summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/sr.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/sr.po')
-rw-r--r--po/sr.po2397
1 files changed, 2397 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/sr.po b/po/sr.po
new file mode 100644
index 0000000..0943f9b
--- /dev/null
+++ b/po/sr.po
@@ -0,0 +1,2397 @@
+# Serbian translation of nano
+# Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.
+# Danilo Segan <dsegan@gmx.net>, 2003.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: nano 1.2.2\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2010-11-22 06:34-0500\n"
+"PO-Revision-Date: 2003-11-05 22:27+0100\n"
+"Last-Translator: Danilo Segan <dsegan@gmx.net>\n"
+"Language-Team: Serbian <sr@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : (n%10>=2 && n"
+"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+
+#: src/browser.c:220
+#, fuzzy
+msgid "Go To Directory"
+msgstr "Иди у директоријум"
+
+#: src/browser.c:233 src/browser.c:830 src/files.c:860 src/files.c:2048
+#: src/nano.c:1060 src/search.c:220 src/search.c:314 src/search.c:975
+#: src/search.c:1040
+msgid "Cancelled"
+msgstr "Отказано"
+
+#: src/browser.c:266 src/browser.c:314
+#, c-format
+msgid "Can't go outside of %s in restricted mode"
+msgstr "Не могох да одем ван %s у ограниченом режиму"
+
+#: src/browser.c:277 src/browser.c:324 src/browser.c:347 src/files.c:722
+#: src/files.c:731 src/files.c:1540 src/files.c:1659 src/files.c:1711
+#: src/files.c:1732 src/files.c:1855 src/files.c:2691 src/rcfile.c:568
+#: src/rcfile.c:1204
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Error reading %s: %s"
+msgstr "Лоша ниска за цитирање %s: %s"
+
+#: src/browser.c:303
+msgid "Can't move up a directory"
+msgstr "Не могох да уђем у наддиректоријум"
+
+#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 7
+#. * characters.
+#: src/browser.c:665 src/browser.c:674
+msgid "(dir)"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 12
+#. * characters.
+#: src/browser.c:671
+msgid "(parent dir)"
+msgstr ""
+
+#: src/browser.c:801 src/search.c:185
+msgid "Search"
+msgstr "Тражи"
+
+#. TRANSLATORS: This string is just a modifier for the search
+#. * prompt; no grammar is implied.
+#: src/browser.c:805 src/search.c:189
+msgid " [Case Sensitive]"
+msgstr "[разл. слова по величини]"
+
+#. TRANSLATORS: This string is just a modifier for the search
+#. * prompt; no grammar is implied.
+#: src/browser.c:811 src/search.c:195
+msgid " [Regexp]"
+msgstr "[рег. израз]"
+
+#. TRANSLATORS: This string is just a modifier for the search
+#. * prompt; no grammar is implied.
+#: src/browser.c:817 src/search.c:201
+msgid " [Backwards]"
+msgstr "[уназад]"
+
+#: src/browser.c:909 src/browser.c:917 src/search.c:395
+msgid "Search Wrapped"
+msgstr "Претрага у круг"
+
+#: src/browser.c:1006 src/browser.c:1039 src/search.c:514 src/search.c:517
+#: src/search.c:574 src/search.c:577
+msgid "This is the only occurrence"
+msgstr "Ово је једина појава"
+
+#: src/browser.c:1042 src/search.c:583
+msgid "No current search pattern"
+msgstr ""
+
+#: src/files.c:125
+#, c-format
+msgid "Can't insert file from outside of %s"
+msgstr "Не могох да уметнем датотеку изван %s"
+
+#: src/files.c:234
+#, fuzzy
+msgid "No more open file buffers"
+msgstr "Нема више отворених датотека"
+
+#: src/files.c:250
+#, c-format
+msgid "Switched to %s"
+msgstr "Пребацих се на %s"
+
+#: src/files.c:251 src/global.c:469 src/winio.c:2168
+msgid "New Buffer"
+msgstr "Нови бафер"
+
+#: src/files.c:633
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Read %lu line (Converted from DOS and Mac format)"
+msgid_plural "Read %lu lines (Converted from DOS and Mac format)"
+msgstr[0] "Учитах %d ред (претворен из Мекинтош записа)"
+msgstr[1] "Учитах %d реда (претворених из Мекинтош записа)"
+msgstr[2] "Учитах %d редова (претворених из Мекинтош записа)"
+
+#: src/files.c:638
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"Read %lu line (Converted from DOS and Mac format - Warning: No write "
+"permission)"
+msgid_plural ""
+"Read %lu lines (Converted from DOS and Mac format - Warning: No write "
+"permission)"
+msgstr[0] "Учитах %d ред (претворен из Мекинтош записа)"
+msgstr[1] "Учитах %d реда (претворених из Мекинтош записа)"
+msgstr[2] "Учитах %d редова (претворених из Мекинтош записа)"
+
+#: src/files.c:644
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Read %lu line (Converted from Mac format)"
+msgid_plural "Read %lu lines (Converted from Mac format)"
+msgstr[0] "Учитах %d ред (претворен из Мекинтош записа)"
+msgstr[1] "Учитах %d реда (претворених из Мекинтош записа)"
+msgstr[2] "Учитах %d редова (претворених из Мекинтош записа)"
+
+#: src/files.c:648
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"Read %lu line (Converted from Mac format - Warning: No write permission)"
+msgid_plural ""
+"Read %lu lines (Converted from Mac format - Warning: No write permission)"
+msgstr[0] "Учитах %d ред (претворен из Мекинтош записа)"
+msgstr[1] "Учитах %d реда (претворених из Мекинтош записа)"
+msgstr[2] "Учитах %d редова (претворених из Мекинтош записа)"
+
+#: src/files.c:654
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Read %lu line (Converted from DOS format)"
+msgid_plural "Read %lu lines (Converted from DOS format)"
+msgstr[0] "Учитах %d ред (претворен из ДОС записа)"
+msgstr[1] "Учитах %d реда (претворених из ДОС записа)"
+msgstr[2] "Учитах %d редова (претворених из ДОС записа)"
+
+#: src/files.c:658
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"Read %lu line (Converted from DOS format - Warning: No write permission)"
+msgid_plural ""
+"Read %lu lines (Converted from DOS format - Warning: No write permission)"
+msgstr[0] "Учитах %d ред (претворен из ДОС записа)"
+msgstr[1] "Учитах %d реда (претворених из ДОС записа)"
+msgstr[2] "Учитах %d редова (претворених из ДОС записа)"
+
+#: src/files.c:664
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Read %lu line"
+msgid_plural "Read %lu lines"
+msgstr[0] "Учитах %d ред"
+msgstr[1] "Учитах %d реда"
+msgstr[2] "Учитах %d редова"
+
+#: src/files.c:667
+#, c-format
+msgid "Read %lu line ( Warning: No write permission)"
+msgid_plural "Read %lu lines (Warning: No write permission)"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+msgstr[2] ""
+
+#: src/files.c:700 src/files.c:736
+msgid "Reading File"
+msgstr "Учитавам датотеку"
+
+#: src/files.c:706
+msgid "New File"
+msgstr "Нова датотека"
+
+#: src/files.c:709
+#, c-format
+msgid "\"%s\" not found"
+msgstr "Не нађох „%s“"
+
+#: src/files.c:717 src/rcfile.c:559 src/rcfile.c:1154 src/rcfile.c:1195
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is a directory"
+msgstr "„%s“ је директоријум"
+
+#: src/files.c:718 src/rcfile.c:560 src/rcfile.c:1155 src/rcfile.c:1196
+#, fuzzy, c-format
+msgid "\"%s\" is a device file"
+msgstr "Датотека „%s“ чини датотеку уређаја"
+
+#: src/files.c:817
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Command to execute in new buffer [from %s] "
+msgstr "Датотека коју уметнути у нови бафер [из %s] "
+
+#: src/files.c:819
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Command to execute [from %s] "
+msgstr "Наредба за извршавање"
+
+#: src/files.c:825
+#, c-format
+msgid "File to insert into new buffer [from %s] "
+msgstr "Датотека коју уметнути у нови бафер [из %s] "
+
+#: src/files.c:827
+#, c-format
+msgid "File to insert [from %s] "
+msgstr "Датотека коју уметнути [из %s] "
+
+#: src/files.c:1077
+#, fuzzy
+msgid "Key invalid in non-multibuffer mode"
+msgstr "Недозвољен тастер у не-вишебаферском режиму"
+
+#: src/files.c:1486
+#, c-format
+msgid "Can't write outside of %s"
+msgstr "Не могох да упишем изван %s"
+
+#: src/files.c:1501
+msgid "Cannot prepend or append to a symlink with --nofollow set"
+msgstr ""
+
+#: src/files.c:1581 src/files.c:1603 src/files.c:1621 src/files.c:1632
+#: src/files.c:1640 src/files.c:1667
+#, c-format
+msgid "Error writing backup file %s: %s"
+msgstr ""
+
+#: src/files.c:1582 src/nano.c:701
+#, fuzzy
+msgid "Too many backup files?"
+msgstr ""
+"\n"
+"Не уписах %s (превише резервних датотека?)\n"
+
+#: src/files.c:1687 src/files.c:1744 src/files.c:1763 src/files.c:1775
+#: src/files.c:1799 src/files.c:1817 src/files.c:1827 src/files.c:1863
+#: src/files.c:1868 src/files.c:2764 src/files.c:2773
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Error writing %s: %s"
+msgstr "Лоша ниска за цитирање %s: %s"
+
+#: src/files.c:1721 src/text.c:2929 src/text.c:2941
+#, c-format
+msgid "Error writing temp file: %s"
+msgstr ""
+
+#: src/files.c:1900
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Wrote %lu line"
+msgid_plural "Wrote %lu lines"
+msgstr[0] "Уписах %d ред"
+msgstr[1] "Уписах %d реда"
+msgstr[2] "Уписах %d редова"
+
+#: src/files.c:2004
+msgid " [DOS Format]"
+msgstr "[ДОС запис]"
+
+#: src/files.c:2005
+msgid " [Mac Format]"
+msgstr "[Мек запис]"
+
+#: src/files.c:2007
+msgid " [Backup]"
+msgstr "[Резерва]"
+
+#: src/files.c:2015
+msgid "Prepend Selection to File"
+msgstr "Додај избор на почетак датотеке"
+
+#: src/files.c:2016
+msgid "Append Selection to File"
+msgstr "Додај избор на крај датотеке"
+
+#: src/files.c:2017
+msgid "Write Selection to File"
+msgstr "Упиши избор у датотеку"
+
+#: src/files.c:2020
+msgid "File Name to Prepend to"
+msgstr "У коју датотеку додати"
+
+#: src/files.c:2021
+msgid "File Name to Append to"
+msgstr "У коју датотеку додати"
+
+#: src/files.c:2022
+msgid "File Name to Write"
+msgstr "У коју датотеку уписати"
+
+#: src/files.c:2153
+#, fuzzy
+msgid "File exists, OVERWRITE ? "
+msgstr "Датотека постоји, да ПРЕСНИМИМ?"
+
+#: src/files.c:2162
+msgid "Save file under DIFFERENT NAME ? "
+msgstr ""
+
+#: src/files.c:2173
+msgid "File was modified since you opened it, continue saving ? "
+msgstr ""
+
+#: src/files.c:2611
+msgid "(more)"
+msgstr "(више)"
+
+#: src/files.c:2694 src/rcfile.c:1220
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Press Enter to continue starting nano.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Притисните ентер за наставак покретања нана\n"
+
+#. TRANSLATORS: Try to keep the next five strings at most 10 characters.
+#: src/global.c:415 src/prompt.c:1288
+msgid "Cancel"
+msgstr "Откажи"
+
+#: src/global.c:416
+msgid "Replace"
+msgstr "Замени"
+
+#: src/global.c:417
+msgid "No Replace"
+msgstr "Без замене"
+
+#: src/global.c:420
+msgid "Case Sens"
+msgstr "Вел. слова"
+
+#: src/global.c:421
+#, fuzzy
+msgid "Backwards"
+msgstr "[уназад]"
+
+#: src/global.c:425
+msgid "Regexp"
+msgstr "Рег. израз"
+
+#. TRANSLATORS: Try to keep the next five strings at most 10 characters.
+#: src/global.c:451
+#, fuzzy
+msgid "PrevHstory"
+msgstr "Историјат"
+
+#: src/global.c:452
+#, fuzzy
+msgid "NextHstory"
+msgstr "Историјат"
+
+#: src/global.c:453
+#, fuzzy
+msgid "Go To Text"
+msgstr "Иди у ред"
+
+#. TRANSLATORS: Try to keep the next three strings at most 12 characters.
+#: src/global.c:455
+#, fuzzy
+msgid "WhereIs Next"
+msgstr "Где је"
+
+#: src/global.c:457
+#, fuzzy
+msgid "First File"
+msgstr "Први ред"
+
+#: src/global.c:458
+#, fuzzy
+msgid "Last File"
+msgstr "Последњи ред"
+
+#. TRANSLATORS: Try to keep the next nine strings at most 16 characters.
+#: src/global.c:460
+msgid "To Files"
+msgstr "У датотеке"
+
+#: src/global.c:462
+msgid "DOS Format"
+msgstr "ДОС запис"
+
+#: src/global.c:463
+msgid "Mac Format"
+msgstr "Мекинтош запис"
+
+#: src/global.c:464
+msgid "Append"
+msgstr "Надодај"
+
+#: src/global.c:465
+msgid "Prepend"
+msgstr "Додај на почетак"
+
+#: src/global.c:466
+msgid "Backup File"
+msgstr "Сачини резерву датотеке"
+
+#: src/global.c:467
+msgid "Execute Command"
+msgstr "Изврши наредбу"
+
+#: src/global.c:471
+msgid "Go To Dir"
+msgstr "Иди у директоријум"
+
+#. TRANSLATORS: Try to keep the following strings at most 10 characters.
+#: src/global.c:480
+msgid "Get Help"
+msgstr "Добијте помоћ"
+
+#: src/global.c:481
+msgid "Exit"
+msgstr "Изађи"
+
+#: src/global.c:482
+msgid "Where Is"
+msgstr "Где је"
+
+#: src/global.c:483
+msgid "Prev Page"
+msgstr "Претходна страна"
+
+#: src/global.c:484
+msgid "Next Page"
+msgstr "Следећа страна"
+
+#: src/global.c:485
+msgid "First Line"
+msgstr "Први ред"
+
+#: src/global.c:486
+msgid "Last Line"
+msgstr "Последњи ред"
+
+#: src/global.c:487
+msgid "Suspend"
+msgstr "Суспендуј"
+
+#: src/global.c:489
+msgid "Beg of Par"
+msgstr ""
+
+#: src/global.c:490
+msgid "End of Par"
+msgstr ""
+
+#: src/global.c:491
+#, fuzzy
+msgid "FullJstify"
+msgstr "Пораванај"
+
+#: src/global.c:493
+msgid "Refresh"
+msgstr "Освежи"
+
+#: src/global.c:495
+#, fuzzy
+msgid "Insert File"
+msgstr "Следећа датотека"
+
+#: src/global.c:497
+msgid "Go To Line"
+msgstr "Иди у ред"
+
+#: src/global.c:500
+msgid "Justify the current paragraph"
+msgstr "Поравнај текући пасус"
+
+#. TRANSLATORS: The next long series of strings are shortcut descriptions;
+#. * they are best kept shorter than 56 characters, but may be longer.
+#: src/global.c:505
+msgid "Cancel the current function"
+msgstr "Откажи текућу операцију"
+
+#: src/global.c:506
+msgid "Display this help text"
+msgstr ""
+
+#: src/global.c:509
+#, fuzzy
+msgid "Close the current file buffer / Exit from nano"
+msgstr "Затвори тренутно учитану датотеку/изађи из нана"
+
+#: src/global.c:511
+msgid "Exit from nano"
+msgstr "Изађи из нана"
+
+#: src/global.c:515
+msgid "Write the current file to disk"
+msgstr "Упиши текућу датотеку на диск"
+
+#: src/global.c:517
+msgid "Insert another file into the current one"
+msgstr "Уметни другу датотеку у текућу"
+
+#: src/global.c:519
+#, fuzzy
+msgid "Search for a string or a regular expression"
+msgstr "Користи регуларне изразе"
+
+#: src/global.c:520
+#, fuzzy
+msgid "Go to previous screen"
+msgstr "Пребаци се на претходни екран"
+
+#: src/global.c:521
+#, fuzzy
+msgid "Go to next screen"
+msgstr "Пребаци се на следећи екран"
+
+#: src/global.c:523
+msgid "Cut the current line and store it in the cutbuffer"
+msgstr "Исеци текући ред и смести га у исечке"
+
+#: src/global.c:525
+msgid "Uncut from the cutbuffer into the current line"
+msgstr "Убаци исечак у текући ред"
+
+#: src/global.c:527
+#, fuzzy
+msgid "Display the position of the cursor"
+msgstr "Прикажи положај курзора"
+
+#: src/global.c:529
+msgid "Invoke the spell checker, if available"
+msgstr "Покрени правописну проверу, ако је доступна"
+
+#: src/global.c:531
+#, fuzzy
+msgid "Replace a string or a regular expression"
+msgstr "Користи регуларне изразе"
+
+#: src/global.c:532
+#, fuzzy
+msgid "Go to line and column number"
+msgstr "Иди на одређени ред"
+
+#: src/global.c:534
+#, fuzzy
+msgid "Mark text at the cursor position"
+msgstr "Означи текст на текућем положају курзора"
+
+#: src/global.c:535
+msgid "Repeat last search"
+msgstr ""
+
+#: src/global.c:537
+#, fuzzy
+msgid "Copy the current line and store it in the cutbuffer"
+msgstr "Исеци текући ред и смести га у исечке"
+
+#: src/global.c:538
+#, fuzzy
+msgid "Indent the current line"
+msgstr "Додај на текућу датотеку"
+
+#: src/global.c:539
+#, fuzzy
+msgid "Unindent the current line"
+msgstr "Додај на текућу датотеку"
+
+#: src/global.c:540
+msgid "Undo the last operation"
+msgstr ""
+
+#: src/global.c:541
+msgid "Redo the last undone operation"
+msgstr ""
+
+#: src/global.c:543
+#, fuzzy
+msgid "Go forward one character"
+msgstr "Иди један знак напред"
+
+#: src/global.c:544
+#, fuzzy
+msgid "Go back one character"
+msgstr "Иди један знак назад"
+
+#: src/global.c:546
+#, fuzzy
+msgid "Go forward one word"
+msgstr "Иди једну реч унапред"
+
+#: src/global.c:547
+#, fuzzy
+msgid "Go back one word"
+msgstr "Иди једну реч уназад"
+
+#: src/global.c:549
+#, fuzzy
+msgid "Go to previous line"
+msgstr "Пребаци се на претходни екран"
+
+#: src/global.c:550
+#, fuzzy
+msgid "Go to next line"
+msgstr "Иди један ред испод"
+
+#: src/global.c:551
+#, fuzzy
+msgid "Go to beginning of current line"
+msgstr "Иди на почетак текућег реда"
+
+#: src/global.c:552
+#, fuzzy
+msgid "Go to end of current line"
+msgstr "Иди на крај текућег реда"
+
+#: src/global.c:555
+msgid "Go to beginning of paragraph; then of previous paragraph"
+msgstr ""
+
+#: src/global.c:557
+msgid "Go just beyond end of paragraph; then of next paragraph"
+msgstr ""
+
+#: src/global.c:560
+msgid "Go to the first line of the file"
+msgstr "Иди у први ред датотеке"
+
+#: src/global.c:562
+msgid "Go to the last line of the file"
+msgstr "Иди у последњи ред датотеке"
+
+#: src/global.c:564
+#, fuzzy
+msgid "Go to the matching bracket"
+msgstr "Нема одговарајуће заграде"
+
+#: src/global.c:566
+msgid "Scroll up one line without scrolling the cursor"
+msgstr ""
+
+#: src/global.c:568
+msgid "Scroll down one line without scrolling the cursor"
+msgstr ""
+
+#: src/global.c:572
+#, fuzzy
+msgid "Switch to the previous file buffer"
+msgstr "Пребаци се на претходни екран"
+
+#: src/global.c:574
+msgid "Switch to the next file buffer"
+msgstr ""
+
+#: src/global.c:577
+msgid "Insert the next keystroke verbatim"
+msgstr ""
+
+#: src/global.c:579
+#, fuzzy
+msgid "Insert a tab at the cursor position"
+msgstr "Уметни прелом реда на текућем положају"
+
+#: src/global.c:581
+#, fuzzy
+msgid "Insert a newline at the cursor position"
+msgstr "Уметни прелом реда на текућем положају"
+
+#: src/global.c:583
+msgid "Delete the character under the cursor"
+msgstr "Обриши знак под курзором"
+
+#: src/global.c:585
+msgid "Delete the character to the left of the cursor"
+msgstr "Обриши знак лево од курзора"
+
+#: src/global.c:588
+#, fuzzy
+msgid "Cut from the cursor position to the end of the file"
+msgstr "Убаци исечак у текући ред"
+
+#: src/global.c:591
+#, fuzzy
+msgid "Justify the entire file"
+msgstr "Поравнај текући пасус"
+
+#: src/global.c:595
+msgid "Count the number of words, lines, and characters"
+msgstr ""
+
+#: src/global.c:598
+msgid "Refresh (redraw) the current screen"
+msgstr "Освежи (понов исцртај) текући екран"
+
+#: src/global.c:600
+msgid "Suspend the editor (if suspend is enabled)"
+msgstr ""
+
+#: src/global.c:603
+msgid "Toggle the case sensitivity of the search"
+msgstr ""
+
+#: src/global.c:605
+#, fuzzy
+msgid "Reverse the direction of the search"
+msgstr "Прикажи положај курзора"
+
+#: src/global.c:609
+#, fuzzy
+msgid "Toggle the use of regular expressions"
+msgstr "Користи регуларне изразе"
+
+#: src/global.c:613
+#, fuzzy
+msgid "Recall the previous search/replace string"
+msgstr "Уреди ниске претходних претрага и замена"
+
+#: src/global.c:615
+#, fuzzy
+msgid "Recall the next search/replace string"
+msgstr "Уреди ниске претходних претрага и замена"
+
+#: src/global.c:618
+msgid "Go to file browser"
+msgstr "Иди у прегледач датотека"
+
+#: src/global.c:621
+#, fuzzy
+msgid "Toggle the use of DOS format"
+msgstr "Упишите датотеку у ДОС облику"
+
+#: src/global.c:622
+#, fuzzy
+msgid "Toggle the use of Mac format"
+msgstr "Упишите датотеку у Мек облику"
+
+#: src/global.c:624
+msgid "Toggle appending"
+msgstr ""
+
+#: src/global.c:625
+msgid "Toggle prepending"
+msgstr ""
+
+#: src/global.c:628
+msgid "Toggle backing up of the original file"
+msgstr ""
+
+#: src/global.c:629
+msgid "Execute external command"
+msgstr "Изврши спољну наредбу"
+
+#: src/global.c:633
+#, fuzzy
+msgid "Toggle the use of a new buffer"
+msgstr "Измена убацивања у нови бафер"
+
+#: src/global.c:636
+#, fuzzy
+msgid "Exit from the file browser"
+msgstr "Иди у прегледач датотека"
+
+#: src/global.c:638
+#, fuzzy
+msgid "Go to the first file in the list"
+msgstr "Иди у први ред датотеке"
+
+#: src/global.c:640
+#, fuzzy
+msgid "Go to the last file in the list"
+msgstr "Иди у последњи ред датотеке"
+
+#: src/global.c:641
+#, fuzzy
+msgid "Go to the next file in the list"
+msgstr "Иди у последњи ред датотеке"
+
+#: src/global.c:642
+#, fuzzy
+msgid "Go to the previous file in the list"
+msgstr "Иди у први ред датотеке"
+
+#: src/global.c:643
+msgid "Go to directory"
+msgstr "Иди у директоријум"
+
+#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
+#: src/global.c:670
+msgid "Close"
+msgstr "Затвори"
+
+#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
+#: src/global.c:679
+msgid "WriteOut"
+msgstr "Испиши"
+
+#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
+#: src/global.c:684
+msgid "Justify"
+msgstr "Пораванај"
+
+#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
+#: src/global.c:696
+msgid "Read File"
+msgstr "Прочитај датотеку"
+
+#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
+#: src/global.c:713
+msgid "Cut Text"
+msgstr "Исеци текст"
+
+#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
+#: src/global.c:718
+msgid "UnJustify"
+msgstr "Одравнај"
+
+#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
+#: src/global.c:723
+#, fuzzy
+msgid "UnCut Text"
+msgstr "Убаци текст"
+
+#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
+#: src/global.c:728 src/global.c:755
+msgid "Cur Pos"
+msgstr "Пол. курз."
+
+#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
+#: src/global.c:737
+msgid "To Spell"
+msgstr "У проверу правописа"
+
+#: src/global.c:771
+msgid "Mark Text"
+msgstr "Означи текст"
+
+#: src/global.c:777
+#, fuzzy
+msgid "Copy Text"
+msgstr "Исеци текст"
+
+#: src/global.c:780
+#, fuzzy
+msgid "Indent Text"
+msgstr "Исеци текст"
+
+#: src/global.c:783
+#, fuzzy
+msgid "Unindent Text"
+msgstr "Убаци текст"
+
+#: src/global.c:787
+msgid "Undo"
+msgstr ""
+
+#: src/global.c:790
+msgid "Redo"
+msgstr ""
+
+#: src/global.c:796 src/global.c:800
+msgid "Forward"
+msgstr "Напред"
+
+#: src/global.c:806 src/global.c:810
+msgid "Back"
+msgstr "Назад"
+
+#: src/global.c:817
+msgid "Next Word"
+msgstr "Следећа реч"
+
+#: src/global.c:820
+msgid "Prev Word"
+msgstr "Претходна реч"
+
+#: src/global.c:824
+#, fuzzy
+msgid "Prev Line"
+msgstr "Претходна страна"
+
+#: src/global.c:827
+#, fuzzy
+msgid "Next Line"
+msgstr "Следећа датотека"
+
+#: src/global.c:830
+msgid "Home"
+msgstr "Почетак"
+
+#: src/global.c:833
+msgid "End"
+msgstr "Крај"
+
+#: src/global.c:845
+msgid "Find Other Bracket"
+msgstr "Нађи другу заграду"
+
+#: src/global.c:848
+msgid "Scroll Up"
+msgstr ""
+
+#: src/global.c:851
+msgid "Scroll Down"
+msgstr ""
+
+#: src/global.c:856
+msgid "Previous File"
+msgstr "Претходна датотека"
+
+#: src/global.c:858
+msgid "Next File"
+msgstr "Следећа датотека"
+
+#. TRANSLATORS: This is displayed when the next keystroke will be
+#. * inserted verbatim.
+#: src/global.c:862 src/text.c:3045
+msgid "Verbatim Input"
+msgstr ""
+
+#: src/global.c:867
+msgid "Tab"
+msgstr "Табулатор"
+
+#: src/global.c:870
+msgid "Enter"
+msgstr "Унос"
+
+#: src/global.c:873
+msgid "Delete"
+msgstr "Обриши"
+
+#: src/global.c:876
+msgid "Backspace"
+msgstr "Брисање"
+
+#: src/global.c:893
+msgid "CutTillEnd"
+msgstr ""
+
+#: src/global.c:906
+msgid "Word Count"
+msgstr ""
+
+#: src/global.c:1367
+msgid "Help mode"
+msgstr "Режим помоћи"
+
+#: src/global.c:1369
+#, fuzzy
+msgid "Constant cursor position display"
+msgstr "Константан положај курзора"
+
+#: src/global.c:1371
+msgid "Use of one more line for editing"
+msgstr ""
+
+#: src/global.c:1373
+msgid "Smooth scrolling"
+msgstr "Глатко клизање"
+
+#: src/global.c:1375
+msgid "Whitespace display"
+msgstr ""
+
+#: src/global.c:1377
+msgid "Color syntax highlighting"
+msgstr "Истицање синтаксе у боји"
+
+#: src/global.c:1379
+msgid "Smart home key"
+msgstr ""
+
+#: src/global.c:1381
+msgid "Auto indent"
+msgstr "Самоувлачење"
+
+#: src/global.c:1383
+msgid "Cut to end"
+msgstr "Исеци до краја"
+
+#: src/global.c:1385
+msgid "Long line wrapping"
+msgstr ""
+
+#: src/global.c:1387
+msgid "Conversion of typed tabs to spaces"
+msgstr ""
+
+#: src/global.c:1389
+#, fuzzy
+msgid "Backup files"
+msgstr "Сачини резерву датотеке"
+
+#: src/global.c:1391
+msgid "Multiple file buffers"
+msgstr "Бафери више датотека"
+
+#: src/global.c:1393
+msgid "Mouse support"
+msgstr "Подршка за миша"
+
+#: src/global.c:1395
+msgid "No conversion from DOS/Mac format"
+msgstr "Без претварања из Мекинтош/ДОС записа"
+
+#: src/global.c:1397
+#, fuzzy
+msgid "Suspension"
+msgstr "Суспендуј"
+
+#: src/global.c:1399
+msgid "Soft line wrapping"
+msgstr ""
+
+# bug: there's "enter" and "Enter"
+#: src/help.c:236
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Search Command Help Text\n"
+"\n"
+" Enter the words or characters you would like to search for, and then press "
+"Enter. If there is a match for the text you entered, the screen will be "
+"updated to the location of the nearest match for the search string.\n"
+"\n"
+" The previous search string will be shown in brackets after the search "
+"prompt. Hitting Enter without entering any text will perform the previous "
+"search. "
+msgstr ""
+"Помоћ за наредбу претраге\n"
+"\n"
+" Унесите речи или знаке које желите да нађете, и притисните Ентер. Уколико "
+"се тражени текст пронађе, на екрану ће се приказати положај најближег "
+"резултата претраге.\n"
+"\n"
+" Претходна ниска претраге ће се приказати у угластим заградама након "
+"„Тражи:“. Притиском на Ентер уместо уноса новог текста ће извести претходну "
+"претрагу.\n"
+"\n"
+" Наредни тастери обављају неки посао у режиму претраге:\n"
+"\n"
+
+#: src/help.c:245
+msgid ""
+"If you have selected text with the mark and then search to replace, only "
+"matches in the selected text will be replaced.\n"
+"\n"
+" The following function keys are available in Search mode:\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+#: src/help.c:251
+msgid ""
+"Go To Line Help Text\n"
+"\n"
+" Enter the line number that you wish to go to and hit Enter. If there are "
+"fewer lines of text than the number you entered, you will be brought to the "
+"last line of the file.\n"
+"\n"
+" The following function keys are available in Go To Line mode:\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Помоћ за одлазак у ред\n"
+"\n"
+" Унесите број реда у који желите да одете и притисните Ентер. Уколико има "
+"мање редова текста од броја који сте унели, поставићу вас на последњи ред "
+"датотеке.\n"
+"\n"
+" Наредни тастери обављају неки посао у режиму одласка у ред:\n"
+"\n"
+
+#: src/help.c:260
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Insert File Help Text\n"
+"\n"
+" Type in the name of a file to be inserted into the current file buffer at "
+"the current cursor location.\n"
+"\n"
+" If you have compiled nano with multiple file buffer support, and enable "
+"multiple file buffers with the -F or --multibuffer command line flags, the "
+"Meta-F toggle, or a nanorc file, inserting a file will cause it to be loaded "
+"into a separate buffer (use Meta-< and > to switch between file buffers). "
+msgstr ""
+"Помоћ за уметање датотеке\n"
+"\n"
+" Унесите име датотеке коју желите да уметнете у текући бафер на текућем "
+"положају курзора.\n"
+"\n"
+" Уколико сте изградили нана са подршком за вишедатотечне бафере, и укључили "
+"више бафера са опцијама „-F“ или „--multibuffer“, Мета-F изменом, или nanorc "
+"датотеком, уметање датотеке ће је учитати у одвојеном баферу (користите Мета-"
+"< и > за пребацивање између бафера).\n"
+"\n"
+" Уколико вам треба још један празан бафер, не уносите име датотеке, или "
+"укуцајте име непостојеће датотеке и притисните Ентер.\n"
+"\n"
+" Наредни тастери обављају неки посао у режиму уметања датотеке:\n"
+"\n"
+
+#: src/help.c:269
+msgid ""
+"If you need another blank buffer, do not enter any filename, or type in a "
+"nonexistent filename at the prompt and press Enter.\n"
+"\n"
+" The following function keys are available in Insert File mode:\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+#: src/help.c:275
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Write File Help Text\n"
+"\n"
+" Type the name that you wish to save the current file as and press Enter to "
+"save the file.\n"
+"\n"
+" If you have selected text with the mark, you will be prompted to save only "
+"the selected portion to a separate file. To reduce the chance of "
+"overwriting the current file with just a portion of it, the current filename "
+"is not the default in this mode.\n"
+"\n"
+" The following function keys are available in Write File mode:\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Помоћ за упис датотеке\n"
+"\n"
+" Унесите име датотеке у коју желите да упишете текући бафер и притисните "
+"Ентер да снимите.\n"
+"\n"
+" Уколико сте изабрали текст помоћу Ctrl-^, бићете упитани да ли желите да "
+"сачувате изабрани део у одвојену датотеку. Да умањите шансе преснимавања "
+"постојеће датотеке једним њеним делом, име текуће датотеке се не подразумева "
+"у овом режиму.\n"
+"\n"
+" Наредни тастери обављају неки посао у режиму уписа датотеке:\n"
+"\n"
+
+#: src/help.c:289
+msgid ""
+"File Browser Help Text\n"
+"\n"
+" The file browser is used to visually browse the directory structure to "
+"select a file for reading or writing. You may use the arrow keys or Page Up/"
+"Down to browse through the files, and S or Enter to choose the selected file "
+"or enter the selected directory. To move up one level, select the directory "
+"called \"..\" at the top of the file list.\n"
+"\n"
+" The following function keys are available in the file browser:\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Помоћ за прегледач датотека\n"
+"\n"
+" Прегледач датотека се користи за визуелно разгледање директоријума за избор "
+"датотеке ради читања или уписа. Можете користити стрелице или PageUp/Down "
+"тастере за разгледање датотека, а S или Ентер да изаберете означену датотеку "
+"или да уђете у означени директоријум. Да одете један ниво изнад, изаберите "
+"директоријум са називом „..“ у врху списка датотека.\n"
+"\n"
+" Наредни тастери обављају неки посао у режиму прегледача датотека:\n"
+"\n"
+
+# bug: there's "enter" and "Enter"
+#: src/help.c:302
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Browser Search Command Help Text\n"
+"\n"
+" Enter the words or characters you would like to search for, and then press "
+"Enter. If there is a match for the text you entered, the screen will be "
+"updated to the location of the nearest match for the search string.\n"
+"\n"
+" The previous search string will be shown in brackets after the search "
+"prompt. Hitting Enter without entering any text will perform the previous "
+"search.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Помоћ за наредбу претраге\n"
+"\n"
+" Унесите речи или знаке које желите да нађете, и притисните Ентер. Уколико "
+"се тражени текст пронађе, на екрану ће се приказати положај најближег "
+"резултата претраге.\n"
+"\n"
+" Претходна ниска претраге ће се приказати у угластим заградама након "
+"„Тражи:“. Притиском на Ентер уместо уноса новог текста ће извести претходну "
+"претрагу.\n"
+"\n"
+" Наредни тастери обављају неки посао у режиму претраге:\n"
+"\n"
+
+#: src/help.c:311
+msgid ""
+" The following function keys are available in Browser Search mode:\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+#: src/help.c:315
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Browser Go To Directory Help Text\n"
+"\n"
+" Enter the name of the directory you would like to browse to.\n"
+"\n"
+" If tab completion has not been disabled, you can use the Tab key to "
+"(attempt to) automatically complete the directory name.\n"
+"\n"
+" The following function keys are available in Browser Go To Directory mode:\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Помоћ за одлазак у директоријум\n"
+"\n"
+" Унесите име директоријума у који желите да одете.\n"
+"\n"
+" Уколико није искључено допуњавање табулатором, можете користити TAB тастер "
+"да (покушате да) самодопуните име директоријума.\n"
+"\n"
+" Наредни тастери обављају неки посао у режиму одласка у директоријум:\n"
+"\n"
+
+#: src/help.c:328
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Spell Check Help Text\n"
+"\n"
+" The spell checker checks the spelling of all text in the current file. "
+"When an unknown word is encountered, it is highlighted and a replacement can "
+"be edited. It will then prompt to replace every instance of the given "
+"misspelled word in the current file, or, if you have selected text with the "
+"mark, in the selected text.\n"
+"\n"
+" The following function keys are available in Spell Check mode:\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Помоћ за проверу правописа\n"
+"\n"
+" Провера правописа ради на свом тексту текуће датотеке. Када се наиђе на "
+"непознату реч, она се истиче и замена се може уредити. Тада ћете бити "
+"упитани да замените сваку појаву дате погрешно унете речи у текућој "
+"датотеци.\n"
+"\n"
+" Наредни тастери обављају неки посао у режиму провере правописа:\n"
+"\n"
+
+#: src/help.c:343
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Execute Command Help Text\n"
+"\n"
+" This mode allows you to insert the output of a command run by the shell "
+"into the current buffer (or a new buffer in multiple file buffer mode). If "
+"you need another blank buffer, do not enter any command.\n"
+"\n"
+" The following function keys are available in Execute Command mode:\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Помоћ за спољну наредбу\n"
+"\n"
+" Овај мени вам омогућава да уметнете излаз наредбе коју покреће љуска у "
+"текући бафер (или у нови бафер у вишебаферском режиму).\n"
+"\n"
+" Наредни тастери обављају неки посао у овом режиму:\n"
+"\n"
+
+#: src/help.c:356
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Main nano help text\n"
+"\n"
+" The nano editor is designed to emulate the functionality and ease-of-use of "
+"the UW Pico text editor. There are four main sections of the editor. The "
+"top line shows the program version, the current filename being edited, and "
+"whether or not the file has been modified. Next is the main editor window "
+"showing the file being edited. The status line is the third line from the "
+"bottom and shows important messages. "
+msgstr ""
+" Помоћ за нана\n"
+"\n"
+" Уређивач нано је израђен да опонаша могућности и лакоћу употребе уређивача "
+"Пико са Универзитета у Вашингтону. Постоји четири главна одељка уређивача: "
+"горњи ред приказује издање програма, име датотеке која се управо уређује, и "
+"да ли је датотека измењена или не. Следећи део је главни уређивач који "
+"приказује датотеку која се уређује. Ред са стањем је трећи ред одоздо и "
+"приказује важне поруке. Два доња реда приказују најчешће коришћене пречице у "
+"уређивачу.\n"
+"\n"
+" Запис пречица је овакав: Пречице уз Control тастер су означени помоћу "
+"симбола капице (^) и уносе се уз тастер Control (Ctrl). Пречице уз Escape "
+"тастер су означене помоћу Мета (М) симбола и уносе се помоћу неког од Esc, "
+"Alt или Meta тастера у зависности од подешавања ваше тастатуре. Наредни "
+"тастери обављају неки посао у прозору главног уређивача. Допунски тастери су "
+"приказани у заградама:\n"
+"\n"
+
+#: src/help.c:366
+msgid ""
+"The bottom two lines show the most commonly used shortcuts in the editor.\n"
+"\n"
+" The notation for shortcuts is as follows: Control-key sequences are notated "
+"with a caret (^) symbol and can be entered either by using the Control "
+"(Ctrl) key or pressing the Escape (Esc) key twice. Escape-key sequences are "
+"notated with the Meta (M-) symbol and can be entered using either the Esc, "
+"Alt, or Meta key depending on your keyboard setup. "
+msgstr ""
+
+#: src/help.c:375
+msgid ""
+"Also, pressing Esc twice and then typing a three-digit decimal number from "
+"000 to 255 will enter the character with the corresponding value. The "
+"following keystrokes are available in the main editor window. Alternative "
+"keys are shown in parentheses:\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+#: src/help.c:407 src/help.c:483
+msgid "enable/disable"
+msgstr "укључи/искључи"
+
+#: src/nano.c:587
+#, fuzzy
+msgid "Key invalid in view mode"
+msgstr "Тастер недозвољен у прегледачком режиму"
+
+#: src/nano.c:695
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Buffer written to %s\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Бафер уписан у %s\n"
+
+#: src/nano.c:697
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Buffer not written to %s: %s\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Бафер уписан у %s\n"
+
+#: src/nano.c:700
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Buffer not written: %s\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Бафер уписан у %s\n"
+
+#: src/nano.c:723
+msgid "Window size is too small for nano...\n"
+msgstr "Величина прозора је премала за нана...\n"
+
+#: src/nano.c:816
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage: nano [OPTIONS] [[+LINE,COLUMN] FILE]...\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+#: src/nano.c:819
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Option\t\tGNU long option\t\tMeaning\n"
+msgstr "Опција\t\tДуга опција\t\tЗначење\n"
+
+#: src/nano.c:821
+#, c-format
+msgid "Option\t\tMeaning\n"
+msgstr "Опција\t\tЗначење\n"
+
+#: src/nano.c:824
+msgid "Show this message"
+msgstr "Прикажи ову поруку"
+
+#: src/nano.c:825
+msgid "+LINE,COLUMN"
+msgstr ""
+
+#: src/nano.c:826
+#, fuzzy
+msgid "Start at line LINE, column COLUMN"
+msgstr "Почни у реду број РЕД"
+
+#: src/nano.c:828
+#, fuzzy
+msgid "Enable smart home key"
+msgstr "Укључи миша"
+
+#: src/nano.c:829
+#, fuzzy
+msgid "Save backups of existing files"
+msgstr "Направи резерву постојећих датотека при снимању"
+
+#: src/nano.c:830
+#, fuzzy
+msgid "-C <dir>"
+msgstr "-o [дир]"
+
+#: src/nano.c:830
+msgid "--backupdir=<dir>"
+msgstr ""
+
+#: src/nano.c:831
+msgid "Directory for saving unique backup files"
+msgstr ""
+
+#: src/nano.c:834
+msgid "Use bold instead of reverse video text"
+msgstr ""
+
+#: src/nano.c:837
+msgid "Convert typed tabs to spaces"
+msgstr ""
+
+#: src/nano.c:840
+msgid "Enable multiple file buffers"
+msgstr "Омогући бафере са више датотека"
+
+#: src/nano.c:845
+msgid "Log & read search/replace string history"
+msgstr "Дневник и читање претходних претрага/замена"
+
+#: src/nano.c:848
+msgid "Don't look at nanorc files"
+msgstr "Не гледај у датотеке nanorc"
+
+#: src/nano.c:851
+msgid "Fix numeric keypad key confusion problem"
+msgstr ""
+
+#: src/nano.c:853
+msgid "Don't add newlines to the ends of files"
+msgstr ""
+
+#: src/nano.c:856
+msgid "Don't convert files from DOS/Mac format"
+msgstr "Не претварај датотеке из ДОС/Мекинтош облика"
+
+#: src/nano.c:858
+msgid "Use one more line for editing"
+msgstr ""
+
+#: src/nano.c:860
+#, fuzzy
+msgid "-Q <str>"
+msgstr "-Q [ниска]"
+
+#: src/nano.c:860
+#, fuzzy
+msgid "--quotestr=<str>"
+msgstr "--quotestr=[ниска]"
+
+#: src/nano.c:861
+#, fuzzy
+msgid "Quoting string"
+msgstr "Ниска за цитирање, подразумевано „> “"
+
+#: src/nano.c:863
+msgid "Restricted mode"
+msgstr ""
+
+#: src/nano.c:866
+msgid "Scroll by line instead of half-screen"
+msgstr ""
+
+#: src/nano.c:868
+#, fuzzy
+msgid "-T <#cols>"
+msgstr "-r [#колона]"
+
+#: src/nano.c:868
+#, fuzzy
+msgid "--tabsize=<#cols>"
+msgstr "--tabsize=[број]"
+
+#: src/nano.c:869
+#, fuzzy
+msgid "Set width of a tab to #cols columns"
+msgstr "Поставља ширину табулатора на број"
+
+#: src/nano.c:871
+msgid "Do quick statusbar blanking"
+msgstr ""
+
+#: src/nano.c:874
+msgid "Print version information and exit"
+msgstr "Испиши податке о издању и изађи"
+
+#: src/nano.c:877
+msgid "Detect word boundaries more accurately"
+msgstr ""
+
+#: src/nano.c:880
+#, fuzzy
+msgid "-Y <str>"
+msgstr "-Y [ниска]"
+
+#: src/nano.c:880
+#, fuzzy
+msgid "--syntax=<str>"
+msgstr "--syntax [ниска]"
+
+#: src/nano.c:881
+#, fuzzy
+msgid "Syntax definition to use for coloring"
+msgstr "Која дефиниција синтаксе се користи"
+
+#: src/nano.c:883
+msgid "Constantly show cursor position"
+msgstr "Стално приказуј положај курзора"
+
+#: src/nano.c:885
+msgid "Fix Backspace/Delete confusion problem"
+msgstr ""
+
+#: src/nano.c:888
+msgid "Automatically indent new lines"
+msgstr "Само увуци нове редове"
+
+#: src/nano.c:889
+#, fuzzy
+msgid "Cut from cursor to end of line"
+msgstr "Нека ^K исеца од курзора до краја реда"
+
+#: src/nano.c:892
+msgid "Don't follow symbolic links, overwrite"
+msgstr "Не прати симболичке везе, пресними их"
+
+#: src/nano.c:894
+#, fuzzy
+msgid "Enable the use of the mouse"
+msgstr "Укључи миша"
+
+#: src/nano.c:897
+#, fuzzy
+msgid "-o <dir>"
+msgstr "-o [дир]"
+
+#: src/nano.c:897
+#, fuzzy
+msgid "--operatingdir=<dir>"
+msgstr "--operatingdir=[дир]"
+
+#: src/nano.c:898
+msgid "Set operating directory"
+msgstr "Поставља радни директоријум"
+
+#: src/nano.c:901
+msgid "Preserve XON (^Q) and XOFF (^S) keys"
+msgstr "Тастери за очување XON-а (^Q) и XOFF-а (^S)"
+
+#: src/nano.c:903
+msgid "Silently ignore startup issues like rc file errors"
+msgstr ""
+
+#: src/nano.c:905
+#, fuzzy
+msgid "-r <#cols>"
+msgstr "-r [#колона]"
+
+#: src/nano.c:905
+#, fuzzy
+msgid "--fill=<#cols>"
+msgstr "--fill=[#колона]"
+
+#: src/nano.c:906
+msgid "Set wrapping point at column #cols"
+msgstr ""
+
+#: src/nano.c:909
+#, fuzzy
+msgid "-s <prog>"
+msgstr "-s [програм]"
+
+#: src/nano.c:909
+#, fuzzy
+msgid "--speller=<prog>"
+msgstr "--speller=[програм]"
+
+#: src/nano.c:910
+msgid "Enable alternate speller"
+msgstr "Омогући неку другу проверу правописа"
+
+#: src/nano.c:913
+msgid "Auto save on exit, don't prompt"
+msgstr "Сам упиши при излазу, не питај"
+
+#: src/nano.c:915
+msgid "Allow generic undo [EXPERIMENTAL]"
+msgstr ""
+
+#: src/nano.c:918
+#, fuzzy
+msgid "View mode (read-only)"
+msgstr "Режим прегледа (само за читање)"
+
+#: src/nano.c:920
+msgid "Don't wrap long lines"
+msgstr "Не преламај дуге редове"
+
+#: src/nano.c:922
+#, fuzzy
+msgid "Don't show the two help lines"
+msgstr "Не приказуј прозор за помоћ"
+
+#: src/nano.c:923
+#, fuzzy
+msgid "Enable suspension"
+msgstr "Укључи суспензију"
+
+#: src/nano.c:924
+msgid "Enable soft line wrapping"
+msgstr ""
+
+#: src/nano.c:928
+msgid "(ignored, for Pico compatibility)"
+msgstr "(занемарен, ради сагласности са Пиком)"
+
+#: src/nano.c:938
+#, c-format
+msgid " GNU nano version %s (compiled %s, %s)\n"
+msgstr "ГНУ нано издање %s (изграђено %s, %s)\n"
+
+#: src/nano.c:943
+#, c-format
+msgid " Email: nano@nano-editor.org\tWeb: http://www.nano-editor.org/"
+msgstr "Е-пошта: nano@nano-editor.org\tВеб: http://www.nano-editor.org/"
+
+#: src/nano.c:944
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+" Compiled options:"
+msgstr ""
+"\n"
+" Уграђене опције:"
+
+#: src/nano.c:1022
+msgid "Sorry, support for this function has been disabled"
+msgstr "Нажалост, подршка за ову функцију је искључена"
+
+#: src/nano.c:1044
+msgid "Save modified buffer (ANSWERING \"No\" WILL DESTROY CHANGES) ? "
+msgstr ""
+"Сачувати измењени бафер (ОДГОВАРАЊЕМ СА „Не“ ЋЕТЕ БАЦИТИ СВЕ ИЗМЕНЕ) ? "
+
+#: src/nano.c:1088
+msgid "Couldn't reopen stdin from keyboard, sorry\n"
+msgstr ""
+
+#: src/nano.c:1114
+#, c-format
+msgid "Reading from stdin, ^C to abort\n"
+msgstr ""
+
+#: src/nano.c:1182
+msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n"
+msgstr "Примих SIGHUP или SIGTERM\n"
+
+#: src/nano.c:1204
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n"
+msgstr "Користите „fg“ да се вратите у нана"
+
+#: src/nano.c:1386
+msgid "enabled"
+msgstr "укључено"
+
+#: src/nano.c:1387
+msgid "disabled"
+msgstr "искључено"
+
+#: src/nano.c:1548 src/winio.c:1256
+msgid "Unknown Command"
+msgstr ""
+
+#: src/nano.c:1674
+#, fuzzy
+msgid "XON ignored, mumble mumble"
+msgstr "XON занемарен, трт-мрт."
+
+#: src/nano.c:1679
+#, fuzzy
+msgid "XOFF ignored, mumble mumble"
+msgstr "XOFF занемарен, трт-мрт."
+
+#: src/nano.c:2209 src/rcfile.c:1100
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid"
+msgstr "тражена величина табулатора %d је неисправна"
+
+#: src/nano.c:2268 src/rcfile.c:1025
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid"
+msgstr "тражена величина попуне %d је неисправна"
+
+#. TRANSLATORS: For the next three strings, if possible, specify
+#. * the single-byte shortcuts for both your language and English.
+#. * For example, in French: "OoYy" for "Oui".
+#: src/prompt.c:1259
+msgid "Yy"
+msgstr "YyДдDd"
+
+#: src/prompt.c:1260
+msgid "Nn"
+msgstr "НнNn"
+
+#: src/prompt.c:1261
+msgid "Aa"
+msgstr "AaАа"
+
+#: src/prompt.c:1275
+msgid "Yes"
+msgstr "Да"
+
+#: src/prompt.c:1280
+msgid "All"
+msgstr "Све"
+
+#: src/prompt.c:1285
+msgid "No"
+msgstr "Не"
+
+#: src/rcfile.c:130
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Error in %s on line %lu: "
+msgstr "Грешка у %s у %d. реду: "
+
+#: src/rcfile.c:185
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Argument '%s' has an unterminated \""
+msgstr "аргумент %s садржи недовршен \""
+
+#: src/rcfile.c:212 src/rcfile.c:264 src/rcfile.c:711 src/rcfile.c:768
+#: src/rcfile.c:821
+#, fuzzy
+msgid "Regex strings must begin and end with a \" character"
+msgstr "ниске регуларних израза морају почети и завршити се знаком \"\n"
+
+#: src/rcfile.c:238 src/search.c:62
+#, c-format
+msgid "Bad regex \"%s\": %s"
+msgstr "Лош регуларни израз „%s“: %s"
+
+#: src/rcfile.c:258
+msgid "Missing syntax name"
+msgstr "Недостаје име синтаксе"
+
+#: src/rcfile.c:316
+msgid "The \"none\" syntax is reserved"
+msgstr ""
+
+#: src/rcfile.c:323
+msgid "The \"default\" syntax must take no extensions"
+msgstr ""
+
+#: src/rcfile.c:386 src/rcfile.c:483
+#, fuzzy
+msgid "Missing key name"
+msgstr "Недостаје име синтаксе"
+
+#: src/rcfile.c:398 src/rcfile.c:499
+msgid "keybindings must begin with \"^\", \"M\", or \"F\""
+msgstr ""
+
+#: src/rcfile.c:407
+msgid "Must specify function to bind key to"
+msgstr ""
+
+#: src/rcfile.c:418 src/rcfile.c:510
+msgid "Must specify menu to bind key to (or \"all\")"
+msgstr ""
+
+#: src/rcfile.c:426
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Could not map name \"%s\" to a function"
+msgstr "Не могох да отворим %s ради уписа: %s"
+
+#: src/rcfile.c:432 src/rcfile.c:517
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Could not map name \"%s\" to a menu"
+msgstr "Не могох да покренем „%s“"
+
+#: src/rcfile.c:454
+#, c-format
+msgid "Sorry, keystr \"%s\" is an illegal binding"
+msgstr ""
+
+#: src/rcfile.c:625
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"Color \"%s\" not understood.\n"
+"Valid colors are \"green\", \"red\", \"blue\",\n"
+"\"white\", \"yellow\", \"cyan\", \"magenta\" and\n"
+"\"black\", with the optional prefix \"bright\"\n"
+"for foreground colors."
+msgstr ""
+"Не разумех боју %s.\n"
+"Дозвољене боје су „green“ (зелена), „red“ (црвена), „blue“ (плава), \n"
+"„white“ (бела), „yellow“ (жута), „cyan“ (цијан), „magenta“ (магента) и\n"
+"„black“ (црна), са необавезним предметком „bright“ (светло).\n"
+
+#: src/rcfile.c:647
+#, fuzzy
+msgid "Cannot add a color command without a syntax command"
+msgstr "Не могох да додам упуте за боју без синтаксног реда"
+
+#: src/rcfile.c:652
+msgid "Missing color name"
+msgstr "Недостаје име боје"
+
+#: src/rcfile.c:672
+#, c-format
+msgid "Background color \"%s\" cannot be bright"
+msgstr ""
+
+#: src/rcfile.c:690 src/rcfile.c:809
+msgid "Missing regex string"
+msgstr ""
+
+#: src/rcfile.c:762
+msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\""
+msgstr "„start=“ захтева и одговарајући „end=“"
+
+#: src/rcfile.c:804
+#, fuzzy
+msgid "Cannot add a header regex without a syntax command"
+msgstr "Не могох да додам упуте за боју без синтаксног реда"
+
+#: src/rcfile.c:874
+#, c-format
+msgid "Fatal error: no keys mapped for function \"%s\""
+msgstr ""
+
+#: src/rcfile.c:876
+msgid ""
+"Exiting. Please use nano with the -I option if needed to adjust your nanorc "
+"settings\n"
+msgstr ""
+
+#: src/rcfile.c:926 src/rcfile.c:935 src/rcfile.c:945
+#, c-format
+msgid "Command \"%s\" not allowed in included file"
+msgstr ""
+
+#: src/rcfile.c:951 src/rcfile.c:1128
+#, c-format
+msgid "Syntax \"%s\" has no color commands"
+msgstr ""
+
+#: src/rcfile.c:966
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Command \"%s\" not understood"
+msgstr "не разумех наредбу %s"
+
+#: src/rcfile.c:972
+#, fuzzy
+msgid "Missing flag"
+msgstr "Недостаје име боје"
+
+#: src/rcfile.c:994
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Option \"%s\" requires an argument"
+msgstr "опција „%s“ захтева аргумент"
+
+#: src/rcfile.c:1012
+msgid "Option is not a valid multibyte string"
+msgstr ""
+
+#: src/rcfile.c:1038 src/rcfile.c:1066 src/rcfile.c:1075
+msgid "Non-blank characters required"
+msgstr ""
+
+#: src/rcfile.c:1048
+msgid "Two single-column characters required"
+msgstr ""
+
+#: src/rcfile.c:1114
+#, c-format
+msgid "Cannot unset flag \"%s\""
+msgstr ""
+
+#: src/rcfile.c:1123
+#, c-format
+msgid "Unknown flag \"%s\""
+msgstr ""
+
+#: src/rcfile.c:1182
+msgid "I can't find my home directory! Wah!"
+msgstr "Не могох да нађем мој лични директоријум! Бре!"
+
+#: src/search.c:96
+#, fuzzy, c-format
+msgid "\"%.*s%s\" not found"
+msgstr "Не нађох „%s“"
+
+#: src/search.c:205
+#, fuzzy
+msgid " (to replace) in selection"
+msgstr " (за замену)"
+
+#: src/search.c:207
+msgid " (to replace)"
+msgstr " (за замену)"
+
+#: src/search.c:784
+msgid "Replace this instance?"
+msgstr "Да заменим ову појаву?"
+
+#: src/search.c:962
+msgid "Replace with"
+msgstr "Замени са"
+
+#: src/search.c:1004
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Replaced %lu occurrence"
+msgid_plural "Replaced %lu occurrences"
+msgstr[0] "Замених %d појаву"
+msgstr[1] "Замених %d појаве"
+msgstr[2] "Замених %d појава"
+
+#: src/search.c:1034
+#, fuzzy
+msgid "Enter line number, column number"
+msgstr "Унесите број реда"
+
+#: src/search.c:1061
+msgid "Invalid line or column number"
+msgstr ""
+
+#: src/search.c:1214
+msgid "Not a bracket"
+msgstr "Није заграда"
+
+#: src/search.c:1281
+msgid "No matching bracket"
+msgstr "Нема одговарајуће заграде"
+
+# 48x48/emblems/emblem-marketing.icon.in.h:1
+#: src/text.c:54
+msgid "Mark Set"
+msgstr "Ознака постављена"
+
+#: src/text.c:58
+#, fuzzy
+msgid "Mark Unset"
+msgstr "Ознака ОДпостављена"
+
+#: src/text.c:443
+msgid "Nothing in undo buffer!"
+msgstr ""
+
+#: src/text.c:455 src/text.c:593
+#, c-format
+msgid "Internal error: can't match line %d. Please save your work"
+msgstr ""
+
+#: src/text.c:466 src/text.c:603
+msgid "text add"
+msgstr ""
+
+#: src/text.c:475 src/text.c:613
+#, fuzzy
+msgid "text delete"
+msgstr "Следећа датотека"
+
+#: src/text.c:489 src/text.c:628
+msgid "line wrap"
+msgstr ""
+
+#: src/text.c:503 src/text.c:636
+msgid "line join"
+msgstr ""
+
+#: src/text.c:514 src/text.c:651
+msgid "text cut"
+msgstr ""
+
+#: src/text.c:518 src/text.c:655
+msgid "text uncut"
+msgstr ""
+
+#: src/text.c:522 src/text.c:622
+msgid "line break"
+msgstr ""
+
+#: src/text.c:532 src/text.c:665
+#, fuzzy
+msgid "text insert"
+msgstr "Следећа датотека"
+
+#: src/text.c:550 src/text.c:659
+#, fuzzy
+msgid "text replace"
+msgstr " (за замену)"
+
+#: src/text.c:557 src/text.c:671
+msgid "Internal error: unknown type. Please save your work"
+msgstr ""
+
+#: src/text.c:563
+#, c-format
+msgid "Undid action (%s)"
+msgstr ""
+
+#: src/text.c:578
+msgid "Nothing to re-do!"
+msgstr ""
+
+#: src/text.c:582
+msgid "Internal error: Redo setup failed. Please save your work"
+msgstr ""
+
+#: src/text.c:676
+#, c-format
+msgid "Redid action (%s)"
+msgstr ""
+
+#: src/text.c:766
+msgid "Could not pipe"
+msgstr "Не могу да направим цев"
+
+#: src/text.c:793 src/text.c:2636 src/text.c:2788
+msgid "Could not fork"
+msgstr "Не могу да покренем"
+
+#: src/text.c:941
+msgid "Internal error: can't setup uncut. Please save your work."
+msgstr ""
+
+#: src/text.c:950
+msgid "Internal error: unknown type. Please save your work."
+msgstr ""
+
+#: src/text.c:1870
+#, c-format
+msgid "Bad quote string %s: %s"
+msgstr "Лоша ниска за цитирање %s: %s"
+
+#: src/text.c:2267
+msgid "Can now UnJustify!"
+msgstr "Сада могу да „одравнам“!"
+
+#: src/text.c:2462
+msgid "Edit a replacement"
+msgstr "Измените замену"
+
+#: src/text.c:2548
+msgid "Could not create pipe"
+msgstr "Не могох да направим цевку"
+
+#: src/text.c:2550
+msgid "Creating misspelled word list, please wait..."
+msgstr "Образујем списак погрешно унетих речи, сачекајте..."
+
+#: src/text.c:2642
+msgid "Could not get size of pipe buffer"
+msgstr "Не могох да сазнам величину бафера за цевку"
+
+#: src/text.c:2693
+msgid "Error invoking \"spell\""
+msgstr "Грешка при покретању „spell“-а"
+
+#: src/text.c:2696
+msgid "Error invoking \"sort -f\""
+msgstr "Грешка при покретању „sort -f“-а"
+
+#: src/text.c:2699
+msgid "Error invoking \"uniq\""
+msgstr "Грешка при покретању „uniq“-а"
+
+#: src/text.c:2756 src/text.c:2965
+msgid "Finished checking spelling"
+msgstr "Завршена провера правописа"
+
+#: src/text.c:2815
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Error invoking \"%s\""
+msgstr "Грешка при покретању „spell“-а"
+
+#: src/text.c:2960
+#, c-format
+msgid "Spell checking failed: %s"
+msgstr "Неуспешна провера правописа: %s"
+
+#: src/text.c:2962
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Spell checking failed: %s: %s"
+msgstr "Неуспешна провера правописа: %s"
+
+#: src/text.c:3030
+#, c-format
+msgid "%sWords: %lu Lines: %ld Chars: %lu"
+msgstr ""
+
+#: src/text.c:3031
+#, fuzzy
+msgid "In Selection: "
+msgstr "Додај избор на крај датотеке"
+
+#: src/utils.c:405 src/utils.c:417
+msgid "nano is out of memory!"
+msgstr "нану је понестало меморије!"
+
+#. TRANSLATORS: This is displayed during the input of a
+#. * six-digit hexadecimal Unicode character code.
+#: src/winio.c:1557
+msgid "Unicode Input"
+msgstr ""
+
+#: src/winio.c:2149 src/winio.c:2153
+#, fuzzy
+msgid "Modified"
+msgstr " Измењено "
+
+#: src/winio.c:2150
+#, fuzzy
+msgid "View"
+msgstr " Преглед "
+
+#: src/winio.c:2164
+#, fuzzy
+msgid "DIR:"
+msgstr "ДИР: "
+
+#: src/winio.c:2171
+#, fuzzy
+msgid "File:"
+msgstr "Датотека:"
+
+#: src/winio.c:3360
+#, fuzzy, c-format
+msgid "line %ld/%ld (%d%%), col %lu/%lu (%d%%), char %lu/%lu (%d%%)"
+msgstr "ред %ld/%ld (%d%%), стубац %lu/%lu (%d%%), знак %lu/%ld (%d%%)"
+
+#: src/winio.c:3492
+msgid "The nano text editor"
+msgstr "Уређивач текста нано"
+
+#: src/winio.c:3493
+#, fuzzy
+msgid "version"
+msgstr "издање "
+
+#: src/winio.c:3494
+msgid "Brought to you by:"
+msgstr "Омогућили су вам:"
+
+#: src/winio.c:3495
+msgid "Special thanks to:"
+msgstr "Посебну захвалност дугујемо:"
+
+#: src/winio.c:3496
+msgid "The Free Software Foundation"
+msgstr "Задужбина за Слободни Софтвер"
+
+#: src/winio.c:3497
+msgid "For ncurses:"
+msgstr "За ен-курсис:"
+
+#: src/winio.c:3498
+msgid "and anyone else we forgot..."
+msgstr "и сви остали које смо пропустили..."
+
+#: src/winio.c:3499
+#, fuzzy
+msgid "Thank you for using nano!"
+msgstr "Хвала што користите нана!\n"
+
+#~ msgid "File to insert into new buffer [from ./] "
+#~ msgstr "Датотека коју уметнути у нови бафер [из ./]"
+
+#~ msgid "File to insert [from ./] "
+#~ msgstr "Датотека коју уметнути [из ./]"
+
+#~ msgid "Could not read %s for backup: %s"
+#~ msgstr "Не могох да прочитам %s ради прављења резерве: %s"
+
+#~ msgid "Couldn't write backup: %s"
+#~ msgstr "Не могох да упишем резерву: %s"
+
+#~ msgid "Could not set permissions %o on backup %s: %s"
+#~ msgstr "Не могох да поставим овлашћења %o за резерву %s: %s"
+
+#~ msgid "Could not set owner %d/group %d on backup %s: %s"
+#~ msgstr "Не могох да поставим власника %d и групу %d за резерву %s: %s"
+
+#~ msgid "Could not set access/modification time on backup %s: %s"
+#~ msgstr "Не могох да поставим време приступа и измене за резерву %s: %s"
+
+#~ msgid "Could not open file for writing: %s"
+#~ msgstr "Не могох да отворим датотеку ради уписа: %s"
+
+#~ msgid "Could not close %s: %s"
+#~ msgstr "Не могох да затворим %s: %s"
+
+#~ msgid "Could not reopen %s: %s"
+#~ msgstr "Не могох да поново отворим %s: %s"
+
+#~ msgid "Could not open %s for prepend: %s"
+#~ msgstr "Не могох да отворим %s ради додавања на почетак: %s"
+
+#~ msgid "Could not set permissions %o on %s: %s"
+#~ msgstr "Не могох да поставим овлашћења %o за %s: %s"
+
+#~ msgid "Can't open \"%s\": %s"
+#~ msgstr "Не могох да отворим „%s“ : %s"
+
+#~ msgid "Goto Cancelled"
+#~ msgstr "Улазак отказан"
+
+#~ msgid "Unable to open ~/.nano_history file, %s"
+#~ msgstr "Не могох да отворим датотеку ~/.nano_history, %s"
+
+#~ msgid "Unable to write ~/.nano_history file, %s"
+#~ msgstr "Не могох да упишем датотеку ~/.nano_history, %s"
+
+#~ msgid "Writing file in DOS format"
+#~ msgstr "Уписујем датотеку у ДОС запису"
+
+#~ msgid "Writing file in Mac format"
+#~ msgstr "Уписујем датотеку у Мекинтош запису"
+
+#~ msgid "Backing up file"
+#~ msgstr "Правим резервни примерак"
+
+#~ msgid "Auto wrap"
+#~ msgstr "Самопрелом"
+
+#~ msgid "Invoke the help menu"
+#~ msgstr "Покрени мени за помоћ"
+
+#~ msgid "Unjustify after a justify"
+#~ msgstr "Одравнај после поравнавања"
+
+#~ msgid "Replace text within the editor"
+#~ msgstr "Замени текст из уређивача"
+
+#~ msgid "Search for text within the editor"
+#~ msgstr "Тражи текст у уређивачу"
+
+#~ msgid "Move up one line"
+#~ msgstr "Иди један ред изнад"
+
+#~ msgid "Insert a tab character"
+#~ msgstr "Уметни табулатор"
+
+#~ msgid "Make the current search or replace case (in)sensitive"
+#~ msgstr "Нека текућа претрага или замена не разликује велика и мала слова."
+
+#~ msgid "Prepend to the current file"
+#~ msgstr "Додај на почетак текуће датотеке"
+
+#~ msgid "Search backwards"
+#~ msgstr "Тражи уназад"
+
+#~ msgid "Write file out in DOS format"
+#~ msgstr "Испиши датотеку у ДОС запису"
+
+#~ msgid "Write file out in Mac format"
+#~ msgstr "Испиши датотеку у Мекинтош запису"
+
+#~ msgid "Back up original file when saving"
+#~ msgstr "Направи резервни примерак изворне датотеке при снимању"
+
+#~ msgid "Find other bracket"
+#~ msgstr "Нађи другу заграду"
+
+#~ msgid "Open previously loaded file"
+#~ msgstr "Отвори претходно коришћену датотеку"
+
+#~ msgid "Open next loaded file"
+#~ msgstr "Отвори следеће учитану датотеку"
+
+#~ msgid "Up"
+#~ msgstr "Горе"
+
+#~ msgid "Down"
+#~ msgstr "Доле"
+
+#~ msgid "Direction"
+#~ msgstr "Смер"
+
+#~ msgid "Space"
+#~ msgstr "Простор"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Usage: nano [+LINE] [GNU long option] [option] [file]\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Употреба: nano [+РЕД] [Дуге Гнуове опције] [опција] [датотека]\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Usage: nano [+LINE] [option] [file]\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Употреба: nano [+РЕД] [опција] [датотека]\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid "+LINE"
+#~ msgstr "+РЕД"
+
+#~ msgid "Use alternate keypad routines"
+#~ msgstr "Користи неке друге функције за нумеричку тастатуру"
+
+#~ msgid "Do regular expression searches"
+#~ msgstr "Изводи претраге по регуларним изразима"
+
+#~ msgid "-T [num]"
+#~ msgstr "-T [број]"
+
+#~ msgid "Set fill cols to (wrap lines at) #cols"
+#~ msgstr "Постави испуњавање колона (прелом реда) на #колона"
+
+#~ msgid "Could not create a temporary filename: %s"
+#~ msgstr "Не могох да направим привремену датотеку: %s"
+
+#~ msgid "Spell checking failed: unable to write temp file!"
+#~ msgstr ""
+#~ "Неуспешна провера правописа: не могох да пишем у привремену датотеку!"
+
+#~ msgid "Cannot resize top win"
+#~ msgstr "Не могох да изменим величину горњег прозора"
+
+#~ msgid "Cannot move top win"
+#~ msgstr "Не могох да преместим горњи прозор"
+
+#~ msgid "Cannot resize edit win"
+#~ msgstr "Не могох да изменим величину прозора за унос"
+
+#~ msgid "Cannot move edit win"
+#~ msgstr "Не могох да преместим прозор за унос"
+
+#~ msgid "Cannot resize bottom win"
+#~ msgstr "Не могох да изменим величину доњег прозора"
+
+#~ msgid "Cannot move bottom win"
+#~ msgstr "Не могох да преместим доњи прозор"
+
+#~ msgid "NumLock glitch detected. Keypad will malfunction with NumLock off"
+#~ msgstr ""
+#~ "Примећена грешка са NumLock-ом. Нумеричка тастатура неће радити када је "
+#~ "он искључен"
+
+#~ msgid "Tab size is too small for nano...\n"
+#~ msgstr "Величина табулатора премала за нана...\n"
+
+#~ msgid "Errors found in .nanorc file"
+#~ msgstr "Нађох грешке у датотеци .nanorc"
+
+#~ msgid "Unable to open ~/.nanorc file, %s"
+#~ msgstr "Не могох да отворим датотеку ~/.nanorc, %s"
+
+#~ msgid "\"%s...\" not found"
+#~ msgstr "Не нађох „%s...“"
+
+#~ msgid "Invalid regex \"%s\""
+#~ msgstr "Неисправан регуларни израз „%s“"
+
+#~ msgid "Search Cancelled"
+#~ msgstr "Претрага отказана"
+
+#~ msgid "Replace Cancelled"
+#~ msgstr "Замена отказана"
+
+#~ msgid "Replace failed: unknown subexpression!"
+#~ msgstr "Не успех да заменим: непознат подизраз!"
+
+#~ msgid "Aborted"
+#~ msgstr "Обустављен"
+
+#~ msgid "Come on, be reasonable"
+#~ msgstr "'ајде, буди разуман"
+
+#~ msgid " File: ..."
+#~ msgstr " Датотека: ..."
+
+#~ msgid " DIR: ..."
+#~ msgstr " ДИР: ..."
+
+#~ msgid "Refusing 0 length regex match"
+#~ msgstr "Одбијам поклапање са регуларним изразом дужине 0"