: src/nano.c:944
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+" Compiled options:"
+msgstr ""
+"\n"
+" Volby při sestavování:"
+
+#: src/nano.c:1022
+msgid "Sorry, support for this function has been disabled"
+msgstr "Promiňte, ale tato funkce není podporována"
+
+#: src/nano.c:1044
+msgid "Save modified buffer (ANSWERING \"No\" WILL DESTROY CHANGES) ? "
+msgstr "Uložit změněnou vyrovnávací paměť (odpověď \"Ne\" zahodí změny)?"
+
+#: src/nano.c:1088
+msgid "Couldn't reopen stdin from keyboard, sorry\n"
+msgstr ""
+"Obvyklý vstup (stdin) se z klávesnice znovu otevřít nepodařilo. Promiňte\n"
+
+#: src/nano.c:1114
+#, c-format
+msgid "Reading from stdin, ^C to abort\n"
+msgstr "Čte se z obvyklého vstupu (stdin), ^C k pro přerušení\n"
+
+#: src/nano.c:1182
+msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n"
+msgstr "Přijat SIGHUP nebo SIGTERM\n"
+
+#: src/nano.c:1204
+#, c-format
+msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n"
+msgstr "Použijte \"fg\" pro návrat do nano.\n"
+
+#: src/nano.c:1386
+msgid "enabled"
+msgstr "povoleno"
+
+#: src/nano.c:1387
+msgid "disabled"
+msgstr "zakázáno"
+
+#: src/nano.c:1548 src/winio.c:1256
+msgid "Unknown Command"
+msgstr "Neznámý příkaz"
+
+#: src/nano.c:1674
+msgid "XON ignored, mumble mumble"
+msgstr "XON nebrán na vědomí, huhňání"
+
+#: src/nano.c:1679
+msgid "XOFF ignored, mumble mumble"
+msgstr "XOFF nebrán na vědomí, huhňání"
+
+#: src/nano.c:2209 src/rcfile.c:1100
+#, c-format
+msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid"
+msgstr "Požadovaná velikost zarážky \"%s\" je neplatná"
+
+#: src/nano.c:2268 src/rcfile.c:1025
+#, c-format
+msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid"
+msgstr "Požadovaná velikost výplně \"%s\" je neplatná"
+
+#. TRANSLATORS: For the next three strings, if possible, specify
+#. * the single-byte shortcuts for both your language and English.
+#. * For example, in French: "OoYy" for "Oui".
+#: src/prompt.c:1259
+msgid "Yy"
+msgstr "Yy"
+
+#: src/prompt.c:1260
+msgid "Nn"
+msgstr "Nn"
+
+#: src/prompt.c:1261
+msgid "Aa"
+msgstr "Aa"
+
+#: src/prompt.c:1275
+msgid "Yes"
+msgstr "Ano"
+
+#: src/prompt.c:1280
+msgid "All"
+msgstr "Vše"
+
+#: src/prompt.c:1285
+msgid "No"
+msgstr "Ne"
+
+#: src/rcfile.c:130
+#, c-format
+msgid "Error in %s on line %lu: "
+msgstr "Chyba v %s na řádku %lu: "
+
+#: src/rcfile.c:185
+#, c-format
+msgid "Argument '%s' has an unterminated \""
+msgstr "Argument „%s“ má neukončené \""
+
+#: src/rcfile.c:212 src/rcfile.c:264 src/rcfile.c:711 src/rcfile.c:768
+#: src/rcfile.c:821
+msgid "Regex strings must begin and end with a \" character"
+msgstr "Řetězce znaků pro regulární výrazy musí začínat a končit znakem \""
+
+#: src/rcfile.c:238 src/search.c:62
+#, c-format
+msgid "Bad regex \"%s\": %s"
+msgstr "Špatný regulární výraz \"%s\": %s"
+
+#: src/rcfile.c:258
+msgid "Missing syntax name"
+msgstr "Chybí název skladby"
+
+#: src/rcfile.c:316
+msgid "The \"none\" syntax is reserved"
+msgstr "Skladba \"none\" je zamluvena"
+
+#: src/rcfile.c:323
+msgid "The \"default\" syntax must take no extensions"
+msgstr "Skladba \"defaul\" nesmí mít žádné přípony"
+
+#: src/rcfile.c:386 src/rcfile.c:483
+msgid "Missing key name"
+msgstr "Chybí název klíče"
+
+#: src/rcfile.c:398 src/rcfile.c:499
+msgid "keybindings must begin with \"^\", \"M\", or \"F\""
+msgstr "Klávesové zkratky musí začínat \"^\", \"M\", nebo \"F\""
+
+#: src/rcfile.c:407
+msgid "Must specify function to bind key to"
+msgstr "Funkce spojená s klávesou musí být zadána"
+
+#: src/rcfile.c:418 src/rcfile.c:510
+msgid "Must specify menu to bind key to (or \"all\")"
+msgstr "Nabídka spojená s klávesou (nebo \"vše\") musí být zadána"
+
+#: src/rcfile.c:426
+#, c-format
+msgid "Could not map name \"%s\" to a function"
+msgstr "Nepodařilo se spojit název \"%s\" s funkcí"
+
+#: src/rcfile.c:432 src/rcfile.c:517
+#, c-format
+msgid "Could not map name \"%s\" to a menu"
+msgstr "Nepodařilo se spojit název \"%s\" s nabídkou"
+
+#: src/rcfile.c:454
+#, c-format
+msgid "Sorry, keystr \"%s\" is an illegal binding"
+msgstr "Promiňte, ale keystr \"%s\" není dovoleným přiřazením"
+
+#: src/rcfile.c:625
+#, c-format
+msgid ""
+"Color \"%s\" not understood.\n"
+"Valid colors are \"green\", \"red\", \"blue\",\n"
+"\"white\", \"yellow\", \"cyan\", \"magenta\" and\n"
+"\"black\", with the optional prefix \"bright\"\n"
+"for foreground colors."
+msgstr ""
+"Barvě „%s“ neporozuměno.\n"
+"Platnými barvami jsou „green“ (zelená), „red“ (červená), „blue“ (modrá),\n"
+"„white“ (bílá), „yellow“ (žlutá), „cyan“ (modrozelená), "
+"„magenta“ (červenorudá)\n"
+"a „black“ (černá), s volitelnou předponou „bright“ (světlá)\n"
+"pro barvy popředí."
+
+#: src/rcfile.c:647
+msgid "Cannot add a color command without a syntax command"
+msgstr "Nelze přidat pokyn pro barvu bez příkazu pro skladbu"
+
+#: src/rcfile.c:652
+msgid "Missing color name"
+msgstr "Chybí název barvy"
+
+#: src/rcfile.c:672
+#, c-format
+msgid "Background color \"%s\" cannot be bright"
+msgstr "Barva pozadí \"%s\" nemůže být světlá (\"bright\")"
+
+#: src/rcfile.c:690 src/rcfile.c:809
+msgid "Missing regex string"
+msgstr "Chybí řetězec regulárního výrazu"
+
+#: src/rcfile.c:762
+msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\""
+msgstr "„start=“ vyžaduje odpovídající „end=“"
+
+#: src/rcfile.c:804
+msgid "Cannot add a header regex without a syntax command"
+msgstr "Nelze přidat regulární výraz pro záhlaví bez příkazu pro skladbu"
+
+#: src/rcfile.c:874
+#, c-format
+msgid "Fatal error: no keys mapped for function \"%s\""
+msgstr "Vážná chyba: s funkcí \"%s\" nejsou spojeny žádné klávesy"
+
+#: src/rcfile.c:876
+msgid ""
+"Exiting. Please use nano with the -I option if needed to adjust your nanorc "
+"settings\n"
+msgstr ""
+"Ukončuje se. Spusťte, prosím, v případě potřeby nano s volbou \"-l\", chcete-"
+"li změnit svá nastavení nanorc\n"
+
+#: src/rcfile.c:926 src/rcfile.c:935 src/rcfile.c:945
+#, c-format
+msgid "Command \"%s\" not allowed in included file"
+msgstr "Příkaz \"%s\" nedovolen v zahrnutém souboru"
+
+#: src/rcfile.c:951 src/rcfile.c:1128
+#, c-format
+msgid "Syntax \"%s\" has no color commands"
+msgstr "Skladba \"%s\" nemá pokyny pro barvy"
+
+#: src/rcfile.c:966
+#, c-format
+msgid "Command \"%s\" not understood"
+msgstr "Příkazu \"%s\" neporozuměno"
+
+#: src/rcfile.c:972
+msgid "Missing flag"
+msgstr "Chybí příznak"
+
+#: src/rcfile.c:994
+#, c-format
+msgid "Option \"%s\" requires an argument"
+msgstr "Volba \"%s\" vyžaduje argument"
+
+#: src/rcfile.c:1012
+msgid "Option is not a valid multibyte string"
+msgstr "Volba není žádným platným řetězcem znaků multibyte"
+
+#: src/rcfile.c:1038 src/rcfile.c:1066 src/rcfile.c:1075
+msgid "Non-blank characters required"
+msgstr "Požadovány ne-prázdné znaky"
+
+#: src/rcfile.c:1048
+msgid "Two single-column characters required"
+msgstr "Požadovány dva znaky v rozsahu jednoho sloupce"
+
+#: src/rcfile.c:1114
+#, c-format
+msgid "Cannot unset flag \"%s\""
+msgstr "Nelze vypnout příznak \"%s\""
+
+#: src/rcfile.c:1123
+#, c-format
+msgid "Unknown flag \"%s\""
+msgstr "Neznámý příznak \"%s\""
+
+#: src/rcfile.c:1182
+msgid "I can't find my home directory! Wah!"
+msgstr "Nemohu najít svůj domovský adresář! Jau!"
+
+#: src/search.c:96
+#, c-format
+msgid "\"%.*s%s\" not found"
+msgstr "\"%.*s%s\" nenalezen"
+
+#: src/search.c:205
+msgid " (to replace) in selection"
+msgstr " (k nahrazení) ve výběru"
+
+#: src/search.c:207
+msgid " (to replace)"
+msgstr " (k nahrazení)"
+
+#: src/search.c:784
+msgid "Replace this instance?"
+msgstr "Nahradit tento případ?"
+
+#: src/search.c:962
+msgid "Replace with"
+msgstr "Nahradit"
+
+#: src/search.c:1004
+#, c-format
+msgid "Replaced %lu occurrence"
+msgid_plural "Replaced %lu occurrences"
+msgstr[0] "Nahrazen jeden výskyt"
+msgstr[1] "Nahrazeny %lu výskyty"
+msgstr[2] "Nahrazeno %lu výskytů"
+
+#: src/search.c:1034
+msgid "Enter line number, column number"
+msgstr "Zadat číslo řádku, číslo sloupce"
+
+#: src/search.c:1061
+msgid "Invalid line or column number"
+msgstr "Neplatné číslo řádku nebo, číslo sloupce"
+
+#: src/search.c:1214
+msgid "Not a bracket"
+msgstr "Žádná závorka"
+
+#: src/search.c:1281
+msgid "No matching bracket"
+msgstr "Žádná odpovídající závorka"
+
+#: src/text.c:54
+msgid "Mark Set"
+msgstr "Značka nastavena"
+
+#: src/text.c:58
+msgid "Mark Unset"
+msgstr "Značka odstraněna"
+
+#: src/text.c:443
+msgid "Nothing in undo buffer!"
+msgstr "Nic ve vyrovnávací paměti pro \"Zpět\"!"
+
+#: src/text.c:455 src/text.c:593
+#, c-format
+msgid "Internal error: can't match line %d. Please save your work"
+msgstr "Vnitřní chyba: nelze nalézt řádek %d. Uložte, prosím, svou práci."
+
+#: src/text.c:466 src/text.c:603
+msgid "text add"
+msgstr "Přidat text"
+
+#: src/text.c:475 src/text.c:613
+msgid "text delete"
+msgstr "Smazat text"
+
+#: src/text.c:489 src/text.c:628
+msgid "line wrap"
+msgstr "Zalomení řádku"
+
+#: src/text.c:503 src/text.c:636
+msgid "line join"
+msgstr "Spojit řádek"
+
+#: src/text.c:514 src/text.c:651
+msgid "text cut"
+msgstr "Vyjmout text"
+
+#: src/text.c:518 src/text.c:655
+msgid "text uncut"
+msgstr "Vzít zpět vyjmutí textu"
+
+#: src/text.c:522 src/text.c:622
+msgid "line break"
+msgstr "Zalamovat řádky"
+
+#: src/text.c:532 src/text.c:665
+msgid "text insert"
+msgstr "Vložit text"
+
+#: src/text.c:550 src/text.c:659
+msgid "text replace"
+msgstr "Nahradit text"
+
+#: src/text.c:557 src/text.c:671
+msgid "Internal error: unknown type. Please save your work"
+msgstr "Vnitřní chyba: neznámý typ. Uložte, prosím, svou práci."
+
+#: src/text.c:563
+#, c-format
+msgid "Undid action (%s)"
+msgstr "Operace vrácena zpět (%s)"
+
+#: src/text.c:578
+msgid "Nothing to re-do!"
+msgstr "Nic k zopakování!"
+
+#: src/text.c:582
+msgid "Internal error: Redo setup failed. Please save your work"
+msgstr ""
+"Vnitřní chyba: Příprava na zopakování operace se nezdařila. Uložte, prosím, "
+"svou práci."
+
+#: src/text.c:676
+#, c-format
+msgid "Redid action (%s)"
+msgstr "Operace zopakována (%s)"
+
+#: src/text.c:766
+msgid "Could not pipe"
+msgstr "Přenos dat se nepodařilo provést"
+
+#: src/text.c:793 src/text.c:2636 src/text.c:2788
+msgid "Could not fork"
+msgstr "Vidlici se nepodařilo provést"
+
+#: src/text.c:941
+msgid "Internal error: can't setup uncut. Please save your work."
+msgstr ""
+"Vnitřní chyba: vzetí vyjmutí zpět nelze nastavit. Uložte, prosím, svou práci."
+
+#: src/text.c:950
+msgid "Internal error: unknown type. Please save your work."
+msgstr "Vnitřní chyba: neznámý typ. Uložte, prosím, svou práci."
+
+#: src/text.c:1870
+#, c-format
+msgid "Bad quote string %s: %s"
+msgstr "Neplatný řetězec znaku uvozovek %s: %s"
+
+#: src/text.c:2267
+msgid "Can now UnJustify!"
+msgstr "Nyní lze zrušit zarovnání odstavce!"
+
+#: src/text.c:2462
+msgid "Edit a replacement"
+msgstr "Upravit nahrazení"
+
+#: src/text.c:2548
+msgid "Could not create pipe"
+msgstr "Nepodařilo se vytvořit přenos dat"
+
+#: src/text.c:2550
+msgid "Creating misspelled word list, please wait..."
+msgstr "Vytváří se seznam nesprávně napsaných slov. Čekejte, prosím,..."
+
+#: src/text.c:2642
+msgid "Could not get size of pipe buffer"
+msgstr "Nepodařilo se získat velikost vyrovnávací paměti přenosu dat"
+
+#: src/text.c:2693
+msgid "Error invoking \"spell\""
+msgstr "Chyba při vyvolání „spell“"
+
+#: src/text.c:2696
+msgid "Error invoking \"sort -f\""
+msgstr "Chyba při vyvolání „sort -f“"
+
+#: src/text.c:2699
+msgid "Error invoking \"uniq\""
+msgstr "Chyba při vyvolání „uniq“"
+
+#: src/text.c:2756 src/text.c:2965
+msgid "Finished checking spelling"
+msgstr "Ověřování pravopisu dokončeno"
+
+#: src/text.c:2815
+#, c-format
+msgid "Error invoking \"%s\""
+msgstr "Chyba při vyvolání „%s“"
+
+#: src/text.c:2960
+#, c-format
+msgid "Spell checking failed: %s"
+msgstr "Ověření pravopisu se nezdařilo: %s"
+
+#: src/text.c:2962
+#, c-format
+msgid "Spell checking failed: %s: %s"
+msgstr "Ověření pravopisu se nezdařilo: %s: %s"
+
+#: src/text.c:3030
+#, c-format
+msgid "%sWords: %lu Lines: %ld Chars: %lu"
+msgstr "%sSlov: %lu Řádků: %ld Znaků: %lu"
+
+#: src/text.c:3031
+msgid "In Selection: "
+msgstr "Ve výběru: "
+
+#: src/utils.c:405 src/utils.c:417
+msgid "nano is out of memory!"
+msgstr "nano už nemá paměti!"
+
+#. TRANSLATORS: This is displayed during the input of a
+#. * six-digit hexadecimal Unicode character code.
+#: src/winio.c:1557
+msgid "Unicode Input"
+msgstr "Vstup Unicode"
+
+#: src/winio.c:2149 src/winio.c:2153
+msgid "Modified"
+msgstr "Změněno"
+
+#: src/winio.c:2150
+msgid "View"
+msgstr "Pohled"
+
+#: src/winio.c:2164
+msgid "DIR:"
+msgstr "Adresář:"
+
+#: src/winio.c:2171
+msgid "File:"
+msgstr "Soubor:"
+
+#: src/winio.c:3360
+#, c-format
+msgid "line %ld/%ld (%d%%), col %lu/%lu (%d%%), char %lu/%lu (%d%%)"
+msgstr "Řádek %ld/%ld (%d%%), Sloupec %lu/%lu (%d%%), Znak %lu/%lu (%d%%)"
+
+#: src/winio.c:3492
+msgid "The nano text editor"
+msgstr "Textový editor nano"
+
+#: src/winio.c:3493
+msgid "version"
+msgstr "Verze"
+
+#: src/winio.c:3494
+msgid "Brought to you by:"
+msgstr "Vyvíjeno:"
+
+#: src/winio.c:3495
+msgid "Special thanks to:"
+msgstr "Zvláštní poděkování:"
+
+#: src/winio.c:3496
+msgid "The Free Software Foundation"
+msgstr "The Free Software Foundation"
+
+#: src/winio.c:3497
+msgid "For ncurses:"
+msgstr "Pro ncurses:"
+
+#: src/winio.c:3498
+msgid "and anyone else we forgot..."
+msgstr "a všichni nejmenovaní..."
+
+#: src/winio.c:3499
+msgid "Thank you for using nano!"
+msgstr "Děkujeme vám za to, že používáte nano!"
+
+#~ msgid "Error writing backup file %s: File owner mismatch"
+#~ msgstr "Chyba při zápisu zálohovacího souboru %s: Nesouhlasí vlastník"