summaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
authorCraig Small <csmall@dropbear.xyz>2023-05-02 21:07:25 +1000
committerCraig Small <csmall@dropbear.xyz>2023-05-02 21:07:25 +1000
commit2b4a5028ab1a33fb7e55bbe47edb43249f2a2427 (patch)
treea20d365f8015dfe9e8d3ea741e3a2defce696f6e
parentb31ac2dccefb82298fb777720b38eaad6f584b30 (diff)
downloadprocps-ng-2b4a5028ab1a33fb7e55bbe47edb43249f2a2427.tar.gz
nls: Update translation files
-rw-r--r--po-man/de.po1371
-rw-r--r--po-man/fr.po1372
-rw-r--r--po-man/pl.po1365
-rw-r--r--po-man/po4a.cfg2
-rw-r--r--po-man/procps-man.pot1363
-rw-r--r--po-man/pt_BR.po1372
-rw-r--r--po-man/ro.po16798
-rw-r--r--po-man/sv.po1384
-rw-r--r--po-man/uk.po1384
-rw-r--r--po-man/zh_CN.po1360
-rw-r--r--po/de.po226
-rw-r--r--po/es.po1990
-rw-r--r--po/fr.po232
-rw-r--r--po/ka.po225
-rw-r--r--po/ko.po226
-rw-r--r--po/pl.po226
-rw-r--r--po/procps-ng.pot221
-rw-r--r--po/pt_BR.po227
-rw-r--r--po/ro.po229
-rw-r--r--po/sv.po229
-rw-r--r--po/uk.po232
-rw-r--r--po/vi.po229
-rw-r--r--po/zh_CN.po225
23 files changed, 25329 insertions, 7159 deletions
diff --git a/po-man/de.po b/po-man/de.po
index ca8e525..b1d468b 100644
--- a/po-man/de.po
+++ b/po-man/de.po
@@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: procps-ng-man-4.0.3-rc1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: Procps list <procps@freelists.org>\n"
-"POT-Creation-Date: 2023-02-08 18:31+1100\n"
+"POT-Creation-Date: 2023-05-02 20:36+1000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-02-02 23:04+0100\n"
"Last-Translator: Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>\n"
"Language-Team: German <translation-team-de@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -28,10 +28,10 @@ msgid "FREE"
msgstr "FREE"
#. type: TH
-#: ../man/free.1:14 ../man/kill.1:12 ../man/pgrep.1:13 ../man/pidof.1:13
-#: ../man/sysctl.8:14
-#, no-wrap
-msgid "2023-01-16"
+#: ../man/free.1:14
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "2023-01-16"
+msgid "2023-05-02"
msgstr "16. Januar 2023"
#. type: TH
@@ -431,12 +431,26 @@ msgstr "zeigt detailliert die Belegung von »low memory« und »high memory« an
#. type: TP
#: ../man/free.1:122
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<-s>, B<--since>"
+msgid "B<-L>, B<--line>"
+msgstr "B<-s>, B<--since>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/free.1:127
+msgid ""
+"Show output on a single line, often used with the B<-s> option to show "
+"memory statistics repeatedly."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/free.1:127
#, no-wrap
msgid "B<-s>, B<--seconds> I<delay>"
msgstr "B<-s>, B<--seconds> I<Intervall>"
#. type: Plain text
-#: ../man/free.1:129
+#: ../man/free.1:134
msgid ""
"Continuously display the result I<delay> seconds apart. You may actually "
"specify any floating point number for I<delay> using either . or , for "
@@ -449,13 +463,13 @@ msgstr ""
"werden."
#. type: TP
-#: ../man/free.1:129
+#: ../man/free.1:134
#, no-wrap
msgid "B<--si>"
msgstr "B<--si>"
#. type: Plain text
-#: ../man/free.1:133
+#: ../man/free.1:138
msgid ""
"Use kilo, mega, giga etc (power of 1000) instead of kibi, mebi, gibi (power "
"of 1024)."
@@ -464,24 +478,24 @@ msgstr ""
"Mebi, Gibi (Vielfache von 1024)."
#. type: TP
-#: ../man/free.1:133
+#: ../man/free.1:138
#, no-wrap
msgid "B<-t>, B<--total>"
msgstr "B<-t>, B<--total>"
#. type: Plain text
-#: ../man/free.1:136
+#: ../man/free.1:141
msgid "Display a line showing the column totals."
msgstr "zeigt eine Zeile mit den Spaltensummen an."
#. type: TP
-#: ../man/free.1:136
+#: ../man/free.1:141
#, no-wrap
msgid "B<-v>, B<--committed>"
msgstr "B<-v>, B<--committed>"
#. type: Plain text
-#: ../man/free.1:141
+#: ../man/free.1:146
msgid ""
"Display a line showing the memory commit limit and amount of committed/"
"uncommitted memory. The B<total> column on this line will display the memory "
@@ -489,18 +503,18 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: TP
-#: ../man/free.1:141 ../man/w.1:63
+#: ../man/free.1:146 ../man/w.1:63
#, no-wrap
msgid "B<--help>"
msgstr "B<--help>"
#. type: Plain text
-#: ../man/free.1:144
+#: ../man/free.1:149
msgid "Print help."
msgstr "Hilfe ausgeben."
#. type: TP
-#: ../man/free.1:144 ../man/pgrep.1:228 ../man/pmap.1:72 ../man/pwdx.1:19
+#: ../man/free.1:149 ../man/pgrep.1:228 ../man/pmap.1:72 ../man/pwdx.1:19
#: ../man/skill.1:68 ../man/slabtop.1:45 ../man/sysctl.8:115 ../man/tload.1:38
#: ../man/uptime.1:46 ../man/vmstat.8:97 ../man/w.1:72
#, no-wrap
@@ -508,12 +522,12 @@ msgid "B<-V>, B<--version>"
msgstr "B<-V>, B<--version>"
#. type: Plain text
-#: ../man/free.1:147 ../man/skill.1:71 ../man/w.1:75
+#: ../man/free.1:152 ../man/skill.1:71 ../man/w.1:75
msgid "Display version information."
msgstr "Versionsinformationen anzeigen."
#. type: SH
-#: ../man/free.1:148 ../man/slabtop.1:87 ../man/sysctl.8:170
+#: ../man/free.1:153 ../man/slabtop.1:87 ../man/sysctl.8:170
#: ../man/sysctl.conf.5:64 ../man/tload.1:42 ../man/uptime.1:49 ../man/w.1:88
#: ../man/procps_misc.3:136
#, no-wrap
@@ -521,25 +535,25 @@ msgid "FILES"
msgstr "DATEIEN"
#. type: TP
-#: ../man/free.1:149
+#: ../man/free.1:154
#, no-wrap
msgid "/proc/meminfo"
msgstr "/proc/meminfo"
#. type: Plain text
-#: ../man/free.1:152
+#: ../man/free.1:157
msgid "memory information"
msgstr "Speicherinformationen"
#. type: SH
-#: ../man/free.1:153 ../man/pgrep.1:301 ../man/pidof.1:66 ../man/tload.1:50
+#: ../man/free.1:158 ../man/pgrep.1:301 ../man/pidof.1:66 ../man/tload.1:50
#: ../man/watch.1:149 ../man/ps.1:2083
#, no-wrap
msgid "BUGS"
msgstr "FEHLER"
#. type: Plain text
-#: ../man/free.1:156
+#: ../man/free.1:161
msgid ""
"The value for the B<shared> column is not available from kernels before "
"2.6.32 and is displayed as zero."
@@ -548,18 +562,18 @@ msgstr ""
"wird als Null angezeigt."
#. type: TP
-#: ../man/free.1:156
+#: ../man/free.1:161
#, no-wrap
msgid "Please send bug reports to"
msgstr "Bitte senden Sie Fehlermeldungen (auf Englisch) an"
#. type: Plain text
-#: ../man/free.1:160
+#: ../man/free.1:165
msgid "E<.UR procps@freelists.org> E<.UE>"
msgstr "E<.UR procps@freelists.org> E<.UE>"
#. type: SH
-#: ../man/free.1:160 ../man/kill.1:88 ../man/pgrep.1:317 ../man/pidof.1:73
+#: ../man/free.1:165 ../man/kill.1:88 ../man/pgrep.1:317 ../man/pidof.1:73
#: ../man/pmap.1:90 ../man/pwdx.1:25 ../man/skill.1:109 ../man/slabtop.1:91
#: ../man/sysctl.8:184 ../man/sysctl.conf.5:83 ../man/tload.1:45
#: ../man/uptime.1:66 ../man/vmstat.8:191 ../man/w.1:95 ../man/ps.1:2090
@@ -569,7 +583,7 @@ msgid "SEE ALSO"
msgstr "SIEHE AUCH"
#. type: Plain text
-#: ../man/free.1:164
+#: ../man/free.1:169
msgid "B<ps>(1), B<slabtop>(1), B<top>(1), B<vmstat>(8)."
msgstr "B<ps>(1), B<slabtop>(1), B<top>(1), B<vmstat>(8)."
@@ -579,6 +593,12 @@ msgstr "B<ps>(1), B<slabtop>(1), B<top>(1), B<vmstat>(8)."
msgid "KILL"
msgstr "KILL"
+#. type: TH
+#: ../man/kill.1:12 ../man/pgrep.1:13 ../man/pidof.1:13 ../man/sysctl.8:14
+#, no-wrap
+msgid "2023-01-16"
+msgstr "16. Januar 2023"
+
#. type: Plain text
#: ../man/kill.1:15
msgid "kill - send a signal to a process"
@@ -795,7 +815,7 @@ msgstr ""
#. type: SH
#: ../man/kill.1:101 ../man/pgrep.1:327 ../man/pidof.1:76 ../man/pwdx.1:32
-#: ../man/skill.1:119 ../man/sysctl.8:187 ../man/sysctl.conf.5:85
+#: ../man/skill.1:119 ../man/sysctl.8:188 ../man/sysctl.conf.5:85
#: ../man/ps.1:2116
#, no-wrap
msgid "AUTHOR"
@@ -814,7 +834,7 @@ msgstr ""
#. type: SH
#: ../man/kill.1:107 ../man/pgrep.1:331 ../man/pmap.1:97 ../man/pwdx.1:37
-#: ../man/skill.1:125 ../man/slabtop.1:114 ../man/sysctl.8:191
+#: ../man/skill.1:125 ../man/slabtop.1:120 ../man/sysctl.8:192
#: ../man/sysctl.conf.5:89 ../man/tload.1:66 ../man/uptime.1:71
#: ../man/vmstat.8:199 ../man/w.1:112 ../man/watch.1:226
#, no-wrap
@@ -823,7 +843,7 @@ msgstr "FEHLER MELDEN"
#. type: Plain text
#: ../man/kill.1:110 ../man/pgrep.1:334 ../man/pmap.1:100 ../man/pwdx.1:40
-#: ../man/skill.1:128 ../man/slabtop.1:117 ../man/sysctl.8:194
+#: ../man/skill.1:128 ../man/slabtop.1:123 ../man/sysctl.8:195
#: ../man/sysctl.conf.5:92 ../man/tload.1:69 ../man/uptime.1:74
#: ../man/vmstat.8:202 ../man/w.1:115 ../man/watch.1:229
msgid "Please send bug reports to E<.UR procps@freelists.org> E<.UE>"
@@ -930,9 +950,10 @@ msgstr "B<--signal> I<Signal>"
#: ../man/pgrep.1:66
msgid ""
"Defines the signal to send to each matched process. Either the numeric or "
-"the symbolic signal name can be used. In B<pgrep> or B<pidwait> mode this "
-"has no effect unless used in conjunction with B<--require-handler> to filter "
-"to processes with a userspace signal handler present for a particular signal."
+"the symbolic signal name can be used. In B<pgrep> or B<pidwait> mode only "
+"the long option can be used and has no effect unless used in conjunction "
+"with B<--require-handler> to filter to processes with a userspace signal "
+"handler present for a particular signal."
msgstr ""
#. type: TP
@@ -2665,29 +2686,44 @@ msgstr ""
# FIXME command name formatting
#. type: Plain text
#: ../man/slabtop.1:108
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The B<slabtop> statistic header is tracking how many bytes of slabs are "
+#| "being used and is not a measure of physical memory. The 'Slab' field in "
+#| "the I</proc/meminfo> file is tracking information about used slab physical"
msgid ""
"The B<slabtop> statistic header is tracking how many bytes of slabs are "
"being used and is not a measure of physical memory. The 'Slab' field in the "
-"I</proc/meminfo> file is tracking information about used slab physical"
+"I</proc/meminfo> file is tracking information about used slab physical "
+"memory."
msgstr ""
"Die Statistik-Kopfzeile von B<slabtop> verfolgt die Byte-Anzahl der "
"genutzten Slabs, bezieht sich aber nicht auf den tatsächlichen physischen "
"Speicher. Das »Slab«-Feld in der Datei I</proc/meminfo> enthält "
"Informationen über den physischen Slab-Speicher."
+#. type: Plain text
+#: ../man/slabtop.1:114
+msgid ""
+"The B<CACHE SIZE> column is not accurate, it's the upper limit of memory "
+"used by specific slab. When system using slub (most common case) is under "
+"high memory pressure, there are slab order fallbacks, which means \"pages "
+"per slab\" is not constant and may decrease."
+msgstr ""
+
#. type: SH
-#: ../man/slabtop.1:108 ../man/tload.1:58 ../man/uptime.1:56 ../man/w.1:102
+#: ../man/slabtop.1:114 ../man/tload.1:58 ../man/uptime.1:56 ../man/w.1:102
#, no-wrap
msgid "AUTHORS"
msgstr "AUTOREN"
#. type: Plain text
-#: ../man/slabtop.1:110
+#: ../man/slabtop.1:116
msgid "Written by Chris Rivera and Robert Love."
msgstr "Geschrieben von Chris Rivera und Robert Love."
#. type: Plain text
-#: ../man/slabtop.1:114
+#: ../man/slabtop.1:120
msgid "B<slabtop> was inspired by Martin Bligh's perl script, B<vmtop>."
msgstr "B<slabtop> wurde vom Perl-Skript B<vmtop> von Martin Bligh inspiriert."
@@ -3124,12 +3160,14 @@ msgid "I</etc/sysctl.conf>"
msgstr "I</etc/sysctl.conf>"
#. type: Plain text
-#: ../man/sysctl.8:187
-msgid "B<sysctl.conf>(5) B<regex>(7)"
+#: ../man/sysctl.8:188
+#, fuzzy
+#| msgid "B<sysctl.conf>(5) B<regex>(7)"
+msgid "B<proc>(5), B<sysctl.conf>(5), B<regex>(7)"
msgstr "B<sysctl.conf>(5) B<regex>(7)"
#. type: Plain text
-#: ../man/sysctl.8:191 ../man/sysctl.conf.5:89
+#: ../man/sysctl.8:192 ../man/sysctl.conf.5:89
msgid "E<.UR staikos@0wned.org> George Staikos E<.UE>"
msgstr "E<.UR staikos@0wned.org> George Staikos E<.UE>"
@@ -11710,7 +11748,14 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:533
+#: ../man/top.1:532
+msgid ""
+"The `sy' value above also reflects the time running a virtual \\*(Pu for "
+"guest operating systems, including those that have been niced."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:536
msgid ""
"Beyond the first tasks/threads line, there are alternate \\*(PU display "
"modes available via the 4-way `t' \\*(CT. They show an abbreviated summary "
@@ -11718,7 +11763,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:536
+#: ../man/top.1:539
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid ""
#| " a b c d\n"
@@ -11731,16 +11776,16 @@ msgstr ""
" %Cpu(s): B<75.0>/25.0 B<100>[ ...\n"
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:543
+#: ../man/top.1:546
msgid ""
"Where: a) is the `user' (us + ni) percentage; b) is the `system' (sy + hi + "
-"si) percentage; c) is the total percentage; and d) is one of two visual "
-"graphs of those representations. Such graphs also reflect separate `user' "
-"and `system' portions."
+"si + guests) percentage; c) is the total percentage; and d) is one of two "
+"visual graphs of those representations. Such graphs also reflect separate "
+"`user' and `system' portions."
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:548
+#: ../man/top.1:551
msgid ""
"If the `4' \\*(CT is used to yield more than two cpus per line, results will "
"be further abridged eliminating the a) and b) elements. However, that "
@@ -11749,7 +11794,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:551
+#: ../man/top.1:554
msgid ""
"\\*(XT 4b. SUMMARY AREA Commands for additional information on the `t' and "
"`4' \\*(CTs."
@@ -11757,14 +11802,14 @@ msgstr ""
#. ......................................................................
#. type: SS
-#: ../man/top.1:553
+#: ../man/top.1:556
#, no-wrap
msgid "2c. MEMORY Usage"
msgstr ""
#. ----------------------------------------------------------------------
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:558
+#: ../man/top.1:561
msgid ""
"This portion consists of two lines which may express values in kibibytes "
"(KiB) through exbibytes (EiB) depending on the scaling factor enforced with "
@@ -11772,29 +11817,29 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:560
+#: ../man/top.1:563
msgid "As a default, Line 1 reflects \\*(MP, classified as:"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:562
+#: ../man/top.1:565
#, no-wrap
msgid " total, free, used and buff/cache\n"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:565
+#: ../man/top.1:568
msgid "Line 2 reflects mostly \\*(MV, classified as:"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:567
+#: ../man/top.1:570
#, no-wrap
msgid " total, free, used and avail (which is \\*(MP)\n"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:575
+#: ../man/top.1:578
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Estimation of how much memory is available for starting new applications, "
@@ -11819,14 +11864,14 @@ msgstr ""
"2.6.27 und neuer, anderenfalls gleichbedeutend mit B<Frei>)"
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:578
+#: ../man/top.1:581
msgid ""
"In the alternate memory display modes, two abbreviated summary lines are "
"shown consisting of these elements:"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:582
+#: ../man/top.1:585
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid ""
#| " a b c d\n"
@@ -11840,14 +11885,14 @@ msgstr ""
" %Cpu(s): B<75.0>/25.0 B<100>[ ...\n"
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:586
+#: ../man/top.1:589
msgid ""
"Where: a) is the percentage used; b) is the total available; and c) is one "
"of two visual graphs of those representations."
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:593
+#: ../man/top.1:596
msgid ""
"In the case of \\*(MP, the percentage represents the B<total> minus the "
"estimated B<avail> noted above. The `Mem' graph itself is divided between "
@@ -11857,12 +11902,12 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:595
+#: ../man/top.1:598
msgid "This table may help in interpreting the scaled values displayed:"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:602
+#: ../man/top.1:605
#, no-wrap
msgid ""
" KiB = kibibyte = 1024 bytes\n"
@@ -11875,7 +11920,7 @@ msgstr ""
#. ----------------------------------------------------------------------
#. type: SH
-#: ../man/top.1:605
+#: ../man/top.1:608
#, no-wrap
msgid "3. FIELDS / Columns"
msgstr ""
@@ -11883,7 +11928,7 @@ msgstr ""
#. ----------------------------------------------------------------------
#. ......................................................................
#. type: SS
-#: ../man/top.1:608
+#: ../man/top.1:611
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "DESCRIPTION"
msgid "3a. DESCRIPTIONS of Fields"
@@ -11891,7 +11936,7 @@ msgstr "BESCHREIBUNG"
#. ----------------------------------------------------------------------
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:614
+#: ../man/top.1:617
msgid ""
"Listed below are \\*(We's available process fields (columns). They are "
"shown in strict ascii alphabetical order. You may customize their position "
@@ -11900,7 +11945,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:619
+#: ../man/top.1:622
msgid ""
"Any field is selectable as the sort field, and you control whether they are "
"sorted high-to-low or low-to-high. For additional information on sort "
@@ -11908,7 +11953,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:625
+#: ../man/top.1:628
msgid ""
"The fields related to \\*(MP or \\*(MV reference `(KiB)' which is the "
"unsuffixed display mode. Such fields may, however, be scaled from KiB "
@@ -11917,20 +11962,20 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: TP
-#: ../man/top.1:626
+#: ../man/top.1:629
#, no-wrap
msgid "B<%CPU \\*(Em \\*(PU Usage >"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:630
+#: ../man/top.1:633
msgid ""
"The task's share of the elapsed \\*(PU time since the last screen update, "
"expressed as a percentage of total \\*(PU time."
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:635
+#: ../man/top.1:638
msgid ""
"In a true SMP environment, if a process is multi-threaded and \\*(We is "
"I<not> operating in Threads mode, amounts greater than 100% may be "
@@ -11938,7 +11983,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:640
+#: ../man/top.1:643
msgid ""
"Also for multi-processor environments, if Irix mode is \\*F, \\*(We will "
"operate in Solaris mode where a task's \\*(Pu usage will be divided by the "
@@ -11946,7 +11991,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:646
+#: ../man/top.1:649
msgid ""
"\\*(NT When running in forest view mode (`V') with children collapsed (`v'), "
"this field will also include the \\*(PU time of those unseen children. "
@@ -11955,33 +12000,33 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: TP
-#: ../man/top.1:647
+#: ../man/top.1:650
#, no-wrap
msgid "B<%CUC \\*(Em \\*(PU Utilization >"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:651
+#: ../man/top.1:654
msgid ""
"This field is identical to %CUU below, except the percentage also reflects "
"reaped child processes."
msgstr ""
#. type: TP
-#: ../man/top.1:652
+#: ../man/top.1:655
#, no-wrap
msgid "B<%CUU \\*(Em \\*(PU Utilization >"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:656
+#: ../man/top.1:659
msgid ""
"A task's total \\*(PU usage divided by its elapsed running time, expressed "
"as a percentage."
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:661
+#: ../man/top.1:664
msgid ""
"If a process currently displays high \\*(PU usage, this field can help "
"determine if such behavior is normal. Conversely, if a process has low "
@@ -11990,30 +12035,30 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: TP
-#: ../man/top.1:662
+#: ../man/top.1:665
#, no-wrap
msgid "B<%MEM \\*(Em Memory Usage (RES) >"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:665
+#: ../man/top.1:668
msgid "A task's currently resident share of available \\*(MP."
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:667 ../man/top.1:728 ../man/top.1:761 ../man/top.1:934
-#: ../man/top.1:995 ../man/top.1:1048 ../man/top.1:1093 ../man/top.1:1113
+#: ../man/top.1:670 ../man/top.1:731 ../man/top.1:764 ../man/top.1:937
+#: ../man/top.1:998 ../man/top.1:1051 ../man/top.1:1096 ../man/top.1:1116
msgid "\\*(XX."
msgstr "\\*(XX."
#. type: TP
-#: ../man/top.1:668
+#: ../man/top.1:671
#, no-wrap
msgid "B<AGID \\*(Em Autogroup Identifier >"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:673
+#: ../man/top.1:676
msgid ""
"The autogroup identifier associated with a process. This feature operates "
"in conjunction with the CFS scheduler to improve interactive desktop "
@@ -12021,7 +12066,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:682
+#: ../man/top.1:685
msgid ""
"When /proc/sys/kernel/sched_autogroup_enabled is set, a new autogroup is "
"created with each new session (\\*(Xa SID). All subsequently forked "
@@ -12032,18 +12077,18 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:684
+#: ../man/top.1:687
msgid "When -1 is displayed it means this information is not available."
msgstr ""
#. type: TP
-#: ../man/top.1:685
+#: ../man/top.1:688
#, no-wrap
msgid "B<AGNI \\*(Em Autogroup Nice Value >"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:691
+#: ../man/top.1:694
msgid ""
"The autogroup nice value which affects scheduling of all processes in that "
"group. A negative nice value means higher priority, whereas a positive nice "
@@ -12051,13 +12096,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: TP
-#: ../man/top.1:692
+#: ../man/top.1:695
#, no-wrap
msgid "B<CGNAME \\*(Em Control Group Name >"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:696
+#: ../man/top.1:699
#, fuzzy
#| msgid "display name of control groups to which the process belongs."
msgid ""
@@ -12066,7 +12111,7 @@ msgid ""
msgstr "zeigt den Namen der Control-Gruppen an, zu denen der Prozess gehört."
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:700
+#: ../man/top.1:703
msgid ""
"This will typically be the last entry in the full list of control groups as "
"shown under the next heading (CGROUPS). And as is true there, this field is "
@@ -12074,13 +12119,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: TP
-#: ../man/top.1:701
+#: ../man/top.1:704
#, no-wrap
msgid "B<CGROUPS \\*(Em Control Groups >"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:705
+#: ../man/top.1:708
#, fuzzy
#| msgid "display name of control groups to which the process belongs."
msgid ""
@@ -12089,7 +12134,7 @@ msgid ""
msgstr "zeigt den Namen der Control-Gruppen an, zu denen der Prozess gehört."
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:710
+#: ../man/top.1:713
msgid ""
"Control Groups provide for allocating resources (cpu, memory, network "
"bandwidth, etc.) among installation-defined groups of processes. They "
@@ -12098,7 +12143,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:714
+#: ../man/top.1:717
msgid ""
"Many different hierarchies of cgroups can exist simultaneously on a system "
"and each hierarchy is attached to one or more subsystems. A subsystem "
@@ -12106,7 +12151,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:721
+#: ../man/top.1:724
msgid ""
"\\*(NT The CGROUPS field, unlike most columns, is not fixed-width. When "
"displayed, it plus any other variable width columns will be allocated all "
@@ -12116,26 +12161,26 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: TP
-#: ../man/top.1:722
+#: ../man/top.1:725
#, no-wrap
msgid "B<CODE \\*(Em Code Size (KiB) >"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:726
+#: ../man/top.1:729
msgid ""
"The amount of \\*(MP currently devoted to executable code, also known as the "
"Text Resident Set size or TRS."
msgstr ""
#. type: TP
-#: ../man/top.1:729
+#: ../man/top.1:732
#, no-wrap
msgid "B<COMMAND \\*(Em Command Name> or CommandB< Line >"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:735
+#: ../man/top.1:738
msgid ""
"Display the command line used to start a task or the name of the associated "
"program. You toggle between commandI< line> andI< name> with `c', which is "
@@ -12143,7 +12188,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:740
+#: ../man/top.1:743
#, no-wrap
msgid ""
"When you've chosen to display command lines, processes without a command\n"
@@ -12153,14 +12198,14 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:743
+#: ../man/top.1:746
msgid ""
"This field may also be impacted by the forest view display mode. \\*(XC `V' "
"\\*(CI for additional information regarding that mode."
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:752
+#: ../man/top.1:755
msgid ""
"\\*(NT The COMMAND field, unlike most columns, is not fixed-width. When "
"displayed, it plus any other variable width columns will be allocated all "
@@ -12172,13 +12217,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: TP
-#: ../man/top.1:753
+#: ../man/top.1:756
#, no-wrap
msgid "B<DATA \\*(Em Data + Stack Size (KiB) >"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:759
+#: ../man/top.1:762
msgid ""
"The amount of private memory I<reserved> by a process. It is also known as "
"the Data Resident Set or DRS. Such memory may not yet be mapped to \\*(MP "
@@ -12186,20 +12231,20 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: TP
-#: ../man/top.1:762
+#: ../man/top.1:765
#, no-wrap
msgid "B<ELAPSED \\*(Em Elapsed Running Time>"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:766
+#: ../man/top.1:769
msgid ""
"The length of time since a process was started. Thus, the most recently "
"started task will display the smallest time interval."
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:771
+#: ../man/top.1:774
msgid ""
"The value will be expressed as `HH,MM' (hours,minutes) but is subject to "
"additional scaling if the interval becomes too great to fit column width. "
@@ -12207,13 +12252,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: TP
-#: ../man/top.1:772
+#: ../man/top.1:775
#, no-wrap
msgid "B<ENVIRON \\*(Em Environment variables >"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:778
+#: ../man/top.1:781
msgid ""
"Display all of the environment variables, if any, as seen by the respective "
"processes. These variables will be displayed in their raw native order, not "
@@ -12221,7 +12266,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:786
+#: ../man/top.1:789
msgid ""
"\\*(NT The ENVIRON field, unlike most columns, is not fixed-width. When "
"displayed, it plus any other variable width columns will be allocated all "
@@ -12232,20 +12277,20 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: TP
-#: ../man/top.1:787
+#: ../man/top.1:790
#, no-wrap
msgid "B<EXE \\*(Em Executable Path >"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:791
+#: ../man/top.1:794
msgid ""
"Where available, this is the full path to the executable, including the "
"program name."
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:795
+#: ../man/top.1:798
msgid ""
"\\*(NT The EXE field, unlike most columns, is not fixed-width. When "
"displayed, it plus any other variable width columns will be allocated all "
@@ -12253,13 +12298,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: TP
-#: ../man/top.1:796
+#: ../man/top.1:799
#, no-wrap
msgid "B<Flags \\*(Em Task Flags >"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:801
+#: ../man/top.1:804
msgid ""
"This column represents the task's current scheduling flags which are "
"expressed in hexadecimal notation and with zeros suppressed. These flags "
@@ -12267,50 +12312,50 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: TP
-#: ../man/top.1:802
+#: ../man/top.1:805
#, no-wrap
msgid "B<GID \\*(Em Group Id >"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:805
+#: ../man/top.1:808
msgid "TheI< effective> group ID."
msgstr ""
#. type: TP
-#: ../man/top.1:806
+#: ../man/top.1:809
#, no-wrap
msgid "B<GROUP \\*(Em Group Name >"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:809
+#: ../man/top.1:812
#, fuzzy
#| msgid "The next expression is a username."
msgid "TheI< effective> group name."
msgstr "Der nächste Ausdruck ist ein Benutzername."
#. type: TP
-#: ../man/top.1:810
+#: ../man/top.1:813
#, no-wrap
msgid "B<LOGID \\*(Em Login User Id >"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:814
+#: ../man/top.1:817
msgid ""
"The user ID used atI< login>. When -1 is displayed it means this "
"information is not available."
msgstr ""
#. type: TP
-#: ../man/top.1:815
+#: ../man/top.1:818
#, no-wrap
msgid "B<LXC \\*(Em Lxc Container Name >"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:819
+#: ../man/top.1:822
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The name of the lxc container within which a task is running.\n"
@@ -12324,13 +12369,13 @@ msgstr ""
"nicht innerhalb eines Containers läuft, wird ein Bindestrich (»-«) angezeigt."
#. type: TP
-#: ../man/top.1:820
+#: ../man/top.1:823
#, no-wrap
msgid "B<NI \\*(Em Nice Value >"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:827
+#: ../man/top.1:830
msgid ""
"The nice value of the task. A negative nice value means higher priority, "
"whereas a positive nice value means lower priority. Zero in this field "
@@ -12339,7 +12384,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:831
+#: ../man/top.1:834
msgid ""
"\\*(NT This value only affects scheduling priority relative to other "
"processes in the same autogroup. \\*(XC `AGID' and `AGNI' fields for "
@@ -12347,13 +12392,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: TP
-#: ../man/top.1:832
+#: ../man/top.1:835
#, no-wrap
msgid "B<NU \\*(Em Last known NUMA node >"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:836
+#: ../man/top.1:839
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The node associated with the most recently used processor.\n"
@@ -12366,20 +12411,20 @@ msgstr ""
"Ein I<-1> bedeutet, dass keine NUMA-Information verfügbar ist."
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:838
+#: ../man/top.1:841
msgid ""
"\\*(XC `2' and `3' \\*(CIs for additional NUMA provisions affecting the "
"\\*(SA."
msgstr ""
#. type: TP
-#: ../man/top.1:839
+#: ../man/top.1:842
#, no-wrap
msgid "B<OOMa \\*(Em Out of Memory Adjustment Factor >"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:844
+#: ../man/top.1:847
msgid ""
"The value, ranging from -1000 to +1000, added to the current out of memory "
"score (OOMs) which is then used to determine which task to kill when memory "
@@ -12387,13 +12432,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: TP
-#: ../man/top.1:845
+#: ../man/top.1:848
#, no-wrap
msgid "B<OOMs \\*(Em Out of Memory Score >"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:850
+#: ../man/top.1:853
msgid ""
"The value, ranging from 0 to +1000, used to select task(s) to kill when "
"memory is exhausted. Zero translates to `never kill' whereas 1000 means "
@@ -12401,13 +12446,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: TP
-#: ../man/top.1:851
+#: ../man/top.1:854
#, no-wrap
msgid "B<P \\*(Em Last used \\*(PU (SMP) >"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:859
+#: ../man/top.1:862
msgid ""
"A number representing the last used processor. In a true SMP environment "
"this will likely change frequently since the kernel intentionally uses weak "
@@ -12417,13 +12462,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: TP
-#: ../man/top.1:860
+#: ../man/top.1:863
#, no-wrap
msgid "B<PGRP \\*(Em Process Group Id >"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:869
+#: ../man/top.1:872
msgid ""
"Every process is member of a unique process group which is used for "
"distribution of signals and by terminals to arbitrate requests for their "
@@ -12434,13 +12479,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: TP
-#: ../man/top.1:870
+#: ../man/top.1:873
#, no-wrap
msgid "B<PID \\*(Em Process Id >"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:875
+#: ../man/top.1:878
msgid ""
"The task's unique process ID, which periodically wraps, though never "
"restarting at zero. In kernel terms, it is a dispatchable entity defined by "
@@ -12448,7 +12493,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:880
+#: ../man/top.1:883
#, fuzzy
msgid ""
"This value may also be used as: a process group ID (\\*(Xa PGRP); a session "
@@ -12463,31 +12508,31 @@ msgstr ""
"als TTY-Prozessgruppenkennung für den Prozessgruppenleiter (tpgid)."
#. type: TP
-#: ../man/top.1:881
+#: ../man/top.1:884
#, no-wrap
msgid "B<PPID \\*(Em Parent Process Id >"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:884
+#: ../man/top.1:887
msgid "The process ID (pid) of a task's parent."
msgstr ""
#. type: TP
-#: ../man/top.1:885
+#: ../man/top.1:888
#, no-wrap
msgid "B<PR \\*(Em Priority >"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:890
+#: ../man/top.1:893
msgid ""
"The scheduling priority of the task. If you see `rt' in this field, it "
"means the task is running under real time scheduling priority."
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:894
+#: ../man/top.1:897
msgid ""
"Under linux, real time priority is somewhat misleading since traditionally "
"the operating itself was not preemptible. And while the 2.6 kernel can be "
@@ -12495,13 +12540,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: TP
-#: ../man/top.1:895
+#: ../man/top.1:898
#, no-wrap
msgid "B<PSS \\*(Em Proportional Resident Memory, smaps (KiB) >"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:900
+#: ../man/top.1:903
msgid ""
"The proportion of this task's share of `RSS' where each page is divided by "
"the number of processes sharing it. It is also the sum of the `PSan', "
@@ -12509,34 +12554,34 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:903
+#: ../man/top.1:906
msgid ""
"For example, if a process has 1000 resident pages alone and 1000 resident "
"pages shared with another process, its `PSS' would be 1500 (times page size)."
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:905 ../man/top.1:918 ../man/top.1:942 ../man/top.1:1105
+#: ../man/top.1:908 ../man/top.1:921 ../man/top.1:945 ../man/top.1:1108
msgid "\\*(ZX."
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:908
+#: ../man/top.1:911
msgid "B<PSan \\*(Em Proportional Anonymous Memory, smaps (KiB) >"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:910
+#: ../man/top.1:913
msgid "B<PSfd \\*(Em Proportional File Memory, smaps (KiB) >"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:912
+#: ../man/top.1:915
msgid "B<PSsh \\*(Em Proportional Shmem Memory, smaps (KiB) >"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:916
+#: ../man/top.1:919
msgid ""
"As was true for `PSS' above (total proportional resident memory), these "
"fields represent the proportion of this task's share of each type of memory "
@@ -12544,13 +12589,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: TP
-#: ../man/top.1:920
+#: ../man/top.1:923
#, no-wrap
msgid "B<RES \\*(Em Resident Memory Size (KiB) >"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:925
+#: ../man/top.1:928
msgid ""
"A subset of the virtual address space (VIRT) representing the non-swapped "
"\\*(MP a task is currently using. It is also the sum of the `RSan', `RSfd' "
@@ -12558,7 +12603,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:929
+#: ../man/top.1:932
msgid ""
"It can include private anonymous pages, private pages mapped to files "
"(including program images and shared libraries) plus shared anonymous "
@@ -12567,20 +12612,20 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:932
+#: ../man/top.1:935
msgid ""
"Lastly, this field may also include shared file-backed pages which, when "
"modified, act as a dedicated \\*(MS and thus will never impact SWAP."
msgstr ""
#. type: TP
-#: ../man/top.1:935
+#: ../man/top.1:938
#, no-wrap
msgid "B<RSS \\*(Em Resident Memory, smaps (KiB) >"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:940
+#: ../man/top.1:943
msgid ""
"Another, more precise view of process non-swapped \\*(MP. It is obtained "
"from the `smaps_rollup' file and is generally slightly larger than that "
@@ -12588,26 +12633,26 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: TP
-#: ../man/top.1:943
+#: ../man/top.1:946
#, no-wrap
msgid "B<RSan \\*(Em Resident Anonymous Memory Size (KiB) >"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:947
+#: ../man/top.1:950
msgid ""
"A subset of resident memory (RES) representing private pages not mapped to a "
"file."
msgstr ""
#. type: TP
-#: ../man/top.1:948
+#: ../man/top.1:951
#, no-wrap
msgid "B<RSfd \\*(Em Resident File-Backed Memory Size (KiB) >"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:953
+#: ../man/top.1:956
msgid ""
"A subset of resident memory (RES) representing the implicitly shared pages "
"supporting program images and shared libraries. It also includes explicit "
@@ -12615,63 +12660,63 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: TP
-#: ../man/top.1:954
+#: ../man/top.1:957
#, no-wrap
msgid "B<RSlk \\*(Em Resident Locked Memory Size (KiB) >"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:957
+#: ../man/top.1:960
msgid "A subset of resident memory (RES) which cannot be swapped out."
msgstr ""
#. type: TP
-#: ../man/top.1:958
+#: ../man/top.1:961
#, no-wrap
msgid "B<RSsh \\*(Em Resident Shared Memory Size (KiB) >"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:962
+#: ../man/top.1:965
msgid ""
"A subset of resident memory (RES) representing the explicitly shared "
"anonymous shm*/mmap pages."
msgstr ""
#. type: TP
-#: ../man/top.1:963
+#: ../man/top.1:966
#, no-wrap
msgid "B<RUID \\*(Em Real User Id >"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:966
+#: ../man/top.1:969
#, fuzzy
#| msgid "The next expression is a username."
msgid "TheI< real> user ID."
msgstr "Der nächste Ausdruck ist ein Benutzername."
#. type: TP
-#: ../man/top.1:967
+#: ../man/top.1:970
#, no-wrap
msgid "B<RUSER \\*(Em Real User Name >"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:970
+#: ../man/top.1:973
#, fuzzy
#| msgid "The next expression is a username."
msgid "TheI< real> user name."
msgstr "Der nächste Ausdruck ist ein Benutzername."
#. type: TP
-#: ../man/top.1:971
+#: ../man/top.1:974
#, no-wrap
msgid "B<S \\*(Em Process Status >"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:981
+#: ../man/top.1:984
#, no-wrap
msgid ""
"The status of the task which can be one of:\n"
@@ -12685,7 +12730,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:986
+#: ../man/top.1:989
msgid ""
"Tasks shown as running should be more properly thought of as ready to run "
"\\*(Em their task_struct is simply represented on the Linux run-queue. Even "
@@ -12694,13 +12739,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: TP
-#: ../man/top.1:987
+#: ../man/top.1:990
#, no-wrap
msgid "B<SHR \\*(Em Shared Memory Size (KiB) >"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:993
+#: ../man/top.1:996
msgid ""
"A subset of resident memory (RES) that may be used by other processes. It "
"will include shared anonymous pages and shared file-backed pages. It also "
@@ -12709,13 +12754,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: TP
-#: ../man/top.1:996
+#: ../man/top.1:999
#, no-wrap
msgid "B<SID \\*(Em Session Id >"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1004
+#: ../man/top.1:1007
msgid ""
"A session is a collection of process groups (\\*(Xa PGRP), usually "
"established by the login shell. A newly forked process joins the session of "
@@ -12725,20 +12770,20 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: TP
-#: ../man/top.1:1005
+#: ../man/top.1:1008
#, no-wrap
msgid "B<STARTED \\*(Em Start Time Interval>"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1009
+#: ../man/top.1:1012
msgid ""
"The length of time since system boot when a process started. Thus, the most "
"recently started task will display the largest time interval."
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1013
+#: ../man/top.1:1016
msgid ""
"The value will be expressed as `MM:SS' (minutes:seconds). But if the "
"interval is too great to fit column width it will be scaled as `HH,"
@@ -12746,33 +12791,33 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: TP
-#: ../man/top.1:1014
+#: ../man/top.1:1017
#, no-wrap
msgid "B<SUID \\*(Em Saved User Id >"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1017
+#: ../man/top.1:1020
#, fuzzy
#| msgid "The next expression is a username."
msgid "TheI< saved> user ID."
msgstr "Der nächste Ausdruck ist ein Benutzername."
#. type: TP
-#: ../man/top.1:1018
+#: ../man/top.1:1021
#, no-wrap
msgid "B<SUPGIDS \\*(Em Supplementary Group IDs >"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1023
+#: ../man/top.1:1026
msgid ""
"The IDs of any supplementary group(s) established at login or inherited from "
"a task's parent. They are displayed in a comma delimited list."
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1027
+#: ../man/top.1:1030
msgid ""
"\\*(NT The SUPGIDS field, unlike most columns, is not fixed-width. When "
"displayed, it plus any other variable width columns will be allocated all "
@@ -12780,20 +12825,20 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: TP
-#: ../man/top.1:1028
+#: ../man/top.1:1031
#, no-wrap
msgid "B<SUPGRPS \\*(Em Supplementary Group Names >"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1033
+#: ../man/top.1:1036
msgid ""
"The names of any supplementary group(s) established at login or inherited "
"from a task's parent. They are displayed in a comma delimited list."
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1037
+#: ../man/top.1:1040
msgid ""
"\\*(NT The SUPGRPS field, unlike most columns, is not fixed-width. When "
"displayed, it plus any other variable width columns will be allocated all "
@@ -12801,39 +12846,39 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: TP
-#: ../man/top.1:1038
+#: ../man/top.1:1041
#, no-wrap
msgid "B<SUSER \\*(Em Saved User Name >"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1041
+#: ../man/top.1:1044
#, fuzzy
#| msgid "The next expression is a username."
msgid "TheI< saved> user name."
msgstr "Der nächste Ausdruck ist ein Benutzername."
#. type: TP
-#: ../man/top.1:1042
+#: ../man/top.1:1045
#, no-wrap
msgid "B<SWAP \\*(Em Swapped Size (KiB) >"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1046
+#: ../man/top.1:1049
msgid ""
"The formerly resident portion of a task's address space written to the "
"\\*(MS when \\*(MP becomes over committed."
msgstr ""
#. type: TP
-#: ../man/top.1:1049
+#: ../man/top.1:1052
#, no-wrap
msgid "B<TGID \\*(Em Thread Group Id >"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1054
+#: ../man/top.1:1057
msgid ""
"The ID of the thread group to which a task belongs. It is the PID of the "
"thread group leader. In kernel terms, it represents those tasks that share "
@@ -12841,13 +12886,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: TP
-#: ../man/top.1:1055
+#: ../man/top.1:1058
#, no-wrap
msgid "B<TIME \\*(Em \\*(PU Time >"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1062
+#: ../man/top.1:1065
msgid ""
"Total \\*(PU time the task has used since it started. When Cumulative mode "
"is \\*O, each process is listed with the \\*(Pu time that it and its dead "
@@ -12857,26 +12902,26 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: TP
-#: ../man/top.1:1063
+#: ../man/top.1:1066
#, no-wrap
msgid "B<TIME+ \\*(Em \\*(PU Time, hundredths >"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1067
+#: ../man/top.1:1070
msgid ""
"The same as TIME, but reflecting more granularity through hundredths of a "
"second."
msgstr ""
#. type: TP
-#: ../man/top.1:1068
+#: ../man/top.1:1071
#, no-wrap
msgid "B<TPGID \\*(Em Tty Process Group Id >"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1074
+#: ../man/top.1:1077
msgid ""
"The process group ID of the foreground process for the connected tty, or -1 "
"if a process is not connected to a terminal. By convention, this value "
@@ -12884,13 +12929,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: TP
-#: ../man/top.1:1075
+#: ../man/top.1:1078
#, no-wrap
msgid "B<TTY \\*(Em Controlling Tty >"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1082
+#: ../man/top.1:1085
msgid ""
"The name of the controlling terminal. This is usually the device (serial "
"port, pty, etc.) from which the process was started, and which it uses for "
@@ -12899,61 +12944,61 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: TP
-#: ../man/top.1:1083
+#: ../man/top.1:1086
#, no-wrap
msgid "B<UID \\*(Em User Id >"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1086
+#: ../man/top.1:1089
msgid "TheI< effective> user ID of the task's owner."
msgstr ""
#. type: TP
-#: ../man/top.1:1087
+#: ../man/top.1:1090
#, no-wrap
msgid "B<USED \\*(Em Memory in Use (KiB) >"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1091
+#: ../man/top.1:1094
msgid ""
"This field represents the non-swapped \\*(MP a task is using (RES) plus the "
"swapped out portion of its address space (SWAP)."
msgstr ""
#. type: TP
-#: ../man/top.1:1094
+#: ../man/top.1:1097
#, no-wrap
msgid "B<USER \\*(Em User Name >"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1097
+#: ../man/top.1:1100
msgid "TheI< effective> user name of the task's owner."
msgstr ""
#. type: TP
-#: ../man/top.1:1098
+#: ../man/top.1:1101
#, no-wrap
msgid "B<USS \\*(Em Unique Set Size >"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1103
+#: ../man/top.1:1106
msgid ""
"The non-swapped portion of \\*(MP (`RSS') not shared with any other "
"process. It is derived from the `smaps_rollup' file."
msgstr ""
#. type: TP
-#: ../man/top.1:1106
+#: ../man/top.1:1109
#, no-wrap
msgid "B<VIRT \\*(Em Virtual Memory Size (KiB) >"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1111
+#: ../man/top.1:1114
msgid ""
"The total amount of \\*(MV used by the task. It includes all code, data and "
"shared libraries plus pages that have been swapped out and pages that have "
@@ -12961,13 +13006,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: TP
-#: ../man/top.1:1114
+#: ../man/top.1:1117
#, no-wrap
msgid "B<WCHAN \\*(Em Sleeping in Function >"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1119
+#: ../man/top.1:1122
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "address of the kernel function where the process is sleeping (use\n"
@@ -12984,67 +13029,67 @@ msgstr ""
"zeigen in dieser Spalte einen Bindestrich (»-«) an."
#. type: TP
-#: ../man/top.1:1120
+#: ../man/top.1:1123
#, no-wrap
msgid "B<ioR \\*(Em I/O Bytes Read >"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1123
+#: ../man/top.1:1126
msgid ""
"The number of bytes a process caused to be fetched from the storage layer."
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1125
+#: ../man/top.1:1128
msgid "Root privileges are required to display `io' data for other users."
msgstr ""
#. type: TP
-#: ../man/top.1:1126
+#: ../man/top.1:1129
#, no-wrap
msgid "B<ioRop \\*(Em I/O Read Operations >"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1130
+#: ../man/top.1:1133
msgid ""
"The number of read I/O operations (syscalls) for a process. Such calls "
"might not result in actual physical disk I/O."
msgstr ""
#. type: TP
-#: ../man/top.1:1131
+#: ../man/top.1:1134
#, no-wrap
msgid "B<ioW \\*(Em I/O Bytes Written >"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1134
+#: ../man/top.1:1137
msgid "The number of bytes a process caused to be sent to the storage layer."
msgstr ""
#. type: TP
-#: ../man/top.1:1135
+#: ../man/top.1:1138
#, no-wrap
msgid "B<ioWop \\*(Em I/O Write Operations >"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1139
+#: ../man/top.1:1142
msgid ""
"The number of write I/O operations (syscalls) for a process. Such calls "
"might not result in actual physical disk I/O."
msgstr ""
#. type: TP
-#: ../man/top.1:1140
+#: ../man/top.1:1143
#, no-wrap
msgid "B<nDRT \\*(Em Dirty Pages Count >"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1146
+#: ../man/top.1:1149
msgid ""
"The number of pages that have been modified since they were last written to "
"\\*(AS. Dirty pages must be written to \\*(AS before the corresponding "
@@ -13052,18 +13097,18 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1148
+#: ../man/top.1:1151
msgid "This field was deprecated with linux 2.6 and is always zero."
msgstr ""
#. type: TP
-#: ../man/top.1:1149
+#: ../man/top.1:1152
#, no-wrap
msgid "B<nMaj \\*(Em Major Page Fault Count >"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1156
+#: ../man/top.1:1159
msgid ""
"The number ofB< major> page faults that have occurred for a task. A page "
"fault occurs when a process attempts to read from or write to a virtual page "
@@ -13072,13 +13117,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: TP
-#: ../man/top.1:1157
+#: ../man/top.1:1160
#, no-wrap
msgid "B<nMin \\*(Em Minor Page Fault count >"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1164
+#: ../man/top.1:1167
msgid ""
"The number ofB< minor> page faults that have occurred for a task. A page "
"fault occurs when a process attempts to read from or write to a virtual page "
@@ -13087,13 +13132,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: TP
-#: ../man/top.1:1165
+#: ../man/top.1:1168
#, no-wrap
msgid "B<nTH \\*(Em Number of Threads >"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1168
+#: ../man/top.1:1171
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The number of major page faults that have occurred with this process."
@@ -13103,65 +13148,65 @@ msgstr ""
"Prozess ereignet haben."
#. type: TP
-#: ../man/top.1:1169
+#: ../man/top.1:1172
#, no-wrap
msgid "B<nsCGROUP \\*(Em CGROUP namespace >"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1173
+#: ../man/top.1:1176
msgid ""
"The Inode of the namespace used to hide the identity of the control group of "
"which process is a member."
msgstr ""
#. type: TP
-#: ../man/top.1:1174
+#: ../man/top.1:1177
#, no-wrap
msgid "B<nsIPC \\*(Em IPC namespace >"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1178
+#: ../man/top.1:1181
msgid ""
"The Inode of the namespace used to isolate interprocess communication (IPC) "
"resources such as System V IPC objects and POSIX message queues."
msgstr ""
#. type: TP
-#: ../man/top.1:1179
+#: ../man/top.1:1182
#, no-wrap
msgid "B<nsMNT \\*(Em MNT namespace >"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1183
+#: ../man/top.1:1186
msgid ""
"The Inode of the namespace used to isolate filesystem mount points thus "
"offering different views of the filesystem hierarchy."
msgstr ""
#. type: TP
-#: ../man/top.1:1184
+#: ../man/top.1:1187
#, no-wrap
msgid "B<nsNET \\*(Em NET namespace >"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1188
+#: ../man/top.1:1191
msgid ""
"The Inode of the namespace used to isolate resources such as network "
"devices, IP addresses, IP routing, port numbers, etc."
msgstr ""
#. type: TP
-#: ../man/top.1:1189
+#: ../man/top.1:1192
#, no-wrap
msgid "B<nsPID \\*(Em PID namespace >"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1195
+#: ../man/top.1:1198
msgid ""
"The Inode of the namespace used to isolate process ID numbers meaning they "
"need not remain unique. Thus, each such namespace could have its own `init/"
@@ -13170,26 +13215,26 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: TP
-#: ../man/top.1:1196
+#: ../man/top.1:1199
#, no-wrap
msgid "B<nsTIME \\*(Em TIME namespace >"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1200
+#: ../man/top.1:1203
msgid ""
"The Inode of the namespace which allows processes to see different system "
"times in a way similar to the UTS namespace."
msgstr ""
#. type: TP
-#: ../man/top.1:1201
+#: ../man/top.1:1204
#, no-wrap
msgid "B<nsUSER \\*(Em USER namespace >"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1207
+#: ../man/top.1:1210
msgid ""
"The Inode of the namespace used to isolate the user and group ID numbers. "
"Thus, a process could have a normal unprivileged user ID outside a user "
@@ -13198,26 +13243,26 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: TP
-#: ../man/top.1:1208
+#: ../man/top.1:1211
#, no-wrap
msgid "B<nsUTS \\*(Em UTS namespace >"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1212
+#: ../man/top.1:1215
msgid ""
"The Inode of the namespace used to isolate hostname and NIS domain name. "
"UTS simply means \"UNIX Time-sharing System\"."
msgstr ""
#. type: TP
-#: ../man/top.1:1213
+#: ../man/top.1:1216
#, no-wrap
msgid "B<vMj \\*(Em Major Page Fault Count Delta>"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1217
+#: ../man/top.1:1220
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The number of major page faults that have occurred with this process."
@@ -13229,13 +13274,13 @@ msgstr ""
"Prozess ereignet haben."
#. type: TP
-#: ../man/top.1:1218
+#: ../man/top.1:1221
#, no-wrap
msgid "B<vMn \\*(Em Minor Page Fault Count Delta>"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1222
+#: ../man/top.1:1225
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The number of minor page faults that have occurred with this process."
@@ -13248,14 +13293,14 @@ msgstr ""
#. ......................................................................
#. type: SS
-#: ../man/top.1:1224
+#: ../man/top.1:1227
#, no-wrap
msgid "3b. MANAGING Fields"
msgstr ""
#. ----------------------------------------------------------------------
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1231
+#: ../man/top.1:1234
msgid ""
"After pressing the \\*(CI `f' (Fields Management) you will be presented with "
"a screen showing: 1) the \\*(CW name; 2) the designated sort field; 3) all "
@@ -13264,16 +13309,16 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: IP
-#: ../man/top.1:1233 ../man/top.1:1239 ../man/top.1:1244 ../man/top.1:1248
-#: ../man/top.1:1253 ../man/top.1:2679 ../man/top.1:2702 ../man/top.1:2711
-#: ../man/top.1:2727 ../man/top.1:2733 ../man/top.1:2739 ../man/top.1:2749
-#: ../man/top.1:2766
+#: ../man/top.1:1236 ../man/top.1:1242 ../man/top.1:1247 ../man/top.1:1251
+#: ../man/top.1:1256 ../man/top.1:2682 ../man/top.1:2705 ../man/top.1:2714
+#: ../man/top.1:2730 ../man/top.1:2736 ../man/top.1:2742 ../man/top.1:2752
+#: ../man/top.1:2769
#, no-wrap
msgid "\\(bu"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1238
+#: ../man/top.1:1241
msgid ""
"As the on screen instructions indicate, you navigate among the fields with "
"theB< Up> andB< Down> \\*(KAs. The PgUp, PgDn, Home and End keys can also "
@@ -13281,21 +13326,21 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1243
+#: ../man/top.1:1246
msgid ""
"TheB< Right> \\*(KA selects a field for repositioning and theB< Left> \\*(KA "
"or the E<lt>B<Enter>E<gt> key commits that field's placement."
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1247
+#: ../man/top.1:1250
msgid ""
"The `B<d>' key or the E<lt>B<Space>E<gt> bar toggles a field's display "
"status, and thus the presence or absence of the asterisk."
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1252
+#: ../man/top.1:1255
msgid ""
"The `B<s>' key designates a field as the sort field. \\*(XT 4c. TASK AREA "
"Commands, SORTING for additional information regarding your selection of a "
@@ -13303,14 +13348,14 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1256
+#: ../man/top.1:1259
msgid ""
"The `B<a>' and `B<w>' keys can be used to cycle through all available "
"windows and the `B<q>' or E<lt>B<Esc>E<gt> keys exit Fields Management."
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1265
+#: ../man/top.1:1268
msgid ""
"The Fields Management screen can also be used to change the \\*(CG in either "
"\\*(FM or \\*(AM. Whatever was targeted when `q' or E<lt>EscE<gt> was "
@@ -13320,7 +13365,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1272
+#: ../man/top.1:1275
msgid ""
"\\*(NT Any window that has been scrolledI< horizontally> will be reset if "
"any field changes are made via the Fields Management screen. AnyI< "
@@ -13331,14 +13376,14 @@ msgstr ""
#. ----------------------------------------------------------------------
#. type: SH
-#: ../man/top.1:1274
+#: ../man/top.1:1277
#, no-wrap
msgid "4. INTERACTIVE Commands"
msgstr ""
#. ----------------------------------------------------------------------
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1279
+#: ../man/top.1:1282
msgid ""
"Listed below is a brief index of commands within categories. Some commands "
"appear more than once \\*(Em their meaning or scope may vary depending on "
@@ -13346,7 +13391,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1302
+#: ../man/top.1:1305
#, no-wrap
msgid ""
" 4a.I< Global-Commands >\n"
@@ -13374,14 +13419,14 @@ msgstr ""
#. ......................................................................
#. type: SS
-#: ../man/top.1:1305
+#: ../man/top.1:1308
#, no-wrap
msgid "4a. GLOBAL Commands"
msgstr ""
#. ----------------------------------------------------------------------
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1310
+#: ../man/top.1:1313
msgid ""
"The global \\*(CIs areB< always> available in both \\*(FM and \\*(AM. "
"However, some of these \\*(CIs areB< not available> when running in Secure "
@@ -13389,20 +13434,20 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1314
+#: ../man/top.1:1317
msgid ""
"If you wish to know in advance whether or not your \\*(We has been secured, "
"simply ask for help and view the system summary on the second line."
msgstr ""
#. type: TP
-#: ../man/top.1:1315
+#: ../man/top.1:1318
#, no-wrap
msgid "\\ \\ E<lt>B<Enter>E<gt> or E<lt>B<Space>E<gt>\\ \\ :I<Refresh-Display >"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1320
+#: ../man/top.1:1323
msgid ""
"These commands awaken \\*(We and following receipt of any input the entire "
"display will be repainted. They also force an update of any hotplugged "
@@ -13410,20 +13455,20 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1323
+#: ../man/top.1:1326
msgid ""
"Use either of these keys if you have a large delay interval and wish to see "
"current status,"
msgstr ""
#. type: TP
-#: ../man/top.1:1324
+#: ../man/top.1:1327
#, no-wrap
msgid "\\ \\ \\ B<?> | B<h>\\ \\ :I<Help >"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1329
+#: ../man/top.1:1332
msgid ""
"There are two help levels available. The first will provide a reminder of "
"all the basic \\*(CIs. If \\*(We isI< secured>, that screen will be "
@@ -13431,20 +13476,20 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1332
+#: ../man/top.1:1335
msgid ""
"Typing `h' or `?' on that help screen will take you to help for those "
"\\*(CIs applicable to \\*(AM."
msgstr ""
#. type: TP
-#: ../man/top.1:1333
+#: ../man/top.1:1336
#, no-wrap
msgid "\\ \\ \\ B<=>\\ \\ :I<Exit-Display-Limits >"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1340
+#: ../man/top.1:1343
msgid ""
"Removes restrictions on what is shown. This command will reverse any "
"`i' (idle tasks), `n' (max tasks), `v' (hide children) and `F' focus "
@@ -13454,20 +13499,20 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1343
+#: ../man/top.1:1346
msgid ""
"Additionally, if the window has been scrolled it will be reset with this "
"command."
msgstr ""
#. type: TP
-#: ../man/top.1:1344
+#: ../man/top.1:1347
#, no-wrap
msgid "\\ \\ \\ B<0>\\ \\ :I<Zero-Suppress> toggle "
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1349
+#: ../man/top.1:1352
msgid ""
"This command determines whether zeros are shown or suppressed for many of "
"the fields in a \\*(TW. Fields like UID, GID, NI, PR or P are not affected "
@@ -13475,26 +13520,26 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: TP
-#: ../man/top.1:1350
+#: ../man/top.1:1353
#, no-wrap
msgid "\\ \\ \\ B<A>\\ \\ :I<Alternate-Display-Mode> toggle "
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1355
+#: ../man/top.1:1358
msgid ""
"This command will switch between \\*(FM and \\*(AM. \\*(XT 5. ALTERNATE-"
"DISPLAY Provisions and the `g' \\*(CI for insight into \\*(CWs and \\*(FGs."
msgstr ""
#. type: TP
-#: ../man/top.1:1356
+#: ../man/top.1:1359
#, no-wrap
msgid "\\ \\ \\ B<B>\\ \\ :I<Bold-Disable/Enable> toggle "
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1362
+#: ../man/top.1:1365
msgid ""
"This command will influence use of the bold terminfo capability and altersB< "
"both> the \\*(SA and \\*(TA for the \\*(CW. While it is intended primarily "
@@ -13502,7 +13547,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1367
+#: ../man/top.1:1370
msgid ""
"\\*(NT When this toggle is \\*O and \\*(We is operating in monochrome mode, "
"theB< entire display> will appear as normal text. Thus, unless the `x' and/"
@@ -13511,20 +13556,20 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: TP
-#: ../man/top.1:1368
+#: ../man/top.1:1371
#, no-wrap
msgid "*\\ \\ B<d> | B<s>\\ \\ :I<Change-Delay-Time-interval >"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1372
+#: ../man/top.1:1375
msgid ""
"You will be prompted to enter the delay time, in seconds, between display "
"updates."
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1378
+#: ../man/top.1:1381
msgid ""
"Fractional seconds are honored, but a negative number is not allowed. "
"Entering 0 causes (nearly) continuous updates, with an unsatisfactory "
@@ -13534,20 +13579,20 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1381
+#: ../man/top.1:1384
msgid ""
"If at any time you wish to know the current delay time, simply ask for help "
"and view the system summary on the second line."
msgstr ""
#. type: TP
-#: ../man/top.1:1382
+#: ../man/top.1:1385
#, no-wrap
msgid "\\ \\ \\ B<E>\\ \\ :I<Enforce-Summary-Memory-Scale> in Summary Area"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1387
+#: ../man/top.1:1390
msgid ""
"With this command you can cycle through the available \\*(SA memory scaling "
"which ranges from KiB (kibibytes or 1,024 bytes) through EiB (exbibytes or "
@@ -13555,7 +13600,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1391
+#: ../man/top.1:1394
msgid ""
"If you see a `+' between a displayed number and the following label, it "
"means that \\*(We was forced to truncate some portion of that number. By "
@@ -13563,13 +13608,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: TP
-#: ../man/top.1:1392
+#: ../man/top.1:1395
#, no-wrap
msgid "\\ \\ \\ B<e>\\ \\ :I<Enforce-Task-Memory-Scale> in Task Area"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1397
+#: ../man/top.1:1400
msgid ""
"With this command you can cycle through the available \\*(TA memory scaling "
"which ranges from KiB (kibibytes or 1,024 bytes) through PiB (pebibytes or "
@@ -13577,7 +13622,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1404
+#: ../man/top.1:1407
msgid ""
"While \\*(We will try to honor the selected target range, additional scaling "
"might still be necessary in order to accommodate current values. If you "
@@ -13588,13 +13633,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: TP
-#: ../man/top.1:1405
+#: ../man/top.1:1408
#, no-wrap
msgid "\\ \\ \\ B<g>\\ \\ :I<Choose-Another-Window/Field-Group >"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1411
+#: ../man/top.1:1414
msgid ""
"You will be prompted to enter a number between 1 and 4 designating the "
"\\*(FG which should be made the \\*(CW. You will soon grow comfortable with "
@@ -13602,13 +13647,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: TP
-#: ../man/top.1:1412
+#: ../man/top.1:1415
#, no-wrap
msgid "\\ \\ \\ B<H>\\ \\ :I<Threads-mode> toggle "
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1417
+#: ../man/top.1:1420
msgid ""
"When this toggle is \\*O, individual threads will be displayed for all "
"processes in all visible \\*(TWs. Otherwise, \\*(We displays a summation of "
@@ -13616,13 +13661,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: TP
-#: ../man/top.1:1418
+#: ../man/top.1:1421
#, no-wrap
msgid "\\ \\ \\ B<I>\\ \\ :I<Irix/Solaris-Mode> toggle "
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1423
+#: ../man/top.1:1426
msgid ""
"When operating in Solaris mode (`I' toggled \\*F), a task's \\*(Pu usage "
"will be divided by the total number of \\*(PUs. After issuing this command, "
@@ -13630,18 +13675,18 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: TP
-#: ../man/top.1:1424
+#: ../man/top.1:1427
#, no-wrap
msgid "*\\ \\ B<k>\\ \\ :I<Kill-a-task >"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1427
+#: ../man/top.1:1430
msgid "You will be prompted for a PID and then the signal to send."
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1431 ../man/top.1:1453
+#: ../man/top.1:1434 ../man/top.1:1456
msgid ""
"Entering no PID or a negative number will be interpreted as the default "
"shown in the prompt (the first task displayed). A PID value of zero means "
@@ -13649,21 +13694,21 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1434
+#: ../man/top.1:1437
msgid ""
"The default signal, as reflected in the prompt, is SIGTERM. However, you "
"can send any signal, via number or name."
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1437
+#: ../man/top.1:1440
msgid ""
"If you wish to abort the kill process, do one of the following depending on "
"your progress:"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1441
+#: ../man/top.1:1444
#, no-wrap
msgid ""
" 1) at the pid prompt, type an invalid number\n"
@@ -13672,24 +13717,24 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: TP
-#: ../man/top.1:1443
+#: ../man/top.1:1446
#, no-wrap
msgid "\\ \\ \\ B<q>\\ \\ :I<Quit >"
msgstr ""
#. type: TP
-#: ../man/top.1:1446
+#: ../man/top.1:1449
#, no-wrap
msgid "*\\ \\ B<r>\\ \\ :I<Renice-a-Task >"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1449
+#: ../man/top.1:1452
msgid "You will be prompted for a PID and then the value to nice it to."
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1459
+#: ../man/top.1:1462
msgid ""
"A positive nice value will cause a process to lose priority. Conversely, a "
"negative nice value will cause a process to be viewed more favorably by the "
@@ -13698,14 +13743,14 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1462
+#: ../man/top.1:1465
msgid ""
"If you wish to abort the renice process, do one of the following depending "
"on your progress:"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1466
+#: ../man/top.1:1469
#, no-wrap
msgid ""
" 1) at the pid prompt, type an invalid number\n"
@@ -13714,13 +13759,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: TP
-#: ../man/top.1:1468
+#: ../man/top.1:1471
#, no-wrap
msgid "\\ \\ \\ B<W>\\ \\ :I<Write-the-Configuration-File >"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1474
+#: ../man/top.1:1477
msgid ""
"This will save all of your options and toggles plus the current display mode "
"and delay time. By issuing this command just before quitting \\*(We, you "
@@ -13728,25 +13773,25 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: TP
-#: ../man/top.1:1475
+#: ../man/top.1:1478
#, no-wrap
msgid "\\ \\ \\ B<X>\\ \\ :I<Extra-Fixed-Width >"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1480
+#: ../man/top.1:1483
msgid ""
"Some fields are fixed width and not scalable. As such, they are subject to "
"truncation which would be indicated by a `+' in the last position."
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1482
+#: ../man/top.1:1485
msgid "This \\*(CI can be used to alter the widths of the following fields:"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1494
+#: ../man/top.1:1497
#, no-wrap
msgid ""
" I< field default field default field default >\n"
@@ -13762,21 +13807,21 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1499
+#: ../man/top.1:1502
msgid ""
"You will be prompted for the amount to be added to the default widths shown "
"above. Entering zero forces a return to those defaults."
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1502
+#: ../man/top.1:1505
msgid ""
"If you enter a negative number, \\*(We will automatically increase the "
"column size as needed until there is no more truncated data."
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1506
+#: ../man/top.1:1509
msgid ""
"\\*(NT Whether explicitly or automatically increased, the widths for these "
"fields are never decreased by \\*(We. To narrow them you must specify a "
@@ -13784,13 +13829,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: TP
-#: ../man/top.1:1507
+#: ../man/top.1:1510
#, no-wrap
msgid "\\ \\ \\ B<Y>\\ \\ :I<Inspect-Other-Output >"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1513
+#: ../man/top.1:1516
msgid ""
"After issuing the `Y' \\*(CI, you will be prompted for a target PID. Typing "
"a value or accepting the default results in a separate screen. That screen "
@@ -13799,7 +13844,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1517
+#: ../man/top.1:1520
msgid ""
"\\*(NT This \\*(CI is only fully realized when supporting entries have been "
"manually added to the end of the \\*(We \\*(CF. For details on creating "
@@ -13807,7 +13852,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1524
+#: ../man/top.1:1527
msgid ""
"Most of the keys used to navigate the Inspect feature are reflected in its "
"header prologue. There are, however, additional keys available once you "
@@ -13816,7 +13861,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1534
+#: ../man/top.1:1537
#, no-wrap
msgid ""
" I< key function >\n"
@@ -13830,13 +13875,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: TP
-#: ../man/top.1:1536
+#: ../man/top.1:1539
#, no-wrap
msgid "\\ \\ \\ B<Z>\\ \\ :I<Change-Color-Mapping >"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1541
+#: ../man/top.1:1544
msgid ""
"This key will take you to a separate screen where you can change the colors "
"for the \\*(CW, or for all windows. For details regarding this \\*(CI "
@@ -13844,32 +13889,32 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1544
+#: ../man/top.1:1547
msgid "\\ \\ B<^G>\\ \\ :I<Display-Control-Groups > (Ctrl key + `g')"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1546
+#: ../man/top.1:1549
msgid "\\ \\ B<^K>\\ \\ :I<Display-Cmdline > (Ctrl key + `k')"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1548
+#: ../man/top.1:1551
msgid "\\ \\ B<^N>\\ \\ :I<Display-Environment > (Ctrl key + `n')"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1550
+#: ../man/top.1:1553
msgid "\\ \\ B<^P>\\ \\ :I<Display-Namesspaces > (Ctrl key + `p')"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1552
+#: ../man/top.1:1555
msgid "\\ \\ B<^U>\\ \\ :I<Display-Supplementary-Groups > (Ctrl key + `u')"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1558
+#: ../man/top.1:1561
msgid ""
"Applied to the first process displayed, these commands will show that task's "
"full (potentially wrapped) information. Such data will be displayed in a "
@@ -13878,7 +13923,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1563
+#: ../man/top.1:1566
msgid ""
"Keying theI< same> `Ctrl' command a second time removes that separate window "
"as does the `=' command. Keying a different `Ctrl' combination, while one "
@@ -13886,7 +13931,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1568
+#: ../man/top.1:1571
msgid ""
"Notable among these provisions is the Ctrl+N (environment) command. Its "
"output can be extensive and not easily read when line wrapped. A more "
@@ -13895,20 +13940,20 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1571
+#: ../man/top.1:1574
#, no-wrap
msgid " pipe ^I Environment ^I cat /proc/%d/environ | tr '\\e0' '\\en'\n"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1575
+#: ../man/top.1:1578
msgid ""
"\\*(XC `Y' \\*(CI above and topic 6b. ADDING INSPECT Entries for additional "
"information."
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1579
+#: ../man/top.1:1582
msgid ""
"As an alternative to `Inspect', and available to all of these `Ctrl' "
"commands, the tab key can be used to highlight individual elements in the "
@@ -13916,13 +13961,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: TP
-#: ../man/top.1:1581
+#: ../man/top.1:1584
#, no-wrap
msgid "\\ \\ B<^L>\\ \\ :I<Logged-Messages > (Ctrl key + `l')"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1587
+#: ../man/top.1:1590
msgid ""
"The 10 most recent messages are displayed in a separate window at the bottom "
"of the screen while normal \\*(We monitoring continues. Keying `^L' a "
@@ -13931,26 +13976,26 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: TP
-#: ../man/top.1:1588
+#: ../man/top.1:1591
#, no-wrap
msgid "*\\ B<^R>\\ \\ :I<Renice-an-Autogroup > (Ctrl key + `r')"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1592
+#: ../man/top.1:1595
msgid ""
"You will be prompted for a PID and then the value for its autogroup AGNI."
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1595
+#: ../man/top.1:1598
msgid ""
"Entering no PID will be interpreted as the default shown in the prompt (the "
"first task displayed)."
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1601
+#: ../man/top.1:1604
msgid ""
"A positive AGNI value will cause processes in that autogroup to lose "
"priority. Conversely, a negative value causes them to be viewed more "
@@ -13959,18 +14004,18 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1603
+#: ../man/top.1:1606
msgid "If you wish to abort the renice process type E<lt>EscE<gt>."
msgstr ""
#. type: IP
-#: ../man/top.1:1604 ../man/top.1:2126
+#: ../man/top.1:1607 ../man/top.1:2129
#, no-wrap
msgid "*"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1607
+#: ../man/top.1:1610
msgid ""
"The commands shown with an \\*(AK are not available in Secure mode, nor will "
"they be shown on the level-1 help screen."
@@ -13978,14 +14023,14 @@ msgstr ""
#. ......................................................................
#. type: SS
-#: ../man/top.1:1609
+#: ../man/top.1:1612
#, no-wrap
msgid "4b. SUMMARY AREA Commands"
msgstr ""
#. ----------------------------------------------------------------------
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1614
+#: ../man/top.1:1617
msgid ""
"The \\*(SA \\*(CIs areB< always available> in both \\*(FM and \\*(AM. They "
"affect the beginning lines of your display and will determine the position "
@@ -13993,20 +14038,20 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1618
+#: ../man/top.1:1621
msgid ""
"These commands always impact just the \\*(CG. \\*(XT 5. ALTERNATE-DISPLAY "
"Provisions and the `g' \\*(CI for insight into \\*(CWs and \\*(FGs."
msgstr ""
#. type: TP
-#: ../man/top.1:1619
+#: ../man/top.1:1622
#, no-wrap
msgid "\\ \\ \\ B<C>\\ \\ :I<Show-scroll-coordinates> toggle "
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1624
+#: ../man/top.1:1627
msgid ""
"Toggle an informational message which is displayed whenever the message line "
"is not otherwise being used. For additional information \\*(Xt 5c. "
@@ -14014,26 +14059,26 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: TP
-#: ../man/top.1:1625
+#: ../man/top.1:1628
#, no-wrap
msgid "\\ \\ \\ B<l>\\ \\ :I<Load-Average/Uptime> toggle "
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1629
+#: ../man/top.1:1632
msgid ""
"This is also the line containing the program name (possibly an alias) when "
"operating in \\*(FM or the \\*(CW name when operating in \\*(AM."
msgstr ""
#. type: TP
-#: ../man/top.1:1630
+#: ../man/top.1:1633
#, no-wrap
msgid "\\ \\ \\ B<t>\\ \\ :I<Task/Cpu-States> toggle "
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1635
+#: ../man/top.1:1638
msgid ""
"This command affects from 2 to many \\*(SA lines, depending on the state of "
"the `1', `2' or `3' \\*(CTs and whether or not \\*(We is running under true "
@@ -14041,19 +14086,19 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1638
+#: ../man/top.1:1641
msgid ""
"This portion of the \\*(SA is also influenced by the `H' \\*(CI toggle, as "
"reflected in the total label which shows either Tasks or Threads."
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1640 ../man/top.1:1657
+#: ../man/top.1:1643 ../man/top.1:1660
msgid "This command serves as a 4-way toggle, cycling through these modes:"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1645
+#: ../man/top.1:1648
#, no-wrap
msgid ""
" 1. detailed percentages by category\n"
@@ -14063,7 +14108,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1650
+#: ../man/top.1:1653
msgid ""
"When operating in either of the graphic modes, the display becomes much more "
"meaningful when individual CPUs or NUMA nodes are also displayed. \\*(XC "
@@ -14071,20 +14116,20 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: TP
-#: ../man/top.1:1651
+#: ../man/top.1:1654
#, no-wrap
msgid "\\ \\ \\ B<m>\\ \\ :I<Memory/Swap-Usage> toggle "
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1655
+#: ../man/top.1:1658
msgid ""
"This command affects the two \\*(SA lines dealing with physical and virtual "
"memory."
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1662
+#: ../man/top.1:1665
#, no-wrap
msgid ""
" 1. detailed percentages by memory type\n"
@@ -14094,13 +14139,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: TP
-#: ../man/top.1:1664
+#: ../man/top.1:1667
#, no-wrap
msgid "\\ \\ \\ B<1>\\ \\ :I<Single/Separate-Cpu-States> toggle "
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1669
+#: ../man/top.1:1672
msgid ""
"This command affects how the `t' command's Cpu States portion is shown. "
"Although this toggle exists primarily to serve massively-parallel SMP "
@@ -14108,7 +14153,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1674
+#: ../man/top.1:1677
msgid ""
"When you see `%Cpu(s):' in the \\*(SA, the `1' toggle is \\*O and all \\*(Pu "
"information is gathered in a single line. Otherwise, each \\*(Pu is "
@@ -14116,13 +14161,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: TP
-#: ../man/top.1:1675
+#: ../man/top.1:1678
#, no-wrap
msgid "\\ \\ \\ B<2>\\ \\ :I<NUMA-Nodes/Cpu-Summary> toggle "
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1680
+#: ../man/top.1:1683
msgid ""
"This command toggles between the `1' command cpu summary display (only) or "
"a summary display plus the cpu usage statistics for each NUMA Node. It is "
@@ -14130,13 +14175,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: TP
-#: ../man/top.1:1681
+#: ../man/top.1:1684
#, no-wrap
msgid "\\ \\ \\ B<3>\\ \\ :I<Expand-NUMA-Node >"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1687
+#: ../man/top.1:1690
msgid ""
"You will be invited to enter a number representing a NUMA Node. Thereafter, "
"a node summary plus the statistics for each cpu in that node will be shown "
@@ -14145,13 +14190,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: TP
-#: ../man/top.1:1688
+#: ../man/top.1:1691
#, no-wrap
msgid "\\ \\ \\ B<4>\\ \\ :I<Display-Multiple-Elements-Adjacent> toggle "
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1694
+#: ../man/top.1:1697
msgid ""
"This \\*(CT turns the `1' toggle \\*F and shows multiple \\*(PU and Memory "
"results on each line. Each successive `4' key adds another \\*(PU until "
@@ -14159,7 +14204,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1700
+#: ../man/top.1:1703
msgid ""
"A maximum of 8 \\*(PUs per line can be displayed in this manner. However, "
"data truncation may occur before reaching the maximum. That is definitely "
@@ -14168,20 +14213,20 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1703
+#: ../man/top.1:1706
msgid ""
"If one wished to quickly exit adjacent mode without cycling all the way to "
"8, simply use the `1' \\*(CT."
msgstr ""
#. type: TP
-#: ../man/top.1:1704
+#: ../man/top.1:1707
#, no-wrap
msgid "\\ \\ \\ B<5>\\ \\ :I<Display-P-Cores-and-E-Cores> toggle "
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1710
+#: ../man/top.1:1713
msgid ""
"This \\*(CT is only active when the `t' toggle is \\*O and the `1', `2', `3' "
"and `!' toggles are \\*F, thus showing individual \\*(PU results. It "
@@ -14190,7 +14235,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1714
+#: ../man/top.1:1717
msgid ""
"While normally each \\*(Pu is displayed as `%Cpu0, %Cpu1, ...', this toggle "
"can be used to identify and/or filter those \\*(Pus by their core type, "
@@ -14198,7 +14243,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1721
+#: ../man/top.1:1724
msgid ""
"The 1st time `5' is struck, each \\*(PU is displayed as `%CpB<P>' or "
"`%CpB<E>' representing the two core types. The 2nd time, only P-Cores "
@@ -14208,20 +14253,20 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1724
+#: ../man/top.1:1727
msgid ""
"If separateI< performance> andI< efficient> categories are not present, this "
"\\*(CT will have no effect."
msgstr ""
#. type: TP
-#: ../man/top.1:1725
+#: ../man/top.1:1728
#, no-wrap
msgid "\\ \\ \\ B<!>\\ \\ :I<Combine-Cpus-Mode> toggle "
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1731
+#: ../man/top.1:1734
msgid ""
"This \\*(CT is intended for massively parallel SMP environments where, even "
"with the `4' \\*(CT, not all processors can be displayed. With each press "
@@ -14230,7 +14275,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1739
+#: ../man/top.1:1742
msgid ""
"For example, with the first press of `!' one additional \\*(Pu will be "
"combined and displayed as `0-1, 2-3, ...' instead of the normal `%Cpu0, "
@@ -14240,7 +14285,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1743
+#: ../man/top.1:1746
msgid ""
"Such progression continues until individual \\*(Pus are again displayed and "
"impacts both the `1' and `4' toggles (one or muliple columns). Use the `=' "
@@ -14248,7 +14293,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1749
+#: ../man/top.1:1752
msgid ""
"\\*(NT If the entire \\*(SA has been toggled \\*F for any window, you would "
"be left with just theB< message line>. In that way, you will have maximized "
@@ -14258,37 +14303,37 @@ msgstr ""
#. ......................................................................
#. type: SS
-#: ../man/top.1:1751
+#: ../man/top.1:1754
#, no-wrap
msgid "4c. TASK AREA Commands"
msgstr ""
#. ----------------------------------------------------------------------
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1754
+#: ../man/top.1:1757
msgid "The \\*(TA \\*(CIs areB< always> available in \\*(FM."
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1757
+#: ../man/top.1:1760
msgid ""
"The \\*(TA \\*(CIs areB< never available> in \\*(AMI< if> the \\*(CW's "
"\\*(TD has been toggled \\*F (\\*(Xt 5. ALTERNATE-DISPLAY Provisions)."
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1761
+#: ../man/top.1:1764
msgid "B<APPEARANCE> of \\*(TW"
msgstr ""
#. type: TP
-#: ../man/top.1:1762
+#: ../man/top.1:1765
#, no-wrap
msgid "\\ \\ \\ B<J>\\ \\ :I<Justify-Numeric-Columns> toggle "
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1768
+#: ../man/top.1:1771
msgid ""
"Alternates between right-justified (the default) and left-justified numeric "
"data. If the numeric data completely fills the available column, this "
@@ -14296,13 +14341,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: TP
-#: ../man/top.1:1769
+#: ../man/top.1:1772
#, no-wrap
msgid "\\ \\ \\ B<j>\\ \\ :I<Justify-Character-Columns> toggle "
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1775
+#: ../man/top.1:1778
msgid ""
"Alternates between left-justified (the default) and right-justified "
"character data. If the character data completely fills the available "
@@ -14310,20 +14355,20 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1780
+#: ../man/top.1:1783
msgid ""
"The following commands will also be influenced by the state of the global "
"`B' (bold enable) toggle."
msgstr ""
#. type: TP
-#: ../man/top.1:1782
+#: ../man/top.1:1785
#, no-wrap
msgid "\\ \\ \\ B<b>\\ \\ :I<Bold/Reverse> toggle "
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1787
+#: ../man/top.1:1790
msgid ""
"This command will impact how the `x' and `y' toggles are displayed. It may "
"also impact the \\*(SA when a bar graph has been selected for \\*(Pu states "
@@ -14331,13 +14376,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: TP
-#: ../man/top.1:1788
+#: ../man/top.1:1791
#, no-wrap
msgid "\\ \\ \\ B<x>\\ \\ :I<Column-Highlight> toggle "
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1796
+#: ../man/top.1:1799
#, no-wrap
msgid ""
"Changes highlighting for the current sort field.\n"
@@ -14349,13 +14394,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: TP
-#: ../man/top.1:1797
+#: ../man/top.1:1800
#, no-wrap
msgid "\\ \\ \\ B<y>\\ \\ :I<Row-Highlight> toggle "
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1802
+#: ../man/top.1:1805
msgid ""
"Changes highlighting for \"running\" tasks. For additional insight into "
"this task state, \\*(Xt 3a. DESCRIPTIONS of Fields, the `S' field (Process "
@@ -14363,20 +14408,20 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1805
+#: ../man/top.1:1808
msgid ""
"Use of this provision provides important insight into your system's health. "
"The only costs will be a few additional tty escape sequences."
msgstr ""
#. type: TP
-#: ../man/top.1:1806
+#: ../man/top.1:1809
#, no-wrap
msgid "\\ \\ \\ B<z>\\ \\ :I<Color/Monochrome> toggle "
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1812
+#: ../man/top.1:1815
msgid ""
"Switches the \\*(CW between your last used color scheme and the older form "
"of black-on-white or white-on-black. This command will alterB< both> the "
@@ -14385,18 +14430,18 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1816
+#: ../man/top.1:1819
msgid "B<CONTENT> of \\*(TW"
msgstr ""
#. type: TP
-#: ../man/top.1:1817
+#: ../man/top.1:1820
#, no-wrap
msgid "\\ \\ \\ B<c>\\ \\ :I<Command-Line/Program-Name> toggle "
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1822
+#: ../man/top.1:1825
msgid ""
"This command will be honored whether or not the COMMAND column is currently "
"visible. Later, should that field come into view, the change you applied "
@@ -14404,13 +14449,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: TP
-#: ../man/top.1:1823
+#: ../man/top.1:1826
#, no-wrap
msgid "\\ \\ \\ B<F>\\ \\ :I<Maintain-Parent-Focus> toggle "
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1828
+#: ../man/top.1:1831
msgid ""
"When in forest view mode, this key serves as a toggle to retain focus on a "
"target task, presumably one with forked children. If forest view mode is "
@@ -14418,7 +14463,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1833
+#: ../man/top.1:1836
msgid ""
"The toggle is applied to the first (topmost) process in the \\*(CW. Once "
"established, that task is always displayed as the first (topmost) process "
@@ -14426,20 +14471,20 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1836
+#: ../man/top.1:1839
msgid ""
"\\*(NT keys like `i' (idle tasks), `n' (max tasks), `v' (hide children) and "
"User/Other filtering remain accessible and can impact what is displayed."
msgstr ""
#. type: TP
-#: ../man/top.1:1837 ../man/top.1:1992
+#: ../man/top.1:1840 ../man/top.1:1995
#, no-wrap
msgid "\\ \\ \\ B<f>\\ \\ :I<Fields-Management >"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1843
+#: ../man/top.1:1846
msgid ""
"This key displays a separate screen where you can change which fields are "
"displayed, their order and also designate the sort field. For additional "
@@ -14447,13 +14492,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: TP
-#: ../man/top.1:1844
+#: ../man/top.1:1847
#, no-wrap
msgid "\\ \\ \\ B<O> | B<o>\\ \\ :I<Other-Filtering >"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1850
+#: ../man/top.1:1853
msgid ""
"You will be prompted for the selection criteria which then determines which "
"tasks will be shown in the \\*(CW. Your criteria can be made case sensitive "
@@ -14462,27 +14507,27 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1853
+#: ../man/top.1:1856
msgid ""
"\\*(XT 5e. FILTERING in a window for details on these and additional related "
"\\*(CIs."
msgstr ""
#. type: TP
-#: ../man/top.1:1854
+#: ../man/top.1:1857
#, no-wrap
msgid "\\ \\ \\ B<S>\\ \\ :I<Cumulative-Time-Mode> toggle "
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1858
+#: ../man/top.1:1861
msgid ""
"When Cumulative mode is \\*O, each process is listed with the \\*(Pu time "
"that it and its dead children have used."
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1865
+#: ../man/top.1:1868
msgid ""
"When \\*F, programs that fork into many separate tasks will appear less "
"demanding. For programs like `init' or a shell this is appropriate but for "
@@ -14492,7 +14537,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1869
+#: ../man/top.1:1872
msgid ""
"After issuing this command, you'll be informed of the new state of this "
"toggle. If you wish to know in advance whether or not Cumulative mode is in "
@@ -14500,13 +14545,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: TP
-#: ../man/top.1:1870
+#: ../man/top.1:1873
#, no-wrap
msgid "\\ \\ \\ B<U> | B<u>\\ \\ :I<Show-Specific-User-Only >"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1875
+#: ../man/top.1:1878
msgid ""
"You will be prompted for theB< uid> orB< name> of the user to display. The -"
"u option matches on B< effective> user whereas the -U option matches onB< "
@@ -14514,7 +14559,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1880
+#: ../man/top.1:1883
msgid ""
"Thereafter, in that \\*(TW only matching users will be shown, or possibly no "
"processes will be shown. Prepending an exclamation point (`!') to the user "
@@ -14523,7 +14568,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1884
+#: ../man/top.1:1887
msgid ""
"Different \\*(TWs can be used to filter different users. Later, if you wish "
"to monitor all users again in the \\*(CW, re-issue this command but just "
@@ -14531,13 +14576,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: TP
-#: ../man/top.1:1885
+#: ../man/top.1:1888
#, no-wrap
msgid "\\ \\ \\ B<V>\\ \\ :I<Forest-View-Mode> toggle "
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1892
+#: ../man/top.1:1895
msgid ""
"In this mode, processes are reordered according to their parents and the "
"layout of the COMMAND column resembles that of a tree. In forest view mode "
@@ -14546,7 +14591,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1896
+#: ../man/top.1:1899
msgid ""
"\\*(NT Typing any key affecting the sort order will exit forest view mode in "
"the \\*(CW. \\*(XT 4c. TASK AREA Commands, SORTING for information on those "
@@ -14554,20 +14599,20 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: TP
-#: ../man/top.1:1897
+#: ../man/top.1:1900
#, no-wrap
msgid "\\ \\ \\ B<v>\\ \\ :I<Hide/Show-Children> toggle "
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1901
+#: ../man/top.1:1904
msgid ""
"When in forest view mode, this key serves as a toggle to collapse or expand "
"the children of a parent."
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1905
+#: ../man/top.1:1908
msgid ""
"The toggle is applied against the first (topmost) process in the \\*(CW. "
"\\*(XT 5c. SCROLLING a Window for additional information regarding vertical "
@@ -14575,20 +14620,20 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1908
+#: ../man/top.1:1911
msgid ""
"If the target process has not forked any children, this key has no effect. "
"It also has no effect when not in forest view mode."
msgstr ""
#. type: TP
-#: ../man/top.1:1909
+#: ../man/top.1:1912
#, no-wrap
msgid "\\ \\ B<^E>\\ \\ :I<Scale-CPU-Time-fields> (Ctrl key + `e')"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1916
+#: ../man/top.1:1919
msgid ""
"The `time' fields are normally displayed with the greatest precision their "
"widths permit. This toggle reduces that precision until it wraps. It also "
@@ -14597,30 +14642,30 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1919
+#: ../man/top.1:1922
msgid ""
"For example, if `MMM:SS.hh' is shown, each ^E keystroke would change it to: "
"`MM:SS', `Hours,MM', `Days+Hours' and finally `Weeks+Days'."
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1921
+#: ../man/top.1:1924
msgid "Not all time fields are subject to the full range of such scaling."
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1925
+#: ../man/top.1:1928
msgid "B<SIZE> of \\*(TW"
msgstr ""
#. type: TP
-#: ../man/top.1:1926
+#: ../man/top.1:1929
#, no-wrap
msgid "\\ \\ \\ B<i>\\ \\ :I<Idle-Process> toggle "
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1934
+#: ../man/top.1:1937
msgid ""
"Displays all tasks or just active tasks. When this toggle is \\*F, tasks "
"that have not used any \\*(PU since the last update will not be displayed. "
@@ -14629,7 +14674,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1937
+#: ../man/top.1:1940
msgid ""
"If this command is applied to the last \\*(TD when in \\*(AM, then it will "
"not affect the window's size, as all prior \\*(TDs will have already been "
@@ -14637,20 +14682,20 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: TP
-#: ../man/top.1:1938
+#: ../man/top.1:1941
#, no-wrap
msgid "\\ \\ \\ B<n> | B<#>\\ \\ :I<Set-Maximum-Tasks >"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1942
+#: ../man/top.1:1945
msgid ""
"You will be prompted to enter the number of tasks to display. The lessor of "
"your number and available screen rows will be used."
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1947
+#: ../man/top.1:1950
msgid ""
"When used in \\*(AM, this is the command that gives you precise control over "
"the size of each currently visible \\*(TD, except for the very last. It "
@@ -14659,19 +14704,19 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1950
+#: ../man/top.1:1953
msgid ""
"\\*(NT If you wish to increase the size of the last visible \\*(TD when in "
"\\*(AM, simply decrease the size of the \\*(TD(s) above it."
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1954
+#: ../man/top.1:1957
msgid "B<SORTING> of \\*(TW"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1959
+#: ../man/top.1:1962
msgid ""
"For compatibility, this \\*(We supports most of the former \\*(We sort "
"keys. Since this is primarily a service to former \\*(We users, these "
@@ -14679,7 +14724,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1966
+#: ../man/top.1:1969
#, no-wrap
msgid ""
" I< command sorted-field supported >\n"
@@ -14691,7 +14736,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1971
+#: ../man/top.1:1974
msgid ""
"Before using any of the following sort provisions, \\*(We suggests that you "
"temporarily turn on column highlighting using the `x' \\*(CI. That will "
@@ -14699,7 +14744,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1977
+#: ../man/top.1:1980
#, no-wrap
msgid ""
"The following \\*(CIs willB< only> be honored when the current sort field\n"
@@ -14710,40 +14755,40 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: TP
-#: ../man/top.1:1978
+#: ../man/top.1:1981
#, no-wrap
msgid "\\ \\ \\ B<E<lt>>\\ \\ :I<Move-Sort-Field-Left >"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1982
+#: ../man/top.1:1985
msgid ""
"Moves the sort column to the left unless the current sort field is the first "
"field being displayed."
msgstr ""
#. type: TP
-#: ../man/top.1:1983
+#: ../man/top.1:1986
#, no-wrap
msgid "\\ \\ \\ B<E<gt>>\\ \\ :I<Move-Sort-Field-Right >"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1987
+#: ../man/top.1:1990
msgid ""
"Moves the sort column to the right unless the current sort field is the last "
"field being displayed."
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1991
+#: ../man/top.1:1994
msgid ""
"The following \\*(CIs willB< always> be honored whether or not the current "
"sort field is visible."
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1998
+#: ../man/top.1:2001
msgid ""
"This key displays a separate screen where you can change which field is used "
"as the sort column, among other functions. This can be a convenient way to "
@@ -14752,13 +14797,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: TP
-#: ../man/top.1:1999
+#: ../man/top.1:2002
#, no-wrap
msgid "\\ \\ \\ B<R>\\ \\ :I<Reverse/Normal-Sort-Field> toggle "
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2002
+#: ../man/top.1:2005
msgid ""
"Using this \\*(CI you can alternate between high-to-low and low-to-high "
"sorts."
@@ -14766,14 +14811,14 @@ msgstr ""
#. ......................................................................
#. type: SS
-#: ../man/top.1:2004
+#: ../man/top.1:2007
#, no-wrap
msgid "4d. COLOR Mapping"
msgstr ""
#. ----------------------------------------------------------------------
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2009
+#: ../man/top.1:2012
msgid ""
"When you issue the `Z' \\*(CI, you will be presented with a separate "
"screen. That screen can be used to change the colors in just the \\*(CW or "
@@ -14781,12 +14826,12 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2012
+#: ../man/top.1:2015
msgid "The following \\*(CIs are available."
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2023
+#: ../man/top.1:2026
#, no-wrap
msgid ""
" B<4> upper case letters to select aB< target >\n"
@@ -14802,7 +14847,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2029
+#: ../man/top.1:2032
msgid ""
"If you use `a' or `w' to cycle the targeted window, you will have applied "
"the color scheme that was displayed when you left that window. You can, of "
@@ -14811,7 +14856,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2034
+#: ../man/top.1:2037
msgid ""
"The Color Mapping screen can also be used to change the \\*(CG in either "
"\\*(FM or \\*(AM. Whatever was targeted when `q' or E<lt>EnterE<gt> was "
@@ -14820,7 +14865,7 @@ msgstr ""
#. ----------------------------------------------------------------------
#. type: SH
-#: ../man/top.1:2036
+#: ../man/top.1:2039
#, no-wrap
msgid "5. ALTERNATE-DISPLAY Provisions"
msgstr ""
@@ -14828,19 +14873,19 @@ msgstr ""
#. ----------------------------------------------------------------------
#. ......................................................................
#. type: SS
-#: ../man/top.1:2039
+#: ../man/top.1:2042
#, no-wrap
msgid "5a. WINDOWS Overview"
msgstr ""
#. type: TP
-#: ../man/top.1:2041
+#: ../man/top.1:2044
#, no-wrap
msgid "B<Field Groups/Windows>:"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2048
+#: ../man/top.1:2051
msgid ""
"In \\*(FM there is a single window represented by the entire screen. That "
"single window can still be changed to display 1 of 4 differentB< field "
@@ -14849,14 +14894,14 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2051
+#: ../man/top.1:2054
msgid ""
"In \\*(AM, those 4 underlying \\*(FGs can now be made visible "
"simultaneously, or can be turned \\*F individually at your command."
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2056
+#: ../man/top.1:2059
msgid ""
"The \\*(SA will always exist, even if it's only the message line. At any "
"given time onlyI< one> \\*(SA can be displayed. However, depending on your "
@@ -14865,13 +14910,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: TP
-#: ../man/top.1:2057
+#: ../man/top.1:2060
#, no-wrap
msgid "B<Current Window>:"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2063
+#: ../man/top.1:2066
msgid ""
"The \\*(CW is the window associated with the \\*(SA and the window to which "
"task related commands are always directed. Since in \\*(AM you can toggle "
@@ -14879,7 +14924,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2068
+#: ../man/top.1:2071
msgid ""
"A further complication arises when you have toggled the first \\*(SA line "
"\\*F. With the loss of the window name (the `l' toggled line), you'll not "
@@ -14888,19 +14933,19 @@ msgstr ""
#. ......................................................................
#. type: SS
-#: ../man/top.1:2070
+#: ../man/top.1:2073
#, no-wrap
msgid "5b. COMMANDS for Windows"
msgstr ""
#. type: TP
-#: ../man/top.1:2072
+#: ../man/top.1:2075
#, no-wrap
msgid "\\ \\ \\ B<-> | B<_>\\ \\ :I<Show/Hide-Window(s)> toggles "
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2079
+#: ../man/top.1:2082
msgid ""
"The `-' key turns the \\*(CW's \\*(TD \\*O and \\*F. When \\*O, that \\*(TA "
"will show a minimum of the columns header you've established with the `f' "
@@ -14909,7 +14954,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2085
+#: ../man/top.1:2088
msgid ""
"The `_' key does the same for all \\*(TDs. In other words, it switches "
"between the currently visible \\*(TD(s) and any \\*(TD(s) you had toggled "
@@ -14918,13 +14963,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: TP
-#: ../man/top.1:2086
+#: ../man/top.1:2089
#, no-wrap
msgid "*\\ \\ B<=> | B<+>\\ \\ :I<Equalize/Reset-Window(s) >"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2095
+#: ../man/top.1:2098
msgid ""
"The `=' key forces the \\*(CW's \\*(TD to be visible. It also reverses any "
"active `i' (idle tasks), `n' (max tasks), `u/U' (user filter), `o/O' (other "
@@ -14935,7 +14980,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2100
+#: ../man/top.1:2103
msgid ""
"The `+' key does the same for all windows. The four \\*(TDs will reappear, "
"evenly balanced, while retaining any customizations previously applied "
@@ -14943,18 +14988,18 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: TP
-#: ../man/top.1:2101
+#: ../man/top.1:2104
#, no-wrap
msgid "*\\ \\ B<A>\\ \\ :I<Alternate-Display-Mode> toggle "
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2104
+#: ../man/top.1:2107
msgid "This command will switch between \\*(FM and \\*(AM."
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2108
+#: ../man/top.1:2111
msgid ""
"The first time you issue this command, all four \\*(TDs will be shown. "
"Thereafter when you switch modes, you will see only the \\*(TD(s) you've "
@@ -14962,13 +15007,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: TP
-#: ../man/top.1:2109
+#: ../man/top.1:2112
#, no-wrap
msgid "*\\ \\ B<a> | B<w>\\ \\ :I<Next-Window-Forward/Backward >"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2115
+#: ../man/top.1:2118
msgid ""
"This will change the \\*(CW, which in turn changes the window to which "
"commands are directed. These keys act in a circular fashion so you can "
@@ -14976,7 +15021,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2119
+#: ../man/top.1:2122
msgid ""
"Assuming the window name is visible (you have not toggled `l' \\*F), "
"whenever the \\*(CW name loses its emphasis/color, that's a reminder the "
@@ -14984,25 +15029,25 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: TP
-#: ../man/top.1:2120
+#: ../man/top.1:2123
#, no-wrap
msgid "\\ \\ \\ B<G>\\ \\ :I<Change-Window/Field-Group-Name >"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2125
+#: ../man/top.1:2128
msgid ""
"You will be prompted for a new name to be applied to the \\*(CW. It does "
"not require that the window name be visible (the `l' toggle to be \\*O)."
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2128
+#: ../man/top.1:2131
msgid "The \\*(CIs shown with an \\*(AK have use beyond \\*(AM."
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2132
+#: ../man/top.1:2135
#, no-wrap
msgid ""
" =, A, g are always available\n"
@@ -15011,20 +15056,20 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: TP
-#: ../man/top.1:2134
+#: ../man/top.1:2137
#, no-wrap
msgid "*\\ \\ B<g>\\ \\ :I<Choose-Another-Window/Field-Group >"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2138
+#: ../man/top.1:2141
msgid ""
"You will be prompted to enter a number between 1 and 4 designating the "
"\\*(FG which should be made the \\*(CW."
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2142
+#: ../man/top.1:2145
msgid ""
"In \\*(FM, this command is necessary to alter the \\*(CW. In \\*(AM, it is "
"simply a less convenient alternative to the `a' and `w' commands."
@@ -15032,14 +15077,14 @@ msgstr ""
#. ......................................................................
#. type: SS
-#: ../man/top.1:2144
+#: ../man/top.1:2147
#, no-wrap
msgid "5c. SCROLLING a Window"
msgstr ""
#. ----------------------------------------------------------------------
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2150
+#: ../man/top.1:2153
msgid ""
"Typically a \\*(TW is a partial view into a system's total tasks/threads "
"which shows only some of the available fields/columns. With these \\*(KSs, "
@@ -15048,13 +15093,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: TP
-#: ../man/top.1:2151
+#: ../man/top.1:2154
#, no-wrap
msgid "B<Up>,B<PgUp>\\ \\ :I<Scroll-Tasks >"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2157
+#: ../man/top.1:2160
msgid ""
"Move the view up toward the first task row, until the first task is "
"displayed at the top of the \\*(CW. The I<Up> \\*(KA moves a single line "
@@ -15062,13 +15107,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: TP
-#: ../man/top.1:2158
+#: ../man/top.1:2161
#, no-wrap
msgid "B<Down>,B<PgDn>\\ \\ :I<Scroll-Tasks >"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2164
+#: ../man/top.1:2167
msgid ""
"Move the view down toward the last task row, until the last task is the only "
"task displayed at the top of the \\*(CW. The I<Down> \\*(KA moves a single "
@@ -15076,18 +15121,18 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: TP
-#: ../man/top.1:2165
+#: ../man/top.1:2168
#, no-wrap
msgid "B<Left>,B<Right>\\ \\ :I<Scroll-Columns >"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2168
+#: ../man/top.1:2171
msgid "Move the view of displayable fields horizontally one column at a time."
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2173
+#: ../man/top.1:2176
msgid ""
"\\*(NT As a reminder, some fields/columns are not fixed-width but allocated "
"all remaining screen width when visible. When scrolling right or left, that "
@@ -15095,7 +15140,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2179
+#: ../man/top.1:2182
msgid ""
"Additionally, there are special provisions for any variable width field when "
"positioned as the last displayed field. Once that field is reached via the "
@@ -15105,31 +15150,31 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: TP
-#: ../man/top.1:2180
+#: ../man/top.1:2183
#, no-wrap
msgid "B<Home>\\ \\ :I<Jump-to-Home-Position >"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2183
+#: ../man/top.1:2186
msgid "Reposition the display to the un-scrolled coordinates."
msgstr ""
#. type: TP
-#: ../man/top.1:2184
+#: ../man/top.1:2187
#, no-wrap
msgid "B<End>\\ \\ :I<Jump-to-End-Position >"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2188
+#: ../man/top.1:2191
msgid ""
"Reposition the display so that the rightmost column reflects the last "
"displayable field and the bottom task row represents the last task."
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2193
+#: ../man/top.1:2196
msgid ""
"\\*(NT From this position it is still possible to scrollI< down> andI< "
"right> using the \\*(KAs. This is true until a single column and a single "
@@ -15137,13 +15182,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: TP
-#: ../man/top.1:2194
+#: ../man/top.1:2197
#, no-wrap
msgid "B<C>\\ \\ :I<Show-scroll-coordinates> toggle "
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2200
+#: ../man/top.1:2203
msgid ""
"Toggle an informational message which is displayed whenever the message line "
"is not otherwise being used. That message will take one of two forms "
@@ -15151,7 +15196,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2204
+#: ../man/top.1:2207
#, no-wrap
msgid ""
" B<scroll coordinates: y = n/n (tasks), x = n/n (fields)>\n"
@@ -15159,7 +15204,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2212
+#: ../man/top.1:2215
msgid ""
"The coordinates shown as B<n>/B<n> are relative to the upper left corner of "
"the \\*(CW. The additional `B<+\\ nn>' represents the displacement into a "
@@ -15169,26 +15214,26 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: TP
-#: ../man/top.1:2214
+#: ../man/top.1:2217
#, no-wrap
msgid "B<y = n/n (tasks) >"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2219
+#: ../man/top.1:2222
msgid ""
"The first B<n> represents the topmost visible task and is controlled by "
"\\*(KSs. The second B<n> is updated automatically to reflect total tasks."
msgstr ""
#. type: TP
-#: ../man/top.1:2220
+#: ../man/top.1:2223
#, no-wrap
msgid "B<x = n/n (fields) >"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2226
+#: ../man/top.1:2229
msgid ""
"The first B<n> represents the leftmost displayed column and is controlled by "
"\\*(KSs. The second B<n> is the total number of displayable fields and is "
@@ -15196,14 +15241,14 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2231 ../man/top.1:2290
+#: ../man/top.1:2234 ../man/top.1:2293
msgid ""
"The above \\*(CIs areB< always> available in \\*(FM butB< never> available "
"in \\*(AM if the \\*(CW's \\*(TD has been toggled \\*F."
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2235
+#: ../man/top.1:2238
msgid ""
"\\*(NT When any form of filtering is active, you can expect some slight "
"aberrations when scrolling since not all tasks will be visible. This is "
@@ -15212,26 +15257,26 @@ msgstr ""
#. ......................................................................
#. type: SS
-#: ../man/top.1:2237
+#: ../man/top.1:2240
#, no-wrap
msgid "5d. SEARCHING in a Window"
msgstr ""
#. ----------------------------------------------------------------------
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2240
+#: ../man/top.1:2243
msgid ""
"You can use these \\*(CIs to locate a task row containing a particular value."
msgstr ""
#. type: TP
-#: ../man/top.1:2241
+#: ../man/top.1:2244
#, no-wrap
msgid "B<L>\\ \\ :I<Locate-a-string>"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2246
+#: ../man/top.1:2249
msgid ""
"You will be prompted for the case-sensitive string to locate starting from "
"the current window coordinates. There are no restrictions on search string "
@@ -15239,7 +15284,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2250
+#: ../man/top.1:2253
msgid ""
"Searches are not limited to values from a single field or column. All of "
"the values displayed in a task row are allowed in a search string. You may "
@@ -15247,27 +15292,27 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2253
+#: ../man/top.1:2256
msgid ""
"Keying E<lt>EnterE<gt> with no input will effectively disable the `&' key "
"until a new search string is entered."
msgstr ""
#. type: TP
-#: ../man/top.1:2254
+#: ../man/top.1:2257
#, no-wrap
msgid "B<&>\\ \\ :I<Locate-next>"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2258
+#: ../man/top.1:2261
msgid ""
"Assuming a search string has been established, \\*(We will attempt to locate "
"the next occurrence."
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2265
+#: ../man/top.1:2268
msgid ""
"When a match is found, the current window is repositioned vertically so the "
"task row containing that string is first. The scroll coordinates message "
@@ -15276,58 +15321,58 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2268
+#: ../man/top.1:2271
msgid ""
"The availability of a matching string will be influenced by the following "
"factors."
msgstr ""
#. type: TP
-#: ../man/top.1:2269
+#: ../man/top.1:2272
#, no-wrap
msgid "a. Which fields are displayable from the total available,"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2272
+#: ../man/top.1:2275
msgid "\\*(Xt 3b. MANAGING Fields."
msgstr ""
#. type: TP
-#: ../man/top.1:2272
+#: ../man/top.1:2275
#, no-wrap
msgid "b. Scrolling a window vertically and/or horizontally,"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2275
+#: ../man/top.1:2278
msgid "\\*(Xt 5c. SCROLLING a Window."
msgstr ""
#. type: TP
-#: ../man/top.1:2275
+#: ../man/top.1:2278
#, no-wrap
msgid "c. The state of the command/command-line toggle,"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2278
+#: ../man/top.1:2281
msgid "\\*(Xc `c' \\*(CI."
msgstr ""
#. type: TP
-#: ../man/top.1:2278
+#: ../man/top.1:2281
#, no-wrap
msgid "d. The stability of the chosen sort column,"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2281
+#: ../man/top.1:2284
msgid "for example PID is good but %CPU bad."
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2287
+#: ../man/top.1:2290
msgid ""
"If a search fails, restoring the \\*(CW home (unscrolled) position, "
"scrolling horizontally, displaying command-lines or choosing a more stable "
@@ -15336,14 +15381,14 @@ msgstr ""
#. ......................................................................
#. type: SS
-#: ../man/top.1:2292
+#: ../man/top.1:2295
#, no-wrap
msgid "5e. FILTERING in a Window"
msgstr ""
#. ----------------------------------------------------------------------
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2298
+#: ../man/top.1:2301
msgid ""
"You can use this `Other Filter' feature to establish selection criteria "
"which will then determine which tasks are shown in the \\*(CW. Such filters "
@@ -15351,7 +15396,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2304
+#: ../man/top.1:2307
msgid ""
"Establishing a filter requires: 1) a field name; 2) an operator; and 3) a "
"selection value, as a minimum. This is the most complex of \\*(We's user "
@@ -15361,60 +15406,60 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2306
+#: ../man/top.1:2309
msgid "B<Filter Basics>"
msgstr ""
#. type: TP
-#: ../man/top.1:2307
+#: ../man/top.1:2310
#, no-wrap
msgid "1. field names are case sensitive and spelled as in the header"
msgstr ""
#. type: TP
-#: ../man/top.1:2309
+#: ../man/top.1:2312
#, no-wrap
msgid "2. selection values need not comprise the full displayed field"
msgstr ""
#. type: TP
-#: ../man/top.1:2311
+#: ../man/top.1:2314
#, no-wrap
msgid "3. a selection is either case insensitive or sensitive to case"
msgstr ""
#. type: TP
-#: ../man/top.1:2313
+#: ../man/top.1:2316
#, no-wrap
msgid "4. the default is inclusion, prepending `!' denotes exclusions"
msgstr ""
#. type: TP
-#: ../man/top.1:2315
+#: ../man/top.1:2318
#, no-wrap
msgid "5. multiple selection criteria can be applied to a \\*(TW"
msgstr ""
#. type: TP
-#: ../man/top.1:2317
+#: ../man/top.1:2320
#, no-wrap
msgid "6. inclusion and exclusion criteria can be used simultaneously"
msgstr ""
#. type: TP
-#: ../man/top.1:2319
+#: ../man/top.1:2322
#, no-wrap
msgid "7. the 1 equality and 2 relational filters can be freely mixed"
msgstr ""
#. type: TP
-#: ../man/top.1:2321
+#: ../man/top.1:2324
#, no-wrap
msgid "8. separate unique filters are maintained for each \\*(TW"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2329
+#: ../man/top.1:2332
msgid ""
"If a field is not turned on or is not currently in view, then your selection "
"criteria will not affect the display. Later, should a filtered field become "
@@ -15422,42 +15467,42 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2332
+#: ../man/top.1:2335
msgid "B<Keyboard Summary>"
msgstr ""
#. type: TP
-#: ../man/top.1:2332
+#: ../man/top.1:2335
#, no-wrap
msgid "\\ \\ B<O>\\ \\ :I<Other-Filter> (upper case)"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2335
+#: ../man/top.1:2338
msgid "You will be prompted to establish a B<case sensitive> filter."
msgstr ""
#. type: TP
-#: ../man/top.1:2336
+#: ../man/top.1:2339
#, no-wrap
msgid "\\ \\ B<o>\\ \\ :I<Other-Filter> (lower case)"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2340
+#: ../man/top.1:2343
msgid ""
"You will be prompted to establish a filter that B<ignores case> when "
"matching."
msgstr ""
#. type: TP
-#: ../man/top.1:2341
+#: ../man/top.1:2344
#, no-wrap
msgid "\\ B<^O>\\ \\ :I<Show-Active-Filters> (Ctrl key + `o')"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2345
+#: ../man/top.1:2348
msgid ""
"This can serve as a reminder of which filters are active in the \\*(CW. A "
"summary will be shown on the message line until you press the "
@@ -15465,26 +15510,26 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: TP
-#: ../man/top.1:2346
+#: ../man/top.1:2349
#, no-wrap
msgid "\\ \\ B<=>\\ \\ :I<Reset-Filtering> in current window"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2350
+#: ../man/top.1:2353
msgid ""
"This clears all of your selection criteria in the \\*(CW. It also has "
"additional impact so please \\*(Xt 4a. GLOBAL Commands."
msgstr ""
#. type: TP
-#: ../man/top.1:2351
+#: ../man/top.1:2354
#, no-wrap
msgid "\\ \\ B<+>\\ \\ :I<Reset-Filtering> in all windows"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2356
+#: ../man/top.1:2359
msgid ""
"This clears the selection criteria in all windows, assuming you are in "
"\\*(AM. As with the `=' \\*(CI, it too has additional consequences so you "
@@ -15492,12 +15537,12 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2359
+#: ../man/top.1:2362
msgid "B<Input Requirements>"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2365
+#: ../man/top.1:2368
msgid ""
"When prompted for selection criteria, the data you provide must take one of "
"two forms. There are 3 required pieces of information, with a 4th as "
@@ -15506,7 +15551,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2370
+#: ../man/top.1:2373
#, no-wrap
msgid ""
" #1 B<#2> #3 ( required )\n"
@@ -15516,7 +15561,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2375
+#: ../man/top.1:2378
msgid ""
"Items #1, #3 and #4 should be self-explanatory. Item B<#2> represents both "
"a required I<delimiter> and the I<operator> which must be one of either "
@@ -15524,7 +15569,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2384
+#: ../man/top.1:2387
msgid ""
"The `=' equality operator requires only a partial match and that can reduce "
"your `if-value' input requirements. The `E<gt>' or `E<lt>' relational "
@@ -15535,7 +15580,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2391
+#: ../man/top.1:2394
msgid ""
"If you establish a relational filter and you B<have> changed the default "
"Numeric or Character I<justification>, that filter is likely to fail. When "
@@ -15546,7 +15591,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2395
+#: ../man/top.1:2398
msgid ""
"If your filtered results appear suspect, simply altering justification or "
"scaling may yet achieve the desired objective. See the `j', `J' and `e' "
@@ -15554,19 +15599,19 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2398
+#: ../man/top.1:2401
msgid "B<Potential Problems>"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2402
+#: ../man/top.1:2405
msgid ""
"These B<GROUP> filters could produce the exact same results or the second "
"one might not display anything at all, just a blank \\*(TW."
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2405
+#: ../man/top.1:2408
#, no-wrap
msgid ""
" GROUP=root ( only the same results when )\n"
@@ -15574,7 +15619,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2410
+#: ../man/top.1:2413
msgid ""
"Either of these B<RES> filters might yield inconsistent and/or misleading "
"results, depending on the current memory scaling factor. Or both filters "
@@ -15582,7 +15627,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2413
+#: ../man/top.1:2416
#, no-wrap
msgid ""
" RESE<gt>9999 ( only the same results when )\n"
@@ -15590,7 +15635,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2419
+#: ../man/top.1:2422
msgid ""
"This B<nMin> filter illustrates a problem unique to scalable fields. This "
"particular field can display a maximum of 4 digits, beyond which values are "
@@ -15599,18 +15644,18 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2421
+#: ../man/top.1:2424
#, no-wrap
msgid " nMinE<gt>9999 ( always a blank \\*(TW )\n"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2425
+#: ../man/top.1:2428
msgid "B<Potential Solutions>"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2432
+#: ../man/top.1:2435
msgid ""
"These examples illustrate how Other Filtering can be creatively applied to "
"achieve almost any desired result. Single quotes are sometimes shown to "
@@ -15620,7 +15665,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2437
+#: ../man/top.1:2440
msgid ""
"Assuming field B<nTH> is displayed, the first filter will result in only "
"multi-threaded processes being shown. It also reminds us that a trailing "
@@ -15629,7 +15674,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2440
+#: ../man/top.1:2443
#, no-wrap
msgid ""
" !nTH=` 1 ' ( ` for clarity only )\n"
@@ -15637,20 +15682,20 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2444
+#: ../man/top.1:2447
msgid ""
"With Forest View mode active and the B<COMMAND> column in view, this filter "
"effectively collapses child processes so that just 3 levels are shown."
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2446
+#: ../man/top.1:2449
#, no-wrap
msgid " !COMMAND=` `- ' ( ` for clarity only )\n"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2454
+#: ../man/top.1:2457
msgid ""
"The final two filters appear as in response to the status request key (^O). "
"In reality, each filter would have required separate input. The B<PR> "
@@ -15661,7 +15706,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2457
+#: ../man/top.1:2460
#, no-wrap
msgid ""
" `PRE<gt>20' + `!PR=-' ( 2 for right result )\n"
@@ -15670,7 +15715,7 @@ msgstr ""
#. ----------------------------------------------------------------------
#. type: SH
-#: ../man/top.1:2461
+#: ../man/top.1:2464
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "FILES"
msgid "6. FILES"
@@ -15678,7 +15723,7 @@ msgstr "DATEIEN"
#. ----------------------------------------------------------------------
#. type: SS
-#: ../man/top.1:2463
+#: ../man/top.1:2466
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "configuration file"
msgid "6a. PERSONAL Configuration File"
@@ -15686,19 +15731,19 @@ msgstr "Konfigurationsdatei"
#. ----------------------------------------------------------------------
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2466
+#: ../man/top.1:2469
msgid "This file is created or updated via the `W' \\*(CI."
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2469
+#: ../man/top.1:2472
msgid ""
"The legacy version is written as `$HOME/.your-name-4-\\*(We' + `rc' with a "
"leading period."
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2474
+#: ../man/top.1:2477
msgid ""
"A newly created \\*(CF is written as procps/your-name-4-\\*(We' + `rc' "
"without a leading period. The procps directory will be subordinate to "
@@ -15707,12 +15752,12 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2476
+#: ../man/top.1:2479
msgid "While not intended to be edited manually, here is the general layout:"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2486
+#: ../man/top.1:2489
#, no-wrap
msgid ""
" global # line 1: the program name/alias notation\n"
@@ -15727,7 +15772,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2490
+#: ../man/top.1:2493
msgid ""
"If a valid absolute path to the rcfile cannot be established, customizations "
"made to a running \\*(We will be impossible to preserve."
@@ -15735,14 +15780,14 @@ msgstr ""
#. ......................................................................
#. type: SS
-#: ../man/top.1:2492
+#: ../man/top.1:2495
#, no-wrap
msgid "6b. ADDING INSPECT Entries"
msgstr ""
#. ----------------------------------------------------------------------
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2499
+#: ../man/top.1:2502
msgid ""
"To exploit the `Y' \\*(CI, you must add entries at theB< end> of the \\*(We "
"personal \\*(CF. Such entries simply reflect a file to be read or command/"
@@ -15751,14 +15796,14 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2502
+#: ../man/top.1:2505
msgid ""
"If you don't know the location or name of your \\*(We rcfile, use the `W' "
"\\*(CI to rewrite it and note those details."
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2509
+#: ../man/top.1:2512
msgid ""
"Inspect entries can be added with a redirected echo or by editing the "
"\\*(CF. Redirecting an echo risks overwriting the rcfile should it replace "
@@ -15769,7 +15814,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2514
+#: ../man/top.1:2517
msgid ""
"Those Inspect entries beginning with a `#' character are ignored, regardless "
"of content. Otherwise they consist of the following 3 elements, each of "
@@ -15777,7 +15822,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2519
+#: ../man/top.1:2522
#, no-wrap
msgid ""
" .type: literal `file' or `pipe'\n"
@@ -15786,7 +15831,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2526
+#: ../man/top.1:2529
msgid ""
"The two types of Inspect entries areI< not> interchangeable. Those "
"designated `B<file>' will be accessed using fopen and must reference a "
@@ -15796,7 +15841,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2530
+#: ../man/top.1:2533
msgid ""
"If the file or pipeline represented in your `.fmts' deals with the specific "
"PID input or accepted when prompted, then the format string must also "
@@ -15804,7 +15849,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2534
+#: ../man/top.1:2537
#, no-wrap
msgid ""
" .fmts= /proc/I<%d>/numa_maps\n"
@@ -15812,20 +15857,20 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2539
+#: ../man/top.1:2542
msgid ""
"For `B<pipe>' type entries only, you may also wish to redirect stderr to "
"stdout for a more comprehensive result. Thus the format string becomes:"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2542
+#: ../man/top.1:2545
#, no-wrap
msgid " .fmts= pmap -x %dI< 2E<gt>&1>\n"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2549
+#: ../man/top.1:2552
msgid ""
"Here are examples of both types of Inspect entries as they might appear in "
"the rcfile. The first entry will be ignored due to the initial `#' "
@@ -15834,7 +15879,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2555
+#: ../man/top.1:2558
#, no-wrap
msgid ""
" # pipe ^I Sockets ^I lsof -n -P -i 2E<gt>&1\n"
@@ -15844,7 +15889,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2562
+#: ../man/top.1:2565
msgid ""
"Except for the commented entry above, these next examples show what could be "
"echoed to achieve similar results, assuming the rcfile name was `.toprc'. "
@@ -15854,7 +15899,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2567
+#: ../man/top.1:2570
#, no-wrap
msgid ""
" \"pipe\\etOpen Files\\etlsof -P -p %d 2E<gt>&1\" E<gt>E<gt> ~/.toprc\n"
@@ -15863,7 +15908,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2576
+#: ../man/top.1:2579
msgid ""
"If any inspect entry you create produces output with unprintable characters "
"they will be displayed in either the ^C notation or hexadecimal E<lt>FFE<gt> "
@@ -15874,7 +15919,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2582
+#: ../man/top.1:2585
#, no-wrap
msgid ""
" # next would have contained `\\et' ...\n"
@@ -15884,7 +15929,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2588
+#: ../man/top.1:2591
msgid ""
"\\*(NT Some programs might rely on I<SIGINT> to end. Therefore, if a "
"`B<pipe>' such as the following is established, one must use Ctrl-C to "
@@ -15893,13 +15938,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2591
+#: ../man/top.1:2594
#, no-wrap
msgid " pipe ^I Trace ^I /usr/bin/strace -p %d 2E<gt>&1\n"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2597
+#: ../man/top.1:2600
msgid ""
"Lastly, while `B<pipe>' type entries have been discussed in terms of "
"pipelines and commands, there is nothing to prevent you from including I< "
@@ -15908,7 +15953,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2603
+#: ../man/top.1:2606
msgid ""
"For example, as the number of your Inspect entries grows over time, the "
"`Options:' row will be truncated when screen width is exceeded. That does "
@@ -15918,7 +15963,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2608
+#: ../man/top.1:2611
#, no-wrap
msgid ""
" Inspection Pause at pid ...\n"
@@ -15927,7 +15972,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2614
+#: ../man/top.1:2617
msgid ""
"The entries in the \\*(We rcfile would have a number for the `.name' element "
"and the `help' entry would identify a shell script you've written explaining "
@@ -15937,7 +15982,7 @@ msgstr ""
#. ......................................................................
#. type: SS
-#: ../man/top.1:2616
+#: ../man/top.1:2619
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "configuration file"
msgid "6c. SYSTEM Configuration File"
@@ -15945,7 +15990,7 @@ msgstr "Konfigurationsdatei"
#. ----------------------------------------------------------------------
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2621
+#: ../man/top.1:2624
msgid ""
"This \\*(CF represents defaults for users who have not saved their own "
"\\*(CF. The format mirrors exactly the personal \\*(CF and can also include "
@@ -15953,51 +15998,51 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2623
+#: ../man/top.1:2626
msgid "Creating it is a simple process."
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2626
+#: ../man/top.1:2629
msgid ""
"1. Configure \\*(We appropriately for your installation and preserve that "
"configuration with the `W' \\*(CI."
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2628
+#: ../man/top.1:2631
msgid "2. Add and test any desired `inspect' entries."
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2630
+#: ../man/top.1:2633
msgid "3. Copy that \\*(CF to the I</etc/> directory as `B<topdefaultrc>'."
msgstr ""
#. ......................................................................
#. type: SS
-#: ../man/top.1:2632
+#: ../man/top.1:2635
#, no-wrap
msgid "6d. SYSTEM Restrictions File"
msgstr ""
#. ----------------------------------------------------------------------
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2636
+#: ../man/top.1:2639
msgid ""
"The presence of this file will influence which version of the help screen is "
"shown to an ordinary user."
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2640
+#: ../man/top.1:2643
msgid ""
"More importantly, it will limit what ordinary users are allowed to do when "
"\\*(We is running. They will not be able to issue the following commands."
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2644
+#: ../man/top.1:2647
#, no-wrap
msgid ""
" k Kill a task\n"
@@ -16006,19 +16051,19 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2649
+#: ../man/top.1:2652
msgid ""
"This \\*(CF is not created by \\*(We. Rather, it is created manually and "
"placed it in the I</etc/> directory as `B<toprc>'."
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2651
+#: ../man/top.1:2654
msgid "It should have exactly two lines, as shown in this example:"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2654
+#: ../man/top.1:2657
#, no-wrap
msgid ""
" s # line 1: secure mode switch\n"
@@ -16027,25 +16072,25 @@ msgstr ""
#. ----------------------------------------------------------------------
#. type: SH
-#: ../man/top.1:2657
+#: ../man/top.1:2660
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "ENVIRONMENT VARIABLES"
msgid "7. ENVIRONMENT VARIABLE(S)"
msgstr "UMGEBUNGSVARIABLEN"
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2660 ../man/procps_pids.3:201
+#: ../man/top.1:2663 ../man/procps_pids.3:201
msgid "The value set for the following is unimportant, just its presence."
msgstr ""
#. type: IP
-#: ../man/top.1:2661 ../man/procps_pids.3:202
+#: ../man/top.1:2664 ../man/procps_pids.3:202
#, no-wrap
msgid "LIBPROC_HIDE_KERNEL"
msgstr "LIBPROC_HIDE_KERNEL"
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2664
+#: ../man/top.1:2667
msgid ""
"This will prevent display of any kernel threads and exclude such processes "
"from the \\*(SA Tasks/Threads counts."
@@ -16053,14 +16098,14 @@ msgstr ""
#. ----------------------------------------------------------------------
#. type: SH
-#: ../man/top.1:2666
+#: ../man/top.1:2669
#, no-wrap
msgid "8. STUPID TRICKS Sampler"
msgstr ""
#. ----------------------------------------------------------------------
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2671
+#: ../man/top.1:2674
msgid ""
"Many of these tricks work best when you give \\*(We a scheduling boost. So "
"plan on starting him with a nice value of -10, assuming you've got the "
@@ -16069,7 +16114,7 @@ msgstr ""
#. ......................................................................
#. type: SS
-#: ../man/top.1:2673
+#: ../man/top.1:2676
#, no-wrap
msgid "7a. Kernel Magic"
msgstr ""
@@ -16078,12 +16123,12 @@ msgstr ""
#. sorry, just can't help it -- don't ya love the sound of this?
#. ( apparently AM static was a potential concern )
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2678
+#: ../man/top.1:2681
msgid "For these stupid tricks, \\*(We needs \\*(FM."
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2685
+#: ../man/top.1:2688
msgid ""
"The user interface, through prompts and help, intentionally implies that the "
"delay interval is limited to tenths of a second. However, you're free to "
@@ -16092,14 +16137,14 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2688
+#: ../man/top.1:2691
msgid ""
"For this experiment, under x-windows open an xterm and maximize it. Then do "
"the following:"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2697
+#: ../man/top.1:2700
#, no-wrap
msgid ""
" . provide a scheduling boost and tiny delay via:\n"
@@ -16113,14 +16158,14 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2701
+#: ../man/top.1:2704
msgid ""
"What you'll see is a very busy Linux doing what he's always done for you, "
"but there was no program available to illustrate this."
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2707
+#: ../man/top.1:2710
msgid ""
"Under an xterm using `white-on-black' colors, on \\*(We's Color Mapping "
"screen set the task color to black and be sure that task highlighting is set "
@@ -16128,14 +16173,14 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2710
+#: ../man/top.1:2713
msgid ""
"After bringing the most active processes into view, what you'll see are the "
"ghostly images of just the currently running tasks."
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2716
+#: ../man/top.1:2719
msgid ""
"Delete the existing rcfile, or create a new symlink. Start this new version "
"then type `T' (a secret key, \\*(Xt 4c. Task Area Commands, SORTING) "
@@ -16143,7 +16188,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2721
+#: ../man/top.1:2724
msgid ""
"Your display will be refreshed at three times the rate of the former \\*(We, "
"a 300% speed advantage. As \\*(We climbs the TIME ladder, be as patient as "
@@ -16153,19 +16198,19 @@ msgstr ""
#. ......................................................................
#. type: SS
-#: ../man/top.1:2723
+#: ../man/top.1:2726
#, no-wrap
msgid "7b. Bouncing Windows"
msgstr ""
#. ----------------------------------------------------------------------
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2726
+#: ../man/top.1:2729
msgid "For these stupid tricks, \\*(We needs \\*(AM."
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2732
+#: ../man/top.1:2735
msgid ""
"With 3 or 4 \\*(TDs visible, pick any window other than the last and turn "
"idle processes \\*F using the `i' \\*(CT. Depending on where you applied "
@@ -16174,7 +16219,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2738
+#: ../man/top.1:2741
msgid ""
"Set each window's summary lines differently: one with no memory (`m'); "
"another with no states (`t'); maybe one with nothing at all, just the "
@@ -16183,7 +16228,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2743
+#: ../man/top.1:2746
msgid ""
"Display all 4 windows and for each, in turn, set idle processes to \\*F "
"using the `i' \\*(CT. You've just entered the \"extreme bounce\" zone."
@@ -16191,19 +16236,19 @@ msgstr ""
#. ......................................................................
#. type: SS
-#: ../man/top.1:2745
+#: ../man/top.1:2748
#, no-wrap
msgid "7c. The Big Bird Window"
msgstr ""
#. ----------------------------------------------------------------------
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2748
+#: ../man/top.1:2751
msgid "This stupid trick also requires \\*(AM."
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2753
+#: ../man/top.1:2756
msgid ""
"Display all 4 windows and make sure that 1:Def is the \\*(CW. Then, keep "
"increasing window size with the `n' \\*(CI until all the other \\*(TDs are "
@@ -16211,35 +16256,35 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2757
+#: ../man/top.1:2760
msgid ""
"When they've all been displaced, toggle between all visible/invisible "
"windows using the `_' \\*(CT. Then ponder this:"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2759
+#: ../man/top.1:2762
#, no-wrap
msgid " is \\*(We fibbing or telling honestly your imposed truth?\n"
msgstr ""
#. ......................................................................
#. type: SS
-#: ../man/top.1:2761
+#: ../man/top.1:2764
#, no-wrap
msgid "7d. The Ol' Switcheroo"
msgstr ""
#. ----------------------------------------------------------------------
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2765
+#: ../man/top.1:2768
msgid ""
"This stupid trick works best without \\*(AM, since justification is active "
"on a per window basis."
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2770
+#: ../man/top.1:2773
msgid ""
"Start \\*(We and make COMMAND the last (rightmost) column displayed. If "
"necessary, use the `c' \\*(CT to display command lines and ensure that "
@@ -16247,7 +16292,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2774
+#: ../man/top.1:2777
msgid ""
"Then use the up/down arrow keys to position the display so that some "
"truncated command lines are shown (`+' in last position). You may have to "
@@ -16255,12 +16300,12 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2776
+#: ../man/top.1:2779
msgid "Lastly, use the `j' \\*(CT to make the COMMAND column right justified."
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2780
+#: ../man/top.1:2783
msgid ""
"Now use the right arrow key to reach the COMMAND column. Continuing with "
"the right arrow key, watch closely the direction of travel for the command "
@@ -16268,27 +16313,27 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2783
+#: ../man/top.1:2786
#, no-wrap
msgid " some lines travel left, while others travel right\n"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2785
+#: ../man/top.1:2788
#, no-wrap
msgid " eventually all lines will Switcheroo, and move right\n"
msgstr ""
#. ----------------------------------------------------------------------
#. type: SH
-#: ../man/top.1:2787
+#: ../man/top.1:2790
#, no-wrap
msgid "9. BUGS"
msgstr "8. FEHLER"
#. ----------------------------------------------------------------------
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2792
+#: ../man/top.1:2795
msgid "Please send bug reports to E<.UR procps@freelists.org> E<.UE .>"
msgstr ""
"Bitte schicken Sie Fehlermeldungen (auf Englisch) an E<.MT procps@freelists."
@@ -16296,7 +16341,7 @@ msgstr ""
#. ----------------------------------------------------------------------
#. type: SH
-#: ../man/top.1:2794
+#: ../man/top.1:2797
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "9. SEE Also"
msgid "10. SEE Also"
@@ -16304,7 +16349,7 @@ msgstr "9. SIEHE AUCH"
#. ----------------------------------------------------------------------
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2802
+#: ../man/top.1:2805
msgid ""
"B<free>(1), B<ps>(1), B<uptime>(1), B<atop>(1), B<slabtop>(1), B<vmstat>(8), "
"B<w>(1)"
diff --git a/po-man/fr.po b/po-man/fr.po
index def6f15..40f587c 100644
--- a/po-man/fr.po
+++ b/po-man/fr.po
@@ -21,7 +21,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: procps-ng-man 3.3.17rc1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: Procps list <procps@freelists.org>\n"
-"POT-Creation-Date: 2023-02-08 18:31+1100\n"
+"POT-Creation-Date: 2023-05-02 20:36+1000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-08-20 00:10+0200\n"
"Last-Translator: Stéphane Aulery <lkppo@free.fr>\n"
"Language-Team: French <traduc@traduc.org>\n"
@@ -40,12 +40,11 @@ msgid "FREE"
msgstr "FREE"
#. type: TH
-#: ../man/free.1:14 ../man/kill.1:12 ../man/pgrep.1:13 ../man/pidof.1:13
-#: ../man/sysctl.8:14
+#: ../man/free.1:14
#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "2018-01-13"
-msgid "2023-01-16"
-msgstr "13 janvier 2018"
+#| msgid "2018-05-31"
+msgid "2023-05-02"
+msgstr "31-05-2018"
#. type: TH
#: ../man/free.1:14 ../man/kill.1:12 ../man/pgrep.1:13 ../man/pmap.1:19
@@ -451,12 +450,26 @@ msgstr ""
#. type: TP
#: ../man/free.1:122
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<-s>, B<--since>"
+msgid "B<-L>, B<--line>"
+msgstr "B<-s>, B<--since>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/free.1:127
+msgid ""
+"Show output on a single line, often used with the B<-s> option to show "
+"memory statistics repeatedly."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/free.1:127
#, no-wrap
msgid "B<-s>, B<--seconds> I<delay>"
msgstr "B<-s>, B<--seconds> I<délai>"
#. type: Plain text
-#: ../man/free.1:129
+#: ../man/free.1:134
msgid ""
"Continuously display the result I<delay> seconds apart. You may actually "
"specify any floating point number for I<delay> using either . or , for "
@@ -468,13 +481,13 @@ msgstr ""
"en microseconde."
#. type: TP
-#: ../man/free.1:129
+#: ../man/free.1:134
#, no-wrap
msgid "B<--si>"
msgstr "B<--si>"
#. type: Plain text
-#: ../man/free.1:133
+#: ../man/free.1:138
msgid ""
"Use kilo, mega, giga etc (power of 1000) instead of kibi, mebi, gibi (power "
"of 1024)."
@@ -483,25 +496,25 @@ msgstr ""
"gibi (puissances de 1024)."
#. type: TP
-#: ../man/free.1:133
+#: ../man/free.1:138
#, no-wrap
msgid "B<-t>, B<--total>"
msgstr "B<-t>, B<--total>"
#. type: Plain text
-#: ../man/free.1:136
+#: ../man/free.1:141
msgid "Display a line showing the column totals."
msgstr "Afficher une ligne contenant les quantités totales des colonnes."
#. type: TP
-#: ../man/free.1:136
+#: ../man/free.1:141
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "B<-c>, B<--count>"
msgid "B<-v>, B<--committed>"
msgstr "B<-c>, B<--count>"
#. type: Plain text
-#: ../man/free.1:141
+#: ../man/free.1:146
msgid ""
"Display a line showing the memory commit limit and amount of committed/"
"uncommitted memory. The B<total> column on this line will display the memory "
@@ -509,18 +522,18 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: TP
-#: ../man/free.1:141 ../man/w.1:63
+#: ../man/free.1:146 ../man/w.1:63
#, no-wrap
msgid "B<--help>"
msgstr "B<--help>"
#. type: Plain text
-#: ../man/free.1:144
+#: ../man/free.1:149
msgid "Print help."
msgstr "Afficher l'aide."
#. type: TP
-#: ../man/free.1:144 ../man/pgrep.1:228 ../man/pmap.1:72 ../man/pwdx.1:19
+#: ../man/free.1:149 ../man/pgrep.1:228 ../man/pmap.1:72 ../man/pwdx.1:19
#: ../man/skill.1:68 ../man/slabtop.1:45 ../man/sysctl.8:115 ../man/tload.1:38
#: ../man/uptime.1:46 ../man/vmstat.8:97 ../man/w.1:72
#, no-wrap
@@ -528,12 +541,12 @@ msgid "B<-V>, B<--version>"
msgstr "B<-V>, B<--version>"
#. type: Plain text
-#: ../man/free.1:147 ../man/skill.1:71 ../man/w.1:75
+#: ../man/free.1:152 ../man/skill.1:71 ../man/w.1:75
msgid "Display version information."
msgstr "Afficher les informations de version."
#. type: SH
-#: ../man/free.1:148 ../man/slabtop.1:87 ../man/sysctl.8:170
+#: ../man/free.1:153 ../man/slabtop.1:87 ../man/sysctl.8:170
#: ../man/sysctl.conf.5:64 ../man/tload.1:42 ../man/uptime.1:49 ../man/w.1:88
#: ../man/procps_misc.3:136
#, no-wrap
@@ -541,25 +554,25 @@ msgid "FILES"
msgstr "FICHIERS"
#. type: TP
-#: ../man/free.1:149
+#: ../man/free.1:154
#, no-wrap
msgid "/proc/meminfo"
msgstr "I</proc/meminfo>"
#. type: Plain text
-#: ../man/free.1:152
+#: ../man/free.1:157
msgid "memory information"
msgstr "Renseignements sur la mémoire"
#. type: SH
-#: ../man/free.1:153 ../man/pgrep.1:301 ../man/pidof.1:66 ../man/tload.1:50
+#: ../man/free.1:158 ../man/pgrep.1:301 ../man/pidof.1:66 ../man/tload.1:50
#: ../man/watch.1:149 ../man/ps.1:2083
#, no-wrap
msgid "BUGS"
msgstr "BOGUES"
#. type: Plain text
-#: ../man/free.1:156
+#: ../man/free.1:161
msgid ""
"The value for the B<shared> column is not available from kernels before "
"2.6.32 and is displayed as zero."
@@ -568,18 +581,18 @@ msgstr ""
"antérieurs à la version 2.6.32 (affiche zéro à la place)."
#. type: TP
-#: ../man/free.1:156
+#: ../man/free.1:161
#, no-wrap
msgid "Please send bug reports to"
msgstr "Veuillez signaler les bogues à"
#. type: Plain text
-#: ../man/free.1:160
+#: ../man/free.1:165
msgid "E<.UR procps@freelists.org> E<.UE>"
msgstr "E<.UR procps@freelists.org> E<.UE>"
#. type: SH
-#: ../man/free.1:160 ../man/kill.1:88 ../man/pgrep.1:317 ../man/pidof.1:73
+#: ../man/free.1:165 ../man/kill.1:88 ../man/pgrep.1:317 ../man/pidof.1:73
#: ../man/pmap.1:90 ../man/pwdx.1:25 ../man/skill.1:109 ../man/slabtop.1:91
#: ../man/sysctl.8:184 ../man/sysctl.conf.5:83 ../man/tload.1:45
#: ../man/uptime.1:66 ../man/vmstat.8:191 ../man/w.1:95 ../man/ps.1:2090
@@ -589,7 +602,7 @@ msgid "SEE ALSO"
msgstr "VOIR AUSSI"
#. type: Plain text
-#: ../man/free.1:164
+#: ../man/free.1:169
msgid "B<ps>(1), B<slabtop>(1), B<top>(1), B<vmstat>(8)."
msgstr "B<ps>(1), B<slabtop>(1), B<top>(1), B<vmstat>(8)"
@@ -599,6 +612,13 @@ msgstr "B<ps>(1), B<slabtop>(1), B<top>(1), B<vmstat>(8)"
msgid "KILL"
msgstr "KILL"
+#. type: TH
+#: ../man/kill.1:12 ../man/pgrep.1:13 ../man/pidof.1:13 ../man/sysctl.8:14
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "2018-01-13"
+msgid "2023-01-16"
+msgstr "13 janvier 2018"
+
#. type: Plain text
#: ../man/kill.1:15
msgid "kill - send a signal to a process"
@@ -812,7 +832,7 @@ msgstr ""
#. type: SH
#: ../man/kill.1:101 ../man/pgrep.1:327 ../man/pidof.1:76 ../man/pwdx.1:32
-#: ../man/skill.1:119 ../man/sysctl.8:187 ../man/sysctl.conf.5:85
+#: ../man/skill.1:119 ../man/sysctl.8:188 ../man/sysctl.conf.5:85
#: ../man/ps.1:2116
#, no-wrap
msgid "AUTHOR"
@@ -836,7 +856,7 @@ msgstr ""
#. type: SH
#: ../man/kill.1:107 ../man/pgrep.1:331 ../man/pmap.1:97 ../man/pwdx.1:37
-#: ../man/skill.1:125 ../man/slabtop.1:114 ../man/sysctl.8:191
+#: ../man/skill.1:125 ../man/slabtop.1:120 ../man/sysctl.8:192
#: ../man/sysctl.conf.5:89 ../man/tload.1:66 ../man/uptime.1:71
#: ../man/vmstat.8:199 ../man/w.1:112 ../man/watch.1:226
#, no-wrap
@@ -845,7 +865,7 @@ msgstr "BOGUES"
#. type: Plain text
#: ../man/kill.1:110 ../man/pgrep.1:334 ../man/pmap.1:100 ../man/pwdx.1:40
-#: ../man/skill.1:128 ../man/slabtop.1:117 ../man/sysctl.8:194
+#: ../man/skill.1:128 ../man/slabtop.1:123 ../man/sysctl.8:195
#: ../man/sysctl.conf.5:92 ../man/tload.1:69 ../man/uptime.1:74
#: ../man/vmstat.8:202 ../man/w.1:115 ../man/watch.1:229
msgid "Please send bug reports to E<.UR procps@freelists.org> E<.UE>"
@@ -960,9 +980,10 @@ msgstr "B<--signal> I<signal>"
#: ../man/pgrep.1:66
msgid ""
"Defines the signal to send to each matched process. Either the numeric or "
-"the symbolic signal name can be used. In B<pgrep> or B<pidwait> mode this "
-"has no effect unless used in conjunction with B<--require-handler> to filter "
-"to processes with a userspace signal handler present for a particular signal."
+"the symbolic signal name can be used. In B<pgrep> or B<pidwait> mode only "
+"the long option can be used and has no effect unless used in conjunction "
+"with B<--require-handler> to filter to processes with a userspace signal "
+"handler present for a particular signal."
msgstr ""
#. type: TP
@@ -2757,26 +2778,36 @@ msgstr ""
msgid ""
"The B<slabtop> statistic header is tracking how many bytes of slabs are "
"being used and is not a measure of physical memory. The 'Slab' field in the "
-"I</proc/meminfo> file is tracking information about used slab physical"
+"I</proc/meminfo> file is tracking information about used slab physical "
+"memory."
msgstr ""
"L'en-tête des statistiques de B<slabtop> quantifie le nombre d'octets "
"utilisés par slab et ce n'est pas une mesure de la mémoire physique. Le "
"champ « Slab » du fichier I</proc/meminfo> affiche les informations à propos "
"de l'utilisation de la mémoire physique par slab."
+#. type: Plain text
+#: ../man/slabtop.1:114
+msgid ""
+"The B<CACHE SIZE> column is not accurate, it's the upper limit of memory "
+"used by specific slab. When system using slub (most common case) is under "
+"high memory pressure, there are slab order fallbacks, which means \"pages "
+"per slab\" is not constant and may decrease."
+msgstr ""
+
#. type: SH
-#: ../man/slabtop.1:108 ../man/tload.1:58 ../man/uptime.1:56 ../man/w.1:102
+#: ../man/slabtop.1:114 ../man/tload.1:58 ../man/uptime.1:56 ../man/w.1:102
#, no-wrap
msgid "AUTHORS"
msgstr "AUTEURS"
#. type: Plain text
-#: ../man/slabtop.1:110
+#: ../man/slabtop.1:116
msgid "Written by Chris Rivera and Robert Love."
msgstr "Écrit par Chris Rivera et Robert Love."
#. type: Plain text
-#: ../man/slabtop.1:114
+#: ../man/slabtop.1:120
msgid "B<slabtop> was inspired by Martin Bligh's perl script, B<vmtop>."
msgstr "B<slabtop> a été inspiré par le script Perl B<vmtop> de Martin Bligh."
@@ -3232,12 +3263,14 @@ msgid "I</etc/sysctl.conf>"
msgstr "I</etc/sysctl.conf>"
#. type: Plain text
-#: ../man/sysctl.8:187
-msgid "B<sysctl.conf>(5) B<regex>(7)"
+#: ../man/sysctl.8:188
+#, fuzzy
+#| msgid "B<sysctl.conf>(5) B<regex>(7)"
+msgid "B<proc>(5), B<sysctl.conf>(5), B<regex>(7)"
msgstr "B<sysctl.conf>(5), B<regex>(7)"
#. type: Plain text
-#: ../man/sysctl.8:191 ../man/sysctl.conf.5:89
+#: ../man/sysctl.8:192 ../man/sysctl.conf.5:89
msgid "E<.UR staikos@0wned.org> George Staikos E<.UE>"
msgstr "George Staikos E<lt>I<staikos@wnedorg>E<gt>"
@@ -12610,7 +12643,14 @@ msgstr ""
" B<st> : temps volé à cette machine virtuelle par l'hyperviseur\n"
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:533
+#: ../man/top.1:532
+msgid ""
+"The `sy' value above also reflects the time running a virtual \\*(Pu for "
+"guest operating systems, including those that have been niced."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:536
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "In the alternate cpu states display modes, beyond the first tasks/threads "
@@ -12625,7 +12665,7 @@ msgstr ""
"consistant en ces éléments :"
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:536
+#: ../man/top.1:539
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid ""
#| " a b c d\n"
@@ -12638,7 +12678,7 @@ msgstr ""
" %Cpu(s): B<75.0>/25.0 B<100>[ ...\n"
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:543
+#: ../man/top.1:546
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Where: a) is the combined B<us> and B<ni> percentage; b) is the B<sy> "
@@ -12647,9 +12687,9 @@ msgstr ""
#| "for additional information on that special 4-way toggle."
msgid ""
"Where: a) is the `user' (us + ni) percentage; b) is the `system' (sy + hi + "
-"si) percentage; c) is the total percentage; and d) is one of two visual "
-"graphs of those representations. Such graphs also reflect separate `user' "
-"and `system' portions."
+"si + guests) percentage; c) is the total percentage; and d) is one of two "
+"visual graphs of those representations. Such graphs also reflect separate "
+"`user' and `system' portions."
msgstr ""
"Où : B<a> est la combinaison des pourcentages B<us> et B<ni> ; B<b> est le "
"pourcentage B<sy> ; B<c> est le total et B<d> est un des deux graphiques de "
@@ -12658,7 +12698,7 @@ msgstr ""
"particulière."
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:548
+#: ../man/top.1:551
msgid ""
"If the `4' \\*(CT is used to yield more than two cpus per line, results will "
"be further abridged eliminating the a) and b) elements. However, that "
@@ -12667,7 +12707,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:551
+#: ../man/top.1:554
msgid ""
"\\*(XT 4b. SUMMARY AREA Commands for additional information on the `t' and "
"`4' \\*(CTs."
@@ -12675,14 +12715,14 @@ msgstr ""
#. ......................................................................
#. type: SS
-#: ../man/top.1:553
+#: ../man/top.1:556
#, no-wrap
msgid "2c. MEMORY Usage"
msgstr "2c. Utilisation de la MÉMOIRE"
#. ----------------------------------------------------------------------
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:558
+#: ../man/top.1:561
msgid ""
"This portion consists of two lines which may express values in kibibytes "
"(KiB) through exbibytes (EiB) depending on the scaling factor enforced with "
@@ -12693,29 +12733,29 @@ msgstr ""
"par la \\*(CI « E »."
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:560
+#: ../man/top.1:563
msgid "As a default, Line 1 reflects \\*(MP, classified as:"
msgstr "Par défaut, la première ligne montre la \\*(MP, classée en :"
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:562
+#: ../man/top.1:565
#, no-wrap
msgid " total, free, used and buff/cache\n"
msgstr " totale (total), libre (free), utilisée (used) et tampons (buffers) ou cache.\n"
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:565
+#: ../man/top.1:568
msgid "Line 2 reflects mostly \\*(MV, classified as:"
msgstr "La deuxième ligne montre surtout la \\*(MV, classée en :"
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:567
+#: ../man/top.1:570
#, no-wrap
msgid " total, free, used and avail (which is \\*(MP)\n"
msgstr " totale (total), libre (free) et disponible (avail, c'est-à-dire la \\*(MP).\n"
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:575
+#: ../man/top.1:578
msgid ""
"The B<avail> number on line 2 is an estimation of \\*(MP available for "
"starting new applications, without swapping. Unlike the B<free> field, it "
@@ -12731,7 +12771,7 @@ msgstr ""
"identique à B<free>."
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:578
+#: ../man/top.1:581
msgid ""
"In the alternate memory display modes, two abbreviated summary lines are "
"shown consisting of these elements:"
@@ -12740,7 +12780,7 @@ msgstr ""
"abrégé sont montrées consistant en ces éléments :"
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:582
+#: ../man/top.1:585
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid ""
#| " a b c\n"
@@ -12756,7 +12796,7 @@ msgstr ""
" GiB Swap: B< 0.0>/7.999 [ ...\n"
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:586
+#: ../man/top.1:589
msgid ""
"Where: a) is the percentage used; b) is the total available; and c) is one "
"of two visual graphs of those representations."
@@ -12765,7 +12805,7 @@ msgstr ""
"des deux graphiques de ces représentations."
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:593
+#: ../man/top.1:596
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "In the case of \\*(MP, the percentage represents the B<total> minus the "
@@ -12787,13 +12827,13 @@ msgstr ""
"« m»  pour plus de renseignements sur cette bascule quadruple particulière."
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:595
+#: ../man/top.1:598
msgid "This table may help in interpreting the scaled values displayed:"
msgstr ""
"Ce tableau pourrait aider à interpréter les valeurs d'échelle affichées :"
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:602
+#: ../man/top.1:605
#, no-wrap
msgid ""
" KiB = kibibyte = 1024 bytes\n"
@@ -12812,7 +12852,7 @@ msgstr ""
#. ----------------------------------------------------------------------
#. type: SH
-#: ../man/top.1:605
+#: ../man/top.1:608
#, no-wrap
msgid "3. FIELDS / Columns"
msgstr "3. CHAMPS et COLONNES"
@@ -12820,14 +12860,14 @@ msgstr "3. CHAMPS et COLONNES"
#. ----------------------------------------------------------------------
#. ......................................................................
#. type: SS
-#: ../man/top.1:608
+#: ../man/top.1:611
#, no-wrap
msgid "3a. DESCRIPTIONS of Fields"
msgstr "3a. DESCRIPTIONS des champs"
#. ----------------------------------------------------------------------
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:614
+#: ../man/top.1:617
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Listed below are \\*(We's available process fields (columns). They are "
@@ -12846,7 +12886,7 @@ msgstr ""
"les commandes interactives « f » ou « F » (gestion des champs)."
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:619
+#: ../man/top.1:622
msgid ""
"Any field is selectable as the sort field, and you control whether they are "
"sorted high-to-low or low-to-high. For additional information on sort "
@@ -12857,7 +12897,7 @@ msgstr ""
"B<4c. Commandes de la ZONE de TÂCHES> — B<TRI>."
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:625
+#: ../man/top.1:628
msgid ""
"The fields related to \\*(MP or \\*(MV reference `(KiB)' which is the "
"unsuffixed display mode. Such fields may, however, be scaled from KiB "
@@ -12870,14 +12910,14 @@ msgstr ""
"la \\*(CI « e » ou fixé au démarrage au moyen d'une option de construction."
#. type: TP
-#: ../man/top.1:626
+#: ../man/top.1:629
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid " 1.B< %CPU \\*(Em \\*(PU Usage >"
msgid "B<%CPU \\*(Em \\*(PU Usage >"
msgstr " 1. B<%CPU \\*(Em utilisation du \\*(PU>"
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:630
+#: ../man/top.1:633
msgid ""
"The task's share of the elapsed \\*(PU time since the last screen update, "
"expressed as a percentage of total \\*(PU time."
@@ -12886,7 +12926,7 @@ msgstr ""
"d'écran, exprimé en pourcentage du temps \\*(PU total."
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:635
+#: ../man/top.1:638
msgid ""
"In a true SMP environment, if a process is multi-threaded and \\*(We is "
"I<not> operating in Threads mode, amounts greater than 100% may be "
@@ -12898,7 +12938,7 @@ msgstr ""
"signalées. Le mode processus légers peut être activé avec la \\*(CI « H »."
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:640
+#: ../man/top.1:643
msgid ""
"Also for multi-processor environments, if Irix mode is \\*F, \\*(We will "
"operate in Solaris mode where a task's \\*(Pu usage will be divided by the "
@@ -12910,7 +12950,7 @@ msgstr ""
"entre les modes « Irix » et « Solaris » avec la \\*(CI «\\ I\\ »."
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:646
+#: ../man/top.1:649
msgid ""
"\\*(NT When running in forest view mode (`V') with children collapsed (`v'), "
"this field will also include the \\*(PU time of those unseen children. "
@@ -12923,35 +12963,35 @@ msgstr ""
"d'informations sur les options « V » et « v »."
#. type: TP
-#: ../man/top.1:647
+#: ../man/top.1:650
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid " 1.B< %CPU \\*(Em \\*(PU Usage >"
msgid "B<%CUC \\*(Em \\*(PU Utilization >"
msgstr " 1. B<%CPU \\*(Em utilisation du \\*(PU>"
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:651
+#: ../man/top.1:654
msgid ""
"This field is identical to %CUU below, except the percentage also reflects "
"reaped child processes."
msgstr ""
#. type: TP
-#: ../man/top.1:652
+#: ../man/top.1:655
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid " 1.B< %CPU \\*(Em \\*(PU Usage >"
msgid "B<%CUU \\*(Em \\*(PU Utilization >"
msgstr " 1. B<%CPU \\*(Em utilisation du \\*(PU>"
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:656
+#: ../man/top.1:659
msgid ""
"A task's total \\*(PU usage divided by its elapsed running time, expressed "
"as a percentage."
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:661
+#: ../man/top.1:664
msgid ""
"If a process currently displays high \\*(PU usage, this field can help "
"determine if such behavior is normal. Conversely, if a process has low "
@@ -12960,34 +13000,34 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: TP
-#: ../man/top.1:662
+#: ../man/top.1:665
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid " 2.B< %MEM \\*(Em Memory Usage (RES) >"
msgid "B<%MEM \\*(Em Memory Usage (RES) >"
msgstr " 2. B<%MEM \\*(Em utilisation mémoire (RES)>"
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:665
+#: ../man/top.1:668
msgid "A task's currently resident share of available \\*(MP."
msgstr ""
"Pourcentage de la \\*(MP résidente disponible actuellement utilisée par la "
"tâche."
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:667 ../man/top.1:728 ../man/top.1:761 ../man/top.1:934
-#: ../man/top.1:995 ../man/top.1:1048 ../man/top.1:1093 ../man/top.1:1113
+#: ../man/top.1:670 ../man/top.1:731 ../man/top.1:764 ../man/top.1:937
+#: ../man/top.1:998 ../man/top.1:1051 ../man/top.1:1096 ../man/top.1:1116
msgid "\\*(XX."
msgstr "\\*(XX."
#. type: TP
-#: ../man/top.1:668
+#: ../man/top.1:671
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "10.B< GID \\*(Em Group Id >"
msgid "B<AGID \\*(Em Autogroup Identifier >"
msgstr " 10. B<GID \\*(Em identifiant de groupe>"
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:673
+#: ../man/top.1:676
msgid ""
"The autogroup identifier associated with a process. This feature operates "
"in conjunction with the CFS scheduler to improve interactive desktop "
@@ -12995,7 +13035,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:682
+#: ../man/top.1:685
msgid ""
"When /proc/sys/kernel/sched_autogroup_enabled is set, a new autogroup is "
"created with each new session (\\*(Xa SID). All subsequently forked "
@@ -13006,19 +13046,19 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:684
+#: ../man/top.1:687
msgid "When -1 is displayed it means this information is not available."
msgstr ""
#. type: TP
-#: ../man/top.1:685
+#: ../man/top.1:688
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "13.B< NI \\*(Em Nice Value >"
msgid "B<AGNI \\*(Em Autogroup Nice Value >"
msgstr "13. B<NI \\*(Em valeur de politesse>"
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:691
+#: ../man/top.1:694
msgid ""
"The autogroup nice value which affects scheduling of all processes in that "
"group. A negative nice value means higher priority, whereas a positive nice "
@@ -13026,14 +13066,14 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: TP
-#: ../man/top.1:692
+#: ../man/top.1:695
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid " 3.B< CGNAME \\*(Em Control Group Name >"
msgid "B<CGNAME \\*(Em Control Group Name >"
msgstr " 3. B<CGNAME \\*(Em nom des groupes de contrôle>"
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:696
+#: ../man/top.1:699
msgid ""
"The name of the control group to which a process belongs, or `-' if not "
"applicable for that process."
@@ -13042,7 +13082,7 @@ msgstr ""
"si ça ne s'applique pas à ce processus."
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:700
+#: ../man/top.1:703
msgid ""
"This will typically be the last entry in the full list of control groups as "
"shown under the next heading (CGROUPS). And as is true there, this field is "
@@ -13053,14 +13093,14 @@ msgstr ""
"comme cela s'avère ici, ce champ a aussi une largeur variable."
#. type: TP
-#: ../man/top.1:701
+#: ../man/top.1:704
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid " 4.B< CGROUPS \\*(Em Control Groups >"
msgid "B<CGROUPS \\*(Em Control Groups >"
msgstr " 4. B<CGROUPS \\*(Em groupes de contrôle>"
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:705
+#: ../man/top.1:708
msgid ""
"The names of the control group(s) to which a process belongs, or `-' if not "
"applicable for that process."
@@ -13069,7 +13109,7 @@ msgstr ""
"si ça ne s'applique pas à ce processus."
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:710
+#: ../man/top.1:713
msgid ""
"Control Groups provide for allocating resources (cpu, memory, network "
"bandwidth, etc.) among installation-defined groups of processes. They "
@@ -13083,7 +13123,7 @@ msgstr ""
"supervisant ces ressources."
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:714
+#: ../man/top.1:717
msgid ""
"Many different hierarchies of cgroups can exist simultaneously on a system "
"and each hierarchy is attached to one or more subsystems. A subsystem "
@@ -13094,7 +13134,7 @@ msgstr ""
"sous-système représente une unique ressource."
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:721
+#: ../man/top.1:724
msgid ""
"\\*(NT The CGROUPS field, unlike most columns, is not fixed-width. When "
"displayed, it plus any other variable width columns will be allocated all "
@@ -13111,14 +13151,14 @@ msgstr ""
"l'accès aux données tronquées."
#. type: TP
-#: ../man/top.1:722
+#: ../man/top.1:725
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid " 5.B< CODE \\*(Em Code Size (KiB) >"
msgid "B<CODE \\*(Em Code Size (KiB) >"
msgstr " 5. B<CODE \\*(Em taille de code (Kio)>"
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:726
+#: ../man/top.1:729
msgid ""
"The amount of \\*(MP currently devoted to executable code, also known as the "
"Text Resident Set size or TRS."
@@ -13127,14 +13167,14 @@ msgstr ""
"du «\\ text resident set\\ » ou TRS."
#. type: TP
-#: ../man/top.1:729
+#: ../man/top.1:732
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid " 6.B< COMMAND \\*(Em Command Name> or CommandB< Line >"
msgid "B<COMMAND \\*(Em Command Name> or CommandB< Line >"
msgstr " 6. B<COMMAND \\*(Em nom de commande> ou B<ligne de commande>"
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:735
+#: ../man/top.1:738
msgid ""
"Display the command line used to start a task or the name of the associated "
"program. You toggle between commandI< line> andI< name> with `c', which is "
@@ -13145,7 +13185,7 @@ msgstr ""
"avec la touche «\\ c\\ », qui est à la fois une \\*(CO et une \\*(CI."
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:740
+#: ../man/top.1:743
#, no-wrap
msgid ""
"When you've chosen to display command lines, processes without a command\n"
@@ -13160,7 +13200,7 @@ msgstr ""
" [kthreadd]\n"
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:743
+#: ../man/top.1:746
msgid ""
"This field may also be impacted by the forest view display mode. \\*(XC `V' "
"\\*(CI for additional information regarding that mode."
@@ -13169,7 +13209,7 @@ msgstr ""
"\\*(XC la \\*(CI « V » pour de plus amples renseignements sur ce mode."
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:752
+#: ../man/top.1:755
msgid ""
"\\*(NT The COMMAND field, unlike most columns, is not fixed-width. When "
"displayed, it plus any other variable width columns will be allocated all "
@@ -13189,14 +13229,14 @@ msgstr ""
"obtenir plus de renseignements sur l'accès aux données tronquées."
#. type: TP
-#: ../man/top.1:753
+#: ../man/top.1:756
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid " 7.B< DATA \\*(Em Data + Stack Size (KiB) >"
msgid "B<DATA \\*(Em Data + Stack Size (KiB) >"
msgstr " 7. B<DATA \\*(Em taille des données + pile (Kio)>"
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:759
+#: ../man/top.1:762
msgid ""
"The amount of private memory I<reserved> by a process. It is also known as "
"the Data Resident Set or DRS. Such memory may not yet be mapped to \\*(MP "
@@ -13208,20 +13248,20 @@ msgstr ""
"la quantité de \\*(MV (VIRT)."
#. type: TP
-#: ../man/top.1:762
+#: ../man/top.1:765
#, no-wrap
msgid "B<ELAPSED \\*(Em Elapsed Running Time>"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:766
+#: ../man/top.1:769
msgid ""
"The length of time since a process was started. Thus, the most recently "
"started task will display the smallest time interval."
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:771
+#: ../man/top.1:774
msgid ""
"The value will be expressed as `HH,MM' (hours,minutes) but is subject to "
"additional scaling if the interval becomes too great to fit column width. "
@@ -13229,14 +13269,14 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: TP
-#: ../man/top.1:772
+#: ../man/top.1:775
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid " 8.B< ENVIRON \\*(Em Environment variables >"
msgid "B<ENVIRON \\*(Em Environment variables >"
msgstr "8. B<ENVIRON \\*(Em variables d'environnement>"
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:778
+#: ../man/top.1:781
msgid ""
"Display all of the environment variables, if any, as seen by the respective "
"processes. These variables will be displayed in their raw native order, not "
@@ -13248,7 +13288,7 @@ msgstr ""
"argument."
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:786
+#: ../man/top.1:789
msgid ""
"\\*(NT The ENVIRON field, unlike most columns, is not fixed-width. When "
"displayed, it plus any other variable width columns will be allocated all "
@@ -13267,20 +13307,20 @@ msgstr ""
"tronquées."
#. type: TP
-#: ../man/top.1:787
+#: ../man/top.1:790
#, no-wrap
msgid "B<EXE \\*(Em Executable Path >"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:791
+#: ../man/top.1:794
msgid ""
"Where available, this is the full path to the executable, including the "
"program name."
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:795
+#: ../man/top.1:798
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "\\*(NT The CGROUPS field, unlike most columns, is not fixed-width. When "
@@ -13303,14 +13343,14 @@ msgstr ""
"l'accès aux données tronquées."
#. type: TP
-#: ../man/top.1:796
+#: ../man/top.1:799
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid " 9.B< Flags \\*(Em Task Flags >"
msgid "B<Flags \\*(Em Task Flags >"
msgstr " 9. B<Flags \\*(Em indicateurs de tâche>"
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:801
+#: ../man/top.1:804
msgid ""
"This column represents the task's current scheduling flags which are "
"expressed in hexadecimal notation and with zeros suppressed. These flags "
@@ -13321,38 +13361,38 @@ msgstr ""
"les zéros. Ils sont officiellement documentés dans E<lt>linux/sched.hE<gt>."
#. type: TP
-#: ../man/top.1:802
+#: ../man/top.1:805
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "10.B< GID \\*(Em Group Id >"
msgid "B<GID \\*(Em Group Id >"
msgstr " 10. B<GID \\*(Em identifiant de groupe>"
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:805
+#: ../man/top.1:808
msgid "TheI< effective> group ID."
msgstr "L'identifiant de groupe I<effectif>."
#. type: TP
-#: ../man/top.1:806
+#: ../man/top.1:809
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "11.B< GROUP \\*(Em Group Name >"
msgid "B<GROUP \\*(Em Group Name >"
msgstr "11. B<GROUP \\*(Em nom du groupe>"
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:809
+#: ../man/top.1:812
msgid "TheI< effective> group name."
msgstr "Le nom de groupe I<effectif>."
#. type: TP
-#: ../man/top.1:810
+#: ../man/top.1:813
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "42.B< UID \\*(Em User Id >"
msgid "B<LOGID \\*(Em Login User Id >"
msgstr "42. B<UID \\*(Em identifiant de l'utilisateur>"
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:814
+#: ../man/top.1:817
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "A number representing the NUMA node associated with the last used "
@@ -13367,14 +13407,14 @@ msgstr ""
"d'informations disponibles sur le NUMA."
#. type: TP
-#: ../man/top.1:815
+#: ../man/top.1:818
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "12.B< LXC \\*(Em Lxc Container Name >"
msgid "B<LXC \\*(Em Lxc Container Name >"
msgstr "12. B<LXC \\*(Em nom de conteneur lxc>"
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:819
+#: ../man/top.1:822
msgid ""
"The name of the lxc container within which a task is running. If a process "
"is not running inside a container, a dash (`-') will be shown."
@@ -13383,14 +13423,14 @@ msgstr ""
"n'est pas exécuté dans un conteneur, un tiret (« - ») est affiché."
#. type: TP
-#: ../man/top.1:820
+#: ../man/top.1:823
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "13.B< NI \\*(Em Nice Value >"
msgid "B<NI \\*(Em Nice Value >"
msgstr "13. B<NI \\*(Em valeur de politesse>"
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:827
+#: ../man/top.1:830
msgid ""
"The nice value of the task. A negative nice value means higher priority, "
"whereas a positive nice value means lower priority. Zero in this field "
@@ -13402,7 +13442,7 @@ msgstr ""
"simplement que le lancement d'une tâche ne tiendra pas compte de la priorité."
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:831
+#: ../man/top.1:834
msgid ""
"\\*(NT This value only affects scheduling priority relative to other "
"processes in the same autogroup. \\*(XC `AGID' and `AGNI' fields for "
@@ -13410,14 +13450,14 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: TP
-#: ../man/top.1:832
+#: ../man/top.1:835
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "14.B< NU \\*(Em Last known NUMA node >"
msgid "B<NU \\*(Em Last known NUMA node >"
msgstr "14. B<NU \\*(Em dernier nœud NUMA connu>"
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:836
+#: ../man/top.1:839
msgid ""
"A number representing the NUMA node associated with the last used processor "
"(`P'). When -1 is displayed it means that NUMA information is not available."
@@ -13427,7 +13467,7 @@ msgstr ""
"d'informations disponibles sur le NUMA."
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:838
+#: ../man/top.1:841
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "\\*(XC `'2' and `3' \\*(CIs for additional NUMA provisions affecting the "
@@ -13440,14 +13480,14 @@ msgstr ""
"de NUMA affectant la \\*(SA."
#. type: TP
-#: ../man/top.1:839
+#: ../man/top.1:842
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "15.B< OOMa \\*(Em Out of Memory Adjustment Factor >"
msgid "B<OOMa \\*(Em Out of Memory Adjustment Factor >"
msgstr "15.B< OOMa \\*(Em facteur d'ajustement d'insuffisance de mémoire>"
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:844
+#: ../man/top.1:847
msgid ""
"The value, ranging from -1000 to +1000, added to the current out of memory "
"score (OOMs) which is then used to determine which task to kill when memory "
@@ -13458,14 +13498,14 @@ msgstr ""
"quand la mémoire est épuisée."
#. type: TP
-#: ../man/top.1:845
+#: ../man/top.1:848
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "16.B< OOMs \\*(Em Out of Memory Score >"
msgid "B<OOMs \\*(Em Out of Memory Score >"
msgstr "16.B< OOMs \\*(Em score d'insuffisance de mémoire>"
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:850
+#: ../man/top.1:853
msgid ""
"The value, ranging from 0 to +1000, used to select task(s) to kill when "
"memory is exhausted. Zero translates to `never kill' whereas 1000 means "
@@ -13476,14 +13516,14 @@ msgstr ""
"tandis que 1000 signifie « toujours tuer »."
#. type: TP
-#: ../man/top.1:851
+#: ../man/top.1:854
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "17.B< P \\*(Em Last used \\*(PU (SMP) >"
msgid "B<P \\*(Em Last used \\*(PU (SMP) >"
msgstr "17. B<P \\*(Em dernier \\*(PU utilisé (SMP)>"
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:859
+#: ../man/top.1:862
msgid ""
"A number representing the last used processor. In a true SMP environment "
"this will likely change frequently since the kernel intentionally uses weak "
@@ -13499,14 +13539,14 @@ msgstr ""
"supplémentaire de temps \\*(PU)."
#. type: TP
-#: ../man/top.1:860
+#: ../man/top.1:863
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "18.B< PGRP \\*(Em Process Group Id >"
msgid "B<PGRP \\*(Em Process Group Id >"
msgstr "18. B<PGRP \\*(Em identifiant de groupe de processus>"
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:869
+#: ../man/top.1:872
msgid ""
"Every process is member of a unique process group which is used for "
"distribution of signals and by terminals to arbitrate requests for their "
@@ -13523,14 +13563,14 @@ msgstr ""
"groupe de processus, appelé le meneur de groupe de processus."
#. type: TP
-#: ../man/top.1:870
+#: ../man/top.1:873
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "19.B< PID \\*(Em Process Id >"
msgid "B<PID \\*(Em Process Id >"
msgstr "19. B<PID \\*(Em identifiant de processus>"
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:875
+#: ../man/top.1:878
msgid ""
"The task's unique process ID, which periodically wraps, though never "
"restarting at zero. In kernel terms, it is a dispatchable entity defined by "
@@ -13541,7 +13581,7 @@ msgstr ""
"distribuable définie par une « task_struct »."
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:880
+#: ../man/top.1:883
msgid ""
"This value may also be used as: a process group ID (\\*(Xa PGRP); a session "
"ID for the session leader (\\*(Xa SID); a thread group ID for the thread "
@@ -13556,26 +13596,26 @@ msgstr ""
"(\\*(Xa TPGID)."
#. type: TP
-#: ../man/top.1:881
+#: ../man/top.1:884
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "20.B< PPID \\*(Em Parent Process Id >"
msgid "B<PPID \\*(Em Parent Process Id >"
msgstr "20. B<PPID \\*(Em PID du processus parent>"
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:884
+#: ../man/top.1:887
msgid "The process ID (pid) of a task's parent."
msgstr "L'identifiant de processus (PID) du parent de la tâche."
#. type: TP
-#: ../man/top.1:885
+#: ../man/top.1:888
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "21.B< PR \\*(Em Priority >"
msgid "B<PR \\*(Em Priority >"
msgstr "21. B<PR \\*(Em priorité>"
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:890
+#: ../man/top.1:893
msgid ""
"The scheduling priority of the task. If you see `rt' in this field, it "
"means the task is running under real time scheduling priority."
@@ -13586,7 +13626,7 @@ msgstr ""
# s/operating/operating system/
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:894
+#: ../man/top.1:897
msgid ""
"Under linux, real time priority is somewhat misleading since traditionally "
"the operating itself was not preemptible. And while the 2.6 kernel can be "
@@ -13598,14 +13638,14 @@ msgstr ""
"toujours le cas."
#. type: TP
-#: ../man/top.1:895
+#: ../man/top.1:898
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "22.B< RES \\*(Em Resident Memory Size (KiB) >"
msgid "B<PSS \\*(Em Proportional Resident Memory, smaps (KiB) >"
msgstr "22. B<RES \\*(Em taille de mémoire résidente (Kio)>"
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:900
+#: ../man/top.1:903
msgid ""
"The proportion of this task's share of `RSS' where each page is divided by "
"the number of processes sharing it. It is also the sum of the `PSan', "
@@ -13613,26 +13653,26 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:903
+#: ../man/top.1:906
msgid ""
"For example, if a process has 1000 resident pages alone and 1000 resident "
"pages shared with another process, its `PSS' would be 1500 (times page size)."
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:905 ../man/top.1:918 ../man/top.1:942 ../man/top.1:1105
+#: ../man/top.1:908 ../man/top.1:921 ../man/top.1:945 ../man/top.1:1108
msgid "\\*(ZX."
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:908
+#: ../man/top.1:911
#, fuzzy
#| msgid "23.B< RSan \\*(Em Resident Anonymous Memory Size (KiB) >"
msgid "B<PSan \\*(Em Proportional Anonymous Memory, smaps (KiB) >"
msgstr "23. B<RSan \\*(Em taille de mémoire résidente anonyme (Kio)>"
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:910
+#: ../man/top.1:913
#, fuzzy
#| msgid "24.B< RSfd \\*(Em Resident File-Backed Memory Size (KiB) >"
msgid "B<PSfd \\*(Em Proportional File Memory, smaps (KiB) >"
@@ -13640,14 +13680,14 @@ msgstr ""
"24. B<RSfd \\*(Em taille de mémoire résidente sauvée sur fichier (Kio)>"
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:912
+#: ../man/top.1:915
#, fuzzy
#| msgid "26.B< RSsh \\*(Em Resident Shared Memory Size (KiB) >"
msgid "B<PSsh \\*(Em Proportional Shmem Memory, smaps (KiB) >"
msgstr "26. B<RSsh \\*(Em taille de mémoire résidente partagée (Kio)>"
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:916
+#: ../man/top.1:919
msgid ""
"As was true for `PSS' above (total proportional resident memory), these "
"fields represent the proportion of this task's share of each type of memory "
@@ -13655,14 +13695,14 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: TP
-#: ../man/top.1:920
+#: ../man/top.1:923
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "22.B< RES \\*(Em Resident Memory Size (KiB) >"
msgid "B<RES \\*(Em Resident Memory Size (KiB) >"
msgstr "22. B<RES \\*(Em taille de mémoire résidente (Kio)>"
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:925
+#: ../man/top.1:928
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "A subset of the virtual address space (VIRT) representing the non-swapped "
@@ -13678,7 +13718,7 @@ msgstr ""
"somme des champs RSan, RSfd et RSsh."
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:929
+#: ../man/top.1:932
msgid ""
"It can include private anonymous pages, private pages mapped to files "
"(including program images and shared libraries) plus shared anonymous "
@@ -13691,7 +13731,7 @@ msgstr ""
"sur le \\*(MS représenté à part comme SWAP."
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:932
+#: ../man/top.1:935
msgid ""
"Lastly, this field may also include shared file-backed pages which, when "
"modified, act as a dedicated \\*(MS and thus will never impact SWAP."
@@ -13701,14 +13741,14 @@ msgstr ""
"n'impacteront jamais SWAP."
#. type: TP
-#: ../man/top.1:935
+#: ../man/top.1:938
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "22.B< RES \\*(Em Resident Memory Size (KiB) >"
msgid "B<RSS \\*(Em Resident Memory, smaps (KiB) >"
msgstr "22. B<RES \\*(Em taille de mémoire résidente (Kio)>"
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:940
+#: ../man/top.1:943
msgid ""
"Another, more precise view of process non-swapped \\*(MP. It is obtained "
"from the `smaps_rollup' file and is generally slightly larger than that "
@@ -13716,14 +13756,14 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: TP
-#: ../man/top.1:943
+#: ../man/top.1:946
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "23.B< RSan \\*(Em Resident Anonymous Memory Size (KiB) >"
msgid "B<RSan \\*(Em Resident Anonymous Memory Size (KiB) >"
msgstr "23. B<RSan \\*(Em taille de mémoire résidente anonyme (Kio)>"
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:947
+#: ../man/top.1:950
msgid ""
"A subset of resident memory (RES) representing private pages not mapped to a "
"file."
@@ -13732,14 +13772,14 @@ msgstr ""
"privées non mappées vers un fichier."
#. type: TP
-#: ../man/top.1:948
+#: ../man/top.1:951
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "24.B< RSfd \\*(Em Resident File-Backed Memory Size (KiB) >"
msgid "B<RSfd \\*(Em Resident File-Backed Memory Size (KiB) >"
msgstr "24. B<RSfd \\*(Em taille de mémoire résidente sauvée sur fichier (Kio)>"
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:953
+#: ../man/top.1:956
msgid ""
"A subset of resident memory (RES) representing the implicitly shared pages "
"supporting program images and shared libraries. It also includes explicit "
@@ -13751,28 +13791,28 @@ msgstr ""
"privé."
#. type: TP
-#: ../man/top.1:954
+#: ../man/top.1:957
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "25.B< RSlk \\*(Em Resident Locked Memory Size (KiB) >"
msgid "B<RSlk \\*(Em Resident Locked Memory Size (KiB) >"
msgstr "25. B<RSlk \\*(Em taille de mémoire résidente verrouillée (Kio)>"
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:957
+#: ../man/top.1:960
msgid "A subset of resident memory (RES) which cannot be swapped out."
msgstr ""
"Un sous-ensemble de la mémoire résidente (RES) qui ne peut pas être "
"transféré."
#. type: TP
-#: ../man/top.1:958
+#: ../man/top.1:961
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "26.B< RSsh \\*(Em Resident Shared Memory Size (KiB) >"
msgid "B<RSsh \\*(Em Resident Shared Memory Size (KiB) >"
msgstr "26. B<RSsh \\*(Em taille de mémoire résidente partagée (Kio)>"
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:962
+#: ../man/top.1:965
msgid ""
"A subset of resident memory (RES) representing the explicitly shared "
"anonymous shm*/mmap pages."
@@ -13781,38 +13821,38 @@ msgstr ""
"mmap> anonymes explicitement partagées."
#. type: TP
-#: ../man/top.1:963
+#: ../man/top.1:966
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "27.B< RUID \\*(Em Real User Id >"
msgid "B<RUID \\*(Em Real User Id >"
msgstr "27. B<RUID \\*(Em identifiant de l'utilisateur réel>"
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:966
+#: ../man/top.1:969
msgid "TheI< real> user ID."
msgstr "L'identifiant d'utilisateur I<réel> (RUID)."
#. type: TP
-#: ../man/top.1:967
+#: ../man/top.1:970
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "28.B< RUSER \\*(Em Real User Name >"
msgid "B<RUSER \\*(Em Real User Name >"
msgstr "28. B<RUSER \\*(Em nom de l'utilisateur réel>"
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:970
+#: ../man/top.1:973
msgid "TheI< real> user name."
msgstr "Le nom d'utilisateur I<réel>."
#. type: TP
-#: ../man/top.1:971
+#: ../man/top.1:974
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "29.B< S \\*(Em Process Status >"
msgid "B<S \\*(Em Process Status >"
msgstr "29. B<S \\*(Em état du processus>"
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:981
+#: ../man/top.1:984
#, no-wrap
msgid ""
"The status of the task which can be one of:\n"
@@ -13834,7 +13874,7 @@ msgstr ""
" B<Z> = zombie\n"
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:986
+#: ../man/top.1:989
msgid ""
"Tasks shown as running should be more properly thought of as ready to run "
"\\*(Em their task_struct is simply represented on the Linux run-queue. Even "
@@ -13849,14 +13889,14 @@ msgstr ""
"\\*(WE."
#. type: TP
-#: ../man/top.1:987
+#: ../man/top.1:990
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "30.B< SHR \\*(Em Shared Memory Size (KiB) >"
msgid "B<SHR \\*(Em Shared Memory Size (KiB) >"
msgstr "30. B<SHR \\*(Em taille de mémoire partagée (Kio)>"
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:993
+#: ../man/top.1:996
msgid ""
"A subset of resident memory (RES) that may be used by other processes. It "
"will include shared anonymous pages and shared file-backed pages. It also "
@@ -13870,14 +13910,14 @@ msgstr ""
"partagées."
#. type: TP
-#: ../man/top.1:996
+#: ../man/top.1:999
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "31.B< SID \\*(Em Session Id >"
msgid "B<SID \\*(Em Session Id >"
msgstr "31. B<SID \\*(Em identifiant de session>"
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1004
+#: ../man/top.1:1007
msgid ""
"A session is a collection of process groups (\\*(Xa PGRP), usually "
"established by the login shell. A newly forked process joins the session of "
@@ -13893,20 +13933,20 @@ msgstr ""
"l'interpréteur de commandes de connexion."
#. type: TP
-#: ../man/top.1:1005
+#: ../man/top.1:1008
#, no-wrap
msgid "B<STARTED \\*(Em Start Time Interval>"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1009
+#: ../man/top.1:1012
msgid ""
"The length of time since system boot when a process started. Thus, the most "
"recently started task will display the largest time interval."
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1013
+#: ../man/top.1:1016
msgid ""
"The value will be expressed as `MM:SS' (minutes:seconds). But if the "
"interval is too great to fit column width it will be scaled as `HH,"
@@ -13914,26 +13954,26 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: TP
-#: ../man/top.1:1014
+#: ../man/top.1:1017
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "32.B< SUID \\*(Em Saved User Id >"
msgid "B<SUID \\*(Em Saved User Id >"
msgstr "32. B<SUID \\*(Em identifiant de l'utilisateur sauvegardé>"
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1017
+#: ../man/top.1:1020
msgid "TheI< saved> user ID."
msgstr "L'identifiant d'utilisateur I<sauvegardé> (SUID)."
#. type: TP
-#: ../man/top.1:1018
+#: ../man/top.1:1021
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "33.B< SUPGIDS \\*(Em Supplementary Group IDs >"
msgid "B<SUPGIDS \\*(Em Supplementary Group IDs >"
msgstr "33. B<SUPGIDS \\*(Em identifiants de groupes additionnels>"
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1023
+#: ../man/top.1:1026
msgid ""
"The IDs of any supplementary group(s) established at login or inherited from "
"a task's parent. They are displayed in a comma delimited list."
@@ -13942,7 +13982,7 @@ msgstr ""
"d'une tâche parente. Ils sont affichés en liste, séparés par des virgules."
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1027
+#: ../man/top.1:1030
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "\\*(NT The SUPGIDS field, unlike most columns, is not fixed-width. When "
@@ -13965,14 +14005,14 @@ msgstr ""
"l'accès aux données tronquées."
#. type: TP
-#: ../man/top.1:1028
+#: ../man/top.1:1031
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "34.B< SUPGRPS \\*(Em Supplementary Group Names >"
msgid "B<SUPGRPS \\*(Em Supplementary Group Names >"
msgstr "34. B<SUPGRPS \\*(Em noms de groupes additionnels>"
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1033
+#: ../man/top.1:1036
msgid ""
"The names of any supplementary group(s) established at login or inherited "
"from a task's parent. They are displayed in a comma delimited list."
@@ -13981,7 +14021,7 @@ msgstr ""
"tâche parente. Ils sont affichés en liste, séparés par des virgules."
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1037
+#: ../man/top.1:1040
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "\\*(NT The SUPGRPS field, unlike most columns, is not fixed-width. When "
@@ -14004,26 +14044,26 @@ msgstr ""
"l'accès aux données tronquées."
#. type: TP
-#: ../man/top.1:1038
+#: ../man/top.1:1041
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "35.B< SUSER \\*(Em Saved User Name >"
msgid "B<SUSER \\*(Em Saved User Name >"
msgstr "35. B<SUSER \\*(Em nom de l'utilisateur sauvegardé>"
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1041
+#: ../man/top.1:1044
msgid "TheI< saved> user name."
msgstr "Le nom d'utilisateur I<sauvegardé>."
#. type: TP
-#: ../man/top.1:1042
+#: ../man/top.1:1045
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "36.B< SWAP \\*(Em Swapped Size (KiB) >"
msgid "B<SWAP \\*(Em Swapped Size (KiB) >"
msgstr "36. B<SWAP \\*(Em taille en espace d'échange (Kio)>"
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1046
+#: ../man/top.1:1049
msgid ""
"The formerly resident portion of a task's address space written to the "
"\\*(MS when \\*(MP becomes over committed."
@@ -14032,14 +14072,14 @@ msgstr ""
"dans le \\*(MS quand la \\*(MP devient insuffisante."
#. type: TP
-#: ../man/top.1:1049
+#: ../man/top.1:1052
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "37.B< TGID \\*(Em Thread Group Id >"
msgid "B<TGID \\*(Em Thread Group Id >"
msgstr "37. B<TGID \\*(Em identifiant de groupe de processus légers>"
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1054
+#: ../man/top.1:1057
msgid ""
"The ID of the thread group to which a task belongs. It is the PID of the "
"thread group leader. In kernel terms, it represents those tasks that share "
@@ -14050,14 +14090,14 @@ msgstr ""
"de vue du noyau, il représente les tâches qui partagent une « mm_struct »."
#. type: TP
-#: ../man/top.1:1055
+#: ../man/top.1:1058
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "38.B< TIME \\*(Em \\*(PU Time >"
msgid "B<TIME \\*(Em \\*(PU Time >"
msgstr "38. B<TIME \\*(Em temps \\*(PU>"
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1062
+#: ../man/top.1:1065
msgid ""
"Total \\*(PU time the task has used since it started. When Cumulative mode "
"is \\*O, each process is listed with the \\*(Pu time that it and its dead "
@@ -14072,14 +14112,14 @@ msgstr ""
"\\*(CI. \\*(XC la \\*(CI «\\ S\\ » pour plus d'informations sur ce mode."
#. type: TP
-#: ../man/top.1:1063
+#: ../man/top.1:1066
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "39.B< TIME+ \\*(Em \\*(PU Time, hundredths >"
msgid "B<TIME+ \\*(Em \\*(PU Time, hundredths >"
msgstr "39. B<TIME+ \\*(Em temps \\*(PU, en centième de seconde>"
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1067
+#: ../man/top.1:1070
msgid ""
"The same as TIME, but reflecting more granularity through hundredths of a "
"second."
@@ -14088,14 +14128,14 @@ msgstr ""
"centièmes de seconde."
#. type: TP
-#: ../man/top.1:1068
+#: ../man/top.1:1071
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "40.B< TPGID \\*(Em Tty Process Group Id >"
msgid "B<TPGID \\*(Em Tty Process Group Id >"
msgstr "40. B<TPGID \\*(Em identifiant de groupe de processus contrôlant le terminal>"
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1074
+#: ../man/top.1:1077
msgid ""
"The process group ID of the foreground process for the connected tty, or -1 "
"if a process is not connected to a terminal. By convention, this value "
@@ -14107,14 +14147,14 @@ msgstr ""
"meneur de groupe de processus (\\*(Xa PGRP)."
#. type: TP
-#: ../man/top.1:1075
+#: ../man/top.1:1078
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "41.B< TTY \\*(Em Controlling Tty >"
msgid "B<TTY \\*(Em Controlling Tty >"
msgstr "41 .B<TTY \\*(Em terminal de contrôle>"
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1082
+#: ../man/top.1:1085
msgid ""
"The name of the controlling terminal. This is usually the device (serial "
"port, pty, etc.) from which the process was started, and which it uses for "
@@ -14127,27 +14167,27 @@ msgstr ""
"associé à une tâche, ce qui n'est pas obligatoire, un «\\ ?\\ » est affiché."
#. type: TP
-#: ../man/top.1:1083
+#: ../man/top.1:1086
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "42.B< UID \\*(Em User Id >"
msgid "B<UID \\*(Em User Id >"
msgstr "42. B<UID \\*(Em identifiant de l'utilisateur>"
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1086
+#: ../man/top.1:1089
msgid "TheI< effective> user ID of the task's owner."
msgstr ""
"L'identifiant utilisateur I<effectif> (EUID) du propriétaire de la tâche. "
#. type: TP
-#: ../man/top.1:1087
+#: ../man/top.1:1090
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "43.B< USED \\*(Em Memory in Use (KiB) >"
msgid "B<USED \\*(Em Memory in Use (KiB) >"
msgstr "43. B<USED \\*(Em mémoire utilisée (Kio)>"
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1091
+#: ../man/top.1:1094
msgid ""
"This field represents the non-swapped \\*(MP a task is using (RES) plus the "
"swapped out portion of its address space (SWAP)."
@@ -14156,39 +14196,39 @@ msgstr ""
"(RES) plus la portion transférée de son espace d'adresses (SWAP)."
#. type: TP
-#: ../man/top.1:1094
+#: ../man/top.1:1097
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "44.B< USER \\*(Em User Name >"
msgid "B<USER \\*(Em User Name >"
msgstr "44. B<USER \\*(Em nom de l'utilisateur>"
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1097
+#: ../man/top.1:1100
msgid "TheI< effective> user name of the task's owner."
msgstr "Le nom d'utilisateur I<effectif> du propriétaire de la tâche."
#. type: TP
-#: ../man/top.1:1098
+#: ../man/top.1:1101
#, no-wrap
msgid "B<USS \\*(Em Unique Set Size >"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1103
+#: ../man/top.1:1106
msgid ""
"The non-swapped portion of \\*(MP (`RSS') not shared with any other "
"process. It is derived from the `smaps_rollup' file."
msgstr ""
#. type: TP
-#: ../man/top.1:1106
+#: ../man/top.1:1109
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "45.B< VIRT \\*(Em Virtual Memory Size (KiB) >"
msgid "B<VIRT \\*(Em Virtual Memory Size (KiB) >"
msgstr "45. B<VIRT \\*(Em taille de l'image virtuelle (Kio)>"
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1111
+#: ../man/top.1:1114
msgid ""
"The total amount of \\*(MV used by the task. It includes all code, data and "
"shared libraries plus pages that have been swapped out and pages that have "
@@ -14200,14 +14240,14 @@ msgstr ""
"utilisées."
#. type: TP
-#: ../man/top.1:1114
+#: ../man/top.1:1117
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "46.B< WCHAN \\*(Em Sleeping in Function >"
msgid "B<WCHAN \\*(Em Sleeping in Function >"
msgstr "46. B<WCHAN \\*(Em fonction en sommeil>"
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1119
+#: ../man/top.1:1122
msgid ""
"This field will show the name of the kernel function in which the task is "
"currently sleeping. Running tasks will display a dash (`-') in this column."
@@ -14217,68 +14257,68 @@ msgstr ""
"colonne en regard des tâches actives."
#. type: TP
-#: ../man/top.1:1120
+#: ../man/top.1:1123
#, no-wrap
msgid "B<ioR \\*(Em I/O Bytes Read >"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1123
+#: ../man/top.1:1126
msgid ""
"The number of bytes a process caused to be fetched from the storage layer."
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1125
+#: ../man/top.1:1128
msgid "Root privileges are required to display `io' data for other users."
msgstr ""
#. type: TP
-#: ../man/top.1:1126
+#: ../man/top.1:1129
#, no-wrap
msgid "B<ioRop \\*(Em I/O Read Operations >"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1130
+#: ../man/top.1:1133
msgid ""
"The number of read I/O operations (syscalls) for a process. Such calls "
"might not result in actual physical disk I/O."
msgstr ""
#. type: TP
-#: ../man/top.1:1131
+#: ../man/top.1:1134
#, no-wrap
msgid "B<ioW \\*(Em I/O Bytes Written >"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1134
+#: ../man/top.1:1137
msgid "The number of bytes a process caused to be sent to the storage layer."
msgstr ""
#. type: TP
-#: ../man/top.1:1135
+#: ../man/top.1:1138
#, no-wrap
msgid "B<ioWop \\*(Em I/O Write Operations >"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1139
+#: ../man/top.1:1142
msgid ""
"The number of write I/O operations (syscalls) for a process. Such calls "
"might not result in actual physical disk I/O."
msgstr ""
#. type: TP
-#: ../man/top.1:1140
+#: ../man/top.1:1143
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "47.B< nDRT \\*(Em Dirty Pages Count >"
msgid "B<nDRT \\*(Em Dirty Pages Count >"
msgstr "47. B<nDRT \\*(Em nombre de pages modifiées («\\ Dirty Pages\\ »)>"
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1146
+#: ../man/top.1:1149
msgid ""
"The number of pages that have been modified since they were last written to "
"\\*(AS. Dirty pages must be written to \\*(AS before the corresponding "
@@ -14290,19 +14330,19 @@ msgstr ""
"virtuelle."
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1148
+#: ../man/top.1:1151
msgid "This field was deprecated with linux 2.6 and is always zero."
msgstr "Ce champ est obsolète depuis Linux 2.6 et vaut toujours zéro."
#. type: TP
-#: ../man/top.1:1149
+#: ../man/top.1:1152
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "48.B< nMaj \\*(Em Major Page Fault Count >"
msgid "B<nMaj \\*(Em Major Page Fault Count >"
msgstr "48. B<nMaj \\*(Em nombre de défauts de page majeurs>"
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1156
+#: ../man/top.1:1159
msgid ""
"The number ofB< major> page faults that have occurred for a task. A page "
"fault occurs when a process attempts to read from or write to a virtual page "
@@ -14316,14 +14356,14 @@ msgstr ""
"cette page."
#. type: TP
-#: ../man/top.1:1157
+#: ../man/top.1:1160
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "49.B< nMin \\*(Em Minor Page Fault count >"
msgid "B<nMin \\*(Em Minor Page Fault count >"
msgstr "49. B<nMin \\*(Em nombre de défauts de page mineurs>"
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1164
+#: ../man/top.1:1167
msgid ""
"The number ofB< minor> page faults that have occurred for a task. A page "
"fault occurs when a process attempts to read from or write to a virtual page "
@@ -14336,41 +14376,41 @@ msgstr ""
"n'implique pas d'accès à un \\*(AS lors de la récupération de cette page."
#. type: TP
-#: ../man/top.1:1165
+#: ../man/top.1:1168
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "50.B< nTH \\*(Em Number of Threads >"
msgid "B<nTH \\*(Em Number of Threads >"
msgstr "50. B<nTH \\*(Em nombre de processus légers « threads »>"
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1168
+#: ../man/top.1:1171
msgid "The number of threads associated with a process."
msgstr ""
"Le nombre de processus légers du noyau (« thread ») associés à un processus."
#. type: TP
-#: ../man/top.1:1169
+#: ../man/top.1:1172
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "51.B< nsIPC \\*(Em IPC namespace >"
msgid "B<nsCGROUP \\*(Em CGROUP namespace >"
msgstr "51. B<nsIPC \\*(Em espace de nommage IPC>"
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1173
+#: ../man/top.1:1176
msgid ""
"The Inode of the namespace used to hide the identity of the control group of "
"which process is a member."
msgstr ""
#. type: TP
-#: ../man/top.1:1174
+#: ../man/top.1:1177
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "51.B< nsIPC \\*(Em IPC namespace >"
msgid "B<nsIPC \\*(Em IPC namespace >"
msgstr "51. B<nsIPC \\*(Em espace de nommage IPC>"
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1178
+#: ../man/top.1:1181
msgid ""
"The Inode of the namespace used to isolate interprocess communication (IPC) "
"resources such as System V IPC objects and POSIX message queues."
@@ -14380,14 +14420,14 @@ msgstr ""
"files de messages POSIX."
#. type: TP
-#: ../man/top.1:1179
+#: ../man/top.1:1182
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "52.B< nsMNT \\*(Em MNT namespace >"
msgid "B<nsMNT \\*(Em MNT namespace >"
msgstr "52. B<nsMNT \\*(Em espace de nommage MNT>"
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1183
+#: ../man/top.1:1186
msgid ""
"The Inode of the namespace used to isolate filesystem mount points thus "
"offering different views of the filesystem hierarchy."
@@ -14397,14 +14437,14 @@ msgstr ""
"des systèmes de fichiers."
#. type: TP
-#: ../man/top.1:1184
+#: ../man/top.1:1187
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "53.B< nsNET \\*(Em NET namespace >"
msgid "B<nsNET \\*(Em NET namespace >"
msgstr "53. B<nsNET \\*(Em espace de nommage NET>"
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1188
+#: ../man/top.1:1191
msgid ""
"The Inode of the namespace used to isolate resources such as network "
"devices, IP addresses, IP routing, port numbers, etc."
@@ -14414,14 +14454,14 @@ msgstr ""
"port, etc."
#. type: TP
-#: ../man/top.1:1189
+#: ../man/top.1:1192
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "54.B< nsPID \\*(Em PID namespace >"
msgid "B<nsPID \\*(Em PID namespace >"
msgstr "54. B<nsPID \\*(Em espace de nommage PID>"
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1195
+#: ../man/top.1:1198
msgid ""
"The Inode of the namespace used to isolate process ID numbers meaning they "
"need not remain unique. Thus, each such namespace could have its own `init/"
@@ -14435,28 +14475,28 @@ msgstr ""
"enfants orphelins."
#. type: TP
-#: ../man/top.1:1196
+#: ../man/top.1:1199
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "51.B< nsIPC \\*(Em IPC namespace >"
msgid "B<nsTIME \\*(Em TIME namespace >"
msgstr "51. B<nsIPC \\*(Em espace de nommage IPC>"
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1200
+#: ../man/top.1:1203
msgid ""
"The Inode of the namespace which allows processes to see different system "
"times in a way similar to the UTS namespace."
msgstr ""
#. type: TP
-#: ../man/top.1:1201
+#: ../man/top.1:1204
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "55.B< nsUSER \\*(Em USER namespace >"
msgid "B<nsUSER \\*(Em USER namespace >"
msgstr "55. B<nsUSER \\*(Em espace de nommage USER>"
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1207
+#: ../man/top.1:1210
msgid ""
"The Inode of the namespace used to isolate the user and group ID numbers. "
"Thus, a process could have a normal unprivileged user ID outside a user "
@@ -14470,14 +14510,14 @@ msgstr ""
"tous les droits du superutilisateur, à l’intérieur de cet espace de nommage."
#. type: TP
-#: ../man/top.1:1208
+#: ../man/top.1:1211
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "56.B< nsUTS \\*(Em UTS namespace >"
msgid "B<nsUTS \\*(Em UTS namespace >"
msgstr "56. B<nsUTS \\*(Em espace de nommage UTS>"
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1212
+#: ../man/top.1:1215
msgid ""
"The Inode of the namespace used to isolate hostname and NIS domain name. "
"UTS simply means \"UNIX Time-sharing System\"."
@@ -14486,14 +14526,14 @@ msgstr ""
"de domaine NIS. UTS signifie simplement « Système de partage de Temps UNIX »."
#. type: TP
-#: ../man/top.1:1213
+#: ../man/top.1:1216
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "57.B< vMj \\*(Em Major Page Fault Count Delta>"
msgid "B<vMj \\*(Em Major Page Fault Count Delta>"
msgstr "57. B<vMj \\*(Em delta de défauts de page majeurs>"
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1217
+#: ../man/top.1:1220
msgid ""
"The number ofB< major> page faults that have occurred since the last update "
"(see nMaj)."
@@ -14502,14 +14542,14 @@ msgstr ""
"jour (consultez B<nMaj>)."
#. type: TP
-#: ../man/top.1:1218
+#: ../man/top.1:1221
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "58.B< vMn \\*(Em Minor Page Fault Count Delta>"
msgid "B<vMn \\*(Em Minor Page Fault Count Delta>"
msgstr "58. B<vMn \\*(Em delta de défauts de page mineurs>"
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1222
+#: ../man/top.1:1225
msgid ""
"The number ofB< minor> page faults that have occurred since the last update "
"(see nMin)."
@@ -14519,14 +14559,14 @@ msgstr ""
#. ......................................................................
#. type: SS
-#: ../man/top.1:1224
+#: ../man/top.1:1227
#, no-wrap
msgid "3b. MANAGING Fields"
msgstr "3b. GESTION des champs"
#. ----------------------------------------------------------------------
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1231
+#: ../man/top.1:1234
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "After pressing the \\*(CI `f' or `F' (Fields Management) you will be "
@@ -14550,16 +14590,16 @@ msgstr ""
"affichés, comme le permet la largeur de l'écran."
#. type: IP
-#: ../man/top.1:1233 ../man/top.1:1239 ../man/top.1:1244 ../man/top.1:1248
-#: ../man/top.1:1253 ../man/top.1:2679 ../man/top.1:2702 ../man/top.1:2711
-#: ../man/top.1:2727 ../man/top.1:2733 ../man/top.1:2739 ../man/top.1:2749
-#: ../man/top.1:2766
+#: ../man/top.1:1236 ../man/top.1:1242 ../man/top.1:1247 ../man/top.1:1251
+#: ../man/top.1:1256 ../man/top.1:2682 ../man/top.1:2705 ../man/top.1:2714
+#: ../man/top.1:2730 ../man/top.1:2736 ../man/top.1:2742 ../man/top.1:2752
+#: ../man/top.1:2769
#, no-wrap
msgid "\\(bu"
msgstr "\\(bu"
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1238
+#: ../man/top.1:1241
msgid ""
"As the on screen instructions indicate, you navigate among the fields with "
"theB< Up> andB< Down> \\*(KAs. The PgUp, PgDn, Home and End keys can also "
@@ -14571,7 +14611,7 @@ msgstr ""
"champs disponibles."
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1243
+#: ../man/top.1:1246
msgid ""
"TheB< Right> \\*(KA selects a field for repositioning and theB< Left> \\*(KA "
"or the E<lt>B<Enter>E<gt> key commits that field's placement."
@@ -14580,7 +14620,7 @@ msgstr ""
"touches \\*(KA B<Gauche> et « B<Entrée> » valident la position de ce champ."
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1247
+#: ../man/top.1:1250
msgid ""
"The `B<d>' key or the E<lt>B<Space>E<gt> bar toggles a field's display "
"status, and thus the presence or absence of the asterisk."
@@ -14589,7 +14629,7 @@ msgstr ""
"d'un champ, et par conséquent la présence ou l'absence d'astérisque."
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1252
+#: ../man/top.1:1255
msgid ""
"The `B<s>' key designates a field as the sort field. \\*(XT 4c. TASK AREA "
"Commands, SORTING for additional information regarding your selection of a "
@@ -14600,7 +14640,7 @@ msgstr ""
"renseignements sur la sélection d'un champ de tri."
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1256
+#: ../man/top.1:1259
msgid ""
"The `B<a>' and `B<w>' keys can be used to cycle through all available "
"windows and the `B<q>' or E<lt>B<Esc>E<gt> keys exit Fields Management."
@@ -14610,7 +14650,7 @@ msgstr ""
"sortir de la gestion des champs."
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1265
+#: ../man/top.1:1268
msgid ""
"The Fields Management screen can also be used to change the \\*(CG in either "
"\\*(FM or \\*(AM. Whatever was targeted when `q' or E<lt>EscE<gt> was "
@@ -14625,7 +14665,7 @@ msgstr ""
"aperçu des fenêtres « actives » et groupes de champs."
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1272
+#: ../man/top.1:1275
msgid ""
"\\*(NT Any window that has been scrolledI< horizontally> will be reset if "
"any field changes are made via the Fields Management screen. AnyI< "
@@ -14641,14 +14681,14 @@ msgstr ""
#. ----------------------------------------------------------------------
#. type: SH
-#: ../man/top.1:1274
+#: ../man/top.1:1277
#, no-wrap
msgid "4. INTERACTIVE Commands"
msgstr "4. Commandes INTERACTIVES"
#. ----------------------------------------------------------------------
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1279
+#: ../man/top.1:1282
msgid ""
"Listed below is a brief index of commands within categories. Some commands "
"appear more than once \\*(Em their meaning or scope may vary depending on "
@@ -14659,7 +14699,7 @@ msgstr ""
"ou leur portée peuvent différer selon le contexte de leur utilisation."
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1302
+#: ../man/top.1:1305
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid ""
#| " 4a.I< Global-Commands >\n"
@@ -14724,14 +14764,14 @@ msgstr ""
#. ......................................................................
#. type: SS
-#: ../man/top.1:1305
+#: ../man/top.1:1308
#, no-wrap
msgid "4a. GLOBAL Commands"
msgstr "4a. Commandes GLOBALES"
#. ----------------------------------------------------------------------
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1310
+#: ../man/top.1:1313
msgid ""
"The global \\*(CIs areB< always> available in both \\*(FM and \\*(AM. "
"However, some of these \\*(CIs areB< not available> when running in Secure "
@@ -14742,7 +14782,7 @@ msgstr ""
"B<ne sont pas disponibles> en «\\ mode sécurisé\\ »."
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1314
+#: ../man/top.1:1317
msgid ""
"If you wish to know in advance whether or not your \\*(We has been secured, "
"simply ask for help and view the system summary on the second line."
@@ -14751,13 +14791,13 @@ msgstr ""
"appelez simplement l'aide et consultez la deuxième ligne du résumé système."
#. type: TP
-#: ../man/top.1:1315
+#: ../man/top.1:1318
#, no-wrap
msgid "\\ \\ E<lt>B<Enter>E<gt> or E<lt>B<Space>E<gt>\\ \\ :I<Refresh-Display >"
msgstr "\\ \\ E<lt>B<Entrée>E<gt> ou E<lt>B<Espace>E<gt>\\ \\ : I<rafraîchir l'affichage>"
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1320
+#: ../man/top.1:1323
msgid ""
"These commands awaken \\*(We and following receipt of any input the entire "
"display will be repainted. They also force an update of any hotplugged "
@@ -14768,7 +14808,7 @@ msgstr ""
"modifications de \\*(Pu ou de \\*(MP branchés à chaud."
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1323
+#: ../man/top.1:1326
msgid ""
"Use either of these keys if you have a large delay interval and wish to see "
"current status,"
@@ -14777,13 +14817,13 @@ msgstr ""
"vous souhaitez consulter l'état actuel."
#. type: TP
-#: ../man/top.1:1324
+#: ../man/top.1:1327
#, no-wrap
msgid "\\ \\ \\ B<?> | B<h>\\ \\ :I<Help >"
msgstr "\\ \\ \\ B<?> | B<h>\\ \\ : I<aide>"
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1329
+#: ../man/top.1:1332
msgid ""
"There are two help levels available. The first will provide a reminder of "
"all the basic \\*(CIs. If \\*(We isI< secured>, that screen will be "
@@ -14794,7 +14834,7 @@ msgstr ""
"est plus succinct."
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1332
+#: ../man/top.1:1335
msgid ""
"Typing `h' or `?' on that help screen will take you to help for those "
"\\*(CIs applicable to \\*(AM."
@@ -14803,13 +14843,13 @@ msgstr ""
"affichera l'aide de cette \\*(CI applicable au \\*(AM."
#. type: TP
-#: ../man/top.1:1333
+#: ../man/top.1:1336
#, no-wrap
msgid "\\ \\ \\ B<=>\\ \\ :I<Exit-Display-Limits >"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1340
+#: ../man/top.1:1343
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Removes restrictions on which tasks are shown. This command will reverse "
@@ -14831,7 +14871,7 @@ msgstr ""
"« localiser »."
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1343
+#: ../man/top.1:1346
msgid ""
"Additionally, if the window has been scrolled it will be reset with this "
"command."
@@ -14839,13 +14879,13 @@ msgstr ""
"De plus, après navigation, la fenêtre sera réinitialisée avec cette commande."
#. type: TP
-#: ../man/top.1:1344
+#: ../man/top.1:1347
#, no-wrap
msgid "\\ \\ \\ B<0>\\ \\ :I<Zero-Suppress> toggle "
msgstr "\\ \\ \\ B<0>\\ \\ : basculer en I<zéros supprimés> "
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1349
+#: ../man/top.1:1352
msgid ""
"This command determines whether zeros are shown or suppressed for many of "
"the fields in a \\*(TW. Fields like UID, GID, NI, PR or P are not affected "
@@ -14856,13 +14896,13 @@ msgstr ""
"sont pas affectés par cette option."
#. type: TP
-#: ../man/top.1:1350
+#: ../man/top.1:1353
#, no-wrap
msgid "\\ \\ \\ B<A>\\ \\ :I<Alternate-Display-Mode> toggle "
msgstr "\\ \\ \\ B<A>\\ \\ : basculer en I<mode d'affichage alternatif>"
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1355
+#: ../man/top.1:1358
msgid ""
"This command will switch between \\*(FM and \\*(AM. \\*(XT 5. ALTERNATE-"
"DISPLAY Provisions and the `g' \\*(CI for insight into \\*(CWs and \\*(FGs."
@@ -14872,13 +14912,13 @@ msgstr ""
"meilleure compréhension de la \\*(CW et des groupes de champs."
#. type: TP
-#: ../man/top.1:1356
+#: ../man/top.1:1359
#, no-wrap
msgid "\\ \\ \\ B<B>\\ \\ :I<Bold-Disable/Enable> toggle "
msgstr "\\ \\ \\ B<B>\\ \\ : basculer entre I<gras désactivé et activé>"
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1362
+#: ../man/top.1:1365
msgid ""
"This command will influence use of the bold terminfo capability and altersB< "
"both> the \\*(SA and \\*(TA for the \\*(CW. While it is intended primarily "
@@ -14891,7 +14931,7 @@ msgstr ""
"appliquée en toute occasion."
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1367
+#: ../man/top.1:1370
msgid ""
"\\*(NT When this toggle is \\*O and \\*(We is operating in monochrome mode, "
"theB< entire display> will appear as normal text. Thus, unless the `x' and/"
@@ -14905,13 +14945,13 @@ msgstr ""
"de leur activité."
#. type: TP
-#: ../man/top.1:1368
+#: ../man/top.1:1371
#, no-wrap
msgid "*\\ \\ B<d> | B<s>\\ \\ :I<Change-Delay-Time-interval >"
msgstr "*\\ \\ B<d> | B<s>\\ \\ : I<modifier le délai>"
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1372
+#: ../man/top.1:1375
msgid ""
"You will be prompted to enter the delay time, in seconds, between display "
"updates."
@@ -14920,7 +14960,7 @@ msgstr ""
"l'affichage."
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1378
+#: ../man/top.1:1381
msgid ""
"Fractional seconds are honored, but a negative number is not allowed. "
"Entering 0 causes (nearly) continuous updates, with an unsatisfactory "
@@ -14935,7 +14975,7 @@ msgstr ""
"proportionnelle à la charge du système, alors positionnez-la avec soin."
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1381
+#: ../man/top.1:1384
msgid ""
"If at any time you wish to know the current delay time, simply ask for help "
"and view the system summary on the second line."
@@ -14944,13 +14984,13 @@ msgstr ""
"en consultant la deuxième ligne du résumé système."
#. type: TP
-#: ../man/top.1:1382
+#: ../man/top.1:1385
#, no-wrap
msgid "\\ \\ \\ B<E>\\ \\ :I<Enforce-Summary-Memory-Scale> in Summary Area"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1387
+#: ../man/top.1:1390
msgid ""
"With this command you can cycle through the available \\*(SA memory scaling "
"which ranges from KiB (kibibytes or 1,024 bytes) through EiB (exbibytes or "
@@ -14961,7 +15001,7 @@ msgstr ""
"(exbioctet, soit 1 152 921 504 606 846 976 octets)."
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1391
+#: ../man/top.1:1394
msgid ""
"If you see a `+' between a displayed number and the following label, it "
"means that \\*(We was forced to truncate some portion of that number. By "
@@ -14972,13 +15012,13 @@ msgstr ""
"augmentant le facteur d'échelle, ce genre de troncature peut être évité."
#. type: TP
-#: ../man/top.1:1392
+#: ../man/top.1:1395
#, no-wrap
msgid "\\ \\ \\ B<e>\\ \\ :I<Enforce-Task-Memory-Scale> in Task Area"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1397
+#: ../man/top.1:1400
msgid ""
"With this command you can cycle through the available \\*(TA memory scaling "
"which ranges from KiB (kibibytes or 1,024 bytes) through PiB (pebibytes or "
@@ -14986,7 +15026,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1404
+#: ../man/top.1:1407
msgid ""
"While \\*(We will try to honor the selected target range, additional scaling "
"might still be necessary in order to accommodate current values. If you "
@@ -15003,13 +15043,13 @@ msgstr ""
"des zéros qui ne peuvent être supprimés par la \\*(CI « 0 »."
#. type: TP
-#: ../man/top.1:1405
+#: ../man/top.1:1408
#, no-wrap
msgid "\\ \\ \\ B<g>\\ \\ :I<Choose-Another-Window/Field-Group >"
msgstr "\\ \\ \\ B<g>\\ \\ : I<choisir un autre groupe de fenêtres ou champs>"
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1411
+#: ../man/top.1:1414
msgid ""
"You will be prompted to enter a number between 1 and 4 designating the "
"\\*(FG which should be made the \\*(CW. You will soon grow comfortable with "
@@ -15020,13 +15060,13 @@ msgstr ""
"fenêtres, spécialement en expérimentant le \\*(AM."
#. type: TP
-#: ../man/top.1:1412
+#: ../man/top.1:1415
#, no-wrap
msgid "\\ \\ \\ B<H>\\ \\ :I<Threads-mode> toggle "
msgstr "\\ \\ \\ B<H>\\ \\ : basculer en I<mode processus légers>"
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1417
+#: ../man/top.1:1420
msgid ""
"When this toggle is \\*O, individual threads will be displayed for all "
"processes in all visible \\*(TWs. Otherwise, \\*(We displays a summation of "
@@ -15037,13 +15077,13 @@ msgstr ""
"affiche le récapitulatif de tous les processus légers de chaque processus."
#. type: TP
-#: ../man/top.1:1418
+#: ../man/top.1:1421
#, no-wrap
msgid "\\ \\ \\ B<I>\\ \\ :I<Irix/Solaris-Mode> toggle "
msgstr "\\ \\ \\ B<I>\\ \\ : basculer en I<mode Irix/Solaris>"
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1423
+#: ../man/top.1:1426
msgid ""
"When operating in Solaris mode (`I' toggled \\*F), a task's \\*(Pu usage "
"will be divided by the total number of \\*(PUs. After issuing this command, "
@@ -15055,18 +15095,18 @@ msgstr ""
"cette option."
#. type: TP
-#: ../man/top.1:1424
+#: ../man/top.1:1427
#, no-wrap
msgid "*\\ \\ B<k>\\ \\ :I<Kill-a-task >"
msgstr "*\\ \\ B<k>\\ \\ : I<tuer une tâche>"
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1427
+#: ../man/top.1:1430
msgid "You will be prompted for a PID and then the signal to send."
msgstr "Vous invite à introduire le PID et ensuite le signal à envoyer."
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1431 ../man/top.1:1453
+#: ../man/top.1:1434 ../man/top.1:1456
msgid ""
"Entering no PID or a negative number will be interpreted as the default "
"shown in the prompt (the first task displayed). A PID value of zero means "
@@ -15077,7 +15117,7 @@ msgstr ""
"valeur de PID de zéro signifie le programme \\*(WE lui-même."
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1434
+#: ../man/top.1:1437
msgid ""
"The default signal, as reflected in the prompt, is SIGTERM. However, you "
"can send any signal, via number or name."
@@ -15086,7 +15126,7 @@ msgstr ""
"vous pouvez indiquer le nom ou le numéro de tout autre signal."
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1437
+#: ../man/top.1:1440
msgid ""
"If you wish to abort the kill process, do one of the following depending on "
"your progress:"
@@ -15095,7 +15135,7 @@ msgstr ""
"choses suivantes selon le niveau d'avancement :"
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1441
+#: ../man/top.1:1444
#, no-wrap
msgid ""
" 1) at the pid prompt, type an invalid number\n"
@@ -15107,25 +15147,25 @@ msgstr ""
" 3) à n'importe quel invite, tapez E<lt>ÉchE<gt>.\n"
#. type: TP
-#: ../man/top.1:1443
+#: ../man/top.1:1446
#, no-wrap
msgid "\\ \\ \\ B<q>\\ \\ :I<Quit >"
msgstr "\\ \\ \\ B<q>\\ \\ : I<quitter>"
#. type: TP
-#: ../man/top.1:1446
+#: ../man/top.1:1449
#, no-wrap
msgid "*\\ \\ B<r>\\ \\ :I<Renice-a-Task >"
msgstr "*\\ \\ B<r>\\ \\ : I<changer la politesse d'une tâche>"
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1449
+#: ../man/top.1:1452
msgid "You will be prompted for a PID and then the value to nice it to."
msgstr ""
"Vous invite à introduire le PID puis la valeur de politesse à appliquer."
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1459
+#: ../man/top.1:1462
msgid ""
"A positive nice value will cause a process to lose priority. Conversely, a "
"negative nice value will cause a process to be viewed more favorably by the "
@@ -15138,7 +15178,7 @@ msgstr ""
"seulement augmenter la valeur de politesse sans pouvoir la diminuer."
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1462
+#: ../man/top.1:1465
msgid ""
"If you wish to abort the renice process, do one of the following depending "
"on your progress:"
@@ -15147,7 +15187,7 @@ msgstr ""
"faites une des choses suivantes selon le niveau de progression\\ :"
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1466
+#: ../man/top.1:1469
#, no-wrap
msgid ""
" 1) at the pid prompt, type an invalid number\n"
@@ -15159,13 +15199,13 @@ msgstr ""
" 3) à n'importe quel invite, tapez E<lt>ÉchE<gt>.\n"
#. type: TP
-#: ../man/top.1:1468
+#: ../man/top.1:1471
#, no-wrap
msgid "\\ \\ \\ B<W>\\ \\ :I<Write-the-Configuration-File >"
msgstr "\\ \\ \\ B<W>\\ \\ : I<écrire le fichier de configuration>"
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1474
+#: ../man/top.1:1477
msgid ""
"This will save all of your options and toggles plus the current display mode "
"and delay time. By issuing this command just before quitting \\*(We, you "
@@ -15177,13 +15217,13 @@ msgstr ""
"configuration."
#. type: TP
-#: ../man/top.1:1475
+#: ../man/top.1:1478
#, no-wrap
msgid "\\ \\ \\ B<X>\\ \\ :I<Extra-Fixed-Width >"
msgstr "\\ \\ \\ B<X>\\ \\ : I<largeur fixe supplémentaire>"
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1480
+#: ../man/top.1:1483
msgid ""
"Some fields are fixed width and not scalable. As such, they are subject to "
"truncation which would be indicated by a `+' in the last position."
@@ -15192,14 +15232,14 @@ msgstr ""
"être tronqués, ce qui serait indiqué par un « + » en fin de chaîne."
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1482
+#: ../man/top.1:1485
msgid "This \\*(CI can be used to alter the widths of the following fields:"
msgstr ""
"Cette \\*(CI peut être utilisée pour modifier les largeurs des champs "
"suivants :"
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1494
+#: ../man/top.1:1497
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid ""
#| " I< field default field default field default >\n"
@@ -15232,7 +15272,7 @@ msgstr ""
" nsUTS 10\n"
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1499
+#: ../man/top.1:1502
msgid ""
"You will be prompted for the amount to be added to the default widths shown "
"above. Entering zero forces a return to those defaults."
@@ -15241,7 +15281,7 @@ msgstr ""
"demandée. Saisir zéro force un retour aux valeurs par défaut."
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1502
+#: ../man/top.1:1505
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "If you enter a negative number, \\*(We will automatically increase the "
@@ -15258,7 +15298,7 @@ msgstr ""
"en maintenant la barre d'E<lt>espaceE<gt> enfoncée."
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1506
+#: ../man/top.1:1509
msgid ""
"\\*(NT Whether explicitly or automatically increased, the widths for these "
"fields are never decreased by \\*(We. To narrow them you must specify a "
@@ -15270,13 +15310,13 @@ msgstr ""
"par défaut."
#. type: TP
-#: ../man/top.1:1507
+#: ../man/top.1:1510
#, no-wrap
msgid "\\ \\ \\ B<Y>\\ \\ :I<Inspect-Other-Output >"
msgstr "\\ \\ \\ B<Y>\\ \\ \\ : I<inspecter une autre sortie>"
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1513
+#: ../man/top.1:1516
msgid ""
"After issuing the `Y' \\*(CI, you will be prompted for a target PID. Typing "
"a value or accepting the default results in a separate screen. That screen "
@@ -15290,7 +15330,7 @@ msgstr ""
"normal de \\*(WE est en pause."
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1517
+#: ../man/top.1:1520
msgid ""
"\\*(NT This \\*(CI is only fully realized when supporting entries have been "
"manually added to the end of the \\*(We \\*(CF. For details on creating "
@@ -15302,7 +15342,7 @@ msgstr ""
"d'entrées d'INSPECTION>."
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1524
+#: ../man/top.1:1527
msgid ""
"Most of the keys used to navigate the Inspect feature are reflected in its "
"header prologue. There are, however, additional keys available once you "
@@ -15316,7 +15356,7 @@ msgstr ""
"visualiseur « less » et sont résumées ici pour référence."
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1534
+#: ../man/top.1:1537
#, no-wrap
msgid ""
" I< key function >\n"
@@ -15338,13 +15378,13 @@ msgstr ""
" « G » dernière ligne, équivalent à E<lt>FinE<gt>\n"
#. type: TP
-#: ../man/top.1:1536
+#: ../man/top.1:1539
#, no-wrap
msgid "\\ \\ \\ B<Z>\\ \\ :I<Change-Color-Mapping >"
msgstr "\\ \\ \\ B<Z>\\ \\ : I<modifier la palette de couleurs>"
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1541
+#: ../man/top.1:1544
msgid ""
"This key will take you to a separate screen where you can change the colors "
"for the \\*(CW, or for all windows. For details regarding this \\*(CI "
@@ -15355,42 +15395,42 @@ msgstr ""
"concernant cette \\*(CI, \\*(Xt B<4d. Palette de COULEURS>."
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1544
+#: ../man/top.1:1547
#, fuzzy
#| msgid "\\ B<^O>\\ \\ :I<Show-Active-Filters> (Ctrl key + `o')"
msgid "\\ \\ B<^G>\\ \\ :I<Display-Control-Groups > (Ctrl key + `g')"
msgstr "\\ B<^O>\\ \\ : I<montrer les filtres actifs> (touche Ctrl + « o »)"
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1546
+#: ../man/top.1:1549
#, fuzzy
#| msgid "\\ B<^O>\\ \\ :I<Show-Active-Filters> (Ctrl key + `o')"
msgid "\\ \\ B<^K>\\ \\ :I<Display-Cmdline > (Ctrl key + `k')"
msgstr "\\ B<^O>\\ \\ : I<montrer les filtres actifs> (touche Ctrl + « o »)"
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1548
+#: ../man/top.1:1551
#, fuzzy
#| msgid "\\ B<^O>\\ \\ :I<Show-Active-Filters> (Ctrl key + `o')"
msgid "\\ \\ B<^N>\\ \\ :I<Display-Environment > (Ctrl key + `n')"
msgstr "\\ B<^O>\\ \\ : I<montrer les filtres actifs> (touche Ctrl + « o »)"
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1550
+#: ../man/top.1:1553
#, fuzzy
#| msgid "\\ B<^O>\\ \\ :I<Show-Active-Filters> (Ctrl key + `o')"
msgid "\\ \\ B<^P>\\ \\ :I<Display-Namesspaces > (Ctrl key + `p')"
msgstr "\\ B<^O>\\ \\ : I<montrer les filtres actifs> (touche Ctrl + « o »)"
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1552
+#: ../man/top.1:1555
#, fuzzy
#| msgid "\\ B<^O>\\ \\ :I<Show-Active-Filters> (Ctrl key + `o')"
msgid "\\ \\ B<^U>\\ \\ :I<Display-Supplementary-Groups > (Ctrl key + `u')"
msgstr "\\ B<^O>\\ \\ : I<montrer les filtres actifs> (touche Ctrl + « o »)"
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1558
+#: ../man/top.1:1561
msgid ""
"Applied to the first process displayed, these commands will show that task's "
"full (potentially wrapped) information. Such data will be displayed in a "
@@ -15399,7 +15439,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1563
+#: ../man/top.1:1566
msgid ""
"Keying theI< same> `Ctrl' command a second time removes that separate window "
"as does the `=' command. Keying a different `Ctrl' combination, while one "
@@ -15407,7 +15447,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1568
+#: ../man/top.1:1571
msgid ""
"Notable among these provisions is the Ctrl+N (environment) command. Its "
"output can be extensive and not easily read when line wrapped. A more "
@@ -15416,13 +15456,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1571
+#: ../man/top.1:1574
#, no-wrap
msgid " pipe ^I Environment ^I cat /proc/%d/environ | tr '\\e0' '\\en'\n"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1575
+#: ../man/top.1:1578
#, fuzzy
#| msgid "\\*(XC `1' and '2' \\*(CIs for additional information."
msgid ""
@@ -15431,7 +15471,7 @@ msgid ""
msgstr "\\*(XC les \\*(CIs « 1 » et « 2 » pour plus de renseignements."
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1579
+#: ../man/top.1:1582
msgid ""
"As an alternative to `Inspect', and available to all of these `Ctrl' "
"commands, the tab key can be used to highlight individual elements in the "
@@ -15439,14 +15479,14 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: TP
-#: ../man/top.1:1581
+#: ../man/top.1:1584
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "\\ B<^O>\\ \\ :I<Show-Active-Filters> (Ctrl key + `o')"
msgid "\\ \\ B<^L>\\ \\ :I<Logged-Messages > (Ctrl key + `l')"
msgstr "\\ B<^O>\\ \\ : I<montrer les filtres actifs> (touche Ctrl + « o »)"
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1587
+#: ../man/top.1:1590
msgid ""
"The 10 most recent messages are displayed in a separate window at the bottom "
"of the screen while normal \\*(We monitoring continues. Keying `^L' a "
@@ -15455,14 +15495,14 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: TP
-#: ../man/top.1:1588
+#: ../man/top.1:1591
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "\\ B<^O>\\ \\ :I<Show-Active-Filters> (Ctrl key + `o')"
msgid "*\\ B<^R>\\ \\ :I<Renice-an-Autogroup > (Ctrl key + `r')"
msgstr "\\ B<^O>\\ \\ : I<montrer les filtres actifs> (touche Ctrl + « o »)"
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1592
+#: ../man/top.1:1595
#, fuzzy
#| msgid "You will be prompted for a PID and then the value to nice it to."
msgid ""
@@ -15471,7 +15511,7 @@ msgstr ""
"Vous invite à introduire le PID puis la valeur de politesse à appliquer."
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1595
+#: ../man/top.1:1598
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Entering no PID or a negative number will be interpreted as the default "
@@ -15486,7 +15526,7 @@ msgstr ""
"valeur de PID de zéro signifie le programme \\*(WE lui-même."
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1601
+#: ../man/top.1:1604
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "A positive nice value will cause a process to lose priority. Conversely, "
@@ -15505,18 +15545,18 @@ msgstr ""
"seulement augmenter la valeur de politesse sans pouvoir la diminuer."
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1603
+#: ../man/top.1:1606
msgid "If you wish to abort the renice process type E<lt>EscE<gt>."
msgstr ""
#. type: IP
-#: ../man/top.1:1604 ../man/top.1:2126
+#: ../man/top.1:1607 ../man/top.1:2129
#, no-wrap
msgid "*"
msgstr "*"
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1607
+#: ../man/top.1:1610
msgid ""
"The commands shown with an \\*(AK are not available in Secure mode, nor will "
"they be shown on the level-1 help screen."
@@ -15527,14 +15567,14 @@ msgstr ""
#. ......................................................................
#. type: SS
-#: ../man/top.1:1609
+#: ../man/top.1:1612
#, no-wrap
msgid "4b. SUMMARY AREA Commands"
msgstr "4b. Commandes de la ZONE de RÉSUMÉ"
#. ----------------------------------------------------------------------
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1614
+#: ../man/top.1:1617
msgid ""
"The \\*(SA \\*(CIs areB< always available> in both \\*(FM and \\*(AM. They "
"affect the beginning lines of your display and will determine the position "
@@ -15545,7 +15585,7 @@ msgstr ""
"écran et détermineront la position des messages et des invites."
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1618
+#: ../man/top.1:1621
msgid ""
"These commands always impact just the \\*(CG. \\*(XT 5. ALTERNATE-DISPLAY "
"Provisions and the `g' \\*(CI for insight into \\*(CWs and \\*(FGs."
@@ -15555,13 +15595,13 @@ msgstr ""
"description plus précise de la \\*(CW et des groupes de champs."
#. type: TP
-#: ../man/top.1:1619
+#: ../man/top.1:1622
#, no-wrap
msgid "\\ \\ \\ B<C>\\ \\ :I<Show-scroll-coordinates> toggle "
msgstr "\\ \\ \\ B<C>\\ \\ : I<montrer les coordonnées d'affichage> ou non"
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1624
+#: ../man/top.1:1627
msgid ""
"Toggle an informational message which is displayed whenever the message line "
"is not otherwise being used. For additional information \\*(Xt 5c. "
@@ -15572,13 +15612,13 @@ msgstr ""
"renseignements."
#. type: TP
-#: ../man/top.1:1625
+#: ../man/top.1:1628
#, no-wrap
msgid "\\ \\ \\ B<l>\\ \\ :I<Load-Average/Uptime> toggle "
msgstr "\\ \\ \\ B<l>\\ \\ : basculer entre I<charge moyenne et temps d'activité>"
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1629
+#: ../man/top.1:1632
msgid ""
"This is also the line containing the program name (possibly an alias) when "
"operating in \\*(FM or the \\*(CW name when operating in \\*(AM."
@@ -15587,13 +15627,13 @@ msgstr ""
"alias) en \\*(FM ou du nom de la \\*(CW en \\*(AM."
#. type: TP
-#: ../man/top.1:1630
+#: ../man/top.1:1633
#, no-wrap
msgid "\\ \\ \\ B<t>\\ \\ :I<Task/Cpu-States> toggle "
msgstr "\\ \\ \\ B<t>\\ \\ \\ : basculer entre I<états de tâche et CPU>"
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1635
+#: ../man/top.1:1638
msgid ""
"This command affects from 2 to many \\*(SA lines, depending on the state of "
"the `1', `2' or `3' \\*(CTs and whether or not \\*(We is running under true "
@@ -15604,7 +15644,7 @@ msgstr ""
"s'exécute sur un vrai SMP ou non."
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1638
+#: ../man/top.1:1641
msgid ""
"This portion of the \\*(SA is also influenced by the `H' \\*(CI toggle, as "
"reflected in the total label which shows either Tasks or Threads."
@@ -15614,12 +15654,12 @@ msgstr ""
"« Tasks » (tâches), soit « Threads » (processus légers)."
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1640 ../man/top.1:1657
+#: ../man/top.1:1643 ../man/top.1:1660
msgid "This command serves as a 4-way toggle, cycling through these modes:"
msgstr "Cette commande offre de façon cyclique quatre modes :"
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1645
+#: ../man/top.1:1648
#, no-wrap
msgid ""
" 1. detailed percentages by category\n"
@@ -15633,7 +15673,7 @@ msgstr ""
" 4. pas d'affichage des tâches et états CPU\n"
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1650
+#: ../man/top.1:1653
msgid ""
"When operating in either of the graphic modes, the display becomes much more "
"meaningful when individual CPUs or NUMA nodes are also displayed. \\*(XC "
@@ -15645,13 +15685,13 @@ msgstr ""
"d'informations."
#. type: TP
-#: ../man/top.1:1651
+#: ../man/top.1:1654
#, no-wrap
msgid "\\ \\ \\ B<m>\\ \\ :I<Memory/Swap-Usage> toggle "
msgstr "\\ \\ \\ B<m>\\ \\ : basculer entre I<utilisation mémoire et fichier d'échange (« swap »)>"
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1655
+#: ../man/top.1:1658
msgid ""
"This command affects the two \\*(SA lines dealing with physical and virtual "
"memory."
@@ -15660,7 +15700,7 @@ msgstr ""
"mémoire physique et virtuelle."
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1662
+#: ../man/top.1:1665
#, no-wrap
msgid ""
" 1. detailed percentages by memory type\n"
@@ -15674,13 +15714,13 @@ msgstr ""
" 4. pas d'affichage de la mémoire\n"
#. type: TP
-#: ../man/top.1:1664
+#: ../man/top.1:1667
#, no-wrap
msgid "\\ \\ \\ B<1>\\ \\ :I<Single/Separate-Cpu-States> toggle "
msgstr "\\ \\ \\ B<1>\\ \\ : basculer entre I<états CPU simple et séparé>"
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1669
+#: ../man/top.1:1672
msgid ""
"This command affects how the `t' command's Cpu States portion is shown. "
"Although this toggle exists primarily to serve massively-parallel SMP "
@@ -15692,7 +15732,7 @@ msgstr ""
"utilisation n'est pas restreinte aux seuls environnements SMP."
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1674
+#: ../man/top.1:1677
msgid ""
"When you see `%Cpu(s):' in the \\*(SA, the `1' toggle is \\*O and all \\*(Pu "
"information is gathered in a single line. Otherwise, each \\*(Pu is "
@@ -15704,13 +15744,13 @@ msgstr ""
"«\\ %Cpu0, %Cpu1, ...\\ » tant que la hauteur de l'écran le permet."
#. type: TP
-#: ../man/top.1:1675
+#: ../man/top.1:1678
#, no-wrap
msgid "\\ \\ \\ B<2>\\ \\ :I<NUMA-Nodes/Cpu-Summary> toggle "
msgstr "\\ \\ \\ B<2>\\ \\ : basculer entre I<nœuds NUMA et résumé de processeur>"
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1680
+#: ../man/top.1:1683
msgid ""
"This command toggles between the `1' command cpu summary display (only) or "
"a summary display plus the cpu usage statistics for each NUMA Node. It is "
@@ -15722,13 +15762,13 @@ msgstr ""
"NUMA."
#. type: TP
-#: ../man/top.1:1681
+#: ../man/top.1:1684
#, no-wrap
msgid "\\ \\ \\ B<3>\\ \\ :I<Expand-NUMA-Node >"
msgstr "\\ \\ \\ B<3>\\ \\ : I<nœud NUMA étendu>"
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1687
+#: ../man/top.1:1690
msgid ""
"You will be invited to enter a number representing a NUMA Node. Thereafter, "
"a node summary plus the statistics for each cpu in that node will be shown "
@@ -15737,14 +15777,14 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: TP
-#: ../man/top.1:1688
+#: ../man/top.1:1691
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "\\ \\ \\ B<S>\\ \\ :I<Cumulative-Time-Mode> toggle "
msgid "\\ \\ \\ B<4>\\ \\ :I<Display-Multiple-Elements-Adjacent> toggle "
msgstr "\\ \\ \\ B<S>\\ \\ : basculer en I<cumul de temps> "
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1694
+#: ../man/top.1:1697
msgid ""
"This \\*(CT turns the `1' toggle \\*F and shows multiple \\*(PU and Memory "
"results on each line. Each successive `4' key adds another \\*(PU until "
@@ -15752,7 +15792,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1700
+#: ../man/top.1:1703
msgid ""
"A maximum of 8 \\*(PUs per line can be displayed in this manner. However, "
"data truncation may occur before reaching the maximum. That is definitely "
@@ -15761,21 +15801,21 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1703
+#: ../man/top.1:1706
msgid ""
"If one wished to quickly exit adjacent mode without cycling all the way to "
"8, simply use the `1' \\*(CT."
msgstr ""
#. type: TP
-#: ../man/top.1:1704
+#: ../man/top.1:1707
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "\\ \\ \\ B<A>\\ \\ :I<Alternate-Display-Mode> toggle "
msgid "\\ \\ \\ B<5>\\ \\ :I<Display-P-Cores-and-E-Cores> toggle "
msgstr "\\ \\ \\ B<A>\\ \\ : basculer en I<mode d'affichage alternatif>"
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1710
+#: ../man/top.1:1713
msgid ""
"This \\*(CT is only active when the `t' toggle is \\*O and the `1', `2', `3' "
"and `!' toggles are \\*F, thus showing individual \\*(PU results. It "
@@ -15784,7 +15824,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1714
+#: ../man/top.1:1717
msgid ""
"While normally each \\*(Pu is displayed as `%Cpu0, %Cpu1, ...', this toggle "
"can be used to identify and/or filter those \\*(Pus by their core type, "
@@ -15792,7 +15832,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1721
+#: ../man/top.1:1724
msgid ""
"The 1st time `5' is struck, each \\*(PU is displayed as `%CpB<P>' or "
"`%CpB<E>' representing the two core types. The 2nd time, only P-Cores "
@@ -15802,21 +15842,21 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1724
+#: ../man/top.1:1727
msgid ""
"If separateI< performance> andI< efficient> categories are not present, this "
"\\*(CT will have no effect."
msgstr ""
#. type: TP
-#: ../man/top.1:1725
+#: ../man/top.1:1728
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "\\ \\ \\ B<S>\\ \\ :I<Cumulative-Time-Mode> toggle "
msgid "\\ \\ \\ B<!>\\ \\ :I<Combine-Cpus-Mode> toggle "
msgstr "\\ \\ \\ B<S>\\ \\ : basculer en I<cumul de temps> "
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1731
+#: ../man/top.1:1734
msgid ""
"This \\*(CT is intended for massively parallel SMP environments where, even "
"with the `4' \\*(CT, not all processors can be displayed. With each press "
@@ -15825,7 +15865,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1739
+#: ../man/top.1:1742
msgid ""
"For example, with the first press of `!' one additional \\*(Pu will be "
"combined and displayed as `0-1, 2-3, ...' instead of the normal `%Cpu0, "
@@ -15835,7 +15875,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1743
+#: ../man/top.1:1746
msgid ""
"Such progression continues until individual \\*(Pus are again displayed and "
"impacts both the `1' and `4' toggles (one or muliple columns). Use the `=' "
@@ -15843,7 +15883,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1749
+#: ../man/top.1:1752
msgid ""
"\\*(NT If the entire \\*(SA has been toggled \\*F for any window, you would "
"be left with just theB< message line>. In that way, you will have maximized "
@@ -15858,21 +15898,21 @@ msgstr ""
#. ......................................................................
#. type: SS
-#: ../man/top.1:1751
+#: ../man/top.1:1754
#, no-wrap
msgid "4c. TASK AREA Commands"
msgstr "4c. Commandes de la ZONE de TÂCHES"
#. ----------------------------------------------------------------------
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1754
+#: ../man/top.1:1757
msgid "The \\*(TA \\*(CIs areB< always> available in \\*(FM."
msgstr ""
"Les commandes interactives de la \\*(TA sont B<toujours> disponibles en "
"\\*(FM."
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1757
+#: ../man/top.1:1760
msgid ""
"The \\*(TA \\*(CIs areB< never available> in \\*(AMI< if> the \\*(CW's "
"\\*(TD has been toggled \\*F (\\*(Xt 5. ALTERNATE-DISPLAY Provisions)."
@@ -15882,18 +15922,18 @@ msgstr ""
"(\\*(Xt B<5. Dispositions d'AFFICHAGE ALTERNATIF>)."
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1761
+#: ../man/top.1:1764
msgid "B<APPEARANCE> of \\*(TW"
msgstr "B<PRÉSENTATION> de la \\*(TW"
#. type: TP
-#: ../man/top.1:1762
+#: ../man/top.1:1765
#, no-wrap
msgid "\\ \\ \\ B<J>\\ \\ :I<Justify-Numeric-Columns> toggle "
msgstr "\\ \\ \\ B<J>\\ \\ : basculer la I<justification des colonnes numériques>"
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1768
+#: ../man/top.1:1771
msgid ""
"Alternates between right-justified (the default) and left-justified numeric "
"data. If the numeric data completely fills the available column, this "
@@ -15905,13 +15945,13 @@ msgstr ""
"l'en-tête."
#. type: TP
-#: ../man/top.1:1769
+#: ../man/top.1:1772
#, no-wrap
msgid "\\ \\ \\ B<j>\\ \\ :I<Justify-Character-Columns> toggle "
msgstr "\\ \\ \\ B<j>\\ \\ : basculer la I<justification des colonnes de lettres>"
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1775
+#: ../man/top.1:1778
msgid ""
"Alternates between left-justified (the default) and right-justified "
"character data. If the character data completely fills the available "
@@ -15923,7 +15963,7 @@ msgstr ""
"l'en-tête."
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1780
+#: ../man/top.1:1783
msgid ""
"The following commands will also be influenced by the state of the global "
"`B' (bold enable) toggle."
@@ -15932,13 +15972,13 @@ msgstr ""
"globale «\\ B\\ » (gras activé)."
#. type: TP
-#: ../man/top.1:1782
+#: ../man/top.1:1785
#, no-wrap
msgid "\\ \\ \\ B<b>\\ \\ :I<Bold/Reverse> toggle "
msgstr "\\ \\ \\ B<b>\\ \\ : basculer I<gras ou inverse>"
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1787
+#: ../man/top.1:1790
msgid ""
"This command will impact how the `x' and `y' toggles are displayed. It may "
"also impact the \\*(SA when a bar graph has been selected for \\*(Pu states "
@@ -15950,13 +15990,13 @@ msgstr ""
"mémoire au moyen des options «\\ t\\ » ou «\\ m\\ »."
#. type: TP
-#: ../man/top.1:1788
+#: ../man/top.1:1791
#, no-wrap
msgid "\\ \\ \\ B<x>\\ \\ :I<Column-Highlight> toggle "
msgstr "\\ \\ \\ B<x>\\ \\ : basculer la I<surbrillance de colonne>"
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1796
+#: ../man/top.1:1799
#, no-wrap
msgid ""
"Changes highlighting for the current sort field.\n"
@@ -15974,13 +16014,13 @@ msgstr ""
" 2) la \\*(CI «\\ f\\ » est positionnée sur \\*F.\n"
#. type: TP
-#: ../man/top.1:1797
+#: ../man/top.1:1800
#, no-wrap
msgid "\\ \\ \\ B<y>\\ \\ :I<Row-Highlight> toggle "
msgstr "\\ \\ \\ B<y>\\ \\ : basculer la I<surbrillance de ligne>"
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1802
+#: ../man/top.1:1805
msgid ""
"Changes highlighting for \"running\" tasks. For additional insight into "
"this task state, \\*(Xt 3a. DESCRIPTIONS of Fields, the `S' field (Process "
@@ -15991,7 +16031,7 @@ msgstr ""
"de champs>, le champ B<S> (B<État de processus>)."
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1805
+#: ../man/top.1:1808
msgid ""
"Use of this provision provides important insight into your system's health. "
"The only costs will be a few additional tty escape sequences."
@@ -16001,13 +16041,13 @@ msgstr ""
"quelques suites de caractères d'échappement supplémentaires sur le tty."
#. type: TP
-#: ../man/top.1:1806
+#: ../man/top.1:1809
#, no-wrap
msgid "\\ \\ \\ B<z>\\ \\ :I<Color/Monochrome> toggle "
msgstr "\\ \\ \\ B<z>\\ \\ : basculer en I<couleur ou monochrome>"
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1812
+#: ../man/top.1:1815
msgid ""
"Switches the \\*(CW between your last used color scheme and the older form "
"of black-on-white or white-on-black. This command will alterB< both> the "
@@ -16020,18 +16060,18 @@ msgstr ""
"«\\ y\\ » ou «\\ b\\ »."
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1816
+#: ../man/top.1:1819
msgid "B<CONTENT> of \\*(TW"
msgstr "B<CONTENU> de la \\*(TW"
#. type: TP
-#: ../man/top.1:1817
+#: ../man/top.1:1820
#, no-wrap
msgid "\\ \\ \\ B<c>\\ \\ :I<Command-Line/Program-Name> toggle "
msgstr "\\ \\ \\ B<c>\\ \\ : basculer I<ligne de commande ou nom du programme>"
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1822
+#: ../man/top.1:1825
msgid ""
"This command will be honored whether or not the COMMAND column is currently "
"visible. Later, should that field come into view, the change you applied "
@@ -16042,14 +16082,14 @@ msgstr ""
"modification deviendra visible."
#. type: TP
-#: ../man/top.1:1823
+#: ../man/top.1:1826
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "\\ \\ \\ B<i>\\ \\ :I<Idle-Process> toggle "
msgid "\\ \\ \\ B<F>\\ \\ :I<Maintain-Parent-Focus> toggle "
msgstr "\\ \\ \\ B<i>\\ \\ : basculer en I<processus en veille> "
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1828
+#: ../man/top.1:1831
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "When in forest view mode, this key serves as a toggle to collapse or "
@@ -16063,7 +16103,7 @@ msgstr ""
"dissimuler et développer les enfants d'un parent."
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1833
+#: ../man/top.1:1836
msgid ""
"The toggle is applied to the first (topmost) process in the \\*(CW. Once "
"established, that task is always displayed as the first (topmost) process "
@@ -16071,21 +16111,21 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1836
+#: ../man/top.1:1839
msgid ""
"\\*(NT keys like `i' (idle tasks), `n' (max tasks), `v' (hide children) and "
"User/Other filtering remain accessible and can impact what is displayed."
msgstr ""
#. type: TP
-#: ../man/top.1:1837 ../man/top.1:1992
+#: ../man/top.1:1840 ../man/top.1:1995
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "\\ \\ \\ B<f> | B<F>\\ \\ :I<Fields-Management >"
msgid "\\ \\ \\ B<f>\\ \\ :I<Fields-Management >"
msgstr "\\ \\ \\ B<f> | B<F>\\ \\ : I<gestion des champs>"
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1843
+#: ../man/top.1:1846
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "These keys display a separate screen where you can change which fields "
@@ -16102,14 +16142,14 @@ msgstr ""
"B<3b. GESTION des champs>."
#. type: TP
-#: ../man/top.1:1844
+#: ../man/top.1:1847
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "\\ \\ \\ B<o> | B<O>\\ \\ :I<Other-Filtering >"
msgid "\\ \\ \\ B<O> | B<o>\\ \\ :I<Other-Filtering >"
msgstr "\\ \\ \\ B<o> | B<O>\\ \\ : I<autre filtre>"
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1850
+#: ../man/top.1:1853
msgid ""
"You will be prompted for the selection criteria which then determines which "
"tasks will be shown in the \\*(CW. Your criteria can be made case sensitive "
@@ -16122,7 +16162,7 @@ msgstr ""
"incluses par \\*(WE, soit exclues."
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1853
+#: ../man/top.1:1856
msgid ""
"\\*(XT 5e. FILTERING in a window for details on these and additional related "
"\\*(CIs."
@@ -16131,13 +16171,13 @@ msgstr ""
"commandes interactives et les autres commandes interactives liées."
#. type: TP
-#: ../man/top.1:1854
+#: ../man/top.1:1857
#, no-wrap
msgid "\\ \\ \\ B<S>\\ \\ :I<Cumulative-Time-Mode> toggle "
msgstr "\\ \\ \\ B<S>\\ \\ : basculer en I<cumul de temps> "
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1858
+#: ../man/top.1:1861
msgid ""
"When Cumulative mode is \\*O, each process is listed with the \\*(Pu time "
"that it and its dead children have used."
@@ -16146,7 +16186,7 @@ msgstr ""
"référencé avec le temps \\*(Pu que lui et ses enfants tués ont utilisé."
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1865
+#: ../man/top.1:1868
msgid ""
"When \\*F, programs that fork into many separate tasks will appear less "
"demanding. For programs like `init' or a shell this is appropriate but for "
@@ -16163,7 +16203,7 @@ msgstr ""
"opinion sur le comportement que vous préférez."
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1869
+#: ../man/top.1:1872
msgid ""
"After issuing this command, you'll be informed of the new state of this "
"toggle. If you wish to know in advance whether or not Cumulative mode is in "
@@ -16175,14 +16215,14 @@ msgstr ""
"la fenêtre récapitulative."
#. type: TP
-#: ../man/top.1:1870
+#: ../man/top.1:1873
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "\\ \\ \\ B<u> | B<U>\\ \\ :I<Show-Specific-User-Only >"
msgid "\\ \\ \\ B<U> | B<u>\\ \\ :I<Show-Specific-User-Only >"
msgstr "\\ \\ \\ B<u> | B<U>\\ \\ : I<utilisateur spécifique>"
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1875
+#: ../man/top.1:1878
msgid ""
"You will be prompted for theB< uid> orB< name> of the user to display. The -"
"u option matches on B< effective> user whereas the -U option matches onB< "
@@ -16194,7 +16234,7 @@ msgstr ""
"sauvegardé ou système de fichiers)."
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1880
+#: ../man/top.1:1883
msgid ""
"Thereafter, in that \\*(TW only matching users will be shown, or possibly no "
"processes will be shown. Prepending an exclamation point (`!') to the user "
@@ -16208,7 +16248,7 @@ msgstr ""
"correspondant pas à celui fourni."
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1884
+#: ../man/top.1:1887
msgid ""
"Different \\*(TWs can be used to filter different users. Later, if you wish "
"to monitor all users again in the \\*(CW, re-issue this command but just "
@@ -16220,13 +16260,13 @@ msgstr ""
"uniquement sur la touche E<lt>EntréeE<gt> à l'invite."
#. type: TP
-#: ../man/top.1:1885
+#: ../man/top.1:1888
#, no-wrap
msgid "\\ \\ \\ B<V>\\ \\ :I<Forest-View-Mode> toggle "
msgstr "\\ \\ \\ B<V>\\ \\ : basculer en I<mode d'affichage arborescent>"
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1892
+#: ../man/top.1:1895
msgid ""
"In this mode, processes are reordered according to their parents and the "
"layout of the COMMAND column resembles that of a tree. In forest view mode "
@@ -16240,7 +16280,7 @@ msgstr ""
"processus et processus légers (\\*(Xc la \\*(CI « H »)."
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1896
+#: ../man/top.1:1899
msgid ""
"\\*(NT Typing any key affecting the sort order will exit forest view mode in "
"the \\*(CW. \\*(XT 4c. TASK AREA Commands, SORTING for information on those "
@@ -16251,13 +16291,13 @@ msgstr ""
"ZONE de TÂCHES> — B<TRI> pour de plus amples renseignements sur ces touches."
#. type: TP
-#: ../man/top.1:1897
+#: ../man/top.1:1900
#, no-wrap
msgid "\\ \\ \\ B<v>\\ \\ :I<Hide/Show-Children> toggle "
msgstr "\\ \\ \\ B<v>\\ \\ : basculer I<cacher ou montrer les enfants>"
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1901
+#: ../man/top.1:1904
msgid ""
"When in forest view mode, this key serves as a toggle to collapse or expand "
"the children of a parent."
@@ -16266,7 +16306,7 @@ msgstr ""
"dissimuler et développer les enfants d'un parent."
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1905
+#: ../man/top.1:1908
msgid ""
"The toggle is applied against the first (topmost) process in the \\*(CW. "
"\\*(XT 5c. SCROLLING a Window for additional information regarding vertical "
@@ -16277,7 +16317,7 @@ msgstr ""
"renseignements sur les déplacements verticaux."
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1908
+#: ../man/top.1:1911
msgid ""
"If the target process has not forked any children, this key has no effect. "
"It also has no effect when not in forest view mode."
@@ -16287,14 +16327,14 @@ msgstr ""
"n'est pas actif."
#. type: TP
-#: ../man/top.1:1909
+#: ../man/top.1:1912
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "\\ B<^O>\\ \\ :I<Show-Active-Filters> (Ctrl key + `o')"
msgid "\\ \\ B<^E>\\ \\ :I<Scale-CPU-Time-fields> (Ctrl key + `e')"
msgstr "\\ B<^O>\\ \\ : I<montrer les filtres actifs> (touche Ctrl + « o »)"
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1916
+#: ../man/top.1:1919
msgid ""
"The `time' fields are normally displayed with the greatest precision their "
"widths permit. This toggle reduces that precision until it wraps. It also "
@@ -16303,30 +16343,30 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1919
+#: ../man/top.1:1922
msgid ""
"For example, if `MMM:SS.hh' is shown, each ^E keystroke would change it to: "
"`MM:SS', `Hours,MM', `Days+Hours' and finally `Weeks+Days'."
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1921
+#: ../man/top.1:1924
msgid "Not all time fields are subject to the full range of such scaling."
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1925
+#: ../man/top.1:1928
msgid "B<SIZE> of \\*(TW"
msgstr "B<TAILLE> de la \\*(TW"
#. type: TP
-#: ../man/top.1:1926
+#: ../man/top.1:1929
#, no-wrap
msgid "\\ \\ \\ B<i>\\ \\ :I<Idle-Process> toggle "
msgstr "\\ \\ \\ B<i>\\ \\ : basculer en I<processus en veille> "
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1934
+#: ../man/top.1:1937
msgid ""
"Displays all tasks or just active tasks. When this toggle is \\*F, tasks "
"that have not used any \\*(PU since the last update will not be displayed. "
@@ -16340,7 +16380,7 @@ msgstr ""
"être affichés même s'ils I<semblent> ne I<pas> avoir utilisé de \\*(PU."
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1937
+#: ../man/top.1:1940
msgid ""
"If this command is applied to the last \\*(TD when in \\*(AM, then it will "
"not affect the window's size, as all prior \\*(TDs will have already been "
@@ -16351,13 +16391,13 @@ msgstr ""
"auront déjà été dessinés."
#. type: TP
-#: ../man/top.1:1938
+#: ../man/top.1:1941
#, no-wrap
msgid "\\ \\ \\ B<n> | B<#>\\ \\ :I<Set-Maximum-Tasks >"
msgstr "\\ \\ \\ B<n> | B<#>\\ \\ : I<configurer le maximum de tâches>"
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1942
+#: ../man/top.1:1945
msgid ""
"You will be prompted to enter the number of tasks to display. The lessor of "
"your number and available screen rows will be used."
@@ -16367,7 +16407,7 @@ msgstr ""
"utilisée."
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1947
+#: ../man/top.1:1950
msgid ""
"When used in \\*(AM, this is the command that gives you precise control over "
"the size of each currently visible \\*(TD, except for the very last. It "
@@ -16380,7 +16420,7 @@ msgstr ""
"précédents auront déjà été dessinés."
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1950
+#: ../man/top.1:1953
msgid ""
"\\*(NT If you wish to increase the size of the last visible \\*(TD when in "
"\\*(AM, simply decrease the size of the \\*(TD(s) above it."
@@ -16389,12 +16429,12 @@ msgstr ""
"\\*(AM, réduisez simplement la taille de l'\\*(TD au-dessus de lui."
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1954
+#: ../man/top.1:1957
msgid "B<SORTING> of \\*(TW"
msgstr "B<TRI> de la \\*(TW"
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1959
+#: ../man/top.1:1962
msgid ""
"For compatibility, this \\*(We supports most of the former \\*(We sort "
"keys. Since this is primarily a service to former \\*(We users, these "
@@ -16406,7 +16446,7 @@ msgstr ""
"de \\*(WE, ces commandes n'apparaissent sur aucun écran d'aide."
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1966
+#: ../man/top.1:1969
#, no-wrap
msgid ""
" I< command sorted-field supported >\n"
@@ -16424,7 +16464,7 @@ msgstr ""
" T TIME+ Oui\n"
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1971
+#: ../man/top.1:1974
msgid ""
"Before using any of the following sort provisions, \\*(We suggests that you "
"temporarily turn on column highlighting using the `x' \\*(CI. That will "
@@ -16436,7 +16476,7 @@ msgstr ""
"l'environnement de tri actuel correspond à vos intentions."
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1977
+#: ../man/top.1:1980
#, no-wrap
msgid ""
"The following \\*(CIs willB< only> be honored when the current sort field\n"
@@ -16452,13 +16492,13 @@ msgstr ""
" 2) la \\*(CI «\\ f\\ » est positionnée sur \\*F.\n"
#. type: TP
-#: ../man/top.1:1978
+#: ../man/top.1:1981
#, no-wrap
msgid "\\ \\ \\ B<E<lt>>\\ \\ :I<Move-Sort-Field-Left >"
msgstr "\\ \\ \\ B<E<lt>>\\ \\ : I<déplacer le champ trié à gauche>"
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1982
+#: ../man/top.1:1985
msgid ""
"Moves the sort column to the left unless the current sort field is the first "
"field being displayed."
@@ -16467,13 +16507,13 @@ msgstr ""
"effectif ne soit le premier de l'écran."
#. type: TP
-#: ../man/top.1:1983
+#: ../man/top.1:1986
#, no-wrap
msgid "\\ \\ \\ B<E<gt>>\\ \\ :I<Move-Sort-Field-Right >"
msgstr "\\ \\ \\ B<E<gt>>\\ \\ : I<déplacer le champ trié à droite>"
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1987
+#: ../man/top.1:1990
msgid ""
"Moves the sort column to the right unless the current sort field is the last "
"field being displayed."
@@ -16482,7 +16522,7 @@ msgstr ""
"effectif ne soit le dernier de l'écran."
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1991
+#: ../man/top.1:1994
msgid ""
"The following \\*(CIs willB< always> be honored whether or not the current "
"sort field is visible."
@@ -16491,7 +16531,7 @@ msgstr ""
"champs de tri effectifs soient visibles ou non."
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1998
+#: ../man/top.1:2001
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "These keys display a separate screen where you can change which field is "
@@ -16510,13 +16550,13 @@ msgstr ""
"une option de surbrillance de colonne positionnée en \\*F."
#. type: TP
-#: ../man/top.1:1999
+#: ../man/top.1:2002
#, no-wrap
msgid "\\ \\ \\ B<R>\\ \\ :I<Reverse/Normal-Sort-Field> toggle "
msgstr "\\ \\ \\ B<R>\\ \\ : basculer I<le champ de tri inverse ou normal>"
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2002
+#: ../man/top.1:2005
msgid ""
"Using this \\*(CI you can alternate between high-to-low and low-to-high "
"sorts."
@@ -16526,14 +16566,14 @@ msgstr ""
#. ......................................................................
#. type: SS
-#: ../man/top.1:2004
+#: ../man/top.1:2007
#, no-wrap
msgid "4d. COLOR Mapping"
msgstr "4d. Palette de COULEURS"
#. ----------------------------------------------------------------------
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2009
+#: ../man/top.1:2012
msgid ""
"When you issue the `Z' \\*(CI, you will be presented with a separate "
"screen. That screen can be used to change the colors in just the \\*(CW or "
@@ -16544,12 +16584,12 @@ msgstr ""
"l'ensemble des quatre fenêtres avant de revenir à l'affichage principal."
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2012
+#: ../man/top.1:2015
msgid "The following \\*(CIs are available."
msgstr "Les commandes interactives suivantes sont disponibles."
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2023
+#: ../man/top.1:2026
#, no-wrap
msgid ""
" B<4> upper case letters to select aB< target >\n"
@@ -16575,7 +16615,7 @@ msgstr ""
" «\\ q\\ » : abandonner les modifications actuelles puis quitter\n"
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2029
+#: ../man/top.1:2032
msgid ""
"If you use `a' or `w' to cycle the targeted window, you will have applied "
"the color scheme that was displayed when you left that window. You can, of "
@@ -16590,7 +16630,7 @@ msgstr ""
"couleurs avec l'option «\\ z\\ »."
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2034
+#: ../man/top.1:2037
msgid ""
"The Color Mapping screen can also be used to change the \\*(CG in either "
"\\*(FM or \\*(AM. Whatever was targeted when `q' or E<lt>EnterE<gt> was "
@@ -16603,7 +16643,7 @@ msgstr ""
#. ----------------------------------------------------------------------
#. type: SH
-#: ../man/top.1:2036
+#: ../man/top.1:2039
#, no-wrap
msgid "5. ALTERNATE-DISPLAY Provisions"
msgstr "5. Dispositions d'AFFICHAGE ALTERNATIF"
@@ -16611,19 +16651,19 @@ msgstr "5. Dispositions d'AFFICHAGE ALTERNATIF"
#. ----------------------------------------------------------------------
#. ......................................................................
#. type: SS
-#: ../man/top.1:2039
+#: ../man/top.1:2042
#, no-wrap
msgid "5a. WINDOWS Overview"
msgstr "5a. Vue d'ensemble du FENÊTRAGE"
#. type: TP
-#: ../man/top.1:2041
+#: ../man/top.1:2044
#, no-wrap
msgid "B<Field Groups/Windows>:"
msgstr "B<Groupes de champs/fenêtres>\\ :"
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2048
+#: ../man/top.1:2051
msgid ""
"In \\*(FM there is a single window represented by the entire screen. That "
"single window can still be changed to display 1 of 4 differentB< field "
@@ -16637,7 +16677,7 @@ msgstr ""
"de sa propre B<\\*(TA> également configurable."
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2051
+#: ../man/top.1:2054
msgid ""
"In \\*(AM, those 4 underlying \\*(FGs can now be made visible "
"simultaneously, or can be turned \\*F individually at your command."
@@ -16646,7 +16686,7 @@ msgstr ""
"simultanément ou peuvent être rendus \\*F à volonté."
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2056
+#: ../man/top.1:2059
msgid ""
"The \\*(SA will always exist, even if it's only the message line. At any "
"given time onlyI< one> \\*(SA can be displayed. However, depending on your "
@@ -16659,13 +16699,13 @@ msgstr ""
"séparés à l'écran."
#. type: TP
-#: ../man/top.1:2057
+#: ../man/top.1:2060
#, no-wrap
msgid "B<Current Window>:"
msgstr "B<Fenêtre Active>\\ :"
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2063
+#: ../man/top.1:2066
msgid ""
"The \\*(CW is the window associated with the \\*(SA and the window to which "
"task related commands are always directed. Since in \\*(AM you can toggle "
@@ -16677,7 +16717,7 @@ msgstr ""
"restreintes dans la \\*(CW."
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2068
+#: ../man/top.1:2071
msgid ""
"A further complication arises when you have toggled the first \\*(SA line "
"\\*F. With the loss of the window name (the `l' toggled line), you'll not "
@@ -16690,19 +16730,19 @@ msgstr ""
#. ......................................................................
#. type: SS
-#: ../man/top.1:2070
+#: ../man/top.1:2073
#, no-wrap
msgid "5b. COMMANDS for Windows"
msgstr "5b. COMMANDES de Fenêtrage"
#. type: TP
-#: ../man/top.1:2072
+#: ../man/top.1:2075
#, no-wrap
msgid "\\ \\ \\ B<-> | B<_>\\ \\ :I<Show/Hide-Window(s)> toggles "
msgstr "\\ \\ \\ B<-> | B<_>\\ \\ : I<montrer ou masquer les fenêtres>"
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2079
+#: ../man/top.1:2082
msgid ""
"The `-' key turns the \\*(CW's \\*(TD \\*O and \\*F. When \\*O, that \\*(TA "
"will show a minimum of the columns header you've established with the `f' "
@@ -16716,7 +16756,7 @@ msgstr ""
"appliquées révélant zéro tâche ou plus."
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2085
+#: ../man/top.1:2088
msgid ""
"The `_' key does the same for all \\*(TDs. In other words, it switches "
"between the currently visible \\*(TD(s) and any \\*(TD(s) you had toggled "
@@ -16730,13 +16770,13 @@ msgstr ""
"comme seul élément visible."
#. type: TP
-#: ../man/top.1:2086
+#: ../man/top.1:2089
#, no-wrap
msgid "*\\ \\ B<=> | B<+>\\ \\ :I<Equalize/Reset-Window(s) >"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2095
+#: ../man/top.1:2098
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The `=' key forces the \\*(CW's \\*(TD to be visible. It also reverses "
@@ -16763,7 +16803,7 @@ msgstr ""
"et horizontaux."
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2100
+#: ../man/top.1:2103
msgid ""
"The `+' key does the same for all windows. The four \\*(TDs will reappear, "
"evenly balanced, while retaining any customizations previously applied "
@@ -16771,18 +16811,18 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: TP
-#: ../man/top.1:2101
+#: ../man/top.1:2104
#, no-wrap
msgid "*\\ \\ B<A>\\ \\ :I<Alternate-Display-Mode> toggle "
msgstr "*\\ \\ B<A>\\ \\ : basculer en I<mode d'affichage alternatif>"
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2104
+#: ../man/top.1:2107
msgid "This command will switch between \\*(FM and \\*(AM."
msgstr "Cette commande passera du \\*(FM en \\*(AM."
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2108
+#: ../man/top.1:2111
msgid ""
"The first time you issue this command, all four \\*(TDs will be shown. "
"Thereafter when you switch modes, you will see only the \\*(TD(s) you've "
@@ -16793,13 +16833,13 @@ msgstr ""
"d'affichage des tâches que vous souhaitez rendre visibles."
#. type: TP
-#: ../man/top.1:2109
+#: ../man/top.1:2112
#, no-wrap
msgid "*\\ \\ B<a> | B<w>\\ \\ :I<Next-Window-Forward/Backward >"
msgstr "*\\ \\ B<a> | B<w>\\ \\ : I<fenêtre suivante ou précédente>"
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2115
+#: ../man/top.1:2118
msgid ""
"This will change the \\*(CW, which in turn changes the window to which "
"commands are directed. These keys act in a circular fashion so you can "
@@ -16811,7 +16851,7 @@ msgstr ""
"la touche utilisée."
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2119
+#: ../man/top.1:2122
msgid ""
"Assuming the window name is visible (you have not toggled `l' \\*F), "
"whenever the \\*(CW name loses its emphasis/color, that's a reminder the "
@@ -16823,13 +16863,13 @@ msgstr ""
"seront restreintes."
#. type: TP
-#: ../man/top.1:2120
+#: ../man/top.1:2123
#, no-wrap
msgid "\\ \\ \\ B<G>\\ \\ :I<Change-Window/Field-Group-Name >"
msgstr "\\ \\ \\ B<G>\\ \\ : I<modifier le nom de la fenêtre ou du groupe de champs>"
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2125
+#: ../man/top.1:2128
msgid ""
"You will be prompted for a new name to be applied to the \\*(CW. It does "
"not require that the window name be visible (the `l' toggle to be \\*O)."
@@ -16838,14 +16878,14 @@ msgstr ""
"fenêtre soit visible (c'est-à-dire que l'option «\\ l\\ » soit \\*O)."
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2128
+#: ../man/top.1:2131
msgid "The \\*(CIs shown with an \\*(AK have use beyond \\*(AM."
msgstr ""
"Les commandes interactives précédées d'un \\*(AK sont utilisables au-delà du "
"\\*(AM."
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2132
+#: ../man/top.1:2135
#, no-wrap
msgid ""
" =, A, g are always available\n"
@@ -16857,13 +16897,13 @@ msgstr ""
" couleurs et la gestion de champs\n"
#. type: TP
-#: ../man/top.1:2134
+#: ../man/top.1:2137
#, no-wrap
msgid "*\\ \\ B<g>\\ \\ :I<Choose-Another-Window/Field-Group >"
msgstr "*\\ \\ B<g>\\ \\ : I<choisir une autre fenêtre ou un groupe de champs>"
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2138
+#: ../man/top.1:2141
msgid ""
"You will be prompted to enter a number between 1 and 4 designating the "
"\\*(FG which should be made the \\*(CW."
@@ -16872,7 +16912,7 @@ msgstr ""
"deviendra la \\*(CW."
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2142
+#: ../man/top.1:2145
msgid ""
"In \\*(FM, this command is necessary to alter the \\*(CW. In \\*(AM, it is "
"simply a less convenient alternative to the `a' and `w' commands."
@@ -16883,14 +16923,14 @@ msgstr ""
#. ......................................................................
#. type: SS
-#: ../man/top.1:2144
+#: ../man/top.1:2147
#, no-wrap
msgid "5c. SCROLLING a Window"
msgstr "5c. DÉPLACEMENT dans une fenêtre"
#. ----------------------------------------------------------------------
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2150
+#: ../man/top.1:2153
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Typically a \\*(TW is a partial view into a systems's total tasks/threads "
@@ -16909,13 +16949,13 @@ msgstr ""
"horizontalement pour montrer n'importe quelle tâche ou colonne voulue."
#. type: TP
-#: ../man/top.1:2151
+#: ../man/top.1:2154
#, no-wrap
msgid "B<Up>,B<PgUp>\\ \\ :I<Scroll-Tasks >"
msgstr "B<Haut>, B<Pg.Préc>\\ \\ : I<déplacement dans les tâches>"
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2157
+#: ../man/top.1:2160
msgid ""
"Move the view up toward the first task row, until the first task is "
"displayed at the top of the \\*(CW. The I<Up> \\*(KA moves a single line "
@@ -16926,13 +16966,13 @@ msgstr ""
"déplace d'une ligne tandis que B<Pg.Préc> déplace d'une fenêtre entière."
#. type: TP
-#: ../man/top.1:2158
+#: ../man/top.1:2161
#, no-wrap
msgid "B<Down>,B<PgDn>\\ \\ :I<Scroll-Tasks >"
msgstr "B<Bas>, B<Pg.Suiv>\\ \\ : I<déplacement dans les tâches>"
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2164
+#: ../man/top.1:2167
msgid ""
"Move the view down toward the last task row, until the last task is the only "
"task displayed at the top of the \\*(CW. The I<Down> \\*(KA moves a single "
@@ -16944,20 +16984,20 @@ msgstr ""
"fenêtre entière."
#. type: TP
-#: ../man/top.1:2165
+#: ../man/top.1:2168
#, no-wrap
msgid "B<Left>,B<Right>\\ \\ :I<Scroll-Columns >"
msgstr "B<Gauche>, B<Droite>\\ \\ : I<déplacement dans les colonnes>"
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2168
+#: ../man/top.1:2171
msgid "Move the view of displayable fields horizontally one column at a time."
msgstr ""
"Déplacer horizontalement la vue des champs affichables, une colonne à la "
"fois."
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2173
+#: ../man/top.1:2176
msgid ""
"\\*(NT As a reminder, some fields/columns are not fixed-width but allocated "
"all remaining screen width when visible. When scrolling right or left, that "
@@ -16969,7 +17009,7 @@ msgstr ""
"des résultats initialement imprévus."
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2179
+#: ../man/top.1:2182
msgid ""
"Additionally, there are special provisions for any variable width field when "
"positioned as the last displayed field. Once that field is reached via the "
@@ -16984,24 +17024,24 @@ msgstr ""
"« C » ci-dessous pour de plus amples renseignements."
#. type: TP
-#: ../man/top.1:2180
+#: ../man/top.1:2183
#, no-wrap
msgid "B<Home>\\ \\ :I<Jump-to-Home-Position >"
msgstr "B<Orig>\\ \\ : I<sauter à la position d'origine>"
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2183
+#: ../man/top.1:2186
msgid "Reposition the display to the un-scrolled coordinates."
msgstr "Repositionner l'affichage aux coordonnées initiales."
#. type: TP
-#: ../man/top.1:2184
+#: ../man/top.1:2187
#, no-wrap
msgid "B<End>\\ \\ :I<Jump-to-End-Position >"
msgstr "B<Fin>  : I<sauter à la position finale>"
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2188
+#: ../man/top.1:2191
msgid ""
"Reposition the display so that the rightmost column reflects the last "
"displayable field and the bottom task row represents the last task."
@@ -17011,7 +17051,7 @@ msgstr ""
"relative à la dernière tâche."
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2193
+#: ../man/top.1:2196
msgid ""
"\\*(NT From this position it is still possible to scrollI< down> andI< "
"right> using the \\*(KAs. This is true until a single column and a single "
@@ -17022,13 +17062,13 @@ msgstr ""
"sauf s'il n'y a qu'une seule colonne et une seule tâche affichée."
#. type: TP
-#: ../man/top.1:2194
+#: ../man/top.1:2197
#, no-wrap
msgid "B<C>\\ \\ :I<Show-scroll-coordinates> toggle "
msgstr "B<C>\\ \\ : I<montrer les coordonnées d'affichage> ou non"
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2200
+#: ../man/top.1:2203
msgid ""
"Toggle an informational message which is displayed whenever the message line "
"is not otherwise being used. That message will take one of two forms "
@@ -17039,7 +17079,7 @@ msgstr ""
"non dans une colonne de largeur variable."
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2204
+#: ../man/top.1:2207
#, no-wrap
msgid ""
" B<scroll coordinates: y = n/n (tasks), x = n/n (fields)>\n"
@@ -17049,7 +17089,7 @@ msgstr ""
" B<scroll coordinates: y => I<a>B</>I<b> B<(tasks), x => I<c>B</>I<d> B<(fields) +> I<e>\n"
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2212
+#: ../man/top.1:2215
msgid ""
"The coordinates shown as B<n>/B<n> are relative to the upper left corner of "
"the \\*(CW. The additional `B<+\\ nn>' represents the displacement into a "
@@ -17064,13 +17104,13 @@ msgstr ""
"caractères avec les \\*(KAs B<Droite> et B<Gauche>."
#. type: TP
-#: ../man/top.1:2214
+#: ../man/top.1:2217
#, no-wrap
msgid "B<y = n/n (tasks) >"
msgstr "B<y => I<a>B</>I<b> B<(tasks)>"
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2219
+#: ../man/top.1:2222
msgid ""
"The first B<n> represents the topmost visible task and is controlled by "
"\\*(KSs. The second B<n> is updated automatically to reflect total tasks."
@@ -17080,13 +17120,13 @@ msgstr ""
"tâches."
#. type: TP
-#: ../man/top.1:2220
+#: ../man/top.1:2223
#, no-wrap
msgid "B<x = n/n (fields) >"
msgstr "B<x => I<c>B</>I<d> B<(fields)>"
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2226
+#: ../man/top.1:2229
msgid ""
"The first B<n> represents the leftmost displayed column and is controlled by "
"\\*(KSs. The second B<n> is the total number of displayable fields and is "
@@ -17097,7 +17137,7 @@ msgstr ""
"\\*(CI « B<f> »."
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2231 ../man/top.1:2290
+#: ../man/top.1:2234 ../man/top.1:2293
msgid ""
"The above \\*(CIs areB< always> available in \\*(FM butB< never> available "
"in \\*(AM if the \\*(CW's \\*(TD has been toggled \\*F."
@@ -17107,7 +17147,7 @@ msgstr ""
"sur \\*F."
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2235
+#: ../man/top.1:2238
msgid ""
"\\*(NT When any form of filtering is active, you can expect some slight "
"aberrations when scrolling since not all tasks will be visible. This is "
@@ -17120,14 +17160,14 @@ msgstr ""
#. ......................................................................
#. type: SS
-#: ../man/top.1:2237
+#: ../man/top.1:2240
#, no-wrap
msgid "5d. SEARCHING in a Window"
msgstr "5d. RECHERCHE dans une fenêtre"
#. ----------------------------------------------------------------------
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2240
+#: ../man/top.1:2243
msgid ""
"You can use these \\*(CIs to locate a task row containing a particular value."
msgstr ""
@@ -17135,13 +17175,13 @@ msgstr ""
"tâche contenant une certaine valeur."
#. type: TP
-#: ../man/top.1:2241
+#: ../man/top.1:2244
#, no-wrap
msgid "B<L>\\ \\ :I<Locate-a-string>"
msgstr "B<L>\\ \\ : I<trouver une chaîne>"
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2246
+#: ../man/top.1:2249
msgid ""
"You will be prompted for the case-sensitive string to locate starting from "
"the current window coordinates. There are no restrictions on search string "
@@ -17152,7 +17192,7 @@ msgstr ""
"restriction sur le contenu de la chaîne de recherche."
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2250
+#: ../man/top.1:2253
msgid ""
"Searches are not limited to values from a single field or column. All of "
"the values displayed in a task row are allowed in a search string. You may "
@@ -17164,7 +17204,7 @@ msgstr ""
"les caractères spéciaux de l'affichage arborescent sont autorisés."
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2253
+#: ../man/top.1:2256
msgid ""
"Keying E<lt>EnterE<gt> with no input will effectively disable the `&' key "
"until a new search string is entered."
@@ -17173,13 +17213,13 @@ msgstr ""
"touche « & » jusqu'à ce qu'une nouvelle chaîne de recherche soit indiquée."
#. type: TP
-#: ../man/top.1:2254
+#: ../man/top.1:2257
#, no-wrap
msgid "B<&>\\ \\ :I<Locate-next>"
msgstr "B<&>\\ \\ : I<trouver la suivante>"
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2258
+#: ../man/top.1:2261
msgid ""
"Assuming a search string has been established, \\*(We will attempt to locate "
"the next occurrence."
@@ -17188,7 +17228,7 @@ msgstr ""
"suivante."
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2265
+#: ../man/top.1:2268
msgid ""
"When a match is found, the current window is repositioned vertically so the "
"task row containing that string is first. The scroll coordinates message "
@@ -17202,7 +17242,7 @@ msgstr ""
"positionnement horizontal, n'est pas affecté par la recherche."
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2268
+#: ../man/top.1:2271
msgid ""
"The availability of a matching string will be influenced by the following "
"factors."
@@ -17211,51 +17251,51 @@ msgstr ""
"facteurs suivants."
#. type: TP
-#: ../man/top.1:2269
+#: ../man/top.1:2272
#, no-wrap
msgid "a. Which fields are displayable from the total available,"
msgstr "a. Les champs affichables en regard de tous ceux disponibles,"
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2272
+#: ../man/top.1:2275
msgid "\\*(Xt 3b. MANAGING Fields."
msgstr "\\*(Xt B<3b. GESTION des champs>."
#. type: TP
-#: ../man/top.1:2272
+#: ../man/top.1:2275
#, no-wrap
msgid "b. Scrolling a window vertically and/or horizontally,"
msgstr "b. Le déplacement vertical ou horizontal de la fenêtre,"
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2275
+#: ../man/top.1:2278
msgid "\\*(Xt 5c. SCROLLING a Window."
msgstr "\\*(Xt B<5c. DÉPLACEMENT dans une fenêtre>."
#. type: TP
-#: ../man/top.1:2275
+#: ../man/top.1:2278
#, no-wrap
msgid "c. The state of the command/command-line toggle,"
msgstr "c. L'état de la bascule commande ou ligne de commande,"
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2278
+#: ../man/top.1:2281
msgid "\\*(Xc `c' \\*(CI."
msgstr "\\*(Xc la \\*(CI « c »."
#. type: TP
-#: ../man/top.1:2278
+#: ../man/top.1:2281
#, no-wrap
msgid "d. The stability of the chosen sort column,"
msgstr "d. La stabilité de la colonne de tri choisie,"
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2281
+#: ../man/top.1:2284
msgid "for example PID is good but %CPU bad."
msgstr "par exemple, PID est un bon choix, mais pas %CPU."
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2287
+#: ../man/top.1:2290
msgid ""
"If a search fails, restoring the \\*(CW home (unscrolled) position, "
"scrolling horizontally, displaying command-lines or choosing a more stable "
@@ -17268,14 +17308,14 @@ msgstr ""
#. ......................................................................
#. type: SS
-#: ../man/top.1:2292
+#: ../man/top.1:2295
#, no-wrap
msgid "5e. FILTERING in a Window"
msgstr "5e. FILTRE dans une fenêtre"
#. ----------------------------------------------------------------------
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2298
+#: ../man/top.1:2301
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "You can use this `Other Filter' feature to establish selection criteria "
@@ -17293,7 +17333,7 @@ msgstr ""
"avec la \\*(CI « W »."
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2304
+#: ../man/top.1:2307
msgid ""
"Establishing a filter requires: 1) a field name; 2) an operator; and 3) a "
"selection value, as a minimum. This is the most complex of \\*(We's user "
@@ -17311,60 +17351,60 @@ msgstr ""
"des \\*(KAs B<Haut> et B<Bas> ou de leurs alias à l'invite de commande."
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2306
+#: ../man/top.1:2309
msgid "B<Filter Basics>"
msgstr "B<Bases des filtres>"
#. type: TP
-#: ../man/top.1:2307
+#: ../man/top.1:2310
#, no-wrap
msgid "1. field names are case sensitive and spelled as in the header"
msgstr "1. chaque champ est sensible à la casse et conforme à l'en-tête"
#. type: TP
-#: ../man/top.1:2309
+#: ../man/top.1:2312
#, no-wrap
msgid "2. selection values need not comprise the full displayed field"
msgstr "2. les sélections peuvent n'être qu'une partie du champ affiché"
#. type: TP
-#: ../man/top.1:2311
+#: ../man/top.1:2314
#, no-wrap
msgid "3. a selection is either case insensitive or sensitive to case"
msgstr "3. une sélection peut être sensible à la casse ou ne pas l'être"
#. type: TP
-#: ../man/top.1:2313
+#: ../man/top.1:2316
#, no-wrap
msgid "4. the default is inclusion, prepending `!' denotes exclusions"
msgstr "4. l'inclusion est par défaut et l'exclusion commence par « ! »"
#. type: TP
-#: ../man/top.1:2315
+#: ../man/top.1:2318
#, no-wrap
msgid "5. multiple selection criteria can be applied to a \\*(TW"
msgstr "5. plusieurs critères sont possibles pour une \\*(TW"
#. type: TP
-#: ../man/top.1:2317
+#: ../man/top.1:2320
#, no-wrap
msgid "6. inclusion and exclusion criteria can be used simultaneously"
msgstr "6. les inclusions et exclusions peuvent être utilisées ensemble"
#. type: TP
-#: ../man/top.1:2319
+#: ../man/top.1:2322
#, no-wrap
msgid "7. the 1 equality and 2 relational filters can be freely mixed"
msgstr "7. les filtres d'égalité peuvent être mélangés aux relationnels"
#. type: TP
-#: ../man/top.1:2321
+#: ../man/top.1:2324
#, no-wrap
msgid "8. separate unique filters are maintained for each \\*(TW"
msgstr "8. chaque filtre unique est maintenu pour une \\*(TW"
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2329
+#: ../man/top.1:2332
msgid ""
"If a field is not turned on or is not currently in view, then your selection "
"criteria will not affect the display. Later, should a filtered field become "
@@ -17375,29 +17415,29 @@ msgstr ""
"filtré devient visible, les critères de sélection seront appliqués."
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2332
+#: ../man/top.1:2335
msgid "B<Keyboard Summary>"
msgstr "B<Aide-mémoire des commandes au clavier>"
#. type: TP
-#: ../man/top.1:2332
+#: ../man/top.1:2335
#, no-wrap
msgid "\\ \\ B<O>\\ \\ :I<Other-Filter> (upper case)"
msgstr "\\ \\ B<O>\\ \\ : I<autre filtre> (majuscule)"
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2335
+#: ../man/top.1:2338
msgid "You will be prompted to establish a B<case sensitive> filter."
msgstr "Vous invite à mettre en place un filtre B<sensible à la casse>."
#. type: TP
-#: ../man/top.1:2336
+#: ../man/top.1:2339
#, no-wrap
msgid "\\ \\ B<o>\\ \\ :I<Other-Filter> (lower case)"
msgstr "\\ \\ B<o>\\ \\ : I<autre filtre> (minuscule)"
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2340
+#: ../man/top.1:2343
msgid ""
"You will be prompted to establish a filter that B<ignores case> when "
"matching."
@@ -17406,13 +17446,13 @@ msgstr ""
"correspondance."
#. type: TP
-#: ../man/top.1:2341
+#: ../man/top.1:2344
#, no-wrap
msgid "\\ B<^O>\\ \\ :I<Show-Active-Filters> (Ctrl key + `o')"
msgstr "\\ B<^O>\\ \\ : I<montrer les filtres actifs> (touche Ctrl + « o »)"
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2345
+#: ../man/top.1:2348
msgid ""
"This can serve as a reminder of which filters are active in the \\*(CW. A "
"summary will be shown on the message line until you press the "
@@ -17423,13 +17463,13 @@ msgstr ""
"soit tapée."
#. type: TP
-#: ../man/top.1:2346
+#: ../man/top.1:2349
#, no-wrap
msgid "\\ \\ B<=>\\ \\ :I<Reset-Filtering> in current window"
msgstr "\\ \\ B<=>\\ \\ : I<réinitialiser les filtres> dans la fenêtre actuelle"
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2350
+#: ../man/top.1:2353
msgid ""
"This clears all of your selection criteria in the \\*(CW. It also has "
"additional impact so please \\*(Xt 4a. GLOBAL Commands."
@@ -17439,13 +17479,13 @@ msgstr ""
"GLOBALES>."
#. type: TP
-#: ../man/top.1:2351
+#: ../man/top.1:2354
#, no-wrap
msgid "\\ \\ B<+>\\ \\ :I<Reset-Filtering> in all windows"
msgstr "\\ \\ B<+>\\ \\ : I<réinitialiser les filtres> dans toutes les fenêtres"
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2356
+#: ../man/top.1:2359
msgid ""
"This clears the selection criteria in all windows, assuming you are in "
"\\*(AM. As with the `=' \\*(CI, it too has additional consequences so you "
@@ -17457,12 +17497,12 @@ msgstr ""
"Fenêtrage>."
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2359
+#: ../man/top.1:2362
msgid "B<Input Requirements>"
msgstr "B<Exigences d'entrée>"
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2365
+#: ../man/top.1:2368
msgid ""
"When prompted for selection criteria, the data you provide must take one of "
"two forms. There are 3 required pieces of information, with a 4th as "
@@ -17475,7 +17515,7 @@ msgstr ""
"clarté, mais l'entrée n'en nécessite pas."
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2370
+#: ../man/top.1:2373
#, no-wrap
msgid ""
" #1 B<#2> #3 ( required )\n"
@@ -17489,7 +17529,7 @@ msgstr ""
" nº 4 (facultative)\n"
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2375
+#: ../man/top.1:2378
msgid ""
"Items #1, #3 and #4 should be self-explanatory. Item B<#2> represents both "
"a required I<delimiter> and the I<operator> which must be one of either "
@@ -17500,7 +17540,7 @@ msgstr ""
"être soit l'égalité (« = »), soit une relation (« E<lt> » ou « E<gt> »)."
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2384
+#: ../man/top.1:2387
msgid ""
"The `=' equality operator requires only a partial match and that can reduce "
"your `if-value' input requirements. The `E<gt>' or `E<lt>' relational "
@@ -17519,7 +17559,7 @@ msgstr ""
"sont plus homogènes."
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2391
+#: ../man/top.1:2394
msgid ""
"If you establish a relational filter and you B<have> changed the default "
"Numeric or Character I<justification>, that filter is likely to fail. When "
@@ -17537,7 +17577,7 @@ msgstr ""
"comparés en tant que chaînes."
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2395
+#: ../man/top.1:2398
msgid ""
"If your filtered results appear suspect, simply altering justification or "
"scaling may yet achieve the desired objective. See the `j', `J' and `e' "
@@ -17549,12 +17589,12 @@ msgstr ""
"amples renseignements."
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2398
+#: ../man/top.1:2401
msgid "B<Potential Problems>"
msgstr "B<Problèmes possibles>"
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2402
+#: ../man/top.1:2405
msgid ""
"These B<GROUP> filters could produce the exact same results or the second "
"one might not display anything at all, just a blank \\*(TW."
@@ -17563,7 +17603,7 @@ msgstr ""
"le deuxième pourrait ne rien afficher du tout, juste une \\*(TW vide."
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2405
+#: ../man/top.1:2408
#, no-wrap
msgid ""
" GROUP=root ( only the same results when )\n"
@@ -17573,7 +17613,7 @@ msgstr ""
" GROUP=ROOT (invoqués à l'aide un « o » minuscule)\n"
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2410
+#: ../man/top.1:2413
msgid ""
"Either of these B<RES> filters might yield inconsistent and/or misleading "
"results, depending on the current memory scaling factor. Or both filters "
@@ -17585,7 +17625,7 @@ msgstr ""
"résultats."
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2413
+#: ../man/top.1:2416
#, no-wrap
msgid ""
" RESE<gt>9999 ( only the same results when )\n"
@@ -17595,7 +17635,7 @@ msgstr ""
" !RESE<lt>10000 (le facteur d'échelle de mémoire Kio)\n"
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2419
+#: ../man/top.1:2422
msgid ""
"This B<nMin> filter illustrates a problem unique to scalable fields. This "
"particular field can display a maximum of 4 digits, beyond which values are "
@@ -17608,18 +17648,18 @@ msgstr ""
"quantités supérieures à 9999 apparaîtront sous la forme 2,6 m, 197 k, etc."
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2421
+#: ../man/top.1:2424
#, no-wrap
msgid " nMinE<gt>9999 ( always a blank \\*(TW )\n"
msgstr " nMinE<gt>9999 (toujours une \\*(TW vide)\n"
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2425
+#: ../man/top.1:2428
msgid "B<Potential Solutions>"
msgstr "B<Solutions possibles>"
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2432
+#: ../man/top.1:2435
msgid ""
"These examples illustrate how Other Filtering can be creatively applied to "
"achieve almost any desired result. Single quotes are sometimes shown to "
@@ -17635,7 +17675,7 @@ msgstr ""
"correspondance ne sera trouvée."
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2437
+#: ../man/top.1:2440
msgid ""
"Assuming field B<nTH> is displayed, the first filter will result in only "
"multi-threaded processes being shown. It also reminds us that a trailing "
@@ -17649,7 +17689,7 @@ msgstr ""
"même chose de façon plus concise."
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2440
+#: ../man/top.1:2443
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid ""
#| " !nTH=` 1 ' ( ' for clarity only )\n"
@@ -17662,7 +17702,7 @@ msgstr ""
" nTHE<gt>1 (même chose plus directement)\n"
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2444
+#: ../man/top.1:2447
msgid ""
"With Forest View mode active and the B<COMMAND> column in view, this filter "
"effectively collapses child processes so that just 3 levels are shown."
@@ -17672,14 +17712,14 @@ msgstr ""
"niveaux sont montrés."
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2446
+#: ../man/top.1:2449
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid " !COMMAND=` `- ' ( ' for clarity only )\n"
msgid " !COMMAND=` `- ' ( ` for clarity only )\n"
msgstr " !COMMAND=' `- ' (' juste par souci de clarté)\n"
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2454
+#: ../man/top.1:2457
msgid ""
"The final two filters appear as in response to the status request key (^O). "
"In reality, each filter would have required separate input. The B<PR> "
@@ -17697,7 +17737,7 @@ msgstr ""
"« 9999 » discuté précédemment."
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2457
+#: ../man/top.1:2460
#, no-wrap
msgid ""
" `PRE<gt>20' + `!PR=-' ( 2 for right result )\n"
@@ -17708,28 +17748,28 @@ msgstr ""
#. ----------------------------------------------------------------------
#. type: SH
-#: ../man/top.1:2461
+#: ../man/top.1:2464
#, no-wrap
msgid "6. FILES"
msgstr "6. FICHIERS"
#. ----------------------------------------------------------------------
#. type: SS
-#: ../man/top.1:2463
+#: ../man/top.1:2466
#, no-wrap
msgid "6a. PERSONAL Configuration File"
msgstr "6a. Fichier de Configuration PERSONNEL"
#. ----------------------------------------------------------------------
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2466
+#: ../man/top.1:2469
#, fuzzy
#| msgid "This file is created or updated via the 'W' \\*(CI."
msgid "This file is created or updated via the `W' \\*(CI."
msgstr "Ce fichier est créé ou mis à jour avec la \\*(CI « W »."
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2469
+#: ../man/top.1:2472
msgid ""
"The legacy version is written as `$HOME/.your-name-4-\\*(We' + `rc' with a "
"leading period."
@@ -17738,7 +17778,7 @@ msgstr ""
"\\*(We\\ » + «\\ rc\\ » avec un point initial."
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2474
+#: ../man/top.1:2477
msgid ""
"A newly created \\*(CF is written as procps/your-name-4-\\*(We' + `rc' "
"without a leading period. The procps directory will be subordinate to "
@@ -17751,14 +17791,14 @@ msgstr ""
"chemin absolu soit au répertoire « $HOME/.config »."
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2476
+#: ../man/top.1:2479
msgid "While not intended to be edited manually, here is the general layout:"
msgstr ""
"Même s'il n'est pas destiné à être modifié à la main, voici sa disposition "
"générale :"
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2486
+#: ../man/top.1:2489
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid ""
#| " global # line 1: the program name/alias notation\n"
@@ -17794,7 +17834,7 @@ msgstr ""
" \" # ci-dessous\n"
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2490
+#: ../man/top.1:2493
msgid ""
"If a valid absolute path to the rcfile cannot be established, customizations "
"made to a running \\*(We will be impossible to preserve."
@@ -17805,14 +17845,14 @@ msgstr ""
#. ......................................................................
#. type: SS
-#: ../man/top.1:2492
+#: ../man/top.1:2495
#, no-wrap
msgid "6b. ADDING INSPECT Entries"
msgstr "6b. AJOUT d'entrées d'INSPECTION"
#. ----------------------------------------------------------------------
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2499
+#: ../man/top.1:2502
msgid ""
"To exploit the `Y' \\*(CI, you must add entries at theB< end> of the \\*(We "
"personal \\*(CF. Such entries simply reflect a file to be read or command/"
@@ -17826,7 +17866,7 @@ msgstr ""
"permettant une recherche."
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2502
+#: ../man/top.1:2505
msgid ""
"If you don't know the location or name of your \\*(We rcfile, use the `W' "
"\\*(CI to rewrite it and note those details."
@@ -17835,7 +17875,7 @@ msgstr ""
"la \\*(CI « W » pour le réécrire et noter ces précisions."
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2509
+#: ../man/top.1:2512
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Inspect entries can be added with a redirected echo or by editing the "
@@ -17860,7 +17900,7 @@ msgstr ""
"contenant des données non affichables ou des caractères inhabituels."
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2514
+#: ../man/top.1:2517
msgid ""
"Those Inspect entries beginning with a `#' character are ignored, regardless "
"of content. Otherwise they consist of the following 3 elements, each of "
@@ -17872,7 +17912,7 @@ msgstr ""
"à-dire deux « \\et » en tout) :"
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2519
+#: ../man/top.1:2522
#, no-wrap
msgid ""
" .type: literal `file' or `pipe'\n"
@@ -17884,7 +17924,7 @@ msgstr ""
" .fmts : chaîne représentant un chemin ou une commande\n"
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2526
+#: ../man/top.1:2529
msgid ""
"The two types of Inspect entries areI< not> interchangeable. Those "
"designated `B<file>' will be accessed using fopen and must reference a "
@@ -17899,7 +17939,7 @@ msgstr ""
"contenir plusieurs commandes en tube et aucune ne peut être interactive."
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2530
+#: ../man/top.1:2533
msgid ""
"If the file or pipeline represented in your `.fmts' deals with the specific "
"PID input or accepted when prompted, then the format string must also "
@@ -17910,7 +17950,7 @@ msgstr ""
"aussi contenir l'indicateur « B<%d> » comme c'est illustré par ces exemples."
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2534
+#: ../man/top.1:2537
#, no-wrap
msgid ""
" .fmts= /proc/I<%d>/numa_maps\n"
@@ -17920,7 +17960,7 @@ msgstr ""
" .fmts= lsof -P -p I<%d>\n"
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2539
+#: ../man/top.1:2542
msgid ""
"For `B<pipe>' type entries only, you may also wish to redirect stderr to "
"stdout for a more comprehensive result. Thus the format string becomes:"
@@ -17930,13 +17970,13 @@ msgstr ""
"résultat plus complet. La chaîne de format devient donc :"
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2542
+#: ../man/top.1:2545
#, no-wrap
msgid " .fmts= pmap -x %dI< 2E<gt>&1>\n"
msgstr " .fmts= pmap -x %dI< 2E<gt>&1>\n"
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2549
+#: ../man/top.1:2552
msgid ""
"Here are examples of both types of Inspect entries as they might appear in "
"the rcfile. The first entry will be ignored due to the initial `#' "
@@ -17950,7 +17990,7 @@ msgstr ""
"véritables tabulations ne le seront pas."
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2555
+#: ../man/top.1:2558
#, no-wrap
msgid ""
" # pipe ^I Sockets ^I lsof -n -P -i 2E<gt>&1\n"
@@ -17964,7 +18004,7 @@ msgstr ""
" pipe ^I Jour. ^I tail -n100 /var/log/syslog | sort -Mr\n"
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2562
+#: ../man/top.1:2565
msgid ""
"Except for the commented entry above, these next examples show what could be "
"echoed to achieve similar results, assuming the rcfile name was `.toprc'. "
@@ -17981,7 +18021,7 @@ msgstr ""
"de commandes utilisé."
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2567
+#: ../man/top.1:2570
#, no-wrap
msgid ""
" \"pipe\\etOpen Files\\etlsof -P -p %d 2E<gt>&1\" E<gt>E<gt> ~/.toprc\n"
@@ -17993,7 +18033,7 @@ msgstr ""
" \"pipe\\etJour.\\ettail -n200 /var/log/syslog | sort -Mr\" E<gt>E<gt> ~/.toprc\n"
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2576
+#: ../man/top.1:2579
msgid ""
"If any inspect entry you create produces output with unprintable characters "
"they will be displayed in either the ^C notation or hexadecimal E<lt>FFE<gt> "
@@ -18012,7 +18052,7 @@ msgstr ""
"tabulations incorporées."
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2582
+#: ../man/top.1:2585
#, no-wrap
msgid ""
" # next would have contained `\\et' ...\n"
@@ -18026,7 +18066,7 @@ msgstr ""
" pipe ^I E<lt>prénom_nomE<gt> ^I cat /proc/%d/status | expand -\n"
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2588
+#: ../man/top.1:2591
msgid ""
"\\*(NT Some programs might rely on I<SIGINT> to end. Therefore, if a "
"`B<pipe>' such as the following is established, one must use Ctrl-C to "
@@ -18039,13 +18079,13 @@ msgstr ""
"cas unique où un « ^C » ne termine pas également \\*(WE."
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2591
+#: ../man/top.1:2594
#, no-wrap
msgid " pipe ^I Trace ^I /usr/bin/strace -p %d 2E<gt>&1\n"
msgstr " pipe ^I Trace ^I /usr/bin/strace -p %d 2E<gt>&1\n"
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2597
+#: ../man/top.1:2600
msgid ""
"Lastly, while `B<pipe>' type entries have been discussed in terms of "
"pipelines and commands, there is nothing to prevent you from including I< "
@@ -18058,7 +18098,7 @@ msgstr ""
"pour la \\*(CI « Y »."
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2603
+#: ../man/top.1:2606
msgid ""
"For example, as the number of your Inspect entries grows over time, the "
"`Options:' row will be truncated when screen width is exceeded. That does "
@@ -18074,7 +18114,7 @@ msgstr ""
"facile est suggérée ci-dessous."
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2608
+#: ../man/top.1:2611
#, no-wrap
msgid ""
" Inspection Pause at pid ...\n"
@@ -18086,7 +18126,7 @@ msgstr ""
" Options: aide 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 ...\n"
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2614
+#: ../man/top.1:2617
msgid ""
"The entries in the \\*(We rcfile would have a number for the `.name' element "
"and the `help' entry would identify a shell script you've written explaining "
@@ -18100,14 +18140,14 @@ msgstr ""
#. ......................................................................
#. type: SS
-#: ../man/top.1:2616
+#: ../man/top.1:2619
#, no-wrap
msgid "6c. SYSTEM Configuration File"
msgstr "6c. Fichier de Configuration SYSTÈME"
#. ----------------------------------------------------------------------
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2621
+#: ../man/top.1:2624
msgid ""
"This \\*(CF represents defaults for users who have not saved their own "
"\\*(CF. The format mirrors exactly the personal \\*(CF and can also include "
@@ -18119,12 +18159,12 @@ msgstr ""
"expliqué précédemment."
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2623
+#: ../man/top.1:2626
msgid "Creating it is a simple process."
msgstr "Le créer est une processus simple."
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2626
+#: ../man/top.1:2629
msgid ""
"1. Configure \\*(We appropriately for your installation and preserve that "
"configuration with the `W' \\*(CI."
@@ -18133,12 +18173,12 @@ msgstr ""
"cette configuration avec la \\*(CI « W »."
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2628
+#: ../man/top.1:2631
msgid "2. Add and test any desired `inspect' entries."
msgstr "2. Ajouter et tester toutes les entrées d'« inspection » souhaitées."
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2630
+#: ../man/top.1:2633
msgid "3. Copy that \\*(CF to the I</etc/> directory as `B<topdefaultrc>'."
msgstr ""
"3. Copier ce \\*(CF dans le répertoire I</etc/> sous le nom de "
@@ -18146,14 +18186,14 @@ msgstr ""
#. ......................................................................
#. type: SS
-#: ../man/top.1:2632
+#: ../man/top.1:2635
#, no-wrap
msgid "6d. SYSTEM Restrictions File"
msgstr "6d. Fichier de restriction SYSTÈME"
#. ----------------------------------------------------------------------
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2636
+#: ../man/top.1:2639
msgid ""
"The presence of this file will influence which version of the help screen is "
"shown to an ordinary user."
@@ -18162,7 +18202,7 @@ msgstr ""
"présentée à un simple utilisateur."
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2640
+#: ../man/top.1:2643
msgid ""
"More importantly, it will limit what ordinary users are allowed to do when "
"\\*(We is running. They will not be able to issue the following commands."
@@ -18172,7 +18212,7 @@ msgstr ""
"commandes suivantes :"
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2644
+#: ../man/top.1:2647
#, no-wrap
msgid ""
" k Kill a task\n"
@@ -18184,7 +18224,7 @@ msgstr ""
" d ou s Modifier le délai ou l'intervalle de sommeil\n"
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2649
+#: ../man/top.1:2652
msgid ""
"This \\*(CF is not created by \\*(We. Rather, it is created manually and "
"placed it in the I</etc/> directory as `B<toprc>'."
@@ -18194,12 +18234,12 @@ msgstr ""
"de «\\ toprc\\ »."
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2651
+#: ../man/top.1:2654
msgid "It should have exactly two lines, as shown in this example:"
msgstr "Il ne peut comporter que 2 lignes, comme montré dans cet exemple :"
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2654
+#: ../man/top.1:2657
#, no-wrap
msgid ""
" s # line 1: secure mode switch\n"
@@ -18210,25 +18250,25 @@ msgstr ""
#. ----------------------------------------------------------------------
#. type: SH
-#: ../man/top.1:2657
+#: ../man/top.1:2660
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "ENVIRONMENT VARIABLES"
msgid "7. ENVIRONMENT VARIABLE(S)"
msgstr "VARIABLES D'ENVIRONNEMENT"
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2660 ../man/procps_pids.3:201
+#: ../man/top.1:2663 ../man/procps_pids.3:201
msgid "The value set for the following is unimportant, just its presence."
msgstr ""
#. type: IP
-#: ../man/top.1:2661 ../man/procps_pids.3:202
+#: ../man/top.1:2664 ../man/procps_pids.3:202
#, no-wrap
msgid "LIBPROC_HIDE_KERNEL"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2664
+#: ../man/top.1:2667
msgid ""
"This will prevent display of any kernel threads and exclude such processes "
"from the \\*(SA Tasks/Threads counts."
@@ -18236,7 +18276,7 @@ msgstr ""
#. ----------------------------------------------------------------------
#. type: SH
-#: ../man/top.1:2666
+#: ../man/top.1:2669
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "7. STUPID TRICKS Sampler"
msgid "8. STUPID TRICKS Sampler"
@@ -18244,7 +18284,7 @@ msgstr "7. Échantillons d'ASTUCES IDIOTES"
#. ----------------------------------------------------------------------
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2671
+#: ../man/top.1:2674
msgid ""
"Many of these tricks work best when you give \\*(We a scheduling boost. So "
"plan on starting him with a nice value of -10, assuming you've got the "
@@ -18256,7 +18296,7 @@ msgstr ""
#. ......................................................................
#. type: SS
-#: ../man/top.1:2673
+#: ../man/top.1:2676
#, no-wrap
msgid "7a. Kernel Magic"
msgstr "7a. Magie du Noyau"
@@ -18265,12 +18305,12 @@ msgstr "7a. Magie du Noyau"
#. sorry, just can't help it -- don't ya love the sound of this?
#. ( apparently AM static was a potential concern )
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2678
+#: ../man/top.1:2681
msgid "For these stupid tricks, \\*(We needs \\*(FM."
msgstr "Pour ces astuces idiotes, \\*(WE à besoin du \\*(FM."
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2685
+#: ../man/top.1:2688
msgid ""
"The user interface, through prompts and help, intentionally implies that the "
"delay interval is limited to tenths of a second. However, you're free to "
@@ -18283,7 +18323,7 @@ msgstr ""
"l'ordonnanceur du noyau, essayez un délai de 0,09 seconde ou moins."
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2688
+#: ../man/top.1:2691
msgid ""
"For this experiment, under x-windows open an xterm and maximize it. Then do "
"the following:"
@@ -18292,7 +18332,7 @@ msgstr ""
"maximisez-le. Ensuite exécutez les instructions suivantes :"
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2697
+#: ../man/top.1:2700
#, no-wrap
msgid ""
" . provide a scheduling boost and tiny delay via:\n"
@@ -18315,7 +18355,7 @@ msgstr ""
" les processus les plus actifs\n"
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2701
+#: ../man/top.1:2704
msgid ""
"What you'll see is a very busy Linux doing what he's always done for you, "
"but there was no program available to illustrate this."
@@ -18324,7 +18364,7 @@ msgstr ""
"toujours pour vous, mais sans aucun programme pour l'illustrer."
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2707
+#: ../man/top.1:2710
msgid ""
"Under an xterm using `white-on-black' colors, on \\*(We's Color Mapping "
"screen set the task color to black and be sure that task highlighting is set "
@@ -18337,7 +18377,7 @@ msgstr ""
"(.3) seconde."
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2710
+#: ../man/top.1:2713
msgid ""
"After bringing the most active processes into view, what you'll see are the "
"ghostly images of just the currently running tasks."
@@ -18346,7 +18386,7 @@ msgstr ""
"les images fantômes des tâches qui s'exécutent."
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2716
+#: ../man/top.1:2719
msgid ""
"Delete the existing rcfile, or create a new symlink. Start this new version "
"then type `T' (a secret key, \\*(Xt 4c. Task Area Commands, SORTING) "
@@ -18358,7 +18398,7 @@ msgstr ""
"«\\ q\\ ». Enfin, relancez le programme avec l'option -d0 (délai zéro)."
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2721
+#: ../man/top.1:2724
msgid ""
"Your display will be refreshed at three times the rate of the former \\*(We, "
"a 300% speed advantage. As \\*(We climbs the TIME ladder, be as patient as "
@@ -18372,19 +18412,19 @@ msgstr ""
#. ......................................................................
#. type: SS
-#: ../man/top.1:2723
+#: ../man/top.1:2726
#, no-wrap
msgid "7b. Bouncing Windows"
msgstr "7b. Fenêtres rebondissantes"
#. ----------------------------------------------------------------------
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2726
+#: ../man/top.1:2729
msgid "For these stupid tricks, \\*(We needs \\*(AM."
msgstr "Pour ces astuces idiotes, \\*(WE a besoin du \\*(AM."
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2732
+#: ../man/top.1:2735
msgid ""
"With 3 or 4 \\*(TDs visible, pick any window other than the last and turn "
"idle processes \\*F using the `i' \\*(CT. Depending on where you applied "
@@ -18399,7 +18439,7 @@ msgstr ""
"allouer l'espace."
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2738
+#: ../man/top.1:2741
msgid ""
"Set each window's summary lines differently: one with no memory (`m'); "
"another with no states (`t'); maybe one with nothing at all, just the "
@@ -18413,7 +18453,7 @@ msgstr ""
"rebondissantes \\*(Em les fenêtres sautillantes."
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2743
+#: ../man/top.1:2746
msgid ""
"Display all 4 windows and for each, in turn, set idle processes to \\*F "
"using the `i' \\*(CT. You've just entered the \"extreme bounce\" zone."
@@ -18425,19 +18465,19 @@ msgstr ""
#. ......................................................................
#. type: SS
-#: ../man/top.1:2745
+#: ../man/top.1:2748
#, no-wrap
msgid "7c. The Big Bird Window"
msgstr "7c. La Fenêtre du grand oiseau"
#. ----------------------------------------------------------------------
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2748
+#: ../man/top.1:2751
msgid "This stupid trick also requires \\*(AM."
msgstr "Cette astuce idiote a aussi besoin du \\*(AM."
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2753
+#: ../man/top.1:2756
msgid ""
"Display all 4 windows and make sure that 1:Def is the \\*(CW. Then, keep "
"increasing window size with the `n' \\*(CI until all the other \\*(TDs are "
@@ -18449,7 +18489,7 @@ msgstr ""
"soient «\\ chassées hors du nid\\ »"
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2757
+#: ../man/top.1:2760
msgid ""
"When they've all been displaced, toggle between all visible/invisible "
"windows using the `_' \\*(CT. Then ponder this:"
@@ -18458,7 +18498,7 @@ msgstr ""
"invisible en utilisant la \\*(CT « _ ». Ensuite méditez ceci\\ :"
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2759
+#: ../man/top.1:2762
#, no-wrap
msgid " is \\*(We fibbing or telling honestly your imposed truth?\n"
msgstr ""
@@ -18467,14 +18507,14 @@ msgstr ""
#. ......................................................................
#. type: SS
-#: ../man/top.1:2761
+#: ../man/top.1:2764
#, no-wrap
msgid "7d. The Ol' Switcheroo"
msgstr "7d. Le coup de l'échange"
#. ----------------------------------------------------------------------
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2765
+#: ../man/top.1:2768
msgid ""
"This stupid trick works best without \\*(AM, since justification is active "
"on a per window basis."
@@ -18483,7 +18523,7 @@ msgstr ""
"est active par fenêtre."
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2770
+#: ../man/top.1:2773
msgid ""
"Start \\*(We and make COMMAND the last (rightmost) column displayed. If "
"necessary, use the `c' \\*(CT to display command lines and ensure that "
@@ -18495,7 +18535,7 @@ msgstr ""
"actif avec la \\*(CT « V »."
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2774
+#: ../man/top.1:2777
msgid ""
"Then use the up/down arrow keys to position the display so that some "
"truncated command lines are shown (`+' in last position). You may have to "
@@ -18507,14 +18547,14 @@ msgstr ""
"troncature."
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2776
+#: ../man/top.1:2779
msgid "Lastly, use the `j' \\*(CT to make the COMMAND column right justified."
msgstr ""
"Enfin, utilisez la \\*(CT « j » pour rendre la colonne «\\ COMMAND\\ » "
"justifiée à droite."
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2780
+#: ../man/top.1:2783
msgid ""
"Now use the right arrow key to reach the COMMAND column. Continuing with "
"the right arrow key, watch closely the direction of travel for the command "
@@ -18525,20 +18565,20 @@ msgstr ""
"déplacement des lignes de commande montrées."
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2783
+#: ../man/top.1:2786
#, no-wrap
msgid " some lines travel left, while others travel right\n"
msgstr " certaines lignes se déplacent vers la gauche, d'autres se déplacent vers la droite\n"
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2785
+#: ../man/top.1:2788
#, no-wrap
msgid " eventually all lines will Switcheroo, and move right\n"
msgstr " finalement, toutes les lignes vont s'échanger, et se déplacer vers la droite\n"
#. ----------------------------------------------------------------------
#. type: SH
-#: ../man/top.1:2787
+#: ../man/top.1:2790
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "8. BUGS"
msgid "9. BUGS"
@@ -18546,13 +18586,13 @@ msgstr "8. BOGUES"
#. ----------------------------------------------------------------------
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2792
+#: ../man/top.1:2795
msgid "Please send bug reports to E<.UR procps@freelists.org> E<.UE .>"
msgstr "Signalez les bogues à E<.UR procps@freelists.org> E<.UE .>"
#. ----------------------------------------------------------------------
#. type: SH
-#: ../man/top.1:2794
+#: ../man/top.1:2797
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "9. SEE Also"
msgid "10. SEE Also"
@@ -18560,7 +18600,7 @@ msgstr "9. VOIR AUSSI"
#. ----------------------------------------------------------------------
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2802
+#: ../man/top.1:2805
msgid ""
"B<free>(1), B<ps>(1), B<uptime>(1), B<atop>(1), B<slabtop>(1), B<vmstat>(8), "
"B<w>(1)"
@@ -19450,10 +19490,6 @@ msgstr ""
msgid "B<procps>(3), B<procps_misc>(3), B<proc>(5)."
msgstr "B<pgrep>(1), B<pstree>(1), B<top>(1), B<proc>(5)"
-#, no-wrap
-#~ msgid "2018-05-31"
-#~ msgstr "31-05-2018"
-
#~ msgid "Total installed memory (MemTotal and SwapTotal in /proc/meminfo)"
#~ msgstr ""
#~ "Total de la mémoire installée (MemTotal et SwapTotal dans I</proc/"
diff --git a/po-man/pl.po b/po-man/pl.po
index 694aba1..a6227ef 100644
--- a/po-man/pl.po
+++ b/po-man/pl.po
@@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: procps-ng-man 4.0.1rc3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: Procps list <procps@freelists.org>\n"
-"POT-Creation-Date: 2023-02-08 18:31+1100\n"
+"POT-Creation-Date: 2023-05-02 20:36+1000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-10-26 21:05+0200\n"
"Last-Translator: Jakub Bogusz <qboosh@pld-linux.org>\n"
"Language-Team: Polish <translation-team-pl@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -27,10 +27,9 @@ msgid "FREE"
msgstr "FREE"
#. type: TH
-#: ../man/free.1:14 ../man/kill.1:12 ../man/pgrep.1:13 ../man/pidof.1:13
-#: ../man/sysctl.8:14
+#: ../man/free.1:14
#, no-wrap
-msgid "2023-01-16"
+msgid "2023-05-02"
msgstr ""
#. type: TH
@@ -425,12 +424,26 @@ msgstr "Wyświetlanie szczegółowych statystyk niskiej i wysokiej pamięci."
#. type: TP
#: ../man/free.1:122
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<-s>, B<--since>"
+msgid "B<-L>, B<--line>"
+msgstr "B<-s>, B<--since>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/free.1:127
+msgid ""
+"Show output on a single line, often used with the B<-s> option to show "
+"memory statistics repeatedly."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/free.1:127
#, no-wrap
msgid "B<-s>, B<--seconds> I<delay>"
msgstr "B<-s>, B<--seconds> I<opóźnienie>"
#. type: Plain text
-#: ../man/free.1:129
+#: ../man/free.1:134
msgid ""
"Continuously display the result I<delay> seconds apart. You may actually "
"specify any floating point number for I<delay> using either . or , for "
@@ -441,13 +454,13 @@ msgstr ""
"do mikrosekundy dzięki użyciu funkcji B<usleep>(3)."
#. type: TP
-#: ../man/free.1:129
+#: ../man/free.1:134
#, no-wrap
msgid "B<--si>"
msgstr "B<--si>"
#. type: Plain text
-#: ../man/free.1:133
+#: ../man/free.1:138
msgid ""
"Use kilo, mega, giga etc (power of 1000) instead of kibi, mebi, gibi (power "
"of 1024)."
@@ -456,24 +469,24 @@ msgstr ""
"1024)."
#. type: TP
-#: ../man/free.1:133
+#: ../man/free.1:138
#, no-wrap
msgid "B<-t>, B<--total>"
msgstr "B<-t>, B<--total>"
#. type: Plain text
-#: ../man/free.1:136
+#: ../man/free.1:141
msgid "Display a line showing the column totals."
msgstr "Wyświetlanie linii pokazującej podsumowanie kolumn."
#. type: TP
-#: ../man/free.1:136
+#: ../man/free.1:141
#, no-wrap
msgid "B<-v>, B<--committed>"
msgstr "B<-v>, B<--committed>"
#. type: Plain text
-#: ../man/free.1:141
+#: ../man/free.1:146
msgid ""
"Display a line showing the memory commit limit and amount of committed/"
"uncommitted memory. The B<total> column on this line will display the memory "
@@ -485,18 +498,18 @@ msgstr ""
"wyłączenia overcommitu."
#. type: TP
-#: ../man/free.1:141 ../man/w.1:63
+#: ../man/free.1:146 ../man/w.1:63
#, no-wrap
msgid "B<--help>"
msgstr "B<--help>"
#. type: Plain text
-#: ../man/free.1:144
+#: ../man/free.1:149
msgid "Print help."
msgstr "Wyświetlenie opisu."
#. type: TP
-#: ../man/free.1:144 ../man/pgrep.1:228 ../man/pmap.1:72 ../man/pwdx.1:19
+#: ../man/free.1:149 ../man/pgrep.1:228 ../man/pmap.1:72 ../man/pwdx.1:19
#: ../man/skill.1:68 ../man/slabtop.1:45 ../man/sysctl.8:115 ../man/tload.1:38
#: ../man/uptime.1:46 ../man/vmstat.8:97 ../man/w.1:72
#, no-wrap
@@ -504,12 +517,12 @@ msgid "B<-V>, B<--version>"
msgstr "B<-V>, B<--version>"
#. type: Plain text
-#: ../man/free.1:147 ../man/skill.1:71 ../man/w.1:75
+#: ../man/free.1:152 ../man/skill.1:71 ../man/w.1:75
msgid "Display version information."
msgstr "Wyświetlenie informacji o wersji."
#. type: SH
-#: ../man/free.1:148 ../man/slabtop.1:87 ../man/sysctl.8:170
+#: ../man/free.1:153 ../man/slabtop.1:87 ../man/sysctl.8:170
#: ../man/sysctl.conf.5:64 ../man/tload.1:42 ../man/uptime.1:49 ../man/w.1:88
#: ../man/procps_misc.3:136
#, no-wrap
@@ -517,25 +530,25 @@ msgid "FILES"
msgstr "PLIKI"
#. type: TP
-#: ../man/free.1:149
+#: ../man/free.1:154
#, no-wrap
msgid "/proc/meminfo"
msgstr "/proc/meminfo"
#. type: Plain text
-#: ../man/free.1:152
+#: ../man/free.1:157
msgid "memory information"
msgstr "informacje dotyczące pamięci"
#. type: SH
-#: ../man/free.1:153 ../man/pgrep.1:301 ../man/pidof.1:66 ../man/tload.1:50
+#: ../man/free.1:158 ../man/pgrep.1:301 ../man/pidof.1:66 ../man/tload.1:50
#: ../man/watch.1:149 ../man/ps.1:2083
#, no-wrap
msgid "BUGS"
msgstr "BŁĘDY"
#. type: Plain text
-#: ../man/free.1:156
+#: ../man/free.1:161
msgid ""
"The value for the B<shared> column is not available from kernels before "
"2.6.32 and is displayed as zero."
@@ -544,18 +557,18 @@ msgstr ""
"- wtedy wyświetlane jest zero."
#. type: TP
-#: ../man/free.1:156
+#: ../man/free.1:161
#, no-wrap
msgid "Please send bug reports to"
msgstr "Zgłoszenia błędów prosimy wysyłać na adres"
#. type: Plain text
-#: ../man/free.1:160
+#: ../man/free.1:165
msgid "E<.UR procps@freelists.org> E<.UE>"
msgstr "E<.UR procps@freelists.org> E<.UE>"
#. type: SH
-#: ../man/free.1:160 ../man/kill.1:88 ../man/pgrep.1:317 ../man/pidof.1:73
+#: ../man/free.1:165 ../man/kill.1:88 ../man/pgrep.1:317 ../man/pidof.1:73
#: ../man/pmap.1:90 ../man/pwdx.1:25 ../man/skill.1:109 ../man/slabtop.1:91
#: ../man/sysctl.8:184 ../man/sysctl.conf.5:83 ../man/tload.1:45
#: ../man/uptime.1:66 ../man/vmstat.8:191 ../man/w.1:95 ../man/ps.1:2090
@@ -565,7 +578,7 @@ msgid "SEE ALSO"
msgstr "ZOBACZ TAKŻE"
#. type: Plain text
-#: ../man/free.1:164
+#: ../man/free.1:169
msgid "B<ps>(1), B<slabtop>(1), B<top>(1), B<vmstat>(8)."
msgstr "B<ps>(1), B<slabtop>(1), B<top>(1), B<vmstat>(8)."
@@ -575,6 +588,12 @@ msgstr "B<ps>(1), B<slabtop>(1), B<top>(1), B<vmstat>(8)."
msgid "KILL"
msgstr ""
+#. type: TH
+#: ../man/kill.1:12 ../man/pgrep.1:13 ../man/pidof.1:13 ../man/sysctl.8:14
+#, no-wrap
+msgid "2023-01-16"
+msgstr ""
+
#. type: Plain text
#: ../man/kill.1:15
msgid "kill - send a signal to a process"
@@ -788,7 +807,7 @@ msgstr ""
#. type: SH
#: ../man/kill.1:101 ../man/pgrep.1:327 ../man/pidof.1:76 ../man/pwdx.1:32
-#: ../man/skill.1:119 ../man/sysctl.8:187 ../man/sysctl.conf.5:85
+#: ../man/skill.1:119 ../man/sysctl.8:188 ../man/sysctl.conf.5:85
#: ../man/ps.1:2116
#, no-wrap
msgid "AUTHOR"
@@ -804,7 +823,7 @@ msgstr ""
#. type: SH
#: ../man/kill.1:107 ../man/pgrep.1:331 ../man/pmap.1:97 ../man/pwdx.1:37
-#: ../man/skill.1:125 ../man/slabtop.1:114 ../man/sysctl.8:191
+#: ../man/skill.1:125 ../man/slabtop.1:120 ../man/sysctl.8:192
#: ../man/sysctl.conf.5:89 ../man/tload.1:66 ../man/uptime.1:71
#: ../man/vmstat.8:199 ../man/w.1:112 ../man/watch.1:226
#, no-wrap
@@ -813,7 +832,7 @@ msgstr "ZGŁASZANIE BŁĘDÓW"
#. type: Plain text
#: ../man/kill.1:110 ../man/pgrep.1:334 ../man/pmap.1:100 ../man/pwdx.1:40
-#: ../man/skill.1:128 ../man/slabtop.1:117 ../man/sysctl.8:194
+#: ../man/skill.1:128 ../man/slabtop.1:123 ../man/sysctl.8:195
#: ../man/sysctl.conf.5:92 ../man/tload.1:69 ../man/uptime.1:74
#: ../man/vmstat.8:202 ../man/w.1:115 ../man/watch.1:229
msgid "Please send bug reports to E<.UR procps@freelists.org> E<.UE>"
@@ -916,9 +935,10 @@ msgstr "B<--signal> I<sygnał>"
#: ../man/pgrep.1:66
msgid ""
"Defines the signal to send to each matched process. Either the numeric or "
-"the symbolic signal name can be used. In B<pgrep> or B<pidwait> mode this "
-"has no effect unless used in conjunction with B<--require-handler> to filter "
-"to processes with a userspace signal handler present for a particular signal."
+"the symbolic signal name can be used. In B<pgrep> or B<pidwait> mode only "
+"the long option can be used and has no effect unless used in conjunction "
+"with B<--require-handler> to filter to processes with a userspace signal "
+"handler present for a particular signal."
msgstr ""
#. type: TP
@@ -2623,22 +2643,32 @@ msgstr ""
msgid ""
"The B<slabtop> statistic header is tracking how many bytes of slabs are "
"being used and is not a measure of physical memory. The 'Slab' field in the "
-"I</proc/meminfo> file is tracking information about used slab physical"
+"I</proc/meminfo> file is tracking information about used slab physical "
+"memory."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/slabtop.1:114
+msgid ""
+"The B<CACHE SIZE> column is not accurate, it's the upper limit of memory "
+"used by specific slab. When system using slub (most common case) is under "
+"high memory pressure, there are slab order fallbacks, which means \"pages "
+"per slab\" is not constant and may decrease."
msgstr ""
#. type: SH
-#: ../man/slabtop.1:108 ../man/tload.1:58 ../man/uptime.1:56 ../man/w.1:102
+#: ../man/slabtop.1:114 ../man/tload.1:58 ../man/uptime.1:56 ../man/w.1:102
#, no-wrap
msgid "AUTHORS"
msgstr "AUTORZY"
#. type: Plain text
-#: ../man/slabtop.1:110
+#: ../man/slabtop.1:116
msgid "Written by Chris Rivera and Robert Love."
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/slabtop.1:114
+#: ../man/slabtop.1:120
msgid "B<slabtop> was inspired by Martin Bligh's perl script, B<vmtop>."
msgstr ""
@@ -3048,12 +3078,14 @@ msgid "I</etc/sysctl.conf>"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/sysctl.8:187
-msgid "B<sysctl.conf>(5) B<regex>(7)"
-msgstr ""
+#: ../man/sysctl.8:188
+#, fuzzy
+#| msgid "B<procps>(3), B<procps_misc>(3), B<proc>(5)."
+msgid "B<proc>(5), B<sysctl.conf>(5), B<regex>(7)"
+msgstr "B<procps>(3), B<procps_misc>(3), B<proc>(5)."
#. type: Plain text
-#: ../man/sysctl.8:191 ../man/sysctl.conf.5:89
+#: ../man/sysctl.8:192 ../man/sysctl.conf.5:89
msgid "E<.UR staikos@0wned.org> George Staikos E<.UE>"
msgstr ""
@@ -11196,7 +11228,14 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:533
+#: ../man/top.1:532
+msgid ""
+"The `sy' value above also reflects the time running a virtual \\*(Pu for "
+"guest operating systems, including those that have been niced."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:536
msgid ""
"Beyond the first tasks/threads line, there are alternate \\*(PU display "
"modes available via the 4-way `t' \\*(CT. They show an abbreviated summary "
@@ -11204,7 +11243,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:536
+#: ../man/top.1:539
#, no-wrap
msgid ""
" a b c d\n"
@@ -11212,16 +11251,16 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:543
+#: ../man/top.1:546
msgid ""
"Where: a) is the `user' (us + ni) percentage; b) is the `system' (sy + hi + "
-"si) percentage; c) is the total percentage; and d) is one of two visual "
-"graphs of those representations. Such graphs also reflect separate `user' "
-"and `system' portions."
+"si + guests) percentage; c) is the total percentage; and d) is one of two "
+"visual graphs of those representations. Such graphs also reflect separate "
+"`user' and `system' portions."
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:548
+#: ../man/top.1:551
msgid ""
"If the `4' \\*(CT is used to yield more than two cpus per line, results will "
"be further abridged eliminating the a) and b) elements. However, that "
@@ -11230,7 +11269,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:551
+#: ../man/top.1:554
msgid ""
"\\*(XT 4b. SUMMARY AREA Commands for additional information on the `t' and "
"`4' \\*(CTs."
@@ -11238,14 +11277,14 @@ msgstr ""
#. ......................................................................
#. type: SS
-#: ../man/top.1:553
+#: ../man/top.1:556
#, no-wrap
msgid "2c. MEMORY Usage"
msgstr ""
#. ----------------------------------------------------------------------
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:558
+#: ../man/top.1:561
msgid ""
"This portion consists of two lines which may express values in kibibytes "
"(KiB) through exbibytes (EiB) depending on the scaling factor enforced with "
@@ -11253,29 +11292,29 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:560
+#: ../man/top.1:563
msgid "As a default, Line 1 reflects \\*(MP, classified as:"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:562
+#: ../man/top.1:565
#, no-wrap
msgid " total, free, used and buff/cache\n"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:565
+#: ../man/top.1:568
msgid "Line 2 reflects mostly \\*(MV, classified as:"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:567
+#: ../man/top.1:570
#, no-wrap
msgid " total, free, used and avail (which is \\*(MP)\n"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:575
+#: ../man/top.1:578
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Estimation of how much memory is available for starting new applications, "
@@ -11299,14 +11338,14 @@ msgstr ""
"2.6.27+, w innych przypadkach - to samo, co B<wolne>)"
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:578
+#: ../man/top.1:581
msgid ""
"In the alternate memory display modes, two abbreviated summary lines are "
"shown consisting of these elements:"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:582
+#: ../man/top.1:585
#, no-wrap
msgid ""
" a b c\n"
@@ -11315,14 +11354,14 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:586
+#: ../man/top.1:589
msgid ""
"Where: a) is the percentage used; b) is the total available; and c) is one "
"of two visual graphs of those representations."
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:593
+#: ../man/top.1:596
msgid ""
"In the case of \\*(MP, the percentage represents the B<total> minus the "
"estimated B<avail> noted above. The `Mem' graph itself is divided between "
@@ -11332,12 +11371,12 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:595
+#: ../man/top.1:598
msgid "This table may help in interpreting the scaled values displayed:"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:602
+#: ../man/top.1:605
#, no-wrap
msgid ""
" KiB = kibibyte = 1024 bytes\n"
@@ -11350,7 +11389,7 @@ msgstr ""
#. ----------------------------------------------------------------------
#. type: SH
-#: ../man/top.1:605
+#: ../man/top.1:608
#, no-wrap
msgid "3. FIELDS / Columns"
msgstr ""
@@ -11358,7 +11397,7 @@ msgstr ""
#. ----------------------------------------------------------------------
#. ......................................................................
#. type: SS
-#: ../man/top.1:608
+#: ../man/top.1:611
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "DESCRIPTION "
msgid "3a. DESCRIPTIONS of Fields"
@@ -11366,7 +11405,7 @@ msgstr "OPIS "
#. ----------------------------------------------------------------------
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:614
+#: ../man/top.1:617
msgid ""
"Listed below are \\*(We's available process fields (columns). They are "
"shown in strict ascii alphabetical order. You may customize their position "
@@ -11375,7 +11414,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:619
+#: ../man/top.1:622
msgid ""
"Any field is selectable as the sort field, and you control whether they are "
"sorted high-to-low or low-to-high. For additional information on sort "
@@ -11383,7 +11422,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:625
+#: ../man/top.1:628
msgid ""
"The fields related to \\*(MP or \\*(MV reference `(KiB)' which is the "
"unsuffixed display mode. Such fields may, however, be scaled from KiB "
@@ -11392,20 +11431,20 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: TP
-#: ../man/top.1:626
+#: ../man/top.1:629
#, no-wrap
msgid "B<%CPU \\*(Em \\*(PU Usage >"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:630
+#: ../man/top.1:633
msgid ""
"The task's share of the elapsed \\*(PU time since the last screen update, "
"expressed as a percentage of total \\*(PU time."
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:635
+#: ../man/top.1:638
msgid ""
"In a true SMP environment, if a process is multi-threaded and \\*(We is "
"I<not> operating in Threads mode, amounts greater than 100% may be "
@@ -11413,7 +11452,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:640
+#: ../man/top.1:643
msgid ""
"Also for multi-processor environments, if Irix mode is \\*F, \\*(We will "
"operate in Solaris mode where a task's \\*(Pu usage will be divided by the "
@@ -11421,7 +11460,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:646
+#: ../man/top.1:649
msgid ""
"\\*(NT When running in forest view mode (`V') with children collapsed (`v'), "
"this field will also include the \\*(PU time of those unseen children. "
@@ -11430,33 +11469,33 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: TP
-#: ../man/top.1:647
+#: ../man/top.1:650
#, no-wrap
msgid "B<%CUC \\*(Em \\*(PU Utilization >"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:651
+#: ../man/top.1:654
msgid ""
"This field is identical to %CUU below, except the percentage also reflects "
"reaped child processes."
msgstr ""
#. type: TP
-#: ../man/top.1:652
+#: ../man/top.1:655
#, no-wrap
msgid "B<%CUU \\*(Em \\*(PU Utilization >"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:656
+#: ../man/top.1:659
msgid ""
"A task's total \\*(PU usage divided by its elapsed running time, expressed "
"as a percentage."
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:661
+#: ../man/top.1:664
msgid ""
"If a process currently displays high \\*(PU usage, this field can help "
"determine if such behavior is normal. Conversely, if a process has low "
@@ -11465,30 +11504,30 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: TP
-#: ../man/top.1:662
+#: ../man/top.1:665
#, no-wrap
msgid "B<%MEM \\*(Em Memory Usage (RES) >"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:665
+#: ../man/top.1:668
msgid "A task's currently resident share of available \\*(MP."
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:667 ../man/top.1:728 ../man/top.1:761 ../man/top.1:934
-#: ../man/top.1:995 ../man/top.1:1048 ../man/top.1:1093 ../man/top.1:1113
+#: ../man/top.1:670 ../man/top.1:731 ../man/top.1:764 ../man/top.1:937
+#: ../man/top.1:998 ../man/top.1:1051 ../man/top.1:1096 ../man/top.1:1116
msgid "\\*(XX."
msgstr ""
#. type: TP
-#: ../man/top.1:668
+#: ../man/top.1:671
#, no-wrap
msgid "B<AGID \\*(Em Autogroup Identifier >"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:673
+#: ../man/top.1:676
msgid ""
"The autogroup identifier associated with a process. This feature operates "
"in conjunction with the CFS scheduler to improve interactive desktop "
@@ -11496,7 +11535,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:682
+#: ../man/top.1:685
msgid ""
"When /proc/sys/kernel/sched_autogroup_enabled is set, a new autogroup is "
"created with each new session (\\*(Xa SID). All subsequently forked "
@@ -11507,18 +11546,18 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:684
+#: ../man/top.1:687
msgid "When -1 is displayed it means this information is not available."
msgstr ""
#. type: TP
-#: ../man/top.1:685
+#: ../man/top.1:688
#, no-wrap
msgid "B<AGNI \\*(Em Autogroup Nice Value >"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:691
+#: ../man/top.1:694
msgid ""
"The autogroup nice value which affects scheduling of all processes in that "
"group. A negative nice value means higher priority, whereas a positive nice "
@@ -11526,20 +11565,20 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: TP
-#: ../man/top.1:692
+#: ../man/top.1:695
#, no-wrap
msgid "B<CGNAME \\*(Em Control Group Name >"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:696
+#: ../man/top.1:699
msgid ""
"The name of the control group to which a process belongs, or `-' if not "
"applicable for that process."
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:700
+#: ../man/top.1:703
msgid ""
"This will typically be the last entry in the full list of control groups as "
"shown under the next heading (CGROUPS). And as is true there, this field is "
@@ -11547,20 +11586,20 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: TP
-#: ../man/top.1:701
+#: ../man/top.1:704
#, no-wrap
msgid "B<CGROUPS \\*(Em Control Groups >"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:705
+#: ../man/top.1:708
msgid ""
"The names of the control group(s) to which a process belongs, or `-' if not "
"applicable for that process."
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:710
+#: ../man/top.1:713
msgid ""
"Control Groups provide for allocating resources (cpu, memory, network "
"bandwidth, etc.) among installation-defined groups of processes. They "
@@ -11569,7 +11608,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:714
+#: ../man/top.1:717
msgid ""
"Many different hierarchies of cgroups can exist simultaneously on a system "
"and each hierarchy is attached to one or more subsystems. A subsystem "
@@ -11577,7 +11616,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:721
+#: ../man/top.1:724
msgid ""
"\\*(NT The CGROUPS field, unlike most columns, is not fixed-width. When "
"displayed, it plus any other variable width columns will be allocated all "
@@ -11587,26 +11626,26 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: TP
-#: ../man/top.1:722
+#: ../man/top.1:725
#, no-wrap
msgid "B<CODE \\*(Em Code Size (KiB) >"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:726
+#: ../man/top.1:729
msgid ""
"The amount of \\*(MP currently devoted to executable code, also known as the "
"Text Resident Set size or TRS."
msgstr ""
#. type: TP
-#: ../man/top.1:729
+#: ../man/top.1:732
#, no-wrap
msgid "B<COMMAND \\*(Em Command Name> or CommandB< Line >"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:735
+#: ../man/top.1:738
msgid ""
"Display the command line used to start a task or the name of the associated "
"program. You toggle between commandI< line> andI< name> with `c', which is "
@@ -11614,7 +11653,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:740
+#: ../man/top.1:743
#, no-wrap
msgid ""
"When you've chosen to display command lines, processes without a command\n"
@@ -11624,14 +11663,14 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:743
+#: ../man/top.1:746
msgid ""
"This field may also be impacted by the forest view display mode. \\*(XC `V' "
"\\*(CI for additional information regarding that mode."
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:752
+#: ../man/top.1:755
msgid ""
"\\*(NT The COMMAND field, unlike most columns, is not fixed-width. When "
"displayed, it plus any other variable width columns will be allocated all "
@@ -11643,13 +11682,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: TP
-#: ../man/top.1:753
+#: ../man/top.1:756
#, no-wrap
msgid "B<DATA \\*(Em Data + Stack Size (KiB) >"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:759
+#: ../man/top.1:762
msgid ""
"The amount of private memory I<reserved> by a process. It is also known as "
"the Data Resident Set or DRS. Such memory may not yet be mapped to \\*(MP "
@@ -11657,20 +11696,20 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: TP
-#: ../man/top.1:762
+#: ../man/top.1:765
#, no-wrap
msgid "B<ELAPSED \\*(Em Elapsed Running Time>"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:766
+#: ../man/top.1:769
msgid ""
"The length of time since a process was started. Thus, the most recently "
"started task will display the smallest time interval."
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:771
+#: ../man/top.1:774
msgid ""
"The value will be expressed as `HH,MM' (hours,minutes) but is subject to "
"additional scaling if the interval becomes too great to fit column width. "
@@ -11678,13 +11717,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: TP
-#: ../man/top.1:772
+#: ../man/top.1:775
#, no-wrap
msgid "B<ENVIRON \\*(Em Environment variables >"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:778
+#: ../man/top.1:781
msgid ""
"Display all of the environment variables, if any, as seen by the respective "
"processes. These variables will be displayed in their raw native order, not "
@@ -11692,7 +11731,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:786
+#: ../man/top.1:789
msgid ""
"\\*(NT The ENVIRON field, unlike most columns, is not fixed-width. When "
"displayed, it plus any other variable width columns will be allocated all "
@@ -11703,20 +11742,20 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: TP
-#: ../man/top.1:787
+#: ../man/top.1:790
#, no-wrap
msgid "B<EXE \\*(Em Executable Path >"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:791
+#: ../man/top.1:794
msgid ""
"Where available, this is the full path to the executable, including the "
"program name."
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:795
+#: ../man/top.1:798
msgid ""
"\\*(NT The EXE field, unlike most columns, is not fixed-width. When "
"displayed, it plus any other variable width columns will be allocated all "
@@ -11724,13 +11763,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: TP
-#: ../man/top.1:796
+#: ../man/top.1:799
#, no-wrap
msgid "B<Flags \\*(Em Task Flags >"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:801
+#: ../man/top.1:804
msgid ""
"This column represents the task's current scheduling flags which are "
"expressed in hexadecimal notation and with zeros suppressed. These flags "
@@ -11738,61 +11777,61 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: TP
-#: ../man/top.1:802
+#: ../man/top.1:805
#, no-wrap
msgid "B<GID \\*(Em Group Id >"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:805
+#: ../man/top.1:808
msgid "TheI< effective> group ID."
msgstr ""
#. type: TP
-#: ../man/top.1:806
+#: ../man/top.1:809
#, no-wrap
msgid "B<GROUP \\*(Em Group Name >"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:809
+#: ../man/top.1:812
msgid "TheI< effective> group name."
msgstr ""
#. type: TP
-#: ../man/top.1:810
+#: ../man/top.1:813
#, no-wrap
msgid "B<LOGID \\*(Em Login User Id >"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:814
+#: ../man/top.1:817
msgid ""
"The user ID used atI< login>. When -1 is displayed it means this "
"information is not available."
msgstr ""
#. type: TP
-#: ../man/top.1:815
+#: ../man/top.1:818
#, no-wrap
msgid "B<LXC \\*(Em Lxc Container Name >"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:819
+#: ../man/top.1:822
msgid ""
"The name of the lxc container within which a task is running. If a process "
"is not running inside a container, a dash (`-') will be shown."
msgstr ""
#. type: TP
-#: ../man/top.1:820
+#: ../man/top.1:823
#, no-wrap
msgid "B<NI \\*(Em Nice Value >"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:827
+#: ../man/top.1:830
msgid ""
"The nice value of the task. A negative nice value means higher priority, "
"whereas a positive nice value means lower priority. Zero in this field "
@@ -11801,7 +11840,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:831
+#: ../man/top.1:834
msgid ""
"\\*(NT This value only affects scheduling priority relative to other "
"processes in the same autogroup. \\*(XC `AGID' and `AGNI' fields for "
@@ -11809,33 +11848,33 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: TP
-#: ../man/top.1:832
+#: ../man/top.1:835
#, no-wrap
msgid "B<NU \\*(Em Last known NUMA node >"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:836
+#: ../man/top.1:839
msgid ""
"A number representing the NUMA node associated with the last used processor "
"(`P'). When -1 is displayed it means that NUMA information is not available."
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:838
+#: ../man/top.1:841
msgid ""
"\\*(XC `2' and `3' \\*(CIs for additional NUMA provisions affecting the "
"\\*(SA."
msgstr ""
#. type: TP
-#: ../man/top.1:839
+#: ../man/top.1:842
#, no-wrap
msgid "B<OOMa \\*(Em Out of Memory Adjustment Factor >"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:844
+#: ../man/top.1:847
msgid ""
"The value, ranging from -1000 to +1000, added to the current out of memory "
"score (OOMs) which is then used to determine which task to kill when memory "
@@ -11843,13 +11882,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: TP
-#: ../man/top.1:845
+#: ../man/top.1:848
#, no-wrap
msgid "B<OOMs \\*(Em Out of Memory Score >"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:850
+#: ../man/top.1:853
msgid ""
"The value, ranging from 0 to +1000, used to select task(s) to kill when "
"memory is exhausted. Zero translates to `never kill' whereas 1000 means "
@@ -11857,13 +11896,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: TP
-#: ../man/top.1:851
+#: ../man/top.1:854
#, no-wrap
msgid "B<P \\*(Em Last used \\*(PU (SMP) >"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:859
+#: ../man/top.1:862
msgid ""
"A number representing the last used processor. In a true SMP environment "
"this will likely change frequently since the kernel intentionally uses weak "
@@ -11873,13 +11912,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: TP
-#: ../man/top.1:860
+#: ../man/top.1:863
#, no-wrap
msgid "B<PGRP \\*(Em Process Group Id >"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:869
+#: ../man/top.1:872
msgid ""
"Every process is member of a unique process group which is used for "
"distribution of signals and by terminals to arbitrate requests for their "
@@ -11890,13 +11929,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: TP
-#: ../man/top.1:870
+#: ../man/top.1:873
#, no-wrap
msgid "B<PID \\*(Em Process Id >"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:875
+#: ../man/top.1:878
msgid ""
"The task's unique process ID, which periodically wraps, though never "
"restarting at zero. In kernel terms, it is a dispatchable entity defined by "
@@ -11904,7 +11943,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:880
+#: ../man/top.1:883
msgid ""
"This value may also be used as: a process group ID (\\*(Xa PGRP); a session "
"ID for the session leader (\\*(Xa SID); a thread group ID for the thread "
@@ -11913,31 +11952,31 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: TP
-#: ../man/top.1:881
+#: ../man/top.1:884
#, no-wrap
msgid "B<PPID \\*(Em Parent Process Id >"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:884
+#: ../man/top.1:887
msgid "The process ID (pid) of a task's parent."
msgstr ""
#. type: TP
-#: ../man/top.1:885
+#: ../man/top.1:888
#, no-wrap
msgid "B<PR \\*(Em Priority >"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:890
+#: ../man/top.1:893
msgid ""
"The scheduling priority of the task. If you see `rt' in this field, it "
"means the task is running under real time scheduling priority."
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:894
+#: ../man/top.1:897
msgid ""
"Under linux, real time priority is somewhat misleading since traditionally "
"the operating itself was not preemptible. And while the 2.6 kernel can be "
@@ -11945,13 +11984,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: TP
-#: ../man/top.1:895
+#: ../man/top.1:898
#, no-wrap
msgid "B<PSS \\*(Em Proportional Resident Memory, smaps (KiB) >"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:900
+#: ../man/top.1:903
msgid ""
"The proportion of this task's share of `RSS' where each page is divided by "
"the number of processes sharing it. It is also the sum of the `PSan', "
@@ -11959,34 +11998,34 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:903
+#: ../man/top.1:906
msgid ""
"For example, if a process has 1000 resident pages alone and 1000 resident "
"pages shared with another process, its `PSS' would be 1500 (times page size)."
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:905 ../man/top.1:918 ../man/top.1:942 ../man/top.1:1105
+#: ../man/top.1:908 ../man/top.1:921 ../man/top.1:945 ../man/top.1:1108
msgid "\\*(ZX."
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:908
+#: ../man/top.1:911
msgid "B<PSan \\*(Em Proportional Anonymous Memory, smaps (KiB) >"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:910
+#: ../man/top.1:913
msgid "B<PSfd \\*(Em Proportional File Memory, smaps (KiB) >"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:912
+#: ../man/top.1:915
msgid "B<PSsh \\*(Em Proportional Shmem Memory, smaps (KiB) >"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:916
+#: ../man/top.1:919
msgid ""
"As was true for `PSS' above (total proportional resident memory), these "
"fields represent the proportion of this task's share of each type of memory "
@@ -11994,13 +12033,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: TP
-#: ../man/top.1:920
+#: ../man/top.1:923
#, no-wrap
msgid "B<RES \\*(Em Resident Memory Size (KiB) >"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:925
+#: ../man/top.1:928
msgid ""
"A subset of the virtual address space (VIRT) representing the non-swapped "
"\\*(MP a task is currently using. It is also the sum of the `RSan', `RSfd' "
@@ -12008,7 +12047,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:929
+#: ../man/top.1:932
msgid ""
"It can include private anonymous pages, private pages mapped to files "
"(including program images and shared libraries) plus shared anonymous "
@@ -12017,20 +12056,20 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:932
+#: ../man/top.1:935
msgid ""
"Lastly, this field may also include shared file-backed pages which, when "
"modified, act as a dedicated \\*(MS and thus will never impact SWAP."
msgstr ""
#. type: TP
-#: ../man/top.1:935
+#: ../man/top.1:938
#, no-wrap
msgid "B<RSS \\*(Em Resident Memory, smaps (KiB) >"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:940
+#: ../man/top.1:943
msgid ""
"Another, more precise view of process non-swapped \\*(MP. It is obtained "
"from the `smaps_rollup' file and is generally slightly larger than that "
@@ -12038,26 +12077,26 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: TP
-#: ../man/top.1:943
+#: ../man/top.1:946
#, no-wrap
msgid "B<RSan \\*(Em Resident Anonymous Memory Size (KiB) >"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:947
+#: ../man/top.1:950
msgid ""
"A subset of resident memory (RES) representing private pages not mapped to a "
"file."
msgstr ""
#. type: TP
-#: ../man/top.1:948
+#: ../man/top.1:951
#, no-wrap
msgid "B<RSfd \\*(Em Resident File-Backed Memory Size (KiB) >"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:953
+#: ../man/top.1:956
msgid ""
"A subset of resident memory (RES) representing the implicitly shared pages "
"supporting program images and shared libraries. It also includes explicit "
@@ -12065,59 +12104,59 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: TP
-#: ../man/top.1:954
+#: ../man/top.1:957
#, no-wrap
msgid "B<RSlk \\*(Em Resident Locked Memory Size (KiB) >"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:957
+#: ../man/top.1:960
msgid "A subset of resident memory (RES) which cannot be swapped out."
msgstr ""
#. type: TP
-#: ../man/top.1:958
+#: ../man/top.1:961
#, no-wrap
msgid "B<RSsh \\*(Em Resident Shared Memory Size (KiB) >"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:962
+#: ../man/top.1:965
msgid ""
"A subset of resident memory (RES) representing the explicitly shared "
"anonymous shm*/mmap pages."
msgstr ""
#. type: TP
-#: ../man/top.1:963
+#: ../man/top.1:966
#, no-wrap
msgid "B<RUID \\*(Em Real User Id >"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:966
+#: ../man/top.1:969
msgid "TheI< real> user ID."
msgstr ""
#. type: TP
-#: ../man/top.1:967
+#: ../man/top.1:970
#, no-wrap
msgid "B<RUSER \\*(Em Real User Name >"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:970
+#: ../man/top.1:973
msgid "TheI< real> user name."
msgstr ""
#. type: TP
-#: ../man/top.1:971
+#: ../man/top.1:974
#, no-wrap
msgid "B<S \\*(Em Process Status >"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:981
+#: ../man/top.1:984
#, no-wrap
msgid ""
"The status of the task which can be one of:\n"
@@ -12131,7 +12170,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:986
+#: ../man/top.1:989
msgid ""
"Tasks shown as running should be more properly thought of as ready to run "
"\\*(Em their task_struct is simply represented on the Linux run-queue. Even "
@@ -12140,13 +12179,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: TP
-#: ../man/top.1:987
+#: ../man/top.1:990
#, no-wrap
msgid "B<SHR \\*(Em Shared Memory Size (KiB) >"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:993
+#: ../man/top.1:996
msgid ""
"A subset of resident memory (RES) that may be used by other processes. It "
"will include shared anonymous pages and shared file-backed pages. It also "
@@ -12155,13 +12194,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: TP
-#: ../man/top.1:996
+#: ../man/top.1:999
#, no-wrap
msgid "B<SID \\*(Em Session Id >"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1004
+#: ../man/top.1:1007
msgid ""
"A session is a collection of process groups (\\*(Xa PGRP), usually "
"established by the login shell. A newly forked process joins the session of "
@@ -12171,20 +12210,20 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: TP
-#: ../man/top.1:1005
+#: ../man/top.1:1008
#, no-wrap
msgid "B<STARTED \\*(Em Start Time Interval>"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1009
+#: ../man/top.1:1012
msgid ""
"The length of time since system boot when a process started. Thus, the most "
"recently started task will display the largest time interval."
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1013
+#: ../man/top.1:1016
msgid ""
"The value will be expressed as `MM:SS' (minutes:seconds). But if the "
"interval is too great to fit column width it will be scaled as `HH,"
@@ -12192,31 +12231,31 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: TP
-#: ../man/top.1:1014
+#: ../man/top.1:1017
#, no-wrap
msgid "B<SUID \\*(Em Saved User Id >"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1017
+#: ../man/top.1:1020
msgid "TheI< saved> user ID."
msgstr ""
#. type: TP
-#: ../man/top.1:1018
+#: ../man/top.1:1021
#, no-wrap
msgid "B<SUPGIDS \\*(Em Supplementary Group IDs >"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1023
+#: ../man/top.1:1026
msgid ""
"The IDs of any supplementary group(s) established at login or inherited from "
"a task's parent. They are displayed in a comma delimited list."
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1027
+#: ../man/top.1:1030
msgid ""
"\\*(NT The SUPGIDS field, unlike most columns, is not fixed-width. When "
"displayed, it plus any other variable width columns will be allocated all "
@@ -12224,20 +12263,20 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: TP
-#: ../man/top.1:1028
+#: ../man/top.1:1031
#, no-wrap
msgid "B<SUPGRPS \\*(Em Supplementary Group Names >"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1033
+#: ../man/top.1:1036
msgid ""
"The names of any supplementary group(s) established at login or inherited "
"from a task's parent. They are displayed in a comma delimited list."
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1037
+#: ../man/top.1:1040
msgid ""
"\\*(NT The SUPGRPS field, unlike most columns, is not fixed-width. When "
"displayed, it plus any other variable width columns will be allocated all "
@@ -12245,37 +12284,37 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: TP
-#: ../man/top.1:1038
+#: ../man/top.1:1041
#, no-wrap
msgid "B<SUSER \\*(Em Saved User Name >"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1041
+#: ../man/top.1:1044
msgid "TheI< saved> user name."
msgstr ""
#. type: TP
-#: ../man/top.1:1042
+#: ../man/top.1:1045
#, no-wrap
msgid "B<SWAP \\*(Em Swapped Size (KiB) >"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1046
+#: ../man/top.1:1049
msgid ""
"The formerly resident portion of a task's address space written to the "
"\\*(MS when \\*(MP becomes over committed."
msgstr ""
#. type: TP
-#: ../man/top.1:1049
+#: ../man/top.1:1052
#, no-wrap
msgid "B<TGID \\*(Em Thread Group Id >"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1054
+#: ../man/top.1:1057
msgid ""
"The ID of the thread group to which a task belongs. It is the PID of the "
"thread group leader. In kernel terms, it represents those tasks that share "
@@ -12283,13 +12322,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: TP
-#: ../man/top.1:1055
+#: ../man/top.1:1058
#, no-wrap
msgid "B<TIME \\*(Em \\*(PU Time >"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1062
+#: ../man/top.1:1065
msgid ""
"Total \\*(PU time the task has used since it started. When Cumulative mode "
"is \\*O, each process is listed with the \\*(Pu time that it and its dead "
@@ -12299,26 +12338,26 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: TP
-#: ../man/top.1:1063
+#: ../man/top.1:1066
#, no-wrap
msgid "B<TIME+ \\*(Em \\*(PU Time, hundredths >"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1067
+#: ../man/top.1:1070
msgid ""
"The same as TIME, but reflecting more granularity through hundredths of a "
"second."
msgstr ""
#. type: TP
-#: ../man/top.1:1068
+#: ../man/top.1:1071
#, no-wrap
msgid "B<TPGID \\*(Em Tty Process Group Id >"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1074
+#: ../man/top.1:1077
msgid ""
"The process group ID of the foreground process for the connected tty, or -1 "
"if a process is not connected to a terminal. By convention, this value "
@@ -12326,13 +12365,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: TP
-#: ../man/top.1:1075
+#: ../man/top.1:1078
#, no-wrap
msgid "B<TTY \\*(Em Controlling Tty >"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1082
+#: ../man/top.1:1085
msgid ""
"The name of the controlling terminal. This is usually the device (serial "
"port, pty, etc.) from which the process was started, and which it uses for "
@@ -12341,61 +12380,61 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: TP
-#: ../man/top.1:1083
+#: ../man/top.1:1086
#, no-wrap
msgid "B<UID \\*(Em User Id >"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1086
+#: ../man/top.1:1089
msgid "TheI< effective> user ID of the task's owner."
msgstr ""
#. type: TP
-#: ../man/top.1:1087
+#: ../man/top.1:1090
#, no-wrap
msgid "B<USED \\*(Em Memory in Use (KiB) >"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1091
+#: ../man/top.1:1094
msgid ""
"This field represents the non-swapped \\*(MP a task is using (RES) plus the "
"swapped out portion of its address space (SWAP)."
msgstr ""
#. type: TP
-#: ../man/top.1:1094
+#: ../man/top.1:1097
#, no-wrap
msgid "B<USER \\*(Em User Name >"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1097
+#: ../man/top.1:1100
msgid "TheI< effective> user name of the task's owner."
msgstr ""
#. type: TP
-#: ../man/top.1:1098
+#: ../man/top.1:1101
#, no-wrap
msgid "B<USS \\*(Em Unique Set Size >"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1103
+#: ../man/top.1:1106
msgid ""
"The non-swapped portion of \\*(MP (`RSS') not shared with any other "
"process. It is derived from the `smaps_rollup' file."
msgstr ""
#. type: TP
-#: ../man/top.1:1106
+#: ../man/top.1:1109
#, no-wrap
msgid "B<VIRT \\*(Em Virtual Memory Size (KiB) >"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1111
+#: ../man/top.1:1114
msgid ""
"The total amount of \\*(MV used by the task. It includes all code, data and "
"shared libraries plus pages that have been swapped out and pages that have "
@@ -12403,80 +12442,80 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: TP
-#: ../man/top.1:1114
+#: ../man/top.1:1117
#, no-wrap
msgid "B<WCHAN \\*(Em Sleeping in Function >"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1119
+#: ../man/top.1:1122
msgid ""
"This field will show the name of the kernel function in which the task is "
"currently sleeping. Running tasks will display a dash (`-') in this column."
msgstr ""
#. type: TP
-#: ../man/top.1:1120
+#: ../man/top.1:1123
#, no-wrap
msgid "B<ioR \\*(Em I/O Bytes Read >"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1123
+#: ../man/top.1:1126
msgid ""
"The number of bytes a process caused to be fetched from the storage layer."
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1125
+#: ../man/top.1:1128
msgid "Root privileges are required to display `io' data for other users."
msgstr ""
#. type: TP
-#: ../man/top.1:1126
+#: ../man/top.1:1129
#, no-wrap
msgid "B<ioRop \\*(Em I/O Read Operations >"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1130
+#: ../man/top.1:1133
msgid ""
"The number of read I/O operations (syscalls) for a process. Such calls "
"might not result in actual physical disk I/O."
msgstr ""
#. type: TP
-#: ../man/top.1:1131
+#: ../man/top.1:1134
#, no-wrap
msgid "B<ioW \\*(Em I/O Bytes Written >"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1134
+#: ../man/top.1:1137
msgid "The number of bytes a process caused to be sent to the storage layer."
msgstr ""
#. type: TP
-#: ../man/top.1:1135
+#: ../man/top.1:1138
#, no-wrap
msgid "B<ioWop \\*(Em I/O Write Operations >"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1139
+#: ../man/top.1:1142
msgid ""
"The number of write I/O operations (syscalls) for a process. Such calls "
"might not result in actual physical disk I/O."
msgstr ""
#. type: TP
-#: ../man/top.1:1140
+#: ../man/top.1:1143
#, no-wrap
msgid "B<nDRT \\*(Em Dirty Pages Count >"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1146
+#: ../man/top.1:1149
msgid ""
"The number of pages that have been modified since they were last written to "
"\\*(AS. Dirty pages must be written to \\*(AS before the corresponding "
@@ -12484,18 +12523,18 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1148
+#: ../man/top.1:1151
msgid "This field was deprecated with linux 2.6 and is always zero."
msgstr ""
#. type: TP
-#: ../man/top.1:1149
+#: ../man/top.1:1152
#, no-wrap
msgid "B<nMaj \\*(Em Major Page Fault Count >"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1156
+#: ../man/top.1:1159
msgid ""
"The number ofB< major> page faults that have occurred for a task. A page "
"fault occurs when a process attempts to read from or write to a virtual page "
@@ -12504,13 +12543,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: TP
-#: ../man/top.1:1157
+#: ../man/top.1:1160
#, no-wrap
msgid "B<nMin \\*(Em Minor Page Fault count >"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1164
+#: ../man/top.1:1167
msgid ""
"The number ofB< minor> page faults that have occurred for a task. A page "
"fault occurs when a process attempts to read from or write to a virtual page "
@@ -12519,76 +12558,76 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: TP
-#: ../man/top.1:1165
+#: ../man/top.1:1168
#, no-wrap
msgid "B<nTH \\*(Em Number of Threads >"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1168
+#: ../man/top.1:1171
msgid "The number of threads associated with a process."
msgstr ""
#. type: TP
-#: ../man/top.1:1169
+#: ../man/top.1:1172
#, no-wrap
msgid "B<nsCGROUP \\*(Em CGROUP namespace >"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1173
+#: ../man/top.1:1176
msgid ""
"The Inode of the namespace used to hide the identity of the control group of "
"which process is a member."
msgstr ""
#. type: TP
-#: ../man/top.1:1174
+#: ../man/top.1:1177
#, no-wrap
msgid "B<nsIPC \\*(Em IPC namespace >"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1178
+#: ../man/top.1:1181
msgid ""
"The Inode of the namespace used to isolate interprocess communication (IPC) "
"resources such as System V IPC objects and POSIX message queues."
msgstr ""
#. type: TP
-#: ../man/top.1:1179
+#: ../man/top.1:1182
#, no-wrap
msgid "B<nsMNT \\*(Em MNT namespace >"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1183
+#: ../man/top.1:1186
msgid ""
"The Inode of the namespace used to isolate filesystem mount points thus "
"offering different views of the filesystem hierarchy."
msgstr ""
#. type: TP
-#: ../man/top.1:1184
+#: ../man/top.1:1187
#, no-wrap
msgid "B<nsNET \\*(Em NET namespace >"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1188
+#: ../man/top.1:1191
msgid ""
"The Inode of the namespace used to isolate resources such as network "
"devices, IP addresses, IP routing, port numbers, etc."
msgstr ""
#. type: TP
-#: ../man/top.1:1189
+#: ../man/top.1:1192
#, no-wrap
msgid "B<nsPID \\*(Em PID namespace >"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1195
+#: ../man/top.1:1198
msgid ""
"The Inode of the namespace used to isolate process ID numbers meaning they "
"need not remain unique. Thus, each such namespace could have its own `init/"
@@ -12597,26 +12636,26 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: TP
-#: ../man/top.1:1196
+#: ../man/top.1:1199
#, no-wrap
msgid "B<nsTIME \\*(Em TIME namespace >"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1200
+#: ../man/top.1:1203
msgid ""
"The Inode of the namespace which allows processes to see different system "
"times in a way similar to the UTS namespace."
msgstr ""
#. type: TP
-#: ../man/top.1:1201
+#: ../man/top.1:1204
#, no-wrap
msgid "B<nsUSER \\*(Em USER namespace >"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1207
+#: ../man/top.1:1210
msgid ""
"The Inode of the namespace used to isolate the user and group ID numbers. "
"Thus, a process could have a normal unprivileged user ID outside a user "
@@ -12625,39 +12664,39 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: TP
-#: ../man/top.1:1208
+#: ../man/top.1:1211
#, no-wrap
msgid "B<nsUTS \\*(Em UTS namespace >"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1212
+#: ../man/top.1:1215
msgid ""
"The Inode of the namespace used to isolate hostname and NIS domain name. "
"UTS simply means \"UNIX Time-sharing System\"."
msgstr ""
#. type: TP
-#: ../man/top.1:1213
+#: ../man/top.1:1216
#, no-wrap
msgid "B<vMj \\*(Em Major Page Fault Count Delta>"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1217
+#: ../man/top.1:1220
msgid ""
"The number ofB< major> page faults that have occurred since the last update "
"(see nMaj)."
msgstr ""
#. type: TP
-#: ../man/top.1:1218
+#: ../man/top.1:1221
#, no-wrap
msgid "B<vMn \\*(Em Minor Page Fault Count Delta>"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1222
+#: ../man/top.1:1225
msgid ""
"The number ofB< minor> page faults that have occurred since the last update "
"(see nMin)."
@@ -12665,14 +12704,14 @@ msgstr ""
#. ......................................................................
#. type: SS
-#: ../man/top.1:1224
+#: ../man/top.1:1227
#, no-wrap
msgid "3b. MANAGING Fields"
msgstr ""
#. ----------------------------------------------------------------------
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1231
+#: ../man/top.1:1234
msgid ""
"After pressing the \\*(CI `f' (Fields Management) you will be presented with "
"a screen showing: 1) the \\*(CW name; 2) the designated sort field; 3) all "
@@ -12681,16 +12720,16 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: IP
-#: ../man/top.1:1233 ../man/top.1:1239 ../man/top.1:1244 ../man/top.1:1248
-#: ../man/top.1:1253 ../man/top.1:2679 ../man/top.1:2702 ../man/top.1:2711
-#: ../man/top.1:2727 ../man/top.1:2733 ../man/top.1:2739 ../man/top.1:2749
-#: ../man/top.1:2766
+#: ../man/top.1:1236 ../man/top.1:1242 ../man/top.1:1247 ../man/top.1:1251
+#: ../man/top.1:1256 ../man/top.1:2682 ../man/top.1:2705 ../man/top.1:2714
+#: ../man/top.1:2730 ../man/top.1:2736 ../man/top.1:2742 ../man/top.1:2752
+#: ../man/top.1:2769
#, no-wrap
msgid "\\(bu"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1238
+#: ../man/top.1:1241
msgid ""
"As the on screen instructions indicate, you navigate among the fields with "
"theB< Up> andB< Down> \\*(KAs. The PgUp, PgDn, Home and End keys can also "
@@ -12698,21 +12737,21 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1243
+#: ../man/top.1:1246
msgid ""
"TheB< Right> \\*(KA selects a field for repositioning and theB< Left> \\*(KA "
"or the E<lt>B<Enter>E<gt> key commits that field's placement."
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1247
+#: ../man/top.1:1250
msgid ""
"The `B<d>' key or the E<lt>B<Space>E<gt> bar toggles a field's display "
"status, and thus the presence or absence of the asterisk."
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1252
+#: ../man/top.1:1255
msgid ""
"The `B<s>' key designates a field as the sort field. \\*(XT 4c. TASK AREA "
"Commands, SORTING for additional information regarding your selection of a "
@@ -12720,14 +12759,14 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1256
+#: ../man/top.1:1259
msgid ""
"The `B<a>' and `B<w>' keys can be used to cycle through all available "
"windows and the `B<q>' or E<lt>B<Esc>E<gt> keys exit Fields Management."
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1265
+#: ../man/top.1:1268
msgid ""
"The Fields Management screen can also be used to change the \\*(CG in either "
"\\*(FM or \\*(AM. Whatever was targeted when `q' or E<lt>EscE<gt> was "
@@ -12737,7 +12776,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1272
+#: ../man/top.1:1275
msgid ""
"\\*(NT Any window that has been scrolledI< horizontally> will be reset if "
"any field changes are made via the Fields Management screen. AnyI< "
@@ -12748,14 +12787,14 @@ msgstr ""
#. ----------------------------------------------------------------------
#. type: SH
-#: ../man/top.1:1274
+#: ../man/top.1:1277
#, no-wrap
msgid "4. INTERACTIVE Commands"
msgstr ""
#. ----------------------------------------------------------------------
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1279
+#: ../man/top.1:1282
msgid ""
"Listed below is a brief index of commands within categories. Some commands "
"appear more than once \\*(Em their meaning or scope may vary depending on "
@@ -12763,7 +12802,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1302
+#: ../man/top.1:1305
#, no-wrap
msgid ""
" 4a.I< Global-Commands >\n"
@@ -12791,14 +12830,14 @@ msgstr ""
#. ......................................................................
#. type: SS
-#: ../man/top.1:1305
+#: ../man/top.1:1308
#, no-wrap
msgid "4a. GLOBAL Commands"
msgstr ""
#. ----------------------------------------------------------------------
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1310
+#: ../man/top.1:1313
msgid ""
"The global \\*(CIs areB< always> available in both \\*(FM and \\*(AM. "
"However, some of these \\*(CIs areB< not available> when running in Secure "
@@ -12806,20 +12845,20 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1314
+#: ../man/top.1:1317
msgid ""
"If you wish to know in advance whether or not your \\*(We has been secured, "
"simply ask for help and view the system summary on the second line."
msgstr ""
#. type: TP
-#: ../man/top.1:1315
+#: ../man/top.1:1318
#, no-wrap
msgid "\\ \\ E<lt>B<Enter>E<gt> or E<lt>B<Space>E<gt>\\ \\ :I<Refresh-Display >"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1320
+#: ../man/top.1:1323
msgid ""
"These commands awaken \\*(We and following receipt of any input the entire "
"display will be repainted. They also force an update of any hotplugged "
@@ -12827,20 +12866,20 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1323
+#: ../man/top.1:1326
msgid ""
"Use either of these keys if you have a large delay interval and wish to see "
"current status,"
msgstr ""
#. type: TP
-#: ../man/top.1:1324
+#: ../man/top.1:1327
#, no-wrap
msgid "\\ \\ \\ B<?> | B<h>\\ \\ :I<Help >"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1329
+#: ../man/top.1:1332
msgid ""
"There are two help levels available. The first will provide a reminder of "
"all the basic \\*(CIs. If \\*(We isI< secured>, that screen will be "
@@ -12848,20 +12887,20 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1332
+#: ../man/top.1:1335
msgid ""
"Typing `h' or `?' on that help screen will take you to help for those "
"\\*(CIs applicable to \\*(AM."
msgstr ""
#. type: TP
-#: ../man/top.1:1333
+#: ../man/top.1:1336
#, no-wrap
msgid "\\ \\ \\ B<=>\\ \\ :I<Exit-Display-Limits >"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1340
+#: ../man/top.1:1343
msgid ""
"Removes restrictions on what is shown. This command will reverse any "
"`i' (idle tasks), `n' (max tasks), `v' (hide children) and `F' focus "
@@ -12871,20 +12910,20 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1343
+#: ../man/top.1:1346
msgid ""
"Additionally, if the window has been scrolled it will be reset with this "
"command."
msgstr ""
#. type: TP
-#: ../man/top.1:1344
+#: ../man/top.1:1347
#, no-wrap
msgid "\\ \\ \\ B<0>\\ \\ :I<Zero-Suppress> toggle "
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1349
+#: ../man/top.1:1352
msgid ""
"This command determines whether zeros are shown or suppressed for many of "
"the fields in a \\*(TW. Fields like UID, GID, NI, PR or P are not affected "
@@ -12892,26 +12931,26 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: TP
-#: ../man/top.1:1350
+#: ../man/top.1:1353
#, no-wrap
msgid "\\ \\ \\ B<A>\\ \\ :I<Alternate-Display-Mode> toggle "
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1355
+#: ../man/top.1:1358
msgid ""
"This command will switch between \\*(FM and \\*(AM. \\*(XT 5. ALTERNATE-"
"DISPLAY Provisions and the `g' \\*(CI for insight into \\*(CWs and \\*(FGs."
msgstr ""
#. type: TP
-#: ../man/top.1:1356
+#: ../man/top.1:1359
#, no-wrap
msgid "\\ \\ \\ B<B>\\ \\ :I<Bold-Disable/Enable> toggle "
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1362
+#: ../man/top.1:1365
msgid ""
"This command will influence use of the bold terminfo capability and altersB< "
"both> the \\*(SA and \\*(TA for the \\*(CW. While it is intended primarily "
@@ -12919,7 +12958,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1367
+#: ../man/top.1:1370
msgid ""
"\\*(NT When this toggle is \\*O and \\*(We is operating in monochrome mode, "
"theB< entire display> will appear as normal text. Thus, unless the `x' and/"
@@ -12928,20 +12967,20 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: TP
-#: ../man/top.1:1368
+#: ../man/top.1:1371
#, no-wrap
msgid "*\\ \\ B<d> | B<s>\\ \\ :I<Change-Delay-Time-interval >"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1372
+#: ../man/top.1:1375
msgid ""
"You will be prompted to enter the delay time, in seconds, between display "
"updates."
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1378
+#: ../man/top.1:1381
msgid ""
"Fractional seconds are honored, but a negative number is not allowed. "
"Entering 0 causes (nearly) continuous updates, with an unsatisfactory "
@@ -12951,20 +12990,20 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1381
+#: ../man/top.1:1384
msgid ""
"If at any time you wish to know the current delay time, simply ask for help "
"and view the system summary on the second line."
msgstr ""
#. type: TP
-#: ../man/top.1:1382
+#: ../man/top.1:1385
#, no-wrap
msgid "\\ \\ \\ B<E>\\ \\ :I<Enforce-Summary-Memory-Scale> in Summary Area"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1387
+#: ../man/top.1:1390
msgid ""
"With this command you can cycle through the available \\*(SA memory scaling "
"which ranges from KiB (kibibytes or 1,024 bytes) through EiB (exbibytes or "
@@ -12972,7 +13011,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1391
+#: ../man/top.1:1394
msgid ""
"If you see a `+' between a displayed number and the following label, it "
"means that \\*(We was forced to truncate some portion of that number. By "
@@ -12980,13 +13019,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: TP
-#: ../man/top.1:1392
+#: ../man/top.1:1395
#, no-wrap
msgid "\\ \\ \\ B<e>\\ \\ :I<Enforce-Task-Memory-Scale> in Task Area"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1397
+#: ../man/top.1:1400
msgid ""
"With this command you can cycle through the available \\*(TA memory scaling "
"which ranges from KiB (kibibytes or 1,024 bytes) through PiB (pebibytes or "
@@ -12994,7 +13033,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1404
+#: ../man/top.1:1407
msgid ""
"While \\*(We will try to honor the selected target range, additional scaling "
"might still be necessary in order to accommodate current values. If you "
@@ -13005,13 +13044,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: TP
-#: ../man/top.1:1405
+#: ../man/top.1:1408
#, no-wrap
msgid "\\ \\ \\ B<g>\\ \\ :I<Choose-Another-Window/Field-Group >"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1411
+#: ../man/top.1:1414
msgid ""
"You will be prompted to enter a number between 1 and 4 designating the "
"\\*(FG which should be made the \\*(CW. You will soon grow comfortable with "
@@ -13019,13 +13058,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: TP
-#: ../man/top.1:1412
+#: ../man/top.1:1415
#, no-wrap
msgid "\\ \\ \\ B<H>\\ \\ :I<Threads-mode> toggle "
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1417
+#: ../man/top.1:1420
msgid ""
"When this toggle is \\*O, individual threads will be displayed for all "
"processes in all visible \\*(TWs. Otherwise, \\*(We displays a summation of "
@@ -13033,13 +13072,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: TP
-#: ../man/top.1:1418
+#: ../man/top.1:1421
#, no-wrap
msgid "\\ \\ \\ B<I>\\ \\ :I<Irix/Solaris-Mode> toggle "
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1423
+#: ../man/top.1:1426
msgid ""
"When operating in Solaris mode (`I' toggled \\*F), a task's \\*(Pu usage "
"will be divided by the total number of \\*(PUs. After issuing this command, "
@@ -13047,18 +13086,18 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: TP
-#: ../man/top.1:1424
+#: ../man/top.1:1427
#, no-wrap
msgid "*\\ \\ B<k>\\ \\ :I<Kill-a-task >"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1427
+#: ../man/top.1:1430
msgid "You will be prompted for a PID and then the signal to send."
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1431 ../man/top.1:1453
+#: ../man/top.1:1434 ../man/top.1:1456
msgid ""
"Entering no PID or a negative number will be interpreted as the default "
"shown in the prompt (the first task displayed). A PID value of zero means "
@@ -13066,21 +13105,21 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1434
+#: ../man/top.1:1437
msgid ""
"The default signal, as reflected in the prompt, is SIGTERM. However, you "
"can send any signal, via number or name."
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1437
+#: ../man/top.1:1440
msgid ""
"If you wish to abort the kill process, do one of the following depending on "
"your progress:"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1441
+#: ../man/top.1:1444
#, no-wrap
msgid ""
" 1) at the pid prompt, type an invalid number\n"
@@ -13089,24 +13128,24 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: TP
-#: ../man/top.1:1443
+#: ../man/top.1:1446
#, no-wrap
msgid "\\ \\ \\ B<q>\\ \\ :I<Quit >"
msgstr ""
#. type: TP
-#: ../man/top.1:1446
+#: ../man/top.1:1449
#, no-wrap
msgid "*\\ \\ B<r>\\ \\ :I<Renice-a-Task >"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1449
+#: ../man/top.1:1452
msgid "You will be prompted for a PID and then the value to nice it to."
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1459
+#: ../man/top.1:1462
msgid ""
"A positive nice value will cause a process to lose priority. Conversely, a "
"negative nice value will cause a process to be viewed more favorably by the "
@@ -13115,14 +13154,14 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1462
+#: ../man/top.1:1465
msgid ""
"If you wish to abort the renice process, do one of the following depending "
"on your progress:"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1466
+#: ../man/top.1:1469
#, no-wrap
msgid ""
" 1) at the pid prompt, type an invalid number\n"
@@ -13131,13 +13170,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: TP
-#: ../man/top.1:1468
+#: ../man/top.1:1471
#, no-wrap
msgid "\\ \\ \\ B<W>\\ \\ :I<Write-the-Configuration-File >"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1474
+#: ../man/top.1:1477
msgid ""
"This will save all of your options and toggles plus the current display mode "
"and delay time. By issuing this command just before quitting \\*(We, you "
@@ -13145,25 +13184,25 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: TP
-#: ../man/top.1:1475
+#: ../man/top.1:1478
#, no-wrap
msgid "\\ \\ \\ B<X>\\ \\ :I<Extra-Fixed-Width >"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1480
+#: ../man/top.1:1483
msgid ""
"Some fields are fixed width and not scalable. As such, they are subject to "
"truncation which would be indicated by a `+' in the last position."
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1482
+#: ../man/top.1:1485
msgid "This \\*(CI can be used to alter the widths of the following fields:"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1494
+#: ../man/top.1:1497
#, no-wrap
msgid ""
" I< field default field default field default >\n"
@@ -13179,21 +13218,21 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1499
+#: ../man/top.1:1502
msgid ""
"You will be prompted for the amount to be added to the default widths shown "
"above. Entering zero forces a return to those defaults."
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1502
+#: ../man/top.1:1505
msgid ""
"If you enter a negative number, \\*(We will automatically increase the "
"column size as needed until there is no more truncated data."
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1506
+#: ../man/top.1:1509
msgid ""
"\\*(NT Whether explicitly or automatically increased, the widths for these "
"fields are never decreased by \\*(We. To narrow them you must specify a "
@@ -13201,13 +13240,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: TP
-#: ../man/top.1:1507
+#: ../man/top.1:1510
#, no-wrap
msgid "\\ \\ \\ B<Y>\\ \\ :I<Inspect-Other-Output >"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1513
+#: ../man/top.1:1516
msgid ""
"After issuing the `Y' \\*(CI, you will be prompted for a target PID. Typing "
"a value or accepting the default results in a separate screen. That screen "
@@ -13216,7 +13255,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1517
+#: ../man/top.1:1520
msgid ""
"\\*(NT This \\*(CI is only fully realized when supporting entries have been "
"manually added to the end of the \\*(We \\*(CF. For details on creating "
@@ -13224,7 +13263,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1524
+#: ../man/top.1:1527
msgid ""
"Most of the keys used to navigate the Inspect feature are reflected in its "
"header prologue. There are, however, additional keys available once you "
@@ -13233,7 +13272,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1534
+#: ../man/top.1:1537
#, no-wrap
msgid ""
" I< key function >\n"
@@ -13247,13 +13286,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: TP
-#: ../man/top.1:1536
+#: ../man/top.1:1539
#, no-wrap
msgid "\\ \\ \\ B<Z>\\ \\ :I<Change-Color-Mapping >"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1541
+#: ../man/top.1:1544
msgid ""
"This key will take you to a separate screen where you can change the colors "
"for the \\*(CW, or for all windows. For details regarding this \\*(CI "
@@ -13261,32 +13300,32 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1544
+#: ../man/top.1:1547
msgid "\\ \\ B<^G>\\ \\ :I<Display-Control-Groups > (Ctrl key + `g')"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1546
+#: ../man/top.1:1549
msgid "\\ \\ B<^K>\\ \\ :I<Display-Cmdline > (Ctrl key + `k')"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1548
+#: ../man/top.1:1551
msgid "\\ \\ B<^N>\\ \\ :I<Display-Environment > (Ctrl key + `n')"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1550
+#: ../man/top.1:1553
msgid "\\ \\ B<^P>\\ \\ :I<Display-Namesspaces > (Ctrl key + `p')"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1552
+#: ../man/top.1:1555
msgid "\\ \\ B<^U>\\ \\ :I<Display-Supplementary-Groups > (Ctrl key + `u')"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1558
+#: ../man/top.1:1561
msgid ""
"Applied to the first process displayed, these commands will show that task's "
"full (potentially wrapped) information. Such data will be displayed in a "
@@ -13295,7 +13334,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1563
+#: ../man/top.1:1566
msgid ""
"Keying theI< same> `Ctrl' command a second time removes that separate window "
"as does the `=' command. Keying a different `Ctrl' combination, while one "
@@ -13303,7 +13342,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1568
+#: ../man/top.1:1571
msgid ""
"Notable among these provisions is the Ctrl+N (environment) command. Its "
"output can be extensive and not easily read when line wrapped. A more "
@@ -13312,20 +13351,20 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1571
+#: ../man/top.1:1574
#, no-wrap
msgid " pipe ^I Environment ^I cat /proc/%d/environ | tr '\\e0' '\\en'\n"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1575
+#: ../man/top.1:1578
msgid ""
"\\*(XC `Y' \\*(CI above and topic 6b. ADDING INSPECT Entries for additional "
"information."
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1579
+#: ../man/top.1:1582
msgid ""
"As an alternative to `Inspect', and available to all of these `Ctrl' "
"commands, the tab key can be used to highlight individual elements in the "
@@ -13333,13 +13372,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: TP
-#: ../man/top.1:1581
+#: ../man/top.1:1584
#, no-wrap
msgid "\\ \\ B<^L>\\ \\ :I<Logged-Messages > (Ctrl key + `l')"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1587
+#: ../man/top.1:1590
msgid ""
"The 10 most recent messages are displayed in a separate window at the bottom "
"of the screen while normal \\*(We monitoring continues. Keying `^L' a "
@@ -13348,26 +13387,26 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: TP
-#: ../man/top.1:1588
+#: ../man/top.1:1591
#, no-wrap
msgid "*\\ B<^R>\\ \\ :I<Renice-an-Autogroup > (Ctrl key + `r')"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1592
+#: ../man/top.1:1595
msgid ""
"You will be prompted for a PID and then the value for its autogroup AGNI."
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1595
+#: ../man/top.1:1598
msgid ""
"Entering no PID will be interpreted as the default shown in the prompt (the "
"first task displayed)."
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1601
+#: ../man/top.1:1604
msgid ""
"A positive AGNI value will cause processes in that autogroup to lose "
"priority. Conversely, a negative value causes them to be viewed more "
@@ -13376,18 +13415,18 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1603
+#: ../man/top.1:1606
msgid "If you wish to abort the renice process type E<lt>EscE<gt>."
msgstr ""
#. type: IP
-#: ../man/top.1:1604 ../man/top.1:2126
+#: ../man/top.1:1607 ../man/top.1:2129
#, no-wrap
msgid "*"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1607
+#: ../man/top.1:1610
msgid ""
"The commands shown with an \\*(AK are not available in Secure mode, nor will "
"they be shown on the level-1 help screen."
@@ -13395,14 +13434,14 @@ msgstr ""
#. ......................................................................
#. type: SS
-#: ../man/top.1:1609
+#: ../man/top.1:1612
#, no-wrap
msgid "4b. SUMMARY AREA Commands"
msgstr ""
#. ----------------------------------------------------------------------
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1614
+#: ../man/top.1:1617
msgid ""
"The \\*(SA \\*(CIs areB< always available> in both \\*(FM and \\*(AM. They "
"affect the beginning lines of your display and will determine the position "
@@ -13410,20 +13449,20 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1618
+#: ../man/top.1:1621
msgid ""
"These commands always impact just the \\*(CG. \\*(XT 5. ALTERNATE-DISPLAY "
"Provisions and the `g' \\*(CI for insight into \\*(CWs and \\*(FGs."
msgstr ""
#. type: TP
-#: ../man/top.1:1619
+#: ../man/top.1:1622
#, no-wrap
msgid "\\ \\ \\ B<C>\\ \\ :I<Show-scroll-coordinates> toggle "
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1624
+#: ../man/top.1:1627
msgid ""
"Toggle an informational message which is displayed whenever the message line "
"is not otherwise being used. For additional information \\*(Xt 5c. "
@@ -13431,26 +13470,26 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: TP
-#: ../man/top.1:1625
+#: ../man/top.1:1628
#, no-wrap
msgid "\\ \\ \\ B<l>\\ \\ :I<Load-Average/Uptime> toggle "
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1629
+#: ../man/top.1:1632
msgid ""
"This is also the line containing the program name (possibly an alias) when "
"operating in \\*(FM or the \\*(CW name when operating in \\*(AM."
msgstr ""
#. type: TP
-#: ../man/top.1:1630
+#: ../man/top.1:1633
#, no-wrap
msgid "\\ \\ \\ B<t>\\ \\ :I<Task/Cpu-States> toggle "
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1635
+#: ../man/top.1:1638
msgid ""
"This command affects from 2 to many \\*(SA lines, depending on the state of "
"the `1', `2' or `3' \\*(CTs and whether or not \\*(We is running under true "
@@ -13458,19 +13497,19 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1638
+#: ../man/top.1:1641
msgid ""
"This portion of the \\*(SA is also influenced by the `H' \\*(CI toggle, as "
"reflected in the total label which shows either Tasks or Threads."
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1640 ../man/top.1:1657
+#: ../man/top.1:1643 ../man/top.1:1660
msgid "This command serves as a 4-way toggle, cycling through these modes:"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1645
+#: ../man/top.1:1648
#, no-wrap
msgid ""
" 1. detailed percentages by category\n"
@@ -13480,7 +13519,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1650
+#: ../man/top.1:1653
msgid ""
"When operating in either of the graphic modes, the display becomes much more "
"meaningful when individual CPUs or NUMA nodes are also displayed. \\*(XC "
@@ -13488,20 +13527,20 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: TP
-#: ../man/top.1:1651
+#: ../man/top.1:1654
#, no-wrap
msgid "\\ \\ \\ B<m>\\ \\ :I<Memory/Swap-Usage> toggle "
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1655
+#: ../man/top.1:1658
msgid ""
"This command affects the two \\*(SA lines dealing with physical and virtual "
"memory."
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1662
+#: ../man/top.1:1665
#, no-wrap
msgid ""
" 1. detailed percentages by memory type\n"
@@ -13511,13 +13550,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: TP
-#: ../man/top.1:1664
+#: ../man/top.1:1667
#, no-wrap
msgid "\\ \\ \\ B<1>\\ \\ :I<Single/Separate-Cpu-States> toggle "
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1669
+#: ../man/top.1:1672
msgid ""
"This command affects how the `t' command's Cpu States portion is shown. "
"Although this toggle exists primarily to serve massively-parallel SMP "
@@ -13525,7 +13564,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1674
+#: ../man/top.1:1677
msgid ""
"When you see `%Cpu(s):' in the \\*(SA, the `1' toggle is \\*O and all \\*(Pu "
"information is gathered in a single line. Otherwise, each \\*(Pu is "
@@ -13533,13 +13572,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: TP
-#: ../man/top.1:1675
+#: ../man/top.1:1678
#, no-wrap
msgid "\\ \\ \\ B<2>\\ \\ :I<NUMA-Nodes/Cpu-Summary> toggle "
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1680
+#: ../man/top.1:1683
msgid ""
"This command toggles between the `1' command cpu summary display (only) or "
"a summary display plus the cpu usage statistics for each NUMA Node. It is "
@@ -13547,13 +13586,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: TP
-#: ../man/top.1:1681
+#: ../man/top.1:1684
#, no-wrap
msgid "\\ \\ \\ B<3>\\ \\ :I<Expand-NUMA-Node >"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1687
+#: ../man/top.1:1690
msgid ""
"You will be invited to enter a number representing a NUMA Node. Thereafter, "
"a node summary plus the statistics for each cpu in that node will be shown "
@@ -13562,13 +13601,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: TP
-#: ../man/top.1:1688
+#: ../man/top.1:1691
#, no-wrap
msgid "\\ \\ \\ B<4>\\ \\ :I<Display-Multiple-Elements-Adjacent> toggle "
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1694
+#: ../man/top.1:1697
msgid ""
"This \\*(CT turns the `1' toggle \\*F and shows multiple \\*(PU and Memory "
"results on each line. Each successive `4' key adds another \\*(PU until "
@@ -13576,7 +13615,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1700
+#: ../man/top.1:1703
msgid ""
"A maximum of 8 \\*(PUs per line can be displayed in this manner. However, "
"data truncation may occur before reaching the maximum. That is definitely "
@@ -13585,20 +13624,20 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1703
+#: ../man/top.1:1706
msgid ""
"If one wished to quickly exit adjacent mode without cycling all the way to "
"8, simply use the `1' \\*(CT."
msgstr ""
#. type: TP
-#: ../man/top.1:1704
+#: ../man/top.1:1707
#, no-wrap
msgid "\\ \\ \\ B<5>\\ \\ :I<Display-P-Cores-and-E-Cores> toggle "
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1710
+#: ../man/top.1:1713
msgid ""
"This \\*(CT is only active when the `t' toggle is \\*O and the `1', `2', `3' "
"and `!' toggles are \\*F, thus showing individual \\*(PU results. It "
@@ -13607,7 +13646,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1714
+#: ../man/top.1:1717
msgid ""
"While normally each \\*(Pu is displayed as `%Cpu0, %Cpu1, ...', this toggle "
"can be used to identify and/or filter those \\*(Pus by their core type, "
@@ -13615,7 +13654,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1721
+#: ../man/top.1:1724
msgid ""
"The 1st time `5' is struck, each \\*(PU is displayed as `%CpB<P>' or "
"`%CpB<E>' representing the two core types. The 2nd time, only P-Cores "
@@ -13625,20 +13664,20 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1724
+#: ../man/top.1:1727
msgid ""
"If separateI< performance> andI< efficient> categories are not present, this "
"\\*(CT will have no effect."
msgstr ""
#. type: TP
-#: ../man/top.1:1725
+#: ../man/top.1:1728
#, no-wrap
msgid "\\ \\ \\ B<!>\\ \\ :I<Combine-Cpus-Mode> toggle "
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1731
+#: ../man/top.1:1734
msgid ""
"This \\*(CT is intended for massively parallel SMP environments where, even "
"with the `4' \\*(CT, not all processors can be displayed. With each press "
@@ -13647,7 +13686,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1739
+#: ../man/top.1:1742
msgid ""
"For example, with the first press of `!' one additional \\*(Pu will be "
"combined and displayed as `0-1, 2-3, ...' instead of the normal `%Cpu0, "
@@ -13657,7 +13696,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1743
+#: ../man/top.1:1746
msgid ""
"Such progression continues until individual \\*(Pus are again displayed and "
"impacts both the `1' and `4' toggles (one or muliple columns). Use the `=' "
@@ -13665,7 +13704,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1749
+#: ../man/top.1:1752
msgid ""
"\\*(NT If the entire \\*(SA has been toggled \\*F for any window, you would "
"be left with just theB< message line>. In that way, you will have maximized "
@@ -13675,37 +13714,37 @@ msgstr ""
#. ......................................................................
#. type: SS
-#: ../man/top.1:1751
+#: ../man/top.1:1754
#, no-wrap
msgid "4c. TASK AREA Commands"
msgstr ""
#. ----------------------------------------------------------------------
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1754
+#: ../man/top.1:1757
msgid "The \\*(TA \\*(CIs areB< always> available in \\*(FM."
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1757
+#: ../man/top.1:1760
msgid ""
"The \\*(TA \\*(CIs areB< never available> in \\*(AMI< if> the \\*(CW's "
"\\*(TD has been toggled \\*F (\\*(Xt 5. ALTERNATE-DISPLAY Provisions)."
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1761
+#: ../man/top.1:1764
msgid "B<APPEARANCE> of \\*(TW"
msgstr ""
#. type: TP
-#: ../man/top.1:1762
+#: ../man/top.1:1765
#, no-wrap
msgid "\\ \\ \\ B<J>\\ \\ :I<Justify-Numeric-Columns> toggle "
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1768
+#: ../man/top.1:1771
msgid ""
"Alternates between right-justified (the default) and left-justified numeric "
"data. If the numeric data completely fills the available column, this "
@@ -13713,13 +13752,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: TP
-#: ../man/top.1:1769
+#: ../man/top.1:1772
#, no-wrap
msgid "\\ \\ \\ B<j>\\ \\ :I<Justify-Character-Columns> toggle "
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1775
+#: ../man/top.1:1778
msgid ""
"Alternates between left-justified (the default) and right-justified "
"character data. If the character data completely fills the available "
@@ -13727,20 +13766,20 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1780
+#: ../man/top.1:1783
msgid ""
"The following commands will also be influenced by the state of the global "
"`B' (bold enable) toggle."
msgstr ""
#. type: TP
-#: ../man/top.1:1782
+#: ../man/top.1:1785
#, no-wrap
msgid "\\ \\ \\ B<b>\\ \\ :I<Bold/Reverse> toggle "
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1787
+#: ../man/top.1:1790
msgid ""
"This command will impact how the `x' and `y' toggles are displayed. It may "
"also impact the \\*(SA when a bar graph has been selected for \\*(Pu states "
@@ -13748,13 +13787,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: TP
-#: ../man/top.1:1788
+#: ../man/top.1:1791
#, no-wrap
msgid "\\ \\ \\ B<x>\\ \\ :I<Column-Highlight> toggle "
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1796
+#: ../man/top.1:1799
#, no-wrap
msgid ""
"Changes highlighting for the current sort field.\n"
@@ -13766,13 +13805,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: TP
-#: ../man/top.1:1797
+#: ../man/top.1:1800
#, no-wrap
msgid "\\ \\ \\ B<y>\\ \\ :I<Row-Highlight> toggle "
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1802
+#: ../man/top.1:1805
msgid ""
"Changes highlighting for \"running\" tasks. For additional insight into "
"this task state, \\*(Xt 3a. DESCRIPTIONS of Fields, the `S' field (Process "
@@ -13780,20 +13819,20 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1805
+#: ../man/top.1:1808
msgid ""
"Use of this provision provides important insight into your system's health. "
"The only costs will be a few additional tty escape sequences."
msgstr ""
#. type: TP
-#: ../man/top.1:1806
+#: ../man/top.1:1809
#, no-wrap
msgid "\\ \\ \\ B<z>\\ \\ :I<Color/Monochrome> toggle "
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1812
+#: ../man/top.1:1815
msgid ""
"Switches the \\*(CW between your last used color scheme and the older form "
"of black-on-white or white-on-black. This command will alterB< both> the "
@@ -13802,18 +13841,18 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1816
+#: ../man/top.1:1819
msgid "B<CONTENT> of \\*(TW"
msgstr ""
#. type: TP
-#: ../man/top.1:1817
+#: ../man/top.1:1820
#, no-wrap
msgid "\\ \\ \\ B<c>\\ \\ :I<Command-Line/Program-Name> toggle "
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1822
+#: ../man/top.1:1825
msgid ""
"This command will be honored whether or not the COMMAND column is currently "
"visible. Later, should that field come into view, the change you applied "
@@ -13821,13 +13860,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: TP
-#: ../man/top.1:1823
+#: ../man/top.1:1826
#, no-wrap
msgid "\\ \\ \\ B<F>\\ \\ :I<Maintain-Parent-Focus> toggle "
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1828
+#: ../man/top.1:1831
msgid ""
"When in forest view mode, this key serves as a toggle to retain focus on a "
"target task, presumably one with forked children. If forest view mode is "
@@ -13835,7 +13874,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1833
+#: ../man/top.1:1836
msgid ""
"The toggle is applied to the first (topmost) process in the \\*(CW. Once "
"established, that task is always displayed as the first (topmost) process "
@@ -13843,20 +13882,20 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1836
+#: ../man/top.1:1839
msgid ""
"\\*(NT keys like `i' (idle tasks), `n' (max tasks), `v' (hide children) and "
"User/Other filtering remain accessible and can impact what is displayed."
msgstr ""
#. type: TP
-#: ../man/top.1:1837 ../man/top.1:1992
+#: ../man/top.1:1840 ../man/top.1:1995
#, no-wrap
msgid "\\ \\ \\ B<f>\\ \\ :I<Fields-Management >"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1843
+#: ../man/top.1:1846
msgid ""
"This key displays a separate screen where you can change which fields are "
"displayed, their order and also designate the sort field. For additional "
@@ -13864,13 +13903,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: TP
-#: ../man/top.1:1844
+#: ../man/top.1:1847
#, no-wrap
msgid "\\ \\ \\ B<O> | B<o>\\ \\ :I<Other-Filtering >"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1850
+#: ../man/top.1:1853
msgid ""
"You will be prompted for the selection criteria which then determines which "
"tasks will be shown in the \\*(CW. Your criteria can be made case sensitive "
@@ -13879,27 +13918,27 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1853
+#: ../man/top.1:1856
msgid ""
"\\*(XT 5e. FILTERING in a window for details on these and additional related "
"\\*(CIs."
msgstr ""
#. type: TP
-#: ../man/top.1:1854
+#: ../man/top.1:1857
#, no-wrap
msgid "\\ \\ \\ B<S>\\ \\ :I<Cumulative-Time-Mode> toggle "
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1858
+#: ../man/top.1:1861
msgid ""
"When Cumulative mode is \\*O, each process is listed with the \\*(Pu time "
"that it and its dead children have used."
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1865
+#: ../man/top.1:1868
msgid ""
"When \\*F, programs that fork into many separate tasks will appear less "
"demanding. For programs like `init' or a shell this is appropriate but for "
@@ -13909,7 +13948,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1869
+#: ../man/top.1:1872
msgid ""
"After issuing this command, you'll be informed of the new state of this "
"toggle. If you wish to know in advance whether or not Cumulative mode is in "
@@ -13917,13 +13956,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: TP
-#: ../man/top.1:1870
+#: ../man/top.1:1873
#, no-wrap
msgid "\\ \\ \\ B<U> | B<u>\\ \\ :I<Show-Specific-User-Only >"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1875
+#: ../man/top.1:1878
msgid ""
"You will be prompted for theB< uid> orB< name> of the user to display. The -"
"u option matches on B< effective> user whereas the -U option matches onB< "
@@ -13931,7 +13970,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1880
+#: ../man/top.1:1883
msgid ""
"Thereafter, in that \\*(TW only matching users will be shown, or possibly no "
"processes will be shown. Prepending an exclamation point (`!') to the user "
@@ -13940,7 +13979,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1884
+#: ../man/top.1:1887
msgid ""
"Different \\*(TWs can be used to filter different users. Later, if you wish "
"to monitor all users again in the \\*(CW, re-issue this command but just "
@@ -13948,13 +13987,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: TP
-#: ../man/top.1:1885
+#: ../man/top.1:1888
#, no-wrap
msgid "\\ \\ \\ B<V>\\ \\ :I<Forest-View-Mode> toggle "
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1892
+#: ../man/top.1:1895
msgid ""
"In this mode, processes are reordered according to their parents and the "
"layout of the COMMAND column resembles that of a tree. In forest view mode "
@@ -13963,7 +14002,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1896
+#: ../man/top.1:1899
msgid ""
"\\*(NT Typing any key affecting the sort order will exit forest view mode in "
"the \\*(CW. \\*(XT 4c. TASK AREA Commands, SORTING for information on those "
@@ -13971,20 +14010,20 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: TP
-#: ../man/top.1:1897
+#: ../man/top.1:1900
#, no-wrap
msgid "\\ \\ \\ B<v>\\ \\ :I<Hide/Show-Children> toggle "
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1901
+#: ../man/top.1:1904
msgid ""
"When in forest view mode, this key serves as a toggle to collapse or expand "
"the children of a parent."
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1905
+#: ../man/top.1:1908
msgid ""
"The toggle is applied against the first (topmost) process in the \\*(CW. "
"\\*(XT 5c. SCROLLING a Window for additional information regarding vertical "
@@ -13992,20 +14031,20 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1908
+#: ../man/top.1:1911
msgid ""
"If the target process has not forked any children, this key has no effect. "
"It also has no effect when not in forest view mode."
msgstr ""
#. type: TP
-#: ../man/top.1:1909
+#: ../man/top.1:1912
#, no-wrap
msgid "\\ \\ B<^E>\\ \\ :I<Scale-CPU-Time-fields> (Ctrl key + `e')"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1916
+#: ../man/top.1:1919
msgid ""
"The `time' fields are normally displayed with the greatest precision their "
"widths permit. This toggle reduces that precision until it wraps. It also "
@@ -14014,30 +14053,30 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1919
+#: ../man/top.1:1922
msgid ""
"For example, if `MMM:SS.hh' is shown, each ^E keystroke would change it to: "
"`MM:SS', `Hours,MM', `Days+Hours' and finally `Weeks+Days'."
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1921
+#: ../man/top.1:1924
msgid "Not all time fields are subject to the full range of such scaling."
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1925
+#: ../man/top.1:1928
msgid "B<SIZE> of \\*(TW"
msgstr ""
#. type: TP
-#: ../man/top.1:1926
+#: ../man/top.1:1929
#, no-wrap
msgid "\\ \\ \\ B<i>\\ \\ :I<Idle-Process> toggle "
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1934
+#: ../man/top.1:1937
msgid ""
"Displays all tasks or just active tasks. When this toggle is \\*F, tasks "
"that have not used any \\*(PU since the last update will not be displayed. "
@@ -14046,7 +14085,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1937
+#: ../man/top.1:1940
msgid ""
"If this command is applied to the last \\*(TD when in \\*(AM, then it will "
"not affect the window's size, as all prior \\*(TDs will have already been "
@@ -14054,20 +14093,20 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: TP
-#: ../man/top.1:1938
+#: ../man/top.1:1941
#, no-wrap
msgid "\\ \\ \\ B<n> | B<#>\\ \\ :I<Set-Maximum-Tasks >"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1942
+#: ../man/top.1:1945
msgid ""
"You will be prompted to enter the number of tasks to display. The lessor of "
"your number and available screen rows will be used."
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1947
+#: ../man/top.1:1950
msgid ""
"When used in \\*(AM, this is the command that gives you precise control over "
"the size of each currently visible \\*(TD, except for the very last. It "
@@ -14076,19 +14115,19 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1950
+#: ../man/top.1:1953
msgid ""
"\\*(NT If you wish to increase the size of the last visible \\*(TD when in "
"\\*(AM, simply decrease the size of the \\*(TD(s) above it."
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1954
+#: ../man/top.1:1957
msgid "B<SORTING> of \\*(TW"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1959
+#: ../man/top.1:1962
msgid ""
"For compatibility, this \\*(We supports most of the former \\*(We sort "
"keys. Since this is primarily a service to former \\*(We users, these "
@@ -14096,7 +14135,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1966
+#: ../man/top.1:1969
#, no-wrap
msgid ""
" I< command sorted-field supported >\n"
@@ -14108,7 +14147,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1971
+#: ../man/top.1:1974
msgid ""
"Before using any of the following sort provisions, \\*(We suggests that you "
"temporarily turn on column highlighting using the `x' \\*(CI. That will "
@@ -14116,7 +14155,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1977
+#: ../man/top.1:1980
#, no-wrap
msgid ""
"The following \\*(CIs willB< only> be honored when the current sort field\n"
@@ -14127,40 +14166,40 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: TP
-#: ../man/top.1:1978
+#: ../man/top.1:1981
#, no-wrap
msgid "\\ \\ \\ B<E<lt>>\\ \\ :I<Move-Sort-Field-Left >"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1982
+#: ../man/top.1:1985
msgid ""
"Moves the sort column to the left unless the current sort field is the first "
"field being displayed."
msgstr ""
#. type: TP
-#: ../man/top.1:1983
+#: ../man/top.1:1986
#, no-wrap
msgid "\\ \\ \\ B<E<gt>>\\ \\ :I<Move-Sort-Field-Right >"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1987
+#: ../man/top.1:1990
msgid ""
"Moves the sort column to the right unless the current sort field is the last "
"field being displayed."
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1991
+#: ../man/top.1:1994
msgid ""
"The following \\*(CIs willB< always> be honored whether or not the current "
"sort field is visible."
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1998
+#: ../man/top.1:2001
msgid ""
"This key displays a separate screen where you can change which field is used "
"as the sort column, among other functions. This can be a convenient way to "
@@ -14169,13 +14208,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: TP
-#: ../man/top.1:1999
+#: ../man/top.1:2002
#, no-wrap
msgid "\\ \\ \\ B<R>\\ \\ :I<Reverse/Normal-Sort-Field> toggle "
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2002
+#: ../man/top.1:2005
msgid ""
"Using this \\*(CI you can alternate between high-to-low and low-to-high "
"sorts."
@@ -14183,14 +14222,14 @@ msgstr ""
#. ......................................................................
#. type: SS
-#: ../man/top.1:2004
+#: ../man/top.1:2007
#, no-wrap
msgid "4d. COLOR Mapping"
msgstr ""
#. ----------------------------------------------------------------------
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2009
+#: ../man/top.1:2012
msgid ""
"When you issue the `Z' \\*(CI, you will be presented with a separate "
"screen. That screen can be used to change the colors in just the \\*(CW or "
@@ -14198,12 +14237,12 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2012
+#: ../man/top.1:2015
msgid "The following \\*(CIs are available."
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2023
+#: ../man/top.1:2026
#, no-wrap
msgid ""
" B<4> upper case letters to select aB< target >\n"
@@ -14219,7 +14258,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2029
+#: ../man/top.1:2032
msgid ""
"If you use `a' or `w' to cycle the targeted window, you will have applied "
"the color scheme that was displayed when you left that window. You can, of "
@@ -14228,7 +14267,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2034
+#: ../man/top.1:2037
msgid ""
"The Color Mapping screen can also be used to change the \\*(CG in either "
"\\*(FM or \\*(AM. Whatever was targeted when `q' or E<lt>EnterE<gt> was "
@@ -14237,7 +14276,7 @@ msgstr ""
#. ----------------------------------------------------------------------
#. type: SH
-#: ../man/top.1:2036
+#: ../man/top.1:2039
#, no-wrap
msgid "5. ALTERNATE-DISPLAY Provisions"
msgstr ""
@@ -14245,19 +14284,19 @@ msgstr ""
#. ----------------------------------------------------------------------
#. ......................................................................
#. type: SS
-#: ../man/top.1:2039
+#: ../man/top.1:2042
#, no-wrap
msgid "5a. WINDOWS Overview"
msgstr ""
#. type: TP
-#: ../man/top.1:2041
+#: ../man/top.1:2044
#, no-wrap
msgid "B<Field Groups/Windows>:"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2048
+#: ../man/top.1:2051
msgid ""
"In \\*(FM there is a single window represented by the entire screen. That "
"single window can still be changed to display 1 of 4 differentB< field "
@@ -14266,14 +14305,14 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2051
+#: ../man/top.1:2054
msgid ""
"In \\*(AM, those 4 underlying \\*(FGs can now be made visible "
"simultaneously, or can be turned \\*F individually at your command."
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2056
+#: ../man/top.1:2059
msgid ""
"The \\*(SA will always exist, even if it's only the message line. At any "
"given time onlyI< one> \\*(SA can be displayed. However, depending on your "
@@ -14282,13 +14321,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: TP
-#: ../man/top.1:2057
+#: ../man/top.1:2060
#, no-wrap
msgid "B<Current Window>:"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2063
+#: ../man/top.1:2066
msgid ""
"The \\*(CW is the window associated with the \\*(SA and the window to which "
"task related commands are always directed. Since in \\*(AM you can toggle "
@@ -14296,7 +14335,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2068
+#: ../man/top.1:2071
msgid ""
"A further complication arises when you have toggled the first \\*(SA line "
"\\*F. With the loss of the window name (the `l' toggled line), you'll not "
@@ -14305,19 +14344,19 @@ msgstr ""
#. ......................................................................
#. type: SS
-#: ../man/top.1:2070
+#: ../man/top.1:2073
#, no-wrap
msgid "5b. COMMANDS for Windows"
msgstr ""
#. type: TP
-#: ../man/top.1:2072
+#: ../man/top.1:2075
#, no-wrap
msgid "\\ \\ \\ B<-> | B<_>\\ \\ :I<Show/Hide-Window(s)> toggles "
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2079
+#: ../man/top.1:2082
msgid ""
"The `-' key turns the \\*(CW's \\*(TD \\*O and \\*F. When \\*O, that \\*(TA "
"will show a minimum of the columns header you've established with the `f' "
@@ -14326,7 +14365,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2085
+#: ../man/top.1:2088
msgid ""
"The `_' key does the same for all \\*(TDs. In other words, it switches "
"between the currently visible \\*(TD(s) and any \\*(TD(s) you had toggled "
@@ -14335,13 +14374,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: TP
-#: ../man/top.1:2086
+#: ../man/top.1:2089
#, no-wrap
msgid "*\\ \\ B<=> | B<+>\\ \\ :I<Equalize/Reset-Window(s) >"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2095
+#: ../man/top.1:2098
msgid ""
"The `=' key forces the \\*(CW's \\*(TD to be visible. It also reverses any "
"active `i' (idle tasks), `n' (max tasks), `u/U' (user filter), `o/O' (other "
@@ -14352,7 +14391,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2100
+#: ../man/top.1:2103
msgid ""
"The `+' key does the same for all windows. The four \\*(TDs will reappear, "
"evenly balanced, while retaining any customizations previously applied "
@@ -14360,18 +14399,18 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: TP
-#: ../man/top.1:2101
+#: ../man/top.1:2104
#, no-wrap
msgid "*\\ \\ B<A>\\ \\ :I<Alternate-Display-Mode> toggle "
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2104
+#: ../man/top.1:2107
msgid "This command will switch between \\*(FM and \\*(AM."
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2108
+#: ../man/top.1:2111
msgid ""
"The first time you issue this command, all four \\*(TDs will be shown. "
"Thereafter when you switch modes, you will see only the \\*(TD(s) you've "
@@ -14379,13 +14418,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: TP
-#: ../man/top.1:2109
+#: ../man/top.1:2112
#, no-wrap
msgid "*\\ \\ B<a> | B<w>\\ \\ :I<Next-Window-Forward/Backward >"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2115
+#: ../man/top.1:2118
msgid ""
"This will change the \\*(CW, which in turn changes the window to which "
"commands are directed. These keys act in a circular fashion so you can "
@@ -14393,7 +14432,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2119
+#: ../man/top.1:2122
msgid ""
"Assuming the window name is visible (you have not toggled `l' \\*F), "
"whenever the \\*(CW name loses its emphasis/color, that's a reminder the "
@@ -14401,25 +14440,25 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: TP
-#: ../man/top.1:2120
+#: ../man/top.1:2123
#, no-wrap
msgid "\\ \\ \\ B<G>\\ \\ :I<Change-Window/Field-Group-Name >"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2125
+#: ../man/top.1:2128
msgid ""
"You will be prompted for a new name to be applied to the \\*(CW. It does "
"not require that the window name be visible (the `l' toggle to be \\*O)."
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2128
+#: ../man/top.1:2131
msgid "The \\*(CIs shown with an \\*(AK have use beyond \\*(AM."
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2132
+#: ../man/top.1:2135
#, no-wrap
msgid ""
" =, A, g are always available\n"
@@ -14428,20 +14467,20 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: TP
-#: ../man/top.1:2134
+#: ../man/top.1:2137
#, no-wrap
msgid "*\\ \\ B<g>\\ \\ :I<Choose-Another-Window/Field-Group >"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2138
+#: ../man/top.1:2141
msgid ""
"You will be prompted to enter a number between 1 and 4 designating the "
"\\*(FG which should be made the \\*(CW."
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2142
+#: ../man/top.1:2145
msgid ""
"In \\*(FM, this command is necessary to alter the \\*(CW. In \\*(AM, it is "
"simply a less convenient alternative to the `a' and `w' commands."
@@ -14449,14 +14488,14 @@ msgstr ""
#. ......................................................................
#. type: SS
-#: ../man/top.1:2144
+#: ../man/top.1:2147
#, no-wrap
msgid "5c. SCROLLING a Window"
msgstr ""
#. ----------------------------------------------------------------------
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2150
+#: ../man/top.1:2153
msgid ""
"Typically a \\*(TW is a partial view into a system's total tasks/threads "
"which shows only some of the available fields/columns. With these \\*(KSs, "
@@ -14465,13 +14504,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: TP
-#: ../man/top.1:2151
+#: ../man/top.1:2154
#, no-wrap
msgid "B<Up>,B<PgUp>\\ \\ :I<Scroll-Tasks >"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2157
+#: ../man/top.1:2160
msgid ""
"Move the view up toward the first task row, until the first task is "
"displayed at the top of the \\*(CW. The I<Up> \\*(KA moves a single line "
@@ -14479,13 +14518,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: TP
-#: ../man/top.1:2158
+#: ../man/top.1:2161
#, no-wrap
msgid "B<Down>,B<PgDn>\\ \\ :I<Scroll-Tasks >"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2164
+#: ../man/top.1:2167
msgid ""
"Move the view down toward the last task row, until the last task is the only "
"task displayed at the top of the \\*(CW. The I<Down> \\*(KA moves a single "
@@ -14493,18 +14532,18 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: TP
-#: ../man/top.1:2165
+#: ../man/top.1:2168
#, no-wrap
msgid "B<Left>,B<Right>\\ \\ :I<Scroll-Columns >"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2168
+#: ../man/top.1:2171
msgid "Move the view of displayable fields horizontally one column at a time."
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2173
+#: ../man/top.1:2176
msgid ""
"\\*(NT As a reminder, some fields/columns are not fixed-width but allocated "
"all remaining screen width when visible. When scrolling right or left, that "
@@ -14512,7 +14551,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2179
+#: ../man/top.1:2182
msgid ""
"Additionally, there are special provisions for any variable width field when "
"positioned as the last displayed field. Once that field is reached via the "
@@ -14522,31 +14561,31 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: TP
-#: ../man/top.1:2180
+#: ../man/top.1:2183
#, no-wrap
msgid "B<Home>\\ \\ :I<Jump-to-Home-Position >"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2183
+#: ../man/top.1:2186
msgid "Reposition the display to the un-scrolled coordinates."
msgstr ""
#. type: TP
-#: ../man/top.1:2184
+#: ../man/top.1:2187
#, no-wrap
msgid "B<End>\\ \\ :I<Jump-to-End-Position >"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2188
+#: ../man/top.1:2191
msgid ""
"Reposition the display so that the rightmost column reflects the last "
"displayable field and the bottom task row represents the last task."
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2193
+#: ../man/top.1:2196
msgid ""
"\\*(NT From this position it is still possible to scrollI< down> andI< "
"right> using the \\*(KAs. This is true until a single column and a single "
@@ -14554,13 +14593,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: TP
-#: ../man/top.1:2194
+#: ../man/top.1:2197
#, no-wrap
msgid "B<C>\\ \\ :I<Show-scroll-coordinates> toggle "
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2200
+#: ../man/top.1:2203
msgid ""
"Toggle an informational message which is displayed whenever the message line "
"is not otherwise being used. That message will take one of two forms "
@@ -14568,7 +14607,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2204
+#: ../man/top.1:2207
#, no-wrap
msgid ""
" B<scroll coordinates: y = n/n (tasks), x = n/n (fields)>\n"
@@ -14576,7 +14615,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2212
+#: ../man/top.1:2215
msgid ""
"The coordinates shown as B<n>/B<n> are relative to the upper left corner of "
"the \\*(CW. The additional `B<+\\ nn>' represents the displacement into a "
@@ -14586,26 +14625,26 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: TP
-#: ../man/top.1:2214
+#: ../man/top.1:2217
#, no-wrap
msgid "B<y = n/n (tasks) >"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2219
+#: ../man/top.1:2222
msgid ""
"The first B<n> represents the topmost visible task and is controlled by "
"\\*(KSs. The second B<n> is updated automatically to reflect total tasks."
msgstr ""
#. type: TP
-#: ../man/top.1:2220
+#: ../man/top.1:2223
#, no-wrap
msgid "B<x = n/n (fields) >"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2226
+#: ../man/top.1:2229
msgid ""
"The first B<n> represents the leftmost displayed column and is controlled by "
"\\*(KSs. The second B<n> is the total number of displayable fields and is "
@@ -14613,14 +14652,14 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2231 ../man/top.1:2290
+#: ../man/top.1:2234 ../man/top.1:2293
msgid ""
"The above \\*(CIs areB< always> available in \\*(FM butB< never> available "
"in \\*(AM if the \\*(CW's \\*(TD has been toggled \\*F."
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2235
+#: ../man/top.1:2238
msgid ""
"\\*(NT When any form of filtering is active, you can expect some slight "
"aberrations when scrolling since not all tasks will be visible. This is "
@@ -14629,26 +14668,26 @@ msgstr ""
#. ......................................................................
#. type: SS
-#: ../man/top.1:2237
+#: ../man/top.1:2240
#, no-wrap
msgid "5d. SEARCHING in a Window"
msgstr ""
#. ----------------------------------------------------------------------
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2240
+#: ../man/top.1:2243
msgid ""
"You can use these \\*(CIs to locate a task row containing a particular value."
msgstr ""
#. type: TP
-#: ../man/top.1:2241
+#: ../man/top.1:2244
#, no-wrap
msgid "B<L>\\ \\ :I<Locate-a-string>"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2246
+#: ../man/top.1:2249
msgid ""
"You will be prompted for the case-sensitive string to locate starting from "
"the current window coordinates. There are no restrictions on search string "
@@ -14656,7 +14695,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2250
+#: ../man/top.1:2253
msgid ""
"Searches are not limited to values from a single field or column. All of "
"the values displayed in a task row are allowed in a search string. You may "
@@ -14664,27 +14703,27 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2253
+#: ../man/top.1:2256
msgid ""
"Keying E<lt>EnterE<gt> with no input will effectively disable the `&' key "
"until a new search string is entered."
msgstr ""
#. type: TP
-#: ../man/top.1:2254
+#: ../man/top.1:2257
#, no-wrap
msgid "B<&>\\ \\ :I<Locate-next>"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2258
+#: ../man/top.1:2261
msgid ""
"Assuming a search string has been established, \\*(We will attempt to locate "
"the next occurrence."
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2265
+#: ../man/top.1:2268
msgid ""
"When a match is found, the current window is repositioned vertically so the "
"task row containing that string is first. The scroll coordinates message "
@@ -14693,58 +14732,58 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2268
+#: ../man/top.1:2271
msgid ""
"The availability of a matching string will be influenced by the following "
"factors."
msgstr ""
#. type: TP
-#: ../man/top.1:2269
+#: ../man/top.1:2272
#, no-wrap
msgid "a. Which fields are displayable from the total available,"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2272
+#: ../man/top.1:2275
msgid "\\*(Xt 3b. MANAGING Fields."
msgstr ""
#. type: TP
-#: ../man/top.1:2272
+#: ../man/top.1:2275
#, no-wrap
msgid "b. Scrolling a window vertically and/or horizontally,"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2275
+#: ../man/top.1:2278
msgid "\\*(Xt 5c. SCROLLING a Window."
msgstr ""
#. type: TP
-#: ../man/top.1:2275
+#: ../man/top.1:2278
#, no-wrap
msgid "c. The state of the command/command-line toggle,"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2278
+#: ../man/top.1:2281
msgid "\\*(Xc `c' \\*(CI."
msgstr ""
#. type: TP
-#: ../man/top.1:2278
+#: ../man/top.1:2281
#, no-wrap
msgid "d. The stability of the chosen sort column,"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2281
+#: ../man/top.1:2284
msgid "for example PID is good but %CPU bad."
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2287
+#: ../man/top.1:2290
msgid ""
"If a search fails, restoring the \\*(CW home (unscrolled) position, "
"scrolling horizontally, displaying command-lines or choosing a more stable "
@@ -14753,14 +14792,14 @@ msgstr ""
#. ......................................................................
#. type: SS
-#: ../man/top.1:2292
+#: ../man/top.1:2295
#, no-wrap
msgid "5e. FILTERING in a Window"
msgstr ""
#. ----------------------------------------------------------------------
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2298
+#: ../man/top.1:2301
msgid ""
"You can use this `Other Filter' feature to establish selection criteria "
"which will then determine which tasks are shown in the \\*(CW. Such filters "
@@ -14768,7 +14807,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2304
+#: ../man/top.1:2307
msgid ""
"Establishing a filter requires: 1) a field name; 2) an operator; and 3) a "
"selection value, as a minimum. This is the most complex of \\*(We's user "
@@ -14778,60 +14817,60 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2306
+#: ../man/top.1:2309
msgid "B<Filter Basics>"
msgstr ""
#. type: TP
-#: ../man/top.1:2307
+#: ../man/top.1:2310
#, no-wrap
msgid "1. field names are case sensitive and spelled as in the header"
msgstr ""
#. type: TP
-#: ../man/top.1:2309
+#: ../man/top.1:2312
#, no-wrap
msgid "2. selection values need not comprise the full displayed field"
msgstr ""
#. type: TP
-#: ../man/top.1:2311
+#: ../man/top.1:2314
#, no-wrap
msgid "3. a selection is either case insensitive or sensitive to case"
msgstr ""
#. type: TP
-#: ../man/top.1:2313
+#: ../man/top.1:2316
#, no-wrap
msgid "4. the default is inclusion, prepending `!' denotes exclusions"
msgstr ""
#. type: TP
-#: ../man/top.1:2315
+#: ../man/top.1:2318
#, no-wrap
msgid "5. multiple selection criteria can be applied to a \\*(TW"
msgstr ""
#. type: TP
-#: ../man/top.1:2317
+#: ../man/top.1:2320
#, no-wrap
msgid "6. inclusion and exclusion criteria can be used simultaneously"
msgstr ""
#. type: TP
-#: ../man/top.1:2319
+#: ../man/top.1:2322
#, no-wrap
msgid "7. the 1 equality and 2 relational filters can be freely mixed"
msgstr ""
#. type: TP
-#: ../man/top.1:2321
+#: ../man/top.1:2324
#, no-wrap
msgid "8. separate unique filters are maintained for each \\*(TW"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2329
+#: ../man/top.1:2332
msgid ""
"If a field is not turned on or is not currently in view, then your selection "
"criteria will not affect the display. Later, should a filtered field become "
@@ -14839,42 +14878,42 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2332
+#: ../man/top.1:2335
msgid "B<Keyboard Summary>"
msgstr ""
#. type: TP
-#: ../man/top.1:2332
+#: ../man/top.1:2335
#, no-wrap
msgid "\\ \\ B<O>\\ \\ :I<Other-Filter> (upper case)"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2335
+#: ../man/top.1:2338
msgid "You will be prompted to establish a B<case sensitive> filter."
msgstr ""
#. type: TP
-#: ../man/top.1:2336
+#: ../man/top.1:2339
#, no-wrap
msgid "\\ \\ B<o>\\ \\ :I<Other-Filter> (lower case)"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2340
+#: ../man/top.1:2343
msgid ""
"You will be prompted to establish a filter that B<ignores case> when "
"matching."
msgstr ""
#. type: TP
-#: ../man/top.1:2341
+#: ../man/top.1:2344
#, no-wrap
msgid "\\ B<^O>\\ \\ :I<Show-Active-Filters> (Ctrl key + `o')"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2345
+#: ../man/top.1:2348
msgid ""
"This can serve as a reminder of which filters are active in the \\*(CW. A "
"summary will be shown on the message line until you press the "
@@ -14882,26 +14921,26 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: TP
-#: ../man/top.1:2346
+#: ../man/top.1:2349
#, no-wrap
msgid "\\ \\ B<=>\\ \\ :I<Reset-Filtering> in current window"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2350
+#: ../man/top.1:2353
msgid ""
"This clears all of your selection criteria in the \\*(CW. It also has "
"additional impact so please \\*(Xt 4a. GLOBAL Commands."
msgstr ""
#. type: TP
-#: ../man/top.1:2351
+#: ../man/top.1:2354
#, no-wrap
msgid "\\ \\ B<+>\\ \\ :I<Reset-Filtering> in all windows"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2356
+#: ../man/top.1:2359
msgid ""
"This clears the selection criteria in all windows, assuming you are in "
"\\*(AM. As with the `=' \\*(CI, it too has additional consequences so you "
@@ -14909,12 +14948,12 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2359
+#: ../man/top.1:2362
msgid "B<Input Requirements>"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2365
+#: ../man/top.1:2368
msgid ""
"When prompted for selection criteria, the data you provide must take one of "
"two forms. There are 3 required pieces of information, with a 4th as "
@@ -14923,7 +14962,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2370
+#: ../man/top.1:2373
#, no-wrap
msgid ""
" #1 B<#2> #3 ( required )\n"
@@ -14933,7 +14972,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2375
+#: ../man/top.1:2378
msgid ""
"Items #1, #3 and #4 should be self-explanatory. Item B<#2> represents both "
"a required I<delimiter> and the I<operator> which must be one of either "
@@ -14941,7 +14980,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2384
+#: ../man/top.1:2387
msgid ""
"The `=' equality operator requires only a partial match and that can reduce "
"your `if-value' input requirements. The `E<gt>' or `E<lt>' relational "
@@ -14952,7 +14991,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2391
+#: ../man/top.1:2394
msgid ""
"If you establish a relational filter and you B<have> changed the default "
"Numeric or Character I<justification>, that filter is likely to fail. When "
@@ -14963,7 +15002,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2395
+#: ../man/top.1:2398
msgid ""
"If your filtered results appear suspect, simply altering justification or "
"scaling may yet achieve the desired objective. See the `j', `J' and `e' "
@@ -14971,19 +15010,19 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2398
+#: ../man/top.1:2401
msgid "B<Potential Problems>"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2402
+#: ../man/top.1:2405
msgid ""
"These B<GROUP> filters could produce the exact same results or the second "
"one might not display anything at all, just a blank \\*(TW."
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2405
+#: ../man/top.1:2408
#, no-wrap
msgid ""
" GROUP=root ( only the same results when )\n"
@@ -14991,7 +15030,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2410
+#: ../man/top.1:2413
msgid ""
"Either of these B<RES> filters might yield inconsistent and/or misleading "
"results, depending on the current memory scaling factor. Or both filters "
@@ -14999,7 +15038,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2413
+#: ../man/top.1:2416
#, no-wrap
msgid ""
" RESE<gt>9999 ( only the same results when )\n"
@@ -15007,7 +15046,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2419
+#: ../man/top.1:2422
msgid ""
"This B<nMin> filter illustrates a problem unique to scalable fields. This "
"particular field can display a maximum of 4 digits, beyond which values are "
@@ -15016,18 +15055,18 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2421
+#: ../man/top.1:2424
#, no-wrap
msgid " nMinE<gt>9999 ( always a blank \\*(TW )\n"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2425
+#: ../man/top.1:2428
msgid "B<Potential Solutions>"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2432
+#: ../man/top.1:2435
msgid ""
"These examples illustrate how Other Filtering can be creatively applied to "
"achieve almost any desired result. Single quotes are sometimes shown to "
@@ -15037,7 +15076,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2437
+#: ../man/top.1:2440
msgid ""
"Assuming field B<nTH> is displayed, the first filter will result in only "
"multi-threaded processes being shown. It also reminds us that a trailing "
@@ -15046,7 +15085,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2440
+#: ../man/top.1:2443
#, no-wrap
msgid ""
" !nTH=` 1 ' ( ` for clarity only )\n"
@@ -15054,20 +15093,20 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2444
+#: ../man/top.1:2447
msgid ""
"With Forest View mode active and the B<COMMAND> column in view, this filter "
"effectively collapses child processes so that just 3 levels are shown."
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2446
+#: ../man/top.1:2449
#, no-wrap
msgid " !COMMAND=` `- ' ( ` for clarity only )\n"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2454
+#: ../man/top.1:2457
msgid ""
"The final two filters appear as in response to the status request key (^O). "
"In reality, each filter would have required separate input. The B<PR> "
@@ -15078,7 +15117,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2457
+#: ../man/top.1:2460
#, no-wrap
msgid ""
" `PRE<gt>20' + `!PR=-' ( 2 for right result )\n"
@@ -15087,7 +15126,7 @@ msgstr ""
#. ----------------------------------------------------------------------
#. type: SH
-#: ../man/top.1:2461
+#: ../man/top.1:2464
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "FILES"
msgid "6. FILES"
@@ -15095,26 +15134,26 @@ msgstr "PLIKI"
#. ----------------------------------------------------------------------
#. type: SS
-#: ../man/top.1:2463
+#: ../man/top.1:2466
#, no-wrap
msgid "6a. PERSONAL Configuration File"
msgstr ""
#. ----------------------------------------------------------------------
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2466
+#: ../man/top.1:2469
msgid "This file is created or updated via the `W' \\*(CI."
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2469
+#: ../man/top.1:2472
msgid ""
"The legacy version is written as `$HOME/.your-name-4-\\*(We' + `rc' with a "
"leading period."
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2474
+#: ../man/top.1:2477
msgid ""
"A newly created \\*(CF is written as procps/your-name-4-\\*(We' + `rc' "
"without a leading period. The procps directory will be subordinate to "
@@ -15123,12 +15162,12 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2476
+#: ../man/top.1:2479
msgid "While not intended to be edited manually, here is the general layout:"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2486
+#: ../man/top.1:2489
#, no-wrap
msgid ""
" global # line 1: the program name/alias notation\n"
@@ -15143,7 +15182,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2490
+#: ../man/top.1:2493
msgid ""
"If a valid absolute path to the rcfile cannot be established, customizations "
"made to a running \\*(We will be impossible to preserve."
@@ -15151,14 +15190,14 @@ msgstr ""
#. ......................................................................
#. type: SS
-#: ../man/top.1:2492
+#: ../man/top.1:2495
#, no-wrap
msgid "6b. ADDING INSPECT Entries"
msgstr ""
#. ----------------------------------------------------------------------
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2499
+#: ../man/top.1:2502
msgid ""
"To exploit the `Y' \\*(CI, you must add entries at theB< end> of the \\*(We "
"personal \\*(CF. Such entries simply reflect a file to be read or command/"
@@ -15167,14 +15206,14 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2502
+#: ../man/top.1:2505
msgid ""
"If you don't know the location or name of your \\*(We rcfile, use the `W' "
"\\*(CI to rewrite it and note those details."
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2509
+#: ../man/top.1:2512
msgid ""
"Inspect entries can be added with a redirected echo or by editing the "
"\\*(CF. Redirecting an echo risks overwriting the rcfile should it replace "
@@ -15185,7 +15224,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2514
+#: ../man/top.1:2517
msgid ""
"Those Inspect entries beginning with a `#' character are ignored, regardless "
"of content. Otherwise they consist of the following 3 elements, each of "
@@ -15193,7 +15232,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2519
+#: ../man/top.1:2522
#, no-wrap
msgid ""
" .type: literal `file' or `pipe'\n"
@@ -15202,7 +15241,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2526
+#: ../man/top.1:2529
msgid ""
"The two types of Inspect entries areI< not> interchangeable. Those "
"designated `B<file>' will be accessed using fopen and must reference a "
@@ -15212,7 +15251,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2530
+#: ../man/top.1:2533
msgid ""
"If the file or pipeline represented in your `.fmts' deals with the specific "
"PID input or accepted when prompted, then the format string must also "
@@ -15220,7 +15259,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2534
+#: ../man/top.1:2537
#, no-wrap
msgid ""
" .fmts= /proc/I<%d>/numa_maps\n"
@@ -15228,20 +15267,20 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2539
+#: ../man/top.1:2542
msgid ""
"For `B<pipe>' type entries only, you may also wish to redirect stderr to "
"stdout for a more comprehensive result. Thus the format string becomes:"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2542
+#: ../man/top.1:2545
#, no-wrap
msgid " .fmts= pmap -x %dI< 2E<gt>&1>\n"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2549
+#: ../man/top.1:2552
msgid ""
"Here are examples of both types of Inspect entries as they might appear in "
"the rcfile. The first entry will be ignored due to the initial `#' "
@@ -15250,7 +15289,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2555
+#: ../man/top.1:2558
#, no-wrap
msgid ""
" # pipe ^I Sockets ^I lsof -n -P -i 2E<gt>&1\n"
@@ -15260,7 +15299,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2562
+#: ../man/top.1:2565
msgid ""
"Except for the commented entry above, these next examples show what could be "
"echoed to achieve similar results, assuming the rcfile name was `.toprc'. "
@@ -15270,7 +15309,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2567
+#: ../man/top.1:2570
#, no-wrap
msgid ""
" \"pipe\\etOpen Files\\etlsof -P -p %d 2E<gt>&1\" E<gt>E<gt> ~/.toprc\n"
@@ -15279,7 +15318,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2576
+#: ../man/top.1:2579
msgid ""
"If any inspect entry you create produces output with unprintable characters "
"they will be displayed in either the ^C notation or hexadecimal E<lt>FFE<gt> "
@@ -15290,7 +15329,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2582
+#: ../man/top.1:2585
#, no-wrap
msgid ""
" # next would have contained `\\et' ...\n"
@@ -15300,7 +15339,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2588
+#: ../man/top.1:2591
msgid ""
"\\*(NT Some programs might rely on I<SIGINT> to end. Therefore, if a "
"`B<pipe>' such as the following is established, one must use Ctrl-C to "
@@ -15309,13 +15348,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2591
+#: ../man/top.1:2594
#, no-wrap
msgid " pipe ^I Trace ^I /usr/bin/strace -p %d 2E<gt>&1\n"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2597
+#: ../man/top.1:2600
msgid ""
"Lastly, while `B<pipe>' type entries have been discussed in terms of "
"pipelines and commands, there is nothing to prevent you from including I< "
@@ -15324,7 +15363,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2603
+#: ../man/top.1:2606
msgid ""
"For example, as the number of your Inspect entries grows over time, the "
"`Options:' row will be truncated when screen width is exceeded. That does "
@@ -15334,7 +15373,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2608
+#: ../man/top.1:2611
#, no-wrap
msgid ""
" Inspection Pause at pid ...\n"
@@ -15343,7 +15382,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2614
+#: ../man/top.1:2617
msgid ""
"The entries in the \\*(We rcfile would have a number for the `.name' element "
"and the `help' entry would identify a shell script you've written explaining "
@@ -15353,14 +15392,14 @@ msgstr ""
#. ......................................................................
#. type: SS
-#: ../man/top.1:2616
+#: ../man/top.1:2619
#, no-wrap
msgid "6c. SYSTEM Configuration File"
msgstr ""
#. ----------------------------------------------------------------------
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2621
+#: ../man/top.1:2624
msgid ""
"This \\*(CF represents defaults for users who have not saved their own "
"\\*(CF. The format mirrors exactly the personal \\*(CF and can also include "
@@ -15368,51 +15407,51 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2623
+#: ../man/top.1:2626
msgid "Creating it is a simple process."
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2626
+#: ../man/top.1:2629
msgid ""
"1. Configure \\*(We appropriately for your installation and preserve that "
"configuration with the `W' \\*(CI."
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2628
+#: ../man/top.1:2631
msgid "2. Add and test any desired `inspect' entries."
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2630
+#: ../man/top.1:2633
msgid "3. Copy that \\*(CF to the I</etc/> directory as `B<topdefaultrc>'."
msgstr ""
#. ......................................................................
#. type: SS
-#: ../man/top.1:2632
+#: ../man/top.1:2635
#, no-wrap
msgid "6d. SYSTEM Restrictions File"
msgstr ""
#. ----------------------------------------------------------------------
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2636
+#: ../man/top.1:2639
msgid ""
"The presence of this file will influence which version of the help screen is "
"shown to an ordinary user."
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2640
+#: ../man/top.1:2643
msgid ""
"More importantly, it will limit what ordinary users are allowed to do when "
"\\*(We is running. They will not be able to issue the following commands."
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2644
+#: ../man/top.1:2647
#, no-wrap
msgid ""
" k Kill a task\n"
@@ -15421,19 +15460,19 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2649
+#: ../man/top.1:2652
msgid ""
"This \\*(CF is not created by \\*(We. Rather, it is created manually and "
"placed it in the I</etc/> directory as `B<toprc>'."
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2651
+#: ../man/top.1:2654
msgid "It should have exactly two lines, as shown in this example:"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2654
+#: ../man/top.1:2657
#, no-wrap
msgid ""
" s # line 1: secure mode switch\n"
@@ -15442,27 +15481,27 @@ msgstr ""
#. ----------------------------------------------------------------------
#. type: SH
-#: ../man/top.1:2657
+#: ../man/top.1:2660
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "ENVIRONMENT VARIABLE(S)"
msgid "7. ENVIRONMENT VARIABLE(S)"
msgstr "ZMIENNE ŚRODOWISKOWE"
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2660 ../man/procps_pids.3:201
+#: ../man/top.1:2663 ../man/procps_pids.3:201
msgid "The value set for the following is unimportant, just its presence."
msgstr ""
"Ustawiona wartość następującej zmiennej nie jest istotna, a jedynie jej "
"obecność."
#. type: IP
-#: ../man/top.1:2661 ../man/procps_pids.3:202
+#: ../man/top.1:2664 ../man/procps_pids.3:202
#, no-wrap
msgid "LIBPROC_HIDE_KERNEL"
msgstr "LIBPROC_HIDE_KERNEL"
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2664
+#: ../man/top.1:2667
msgid ""
"This will prevent display of any kernel threads and exclude such processes "
"from the \\*(SA Tasks/Threads counts."
@@ -15470,14 +15509,14 @@ msgstr ""
#. ----------------------------------------------------------------------
#. type: SH
-#: ../man/top.1:2666
+#: ../man/top.1:2669
#, no-wrap
msgid "8. STUPID TRICKS Sampler"
msgstr ""
#. ----------------------------------------------------------------------
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2671
+#: ../man/top.1:2674
msgid ""
"Many of these tricks work best when you give \\*(We a scheduling boost. So "
"plan on starting him with a nice value of -10, assuming you've got the "
@@ -15486,7 +15525,7 @@ msgstr ""
#. ......................................................................
#. type: SS
-#: ../man/top.1:2673
+#: ../man/top.1:2676
#, no-wrap
msgid "7a. Kernel Magic"
msgstr ""
@@ -15495,12 +15534,12 @@ msgstr ""
#. sorry, just can't help it -- don't ya love the sound of this?
#. ( apparently AM static was a potential concern )
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2678
+#: ../man/top.1:2681
msgid "For these stupid tricks, \\*(We needs \\*(FM."
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2685
+#: ../man/top.1:2688
msgid ""
"The user interface, through prompts and help, intentionally implies that the "
"delay interval is limited to tenths of a second. However, you're free to "
@@ -15509,14 +15548,14 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2688
+#: ../man/top.1:2691
msgid ""
"For this experiment, under x-windows open an xterm and maximize it. Then do "
"the following:"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2697
+#: ../man/top.1:2700
#, no-wrap
msgid ""
" . provide a scheduling boost and tiny delay via:\n"
@@ -15530,14 +15569,14 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2701
+#: ../man/top.1:2704
msgid ""
"What you'll see is a very busy Linux doing what he's always done for you, "
"but there was no program available to illustrate this."
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2707
+#: ../man/top.1:2710
msgid ""
"Under an xterm using `white-on-black' colors, on \\*(We's Color Mapping "
"screen set the task color to black and be sure that task highlighting is set "
@@ -15545,14 +15584,14 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2710
+#: ../man/top.1:2713
msgid ""
"After bringing the most active processes into view, what you'll see are the "
"ghostly images of just the currently running tasks."
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2716
+#: ../man/top.1:2719
msgid ""
"Delete the existing rcfile, or create a new symlink. Start this new version "
"then type `T' (a secret key, \\*(Xt 4c. Task Area Commands, SORTING) "
@@ -15560,7 +15599,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2721
+#: ../man/top.1:2724
msgid ""
"Your display will be refreshed at three times the rate of the former \\*(We, "
"a 300% speed advantage. As \\*(We climbs the TIME ladder, be as patient as "
@@ -15570,19 +15609,19 @@ msgstr ""
#. ......................................................................
#. type: SS
-#: ../man/top.1:2723
+#: ../man/top.1:2726
#, no-wrap
msgid "7b. Bouncing Windows"
msgstr ""
#. ----------------------------------------------------------------------
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2726
+#: ../man/top.1:2729
msgid "For these stupid tricks, \\*(We needs \\*(AM."
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2732
+#: ../man/top.1:2735
msgid ""
"With 3 or 4 \\*(TDs visible, pick any window other than the last and turn "
"idle processes \\*F using the `i' \\*(CT. Depending on where you applied "
@@ -15591,7 +15630,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2738
+#: ../man/top.1:2741
msgid ""
"Set each window's summary lines differently: one with no memory (`m'); "
"another with no states (`t'); maybe one with nothing at all, just the "
@@ -15600,7 +15639,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2743
+#: ../man/top.1:2746
msgid ""
"Display all 4 windows and for each, in turn, set idle processes to \\*F "
"using the `i' \\*(CT. You've just entered the \"extreme bounce\" zone."
@@ -15608,19 +15647,19 @@ msgstr ""
#. ......................................................................
#. type: SS
-#: ../man/top.1:2745
+#: ../man/top.1:2748
#, no-wrap
msgid "7c. The Big Bird Window"
msgstr ""
#. ----------------------------------------------------------------------
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2748
+#: ../man/top.1:2751
msgid "This stupid trick also requires \\*(AM."
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2753
+#: ../man/top.1:2756
msgid ""
"Display all 4 windows and make sure that 1:Def is the \\*(CW. Then, keep "
"increasing window size with the `n' \\*(CI until all the other \\*(TDs are "
@@ -15628,35 +15667,35 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2757
+#: ../man/top.1:2760
msgid ""
"When they've all been displaced, toggle between all visible/invisible "
"windows using the `_' \\*(CT. Then ponder this:"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2759
+#: ../man/top.1:2762
#, no-wrap
msgid " is \\*(We fibbing or telling honestly your imposed truth?\n"
msgstr ""
#. ......................................................................
#. type: SS
-#: ../man/top.1:2761
+#: ../man/top.1:2764
#, no-wrap
msgid "7d. The Ol' Switcheroo"
msgstr ""
#. ----------------------------------------------------------------------
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2765
+#: ../man/top.1:2768
msgid ""
"This stupid trick works best without \\*(AM, since justification is active "
"on a per window basis."
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2770
+#: ../man/top.1:2773
msgid ""
"Start \\*(We and make COMMAND the last (rightmost) column displayed. If "
"necessary, use the `c' \\*(CT to display command lines and ensure that "
@@ -15664,7 +15703,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2774
+#: ../man/top.1:2777
msgid ""
"Then use the up/down arrow keys to position the display so that some "
"truncated command lines are shown (`+' in last position). You may have to "
@@ -15672,12 +15711,12 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2776
+#: ../man/top.1:2779
msgid "Lastly, use the `j' \\*(CT to make the COMMAND column right justified."
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2780
+#: ../man/top.1:2783
msgid ""
"Now use the right arrow key to reach the COMMAND column. Continuing with "
"the right arrow key, watch closely the direction of travel for the command "
@@ -15685,20 +15724,20 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2783
+#: ../man/top.1:2786
#, no-wrap
msgid " some lines travel left, while others travel right\n"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2785
+#: ../man/top.1:2788
#, no-wrap
msgid " eventually all lines will Switcheroo, and move right\n"
msgstr ""
#. ----------------------------------------------------------------------
#. type: SH
-#: ../man/top.1:2787
+#: ../man/top.1:2790
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "BUGS"
msgid "9. BUGS"
@@ -15706,7 +15745,7 @@ msgstr "BŁĘDY"
#. ----------------------------------------------------------------------
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2792
+#: ../man/top.1:2795
#, fuzzy
#| msgid "Please send bug reports to E<.UR procps@freelists.org> E<.UE>"
msgid "Please send bug reports to E<.UR procps@freelists.org> E<.UE .>"
@@ -15715,14 +15754,14 @@ msgstr ""
#. ----------------------------------------------------------------------
#. type: SH
-#: ../man/top.1:2794
+#: ../man/top.1:2797
#, no-wrap
msgid "10. SEE Also"
msgstr ""
#. ----------------------------------------------------------------------
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2802
+#: ../man/top.1:2805
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "B<free>(1), B<iostat>(1), B<mpstat>(1), B<ps>(1), B<sar>(1), B<top>(1)"
diff --git a/po-man/po4a.cfg b/po-man/po4a.cfg
index 13d4b8b..6cac123 100644
--- a/po-man/po4a.cfg
+++ b/po-man/po4a.cfg
@@ -1,6 +1,6 @@
# Languages for man page
-[po4a_langs] de fr pl pt_BR sv uk zh_CN
+[po4a_langs] de fr pl pt_BR ro sv uk zh_CN
[po4a_paths] procps-man.pot $lang:$lang.po
[type: man] ../man/free.1 $lang:$lang/free.1 \
diff --git a/po-man/procps-man.pot b/po-man/procps-man.pot
index 8fbfcc5..74ae681 100644
--- a/po-man/procps-man.pot
+++ b/po-man/procps-man.pot
@@ -6,9 +6,9 @@
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: procps-ng 4.0.3_rc1\n"
+"Project-Id-Version: procps-ng 4.0.3.12-0e98\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: Procps list <procps@freelists.org>\n"
-"POT-Creation-Date: 2023-02-08 18:31+1100\n"
+"POT-Creation-Date: 2023-05-02 20:36+1000\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
@@ -24,10 +24,9 @@ msgid "FREE"
msgstr ""
#. type: TH
-#: ../man/free.1:14 ../man/kill.1:12 ../man/pgrep.1:13 ../man/pidof.1:13
-#: ../man/sysctl.8:14
+#: ../man/free.1:14
#, no-wrap
-msgid "2023-01-16"
+msgid "2023-05-02"
msgstr ""
#. type: TH
@@ -398,11 +397,24 @@ msgstr ""
#. type: TP
#: ../man/free.1:122
#, no-wrap
+msgid "B<-L>, B<--line>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/free.1:127
+msgid ""
+"Show output on a single line, often used with the B<-s> option to show "
+"memory statistics repeatedly."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/free.1:127
+#, no-wrap
msgid "B<-s>, B<--seconds> I<delay>"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/free.1:129
+#: ../man/free.1:134
msgid ""
"Continuously display the result I<delay> seconds apart. You may actually "
"specify any floating point number for I<delay> using either . or , for "
@@ -411,37 +423,37 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: TP
-#: ../man/free.1:129
+#: ../man/free.1:134
#, no-wrap
msgid "B<--si>"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/free.1:133
+#: ../man/free.1:138
msgid ""
"Use kilo, mega, giga etc (power of 1000) instead of kibi, mebi, gibi (power "
"of 1024)."
msgstr ""
#. type: TP
-#: ../man/free.1:133
+#: ../man/free.1:138
#, no-wrap
msgid "B<-t>, B<--total>"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/free.1:136
+#: ../man/free.1:141
msgid "Display a line showing the column totals."
msgstr ""
#. type: TP
-#: ../man/free.1:136
+#: ../man/free.1:141
#, no-wrap
msgid "B<-v>, B<--committed>"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/free.1:141
+#: ../man/free.1:146
msgid ""
"Display a line showing the memory commit limit and amount of "
"committed/uncommitted memory. The B<total> column on this line will display "
@@ -450,18 +462,18 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: TP
-#: ../man/free.1:141 ../man/w.1:63
+#: ../man/free.1:146 ../man/w.1:63
#, no-wrap
msgid "B<--help>"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/free.1:144
+#: ../man/free.1:149
msgid "Print help."
msgstr ""
#. type: TP
-#: ../man/free.1:144 ../man/pgrep.1:228 ../man/pmap.1:72 ../man/pwdx.1:19
+#: ../man/free.1:149 ../man/pgrep.1:228 ../man/pmap.1:72 ../man/pwdx.1:19
#: ../man/skill.1:68 ../man/slabtop.1:45 ../man/sysctl.8:115 ../man/tload.1:38
#: ../man/uptime.1:46 ../man/vmstat.8:97 ../man/w.1:72
#, no-wrap
@@ -469,12 +481,12 @@ msgid "B<-V>, B<--version>"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/free.1:147 ../man/skill.1:71 ../man/w.1:75
+#: ../man/free.1:152 ../man/skill.1:71 ../man/w.1:75
msgid "Display version information."
msgstr ""
#. type: SH
-#: ../man/free.1:148 ../man/slabtop.1:87 ../man/sysctl.8:170
+#: ../man/free.1:153 ../man/slabtop.1:87 ../man/sysctl.8:170
#: ../man/sysctl.conf.5:64 ../man/tload.1:42 ../man/uptime.1:49 ../man/w.1:88
#: ../man/procps_misc.3:136
#, no-wrap
@@ -482,43 +494,43 @@ msgid "FILES"
msgstr ""
#. type: TP
-#: ../man/free.1:149
+#: ../man/free.1:154
#, no-wrap
msgid "/proc/meminfo"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/free.1:152
+#: ../man/free.1:157
msgid "memory information"
msgstr ""
#. type: SH
-#: ../man/free.1:153 ../man/pgrep.1:301 ../man/pidof.1:66 ../man/tload.1:50
+#: ../man/free.1:158 ../man/pgrep.1:301 ../man/pidof.1:66 ../man/tload.1:50
#: ../man/watch.1:149 ../man/ps.1:2083
#, no-wrap
msgid "BUGS"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/free.1:156
+#: ../man/free.1:161
msgid ""
"The value for the B<shared> column is not available from kernels before "
"2.6.32 and is displayed as zero."
msgstr ""
#. type: TP
-#: ../man/free.1:156
+#: ../man/free.1:161
#, no-wrap
msgid "Please send bug reports to"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/free.1:160
+#: ../man/free.1:165
msgid "E<.UR procps@freelists.org> E<.UE>"
msgstr ""
#. type: SH
-#: ../man/free.1:160 ../man/kill.1:88 ../man/pgrep.1:317 ../man/pidof.1:73
+#: ../man/free.1:165 ../man/kill.1:88 ../man/pgrep.1:317 ../man/pidof.1:73
#: ../man/pmap.1:90 ../man/pwdx.1:25 ../man/skill.1:109 ../man/slabtop.1:91
#: ../man/sysctl.8:184 ../man/sysctl.conf.5:83 ../man/tload.1:45
#: ../man/uptime.1:66 ../man/vmstat.8:191 ../man/w.1:95 ../man/ps.1:2090
@@ -528,7 +540,7 @@ msgid "SEE ALSO"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/free.1:164
+#: ../man/free.1:169
msgid "B<ps>(1), B<slabtop>(1), B<top>(1), B<vmstat>(8)."
msgstr ""
@@ -538,6 +550,12 @@ msgstr ""
msgid "KILL"
msgstr ""
+#. type: TH
+#: ../man/kill.1:12 ../man/pgrep.1:13 ../man/pidof.1:13 ../man/sysctl.8:14
+#, no-wrap
+msgid "2023-01-16"
+msgstr ""
+
#. type: Plain text
#: ../man/kill.1:15
msgid "kill - send a signal to a process"
@@ -725,7 +743,7 @@ msgstr ""
#. type: SH
#: ../man/kill.1:101 ../man/pgrep.1:327 ../man/pidof.1:76 ../man/pwdx.1:32
-#: ../man/skill.1:119 ../man/sysctl.8:187 ../man/sysctl.conf.5:85
+#: ../man/skill.1:119 ../man/sysctl.8:188 ../man/sysctl.conf.5:85
#: ../man/ps.1:2116
#, no-wrap
msgid "AUTHOR"
@@ -741,7 +759,7 @@ msgstr ""
#. type: SH
#: ../man/kill.1:107 ../man/pgrep.1:331 ../man/pmap.1:97 ../man/pwdx.1:37
-#: ../man/skill.1:125 ../man/slabtop.1:114 ../man/sysctl.8:191
+#: ../man/skill.1:125 ../man/slabtop.1:120 ../man/sysctl.8:192
#: ../man/sysctl.conf.5:89 ../man/tload.1:66 ../man/uptime.1:71
#: ../man/vmstat.8:199 ../man/w.1:112 ../man/watch.1:226
#, no-wrap
@@ -750,7 +768,7 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../man/kill.1:110 ../man/pgrep.1:334 ../man/pmap.1:100 ../man/pwdx.1:40
-#: ../man/skill.1:128 ../man/slabtop.1:117 ../man/sysctl.8:194
+#: ../man/skill.1:128 ../man/slabtop.1:123 ../man/sysctl.8:195
#: ../man/sysctl.conf.5:92 ../man/tload.1:69 ../man/uptime.1:74
#: ../man/vmstat.8:202 ../man/w.1:115 ../man/watch.1:229
msgid "Please send bug reports to E<.UR procps@freelists.org> E<.UE>"
@@ -842,10 +860,10 @@ msgstr ""
#: ../man/pgrep.1:66
msgid ""
"Defines the signal to send to each matched process. Either the numeric or "
-"the symbolic signal name can be used. In B<pgrep> or B<pidwait> mode this "
-"has no effect unless used in conjunction with B<--require-handler> to filter "
-"to processes with a userspace signal handler present for a particular "
-"signal."
+"the symbolic signal name can be used. In B<pgrep> or B<pidwait> mode only "
+"the long option can be used and has no effect unless used in conjunction "
+"with B<--require-handler> to filter to processes with a userspace signal "
+"handler present for a particular signal."
msgstr ""
#. type: TP
@@ -2387,22 +2405,32 @@ msgstr ""
msgid ""
"The B<slabtop> statistic header is tracking how many bytes of slabs are "
"being used and is not a measure of physical memory. The 'Slab' field in the "
-"I</proc/meminfo> file is tracking information about used slab physical"
+"I</proc/meminfo> file is tracking information about used slab physical "
+"memory."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/slabtop.1:114
+msgid ""
+"The B<CACHE SIZE> column is not accurate, it's the upper limit of memory "
+"used by specific slab. When system using slub (most common case) is under "
+"high memory pressure, there are slab order fallbacks, which means \"pages "
+"per slab\" is not constant and may decrease."
msgstr ""
#. type: SH
-#: ../man/slabtop.1:108 ../man/tload.1:58 ../man/uptime.1:56 ../man/w.1:102
+#: ../man/slabtop.1:114 ../man/tload.1:58 ../man/uptime.1:56 ../man/w.1:102
#, no-wrap
msgid "AUTHORS"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/slabtop.1:110
+#: ../man/slabtop.1:116
msgid "Written by Chris Rivera and Robert Love."
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/slabtop.1:114
+#: ../man/slabtop.1:120
msgid "B<slabtop> was inspired by Martin Bligh's perl script, B<vmtop>."
msgstr ""
@@ -2797,12 +2825,12 @@ msgid "I</etc/sysctl.conf>"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/sysctl.8:187
-msgid "B<sysctl.conf>(5) B<regex>(7)"
+#: ../man/sysctl.8:188
+msgid "B<proc>(5), B<sysctl.conf>(5), B<regex>(7)"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/sysctl.8:191 ../man/sysctl.conf.5:89
+#: ../man/sysctl.8:192 ../man/sysctl.conf.5:89
msgid "E<.UR staikos@0wned.org> George Staikos E<.UE>"
msgstr ""
@@ -10739,7 +10767,14 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:533
+#: ../man/top.1:532
+msgid ""
+"The `sy' value above also reflects the time running a virtual \\*(Pu for "
+"guest operating systems, including those that have been niced."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:536
msgid ""
"Beyond the first tasks/threads line, there are alternate \\*(PU display "
"modes available via the 4-way `t' \\*(CT. They show an abbreviated summary "
@@ -10747,7 +10782,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:536
+#: ../man/top.1:539
#, no-wrap
msgid ""
" a b c d\n"
@@ -10755,16 +10790,16 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:543
+#: ../man/top.1:546
msgid ""
"Where: a) is the `user' (us + ni) percentage; b) is the `system' (sy + hi + "
-"si) percentage; c) is the total percentage; and d) is one of two visual "
-"graphs of those representations. Such graphs also reflect separate `user' "
-"and `system' portions."
+"si + guests) percentage; c) is the total percentage; and d) is one of two "
+"visual graphs of those representations. Such graphs also reflect separate "
+"`user' and `system' portions."
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:548
+#: ../man/top.1:551
msgid ""
"If the `4' \\*(CT is used to yield more than two cpus per line, results will "
"be further abridged eliminating the a) and b) elements. However, that "
@@ -10773,7 +10808,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:551
+#: ../man/top.1:554
msgid ""
"\\*(XT 4b. SUMMARY AREA Commands for additional information on the `t' and "
"`4' \\*(CTs."
@@ -10781,14 +10816,14 @@ msgstr ""
#. ......................................................................
#. type: SS
-#: ../man/top.1:553
+#: ../man/top.1:556
#, no-wrap
msgid "2c. MEMORY Usage"
msgstr ""
#. ----------------------------------------------------------------------
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:558
+#: ../man/top.1:561
msgid ""
"This portion consists of two lines which may express values in kibibytes "
"(KiB) through exbibytes (EiB) depending on the scaling factor enforced with "
@@ -10796,29 +10831,29 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:560
+#: ../man/top.1:563
msgid "As a default, Line 1 reflects \\*(MP, classified as:"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:562
+#: ../man/top.1:565
#, no-wrap
msgid " total, free, used and buff/cache\n"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:565
+#: ../man/top.1:568
msgid "Line 2 reflects mostly \\*(MV, classified as:"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:567
+#: ../man/top.1:570
#, no-wrap
msgid " total, free, used and avail (which is \\*(MP)\n"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:575
+#: ../man/top.1:578
msgid ""
"The B<avail> number on line 2 is an estimation of \\*(MP available for "
"starting new applications, without swapping. Unlike the B<free> field, it "
@@ -10828,14 +10863,14 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:578
+#: ../man/top.1:581
msgid ""
"In the alternate memory display modes, two abbreviated summary lines are "
"shown consisting of these elements:"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:582
+#: ../man/top.1:585
#, no-wrap
msgid ""
" a b c\n"
@@ -10844,14 +10879,14 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:586
+#: ../man/top.1:589
msgid ""
"Where: a) is the percentage used; b) is the total available; and c) is one "
"of two visual graphs of those representations."
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:593
+#: ../man/top.1:596
msgid ""
"In the case of \\*(MP, the percentage represents the B<total> minus the "
"estimated B<avail> noted above. The `Mem' graph itself is divided between "
@@ -10861,12 +10896,12 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:595
+#: ../man/top.1:598
msgid "This table may help in interpreting the scaled values displayed:"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:602
+#: ../man/top.1:605
#, no-wrap
msgid ""
" KiB = kibibyte = 1024 bytes\n"
@@ -10879,7 +10914,7 @@ msgstr ""
#. ----------------------------------------------------------------------
#. type: SH
-#: ../man/top.1:605
+#: ../man/top.1:608
#, no-wrap
msgid "3. FIELDS / Columns"
msgstr ""
@@ -10887,14 +10922,14 @@ msgstr ""
#. ----------------------------------------------------------------------
#. ......................................................................
#. type: SS
-#: ../man/top.1:608
+#: ../man/top.1:611
#, no-wrap
msgid "3a. DESCRIPTIONS of Fields"
msgstr ""
#. ----------------------------------------------------------------------
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:614
+#: ../man/top.1:617
msgid ""
"Listed below are \\*(We's available process fields (columns). They are "
"shown in strict ascii alphabetical order. You may customize their position "
@@ -10903,7 +10938,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:619
+#: ../man/top.1:622
msgid ""
"Any field is selectable as the sort field, and you control whether they are "
"sorted high-to-low or low-to-high. For additional information on sort "
@@ -10911,7 +10946,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:625
+#: ../man/top.1:628
msgid ""
"The fields related to \\*(MP or \\*(MV reference `(KiB)' which is the "
"unsuffixed display mode. Such fields may, however, be scaled from KiB "
@@ -10920,20 +10955,20 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: TP
-#: ../man/top.1:626
+#: ../man/top.1:629
#, no-wrap
msgid "B<%CPU \\*(Em \\*(PU Usage >"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:630
+#: ../man/top.1:633
msgid ""
"The task's share of the elapsed \\*(PU time since the last screen update, "
"expressed as a percentage of total \\*(PU time."
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:635
+#: ../man/top.1:638
msgid ""
"In a true SMP environment, if a process is multi-threaded and \\*(We is "
"I<not> operating in Threads mode, amounts greater than 100% may be "
@@ -10941,7 +10976,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:640
+#: ../man/top.1:643
msgid ""
"Also for multi-processor environments, if Irix mode is \\*F, \\*(We will "
"operate in Solaris mode where a task's \\*(Pu usage will be divided by the "
@@ -10949,7 +10984,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:646
+#: ../man/top.1:649
msgid ""
"\\*(NT When running in forest view mode (`V') with children collapsed (`v'), "
"this field will also include the \\*(PU time of those unseen children. "
@@ -10958,33 +10993,33 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: TP
-#: ../man/top.1:647
+#: ../man/top.1:650
#, no-wrap
msgid "B<%CUC \\*(Em \\*(PU Utilization >"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:651
+#: ../man/top.1:654
msgid ""
"This field is identical to %CUU below, except the percentage also reflects "
"reaped child processes."
msgstr ""
#. type: TP
-#: ../man/top.1:652
+#: ../man/top.1:655
#, no-wrap
msgid "B<%CUU \\*(Em \\*(PU Utilization >"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:656
+#: ../man/top.1:659
msgid ""
"A task's total \\*(PU usage divided by its elapsed running time, expressed "
"as a percentage."
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:661
+#: ../man/top.1:664
msgid ""
"If a process currently displays high \\*(PU usage, this field can help "
"determine if such behavior is normal. Conversely, if a process has low "
@@ -10993,30 +11028,30 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: TP
-#: ../man/top.1:662
+#: ../man/top.1:665
#, no-wrap
msgid "B<%MEM \\*(Em Memory Usage (RES) >"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:665
+#: ../man/top.1:668
msgid "A task's currently resident share of available \\*(MP."
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:667 ../man/top.1:728 ../man/top.1:761 ../man/top.1:934
-#: ../man/top.1:995 ../man/top.1:1048 ../man/top.1:1093 ../man/top.1:1113
+#: ../man/top.1:670 ../man/top.1:731 ../man/top.1:764 ../man/top.1:937
+#: ../man/top.1:998 ../man/top.1:1051 ../man/top.1:1096 ../man/top.1:1116
msgid "\\*(XX."
msgstr ""
#. type: TP
-#: ../man/top.1:668
+#: ../man/top.1:671
#, no-wrap
msgid "B<AGID \\*(Em Autogroup Identifier >"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:673
+#: ../man/top.1:676
msgid ""
"The autogroup identifier associated with a process. This feature operates "
"in conjunction with the CFS scheduler to improve interactive desktop "
@@ -11024,7 +11059,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:682
+#: ../man/top.1:685
msgid ""
"When /proc/sys/kernel/sched_autogroup_enabled is set, a new autogroup is "
"created with each new session (\\*(Xa SID). All subsequently forked "
@@ -11035,18 +11070,18 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:684
+#: ../man/top.1:687
msgid "When -1 is displayed it means this information is not available."
msgstr ""
#. type: TP
-#: ../man/top.1:685
+#: ../man/top.1:688
#, no-wrap
msgid "B<AGNI \\*(Em Autogroup Nice Value >"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:691
+#: ../man/top.1:694
msgid ""
"The autogroup nice value which affects scheduling of all processes in that "
"group. A negative nice value means higher priority, whereas a positive nice "
@@ -11054,20 +11089,20 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: TP
-#: ../man/top.1:692
+#: ../man/top.1:695
#, no-wrap
msgid "B<CGNAME \\*(Em Control Group Name >"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:696
+#: ../man/top.1:699
msgid ""
"The name of the control group to which a process belongs, or `-' if not "
"applicable for that process."
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:700
+#: ../man/top.1:703
msgid ""
"This will typically be the last entry in the full list of control groups as "
"shown under the next heading (CGROUPS). And as is true there, this field is "
@@ -11075,20 +11110,20 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: TP
-#: ../man/top.1:701
+#: ../man/top.1:704
#, no-wrap
msgid "B<CGROUPS \\*(Em Control Groups >"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:705
+#: ../man/top.1:708
msgid ""
"The names of the control group(s) to which a process belongs, or `-' if not "
"applicable for that process."
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:710
+#: ../man/top.1:713
msgid ""
"Control Groups provide for allocating resources (cpu, memory, network "
"bandwidth, etc.) among installation-defined groups of processes. They "
@@ -11097,7 +11132,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:714
+#: ../man/top.1:717
msgid ""
"Many different hierarchies of cgroups can exist simultaneously on a system "
"and each hierarchy is attached to one or more subsystems. A subsystem "
@@ -11105,7 +11140,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:721
+#: ../man/top.1:724
msgid ""
"\\*(NT The CGROUPS field, unlike most columns, is not fixed-width. When "
"displayed, it plus any other variable width columns will be allocated all "
@@ -11115,26 +11150,26 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: TP
-#: ../man/top.1:722
+#: ../man/top.1:725
#, no-wrap
msgid "B<CODE \\*(Em Code Size (KiB) >"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:726
+#: ../man/top.1:729
msgid ""
"The amount of \\*(MP currently devoted to executable code, also known as the "
"Text Resident Set size or TRS."
msgstr ""
#. type: TP
-#: ../man/top.1:729
+#: ../man/top.1:732
#, no-wrap
msgid "B<COMMAND \\*(Em Command Name> or CommandB< Line >"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:735
+#: ../man/top.1:738
msgid ""
"Display the command line used to start a task or the name of the associated "
"program. You toggle between commandI< line> andI< name> with `c', which is "
@@ -11142,7 +11177,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:740
+#: ../man/top.1:743
#, no-wrap
msgid ""
"When you've chosen to display command lines, processes without a command\n"
@@ -11152,14 +11187,14 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:743
+#: ../man/top.1:746
msgid ""
"This field may also be impacted by the forest view display mode. \\*(XC `V' "
"\\*(CI for additional information regarding that mode."
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:752
+#: ../man/top.1:755
msgid ""
"\\*(NT The COMMAND field, unlike most columns, is not fixed-width. When "
"displayed, it plus any other variable width columns will be allocated all "
@@ -11171,13 +11206,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: TP
-#: ../man/top.1:753
+#: ../man/top.1:756
#, no-wrap
msgid "B<DATA \\*(Em Data + Stack Size (KiB) >"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:759
+#: ../man/top.1:762
msgid ""
"The amount of private memory I<reserved> by a process. It is also known as "
"the Data Resident Set or DRS. Such memory may not yet be mapped to \\*(MP "
@@ -11185,20 +11220,20 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: TP
-#: ../man/top.1:762
+#: ../man/top.1:765
#, no-wrap
msgid "B<ELAPSED \\*(Em Elapsed Running Time>"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:766
+#: ../man/top.1:769
msgid ""
"The length of time since a process was started. Thus, the most recently "
"started task will display the smallest time interval."
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:771
+#: ../man/top.1:774
msgid ""
"The value will be expressed as `HH,MM' (hours,minutes) but is subject to "
"additional scaling if the interval becomes too great to fit column width. "
@@ -11206,13 +11241,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: TP
-#: ../man/top.1:772
+#: ../man/top.1:775
#, no-wrap
msgid "B<ENVIRON \\*(Em Environment variables >"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:778
+#: ../man/top.1:781
msgid ""
"Display all of the environment variables, if any, as seen by the respective "
"processes. These variables will be displayed in their raw native order, not "
@@ -11220,7 +11255,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:786
+#: ../man/top.1:789
msgid ""
"\\*(NT The ENVIRON field, unlike most columns, is not fixed-width. When "
"displayed, it plus any other variable width columns will be allocated all "
@@ -11231,20 +11266,20 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: TP
-#: ../man/top.1:787
+#: ../man/top.1:790
#, no-wrap
msgid "B<EXE \\*(Em Executable Path >"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:791
+#: ../man/top.1:794
msgid ""
"Where available, this is the full path to the executable, including the "
"program name."
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:795
+#: ../man/top.1:798
msgid ""
"\\*(NT The EXE field, unlike most columns, is not fixed-width. When "
"displayed, it plus any other variable width columns will be allocated all "
@@ -11252,13 +11287,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: TP
-#: ../man/top.1:796
+#: ../man/top.1:799
#, no-wrap
msgid "B<Flags \\*(Em Task Flags >"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:801
+#: ../man/top.1:804
msgid ""
"This column represents the task's current scheduling flags which are "
"expressed in hexadecimal notation and with zeros suppressed. These flags "
@@ -11266,61 +11301,61 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: TP
-#: ../man/top.1:802
+#: ../man/top.1:805
#, no-wrap
msgid "B<GID \\*(Em Group Id >"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:805
+#: ../man/top.1:808
msgid "TheI< effective> group ID."
msgstr ""
#. type: TP
-#: ../man/top.1:806
+#: ../man/top.1:809
#, no-wrap
msgid "B<GROUP \\*(Em Group Name >"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:809
+#: ../man/top.1:812
msgid "TheI< effective> group name."
msgstr ""
#. type: TP
-#: ../man/top.1:810
+#: ../man/top.1:813
#, no-wrap
msgid "B<LOGID \\*(Em Login User Id >"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:814
+#: ../man/top.1:817
msgid ""
"The user ID used atI< login>. When -1 is displayed it means this "
"information is not available."
msgstr ""
#. type: TP
-#: ../man/top.1:815
+#: ../man/top.1:818
#, no-wrap
msgid "B<LXC \\*(Em Lxc Container Name >"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:819
+#: ../man/top.1:822
msgid ""
"The name of the lxc container within which a task is running. If a process "
"is not running inside a container, a dash (`-') will be shown."
msgstr ""
#. type: TP
-#: ../man/top.1:820
+#: ../man/top.1:823
#, no-wrap
msgid "B<NI \\*(Em Nice Value >"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:827
+#: ../man/top.1:830
msgid ""
"The nice value of the task. A negative nice value means higher priority, "
"whereas a positive nice value means lower priority. Zero in this field "
@@ -11329,7 +11364,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:831
+#: ../man/top.1:834
msgid ""
"\\*(NT This value only affects scheduling priority relative to other "
"processes in the same autogroup. \\*(XC `AGID' and `AGNI' fields for "
@@ -11337,13 +11372,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: TP
-#: ../man/top.1:832
+#: ../man/top.1:835
#, no-wrap
msgid "B<NU \\*(Em Last known NUMA node >"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:836
+#: ../man/top.1:839
msgid ""
"A number representing the NUMA node associated with the last used processor "
"(`P'). When -1 is displayed it means that NUMA information is not "
@@ -11351,20 +11386,20 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:838
+#: ../man/top.1:841
msgid ""
"\\*(XC `2' and `3' \\*(CIs for additional NUMA provisions affecting the "
"\\*(SA."
msgstr ""
#. type: TP
-#: ../man/top.1:839
+#: ../man/top.1:842
#, no-wrap
msgid "B<OOMa \\*(Em Out of Memory Adjustment Factor >"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:844
+#: ../man/top.1:847
msgid ""
"The value, ranging from -1000 to +1000, added to the current out of memory "
"score (OOMs) which is then used to determine which task to kill when memory "
@@ -11372,13 +11407,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: TP
-#: ../man/top.1:845
+#: ../man/top.1:848
#, no-wrap
msgid "B<OOMs \\*(Em Out of Memory Score >"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:850
+#: ../man/top.1:853
msgid ""
"The value, ranging from 0 to +1000, used to select task(s) to kill when "
"memory is exhausted. Zero translates to `never kill' whereas 1000 means "
@@ -11386,13 +11421,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: TP
-#: ../man/top.1:851
+#: ../man/top.1:854
#, no-wrap
msgid "B<P \\*(Em Last used \\*(PU (SMP) >"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:859
+#: ../man/top.1:862
msgid ""
"A number representing the last used processor. In a true SMP environment "
"this will likely change frequently since the kernel intentionally uses weak "
@@ -11402,13 +11437,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: TP
-#: ../man/top.1:860
+#: ../man/top.1:863
#, no-wrap
msgid "B<PGRP \\*(Em Process Group Id >"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:869
+#: ../man/top.1:872
msgid ""
"Every process is member of a unique process group which is used for "
"distribution of signals and by terminals to arbitrate requests for their "
@@ -11419,13 +11454,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: TP
-#: ../man/top.1:870
+#: ../man/top.1:873
#, no-wrap
msgid "B<PID \\*(Em Process Id >"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:875
+#: ../man/top.1:878
msgid ""
"The task's unique process ID, which periodically wraps, though never "
"restarting at zero. In kernel terms, it is a dispatchable entity defined by "
@@ -11433,7 +11468,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:880
+#: ../man/top.1:883
msgid ""
"This value may also be used as: a process group ID (\\*(Xa PGRP); a session "
"ID for the session leader (\\*(Xa SID); a thread group ID for the thread "
@@ -11442,31 +11477,31 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: TP
-#: ../man/top.1:881
+#: ../man/top.1:884
#, no-wrap
msgid "B<PPID \\*(Em Parent Process Id >"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:884
+#: ../man/top.1:887
msgid "The process ID (pid) of a task's parent."
msgstr ""
#. type: TP
-#: ../man/top.1:885
+#: ../man/top.1:888
#, no-wrap
msgid "B<PR \\*(Em Priority >"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:890
+#: ../man/top.1:893
msgid ""
"The scheduling priority of the task. If you see `rt' in this field, it "
"means the task is running under real time scheduling priority."
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:894
+#: ../man/top.1:897
msgid ""
"Under linux, real time priority is somewhat misleading since traditionally "
"the operating itself was not preemptible. And while the 2.6 kernel can be "
@@ -11474,13 +11509,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: TP
-#: ../man/top.1:895
+#: ../man/top.1:898
#, no-wrap
msgid "B<PSS \\*(Em Proportional Resident Memory, smaps (KiB) >"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:900
+#: ../man/top.1:903
msgid ""
"The proportion of this task's share of `RSS' where each page is divided by "
"the number of processes sharing it. It is also the sum of the `PSan', "
@@ -11488,7 +11523,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:903
+#: ../man/top.1:906
msgid ""
"For example, if a process has 1000 resident pages alone and 1000 resident "
"pages shared with another process, its `PSS' would be 1500 (times page "
@@ -11496,27 +11531,27 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:905 ../man/top.1:918 ../man/top.1:942 ../man/top.1:1105
+#: ../man/top.1:908 ../man/top.1:921 ../man/top.1:945 ../man/top.1:1108
msgid "\\*(ZX."
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:908
+#: ../man/top.1:911
msgid "B<PSan \\*(Em Proportional Anonymous Memory, smaps (KiB) >"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:910
+#: ../man/top.1:913
msgid "B<PSfd \\*(Em Proportional File Memory, smaps (KiB) >"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:912
+#: ../man/top.1:915
msgid "B<PSsh \\*(Em Proportional Shmem Memory, smaps (KiB) >"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:916
+#: ../man/top.1:919
msgid ""
"As was true for `PSS' above (total proportional resident memory), these "
"fields represent the proportion of this task's share of each type of memory "
@@ -11524,13 +11559,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: TP
-#: ../man/top.1:920
+#: ../man/top.1:923
#, no-wrap
msgid "B<RES \\*(Em Resident Memory Size (KiB) >"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:925
+#: ../man/top.1:928
msgid ""
"A subset of the virtual address space (VIRT) representing the non-swapped "
"\\*(MP a task is currently using. It is also the sum of the `RSan', `RSfd' "
@@ -11538,7 +11573,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:929
+#: ../man/top.1:932
msgid ""
"It can include private anonymous pages, private pages mapped to files "
"(including program images and shared libraries) plus shared anonymous "
@@ -11547,20 +11582,20 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:932
+#: ../man/top.1:935
msgid ""
"Lastly, this field may also include shared file-backed pages which, when "
"modified, act as a dedicated \\*(MS and thus will never impact SWAP."
msgstr ""
#. type: TP
-#: ../man/top.1:935
+#: ../man/top.1:938
#, no-wrap
msgid "B<RSS \\*(Em Resident Memory, smaps (KiB) >"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:940
+#: ../man/top.1:943
msgid ""
"Another, more precise view of process non-swapped \\*(MP. It is obtained "
"from the `smaps_rollup' file and is generally slightly larger than that "
@@ -11568,26 +11603,26 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: TP
-#: ../man/top.1:943
+#: ../man/top.1:946
#, no-wrap
msgid "B<RSan \\*(Em Resident Anonymous Memory Size (KiB) >"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:947
+#: ../man/top.1:950
msgid ""
"A subset of resident memory (RES) representing private pages not mapped to a "
"file."
msgstr ""
#. type: TP
-#: ../man/top.1:948
+#: ../man/top.1:951
#, no-wrap
msgid "B<RSfd \\*(Em Resident File-Backed Memory Size (KiB) >"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:953
+#: ../man/top.1:956
msgid ""
"A subset of resident memory (RES) representing the implicitly shared pages "
"supporting program images and shared libraries. It also includes explicit "
@@ -11595,59 +11630,59 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: TP
-#: ../man/top.1:954
+#: ../man/top.1:957
#, no-wrap
msgid "B<RSlk \\*(Em Resident Locked Memory Size (KiB) >"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:957
+#: ../man/top.1:960
msgid "A subset of resident memory (RES) which cannot be swapped out."
msgstr ""
#. type: TP
-#: ../man/top.1:958
+#: ../man/top.1:961
#, no-wrap
msgid "B<RSsh \\*(Em Resident Shared Memory Size (KiB) >"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:962
+#: ../man/top.1:965
msgid ""
"A subset of resident memory (RES) representing the explicitly shared "
"anonymous shm*/mmap pages."
msgstr ""
#. type: TP
-#: ../man/top.1:963
+#: ../man/top.1:966
#, no-wrap
msgid "B<RUID \\*(Em Real User Id >"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:966
+#: ../man/top.1:969
msgid "TheI< real> user ID."
msgstr ""
#. type: TP
-#: ../man/top.1:967
+#: ../man/top.1:970
#, no-wrap
msgid "B<RUSER \\*(Em Real User Name >"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:970
+#: ../man/top.1:973
msgid "TheI< real> user name."
msgstr ""
#. type: TP
-#: ../man/top.1:971
+#: ../man/top.1:974
#, no-wrap
msgid "B<S \\*(Em Process Status >"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:981
+#: ../man/top.1:984
#, no-wrap
msgid ""
"The status of the task which can be one of:\n"
@@ -11661,7 +11696,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:986
+#: ../man/top.1:989
msgid ""
"Tasks shown as running should be more properly thought of as ready to run "
"\\*(Em their task_struct is simply represented on the Linux run-queue. Even "
@@ -11670,13 +11705,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: TP
-#: ../man/top.1:987
+#: ../man/top.1:990
#, no-wrap
msgid "B<SHR \\*(Em Shared Memory Size (KiB) >"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:993
+#: ../man/top.1:996
msgid ""
"A subset of resident memory (RES) that may be used by other processes. It "
"will include shared anonymous pages and shared file-backed pages. It also "
@@ -11685,13 +11720,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: TP
-#: ../man/top.1:996
+#: ../man/top.1:999
#, no-wrap
msgid "B<SID \\*(Em Session Id >"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1004
+#: ../man/top.1:1007
msgid ""
"A session is a collection of process groups (\\*(Xa PGRP), usually "
"established by the login shell. A newly forked process joins the session of "
@@ -11701,20 +11736,20 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: TP
-#: ../man/top.1:1005
+#: ../man/top.1:1008
#, no-wrap
msgid "B<STARTED \\*(Em Start Time Interval>"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1009
+#: ../man/top.1:1012
msgid ""
"The length of time since system boot when a process started. Thus, the most "
"recently started task will display the largest time interval."
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1013
+#: ../man/top.1:1016
msgid ""
"The value will be expressed as `MM:SS' (minutes:seconds). But if the "
"interval is too great to fit column width it will be scaled as `HH,MM' "
@@ -11722,31 +11757,31 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: TP
-#: ../man/top.1:1014
+#: ../man/top.1:1017
#, no-wrap
msgid "B<SUID \\*(Em Saved User Id >"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1017
+#: ../man/top.1:1020
msgid "TheI< saved> user ID."
msgstr ""
#. type: TP
-#: ../man/top.1:1018
+#: ../man/top.1:1021
#, no-wrap
msgid "B<SUPGIDS \\*(Em Supplementary Group IDs >"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1023
+#: ../man/top.1:1026
msgid ""
"The IDs of any supplementary group(s) established at login or inherited from "
"a task's parent. They are displayed in a comma delimited list."
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1027
+#: ../man/top.1:1030
msgid ""
"\\*(NT The SUPGIDS field, unlike most columns, is not fixed-width. When "
"displayed, it plus any other variable width columns will be allocated all "
@@ -11754,20 +11789,20 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: TP
-#: ../man/top.1:1028
+#: ../man/top.1:1031
#, no-wrap
msgid "B<SUPGRPS \\*(Em Supplementary Group Names >"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1033
+#: ../man/top.1:1036
msgid ""
"The names of any supplementary group(s) established at login or inherited "
"from a task's parent. They are displayed in a comma delimited list."
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1037
+#: ../man/top.1:1040
msgid ""
"\\*(NT The SUPGRPS field, unlike most columns, is not fixed-width. When "
"displayed, it plus any other variable width columns will be allocated all "
@@ -11775,37 +11810,37 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: TP
-#: ../man/top.1:1038
+#: ../man/top.1:1041
#, no-wrap
msgid "B<SUSER \\*(Em Saved User Name >"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1041
+#: ../man/top.1:1044
msgid "TheI< saved> user name."
msgstr ""
#. type: TP
-#: ../man/top.1:1042
+#: ../man/top.1:1045
#, no-wrap
msgid "B<SWAP \\*(Em Swapped Size (KiB) >"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1046
+#: ../man/top.1:1049
msgid ""
"The formerly resident portion of a task's address space written to the "
"\\*(MS when \\*(MP becomes over committed."
msgstr ""
#. type: TP
-#: ../man/top.1:1049
+#: ../man/top.1:1052
#, no-wrap
msgid "B<TGID \\*(Em Thread Group Id >"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1054
+#: ../man/top.1:1057
msgid ""
"The ID of the thread group to which a task belongs. It is the PID of the "
"thread group leader. In kernel terms, it represents those tasks that share "
@@ -11813,13 +11848,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: TP
-#: ../man/top.1:1055
+#: ../man/top.1:1058
#, no-wrap
msgid "B<TIME \\*(Em \\*(PU Time >"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1062
+#: ../man/top.1:1065
msgid ""
"Total \\*(PU time the task has used since it started. When Cumulative mode "
"is \\*O, each process is listed with the \\*(Pu time that it and its dead "
@@ -11829,26 +11864,26 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: TP
-#: ../man/top.1:1063
+#: ../man/top.1:1066
#, no-wrap
msgid "B<TIME+ \\*(Em \\*(PU Time, hundredths >"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1067
+#: ../man/top.1:1070
msgid ""
"The same as TIME, but reflecting more granularity through hundredths of a "
"second."
msgstr ""
#. type: TP
-#: ../man/top.1:1068
+#: ../man/top.1:1071
#, no-wrap
msgid "B<TPGID \\*(Em Tty Process Group Id >"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1074
+#: ../man/top.1:1077
msgid ""
"The process group ID of the foreground process for the connected tty, or -1 "
"if a process is not connected to a terminal. By convention, this value "
@@ -11857,13 +11892,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: TP
-#: ../man/top.1:1075
+#: ../man/top.1:1078
#, no-wrap
msgid "B<TTY \\*(Em Controlling Tty >"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1082
+#: ../man/top.1:1085
msgid ""
"The name of the controlling terminal. This is usually the device (serial "
"port, pty, etc.) from which the process was started, and which it uses for "
@@ -11872,61 +11907,61 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: TP
-#: ../man/top.1:1083
+#: ../man/top.1:1086
#, no-wrap
msgid "B<UID \\*(Em User Id >"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1086
+#: ../man/top.1:1089
msgid "TheI< effective> user ID of the task's owner."
msgstr ""
#. type: TP
-#: ../man/top.1:1087
+#: ../man/top.1:1090
#, no-wrap
msgid "B<USED \\*(Em Memory in Use (KiB) >"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1091
+#: ../man/top.1:1094
msgid ""
"This field represents the non-swapped \\*(MP a task is using (RES) plus the "
"swapped out portion of its address space (SWAP)."
msgstr ""
#. type: TP
-#: ../man/top.1:1094
+#: ../man/top.1:1097
#, no-wrap
msgid "B<USER \\*(Em User Name >"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1097
+#: ../man/top.1:1100
msgid "TheI< effective> user name of the task's owner."
msgstr ""
#. type: TP
-#: ../man/top.1:1098
+#: ../man/top.1:1101
#, no-wrap
msgid "B<USS \\*(Em Unique Set Size >"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1103
+#: ../man/top.1:1106
msgid ""
"The non-swapped portion of \\*(MP (`RSS') not shared with any other "
"process. It is derived from the `smaps_rollup' file."
msgstr ""
#. type: TP
-#: ../man/top.1:1106
+#: ../man/top.1:1109
#, no-wrap
msgid "B<VIRT \\*(Em Virtual Memory Size (KiB) >"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1111
+#: ../man/top.1:1114
msgid ""
"The total amount of \\*(MV used by the task. It includes all code, data and "
"shared libraries plus pages that have been swapped out and pages that have "
@@ -11934,79 +11969,79 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: TP
-#: ../man/top.1:1114
+#: ../man/top.1:1117
#, no-wrap
msgid "B<WCHAN \\*(Em Sleeping in Function >"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1119
+#: ../man/top.1:1122
msgid ""
"This field will show the name of the kernel function in which the task is "
"currently sleeping. Running tasks will display a dash (`-') in this column."
msgstr ""
#. type: TP
-#: ../man/top.1:1120
+#: ../man/top.1:1123
#, no-wrap
msgid "B<ioR \\*(Em I/O Bytes Read >"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1123
+#: ../man/top.1:1126
msgid "The number of bytes a process caused to be fetched from the storage layer."
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1125
+#: ../man/top.1:1128
msgid "Root privileges are required to display `io' data for other users."
msgstr ""
#. type: TP
-#: ../man/top.1:1126
+#: ../man/top.1:1129
#, no-wrap
msgid "B<ioRop \\*(Em I/O Read Operations >"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1130
+#: ../man/top.1:1133
msgid ""
"The number of read I/O operations (syscalls) for a process. Such calls "
"might not result in actual physical disk I/O."
msgstr ""
#. type: TP
-#: ../man/top.1:1131
+#: ../man/top.1:1134
#, no-wrap
msgid "B<ioW \\*(Em I/O Bytes Written >"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1134
+#: ../man/top.1:1137
msgid "The number of bytes a process caused to be sent to the storage layer."
msgstr ""
#. type: TP
-#: ../man/top.1:1135
+#: ../man/top.1:1138
#, no-wrap
msgid "B<ioWop \\*(Em I/O Write Operations >"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1139
+#: ../man/top.1:1142
msgid ""
"The number of write I/O operations (syscalls) for a process. Such calls "
"might not result in actual physical disk I/O."
msgstr ""
#. type: TP
-#: ../man/top.1:1140
+#: ../man/top.1:1143
#, no-wrap
msgid "B<nDRT \\*(Em Dirty Pages Count >"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1146
+#: ../man/top.1:1149
msgid ""
"The number of pages that have been modified since they were last written to "
"\\*(AS. Dirty pages must be written to \\*(AS before the corresponding "
@@ -12014,18 +12049,18 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1148
+#: ../man/top.1:1151
msgid "This field was deprecated with linux 2.6 and is always zero."
msgstr ""
#. type: TP
-#: ../man/top.1:1149
+#: ../man/top.1:1152
#, no-wrap
msgid "B<nMaj \\*(Em Major Page Fault Count >"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1156
+#: ../man/top.1:1159
msgid ""
"The number ofB< major> page faults that have occurred for a task. A page "
"fault occurs when a process attempts to read from or write to a virtual page "
@@ -12034,13 +12069,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: TP
-#: ../man/top.1:1157
+#: ../man/top.1:1160
#, no-wrap
msgid "B<nMin \\*(Em Minor Page Fault count >"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1164
+#: ../man/top.1:1167
msgid ""
"The number ofB< minor> page faults that have occurred for a task. A page "
"fault occurs when a process attempts to read from or write to a virtual page "
@@ -12049,76 +12084,76 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: TP
-#: ../man/top.1:1165
+#: ../man/top.1:1168
#, no-wrap
msgid "B<nTH \\*(Em Number of Threads >"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1168
+#: ../man/top.1:1171
msgid "The number of threads associated with a process."
msgstr ""
#. type: TP
-#: ../man/top.1:1169
+#: ../man/top.1:1172
#, no-wrap
msgid "B<nsCGROUP \\*(Em CGROUP namespace >"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1173
+#: ../man/top.1:1176
msgid ""
"The Inode of the namespace used to hide the identity of the control group of "
"which process is a member."
msgstr ""
#. type: TP
-#: ../man/top.1:1174
+#: ../man/top.1:1177
#, no-wrap
msgid "B<nsIPC \\*(Em IPC namespace >"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1178
+#: ../man/top.1:1181
msgid ""
"The Inode of the namespace used to isolate interprocess communication (IPC) "
"resources such as System V IPC objects and POSIX message queues."
msgstr ""
#. type: TP
-#: ../man/top.1:1179
+#: ../man/top.1:1182
#, no-wrap
msgid "B<nsMNT \\*(Em MNT namespace >"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1183
+#: ../man/top.1:1186
msgid ""
"The Inode of the namespace used to isolate filesystem mount points thus "
"offering different views of the filesystem hierarchy."
msgstr ""
#. type: TP
-#: ../man/top.1:1184
+#: ../man/top.1:1187
#, no-wrap
msgid "B<nsNET \\*(Em NET namespace >"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1188
+#: ../man/top.1:1191
msgid ""
"The Inode of the namespace used to isolate resources such as network "
"devices, IP addresses, IP routing, port numbers, etc."
msgstr ""
#. type: TP
-#: ../man/top.1:1189
+#: ../man/top.1:1192
#, no-wrap
msgid "B<nsPID \\*(Em PID namespace >"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1195
+#: ../man/top.1:1198
msgid ""
"The Inode of the namespace used to isolate process ID numbers meaning they "
"need not remain unique. Thus, each such namespace could have its own "
@@ -12127,26 +12162,26 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: TP
-#: ../man/top.1:1196
+#: ../man/top.1:1199
#, no-wrap
msgid "B<nsTIME \\*(Em TIME namespace >"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1200
+#: ../man/top.1:1203
msgid ""
"The Inode of the namespace which allows processes to see different system "
"times in a way similar to the UTS namespace."
msgstr ""
#. type: TP
-#: ../man/top.1:1201
+#: ../man/top.1:1204
#, no-wrap
msgid "B<nsUSER \\*(Em USER namespace >"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1207
+#: ../man/top.1:1210
msgid ""
"The Inode of the namespace used to isolate the user and group ID numbers. "
"Thus, a process could have a normal unprivileged user ID outside a user "
@@ -12155,39 +12190,39 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: TP
-#: ../man/top.1:1208
+#: ../man/top.1:1211
#, no-wrap
msgid "B<nsUTS \\*(Em UTS namespace >"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1212
+#: ../man/top.1:1215
msgid ""
"The Inode of the namespace used to isolate hostname and NIS domain name. "
"UTS simply means \"UNIX Time-sharing System\"."
msgstr ""
#. type: TP
-#: ../man/top.1:1213
+#: ../man/top.1:1216
#, no-wrap
msgid "B<vMj \\*(Em Major Page Fault Count Delta>"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1217
+#: ../man/top.1:1220
msgid ""
"The number ofB< major> page faults that have occurred since the last update "
"(see nMaj)."
msgstr ""
#. type: TP
-#: ../man/top.1:1218
+#: ../man/top.1:1221
#, no-wrap
msgid "B<vMn \\*(Em Minor Page Fault Count Delta>"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1222
+#: ../man/top.1:1225
msgid ""
"The number ofB< minor> page faults that have occurred since the last update "
"(see nMin)."
@@ -12195,14 +12230,14 @@ msgstr ""
#. ......................................................................
#. type: SS
-#: ../man/top.1:1224
+#: ../man/top.1:1227
#, no-wrap
msgid "3b. MANAGING Fields"
msgstr ""
#. ----------------------------------------------------------------------
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1231
+#: ../man/top.1:1234
msgid ""
"After pressing the \\*(CI `f' (Fields Management) you will be presented with "
"a screen showing: 1) the \\*(CW name; 2) the designated sort field; 3) all "
@@ -12211,16 +12246,16 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: IP
-#: ../man/top.1:1233 ../man/top.1:1239 ../man/top.1:1244 ../man/top.1:1248
-#: ../man/top.1:1253 ../man/top.1:2679 ../man/top.1:2702 ../man/top.1:2711
-#: ../man/top.1:2727 ../man/top.1:2733 ../man/top.1:2739 ../man/top.1:2749
-#: ../man/top.1:2766
+#: ../man/top.1:1236 ../man/top.1:1242 ../man/top.1:1247 ../man/top.1:1251
+#: ../man/top.1:1256 ../man/top.1:2682 ../man/top.1:2705 ../man/top.1:2714
+#: ../man/top.1:2730 ../man/top.1:2736 ../man/top.1:2742 ../man/top.1:2752
+#: ../man/top.1:2769
#, no-wrap
msgid "\\(bu"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1238
+#: ../man/top.1:1241
msgid ""
"As the on screen instructions indicate, you navigate among the fields with "
"theB< Up> andB< Down> \\*(KAs. The PgUp, PgDn, Home and End keys can also "
@@ -12228,21 +12263,21 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1243
+#: ../man/top.1:1246
msgid ""
"TheB< Right> \\*(KA selects a field for repositioning and theB< Left> \\*(KA "
"or the E<lt>B<Enter>E<gt> key commits that field's placement."
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1247
+#: ../man/top.1:1250
msgid ""
"The `B<d>' key or the E<lt>B<Space>E<gt> bar toggles a field's display "
"status, and thus the presence or absence of the asterisk."
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1252
+#: ../man/top.1:1255
msgid ""
"The `B<s>' key designates a field as the sort field. \\*(XT 4c. TASK AREA "
"Commands, SORTING for additional information regarding your selection of a "
@@ -12250,14 +12285,14 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1256
+#: ../man/top.1:1259
msgid ""
"The `B<a>' and `B<w>' keys can be used to cycle through all available "
"windows and the `B<q>' or E<lt>B<Esc>E<gt> keys exit Fields Management."
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1265
+#: ../man/top.1:1268
msgid ""
"The Fields Management screen can also be used to change the \\*(CG in either "
"\\*(FM or \\*(AM. Whatever was targeted when `q' or E<lt>EscE<gt> was "
@@ -12267,7 +12302,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1272
+#: ../man/top.1:1275
msgid ""
"\\*(NT Any window that has been scrolledI< horizontally> will be reset if "
"any field changes are made via the Fields Management screen. AnyI< "
@@ -12278,14 +12313,14 @@ msgstr ""
#. ----------------------------------------------------------------------
#. type: SH
-#: ../man/top.1:1274
+#: ../man/top.1:1277
#, no-wrap
msgid "4. INTERACTIVE Commands"
msgstr ""
#. ----------------------------------------------------------------------
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1279
+#: ../man/top.1:1282
msgid ""
"Listed below is a brief index of commands within categories. Some commands "
"appear more than once \\*(Em their meaning or scope may vary depending on "
@@ -12293,7 +12328,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1302
+#: ../man/top.1:1305
#, no-wrap
msgid ""
" 4a.I< Global-Commands >\n"
@@ -12321,14 +12356,14 @@ msgstr ""
#. ......................................................................
#. type: SS
-#: ../man/top.1:1305
+#: ../man/top.1:1308
#, no-wrap
msgid "4a. GLOBAL Commands"
msgstr ""
#. ----------------------------------------------------------------------
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1310
+#: ../man/top.1:1313
msgid ""
"The global \\*(CIs areB< always> available in both \\*(FM and \\*(AM. "
"However, some of these \\*(CIs areB< not available> when running in Secure "
@@ -12336,20 +12371,20 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1314
+#: ../man/top.1:1317
msgid ""
"If you wish to know in advance whether or not your \\*(We has been secured, "
"simply ask for help and view the system summary on the second line."
msgstr ""
#. type: TP
-#: ../man/top.1:1315
+#: ../man/top.1:1318
#, no-wrap
msgid "\\ \\ E<lt>B<Enter>E<gt> or E<lt>B<Space>E<gt>\\ \\ :I<Refresh-Display >"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1320
+#: ../man/top.1:1323
msgid ""
"These commands awaken \\*(We and following receipt of any input the entire "
"display will be repainted. They also force an update of any hotplugged "
@@ -12357,20 +12392,20 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1323
+#: ../man/top.1:1326
msgid ""
"Use either of these keys if you have a large delay interval and wish to see "
"current status,"
msgstr ""
#. type: TP
-#: ../man/top.1:1324
+#: ../man/top.1:1327
#, no-wrap
msgid "\\ \\ \\ B<?> | B<h>\\ \\ :I<Help >"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1329
+#: ../man/top.1:1332
msgid ""
"There are two help levels available. The first will provide a reminder of "
"all the basic \\*(CIs. If \\*(We isI< secured>, that screen will be "
@@ -12378,20 +12413,20 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1332
+#: ../man/top.1:1335
msgid ""
"Typing `h' or `?' on that help screen will take you to help for those "
"\\*(CIs applicable to \\*(AM."
msgstr ""
#. type: TP
-#: ../man/top.1:1333
+#: ../man/top.1:1336
#, no-wrap
msgid "\\ \\ \\ B<=>\\ \\ :I<Exit-Display-Limits >"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1340
+#: ../man/top.1:1343
msgid ""
"Removes restrictions on what is shown. This command will reverse any `i' "
"(idle tasks), `n' (max tasks), `v' (hide children) and `F' focus commands "
@@ -12400,20 +12435,20 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1343
+#: ../man/top.1:1346
msgid ""
"Additionally, if the window has been scrolled it will be reset with this "
"command."
msgstr ""
#. type: TP
-#: ../man/top.1:1344
+#: ../man/top.1:1347
#, no-wrap
msgid "\\ \\ \\ B<0>\\ \\ :I<Zero-Suppress> toggle "
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1349
+#: ../man/top.1:1352
msgid ""
"This command determines whether zeros are shown or suppressed for many of "
"the fields in a \\*(TW. Fields like UID, GID, NI, PR or P are not affected "
@@ -12421,13 +12456,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: TP
-#: ../man/top.1:1350
+#: ../man/top.1:1353
#, no-wrap
msgid "\\ \\ \\ B<A>\\ \\ :I<Alternate-Display-Mode> toggle "
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1355
+#: ../man/top.1:1358
msgid ""
"This command will switch between \\*(FM and \\*(AM. \\*(XT "
"5. ALTERNATE-DISPLAY Provisions and the `g' \\*(CI for insight into \\*(CWs "
@@ -12435,13 +12470,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: TP
-#: ../man/top.1:1356
+#: ../man/top.1:1359
#, no-wrap
msgid "\\ \\ \\ B<B>\\ \\ :I<Bold-Disable/Enable> toggle "
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1362
+#: ../man/top.1:1365
msgid ""
"This command will influence use of the bold terminfo capability and altersB< "
"both> the \\*(SA and \\*(TA for the \\*(CW. While it is intended primarily "
@@ -12449,7 +12484,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1367
+#: ../man/top.1:1370
msgid ""
"\\*(NT When this toggle is \\*O and \\*(We is operating in monochrome mode, "
"theB< entire display> will appear as normal text. Thus, unless the `x' "
@@ -12458,20 +12493,20 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: TP
-#: ../man/top.1:1368
+#: ../man/top.1:1371
#, no-wrap
msgid "*\\ \\ B<d> | B<s>\\ \\ :I<Change-Delay-Time-interval >"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1372
+#: ../man/top.1:1375
msgid ""
"You will be prompted to enter the delay time, in seconds, between display "
"updates."
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1378
+#: ../man/top.1:1381
msgid ""
"Fractional seconds are honored, but a negative number is not allowed. "
"Entering 0 causes (nearly) continuous updates, with an unsatisfactory "
@@ -12481,20 +12516,20 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1381
+#: ../man/top.1:1384
msgid ""
"If at any time you wish to know the current delay time, simply ask for help "
"and view the system summary on the second line."
msgstr ""
#. type: TP
-#: ../man/top.1:1382
+#: ../man/top.1:1385
#, no-wrap
msgid "\\ \\ \\ B<E>\\ \\ :I<Enforce-Summary-Memory-Scale> in Summary Area"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1387
+#: ../man/top.1:1390
msgid ""
"With this command you can cycle through the available \\*(SA memory scaling "
"which ranges from KiB (kibibytes or 1,024 bytes) through EiB (exbibytes or "
@@ -12502,7 +12537,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1391
+#: ../man/top.1:1394
msgid ""
"If you see a `+' between a displayed number and the following label, it "
"means that \\*(We was forced to truncate some portion of that number. By "
@@ -12510,13 +12545,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: TP
-#: ../man/top.1:1392
+#: ../man/top.1:1395
#, no-wrap
msgid "\\ \\ \\ B<e>\\ \\ :I<Enforce-Task-Memory-Scale> in Task Area"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1397
+#: ../man/top.1:1400
msgid ""
"With this command you can cycle through the available \\*(TA memory scaling "
"which ranges from KiB (kibibytes or 1,024 bytes) through PiB (pebibytes or "
@@ -12524,7 +12559,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1404
+#: ../man/top.1:1407
msgid ""
"While \\*(We will try to honor the selected target range, additional scaling "
"might still be necessary in order to accommodate current values. If you "
@@ -12535,13 +12570,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: TP
-#: ../man/top.1:1405
+#: ../man/top.1:1408
#, no-wrap
msgid "\\ \\ \\ B<g>\\ \\ :I<Choose-Another-Window/Field-Group >"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1411
+#: ../man/top.1:1414
msgid ""
"You will be prompted to enter a number between 1 and 4 designating the "
"\\*(FG which should be made the \\*(CW. You will soon grow comfortable with "
@@ -12549,13 +12584,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: TP
-#: ../man/top.1:1412
+#: ../man/top.1:1415
#, no-wrap
msgid "\\ \\ \\ B<H>\\ \\ :I<Threads-mode> toggle "
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1417
+#: ../man/top.1:1420
msgid ""
"When this toggle is \\*O, individual threads will be displayed for all "
"processes in all visible \\*(TWs. Otherwise, \\*(We displays a summation of "
@@ -12563,13 +12598,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: TP
-#: ../man/top.1:1418
+#: ../man/top.1:1421
#, no-wrap
msgid "\\ \\ \\ B<I>\\ \\ :I<Irix/Solaris-Mode> toggle "
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1423
+#: ../man/top.1:1426
msgid ""
"When operating in Solaris mode (`I' toggled \\*F), a task's \\*(Pu usage "
"will be divided by the total number of \\*(PUs. After issuing this command, "
@@ -12577,18 +12612,18 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: TP
-#: ../man/top.1:1424
+#: ../man/top.1:1427
#, no-wrap
msgid "*\\ \\ B<k>\\ \\ :I<Kill-a-task >"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1427
+#: ../man/top.1:1430
msgid "You will be prompted for a PID and then the signal to send."
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1431 ../man/top.1:1453
+#: ../man/top.1:1434 ../man/top.1:1456
msgid ""
"Entering no PID or a negative number will be interpreted as the default "
"shown in the prompt (the first task displayed). A PID value of zero means "
@@ -12596,21 +12631,21 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1434
+#: ../man/top.1:1437
msgid ""
"The default signal, as reflected in the prompt, is SIGTERM. However, you "
"can send any signal, via number or name."
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1437
+#: ../man/top.1:1440
msgid ""
"If you wish to abort the kill process, do one of the following depending on "
"your progress:"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1441
+#: ../man/top.1:1444
#, no-wrap
msgid ""
" 1) at the pid prompt, type an invalid number\n"
@@ -12619,24 +12654,24 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: TP
-#: ../man/top.1:1443
+#: ../man/top.1:1446
#, no-wrap
msgid "\\ \\ \\ B<q>\\ \\ :I<Quit >"
msgstr ""
#. type: TP
-#: ../man/top.1:1446
+#: ../man/top.1:1449
#, no-wrap
msgid "*\\ \\ B<r>\\ \\ :I<Renice-a-Task >"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1449
+#: ../man/top.1:1452
msgid "You will be prompted for a PID and then the value to nice it to."
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1459
+#: ../man/top.1:1462
msgid ""
"A positive nice value will cause a process to lose priority. Conversely, a "
"negative nice value will cause a process to be viewed more favorably by the "
@@ -12645,14 +12680,14 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1462
+#: ../man/top.1:1465
msgid ""
"If you wish to abort the renice process, do one of the following depending "
"on your progress:"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1466
+#: ../man/top.1:1469
#, no-wrap
msgid ""
" 1) at the pid prompt, type an invalid number\n"
@@ -12661,13 +12696,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: TP
-#: ../man/top.1:1468
+#: ../man/top.1:1471
#, no-wrap
msgid "\\ \\ \\ B<W>\\ \\ :I<Write-the-Configuration-File >"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1474
+#: ../man/top.1:1477
msgid ""
"This will save all of your options and toggles plus the current display mode "
"and delay time. By issuing this command just before quitting \\*(We, you "
@@ -12675,25 +12710,25 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: TP
-#: ../man/top.1:1475
+#: ../man/top.1:1478
#, no-wrap
msgid "\\ \\ \\ B<X>\\ \\ :I<Extra-Fixed-Width >"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1480
+#: ../man/top.1:1483
msgid ""
"Some fields are fixed width and not scalable. As such, they are subject to "
"truncation which would be indicated by a `+' in the last position."
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1482
+#: ../man/top.1:1485
msgid "This \\*(CI can be used to alter the widths of the following fields:"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1494
+#: ../man/top.1:1497
#, no-wrap
msgid ""
" I< field default field default field default >\n"
@@ -12709,21 +12744,21 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1499
+#: ../man/top.1:1502
msgid ""
"You will be prompted for the amount to be added to the default widths shown "
"above. Entering zero forces a return to those defaults."
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1502
+#: ../man/top.1:1505
msgid ""
"If you enter a negative number, \\*(We will automatically increase the "
"column size as needed until there is no more truncated data."
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1506
+#: ../man/top.1:1509
msgid ""
"\\*(NT Whether explicitly or automatically increased, the widths for these "
"fields are never decreased by \\*(We. To narrow them you must specify a "
@@ -12731,13 +12766,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: TP
-#: ../man/top.1:1507
+#: ../man/top.1:1510
#, no-wrap
msgid "\\ \\ \\ B<Y>\\ \\ :I<Inspect-Other-Output >"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1513
+#: ../man/top.1:1516
msgid ""
"After issuing the `Y' \\*(CI, you will be prompted for a target PID. Typing "
"a value or accepting the default results in a separate screen. That screen "
@@ -12746,7 +12781,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1517
+#: ../man/top.1:1520
msgid ""
"\\*(NT This \\*(CI is only fully realized when supporting entries have been "
"manually added to the end of the \\*(We \\*(CF. For details on creating "
@@ -12754,7 +12789,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1524
+#: ../man/top.1:1527
msgid ""
"Most of the keys used to navigate the Inspect feature are reflected in its "
"header prologue. There are, however, additional keys available once you "
@@ -12763,7 +12798,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1534
+#: ../man/top.1:1537
#, no-wrap
msgid ""
" I< key function >\n"
@@ -12777,13 +12812,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: TP
-#: ../man/top.1:1536
+#: ../man/top.1:1539
#, no-wrap
msgid "\\ \\ \\ B<Z>\\ \\ :I<Change-Color-Mapping >"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1541
+#: ../man/top.1:1544
msgid ""
"This key will take you to a separate screen where you can change the colors "
"for the \\*(CW, or for all windows. For details regarding this \\*(CI "
@@ -12791,32 +12826,32 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1544
+#: ../man/top.1:1547
msgid "\\ \\ B<^G>\\ \\ :I<Display-Control-Groups > (Ctrl key + `g')"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1546
+#: ../man/top.1:1549
msgid "\\ \\ B<^K>\\ \\ :I<Display-Cmdline > (Ctrl key + `k')"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1548
+#: ../man/top.1:1551
msgid "\\ \\ B<^N>\\ \\ :I<Display-Environment > (Ctrl key + `n')"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1550
+#: ../man/top.1:1553
msgid "\\ \\ B<^P>\\ \\ :I<Display-Namesspaces > (Ctrl key + `p')"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1552
+#: ../man/top.1:1555
msgid "\\ \\ B<^U>\\ \\ :I<Display-Supplementary-Groups > (Ctrl key + `u')"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1558
+#: ../man/top.1:1561
msgid ""
"Applied to the first process displayed, these commands will show that task's "
"full (potentially wrapped) information. Such data will be displayed in a "
@@ -12825,7 +12860,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1563
+#: ../man/top.1:1566
msgid ""
"Keying theI< same> `Ctrl' command a second time removes that separate window "
"as does the `=' command. Keying a different `Ctrl' combination, while one "
@@ -12833,7 +12868,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1568
+#: ../man/top.1:1571
msgid ""
"Notable among these provisions is the Ctrl+N (environment) command. Its "
"output can be extensive and not easily read when line wrapped. A more "
@@ -12842,20 +12877,20 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1571
+#: ../man/top.1:1574
#, no-wrap
msgid " pipe ^I Environment ^I cat /proc/%d/environ | tr '\\e0' '\\en'\n"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1575
+#: ../man/top.1:1578
msgid ""
"\\*(XC `Y' \\*(CI above and topic 6b. ADDING INSPECT Entries for additional "
"information."
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1579
+#: ../man/top.1:1582
msgid ""
"As an alternative to `Inspect', and available to all of these `Ctrl' "
"commands, the tab key can be used to highlight individual elements in the "
@@ -12863,13 +12898,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: TP
-#: ../man/top.1:1581
+#: ../man/top.1:1584
#, no-wrap
msgid "\\ \\ B<^L>\\ \\ :I<Logged-Messages > (Ctrl key + `l')"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1587
+#: ../man/top.1:1590
msgid ""
"The 10 most recent messages are displayed in a separate window at the bottom "
"of the screen while normal \\*(We monitoring continues. Keying `^L' a "
@@ -12878,25 +12913,25 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: TP
-#: ../man/top.1:1588
+#: ../man/top.1:1591
#, no-wrap
msgid "*\\ B<^R>\\ \\ :I<Renice-an-Autogroup > (Ctrl key + `r')"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1592
+#: ../man/top.1:1595
msgid "You will be prompted for a PID and then the value for its autogroup AGNI."
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1595
+#: ../man/top.1:1598
msgid ""
"Entering no PID will be interpreted as the default shown in the prompt (the "
"first task displayed)."
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1601
+#: ../man/top.1:1604
msgid ""
"A positive AGNI value will cause processes in that autogroup to lose "
"priority. Conversely, a negative value causes them to be viewed more "
@@ -12905,18 +12940,18 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1603
+#: ../man/top.1:1606
msgid "If you wish to abort the renice process type E<lt>EscE<gt>."
msgstr ""
#. type: IP
-#: ../man/top.1:1604 ../man/top.1:2126
+#: ../man/top.1:1607 ../man/top.1:2129
#, no-wrap
msgid "*"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1607
+#: ../man/top.1:1610
msgid ""
"The commands shown with an \\*(AK are not available in Secure mode, nor will "
"they be shown on the level-1 help screen."
@@ -12924,14 +12959,14 @@ msgstr ""
#. ......................................................................
#. type: SS
-#: ../man/top.1:1609
+#: ../man/top.1:1612
#, no-wrap
msgid "4b. SUMMARY AREA Commands"
msgstr ""
#. ----------------------------------------------------------------------
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1614
+#: ../man/top.1:1617
msgid ""
"The \\*(SA \\*(CIs areB< always available> in both \\*(FM and \\*(AM. They "
"affect the beginning lines of your display and will determine the position "
@@ -12939,20 +12974,20 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1618
+#: ../man/top.1:1621
msgid ""
"These commands always impact just the \\*(CG. \\*(XT 5. ALTERNATE-DISPLAY "
"Provisions and the `g' \\*(CI for insight into \\*(CWs and \\*(FGs."
msgstr ""
#. type: TP
-#: ../man/top.1:1619
+#: ../man/top.1:1622
#, no-wrap
msgid "\\ \\ \\ B<C>\\ \\ :I<Show-scroll-coordinates> toggle "
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1624
+#: ../man/top.1:1627
msgid ""
"Toggle an informational message which is displayed whenever the message line "
"is not otherwise being used. For additional information \\*(Xt "
@@ -12960,26 +12995,26 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: TP
-#: ../man/top.1:1625
+#: ../man/top.1:1628
#, no-wrap
msgid "\\ \\ \\ B<l>\\ \\ :I<Load-Average/Uptime> toggle "
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1629
+#: ../man/top.1:1632
msgid ""
"This is also the line containing the program name (possibly an alias) when "
"operating in \\*(FM or the \\*(CW name when operating in \\*(AM."
msgstr ""
#. type: TP
-#: ../man/top.1:1630
+#: ../man/top.1:1633
#, no-wrap
msgid "\\ \\ \\ B<t>\\ \\ :I<Task/Cpu-States> toggle "
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1635
+#: ../man/top.1:1638
msgid ""
"This command affects from 2 to many \\*(SA lines, depending on the state of "
"the `1', `2' or `3' \\*(CTs and whether or not \\*(We is running under true "
@@ -12987,19 +13022,19 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1638
+#: ../man/top.1:1641
msgid ""
"This portion of the \\*(SA is also influenced by the `H' \\*(CI toggle, as "
"reflected in the total label which shows either Tasks or Threads."
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1640 ../man/top.1:1657
+#: ../man/top.1:1643 ../man/top.1:1660
msgid "This command serves as a 4-way toggle, cycling through these modes:"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1645
+#: ../man/top.1:1648
#, no-wrap
msgid ""
" 1. detailed percentages by category\n"
@@ -13009,7 +13044,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1650
+#: ../man/top.1:1653
msgid ""
"When operating in either of the graphic modes, the display becomes much more "
"meaningful when individual CPUs or NUMA nodes are also displayed. \\*(XC "
@@ -13017,20 +13052,20 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: TP
-#: ../man/top.1:1651
+#: ../man/top.1:1654
#, no-wrap
msgid "\\ \\ \\ B<m>\\ \\ :I<Memory/Swap-Usage> toggle "
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1655
+#: ../man/top.1:1658
msgid ""
"This command affects the two \\*(SA lines dealing with physical and virtual "
"memory."
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1662
+#: ../man/top.1:1665
#, no-wrap
msgid ""
" 1. detailed percentages by memory type\n"
@@ -13040,13 +13075,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: TP
-#: ../man/top.1:1664
+#: ../man/top.1:1667
#, no-wrap
msgid "\\ \\ \\ B<1>\\ \\ :I<Single/Separate-Cpu-States> toggle "
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1669
+#: ../man/top.1:1672
msgid ""
"This command affects how the `t' command's Cpu States portion is shown. "
"Although this toggle exists primarily to serve massively-parallel SMP "
@@ -13054,7 +13089,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1674
+#: ../man/top.1:1677
msgid ""
"When you see `%Cpu(s):' in the \\*(SA, the `1' toggle is \\*O and all \\*(Pu "
"information is gathered in a single line. Otherwise, each \\*(Pu is "
@@ -13062,13 +13097,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: TP
-#: ../man/top.1:1675
+#: ../man/top.1:1678
#, no-wrap
msgid "\\ \\ \\ B<2>\\ \\ :I<NUMA-Nodes/Cpu-Summary> toggle "
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1680
+#: ../man/top.1:1683
msgid ""
"This command toggles between the `1' command cpu summary display (only) or "
"a summary display plus the cpu usage statistics for each NUMA Node. It is "
@@ -13076,13 +13111,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: TP
-#: ../man/top.1:1681
+#: ../man/top.1:1684
#, no-wrap
msgid "\\ \\ \\ B<3>\\ \\ :I<Expand-NUMA-Node >"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1687
+#: ../man/top.1:1690
msgid ""
"You will be invited to enter a number representing a NUMA Node. Thereafter, "
"a node summary plus the statistics for each cpu in that node will be shown "
@@ -13091,13 +13126,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: TP
-#: ../man/top.1:1688
+#: ../man/top.1:1691
#, no-wrap
msgid "\\ \\ \\ B<4>\\ \\ :I<Display-Multiple-Elements-Adjacent> toggle "
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1694
+#: ../man/top.1:1697
msgid ""
"This \\*(CT turns the `1' toggle \\*F and shows multiple \\*(PU and Memory "
"results on each line. Each successive `4' key adds another \\*(PU until "
@@ -13105,7 +13140,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1700
+#: ../man/top.1:1703
msgid ""
"A maximum of 8 \\*(PUs per line can be displayed in this manner. However, "
"data truncation may occur before reaching the maximum. That is definitely "
@@ -13114,20 +13149,20 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1703
+#: ../man/top.1:1706
msgid ""
"If one wished to quickly exit adjacent mode without cycling all the way to "
"8, simply use the `1' \\*(CT."
msgstr ""
#. type: TP
-#: ../man/top.1:1704
+#: ../man/top.1:1707
#, no-wrap
msgid "\\ \\ \\ B<5>\\ \\ :I<Display-P-Cores-and-E-Cores> toggle "
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1710
+#: ../man/top.1:1713
msgid ""
"This \\*(CT is only active when the `t' toggle is \\*O and the `1', `2', `3' "
"and `!' toggles are \\*F, thus showing individual \\*(PU results. It "
@@ -13136,7 +13171,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1714
+#: ../man/top.1:1717
msgid ""
"While normally each \\*(Pu is displayed as `%Cpu0, %Cpu1, ...', this toggle "
"can be used to identify and/or filter those \\*(Pus by their core type, "
@@ -13144,7 +13179,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1721
+#: ../man/top.1:1724
msgid ""
"The 1st time `5' is struck, each \\*(PU is displayed as `%CpB<P>' or "
"`%CpB<E>' representing the two core types. The 2nd time, only P-Cores "
@@ -13154,20 +13189,20 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1724
+#: ../man/top.1:1727
msgid ""
"If separateI< performance> andI< efficient> categories are not present, this "
"\\*(CT will have no effect."
msgstr ""
#. type: TP
-#: ../man/top.1:1725
+#: ../man/top.1:1728
#, no-wrap
msgid "\\ \\ \\ B<!>\\ \\ :I<Combine-Cpus-Mode> toggle "
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1731
+#: ../man/top.1:1734
msgid ""
"This \\*(CT is intended for massively parallel SMP environments where, even "
"with the `4' \\*(CT, not all processors can be displayed. With each press "
@@ -13176,7 +13211,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1739
+#: ../man/top.1:1742
msgid ""
"For example, with the first press of `!' one additional \\*(Pu will be "
"combined and displayed as `0-1, 2-3, ...' instead of the normal `%Cpu0, "
@@ -13186,7 +13221,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1743
+#: ../man/top.1:1746
msgid ""
"Such progression continues until individual \\*(Pus are again displayed and "
"impacts both the `1' and `4' toggles (one or muliple columns). Use the `=' "
@@ -13194,7 +13229,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1749
+#: ../man/top.1:1752
msgid ""
"\\*(NT If the entire \\*(SA has been toggled \\*F for any window, you would "
"be left with just theB< message line>. In that way, you will have maximized "
@@ -13204,37 +13239,37 @@ msgstr ""
#. ......................................................................
#. type: SS
-#: ../man/top.1:1751
+#: ../man/top.1:1754
#, no-wrap
msgid "4c. TASK AREA Commands"
msgstr ""
#. ----------------------------------------------------------------------
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1754
+#: ../man/top.1:1757
msgid "The \\*(TA \\*(CIs areB< always> available in \\*(FM."
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1757
+#: ../man/top.1:1760
msgid ""
"The \\*(TA \\*(CIs areB< never available> in \\*(AMI< if> the \\*(CW's "
"\\*(TD has been toggled \\*F (\\*(Xt 5. ALTERNATE-DISPLAY Provisions)."
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1761
+#: ../man/top.1:1764
msgid "B<APPEARANCE> of \\*(TW"
msgstr ""
#. type: TP
-#: ../man/top.1:1762
+#: ../man/top.1:1765
#, no-wrap
msgid "\\ \\ \\ B<J>\\ \\ :I<Justify-Numeric-Columns> toggle "
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1768
+#: ../man/top.1:1771
msgid ""
"Alternates between right-justified (the default) and left-justified numeric "
"data. If the numeric data completely fills the available column, this "
@@ -13242,13 +13277,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: TP
-#: ../man/top.1:1769
+#: ../man/top.1:1772
#, no-wrap
msgid "\\ \\ \\ B<j>\\ \\ :I<Justify-Character-Columns> toggle "
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1775
+#: ../man/top.1:1778
msgid ""
"Alternates between left-justified (the default) and right-justified "
"character data. If the character data completely fills the available "
@@ -13256,20 +13291,20 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1780
+#: ../man/top.1:1783
msgid ""
"The following commands will also be influenced by the state of the global "
"`B' (bold enable) toggle."
msgstr ""
#. type: TP
-#: ../man/top.1:1782
+#: ../man/top.1:1785
#, no-wrap
msgid "\\ \\ \\ B<b>\\ \\ :I<Bold/Reverse> toggle "
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1787
+#: ../man/top.1:1790
msgid ""
"This command will impact how the `x' and `y' toggles are displayed. It may "
"also impact the \\*(SA when a bar graph has been selected for \\*(Pu states "
@@ -13277,13 +13312,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: TP
-#: ../man/top.1:1788
+#: ../man/top.1:1791
#, no-wrap
msgid "\\ \\ \\ B<x>\\ \\ :I<Column-Highlight> toggle "
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1796
+#: ../man/top.1:1799
#, no-wrap
msgid ""
"Changes highlighting for the current sort field.\n"
@@ -13296,13 +13331,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: TP
-#: ../man/top.1:1797
+#: ../man/top.1:1800
#, no-wrap
msgid "\\ \\ \\ B<y>\\ \\ :I<Row-Highlight> toggle "
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1802
+#: ../man/top.1:1805
msgid ""
"Changes highlighting for \"running\" tasks. For additional insight into "
"this task state, \\*(Xt 3a. DESCRIPTIONS of Fields, the `S' field (Process "
@@ -13310,20 +13345,20 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1805
+#: ../man/top.1:1808
msgid ""
"Use of this provision provides important insight into your system's health. "
"The only costs will be a few additional tty escape sequences."
msgstr ""
#. type: TP
-#: ../man/top.1:1806
+#: ../man/top.1:1809
#, no-wrap
msgid "\\ \\ \\ B<z>\\ \\ :I<Color/Monochrome> toggle "
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1812
+#: ../man/top.1:1815
msgid ""
"Switches the \\*(CW between your last used color scheme and the older form "
"of black-on-white or white-on-black. This command will alterB< both> the "
@@ -13332,18 +13367,18 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1816
+#: ../man/top.1:1819
msgid "B<CONTENT> of \\*(TW"
msgstr ""
#. type: TP
-#: ../man/top.1:1817
+#: ../man/top.1:1820
#, no-wrap
msgid "\\ \\ \\ B<c>\\ \\ :I<Command-Line/Program-Name> toggle "
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1822
+#: ../man/top.1:1825
msgid ""
"This command will be honored whether or not the COMMAND column is currently "
"visible. Later, should that field come into view, the change you applied "
@@ -13351,13 +13386,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: TP
-#: ../man/top.1:1823
+#: ../man/top.1:1826
#, no-wrap
msgid "\\ \\ \\ B<F>\\ \\ :I<Maintain-Parent-Focus> toggle "
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1828
+#: ../man/top.1:1831
msgid ""
"When in forest view mode, this key serves as a toggle to retain focus on a "
"target task, presumably one with forked children. If forest view mode is "
@@ -13365,7 +13400,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1833
+#: ../man/top.1:1836
msgid ""
"The toggle is applied to the first (topmost) process in the \\*(CW. Once "
"established, that task is always displayed as the first (topmost) process "
@@ -13373,20 +13408,20 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1836
+#: ../man/top.1:1839
msgid ""
"\\*(NT keys like `i' (idle tasks), `n' (max tasks), `v' (hide children) and "
"User/Other filtering remain accessible and can impact what is displayed."
msgstr ""
#. type: TP
-#: ../man/top.1:1837 ../man/top.1:1992
+#: ../man/top.1:1840 ../man/top.1:1995
#, no-wrap
msgid "\\ \\ \\ B<f>\\ \\ :I<Fields-Management >"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1843
+#: ../man/top.1:1846
msgid ""
"This key displays a separate screen where you can change which fields are "
"displayed, their order and also designate the sort field. For additional "
@@ -13394,13 +13429,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: TP
-#: ../man/top.1:1844
+#: ../man/top.1:1847
#, no-wrap
msgid "\\ \\ \\ B<O> | B<o>\\ \\ :I<Other-Filtering >"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1850
+#: ../man/top.1:1853
msgid ""
"You will be prompted for the selection criteria which then determines which "
"tasks will be shown in the \\*(CW. Your criteria can be made case sensitive "
@@ -13409,27 +13444,27 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1853
+#: ../man/top.1:1856
msgid ""
"\\*(XT 5e. FILTERING in a window for details on these and additional related "
"\\*(CIs."
msgstr ""
#. type: TP
-#: ../man/top.1:1854
+#: ../man/top.1:1857
#, no-wrap
msgid "\\ \\ \\ B<S>\\ \\ :I<Cumulative-Time-Mode> toggle "
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1858
+#: ../man/top.1:1861
msgid ""
"When Cumulative mode is \\*O, each process is listed with the \\*(Pu time "
"that it and its dead children have used."
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1865
+#: ../man/top.1:1868
msgid ""
"When \\*F, programs that fork into many separate tasks will appear less "
"demanding. For programs like `init' or a shell this is appropriate but for "
@@ -13439,7 +13474,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1869
+#: ../man/top.1:1872
msgid ""
"After issuing this command, you'll be informed of the new state of this "
"toggle. If you wish to know in advance whether or not Cumulative mode is in "
@@ -13447,13 +13482,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: TP
-#: ../man/top.1:1870
+#: ../man/top.1:1873
#, no-wrap
msgid "\\ \\ \\ B<U> | B<u>\\ \\ :I<Show-Specific-User-Only >"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1875
+#: ../man/top.1:1878
msgid ""
"You will be prompted for theB< uid> orB< name> of the user to display. The "
"-u option matches on B< effective> user whereas the -U option matches onB< "
@@ -13461,7 +13496,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1880
+#: ../man/top.1:1883
msgid ""
"Thereafter, in that \\*(TW only matching users will be shown, or possibly no "
"processes will be shown. Prepending an exclamation point (`!') to the user "
@@ -13470,7 +13505,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1884
+#: ../man/top.1:1887
msgid ""
"Different \\*(TWs can be used to filter different users. Later, if you wish "
"to monitor all users again in the \\*(CW, re-issue this command but just "
@@ -13478,13 +13513,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: TP
-#: ../man/top.1:1885
+#: ../man/top.1:1888
#, no-wrap
msgid "\\ \\ \\ B<V>\\ \\ :I<Forest-View-Mode> toggle "
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1892
+#: ../man/top.1:1895
msgid ""
"In this mode, processes are reordered according to their parents and the "
"layout of the COMMAND column resembles that of a tree. In forest view mode "
@@ -13493,7 +13528,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1896
+#: ../man/top.1:1899
msgid ""
"\\*(NT Typing any key affecting the sort order will exit forest view mode in "
"the \\*(CW. \\*(XT 4c. TASK AREA Commands, SORTING for information on those "
@@ -13501,20 +13536,20 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: TP
-#: ../man/top.1:1897
+#: ../man/top.1:1900
#, no-wrap
msgid "\\ \\ \\ B<v>\\ \\ :I<Hide/Show-Children> toggle "
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1901
+#: ../man/top.1:1904
msgid ""
"When in forest view mode, this key serves as a toggle to collapse or expand "
"the children of a parent."
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1905
+#: ../man/top.1:1908
msgid ""
"The toggle is applied against the first (topmost) process in the \\*(CW. "
"\\*(XT 5c. SCROLLING a Window for additional information regarding vertical "
@@ -13522,20 +13557,20 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1908
+#: ../man/top.1:1911
msgid ""
"If the target process has not forked any children, this key has no effect. "
"It also has no effect when not in forest view mode."
msgstr ""
#. type: TP
-#: ../man/top.1:1909
+#: ../man/top.1:1912
#, no-wrap
msgid "\\ \\ B<^E>\\ \\ :I<Scale-CPU-Time-fields> (Ctrl key + `e')"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1916
+#: ../man/top.1:1919
msgid ""
"The `time' fields are normally displayed with the greatest precision their "
"widths permit. This toggle reduces that precision until it wraps. It also "
@@ -13544,30 +13579,30 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1919
+#: ../man/top.1:1922
msgid ""
"For example, if `MMM:SS.hh' is shown, each ^E keystroke would change it to: "
"`MM:SS', `Hours,MM', `Days+Hours' and finally `Weeks+Days'."
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1921
+#: ../man/top.1:1924
msgid "Not all time fields are subject to the full range of such scaling."
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1925
+#: ../man/top.1:1928
msgid "B<SIZE> of \\*(TW"
msgstr ""
#. type: TP
-#: ../man/top.1:1926
+#: ../man/top.1:1929
#, no-wrap
msgid "\\ \\ \\ B<i>\\ \\ :I<Idle-Process> toggle "
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1934
+#: ../man/top.1:1937
msgid ""
"Displays all tasks or just active tasks. When this toggle is \\*F, tasks "
"that have not used any \\*(PU since the last update will not be displayed. "
@@ -13576,7 +13611,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1937
+#: ../man/top.1:1940
msgid ""
"If this command is applied to the last \\*(TD when in \\*(AM, then it will "
"not affect the window's size, as all prior \\*(TDs will have already been "
@@ -13584,20 +13619,20 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: TP
-#: ../man/top.1:1938
+#: ../man/top.1:1941
#, no-wrap
msgid "\\ \\ \\ B<n> | B<#>\\ \\ :I<Set-Maximum-Tasks >"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1942
+#: ../man/top.1:1945
msgid ""
"You will be prompted to enter the number of tasks to display. The lessor of "
"your number and available screen rows will be used."
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1947
+#: ../man/top.1:1950
msgid ""
"When used in \\*(AM, this is the command that gives you precise control over "
"the size of each currently visible \\*(TD, except for the very last. It "
@@ -13606,19 +13641,19 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1950
+#: ../man/top.1:1953
msgid ""
"\\*(NT If you wish to increase the size of the last visible \\*(TD when in "
"\\*(AM, simply decrease the size of the \\*(TD(s) above it."
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1954
+#: ../man/top.1:1957
msgid "B<SORTING> of \\*(TW"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1959
+#: ../man/top.1:1962
msgid ""
"For compatibility, this \\*(We supports most of the former \\*(We sort "
"keys. Since this is primarily a service to former \\*(We users, these "
@@ -13626,7 +13661,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1966
+#: ../man/top.1:1969
#, no-wrap
msgid ""
" I< command sorted-field supported >\n"
@@ -13638,7 +13673,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1971
+#: ../man/top.1:1974
msgid ""
"Before using any of the following sort provisions, \\*(We suggests that you "
"temporarily turn on column highlighting using the `x' \\*(CI. That will "
@@ -13646,7 +13681,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1977
+#: ../man/top.1:1980
#, no-wrap
msgid ""
"The following \\*(CIs willB< only> be honored when the current sort field\n"
@@ -13657,40 +13692,40 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: TP
-#: ../man/top.1:1978
+#: ../man/top.1:1981
#, no-wrap
msgid "\\ \\ \\ B<E<lt>>\\ \\ :I<Move-Sort-Field-Left >"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1982
+#: ../man/top.1:1985
msgid ""
"Moves the sort column to the left unless the current sort field is the first "
"field being displayed."
msgstr ""
#. type: TP
-#: ../man/top.1:1983
+#: ../man/top.1:1986
#, no-wrap
msgid "\\ \\ \\ B<E<gt>>\\ \\ :I<Move-Sort-Field-Right >"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1987
+#: ../man/top.1:1990
msgid ""
"Moves the sort column to the right unless the current sort field is the last "
"field being displayed."
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1991
+#: ../man/top.1:1994
msgid ""
"The following \\*(CIs willB< always> be honored whether or not the current "
"sort field is visible."
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1998
+#: ../man/top.1:2001
msgid ""
"This key displays a separate screen where you can change which field is used "
"as the sort column, among other functions. This can be a convenient way to "
@@ -13699,13 +13734,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: TP
-#: ../man/top.1:1999
+#: ../man/top.1:2002
#, no-wrap
msgid "\\ \\ \\ B<R>\\ \\ :I<Reverse/Normal-Sort-Field> toggle "
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2002
+#: ../man/top.1:2005
msgid ""
"Using this \\*(CI you can alternate between high-to-low and low-to-high "
"sorts."
@@ -13713,14 +13748,14 @@ msgstr ""
#. ......................................................................
#. type: SS
-#: ../man/top.1:2004
+#: ../man/top.1:2007
#, no-wrap
msgid "4d. COLOR Mapping"
msgstr ""
#. ----------------------------------------------------------------------
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2009
+#: ../man/top.1:2012
msgid ""
"When you issue the `Z' \\*(CI, you will be presented with a separate "
"screen. That screen can be used to change the colors in just the \\*(CW or "
@@ -13728,12 +13763,12 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2012
+#: ../man/top.1:2015
msgid "The following \\*(CIs are available."
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2023
+#: ../man/top.1:2026
#, no-wrap
msgid ""
" B<4> upper case letters to select aB< target >\n"
@@ -13749,7 +13784,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2029
+#: ../man/top.1:2032
msgid ""
"If you use `a' or `w' to cycle the targeted window, you will have applied "
"the color scheme that was displayed when you left that window. You can, of "
@@ -13758,7 +13793,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2034
+#: ../man/top.1:2037
msgid ""
"The Color Mapping screen can also be used to change the \\*(CG in either "
"\\*(FM or \\*(AM. Whatever was targeted when `q' or E<lt>EnterE<gt> was "
@@ -13767,7 +13802,7 @@ msgstr ""
#. ----------------------------------------------------------------------
#. type: SH
-#: ../man/top.1:2036
+#: ../man/top.1:2039
#, no-wrap
msgid "5. ALTERNATE-DISPLAY Provisions"
msgstr ""
@@ -13775,19 +13810,19 @@ msgstr ""
#. ----------------------------------------------------------------------
#. ......................................................................
#. type: SS
-#: ../man/top.1:2039
+#: ../man/top.1:2042
#, no-wrap
msgid "5a. WINDOWS Overview"
msgstr ""
#. type: TP
-#: ../man/top.1:2041
+#: ../man/top.1:2044
#, no-wrap
msgid "B<Field Groups/Windows>:"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2048
+#: ../man/top.1:2051
msgid ""
"In \\*(FM there is a single window represented by the entire screen. That "
"single window can still be changed to display 1 of 4 differentB< field "
@@ -13797,14 +13832,14 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2051
+#: ../man/top.1:2054
msgid ""
"In \\*(AM, those 4 underlying \\*(FGs can now be made visible "
"simultaneously, or can be turned \\*F individually at your command."
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2056
+#: ../man/top.1:2059
msgid ""
"The \\*(SA will always exist, even if it's only the message line. At any "
"given time onlyI< one> \\*(SA can be displayed. However, depending on your "
@@ -13813,13 +13848,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: TP
-#: ../man/top.1:2057
+#: ../man/top.1:2060
#, no-wrap
msgid "B<Current Window>:"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2063
+#: ../man/top.1:2066
msgid ""
"The \\*(CW is the window associated with the \\*(SA and the window to which "
"task related commands are always directed. Since in \\*(AM you can toggle "
@@ -13827,7 +13862,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2068
+#: ../man/top.1:2071
msgid ""
"A further complication arises when you have toggled the first \\*(SA line "
"\\*F. With the loss of the window name (the `l' toggled line), you'll not "
@@ -13836,19 +13871,19 @@ msgstr ""
#. ......................................................................
#. type: SS
-#: ../man/top.1:2070
+#: ../man/top.1:2073
#, no-wrap
msgid "5b. COMMANDS for Windows"
msgstr ""
#. type: TP
-#: ../man/top.1:2072
+#: ../man/top.1:2075
#, no-wrap
msgid "\\ \\ \\ B<-> | B<_>\\ \\ :I<Show/Hide-Window(s)> toggles "
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2079
+#: ../man/top.1:2082
msgid ""
"The `-' key turns the \\*(CW's \\*(TD \\*O and \\*F. When \\*O, that \\*(TA "
"will show a minimum of the columns header you've established with the `f' "
@@ -13857,7 +13892,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2085
+#: ../man/top.1:2088
msgid ""
"The `_' key does the same for all \\*(TDs. In other words, it switches "
"between the currently visible \\*(TD(s) and any \\*(TD(s) you had toggled "
@@ -13866,13 +13901,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: TP
-#: ../man/top.1:2086
+#: ../man/top.1:2089
#, no-wrap
msgid "*\\ \\ B<=> | B<+>\\ \\ :I<Equalize/Reset-Window(s) >"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2095
+#: ../man/top.1:2098
msgid ""
"The `=' key forces the \\*(CW's \\*(TD to be visible. It also reverses any "
"active `i' (idle tasks), `n' (max tasks), `u/U' (user filter), `o/O' (other "
@@ -13883,7 +13918,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2100
+#: ../man/top.1:2103
msgid ""
"The `+' key does the same for all windows. The four \\*(TDs will reappear, "
"evenly balanced, while retaining any customizations previously applied "
@@ -13891,18 +13926,18 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: TP
-#: ../man/top.1:2101
+#: ../man/top.1:2104
#, no-wrap
msgid "*\\ \\ B<A>\\ \\ :I<Alternate-Display-Mode> toggle "
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2104
+#: ../man/top.1:2107
msgid "This command will switch between \\*(FM and \\*(AM."
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2108
+#: ../man/top.1:2111
msgid ""
"The first time you issue this command, all four \\*(TDs will be shown. "
"Thereafter when you switch modes, you will see only the \\*(TD(s) you've "
@@ -13910,13 +13945,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: TP
-#: ../man/top.1:2109
+#: ../man/top.1:2112
#, no-wrap
msgid "*\\ \\ B<a> | B<w>\\ \\ :I<Next-Window-Forward/Backward >"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2115
+#: ../man/top.1:2118
msgid ""
"This will change the \\*(CW, which in turn changes the window to which "
"commands are directed. These keys act in a circular fashion so you can "
@@ -13924,7 +13959,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2119
+#: ../man/top.1:2122
msgid ""
"Assuming the window name is visible (you have not toggled `l' \\*F), "
"whenever the \\*(CW name loses its emphasis/color, that's a reminder the "
@@ -13932,25 +13967,25 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: TP
-#: ../man/top.1:2120
+#: ../man/top.1:2123
#, no-wrap
msgid "\\ \\ \\ B<G>\\ \\ :I<Change-Window/Field-Group-Name >"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2125
+#: ../man/top.1:2128
msgid ""
"You will be prompted for a new name to be applied to the \\*(CW. It does "
"not require that the window name be visible (the `l' toggle to be \\*O)."
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2128
+#: ../man/top.1:2131
msgid "The \\*(CIs shown with an \\*(AK have use beyond \\*(AM."
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2132
+#: ../man/top.1:2135
#, no-wrap
msgid ""
" =, A, g are always available\n"
@@ -13959,20 +13994,20 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: TP
-#: ../man/top.1:2134
+#: ../man/top.1:2137
#, no-wrap
msgid "*\\ \\ B<g>\\ \\ :I<Choose-Another-Window/Field-Group >"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2138
+#: ../man/top.1:2141
msgid ""
"You will be prompted to enter a number between 1 and 4 designating the "
"\\*(FG which should be made the \\*(CW."
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2142
+#: ../man/top.1:2145
msgid ""
"In \\*(FM, this command is necessary to alter the \\*(CW. In \\*(AM, it is "
"simply a less convenient alternative to the `a' and `w' commands."
@@ -13980,14 +14015,14 @@ msgstr ""
#. ......................................................................
#. type: SS
-#: ../man/top.1:2144
+#: ../man/top.1:2147
#, no-wrap
msgid "5c. SCROLLING a Window"
msgstr ""
#. ----------------------------------------------------------------------
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2150
+#: ../man/top.1:2153
msgid ""
"Typically a \\*(TW is a partial view into a system's total tasks/threads "
"which shows only some of the available fields/columns. With these \\*(KSs, "
@@ -13996,13 +14031,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: TP
-#: ../man/top.1:2151
+#: ../man/top.1:2154
#, no-wrap
msgid "B<Up>,B<PgUp>\\ \\ :I<Scroll-Tasks >"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2157
+#: ../man/top.1:2160
msgid ""
"Move the view up toward the first task row, until the first task is "
"displayed at the top of the \\*(CW. The I<Up> \\*(KA moves a single line "
@@ -14010,13 +14045,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: TP
-#: ../man/top.1:2158
+#: ../man/top.1:2161
#, no-wrap
msgid "B<Down>,B<PgDn>\\ \\ :I<Scroll-Tasks >"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2164
+#: ../man/top.1:2167
msgid ""
"Move the view down toward the last task row, until the last task is the only "
"task displayed at the top of the \\*(CW. The I<Down> \\*(KA moves a single "
@@ -14024,18 +14059,18 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: TP
-#: ../man/top.1:2165
+#: ../man/top.1:2168
#, no-wrap
msgid "B<Left>,B<Right>\\ \\ :I<Scroll-Columns >"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2168
+#: ../man/top.1:2171
msgid "Move the view of displayable fields horizontally one column at a time."
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2173
+#: ../man/top.1:2176
msgid ""
"\\*(NT As a reminder, some fields/columns are not fixed-width but allocated "
"all remaining screen width when visible. When scrolling right or left, that "
@@ -14043,7 +14078,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2179
+#: ../man/top.1:2182
msgid ""
"Additionally, there are special provisions for any variable width field when "
"positioned as the last displayed field. Once that field is reached via the "
@@ -14053,31 +14088,31 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: TP
-#: ../man/top.1:2180
+#: ../man/top.1:2183
#, no-wrap
msgid "B<Home>\\ \\ :I<Jump-to-Home-Position >"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2183
+#: ../man/top.1:2186
msgid "Reposition the display to the un-scrolled coordinates."
msgstr ""
#. type: TP
-#: ../man/top.1:2184
+#: ../man/top.1:2187
#, no-wrap
msgid "B<End>\\ \\ :I<Jump-to-End-Position >"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2188
+#: ../man/top.1:2191
msgid ""
"Reposition the display so that the rightmost column reflects the last "
"displayable field and the bottom task row represents the last task."
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2193
+#: ../man/top.1:2196
msgid ""
"\\*(NT From this position it is still possible to scrollI< down> andI< "
"right> using the \\*(KAs. This is true until a single column and a single "
@@ -14085,13 +14120,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: TP
-#: ../man/top.1:2194
+#: ../man/top.1:2197
#, no-wrap
msgid "B<C>\\ \\ :I<Show-scroll-coordinates> toggle "
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2200
+#: ../man/top.1:2203
msgid ""
"Toggle an informational message which is displayed whenever the message line "
"is not otherwise being used. That message will take one of two forms "
@@ -14099,7 +14134,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2204
+#: ../man/top.1:2207
#, no-wrap
msgid ""
" B<scroll coordinates: y = n/n (tasks), x = n/n (fields)>\n"
@@ -14107,7 +14142,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2212
+#: ../man/top.1:2215
msgid ""
"The coordinates shown as B<n>/B<n> are relative to the upper left corner of "
"the \\*(CW. The additional `B<+\\ nn>' represents the displacement into a "
@@ -14117,26 +14152,26 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: TP
-#: ../man/top.1:2214
+#: ../man/top.1:2217
#, no-wrap
msgid "B<y = n/n (tasks) >"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2219
+#: ../man/top.1:2222
msgid ""
"The first B<n> represents the topmost visible task and is controlled by "
"\\*(KSs. The second B<n> is updated automatically to reflect total tasks."
msgstr ""
#. type: TP
-#: ../man/top.1:2220
+#: ../man/top.1:2223
#, no-wrap
msgid "B<x = n/n (fields) >"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2226
+#: ../man/top.1:2229
msgid ""
"The first B<n> represents the leftmost displayed column and is controlled by "
"\\*(KSs. The second B<n> is the total number of displayable fields and is "
@@ -14144,14 +14179,14 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2231 ../man/top.1:2290
+#: ../man/top.1:2234 ../man/top.1:2293
msgid ""
"The above \\*(CIs areB< always> available in \\*(FM butB< never> available "
"in \\*(AM if the \\*(CW's \\*(TD has been toggled \\*F."
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2235
+#: ../man/top.1:2238
msgid ""
"\\*(NT When any form of filtering is active, you can expect some slight "
"aberrations when scrolling since not all tasks will be visible. This is "
@@ -14160,27 +14195,27 @@ msgstr ""
#. ......................................................................
#. type: SS
-#: ../man/top.1:2237
+#: ../man/top.1:2240
#, no-wrap
msgid "5d. SEARCHING in a Window"
msgstr ""
#. ----------------------------------------------------------------------
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2240
+#: ../man/top.1:2243
msgid ""
"You can use these \\*(CIs to locate a task row containing a particular "
"value."
msgstr ""
#. type: TP
-#: ../man/top.1:2241
+#: ../man/top.1:2244
#, no-wrap
msgid "B<L>\\ \\ :I<Locate-a-string>"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2246
+#: ../man/top.1:2249
msgid ""
"You will be prompted for the case-sensitive string to locate starting from "
"the current window coordinates. There are no restrictions on search string "
@@ -14188,7 +14223,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2250
+#: ../man/top.1:2253
msgid ""
"Searches are not limited to values from a single field or column. All of "
"the values displayed in a task row are allowed in a search string. You may "
@@ -14196,27 +14231,27 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2253
+#: ../man/top.1:2256
msgid ""
"Keying E<lt>EnterE<gt> with no input will effectively disable the `&' key "
"until a new search string is entered."
msgstr ""
#. type: TP
-#: ../man/top.1:2254
+#: ../man/top.1:2257
#, no-wrap
msgid "B<&>\\ \\ :I<Locate-next>"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2258
+#: ../man/top.1:2261
msgid ""
"Assuming a search string has been established, \\*(We will attempt to locate "
"the next occurrence."
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2265
+#: ../man/top.1:2268
msgid ""
"When a match is found, the current window is repositioned vertically so the "
"task row containing that string is first. The scroll coordinates message "
@@ -14225,58 +14260,58 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2268
+#: ../man/top.1:2271
msgid ""
"The availability of a matching string will be influenced by the following "
"factors."
msgstr ""
#. type: TP
-#: ../man/top.1:2269
+#: ../man/top.1:2272
#, no-wrap
msgid "a. Which fields are displayable from the total available,"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2272
+#: ../man/top.1:2275
msgid "\\*(Xt 3b. MANAGING Fields."
msgstr ""
#. type: TP
-#: ../man/top.1:2272
+#: ../man/top.1:2275
#, no-wrap
msgid "b. Scrolling a window vertically and/or horizontally,"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2275
+#: ../man/top.1:2278
msgid "\\*(Xt 5c. SCROLLING a Window."
msgstr ""
#. type: TP
-#: ../man/top.1:2275
+#: ../man/top.1:2278
#, no-wrap
msgid "c. The state of the command/command-line toggle,"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2278
+#: ../man/top.1:2281
msgid "\\*(Xc `c' \\*(CI."
msgstr ""
#. type: TP
-#: ../man/top.1:2278
+#: ../man/top.1:2281
#, no-wrap
msgid "d. The stability of the chosen sort column,"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2281
+#: ../man/top.1:2284
msgid "for example PID is good but %CPU bad."
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2287
+#: ../man/top.1:2290
msgid ""
"If a search fails, restoring the \\*(CW home (unscrolled) position, "
"scrolling horizontally, displaying command-lines or choosing a more stable "
@@ -14285,14 +14320,14 @@ msgstr ""
#. ......................................................................
#. type: SS
-#: ../man/top.1:2292
+#: ../man/top.1:2295
#, no-wrap
msgid "5e. FILTERING in a Window"
msgstr ""
#. ----------------------------------------------------------------------
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2298
+#: ../man/top.1:2301
msgid ""
"You can use this `Other Filter' feature to establish selection criteria "
"which will then determine which tasks are shown in the \\*(CW. Such filters "
@@ -14300,7 +14335,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2304
+#: ../man/top.1:2307
msgid ""
"Establishing a filter requires: 1) a field name; 2) an operator; and 3) a "
"selection value, as a minimum. This is the most complex of \\*(We's user "
@@ -14310,60 +14345,60 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2306
+#: ../man/top.1:2309
msgid "B<Filter Basics>"
msgstr ""
#. type: TP
-#: ../man/top.1:2307
+#: ../man/top.1:2310
#, no-wrap
msgid "1. field names are case sensitive and spelled as in the header"
msgstr ""
#. type: TP
-#: ../man/top.1:2309
+#: ../man/top.1:2312
#, no-wrap
msgid "2. selection values need not comprise the full displayed field"
msgstr ""
#. type: TP
-#: ../man/top.1:2311
+#: ../man/top.1:2314
#, no-wrap
msgid "3. a selection is either case insensitive or sensitive to case"
msgstr ""
#. type: TP
-#: ../man/top.1:2313
+#: ../man/top.1:2316
#, no-wrap
msgid "4. the default is inclusion, prepending `!' denotes exclusions"
msgstr ""
#. type: TP
-#: ../man/top.1:2315
+#: ../man/top.1:2318
#, no-wrap
msgid "5. multiple selection criteria can be applied to a \\*(TW"
msgstr ""
#. type: TP
-#: ../man/top.1:2317
+#: ../man/top.1:2320
#, no-wrap
msgid "6. inclusion and exclusion criteria can be used simultaneously"
msgstr ""
#. type: TP
-#: ../man/top.1:2319
+#: ../man/top.1:2322
#, no-wrap
msgid "7. the 1 equality and 2 relational filters can be freely mixed"
msgstr ""
#. type: TP
-#: ../man/top.1:2321
+#: ../man/top.1:2324
#, no-wrap
msgid "8. separate unique filters are maintained for each \\*(TW"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2329
+#: ../man/top.1:2332
msgid ""
"If a field is not turned on or is not currently in view, then your selection "
"criteria will not affect the display. Later, should a filtered field become "
@@ -14371,42 +14406,42 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2332
+#: ../man/top.1:2335
msgid "B<Keyboard Summary>"
msgstr ""
#. type: TP
-#: ../man/top.1:2332
+#: ../man/top.1:2335
#, no-wrap
msgid "\\ \\ B<O>\\ \\ :I<Other-Filter> (upper case)"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2335
+#: ../man/top.1:2338
msgid "You will be prompted to establish a B<case sensitive> filter."
msgstr ""
#. type: TP
-#: ../man/top.1:2336
+#: ../man/top.1:2339
#, no-wrap
msgid "\\ \\ B<o>\\ \\ :I<Other-Filter> (lower case)"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2340
+#: ../man/top.1:2343
msgid ""
"You will be prompted to establish a filter that B<ignores case> when "
"matching."
msgstr ""
#. type: TP
-#: ../man/top.1:2341
+#: ../man/top.1:2344
#, no-wrap
msgid "\\ B<^O>\\ \\ :I<Show-Active-Filters> (Ctrl key + `o')"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2345
+#: ../man/top.1:2348
msgid ""
"This can serve as a reminder of which filters are active in the \\*(CW. A "
"summary will be shown on the message line until you press the "
@@ -14414,26 +14449,26 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: TP
-#: ../man/top.1:2346
+#: ../man/top.1:2349
#, no-wrap
msgid "\\ \\ B<=>\\ \\ :I<Reset-Filtering> in current window"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2350
+#: ../man/top.1:2353
msgid ""
"This clears all of your selection criteria in the \\*(CW. It also has "
"additional impact so please \\*(Xt 4a. GLOBAL Commands."
msgstr ""
#. type: TP
-#: ../man/top.1:2351
+#: ../man/top.1:2354
#, no-wrap
msgid "\\ \\ B<+>\\ \\ :I<Reset-Filtering> in all windows"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2356
+#: ../man/top.1:2359
msgid ""
"This clears the selection criteria in all windows, assuming you are in "
"\\*(AM. As with the `=' \\*(CI, it too has additional consequences so you "
@@ -14441,12 +14476,12 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2359
+#: ../man/top.1:2362
msgid "B<Input Requirements>"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2365
+#: ../man/top.1:2368
msgid ""
"When prompted for selection criteria, the data you provide must take one of "
"two forms. There are 3 required pieces of information, with a 4th as "
@@ -14455,7 +14490,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2370
+#: ../man/top.1:2373
#, no-wrap
msgid ""
" #1 B<#2> #3 ( required )\n"
@@ -14465,7 +14500,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2375
+#: ../man/top.1:2378
msgid ""
"Items #1, #3 and #4 should be self-explanatory. Item B<#2> represents both "
"a required I<delimiter> and the I<operator> which must be one of either "
@@ -14473,7 +14508,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2384
+#: ../man/top.1:2387
msgid ""
"The `=' equality operator requires only a partial match and that can reduce "
"your `if-value' input requirements. The `E<gt>' or `E<lt>' relational "
@@ -14484,7 +14519,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2391
+#: ../man/top.1:2394
msgid ""
"If you establish a relational filter and you B<have> changed the default "
"Numeric or Character I<justification>, that filter is likely to fail. When "
@@ -14495,7 +14530,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2395
+#: ../man/top.1:2398
msgid ""
"If your filtered results appear suspect, simply altering justification or "
"scaling may yet achieve the desired objective. See the `j', `J' and `e' "
@@ -14503,19 +14538,19 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2398
+#: ../man/top.1:2401
msgid "B<Potential Problems>"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2402
+#: ../man/top.1:2405
msgid ""
"These B<GROUP> filters could produce the exact same results or the second "
"one might not display anything at all, just a blank \\*(TW."
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2405
+#: ../man/top.1:2408
#, no-wrap
msgid ""
" GROUP=root ( only the same results when )\n"
@@ -14523,7 +14558,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2410
+#: ../man/top.1:2413
msgid ""
"Either of these B<RES> filters might yield inconsistent and/or misleading "
"results, depending on the current memory scaling factor. Or both filters "
@@ -14531,7 +14566,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2413
+#: ../man/top.1:2416
#, no-wrap
msgid ""
" RESE<gt>9999 ( only the same results when )\n"
@@ -14539,7 +14574,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2419
+#: ../man/top.1:2422
msgid ""
"This B<nMin> filter illustrates a problem unique to scalable fields. This "
"particular field can display a maximum of 4 digits, beyond which values are "
@@ -14548,18 +14583,18 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2421
+#: ../man/top.1:2424
#, no-wrap
msgid " nMinE<gt>9999 ( always a blank \\*(TW )\n"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2425
+#: ../man/top.1:2428
msgid "B<Potential Solutions>"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2432
+#: ../man/top.1:2435
msgid ""
"These examples illustrate how Other Filtering can be creatively applied to "
"achieve almost any desired result. Single quotes are sometimes shown to "
@@ -14569,7 +14604,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2437
+#: ../man/top.1:2440
msgid ""
"Assuming field B<nTH> is displayed, the first filter will result in only "
"multi-threaded processes being shown. It also reminds us that a trailing "
@@ -14578,7 +14613,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2440
+#: ../man/top.1:2443
#, no-wrap
msgid ""
" !nTH=` 1 ' ( ` for clarity only )\n"
@@ -14586,20 +14621,20 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2444
+#: ../man/top.1:2447
msgid ""
"With Forest View mode active and the B<COMMAND> column in view, this filter "
"effectively collapses child processes so that just 3 levels are shown."
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2446
+#: ../man/top.1:2449
#, no-wrap
msgid " !COMMAND=` `- ' ( ` for clarity only )\n"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2454
+#: ../man/top.1:2457
msgid ""
"The final two filters appear as in response to the status request key (^O). "
"In reality, each filter would have required separate input. The B<PR> "
@@ -14610,7 +14645,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2457
+#: ../man/top.1:2460
#, no-wrap
msgid ""
" `PRE<gt>20' + `!PR=-' ( 2 for right result )\n"
@@ -14619,33 +14654,33 @@ msgstr ""
#. ----------------------------------------------------------------------
#. type: SH
-#: ../man/top.1:2461
+#: ../man/top.1:2464
#, no-wrap
msgid "6. FILES"
msgstr ""
#. ----------------------------------------------------------------------
#. type: SS
-#: ../man/top.1:2463
+#: ../man/top.1:2466
#, no-wrap
msgid "6a. PERSONAL Configuration File"
msgstr ""
#. ----------------------------------------------------------------------
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2466
+#: ../man/top.1:2469
msgid "This file is created or updated via the `W' \\*(CI."
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2469
+#: ../man/top.1:2472
msgid ""
"The legacy version is written as `$HOME/.your-name-4-\\*(We' + `rc' with a "
"leading period."
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2474
+#: ../man/top.1:2477
msgid ""
"A newly created \\*(CF is written as procps/your-name-4-\\*(We' + `rc' "
"without a leading period. The procps directory will be subordinate to "
@@ -14654,12 +14689,12 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2476
+#: ../man/top.1:2479
msgid "While not intended to be edited manually, here is the general layout:"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2486
+#: ../man/top.1:2489
#, no-wrap
msgid ""
" global # line 1: the program name/alias notation\n"
@@ -14674,7 +14709,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2490
+#: ../man/top.1:2493
msgid ""
"If a valid absolute path to the rcfile cannot be established, customizations "
"made to a running \\*(We will be impossible to preserve."
@@ -14682,14 +14717,14 @@ msgstr ""
#. ......................................................................
#. type: SS
-#: ../man/top.1:2492
+#: ../man/top.1:2495
#, no-wrap
msgid "6b. ADDING INSPECT Entries"
msgstr ""
#. ----------------------------------------------------------------------
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2499
+#: ../man/top.1:2502
msgid ""
"To exploit the `Y' \\*(CI, you must add entries at theB< end> of the \\*(We "
"personal \\*(CF. Such entries simply reflect a file to be read or "
@@ -14698,14 +14733,14 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2502
+#: ../man/top.1:2505
msgid ""
"If you don't know the location or name of your \\*(We rcfile, use the `W' "
"\\*(CI to rewrite it and note those details."
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2509
+#: ../man/top.1:2512
msgid ""
"Inspect entries can be added with a redirected echo or by editing the "
"\\*(CF. Redirecting an echo risks overwriting the rcfile should it replace "
@@ -14716,7 +14751,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2514
+#: ../man/top.1:2517
msgid ""
"Those Inspect entries beginning with a `#' character are ignored, regardless "
"of content. Otherwise they consist of the following 3 elements, each of "
@@ -14724,7 +14759,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2519
+#: ../man/top.1:2522
#, no-wrap
msgid ""
" .type: literal `file' or `pipe'\n"
@@ -14733,7 +14768,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2526
+#: ../man/top.1:2529
msgid ""
"The two types of Inspect entries areI< not> interchangeable. Those "
"designated `B<file>' will be accessed using fopen and must reference a "
@@ -14743,7 +14778,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2530
+#: ../man/top.1:2533
msgid ""
"If the file or pipeline represented in your `.fmts' deals with the specific "
"PID input or accepted when prompted, then the format string must also "
@@ -14751,7 +14786,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2534
+#: ../man/top.1:2537
#, no-wrap
msgid ""
" .fmts= /proc/I<%d>/numa_maps\n"
@@ -14759,20 +14794,20 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2539
+#: ../man/top.1:2542
msgid ""
"For `B<pipe>' type entries only, you may also wish to redirect stderr to "
"stdout for a more comprehensive result. Thus the format string becomes:"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2542
+#: ../man/top.1:2545
#, no-wrap
msgid " .fmts= pmap -x %dI< 2E<gt>&1>\n"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2549
+#: ../man/top.1:2552
msgid ""
"Here are examples of both types of Inspect entries as they might appear in "
"the rcfile. The first entry will be ignored due to the initial `#' "
@@ -14781,7 +14816,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2555
+#: ../man/top.1:2558
#, no-wrap
msgid ""
" # pipe ^I Sockets ^I lsof -n -P -i 2E<gt>&1\n"
@@ -14791,7 +14826,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2562
+#: ../man/top.1:2565
msgid ""
"Except for the commented entry above, these next examples show what could be "
"echoed to achieve similar results, assuming the rcfile name was `.toprc'. "
@@ -14801,7 +14836,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2567
+#: ../man/top.1:2570
#, no-wrap
msgid ""
" \"pipe\\etOpen Files\\etlsof -P -p %d 2E<gt>&1\" E<gt>E<gt> ~/.toprc\n"
@@ -14811,7 +14846,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2576
+#: ../man/top.1:2579
msgid ""
"If any inspect entry you create produces output with unprintable characters "
"they will be displayed in either the ^C notation or hexadecimal E<lt>FFE<gt> "
@@ -14822,7 +14857,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2582
+#: ../man/top.1:2585
#, no-wrap
msgid ""
" # next would have contained `\\et' ...\n"
@@ -14832,7 +14867,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2588
+#: ../man/top.1:2591
msgid ""
"\\*(NT Some programs might rely on I<SIGINT> to end. Therefore, if a "
"`B<pipe>' such as the following is established, one must use Ctrl-C to "
@@ -14841,13 +14876,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2591
+#: ../man/top.1:2594
#, no-wrap
msgid " pipe ^I Trace ^I /usr/bin/strace -p %d 2E<gt>&1\n"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2597
+#: ../man/top.1:2600
msgid ""
"Lastly, while `B<pipe>' type entries have been discussed in terms of "
"pipelines and commands, there is nothing to prevent you from including I< "
@@ -14856,7 +14891,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2603
+#: ../man/top.1:2606
msgid ""
"For example, as the number of your Inspect entries grows over time, the "
"`Options:' row will be truncated when screen width is exceeded. That does "
@@ -14866,7 +14901,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2608
+#: ../man/top.1:2611
#, no-wrap
msgid ""
" Inspection Pause at pid ...\n"
@@ -14875,7 +14910,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2614
+#: ../man/top.1:2617
msgid ""
"The entries in the \\*(We rcfile would have a number for the `.name' element "
"and the `help' entry would identify a shell script you've written explaining "
@@ -14885,14 +14920,14 @@ msgstr ""
#. ......................................................................
#. type: SS
-#: ../man/top.1:2616
+#: ../man/top.1:2619
#, no-wrap
msgid "6c. SYSTEM Configuration File"
msgstr ""
#. ----------------------------------------------------------------------
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2621
+#: ../man/top.1:2624
msgid ""
"This \\*(CF represents defaults for users who have not saved their own "
"\\*(CF. The format mirrors exactly the personal \\*(CF and can also include "
@@ -14900,51 +14935,51 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2623
+#: ../man/top.1:2626
msgid "Creating it is a simple process."
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2626
+#: ../man/top.1:2629
msgid ""
"1. Configure \\*(We appropriately for your installation and preserve that "
"configuration with the `W' \\*(CI."
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2628
+#: ../man/top.1:2631
msgid "2. Add and test any desired `inspect' entries."
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2630
+#: ../man/top.1:2633
msgid "3. Copy that \\*(CF to the I</etc/> directory as `B<topdefaultrc>'."
msgstr ""
#. ......................................................................
#. type: SS
-#: ../man/top.1:2632
+#: ../man/top.1:2635
#, no-wrap
msgid "6d. SYSTEM Restrictions File"
msgstr ""
#. ----------------------------------------------------------------------
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2636
+#: ../man/top.1:2639
msgid ""
"The presence of this file will influence which version of the help screen is "
"shown to an ordinary user."
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2640
+#: ../man/top.1:2643
msgid ""
"More importantly, it will limit what ordinary users are allowed to do when "
"\\*(We is running. They will not be able to issue the following commands."
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2644
+#: ../man/top.1:2647
#, no-wrap
msgid ""
" k Kill a task\n"
@@ -14953,19 +14988,19 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2649
+#: ../man/top.1:2652
msgid ""
"This \\*(CF is not created by \\*(We. Rather, it is created manually and "
"placed it in the I</etc/> directory as `B<toprc>'."
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2651
+#: ../man/top.1:2654
msgid "It should have exactly two lines, as shown in this example:"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2654
+#: ../man/top.1:2657
#, no-wrap
msgid ""
" s # line 1: secure mode switch\n"
@@ -14974,24 +15009,24 @@ msgstr ""
#. ----------------------------------------------------------------------
#. type: SH
-#: ../man/top.1:2657
+#: ../man/top.1:2660
#, no-wrap
msgid "7. ENVIRONMENT VARIABLE(S)"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2660 ../man/procps_pids.3:201
+#: ../man/top.1:2663 ../man/procps_pids.3:201
msgid "The value set for the following is unimportant, just its presence."
msgstr ""
#. type: IP
-#: ../man/top.1:2661 ../man/procps_pids.3:202
+#: ../man/top.1:2664 ../man/procps_pids.3:202
#, no-wrap
msgid "LIBPROC_HIDE_KERNEL"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2664
+#: ../man/top.1:2667
msgid ""
"This will prevent display of any kernel threads and exclude such processes "
"from the \\*(SA Tasks/Threads counts."
@@ -14999,14 +15034,14 @@ msgstr ""
#. ----------------------------------------------------------------------
#. type: SH
-#: ../man/top.1:2666
+#: ../man/top.1:2669
#, no-wrap
msgid "8. STUPID TRICKS Sampler"
msgstr ""
#. ----------------------------------------------------------------------
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2671
+#: ../man/top.1:2674
msgid ""
"Many of these tricks work best when you give \\*(We a scheduling boost. So "
"plan on starting him with a nice value of -10, assuming you've got the "
@@ -15015,7 +15050,7 @@ msgstr ""
#. ......................................................................
#. type: SS
-#: ../man/top.1:2673
+#: ../man/top.1:2676
#, no-wrap
msgid "7a. Kernel Magic"
msgstr ""
@@ -15024,12 +15059,12 @@ msgstr ""
#. sorry, just can't help it -- don't ya love the sound of this?
#. ( apparently AM static was a potential concern )
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2678
+#: ../man/top.1:2681
msgid "For these stupid tricks, \\*(We needs \\*(FM."
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2685
+#: ../man/top.1:2688
msgid ""
"The user interface, through prompts and help, intentionally implies that the "
"delay interval is limited to tenths of a second. However, you're free to "
@@ -15038,14 +15073,14 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2688
+#: ../man/top.1:2691
msgid ""
"For this experiment, under x-windows open an xterm and maximize it. Then do "
"the following:"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2697
+#: ../man/top.1:2700
#, no-wrap
msgid ""
" . provide a scheduling boost and tiny delay via:\n"
@@ -15059,14 +15094,14 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2701
+#: ../man/top.1:2704
msgid ""
"What you'll see is a very busy Linux doing what he's always done for you, "
"but there was no program available to illustrate this."
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2707
+#: ../man/top.1:2710
msgid ""
"Under an xterm using `white-on-black' colors, on \\*(We's Color Mapping "
"screen set the task color to black and be sure that task highlighting is set "
@@ -15074,14 +15109,14 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2710
+#: ../man/top.1:2713
msgid ""
"After bringing the most active processes into view, what you'll see are the "
"ghostly images of just the currently running tasks."
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2716
+#: ../man/top.1:2719
msgid ""
"Delete the existing rcfile, or create a new symlink. Start this new version "
"then type `T' (a secret key, \\*(Xt 4c. Task Area Commands, SORTING) "
@@ -15090,7 +15125,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2721
+#: ../man/top.1:2724
msgid ""
"Your display will be refreshed at three times the rate of the former \\*(We, "
"a 300% speed advantage. As \\*(We climbs the TIME ladder, be as patient as "
@@ -15100,19 +15135,19 @@ msgstr ""
#. ......................................................................
#. type: SS
-#: ../man/top.1:2723
+#: ../man/top.1:2726
#, no-wrap
msgid "7b. Bouncing Windows"
msgstr ""
#. ----------------------------------------------------------------------
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2726
+#: ../man/top.1:2729
msgid "For these stupid tricks, \\*(We needs \\*(AM."
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2732
+#: ../man/top.1:2735
msgid ""
"With 3 or 4 \\*(TDs visible, pick any window other than the last and turn "
"idle processes \\*F using the `i' \\*(CT. Depending on where you applied "
@@ -15121,7 +15156,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2738
+#: ../man/top.1:2741
msgid ""
"Set each window's summary lines differently: one with no memory (`m'); "
"another with no states (`t'); maybe one with nothing at all, just the "
@@ -15130,7 +15165,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2743
+#: ../man/top.1:2746
msgid ""
"Display all 4 windows and for each, in turn, set idle processes to \\*F "
"using the `i' \\*(CT. You've just entered the \"extreme bounce\" zone."
@@ -15138,19 +15173,19 @@ msgstr ""
#. ......................................................................
#. type: SS
-#: ../man/top.1:2745
+#: ../man/top.1:2748
#, no-wrap
msgid "7c. The Big Bird Window"
msgstr ""
#. ----------------------------------------------------------------------
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2748
+#: ../man/top.1:2751
msgid "This stupid trick also requires \\*(AM."
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2753
+#: ../man/top.1:2756
msgid ""
"Display all 4 windows and make sure that 1:Def is the \\*(CW. Then, keep "
"increasing window size with the `n' \\*(CI until all the other \\*(TDs are "
@@ -15158,35 +15193,35 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2757
+#: ../man/top.1:2760
msgid ""
"When they've all been displaced, toggle between all visible/invisible "
"windows using the `_' \\*(CT. Then ponder this:"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2759
+#: ../man/top.1:2762
#, no-wrap
msgid " is \\*(We fibbing or telling honestly your imposed truth?\n"
msgstr ""
#. ......................................................................
#. type: SS
-#: ../man/top.1:2761
+#: ../man/top.1:2764
#, no-wrap
msgid "7d. The Ol' Switcheroo"
msgstr ""
#. ----------------------------------------------------------------------
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2765
+#: ../man/top.1:2768
msgid ""
"This stupid trick works best without \\*(AM, since justification is active "
"on a per window basis."
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2770
+#: ../man/top.1:2773
msgid ""
"Start \\*(We and make COMMAND the last (rightmost) column displayed. If "
"necessary, use the `c' \\*(CT to display command lines and ensure that "
@@ -15194,7 +15229,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2774
+#: ../man/top.1:2777
msgid ""
"Then use the up/down arrow keys to position the display so that some "
"truncated command lines are shown (`+' in last position). You may have to "
@@ -15202,12 +15237,12 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2776
+#: ../man/top.1:2779
msgid "Lastly, use the `j' \\*(CT to make the COMMAND column right justified."
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2780
+#: ../man/top.1:2783
msgid ""
"Now use the right arrow key to reach the COMMAND column. Continuing with "
"the right arrow key, watch closely the direction of travel for the command "
@@ -15215,40 +15250,40 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2783
+#: ../man/top.1:2786
#, no-wrap
msgid " some lines travel left, while others travel right\n"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2785
+#: ../man/top.1:2788
#, no-wrap
msgid " eventually all lines will Switcheroo, and move right\n"
msgstr ""
#. ----------------------------------------------------------------------
#. type: SH
-#: ../man/top.1:2787
+#: ../man/top.1:2790
#, no-wrap
msgid "9. BUGS"
msgstr ""
#. ----------------------------------------------------------------------
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2792
+#: ../man/top.1:2795
msgid "Please send bug reports to E<.UR procps@freelists.org> E<.UE .>"
msgstr ""
#. ----------------------------------------------------------------------
#. type: SH
-#: ../man/top.1:2794
+#: ../man/top.1:2797
#, no-wrap
msgid "10. SEE Also"
msgstr ""
#. ----------------------------------------------------------------------
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2802
+#: ../man/top.1:2805
msgid ""
"B<free>(1), B<ps>(1), B<uptime>(1), B<atop>(1), B<slabtop>(1), B<vmstat>(8), "
"B<w>(1)"
diff --git a/po-man/pt_BR.po b/po-man/pt_BR.po
index f7a2641..7f453e2 100644
--- a/po-man/pt_BR.po
+++ b/po-man/pt_BR.po
@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: procps-ng-man 3.3.17rc1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: Procps list <procps@freelists.org>\n"
-"POT-Creation-Date: 2023-02-08 18:31+1100\n"
+"POT-Creation-Date: 2023-05-02 20:36+1000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-02-03 07:20-0300\n"
"Last-Translator: Rafael Fontenelle <rafaelff@gnome.org>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <ldpbr-translation@lists.sourceforge."
@@ -27,11 +27,11 @@ msgid "FREE"
msgstr "FREE"
#. type: TH
-#: ../man/free.1:14 ../man/kill.1:12 ../man/pgrep.1:13 ../man/pidof.1:13
-#: ../man/sysctl.8:14
-#, no-wrap
-msgid "2023-01-16"
-msgstr ""
+#: ../man/free.1:14
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "2018-05-31"
+msgid "2023-05-02"
+msgstr "2018-05-31"
#. type: TH
#: ../man/free.1:14 ../man/kill.1:12 ../man/pgrep.1:13 ../man/pmap.1:19
@@ -432,12 +432,26 @@ msgstr "Mostra estatísticas detalhadas de memória baixa e alta."
#. type: TP
#: ../man/free.1:122
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<-s>, B<--since>"
+msgid "B<-L>, B<--line>"
+msgstr "B<-s>, B<--since>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/free.1:127
+msgid ""
+"Show output on a single line, often used with the B<-s> option to show "
+"memory statistics repeatedly."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/free.1:127
#, no-wrap
msgid "B<-s>, B<--seconds> I<delay>"
msgstr "B<-s>, B<--seconds> I<atraso>"
#. type: Plain text
-#: ../man/free.1:129
+#: ../man/free.1:134
msgid ""
"Continuously display the result I<delay> seconds apart. You may actually "
"specify any floating point number for I<delay> using either . or , for "
@@ -449,13 +463,13 @@ msgstr ""
"em microssegundos."
#. type: TP
-#: ../man/free.1:129
+#: ../man/free.1:134
#, no-wrap
msgid "B<--si>"
msgstr "B<--si>"
#. type: Plain text
-#: ../man/free.1:133
+#: ../man/free.1:138
msgid ""
"Use kilo, mega, giga etc (power of 1000) instead of kibi, mebi, gibi (power "
"of 1024)."
@@ -464,25 +478,25 @@ msgstr ""
"(potência de 1024)."
#. type: TP
-#: ../man/free.1:133
+#: ../man/free.1:138
#, no-wrap
msgid "B<-t>, B<--total>"
msgstr "B<-t>, B<--total>"
#. type: Plain text
-#: ../man/free.1:136
+#: ../man/free.1:141
msgid "Display a line showing the column totals."
msgstr "Exibe uma linha mostrando os totais das colunas."
#. type: TP
-#: ../man/free.1:136
+#: ../man/free.1:141
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "B<-c>, B<--count>"
msgid "B<-v>, B<--committed>"
msgstr "B<-c>, B<--count>"
#. type: Plain text
-#: ../man/free.1:141
+#: ../man/free.1:146
msgid ""
"Display a line showing the memory commit limit and amount of committed/"
"uncommitted memory. The B<total> column on this line will display the memory "
@@ -490,18 +504,18 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: TP
-#: ../man/free.1:141 ../man/w.1:63
+#: ../man/free.1:146 ../man/w.1:63
#, no-wrap
msgid "B<--help>"
msgstr "B<--help>"
#. type: Plain text
-#: ../man/free.1:144
+#: ../man/free.1:149
msgid "Print help."
msgstr "Exibe a ajuda."
#. type: TP
-#: ../man/free.1:144 ../man/pgrep.1:228 ../man/pmap.1:72 ../man/pwdx.1:19
+#: ../man/free.1:149 ../man/pgrep.1:228 ../man/pmap.1:72 ../man/pwdx.1:19
#: ../man/skill.1:68 ../man/slabtop.1:45 ../man/sysctl.8:115 ../man/tload.1:38
#: ../man/uptime.1:46 ../man/vmstat.8:97 ../man/w.1:72
#, no-wrap
@@ -509,12 +523,12 @@ msgid "B<-V>, B<--version>"
msgstr "B<-V>, B<--version>"
#. type: Plain text
-#: ../man/free.1:147 ../man/skill.1:71 ../man/w.1:75
+#: ../man/free.1:152 ../man/skill.1:71 ../man/w.1:75
msgid "Display version information."
msgstr "Exibe informação da versão."
#. type: SH
-#: ../man/free.1:148 ../man/slabtop.1:87 ../man/sysctl.8:170
+#: ../man/free.1:153 ../man/slabtop.1:87 ../man/sysctl.8:170
#: ../man/sysctl.conf.5:64 ../man/tload.1:42 ../man/uptime.1:49 ../man/w.1:88
#: ../man/procps_misc.3:136
#, no-wrap
@@ -522,25 +536,25 @@ msgid "FILES"
msgstr "ARQUIVOS"
#. type: TP
-#: ../man/free.1:149
+#: ../man/free.1:154
#, no-wrap
msgid "/proc/meminfo"
msgstr "/proc/meminfo"
#. type: Plain text
-#: ../man/free.1:152
+#: ../man/free.1:157
msgid "memory information"
msgstr "informações da memória"
#. type: SH
-#: ../man/free.1:153 ../man/pgrep.1:301 ../man/pidof.1:66 ../man/tload.1:50
+#: ../man/free.1:158 ../man/pgrep.1:301 ../man/pidof.1:66 ../man/tload.1:50
#: ../man/watch.1:149 ../man/ps.1:2083
#, no-wrap
msgid "BUGS"
msgstr "ERROS"
#. type: Plain text
-#: ../man/free.1:156
+#: ../man/free.1:161
msgid ""
"The value for the B<shared> column is not available from kernels before "
"2.6.32 and is displayed as zero."
@@ -549,18 +563,18 @@ msgstr ""
"anteriores a 2.6.32 e é exibido como zero."
#. type: TP
-#: ../man/free.1:156
+#: ../man/free.1:161
#, no-wrap
msgid "Please send bug reports to"
msgstr "Por favor, envie relatórios de erro para"
#. type: Plain text
-#: ../man/free.1:160
+#: ../man/free.1:165
msgid "E<.UR procps@freelists.org> E<.UE>"
msgstr "E<.UR procps@freelists.org> E<.UE>"
#. type: SH
-#: ../man/free.1:160 ../man/kill.1:88 ../man/pgrep.1:317 ../man/pidof.1:73
+#: ../man/free.1:165 ../man/kill.1:88 ../man/pgrep.1:317 ../man/pidof.1:73
#: ../man/pmap.1:90 ../man/pwdx.1:25 ../man/skill.1:109 ../man/slabtop.1:91
#: ../man/sysctl.8:184 ../man/sysctl.conf.5:83 ../man/tload.1:45
#: ../man/uptime.1:66 ../man/vmstat.8:191 ../man/w.1:95 ../man/ps.1:2090
@@ -570,7 +584,7 @@ msgid "SEE ALSO"
msgstr "VEJA TAMBÉM"
#. type: Plain text
-#: ../man/free.1:164
+#: ../man/free.1:169
msgid "B<ps>(1), B<slabtop>(1), B<top>(1), B<vmstat>(8)."
msgstr "B<ps>(1), B<slabtop>(1), B<top>(1), B<vmstat>(8)."
@@ -580,6 +594,12 @@ msgstr "B<ps>(1), B<slabtop>(1), B<top>(1), B<vmstat>(8)."
msgid "KILL"
msgstr "KILL"
+#. type: TH
+#: ../man/kill.1:12 ../man/pgrep.1:13 ../man/pidof.1:13 ../man/sysctl.8:14
+#, no-wrap
+msgid "2023-01-16"
+msgstr ""
+
#. type: Plain text
#: ../man/kill.1:15
msgid "kill - send a signal to a process"
@@ -803,7 +823,7 @@ msgstr ""
#. type: SH
#: ../man/kill.1:101 ../man/pgrep.1:327 ../man/pidof.1:76 ../man/pwdx.1:32
-#: ../man/skill.1:119 ../man/sysctl.8:187 ../man/sysctl.conf.5:85
+#: ../man/skill.1:119 ../man/sysctl.8:188 ../man/sysctl.conf.5:85
#: ../man/ps.1:2116
#, no-wrap
msgid "AUTHOR"
@@ -827,7 +847,7 @@ msgstr ""
#. type: SH
#: ../man/kill.1:107 ../man/pgrep.1:331 ../man/pmap.1:97 ../man/pwdx.1:37
-#: ../man/skill.1:125 ../man/slabtop.1:114 ../man/sysctl.8:191
+#: ../man/skill.1:125 ../man/slabtop.1:120 ../man/sysctl.8:192
#: ../man/sysctl.conf.5:89 ../man/tload.1:66 ../man/uptime.1:71
#: ../man/vmstat.8:199 ../man/w.1:112 ../man/watch.1:226
#, no-wrap
@@ -836,7 +856,7 @@ msgstr "RELATANDO ERROS"
#. type: Plain text
#: ../man/kill.1:110 ../man/pgrep.1:334 ../man/pmap.1:100 ../man/pwdx.1:40
-#: ../man/skill.1:128 ../man/slabtop.1:117 ../man/sysctl.8:194
+#: ../man/skill.1:128 ../man/slabtop.1:123 ../man/sysctl.8:195
#: ../man/sysctl.conf.5:92 ../man/tload.1:69 ../man/uptime.1:74
#: ../man/vmstat.8:202 ../man/w.1:115 ../man/watch.1:229
msgid "Please send bug reports to E<.UR procps@freelists.org> E<.UE>"
@@ -950,9 +970,10 @@ msgstr "B<--signal> I<sinal>"
#: ../man/pgrep.1:66
msgid ""
"Defines the signal to send to each matched process. Either the numeric or "
-"the symbolic signal name can be used. In B<pgrep> or B<pidwait> mode this "
-"has no effect unless used in conjunction with B<--require-handler> to filter "
-"to processes with a userspace signal handler present for a particular signal."
+"the symbolic signal name can be used. In B<pgrep> or B<pidwait> mode only "
+"the long option can be used and has no effect unless used in conjunction "
+"with B<--require-handler> to filter to processes with a userspace signal "
+"handler present for a particular signal."
msgstr ""
#. type: TP
@@ -2739,26 +2760,36 @@ msgstr ""
msgid ""
"The B<slabtop> statistic header is tracking how many bytes of slabs are "
"being used and is not a measure of physical memory. The 'Slab' field in the "
-"I</proc/meminfo> file is tracking information about used slab physical"
+"I</proc/meminfo> file is tracking information about used slab physical "
+"memory."
msgstr ""
"O cabeçalho de estatísticas do B<slabtop> está rastreando quantos bytes de "
"slabs estão sendo usados e não são uma medida de memória física. O campo "
"\"Slab\" no arquivo /proc/meminfo é uma informação de rastreamento sobre "
"memória física de slab usada."
+#. type: Plain text
+#: ../man/slabtop.1:114
+msgid ""
+"The B<CACHE SIZE> column is not accurate, it's the upper limit of memory "
+"used by specific slab. When system using slub (most common case) is under "
+"high memory pressure, there are slab order fallbacks, which means \"pages "
+"per slab\" is not constant and may decrease."
+msgstr ""
+
#. type: SH
-#: ../man/slabtop.1:108 ../man/tload.1:58 ../man/uptime.1:56 ../man/w.1:102
+#: ../man/slabtop.1:114 ../man/tload.1:58 ../man/uptime.1:56 ../man/w.1:102
#, no-wrap
msgid "AUTHORS"
msgstr "AUTORES"
#. type: Plain text
-#: ../man/slabtop.1:110
+#: ../man/slabtop.1:116
msgid "Written by Chris Rivera and Robert Love."
msgstr "Escrito porChris Rivera e Robert Love."
#. type: Plain text
-#: ../man/slabtop.1:114
+#: ../man/slabtop.1:120
msgid "B<slabtop> was inspired by Martin Bligh's perl script, B<vmtop>."
msgstr "B<slabtop> foi inspirado no script perl de Martin Bligh, B<vmtop>."
@@ -3217,12 +3248,14 @@ msgid "I</etc/sysctl.conf>"
msgstr "I</etc/sysctl.conf>"
#. type: Plain text
-#: ../man/sysctl.8:187
-msgid "B<sysctl.conf>(5) B<regex>(7)"
+#: ../man/sysctl.8:188
+#, fuzzy
+#| msgid "B<sysctl.conf>(5) B<regex>(7)"
+msgid "B<proc>(5), B<sysctl.conf>(5), B<regex>(7)"
msgstr "B<sysctl.conf>(5) B<regex>(7)"
#. type: Plain text
-#: ../man/sysctl.8:191 ../man/sysctl.conf.5:89
+#: ../man/sysctl.8:192 ../man/sysctl.conf.5:89
msgid "E<.UR staikos@0wned.org> George Staikos E<.UE>"
msgstr "E<.UR staikos@0wned.org> George Staikos E<.UE>"
@@ -11706,7 +11739,14 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:533
+#: ../man/top.1:532
+msgid ""
+"The `sy' value above also reflects the time running a virtual \\*(Pu for "
+"guest operating systems, including those that have been niced."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:536
msgid ""
"Beyond the first tasks/threads line, there are alternate \\*(PU display "
"modes available via the 4-way `t' \\*(CT. They show an abbreviated summary "
@@ -11714,7 +11754,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:536
+#: ../man/top.1:539
#, no-wrap
msgid ""
" a b c d\n"
@@ -11722,16 +11762,16 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:543
+#: ../man/top.1:546
msgid ""
"Where: a) is the `user' (us + ni) percentage; b) is the `system' (sy + hi + "
-"si) percentage; c) is the total percentage; and d) is one of two visual "
-"graphs of those representations. Such graphs also reflect separate `user' "
-"and `system' portions."
+"si + guests) percentage; c) is the total percentage; and d) is one of two "
+"visual graphs of those representations. Such graphs also reflect separate "
+"`user' and `system' portions."
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:548
+#: ../man/top.1:551
msgid ""
"If the `4' \\*(CT is used to yield more than two cpus per line, results will "
"be further abridged eliminating the a) and b) elements. However, that "
@@ -11740,7 +11780,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:551
+#: ../man/top.1:554
msgid ""
"\\*(XT 4b. SUMMARY AREA Commands for additional information on the `t' and "
"`4' \\*(CTs."
@@ -11748,14 +11788,14 @@ msgstr ""
#. ......................................................................
#. type: SS
-#: ../man/top.1:553
+#: ../man/top.1:556
#, no-wrap
msgid "2c. MEMORY Usage"
msgstr ""
#. ----------------------------------------------------------------------
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:558
+#: ../man/top.1:561
msgid ""
"This portion consists of two lines which may express values in kibibytes "
"(KiB) through exbibytes (EiB) depending on the scaling factor enforced with "
@@ -11763,29 +11803,29 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:560
+#: ../man/top.1:563
msgid "As a default, Line 1 reflects \\*(MP, classified as:"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:562
+#: ../man/top.1:565
#, no-wrap
msgid " total, free, used and buff/cache\n"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:565
+#: ../man/top.1:568
msgid "Line 2 reflects mostly \\*(MV, classified as:"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:567
+#: ../man/top.1:570
#, no-wrap
msgid " total, free, used and avail (which is \\*(MP)\n"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:575
+#: ../man/top.1:578
#, fuzzy
msgid ""
"The B<avail> number on line 2 is an estimation of \\*(MP available for "
@@ -11803,14 +11843,14 @@ msgstr ""
"B<livre>)"
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:578
+#: ../man/top.1:581
msgid ""
"In the alternate memory display modes, two abbreviated summary lines are "
"shown consisting of these elements:"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:582
+#: ../man/top.1:585
#, no-wrap
msgid ""
" a b c\n"
@@ -11819,14 +11859,14 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:586
+#: ../man/top.1:589
msgid ""
"Where: a) is the percentage used; b) is the total available; and c) is one "
"of two visual graphs of those representations."
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:593
+#: ../man/top.1:596
msgid ""
"In the case of \\*(MP, the percentage represents the B<total> minus the "
"estimated B<avail> noted above. The `Mem' graph itself is divided between "
@@ -11836,12 +11876,12 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:595
+#: ../man/top.1:598
msgid "This table may help in interpreting the scaled values displayed:"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:602
+#: ../man/top.1:605
#, no-wrap
msgid ""
" KiB = kibibyte = 1024 bytes\n"
@@ -11860,7 +11900,7 @@ msgstr ""
#. ----------------------------------------------------------------------
#. type: SH
-#: ../man/top.1:605
+#: ../man/top.1:608
#, no-wrap
msgid "3. FIELDS / Columns"
msgstr ""
@@ -11868,14 +11908,14 @@ msgstr ""
#. ----------------------------------------------------------------------
#. ......................................................................
#. type: SS
-#: ../man/top.1:608
+#: ../man/top.1:611
#, no-wrap
msgid "3a. DESCRIPTIONS of Fields"
msgstr ""
#. ----------------------------------------------------------------------
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:614
+#: ../man/top.1:617
msgid ""
"Listed below are \\*(We's available process fields (columns). They are "
"shown in strict ascii alphabetical order. You may customize their position "
@@ -11884,7 +11924,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:619
+#: ../man/top.1:622
msgid ""
"Any field is selectable as the sort field, and you control whether they are "
"sorted high-to-low or low-to-high. For additional information on sort "
@@ -11892,7 +11932,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:625
+#: ../man/top.1:628
msgid ""
"The fields related to \\*(MP or \\*(MV reference `(KiB)' which is the "
"unsuffixed display mode. Such fields may, however, be scaled from KiB "
@@ -11901,20 +11941,20 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: TP
-#: ../man/top.1:626
+#: ../man/top.1:629
#, no-wrap
msgid "B<%CPU \\*(Em \\*(PU Usage >"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:630
+#: ../man/top.1:633
msgid ""
"The task's share of the elapsed \\*(PU time since the last screen update, "
"expressed as a percentage of total \\*(PU time."
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:635
+#: ../man/top.1:638
msgid ""
"In a true SMP environment, if a process is multi-threaded and \\*(We is "
"I<not> operating in Threads mode, amounts greater than 100% may be "
@@ -11922,7 +11962,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:640
+#: ../man/top.1:643
msgid ""
"Also for multi-processor environments, if Irix mode is \\*F, \\*(We will "
"operate in Solaris mode where a task's \\*(Pu usage will be divided by the "
@@ -11930,7 +11970,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:646
+#: ../man/top.1:649
msgid ""
"\\*(NT When running in forest view mode (`V') with children collapsed (`v'), "
"this field will also include the \\*(PU time of those unseen children. "
@@ -11939,33 +11979,33 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: TP
-#: ../man/top.1:647
+#: ../man/top.1:650
#, no-wrap
msgid "B<%CUC \\*(Em \\*(PU Utilization >"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:651
+#: ../man/top.1:654
msgid ""
"This field is identical to %CUU below, except the percentage also reflects "
"reaped child processes."
msgstr ""
#. type: TP
-#: ../man/top.1:652
+#: ../man/top.1:655
#, no-wrap
msgid "B<%CUU \\*(Em \\*(PU Utilization >"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:656
+#: ../man/top.1:659
msgid ""
"A task's total \\*(PU usage divided by its elapsed running time, expressed "
"as a percentage."
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:661
+#: ../man/top.1:664
msgid ""
"If a process currently displays high \\*(PU usage, this field can help "
"determine if such behavior is normal. Conversely, if a process has low "
@@ -11974,30 +12014,30 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: TP
-#: ../man/top.1:662
+#: ../man/top.1:665
#, no-wrap
msgid "B<%MEM \\*(Em Memory Usage (RES) >"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:665
+#: ../man/top.1:668
msgid "A task's currently resident share of available \\*(MP."
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:667 ../man/top.1:728 ../man/top.1:761 ../man/top.1:934
-#: ../man/top.1:995 ../man/top.1:1048 ../man/top.1:1093 ../man/top.1:1113
+#: ../man/top.1:670 ../man/top.1:731 ../man/top.1:764 ../man/top.1:937
+#: ../man/top.1:998 ../man/top.1:1051 ../man/top.1:1096 ../man/top.1:1116
msgid "\\*(XX."
msgstr ""
#. type: TP
-#: ../man/top.1:668
+#: ../man/top.1:671
#, no-wrap
msgid "B<AGID \\*(Em Autogroup Identifier >"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:673
+#: ../man/top.1:676
msgid ""
"The autogroup identifier associated with a process. This feature operates "
"in conjunction with the CFS scheduler to improve interactive desktop "
@@ -12005,7 +12045,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:682
+#: ../man/top.1:685
msgid ""
"When /proc/sys/kernel/sched_autogroup_enabled is set, a new autogroup is "
"created with each new session (\\*(Xa SID). All subsequently forked "
@@ -12016,18 +12056,18 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:684
+#: ../man/top.1:687
msgid "When -1 is displayed it means this information is not available."
msgstr ""
#. type: TP
-#: ../man/top.1:685
+#: ../man/top.1:688
#, no-wrap
msgid "B<AGNI \\*(Em Autogroup Nice Value >"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:691
+#: ../man/top.1:694
msgid ""
"The autogroup nice value which affects scheduling of all processes in that "
"group. A negative nice value means higher priority, whereas a positive nice "
@@ -12035,20 +12075,20 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: TP
-#: ../man/top.1:692
+#: ../man/top.1:695
#, no-wrap
msgid "B<CGNAME \\*(Em Control Group Name >"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:696
+#: ../man/top.1:699
msgid ""
"The name of the control group to which a process belongs, or `-' if not "
"applicable for that process."
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:700
+#: ../man/top.1:703
msgid ""
"This will typically be the last entry in the full list of control groups as "
"shown under the next heading (CGROUPS). And as is true there, this field is "
@@ -12056,20 +12096,20 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: TP
-#: ../man/top.1:701
+#: ../man/top.1:704
#, no-wrap
msgid "B<CGROUPS \\*(Em Control Groups >"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:705
+#: ../man/top.1:708
msgid ""
"The names of the control group(s) to which a process belongs, or `-' if not "
"applicable for that process."
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:710
+#: ../man/top.1:713
msgid ""
"Control Groups provide for allocating resources (cpu, memory, network "
"bandwidth, etc.) among installation-defined groups of processes. They "
@@ -12078,7 +12118,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:714
+#: ../man/top.1:717
msgid ""
"Many different hierarchies of cgroups can exist simultaneously on a system "
"and each hierarchy is attached to one or more subsystems. A subsystem "
@@ -12086,7 +12126,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:721
+#: ../man/top.1:724
msgid ""
"\\*(NT The CGROUPS field, unlike most columns, is not fixed-width. When "
"displayed, it plus any other variable width columns will be allocated all "
@@ -12096,26 +12136,26 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: TP
-#: ../man/top.1:722
+#: ../man/top.1:725
#, no-wrap
msgid "B<CODE \\*(Em Code Size (KiB) >"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:726
+#: ../man/top.1:729
msgid ""
"The amount of \\*(MP currently devoted to executable code, also known as the "
"Text Resident Set size or TRS."
msgstr ""
#. type: TP
-#: ../man/top.1:729
+#: ../man/top.1:732
#, no-wrap
msgid "B<COMMAND \\*(Em Command Name> or CommandB< Line >"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:735
+#: ../man/top.1:738
msgid ""
"Display the command line used to start a task or the name of the associated "
"program. You toggle between commandI< line> andI< name> with `c', which is "
@@ -12123,7 +12163,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:740
+#: ../man/top.1:743
#, no-wrap
msgid ""
"When you've chosen to display command lines, processes without a command\n"
@@ -12133,14 +12173,14 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:743
+#: ../man/top.1:746
msgid ""
"This field may also be impacted by the forest view display mode. \\*(XC `V' "
"\\*(CI for additional information regarding that mode."
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:752
+#: ../man/top.1:755
msgid ""
"\\*(NT The COMMAND field, unlike most columns, is not fixed-width. When "
"displayed, it plus any other variable width columns will be allocated all "
@@ -12152,13 +12192,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: TP
-#: ../man/top.1:753
+#: ../man/top.1:756
#, no-wrap
msgid "B<DATA \\*(Em Data + Stack Size (KiB) >"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:759
+#: ../man/top.1:762
msgid ""
"The amount of private memory I<reserved> by a process. It is also known as "
"the Data Resident Set or DRS. Such memory may not yet be mapped to \\*(MP "
@@ -12166,20 +12206,20 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: TP
-#: ../man/top.1:762
+#: ../man/top.1:765
#, no-wrap
msgid "B<ELAPSED \\*(Em Elapsed Running Time>"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:766
+#: ../man/top.1:769
msgid ""
"The length of time since a process was started. Thus, the most recently "
"started task will display the smallest time interval."
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:771
+#: ../man/top.1:774
msgid ""
"The value will be expressed as `HH,MM' (hours,minutes) but is subject to "
"additional scaling if the interval becomes too great to fit column width. "
@@ -12187,13 +12227,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: TP
-#: ../man/top.1:772
+#: ../man/top.1:775
#, no-wrap
msgid "B<ENVIRON \\*(Em Environment variables >"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:778
+#: ../man/top.1:781
msgid ""
"Display all of the environment variables, if any, as seen by the respective "
"processes. These variables will be displayed in their raw native order, not "
@@ -12201,7 +12241,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:786
+#: ../man/top.1:789
msgid ""
"\\*(NT The ENVIRON field, unlike most columns, is not fixed-width. When "
"displayed, it plus any other variable width columns will be allocated all "
@@ -12212,20 +12252,20 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: TP
-#: ../man/top.1:787
+#: ../man/top.1:790
#, no-wrap
msgid "B<EXE \\*(Em Executable Path >"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:791
+#: ../man/top.1:794
msgid ""
"Where available, this is the full path to the executable, including the "
"program name."
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:795
+#: ../man/top.1:798
msgid ""
"\\*(NT The EXE field, unlike most columns, is not fixed-width. When "
"displayed, it plus any other variable width columns will be allocated all "
@@ -12233,13 +12273,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: TP
-#: ../man/top.1:796
+#: ../man/top.1:799
#, no-wrap
msgid "B<Flags \\*(Em Task Flags >"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:801
+#: ../man/top.1:804
msgid ""
"This column represents the task's current scheduling flags which are "
"expressed in hexadecimal notation and with zeros suppressed. These flags "
@@ -12247,61 +12287,61 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: TP
-#: ../man/top.1:802
+#: ../man/top.1:805
#, no-wrap
msgid "B<GID \\*(Em Group Id >"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:805
+#: ../man/top.1:808
msgid "TheI< effective> group ID."
msgstr ""
#. type: TP
-#: ../man/top.1:806
+#: ../man/top.1:809
#, no-wrap
msgid "B<GROUP \\*(Em Group Name >"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:809
+#: ../man/top.1:812
msgid "TheI< effective> group name."
msgstr ""
#. type: TP
-#: ../man/top.1:810
+#: ../man/top.1:813
#, no-wrap
msgid "B<LOGID \\*(Em Login User Id >"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:814
+#: ../man/top.1:817
msgid ""
"The user ID used atI< login>. When -1 is displayed it means this "
"information is not available."
msgstr ""
#. type: TP
-#: ../man/top.1:815
+#: ../man/top.1:818
#, no-wrap
msgid "B<LXC \\*(Em Lxc Container Name >"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:819
+#: ../man/top.1:822
msgid ""
"The name of the lxc container within which a task is running. If a process "
"is not running inside a container, a dash (`-') will be shown."
msgstr ""
#. type: TP
-#: ../man/top.1:820
+#: ../man/top.1:823
#, no-wrap
msgid "B<NI \\*(Em Nice Value >"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:827
+#: ../man/top.1:830
msgid ""
"The nice value of the task. A negative nice value means higher priority, "
"whereas a positive nice value means lower priority. Zero in this field "
@@ -12310,7 +12350,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:831
+#: ../man/top.1:834
msgid ""
"\\*(NT This value only affects scheduling priority relative to other "
"processes in the same autogroup. \\*(XC `AGID' and `AGNI' fields for "
@@ -12318,33 +12358,33 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: TP
-#: ../man/top.1:832
+#: ../man/top.1:835
#, no-wrap
msgid "B<NU \\*(Em Last known NUMA node >"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:836
+#: ../man/top.1:839
msgid ""
"A number representing the NUMA node associated with the last used processor "
"(`P'). When -1 is displayed it means that NUMA information is not available."
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:838
+#: ../man/top.1:841
msgid ""
"\\*(XC `2' and `3' \\*(CIs for additional NUMA provisions affecting the "
"\\*(SA."
msgstr ""
#. type: TP
-#: ../man/top.1:839
+#: ../man/top.1:842
#, no-wrap
msgid "B<OOMa \\*(Em Out of Memory Adjustment Factor >"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:844
+#: ../man/top.1:847
msgid ""
"The value, ranging from -1000 to +1000, added to the current out of memory "
"score (OOMs) which is then used to determine which task to kill when memory "
@@ -12352,13 +12392,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: TP
-#: ../man/top.1:845
+#: ../man/top.1:848
#, no-wrap
msgid "B<OOMs \\*(Em Out of Memory Score >"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:850
+#: ../man/top.1:853
msgid ""
"The value, ranging from 0 to +1000, used to select task(s) to kill when "
"memory is exhausted. Zero translates to `never kill' whereas 1000 means "
@@ -12366,13 +12406,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: TP
-#: ../man/top.1:851
+#: ../man/top.1:854
#, no-wrap
msgid "B<P \\*(Em Last used \\*(PU (SMP) >"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:859
+#: ../man/top.1:862
msgid ""
"A number representing the last used processor. In a true SMP environment "
"this will likely change frequently since the kernel intentionally uses weak "
@@ -12382,13 +12422,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: TP
-#: ../man/top.1:860
+#: ../man/top.1:863
#, no-wrap
msgid "B<PGRP \\*(Em Process Group Id >"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:869
+#: ../man/top.1:872
msgid ""
"Every process is member of a unique process group which is used for "
"distribution of signals and by terminals to arbitrate requests for their "
@@ -12399,13 +12439,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: TP
-#: ../man/top.1:870
+#: ../man/top.1:873
#, no-wrap
msgid "B<PID \\*(Em Process Id >"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:875
+#: ../man/top.1:878
msgid ""
"The task's unique process ID, which periodically wraps, though never "
"restarting at zero. In kernel terms, it is a dispatchable entity defined by "
@@ -12413,7 +12453,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:880
+#: ../man/top.1:883
msgid ""
"This value may also be used as: a process group ID (\\*(Xa PGRP); a session "
"ID for the session leader (\\*(Xa SID); a thread group ID for the thread "
@@ -12422,31 +12462,31 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: TP
-#: ../man/top.1:881
+#: ../man/top.1:884
#, no-wrap
msgid "B<PPID \\*(Em Parent Process Id >"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:884
+#: ../man/top.1:887
msgid "The process ID (pid) of a task's parent."
msgstr ""
#. type: TP
-#: ../man/top.1:885
+#: ../man/top.1:888
#, no-wrap
msgid "B<PR \\*(Em Priority >"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:890
+#: ../man/top.1:893
msgid ""
"The scheduling priority of the task. If you see `rt' in this field, it "
"means the task is running under real time scheduling priority."
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:894
+#: ../man/top.1:897
msgid ""
"Under linux, real time priority is somewhat misleading since traditionally "
"the operating itself was not preemptible. And while the 2.6 kernel can be "
@@ -12454,13 +12494,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: TP
-#: ../man/top.1:895
+#: ../man/top.1:898
#, no-wrap
msgid "B<PSS \\*(Em Proportional Resident Memory, smaps (KiB) >"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:900
+#: ../man/top.1:903
msgid ""
"The proportion of this task's share of `RSS' where each page is divided by "
"the number of processes sharing it. It is also the sum of the `PSan', "
@@ -12468,34 +12508,34 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:903
+#: ../man/top.1:906
msgid ""
"For example, if a process has 1000 resident pages alone and 1000 resident "
"pages shared with another process, its `PSS' would be 1500 (times page size)."
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:905 ../man/top.1:918 ../man/top.1:942 ../man/top.1:1105
+#: ../man/top.1:908 ../man/top.1:921 ../man/top.1:945 ../man/top.1:1108
msgid "\\*(ZX."
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:908
+#: ../man/top.1:911
msgid "B<PSan \\*(Em Proportional Anonymous Memory, smaps (KiB) >"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:910
+#: ../man/top.1:913
msgid "B<PSfd \\*(Em Proportional File Memory, smaps (KiB) >"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:912
+#: ../man/top.1:915
msgid "B<PSsh \\*(Em Proportional Shmem Memory, smaps (KiB) >"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:916
+#: ../man/top.1:919
msgid ""
"As was true for `PSS' above (total proportional resident memory), these "
"fields represent the proportion of this task's share of each type of memory "
@@ -12503,13 +12543,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: TP
-#: ../man/top.1:920
+#: ../man/top.1:923
#, no-wrap
msgid "B<RES \\*(Em Resident Memory Size (KiB) >"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:925
+#: ../man/top.1:928
msgid ""
"A subset of the virtual address space (VIRT) representing the non-swapped "
"\\*(MP a task is currently using. It is also the sum of the `RSan', `RSfd' "
@@ -12517,7 +12557,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:929
+#: ../man/top.1:932
msgid ""
"It can include private anonymous pages, private pages mapped to files "
"(including program images and shared libraries) plus shared anonymous "
@@ -12526,20 +12566,20 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:932
+#: ../man/top.1:935
msgid ""
"Lastly, this field may also include shared file-backed pages which, when "
"modified, act as a dedicated \\*(MS and thus will never impact SWAP."
msgstr ""
#. type: TP
-#: ../man/top.1:935
+#: ../man/top.1:938
#, no-wrap
msgid "B<RSS \\*(Em Resident Memory, smaps (KiB) >"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:940
+#: ../man/top.1:943
msgid ""
"Another, more precise view of process non-swapped \\*(MP. It is obtained "
"from the `smaps_rollup' file and is generally slightly larger than that "
@@ -12547,26 +12587,26 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: TP
-#: ../man/top.1:943
+#: ../man/top.1:946
#, no-wrap
msgid "B<RSan \\*(Em Resident Anonymous Memory Size (KiB) >"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:947
+#: ../man/top.1:950
msgid ""
"A subset of resident memory (RES) representing private pages not mapped to a "
"file."
msgstr ""
#. type: TP
-#: ../man/top.1:948
+#: ../man/top.1:951
#, no-wrap
msgid "B<RSfd \\*(Em Resident File-Backed Memory Size (KiB) >"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:953
+#: ../man/top.1:956
msgid ""
"A subset of resident memory (RES) representing the implicitly shared pages "
"supporting program images and shared libraries. It also includes explicit "
@@ -12574,60 +12614,60 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: TP
-#: ../man/top.1:954
+#: ../man/top.1:957
#, no-wrap
msgid "B<RSlk \\*(Em Resident Locked Memory Size (KiB) >"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:957
+#: ../man/top.1:960
msgid "A subset of resident memory (RES) which cannot be swapped out."
msgstr ""
#. type: TP
-#: ../man/top.1:958
+#: ../man/top.1:961
#, no-wrap
msgid "B<RSsh \\*(Em Resident Shared Memory Size (KiB) >"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:962
+#: ../man/top.1:965
msgid ""
"A subset of resident memory (RES) representing the explicitly shared "
"anonymous shm*/mmap pages."
msgstr ""
#. type: TP
-#: ../man/top.1:963
+#: ../man/top.1:966
#, no-wrap
msgid "B<RUID \\*(Em Real User Id >"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:966
+#: ../man/top.1:969
msgid "TheI< real> user ID."
msgstr ""
#. type: TP
-#: ../man/top.1:967
+#: ../man/top.1:970
#, no-wrap
msgid "B<RUSER \\*(Em Real User Name >"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:970
+#: ../man/top.1:973
#, fuzzy
msgid "TheI< real> user name."
msgstr "A próxima expressão é um nome de usuário."
#. type: TP
-#: ../man/top.1:971
+#: ../man/top.1:974
#, no-wrap
msgid "B<S \\*(Em Process Status >"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:981
+#: ../man/top.1:984
#, no-wrap
msgid ""
"The status of the task which can be one of:\n"
@@ -12641,7 +12681,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:986
+#: ../man/top.1:989
msgid ""
"Tasks shown as running should be more properly thought of as ready to run "
"\\*(Em their task_struct is simply represented on the Linux run-queue. Even "
@@ -12650,13 +12690,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: TP
-#: ../man/top.1:987
+#: ../man/top.1:990
#, no-wrap
msgid "B<SHR \\*(Em Shared Memory Size (KiB) >"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:993
+#: ../man/top.1:996
msgid ""
"A subset of resident memory (RES) that may be used by other processes. It "
"will include shared anonymous pages and shared file-backed pages. It also "
@@ -12665,13 +12705,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: TP
-#: ../man/top.1:996
+#: ../man/top.1:999
#, no-wrap
msgid "B<SID \\*(Em Session Id >"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1004
+#: ../man/top.1:1007
msgid ""
"A session is a collection of process groups (\\*(Xa PGRP), usually "
"established by the login shell. A newly forked process joins the session of "
@@ -12681,20 +12721,20 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: TP
-#: ../man/top.1:1005
+#: ../man/top.1:1008
#, no-wrap
msgid "B<STARTED \\*(Em Start Time Interval>"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1009
+#: ../man/top.1:1012
msgid ""
"The length of time since system boot when a process started. Thus, the most "
"recently started task will display the largest time interval."
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1013
+#: ../man/top.1:1016
msgid ""
"The value will be expressed as `MM:SS' (minutes:seconds). But if the "
"interval is too great to fit column width it will be scaled as `HH,"
@@ -12702,31 +12742,31 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: TP
-#: ../man/top.1:1014
+#: ../man/top.1:1017
#, no-wrap
msgid "B<SUID \\*(Em Saved User Id >"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1017
+#: ../man/top.1:1020
msgid "TheI< saved> user ID."
msgstr ""
#. type: TP
-#: ../man/top.1:1018
+#: ../man/top.1:1021
#, no-wrap
msgid "B<SUPGIDS \\*(Em Supplementary Group IDs >"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1023
+#: ../man/top.1:1026
msgid ""
"The IDs of any supplementary group(s) established at login or inherited from "
"a task's parent. They are displayed in a comma delimited list."
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1027
+#: ../man/top.1:1030
msgid ""
"\\*(NT The SUPGIDS field, unlike most columns, is not fixed-width. When "
"displayed, it plus any other variable width columns will be allocated all "
@@ -12734,20 +12774,20 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: TP
-#: ../man/top.1:1028
+#: ../man/top.1:1031
#, no-wrap
msgid "B<SUPGRPS \\*(Em Supplementary Group Names >"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1033
+#: ../man/top.1:1036
msgid ""
"The names of any supplementary group(s) established at login or inherited "
"from a task's parent. They are displayed in a comma delimited list."
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1037
+#: ../man/top.1:1040
msgid ""
"\\*(NT The SUPGRPS field, unlike most columns, is not fixed-width. When "
"displayed, it plus any other variable width columns will be allocated all "
@@ -12755,37 +12795,37 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: TP
-#: ../man/top.1:1038
+#: ../man/top.1:1041
#, no-wrap
msgid "B<SUSER \\*(Em Saved User Name >"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1041
+#: ../man/top.1:1044
msgid "TheI< saved> user name."
msgstr ""
#. type: TP
-#: ../man/top.1:1042
+#: ../man/top.1:1045
#, no-wrap
msgid "B<SWAP \\*(Em Swapped Size (KiB) >"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1046
+#: ../man/top.1:1049
msgid ""
"The formerly resident portion of a task's address space written to the "
"\\*(MS when \\*(MP becomes over committed."
msgstr ""
#. type: TP
-#: ../man/top.1:1049
+#: ../man/top.1:1052
#, no-wrap
msgid "B<TGID \\*(Em Thread Group Id >"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1054
+#: ../man/top.1:1057
msgid ""
"The ID of the thread group to which a task belongs. It is the PID of the "
"thread group leader. In kernel terms, it represents those tasks that share "
@@ -12793,13 +12833,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: TP
-#: ../man/top.1:1055
+#: ../man/top.1:1058
#, no-wrap
msgid "B<TIME \\*(Em \\*(PU Time >"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1062
+#: ../man/top.1:1065
msgid ""
"Total \\*(PU time the task has used since it started. When Cumulative mode "
"is \\*O, each process is listed with the \\*(Pu time that it and its dead "
@@ -12809,26 +12849,26 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: TP
-#: ../man/top.1:1063
+#: ../man/top.1:1066
#, no-wrap
msgid "B<TIME+ \\*(Em \\*(PU Time, hundredths >"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1067
+#: ../man/top.1:1070
msgid ""
"The same as TIME, but reflecting more granularity through hundredths of a "
"second."
msgstr ""
#. type: TP
-#: ../man/top.1:1068
+#: ../man/top.1:1071
#, no-wrap
msgid "B<TPGID \\*(Em Tty Process Group Id >"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1074
+#: ../man/top.1:1077
msgid ""
"The process group ID of the foreground process for the connected tty, or -1 "
"if a process is not connected to a terminal. By convention, this value "
@@ -12836,13 +12876,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: TP
-#: ../man/top.1:1075
+#: ../man/top.1:1078
#, no-wrap
msgid "B<TTY \\*(Em Controlling Tty >"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1082
+#: ../man/top.1:1085
msgid ""
"The name of the controlling terminal. This is usually the device (serial "
"port, pty, etc.) from which the process was started, and which it uses for "
@@ -12851,61 +12891,61 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: TP
-#: ../man/top.1:1083
+#: ../man/top.1:1086
#, no-wrap
msgid "B<UID \\*(Em User Id >"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1086
+#: ../man/top.1:1089
msgid "TheI< effective> user ID of the task's owner."
msgstr ""
#. type: TP
-#: ../man/top.1:1087
+#: ../man/top.1:1090
#, no-wrap
msgid "B<USED \\*(Em Memory in Use (KiB) >"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1091
+#: ../man/top.1:1094
msgid ""
"This field represents the non-swapped \\*(MP a task is using (RES) plus the "
"swapped out portion of its address space (SWAP)."
msgstr ""
#. type: TP
-#: ../man/top.1:1094
+#: ../man/top.1:1097
#, no-wrap
msgid "B<USER \\*(Em User Name >"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1097
+#: ../man/top.1:1100
msgid "TheI< effective> user name of the task's owner."
msgstr ""
#. type: TP
-#: ../man/top.1:1098
+#: ../man/top.1:1101
#, no-wrap
msgid "B<USS \\*(Em Unique Set Size >"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1103
+#: ../man/top.1:1106
msgid ""
"The non-swapped portion of \\*(MP (`RSS') not shared with any other "
"process. It is derived from the `smaps_rollup' file."
msgstr ""
#. type: TP
-#: ../man/top.1:1106
+#: ../man/top.1:1109
#, no-wrap
msgid "B<VIRT \\*(Em Virtual Memory Size (KiB) >"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1111
+#: ../man/top.1:1114
msgid ""
"The total amount of \\*(MV used by the task. It includes all code, data and "
"shared libraries plus pages that have been swapped out and pages that have "
@@ -12913,80 +12953,80 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: TP
-#: ../man/top.1:1114
+#: ../man/top.1:1117
#, no-wrap
msgid "B<WCHAN \\*(Em Sleeping in Function >"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1119
+#: ../man/top.1:1122
msgid ""
"This field will show the name of the kernel function in which the task is "
"currently sleeping. Running tasks will display a dash (`-') in this column."
msgstr ""
#. type: TP
-#: ../man/top.1:1120
+#: ../man/top.1:1123
#, no-wrap
msgid "B<ioR \\*(Em I/O Bytes Read >"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1123
+#: ../man/top.1:1126
msgid ""
"The number of bytes a process caused to be fetched from the storage layer."
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1125
+#: ../man/top.1:1128
msgid "Root privileges are required to display `io' data for other users."
msgstr ""
#. type: TP
-#: ../man/top.1:1126
+#: ../man/top.1:1129
#, no-wrap
msgid "B<ioRop \\*(Em I/O Read Operations >"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1130
+#: ../man/top.1:1133
msgid ""
"The number of read I/O operations (syscalls) for a process. Such calls "
"might not result in actual physical disk I/O."
msgstr ""
#. type: TP
-#: ../man/top.1:1131
+#: ../man/top.1:1134
#, no-wrap
msgid "B<ioW \\*(Em I/O Bytes Written >"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1134
+#: ../man/top.1:1137
msgid "The number of bytes a process caused to be sent to the storage layer."
msgstr ""
#. type: TP
-#: ../man/top.1:1135
+#: ../man/top.1:1138
#, no-wrap
msgid "B<ioWop \\*(Em I/O Write Operations >"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1139
+#: ../man/top.1:1142
msgid ""
"The number of write I/O operations (syscalls) for a process. Such calls "
"might not result in actual physical disk I/O."
msgstr ""
#. type: TP
-#: ../man/top.1:1140
+#: ../man/top.1:1143
#, no-wrap
msgid "B<nDRT \\*(Em Dirty Pages Count >"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1146
+#: ../man/top.1:1149
msgid ""
"The number of pages that have been modified since they were last written to "
"\\*(AS. Dirty pages must be written to \\*(AS before the corresponding "
@@ -12994,18 +13034,18 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1148
+#: ../man/top.1:1151
msgid "This field was deprecated with linux 2.6 and is always zero."
msgstr ""
#. type: TP
-#: ../man/top.1:1149
+#: ../man/top.1:1152
#, no-wrap
msgid "B<nMaj \\*(Em Major Page Fault Count >"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1156
+#: ../man/top.1:1159
msgid ""
"The number ofB< major> page faults that have occurred for a task. A page "
"fault occurs when a process attempts to read from or write to a virtual page "
@@ -13014,13 +13054,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: TP
-#: ../man/top.1:1157
+#: ../man/top.1:1160
#, no-wrap
msgid "B<nMin \\*(Em Minor Page Fault count >"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1164
+#: ../man/top.1:1167
msgid ""
"The number ofB< minor> page faults that have occurred for a task. A page "
"fault occurs when a process attempts to read from or write to a virtual page "
@@ -13029,76 +13069,76 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: TP
-#: ../man/top.1:1165
+#: ../man/top.1:1168
#, no-wrap
msgid "B<nTH \\*(Em Number of Threads >"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1168
+#: ../man/top.1:1171
msgid "The number of threads associated with a process."
msgstr ""
#. type: TP
-#: ../man/top.1:1169
+#: ../man/top.1:1172
#, no-wrap
msgid "B<nsCGROUP \\*(Em CGROUP namespace >"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1173
+#: ../man/top.1:1176
msgid ""
"The Inode of the namespace used to hide the identity of the control group of "
"which process is a member."
msgstr ""
#. type: TP
-#: ../man/top.1:1174
+#: ../man/top.1:1177
#, no-wrap
msgid "B<nsIPC \\*(Em IPC namespace >"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1178
+#: ../man/top.1:1181
msgid ""
"The Inode of the namespace used to isolate interprocess communication (IPC) "
"resources such as System V IPC objects and POSIX message queues."
msgstr ""
#. type: TP
-#: ../man/top.1:1179
+#: ../man/top.1:1182
#, no-wrap
msgid "B<nsMNT \\*(Em MNT namespace >"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1183
+#: ../man/top.1:1186
msgid ""
"The Inode of the namespace used to isolate filesystem mount points thus "
"offering different views of the filesystem hierarchy."
msgstr ""
#. type: TP
-#: ../man/top.1:1184
+#: ../man/top.1:1187
#, no-wrap
msgid "B<nsNET \\*(Em NET namespace >"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1188
+#: ../man/top.1:1191
msgid ""
"The Inode of the namespace used to isolate resources such as network "
"devices, IP addresses, IP routing, port numbers, etc."
msgstr ""
#. type: TP
-#: ../man/top.1:1189
+#: ../man/top.1:1192
#, no-wrap
msgid "B<nsPID \\*(Em PID namespace >"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1195
+#: ../man/top.1:1198
msgid ""
"The Inode of the namespace used to isolate process ID numbers meaning they "
"need not remain unique. Thus, each such namespace could have its own `init/"
@@ -13107,26 +13147,26 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: TP
-#: ../man/top.1:1196
+#: ../man/top.1:1199
#, no-wrap
msgid "B<nsTIME \\*(Em TIME namespace >"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1200
+#: ../man/top.1:1203
msgid ""
"The Inode of the namespace which allows processes to see different system "
"times in a way similar to the UTS namespace."
msgstr ""
#. type: TP
-#: ../man/top.1:1201
+#: ../man/top.1:1204
#, no-wrap
msgid "B<nsUSER \\*(Em USER namespace >"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1207
+#: ../man/top.1:1210
msgid ""
"The Inode of the namespace used to isolate the user and group ID numbers. "
"Thus, a process could have a normal unprivileged user ID outside a user "
@@ -13135,39 +13175,39 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: TP
-#: ../man/top.1:1208
+#: ../man/top.1:1211
#, no-wrap
msgid "B<nsUTS \\*(Em UTS namespace >"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1212
+#: ../man/top.1:1215
msgid ""
"The Inode of the namespace used to isolate hostname and NIS domain name. "
"UTS simply means \"UNIX Time-sharing System\"."
msgstr ""
#. type: TP
-#: ../man/top.1:1213
+#: ../man/top.1:1216
#, no-wrap
msgid "B<vMj \\*(Em Major Page Fault Count Delta>"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1217
+#: ../man/top.1:1220
msgid ""
"The number ofB< major> page faults that have occurred since the last update "
"(see nMaj)."
msgstr ""
#. type: TP
-#: ../man/top.1:1218
+#: ../man/top.1:1221
#, no-wrap
msgid "B<vMn \\*(Em Minor Page Fault Count Delta>"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1222
+#: ../man/top.1:1225
msgid ""
"The number ofB< minor> page faults that have occurred since the last update "
"(see nMin)."
@@ -13175,14 +13215,14 @@ msgstr ""
#. ......................................................................
#. type: SS
-#: ../man/top.1:1224
+#: ../man/top.1:1227
#, no-wrap
msgid "3b. MANAGING Fields"
msgstr ""
#. ----------------------------------------------------------------------
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1231
+#: ../man/top.1:1234
msgid ""
"After pressing the \\*(CI `f' (Fields Management) you will be presented with "
"a screen showing: 1) the \\*(CW name; 2) the designated sort field; 3) all "
@@ -13191,16 +13231,16 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: IP
-#: ../man/top.1:1233 ../man/top.1:1239 ../man/top.1:1244 ../man/top.1:1248
-#: ../man/top.1:1253 ../man/top.1:2679 ../man/top.1:2702 ../man/top.1:2711
-#: ../man/top.1:2727 ../man/top.1:2733 ../man/top.1:2739 ../man/top.1:2749
-#: ../man/top.1:2766
+#: ../man/top.1:1236 ../man/top.1:1242 ../man/top.1:1247 ../man/top.1:1251
+#: ../man/top.1:1256 ../man/top.1:2682 ../man/top.1:2705 ../man/top.1:2714
+#: ../man/top.1:2730 ../man/top.1:2736 ../man/top.1:2742 ../man/top.1:2752
+#: ../man/top.1:2769
#, no-wrap
msgid "\\(bu"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1238
+#: ../man/top.1:1241
msgid ""
"As the on screen instructions indicate, you navigate among the fields with "
"theB< Up> andB< Down> \\*(KAs. The PgUp, PgDn, Home and End keys can also "
@@ -13208,21 +13248,21 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1243
+#: ../man/top.1:1246
msgid ""
"TheB< Right> \\*(KA selects a field for repositioning and theB< Left> \\*(KA "
"or the E<lt>B<Enter>E<gt> key commits that field's placement."
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1247
+#: ../man/top.1:1250
msgid ""
"The `B<d>' key or the E<lt>B<Space>E<gt> bar toggles a field's display "
"status, and thus the presence or absence of the asterisk."
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1252
+#: ../man/top.1:1255
msgid ""
"The `B<s>' key designates a field as the sort field. \\*(XT 4c. TASK AREA "
"Commands, SORTING for additional information regarding your selection of a "
@@ -13230,14 +13270,14 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1256
+#: ../man/top.1:1259
msgid ""
"The `B<a>' and `B<w>' keys can be used to cycle through all available "
"windows and the `B<q>' or E<lt>B<Esc>E<gt> keys exit Fields Management."
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1265
+#: ../man/top.1:1268
msgid ""
"The Fields Management screen can also be used to change the \\*(CG in either "
"\\*(FM or \\*(AM. Whatever was targeted when `q' or E<lt>EscE<gt> was "
@@ -13247,7 +13287,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1272
+#: ../man/top.1:1275
msgid ""
"\\*(NT Any window that has been scrolledI< horizontally> will be reset if "
"any field changes are made via the Fields Management screen. AnyI< "
@@ -13258,14 +13298,14 @@ msgstr ""
#. ----------------------------------------------------------------------
#. type: SH
-#: ../man/top.1:1274
+#: ../man/top.1:1277
#, no-wrap
msgid "4. INTERACTIVE Commands"
msgstr ""
#. ----------------------------------------------------------------------
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1279
+#: ../man/top.1:1282
msgid ""
"Listed below is a brief index of commands within categories. Some commands "
"appear more than once \\*(Em their meaning or scope may vary depending on "
@@ -13273,7 +13313,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1302
+#: ../man/top.1:1305
#, no-wrap
msgid ""
" 4a.I< Global-Commands >\n"
@@ -13301,14 +13341,14 @@ msgstr ""
#. ......................................................................
#. type: SS
-#: ../man/top.1:1305
+#: ../man/top.1:1308
#, no-wrap
msgid "4a. GLOBAL Commands"
msgstr ""
#. ----------------------------------------------------------------------
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1310
+#: ../man/top.1:1313
msgid ""
"The global \\*(CIs areB< always> available in both \\*(FM and \\*(AM. "
"However, some of these \\*(CIs areB< not available> when running in Secure "
@@ -13316,20 +13356,20 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1314
+#: ../man/top.1:1317
msgid ""
"If you wish to know in advance whether or not your \\*(We has been secured, "
"simply ask for help and view the system summary on the second line."
msgstr ""
#. type: TP
-#: ../man/top.1:1315
+#: ../man/top.1:1318
#, no-wrap
msgid "\\ \\ E<lt>B<Enter>E<gt> or E<lt>B<Space>E<gt>\\ \\ :I<Refresh-Display >"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1320
+#: ../man/top.1:1323
msgid ""
"These commands awaken \\*(We and following receipt of any input the entire "
"display will be repainted. They also force an update of any hotplugged "
@@ -13337,20 +13377,20 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1323
+#: ../man/top.1:1326
msgid ""
"Use either of these keys if you have a large delay interval and wish to see "
"current status,"
msgstr ""
#. type: TP
-#: ../man/top.1:1324
+#: ../man/top.1:1327
#, no-wrap
msgid "\\ \\ \\ B<?> | B<h>\\ \\ :I<Help >"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1329
+#: ../man/top.1:1332
msgid ""
"There are two help levels available. The first will provide a reminder of "
"all the basic \\*(CIs. If \\*(We isI< secured>, that screen will be "
@@ -13358,20 +13398,20 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1332
+#: ../man/top.1:1335
msgid ""
"Typing `h' or `?' on that help screen will take you to help for those "
"\\*(CIs applicable to \\*(AM."
msgstr ""
#. type: TP
-#: ../man/top.1:1333
+#: ../man/top.1:1336
#, no-wrap
msgid "\\ \\ \\ B<=>\\ \\ :I<Exit-Display-Limits >"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1340
+#: ../man/top.1:1343
msgid ""
"Removes restrictions on what is shown. This command will reverse any "
"`i' (idle tasks), `n' (max tasks), `v' (hide children) and `F' focus "
@@ -13381,20 +13421,20 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1343
+#: ../man/top.1:1346
msgid ""
"Additionally, if the window has been scrolled it will be reset with this "
"command."
msgstr ""
#. type: TP
-#: ../man/top.1:1344
+#: ../man/top.1:1347
#, no-wrap
msgid "\\ \\ \\ B<0>\\ \\ :I<Zero-Suppress> toggle "
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1349
+#: ../man/top.1:1352
msgid ""
"This command determines whether zeros are shown or suppressed for many of "
"the fields in a \\*(TW. Fields like UID, GID, NI, PR or P are not affected "
@@ -13402,26 +13442,26 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: TP
-#: ../man/top.1:1350
+#: ../man/top.1:1353
#, no-wrap
msgid "\\ \\ \\ B<A>\\ \\ :I<Alternate-Display-Mode> toggle "
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1355
+#: ../man/top.1:1358
msgid ""
"This command will switch between \\*(FM and \\*(AM. \\*(XT 5. ALTERNATE-"
"DISPLAY Provisions and the `g' \\*(CI for insight into \\*(CWs and \\*(FGs."
msgstr ""
#. type: TP
-#: ../man/top.1:1356
+#: ../man/top.1:1359
#, no-wrap
msgid "\\ \\ \\ B<B>\\ \\ :I<Bold-Disable/Enable> toggle "
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1362
+#: ../man/top.1:1365
msgid ""
"This command will influence use of the bold terminfo capability and altersB< "
"both> the \\*(SA and \\*(TA for the \\*(CW. While it is intended primarily "
@@ -13429,7 +13469,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1367
+#: ../man/top.1:1370
msgid ""
"\\*(NT When this toggle is \\*O and \\*(We is operating in monochrome mode, "
"theB< entire display> will appear as normal text. Thus, unless the `x' and/"
@@ -13438,20 +13478,20 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: TP
-#: ../man/top.1:1368
+#: ../man/top.1:1371
#, no-wrap
msgid "*\\ \\ B<d> | B<s>\\ \\ :I<Change-Delay-Time-interval >"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1372
+#: ../man/top.1:1375
msgid ""
"You will be prompted to enter the delay time, in seconds, between display "
"updates."
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1378
+#: ../man/top.1:1381
msgid ""
"Fractional seconds are honored, but a negative number is not allowed. "
"Entering 0 causes (nearly) continuous updates, with an unsatisfactory "
@@ -13461,20 +13501,20 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1381
+#: ../man/top.1:1384
msgid ""
"If at any time you wish to know the current delay time, simply ask for help "
"and view the system summary on the second line."
msgstr ""
#. type: TP
-#: ../man/top.1:1382
+#: ../man/top.1:1385
#, no-wrap
msgid "\\ \\ \\ B<E>\\ \\ :I<Enforce-Summary-Memory-Scale> in Summary Area"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1387
+#: ../man/top.1:1390
msgid ""
"With this command you can cycle through the available \\*(SA memory scaling "
"which ranges from KiB (kibibytes or 1,024 bytes) through EiB (exbibytes or "
@@ -13482,7 +13522,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1391
+#: ../man/top.1:1394
msgid ""
"If you see a `+' between a displayed number and the following label, it "
"means that \\*(We was forced to truncate some portion of that number. By "
@@ -13490,13 +13530,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: TP
-#: ../man/top.1:1392
+#: ../man/top.1:1395
#, no-wrap
msgid "\\ \\ \\ B<e>\\ \\ :I<Enforce-Task-Memory-Scale> in Task Area"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1397
+#: ../man/top.1:1400
msgid ""
"With this command you can cycle through the available \\*(TA memory scaling "
"which ranges from KiB (kibibytes or 1,024 bytes) through PiB (pebibytes or "
@@ -13504,7 +13544,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1404
+#: ../man/top.1:1407
msgid ""
"While \\*(We will try to honor the selected target range, additional scaling "
"might still be necessary in order to accommodate current values. If you "
@@ -13515,13 +13555,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: TP
-#: ../man/top.1:1405
+#: ../man/top.1:1408
#, no-wrap
msgid "\\ \\ \\ B<g>\\ \\ :I<Choose-Another-Window/Field-Group >"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1411
+#: ../man/top.1:1414
msgid ""
"You will be prompted to enter a number between 1 and 4 designating the "
"\\*(FG which should be made the \\*(CW. You will soon grow comfortable with "
@@ -13529,13 +13569,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: TP
-#: ../man/top.1:1412
+#: ../man/top.1:1415
#, no-wrap
msgid "\\ \\ \\ B<H>\\ \\ :I<Threads-mode> toggle "
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1417
+#: ../man/top.1:1420
msgid ""
"When this toggle is \\*O, individual threads will be displayed for all "
"processes in all visible \\*(TWs. Otherwise, \\*(We displays a summation of "
@@ -13543,13 +13583,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: TP
-#: ../man/top.1:1418
+#: ../man/top.1:1421
#, no-wrap
msgid "\\ \\ \\ B<I>\\ \\ :I<Irix/Solaris-Mode> toggle "
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1423
+#: ../man/top.1:1426
msgid ""
"When operating in Solaris mode (`I' toggled \\*F), a task's \\*(Pu usage "
"will be divided by the total number of \\*(PUs. After issuing this command, "
@@ -13557,18 +13597,18 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: TP
-#: ../man/top.1:1424
+#: ../man/top.1:1427
#, no-wrap
msgid "*\\ \\ B<k>\\ \\ :I<Kill-a-task >"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1427
+#: ../man/top.1:1430
msgid "You will be prompted for a PID and then the signal to send."
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1431 ../man/top.1:1453
+#: ../man/top.1:1434 ../man/top.1:1456
msgid ""
"Entering no PID or a negative number will be interpreted as the default "
"shown in the prompt (the first task displayed). A PID value of zero means "
@@ -13576,21 +13616,21 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1434
+#: ../man/top.1:1437
msgid ""
"The default signal, as reflected in the prompt, is SIGTERM. However, you "
"can send any signal, via number or name."
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1437
+#: ../man/top.1:1440
msgid ""
"If you wish to abort the kill process, do one of the following depending on "
"your progress:"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1441
+#: ../man/top.1:1444
#, no-wrap
msgid ""
" 1) at the pid prompt, type an invalid number\n"
@@ -13599,24 +13639,24 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: TP
-#: ../man/top.1:1443
+#: ../man/top.1:1446
#, no-wrap
msgid "\\ \\ \\ B<q>\\ \\ :I<Quit >"
msgstr ""
#. type: TP
-#: ../man/top.1:1446
+#: ../man/top.1:1449
#, no-wrap
msgid "*\\ \\ B<r>\\ \\ :I<Renice-a-Task >"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1449
+#: ../man/top.1:1452
msgid "You will be prompted for a PID and then the value to nice it to."
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1459
+#: ../man/top.1:1462
msgid ""
"A positive nice value will cause a process to lose priority. Conversely, a "
"negative nice value will cause a process to be viewed more favorably by the "
@@ -13625,14 +13665,14 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1462
+#: ../man/top.1:1465
msgid ""
"If you wish to abort the renice process, do one of the following depending "
"on your progress:"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1466
+#: ../man/top.1:1469
#, no-wrap
msgid ""
" 1) at the pid prompt, type an invalid number\n"
@@ -13641,13 +13681,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: TP
-#: ../man/top.1:1468
+#: ../man/top.1:1471
#, no-wrap
msgid "\\ \\ \\ B<W>\\ \\ :I<Write-the-Configuration-File >"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1474
+#: ../man/top.1:1477
msgid ""
"This will save all of your options and toggles plus the current display mode "
"and delay time. By issuing this command just before quitting \\*(We, you "
@@ -13655,25 +13695,25 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: TP
-#: ../man/top.1:1475
+#: ../man/top.1:1478
#, no-wrap
msgid "\\ \\ \\ B<X>\\ \\ :I<Extra-Fixed-Width >"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1480
+#: ../man/top.1:1483
msgid ""
"Some fields are fixed width and not scalable. As such, they are subject to "
"truncation which would be indicated by a `+' in the last position."
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1482
+#: ../man/top.1:1485
msgid "This \\*(CI can be used to alter the widths of the following fields:"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1494
+#: ../man/top.1:1497
#, no-wrap
msgid ""
" I< field default field default field default >\n"
@@ -13689,21 +13729,21 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1499
+#: ../man/top.1:1502
msgid ""
"You will be prompted for the amount to be added to the default widths shown "
"above. Entering zero forces a return to those defaults."
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1502
+#: ../man/top.1:1505
msgid ""
"If you enter a negative number, \\*(We will automatically increase the "
"column size as needed until there is no more truncated data."
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1506
+#: ../man/top.1:1509
msgid ""
"\\*(NT Whether explicitly or automatically increased, the widths for these "
"fields are never decreased by \\*(We. To narrow them you must specify a "
@@ -13711,13 +13751,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: TP
-#: ../man/top.1:1507
+#: ../man/top.1:1510
#, no-wrap
msgid "\\ \\ \\ B<Y>\\ \\ :I<Inspect-Other-Output >"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1513
+#: ../man/top.1:1516
msgid ""
"After issuing the `Y' \\*(CI, you will be prompted for a target PID. Typing "
"a value or accepting the default results in a separate screen. That screen "
@@ -13726,7 +13766,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1517
+#: ../man/top.1:1520
msgid ""
"\\*(NT This \\*(CI is only fully realized when supporting entries have been "
"manually added to the end of the \\*(We \\*(CF. For details on creating "
@@ -13734,7 +13774,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1524
+#: ../man/top.1:1527
msgid ""
"Most of the keys used to navigate the Inspect feature are reflected in its "
"header prologue. There are, however, additional keys available once you "
@@ -13743,7 +13783,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1534
+#: ../man/top.1:1537
#, no-wrap
msgid ""
" I< key function >\n"
@@ -13757,13 +13797,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: TP
-#: ../man/top.1:1536
+#: ../man/top.1:1539
#, no-wrap
msgid "\\ \\ \\ B<Z>\\ \\ :I<Change-Color-Mapping >"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1541
+#: ../man/top.1:1544
msgid ""
"This key will take you to a separate screen where you can change the colors "
"for the \\*(CW, or for all windows. For details regarding this \\*(CI "
@@ -13771,32 +13811,32 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1544
+#: ../man/top.1:1547
msgid "\\ \\ B<^G>\\ \\ :I<Display-Control-Groups > (Ctrl key + `g')"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1546
+#: ../man/top.1:1549
msgid "\\ \\ B<^K>\\ \\ :I<Display-Cmdline > (Ctrl key + `k')"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1548
+#: ../man/top.1:1551
msgid "\\ \\ B<^N>\\ \\ :I<Display-Environment > (Ctrl key + `n')"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1550
+#: ../man/top.1:1553
msgid "\\ \\ B<^P>\\ \\ :I<Display-Namesspaces > (Ctrl key + `p')"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1552
+#: ../man/top.1:1555
msgid "\\ \\ B<^U>\\ \\ :I<Display-Supplementary-Groups > (Ctrl key + `u')"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1558
+#: ../man/top.1:1561
msgid ""
"Applied to the first process displayed, these commands will show that task's "
"full (potentially wrapped) information. Such data will be displayed in a "
@@ -13805,7 +13845,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1563
+#: ../man/top.1:1566
msgid ""
"Keying theI< same> `Ctrl' command a second time removes that separate window "
"as does the `=' command. Keying a different `Ctrl' combination, while one "
@@ -13813,7 +13853,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1568
+#: ../man/top.1:1571
msgid ""
"Notable among these provisions is the Ctrl+N (environment) command. Its "
"output can be extensive and not easily read when line wrapped. A more "
@@ -13822,20 +13862,20 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1571
+#: ../man/top.1:1574
#, no-wrap
msgid " pipe ^I Environment ^I cat /proc/%d/environ | tr '\\e0' '\\en'\n"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1575
+#: ../man/top.1:1578
msgid ""
"\\*(XC `Y' \\*(CI above and topic 6b. ADDING INSPECT Entries for additional "
"information."
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1579
+#: ../man/top.1:1582
msgid ""
"As an alternative to `Inspect', and available to all of these `Ctrl' "
"commands, the tab key can be used to highlight individual elements in the "
@@ -13843,13 +13883,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: TP
-#: ../man/top.1:1581
+#: ../man/top.1:1584
#, no-wrap
msgid "\\ \\ B<^L>\\ \\ :I<Logged-Messages > (Ctrl key + `l')"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1587
+#: ../man/top.1:1590
msgid ""
"The 10 most recent messages are displayed in a separate window at the bottom "
"of the screen while normal \\*(We monitoring continues. Keying `^L' a "
@@ -13858,26 +13898,26 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: TP
-#: ../man/top.1:1588
+#: ../man/top.1:1591
#, no-wrap
msgid "*\\ B<^R>\\ \\ :I<Renice-an-Autogroup > (Ctrl key + `r')"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1592
+#: ../man/top.1:1595
msgid ""
"You will be prompted for a PID and then the value for its autogroup AGNI."
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1595
+#: ../man/top.1:1598
msgid ""
"Entering no PID will be interpreted as the default shown in the prompt (the "
"first task displayed)."
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1601
+#: ../man/top.1:1604
msgid ""
"A positive AGNI value will cause processes in that autogroup to lose "
"priority. Conversely, a negative value causes them to be viewed more "
@@ -13886,18 +13926,18 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1603
+#: ../man/top.1:1606
msgid "If you wish to abort the renice process type E<lt>EscE<gt>."
msgstr ""
#. type: IP
-#: ../man/top.1:1604 ../man/top.1:2126
+#: ../man/top.1:1607 ../man/top.1:2129
#, no-wrap
msgid "*"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1607
+#: ../man/top.1:1610
msgid ""
"The commands shown with an \\*(AK are not available in Secure mode, nor will "
"they be shown on the level-1 help screen."
@@ -13905,14 +13945,14 @@ msgstr ""
#. ......................................................................
#. type: SS
-#: ../man/top.1:1609
+#: ../man/top.1:1612
#, no-wrap
msgid "4b. SUMMARY AREA Commands"
msgstr ""
#. ----------------------------------------------------------------------
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1614
+#: ../man/top.1:1617
msgid ""
"The \\*(SA \\*(CIs areB< always available> in both \\*(FM and \\*(AM. They "
"affect the beginning lines of your display and will determine the position "
@@ -13920,20 +13960,20 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1618
+#: ../man/top.1:1621
msgid ""
"These commands always impact just the \\*(CG. \\*(XT 5. ALTERNATE-DISPLAY "
"Provisions and the `g' \\*(CI for insight into \\*(CWs and \\*(FGs."
msgstr ""
#. type: TP
-#: ../man/top.1:1619
+#: ../man/top.1:1622
#, no-wrap
msgid "\\ \\ \\ B<C>\\ \\ :I<Show-scroll-coordinates> toggle "
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1624
+#: ../man/top.1:1627
msgid ""
"Toggle an informational message which is displayed whenever the message line "
"is not otherwise being used. For additional information \\*(Xt 5c. "
@@ -13941,26 +13981,26 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: TP
-#: ../man/top.1:1625
+#: ../man/top.1:1628
#, no-wrap
msgid "\\ \\ \\ B<l>\\ \\ :I<Load-Average/Uptime> toggle "
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1629
+#: ../man/top.1:1632
msgid ""
"This is also the line containing the program name (possibly an alias) when "
"operating in \\*(FM or the \\*(CW name when operating in \\*(AM."
msgstr ""
#. type: TP
-#: ../man/top.1:1630
+#: ../man/top.1:1633
#, no-wrap
msgid "\\ \\ \\ B<t>\\ \\ :I<Task/Cpu-States> toggle "
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1635
+#: ../man/top.1:1638
msgid ""
"This command affects from 2 to many \\*(SA lines, depending on the state of "
"the `1', `2' or `3' \\*(CTs and whether or not \\*(We is running under true "
@@ -13968,19 +14008,19 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1638
+#: ../man/top.1:1641
msgid ""
"This portion of the \\*(SA is also influenced by the `H' \\*(CI toggle, as "
"reflected in the total label which shows either Tasks or Threads."
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1640 ../man/top.1:1657
+#: ../man/top.1:1643 ../man/top.1:1660
msgid "This command serves as a 4-way toggle, cycling through these modes:"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1645
+#: ../man/top.1:1648
#, no-wrap
msgid ""
" 1. detailed percentages by category\n"
@@ -13990,7 +14030,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1650
+#: ../man/top.1:1653
msgid ""
"When operating in either of the graphic modes, the display becomes much more "
"meaningful when individual CPUs or NUMA nodes are also displayed. \\*(XC "
@@ -13998,20 +14038,20 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: TP
-#: ../man/top.1:1651
+#: ../man/top.1:1654
#, no-wrap
msgid "\\ \\ \\ B<m>\\ \\ :I<Memory/Swap-Usage> toggle "
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1655
+#: ../man/top.1:1658
msgid ""
"This command affects the two \\*(SA lines dealing with physical and virtual "
"memory."
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1662
+#: ../man/top.1:1665
#, no-wrap
msgid ""
" 1. detailed percentages by memory type\n"
@@ -14021,13 +14061,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: TP
-#: ../man/top.1:1664
+#: ../man/top.1:1667
#, no-wrap
msgid "\\ \\ \\ B<1>\\ \\ :I<Single/Separate-Cpu-States> toggle "
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1669
+#: ../man/top.1:1672
msgid ""
"This command affects how the `t' command's Cpu States portion is shown. "
"Although this toggle exists primarily to serve massively-parallel SMP "
@@ -14035,7 +14075,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1674
+#: ../man/top.1:1677
msgid ""
"When you see `%Cpu(s):' in the \\*(SA, the `1' toggle is \\*O and all \\*(Pu "
"information is gathered in a single line. Otherwise, each \\*(Pu is "
@@ -14043,13 +14083,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: TP
-#: ../man/top.1:1675
+#: ../man/top.1:1678
#, no-wrap
msgid "\\ \\ \\ B<2>\\ \\ :I<NUMA-Nodes/Cpu-Summary> toggle "
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1680
+#: ../man/top.1:1683
msgid ""
"This command toggles between the `1' command cpu summary display (only) or "
"a summary display plus the cpu usage statistics for each NUMA Node. It is "
@@ -14057,13 +14097,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: TP
-#: ../man/top.1:1681
+#: ../man/top.1:1684
#, no-wrap
msgid "\\ \\ \\ B<3>\\ \\ :I<Expand-NUMA-Node >"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1687
+#: ../man/top.1:1690
msgid ""
"You will be invited to enter a number representing a NUMA Node. Thereafter, "
"a node summary plus the statistics for each cpu in that node will be shown "
@@ -14072,13 +14112,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: TP
-#: ../man/top.1:1688
+#: ../man/top.1:1691
#, no-wrap
msgid "\\ \\ \\ B<4>\\ \\ :I<Display-Multiple-Elements-Adjacent> toggle "
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1694
+#: ../man/top.1:1697
msgid ""
"This \\*(CT turns the `1' toggle \\*F and shows multiple \\*(PU and Memory "
"results on each line. Each successive `4' key adds another \\*(PU until "
@@ -14086,7 +14126,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1700
+#: ../man/top.1:1703
msgid ""
"A maximum of 8 \\*(PUs per line can be displayed in this manner. However, "
"data truncation may occur before reaching the maximum. That is definitely "
@@ -14095,20 +14135,20 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1703
+#: ../man/top.1:1706
msgid ""
"If one wished to quickly exit adjacent mode without cycling all the way to "
"8, simply use the `1' \\*(CT."
msgstr ""
#. type: TP
-#: ../man/top.1:1704
+#: ../man/top.1:1707
#, no-wrap
msgid "\\ \\ \\ B<5>\\ \\ :I<Display-P-Cores-and-E-Cores> toggle "
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1710
+#: ../man/top.1:1713
msgid ""
"This \\*(CT is only active when the `t' toggle is \\*O and the `1', `2', `3' "
"and `!' toggles are \\*F, thus showing individual \\*(PU results. It "
@@ -14117,7 +14157,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1714
+#: ../man/top.1:1717
msgid ""
"While normally each \\*(Pu is displayed as `%Cpu0, %Cpu1, ...', this toggle "
"can be used to identify and/or filter those \\*(Pus by their core type, "
@@ -14125,7 +14165,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1721
+#: ../man/top.1:1724
msgid ""
"The 1st time `5' is struck, each \\*(PU is displayed as `%CpB<P>' or "
"`%CpB<E>' representing the two core types. The 2nd time, only P-Cores "
@@ -14135,20 +14175,20 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1724
+#: ../man/top.1:1727
msgid ""
"If separateI< performance> andI< efficient> categories are not present, this "
"\\*(CT will have no effect."
msgstr ""
#. type: TP
-#: ../man/top.1:1725
+#: ../man/top.1:1728
#, no-wrap
msgid "\\ \\ \\ B<!>\\ \\ :I<Combine-Cpus-Mode> toggle "
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1731
+#: ../man/top.1:1734
msgid ""
"This \\*(CT is intended for massively parallel SMP environments where, even "
"with the `4' \\*(CT, not all processors can be displayed. With each press "
@@ -14157,7 +14197,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1739
+#: ../man/top.1:1742
msgid ""
"For example, with the first press of `!' one additional \\*(Pu will be "
"combined and displayed as `0-1, 2-3, ...' instead of the normal `%Cpu0, "
@@ -14167,7 +14207,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1743
+#: ../man/top.1:1746
msgid ""
"Such progression continues until individual \\*(Pus are again displayed and "
"impacts both the `1' and `4' toggles (one or muliple columns). Use the `=' "
@@ -14175,7 +14215,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1749
+#: ../man/top.1:1752
msgid ""
"\\*(NT If the entire \\*(SA has been toggled \\*F for any window, you would "
"be left with just theB< message line>. In that way, you will have maximized "
@@ -14185,37 +14225,37 @@ msgstr ""
#. ......................................................................
#. type: SS
-#: ../man/top.1:1751
+#: ../man/top.1:1754
#, no-wrap
msgid "4c. TASK AREA Commands"
msgstr ""
#. ----------------------------------------------------------------------
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1754
+#: ../man/top.1:1757
msgid "The \\*(TA \\*(CIs areB< always> available in \\*(FM."
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1757
+#: ../man/top.1:1760
msgid ""
"The \\*(TA \\*(CIs areB< never available> in \\*(AMI< if> the \\*(CW's "
"\\*(TD has been toggled \\*F (\\*(Xt 5. ALTERNATE-DISPLAY Provisions)."
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1761
+#: ../man/top.1:1764
msgid "B<APPEARANCE> of \\*(TW"
msgstr ""
#. type: TP
-#: ../man/top.1:1762
+#: ../man/top.1:1765
#, no-wrap
msgid "\\ \\ \\ B<J>\\ \\ :I<Justify-Numeric-Columns> toggle "
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1768
+#: ../man/top.1:1771
msgid ""
"Alternates between right-justified (the default) and left-justified numeric "
"data. If the numeric data completely fills the available column, this "
@@ -14223,13 +14263,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: TP
-#: ../man/top.1:1769
+#: ../man/top.1:1772
#, no-wrap
msgid "\\ \\ \\ B<j>\\ \\ :I<Justify-Character-Columns> toggle "
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1775
+#: ../man/top.1:1778
msgid ""
"Alternates between left-justified (the default) and right-justified "
"character data. If the character data completely fills the available "
@@ -14237,20 +14277,20 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1780
+#: ../man/top.1:1783
msgid ""
"The following commands will also be influenced by the state of the global "
"`B' (bold enable) toggle."
msgstr ""
#. type: TP
-#: ../man/top.1:1782
+#: ../man/top.1:1785
#, no-wrap
msgid "\\ \\ \\ B<b>\\ \\ :I<Bold/Reverse> toggle "
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1787
+#: ../man/top.1:1790
msgid ""
"This command will impact how the `x' and `y' toggles are displayed. It may "
"also impact the \\*(SA when a bar graph has been selected for \\*(Pu states "
@@ -14258,13 +14298,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: TP
-#: ../man/top.1:1788
+#: ../man/top.1:1791
#, no-wrap
msgid "\\ \\ \\ B<x>\\ \\ :I<Column-Highlight> toggle "
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1796
+#: ../man/top.1:1799
#, no-wrap
msgid ""
"Changes highlighting for the current sort field.\n"
@@ -14276,13 +14316,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: TP
-#: ../man/top.1:1797
+#: ../man/top.1:1800
#, no-wrap
msgid "\\ \\ \\ B<y>\\ \\ :I<Row-Highlight> toggle "
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1802
+#: ../man/top.1:1805
msgid ""
"Changes highlighting for \"running\" tasks. For additional insight into "
"this task state, \\*(Xt 3a. DESCRIPTIONS of Fields, the `S' field (Process "
@@ -14290,20 +14330,20 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1805
+#: ../man/top.1:1808
msgid ""
"Use of this provision provides important insight into your system's health. "
"The only costs will be a few additional tty escape sequences."
msgstr ""
#. type: TP
-#: ../man/top.1:1806
+#: ../man/top.1:1809
#, no-wrap
msgid "\\ \\ \\ B<z>\\ \\ :I<Color/Monochrome> toggle "
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1812
+#: ../man/top.1:1815
msgid ""
"Switches the \\*(CW between your last used color scheme and the older form "
"of black-on-white or white-on-black. This command will alterB< both> the "
@@ -14312,18 +14352,18 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1816
+#: ../man/top.1:1819
msgid "B<CONTENT> of \\*(TW"
msgstr ""
#. type: TP
-#: ../man/top.1:1817
+#: ../man/top.1:1820
#, no-wrap
msgid "\\ \\ \\ B<c>\\ \\ :I<Command-Line/Program-Name> toggle "
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1822
+#: ../man/top.1:1825
msgid ""
"This command will be honored whether or not the COMMAND column is currently "
"visible. Later, should that field come into view, the change you applied "
@@ -14331,13 +14371,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: TP
-#: ../man/top.1:1823
+#: ../man/top.1:1826
#, no-wrap
msgid "\\ \\ \\ B<F>\\ \\ :I<Maintain-Parent-Focus> toggle "
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1828
+#: ../man/top.1:1831
msgid ""
"When in forest view mode, this key serves as a toggle to retain focus on a "
"target task, presumably one with forked children. If forest view mode is "
@@ -14345,7 +14385,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1833
+#: ../man/top.1:1836
msgid ""
"The toggle is applied to the first (topmost) process in the \\*(CW. Once "
"established, that task is always displayed as the first (topmost) process "
@@ -14353,20 +14393,20 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1836
+#: ../man/top.1:1839
msgid ""
"\\*(NT keys like `i' (idle tasks), `n' (max tasks), `v' (hide children) and "
"User/Other filtering remain accessible and can impact what is displayed."
msgstr ""
#. type: TP
-#: ../man/top.1:1837 ../man/top.1:1992
+#: ../man/top.1:1840 ../man/top.1:1995
#, no-wrap
msgid "\\ \\ \\ B<f>\\ \\ :I<Fields-Management >"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1843
+#: ../man/top.1:1846
msgid ""
"This key displays a separate screen where you can change which fields are "
"displayed, their order and also designate the sort field. For additional "
@@ -14374,13 +14414,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: TP
-#: ../man/top.1:1844
+#: ../man/top.1:1847
#, no-wrap
msgid "\\ \\ \\ B<O> | B<o>\\ \\ :I<Other-Filtering >"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1850
+#: ../man/top.1:1853
msgid ""
"You will be prompted for the selection criteria which then determines which "
"tasks will be shown in the \\*(CW. Your criteria can be made case sensitive "
@@ -14389,27 +14429,27 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1853
+#: ../man/top.1:1856
msgid ""
"\\*(XT 5e. FILTERING in a window for details on these and additional related "
"\\*(CIs."
msgstr ""
#. type: TP
-#: ../man/top.1:1854
+#: ../man/top.1:1857
#, no-wrap
msgid "\\ \\ \\ B<S>\\ \\ :I<Cumulative-Time-Mode> toggle "
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1858
+#: ../man/top.1:1861
msgid ""
"When Cumulative mode is \\*O, each process is listed with the \\*(Pu time "
"that it and its dead children have used."
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1865
+#: ../man/top.1:1868
msgid ""
"When \\*F, programs that fork into many separate tasks will appear less "
"demanding. For programs like `init' or a shell this is appropriate but for "
@@ -14419,7 +14459,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1869
+#: ../man/top.1:1872
msgid ""
"After issuing this command, you'll be informed of the new state of this "
"toggle. If you wish to know in advance whether or not Cumulative mode is in "
@@ -14427,13 +14467,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: TP
-#: ../man/top.1:1870
+#: ../man/top.1:1873
#, no-wrap
msgid "\\ \\ \\ B<U> | B<u>\\ \\ :I<Show-Specific-User-Only >"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1875
+#: ../man/top.1:1878
msgid ""
"You will be prompted for theB< uid> orB< name> of the user to display. The -"
"u option matches on B< effective> user whereas the -U option matches onB< "
@@ -14441,7 +14481,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1880
+#: ../man/top.1:1883
msgid ""
"Thereafter, in that \\*(TW only matching users will be shown, or possibly no "
"processes will be shown. Prepending an exclamation point (`!') to the user "
@@ -14450,7 +14490,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1884
+#: ../man/top.1:1887
msgid ""
"Different \\*(TWs can be used to filter different users. Later, if you wish "
"to monitor all users again in the \\*(CW, re-issue this command but just "
@@ -14458,13 +14498,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: TP
-#: ../man/top.1:1885
+#: ../man/top.1:1888
#, no-wrap
msgid "\\ \\ \\ B<V>\\ \\ :I<Forest-View-Mode> toggle "
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1892
+#: ../man/top.1:1895
msgid ""
"In this mode, processes are reordered according to their parents and the "
"layout of the COMMAND column resembles that of a tree. In forest view mode "
@@ -14473,7 +14513,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1896
+#: ../man/top.1:1899
msgid ""
"\\*(NT Typing any key affecting the sort order will exit forest view mode in "
"the \\*(CW. \\*(XT 4c. TASK AREA Commands, SORTING for information on those "
@@ -14481,20 +14521,20 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: TP
-#: ../man/top.1:1897
+#: ../man/top.1:1900
#, no-wrap
msgid "\\ \\ \\ B<v>\\ \\ :I<Hide/Show-Children> toggle "
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1901
+#: ../man/top.1:1904
msgid ""
"When in forest view mode, this key serves as a toggle to collapse or expand "
"the children of a parent."
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1905
+#: ../man/top.1:1908
msgid ""
"The toggle is applied against the first (topmost) process in the \\*(CW. "
"\\*(XT 5c. SCROLLING a Window for additional information regarding vertical "
@@ -14502,20 +14542,20 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1908
+#: ../man/top.1:1911
msgid ""
"If the target process has not forked any children, this key has no effect. "
"It also has no effect when not in forest view mode."
msgstr ""
#. type: TP
-#: ../man/top.1:1909
+#: ../man/top.1:1912
#, no-wrap
msgid "\\ \\ B<^E>\\ \\ :I<Scale-CPU-Time-fields> (Ctrl key + `e')"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1916
+#: ../man/top.1:1919
msgid ""
"The `time' fields are normally displayed with the greatest precision their "
"widths permit. This toggle reduces that precision until it wraps. It also "
@@ -14524,30 +14564,30 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1919
+#: ../man/top.1:1922
msgid ""
"For example, if `MMM:SS.hh' is shown, each ^E keystroke would change it to: "
"`MM:SS', `Hours,MM', `Days+Hours' and finally `Weeks+Days'."
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1921
+#: ../man/top.1:1924
msgid "Not all time fields are subject to the full range of such scaling."
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1925
+#: ../man/top.1:1928
msgid "B<SIZE> of \\*(TW"
msgstr ""
#. type: TP
-#: ../man/top.1:1926
+#: ../man/top.1:1929
#, no-wrap
msgid "\\ \\ \\ B<i>\\ \\ :I<Idle-Process> toggle "
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1934
+#: ../man/top.1:1937
msgid ""
"Displays all tasks or just active tasks. When this toggle is \\*F, tasks "
"that have not used any \\*(PU since the last update will not be displayed. "
@@ -14556,7 +14596,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1937
+#: ../man/top.1:1940
msgid ""
"If this command is applied to the last \\*(TD when in \\*(AM, then it will "
"not affect the window's size, as all prior \\*(TDs will have already been "
@@ -14564,20 +14604,20 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: TP
-#: ../man/top.1:1938
+#: ../man/top.1:1941
#, no-wrap
msgid "\\ \\ \\ B<n> | B<#>\\ \\ :I<Set-Maximum-Tasks >"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1942
+#: ../man/top.1:1945
msgid ""
"You will be prompted to enter the number of tasks to display. The lessor of "
"your number and available screen rows will be used."
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1947
+#: ../man/top.1:1950
msgid ""
"When used in \\*(AM, this is the command that gives you precise control over "
"the size of each currently visible \\*(TD, except for the very last. It "
@@ -14586,19 +14626,19 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1950
+#: ../man/top.1:1953
msgid ""
"\\*(NT If you wish to increase the size of the last visible \\*(TD when in "
"\\*(AM, simply decrease the size of the \\*(TD(s) above it."
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1954
+#: ../man/top.1:1957
msgid "B<SORTING> of \\*(TW"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1959
+#: ../man/top.1:1962
msgid ""
"For compatibility, this \\*(We supports most of the former \\*(We sort "
"keys. Since this is primarily a service to former \\*(We users, these "
@@ -14606,7 +14646,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1966
+#: ../man/top.1:1969
#, no-wrap
msgid ""
" I< command sorted-field supported >\n"
@@ -14618,7 +14658,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1971
+#: ../man/top.1:1974
msgid ""
"Before using any of the following sort provisions, \\*(We suggests that you "
"temporarily turn on column highlighting using the `x' \\*(CI. That will "
@@ -14626,7 +14666,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1977
+#: ../man/top.1:1980
#, no-wrap
msgid ""
"The following \\*(CIs willB< only> be honored when the current sort field\n"
@@ -14637,40 +14677,40 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: TP
-#: ../man/top.1:1978
+#: ../man/top.1:1981
#, no-wrap
msgid "\\ \\ \\ B<E<lt>>\\ \\ :I<Move-Sort-Field-Left >"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1982
+#: ../man/top.1:1985
msgid ""
"Moves the sort column to the left unless the current sort field is the first "
"field being displayed."
msgstr ""
#. type: TP
-#: ../man/top.1:1983
+#: ../man/top.1:1986
#, no-wrap
msgid "\\ \\ \\ B<E<gt>>\\ \\ :I<Move-Sort-Field-Right >"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1987
+#: ../man/top.1:1990
msgid ""
"Moves the sort column to the right unless the current sort field is the last "
"field being displayed."
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1991
+#: ../man/top.1:1994
msgid ""
"The following \\*(CIs willB< always> be honored whether or not the current "
"sort field is visible."
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1998
+#: ../man/top.1:2001
msgid ""
"This key displays a separate screen where you can change which field is used "
"as the sort column, among other functions. This can be a convenient way to "
@@ -14679,13 +14719,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: TP
-#: ../man/top.1:1999
+#: ../man/top.1:2002
#, no-wrap
msgid "\\ \\ \\ B<R>\\ \\ :I<Reverse/Normal-Sort-Field> toggle "
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2002
+#: ../man/top.1:2005
msgid ""
"Using this \\*(CI you can alternate between high-to-low and low-to-high "
"sorts."
@@ -14693,14 +14733,14 @@ msgstr ""
#. ......................................................................
#. type: SS
-#: ../man/top.1:2004
+#: ../man/top.1:2007
#, no-wrap
msgid "4d. COLOR Mapping"
msgstr ""
#. ----------------------------------------------------------------------
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2009
+#: ../man/top.1:2012
msgid ""
"When you issue the `Z' \\*(CI, you will be presented with a separate "
"screen. That screen can be used to change the colors in just the \\*(CW or "
@@ -14708,12 +14748,12 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2012
+#: ../man/top.1:2015
msgid "The following \\*(CIs are available."
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2023
+#: ../man/top.1:2026
#, no-wrap
msgid ""
" B<4> upper case letters to select aB< target >\n"
@@ -14729,7 +14769,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2029
+#: ../man/top.1:2032
msgid ""
"If you use `a' or `w' to cycle the targeted window, you will have applied "
"the color scheme that was displayed when you left that window. You can, of "
@@ -14738,7 +14778,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2034
+#: ../man/top.1:2037
msgid ""
"The Color Mapping screen can also be used to change the \\*(CG in either "
"\\*(FM or \\*(AM. Whatever was targeted when `q' or E<lt>EnterE<gt> was "
@@ -14747,7 +14787,7 @@ msgstr ""
#. ----------------------------------------------------------------------
#. type: SH
-#: ../man/top.1:2036
+#: ../man/top.1:2039
#, no-wrap
msgid "5. ALTERNATE-DISPLAY Provisions"
msgstr ""
@@ -14755,19 +14795,19 @@ msgstr ""
#. ----------------------------------------------------------------------
#. ......................................................................
#. type: SS
-#: ../man/top.1:2039
+#: ../man/top.1:2042
#, no-wrap
msgid "5a. WINDOWS Overview"
msgstr ""
#. type: TP
-#: ../man/top.1:2041
+#: ../man/top.1:2044
#, no-wrap
msgid "B<Field Groups/Windows>:"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2048
+#: ../man/top.1:2051
msgid ""
"In \\*(FM there is a single window represented by the entire screen. That "
"single window can still be changed to display 1 of 4 differentB< field "
@@ -14776,14 +14816,14 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2051
+#: ../man/top.1:2054
msgid ""
"In \\*(AM, those 4 underlying \\*(FGs can now be made visible "
"simultaneously, or can be turned \\*F individually at your command."
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2056
+#: ../man/top.1:2059
msgid ""
"The \\*(SA will always exist, even if it's only the message line. At any "
"given time onlyI< one> \\*(SA can be displayed. However, depending on your "
@@ -14792,13 +14832,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: TP
-#: ../man/top.1:2057
+#: ../man/top.1:2060
#, no-wrap
msgid "B<Current Window>:"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2063
+#: ../man/top.1:2066
msgid ""
"The \\*(CW is the window associated with the \\*(SA and the window to which "
"task related commands are always directed. Since in \\*(AM you can toggle "
@@ -14806,7 +14846,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2068
+#: ../man/top.1:2071
msgid ""
"A further complication arises when you have toggled the first \\*(SA line "
"\\*F. With the loss of the window name (the `l' toggled line), you'll not "
@@ -14815,19 +14855,19 @@ msgstr ""
#. ......................................................................
#. type: SS
-#: ../man/top.1:2070
+#: ../man/top.1:2073
#, no-wrap
msgid "5b. COMMANDS for Windows"
msgstr ""
#. type: TP
-#: ../man/top.1:2072
+#: ../man/top.1:2075
#, no-wrap
msgid "\\ \\ \\ B<-> | B<_>\\ \\ :I<Show/Hide-Window(s)> toggles "
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2079
+#: ../man/top.1:2082
msgid ""
"The `-' key turns the \\*(CW's \\*(TD \\*O and \\*F. When \\*O, that \\*(TA "
"will show a minimum of the columns header you've established with the `f' "
@@ -14836,7 +14876,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2085
+#: ../man/top.1:2088
msgid ""
"The `_' key does the same for all \\*(TDs. In other words, it switches "
"between the currently visible \\*(TD(s) and any \\*(TD(s) you had toggled "
@@ -14845,13 +14885,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: TP
-#: ../man/top.1:2086
+#: ../man/top.1:2089
#, no-wrap
msgid "*\\ \\ B<=> | B<+>\\ \\ :I<Equalize/Reset-Window(s) >"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2095
+#: ../man/top.1:2098
msgid ""
"The `=' key forces the \\*(CW's \\*(TD to be visible. It also reverses any "
"active `i' (idle tasks), `n' (max tasks), `u/U' (user filter), `o/O' (other "
@@ -14862,7 +14902,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2100
+#: ../man/top.1:2103
msgid ""
"The `+' key does the same for all windows. The four \\*(TDs will reappear, "
"evenly balanced, while retaining any customizations previously applied "
@@ -14870,18 +14910,18 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: TP
-#: ../man/top.1:2101
+#: ../man/top.1:2104
#, no-wrap
msgid "*\\ \\ B<A>\\ \\ :I<Alternate-Display-Mode> toggle "
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2104
+#: ../man/top.1:2107
msgid "This command will switch between \\*(FM and \\*(AM."
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2108
+#: ../man/top.1:2111
msgid ""
"The first time you issue this command, all four \\*(TDs will be shown. "
"Thereafter when you switch modes, you will see only the \\*(TD(s) you've "
@@ -14889,13 +14929,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: TP
-#: ../man/top.1:2109
+#: ../man/top.1:2112
#, no-wrap
msgid "*\\ \\ B<a> | B<w>\\ \\ :I<Next-Window-Forward/Backward >"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2115
+#: ../man/top.1:2118
msgid ""
"This will change the \\*(CW, which in turn changes the window to which "
"commands are directed. These keys act in a circular fashion so you can "
@@ -14903,7 +14943,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2119
+#: ../man/top.1:2122
msgid ""
"Assuming the window name is visible (you have not toggled `l' \\*F), "
"whenever the \\*(CW name loses its emphasis/color, that's a reminder the "
@@ -14911,25 +14951,25 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: TP
-#: ../man/top.1:2120
+#: ../man/top.1:2123
#, no-wrap
msgid "\\ \\ \\ B<G>\\ \\ :I<Change-Window/Field-Group-Name >"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2125
+#: ../man/top.1:2128
msgid ""
"You will be prompted for a new name to be applied to the \\*(CW. It does "
"not require that the window name be visible (the `l' toggle to be \\*O)."
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2128
+#: ../man/top.1:2131
msgid "The \\*(CIs shown with an \\*(AK have use beyond \\*(AM."
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2132
+#: ../man/top.1:2135
#, no-wrap
msgid ""
" =, A, g are always available\n"
@@ -14938,20 +14978,20 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: TP
-#: ../man/top.1:2134
+#: ../man/top.1:2137
#, no-wrap
msgid "*\\ \\ B<g>\\ \\ :I<Choose-Another-Window/Field-Group >"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2138
+#: ../man/top.1:2141
msgid ""
"You will be prompted to enter a number between 1 and 4 designating the "
"\\*(FG which should be made the \\*(CW."
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2142
+#: ../man/top.1:2145
msgid ""
"In \\*(FM, this command is necessary to alter the \\*(CW. In \\*(AM, it is "
"simply a less convenient alternative to the `a' and `w' commands."
@@ -14959,14 +14999,14 @@ msgstr ""
#. ......................................................................
#. type: SS
-#: ../man/top.1:2144
+#: ../man/top.1:2147
#, no-wrap
msgid "5c. SCROLLING a Window"
msgstr ""
#. ----------------------------------------------------------------------
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2150
+#: ../man/top.1:2153
msgid ""
"Typically a \\*(TW is a partial view into a system's total tasks/threads "
"which shows only some of the available fields/columns. With these \\*(KSs, "
@@ -14975,13 +15015,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: TP
-#: ../man/top.1:2151
+#: ../man/top.1:2154
#, no-wrap
msgid "B<Up>,B<PgUp>\\ \\ :I<Scroll-Tasks >"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2157
+#: ../man/top.1:2160
msgid ""
"Move the view up toward the first task row, until the first task is "
"displayed at the top of the \\*(CW. The I<Up> \\*(KA moves a single line "
@@ -14989,13 +15029,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: TP
-#: ../man/top.1:2158
+#: ../man/top.1:2161
#, no-wrap
msgid "B<Down>,B<PgDn>\\ \\ :I<Scroll-Tasks >"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2164
+#: ../man/top.1:2167
msgid ""
"Move the view down toward the last task row, until the last task is the only "
"task displayed at the top of the \\*(CW. The I<Down> \\*(KA moves a single "
@@ -15003,18 +15043,18 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: TP
-#: ../man/top.1:2165
+#: ../man/top.1:2168
#, no-wrap
msgid "B<Left>,B<Right>\\ \\ :I<Scroll-Columns >"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2168
+#: ../man/top.1:2171
msgid "Move the view of displayable fields horizontally one column at a time."
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2173
+#: ../man/top.1:2176
msgid ""
"\\*(NT As a reminder, some fields/columns are not fixed-width but allocated "
"all remaining screen width when visible. When scrolling right or left, that "
@@ -15022,7 +15062,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2179
+#: ../man/top.1:2182
msgid ""
"Additionally, there are special provisions for any variable width field when "
"positioned as the last displayed field. Once that field is reached via the "
@@ -15032,31 +15072,31 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: TP
-#: ../man/top.1:2180
+#: ../man/top.1:2183
#, no-wrap
msgid "B<Home>\\ \\ :I<Jump-to-Home-Position >"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2183
+#: ../man/top.1:2186
msgid "Reposition the display to the un-scrolled coordinates."
msgstr ""
#. type: TP
-#: ../man/top.1:2184
+#: ../man/top.1:2187
#, no-wrap
msgid "B<End>\\ \\ :I<Jump-to-End-Position >"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2188
+#: ../man/top.1:2191
msgid ""
"Reposition the display so that the rightmost column reflects the last "
"displayable field and the bottom task row represents the last task."
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2193
+#: ../man/top.1:2196
msgid ""
"\\*(NT From this position it is still possible to scrollI< down> andI< "
"right> using the \\*(KAs. This is true until a single column and a single "
@@ -15064,13 +15104,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: TP
-#: ../man/top.1:2194
+#: ../man/top.1:2197
#, no-wrap
msgid "B<C>\\ \\ :I<Show-scroll-coordinates> toggle "
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2200
+#: ../man/top.1:2203
msgid ""
"Toggle an informational message which is displayed whenever the message line "
"is not otherwise being used. That message will take one of two forms "
@@ -15078,7 +15118,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2204
+#: ../man/top.1:2207
#, no-wrap
msgid ""
" B<scroll coordinates: y = n/n (tasks), x = n/n (fields)>\n"
@@ -15086,7 +15126,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2212
+#: ../man/top.1:2215
msgid ""
"The coordinates shown as B<n>/B<n> are relative to the upper left corner of "
"the \\*(CW. The additional `B<+\\ nn>' represents the displacement into a "
@@ -15096,26 +15136,26 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: TP
-#: ../man/top.1:2214
+#: ../man/top.1:2217
#, no-wrap
msgid "B<y = n/n (tasks) >"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2219
+#: ../man/top.1:2222
msgid ""
"The first B<n> represents the topmost visible task and is controlled by "
"\\*(KSs. The second B<n> is updated automatically to reflect total tasks."
msgstr ""
#. type: TP
-#: ../man/top.1:2220
+#: ../man/top.1:2223
#, no-wrap
msgid "B<x = n/n (fields) >"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2226
+#: ../man/top.1:2229
msgid ""
"The first B<n> represents the leftmost displayed column and is controlled by "
"\\*(KSs. The second B<n> is the total number of displayable fields and is "
@@ -15123,14 +15163,14 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2231 ../man/top.1:2290
+#: ../man/top.1:2234 ../man/top.1:2293
msgid ""
"The above \\*(CIs areB< always> available in \\*(FM butB< never> available "
"in \\*(AM if the \\*(CW's \\*(TD has been toggled \\*F."
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2235
+#: ../man/top.1:2238
msgid ""
"\\*(NT When any form of filtering is active, you can expect some slight "
"aberrations when scrolling since not all tasks will be visible. This is "
@@ -15139,26 +15179,26 @@ msgstr ""
#. ......................................................................
#. type: SS
-#: ../man/top.1:2237
+#: ../man/top.1:2240
#, no-wrap
msgid "5d. SEARCHING in a Window"
msgstr ""
#. ----------------------------------------------------------------------
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2240
+#: ../man/top.1:2243
msgid ""
"You can use these \\*(CIs to locate a task row containing a particular value."
msgstr ""
#. type: TP
-#: ../man/top.1:2241
+#: ../man/top.1:2244
#, no-wrap
msgid "B<L>\\ \\ :I<Locate-a-string>"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2246
+#: ../man/top.1:2249
msgid ""
"You will be prompted for the case-sensitive string to locate starting from "
"the current window coordinates. There are no restrictions on search string "
@@ -15166,7 +15206,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2250
+#: ../man/top.1:2253
msgid ""
"Searches are not limited to values from a single field or column. All of "
"the values displayed in a task row are allowed in a search string. You may "
@@ -15174,27 +15214,27 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2253
+#: ../man/top.1:2256
msgid ""
"Keying E<lt>EnterE<gt> with no input will effectively disable the `&' key "
"until a new search string is entered."
msgstr ""
#. type: TP
-#: ../man/top.1:2254
+#: ../man/top.1:2257
#, no-wrap
msgid "B<&>\\ \\ :I<Locate-next>"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2258
+#: ../man/top.1:2261
msgid ""
"Assuming a search string has been established, \\*(We will attempt to locate "
"the next occurrence."
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2265
+#: ../man/top.1:2268
msgid ""
"When a match is found, the current window is repositioned vertically so the "
"task row containing that string is first. The scroll coordinates message "
@@ -15203,58 +15243,58 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2268
+#: ../man/top.1:2271
msgid ""
"The availability of a matching string will be influenced by the following "
"factors."
msgstr ""
#. type: TP
-#: ../man/top.1:2269
+#: ../man/top.1:2272
#, no-wrap
msgid "a. Which fields are displayable from the total available,"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2272
+#: ../man/top.1:2275
msgid "\\*(Xt 3b. MANAGING Fields."
msgstr ""
#. type: TP
-#: ../man/top.1:2272
+#: ../man/top.1:2275
#, no-wrap
msgid "b. Scrolling a window vertically and/or horizontally,"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2275
+#: ../man/top.1:2278
msgid "\\*(Xt 5c. SCROLLING a Window."
msgstr ""
#. type: TP
-#: ../man/top.1:2275
+#: ../man/top.1:2278
#, no-wrap
msgid "c. The state of the command/command-line toggle,"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2278
+#: ../man/top.1:2281
msgid "\\*(Xc `c' \\*(CI."
msgstr ""
#. type: TP
-#: ../man/top.1:2278
+#: ../man/top.1:2281
#, no-wrap
msgid "d. The stability of the chosen sort column,"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2281
+#: ../man/top.1:2284
msgid "for example PID is good but %CPU bad."
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2287
+#: ../man/top.1:2290
msgid ""
"If a search fails, restoring the \\*(CW home (unscrolled) position, "
"scrolling horizontally, displaying command-lines or choosing a more stable "
@@ -15263,14 +15303,14 @@ msgstr ""
#. ......................................................................
#. type: SS
-#: ../man/top.1:2292
+#: ../man/top.1:2295
#, no-wrap
msgid "5e. FILTERING in a Window"
msgstr ""
#. ----------------------------------------------------------------------
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2298
+#: ../man/top.1:2301
msgid ""
"You can use this `Other Filter' feature to establish selection criteria "
"which will then determine which tasks are shown in the \\*(CW. Such filters "
@@ -15278,7 +15318,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2304
+#: ../man/top.1:2307
msgid ""
"Establishing a filter requires: 1) a field name; 2) an operator; and 3) a "
"selection value, as a minimum. This is the most complex of \\*(We's user "
@@ -15288,60 +15328,60 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2306
+#: ../man/top.1:2309
msgid "B<Filter Basics>"
msgstr ""
#. type: TP
-#: ../man/top.1:2307
+#: ../man/top.1:2310
#, no-wrap
msgid "1. field names are case sensitive and spelled as in the header"
msgstr ""
#. type: TP
-#: ../man/top.1:2309
+#: ../man/top.1:2312
#, no-wrap
msgid "2. selection values need not comprise the full displayed field"
msgstr ""
#. type: TP
-#: ../man/top.1:2311
+#: ../man/top.1:2314
#, no-wrap
msgid "3. a selection is either case insensitive or sensitive to case"
msgstr ""
#. type: TP
-#: ../man/top.1:2313
+#: ../man/top.1:2316
#, no-wrap
msgid "4. the default is inclusion, prepending `!' denotes exclusions"
msgstr ""
#. type: TP
-#: ../man/top.1:2315
+#: ../man/top.1:2318
#, no-wrap
msgid "5. multiple selection criteria can be applied to a \\*(TW"
msgstr ""
#. type: TP
-#: ../man/top.1:2317
+#: ../man/top.1:2320
#, no-wrap
msgid "6. inclusion and exclusion criteria can be used simultaneously"
msgstr ""
#. type: TP
-#: ../man/top.1:2319
+#: ../man/top.1:2322
#, no-wrap
msgid "7. the 1 equality and 2 relational filters can be freely mixed"
msgstr ""
#. type: TP
-#: ../man/top.1:2321
+#: ../man/top.1:2324
#, no-wrap
msgid "8. separate unique filters are maintained for each \\*(TW"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2329
+#: ../man/top.1:2332
msgid ""
"If a field is not turned on or is not currently in view, then your selection "
"criteria will not affect the display. Later, should a filtered field become "
@@ -15349,42 +15389,42 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2332
+#: ../man/top.1:2335
msgid "B<Keyboard Summary>"
msgstr ""
#. type: TP
-#: ../man/top.1:2332
+#: ../man/top.1:2335
#, no-wrap
msgid "\\ \\ B<O>\\ \\ :I<Other-Filter> (upper case)"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2335
+#: ../man/top.1:2338
msgid "You will be prompted to establish a B<case sensitive> filter."
msgstr ""
#. type: TP
-#: ../man/top.1:2336
+#: ../man/top.1:2339
#, no-wrap
msgid "\\ \\ B<o>\\ \\ :I<Other-Filter> (lower case)"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2340
+#: ../man/top.1:2343
msgid ""
"You will be prompted to establish a filter that B<ignores case> when "
"matching."
msgstr ""
#. type: TP
-#: ../man/top.1:2341
+#: ../man/top.1:2344
#, no-wrap
msgid "\\ B<^O>\\ \\ :I<Show-Active-Filters> (Ctrl key + `o')"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2345
+#: ../man/top.1:2348
msgid ""
"This can serve as a reminder of which filters are active in the \\*(CW. A "
"summary will be shown on the message line until you press the "
@@ -15392,26 +15432,26 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: TP
-#: ../man/top.1:2346
+#: ../man/top.1:2349
#, no-wrap
msgid "\\ \\ B<=>\\ \\ :I<Reset-Filtering> in current window"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2350
+#: ../man/top.1:2353
msgid ""
"This clears all of your selection criteria in the \\*(CW. It also has "
"additional impact so please \\*(Xt 4a. GLOBAL Commands."
msgstr ""
#. type: TP
-#: ../man/top.1:2351
+#: ../man/top.1:2354
#, no-wrap
msgid "\\ \\ B<+>\\ \\ :I<Reset-Filtering> in all windows"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2356
+#: ../man/top.1:2359
msgid ""
"This clears the selection criteria in all windows, assuming you are in "
"\\*(AM. As with the `=' \\*(CI, it too has additional consequences so you "
@@ -15419,12 +15459,12 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2359
+#: ../man/top.1:2362
msgid "B<Input Requirements>"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2365
+#: ../man/top.1:2368
msgid ""
"When prompted for selection criteria, the data you provide must take one of "
"two forms. There are 3 required pieces of information, with a 4th as "
@@ -15433,7 +15473,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2370
+#: ../man/top.1:2373
#, no-wrap
msgid ""
" #1 B<#2> #3 ( required )\n"
@@ -15443,7 +15483,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2375
+#: ../man/top.1:2378
msgid ""
"Items #1, #3 and #4 should be self-explanatory. Item B<#2> represents both "
"a required I<delimiter> and the I<operator> which must be one of either "
@@ -15451,7 +15491,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2384
+#: ../man/top.1:2387
msgid ""
"The `=' equality operator requires only a partial match and that can reduce "
"your `if-value' input requirements. The `E<gt>' or `E<lt>' relational "
@@ -15462,7 +15502,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2391
+#: ../man/top.1:2394
msgid ""
"If you establish a relational filter and you B<have> changed the default "
"Numeric or Character I<justification>, that filter is likely to fail. When "
@@ -15473,7 +15513,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2395
+#: ../man/top.1:2398
msgid ""
"If your filtered results appear suspect, simply altering justification or "
"scaling may yet achieve the desired objective. See the `j', `J' and `e' "
@@ -15481,19 +15521,19 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2398
+#: ../man/top.1:2401
msgid "B<Potential Problems>"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2402
+#: ../man/top.1:2405
msgid ""
"These B<GROUP> filters could produce the exact same results or the second "
"one might not display anything at all, just a blank \\*(TW."
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2405
+#: ../man/top.1:2408
#, no-wrap
msgid ""
" GROUP=root ( only the same results when )\n"
@@ -15501,7 +15541,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2410
+#: ../man/top.1:2413
msgid ""
"Either of these B<RES> filters might yield inconsistent and/or misleading "
"results, depending on the current memory scaling factor. Or both filters "
@@ -15509,7 +15549,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2413
+#: ../man/top.1:2416
#, no-wrap
msgid ""
" RESE<gt>9999 ( only the same results when )\n"
@@ -15517,7 +15557,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2419
+#: ../man/top.1:2422
msgid ""
"This B<nMin> filter illustrates a problem unique to scalable fields. This "
"particular field can display a maximum of 4 digits, beyond which values are "
@@ -15526,18 +15566,18 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2421
+#: ../man/top.1:2424
#, no-wrap
msgid " nMinE<gt>9999 ( always a blank \\*(TW )\n"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2425
+#: ../man/top.1:2428
msgid "B<Potential Solutions>"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2432
+#: ../man/top.1:2435
msgid ""
"These examples illustrate how Other Filtering can be creatively applied to "
"achieve almost any desired result. Single quotes are sometimes shown to "
@@ -15547,7 +15587,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2437
+#: ../man/top.1:2440
msgid ""
"Assuming field B<nTH> is displayed, the first filter will result in only "
"multi-threaded processes being shown. It also reminds us that a trailing "
@@ -15556,7 +15596,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2440
+#: ../man/top.1:2443
#, no-wrap
msgid ""
" !nTH=` 1 ' ( ` for clarity only )\n"
@@ -15564,20 +15604,20 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2444
+#: ../man/top.1:2447
msgid ""
"With Forest View mode active and the B<COMMAND> column in view, this filter "
"effectively collapses child processes so that just 3 levels are shown."
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2446
+#: ../man/top.1:2449
#, no-wrap
msgid " !COMMAND=` `- ' ( ` for clarity only )\n"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2454
+#: ../man/top.1:2457
msgid ""
"The final two filters appear as in response to the status request key (^O). "
"In reality, each filter would have required separate input. The B<PR> "
@@ -15588,7 +15628,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2457
+#: ../man/top.1:2460
#, no-wrap
msgid ""
" `PRE<gt>20' + `!PR=-' ( 2 for right result )\n"
@@ -15597,33 +15637,33 @@ msgstr ""
#. ----------------------------------------------------------------------
#. type: SH
-#: ../man/top.1:2461
+#: ../man/top.1:2464
#, fuzzy, no-wrap
msgid "6. FILES"
msgstr "ARQUIVOS"
#. ----------------------------------------------------------------------
#. type: SS
-#: ../man/top.1:2463
+#: ../man/top.1:2466
#, no-wrap
msgid "6a. PERSONAL Configuration File"
msgstr ""
#. ----------------------------------------------------------------------
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2466
+#: ../man/top.1:2469
msgid "This file is created or updated via the `W' \\*(CI."
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2469
+#: ../man/top.1:2472
msgid ""
"The legacy version is written as `$HOME/.your-name-4-\\*(We' + `rc' with a "
"leading period."
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2474
+#: ../man/top.1:2477
msgid ""
"A newly created \\*(CF is written as procps/your-name-4-\\*(We' + `rc' "
"without a leading period. The procps directory will be subordinate to "
@@ -15632,12 +15672,12 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2476
+#: ../man/top.1:2479
msgid "While not intended to be edited manually, here is the general layout:"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2486
+#: ../man/top.1:2489
#, no-wrap
msgid ""
" global # line 1: the program name/alias notation\n"
@@ -15652,7 +15692,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2490
+#: ../man/top.1:2493
msgid ""
"If a valid absolute path to the rcfile cannot be established, customizations "
"made to a running \\*(We will be impossible to preserve."
@@ -15660,14 +15700,14 @@ msgstr ""
#. ......................................................................
#. type: SS
-#: ../man/top.1:2492
+#: ../man/top.1:2495
#, no-wrap
msgid "6b. ADDING INSPECT Entries"
msgstr ""
#. ----------------------------------------------------------------------
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2499
+#: ../man/top.1:2502
msgid ""
"To exploit the `Y' \\*(CI, you must add entries at theB< end> of the \\*(We "
"personal \\*(CF. Such entries simply reflect a file to be read or command/"
@@ -15676,14 +15716,14 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2502
+#: ../man/top.1:2505
msgid ""
"If you don't know the location or name of your \\*(We rcfile, use the `W' "
"\\*(CI to rewrite it and note those details."
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2509
+#: ../man/top.1:2512
msgid ""
"Inspect entries can be added with a redirected echo or by editing the "
"\\*(CF. Redirecting an echo risks overwriting the rcfile should it replace "
@@ -15694,7 +15734,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2514
+#: ../man/top.1:2517
msgid ""
"Those Inspect entries beginning with a `#' character are ignored, regardless "
"of content. Otherwise they consist of the following 3 elements, each of "
@@ -15702,7 +15742,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2519
+#: ../man/top.1:2522
#, no-wrap
msgid ""
" .type: literal `file' or `pipe'\n"
@@ -15711,7 +15751,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2526
+#: ../man/top.1:2529
msgid ""
"The two types of Inspect entries areI< not> interchangeable. Those "
"designated `B<file>' will be accessed using fopen and must reference a "
@@ -15721,7 +15761,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2530
+#: ../man/top.1:2533
msgid ""
"If the file or pipeline represented in your `.fmts' deals with the specific "
"PID input or accepted when prompted, then the format string must also "
@@ -15729,7 +15769,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2534
+#: ../man/top.1:2537
#, no-wrap
msgid ""
" .fmts= /proc/I<%d>/numa_maps\n"
@@ -15737,20 +15777,20 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2539
+#: ../man/top.1:2542
msgid ""
"For `B<pipe>' type entries only, you may also wish to redirect stderr to "
"stdout for a more comprehensive result. Thus the format string becomes:"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2542
+#: ../man/top.1:2545
#, no-wrap
msgid " .fmts= pmap -x %dI< 2E<gt>&1>\n"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2549
+#: ../man/top.1:2552
msgid ""
"Here are examples of both types of Inspect entries as they might appear in "
"the rcfile. The first entry will be ignored due to the initial `#' "
@@ -15759,7 +15799,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2555
+#: ../man/top.1:2558
#, no-wrap
msgid ""
" # pipe ^I Sockets ^I lsof -n -P -i 2E<gt>&1\n"
@@ -15769,7 +15809,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2562
+#: ../man/top.1:2565
msgid ""
"Except for the commented entry above, these next examples show what could be "
"echoed to achieve similar results, assuming the rcfile name was `.toprc'. "
@@ -15779,7 +15819,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2567
+#: ../man/top.1:2570
#, no-wrap
msgid ""
" \"pipe\\etOpen Files\\etlsof -P -p %d 2E<gt>&1\" E<gt>E<gt> ~/.toprc\n"
@@ -15788,7 +15828,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2576
+#: ../man/top.1:2579
msgid ""
"If any inspect entry you create produces output with unprintable characters "
"they will be displayed in either the ^C notation or hexadecimal E<lt>FFE<gt> "
@@ -15799,7 +15839,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2582
+#: ../man/top.1:2585
#, no-wrap
msgid ""
" # next would have contained `\\et' ...\n"
@@ -15809,7 +15849,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2588
+#: ../man/top.1:2591
msgid ""
"\\*(NT Some programs might rely on I<SIGINT> to end. Therefore, if a "
"`B<pipe>' such as the following is established, one must use Ctrl-C to "
@@ -15818,13 +15858,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2591
+#: ../man/top.1:2594
#, no-wrap
msgid " pipe ^I Trace ^I /usr/bin/strace -p %d 2E<gt>&1\n"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2597
+#: ../man/top.1:2600
msgid ""
"Lastly, while `B<pipe>' type entries have been discussed in terms of "
"pipelines and commands, there is nothing to prevent you from including I< "
@@ -15833,7 +15873,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2603
+#: ../man/top.1:2606
msgid ""
"For example, as the number of your Inspect entries grows over time, the "
"`Options:' row will be truncated when screen width is exceeded. That does "
@@ -15843,7 +15883,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2608
+#: ../man/top.1:2611
#, no-wrap
msgid ""
" Inspection Pause at pid ...\n"
@@ -15852,7 +15892,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2614
+#: ../man/top.1:2617
msgid ""
"The entries in the \\*(We rcfile would have a number for the `.name' element "
"and the `help' entry would identify a shell script you've written explaining "
@@ -15862,14 +15902,14 @@ msgstr ""
#. ......................................................................
#. type: SS
-#: ../man/top.1:2616
+#: ../man/top.1:2619
#, no-wrap
msgid "6c. SYSTEM Configuration File"
msgstr ""
#. ----------------------------------------------------------------------
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2621
+#: ../man/top.1:2624
msgid ""
"This \\*(CF represents defaults for users who have not saved their own "
"\\*(CF. The format mirrors exactly the personal \\*(CF and can also include "
@@ -15877,51 +15917,51 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2623
+#: ../man/top.1:2626
msgid "Creating it is a simple process."
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2626
+#: ../man/top.1:2629
msgid ""
"1. Configure \\*(We appropriately for your installation and preserve that "
"configuration with the `W' \\*(CI."
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2628
+#: ../man/top.1:2631
msgid "2. Add and test any desired `inspect' entries."
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2630
+#: ../man/top.1:2633
msgid "3. Copy that \\*(CF to the I</etc/> directory as `B<topdefaultrc>'."
msgstr ""
#. ......................................................................
#. type: SS
-#: ../man/top.1:2632
+#: ../man/top.1:2635
#, no-wrap
msgid "6d. SYSTEM Restrictions File"
msgstr ""
#. ----------------------------------------------------------------------
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2636
+#: ../man/top.1:2639
msgid ""
"The presence of this file will influence which version of the help screen is "
"shown to an ordinary user."
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2640
+#: ../man/top.1:2643
msgid ""
"More importantly, it will limit what ordinary users are allowed to do when "
"\\*(We is running. They will not be able to issue the following commands."
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2644
+#: ../man/top.1:2647
#, no-wrap
msgid ""
" k Kill a task\n"
@@ -15930,19 +15970,19 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2649
+#: ../man/top.1:2652
msgid ""
"This \\*(CF is not created by \\*(We. Rather, it is created manually and "
"placed it in the I</etc/> directory as `B<toprc>'."
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2651
+#: ../man/top.1:2654
msgid "It should have exactly two lines, as shown in this example:"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2654
+#: ../man/top.1:2657
#, no-wrap
msgid ""
" s # line 1: secure mode switch\n"
@@ -15951,24 +15991,24 @@ msgstr ""
#. ----------------------------------------------------------------------
#. type: SH
-#: ../man/top.1:2657
+#: ../man/top.1:2660
#, fuzzy, no-wrap
msgid "7. ENVIRONMENT VARIABLE(S)"
msgstr "AMBIENTE"
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2660 ../man/procps_pids.3:201
+#: ../man/top.1:2663 ../man/procps_pids.3:201
msgid "The value set for the following is unimportant, just its presence."
msgstr ""
#. type: IP
-#: ../man/top.1:2661 ../man/procps_pids.3:202
+#: ../man/top.1:2664 ../man/procps_pids.3:202
#, no-wrap
msgid "LIBPROC_HIDE_KERNEL"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2664
+#: ../man/top.1:2667
msgid ""
"This will prevent display of any kernel threads and exclude such processes "
"from the \\*(SA Tasks/Threads counts."
@@ -15976,14 +16016,14 @@ msgstr ""
#. ----------------------------------------------------------------------
#. type: SH
-#: ../man/top.1:2666
+#: ../man/top.1:2669
#, no-wrap
msgid "8. STUPID TRICKS Sampler"
msgstr ""
#. ----------------------------------------------------------------------
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2671
+#: ../man/top.1:2674
msgid ""
"Many of these tricks work best when you give \\*(We a scheduling boost. So "
"plan on starting him with a nice value of -10, assuming you've got the "
@@ -15992,7 +16032,7 @@ msgstr ""
#. ......................................................................
#. type: SS
-#: ../man/top.1:2673
+#: ../man/top.1:2676
#, no-wrap
msgid "7a. Kernel Magic"
msgstr ""
@@ -16001,12 +16041,12 @@ msgstr ""
#. sorry, just can't help it -- don't ya love the sound of this?
#. ( apparently AM static was a potential concern )
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2678
+#: ../man/top.1:2681
msgid "For these stupid tricks, \\*(We needs \\*(FM."
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2685
+#: ../man/top.1:2688
msgid ""
"The user interface, through prompts and help, intentionally implies that the "
"delay interval is limited to tenths of a second. However, you're free to "
@@ -16015,14 +16055,14 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2688
+#: ../man/top.1:2691
msgid ""
"For this experiment, under x-windows open an xterm and maximize it. Then do "
"the following:"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2697
+#: ../man/top.1:2700
#, no-wrap
msgid ""
" . provide a scheduling boost and tiny delay via:\n"
@@ -16036,14 +16076,14 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2701
+#: ../man/top.1:2704
msgid ""
"What you'll see is a very busy Linux doing what he's always done for you, "
"but there was no program available to illustrate this."
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2707
+#: ../man/top.1:2710
msgid ""
"Under an xterm using `white-on-black' colors, on \\*(We's Color Mapping "
"screen set the task color to black and be sure that task highlighting is set "
@@ -16051,14 +16091,14 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2710
+#: ../man/top.1:2713
msgid ""
"After bringing the most active processes into view, what you'll see are the "
"ghostly images of just the currently running tasks."
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2716
+#: ../man/top.1:2719
msgid ""
"Delete the existing rcfile, or create a new symlink. Start this new version "
"then type `T' (a secret key, \\*(Xt 4c. Task Area Commands, SORTING) "
@@ -16066,7 +16106,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2721
+#: ../man/top.1:2724
msgid ""
"Your display will be refreshed at three times the rate of the former \\*(We, "
"a 300% speed advantage. As \\*(We climbs the TIME ladder, be as patient as "
@@ -16076,19 +16116,19 @@ msgstr ""
#. ......................................................................
#. type: SS
-#: ../man/top.1:2723
+#: ../man/top.1:2726
#, no-wrap
msgid "7b. Bouncing Windows"
msgstr ""
#. ----------------------------------------------------------------------
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2726
+#: ../man/top.1:2729
msgid "For these stupid tricks, \\*(We needs \\*(AM."
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2732
+#: ../man/top.1:2735
msgid ""
"With 3 or 4 \\*(TDs visible, pick any window other than the last and turn "
"idle processes \\*F using the `i' \\*(CT. Depending on where you applied "
@@ -16097,7 +16137,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2738
+#: ../man/top.1:2741
msgid ""
"Set each window's summary lines differently: one with no memory (`m'); "
"another with no states (`t'); maybe one with nothing at all, just the "
@@ -16106,7 +16146,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2743
+#: ../man/top.1:2746
msgid ""
"Display all 4 windows and for each, in turn, set idle processes to \\*F "
"using the `i' \\*(CT. You've just entered the \"extreme bounce\" zone."
@@ -16114,19 +16154,19 @@ msgstr ""
#. ......................................................................
#. type: SS
-#: ../man/top.1:2745
+#: ../man/top.1:2748
#, no-wrap
msgid "7c. The Big Bird Window"
msgstr ""
#. ----------------------------------------------------------------------
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2748
+#: ../man/top.1:2751
msgid "This stupid trick also requires \\*(AM."
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2753
+#: ../man/top.1:2756
msgid ""
"Display all 4 windows and make sure that 1:Def is the \\*(CW. Then, keep "
"increasing window size with the `n' \\*(CI until all the other \\*(TDs are "
@@ -16134,35 +16174,35 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2757
+#: ../man/top.1:2760
msgid ""
"When they've all been displaced, toggle between all visible/invisible "
"windows using the `_' \\*(CT. Then ponder this:"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2759
+#: ../man/top.1:2762
#, no-wrap
msgid " is \\*(We fibbing or telling honestly your imposed truth?\n"
msgstr ""
#. ......................................................................
#. type: SS
-#: ../man/top.1:2761
+#: ../man/top.1:2764
#, no-wrap
msgid "7d. The Ol' Switcheroo"
msgstr ""
#. ----------------------------------------------------------------------
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2765
+#: ../man/top.1:2768
msgid ""
"This stupid trick works best without \\*(AM, since justification is active "
"on a per window basis."
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2770
+#: ../man/top.1:2773
msgid ""
"Start \\*(We and make COMMAND the last (rightmost) column displayed. If "
"necessary, use the `c' \\*(CT to display command lines and ensure that "
@@ -16170,7 +16210,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2774
+#: ../man/top.1:2777
msgid ""
"Then use the up/down arrow keys to position the display so that some "
"truncated command lines are shown (`+' in last position). You may have to "
@@ -16178,12 +16218,12 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2776
+#: ../man/top.1:2779
msgid "Lastly, use the `j' \\*(CT to make the COMMAND column right justified."
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2780
+#: ../man/top.1:2783
msgid ""
"Now use the right arrow key to reach the COMMAND column. Continuing with "
"the right arrow key, watch closely the direction of travel for the command "
@@ -16191,27 +16231,27 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2783
+#: ../man/top.1:2786
#, no-wrap
msgid " some lines travel left, while others travel right\n"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2785
+#: ../man/top.1:2788
#, no-wrap
msgid " eventually all lines will Switcheroo, and move right\n"
msgstr ""
#. ----------------------------------------------------------------------
#. type: SH
-#: ../man/top.1:2787
+#: ../man/top.1:2790
#, fuzzy, no-wrap
msgid "9. BUGS"
msgstr "ERROS"
#. ----------------------------------------------------------------------
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2792
+#: ../man/top.1:2795
#, fuzzy
msgid "Please send bug reports to E<.UR procps@freelists.org> E<.UE .>"
msgstr ""
@@ -16219,7 +16259,7 @@ msgstr ""
#. ----------------------------------------------------------------------
#. type: SH
-#: ../man/top.1:2794
+#: ../man/top.1:2797
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "9. SEE Also"
msgid "10. SEE Also"
@@ -16227,7 +16267,7 @@ msgstr "9. VEJA TAMBÉM"
#. ----------------------------------------------------------------------
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2802
+#: ../man/top.1:2805
msgid ""
"B<free>(1), B<ps>(1), B<uptime>(1), B<atop>(1), B<slabtop>(1), B<vmstat>(8), "
"B<w>(1)"
@@ -17113,10 +17153,6 @@ msgstr ""
msgid "B<procps>(3), B<procps_misc>(3), B<proc>(5)."
msgstr "B<free>(1), B<ps>(1), B<top>(1), B<vmstat>(8)"
-#, no-wrap
-#~ msgid "2018-05-31"
-#~ msgstr "2018-05-31"
-
#~ msgid "Total installed memory (MemTotal and SwapTotal in /proc/meminfo)"
#~ msgstr "Memória total instalada (MemTotal e SwapTotal em /proc/meminfo)"
diff --git a/po-man/ro.po b/po-man/ro.po
new file mode 100644
index 0000000..db2c407
--- /dev/null
+++ b/po-man/ro.po
@@ -0,0 +1,16798 @@
+# Mesajele în limba română pentru pachetul procps-ng-man.
+# Copyright © 2022, 2023 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the procps-ng package.
+#
+# Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>, 2022 - 2023.
+#
+# Cronologia traducerii fișierului „procps-ng-man”:
+# Traducerea inițială, făcută de R-GC, pentru versiunea procps-ng_man 4.0.1rc3.
+# Actualizare a traducerii pentru versiunea 4.0.2-rc1, făcută de R-GC, apr-2023.
+# Actualizare a traducerii pentru versiunea 4.0.3-rc1, făcută de R-GC, apr-2023.
+# Actualizare a traducerii pentru versiunea Y, făcută de X, Z(luna-anul).
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: procps-ng-man 4.0.3-rc1\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: Procps list <procps@freelists.org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2023-01-24 12:16+1100\n"
+"PO-Revision-Date: 2023-04-22 09:43+0200\n"
+"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
+"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
+"Language: ro\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < 20)) ? 1 : 2);\n"
+"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
+"X-Generator: Poedit 3.2.2\n"
+
+#. type: TH
+#: ../man/free.1:5
+#, no-wrap
+msgid "FREE"
+msgstr "FREE"
+
+#. type: TH
+#: ../man/free.1:5 ../man/kill.1:8 ../man/pgrep.1:10 ../man/pidof.1:18
+#: ../man/sysctl.8:9
+#, no-wrap
+msgid "2023-01-16"
+msgstr "16.01.2023"
+
+#. type: TH
+#: ../man/free.1:5 ../man/kill.1:8 ../man/pgrep.1:10 ../man/pmap.1:8
+#: ../man/pwdx.1:6 ../man/skill.1:9 ../man/slabtop.1:5 ../man/sysctl.8:9
+#: ../man/sysctl.conf.5:9 ../man/tload.1:4 ../man/uptime.1:3
+#: ../man/vmstat.8:10 ../man/w.1:3 ../man/watch.1:1 ../man/ps.1:12
+#: ../man/top.1:62
+#, no-wrap
+msgid "procps-ng"
+msgstr "procps-ng"
+
+#. type: TH
+#: ../man/free.1:5 ../man/kill.1:8 ../man/pgrep.1:10 ../man/pidof.1:18
+#: ../man/pmap.1:8 ../man/pwdx.1:6 ../man/skill.1:9 ../man/slabtop.1:5
+#: ../man/tload.1:4 ../man/uptime.1:3 ../man/w.1:3 ../man/watch.1:1
+#: ../man/ps.1:12 ../man/top.1:62
+#, no-wrap
+msgid "User Commands"
+msgstr "Comenzi utilizator"
+
+#. type: SH
+#: ../man/free.1:6 ../man/kill.1:9 ../man/pgrep.1:11 ../man/pidof.1:19
+#: ../man/pmap.1:9 ../man/pwdx.1:7 ../man/skill.1:10 ../man/slabtop.1:6
+#: ../man/sysctl.8:10 ../man/sysctl.conf.5:10 ../man/tload.1:5
+#: ../man/uptime.1:4 ../man/vmstat.8:11 ../man/w.1:4 ../man/watch.1:2
+#: ../man/ps.1:32 ../man/top.1:67 ../man/procps.3:23 ../man/procps_misc.3:24
+#: ../man/procps_pids.3:23
+#, no-wrap
+msgid "NAME"
+msgstr "NUME"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/free.1:8
+msgid "free - Display amount of free and used memory in the system"
+msgstr "free - Afișează cantitatea de memorie liberă și utilizată din sistem"
+
+#. type: SH
+#: ../man/free.1:8 ../man/kill.1:11 ../man/pgrep.1:13 ../man/pidof.1:21
+#: ../man/pmap.1:11 ../man/pwdx.1:9 ../man/skill.1:12 ../man/slabtop.1:8
+#: ../man/sysctl.8:12 ../man/tload.1:7 ../man/uptime.1:6 ../man/vmstat.8:13
+#: ../man/w.1:6 ../man/watch.1:4 ../man/ps.1:34 ../man/top.1:72
+#: ../man/procps.3:26 ../man/procps_misc.3:26 ../man/procps_pids.3:26
+#, no-wrap
+msgid "SYNOPSIS"
+msgstr "REZUMAT"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/free.1:11
+msgid "B<free> [I<options>]"
+msgstr "B<free> [I<opțiuni>]"
+
+#. type: SH
+#: ../man/free.1:11 ../man/kill.1:14 ../man/pgrep.1:22 ../man/pidof.1:34
+#: ../man/pmap.1:14 ../man/skill.1:22 ../man/slabtop.1:11 ../man/sysctl.8:18
+#: ../man/sysctl.conf.5:12 ../man/tload.1:10 ../man/uptime.1:9
+#: ../man/vmstat.8:17 ../man/w.1:9 ../man/watch.1:7 ../man/ps.1:38
+#: ../man/ps.1:1025 ../man/top.1:77 ../man/procps.3:75 ../man/procps_misc.3:58
+#: ../man/procps_pids.3:69
+#, no-wrap
+msgid "DESCRIPTION"
+msgstr "DESCRIERE"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/free.1:17
+msgid "B<free> displays the total amount of free and used physical and swap memory in the system, as well as the buffers and caches used by the kernel. The information is gathered by parsing /proc/meminfo. The displayed columns are:"
+msgstr "B<free> afișează cantitatea totală de memorie fizică și swap liberă și utilizată din sistem, precum și dimensiunile memoriilor tampon(buffer) și a zonelor de prestocare(cache) utilizate de nucleu. Informațiile sunt colectate prin analizarea fișierului I</proc/meminfo>. Coloanele afișate sunt:"
+
+#. type: TP
+#: ../man/free.1:17
+#, no-wrap
+msgid "B<total>"
+msgstr "B<totală>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/free.1:21
+msgid "Total usable memory (MemTotal and SwapTotal in /proc/meminfo). This includes the physical and swap memory minus a few reserved bits and kernel binary code."
+msgstr "Memoria totală utilizabilă (MemTotal și SwapTotal în „/proc/meminfo”. Aceasta include memoria fizică și memoria spațiului de interschimb (swap) minus câțiva biți rezervați și codul binar al nucleului."
+
+#. type: TP
+#: ../man/free.1:21
+#, no-wrap
+msgid "B<used>"
+msgstr "B<utilizată>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/free.1:24
+msgid "Used or unavailable memory (calculated as B<total> - B<available>)"
+msgstr "Memoria utilizată sau indisponibilă (calculată ca B<totală> - B<disponibilă>)"
+
+#. type: TP
+#: ../man/free.1:24
+#, no-wrap
+msgid "B<free>"
+msgstr "B<liberă>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/free.1:27
+msgid "Unused memory (MemFree and SwapFree in /proc/meminfo)"
+msgstr "Memoria neutilizată (MemFree și SwapFree din „/proc/meminfo”)"
+
+#. type: TP
+#: ../man/free.1:27
+#, no-wrap
+msgid "B<shared>"
+msgstr "B<partajată>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/free.1:30
+msgid "Memory used (mostly) by tmpfs (Shmem in /proc/meminfo)"
+msgstr "Memoria utilizată (în mare parte) de tmpfs (Shmem din „/proc/meminfo”)"
+
+#. type: TP
+#: ../man/free.1:30
+#, no-wrap
+msgid "B<buffers>"
+msgstr "B<memoriile tampon(buffers)>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/free.1:33
+msgid "Memory used by kernel buffers (Buffers in /proc/meminfo)"
+msgstr "Memoria utilizată de memoriile tampon ale nucleului (Buffers din „/proc/meminfo”)"
+
+#. type: TP
+#: ../man/free.1:33
+#, no-wrap
+msgid "B<cache>"
+msgstr "B<zonele de prestocare(cache)>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/free.1:36
+msgid "Memory used by the page cache and slabs (Cached and SReclaimable in /proc/meminfo)"
+msgstr "Memoria utilizată de zonele de prestocare ale paginării și de „slabs” (Cached și SReclaimable din „/proc/meminfo„)"
+
+#. type: TP
+#: ../man/free.1:36
+#, no-wrap
+msgid "B<buff/cache>"
+msgstr "B<buff/cache>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/free.1:39
+msgid "Sum of B<buffers> and B<cache>"
+msgstr "Suma dintre B<memoriile tampon(buffers)> și B<zonele de prestocare(cache)>"
+
+#. type: TP
+#: ../man/free.1:39
+#, no-wrap
+msgid "B<available>"
+msgstr "B<disponibilă>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/free.1:48
+msgid "Estimation of how much memory is available for starting new applications, without swapping. Unlike the data provided by the B<cache> or B<free> fields, this field takes into account page cache and also that not all reclaimable memory slabs will be reclaimed due to items being in use (MemAvailable in /proc/meminfo, available on kernels 3.14, emulated on kernels 2.6.27+, otherwise the same as B<free>)"
+msgstr "Estimarea cantității de memorie disponibilă pentru pornirea unor aplicații noi, fără schimbare. Spre deosebire de datele furnizate de câmpurile B<zonele de prestocare(cache)> sau B<liberă>, acest câmp ia în considerare zona de prestocare(cache) a paginii și, de asemenea, că nu toate blocurile de memorie „slabs” recuperabile vor fi recuperate din cauza elementelor care sunt în uz (MemAvailable în „/proc/meminfo”, disponibilă pe nucleele 3.14, emulat pe nucleele 2.6.27+, altfel la fel ca B<liberă>)"
+
+#. type: SH
+#: ../man/free.1:48 ../man/kill.1:30 ../man/pgrep.1:50 ../man/pidof.1:38
+#: ../man/pmap.1:18 ../man/pwdx.1:12 ../man/skill.1:39 ../man/slabtop.1:16
+#: ../man/tload.1:17 ../man/uptime.1:26 ../man/vmstat.8:26 ../man/watch.1:14
+#, no-wrap
+msgid "OPTIONS"
+msgstr "OPȚIUNI"
+
+#. type: TP
+#: ../man/free.1:49
+#, no-wrap
+msgid "B<-b>, B<--bytes>"
+msgstr "B<-b>, B<--bytes>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/free.1:52
+msgid "Display the amount of memory in bytes."
+msgstr "Afișează cantitatea de memorie în octeți."
+
+#. type: TP
+#: ../man/free.1:52
+#, no-wrap
+msgid "B<-k>, B<--kibi>"
+msgstr "B<-k>, B<--kibi>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/free.1:55
+msgid "Display the amount of memory in kibibytes. This is the default."
+msgstr "Afișează cantitatea de memorie în kibiocteți. Aceasta este valoarea implicită."
+
+#. type: TP
+#: ../man/free.1:55
+#, no-wrap
+msgid "B<-m>, B<--mebi>"
+msgstr "B<-m>, B<--mebi>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/free.1:58
+msgid "Display the amount of memory in mebibytes."
+msgstr "Afișează cantitatea de memorie în mebiocteți."
+
+#. type: TP
+#: ../man/free.1:58
+#, no-wrap
+msgid "B<-g>, B<--gibi>"
+msgstr "B<-g>, B<--gibi>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/free.1:61
+msgid "Display the amount of memory in gibibytes."
+msgstr "Afișează cantitatea de memorie în gibiocteți."
+
+#. type: TP
+#: ../man/free.1:61
+#, no-wrap
+msgid "B<--tebi>"
+msgstr "B<--tebi>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/free.1:64
+msgid "Display the amount of memory in tebibytes."
+msgstr "Afișează cantitatea de memorie în tebiocteți."
+
+#. type: TP
+#: ../man/free.1:64
+#, no-wrap
+msgid "B<--pebi>"
+msgstr "B<--pebi>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/free.1:67
+msgid "Display the amount of memory in pebibytes."
+msgstr "Afișează cantitatea de memorie în pebiocteți."
+
+#. type: TP
+#: ../man/free.1:67
+#, no-wrap
+msgid "B<--kilo>"
+msgstr "B<--kilo>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/free.1:70
+msgid "Display the amount of memory in kilobytes. Implies --si."
+msgstr "Afișează cantitatea de memorie în kiloocteți. Implică utilizarea opțiunii „--si”."
+
+#. type: TP
+#: ../man/free.1:70
+#, no-wrap
+msgid "B<--mega>"
+msgstr "B<--mega>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/free.1:73
+msgid "Display the amount of memory in megabytes. Implies --si."
+msgstr "Afișează cantitatea de memorie în megaocteți. Implică utilizarea opțiunii „--si”."
+
+#. type: TP
+#: ../man/free.1:73
+#, no-wrap
+msgid "B<--giga>"
+msgstr "B<--giga>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/free.1:76
+msgid "Display the amount of memory in gigabytes. Implies --si."
+msgstr "Afișează cantitatea de memorie în gigaocteți. Implică utilizarea opțiunii „--si”."
+
+#. type: TP
+#: ../man/free.1:76
+#, no-wrap
+msgid "B<--tera>"
+msgstr "B<--tera>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/free.1:79
+msgid "Display the amount of memory in terabytes. Implies --si."
+msgstr "Afișează cantitatea de memorie în teraocteți. Implică utilizarea opțiunii „--si”."
+
+#. type: TP
+#: ../man/free.1:79
+#, no-wrap
+msgid "B<--peta>"
+msgstr "B<--peta>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/free.1:82
+msgid "Display the amount of memory in petabytes. Implies --si."
+msgstr "Afișează cantitatea de memorie în petaocteți. Implică utilizarea opțiunii „--si”."
+
+#. type: TP
+#: ../man/free.1:82
+#, no-wrap
+msgid "B<-h>, B<--human>"
+msgstr "B<-h>, B<--human>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/free.1:86
+msgid "Show all output fields automatically scaled to shortest three digit unit and display the units of print out. Following units are used."
+msgstr "Afișează toate câmpurile de ieșire scalate automat la cea mai scurtă unitate de trei cifre și afișează unitățile de măsură. Sunt utilizate următoarele unități."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/free.1:94
+#, no-wrap
+msgid ""
+" B = bytes\n"
+" Ki = kibibyte\n"
+" Mi = mebibyte\n"
+" Gi = gibibyte\n"
+" Ti = tebibyte\n"
+" Pi = pebibyte\n"
+msgstr ""
+" B = octeți\n"
+" Ki = kibiocteți\n"
+" Mi = mebiocteți\n"
+" Gi = gibiocteți\n"
+" Ti = tebiocteți\n"
+" Pi = pebiocteți\n"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/free.1:98
+msgid "If unit is missing, and you have exbibyte of RAM or swap, the number is in tebibytes and columns might not be aligned with header."
+msgstr "Dacă unitatea lipsește și aveți extra-biocteți de RAM sau swap, numărul este în tebiocteți, iar coloanele ar putea să nu fie aliniate cu antetul(titlul)."
+
+#. type: TP
+#: ../man/free.1:98 ../man/vmstat.8:86
+#, no-wrap
+msgid "B<-w>, B<--wide>"
+msgstr "B<-w>, B<--wide>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/free.1:103
+msgid "Switch to the wide mode. The wide mode produces lines longer than 80 characters. In this mode B<buffers> and B<cache> are reported in two separate columns."
+msgstr "Comută la modul larg. Modul larg produce linii mai lungi de 80 de caractere. În acest mod, B<memoriile tampon(buffers)> și B<zonele de prestocare(cache)> sunt raportate în două coloane separate."
+
+#. type: TP
+#: ../man/free.1:103
+#, no-wrap
+msgid "B<-c>, B<--count> I<count>"
+msgstr "B<-c>, B<--count> I<N-ori>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/free.1:110
+msgid "Display the result I<count> times. Requires the B<-s> option."
+msgstr "Afișează rezultatul de I<număr> ori. Necesită opțiunea B<-s>."
+
+#. type: TP
+#: ../man/free.1:110
+#, no-wrap
+msgid "B<-l>, B<--lohi>"
+msgstr "B<-l>, B<--lohi>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/free.1:113
+msgid "Show detailed low and high memory statistics."
+msgstr "Afișează statistici detaliate despre memorie scăzută(lowmem) și ridicată(highmem)."
+
+#. type: TP
+#: ../man/free.1:113
+#, no-wrap
+msgid "B<-s>, B<--seconds> I<delay>"
+msgstr "B<-s>, B<--seconds> I<întârzierea>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/free.1:120
+msgid "Continuously display the result I<delay> seconds apart. You may actually specify any floating point number for I<delay> using either . or , for decimal point. B<usleep>(3) is used for microsecond resolution delay times."
+msgstr "Afișează în mod continuu rezultatul la un interval de I<întârziere> secunde. Puteți specifica, de fapt, orice număr zecimal pentru I<întârziere> folosind fie «.», fie «,» pentru a marca virgula zecimală. B<usleep>(3) este utilizată pentru timpii de întârziere ai rezoluției în microsecunde."
+
+#. type: TP
+#: ../man/free.1:120
+#, no-wrap
+msgid "B<--si>"
+msgstr "B<--si>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/free.1:124
+msgid "Use kilo, mega, giga etc (power of 1000) instead of kibi, mebi, gibi (power of 1024)."
+msgstr "Utilizează kilo, mega, giga, etc (putere de 1000) în loc de kibi, mebi, gibi (putere de 1024)."
+
+#. type: TP
+#: ../man/free.1:124
+#, no-wrap
+msgid "B<-t>, B<--total>"
+msgstr "B<-t>, B<--total>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/free.1:127
+msgid "Display a line showing the column totals."
+msgstr "Afișează o linie care arată totalurile coloanelor."
+
+#. type: TP
+#: ../man/free.1:127
+#, no-wrap
+msgid "B<-v>, B<--committed>"
+msgstr "B<-v>, B<--committed>"
+
+# R-GC, scrie:
+# Întrebare: care dintre termenii:
+# alocare / atribuire este mai
+# sugestiv, în acest context,
+# pentru utilizator?
+# ( ca traducere a „commit” )
+# ========
+# după revizarea fișierului, DȘ spune:
+# .
+# → arată bine așa cum l-ai folosit (alocare)
+# ***
+# Ok, rămîne așa cum este acum
+#. type: Plain text
+#: ../man/free.1:132
+msgid "Display a line showing the memory commit limit and amount of committed/uncommitted memory. The B<total> column on this line will display the memory commit limit. This line is relevant if memory overcommit is disabled."
+msgstr "Afișează o linie care arată limita de alocare a memoriei și cantitatea de memorie alocată/nealocată. Coloana B<total> de pe această linie va afișa limita de alocare a memoriei. Această linie este relevantă dacă supralocarea memoriei este dezactivată."
+
+#. type: TP
+#: ../man/free.1:132 ../man/w.1:52
+#, no-wrap
+msgid "B<--help>"
+msgstr "B<--help>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/free.1:135
+msgid "Print help."
+msgstr "Afișează mesajul de ajutor."
+
+#. type: TP
+#: ../man/free.1:135 ../man/pgrep.1:225 ../man/pmap.1:61 ../man/pwdx.1:13
+#: ../man/skill.1:65 ../man/slabtop.1:36 ../man/sysctl.8:110 ../man/tload.1:30
+#: ../man/uptime.1:36 ../man/vmstat.8:94 ../man/w.1:61
+#, no-wrap
+msgid "B<-V>, B<--version>"
+msgstr "B<-V>, B<--version>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/free.1:138 ../man/skill.1:68 ../man/w.1:64
+msgid "Display version information."
+msgstr "Afișați informațiile despre versiune."
+
+#. type: SH
+#: ../man/free.1:139 ../man/slabtop.1:78 ../man/sysctl.8:165
+#: ../man/sysctl.conf.5:60 ../man/tload.1:34 ../man/uptime.1:39 ../man/w.1:77
+#: ../man/procps_misc.3:145
+#, no-wrap
+msgid "FILES"
+msgstr "FIȘIERE"
+
+#. type: TP
+#: ../man/free.1:140
+#, no-wrap
+msgid "/proc/meminfo"
+msgstr "/proc/meminfo"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/free.1:143
+msgid "memory information"
+msgstr "informații despre memorie"
+
+#. type: SH
+#: ../man/free.1:144 ../man/pgrep.1:298 ../man/pidof.1:71 ../man/tload.1:42
+#: ../man/watch.1:137 ../man/ps.1:2082
+#, no-wrap
+msgid "BUGS"
+msgstr "ERORI"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/free.1:147
+msgid "The value for the B<shared> column is not available from kernels before 2.6.32 and is displayed as zero."
+msgstr "Valoarea pentru coloana B<partajată> nu este disponibilă în nucleele dinainte de versiunea 2.6.32, și este afișată ca zero."
+
+#. type: TP
+#: ../man/free.1:147
+#, no-wrap
+msgid "Please send bug reports to"
+msgstr "Trimiteți rapoartele de erori la"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/free.1:151
+msgid "E<.UR procps@freelists.org> E<.UE>"
+msgstr "E<.UR procps@freelists.org> E<.UE>"
+
+#. type: SH
+#: ../man/free.1:151 ../man/kill.1:84 ../man/pgrep.1:314 ../man/pidof.1:78
+#: ../man/pmap.1:79 ../man/pwdx.1:19 ../man/skill.1:106 ../man/slabtop.1:82
+#: ../man/sysctl.8:179 ../man/sysctl.conf.5:79 ../man/tload.1:37
+#: ../man/uptime.1:56 ../man/vmstat.8:188 ../man/w.1:84 ../man/ps.1:2089
+#: ../man/procps.3:190 ../man/procps_misc.3:162 ../man/procps_pids.3:215
+#, no-wrap
+msgid "SEE ALSO"
+msgstr "CONSULTAȚI ȘI"
+
+#
+#
+#. type: Plain text
+#: ../man/free.1:155
+msgid "B<ps>(1), B<slabtop>(1), B<top>(1), B<vmstat>(8)."
+msgstr "B<ps>(1), B<slabtop>(1), B<top>(1), B<vmstat>(8)."
+
+#. type: TH
+#: ../man/kill.1:8
+#, no-wrap
+msgid "KILL"
+msgstr "KILL"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/kill.1:11
+msgid "kill - send a signal to a process"
+msgstr "kill - trimite un semnal către un proces"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/kill.1:14
+msgid "B<kill> [options] E<lt>pidE<gt> [...]"
+msgstr "B<kill> [I<opțiuni>] E<lt>pidE<gt> [...]"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/kill.1:30
+msgid "The default signal for kill is TERM. Use B<-l> or B<-L> to list available signals. Particularly useful signals include HUP, INT, KILL, STOP, CONT, and 0. Alternate signals may be specified in three ways: B<-9>, B<-SIGKILL> or B<-KILL>. Negative PID values may be used to choose whole process groups; see the PGID column in ps command output. A PID of B<-1> is special; it indicates all processes except the kill process itself and init."
+msgstr "Semnalul implicit pentru «kill» este TERM. Utilizați opțiunea B<-l> sau B<-L> pentru a lista semnalele disponibile. Semnalele care sunt în mod special utile sunt: HUP, INT, KILL, STOP, CONT și 0. Semnalele pot fi indicate în trei moduri diferite: B<-9>, B<-SIGKILL> sau B<-KILL>. Valorile PID negative pot fi utilizate pentru a alege grupuri întregi de procese; vedeți coloana PGID din ieșirea comenzii «ps». Un PID de B<-1> este special; indică toate procesele, cu excepția procesului «kill» însuși și a procesului «init»."
+
+#. type: TP
+#: ../man/kill.1:31
+#, no-wrap
+msgid "B<E<lt>pidE<gt> [...]>"
+msgstr "B<E<lt>pidE<gt> [...]>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/kill.1:34
+msgid "Send signal to every E<lt>pidE<gt> listed."
+msgstr "Trimite un semnal către fiecare E<lt>pidE<gt> listat."
+
+#. type: TP
+#: ../man/kill.1:34
+#, no-wrap
+msgid "B<-E<lt>signalE<gt>>"
+msgstr "B<-E<lt>semnalE<gt>>"
+
+#. type: TQ
+#: ../man/kill.1:36
+#, no-wrap
+msgid "B<-s E<lt>signalE<gt>>"
+msgstr "B<-s E<lt>semnalE<gt>>"
+
+#. type: TQ
+#: ../man/kill.1:38
+#, no-wrap
+msgid "B<--signal E<lt>signalE<gt>>"
+msgstr "B<--signal E<lt>semnalE<gt>>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/kill.1:46
+msgid "Specify the B<signal> to be sent. The signal can be specified by using name or number. The behavior of signals is explained in B<signal>(7) manual page."
+msgstr "Specifică B<semnalul> care trebuie trimis. Semnalul poate fi specificat folosind numele sau numărul. Comportamentul semnalelor este explicat în pagina de manual B<signal>(7)."
+
+#. type: TP
+#: ../man/kill.1:46 ../man/pgrep.1:213
+#, no-wrap
+msgid "B<-q>, B<--queue >I<value>"
+msgstr "B<-q>, B<--queue >I<valoare>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/kill.1:58 ../man/pgrep.1:225
+msgid "Use B<sigqueue>(3) rather than B<kill>(2) and the value argument is used to specify an integer to be sent with the signal. If the receiving process has installed a handler for this signal using the SA_SIGINFO flag to B<sigaction>(2), then it can obtain this data via the si_value field of the siginfo_t structure."
+msgstr "Utilizează B<sigqueue>(3) mai degrabă decât B<kill>(2) și valoarea argumentului este folosită pentru a specifica un număr întreg care trebuie trimis împreună cu semnalul. Dacă procesul de recepție a instalat un operator pentru a gestiona acest semnal utilizând indicatorul SA_SIGINFO la B<sigaction>(2), atunci poate obține aceste date prin câmpul si_value al structurii siginfo_t."
+
+#. type: TP
+#: ../man/kill.1:58
+#, no-wrap
+msgid "B<-l>, B<--list> [I<signal>]"
+msgstr "B<-l>, B<--list> [I<semnal>]"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/kill.1:62
+msgid "List signal names. This option has optional argument, which will convert signal number to signal name, or other way round."
+msgstr "Listează numele semnalelor. Această opțiune are un argument opțional, care va converti numărul semnalului în nume de semnal sau invers."
+
+#. type: TP
+#: ../man/kill.1:62 ../man/skill.1:49
+#, no-wrap
+msgid "B<-L>,B<\\ --table>"
+msgstr "B<-L>, B<-table>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/kill.1:65
+msgid "List signal names in a nice table."
+msgstr "Listează numele semnalelor într-un tabel amiabil."
+
+#. type: SH
+#: ../man/kill.1:67 ../man/pgrep.1:281 ../man/slabtop.1:87
+#: ../man/sysctl.conf.5:35 ../man/vmstat.8:182 ../man/watch.1:129
+#: ../man/ps.1:788
+#, no-wrap
+msgid "NOTES"
+msgstr "NOTE"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/kill.1:71
+msgid "Your shell (command line interpreter) may have a built-in kill command. You may need to run the command described here as /bin/kill to solve the conflict."
+msgstr "Shell-ul dumneavoastră (interpretul de linie de comandă) poate avea o comandă «kill» încorporată. Poate fi necesar să rulați comanda descrisă aici ca «/bin/kill» pentru a rezolva conflictul."
+
+#. """""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""
+#. type: SH
+#: ../man/kill.1:71 ../man/pgrep.1:237 ../man/skill.1:96 ../man/sysctl.8:137
+#: ../man/watch.1:176 ../man/ps.1:104
+#, no-wrap
+msgid "EXAMPLES"
+msgstr "EXEMPLE"
+
+#. type: TP
+#: ../man/kill.1:72
+#, no-wrap
+msgid "B<kill -9 -1>"
+msgstr "B<kill -9 -1>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/kill.1:75
+msgid "Kill all processes you can kill."
+msgstr "Omoară toate procesele pe care le puteți omorî."
+
+#. type: TP
+#: ../man/kill.1:75
+#, no-wrap
+msgid "B<kill -l 11>"
+msgstr "B<kill -l 11>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/kill.1:78
+msgid "Translate number 11 into a signal name."
+msgstr "Transformă numărul 11 într-un nume de semnal."
+
+#. type: TP
+#: ../man/kill.1:78
+#, no-wrap
+msgid "B<kill -L>"
+msgstr "B<kill -L>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/kill.1:81
+msgid "List the available signal choices in a nice table."
+msgstr "Listează opțiunile de semnal disponibile într-un tabel amiabil."
+
+#. type: TP
+#: ../man/kill.1:81
+#, no-wrap
+msgid "B<kill 123 543 2341 3453>"
+msgstr "B<kill 123 543 2341 3453>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/kill.1:84
+msgid "Send the default signal, SIGTERM, to all those processes."
+msgstr "Trimite semnalul implicit, SIGTERM, tuturor acestor procese."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/kill.1:93
+msgid "B<kill>(2), B<killall>(1), B<nice>(1), B<pkill>(1), B<renice>(1), B<signal>(7), B<sigqueue>(3), B<skill>(1)"
+msgstr "B<kill>(2), B<killall>(1), B<nice>(1), B<pkill>(1), B<renice>(1), B<signal>(7), B<sigqueue>(3), B<skill>(1)"
+
+#. type: SH
+#: ../man/kill.1:93 ../man/pmap.1:82 ../man/pwdx.1:22 ../man/skill.1:114
+#: ../man/ps.1:2097
+#, no-wrap
+msgid "STANDARDS"
+msgstr "STANDARDE"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/kill.1:97
+msgid "This command meets appropriate standards. The B<-L> flag is Linux-specific."
+msgstr "Această comandă îndeplinește standardele adecvate. Indicatorul B<-L> este specific pentru Linux."
+
+#. type: SH
+#: ../man/kill.1:97 ../man/pgrep.1:324 ../man/pidof.1:81 ../man/pwdx.1:26
+#: ../man/skill.1:116 ../man/sysctl.8:182 ../man/sysctl.conf.5:81
+#: ../man/ps.1:2115
+#, no-wrap
+msgid "AUTHOR"
+msgstr "AUTOR"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/kill.1:103
+msgid "E<.UR albert@users.sf.net> Albert Cahalan E<.UE> wrote kill in 1999 to replace a bsdutils one that was not standards compliant. The util-linux one might also work correctly."
+msgstr "E<.UR albert@users.sf.net> Albert Cahalan E<.UE> a scris «kill» în 1999 pentru a înlocui pe cel din „bsdutils” care nu era conform cu standardele. Cel din „util-linux” ar putea, de asemenea, să funcționeze corect."
+
+#. type: SH
+#: ../man/kill.1:103 ../man/pgrep.1:328 ../man/pmap.1:86 ../man/pwdx.1:31
+#: ../man/skill.1:122 ../man/slabtop.1:105 ../man/sysctl.8:186
+#: ../man/sysctl.conf.5:85 ../man/tload.1:58 ../man/uptime.1:61
+#: ../man/vmstat.8:196 ../man/w.1:101 ../man/watch.1:214
+#, no-wrap
+msgid "REPORTING BUGS"
+msgstr "RAPORTAREA ERORILOR"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/kill.1:106 ../man/pgrep.1:331 ../man/pmap.1:89 ../man/pwdx.1:34
+#: ../man/skill.1:125 ../man/slabtop.1:108 ../man/sysctl.8:189
+#: ../man/sysctl.conf.5:88 ../man/tload.1:61 ../man/uptime.1:64
+#: ../man/vmstat.8:199 ../man/w.1:104 ../man/watch.1:217
+msgid "Please send bug reports to E<.UR procps@freelists.org> E<.UE>"
+msgstr "Trimiteți rapoartele de eroare la E<.UR procps@freelists.org> E<.UE>"
+
+#. type: TH
+#: ../man/pgrep.1:10
+#, no-wrap
+msgid "PGREP"
+msgstr "PGREP"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/pgrep.1:13
+msgid "pgrep, pkill, pidwait - look up, signal, or wait for processes based on name and other attributes"
+msgstr "pgrep, pkill, pidwait - caută, semnalează sau așteaptă procesele pe baza numelui și a altor atribute"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/pgrep.1:16
+msgid "B<pgrep> [options] pattern"
+msgstr "B<pgrep> [opțiuni] model"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/pgrep.1:19
+msgid "B<pkill> [options] pattern"
+msgstr "B<pkill> [opțiuni] model"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/pgrep.1:22
+msgid "B<pidwait> [options] pattern"
+msgstr "B<pidwait> [opțiuni] model"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/pgrep.1:27
+msgid "B<pgrep> looks through the currently running processes and lists the process IDs which match the selection criteria to stdout. All the criteria have to match. For example,"
+msgstr "B<pgrep> examinează procesele care rulează în prezent și listează ID-urile proceselor care corespund criteriilor de selecție la ieșirea standard. Toate criteriile trebuie să se potrivească. De exemplu,"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/pgrep.1:29
+msgid "$ pgrep -u root sshd"
+msgstr "$ pgrep -u root sshd"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/pgrep.1:35
+msgid "will only list the processes called B<sshd> AND owned by B<root>. On the other hand,"
+msgstr "va lista numai procesele numite B<sshd> ȘI deținute de B<root>. Pe de altă parte,"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/pgrep.1:37
+msgid "$ pgrep -u root,daemon"
+msgstr "$ pgrep -u root,daemon"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/pgrep.1:42
+msgid "will list the processes owned by B<root> OR B<daemon>."
+msgstr "va lista procesele deținute de B<root> SAU B<daemon>."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/pgrep.1:47
+msgid "B<pkill> will send the specified signal (by default B<SIGTERM>) to each process instead of listing them on stdout."
+msgstr "B<pkill> va trimite semnalul specificat (în mod implicit B<SIGTERM>) către fiecare proces în loc să le listeze la ieșirea standard."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/pgrep.1:50
+msgid "B<pidwait> will wait for each process instead of listing them on stdout."
+msgstr "B<pidwait> va aștepta pentru fiecare proces în loc să le listeze la ieșirea standard."
+
+#. type: TP
+#: ../man/pgrep.1:51
+#, no-wrap
+msgid "B<->I<signal>"
+msgstr "B<->I<semnal>"
+
+#. type: TQ
+#: ../man/pgrep.1:53
+#, no-wrap
+msgid "B<--signal> I<signal>"
+msgstr "B<--signal> I<semnal>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/pgrep.1:63
+msgid "Defines the signal to send to each matched process. Either the numeric or the symbolic signal name can be used. In B<pgrep> or B<pidwait> mode this has no effect unless used in conjunction with B<--require-handler> to filter to processes with a userspace signal handler present for a particular signal."
+msgstr "Definește semnalul care urmează să fie trimis fiecărui proces asociat. Se poate utiliza fie numele numeric, fie numele simbolic al semnalului. În modul B<pgrep> sau B<pidwait>, acest lucru nu are niciun efect, cu excepția cazului în care este utilizat împreună cu opțiunea B<--require-handler> pentru a filtra procesele care au un gestionar de semnal din spațiul utilizatorului pentru un anumit semnal."
+
+#. type: TP
+#: ../man/pgrep.1:64
+#, no-wrap
+msgid "B<-c>, B<--count>"
+msgstr "B<-c>, B<--count>"
+
+# R-GC, scrie:
+# ========
+# după revizarea fișierului, DȘ spune:
+# "Când numărul nu corespunde cu nimic, de exp. returnează zero, comanda
+# va "
+# → prescurtarea „de exp.” este puțin ambiguuă,
+# ar trebui folosită „de ex.” pentru a duce gândul
+# la „exemplu”
+# ***
+# Ok
+# PS: în final, am decis „să adopt” forma întreagă,
+# și nu cea prescurtată, a lui „exemplu”
+#. type: Plain text
+#: ../man/pgrep.1:71
+msgid "Suppress normal output; instead print a count of matching processes. When count does not match anything, e.g. returns zero, the command will return non-zero value. Note that for pkill and pidwait, the count is the number of matching processes, not the processes that were successfully signaled or waited for."
+msgstr "Suprimă ieșirea normală; în schimb, afișează un număr de procese de potrivire. Când numărul nu corespunde cu nimic, de exemplu returnează zero, comanda va returna o valoare diferită de zero. Rețineți că pentru pkill și pidwait, numărul este numărul de procese de potrivire, nu procesele care au fost semnalate cu succes sau așteptate."
+
+#. type: TP
+#: ../man/pgrep.1:71
+#, no-wrap
+msgid "B<-d>, B<--delimiter> I<delimiter>"
+msgstr "B<-d>, B<--delimiter> I<delimitator>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/pgrep.1:77
+msgid "Sets the string used to delimit each process ID in the output (by default a newline). (B<pgrep> only.)"
+msgstr "Stabilește șirul utilizat pentru a delimita fiecare ID de proces din ieșire (în mod implicit, o linie nouă). (Numai B<pgrep>.)"
+
+#. type: TP
+#: ../man/pgrep.1:77
+#, no-wrap
+msgid "B<-e>, B<--echo>"
+msgstr "B<-e>, B<--echo>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/pgrep.1:82
+msgid "Display name and PID of the process being killed. (B<pkill> only.)"
+msgstr "Afișează numele și PID-ul procesului în curs de omorâre. (Numai B<pkill>.)"
+
+#. type: TP
+#: ../man/pgrep.1:82
+#, no-wrap
+msgid "B<-f>, B<--full>"
+msgstr "B<-f>, B<--full>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/pgrep.1:89
+msgid "The I<pattern> is normally only matched against the process name. When B<-f> is set, the full command line is used."
+msgstr "I<modelul> se potrivește în mod normal doar cu numele procesului. Când este dată opțiunea B<-f>, se utilizează linia de comandă completă."
+
+# R-GC, scrie:
+# la acest mesaj, și la unele din mesajele
+# următoare, am folosit nomenclatura
+# utilizată în fișierul procps-ng pentru
+# mesajele de ajutor ale utilizatorului;
+# pentru a fi coerent între cele două
+# fișiere, și pentru că
+# mi s-a/se părut/pare mai potrivită/sugestivă.
+#. type: TP
+#: ../man/pgrep.1:89
+#, no-wrap
+msgid "B<-g>, B<--pgroup> I<pgrp>,..."
+msgstr "B<-g>, B<--pgroup> I<PGID>,..."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/pgrep.1:98
+msgid "Only match processes in the process group IDs listed. Process group 0 is translated into B<pgrep>'s, B<pkill>'s, or B<pidwait>'s own process group."
+msgstr "Potrivește numai procesele din ID-urile grupului de procese enumerate. Grupul de procese 0 este convertit în grupul de procese propriu al lui B<pgrep>, B<pkill> sau B<pidwait>."
+
+#. type: TP
+#: ../man/pgrep.1:98
+#, no-wrap
+msgid "B<-G>, B<--group> I<gid>,..."
+msgstr "B<-G>, B<--group> I<GID>,..."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/pgrep.1:102
+msgid "Only match processes whose real group ID is listed. Either the numerical or symbolical value may be used."
+msgstr "Potrivește numai procesele al căror ID de grup real este listat. Se poate folosi fie valoarea numerică, fie valoarea simbolică."
+
+#. type: TP
+#: ../man/pgrep.1:102
+#, no-wrap
+msgid "B<-i>, B<--ignore-case>"
+msgstr "B<-i>, B<--ignore-case>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/pgrep.1:105
+msgid "Match processes case-insensitively."
+msgstr "Potrivește procesele fără a ține seama de diferența dintre majuscule și minuscule."
+
+#. type: TP
+#: ../man/pgrep.1:105
+#, no-wrap
+msgid "B<-l>, B<--list-name>"
+msgstr "B<-l>, B<--list-name>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/pgrep.1:110
+msgid "List the process name as well as the process ID. (B<pgrep> only.)"
+msgstr "Listează numele procesului, precum și ID-ul procesului. (Numai B<pgrep>.)"
+
+#. type: TP
+#: ../man/pgrep.1:110
+#, no-wrap
+msgid "B<-a>, B<--list-full>"
+msgstr "B<-a>, B<--list-full>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/pgrep.1:115
+msgid "List the full command line as well as the process ID. (B<pgrep> only.)"
+msgstr "Listează linia de comandă completă, precum și ID-ul procesului. (Numai B<pgrep>.)"
+
+#. type: TP
+#: ../man/pgrep.1:115
+#, no-wrap
+msgid "B<-n>, B<--newest>"
+msgstr "B<-n>, B<--newest>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/pgrep.1:118
+msgid "Select only the newest (most recently started) of the matching processes."
+msgstr "Selectează doar cel mai nou (cel mai recent început) dintre procesele care s-au potrivit modelului dat."
+
+#. type: TP
+#: ../man/pgrep.1:118
+#, no-wrap
+msgid "B<-o>, B<--oldest>"
+msgstr "B<-o>, B<--oldest>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/pgrep.1:121
+msgid "Select only the oldest (least recently started) of the matching processes."
+msgstr "Selectați doar cel mai vechi (cel mai puțin recent) început dintre procesele care s-au potrivit modelului dat."
+
+#. type: TP
+#: ../man/pgrep.1:121
+#, no-wrap
+msgid "B<-O>, B<--older> I<secs>"
+msgstr "B<-O>, B<--older> I<secunde>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/pgrep.1:124
+msgid "Select processes older than secs."
+msgstr "Selectează procesele mai vechi de I<secunde> secunde."
+
+#. type: TP
+#: ../man/pgrep.1:124
+#, no-wrap
+msgid "B<-P>, B<--parent> I<ppid>,..."
+msgstr "B<-P>, B<--parent> I<ppid>,..."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/pgrep.1:127
+msgid "Only match processes whose parent process ID is listed."
+msgstr "Potrivește doar procesele al căror ID de proces părinte este listat."
+
+#. type: TP
+#: ../man/pgrep.1:127
+#, no-wrap
+msgid "B<-s>, B<--session> I<sid>,..."
+msgstr "B<-s>, B<--session> I<SID>,..."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/pgrep.1:136
+msgid "Only match processes whose process session ID is listed. Session ID 0 is translated into B<pgrep>'s, B<pkill>'s, or B<pidwait>'s own session ID."
+msgstr "Potrivește doar procesele al căror ID de sesiune de proces este listat. ID-ul de sesiune 0 este convertit în ID-ul de sesiune al lui B<pgrep>, B<pkill> sau B<pidwait>."
+
+#. type: TP
+#: ../man/pgrep.1:136
+#, no-wrap
+msgid "B<-t>, B<--terminal> I<term>,..."
+msgstr "B<-t>, B<--terminal> I<terminal>,..."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/pgrep.1:140
+msgid "Only match processes whose controlling terminal is listed. The terminal name should be specified without the \"/dev/\" prefix."
+msgstr "Potrivește numai procesele al căror terminal de control este listat. Numele terminalului trebuie specificat fără prefixul „/dev/”."
+
+#. type: TP
+#: ../man/pgrep.1:140
+#, no-wrap
+msgid "B<-u>, B<--euid> I<euid>,..."
+msgstr "B<-u>, B<--euid> I<uid_efectiv>,..."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/pgrep.1:144
+msgid "Only match processes whose effective user ID is listed. Either the numerical or symbolical value may be used."
+msgstr "Potrivește numai procesele al căror ID de utilizator efectiv este listat. Se poate folosi fie valoarea numerică, fie valoarea simbolică."
+
+#. type: TP
+#: ../man/pgrep.1:144
+#, no-wrap
+msgid "B<-U>, B<--uid> I<uid>,..."
+msgstr "B<-U>, B<--uid> I<uid>,..."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/pgrep.1:148
+msgid "Only match processes whose real user ID is listed. Either the numerical or symbolical value may be used."
+msgstr "Potrivește numai procesele al căror ID de utilizator real este listat. Se poate folosi fie valoarea numerică, fie valoarea simbolică."
+
+#. type: TP
+#: ../man/pgrep.1:148
+#, no-wrap
+msgid "B<-v>, B<--inverse>"
+msgstr "B<-v>, B<--inverse>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/pgrep.1:157
+msgid "Negates the matching. This option is usually used in B<pgrep>'s or B<pidwait>'s context. In B<pkill>'s context the short option is disabled to avoid accidental usage of the option."
+msgstr "Inversează rezultatul potrivirii(va afișa toate procesele ce NU se potrivesc cu modelul). Această opțiune este de obicei folosită în contextul lui B<pgrep> sau B<pidwait>. În contextul lui B<pkill>, opțiunea scurtă este dezactivată pentru a evita utilizarea accidentală a opțiunii."
+
+#. type: TP
+#: ../man/pgrep.1:157
+#, no-wrap
+msgid "B<-w>, B<--lightweight>"
+msgstr "B<-w>, B<--lightweight>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/pgrep.1:166
+msgid "Shows all thread ids instead of pids in B<pgrep>'s or B<pidwait>'s context. In B<pkill>'s context this option is disabled."
+msgstr "Afișează toate ID-urile firelor de execuție în loc de id-urile proceselor în contextul lui B<pgrep> sau B<pidwait>. În contextul lui B<pkill>, această opțiune este dezactivată."
+
+#. type: TP
+#: ../man/pgrep.1:166
+#, no-wrap
+msgid "B<-x>, B<--exact>"
+msgstr "B<-x>, B<--exact>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/pgrep.1:172
+msgid "Only match processes whose names (or command lines if B<-f> is specified) B<exactly> match the I<pattern>."
+msgstr "Potrivește numai procesele ale căror nume (sau linii de comandă dacă este specificată opțiunea B<-f>) se potrivesc B<exact> cu I<modelul>."
+
+#. type: TP
+#: ../man/pgrep.1:172
+#, no-wrap
+msgid "B<-F>, B<--pidfile> I<file>"
+msgstr "B<-F>, B<--pidfile> I<fișier>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/pgrep.1:180
+msgid "Read I<PID>s from I<file>. This option is more useful for B<pkill> or B<pidwait> than B<pgrep>."
+msgstr "Citește I<PID>-urile din I<fișier>. Această opțiune este mai utilă pentru B<pkill> sau B<pidwait> decât pentru B<pgrep>."
+
+#. type: TP
+#: ../man/pgrep.1:180
+#, no-wrap
+msgid "B<-L>, B<--logpidfile>"
+msgstr "B<-L>, B<--logpidfile>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/pgrep.1:183
+msgid "Fail if pidfile (see B<-F>) not locked."
+msgstr "Eșuează dacă fișierul pid (a se vedea B<-F>) nu este blocat."
+
+#. type: TP
+#: ../man/pgrep.1:183
+#, no-wrap
+msgid "B<-r>, B<--runstates> I<D,R,S,Z,>..."
+msgstr "B<-r>, B<--runstates> I<D,R,S,Z,>..."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/pgrep.1:186
+msgid "Match only processes which match the process state."
+msgstr "Potrivește numai procesele care se potrivesc cu starea procesului."
+
+#. type: TP
+#: ../man/pgrep.1:186
+#, no-wrap
+msgid "B<-A>, B<--ignore-ancestors>"
+msgstr "B<-A>, B<--ignore-ancestors>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/pgrep.1:196
+msgid "Ignore all ancestors of B<pgrep>, B<pkill>, or B<pidwait>. For example, this can be useful when elevating with B<sudo> or similar tools."
+msgstr "Ignoră toți antecesorii lui B<pgrep>, B<pkill> și B<pidwait>. De exemplu, acest lucru poate fi util atunci când escaladați drepturile de acces folosind B<sudo> sau instrumente similare."
+
+#. type: TP
+#: ../man/pgrep.1:196
+#, no-wrap
+msgid "B<-H>, B<--require-handler>"
+msgstr "B<-H>, B<--require-handler>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/pgrep.1:200
+msgid "Only match processes with a userspace signal handler present for the signal to be sent."
+msgstr "Se potrivește numai cu procesele care au un gestionar de semnal din spațiul utilizatorului prezent pentru semnalul care urmează să fie trimis."
+
+#. type: TP
+#: ../man/pgrep.1:200
+#, no-wrap
+msgid "B<--cgroup >I<name>B<,...>"
+msgstr "B<--cgroup >I<nume>B<,...>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/pgrep.1:204
+msgid "Match on provided control group (cgroup) v2 name. See B<cgroups>(8)"
+msgstr "Potriviți pe numele grupului de control (cgroup) v2 furnizat. A se vedea B<cgroups>(8)"
+
+#. type: TP
+#: ../man/pgrep.1:204 ../man/skill.1:84
+#, no-wrap
+msgid "B<--ns >I<pid>"
+msgstr "B<--ns> I<pid>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/pgrep.1:209
+msgid "Match processes that belong to the same namespaces. Required to run as root to match processes from other users. See B<--nslist> for how to limit which namespaces to match."
+msgstr "Potrivește procesele care aparțin acelorași spații de nume. Este necesar să ruleze ca root pentru a potrivi procesele de la alți utilizatori. Consultați B<--nslist> pentru cum să limitați spațiile de nume care să corespundă."
+
+#. type: TP
+#: ../man/pgrep.1:209
+#, no-wrap
+msgid "B<--nslist >I<name>B<,...>"
+msgstr "B<--nslist >I<nume>B<,...>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/pgrep.1:213
+msgid "Match only the provided namespaces. Available namespaces: ipc, mnt, net, pid, user, uts."
+msgstr "Potrivește numai spațiile de nume furnizate. Spațiile de nume disponibile, sunt: ipc, mnt, net, pid, user, uts."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/pgrep.1:228 ../man/pmap.1:64 ../man/slabtop.1:39 ../man/sysctl.8:113
+#: ../man/tload.1:33 ../man/vmstat.8:97 ../man/watch.1:85
+msgid "Display version information and exit."
+msgstr "Afișează informațiile despre versiune și iese."
+
+#. type: TP
+#: ../man/pgrep.1:228 ../man/pmap.1:58 ../man/pwdx.1:16 ../man/skill.1:62
+#: ../man/slabtop.1:39 ../man/sysctl.8:107 ../man/tload.1:27
+#: ../man/uptime.1:30 ../man/vmstat.8:97 ../man/watch.1:79
+#, no-wrap
+msgid "B<-h>, B<--help>"
+msgstr "B<-h>, B<--help>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/pgrep.1:231 ../man/vmstat.8:100
+msgid "Display help and exit."
+msgstr "Afișează mesajul de ajutor și iese."
+
+#. type: SH
+#: ../man/pgrep.1:232
+#, no-wrap
+msgid "OPERANDS"
+msgstr "OPERANZI"
+
+#. type: TP
+#: ../man/pgrep.1:233
+#, no-wrap
+msgid "I<pattern>"
+msgstr "I<model>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/pgrep.1:237
+msgid "Specifies an Extended Regular Expression for matching against the process names or command lines."
+msgstr "Specifică o expresie regulată extinsă pentru potrivirea cu numele proceselor sau liniile de comandă."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/pgrep.1:241
+msgid "Example 1: Find the process ID of the B<named> daemon:"
+msgstr "Exemplul 1: Găsiți ID-ul de proces al demonului B<named>:"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/pgrep.1:243
+msgid "$ pgrep -u root named"
+msgstr "$ pgrep -u root named"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/pgrep.1:247
+msgid "Example 2: Make B<syslog> reread its configuration file:"
+msgstr "Exemplul 2: Face ca B<syslog> să recitească fișierul său de configurare:"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/pgrep.1:249
+msgid "$ pkill -HUP syslogd"
+msgstr "$ pkill -HUP syslogd"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/pgrep.1:253
+msgid "Example 3: Give detailed information on all B<xterm> processes:"
+msgstr "Exemplul 3: Oferă informații detaliate despre toate procesele B<xterm>:"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/pgrep.1:255
+msgid "$ ps -fp $(pgrep -d, -x xterm)"
+msgstr "$ ps -fp $(pgrep -d, -x xterm)"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/pgrep.1:259
+msgid "Example 4: Make all B<chrome> processes run nicer:"
+msgstr "Exemplul 4: Face ca toate procesele B<chrome> să ruleze cu o valoare „nice”, incrementată (să ruleze cu o prioritate mai mică):"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/pgrep.1:261
+msgid "$ renice +4 $(pgrep chrome)"
+msgstr "$ renice +4 $(pgrep chrome)"
+
+#. type: SH
+#: ../man/pgrep.1:261 ../man/pidof.1:63 ../man/pmap.1:64 ../man/watch.1:85
+#, no-wrap
+msgid "EXIT STATUS"
+msgstr "STARE DE IEȘIRE"
+
+#. type: TP
+#: ../man/pgrep.1:263
+#, no-wrap
+msgid "0"
+msgstr "0"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/pgrep.1:271
+msgid "One or more processes matched the criteria. For B<pkill> and B<pidwait>, one or more processes must also have been successfully signalled or waited for."
+msgstr "Unul sau mai multe procese s-au potrivit cu criteriile. Pentru B<pkill> și B<pidwait>, unul sau mai multe procese trebuie, de asemenea, să fi fost semnalate sau așteptate cu succes."
+
+#. type: IP
+#: ../man/pgrep.1:271 ../man/ps.1:50 ../man/ps.1:837 ../man/ps.1:2103
+#, no-wrap
+msgid "1"
+msgstr "1"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/pgrep.1:274
+msgid "No processes matched or none of them could be signalled."
+msgstr "Niciun proces nu s-a potrivit sau niciunul dintre ele nu a putut fi semnalat."
+
+#. type: IP
+#: ../man/pgrep.1:274 ../man/ps.1:52 ../man/ps.1:2105
+#, no-wrap
+msgid "2"
+msgstr "2"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/pgrep.1:277
+msgid "Syntax error in the command line."
+msgstr "Eroare de sintaxă în linia de comandă."
+
+#. type: IP
+#: ../man/pgrep.1:277 ../man/ps.1:54 ../man/ps.1:2107
+#, no-wrap
+msgid "3"
+msgstr "3"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/pgrep.1:280
+msgid "Fatal error: out of memory etc."
+msgstr "Eroare fatală: memorie insuficientă, etc."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/pgrep.1:286
+msgid "The process name used for matching is limited to the 15 characters present in the output of /proc/I<pid>/stat. Use the B<-f> option to match against the complete command line, /proc/I<pid>/cmdline. Threads may not have the same process name as the parent process but will have the same command line."
+msgstr "Numele procesului folosit pentru potrivire este limitat la cele 15 caractere prezente în ieșirea /proc/I<pid>/stat. Utilizați opțiunea B<-f> pentru a se potrivi cu linia de comandă completă, /proc/I<pid>/cmdline. Este posibil ca firele de execuție să nu aibă același nume de proces ca și procesul părinte, dar vor avea aceeași linie de comandă."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/pgrep.1:294
+msgid "The running B<pgrep>, B<pkill>, or B<pidwait> process will never report itself as a match."
+msgstr "Procesul care rulează B<pgrep>, B<pkill> sau B<pidwait> nu se va raporta niciodată ca o potrivire."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/pgrep.1:298
+msgid "The B<-O --older> option will silently fail if I</proc> is mounted with the I<subset=pid> option."
+msgstr "Opțiunea B<-O --older> va eșua în tăcere dacă I</proc> este montat cu opțiunea I<subset=pid>."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/pgrep.1:307
+msgid "The options B<-n> and B<-o> and B<-v> can not be combined. Let me know if you need to do this."
+msgstr "Opțiunile B<-n> și B<-o> și B<-v> nu pot fi combinate. Anunțați autorii, dacă credeți că este necesar să puteți face asta."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/pgrep.1:309
+msgid "Defunct processes are reported."
+msgstr "Sunt raportate procesele defuncte."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/pgrep.1:314
+msgid "B<pidwait> requires the B<pidfd_open>(2) system call which first appeared in Linux 5.3."
+msgstr "B<pidwait> necesită apelul de sistem B<pidfd_open>(2) care a apărut pentru prima dată în nucleul Linux versiunea 5.3."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/pgrep.1:324
+msgid "B<ps>(1), B<regex>(7), B<signal>(7), B<sigqueue>(3), B<killall>(1), B<skill>(1), B<kill>(1), B<kill>(2), B<cgroups>(8)."
+msgstr "B<ps>(1), B<regex>(7), B<signal>(7), B<sigqueue>(3), B<killall>(1), B<skill>(1), B<kill>(1), B<kill>(2), B<cgroups>(8)."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/pgrep.1:328
+msgid "E<.UR kjetilho@ifi.uio.no> Kjetil Torgrim Homme E<.UE>"
+msgstr "E<.UR kjetilho@ifi.uio.no> Kjetil Torgrim Homme E<.UE>"
+
+#. type: TH
+#: ../man/pidof.1:18
+#, no-wrap
+msgid "PIDOF"
+msgstr "PIDOF"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/pidof.1:21
+msgid "pidof - find the process ID of a running program"
+msgstr "pidof - găsește ID-ul de proces al unui program care rulează"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/pidof.1:34
+msgid "B<pidof> [B<-s>] [B<-c>] [B<-q>] [B<-w>] [B<-x>] [B<-o> I<omitpid[,omitpid...]...>] [B<-S> I<separator>] I<program> I<[>B<program...>I<]>"
+msgstr "B<pidof> [B<-s>] [B<-c>] [B<-q>] [B<-w>] [B<-x>] [B<-o> I<omitpid[,omitpid...]...>] [B<-S> I<separator>] I<program> I<[>B<program...>I<]>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/pidof.1:38
+msgid "B<Pidof> finds the process id's (pids) of the named programs. It prints those id's on the standard output."
+msgstr "B<Pidof> găsește ID-urile de proces (pid-urile) ale programelor numite. Afișează acele id-uri la ieșirea standard."
+
+#. type: IP
+#: ../man/pidof.1:39
+#, no-wrap
+msgid "B<-s>"
+msgstr "B<-s>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/pidof.1:41
+msgid "Single shot - this instructs the program to only return one I<pid>."
+msgstr "O singură „împușcătură” - această opțiune indică programului să returneze doar un I<pid>."
+
+#. type: TP
+#: ../man/pidof.1:41 ../man/ps.1:431
+#, no-wrap
+msgid "B<-c>"
+msgstr "B<-c>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/pidof.1:45
+msgid "Only return process ids that are running with the same root directory. This option is ignored for non-root users, as they will be unable to check the current root directory of processes they do not own."
+msgstr "Returnează numai ID-urile de proces care rulează cu același director rădăcină. Această opțiune este ignorată pentru utilizatorii non-root, deoarece aceștia nu vor putea verifica directorul rădăcină curent al proceselor pe care nu le dețin."
+
+#. type: IP
+#: ../man/pidof.1:45
+#, no-wrap
+msgid "B<-q>"
+msgstr "B<-q>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/pidof.1:47
+msgid "Quiet mode, suppress any output and only sets the exit status accordingly."
+msgstr "Modul silențios, suprimă orice ieșire și afișează numai starea de ieșire(codul de ieșire) corespunzătoare."
+
+#. type: TP
+#: ../man/pidof.1:47 ../man/ps.1:730
+#, no-wrap
+msgid "B<-w>"
+msgstr "B<-w>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/pidof.1:50
+msgid "Show also processes that do not have visible command line (e.g. kernel worker threads)."
+msgstr "Afișează, de asemenea, procesele care nu au linie de comandă vizibilă (de exemplu firele de execuție ale kernelului)."
+
+#. type: TP
+#: ../man/pidof.1:50 ../man/sysctl.8:104
+#, no-wrap
+msgid "B<-x>"
+msgstr "B<-x>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/pidof.1:53
+msgid "Scripts too - this causes the program to also return process id's of shells running the named scripts."
+msgstr "Scripturi de asemenea - acest lucru face ca programul să returneze și ID-urile de proces ale shell-urilor care rulează scripturile numite."
+
+#. type: IP
+#: ../man/pidof.1:53
+#, no-wrap
+msgid "B<-o> I<omitpid>"
+msgstr "B<-o> I<omitpid>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/pidof.1:57
+msgid "Tells B<pidof> to omit processes with that process id. The special pid B<%PPID> can be used to name the parent process of the B<pidof> program, in other words the calling shell or shell script."
+msgstr "Îi indică lui B<pidof> să omită procesele cu acel ID de proces. Pid-ul special B<%PPID> poate fi folosit pentru a numii procesul părinte al programului B<pidof>, cu alte cuvinte shell-ul de apelare sau scriptul shell."
+
+#. type: IP
+#: ../man/pidof.1:57
+#, no-wrap
+msgid "B<-S> I<separator>"
+msgstr "B<-S> I<separator>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/pidof.1:63
+msgid "Use I<separator> as a separator put between pids. Used only when more than one pids are printed for the program. The B<-d> option is an alias for this option for sysvinit B<pidof> compatibility."
+msgstr "Utilizează I<separator> ca separator pus între pid-uri. Folosit numai atunci când sunt afișate mai multe pid-uri pentru program. Opțiunea B<-d> este un alias pentru această opțiune pentru compatibilitate cu sysvinit B<pidof>."
+
+#. type: TP
+#: ../man/pidof.1:64 ../man/pmap.1:68 ../man/watch.1:89
+#, no-wrap
+msgid "B<0>"
+msgstr "B<0>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/pidof.1:67
+msgid "At least one program was found with the requested name."
+msgstr "A fost găsit cel puțin un program cu numele solicitat."
+
+#. type: TP
+#: ../man/pidof.1:67 ../man/pmap.1:71 ../man/watch.1:92
+#, no-wrap
+msgid "B<1>"
+msgstr "B<1>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/pidof.1:70
+msgid "No program was found with the requested name."
+msgstr "Nu a fost găsit niciun program cu numele solicitat."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/pidof.1:77
+msgid "When using the B<-x> option, B<pidof> only has a simple method for detecting scripts and will miss scripts that, for example, use env. This limitation is due to how the scripts look in the proc filesystem."
+msgstr "Când se utilizează opțiunea B<-x>, B<pidof> are doar o metodă simplă de detectare a scripturilor și va pierde scripturile care, de exemplu, folosesc „env”. Această limitare se datorează modului în care arată scripturile în sistemul de fișiere I<proc>."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/pidof.1:81
+msgid "B<pgrep>(1), B<pkill>(1)"
+msgstr "B<pgrep>(1), B<pkill>(1)"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/pidof.1:84
+msgid "E<.UR jcapik@redhat.com> Jaromir Capik E<.UE>"
+msgstr "E<.UR jcapik@redhat.com> Jaromir Capik E<.UE>"
+
+#. type: TH
+#: ../man/pmap.1:8
+#, no-wrap
+msgid "PMAP"
+msgstr "PMAP"
+
+#. type: TH
+#: ../man/pmap.1:8 ../man/pwdx.1:6 ../man/tload.1:4
+#, no-wrap
+msgid "2020-06-04"
+msgstr "04.06.2020"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/pmap.1:11
+msgid "pmap - report memory map of a process"
+msgstr "pmap - raportează harta de memorie a unui proces"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/pmap.1:14
+msgid "B<pmap> [I<options>] I<pid> [...]"
+msgstr "B<pmap> [I<opțiuni>] I<pid> [...]"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/pmap.1:18
+msgid "The B<pmap> command reports the memory map of a process or processes."
+msgstr "Comanda B<pmap> raportează harta de memorie a unui proces sau procese."
+
+#. type: TP
+#: ../man/pmap.1:19
+#, no-wrap
+msgid "B<-x>, B<--extended>"
+msgstr "B<-x>, B<--extended>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/pmap.1:22
+msgid "Show the extended format."
+msgstr "Afișează formatul extins."
+
+#. type: TP
+#: ../man/pmap.1:22
+#, no-wrap
+msgid "B<-d>, B<--device>"
+msgstr "B<-d>, B<--device>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/pmap.1:25
+msgid "Show the device format."
+msgstr "Afișează formatul dispozitivului."
+
+#. type: TP
+#: ../man/pmap.1:25 ../man/sysctl.8:52
+#, no-wrap
+msgid "B<-q>, B<--quiet>"
+msgstr "B<-q>, B<--quiet>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/pmap.1:28
+msgid "Do not display some header or footer lines."
+msgstr "Nu afișează unele linii de antet sau de subsol."
+
+#. type: TP
+#: ../man/pmap.1:28
+#, no-wrap
+msgid "B<-A>, B<--range> I<low>,I<high>"
+msgstr "B<-A>, B<--range> I<limită_inferioară>,I<limită_superioară>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/pmap.1:36
+msgid "Limit results to the given range to I<low> and I<high> address range. Notice that the low and high arguments are single string separated with comma."
+msgstr "Limitează rezultatele la intervalul dat de intervalul de adrese I<limită_inferioară> și I<limită_superioară>. Observați că argumentele <limită_inferioară> și <limită_superioară> sunt un singur șir separate prin virgulă."
+
+#. type: TP
+#: ../man/pmap.1:36 ../man/sysctl.8:98
+#, no-wrap
+msgid "B<-X>"
+msgstr "B<-X>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/pmap.1:40
+msgid "Show even more details than the B<-x> option. WARNING: format changes according to I</proc/PID/smaps>"
+msgstr "Afișează și mai multe detalii decât opțiunea B<-x>. AVERTISMENT: formatul se modifică conform I</proc/PID/smaps>"
+
+#. type: TP
+#: ../man/pmap.1:40
+#, no-wrap
+msgid "B<-XX>"
+msgstr "B<-XX>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/pmap.1:43
+msgid "Show everything the kernel provides"
+msgstr "Afișează toate datele ce le furnizează nucleul"
+
+#. type: TP
+#: ../man/pmap.1:43
+#, no-wrap
+msgid "B<-p>, B<--show-path>"
+msgstr "B<-p>, B<--show-path>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/pmap.1:46
+msgid "Show full path to files in the mapping column"
+msgstr "Afișează calea completă către fișiere în coloana de asociere"
+
+#. type: TP
+#: ../man/pmap.1:46
+#, no-wrap
+msgid "B<-c>, B<--read-rc>"
+msgstr "B<-c>, B<--read-rc>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/pmap.1:49
+msgid "Read the default configuration"
+msgstr "Citește configurația implicită"
+
+#. type: TP
+#: ../man/pmap.1:49
+#, no-wrap
+msgid "B<-C>, B<--read-rc-from> I<file>"
+msgstr "B<-C>, B<--read-rc-from> I<fișier>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/pmap.1:52
+msgid "Read the configuration from I<file>"
+msgstr "Citește configurația din I<fișier>"
+
+#. type: TP
+#: ../man/pmap.1:52
+#, no-wrap
+msgid "B<-n>, B<--create-rc>"
+msgstr "B<-n>, B<--create-rc>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/pmap.1:55
+msgid "Create new default configuration"
+msgstr "Creează o nouă configurație implicită"
+
+#. type: TP
+#: ../man/pmap.1:55
+#, no-wrap
+msgid "B<-N>, B<--create-rc-to> I<file>"
+msgstr "B<-N>, B<--create-rc-to> I<fișier>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/pmap.1:58
+msgid "Create new configuration to I<file>"
+msgstr "Creează o nouă configurație în I<fișier>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/pmap.1:61 ../man/skill.1:65 ../man/sysctl.8:110 ../man/w.1:55
+#: ../man/watch.1:82
+msgid "Display help text and exit."
+msgstr "Afișează acest mesaj de ajutor."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/pmap.1:71 ../man/watch.1:92
+msgid "Success."
+msgstr "Succes."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/pmap.1:74
+msgid "Failure."
+msgstr "Eșec."
+
+#. type: TP
+#: ../man/pmap.1:74
+#, no-wrap
+msgid "B<42>"
+msgstr "B<42>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/pmap.1:77
+msgid "Did not find all processes asked for."
+msgstr "Nu s-au găsit toate procesele solicitate."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/pmap.1:82 ../man/pwdx.1:22
+msgid "B<ps>(1), B<pgrep>(1)"
+msgstr "B<ps>(1), B<pgrep>(1)"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/pmap.1:86
+msgid "No standards apply, but B<pmap> looks an awful lot like a SunOS command."
+msgstr "Nu este respectat niciun standard, dar B<pmap> seamănă foarte mult cu o comandă SunOS."
+
+#. type: TH
+#: ../man/pwdx.1:6
+#, no-wrap
+msgid "PWDX"
+msgstr "PWDX"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/pwdx.1:9
+msgid "pwdx - report current working directory of a process"
+msgstr "pwdx - raportează directorul de lucru curent al unui proces"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/pwdx.1:12
+msgid "B<pwdx> [I<options>] I<pid> [...]"
+msgstr "B<pwdx> [I<opțiuni>] I<pid> [...]"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/pwdx.1:16
+msgid "Output version information and exit."
+msgstr "Afișează informațiile despre versiune și iese."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/pwdx.1:19
+msgid "Output help screen and exit."
+msgstr "Afișează acest mesaj de ajutor și iese."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/pwdx.1:26
+msgid "No standards apply, but B<pwdx> looks an awful lot like a SunOS command."
+msgstr "Nu este respectat niciun standard, dar B<pwdx> seamănă foarte mult cu o comandă SunOS."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/pwdx.1:31
+msgid "E<.UR nmiell@gmail.com> Nicholas Miell E<.UE> wrote pwdx in 2004."
+msgstr "E<.UR nmiell@gmail.com> Nicholas Miell E<.UE> a scris «pwdx» în 2004."
+
+#. type: TH
+#: ../man/skill.1:9
+#, no-wrap
+msgid "SKILL"
+msgstr "SKILL"
+
+#. type: TH
+#: ../man/skill.1:9
+#, no-wrap
+msgid "October 2011"
+msgstr "octombrie 2011"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/skill.1:12
+msgid "skill, snice - send a signal or report process status"
+msgstr "skill, snice – trimite un semnal sau raportează starea procesului"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/skill.1:17
+msgid "B<skill> [I<signal>] [I<options>] I<expression>"
+msgstr "B<skill> [I<semnal>] [I<opțiuni>] I<expresie>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/skill.1:22
+msgid "B<snice> [I<new priority>] [I<options>] I<expression>"
+msgstr "B<snice> [I<nouă_prioritate>] [I<opțiuni>] I<expresie>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/skill.1:30
+msgid "These tools are obsolete and unportable. The command syntax is poorly defined. Consider using the B<killall>, B<pkill>, and B<pgrep> commands instead."
+msgstr "Aceste instrumente sunt învechite și neportabile. Sintaxa comenzii este prost definită. Luați în considerare utilizarea comenzilor B<killall>, B<pkill> și B<pgrep>."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/skill.1:35
+msgid "The default signal for B<skill> is TERM. Use B<-l> or B<-L> to list available signals. Particularly useful signals include HUP, INT, KILL, STOP, CONT, and 0. Alternate signals may be specified in three ways: B<-9> B<-SIGKILL> B<-KILL>."
+msgstr "Semnalul implicit pentru B<skill> este I<TERM>. Folosiți opțiunile „B<-l> sau B<-L> pentru a lista semnalele disponibile. Printre cele mai utile semnale, sunt: HUP, INT, KILL, STOP, CONT și 0. Semnalele pot fi specificate în trei moduri: B<-9>, B<-SIGKILL> și B<-KILL>."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/skill.1:39
+msgid "The default priority for B<snice> is +4. Priority numbers range from +20 (slowest) to -20 (fastest). Negative priority numbers are restricted to administrative users."
+msgstr "Prioritatea implicită pentru B<snice> este +4. Numerele de prioritate variază de la +20 (cel mai lent) la -20 (cel mai rapid). Numerele cu prioritate negativă sunt limitate la utilizatorii administrativi."
+
+#. type: TP
+#: ../man/skill.1:40
+#, no-wrap
+msgid "B<-f>,B<\\ --fast>"
+msgstr "B<-f>, B<--fast>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/skill.1:43
+msgid "Fast mode. This option has not been implemented."
+msgstr "Modul rapid. Această opțiune nu a fost implementată."
+
+#. type: TP
+#: ../man/skill.1:43
+#, no-wrap
+msgid "B<-i>,B<\\ --interactive>"
+msgstr "B<-i>, B<--interactive>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/skill.1:46
+msgid "Interactive use. You will be asked to approve each action."
+msgstr "Utilizare interactivă. Vi se va solicita să aprobați fiecare acțiune."
+
+#. type: TP
+#: ../man/skill.1:46
+#, no-wrap
+msgid "B<-l>,B<\\ --list>"
+msgstr "B<-l>, B<--list>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/skill.1:49
+msgid "List all signal names."
+msgstr "Listează toate numele semnalelor."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/skill.1:52
+msgid "List all signal names in a nice table."
+msgstr "Listează toate numele semnalelor într-un tabel ordonat."
+
+#. type: TP
+#: ../man/skill.1:52
+#, no-wrap
+msgid "B<-n>,B<\\ --no-action>"
+msgstr "B<-n>, B<--no-action>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/skill.1:56
+msgid "No action; perform a simulation of events that would occur but do not actually change the system."
+msgstr "Nicio acțiune; efectuează o simulare a evenimentelor care ar avea loc, dar nu schimbă de fapt sistemul."
+
+#. type: TP
+#: ../man/skill.1:56
+#, no-wrap
+msgid "B<-v>,B<\\ --verbose>"
+msgstr "B<-v>, B<--verbose>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/skill.1:59
+msgid "Verbose; explain what is being done."
+msgstr "Informații detaliate; explică ce se face."
+
+#. type: TP
+#: ../man/skill.1:59
+#, no-wrap
+msgid "B<-w>,B<\\ --warnings>"
+msgstr "B<-w>, B<--warnings>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/skill.1:62
+msgid "Enable warnings. This option has not been implemented."
+msgstr "Activează avertismentele. Această opțiune nu a fost implementată."
+
+#. type: SH
+#: ../man/skill.1:69
+#, no-wrap
+msgid "PROCESS SELECTION OPTIONS"
+msgstr "OPȚIUNI DE SELECTARE A PROCESULUI"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/skill.1:72
+msgid "Selection criteria can be: terminal, user, pid, command. The options below may be used to ensure correct interpretation."
+msgstr "Criteriile de selecție pot fi: terminal, user, pid, command. Opțiunile de mai jos pot fi utilizate pentru a asigura o interpretare corectă."
+
+#. type: TP
+#: ../man/skill.1:72
+#, no-wrap
+msgid "B<-t>, B<--tty> I<tty>"
+msgstr "B<-t>, B<--tty> I<tty>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/skill.1:75
+msgid "The next expression is a terminal (tty or pty)."
+msgstr "Următoarea expresie este un terminal (tty sau pty)."
+
+#. type: TP
+#: ../man/skill.1:75
+#, no-wrap
+msgid "B<-u>, B<--user> I<user>"
+msgstr "B<-u>, B<--user> I<utilizator>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/skill.1:78
+msgid "The next expression is a username."
+msgstr "Următoarea expresie este un nume de utilizator."
+
+#. type: TP
+#: ../man/skill.1:78
+#, no-wrap
+msgid "B<-p>, B<--pid> I<pid>"
+msgstr "B<-p>, B<--pid> I<pid>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/skill.1:81
+msgid "The next expression is a process ID number."
+msgstr "Următoarea expresie este un număr de identificare a procesului."
+
+#. type: TP
+#: ../man/skill.1:81
+#, no-wrap
+msgid "B<-c>, B<--command> I<command>"
+msgstr "B<-c>, B<--command> I<comanda>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/skill.1:84
+msgid "The next expression is a command name."
+msgstr "Următoarea expresie este un nume de comandă."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/skill.1:87
+msgid "Match the processes that belong to the same namespace as pid."
+msgstr "Potrivește procesele care aparțin aceluiași spațiu de nume ca pid."
+
+#. type: TP
+#: ../man/skill.1:87
+#, no-wrap
+msgid "B<--nslist >I<ns,...>"
+msgstr "B<--nslist> I<ns,...>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/skill.1:91
+msgid "list which namespaces will be considered for the B<--ns> option. Available namespaces: ipc, mnt, net, pid, user, uts."
+msgstr "listează spațiile de nume care vor fi luate în considerare pentru opțiunea <--ns>. Spațiile de nume disponibile, sunt: ipc, mnt, net, pid, user, uts."
+
+#. type: SH
+#: ../man/skill.1:92
+#, no-wrap
+msgid "SIGNALS"
+msgstr "SEMNALE"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/skill.1:96
+msgid "The behavior of signals is explained in B<signal>(7) manual page."
+msgstr "Comportamentul semnalelor este explicat în pagina de manual B<signal>(7)."
+
+#. type: TP
+#: ../man/skill.1:97
+#, no-wrap
+msgid "B<snice -c seti -c crack +7>"
+msgstr "B<snice -c seti -c crack +7>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/skill.1:100
+msgid "+Slow down B<seti> and B<crack> commands."
+msgstr "+Încetinește comenzile B<seti> și B<crack>."
+
+#. type: TP
+#: ../man/skill.1:100
+#, no-wrap
+msgid "B<skill -KILL -t /dev/pts/*>"
+msgstr "B<skill -KILL -t /dev/pts/*>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/skill.1:103
+msgid "Kill users on PTY devices."
+msgstr "Omoară sesiunile de utilizator pe dispozitivele PTY."
+
+#. type: TP
+#: ../man/skill.1:103
+#, no-wrap
+msgid "B<skill -STOP -u viro -u lm -u davem>"
+msgstr "B<skill -STOP -u viro -u lm -u davem>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/skill.1:106
+msgid "Stop three users."
+msgstr "Oprește trei utilizatori."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/skill.1:114
+msgid "B<kill>(1), B<kill>(2), B<killall>(1), B<nice>(1), B<pkill>(1), B<renice>(1), B<signal>(7)"
+msgstr "B<kill>(1), B<kill>(2), B<killall>(1), B<nice>(1), B<pkill>(1), B<renice>(1), B<signal>(7)"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/skill.1:116
+msgid "No standards apply."
+msgstr "Nu este respectat niciun standard."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/skill.1:122
+msgid "E<.UR albert@users.sf.net> Albert Cahalan E<.UE> wrote skill and snice in 1999 as a replacement for a non-free version."
+msgstr "E<.UR albert@users.sf.net> Alberts Cahalan E<.UE> a scris «skill» și «snice» în 1999 pentru a înlocui versiunile care nu erau libere."
+
+#. type: TH
+#: ../man/slabtop.1:5
+#, no-wrap
+msgid "SLABTOP"
+msgstr "SLABTOP"
+
+#. type: TH
+#: ../man/slabtop.1:5
+#, no-wrap
+msgid "2021-03-11"
+msgstr "11.03.2021"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/slabtop.1:8
+msgid "slabtop - display kernel slab cache information in real time"
+msgstr "slabtop - afișează în timp real informațiile din zona de prestocare a memoriei „slab” din nucleu"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/slabtop.1:11
+msgid "B<slabtop> [I<options>]"
+msgstr "B<slabtop> [I<opțiuni>]"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/slabtop.1:16
+msgid "B<slabtop> displays detailed kernel slab cache information in real time. It displays a listing of the top caches sorted by one of the listed sort criteria. It also displays a statistics header filled with slab layer information."
+msgstr "B<slabtop> afișează în timp real informații detaliate din zona de prestocare a memoriei „slab” din nucleu. Afișează o listă cu principale zone de prestocare a memoriei, sortate după unul dintre criteriile de sortare enumerate. De asemenea, afișează un antet de statistici plin cu informații despre stratul „slab” (obiecte alocate nucleului)."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/slabtop.1:21
+msgid "Normal invocation of B<slabtop> does not require any options. The behavior, however, can be fine-tuned by specifying one or more of the following flags:"
+msgstr "Invocarea normală a lui B<slabtop> nu necesită nicio opțiune. Comportamentul, totuși, poate fi ajustat prin specificarea uneia sau a mai multora dintre următoarele opțiuni:"
+
+#. type: TP
+#: ../man/slabtop.1:21
+#, no-wrap
+msgid "B<-d>, B<--delay>=I<N>"
+msgstr "B<-d>, B<--delay>=I<N>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/slabtop.1:30
+msgid "Refresh the display every I<n> in seconds. By default, B<slabtop> refreshes the display every three seconds. To exit the program, hit B<q>. This cannot be combined with the B<-o> option."
+msgstr "Reîmprospătează afișajul la fiecare I<n> secunde. În mod implicit, B<slabtop> reîmprospătează afișajul la fiecare trei secunde. Pentru a ieși din program, apăsați B<q>. Această opțiune nu poate fi combinată cu opțiunea B<-o>."
+
+#. type: TP
+#: ../man/slabtop.1:30
+#, no-wrap
+msgid "B<-s>, B<--sort>=I<S>"
+msgstr "B<-s>, B<--sort>=I<S>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/slabtop.1:33
+msgid "Sort by I<S>, where I<S> is one of the sort criteria."
+msgstr "Sortați după I<S>, unde I<S> este unul dintre criteriile de sortare."
+
+#. type: TP
+#: ../man/slabtop.1:33
+#, no-wrap
+msgid "B<-o>, B<--once>"
+msgstr "B<-o>, B<--once>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/slabtop.1:36
+msgid "Display the output once and then exit."
+msgstr "Afișează ieșirea o dată și apoi iese."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/slabtop.1:42
+msgid "Display usage information and exit."
+msgstr "Afișează informațiile de utilizare și iese."
+
+#. type: SH
+#: ../man/slabtop.1:42
+#, no-wrap
+msgid "SORT CRITERIA"
+msgstr "CRITERIILE DE SORTARE"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/slabtop.1:46
+msgid "The following are valid sort criteria used to sort the individual slab caches and thereby determine what are the \"top\" slab caches to display. The default sort criteria is to sort by the number of objects (\"o\")."
+msgstr "Următoarele sunt criterii de sortare valide utilizate pentru a sorta zonele de prestocare «slab» individuale și, prin urmare, pentru a determina care sunt zonele de prestocare «slab» „principale” de afișat. Criteriul implicit de sortare este sortarea după numărul de obiecte (\"o\")."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/slabtop.1:50
+msgid "The sort criteria can also be changed while B<slabtop> is running by pressing the associated character."
+msgstr "Criteriile de sortare pot fi modificate și în timp ce B<slabtop> rulează apăsând caracterul asociat."
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/slabtop.1:52
+#, no-wrap
+msgid "B<character>"
+msgstr "B<caracter>"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/slabtop.1:52
+#, no-wrap
+msgid "B<description>"
+msgstr "B<descriere>"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/slabtop.1:52
+#, no-wrap
+msgid "B<header>"
+msgstr "B<antet>"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/slabtop.1:53
+#, no-wrap
+msgid "a"
+msgstr "a"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/slabtop.1:53
+#, no-wrap
+msgid "number of active objects"
+msgstr "numărul de obiecte active"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/slabtop.1:53
+#, no-wrap
+msgid "ACTIVE"
+msgstr "ACTIVE"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/slabtop.1:54
+#, no-wrap
+msgid "b"
+msgstr "b"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/slabtop.1:54
+#, no-wrap
+msgid "objects per slab"
+msgstr "obiecte per „slab”"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/slabtop.1:54
+#, no-wrap
+msgid "OBJ/SLAB"
+msgstr "OBJ/SLAB"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/slabtop.1:55 ../man/ps.1:930 ../man/ps.1:1104
+#, no-wrap
+msgid "c"
+msgstr "c"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/slabtop.1:55
+#, no-wrap
+msgid "cache size"
+msgstr "dimensiunea zonei de prestocare"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/slabtop.1:55
+#, no-wrap
+msgid "CACHE SIZE"
+msgstr "DIM. CACHE"
+
+#. type: TP
+#: ../man/slabtop.1:56 ../man/ps.1:902
+#, no-wrap
+msgid "l"
+msgstr "l"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/slabtop.1:56
+#, no-wrap
+msgid "number of slabs"
+msgstr "numărul de „slabs”"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/slabtop.1:56
+#, no-wrap
+msgid "SLABS"
+msgstr "SLABS"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/slabtop.1:57 ../man/ps.1:953
+#, no-wrap
+msgid "v"
+msgstr "v"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/slabtop.1:57
+#, no-wrap
+msgid "number of active slabs"
+msgstr "numărul de „slabs” active"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/slabtop.1:57 ../man/slabtop.1:60
+#, no-wrap
+msgid "N/A"
+msgstr "N/D"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/slabtop.1:58 ../man/ps.1:940
+#, no-wrap
+msgid "n"
+msgstr "n"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/slabtop.1:58
+#, no-wrap
+msgid "name"
+msgstr "nume"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/slabtop.1:58
+#, no-wrap
+msgid "NAME\\:"
+msgstr "NUME\\:"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/slabtop.1:59 ../man/ps.1:942
+#, no-wrap
+msgid "o"
+msgstr "o"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/slabtop.1:59
+#, no-wrap
+msgid "number of objects"
+msgstr "numărul de obiecte"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/slabtop.1:59
+#, no-wrap
+msgid "OBJS"
+msgstr "OBJS"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/slabtop.1:60 ../man/ps.1:943
+#, no-wrap
+msgid "p"
+msgstr "p"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/slabtop.1:60
+#, no-wrap
+msgid "pages per slab"
+msgstr "pagini per „slab”"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/slabtop.1:61 ../man/ps.1:899 ../man/ps.1:947 ../man/ps.1:1647
+#, no-wrap
+msgid "s"
+msgstr "s"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/slabtop.1:61
+#, no-wrap
+msgid "object size"
+msgstr "dimensiunea obiectului"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/slabtop.1:61
+#, no-wrap
+msgid "OBJ SIZE"
+msgstr "DIM. OBJ"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/slabtop.1:62 ../man/ps.1:952
+#, no-wrap
+msgid "u"
+msgstr "u"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/slabtop.1:62
+#, no-wrap
+msgid "cache utilization"
+msgstr "utilizarea zonei de prestocare"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/slabtop.1:62
+#, no-wrap
+msgid "USE"
+msgstr "USE"
+
+#. type: SH
+#: ../man/slabtop.1:64
+#, no-wrap
+msgid "COMMANDS"
+msgstr "COMENZI"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/slabtop.1:68
+msgid "B<slabtop> accepts keyboard commands from the user during use. The following are supported. In the case of letters, both cases are accepted."
+msgstr "B<slabtop> acceptă comenzi de la tastatură de la utilizator în timpul utilizării. Sunt acceptate următoarele. În cazul literelor, ambele tipuri (majuscule + minuscule) sunt acceptate."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/slabtop.1:72
+msgid "Each of the valid sort characters are also accepted, to change the sort routine. See the section B<SORT CRITERIA>."
+msgstr "Fiecare dintre caracterele de sortare valide sunt de asemenea acceptate, pentru a schimba rutina de sortare. Consultați secțiunea B<CRITERIILE DE SORTARE>."
+
+#. type: TP
+#: ../man/slabtop.1:72
+#, no-wrap
+msgid "B<E<lt>SPACEBARE<gt>>"
+msgstr "B<E<lt>BARA_DE_SPAȚIU<gt>>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/slabtop.1:75
+msgid "Refresh the screen."
+msgstr "Reîmprospătează ecranul."
+
+#. type: TP
+#: ../man/slabtop.1:75
+#, no-wrap
+msgid "B<Q>"
+msgstr "B<Q>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/slabtop.1:78
+msgid "Quit the program."
+msgstr "Ieșire din program."
+
+#. type: TP
+#: ../man/slabtop.1:79
+#, no-wrap
+msgid "I</proc/slabinfo>"
+msgstr "I</proc/slabinfo>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/slabtop.1:82
+msgid "slab information"
+msgstr "informații despre „slab”"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/slabtop.1:87
+msgid "B<free>(1), B<ps>(1), B<top>(1), B<vmstat>(8)"
+msgstr "B<free>(1), B<ps>(1), B<top>(1), B<vmstat>(8)"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/slabtop.1:93
+msgid "Currently, B<slabtop> requires a 2.4 or later kernel (specifically, a version 1.1 or later I</proc/slabinfo>). Kernel 2.2 should be supported in the future."
+msgstr "În prezent, B<slabtop> necesită un nucleu 2.4 sau mai recent (în special, o versiune 1.1 sau mai recentă a I</proc/slabinfo>). Nucleul 2.2 ar trebui să fie acceptat în viitor."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/slabtop.1:99
+msgid "The B<slabtop> statistic header is tracking how many bytes of slabs are being used and is not a measure of physical memory. The 'Slab' field in the I</proc/meminfo> file is tracking information about used slab physical"
+msgstr "Antetul statistic B<slabtop> urmărește câți octeți de „slabs” sunt utilizați și nu este o măsură a memoriei fizice. Câmpul „Slab” din fișierul I</proc/meminfo> urmărește informații despre memoria fizică „slab” utilizate."
+
+#. type: SH
+#: ../man/slabtop.1:99 ../man/tload.1:50 ../man/uptime.1:46 ../man/w.1:91
+#, no-wrap
+msgid "AUTHORS"
+msgstr "AUTORI"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/slabtop.1:101
+msgid "Written by Chris Rivera and Robert Love."
+msgstr "Scris de Chris Rivera și Robert Love."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/slabtop.1:105
+msgid "B<slabtop> was inspired by Martin Bligh's perl script, B<vmtop>."
+msgstr "B<slabtop> a fost inspirat de scriptul perl al lui Martin Bligh, B<vmtop>."
+
+#. type: TH
+#: ../man/sysctl.8:9
+#, no-wrap
+msgid "SYSCTL"
+msgstr "SYSCTL"
+
+#. type: TH
+#: ../man/sysctl.8:9 ../man/vmstat.8:10
+#, no-wrap
+msgid "System Administration"
+msgstr "Administrare sistem"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/sysctl.8:12
+msgid "sysctl - configure kernel parameters at runtime"
+msgstr "sysctl - configurează parametrii nucleului în timpul rulării"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/sysctl.8:15
+msgid "B<sysctl> [I<options>] [I<variable>[B<=>I<value>]] [...]"
+msgstr "B<sysctl> [I<opțiuni>] [I<variabilă>[B<=>I<valoare>]] [...]"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/sysctl.8:18
+msgid "B<sysctl -p> [I<file> or I<regexp>] [...]"
+msgstr "B<sysctl -p> [I<fișier> sau I<exp_reg>] [...]"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/sysctl.8:26
+msgid "B<sysctl> is used to modify kernel parameters at runtime. The parameters available are those listed under I</proc/sys/>. Procfs is required for B<sysctl> support in Linux. You can use B<sysctl> to both read and write sysctl data."
+msgstr "B<sysctl> este folosit pentru a modifica parametrii nucleului în timpul rulării. Parametrii disponibili sunt cei enumerați în I</proc/sys/>. Procfs este necesar pentru suportul B<sysctl> în Linux. Puteți folosi B<sysctl> atât pentru a citi, cât și pentru a scrie date I<sysctl>."
+
+#. type: SH
+#: ../man/sysctl.8:26
+#, no-wrap
+msgid "PARAMETERS"
+msgstr "PARAMETRI"
+
+#. type: TP
+#: ../man/sysctl.8:27
+#, no-wrap
+msgid "I<variable>"
+msgstr "I<variabilă>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/sysctl.8:31
+msgid "The name of a key to read from. An example is kernel.ostype. The '/' separator is also accepted in place of a '.'."
+msgstr "Numele unei chei din care să citiți. Un exemplu este „kernel.ostype”. Separatorul „/” este de asemenea acceptat în locul unui „.”."
+
+#. type: TP
+#: ../man/sysctl.8:31
+#, no-wrap
+msgid "I<variable>=I<value>"
+msgstr "I<variabilă>=I<valoare>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/sysctl.8:42
+msgid "To set a key, use the form I<variable>=I<value> where I<variable> is the key and I<value> is the value to set it to. If the value contains quotes or characters which are parsed by the shell, you may need to enclose the value in double quotes."
+msgstr "Pentru a configura o cheie, utilizați forma I<variabilă>=I<valoare> unde I<variabilă> este cheia și I<valoare> este valoarea la care să o configurați. Dacă valoarea conține ghilimele sau caracterele care sunt analizate de shell, poate fi necesar să includeți valoarea între ghilimele duble."
+
+#. type: TP
+#: ../man/sysctl.8:42
+#, no-wrap
+msgid "B<-n>, B<--values>"
+msgstr "B<-n>, B<--values>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/sysctl.8:45
+msgid "Use this option to disable printing of the key name when printing values."
+msgstr "Utilizați această opțiune pentru a dezactiva afișarea numelui cheii atunci când se afișează valori."
+
+#. type: TP
+#: ../man/sysctl.8:45
+#, no-wrap
+msgid "B<-e>, B<--ignore>"
+msgstr "B<-e>, B<--ignore>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/sysctl.8:48
+msgid "Use this option to ignore errors about unknown keys."
+msgstr "Utilizați această opțiune pentru a ignora erorile legate de cheile necunoscute."
+
+#. type: TP
+#: ../man/sysctl.8:48
+#, no-wrap
+msgid "B<-N>, B<--names>"
+msgstr "B<-N>, B<--names>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/sysctl.8:52
+msgid "Use this option to only print the names. It may be useful with shells that have programmable completion."
+msgstr "Utilizați această opțiune pentru a afișa numai numele. Poate fi util cu shell-uri care au o completare programabilă."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/sysctl.8:55
+msgid "Use this option to not display the values set to stdout."
+msgstr "Utilizați această opțiune pentru a nu afișa valorile configurate la ieșirea standard."
+
+#. type: TP
+#: ../man/sysctl.8:55
+#, no-wrap
+msgid "B<-w>, B<--write>"
+msgstr "B<-w>, B<--write>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/sysctl.8:58
+msgid "Use this option when all arguments prescribe a key to be set."
+msgstr "Utilizați această opțiune atunci când toate argumentele prescriu o cheie care trebuie configurată."
+
+#. type: TP
+#: ../man/sysctl.8:58
+#, no-wrap
+msgid "B<-p>[I<FILE>], B<--load>[=I<FILE>]"
+msgstr "B<-p>[I<FIȘIER>], B<--load>[=I<FIȘIER>]"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/sysctl.8:66
+msgid "Load in B<sysctl> settings from the file specified or I</etc/sysctl.conf> if none given. Specifying - as filename means reading data from standard input. Using this option will mean arguments to B<sysctl> are files, which are read in the order they are specified. The file argument may be specified as regular expression."
+msgstr "Încărcați configurările I<sysctl> din fișierul specificat sau I</etc/sysctl.conf> dacă nu este specificat niciunul. Specificarea „-” ca nume de fișier înseamnă citirea datelor de la intrarea standard. Utilizarea acestei opțiuni va însemna că argumentele pentru B<sysctl> sunt fișiere, care sunt citite în ordinea în care sunt specificate. Argumentul fișier poate fi specificat ca expresie regulată."
+
+#. type: TP
+#: ../man/sysctl.8:66
+#, no-wrap
+msgid "B<-a>, B<--all>"
+msgstr "B<-a>, B<--all>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/sysctl.8:69
+msgid "Display all values currently available."
+msgstr "Afișează toate valorile disponibile în prezent."
+
+#. type: TP
+#: ../man/sysctl.8:69
+#, no-wrap
+msgid "B<--deprecated>"
+msgstr "B<--deprecated>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/sysctl.8:74
+msgid "Include deprecated parameters to B<--all> values listing."
+msgstr "Include parametrii învechiți în lista cu valori B<--all>."
+
+#. type: TP
+#: ../man/sysctl.8:74
+#, no-wrap
+msgid "B<-b>, B<--binary>"
+msgstr "B<-b>, B<--binary>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/sysctl.8:77
+msgid "Print value without new line."
+msgstr "Afișează valoarea fără linie nouă."
+
+#. type: TP
+#: ../man/sysctl.8:77
+#, no-wrap
+msgid "B<--system>"
+msgstr "B<--system>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/sysctl.8:82
+msgid "Load settings from all system configuration files. See the B<SYSTEM FILE PRECEDENCE> section below."
+msgstr "Încarcă configurările din toate fișierele de configurare a sistemului. Consultați secțiunea B<PRECEDENȚA FIȘIERELOR DE SISTEM> de mai jos."
+
+#. type: TP
+#: ../man/sysctl.8:82
+#, no-wrap
+msgid "B<-r>, B<--pattern> I<pattern>"
+msgstr "B<-r>, B<--pattern> I<model>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/sysctl.8:89
+msgid "Only apply settings that match I<pattern>. The I<pattern> uses extended regular expression syntax."
+msgstr "Aplică doar configurările care se potrivesc cu I<model>. Opțiunea I<--pattern> folosește sintaxa extinsă a expresiei regulate."
+
+#. type: TP
+#: ../man/sysctl.8:89 ../man/ps.1:170
+#, no-wrap
+msgid "B<-A>"
+msgstr "B<-A>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/sysctl.8:92 ../man/sysctl.8:101
+msgid "Alias of B<-a>"
+msgstr "Alias de B<-a>"
+
+#. type: TP
+#: ../man/sysctl.8:92 ../man/ps.1:179
+#, no-wrap
+msgid "B<-d>"
+msgstr "B<-d>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/sysctl.8:95
+msgid "Alias of B<-h>"
+msgstr "Alias al B<-h>"
+
+#. type: TP
+#: ../man/sysctl.8:95 ../man/ps.1:439
+#, no-wrap
+msgid "B<-f>"
+msgstr "B<-f>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/sysctl.8:98
+msgid "Alias of B<-p>"
+msgstr "Alias de B<-p>"
+
+#. type: TP
+#: ../man/sysctl.8:101
+#, no-wrap
+msgid "B<-o>"
+msgstr "B<-o>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/sysctl.8:104 ../man/sysctl.8:107
+msgid "Does nothing, exists for BSD compatibility."
+msgstr "Nu face nimic, există pentru compatibilitatea cu BSD."
+
+#. type: SH
+#: ../man/sysctl.8:113
+#, no-wrap
+msgid "SYSTEM FILE PRECEDENCE"
+msgstr "PRECEDENȚA FIȘIERELOR DE SISTEM"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/sysctl.8:119
+msgid "When using the B<--system> option, B<sysctl> will read files from directories in the following list in given order from top to bottom. Once a file of a given filename is loaded, any file of the same name in subsequent directories is ignored."
+msgstr "Când se utilizează opțiunea B<--system>, B<sysctl> va citi fișierele din directoarele din următoarea listă, în ordinea dată de sus în jos. Odată ce un fișier cu un anumit nume de fișier este încărcat, orice fișier cu același nume din directoarele ulterioare este ignorat."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/sysctl.8:121
+msgid "/etc/sysctl.d/*.conf"
+msgstr "/etc/sysctl.d/*.conf"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/sysctl.8:123
+msgid "/run/sysctl.d/*.conf"
+msgstr "/run/sysctl.d/*.conf"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/sysctl.8:125
+msgid "/usr/local/lib/sysctl.d/*.conf"
+msgstr "/usr/local/lib/sysctl.d/*.conf"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/sysctl.8:127
+msgid "/usr/lib/sysctl.d/*.conf"
+msgstr "/usr/lib/sysctl.d/*.conf"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/sysctl.8:129
+msgid "/lib/sysctl.d/*.conf"
+msgstr "/lib/sysctl.d/*.conf"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/sysctl.8:131
+msgid "/etc/sysctl.conf"
+msgstr "/etc/sysctl.conf"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/sysctl.8:137
+msgid "All configuration files are sorted in lexicographic order, regardless of the directory they reside in. Configuration files can either be completely replaced (by having a new configuration file with the same name in a directory of higher priority) or partially replaced (by having a configuration file that is ordered later)."
+msgstr "Toate fișierele de configurare sunt sortate în ordine lexicografică, indiferent de directorul în care se află . Fișierele de configurare pot fi fie complet înlocuite (prin a avea un nou fișier de configurare cu același nume într-un director cu prioritate mai mare), fie parțial înlocuite (prin a avea un fișier de configurare care este ordonat ulterior)."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/sysctl.8:139
+msgid "/sbin/sysctl -a"
+msgstr "/sbin/sysctl -a"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/sysctl.8:141
+msgid "/sbin/sysctl -n kernel.hostname"
+msgstr "/sbin/sysctl -n kernel.hostname"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/sysctl.8:143
+msgid "/sbin/sysctl -w kernel.domainname=\"example.com\""
+msgstr "/sbin/sysctl -w kernel.domainname=\"example.com\""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/sysctl.8:145
+msgid "/sbin/sysctl -p/etc/sysctl.conf"
+msgstr "/sbin/sysctl -p/etc/sysctl.conf"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/sysctl.8:147
+msgid "/sbin/sysctl -a --pattern forward"
+msgstr "/sbin/sysctl -a --pattern forward"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/sysctl.8:149
+msgid "/sbin/sysctl -a --pattern forward$"
+msgstr "/sbin/sysctl -a --pattern forward$"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/sysctl.8:151
+msgid "/sbin/sysctl -a --pattern 'net.ipv4.conf.(eth|wlan)0.arp'"
+msgstr "/sbin/sysctl -a --pattern 'net.ipv4.conf.(eth|wlan)0.arp'"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/sysctl.8:153
+msgid "/sbin/sysctl --pattern '\\[char94]net.ipv6' --system"
+msgstr "/sbin/sysctl --pattern '\\[char94]net.ipv6' --system"
+
+#. type: SH
+#: ../man/sysctl.8:153
+#, no-wrap
+msgid "DEPRECATED PARAMETERS"
+msgstr "PARAMETRI ÎNVECIȚI"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/sysctl.8:163
+msgid "The B<base_reachable_time> and B<retrans_time> are deprecated. The B<sysctl> command does not allow changing values of these parameters. Users who insist to use deprecated kernel interfaces should push values to B</proc> file system by other means. For example:"
+msgstr "Parametrii B<base_reachable_time> și B<retrans_time> sunt învechiți. Comanda B<sysctl> nu permite modificarea valorilor acestor parametri. Utilizatorii care insistă să folosească interfețe de nucleu depreciate ar trebui să introducă valori în sistemul de fișiere B</proc> prin alte mijloace. De exemplu:"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/sysctl.8:165
+msgid "echo 256 E<gt> /proc/sys/net/ipv6/neigh/eth0/base_reachable_time"
+msgstr "echo 256 E<gt> /proc/sys/net/ipv6/neigh/eth0/base_reachable_time"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/sysctl.8:167
+msgid "I</proc/sys>"
+msgstr "I</proc/sys>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/sysctl.8:169 ../man/sysctl.conf.5:62
+msgid "I</etc/sysctl.d/*.conf>"
+msgstr "I</etc/sysctl.d/*.conf>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/sysctl.8:171 ../man/sysctl.conf.5:64
+msgid "I</run/sysctl.d/*.conf>"
+msgstr "I</run/sysctl.d/*.conf>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/sysctl.8:173 ../man/sysctl.conf.5:66
+msgid "I</usr/local/lib/sysctl.d/*.conf>"
+msgstr "I</usr/local/lib/sysctl.d/*.conf>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/sysctl.8:175 ../man/sysctl.conf.5:68
+msgid "I</usr/lib/sysctl.d/*.conf>"
+msgstr "I</usr/lib/sysctl.d/*.conf>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/sysctl.8:177 ../man/sysctl.conf.5:70
+msgid "I</lib/sysctl.d/*.conf>"
+msgstr "I</lib/sysctl.d/*.conf>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/sysctl.8:179 ../man/sysctl.conf.5:72
+msgid "I</etc/sysctl.conf>"
+msgstr "I</etc/sysctl.conf>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/sysctl.8:182
+msgid "B<sysctl.conf>(5) B<regex>(7)"
+msgstr "B<sysctl.conf>(5) B<regex>(7)"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/sysctl.8:186 ../man/sysctl.conf.5:85
+msgid "E<.UR staikos@0wned.org> George Staikos E<.UE>"
+msgstr "E<.UR staikos@0wned.org> George Staikos E<.UE>"
+
+#. type: TH
+#: ../man/sysctl.conf.5:9
+#, no-wrap
+msgid "SYSCTL.CONF"
+msgstr "SYSCTL.CONF"
+
+#. type: TH
+#: ../man/sysctl.conf.5:9
+#, no-wrap
+msgid "2021-09-15"
+msgstr "15.09.2021"
+
+#. type: TH
+#: ../man/sysctl.conf.5:9
+#, no-wrap
+msgid "File Formats"
+msgstr "Formate de fișiere"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/sysctl.conf.5:12
+msgid "sysctl.conf - sysctl preload/configuration file"
+msgstr "sysctl.conf - fișierul de preîncărcare/configurare al «sysctl»"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/sysctl.conf.5:17
+msgid "B<sysctl.conf> is a simple file containing sysctl values to be read in and set by B<sysctl>. The syntax is simply as follows:"
+msgstr "B<sysctl.conf> este un fișier simplu care conține valori „sysctl” care trebuie citite și stabilite de B<sysctl>. Sintaxa este pur și simplu după cum urmează:"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/sysctl.conf.5:23
+#, no-wrap
+msgid ""
+"# comment\n"
+"; comment\n"
+msgstr ""
+"# comentariu\n"
+"; comentariu\n"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/sysctl.conf.5:25
+#, no-wrap
+msgid "token = value\n"
+msgstr "element = valoare\n"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/sysctl.conf.5:31
+msgid "Note that blank lines are ignored, and whitespace before and after a token or value is ignored, although a value can contain whitespace within. Lines which begin with a I<#> or I<;> are considered comments and ignored."
+msgstr "Rețineți că liniile goale și spațiile înainte sau după un element sau valoare sunt ignorate. O valoare poate conține totuși spații. Rândurile care încep cu un I<#> sau un I<;> sunt comentarii și, prin urmare, sunt ignorate."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/sysctl.conf.5:34
+msgid "If a line begins with a single -, any attempts to set the value that fail will be ignored."
+msgstr "Dacă o linie începe cu un singur -, orice încercare de a definii valoarea care eșuează va fi ignorată."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/sysctl.conf.5:44
+msgid "As the B</etc/sysctl.conf> file is used to override default kernel parameter values, only a small number of parameters is predefined in the file. Use I</sbin/sysctl\\ -a> or follow B<sysctl>(8) to list all possible parameters. The description of individual parameters can be found in the kernel documentation."
+msgstr "Deoarece fișierul B</etc/sysctl.conf> este folosit pentru a suprascrie valorile implicite ale parametrilor nucleului, doar un număr mic de parametri este predefinit în fișier. Folosiți I</sbin/sysctl\\ -a> sau urmați B<sysctl>(8) pentru o listă cu toți parametrii posibili. Descrierea parametrilor individuali poate fi găsită în documentația nucleului."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/sysctl.conf.5:47
+msgid "Maximum supported line length of the value is 4096 characters due to a limitation of I</proc> entries in Linux kernel."
+msgstr "Lungimea maximă de linie acceptată a valorii este de 4096 de caractere din cauza unei limitări a intrărilor I</proc> în nucleul Linux."
+
+#. type: SH
+#: ../man/sysctl.conf.5:47
+#, no-wrap
+msgid "EXAMPLE"
+msgstr "EXEMPLU"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/sysctl.conf.5:57
+#, no-wrap
+msgid ""
+"# sysctl.conf sample\n"
+"#\n"
+" kernel.domainname = example.com\n"
+"; this one has a space which will be written to the sysctl!\n"
+" kernel.modprobe = /sbin/mod probe\n"
+msgstr ""
+"# model de sysctl.conf\n"
+"#\n"
+" kernel.domainname = exemplu.com\n"
+"; acesta are un spațiu care va fi scris în sysctl!\n"
+" kernel.modprobe = /sbin/mod probe\n"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/sysctl.conf.5:79
+msgid "The paths where B<sysctl> preload files usually exist. See also B<sysctl> option I<--system>."
+msgstr "Căile în care fișierele de preîncărcare B<sysctl> se găsesc de obicei. A se vedea, de asemenea, opțiunea B<sysctl> I<--system>."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/sysctl.conf.5:81
+msgid "B<sysctl>(8)"
+msgstr "B<sysctl>(8)"
+
+#. type: TH
+#: ../man/tload.1:4
+#, no-wrap
+msgid "TLOAD"
+msgstr "TLOAD"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/tload.1:7
+msgid "tload - graphic representation of system load average"
+msgstr "tload - reprezentare grafică a mediei de încărcare a sistemului"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/tload.1:10
+msgid "B<tload> [I<options>] [I<tty>]"
+msgstr "B<tload> [I<opțiuni>] [I<tty>]"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/tload.1:17
+msgid "B<tload> prints a graph of the current system load average to the specified I<tty> (or the tty of the B<tload> process if none is specified)."
+msgstr "B<tload> afișează un grafic al mediei curente de încărcare a sistemului la I<tty> specificat (sau tty-ul procesului B<tload> dacă nu este specificat niciunul)."
+
+#. type: TP
+#: ../man/tload.1:18
+#, no-wrap
+msgid "B<-s>, B<--scale> I<number>"
+msgstr "B<-s>, B<--scale> I<number>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/tload.1:23
+msgid "The scale option allows a vertical scale to be specified for the display (in characters between graph ticks); thus, a smaller value represents a larger scale, and vice versa."
+msgstr "Opțiunea I<--scale> este folosită pentru a indica o scară verticală pentru afișaj (în caractere între liniuțe); astfel o valoare mai mică reprezintă o scară mai mare și viceversa."
+
+#. type: TP
+#: ../man/tload.1:23
+#, no-wrap
+msgid "B<-d>, B<--delay> I<seconds>"
+msgstr "B<-d>, B<--delay> I<secunde>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/tload.1:27
+msgid "The delay sets the delay between graph updates in I<seconds>."
+msgstr "Opțiunea I<--delay> stabilește întârzierea dintre actualizările graficului în I<secunde>."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/tload.1:30
+msgid "Display this help text."
+msgstr "Afișează acest mesaj de ajutor."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/tload.1:37
+msgid "I</proc/loadavg> load average information"
+msgstr "I</proc/loadavg> informații despre încărcarea medie"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/tload.1:42
+msgid "B<ps>(1), B<top>(1), B<uptime>(1), B<w>(1)"
+msgstr "B<ps>(1), B<top>(1), B<uptime>(1), B<w>(1)"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/tload.1:50
+msgid "The B<-d>I< delay> option sets the time argument for an B<alarm>(2); if -d 0 is specified, the alarm is set to 0, which will never send the B<SIGALRM> and update the display."
+msgstr "Opțiunea B<-d>I<întârzierea> stabilește argumentul de timp pentru comanda B<alarm>(2); dacă se specifică „-d 0”, alarma este stabilită la 0, ceea ce nu va trimite niciodată B<SIGALRM> și nu va actualiza afișarea."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/tload.1:58
+msgid "Branko Lankester, E<.UR david@\\:ods.\\:com> David Engel E<.UE , and> E<.UR johnsonm@\\:redhat.\\:com> Michael K. Johnson E<.UE .>"
+msgstr "Branko Lankester E<lt>I<lankeste@fwi.uva.nl>E<gt>, David Engel E<lt>I<david@ods.com>E<gt> și Michael K. Johnson E<lt>I<johnsonm@redhat.com>E<gt>"
+
+#. type: TH
+#: ../man/uptime.1:3
+#, no-wrap
+msgid "UPTIME"
+msgstr "UPTIME"
+
+#. type: TH
+#: ../man/uptime.1:3
+#, no-wrap
+msgid "December 2012"
+msgstr "decembrie 2012"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/uptime.1:6
+msgid "uptime - Tell how long the system has been running."
+msgstr "uptime - Indică timpul de când sistemul se află în funcționare."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/uptime.1:9
+msgid "B<uptime> [I<options>]"
+msgstr "B<uptime> [I<opțiuni>]"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/uptime.1:14
+msgid "B<uptime> gives a one line display of the following information. The current time, how long the system has been running, how many users are currently logged on, and the system load averages for the past 1, 5, and 15 minutes."
+msgstr "B<uptime> oferă o afișare pe o singură linie a următoarelor informații. Ora curentă, de cât timp funcționează sistemul, câți utilizatori sunt conectați în prezent și mediile de încărcare a sistemului pentru ultimele 1, 5 și 15 minute."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/uptime.1:17
+msgid "This is the same information contained in the header line displayed by B<w>(1)."
+msgstr "Acestea sunt aceleași informații conținute în linia antetului afișată de comanda B<w>(1)."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/uptime.1:26
+msgid "System load averages is the average number of processes that are either in a runnable or uninterruptable state. A process in a runnable state is either using the CPU or waiting to use the CPU. A process in uninterruptable state is waiting for some I/O access, eg waiting for disk. The averages are taken over the three time intervals. Load averages are not normalized for the number of CPUs in a system, so a load average of 1 means a single CPU system is loaded all the time while on a 4 CPU system it means it was idle 75% of the time."
+msgstr "Mediile de încărcare a sistemului reprezintă numărul mediu de procese care se află fie într-o stare rulabilă, fie într-una neîntreruptibilă. Un proces într-o stare rulabilă fie folosește procesorul, fie așteaptă să folosească procesorul. Un proces în stare neîntreruptibilă așteaptă vreun acces de In/Ieș, de exemplu, așteaptă accesul la disc. Mediile sunt luate pe cele trei intervale de timp. Mediile de încărcare nu sunt normalizate pentru numărul de CPU-uri dintr-un sistem, așa că o medie de încărcare de 1 înseamnă că un singur CPU al sistemului este încărcat tot timpul, în timp ce pe un sistem cu 4 CPU înseamnă că a fost inactiv 75% din timp."
+
+#. type: TP
+#: ../man/uptime.1:27
+#, no-wrap
+msgid "B<-p>, B<--pretty>"
+msgstr "B<-p>, B<--pretty>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/uptime.1:30
+msgid "show uptime in pretty format"
+msgstr "afișează timpul de funcționare într-un format amiabil"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/uptime.1:33
+msgid "display this help text"
+msgstr "afișează acest mesaj de ajutor"
+
+#. type: TP
+#: ../man/uptime.1:33
+#, no-wrap
+msgid "B<-s>, B<--since>"
+msgstr "B<-s>, B<--since>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/uptime.1:36
+msgid "system up since, in yyyy-mm-dd HH:MM:SS format"
+msgstr "sistemul este activat de când; în format aaaa-mm-zz HH:MM:SS"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/uptime.1:39
+msgid "display version information and exit"
+msgstr "afișează informațiile despre versiune și iese"
+
+#. type: TP
+#: ../man/uptime.1:40 ../man/w.1:78
+#, no-wrap
+msgid "I</var/run/utmp>"
+msgstr "I</var/run/utmp>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/uptime.1:43 ../man/w.1:81
+msgid "information about who is currently logged on"
+msgstr "informații despre cine este conectat în prezent"
+
+#. type: TP
+#: ../man/uptime.1:43 ../man/w.1:81
+#, no-wrap
+msgid "I</proc>"
+msgstr "I</proc>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/uptime.1:46 ../man/w.1:84
+msgid "process information"
+msgstr "informații despre procese"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/uptime.1:56
+msgid "B<uptime> was written by E<.UR greenfie@gauss.\\:rutgers.\\:edu> Larry Greenfield E<.UE> and E<.UR johnsonm@sunsite.\\:unc.\\:edu> Michael K. Johnson E<.UE>"
+msgstr "B<uptime> a fost scris de E<.UR greenfie@gauss.\\:rutgers.\\:edu> Larry Greenfield E<.UE> și E<.UR johnsonm@sunsite.\\:unc.\\:edu> Michael K. Johnson E<.UE>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/uptime.1:61
+msgid "B<ps>(1), B<top>(1), B<utmp>(5), B<w>(1)"
+msgstr "B<ps>(1), B<top>(1), B<utmp>(5), B<w>(1)"
+
+#. type: TH
+#: ../man/vmstat.8:10
+#, no-wrap
+msgid "VMSTAT"
+msgstr "VMSTAT"
+
+#. type: TH
+#: ../man/vmstat.8:10 ../man/ps.1:12
+#, no-wrap
+msgid "2023-01-18"
+msgstr "18.01.2023"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/vmstat.8:13
+msgid "vmstat - Report virtual memory statistics"
+msgstr "vmstat - Raportează statisticile memoriei virtuale"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/vmstat.8:17
+msgid "B<vmstat> [options] [I<delay> [I<count>]]"
+msgstr "B<vmstat> [opțiuni] [I<întârziere> [I<număr>]]"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/vmstat.8:21
+msgid "B<vmstat> reports information about processes, memory, paging, block IO, traps, disks and cpu activity."
+msgstr "B<vmstat> raportează informații despre procese, memorie, paginare, bloc IO, întreruperi, discuri și activitatea CPU."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/vmstat.8:26
+msgid "The first report produced gives averages since the last reboot. Additional reports give information on a sampling period of length I<delay>. The process and memory reports are instantaneous in either case."
+msgstr "Primul raport realizat oferă valorile medii de la ultima repornire. Rapoartele suplimentare oferă informații cu privire la o perioadă de eșantionare cu lungimea I<întârziere>. Rapoartele de proces și de memorie sunt instantanee în ambele cazuri."
+
+#. type: TP
+#: ../man/vmstat.8:27
+#, no-wrap
+msgid "I<delay>"
+msgstr "I<întârziere>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/vmstat.8:34
+msgid "The I<delay> between updates in seconds. If no I<delay> is specified, only one report is printed with the average values since boot."
+msgstr "I<întârzierea> dintre actualizări în secunde. Dacă nu este specificată I<întârzierea>, este afișat un singur raport cu valorile medii de la pornire."
+
+#. type: TP
+#: ../man/vmstat.8:34
+#, no-wrap
+msgid "I<count>"
+msgstr "I<număr>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/vmstat.8:41
+msgid "Number of updates. In absence of I<count>, when I<delay> is defined, default is infinite."
+msgstr "Numărul de actualizări. În absența I<numărului>, când I<întârzierea> este definită, implicit este infinit."
+
+#. type: TP
+#: ../man/vmstat.8:41
+#, no-wrap
+msgid "B<-a>, B<--active>"
+msgstr "B<-a>, B<--active>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/vmstat.8:44
+msgid "Display active and inactive memory, given a 2.5.41 kernel or better."
+msgstr "Afișează memoria activă și inactivă pentru nucleele cu versiunea 2.5.41 sau ulterioară."
+
+#. type: TP
+#: ../man/vmstat.8:44
+#, no-wrap
+msgid "B<-f>, B<--forks>"
+msgstr "B<-f>, B<--forks>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/vmstat.8:52
+msgid "The B<-f> switch displays the number of forks since boot. This includes the fork, vfork, and clone system calls, and is equivalent to the total number of tasks created. Each process is represented by one or more tasks, depending on thread usage. This display does not repeat."
+msgstr "Opțiunea B<-f> afișează numărul de bifurcări de la pornire. Aceasta include apelurile de sistem fork(), vfork() și clone(), și este echivalent cu numărul total de sarcini create. Fiecare proces este reprezentat de una sau mai multe sarcini, în funcție de utilizarea firului. Această afișare nu se repetă."
+
+#. type: TP
+#: ../man/vmstat.8:52
+#, no-wrap
+msgid "B<-m>, B<--slabs>"
+msgstr "B<-m>, B<--slabs>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/vmstat.8:55
+msgid "Displays slabinfo."
+msgstr "Afișează informațiile „ slab”."
+
+#. type: TP
+#: ../man/vmstat.8:55
+#, no-wrap
+msgid "B<-n>, B<--one-header>"
+msgstr "B<-n>, B<--one-header>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/vmstat.8:58
+msgid "Display the header only once rather than periodically."
+msgstr "Afișează antetul doar o singură dată, nu periodic."
+
+#. type: TP
+#: ../man/vmstat.8:58
+#, no-wrap
+msgid "B<-s>, B<--stats>"
+msgstr "B<-s>, B<--stats>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/vmstat.8:62
+msgid "Displays a table of various event counters and memory statistics. This display does not repeat."
+msgstr "Afișează un tabel cu diverse contoare de evenimente și statistici de memorie. Acest tabel nu se repetă."
+
+#. type: TP
+#: ../man/vmstat.8:62
+#, no-wrap
+msgid "B<-d>, B<--disk>"
+msgstr "B<-d>, B<--disk>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/vmstat.8:65
+msgid "Report disk statistics (2.5.70 or above required)."
+msgstr "Afișează statisticile discului (pentru nucleele cu versiunea 2.5.70 sau mai recentă)."
+
+#. type: TP
+#: ../man/vmstat.8:65
+#, no-wrap
+msgid "B<-D>, B<--disk-sum>"
+msgstr "B<-D>, B<--disk-sum>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/vmstat.8:68
+msgid "Report some summary statistics about disk activity."
+msgstr "Afișează câteva statistici rezumate despre activitatea discului."
+
+#. type: TP
+#: ../man/vmstat.8:68
+#, no-wrap
+msgid "B<-p>, B<--partition> I<device>"
+msgstr "B<-p>, B<--partition> I<partiția>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/vmstat.8:71
+msgid "Detailed statistics about partition (2.5.70 or above required)."
+msgstr "Afișează statistici detaliate despre partiții (pentru nucleele cu versiunea 2.5.70 sau mai recentă)."
+
+#. type: TP
+#: ../man/vmstat.8:71
+#, no-wrap
+msgid "B<-S>, B<--unit> I<character>"
+msgstr "B<-S>, B<--unit> I<unitatea_de_măsură>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/vmstat.8:83
+msgid "Switches outputs between 1000 (I<k>), 1024 (I<K>), 1000000 (I<m>), or 1048576 (I<M>) bytes. Note this does not change the swap (si/so) or block (bi/bo) fields."
+msgstr "Comută unitățile de măsură de la ieșire, între 1000 (I<k>), 1024 (I<K>), 1000000 (I<m>) sau 1048576 (I<M>) octeți. Rețineți că acest lucru nu modifică câmpurile swap (sin/sieș) sau bloc (bin/bieș)."
+
+#. type: TP
+#: ../man/vmstat.8:83
+#, no-wrap
+msgid "B<-t>, B<--timestamp>"
+msgstr "B<-t>, B<--timestamp>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/vmstat.8:86
+msgid "Append timestamp to each line"
+msgstr "Adaugă marcaj de timp la fiecare linie"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/vmstat.8:91
+msgid "Wide output mode (useful for systems with higher amount of memory, where the default output mode suffers from unwanted column breakage). The output is wider than 80 characters per line."
+msgstr "Mod de ieșire larg (util pentru sistemele cu o cantitate mai mare de memorie, unde modul de ieșire implicit suferă de întreruperi nedorite ale coloanelor). Ieșirea este mai mare de 80 de caractere pe linie."
+
+#. type: TP
+#: ../man/vmstat.8:91
+#, no-wrap
+msgid "B<-y>, B<--no-first>"
+msgstr "B<-y>, B<--no-first>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/vmstat.8:94
+msgid "Omits first report with statistics since system boot."
+msgstr "Omite primul raport cu statistici de la pornirea sistemului."
+
+#. type: SH
+#: ../man/vmstat.8:101
+#, no-wrap
+msgid "FIELD DESCRIPTION FOR VM MODE"
+msgstr "DESCRIEREA CÂMPULUI PENTRU MODUL VM"
+
+#. type: SS
+#: ../man/vmstat.8:102
+#, no-wrap
+msgid "Procs"
+msgstr "Procese"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/vmstat.8:106
+#, no-wrap
+msgid ""
+"r: The number of runnable processes (running or waiting for run time).\n"
+"b: The number of processes blocked waiting for I/O to complete.\n"
+msgstr ""
+"r: Numărul de procese care pot fi executate (în rulare sau în așteptare pentru timpul de rulare).\n"
+"b: Numărul de procese blocate care așteaptă accesul de In/Ieș pentru a finaliza.\n"
+
+#. type: SS
+#: ../man/vmstat.8:107
+#, no-wrap
+msgid "Memory"
+msgstr "Memorie"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/vmstat.8:109 ../man/vmstat.8:119
+msgid "These are affected by the B<--unit> option."
+msgstr "Acestea sunt afectate de opțiunea B<--unit>."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/vmstat.8:116
+#, no-wrap
+msgid ""
+"swpd: the amount of swap memory used.\n"
+"free: the amount of idle memory.\n"
+"buff: the amount of memory used as buffers.\n"
+"cache: the amount of memory used as cache.\n"
+"inact: the amount of inactive memory. (B<-a> option)\n"
+"active: the amount of active memory. (B<-a> option)\n"
+msgstr ""
+"swpd: cantitatea de memorie swap utilizată.\n"
+"liberă: cantitatea de memorie neutilizată.\n"
+"buff: cantitatea de memorie utilizată ca memorie tampon.\n"
+"cache: cantitatea de memorie utilizată ca zonă de prestocare.\n"
+"inact: cantitatea de memorie inactivă. (opțiunea B<-a>)\n"
+"activă: cantitatea de memorie activă. (opțiunea B<-a>)\n"
+
+#. type: SS
+#: ../man/vmstat.8:117
+#, no-wrap
+msgid "Swap"
+msgstr "Swap"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/vmstat.8:122
+#, no-wrap
+msgid ""
+"si: Amount of memory swapped in from disk (/s).\n"
+"so: Amount of memory swapped to disk (/s).\n"
+msgstr ""
+"sin: Cantitatea de memorie de interschimb citită de pe disc (/s).\n"
+"sieș: Cantitatea de memorie de interschimb scrisă pe disc (/s).\n"
+
+#. type: SS
+#: ../man/vmstat.8:123 ../man/vmstat.8:158
+#, no-wrap
+msgid "IO"
+msgstr "In/Ieș"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/vmstat.8:127
+#, no-wrap
+msgid ""
+"bi: Kibibyte received from a block device (KiB/s).\n"
+"bo: Kibibyte sent to a block device (KiB/s).\n"
+msgstr ""
+"bin: Kibiocteți preluați de la un dispozitiv bloc (Kio/s).\n"
+"bieș: Kibiocteți transferați la un dispozitiv bloc (Kio/s).\n"
+
+#. type: SS
+#: ../man/vmstat.8:128
+#, no-wrap
+msgid "System"
+msgstr "Sistem"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/vmstat.8:132
+#, no-wrap
+msgid ""
+"in: The number of interrupts per second, including the clock.\n"
+"cs: The number of context switches per second.\n"
+msgstr ""
+"in: Numărul de întreruperi pe secundă, inclusiv ceasul.\n"
+"cs: Numărul de schimbări de context pe secundă.\n"
+
+#. type: ds PU
+#: ../man/vmstat.8:133 ../man/top.1:37
+#, no-wrap
+msgid "CPU"
+msgstr "CPU"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/vmstat.8:135
+msgid "These are percentages of total CPU time."
+msgstr "Acestea sunt procente din timpul total al procesorului."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/vmstat.8:142
+#, no-wrap
+msgid ""
+"us: Time spent running non-kernel code. (user time, including nice time)\n"
+"sy: Time spent running kernel code. (system time)\n"
+"id: Time spent idle. Prior to Linux 2.5.41, this includes IO-wait time.\n"
+"wa: Time spent waiting for IO. Prior to Linux 2.5.41, included in idle.\n"
+"st: Time stolen from a virtual machine. Prior to Linux 2.6.11, unknown.\n"
+"gu: Time spent running KVM guest code (guest time, including guest nice).\n"
+msgstr ""
+"us: Timpul petrecut rulând cod non-nucleu. (timpul utilizatorului, inclusiv timpul „nice”)\n"
+"sy: Timpul petrecut rulând codul nucleului (timpul sistemului)\n"
+"id: Timpul petrecut inactiv. Înainte de versiunea 2.5.41 a nucleului Linux, acesta includea timpul de așteptare IO.\n"
+"wa: Timpul petrecut în așteptarea In/Ieș Înainte de versiunea 2.5.41 a nucleului Linux, era inclus în timpul petrecut inactiv (idle).\n"
+"st: Timpul furat de la o mașină virtuală. Înainte de versiunea 2.6.11 a nucleului Linux, necunoscut.\n"
+"gu: Timpul petrecut rulând codul de invitat KVM (timpul pentru invitat, inclusiv timpul „nice” al invitatului).\n"
+
+#. type: SH
+#: ../man/vmstat.8:143
+#, no-wrap
+msgid "FIELD DESCRIPTION FOR DISK MODE"
+msgstr "DESCRIEREA CÂMPULUI PENTRU MODUL DISC"
+
+#. type: SS
+#: ../man/vmstat.8:144
+#, no-wrap
+msgid "Reads"
+msgstr "Citiri"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/vmstat.8:150
+#, no-wrap
+msgid ""
+"total: Total reads completed successfully\n"
+"merged: grouped reads (resulting in one I/O)\n"
+"sectors: Sectors read successfully\n"
+"ms: milliseconds spent reading\n"
+msgstr ""
+"total: Numărul total de citiri finalizate cu succes\n"
+"merged: citiri grupate (rezultând o singură In/Ieș)\n"
+"sectors: Numărul de sectoare citite cu succes\n"
+"ms: numărul de milisecunde petrecute citind\n"
+
+#. type: SS
+#: ../man/vmstat.8:151
+#, no-wrap
+msgid "Writes"
+msgstr "Scrieri"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/vmstat.8:157
+#, no-wrap
+msgid ""
+"total: Total writes completed successfully\n"
+"merged: grouped writes (resulting in one I/O)\n"
+"sectors: Sectors written successfully\n"
+"ms: milliseconds spent writing\n"
+msgstr ""
+"total: Numărul total de scrieri finalizate cu succes\n"
+"merged: scrieri grupate (rezultând o singură In/Ieș)\n"
+"sectors: Numărul de sectoare scrise cu succes\n"
+"ms: numărul de milisecunde petrecute scriind\n"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/vmstat.8:162
+#, no-wrap
+msgid ""
+"cur: I/O in progress\n"
+"s: seconds spent for I/O\n"
+msgstr ""
+"cur: In/Ieș în curs de desfășurare\n"
+"s: secunde petrecute pentru In/Ieș\n"
+
+#. type: SH
+#: ../man/vmstat.8:163
+#, no-wrap
+msgid "FIELD DESCRIPTION FOR DISK PARTITION MODE"
+msgstr "DESCRIEREA CÂMPULUI PENTRU MODUL DE PARTIȚIE DISC"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/vmstat.8:169
+#, no-wrap
+msgid ""
+"reads: Total number of reads issued to this partition\n"
+"read sectors: Total read sectors for partition\n"
+"writes : Total number of writes issued to this partition\n"
+"requested writes: Total number of write requests made for partition\n"
+msgstr ""
+"reads: Numărul total de citiri efectuate pentru această partiție\n"
+"read sectors: Numărul total de sectoare citite pentru această partiție\n"
+"writes : Numărul total de scrieri efectuate pentru această partiție\n"
+"requested writes: Numărul total de sectoare scrise pentru această partiție\n"
+
+#. type: SH
+#: ../man/vmstat.8:170
+#, no-wrap
+msgid "FIELD DESCRIPTION FOR SLAB MODE"
+msgstr "DESCRIEREA CÂMPULUI PENTRU MODUL SLAB"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/vmstat.8:174
+msgid "Slab mode shows statistics per slab, for more information about this information see B<slabinfo>(5)"
+msgstr "Modul Slab arată statisticile pentru fiecare „slab”, pentru mai multe informații despre aceste informații consultați B<slabinfo>(5)"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/vmstat.8:181
+#, no-wrap
+msgid ""
+"cache: Cache name\n"
+"num: Number of currently active objects\n"
+"total: Total number of available objects\n"
+"size: Size of each object\n"
+"pages: Number of pages with at least one active object\n"
+msgstr ""
+"cache: Nume cache\n"
+"num: Numărul de obiecte active în prezent\n"
+"total: Numărul total de obiecte disponibile\n"
+"dim.: Dimensiunea fiecărui obiect\n"
+"pagini: Numărul de pagini cu cel puțin un obiect activ\n"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/vmstat.8:188
+msgid "B<vmstat> requires read access to files under I</proc>. The B<-m> requires read access to I</proc/slabinfo> which may not be available to standard users. Mount options for I</proc> such as I<subset=pid> may also impact what is visible."
+msgstr "B<vmstat> necesită acces de citire la fișierele de sub I</proc>. B<-m> necesită acces de citire la I</proc/slabinfo>, care poate să nu fie disponibil pentru utilizatorii standard. Opțiunile de montare pentru I</proc>, cum ar fi I<subset=pid>, pot avea, de asemenea, un impact asupra a ceea ce este vizibil."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/vmstat.8:196
+msgid "B<free>(1), B<iostat>(1), B<mpstat>(1), B<ps>(1), B<sar>(1), B<top>(1), B<slabinfo>(5)"
+msgstr "B<free>(1), B<iostat>(1), B<mpstat>(1), B<ps>(1), B<sar>(1), B<top>(1), B<slabinfo>(5)"
+
+#. type: TP
+#: ../man/w.1:3 ../man/ps.1:872
+#, no-wrap
+msgid "W"
+msgstr "W"
+
+#. type: TH
+#: ../man/w.1:3
+#, no-wrap
+msgid "2023-01-15"
+msgstr "15.01.2023"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/w.1:6
+msgid "w - Show who is logged on and what they are doing."
+msgstr "w - Afișează cine este conectat și ce face fiecare."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/w.1:9
+msgid "B<w> [I<options>] [I<user>]"
+msgstr "B<w> [I<opțiuni>] [I<utilizator>]"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/w.1:15
+msgid "B<w> displays information about the users currently on the machine, and their processes. The header shows, in this order, the current time, how long the system has been running, how many users are currently logged on, and the system load averages for the past 1, 5, and 15 minutes."
+msgstr "B<w> afișează informații despre utilizatorii aflați în prezent conectați la mașină și despre procesele acestora. Antetul arată, în această ordine, ora curentă, de cât timp funcționează sistemul, câți utilizatori sunt conectați în prezent și mediile de încărcare a sistemului pentru ultimele 1, 5 și 15 minute."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/w.1:19
+msgid "The following entries are displayed for each user: login name, the tty name, the remote host, login time, idle time, JCPU, PCPU, and the command line of their current process."
+msgstr "Următoarele intrări sunt afișate pentru fiecare utilizator: numele de conectare, numele tty, gazda la distanță, timpul de conectare, timpul de inactivitate, JCPU, PCPU și linia de comandă a procesului curent."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/w.1:23
+msgid "The JCPU time is the time used by all processes attached to the tty. It does not include past background jobs, but does include currently running background jobs."
+msgstr "Timpul JCPU este timpul folosit de toate procesele atașate la tty. Nu include lucrările din fundal anterioare, dar include lucrările din fundal care rulează în prezent."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/w.1:26
+msgid "The PCPU time is the time used by the current process, named in the \"what\" field."
+msgstr "Timpul PCPU este timpul utilizat de procesul curent, numit în câmpul „ce”."
+
+#. type: SH
+#: ../man/w.1:26
+#, no-wrap
+msgid "COMMAND-LINE OPTIONS"
+msgstr "OPȚIUNI DE LINIE DE COMANDĂ"
+
+#. type: TP
+#: ../man/w.1:27
+#, no-wrap
+msgid "B<-h>, B<--no-header>"
+msgstr "B<-h>, B<--no-header>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/w.1:30
+msgid "Don't print the header."
+msgstr "Nu afișează antetul."
+
+#. type: TP
+#: ../man/w.1:30
+#, no-wrap
+msgid "B<-u>, B<--no-current>"
+msgstr "B<-u>, B<--no-current>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/w.1:39
+msgid "Ignores the username while figuring out the current process and cpu times. To demonstrate this, do a B<su> and do a B<w> and a B<w -u>."
+msgstr "Ignoră numele de utilizator în timp ce determină procesul curent și timpii CPU. Pentru a demonstra acest lucru, executați comanda B<su> și apoi comanda B<w> și comanda B<w -u>."
+
+#. type: TP
+#: ../man/w.1:39
+#, no-wrap
+msgid "B<-s>, B<--short>"
+msgstr "B<-s>, B<--short>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/w.1:42
+msgid "Use the short format. Don't print the login time, JCPU or PCPU times."
+msgstr "Utilizează formatul scurt. Nu afișează ora de conectare, timpii JCPU sau PCPU."
+
+#. type: TP
+#: ../man/w.1:42
+#, no-wrap
+msgid "B<-f>, B<--from>"
+msgstr "B<-f>, B<--from>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/w.1:52
+msgid "Toggle printing the B<from> (remote hostname) field. The default as released is for the B<from> field to not be printed, although your system administrator or distribution maintainer may have compiled a version in which the B<from> field is shown by default."
+msgstr "Comută afișarea/neafișarea câmpului B<din> (numele gazdei de la distanță). Valoarea implicită, așa cum a fost lansată, este ca câmpul B<din> să nu fie afișat, deși administratorul de sistem sau întreținătorul distribuției poate să fi compilat o versiune în care câmpul B<din> este afișat implicit."
+
+#. type: TP
+#: ../man/w.1:55
+#, no-wrap
+msgid "B<-i>, B<--ip-addr>"
+msgstr "B<-i>, B<--ip-addr>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/w.1:58
+msgid "Display IP address instead of hostname for B<from> field."
+msgstr "Afișează adresa IP în loc de numele gazdei pentru câmpul B<DIN>."
+
+#. type: TP
+#: ../man/w.1:58
+#, no-wrap
+msgid "B<-p>, B<--pids>"
+msgstr "B<-p>, B<--pids>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/w.1:61
+msgid "Display pid of the login process/the \"what\" process in the \"what\" field."
+msgstr "Afișează pid-ul procesului de autentificare sau al procesului „what” în câmpul „what”."
+
+#. type: TP
+#: ../man/w.1:64
+#, no-wrap
+msgid "B<-o>, B<--old-style>"
+msgstr "B<-o>, B<--old-style>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/w.1:67
+msgid "Old style output. Prints blank space for idle times less than one minute."
+msgstr "Afișare în stil vechi. Imprimă spațiu liber pentru timpi de inactivitate mai mici de un minut."
+
+#. type: TP
+#: ../man/w.1:67
+#, no-wrap
+msgid "B<user >"
+msgstr "B<utilizator>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/w.1:70
+msgid "Show information about the specified user only."
+msgstr "Afișează informații numai despre utilizatorul specificat."
+
+#. type: SH
+#: ../man/w.1:70 ../man/watch.1:118
+#, no-wrap
+msgid "ENVIRONMENT"
+msgstr "VARIABILE DE MEDIU"
+
+#. type: TP
+#: ../man/w.1:71
+#, no-wrap
+msgid "PROCPS_USERLEN"
+msgstr "PROCPS_USERLEN"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/w.1:74
+msgid "Override the default width of the username column. Defaults to 8."
+msgstr "Suprascrie lățimea implicită a coloanei numelui de „utilizator”. Valoarea implicită este 8."
+
+#. type: TP
+#: ../man/w.1:74
+#, no-wrap
+msgid "PROCPS_FROMLEN"
+msgstr "PROCPS_FROMLEN"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/w.1:77
+msgid "Override the default width of the from column. Defaults to 16."
+msgstr "Suprascrie lățimea implicită a coloanei „din”. Valoarea implicită este 16."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/w.1:91
+msgid "B<free>(1), B<ps>(1), B<top>(1), B<uptime>(1), B<utmp>(5), B<who>(1)"
+msgstr "B<free>(1), B<ps>(1), B<top>(1), B<uptime>(1), B<utmp>(5), B<who>(1)"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/w.1:101
+msgid "B<w> was re-written almost entirely by Charles Blake, based on the version by E<.UR greenfie@\\:gauss.\\:rutgers.\\:edu> Larry Greenfield E<.UE> and E<.UR johnsonm@\\:redhat.\\:com> Michael K. Johnson E<.UE>"
+msgstr "B<w> a fost aproape în întregime rescris de Charles Blake pe baza unei versiuni a lui Larry Greenfield E<lt>I<greenfie@gauss.rutgers.edu>E<gt> și Michael K. Johnson E<lt> I<johnsonm@redhat .com>E<gt>."
+
+#. type: TH
+#: ../man/watch.1:1
+#, no-wrap
+msgid "WATCH"
+msgstr "WATCH"
+
+#. type: TH
+#: ../man/watch.1:1
+#, no-wrap
+msgid "2023-01-17"
+msgstr "17.01.2023"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/watch.1:4
+msgid "watch - execute a program periodically, showing output fullscreen"
+msgstr "watch - execut- un program periodic, afișând ieșirea pe întreg ecranul"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/watch.1:7
+msgid "B<watch> [I<options>] I<command>"
+msgstr "B<watch> [I<opțiuni>] I<comanda>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/watch.1:14
+msgid "B<watch> runs I<command> repeatedly, displaying its output and errors (the first screenfull). This allows you to watch the program output change over time. By default, I<command> is run every 2 seconds and B<watch> will run until interrupted."
+msgstr "B<watch> rulează I<comanda> în mod repetat, afișând rezultatul și erorile (primul conținut al ecranului). Acest lucru vă permite să urmăriți modificarea ieșirii programului în timp. În mod implicit, I<comanda> este rulată la fiecare 2 secunde și B<watch> va rula până când este întrerupt."
+
+#. type: TP
+#: ../man/watch.1:15
+#, no-wrap
+msgid "B<-b>, B<--beep>"
+msgstr "B<-b>, B<--beep>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/watch.1:18
+msgid "Beep if command has a non-zero exit."
+msgstr "Emite un bip dacă comanda are o ieșire diferită de zero."
+
+#. type: TP
+#: ../man/watch.1:18
+#, no-wrap
+msgid "B<-c>, B<--color>"
+msgstr "B<-c>, B<--color>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/watch.1:21
+msgid "Interpret ANSI color and style sequences."
+msgstr "Interpretează secvențele de culori și stil ANSI."
+
+#. type: TP
+#: ../man/watch.1:21
+#, no-wrap
+msgid "B<-d>, B<--differences>[=I<permanent>]"
+msgstr "B<-d>, B<--differences>[=I<permanent>]"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/watch.1:27
+msgid "Highlight the differences between successive updates. If the optional I<permanent> argument is specified then B<watch> will show all changes since the first iteration."
+msgstr "Evidențiază diferențele dintre actualizările succesive. Dacă este specificat argumentul opțional I<permanent>, atunci B<watch> va afișa toate modificările de la prima iterație."
+
+#. type: TP
+#: ../man/watch.1:27
+#, no-wrap
+msgid "B<-e>, B<--errexit>"
+msgstr "B<-e>, B<--errexit>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/watch.1:30
+msgid "Freeze updates on command error, and exit after a key press."
+msgstr "Îngheață actualizările la producerea unei erori la ieșirea comenzii și iese după apăsarea unei taste."
+
+#. type: TP
+#: ../man/watch.1:30
+#, no-wrap
+msgid "B<-g>, B<--chgexit>"
+msgstr "B<-g>, B<--chgexit>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/watch.1:35
+msgid "Exit when the output of I<command> changes."
+msgstr "Iese, când ieșirea I<comenzii> se modifică."
+
+#. type: TP
+#: ../man/watch.1:35
+#, no-wrap
+msgid "B<-n>, B<--interval> I<seconds>"
+msgstr "B<-n>, B<--interval> I<secunde>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/watch.1:41
+msgid "Specify update interval. The command will not allow quicker than 0.1 second interval, in which the smaller values are converted. Both '.' and ',' work for any locales. The B<WATCH_INTERVAL> environment can be used to persistently set a non-default interval (following the same rules and formatting)."
+msgstr "Specifică intervalul de actualizare. Comanda nu va permite un interval mai rapid de 0,1 secunde, în care valorile mai mici sunt convertite. Ambele semne de separare a zecimalelor „.’ și „,”, funcționează pentru orice configurare regională. Variabila de mediu B<WATCH_INTERVAL>, poate fi utilizată pentru a configura în mod persistent un interval care nu este implicit (urmând aceleași reguli și formatare)."
+
+#. type: TP
+#: ../man/watch.1:41
+#, no-wrap
+msgid "B<-p>, B<--precise>"
+msgstr "B<-p>, B<--precise>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/watch.1:54
+msgid "Make B<watch> attempt to run I<command> every B<--interval> I<seconds>. Try it with B<ntptime> (if present) and notice how the fractional seconds stays (nearly) the same, as opposed to normal mode where they continuously increase."
+msgstr "Face ca B<watch> să încerce să ruleze I<comanda> la fiecare B<--interval> I<secunde>. Încercați-o cu B<ntptime> (dacă este prezent) și observați cum fracțiile de secunde rămân (aproape) aceleași, spre deosebire de modul normal în care acestea cresc continuu."
+
+#. type: TP
+#: ../man/watch.1:54
+#, no-wrap
+msgid "B<-q>, B<--equexit> E<lt>cyclesE<gt>"
+msgstr "B<-q>, B<--equexit> E<lt>cyclesE<gt>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/watch.1:59
+msgid "Exit when output of I<command> does not change for the given number of cycles."
+msgstr "Iese, când ieșirea I<comenzii> nu se modifică pentru numărul de cicluri dat."
+
+#. type: TP
+#: ../man/watch.1:59
+#, no-wrap
+msgid "B<-r>, B<--no-rerun>"
+msgstr "B<-r>, B<--no-rerun>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/watch.1:63
+msgid "Do not run the program on terminal resize, the output of the program will re-appear at the next regular run time."
+msgstr "Nu rulează programul la redimensionarea terminalului, ieșirea programului va apărea din nou la următoarea rulare obișnuită."
+
+#. type: TP
+#: ../man/watch.1:63
+#, no-wrap
+msgid "B<-t>, B<--no-title>"
+msgstr "B<-t>, B<--no-title>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/watch.1:67
+msgid "Turn off the header showing the interval, command, and current time at the top of the display, as well as the following blank line."
+msgstr "Dezactivează antetul care afișează intervalul, comanda și ora curentă în partea de sus a afișajului, precum și următoarea linie goală."
+
+#. type: TP
+#: ../man/watch.1:67
+#, no-wrap
+msgid "B<-w>, B<--no-wrap>"
+msgstr "B<-w>, B<--no-wrap>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/watch.1:70
+msgid "Turn off line wrapping. Long lines will be truncated instead of wrapped to the next line."
+msgstr "Dezactivează încadrarea liniilor (prin împărțirea lor la lățimea ferestrei). Liniile lungi vor fi trunchiate în loc să fie transferate pe linia următoare."
+
+#. type: TP
+#: ../man/watch.1:70
+#, no-wrap
+msgid "B<-x>, B<--exec>"
+msgstr "B<-x>, B<--exec>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/watch.1:79
+msgid "Pass I<command> to B<exec>(2) instead of B<sh -c> which reduces the need to use extra quoting to get the desired effect."
+msgstr "Pasează I<comanda> la B<exec>(2) în loc de la B<sh -c>, ceea ce reduce nevoia de a folosi ghilimele suplimentare pentru a obține efectul dorit."
+
+#. type: TP
+#: ../man/watch.1:82
+#, no-wrap
+msgid "B<-v>, B<--version>"
+msgstr "B<-v>, B<--version>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/watch.1:95
+msgid "Various failures."
+msgstr "Diverse eșecuri."
+
+#. type: TP
+#: ../man/watch.1:95
+#, no-wrap
+msgid "B<2>"
+msgstr "B<2>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/watch.1:98
+msgid "Forking the process to watch failed."
+msgstr "Bifurcarea procesului de monitorizare a eșuat."
+
+#. type: TP
+#: ../man/watch.1:98
+#, no-wrap
+msgid "B<3>"
+msgstr "B<3>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/watch.1:101
+msgid "Replacing child process stdout with write side pipe failed."
+msgstr "Înlocuirea ieșirii standard a procesului-copil din partea de scriere a conductei a eșuat."
+
+#. type: TP
+#: ../man/watch.1:101
+#, no-wrap
+msgid "B<4>"
+msgstr "B<4>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/watch.1:104
+msgid "Command execution failed."
+msgstr "Execuția comenzii a eșuat."
+
+#. type: TP
+#: ../man/watch.1:104
+#, no-wrap
+msgid "B<5>"
+msgstr "B<5>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/watch.1:107
+msgid "Closing child process write pipe failed."
+msgstr "Închiderea conductei de scriere a procesului-copil a eșuat."
+
+#. type: TP
+#: ../man/watch.1:107
+#, no-wrap
+msgid "B<7>"
+msgstr "B<7>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/watch.1:110
+msgid "IPC pipe creation failed."
+msgstr "O încercare de a crea o conductă IPC a eșuat."
+
+#. type: TP
+#: ../man/watch.1:110
+#, no-wrap
+msgid "B<8>"
+msgstr "B<8>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/watch.1:115
+msgid "Getting child process return value with B<waitpid>(2) failed, or command exited up on error."
+msgstr "Obținerea valorii de returnare a procesului-copil cu B<waitpid>(2) a eșuat sau comanda a ieșit din eroare."
+
+#. type: TP
+#: ../man/watch.1:115
+#, no-wrap
+msgid "B<other>"
+msgstr "B<altul>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/watch.1:118
+msgid "The watch will propagate command exit status as child exit status."
+msgstr "«watch» va transmite starea de ieșire a comenzii ca stare de ieșire a procesului-copil."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/watch.1:122
+msgid "The behavior of B<watch> is affected by the following environment variables."
+msgstr "Comportamentul lui B<watch> este afectat de următoarele variabile de mediu."
+
+#. type: TP
+#: ../man/watch.1:123
+#, no-wrap
+msgid "B<WATCH_INTERVAL>"
+msgstr "B<WATCH_INTERVAL>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/watch.1:128
+msgid "Update interval, follows the same rules as the B<--interval> command line option."
+msgstr "Intervalul de actualizare, urmează aceleași reguli ca și opțiunea B<--interval> din linia de comandă."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/watch.1:136
+msgid "POSIX option processing is used (i.e., option processing stops at the first non-option argument). This means that flags after I<command> don't get interpreted by B<watch> itself."
+msgstr "Se utilizează procesarea opțiunii POSIX (adică procesarea opțiunii se oprește la primul argument care nu este opțiunea). Aceasta înseamnă că opțiunile de după I<comandă> nu vor fi interpretate de B<watch>."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/watch.1:144
+msgid "Upon terminal resize, the screen will not be correctly repainted until the next scheduled update. All B<--differences> highlighting is lost on that update as well. When using the B<--no-rerun> option, no output of will be visible."
+msgstr "După redimensionarea ferestrei terminalului, datele nu vor fi reformatate corespunzător până la următoarea actualizare programată. Orice evidențiere obținută cu opțiunea B<--differences> va fi de asemenea pierdută. Atunci când se utilizează opțiunea B<--no-rerun>, nu va fi vizibilă nicio ieșire."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/watch.1:147
+msgid "Non-printing characters are stripped from program output. Use B<cat -v> as part of the command pipeline if you want to see them."
+msgstr "Caracterele care nu se imprimă sunt eliminate din ieșirea programului. Utilizați B<cat -v> ca parte a unei secvențe de comandă creată cu caracterul conductă (|) dacă doriți să le vedeți."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/watch.1:151
+msgid "Combining Characters that are supposed to display on the character at the last column on the screen may display one column early, or they may not display at all."
+msgstr "Combinația de caractere care ar fi trebuit să fie afișată în ultima coloană de pe ecran poate să fie afișată cu o coloană mai devreme sau să nu fie afișată deloc."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/watch.1:155
+msgid "Combining Characters never count as different in B<--differences> mode. Only the base character counts."
+msgstr "Combinațiile de caractere nu sunt niciodată considerate diferite în modul B<--differences>. Sunt luate în considerare doar caracterele de bază."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/watch.1:158
+msgid "Blank lines directly after a line which ends in the last column do not display."
+msgstr "Liniile goale care urmează imediat după o linie care se termină în ultima coloană nu sunt afișate."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/watch.1:175
+msgid "B<--precise> mode doesn't yet have advanced temporal distortion technology to compensate for a I<command> that takes more than B<--interval> I<seconds> to execute. B<watch> also can get into a state where it rapid-fires as many executions of I<command> as it can to catch up from a previous executions running longer than B<--interval> (for example, B<netstat>(8) taking ages on a DNS lookup)."
+msgstr "Modul B<--precise> nu are încă funcții de sincronizare pentru a compensa o I<comandă> al cărei timp de execuție este mai mare de B<--interval> I<secunde>. B<watch> poate ajunge, de asemenea, într-o stare în care să declanșeze în rafală cât mai multe execuții ale I<comenzii> pentru a „prinde din urmă” execuțiile anterioare care rulează mai mult decât B<--interval> (de exemplu, B<netstat>(8) luând ani de zile într-o căutare DNS)."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/watch.1:179
+msgid "To watch for mail, you might do"
+msgstr "Pentru a urmări corespondența, ați putea rula comanda:"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/watch.1:181
+msgid "watch -n 60 from"
+msgstr "watch -n 60 from -f <calea-la-fișierul-de-email-a-utilizatorului>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/watch.1:183
+msgid "To watch the contents of a directory change, you could use"
+msgstr "Pentru a urmări conținutul modificării unui director, puteți utiliza următoarea comandă:"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/watch.1:185
+msgid "watch -d ls -l"
+msgstr "watch -d ls -l"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/watch.1:187
+msgid "If you're only interested in files owned by user joe, you might use"
+msgstr "Dacă sunteți interesat doar de fișierele deținute de utilizatorul „nicu”, ați putea folosi:"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/watch.1:189
+msgid "watch -d 'ls -l | fgrep joe'"
+msgstr "watch -d 'ls -l | fgrep nicu'"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/watch.1:191
+msgid "To see the effects of quoting, try these out"
+msgstr "Pentru a vedea rezultatul folosirii ghilimelelor, încercați următoarea comandă:"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/watch.1:193
+msgid "watch echo $$"
+msgstr "watch echo $$"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/watch.1:195
+msgid "watch echo '$$'"
+msgstr "watch echo '$$'"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/watch.1:197
+msgid "watch echo \"'\"'$$'\"'\""
+msgstr "watch echo \"'\"'$$'\"'\""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/watch.1:201
+msgid "To see the effect of precision time keeping, try adding B<-p> to"
+msgstr "Pentru a vedea rezultatul sincronizării precise, încercați să adăugați opțiunea B<-p> la următoarea comandă:"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/watch.1:203
+msgid "watch -n 10 sleep 1"
+msgstr "watch -n 10 sleep 1"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/watch.1:205
+msgid "You can watch for your administrator to install the latest kernel with"
+msgstr "Puteți urmări ca administratorul dumneavoastră să instaleze cel mai recent nucleu cu ajutorul comenzii:"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/watch.1:207
+msgid "watch uname -r"
+msgstr "watch uname -r"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/watch.1:213
+msgid "(Note that B<-p> isn't guaranteed to work across reboots, especially in the face of B<ntpdate> (if present) or other bootup time-changing mechanisms)"
+msgstr "(Rețineți că B<-p> nu este garantat să funcționeze la reporniri, mai ales din cauza a B<ntpdate> (dacă este prezent) sau a altor mecanisme de schimbare a timpului de pornire)"
+
+#. type: TH
+#: ../man/ps.1:12
+#, no-wrap
+msgid "PS"
+msgstr "PS"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:34
+msgid "ps - report a snapshot of the current processes."
+msgstr "ps - raportează un instantaneu al proceselor curente."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:36
+msgid "B<ps> [I<options>]"
+msgstr "B<ps> [I<opțiuni>]"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:44
+msgid "B<ps> displays information about a selection of the active processes. If you want a repetitive update of the selection and the displayed information, use B<top> instead."
+msgstr "B<ps> afișează informații despre o selecție a proceselor active. Dacă doriți o actualizare repetitivă a selecției și a informațiilor afișate, utilizați în schimb B<top>."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:48
+msgid "This version of B<ps> accepts several kinds of options:"
+msgstr "Această versiune de B<ps> acceptă mai multe tipuri de opțiuni:"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:52
+msgid "UNIX options, which may be grouped and must be preceded by a dash."
+msgstr "Opțiuni UNIX, care pot fi grupate și trebuie să fie precedate de o liniuță."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:54
+msgid "BSD options, which may be grouped and must not be used with a dash."
+msgstr "Opțiuni BSD, care pot fi grupate și nu trebuie să fie precedate de o liniuță."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:56
+msgid "GNU long options, which are preceded by two dashes."
+msgstr "Opțiuni lungi GNU, care sunt precedate de două liniuțe."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:65
+msgid "Options of different types may be freely mixed, but conflicts can appear. There are some synonymous options, which are functionally identical, due to the many standards and B<ps> implementations that this B<ps> is compatible with."
+msgstr "Opțiunile de diferite tipuri pot fi amestecate liber, dar pot apărea conflicte. Există câteva opțiuni sinonime, care sunt identice din punct de vedere funcțional, datorită numeroaselor standarde și implementări B<ps> cu care este compatibil acest B<ps>."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:76
+msgid "Note that B<ps -aux> is distinct from B<ps\\ aux>. The POSIX and UNIX standards require that B<ps\\ -aux> print all processes owned by a user named I<x>, as well as printing all processes that would be selected by the B<-a> option. If the user named I<x> does not exist, this B<ps> may interpret the command as B<ps\\ aux> instead and print a warning. This behavior is intended to aid in transitioning old scripts and habits. It is fragile, subject to change, and thus should not be relied upon."
+msgstr "Rețineți că B<«ps -aux»> este diferit de B<«ps\\ aux»>. Standardele POSIX și UNIX cer ca B<«ps\\ -aux»> să afișeze toate procesele deținute de un utilizator numit I<x>, precum și să afișeze toate procesele care ar fi selectate de opțiunea B<-a>. Dacă utilizatorul numit I<x> nu există, acest B<ps> poate interpreta comanda ca B<«ps\\ aux»> în schimb și afișează un avertisment. Acest comportament este destinat să ajute la tranziția de la vechile scripturi și obiceiuri de utilizare a B<ps>. Acest comportament este fragil, supus modificării și, prin urmare, nu ar trebui să vă bazați pe el."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:84
+msgid "By default, B<ps> selects all processes with the same effective user ID (euid=EUID) as the current user and associated with the same terminal as the invoker. It displays the process ID (pid=PID), the terminal associated with the process (tname=TTY), the cumulated CPU time in [DD-]hh:mm:ss format (time=TIME), and the executable name (ucmd=CMD). Output is unsorted by default."
+msgstr "În mod implicit, B<ps> selectează toate procesele cu același ID de utilizator efectiv (euid=EUID) ca utilizatorul curent și asociate cu același terminal ca și apelantul. Afișează ID-ul procesului (pid=PID), terminalul asociat procesului (tname=TTY), timpul cumulat al procesorului în format [DD-]hh:mm:ss (time=TIME) și numele executabilului (ucmd). =CMD). Ieșirea nu este sortată în mod implicit."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:97
+msgid "The use of BSD-style options will add process state (stat=STAT) to the default display and show the command args (args=COMMAND) instead of the executable name. You can override this with the B<PS_FORMAT> environment variable. The use of BSD-style options will also change the process selection to include processes on other terminals (TTYs) that are owned by you; alternately, this may be described as setting the selection to be the set of all processes filtered to exclude processes owned by other users or not on a terminal. These effects are not considered when options are described as being \"identical\" below, so B<-M> will be considered identical to B<Z> and so on."
+msgstr "Utilizarea opțiunilor în stil BSD va adăuga starea procesului (stat=STAT) la afișarea implicită și va afișa argumentele comenzii (args=COMMAND) în loc de numele executabilului. Puteți suprascrie acest lucru cu variabila de mediu B<PS_FORMAT>. Utilizarea opțiunilor în stil BSD va modifica, de asemenea, selecția procesului pentru a include procese de pe alte terminale (TTY) care sunt deținute de dvs.; cu alte cuvinte, este selecția tuturor proceselor, filtrate pentru a exclude procesele aparținând altor utilizatori sau din afara unui terminal. Aceste efecte nu sunt luate în considerare pentru opțiunile descrise mai jos ca fiind „identice”, deci B<-M> va fi considerată identică cu B<Z> și așa mai departe."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:102
+msgid "Except as described below, process selection options are additive. The default selection is discarded, and then the selected processes are added to the set of processes to be displayed. A process will thus be shown if it meets any of the given selection criteria."
+msgstr "Cu excepția celor descrise mai jos, opțiunile de selecție a procesului sunt aditive. Selecția implicită este înlăturată, iar apoi procesele selectate sunt adăugate la setul de procese care urmează să fie afișate. Astfel, un proces va fi afișat dacă îndeplinește oricare dintre criteriile de selecție date."
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:105
+#, no-wrap
+msgid "To see every process on the system using standard syntax:"
+msgstr "Pentru a vedea fiecare proces din sistem folosind sintaxa standard:"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:108
+msgid "B<ps\\ -e>"
+msgstr "B<ps\\ -e>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:110
+msgid "B<ps\\ -ef>"
+msgstr "B<ps\\ -ef>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:112
+msgid "B<ps\\ -eF>"
+msgstr "B<ps\\ -eF>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:114
+msgid "B<ps\\ -ely>"
+msgstr "B<ps\\ -ely>"
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:114
+#, no-wrap
+msgid "To see every process on the system using BSD syntax:"
+msgstr "Pentru a vedea fiecare proces din sistem folosind sintaxa BSD:"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:117
+msgid "B<ps\\ ax>"
+msgstr "B<ps\\ ax>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:119
+msgid "B<ps\\ axu>"
+msgstr "B<ps\\ axu>"
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:119
+#, no-wrap
+msgid "To print a process tree:"
+msgstr "Pentru a afișa un arbore de procese:"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:122
+msgid "B<ps\\ -ejH>"
+msgstr "B<ps\\ -ejH>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:124
+msgid "B<ps\\ axjf>"
+msgstr "B<ps\\ axjf>"
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:124
+#, no-wrap
+msgid "To get info about threads:"
+msgstr "Pentru a obține informații despre firele de execuție:"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:127
+msgid "B<ps\\ -eLf>"
+msgstr "B<ps\\ -eLf>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:129
+msgid "B<ps\\ axms>"
+msgstr "B<ps\\ axms>"
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:129
+#, no-wrap
+msgid "To get security info:"
+msgstr "Pentru a obține informații de securitate:"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:132
+msgid "B<ps\\ -eo euser,ruser,suser,fuser,f,comm,label>"
+msgstr "B<ps\\ -eo euser,ruser,suser,fuser,f,comm,label>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:134
+msgid "B<ps\\ axZ>"
+msgstr "B<ps\\ axZ>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:136
+msgid "B<ps\\ -eM>"
+msgstr "B<ps\\ -eM>"
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:136
+#, no-wrap
+msgid "To see every process running as root (real\\ &\\ effective\\ ID) in user format:"
+msgstr "Pentru a vedea fiecare proces care rulează ca root (ID real și efectiv) în format utilizator:"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:139
+msgid "B<ps\\ -U\\ root\\ -u\\ root\\ u>"
+msgstr "B<ps\\ -U\\ root\\ -u\\ root\\ u>"
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:139
+#, no-wrap
+msgid "To see every process with a user-defined format:"
+msgstr "Pentru a vedea fiecare proces cu un format definit de utilizator:"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:142
+msgid "B<ps\\ -eo\\ pid,tid,class,rtprio,ni,pri,psr,pcpu,stat,wchan:14,comm>"
+msgstr "B<ps\\ -eo\\ pid,tid,class,rtprio,ni,pri,psr,pcpu,stat,wchan:14,comm>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:144
+msgid "B<ps\\ axo\\ stat,euid,ruid,tty,tpgid,sess,pgrp,ppid,pid,pcpu,comm>"
+msgstr "B<ps\\ axo\\ stat,euid,ruid,tty,tpgid,sess,pgrp,ppid,pid,pcpu,comm>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:146
+msgid "B<ps\\ -Ao\\ pid,tt,user,fname,tmout,f,wchan>"
+msgstr "B<ps\\ -Ao\\ pid,tt,user,fname,tmout,f,wchan>"
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:146
+#, no-wrap
+msgid "Print only the process IDs of syslogd:"
+msgstr "Afișează doar ID-urile de proces ale syslogd:"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:149
+msgid "B<ps\\ -C\\ syslogd\\ -o\\ pid=>"
+msgstr "B<ps\\ -C\\ syslogd\\ -o\\ pid=>"
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:149
+#, no-wrap
+msgid "Print only the name of PID 42:"
+msgstr "Afișează doar numele PID-ului 42:"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:152
+msgid "B<ps\\ -q\\ 42\\ -o\\ comm=>"
+msgstr "B<ps\\ -q\\ 42\\ -o\\ comm=>"
+
+#. """""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""
+#. type: SH
+#: ../man/ps.1:155
+#, no-wrap
+msgid "SIMPLE PROCESS SELECTION"
+msgstr "SELECTARE SIMPLĂ A PROCESULUI"
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:156
+#, no-wrap
+msgid "B<a>"
+msgstr "B<a>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:170
+msgid "Lift the BSD-style \"only yourself\" restriction, which is imposed upon the set of all processes when some BSD-style (without \"-\") options are used or when the B<ps> personality setting is BSD-like. The set of processes selected in this manner is in addition to the set of processes selected by other means. An alternate description is that this option causes B<ps> to list all processes with a terminal (tty), or to list all processes when used together with the B<x> option."
+msgstr "Ridică restricția „doar eu însumi” în stil BSD, care este impusă setului tuturor proceselor atunci când sunt utilizate unele opțiuni în stil BSD (fără „-”) sau când configurarea de personalitate a B<ps> este asemănătoare cu cea din BSD. Setul de procese selectate în acest mod se adaugă setului de procese selectate prin alte mijloace. Cu alte cuvinte, această opțiune determină B<ps> să listeze toate procesele cu un terminal (tty) sau să listeze toate procesele atunci când este utilizată împreună cu opțiunea B<x>."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:174
+msgid "Select all processes. Identical to B<-e>."
+msgstr "Selectează toate procesele. Identică cu B<-e>."
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:174
+#, no-wrap
+msgid "B<-a>"
+msgstr "B<-a>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:179
+msgid "Select all processes except both session leaders (see I<getsid>(2)) and processes not associated with a terminal."
+msgstr "Selectează toate procesele cu excepția atât a liderilor de sesiune (vezi I<getsid>(2)) cât și a proceselor care nu sunt asociate cu un terminal."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:182
+msgid "Select all processes except session leaders."
+msgstr "Selectați toate procesele, cu excepția liderilor de sesiune."
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:182
+#, no-wrap
+msgid "B<--deselect>"
+msgstr "B<--deselect>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:187
+msgid "Select all processes except those that fulfill the specified conditions (negates the selection). Identical to B<-N>."
+msgstr "Selectează toate procesele, cu excepția celor care îndeplinesc condițiile specificate (inversează selecția). La fel ca opțiunea B<-N>."
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:187
+#, no-wrap
+msgid "B<-e>"
+msgstr "B<-e>"
+
+#. Current "g" behavior: add in the session leaders, which would
+#. be excluded in the sunos4 personality. Supposed "g" behavior:
+#. add in the group leaders -- at least according to the SunOS 4
+#. man page on the FreeBSD site. Uh oh. I think I had tested SunOS
+#. though, so maybe the code is correct.
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:196
+msgid "Select all processes. Identical to B<-A>."
+msgstr "Selectează toate procesele. Identică cu B<-A>."
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:196
+#, no-wrap
+msgid "B<g>"
+msgstr "B<g>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:202
+msgid "Really all, even session leaders. This flag is obsolete and may be discontinued in a future release. It is normally implied by the B<a> flag, and is only useful when operating in the sunos4 personality."
+msgstr "Într-adevăr totul, chiar și liderii de sesiune. Această opțiune este învechită și poate dispărea într-o versiune viitoare. În mod normal, este implicită cu opțiunea B<a> și este utilă doar când rulați cu personalitatea sunos4."
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:202
+#, no-wrap
+msgid "B<-N>"
+msgstr "B<-N>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:207
+msgid "Select all processes except those that fulfill the specified conditions (negates the selection). Identical to B<--deselect>."
+msgstr "Selectează toate procesele, cu excepția celor care îndeplinesc condițiile specificate (inversează selecția). La fel ca opțiunea B<--deselect>."
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:207
+#, no-wrap
+msgid "B<T>"
+msgstr "B<T>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:212
+msgid "Select all processes associated with this terminal. Identical to the B<t> option without any argument."
+msgstr "Selectează toate procesele asociate cu acest terminal. Identică cu opțiunea B<t> fără niciun argument."
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:212
+#, no-wrap
+msgid "B<r>"
+msgstr "B<r>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:215
+msgid "Restrict the selection to only running processes."
+msgstr "Restricționează selecția doar la procesele care rulează."
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:215
+#, no-wrap
+msgid "B<x>"
+msgstr "B<x>"
+
+#. """""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:231
+msgid "Lift the BSD-style \"must have a tty\" restriction, which is imposed upon the set of all processes when some BSD-style (without \"-\") options are used or when the B<ps> personality setting is BSD-like. The set of processes selected in this manner is in addition to the set of processes selected by other means. An alternate description is that this option causes B<ps> to list all processes owned by you (same EUID as B<ps>), or to list all processes when used together with the B<a> option."
+msgstr "Ridică restricția „trebuie să aibă un tty” în stil BSD, care este impusă setului tuturor proceselor atunci când sunt utilizate unele opțiuni în stil BSD (fără „-”) sau când configurarea de personalitate a B<ps> este asemănătoare cu cea din BSD. Setul de procese selectate în acest mod se adaugă setului de procese selectate prin alte mijloace. Cu alte cuvinte, această opțiune determină B<ps> să listeze toate procesele deținute de dumneavoastră (același EUID ca B<ps>) sau să listeze toate procesele atunci când este utilizat cu opțiunea B<a>."
+
+#. type: SH
+#: ../man/ps.1:233
+#, no-wrap
+msgid "PROCESS SELECTION BY LIST"
+msgstr "SELECTARE PROCES DIN LISTĂ"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:237
+msgid "These options accept a single argument in the form of a blank-separated or comma-separated list. They can be used multiple times. For example: B<ps\\ -p\\ \"1\\ 2\"\\ -p\\ 3,4>"
+msgstr "Aceste opțiuni acceptă un singur argument sub forma unei liste separate prin virgule sau spații. Acestea pot fi folosite de mai multe ori. De exemplu: B<ps\\ -p\\ \"1\\ 2\"\\ -p\\ 3,4>"
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:237
+#, no-wrap
+msgid "-I<123>"
+msgstr "-I<123>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:240 ../man/ps.1:243
+msgid "Identical to B<--pid\\ >I<123>."
+msgstr "Identic cu B<--pid\\ >I<123>."
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:240
+#, no-wrap
+msgid "I<123>"
+msgstr "I<123>"
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:243
+#, no-wrap
+msgid "B<-C>I<\\ cmdlist>"
+msgstr "B<-C>I<\\ listă_comenzi>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:252
+msgid "Select by command name. This selects the processes whose executable name is given in I<cmdlist>. NOTE: The command name is not the same as the command line. Previous versions of procps and the kernel truncated this command name to 15 characters. This limitation is no longer present in both. If you depended on matching only 15 characters, you may no longer get a match."
+msgstr "Selectează după numele comenzii. Aceasta selectează procesele al căror nume de executabil este dat în I<listă_comenzi>. NOTĂ: Numele comenzii nu este același cu numele din linia de comandă. Versiunile anterioare ale I<procps> și ale nucleului au trunchiat acest nume de comandă la 15 caractere. Această limitare nu mai este prezentă în ambele. Dacă veți efectua căutarea doar cu 15 caractere, este posibil să nu mai obțineți o potrivire."
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:252
+#, no-wrap
+msgid "B<-G>I<\\ grplist>"
+msgstr "B<-G>I<\\ listă_grupuri>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:260
+msgid "Select by real group ID (RGID) or name. This selects the processes whose real group name or ID is in the I<grplist> list. The real group ID identifies the group of the user who created the process, see I<getgid>(2)."
+msgstr "Selectează după ID-ul real al grupului (RGID) sau nume. Aceasta selectează procesele al căror nume sau ID real de grup se află în lista I<listă_grupuri>. ID-ul real al grupului identifică grupul utilizatorului care a creat procesul, vezi I<getgid>(2)."
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:260
+#, no-wrap
+msgid "B<-g>I<\\ grplist>"
+msgstr "B<-g>I<\\ listă_grupuri>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:273
+msgid "Select by session OR by effective group name. Selection by session is specified by many standards, but selection by effective group is the logical behavior that several other operating systems use. This B<ps> will select by session when the list is completely numeric (as sessions are). Group ID numbers will work only when some group names are also specified. See the B<-s> and B<--group> options."
+msgstr "Selectează după sesiune SAU după numele efectiv al grupului. Selectarea după sesiune este specificată de mai multe standarde, dar selecția după grup efectiv este comportamentul logic pe care îl folosesc mai multe alte sisteme de operare. Acest B<ps> va selecta după sesiune când lista este complet numerică (așa cum sunt sesiunile). Numerele ID de grup vor funcționa numai atunci când sunt specificate și unele nume de grup. Consultați opțiunile B<-s> și B<--group>."
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:273
+#, no-wrap
+msgid "B<--Group>I<\\ grplist>"
+msgstr "B<--Group>I<\\ listă_grupuri>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:277
+msgid "Select by real group ID (RGID) or name. Identical to B<-G>."
+msgstr "Selectează după ID-ul real al grupului (RGID) sau nume. Identică cu B<-G>."
+
+# R-GC, scrie:
+# la acest mesaj, și la unele din mesajele
+# următoare, am folosit nomenclatura
+# utilizată în fișierul procps-ng pentru
+# mesajele de ajutor ale utilizatorului;
+# pentru a fi coerent între cele două
+# fișiere, și pentru că
+# mi s-a/se părut/pare mai potrivită/sugestivă.
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:277
+#, no-wrap
+msgid "B<--group>I<\\ grplist>"
+msgstr "B<--group>I<\\ listă_grupuri>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:289
+msgid "Select by effective group ID (EGID) or name. This selects the processes whose effective group name or ID is in I<grplist>. The effective group ID describes the group whose file access permissions are used by the process (see I<getegid>(2)). The B<-g> option is often an alternative to B<--group>."
+msgstr "Selectează după ID-ul efectiv al grupului (EGID) sau nume. Aceasta selectează procesele al căror nume de grup efectiv sau ID este în I<listă_grupuri>. ID-ul efectiv al grupului descrie grupul ale cărui permisiuni de acces la fișiere sunt utilizate de proces (consultați I<getegid>(2)). Opțiunea B<-g> este adesea o alternativă la B<--group>."
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:289
+#, no-wrap
+msgid "B<p>I<\\ pidlist>"
+msgstr "B<p>I<\\ listă_pid-uri>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:295
+msgid "Select by process ID. Identical to B<-p> and B<--pid>."
+msgstr "Selectează după ID-ul procesului. Identică cu B<-p> și B<--pid>."
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:295
+#, no-wrap
+msgid "B<-p>I<\\ pidlist>"
+msgstr "B<-p>I<\\ listă_pid-uri>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:303
+msgid "Select by PID. This selects the processes whose process ID numbers appear in I<pidlist>. Identical to B<p> and B<--pid>."
+msgstr "Selectează după PID. Aceasta selectează procesele ale căror numere ID de proces apar în I<listă_pid-uri>. Identică cu B<p> și B<--pid>."
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:303
+#, no-wrap
+msgid "B<--pid>I<\\ pidlist>"
+msgstr "B<--pid>I<\\ listă_pid-uri>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:309
+msgid "Select by process\\ ID. Identical to B<-p> and B<p>."
+msgstr "Selectează după identificatorul procesului (PID). La fel ca B<-p> și B<p>."
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:309
+#, no-wrap
+msgid "B<--ppid>I<\\ pidlist>"
+msgstr "B<--ppid>I<\\ listă_pid-uri>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:316
+msgid "Select by parent process ID. This selects the processes with a parent process\\ ID in I<pidlist>. That is, it selects processes that are children of those listed in I<pidlist>."
+msgstr "Selectează după ID-ul procesului părinte. Aceasta selectează procesele cu un identificator de proces părinte în I<listă_pid-uri>. Adică selectează procesele care sunt copii ale celor enumerate în I<listă_pid-uri>."
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:316
+#, no-wrap
+msgid "B<q>I<\\ pidlist>"
+msgstr "B<q>I<\\ listă_pid-uri>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:322
+msgid "Select by process ID (quick mode). Identical to B<-q> and B<--quick-pid>."
+msgstr "Selectează după ID-ul procesului (modul rapid). Identică cu B<-q> și B<--quick-pid>."
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:322
+#, no-wrap
+msgid "B<-q>I<\\ pidlist>"
+msgstr "B<-q>I<\\ listă_pid-uri>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:335
+msgid "Select by PID (quick mode). This selects the processes whose process ID numbers appear in I<pidlist>. With this option B<ps> reads the necessary info only for the pids listed in the I<pidlist> and doesn't apply additional filtering rules. The order of pids is unsorted and preserved. No additional selection options, sorting and forest type listings are allowed in this mode. Identical to B<q> and B<--quick-pid>."
+msgstr "Selectează după PID (modul rapid). Aceasta selectează procesele ale căror numere ID de proces apar în I<listă_pid-uri>. Cu această opțiune, B<ps> citește informațiile necesare numai pentru pid-urile enumerate în I<listă_pid-uri> și nu aplică reguli suplimentare de filtrare. Ordinea numerelor pid este nesortată și păstrată. Nu sunt permise opțiuni suplimentare de selecție, sortare și listare de tip arborescent în acest mod. Identică cu B<q> și B<--quick-pid>."
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:335
+#, no-wrap
+msgid "B<--quick-pid>I<\\ pidlist>"
+msgstr "B<--quick-pid>I<\\ listă_pid-uri>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:341
+msgid "Select by process\\ ID (quick mode). Identical to B<-q> and B<q>."
+msgstr "Selectează după ID-ul procesului (modul rapid). Identică cu B<-q> și B<q>."
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:341
+#, no-wrap
+msgid "B<-s>I<\\ sesslist>"
+msgstr "B<-s>I<\\ listă_sesiuni>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:346
+msgid "Select by session ID. This selects the processes with a session ID specified in I<sesslist>."
+msgstr "Selectează după ID-ul sesiunii. Aceasta selectează procesele cu un ID de sesiune specificat în I<listă_sesiuni>."
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:346
+#, no-wrap
+msgid "B<--sid>I<\\ sesslist>"
+msgstr "B<--sid>I<\\ listă_sesiuni>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:350
+msgid "Select by session\\ ID. Identical to B<-s>."
+msgstr "Selectează după ID-ul sesiunii. Identică cu B<-s>."
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:350
+#, no-wrap
+msgid "B<t>I<\\ ttylist>"
+msgstr "B<t>I<\\ listă_tty-uri>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:367
+msgid "Select by tty. Nearly identical to B<-t> and B<--tty>, but can also be used with an empty I<ttylist> to indicate the terminal associated with B<ps>. Using the B<T> option is considered cleaner than using B<t> with an empty I<ttylist>."
+msgstr "Selectează după tty. Aproape identică cu B<-t> și B<--tty>, dar poate fi folosită și cu o I<listă_tty-uri> goală pentru a indica terminalul asociat cu B<ps>. Utilizarea opțiunii B<T> este considerată mai curată decât utilizarea B<t> cu o I<listă_tty-uri> goală."
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:367
+#, no-wrap
+msgid "B<-t>I<\\ ttylist>"
+msgstr "B<-t>I<\\ listă_tty-uri>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:375
+msgid "Select by tty. This selects the processes associated with the terminals given in I<ttylist>. Terminals (ttys, or screens for text output) can be specified in several forms: /dev/ttyS1, ttyS1, S1. A plain \"-\" may be used to select processes not attached to any terminal."
+msgstr "Selectează după tty. Aceasta selectează procesele asociate cu terminalele date în I<listă_tty-uri>. Terminalele (ttys, sau ecrane pentru ieșire de text) pot fi specificate în mai multe forme: /dev/ttyS1, ttyS1, S1. Un simplu „-” poate fi folosit pentru a selecta procese care nu sunt atașate la niciun terminal."
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:375
+#, no-wrap
+msgid "B<--tty>I<\\ ttylist>"
+msgstr "B<--tty>I<\\ listă_tty-uri>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:381
+msgid "Select by terminal. Identical to B<-t> and B<t>."
+msgstr "Selectează după terminal. Identică cu B<-t> și B<t>."
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:381
+#, no-wrap
+msgid "B<U>I<\\ userlist>"
+msgstr "B<U>I<\\ listă_utilizatori>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:393
+msgid "Select by effective user ID (EUID) or name. This selects the processes whose effective user name or ID is in I<userlist>. The effective user ID describes the user whose file access permissions are used by the process (see I<geteuid>(2)). Identical to B<-u> and B<--user>."
+msgstr "Selectează după ID-ul de utilizator efectiv (EUID) sau nume. Aceasta selectează procesele al căror nume de utilizator efectiv sau ID este în I<listă_utilizatori>. ID-ul de utilizator efectiv descrie utilizatorul ale cărui permisiuni de acces la fișiere sunt utilizate de proces (vezi I<geteuid>(2)). Identică cu B<-u> și B<--user>."
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:393
+#, no-wrap
+msgid "B<-U>I<\\ userlist>"
+msgstr "B<-U>I<\\ listă_utilizatori>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:400
+msgid "Select by real user ID (RUID) or name. It selects the processes whose real user name or ID is in the I<userlist> list. The real user ID identifies the user who created the process, see I<getuid>(2)."
+msgstr "Selectează după ID-ul utilizatorului real (RUID) sau nume. Selectează procesele al căror nume sau ID real de utilizator se află în lista I<listă_utilizatori>. ID-ul de utilizator real identifică utilizatorul care a creat procesul, vezi I<getuid>(2)."
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:400
+#, no-wrap
+msgid "B<-u>I<\\ userlist>"
+msgstr "B<-u>I<\\ listă_utilizatori>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:405
+msgid "Select by effective user ID (EUID) or name. This selects the processes whose effective user name or ID is in I<userlist>."
+msgstr "Selectează după ID-ul de utilizator efectiv (EUID) sau nume. Aceasta selectează procesele al căror nume de utilizator efectiv sau ID este în I<listă_utilizatori>."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:413
+msgid "The effective user ID describes the user whose file access permissions are used by the process (see I<geteuid>(2)). Identical to B<U> and B<--user>."
+msgstr "ID-ul de utilizator efectiv descrie utilizatorul ale cărui permisiuni de acces la fișiere sunt utilizate de proces (vezi I<geteuid>(2)). Identică cu B<U> și B<--user>."
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:413
+#, no-wrap
+msgid "B<--User>I<\\ userlist>"
+msgstr "B<--User>I<\\ listă_utilizatori>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:417
+msgid "Select by real user ID (RUID) or name. Identical to B<-U>."
+msgstr "Selectează după ID-ul utilizatorului real (RUID) sau nume. Identică cu B<-U>."
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:417
+#, no-wrap
+msgid "B<--user>I<\\ userlist>"
+msgstr "B<--user>I<\\ listă_utilizatori>"
+
+#. """""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:424
+msgid "Select by effective user ID (EUID) or name. Identical to B<-u> and B<U>."
+msgstr "Selectează după ID-ul utilizatorului efectiv (EUID) sau nume. Identică cu B<-u> și B<U>."
+
+#. type: SH
+#: ../man/ps.1:426
+#, no-wrap
+msgid "OUTPUT FORMAT CONTROL"
+msgstr "CONTROLUL FORMATULUI DE IEȘIRE"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:430
+msgid "These options are used to choose the information displayed by B<ps>. The output may differ by personality."
+msgstr "Aceste opțiuni sunt folosite pentru a alege informațiile afișate de B<ps>. Ieșirea poate diferi în funcție de personalizare."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:436
+msgid "Show different scheduler information for the B<-l> option."
+msgstr "Afișează diferite informații de planificare pentru opțiunea B<-l>."
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:436
+#, no-wrap
+msgid "B<--context>"
+msgstr "B<--context>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:439
+msgid "Display security context format (for SELinux)."
+msgstr "Afișează formatul contextului de securitate (pentru SELinux)."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:452
+msgid "Do full-format listing. This option can be combined with many other UNIX-style options to add additional columns. It also causes the command arguments to be printed. When used with B<-L>, the NLWP (number of threads) and LWP (thread ID) columns will be added. See the B<c> option, the format keyword B<args>, and the format keyword B<comm>."
+msgstr "Afișează listarea în format complet. Această opțiune poate fi combinată cu multe alte opțiuni în stil UNIX pentru a adăuga coloane suplimentare. De asemenea, determină afișarea argumentelor comenzii. Când este utilizată cu B<-L>, se vor adăuga coloanele NLWP (număr de fire) și LWP (ID fir). Consultați opțiunea B<c>, cuvântul cheie pentru format B<args> și cuvântul cheie pentru format B<comm>."
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:452
+#, no-wrap
+msgid "B<-F>"
+msgstr "B<-F>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:459
+msgid "Extra full format. See the B<-f> option, which B<-F> implies."
+msgstr "Format extra complet. Vedeți opțiunea B<-f>, ceea ce implică B<-F>."
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:459
+#, no-wrap
+msgid "B<--format>I<\\ format>"
+msgstr "B<--format>I<\\ format>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:465
+msgid "user-defined format. Identical to B<-o> and B<o>."
+msgstr "Format definit de utilizator. Identică cu B<-o> și B<o>."
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:465
+#, no-wrap
+msgid "B<j>"
+msgstr "B<j>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:468
+msgid "BSD job control format."
+msgstr "Format de control al sarcinilor BSD."
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:468
+#, no-wrap
+msgid "B<-j>"
+msgstr "B<-j>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:471
+msgid "Jobs format."
+msgstr "Format sarcini."
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:471
+#, no-wrap
+msgid "B<l>"
+msgstr "B<l>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:474
+msgid "Display BSD long format."
+msgstr "Afișează formatul BSD lung."
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:474
+#, no-wrap
+msgid "B<-l>"
+msgstr "B<-l>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:479
+msgid "Long format. The B<-y> option is often useful with this."
+msgstr "Format lung. Opțiunea B<-y> este adesea utilă cu aceasta."
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:479
+#, no-wrap
+msgid "B<-M>"
+msgstr "B<-M>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:484
+msgid "Add a column of security data. Identical to B<Z> (for SELinux)."
+msgstr "Adaugă o coloană cu date de securitate. Identică cu B<Z> (pentru SELinux)."
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:484
+#, no-wrap
+msgid "B<O>I<\\ format>"
+msgstr "B<O>I<\\ format>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:502
+msgid "is preloaded B<o> (overloaded). The BSD B<O> option can act like B<-O> (user-defined output format with some common fields predefined) or can be used to specify sort order. Heuristics are used to determine the behavior of this option. To ensure that the desired behavior is obtained (sorting or formatting), specify the option in some other way (e.g. with B<-O> or B<--sort>). When used as a formatting option, it is identical to B<-O>, with the BSD personality."
+msgstr "Este preîncărcat B<o> (supraîncărcat). Opțiunea BSD B<O> poate acționa ca opțiunea B<-O> (format de ieșire definit de utilizator cu unele câmpuri comune predefinite) sau poate fi folosită pentru a specifica ordinea de sortare. Euristicele sunt folosite pentru a determina comportamentul acestei opțiuni. Pentru a vă asigura că se obține comportamentul dorit (sortare sau formatare), specificați opțiunea într-un alt mod (de exemplu, cu B<-O> sau B<--sort>). Când este folosită ca opțiune de formatare, este identică cu B<-O>, cu personalitatea BSD."
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:502
+#, no-wrap
+msgid "B<-O>I<\\ format>"
+msgstr "B<-O>I<\\ format>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:512
+msgid "Like B<-o>, but preloaded with some default columns. Identical to B<-o\\ pid,\\:>I<format>B<,\\:state,\\:tname,\\:time,\\:command> or B<-o\\ pid,\\:>I<format>B<,\\:tname,\\:time,\\:cmd>, see B<-o> below."
+msgstr "La fel ca B<-o>, dar preîncărcată cu unele coloane implicite. Identică cu B<-o\\ pid,\\:>I<format>B<,\\:state,\\:tname,\\:time,\\:command> sau B<-o\\ pid,\\:>I<format> B<,\\:tname,\\:time,\\:cmd>, vedeți opțiunea B<-o> mai jos."
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:512
+#, no-wrap
+msgid "B<o>I<\\ format>"
+msgstr "B<o>I<\\ format>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:518
+msgid "Specify user-defined format. Identical to B<-o> and B<--format>."
+msgstr "Specifică un format definit de utilizator. Identică cu B<-o> și B<--format>."
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:518
+#, no-wrap
+msgid "B<-o>I<\\ format>"
+msgstr "B<-o>I<\\ format>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:546
+msgid "User-defined format. I<format> is a single argument in the form of a blank-separated or comma-separated list, which offers a way to specify individual output columns. The recognized keywords are described in the B<STANDARD FORMAT SPECIFIERS> section below. Headers may be renamed (B<ps -o pid,\\:ruser=RealUser -o comm=Command>) as desired. If all column headers are empty (B<ps -o pid= -o comm=>) then the header line will not be output. Column width will increase as needed for wide headers; this may be used to widen up columns such as WCHAN (B<ps -o pid,\\:wchan=\\:WIDE-\\:WCHAN-\\:COLUMN -o comm>). Explicit width control (B<ps opid,\\:wchan:42,\\:cmd>) is offered too. The behavior of B<ps -o pid=X,\\:comm=Y> varies with personality; output may be one column named \"X,\\:comm=Y\" or two columns named \"X\" and \"Y\". Use multiple B<-o> options when in doubt. Use the B<PS_FORMAT> environment variable to specify a default as desired; DefSysV and DefBSD are macros that may be used to choose the default UNIX or BSD columns."
+msgstr "Format definit de utilizator. I<format> este un singur argument sub forma unei liste separate prin spații în alb sau prin virgule, care oferă o modalitate de a specifica individual coloanele de ieșire. Cuvintele cheie recunoscute sunt descrise în secțiunea B<SPECIFICATORI DE FORMAT STANDARD> de mai jos. Titlurile coloanelor pot fi redenumite (B<ps -o pid,\\:ruser=RealUser -o comm=Command>) după cum doriți. Dacă toate titlurile de coloană sunt goale (B<ps -o pid= -o comm=>), atunci linia de titluri nu va fi afișată . Lățimea coloanei va crește după cum este necesar pentru titlurile largi; aceasta poate fi folosită pentru a lărgi coloane precum WCHAN (B<ps -o pid,\\:wchan=\\:WIDE-\\:WCHAN-\\:COLUMN -o comm>). Controlul explicit al lățimii (B<ps opid,\\:wchan:42,\\:cmd>) este de asemenea posibil. Comportamentul lui B<ps -o pid=X,\\:comm=Y> variază în funcție de personalitate; ieșirea poate fi o coloană numită „X,\\:comm=Y” sau două coloane numite „X” și „Y”. Utilizați mai multe opțiuni B<-o> atunci când aveți îndoieli. Utilizați variabila de mediu B<PS_FORMAT> pentru a specifica o valoare implicită după cum doriți; DefSysV și DefBSD sunt macrocomenzi care pot fi utilizate pentru a alege coloanele UNIX sau BSD implicite."
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:546
+#, no-wrap
+msgid "B<-P>"
+msgstr "B<-P>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:549
+msgid "Add a column showing B<psr>."
+msgstr "Adaugă o coloană care afișează B<psr>."
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:549
+#, no-wrap
+msgid "B<s>"
+msgstr "B<s>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:552
+msgid "Display signal format."
+msgstr "Afișează formatul semnalului."
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:552
+#, no-wrap
+msgid "B<u>"
+msgstr "B<u>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:555
+msgid "Display user-oriented format."
+msgstr "Afișează formatul orientat către utilizator."
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:555
+#, no-wrap
+msgid "B<v>"
+msgstr "B<v>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:558
+msgid "Display virtual memory format."
+msgstr "Afișează formatul memoriei virtuale."
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:558
+#, no-wrap
+msgid "B<X>"
+msgstr "B<X>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:561
+msgid "Register format."
+msgstr "Format de registru."
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:561
+#, no-wrap
+msgid "B<-y>"
+msgstr "B<-y>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:566
+msgid "Do not show flags; show rss in place of addr. This option can only be used with B<-l>."
+msgstr "Nu afișează fanioane; afișează rss în locul de adresă. Această opțiune poate fi utilizată numai cu B<-l>."
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:566
+#, no-wrap
+msgid "B<Z>"
+msgstr "B<Z>"
+
+#. """""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:572
+msgid "Add a column of security data. Identical to B<-M> (for SELinux)."
+msgstr "Adaugă o coloană cu date de securitate. Identică cu B<-M> (pentru SELinux)."
+
+#. type: SH
+#: ../man/ps.1:574
+#, no-wrap
+msgid "OUTPUT MODIFIERS"
+msgstr "MODIFICATORI DE IEȘIRE"
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:578
+#, no-wrap
+msgid "B<c>"
+msgstr "B<c>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:596
+msgid "Show the true command name. This is derived from the name of the executable file, rather than from the argv value. Command arguments and any modifications to them are thus not shown. This option effectively turns the B<args> format keyword into the B<comm> format keyword; it is useful with the B<-f> format option and with the various BSD-style format options, which all normally display the command arguments. See the B<-f> option, the format keyword B<args>, and the format keyword B<comm>."
+msgstr "Afișați numele adevărat al comenzii. Acesta este derivat din numele fișierului executabil, mai degrabă decât din valoarea I<argv>. Prin urmare, argumentele comenzii și orice modificări aduse acestora nu sunt afișate. Această opțiune transformă efectiv cuvântul cheie de format B<args> în cuvântul cheie de format B<comm>; este utilă cu opțiunea de format B<-f> și cu diferitele opțiuni de format în stil BSD, care toate afișează în mod normal argumentele comenzii. Consultați opțiunea B<-f>, cuvântul cheie de format B<args> și cuvântul cheie de format B<comm>."
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:596
+#, no-wrap
+msgid "B<--cols>I<\\ n>"
+msgstr "B<--cols>I<\\ n>"
+
+#. """""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:599 ../man/ps.1:602 ../man/ps.1:737
+msgid "Set screen width."
+msgstr "Stabilește lățimea ecranului."
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:599
+#, no-wrap
+msgid "B<--columns>I<\\ n>"
+msgstr "B<--columns>I<\\ n>"
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:602
+#, no-wrap
+msgid "B<--cumulative>"
+msgstr "B<--cumulative>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:605
+msgid "Include some dead child process data (as a sum with the parent)."
+msgstr "Include unele date despre proces-copil mort (ca o sumă cu părintele)."
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:606
+#, no-wrap
+msgid "B<-D>I<\\ format>"
+msgstr "B<-D>I<\\ format>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:612
+msgid "Set the date format of the B<lstart> field to I<format>. This format is parsed by B<strftime>(3) and should be a maximum of 24 characters to not mis-align columns."
+msgstr "Stabilește formatul de dată al câmpului B<lstart> la I<format>. Acest format este analizat de B<strftime>(3) și ar trebui să aibă maximum 24 de caractere pentru a nu alinia greșit coloanele."
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:612
+#, no-wrap
+msgid "B<--date-format>I<\\ format>"
+msgstr "B<--date-format>I<\\ format>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:615
+msgid "Identical to B<-D>."
+msgstr "Identic cu B<-D>."
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:615
+#, no-wrap
+msgid "B<e>"
+msgstr "B<e>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:618
+msgid "Show the environment after the command."
+msgstr "Afișează mediul după comandă."
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:618
+#, no-wrap
+msgid "B<f>"
+msgstr "B<f>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:621
+msgid "ASCII art process hierarchy (forest)."
+msgstr "Afișează ierarhia (arborescența) proceselor sub formatul unui desen ASCII."
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:621
+#, no-wrap
+msgid "B<--forest>"
+msgstr "B<--forest>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:624
+msgid "ASCII art process tree."
+msgstr "Afișează arborele de procese în format de desen ASCII."
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:624
+#, no-wrap
+msgid "B<h>"
+msgstr "B<h>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:642
+msgid "No header. (or, one header per screen in the BSD personality). The B<h> option is problematic. Standard BSD B<ps> uses this option to print a header on each page of output, but older Linux B<ps> uses this option to totally disable the header. This version of B<ps> follows the Linux usage of not printing the header unless the BSD personality has been selected, in which case it prints a header on each page of output. Regardless of the current personality, you can use the long options B<--headers> and B<--no-headers> to enable printing headers each page or disable headers entirely, respectively."
+msgstr "Fără antet (sau, un antet pe ecran în personalitatea BSD). Opțiunea B<h> este problematică. B<ps> standard de BSD utilizează această opțiune pentru a afișa un antet pe fiecare pagină de ieșire, dar B<ps> în standardul mai vechi Linux folosește această opțiune pentru a dezactiva total antetul. Această versiune de B<ps> urmează utilizarea Linux de a nu afișa antetul decât dacă personalitatea BSD a fost selectată, caz în care afișează un antet pe fiecare pagină de ieșire. Indiferent de personalitatea actuală, puteți folosi opțiunile lungi B<--headers> și B<--no-headers> pentru a activa afișarea antetelor pe fiecare pagină sau, respectiv, pentru a dezactiva integral anteturile."
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:642
+#, no-wrap
+msgid "B<-H>"
+msgstr "B<-H>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:645
+msgid "Show process hierarchy (forest)."
+msgstr "Afișează ierarhia (arborescența) proceselor."
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:645
+#, no-wrap
+msgid "B<--headers>"
+msgstr "B<--headers>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:648
+msgid "Repeat header lines, one per page of output."
+msgstr "Repetă liniile de antet, câte una pe pagină la ieșire."
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:648
+#, no-wrap
+msgid "B<k>I<\\ spec>"
+msgstr "B<k>I<\\ spec>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:657
+msgid "Specify sorting order. Sorting syntax is [B<+>|B<->]I<key>[,[B<+>|B<->]I<key>[,...]]. Choose a multi-letter key from the B<STANDARD FORMAT SPECIFIERS> section. The \"+\" is optional since default direction is increasing numerical or lexicographic order. Identical to B<--sort>."
+msgstr "Specifică ordinea de sortare. Sintaxa de sortare este [B<+>|B<->]I<cheie>[,[B<+>|B<->]I<cheie>[,...]]. Alegeți o cheie cu mai multe litere din secțiunea B<SPECIFICATORI DE FORMAT STANDARD>. „+” este opțional, deoarece direcția implicită este în creștere în ordine numerică sau lexicografică. Identică cu B<--sort>."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:660
+msgid "Examples:"
+msgstr "Exemple:"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:662
+msgid "B<ps jaxkuid,-ppid,+pid>"
+msgstr "B<ps jaxkuid,-ppid,+pid>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:664
+msgid "B<ps axk comm o comm,args>"
+msgstr "B<ps axk comm o comm,args>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:666
+msgid "B<ps kstart_time -ef>"
+msgstr "B<ps kstart_time -ef>"
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:667
+#, no-wrap
+msgid "B<--lines>I<\\ n>"
+msgstr "B<--lines>I<\\ n>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:670 ../man/ps.1:711
+msgid "Set screen height."
+msgstr "Stabilește înălțimea ecranului."
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:670
+#, no-wrap
+msgid "B<n>"
+msgstr "B<n>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:673
+msgid "Numeric output for WCHAN and USER (including all types of UID and GID)."
+msgstr "Ieșire numerică pentru WCHAN și USER (inclusiv toate tipurile de UID și GID)."
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:673
+#, no-wrap
+msgid "B<--no-headers>"
+msgstr "B<--no-headers>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:678
+msgid "Print no header line at all. B<--no-heading> is an alias for this option."
+msgstr "Nu afișează nicio linie de antet. B<--no-heading> este un alias pentru această opțiune."
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:678
+#, no-wrap
+msgid "B<O>I<\\ order>"
+msgstr "B<O>I<\\ order>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:692
+msgid "Sorting order (overloaded). The BSD B<O> option can act like B<-O> (user-defined output format with some common fields predefined) or can be used to specify sort order. Heuristics are used to determine the behavior of this option. To ensure that the desired behavior is obtained (sorting or formatting), specify the option in some other way (e.g. with B<-O> or B<--sort>)."
+msgstr "Ordinea de sortare (supraîncărcată). Opțiunea BSD B<O> poate acționa ca B<-O> (format de ieșire definit de utilizator cu unele câmpuri comune predefinite) sau poate fi folosită pentru a specifica ordinea de sortare. Euristicele sunt folosite pentru a determina comportamentul acestei opțiuni. Pentru a vă asigura că se obține comportamentul dorit (sortare sau formatare), specificați opțiunea într-un alt mod (de exemplu, cu B<-O> sau B<--sort>)."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:708
+msgid "For sorting, obsolete BSD B<O> option syntax is B<O>[B<+>|B<->]I<k1>[,[B<+>|B<->]I<k2>[,...]]. It orders the processes listing according to the multilevel sort specified by the sequence of one-letter short keys I<k1>,I<k2>, ... described in the B<OBSOLETE SORT KEYS> section below. The\\ \"+\" is currently optional, merely re-iterating the default direction on a key, but may help to distinguish an B<O> sort from an B<O> format. The \"-\" reverses direction only on the key it precedes."
+msgstr "Pentru sortare, sintaxa învechită a opțiunii BSD B<O> este B<O>[B<+>|B<->]I<k1>[,[B<+>|B<->]I<k2>[, ...]]. Acesta ordonează listarea proceselor în funcție de sortarea pe mai multe niveluri specificată de secvența cheilor scurte cu o literă I<k1>,I<k2>, ... descrisă în secțiunea B<CHEI DE SORTARE OBSOLETE> de mai jos. În prezent, „+” este opțional, doar reiterând direcția implicită pe o cheie, dar poate ajuta la distingerea unui format B<O> de un format B<O>. „-” inversează direcția doar pentru cheia pe care o precede."
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:708
+#, no-wrap
+msgid "B<--rows>I<\\ n>"
+msgstr "B<--rows>I<\\ n>"
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:711
+#, no-wrap
+msgid "B<S>"
+msgstr "B<S>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:716
+msgid "Sum up some information, such as CPU usage, from dead child processes into their parent. This is useful for examining a system where a parent process repeatedly forks off short-lived children to do work."
+msgstr "Rezumă unele informații, cum ar fi utilizarea procesorului, de la procesele-copil moarte în părintele lor. Acest lucru este util pentru examinarea unui sistem în care un proces parental generează în mod repetat procese-copil de scurtă durată pentru a-și îndeplini treaba."
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:716
+#, no-wrap
+msgid "B<--sort>I<\\ spec>"
+msgstr "B<--sort>I<\\ spec>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:727
+msgid "Specify sorting order. Sorting syntax is [B<+>|B<->]I<key>[,[B<+>|B<->]I<key>[,...]]. Choose a multi-letter key from the B<STANDARD FORMAT SPECIFIERS> section. The \"+\" is optional since default direction is increasing numerical or lexicographic order. Identical to B<k>. For example: B<ps jax --sort=\\:uid,\\:-ppid,\\:+pid>"
+msgstr "Specifică ordinea de sortare. Sintaxa de sortare este [B<+>|B<->]I<cheie>[,[B<+>|B<->]I<cheie>[,...]]. Alegeți o cheie cu mai multe litere din secțiunea B<SPECIFICATORI DE FORMAT STANDARD>. „+” este opțional, deoarece direcția implicită este în creștere în ordinea numerică sau lexicografică. Identic cu B<k>. De exemplu: B<ps jax --sort=\\:uid,\\:-ppid,\\:+pid>"
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:727
+#, no-wrap
+msgid "B<w>"
+msgstr "B<w>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:730 ../man/ps.1:733
+msgid "Wide output. Use this option twice for unlimited width."
+msgstr "Ieșire lungă. Utilizați această opțiune de două ori pentru o lățime nelimitată."
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:733
+#, no-wrap
+msgid "B<--width>I<\\ n>"
+msgstr "B<--width>I<\\ n>"
+
+#. type: SH
+#: ../man/ps.1:739
+#, no-wrap
+msgid "THREAD DISPLAY"
+msgstr "AFIȘAREA PROCESELOR FIRELOR DE EXECUȚIE"
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:740
+#, no-wrap
+msgid "B<H>"
+msgstr "B<H>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:743
+msgid "Show threads as if they were processes."
+msgstr "Afișează firele de execuție ca și cum ar fi procese."
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:743
+#, no-wrap
+msgid "B<-L>"
+msgstr "B<-L>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:746
+msgid "Show threads, possibly with LWP and NLWP columns."
+msgstr "Afișează firele de execuție, eventual cu coloane LWP și NLWP."
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:746
+#, no-wrap
+msgid "B<m>"
+msgstr "B<m>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:749 ../man/ps.1:752
+msgid "Show threads after processes."
+msgstr "Afișează firele de execuție după procese."
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:749
+#, no-wrap
+msgid "B<-m>"
+msgstr "B<-m>"
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:752
+#, no-wrap
+msgid "B<-T>"
+msgstr "B<-T>"
+
+#. """""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:756
+msgid "Show threads, possibly with SPID column."
+msgstr "Afișează firele de execuție, eventual cu coloana SPID."
+
+#. type: SH
+#: ../man/ps.1:758
+#, no-wrap
+msgid "OTHER INFORMATION"
+msgstr "ALTE INFORMAȚII"
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:759
+#, no-wrap
+msgid "B<--help>I<\\ section>"
+msgstr "B<--help>I<\\ secțiunea>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:770
+msgid "Print a help message. The I<section> argument can be one of I<s>imple, I<l>ist, I<o>utput, I<t>hreads, I<m>isc, or I<a>ll. The argument can be shortened to one of the underlined letters as in: s\\^|\\^l\\^|\\^o\\^|\\^t\\^|\\^m\\^|\\^a."
+msgstr "Afișează un mesaj de ajutor. Argumentul I<secțiune> poate fi unul dintre I<s>imple (simplu), I<l>ist (listă), I<o>utput (ieșire), I<t>hreads (fire de execuție), I<m>isc (diverse) sau I<a>ll (toate). Argumentul poate fi scurtat la una dintre literele subliniate ca în: s\\^|\\^l\\^|\\^o\\^|\\^t\\^|\\^m\\^|\\^a."
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:770
+#, no-wrap
+msgid "B<--info>"
+msgstr "B<--info>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:773
+msgid "Print debugging info."
+msgstr "Afișează informațiile de depanare."
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:773
+#, no-wrap
+msgid "B<L>"
+msgstr "B<L>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:776
+msgid "List all format specifiers."
+msgstr "Listează toți specificatorii de format."
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:776
+#, no-wrap
+msgid "B<V>"
+msgstr "B<V>"
+
+#. """""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:779 ../man/ps.1:782 ../man/ps.1:786
+msgid "Print the procps-ng version."
+msgstr "Afișează versiunea procps-ng."
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:779
+#, no-wrap
+msgid "B<-V>"
+msgstr "B<-V>"
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:782
+#, no-wrap
+msgid "B<--version>"
+msgstr "B<--version>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:797
+msgid "This B<ps> works by reading the virtual files in /proc. This B<ps> does not need to be setuid kmem or have any privileges to run. Do not give this B<ps> any special permissions."
+msgstr "Acest B<ps> funcționează prin citirea fișierelor virtuale din I</proc>. Acest B<ps> nu trebuie să aibă bitul setuid kmem activat, sau să aibă privilegii pentru a rula. Nu acordați acestui B<ps> nicio permisiune specială."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:804
+msgid "CPU usage is currently expressed as the percentage of time spent running during the entire lifetime of a process. This is not ideal, and\\ it does not conform to the standards that B<ps> otherwise conforms to. CPU usage is unlikely to add up to exactly 100%."
+msgstr "Utilizarea procesorului este exprimată în prezent ca procentul de timp petrecut rulând pe întreaga durată de viață a unui proces. Acest lucru nu este ideal și nici nu este conform standardelor pe care B<ps> le respectă dealtfel. Este puțin probabil ca utilizarea procesorului să ajungă la exact 100%."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:809
+msgid "The SIZE and RSS fields don't count some parts of a process including the page tables, kernel stack, struct thread_info, and struct task_struct. This is usually at least 20 KiB of memory that is always resident. SIZE is the virtual size of the process (code+\\:data+\\:stack)."
+msgstr "Câmpurile SIZE și RSS nu contorizează unele părți ale unui proces, inclusiv tabelele de pagini, stiva de nucleu, structura thread_info și structura task_struct. Aceasta este de obicei cel puțin 20 Kio de memorie care este întotdeauna rezidentă. SIZE este dimensiunea virtuală a procesului (cod+\\:date+\\:stivă)."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:815
+msgid "Processes marked E<lt>defunctE<gt> are dead processes (so-called \"zombies\") that remain because their parent has not destroyed them properly. These processes will be destroyed by I<init>(8) if the parent process exits."
+msgstr "Procesele marcate E<lt>defunctE<gt> sunt procese moarte (așa-numitele „zombi”) care rămân deoarece părintele lor nu le-a distrus corespunzător. Aceste procese vor fi distruse de procesul I<init>(8) dacă procesul părinte iese."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:819
+msgid "If the length of the username is greater than the width of the display column, the username will be truncated. See the B<-o> and B<-O> formatting options to customize length."
+msgstr "Dacă lungimea numelui de utilizator este mai mare decât lungimea coloanei de afișare, numele de utilizator va fi trunchiat. Consultați opțiunile de formatare B<-o> și B<-O> pentru a personaliza lungimea."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:829
+msgid "Commands options such as B<ps -aux> are not recommended as it is a confusion of two different standards. According to the POSIX and UNIX standards, the above command asks to display all processes with a TTY (generally the commands users are running) plus all processes owned by a user named I<x>. If that user doesn't exist, then B<ps> will assume you really meant B<ps aux>."
+msgstr "Opțiunile de comenzi precum B<ps -aux> nu sunt recomandate deoarece este o confuzie a două standarde diferite. Conform standardelor POSIX și UNIX, comanda de mai sus solicită afișarea tuturor proceselor cu un TTY (în general, comenzile pe care utilizatorii le execută) plus toate procesele deținute de un utilizator numit I<x>. Dacă acel utilizator nu există, atunci B<ps> va presupune că de fapt ați vrut să spuneți B<ps aux>."
+
+#. type: SH
+#: ../man/ps.1:829
+#, no-wrap
+msgid "PROCESS FLAGS"
+msgstr "FANIOANE DE PROCESE"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:834
+msgid "The sum of these values is displayed in the \"F\" column, which is provided by the B<flags> output specifier:"
+msgstr "Suma acestor valori este afișată în coloana „F”, care este furnizată de specificatorul de ieșire B<fanioane>:"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:840
+msgid "forked but didn't exec"
+msgstr "bifurcat, dar nu s-a executat"
+
+#. type: IP
+#: ../man/ps.1:840 ../man/ps.1:2109
+#, no-wrap
+msgid "4"
+msgstr "4"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:843
+msgid "used super-user privileges"
+msgstr "utilizat cu privilegii de superutilizator"
+
+#. type: SH
+#: ../man/ps.1:846
+#, no-wrap
+msgid "PROCESS STATE CODES"
+msgstr "CODURI DE STARE A PROCESULUI"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:851
+msgid "Here are the different values that the B<s>,B<\\ stat>\\ andB<\\ state> output specifiers (header \"STAT\" or \"S\") will display to describe the state of a process:"
+msgstr "Iată diferitele valori pe care specificatorii de ieșire B<s>, B<stat> și B<state> (antetul „STAT” sau „S”) le vor afișa pentru a descrie starea unui proces:"
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:854
+#, no-wrap
+msgid "D"
+msgstr "D"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:857
+msgid "uninterruptible sleep (usually IO)"
+msgstr "somn neîntrerupt (de regulă In/Ieș)"
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:857
+#, no-wrap
+msgid "I"
+msgstr "I"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:860
+msgid "Idle kernel thread"
+msgstr "Fir de execuție al nucleului inactiv"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:860 ../man/ps.1:946
+#, no-wrap
+msgid "R"
+msgstr "R"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:863
+msgid "running or runnable (on run queue)"
+msgstr "rulează sau se poate rula (în coada de rulare)"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:863 ../man/ps.1:948 ../man/ps.1:1647 ../man/ps.1:1769
+#, no-wrap
+msgid "S"
+msgstr "S"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:866
+msgid "interruptible sleep (waiting for an event to complete)"
+msgstr "somn întreruptibil (așteaptă finalizarea unui eveniment)"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:866 ../man/ps.1:950
+#, no-wrap
+msgid "T"
+msgstr "T"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:869
+msgid "stopped by job control signal"
+msgstr "oprit de semnalul de control al lucrării"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:869 ../man/ps.1:949
+#, no-wrap
+msgid "t"
+msgstr "t"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:872
+msgid "stopped by debugger during the tracing"
+msgstr "oprit de depanator în timpul urmăririi"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:875
+msgid "paging (not valid since the 2.6.xx kernel)"
+msgstr "paginare (nu este valabilă de la nucleul 2.6.xx)"
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:875
+#, no-wrap
+msgid "X"
+msgstr "X"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:878
+msgid "dead (should never be seen)"
+msgstr "mort (nu ar trebui să fie văzut niciodată)"
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:878
+#, no-wrap
+msgid "Z"
+msgstr "Z"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:881
+msgid "defunct (\"zombie\") process, terminated but not reaped by its parent"
+msgstr "proces defunct (\"zombie\"), încheiat, dar nerecules de părintele său"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:887
+msgid "For BSD formats and when the B<stat> keyword is used, additional characters may be displayed:"
+msgstr "Pentru formatele BSD și când este utilizat cuvântul cheie B<stat>, pot fi afișate caractere suplimentare:"
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:890
+#, no-wrap
+msgid "E<lt>"
+msgstr "E<lt>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:893
+msgid "high-priority (not nice to other users)"
+msgstr "cu prioritate ridicată (nu este „nice” pentru alți utilizatori)"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:893 ../man/ps.1:941
+#, no-wrap
+msgid "N"
+msgstr "N"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:896
+msgid "low-priority (nice to other users)"
+msgstr "cu prioritate scăzută (este „nice” pentru alți utilizatori)"
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:896
+#, no-wrap
+msgid "L"
+msgstr "L"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:899
+msgid "has pages locked into memory (for real-time and custom IO)"
+msgstr "are pagini blocate în memorie (pentru Intrări/Ieșiri în timp real și personalizate)"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:902
+msgid "is a session leader"
+msgstr "este un lider de sesiune"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:905
+msgid "is multi-threaded (using CLONE_THREAD, like NPTL pthreads do)"
+msgstr "are mai multe fire de execuție (folosind CLONE_THREAD, așa cum fac pthreads(firele de execuție posix) NPTL)"
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:905
+#, no-wrap
+msgid "+"
+msgstr "+"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:908
+msgid "is in the foreground process group"
+msgstr "se află în grupul de procese din primplan"
+
+#. type: SH
+#: ../man/ps.1:911
+#, no-wrap
+msgid "OBSOLETE SORT KEYS"
+msgstr "CHEI DE SORTARE OBSOLETE"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:927
+msgid "These keys are used by the BSD B<O> option (when it is used for sorting). The GNU B<--sort> option doesn't use these keys, but the specifiers described below in the B<STANDARD FORMAT SPECIFIERS> section. Note that the values used in sorting are the internal values B<ps> uses and not the \"cooked\" values used in some of the output format fields (e.g. sorting on tty will sort into device number, not according to the terminal name displayed). Pipe B<ps> output into the B<sort>(1) command if you want to sort the cooked values."
+msgstr "Aceste chei sunt folosite de opțiunea BSD B<O> (când este folosită pentru sortare). Opțiunea GNU B<--sort> nu folosește aceste chei, ci specificatorii descriși mai jos în secțiunea B<SPECIFICATORI DE FORMAT STANDARD>. Rețineți că valorile utilizate în sortare sunt valorile interne pe care le utilizează B<ps> și nu valorile „gătite” utilizate în unele dintre câmpurile formatului de ieșire (de exemplu, sortarea pe tty va sorta după numărul dispozitivului, nu în funcție de numele terminalului afișat) . Transmiteți ieșirea B<ps> la comanda B<sort>(1) utilizând o conductă dacă doriți să sortați valorile „gătite”."
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:929
+#, no-wrap
+msgid "B<KEY>"
+msgstr "B<CHEIE>"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:929
+#, no-wrap
+msgid "B<LONG>"
+msgstr "B<LUNG>"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:929
+#, no-wrap
+msgid "B<DESCRIPTION>"
+msgstr "B<DESCRIERE>"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:930 ../man/ps.1:1180
+#, no-wrap
+msgid "cmd"
+msgstr "cmd"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:930
+#, no-wrap
+msgid "simple name of executable"
+msgstr "numele fișierului executabil"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:931 ../man/ps.1:1104
+#, no-wrap
+msgid "C"
+msgstr "C"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:931 ../man/ps.1:975 ../man/ps.1:1500
+#, no-wrap
+msgid "pcpu"
+msgstr "pcpu"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:931
+#, no-wrap
+msgid "cpu utilization"
+msgstr "utilizarea procesorului"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:932 ../man/ps.1:1319
+#, no-wrap
+msgid "f"
+msgstr "f"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:932 ../man/ps.1:1345
+#, no-wrap
+msgid "flags"
+msgstr "fanioane"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:932
+#, no-wrap
+msgid "flags as in long format F field"
+msgstr "fanioane ca în câmpul F de format lung"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:933
+#, no-wrap
+msgid "g"
+msgstr "g"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:933 ../man/ps.1:1526
+#, no-wrap
+msgid "pgrp"
+msgstr "pgrp"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:933
+#, no-wrap
+msgid "process group ID"
+msgstr "identificatorul grupului de procese"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:934
+#, no-wrap
+msgid "G"
+msgstr "G"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:934 ../man/ps.1:1864
+#, no-wrap
+msgid "tpgid"
+msgstr "tpgid"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:934
+#, no-wrap
+msgid "controlling tty process group ID"
+msgstr "identificatorul grupului de procese ce controlează tty"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:935
+#, no-wrap
+msgid "j"
+msgstr "j"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:935
+#, no-wrap
+msgid "cutime"
+msgstr "cutime"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:935
+#, no-wrap
+msgid "cumulative user time"
+msgstr "timpul cumulat al utilizatorului"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:936
+#, no-wrap
+msgid "J"
+msgstr "J"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:936
+#, no-wrap
+msgid "cstime"
+msgstr "cstime"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:936
+#, no-wrap
+msgid "cumulative system time"
+msgstr "timpul cumulat al sistemului"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:937
+#, no-wrap
+msgid "k"
+msgstr "k"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:937
+#, no-wrap
+msgid "utime"
+msgstr "utime"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:937
+#, no-wrap
+msgid "user time"
+msgstr "timpul utilizatorului"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:938
+#, no-wrap
+msgid "m"
+msgstr "m"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:938 ../man/ps.1:1438
+#, no-wrap
+msgid "min_flt"
+msgstr "min_flt"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:938
+#, no-wrap
+msgid "number of minor page faults"
+msgstr "numărul de erori de pagină minore"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:939
+#, no-wrap
+msgid "M"
+msgstr "M"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:939 ../man/ps.1:1434
+#, no-wrap
+msgid "maj_flt"
+msgstr "maj_flt"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:939
+#, no-wrap
+msgid "number of major page faults"
+msgstr "numărul de erori de pagină majore"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:940
+#, no-wrap
+msgid "cmin_flt"
+msgstr "cmin_flt"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:940
+#, no-wrap
+msgid "cumulative minor page faults"
+msgstr "erori de pagină minore cumulate"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:941
+#, no-wrap
+msgid "cmaj_flt"
+msgstr "cmaj_flt"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:941
+#, no-wrap
+msgid "cumulative major page faults"
+msgstr "erori de pagină majore cumulate"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:942
+#, no-wrap
+msgid "session"
+msgstr "sesiune"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:942
+#, no-wrap
+msgid "session ID"
+msgstr "identificatorul sesiunii (sid)"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:943 ../man/ps.1:983 ../man/ps.1:1533
+#, no-wrap
+msgid "pid"
+msgstr "pid"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:943
+#, no-wrap
+msgid "process ID"
+msgstr "identificatorul procesului (pid)"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:944 ../man/ps.1:1673
+#, no-wrap
+msgid "P"
+msgstr "P"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:944 ../man/ps.1:977 ../man/ps.1:1575
+#, no-wrap
+msgid "ppid"
+msgstr "ppid"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:944
+#, no-wrap
+msgid "parent process ID"
+msgstr "identificatorul procesului părinte (ppid)"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:945
+#, no-wrap
+msgid "r"
+msgstr "r"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:945 ../man/ps.1:1614
+#, no-wrap
+msgid "rss"
+msgstr "rss"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:945
+#, no-wrap
+msgid "resident set size"
+msgstr "dimensiunea memoriei rezidente"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:946
+#, no-wrap
+msgid "resident"
+msgstr "resident"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:946
+#, no-wrap
+msgid "resident pages"
+msgstr "pagini din memoria rezidentă"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:947 ../man/ps.1:1723
+#, no-wrap
+msgid "size"
+msgstr "size"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:947
+#, no-wrap
+msgid "memory size in kilobytes"
+msgstr "dimensiunea memoriei în kiloocteți"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:948
+#, no-wrap
+msgid "share"
+msgstr "share"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:948
+#, no-wrap
+msgid "amount of shared pages"
+msgstr "numărul de pagini partajate"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:949 ../man/ps.1:988 ../man/ps.1:1878
+#, no-wrap
+msgid "tty"
+msgstr "tty"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:949
+#, no-wrap
+msgid "the device number of the controlling tty"
+msgstr "numărul dispozitivului de control al terminalului"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:950 ../man/ps.1:1752
+#, no-wrap
+msgid "start_time"
+msgstr "start_time"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:950
+#, no-wrap
+msgid "time process was started"
+msgstr "momentul în care a început procesul"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:951
+#, no-wrap
+msgid "U"
+msgstr "U"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:951 ../man/ps.1:1897
+#, no-wrap
+msgid "uid"
+msgstr "uid"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:951
+#, no-wrap
+msgid "user ID number"
+msgstr "numărul ID al utilizatorului"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:952 ../man/ps.1:978 ../man/ps.1:1916
+#, no-wrap
+msgid "user"
+msgstr "utilizator"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:952
+#, no-wrap
+msgid "user name"
+msgstr "numele utilizatorului"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:953 ../man/ps.1:1945
+#, no-wrap
+msgid "vsize"
+msgstr "vsize"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:953
+#, no-wrap
+msgid "total VM size in KiB"
+msgstr "dimensiunea totală a memoriei virtuale în Kio"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:954
+#, no-wrap
+msgid "y"
+msgstr "y"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:954
+#, no-wrap
+msgid "priority"
+msgstr "priority"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:954
+#, no-wrap
+msgid "kernel scheduling priority"
+msgstr "prioritatea de planificare a nucleului"
+
+#. type: SH
+#: ../man/ps.1:959
+#, no-wrap
+msgid "AIX FORMAT DESCRIPTORS"
+msgstr "DESCRIPTORI DE FORMAT AIX"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:972
+msgid "This B<ps> supports AIX format descriptors, which work somewhat like the formatting codes of I<printf>(1) and I<printf>(3). For example, the normal default output can be produced with this: B<ps -eo \"%p %y %x %c\">. The B<NORMAL> codes are described in the next section."
+msgstr "Acest B<ps> acceptă descriptori de format AIX, care funcționează oarecum precum codurile de formatare ale I<printf>(1) și I<printf>(3). De exemplu, ieșirea implicită normală poate fi produsă cu: B<ps -eo \"%p %y %x %c\">.. Codurile B<NORMAL> sunt descrise în secțiunea următoare."
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:974
+#, no-wrap
+msgid "B<CODE>"
+msgstr "B<COD>"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:974
+#, no-wrap
+msgid "B<NORMAL>"
+msgstr "B<NORMAL>"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:974
+#, no-wrap
+msgid "B<HEADER>"
+msgstr "B<TITLU>"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:975
+#, no-wrap
+msgid "%C"
+msgstr "%C"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:975 ../man/ps.1:1027 ../man/ps.1:1500
+#, no-wrap
+msgid "%CPU"
+msgstr "%CPU"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:976
+#, no-wrap
+msgid "%G"
+msgstr "%G"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:976 ../man/ps.1:1374
+#, no-wrap
+msgid "group"
+msgstr "group"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:976 ../man/ps.1:1374
+#, no-wrap
+msgid "GROUP"
+msgstr "GROUP"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:977
+#, no-wrap
+msgid "%P"
+msgstr "%P"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:977 ../man/ps.1:1575
+#, no-wrap
+msgid "PPID"
+msgstr "PPID"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:978
+#, no-wrap
+msgid "%U"
+msgstr "%U"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:978 ../man/ps.1:1904 ../man/ps.1:1916
+#, no-wrap
+msgid "USER"
+msgstr "USER"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:979
+#, no-wrap
+msgid "%a"
+msgstr "%a"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:979 ../man/ps.1:1050
+#, no-wrap
+msgid "args"
+msgstr "args"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:979 ../man/ps.1:980 ../man/ps.1:1050 ../man/ps.1:1187
+#: ../man/ps.1:1215 ../man/ps.1:1352 ../man/ps.1:1890
+#, no-wrap
+msgid "COMMAND"
+msgstr "COMANDA"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:980
+#, no-wrap
+msgid "%c"
+msgstr "%c"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:980 ../man/ps.1:1187
+#, no-wrap
+msgid "comm"
+msgstr "comm"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:981
+#, no-wrap
+msgid "%g"
+msgstr "%g"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:981 ../man/ps.1:1604
+#, no-wrap
+msgid "rgroup"
+msgstr "rgroup"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:981 ../man/ps.1:1604
+#, no-wrap
+msgid "RGROUP"
+msgstr "RGROUP"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:982
+#, no-wrap
+msgid "%n"
+msgstr "%n"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:982 ../man/ps.1:1462
+#, no-wrap
+msgid "nice"
+msgstr "nice"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:982 ../man/ps.1:1454 ../man/ps.1:1462
+#, no-wrap
+msgid "NI"
+msgstr "NI"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:983
+#, no-wrap
+msgid "%p"
+msgstr "%p"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:983 ../man/ps.1:1533
+#, no-wrap
+msgid "PID"
+msgstr "PID"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:984
+#, no-wrap
+msgid "%r"
+msgstr "%r"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:984 ../man/ps.1:1520
+#, no-wrap
+msgid "pgid"
+msgstr "pgid"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:984 ../man/ps.1:1520
+#, no-wrap
+msgid "PGID"
+msgstr "PGID"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:985
+#, no-wrap
+msgid "%t"
+msgstr "%t"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:985 ../man/ps.1:1290
+#, no-wrap
+msgid "etime"
+msgstr "etime"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:985 ../man/ps.1:1290 ../man/ps.1:1294
+#, no-wrap
+msgid "ELAPSED"
+msgstr "ELAPSED"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:986
+#, no-wrap
+msgid "%u"
+msgstr "%u"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:986 ../man/ps.1:1642
+#, no-wrap
+msgid "ruser"
+msgstr "ruser"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:986 ../man/ps.1:1642
+#, no-wrap
+msgid "RUSER"
+msgstr "RUSER"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:987
+#, no-wrap
+msgid "%x"
+msgstr "%x"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:987 ../man/ps.1:1843
+#, no-wrap
+msgid "time"
+msgstr "time"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:987 ../man/ps.1:1098 ../man/ps.1:1227 ../man/ps.1:1232
+#: ../man/ps.1:1843 ../man/ps.1:1854
+#, no-wrap
+msgid "TIME"
+msgstr "TIME"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:988
+#, no-wrap
+msgid "%y"
+msgstr "%y"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:988 ../man/ps.1:1859
+#, no-wrap
+msgid "TTY"
+msgstr "TTY"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:989
+#, no-wrap
+msgid "%z"
+msgstr "%z"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:989 ../man/ps.1:1952
+#, no-wrap
+msgid "vsz"
+msgstr "vsz"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:989 ../man/ps.1:1945 ../man/ps.1:1952
+#, no-wrap
+msgid "VSZ"
+msgstr "VSZ"
+
+#. type: SH
+#: ../man/ps.1:991
+#, no-wrap
+msgid "STANDARD FORMAT SPECIFIERS"
+msgstr "SPECIFICATORI DE FORMAT STANDARD"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:998
+msgid "Here are the different keywords that may be used to control the output format (e.g. with option B<-o>) or to sort the selected processes with the GNU-style B<--sort> option."
+msgstr "Iată diferitele cuvinte cheie care pot fi folosite pentru a controla formatul de ieșire (de exemplu, cu opțiunea B<-o>) sau pentru a sorta procesele selectate cu opțiunea B<--sort> în stil GNU."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:1001
+msgid "For example: B<ps -eo pid,\\:user,\\:args --sort user>"
+msgstr "De exemplu: B<ps -eo pid,\\:user,\\:args --sort user>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:1006
+msgid "This version of B<ps> tries to recognize most of the keywords used in other implementations of B<ps>."
+msgstr "Această versiune a B<ps> încearcă să recunoască majoritatea cuvintelor cheie utilizate în alte implementări ale B<ps>."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:1011
+msgid "The following user-defined format specifiers may contain spaces: B<args>,B<\\ cmd>,B<\\ comm>,B<\\ command>,B<\\ fname>,B<\\ ucmd>,B<\\ ucomm>, B<lstart>,B<\\ bsdstart>,B<\\ start>."
+msgstr "Următorii specificatori de format definiți de utilizator pot conține spații: B<args>, B<cmd>, B<comm>, B<command>, B<fname>, B<ucmd>, B<ucomm>, B<lstart>, B<bsdstart>, B<start>."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:1013
+msgid "Some keywords may not be available for sorting."
+msgstr "Este posibil ca unele cuvinte cheie să nu fie disponibile pentru sortare."
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1025
+#, no-wrap
+msgid "CODE"
+msgstr "COD"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1025
+#, no-wrap
+msgid "HEADER"
+msgstr "TITLU"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1027
+#, no-wrap
+msgid "%cpu"
+msgstr "%cpu"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1033
+#, no-wrap
+msgid ""
+"cpu utilization of the process in \"##.#\" format. Currently, it is the CPU\n"
+"time used divided by the time the process has been running (cputime/realtime\n"
+"ratio), expressed as a percentage. It will not add up to 100% unless you are\n"
+"lucky. (alias\n"
+"B<pcpu>)."
+msgstr ""
+"utilizarea CPU-ului de către proces în format „##.#”. În prezent, este\n"
+"timpul folosit de procesor împărțit la timpul în care procesul a rulat\n"
+"(raportul timp de procesare/timp real), exprimat ca procent. Cu excepția\n"
+"cazului în care sunteți norocos, această valoare nu va ajunge la 100% (alias\n"
+"B<pcpu>)."
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1035
+#, no-wrap
+msgid "%mem"
+msgstr "%mem"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1035 ../man/ps.1:1544
+#, no-wrap
+msgid "%MEM"
+msgstr "%MEM"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1039
+#, no-wrap
+msgid ""
+"ratio of the process's resident set size to the physical memory on the\n"
+"machine, expressed as a percentage. (alias\n"
+"B<pmem>)."
+msgstr ""
+"raportul dintre dimensiunea memoriei rezidente („resident set size” sau RSS)\n"
+"a procesului și memoria fizică a mașinii, exprimat ca procent (alias\n"
+"B<pmem>)."
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1041
+#, no-wrap
+msgid "ag_id"
+msgstr "ag_id"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1041
+#, no-wrap
+msgid "AGID"
+msgstr "AGID"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1044
+#, no-wrap
+msgid ""
+"The autogroup identifier associated with a process which operates in conjunction\n"
+"with the CFS scheduler to improve interactive desktop performance."
+msgstr ""
+"identificatorul autogrupului asociat cu un proces care funcționează împreună\n"
+"cu planificatorul CFS pentru a îmbunătăți performanța biroului interactiv."
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1046
+#, no-wrap
+msgid "ag_nice"
+msgstr "ag_nice"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1046
+#, no-wrap
+msgid "AGNI"
+msgstr "AGNI"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1048
+#, no-wrap
+msgid "The autogroup nice value which affects scheduling of all processes in that group."
+msgstr "valoarea priorității „nice” a autogrupului care se aplică planificării tuturor proceselor din acest grup."
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1065
+#, no-wrap
+msgid ""
+"command with all its arguments as a string. Modifications to the arguments\n"
+"may be shown. The output in this column may contain spaces. A process\n"
+"marked E<lt>defunctE<gt> is partly dead, waiting to be fully destroyed by its parent.\n"
+"Sometimes the process args will be unavailable; when this happens,\n"
+"B<ps>\n"
+"will instead print the executable name in brackets. (alias\n"
+"B<cmd>,B<\\ command>).\n"
+"See also the\n"
+"B<comm>\n"
+"format keyword, the\n"
+"B<-f>\n"
+"option, and the\n"
+"B<c>\n"
+"option.\n"
+msgstr ""
+"comanda cu toate argumentele sale ca șir. Pot fi afișate modificări ale\n"
+"argumentelor.\n"
+"Rezultatul din această coloană poate conține spații.\n"
+"Un proces marcat E<lt>defunctE<gt> este parțial mort, așteaptă să fie\n"
+"complet distrus de părintele său.\n"
+"Uneori, argumentele procesului vor fi indisponibile; când se întâmplă\n"
+"acest lucru,\n"
+"B<ps>\n"
+"va afișa în schimb numele executabilului între paranteze (alias\n"
+"B<cmd>, B<comanda>).\n"
+"Consultați, de asemenea, cuvântul cheie de formatare B<comm>,\n"
+"opțiunea B<-f> și opțiunea B<c>.\n"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1065 ../man/ps.1:1138 ../man/ps.1:1140 ../man/ps.1:1142
+#: ../man/ps.1:1144 ../man/ps.1:1146 ../man/ps.1:1148 ../man/ps.1:1150
+#: ../man/ps.1:1152 ../man/ps.1:1162 ../man/ps.1:1164 ../man/ps.1:1166
+#: ../man/ps.1:1168 ../man/ps.1:1170 ../man/ps.1:1172 ../man/ps.1:1174
+#: ../man/ps.1:1176 ../man/ps.1:1199 ../man/ps.1:1557 ../man/ps.1:1559
+#: ../man/ps.1:1561 ../man/ps.1:1563 ../man/ps.1:1565 ../man/ps.1:1567
+#: ../man/ps.1:1569 ../man/ps.1:1571
+#, no-wrap
+msgid ".br\n"
+msgstr ".br\n"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1081
+#, no-wrap
+msgid ""
+"When specified last, this column will extend to the edge of the display. If\n"
+"B<ps>\n"
+"can not determine display width, as when output is redirected (piped) into a\n"
+"file or another command, the output width is undefined (it may be 80,\n"
+"unlimited, determined by the\n"
+"B<TERM>\n"
+"variable, and so on). The\n"
+"B<COLUMNS>\n"
+"environment variable or\n"
+"B<--cols>\n"
+"option may be used to exactly determine the width in this case. The\n"
+"B<w>\n"
+"or\n"
+"B<-w>\n"
+"option may be also be used to adjust width."
+msgstr "când este specificată ultima, această coloană se va extinde până la marginea afișajului. Dacă B<ps> nu poate determina lățimea de afișare, ca atunci când ieșirea este redirecționată (prin conductă) într-un fișier sau altă comandă, lățimea de ieșire este nedefinită (poate fi 80, nelimitată, determinată de variabila B<TERM> ș.a.m.d.). Variabila de mediu B<COLUMNS> sau opțiunea B<--cols> poate fi folosită pentru a determina exact lățimea în acest caz. Opțiunea B<w> sau B< -w> poate fi, de asemenea, utilizată pentru a ajusta lățimea.."
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1083
+#, no-wrap
+msgid "blocked"
+msgstr "blocked"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1083 ../man/ps.1:1716
+#, no-wrap
+msgid "BLOCKED"
+msgstr "BLOCKED"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1089
+#, no-wrap
+msgid ""
+"mask of the blocked signals, see\n"
+"I<signal>(7).\n"
+"According to the width of the field, a 32 or 64-bit mask in hexadecimal\n"
+"format is displayed. (alias\n"
+"B<sig_block>,B<\\ sigmask>)."
+msgstr ""
+"masca semnalelor blocate, a se vedea I<signal>(7).\n"
+"În funcție de lățimea câmpului, este afișată o mască de 32 sau 64 de biți\n"
+"în format hexazecimal. (alias B<sig_block>, B<sigmask>)."
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1091
+#, no-wrap
+msgid "bsdstart"
+msgstr "bsdstart"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1091 ../man/ps.1:1752
+#, no-wrap
+msgid "START"
+msgstr "START"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1096
+#, no-wrap
+msgid ""
+"time the command started. If the process was started less than 24 hours ago,\n"
+"the output format is \"\\ HH:MM\", else it is \" Mmm:SS\" (where Mmm is the three\n"
+"letters of the month). See also\n"
+"B<lstart>,B<\\ start>,B<\\ start_time>, andB<\\ stime>."
+msgstr ""
+"momentul în care comanda a început. Dacă procesul a fost pornit\n"
+"cu mai puțin de 24 de ore în urmă, formatul de ieșire este „HH:MM”,\n"
+"altfel este „Mmm:SS” (unde Mmm reprezintă cele trei litere ale lunii).\n"
+"A se vedea, de asemenea, B<lstart>, B<start>, B<start_time> și B<stime>."
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1098
+#, no-wrap
+msgid "bsdtime"
+msgstr "bsdtime"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1102
+#, no-wrap
+msgid ""
+"accumulated cpu time, user + system. The display format is usually\n"
+"\"MMM:SS\", but can be shifted to the right if the process used more than 999\n"
+"minutes of cpu time."
+msgstr ""
+"timpul CPU acumulat, utilizator + sistem. Formatul de afișare este de obicei\n"
+"„MMM:SS”, dar poate fi mutat la dreapta dacă procesul a folosit mai mult de\n"
+"999 de minute de timp CPU."
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1108
+#, no-wrap
+msgid ""
+"processor utilization. Currently, this is the integer value of the percent\n"
+"usage over the lifetime of the process. (see\n"
+"B<%cpu>)."
+msgstr ""
+"utilizarea procesorului. În prezent, aceasta este valoarea întreagă a \n"
+"procentului de utilizare pe durata de viață a procesului. (a se vedea\n"
+"B<%cpu>)."
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1110
+#, no-wrap
+msgid "caught"
+msgstr "caught"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1110 ../man/ps.1:1702
+#, no-wrap
+msgid "CAUGHT"
+msgstr "CAUGHT"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1116
+#, no-wrap
+msgid ""
+"mask of the caught signals, see\n"
+"I<signal>(7).\n"
+"According to the width of the field, a 32 or 64 bits mask in hexadecimal\n"
+"format is displayed. (alias\n"
+"B<sig_catch>,B<\\ sigcatch>)."
+msgstr ""
+"masca semnalelor captate, a se vedea\n"
+"I<semnal>(7).\n"
+"În funcție de lățimea câmpului, este afișată o mască de 32 sau 64 de biți\n"
+"în format hexazecimal (alias\n"
+"B<sig_catch>, B<sigcatch>)"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1118
+#, no-wrap
+msgid "cgname"
+msgstr "cgname"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1118
+#, no-wrap
+msgid "CGNAME"
+msgstr "CGNAME"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1120
+#, no-wrap
+msgid "display name of control groups to which the process belongs."
+msgstr "afișează numele grupurilor de control cărora le aparține procesul."
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1122
+#, no-wrap
+msgid "cgroup"
+msgstr "cgroup"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1122
+#, no-wrap
+msgid "CGROUP"
+msgstr "CGROUP"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1124
+#, no-wrap
+msgid "display control groups to which the process belongs."
+msgstr "afișează grupurile de control cărora le aparține procesul."
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1126
+#, no-wrap
+msgid "cgroupns"
+msgstr "cgroupns"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1126
+#, no-wrap
+msgid "CGROUPNS"
+msgstr "CGROUPNS"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1130 ../man/ps.1:1393 ../man/ps.1:1446 ../man/ps.1:1452
+#: ../man/ps.1:1542 ../man/ps.1:1852 ../man/ps.1:1927 ../man/ps.1:1938
+#, no-wrap
+msgid ""
+"Unique inode number describing the namespace the process belongs to.\n"
+"See\n"
+"I<namespaces>(7)."
+msgstr ""
+"numărul unic de nod-i care descrie spațiul de nume căruia îi aparține procesul.\n"
+"A se vedea\n"
+"I<namespaces>(7)."
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1132
+#, no-wrap
+msgid "class"
+msgstr "class"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1132 ../man/ps.1:1156
+#, no-wrap
+msgid "CLS"
+msgstr "CLS"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1136 ../man/ps.1:1160
+#, no-wrap
+msgid ""
+"scheduling class of the process. (alias\n"
+"B<policy>,B<\\ cls>).\n"
+"Field's possible values are:\n"
+msgstr ""
+"clasa de planificare a procesului. (alias\n"
+"B<policy>, B<cls>).\n"
+"Valorile posibile ale câmpului sunt:\n"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1136 ../man/ps.1:1160 ../man/ps.1:1555
+#, no-wrap
+msgid ".IP \"\" 2\n"
+msgstr ".IP \"\" 2\n"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1138 ../man/ps.1:1162 ../man/ps.1:1557
+#, no-wrap
+msgid "-\tnot reported\n"
+msgstr "-\tnu este raportată\n"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1140 ../man/ps.1:1164 ../man/ps.1:1559
+#, no-wrap
+msgid "TS\tSCHED_OTHER\n"
+msgstr "TS\tSCHED_OTHER\n"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1142 ../man/ps.1:1166 ../man/ps.1:1561
+#, no-wrap
+msgid "FF\tSCHED_FIFO\n"
+msgstr "FF\tSCHED_FIFO\n"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1144 ../man/ps.1:1168 ../man/ps.1:1563
+#, no-wrap
+msgid "RR\tSCHED_RR\n"
+msgstr "RR\tSCHED_RR\n"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1146 ../man/ps.1:1170 ../man/ps.1:1565
+#, no-wrap
+msgid "B\tSCHED_BATCH\n"
+msgstr "B\tSCHED_BATCH\n"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1148 ../man/ps.1:1172 ../man/ps.1:1567
+#, no-wrap
+msgid "ISO\tSCHED_ISO\n"
+msgstr "ISO\tSCHED_ISO\n"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1150 ../man/ps.1:1174 ../man/ps.1:1569
+#, no-wrap
+msgid "IDL\tSCHED_IDLE\n"
+msgstr "IDL\tSCHED_IDLE\n"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1152 ../man/ps.1:1176 ../man/ps.1:1571
+#, no-wrap
+msgid "DLN\tSCHED_DEADLINE\n"
+msgstr "DLN\tSCHED_DEADLINE\n"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1154 ../man/ps.1:1178 ../man/ps.1:1573
+#, no-wrap
+msgid "?\tunknown value"
+msgstr "?\tvaloare necunoscută"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1156
+#, no-wrap
+msgid "cls"
+msgstr "cls"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1180 ../man/ps.1:1883
+#, no-wrap
+msgid "CMD"
+msgstr "CMD"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1185
+#, no-wrap
+msgid ""
+"see\n"
+"B<args>.\n"
+"(alias\n"
+"B<args>,B<\\ command>)."
+msgstr ""
+"a se vedea\n"
+"B<args>.\n"
+"(alias\n"
+"B<args>, B<command>)."
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1199
+#, no-wrap
+msgid ""
+"command name (only the executable name). The output in this column may\n"
+"contain spaces.\n"
+"(alias\n"
+"B<ucmd>,B<\\ ucomm>).\n"
+"See also the\n"
+"B<args>\n"
+"format keyword, the\n"
+"B<-f>\n"
+"option, and the\n"
+"B<c>\n"
+"option.\n"
+msgstr ""
+"numele comenzii (numai numele executabilului). Rezultatul din această\n"
+"coloană poate conține spații (alias\n"
+"B<ucmd>,B<\\ ucomm>).\n"
+"Consultați, de asemenea, cuvântul cheie format\n"
+"B<args>,\n"
+"opțiunea\n"
+"B<-f>\n"
+"și opțiunea\n"
+"B<c>.\n"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1213
+#, no-wrap
+msgid ""
+"When specified last, this column will extend to the edge of the display. If\n"
+"B<ps>\n"
+"can not determine display width, as when output is redirected (piped) into a\n"
+"file or another command, the output width is undefined (it may be 80,\n"
+"unlimited, determined by the\n"
+"B<TERM>\n"
+"variable, and so on). The\n"
+"B<COLUMNS>\n"
+"environment variable or\n"
+"B<--cols>\n"
+"option may be used to exactly determine the width in this case. The\n"
+"B<w>\\ orB<\\ -w>\n"
+"option may be also be used to adjust width."
+msgstr "Când este specificată ultima, această coloană se va extinde până la marginea afișajului. Dacă B<ps> nu poate determina lățimea de afișare, ca atunci când ieșirea este redirecționată (prin conductă) într-un fișier sau altă comandă, lățimea de ieșire este nedefinită (poate fi 80, nelimitată, determinată de variabila B<TERM> ș.a.m.d.). Variabila de mediu B<COLUMNS> sau opțiunea B<--cols> poate fi folosită pentru a determina exact lățimea în acest caz. Opțiunea B<w> sau B< -w> poate fi, de asemenea, utilizată pentru a ajusta lățimea."
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1215
+#, no-wrap
+msgid "command"
+msgstr "command"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1220
+#, no-wrap
+msgid ""
+"See\n"
+"B<args>.\n"
+"(alias\n"
+"B<args>,B<\\ command>)."
+msgstr ""
+"a se vedea\n"
+"B<args>.\n"
+"(alias\n"
+"B<args>, B<command>)."
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1222
+#, no-wrap
+msgid "cp"
+msgstr "cp"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1222
+#, no-wrap
+msgid "CP"
+msgstr "CP"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1225
+#, no-wrap
+msgid ""
+"per-mill (tenths of a percent) CPU usage. (see\n"
+"B<%cpu>)."
+msgstr ""
+"utilizarea CPU-ului în miimi (zecimi de procent) (a se vedea\n"
+"B<%cpu>)."
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1227
+#, no-wrap
+msgid "cputime"
+msgstr "cputime"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1230
+#, no-wrap
+msgid ""
+"cumulative CPU time, \"[DD-]hh:mm:ss\" format. (alias\n"
+"B<time>)."
+msgstr ""
+"timpul cumulat al CPU-ului, în formatul „[ZZ-]hh:mm:ss” (alias\n"
+"B<time>)."
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1232
+#, no-wrap
+msgid "cputimes"
+msgstr "cputimes"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1235
+#, no-wrap
+msgid ""
+"cumulative CPU time in seconds (alias\n"
+"B<times>)."
+msgstr ""
+"timpul cumulat al CPU-ului în secunde (alias\n"
+"B<time>)."
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1237
+#, no-wrap
+msgid "cuc"
+msgstr "cuc"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1237
+#, no-wrap
+msgid "%CUC"
+msgstr "%CUC"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1245
+#, no-wrap
+msgid ""
+"The CPU utilization of a process, including dead children, in an extended \"##.###\" format.\n"
+"(see also\n"
+"B<%cpu>,\n"
+"B<c>,\n"
+"B<cp>,\n"
+"B<cuu>,\n"
+"B<pcpu>)."
+msgstr ""
+"Utilizarea CPU-ului de către un proces, inclusiv procesele-copii moarte,\n"
+"într-un format extins „##.###” (consultați, de asemenea,\n"
+"B<%cpu>,\n"
+"B<c>,\n"
+"B<cp>,\n"
+"B<cuu>,\n"
+"B<pcpu>)."
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1247
+#, no-wrap
+msgid "cuu"
+msgstr "cuu"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1247
+#, no-wrap
+msgid "%CUU"
+msgstr "%CUU"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1255
+#, no-wrap
+msgid ""
+"The CPU utilization of a process in an extended \"##.###\" format.\n"
+"(see also\n"
+"B<%cpu>,\n"
+"B<c>,\n"
+"B<cp>,\n"
+"B<cuc>,\n"
+"B<pcpu>)."
+msgstr ""
+"Utilizarea CPU-ului de către un proces într-un format extins „##.###”\n"
+"(consultați, de asemenea,\n"
+"B<%cpu>,\n"
+"B<c>,\n"
+"B<cp>,\n"
+"B<cuc>,\n"
+"B<pcpu>)."
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1257
+#, no-wrap
+msgid "drs"
+msgstr "drs"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1257
+#, no-wrap
+msgid "DRS"
+msgstr "DRS"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1266
+#, no-wrap
+msgid ""
+"data resident set size, the amount of private memory I<reserved> by a process.\n"
+"It is also known as DATA. Such memory may not yet be mapped to\n"
+"B<rss>\n"
+"but will always be included\n"
+"included in the\n"
+"B<vsz>\n"
+"amount.\n"
+msgstr ""
+"dimensiunea setului rezident de date, cantitatea de memorie privată I<rezervată> de către un proces.\n"
+"Este cunoscută și sub numele de DATA. Este posibil ca această memorie să nu fie încă repartizată în B<rss>, dar va fi întotdeauna inclusă în cantitatea B<vsz>.\n"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1268
+#, no-wrap
+msgid "egid"
+msgstr "egid"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1268
+#, no-wrap
+msgid "EGID"
+msgstr "EGID"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1271
+#, no-wrap
+msgid ""
+"effective group ID number of the process as a decimal integer. (alias\n"
+"B<gid>)."
+msgstr ""
+"numărul ID-ului grupului efectiv al procesului ca număr întreg zecimal (alias\n"
+"B<gid>)."
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1273
+#, no-wrap
+msgid "egroup"
+msgstr "egroup"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1273
+#, no-wrap
+msgid "EGROUP"
+msgstr "EGROUP"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1278
+#, no-wrap
+msgid ""
+"effective group ID of the process. This will be the textual group ID, if it\n"
+"can be obtained and the field width permits, or a decimal representation\n"
+"otherwise. (alias\n"
+"B<group>)."
+msgstr ""
+"ID-ul grupului efectiv al procesului. Acesta va fi ID-ul grupului textual,\n"
+"dacă poate fi obținut și lățimea câmpului o permite, sau o reprezentare\n"
+"zecimală în caz contrar (alias\n"
+"B<group>)."
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1280
+#, no-wrap
+msgid "eip"
+msgstr "eip"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1280
+#, no-wrap
+msgid "EIP"
+msgstr "EIP"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1283
+#, no-wrap
+msgid ""
+"instruction pointer. As of kernel 4.9.xx will be zeroed out unless task is\n"
+"exiting or being core dumped."
+msgstr ""
+"indicatorul de instrucțiune. Începând cu nucleul 4.9.xx, va fi reinițiat\n"
+"la zero, cu excepția cazului în care sarcina iese sau sistemul creează\n"
+"un fișier cu descărcarea conținutului acesteia din memorie."
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1285
+#, no-wrap
+msgid "esp"
+msgstr "esp"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1285
+#, no-wrap
+msgid "ESP"
+msgstr "ESP"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1288
+#, no-wrap
+msgid ""
+"stack pointer. As of kernel 4.9.xx will be zeroed out unless task is\n"
+"exiting or being core dumped."
+msgstr ""
+"indicatorul de stivă. Începând cu nucleul 4.9.xx, va fi reinițiat la zero,\n"
+"cu excepția cazului în care sarcina iese sau sistemul creează un fișier cu\n"
+"descărcarea conținutului acesteia din memorie."
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1292
+#, no-wrap
+msgid "elapsed time since the process was started, in the form [[DD-]hh:]mm:ss."
+msgstr "timpul scurs de la pornirea procesului, în formatul [[ZZ-]hh:]mm:ss."
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1294
+#, no-wrap
+msgid "etimes"
+msgstr "etimes"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1296
+#, no-wrap
+msgid "elapsed time since the process was started, in seconds."
+msgstr "timpul scurs de la pornirea procesului, în secunde."
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1298
+#, no-wrap
+msgid "euid"
+msgstr "euid"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1298
+#, no-wrap
+msgid "EUID"
+msgstr "EUID"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1301
+#, no-wrap
+msgid ""
+"effective user ID (alias\n"
+"B<uid>)."
+msgstr ""
+"ID-ul utilizatorului efectiv (alias\n"
+"B<uid>)."
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1303
+#, no-wrap
+msgid "euser"
+msgstr "euser"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1303
+#, no-wrap
+msgid "EUSER"
+msgstr "EUSER"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1309
+#, no-wrap
+msgid ""
+"effective user name. This will be the textual user ID, if it can be obtained\n"
+"and the field width permits, or a decimal representation otherwise. The\n"
+"B<n>\n"
+"option can be used to force the decimal representation. (alias\n"
+"B<uname>,B<\\ >userB<).>"
+msgstr ""
+"numele utilizatorului efectiv. Acesta va fi ID-ul textual al utilizatorului,\n"
+"dacă poate fi obținut și lățimea câmpului o permite, sau o reprezentare zecimală\n"
+"în caz contrar. Opțiunea\n"
+"B<n>\n"
+"poate fi folosită pentru a forța reprezentarea zecimală (alias\n"
+"B<uname>, B<user>)."
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1311
+#, no-wrap
+msgid "exe"
+msgstr "exe"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1311
+#, no-wrap
+msgid "EXE"
+msgstr "EXE"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1317
+#, no-wrap
+msgid ""
+"path to the executable. Useful if path cannot be printed via\n"
+"B<cmd>, B<comm>\n"
+"or\n"
+"B<args>\n"
+"format options."
+msgstr ""
+"calea către executabil. Util dacă calea nu poate fi afișată prin opțiunile\n"
+"de format\n"
+"B<cmd>, B<comm>\n"
+"sau\n"
+"B<args>."
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1319 ../man/ps.1:1338 ../man/ps.1:1345
+#, no-wrap
+msgid "F"
+msgstr "F"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1324
+#, no-wrap
+msgid ""
+"flags associated with the process, see the\n"
+"B<PROCESS FLAGS>\n"
+"section. (alias\n"
+"B<flag>,B<\\ flags>)."
+msgstr ""
+"fanioanele asociate procesului, consultați secțiunea\n"
+"B<PROCESS FLAGS>\n"
+"(alias\n"
+"B<flag>, B<flags>)."
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1326
+#, no-wrap
+msgid "fgid"
+msgstr "fgid"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1326
+#, no-wrap
+msgid "FGID"
+msgstr "FGID"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1329
+#, no-wrap
+msgid ""
+"filesystem access group\\ ID. (alias\n"
+"B<fsgid>)."
+msgstr ""
+"ID-ul grupului de acces la sistemul de fișiere (alias\n"
+"B<fsgid>)."
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1331
+#, no-wrap
+msgid "fgroup"
+msgstr "fgroup"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1331
+#, no-wrap
+msgid "FGROUP"
+msgstr "FGROUP"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1336
+#, no-wrap
+msgid ""
+"filesystem access group ID. This will be the textual group ID, if it can\n"
+"be obtained and the field width permits, or a decimal representation\n"
+"otherwise. (alias\n"
+"B<fsgroup>)."
+msgstr ""
+"ID-ul grupului de acces la sistemul de fișiere. Acesta va fi ID-ul textual al\n"
+"grupului, dacă poate fi obținut și lățimea câmpului o permite,\n"
+"sau o reprezentare zecimală în caz contrar (alias\n"
+"B<fsgroup>)."
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1338
+#, no-wrap
+msgid "flag"
+msgstr "fanion"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1343
+#, no-wrap
+msgid ""
+"see\n"
+"B<f>.\n"
+"(alias\n"
+"B<f>,B<\\ flags>)."
+msgstr ""
+"consultați\n"
+"B<f>.\n"
+"(alias\n"
+"B<f>, B<flags>)."
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1350
+#, no-wrap
+msgid ""
+"see\n"
+"B<f>.\n"
+"(alias\n"
+"B<f>,B<\\ flag>)."
+msgstr ""
+"consultați\n"
+"B<f>.\n"
+"(alias\n"
+"B<f>, B<flag>)."
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1352
+#, no-wrap
+msgid "fname"
+msgstr "fname"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1355
+#, no-wrap
+msgid ""
+"first 8 bytes of the base name of the process's executable file. The output\n"
+"in this column may contain spaces."
+msgstr ""
+"primii 8 octeți ai numelui de bază al fișierului executabil al procesului.\n"
+"Rezultatul din această coloană poate conține spații."
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1357
+#, no-wrap
+msgid "fuid"
+msgstr "fuid"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1357
+#, no-wrap
+msgid "FUID"
+msgstr "FUID"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1360
+#, no-wrap
+msgid ""
+"filesystem access user ID. (alias\n"
+"B<fsuid>)."
+msgstr ""
+"ID-ul utilizatorului de acces la sistemul de fișiere (alias\n"
+"B<fsuid>)."
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1362
+#, no-wrap
+msgid "fuser"
+msgstr "fuser"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1362
+#, no-wrap
+msgid "FUSER"
+msgstr "FUSER"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1365
+#, no-wrap
+msgid ""
+"filesystem access user ID. This will be the textual user ID, if it can be\n"
+"obtained and the field width permits, or a decimal representation otherwise."
+msgstr ""
+"ID-ul utilizatorului de acces la sistemul de fișiere. Acesta va fi ID-ul\n"
+"textual al utilizatorului, dacă poate fi obținut și lățimea câmpului o permite,\n"
+"sau o reprezentare zecimală în caz contrar."
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1367
+#, no-wrap
+msgid "gid"
+msgstr "gid"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1367
+#, no-wrap
+msgid "GID"
+msgstr "GID"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1372
+#, no-wrap
+msgid ""
+"see\n"
+"B<egid>.\n"
+"(alias\n"
+"B<egid>)."
+msgstr ""
+"consultați\n"
+"B<egid>.\n"
+"(alias\n"
+"B<egid>)."
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1379
+#, no-wrap
+msgid ""
+"see\n"
+"B<egroup>.\n"
+"(alias\n"
+"B<egroup>)."
+msgstr ""
+"consultați\n"
+"B<egroup>.\n"
+"(alias\n"
+"B<egroup>)."
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1381
+#, no-wrap
+msgid "ignored"
+msgstr "ignored"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1381 ../man/ps.1:1709
+#, no-wrap
+msgid "IGNORED"
+msgstr "IGNORED"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1387
+#, no-wrap
+msgid ""
+"mask of the ignored signals, see\n"
+"I<signal>(7).\n"
+"According to the width of the field, a 32 or 64 bits mask in hexadecimal\n"
+"format is displayed. (alias\n"
+"B<sig_ignore>,B<\\ sigignore>)."
+msgstr ""
+"masca semnalelor ignorate, a se vedea\n"
+"I<signal>(7).\n"
+"În funcție de lățimea câmpului, este afișată o mască de 32 sau 64 de biți în\n"
+"format hexazecimal (alias\n"
+"B<sig_ignore>, B<sigignore>)."
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1389
+#, no-wrap
+msgid "ipcns"
+msgstr "ipcns"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1389
+#, no-wrap
+msgid "IPCNS"
+msgstr "IPCNS"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1395
+#, no-wrap
+msgid "label"
+msgstr "label"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1395
+#, no-wrap
+msgid "LABEL"
+msgstr "LABEL"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1400
+#, no-wrap
+msgid ""
+"security label, most commonly used for SELinux context data. This is for\n"
+"the\n"
+"I<Mandatory Access Control>\n"
+"(\"MAC\") found on high-security systems."
+msgstr ""
+"etichetă de securitate, folosită cel mai frecvent pentru datele de context SELinux.\n"
+"Aceasta este pentru\n"
+"(I<control de acces obligatoriu>)\n"
+"I<Mandatory Access Control> sau „MAC”\n"
+"care se găsește pe sistemele de înaltă securitate."
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1402
+#, no-wrap
+msgid "lstart"
+msgstr "lstart"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1402 ../man/ps.1:1745
+#, no-wrap
+msgid "STARTED"
+msgstr "STARTED"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1405
+#, no-wrap
+msgid ""
+"time the command started. This will be in the form \"DDD mmm HH:MM:SS YYY\"\n"
+"unless changed by the B<-D> option."
+msgstr ""
+"ora la care a început comanda. Aceasta va fi sub forma „DDD mmm HH:MM:SS YYY”,\n"
+"cu excepția cazului în care este modificată prin opțiunea B<-D>."
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1407
+#, no-wrap
+msgid "lsession"
+msgstr "lsession"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1407
+#, no-wrap
+msgid "SESSION"
+msgstr "SESSION"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1410
+#, no-wrap
+msgid ""
+"displays the login session identifier of a process,\n"
+"if systemd support has been included."
+msgstr ""
+"afișează identificatorul de sesiune de conectare al unui proces,\n"
+"dacă a fost inclus suportul pentru «systemd»."
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1412
+#, no-wrap
+msgid "luid"
+msgstr "luid"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1412
+#, no-wrap
+msgid "LUID"
+msgstr "LUID"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1414
+#, no-wrap
+msgid "displays Login ID associated with a process."
+msgstr "afișează ID-ul de autentificare asociat unui proces."
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1416
+#, no-wrap
+msgid "lwp"
+msgstr "lwp"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1416
+#, no-wrap
+msgid "LWP"
+msgstr "LWP"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1422
+#, no-wrap
+msgid ""
+"light weight process (thread) ID of the dispatchable entity (alias\n"
+"B<spid>,B<\\ tid>).\n"
+"See\n"
+"B<tid>\n"
+"for additional information."
+msgstr ""
+"ID-ul procesului ușor („light weight process” sau „thread”) al entității distribuibile (alias\n"
+"B<spid>, B<tid>).\n"
+"Consultați\n"
+"B<tid>\n"
+"pentru informații suplimentare"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1424
+#, no-wrap
+msgid "lxc"
+msgstr "lxc"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1424
+#, no-wrap
+msgid "LXC"
+msgstr "LXC"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1427
+#, no-wrap
+msgid ""
+"The name of the lxc container within which a task is running.\n"
+"If a process is not running inside a container, a dash ('-') will be shown."
+msgstr ""
+"numele containerului lxc în care rulează o sarcină.\n"
+"Dacă un proces nu rulează în interiorul unui container, va fi afișată o liniuță („-”)."
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1429
+#, no-wrap
+msgid "machine"
+msgstr "machine"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1429
+#, no-wrap
+msgid "MACHINE"
+msgstr "MACHINE"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1432
+#, no-wrap
+msgid ""
+"displays the machine name for processes assigned to VM or container,\n"
+"if systemd support has been included."
+msgstr ""
+"afișează numele mașinii pentru procesele atribuite mașinii virtuale (VM)\n"
+"sau containerului, dacă a fost inclus suportul pentru «systemd»."
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1434
+#, no-wrap
+msgid "MAJFLT"
+msgstr "MAJFLT"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1436
+#, no-wrap
+msgid "The number of major page faults that have occurred with this process."
+msgstr "numărul de erori majore de pagină care au apărut cu acest proces."
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1438
+#, no-wrap
+msgid "MINFLT"
+msgstr "MINFLT"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1440
+#, no-wrap
+msgid "The number of minor page faults that have occurred with this process."
+msgstr "numărul de erori minore de pagină care au apărut cu acest proces."
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1442
+#, no-wrap
+msgid "mntns"
+msgstr "mntns"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1442
+#, no-wrap
+msgid "MNTNS"
+msgstr "MNTNS"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1448
+#, no-wrap
+msgid "netns"
+msgstr "netns"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1448
+#, no-wrap
+msgid "NETNS"
+msgstr "NETNS"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1454
+#, no-wrap
+msgid "ni"
+msgstr "ni"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1460
+#, no-wrap
+msgid ""
+"nice value. This ranges from 19 (nicest) to -20 (not nice to others),\n"
+"see\n"
+"I<nice>(1).\n"
+"(alias\n"
+"B<nice>)."
+msgstr ""
+"valoarea priorității „nice”. Acesta variază de la 19 (cea mai „drăguță” nicest) la -20 (nu este „drăguță” cu alte procese),\n"
+"consultați\n"
+"I<nice>(1).\n"
+"(alias\n"
+"B<nice>)."
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1466
+#, no-wrap
+msgid ""
+"see\n"
+"B<ni>.B<(alias>\n"
+"B<ni>)."
+msgstr ""
+"consultați\n"
+"B<ni>.B<(alias>\n"
+"B<ni>)."
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1468
+#, no-wrap
+msgid "nlwp"
+msgstr "nlwp"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1468
+#, no-wrap
+msgid "NLWP"
+msgstr "NLWP"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1471
+#, no-wrap
+msgid ""
+"number of lwps (threads) in the process. (alias\n"
+"B<thcount>)."
+msgstr ""
+"numărul de lwps (fire de execuție) „threads” în proces (alias\n"
+"B<thcount>)."
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1473
+#, no-wrap
+msgid "numa"
+msgstr "numa"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1473
+#, no-wrap
+msgid "NUMA"
+msgstr "NUMA"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1476
+#, no-wrap
+msgid ""
+"The node associated with the most recently used processor.\n"
+"A I<-1> means that NUMA information is unavailable."
+msgstr ""
+"Nodul asociat cu cel mai recent procesor utilizat.\n"
+"Un I<-1> înseamnă că informațiile NUMA sunt indisponibile."
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1478
+#, no-wrap
+msgid "nwchan"
+msgstr "nwchan"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1478 ../man/ps.1:1966
+#, no-wrap
+msgid "WCHAN"
+msgstr "WCHAN"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1482
+#, no-wrap
+msgid ""
+"address of the kernel function where the process is sleeping (use\n"
+"B<wchan>\n"
+"if you want the kernel function name)."
+msgstr ""
+"adresa funcției de nucleu în care se află procesul (utilizați\n"
+"B<wchan>\n"
+"dacă doriți numele funcției nucleului)."
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1484
+#, no-wrap
+msgid "oom"
+msgstr "oom"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1484
+#, no-wrap
+msgid "OOM"
+msgstr "OOM"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1487
+#, no-wrap
+msgid ""
+"Out of Memory Score. The value, ranging from 0 to +1000, used to select\n"
+"task(s) to kill when memory is exhausted."
+msgstr ""
+"estimarea depășirii limitelor memoriei disponibile. Valoarea, care variază\n"
+"de la 0 la +1000, utilizată pentru a selecta sarcinile de omorât atunci când\n"
+"memoria este epuizată. Zero se traduce prin „nu ucide niciodată”, în timp ce\n"
+"1000 înseamnă „ucide întotdeauna”."
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1489
+#, no-wrap
+msgid "oomadj"
+msgstr "oomadj"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1489
+#, no-wrap
+msgid "OOMADJ"
+msgstr "OOMADJ"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1493
+#, no-wrap
+msgid ""
+"Out of Memory Adjustment Factor. The value is added to the current out of\n"
+"memory score which is then used to determine which task to kill when memory\n"
+"is exhausted."
+msgstr "factorul de ajustare a depășirii limitelor memoriei disponibile. Valoarea se adaugă la estimarea actuală de depășire a memoriei, care este apoi utilizată pentru a determina ce sarcină să fie omorâtă atunci când memoria este epuizată."
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1495
+#, no-wrap
+msgid "ouid"
+msgstr "ouid"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1495
+#, no-wrap
+msgid "OWNER"
+msgstr "OWNER"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1498
+#, no-wrap
+msgid ""
+"displays the Unix user identifier of the owner of the session of a process,\n"
+"if systemd support has been included."
+msgstr "afișează identificatorul de utilizator Unix al proprietarului sesiunii unui proces, dacă a fost inclus suportul pentru «systemd»."
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1505
+#, no-wrap
+msgid ""
+"see\n"
+"B<%cpu>.\n"
+"(alias\n"
+"B<%cpu>)."
+msgstr ""
+"consultați\n"
+"B<%cpu>.\n"
+"(alias\n"
+"B<%cpu>)."
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1507
+#, no-wrap
+msgid "pending"
+msgstr "pending"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1507 ../man/ps.1:1695
+#, no-wrap
+msgid "PENDING"
+msgstr "PENDING"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1518
+#, no-wrap
+msgid ""
+"mask of the pending signals. See\n"
+"I<signal>(7).\n"
+"Signals pending on the process are distinct from signals pending on\n"
+"individual threads. Use the\n"
+"B<m>\n"
+"option or the\n"
+"B<-m>\n"
+"option to see both. According to the width of the field, a 32 or 64 bits\n"
+"mask in hexadecimal format is displayed. (alias\n"
+"B<sig>)."
+msgstr "masca semnalelor în așteptare. A se vedea I<signal>(7). Semnalele aflate în așteptarea procesului sunt distincte de semnalele în așteptare ale firelor individuale. Utilizați opțiunea B<m> sau opțiunea B<-m> pentru a le vedea pe ambele. În funcție de lățimea câmpului, este afișată o mască de 32 sau 64 de biți în format hexazecimal (alias B<sig>)."
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1524
+#, no-wrap
+msgid ""
+"process group ID or, equivalently, the process ID of the process group\n"
+"leader. (alias\n"
+"B<pgrp>)."
+msgstr ""
+"ID-ul grupului de procese sau, echivalent, ID-ul procesului al liderului grupului de procese (alias\n"
+"B<pgrp>)."
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1526
+#, no-wrap
+msgid "PGRP"
+msgstr "PGRP"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1531
+#, no-wrap
+msgid ""
+"see\n"
+"B<pgid>.\n"
+"(alias\n"
+"B<pgid>)."
+msgstr ""
+"consultați\n"
+"B<pgid>.\n"
+"(alias\n"
+"B<pgid>)."
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1536
+#, no-wrap
+msgid ""
+"a number representing the process ID (alias\n"
+"B<tgid>)."
+msgstr ""
+"un număr reprezentând identificatorul procesului (alias\n"
+"B<tgid>)."
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1538
+#, no-wrap
+msgid "pidns"
+msgstr "pidns"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1538
+#, no-wrap
+msgid "PIDNS"
+msgstr "PIDNS"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1544
+#, no-wrap
+msgid "pmem"
+msgstr "pmem"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1549
+#, no-wrap
+msgid ""
+"see\n"
+"B<%mem>.\n"
+"(alias\n"
+"B<%mem>)."
+msgstr ""
+"consultați\n"
+"B<%mem>.\n"
+"(alias\n"
+"B<%mem>)."
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1551
+#, no-wrap
+msgid "policy"
+msgstr "policy"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1551
+#, no-wrap
+msgid "POL"
+msgstr "POL"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1555
+#, no-wrap
+msgid ""
+"scheduling class of the process. (alias\n"
+"B<class>,B<\\ cls>).\n"
+"Possible values are:\n"
+msgstr ""
+"clasa de planificare a procesului. (alias\n"
+"B<class>, B<cls>).\n"
+"Valorile posibile sunt:\n"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1577
+#, no-wrap
+msgid "parent process ID."
+msgstr "identificatorul procesului părinte."
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1579
+#, no-wrap
+msgid "pri"
+msgstr "pri"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1579
+#, no-wrap
+msgid "PRI"
+msgstr "PRI"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1581
+#, no-wrap
+msgid "priority of the process. Higher number means higher priority."
+msgstr "prioritatea procesului. Un număr mai mare înseamnă o prioritate mai mare."
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1583
+#, no-wrap
+msgid "psr"
+msgstr "psr"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1583
+#, no-wrap
+msgid "PSR"
+msgstr "PSR"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1585
+#, no-wrap
+msgid "processor that process last executed on."
+msgstr "procesorul pe care a fost executat ultima dată procesul."
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1587
+#, no-wrap
+msgid "pss"
+msgstr "pss"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1587
+#, no-wrap
+msgid "PSS"
+msgstr "PSS"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1590
+#, no-wrap
+msgid ""
+"Proportional share size, the non-swapped physical memory, with shared memory\n"
+"proportionally accounted to all tasks mapping it."
+msgstr ""
+"dimensiunea cotei proporționale, memoria fizică neinterschimbabilă(non-swapped), \n"
+"cu memoria partajată raportată proporțional cu toate sarcinile care îi sunt asociate."
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1592
+#, no-wrap
+msgid "rbytes"
+msgstr "rbytes"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1592
+#, no-wrap
+msgid "RBYTES"
+msgstr "RBYTES"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1594
+#, no-wrap
+msgid "Number of bytes which this process really did cause to be fetched from the storage layer."
+msgstr "numărul de octeți care au fost preluați efectiv din stratul de stocare de date prin acest proces."
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1596
+#, no-wrap
+msgid "rchars"
+msgstr "rchars"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1596
+#, no-wrap
+msgid "RCHARS"
+msgstr "RCHARS"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1598
+#, no-wrap
+msgid "Number of bytes which this task has caused to be read from storage."
+msgstr "Numărul de octeți citiți din spațiul de stocare datorită acestei sarcini."
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1600
+#, no-wrap
+msgid "rgid"
+msgstr "rgid"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1600
+#, no-wrap
+msgid "RGID"
+msgstr "RGID"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1602
+#, no-wrap
+msgid "real group ID."
+msgstr "identificatorul grupului real."
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1607
+#, no-wrap
+msgid ""
+"real group name. This will be the textual group ID, if it can be obtained\n"
+"and the field width permits, or a decimal representation otherwise."
+msgstr ""
+"numele real al grupului. Acesta va fi ID-ul textual al grupului, dacă poate fi\n"
+"obținut și lățimea câmpului o permite, sau o reprezentare zecimală în caz contrar."
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1609
+#, no-wrap
+msgid "rops"
+msgstr "rops"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1609
+#, no-wrap
+msgid "ROPS"
+msgstr "ROPS"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1612
+#, no-wrap
+msgid ""
+"Number of read I/O operations—that is, system calls such as\n"
+"B<read>(2) and B<pread>(2)."
+msgstr ""
+"Numărul de operații de citire In/Ieș — adică apeluri de sistem, cum ar fi\n"
+"B<read>(2) și B<pread>(2)."
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1614 ../man/ps.1:1620
+#, no-wrap
+msgid "RSS"
+msgstr "RSS"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1618
+#, no-wrap
+msgid ""
+"resident set size, the non-swapped physical memory that a task has used (in\n"
+"kiloBytes). (alias\n"
+"B<rssize>,B<\\ rsz>)."
+msgstr ""
+"dimensiunea memoriei rezidente („resident set size” sau RSS), memoria fizică\n"
+"netransferată în spațiul de interschimb pe care o sarcină l-a folosit (în\n"
+"kiloocteți) (alias\n"
+"B<rssize>, B<rsz>)."
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1620
+#, no-wrap
+msgid "rssize"
+msgstr "rssize"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1625
+#, no-wrap
+msgid ""
+"see\n"
+"B<rss>.\n"
+"(alias\n"
+"B<rss>,B<\\ rsz>)."
+msgstr ""
+"consultați\n"
+"B<rss>.\n"
+"(alias\n"
+"B<rss>, B<rsz>)."
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1627
+#, no-wrap
+msgid "rsz"
+msgstr "rsz"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1627
+#, no-wrap
+msgid "RSZ"
+msgstr "RSZ"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1632
+#, no-wrap
+msgid ""
+"see\n"
+"B<rss>.\n"
+"(alias\n"
+"B<rss>,B<\\ rssize>)."
+msgstr ""
+"consultați\n"
+"B<rss>.\n"
+"(alias\n"
+"B<rss>, B<rssize>)."
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1634
+#, no-wrap
+msgid "rtprio"
+msgstr "rtprio"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1634
+#, no-wrap
+msgid "RTPRIO"
+msgstr "RTPRIO"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1636
+#, no-wrap
+msgid "realtime priority."
+msgstr "prioritate în timp real."
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1638
+#, no-wrap
+msgid "ruid"
+msgstr "ruid"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1638
+#, no-wrap
+msgid "RUID"
+msgstr "RUID"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1640
+#, no-wrap
+msgid "real user ID."
+msgstr "identificatorul utilizatorului real."
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1645
+#, no-wrap
+msgid ""
+"real user ID. This will be the textual user ID, if it can be obtained and\n"
+"the field width permits, or a decimal representation otherwise."
+msgstr ""
+"identificatorul utilizatorului real. Acesta va fi ID-ul textual al utilizatorului,\n"
+"dacă poate fi obținut și lățimea câmpului o permite, sau o reprezentare zecimală\n"
+"în caz contrar."
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1654
+#, no-wrap
+msgid ""
+"minimal state display (one character). See section\n"
+"B<PROCESS STATE CODES>\n"
+"for the different values. See also\n"
+"B<stat>\n"
+"if you want additional information displayed. (alias\n"
+"B<state>)."
+msgstr ""
+"afișare minimă a stării (un caracter). Consultați secțiunea\n"
+"B<CODURI DE STARE A PROCESULUI>\n"
+"sau diferitele valori. Consultați de asemenea\n"
+"B<stat>\n"
+"dacă doriți să fie afișate informații suplimentare (alias\n"
+"B<state>)."
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1656
+#, no-wrap
+msgid "sched"
+msgstr "sched"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1656
+#, no-wrap
+msgid "SCH"
+msgstr "SCH"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1660
+#, no-wrap
+msgid ""
+"scheduling policy of the process. The policies SCHED_OTHER (SCHED_NORMAL),\n"
+"SCHED_FIFO, SCHED_RR, SCHED_BATCH, SCHED_ISO, SCHED_IDLE and SCHED_DEADLINE are\n"
+"respectively displayed as 0, 1, 2, 3, 4, 5 and 6."
+msgstr ""
+"politica de planificare a procesului. Politicile SCHED_OTHER (SCHED_NORMAL),\n"
+"SCHED_FIFO, SCHED_RR, SCHED_BATCH, SCHED_ISO, SCHED_IDLE și SCHED_DEADLINE sunt\n"
+"afișate respectiv ca 0, 1, 2, 3, 4, 5 și 6."
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1662
+#, no-wrap
+msgid "seat"
+msgstr "seat"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1662
+#, no-wrap
+msgid "SEAT"
+msgstr "SEAT"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1666
+#, no-wrap
+msgid ""
+"displays the identifier associated with all hardware devices assigned\n"
+"to a specific workplace,\n"
+"if systemd support has been included."
+msgstr "afișează identificatorul asociat cu toate dispozitivele hardware alocate unei anumite stații de lucru, dacă a fost inclus suportul pentru «systemd»."
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1668
+#, no-wrap
+msgid "sess"
+msgstr "sess"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1668
+#, no-wrap
+msgid "SESS"
+msgstr "SESS"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1671
+#, no-wrap
+msgid ""
+"session ID or, equivalently, the process ID of the session leader. (alias\n"
+"B<session>,B<\\ sid>)."
+msgstr ""
+"ID-ul de sesiune sau, în mod echivalent, ID-ul de proces al liderului de sesiune (alias\n"
+"B<session>, B<sid>)."
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1673
+#, no-wrap
+msgid "sgi_p"
+msgstr "sgi_p"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1676
+#, no-wrap
+msgid ""
+"processor that the process is currently executing on. Displays \"*\" if the\n"
+"process is not currently running or runnable."
+msgstr "procesorul pe care se execută în prezent procesul. Afișează „*” dacă procesul nu rulează în prezent sau nu poate fi executat."
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1678
+#, no-wrap
+msgid "sgid"
+msgstr "sgid"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1678
+#, no-wrap
+msgid "SGID"
+msgstr "SGID"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1681
+#, no-wrap
+msgid ""
+"saved group ID. (alias\n"
+"B<svgid>)."
+msgstr "ID-ul de grup salvat (alias B<svgid>)."
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1683
+#, no-wrap
+msgid "sgroup"
+msgstr "sgroup"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1683
+#, no-wrap
+msgid "SGROUP"
+msgstr "SGROUP"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1686
+#, no-wrap
+msgid ""
+"saved group name. This will be the textual group ID, if it can be obtained\n"
+"and the field width permits, or a decimal representation otherwise."
+msgstr "numele de grup salvat. Acesta va fi ID-ul textual al grupului, dacă poate fi obținut și lățimea câmpului o permite, sau o reprezentare zecimală în caz contrar."
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1688
+#, no-wrap
+msgid "sid"
+msgstr "sid"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1688
+#, no-wrap
+msgid "SID"
+msgstr "SID"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1693
+#, no-wrap
+msgid ""
+"see\n"
+"B<sess>.\n"
+"(alias\n"
+"B<sess>,B<\\ session>)."
+msgstr ""
+"consultați\n"
+"B<sess>.\n"
+"(alias\n"
+"B<sess>, B<session>)."
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1695
+#, no-wrap
+msgid "sig"
+msgstr "sig"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1700
+#, no-wrap
+msgid ""
+"see\n"
+"B<pending>.\n"
+"(alias\n"
+"B<pending>,B<\\ sig_pend>)."
+msgstr ""
+"consultați\n"
+"B<pending>.\n"
+"(alias\n"
+"B<pending>, B<sig_pend>)."
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1702
+#, no-wrap
+msgid "sigcatch"
+msgstr "sigcatch"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1707
+#, no-wrap
+msgid ""
+"see\n"
+"B<caught>.\n"
+"(alias\n"
+"B<caught>,B<\\ sig_catch>)."
+msgstr ""
+"consultați\n"
+"B<caught>.\n"
+"(alias\n"
+"B<caught>, B<sig_catch>)."
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1709
+#, no-wrap
+msgid "sigignore"
+msgstr "sigignore"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1714
+#, no-wrap
+msgid ""
+"see\n"
+"B<ignored>.\n"
+"(alias\n"
+"B<ignored>,B<\\ sig_ignore>)."
+msgstr ""
+"consultați\n"
+"B<ignored>.\n"
+"(alias\n"
+"B<ignored>, B<sig_ignore>)."
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1716
+#, no-wrap
+msgid "sigmask"
+msgstr "sigmask"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1721
+#, no-wrap
+msgid ""
+"see\n"
+"B<blocked>.\n"
+"(alias\n"
+"B<blocked>,B<\\ sig_block>)."
+msgstr ""
+"consultați\n"
+"B<blocked>.\n"
+"(alias\n"
+"B<blocked>, B<sig_block>)."
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1723
+#, no-wrap
+msgid "SIZE"
+msgstr "DIMENSIUNE"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1727
+#, no-wrap
+msgid ""
+"approximate amount of swap space that would be required if the process were\n"
+"to dirty all writable pages and then be swapped out. This number is very\n"
+"rough!"
+msgstr "cantitatea aproximativă de spațiu de interschimb care ar fi necesară dacă procesul ar fi pe cale să modifice (mâzgălească „dirty”) toate paginile inscriptibile și apoi să se transfere în spațiul de schimb (swap). Acest număr este foarte aproximativ!"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1729
+#, no-wrap
+msgid "slice"
+msgstr "slice"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1729
+#, no-wrap
+msgid "SLICE"
+msgstr "SLICE"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1732
+#, no-wrap
+msgid ""
+"displays the slice unit which a process belongs to,\n"
+"if systemd support has been included."
+msgstr "afișează unitatea de felie (slice) căreia îi aparține un proces, dacă a fost inclus suportul pentru «systemd»."
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1734
+#, no-wrap
+msgid "spid"
+msgstr "spid"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1734
+#, no-wrap
+msgid "SPID"
+msgstr "SPID"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1739
+#, no-wrap
+msgid ""
+"see\n"
+"B<lwp>.\n"
+"(alias\n"
+"B<lwp>,B<\\ tid>)."
+msgstr ""
+"consultați\n"
+"B<lwp>.\n"
+"(alias\n"
+"B<lwp>, B<\\ tid>)."
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1741
+#, no-wrap
+msgid "stackp"
+msgstr "stackp"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1741
+#, no-wrap
+msgid "STACKP"
+msgstr "STACKP"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1743
+#, no-wrap
+msgid "address of the bottom (start) of stack for the process."
+msgstr "adresa de la partea de jos (început) a stivei pentru proces."
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1745
+#, no-wrap
+msgid "start"
+msgstr "start"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1750
+#, no-wrap
+msgid ""
+"time the command started. If the process was started less than 24 hours ago,\n"
+"the output format is \"HH:MM:SS\", else it is \"\\ \\ Mmm\\ dd\" (where Mmm is a\n"
+"three-letter month name). See also\n"
+"B<lstart>,B<\\ bsdstart>,B<\\ start_time>, andB<\\ stime>."
+msgstr "momentul în care comanda a început. Dacă procesul a fost pornit cu mai puțin de 24 de ore în urmă, formatul de ieșire este „HH:MM:SS”, altfel este „\\ \\ Mmm\\ dd” (unde Mmm este un nume de lună format din trei litere). Consultați, de asemenea, B<lstart>, B<bsdstart>, B<start_time> și B<stime>."
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1759
+#, no-wrap
+msgid ""
+"starting time or date of the process. Only the year will be displayed if the\n"
+"process was not started the same year\n"
+"B<ps>\n"
+"was invoked, or \"MmmDD\" if it was not started the same day, or \"HH:MM\"\n"
+"otherwise. See also\n"
+"B<bsdstart>,B<\\ start>,B<\\ lstart>, andB<\\ stime>."
+msgstr "ora sau data de începere a procesului. Doar anul va fi afișat dacă procesul nu a fost început în același an în care a fost invocat B<ps>, sau „MmmDD” dacă nu a fost început în aceeași zi, sau „HH:MM” în caz contrar. Consultați, de asemenea, B<bsdstart>, B<start>, B<lstart> și B<stime>."
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1761
+#, no-wrap
+msgid "stat"
+msgstr "stat"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1761
+#, no-wrap
+msgid "STAT"
+msgstr "STAT"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1767
+#, no-wrap
+msgid ""
+"multi-character process state. See section\n"
+"B<PROCESS STATE CODES>\n"
+"for the different values meaning. See also\n"
+"B<s>\\ andB<\\ state>\n"
+"if you just want the first character displayed."
+msgstr ""
+"starea procesului cu mai multe caractere. Consultați secțiunea\n"
+"B<CODURI DE STARE A PROCESULUI>\n"
+"pentru diferitele semnificații ale valorilor.Consultați și\n"
+"B<s> și B<state>\n"
+"dacă doriți doar să fie afișat primul caracter."
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1769
+#, no-wrap
+msgid "state"
+msgstr "state"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1772
+#, no-wrap
+msgid ""
+"see\n"
+"B<s>. (aliasB<\\ s>)."
+msgstr ""
+"consultați\n"
+"B<s>. (alias B<s>)."
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1774
+#, no-wrap
+msgid "stime"
+msgstr "stime"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1774
+#, no-wrap
+msgid "STIME"
+msgstr "STIME"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1776
+#, no-wrap
+msgid "see B<start_time>. (alias B<start_time>)."
+msgstr "consultați B<start_time>. (alias B<start_time>)."
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1778
+#, no-wrap
+msgid "suid"
+msgstr "suid"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1778
+#, no-wrap
+msgid "SUID"
+msgstr "SUID"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1781
+#, no-wrap
+msgid ""
+"saved user ID. (alias\n"
+"B<svuid>)."
+msgstr ""
+"identificatorul utilizatorului salvat. (alias\n"
+"B<svuid>)."
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1783
+#, no-wrap
+msgid "supgid"
+msgstr "supgid"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1783
+#, no-wrap
+msgid "SUPGID"
+msgstr "SUPGID"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1786
+#, no-wrap
+msgid ""
+"group ids of supplementary groups, if any. See\n"
+"B<getgroups>(2)."
+msgstr ""
+"identificatoare de grup ale grupurilor suplimentare, dacă există. Consultați\n"
+"B<getgroups>(2)."
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1788
+#, no-wrap
+msgid "supgrp"
+msgstr "supgrp"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1788
+#, no-wrap
+msgid "SUPGRP"
+msgstr "SUPGRP"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1791
+#, no-wrap
+msgid ""
+"group names of supplementary groups, if any. See\n"
+"B<getgroups>(2)."
+msgstr ""
+"numele de grup ale grupurilor suplimentare, dacă există. Consultați\n"
+"B<getgroups>(2)."
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1793
+#, no-wrap
+msgid "suser"
+msgstr "suser"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1793
+#, no-wrap
+msgid "SUSER"
+msgstr "SUSER"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1797
+#, no-wrap
+msgid ""
+"saved user name. This will be the textual user ID, if it can be obtained and\n"
+"the field width permits, or a decimal representation otherwise. (alias\n"
+"B<svuser>)."
+msgstr ""
+"numele de utilizator salvat. Acesta va fi ID-ul textual al utilizatorului,\n"
+"dacă poate fi obținut și lățimea câmpului o permite, sau o reprezentare\n"
+"zecimală în caz contrar. (alias\n"
+"B<svuser>)."
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1799
+#, no-wrap
+msgid "svgid"
+msgstr "svgid"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1799
+#, no-wrap
+msgid "SVGID"
+msgstr "SVGID"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1804
+#, no-wrap
+msgid ""
+"see\n"
+"B<sgid>.\n"
+"(alias\n"
+"B<sgid>)."
+msgstr ""
+"consultați\n"
+"B<sgid>.\n"
+"(alias\n"
+"B<sgid>)."
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1806
+#, no-wrap
+msgid "svuid"
+msgstr "svuid"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1806
+#, no-wrap
+msgid "SVUID"
+msgstr "SVUID"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1811
+#, no-wrap
+msgid ""
+"see\n"
+"B<suid>.\n"
+"(alias\n"
+"B<suid>)."
+msgstr ""
+"consultați\n"
+"B<suid>.\n"
+"(alias\n"
+"B<suid>)."
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1813
+#, no-wrap
+msgid "sz"
+msgstr "sz"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1813
+#, no-wrap
+msgid "SZ"
+msgstr "SZ"
+
+# R-GC, scrie:
+# cu toate că «core», înseamnă nucleu sau
+# bază/principal; din cînd în cînd are înțelesul
+# de memorie; a se vedea pagina de:
+# <core dump> din Wikipedia.
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1818
+#, no-wrap
+msgid ""
+"size in physical pages of the core image of the process. This includes text,\n"
+"data, and stack space. Device mappings are currently excluded; this is\n"
+"subject to change. See\n"
+"B<vsz>\\ andB<\\ rss>."
+msgstr ""
+"dimensiunea în paginile fizice a imaginii din memorie a procesului. Aceasta include text, date și spațiu de stivă. Cartografierile în memorie ale dispozitivelor sunt în prezent excluse; acest lucru este supus modificării. Consultați\n"
+"B<vsz> și B<rss>."
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1820
+#, no-wrap
+msgid "tgid"
+msgstr "tgid"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1820
+#, no-wrap
+msgid "TGID"
+msgstr "TGID"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1824
+#, no-wrap
+msgid ""
+"a number representing the thread group to which a task belongs (alias\n"
+"B<pid>).\n"
+"It is the process ID of the thread group leader."
+msgstr ""
+"un număr care reprezintă grupul de fire căruia îi aparține o sarcină (alias\n"
+"B<pid>).\n"
+"Este identificatorul de proces al liderului grupului de fire."
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1826
+#, no-wrap
+msgid "thcount"
+msgstr "thcount"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1826
+#, no-wrap
+msgid "THCNT"
+msgstr "THCNT"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1832
+#, no-wrap
+msgid ""
+"see\n"
+"B<nlwp>.\n"
+"(alias\n"
+"B<nlwp>).\n"
+"number of kernel threads owned by the process."
+msgstr ""
+"consultați\n"
+"B<nlwp>.\n"
+"(alias\n"
+"B<nlwp>).\n"
+"numărul de fire de execuție a nucleului deținute de proces."
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1834
+#, no-wrap
+msgid "tid"
+msgstr "tid"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1834
+#, no-wrap
+msgid "TID"
+msgstr "TID"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1841
+#, no-wrap
+msgid ""
+"the unique number representing a dispatchable entity (alias\n"
+"B<lwp>,B<\\ spid>).\n"
+"This value may also appear as: a process ID (pid); a process group ID (pgrp);\n"
+"a session ID for the session leader (sid); a thread group ID for the thread\n"
+"group leader (tgid); and a tty process group ID for the process group leader\n"
+"(tpgid)."
+msgstr ""
+"numărul unic reprezentând o entitate dispecerabilă (alias\n"
+"B<lwp>, B<spid>).\n"
+"Această valoare poate apărea și ca: un ID de proces (pid); un ID de grup\n"
+"de procese (pgrp); un ID de sesiune pentru liderul de sesiune (sid); un\n"
+"ID de grup de fire pentru liderul grupului de fire (tgid); și un ID de grup\n"
+"de procese tty pentru liderul grupului de procese\n"
+"(tpgid)."
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1846
+#, no-wrap
+msgid ""
+"cumulative CPU\\ time, \"[DD-]HH:MM:SS\" format. (alias\n"
+"B<cputime>)."
+msgstr ""
+"timpul cumulat al procesorului, în formatul „[DD-]HH:MM:SS” (alias\n"
+"B<cputime>)."
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1848
+#, no-wrap
+msgid "timens"
+msgstr "timens"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1848
+#, no-wrap
+msgid "TIMENS"
+msgstr "TIMENS"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1854
+#, no-wrap
+msgid "times"
+msgstr "times"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1857
+#, no-wrap
+msgid ""
+"cumulative CPU\\ time in seconds (alias\n"
+"B<cputimes>)."
+msgstr ""
+"timpul cumulat al procesorului în secunde (alias\n"
+"B<cputimes>)."
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1859
+#, no-wrap
+msgid "tname"
+msgstr "tname"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1862
+#, no-wrap
+msgid ""
+"controlling tty (terminal). (alias\n"
+"B<tt>,B<\\ tty>)."
+msgstr ""
+"tty (terminal) de control (alias\n"
+"B<tt>, B<tty>)."
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1864
+#, no-wrap
+msgid "TPGID"
+msgstr "TPGID"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1867
+#, no-wrap
+msgid ""
+"ID of the foreground process group on the tty (terminal) that the process is\n"
+"connected to, or -1 if the process is not connected to a tty."
+msgstr "identificatorul grupului de procese din primplan pe tty (terminalul) la care este conectat procesul sau -1 dacă procesul nu este conectat la un tty."
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1869
+#, no-wrap
+msgid "trs"
+msgstr "trs"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1869
+#, no-wrap
+msgid "TRS"
+msgstr "TRS"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1871
+#, no-wrap
+msgid "text resident set size, the amount of physical memory devoted to executable code."
+msgstr "dimensiunea textului în memoria rezidentă, cantitatea de memorie fizică dedicată codului executabil."
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1873
+#, no-wrap
+msgid "tt"
+msgstr "tt"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1873 ../man/ps.1:1878
+#, no-wrap
+msgid "TT"
+msgstr "TT"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1876
+#, no-wrap
+msgid ""
+"controlling tty (terminal). (alias\n"
+"B<tname>,B<\\ tty>)."
+msgstr ""
+"tty (terminal) de control (alias\n"
+"B<tname>, B<tty>)."
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1881
+#, no-wrap
+msgid ""
+"controlling tty (terminal). (alias\n"
+"B<tname>,B<\\ tt>)."
+msgstr ""
+"tty (terminal) de control (alias\n"
+"B<tname>, B<tt>)."
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1883
+#, no-wrap
+msgid "ucmd"
+msgstr "ucmd"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1888
+#, no-wrap
+msgid ""
+"see\n"
+"B<comm>.\n"
+"(alias\n"
+"B<comm>,B<\\ ucomm>)."
+msgstr ""
+"consultați\n"
+"B<comm>.\n"
+"(alias\n"
+"B<comm>, B<ucomm>)."
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1890
+#, no-wrap
+msgid "ucomm"
+msgstr "ucomm"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1895
+#, no-wrap
+msgid ""
+"see\n"
+"B<comm>.\n"
+"(alias\n"
+"B<comm>,B<\\ ucmd>)."
+msgstr ""
+"consultați\n"
+"B<comm>.\n"
+"(alias\n"
+"B<comm>, B<ucmd>)."
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1897
+#, no-wrap
+msgid "UID"
+msgstr "UID"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1902
+#, no-wrap
+msgid ""
+"see\n"
+"B<euid>.\n"
+"(alias\n"
+"B<euid>)."
+msgstr ""
+"consultați\n"
+"B<euid>.\n"
+"(alias\n"
+"B<euid>)."
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1904
+#, no-wrap
+msgid "uname"
+msgstr "uname"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1909
+#, no-wrap
+msgid ""
+"see\n"
+"B<euser>.\n"
+"(alias\n"
+"B<euser>,B<\\ user>)."
+msgstr ""
+"consultați\n"
+"B<euser>.\n"
+"(alias\n"
+"B<euser>, B<user>)."
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1911
+#, no-wrap
+msgid "unit"
+msgstr "unit"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1911
+#, no-wrap
+msgid "UNIT"
+msgstr "UNIT"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1914
+#, no-wrap
+msgid ""
+"displays unit which a process belongs to,\n"
+"if systemd support has been included."
+msgstr "afișează unitatea căreia îi aparține un proces, dacă a fost inclus suportul pentru «systemd»."
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1921
+#, no-wrap
+msgid ""
+"see\n"
+"B<euser>.\n"
+"(alias\n"
+"B<euser>,B<\\ uname>)."
+msgstr ""
+"consultați\n"
+"B<euser>.\n"
+"(alias\n"
+"B<euser>, B<uname>)."
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1923
+#, no-wrap
+msgid "userns"
+msgstr "userns"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1923
+#, no-wrap
+msgid "USERNS"
+msgstr "USERNS"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1929
+#, no-wrap
+msgid "uss"
+msgstr "uss"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1929
+#, no-wrap
+msgid "USS"
+msgstr "USS"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1932
+#, no-wrap
+msgid ""
+"Unique set size, the non-swapped physical memory, which\n"
+"is not shared with an another task."
+msgstr "dimensiunea memoriei unice, memoria fizică neinterschimbată (non-swapped), care nu este partajată cu o altă sarcină."
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1934
+#, no-wrap
+msgid "utsns"
+msgstr "utsns"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1934
+#, no-wrap
+msgid "UTSNS"
+msgstr "UTSNS"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1940
+#, no-wrap
+msgid "uunit"
+msgstr "uunit"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1940
+#, no-wrap
+msgid "UUNIT"
+msgstr "UUNIT"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1943
+#, no-wrap
+msgid ""
+"displays user unit which a process belongs to,\n"
+"if systemd support has been included."
+msgstr "afișează unitatea utilizator căreia îi aparține un proces, dacă a fost inclus suportul pentru «systemd»."
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1950
+#, no-wrap
+msgid ""
+"see\n"
+"B<vsz>.\n"
+"(alias\n"
+"B<vsz>)."
+msgstr ""
+"consultați\n"
+"B<vsz>.\n"
+"(alias\n"
+"B<vsz>)."
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1956
+#, no-wrap
+msgid ""
+"virtual memory size of the process in KiB (1024-byte units). Device\n"
+"mappings are currently excluded; this is subject to change. (alias\n"
+"B<vsize>)."
+msgstr "dimensiunea memoriei virtuale a procesului în Kio (unități de 1024 de octeți). Cartografierile în memorie ale dispozitivelor sunt în prezent excluse; acest lucru este supus modificării (alias B<vsize>)."
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1958
+#, no-wrap
+msgid "wbytes"
+msgstr "wbytes"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1958
+#, no-wrap
+msgid "WBYTES"
+msgstr "WBYTES"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1960
+#, no-wrap
+msgid "Number of bytes which this process caused to be sent to the storage layer."
+msgstr "numărul de octeți care au fost trimiși la stratul de stocare prin acest proces."
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1962
+#, no-wrap
+msgid "wcbytes"
+msgstr "wcbytes"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1962
+#, no-wrap
+msgid "WCBYTES"
+msgstr "WCBYTES"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1964
+#, no-wrap
+msgid "Number of cancelled write bytes."
+msgstr "numărul de octeți de scriere anulați."
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1966
+#, no-wrap
+msgid "wchan"
+msgstr "wchan"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1968
+#, no-wrap
+msgid "name of the kernel function in which the process is sleeping."
+msgstr "numele funcției de nucleu în care procesul se află dormind."
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1970
+#, no-wrap
+msgid "wchars"
+msgstr "wchars"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1970
+#, no-wrap
+msgid "WCHARS"
+msgstr "WCHARS"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1972
+#, no-wrap
+msgid "Number of bytes which this task has caused, or shall cause to be written to disk."
+msgstr "numărul de octeți pe care această sarcină l-a cauzat, sau îl va face să fie scris pe disc."
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1974
+#, no-wrap
+msgid "wops"
+msgstr "wops"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1974
+#, no-wrap
+msgid "WOPS"
+msgstr "WOPS"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1977
+#, no-wrap
+msgid ""
+"Number of write I/O operations—that is, system calls such as\n"
+"B<write>(2) and B<pwrite>(2)."
+msgstr ""
+"Numărul de operații de scriere In/Ieș — adică apeluri de sistem, cum ar fi\n"
+"B<write>(2) și B<pwrite>(2)."
+
+#. type: SH
+#: ../man/ps.1:1983
+#, no-wrap
+msgid "ENVIRONMENT VARIABLES"
+msgstr "VARIABILE DE MEDIU"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:1986
+msgid "The following environment variables could affect B<ps>:"
+msgstr "Următoarele variabile de mediu ar putea afecta B<ps>:"
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:1986
+#, no-wrap
+msgid "B<COLUMNS>"
+msgstr "B<COLOANE>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:1989
+msgid "Override default display width."
+msgstr "Reamplasează lățimea de afișare implicită."
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:1989
+#, no-wrap
+msgid "B<LINES>"
+msgstr "B<LINII>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:1992
+msgid "Override default display height."
+msgstr "Reamplasează înălțimea de afișare implicită."
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:1992
+#, no-wrap
+msgid "B<PS_PERSONALITY>"
+msgstr "B<PS_PERSONALITY>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:1997 ../man/ps.1:2002
+msgid "Set to one of posix, old, linux, bsd, sun, digital... (see section B<PERSONALITY> below)."
+msgstr "Stabilește una dintre valorile: posix, old, linux, bsd, sun, digital... (consultați secțiunea B<PERSONALITATE> de mai jos)."
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:1997
+#, no-wrap
+msgid "B<CMD_ENV>"
+msgstr "B<CMD_ENV>"
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:2002
+#, no-wrap
+msgid "B<I_WANT_A_BROKEN_PS>"
+msgstr "B<I_WANT_A_BROKEN_PS>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:2005
+msgid "Force obsolete command line interpretation."
+msgstr "Forțează interpretarea liniei de comandă învechite."
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:2005
+#, no-wrap
+msgid "B<LC_TIME>"
+msgstr "B<LC_TIME>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:2008
+msgid "Date format."
+msgstr "Formatul de dată."
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:2008
+#, no-wrap
+msgid "B<LIBPROC_HIDE_KERNEL>"
+msgstr "B<LIBPROC_HIDE_KERNEL>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:2015
+msgid "Set this to any value to hide kernel threads normally displayed with the B<-e> option. This is equivalent to selecting B<--ppid 2 -p 2 --deselect> instead. Also works in BSD mode."
+msgstr "Stabiliți această variabilă la orice valoare pentru a ascunde firele de nucleu afișate în mod normal cu opțiunea B<-e>. Acest lucru este echivalent cu selectarea B<--ppid 2 -p 2 --deselect>. Funcționează și în modul BSD."
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:2015
+#, no-wrap
+msgid "B<PS_COLORS>"
+msgstr "B<PS_COLORS>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:2018
+msgid "Not currently supported."
+msgstr "Nu este acceptată momentan."
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:2018
+#, no-wrap
+msgid "B<PS_FORMAT>"
+msgstr "B<PS_FORMAT>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:2029
+msgid "Default output format override. You may set this to a format string of the type used for the B<-o> option. The B<DefSysV> and B<DefBSD> values are particularly useful."
+msgstr "Suprascrierea formatului de ieșire implicit. Puteți configura această variabilă la un șir de format de tipul utilizat pentru opțiunea B<-o>. Valorile B<DefSysV> și B<DefBSD> sunt deosebit de utile."
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:2029
+#, no-wrap
+msgid "B<POSIXLY_CORRECT>"
+msgstr "B<POSIXLY_CORRECT>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:2032 ../man/ps.1:2039
+msgid "Don't find excuses to ignore bad \"features\"."
+msgstr "Nu căutați scuze pentru a ignora „caracteristicile” incorecte."
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:2032
+#, no-wrap
+msgid "B<POSIX2>"
+msgstr "B<POSIX2>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:2036
+msgid "When set to \"on\", acts as B<POSIXLY_CORRECT>."
+msgstr "Când este fixată la „on”, acționează ca B<POSIXLY_CORRECT>."
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:2036
+#, no-wrap
+msgid "B<UNIX95>"
+msgstr "B<UNIX95>"
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:2039
+#, no-wrap
+msgid "B<_XPG>"
+msgstr "B<_XPG>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:2042
+msgid "Cancel B<CMD_ENV>=I<irix> non-standard behavior."
+msgstr "Anulează comportamentul non-standard B<CMD_ENV>=I<irix>."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:2050
+msgid "In general, it is a bad idea to set these variables. The one exception is B<CMD_ENV> or B<PS_PERSONALITY>, which could be set to Linux for normal systems. Without that setting, B<ps> follows the useless and bad parts of the Unix98 standard."
+msgstr "În general, este o idee proastă să configurați aceste variabile. Singura excepție este B<CMD_ENV> sau B<PS_PERSONALITY>, care ar putea fi configurată la „Linux” pentru sisteme normale. Fără această configurare, B<ps> urmează părțile inutile și proaste ale standardului Unix98."
+
+#. type: SH
+#: ../man/ps.1:2051
+#, no-wrap
+msgid "PERSONALITY"
+msgstr "PERSONALITATE"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:2054
+#, no-wrap
+msgid "390"
+msgstr "390"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:2054
+#, no-wrap
+msgid "like the OS/390 OpenEdition B<ps>"
+msgstr "similar cu B<ps> pentru OS/390 OpenEdition"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:2055
+#, no-wrap
+msgid "aix"
+msgstr "aix"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:2055
+#, no-wrap
+msgid "like AIX B<ps>"
+msgstr "similar cu B<ps> pentru AIX"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:2056
+#, no-wrap
+msgid "bsd"
+msgstr "bsd"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:2056
+#, no-wrap
+msgid "like FreeBSD B<ps> (totally non-standard)"
+msgstr "similar cu B<ps> pentru FreeBSD (cu desăvârșire nestandard)"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:2057
+#, no-wrap
+msgid "compaq"
+msgstr "compaq"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:2057
+#, no-wrap
+msgid "like Digital Unix B<ps>"
+msgstr "similar cu B<ps> pentru Digital Unix"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:2058
+#, no-wrap
+msgid "debian"
+msgstr "debian"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:2058 ../man/ps.1:2060
+#, no-wrap
+msgid "like the old Debian B<ps>"
+msgstr "similar cu B<ps> pentru vechiul Debian"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:2059
+#, no-wrap
+msgid "digital"
+msgstr "digital"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:2059
+#, no-wrap
+msgid "like Tru64 (was Digital\\ Unix, was OSF/1) B<ps>"
+msgstr "similar cu B<ps> pentru Tru64 (fost Digital Unix, fost OSF/1)"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:2060
+#, no-wrap
+msgid "gnu"
+msgstr "gnu"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:2061
+#, no-wrap
+msgid "hp"
+msgstr "hp"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:2061 ../man/ps.1:2062
+#, no-wrap
+msgid "like HP-UX B<ps>"
+msgstr "similar cu B<ps> pentru HP-UX"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:2062
+#, no-wrap
+msgid "hpux"
+msgstr "hpux"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:2063
+#, no-wrap
+msgid "irix"
+msgstr "irix"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:2063 ../man/ps.1:2070
+#, no-wrap
+msgid "like Irix B<ps>"
+msgstr "similar cu B<ps> pentru Irix"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:2064
+#, no-wrap
+msgid "linux"
+msgstr "linux"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:2064
+#, no-wrap
+msgid "***** B<recommended> *****"
+msgstr "***** B<recomandat> *****"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:2065
+#, no-wrap
+msgid "old"
+msgstr "old"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:2065
+#, no-wrap
+msgid "like the original Linux B<ps> (totally non-standard)"
+msgstr "similar cu originalul B<ps> pentru Linux (cu desăvârșire nestandard)"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:2066
+#, no-wrap
+msgid "os390"
+msgstr "os390"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:2066 ../man/ps.1:2068
+#, no-wrap
+msgid "like OS/390 Open Edition B<ps>"
+msgstr "similar cu B<ps> pentru OS/390 OpenEdition"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:2067
+#, no-wrap
+msgid "posix"
+msgstr "posix"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:2067 ../man/ps.1:2073 ../man/ps.1:2074 ../man/ps.1:2076
+#: ../man/ps.1:2077 ../man/ps.1:2078
+#, no-wrap
+msgid "standard"
+msgstr "standard"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:2068
+#, no-wrap
+msgid "s390"
+msgstr "s390"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:2069
+#, no-wrap
+msgid "sco"
+msgstr "sco"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:2069
+#, no-wrap
+msgid "like SCO B<ps>"
+msgstr "similar cu B<ps> pentru SCO"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:2070
+#, no-wrap
+msgid "sgi"
+msgstr "sgi"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:2071
+#, no-wrap
+msgid "solaris2"
+msgstr "solaris2"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:2071
+#, no-wrap
+msgid "like Solaris 2+ (SunOS 5) B<ps>"
+msgstr "similar cu B<ps> pentru Solaris 2+ (SunOS 5)"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:2072
+#, no-wrap
+msgid "sunos4"
+msgstr "sunos4"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:2072
+#, no-wrap
+msgid "like SunOS 4 (Solaris 1) B<ps> (totally non-standard)"
+msgstr "similar cu B<ps> pentru SunOS 4 (Solaris 1) (cu desăvârșire nestandard)"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:2073
+#, no-wrap
+msgid "svr4"
+msgstr "svr4"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:2074
+#, no-wrap
+msgid "sysv"
+msgstr "sysv"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:2075
+#, no-wrap
+msgid "tru64"
+msgstr "tru64"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:2075
+#, no-wrap
+msgid "like Tru64 (was Digital Unix, was OSF/1) B<ps>"
+msgstr "similar cu B<ps> pentru Tru64 (fost Digital Unix, fost OSF/1)"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:2076
+#, no-wrap
+msgid "unix"
+msgstr "unix"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:2077
+#, no-wrap
+msgid "unix95"
+msgstr "unix95"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:2078
+#, no-wrap
+msgid "unix98"
+msgstr "unix98"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:2088
+msgid "The fields B<bsdstart> and B<start> will only show the abbreviated month name in English. The fields B<lstart> and B<stime> will show the abbreviated month name in the configured locale but may exceed the column width due to the different lengths for abbreviated month and day names across languages."
+msgstr "Câmpurile B<bsdstart> și B<start> vor afișa doar numele prescurtat al lunii în limba engleză. Câmpurile B<lstart> și B<stime> vor afișa numele prescurtat al lunii în limba locală configurată, dar pot depăși lățimea coloanei din cauza lungimilor diferite ale numelor prescurtate ale lunii și zilei în funcție de limbă."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:2095
+msgid "B<pgrep>(1), B<pstree>(1), B<top>(1), B<strftime>(3), B<proc>(5)."
+msgstr "B<pgrep>(1), B<pstree>(1), B<top>(1), B<strftime>(3), B<proc>(5)."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:2101
+msgid "This B<ps> conforms to:"
+msgstr "Acest B<ps> este conform cu:"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:2105
+msgid "Version 2 of the Single Unix Specification"
+msgstr "Versiunea 2 a Single Unix Specification"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:2107
+msgid "The Open Group Technical Standard Base Specifications, Issue\\ 6"
+msgstr "The Open Group Technical Standard Base Specifications, versiunea 6"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:2109
+msgid "IEEE Std 1003.1, 2004\\ Edition"
+msgstr "IEEE Std 1003.1, ediția 2004"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:2111
+msgid "X/Open System Interfaces Extension [UP\\ XSI]"
+msgstr "X/Open System Interfaces Extension [UP XSI]"
+
+#. type: IP
+#: ../man/ps.1:2111
+#, no-wrap
+msgid "5"
+msgstr "5"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:2113
+msgid "ISO/IEC 9945:2003"
+msgstr "ISO/IEC 9945:2003"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:2142
+msgid "B<ps> was originally written by E<.UR lankeste@\\:fwi.\\:uva.\\:nl> Branko Lankester E<.UE .> E<.UR johnsonm@\\:redhat.\\:com> Michael K. Johnson E<.UE> re-wrote it significantly to use the proc filesystem, changing a few things in the process. E<.UR mjshield@\\:nyx.\\:cs.\\:du.\\:edu> Michael Shields E<.UE> added the pid-list feature. E<.UR cblake@\\:bbn.\\:com> Charles Blake E<.UE> added multi-level sorting, the dirent-style library, the device name-to-number mmaped database, the approximate binary search directly on System.map, and many code and documentation cleanups. David Mossberger-Tang wrote the generic BFD support for psupdate. E<.UR albert@\\:users.\\:sf.\\:net> Albert Cahalan E<.UE> rewrote ps for full Unix98 and BSD support, along with some ugly hacks for obsolete and foreign syntax."
+msgstr "<ps> a fost scris inițial de Branko Lankester E<lt>I<lankeste@fwi.uva.nl>E<gt>. Michael K. Johnson E<lt>I<johnsonm@redhat.com>E<gt> l-a rescris extensiv pentru a folosi sistemul de fișiere I<proc>, schimbând câteva detalii pe parcurs. Michael Shields E<lt>I<mjshield@nyx.cs.du.edu>E<gt> a adăugat funcționalitatea listei PID. Charles Blake E<lt>I<cblake@bbn.com>E<gt> a adăugat sortarea pe mai multe niveluri, biblioteca în stilul „dirent”, baza de date „mmaped” de la nume la număr al dispozitivului, căutarea binară aproximativă direct pe System.map, și multe curățări de cod și documentație. David Mossberger-Tang a scris suportul BFD generic pentru „psupdate”. Albert Cahalan E<lt>I<albert@users.sf.net>E<gt> a rescris B<ps> pentru a suporta pe deplin Unix98 și BSD, plus câteva soluții pentru sintaxe învechite și externe."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:2146
+msgid "Please send bug reports to E<.UR procps@\\:freelists.\\:org> E<.UE .> No subscription is required or suggested."
+msgstr "Trimiteți rapoartele de eroare la E<.UR procps@\\:freelists.\\:org> E<.UE > Nu este necesară sau sugerată nicio înscriere."
+
+#. Setup ////////////////////////////////////////////////////////////////
+#. Commonly used strings (for consistency) ----------
+#. - our em-dashes
+#. type: ds Em
+#: ../man/top.1:11
+#, no-wrap
+msgid "\\ --\\ "
+msgstr " — "
+
+#. type: ds EM
+#: ../man/top.1:12
+#, no-wrap
+msgid "B<\\ --\\ >"
+msgstr "B< — >"
+
+#. - our program name (makes great grammar)
+#. type: ds We
+#: ../man/top.1:14
+#, no-wrap
+msgid "top"
+msgstr "top"
+
+#. type: ds WE
+#: ../man/top.1:15
+#, no-wrap
+msgid "B<top>"
+msgstr "B<top>"
+
+#. - other misc strs for consistent usage
+#. type: ds F
+#: ../man/top.1:17
+#, no-wrap
+msgid "I<Off>"
+msgstr "I<Dezact.>"
+
+#. type: ds O
+#: ../man/top.1:18
+#, no-wrap
+msgid "I<On>"
+msgstr "I<Activat>"
+
+#. type: ds AK
+#: ../man/top.1:20
+#, no-wrap
+msgid "asterisk (`*')"
+msgstr "asterisc („*”)"
+
+#. type: ds AM
+#: ../man/top.1:21
+#, no-wrap
+msgid "alternate-display mode"
+msgstr "modul de afișare alternativ"
+
+#. type: ds AS
+#: ../man/top.1:22
+#, no-wrap
+msgid "auxiliary storage"
+msgstr "stocare auxiliară"
+
+#. type: ds CF
+#: ../man/top.1:23
+#, no-wrap
+msgid "configuration file"
+msgstr "fișier de configurare"
+
+# R-GC, scrie:
+# NOTĂ: este posibil ca traducerea corectă
+# a acestui mesaj, să fie:
+# «fereastra „curentă”/grup de câmpuri»
+# ==========
+# Acest lucru este posibil, datorită faptului
+# că autorii au identificat fragmentele de
+# text din manual care se repetă, și le-au
+# transformat în valori de variabile....
+# E greu uneori de tradus corect un anumit
+# fragment dintr-o frază, dacă scoți acel
+# fragment din context, se poate imagina
+# problemele ce le va crea la traducere.
+#. type: ds CG
+#: ../man/top.1:24
+#, no-wrap
+msgid "`current' window/field group"
+msgstr "grup de ferestre/câmpuri „curente”"
+
+#. type: ds CI
+#: ../man/top.1:25
+#, no-wrap
+msgid "interactive command"
+msgstr "comandă interactivă"
+
+#. type: ds CO
+#: ../man/top.1:26
+#, no-wrap
+msgid "command-line option"
+msgstr "opțiune de linie de comandă"
+
+#. type: ds CT
+#: ../man/top.1:27
+#, no-wrap
+msgid "command toggle"
+msgstr "comandă de comutare"
+
+#. type: ds CW
+#: ../man/top.1:28
+#, no-wrap
+msgid "`current' window"
+msgstr "fereastra „activă”"
+
+#. type: ds FG
+#: ../man/top.1:29
+#, no-wrap
+msgid "field group"
+msgstr "grup de câmpuri"
+
+#. type: ds FM
+#: ../man/top.1:30
+#, no-wrap
+msgid "full-screen mode"
+msgstr "modul ecran complet"
+
+#. type: ds KA
+#: ../man/top.1:31
+#, no-wrap
+msgid "arrow key"
+msgstr "tasta săgeată"
+
+#. type: ds KS
+#: ../man/top.1:32
+#, no-wrap
+msgid "scrolling key"
+msgstr "tasta de deplasare"
+
+#. type: ds MP
+#: ../man/top.1:33
+#, no-wrap
+msgid "physical memory"
+msgstr "memoria fizică"
+
+#. type: ds MS
+#: ../man/top.1:34
+#, no-wrap
+msgid "swap file"
+msgstr "fișier de interschimb"
+
+#. type: ds MV
+#: ../man/top.1:35
+#, no-wrap
+msgid "virtual memory"
+msgstr "memorie virtuală"
+
+#. type: ds NT
+#: ../man/top.1:36
+#, no-wrap
+msgid "B<Note>:"
+msgstr "B<Notă>:"
+
+#. type: ds Pu
+#: ../man/top.1:38
+#, no-wrap
+msgid "cpu"
+msgstr "cpu"
+
+#. type: ds SA
+#: ../man/top.1:39
+#, no-wrap
+msgid "summary area"
+msgstr "zona de rezumat"
+
+#. type: ds TA
+#: ../man/top.1:40
+#, no-wrap
+msgid "task area"
+msgstr "zona de sarcini"
+
+#. type: ds TD
+#: ../man/top.1:41
+#, no-wrap
+msgid "task display"
+msgstr "afișarea sarcinilor"
+
+#. type: ds TT
+#: ../man/top.1:42
+#, no-wrap
+msgid "B<processes> or B<threads>"
+msgstr "B<procese> sau B<fire de execuție>"
+
+#. type: ds TW
+#: ../man/top.1:43
+#, no-wrap
+msgid "task window"
+msgstr "fereastra de sarcină"
+
+#. Reference to the various widths/sizes ------------
+#. - the max screen width limit
+#. type: ds WX
+#: ../man/top.1:46
+#, no-wrap
+msgid "512"
+msgstr "512"
+
+#. - the header width w/ all fields
+#. type: ds WF
+#: ../man/top.1:48
+#, no-wrap
+msgid "approximately 250"
+msgstr "aproximativ 250"
+
+#. - pid monitoring limit
+#. Xref's that depend on/mention other stuff --------
+#. type: ds Xa
+#: ../man/top.1:51
+#, no-wrap
+msgid "see"
+msgstr "a se vedea"
+
+#. type: ds XC
+#: ../man/top.1:52
+#, no-wrap
+msgid "See the"
+msgstr "A se vedea"
+
+#. type: ds Xc
+#: ../man/top.1:53
+#, no-wrap
+msgid "see the"
+msgstr "a se vedea"
+
+#. type: ds XT
+#: ../man/top.1:54
+#, no-wrap
+msgid "See topic"
+msgstr "A se vedea subiectul"
+
+#. type: ds Xt
+#: ../man/top.1:55
+#, no-wrap
+msgid "see topic"
+msgstr "a se vedea subiectul"
+
+#. type: ds XX
+#: ../man/top.1:56
+#, no-wrap
+msgid "See `OVERVIEW, Linux Memory Types' for additional details"
+msgstr "Consultați „PREZENTARE GENERALĂ, Tipuri de memorie Linux” pentru detalii suplimentare"
+
+#. type: ds ZX
+#: ../man/top.1:57
+#, no-wrap
+msgid "Accessing smaps values is 10x more costly than other memory statistics and data for other users requires root privileges"
+msgstr "Accesarea valorilor smaps este de 10 ori mai costisitoare din punct de vedere computațional decât accesarea altor statistici de memorie, iar datele pentru alți utilizatori necesită privilegii „root”"
+
+#. type: TH
+#: ../man/top.1:62
+#, no-wrap
+msgid "TOP"
+msgstr "TOP"
+
+#. type: TH
+#: ../man/top.1:62
+#, no-wrap
+msgid "January 2023"
+msgstr "ianuarie 2023"
+
+#. ----------------------------------------------------------------------
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:70
+msgid "top - display Linux processes"
+msgstr "top - Afișează procesele Linux"
+
+#. ----------------------------------------------------------------------
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:75
+msgid "\\*(WE [options]"
+msgstr "\\*(WE [opțiuni]"
+
+#. ----------------------------------------------------------------------
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:85
+msgid "The \\*(WE program provides a dynamic real-time view of a running system. It can displayB< system> summary information as well as a list of \\*(TT currently being managed by the Linux kernel. The types of system summary information shown and the types, order and size of information displayed for processes are all user configurable and that configuration can be made persistent across restarts."
+msgstr "Programul \\\\*(WE oferă o vizualizare dinamică în timp real a sistemului care rulează. Poate afișa un rezumat al informațiilor B<sistem>, precum și o listă a \\\\*(TT) gestionate în prezent de către nucleu. Tipurile de informații rezumate ale sistemului afișate și tipurile, ordinea și dimensiunea informațiilor afișate pentru procese sunt toate configurabile de utilizator și acea configurație poate fi persistentă în timpul repornirilor."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:93
+msgid "The program provides a limited interactive interface for process manipulation as well as a much more extensive interface for personal configuration \\*(Em encompassing every aspect of its operation. And while \\*(WE is referred to throughout this document, you are free to name the program anything you wish. That new name, possibly an alias, will then be reflected on \\*(We's display and used when reading and writing a \\*(CF."
+msgstr "Programul oferă o interfață interactivă limitată pentru manipularea procesului, precum și o interfață mult mai extinsă pentru configurarea personală -- cuprinzând fiecare aspect al funcționării sale. Și în timp ce \\*(WE este menționat în acest document, sunteți liber să denumiți programul oricum doriți. Noul nume, eventual un alias, va fi apoi reflectat pe afișajul lui \\*(WE și va fi folosit la citirea și scrierea unui fișier de configurare."
+
+#. ----------------------------------------------------------------------
+#. type: SH
+#: ../man/top.1:95
+#, no-wrap
+msgid "OVERVIEW"
+msgstr "PREZENTARE GENERALĂ"
+
+#. ----------------------------------------------------------------------
+#. ......................................................................
+#. type: SS
+#: ../man/top.1:98
+#, no-wrap
+msgid "Documentation"
+msgstr "Documentație"
+
+#. ----------------------------------------------------------------------
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:101
+msgid "The remaining Table of Contents"
+msgstr "Cuprins"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:141
+#, no-wrap
+msgid ""
+" OVERVIEW\n"
+" Operation\n"
+" Linux Memory Types\n"
+" 1. COMMAND-LINE Options\n"
+" 2. SUMMARY Display\n"
+" a. UPTIME and LOAD Averages\n"
+" b. TASK and CPU States\n"
+" c. MEMORY Usage\n"
+" 3. FIELDS / Columns Display\n"
+" a. DESCRIPTIONS of Fields\n"
+" b. MANAGING Fields\n"
+" 4. INTERACTIVE Commands\n"
+" a. GLOBAL Commands\n"
+" b. SUMMARY AREA Commands\n"
+" c. TASK AREA Commands\n"
+" 1. Appearance\n"
+" 2. Content\n"
+" 3. Size\n"
+" 4. Sorting\n"
+" d. COLOR Mapping\n"
+" 5. ALTERNATE-DISPLAY Provisions\n"
+" a. WINDOWS Overview\n"
+" b. COMMANDS for Windows\n"
+" c. SCROLLING a Window\n"
+" d. SEARCHING in a Window\n"
+" e. FILTERING in a Window\n"
+" 6. FILES\n"
+" a. PERSONAL Configuration File\n"
+" b. ADDING INSPECT Entries\n"
+" c. SYSTEM Configuration File\n"
+" d. SYSTEM Restrictions File\n"
+" 7. ENVIRONMENT VARIABLE(S)\n"
+" 8. STUPID TRICKS Sampler\n"
+" a. Kernel Magic\n"
+" b. Bouncing Windows\n"
+" c. The Big Bird Window\n"
+" d. The Ol' Switcheroo\n"
+" 9. BUGS, 10. SEE Also\n"
+msgstr ""
+" PREZENTARE GENERALĂ\n"
+" Funcționarea programului\n"
+" Tipuri de memorie Linux\n"
+" 1. Opțiuni pentru LINIA DE COMANDĂ\n"
+" 2. Afișarea REZUMATULUI\n"
+" a. Mediile de ÎNCĂRCARE și TIMPUL de FUNCȚIONARE\n"
+" b. SARCINI și Stări CPU\n"
+" c. Utilizarea MEMORIEI\n"
+" 3. CÂMPURI / Afișarea coloanelor\n"
+" a. DESCRIEREA Câmpurilor\n"
+" b. GESTIONAREA Câmpurilor\n"
+" 4. Comenzi INTERACTIVE\n"
+" a. Comenzi GLOBALE\n"
+" b. Comenzi din ZONA de REZUMAT\n"
+" c. Comenzi din ZONA de SARCINI\n"
+" 1. Aspect\n"
+" 2. Conținut\n"
+" 3. Dimensiune\n"
+" 4. Sortare\n"
+" d. Paleta de CULORI\n"
+" 5. Dispoziții privind AFIȘAREA ALTERNATIVĂ\n"
+" a. Prezentare generală pentru ferestre\n"
+" b. Comenzi pentru ferestre\n"
+" c. Derularea unei ferestre\n"
+" d. Căutarea într-o fereastră\n"
+" e. Filtrarea într-o fereastră\n"
+" 6. FIȘIERE\n"
+" a. Fișier de configurare PERSONAL\n"
+" b. Adăugarea de intrări de INSPECTARE\n"
+" c. Fișier de configurare a SISTEMULUI\n"
+" d. Fișier de restricții ale SISTEMULUI\n"
+" 7. VARIABILE DE MEDIU\n"
+" 8. Exemplu de TRUCURI STUPIDE\n"
+" a. Magia nucleului\n"
+" b. Ferestre care apar\n"
+" c. Fereastra Pasărea Mare\n"
+" d. Vechiul comutator\n"
+" 9. ERORI, 10. CONSULTAȚI ȘI\n"
+
+#. ......................................................................
+#. type: SS
+#: ../man/top.1:144
+#, no-wrap
+msgid "Operation"
+msgstr "Funcționarea programului"
+
+#. ----------------------------------------------------------------------
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:150
+msgid "When operating \\*(We, the two most important keys are the help (h or ?) key and quit (`q') key. Alternatively, you could simply use the traditional interrupt key (^C) when you're done."
+msgstr "Când lucrați cu \\*(We, cele mai importante taste sunt tasta de ajutor (h sau ?) și tasta de ieșire („q”). Alternativ, puteți utiliza pur și simplu tasta tradițională de întrerupere (^C) când ați terminat."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:157
+msgid "When started for the first time, you'll be presented with these traditional elements on the main \\*(We screen: 1) Summary Area; 2) Fields/Columns Header; 3) Task Area. Each of these will be explored in the sections that follow. There is also an Input/Message line between the Summary Area and Columns Header which needs no further explanation."
+msgstr "Când porniți pentru prima dată, vi se vor prezenta aceste elemente tradiționale în ecranul principal al \\*(We: 1) Zona de rezumat; 2) Antet Câmpuri/Coloane; 3) Zona de sarcini. Fiecare dintre acestea va fi explorată în secțiunile care urmează. Există, de asemenea, o linie de intrare/mesaj între zona de rezumat și antetul coloanelor care nu are nevoie de explicații suplimentare."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:165
+msgid "The main \\*(We screen is I<generally> quite adaptive to changes in terminal dimensions under X-Windows. Other \\*(We screens may be less so, especially those with static text. It ultimately depends, however, on your particular window manager and terminal emulator. There may be occasions when their view of terminal size and current contents differs from \\*(We's view, which is always based on operating system calls."
+msgstr "Ecranul principal al \\*(We este, I<în general>, destul de adaptabil la modificările dimensiunilor terminalului sub X-Windows. Alte ecrane \\*(We pot fi mai puțin adaptabile, mai ales cele cu text static. Totuși, aceasta depinde în cele din urmă de managerul de ferestre și de emulatorul de terminal, în particular. Pot exista ocazii în care viziunea lor asupra dimensiunii terminalului și a conținutului curent diferă de viziunea lui \\*(We, care se bazează întotdeauna pe apelurile sistemului de operare."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:170
+msgid "Following any re-size operation, if a \\*(We screen is corrupted, appears incomplete or disordered, simply typing something innocuous like a punctuation character or cursor motion key will usually restore it. In extreme cases, the following sequence almost certainly will:"
+msgstr "În urma oricărei operațiuni de redimensionare, dacă un ecran \\*(We este corupt, apare incomplet sau dezordonat, simpla tastare a ceva inofensiv, cum ar fi un caracter de punctuație sau o tastă de mișcare a cursorului, îl va restabili de obicei. În cazuri extreme, următoarea secvență va avea aproape sigur, acest efect:"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:175
+#, no-wrap
+msgid ""
+" I<key/cmd objective >\n"
+" ^Z B<suspend> \\*(We\n"
+" fg B<resume> \\*(We\n"
+" E<lt>LeftE<gt> force a screen B<redraw> (if necessary)\n"
+msgstr ""
+" I<tasta/cmd obiectiv >\n"
+" ^Z B<suspendare> \\*(We\n"
+" fg B<reluare> \\*(We\n"
+" E<lt>StângaE<gt> forțează redesenarea ecranului (dacă este necesar)\n"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:179
+msgid "But if the display is still corrupted, there is one more step you could try. Insert this command after \\*(We has been suspended but before resuming it."
+msgstr "Dar dacă afișajul este încă corupt, mai există un pas pe care îl puteți încerca. Introduceți această comandă după ce \\*(We a fost suspendat, dar înainte de al relua."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:182
+#, no-wrap
+msgid ""
+" I<key/cmd objective >\n"
+" reset restore your B<terminal settings>\n"
+msgstr ""
+" I<tasta/cmd obiectiv >\n"
+" reset restabilește B<configurările terminalului>\n"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:192
+msgid "\\*(NT the width of \\*(We's display will be limited to \\*(WX positions. Displaying all fields requires \\*(WF characters. Remaining screen width is usually allocated to any variable width columns currently visible. The variable width columns, such as COMMAND, are noted in topic 3a. DESCRIPTIONS of Fields. Actual output width may also be influenced by the -w switch, which is discussed in topic 1. COMMAND-LINE Options."
+msgstr "\\*(NT lățimea afișajului lui \\*(We va fi limitată la \\*(WX poziții. Afișarea tuturor câmpurilor necesită aproximativ \\*(WF de caractere. Lățimea rămasă a ecranului este de obicei alocată oricăror coloane cu lățime variabilă vizibile în prezent. Coloanele cu lățime variabilă, cum ar fi COMANDĂ, sunt notate în subiectul 3a. DESCRIEREA Câmpurilor. Lățimea reală de ieșire poate fi, de asemenea, influențată de opțiunea „-w”, care este discutată în subiectul 1. Opțiuni pentru LINIA DE COMANDĂ."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:197
+msgid "Lastly, some of \\*(We's screens or functions require the use of cursor motion keys like the standard \\*(KAs plus the Home, End, PgUp and PgDn keys. If your terminal or emulator does not provide those keys, the following combinations are accepted as alternatives:"
+msgstr "În cele din urmă, unele dintre ecranele sau funcțiile lui \\*(We necesită utilizarea tastelor de mișcare a cursorului, cum ar fi tastele săgeți standard plus tastele «Home», «Fin», «PgUp» și «PgDn». Dacă terminalul sau emulatorul dumneavoastră nu furnizează acele chei, următoarele combinații sunt acceptate ca alternative:"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:207
+#, no-wrap
+msgid ""
+" I< key equivalent-keys >\n"
+" Left alt +B< h >\n"
+" Down alt +B< j >\n"
+" Up alt +B< k >\n"
+" Right alt +B< l >\n"
+" Home alt + ctrl +B< h >\n"
+" PgDn alt + ctrl +B< j >\n"
+" PgUp alt + ctrl +B< k >\n"
+" End alt + ctrl +B< l >\n"
+msgstr ""
+" I< tasta taste echivalente >\n"
+" Stânga alt +B< h >\n"
+" Jos alt +B< j >\n"
+" Sus alt +B< k >\n"
+" Dreapta alt +B< l >\n"
+" Home alt + ctrl +B< h >\n"
+" PgDn alt + ctrl +B< j >\n"
+" PgUp alt + ctrl +B< k >\n"
+" End alt + ctrl +B< l >\n"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:214
+msgid "The B<Up> and B<Down> \\*(KAs have special significance when prompted for line input terminated with the E<lt>EnterE<gt> key. Those keys, or their aliases, can be used to retrieve previous input lines which can then be edited and re-input. And there are four additional keys available with line oriented input."
+msgstr "Tastele săgeată B<Sus> și B<Jos> au o semnificație specială atunci când solicitarea liniei de intrare este terminată cu tasta E<lt>EnterE<gt>. Aceste taste, sau aliasurile lor, pot fi folosite pentru a prelua liniile de intrare anterioare care pot fi apoi editate și reintroduse. Și există patru taste suplimentare disponibile orientate pe linia de intrare."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:222
+#, no-wrap
+msgid ""
+" I< key special-significance >\n"
+" Up recall B<older> strings for re-editing\n"
+" Down recall B<newer> strings or B<erase> entire line\n"
+" Insert toggle between B<insert> and B<overtype> modes\n"
+" Delete character B<removed> at cursor, moving others left\n"
+" Home jump to B<beginning> of input line\n"
+" End jump to B<end> of input line\n"
+msgstr ""
+" I< tasta semnificația specială >\n"
+" Sus reapelează șirurile B<mai vechi> pentru re-editare\n"
+" Jos reapelează șirurile B<mai noi> sau B<șterge> întreaga linie\n"
+" Insert comută între modurile de B<inserare> și B<suprascriere>\n"
+" Delete B<elimină> caracterul de la cursor, deplasându-le pe celelalte spre stânga\n"
+" Home saltă la B<începutul> liniei de intrare\n"
+" End saltă la B<sfârșitul> liniei de intrare\n"
+
+#. ......................................................................
+#. type: SS
+#: ../man/top.1:225
+#, no-wrap
+msgid "Linux Memory Types"
+msgstr "Tipuri de memorie Linux"
+
+#. ----------------------------------------------------------------------
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:234
+msgid "For our purposes there are three types of memory, and one is optional. First is \\*(MP, a limited resource where code and data must reside when executed or referenced. Next is the optional \\*(MS, where modified (dirty) memory can be saved and later retrieved if too many demands are made on \\*(MP. Lastly we have \\*(MV, a nearly unlimited resource serving the following goals:"
+msgstr "Pentru scopurile noastre, există trei tipuri de memorie, din care unul este opțional. Primul este memoria fizică, o resursă limitată în care codul și datele trebuie să se găsească atunci când sunt executate sau referențiate. Următorul este fișierul de interschimb(swap) opțional, unde memoria modificată (murdară) poate fi salvată și ulterior preluată dacă se solicită prea multe memorie fizică. În cele din urmă, avem memoria virtuală, o resursă aproape nelimitată care servește următoarele obiective:"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:240
+#, no-wrap
+msgid ""
+" 1. abstraction, free from physical memory addresses/limits\n"
+" 2. isolation, every process in a separate address space\n"
+" 3. sharing, a single mapping can serve multiple needs\n"
+" 4. flexibility, assign a virtual address to a file\n"
+msgstr ""
+" 1. abstractizare, liberă de adresele sau limitele memoriei fizice\n"
+" 2. izolare, fiecare proces într-un spațiu de adrese separat\n"
+" 3. partajare, o singură memorizare(mapping) poate satisface nevoi multiple\n"
+" 4. flexibilitate, atribuirea unei adrese virtuale unui fișier\n"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:249
+msgid "Regardless of which of these forms memory may take, all are managed as pages (typically 4096 bytes) but expressed by default in \\*(We as KiB (kibibyte). The memory discussed under topic `2c. MEMORY Usage' deals with \\*(MP and the \\*(MS for the system as a whole. The memory reviewed in topic `3. FIELDS / Columns Display' embraces all three memory types, but for individual processes."
+msgstr "Indiferent de care dintre aceste forme o poate lua memoria, toate sunt gestionate ca pagini (de obicei 4096 de octeți), dar sunt exprimate implicit în \\*(We ca Kio (kibiocteți). Memoria discutată la punctul „2c. Utilizarea MEMORIEI” se ocupă de memoria fizică și fișierul de interschimb(swap) pentru sistemul în ansamblul său. Memoria examinată la punctul „3. CÂMPURI / Afișarea coloanelor” cuprinde toate cele trei tipuri de memorie, dar pentru procese individuale."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:255
+msgid "For each such process, every memory page is restricted to a single quadrant from the table below. Both \\*(MP and \\*(MV can include any of the four, while the \\*(MS only includes #1 through #3. The memory in quadrant #4, when modified, acts as its own dedicated \\*(MS."
+msgstr "Pentru fiecare astfel de proces, fiecare pagină de memorie este restricționată la un singur cadran din tabelul de mai jos. Atât memoria fizică, cât și memoria virtuală pot include oricare dintre cele patru, în timp ce fișierul de interschimb (swap) include doar de la #1 la #3. Memoria din cadranul #4, când este modificată, acționează ca propriul fișier de interschimb dedicat."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:267
+#, no-wrap
+msgid ""
+" B<Private> | B<Shared>\n"
+" B<1> | B<2>\n"
+" B<Anonymous> . stack |\n"
+" . malloc() |\n"
+" . brk()/sbrk() | . POSIX shm*\n"
+" . mmap(PRIVATE, ANON) | . mmap(SHARED, ANON)\n"
+" -----------------------+----------------------\n"
+" . mmap(PRIVATE, fd) | . mmap(SHARED, fd)\n"
+" B<File-backed> . pgms/shared libs |\n"
+" B<3> | B<4>\n"
+msgstr ""
+" B<Privată> | B<Partajată>\n"
+" B<1> | B<2>\n"
+" B<Anonimă> . stack |\n"
+" . malloc() |\n"
+" . brk()/sbrk() | . POSIX shm*\n"
+" . mmap(PRIVATE, ANON) | . mmap(SHARED, ANON)\n"
+" -----------------------+----------------------\n"
+" . mmap(PRIVATE, fd) | . mmap(SHARED, fd)\n"
+" B<Pe baza fișierului> . pgms/shared libs |\n"
+" B<3> | B<4>\n"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:271
+msgid "The following may help in interpreting process level memory values displayed as scalable columns and discussed under topic `3a. DESCRIPTIONS of Fields'."
+msgstr "Următoarele pot ajuta la interpretarea valorilor de memorie la nivel de proces afișate sub formă de coloane scalabile și discutate în subiectul „3a. DESCRIEREA Câmpurilor”."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:288
+#, no-wrap
+msgid ""
+" %MEM - simply RES divided by total \\*(MP\n"
+" CODE - the `pgms' portion of quadrant B<3>\n"
+" DATA - the entire quadrant B<1> portion of VIRT plus all\n"
+" explicit mmap file-backed pages of quadrant B<3>\n"
+" RES - anything occupying \\*(MP which, beginning with\n"
+" Linux-4.5, is the sum of the following three fields:\n"
+" RSan - quadrant B<1> pages, which include any\n"
+" former quadrant B<3> pages if modified\n"
+" RSfd - quadrant B<3> and quadrant B<4> pages\n"
+" RSsh - quadrant B<2> pages\n"
+" RSlk - subset of RES which cannot be swapped out (any quadrant)\n"
+" SHR - subset of RES (excludes B<1>, includes all B<2> & B<4>, some B<3>)\n"
+" SWAP - potentially any quadrant except B<4>\n"
+" USED - simply the sum of RES and SWAP\n"
+" VIRT - everything in-use and/or reserved (all quadrants)\n"
+msgstr ""
+" %MEM - pur și simplu RES împărțită la memoria fizică totală\n"
+" CODE - porțiunea „pgms” din cadranul B<3>\n"
+" DATA - întreaga porțiune din cadranul B<1> a VIRT plus toate\n"
+" paginile salvate în fișiere mmap explicite din cadranul B<3>\n"
+" RES - orice ocupă memorie fizică care, începând cu Linux-4.5,\n"
+" este suma următoarelor trei câmpuri:\n"
+" RSan - paginile cadranului B<1>, care includ orice pagini\n"
+" din cadranul B<3> anterior, dacă sunt modificate\n"
+" RSfd - paginile cadranului B<3> și cadranului B<4>\n"
+" RSsh - paginile cadranului B<2>\n"
+" RSlk - subset de RES care nu poate fi transferat (orice cadran)\n"
+" SHR - subset de RES (exclude B<1>, include toate B<2> și B<4>, unele B<3>)\n"
+" SWAP - potențial orice cadran, cu excepția cadranului B<4>\n"
+" USED - pur și simplu suma dintre RES și SWAP\n"
+" VIRT - tot ce este în uz și/sau rezervat (toate cadranele)\n"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:293
+msgid "\\*(NT Even though program images and shared libraries are considered I<private> to a process, they will be accounted for as I<shared> (SHR) by the kernel."
+msgstr "\\*(NT Chiar dacă imaginile de program și bibliotecile partajate sunt considerate I<private> pentru un proces, ele vor fi considerate ca fiind I<partajate> (SHR) de către nucleu."
+
+#. ----------------------------------------------------------------------
+#. type: SH
+#: ../man/top.1:295
+#, no-wrap
+msgid "1. COMMAND-LINE Options"
+msgstr "1. Opțiuni pentru LINIA DE COMANDĂ"
+
+#. ----------------------------------------------------------------------
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:299
+msgid "MandatoryI< arguments> to long options are mandatory for short options too."
+msgstr "I<Argumentele> obligatorii pentru opțiunile lungi sunt deasemenea obligatorii pentru opțiunile scurte."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:302
+msgid "Although not required, the equals sign can be used with either option form and whitespace before and/or after the `=' is permitted."
+msgstr "Deși nu este necesar, semnul egal poate fi folosit cu fiecare formă de opțiune, iar spațiile în alb înainte și/sau după „=” sunt permise."
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:303
+#, no-wrap
+msgid "-B<b>, B<--batch>"
+msgstr "-B<b>, B<--batch>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:309
+msgid "Starts \\*(We in Batch mode, which could be useful for sending output from \\*(We to other programs or to a file. In this mode, \\*(We will not accept input and runs until the iterations limit you've set with the `-n' \\*(CO or until killed."
+msgstr "Pornește \\*(We în modul Loturi de comenzi (Batch), care poate fi util pentru a trimite ieșirea din \\*(We către alte programe sau către un fișier. În acest mod, \\*(We nu acceptă intrări și rulează până la limita de iterații pe care ați stabilit-o cu opțiunea de linie de comandă „-n” sau până când este omorât."
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:310
+#, no-wrap
+msgid "-B<c>, B<--cmdline-toggle>"
+msgstr "-B<c>, B<--cmdline-toggle>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:316
+msgid "Starts \\*(We with the last remembered `c' state reversed. Thus, if \\*(We was displaying command lines, now that field will show program names, and vice versa. \\*(XC `c' \\*(CI for additional information."
+msgstr "Lansează \\*(We cu ultima stare „c” memorată inversată. Astfel, dacă \\*(We afișa linii de comandă, acum acel câmp va afișa numele programelor și invers. Consultați comanda interactivă „c” pentru informații suplimentare."
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:317
+#, no-wrap
+msgid "-B<d>, B<--delay> = I<SECS> [I<.TENTHS>]"
+msgstr "-B<d>, B<--delay> = I<SECUNDE> [I<.ZECIMI>]"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:322
+msgid "Specifies the delay between screen updates, and overrides the corresponding value in one's personal \\*(CF or the startup default. Later this can be changed with the `d' or `s' \\*(CIs."
+msgstr "Specifică întârzierea dintre actualizările ecranului și înlocuiește valoarea corespunzătoare din fișierul de configurare personal sau valoarea implicită de pornire. Ulterior, această valoare poate fi modificată cu ajutorul comenzilor interactive „d” sau „s”."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:327
+msgid "Fractional seconds are honored, but a negative number is not allowed. In all cases, however, such changes are prohibited if \\*(We is running in Secure mode, except for root (unless the `s' \\*(CO was used). For additional information on Secure mode \\*(Xt 6d. SYSTEM Restrictions File."
+msgstr "Fracțiunile de secunde sunt luate în calcul, dar nu este permis un număr negativ. Cu toate acestea, în toate cazurile, astfel de modificări sunt interzise dacă \\*(We rulează în modul Securizat, cu excepția root (cu excepția cazului în care a fost utilizată opțiunea de linie de comandă „s”). Pentru informații suplimentare despre modul Securizat, consultați subiectul 6d. Fișier de restricții ale SISTEMULUI."
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:328
+#, no-wrap
+msgid "-B<E>, B<--scale-summary-mem> = I<k> | I<m> | I<g> | I<t> | I<p> | I<e>"
+msgstr "-B<E>, B<--scale-summary-mem> = I<k> | I<m> | I<g> | I<t> | I<p> | I<e>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:331
+msgid "Instructs \\*(We to force \\*(SA memory to be scaled as:"
+msgstr "Solicită lui \\*(We să forțeze ca memoria zonei de rezumat să fie afișată după cum urmează:"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:338
+#, no-wrap
+msgid ""
+" k - kibibytes\n"
+" m - mebibytes\n"
+" g - gibibytes\n"
+" t - tebibytes\n"
+" p - pebibytes\n"
+" e - exbibytes\n"
+msgstr ""
+" k = kibiocteți\n"
+" m = mebiocteți\n"
+" g = gibiocteți\n"
+" t = tebiocteți\n"
+" p = pebiocteți\n"
+" e = exbiocteți\n"
+"\n"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:341
+msgid "Later this can be changed with the `E' \\*(CT."
+msgstr "Ulterior, acest lucru poate fi schimbat cu ajutorul comenzii „E”."
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:342
+#, no-wrap
+msgid "-B<e>, B<--scale-task-mem> = I<k> | I<m> | I<g> | I<t> | I<p>"
+msgstr "-B<e>, B<--scale-task-mem> = I<k> | I<m> | I<g> | I<t> | I<p>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:345
+msgid "Instructs \\*(We to force \\*(TA memory to be scaled as:"
+msgstr "Solicită lui \\*(We să forțeze ca memoria zonei de sarcini să fie afișată după cum urmează:"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:351
+#, no-wrap
+msgid ""
+" k - kibibytes\n"
+" m - mebibytes\n"
+" g - gibibytes\n"
+" t - tebibytes\n"
+" p - pebibytes\n"
+msgstr ""
+" k = kibiocteți\n"
+" m = mebiocteți\n"
+" g = gibiocteți\n"
+" t = tebiocteți\n"
+" p = pebiocteți\n"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:354
+msgid "Later this can be changed with the `e' \\*(CT."
+msgstr "Ulterior, acest lucru poate fi schimbat cu ajutorul comenzii „e”."
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:355
+#, no-wrap
+msgid "-B<H>, B<--threads-show>"
+msgstr "-B<H>, B<--threads-show>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:360
+msgid "Instructs \\*(We to display individual threads. Without this \\*(CO a summation of all threads in each process is shown. Later this can be changed with the `H' \\*(CI."
+msgstr "Solicită lui top să afișeze firele de execuție individuale. Fără această opțiune de linie de comandă, este afișată o însumare a tuturor firelor de execuție din fiecare proces. Ulterior, acest lucru poate fi modificat cu ajutorul comenzii interactive „H”."
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:361
+#, no-wrap
+msgid "-B<h>, B<--help>"
+msgstr "B<h>, B<--help>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:364
+msgid "Display usage help text, then quit."
+msgstr "Afișează acest mesaj de ajutor, apoi iese."
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:365
+#, no-wrap
+msgid "-B<i>, B<--idle-toggle>"
+msgstr "-B<i>, B<--idle-toggle>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:372
+msgid "Starts \\*(We with the last remembered `i' state reversed. When this toggle is \\*F, tasks that have not used any \\*(PU since the last update will not be displayed. For additional information regarding this toggle \\*(Xt 4c. TASK AREA Commands, SIZE."
+msgstr "Lansează \\*(We cu ultima stare „i” memorată inversată. Când această comutare este I<Dezactivată> (Off), sarcinile care nu au folosit niciun procesor de la ultima actualizare nu vor fi afișate. Pentru informații suplimentare cu privire la acest comutator, consultați subiectul 4c. Comenzi din ZONA de SARCINI, Dimensiune."
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:373
+#, no-wrap
+msgid "-B<n>, B<--iterations> = I<NUMBER>"
+msgstr "-B<n>, B<--iterations> = I<NUMĂR>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:377
+msgid "Specifies the maximum number of iterations, or frames, \\*(We should produce before ending."
+msgstr "Specifică numărul maxim de iterații, sau de cadre, pe care \\*(We trebuie să le producă înainte de a se încheia."
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:378
+#, no-wrap
+msgid "-B<O>, B<--list-fields>"
+msgstr "-B<O>, B<--list-fields>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:384
+msgid "This option acts as a form of help for the -o option shown below. It will cause \\*(We to print each of the available field names on a separate line, then quit. Such names are subject to NLS (National Language Support) translation."
+msgstr "Această opțiune acționează ca o formă de ajutor pentru opțiunea „-o” prezentată mai jos. Aceasta va face ca \\*(We să afișeze fiecare dintre numele câmpurilor disponibile pe o linie separată, apoi va ieși. Aceste nume sunt obiectul traducerii NLS (National Language Support „Suport pentru limba națională”)."
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:385
+#, no-wrap
+msgid "-B<o>, B<--sort-override> = I<FIELDNAME>"
+msgstr "-B<o>, B<--sort-override> = I<NUME_CÂMP>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:393
+msgid "Specifies the name of the field on which tasks will be sorted, independent of what is reflected in the configuration file. You can prepend a `+' or `-' to the field name to also override the sort direction. A leading `+' will force sorting high to low, whereas a `-' will ensure a low to high ordering."
+msgstr "Specifică numele câmpului pe care vor fi sortate sarcinile, independent de ceea ce se reflectă în fișierul de configurare. Puteți adăuga un „+” sau „-” la numele câmpului pentru a schimba, de asemenea, direcția de sortare. Un „+” înainte va forța sortarea de la mare la mic, în timp ce un „-” va asigura o ordonare de la mic la mare."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:396
+msgid "This option exists primarily to support automated/scripted batch mode operation."
+msgstr "Această opțiune există în primul rând pentru a sprijini operarea în modul automat/loturi de comenzii."
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:397
+#, no-wrap
+msgid "-B<p>, B<--pid> = I<PIDLIST> (as: I<1>,I<2>,I<3>, ... or -pI<1> -pI<2> -pI<3> ...)"
+msgstr "-B<p>, B<--pid> = I<LISTĂ_PID> (ca: I<1>,I<2>,I<3>, ... sau -pI<1> -pI<2> -pI<3> ...)"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:403
+msgid "Monitor only processes with specified process IDs. However, when combined with Threads mode (`H'), all processes in the thread group (\\*(Xa TGID) of each monitored PID will also be shown."
+msgstr "Monitorizează numai procesele cu ID-urile de proces specificate. Cu toate acestea, atunci când este combinat cu modul Fire de execuție („H”), toate procesele din grupul de fire (a se vedea TGID) al fiecărui PID monitorizat vor fi de asemenea afișate."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:407
+msgid "This option can be given up to 20 times, or you can provide a comma delimited list with up to 20 pids. Co-mingling both approaches is permitted."
+msgstr "Această opțiune poate fi dată de până la 20 de ori sau puteți furniza o listă delimitată prin virgule cu până la 20 de pid-uri. Este permisă combinarea ambelor abordări."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:410
+msgid "A pid value of zero will be treated as the process id of the \\*(We program itself once it is running."
+msgstr "O valoare pid de zero va fi tratată ca fiind id-ul de proces al programului \\*(We însuși, odată ce acesta rulează."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:414
+msgid "This is a \\*(CO only and should you wish to return to normal operation, it is not necessary to quit and restart \\*(We \\*(Em just issue any of these \\*(CIs: `=', `u' or `U'."
+msgstr "Aceasta este doar o opțiune de linie de comandă și dacă doriți să reveniți la funcționarea normală, nu este necesar să părăsiți și să reporniți \\*(We -- pur și simplu lansați oricare dintre aceste comenzi interactive: „=”, „u” sau „U”."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:416
+msgid "The `p', `u' and `U' \\*(COs are mutually exclusive."
+msgstr "Opțiunile de linie de comandă „p”, „u” și „U” se exclud reciproc."
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:417
+#, no-wrap
+msgid "-B<S>, B<--accum-time-toggle>"
+msgstr "-B<S>, B<--accum-time-toggle>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:423
+msgid "Starts \\*(We with the last remembered `S' state reversed. When Cumulative time mode is \\*O, each process is listed with the \\*(Pu time that it and its dead children have used. \\*(XC `S' \\*(CI for additional information regarding this mode."
+msgstr "Lansează \\*(We cu ultima stare „S” memorată inversată. Atunci când modul de Timp cumulat este \\*O (On), fiecare proces este listat cu timpul de procesare pe care el și copiii săi morți l-au folosit. Consultați comanda interactivă „S” pentru informații suplimentare privind acest mod."
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:424
+#, no-wrap
+msgid "-B<s>, B<--secure-mode>"
+msgstr "-B<s>, B<--secure-mode>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:429
+msgid "Starts \\*(We with secure mode forced, even for root. This mode is far better controlled through a system \\*(CF (\\*(Xt 6. FILES)."
+msgstr "Lansează \\*(Wes cu modul securizat forțat, chiar și pentru root. Acest mod este mult mai bine controlat prin intermediul unui fișier de configurare a sistemului (a se vedea subiectul 6. FIȘIERE)."
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:430
+#, no-wrap
+msgid "-B<U>, B<--filter-any-user> = I<USER> (as: I<number> or I<name>)"
+msgstr "-B<U>, B<--filter-any-user> = I<UTILIZATOR> (ca: I<număr> sau I<nume>)"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:435
+msgid "Display only processes with a user id or user name matching that given. This option matches onI< any> user (I<real>, I<effective>, I<saved>, or I<filesystem>)."
+msgstr "Afișează numai procesele cu un id de utilizator sau un nume de utilizator care se potrivește cu cel dat. Această opțiune se potrivește cu orice utilizator (I<real>, I<efectiv>, I<salvat> sau I<sistemul de fișiere>)."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:438 ../man/top.1:448
+msgid "Prepending an exclamation point (`!') to the user id or name instructs \\*(We to display only processes with users not matching the one provided."
+msgstr "Adăugarea unui semn de exclamare („!”) la ID-ul sau numele utilizatorului îi indică lui \\*(We să afișeze numai procesele cu utilizatori care nu se potrivesc cu cel furnizat."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:440 ../man/top.1:450
+msgid "The `p', `U' and `u' \\*(COs are mutually exclusive."
+msgstr "Opțiunile de linie de comandă „p”, „U” și „u” se exclud reciproc."
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:441
+#, no-wrap
+msgid "-B<u>, B<--filter-only-euser> = I<USER> (as: I<number> or I<name>)"
+msgstr "-B<u>, B<--filter-only-user> = I<UTILIZATOR> (ca: I<număr> sau I<nume>)"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:445
+msgid "Display only processes with a user id or user name matching that given. This option matches on theI< effective> user id only."
+msgstr "Afișează numai procesele cu un id de utilizator sau un nume de utilizator care se potrivește cu cel dat. Această opțiune se potrivește numai cu ID-ul de utilizator I<efectiv>."
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:451
+#, no-wrap
+msgid "-B<V>, B<--version>"
+msgstr "B<V>, B<--version>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:454
+msgid "Display version information, then quit."
+msgstr "Afișează informațiile despre versiune, apoi iese."
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:455
+#, no-wrap
+msgid "-B<w>, B<--width> [=I<COLUMNS>]"
+msgstr "-B<w>, B<--width> [=I<COLOANE>]"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:462
+msgid "In Batch mode, when used without an argument \\*(We will format output using the COLUMNS= and LINES= environment variables, if set. Otherwise, width will be fixed at the maximum \\*(WX columns. With an argument, output width can be decreased or increased (up to \\*(WX) but the number of rows is considered unlimited."
+msgstr "În modul Loturi de comenzi (Batch), atunci când este utilizată fără un argument, \\*(We va formata ieșirea folosind variabilele de mediu COLUMNS= și LINES=, dacă sunt definite. În caz contrar, lățimea va fi fixată la maximum de \\*(WX coloane. Cu un argument, lățimea de ieșire poate fi micșorată sau mărită (până la \\*(WX), dar numărul de rânduri este considerat nelimitat."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:468
+msgid "In normal display mode, when used without an argument \\*(We willI< attempt> to format output using the COLUMNS= and LINES= environment variables, if set. With an argument, output width can only be decreased, not increased. Whether using environment variables or an argument with -w, whenI< not> in Batch mode actual terminal dimensions can never be exceeded."
+msgstr "În modul de afișare normal, atunci când este utilizată fără un argument, \\*(We va I<încerca> să formateze ieșirea folosind variabilele de mediu COLUMNS= și LINES=, dacă sunt definite. Cu un argument, lățimea de ieșire poate fi doar micșorată, nu și mărită. Indiferent dacă se utilizează variabilele de mediu sau un argument cu opțiunea „-w”, atunci când I<nu se află> în modul Loturi de comenzi (Batch), dimensiunile reale ale terminalului nu pot fi niciodată depășite."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:471
+msgid "\\*(NT Without the use of this \\*(CO, output width is always based on the terminal at which \\*(We was invoked whether or not in Batch mode."
+msgstr "Notă: Fără utilizarea acestei opțiuni de linie de comandă, lățimea de ieșire se bazează întotdeauna pe terminalul la care a fost invocat top, indiferent dacă este sau nu în modul Loturi de comenzi (Batch)."
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:472
+#, no-wrap
+msgid "-B<1>, B<--single-cpu-toggle>"
+msgstr "-B<1>, B<--single-cpu-toggle>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:478
+msgid "Starts \\*(We with the last remembered Cpu States portion of the \\*(SA reversed. Either all \\*(Pu information will be displayed in a single line or each \\*(Pu will be displayed separately, depending on the state of the NUMA Node \\*(CT (`2')."
+msgstr "Lansează \\*(We cu ultima porțiune memorată a stărilor Cpu din zona de rezumat inversată. Fie toate informațiile despre \\*(Pu vor fi afișate pe un singur rând, fie fiecare \\*(Pu va fi afișat separat, în funcție de starea comenzii de comutare a nodului NUMA („2”)."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:480
+msgid "\\*(XC `1' and `2' \\*(CIs for additional information."
+msgstr "Pentru informații suplimentare, consultați comenzile interactive „1” și „2”."
+
+#. ----------------------------------------------------------------------
+#. type: SH
+#: ../man/top.1:482
+#, no-wrap
+msgid "2. SUMMARY Display"
+msgstr "2. Afișarea REZUMATULUI"
+
+#. ----------------------------------------------------------------------
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:488
+msgid "Each of the following three areas are individually controlled through one or more \\*(CIs. \\*(XT 4b. SUMMARY AREA Commands for additional information regarding these provisions."
+msgstr "Fiecare dintre următoarele trei zone este controlată individual prin intermediul uneia sau mai multor comenzi interactive. A se vedea subiectul 4b. Comenzi din ZONA de REZUMAT pentru informații suplimentare referitoare la aceste dispoziții."
+
+#. ......................................................................
+#. type: SS
+#: ../man/top.1:490
+#, no-wrap
+msgid "2a. UPTIME and LOAD Averages"
+msgstr "2a. Mediile de ÎNCĂRCARE și TIMPUL de FUNCȚIONARE"
+
+#. ----------------------------------------------------------------------
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:493
+msgid "This portion consists of a single line containing:"
+msgstr "Această porțiune constă dintr-o singură linie care conține:"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:498
+#, no-wrap
+msgid ""
+" B<program> orB< window> name, depending on display mode\n"
+" current time and length of time since last boot\n"
+" total number of users\n"
+" system load avg over the last 1, 5 and 15 minutes\n"
+msgstr ""
+" numele B<programului> sau al B<ferestrei>, în funcție de modul de afișare\n"
+" ora curentă și durata de timp de la ultima pornire (timpul de funcționare)\n"
+" numărul total de utilizatori\n"
+" încărcarea medie a sistemului în ultimele 1, 5 și 15 minute\n"
+
+#. ......................................................................
+#. type: SS
+#: ../man/top.1:501
+#, no-wrap
+msgid "2b. TASK and CPU States"
+msgstr "2b. SARCINI și Stări CPU"
+
+#. ----------------------------------------------------------------------
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:506
+msgid "This portion consists of a minimum of two lines. In an SMP environment, additional lines can reflect individual \\*(PU state percentages."
+msgstr "Această porțiune constă din minim două linii. Într-un mediu SMP, liniile suplimentare pot reflecta procentele individuale ale stării CPU."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:510
+msgid "Line 1 shows totalB< tasks> orB< threads>, depending on the state of the Threads-mode toggle. That total is further classified as:"
+msgstr "Prima linie arată numărul total de B<sarcini> sau de B<fire de execuție>, în funcție de starea comutatorului de mod al Firelor de execuție. Acest total este clasificat în continuare astfel:"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:512
+#, no-wrap
+msgid " running; sleeping; stopped; zombie\n"
+msgstr " rulând (running); adormit (sleeping); oprit (stopped); zombi\n"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:516
+msgid "Line 2 shows \\*(PU state percentages based on the interval since the last refresh."
+msgstr "A doua linie arată procentajele de stare a CPU în funcție de intervalul de la ultima reîmprospătare."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:519
+msgid "As a default, percentages for these individual categories are displayed. Depending on your kernel version, the B<st> field may not be shown."
+msgstr "În mod implicit, sunt afișate procentele pentru aceste categorii individuale. În funcție de versiunea nucleului dumneavoastră, este posibil ca ultimul câmp, B<st>, să nu fie afișat."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:528
+#, no-wrap
+msgid ""
+" B<us> : time running un-niced user processes\n"
+" B<sy> : time running kernel processes\n"
+" B<ni> : time running niced user processes\n"
+" B<id> : time spent in the kernel idle handler\n"
+" B<wa> : time waiting for I/O completion\n"
+" B<hi> : time spent servicing hardware interrupts\n"
+" B<si> : time spent servicing software interrupts\n"
+" B<st> : time stolen from this vm by the hypervisor\n"
+msgstr ""
+" B<us> : timpul de execuție al proceselor de utilizator fără curtoazie (cu prioritate de execuție ridicată)\n"
+" B<sy> : timpul de rulare al proceselor nucleului\n"
+" B<ni> : timpul de execuție al proceselor de utilizator cu curtoazie (cu prioritate de execuție scăzută)\n"
+" B<id> : timpul petrecut în gestionarea inactivității nucleului\n"
+" B<wa> : timpul de așteptare pentru finalizarea intrărilor/ieșirilor\n"
+" B<hi> : timpul petrecut la deservirea întreruperilor hardware\n"
+" B<si> : timpul petrecut la deservirea întreruperilor software\n"
+" B<st> : timpul furat de la această mașină virtuală de către hipervizor\n"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:533
+msgid "Beyond the first tasks/threads line, there are alternate \\*(PU display modes available via the 4-way `t' \\*(CT. They show an abbreviated summary consisting of these elements:"
+msgstr "Dincolo de prima linie de sarcini/fire de execuție, există moduri alternative de afișare a procesorului, disponibile prin intermediul comenzii „t” cu 4 direcții de comutare. Aceste moduri afișează un rezumat simplificat format din aceste elemente:"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:536
+#, no-wrap
+msgid ""
+" a b c d\n"
+" %Cpu(s): B<75.0>/25.0 B<100>[ ... ]\n"
+msgstr ""
+" a b c d\n"
+" %Cpu(s): B<75.0>/25.0 B<100>[ ... ]\n"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:543
+msgid "Where: a) is the `user' (us + ni) percentage; b) is the `system' (sy + hi + si) percentage; c) is the total percentage; and d) is one of two visual graphs of those representations. Such graphs also reflect separate `user' and `system' portions."
+msgstr "Unde: a) este procentul „utilizator” (us + ni); b) este procentul „sistem” (sy + hi + si); c) este procentul total; și d) este unul dintre cele două grafice vizuale ale acelor reprezentări. Astfel de grafice reflectă, de asemenea, porțiuni separate „utilizator” și „sistem”."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:548
+msgid "If the `4' \\*(CT is used to yield more than two cpus per line, results will be further abridged eliminating the a) and b) elements. However, that information is still reflected in the graph itself assuming color is active or, if not, bars vs. blocks are being shown."
+msgstr "Dacă comanda de comutare „”' este utilizată pentru a obține mai mult de două procesoare (CPU) pe linie, rezultatele vor fi reduse și mai mult, eliminându-se elementele a) și b). Cu toate acestea, aceste informații sunt încă reflectate în graficul propriu-zis, presupunând că culoarea este activă sau, în caz contrar, că sunt afișate bare și blocuri."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:551
+msgid "\\*(XT 4b. SUMMARY AREA Commands for additional information on the `t' and `4' \\*(CTs."
+msgstr "A se vedea subiectul 4b. Comenzi din ZONA de REZUMAT pentru informații suplimentare privind comenzile de comutare „t” și „4”."
+
+#. ......................................................................
+#. type: SS
+#: ../man/top.1:553
+#, no-wrap
+msgid "2c. MEMORY Usage"
+msgstr "2c. Utilizarea MEMORIEI"
+
+#. ----------------------------------------------------------------------
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:558
+msgid "This portion consists of two lines which may express values in kibibytes (KiB) through exbibytes (EiB) depending on the scaling factor enforced with the `E' \\*(CI."
+msgstr "Această porțiune este formată din două linii care pot exprima valori de la kibiocteți (Kio) la exibiocteți (Eio), în funcție de factorul de scalare aplicat prin intermediul comenzii interactive „E”."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:560
+msgid "As a default, Line 1 reflects \\*(MP, classified as:"
+msgstr "În mod implicit, prima linie reflectă memoria fizică, clasificată ca:"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:562
+#, no-wrap
+msgid " total, free, used and buff/cache\n"
+msgstr " totală (total), liberă (free), utilizată (used) și tampon (buffer)/zonă de prestocare (cache)\n"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:565
+msgid "Line 2 reflects mostly \\*(MV, classified as:"
+msgstr "A doua linie reflectă în principal memoria virtuală, clasificată ca:"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:567
+#, no-wrap
+msgid " total, free, used and avail (which is \\*(MP)\n"
+msgstr " totală (total), liberă (free), utilizată (used) și disponibilă (avail, ce reprezintă memoria fizică)\n"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:575
+msgid "The B<avail> number on line 2 is an estimation of \\*(MP available for starting new applications, without swapping. Unlike the B<free> field, it attempts to account for readily reclaimable page cache and memory slabs. It is available on kernels 3.14, emulated on kernels 2.6.27+, otherwise the same as B<free>."
+msgstr "Cantitatea B<disponibilă (avail)> de pe a doua linie este o estimare a memoriei fizice disponibile pentru lansarea de noi aplicații, fără utilizarea spațiului de interschimb (swapping). Spre deosebire de câmpul „liberă”, aceasta încearcă să țină cont de zonele de prestocare (cache) ale paginilor ușor de recuperat și blocurile de memorie „slabs”. Este disponibilă pe nucleele 3.14, emulată pe nucleele 2.6.27+, altfel la fel ca „liberă”."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:578
+msgid "In the alternate memory display modes, two abbreviated summary lines are shown consisting of these elements:"
+msgstr "În modurile de afișare a memoriei alternative, sunt afișate două linii de rezumat abreviate, formate din aceste elemente:"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:582
+#, no-wrap
+msgid ""
+" a b c\n"
+" GiB Mem : B<18.7>/15.738 [ ... ]\n"
+" GiB Swap: B< 0.0>/7.999 [ ... ]\n"
+msgstr ""
+" a b c\n"
+" Gio Mem : B<18.7>/15.738 [ ... ]\n"
+" Gio Swap: B< 0.0>/7.999 [ ... ]\n"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:586
+msgid "Where: a) is the percentage used; b) is the total available; and c) is one of two visual graphs of those representations."
+msgstr "Unde: a) este procentul utilizat; b) este totalul disponibil; și c) este unul dintre cele două grafice vizuale ale acestor reprezentări."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:593
+msgid "In the case of \\*(MP, the percentage represents the B<total> minus the estimated B<avail> noted above. The `Mem' graph itself is divided between the non-cached portion of B<used> and any remaining memory not otherwise accounted for by B<avail>. \\*(XT 4b. SUMMARY AREA Commands and the `m' command for additional information on that special 4-way toggle."
+msgstr "În cazul memoriei fizice, procentul reprezintă B<totalul> minus cantitatea B<disponibilă> estimată menționată mai sus. Graficul „Mem” în sine este împărțit între porțiunea de memorie B<utilizată> care nu se află în memoria cache și orice memorie rămasă care nu este altfel luată în considerare de cantitatea de memorie B<disponibilă>. A se vedea subiectul 4b. Comenzi din ZONA de REZUMAT și comanda „m” pentru informații suplimentare despre acea comutare specială în 4 căi."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:595
+msgid "This table may help in interpreting the scaled values displayed:"
+msgstr "Acest tabel poate ajuta la interpretarea valorilor scalate afișate:"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:602
+#, no-wrap
+msgid ""
+" KiB = kibibyte = 1024 bytes\n"
+" MiB = mebibyte = 1024 KiB = 1,048,576 bytes\n"
+" GiB = gibibyte = 1024 MiB = 1,073,741,824 bytes\n"
+" TiB = tebibyte = 1024 GiB = 1,099,511,627,776 bytes\n"
+" PiB = pebibyte = 1024 TiB = 1,125,899,906,842,624 bytes\n"
+" EiB = exbibyte = 1024 PiB = 1,152,921,504,606,846,976 bytes\n"
+msgstr ""
+" Kio = kibiocteți = 1024 octeți\n"
+" Mio = mebiocteți = 1024 Kio = 1.048.576 octeți\n"
+" Gio = gibiocteți = 1024 Mio = 1.073.741.824 octeți\n"
+" Tio = tebiocteți = 1024 Gio = 1.099.511.627.776 octeți\n"
+" Pio = pebiocteți = 1024 Tio = 1.125.899.906.842.624 octeți\n"
+" Eio = exbiocteți = 1024 Pio = 1.152.921.504.606.846.976 octeți\n"
+
+#. ----------------------------------------------------------------------
+#. type: SH
+#: ../man/top.1:605
+#, no-wrap
+msgid "3. FIELDS / Columns"
+msgstr "3. CÂMPURI / Coloane"
+
+#. ----------------------------------------------------------------------
+#. ......................................................................
+#. type: SS
+#: ../man/top.1:608
+#, no-wrap
+msgid "3a. DESCRIPTIONS of Fields"
+msgstr "3a. DESCRIEREA Câmpurilor"
+
+#. ----------------------------------------------------------------------
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:614
+msgid "Listed below are \\*(We's available process fields (columns). They are shown in strict ascii alphabetical order. You may customize their position and whether or not they are displayable with the `f' (Fields Management) \\*(CI."
+msgstr "Mai jos sunt enumerate câmpurile de procesare (coloanele) disponibile în \\*(We. Acestea sunt afișate în ordine alfabetică ascii strictă. Puteți personaliza poziția lor și dacă sunt sau nu afișabile cu ajutorul comenzii interactive „f” (Gestionarea câmpurilor)."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:619
+msgid "Any field is selectable as the sort field, and you control whether they are sorted high-to-low or low-to-high. For additional information on sort provisions \\*(Xt 4c. TASK AREA Commands, SORTING."
+msgstr "Orice câmp poate fi selectat drept câmp de sortare, iar dvs. puteți controla dacă acestea sunt sortate de la mare la mic sau de la mic la mare. Pentru informații suplimentare privind dispozițiile de sortare, consultați subiectul 4c. Comenzi din ZONA de SARCINI, Sortare."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:625
+msgid "The fields related to \\*(MP or \\*(MV reference `(KiB)' which is the unsuffixed display mode. Such fields may, however, be scaled from KiB through PiB. That scaling is influenced via the `e' \\*(CI or established for startup through a build option."
+msgstr "Câmpurile legate de memoria fizică sau de memoria virtuală se referă la „(Kio)”, care reprezintă modul de afișare fără sufix. Cu toate acestea, aceste câmpuri pot fi scalate de la Kio la Pio. Această scalare este influențată prin intermediul comenzii interactive „e” sau stabilită la pornire printr-o opțiune de compilare."
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:626
+#, no-wrap
+msgid "B<%CPU \\*(Em \\*(PU Usage >"
+msgstr "B<%CPU \\*(Em Utilizarea \\*(PU-ului>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:630
+msgid "The task's share of the elapsed \\*(PU time since the last screen update, expressed as a percentage of total \\*(PU time."
+msgstr "Procentul sarcinii din timpul de CPU scurs de la ultima actualizare a ecranului, exprimată ca procent din timpul total al CPU."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:635
+msgid "In a true SMP environment, if a process is multi-threaded and \\*(We is I<not> operating in Threads mode, amounts greater than 100% may be reported. You toggle Threads mode with the `H' \\*(CI."
+msgstr "Într-un mediu SMP adevărat, dacă un proces are mai multe fire de execuție și \\*(We I<nu> funcționează în modul „Fire de execuție”, pot fi raportate cantități mai mari de 100%. Puteți să activați modul „Fire de execuție” cu ajutorul comenzii interactive „H”."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:640
+msgid "Also for multi-processor environments, if Irix mode is \\*F, \\*(We will operate in Solaris mode where a task's \\*(Pu usage will be divided by the total number of \\*(PUs. You toggle Irix/Solaris modes with the `I' \\*(CI."
+msgstr "De asemenea, pentru mediile cu mai multe procesoare, dacă modul Irix este dezactivat (\\*F), \\*(We va funcționa în modul Solaris, în care utilizarea cpu a unei sarcini va fi împărțită la numărul total de procesoare. Puteți comuta modurile Irix/Solaris cu ajutorul comenzii interactive „I”."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:646
+msgid "\\*(NT When running in forest view mode (`V') with children collapsed (`v'), this field will also include the \\*(PU time of those unseen children. \\*(XT 4c. TASK AREA Commands, CONTENT for more information regarding the `V' and `v' toggles."
+msgstr "Notă: Atunci când se execută în modul de vizualizare arborescentă („V”) cu copii colapsați („v”), acest câmp va include și timpul CPU al acelor copii nevăzuți. A se vedea subiectul 4c. Comenzi din ZONA de SARCINI, Conținut pentru mai multe informații privind comutatoarele „V” și „v”."
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:647
+#, no-wrap
+msgid "B<%CUC \\*(Em \\*(PU Utilization >"
+msgstr "B<%CUC \\*(Em Utilizarea \\*(PU-ului>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:651
+msgid "This field is identical to %CUU below, except the percentage also reflects reaped child processes."
+msgstr "Acest câmp este identic cu %CUU de mai jos, cu excepția faptului că procentul reflectă și procesele copil recoltate."
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:652
+#, no-wrap
+msgid "B<%CUU \\*(Em \\*(PU Utilization >"
+msgstr "B<%CUU \\*(Em Utilizarea \\*(PU-ului>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:656
+msgid "A task's total \\*(PU usage divided by its elapsed running time, expressed as a percentage."
+msgstr "Utilizarea totală a CPU a unei sarcini împărțită la timpul de execuție scurs, exprimată ca procent."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:661
+msgid "If a process currently displays high \\*(PU usage, this field can help determine if such behavior is normal. Conversely, if a process has low \\*(PU usage currently, %CUU may reflect historically higher demands over its lifetime."
+msgstr "În cazul în care un proces afișează în prezent o utilizare ridicată a CPU, acest câmp poate ajuta la determinarea dacă acest comportament este normal. În schimb, dacă un proces are o utilizare scăzută a CPU în prezent, %CUU poate reflecta solicitări istorice mai mari de-a lungul vieții sale."
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:662
+#, no-wrap
+msgid "B<%MEM \\*(Em Memory Usage (RES) >"
+msgstr "B<%MEM \\*(Em Utilizarea memoriei (RES) >"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:665
+msgid "A task's currently resident share of available \\*(MP."
+msgstr "Procentul de memorie fizică disponibilă a unei sarcini care este în prezent rezidentă."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:667 ../man/top.1:728 ../man/top.1:761 ../man/top.1:934
+#: ../man/top.1:995 ../man/top.1:1048 ../man/top.1:1093 ../man/top.1:1113
+msgid "\\*(XX."
+msgstr "\\*(XX."
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:668
+#, no-wrap
+msgid "B<AGID \\*(Em Autogroup Identifier >"
+msgstr "B<AGID \\*(Em Identificator de autogrup>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:673
+msgid "The autogroup identifier associated with a process. This feature operates in conjunction with the CFS scheduler to improve interactive desktop performance."
+msgstr "Identificatorul auto-grupului asociat unui proces. Această caracteristică funcționează împreună cu planificatorul CFS pentru a îmbunătăți performanța biroului interactiv."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:682
+msgid "When /proc/sys/kernel/sched_autogroup_enabled is set, a new autogroup is created with each new session (\\*(Xa SID). All subsequently forked processes in that session inherit membership in this autogroup. The kernel then attempts to equalize distribution of CPU cycles across such groups. Thus, an autogroup with many \\*(PU intensive processes (e.g make -j) will not dominate an autogroup with only one or two processes."
+msgstr "Când „/proc/sys/kernel/sched_autogroup_enabled” este activat, un nou grup automat este creat cu fiecare sesiune nouă (a se vedea SID). Toate procesele bifurcate ulterior din acea sesiune moștenesc apartenența la acest grup automat. Nucleul încearcă apoi să egalizeze distribuția ciclurilor CPU între astfel de grupuri. Astfel, un auto-grup cu multe procese intensive de CPU (de exemplu «make -j») nu va domina un auto-grup cu doar unul sau două procese."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:684
+msgid "When -1 is displayed it means this information is not available."
+msgstr "Când se afișează B<-1> înseamnă că această informație nu este disponibilă."
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:685
+#, no-wrap
+msgid "B<AGNI \\*(Em Autogroup Nice Value >"
+msgstr "B<AGNI \\*(Em Valoarea priorității auto-grupului>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:691
+msgid "The autogroup nice value which affects scheduling of all processes in that group. A negative nice value means higher priority, whereas a positive nice value means lower priority."
+msgstr "Valoarea priorității (nice) a auto-grupului care afectează planificarea tuturor proceselor din grupul respectiv. O valoare „nice” negativă înseamnă o prioritate mai mare, în timp ce o valoare „nice” pozitivă înseamnă o prioritate mai mică."
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:692
+#, no-wrap
+msgid "B<CGNAME \\*(Em Control Group Name >"
+msgstr "B<CGNAME \\*(Em Numele grupului de control>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:696
+msgid "The name of the control group to which a process belongs, or `-' if not applicable for that process."
+msgstr "Numele grupului de control căruia îi aparține un proces, sau „-” dacă nu se aplică procesului respectiv."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:700
+msgid "This will typically be the last entry in the full list of control groups as shown under the next heading (CGROUPS). And as is true there, this field is also variable width."
+msgstr "Aceasta va fi de obicei ultima intrare din lista completă a grupurilor de control, așa cum se arată în următorul titlu (CGROUPS). La fel ca și acolo, acest câmp este de o lățime variabilă."
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:701
+#, no-wrap
+msgid "B<CGROUPS \\*(Em Control Groups >"
+msgstr "B<CGROUPS \\*(Em Grupuri de control>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:705
+msgid "The names of the control group(s) to which a process belongs, or `-' if not applicable for that process."
+msgstr "Numele grupului/grupurilor de control căruia îi aparține un proces, sau „-” dacă nu se aplică procesului respectiv."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:710
+msgid "Control Groups provide for allocating resources (cpu, memory, network bandwidth, etc.) among installation-defined groups of processes. They enable fine-grained control over allocating, denying, prioritizing, managing and monitoring those resources."
+msgstr "Grupurile de control asigură alocarea resurselor (procesor, memorie, lățime de bandă de rețea etc.) între grupurile de procese definite de instalare. Acestea permit un control fin asupra alocării, refuzării, prioritizării, gestionării și monitorizării acestor resurse."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:714
+msgid "Many different hierarchies of cgroups can exist simultaneously on a system and each hierarchy is attached to one or more subsystems. A subsystem represents a single resource."
+msgstr "Pe un sistem pot exista simultan mai multe ierarhii diferite de grupuri de control „cgroups”, fiecare ierarhie fiind atașată la unul sau mai multe subsisteme. Un subsistem reprezintă o singură resursă."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:721
+msgid "\\*(NT The CGROUPS field, unlike most columns, is not fixed-width. When displayed, it plus any other variable width columns will be allocated all remaining screen width (up to the maximum \\*(WX characters). Even so, such variable width fields could still suffer truncation. \\*(XT 5c. SCROLLING a Window for additional information on accessing any truncated data."
+msgstr "Notă: Câmpul „CGROUPS”, spre deosebire de majoritatea coloanelor, nu are o lățime fixă. Atunci când este afișat, acestuia și oricăror alte coloane cu lățime variabilă li se alocă toată lățimea rămasă pe ecran (până la maximum \\*(WX caractere). Chiar și așa, astfel de câmpuri cu lățime variabilă pot suferi trunchieri. A se vedea subiectul 5c. Derularea unei ferestre pentru informații suplimentare privind accesarea oricăror date trunchiate."
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:722
+#, no-wrap
+msgid "B<CODE \\*(Em Code Size (KiB) >"
+msgstr "B<CODE \\*(Em Dimensiunea codului (Kio)>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:726
+msgid "The amount of \\*(MP currently devoted to executable code, also known as the Text Resident Set size or TRS."
+msgstr "Cantitatea de memorie fizică dedicată în prezent codului executabil, cunoscută și sub numele de dimensiunea setului rezident de text „Text Resident Set size” sau „TRS”."
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:729
+#, no-wrap
+msgid "B<COMMAND \\*(Em Command Name> or CommandB< Line >"
+msgstr "B<COMMAND \\*(Em Numele comenzii> sau B<Linia> de comandă"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:735
+msgid "Display the command line used to start a task or the name of the associated program. You toggle between commandI< line> andI< name> with `c', which is both a \\*(CO and an \\*(CI."
+msgstr "Afișează linia de comandă utilizată pentru a porni o sarcină sau numele programului asociat. Comutați între I<linia> de comandă și I<nume> cu „c”, care este atât o opțiune de linie de comandă, cât și o comandă interactivă."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:740
+#, no-wrap
+msgid ""
+"When you've chosen to display command lines, processes without a command\n"
+"line (like kernel threads) will be shown with only the program name in\n"
+"brackets, as in this example:\n"
+" [kthreadd]\n"
+msgstr ""
+"Dacă ați ales să afișați liniile de comandă, procesele fără o linie de comandă (cum ar fi firele de execuție ale nucleului) vor fi afișate doar cu numele programului între paranteze, ca în acest exemplu:\n"
+" [kthreadd]\n"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:743
+msgid "This field may also be impacted by the forest view display mode. \\*(XC `V' \\*(CI for additional information regarding that mode."
+msgstr "Acest câmp poate fi influențat, de asemenea, de modul de afișare a vizualizării arborescente. Consultați comanda interactivă „V” pentru informații suplimentare privind acest mod."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:752
+msgid "\\*(NT The COMMAND field, unlike most columns, is not fixed-width. When displayed, it plus any other variable width columns will be allocated all remaining screen width (up to the maximum \\*(WX characters). Even so, such variable width fields could still suffer truncation. This is especially true for this field when command lines are being displayed (the `c' \\*(CI.) \\*(XT 5c. SCROLLING a Window for additional information on accessing any truncated data."
+msgstr "Notă: Câmpul COMANDA, spre deosebire de majoritatea coloanelor, nu are o lățime fixă. Atunci când este afișat, acesta, precum și orice alte coloane cu lățime variabilă, vor fi alocate toate coloanele lățimea rămasă a ecranului (până la maximum \\*(WX caractere). Chiar și așa, astfel de câmpuri cu lățime variabilă ar putea suferi trunchiere. Acest lucru se întâmplă în special adevărat pentru acest câmp atunci când sunt afișate linii de comandă (comanda interactivă „c”.) A se vedea subiectul 5c. Derularea unei ferestre pentru informații suplimentare informații suplimentare privind accesarea oricăror date trunchiate."
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:753
+#, no-wrap
+msgid "B<DATA \\*(Em Data + Stack Size (KiB) >"
+msgstr "B<DATA \\*(Em Dimensiunea date + stivă (Kio)>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:759
+msgid "The amount of private memory I<reserved> by a process. It is also known as the Data Resident Set or DRS. Such memory may not yet be mapped to \\*(MP (RES) but will always be included in the \\*(MV (VIRT) amount."
+msgstr "Cantitatea de memorie privată I<rezervată> de un proces. Este cunoscută și sub numele de setul de date rezident „Data Resident Set” sau „DRS”. Este posibil ca această memorie să nu fie încă repartizată în memoria fizică (RES), dar va fi întotdeauna inclusă în cantitatea de memorie virtuală (VIRT)."
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:762
+#, no-wrap
+msgid "B<ELAPSED \\*(Em Elapsed Running Time>"
+msgstr "B<ELAPSED \\*(Em Timpul de rulare scurs>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:766
+msgid "The length of time since a process was started. Thus, the most recently started task will display the smallest time interval."
+msgstr "Perioada de timp de la începutul unui proces. Astfel, sarcina cea mai recent începută va afișa cel mai mic interval de timp."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:771
+msgid "The value will be expressed as `HH,MM' (hours,minutes) but is subject to additional scaling if the interval becomes too great to fit column width. At that point it will be scaled to `DD+HH' (days+hours) and possibly beyond."
+msgstr "Valoarea va fi exprimată ca „HH,MM” (ore, minute), dar este supusă unei scalări suplimentare dacă intervalul devine prea mare pentru a se potrivi cu lățimea coloanei. În acel moment, va fi scalată la „DD+HH” (zile+ore) și, dacă este cazul, și mai departe."
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:772
+#, no-wrap
+msgid "B<ENVIRON \\*(Em Environment variables >"
+msgstr "B<ENVIRON \\*(Em Variabile de mediu>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:778
+msgid "Display all of the environment variables, if any, as seen by the respective processes. These variables will be displayed in their raw native order, not the sorted order you are accustomed to seeing with an unqualified `set'."
+msgstr "Afișează toate variabilele de mediu, dacă există, așa cum sunt văzute de procesele respective. Aceste variabile vor fi afișate în ordinea lor nativă brută, nu în ordinea în care sunteți obișnuit să le vedeți cu un „set” necalificat."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:786
+msgid "\\*(NT The ENVIRON field, unlike most columns, is not fixed-width. When displayed, it plus any other variable width columns will be allocated all remaining screen width (up to the maximum \\*(WX characters). Even so, such variable width fields could still suffer truncation. This is especially true for this field. \\*(XT 5c. SCROLLING a Window for additional information on accessing any truncated data."
+msgstr "Notă: Câmpul „ENVIRON”, spre deosebire de majoritatea coloanelor, nu are o lățime fixă. Atunci când este afișat, acestuia și oricăror alte coloane cu lățime variabilă li se va aloca toată lățimea rămasă pe ecran (până la maximum \\*(WX caractere). Chiar și așa, astfel de câmpuri cu lățime variabilă ar putea suferi trunchiere. Acest lucru este valabil în special pentru acest câmp. A se vedea subiectul 5c. Derularea unei ferestre pentru informații suplimentare privind accesarea oricăror date trunchiate."
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:787
+#, no-wrap
+msgid "B<EXE \\*(Em Executable Path >"
+msgstr "B<EXE \\*(Em Calea la executabil>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:791
+msgid "Where available, this is the full path to the executable, including the program name."
+msgstr "În cazul în care este disponibilă, aceasta este calea completă către executabil, inclusiv numele programului."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:795
+msgid "\\*(NT The EXE field, unlike most columns, is not fixed-width. When displayed, it plus any other variable width columns will be allocated all remaining screen width (up to the maximum \\*(WX characters)."
+msgstr "Notă: Câmpul EXE, spre deosebire de majoritatea coloanelor, nu are o lățime fixă. Atunci când este afișat, acestuia și oricăror alte coloane cu lățime variabilă li se va aloca toată lățimea rămasă pe ecran (până la maximum \\*(WX caractere)."
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:796
+#, no-wrap
+msgid "B<Flags \\*(Em Task Flags >"
+msgstr "B<Flags \\*(Em Indicatori sarcină>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:801
+msgid "This column represents the task's current scheduling flags which are expressed in hexadecimal notation and with zeros suppressed. These flags are officially documented in E<lt>linux/sched.hE<gt>."
+msgstr "Această coloană reprezintă indicatorii de planificare curenți ai sarcinii, care sunt exprimați în notație hexazecimală și fără zerouri. Acești indicatori sunt documentați oficial în E<lt>linux/sched.hE<gt>."
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:802
+#, no-wrap
+msgid "B<GID \\*(Em Group Id >"
+msgstr "B<GID \\*(Em Identificatorul de grup>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:805
+msgid "TheI< effective> group ID."
+msgstr "Identificatorul grupului I<efectiv>."
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:806
+#, no-wrap
+msgid "B<GROUP \\*(Em Group Name >"
+msgstr "B<GROUP \\*(Em Numele grupului>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:809
+msgid "TheI< effective> group name."
+msgstr "Numele grupului I<efectiv>."
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:810
+#, no-wrap
+msgid "B<LOGID \\*(Em Login User Id >"
+msgstr "B<LOGID \\*(Em Identificatorul utilizatorului autentificat>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:814
+msgid "The user ID used atI< login>. When -1 is displayed it means this information is not available."
+msgstr "Identificatorul utilizatorului folosit la I<autentificare>. Când este afișat „-1”, înseamnă că această informație nu este disponibilă."
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:815
+#, no-wrap
+msgid "B<LXC \\*(Em Lxc Container Name >"
+msgstr "B<LXC \\*(Em Numele containerului Lxc>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:819
+msgid "The name of the lxc container within which a task is running. If a process is not running inside a container, a dash (`-') will be shown."
+msgstr "Numele containerului lxc în care rulează o sarcină. Dacă un proces nu rulează în interiorul unui container, va fi afișată o liniuță (`-')."
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:820
+#, no-wrap
+msgid "B<NI \\*(Em Nice Value >"
+msgstr "B<NI \\*(Em Valoarea curtoaziei „nice”>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:827
+msgid "The nice value of the task. A negative nice value means higher priority, whereas a positive nice value means lower priority. Zero in this field simply means priority will not be adjusted in determining a task's dispatch-ability."
+msgstr "Valoarea curtoaziei sarcinii. O valoare de curtoazie negativă înseamnă o prioritate mai mare, în timp ce o valoare de curtoazie pozitivă înseamnă o prioritate mai mică. Zero în acest câmp înseamnă pur și simplu că prioritatea nu va fi ajustată la determinarea capacității de desfășurare a unei sarcini."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:831
+msgid "\\*(NT This value only affects scheduling priority relative to other processes in the same autogroup. \\*(XC `AGID' and `AGNI' fields for additional information on autogroups."
+msgstr "Notă: Această valoare afectează numai prioritatea de planificare în raport cu alte procese din același auto-grup. A se vedea câmpurile „AGID” și „AGNI” pentru informații suplimentare despre auto-grupuri."
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:832
+#, no-wrap
+msgid "B<NU \\*(Em Last known NUMA node >"
+msgstr "B<NU \\*(Em Ultimul nod NUMA cunoscut>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:836
+msgid "A number representing the NUMA node associated with the last used processor (`P'). When -1 is displayed it means that NUMA information is not available."
+msgstr "Un număr reprezentând nodul NUMA asociat cu ultimul procesor utilizat („P”). Când este afișat „-1” înseamnă că informațiile NUMA nu sunt disponibile."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:838
+msgid "\\*(XC `2' and `3' \\*(CIs for additional NUMA provisions affecting the \\*(SA."
+msgstr "Consultați comenzile interactive „2” și „3” pentru prevederi suplimentare NUMA care afectează Zona de Rezumat."
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:839
+#, no-wrap
+msgid "B<OOMa \\*(Em Out of Memory Adjustment Factor >"
+msgstr "B<OOMa \\*(Em Factorul de ajustare a depășirii limitelor memoriei disponibile>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:844
+msgid "The value, ranging from -1000 to +1000, added to the current out of memory score (OOMs) which is then used to determine which task to kill when memory is exhausted."
+msgstr "Valoarea, care variază de la -1000 la +1000, se adaugă la estimarea actuală de depășire a memoriei (OOMs), care este apoi utilizat pentru a determina ce sarcină trebuie eliminată atunci când memoria este epuizată."
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:845
+#, no-wrap
+msgid "B<OOMs \\*(Em Out of Memory Score >"
+msgstr "B<OOMs \\*(Em Estimarea de depășire a memoriei>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:850
+msgid "The value, ranging from 0 to +1000, used to select task(s) to kill when memory is exhausted. Zero translates to `never kill' whereas 1000 means `always kill'."
+msgstr "Valoarea, cuprinsă între 0 și +1000, utilizată pentru a selecta sarcina (sarcinile) care urmează să fie omorâte atunci când memoria este epuizată. Zero se traduce prin „nu omorî niciodată”, în timp ce 1000 înseamnă „omoară întotdeauna”."
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:851
+#, no-wrap
+msgid "B<P \\*(Em Last used \\*(PU (SMP) >"
+msgstr "B<P \\*(Em Ultimul \\*(PU utilizat (SMP)>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:859
+msgid "A number representing the last used processor. In a true SMP environment this will likely change frequently since the kernel intentionally uses weak affinity. Also, the very act of running \\*(We may break this weak affinity and cause more processes to change \\*(PUs more often (because of the extra demand for \\*(Pu time)."
+msgstr "Un număr care reprezintă ultimul procesor utilizat. Într-un mediu SMP adevărat, acest număr se va schimba probabil frecvent, deoarece nucleul utilizează în mod intenționat o afinitate slabă. De asemenea, simplul fapt de a rula \\*(We poate rupe această afinitate slabă și poate face ca mai multe procese să schimbe procesoarele mai des (din cauza necesității suplimentare de timp \\*(Pu).."
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:860
+#, no-wrap
+msgid "B<PGRP \\*(Em Process Group Id >"
+msgstr "B<PGRP \\*(Em Identificatorul grupului de procese>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:869
+msgid "Every process is member of a unique process group which is used for distribution of signals and by terminals to arbitrate requests for their input and output. When a process is created (forked), it becomes a member of the process group of its parent. By convention, this value equals the process ID (\\*(Xa PID) of the first member of a process group, called the process group leader."
+msgstr "Fiecare proces este membru al unui grup de procese unic, care este utilizat pentru distribuirea semnalelor și de către terminale pentru a arbitra cererile de intrare și ieșire. Atunci când un proces este creat (bifurcat), acesta devine membru al grupului de procese al părintelui său. Prin convenție, această valoare este egală cu identificatorul procesului (a se vedea PID) al primului membru al unui grup de procese, numit liderul grupului de procese."
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:870
+#, no-wrap
+msgid "B<PID \\*(Em Process Id >"
+msgstr "B<PID \\*(Em Identificatorul procesului>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:875
+msgid "The task's unique process ID, which periodically wraps, though never restarting at zero. In kernel terms, it is a dispatchable entity defined by a task_struct."
+msgstr "Identificatorul unic de proces al sarcinii, care se reînnoiește periodic, dar nu repornește niciodată de la zero. În termeni de nucleu, este o entitate care poate fi gestionată definită de o „task_struct”."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:880
+msgid "This value may also be used as: a process group ID (\\*(Xa PGRP); a session ID for the session leader (\\*(Xa SID); a thread group ID for the thread group leader (\\*(Xa TGID); and a TTY process group ID for the process group leader (\\*(Xa TPGID)."
+msgstr "Această valoare poate fi, de asemenea, utilizată ca: un ID de grup de procese (a se vedea PGRP); un ID de sesiune pentru liderul sesiunii (a se vedea SID); un ID de grup de fire de execuție pentru liderul grupului de fire de execuție (a se vedea TGID); și un ID de grup de procese TTY pentru liderul grupului de procese (a se vedea TPGID)."
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:881
+#, no-wrap
+msgid "B<PPID \\*(Em Parent Process Id >"
+msgstr "B<PPID \\*(Em Identificatorul procesului părinte>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:884
+msgid "The process ID (pid) of a task's parent."
+msgstr "Identificatorul de proces (pid) al părintelui unei sarcini."
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:885
+#, no-wrap
+msgid "B<PR \\*(Em Priority >"
+msgstr "B<PR \\*(Em Prioritatea>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:890
+msgid "The scheduling priority of the task. If you see `rt' in this field, it means the task is running under real time scheduling priority."
+msgstr "Prioritatea de planificare a sarcinii. Dacă vedeți „rt” în acest câmp, înseamnă că sarcina se execută cu prioritate de planificare în timp real."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:894
+msgid "Under linux, real time priority is somewhat misleading since traditionally the operating itself was not preemptible. And while the 2.6 kernel can be made mostly preemptible, it is not always so."
+msgstr "În Linux, prioritatea în timp real este oarecum înșelătoare, deoarece, în mod tradițional, sistemul de operare în sine nu era predictibil. Și, deși nucleul 2.6 poate fi făcut în mare parte predictibil, nu este întotdeauna așa."
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:895
+#, no-wrap
+msgid "B<PSS \\*(Em Proportional Resident Memory, smaps (KiB) >"
+msgstr "B<PSS \\*(Em Proporția de memorie rezidentă, smaps (Kio)>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:900
+msgid "The proportion of this task's share of `RSS' where each page is divided by the number of processes sharing it. It is also the sum of the `PSan', `PSfd' and `PSsh' fields."
+msgstr "Proporția din porțiunea de „RSS” a acestei sarcini în care fiecare pagină este împărțită la numărul de procese care o partajează. Este, de asemenea, suma câmpurilor „PSan”, „PSfd” și „PSsh”."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:903
+msgid "For example, if a process has 1000 resident pages alone and 1000 resident pages shared with another process, its `PSS' would be 1500 (times page size)."
+msgstr "De exemplu, dacă un proces are 1000 de pagini rezidente singur și 1000 de pagini rezidente partajate cu un alt proces, „PSS”-ul acestuia va fi de 1500 (multiplicat cu dimensiunea paginii (1000 x 1,5))."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:905 ../man/top.1:918 ../man/top.1:942 ../man/top.1:1105
+msgid "\\*(ZX."
+msgstr "\\*(ZX."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:908
+msgid "B<PSan \\*(Em Proportional Anonymous Memory, smaps (KiB) >"
+msgstr "B<PSan \\*(Em Proporția de memorie anonimă, smaps (Kio)>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:910
+msgid "B<PSfd \\*(Em Proportional File Memory, smaps (KiB) >"
+msgstr "B<PSfd \\*(Em Proporția de memorie pe fișier, smaps (KiB)>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:912
+msgid "B<PSsh \\*(Em Proportional Shmem Memory, smaps (KiB) >"
+msgstr "B<PSsh \\*(Em Proporția de memorie shmem, smaps (KiB) >"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:916
+msgid "As was true for `PSS' above (total proportional resident memory), these fields represent the proportion of this task's share of each type of memory divided by the number of processes sharing it."
+msgstr "La fel ca și în cazul lui „PSS” de mai sus (memorie rezidentă proporțională totală), aceste câmpuri reprezintă proporția părții din fiecare tip de memorie care revine acestei sarcini, împărțită la numărul de procese care o partajează."
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:920
+#, no-wrap
+msgid "B<RES \\*(Em Resident Memory Size (KiB) >"
+msgstr "B<RES \\*(Em Dimensiunea memoriei rezidente (Kio)>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:925
+msgid "A subset of the virtual address space (VIRT) representing the non-swapped \\*(MP a task is currently using. It is also the sum of the `RSan', `RSfd' and `RSsh' fields."
+msgstr "Un subset al spațiului de adrese virtuale (VIRT) reprezentând memoria fizică (fără memoria spațiului de interschimb „swap”) pe care o sarcină o folosește în prezent. Este, de asemenea, suma câmpurilor „RSan”, „RSfd” și „RSsh”."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:929
+msgid "It can include private anonymous pages, private pages mapped to files (including program images and shared libraries) plus shared anonymous pages. All such memory is backed by the \\*(MS represented separately under SWAP."
+msgstr "Aceasta poate include pagini anonime private, pagini private alocate fișierelor (inclusiv imagini de program și biblioteci partajate) și pagini anonime partajate. Toată această memorie este susținută de fișierul „swap” reprezentat separat la secțiunea I<SWAP>."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:932
+msgid "Lastly, this field may also include shared file-backed pages which, when modified, act as a dedicated \\*(MS and thus will never impact SWAP."
+msgstr "În cele din urmă, acest câmp poate include, de asemenea, pagini partajate susținute de fișiere care, atunci când sunt modificate, acționează ca un fișier „swap” dedicat și, prin urmare, nu vor afecta niciodată I<SWAP>."
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:935
+#, no-wrap
+msgid "B<RSS \\*(Em Resident Memory, smaps (KiB) >"
+msgstr "B<RSS \\*(Em Memoria rezidentă, smaps (Kio)>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:940
+msgid "Another, more precise view of process non-swapped \\*(MP. It is obtained from the `smaps_rollup' file and is generally slightly larger than that shown for `RES'."
+msgstr "O altă vizualizare, mai precisă, a memoriei fizice (fără memoria spațiului de interschimb „swap”) a procesului. Este obținută din fișierul „smaps_rollup” și este, în general, puțin mai mare decât cea prezentată pentru I<RES>."
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:943
+#, no-wrap
+msgid "B<RSan \\*(Em Resident Anonymous Memory Size (KiB) >"
+msgstr "B<RSan \\*(Em Dimensiunea memoriei rezidente anonime (Kio)>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:947
+msgid "A subset of resident memory (RES) representing private pages not mapped to a file."
+msgstr "Un subset de memorie rezidentă (RES) care reprezintă pagini private care nu sunt alocate unui fișier."
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:948
+#, no-wrap
+msgid "B<RSfd \\*(Em Resident File-Backed Memory Size (KiB) >"
+msgstr "B<RSfd \\*(Em Dimensiunea memoriei rezidente cu suport de fișiere (Kio)>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:953
+msgid "A subset of resident memory (RES) representing the implicitly shared pages supporting program images and shared libraries. It also includes explicit file mappings, both private and shared."
+msgstr "Un subset de memorie rezidentă (RES) reprezentând paginile implicit partajate care suportă imagini de program și biblioteci partajate. Include, de asemenea, alocări explicite ale fișierelor, atât private, cât și partajate."
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:954
+#, no-wrap
+msgid "B<RSlk \\*(Em Resident Locked Memory Size (KiB) >"
+msgstr "B<RSlk \\*(Em Dimensiunea memoriei rezidente blocate (Kio)>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:957
+msgid "A subset of resident memory (RES) which cannot be swapped out."
+msgstr "Un subset de memorie rezidentă (RES) care nu poate fi interschimbată."
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:958
+#, no-wrap
+msgid "B<RSsh \\*(Em Resident Shared Memory Size (KiB) >"
+msgstr "B<RSsh \\*(Em Dimensiunea memoriei partajate rezidente (Kio)>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:962
+msgid "A subset of resident memory (RES) representing the explicitly shared anonymous shm*/mmap pages."
+msgstr "Un subset de memorie rezidentă (RES) reprezentând paginile „shm*/mmap” anonime partajate în mod explicit."
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:963
+#, no-wrap
+msgid "B<RUID \\*(Em Real User Id >"
+msgstr "B<RUID \\*(Em Identificatorul utilizatorului real>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:966
+msgid "TheI< real> user ID."
+msgstr "Identificatorul utilizatorului I<real>."
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:967
+#, no-wrap
+msgid "B<RUSER \\*(Em Real User Name >"
+msgstr "B<RUSER \\*(Em Numele utilizatorului real>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:970
+msgid "TheI< real> user name."
+msgstr "Numele utilizatorului I<real>."
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:971
+#, no-wrap
+msgid "B<S \\*(Em Process Status >"
+msgstr "B<S \\*(Em Starea procesului>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:981
+#, no-wrap
+msgid ""
+"The status of the task which can be one of:\n"
+" B<D> = uninterruptible sleep\n"
+" B<I> = idle\n"
+" B<R> = running\n"
+" B<S> = sleeping\n"
+" B<T> = stopped by job control signal\n"
+" B<t> = stopped by debugger during trace\n"
+" B<Z> = zombie\n"
+msgstr ""
+"Starea sarcinii, care poate fi una dintre următoarele:\n"
+" B<D> = în somn neîntrerupt\n"
+" B<I> = inactivă\n"
+" B<R> = rulează\n"
+" B<S> = dormind\n"
+" B<T> = oprită de semnalul de control al lucrării\n"
+" B<t> = oprită de depanator în timpul urmăririi\n"
+" B<Z> = zombi\n"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:986
+msgid "Tasks shown as running should be more properly thought of as ready to run \\*(Em their task_struct is simply represented on the Linux run-queue. Even without a true SMP machine, you may see numerous tasks in this state depending on \\*(We's delay interval and nice value."
+msgstr "Sarcinile afișate ca rulând ar trebui să fie considerate mai degrabă ca fiind pregătite să ruleze \\*(Em task_struct lor este reprezentat pur și simplu în coada de execuție Linux. Chiar și în lipsa unei mașini SMP adevărate, este posibil să vedeți numeroase sarcini în această stare, în funcție de intervalul de întârziere și de valoarea „nice” a lui \\*(We."
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:987
+#, no-wrap
+msgid "B<SHR \\*(Em Shared Memory Size (KiB) >"
+msgstr "B<SHR \\*(Em Dimensiunea memoriei partajate (Kio)>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:993
+msgid "A subset of resident memory (RES) that may be used by other processes. It will include shared anonymous pages and shared file-backed pages. It also includes private pages mapped to files representing program images and shared libraries."
+msgstr "Un subset de memorie rezidentă (RES) care poate fi utilizat de alte procese. Acesta va include pagini anonime partajate și pagini partajate susținute de fișiere. De asemenea, include pagini private asociate la fișiere reprezentând imagini de program și biblioteci partajate."
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:996
+#, no-wrap
+msgid "B<SID \\*(Em Session Id >"
+msgstr "B<SID \\*(Em Identificatorul sesiunii>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1004
+msgid "A session is a collection of process groups (\\*(Xa PGRP), usually established by the login shell. A newly forked process joins the session of its creator. By convention, this value equals the process ID (\\*(Xa PID) of the first member of the session, called the session leader, which is usually the login shell."
+msgstr "O sesiune este o colecție de grupuri de procese (a se vedea PGRP), stabilite de obicei de shell-ul de conectare. Un proces nou bifurcat se alătură sesiunii creatorului său. Prin convenție, această valoare este egală cu ID-ul procesului (a se vedea PID) al primului membru al sesiunii, numit lider de sesiune, care este de obicei shell-ul de conectare."
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1005
+#, no-wrap
+msgid "B<STARTED \\*(Em Start Time Interval>"
+msgstr "B<STARTED \\*(Em Intervalul de timp de pornire>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1009
+msgid "The length of time since system boot when a process started. Thus, the most recently started task will display the largest time interval."
+msgstr "Durata de timp scursă de la pornirea sistemului când a fost inițiat un proces. Astfel, cea mai recentă sarcină pornită va afișa cel mai mare interval de timp."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1013
+msgid "The value will be expressed as `MM:SS' (minutes:seconds). But if the interval is too great to fit column width it will be scaled as `HH,MM' (hours,minutes) and possibly beyond."
+msgstr "Valoarea va fi exprimată ca „MM:SS” (minute:secunde). Dar dacă intervalul este prea mare pentru a se potrivi cu lățimea coloanei, acesta va fi scalat ca „HH,MM” (ore, minute) și, eventual, mai departe."
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1014
+#, no-wrap
+msgid "B<SUID \\*(Em Saved User Id >"
+msgstr "B<SUID \\*(Em Identificatorul utilizatorului salvat>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1017
+msgid "TheI< saved> user ID."
+msgstr "Identificatorul utilizatorului I<salvat>."
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1018
+#, no-wrap
+msgid "B<SUPGIDS \\*(Em Supplementary Group IDs >"
+msgstr "B<SUPGIDS \\*(Em Identificatori de grup suplimentari>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1023
+msgid "The IDs of any supplementary group(s) established at login or inherited from a task's parent. They are displayed in a comma delimited list."
+msgstr "Identificatorii oricăror grupuri suplimentare stabilite la conectare sau moștenite de la părintele unei sarcini. Acestea sunt afișate într-o listă delimitată prin virgule."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1027
+msgid "\\*(NT The SUPGIDS field, unlike most columns, is not fixed-width. When displayed, it plus any other variable width columns will be allocated all remaining screen width (up to the maximum \\*(WX characters)."
+msgstr "Notă: Câmpul SUPGIDS, spre deosebire de majoritatea coloanelor, nu are o lățime fixă. Atunci când este afișat, acestuia și oricăror alte coloane cu lățime variabilă li se va aloca toată lățimea rămasă pe ecran (până la maximum \\*(WX caractere)."
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1028
+#, no-wrap
+msgid "B<SUPGRPS \\*(Em Supplementary Group Names >"
+msgstr "B<SUPGRPS \\*(Em Nume de grupuri suplimentare>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1033
+msgid "The names of any supplementary group(s) established at login or inherited from a task's parent. They are displayed in a comma delimited list."
+msgstr "Numele oricăror grupuri suplimentare stabilite la conectare sau moștenite de la părintele unei sarcini. Acestea sunt afișate într-o listă delimitată prin virgule."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1037
+msgid "\\*(NT The SUPGRPS field, unlike most columns, is not fixed-width. When displayed, it plus any other variable width columns will be allocated all remaining screen width (up to the maximum \\*(WX characters)."
+msgstr "Notă: Câmpul SUPGRPS, spre deosebire de majoritatea coloanelor, nu are o lățime fixă. Atunci când este afișat, acestuia și oricăror alte coloane cu lățime variabilă li se va aloca toată lățimea rămasă pe ecran (până la maximum \\*(WX caractere)."
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1038
+#, no-wrap
+msgid "B<SUSER \\*(Em Saved User Name >"
+msgstr "B<SUID \\*(Em Numele utilizatorului salvat>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1041
+msgid "TheI< saved> user name."
+msgstr "Numele utilizatorului I<salvat>."
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1042
+#, no-wrap
+msgid "B<SWAP \\*(Em Swapped Size (KiB) >"
+msgstr "B<SWAP \\*(Em Dimensiunea spațiului de interschimb (Kio)>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1046
+msgid "The formerly resident portion of a task's address space written to the \\*(MS when \\*(MP becomes over committed."
+msgstr "Porțiunea rezidentă anterior a spațiului de adrese al unei sarcini care se scrie în fișierul „swap” atunci când memoria fizică este suprasolicitată."
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1049
+#, no-wrap
+msgid "B<TGID \\*(Em Thread Group Id >"
+msgstr "B<TGID \\*(Em Identificatorul grupului de fire de execuție>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1054
+msgid "The ID of the thread group to which a task belongs. It is the PID of the thread group leader. In kernel terms, it represents those tasks that share an mm_struct."
+msgstr "Identificatorul grupului de fire de execuție din care face parte o sarcină. Este PID-ul liderului grupului de fire. În termeni de nucleu, reprezintă acele sarcini care partajează o structură mm_struct."
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1055
+#, no-wrap
+msgid "B<TIME \\*(Em \\*(PU Time >"
+msgstr "B<TIME \\*(Em Timpul \\*(PU>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1062
+msgid "Total \\*(PU time the task has used since it started. When Cumulative mode is \\*O, each process is listed with the \\*(Pu time that it and its dead children have used. You toggle Cumulative mode with `S', which is both a \\*(CO and an \\*(CI. \\*(XC `S' \\*(CI for additional information regarding this mode."
+msgstr "Timpul total \\*(PU pe care sarcina a folosit-o de când a început. Când modul cumulativ este \\*O (On), fiecare proces este listat cu timpul \\*(Pu pe care l-au folosit el și copiii săi morți. Comutați modul Cumulativ cu „S”, care este atât o opțiune de linie de comandă, cât și o comandă interactivă. Consultați comanda interactivă „S” pentru informații suplimentare despre acest mod."
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1063
+#, no-wrap
+msgid "B<TIME+ \\*(Em \\*(PU Time, hundredths >"
+msgstr "B<TIME+ \\*(Em Timpul \\*(PU, în sutimi de secundă>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1067
+msgid "The same as TIME, but reflecting more granularity through hundredths of a second."
+msgstr "La fel ca TIMPUL, dar reflectând mai multă finețe prin sutimi de secundă."
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1068
+#, no-wrap
+msgid "B<TPGID \\*(Em Tty Process Group Id >"
+msgstr "B<TPGID \\*(Em Identificatorul grupului de procese care controlează terminalul (tty)>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1074
+msgid "The process group ID of the foreground process for the connected tty, or -1 if a process is not connected to a terminal. By convention, this value equals the process ID (\\*(Xa PID) of the process group leader (\\*(Xa PGRP)."
+msgstr "Identificatorul grupului de procese al procesului din prim-plan pentru terminalul (tty) conectat sau „-1” dacă un proces nu este conectat la un terminal. Prin convenție, această valoare este egală cu identificatorul de proces (a se vedea PID) al liderului grupului de procese (a se vedea PGRP)."
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1075
+#, no-wrap
+msgid "B<TTY \\*(Em Controlling Tty >"
+msgstr "B<TTY \\*(Em Terminalul de control>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1082
+msgid "The name of the controlling terminal. This is usually the device (serial port, pty, etc.) from which the process was started, and which it uses for input or output. However, a task need not be associated with a terminal, in which case you'll see `?' displayed."
+msgstr "Numele terminalului de control. Acesta este, de obicei, dispozitivul (port serial, pty etc.) de la care a fost pornit procesul și pe care îl folosește pentru intrare sau ieșire. Cu toate acestea, nu este necesar ca o sarcină să fie asociată cu un terminal, caz în care veți vedea afișat „?”."
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1083
+#, no-wrap
+msgid "B<UID \\*(Em User Id >"
+msgstr "B<UID \\*(Em Identificatorul utilizatorului>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1086
+msgid "TheI< effective> user ID of the task's owner."
+msgstr "Identificatorul de utilizator I<efectiv> al proprietarului sarcinii."
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1087
+#, no-wrap
+msgid "B<USED \\*(Em Memory in Use (KiB) >"
+msgstr "B<USED \\*(Em Memoria utilizată (Kio)>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1091
+msgid "This field represents the non-swapped \\*(MP a task is using (RES) plus the swapped out portion of its address space (SWAP)."
+msgstr "Acest câmp reprezintă memoria fizică fără memoria din spațiul de interschimb pe care o sarcină o folosește (RES) plus porțiunea spațiului de interschimb din spațiul său de adrese (SWAP)."
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1094
+#, no-wrap
+msgid "B<USER \\*(Em User Name >"
+msgstr "B<USER \\*(Em Numele utilizatorului>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1097
+msgid "TheI< effective> user name of the task's owner."
+msgstr "Numele de utilizator I<efectiv> al proprietarului sarcinii."
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1098
+#, no-wrap
+msgid "B<USS \\*(Em Unique Set Size >"
+msgstr "B<USS \\*(Em Dimensiune unică a setului>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1103
+msgid "The non-swapped portion of \\*(MP (`RSS') not shared with any other process. It is derived from the `smaps_rollup' file."
+msgstr "Porțiunea de memorie fizică fără memoria din spațiul de interschimb („RSS”) care nu este partajată cu nici un alt proces. Este derivată din fișierul „smaps_rollup”."
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1106
+#, no-wrap
+msgid "B<VIRT \\*(Em Virtual Memory Size (KiB) >"
+msgstr "B<VIRT \\*(Em Dimensiunea memoriei virtuale (Kio)>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1111
+msgid "The total amount of \\*(MV used by the task. It includes all code, data and shared libraries plus pages that have been swapped out and pages that have been mapped but not used."
+msgstr "Cantitatea totală de memorie virtuală utilizată de sarcină. Include tot codul, datele și bibliotecile partajate plus paginile care au fost schimbate și paginile care au fost alocate, dar nu utilizate."
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1114
+#, no-wrap
+msgid "B<WCHAN \\*(Em Sleeping in Function >"
+msgstr "B<WCHAN \\*(Em Dormirea în funcție>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1119
+msgid "This field will show the name of the kernel function in which the task is currently sleeping. Running tasks will display a dash (`-') in this column."
+msgstr "Acest câmp va afișa numele funcției din nucleu în care doarme în prezent sarcina. Sarcinile care rulează vor afișa o liniuță („-”) în câmpul din această coloană."
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1120
+#, no-wrap
+msgid "B<ioR \\*(Em I/O Bytes Read >"
+msgstr "B<ioR \\*(Em Numărul de octeți de In/Ieș citiți>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1123
+msgid "The number of bytes a process caused to be fetched from the storage layer."
+msgstr "Numărul de octeți pe care un proces i-a determinat să fie preluați din stratul de stocare."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1125
+msgid "Root privileges are required to display `io' data for other users."
+msgstr "Sunt necesare privilegii de root pentru a afișa datele de„in/ieș” pentru alți utilizatori."
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1126
+#, no-wrap
+msgid "B<ioRop \\*(Em I/O Read Operations >"
+msgstr "B<ioRop \\*(Em Numărul de operații de citire de la In/Ieș>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1130
+msgid "The number of read I/O operations (syscalls) for a process. Such calls might not result in actual physical disk I/O."
+msgstr "Numărul de operații de citire a In/Ieș (apeluri de sistem „syscalls”) pentru un proces. Este posibil ca astfel de apeluri să nu aibă ca rezultat o In/Ieș efectivă a discului fizic."
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1131
+#, no-wrap
+msgid "B<ioW \\*(Em I/O Bytes Written >"
+msgstr "B<ioW \\*(Em Numărul de octeți de In/Ieș scriși>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1134
+msgid "The number of bytes a process caused to be sent to the storage layer."
+msgstr "Numărul de octeți pe care un proces i-a determinat să fie trimiși la stratul de stocare."
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1135
+#, no-wrap
+msgid "B<ioWop \\*(Em I/O Write Operations >"
+msgstr "B<ioWop \\*(Em Numărul de operații de scriere la In/Ieș>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1139
+msgid "The number of write I/O operations (syscalls) for a process. Such calls might not result in actual physical disk I/O."
+msgstr "Numărul de operații de scriere la In/Ieș (apeluri de sistem „syscalls”) pentru un proces. Este posibil ca astfel de apeluri să nu aibă ca rezultat o In/Ieș efectivă a discului fizic."
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1140
+#, no-wrap
+msgid "B<nDRT \\*(Em Dirty Pages Count >"
+msgstr "B<nDRT \\*(Em Numărul de pagini corupte>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1146
+msgid "The number of pages that have been modified since they were last written to \\*(AS. Dirty pages must be written to \\*(AS before the corresponding physical memory location can be used for some other virtual page."
+msgstr "Numărul de pagini care au fost modificate de când au fost scrise ultima dată în memoria auxiliară. Paginile corupte trebuie să fie scrise în memoria auxiliară. înainte ca locația de memorie fizică corespunzătoare să poată fi utilizată pentru o altă pagină virtuală."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1148
+msgid "This field was deprecated with linux 2.6 and is always zero."
+msgstr "Acest câmp a fost desființat odată cu linux 2.6 și este întotdeauna zero."
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1149
+#, no-wrap
+msgid "B<nMaj \\*(Em Major Page Fault Count >"
+msgstr "B<nMaj \\*(Em Numărul de erori de pagină majore>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1156
+msgid "The number ofB< major> page faults that have occurred for a task. A page fault occurs when a process attempts to read from or write to a virtual page that is not currently present in its address space. A major page fault is when \\*(AS access is involved in making that page available."
+msgstr "Numărul de erori de pagină B<majore> care au avut loc pentru o sarcină. O eroare de pagină apare atunci când un proces încearcă să citească sau să scrie pe o pagină virtuală care nu este prezentă în acel moment în spațiul său de adrese. O eroare majoră de pagină este atunci când este implicat un acces la o stocare auxiliară pentru a face pagina respectivă disponibilă."
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1157
+#, no-wrap
+msgid "B<nMin \\*(Em Minor Page Fault count >"
+msgstr "B<nMaj \\*(Em Numărul de erori de pagină minore>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1164
+msgid "The number ofB< minor> page faults that have occurred for a task. A page fault occurs when a process attempts to read from or write to a virtual page that is not currently present in its address space. A minor page fault does not involve \\*(AS access in making that page available."
+msgstr "Numărul de erori de pagină B<minore> care au avut loc pentru o sarcină. O eroare de pagină apare atunci când un proces încearcă să citească sau să scrie pe o pagină virtuală care nu este prezentă în acel moment în spațiul său de adrese. O eroare de pagină minoră nu implică accesul la stocarea auxiliară pentru a face pagina respectivă disponibilă."
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1165
+#, no-wrap
+msgid "B<nTH \\*(Em Number of Threads >"
+msgstr "B<nTH \\*(Em Numărul de fire de execuție>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1168
+msgid "The number of threads associated with a process."
+msgstr "Numărul de fire de execuție asociate unui proces."
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1169
+#, no-wrap
+msgid "B<nsCGROUP \\*(Em CGROUP namespace >"
+msgstr "B<nsCGROUP \\*(Em Spațiul de nume al grupului de control „CGROUP”>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1173
+msgid "The Inode of the namespace used to hide the identity of the control group of which process is a member."
+msgstr "Nodul-i al spațiului de nume utilizat pentru a ascunde identitatea grupului de control al cărui membru este procesul."
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1174
+#, no-wrap
+msgid "B<nsIPC \\*(Em IPC namespace >"
+msgstr "B<nsIPC \\*(Em Spațiul de nume IPC>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1178
+msgid "The Inode of the namespace used to isolate interprocess communication (IPC) resources such as System V IPC objects and POSIX message queues."
+msgstr "Nodul-i al spațiului de nume utilizat pentru a izola resursele de comunicare interproces (IPC), cum ar fi obiectele IPC System V și cozile de mesaje POSIX."
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1179
+#, no-wrap
+msgid "B<nsMNT \\*(Em MNT namespace >"
+msgstr "B<nsMNT \\*(Em Spațiul de nume MNT>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1183
+msgid "The Inode of the namespace used to isolate filesystem mount points thus offering different views of the filesystem hierarchy."
+msgstr "Nodul-i al spațiului de nume utilizat pentru a izola punctele de montare a sistemului de fișiere, oferind astfel diferite vizualizări ale ierarhiei sistemului de fișiere."
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1184
+#, no-wrap
+msgid "B<nsNET \\*(Em NET namespace >"
+msgstr "B<nsNET \\*(Em Spațiul de nume NET>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1188
+msgid "The Inode of the namespace used to isolate resources such as network devices, IP addresses, IP routing, port numbers, etc."
+msgstr "Nodul-i al spațiului de nume utilizat pentru a izola resurse precum dispozitive de rețea, adrese IP, rutare IP, numere de port, etc."
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1189
+#, no-wrap
+msgid "B<nsPID \\*(Em PID namespace >"
+msgstr "B<nsPID \\*(Em Spațiul de nume PID>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1195
+msgid "The Inode of the namespace used to isolate process ID numbers meaning they need not remain unique. Thus, each such namespace could have its own `init/systemd' (PID #1) to manage various initialization tasks and reap orphaned child processes."
+msgstr "Nodul-i al spațiului de nume utilizat pentru a izola numerele de identificare a proceselor, ceea ce înseamnă că acestea nu trebuie să rămână unice. Astfel, fiecare astfel de spațiu de nume ar putea avea propriul „init/systemd” (PID #1) pentru a gestiona diverse sarcini de inițializare și pentru a culege procesele copil orfane."
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1196
+#, no-wrap
+msgid "B<nsTIME \\*(Em TIME namespace >"
+msgstr "B<nsTIME \\*(Em Spațiul de nume TIME>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1200
+msgid "The Inode of the namespace which allows processes to see different system times in a way similar to the UTS namespace."
+msgstr "Nodul-i al spațiului de nume care permite proceselor să vadă diferite ore de sistem într-un mod similar cu spațiul de nume UTS."
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1201
+#, no-wrap
+msgid "B<nsUSER \\*(Em USER namespace >"
+msgstr "B<nsUSER \\*(Em Spațiul de nume USER>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1207
+msgid "The Inode of the namespace used to isolate the user and group ID numbers. Thus, a process could have a normal unprivileged user ID outside a user namespace while having a user ID of 0, with full root privileges, inside that namespace."
+msgstr "Nodul-i al spațiului de nume utilizat pentru a izola numerele de identificare ale utilizatorilor și grupurilor. Astfel, un proces ar putea avea un ID de utilizator normal, fără privilegii, în afara unui spațiu de nume de utilizator, în timp ce în interiorul acelui spațiu de nume ar putea avea un ID de utilizator 0, cu privilegii complete de root."
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1208
+#, no-wrap
+msgid "B<nsUTS \\*(Em UTS namespace >"
+msgstr "B<nsUTS \\*(Em Spațiul de nume UTS>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1212
+msgid "The Inode of the namespace used to isolate hostname and NIS domain name. UTS simply means \"UNIX Time-sharing System\"."
+msgstr "Nodul-i al spațiului de nume utilizat pentru a izola numele de gazdă și numele de domeniu NIS. UTS înseamnă pur și simplu \"UNIX Time-sharing System\" (Sistemul UNIX de partajare a timpului)."
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1213
+#, no-wrap
+msgid "B<vMj \\*(Em Major Page Fault Count Delta>"
+msgstr "B<vMj \\*(Em Numărul delta de erori de pagină majore>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1217
+msgid "The number ofB< major> page faults that have occurred since the last update (see nMaj)."
+msgstr "Numărul de erori de pagină B<majore> care au avut loc de la ultima actualizare (a se vedea nMaj)."
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1218
+#, no-wrap
+msgid "B<vMn \\*(Em Minor Page Fault Count Delta>"
+msgstr "B<vMn \\*(Em Numărul delta de erori de pagină minore>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1222
+msgid "The number ofB< minor> page faults that have occurred since the last update (see nMin)."
+msgstr "Numărul de erori de pagină B<minore> care au avut loc de la ultima actualizare (a se vedea nMin)."
+
+#. ......................................................................
+#. type: SS
+#: ../man/top.1:1224
+#, no-wrap
+msgid "3b. MANAGING Fields"
+msgstr "3b. GESTIONAREA câmpurilor"
+
+#. ----------------------------------------------------------------------
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1231
+msgid "After pressing the \\*(CI `f' (Fields Management) you will be presented with a screen showing: 1) the \\*(CW name; 2) the designated sort field; 3) all fields in their current order along with descriptions. Entries marked with an asterisk are the currently displayed fields, screen width permitting."
+msgstr "După apăsarea comenzii interactive „f” (Gestionarea câmpurilor) vi se va afișa un ecran care arată: 1) numele ferestrei „actuale”; 2) câmpul de sortare desemnat; 3) toate câmpurile în ordinea lor curentă împreună cu descrierile. Intrările marcate cu un asterisc sunt câmpurile afișate în prezent, dacă lățimea ecranului o permite."
+
+#. type: IP
+#: ../man/top.1:1233 ../man/top.1:1239 ../man/top.1:1244 ../man/top.1:1248
+#: ../man/top.1:1253 ../man/top.1:2679 ../man/top.1:2702 ../man/top.1:2711
+#: ../man/top.1:2727 ../man/top.1:2733 ../man/top.1:2739 ../man/top.1:2749
+#: ../man/top.1:2766
+#, no-wrap
+msgid "\\(bu"
+msgstr "\\(bu"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1238
+msgid "As the on screen instructions indicate, you navigate among the fields with theB< Up> andB< Down> \\*(KAs. The PgUp, PgDn, Home and End keys can also be used to quickly reach the first or last available field."
+msgstr "După cum indică instrucțiunile de pe ecran, navigați printre câmpuri cu tastele săgeți B<Sus> și B<Jos>. Tastele „PgUp”, „PgDn”, „Home” și „End” pot fi, de asemenea, folosite pentru a ajunge rapid la primul sau ultimul câmp disponibil."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1243
+msgid "TheB< Right> \\*(KA selects a field for repositioning and theB< Left> \\*(KA or the E<lt>B<Enter>E<gt> key commits that field's placement."
+msgstr "Tasta săgeată B<Dreapta> selectează un câmp pentru repoziționare, iar tasta săgeată B<Stânga> sau tasta E<lt>B<Enter>E<gt validează plasarea câmpului respectiv."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1247
+msgid "The `B<d>' key or the E<lt>B<Space>E<gt> bar toggles a field's display status, and thus the presence or absence of the asterisk."
+msgstr "Tasta „B<d>” sau bara B<Spațiu> comută starea de afișare a unui câmp și, prin urmare, prezența sau absența asteriscului."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1252
+msgid "The `B<s>' key designates a field as the sort field. \\*(XT 4c. TASK AREA Commands, SORTING for additional information regarding your selection of a sort field."
+msgstr "Tasta „B<s>” desemnează un câmp ca fiind câmpul de sortare. A se vedea subiectul 4c. „Comenzi din zona de sarcini, Sortare” pentru informații suplimentare privind selectarea unui câmp de sortare."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1256
+msgid "The `B<a>' and `B<w>' keys can be used to cycle through all available windows and the `B<q>' or E<lt>B<Esc>E<gt> keys exit Fields Management."
+msgstr "Tastele „B<a>” și „B<w>” pot fi folosite pentru a parcurge toate ferestrele disponibile, iar tastele „B<q>” sau E<lt>B<Esc>E<gt> fac ieșirea din „Gestionarea câmpurilor”."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1265
+msgid "The Fields Management screen can also be used to change the \\*(CG in either \\*(FM or \\*(AM. Whatever was targeted when `q' or E<lt>EscE<gt> was pressed will be made current as you return to the \\*(We display. \\*(XT 5. ALTERNATE-DISPLAY Provisions and the `g' \\*(CI for insight into \\*(CWs and \\*(FGs."
+msgstr "Ecranul de „Gestionarea câmpurilor” poate fi utilizat, de asemenea, pentru a schimba fereastra/grupul de câmpuri „curent”, fie în modul ecran complet, fie în modul de afișare alternativă. Ceea ce a fost vizat atunci când a fost apăsată tasta „q” sau E<lt>EscE<gt> va fi făcut curent atunci când reveniți la afișarea \\*(We. A se vedea subiectul 5. Dispoziții privind AFIȘAREA ALTERNATIVĂ și comanda interactivă „g” pentru o perspectivă asupra ferestrelor și grupurilor de câmpuri „curente”."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1272
+msgid "\\*(NT Any window that has been scrolledI< horizontally> will be reset if any field changes are made via the Fields Management screen. AnyI< vertical> scrolled position, however, will not be affected. \\*(XT 5c. SCROLLING a Window for additional information regarding vertical and horizontal scrolling."
+msgstr "Notă: Orice fereastră care a fost derulată pe I<orizontală> va fi restabilită în cazul în care se efectuează modificări ale câmpurilor prin intermediul ecranului „Gestionarea câmpurilor”. Cu toate acestea, orice poziție derulată pe I<verticală> nu va fi afectată. Consultați subiectul 5c. Derularea unei ferestre pentru informații suplimentare privind derularea pe verticală și orizontală."
+
+#. ----------------------------------------------------------------------
+#. type: SH
+#: ../man/top.1:1274
+#, no-wrap
+msgid "4. INTERACTIVE Commands"
+msgstr "4. Comenzi INTERACTIVE"
+
+#. ----------------------------------------------------------------------
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1279
+msgid "Listed below is a brief index of commands within categories. Some commands appear more than once \\*(Em their meaning or scope may vary depending on the context in which they are issued."
+msgstr "Mai jos este listat un scurt index al comenzilor din categorii. Unele comenzi apar de mai multe ori \\*(Em semnificația sau domeniul lor pot varia în funcție de contextul în care sunt emise."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1302
+#, no-wrap
+msgid ""
+" 4a.I< Global-Commands >\n"
+" E<lt>Ent/SpE<gt> ?, =, 0,\n"
+" A, B, d, E, e, g, H, h, I, k, q, r, s, W, X, Y, Z,\n"
+" ^G, ^K, ^N, ^P, ^U, ^L, ^R\n"
+" 4b.I< Summary-Area-Commands >\n"
+" C, l, t, m, 1, 2, 3, 4, 5, !\n"
+" 4c.I< Task-Area-Commands >\n"
+" Appearance: b, J, j, x, y, z\n"
+" Content: c, F, f, O, o, S, U, u, V, v, ^E\n"
+" Size: #, i, n\n"
+" Sorting: E<lt>, E<gt>, f, R\n"
+" 4d.I< Color-Mapping >\n"
+" E<lt>RetE<gt>, a, B, b, H, M, q, S, T, w, z, 0 - 7\n"
+" 5b.I< Commands-for-Windows >\n"
+" -, _, =, +, A, a, G, g, w\n"
+" 5c.I< Scrolling-a-Window >\n"
+" C, Up, Dn, Left, Right, PgUp, PgDn, Home, End\n"
+" 5d.I< Searching-in-a-Window >\n"
+" L, &\n"
+" 5e.I< Filtering-in-a-Window\n"
+" O, o, ^O, =, +>\n"
+msgstr ""
+" 4a.I< Comenzi GLOBALE >\n"
+" E<lt>Enter/SpațiuE<gt> ?, =, 0,\n"
+" A, B, d, E, e, g, H, h, I, k, q, r, s, W, X, Y, Z,\n"
+" ^G, ^K, ^N, ^P, ^U, ^L, ^R\n"
+" 4b.I< Comenzi din ZONA de REZUMAT >\n"
+" C, l, t, m, 1, 2, 3, 4, 5, !\n"
+" 4c.I< Comenzi din ZONA de SARCINI >\n"
+" Aspect: b, J, j, x, y, z\n"
+" Conținut: c, F, f, O, o, S, U, u, V, v, ^E\n"
+" Dimensiune: #, i, n\n"
+" Sortare: E<lt>, E<gt>, f, R\n"
+" 4d.I< Paleta de CULORI >\n"
+" E<lt>RetE<gt>, a, B, b, H, M, q, S, T, w, z, 0 - 7\n"
+" 5b.I< Comenzi pentru ferestre >\n"
+" -, _, =, +, A, a, G, g, w\n"
+" 5c.I< Derularea unei ferestre >\n"
+" C, Sus, Jos, Stânga, Dreapta, PgUp, PgDn, Home, End\n"
+" 5d.I< Căutarea într-o fereastră >\n"
+" L, &\n"
+" 5e.I< Filtrarea într-o fereastră\n"
+" O, o, ^O, =, +>\n"
+
+#. ......................................................................
+#. type: SS
+#: ../man/top.1:1305
+#, no-wrap
+msgid "4a. GLOBAL Commands"
+msgstr "4a. Comenzi GLOBALE"
+
+#. ----------------------------------------------------------------------
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1310
+msgid "The global \\*(CIs areB< always> available in both \\*(FM and \\*(AM. However, some of these \\*(CIs areB< not available> when running in Secure mode."
+msgstr "Comenzile interactive globale sunt B<întotdeauna> disponibile atât în modul ecran complet, cât și în modul de afișare alternativă. Cu toate acestea, unele dintre aceste comenzi interactive B<nu sunt disponibile> atunci când se execută în modul „Securizat”."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1314
+msgid "If you wish to know in advance whether or not your \\*(We has been secured, simply ask for help and view the system summary on the second line."
+msgstr "Dacă doriți să știți dinainte dacă \\*(We) a fost sau nu securizat, nu aveți decât să cereți Ajutor și să vedeți rezumatul sistemului pe a doua linie."
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1315
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ E<lt>B<Enter>E<gt> or E<lt>B<Space>E<gt>\\ \\ :I<Refresh-Display >"
+msgstr "\\ \\ E<lt>B<Enter>E<gt> sau E<lt>B<Bara de spațiu>E<gt>\\ \\ :I<Reîmprospătare afișare>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1320
+msgid "These commands awaken \\*(We and following receipt of any input the entire display will be repainted. They also force an update of any hotplugged \\*(Pu or \\*(MP changes."
+msgstr "Aceste comenzi reactivează \\*(We și, după primirea oricărei intrări, întregul afișaj va fi redesenat. De asemenea, ele forțează o actualizare a oricăror modificări aduse de comenzile interactive \\*(Pu-ului sau memoriei fizice."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1323
+msgid "Use either of these keys if you have a large delay interval and wish to see current status,"
+msgstr "Utilizați oricare dintre aceste taste dacă aveți un interval de întârziere mare și doriți să vedeți starea curentă,"
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1324
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<?> | B<h>\\ \\ :I<Help >"
+msgstr "\\ \\ \\ B<?> | B<h>\\ \\ :I<Ajutor>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1329
+msgid "There are two help levels available. The first will provide a reminder of all the basic \\*(CIs. If \\*(We isI< secured>, that screen will be abbreviated."
+msgstr "Sunt disponibile două niveluri de ajutor. Primul vă va reaminti toate comenzile interactive de bază. Dacă \\*(We este I<securizat>, acest ecran va fi abreviat."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1332
+msgid "Typing `h' or `?' on that help screen will take you to help for those \\*(CIs applicable to \\*(AM."
+msgstr "Tastând „h” sau „?” pe acest ecran de ajutor, veți accesa ajutorul pentru acele comenzi interactive aplicabile în modul de afișare alternativă."
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1333
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<=>\\ \\ :I<Exit-Display-Limits >"
+msgstr "\\ \\ \\ B<=>\\ \\ :I<Elimină limitele de afișare>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1340
+msgid "Removes restrictions on what is shown. This command will reverse any `i' (idle tasks), `n' (max tasks), `v' (hide children) and `F' focus commands that might be active. It also provides for an exit from PID monitoring, User filtering, Other filtering, Locate processing and Combine Cpus mode."
+msgstr "Elimină restricțiile privind ceea ce se afișează. Această comandă va anula orice comenzi „i” (sarcini inactive), „n” (sarcini maxime), „v” (ascunde copii) și „F” (focalizare). care ar putea fi active. De asemenea, permite ieșirea de la monitorizarea PID, filtrarea utilizatorului, alte filtre, procesarea Căutării și modul de Combinare a CPU-urilor."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1343
+msgid "Additionally, if the window has been scrolled it will be reset with this command."
+msgstr "În plus, dacă fereastra a fost derulată, aceasta va fi restabilită cu această comandă."
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1344
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<0>\\ \\ :I<Zero-Suppress> toggle "
+msgstr "\\ \\ \\ B<0>\\ \\ :comutare I<afișare/suprimare Zerouri> "
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1349
+msgid "This command determines whether zeros are shown or suppressed for many of the fields in a \\*(TW. Fields like UID, GID, NI, PR or P are not affected by this toggle."
+msgstr "Această comandă determină dacă zerourile sunt afișate sau suprimate pentru multe dintre câmpurile din fereastra unei sarcini. Câmpuri precum UID, GID, NI, PR sau P nu sunt afectate de această comutare."
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1350
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<A>\\ \\ :I<Alternate-Display-Mode> toggle "
+msgstr "\\ \\ \\ B<A>\\ \\ :comutare I<Mod de afișare alternativă> "
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1355
+msgid "This command will switch between \\*(FM and \\*(AM. \\*(XT 5. ALTERNATE-DISPLAY Provisions and the `g' \\*(CI for insight into \\*(CWs and \\*(FGs."
+msgstr "Această comandă va comuta între modul de afișare pe ecran complet și modul de afișare alternativă. A se vedea subiectul 5. Dispoziții privind AFIȘAREA ALTERNATIVĂ și comanda interactivă „g” pentru a obține informații despre ferestrele și grupurile de câmpuri „actuale”."
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1356
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<B>\\ \\ :I<Bold-Disable/Enable> toggle "
+msgstr "\\ \\ \\ B<B>\\ \\ :comutare I<Activează/dezactivează afișarea în Aldin> "
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1362
+msgid "This command will influence use of the bold terminfo capability and altersB< both> the \\*(SA and \\*(TA for the \\*(CW. While it is intended primarily for use with dumb terminals, it can be applied anytime."
+msgstr "Această comandă va influența utilizarea capacității de afișare în «Aldin» a „termifo” (terminfo bold) și modifică atât zona de rezumat, cât și zona de sarcini pentru fereastra „curentă”. În timp ce este destinată în primul rând utilizării cu terminale simple, neevoluate, ea poate fi aplicată oricând."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1367
+msgid "\\*(NT When this toggle is \\*O and \\*(We is operating in monochrome mode, theB< entire display> will appear as normal text. Thus, unless the `x' and/or `y' toggles are using reverse for emphasis, there will be no visual confirmation that they are even on."
+msgstr "Notă: Când această comutare este I<Activată> (On) și \\*(We funcționează în modul monocrom, B<întregul afișaj> va apărea ca text normal. Astfel, cu excepția cazului în care comenzile „x'”și/sau „y'”folosesc inversarea pentru accentuare, nu va exista nicio confirmare vizuală că acestea sunt activate."
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1368
+#, no-wrap
+msgid "*\\ \\ B<d> | B<s>\\ \\ :I<Change-Delay-Time-interval >"
+msgstr "*\\ \\ B<d> | B<s>\\ \\ :I<Modifică intervalul de întârziere>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1372
+msgid "You will be prompted to enter the delay time, in seconds, between display updates."
+msgstr "Vi se va solicita să introduceți timpul de întârziere, în secunde, între actualizările afișării"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1378
+msgid "Fractional seconds are honored, but a negative number is not allowed. Entering 0 causes (nearly) continuous updates, with an unsatisfactory display as the system and tty driver try to keep up with \\*(We's demands. The delay value is inversely proportional to system loading, so set it with care."
+msgstr "Fracțiunile de secundă sunt recunoscute, dar nu se acceptă un număr negativ. Introducerea valorii 0 determină actualizări (aproape) continue, cu un rezultat nesatisfăcător. deoarece sistemul și controlorul terminalului (tty) încearcă să țină pasul cu cerințele emise de \\*(We. Valoarea întârzierii este invers proporțională cu încărcarea sistemului, așa că stabiliți-o cu atenție."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1381
+msgid "If at any time you wish to know the current delay time, simply ask for help and view the system summary on the second line."
+msgstr "Dacă, în orice moment, doriți să știți care este timpul de întârziere actual, cereți pur și simplu să primiți Ajutor și vizualizați rezumatul sistemului pe a doua linie."
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1382
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<E>\\ \\ :I<Enforce-Summary-Memory-Scale> in Summary Area"
+msgstr "\\ \\ \\ B<E>\\ \\ :Forțează I<scalarea rezumatului de memorie> în Zona de Rezumat"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1387
+msgid "With this command you can cycle through the available \\*(SA memory scaling which ranges from KiB (kibibytes or 1,024 bytes) through EiB (exbibytes or 1,152,921,504,606,846,976 bytes)."
+msgstr "Cu această comandă puteți parcurge scara de memorie disponibilă în Zona de Rezumat, care variază de la Kio (kibiocteți sau 1.024 de octeți) la Eio (exbibiocteți sau 1.152.921.504.606.846.976 de octeți)."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1391
+msgid "If you see a `+' between a displayed number and the following label, it means that \\*(We was forced to truncate some portion of that number. By raising the scaling factor, such truncation can be avoided."
+msgstr "Dacă vedeți un „+” între un număr afișat și următoarea etichetă, înseamnă că \\*(We a fost forțat să trunchieze o parte din acel număr. Prin creșterea factorului de scalare, o astfel de trunchiere poate fi evitată."
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1392
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<e>\\ \\ :I<Enforce-Task-Memory-Scale> in Task Area"
+msgstr "\\ \\ \\ B<E>\\ \\ :Forțează I<scalarea memoriei sarcinilor> în Zona de Sarcini"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1397
+msgid "With this command you can cycle through the available \\*(TA memory scaling which ranges from KiB (kibibytes or 1,024 bytes) through PiB (pebibytes or 1,125,899,906,842,624 bytes)."
+msgstr "Cu această comandă puteți parcurge scara de memorie disponibilă pentru Zona de Sarcini, care variază de la Kio (kibiocteți sau 1.024 de octeți) la Pio (pebiocteți sau 1.125.899.906.842.624 de octeți)."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1404
+msgid "While \\*(We will try to honor the selected target range, additional scaling might still be necessary in order to accommodate current values. If you wish to see a more homogeneous result in the memory columns, raising the scaling range will usually accomplish that goal. Raising it too high, however, is likely to produce an all zero result which cannot be suppressed with the `0' \\*(CI."
+msgstr "Deși \\*(We va încerca să respecte intervalul țintă selectat, este posibil să fie necesară o scalare suplimentară pentru a se adapta la valorile actuale. În cazul în care doriți să vedeți un rezultat mai omogen în coloanele de memorie, mărirea plajei de scalare va îndeplini de obicei acest obiectiv. Creșterea prea mare a acesteia, cu toate acestea, este posibil să producă un rezultat complet zero, care nu poate fi suprimat cu comanda interactivă „0”."
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1405
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<g>\\ \\ :I<Choose-Another-Window/Field-Group >"
+msgstr "\\ \\ \\ B<g>\\ \\ :I<Alege o altă fereastră/grup de câmpuri>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1411
+msgid "You will be prompted to enter a number between 1 and 4 designating the \\*(FG which should be made the \\*(CW. You will soon grow comfortable with these 4 windows, especially after experimenting with \\*(AM."
+msgstr "Vi se va cere să introduceți un număr între 1 și 4 pentru a desemna grupul de câmpuri care trebuie să devină fereastra „curentă”. În scurt timp, vă veți simți confortabil cu aceste 4 ferestre, mai ales după ce veți experimenta cu modul de afișare alternativă."
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1412
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<H>\\ \\ :I<Threads-mode> toggle "
+msgstr "\\ \\ \\ B<H>\\ \\ :comutare I<Mod fire de execuție> "
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1417
+msgid "When this toggle is \\*O, individual threads will be displayed for all processes in all visible \\*(TWs. Otherwise, \\*(We displays a summation of all threads in each process."
+msgstr "Atunci când acest comutator este \\*O (On), vor fi afișate firele individuale pentru toate procesele în toate ferestrele de sarcini vizibile. În caz contrar, \\*(We afișează o însumare a tuturor firelor din fiecare proces."
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1418
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<I>\\ \\ :I<Irix/Solaris-Mode> toggle "
+msgstr "\\ \\ \\ B<I>\\ \\ :comutare I<Mod Irix/Solaris> "
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1423
+msgid "When operating in Solaris mode (`I' toggled \\*F), a task's \\*(Pu usage will be divided by the total number of \\*(PUs. After issuing this command, you'll be told the new state of this toggle."
+msgstr "Atunci când funcționează în modul Solaris („I” I<Dezactivată> (Off)), utilizarea cpu a unei sarcini va fi împărțită la numărul total de unități centrale de procesare. După lansarea acestei comenzi, vi se va comunica noua stare a acestei comutări."
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1424
+#, no-wrap
+msgid "*\\ \\ B<k>\\ \\ :I<Kill-a-task >"
+msgstr "*\\ \\ B<k>\\ \\ :I<Omoară o sarcină>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1427
+msgid "You will be prompted for a PID and then the signal to send."
+msgstr "Vi se va solicita un PID și apoi semnalul de trimis."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1431 ../man/top.1:1453
+msgid "Entering no PID or a negative number will be interpreted as the default shown in the prompt (the first task displayed). A PID value of zero means the \\*(We program itself."
+msgstr "Dacă nu se introduce niciun PID sau dacă se introduce un număr negativ, acesta va fi interpretat ca fiind valoarea implicită afișată în prompt (prima sarcină afișată). O valoare PID de zero înseamnă programul propriu-zis \\*(We."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1434
+msgid "The default signal, as reflected in the prompt, is SIGTERM. However, you can send any signal, via number or name."
+msgstr "Semnalul implicit, așa cum se reflectă în prompt, este SIGTERM. Cu toate acestea, puteți trimite orice semnal, prin introducerea numărului sau numelui acestuia."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1437
+msgid "If you wish to abort the kill process, do one of the following depending on your progress:"
+msgstr "Dacă doriți să întrerupeți procesul de omorâre, efectuați una dintre următoarele acțiuni, în funcție de progresul înregistrat:"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1441
+#, no-wrap
+msgid ""
+" 1) at the pid prompt, type an invalid number\n"
+" 2) at the signal prompt, type 0 (or any invalid signal)\n"
+" 3) at any prompt, type E<lt>EscE<gt>\n"
+msgstr ""
+" 1) la promptul pid, introduceți un număr invalid\n"
+" 2) la promptul de semnal, introduceți 0 (sau orice semnal nevalid)\n"
+" 3) la orice prompt, tastați E<lt>EscE<gt>\n"
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1443
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<q>\\ \\ :I<Quit >"
+msgstr "\\ \\ \\ B<q>\\ \\ :I<Ieșire>"
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1446
+#, no-wrap
+msgid "*\\ \\ B<r>\\ \\ :I<Renice-a-Task >"
+msgstr "*\\ \\ B<r>\\ \\ :I<Modifică valoarea de curtoazie „nice” a unei sarcini>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1449
+msgid "You will be prompted for a PID and then the value to nice it to."
+msgstr "Vi se va solicita un PID și apoi o valoare de curtoazie „nice” pentru acesta."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1459
+msgid "A positive nice value will cause a process to lose priority. Conversely, a negative nice value will cause a process to be viewed more favorably by the kernel. As a general rule, ordinary users can only increase the nice value and are prevented from lowering it."
+msgstr "O valoare pozitivă de curtoazie „nice” va face ca un proces să piardă prioritatea de execuție. În schimb, o valoare negativă de curtoazie „nice” va face ca un proces să fie privit mai favorabil de către nucleu. Ca regulă generală, utilizatorii obișnuiți nu pot decât să mărească valoarea de curtoazie „nice”, și nu au voie să o reducă."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1462
+msgid "If you wish to abort the renice process, do one of the following depending on your progress:"
+msgstr "Dacă doriți să întrerupeți procesul de schimbare a valorii de curtoazie „nice”, efectuați una dintre următoarele acțiuni, în funcție de progresul înregistrat:"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1466
+#, no-wrap
+msgid ""
+" 1) at the pid prompt, type an invalid number\n"
+" 2) at the nice prompt, type E<lt>EnterE<gt> with no input\n"
+" 3) at any prompt, type E<lt>EscE<gt>\n"
+msgstr ""
+" 1) la promptul pid, introduceți un număr nevalid\n"
+" 2) la promptul de curtoazie „nice”, tastați E<lt>EnterE<gt> fără nici o intrare\n"
+" 3) la orice prompt, tastați E<lt>EscE<gt>\n"
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1468
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<W>\\ \\ :I<Write-the-Configuration-File >"
+msgstr "\\ \\ \\ B<W>\\ \\ :I<Scrie fișierul de configurare>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1474
+msgid "This will save all of your options and toggles plus the current display mode and delay time. By issuing this command just before quitting \\*(We, you will be able restart later in exactly that same state."
+msgstr "Aceasta va salva toate opțiunile și comutatoarele, precum și modul de afișare și timpul de întârziere curente. Prin emiterea acestei comenzi chiar înainte de a ieși din \\*(We, veți putea reporni mai târziu exact în aceeași stare."
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1475
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<X>\\ \\ :I<Extra-Fixed-Width >"
+msgstr "\\ \\ \\ B<X>\\ \\ :I<Lățime extra-fixată>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1480
+msgid "Some fields are fixed width and not scalable. As such, they are subject to truncation which would be indicated by a `+' in the last position."
+msgstr "Unele câmpuri au lățime fixă și nu sunt scalabile. Ca atare, acestea pot fi trunchiate, ceea ce va fi indicat printr-un „+” în ultima poziție."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1482
+msgid "This \\*(CI can be used to alter the widths of the following fields:"
+msgstr "Această comandă interactivă poate fi utilizată pentru a modifica lățimile următoarelor câmpuri:"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1494
+#, no-wrap
+msgid ""
+" I< field default field default field default >\n"
+" GID 5 GROUP 8 WCHAN 10\n"
+" LOGID 5 LXC 8 nsCGROUP 10\n"
+" RUID 5 RUSER 8 nsIPC 10\n"
+" SUID 5 SUSER 8 nsMNT 10\n"
+" UID 5 TTY 8 nsNET 10\n"
+" USER 8 nsPID 10\n"
+" nsTIME 10\n"
+" nsUSER 10\n"
+" nsUTS 10\n"
+msgstr ""
+" I< câmpul implicit câmpul implicit câmpul implicit >\n"
+" GID 5 GROUP 8 WCHAN 10\n"
+" LOGID 5 LXC 8 nsCGROUP 10\n"
+" RUID 5 RUSER 8 nsIPC 10\n"
+" SUID 5 SUSER 8 nsMNT 10\n"
+" UID 5 TTY 8 nsNET 10\n"
+" USER 8 nsPID 10\n"
+" nsTIME 10\n"
+" nsUSER 10\n"
+" nsUTS 10\n"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1499
+msgid "You will be prompted for the amount to be added to the default widths shown above. Entering zero forces a return to those defaults."
+msgstr "Vi se va solicita valoarea care urmează să fie adăugată la lățimile implicite prezentate mai sus. Dacă introduceți zero, se revine la valorile implicite."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1502
+msgid "If you enter a negative number, \\*(We will automatically increase the column size as needed until there is no more truncated data."
+msgstr "Dacă introduceți un număr negativ, \\*(We va crește automat dimensiunea coloanei, după cum este necesar, până când nu mai există date trunchiate."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1506
+msgid "\\*(NT Whether explicitly or automatically increased, the widths for these fields are never decreased by \\*(We. To narrow them you must specify a smaller number or restore the defaults."
+msgstr "Notă: Fie că sunt mărite în mod explicit sau automat, lățimile acestor câmpuri nu sunt niciodată reduse de \\*(We. Pentru a le restrânge, trebuie să specificați un număr mai mic sau să restabiliți valorile implicite."
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1507
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<Y>\\ \\ :I<Inspect-Other-Output >"
+msgstr "\\ \\ \\ B<Y>\\ \\ :I<Inspectează o altă ieșire>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1513
+msgid "After issuing the `Y' \\*(CI, you will be prompted for a target PID. Typing a value or accepting the default results in a separate screen. That screen can be used to view a variety of files or piped command output while the normal \\*(We iterative display is paused."
+msgstr "După lansarea comenzii interactive `Y', vi se va cere un PID țintă. Introducerea unei valori sau acceptarea valorii implicite are ca rezultat obținerea unui ecran separat. Acest ecran poate fi utilizat pentru a vizualiza o varietate de fișiere sau de ieșire a comenzilor canalizate în timp ce afișajul iterativ normal al \\*(We este în pauză."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1517
+msgid "\\*(NT This \\*(CI is only fully realized when supporting entries have been manually added to the end of the \\*(We \\*(CF. For details on creating those entries, \\*(Xt 6b. ADDING INSPECT Entries."
+msgstr "Notă: Această comandă interactivă este realizată pe deplin numai atunci când intrările de sprijin au fost adăugate manual la sfârșitul fișierului de configurare al \\*(We. Pentru detalii privind crearea acestor intrări, consultați subiectul 6b. Adăugarea de intrări de INSPECTARE."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1524
+msgid "Most of the keys used to navigate the Inspect feature are reflected in its header prologue. There are, however, additional keys available once you have selected a particular file or command. They are familiar to anyone who has used the pager `less' and are summarized here for future reference."
+msgstr "Majoritatea tastelor utilizate pentru a naviga cu funcția Inspectare sunt reflectate în prologul antetului acesteia. Cu toate acestea, există taste suplimentare disponibile după ce ați selectat un anumit fișier sau o anumită comandă. Acestea sunt familiare oricui a folosit pagerul «less» o dată și sunt rezumate aici pentru referințe viitoare:"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1534
+#, no-wrap
+msgid ""
+" I< key function >\n"
+" = alternate status-line, file or pipeline\n"
+" / find, equivalent to `L' locate\n"
+" n find next, equivalent to `&' locate next\n"
+" E<lt>SpaceE<gt> scroll down, equivalent to E<lt>PgDnE<gt>\n"
+" b scroll up, equivalent to E<lt>PgUpE<gt>\n"
+" g first line, equivalent to E<lt>HomeE<gt>\n"
+" G last line, equivalent to E<lt>EndE<gt>\n"
+msgstr ""
+" I< tasta funcția >\n"
+" = linie de stare alternativă, fișier sau conductă\n"
+" / găsește, echivalent cu „L” pentru localizează\n"
+" n găsește următorul, echivalent cu „&” pentru localizează următorul\n"
+" E<lt>SpațiuE<gt> derulează în jos, echivalent cu E<lt>PgDnE<gt>\n"
+" b derulează în sus, echivalent cu E<lt>PgUpE<gt>\n"
+" g prima linie, echivalent cu E<lt>HomeE<gt>\n"
+" G ultima linie, echivalent cu E<lt>EndE<gt>\n"
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1536
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<Z>\\ \\ :I<Change-Color-Mapping >"
+msgstr "\\ \\ \\ B<Z>\\ \\ :I<Schimbă paleta de culori>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1541
+msgid "This key will take you to a separate screen where you can change the colors for the \\*(CW, or for all windows. For details regarding this \\*(CI \\*(Xt 4d. COLOR Mapping."
+msgstr "Această tastă vă va duce la un ecran separat unde puteți schimba culorile pentru fereastra „curentă” sau pentru toate ferestrele. Pentru detalii privind această comandă interactivă, consultați subiectul 4d. Paleta de CULORI."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1544
+msgid "\\ \\ B<^G>\\ \\ :I<Display-Control-Groups > (Ctrl key + `g')"
+msgstr "\\ \\ B<^G>\\ \\ :I<Afișează grupurile de control > (tasta Ctrl + „g”)"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1546
+msgid "\\ \\ B<^K>\\ \\ :I<Display-Cmdline > (Ctrl key + `k')"
+msgstr "\\ \\ B<^K>\\ \\ :I<Afișează Linia de comandă > (tasta Ctrl + „k”)"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1548
+msgid "\\ \\ B<^N>\\ \\ :I<Display-Environment > (Ctrl key + `n')"
+msgstr "\\ \\ B<^N>\\ \\ :I<Afișează mediul > (tasta Ctrl + „n”)"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1550
+msgid "\\ \\ B<^P>\\ \\ :I<Display-Namesspaces > (Ctrl key + `p')"
+msgstr "\\ \\ B<^P>\\ \\ :I<Afișează spațiile de nume > (tasta Ctrl + „p”)"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1552
+msgid "\\ \\ B<^U>\\ \\ :I<Display-Supplementary-Groups > (Ctrl key + `u')"
+msgstr "\\ \\ B<^U>\\ \\ :I<Afișează grupurile suplimentare > (tasta Ctrl + „u”)"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1558
+msgid "Applied to the first process displayed, these commands will show that task's full (potentially wrapped) information. Such data will be displayed in a separate window at the bottom of the screen while normal \\*(We monitoring continues."
+msgstr "Aplicate la primul proces afișat, aceste comenzi vor afișa toate informațiile complete (potențial înfășurate) ale sarcinii respective. Aceste date vor fi afișate într-o fereastră separată în partea de jos a ecranului, în timp ce monitorizarea normală \\*(We continuă."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1563
+msgid "Keying theI< same> `Ctrl' command a second time removes that separate window as does the `=' command. Keying a different `Ctrl' combination, while one is already active, immediately transitions to the new information."
+msgstr "Apăsarea I<aceleiași> comenzi „Ctrl” a doua oară elimină fereastra separată, la fel ca și comanda „=”. Apăsarea unei alte combinații „Ctrl”, în timp ce una este deja activă, face imediat tranziția la noile informații."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1568
+msgid "Notable among these provisions is the Ctrl+N (environment) command. Its output can be extensive and not easily read when line wrapped. A more readable version can be achieved with an `Inspect' entry in the rcfile like the following."
+msgstr "Printre aceste dispoziții se numără și comanda Ctrl+N (mediu). Ieșirea acesteia poate fi extinsă și nu este ușor de citit atunci când este desfășurată pe mai multe linii. O versiune mai ușor de citit poate fi obținută cu o intrare de „Inspectare” în fișierul rc (de configurare), cum ar fi următoarea:"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1571
+#, no-wrap
+msgid " pipe ^I Environment ^I cat /proc/%d/environ | tr '\\e0' '\\en'\n"
+msgstr " pipe ^I Environment ^I cat /proc/%d/environ | tr '\\e0' '\\en'\n"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1575
+msgid "\\*(XC `Y' \\*(CI above and topic 6b. ADDING INSPECT Entries for additional information."
+msgstr "A se vedea comanda interactivă `Y' de mai sus și subiectul 6b. Adăugarea de intrări de INSPECTARE pentru informații suplimentare."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1579
+msgid "As an alternative to `Inspect', and available to all of these `Ctrl' commands, the tab key can be used to highlight individual elements in the bottom window."
+msgstr "Ca o alternativă la „Inspectare”, și disponibilă pentru toate aceste comenzi „Ctrl”, tasta B<Tab> poate fi utilizată pentru a evidenția elemente individuale din fereastra de jos."
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1581
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ B<^L>\\ \\ :I<Logged-Messages > (Ctrl key + `l')"
+msgstr "\\ \\ B<^L>\\ \\ :I<Afișează mesajele jurnalizate > (tasta Ctrl + „l”)"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1587
+msgid "The 10 most recent messages are displayed in a separate window at the bottom of the screen while normal \\*(We monitoring continues. Keying `^L' a second time removes that window as does the `=' command. Use the tab key to highlight individual messages."
+msgstr "Cele mai recente 10 mesaje sunt afișate într-o fereastră separată în partea de jos a ecranului, în timp ce monitorizarea normală a \\*(We continuă. Apăsarea combinației de taste „^L” a a doua oară elimină această fereastră, la fel ca și comanda „=”. Folosiți tasta B<Tab> pentru a evidenția mesajele individuale."
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1588
+#, no-wrap
+msgid "*\\ B<^R>\\ \\ :I<Renice-an-Autogroup > (Ctrl key + `r')"
+msgstr "*\\ B<^R>\\ \\ :I<Modifică valoarea de curtoazie „nice” a unui auto-grup > (tasta Ctrl + „r”)"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1592
+msgid "You will be prompted for a PID and then the value for its autogroup AGNI."
+msgstr "Vi se va solicita un PID și apoi valoarea de curtoazie „nice” pentru acest auto-grup AGNI."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1595
+msgid "Entering no PID will be interpreted as the default shown in the prompt (the first task displayed)."
+msgstr "Dacă nu se introduce niciun PID, se va interpreta ca fiind valoarea implicită afișată în prompt (prima sarcină afișată)."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1601
+msgid "A positive AGNI value will cause processes in that autogroup to lose priority. Conversely, a negative value causes them to be viewed more favorably by the kernel. Ordinary users are not allowed to set negative AGNI values."
+msgstr "O valoare AGNI pozitivă va face ca procesele din acel auto-grup să piardă prioritate. Dimpotrivă, o valoare negativă face ca acestea să fie privite mai favorabil de către nucleu. Utilizatorii obișnuiți nu au voie să stabilească valori AGNI negative."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1603
+msgid "If you wish to abort the renice process type E<lt>EscE<gt>."
+msgstr "Dacă doriți să întrerupeți procesul de modificare a valoarii de curtoazie „nice”, tastați E<lt>EscE<gt>."
+
+#. type: IP
+#: ../man/top.1:1604 ../man/top.1:2126
+#, no-wrap
+msgid "*"
+msgstr "*"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1607
+msgid "The commands shown with an \\*(AK are not available in Secure mode, nor will they be shown on the level-1 help screen."
+msgstr "Comenzile marcate cu un asterisc (`*') nu sunt disponibile în modul Securizat și nici nu vor fi afișate pe primul nivel al ecranului de ajutor."
+
+#. ......................................................................
+#. type: SS
+#: ../man/top.1:1609
+#, no-wrap
+msgid "4b. SUMMARY AREA Commands"
+msgstr "4b. Comenzi din ZONA de REZUMAT"
+
+#. ----------------------------------------------------------------------
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1614
+msgid "The \\*(SA \\*(CIs areB< always available> in both \\*(FM and \\*(AM. They affect the beginning lines of your display and will determine the position of messages and prompts."
+msgstr "Comenzile interactive din zona de rezumat B<sunt întotdeauna disponibile> atât în modul ecran complet, cât și în modul de afișare alternativă. Acestea afectează liniile de început ale fișierului afișajului și vor determina poziția mesajelor și a solicitărilor."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1618
+msgid "These commands always impact just the \\*(CG. \\*(XT 5. ALTERNATE-DISPLAY Provisions and the `g' \\*(CI for insight into \\*(CWs and \\*(FGs."
+msgstr "Aceste comenzi au întotdeauna un impact doar asupra ferestrei/grupului de câmpuri „curent”. A se vedea subiectul 5. Dispoziții privind AFIȘAREA ALTERNATIVĂ și comanda interactivă „g” pentru o perspectivă asupra ferestrelor și grupurilor de câmpuri „curente”."
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1619
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<C>\\ \\ :I<Show-scroll-coordinates> toggle "
+msgstr "\\ \\ \\ B<C>\\ \\ :comutare I<Afișează coordonatele de derulare> "
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1624
+msgid "Toggle an informational message which is displayed whenever the message line is not otherwise being used. For additional information \\*(Xt 5c. SCROLLING a Window."
+msgstr "Activează un mesaj informativ care este afișat ori de câte ori linia de mesaje nu este utilizată în alt mod. Pentru informații suplimentare, consultați subiectul 5c. Derularea unei ferestre."
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1625
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<l>\\ \\ :I<Load-Average/Uptime> toggle "
+msgstr "\\ \\ \\ B<l>\\ \\ :comutare I<Media de încărcare / Timp de funcționare> "
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1629
+msgid "This is also the line containing the program name (possibly an alias) when operating in \\*(FM or the \\*(CW name when operating in \\*(AM."
+msgstr "Aceasta este, de asemenea, linia care conține numele programului (eventual un alias) atunci când se operează în modul ecran complet sau numele ferestrei „curente” atunci când se operează în modul de afișare alternativă."
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1630
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<t>\\ \\ :I<Task/Cpu-States> toggle "
+msgstr "\\ \\ \\ B<t>\\ \\ :comutare I<Sarcină / Stări CPU> "
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1635
+msgid "This command affects from 2 to many \\*(SA lines, depending on the state of the `1', `2' or `3' \\*(CTs and whether or not \\*(We is running under true SMP."
+msgstr "Această comandă afectează de la 2 la mai multe linii ale Zonei de Rezumat, în funcție de starea comutatoarelor de comandă „1”, „2” sau „3” și dacă \\*(We rulează sau nu în SMP real."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1638
+msgid "This portion of the \\*(SA is also influenced by the `H' \\*(CI toggle, as reflected in the total label which shows either Tasks or Threads."
+msgstr "Această parte a zonei de rezumat este, de asemenea, influențată de comanda de comutare interactivă „H”, așa cum se reflectă în eticheta totală care arată fie Tasks (Sarcini) sau Threads (Fire de execuție)."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1640 ../man/top.1:1657
+msgid "This command serves as a 4-way toggle, cycling through these modes:"
+msgstr "Această comandă servește ca un comutator cu patru poziții, trecând prin aceste moduri:"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1645
+#, no-wrap
+msgid ""
+" 1. detailed percentages by category\n"
+" 2. abbreviated user/system and total % + bar graph\n"
+" 3. abbreviated user/system and total % + block graph\n"
+" 4. turn off task and cpu states display\n"
+msgstr ""
+" 1. procentaje detaliate pe categorii\n"
+" 2. procentaj abreviat utilizator/sistem și total + grafic cu bare\n"
+" 3. procentaj abreviat utilizator/sistem și total + grafic cu blocuri\n"
+" 4. dezactivează afișarea sarcinilor și a stărilor CPU\n"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1650
+msgid "When operating in either of the graphic modes, the display becomes much more meaningful when individual CPUs or NUMA nodes are also displayed. \\*(XC the `1', `2' and `3' commands below for additional information."
+msgstr "Când operează în oricare dintre modurile grafice, afișajul devine mult mai semnificativ atunci când sunt afișate și procesoarele individuale sau nodurile NUMA. Consultați comenzile „1”, „2” și „3” de mai jos pentru informații suplimentare."
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1651
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<m>\\ \\ :I<Memory/Swap-Usage> toggle "
+msgstr "\\ \\ \\ B<m>\\ \\ :comutare I<Utilizare Memorie/Swap> "
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1655
+msgid "This command affects the two \\*(SA lines dealing with physical and virtual memory."
+msgstr "Această comandă afectează cele două linii din Zona de Rezumat care se ocupă de memoria fizică și virtuală."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1662
+#, no-wrap
+msgid ""
+" 1. detailed percentages by memory type\n"
+" 2. abbreviated % used/total available + bar graph\n"
+" 3. abbreviated % used/total available + block graph\n"
+" 4. turn off memory display\n"
+msgstr ""
+" 1. procentaje detaliate după tipul de memorie\n"
+" 2. procentaj utilizată/total disponibilă abreviat + grafic cu bare\n"
+" 3. procentaj utilizată/total disponibilă abreviat + grafic cu blocuri\n"
+" 4. dezactivează afișarea memoriei\n"
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1664
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<1>\\ \\ :I<Single/Separate-Cpu-States> toggle "
+msgstr "\\ \\ \\ B<1>\\ \\ :comutare I<Stări CPU pe o linie unică / pe linii separate> "
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1669
+msgid "This command affects how the `t' command's Cpu States portion is shown. Although this toggle exists primarily to serve massively-parallel SMP machines, it is not restricted to solely SMP environments."
+msgstr "Această comandă afectează modul în care este afișată porțiunea Stări Cpu a comenzii „t”. Deși această comutare există în primul rând pentru a servi mașinilor SMP masiv-paralele, nu este limitată doar la mediile SMP."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1674
+msgid "When you see `%Cpu(s):' in the \\*(SA, the `1' toggle is \\*O and all \\*(Pu information is gathered in a single line. Otherwise, each \\*(Pu is displayed separately as: `%Cpu0, %Cpu1, ...' up to available screen height."
+msgstr "Când vedeți „%Cpu(s):” în zona de rezumat, comanda de comutare „1” este activată și toate informațiile despre CPU sunt adunate pe o singură linie. În caz contrar, fiecare CPU este afișat separat ca: „%Cpu0, %Cpu1, ...” până la înălțimea disponibilă a ecranului."
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1675
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<2>\\ \\ :I<NUMA-Nodes/Cpu-Summary> toggle "
+msgstr "\\ \\ \\ B<2>\\ \\ :comutare I<Rezumat Noduri NUMA/CPU> "
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1680
+msgid "This command toggles between the `1' command cpu summary display (only) or a summary display plus the cpu usage statistics for each NUMA Node. It is only available if a system has the requisite NUMA support."
+msgstr "Această comandă comută între afișarea (doar) a rezumatului de CPU al comenzii „1” sau afișarea rezumatului și a statisticilor de utilizare a CPU pentru fiecare nod NUMA. Este disponibilă numai dacă un sistem are suportul NUMA necesar."
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1681
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<3>\\ \\ :I<Expand-NUMA-Node >"
+msgstr "\\ \\ \\ B<3>\\ \\ :I<Extinde Nodul NUMA.>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1687
+msgid "You will be invited to enter a number representing a NUMA Node. Thereafter, a node summary plus the statistics for each cpu in that node will be shown until the `1', `2' or `4' \\*(CT is pressed. This \\*(CI is only available if a system has the requisite NUMA support."
+msgstr "Veți fi invitat să introduceți un număr care reprezintă un nod NUMA. Ulterior, va fi afișat un rezumat al nodului plus statisticile pentru fiecare CPU din acel nod până când se apasă comanda de comutare „1”, „2” sau „4”. Această comandă interactivă este disponibilă numai dacă un sistem are suportul NUMA necesar."
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1688
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<4>\\ \\ :I<Display-Multiple-Elements-Adjacent> toggle "
+msgstr "\\ \\ \\ B<4>\\ \\ :comutare I<Afișează mai multe elemente adiacente> "
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1694
+msgid "This \\*(CT turns the `1' toggle \\*F and shows multiple \\*(PU and Memory results on each line. Each successive `4' key adds another \\*(PU until again reverting to separate lines for \\*(PU and Memory results."
+msgstr "Această comandă dezactivează comanda „1” și afișează mai multe rezultate CPU și de memorie pe fiecare linie. Fiecare tastă „4” succesivă adaugă un alt CPU până când se revine din nou la linii separate pentru rezultatele provenite de la CPU și memorie."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1700
+msgid "A maximum of 8 \\*(PUs per line can be displayed in this manner. However, data truncation may occur before reaching the maximum. That is definitely true when displaying detailed statistics via the `t' \\*(CT since such data cannot be scaled like the graphic representations."
+msgstr "În acest mod pot fi afișate maximum 8 CPU-uri pe linie. Cu toate acestea, este posibil ca datele să fie trunchiate înainte de a se ajunge la maxim. Acest lucru este cu siguranță valabil atunci când se afișează statistici detaliate prin intermediul comenzii de comutare „t”, deoarece astfel de date nu pot fi scalate la fel ca reprezentările grafice."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1703
+msgid "If one wished to quickly exit adjacent mode without cycling all the way to 8, simply use the `1' \\*(CT."
+msgstr "Dacă se dorește să se iasă rapid din modul adiacent fără a se ajunge până la 8, este suficient să se folosească comanda „1”."
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1704
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<5>\\ \\ :I<Display-P-Cores-and-E-Cores> toggle "
+msgstr "\\ \\ \\ B<5>\\ \\ :comutare I<Afișează P-Core și E-Core> "
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1710
+msgid "This \\*(CT is only active when the `t' toggle is \\*O and the `1', `2', `3' and `!' toggles are \\*F, thus showing individual \\*(PU results. It assumes a platform has multiple cores of two distinct types, either multi-threaded (P-Core) or single-threaded (E-Core)."
+msgstr "Această comandă este activă numai atunci când comanda de comutare „t” este activată, iar comenzile de comutare „1”, „2”, „3” și „!” sunt dezactivate, afișând astfel rezultatele individuale ale procesorului. Aceasta presupune că o platformă are mai multe nuclee de două tipuri distincte, fie „multi-threaded” (P-Core), fie „single-threaded” (E-Core)."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1714
+msgid "While normally each \\*(Pu is displayed as `%Cpu0, %Cpu1, ...', this toggle can be used to identify and/or filter those \\*(Pus by their core type, either P-Core (performance) or E-Core (efficient)."
+msgstr "În timp ce, în mod normal, fiecare CPU este afișat ca „%Cpu0, %Cpu1, ...”, această comutare poate fi utilizată pentru a identifica și/sau filtra aceste CPU-uri în funcție de tipul de nucleu, fie P-Core (performanță), fie E-Core (eficiență)."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1721
+msgid "The 1st time `5' is struck, each \\*(PU is displayed as `%CpB<P>' or `%CpB<E>' representing the two core types. The 2nd time, only P-Cores (%CpB<P>) will be shown. The 3rd time, only E-Cores (%CpB<E>) are displayed. When this \\*(CT is struck for the 4th time, the \\*(PU display returns to the normal `%Cpu' convention."
+msgstr "Prima dată când se apasă „5”, fiecare unitate centrală este afișată ca „%CpP” sau „%CpE”, reprezentând cele două tipuri de nuclee. A 2-a oară, vor fi afișate doar nucleele P-Core (%CpP). A 3-a oară, doar nucleele E-Core (%CpE) sunt afișate. Când această comandă de comutare este apăsată pentru a 4-a oară, afișajul CPU revine la convenția normală „%Cpu'."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1724
+msgid "If separateI< performance> andI< efficient> categories are not present, this \\*(CT will have no effect."
+msgstr "În cazul în care nu există categorii separate de I<performanță> și I<eficiență>, această comandă nu va avea niciun efect."
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1725
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<!>\\ \\ :I<Combine-Cpus-Mode> toggle "
+msgstr "\\ \\ \\ B<!>\\ \\ :comutare I<Modul Combinare CPU-uri> "
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1731
+msgid "This \\*(CT is intended for massively parallel SMP environments where, even with the `4' \\*(CT, not all processors can be displayed. With each press of `!' the number of additional \\*(Pus combined is doubled thus reducing the total number of \\*(Pu lines displayed."
+msgstr "Această comandă de comutare este destinată mediilor SMP masiv paralele în care, chiar și cu comanda de comutare „4”, nu pot fi afișate toate procesoarele. La fiecare apăsare a tastei „!” numărul de CPU-uri suplimentare combinate se dublează, reducând astfel numărul total de linii de CPU-uri afișate."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1739
+msgid "For example, with the first press of `!' one additional \\*(Pu will be combined and displayed as `0-1, 2-3, ...' instead of the normal `%Cpu0, %Cpu1, %Cpu2, %Cpu3, ...'. With a second `!' \\*(CT two additional \\*(Pus are combined and shown as `0-2, 3-5, ...'. Then the third `!' press, combining four additional \\*(Pus, shows as `0-4, 5-9, ...', etc."
+msgstr "De exemplu, la prima apăsare a tastei „!” se va combina o unitate de procesare suplimentară și va fi afișată ca „0-1, 2-3, ...” în loc de „%Cpu0, %Cpu1, %Cpu2, %Cpu3, ...”. Cu o a doua apăsare a comenzii de comutare „!”, două CPU-uri suplimentare sunt combinate și afișate ca „0-2, 3-5, ...”. Apoi, a treia apăsare a comenzii „!”, ce combină patru CPU-uri suplimentare, se afișează ca „0-4, 5-9, ...”, etc."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1743
+msgid "Such progression continues until individual \\*(Pus are again displayed and impacts both the `1' and `4' toggles (one or muliple columns). Use the `=' command to exit B<Combine Cpus> mode."
+msgstr "Această progresie continuă până când se afișează din nou fiecare CPU și are un impact atât asupra comenzii de comutare „1”, cât și asupra comenzii de comutare „4” (una sau mai multe coloane). Utilizați comanda „=” pentru a ieși din modul de Combinare a CPU-urilor."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1749
+msgid "\\*(NT If the entire \\*(SA has been toggled \\*F for any window, you would be left with just theB< message line>. In that way, you will have maximized available task rows but (temporarily) sacrificed the program name in \\*(FM or the \\*(CW name when in \\*(AM."
+msgstr "Notă: Dacă întreaga zonă de rezumat a fost dezactivată pentru orice fereastră, veți rămâne doar cu B<linia de mesaj>. În acest fel, veți avea maximizate rândurile de sarcini disponibile, dar sacrificat (temporar) numele programului în modul ecran complet sau numele ferestrei „curente” atunci când se află în modul de afișare alternativă."
+
+#. ......................................................................
+#. type: SS
+#: ../man/top.1:1751
+#, no-wrap
+msgid "4c. TASK AREA Commands"
+msgstr "4c. Comenzi din ZONA de SARCINI"
+
+#. ----------------------------------------------------------------------
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1754
+msgid "The \\*(TA \\*(CIs areB< always> available in \\*(FM."
+msgstr "Comenzile interactive din Zona de Sarcini sunt B<întotdeauna> disponibile în modul ecran complet."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1757
+msgid "The \\*(TA \\*(CIs areB< never available> in \\*(AMI< if> the \\*(CW's \\*(TD has been toggled \\*F (\\*(Xt 5. ALTERNATE-DISPLAY Provisions)."
+msgstr "Comenzile interactive din zona de sarcini nu sunt niciodată disponibile în modul de afișare alternativă dacă afișarea sarcinilor din fereastra „curentă” a fost dezactivată (a se vedea tema 5. Dispoziții privind AFIȘAREA ALTERNATIVĂ)."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1761
+msgid "B<APPEARANCE> of \\*(TW"
+msgstr "B<ASPECTUL> ferestrei de sarcini"
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1762
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<J>\\ \\ :I<Justify-Numeric-Columns> toggle "
+msgstr "\\ \\ \\ B<J>\\ \\ :comutare I<Justificarea(alinierea) coloanelor numerice> "
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1768
+msgid "Alternates between right-justified (the default) and left-justified numeric data. If the numeric data completely fills the available column, this \\*(CT may impact the column header only."
+msgstr "Alternează între datele numerice justificate la dreapta (valoarea implicită) și cele justificate la stânga. În cazul în care datele numerice umplu complet coloana disponibilă, această comandă de comutare poate avea un impact doar asupra antetului coloanei."
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1769
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<j>\\ \\ :I<Justify-Character-Columns> toggle "
+msgstr "\\ \\ \\ B<j>\\ \\ :comutare I<Justificarea(alinierea) coloanelor de caractere> "
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1775
+msgid "Alternates between left-justified (the default) and right-justified character data. If the character data completely fills the available column, this \\*(CT may impact the column header only."
+msgstr "Alternează între datele de caractere justificate la stânga (valoarea implicită) și cele justificate la dreapta. În cazul în care datele de caractere umplu complet coloana disponibilă, această comandă de comutare poate avea un impact doar asupra antetului coloanei."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1780
+msgid "The following commands will also be influenced by the state of the global `B' (bold enable) toggle."
+msgstr "Următoarele comenzi vor fi, de asemenea, influențate de starea comutatorului global „B” (activează Aldin)."
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1782
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<b>\\ \\ :I<Bold/Reverse> toggle "
+msgstr "\\ \\ \\ B<b>\\ \\ :comutare I<Aldin / Invers> "
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1787
+msgid "This command will impact how the `x' and `y' toggles are displayed. It may also impact the \\*(SA when a bar graph has been selected for \\*(Pu states or memory usage via the `t' or `m' toggles."
+msgstr "Această comandă va avea un impact asupra modului în care sunt afișate comutatoarele „x” și „y”. De asemenea, poate avea un impact asupra Zonei de Rezumat atunci când a fost selectat un grafic cu bare pentru stările CPU sau utilizarea memoriei prin intermediul comenzilor de comutare „t” sau „m”."
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1788
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<x>\\ \\ :I<Column-Highlight> toggle "
+msgstr "\\ \\ \\ B<x>\\ \\ :comutare I<Evidențiere coloană> "
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1796
+#, no-wrap
+msgid ""
+"Changes highlighting for the current sort field.\n"
+"If you forget which field is being sorted this command can serve as a quick\n"
+"visual reminder, providing the sort field is being displayed.\n"
+"The sort field mightI< not> be visible because:\n"
+" 1) there is insufficientI< Screen Width >\n"
+" 2) the `f' \\*(CI turned it \\*F\n"
+msgstr ""
+"Modifică evidențierea pentru câmpul de sortare curent. Dacă uitați ce câmp este sortat, această comandă poate servi ca o reamintire vizuală rapidă, cu condiția ca câmpul de sortare să fie afișat. Câmpul de sortare ar putea să nu fie vizibil deoarece:\n"
+" 1) lățimea ecranului este insuficientă\n"
+" 2) comanda interactivă „f” l-a dezactivat\n"
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1797
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<y>\\ \\ :I<Row-Highlight> toggle "
+msgstr "\\ \\ \\ B<y>\\ \\ :comutare I<Evidențiere rând> "
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1802
+msgid "Changes highlighting for \"running\" tasks. For additional insight into this task state, \\*(Xt 3a. DESCRIPTIONS of Fields, the `S' field (Process Status)."
+msgstr "Modifică evidențierea sarcinilor „care rulează”. Pentru informații suplimentare despre această stare a sarcinilor, consultați subiectul 3a. DESCRIEREA câmpurilor, câmpul „S” (Starea procesului)."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1805
+msgid "Use of this provision provides important insight into your system's health. The only costs will be a few additional tty escape sequences."
+msgstr "Utilizarea acestei prevederi oferă informații importante despre starea de sănătate a sistemului dumneavoastră. Singurele costuri vor fi câteva secvențe suplimentare de eludare tty."
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1806
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<z>\\ \\ :I<Color/Monochrome> toggle "
+msgstr "\\ \\ \\ B<z>\\ \\ :comutare I<Culori/Monocromie> "
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1812
+msgid "Switches the \\*(CW between your last used color scheme and the older form of black-on-white or white-on-black. This command will alterB< both> the \\*(SA and \\*(TA but does not affect the state of the `x', `y' or `b' toggles."
+msgstr "Comută fereastra „curentă” între ultima schemă de culori utilizată și forma mai veche de negru pe alb sau alb pe negru. Această comandă va modifica atât Zona de Rezumat, cât și Zona de Sarcini, dar nu afectează starea comutatoarelor „x”, „y” sau „b”."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1816
+msgid "B<CONTENT> of \\*(TW"
+msgstr "B<CONȚINUTUL> ferestrei de sarcini"
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1817
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<c>\\ \\ :I<Command-Line/Program-Name> toggle "
+msgstr "\\ \\ \\ B<c>\\ \\ :comutare I<Linia de comandă / Nume program> "
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1822
+msgid "This command will be honored whether or not the COMMAND column is currently visible. Later, should that field come into view, the change you applied will be seen."
+msgstr "Această comandă va fi onorată indiferent dacă coloana COMANDĂ este sau nu vizibilă în prezent. Mai târziu, dacă acest câmp va fi afișat, modificarea pe care ați aplicat-o va fi vizibilă."
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1823
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<F>\\ \\ :I<Maintain-Parent-Focus> toggle "
+msgstr "\\ \\ \\ B<F>\\ \\ :comutare I<Menține atenția asupra părintelui> "
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1828
+msgid "When in forest view mode, this key serves as a toggle to retain focus on a target task, presumably one with forked children. If forest view mode is \\*F this key has no effect."
+msgstr "Când vă aflați în modul de vizualizare arborescentă, această tastă are rolul de a comuta pentru a menține concentrarea pe o sarcină țintă, probabil una cu copii bifurcați. În cazul în care modul de vizualizare a pădurii este I<Dezactivat> (Off), această tastă nu are niciun efect."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1833
+msgid "The toggle is applied to the first (topmost) process in the \\*(CW. Once established, that task is always displayed as the first (topmost) process along with its forked children. All other processes will be suppressed."
+msgstr "Comutarea se aplică primului proces (cel mai de sus) din fereastra „curentă”. Odată stabilită, sarcina respectivă este întotdeauna afișată ca fiind primul proces (cel mai de sus) împreună cu copiii săi bifurcați. Toate celelalte procese vor fi suprimate."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1836
+msgid "\\*(NT keys like `i' (idle tasks), `n' (max tasks), `v' (hide children) and User/Other filtering remain accessible and can impact what is displayed."
+msgstr "Notă: taste precum „i” (sarcini inactive), „n” (numărul maxim de sarcini), „v” (ascunde copii) și filtrarea Utilizator/Altul rămân accesibile și pot avea un impact asupra elementelor afișate."
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1837 ../man/top.1:1992
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<f>\\ \\ :I<Fields-Management >"
+msgstr "\\ \\ \\ B<f>\\ \\ :I<Gestionarea câmpurilor>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1843
+msgid "This key displays a separate screen where you can change which fields are displayed, their order and also designate the sort field. For additional information on this \\*(CI \\*(Xt 3b. MANAGING Fields."
+msgstr "Această tastă afișează un ecran separat în care puteți modifica câmpurile care sunt afișate, ordinea lor și, de asemenea, puteți desemna câmpul de sortare. Pentru informații suplimentare cu privire la această comandă interactivă, consultați subiectul 3b. Gestionarea câmpurilor."
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1844
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<O> | B<o>\\ \\ :I<Other-Filtering >"
+msgstr "\\ \\ \\ B<O> | B<o>\\ \\ :I<Altă filtrare>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1850
+msgid "You will be prompted for the selection criteria which then determines which tasks will be shown in the \\*(CW. Your criteria can be made case sensitive or case can be ignored. And you determine if \\*(We should include or exclude matching tasks."
+msgstr "Vi se va cere să introduceți criteriile de selecție care vor determina apoi ce sarcini vor fi afișate în fereastra „curentă”. Criteriile dumneavoastră pot fi făcute sensibile la majuscule sau minuscule sau pot fi ignorate. Și dumneavoastră stabiliți dacă \\*(We trebuie să includă sau să excludă sarcinile care coincid."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1853
+msgid "\\*(XT 5e. FILTERING in a window for details on these and additional related \\*(CIs."
+msgstr "Consultați subiectul 5e. „Filtrarea într-o fereastră” pentru detalii despre aceste comenzi interactive și alte comenzi interactive conexe."
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1854
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<S>\\ \\ :I<Cumulative-Time-Mode> toggle "
+msgstr "\\ \\ \\ B<S>\\ \\ :comutare I<Modul de timp cumulat> "
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1858
+msgid "When Cumulative mode is \\*O, each process is listed with the \\*(Pu time that it and its dead children have used."
+msgstr "Când modul cumulativ este \\*O (On), fiecare proces este listat cu timpul de procesare pe care acesta și copiii săi morți l-au folosit."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1865
+msgid "When \\*F, programs that fork into many separate tasks will appear less demanding. For programs like `init' or a shell this is appropriate but for others, like compilers, perhaps not. Experiment with two \\*(TWs sharing the same sort field but with different `S' states and see which representation you prefer."
+msgstr "Când este I<Dezactivat> (Off), programele care se bifurcă în mai multe sarcini separate vor părea mai puțin solicitante. Pentru programe precum «init» sau un shell acest lucru este adecvat, dar pentru altele, precum compilatoarele, poate că nu. Experimentați cu două ferestre de sarcini care împart același câmp de sortare, dar cu stări „S” diferite și vedeți ce reprezentare preferați."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1869
+msgid "After issuing this command, you'll be informed of the new state of this toggle. If you wish to know in advance whether or not Cumulative mode is in effect, simply ask for help and view the window summary on the second line."
+msgstr "După lansarea acestei comenzi, veți fi informat cu privire la noua stare a acestei comutări. Dacă doriți să știți în avans dacă modul cumulativ este sau nu activ, pur și simplu cereți Ajutor și vizualizați rezumatul ferestrei pe a doua linie."
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1870
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<U> | B<u>\\ \\ :I<Show-Specific-User-Only >"
+msgstr "\\ \\ \\ B<U> | B<u>\\ \\ :I<Afișează numai un anumit utilizator>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1875
+msgid "You will be prompted for theB< uid> orB< name> of the user to display. The -u option matches on B< effective> user whereas the -U option matches onB< any> user (real, effective, saved, or filesystem)."
+msgstr "Vi se va solicita B<uid>-ul sau B<numele> utilizatorului care urmează să fie afișat. Opțiunea „-u” se potrivește cu utilizatorul B<efectiv>, în timp ce opțiunea „-U” se potrivește cu B<orice> utilizator (real, efectiv, salvat sau din sistemul de fișiere)."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1880
+msgid "Thereafter, in that \\*(TW only matching users will be shown, or possibly no processes will be shown. Prepending an exclamation point (`!') to the user id or name instructs \\*(We to display only processes with users not matching the one provided."
+msgstr "Ulterior, în fereastra de sarcini se vor afișa numai utilizatorii corespunzători sau, eventual, nu se va afișa niciun proces. Precedarea cu un semn de exclamare („!”) a ID-ului sau a numelui utilizatorului îi indică lui \\*(We să afișeze numai procesele cu utilizatori care nu se potrivesc cu cel furnizat."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1884
+msgid "Different \\*(TWs can be used to filter different users. Later, if you wish to monitor all users again in the \\*(CW, re-issue this command but just press E<lt>EnterE<gt> at the prompt."
+msgstr "Diferite ferestre de sarcini pot fi utilizate pentru a filtra diferiți utilizatori. Ulterior, dacă doriți să monitorizați din nou toți utilizatorii în fereastra „curentă”, reluați această comandă, dar apăsați doar tasta E<lt>EnterE<gt> la prompt."
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1885
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<V>\\ \\ :I<Forest-View-Mode> toggle "
+msgstr "\\ \\ \\ B<V>\\ \\ :comutare I<Modul de vizualizare arborescent> "
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1892
+msgid "In this mode, processes are reordered according to their parents and the layout of the COMMAND column resembles that of a tree. In forest view mode it is still possible to toggle between program name and command line (\\*(Xc `c' \\*(CI) or between processes and threads (\\*(Xc `H' \\*(CI)."
+msgstr "În acest mod, procesele sunt reordonate în funcție de părinții lor, iar structura coloanei COMANDĂ seamănă cu cea a unui arbore. În modul de vizualizare arborescentăi este încă posibil de a comuta între numele programului și linia de comandă (a se vedea comanda interactivă „c”) sau între procese și fire de execuție (a se vedea comanda interactivă „H”)."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1896
+msgid "\\*(NT Typing any key affecting the sort order will exit forest view mode in the \\*(CW. \\*(XT 4c. TASK AREA Commands, SORTING for information on those keys."
+msgstr "Notă: Apăsarea oricărei taste care afectează ordinea de sortare vă va scoate din modul de vizualizare arborescentă în fereastra „curentă”. A se vedea subiectul 4c. Comenzi din ZONA de SARCINI, Sortare pentru informații despre aceste taste."
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1897
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<v>\\ \\ :I<Hide/Show-Children> toggle "
+msgstr "\\ \\ \\ B<v>\\ \\ :comutare I<Ascunde/ Afișează copiii> "
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1901
+msgid "When in forest view mode, this key serves as a toggle to collapse or expand the children of a parent."
+msgstr "În modul de vizualizare arborescentă, această tastă servește drept comutator pentru a restrânge sau extinde copiii unui părinte."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1905
+msgid "The toggle is applied against the first (topmost) process in the \\*(CW. \\*(XT 5c. SCROLLING a Window for additional information regarding vertical scrolling."
+msgstr "Comutarea se aplică primului proces (cel mai de sus) din fereastra „curentă”. A se vedea subiectul 5c. Derularea unei ferestre pentru informații suplimentare referitoare la derularea verticală."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1908
+msgid "If the target process has not forked any children, this key has no effect. It also has no effect when not in forest view mode."
+msgstr "În cazul în care procesul țintă nu a bifurcat niciun copil, această cheie nu are niciun efect. De asemenea, nu are niciun efect atunci când nu se află în modul de vizualizare arborescentă."
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1909
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ B<^E>\\ \\ :I<Scale-CPU-Time-fields> (Ctrl key + `e')"
+msgstr "\\ \\ B<^E>\\ \\ :I<Scalează câmpurile de timp CPU> (tasta Ctrl + „e”)"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1916
+msgid "The `time' fields are normally displayed with the greatest precision their widths permit. This toggle reduces that precision until it wraps. It also illustrates the scaling those fields I<might> experience automatically, which usually depends on how long the system runs."
+msgstr "În mod normal, câmpurile „timp” sunt afișate cu cea mai mare precizie pe care o permite lățimea lor. Acest comutator reduce această precizie până când aceasta se încadrează. Ea ilustrează, de asemenea, scalarea pe care aceste câmpuri o I<pot> experimenta automat, care depinde de obicei de durata de funcționare a sistemului."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1919
+msgid "For example, if `MMM:SS.hh' is shown, each ^E keystroke would change it to: `MM:SS', `Hours,MM', `Days+Hours' and finally `Weeks+Days'."
+msgstr "De exemplu, dacă este afișat „MMM:SS.hh”, fiecare apăsare de tastă ^E îl va schimba în: „MM:SS”, „Ore,MM”, „Zile+ore” și, în final, „Săptămâni+zile”."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1921
+msgid "Not all time fields are subject to the full range of such scaling."
+msgstr "Nu toate câmpurile de timp sunt supuse la o gamă completă de astfel de scalări."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1925
+msgid "B<SIZE> of \\*(TW"
+msgstr "B<DIMENSIUNEA> ferestrei de sarcini"
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1926
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<i>\\ \\ :I<Idle-Process> toggle "
+msgstr "\\ \\ \\ B<i>\\ \\ :comutare I<Proces inactiv> "
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1934
+msgid "Displays all tasks or just active tasks. When this toggle is \\*F, tasks that have not used any \\*(PU since the last update will not be displayed. However, due to the granularity of the %CPU and TIME+ fields, some processes may still be displayed thatI< appear> to have usedI< no> \\*(PU."
+msgstr "Afișează toate sarcinile sau doar sarcinile active. Atunci când acest comutator este \\*F (Off), sarcinile care nu au utilizat niciun \\*(PU de la ultima actualizare nu vor fi afișate. Cu toate acestea, datorită precizieii câmpurilor %CPU și TIME+, este posibil să fie afișate în continuare unele procese care I<par> să I<nu> fi utilizat niciun \\*(PU."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1937
+msgid "If this command is applied to the last \\*(TD when in \\*(AM, then it will not affect the window's size, as all prior \\*(TDs will have already been painted."
+msgstr "Dacă această comandă este aplicată la ultima afișare a sarcinii atunci când se află în modul de afișare alternativă, atunci nu va afecta dimensiunea ferestrei, deoarece toate afișările anterioare ale sarcinii vor fi fost deja desenate."
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1938
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<n> | B<#>\\ \\ :I<Set-Maximum-Tasks >"
+msgstr "\\ \\ \\ B<n> | B<#>\\ \\ :I<Stabilește numărul maxim de sarcini>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1942
+msgid "You will be prompted to enter the number of tasks to display. The lessor of your number and available screen rows will be used."
+msgstr "Vi se va solicita să introduceți numărul de sarcini care trebuie afișate. Se va utiliza valoarea cea mai mică dintre numărul dumneavoastră și numărul rândurilor disponibile pe ecran."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1947
+msgid "When used in \\*(AM, this is the command that gives you precise control over the size of each currently visible \\*(TD, except for the very last. It will not affect the last window's size, as all prior \\*(TDs will have already been painted."
+msgstr "Atunci când este utilizată în modul de afișare alternativă, aceasta este comanda care vă oferă un control precis asupra mărimii fiecărei afișări de sarcini vizibile în prezent, cu excepția ultimei. Aceasta nu va afecta dimensiunea ultimei ferestre, deoarece toate afișajele anterioare au fost deja desenate."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1950
+msgid "\\*(NT If you wish to increase the size of the last visible \\*(TD when in \\*(AM, simply decrease the size of the \\*(TD(s) above it."
+msgstr "Notă: Dacă doriți să măriți dimensiunea ultimului afișaj de sarcini vizibil atunci când vă aflați în modul de afișare alternativă, reduceți pur și simplu dimensiunea afișajului (afișajelor) de sarcini de deasupra acestuia."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1954
+msgid "B<SORTING> of \\*(TW"
+msgstr "B<Sortarea> ferestrei de sarcini"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1959
+msgid "For compatibility, this \\*(We supports most of the former \\*(We sort keys. Since this is primarily a service to former \\*(We users, these commands do not appear on any help screen."
+msgstr "Din motive de compatibilitate, acest \\*(We suportă majoritatea tastelor de sortare din fostul \\*(We. Deoarece acesta este în primul rând un serviciu pentru foștii utilizatori de \\*(We, aceste comenzi nu apar în niciun ecran de ajutor."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1966
+#, no-wrap
+msgid ""
+" I< command sorted-field supported >\n"
+" A start time (non-display) B< No >\n"
+" M %MEM Yes\n"
+" N PID Yes\n"
+" P %CPU Yes\n"
+" T TIME+ Yes\n"
+msgstr ""
+" I< comanda câmpul sortat acceptată >\n"
+" A ora-pornirii (neafișată) B< Nu >\n"
+" M %MEM Da\n"
+" N PID Da\n"
+" P %CPU Da\n"
+" T TIME+ Da\n"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1971
+msgid "Before using any of the following sort provisions, \\*(We suggests that you temporarily turn on column highlighting using the `x' \\*(CI. That will help ensure that the actual sort environment matches your intent."
+msgstr "Înainte de a utiliza oricare dintre următoarele metode de sortare, \\*(We vă sugerează să activați temporar evidențierea coloanelor cu ajutorul comenzii interactive „x”. Acest lucru va ajuta la asigurarea că mediul real de sortare corespunde intenției dumneavoastră."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1977
+#, no-wrap
+msgid ""
+"The following \\*(CIs willB< only> be honored when the current sort field\n"
+"isB< visible>.\n"
+"The sort field mightI< not> be visible because:\n"
+" 1) there is insufficientI< Screen Width >\n"
+" 2) the `f' \\*(CI turned it \\*F\n"
+msgstr ""
+"Următoarele comenzi interactive vor fi executate B<numai atunci> când câmpul de sortare curent este B<vizibil>. Este posibil ca acest câmp de sortare să I<nu> fie vizibil deoarece:\n"
+" 1) I<lățimea ecranului> este insuficientă\n"
+" 2) comanda interactivă „f” l-a \\*F (Off)\n"
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1978
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<E<lt>>\\ \\ :I<Move-Sort-Field-Left >"
+msgstr "\\ \\ \\ B<E<lt>>\\ \\ :I<Mută câmpul de sortare la stânga>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1982
+msgid "Moves the sort column to the left unless the current sort field is the first field being displayed."
+msgstr "Mută coloana de sortare la stânga, cu excepția cazului în care câmpul de sortare curent este primul câmp afișat."
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1983
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<E<gt>>\\ \\ :I<Move-Sort-Field-Right >"
+msgstr "\\ \\ \\ B<E<lt>>\\ \\ :I<Mută câmpul de sortare la dreapta>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1987
+msgid "Moves the sort column to the right unless the current sort field is the last field being displayed."
+msgstr "Mută coloana de sortare la dreapta, cu excepția cazului în care câmpul de sortare curent este ultimul câmp afișat."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1991
+msgid "The following \\*(CIs willB< always> be honored whether or not the current sort field is visible."
+msgstr "Următoarele comenzi interactive vor fi B<întotdeauna> executate indiferent dacă este sau nu vizibil câmpul de sortare curent."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1998
+msgid "This key displays a separate screen where you can change which field is used as the sort column, among other functions. This can be a convenient way to simply verify the current sort field, when running \\*(We with column highlighting turned \\*F."
+msgstr "Această tastă afișează un ecran separat în care, printre alte funcții, puteți schimba câmpul utilizat ca coloană de sortare. Aceasta poate fi o modalitate convenabilă de a verifica pur și simplu câmpul de sortare curent, atunci când se execută \\*(We cu evidențierea coloanelor I<Dezactivată> (Off)."
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1999
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<R>\\ \\ :I<Reverse/Normal-Sort-Field> toggle "
+msgstr "\\ \\ \\ B<R>\\ \\ :comutare I<Sortare inversă/normală câmpului> "
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2002
+msgid "Using this \\*(CI you can alternate between high-to-low and low-to-high sorts."
+msgstr "Folosind această comandă interactivă, puteți alterna între sortarea de la mare la mic și de la mic la mare."
+
+#. ......................................................................
+#. type: SS
+#: ../man/top.1:2004
+#, no-wrap
+msgid "4d. COLOR Mapping"
+msgstr "4d. Paleta de CULORI"
+
+#. ----------------------------------------------------------------------
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2009
+msgid "When you issue the `Z' \\*(CI, you will be presented with a separate screen. That screen can be used to change the colors in just the \\*(CW or in all four windows before returning to the \\*(We display."
+msgstr "Când lansați comanda interactivă „Z”, vi se va afișa un ecran separat. Acest ecran poate fi folosit pentru a schimba culorile doar în fereastra „actuală” sau în toate cele patru ferestre înainte de a reveni la afișajul de \\*(We."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2012
+msgid "The following \\*(CIs are available."
+msgstr "Sunt disponibile următoarele comenzi interactive:"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2023
+#, no-wrap
+msgid ""
+" B<4> upper case letters to select aB< target >\n"
+" B<8> numbers to select aB< color >\n"
+" normal toggles available \n"
+" B :bold disable/enable\n"
+" b :running tasks \"bold\"/reverse\n"
+" z :color/mono\n"
+" other commands available \n"
+" a/w :apply, then go to next/prior\n"
+" E<lt>EnterE<gt> :apply and exit\n"
+" q :abandon current changes and exit\n"
+msgstr ""
+" B<4> majuscule pentru a selecta o B<țintă>\n"
+" B<8> numere pentru a selecta o B<culoare>\n"
+" comenzi de comutare disponibile: \n"
+" B :activează/dezactivează afișarea în „aldin”\n"
+" b :afișează în „aldin”/invers sarcinile ce rulează\n"
+" z :afișare în culori/monocromatică\n"
+" alte comenzi disponibile: \n"
+" a/w :aplică, apoi va trece la următorul/precedentul\n"
+" E<lt>EnterE<gt> :aplică și iese\n"
+" q :abandonează schimbările făcute și iese\n"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2029
+msgid "If you use `a' or `w' to cycle the targeted window, you will have applied the color scheme that was displayed when you left that window. You can, of course, easily return to any window and reapply different colors or turn colors \\*F completely with the `z' toggle."
+msgstr "Dacă utilizați „a” sau „w” pentru a parcurge fereastra vizată, veți găsii aplicată schema de culori care a fost afișată când ați părăsit fereastra respectivă. Desigur, puteți reveni cu ușurință la orice fereastră și să aplicați din nou culori diferite sau să dezactivați complet culorile cu ajutorul comenzii „z”."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2034
+msgid "The Color Mapping screen can also be used to change the \\*(CG in either \\*(FM or \\*(AM. Whatever was targeted when `q' or E<lt>EnterE<gt> was pressed will be made current as you return to the \\*(We display."
+msgstr "Ecranul „Paleta de culori” poate fi utilizat, de asemenea, pentru a schimba grupul de ferestre/câmpuri „curente”, fie în modul ecran complet, fie în modul de afișare alternativă. Ceea ce a fost vizat atunci când s-a apăsat tasta „q” sau <Enter>, va deveni curent atunci când reveniți la afișajul \\*(We."
+
+#. ----------------------------------------------------------------------
+#. type: SH
+#: ../man/top.1:2036
+#, no-wrap
+msgid "5. ALTERNATE-DISPLAY Provisions"
+msgstr "5. Dispoziții privind AFIȘAREA ALTERNATIVĂ"
+
+#. ----------------------------------------------------------------------
+#. ......................................................................
+#. type: SS
+#: ../man/top.1:2039
+#, no-wrap
+msgid "5a. WINDOWS Overview"
+msgstr "5a. Prezentare generală pentru ferestre"
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:2041
+#, no-wrap
+msgid "B<Field Groups/Windows>:"
+msgstr "B<Grupuri de câmpuri/Ferestre>:"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2048
+msgid "In \\*(FM there is a single window represented by the entire screen. That single window can still be changed to display 1 of 4 differentB< field groups> (\\*(Xc `g' \\*(CI, repeated below). Each of the 4 \\*(FGs has a unique separately configurableB< \\*(SA > and its own configurableB< \\*(TA>."
+msgstr "În modul ecran complet, există o singură fereastră reprezentată de întregul ecran. Această fereastră unică poate fi modificată pentru a afișa 1 din 4 B<grupuri de câmpuri> diferite (a se vedea comanda interactivă „g”, repetată mai jos). Fiecare dintre cele 4 grupuri de câmpuri are o B<Zonă de Rezumat> unică, configurabilă separat, și propria sa B<Zonă de Sarcini> configurabilă."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2051
+msgid "In \\*(AM, those 4 underlying \\*(FGs can now be made visible simultaneously, or can be turned \\*F individually at your command."
+msgstr "În modul de afișare alternativă, cele 4 grupuri de câmpuri subiacente pot fi acum vizibile simultan sau pot fi I<Dezactivate> (Off) individual, la alegerea dumneavoastră."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2056
+msgid "The \\*(SA will always exist, even if it's only the message line. At any given time onlyI< one> \\*(SA can be displayed. However, depending on your commands, there could be fromI< zero > toI< four> separate \\*(TDs currently showing on the screen."
+msgstr "Zona de rezumat va exista întotdeauna, chiar dacă este vorba doar de linia de mesaje. La un moment dat, poate fi afișată I<o singură> zonă de rezumat. Cu toate acestea, în funcție de comenzile dumneavoastră, pe ecran pot exista de la I<zero> până la I<patru> afișaje separate ale sarcinilor afișate în prezent."
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:2057
+#, no-wrap
+msgid "B<Current Window>:"
+msgstr "B<Fereastra curentă>:"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2063
+msgid "The \\*(CW is the window associated with the \\*(SA and the window to which task related commands are always directed. Since in \\*(AM you can toggle the \\*(TD \\*F, some commands might be restricted for the \\*(CW."
+msgstr "Fereastra „curentă” este fereastra asociată cu Zona de Rezumat și fereastra către care sunt direcționate întotdeauna comenzile legate de sarcini. Deoarece în modul de afișare alternativă puteți I<Dezactiva> (Off) afișarea sarcinilor, unele comenzi pot fi restricționate pentru fereastra „curentă”."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2068
+msgid "A further complication arises when you have toggled the first \\*(SA line \\*F. With the loss of the window name (the `l' toggled line), you'll not easily know what window is the \\*(CW."
+msgstr "O altă complicație apare atunci când ați \\*F (Off) prima linie din Zona de Rezumat. Odată cu pierderea numelui ferestrei (linia comutată de comanda „l”), nu veți ști cu ușurință ce fereastră este fereastra „curentă”."
+
+#. ......................................................................
+#. type: SS
+#: ../man/top.1:2070
+#, no-wrap
+msgid "5b. COMMANDS for Windows"
+msgstr "5b. Comenzi pentru ferestre"
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:2072
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<-> | B<_>\\ \\ :I<Show/Hide-Window(s)> toggles "
+msgstr "\\ \\ \\ B<-> | B<_>\\ \\ :comutare I<Afișează/Ascunde ferestre> "
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2079
+msgid "The `-' key turns the \\*(CW's \\*(TD \\*O and \\*F. When \\*O, that \\*(TA will show a minimum of the columns header you've established with the `f' \\*(CI. It will also reflect any other \\*(TA options/toggles you've applied yielding zero or more tasks."
+msgstr "Tasta „-” I<Activează> (On) și I<Dezactivează> (Off) afișarea sarcinilor din fereastra „curentă”. Atunci când este I<Activată> (On), această Zonă de Sarcini va afișa un minim de antet de coloane pe care l-ați stabilit cu comanda interactivă „f”. Aceasta va reflecta, de asemenea, orice alte opțiuni/comutări ale zonei de sarcini pe care le-ați aplicat și care produc zero sau mai multe sarcini."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2085
+msgid "The `_' key does the same for all \\*(TDs. In other words, it switches between the currently visible \\*(TD(s) and any \\*(TD(s) you had toggled \\*F. If all 4 \\*(TDs are currently visible, this \\*(CI will leave the \\*(SA as the only display element."
+msgstr "Tasta „_” face același lucru pentru toate afișările de sarcini. Cu alte cuvinte, aceasta comută între afișajul (afișajele) de sarcini vizibil(e) în acel moment și orice afișaje de sarcini pe care le-ați \\*F (Off). În cazul în care toate cele 4 afișaje de sarcini sunt vizibile în prezent, această comandă interactivă va lăsa Zona de Rezumat ca unic element de afișare."
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:2086
+#, no-wrap
+msgid "*\\ \\ B<=> | B<+>\\ \\ :I<Equalize/Reset-Window(s) >"
+msgstr "*\\ \\ B<=> | B<+>\\ \\ :I<Egalizare/Restaurare ferestre>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2095
+msgid "The `=' key forces the \\*(CW's \\*(TD to be visible. It also reverses any active `i' (idle tasks), `n' (max tasks), `u/U' (user filter), `o/O' (other filter), `v' (hide children), `F' focused, `L' (locate) and `!' (combine cpus) commands. Also, if the window had been scrolled, it will be reset with this command. \\*(XT 5c. SCROLLING a Window for additional information regarding vertical and horizontal scrolling."
+msgstr "Tasta „=” forțează afișarea sarcinii ferestrei „curente” să fie vizibilă. De asemenea, anulează orice sarcină activă „i” (sarcini inactive), „n” (numărul maxim de sarcini), „u/U” (filtru utilizator), „o/O” (alte filtre), „v” (ascunde procesul-copil), „F” (focalizarea), „L” (localizarea) și „!” (combinare CPU-uri). De asemenea, în cazul în care fereastra a fost derulată, aceasta va fi restaurată cu această comandă. A se vedea subiectul 5c. Derularea unei ferestre, pentru informații suplimentare referitoare la derularea verticală și orizontală."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2100
+msgid "The `+' key does the same for all windows. The four \\*(TDs will reappear, evenly balanced, while retaining any customizations previously applied beyond those noted for the `=' \\*(CT."
+msgstr "Tasta „+” face același lucru pentru toate ferestrele. Cele patru afișaje de sarcini vor reapărea, echilibrate în mod egal, păstrând în același timp toate personalizările aplicate anterior, în afară de cele mențioate pentru comanda de comutare „=”."
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:2101
+#, no-wrap
+msgid "*\\ \\ B<A>\\ \\ :I<Alternate-Display-Mode> toggle "
+msgstr "*\\ \\ B<A>\\ \\ :comutare I<Modul de afișare alternativă> "
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2104
+msgid "This command will switch between \\*(FM and \\*(AM."
+msgstr "Această comandă va comuta între modul ecran complet și modul de afișare alternativă."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2108
+msgid "The first time you issue this command, all four \\*(TDs will be shown. Thereafter when you switch modes, you will see only the \\*(TD(s) you've chosen to make visible."
+msgstr "Prima dată când lansați această comandă, vor fi afișate toate cele patru afișaje de sarcini. Ulterior, atunci când schimbați modurile, veți vedea numai afișajul (afișajele) de sarcini pe care ați ales să le faceți vizibile."
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:2109
+#, no-wrap
+msgid "*\\ \\ B<a> | B<w>\\ \\ :I<Next-Window-Forward/Backward >"
+msgstr "*\\ \\ B<a> | B<w>\\ \\ :I<Fereastra următoare „înainte/înapoi”>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2115
+msgid "This will change the \\*(CW, which in turn changes the window to which commands are directed. These keys act in a circular fashion so you can reach any desired window using either key."
+msgstr "Acest lucru va schimba fereastra „curentă”, care la rândul ei va schimba fereastra către care sunt direcționate comenzile. Aceste taste acționează în mod circular, astfel încât să puteți ajunge la orice fereastra dorită folosind oricare dintre aceste taste."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2119
+msgid "Assuming the window name is visible (you have not toggled `l' \\*F), whenever the \\*(CW name loses its emphasis/color, that's a reminder the \\*(TD is \\*F and many commands will be restricted."
+msgstr "Presupunând că numele ferestrei este vizibil (nu ați comutat `l' în modul \\*F (Off)), ori de câte ori numele ferestrei „curente” își pierde tonalitatea/culoarea, acesta este un memento că afișajul sarcinii este \\*F (Off) și multe comenzi vor fi restricționate."
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:2120
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<G>\\ \\ :I<Change-Window/Field-Group-Name >"
+msgstr "\\ \\ \\ B<G>\\ \\ :I<Schimbă numele ferestrei/grupului de câmpuri>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2125
+msgid "You will be prompted for a new name to be applied to the \\*(CW. It does not require that the window name be visible (the `l' toggle to be \\*O)."
+msgstr "Vi se va solicita un nou nume care să fie aplicat ferestrei \"curente\". Nu este necesar ca numele ferestrei să fie vizibil (comutatorul `l' în modul \\*O (On))."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2128
+msgid "The \\*(CIs shown with an \\*(AK have use beyond \\*(AM."
+msgstr "Comenzile interactive marcate cu un asterisc („*”) sunt utilizate în afara modului de afișare alternativă."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2132
+#, no-wrap
+msgid ""
+" =, A, g are always available\n"
+" a, w act the same with color mapping\n"
+" and fields management\n"
+msgstr ""
+" =, A, g sunt întotdeauna disponibile\n"
+" a, w acționează la fel cu Paleta de culoril\n"
+" și Gestionarea câmpurilor\n"
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:2134
+#, no-wrap
+msgid "*\\ \\ B<g>\\ \\ :I<Choose-Another-Window/Field-Group >"
+msgstr "*\\ \\ B<g>\\ \\ :I<Alege o altă fereastră / un alt grup de câmpuri>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2138
+msgid "You will be prompted to enter a number between 1 and 4 designating the \\*(FG which should be made the \\*(CW."
+msgstr "Vi se va cere să introduceți un număr între 1 și 4 pentru a desemna grupul de câmpuri care trebuie să devină fereastra „curentă”."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2142
+msgid "In \\*(FM, this command is necessary to alter the \\*(CW. In \\*(AM, it is simply a less convenient alternative to the `a' and `w' commands."
+msgstr "În modul ecran complet, această comandă este necesară pentru a modifica fereastra „curentă”. În modul de afișare alternativă, este pur și simplu o alternativă mai puțin convenabilă la comenzile „a” și „w”."
+
+#. ......................................................................
+#. type: SS
+#: ../man/top.1:2144
+#, no-wrap
+msgid "5c. SCROLLING a Window"
+msgstr "5c. Derularea unei ferestre"
+
+#. ----------------------------------------------------------------------
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2150
+msgid "Typically a \\*(TW is a partial view into a system's total tasks/threads which shows only some of the available fields/columns. With these \\*(KSs, you can move that view vertically or horizontally to reveal any desired task or column."
+msgstr "În mod obișnuit, o fereastră de sarcini este o vizualizare parțială a tuturor sarcinilor/filelor unui sistem, care afișează doar o parte din câmpurile/coloanele disponibile. Cu ajutorul acestor taste de defilare, puteți deplasa această vizualizare pe verticală sau pe orizontală pentru a dezvălui orice sarcină sau coloană dorită."
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:2151
+#, no-wrap
+msgid "B<Up>,B<PgUp>\\ \\ :I<Scroll-Tasks >"
+msgstr "B<Up>,B<PgUp>\\ \\ :I<Derulare sarcini >"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2157
+msgid "Move the view up toward the first task row, until the first task is displayed at the top of the \\*(CW. The I<Up> \\*(KA moves a single line while I<PgUp> scrolls the entire window."
+msgstr "Deplasează vizualizarea în sus spre primul rând de sarcini, până când prima sarcină este afișată în partea de sus a ferestrei „curente”. Tasta săgeată I<Sus> deplasează o singură linie, în timp ce I<PgUp> derulează întreaga fereastră."
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:2158
+#, no-wrap
+msgid "B<Down>,B<PgDn>\\ \\ :I<Scroll-Tasks >"
+msgstr "B<Down>,B<PgDn>\\ \\ :I<Derulare sarcini >"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2164
+msgid "Move the view down toward the last task row, until the last task is the only task displayed at the top of the \\*(CW. The I<Down> \\*(KA moves a single line while I<PgDn> scrolls the entire window."
+msgstr "Deplasează vizualizarea în jos spre ultimul rând de sarcini, până când ultima sarcină este singura afișată în partea de sus a ferestrei „curente”. Tasta săgeată I<Jos> deplasează o singură linie în timp ce I<PgDn> deplasează întreaga fereastră."
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:2165
+#, no-wrap
+msgid "B<Left>,B<Right>\\ \\ :I<Scroll-Columns >"
+msgstr "B<Left>,B<Right>\\ \\ :I<Derulare coloane >"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2168
+msgid "Move the view of displayable fields horizontally one column at a time."
+msgstr "Deplasează vizualizarea câmpurilor afișabile pe orizontală, coloană cu coloană."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2173
+msgid "\\*(NT As a reminder, some fields/columns are not fixed-width but allocated all remaining screen width when visible. When scrolling right or left, that feature may produce some unexpected results initially."
+msgstr "Notă: Ca reamintire, unele câmpuri/coloane nu au lățime fixă, ci au alocată toată lățimea rămasă a ecranului atunci când sunt vizibile. Când derulați la dreapta sau la stânga, această funcție poate produce inițial rezultate neașteptate."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2179
+msgid "Additionally, there are special provisions for any variable width field when positioned as the last displayed field. Once that field is reached via the right arrow key, and is thus the only column shown, you can continue scrolling horizontally within such a field. \\*(XC `C' \\*(CI below for additional information."
+msgstr "În plus, există dispoziții speciale pentru orice câmp cu lățime variabilă atunci când este poziționat ca ultimul câmp afișat. Odată ce câmpul respectiv este atins prin intermediul tastei săgeată dreapta, și este astfel singura coloană afișată, puteți continua să derulați pe orizontală în cadrul unui astfel de câmp. Pentru informații suplimentare, consultați comanda interactivă „C” de mai jos."
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:2180
+#, no-wrap
+msgid "B<Home>\\ \\ :I<Jump-to-Home-Position >"
+msgstr "B<Home>\\ \\ :I<Salt la poziția inițală >"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2183
+msgid "Reposition the display to the un-scrolled coordinates."
+msgstr "Repoziționează afișajul la coordonatele de dinainte de derulare."
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:2184
+#, no-wrap
+msgid "B<End>\\ \\ :I<Jump-to-End-Position >"
+msgstr "B<End>\\ \\ :I<Salt la poziția finală >"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2188
+msgid "Reposition the display so that the rightmost column reflects the last displayable field and the bottom task row represents the last task."
+msgstr "Repoziționează afișajul astfel încât cea mai din dreapta coloană să reflecte ultimul câmp afișabil, iar rândul de jos al sarcinii să reprezinte ultima sarcină."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2193
+msgid "\\*(NT From this position it is still possible to scrollI< down> andI< right> using the \\*(KAs. This is true until a single column and a single task is left as the only display element."
+msgstr "Notă: Din această poziție este încă posibilă derularea în I<jos> și la I<dreapta> cu ajutorul tastelor săgeată. Acest lucru este valabil până când o singură coloană și o singură sarcină rămân ca singurele element de afișare."
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:2194
+#, no-wrap
+msgid "B<C>\\ \\ :I<Show-scroll-coordinates> toggle "
+msgstr "B<C>\\ \\ :comutare I<Afișează coordonatele de derulare> "
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2200
+msgid "Toggle an informational message which is displayed whenever the message line is not otherwise being used. That message will take one of two forms depending on whether or not a variable width column has also been scrolled."
+msgstr "Comută un mesaj informativ care este afișat ori de câte ori linia de mesaje nu este utilizată în alt mod. Acest mesaj va lua una dintre cele două forme, în funcție de faptul dacă o coloană cu lățime variabilă a fost sau nu derulată."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2204
+#, no-wrap
+msgid ""
+" B<scroll coordinates: y = n/n (tasks), x = n/n (fields)>\n"
+" scroll coordinates: y = n/n (tasks), x = n/n (fields)B< + nn>\n"
+msgstr ""
+" B<coordonate derulare: y = n/n (sarcini), x = n/n (câmpuri)>\n"
+" coordonate derulare: y = n/n (sarcini), x = n/n (câmpuri)B< + nn>\n"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2212
+msgid "The coordinates shown as B<n>/B<n> are relative to the upper left corner of the \\*(CW. The additional `B<+\\ nn>' represents the displacement into a variable width column when it has been scrolled horizontally. Such displacement occurs in normal 8 character tab stop amounts via the right and left arrow keys."
+msgstr "Coordonatele afișate ca B<n>/B<n> sunt relative la colțul din stânga sus al ferestrei „curente”. Cifra suplimentară „B<+\\ nn>” reprezintă deplasarea într-o coloană cu lățime variabilă atunci când aceasta a fost derulată pe orizontală. O astfel de deplasare are loc în cantități normale de 8 caractere de tabulare prin intermediul tastelor săgeată dreapta și stânga."
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:2214
+#, no-wrap
+msgid "B<y = n/n (tasks) >"
+msgstr "B<y = n/n (sarcini) >"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2219
+msgid "The first B<n> represents the topmost visible task and is controlled by \\*(KSs. The second B<n> is updated automatically to reflect total tasks."
+msgstr "Primul B<n> reprezintă sarcina cea mai vizibilă din partea de sus și este controlată prin intermediul tastelor de derulare. Al doilea B<n> este actualizat automat pentru a reflecta totalul sarcinilor."
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:2220
+#, no-wrap
+msgid "B<x = n/n (fields) >"
+msgstr "B<x = n/n (câmpuri) >"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2226
+msgid "The first B<n> represents the leftmost displayed column and is controlled by \\*(KSs. The second B<n> is the total number of displayable fields and is established with the `B<f>' \\*(CI."
+msgstr "Primul B<n> reprezintă cea mai din stânga coloană afișată și este controlat prin intermediul tastelor de derulare. Al doilea B<n> reprezintă numărul total de câmpuri afișabile și se stabilește cu ajutorul comenzii interactive „B<f>”."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2231 ../man/top.1:2290
+msgid "The above \\*(CIs areB< always> available in \\*(FM butB< never> available in \\*(AM if the \\*(CW's \\*(TD has been toggled \\*F."
+msgstr "Comenzile interactive de mai sus sunt B<întotdeauna> disponibile în modul ecran complet, dar nu sunt B<niciodată> disponibile în modul de afișare alternativă dacă afișarea sarcinilor din fereastra „curentă” a fost I<Dezactivată> (Off)."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2235
+msgid "\\*(NT When any form of filtering is active, you can expect some slight aberrations when scrolling since not all tasks will be visible. This is particularly apparent when using the Up/Down \\*(KAs."
+msgstr "Notă: Când orice formă de filtrare este activă, vă puteți aștepta la unele ușoare aberații la defilare, deoarece nu toate sarcinile vor fi vizibile. Acest lucru este evident mai ales atunci când utilizați tastele săgeți B<Sus/Jos>."
+
+#. ......................................................................
+#. type: SS
+#: ../man/top.1:2237
+#, no-wrap
+msgid "5d. SEARCHING in a Window"
+msgstr "5d. Căutarea într-o fereasră"
+
+#. ----------------------------------------------------------------------
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2240
+msgid "You can use these \\*(CIs to locate a task row containing a particular value."
+msgstr "Puteți utiliza aceste comenzi interactive pentru a localiza un rând de sarcini care conține o anumită valoare."
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:2241
+#, no-wrap
+msgid "B<L>\\ \\ :I<Locate-a-string>"
+msgstr "B<L>\\ \\ :I<Localizează un șir>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2246
+msgid "You will be prompted for the case-sensitive string to locate starting from the current window coordinates. There are no restrictions on search string content."
+msgstr "Vi se va solicita șirul de caractere care trebuie localizat pornind de la coordonatele ferestrei curente. Nu există restricții privind conținutul șirului de căutare."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2250
+msgid "Searches are not limited to values from a single field or column. All of the values displayed in a task row are allowed in a search string. You may include spaces, numbers, symbols and even forest view artwork."
+msgstr "Căutările nu se limitează la valorile dintr-un singur câmp sau dintr-o singură coloană. Toate valorile afișate într-un rând de sarcini sunt permise într-un șir de căutare. Puteți include spații, numere, simboluri și chiar grafice de vizualizare arborescentă."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2253
+msgid "Keying E<lt>EnterE<gt> with no input will effectively disable the `&' key until a new search string is entered."
+msgstr "Apăsarea tastei E<lt>EnterE<gt> fără a introduce date va dezactiva efectiv tasta „&” până când se introduce un nou șir de căutare."
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:2254
+#, no-wrap
+msgid "B<&>\\ \\ :I<Locate-next>"
+msgstr "B<&>\\ \\ :I<Localizează următorul șir>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2258
+msgid "Assuming a search string has been established, \\*(We will attempt to locate the next occurrence."
+msgstr "Presupunând că a fost stabilit un șir de căutare, \\*(We va încerca să localizeze următoarea apariție."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2265
+msgid "When a match is found, the current window is repositioned vertically so the task row containing that string is first. The scroll coordinates message can provide confirmation of such vertical repositioning (\\*(Xc `C' \\*(CI). Horizontal scrolling, however, is never altered via searching."
+msgstr "Atunci când se găsește o potrivire, fereastra curentă este repoziționată pe verticală astfel încât rândul de sarcini care conține șirul respectiv să fie primul. Mesajul coordonatelor de derulare poate oferi o confirmare a acestei repoziționări verticale (a se vedea comanda interactivă „C”). Cu toate acestea, derularea orizontală nu este niciodată modificată prin intermediul căutării."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2268
+msgid "The availability of a matching string will be influenced by the following factors."
+msgstr "Disponibilitatea unui șir care să corespundă va fi influențată de următorii factori."
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:2269
+#, no-wrap
+msgid "a. Which fields are displayable from the total available,"
+msgstr "a. Ce câmpuri pot fi afișate din totalul disponibil,"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2272
+msgid "\\*(Xt 3b. MANAGING Fields."
+msgstr "a se vedea 3b. GESTIONAREA Câmpurilor."
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:2272
+#, no-wrap
+msgid "b. Scrolling a window vertically and/or horizontally,"
+msgstr "b. Derularea unei ferestre pe verticală și/sau pe orizontală,"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2275
+msgid "\\*(Xt 5c. SCROLLING a Window."
+msgstr "a se vedea 5c. Derularea unei ferestre."
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:2275
+#, no-wrap
+msgid "c. The state of the command/command-line toggle,"
+msgstr "c. Starea comutatorului „comandă/linia de comandă”,"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2278
+msgid "\\*(Xc `c' \\*(CI."
+msgstr "a se vedea comanda interactivă „c”."
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:2278
+#, no-wrap
+msgid "d. The stability of the chosen sort column,"
+msgstr "d. Stabilitatea coloanei de sortare aleasă,"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2281
+msgid "for example PID is good but %CPU bad."
+msgstr "de exemplu, PID este bun, dar %CPU este inadecvat."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2287
+msgid "If a search fails, restoring the \\*(CW home (unscrolled) position, scrolling horizontally, displaying command-lines or choosing a more stable sort field could yet produce a successful `&' search."
+msgstr "În cazul în care o căutare eșuează, restabilirea poziției inițiale a ferestrei „curente” (nederulată), derularea pe orizontală, afișarea liniilor de comandă sau alegerea unui câmp de sortare mai stabil ar putea duce totuși la o căutare „&” reușită."
+
+#. ......................................................................
+#. type: SS
+#: ../man/top.1:2292
+#, no-wrap
+msgid "5e. FILTERING in a Window"
+msgstr "5e. Filtrarea într-o fereastră"
+
+#. ----------------------------------------------------------------------
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2298
+msgid "You can use this `Other Filter' feature to establish selection criteria which will then determine which tasks are shown in the \\*(CW. Such filters can be made persistent if preserved in the rcfile via the `W' \\*(CI."
+msgstr "Puteți utiliza această caracteristică „Alt filtru” pentru a stabili criterii de selecție care vor determina apoi ce sarcini sunt afișate în fereastra „curentă”. Astfel de filtre pot fi făcute persistente dacă sunt păstrate în fișierul de configurare prin intermediul comenzii interactive „W”."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2304
+msgid "Establishing a filter requires: 1) a field name; 2) an operator; and 3) a selection value, as a minimum. This is the most complex of \\*(We's user input requirements so, when you make a mistake, command recall will be your friend. Remember the Up/Down \\*(KAs or their aliases when prompted for input."
+msgstr "Stabilirea unui filtru necesită: 1) un nume de câmp; 2) un operator; și 3) o valoare de selecție, cel puțin. Aceasta este cea mai complexă dintre cerințele de introducere a datelor de către utilizator din \\*(We, astfel încât, atunci când faceți o greșeală, reapelarea comenzilor vă va fi prietenă. Amintiți-vă tastele săgeată I<Sus/Jos> sau aliasurile lor atunci când vi se cere să introduceți date."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2306
+msgid "B<Filter Basics>"
+msgstr "B<Noțiuni de bază despre filtre>"
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:2307
+#, no-wrap
+msgid "1. field names are case sensitive and spelled as in the header"
+msgstr "1. numele câmpurilor sunt sensibile la majuscule și se scriu ca în antet"
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:2309
+#, no-wrap
+msgid "2. selection values need not comprise the full displayed field"
+msgstr "2. nu este necesar ca valorile de selecție să cuprindă întregul câmp afișat"
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:2311
+#, no-wrap
+msgid "3. a selection is either case insensitive or sensitive to case"
+msgstr "3. o selecție este fie insensibilă la majuscule, fie sensibilă la majuscule"
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:2313
+#, no-wrap
+msgid "4. the default is inclusion, prepending `!' denotes exclusions"
+msgstr "4. implicit este includerea, punerea lui „!” înainte, indică excluderea"
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:2315
+#, no-wrap
+msgid "5. multiple selection criteria can be applied to a \\*(TW"
+msgstr "5. se pot aplica mai multe criterii de selecție la o fereastră de sarcini"
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:2317
+#, no-wrap
+msgid "6. inclusion and exclusion criteria can be used simultaneously"
+msgstr "6. criteriile de includere și de excludere pot fi utilizate simultan"
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:2319
+#, no-wrap
+msgid "7. the 1 equality and 2 relational filters can be freely mixed"
+msgstr "7. Filtrele 1 de egalitate și 2 relațional pot fi amestecate în mod liber"
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:2321
+#, no-wrap
+msgid "8. separate unique filters are maintained for each \\*(TW"
+msgstr "8. se mențin filtre unice separate pentru fiecare fereastră de sarcină"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2329
+msgid "If a field is not turned on or is not currently in view, then your selection criteria will not affect the display. Later, should a filtered field become visible, the selection criteria will then be applied."
+msgstr "Dacă un câmp nu este activat sau nu este vizualizat în prezent, atunci criteriile de selecție nu vor afecta afișarea. Ulterior, dacă un câmp filtrat devine vizibil, criteriile de selecție vor fi aplicate."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2332
+msgid "B<Keyboard Summary>"
+msgstr "B<Rezumat al comenzilor de la tastatură>"
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:2332
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ B<O>\\ \\ :I<Other-Filter> (upper case)"
+msgstr "\\ \\ B<O>\\ \\ :I<Alt filtru> (cu majuscule)"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2335
+msgid "You will be prompted to establish a B<case sensitive> filter."
+msgstr "Vi se va solicita să stabiliți un filtru B<sensibil la majuscule>."
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:2336
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ B<o>\\ \\ :I<Other-Filter> (lower case)"
+msgstr "\\ \\ B<o>\\ \\ :I<Alt filtru> (cu minjuscule)"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2340
+msgid "You will be prompted to establish a filter that B<ignores case> when matching."
+msgstr "Vi se va solicita să stabiliți un filtru care B<ignoră majusculele> atunci când se potrivește."
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:2341
+#, no-wrap
+msgid "\\ B<^O>\\ \\ :I<Show-Active-Filters> (Ctrl key + `o')"
+msgstr "\\ B<^O>\\ \\ :I<Afișează filtrele active> (tasta Ctrl + „o”)"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2345
+msgid "This can serve as a reminder of which filters are active in the \\*(CW. A summary will be shown on the message line until you press the E<lt>EnterE<gt> key."
+msgstr "Acest lucru poate servi ca o reamintire a filtrelor care sunt active în fereastra „curentă”. Un rezumat va fi afișat pe linia de mesaje până când apăsați tasta E<lt>EnterE<gt>."
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:2346
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ B<=>\\ \\ :I<Reset-Filtering> in current window"
+msgstr "\\ \\ B<=>\\ \\ :I<Reinițializează filtrele> în fereastra curentă"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2350
+msgid "This clears all of your selection criteria in the \\*(CW. It also has additional impact so please \\*(Xt 4a. GLOBAL Commands."
+msgstr "Această acțiune șterge toate criteriile de selecție din fereastra \"curentă\". Are, de asemenea, un impact suplimentar, așa că n-ar fi rău să consultați subiectul 4a. Comenzi GLOBALE."
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:2351
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ B<+>\\ \\ :I<Reset-Filtering> in all windows"
+msgstr "\\ \\ B<+>\\ \\ :I<Reinițializează filtrele> în toate ferestrele"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2356
+msgid "This clears the selection criteria in all windows, assuming you are in \\*(AM. As with the `=' \\*(CI, it too has additional consequences so you might wish to \\*(Xt 5b. COMMANDS for Windows."
+msgstr "Această operație șterge criteriile de selecție din toate ferestrele, presupunând că vă aflați în modul de afișare alternativă. Ca și comanda interactivă „=”, și aceasta are consecințe suplimentare așa că ar fi bine să consultați subiectul 5b. COMENZI pentru ferestre."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2359
+msgid "B<Input Requirements>"
+msgstr "B<Cerințe de introducere>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2365
+msgid "When prompted for selection criteria, the data you provide must take one of two forms. There are 3 required pieces of information, with a 4th as optional. These examples use spaces for clarity but your input generally would not."
+msgstr "Atunci când vi se solicită criteriile de selecție, datele pe care le furnizați trebuie să ia una dintre cele două forme. Există trei informații obligatorii, iar a patra este opțională. Aceste exemple folosesc spații pentru claritate, dar, în general, datele pe care le introduceți dumneavoastră nu ar trebui să le folosească."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2370
+#, no-wrap
+msgid ""
+" #1 B<#2> #3 ( required )\n"
+" Field-Name ? include-if-value\n"
+" B<!> Field-Name ? B<exclude>-if-value\n"
+" #4 ( optional )\n"
+msgstr ""
+" nr.1 B<nr.2> nr.3 ( necesare )\n"
+" Nume câmp ? include-dacă-valoare\n"
+" B<!> Nume câmp ? B<exclude>-dacă-valoare\n"
+" nr.4 ( opționale )\n"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2375
+msgid "Items #1, #3 and #4 should be self-explanatory. Item B<#2> represents both a required I<delimiter> and the I<operator> which must be one of either equality (`=') or relation (`E<lt>' or `E<gt>')."
+msgstr "Elementele nr.1, nr.3 și nr.4 ar trebui să fie auto-explicative Elementul B<nr2> reprezintă atât un I<delimitator> necesar, cât și I<operator>, care trebuie să fie unul dintre egalitatea („=”) sau relația („E<lt>” sau „E<gt>”)."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2384
+msgid "The `=' equality operator requires only a partial match and that can reduce your `if-value' input requirements. The `E<gt>' or `E<lt>' relational operators always employ string comparisons, even with numeric fields. They are designed to work with a field's default I<justification> and with homogeneous data. When some field's numeric amounts have been subjected to I<scaling> while others have not, that data is no longer homogeneous."
+msgstr "Operatorul de egalitate „=” necesită doar o potrivire parțială, ceea ce poate reduce cerințele de introducere a datelor „dacă-valoare”. Operatorii relaționali „E<gt>” sau „E<lt>” utilizează întotdeauna comparații de șiruri de caractere, chiar și în cazul câmpurilor numerice. Aceștia sunt concepuți pentru a funcționa cu I<justificarea> implicită a unui câmp și cu date omogene. Atunci când unele valori numerice ale unor câmpuri au fost supuse I<scalării> în timp ce altele nu, datele respective nu mai sunt omogene."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2391
+msgid "If you establish a relational filter and you B<have> changed the default Numeric or Character I<justification>, that filter is likely to fail. When a relational filter is applied to a memory field and you B<have not> changed the I<scaling>, it may produce misleading results. This happens, for example, because `100.0m' (MiB) would appear greater than `1.000g' (GiB) when compared as strings."
+msgstr "Dacă stabiliți un filtru relațional și B<ați> modificat I<justificarea> implicită numerică sau de caractere, este posibil ca acel filtru să eșueze. Atunci când un filtru relațional este aplicat unui câmp de memorie și B<nu ați> modificat I<scalarea>, acesta poate produce rezultate înșelătoare. Acest lucru se întâmplă, de exemplu, pentru că „100.0m” (Mio) ar părea mai mare decât „1.000g” (Gio) atunci când sunt comparate ca șiruri de caractere."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2395
+msgid "If your filtered results appear suspect, simply altering justification or scaling may yet achieve the desired objective. See the `j', `J' and `e' \\*(CIs for additional information."
+msgstr "În cazul în care rezultatele filtrate par suspecte, simpla modificare a justificării sau a scalării poate atinge obiectivul dorit. Pentru informații suplimentare, consultați comenzile interactive „j”, „J” și „e”."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2398
+msgid "B<Potential Problems>"
+msgstr "B<Probleme potențiale>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2402
+msgid "These B<GROUP> filters could produce the exact same results or the second one might not display anything at all, just a blank \\*(TW."
+msgstr "Aceste filtre B<GROUP> ar putea produce exact aceleași rezultate sau cel de-al doilea ar putea să nu afișeze nimic, ci doar o fereastră de sarcini goală."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2405
+#, no-wrap
+msgid ""
+" GROUP=root ( only the same results when )\n"
+" GROUP=ROOT ( invoked via lower case `o' )\n"
+msgstr ""
+" GROUP=root ( aceleași rezultate doar atunci când )\n"
+" GROUP=ROOT ( este invocat prin intermediul minusculelor „o” )\n"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2410
+msgid "Either of these B<RES> filters might yield inconsistent and/or misleading results, depending on the current memory scaling factor. Or both filters could produce the exact same results."
+msgstr "Oricare dintre aceste filtre B<RES> ar putea produce rezultate incoerente și/sau înșelătoare, în funcție de factorul de scalare a memoriei curente. Sau ambele filtre ar putea produce exact aceleași rezultate."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2413
+#, no-wrap
+msgid ""
+" RESE<gt>9999 ( only the same results when )\n"
+" !RESE<lt>10000 ( memory scaling is at `KiB' )\n"
+msgstr ""
+" RESE<gt>9999 ( aceleași rezultate doar atunci când )\n"
+" !RESE<lt>10000 ( scalarea memoriei este fixată la „KiB” )\n"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2419
+msgid "This B<nMin> filter illustrates a problem unique to scalable fields. This particular field can display a maximum of 4 digits, beyond which values are automatically scaled to KiB or above. So while amounts greater than 9999 exist, they will appear as 2.6m, 197k, etc."
+msgstr "Acest filtru B<nMin> ilustrează o problemă unică pentru câmpurile scalabile. Acest câmp special poate afișa maximum 4 cifre, dincolo de care valorile sunt scalate automat la KiB sau mai mult. Astfel, deși există cantități mai mari de 9999, acestea vor apărea ca 2,6m, 197k, etc."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2421
+#, no-wrap
+msgid " nMinE<gt>9999 ( always a blank \\*(TW )\n"
+msgstr " nMinE<gt>9999 ( întotdeauna o fereastră de sarcini goală )\n"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2425
+msgid "B<Potential Solutions>"
+msgstr "B<Soluții potențiale>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2432
+msgid "These examples illustrate how Other Filtering can be creatively applied to achieve almost any desired result. Single quotes are sometimes shown to delimit the spaces which are part of a filter or to represent a request for status (^O) accurately. But if you used them with if-values in real life, no matches would be found."
+msgstr "Aceste exemple ilustrează modul în care Alte filtre pot fi aplicate în mod creativ pentru a obține aproape orice rezultat dorit. Ghilimelele simple sunt uneori afișate pentru a delimita spațiile care fac parte dintr-un filtru sau pentru a reprezenta cu exactitate o cerere de stare (^O). Dar dacă le-ați folosi cu „dacă-valori” (valori condiționale), nu s-ar găsi nicio potrivire."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2437
+msgid "Assuming field B<nTH> is displayed, the first filter will result in only multi-threaded processes being shown. It also reminds us that a trailing space is part of every displayed field. The second filter achieves the exact same results with less typing."
+msgstr "Presupunând că este afișat câmpul B<nTH> (câmpul antet, de titlu), primul filtru va avea ca rezultat afișarea numai a proceselor cu mai multe fire de execuție. De asemenea, ne reamintește că un spațiu de sfârșit face parte din fiecare fișier câmp afișat. Cel de-al doilea filtru obține exact aceleași rezultate cu mai puțină tastare."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2440
+#, no-wrap
+msgid ""
+" !nTH=` 1 ' ( ` for clarity only )\n"
+" nTHE<gt>1 ( same with less i/p )\n"
+msgstr ""
+" !nTH=„ 1 ” ( „” doar pentru claritate )\n"
+" nTHE<gt>1 ( același lucru mai direct (mai pe scurt) )\n"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2444
+msgid "With Forest View mode active and the B<COMMAND> column in view, this filter effectively collapses child processes so that just 3 levels are shown."
+msgstr "Cu modul Vizualizare arborescentă activ și cu coloana B<COMANDA> la vedere, acest filtru reduce efectiv procesele copil astfel încât sunt afișate doar 3 niveluri."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2446
+#, no-wrap
+msgid " !COMMAND=` `- ' ( ` for clarity only )\n"
+msgstr " !COMMAND=„ „- ” ( „” doar pentru claritate )\n"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2454
+msgid "The final two filters appear as in response to the status request key (^O). In reality, each filter would have required separate input. The B<PR> example shows the two concurrent filters necessary to display tasks with priorities of 20 or more, since some might be negative. Then by exploiting trailing spaces, the B<nMin> series of filters could achieve the failed `9999' objective discussed above."
+msgstr "Ultimele două filtre apar ca răspuns la tasta de solicitare a stării (^O). În realitate, fiecare filtru ar fi necesitat o intrare separată. Exemplul B<PR> prezintă cele două filtre simultane necesare pentru a afișa sarcinile cu priorități de 20 sau mai mult, deoarece unele ar putea fi negative. Apoi, prin exploatarea spațiilor de urmărire, seria de filtre B<nMin> ar putea atinge obiectivul eșuat „9999” discutat mai sus."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2457
+#, no-wrap
+msgid ""
+" `PRE<gt>20' + `!PR=-' ( 2 for right result )\n"
+" `!nMin=0 ' + `!nMin=1 ' + `!nMin=2 ' + `!nMin=3 ' ...\n"
+msgstr ""
+" `PRE<gt>20' + `!PR=-' ( 2 pentru un rezultat corect )\n"
+" `!nMin=0 ' + `!nMin=1 ' + `!nMin=2 ' + `!nMin=3 ' ...\n"
+
+#. ----------------------------------------------------------------------
+#. type: SH
+#: ../man/top.1:2461
+#, no-wrap
+msgid "6. FILES"
+msgstr "6. FIȘIERE"
+
+#. ----------------------------------------------------------------------
+#. type: SS
+#: ../man/top.1:2463
+#, no-wrap
+msgid "6a. PERSONAL Configuration File"
+msgstr "6a. Fișier de configurare PERSONAL"
+
+#. ----------------------------------------------------------------------
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2466
+msgid "This file is created or updated via the `W' \\*(CI."
+msgstr "Acest fișier este creat sau actualizat prin intermediul comenzii interactive „W”."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2469
+msgid "The legacy version is written as `$HOME/.your-name-4-\\*(We' + `rc' with a leading period."
+msgstr "Versiunea veche este scrisă ca „$HOME/.numele-dvs.-pentru-\\*(We” + „rc” cu un punct înainte."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2474
+msgid "A newly created \\*(CF is written as procps/your-name-4-\\*(We' + `rc' without a leading period. The procps directory will be subordinate to either $XDG_CONFIG_HOME when set as an absolute path or the $HOME/.config directory."
+msgstr "Un fișier de configurare nou creat este scris ca procps/numele-dvs.-pentru-top” + „rc” fără un punct înainte. Directorul procps va fi subordonat fie lui $XDG_CONFIG_HOME atunci când este stabilită ca o cale absolută, fie directorului $HOME/.config."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2476
+msgid "While not intended to be edited manually, here is the general layout:"
+msgstr "Deși nu a fost conceput pentru a fi editat manual, iată prezentarea generală a fișierului de configurare:"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2486
+#, no-wrap
+msgid ""
+" global # line 1: the program name/alias notation\n"
+" \" # line 2: id,altscr,irixps,delay,curwin\n"
+" per ea # line a: winname,fieldscur\n"
+" window # line b: winflags,sortindx,maxtasks,etc\n"
+" \" # line c: summclr,msgsclr,headclr,taskclr\n"
+" global # line 15: additional miscellaneous settings\n"
+" \" # any remaining lines are devoted to optional\n"
+" \" # active `other filters' discussed in section 5e above\n"
+" \" # plus `inspect' entries discussed in section 6b below\n"
+msgstr ""
+" global # linia 1: numele programului/notația „alias” a numelui\n"
+" -\"- # linia 2: id,altscr,irixps,delay,curwin\n"
+" per ea # linia a: winname,fieldscur\n"
+" fereastra # linia b: winflags,sortindx,maxtasks,etc\n"
+" -\"- # linia c: summclr,msgsclr,headclr,taskclr\n"
+" global # linia 15: configurări diverse suplimentare\n"
+" -\"- # toate liniile rămase sunt dedicate „altor filtre”\n"
+" -\"- # active opționale, discutate în secțiunea 5e de mai sus,\n"
+" -\"- # plus intrările „inspect” discutate în secțiunea 6b de mai jos.\n"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2490
+msgid "If a valid absolute path to the rcfile cannot be established, customizations made to a running \\*(We will be impossible to preserve."
+msgstr "În cazul în care nu se poate stabili o cale absolută validă către fișierul fișierul de configurare „rc”, personalizările făcute la un \\*(We în execuție vor fi imposibil de păstrat."
+
+#. ......................................................................
+#. type: SS
+#: ../man/top.1:2492
+#, no-wrap
+msgid "6b. ADDING INSPECT Entries"
+msgstr "6b. Adăugarea de intrări de INSPECTARE"
+
+#. ----------------------------------------------------------------------
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2499
+msgid "To exploit the `Y' \\*(CI, you must add entries at theB< end> of the \\*(We personal \\*(CF. Such entries simply reflect a file to be read or command/pipeline to be executed whose results will then be displayed in a separate scrollable, searchable window."
+msgstr "Pentru a exploata comanda interactivă „Y”, trebuie să adăugați intrări la B<sfârșitul> fișierului de configurare personal al \\*(We. Aceste intrări reflectă pur și simplu un fișier care trebuie citit sau o „comandă”/„linie de comenzi în cascadă” care urmează să fie executată, ale cărei rezultate vor fi apoi afișate într-o fereastră separată care poate fi derulată și căutată."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2502
+msgid "If you don't know the location or name of your \\*(We rcfile, use the `W' \\*(CI to rewrite it and note those details."
+msgstr "Dacă nu cunoașteți locația sau numele fișierului dvs. configurare al \\*(We, utilizați comanda interactivă „W” pentru a-l rescrie și notați aceste detalii."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2509
+msgid "Inspect entries can be added with a redirected echo or by editing the \\*(CF. Redirecting an echo risks overwriting the rcfile should it replace (E<gt>) rather than append (E<gt>E<gt>) to that file. Conversely, when using an editor care must be taken not to corrupt existing lines, some of which could contain unprintable data or unusual characters depending on the \\*(We version under which that \\*(CF was saved."
+msgstr "Intrările de inspectare pot fi adăugate cu ajutorul unui ecou redirecționat sau prin editarea fișierului de configurare. Redirecționarea unui ecou riscă să suprascrie fișierul configurare în cazul în care înlocuiește (E<gt>) în loc să adauge (E<gt>E<gt>) la fișierul respectiv. În schimb, atunci când se utilizează un editor, trebuie să se aibă grijă să nu se corupă liniile existente, unele dintre acestea putând conține date neimprimabile sau caractere neobișnuite, în funcție de versiunea de \\*(We sub care a fost salvat fișierul de configurare respectiv."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2514
+msgid "Those Inspect entries beginning with a `#' character are ignored, regardless of content. Otherwise they consist of the following 3 elements, each of whichI< must> be separated by a tab character (thus 2 `\\et' total):"
+msgstr "Acele intrări Inspect (de inspectare) care încep cu caracterul „#” sunt ignorate, indiferent de conținut. În caz contrar, acestea sunt formate din următoarele 3 elemente, fiecare dintre ele trebuind să fie separat de un caracter de tabulare (deci 2 „\\et” în total):"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2519
+#, no-wrap
+msgid ""
+" .type: literal `file' or `pipe'\n"
+" .name: selection shown on the Inspect screen\n"
+" .fmts: string representing a path or command\n"
+msgstr ""
+" .type: fie „file” (fișier), fie „pipe” (conductă)\n"
+" .name: selecția afișată pe ecranul de Inspectare\n"
+" .fmts: șir reprezentând o rută sau o comandă\n"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2526
+msgid "The two types of Inspect entries areI< not> interchangeable. Those designated `B<file>' will be accessed using fopen and must reference a single file in the `.fmts' element. Entries specifying `B<pipe>' will employ popen, their `.fmts' element could contain many pipelined commands and, none can be interactive."
+msgstr "Cele două tipuri de intrări de Inspectare nu sunt interschimbabile. Cele desemnate „file” vor fi accesate utilizând fopen() și trebuie să facă referire la un singur fișier în elementul „.fmts”. Intrările care specifică „pipe” vor folosi popen(), elementul lor „.fmts” poate conține mai multe comenzi în linie și niciuna nu poate fi interactivă."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2530
+msgid "If the file or pipeline represented in your `.fmts' deals with the specific PID input or accepted when prompted, then the format string must also contain the `B<%d>' specifier, as these examples illustrate."
+msgstr "În cazul în care fișierul sau linia de comenzi în cascadă (pipeline) reprezentată în elementul „.fmts” se referă la un PID specific introdus sau acceptat atunci când vi se solicită, atunci șirul de format trebuie să conțină, de asemenea, specificatorul „B<%d>”, după cum ilustrează aceste exemple."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2534
+#, no-wrap
+msgid ""
+" .fmts= /proc/I<%d>/numa_maps\n"
+" .fmts= lsof -P -pI< %d>\n"
+msgstr ""
+" .fmts= /proc/I<%d>/numa_maps\n"
+" .fmts= lsof -P -pI< %d>\n"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2539
+msgid "For `B<pipe>' type entries only, you may also wish to redirect stderr to stdout for a more comprehensive result. Thus the format string becomes:"
+msgstr "Doar pentru intrările de tip „B<pipe>”, ați putea dori, de asemenea, să redirecționați ieșirea de eroare standard către ieșirea standard pentru un rezultat mai cuprinzător. Astfel șirul de format devine:"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2542
+#, no-wrap
+msgid " .fmts= pmap -x %dI< 2E<gt>&1>\n"
+msgstr " .fmts= pmap -x %dI< 2E<gt>&1>\n"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2549
+msgid "Here are examples of both types of Inspect entries as they might appear in the rcfile. The first entry will be ignored due to the initial `#' character. For clarity, the pseudo tab depictions (^I) are surrounded by an extra space but the actual tabs would not be."
+msgstr "Iată exemple de ambele tipuri de intrări Inspect așa cum ar putea apărea în fișierul de configurare. Prima intrare va fi ignorată din cauza caracterului inițial „#”. Pentru mai multă claritate, pseudo-tabulatoarele (^I) sunt înconjurate de un spațiu suplimentar, dar tabulatoarele reale nu ar trebui să fie."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2555
+#, no-wrap
+msgid ""
+" # pipe ^I Sockets ^I lsof -n -P -i 2E<gt>&1\n"
+" pipe ^I Open Files ^I lsof -P -p %d 2E<gt>&1\n"
+" file ^I NUMA Info ^I /proc/%d/numa_maps\n"
+" pipe ^I Log ^I tail -n100 /var/log/syslog | sort -Mr\n"
+msgstr ""
+" # pipe ^I Socluri ^I lsof -n -P -i 2E<gt>&1\n"
+" pipe ^I Fișiere deschise ^I lsof -P -p %d 2E<gt>&1\n"
+" file ^I Informații NUMA ^I /proc/%d/numa_maps\n"
+" pipe ^I Jurnal ^I tail -n100 /var/log/syslog | sort -Mr\n"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2562
+msgid "Except for the commented entry above, these next examples show what could be echoed to achieve similar results, assuming the rcfile name was `.toprc'. However, due to the embedded tab characters, each of these lines should be preceded by `B</bin/echo -e>', not just a simple an `echo', to enable backslash interpretation regardless of which shell you use."
+msgstr "Cu excepția intrării comentate de mai sus, următoarele exemple arată ce ar putea fi transmis pentru a obține rezultate similare, presupunând că numele fișierului de configurare este „.toprc”. Cu toate acestea, din cauza caracterelor de tabulare încorporate, fiecare dintre aceste linii ar trebui să fie precedată de „B</bin/echo -e>”, nu doar de un simplu „echo”, pentru a permite interpretarea barelor oblice inverse indiferent de shell-ul utilizat."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2567
+#, no-wrap
+msgid ""
+" \"pipe\\etOpen Files\\etlsof -P -p %d 2E<gt>&1\" E<gt>E<gt> ~/.toprc\n"
+" \"file\\etNUMA Info\\et/proc/%d/numa_maps\" E<gt>E<gt> ~/.toprc\n"
+" \"pipe\\etLog\\ettail -n200 /var/log/syslog | sort -Mr\" E<gt>E<gt> ~/.toprc\n"
+msgstr ""
+" \"pipe\\etFișiere deschise\\etlsof -P -p %d 2E<gt>&1\" E<gt>E<gt> ~/.toprc\n"
+" \"file\\etInformații NUMA\\et/proc/%d/numa_maps\" E<gt>E<gt> ~/.toprc\n"
+" \"pipe\\etJurnal\\ettail -n200 /var/log/syslog | sort -Mr\" E<gt>E<gt> ~/.toprc\n"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2576
+msgid "If any inspect entry you create produces output with unprintable characters they will be displayed in either the ^C notation or hexadecimal E<lt>FFE<gt> form, depending on their value. This applies to tab characters as well, which will show as `^I'. If you want a truer representation, any embedded tabs should be expanded. The following example takes what could have been a `file' entry but employs a `pipe' instead so as to expand the embedded tabs."
+msgstr "În cazul în care orice intrare de inspectare pe care o creați produce o ieșire cu caractere neimprimabile, acestea vor fi afișate fie în notația ^C, fie în formatul hexazecimal E<lt>FFE<gt>, în funcție de valoarea lor. Acest lucru este valabil și pentru caracterele de tabulare, care vor fi afișate sub forma „^I”. Dacă doriți o reprezentare mai veridică, orice tabulație încorporată trebuie dezvoltată. Exemplul următor ia ceea ce ar fi putut fi o intrare „file”, dar folosește în schimb o „pipe” pentru a extinde tabulatoarele încorporate."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2582
+#, no-wrap
+msgid ""
+" # next would have contained `\\et' ...\n"
+" # file ^I E<lt>your_nameE<gt> ^I /proc/%d/status\n"
+" # but this will eliminate embedded `\\et' ...\n"
+" pipe ^I E<lt>your_nameE<gt> ^I cat /proc/%d/status | expand -\n"
+msgstr ""
+" # următorul ar fi conținut „\\et” ...\n"
+" # file ^I E<lt>numele_dvs.E<gt> ^I /proc/%d/status\n"
+" # dar acest lucru ar elimina „\\et” încorporat ...\n"
+" pipe ^I E<lt>numele_dvs.E<gt> ^I cat /proc/%d/status | expand -\n"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2588
+msgid "\\*(NT Some programs might rely on I<SIGINT> to end. Therefore, if a `B<pipe>' such as the following is established, one must use Ctrl-C to terminate it in order to review the results. This is the single occasion where a `^C' will not also terminate \\*(We."
+msgstr "Notă: Unele programe se pot baza pe I<SIGINT> pentru a se încheia. Prin urmare, dacă se stabilește o „pipe” precum cea de mai jos, trebuie să se utilizeze Ctrl-C pentru a-o încheia pentru a se putea revizui rezultatele. Aceasta este singura ocazie în care un „^C” nu va încheia de asemenea și \\*(We."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2591
+#, no-wrap
+msgid " pipe ^I Trace ^I /usr/bin/strace -p %d 2E<gt>&1\n"
+msgstr " pipe ^I Trace ^I /usr/bin/strace -p %d 2E<gt>&1\n"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2597
+msgid "Lastly, while `B<pipe>' type entries have been discussed in terms of pipelines and commands, there is nothing to prevent you from including I< shell scripts> as well. Perhaps even newly created scripts designed specifically for the `Y' \\*(CI."
+msgstr "În sfârșit, în timp ce intrările de tip „pipe” au fost discutate în termeni de conducte și comenzi, nimic nu vă împiedică să includeți și scripturi shell. Poate chiar scripturi nou create, concepute special pentru comanda interactivă „Y”."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2603
+msgid "For example, as the number of your Inspect entries grows over time, the `Options:' row will be truncated when screen width is exceeded. That does not affect operation other than to make some selections invisible. However, if some choices are lost to truncation but you want to see more options, there is an easy solution hinted at below."
+msgstr "De exemplu, pe măsură ce numărul de intrări Inspect crește în timp, rândul „Opțiuni:” va fi trunchiat atunci când lățimea ecranului este depășită. Acest lucru nu afectează funcționarea decât pentru a face unele selecții invizibile. Cu toate acestea, dacă unele alegeri sunt pierdute din cauza trunchierii, dar doriți să vedeți mai multe opțiuni, există o soluție simplă sugerată mai jos."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2608
+#, no-wrap
+msgid ""
+" Inspection Pause at pid ...\n"
+" Use: left/right then E<lt>EnterE<gt> ...\n"
+" Options: help 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 ...\n"
+msgstr ""
+" Pauză de inspectare la pid ...\n"
+" Utilizați: tastele săgeți stânga/dreapta apoi E<lt>EnterE<gt> ...\n"
+" Opțiuni: help 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 ...\n"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2614
+msgid "The entries in the \\*(We rcfile would have a number for the `.name' element and the `help' entry would identify a shell script you've written explaining what those numbered selections actually mean. In that way, many more choices can be made visible."
+msgstr "Intrările din fișierul de configurare al \\*(We vor avea un număr pentru elementul „.name”, iar intrarea „help” va identifica un script shell pe care l-ați scris pentru a explica ce înseamnă de fapt aceste selecții numerotate. În acest fel, pot fi făcute vizibile mult mai multe alegeri."
+
+#. ......................................................................
+#. type: SS
+#: ../man/top.1:2616
+#, no-wrap
+msgid "6c. SYSTEM Configuration File"
+msgstr "6c. Fișier de configurare a SISTEMULUI"
+
+#. ----------------------------------------------------------------------
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2621
+msgid "This \\*(CF represents defaults for users who have not saved their own \\*(CF. The format mirrors exactly the personal \\*(CF and can also include `inspect' entries as explained above."
+msgstr "Acest fișier de configurare reprezintă valorile implicite pentru utilizatorii care nu și-au salvat propriul fișier de configurare. Formatul oglindește exact fișierul de configurare personal și poate, de asemenea, să includă intrări „de inspectare”, așa cum s-a explicat mai sus."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2623
+msgid "Creating it is a simple process."
+msgstr "Crearea acestuia este un proces simplu."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2626
+msgid "1. Configure \\*(We appropriately for your installation and preserve that configuration with the `W' \\*(CI."
+msgstr "1. Configurați \\*(We în mod corespunzător pentru instalarea dvs. și salvați acea configurație cu comanda interactivă „W”."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2628
+msgid "2. Add and test any desired `inspect' entries."
+msgstr "2. Adăugați și testați toate intrările de „inspectare” dorite."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2630
+msgid "3. Copy that \\*(CF to the I</etc/> directory as `B<topdefaultrc>'."
+msgstr "3. Copiați acest fișier de configurare în directorul /etc/ ca „topdefaultrc”."
+
+#. ......................................................................
+#. type: SS
+#: ../man/top.1:2632
+#, no-wrap
+msgid "6d. SYSTEM Restrictions File"
+msgstr "6d. Fișier de restricții ale SISTEMULUI"
+
+#. ----------------------------------------------------------------------
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2636
+msgid "The presence of this file will influence which version of the help screen is shown to an ordinary user."
+msgstr "Prezența acestui fișier va influența ce versiune a ecranului de ajutor este afișată unui utilizator obișnuit."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2640
+msgid "More importantly, it will limit what ordinary users are allowed to do when \\*(We is running. They will not be able to issue the following commands."
+msgstr "Cel mai important, va limita ceea ce utilizatorii obișnuiți au voie să facă atunci când \\*(We este în funcțiune. Aceștia nu vor putea emite următoarele comenzi:"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2644
+#, no-wrap
+msgid ""
+" k Kill a task\n"
+" r Renice a task\n"
+" d or s Change delay/sleep interval\n"
+msgstr ""
+" k Omorârea unei sarcini\n"
+" r Redefinirea valorii de curtoazie (nice) a unei sarcini\n"
+" d sau s Modificarea intervalului de întârziere/dormire\n"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2649
+msgid "This \\*(CF is not created by \\*(We. Rather, it is created manually and placed it in the I</etc/> directory as `B<toprc>'."
+msgstr "Acest fișier de configurare nu este creat de \\*(We. Mai degrabă, este creat manual și plasat în directorul „/etc/” sub numele de „toprc”."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2651
+msgid "It should have exactly two lines, as shown in this example:"
+msgstr "Acesta trebuie să aibă exact două linii, așa cum se arată în acest exemplu:"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2654
+#, no-wrap
+msgid ""
+" s # line 1: secure mode switch\n"
+" 5.0 # line 2: delay interval in seconds\n"
+msgstr ""
+" s # linia 1: comutator de mod securizat\n"
+" 5.0 # linia 2: intervalul de întârziere în secunde\n"
+
+#. ----------------------------------------------------------------------
+#. type: SH
+#: ../man/top.1:2657
+#, no-wrap
+msgid "7. ENVIRONMENT VARIABLE(S)"
+msgstr "7. VARIABILE DE MEDIU"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2660 ../man/procps_pids.3:209
+msgid "The value set for the following is unimportant, just its presence."
+msgstr "Valoarea stabilită pentru următoarea variabilă este neimportantă, doar prezența acesteia."
+
+#. type: IP
+#: ../man/top.1:2661 ../man/procps_pids.3:210
+#, no-wrap
+msgid "LIBPROC_HIDE_KERNEL"
+msgstr "LIBPROC_HIDE_KERNEL"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2664
+msgid "This will prevent display of any kernel threads and exclude such processes from the \\*(SA Tasks/Threads counts."
+msgstr "Acest lucru va împiedica afișarea oricăror fire de execuție ale nucleului și va exclude astfel de procese din numărul de sarcini/fire de execuție din Zona de Rezumat."
+
+#. ----------------------------------------------------------------------
+#. type: SH
+#: ../man/top.1:2666
+#, no-wrap
+msgid "8. STUPID TRICKS Sampler"
+msgstr "8. Exemplu de TRUCURI STUPIDE"
+
+#. ----------------------------------------------------------------------
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2671
+msgid "Many of these tricks work best when you give \\*(We a scheduling boost. So plan on starting him with a nice value of -10, assuming you've got the authority."
+msgstr "Multe dintre aceste trucuri funcționează cel mai bine atunci când îi dați lui \\*(We) un impuls de planificare. Așa că plănuiește să-l lansezi cu o valoare de curtoazie (nice) de „-10”, presupunând că ai autoritatea necesară."
+
+#. ......................................................................
+#. type: SS
+#: ../man/top.1:2673
+#, no-wrap
+msgid "7a. Kernel Magic"
+msgstr "7a. Magia nucleului"
+
+#. ----------------------------------------------------------------------
+#. sorry, just can't help it -- don't ya love the sound of this?
+#. ( apparently AM static was a potential concern )
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2678
+msgid "For these stupid tricks, \\*(We needs \\*(FM."
+msgstr "Pentru aceste trucuri stupide, \\*(We are nevoie de modul ecran complet."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2685
+msgid "The user interface, through prompts and help, intentionally implies that the delay interval is limited to tenths of a second. However, you're free to set any desired delay. If you want to see Linux at his scheduling best, try a delay of .09 seconds or less."
+msgstr "Interfața cu utilizatorul, prin solicitări și ajutor, implică în mod intenționat că intervalul de întârziere este limitat la zecimi de secundă. Cu toate acestea, sunteți liber să stabiliți orice întârziere dorită. Dacă doriți să vedeți Linux (nucleul) la cea mai bună planificare, încercați o întârziere de 0,09 secunde sau mai puțin."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2688
+msgid "For this experiment, under x-windows open an xterm and maximize it. Then do the following:"
+msgstr "Pentru acest experiment, sub x-windows deschideți un terminal «xterm» și maximizați-l. Apoi faceți următoarele:"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2697
+#, no-wrap
+msgid ""
+" . provide a scheduling boost and tiny delay via:\n"
+" nice -n -10 \\*(We -d.09\n"
+" . keep sorted column highlighting \\*F so as to\n"
+" minimize path length\n"
+" . turn \\*O reverse row highlighting for emphasis\n"
+" . try various sort columns (TIME/MEM work well),\n"
+" and normal or reverse sorts to bring the most\n"
+" active processes into view\n"
+msgstr ""
+" . stabiliți o creștere a priorității și o mică întârziere prin:\n"
+" nice -n -10 \\*(We -d.09\n"
+" . păstrați evidențierea coloanelor sortate Dezactivat\n"
+" pentru a minimiza lungimea căii\n"
+" . activați evidențierea rândului invers pentru accentuare\n"
+" . încercați diferite coloane de sortare (TIME/MEM\n"
+" funcționează bine) și sortarea normală sau inversă\n"
+" pentru a aduce cele mai active procese la vedere\n"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2701
+msgid "What you'll see is a very busy Linux doing what he's always done for you, but there was no program available to illustrate this."
+msgstr "Ceea ce veți vedea este un Linux foarte ocupat făcând ceea ce a făcut întotdeauna pentru dvs., dar nu a existat niciun program disponibil pentru a ilustra acest lucru."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2707
+msgid "Under an xterm using `white-on-black' colors, on \\*(We's Color Mapping screen set the task color to black and be sure that task highlighting is set to bold, not reverse. Then set the delay interval to around .3 seconds."
+msgstr "Sub un xterm care folosește culori „alb-pe-negru”, în ecranul de asociere a culorilor din \\*(We stabiliți culoarea sarcinii la negru și asigurați-vă că evidențierea sarcinii este setată la aldin, nu invers. Apoi stabiliți intervalul de întârziere la aproximativ 0,3 secunde."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2710
+msgid "After bringing the most active processes into view, what you'll see are the ghostly images of just the currently running tasks."
+msgstr "După ce ați adus la vedere cele mai active procese, ceea ce veți vedea sunt imaginile fantomatice ale sarcinilor în curs de desfășurare."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2716
+msgid "Delete the existing rcfile, or create a new symlink. Start this new version then type `T' (a secret key, \\*(Xt 4c. Task Area Commands, SORTING) followed by `W' and `q'. Finally, restart the program with -d0 (zero delay)."
+msgstr "Ștergeți fișierul rc existent sau creați o legătură simbolică nouă. Porniți această nouă versiune, apoi tastați „T” (o cheie secretă, \\*(Xt „4c. Comenzi în zona de sarcini, SORTARE”) urmat de „W” și „q”. În cele din urmă, reporniți programul cu -d0 (întârziere zero)."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2721
+msgid "Your display will be refreshed at three times the rate of the former \\*(We, a 300% speed advantage. As \\*(We climbs the TIME ladder, be as patient as you can while speculating on whether or not \\*(We will ever reach the \\*(We."
+msgstr "Afișajul dvs. va fi reîmprospătat cu o rată de trei ori mai mare decât cea din fostul \\*(We, un avantaj de viteză de 300%. Pe măsură ce \\*(We urcă pe scara TIMPULUI, fiți cât de răbdător puteți în timp ce speculați dacă \\*(We va ajunge vreodată în \\*(We."
+
+#. ......................................................................
+#. type: SS
+#: ../man/top.1:2723
+#, no-wrap
+msgid "7b. Bouncing Windows"
+msgstr "7b. Ferestre care apar"
+
+#. ----------------------------------------------------------------------
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2726
+msgid "For these stupid tricks, \\*(We needs \\*(AM."
+msgstr "Pentru aceste trucuri stupide, \\*(We are nevoie de un mod de afișare alternativ."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2732
+msgid "With 3 or 4 \\*(TDs visible, pick any window other than the last and turn idle processes \\*F using the `i' \\*(CT. Depending on where you applied `i', sometimes several \\*(TDs are bouncing and sometimes it's like an accordion, as \\*(We tries his best to allocate space."
+msgstr "Cu 3 sau 4 afișări de sarcini vizibile, alegeți orice altă fereastră decât ultima și dezactivați procesele inactive folosind comutatorul de comandă „i”. În funcție de locul în care ați aplicat „i”, uneori mai multe afișări de sarcini trec și uneori este ca un acordeon, deoarece top încearcă din răsputeri să aloce spațiu."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2738
+msgid "Set each window's summary lines differently: one with no memory (`m'); another with no states (`t'); maybe one with nothing at all, just the message line. Then hold down `a' or `w' and watch a variation on bouncing windows \\*(Em hopping windows."
+msgstr "Configurați liniile de sumar ale fiecărei ferestre în mod diferit: una fără memorie (`m'); alta fără stări (`t'); poate una fără nimic, doar linia de mesaj. Apoi țineți apăsat „a” sau „w” și urmăriți o variație a ferestrelor care apar -- ferestrele săltărețe."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2743
+msgid "Display all 4 windows and for each, in turn, set idle processes to \\*F using the `i' \\*(CT. You've just entered the \"extreme bounce\" zone."
+msgstr "Afișați toate cele 4 ferestre și pentru fiecare, la rândul său, stabiliți procesele inactive la Dezactivate folosind comutatorul de comandă „i”. Tocmai ați intrat în zona de „sărire extremă”."
+
+#. ......................................................................
+#. type: SS
+#: ../man/top.1:2745
+#, no-wrap
+msgid "7c. The Big Bird Window"
+msgstr "7c. Fereastra Pasărea Mare"
+
+#. ----------------------------------------------------------------------
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2748
+msgid "This stupid trick also requires \\*(AM."
+msgstr "Acest truc stupid necesită, de asemenea, modul de afișare alternativ."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2753
+msgid "Display all 4 windows and make sure that 1:Def is the \\*(CW. Then, keep increasing window size with the `n' \\*(CI until all the other \\*(TDs are \"pushed out of the nest\"."
+msgstr "Afișați toate cele 4 ferestre și asigurați-vă că 1:Def este fereastra „actuală”. Apoi, continuați să creșteți dimensiunea ferestrei cu comanda interactivă `n' până când toate celelalte afișări de sarcini sunt „împinse în afara cuibului”."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2757
+msgid "When they've all been displaced, toggle between all visible/invisible windows using the `_' \\*(CT. Then ponder this:"
+msgstr "Când toate au fost deplasate, comutați între toate ferestrele vizibile/invizibile folosind comutatorul de comandă „_”. Atunci gândiți-vă la asta:"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2759
+#, no-wrap
+msgid " is \\*(We fibbing or telling honestly your imposed truth?\n"
+msgstr " \\*(We inventează rezultate sau spune cu sinceritate adevărul impus?\n"
+
+#. ......................................................................
+#. type: SS
+#: ../man/top.1:2761
+#, no-wrap
+msgid "7d. The Ol' Switcheroo"
+msgstr "7d. Vechiul comutator"
+
+#. ----------------------------------------------------------------------
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2765
+msgid "This stupid trick works best without \\*(AM, since justification is active on a per window basis."
+msgstr "Acest truc stupid funcționează cel mai bine fără modul de afișare alternativă, deoarece justificarea este activă pentru fiecare fereastră."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2770
+msgid "Start \\*(We and make COMMAND the last (rightmost) column displayed. If necessary, use the `c' \\*(CT to display command lines and ensure that forest view mode is active with the `V' \\*(CT."
+msgstr "Porniți \\*(WE și faceți „COMANDA” ultima coloană afișată (cea mai din dreapta). Dacă este necesar, utilizați comanda de comutare „c” pentru a afișa liniile de comandă și asigurați-vă că vizualizarea arborescentă este activă cu comanda de comutare „V”."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2774
+msgid "Then use the up/down arrow keys to position the display so that some truncated command lines are shown (`+' in last position). You may have to resize your xterm to produce truncation."
+msgstr "Apoi utilizați tastele săgeți sus/jos pentru a poziționa afișarea astfel încât să fie afișate niște linii de comandă trunchiate („+” în ultima poziție). Poate fi necesar să redimensionați „xterm” pentru a produce trunchierea."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2776
+msgid "Lastly, use the `j' \\*(CT to make the COMMAND column right justified."
+msgstr "În cele din urmă, utilizați comanda de comutare „j” pentru a face coloana COMANDA justificată la dreapta."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2780
+msgid "Now use the right arrow key to reach the COMMAND column. Continuing with the right arrow key, watch closely the direction of travel for the command lines being shown."
+msgstr "Acum folosiți tasta săgeată dreapta pentru a ajunge la coloana COMANDA. Continuând cu tasta săgeată dreapta, urmăriți cu atenție direcția de mers pentru liniile de comandă afișate."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2783
+#, no-wrap
+msgid " some lines travel left, while others travel right\n"
+msgstr " unele linii se deplasează spre stânga, în timp ce altele se deplasează spre dreapta\n"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2785
+#, no-wrap
+msgid " eventually all lines will Switcheroo, and move right\n"
+msgstr " în cele din urmă, toate liniile se vor schimba și se vor muta la dreapta\n"
+
+#. ----------------------------------------------------------------------
+#. type: SH
+#: ../man/top.1:2787
+#, no-wrap
+msgid "9. BUGS"
+msgstr "9. ERORI"
+
+#. ----------------------------------------------------------------------
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2792
+msgid "Please send bug reports to E<.UR procps@freelists.org> E<.UE .>"
+msgstr "Trimiteți rapoartele de eroare la E<.UR procps@freelists.org> E<.UE .>"
+
+#. ----------------------------------------------------------------------
+#. type: SH
+#: ../man/top.1:2794
+#, no-wrap
+msgid "10. SEE Also"
+msgstr "10. CONSULTAȚI ȘI"
+
+#. ----------------------------------------------------------------------
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2802
+msgid "B<free>(1), B<ps>(1), B<uptime>(1), B<atop>(1), B<slabtop>(1), B<vmstat>(8), B<w>(1)"
+msgstr "B<free>(1), B<ps>(1), B<uptime>(1), B<atop>(1), B<slabtop>(1), B<vmstat>(8), B<w>(1)"
+
+#. type: TH
+#: ../man/procps.3:19
+#, no-wrap
+msgid "PROCPS"
+msgstr "PROCPS"
+
+#. type: TH
+#: ../man/procps.3:19 ../man/procps_misc.3:20 ../man/procps_pids.3:19
+#, no-wrap
+msgid "August 2022"
+msgstr "august 2022"
+
+#. type: TH
+#: ../man/procps.3:19 ../man/procps_misc.3:20 ../man/procps_pids.3:19
+#, no-wrap
+msgid "libproc2"
+msgstr "libproc2"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps.3:25
+msgid "procps - API to access system level information in the /proc filesystem"
+msgstr "procps - API (interfață de program) pentru a accesa informații la nivel de sistem din sistemul de fișiere „/proc”"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps.3:30
+msgid "Five distinct interfaces are represented in this synopsis and named after the files they access in the /proc pseudo filesystem: B<diskstats>, B<meminfo>, B<slabinfo>, B<stat> and B<vmstat>."
+msgstr "Cinci interfețe distincte sunt reprezentate în acest rezumat și numite după fișierele pe care le accesează în pseudosistemul de fișiere „/proc”: B<diskstats>, B<meminfo>, B<slabinfo>, B<stat> și B<vmstat>."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps.3:34
+#, no-wrap
+msgid "#include E<lt>libproc2/B<named_interface>.hE<gt>\n"
+msgstr "#include E<lt>libproc2/B<interfața_numită>.hE<gt>\n"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps.3:38
+#, no-wrap
+msgid ""
+"intB< procps_new > (struct info **I<info>);\n"
+"intB< procps_ref > (struct info *I<info>);\n"
+"intB< procps_unref> (struct info **I<info>);\n"
+msgstr ""
+"intB< procps_new > (struct info **I<info>);\n"
+"intB< procps_ref > (struct info *I<info>);\n"
+"intB< procps_unref> (struct info **I<info>);\n"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps.3:43
+#, no-wrap
+msgid ""
+"struct result *B<procps_get> (\n"
+" struct info *I<info>,\n"
+"[ const char *I<name>, ] B<diskstats> api only\n"
+" enum item I<item>);\n"
+msgstr ""
+"struct result *B<procps_get> (\n"
+" struct info *I<info>,\n"
+"[ const char *I<name>, ] doar interfața programului B<diskstats>\n"
+" enum item I<item>);\n"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps.3:49
+#, no-wrap
+msgid ""
+"struct stack *B<procps_select> (\n"
+" struct info *I<info>,\n"
+"[ const char *I<name>, ] B<diskstats> api only\n"
+" enum item *I<items>,\n"
+" int I<numitems>);\n"
+msgstr ""
+"struct stack *B<procps_select> (\n"
+" struct info *I<info>,\n"
+"[ const char *I<name>, ] doar interfața programului B<diskstats>\n"
+" enum item *I<items>,\n"
+" int I<numitems>);\n"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps.3:55
+#, no-wrap
+msgid ""
+"struct reaped *B<procps_reap> (\n"
+" struct info *I<info>,\n"
+"[ enum reap_type I<what>, ] B<stat> api only\n"
+" enum item *I<items>,\n"
+" int I<numitems>);\n"
+msgstr ""
+"struct reaped *B<procps_reap> (\n"
+" struct info *I<info>,\n"
+"[ enum reap_type I<what>, ] doar interfața programului B<stat>\n"
+" enum item *I<items>,\n"
+" int I<numitems>);\n"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps.3:62
+#, no-wrap
+msgid ""
+"struct stack **B<procps_sort> (\n"
+" struct info *I<info>,\n"
+" struct stack *I<stacks>[],\n"
+" int I<numstacked>,\n"
+" enum item I<sortitem>,\n"
+" enum sort_order I<order>);\n"
+msgstr ""
+"struct stack **B<procps_sort> (\n"
+" struct info *I<info>,\n"
+" struct stack *I<stacks>[],\n"
+" int I<numstacked>,\n"
+" enum item I<sortitem>,\n"
+" enum sort_order I<order>);\n"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps.3:69
+msgid "The above functions and structures are generic but the specific B<named_interface> would also be part of any identifiers. For example, `procps_new' would actually be `procps_B<meminfo>_new' and `info' would really be `B<diskstats>_info', etc."
+msgstr "Funcțiile și structurile de mai sus sunt generice, dar specificația B<interfața_numită> ar fi, de asemenea, parte a oricăror identificatori. De exemplu, „procps_new” ar fi de fapt „procps_B<meminfo>_new” și „info” ar fi cu adevărat „B<diskstats>_info”, etc."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps.3:72
+msgid "The same B<named_interface> is used in each header file name with an appended `.h' suffix."
+msgstr "Același nume de B<interfața_numită> este folosit în fiecare nume de fișier antet cu un sufix `.h'."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps.3:74 ../man/procps_pids.3:68
+msgid "Link with I<-lproc2>."
+msgstr "Legătură cu I<-lproc2>."
+
+#. type: SS
+#: ../man/procps.3:76 ../man/procps_pids.3:70
+#, no-wrap
+msgid "Overview"
+msgstr "Prezentare generală"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps.3:82
+msgid "Central to these interfaces is a simple `result' structure reflecting an `item' plus its value (in a union with standard C language types as members). All `result' structures are automatically allocated and provided by the library."
+msgstr "Esențial pentru aceste interfețe este o structură simplă de „rezultat” care reflectă un „element” plus valoarea acestuia (într-o uniune cu tipuri de limbaj C standard ca membri). Toate structurile „rezultat” sunt alocate și furnizate automat de bibliotecă."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps.3:88 ../man/procps_pids.3:82
+msgid "By specifying an array of `items', these structures can be organized as a `stack', potentially yielding many results with a single function call. Thus, a `stack' can be viewed as a variable length record whose content and order is determined solely by the user."
+msgstr "Prin specificarea unei matrice de „elemente”, aceste structuri pot fi organizate ca o „stivă”, cu potențialul de-a produce multe rezultate cu un singur apel către funcție. Astfel, o „stivă” poate fi văzută ca o înregistrare cu lungime variabilă al cărei conținut și ordine sunt determinate exclusiv de utilizator."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps.3:93
+msgid "As part of each interface there are two unique enumerators. The `noop' and `extra' items exist to hold user values. They are never set by the library, but the `extra' result will be zeroed with each library interaction."
+msgstr "Ca parte a fiecărei interfețe există doi enumeratori unici. Elementele „noop” și „extra” există pentru a păstra valorile utilizatorului. Ele nu sunt niciodată definite de bibliotecă, dar rezultatul „extra” va fi redus la zero cu fiecare interacțiune cu bibliotecă."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps.3:99
+msgid "The B<named_interface> header file will be an essential document during user program development. There you will find available items, their return type (the `result' struct member name) and the source for such values. Additional enumerators and structures are also documented there."
+msgstr "Documentul de bază în dezvoltarea unui program de utilizator va fi fișierul antet B<interfața_numită>. Acolo veți găsi elementele disponibile, tipul pe care acestea îl returnează (numele membrului structurii „rezultat)” și sursa acestor valori. Acolo sunt de asemenea documentați enumeratori și structuri suplimentare."
+
+#. type: SS
+#: ../man/procps.3:100 ../man/procps_pids.3:94
+#, no-wrap
+msgid "Usage"
+msgstr "Utilizare"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps.3:103
+msgid "The following would be a typical sequence of calls to these interfaces."
+msgstr "Următoarele linii, ar fi o secvență tipică de apeluri la aceste interfețe."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps.3:108
+#, no-wrap
+msgid ""
+"1. B<procps_new()>\n"
+"2. B<procps_get()>, B<procps_select()> or B<procps_reap()>\n"
+"3. B<procps_unref()>\n"
+msgstr ""
+"1. B<procps_new()>\n"
+"2. B<procps_get()>, B<procps_select()> sau B<procps_reap()>\n"
+"3. B<procps_unref()>\n"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps.3:114
+msgid "The B<get> function is used to retrieve a `result' structure for a single `item'. Alternatively, a B<GET> macro is available when only the return value is of interest."
+msgstr "Funcția B<get> este folosită pentru a prelua o structură „rezultat” pentru un singur „element”. Alternativ, o macrocomandă B<GET> este disponibilă atunci când doar valoarea returnată este de interes."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps.3:117
+msgid "The B<select> function can retrieve multiple `result' structures in a single `stack'."
+msgstr "Funcția B<select> poate prelua mai multe structuri „rezultat” într-o singură „stivă”."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps.3:123
+msgid "For unpredictable variable outcomes, the B<diskstats>, B<slabinfo> and B<stat> interfaces export a B<reap> function. It is used to retrieve multiple `stacks' each containing multiple `result' structures. Optionally, a user may choose to B<sort> those results."
+msgstr "Pentru rezultate variabile imprevizibile, interfețele B<diskstats>, B<slabinfo> și B<stat> exportă o funcție B<reap>. Este folosită pentru a prelua mai multe „stive” fiecare conținând mai multe structuri „rezultat”. Opțional, un utilizator poate alege să B<sorteze> acele rezultate."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps.3:130 ../man/procps_pids.3:122
+msgid "To exploit any `stack', and access individual `result' structures, a I<relative_enum> is required as shown in the B<VAL> macro defined in the header file. Such values could be hard coded as: 0 through numitems-1. However, this need is typically satisfied by creating your own enumerators corresponding to the order of the `items' array."
+msgstr "Pentru a exploata orice „stivă” și pentru a accesa structuri „rezultat” individuale, este necesar un I<relative_enum>, așa cum se arată în macrocomanda B<VAL> definită în fișierul antet. Astfel de valori ar putea fi codificate ca: de la 0 la numitems-1. Cu toate acestea, această nevoie este de obicei satisfăcută prin crearea propriilor enumeratori corespunzători ordinii matricei „elemente”."
+
+#. type: SS
+#: ../man/procps.3:131 ../man/procps_pids.3:123
+#, no-wrap
+msgid "Caveats"
+msgstr "Avertismente"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps.3:134
+msgid "The B<new>, B<ref>, B<unref>, B<get> and B<select> functions are available in all five interfaces."
+msgstr "Funcțiile B<new>, B<ref>, B<unref>, B<get> și B<select> sunt disponibile în toate cele cinci interfețe."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps.3:139 ../man/procps_pids.3:135
+msgid "For the B<new> and B<unref> functions, the address of an I<info> struct pointer must be supplied. With B<new> it must have been initialized to NULL. With B<unref> it will be reset to NULL if the reference count reaches zero."
+msgstr "Pentru funcțiile B<new> și B<unref>, trebuie furnizată adresa unui indicator de structură I<info>. Cu B<new>, acesta trebuie să fi fost inițializat la NULL. Cu B<unref> va fi reinițializat la NULL dacă numărul de referințe ajunge la zero."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps.3:143
+msgid "In the case of the B<diskstats> interface, a I<name> parameter on the B<get> and B<select> functions identifies a disk or partition name"
+msgstr "În cazul interfeței B<diskstats>, un parametru I<name> în funcțiile B<get> și B<select> identifică un nume de disc sau partiție"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps.3:147
+msgid "For the B<stat> interface, a I<what> parameter on the B<reap> function identifies whether data for just CPUs or both CPUs and NUMA nodes is to be gathered."
+msgstr "Pentru interfața B<stat>, un parametru I<what> în funcția B<reap> identifică dacă trebuie adunate date doar pentru CPU-uri sau atât pentru CPU-uri cât și pentru nodurile NUMA."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps.3:151
+msgid "When using the B<sort> function, the parameters I<stacks> and I<numstacked> would normally be those returned in the `reaped' structure."
+msgstr "Când se utilizează funcția B<sort>, parametrii I<staks> și I<numstacked> ar fi în mod normal cei returnați în structura „reaped”."
+
+#. type: SH
+#: ../man/procps.3:152 ../man/procps_misc.3:136 ../man/procps_pids.3:156
+#, no-wrap
+msgid "RETURN VALUE"
+msgstr "VALOARE RETURNATĂ"
+
+#. type: SS
+#: ../man/procps.3:153 ../man/procps_pids.3:157
+#, no-wrap
+msgid "Functions Returning an `int'"
+msgstr "Funcții care returnează un „int” (număr întreg)"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps.3:156 ../man/procps_misc.3:140 ../man/procps_pids.3:160
+msgid "An error will be indicated by a negative number that is always the inverse of some well known errno.h value."
+msgstr "O eroare va fi indicată printr-un număr negativ care este întotdeauna inversul unei valori binecunoscute a errno.h."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps.3:160 ../man/procps_pids.3:164
+msgid "Success is indicated by a zero return value. However, the B<ref> and B<unref> functions return the current I<info> structure reference count."
+msgstr "Succesul este indicat de o valoare de returnare zero. Cu toate acestea, funcțiile B<ref> și B<unref> returnează numărul de referințe curent al structurii I<info>."
+
+#. type: SS
+#: ../man/procps.3:161 ../man/procps_misc.3:141 ../man/procps_pids.3:165
+#, no-wrap
+msgid "Functions Returning an `address'"
+msgstr "Funcții care returnează o „adresă”"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps.3:164 ../man/procps_misc.3:144 ../man/procps_pids.3:168
+msgid "An error will be indicated by a NULL return pointer with the reason found in the formal errno value."
+msgstr "O eroare va fi indicată printr-un indicator de returnare NULL cu motivul găsit în valoarea formală errno (număr eroare)."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps.3:166
+msgid "Success is indicated by a pointer to the named structure."
+msgstr "Succesul este indicat de un indicator către structura numită."
+
+#. type: SH
+#: ../man/procps.3:167 ../man/procps_pids.3:173
+#, no-wrap
+msgid "DEBUGGING"
+msgstr "DEPANAREA"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps.3:173
+msgid "To aid in program development, there is a provision that can help ensure `result' member references agree with library expectations. It assumes that a supplied macro in the header file is used to access the `result' value."
+msgstr "Pentru a ajuta la dezvoltarea programului, este prevăzută o facilitate care poate ajuta la asigurarea faptului că referințele la membrii „rezultate” sunt în concordanță cu așteptările bibliotecii. Această facilitate presupune că macrocomanda furnizată în fișierul antet va fi utilizată pentru a accesa valoarea „rezultat”."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps.3:176 ../man/procps_pids.3:193
+msgid "This feature can be activated through either of the following methods and any discrepancies will be written to B<stderr>."
+msgstr "Această caracteristică poate fi activată prin oricare dintre următoarele metode și orice discrepanțe vor fi scrise la B<ieșirea standard de eroare>."
+
+#. type: IP
+#: ../man/procps.3:177 ../man/procps_pids.3:194
+#, no-wrap
+msgid "1)"
+msgstr "1)"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps.3:180
+msgid "Add CFLAGS='-DXTRA_PROCPS_DEBUG' to any other ./configure options employed."
+msgstr "Adaugă CFLAGS='-DXTRA_PROCPS_DEBUG' la orice alte opțiuni ./configure utilizate."
+
+#. type: IP
+#: ../man/procps.3:181 ../man/procps_pids.3:198
+#, no-wrap
+msgid "2)"
+msgstr "2)"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps.3:184
+msgid "Add #include E<lt>procps/xtra-procps-debug.hE<gt> to any program I<after> the named interface includes."
+msgstr "Adaugă #include E<lt>procps/xtra-procps-debug.hE<gt> la orice program I<după> comenzile include ale interfețelor numite."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps.3:189 ../man/procps_pids.3:206
+msgid "This verification feature incurs substantial overhead. Therefore, it is important that it I<not> be activated for a production/release build."
+msgstr "Această caracteristică de verificare implică o suprasarcină substanțială. Prin urmare, este important ca aceasta să I<nu> fie activată pentru o versiune de producție/lansare."
+
+#
+#
+#
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps.3:193
+msgid "B<procps_misc>(3), B<procps_pids>(3), B<proc>(5)."
+msgstr "B<procps_misc>(3), B<procps_pids>(3), B<proc>(5)."
+
+#. type: TH
+#: ../man/procps_misc.3:20
+#, no-wrap
+msgid "PROCPS_MISC"
+msgstr "PROCPS_MISC"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps_misc.3:26
+msgid "procps_misc - API for miscellaneous information in the /proc filesystem"
+msgstr "procps_misc - API (interfață de program) pentru a accesa diverse informații din sistemul de fișiere „/proc”"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps_misc.3:29
+#, no-wrap
+msgid "B<#include E<lt>libproc2/misc.hE<gt>>\n"
+msgstr "B<#include E<lt>libproc2/misc.hE<gt>>\n"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps_misc.3:31
+#, no-wrap
+msgid "Platform Particulars\n"
+msgstr "Detalii platformă\n"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps_misc.3:37
+#, no-wrap
+msgid ""
+"long B<procps_cpu_count> (void);\n"
+"long B<procps_hertz_get> (void);\n"
+"unsigned int B<procps_pid_length> (void);\n"
+"int B<procps_linux_version> (void);\n"
+msgstr ""
+"long B<procps_cpu_count> (void);\n"
+"long B<procps_hertz_get> (void);\n"
+"unsigned int B<procps_pid_length> (void);\n"
+"int B<procps_linux_version> (void);\n"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps_misc.3:40
+#, no-wrap
+msgid "Runtime Particulars\n"
+msgstr "Detalii privind timpul de execuție\n"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps_misc.3:46
+#, no-wrap
+msgid ""
+"int B< procps_loadavg> (double *I<av1>, double *I<av5>, double *I<av15>);\n"
+"int B< procps_uptime> (double *I<uptime_secs>, double *I<idle_secs>);\n"
+"char *B<procps_uptime_sprint> (void);\n"
+"char *B<procps_uptime_sprint_short> (void);\n"
+msgstr ""
+"int B< procps_loadavg> (double *I<av1>, double *I<av5>, double *I<av15>);\n"
+"int B< procps_uptime> (double *I<uptime_secs>, double *I<idle_secs>);\n"
+"char *B<procps_uptime_sprint> (void);\n"
+"char *B<procps_uptime_sprint_short> (void);\n"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps_misc.3:49
+#, no-wrap
+msgid "Namespace Particulars\n"
+msgstr "Detalii despre spațiul de nume\n"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps_misc.3:54
+#, no-wrap
+msgid ""
+"int B< procps_ns_get_id> (const char *I<name>);\n"
+"const charB< *procps_ns_get_name> (int I<id>);\n"
+"int B< procps_ns_read_pid> (int I<pid>, struct procps_ns *I<nsp>);\n"
+msgstr ""
+"int B< procps_ns_get_id> (const char *I<name>);\n"
+"const charB< *procps_ns_get_name> (int I<id>);\n"
+"int B< procps_ns_read_pid> (int I<pid>, struct procps_ns *I<nsp>);\n"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps_misc.3:57
+#, no-wrap
+msgid "Link with I<-lproc2>.\n"
+msgstr "Legătură cu I<-lproc2>.\n"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps_misc.3:63
+msgid "B<procps_cpu_count>() returns the number of CPUs that are currently online as B<sysconf(>I<_SC_NPROCESSORS_ONLY>B<)> or an assumed I<1>."
+msgstr "B<procps_cpu_count>() returnează numărul de procesoare care sunt în prezent active ca B<sysconf(>I<_SC_NPROCESSORS_ONLY>B<)> sau un presupus I<1>."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps_misc.3:69
+msgid "B<procps_hertz_get>() returns the number of clock ticks per second as B<sysconf(>I<_SC_CLK_TCK>B<)> or an assumed I<100>. Dividing tics by this value yields seconds."
+msgstr "B<procps_hertz_get>() returnează numărul de cicluri de ceas pe secundă ca B<sysconf(>I<_SC_CLK_TCK>B<)> sau se presupunu o valoare de I<100>. Împărțirea ciclurilor la această valoare generează secunde."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps_misc.3:74
+msgid "B<procps_pid_length>() returns the maximum string length for a PID on the system. For example, if the largest possible PID value on was 123, then the length would be 3. If the file I</proc/sys/kernel/pid_max> is unreadable, the value is assumed to be I<5>."
+msgstr "B<procps_pid_length>() returnează lungimea maximă a șirului pentru un PID activ al sistemului. De exemplu, dacă cea mai mare valoare posibilă de PID activ a fost 123, atunci lungimea ar fi 3. Dacă fișierul I</proc/sys/kernel/pid_max> nu poate fi citit, se presupune că valoarea este I<5>."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps_misc.3:83
+msgid "B<procps_linux_version>() returns the current Linux version as an encoded integer. On non-Linux systems that have an emulated proc filesystem this function returns the version of the Linux emulation instead. The version consists of three positive integers representing the major, minor and patch levels. The following macros are provided for encoding a given Linux version or separating out the components of the current version."
+msgstr "B<procps_linux_version>() returnează versiunea curentă a nucleului Linux ca un întreg codificat. Pe sistemele non-Linux care au un sistem de fișiere proc emulat, această funcție returnează versiunea emulării Linux. Versiunea constă din trei numere întregi pozitive reprezentând nivelurile major, minor și plasture(patch). Următoarele macrocomenzi sunt furnizate pentru a codifica o anumită versiune Linux sau pentru a separa componentele versiunii curente."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps_misc.3:86
+msgid "LINUX_VERSION(\\ major\\ ,\\ minor\\ ,\\ patch\\ )"
+msgstr "LINUX_VERSION(\\ major\\ ,\\ minor\\ ,\\ patch\\ )"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps_misc.3:88
+msgid "LINUX_VERSION_MAJOR(\\ ver\\ )"
+msgstr "LINUX_VERSION_MAJOR(\\ ver\\ )"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps_misc.3:90
+msgid "LINUX_VERSION_MINOR(\\ ver\\ )"
+msgstr "LINUX_VERSION_MINOR(\\ ver\\ )"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps_misc.3:92
+msgid "LINUX_VERSION_PATCH(\\ ver\\ )"
+msgstr "LINUX_VERSION_PATCH(\\ ver\\ )"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps_misc.3:97
+msgid "B<procps_loadavg>() fetches the system load average and puts the 1, 5 and 15 minute averages into location(s) specified by any pointer which is not I<NULL>."
+msgstr "B<procps_loadavg>() preia media de încărcare a sistemului și plasează mediile de 1, 5 și 15 minute în locațiile specificate de orice indicator care nu este I<NULL>."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps_misc.3:102
+msgid "B<procps_uptime>() returns uptime and/or idle seconds into location(s) specified by any pointer which is not I<NULL>. The B<sprint> varieties return a human-readable string in one of two forms."
+msgstr "B<procps_uptime>() returnează timpul de funcționare și/sau secundele de inactivitate în locațiile specificate de orice indicator care nu este I<NULL>. Utilizarea formatului B<sprint> returnează un șir care poate fi citit de om în una dintre cele două forme."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps_misc.3:105
+msgid "HH:MM:SS up HH:MM, # users, load average: 1, 5, 15 MM averages"
+msgstr "HH:MM:SS up HH:MM, # users, load average: 1, 5, 15 MM averages"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps_misc.3:107
+msgid "up HH, MM"
+msgstr "up HH, MM"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps_misc.3:111
+msgid "B<procps_ns_get_id>() returns the integer id (enum namespace_type) of the namespace for the given namespace I<name>."
+msgstr "B<procps_ns_get_id>() returnează id-ul întreg (enum namespace_type) al spațiului de nume pentru spațiul de nume dat I<nume>."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps_misc.3:114
+msgid "B<procps_ns_get_name>() returns the name of the namespace for the given I<id> (enum namespace_type)."
+msgstr "B<procps_ns_get_name>() returnează numele spațiului de nume pentru I<id>-ul dat (enum namespace_type)."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps_misc.3:119
+msgid "B<procps_ns_read_pid>() returns the inodes for the namespaces of the given process in the procps_ns structure pointed to by I<nsp>. Those inodes will appear in the order proscribed by enum namespace_type."
+msgstr "B<procps_ns_read_pid>() returnează nodul-i pentru spațiile de nume ale procesului dat în structura procps_ns indicată de I<nsp>. Acele noduri-i vor apărea în ordinea prescrisă de enumerarea namespace_type."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps_misc.3:132
+#, no-wrap
+msgid ""
+"enum namespace_type {\n"
+" PROCPS_NS_CGROUP,\n"
+" PROCPS_NS_IPC,\n"
+" PROCPS_NS_MNT,\n"
+" PROCPS_NS_NET,\n"
+" PROCPS_NS_PID,\n"
+" PROCPS_NS_TIME,\n"
+" PROCPS_NS_USER,\n"
+" PROCPS_NS_UTS\n"
+"};\n"
+msgstr ""
+"enum namespace_type {\n"
+" PROCPS_NS_CGROUP,\n"
+" PROCPS_NS_IPC,\n"
+" PROCPS_NS_MNT,\n"
+" PROCPS_NS_NET,\n"
+" PROCPS_NS_PID,\n"
+" PROCPS_NS_TIME,\n"
+" PROCPS_NS_USER,\n"
+" PROCPS_NS_UTS\n"
+"};\n"
+
+#. type: SS
+#: ../man/procps_misc.3:137
+#, no-wrap
+msgid "Functions Returning an `int' or `long'"
+msgstr "Funcții care returnează un „int” (număr întreg) sau un „long” (număr întreg lung)"
+
+#. type: TP
+#: ../man/procps_misc.3:146
+#, no-wrap
+msgid "I</proc/loadavg>"
+msgstr "I</proc/loadavg>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps_misc.3:149
+msgid "The raw values for load average."
+msgstr "Valorile brute pentru media de încărcare."
+
+#. type: TP
+#: ../man/procps_misc.3:149
+#, no-wrap
+msgid "I</proc/sys/kernel/osrelease>"
+msgstr "I</proc/sys/kernel/osrelease>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps_misc.3:152
+msgid "Contains the release version of the Linux kernel or proc filesystem."
+msgstr "Conține versiunea de lansare a nucleului Linux sau a sistemului de fișiere proc."
+
+#. type: TP
+#: ../man/procps_misc.3:152
+#, no-wrap
+msgid "I</proc/sys/kernel/pid_max>"
+msgstr "I</proc/sys/kernel/pid_max>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps_misc.3:155
+msgid "Contains the value at which PIDs wrap around, one greater than the maximum PID value."
+msgstr "Conține valoarea la care se încadrează PID-urile, cu una mai mare decât valoarea PID maximă."
+
+#. type: TP
+#: ../man/procps_misc.3:155
+#, no-wrap
+msgid "I</proc/uptime>"
+msgstr "I</proc/uptime>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps_misc.3:158
+msgid "The raw values for uptime and idle time."
+msgstr "Valorile brute pentru timpul de funcționare și timpul de inactivitate."
+
+#. type: TP
+#: ../man/procps_misc.3:158
+#, no-wrap
+msgid "I</proc/E<lt>PIDE<gt>/ns>"
+msgstr "I</proc/E<lt>PIDE<gt>/ns>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps_misc.3:161
+msgid "contains the set of namespaces for a particular B<PID>."
+msgstr "conține setul de spații de nume pentru un anumit B<PID>."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps_misc.3:165
+msgid "B<procps>(3), B<procps_pids>(3), B<proc>(5)."
+msgstr "B<procps>(3), B<procps_pids>(3), B<proc>(5)."
+
+#. type: TH
+#: ../man/procps_pids.3:19
+#, no-wrap
+msgid "PROCPS_PIDS"
+msgstr "PROCPS_PIDS"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps_pids.3:25
+msgid "procps_pids - API to access process information in the /proc filesystem"
+msgstr "procps_pids - API (interfață de program) pentru a accesa informații la nivel de sistem din sistemul de fișiere „/proc”"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps_pids.3:29
+#, no-wrap
+msgid "#include E<lt>libproc2/pids.hE<gt>\n"
+msgstr "#include E<lt>libproc2/pids.hE<gt>\n"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps_pids.3:33
+#, no-wrap
+msgid ""
+"intB< procps_pids_new > (struct pids_info **I<info>, enum pids_item *I<items>, int I<numitems>);\n"
+"intB< procps_pids_ref > (struct pids_info *I<info>);\n"
+"intB< procps_pids_unref> (struct pids_info **I<info>);\n"
+msgstr ""
+"intB< procps_pids_new > (struct pids_info **I<info>, enum pids_item *I<items>, int I<numitems>);\n"
+"intB< procps_pids_ref > (struct pids_info *I<info>);\n"
+"intB< procps_pids_unref> (struct pids_info **I<info>);\n"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps_pids.3:38
+#, no-wrap
+msgid ""
+"struct pids_stack *B<procps_pids_get> (\n"
+" struct pids_info *I<info>,\n"
+" enum pids_fetch_type I<which>);\n"
+msgstr ""
+"struct pids_stack *B<procps_pids_get> (\n"
+" struct pids_info *I<info>,\n"
+" enum pids_fetch_type I<which>);\n"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps_pids.3:42
+#, no-wrap
+msgid ""
+"struct pids_fetch *B<procps_pids_reap> (\n"
+" struct pids_info *I<info>,\n"
+" enum pids_fetch_type I<which>);\n"
+msgstr ""
+"struct pids_fetch *B<procps_pids_reap> (\n"
+" struct pids_info *I<info>,\n"
+" enum pids_fetch_type I<which>);\n"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps_pids.3:48
+#, no-wrap
+msgid ""
+"struct pids_fetch *B<procps_pids_select> (\n"
+" struct pids_info *I<info>,\n"
+" unsigned *I<these>,\n"
+" int I<numthese>,\n"
+" enum pids_select_type I<which>);\n"
+msgstr ""
+"struct pids_fetch *B<procps_pids_select> (\n"
+" struct pids_info *I<info>,\n"
+" unsigned *I<these>,\n"
+" int I<numthese>,\n"
+" enum pids_select_type I<which>);\n"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps_pids.3:55
+#, no-wrap
+msgid ""
+"struct pids_stack **B<procps_pids_sort> (\n"
+" struct pids_info *I<info>,\n"
+" struct pids_stack *I<stacks>[],\n"
+" int I<numstacked>,\n"
+" enum pids_item I<sortitem>,\n"
+" enum pids_sort_order I<order>);\n"
+msgstr ""
+"struct pids_stack **B<procps_pids_sort> (\n"
+" struct pids_info *I<info>,\n"
+" struct pids_stack *I<stacks>[],\n"
+" int I<numstacked>,\n"
+" enum pids_item I<sortitem>,\n"
+" enum pids_sort_order I<order>);\n"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps_pids.3:60
+#, no-wrap
+msgid ""
+"int B<procps_pids_reset> (\n"
+" struct pids_info *I<info>,\n"
+" enum pids_item *I<newitems>,\n"
+" int I<newnumitems>);\n"
+msgstr ""
+"int B<procps_pids_reset> (\n"
+" struct pids_info *I<info>,\n"
+" enum pids_item *I<newitems>,\n"
+" int I<newnumitems>);\n"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps_pids.3:64
+#, no-wrap
+msgid ""
+"struct pids_stack *B<fatal_proc_unmounted> (\n"
+" struct pids_info *I<info>,\n"
+" int I<return_self>);\n"
+msgstr ""
+"struct pids_stack *B<fatal_proc_unmounted> (\n"
+" struct pids_info *I<info>,\n"
+" int I<return_self>);\n"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps_pids.3:76
+msgid "Central to this interface is a simple `result' structure reflecting an `item' plus its value (in a union with standard C language types as members). All `result' structures are automatically allocated and provided by the library."
+msgstr "Esențial pentru această interfață este o structură simplă de „rezultat” care reflectă un „element” plus valoarea acestuia (într-o uniune cu tipuri de limbaj C standard ca membri). Toate structurile „rezultat” sunt alocate și furnizate automat de bibliotecă."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps_pids.3:87
+msgid "As part of this interface there are two unique enumerators. The `noop' and `extra' items exist to hold user values. They are never set by the library, but the `extra' result will be zeroed with each library interaction."
+msgstr "Ca parte a acestei interfețe există doi enumeratori unici. Elementele „noop” și „extra” există pentru a păstra valorile utilizatorului. Ele nu sunt niciodată definite de bibliotecă, dar rezultatul „extra” va fi redus la zero cu fiecare interacțiune cu bibliotecă."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps_pids.3:93
+msgid "The pids.h file will be an essential document during user program development. There you will find available items, their return type (the `result' struct member name) and the source for such values. Additional enumerators and structures are also documented there."
+msgstr "Fișierul pids.h va fi un document esențial în timpul dezvoltării programului utilizatorului. Acolo veți găsi elementele disponibile, tipul lor de returnare (numele membrului structurii „rezultat)” și sursa acestor valori. Acolo sunt de asemenea documentate enumeratori și structuri suplimentare."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps_pids.3:97
+msgid "The following would be a typical sequence of calls to this interface."
+msgstr "Următoarele linii, ar fi o secvență tipică de apeluri la aceste interfețe."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps_pids.3:103
+#, no-wrap
+msgid ""
+"1. B<fatal_proc_unmounted()>\n"
+"2. B<procps_pids_new()>\n"
+"3. B<procps_pids_get()>, B<procps_pids_reap()> or B<procps_pids_select()>\n"
+"4. B<procps_pids_unref()>\n"
+msgstr ""
+"1. B<fatal_proc_unmounted()>\n"
+"2. B<procps_pids_new()>\n"
+"3. B<procps_pids_get()>, B<procps_pids_reap()> sau B<procps_pids_select()>\n"
+"4. B<procps_pids_unref()>\n"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps_pids.3:108
+msgid "The B<get> function is an iterator for successive PIDs/TIDs, returning those `items' previously identified via B<new> or B<reset>."
+msgstr "Funcția B<get> este un iterator pentru PID-uri/TID-uri succesive, returnând acele „articole” identificate anterior prin B<new> sau B<reset>."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps_pids.3:115
+msgid "Two functions support unpredictable variable outcomes. The B<reap> function gathers data for all processes while the B<select> function deals with specific PIDs or UIDs. Both can return multiple `stacks' each containing multiple `result' structures. Optionally, a user may choose to B<sort> such results"
+msgstr "Două funcții asigură suport pentru rezultate variabile imprevizibile. Funcția B<reap> adună date pentru toate procesele, în timp ce funcția B<select> se ocupă de PID-uri sau UID-uri specifice. Ambele pot returna mai multe „stive” fiecare conținând mai multe structuri „rezultat”. Opțional, un utilizator poate alege să folosească B<sort> pentru a sorta astfel de rezultate"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps_pids.3:130
+msgid "The E<lt>pidsE<gt> API differs from others in that those items of interest must be provided at B<new> or B<reset> time, the latter being unique to this API. If either the I<items> or I<numitems> parameter is zero at B<new> time, then B<reset> becomes mandatory before issuing any other call."
+msgstr "Interfața de program E<lt>pidsE<gt> diferă de celelalte prin faptul că acele elemente de interes trebuie furnizate în timpul execuției B<new> sau B<reset>, acesta din urmă fiind unic pentru acest API. Dacă fie parametrul I<items>, fie I<numitems> este zero în timpul execuției B<new>, atunci B<reset> devine obligatoriu înainte de a lansa orice alt apel."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps_pids.3:138
+msgid "The B<get> and B<reap> functions use the I<which> parameter to specify whether just tasks or both tasks and threads are to be fetched."
+msgstr "Funcțiile B<get> și B<reap> folosesc parametrul I<which> pentru a specifica dacă trebuie preluate doar sarcinile sau atât sarcinile cât și firele de execuție."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps_pids.3:143
+msgid "The B<select> function requires an array of PIDs or UIDs as I<these> along with I<numthese> to identify which processes are to be fetched. This function then operates as a subset of B<reap>."
+msgstr "Funcția B<select> necesită o matrice de PID-uri sau UID-uri ca I<these> împreună cu I<numthese> pentru a identifica procesele care urmează să fie preluate. Această funcție funcționează apoi ca un subset al lui B<reap>."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps_pids.3:147
+msgid "When using the B<sort> function, the parameters I<stacks> and I<numstacked> would normally be those returned in the `pids_fetch' structure."
+msgstr "Când se utilizează funcția B<sort>, parametrii I<stacks> și I<numstacked> ar fi în mod normal cei returnați în structura „pids_fetch”."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps_pids.3:155
+msgid "Lastly, a B<fatal_proc_unmounted> function may be called before any other function to ensure that the /proc/ directory is mounted. As such, the I<info> parameter would be NULL and the I<return_self> parameter zero. If, however, some items are desired for the issuing program (a I<return_self> other than zero) then the B<new> call must precede it to identify the I<items> and obtain the required I<info> pointer."
+msgstr "În cele din urmă, o funcție B<fatal_proc_unmounted> poate fi apelată înaintea oricărei alte funcții pentru a se asigura că directorul „/proc/” este montat. Ca atare, parametrul I<info> va fi NULL și parametrul I<return_self> zero. Dacă, totuși, unele elemente sunt dorite pentru programul emitent (un I<return_self> altul decât zero), atunci apelul B<new> trebuie să îl precedă pentru a identifica I<items> și pentru a obține indicatorul I<info> necesar."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps_pids.3:172
+msgid "Success is indicated by a pointer to the named structure. However, if one survives the B<fatal_proc_unmounted> call, NULL is always returned when I<return_self> is zero."
+msgstr "Succesul este indicat de un indicator către structura numită. Cu toate acestea, dacă ceva supraviețuiește apelului B<fatal_proc_unmounted>, NULL este întotdeauna returnat atunci când I<return_self> este zero."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps_pids.3:176
+msgid "To aid in program development, there are two procps-ng provisions that can be exploited."
+msgstr "Pentru a ajuta la dezvoltarea programului, există două facilități procps-ng care pot fi exploatate."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps_pids.3:181
+msgid "The first is a supplied file named `libproc.supp' which may be useful when developing a I<multi-threaded> application. When used with the valgrind `--suppressions=' option, warnings associated with the procps library itself are avoided."
+msgstr "Prima este un fișier furnizat numit „libproc.supp” care poate fi util atunci când se dezvoltă o aplicație I<cu multiple-fire de execuție>. Când este utilizat cu opțiunea valgrind „--suppressions=”, avertismentele asociate cu biblioteca procps în sine sunt evitate."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps_pids.3:185
+msgid "Such warnings arise because the library handles heap based allocations in a thread-safe manner. A I<single-threaded> application will not receive those warnings."
+msgstr "Astfel de avertismente apar deoarece biblioteca gestionează alocările bazate pe „heap” într-o manieră sigură pentru fire. O aplicație I<cu un singur-fir de execuție> nu va primi aceste avertismente."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps_pids.3:190
+msgid "The second provision can help ensure `result' member references agree with library expectations. It assumes that a supplied macro in the header file is used to access the `result' value."
+msgstr "A doua facilitate poate ajuta să ne asigurăm că referințele membrului „rezultat” sunt în acord cu așteptările bibliotecii. Se presupune că o macrocomandă furnizată în fișierul antet este utilizată pentru a accesa valoarea „rezultat”."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps_pids.3:197
+msgid "Add CFLAGS='-DXTRA_PROCPS_DEBUG' to any other ./configure options your project may employ."
+msgstr "Adaugă CFLAGS='-DXTRA_PROCPS_DEBUG' la orice alte opțiuni ./configure pe care le poate folosi proiectul dvs."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps_pids.3:201
+msgid "Add #include E<lt>procps/xtra-procps-debug.hE<gt> to any program I<after> the #include E<lt>procps/pids.hE<gt>."
+msgstr "Adaugă #include E<lt>procps/xtra-procps-debug.hE<gt> la orice program I<după> linia #include E<lt>procps/pids.hE<gt>."
+
+#. type: SH
+#: ../man/procps_pids.3:207
+#, no-wrap
+msgid "ENVIRONMENT VARIABLE(S)"
+msgstr "VARIABILE DE MEDIU"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps_pids.3:214
+msgid "This will hide kernel threads which would otherwise be returned with a B<procps_pids_get>, B<procps_pids_select> or B<procps_pids_reap> call."
+msgstr "Acest lucru va ascunde firele de execuție ale nucleului care altfel ar fi returnate cu un apel B<procps_pids_get>, B<procps_pids_select> sau B<procps_pids_reap>."
+
+#
+#
+#
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps_pids.3:218
+msgid "B<procps>(3), B<procps_misc>(3), B<proc>(5)."
+msgstr "B<procps>(3), B<procps_misc>(3), B<proc>(5)."
+
+#~ msgid "2022-06-25"
+#~ msgstr "25.06.2022"
+
+#~ msgid "Total installed memory (MemTotal and SwapTotal in /proc/meminfo)"
+#~ msgstr "Memoria totală instalată (MemTotal și SwapTotal din /proc/meminfo)"
+
+#~ msgid "2021-05-18"
+#~ msgstr "18.05.2021"
+
+#~ msgid "procps-ng "
+#~ msgstr "procps-ng "
+
+#~ msgid "User Commands "
+#~ msgstr "Comenzi utilizator "
+
+#~ msgid "NAME "
+#~ msgstr "NUME "
+
+#~ msgid "SYNOPSIS "
+#~ msgstr "REZUMAT "
+
+#~ msgid "DESCRIPTION "
+#~ msgstr "DESCRIERE "
+
+#~ msgid "OPTIONS "
+#~ msgstr "OPȚIUNI "
+
+#~ msgid "SEE ALSO "
+#~ msgstr "CONSULTAȚI ȘI "
+
+#~ msgid "2022-08-31"
+#~ msgstr "31.08.2022"
+
+#~ msgid "procps-ng "
+#~ msgstr "procps-ng "
+
+#~ msgid "User Commands "
+#~ msgstr "Comenzi utilizator "
+
+#~ msgid "NAME "
+#~ msgstr "NUME "
+
+#~ msgid "SYNOPSIS "
+#~ msgstr "REZUMAT "
+
+#~ msgid "DESCRIPTION "
+#~ msgstr "DESCRIERE "
+
+#~ msgid "OPTIONS "
+#~ msgstr "OPȚIUNI "
+
+#~ msgid "Defines the signal to send to each matched process. Either the numeric or the symbolic signal name can be used. (B<pkill> only.)"
+#~ msgstr "Definește semnalul care trebuie trimis fiecărui proces care s-a potrivit modelului dat. Se poate folosi fie numele de semnal numeric, fie cel simbolic. (Numai B<pkill>.)"
+
+#~ msgid "B<-q>, B<--queue >I<value> "
+#~ msgstr "B<-q>, B<--queue >I<valoare> "
+
+#~ msgid "Use B<sigqueue(3)> rather than B<kill(2)> and the value argument is used to specify an integer to be sent with the signal. If the receiving process has installed a handler for this signal using the SA_SIGINFO flag to B<sigaction(2)> , then it can obtain this data via the si_value field of the siginfo_t structure."
+#~ msgstr "Utilizează B<sigqueue(3)> mai degrabă decât B<kill(2)> și argumentul valoare este folosit pentru a specifica un număr întreg care trebuie trimis împreună cu semnalul. Dacă procesul de recepție a instalat un operator pentru a gestiona acest semnal utilizând indicatorul SA_SIGINFO la B<sigaction(2)> , atunci poate obține aceste date prin câmpul si_value al structurii siginfo_t."
+
+#~ msgid "B<-V>, B<--version> "
+#~ msgstr "B<-V>, B<--version> "
+
+#~ msgid "EXAMPLES "
+#~ msgstr "EXEMPLE "
+
+#~ msgid "NOTES "
+#~ msgstr "NOTE "
+
+#~ msgid "BUGS "
+#~ msgstr "ERORI "
+
+#~ msgid "SEE ALSO "
+#~ msgstr "CONSULTAȚI ȘI "
+
+#~ msgid "AUTHOR "
+#~ msgstr "AUTOR "
+
+#~ msgid "REPORTING BUGS "
+#~ msgstr "RAPORTAREA ERORILOR "
+
+#~ msgid "Please send bug reports to E<.UR procps@freelists.org> E<.UE> "
+#~ msgstr "Trimiteți rapoartele de eroare la E<.UR procps@freelists.org> E<.UE> "
+
+#~ msgid "2020-12-22"
+#~ msgstr "22.12.2020"
+
+#~ msgid "User Commands "
+#~ msgstr "Comenzi utilizator "
+
+#~ msgid "NAME "
+#~ msgstr "NUME "
+
+#~ msgid "SYNOPSIS "
+#~ msgstr "REZUMAT "
+
+#~ msgid "DESCRIPTION "
+#~ msgstr "DESCRIERE "
+
+#~ msgid "OPTIONS "
+#~ msgstr "OPȚIUNI "
+
+#~ msgid "-s"
+#~ msgstr "-s"
+
+#~ msgid "-c"
+#~ msgstr "-c"
+
+#~ msgid "-q"
+#~ msgstr "-q"
+
+#~ msgid "-w"
+#~ msgstr "-w"
+
+#~ msgid "-x"
+#~ msgstr "-x"
+
+#~ msgid "EXIT STATUS "
+#~ msgstr "STARE DE IEȘIRE "
+
+#~ msgid "BUGS "
+#~ msgstr "ERORI "
+
+#~ msgid "SEE ALSO "
+#~ msgstr "CONSULTAȚI ȘI "
+
+#~ msgid "AUTHOR "
+#~ msgstr "AUTOR "
+
+#~ msgid "Jaromir Capik E<lt>jcapik@redhat.comE<gt>"
+#~ msgstr "Jaromir Capik E<lt>jcapik@redhat.comE<gt>"
+
+#~ msgid "procps-ng "
+#~ msgstr "procps-ng "
+
+#~ msgid "User Commands "
+#~ msgstr "Comenzi utilizator "
+
+#~ msgid "NAME "
+#~ msgstr "NUME "
+
+#~ msgid "SYNOPSIS "
+#~ msgstr "REZUMAT "
+
+#~ msgid "DESCRIPTION "
+#~ msgstr "DESCRIERE "
+
+#~ msgid "OPTIONS "
+#~ msgstr "OPȚIUNI "
+
+#~ msgid "B<-h>, B<--help> "
+#~ msgstr "B<-h>, B<--help> "
+
+#~ msgid "B<-V>, B<--version> "
+#~ msgstr "B<-V>, B<--version> "
+
+#~ msgid "Display version information and exit. "
+#~ msgstr "Afișează informațiile despre versiune și iese. "
+
+#~ msgid "EXIT STATUS "
+#~ msgstr "STARE DE IEȘIRE "
+
+#~ msgid "B<0> "
+#~ msgstr "B<0> "
+
+#~ msgid "B<1> "
+#~ msgstr "B<1> "
+
+#~ msgid "SEE ALSO "
+#~ msgstr "CONSULTAȚI ȘI "
+
+#~ msgid "STANDARDS "
+#~ msgstr "STANDARDE "
+
+#~ msgid "REPORTING BUGS "
+#~ msgstr "RAPORTAREA ERORILOR "
+
+#~ msgid "Please send bug reports to E<.UR procps@freelists.org> E<.UE> "
+#~ msgstr "Trimiteți rapoartele de eroare la E<.UR procps@freelists.org> E<.UE> "
+
+#~ msgid "PROCIO"
+#~ msgstr "PROCIO"
+
+#~ msgid "Linux Manpage"
+#~ msgstr "Pagina de manual Linux"
+
+#~ msgid "Linux Programmer's Manual"
+#~ msgstr "Manualul programatorului Linux"
+
+#~ msgid "NAME "
+#~ msgstr "NUME "
+
+#~ msgid "fprocopen - stream open functions on files below /proc/##"
+#~ msgstr "fprocopen - transmite în flux funcțiile deschise pe fișierele de mai jos /proc/##"
+
+#~ msgid "SYNOPSIS "
+#~ msgstr "REZUMAT "
+
+#~ msgid "B<#define _GNU_SOURCE>"
+#~ msgstr "B<#define _GNU_SOURCE>"
+
+#~ msgid "B<#include E<lt>stdio.hE<gt>>"
+#~ msgstr "B<#include E<lt>stdio.hE<gt>>"
+
+#~ msgid "B<#include E<lt>proc/procio.hE<gt>>"
+#~ msgstr "B<#include E<lt>proc/procio.hE<gt>>"
+
+#~ msgid "B<FILE *fprocopen(const char *path, const char *mode);>"
+#~ msgstr "B<FILE *fprocopen(const char *path, const char *mode);>"
+
+#~ msgid "DESCRIPTION "
+#~ msgstr "DESCRIERE "
+
+#~ msgid "The B<fprocopen> function opens files below I</proc/##> whose name is the string to by path and associates a stream with it. The argument I<mode> points to a string containing one of the following sequences"
+#~ msgstr "Funcția B<fprocopen> deschide fișierele de sub I</proc/##> al căror nume este șirul indicat de cale și asociază un flux cu acesta. Argumentul I<mode> indică un șir care conține una dintre următoarele secvențe:"
+
+#~ msgid "Open a file below I</proc/##> for reading even large buffers. The stream is positioned at the beginning of the file."
+#~ msgstr "Deschide un fișier sub I</proc/##> pentru a citi chiar și fișierele de memorie-tampon mari. Fluxul este poziționat la începutul fișierului."
+
+#~ msgid "B<w>[B<E<lt>delE<gt>>]"
+#~ msgstr "B<w>[B<E<lt>delE<gt>>]"
+
+#~ msgid "Open a file below I</proc/##> for writing even large buffers. The optional delimiter character can be one of the follwoing B<'\\ '>,\\ B<','>,\\ B<'.'>,\\ and\\ B<':'> where the default is the comma B<','>. This allows to split very large input lines into pieces at this delimiter and write each of them to the opened file below I</proc/##>."
+#~ msgstr "Deschide un fișier sub I</proc/##> pentru a citi chiar și fișierele de memorie-tampon mari. Caracterul delimitator opțional poate fi unul dintre următoarele B<„\\ ”>,\\ B<„,”>,\\B<„.”>,\\ și\\B<„:”> unde implicit este virgula B< „,”>. Acest lucru vă permite să împărțiți linii de intrare foarte mari în bucăți la acest delimitator și să scrieți fiecare dintre ele în fișierul deschis sub I</proc/##>."
+
+#~ msgid "The underlying file descriptor will be closed if you use any of the `exec...' functions within your code."
+#~ msgstr "Descriptorul de fișier subiacent va fi închis dacă utilizați oricare dintre funcțiile „exec...” din codul dumneavoastră."
+
+#~ msgid "The internal API allows the use of stdio functions to read and write large buffers below I</proc/##>."
+#~ msgstr "API-ul intern permite utilizarea funcțiilor stdio pentru a citi și scrie fișiere de memorie-tampon mari sub I</proc/##>."
+
+#~ msgid "SEE ALSO "
+#~ msgstr "CONSULTAȚI ȘI "
+
+#~ msgid "B<fopen>(3),"
+#~ msgstr "B<fopen>(3),"
+
+#~ msgid "B<fopencookie>(3)"
+#~ msgstr "B<fopencookie>(3)"
+
+#~ msgid "B<setvbuf>(3)"
+#~ msgstr "B<setvbuf>(3)"
+
+#~ msgid "B<lseek>(3)"
+#~ msgstr "B<lseek>(3)"
+
+#~ msgid "COPYRIGHT"
+#~ msgstr "DREPTURI DE AUTOR"
+
+#~ msgid "2018 Werner Fink,"
+#~ msgstr "Werner Fink 2018,"
+
+#~ msgid "AUTHOR "
+#~ msgstr "AUTOR "
+
+#
+#
+#
+#~ msgid "Werner Fink E<lt>werner@suse.deE<gt>"
+#~ msgstr "Werner Fink E<lt>werner@suse.deE<gt>"
+
+#~ msgid "NAME "
+#~ msgstr "NUME "
+
+#~ msgid "SYNOPSIS "
+#~ msgstr "REZUMAT "
+
+#~ msgid "DESCRIPTION "
+#~ msgstr "DESCRIERE "
+
+#~ msgid "SEE ALSO "
+#~ msgstr "CONSULTAȚI ȘI "
+
+#~ msgid "August 2022 "
+#~ msgstr "august 2022 "
+
+#~ msgid "libproc2 "
+#~ msgstr "libproc2 "
+
+#~ msgid "NAME "
+#~ msgstr "NUME "
+
+#~ msgid "SYNOPSIS "
+#~ msgstr "REZUMAT "
+
+#~ msgid "DESCRIPTION "
+#~ msgstr "DESCRIERE "
+
+#~ msgid "RETURN VALUE "
+#~ msgstr "VALOARE RETURNATĂ "
+
+#~ msgid "An error will be indicated by a negative number that is always the inverse of some well known errno.h value. "
+#~ msgstr "O eroare va fi indicată printr-un număr negativ care este întotdeauna inversul unei valori binecunoscute a errno.h. "
+
+#~ msgid "Functions Returning an `address' "
+#~ msgstr "Funcții care returnează o „adresă” "
+
+#~ msgid "An error will be indicated by a NULL return pointer with the reason found in the formal errno value. "
+#~ msgstr "O eroare va fi indicată printr-un indicator de returnare NULL cu motivul găsit în valoarea formală errno (număr eroare). "
+
+#~ msgid "FILES "
+#~ msgstr "FIȘIERE "
+
+#~ msgid "SEE ALSO "
+#~ msgstr "CONSULTAȚI ȘI "
+
+#~ msgid "August 2022 "
+#~ msgstr "august 2022 "
+
+#~ msgid "libproc2 "
+#~ msgstr "libproc2 "
+
+#~ msgid "NAME "
+#~ msgstr "NUME "
+
+#~ msgid "SYNOPSIS "
+#~ msgstr "REZUMAT "
+
+#~ msgid "Link with I<-lproc2>. "
+#~ msgstr "Legătură cu I<-lproc2>. "
+
+#~ msgid "DESCRIPTION "
+#~ msgstr "DESCRIERE "
+
+#~ msgid "Overview "
+#~ msgstr "Prezentare generală "
+
+#~ msgid "By specifying an array of `items', these structures can be organized as a `stack', potentially yielding many results with a single function call. Thus, a `stack' can be viewed as a variable length record whose content and order is determined solely by the user. "
+#~ msgstr "Prin specificarea unei matrice de „elemente”, aceste structuri pot fi organizate ca o „stivă”, cu potențialul de-a produce multe rezultate cu un singur apel către funcție. Astfel, o „stivă” poate fi văzută ca o înregistrare cu lungime variabilă al cărei conținut și ordine sunt determinate exclusiv de utilizator. "
+
+#~ msgid "Usage "
+#~ msgstr "Utilizare "
+
+#~ msgid "To exploit any `stack', and access individual `result' structures, a I<relative_enum> is required as shown in the B<VAL> macro defined in the header file. Such values could be hard coded as: 0 through numitems-1. However, this need is typically satisfied by creating your own enumerators corresponding to the order of the `items' array. "
+#~ msgstr "Pentru a exploata orice „stivă” și pentru a accesa structuri „rezultat” individuale, este necesar un I<relative_enum>, așa cum se arată în macrocomanda B<VAL> definită în fișierul antet. Astfel de valori ar putea fi codificate ca: de la 0 la numitems-1. Cu toate acestea, această nevoie este de obicei satisfăcută prin crearea propriilor enumeratori corespunzători ordinii matricei „elemente”. "
+
+#~ msgid "Caveats "
+#~ msgstr "Avertismente "
+
+#~ msgid "For the B<new> and B<unref> functions, the address of an I<info> struct pointer must be supplied. With B<new> it must have been initialized to NULL. With B<unref> it will be reset to NULL if the reference count reaches zero. "
+#~ msgstr "Pentru funcțiile B<new> și B<unref>, trebuie furnizată adresa unui indicator de structură I<info>. Cu B<new>, acesta trebuie să fi fost inițializat la NULL. Cu B<unref> va fi reinițializat la NULL dacă numărul de referințe ajunge la zero. "
+
+#~ msgid "RETURN VALUE "
+#~ msgstr "VALOARE RETURNATĂ "
+
+#~ msgid "Functions Returning an `int' "
+#~ msgstr "Funcții care returnează un „int” (număr întreg) "
+
+#~ msgid "An error will be indicated by a negative number that is always the inverse of some well known errno.h value. "
+#~ msgstr "O eroare va fi indicată printr-un număr negativ care este întotdeauna inversul unei valori binecunoscute a errno.h. "
+
+#~ msgid "Success is indicated by a zero return value. However, the B<ref> and B<unref> functions return the current I<info> structure reference count. "
+#~ msgstr "Succesul este indicat de o valoare de returnare zero. Cu toate acestea, funcțiile B<ref> și B<unref> returnează numărul de referințe curent al structurii I<info>. "
+
+#~ msgid "Functions Returning an `address' "
+#~ msgstr "Funcții care returnează o „adresă” "
+
+#~ msgid "An error will be indicated by a NULL return pointer with the reason found in the formal errno value. "
+#~ msgstr "O eroare va fi indicată printr-un indicator de returnare NULL cu motivul găsit în valoarea formală errno (număr eroare). "
+
+#~ msgid "DEBUGGING "
+#~ msgstr "DEPANAREA "
+
+#~ msgid "This feature can be activated through either of the following methods and any discrepancies will be written to B<stderr>. "
+#~ msgstr "Această caracteristică poate fi activată prin oricare dintre următoarele metode și orice discrepanțe vor fi scrise la B<ieșirea standard de eroare>. "
+
+#~ msgid "1) "
+#~ msgstr "1) "
+
+#~ msgid "2) "
+#~ msgstr "2) "
+
+#~ msgid "This verification feature incurs substantial overhead. Therefore, it is important that it I<not> be activated for a production/release build. "
+#~ msgstr "Această caracteristică de verificare implică o suprasarcină substanțială. Prin urmare, este important ca aceasta să I<nu> fie activată pentru o versiune de producție/lansare. "
+
+#~ msgid "SEE ALSO "
+#~ msgstr "CONSULTAȚI ȘI "
+
+#~ msgid "2022-05-11"
+#~ msgstr "11.05.2022"
+
+#~ msgid "procps-ng "
+#~ msgstr "procps-ng "
+
+#~ msgid "User Commands "
+#~ msgstr "Comenzi utilizator "
+
+#~ msgid "NAME "
+#~ msgstr "NUME "
+
+#~ msgid "SYNOPSIS "
+#~ msgstr "REZUMAT "
+
+#~ msgid "DESCRIPTION "
+#~ msgstr "DESCRIERE "
+
+#~ msgid "1 "
+#~ msgstr "1 "
+
+#~ msgid "2 "
+#~ msgstr "2 "
+
+#~ msgid "3 "
+#~ msgstr "3 "
+
+#~ msgid "EXAMPLES "
+#~ msgstr "EXEMPLE "
+
+#~ msgid "B<r> "
+#~ msgstr "B<r> "
+
+#~ msgid "Identical to B<--pid\\ >I<123>. "
+#~ msgstr "Identic cu B<--pid\\ >I<123>. "
+
+#~ msgid "Set screen width. "
+#~ msgstr "Stabilește lățimea ecranului. "
+
+#~ msgid "B<e> "
+#~ msgstr "B<e> "
+
+#~ msgid "Set screen height. "
+#~ msgstr "Stabilește înălțimea ecranului. "
+
+#~ msgid "Wide output. Use this option twice for unlimited width. "
+#~ msgstr "Ieșire lungă. Utilizați această opțiune de două ori pentru o lățime nelimitată. "
+
+#~ msgid "Set screen width. "
+#~ msgstr "Stabilește lățimea ecranului. "
+
+#~ msgid "Show threads after processes. "
+#~ msgstr "Afișează firele de execuție după procese. "
+
+#~ msgid "Print the procps-ng version. "
+#~ msgstr "Afișează versiunea procps-ng. "
+
+#~ msgid "Print the procps-ng version. "
+#~ msgstr "Afișează versiunea procps-ng. "
+
+#~ msgid "NOTES "
+#~ msgstr "NOTE "
+
+#~ msgid "1 "
+#~ msgstr "1 "
+
+#~ msgid "N "
+#~ msgstr "N "
+
+#~ msgid "R "
+#~ msgstr "R "
+
+#~ msgid "s "
+#~ msgstr "s "
+
+#~ msgid "S "
+#~ msgstr "S "
+
+#~ msgid "t "
+#~ msgstr "t "
+
+#~ msgid "T "
+#~ msgstr "T "
+
+#~ msgid "pcpu "
+#~ msgstr "pcpu "
+
+#~ msgid "ppid "
+#~ msgstr "ppid "
+
+#~ msgid "user "
+#~ msgstr "user "
+
+#~ msgid "COMMAND "
+#~ msgstr "COMANDA "
+
+#~ msgid "pid "
+#~ msgstr "pid "
+
+#~ msgid "tty "
+#~ msgstr "tty "
+
+#~ msgid "DESCRIPTION "
+#~ msgstr "DESCRIERE "
+
+#~ msgid "%CPU "
+#~ msgstr "%CPU "
+
+#~ msgid "args "
+#~ msgstr "args "
+
+#~ msgid "COMMAND "
+#~ msgstr "COMANDA "
+
+#~ msgid "TIME "
+#~ msgstr "TIMP "
+
+#~ msgid "c "
+#~ msgstr "c "
+
+#~ msgid "C "
+#~ msgstr "C "
+
+#~ msgid ""
+#~ ".br\n"
+#~ " "
+#~ msgstr ""
+#~ ".br\n"
+#~ " "
+
+#~ msgid ""
+#~ ".br\n"
+#~ " "
+#~ msgstr ""
+#~ ".br\n"
+#~ " "
+
+#~ msgid ""
+#~ ".br\n"
+#~ " "
+#~ msgstr ""
+#~ ".br\n"
+#~ " "
+
+#~ msgid ""
+#~ ".br\n"
+#~ " "
+#~ msgstr ""
+#~ ".br\n"
+#~ " "
+
+#~ msgid ""
+#~ ".br\n"
+#~ " "
+#~ msgstr ""
+#~ ".br\n"
+#~ " "
+
+#~ msgid ""
+#~ ".br\n"
+#~ " "
+#~ msgstr ""
+#~ ".br\n"
+#~ " "
+
+#~ msgid ""
+#~ ".br\n"
+#~ " "
+#~ msgstr ""
+#~ ".br\n"
+#~ " "
+
+#~ msgid ""
+#~ ".br\n"
+#~ " "
+#~ msgstr ""
+#~ ".br\n"
+#~ " "
+
+#~ msgid "CLS "
+#~ msgstr "CLS "
+
+#~ msgid ""
+#~ "scheduling class of the process. (alias\n"
+#~ "B<policy>,B<\\ cls>).\n"
+#~ "Field's possible values are:\n"
+#~ " "
+#~ msgstr ""
+#~ "clasa de planificare a procesului. (alias\n"
+#~ "B<policy>, B<cls>).\n"
+#~ "Valorile posibile ale câmpului sunt:\n"
+#~ " "
+
+#~ msgid ""
+#~ ".IP \"\" 2\n"
+#~ " "
+#~ msgstr ""
+#~ ".IP \"\" 2\n"
+#~ " "
+
+#~ msgid ""
+#~ "-\tnot reported\n"
+#~ " "
+#~ msgstr ""
+#~ "-\tnu este raportată\n"
+#~ " "
+
+#~ msgid ""
+#~ ".br\n"
+#~ " "
+#~ msgstr ""
+#~ ".br\n"
+#~ " "
+
+#~ msgid ""
+#~ "TS\tSCHED_OTHER\n"
+#~ " "
+#~ msgstr ""
+#~ "TS\tSCHED_OTHER\n"
+#~ " "
+
+#~ msgid ""
+#~ ".br\n"
+#~ " "
+#~ msgstr ""
+#~ ".br\n"
+#~ " "
+
+#~ msgid ""
+#~ "FF\tSCHED_FIFO\n"
+#~ " "
+#~ msgstr ""
+#~ "FF\tSCHED_FIFO\n"
+#~ " "
+
+#~ msgid ""
+#~ ".br\n"
+#~ " "
+#~ msgstr ""
+#~ ".br\n"
+#~ " "
+
+#~ msgid ""
+#~ "RR\tSCHED_RR\n"
+#~ " "
+#~ msgstr ""
+#~ "RR\tSCHED_RR\n"
+#~ " "
+
+#~ msgid ""
+#~ ".br\n"
+#~ " "
+#~ msgstr ""
+#~ ".br\n"
+#~ " "
+
+#~ msgid ""
+#~ "B\tSCHED_BATCH\n"
+#~ " "
+#~ msgstr ""
+#~ "B\tSCHED_BATCH\n"
+#~ " "
+
+#~ msgid ""
+#~ ".br\n"
+#~ " "
+#~ msgstr ""
+#~ ".br\n"
+#~ " "
+
+#~ msgid ""
+#~ "ISO\tSCHED_ISO\n"
+#~ " "
+#~ msgstr ""
+#~ "ISO\tSCHED_ISO\n"
+#~ " "
+
+#~ msgid ""
+#~ ".br\n"
+#~ " "
+#~ msgstr ""
+#~ ".br\n"
+#~ " "
+
+#~ msgid ""
+#~ "IDL\tSCHED_IDLE\n"
+#~ " "
+#~ msgstr ""
+#~ "IDL\tSCHED_IDLE\n"
+#~ " "
+
+#~ msgid ""
+#~ ".br\n"
+#~ " "
+#~ msgstr ""
+#~ ".br\n"
+#~ " "
+
+#~ msgid ""
+#~ "DLN\tSCHED_DEADLINE\n"
+#~ " "
+#~ msgstr ""
+#~ "DLN\tSCHED_DEADLINE\n"
+#~ " "
+
+#~ msgid ""
+#~ ".br\n"
+#~ " "
+#~ msgstr ""
+#~ ".br\n"
+#~ " "
+
+#~ msgid "?\tunknown value "
+#~ msgstr "?\tvaloare necunoscută "
+
+#~ msgid "cmd "
+#~ msgstr "cmd "
+
+#~ msgid "comm "
+#~ msgstr "comm "
+
+#~ msgid "COMMAND "
+#~ msgstr "COMANDA "
+
+#~ msgid ""
+#~ ".br\n"
+#~ " "
+#~ msgstr ""
+#~ ".br\n"
+#~ " "
+
+#~ msgid "COMMAND "
+#~ msgstr "COMANDA "
+
+#~ msgid "TIME "
+#~ msgstr "TIME "
+
+#~ msgid "TIME "
+#~ msgstr "TIME "
+
+#~ msgid ""
+#~ "data resident set size, the amount of physical memory devoted to other than\n"
+#~ "executable code."
+#~ msgstr ""
+#~ "dimensiunea datelor rezidente în memorie, cantitatea de memorie fizică dedicată\n"
+#~ "la altceva decât codului executabil."
+
+#~ msgid "etime "
+#~ msgstr "etime "
+
+#~ msgid "ELAPSED "
+#~ msgstr "ELAPSED "
+
+#~ msgid "ELAPSED "
+#~ msgstr "ELAPSED "
+
+#~ msgid "f "
+#~ msgstr "f "
+
+#~ msgid "F "
+#~ msgstr "F "
+
+#~ msgid "flags "
+#~ msgstr "fanioane "
+
+#~ msgid "F "
+#~ msgstr "F "
+
+#~ msgid "COMMAND "
+#~ msgstr "COMANDA "
+
+#~ msgid "group "
+#~ msgstr "group "
+
+#~ msgid "GROUP "
+#~ msgstr "GRUP "
+
+#~ msgid ""
+#~ "Unique inode number describing the namespace the process belongs to.\n"
+#~ "See\n"
+#~ "I<namespaces>(7). "
+#~ msgstr ""
+#~ "Numărul unic de nod-i care descrie spațiul de nume căruia îi aparține procesul.\n"
+#~ "A se vedea\n"
+#~ "I<namespaces>(7). "
+
+#~ msgid ""
+#~ "time the command started. See also\n"
+#~ "B<bsdstart>,B<\\ start>,B<\\ start_time>, andB<\\ stime>."
+#~ msgstr ""
+#~ "momentul în care comanda a început. Consultații de asemenea\n"
+#~ "B<bsdstart>, B<start>, B<start_time> și B<stime>."
+
+#~ msgid "maj_flt "
+#~ msgstr "maj_flt "
+
+#~ msgid "min_flt "
+#~ msgstr "min_flt "
+
+#~ msgid ""
+#~ "Unique inode number describing the namespace the process belongs to.\n"
+#~ "See\n"
+#~ "I<namespaces>(7). "
+#~ msgstr ""
+#~ "numărul unic de nod-i care descrie spațiul de nume căruia îi aparține procesul.\n"
+#~ "Consultați\n"
+#~ "I<namespaces>(7). "
+
+#~ msgid ""
+#~ "Unique inode number describing the namespace the process belongs to.\n"
+#~ "See\n"
+#~ "I<namespaces>(7). "
+#~ msgstr ""
+#~ "numărul unic de nod-i care descrie spațiul de nume căruia îi aparține procesul.\n"
+#~ "Consultați\n"
+#~ "I<namespaces>(7). "
+
+#~ msgid "NI "
+#~ msgstr "NI "
+
+#~ msgid "nice "
+#~ msgstr "nice "
+
+#~ msgid "NI "
+#~ msgstr "NI "
+
+#~ msgid "pcpu "
+#~ msgstr "pcpu "
+
+#~ msgid "%CPU "
+#~ msgstr "%CPU "
+
+#~ msgid "pgid "
+#~ msgstr "pgid "
+
+#~ msgid "PGID "
+#~ msgstr "PGID "
+
+#~ msgid "pgrp "
+#~ msgstr "pgrp "
+
+#~ msgid "pid "
+#~ msgstr "pid "
+
+#~ msgid "PID "
+#~ msgstr "PID "
+
+#~ msgid ""
+#~ "Unique inode number describing the namespace the process belongs to.\n"
+#~ "See\n"
+#~ "I<namespaces>(7). "
+#~ msgstr ""
+#~ "numărul unic de nod-i care descrie spațiul de nume căruia îi aparține procesul.\n"
+#~ "Consultați\n"
+#~ "I<namespaces>(7). "
+
+#~ msgid "%MEM "
+#~ msgstr "%MEM "
+
+#~ msgid ""
+#~ ".IP \"\" 2\n"
+#~ " "
+#~ msgstr ""
+#~ ".IP \"\" 2\n"
+#~ " "
+
+#~ msgid ""
+#~ "-\tnot reported\n"
+#~ " "
+#~ msgstr ""
+#~ "-\tnu este raportată\n"
+#~ " "
+
+#~ msgid ""
+#~ ".br\n"
+#~ " "
+#~ msgstr ""
+#~ ".br\n"
+#~ " "
+
+#~ msgid ""
+#~ "TS\tSCHED_OTHER\n"
+#~ " "
+#~ msgstr ""
+#~ "TS\tSCHED_OTHER\n"
+#~ " "
+
+#~ msgid ""
+#~ ".br\n"
+#~ " "
+#~ msgstr ""
+#~ ".br\n"
+#~ " "
+
+#~ msgid ""
+#~ "FF\tSCHED_FIFO\n"
+#~ " "
+#~ msgstr ""
+#~ "FF\tSCHED_FIFO\n"
+#~ " "
+
+#~ msgid ""
+#~ ".br\n"
+#~ " "
+#~ msgstr ""
+#~ ".br\n"
+#~ " "
+
+#~ msgid ""
+#~ "RR\tSCHED_RR\n"
+#~ " "
+#~ msgstr ""
+#~ "RR\tSCHED_RR\n"
+#~ " "
+
+#~ msgid ""
+#~ ".br\n"
+#~ " "
+#~ msgstr ""
+#~ ".br\n"
+#~ " "
+
+#~ msgid ""
+#~ "B\tSCHED_BATCH\n"
+#~ " "
+#~ msgstr ""
+#~ "B\tSCHED_BATCH\n"
+#~ " "
+
+#~ msgid ""
+#~ ".br\n"
+#~ " "
+#~ msgstr ""
+#~ ".br\n"
+#~ " "
+
+#~ msgid ""
+#~ "ISO\tSCHED_ISO\n"
+#~ " "
+#~ msgstr ""
+#~ "ISO\tSCHED_ISO\n"
+#~ " "
+
+#~ msgid ""
+#~ ".br\n"
+#~ " "
+#~ msgstr ""
+#~ ".br\n"
+#~ " "
+
+#~ msgid ""
+#~ "IDL\tSCHED_IDLE\n"
+#~ " "
+#~ msgstr ""
+#~ "IDL\tSCHED_IDLE\n"
+#~ " "
+
+#~ msgid ""
+#~ ".br\n"
+#~ " "
+#~ msgstr ""
+#~ ".br\n"
+#~ " "
+
+#~ msgid ""
+#~ "DLN\tSCHED_DEADLINE\n"
+#~ " "
+#~ msgstr ""
+#~ "DLN\tSCHED_DEADLINE\n"
+#~ " "
+
+#~ msgid ""
+#~ ".br\n"
+#~ " "
+#~ msgstr ""
+#~ ".br\n"
+#~ " "
+
+#~ msgid "?\tunknown value "
+#~ msgstr "?\tvaloare necunoscută "
+
+#~ msgid "ppid "
+#~ msgstr "ppid "
+
+#~ msgid "PPID "
+#~ msgstr "PPID "
+
+#~ msgid "rgroup "
+#~ msgstr "rgroup "
+
+#~ msgid "RGROUP "
+#~ msgstr "RGROUP "
+
+#~ msgid "rss "
+#~ msgstr "rss "
+
+#~ msgid "RSS "
+#~ msgstr "RSS "
+
+#~ msgid "ruser "
+#~ msgstr "ruser "
+
+#~ msgid "RUSER "
+#~ msgstr "RUSER "
+
+#~ msgid "s "
+#~ msgstr "s "
+
+#~ msgid "S "
+#~ msgstr "S "
+
+#~ msgid "P "
+#~ msgstr "P "
+
+#~ msgid "PENDING "
+#~ msgstr "PENDING "
+
+#~ msgid "CAUGHT "
+#~ msgstr "CAUGHT "
+
+#~ msgid "IGNORED "
+#~ msgstr "IGNORED "
+
+#~ msgid "BLOCKED "
+#~ msgstr "BLOCKED "
+
+#~ msgid "size "
+#~ msgstr "size "
+
+#~ msgid "STARTED "
+#~ msgstr "STARTED "
+
+#~ msgid "start_time "
+#~ msgstr "start_time "
+
+#~ msgid "START "
+#~ msgstr "START "
+
+#~ msgid "S "
+#~ msgstr "S "
+
+#~ msgid "time "
+#~ msgstr "time "
+
+#~ msgid "TIME "
+#~ msgstr "TIME "
+
+#~ msgid ""
+#~ "Unique inode number describing the namespace the process belongs to.\n"
+#~ "See\n"
+#~ "I<namespaces>(7). "
+#~ msgstr ""
+#~ "numărul unic de nod-i care descrie spațiul de nume căruia îi aparține procesul.\n"
+#~ "Consultați\n"
+#~ "I<namespaces>(7). "
+
+#~ msgid "TIME "
+#~ msgstr "TIME "
+
+#~ msgid "TTY "
+#~ msgstr "TTY "
+
+#~ msgid "tpgid "
+#~ msgstr "tpgid "
+
+#~ msgid "tty "
+#~ msgstr "tty "
+
+#~ msgid "TT "
+#~ msgstr "TT "
+
+#~ msgid "CMD "
+#~ msgstr "CMD "
+
+#~ msgid "COMMAND "
+#~ msgstr "COMANDA "
+
+#~ msgid "uid "
+#~ msgstr "uid "
+
+#~ msgid "USER "
+#~ msgstr "USER "
+
+#~ msgid "user "
+#~ msgstr "user "
+
+#~ msgid "USER "
+#~ msgstr "USER "
+
+#~ msgid ""
+#~ "Unique inode number describing the namespace the process belongs to.\n"
+#~ "See\n"
+#~ "I<namespaces>(7). "
+#~ msgstr ""
+#~ "numărul unic de nod-i care descrie spațiul de nume căruia îi aparține procesul.\n"
+#~ "Consultați\n"
+#~ "I<namespaces>(7). "
+
+#~ msgid ""
+#~ "Unique inode number describing the namespace the process belongs to.\n"
+#~ "See\n"
+#~ "I<namespaces>(7). "
+#~ msgstr ""
+#~ "numărul unic de nod-i care descrie spațiul de nume căruia îi aparține procesul.\n"
+#~ "Consultați\n"
+#~ "I<namespaces>(7). "
+
+#~ msgid "vsize "
+#~ msgstr "vsize "
+
+#~ msgid "VSZ "
+#~ msgstr "VSZ "
+
+#~ msgid "vsz "
+#~ msgstr "vsz "
+
+#~ msgid "VSZ "
+#~ msgstr "VSZ "
+
+#~ msgid "WCHAN "
+#~ msgstr "WCHAN "
+
+#~ msgid "Set to one of posix, old, linux, bsd, sun, digital... (see section B<PERSONALITY> below). "
+#~ msgstr "Stabilește una dintre valorile: old, linux, bsd, sun, digital... (consultați secțiunea B<PERSONALITATE> de mai jos). "
+
+#~ msgid "Don't find excuses to ignore bad \"features\". "
+#~ msgstr "Nu căutați scuze pentru a ignora „caracteristicile” incorecte. "
+
+#~ msgid "like the old Debian B<ps> "
+#~ msgstr "similar cu B<ps> pentru vechiul Debian "
+
+#~ msgid "like HP-UX B<ps> "
+#~ msgstr "similar cu B<ps> pentru HP-UX "
+
+#~ msgid "like OS/390 Open Edition B<ps> "
+#~ msgstr "similar cu B<ps> pentru OS/390 OpenEdition "
+
+#~ msgid "like Irix B<ps> "
+#~ msgstr "similar cu B<ps> pentru Irix "
+
+#~ msgid "standard "
+#~ msgstr "standard "
+
+#~ msgid "standard "
+#~ msgstr "standard "
+
+#~ msgid "standard "
+#~ msgstr "standard "
+
+#~ msgid "standard "
+#~ msgstr "standard "
+
+#~ msgid "standard "
+#~ msgstr "standard "
+
+#~ msgid "SEE ALSO "
+#~ msgstr "CONSULTAȚI ȘI "
+
+#~ msgid "STANDARDS "
+#~ msgstr "STANDARDE "
+
+#~ msgid "1 "
+#~ msgstr "1 "
+
+#~| msgid "2) "
+#~ msgid "2 "
+#~ msgstr "2 "
+
+#~ msgid "3 "
+#~ msgstr "3 "
+
+#~ msgid "4 "
+#~ msgstr "4 "
+
+#~ msgid "AUTHOR "
+#~ msgstr "AUTOR "
+
+#~ msgid "2020-06-04 "
+#~ msgstr "04.06.2020 "
+
+#~ msgid "procps-ng "
+#~ msgstr "procps-ng "
+
+#~ msgid "User Commands "
+#~ msgstr "Comenzi utilizator "
+
+#~ msgid "NAME "
+#~ msgstr "NUME "
+
+#~ msgid "SYNOPSIS "
+#~ msgstr "REZUMAT "
+
+#~ msgid "OPTIONS "
+#~ msgstr "OPȚIUNI "
+
+#~ msgid "B<-V>, B<--version> "
+#~ msgstr "B<-V>, B<--version> "
+
+#~ msgid "B<-h>, B<--help> "
+#~ msgstr "B<-h>, B<--help> "
+
+#~ msgid "SEE ALSO "
+#~ msgstr "CONSULTAȚI ȘI "
+
+#~ msgid "B<ps>(1), B<pgrep>(1) "
+#~ msgstr "B<ps>(1), B<pgrep>(1) "
+
+#~ msgid "STANDARDS "
+#~ msgstr "STANDARDE "
+
+#~ msgid "AUTHOR "
+#~ msgstr "AUTOR "
+
+#~ msgid "REPORTING BUGS "
+#~ msgstr "RAPORTAREA ERORILOR "
+
+#~ msgid "Please send bug reports to E<.UR procps@freelists.org> E<.UE> "
+#~ msgstr "Trimiteți rapoartele de eroare la E<.UR procps@freelists.org> E<.UE> "
+
+#~ msgid "procps-ng "
+#~ msgstr "procps-ng "
+
+#~ msgid "User Commands "
+#~ msgstr "Comenzi utilizator "
+
+#~ msgid "NAME "
+#~ msgstr "NUME "
+
+#~ msgid "SYNOPSIS "
+#~ msgstr "REZUMAT "
+
+#~ msgid "DESCRIPTION "
+#~ msgstr "DESCRIERE "
+
+#~ msgid "OPTIONS "
+#~ msgstr "OPȚIUNI "
+
+#~ msgid "B<-L>,B<\\ --table> "
+#~ msgstr "B<-L>, B<--table> "
+
+#~ msgid "B<-h>, B<--help> "
+#~ msgstr "B<-h>, B<--help> "
+
+#~ msgid "Display help text and exit. "
+#~ msgstr "Afișează acest mesaj de ajutor și iese. "
+
+#~ msgid "B<-V>, B<--version> "
+#~ msgstr "B<-V>, B<--version> "
+
+#~ msgid "Display version information. "
+#~ msgstr "Afișează informații despre versiune. "
+
+#~ msgid "B<--ns >I<pid> "
+#~ msgstr "B<--ns> I<pid> "
+
+#~ msgid "EXAMPLES "
+#~ msgstr "EXEMPLE "
+
+#~ msgid "SEE ALSO "
+#~ msgstr "CONSULTAȚI ȘI "
+
+#~ msgid "STANDARDS "
+#~ msgstr "STANDARDE "
+
+#~ msgid "AUTHOR "
+#~ msgstr "AUTOR "
+
+#~ msgid "REPORTING BUGS "
+#~ msgstr "RAPORTAREA ERORILOR "
+
+#~ msgid "Please send bug reports to E<.UR procps@freelists.org> E<.UE> "
+#~ msgstr "Trimiteți rapoartele de eroare la E<.UR procps@freelists.org> E<.UE> "
+
+#~ msgid "procps-ng "
+#~ msgstr "procps-ng "
+
+#~ msgid "User Commands "
+#~ msgstr "Comenzi utilizator "
+
+#~ msgid "NAME "
+#~ msgstr "NUME "
+
+#~ msgid "SYNOPSIS "
+#~ msgstr "REZUMAT "
+
+#~ msgid "DESCRIPTION "
+#~ msgstr "DESCRIERE "
+
+#~ msgid "OPTIONS "
+#~ msgstr "OPȚIUNI "
+
+#~ msgid "B<-V>, B<--version> "
+#~ msgstr "B<-V>, B<--version> "
+
+#~ msgid "Display version information and exit. "
+#~ msgstr "Afișează informațiile despre versiune și iese. "
+
+#~ msgid "B<-h>, B<--help> "
+#~ msgstr "B<-h>, B<--help> "
+
+#~ msgid "c "
+#~ msgstr "c "
+
+#~ msgid "l "
+#~ msgstr "l "
+
+#~ msgid "v "
+#~ msgstr "v "
+
+#~ msgid "n "
+#~ msgstr "n "
+
+#~ msgid "o "
+#~ msgstr "o "
+
+#~ msgid "p "
+#~ msgstr "p "
+
+#~ msgid "N/A "
+#~ msgstr "N/D "
+
+#~ msgid "s "
+#~ msgstr "s "
+
+#~ msgid "u "
+#~ msgstr "u "
+
+#~ msgid "FILES "
+#~ msgstr "FIȘIERE "
+
+#~ msgid "SEE ALSO "
+#~ msgstr "CONSULTAȚI ȘI "
+
+#~ msgid "NOTES "
+#~ msgstr "NOTE "
+
+#~ msgid "REPORTING BUGS "
+#~ msgstr "RAPORTAREA ERORILOR "
+
+#
+#
+#
+#~ msgid "Please send bug reports to E<.UR procps@freelists.org> E<.UE> "
+#~ msgstr "Trimiteți rapoartele de eroare la E<.UR procps@freelists.org> E<.UE> "
+
+#~ msgid "2021-03-29"
+#~ msgstr "29.03.2021"
+
+#~ msgid "procps-ng "
+#~ msgstr "procps-ng "
+
+#~ msgid "NAME "
+#~ msgstr "NUME "
+
+#~ msgid "SYNOPSIS "
+#~ msgstr "REZUMAT "
+
+#~ msgid "DESCRIPTION "
+#~ msgstr "DESCRIERE "
+
+#~| msgid "B<-q>, B<--quiet>"
+#~ msgid "B<-q>, B<--quiet> "
+#~ msgstr "B<-q>, B<--quiet> "
+
+#~ msgid "B<-A> "
+#~ msgstr "B<-A> "
+
+#~ msgid "B<-d> "
+#~ msgstr "B<-d> "
+
+#~ msgid "B<-f> "
+#~ msgstr "B<-f> "
+
+#~| msgid "B<-X>"
+#~ msgid "B<-X> "
+#~ msgstr "B<-X> "
+
+#~ msgid "Alias of B<-a> "
+#~ msgstr "Alias de B<-a> "
+
+#~ msgid "Does nothing, exists for BSD compatibility. "
+#~ msgstr "Nu face nimic, există pentru compatibilitatea cu BSD. "
+
+#~ msgid "B<-h>, B<--help> "
+#~ msgstr "B<-h>, B<--help> "
+
+#~ msgid "Display help text and exit. "
+#~ msgstr "Afișează acest mesaj de ajutor și iese. "
+
+#~| msgid "B<-V>, B<--version> "
+#~ msgid "B<-V>, B<--version> "
+#~ msgstr "B<-V>, B<--version> "
+
+#~ msgid "Display version information and exit. "
+#~ msgstr "Afișează informațiile despre versiune și iese. "
+
+#~ msgid "EXAMPLES "
+#~ msgstr "EXEMPLE "
+
+#~ msgid "FILES "
+#~ msgstr "FIȘIERE "
+
+#~ msgid "SEE ALSO "
+#~ msgstr "CONSULTAȚI ȘI "
+
+#~ msgid "AUTHOR "
+#~ msgstr "AUTOR "
+
+#~ msgid "REPORTING BUGS "
+#~ msgstr "RAPORTAREA ERORILOR "
+
+#~ msgid "Please send bug reports to E<.UR procps@freelists.org> E<.UE> "
+#~ msgstr "Trimiteți rapoartele de eroare la E<.UR procps@freelists.org> E<.UE> "
+
+#~ msgid "procps-ng "
+#~ msgstr "procps-ng "
+
+#~ msgid "NAME "
+#~ msgstr "NUME "
+
+#~ msgid "DESCRIPTION "
+#~ msgstr "DESCRIERE "
+
+#~ msgid "NOTES "
+#~ msgstr "NOTE "
+
+#~ msgid "FILES "
+#~ msgstr "FIȘIERE "
+
+#~ msgid "I</etc/sysctl.d/*.conf> "
+#~ msgstr "I</etc/sysctl.d/*.conf> "
+
+#~ msgid "I</run/sysctl.d/*.conf> "
+#~ msgstr "I</run/sysctl.d/*.conf> "
+
+#~ msgid "I</usr/local/lib/sysctl.d/*.conf> "
+#~ msgstr "I</usr/local/lib/sysctl.d/*.conf> "
+
+#~ msgid "I</usr/lib/sysctl.d/*.conf> "
+#~ msgstr "I</usr/lib/sysctl.d/*.conf> "
+
+#~ msgid "I</lib/sysctl.d/*.conf> "
+#~ msgstr "I</lib/sysctl.d/*.conf> "
+
+#~ msgid "I</etc/sysctl.conf> "
+#~ msgstr "I</etc/sysctl.conf> "
+
+#~ msgid "SEE ALSO "
+#~ msgstr "CONSULTAȚI ȘI "
+
+#~ msgid "AUTHOR "
+#~ msgstr "AUTOR "
+
+#~ msgid "E<.UR staikos@0wned.org> George Staikos E<.UE> "
+#~ msgstr "E<.UR staikos@0wned.org> George Staikos E<.UE> "
+
+#~ msgid "REPORTING BUGS "
+#~ msgstr "RAPORTAREA ERORILOR "
+
+#~ msgid "Please send bug reports to E<.UR procps@freelists.org> E<.UE> "
+#~ msgstr "Trimiteți rapoartele de eroare la E<.UR procps@freelists.org> E<.UE> "
+
+#~ msgid "2020-06-04 "
+#~ msgstr "04.06.2020 "
+
+#~ msgid "procps-ng "
+#~ msgstr "procps-ng "
+
+#~ msgid "User Commands "
+#~ msgstr "Comenzi utilizator "
+
+#~ msgid "NAME "
+#~ msgstr "NUME "
+
+#~ msgid "SYNOPSIS "
+#~ msgstr "REZUMAT "
+
+#~ msgid "DESCRIPTION "
+#~ msgstr "DESCRIERE "
+
+#~ msgid "OPTIONS "
+#~ msgstr "OPȚIUNI "
+
+#~ msgid "B<-h>, B<--help> "
+#~ msgstr "B<-h>, B<--help> "
+
+#~ msgid "B<-V>, B<--version> "
+#~ msgstr "B<-V>, B<--version> "
+
+#~ msgid "Display version information and exit. "
+#~ msgstr "Afișează informațiile despre versiune și iese. "
+
+#~ msgid "FILES "
+#~ msgstr "FIȘIERE "
+
+#~ msgid "SEE ALSO "
+#~ msgstr "CONSULTAȚI ȘI "
+
+#~ msgid "BUGS "
+#~ msgstr "ERORI "
+
+#~ msgid "AUTHORS "
+#~ msgstr "AUTORI "
+
+#~ msgid "REPORTING BUGS "
+#~ msgstr "RAPORTAREA ERORILOR "
+
+#~ msgid "Please send bug reports to E<.UR procps@freelists.org> E<.UE> "
+#~ msgstr "Trimiteți rapoartele de eroare la E<.UR procps@freelists.org> E<.UE> "
+
+#~ msgid "September 2022"
+#~ msgstr "septembrie 2022"
+
+#~ msgid "procps-ng "
+#~ msgstr "procps-ng "
+
+#~ msgid "User Commands "
+#~ msgstr "Comenzi utilizator "
+
+#~ msgid "NAME "
+#~ msgstr "NUME "
+
+#~ msgid "SYNOPSIS "
+#~ msgstr "REZUMAT "
+
+#~ msgid "DESCRIPTION "
+#~ msgstr "DESCRIERE "
+
+#~ msgid "Prepending an exclamation point (`!') to the user id or name instructs \\*(We to display only processes with users not matching the one provided. "
+#~ msgstr "Adăugarea unui semn de exclamare („!”) la ID-ul sau numele utilizatorului îi indică lui \\*(We să afișeze numai procesele cu utilizatori care nu se potrivesc cu cel furnizat. "
+
+#~ msgid "The `p', `U' and `u' \\*(COs are mutually exclusive. "
+#~ msgstr "Opțiunile de linie de comandă „p”, „U” și „u” se exclud reciproc."
+
+#~ msgid "\\*(XX. "
+#~ msgstr "\\*(XX. "
+
+#~ msgid "\\*(XX. "
+#~ msgstr "\\*(XX. "
+
+#~ msgid "\\*(ZX. "
+#~ msgstr "\\*(ZX. "
+
+#~ msgid "\\*(XX. "
+#~ msgstr "\\*(XX. "
+
+#~ msgid "\\*(ZX. "
+#~ msgstr "\\*(ZX. "
+
+#~ msgid "\\*(XX. "
+#~ msgstr "\\*(XX. "
+
+#~ msgid "\\*(XX. "
+#~ msgstr "\\*(XX. "
+
+#~ msgid "\\*(XX. "
+#~ msgstr "\\*(XX. "
+
+#~ msgid "\\*(ZX. "
+#~ msgstr "\\*(ZX. "
+
+#~ msgid "\\*(XX. "
+#~ msgstr "\\*(XX. "
+
+#~ msgid "\\(bu "
+#~ msgstr "\\(bu "
+
+#~ msgid "\\(bu "
+#~ msgstr "\\(bu "
+
+#~ msgid "\\(bu "
+#~ msgstr "\\(bu "
+
+#~ msgid "\\(bu "
+#~ msgstr "\\(bu "
+
+#~ msgid "Entering no PID or a negative number will be interpreted as the default shown in the prompt (the first task displayed). A PID value of zero means the \\*(We program itself. "
+#~ msgstr "Dacă nu se introduce niciun PID sau dacă se introduce un număr negativ, acesta va fi interpretat ca fiind valoarea implicită afișată în prompt (prima sarcină afișată). O valoare PID egală cu zero înseamnă programul \\*(We însuși. "
+
+#~ msgid "This command serves as a 4-way toggle, cycling through these modes: "
+#~ msgstr "Această comandă servește ca un comutator cu patru poziții, trecând prin aceste moduri: "
+
+#~ msgid "\\ \\ \\ B<f>\\ \\ :I<Fields-Management > "
+#~ msgstr "\\ \\ \\ B<f>\\ \\ :I<Gestionarea câmpurilor> "
+
+#~ msgid "* "
+#~ msgstr "* "
+
+#~ msgid "The above \\*(CIs areB< always> available in \\*(FM butB< never> available in \\*(AM if the \\*(CW's \\*(TD has been toggled \\*F. "
+#~ msgstr "Comenzile interactive de mai sus sunt întotdeauna disponibile în modul ecran complet, dar nu sunt niciodată disponibile în modul de afișare alternativă dacă afișarea sarcinilor din fereastra „curentă” a fost I<Dezactivată> (Off)."
+
+#~ msgid "The value set for the following is unimportant, just its presence. "
+#~ msgstr "Valoarea stabilită pentru următoarea variabilă este neimportantă, doar prezența acesteia. "
+
+#~ msgid "LIBPROC_HIDE_KERNEL "
+#~ msgstr "LIBPROC_HIDE_KERNEL "
+
+#~ msgid "\\(bu "
+#~ msgstr "\\(bu "
+
+#~| msgid "NAME "
+#~ msgid "\\(bu "
+#~ msgstr "\\(bu "
+
+#~| msgid "NAME "
+#~ msgid "\\(bu "
+#~ msgstr "\\(bu "
+
+#~| msgid "NAME "
+#~ msgid "\\(bu "
+#~ msgstr "\\(bu "
+
+#~ msgid "\\(bu "
+#~ msgstr "\\(bu "
+
+#~ msgid "\\(bu "
+#~ msgstr "\\(bu "
+
+#~ msgid "\\(bu "
+#~ msgstr "\\(bu "
+
+#~ msgid "\\(bu "
+#~ msgstr "\\(bu "
+
+#~ msgid "procps-ng "
+#~ msgstr "procps-ng "
+
+#~ msgid "User Commands "
+#~ msgstr "Comenzi utilizator "
+
+#~ msgid "NAME "
+#~ msgstr "NUME "
+
+#~ msgid "SYNOPSIS "
+#~ msgstr "REZUMAT "
+
+#~ msgid "DESCRIPTION "
+#~ msgstr "DESCRIERE "
+
+#~ msgid "OPTIONS "
+#~ msgstr "OPȚIUNI "
+
+#~ msgid "B<-h>, B<--help> "
+#~ msgstr "B<h>, B<--help> "
+
+#~ msgid "B<-V>, B<--version> "
+#~ msgstr "B<-V>, B<--version> "
+
+#~ msgid "FILES "
+#~ msgstr "FIȘIERE "
+
+#~ msgid "AUTHORS "
+#~ msgstr "AUTORI "
+
+#~ msgid "SEE ALSO "
+#~ msgstr "CONSULTAȚI ȘI "
+
+#~ msgid "REPORTING BUGS "
+#~ msgstr "RAPORTAREA ERORILOR "
+
+#~ msgid "Please send bug reports to E<.UR procps@freelists.org> E<.UE> "
+#~ msgstr "Trimiteți rapoartele de eroare la E<.UR procps@freelists.org> E<.UE> "
+
+#~ msgid "2020-06-04 "
+#~ msgstr "04.06.2020 "
+
+#~ msgid "procps-ng "
+#~ msgstr "procps-ng "
+
+#~ msgid "System Administration "
+#~ msgstr "Administrare sistem "
+
+#~ msgid "NAME "
+#~ msgstr "NUME "
+
+#~ msgid "SYNOPSIS "
+#~ msgstr "REZUMAT "
+
+#~ msgid "DESCRIPTION "
+#~ msgstr "DESCRIERE "
+
+#~ msgid "OPTIONS "
+#~ msgstr "OPȚIUNI "
+
+#~ msgid "B<-w>, B<--wide> "
+#~ msgstr "B<-w>, B<--wide> "
+
+#~ msgid "B<-V>, B<--version> "
+#~ msgstr "B<-V>, B<--version> "
+
+#~ msgid "Display version information and exit. "
+#~ msgstr "Afișează informațiile despre versiune și iese. "
+
+#~ msgid "B<-h>, B<--help> "
+#~ msgstr "B<-h>, B<--help> "
+
+#~ msgid "Display help and exit. "
+#~ msgstr "Afișează mesajul de ajutor și iese. "
+
+#~ msgid "These are affected by the B<--unit> option. "
+#~ msgstr "Acestea sunt afectate de opțiunea B<--unit>. "
+
+#~ msgid "CPU "
+#~ msgstr "CPU "
+
+#~ msgid "IO "
+#~ msgstr "In/Ieș "
+
+#~ msgid "NOTES "
+#~ msgstr "NOTE "
+
+#~ msgid "B<vmstat> does not require special permissions."
+#~ msgstr "B<vmstat> nu necesită permisiuni speciale."
+
+#~ msgid "These reports are intended to help identify system bottlenecks. Linux B<vmstat> does not count itself as a running process."
+#~ msgstr "Aceste rapoarte sunt menite să ajute la identificarea blocajelor sistemului. Linux B<vmstat> nu se consideră un proces care rulează."
+
+#~ msgid "All linux blocks are currently 1024 bytes. Old kernels may report blocks as 512 bytes, 2048 bytes, or 4096 bytes."
+#~ msgstr "Toate blocurile Linux au în prezent 1024 de octeți. Nucleele vechi pot raporta blocuri ca 512 octeți, 2048 octeți sau 4096 octeți."
+
+#~ msgid "Since procps 3.1.9, vmstat lets you choose units (k, K, m, M). Default is K (1024 bytes) in the default mode."
+#~ msgstr "Începând cu versiunea 3.1.9 de procps, vmstat vă permite să alegeți unitățile de măsură (k, K, m, M). Valoarea implicită este K (1024 de octeți) în modul implicit."
+
+#~ msgid "vmstat uses slabinfo 1.1"
+#~ msgstr "vmstat utilizează slabinfo versiunea 1.1"
+
+#~ msgid "FILES "
+#~ msgstr "FIȘIERE "
+
+#~ msgid ""
+#~ "/proc/meminfo\n"
+#~ "/proc/stat\n"
+#~ "/proc/*/stat\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "/proc/meminfo\n"
+#~ "/proc/stat\n"
+#~ "/proc/*/stat\n"
+
+#~ msgid "SEE ALSO "
+#~ msgstr "CONSULTAȚI ȘI "
+
+#~ msgid "BUGS "
+#~ msgstr "ERORI "
+
+#~ msgid "Does not tabulate the block io per device or count the number of system calls."
+#~ msgstr "Nu raportează blocarea In/Ieș pe dispozitiv și nici nu contorizează apelurile de sistem."
+
+#~ msgid "AUTHORS "
+#~ msgstr "AUTORI "
+
+#~ msgid "Written by E<.UR al172@yfn.\\:ysu.\\:edu> Henry Ware E<.UE .>"
+#~ msgstr "Scris de E<.UR al172@yfn.\\:ysu.\\:edu> Henry Ware E<.UE .>"
+
+#~ msgid "E<.UR ffrederick@users.\\:sourceforge.\\:net> Fabian Fr\\('ed\\('erick E<.UE> (diskstat, slab, partitions...)"
+#~ msgstr "Fabian Frédérick E<lt>I<ffrederick@users.sourceforge.net>E<gt> (diskstat, slab, partitions...)"
+
+#~ msgid "REPORTING BUGS "
+#~ msgstr "RAPORTAREA ERORILOR "
+
+#~ msgid "Please send bug reports to E<.UR procps@freelists.org> E<.UE> "
+#~ msgstr "Trimiteți rapoartele de eroare la E<.UR procps@freelists.org> E<.UE> "
+
+#~ msgid "W "
+#~ msgstr "W "
+
+#~ msgid "2020-06-04 "
+#~ msgstr "04.06.2020 "
+
+#~ msgid "procps-ng "
+#~ msgstr "procps-ng "
+
+#~ msgid "User Commands "
+#~ msgstr "Comenzi utilizator "
+
+#~ msgid "NAME "
+#~ msgstr "NUME "
+
+#~ msgid "SYNOPSIS "
+#~ msgstr "REZUMAT "
+
+#~ msgid "DESCRIPTION "
+#~ msgstr "DESCRIERE "
+
+#~ msgid "B<--help> "
+#~ msgstr "B<--help> "
+
+#~ msgid "Display help text and exit. "
+#~ msgstr "Afișează acest mesaj de ajutor și iese. "
+
+#~ msgid "B<-V>, B<--version> "
+#~ msgstr "B<-V>, B<--version> "
+
+#~ msgid "Display version information. "
+#~ msgstr "Afișează informații despre versiune. "
+
+#~ msgid "FILES "
+#~ msgstr "FIȘIERE "
+
+#~ msgid "I</var/run/utmp> "
+#~ msgstr "I</var/run/utmp> "
+
+#~ msgid "information about who is currently logged on "
+#~ msgstr "informații despre cine este conectat în prezent "
+
+#~ msgid "I</proc> "
+#~ msgstr "I</proc> "
+
+#~ msgid "process information "
+#~ msgstr "informații despre procese "
+
+#~ msgid "SEE ALSO "
+#~ msgstr "CONSULTAȚI ȘI "
+
+#~ msgid "AUTHORS "
+#~ msgstr "AUTORI "
+
+#~ msgid "REPORTING BUGS "
+#~ msgstr "RAPORTAREA ERORILOR "
+
+#~ msgid "Please send bug reports to E<.UR procps@freelists.org> E<.UE> "
+#~ msgstr "Trimiteți rapoartele de eroare la E<.UR procps@freelists.org> E<.UE> "
+
+#~ msgid "2021-04-24"
+#~ msgstr "24.04.2021"
+
+#~ msgid "procps-ng "
+#~ msgstr "procps-ng "
+
+#~ msgid "User Commands "
+#~ msgstr "Comenzi utilizator "
+
+#~ msgid "NAME "
+#~ msgstr "NUME "
+
+#~ msgid "SYNOPSIS "
+#~ msgstr "REZUMAT "
+
+#~ msgid "DESCRIPTION "
+#~ msgstr "DESCRIERE "
+
+#~ msgid "OPTIONS "
+#~ msgstr "OPȚIUNI "
+
+#~| msgid "B<-h>, B<--help> "
+#~ msgid "B<-h>, B<--help> "
+#~ msgstr "B<-h>, B<--help> "
+
+#~ msgid "Display help text and exit. "
+#~ msgstr "Afișează acest mesaj de ajutor și iese. "
+
+#~ msgid "Display version information and exit. "
+#~ msgstr "Afișează informațiile despre versiune și iese. "
+
+#~ msgid "EXIT STATUS "
+#~ msgstr "STARE DE IEȘIRE "
+
+#~ msgid "B<0> "
+#~ msgstr "B<0> "
+
+#~ msgid "Success. "
+#~ msgstr "Succes. "
+
+#~ msgid "B<1> "
+#~ msgstr "B<1> "
+
+#~ msgid "ENVIRONMENT "
+#~ msgstr "VARIABILE DE MEDIU "
+
+#~ msgid "NOTES "
+#~ msgstr "NOTE "
+
+#~ msgid "BUGS "
+#~ msgstr "ERORI "
+
+#~ msgid "EXAMPLES "
+#~ msgstr "EXEMPLE "
diff --git a/po-man/sv.po b/po-man/sv.po
index c107316..15fbe8f 100644
--- a/po-man/sv.po
+++ b/po-man/sv.po
@@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: procps-ng-man 4.0.3-rc1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: Procps list <procps@freelists.org>\n"
-"POT-Creation-Date: 2023-02-08 18:31+1100\n"
+"POT-Creation-Date: 2023-05-02 20:36+1000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-02-05 21:13+0100\n"
"Last-Translator: Göran Uddeborg <goeran@uddeborg.se>\n"
"Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
@@ -26,10 +26,10 @@ msgid "FREE"
msgstr "FREE"
#. type: TH
-#: ../man/free.1:14 ../man/kill.1:12 ../man/pgrep.1:13 ../man/pidof.1:13
-#: ../man/sysctl.8:14
-#, no-wrap
-msgid "2023-01-16"
+#: ../man/free.1:14
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "2023-01-16"
+msgid "2023-05-02"
msgstr "2023-01-16"
#. type: TH
@@ -428,12 +428,26 @@ msgstr "Visa detaljerad statistik över lägsta och högsta minne."
#. type: TP
#: ../man/free.1:122
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<-s>, B<--since>"
+msgid "B<-L>, B<--line>"
+msgstr "B<-s>, B<--since>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/free.1:127
+msgid ""
+"Show output on a single line, often used with the B<-s> option to show "
+"memory statistics repeatedly."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/free.1:127
#, no-wrap
msgid "B<-s>, B<--seconds> I<delay>"
msgstr "B<-s>, B<--seconds> I<fördröjning>"
#. type: Plain text
-#: ../man/free.1:129
+#: ../man/free.1:134
msgid ""
"Continuously display the result I<delay> seconds apart. You may actually "
"specify any floating point number for I<delay> using either . or , for "
@@ -445,13 +459,13 @@ msgstr ""
"mikrosekunder."
#. type: TP
-#: ../man/free.1:129
+#: ../man/free.1:134
#, no-wrap
msgid "B<--si>"
msgstr "B<--si>"
#. type: Plain text
-#: ../man/free.1:133
+#: ../man/free.1:138
msgid ""
"Use kilo, mega, giga etc (power of 1000) instead of kibi, mebi, gibi (power "
"of 1024)."
@@ -460,24 +474,24 @@ msgstr ""
"gibi (potenser av 1024)."
#. type: TP
-#: ../man/free.1:133
+#: ../man/free.1:138
#, no-wrap
msgid "B<-t>, B<--total>"
msgstr "B<-t>, B<--total>"
#. type: Plain text
-#: ../man/free.1:136
+#: ../man/free.1:141
msgid "Display a line showing the column totals."
msgstr "Visa en rad som visar kolumnernas summor."
#. type: TP
-#: ../man/free.1:136
+#: ../man/free.1:141
#, no-wrap
msgid "B<-v>, B<--committed>"
msgstr "B<-v>, B<--committed>"
#. type: Plain text
-#: ../man/free.1:141
+#: ../man/free.1:146
msgid ""
"Display a line showing the memory commit limit and amount of committed/"
"uncommitted memory. The B<total> column on this line will display the memory "
@@ -489,18 +503,18 @@ msgstr ""
"avaktiverat."
#. type: TP
-#: ../man/free.1:141 ../man/w.1:63
+#: ../man/free.1:146 ../man/w.1:63
#, no-wrap
msgid "B<--help>"
msgstr "B<--help>"
#. type: Plain text
-#: ../man/free.1:144
+#: ../man/free.1:149
msgid "Print help."
msgstr "Skriv ut hjälp."
#. type: TP
-#: ../man/free.1:144 ../man/pgrep.1:228 ../man/pmap.1:72 ../man/pwdx.1:19
+#: ../man/free.1:149 ../man/pgrep.1:228 ../man/pmap.1:72 ../man/pwdx.1:19
#: ../man/skill.1:68 ../man/slabtop.1:45 ../man/sysctl.8:115 ../man/tload.1:38
#: ../man/uptime.1:46 ../man/vmstat.8:97 ../man/w.1:72
#, no-wrap
@@ -508,12 +522,12 @@ msgid "B<-V>, B<--version>"
msgstr "B<-V>, B<--version>"
#. type: Plain text
-#: ../man/free.1:147 ../man/skill.1:71 ../man/w.1:75
+#: ../man/free.1:152 ../man/skill.1:71 ../man/w.1:75
msgid "Display version information."
msgstr "Visa versionsinformation."
#. type: SH
-#: ../man/free.1:148 ../man/slabtop.1:87 ../man/sysctl.8:170
+#: ../man/free.1:153 ../man/slabtop.1:87 ../man/sysctl.8:170
#: ../man/sysctl.conf.5:64 ../man/tload.1:42 ../man/uptime.1:49 ../man/w.1:88
#: ../man/procps_misc.3:136
#, no-wrap
@@ -521,25 +535,25 @@ msgid "FILES"
msgstr "FILER"
#. type: TP
-#: ../man/free.1:149
+#: ../man/free.1:154
#, no-wrap
msgid "/proc/meminfo"
msgstr "/proc/meminfo"
#. type: Plain text
-#: ../man/free.1:152
+#: ../man/free.1:157
msgid "memory information"
msgstr "minnesinformation"
#. type: SH
-#: ../man/free.1:153 ../man/pgrep.1:301 ../man/pidof.1:66 ../man/tload.1:50
+#: ../man/free.1:158 ../man/pgrep.1:301 ../man/pidof.1:66 ../man/tload.1:50
#: ../man/watch.1:149 ../man/ps.1:2083
#, no-wrap
msgid "BUGS"
msgstr "FEL"
#. type: Plain text
-#: ../man/free.1:156
+#: ../man/free.1:161
msgid ""
"The value for the B<shared> column is not available from kernels before "
"2.6.32 and is displayed as zero."
@@ -548,7 +562,7 @@ msgstr ""
"visas som noll."
#. type: TP
-#: ../man/free.1:156
+#: ../man/free.1:161
#, no-wrap
msgid "Please send bug reports to"
msgstr ""
@@ -558,12 +572,12 @@ msgstr ""
"Skicka felrapporter till"
#. type: Plain text
-#: ../man/free.1:160
+#: ../man/free.1:165
msgid "E<.UR procps@freelists.org> E<.UE>"
msgstr "E<.UR procps@freelists.org> E<.UE>"
#. type: SH
-#: ../man/free.1:160 ../man/kill.1:88 ../man/pgrep.1:317 ../man/pidof.1:73
+#: ../man/free.1:165 ../man/kill.1:88 ../man/pgrep.1:317 ../man/pidof.1:73
#: ../man/pmap.1:90 ../man/pwdx.1:25 ../man/skill.1:109 ../man/slabtop.1:91
#: ../man/sysctl.8:184 ../man/sysctl.conf.5:83 ../man/tload.1:45
#: ../man/uptime.1:66 ../man/vmstat.8:191 ../man/w.1:95 ../man/ps.1:2090
@@ -573,7 +587,7 @@ msgid "SEE ALSO"
msgstr "SE ÄVEN"
#. type: Plain text
-#: ../man/free.1:164
+#: ../man/free.1:169
msgid "B<ps>(1), B<slabtop>(1), B<top>(1), B<vmstat>(8)."
msgstr "B<ps>(1), B<slabtop>(1), B<top>(1), B<vmstat>(8)."
@@ -583,6 +597,12 @@ msgstr "B<ps>(1), B<slabtop>(1), B<top>(1), B<vmstat>(8)."
msgid "KILL"
msgstr "KILL"
+#. type: TH
+#: ../man/kill.1:12 ../man/pgrep.1:13 ../man/pidof.1:13 ../man/sysctl.8:14
+#, no-wrap
+msgid "2023-01-16"
+msgstr "2023-01-16"
+
#. type: Plain text
#: ../man/kill.1:15
msgid "kill - send a signal to a process"
@@ -795,7 +815,7 @@ msgstr ""
#. type: SH
#: ../man/kill.1:101 ../man/pgrep.1:327 ../man/pidof.1:76 ../man/pwdx.1:32
-#: ../man/skill.1:119 ../man/sysctl.8:187 ../man/sysctl.conf.5:85
+#: ../man/skill.1:119 ../man/sysctl.8:188 ../man/sysctl.conf.5:85
#: ../man/ps.1:2116
#, no-wrap
msgid "AUTHOR"
@@ -814,7 +834,7 @@ msgstr ""
#. type: SH
#: ../man/kill.1:107 ../man/pgrep.1:331 ../man/pmap.1:97 ../man/pwdx.1:37
-#: ../man/skill.1:125 ../man/slabtop.1:114 ../man/sysctl.8:191
+#: ../man/skill.1:125 ../man/slabtop.1:120 ../man/sysctl.8:192
#: ../man/sysctl.conf.5:89 ../man/tload.1:66 ../man/uptime.1:71
#: ../man/vmstat.8:199 ../man/w.1:112 ../man/watch.1:226
#, no-wrap
@@ -823,7 +843,7 @@ msgstr "RAPPORTERA FEL"
#. type: Plain text
#: ../man/kill.1:110 ../man/pgrep.1:334 ../man/pmap.1:100 ../man/pwdx.1:40
-#: ../man/skill.1:128 ../man/slabtop.1:117 ../man/sysctl.8:194
+#: ../man/skill.1:128 ../man/slabtop.1:123 ../man/sysctl.8:195
#: ../man/sysctl.conf.5:92 ../man/tload.1:69 ../man/uptime.1:74
#: ../man/vmstat.8:202 ../man/w.1:115 ../man/watch.1:229
msgid "Please send bug reports to E<.UR procps@freelists.org> E<.UE>"
@@ -927,11 +947,19 @@ msgstr "B<--signal> I<signal>"
#. type: Plain text
#: ../man/pgrep.1:66
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Defines the signal to send to each matched process. Either the numeric "
+#| "or the symbolic signal name can be used. In B<pgrep> or B<pidwait> mode "
+#| "this has no effect unless used in conjunction with B<--require-handler> "
+#| "to filter to processes with a userspace signal handler present for a "
+#| "particular signal."
msgid ""
"Defines the signal to send to each matched process. Either the numeric or "
-"the symbolic signal name can be used. In B<pgrep> or B<pidwait> mode this "
-"has no effect unless used in conjunction with B<--require-handler> to filter "
-"to processes with a userspace signal handler present for a particular signal."
+"the symbolic signal name can be used. In B<pgrep> or B<pidwait> mode only "
+"the long option can be used and has no effect unless used in conjunction "
+"with B<--require-handler> to filter to processes with a userspace signal "
+"handler present for a particular signal."
msgstr ""
"Definierar signalen att skicka till varje matchad process. Antingen det "
"numeriska eller det symboliska signalnamnet kan användas. I B<pgrep>- eller "
@@ -2615,28 +2643,43 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../man/slabtop.1:108
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The B<slabtop> statistic header is tracking how many bytes of slabs are "
+#| "being used and is not a measure of physical memory. The 'Slab' field in "
+#| "the I</proc/meminfo> file is tracking information about used slab physical"
msgid ""
"The B<slabtop> statistic header is tracking how many bytes of slabs are "
"being used and is not a measure of physical memory. The 'Slab' field in the "
-"I</proc/meminfo> file is tracking information about used slab physical"
+"I</proc/meminfo> file is tracking information about used slab physical "
+"memory."
msgstr ""
"Statistikhuvudet i B<slabtop> följer hur många byte av skivor som används "
"och är inte ett mått på fysiskt minne. Fältet ”Slab” i filen I</proc/"
"meminfo> följer information om skivors använda fysiska minne."
+#. type: Plain text
+#: ../man/slabtop.1:114
+msgid ""
+"The B<CACHE SIZE> column is not accurate, it's the upper limit of memory "
+"used by specific slab. When system using slub (most common case) is under "
+"high memory pressure, there are slab order fallbacks, which means \"pages "
+"per slab\" is not constant and may decrease."
+msgstr ""
+
#. type: SH
-#: ../man/slabtop.1:108 ../man/tload.1:58 ../man/uptime.1:56 ../man/w.1:102
+#: ../man/slabtop.1:114 ../man/tload.1:58 ../man/uptime.1:56 ../man/w.1:102
#, no-wrap
msgid "AUTHORS"
msgstr "UPPHOVSMÄN"
#. type: Plain text
-#: ../man/slabtop.1:110
+#: ../man/slabtop.1:116
msgid "Written by Chris Rivera and Robert Love."
msgstr "Skrivet av Chris Rivera och Robert Love."
#. type: Plain text
-#: ../man/slabtop.1:114
+#: ../man/slabtop.1:120
msgid "B<slabtop> was inspired by Martin Bligh's perl script, B<vmtop>."
msgstr "B<slabtop> inspirerades av Martin Blighs perl-skript B<vmtop>."
@@ -3070,12 +3113,14 @@ msgid "I</etc/sysctl.conf>"
msgstr "I</etc/sysctl.conf>"
#. type: Plain text
-#: ../man/sysctl.8:187
-msgid "B<sysctl.conf>(5) B<regex>(7)"
+#: ../man/sysctl.8:188
+#, fuzzy
+#| msgid "B<sysctl.conf>(5) B<regex>(7)"
+msgid "B<proc>(5), B<sysctl.conf>(5), B<regex>(7)"
msgstr "B<sysctl.conf>(5) B<regex>(7)"
#. type: Plain text
-#: ../man/sysctl.8:191 ../man/sysctl.conf.5:89
+#: ../man/sysctl.8:192 ../man/sysctl.conf.5:89
msgid "E<.UR staikos@0wned.org> George Staikos E<.UE>"
msgstr "E<.UR staikos@0wned.org> George Staikos E<.UE>"
@@ -12146,7 +12191,14 @@ msgstr ""
" B<st> : tid stulen från denna vm av hypervisorn\n"
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:533
+#: ../man/top.1:532
+msgid ""
+"The `sy' value above also reflects the time running a virtual \\*(Pu for "
+"guest operating systems, including those that have been niced."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:536
msgid ""
"Beyond the first tasks/threads line, there are alternate \\*(PU display "
"modes available via the 4-way `t' \\*(CT. They show an abbreviated summary "
@@ -12157,7 +12209,7 @@ msgstr ""
"sammanfattning som består av dessa element:"
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:536
+#: ../man/top.1:539
#, no-wrap
msgid ""
" a b c d\n"
@@ -12167,12 +12219,18 @@ msgstr ""
" %Cpu/er: B<75.0>/25.0 B<100>[ … ]\n"
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:543
+#: ../man/top.1:546
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Where: a) is the `user' (us + ni) percentage; b) is the `system' (sy + hi "
+#| "+ si) percentage; c) is the total percentage; and d) is one of two visual "
+#| "graphs of those representations. Such graphs also reflect separate "
+#| "`user' and `system' portions."
msgid ""
"Where: a) is the `user' (us + ni) percentage; b) is the `system' (sy + hi + "
-"si) percentage; c) is the total percentage; and d) is one of two visual "
-"graphs of those representations. Such graphs also reflect separate `user' "
-"and `system' portions."
+"si + guests) percentage; c) is the total percentage; and d) is one of two "
+"visual graphs of those representations. Such graphs also reflect separate "
+"`user' and `system' portions."
msgstr ""
"Där: a) är ”användarens” (an + ni) procent; b) är ”systemets” (wy + ha + ma) "
"procent; c) är den totala procenten; och d) är en av två visuella grafer av "
@@ -12180,7 +12238,7 @@ msgstr ""
"och ”system”-delar."
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:548
+#: ../man/top.1:551
msgid ""
"If the `4' \\*(CT is used to yield more than two cpus per line, results will "
"be further abridged eliminating the a) and b) elements. However, that "
@@ -12193,7 +12251,7 @@ msgstr ""
"färg är aktivt eller, om inte, visas streck eller block."
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:551
+#: ../man/top.1:554
msgid ""
"\\*(XT 4b. SUMMARY AREA Commands for additional information on the `t' and "
"`4' \\*(CTs."
@@ -12203,14 +12261,14 @@ msgstr ""
#. ......................................................................
#. type: SS
-#: ../man/top.1:553
+#: ../man/top.1:556
#, no-wrap
msgid "2c. MEMORY Usage"
msgstr "2c. MINNESanvändning"
#. ----------------------------------------------------------------------
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:558
+#: ../man/top.1:561
msgid ""
"This portion consists of two lines which may express values in kibibytes "
"(KiB) through exbibytes (EiB) depending on the scaling factor enforced with "
@@ -12221,29 +12279,29 @@ msgstr ""
"”E”."
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:560
+#: ../man/top.1:563
msgid "As a default, Line 1 reflects \\*(MP, classified as:"
msgstr "Som standard avspeglar rad 1 \\*(MP, klassificerat som:"
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:562
+#: ../man/top.1:565
#, no-wrap
msgid " total, free, used and buff/cache\n"
msgstr " totalt, fritt, använt och buff/cache\n"
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:565
+#: ../man/top.1:568
msgid "Line 2 reflects mostly \\*(MV, classified as:"
msgstr "Rad 2 avspeglar huvudsakligen \\*(MV, klassificerat som:"
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:567
+#: ../man/top.1:570
#, no-wrap
msgid " total, free, used and avail (which is \\*(MP)\n"
msgstr " totalt, fritt, använt och tillgängligt (vilket är \\*(MP)\n"
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:575
+#: ../man/top.1:578
msgid ""
"The B<avail> number on line 2 is an estimation of \\*(MP available for "
"starting new applications, without swapping. Unlike the B<free> field, it "
@@ -12258,7 +12316,7 @@ msgstr ""
"2.6.27+, och annars detsamma som B<fritt>."
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:578
+#: ../man/top.1:581
msgid ""
"In the alternate memory display modes, two abbreviated summary lines are "
"shown consisting of these elements:"
@@ -12267,7 +12325,7 @@ msgstr ""
"sammanfattningsrader som innehåler dessa elment:"
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:582
+#: ../man/top.1:585
#, no-wrap
msgid ""
" a b c\n"
@@ -12279,7 +12337,7 @@ msgstr ""
" GiB Växl: B< 0.0>/7.999 [ … ]\n"
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:586
+#: ../man/top.1:589
msgid ""
"Where: a) is the percentage used; b) is the total available; and c) is one "
"of two visual graphs of those representations."
@@ -12288,7 +12346,7 @@ msgstr ""
"av två visuella grafer över dessa representationer."
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:593
+#: ../man/top.1:596
msgid ""
"In the case of \\*(MP, the percentage represents the B<total> minus the "
"estimated B<avail> noted above. The `Mem' graph itself is divided between "
@@ -12304,13 +12362,13 @@ msgstr ""
"information om denna speciella 4-vägsväxel."
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:595
+#: ../man/top.1:598
msgid "This table may help in interpreting the scaled values displayed:"
msgstr ""
"Denna tabell kan vara till hjälp i att tolka de skalade värdena som visas:"
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:602
+#: ../man/top.1:605
#, no-wrap
msgid ""
" KiB = kibibyte = 1024 bytes\n"
@@ -12329,7 +12387,7 @@ msgstr ""
#. ----------------------------------------------------------------------
#. type: SH
-#: ../man/top.1:605
+#: ../man/top.1:608
#, no-wrap
msgid "3. FIELDS / Columns"
msgstr "3. FÄLT / kolumner"
@@ -12337,14 +12395,14 @@ msgstr "3. FÄLT / kolumner"
#. ----------------------------------------------------------------------
#. ......................................................................
#. type: SS
-#: ../man/top.1:608
+#: ../man/top.1:611
#, no-wrap
msgid "3a. DESCRIPTIONS of Fields"
msgstr "3a. BESKRIVNING av fält"
#. ----------------------------------------------------------------------
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:614
+#: ../man/top.1:617
msgid ""
"Listed below are \\*(We's available process fields (columns). They are "
"shown in strict ascii alphabetical order. You may customize their position "
@@ -12357,7 +12415,7 @@ msgstr ""
"kommandot ”f” (Fälthantering)."
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:619
+#: ../man/top.1:622
msgid ""
"Any field is selectable as the sort field, and you control whether they are "
"sorted high-to-low or low-to-high. For additional information on sort "
@@ -12368,7 +12426,7 @@ msgstr ""
"sorteringsmöjligheter \\*(Xt 4c. UPPGIFTSOMRÅDETS kommandon, SORTERING."
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:625
+#: ../man/top.1:628
msgid ""
"The fields related to \\*(MP or \\*(MV reference `(KiB)' which is the "
"unsuffixed display mode. Such fields may, however, be scaled from KiB "
@@ -12381,13 +12439,13 @@ msgstr ""
"uppstart via en byggflagga."
#. type: TP
-#: ../man/top.1:626
+#: ../man/top.1:629
#, no-wrap
msgid "B<%CPU \\*(Em \\*(PU Usage >"
msgstr "B<%CPU \\*(Em \\*(PU-användning >"
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:630
+#: ../man/top.1:633
msgid ""
"The task's share of the elapsed \\*(PU time since the last screen update, "
"expressed as a percentage of total \\*(PU time."
@@ -12396,7 +12454,7 @@ msgstr ""
"uppdateringen, uttryckt som en procentsats av den totala \\*(PU-tiden."
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:635
+#: ../man/top.1:638
msgid ""
"In a true SMP environment, if a process is multi-threaded and \\*(We is "
"I<not> operating in Threads mode, amounts greater than 100% may be "
@@ -12407,7 +12465,7 @@ msgstr ""
"trådläge med det interaktiva kommandog ”H”."
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:640
+#: ../man/top.1:643
msgid ""
"Also for multi-processor environments, if Irix mode is \\*F, \\*(We will "
"operate in Solaris mode where a task's \\*(Pu usage will be divided by the "
@@ -12419,7 +12477,7 @@ msgstr ""
"kommandot ”I”."
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:646
+#: ../man/top.1:649
msgid ""
"\\*(NT When running in forest view mode (`V') with children collapsed (`v'), "
"this field will also include the \\*(PU time of those unseen children. "
@@ -12432,13 +12490,13 @@ msgstr ""
"”v”."
#. type: TP
-#: ../man/top.1:647
+#: ../man/top.1:650
#, no-wrap
msgid "B<%CUC \\*(Em \\*(PU Utilization >"
msgstr "B<%CUB \\*(Em \\*(PU-utnyttjande >"
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:651
+#: ../man/top.1:654
msgid ""
"This field is identical to %CUU below, except the percentage also reflects "
"reaped child processes."
@@ -12447,13 +12505,13 @@ msgstr ""
"avspeglar skördade barnprocesser."
#. type: TP
-#: ../man/top.1:652
+#: ../man/top.1:655
#, no-wrap
msgid "B<%CUU \\*(Em \\*(PU Utilization >"
msgstr "B<%CUA \\*(Em \\*(PU-utnyttjande >"
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:656
+#: ../man/top.1:659
msgid ""
"A task's total \\*(PU usage divided by its elapsed running time, expressed "
"as a percentage."
@@ -12462,7 +12520,7 @@ msgstr ""
"uttryckt som en procentsats."
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:661
+#: ../man/top.1:664
msgid ""
"If a process currently displays high \\*(PU usage, this field can help "
"determine if such behavior is normal. Conversely, if a process has low "
@@ -12475,30 +12533,30 @@ msgstr ""
"behov över dess livstid."
#. type: TP
-#: ../man/top.1:662
+#: ../man/top.1:665
#, no-wrap
msgid "B<%MEM \\*(Em Memory Usage (RES) >"
msgstr "B<%MIN \\*(Em Minnesanvändning (RES) >"
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:665
+#: ../man/top.1:668
msgid "A task's currently resident share of available \\*(MP."
msgstr "En uppgifts aktuella residenta andel av tillgängligt \\*(MP."
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:667 ../man/top.1:728 ../man/top.1:761 ../man/top.1:934
-#: ../man/top.1:995 ../man/top.1:1048 ../man/top.1:1093 ../man/top.1:1113
+#: ../man/top.1:670 ../man/top.1:731 ../man/top.1:764 ../man/top.1:937
+#: ../man/top.1:998 ../man/top.1:1051 ../man/top.1:1096 ../man/top.1:1116
msgid "\\*(XX."
msgstr "\\*(XX."
#. type: TP
-#: ../man/top.1:668
+#: ../man/top.1:671
#, no-wrap
msgid "B<AGID \\*(Em Autogroup Identifier >"
msgstr "B<AGID \\*(Em Autogruppidentifierare >"
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:673
+#: ../man/top.1:676
msgid ""
"The autogroup identifier associated with a process. This feature operates "
"in conjunction with the CFS scheduler to improve interactive desktop "
@@ -12509,7 +12567,7 @@ msgstr ""
"skrivbordsprestanda."
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:682
+#: ../man/top.1:685
msgid ""
"When /proc/sys/kernel/sched_autogroup_enabled is set, a new autogroup is "
"created with each new session (\\*(Xa SID). All subsequently forked "
@@ -12526,18 +12584,18 @@ msgstr ""
"autogrupp med endast en eller två processer."
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:684
+#: ../man/top.1:687
msgid "When -1 is displayed it means this information is not available."
msgstr "När -1 visas betyder det att denna information inte är tillgänglig."
#. type: TP
-#: ../man/top.1:685
+#: ../man/top.1:688
#, no-wrap
msgid "B<AGNI \\*(Em Autogroup Nice Value >"
msgstr "B<AGNI \\*(Em Autogruppens nice-värde >"
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:691
+#: ../man/top.1:694
msgid ""
"The autogroup nice value which affects scheduling of all processes in that "
"group. A negative nice value means higher priority, whereas a positive nice "
@@ -12548,13 +12606,13 @@ msgstr ""
"positivt nice-värde betyder lägre prioritet."
#. type: TP
-#: ../man/top.1:692
+#: ../man/top.1:695
#, no-wrap
msgid "B<CGNAME \\*(Em Control Group Name >"
msgstr "B<KGNAMN \\*(Em Styrgruppsnamn >"
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:696
+#: ../man/top.1:699
msgid ""
"The name of the control group to which a process belongs, or `-' if not "
"applicable for that process."
@@ -12563,7 +12621,7 @@ msgstr ""
"tillämpligt för den processen."
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:700
+#: ../man/top.1:703
msgid ""
"This will typically be the last entry in the full list of control groups as "
"shown under the next heading (CGROUPS). And as is true there, this field is "
@@ -12574,13 +12632,13 @@ msgstr ""
"där, har detta fält variabel bredd."
#. type: TP
-#: ../man/top.1:701
+#: ../man/top.1:704
#, no-wrap
msgid "B<CGROUPS \\*(Em Control Groups >"
msgstr "B<KGRUPPR \\*(Em Styrgrupper >"
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:705
+#: ../man/top.1:708
msgid ""
"The names of the control group(s) to which a process belongs, or `-' if not "
"applicable for that process."
@@ -12589,7 +12647,7 @@ msgstr ""
"tillämpligt för den processen."
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:710
+#: ../man/top.1:713
msgid ""
"Control Groups provide for allocating resources (cpu, memory, network "
"bandwidth, etc.) among installation-defined groups of processes. They "
@@ -12602,7 +12660,7 @@ msgstr ""
"prioriteringen, hanteringen och övervakningen av dessa resurser."
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:714
+#: ../man/top.1:717
msgid ""
"Many different hierarchies of cgroups can exist simultaneously on a system "
"and each hierarchy is attached to one or more subsystems. A subsystem "
@@ -12613,7 +12671,7 @@ msgstr ""
"representerar en ensam resurs."
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:721
+#: ../man/top.1:724
msgid ""
"\\*(NT The CGROUPS field, unlike most columns, is not fixed-width. When "
"displayed, it plus any other variable width columns will be allocated all "
@@ -12628,13 +12686,13 @@ msgstr ""
"fönster för ytterligare information om hur man kommer åt avhuggen data."
#. type: TP
-#: ../man/top.1:722
+#: ../man/top.1:725
#, no-wrap
msgid "B<CODE \\*(Em Code Size (KiB) >"
msgstr "B<KOD \\*(Em Kodstorlek (KiB) >"
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:726
+#: ../man/top.1:729
msgid ""
"The amount of \\*(MP currently devoted to executable code, also known as the "
"Text Resident Set size or TRS."
@@ -12643,13 +12701,13 @@ msgstr ""
"textmängdens storlek eller TRS."
#. type: TP
-#: ../man/top.1:729
+#: ../man/top.1:732
#, no-wrap
msgid "B<COMMAND \\*(Em Command Name> or CommandB< Line >"
msgstr "B<KOMMANDO \\*(Em Kommandonamn> eller kommandoB<rad >"
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:735
+#: ../man/top.1:738
msgid ""
"Display the command line used to start a task or the name of the associated "
"program. You toggle between commandI< line> andI< name> with `c', which is "
@@ -12660,7 +12718,7 @@ msgstr ""
"”c”, vilket är både en \\*(CO och ett \\*(CI."
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:740
+#: ../man/top.1:743
#, no-wrap
msgid ""
"When you've chosen to display command lines, processes without a command\n"
@@ -12674,7 +12732,7 @@ msgstr ""
" [kthreadd]\n"
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:743
+#: ../man/top.1:746
msgid ""
"This field may also be impacted by the forest view display mode. \\*(XC `V' "
"\\*(CI for additional information regarding that mode."
@@ -12683,7 +12741,7 @@ msgstr ""
"interaktiva kommandot ”V” för ytterligare information om det läget."
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:752
+#: ../man/top.1:755
msgid ""
"\\*(NT The COMMAND field, unlike most columns, is not fixed-width. When "
"displayed, it plus any other variable width columns will be allocated all "
@@ -12702,13 +12760,13 @@ msgstr ""
"kommer åt avhuggen data."
#. type: TP
-#: ../man/top.1:753
+#: ../man/top.1:756
#, no-wrap
msgid "B<DATA \\*(Em Data + Stack Size (KiB) >"
msgstr "B<DATA \\*(Em Data- + stackstorlek (KiB) >"
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:759
+#: ../man/top.1:762
msgid ""
"The amount of private memory I<reserved> by a process. It is also known as "
"the Data Resident Set or DRS. Such memory may not yet be mapped to \\*(MP "
@@ -12720,13 +12778,13 @@ msgstr ""
"mängden \\*(MV (VIRT)."
#. type: TP
-#: ../man/top.1:762
+#: ../man/top.1:765
#, no-wrap
msgid "B<ELAPSED \\*(Em Elapsed Running Time>"
msgstr "B<FÖRLUP. \\*(Em Förlupen körtid>"
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:766
+#: ../man/top.1:769
msgid ""
"The length of time since a process was started. Thus, the most recently "
"started task will display the smallest time interval."
@@ -12735,7 +12793,7 @@ msgstr ""
"uppgiften kommer visa det minsta tidsintervallet."
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:771
+#: ../man/top.1:774
msgid ""
"The value will be expressed as `HH,MM' (hours,minutes) but is subject to "
"additional scaling if the interval becomes too great to fit column width. "
@@ -12747,13 +12805,13 @@ msgstr ""
"'DD+HH' (dagar+timmar) och möjligen därutöver."
#. type: TP
-#: ../man/top.1:772
+#: ../man/top.1:775
#, no-wrap
msgid "B<ENVIRON \\*(Em Environment variables >"
msgstr "B<MILJÖ \\*(Em Milöjövariabler >"
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:778
+#: ../man/top.1:781
msgid ""
"Display all of the environment variables, if any, as seen by the respective "
"processes. These variables will be displayed in their raw native order, not "
@@ -12764,7 +12822,7 @@ msgstr ""
"van vid att se med ett ”set” utan argument."
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:786
+#: ../man/top.1:789
msgid ""
"\\*(NT The ENVIRON field, unlike most columns, is not fixed-width. When "
"displayed, it plus any other variable width columns will be allocated all "
@@ -12781,13 +12839,13 @@ msgstr ""
"information om hur man kommer åt avhuggen data."
#. type: TP
-#: ../man/top.1:787
+#: ../man/top.1:790
#, no-wrap
msgid "B<EXE \\*(Em Executable Path >"
msgstr "B<KÖRBAR \\*(Em Körbars sökväg >"
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:791
+#: ../man/top.1:794
msgid ""
"Where available, this is the full path to the executable, including the "
"program name."
@@ -12796,7 +12854,7 @@ msgstr ""
"inklusive programnamnet."
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:795
+#: ../man/top.1:798
msgid ""
"\\*(NT The EXE field, unlike most columns, is not fixed-width. When "
"displayed, it plus any other variable width columns will be allocated all "
@@ -12808,13 +12866,13 @@ msgstr ""
"tecknen)."
#. type: TP
-#: ../man/top.1:796
+#: ../man/top.1:799
#, no-wrap
msgid "B<Flags \\*(Em Task Flags >"
msgstr "B<Flaggor \\*(Em Uppgiftens flaggor >"
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:801
+#: ../man/top.1:804
msgid ""
"This column represents the task's current scheduling flags which are "
"expressed in hexadecimal notation and with zeros suppressed. These flags "
@@ -12825,35 +12883,35 @@ msgstr ""
"officiellt dokumenterade i E<lt>linux/sched.hE<gt>."
#. type: TP
-#: ../man/top.1:802
+#: ../man/top.1:805
#, no-wrap
msgid "B<GID \\*(Em Group Id >"
msgstr "B<GID \\*(Em Grupp-Id >"
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:805
+#: ../man/top.1:808
msgid "TheI< effective> group ID."
msgstr "Den I<effektiva> gruppens ID."
#. type: TP
-#: ../man/top.1:806
+#: ../man/top.1:809
#, no-wrap
msgid "B<GROUP \\*(Em Group Name >"
msgstr "B<GRUPP \\*(Em Gruppnamn >"
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:809
+#: ../man/top.1:812
msgid "TheI< effective> group name."
msgstr "Den I<effektiva> gruppens namn."
#. type: TP
-#: ../man/top.1:810
+#: ../man/top.1:813
#, no-wrap
msgid "B<LOGID \\*(Em Login User Id >"
msgstr "B<LOGID \\*(Em Inloggningsanvändar-Id >"
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:814
+#: ../man/top.1:817
msgid ""
"The user ID used atI< login>. When -1 is displayed it means this "
"information is not available."
@@ -12862,13 +12920,13 @@ msgstr ""
"denna informaion inte är tillgänglig."
#. type: TP
-#: ../man/top.1:815
+#: ../man/top.1:818
#, no-wrap
msgid "B<LXC \\*(Em Lxc Container Name >"
msgstr "B<LXC \\*(Em Lxc-behållarnamn >"
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:819
+#: ../man/top.1:822
msgid ""
"The name of the lxc container within which a task is running. If a process "
"is not running inside a container, a dash (`-') will be shown."
@@ -12877,13 +12935,13 @@ msgstr ""
"inuti en behållare kommer ett streck (”-”) visas."
#. type: TP
-#: ../man/top.1:820
+#: ../man/top.1:823
#, no-wrap
msgid "B<NI \\*(Em Nice Value >"
msgstr "B<NI \\*(Em Nice-värde >"
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:827
+#: ../man/top.1:830
msgid ""
"The nice value of the task. A negative nice value means higher priority, "
"whereas a positive nice value means lower priority. Zero in this field "
@@ -12896,7 +12954,7 @@ msgstr ""
"körbarhet bestäms."
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:831
+#: ../man/top.1:834
msgid ""
"\\*(NT This value only affects scheduling priority relative to other "
"processes in the same autogroup. \\*(XC `AGID' and `AGNI' fields for "
@@ -12907,13 +12965,13 @@ msgstr ""
"information om autogrupper."
#. type: TP
-#: ../man/top.1:832
+#: ../man/top.1:835
#, no-wrap
msgid "B<NU \\*(Em Last known NUMA node >"
msgstr "B<NU \\*(Em Senast kända NUMA-nod >"
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:836
+#: ../man/top.1:839
msgid ""
"A number representing the NUMA node associated with the last used processor "
"(`P'). When -1 is displayed it means that NUMA information is not available."
@@ -12923,7 +12981,7 @@ msgstr ""
"tillgänglig."
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:838
+#: ../man/top.1:841
msgid ""
"\\*(XC `2' and `3' \\*(CIs for additional NUMA provisions affecting the "
"\\*(SA."
@@ -12932,13 +12990,13 @@ msgstr ""
"möjligheter som påverkar \\*(SAt."
#. type: TP
-#: ../man/top.1:839
+#: ../man/top.1:842
#, no-wrap
msgid "B<OOMa \\*(Em Out of Memory Adjustment Factor >"
msgstr "B<OOMj \\*(Em Justeringsfaktor för slut på minnet >"
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:844
+#: ../man/top.1:847
msgid ""
"The value, ranging from -1000 to +1000, added to the current out of memory "
"score (OOMs) which is then used to determine which task to kill when memory "
@@ -12949,13 +13007,13 @@ msgstr ""
"skall dödas när minnet är uttömt."
#. type: TP
-#: ../man/top.1:845
+#: ../man/top.1:848
#, no-wrap
msgid "B<OOMs \\*(Em Out of Memory Score >"
msgstr "B<OOMv \\*(Em Slut på minnet-värde >"
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:850
+#: ../man/top.1:853
msgid ""
"The value, ranging from 0 to +1000, used to select task(s) to kill when "
"memory is exhausted. Zero translates to `never kill' whereas 1000 means "
@@ -12966,13 +13024,13 @@ msgstr ""
"betyder ”döda alltid”."
#. type: TP
-#: ../man/top.1:851
+#: ../man/top.1:854
#, no-wrap
msgid "B<P \\*(Em Last used \\*(PU (SMP) >"
msgstr "B<P \\*(Em Senast använd \\*(PU (SMP) >"
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:859
+#: ../man/top.1:862
msgid ""
"A number representing the last used processor. In a true SMP environment "
"this will likely change frequently since the kernel intentionally uses weak "
@@ -12987,13 +13045,13 @@ msgstr ""
"efterfrågan på \\*(PU-tid)."
#. type: TP
-#: ../man/top.1:860
+#: ../man/top.1:863
#, no-wrap
msgid "B<PGRP \\*(Em Process Group Id >"
msgstr "B<PGRP \\*(Em Processgrupps-Id >"
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:869
+#: ../man/top.1:872
msgid ""
"Every process is member of a unique process group which is used for "
"distribution of signals and by terminals to arbitrate requests for their "
@@ -13010,13 +13068,13 @@ msgstr ""
"processgruppens ledare."
#. type: TP
-#: ../man/top.1:870
+#: ../man/top.1:873
#, no-wrap
msgid "B<PID \\*(Em Process Id >"
msgstr "B<PID \\*(Em Process-Id >"
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:875
+#: ../man/top.1:878
msgid ""
"The task's unique process ID, which periodically wraps, though never "
"restarting at zero. In kernel terms, it is a dispatchable entity defined by "
@@ -13027,7 +13085,7 @@ msgstr ""
"task_struct."
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:880
+#: ../man/top.1:883
msgid ""
"This value may also be used as: a process group ID (\\*(Xa PGRP); a session "
"ID for the session leader (\\*(Xa SID); a thread group ID for the thread "
@@ -13040,24 +13098,24 @@ msgstr ""
"processgruppsledaren (\\*(Xa TPGID)."
#. type: TP
-#: ../man/top.1:881
+#: ../man/top.1:884
#, no-wrap
msgid "B<PPID \\*(Em Parent Process Id >"
msgstr "B<FPID \\*(Em Föräldraprocess-Id >"
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:884
+#: ../man/top.1:887
msgid "The process ID (pid) of a task's parent."
msgstr "Uppgiftens förälders process-ID (pid)."
#. type: TP
-#: ../man/top.1:885
+#: ../man/top.1:888
#, no-wrap
msgid "B<PR \\*(Em Priority >"
msgstr "B<PR \\*(Em Prioritet >"
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:890
+#: ../man/top.1:893
msgid ""
"The scheduling priority of the task. If you see `rt' in this field, it "
"means the task is running under real time scheduling priority."
@@ -13066,7 +13124,7 @@ msgstr ""
"det att uppgiften kör under schemaläggningprioritet för realtid."
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:894
+#: ../man/top.1:897
msgid ""
"Under linux, real time priority is somewhat misleading since traditionally "
"the operating itself was not preemptible. And while the 2.6 kernel can be "
@@ -13077,13 +13135,13 @@ msgstr ""
"kan göras avbrytbar (preemptible) är den inte alltid det."
#. type: TP
-#: ../man/top.1:895
+#: ../man/top.1:898
#, no-wrap
msgid "B<PSS \\*(Em Proportional Resident Memory, smaps (KiB) >"
msgstr "B<ARSS \\*(Em Andel resident minne, smaps (KiB) >"
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:900
+#: ../man/top.1:903
msgid ""
"The proportion of this task's share of `RSS' where each page is divided by "
"the number of processes sharing it. It is also the sum of the `PSan', "
@@ -13094,7 +13152,7 @@ msgstr ""
"och ”ASdelt”."
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:903
+#: ../man/top.1:906
msgid ""
"For example, if a process has 1000 resident pages alone and 1000 resident "
"pages shared with another process, its `PSS' would be 1500 (times page size)."
@@ -13104,27 +13162,27 @@ msgstr ""
"sidstorleken)."
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:905 ../man/top.1:918 ../man/top.1:942 ../man/top.1:1105
+#: ../man/top.1:908 ../man/top.1:921 ../man/top.1:945 ../man/top.1:1108
msgid "\\*(ZX."
msgstr "\\*(ZX."
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:908
+#: ../man/top.1:911
msgid "B<PSan \\*(Em Proportional Anonymous Memory, smaps (KiB) >"
msgstr "B<ASan \\*(Em Andel anonymt minne, smaps (KiB) >"
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:910
+#: ../man/top.1:913
msgid "B<PSfd \\*(Em Proportional File Memory, smaps (KiB) >"
msgstr "B<ASfb \\*(Em Andel filminne, smaps (KiB) >"
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:912
+#: ../man/top.1:915
msgid "B<PSsh \\*(Em Proportional Shmem Memory, smaps (KiB) >"
msgstr "B<ASdelt \\*(Em Andel shmem-minne, smaps (KiB) >"
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:916
+#: ../man/top.1:919
msgid ""
"As was true for `PSS' above (total proportional resident memory), these "
"fields represent the proportion of this task's share of each type of memory "
@@ -13135,13 +13193,13 @@ msgstr ""
"varje typ av minne dividerat med antalet processer som delar det."
#. type: TP
-#: ../man/top.1:920
+#: ../man/top.1:923
#, no-wrap
msgid "B<RES \\*(Em Resident Memory Size (KiB) >"
msgstr "B<RES \\*(Em Storlek på resident minne (KiB) >"
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:925
+#: ../man/top.1:928
msgid ""
"A subset of the virtual address space (VIRT) representing the non-swapped "
"\\*(MP a task is currently using. It is also the sum of the `RSan', `RSfd' "
@@ -13152,7 +13210,7 @@ msgstr ""
"fälten ”RSan”, ”RSfb” och ”RSdl”."
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:929
+#: ../man/top.1:932
msgid ""
"It can include private anonymous pages, private pages mapped to files "
"(including program images and shared libraries) plus shared anonymous "
@@ -13164,7 +13222,7 @@ msgstr ""
"Allt sådant minne stödjs av den \\*(MS som representeras separat under VÄXL."
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:932
+#: ../man/top.1:935
msgid ""
"Lastly, this field may also include shared file-backed pages which, when "
"modified, act as a dedicated \\*(MS and thus will never impact SWAP."
@@ -13174,13 +13232,13 @@ msgstr ""
"påverka VÄXL."
#. type: TP
-#: ../man/top.1:935
+#: ../man/top.1:938
#, no-wrap
msgid "B<RSS \\*(Em Resident Memory, smaps (KiB) >"
msgstr "B<RSS \\*(Em Resident minne, smaps (KiB) >"
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:940
+#: ../man/top.1:943
msgid ""
"Another, more precise view of process non-swapped \\*(MP. It is obtained "
"from the `smaps_rollup' file and is generally slightly larger than that "
@@ -13191,13 +13249,13 @@ msgstr ""
"för ”RES”."
#. type: TP
-#: ../man/top.1:943
+#: ../man/top.1:946
#, no-wrap
msgid "B<RSan \\*(Em Resident Anonymous Memory Size (KiB) >"
msgstr "B<RSan \\*(Em Storlek på resident anonymt minne (KiB) >"
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:947
+#: ../man/top.1:950
msgid ""
"A subset of resident memory (RES) representing private pages not mapped to a "
"file."
@@ -13206,13 +13264,13 @@ msgstr ""
"avbildade mot en fil."
#. type: TP
-#: ../man/top.1:948
+#: ../man/top.1:951
#, no-wrap
msgid "B<RSfd \\*(Em Resident File-Backed Memory Size (KiB) >"
msgstr "B<RSfb \\*(Em Storlek på resident minne med bakomliggande fil (KiB) >"
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:953
+#: ../man/top.1:956
msgid ""
"A subset of resident memory (RES) representing the implicitly shared pages "
"supporting program images and shared libraries. It also includes explicit "
@@ -13223,24 +13281,24 @@ msgstr ""
"explicita filavbildningar, både privata och delade."
#. type: TP
-#: ../man/top.1:954
+#: ../man/top.1:957
#, no-wrap
msgid "B<RSlk \\*(Em Resident Locked Memory Size (KiB) >"
msgstr "B<RSlå \\*(Em Storlek på resident låst minne (KiB) >"
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:957
+#: ../man/top.1:960
msgid "A subset of resident memory (RES) which cannot be swapped out."
msgstr "En delmängd av resident minne (RES) som inte kan växlas ut."
#. type: TP
-#: ../man/top.1:958
+#: ../man/top.1:961
#, no-wrap
msgid "B<RSsh \\*(Em Resident Shared Memory Size (KiB) >"
msgstr "B<RSdl \\*(Em Storlek på resident delat minne (KiB) >"
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:962
+#: ../man/top.1:965
msgid ""
"A subset of resident memory (RES) representing the explicitly shared "
"anonymous shm*/mmap pages."
@@ -13249,35 +13307,35 @@ msgstr ""
"anonyma shm*/mmap-sidorna."
#. type: TP
-#: ../man/top.1:963
+#: ../man/top.1:966
#, no-wrap
msgid "B<RUID \\*(Em Real User Id >"
msgstr "B<VAID \\*(Em Verkligt användar-id >"
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:966
+#: ../man/top.1:969
msgid "TheI< real> user ID."
msgstr "Det I<verkliga> användar-ID:t."
#. type: TP
-#: ../man/top.1:967
+#: ../man/top.1:970
#, no-wrap
msgid "B<RUSER \\*(Em Real User Name >"
msgstr "B<VANV \\*(Em Verkligt användarnamn >"
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:970
+#: ../man/top.1:973
msgid "TheI< real> user name."
msgstr "Det I<verkliga> användarnamnet."
#. type: TP
-#: ../man/top.1:971
+#: ../man/top.1:974
#, no-wrap
msgid "B<S \\*(Em Process Status >"
msgstr "B<S \\*(Em Processtatus >"
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:981
+#: ../man/top.1:984
#, no-wrap
msgid ""
"The status of the task which can be one of:\n"
@@ -13299,7 +13357,7 @@ msgstr ""
" B<Z> = zombie\n"
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:986
+#: ../man/top.1:989
msgid ""
"Tasks shown as running should be more properly thought of as ready to run "
"\\*(Em their task_struct is simply represented on the Linux run-queue. Even "
@@ -13312,13 +13370,13 @@ msgstr ""
"beroende på \\*(Wes fördröjningsintervall och nice-värde."
#. type: TP
-#: ../man/top.1:987
+#: ../man/top.1:990
#, no-wrap
msgid "B<SHR \\*(Em Shared Memory Size (KiB) >"
msgstr "B<DELT \\*(Em Storlek på delat minne (KiB) >"
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:993
+#: ../man/top.1:996
msgid ""
"A subset of resident memory (RES) that may be used by other processes. It "
"will include shared anonymous pages and shared file-backed pages. It also "
@@ -13331,13 +13389,13 @@ msgstr ""
"programavbilder och delade bibliotek."
#. type: TP
-#: ../man/top.1:996
+#: ../man/top.1:999
#, no-wrap
msgid "B<SID \\*(Em Session Id >"
msgstr "B<SID \\*(Em Sessions-id >"
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1004
+#: ../man/top.1:1007
msgid ""
"A session is a collection of process groups (\\*(Xa PGRP), usually "
"established by the login shell. A newly forked process joins the session of "
@@ -13351,13 +13409,13 @@ msgstr ""
"(\\*(Xa PID), kallad sessionsledaren, vilket vanligen är inloggningsskalet."
#. type: TP
-#: ../man/top.1:1005
+#: ../man/top.1:1008
#, no-wrap
msgid "B<STARTED \\*(Em Start Time Interval>"
msgstr "B<STARTAD \\*(Em Starttidsintervall>"
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1009
+#: ../man/top.1:1012
msgid ""
"The length of time since system boot when a process started. Thus, the most "
"recently started task will display the largest time interval."
@@ -13366,7 +13424,7 @@ msgstr ""
"senast startade uppgiften visa det största tidsintervallet."
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1013
+#: ../man/top.1:1016
msgid ""
"The value will be expressed as `MM:SS' (minutes:seconds). But if the "
"interval is too great to fit column width it will be scaled as `HH,"
@@ -13377,24 +13435,24 @@ msgstr ""
"MM” (timmar,minuter) och möjligen därutöver."
#. type: TP
-#: ../man/top.1:1014
+#: ../man/top.1:1017
#, no-wrap
msgid "B<SUID \\*(Em Saved User Id >"
msgstr "B<SAID \\*(Em Sparat användar-id >"
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1017
+#: ../man/top.1:1020
msgid "TheI< saved> user ID."
msgstr "Det I<sparade> användar-ID:t."
#. type: TP
-#: ../man/top.1:1018
+#: ../man/top.1:1021
#, no-wrap
msgid "B<SUPGIDS \\*(Em Supplementary Group IDs >"
msgstr "B<KOMPPGID \\*(Em Komplementära grupp-id:n >"
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1023
+#: ../man/top.1:1026
msgid ""
"The IDs of any supplementary group(s) established at login or inherited from "
"a task's parent. They are displayed in a comma delimited list."
@@ -13403,7 +13461,7 @@ msgstr ""
"ärvda från en uppgifts förälder. De visas i en kommaseparerad lista."
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1027
+#: ../man/top.1:1030
msgid ""
"\\*(NT The SUPGIDS field, unlike most columns, is not fixed-width. When "
"displayed, it plus any other variable width columns will be allocated all "
@@ -13415,13 +13473,13 @@ msgstr ""
"tecknen)."
#. type: TP
-#: ../man/top.1:1028
+#: ../man/top.1:1031
#, no-wrap
msgid "B<SUPGRPS \\*(Em Supplementary Group Names >"
msgstr "B<KOMPGRP \\*(Em Komplementära gruppnamn >"
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1033
+#: ../man/top.1:1036
msgid ""
"The names of any supplementary group(s) established at login or inherited "
"from a task's parent. They are displayed in a comma delimited list."
@@ -13430,7 +13488,7 @@ msgstr ""
"ärvda från en uppgifts förälder. De visas i en kommaseparerad lista."
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1037
+#: ../man/top.1:1040
msgid ""
"\\*(NT The SUPGRPS field, unlike most columns, is not fixed-width. When "
"displayed, it plus any other variable width columns will be allocated all "
@@ -13442,24 +13500,24 @@ msgstr ""
"tecknen)"
#. type: TP
-#: ../man/top.1:1038
+#: ../man/top.1:1041
#, no-wrap
msgid "B<SUSER \\*(Em Saved User Name >"
msgstr "B<SANV \\*(Em Sparat användarnamn >"
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1041
+#: ../man/top.1:1044
msgid "TheI< saved> user name."
msgstr "Det I<sparade> användarnamnet."
#. type: TP
-#: ../man/top.1:1042
+#: ../man/top.1:1045
#, no-wrap
msgid "B<SWAP \\*(Em Swapped Size (KiB) >"
msgstr "B<VÄXL \\*(Em Växlad storlek (KiB) >"
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1046
+#: ../man/top.1:1049
msgid ""
"The formerly resident portion of a task's address space written to the "
"\\*(MS when \\*(MP becomes over committed."
@@ -13468,13 +13526,13 @@ msgstr ""
"\\*(MSen när \\*(MP blir överanvänt."
#. type: TP
-#: ../man/top.1:1049
+#: ../man/top.1:1052
#, no-wrap
msgid "B<TGID \\*(Em Thread Group Id >"
msgstr "B<TGID \\*(Em Trådgrupps-id >"
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1054
+#: ../man/top.1:1057
msgid ""
"The ID of the thread group to which a task belongs. It is the PID of the "
"thread group leader. In kernel terms, it represents those tasks that share "
@@ -13484,13 +13542,13 @@ msgstr ""
"kärnans termer representerar det de uppgifter som delar en mm_struct."
#. type: TP
-#: ../man/top.1:1055
+#: ../man/top.1:1058
#, no-wrap
msgid "B<TIME \\*(Em \\*(PU Time >"
msgstr "B<TID \\*(Em \\*(PU-tid >"
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1062
+#: ../man/top.1:1065
msgid ""
"Total \\*(PU time the task has used since it started. When Cumulative mode "
"is \\*O, each process is listed with the \\*(Pu time that it and its dead "
@@ -13505,13 +13563,13 @@ msgstr ""
"information om detta läge."
#. type: TP
-#: ../man/top.1:1063
+#: ../man/top.1:1066
#, no-wrap
msgid "B<TIME+ \\*(Em \\*(PU Time, hundredths >"
msgstr "B<TID+ \\*(Em \\*(PU-tid, hundradelar >"
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1067
+#: ../man/top.1:1070
msgid ""
"The same as TIME, but reflecting more granularity through hundredths of a "
"second."
@@ -13519,13 +13577,13 @@ msgstr ""
"Samma som TID, men avspeglar mer noggrannhet genom hundradelar av sekunder."
#. type: TP
-#: ../man/top.1:1068
+#: ../man/top.1:1071
#, no-wrap
msgid "B<TPGID \\*(Em Tty Process Group Id >"
msgstr "B<TPGID \\*(Em Tty-processgrupps-id >"
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1074
+#: ../man/top.1:1077
msgid ""
"The process group ID of the foreground process for the connected tty, or -1 "
"if a process is not connected to a terminal. By convention, this value "
@@ -13536,13 +13594,13 @@ msgstr ""
"lika med processgruppsledarens (\\*(Xa PGRP) process-ID (\\*(Xa PID)."
#. type: TP
-#: ../man/top.1:1075
+#: ../man/top.1:1078
#, no-wrap
msgid "B<TTY \\*(Em Controlling Tty >"
msgstr "B<TTY \\*(Em Styrande tty >"
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1082
+#: ../man/top.1:1085
msgid ""
"The name of the controlling terminal. This is usually the device (serial "
"port, pty, etc.) from which the process was started, and which it uses for "
@@ -13555,24 +13613,24 @@ msgstr ""
"vilket fall man ser en ”?” visad."
#. type: TP
-#: ../man/top.1:1083
+#: ../man/top.1:1086
#, no-wrap
msgid "B<UID \\*(Em User Id >"
msgstr "B<AID \\*(Em Användar-id >"
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1086
+#: ../man/top.1:1089
msgid "TheI< effective> user ID of the task's owner."
msgstr "Uppgiftens I<effektiva> ägares användar-ID."
#. type: TP
-#: ../man/top.1:1087
+#: ../man/top.1:1090
#, no-wrap
msgid "B<USED \\*(Em Memory in Use (KiB) >"
msgstr "B<ANV \\*(Em Använt minne (KiB) >"
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1091
+#: ../man/top.1:1094
msgid ""
"This field represents the non-swapped \\*(MP a task is using (RES) plus the "
"swapped out portion of its address space (SWAP)."
@@ -13581,24 +13639,24 @@ msgstr ""
"utväxlade delen av dess adressutrymme (VÄXL)."
#. type: TP
-#: ../man/top.1:1094
+#: ../man/top.1:1097
#, no-wrap
msgid "B<USER \\*(Em User Name >"
msgstr "B<ANVÄNDARE \\*(Em Användarnamn >"
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1097
+#: ../man/top.1:1100
msgid "TheI< effective> user name of the task's owner."
msgstr "Uppgiftens I<effektiva> ägares användarnamn."
#. type: TP
-#: ../man/top.1:1098
+#: ../man/top.1:1101
#, no-wrap
msgid "B<USS \\*(Em Unique Set Size >"
msgstr "B<URSS \\*(Em Unika mängdens storlek >"
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1103
+#: ../man/top.1:1106
msgid ""
"The non-swapped portion of \\*(MP (`RSS') not shared with any other "
"process. It is derived from the `smaps_rollup' file."
@@ -13607,13 +13665,13 @@ msgstr ""
"process. Det härleds fron filen ”smaps_rollup”."
#. type: TP
-#: ../man/top.1:1106
+#: ../man/top.1:1109
#, no-wrap
msgid "B<VIRT \\*(Em Virtual Memory Size (KiB) >"
msgstr "B<VIRT \\*(Em Storleken på virtuellt minne (KiB) >"
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1111
+#: ../man/top.1:1114
msgid ""
"The total amount of \\*(MV used by the task. It includes all code, data and "
"shared libraries plus pages that have been swapped out and pages that have "
@@ -13624,13 +13682,13 @@ msgstr ""
"avbildats men inte använts."
#. type: TP
-#: ../man/top.1:1114
+#: ../man/top.1:1117
#, no-wrap
msgid "B<WCHAN \\*(Em Sleeping in Function >"
msgstr "B<WKAN \\*(Em Sover i en funktion >"
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1119
+#: ../man/top.1:1122
msgid ""
"This field will show the name of the kernel function in which the task is "
"currently sleeping. Running tasks will display a dash (`-') in this column."
@@ -13639,30 +13697,30 @@ msgstr ""
"sover. Körande uppgifter kommer visa ett streck (”-”) i denna kolumn."
#. type: TP
-#: ../man/top.1:1120
+#: ../man/top.1:1123
#, no-wrap
msgid "B<ioR \\*(Em I/O Bytes Read >"
msgstr "B<ioL \\*(Em I/O-byte lästa >"
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1123
+#: ../man/top.1:1126
msgid ""
"The number of bytes a process caused to be fetched from the storage layer."
msgstr "Antalet byte en process orsakade att de lästes från lagringsnivån."
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1125
+#: ../man/top.1:1128
msgid "Root privileges are required to display `io' data for other users."
msgstr "Root-privilegier krävs för att visa ”io”-data för andra användare."
#. type: TP
-#: ../man/top.1:1126
+#: ../man/top.1:1129
#, no-wrap
msgid "B<ioRop \\*(Em I/O Read Operations >"
msgstr "B<ioLåt \\*(Em I/O-läsåtgärder >"
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1130
+#: ../man/top.1:1133
msgid ""
"The number of read I/O operations (syscalls) for a process. Such calls "
"might not result in actual physical disk I/O."
@@ -13671,24 +13729,24 @@ msgstr ""
"resulterar inte nödvändigtvis i faktisk fysisk disk-I/O."
#. type: TP
-#: ../man/top.1:1131
+#: ../man/top.1:1134
#, no-wrap
msgid "B<ioW \\*(Em I/O Bytes Written >"
msgstr "B<ioS \\*(Em I/O-byte skrivna >"
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1134
+#: ../man/top.1:1137
msgid "The number of bytes a process caused to be sent to the storage layer."
msgstr "Antalet byte en process orsakade att de skickades till lagringsnivån."
#. type: TP
-#: ../man/top.1:1135
+#: ../man/top.1:1138
#, no-wrap
msgid "B<ioWop \\*(Em I/O Write Operations >"
msgstr "B<ioSåt \\*(Em I/O-skrivåtgärder >"
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1139
+#: ../man/top.1:1142
msgid ""
"The number of write I/O operations (syscalls) for a process. Such calls "
"might not result in actual physical disk I/O."
@@ -13697,13 +13755,13 @@ msgstr ""
"resulterar inte nödvändigtvis i faktisk fysisk disk-I/O."
#. type: TP
-#: ../man/top.1:1140
+#: ../man/top.1:1143
#, no-wrap
msgid "B<nDRT \\*(Em Dirty Pages Count >"
msgstr "B<aSmu \\*(Em Antal smutsiga sidor >"
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1146
+#: ../man/top.1:1149
msgid ""
"The number of pages that have been modified since they were last written to "
"\\*(AS. Dirty pages must be written to \\*(AS before the corresponding "
@@ -13714,18 +13772,18 @@ msgstr ""
"kan användas för någon annan virtuell sida."
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1148
+#: ../man/top.1:1151
msgid "This field was deprecated with linux 2.6 and is always zero."
msgstr "Detta fält är föråldrat sedan linux 2.6 och är alltid noll."
#. type: TP
-#: ../man/top.1:1149
+#: ../man/top.1:1152
#, no-wrap
msgid "B<nMaj \\*(Em Major Page Fault Count >"
msgstr "B<aSmå \\*(Em Antal större sidfel >"
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1156
+#: ../man/top.1:1159
msgid ""
"The number ofB< major> page faults that have occurred for a task. A page "
"fault occurs when a process attempts to read from or write to a virtual page "
@@ -13738,13 +13796,13 @@ msgstr ""
"är inblandat i att göra sidan tillgänglig."
#. type: TP
-#: ../man/top.1:1157
+#: ../man/top.1:1160
#, no-wrap
msgid "B<nMin \\*(Em Minor Page Fault count >"
msgstr "B<aSmå \\*(Em Antal mindre sidfel >"
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1164
+#: ../man/top.1:1167
msgid ""
"The number ofB< minor> page faults that have occurred for a task. A page "
"fault occurs when a process attempts to read from or write to a virtual page "
@@ -13757,24 +13815,24 @@ msgstr ""
"åtkomst av \\*(AS för att göra sidan tillgänglig."
#. type: TP
-#: ../man/top.1:1165
+#: ../man/top.1:1168
#, no-wrap
msgid "B<nTH \\*(Em Number of Threads >"
msgstr "B<nTR \\*(Em Antal trådar >"
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1168
+#: ../man/top.1:1171
msgid "The number of threads associated with a process."
msgstr "Antalet trådar kopplade till en process."
#. type: TP
-#: ../man/top.1:1169
+#: ../man/top.1:1172
#, no-wrap
msgid "B<nsCGROUP \\*(Em CGROUP namespace >"
msgstr "B<nrGRUPPER \\*(Em CGROUP-namnrymd >"
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1173
+#: ../man/top.1:1176
msgid ""
"The Inode of the namespace used to hide the identity of the control group of "
"which process is a member."
@@ -13783,13 +13841,13 @@ msgstr ""
"vilken processen är en medlem."
#. type: TP
-#: ../man/top.1:1174
+#: ../man/top.1:1177
#, no-wrap
msgid "B<nsIPC \\*(Em IPC namespace >"
msgstr "B<nrIPK \\*(Em IPK-namnrymd >"
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1178
+#: ../man/top.1:1181
msgid ""
"The Inode of the namespace used to isolate interprocess communication (IPC) "
"resources such as System V IPC objects and POSIX message queues."
@@ -13799,13 +13857,13 @@ msgstr ""
"meddelandeköer."
#. type: TP
-#: ../man/top.1:1179
+#: ../man/top.1:1182
#, no-wrap
msgid "B<nsMNT \\*(Em MNT namespace >"
msgstr "B<nrMNT \\*(Em MNT-namnrymd >"
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1183
+#: ../man/top.1:1186
msgid ""
"The Inode of the namespace used to isolate filesystem mount points thus "
"offering different views of the filesystem hierarchy."
@@ -13814,13 +13872,13 @@ msgstr ""
"filsystem och därmed erbjuder olika vyer av filsystemshierarkin."
#. type: TP
-#: ../man/top.1:1184
+#: ../man/top.1:1187
#, no-wrap
msgid "B<nsNET \\*(Em NET namespace >"
msgstr "B<nrNÄT \\*(Em NÄT-namnrymd >"
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1188
+#: ../man/top.1:1191
msgid ""
"The Inode of the namespace used to isolate resources such as network "
"devices, IP addresses, IP routing, port numbers, etc."
@@ -13829,13 +13887,13 @@ msgstr ""
"nätverksenheter, IP-adresser, IP-ruttläggning, portnummer etc."
#. type: TP
-#: ../man/top.1:1189
+#: ../man/top.1:1192
#, no-wrap
msgid "B<nsPID \\*(Em PID namespace >"
msgstr "B<nrPID \\*(Em PID-namnrymd >"
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1195
+#: ../man/top.1:1198
msgid ""
"The Inode of the namespace used to isolate process ID numbers meaning they "
"need not remain unique. Thus, each such namespace could have its own `init/"
@@ -13848,13 +13906,13 @@ msgstr ""
"initieringsuppgifter och skörda föräldralösa barnprocesser."
#. type: TP
-#: ../man/top.1:1196
+#: ../man/top.1:1199
#, no-wrap
msgid "B<nsTIME \\*(Em TIME namespace >"
msgstr "B<nrTID \\*(Em TIDS-namnrymd >"
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1200
+#: ../man/top.1:1203
msgid ""
"The Inode of the namespace which allows processes to see different system "
"times in a way similar to the UTS namespace."
@@ -13863,13 +13921,13 @@ msgstr ""
"liknande det för UTS-namnrymden."
#. type: TP
-#: ../man/top.1:1201
+#: ../man/top.1:1204
#, no-wrap
msgid "B<nsUSER \\*(Em USER namespace >"
msgstr "B<nrANV \\*(Em ANVÄNDAR-namnrymd >"
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1207
+#: ../man/top.1:1210
msgid ""
"The Inode of the namespace used to isolate the user and group ID numbers. "
"Thus, a process could have a normal unprivileged user ID outside a user "
@@ -13882,13 +13940,13 @@ msgstr ""
"root-privilegier, inuti den namnrymden."
#. type: TP
-#: ../man/top.1:1208
+#: ../man/top.1:1211
#, no-wrap
msgid "B<nsUTS \\*(Em UTS namespace >"
msgstr "B<nrUTS \\*(Em UTS-namnrymd >"
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1212
+#: ../man/top.1:1215
msgid ""
"The Inode of the namespace used to isolate hostname and NIS domain name. "
"UTS simply means \"UNIX Time-sharing System\"."
@@ -13897,13 +13955,13 @@ msgstr ""
"domännamn. UTS betyder helt enkelt ”UNIX Time-sharing System”."
#. type: TP
-#: ../man/top.1:1213
+#: ../man/top.1:1216
#, no-wrap
msgid "B<vMj \\*(Em Major Page Fault Count Delta>"
msgstr "B<vSt \\*(Em Delta av antal stora sidfel>"
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1217
+#: ../man/top.1:1220
msgid ""
"The number ofB< major> page faults that have occurred since the last update "
"(see nMaj)."
@@ -13912,13 +13970,13 @@ msgstr ""
"(se aSto)."
#. type: TP
-#: ../man/top.1:1218
+#: ../man/top.1:1221
#, no-wrap
msgid "B<vMn \\*(Em Minor Page Fault Count Delta>"
msgstr "B<vSm \\*(Em Delta av antal mindre sidfel>"
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1222
+#: ../man/top.1:1225
msgid ""
"The number ofB< minor> page faults that have occurred since the last update "
"(see nMin)."
@@ -13928,14 +13986,14 @@ msgstr ""
#. ......................................................................
#. type: SS
-#: ../man/top.1:1224
+#: ../man/top.1:1227
#, no-wrap
msgid "3b. MANAGING Fields"
msgstr "3b. HANTERING av fält"
#. ----------------------------------------------------------------------
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1231
+#: ../man/top.1:1234
msgid ""
"After pressing the \\*(CI `f' (Fields Management) you will be presented with "
"a screen showing: 1) the \\*(CW name; 2) the designated sort field; 3) all "
@@ -13949,16 +14007,16 @@ msgstr ""
"den mån skärmbredden tillåter."
#. type: IP
-#: ../man/top.1:1233 ../man/top.1:1239 ../man/top.1:1244 ../man/top.1:1248
-#: ../man/top.1:1253 ../man/top.1:2679 ../man/top.1:2702 ../man/top.1:2711
-#: ../man/top.1:2727 ../man/top.1:2733 ../man/top.1:2739 ../man/top.1:2749
-#: ../man/top.1:2766
+#: ../man/top.1:1236 ../man/top.1:1242 ../man/top.1:1247 ../man/top.1:1251
+#: ../man/top.1:1256 ../man/top.1:2682 ../man/top.1:2705 ../man/top.1:2714
+#: ../man/top.1:2730 ../man/top.1:2736 ../man/top.1:2742 ../man/top.1:2752
+#: ../man/top.1:2769
#, no-wrap
msgid "\\(bu"
msgstr "\\(bu"
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1238
+#: ../man/top.1:1241
msgid ""
"As the on screen instructions indicate, you navigate among the fields with "
"theB< Up> andB< Down> \\*(KAs. The PgUp, PgDn, Home and End keys can also "
@@ -13969,7 +14027,7 @@ msgstr ""
"användas för att snabbt nå det första eller sista tillgängliga fältet."
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1243
+#: ../man/top.1:1246
msgid ""
"TheB< Right> \\*(KA selects a field for repositioning and theB< Left> \\*(KA "
"or the E<lt>B<Enter>E<gt> key commits that field's placement."
@@ -13979,7 +14037,7 @@ msgstr ""
"placering."
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1247
+#: ../man/top.1:1250
msgid ""
"The `B<d>' key or the E<lt>B<Space>E<gt> bar toggles a field's display "
"status, and thus the presence or absence of the asterisk."
@@ -13988,7 +14046,7 @@ msgstr ""
"visningsstatus, och därmed förekomsten eller frånvaron av asterisken."
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1252
+#: ../man/top.1:1255
msgid ""
"The `B<s>' key designates a field as the sort field. \\*(XT 4c. TASK AREA "
"Commands, SORTING for additional information regarding your selection of a "
@@ -13999,7 +14057,7 @@ msgstr ""
"av sorteringsfält."
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1256
+#: ../man/top.1:1259
msgid ""
"The `B<a>' and `B<w>' keys can be used to cycle through all available "
"windows and the `B<q>' or E<lt>B<Esc>E<gt> keys exit Fields Management."
@@ -14009,7 +14067,7 @@ msgstr ""
"fälthanteringen."
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1265
+#: ../man/top.1:1268
msgid ""
"The Fields Management screen can also be used to change the \\*(CG in either "
"\\*(FM or \\*(AM. Whatever was targeted when `q' or E<lt>EscE<gt> was "
@@ -14024,7 +14082,7 @@ msgstr ""
"om aktuella fönster och \\*(FGer."
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1272
+#: ../man/top.1:1275
msgid ""
"\\*(NT Any window that has been scrolledI< horizontally> will be reset if "
"any field changes are made via the Fields Management screen. AnyI< "
@@ -14039,14 +14097,14 @@ msgstr ""
#. ----------------------------------------------------------------------
#. type: SH
-#: ../man/top.1:1274
+#: ../man/top.1:1277
#, no-wrap
msgid "4. INTERACTIVE Commands"
msgstr "4. INTERAKTIVA kommandon"
#. ----------------------------------------------------------------------
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1279
+#: ../man/top.1:1282
msgid ""
"Listed below is a brief index of commands within categories. Some commands "
"appear more than once \\*(Em their meaning or scope may vary depending on "
@@ -14057,7 +14115,7 @@ msgstr ""
"kan variera beroende på sammahanget i vilket de ges."
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1302
+#: ../man/top.1:1305
#, no-wrap
msgid ""
" 4a.I< Global-Commands >\n"
@@ -14106,14 +14164,14 @@ msgstr ""
#. ......................................................................
#. type: SS
-#: ../man/top.1:1305
+#: ../man/top.1:1308
#, no-wrap
msgid "4a. GLOBAL Commands"
msgstr "4a. GLOBALA kommandon"
#. ----------------------------------------------------------------------
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1310
+#: ../man/top.1:1313
msgid ""
"The global \\*(CIs areB< always> available in both \\*(FM and \\*(AM. "
"However, some of these \\*(CIs areB< not available> when running in Secure "
@@ -14124,7 +14182,7 @@ msgstr ""
"tillgängliga> när man kör i säkert läge."
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1314
+#: ../man/top.1:1317
msgid ""
"If you wish to know in advance whether or not your \\*(We has been secured, "
"simply ask for help and view the system summary on the second line."
@@ -14134,13 +14192,13 @@ msgstr ""
"raden."
#. type: TP
-#: ../man/top.1:1315
+#: ../man/top.1:1318
#, no-wrap
msgid "\\ \\ E<lt>B<Enter>E<gt> or E<lt>B<Space>E<gt>\\ \\ :I<Refresh-Display >"
msgstr "\\ \\ E<lt>B<Enter>E<gt> eller E<lt>B<Mellanslag>E<gt>\\ \\ :I<Uppdatera visningen>"
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1320
+#: ../man/top.1:1323
msgid ""
"These commands awaken \\*(We and following receipt of any input the entire "
"display will be repainted. They also force an update of any hotplugged "
@@ -14151,7 +14209,7 @@ msgstr ""
"eventuella ändringar i drift av \\*(Pu eller \\*(MP."
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1323
+#: ../man/top.1:1326
msgid ""
"Use either of these keys if you have a large delay interval and wish to see "
"current status,"
@@ -14160,13 +14218,13 @@ msgstr ""
"fördröjningsintervall och vill se den aktuella statusen."
#. type: TP
-#: ../man/top.1:1324
+#: ../man/top.1:1327
#, no-wrap
msgid "\\ \\ \\ B<?> | B<h>\\ \\ :I<Help >"
msgstr "\\ \\ \\ B<?> | B<h>\\ \\ :I<Hjälp>"
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1329
+#: ../man/top.1:1332
msgid ""
"There are two help levels available. The first will provide a reminder of "
"all the basic \\*(CIs. If \\*(We isI< secured>, that screen will be "
@@ -14177,7 +14235,7 @@ msgstr ""
"den skärmen vara förkortad."
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1332
+#: ../man/top.1:1335
msgid ""
"Typing `h' or `?' on that help screen will take you to help for those "
"\\*(CIs applicable to \\*(AM."
@@ -14186,13 +14244,13 @@ msgstr ""
"interaktiva kommandon som är tillämpliga på \\*(AM."
#. type: TP
-#: ../man/top.1:1333
+#: ../man/top.1:1336
#, no-wrap
msgid "\\ \\ \\ B<=>\\ \\ :I<Exit-Display-Limits >"
msgstr "\\ \\ \\ B<=>\\ \\ :I<Gå ur visningsbegränsningar>"
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1340
+#: ../man/top.1:1343
msgid ""
"Removes restrictions on what is shown. This command will reverse any "
"`i' (idle tasks), `n' (max tasks), `v' (hide children) and `F' focus "
@@ -14207,7 +14265,7 @@ msgstr ""
"Cpu-läge."
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1343
+#: ../man/top.1:1346
msgid ""
"Additionally, if the window has been scrolled it will be reset with this "
"command."
@@ -14216,13 +14274,13 @@ msgstr ""
"kommando."
#. type: TP
-#: ../man/top.1:1344
+#: ../man/top.1:1347
#, no-wrap
msgid "\\ \\ \\ B<0>\\ \\ :I<Zero-Suppress> toggle "
msgstr "\\ \\ \\ B<0>\\ \\ :I<Nollundertryckning>sväxel"
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1349
+#: ../man/top.1:1352
msgid ""
"This command determines whether zeros are shown or suppressed for many of "
"the fields in a \\*(TW. Fields like UID, GID, NI, PR or P are not affected "
@@ -14233,13 +14291,13 @@ msgstr ""
"denna växel."
#. type: TP
-#: ../man/top.1:1350
+#: ../man/top.1:1353
#, no-wrap
msgid "\\ \\ \\ B<A>\\ \\ :I<Alternate-Display-Mode> toggle "
msgstr "\\ \\ \\ B<A>\\ \\ :I<Alternativt visningsläge>sväxel"
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1355
+#: ../man/top.1:1358
msgid ""
"This command will switch between \\*(FM and \\*(AM. \\*(XT 5. ALTERNATE-"
"DISPLAY Provisions and the `g' \\*(CI for insight into \\*(CWs and \\*(FGs."
@@ -14249,13 +14307,13 @@ msgstr ""
"aktuella fönster och \\*(FGer."
#. type: TP
-#: ../man/top.1:1356
+#: ../man/top.1:1359
#, no-wrap
msgid "\\ \\ \\ B<B>\\ \\ :I<Bold-Disable/Enable> toggle "
msgstr "\\ \\ \\ B<B>\\ \\ :I<Fetstil-avaktiverings/aktiverings>växel"
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1362
+#: ../man/top.1:1365
msgid ""
"This command will influence use of the bold terminfo capability and altersB< "
"both> the \\*(SA and \\*(TA for the \\*(CW. While it is intended primarily "
@@ -14266,7 +14324,7 @@ msgstr ""
"första hand för dumma terminaler kan det användas när som helst."
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1367
+#: ../man/top.1:1370
msgid ""
"\\*(NT When this toggle is \\*O and \\*(We is operating in monochrome mode, "
"theB< entire display> will appear as normal text. Thus, unless the `x' and/"
@@ -14279,13 +14337,13 @@ msgstr ""
"ens att de är på."
#. type: TP
-#: ../man/top.1:1368
+#: ../man/top.1:1371
#, no-wrap
msgid "*\\ \\ B<d> | B<s>\\ \\ :I<Change-Delay-Time-interval >"
msgstr "*\\ \\ B<d> | B<s>\\ \\ :I<Ändra tidsfördröjningsintervallet>"
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1372
+#: ../man/top.1:1375
msgid ""
"You will be prompted to enter the delay time, in seconds, between display "
"updates."
@@ -14294,7 +14352,7 @@ msgstr ""
"skärmuppdateringar."
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1378
+#: ../man/top.1:1381
msgid ""
"Fractional seconds are honored, but a negative number is not allowed. "
"Entering 0 causes (nearly) continuous updates, with an unsatisfactory "
@@ -14309,7 +14367,7 @@ msgstr ""
"till systembelastningen, så sätt det med försiktighet."
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1381
+#: ../man/top.1:1384
msgid ""
"If at any time you wish to know the current delay time, simply ask for help "
"and view the system summary on the second line."
@@ -14318,13 +14376,13 @@ msgstr ""
"enkelt om hjälp och se systemsammanfattningen på andra raden."
#. type: TP
-#: ../man/top.1:1382
+#: ../man/top.1:1385
#, no-wrap
msgid "\\ \\ \\ B<E>\\ \\ :I<Enforce-Summary-Memory-Scale> in Summary Area"
msgstr "\\ \\ \\ B<E>\\ \\ :I<Styr sammanfattningens minnesskala> i sammanfattningsområdet"
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1387
+#: ../man/top.1:1390
msgid ""
"With this command you can cycle through the available \\*(SA memory scaling "
"which ranges from KiB (kibibytes or 1,024 bytes) through EiB (exbibytes or "
@@ -14335,7 +14393,7 @@ msgstr ""
"eller 1\\ 152\\ 921\\ 504\\ 606\\ 846\\ 976 byte)."
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1391
+#: ../man/top.1:1394
msgid ""
"If you see a `+' between a displayed number and the following label, it "
"means that \\*(We was forced to truncate some portion of that number. By "
@@ -14346,13 +14404,13 @@ msgstr ""
"skalfaktorn kan sådan avhuggning undvikas."
#. type: TP
-#: ../man/top.1:1392
+#: ../man/top.1:1395
#, no-wrap
msgid "\\ \\ \\ B<e>\\ \\ :I<Enforce-Task-Memory-Scale> in Task Area"
msgstr "\\ \\ \\ B<e>\\ \\ :I<Styr uppgiftsminnesskallan> i uppgiftsområdet"
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1397
+#: ../man/top.1:1400
msgid ""
"With this command you can cycle through the available \\*(TA memory scaling "
"which ranges from KiB (kibibytes or 1,024 bytes) through PiB (pebibytes or "
@@ -14363,7 +14421,7 @@ msgstr ""
"(pebibyte eller 1\\ 125\\ 899\\ 906\\ 842\\ 624 byte)."
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1404
+#: ../man/top.1:1407
msgid ""
"While \\*(We will try to honor the selected target range, additional scaling "
"might still be necessary in order to accommodate current values. If you "
@@ -14380,13 +14438,13 @@ msgstr ""
"inte kan undertryckas med det interaktiva kommandot ”0”."
#. type: TP
-#: ../man/top.1:1405
+#: ../man/top.1:1408
#, no-wrap
msgid "\\ \\ \\ B<g>\\ \\ :I<Choose-Another-Window/Field-Group >"
msgstr "\\ \\ \\ B<g>\\ \\ :I<Välj en annan fönster-/fältgrupp>"
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1411
+#: ../man/top.1:1414
msgid ""
"You will be prompted to enter a number between 1 and 4 designating the "
"\\*(FG which should be made the \\*(CW. You will soon grow comfortable with "
@@ -14397,13 +14455,13 @@ msgstr ""
"särskilt efter att ha experimenterat med \\*(AM."
#. type: TP
-#: ../man/top.1:1412
+#: ../man/top.1:1415
#, no-wrap
msgid "\\ \\ \\ B<H>\\ \\ :I<Threads-mode> toggle "
msgstr "\\ \\ \\ B<H>\\ \\ :I<Trådläges>växel"
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1417
+#: ../man/top.1:1420
msgid ""
"When this toggle is \\*O, individual threads will be displayed for all "
"processes in all visible \\*(TWs. Otherwise, \\*(We displays a summation of "
@@ -14414,13 +14472,13 @@ msgstr ""
"varje process."
#. type: TP
-#: ../man/top.1:1418
+#: ../man/top.1:1421
#, no-wrap
msgid "\\ \\ \\ B<I>\\ \\ :I<Irix/Solaris-Mode> toggle "
msgstr "\\ \\ \\ B<I>\\ \\ :I<Irix-/Solaris-läges>växel"
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1423
+#: ../man/top.1:1426
msgid ""
"When operating in Solaris mode (`I' toggled \\*F), a task's \\*(Pu usage "
"will be divided by the total number of \\*(PUs. After issuing this command, "
@@ -14431,18 +14489,18 @@ msgstr ""
"kommando blir man meddelad om det nya tillståndet för denna växel."
#. type: TP
-#: ../man/top.1:1424
+#: ../man/top.1:1427
#, no-wrap
msgid "*\\ \\ B<k>\\ \\ :I<Kill-a-task >"
msgstr "*\\ \\ B<k>\\ \\ :I<Döda en uppgift>"
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1427
+#: ../man/top.1:1430
msgid "You will be prompted for a PID and then the signal to send."
msgstr "Man får frågan om vilken PID och signalen som skall skickas."
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1431 ../man/top.1:1453
+#: ../man/top.1:1434 ../man/top.1:1456
msgid ""
"Entering no PID or a negative number will be interpreted as the default "
"shown in the prompt (the first task displayed). A PID value of zero means "
@@ -14453,7 +14511,7 @@ msgstr ""
"noll betyer programmet \\*(We självt."
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1434
+#: ../man/top.1:1437
msgid ""
"The default signal, as reflected in the prompt, is SIGTERM. However, you "
"can send any signal, via number or name."
@@ -14462,7 +14520,7 @@ msgstr ""
"skicka vilken signal som helst, via nummer eller namn."
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1437
+#: ../man/top.1:1440
msgid ""
"If you wish to abort the kill process, do one of the following depending on "
"your progress:"
@@ -14471,7 +14529,7 @@ msgstr ""
"långt man kommit:"
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1441
+#: ../man/top.1:1444
#, no-wrap
msgid ""
" 1) at the pid prompt, type an invalid number\n"
@@ -14483,24 +14541,24 @@ msgstr ""
" 3) vid godtycklig fråga, skriv E<lt>EscE<gt>\n"
#. type: TP
-#: ../man/top.1:1443
+#: ../man/top.1:1446
#, no-wrap
msgid "\\ \\ \\ B<q>\\ \\ :I<Quit >"
msgstr "\\ \\ \\ B<q>\\ \\ :I<Avsluta>"
#. type: TP
-#: ../man/top.1:1446
+#: ../man/top.1:1449
#, no-wrap
msgid "*\\ \\ B<r>\\ \\ :I<Renice-a-Task >"
msgstr "*\\ \\ B<r>\\ \\ :I<Ändra nice för en uppgift>"
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1449
+#: ../man/top.1:1452
msgid "You will be prompted for a PID and then the value to nice it to."
msgstr "Man får fråga om ett PID och sedan värdet att sätta dess nice till."
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1459
+#: ../man/top.1:1462
msgid ""
"A positive nice value will cause a process to lose priority. Conversely, a "
"negative nice value will cause a process to be viewed more favorably by the "
@@ -14513,7 +14571,7 @@ msgstr ""
"sänka det."
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1462
+#: ../man/top.1:1465
msgid ""
"If you wish to abort the renice process, do one of the following depending "
"on your progress:"
@@ -14522,7 +14580,7 @@ msgstr ""
"beroende på hur långt man kommit:"
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1466
+#: ../man/top.1:1469
#, no-wrap
msgid ""
" 1) at the pid prompt, type an invalid number\n"
@@ -14534,13 +14592,13 @@ msgstr ""
" 3) vid godtycklig fråga, skriv E<lt>EscE<gt>\n"
#. type: TP
-#: ../man/top.1:1468
+#: ../man/top.1:1471
#, no-wrap
msgid "\\ \\ \\ B<W>\\ \\ :I<Write-the-Configuration-File >"
msgstr "\\ \\ \\ B<W>\\ \\ :I<Skriv konfigurationsfilen>"
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1474
+#: ../man/top.1:1477
msgid ""
"This will save all of your options and toggles plus the current display mode "
"and delay time. By issuing this command just before quitting \\*(We, you "
@@ -14551,13 +14609,13 @@ msgstr ""
"man avslutar \\*(We kan man återstarta senare i exakt samma tillstånd."
#. type: TP
-#: ../man/top.1:1475
+#: ../man/top.1:1478
#, no-wrap
msgid "\\ \\ \\ B<X>\\ \\ :I<Extra-Fixed-Width >"
msgstr "\\ \\ \\ B<X>\\ \\ :I<Extra fältbredd>"
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1480
+#: ../man/top.1:1483
msgid ""
"Some fields are fixed width and not scalable. As such, they are subject to "
"truncation which would be indicated by a `+' in the last position."
@@ -14566,14 +14624,14 @@ msgstr ""
"avhuggning vilket indikeras av ett ”+” i den sista positionen."
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1482
+#: ../man/top.1:1485
msgid "This \\*(CI can be used to alter the widths of the following fields:"
msgstr ""
"Detta interaktiva kommando kan användas för att ändra bredden på följande "
"fält:"
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1494
+#: ../man/top.1:1497
#, no-wrap
msgid ""
" I< field default field default field default >\n"
@@ -14599,7 +14657,7 @@ msgstr ""
" nrUTS 10\n"
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1499
+#: ../man/top.1:1502
msgid ""
"You will be prompted for the amount to be added to the default widths shown "
"above. Entering zero forces a return to those defaults."
@@ -14608,7 +14666,7 @@ msgstr ""
"Att ange noll återställer till dessa standardvärden."
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1502
+#: ../man/top.1:1505
msgid ""
"If you enter a negative number, \\*(We will automatically increase the "
"column size as needed until there is no more truncated data."
@@ -14617,7 +14675,7 @@ msgstr ""
"så mycket som behövs tills det inte finns någon mer avhuggen data."
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1506
+#: ../man/top.1:1509
msgid ""
"\\*(NT Whether explicitly or automatically increased, the widths for these "
"fields are never decreased by \\*(We. To narrow them you must specify a "
@@ -14628,13 +14686,13 @@ msgstr ""
"eller återställa standardvärdena."
#. type: TP
-#: ../man/top.1:1507
+#: ../man/top.1:1510
#, no-wrap
msgid "\\ \\ \\ B<Y>\\ \\ :I<Inspect-Other-Output >"
msgstr "\\ \\ \\ B<Y>\\ \\ :I<Inspektera annan utmatning>"
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1513
+#: ../man/top.1:1516
msgid ""
"After issuing the `Y' \\*(CI, you will be prompted for a target PID. Typing "
"a value or accepting the default results in a separate screen. That screen "
@@ -14648,7 +14706,7 @@ msgstr ""
"pausad."
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1517
+#: ../man/top.1:1520
msgid ""
"\\*(NT This \\*(CI is only fully realized when supporting entries have been "
"manually added to the end of the \\*(We \\*(CF. For details on creating "
@@ -14660,7 +14718,7 @@ msgstr ""
"INSPEKTIONSposter."
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1524
+#: ../man/top.1:1527
msgid ""
"Most of the keys used to navigate the Inspect feature are reflected in its "
"header prologue. There are, however, additional keys available once you "
@@ -14673,7 +14731,7 @@ msgstr ""
"använt bläddraren ”less” och sammanfattas här för framtida referens."
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1534
+#: ../man/top.1:1537
#, no-wrap
msgid ""
" I< key function >\n"
@@ -14695,13 +14753,13 @@ msgstr ""
" G sista raden, ekvivalent med E<lt>EndE<gt>\n"
#. type: TP
-#: ../man/top.1:1536
+#: ../man/top.1:1539
#, no-wrap
msgid "\\ \\ \\ B<Z>\\ \\ :I<Change-Color-Mapping >"
msgstr "\\ \\ \\ B<Z>\\ \\ :I<Byt färgavbildning>"
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1541
+#: ../man/top.1:1544
msgid ""
"This key will take you to a separate screen where you can change the colors "
"for the \\*(CW, or for all windows. For details regarding this \\*(CI "
@@ -14712,32 +14770,32 @@ msgstr ""
"kommando \\*(Xt 4d. FÄRGavbildning."
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1544
+#: ../man/top.1:1547
msgid "\\ \\ B<^G>\\ \\ :I<Display-Control-Groups > (Ctrl key + `g')"
msgstr "\\ \\ B<^G>\\ \\ :I<Visa-styrgrupper > (Ctrl-tangent + ”g”)"
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1546
+#: ../man/top.1:1549
msgid "\\ \\ B<^K>\\ \\ :I<Display-Cmdline > (Ctrl key + `k')"
msgstr "\\ \\ B<^K>\\ \\ :I<Visa-kommandorad > (Ctrl-tangent + ”k”)"
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1548
+#: ../man/top.1:1551
msgid "\\ \\ B<^N>\\ \\ :I<Display-Environment > (Ctrl key + `n')"
msgstr "\\ \\ B<^N>\\ \\ :I<Visa-miljö > (Ctrl-tangent + ”n”)"
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1550
+#: ../man/top.1:1553
msgid "\\ \\ B<^P>\\ \\ :I<Display-Namesspaces > (Ctrl key + `p')"
msgstr "\\ \\ B<^P>\\ \\ :I<Visa-namnrymder > (Ctrl-tangent + ”p”)"
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1552
+#: ../man/top.1:1555
msgid "\\ \\ B<^U>\\ \\ :I<Display-Supplementary-Groups > (Ctrl key + `u')"
msgstr "\\ \\ B<^U>\\ \\ :I<Visa-kompletterande-grupper > (Ctrl-tangent + ”u”)"
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1558
+#: ../man/top.1:1561
msgid ""
"Applied to the first process displayed, these commands will show that task's "
"full (potentially wrapped) information. Such data will be displayed in a "
@@ -14750,7 +14808,7 @@ msgstr ""
"monitorering fortsätter."
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1563
+#: ../man/top.1:1566
msgid ""
"Keying theI< same> `Ctrl' command a second time removes that separate window "
"as does the `=' command. Keying a different `Ctrl' combination, while one "
@@ -14762,7 +14820,7 @@ msgstr ""
"informationen."
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1568
+#: ../man/top.1:1571
msgid ""
"Notable among these provisions is the Ctrl+N (environment) command. Its "
"output can be extensive and not easily read when line wrapped. A more "
@@ -14775,13 +14833,13 @@ msgstr ""
"liksom den följande."
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1571
+#: ../man/top.1:1574
#, no-wrap
msgid " pipe ^I Environment ^I cat /proc/%d/environ | tr '\\e0' '\\en'\n"
msgstr " pipe ^I Miljö ^I cat /proc/%d/environ | tr '\\e0' '\\en'\n"
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1575
+#: ../man/top.1:1578
msgid ""
"\\*(XC `Y' \\*(CI above and topic 6b. ADDING INSPECT Entries for additional "
"information."
@@ -14790,7 +14848,7 @@ msgstr ""
"INSPEKTIONSposter för ytterligare information."
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1579
+#: ../man/top.1:1582
msgid ""
"As an alternative to `Inspect', and available to all of these `Ctrl' "
"commands, the tab key can be used to highlight individual elements in the "
@@ -14801,13 +14859,13 @@ msgstr ""
"bottenfönstret."
#. type: TP
-#: ../man/top.1:1581
+#: ../man/top.1:1584
#, no-wrap
msgid "\\ \\ B<^L>\\ \\ :I<Logged-Messages > (Ctrl key + `l')"
msgstr "\\ \\ B<^L>\\ \\ :I<Loggade-meddelanden > (Ctrl-tangent + ”l”)"
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1587
+#: ../man/top.1:1590
msgid ""
"The 10 most recent messages are displayed in a separate window at the bottom "
"of the screen while normal \\*(We monitoring continues. Keying `^L' a "
@@ -14820,19 +14878,19 @@ msgstr ""
"tabulatortangenten för att markera enskilda meddelanden."
#. type: TP
-#: ../man/top.1:1588
+#: ../man/top.1:1591
#, no-wrap
msgid "*\\ B<^R>\\ \\ :I<Renice-an-Autogroup > (Ctrl key + `r')"
msgstr "*\\ B<^R>\\ \\ :I<Ändra-nice-på-en-autogrupp > (Ctrl-tangent + ”r”)"
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1592
+#: ../man/top.1:1595
msgid ""
"You will be prompted for a PID and then the value for its autogroup AGNI."
msgstr "Man får fråga om en PID och sedan värdet på dess autogrupps AGNI."
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1595
+#: ../man/top.1:1598
msgid ""
"Entering no PID will be interpreted as the default shown in the prompt (the "
"first task displayed)."
@@ -14841,7 +14899,7 @@ msgstr ""
"prompten (den första visade uppgiften)."
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1601
+#: ../man/top.1:1604
msgid ""
"A positive AGNI value will cause processes in that autogroup to lose "
"priority. Conversely, a negative value causes them to be viewed more "
@@ -14854,19 +14912,19 @@ msgstr ""
"värden."
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1603
+#: ../man/top.1:1606
msgid "If you wish to abort the renice process type E<lt>EscE<gt>."
msgstr ""
"Om man vill avbryta processen att ändra nice-värde skriver man E<lt>EscE<gt>."
#. type: IP
-#: ../man/top.1:1604 ../man/top.1:2126
+#: ../man/top.1:1607 ../man/top.1:2129
#, no-wrap
msgid "*"
msgstr "*"
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1607
+#: ../man/top.1:1610
msgid ""
"The commands shown with an \\*(AK are not available in Secure mode, nor will "
"they be shown on the level-1 help screen."
@@ -14876,14 +14934,14 @@ msgstr ""
#. ......................................................................
#. type: SS
-#: ../man/top.1:1609
+#: ../man/top.1:1612
#, no-wrap
msgid "4b. SUMMARY AREA Commands"
msgstr "4b. SAMMANFATTNINGSOMRÅDETS kommandon"
#. ----------------------------------------------------------------------
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1614
+#: ../man/top.1:1617
msgid ""
"The \\*(SA \\*(CIs areB< always available> in both \\*(FM and \\*(AM. They "
"affect the beginning lines of your display and will determine the position "
@@ -14894,7 +14952,7 @@ msgstr ""
"avgör positionen för meddelanden och frågor."
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1618
+#: ../man/top.1:1621
msgid ""
"These commands always impact just the \\*(CG. \\*(XT 5. ALTERNATE-DISPLAY "
"Provisions and the `g' \\*(CI for insight into \\*(CWs and \\*(FGs."
@@ -14904,13 +14962,13 @@ msgstr ""
"\\*(FGer."
#. type: TP
-#: ../man/top.1:1619
+#: ../man/top.1:1622
#, no-wrap
msgid "\\ \\ \\ B<C>\\ \\ :I<Show-scroll-coordinates> toggle "
msgstr "\\ \\ \\ B<C>\\ \\ :I<Visa rullkoordinaters>växel"
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1624
+#: ../man/top.1:1627
msgid ""
"Toggle an informational message which is displayed whenever the message line "
"is not otherwise being used. For additional information \\*(Xt 5c. "
@@ -14920,13 +14978,13 @@ msgstr ""
"till något annat. För ytterligare information \\*(Xt 5c. RULLA ett fönster."
#. type: TP
-#: ../man/top.1:1625
+#: ../man/top.1:1628
#, no-wrap
msgid "\\ \\ \\ B<l>\\ \\ :I<Load-Average/Uptime> toggle "
msgstr "\\ \\ \\ B<l>\\ \\ :I<Lastgenomsnitts/uppetids>växel"
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1629
+#: ../man/top.1:1632
msgid ""
"This is also the line containing the program name (possibly an alias) when "
"operating in \\*(FM or the \\*(CW name when operating in \\*(AM."
@@ -14935,13 +14993,13 @@ msgstr ""
"man kör i \\*(FM eller namnet på \\*(CW när man kör i \\*(AM."
#. type: TP
-#: ../man/top.1:1630
+#: ../man/top.1:1633
#, no-wrap
msgid "\\ \\ \\ B<t>\\ \\ :I<Task/Cpu-States> toggle "
msgstr "\\ \\ \\ B<t>\\ \\ :I<Uppgifts/cpu-tillstånds>växel"
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1635
+#: ../man/top.1:1638
msgid ""
"This command affects from 2 to many \\*(SA lines, depending on the state of "
"the `1', `2' or `3' \\*(CTs and whether or not \\*(We is running under true "
@@ -14952,7 +15010,7 @@ msgstr ""
"\\*(We kör under sant SMP."
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1638
+#: ../man/top.1:1641
msgid ""
"This portion of the \\*(SA is also influenced by the `H' \\*(CI toggle, as "
"reflected in the total label which shows either Tasks or Threads."
@@ -14962,13 +15020,13 @@ msgstr ""
"uppgifter eller trådar."
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1640 ../man/top.1:1657
+#: ../man/top.1:1643 ../man/top.1:1660
msgid "This command serves as a 4-way toggle, cycling through these modes:"
msgstr ""
"Detta kommando fungerar som en 4-vägsväxel, och roterar genom dessa lägen:"
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1645
+#: ../man/top.1:1648
#, no-wrap
msgid ""
" 1. detailed percentages by category\n"
@@ -14982,7 +15040,7 @@ msgstr ""
" 4. slå av visning av uppgifter och cpu-tillstånd\n"
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1650
+#: ../man/top.1:1653
msgid ""
"When operating in either of the graphic modes, the display becomes much more "
"meaningful when individual CPUs or NUMA nodes are also displayed. \\*(XC "
@@ -14993,13 +15051,13 @@ msgstr ""
"kommandona ”1”, ”2” och ”3” nedan för ytterligare information."
#. type: TP
-#: ../man/top.1:1651
+#: ../man/top.1:1654
#, no-wrap
msgid "\\ \\ \\ B<m>\\ \\ :I<Memory/Swap-Usage> toggle "
msgstr "\\ \\ \\ B<m>\\ \\ :I<Minnes-/växlingsanvändnings>växel"
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1655
+#: ../man/top.1:1658
msgid ""
"This command affects the two \\*(SA lines dealing with physical and virtual "
"memory."
@@ -15008,7 +15066,7 @@ msgstr ""
"virtuellt minne."
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1662
+#: ../man/top.1:1665
#, no-wrap
msgid ""
" 1. detailed percentages by memory type\n"
@@ -15022,13 +15080,13 @@ msgstr ""
" 4. slå av visning av minne\n"
#. type: TP
-#: ../man/top.1:1664
+#: ../man/top.1:1667
#, no-wrap
msgid "\\ \\ \\ B<1>\\ \\ :I<Single/Separate-Cpu-States> toggle "
msgstr "\\ \\ \\ B<1>\\ \\ :I<Enkla/separata cpu-tillstånds>växel"
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1669
+#: ../man/top.1:1672
msgid ""
"This command affects how the `t' command's Cpu States portion is shown. "
"Although this toggle exists primarily to serve massively-parallel SMP "
@@ -15039,7 +15097,7 @@ msgstr ""
"maskiner är den itne begränsad endast till SMP-miljöer."
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1674
+#: ../man/top.1:1677
msgid ""
"When you see `%Cpu(s):' in the \\*(SA, the `1' toggle is \\*O and all \\*(Pu "
"information is gathered in a single line. Otherwise, each \\*(Pu is "
@@ -15050,13 +15108,13 @@ msgstr ""
"”%Cpu0, %Cpu1, …” upp till den tillgängliga skärmhöjden."
#. type: TP
-#: ../man/top.1:1675
+#: ../man/top.1:1678
#, no-wrap
msgid "\\ \\ \\ B<2>\\ \\ :I<NUMA-Nodes/Cpu-Summary> toggle "
msgstr "\\ \\ \\ B<2>\\ \\ :I<NUMA-noder/cpu-sammanfattnings>växel"
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1680
+#: ../man/top.1:1683
msgid ""
"This command toggles between the `1' command cpu summary display (only) or "
"a summary display plus the cpu usage statistics for each NUMA Node. It is "
@@ -15068,13 +15126,13 @@ msgstr ""
"NUMA."
#. type: TP
-#: ../man/top.1:1681
+#: ../man/top.1:1684
#, no-wrap
msgid "\\ \\ \\ B<3>\\ \\ :I<Expand-NUMA-Node >"
msgstr "\\ \\ \\ B<3>\\ \\ :I<Expandera-NUMA-nod>"
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1687
+#: ../man/top.1:1690
msgid ""
"You will be invited to enter a number representing a NUMA Node. Thereafter, "
"a node summary plus the statistics for each cpu in that node will be shown "
@@ -15087,13 +15145,13 @@ msgstr ""
"endast tillgängligt om ett system har det nödvändiga stödet för NUMA."
#. type: TP
-#: ../man/top.1:1688
+#: ../man/top.1:1691
#, no-wrap
msgid "\\ \\ \\ B<4>\\ \\ :I<Display-Multiple-Elements-Adjacent> toggle "
msgstr "\\ \\ \\ B<4>\\ \\ :I<Visa-flera-element-intill>växel "
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1694
+#: ../man/top.1:1697
msgid ""
"This \\*(CT turns the `1' toggle \\*F and shows multiple \\*(PU and Memory "
"results on each line. Each successive `4' key adds another \\*(PU until "
@@ -15105,7 +15163,7 @@ msgstr ""
"och minnesresultat."
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1700
+#: ../man/top.1:1703
msgid ""
"A maximum of 8 \\*(PUs per line can be displayed in this manner. However, "
"data truncation may occur before reaching the maximum. That is definitely "
@@ -15118,7 +15176,7 @@ msgstr ""
"såsom den grafiska representationen."
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1703
+#: ../man/top.1:1706
msgid ""
"If one wished to quickly exit adjacent mode without cycling all the way to "
"8, simply use the `1' \\*(CT."
@@ -15127,13 +15185,13 @@ msgstr ""
"8, tryck helt enkelt på \\*(CTn ”1”."
#. type: TP
-#: ../man/top.1:1704
+#: ../man/top.1:1707
#, no-wrap
msgid "\\ \\ \\ B<5>\\ \\ :I<Display-P-Cores-and-E-Cores> toggle "
msgstr "\\ \\ \\ B<5>\\ \\ :I<Visa-P-kärnor-och-E-kärnor>växel "
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1710
+#: ../man/top.1:1713
msgid ""
"This \\*(CT is only active when the `t' toggle is \\*O and the `1', `2', `3' "
"and `!' toggles are \\*F, thus showing individual \\*(PU results. It "
@@ -15146,7 +15204,7 @@ msgstr ""
"(P-kärnor) eller enkeltrådade (E-kärnor)."
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1714
+#: ../man/top.1:1717
msgid ""
"While normally each \\*(Pu is displayed as `%Cpu0, %Cpu1, ...', this toggle "
"can be used to identify and/or filter those \\*(Pus by their core type, "
@@ -15157,7 +15215,7 @@ msgstr ""
"kärntyp, antinge P-kärna (prestanda) eller E-kärna (effektivitet)."
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1721
+#: ../man/top.1:1724
msgid ""
"The 1st time `5' is struck, each \\*(PU is displayed as `%CpB<P>' or "
"`%CpB<E>' representing the two core types. The 2nd time, only P-Cores "
@@ -15172,7 +15230,7 @@ msgstr ""
"”%Cpu”."
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1724
+#: ../man/top.1:1727
msgid ""
"If separateI< performance> andI< efficient> categories are not present, this "
"\\*(CT will have no effect."
@@ -15181,13 +15239,13 @@ msgstr ""
"\\*(CT ingen effekt."
#. type: TP
-#: ../man/top.1:1725
+#: ../man/top.1:1728
#, no-wrap
msgid "\\ \\ \\ B<!>\\ \\ :I<Combine-Cpus-Mode> toggle "
msgstr "\\ \\ \\ B<!>\\ \\ :I<Kombinera-cpu:er-läges>växel "
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1731
+#: ../man/top.1:1734
msgid ""
"This \\*(CT is intended for massively parallel SMP environments where, even "
"with the `4' \\*(CT, not all processors can be displayed. With each press "
@@ -15200,7 +15258,7 @@ msgstr ""
"antalet \\*(Pu-rader som visas."
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1739
+#: ../man/top.1:1742
msgid ""
"For example, with the first press of `!' one additional \\*(Pu will be "
"combined and displayed as `0-1, 2-3, ...' instead of the normal `%Cpu0, "
@@ -15215,7 +15273,7 @@ msgstr ""
"kombineras fyra ytterligare \\*(Pu:er, och visas som ”0-4, 5-9, …”, etc."
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1743
+#: ../man/top.1:1746
msgid ""
"Such progression continues until individual \\*(Pus are again displayed and "
"impacts both the `1' and `4' toggles (one or muliple columns). Use the `=' "
@@ -15226,7 +15284,7 @@ msgstr ""
"”=” för att avsluta läget B<Kombinera-cpu:er>."
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1749
+#: ../man/top.1:1752
msgid ""
"\\*(NT If the entire \\*(SA has been toggled \\*F for any window, you would "
"be left with just theB< message line>. In that way, you will have maximized "
@@ -15240,20 +15298,20 @@ msgstr ""
#. ......................................................................
#. type: SS
-#: ../man/top.1:1751
+#: ../man/top.1:1754
#, no-wrap
msgid "4c. TASK AREA Commands"
msgstr "4c. UPPGIFTOMRÅDETS kommandon"
#. ----------------------------------------------------------------------
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1754
+#: ../man/top.1:1757
msgid "The \\*(TA \\*(CIs areB< always> available in \\*(FM."
msgstr ""
"Uppgiftsområdets interaktiva kommandon är B<alltid> tillgängliga i \\*(FM."
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1757
+#: ../man/top.1:1760
msgid ""
"The \\*(TA \\*(CIs areB< never available> in \\*(AMI< if> the \\*(CW's "
"\\*(TD has been toggled \\*F (\\*(Xt 5. ALTERNATE-DISPLAY Provisions)."
@@ -15263,18 +15321,18 @@ msgstr ""
"utseende)."
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1761
+#: ../man/top.1:1764
msgid "B<APPEARANCE> of \\*(TW"
msgstr "B<UTSEENDET> på uppgiftsfönstret"
#. type: TP
-#: ../man/top.1:1762
+#: ../man/top.1:1765
#, no-wrap
msgid "\\ \\ \\ B<J>\\ \\ :I<Justify-Numeric-Columns> toggle "
msgstr "\\ \\ \\ B<J>\\ \\ :I<Justera numeriska kolumner>växel"
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1768
+#: ../man/top.1:1771
msgid ""
"Alternates between right-justified (the default) and left-justified numeric "
"data. If the numeric data completely fills the available column, this "
@@ -15285,13 +15343,13 @@ msgstr ""
"kan denna \\*(TC endast påverka kolumnhuvudet."
#. type: TP
-#: ../man/top.1:1769
+#: ../man/top.1:1772
#, no-wrap
msgid "\\ \\ \\ B<j>\\ \\ :I<Justify-Character-Columns> toggle "
msgstr "\\ \\ \\ B<j>\\ \\ :I<Justera teckenkolumner>växel"
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1775
+#: ../man/top.1:1778
msgid ""
"Alternates between left-justified (the default) and right-justified "
"character data. If the character data completely fills the available "
@@ -15302,7 +15360,7 @@ msgstr ""
"kan denna \\*(CT endast påverka kolumnhuvudet."
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1780
+#: ../man/top.1:1783
msgid ""
"The following commands will also be influenced by the state of the global "
"`B' (bold enable) toggle."
@@ -15311,13 +15369,13 @@ msgstr ""
"växeln ”B” (aktivera fetstil)."
#. type: TP
-#: ../man/top.1:1782
+#: ../man/top.1:1785
#, no-wrap
msgid "\\ \\ \\ B<b>\\ \\ :I<Bold/Reverse> toggle "
msgstr "\\ \\ \\ B<b>\\ \\ :I<Fet/invers>växel"
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1787
+#: ../man/top.1:1790
msgid ""
"This command will impact how the `x' and `y' toggles are displayed. It may "
"also impact the \\*(SA when a bar graph has been selected for \\*(Pu states "
@@ -15328,13 +15386,13 @@ msgstr ""
"minnesanvändning via växlarna ”t” eller ”m”."
#. type: TP
-#: ../man/top.1:1788
+#: ../man/top.1:1791
#, no-wrap
msgid "\\ \\ \\ B<x>\\ \\ :I<Column-Highlight> toggle "
msgstr "\\ \\ \\ B<x>\\ \\ :I<Kolumnmarkerings>växel"
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1796
+#: ../man/top.1:1799
#, no-wrap
msgid ""
"Changes highlighting for the current sort field.\n"
@@ -15352,13 +15410,13 @@ msgstr ""
" 2) det interaktiva kommandot ”f” har slaget \\*F det\n"
#. type: TP
-#: ../man/top.1:1797
+#: ../man/top.1:1800
#, no-wrap
msgid "\\ \\ \\ B<y>\\ \\ :I<Row-Highlight> toggle "
msgstr "\\ \\ \\ B<y>\\ \\ :I<Radmarkerings>växel"
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1802
+#: ../man/top.1:1805
msgid ""
"Changes highlighting for \"running\" tasks. For additional insight into "
"this task state, \\*(Xt 3a. DESCRIPTIONS of Fields, the `S' field (Process "
@@ -15368,7 +15426,7 @@ msgstr ""
"uppgiftstillstånd, \\*(Xt 3a. BESKRIVNING av fält, fältet ”S” (processtatus)."
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1805
+#: ../man/top.1:1808
msgid ""
"Use of this provision provides important insight into your system's health. "
"The only costs will be a few additional tty escape sequences."
@@ -15377,13 +15435,13 @@ msgstr ""
"enda kostnaden kommer vara några få ytterligare tty-flyktföljder."
#. type: TP
-#: ../man/top.1:1806
+#: ../man/top.1:1809
#, no-wrap
msgid "\\ \\ \\ B<z>\\ \\ :I<Color/Monochrome> toggle "
msgstr "\\ \\ \\ B<z>\\ \\ :I<Färg/monokrom>växel"
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1812
+#: ../man/top.1:1815
msgid ""
"Switches the \\*(CW between your last used color scheme and the older form "
"of black-on-white or white-on-black. This command will alterB< both> the "
@@ -15396,18 +15454,18 @@ msgstr ""
"”x”, ”y” eller ”b”."
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1816
+#: ../man/top.1:1819
msgid "B<CONTENT> of \\*(TW"
msgstr "B<INNEHÅLL> i uppgiftsfönstret"
#. type: TP
-#: ../man/top.1:1817
+#: ../man/top.1:1820
#, no-wrap
msgid "\\ \\ \\ B<c>\\ \\ :I<Command-Line/Program-Name> toggle "
msgstr "\\ \\ \\ B<c>\\ \\ :I<Kommandorad/programnamn>växel "
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1822
+#: ../man/top.1:1825
msgid ""
"This command will be honored whether or not the COMMAND column is currently "
"visible. Later, should that field come into view, the change you applied "
@@ -15418,13 +15476,13 @@ msgstr ""
"ändringen man gjorde visas."
#. type: TP
-#: ../man/top.1:1823
+#: ../man/top.1:1826
#, no-wrap
msgid "\\ \\ \\ B<F>\\ \\ :I<Maintain-Parent-Focus> toggle "
msgstr "\\ \\ \\ B<F>\\ \\ :I<Behåll-föräldrafokus>växel "
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1828
+#: ../man/top.1:1831
msgid ""
"When in forest view mode, this key serves as a toggle to retain focus on a "
"target task, presumably one with forked children. If forest view mode is "
@@ -15435,7 +15493,7 @@ msgstr ""
"har denna tangent ingen effekt."
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1833
+#: ../man/top.1:1836
msgid ""
"The toggle is applied to the first (topmost) process in the \\*(CW. Once "
"established, that task is always displayed as the first (topmost) process "
@@ -15447,7 +15505,7 @@ msgstr ""
"processer kommer utelämnas."
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1836
+#: ../man/top.1:1839
msgid ""
"\\*(NT keys like `i' (idle tasks), `n' (max tasks), `v' (hide children) and "
"User/Other filtering remain accessible and can impact what is displayed."
@@ -15457,13 +15515,13 @@ msgstr ""
"tillgängliga och kan påverka vad som visas."
#. type: TP
-#: ../man/top.1:1837 ../man/top.1:1992
+#: ../man/top.1:1840 ../man/top.1:1995
#, no-wrap
msgid "\\ \\ \\ B<f>\\ \\ :I<Fields-Management >"
msgstr "\\ \\ \\ B<f>\\ \\ :I<Fälthantering >"
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1843
+#: ../man/top.1:1846
msgid ""
"This key displays a separate screen where you can change which fields are "
"displayed, their order and also designate the sort field. For additional "
@@ -15474,13 +15532,13 @@ msgstr ""
"detta interaktiva kommando \\*(Xt 3b. HANTERING av fält."
#. type: TP
-#: ../man/top.1:1844
+#: ../man/top.1:1847
#, no-wrap
msgid "\\ \\ \\ B<O> | B<o>\\ \\ :I<Other-Filtering >"
msgstr "\\ \\ \\ B<O> | B<o>\\ \\ :I<Övrig-filtrering >"
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1850
+#: ../man/top.1:1853
msgid ""
"You will be prompted for the selection criteria which then determines which "
"tasks will be shown in the \\*(CW. Your criteria can be made case sensitive "
@@ -15493,7 +15551,7 @@ msgstr ""
"exkludera matchande uppgifter."
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1853
+#: ../man/top.1:1856
msgid ""
"\\*(XT 5e. FILTERING in a window for details on these and additional related "
"\\*(CIs."
@@ -15502,13 +15560,13 @@ msgstr ""
"interaktiva kommandon."
#. type: TP
-#: ../man/top.1:1854
+#: ../man/top.1:1857
#, no-wrap
msgid "\\ \\ \\ B<S>\\ \\ :I<Cumulative-Time-Mode> toggle "
msgstr "\\ \\ \\ B<S>\\ \\ :I<Kumultativ-tids-läges>växel"
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1858
+#: ../man/top.1:1861
msgid ""
"When Cumulative mode is \\*O, each process is listed with the \\*(Pu time "
"that it and its dead children have used."
@@ -15517,7 +15575,7 @@ msgstr ""
"och dess döda barn har använt."
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1865
+#: ../man/top.1:1868
msgid ""
"When \\*F, programs that fork into many separate tasks will appear less "
"demanding. For programs like `init' or a shell this is appropriate but for "
@@ -15532,7 +15590,7 @@ msgstr ""
"representation du föredrar."
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1869
+#: ../man/top.1:1872
msgid ""
"After issuing this command, you'll be informed of the new state of this "
"toggle. If you wish to know in advance whether or not Cumulative mode is in "
@@ -15544,13 +15602,13 @@ msgstr ""
"raden."
#. type: TP
-#: ../man/top.1:1870
+#: ../man/top.1:1873
#, no-wrap
msgid "\\ \\ \\ B<U> | B<u>\\ \\ :I<Show-Specific-User-Only >"
msgstr "\\ \\ \\ B<U> | B<u>\\ \\ :I<Visa-endast-specifik-användare >"
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1875
+#: ../man/top.1:1878
msgid ""
"You will be prompted for theB< uid> orB< name> of the user to display. The -"
"u option matches on B< effective> user whereas the -U option matches onB< "
@@ -15561,7 +15619,7 @@ msgstr ""
"B<godtycklig> användare (verklig, effektiv, sparad eller filsystem)."
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1880
+#: ../man/top.1:1883
msgid ""
"Thereafter, in that \\*(TW only matching users will be shown, or possibly no "
"processes will be shown. Prepending an exclamation point (`!') to the user "
@@ -15574,7 +15632,7 @@ msgstr ""
"användare som inte matchar den angivna."
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1884
+#: ../man/top.1:1887
msgid ""
"Different \\*(TWs can be used to filter different users. Later, if you wish "
"to monitor all users again in the \\*(CW, re-issue this command but just "
@@ -15585,13 +15643,13 @@ msgstr ""
"E<lt>EnterE<gt> vid frågan."
#. type: TP
-#: ../man/top.1:1885
+#: ../man/top.1:1888
#, no-wrap
msgid "\\ \\ \\ B<V>\\ \\ :I<Forest-View-Mode> toggle "
msgstr "\\ \\ \\ B<V>\\ \\ :I<Skogsvysläges>växel"
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1892
+#: ../man/top.1:1895
msgid ""
"In this mode, processes are reordered according to their parents and the "
"layout of the COMMAND column resembles that of a tree. In forest view mode "
@@ -15605,7 +15663,7 @@ msgstr ""
"kommandot ”H”)."
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1896
+#: ../man/top.1:1899
msgid ""
"\\*(NT Typing any key affecting the sort order will exit forest view mode in "
"the \\*(CW. \\*(XT 4c. TASK AREA Commands, SORTING for information on those "
@@ -15616,13 +15674,13 @@ msgstr ""
"kommandon, SORTERING för information om dessa tangenter."
#. type: TP
-#: ../man/top.1:1897
+#: ../man/top.1:1900
#, no-wrap
msgid "\\ \\ \\ B<v>\\ \\ :I<Hide/Show-Children> toggle "
msgstr "\\ \\ \\ B<v>\\ \\ :I<Dölj/visa barn>-växel "
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1901
+#: ../man/top.1:1904
msgid ""
"When in forest view mode, this key serves as a toggle to collapse or expand "
"the children of a parent."
@@ -15631,7 +15689,7 @@ msgstr ""
"eller expandera en förälders barn."
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1905
+#: ../man/top.1:1908
msgid ""
"The toggle is applied against the first (topmost) process in the \\*(CW. "
"\\*(XT 5c. SCROLLING a Window for additional information regarding vertical "
@@ -15642,7 +15700,7 @@ msgstr ""
"vertikal rullning."
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1908
+#: ../man/top.1:1911
msgid ""
"If the target process has not forked any children, this key has no effect. "
"It also has no effect when not in forest view mode."
@@ -15651,13 +15709,13 @@ msgstr ""
"effekt. Den har inte heller någon effekt när man inte är i skogsvyläge."
#. type: TP
-#: ../man/top.1:1909
+#: ../man/top.1:1912
#, no-wrap
msgid "\\ \\ B<^E>\\ \\ :I<Scale-CPU-Time-fields> (Ctrl key + `e')"
msgstr "\\ \\ B<^E>\\ \\ :I<Skala-CPU-tidsfält> (Ctrl-tangent + ”e”)"
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1916
+#: ../man/top.1:1919
msgid ""
"The `time' fields are normally displayed with the greatest precision their "
"widths permit. This toggle reduces that precision until it wraps. It also "
@@ -15670,7 +15728,7 @@ msgstr ""
"på hur länge systemet kör."
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1919
+#: ../man/top.1:1922
msgid ""
"For example, if `MMM:SS.hh' is shown, each ^E keystroke would change it to: "
"`MM:SS', `Hours,MM', `Days+Hours' and finally `Weeks+Days'."
@@ -15679,23 +15737,23 @@ msgstr ""
"”MM:SS”, ”timmar,MM”, ”dagar+timmar” och slutligen ”veckor+dagar”."
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1921
+#: ../man/top.1:1924
msgid "Not all time fields are subject to the full range of such scaling."
msgstr "Alla tidsfält är inte föremål för hela intervallet av sådan skalning."
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1925
+#: ../man/top.1:1928
msgid "B<SIZE> of \\*(TW"
msgstr "B<STORLEK> på \\*(TW"
#. type: TP
-#: ../man/top.1:1926
+#: ../man/top.1:1929
#, no-wrap
msgid "\\ \\ \\ B<i>\\ \\ :I<Idle-Process> toggle "
msgstr "\\ \\ \\ B<i>\\ \\ :I<Inaktiv-process>växel"
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1934
+#: ../man/top.1:1937
msgid ""
"Displays all tasks or just active tasks. When this toggle is \\*F, tasks "
"that have not used any \\*(PU since the last update will not be displayed. "
@@ -15709,7 +15767,7 @@ msgstr ""
"ha använt någon \\*(PU."
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1937
+#: ../man/top.1:1940
msgid ""
"If this command is applied to the last \\*(TD when in \\*(AM, then it will "
"not affect the window's size, as all prior \\*(TDs will have already been "
@@ -15720,13 +15778,13 @@ msgstr ""
"redan kommer ha ritats ut."
#. type: TP
-#: ../man/top.1:1938
+#: ../man/top.1:1941
#, no-wrap
msgid "\\ \\ \\ B<n> | B<#>\\ \\ :I<Set-Maximum-Tasks >"
msgstr "\\ \\ \\ B<n> | B<#>\\ \\ :I<Ange maximala uppgifter>"
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1942
+#: ../man/top.1:1945
msgid ""
"You will be prompted to enter the number of tasks to display. The lessor of "
"your number and available screen rows will be used."
@@ -15735,7 +15793,7 @@ msgstr ""
"det tillgängliga antalet skärmrader kommer användas."
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1947
+#: ../man/top.1:1950
msgid ""
"When used in \\*(AM, this is the command that gives you precise control over "
"the size of each currently visible \\*(TD, except for the very last. It "
@@ -15748,7 +15806,7 @@ msgstr ""
"ritats ut."
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1950
+#: ../man/top.1:1953
msgid ""
"\\*(NT If you wish to increase the size of the last visible \\*(TD when in "
"\\*(AM, simply decrease the size of the \\*(TD(s) above it."
@@ -15757,12 +15815,12 @@ msgstr ""
"\\*(AM, minska helt enkelt storleken på \\*(TDen ovanför den."
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1954
+#: ../man/top.1:1957
msgid "B<SORTING> of \\*(TW"
msgstr "B<SORTERING> av \\*(TW"
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1959
+#: ../man/top.1:1962
msgid ""
"For compatibility, this \\*(We supports most of the former \\*(We sort "
"keys. Since this is primarily a service to former \\*(We users, these "
@@ -15773,7 +15831,7 @@ msgstr ""
"användare av \\*(We, finns dessa kommandon inte med på någon hjälpskärm."
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1966
+#: ../man/top.1:1969
#, no-wrap
msgid ""
" I< command sorted-field supported >\n"
@@ -15791,7 +15849,7 @@ msgstr ""
" T TIME+ Ja\n"
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1971
+#: ../man/top.1:1974
msgid ""
"Before using any of the following sort provisions, \\*(We suggests that you "
"temporarily turn on column highlighting using the `x' \\*(CI. That will "
@@ -15803,7 +15861,7 @@ msgstr ""
"motsvarar ens avsikt."
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1977
+#: ../man/top.1:1980
#, no-wrap
msgid ""
"The following \\*(CIs willB< only> be honored when the current sort field\n"
@@ -15819,13 +15877,13 @@ msgstr ""
" 2) det interaktiva kommandot ”f” slog \\*F det\n"
#. type: TP
-#: ../man/top.1:1978
+#: ../man/top.1:1981
#, no-wrap
msgid "\\ \\ \\ B<E<lt>>\\ \\ :I<Move-Sort-Field-Left >"
msgstr "\\ \\ \\ B<E<lt>>\\ \\ :I<Flytta sorteringsfält åt vänster>"
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1982
+#: ../man/top.1:1985
msgid ""
"Moves the sort column to the left unless the current sort field is the first "
"field being displayed."
@@ -15834,13 +15892,13 @@ msgstr ""
"är det första fältet som visas."
#. type: TP
-#: ../man/top.1:1983
+#: ../man/top.1:1986
#, no-wrap
msgid "\\ \\ \\ B<E<gt>>\\ \\ :I<Move-Sort-Field-Right >"
msgstr "\\ \\ \\ B<E<gt>>\\ \\ :I<Flytta sorteringsfält åt höger>"
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1987
+#: ../man/top.1:1990
msgid ""
"Moves the sort column to the right unless the current sort field is the last "
"field being displayed."
@@ -15849,7 +15907,7 @@ msgstr ""
"det sista fältet som visas."
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1991
+#: ../man/top.1:1994
msgid ""
"The following \\*(CIs willB< always> be honored whether or not the current "
"sort field is visible."
@@ -15858,7 +15916,7 @@ msgstr ""
"akutella sorteringsfältet är synligt eller inte."
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1998
+#: ../man/top.1:2001
msgid ""
"This key displays a separate screen where you can change which field is used "
"as the sort column, among other functions. This can be a convenient way to "
@@ -15871,13 +15929,13 @@ msgstr ""
"\\*(We med kolumnmarkeringen \\*F."
#. type: TP
-#: ../man/top.1:1999
+#: ../man/top.1:2002
#, no-wrap
msgid "\\ \\ \\ B<R>\\ \\ :I<Reverse/Normal-Sort-Field> toggle "
msgstr "\\ \\ \\ B<R>\\ \\ :I<Inverst/Normalt sorteringsfälts>växel"
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2002
+#: ../man/top.1:2005
msgid ""
"Using this \\*(CI you can alternate between high-to-low and low-to-high "
"sorts."
@@ -15887,14 +15945,14 @@ msgstr ""
#. ......................................................................
#. type: SS
-#: ../man/top.1:2004
+#: ../man/top.1:2007
#, no-wrap
msgid "4d. COLOR Mapping"
msgstr "4d. FÄRGavbildning"
#. ----------------------------------------------------------------------
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2009
+#: ../man/top.1:2012
msgid ""
"When you issue the `Z' \\*(CI, you will be presented with a separate "
"screen. That screen can be used to change the colors in just the \\*(CW or "
@@ -15905,12 +15963,12 @@ msgstr ""
"eller i alla fyra fönstren innan man återvänder till \\*(We-visningen."
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2012
+#: ../man/top.1:2015
msgid "The following \\*(CIs are available."
msgstr "Följande interaktiva kommandon är tillgängliga."
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2023
+#: ../man/top.1:2026
#, no-wrap
msgid ""
" B<4> upper case letters to select aB< target >\n"
@@ -15936,7 +15994,7 @@ msgstr ""
" q :avbryt aktuella ändringar och avsluta\n"
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2029
+#: ../man/top.1:2032
msgid ""
"If you use `a' or `w' to cycle the targeted window, you will have applied "
"the color scheme that was displayed when you left that window. You can, of "
@@ -15949,7 +16007,7 @@ msgstr ""
"färger eller helt slå \\*F färger med växeln ”z”."
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2034
+#: ../man/top.1:2037
msgid ""
"The Color Mapping screen can also be used to change the \\*(CG in either "
"\\*(FM or \\*(AM. Whatever was targeted when `q' or E<lt>EnterE<gt> was "
@@ -15962,7 +16020,7 @@ msgstr ""
#. ----------------------------------------------------------------------
#. type: SH
-#: ../man/top.1:2036
+#: ../man/top.1:2039
#, no-wrap
msgid "5. ALTERNATE-DISPLAY Provisions"
msgstr "5. ALTERNATIVA SKÄRMARS utseende"
@@ -15970,19 +16028,19 @@ msgstr "5. ALTERNATIVA SKÄRMARS utseende"
#. ----------------------------------------------------------------------
#. ......................................................................
#. type: SS
-#: ../man/top.1:2039
+#: ../man/top.1:2042
#, no-wrap
msgid "5a. WINDOWS Overview"
msgstr "5a. FÖNSTERöversikt"
#. type: TP
-#: ../man/top.1:2041
+#: ../man/top.1:2044
#, no-wrap
msgid "B<Field Groups/Windows>:"
msgstr "B<Fältgrupper/fönster>:"
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2048
+#: ../man/top.1:2051
msgid ""
"In \\*(FM there is a single window represented by the entire screen. That "
"single window can still be changed to display 1 of 4 differentB< field "
@@ -15996,7 +16054,7 @@ msgstr ""
"och sitt egen konfigurerbara B<\\*(TA>."
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2051
+#: ../man/top.1:2054
msgid ""
"In \\*(AM, those 4 underlying \\*(FGs can now be made visible "
"simultaneously, or can be turned \\*F individually at your command."
@@ -16005,7 +16063,7 @@ msgstr ""
"eller kan slås \\*F individuellt på kommando."
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2056
+#: ../man/top.1:2059
msgid ""
"The \\*(SA will always exist, even if it's only the message line. At any "
"given time onlyI< one> \\*(SA can be displayed. However, depending on your "
@@ -16018,13 +16076,13 @@ msgstr ""
"separata \\*(TDar samtidigt visade på skärmen."
#. type: TP
-#: ../man/top.1:2057
+#: ../man/top.1:2060
#, no-wrap
msgid "B<Current Window>:"
msgstr "B<Aktuellt fönster>:"
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2063
+#: ../man/top.1:2066
msgid ""
"The \\*(CW is the window associated with the \\*(SA and the window to which "
"task related commands are always directed. Since in \\*(AM you can toggle "
@@ -16036,7 +16094,7 @@ msgstr ""
"\\*(CW."
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2068
+#: ../man/top.1:2071
msgid ""
"A further complication arises when you have toggled the first \\*(SA line "
"\\*F. With the loss of the window name (the `l' toggled line), you'll not "
@@ -16048,19 +16106,19 @@ msgstr ""
#. ......................................................................
#. type: SS
-#: ../man/top.1:2070
+#: ../man/top.1:2073
#, no-wrap
msgid "5b. COMMANDS for Windows"
msgstr "5b. KOMMANDON för fönster"
#. type: TP
-#: ../man/top.1:2072
+#: ../man/top.1:2075
#, no-wrap
msgid "\\ \\ \\ B<-> | B<_>\\ \\ :I<Show/Hide-Window(s)> toggles "
msgstr "\\ \\ \\ B<-> | B<_>\\ \\ :I<Visa/dölj fönster>växel"
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2079
+#: ../man/top.1:2082
msgid ""
"The `-' key turns the \\*(CW's \\*(TD \\*O and \\*F. When \\*O, that \\*(TA "
"will show a minimum of the columns header you've established with the `f' "
@@ -16074,7 +16132,7 @@ msgstr ""
"resulterar i noll eller flera uppgifter."
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2085
+#: ../man/top.1:2088
msgid ""
"The `_' key does the same for all \\*(TDs. In other words, it switches "
"between the currently visible \\*(TD(s) and any \\*(TD(s) you had toggled "
@@ -16087,13 +16145,13 @@ msgstr ""
"lämna kvar \\*(SAt som det enda synliga elementet."
#. type: TP
-#: ../man/top.1:2086
+#: ../man/top.1:2089
#, no-wrap
msgid "*\\ \\ B<=> | B<+>\\ \\ :I<Equalize/Reset-Window(s) >"
msgstr "*\\ \\ B<=> | B<+>\\ \\ :I<Utjämna/återställ fönster>"
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2095
+#: ../man/top.1:2098
msgid ""
"The `=' key forces the \\*(CW's \\*(TD to be visible. It also reverses any "
"active `i' (idle tasks), `n' (max tasks), `u/U' (user filter), `o/O' (other "
@@ -16111,7 +16169,7 @@ msgstr ""
"horisontell rullning."
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2100
+#: ../man/top.1:2103
msgid ""
"The `+' key does the same for all windows. The four \\*(TDs will reappear, "
"evenly balanced, while retaining any customizations previously applied "
@@ -16123,18 +16181,18 @@ msgstr ""
"kommandot ”=”."
#. type: TP
-#: ../man/top.1:2101
+#: ../man/top.1:2104
#, no-wrap
msgid "*\\ \\ B<A>\\ \\ :I<Alternate-Display-Mode> toggle "
msgstr "*\\ \\ B<A>\\ \\ :I<Alternativt visningsläges>växel"
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2104
+#: ../man/top.1:2107
msgid "This command will switch between \\*(FM and \\*(AM."
msgstr "Detta kommando kommer byta mellan \\*(FM och \\*(AM."
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2108
+#: ../man/top.1:2111
msgid ""
"The first time you issue this command, all four \\*(TDs will be shown. "
"Thereafter when you switch modes, you will see only the \\*(TD(s) you've "
@@ -16145,13 +16203,13 @@ msgstr ""
"göra synliga."
#. type: TP
-#: ../man/top.1:2109
+#: ../man/top.1:2112
#, no-wrap
msgid "*\\ \\ B<a> | B<w>\\ \\ :I<Next-Window-Forward/Backward >"
msgstr "*\\ \\ B<a> | B<w>\\ \\ :I<Nästa fönster framåt/bakåt>"
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2115
+#: ../man/top.1:2118
msgid ""
"This will change the \\*(CW, which in turn changes the window to which "
"commands are directed. These keys act in a circular fashion so you can "
@@ -16162,7 +16220,7 @@ msgstr ""
"så att man kan nå alla fönster med vilken som helst av tangenterna."
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2119
+#: ../man/top.1:2122
msgid ""
"Assuming the window name is visible (you have not toggled `l' \\*F), "
"whenever the \\*(CW name loses its emphasis/color, that's a reminder the "
@@ -16173,13 +16231,13 @@ msgstr ""
"att \\*(TDen är \\*F och många kommandon kommer vara begränsade."
#. type: TP
-#: ../man/top.1:2120
+#: ../man/top.1:2123
#, no-wrap
msgid "\\ \\ \\ B<G>\\ \\ :I<Change-Window/Field-Group-Name >"
msgstr "\\ \\ \\ B<G>\\ \\ :I<Ändra fönster-/fältgruppsnamn>"
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2125
+#: ../man/top.1:2128
msgid ""
"You will be prompted for a new name to be applied to the \\*(CW. It does "
"not require that the window name be visible (the `l' toggle to be \\*O)."
@@ -16189,14 +16247,14 @@ msgstr ""
"\\*O)."
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2128
+#: ../man/top.1:2131
msgid "The \\*(CIs shown with an \\*(AK have use beyond \\*(AM."
msgstr ""
"De interaktiva kommandon som visas med en \\*(AK har användning vid sidan av "
"\\*(AM."
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2132
+#: ../man/top.1:2135
#, no-wrap
msgid ""
" =, A, g are always available\n"
@@ -16208,13 +16266,13 @@ msgstr ""
" och fälthantering\n"
#. type: TP
-#: ../man/top.1:2134
+#: ../man/top.1:2137
#, no-wrap
msgid "*\\ \\ B<g>\\ \\ :I<Choose-Another-Window/Field-Group >"
msgstr "*\\ \\ B<g>\\ \\ :I<Välj ett annat fönster/fältgrupp>"
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2138
+#: ../man/top.1:2141
msgid ""
"You will be prompted to enter a number between 1 and 4 designating the "
"\\*(FG which should be made the \\*(CW."
@@ -16223,7 +16281,7 @@ msgstr ""
"göras till \\*(CW."
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2142
+#: ../man/top.1:2145
msgid ""
"In \\*(FM, this command is necessary to alter the \\*(CW. In \\*(AM, it is "
"simply a less convenient alternative to the `a' and `w' commands."
@@ -16233,14 +16291,14 @@ msgstr ""
#. ......................................................................
#. type: SS
-#: ../man/top.1:2144
+#: ../man/top.1:2147
#, no-wrap
msgid "5c. SCROLLING a Window"
msgstr "5c. RULLA ett fönster"
#. ----------------------------------------------------------------------
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2150
+#: ../man/top.1:2153
msgid ""
"Typically a \\*(TW is a partial view into a system's total tasks/threads "
"which shows only some of the available fields/columns. With these \\*(KSs, "
@@ -16253,13 +16311,13 @@ msgstr ""
"valfri uppgift eller kolumn."
#. type: TP
-#: ../man/top.1:2151
+#: ../man/top.1:2154
#, no-wrap
msgid "B<Up>,B<PgUp>\\ \\ :I<Scroll-Tasks >"
msgstr "B<Upp>,B<PgUp>\\ \\ :I<Rulla uppgifter>"
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2157
+#: ../man/top.1:2160
msgid ""
"Move the view up toward the first task row, until the first task is "
"displayed at the top of the \\*(CW. The I<Up> \\*(KA moves a single line "
@@ -16270,13 +16328,13 @@ msgstr ""
"flyttar en rad medan I<PgUp> rullar hela fönstret."
#. type: TP
-#: ../man/top.1:2158
+#: ../man/top.1:2161
#, no-wrap
msgid "B<Down>,B<PgDn>\\ \\ :I<Scroll-Tasks >"
msgstr "B<Ned>,B<PgDn>\\ \\ :I<Rulla uppgifter>"
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2164
+#: ../man/top.1:2167
msgid ""
"Move the view down toward the last task row, until the last task is the only "
"task displayed at the top of the \\*(CW. The I<Down> \\*(KA moves a single "
@@ -16287,18 +16345,18 @@ msgstr ""
"I<ned> flyttar en rad medan I<PgDn> rullar hela fönstret."
#. type: TP
-#: ../man/top.1:2165
+#: ../man/top.1:2168
#, no-wrap
msgid "B<Left>,B<Right>\\ \\ :I<Scroll-Columns >"
msgstr "B<Vänster>,B<Höger>\\ \\ :I<Rulla kolumner>"
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2168
+#: ../man/top.1:2171
msgid "Move the view of displayable fields horizontally one column at a time."
msgstr "Flytta vyn av visningsbara fält horisontellt en kolumn åt gången."
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2173
+#: ../man/top.1:2176
msgid ""
"\\*(NT As a reminder, some fields/columns are not fixed-width but allocated "
"all remaining screen width when visible. When scrolling right or left, that "
@@ -16310,7 +16368,7 @@ msgstr ""
"initialt."
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2179
+#: ../man/top.1:2182
msgid ""
"Additionally, there are special provisions for any variable width field when "
"positioned as the last displayed field. Once that field is reached via the "
@@ -16325,24 +16383,24 @@ msgstr ""
"nedan för ytterligare information."
#. type: TP
-#: ../man/top.1:2180
+#: ../man/top.1:2183
#, no-wrap
msgid "B<Home>\\ \\ :I<Jump-to-Home-Position >"
msgstr "B<Home>\\ \\ :I<Hoppa till hemposition>"
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2183
+#: ../man/top.1:2186
msgid "Reposition the display to the un-scrolled coordinates."
msgstr "Positionera om visningen till orullade koordinater."
#. type: TP
-#: ../man/top.1:2184
+#: ../man/top.1:2187
#, no-wrap
msgid "B<End>\\ \\ :I<Jump-to-End-Position >"
msgstr "B<End>\\ \\ :I<Hoppa till slutposition>"
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2188
+#: ../man/top.1:2191
msgid ""
"Reposition the display so that the rightmost column reflects the last "
"displayable field and the bottom task row represents the last task."
@@ -16351,7 +16409,7 @@ msgstr ""
"visningsbara fältet och nedersta uppgiften representerar den sista uppgiften."
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2193
+#: ../man/top.1:2196
msgid ""
"\\*(NT From this position it is still possible to scrollI< down> andI< "
"right> using the \\*(KAs. This is true until a single column and a single "
@@ -16362,13 +16420,13 @@ msgstr ""
"uppgift är kvar som det enda visade elementet."
#. type: TP
-#: ../man/top.1:2194
+#: ../man/top.1:2197
#, no-wrap
msgid "B<C>\\ \\ :I<Show-scroll-coordinates> toggle "
msgstr "B<C>\\ \\ :I<Visa rullningskoordinaters>växel"
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2200
+#: ../man/top.1:2203
msgid ""
"Toggle an informational message which is displayed whenever the message line "
"is not otherwise being used. That message will take one of two forms "
@@ -16379,7 +16437,7 @@ msgstr ""
"på huruvida en kolumn med variabel bredd också har rullats eller inte."
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2204
+#: ../man/top.1:2207
#, no-wrap
msgid ""
" B<scroll coordinates: y = n/n (tasks), x = n/n (fields)>\n"
@@ -16389,7 +16447,7 @@ msgstr ""
" rullkoordinater: y = n/n (uppgifter), x = n/n (fält) B<+ nn>\n"
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2212
+#: ../man/top.1:2215
msgid ""
"The coordinates shown as B<n>/B<n> are relative to the upper left corner of "
"the \\*(CW. The additional `B<+\\ nn>' represents the displacement into a "
@@ -16404,13 +16462,13 @@ msgstr ""
"via höger och vänster piltangent."
#. type: TP
-#: ../man/top.1:2214
+#: ../man/top.1:2217
#, no-wrap
msgid "B<y = n/n (tasks) >"
msgstr "B<y = n/n (uppgifter)>"
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2219
+#: ../man/top.1:2222
msgid ""
"The first B<n> represents the topmost visible task and is controlled by "
"\\*(KSs. The second B<n> is updated automatically to reflect total tasks."
@@ -16420,13 +16478,13 @@ msgstr ""
"antalet uppgifter."
#. type: TP
-#: ../man/top.1:2220
+#: ../man/top.1:2223
#, no-wrap
msgid "B<x = n/n (fields) >"
msgstr "B<x = n/n (fält)>"
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2226
+#: ../man/top.1:2229
msgid ""
"The first B<n> represents the leftmost displayed column and is controlled by "
"\\*(KSs. The second B<n> is the total number of displayable fields and is "
@@ -16437,7 +16495,7 @@ msgstr ""
"med det interaktiva kommandot ”B<f>”."
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2231 ../man/top.1:2290
+#: ../man/top.1:2234 ../man/top.1:2293
msgid ""
"The above \\*(CIs areB< always> available in \\*(FM butB< never> available "
"in \\*(AM if the \\*(CW's \\*(TD has been toggled \\*F."
@@ -16446,7 +16504,7 @@ msgstr ""
"menB< aldrig> tillgängliga i \\*(AM om \\*(TDen för \\*(CW har slagits \\*F."
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2235
+#: ../man/top.1:2238
msgid ""
"\\*(NT When any form of filtering is active, you can expect some slight "
"aberrations when scrolling since not all tasks will be visible. This is "
@@ -16458,14 +16516,14 @@ msgstr ""
#. ......................................................................
#. type: SS
-#: ../man/top.1:2237
+#: ../man/top.1:2240
#, no-wrap
msgid "5d. SEARCHING in a Window"
msgstr "5d. SÖKA i ett fönster"
#. ----------------------------------------------------------------------
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2240
+#: ../man/top.1:2243
msgid ""
"You can use these \\*(CIs to locate a task row containing a particular value."
msgstr ""
@@ -16473,13 +16531,13 @@ msgstr ""
"innehåller ett visst värde."
#. type: TP
-#: ../man/top.1:2241
+#: ../man/top.1:2244
#, no-wrap
msgid "B<L>\\ \\ :I<Locate-a-string>"
msgstr "B<L>\\ \\ :I<Lokalisera en sträng>"
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2246
+#: ../man/top.1:2249
msgid ""
"You will be prompted for the case-sensitive string to locate starting from "
"the current window coordinates. There are no restrictions on search string "
@@ -16490,7 +16548,7 @@ msgstr ""
"innehåll."
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2250
+#: ../man/top.1:2253
msgid ""
"Searches are not limited to values from a single field or column. All of "
"the values displayed in a task row are allowed in a search string. You may "
@@ -16502,7 +16560,7 @@ msgstr ""
"illustration."
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2253
+#: ../man/top.1:2256
msgid ""
"Keying E<lt>EnterE<gt> with no input will effectively disable the `&' key "
"until a new search string is entered."
@@ -16511,13 +16569,13 @@ msgstr ""
"tangenten ”&” tills en ny söksträng skrivs in."
#. type: TP
-#: ../man/top.1:2254
+#: ../man/top.1:2257
#, no-wrap
msgid "B<&>\\ \\ :I<Locate-next>"
msgstr "B<&>\\ \\ :I<Lokalisera nästa>"
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2258
+#: ../man/top.1:2261
msgid ""
"Assuming a search string has been established, \\*(We will attempt to locate "
"the next occurrence."
@@ -16526,7 +16584,7 @@ msgstr ""
"hitta nästa förekomst."
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2265
+#: ../man/top.1:2268
msgid ""
"When a match is found, the current window is repositioned vertically so the "
"task row containing that string is first. The scroll coordinates message "
@@ -16540,7 +16598,7 @@ msgstr ""
"aldrig via sökningar."
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2268
+#: ../man/top.1:2271
msgid ""
"The availability of a matching string will be influenced by the following "
"factors."
@@ -16548,51 +16606,51 @@ msgstr ""
"Tillgängligheten av en matchande sträng kommer påverkas av följande faktorer."
#. type: TP
-#: ../man/top.1:2269
+#: ../man/top.1:2272
#, no-wrap
msgid "a. Which fields are displayable from the total available,"
msgstr "a. Vilka fält som är visningsbara bland alla tillgängliga,"
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2272
+#: ../man/top.1:2275
msgid "\\*(Xt 3b. MANAGING Fields."
msgstr "\\*(Xt 3b. HANTERING av fält."
#. type: TP
-#: ../man/top.1:2272
+#: ../man/top.1:2275
#, no-wrap
msgid "b. Scrolling a window vertically and/or horizontally,"
msgstr "b. Rullning av ett fönster vertikalt och/eller horisontellt,"
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2275
+#: ../man/top.1:2278
msgid "\\*(Xt 5c. SCROLLING a Window."
msgstr "\\*(Xt 5c. RULLA ett fönster."
#. type: TP
-#: ../man/top.1:2275
+#: ../man/top.1:2278
#, no-wrap
msgid "c. The state of the command/command-line toggle,"
msgstr "c. Tillståndet på växeln kommando/kommandorad,"
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2278
+#: ../man/top.1:2281
msgid "\\*(Xc `c' \\*(CI."
msgstr "\\*(Xc det interaktiva kommandot ”c”."
#. type: TP
-#: ../man/top.1:2278
+#: ../man/top.1:2281
#, no-wrap
msgid "d. The stability of the chosen sort column,"
msgstr "d. Stabiliteten hos den valda sorteringskolumnen,"
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2281
+#: ../man/top.1:2284
msgid "for example PID is good but %CPU bad."
msgstr "till exempel är PID bra men %CPU dåligt."
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2287
+#: ../man/top.1:2290
msgid ""
"If a search fails, restoring the \\*(CW home (unscrolled) position, "
"scrolling horizontally, displaying command-lines or choosing a more stable "
@@ -16604,14 +16662,14 @@ msgstr ""
#. ......................................................................
#. type: SS
-#: ../man/top.1:2292
+#: ../man/top.1:2295
#, no-wrap
msgid "5e. FILTERING in a Window"
msgstr "5e. FILTRERA i ett fönster"
#. ----------------------------------------------------------------------
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2298
+#: ../man/top.1:2301
msgid ""
"You can use this `Other Filter' feature to establish selection criteria "
"which will then determine which tasks are shown in the \\*(CW. Such filters "
@@ -16623,7 +16681,7 @@ msgstr ""
"n via det interaktiva kommandot ”W”."
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2304
+#: ../man/top.1:2307
msgid ""
"Establishing a filter requires: 1) a field name; 2) an operator; and 3) a "
"selection value, as a minimum. This is the most complex of \\*(We's user "
@@ -16638,60 +16696,60 @@ msgstr ""
"du får frågan om inmatning."
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2306
+#: ../man/top.1:2309
msgid "B<Filter Basics>"
msgstr "B<Filtergrunder>"
#. type: TP
-#: ../man/top.1:2307
+#: ../man/top.1:2310
#, no-wrap
msgid "1. field names are case sensitive and spelled as in the header"
msgstr "1. fältnamn är skiftlägeskänsliga och stavas som i huvudet"
#. type: TP
-#: ../man/top.1:2309
+#: ../man/top.1:2312
#, no-wrap
msgid "2. selection values need not comprise the full displayed field"
msgstr "2. urvalsvärden behöver inte utgöra hela det visade fältet"
#. type: TP
-#: ../man/top.1:2311
+#: ../man/top.1:2314
#, no-wrap
msgid "3. a selection is either case insensitive or sensitive to case"
msgstr "3. ett urval är antingen skiftlägseokänsligt eller känsligt för skiftläge"
#. type: TP
-#: ../man/top.1:2313
+#: ../man/top.1:2316
#, no-wrap
msgid "4. the default is inclusion, prepending `!' denotes exclusions"
msgstr "4. standard är att inkludera, ett inledande ”!” markerar exkludering"
#. type: TP
-#: ../man/top.1:2315
+#: ../man/top.1:2318
#, no-wrap
msgid "5. multiple selection criteria can be applied to a \\*(TW"
msgstr "5. flera urvalksriterium kan användas på ett \\*(TW"
#. type: TP
-#: ../man/top.1:2317
+#: ../man/top.1:2320
#, no-wrap
msgid "6. inclusion and exclusion criteria can be used simultaneously"
msgstr "6. inkluderings- och exkluderingskriterium kan användas samtidigt"
#. type: TP
-#: ../man/top.1:2319
+#: ../man/top.1:2322
#, no-wrap
msgid "7. the 1 equality and 2 relational filters can be freely mixed"
msgstr "7. 1 likhetsfiltren och 2 jämförande filter kan blandas fritt"
#. type: TP
-#: ../man/top.1:2321
+#: ../man/top.1:2324
#, no-wrap
msgid "8. separate unique filters are maintained for each \\*(TW"
msgstr "8. separata unika filter hanteras för varje \\*(TW"
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2329
+#: ../man/top.1:2332
msgid ""
"If a field is not turned on or is not currently in view, then your selection "
"criteria will not affect the display. Later, should a filtered field become "
@@ -16702,42 +16760,42 @@ msgstr ""
"bli synligt kommer urvalskriteriumet användas då."
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2332
+#: ../man/top.1:2335
msgid "B<Keyboard Summary>"
msgstr "B<Tangentbordssammanfattning>"
#. type: TP
-#: ../man/top.1:2332
+#: ../man/top.1:2335
#, no-wrap
msgid "\\ \\ B<O>\\ \\ :I<Other-Filter> (upper case)"
msgstr "\\ \\ B<O>\\ \\ :I<Annat filter> (versalt)"
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2335
+#: ../man/top.1:2338
msgid "You will be prompted to establish a B<case sensitive> filter."
msgstr "Man ombeds skapa ett B<skiftlägskänsligt> filter."
#. type: TP
-#: ../man/top.1:2336
+#: ../man/top.1:2339
#, no-wrap
msgid "\\ \\ B<o>\\ \\ :I<Other-Filter> (lower case)"
msgstr "\\ \\ B<o>\\ \\ :I<Annat filter> (gement)"
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2340
+#: ../man/top.1:2343
msgid ""
"You will be prompted to establish a filter that B<ignores case> when "
"matching."
msgstr "Man ombeds skapa ett filter som B<ignorerar skiftläge> vid matchning."
#. type: TP
-#: ../man/top.1:2341
+#: ../man/top.1:2344
#, no-wrap
msgid "\\ B<^O>\\ \\ :I<Show-Active-Filters> (Ctrl key + `o')"
msgstr "\\ B<^O>\\ \\ :I<Visa aktiva filter> (Ctrl-tangent + ”o”)"
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2345
+#: ../man/top.1:2348
msgid ""
"This can serve as a reminder of which filters are active in the \\*(CW. A "
"summary will be shown on the message line until you press the "
@@ -16748,13 +16806,13 @@ msgstr ""
"man trycker på tangenten E<lt>EnterE<gt>."
#. type: TP
-#: ../man/top.1:2346
+#: ../man/top.1:2349
#, no-wrap
msgid "\\ \\ B<=>\\ \\ :I<Reset-Filtering> in current window"
msgstr "\\ \\ B<=>\\ \\ :I<Återställ filtrering> i aktuellt fönster"
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2350
+#: ../man/top.1:2353
msgid ""
"This clears all of your selection criteria in the \\*(CW. It also has "
"additional impact so please \\*(Xt 4a. GLOBAL Commands."
@@ -16763,13 +16821,13 @@ msgstr ""
"även ytterligare effekter, så \\*(Xt 4a. GLOBALA kommandon."
#. type: TP
-#: ../man/top.1:2351
+#: ../man/top.1:2354
#, no-wrap
msgid "\\ \\ B<+>\\ \\ :I<Reset-Filtering> in all windows"
msgstr "\\ \\ B<+>\\ \\ :I<Återställ filtrering> i alla fönster"
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2356
+#: ../man/top.1:2359
msgid ""
"This clears the selection criteria in all windows, assuming you are in "
"\\*(AM. As with the `=' \\*(CI, it too has additional consequences so you "
@@ -16780,12 +16838,12 @@ msgstr ""
"ytterligare konsekvenser, så man kan vilja \\*(Xt 5b. KOMMANDON för fönster."
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2359
+#: ../man/top.1:2362
msgid "B<Input Requirements>"
msgstr "B<Inmatningskrav>"
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2365
+#: ../man/top.1:2368
msgid ""
"When prompted for selection criteria, the data you provide must take one of "
"two forms. There are 3 required pieces of information, with a 4th as "
@@ -16797,7 +16855,7 @@ msgstr ""
"använder mellanslag för tydlighet men ens inmatning gör i allmänhet inte det."
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2370
+#: ../man/top.1:2373
#, no-wrap
msgid ""
" #1 B<#2> #3 ( required )\n"
@@ -16811,7 +16869,7 @@ msgstr ""
" #4 ( frivilligt )\n"
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2375
+#: ../man/top.1:2378
msgid ""
"Items #1, #3 and #4 should be self-explanatory. Item B<#2> represents both "
"a required I<delimiter> and the I<operator> which must be one of either "
@@ -16822,7 +16880,7 @@ msgstr ""
"antingen likhet (”=”) eller relation (”E<lt>” eller ”E<gt>”)."
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2384
+#: ../man/top.1:2387
msgid ""
"The `=' equality operator requires only a partial match and that can reduce "
"your `if-value' input requirements. The `E<gt>' or `E<lt>' relational "
@@ -16839,7 +16897,7 @@ msgstr ""
"har det, då är datan inte längre homogen."
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2391
+#: ../man/top.1:2394
msgid ""
"If you establish a relational filter and you B<have> changed the default "
"Numeric or Character I<justification>, that filter is likely to fail. When "
@@ -16856,7 +16914,7 @@ msgstr ""
"”1.000g” (GiB) när de jämförs som strängar."
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2395
+#: ../man/top.1:2398
msgid ""
"If your filtered results appear suspect, simply altering justification or "
"scaling may yet achieve the desired objective. See the `j', `J' and `e' "
@@ -16867,12 +16925,12 @@ msgstr ""
"kommandona ”j”, ”J” och ”e” för ytterligare information."
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2398
+#: ../man/top.1:2401
msgid "B<Potential Problems>"
msgstr "B<Potentiella problem>"
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2402
+#: ../man/top.1:2405
msgid ""
"These B<GROUP> filters could produce the exact same results or the second "
"one might not display anything at all, just a blank \\*(TW."
@@ -16881,7 +16939,7 @@ msgstr ""
"visa någonting alls, bara ett blankt \\*(TW."
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2405
+#: ../man/top.1:2408
#, no-wrap
msgid ""
" GROUP=root ( only the same results when )\n"
@@ -16891,7 +16949,7 @@ msgstr ""
" GRUPP=ROOT ( skapats via gement ”o” )\n"
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2410
+#: ../man/top.1:2413
msgid ""
"Either of these B<RES> filters might yield inconsistent and/or misleading "
"results, depending on the current memory scaling factor. Or both filters "
@@ -16902,7 +16960,7 @@ msgstr ""
"filtren ge exakt samma resultat."
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2413
+#: ../man/top.1:2416
#, no-wrap
msgid ""
" RESE<gt>9999 ( only the same results when )\n"
@@ -16912,7 +16970,7 @@ msgstr ""
" !RESE<lt>10000 ( minnesskalningen är ”KiB” )\n"
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2419
+#: ../man/top.1:2422
msgid ""
"This B<nMin> filter illustrates a problem unique to scalable fields. This "
"particular field can display a maximum of 4 digits, beyond which values are "
@@ -16925,18 +16983,18 @@ msgstr ""
"förekommer, kommer de att uppträda som 2.6m, 197k, etc."
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2421
+#: ../man/top.1:2424
#, no-wrap
msgid " nMinE<gt>9999 ( always a blank \\*(TW )\n"
msgstr " aSmåE<gt>9999 ( alltid ett tomt \\*(TW )\n"
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2425
+#: ../man/top.1:2428
msgid "B<Potential Solutions>"
msgstr "B<Potentiella lösningar>"
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2432
+#: ../man/top.1:2435
msgid ""
"These examples illustrate how Other Filtering can be creatively applied to "
"achieve almost any desired result. Single quotes are sometimes shown to "
@@ -16951,7 +17009,7 @@ msgstr ""
"man använder dem med om-värden i verkligheten skulle inga matchningar hittas."
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2437
+#: ../man/top.1:2440
msgid ""
"Assuming field B<nTH> is displayed, the first filter will result in only "
"multi-threaded processes being shown. It also reminds us that a trailing "
@@ -16964,7 +17022,7 @@ msgstr ""
"åstadkommer precis samma sak med mindre att skriva."
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2440
+#: ../man/top.1:2443
#, no-wrap
msgid ""
" !nTH=` 1 ' ( ` for clarity only )\n"
@@ -16974,7 +17032,7 @@ msgstr ""
" aTRE<gt>1 ( samma sak med mindre indata )\n"
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2444
+#: ../man/top.1:2447
msgid ""
"With Forest View mode active and the B<COMMAND> column in view, this filter "
"effectively collapses child processes so that just 3 levels are shown."
@@ -16983,13 +17041,13 @@ msgstr ""
"filtret i praktiken ihop barnprocesser så att endast 3 nivåer visas."
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2446
+#: ../man/top.1:2449
#, no-wrap
msgid " !COMMAND=` `- ' ( ` for clarity only )\n"
msgstr " !KOMMANDO=` `- ' ( ` endast för tydlighet )\n"
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2454
+#: ../man/top.1:2457
msgid ""
"The final two filters appear as in response to the status request key (^O). "
"In reality, each filter would have required separate input. The B<PR> "
@@ -17006,7 +17064,7 @@ msgstr ""
"åstadkomma det misslyckade syftet ”9999” som diskuterades ovan."
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2457
+#: ../man/top.1:2460
#, no-wrap
msgid ""
" `PRE<gt>20' + `!PR=-' ( 2 for right result )\n"
@@ -17017,26 +17075,26 @@ msgstr ""
#. ----------------------------------------------------------------------
#. type: SH
-#: ../man/top.1:2461
+#: ../man/top.1:2464
#, no-wrap
msgid "6. FILES"
msgstr "6. FILER"
#. ----------------------------------------------------------------------
#. type: SS
-#: ../man/top.1:2463
+#: ../man/top.1:2466
#, no-wrap
msgid "6a. PERSONAL Configuration File"
msgstr "6a. PERSONLIG konfigurationfil"
#. ----------------------------------------------------------------------
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2466
+#: ../man/top.1:2469
msgid "This file is created or updated via the `W' \\*(CI."
msgstr "Denna fil skapas eller uppdateras via det interaktiva kommandot ”W”."
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2469
+#: ../man/top.1:2472
msgid ""
"The legacy version is written as `$HOME/.your-name-4-\\*(We' + `rc' with a "
"leading period."
@@ -17045,7 +17103,7 @@ msgstr ""
"inledande punkt."
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2474
+#: ../man/top.1:2477
msgid ""
"A newly created \\*(CF is written as procps/your-name-4-\\*(We' + `rc' "
"without a leading period. The procps directory will be subordinate to "
@@ -17058,14 +17116,14 @@ msgstr ""
"$HOME/.config."
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2476
+#: ../man/top.1:2479
msgid "While not intended to be edited manually, here is the general layout:"
msgstr ""
"Även om den inte är avsedd att redigeras manuellt följer här den allmänna "
"layouten:"
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2486
+#: ../man/top.1:2489
#, no-wrap
msgid ""
" global # line 1: the program name/alias notation\n"
@@ -17089,7 +17147,7 @@ msgstr ""
" \" # plus ”inspektions”-poster diskuterade i avsnitt 6b nedan\n"
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2490
+#: ../man/top.1:2493
msgid ""
"If a valid absolute path to the rcfile cannot be established, customizations "
"made to a running \\*(We will be impossible to preserve."
@@ -17099,14 +17157,14 @@ msgstr ""
#. ......................................................................
#. type: SS
-#: ../man/top.1:2492
+#: ../man/top.1:2495
#, no-wrap
msgid "6b. ADDING INSPECT Entries"
msgstr "6b. LÄGGA TILL INSPEKTIONSposter"
#. ----------------------------------------------------------------------
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2499
+#: ../man/top.1:2502
msgid ""
"To exploit the `Y' \\*(CI, you must add entries at theB< end> of the \\*(We "
"personal \\*(CF. Such entries simply reflect a file to be read or command/"
@@ -17119,7 +17177,7 @@ msgstr ""
"visas i ett separat rullbart, sökbart fönster."
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2502
+#: ../man/top.1:2505
msgid ""
"If you don't know the location or name of your \\*(We rcfile, use the `W' "
"\\*(CI to rewrite it and note those details."
@@ -17128,7 +17186,7 @@ msgstr ""
"interaktiva kommandot ”W” för att skriva om den och notera dessa detaljer."
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2509
+#: ../man/top.1:2512
msgid ""
"Inspect entries can be added with a redirected echo or by editing the "
"\\*(CF. Redirecting an echo risks overwriting the rcfile should it replace "
@@ -17146,7 +17204,7 @@ msgstr ""
"\\*(CFen sparades."
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2514
+#: ../man/top.1:2517
msgid ""
"Those Inspect entries beginning with a `#' character are ignored, regardless "
"of content. Otherwise they consist of the following 3 elements, each of "
@@ -17157,7 +17215,7 @@ msgstr ""
"I<måste> separeras av ett tabulatortecken (alltså 2 ”\\et” totalt):"
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2519
+#: ../man/top.1:2522
#, no-wrap
msgid ""
" .type: literal `file' or `pipe'\n"
@@ -17169,7 +17227,7 @@ msgstr ""
" .fmts: sträng representerande en sökväg eller ett kommando\n"
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2526
+#: ../man/top.1:2529
msgid ""
"The two types of Inspect entries areI< not> interchangeable. Those "
"designated `B<file>' will be accessed using fopen and must reference a "
@@ -17184,7 +17242,7 @@ msgstr ""
"interaktivt."
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2530
+#: ../man/top.1:2533
msgid ""
"If the file or pipeline represented in your `.fmts' deals with the specific "
"PID input or accepted when prompted, then the format string must also "
@@ -17195,7 +17253,7 @@ msgstr ""
"innehålla specificeraren ”B<%d>”, som dessa exempel illustrerar."
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2534
+#: ../man/top.1:2537
#, no-wrap
msgid ""
" .fmts= /proc/I<%d>/numa_maps\n"
@@ -17205,7 +17263,7 @@ msgstr ""
" .fmts= lsof -P -pI< %d>\n"
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2539
+#: ../man/top.1:2542
msgid ""
"For `B<pipe>' type entries only, you may also wish to redirect stderr to "
"stdout for a more comprehensive result. Thus the format string becomes:"
@@ -17215,13 +17273,13 @@ msgstr ""
"Formatsträngen blir alltså:"
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2542
+#: ../man/top.1:2545
#, no-wrap
msgid " .fmts= pmap -x %dI< 2E<gt>&1>\n"
msgstr " .fmts= pmap -x %dI< 2E<gt>&1>\n"
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2549
+#: ../man/top.1:2552
msgid ""
"Here are examples of both types of Inspect entries as they might appear in "
"the rcfile. The first entry will be ignored due to the initial `#' "
@@ -17234,7 +17292,7 @@ msgstr ""
"av ett extra mellanslag men de faktiska tabulatorerna skall inte vara det."
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2555
+#: ../man/top.1:2558
#, no-wrap
msgid ""
" # pipe ^I Sockets ^I lsof -n -P -i 2E<gt>&1\n"
@@ -17248,7 +17306,7 @@ msgstr ""
" pipe ^I Logg ^I tail -n100 /var/log/syslog | sort -Mr\n"
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2562
+#: ../man/top.1:2565
msgid ""
"Except for the commented entry above, these next examples show what could be "
"echoed to achieve similar results, assuming the rcfile name was `.toprc'. "
@@ -17264,7 +17322,7 @@ msgstr ""
"vilket skal man använder."
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2567
+#: ../man/top.1:2570
#, no-wrap
msgid ""
" \"pipe\\etOpen Files\\etlsof -P -p %d 2E<gt>&1\" E<gt>E<gt> ~/.toprc\n"
@@ -17276,7 +17334,7 @@ msgstr ""
" \"pipe\\etLogg\\ettail -n200 /var/log/syslog | sort -Mr\" E<gt>E<gt> ~/.toprc\n"
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2576
+#: ../man/top.1:2579
msgid ""
"If any inspect entry you create produces output with unprintable characters "
"they will be displayed in either the ^C notation or hexadecimal E<lt>FFE<gt> "
@@ -17294,7 +17352,7 @@ msgstr ""
"inbäddade tabulatorerna."
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2582
+#: ../man/top.1:2585
#, no-wrap
msgid ""
" # next would have contained `\\et' ...\n"
@@ -17308,7 +17366,7 @@ msgstr ""
" pipe ^I E<lt>ditt_namnE<gt> ^I cat /proc/%d/status | expand -\n"
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2588
+#: ../man/top.1:2591
msgid ""
"\\*(NT Some programs might rely on I<SIGINT> to end. Therefore, if a "
"`B<pipe>' such as the following is established, one must use Ctrl-C to "
@@ -17321,13 +17379,13 @@ msgstr ""
"inte även kommer avsluta \\*(We."
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2591
+#: ../man/top.1:2594
#, no-wrap
msgid " pipe ^I Trace ^I /usr/bin/strace -p %d 2E<gt>&1\n"
msgstr " pipe ^I Spåra ^I /usr/bin/strace -p %d 2E<gt>&1\n"
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2597
+#: ../man/top.1:2600
msgid ""
"Lastly, while `B<pipe>' type entries have been discussed in terms of "
"pipelines and commands, there is nothing to prevent you from including I< "
@@ -17340,7 +17398,7 @@ msgstr ""
"interaktiva kommandot ”Y”."
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2603
+#: ../man/top.1:2606
msgid ""
"For example, as the number of your Inspect entries grows over time, the "
"`Options:' row will be truncated when screen width is exceeded. That does "
@@ -17355,7 +17413,7 @@ msgstr ""
"det dock en enkel lösning som antyds nedan."
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2608
+#: ../man/top.1:2611
#, no-wrap
msgid ""
" Inspection Pause at pid ...\n"
@@ -17367,7 +17425,7 @@ msgstr ""
" Alternativ: hjälp 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 …\n"
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2614
+#: ../man/top.1:2617
msgid ""
"The entries in the \\*(We rcfile would have a number for the `.name' element "
"and the `help' entry would identify a shell script you've written explaining "
@@ -17381,14 +17439,14 @@ msgstr ""
#. ......................................................................
#. type: SS
-#: ../man/top.1:2616
+#: ../man/top.1:2619
#, no-wrap
msgid "6c. SYSTEM Configuration File"
msgstr "6c. SYSTEMkonfigurtionsfil"
#. ----------------------------------------------------------------------
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2621
+#: ../man/top.1:2624
msgid ""
"This \\*(CF represents defaults for users who have not saved their own "
"\\*(CF. The format mirrors exactly the personal \\*(CF and can also include "
@@ -17399,12 +17457,12 @@ msgstr ""
"kan även innehålla ”inspektions”-poster som förklaras ovan."
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2623
+#: ../man/top.1:2626
msgid "Creating it is a simple process."
msgstr "Att skapa den är enkelt."
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2626
+#: ../man/top.1:2629
msgid ""
"1. Configure \\*(We appropriately for your installation and preserve that "
"configuration with the `W' \\*(CI."
@@ -17413,25 +17471,25 @@ msgstr ""
"konfigurationen med det interaktiva kommandot ”W”."
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2628
+#: ../man/top.1:2631
msgid "2. Add and test any desired `inspect' entries."
msgstr "2. Lägg till och prova eventuella önskade ”inspektions”-poster."
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2630
+#: ../man/top.1:2633
msgid "3. Copy that \\*(CF to the I</etc/> directory as `B<topdefaultrc>'."
msgstr "3. Kopiera den \\*(CFen till katalogen I</etc/> som ”B<topdefaultrc>”."
#. ......................................................................
#. type: SS
-#: ../man/top.1:2632
+#: ../man/top.1:2635
#, no-wrap
msgid "6d. SYSTEM Restrictions File"
msgstr "6d. SYSTEMbegränsningsfil"
#. ----------------------------------------------------------------------
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2636
+#: ../man/top.1:2639
msgid ""
"The presence of this file will influence which version of the help screen is "
"shown to an ordinary user."
@@ -17440,7 +17498,7 @@ msgstr ""
"visas för en vanlig användare."
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2640
+#: ../man/top.1:2643
msgid ""
"More importantly, it will limit what ordinary users are allowed to do when "
"\\*(We is running. They will not be able to issue the following commands."
@@ -17449,7 +17507,7 @@ msgstr ""
"\\*(We kör. De kommer inte att kunna ge följande kommandon."
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2644
+#: ../man/top.1:2647
#, no-wrap
msgid ""
" k Kill a task\n"
@@ -17461,7 +17519,7 @@ msgstr ""
" d el. s Ändra fördröjnings-/sovintervall\n"
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2649
+#: ../man/top.1:2652
msgid ""
"This \\*(CF is not created by \\*(We. Rather, it is created manually and "
"placed it in the I</etc/> directory as `B<toprc>'."
@@ -17470,12 +17528,12 @@ msgstr ""
"placeras i katalogen I</etc/> som ”B<toprc>”."
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2651
+#: ../man/top.1:2654
msgid "It should have exactly two lines, as shown in this example:"
msgstr "Den skall ha precis två rader, som visas i detta exempel:"
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2654
+#: ../man/top.1:2657
#, no-wrap
msgid ""
" s # line 1: secure mode switch\n"
@@ -17486,24 +17544,24 @@ msgstr ""
#. ----------------------------------------------------------------------
#. type: SH
-#: ../man/top.1:2657
+#: ../man/top.1:2660
#, no-wrap
msgid "7. ENVIRONMENT VARIABLE(S)"
msgstr "7. MILJÖVARIABLER"
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2660 ../man/procps_pids.3:201
+#: ../man/top.1:2663 ../man/procps_pids.3:201
msgid "The value set for the following is unimportant, just its presence."
msgstr "Värdet som sätts på följande är oviktigt, bara att den finns."
#. type: IP
-#: ../man/top.1:2661 ../man/procps_pids.3:202
+#: ../man/top.1:2664 ../man/procps_pids.3:202
#, no-wrap
msgid "LIBPROC_HIDE_KERNEL"
msgstr "LIBPROC_HIDE_KERNEL"
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2664
+#: ../man/top.1:2667
msgid ""
"This will prevent display of any kernel threads and exclude such processes "
"from the \\*(SA Tasks/Threads counts."
@@ -17513,14 +17571,14 @@ msgstr ""
#. ----------------------------------------------------------------------
#. type: SH
-#: ../man/top.1:2666
+#: ../man/top.1:2669
#, no-wrap
msgid "8. STUPID TRICKS Sampler"
msgstr "8. DUMMA TRICK-exempel"
#. ----------------------------------------------------------------------
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2671
+#: ../man/top.1:2674
msgid ""
"Many of these tricks work best when you give \\*(We a scheduling boost. So "
"plan on starting him with a nice value of -10, assuming you've got the "
@@ -17532,7 +17590,7 @@ msgstr ""
#. ......................................................................
#. type: SS
-#: ../man/top.1:2673
+#: ../man/top.1:2676
#, no-wrap
msgid "7a. Kernel Magic"
msgstr "7a. Kärnmagi"
@@ -17541,12 +17599,12 @@ msgstr "7a. Kärnmagi"
#. sorry, just can't help it -- don't ya love the sound of this?
#. ( apparently AM static was a potential concern )
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2678
+#: ../man/top.1:2681
msgid "For these stupid tricks, \\*(We needs \\*(FM."
msgstr "För dessa dumma trick behöver \\*(We \\*(FM."
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2685
+#: ../man/top.1:2688
msgid ""
"The user interface, through prompts and help, intentionally implies that the "
"delay interval is limited to tenths of a second. However, you're free to "
@@ -17560,7 +17618,7 @@ msgstr ""
"mindre."
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2688
+#: ../man/top.1:2691
msgid ""
"For this experiment, under x-windows open an xterm and maximize it. Then do "
"the following:"
@@ -17568,7 +17626,7 @@ msgstr ""
"För detta experiment öppna en xterm och maximera den. Gör sedan följande:"
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2697
+#: ../man/top.1:2700
#, no-wrap
msgid ""
" . provide a scheduling boost and tiny delay via:\n"
@@ -17590,7 +17648,7 @@ msgstr ""
" mest aktiva processerna i bild\n"
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2701
+#: ../man/top.1:2704
msgid ""
"What you'll see is a very busy Linux doing what he's always done for you, "
"but there was no program available to illustrate this."
@@ -17599,7 +17657,7 @@ msgstr ""
"men det fanns inget program tillgängligt för att illustrera detta."
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2707
+#: ../man/top.1:2710
msgid ""
"Under an xterm using `white-on-black' colors, on \\*(We's Color Mapping "
"screen set the task color to black and be sure that task highlighting is set "
@@ -17611,7 +17669,7 @@ msgstr ""
"fördröjningsintervallet till runt 0,3 sekunder."
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2710
+#: ../man/top.1:2713
msgid ""
"After bringing the most active processes into view, what you'll see are the "
"ghostly images of just the currently running tasks."
@@ -17620,7 +17678,7 @@ msgstr ""
"spöklika avbilderna av de jus nu körande uppgifterna."
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2716
+#: ../man/top.1:2719
msgid ""
"Delete the existing rcfile, or create a new symlink. Start this new version "
"then type `T' (a secret key, \\*(Xt 4c. Task Area Commands, SORTING) "
@@ -17632,7 +17690,7 @@ msgstr ""
"starta om programmet med -d0 (noll i fördröjning)."
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2721
+#: ../man/top.1:2724
msgid ""
"Your display will be refreshed at three times the rate of the former \\*(We, "
"a 300% speed advantage. As \\*(We climbs the TIME ladder, be as patient as "
@@ -17646,19 +17704,19 @@ msgstr ""
#. ......................................................................
#. type: SS
-#: ../man/top.1:2723
+#: ../man/top.1:2726
#, no-wrap
msgid "7b. Bouncing Windows"
msgstr "7b. Studsande fönster"
#. ----------------------------------------------------------------------
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2726
+#: ../man/top.1:2729
msgid "For these stupid tricks, \\*(We needs \\*(AM."
msgstr "För dessa dumma trick behöver \\*(We \\*(AM."
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2732
+#: ../man/top.1:2735
msgid ""
"With 3 or 4 \\*(TDs visible, pick any window other than the last and turn "
"idle processes \\*F using the `i' \\*(CT. Depending on where you applied "
@@ -17671,7 +17729,7 @@ msgstr ""
"dragspel, eftersom \\*(We gör sitt bästa för att allokera plats."
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2738
+#: ../man/top.1:2741
msgid ""
"Set each window's summary lines differently: one with no memory (`m'); "
"another with no states (`t'); maybe one with nothing at all, just the "
@@ -17684,7 +17742,7 @@ msgstr ""
"studsande fönster \\*(Em hoppande fönster."
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2743
+#: ../man/top.1:2746
msgid ""
"Display all 4 windows and for each, in turn, set idle processes to \\*F "
"using the `i' \\*(CT. You've just entered the \"extreme bounce\" zone."
@@ -17695,19 +17753,19 @@ msgstr ""
#. ......................................................................
#. type: SS
-#: ../man/top.1:2745
+#: ../man/top.1:2748
#, no-wrap
msgid "7c. The Big Bird Window"
msgstr "7c. Den stora fågelns fönster"
#. ----------------------------------------------------------------------
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2748
+#: ../man/top.1:2751
msgid "This stupid trick also requires \\*(AM."
msgstr "Detta dumma trick behöver också \\*(AM."
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2753
+#: ../man/top.1:2756
msgid ""
"Display all 4 windows and make sure that 1:Def is the \\*(CW. Then, keep "
"increasing window size with the `n' \\*(CI until all the other \\*(TDs are "
@@ -17718,7 +17776,7 @@ msgstr ""
"\\*(TDarna ”tryckts ur boet”."
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2757
+#: ../man/top.1:2760
msgid ""
"When they've all been displaced, toggle between all visible/invisible "
"windows using the `_' \\*(CT. Then ponder this:"
@@ -17727,21 +17785,21 @@ msgstr ""
"genom att använda \\*(CTan ”_”. Fundera sedan på detta:"
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2759
+#: ../man/top.1:2762
#, no-wrap
msgid " is \\*(We fibbing or telling honestly your imposed truth?\n"
msgstr " narras \\*(We eller berättar den sanningsenligt din påtvingade sanning?\n"
#. ......................................................................
#. type: SS
-#: ../man/top.1:2761
+#: ../man/top.1:2764
#, no-wrap
msgid "7d. The Ol' Switcheroo"
msgstr "7d. Den gamla förväxlingen"
#. ----------------------------------------------------------------------
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2765
+#: ../man/top.1:2768
msgid ""
"This stupid trick works best without \\*(AM, since justification is active "
"on a per window basis."
@@ -17750,7 +17808,7 @@ msgstr ""
"basis av varje fönster."
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2770
+#: ../man/top.1:2773
msgid ""
"Start \\*(We and make COMMAND the last (rightmost) column displayed. If "
"necessary, use the `c' \\*(CT to display command lines and ensure that "
@@ -17761,7 +17819,7 @@ msgstr ""
"skogsvyläget är aktivt med \\*(CTn ”V”."
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2774
+#: ../man/top.1:2777
msgid ""
"Then use the up/down arrow keys to position the display so that some "
"truncated command lines are shown (`+' in last position). You may have to "
@@ -17772,13 +17830,13 @@ msgstr ""
"storlek på sin xterm för att åstadkomma trunkering."
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2776
+#: ../man/top.1:2779
msgid "Lastly, use the `j' \\*(CT to make the COMMAND column right justified."
msgstr ""
"Använd slutligen \\*(CTn ”j” för att göra kolumnen KOMMANDO högerjusterad."
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2780
+#: ../man/top.1:2783
msgid ""
"Now use the right arrow key to reach the COMMAND column. Continuing with "
"the right arrow key, watch closely the direction of travel for the command "
@@ -17789,27 +17847,27 @@ msgstr ""
"visas."
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2783
+#: ../man/top.1:2786
#, no-wrap
msgid " some lines travel left, while others travel right\n"
msgstr " några rader rör sig till vänster, medan andra rör sig åt höger\n"
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2785
+#: ../man/top.1:2788
#, no-wrap
msgid " eventually all lines will Switcheroo, and move right\n"
msgstr " slutligen kommer alla rader växla runt, och röra sig åt höger\n"
#. ----------------------------------------------------------------------
#. type: SH
-#: ../man/top.1:2787
+#: ../man/top.1:2790
#, no-wrap
msgid "9. BUGS"
msgstr "9. FEL"
#. ----------------------------------------------------------------------
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2792
+#: ../man/top.1:2795
msgid "Please send bug reports to E<.UR procps@freelists.org> E<.UE .>"
msgstr ""
"Skicka felrapporter till E<.UR procps@freelists.org> E<.UE .>\n"
@@ -17817,14 +17875,14 @@ msgstr ""
#. ----------------------------------------------------------------------
#. type: SH
-#: ../man/top.1:2794
+#: ../man/top.1:2797
#, no-wrap
msgid "10. SEE Also"
msgstr "10. SE även"
#. ----------------------------------------------------------------------
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2802
+#: ../man/top.1:2805
msgid ""
"B<free>(1), B<ps>(1), B<uptime>(1), B<atop>(1), B<slabtop>(1), B<vmstat>(8), "
"B<w>(1)"
diff --git a/po-man/uk.po b/po-man/uk.po
index 97a36c4..460e3b4 100644
--- a/po-man/uk.po
+++ b/po-man/uk.po
@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: procps-ng-man-4.0.3-rc1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: Procps list <procps@freelists.org>\n"
-"POT-Creation-Date: 2023-02-08 18:31+1100\n"
+"POT-Creation-Date: 2023-05-02 20:36+1000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-01-29 13:40+0200\n"
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
"Language-Team: Ukrainian <trans-uk@lists.fedoraproject.org>\n"
@@ -27,10 +27,10 @@ msgid "FREE"
msgstr "FREE"
#. type: TH
-#: ../man/free.1:14 ../man/kill.1:12 ../man/pgrep.1:13 ../man/pidof.1:13
-#: ../man/sysctl.8:14
-#, no-wrap
-msgid "2023-01-16"
+#: ../man/free.1:14
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "2023-01-16"
+msgid "2023-05-02"
msgstr "16 січня 2023 року"
#. type: TH
@@ -437,12 +437,26 @@ msgstr ""
#. type: TP
#: ../man/free.1:122
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<-s>, B<--since>"
+msgid "B<-L>, B<--line>"
+msgstr "B<-s>, B<--since>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/free.1:127
+msgid ""
+"Show output on a single line, often used with the B<-s> option to show "
+"memory statistics repeatedly."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/free.1:127
#, no-wrap
msgid "B<-s>, B<--seconds> I<delay>"
msgstr "B<-s>, B<--seconds> I<затримка>"
#. type: Plain text
-#: ../man/free.1:129
+#: ../man/free.1:134
msgid ""
"Continuously display the result I<delay> seconds apart. You may actually "
"specify any floating point number for I<delay> using either . or , for "
@@ -455,13 +469,13 @@ msgstr ""
"точністю визначення моменту часу порядку мікросекунд."
#. type: TP
-#: ../man/free.1:129
+#: ../man/free.1:134
#, no-wrap
msgid "B<--si>"
msgstr "B<--si>"
#. type: Plain text
-#: ../man/free.1:133
+#: ../man/free.1:138
msgid ""
"Use kilo, mega, giga etc (power of 1000) instead of kibi, mebi, gibi (power "
"of 1024)."
@@ -470,24 +484,24 @@ msgstr ""
"кібі-, мебі-, гібі- тощо (кратних до 1024)."
#. type: TP
-#: ../man/free.1:133
+#: ../man/free.1:138
#, no-wrap
msgid "B<-t>, B<--total>"
msgstr "B<-t>, B<--total>"
#. type: Plain text
-#: ../man/free.1:136
+#: ../man/free.1:141
msgid "Display a line showing the column totals."
msgstr "Виводити рядок із підсумками за стовпчиками."
#. type: TP
-#: ../man/free.1:136
+#: ../man/free.1:141
#, no-wrap
msgid "B<-v>, B<--committed>"
msgstr "B<-v>, B<--committed>"
#. type: Plain text
-#: ../man/free.1:141
+#: ../man/free.1:146
msgid ""
"Display a line showing the memory commit limit and amount of committed/"
"uncommitted memory. The B<total> column on this line will display the memory "
@@ -499,18 +513,18 @@ msgstr ""
"внесення до пам'яті."
#. type: TP
-#: ../man/free.1:141 ../man/w.1:63
+#: ../man/free.1:146 ../man/w.1:63
#, no-wrap
msgid "B<--help>"
msgstr "B<--help>"
#. type: Plain text
-#: ../man/free.1:144
+#: ../man/free.1:149
msgid "Print help."
msgstr "Вивести довідку."
#. type: TP
-#: ../man/free.1:144 ../man/pgrep.1:228 ../man/pmap.1:72 ../man/pwdx.1:19
+#: ../man/free.1:149 ../man/pgrep.1:228 ../man/pmap.1:72 ../man/pwdx.1:19
#: ../man/skill.1:68 ../man/slabtop.1:45 ../man/sysctl.8:115 ../man/tload.1:38
#: ../man/uptime.1:46 ../man/vmstat.8:97 ../man/w.1:72
#, no-wrap
@@ -518,12 +532,12 @@ msgid "B<-V>, B<--version>"
msgstr "B<-V>, B<--version>"
#. type: Plain text
-#: ../man/free.1:147 ../man/skill.1:71 ../man/w.1:75
+#: ../man/free.1:152 ../man/skill.1:71 ../man/w.1:75
msgid "Display version information."
msgstr "Показати інформацію щодо версії."
#. type: SH
-#: ../man/free.1:148 ../man/slabtop.1:87 ../man/sysctl.8:170
+#: ../man/free.1:153 ../man/slabtop.1:87 ../man/sysctl.8:170
#: ../man/sysctl.conf.5:64 ../man/tload.1:42 ../man/uptime.1:49 ../man/w.1:88
#: ../man/procps_misc.3:136
#, no-wrap
@@ -531,25 +545,25 @@ msgid "FILES"
msgstr "ФАЙЛИ"
#. type: TP
-#: ../man/free.1:149
+#: ../man/free.1:154
#, no-wrap
msgid "/proc/meminfo"
msgstr "/proc/meminfo"
#. type: Plain text
-#: ../man/free.1:152
+#: ../man/free.1:157
msgid "memory information"
msgstr "інформація щодо пам'яті"
#. type: SH
-#: ../man/free.1:153 ../man/pgrep.1:301 ../man/pidof.1:66 ../man/tload.1:50
+#: ../man/free.1:158 ../man/pgrep.1:301 ../man/pidof.1:66 ../man/tload.1:50
#: ../man/watch.1:149 ../man/ps.1:2083
#, no-wrap
msgid "BUGS"
msgstr "ВАДИ"
#. type: Plain text
-#: ../man/free.1:156
+#: ../man/free.1:161
msgid ""
"The value for the B<shared> column is not available from kernels before "
"2.6.32 and is displayed as zero."
@@ -558,18 +572,18 @@ msgstr ""
"У таких системах замість значення буде показано нуль."
#. type: TP
-#: ../man/free.1:156
+#: ../man/free.1:161
#, no-wrap
msgid "Please send bug reports to"
msgstr "Про вади, будь ласка, повідомляйте на адресу"
#. type: Plain text
-#: ../man/free.1:160
+#: ../man/free.1:165
msgid "E<.UR procps@freelists.org> E<.UE>"
msgstr "E<.UR procps@freelists.org> E<.UE>"
#. type: SH
-#: ../man/free.1:160 ../man/kill.1:88 ../man/pgrep.1:317 ../man/pidof.1:73
+#: ../man/free.1:165 ../man/kill.1:88 ../man/pgrep.1:317 ../man/pidof.1:73
#: ../man/pmap.1:90 ../man/pwdx.1:25 ../man/skill.1:109 ../man/slabtop.1:91
#: ../man/sysctl.8:184 ../man/sysctl.conf.5:83 ../man/tload.1:45
#: ../man/uptime.1:66 ../man/vmstat.8:191 ../man/w.1:95 ../man/ps.1:2090
@@ -579,7 +593,7 @@ msgid "SEE ALSO"
msgstr "ТАКОЖ ПЕРЕГЛЯНЬТЕ"
#. type: Plain text
-#: ../man/free.1:164
+#: ../man/free.1:169
msgid "B<ps>(1), B<slabtop>(1), B<top>(1), B<vmstat>(8)."
msgstr "B<ps>(1), B<slabtop>(1), B<top>(1), B<vmstat>(8)."
@@ -589,6 +603,12 @@ msgstr "B<ps>(1), B<slabtop>(1), B<top>(1), B<vmstat>(8)."
msgid "KILL"
msgstr "KILL"
+#. type: TH
+#: ../man/kill.1:12 ../man/pgrep.1:13 ../man/pidof.1:13 ../man/sysctl.8:14
+#, no-wrap
+msgid "2023-01-16"
+msgstr "16 січня 2023 року"
+
#. type: Plain text
#: ../man/kill.1:15
msgid "kill - send a signal to a process"
@@ -801,7 +821,7 @@ msgstr ""
#. type: SH
#: ../man/kill.1:101 ../man/pgrep.1:327 ../man/pidof.1:76 ../man/pwdx.1:32
-#: ../man/skill.1:119 ../man/sysctl.8:187 ../man/sysctl.conf.5:85
+#: ../man/skill.1:119 ../man/sysctl.8:188 ../man/sysctl.conf.5:85
#: ../man/ps.1:2116
#, no-wrap
msgid "AUTHOR"
@@ -821,7 +841,7 @@ msgstr ""
#. type: SH
#: ../man/kill.1:107 ../man/pgrep.1:331 ../man/pmap.1:97 ../man/pwdx.1:37
-#: ../man/skill.1:125 ../man/slabtop.1:114 ../man/sysctl.8:191
+#: ../man/skill.1:125 ../man/slabtop.1:120 ../man/sysctl.8:192
#: ../man/sysctl.conf.5:89 ../man/tload.1:66 ../man/uptime.1:71
#: ../man/vmstat.8:199 ../man/w.1:112 ../man/watch.1:226
#, no-wrap
@@ -830,7 +850,7 @@ msgstr "Як надіслати звіт про вади"
#. type: Plain text
#: ../man/kill.1:110 ../man/pgrep.1:334 ../man/pmap.1:100 ../man/pwdx.1:40
-#: ../man/skill.1:128 ../man/slabtop.1:117 ../man/sysctl.8:194
+#: ../man/skill.1:128 ../man/slabtop.1:123 ../man/sysctl.8:195
#: ../man/sysctl.conf.5:92 ../man/tload.1:69 ../man/uptime.1:74
#: ../man/vmstat.8:202 ../man/w.1:115 ../man/watch.1:229
msgid "Please send bug reports to E<.UR procps@freelists.org> E<.UE>"
@@ -935,11 +955,19 @@ msgstr "B<--signal> I<сигнал>"
#. type: Plain text
#: ../man/pgrep.1:66
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Defines the signal to send to each matched process. Either the numeric "
+#| "or the symbolic signal name can be used. In B<pgrep> or B<pidwait> mode "
+#| "this has no effect unless used in conjunction with B<--require-handler> "
+#| "to filter to processes with a userspace signal handler present for a "
+#| "particular signal."
msgid ""
"Defines the signal to send to each matched process. Either the numeric or "
-"the symbolic signal name can be used. In B<pgrep> or B<pidwait> mode this "
-"has no effect unless used in conjunction with B<--require-handler> to filter "
-"to processes with a userspace signal handler present for a particular signal."
+"the symbolic signal name can be used. In B<pgrep> or B<pidwait> mode only "
+"the long option can be used and has no effect unless used in conjunction "
+"with B<--require-handler> to filter to processes with a userspace signal "
+"handler present for a particular signal."
msgstr ""
"Визначає сигнал, який слід надіслати кожному відповідному процесу. Можна "
"скористатися числовим значенням або символічною назвою сигналу. У режимі "
@@ -2657,29 +2685,44 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../man/slabtop.1:108
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The B<slabtop> statistic header is tracking how many bytes of slabs are "
+#| "being used and is not a measure of physical memory. The 'Slab' field in "
+#| "the I</proc/meminfo> file is tracking information about used slab physical"
msgid ""
"The B<slabtop> statistic header is tracking how many bytes of slabs are "
"being used and is not a measure of physical memory. The 'Slab' field in the "
-"I</proc/meminfo> file is tracking information about used slab physical"
+"I</proc/meminfo> file is tracking information about used slab physical "
+"memory."
msgstr ""
"Заголовок статистичних даних B<slabtop> містить дані щодо того, скільки "
"байтів частин використовується, а не виміри об’єму фізичної пам’яті. Поточні "
"дані щодо використаної частинами фізичної пам’яті зберігаються у полі «Slab» "
"файла I</proc/meminfo>."
+#. type: Plain text
+#: ../man/slabtop.1:114
+msgid ""
+"The B<CACHE SIZE> column is not accurate, it's the upper limit of memory "
+"used by specific slab. When system using slub (most common case) is under "
+"high memory pressure, there are slab order fallbacks, which means \"pages "
+"per slab\" is not constant and may decrease."
+msgstr ""
+
#. type: SH
-#: ../man/slabtop.1:108 ../man/tload.1:58 ../man/uptime.1:56 ../man/w.1:102
+#: ../man/slabtop.1:114 ../man/tload.1:58 ../man/uptime.1:56 ../man/w.1:102
#, no-wrap
msgid "AUTHORS"
msgstr "АВТОРИ"
#. type: Plain text
-#: ../man/slabtop.1:110
+#: ../man/slabtop.1:116
msgid "Written by Chris Rivera and Robert Love."
msgstr "Створено Chris Rivera та Robert Love."
#. type: Plain text
-#: ../man/slabtop.1:114
+#: ../man/slabtop.1:120
msgid "B<slabtop> was inspired by Martin Bligh's perl script, B<vmtop>."
msgstr ""
"Ідею B<slabtop> запозичено зі скрипту мовою Perl, написаного Martin Bligh, "
@@ -3123,12 +3166,14 @@ msgid "I</etc/sysctl.conf>"
msgstr "I</etc/sysctl.conf>"
#. type: Plain text
-#: ../man/sysctl.8:187
-msgid "B<sysctl.conf>(5) B<regex>(7)"
+#: ../man/sysctl.8:188
+#, fuzzy
+#| msgid "B<sysctl.conf>(5) B<regex>(7)"
+msgid "B<proc>(5), B<sysctl.conf>(5), B<regex>(7)"
msgstr "B<sysctl.conf>(5) B<regex>(7)"
#. type: Plain text
-#: ../man/sysctl.8:191 ../man/sysctl.conf.5:89
+#: ../man/sysctl.8:192 ../man/sysctl.conf.5:89
msgid "E<.UR staikos@0wned.org> George Staikos E<.UE>"
msgstr "E<.UR staikos@0wned.org> George Staikos E<.UE>"
@@ -11990,7 +12035,14 @@ msgstr ""
" B<st> : час, викрадений з цієї ВМ гіпервізором\n"
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:533
+#: ../man/top.1:532
+msgid ""
+"The `sy' value above also reflects the time running a virtual \\*(Pu for "
+"guest operating systems, including those that have been niced."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:536
msgid ""
"Beyond the first tasks/threads line, there are alternate \\*(PU display "
"modes available via the 4-way `t' \\*(CT. They show an abbreviated summary "
@@ -12002,7 +12054,7 @@ msgstr ""
"скорочене резюме, що складається з таких елементів:"
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:536
+#: ../man/top.1:539
#, no-wrap
msgid ""
" a b c d\n"
@@ -12012,19 +12064,25 @@ msgstr ""
" %CПроц.: B<75,0>/25,0 B<100>[ ... ]\n"
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:543
+#: ../man/top.1:546
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Where: a) is the `user' (us + ni) percentage; b) is the `system' (sy + hi "
+#| "+ si) percentage; c) is the total percentage; and d) is one of two visual "
+#| "graphs of those representations. Such graphs also reflect separate "
+#| "`user' and `system' portions."
msgid ""
"Where: a) is the `user' (us + ni) percentage; b) is the `system' (sy + hi + "
-"si) percentage; c) is the total percentage; and d) is one of two visual "
-"graphs of those representations. Such graphs also reflect separate `user' "
-"and `system' portions."
+"si + guests) percentage; c) is the total percentage; and d) is one of two "
+"visual graphs of those representations. Such graphs also reflect separate "
+"`user' and `system' portions."
msgstr ""
"Де а) частка «user» (us + ni); б) є часткою «system» (sy + hi + si); в) є "
"загальні дані часток; і г) один з двох візуальних графіків цих представлень. "
"У таких графіках також буде показано окремі частки «користувача» і «системи»."
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:548
+#: ../man/top.1:551
msgid ""
"If the `4' \\*(CT is used to yield more than two cpus per line, results will "
"be further abridged eliminating the a) and b) elements. However, that "
@@ -12037,7 +12095,7 @@ msgstr ""
"кольори, а якщо ні, показано смужки і блоки."
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:551
+#: ../man/top.1:554
msgid ""
"\\*(XT 4b. SUMMARY AREA Commands for additional information on the `t' and "
"`4' \\*(CTs."
@@ -12047,14 +12105,14 @@ msgstr ""
#. ......................................................................
#. type: SS
-#: ../man/top.1:553
+#: ../man/top.1:556
#, no-wrap
msgid "2c. MEMORY Usage"
msgstr "2в. ВИКОРИСТАННЯ пам'яті"
#. ----------------------------------------------------------------------
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:558
+#: ../man/top.1:561
msgid ""
"This portion consists of two lines which may express values in kibibytes "
"(KiB) through exbibytes (EiB) depending on the scaling factor enforced with "
@@ -12065,31 +12123,31 @@ msgstr ""
"масштабування, який визначається інтерактивною командою «E»."
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:560
+#: ../man/top.1:563
msgid "As a default, Line 1 reflects \\*(MP, classified as:"
msgstr ""
"Типово, у першому рядку буде показано дані фізичної пам'яті, класифіковані "
"так:"
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:562
+#: ../man/top.1:565
#, no-wrap
msgid " total, free, used and buff/cache\n"
msgstr " загалом, вільно, використано та буфер/кеш\n"
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:565
+#: ../man/top.1:568
msgid "Line 2 reflects mostly \\*(MV, classified as:"
msgstr "Рядок 2 показує, здебільшого, віртуальну пам'ять, класифіковану так:"
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:567
+#: ../man/top.1:570
#, no-wrap
msgid " total, free, used and avail (which is \\*(MP)\n"
msgstr " загалом, вільно, використано та доступно (тобто фізична пам'ять)\n"
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:575
+#: ../man/top.1:578
msgid ""
"The B<avail> number on line 2 is an estimation of \\*(MP available for "
"starting new applications, without swapping. Unlike the B<free> field, it "
@@ -12104,7 +12162,7 @@ msgstr ""
"2.6.27+, у інших випадках це те саме, що і B<вільн>."
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:578
+#: ../man/top.1:581
msgid ""
"In the alternate memory display modes, two abbreviated summary lines are "
"shown consisting of these elements:"
@@ -12113,7 +12171,7 @@ msgstr ""
"резюме, що складатимуться з таких елементів:"
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:582
+#: ../man/top.1:585
#, no-wrap
msgid ""
" a b c\n"
@@ -12125,7 +12183,7 @@ msgstr ""
" ГіБ Своп: B< 0,0>/7,999 [ ... ]\n"
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:586
+#: ../man/top.1:589
msgid ""
"Where: a) is the percentage used; b) is the total available; and c) is one "
"of two visual graphs of those representations."
@@ -12134,7 +12192,7 @@ msgstr ""
"візуальних графіків цих представлень."
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:593
+#: ../man/top.1:596
msgid ""
"In the case of \\*(MP, the percentage represents the B<total> minus the "
"estimated B<avail> noted above. The `Mem' graph itself is divided between "
@@ -12149,14 +12207,14 @@ msgstr ""
"особливий чотирипозиційний перемикач."
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:595
+#: ../man/top.1:598
msgid "This table may help in interpreting the scaled values displayed:"
msgstr ""
"Ця таблиця може допомогти вам в інтерпретації показаних масштабованих "
"значень:"
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:602
+#: ../man/top.1:605
#, no-wrap
msgid ""
" KiB = kibibyte = 1024 bytes\n"
@@ -12175,7 +12233,7 @@ msgstr ""
#. ----------------------------------------------------------------------
#. type: SH
-#: ../man/top.1:605
+#: ../man/top.1:608
#, no-wrap
msgid "3. FIELDS / Columns"
msgstr "3. ПОЛЯ / СТОВПЧИКИ"
@@ -12183,14 +12241,14 @@ msgstr "3. ПОЛЯ / СТОВПЧИКИ"
#. ----------------------------------------------------------------------
#. ......................................................................
#. type: SS
-#: ../man/top.1:608
+#: ../man/top.1:611
#, no-wrap
msgid "3a. DESCRIPTIONS of Fields"
msgstr "3а. ОПИС ПОЛІВ"
#. ----------------------------------------------------------------------
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:614
+#: ../man/top.1:617
msgid ""
"Listed below are \\*(We's available process fields (columns). They are "
"shown in strict ascii alphabetical order. You may customize their position "
@@ -12203,7 +12261,7 @@ msgstr ""
"полями)."
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:619
+#: ../man/top.1:622
msgid ""
"Any field is selectable as the sort field, and you control whether they are "
"sorted high-to-low or low-to-high. For additional information on sort "
@@ -12215,7 +12273,7 @@ msgstr ""
"ОБЛАСТІ ЗАВДАНЬ, УПОРЯДКОВУВАННЯ."
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:625
+#: ../man/top.1:628
msgid ""
"The fields related to \\*(MP or \\*(MV reference `(KiB)' which is the "
"unsuffixed display mode. Such fields may, however, be scaled from KiB "
@@ -12229,13 +12287,13 @@ msgstr ""
"збирання."
#. type: TP
-#: ../man/top.1:626
+#: ../man/top.1:629
#, no-wrap
msgid "B<%CPU \\*(Em \\*(PU Usage >"
msgstr "B<%CPU \\*(Em Використання процесора >"
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:630
+#: ../man/top.1:633
msgid ""
"The task's share of the elapsed \\*(PU time since the last screen update, "
"expressed as a percentage of total \\*(PU time."
@@ -12244,7 +12302,7 @@ msgstr ""
"виражено у відсотках від загального часу роботи процесора."
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:635
+#: ../man/top.1:638
msgid ""
"In a true SMP environment, if a process is multi-threaded and \\*(We is "
"I<not> operating in Threads mode, amounts greater than 100% may be "
@@ -12256,7 +12314,7 @@ msgstr ""
"інтерактивної команди «H»."
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:640
+#: ../man/top.1:643
msgid ""
"Also for multi-processor environments, if Irix mode is \\*F, \\*(We will "
"operate in Solaris mode where a task's \\*(Pu usage will be divided by the "
@@ -12268,7 +12326,7 @@ msgstr ""
"можна за допомогою інтерактивної команди «I»."
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:646
+#: ../man/top.1:649
msgid ""
"\\*(NT When running in forest view mode (`V') with children collapsed (`v'), "
"this field will also include the \\*(PU time of those unseen children. "
@@ -12281,13 +12339,13 @@ msgstr ""
"ЗАВДАНЬ, ВМІСТ, щоб дізнатися більше про перемикачі «V» та «v»."
#. type: TP
-#: ../man/top.1:647
+#: ../man/top.1:650
#, no-wrap
msgid "B<%CUC \\*(Em \\*(PU Utilization >"
msgstr "B<%CUC \\*(Em Використання процесора >"
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:651
+#: ../man/top.1:654
msgid ""
"This field is identical to %CUU below, except the percentage also reflects "
"reaped child processes."
@@ -12296,13 +12354,13 @@ msgstr ""
"дочірні процеси."
#. type: TP
-#: ../man/top.1:652
+#: ../man/top.1:655
#, no-wrap
msgid "B<%CUU \\*(Em \\*(PU Utilization >"
msgstr "B<%CUU \\*(Em Використання процесора >"
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:656
+#: ../man/top.1:659
msgid ""
"A task's total \\*(PU usage divided by its elapsed running time, expressed "
"as a percentage."
@@ -12311,7 +12369,7 @@ msgstr ""
"роботи, яке виражено у відсотках."
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:661
+#: ../man/top.1:664
msgid ""
"If a process currently displays high \\*(PU usage, this field can help "
"determine if such behavior is normal. Conversely, if a process has low "
@@ -12324,30 +12382,30 @@ msgstr ""
"попередні вищі вимоги під час роботи процесу."
#. type: TP
-#: ../man/top.1:662
+#: ../man/top.1:665
#, no-wrap
msgid "B<%MEM \\*(Em Memory Usage (RES) >"
msgstr "B<%MEM \\*(Em Використання пам'яті (RES) >"
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:665
+#: ../man/top.1:668
msgid "A task's currently resident share of available \\*(MP."
msgstr "Поточна використана завданням частка доступної фізичної пам'яті."
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:667 ../man/top.1:728 ../man/top.1:761 ../man/top.1:934
-#: ../man/top.1:995 ../man/top.1:1048 ../man/top.1:1093 ../man/top.1:1113
+#: ../man/top.1:670 ../man/top.1:731 ../man/top.1:764 ../man/top.1:937
+#: ../man/top.1:998 ../man/top.1:1051 ../man/top.1:1096 ../man/top.1:1116
msgid "\\*(XX."
msgstr "\\*(XX."
#. type: TP
-#: ../man/top.1:668
+#: ../man/top.1:671
#, no-wrap
msgid "B<AGID \\*(Em Autogroup Identifier >"
msgstr "B<AGID \\*(Em Autogroup Identifier >"
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:673
+#: ../man/top.1:676
msgid ""
"The autogroup identifier associated with a process. This feature operates "
"in conjunction with the CFS scheduler to improve interactive desktop "
@@ -12357,7 +12415,7 @@ msgstr ""
"із планувальником CFS для удосконалення швидкодії інтерактивної стільниці."
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:682
+#: ../man/top.1:685
msgid ""
"When /proc/sys/kernel/sched_autogroup_enabled is set, a new autogroup is "
"created with each new session (\\*(Xa SID). All subsequently forked "
@@ -12374,18 +12432,18 @@ msgstr ""
"-j) не домінуватиме над автогрупою із лише одним або двома процесами."
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:684
+#: ../man/top.1:687
msgid "When -1 is displayed it means this information is not available."
msgstr "Якщо показано -1, відомості є недоступними."
#. type: TP
-#: ../man/top.1:685
+#: ../man/top.1:688
#, no-wrap
msgid "B<AGNI \\*(Em Autogroup Nice Value >"
msgstr "B<AGNI \\*(Em Autogroup Nice Value >"
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:691
+#: ../man/top.1:694
msgid ""
"The autogroup nice value which affects scheduling of all processes in that "
"group. A negative nice value means higher priority, whereas a positive nice "
@@ -12396,13 +12454,13 @@ msgstr ""
"додатне — нижчим."
#. type: TP
-#: ../man/top.1:692
+#: ../man/top.1:695
#, no-wrap
msgid "B<CGNAME \\*(Em Control Group Name >"
msgstr "B<CGNAME \\*(Em Control Group Name >"
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:696
+#: ../man/top.1:699
msgid ""
"The name of the control group to which a process belongs, or `-' if not "
"applicable for that process."
@@ -12411,7 +12469,7 @@ msgstr ""
"застосовувати до цього процесу."
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:700
+#: ../man/top.1:703
msgid ""
"This will typically be the last entry in the full list of control groups as "
"shown under the next heading (CGROUPS). And as is true there, this field is "
@@ -12421,13 +12479,13 @@ msgstr ""
"під наступним заголовком (CGROUPS). Це поле також має змінну ширину."
#. type: TP
-#: ../man/top.1:701
+#: ../man/top.1:704
#, no-wrap
msgid "B<CGROUPS \\*(Em Control Groups >"
msgstr "B<CGROUPS \\*(Em Control Groups >"
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:705
+#: ../man/top.1:708
msgid ""
"The names of the control group(s) to which a process belongs, or `-' if not "
"applicable for that process."
@@ -12436,7 +12494,7 @@ msgstr ""
"застосовувати до цього процесу."
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:710
+#: ../man/top.1:713
msgid ""
"Control Groups provide for allocating resources (cpu, memory, network "
"bandwidth, etc.) among installation-defined groups of processes. They "
@@ -12450,7 +12508,7 @@ msgstr ""
"ресурсами та спостереження за ресурсами."
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:714
+#: ../man/top.1:717
msgid ""
"Many different hierarchies of cgroups can exist simultaneously on a system "
"and each hierarchy is attached to one or more subsystems. A subsystem "
@@ -12461,7 +12519,7 @@ msgstr ""
"відповідає єдиному ресурсу."
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:721
+#: ../man/top.1:724
msgid ""
"\\*(NT The CGROUPS field, unlike most columns, is not fixed-width. When "
"displayed, it plus any other variable width columns will be allocated all "
@@ -12477,13 +12535,13 @@ msgstr ""
"про доступ до будь-яких обрізаних даних."
#. type: TP
-#: ../man/top.1:722
+#: ../man/top.1:725
#, no-wrap
msgid "B<CODE \\*(Em Code Size (KiB) >"
msgstr "B<CODE \\*(Em Розмір коду (КіБ) >"
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:726
+#: ../man/top.1:729
msgid ""
"The amount of \\*(MP currently devoted to executable code, also known as the "
"Text Resident Set size or TRS."
@@ -12493,13 +12551,13 @@ msgstr ""
"резидентного набору)."
#. type: TP
-#: ../man/top.1:729
+#: ../man/top.1:732
#, no-wrap
msgid "B<COMMAND \\*(Em Command Name> or CommandB< Line >"
msgstr "B< COMMAND \\*(Em Назва команди> або командний B<рядок >"
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:735
+#: ../man/top.1:738
msgid ""
"Display the command line used to start a task or the name of the associated "
"program. You toggle between commandI< line> andI< name> with `c', which is "
@@ -12511,7 +12569,7 @@ msgstr ""
"інтерактивної команди."
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:740
+#: ../man/top.1:743
#, no-wrap
msgid ""
"When you've chosen to display command lines, processes without a command\n"
@@ -12525,7 +12583,7 @@ msgstr ""
" [kthreadd]\n"
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:743
+#: ../man/top.1:746
msgid ""
"This field may also be impacted by the forest view display mode. \\*(XC `V' "
"\\*(CI for additional information regarding that mode."
@@ -12534,7 +12592,7 @@ msgstr ""
"команду «V», щоб дізнатися більше про цей режим."
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:752
+#: ../man/top.1:755
msgid ""
"\\*(NT The COMMAND field, unlike most columns, is not fixed-width. When "
"displayed, it plus any other variable width columns will be allocated all "
@@ -12553,13 +12611,13 @@ msgstr ""
"дізнатися більше про доступ до будь-яких обрізаних даних."
#. type: TP
-#: ../man/top.1:753
+#: ../man/top.1:756
#, no-wrap
msgid "B<DATA \\*(Em Data + Stack Size (KiB) >"
msgstr "B<DATA \\*(Em Розмір даних + стека (КіБ) >"
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:759
+#: ../man/top.1:762
msgid ""
"The amount of private memory I<reserved> by a process. It is also known as "
"the Data Resident Set or DRS. Such memory may not yet be mapped to \\*(MP "
@@ -12571,13 +12629,13 @@ msgstr ""
"включено в обсяг віртуальної пам'яті (VIRT)."
#. type: TP
-#: ../man/top.1:762
+#: ../man/top.1:765
#, no-wrap
msgid "B<ELAPSED \\*(Em Elapsed Running Time>"
msgstr "B<ELAPSED \\*(Em Витрачений на роботу час>"
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:766
+#: ../man/top.1:769
msgid ""
"The length of time since a process was started. Thus, the most recently "
"started task will display the smallest time interval."
@@ -12586,7 +12644,7 @@ msgstr ""
"показано найменший інтервал часу."
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:771
+#: ../man/top.1:774
msgid ""
"The value will be expressed as `HH,MM' (hours,minutes) but is subject to "
"additional scaling if the interval becomes too great to fit column width. "
@@ -12598,13 +12656,13 @@ msgstr ""
"можливо, далі."
#. type: TP
-#: ../man/top.1:772
+#: ../man/top.1:775
#, no-wrap
msgid "B<ENVIRON \\*(Em Environment variables >"
msgstr "B<ENVIRON \\*(Em Змінні середовища >"
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:778
+#: ../man/top.1:781
msgid ""
"Display all of the environment variables, if any, as seen by the respective "
"processes. These variables will be displayed in their raw native order, not "
@@ -12615,7 +12673,7 @@ msgstr ""
"упорядкованому вигляд, до якого ви звикли бачити у виведенні «set»."
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:786
+#: ../man/top.1:789
msgid ""
"\\*(NT The ENVIRON field, unlike most columns, is not fixed-width. When "
"displayed, it plus any other variable width columns will be allocated all "
@@ -12632,13 +12690,13 @@ msgstr ""
"ГОРТАННЯ ВІКНА, щоб дізнатися більше про доступ до будь-яких обрізаних даних."
#. type: TP
-#: ../man/top.1:787
+#: ../man/top.1:790
#, no-wrap
msgid "B<EXE \\*(Em Executable Path >"
msgstr "B<EXE \\*(Em Шлях до виконуваного файла >"
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:791
+#: ../man/top.1:794
msgid ""
"Where available, this is the full path to the executable, including the "
"program name."
@@ -12647,7 +12705,7 @@ msgstr ""
"програми."
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:795
+#: ../man/top.1:798
msgid ""
"\\*(NT The EXE field, unlike most columns, is not fixed-width. When "
"displayed, it plus any other variable width columns will be allocated all "
@@ -12659,13 +12717,13 @@ msgstr ""
"у \\*(WX символів)."
#. type: TP
-#: ../man/top.1:796
+#: ../man/top.1:799
#, no-wrap
msgid "B<Flags \\*(Em Task Flags >"
msgstr "B<Flags \\*(Em Прапорці завдання >"
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:801
+#: ../man/top.1:804
msgid ""
"This column represents the task's current scheduling flags which are "
"expressed in hexadecimal notation and with zeros suppressed. These flags "
@@ -12676,35 +12734,35 @@ msgstr ""
"офіційно документовано у E<lt>linux/sched.hE<gt>."
#. type: TP
-#: ../man/top.1:802
+#: ../man/top.1:805
#, no-wrap
msgid "B<GID \\*(Em Group Id >"
msgstr "B<GID \\*(Em Ідентифікатор групи >"
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:805
+#: ../man/top.1:808
msgid "TheI< effective> group ID."
msgstr "Ідентифікатор I<ефективної> групи."
#. type: TP
-#: ../man/top.1:806
+#: ../man/top.1:809
#, no-wrap
msgid "B<GROUP \\*(Em Group Name >"
msgstr "B<GROUP \\*(Em Назва групи >"
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:809
+#: ../man/top.1:812
msgid "TheI< effective> group name."
msgstr "Назва I<ефективної> групи."
#. type: TP
-#: ../man/top.1:810
+#: ../man/top.1:813
#, no-wrap
msgid "B<LOGID \\*(Em Login User Id >"
msgstr "B<LOGID \\*(Em Ідентифікатор користувача для входу >"
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:814
+#: ../man/top.1:817
msgid ""
"The user ID used atI< login>. When -1 is displayed it means this "
"information is not available."
@@ -12713,13 +12771,13 @@ msgstr ""
"недоступними."
#. type: TP
-#: ../man/top.1:815
+#: ../man/top.1:818
#, no-wrap
msgid "B<LXC \\*(Em Lxc Container Name >"
msgstr "B<LXC \\*(Em Lxc Назва контейнера >"
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:819
+#: ../man/top.1:822
msgid ""
"The name of the lxc container within which a task is running. If a process "
"is not running inside a container, a dash (`-') will be shown."
@@ -12728,13 +12786,13 @@ msgstr ""
"контейнері, буде показано дефіс («-»)."
#. type: TP
-#: ../man/top.1:820
+#: ../man/top.1:823
#, no-wrap
msgid "B<NI \\*(Em Nice Value >"
msgstr "B<NI \\*(Em Значення пріоритетності >"
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:827
+#: ../man/top.1:830
msgid ""
"The nice value of the task. A negative nice value means higher priority, "
"whereas a positive nice value means lower priority. Zero in this field "
@@ -12747,7 +12805,7 @@ msgstr ""
"коригування пріоритетності не відбуватиметься."
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:831
+#: ../man/top.1:834
msgid ""
"\\*(NT This value only affects scheduling priority relative to other "
"processes in the same autogroup. \\*(XC `AGID' and `AGNI' fields for "
@@ -12758,13 +12816,13 @@ msgstr ""
"більше про автогрупи."
#. type: TP
-#: ../man/top.1:832
+#: ../man/top.1:835
#, no-wrap
msgid "B<NU \\*(Em Last known NUMA node >"
msgstr "B<NU \\*(Em Останній відомий вузол NUMA >"
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:836
+#: ../man/top.1:839
msgid ""
"A number representing the NUMA node associated with the last used processor "
"(`P'). When -1 is displayed it means that NUMA information is not available."
@@ -12774,7 +12832,7 @@ msgstr ""
"недоступними."
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:838
+#: ../man/top.1:841
msgid ""
"\\*(XC `2' and `3' \\*(CIs for additional NUMA provisions affecting the "
"\\*(SA."
@@ -12783,13 +12841,13 @@ msgstr ""
"NUMA, які стосуються області резюме."
#. type: TP
-#: ../man/top.1:839
+#: ../man/top.1:842
#, no-wrap
msgid "B<OOMa \\*(Em Out of Memory Adjustment Factor >"
msgstr "B<OOMa \\*(Em Out of Memory Adjustment Factor >"
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:844
+#: ../man/top.1:847
msgid ""
"The value, ranging from -1000 to +1000, added to the current out of memory "
"score (OOMs) which is then used to determine which task to kill when memory "
@@ -12801,13 +12859,13 @@ msgstr ""
"вичерпано."
#. type: TP
-#: ../man/top.1:845
+#: ../man/top.1:848
#, no-wrap
msgid "B<OOMs \\*(Em Out of Memory Score >"
msgstr "B<OOMs \\*(Em Out of Memory Score >"
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:850
+#: ../man/top.1:853
msgid ""
"The value, ranging from 0 to +1000, used to select task(s) to kill when "
"memory is exhausted. Zero translates to `never kill' whereas 1000 means "
@@ -12819,13 +12877,13 @@ msgstr ""
"завжди»."
#. type: TP
-#: ../man/top.1:851
+#: ../man/top.1:854
#, no-wrap
msgid "B<P \\*(Em Last used \\*(PU (SMP) >"
msgstr "B<P \\*(Em Останній використаний процесор (SMP) >"
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:859
+#: ../man/top.1:862
msgid ""
"A number representing the last used processor. In a true SMP environment "
"this will likely change frequently since the kernel intentionally uses weak "
@@ -12841,13 +12899,13 @@ msgstr ""
"кількості завдань (через додаткову потребу у процесорному часі)."
#. type: TP
-#: ../man/top.1:860
+#: ../man/top.1:863
#, no-wrap
msgid "B<PGRP \\*(Em Process Group Id >"
msgstr "B<PGRP \\*(Em Ідентифікатор групи процесів >"
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:869
+#: ../man/top.1:872
msgid ""
"Every process is member of a unique process group which is used for "
"distribution of signals and by terminals to arbitrate requests for their "
@@ -12864,13 +12922,13 @@ msgstr ""
"називають лідером групи процесів."
#. type: TP
-#: ../man/top.1:870
+#: ../man/top.1:873
#, no-wrap
msgid "B<PID \\*(Em Process Id >"
msgstr "B<PID \\*(Em Ідентифікатор процесу >"
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:875
+#: ../man/top.1:878
msgid ""
"The task's unique process ID, which periodically wraps, though never "
"restarting at zero. In kernel terms, it is a dispatchable entity defined by "
@@ -12881,7 +12939,7 @@ msgstr ""
"розподілений запис, який визначено task_struct."
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:880
+#: ../man/top.1:883
msgid ""
"This value may also be used as: a process group ID (\\*(Xa PGRP); a session "
"ID for the session leader (\\*(Xa SID); a thread group ID for the thread "
@@ -12895,24 +12953,24 @@ msgstr ""
"TPGID)."
#. type: TP
-#: ../man/top.1:881
+#: ../man/top.1:884
#, no-wrap
msgid "B<PPID \\*(Em Parent Process Id >"
msgstr "B<PPID \\*(Em Ідентифікатор батьківського процесу >"
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:884
+#: ../man/top.1:887
msgid "The process ID (pid) of a task's parent."
msgstr "Ідентифікатор процесу (pid) батьківського процесу завдання."
#. type: TP
-#: ../man/top.1:885
+#: ../man/top.1:888
#, no-wrap
msgid "B<PR \\*(Em Priority >"
msgstr "B<PR \\*(Em Пріоритетність >"
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:890
+#: ../man/top.1:893
msgid ""
"The scheduling priority of the task. If you see `rt' in this field, it "
"means the task is running under real time scheduling priority."
@@ -12921,7 +12979,7 @@ msgstr ""
"означає, що завдання працює із плануванням у режимі реального часу."
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:894
+#: ../man/top.1:897
msgid ""
"Under linux, real time priority is somewhat misleading since traditionally "
"the operating itself was not preemptible. And while the 2.6 kernel can be "
@@ -12933,13 +12991,13 @@ msgstr ""
"завжди."
#. type: TP
-#: ../man/top.1:895
+#: ../man/top.1:898
#, no-wrap
msgid "B<PSS \\*(Em Proportional Resident Memory, smaps (KiB) >"
msgstr "B<PSS \\*(Em Пропорційна резидентна пам'ять, smaps (КіБ) >"
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:900
+#: ../man/top.1:903
msgid ""
"The proportion of this task's share of `RSS' where each page is divided by "
"the number of processes sharing it. It is also the sum of the `PSan', "
@@ -12950,7 +13008,7 @@ msgstr ""
"«PSfd» та «PSsh»."
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:903
+#: ../man/top.1:906
msgid ""
"For example, if a process has 1000 resident pages alone and 1000 resident "
"pages shared with another process, its `PSS' would be 1500 (times page size)."
@@ -12960,27 +13018,27 @@ msgstr ""
"(помножене на розмір сторінки)."
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:905 ../man/top.1:918 ../man/top.1:942 ../man/top.1:1105
+#: ../man/top.1:908 ../man/top.1:921 ../man/top.1:945 ../man/top.1:1108
msgid "\\*(ZX."
msgstr "\\*(ZX."
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:908
+#: ../man/top.1:911
msgid "B<PSan \\*(Em Proportional Anonymous Memory, smaps (KiB) >"
msgstr "B<PSan \\*(Em Пропорційна анонімна пам'ять, smaps (КіБ) >"
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:910
+#: ../man/top.1:913
msgid "B<PSfd \\*(Em Proportional File Memory, smaps (KiB) >"
msgstr "B<PSfd \\*(Em Пропорційна файлова пам'ять, smaps (КіБ) >"
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:912
+#: ../man/top.1:915
msgid "B<PSsh \\*(Em Proportional Shmem Memory, smaps (KiB) >"
msgstr "B<PSsh \\*(Em Пропорційна пам'ять shmem, smaps (КіБ) >"
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:916
+#: ../man/top.1:919
msgid ""
"As was true for `PSS' above (total proportional resident memory), these "
"fields represent the proportion of this task's share of each type of memory "
@@ -12991,13 +13049,13 @@ msgstr ""
"кількість процесів, для яких вона є спільною."
#. type: TP
-#: ../man/top.1:920
+#: ../man/top.1:923
#, no-wrap
msgid "B<RES \\*(Em Resident Memory Size (KiB) >"
msgstr "B< RES \\*(Em Розмір резидентної пам'яті (КіБ) >"
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:925
+#: ../man/top.1:928
msgid ""
"A subset of the virtual address space (VIRT) representing the non-swapped "
"\\*(MP a task is currently using. It is also the sum of the `RSan', `RSfd' "
@@ -13008,7 +13066,7 @@ msgstr ""
"Це також сума значень у полях RSan, RSfd і RSsh."
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:929
+#: ../man/top.1:932
msgid ""
"It can include private anonymous pages, private pages mapped to files "
"(including program images and shared libraries) plus shared anonymous "
@@ -13022,7 +13080,7 @@ msgstr ""
"пам'яті, який окремо показано у полі SWAP."
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:932
+#: ../man/top.1:935
msgid ""
"Lastly, this field may also include shared file-backed pages which, when "
"modified, act as a dedicated \\*(MS and thus will never impact SWAP."
@@ -13032,13 +13090,13 @@ msgstr ""
"і, таким чином, ніколи не впливають на значення SWAP."
#. type: TP
-#: ../man/top.1:935
+#: ../man/top.1:938
#, no-wrap
msgid "B<RSS \\*(Em Resident Memory, smaps (KiB) >"
msgstr "B<RSS \\*(Em Розмір резидентної пам'яті, smaps (КіБ) >"
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:940
+#: ../man/top.1:943
msgid ""
"Another, more precise view of process non-swapped \\*(MP. It is obtained "
"from the `smaps_rollup' file and is generally slightly larger than that "
@@ -13049,13 +13107,13 @@ msgstr ""
"показаний для «RES»."
#. type: TP
-#: ../man/top.1:943
+#: ../man/top.1:946
#, no-wrap
msgid "B<RSan \\*(Em Resident Anonymous Memory Size (KiB) >"
msgstr "B<RSan \\*(Em Розмір резидентної анонімної пам'яті (КіБ) >"
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:947
+#: ../man/top.1:950
msgid ""
"A subset of resident memory (RES) representing private pages not mapped to a "
"file."
@@ -13064,13 +13122,13 @@ msgstr ""
"не пов'язано із файлом."
#. type: TP
-#: ../man/top.1:948
+#: ../man/top.1:951
#, no-wrap
msgid "B<RSfd \\*(Em Resident File-Backed Memory Size (KiB) >"
msgstr "B<RSfd \\*(Em Розмір резидентної пам'яті із резервом у файлі (КіБ) >"
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:953
+#: ../man/top.1:956
msgid ""
"A subset of resident memory (RES) representing the implicitly shared pages "
"supporting program images and shared libraries. It also includes explicit "
@@ -13082,25 +13140,25 @@ msgstr ""
"спільні."
#. type: TP
-#: ../man/top.1:954
+#: ../man/top.1:957
#, no-wrap
msgid "B<RSlk \\*(Em Resident Locked Memory Size (KiB) >"
msgstr "B<RSlk \\*(Em Розмір резидентної заблокованої пам'яті (КіБ) >"
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:957
+#: ../man/top.1:960
msgid "A subset of resident memory (RES) which cannot be swapped out."
msgstr ""
"Підмножина резидентної пам'яті (RES), яку не можна зарезервувати на диску."
#. type: TP
-#: ../man/top.1:958
+#: ../man/top.1:961
#, no-wrap
msgid "B<RSsh \\*(Em Resident Shared Memory Size (KiB) >"
msgstr "B<RSsh \\*(Em Розмір резидентної спільної пам'яті (КіБ) >"
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:962
+#: ../man/top.1:965
msgid ""
"A subset of resident memory (RES) representing the explicitly shared "
"anonymous shm*/mmap pages."
@@ -13109,35 +13167,35 @@ msgstr ""
"сторінкам shm*/mmap."
#. type: TP
-#: ../man/top.1:963
+#: ../man/top.1:966
#, no-wrap
msgid "B<RUID \\*(Em Real User Id >"
msgstr "B<RUID \\*(Em Ідентифікатор дійсного користувача >"
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:966
+#: ../man/top.1:969
msgid "TheI< real> user ID."
msgstr "Ідентифікатор I<дійсного> користувача."
#. type: TP
-#: ../man/top.1:967
+#: ../man/top.1:970
#, no-wrap
msgid "B<RUSER \\*(Em Real User Name >"
msgstr "B<RUSER \\*(Em Ім'я дійсного користувача >"
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:970
+#: ../man/top.1:973
msgid "TheI< real> user name."
msgstr "I<Дійсне> ім'я користувача."
#. type: TP
-#: ../man/top.1:971
+#: ../man/top.1:974
#, no-wrap
msgid "B<S \\*(Em Process Status >"
msgstr "B<S \\*(Em Стан процесу >"
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:981
+#: ../man/top.1:984
#, no-wrap
msgid ""
"The status of the task which can be one of:\n"
@@ -13159,7 +13217,7 @@ msgstr ""
" B<Z> = зомбі\n"
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:986
+#: ../man/top.1:989
msgid ""
"Tasks shown as running should be more properly thought of as ready to run "
"\\*(Em their task_struct is simply represented on the Linux run-queue. Even "
@@ -13174,13 +13232,13 @@ msgstr ""
"пріоритетності (nice)."
#. type: TP
-#: ../man/top.1:987
+#: ../man/top.1:990
#, no-wrap
msgid "B<SHR \\*(Em Shared Memory Size (KiB) >"
msgstr "B<SHR \\*(Em Розмір спільної пам'яті (КіБ) >"
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:993
+#: ../man/top.1:996
msgid ""
"A subset of resident memory (RES) that may be used by other processes. It "
"will include shared anonymous pages and shared file-backed pages. It also "
@@ -13194,13 +13252,13 @@ msgstr ""
"спільного використання."
#. type: TP
-#: ../man/top.1:996
+#: ../man/top.1:999
#, no-wrap
msgid "B<SID \\*(Em Session Id >"
msgstr "B<SID \\*(Em Ідентифікатор сеансу >"
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1004
+#: ../man/top.1:1007
msgid ""
"A session is a collection of process groups (\\*(Xa PGRP), usually "
"established by the login shell. A newly forked process joins the session of "
@@ -13215,13 +13273,13 @@ msgstr ""
"зазвичай, є оболонка входу до системи."
#. type: TP
-#: ../man/top.1:1005
+#: ../man/top.1:1008
#, no-wrap
msgid "B<STARTED \\*(Em Start Time Interval>"
msgstr "B<STARTED \\*(Em Інтервал часу запуску>"
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1009
+#: ../man/top.1:1012
msgid ""
"The length of time since system boot when a process started. Thus, the most "
"recently started task will display the largest time interval."
@@ -13230,7 +13288,7 @@ msgstr ""
"останнього запущеного завдання буде показано найбільший інтервал часу."
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1013
+#: ../man/top.1:1016
msgid ""
"The value will be expressed as `MM:SS' (minutes:seconds). But if the "
"interval is too great to fit column width it will be scaled as `HH,"
@@ -13241,24 +13299,24 @@ msgstr ""
"до «ГГ,ХХ» (години,хвилини) і, можливо, далі, зі збільшенням одиниць."
#. type: TP
-#: ../man/top.1:1014
+#: ../man/top.1:1017
#, no-wrap
msgid "B<SUID \\*(Em Saved User Id >"
msgstr "B<SUID \\*(Em Збережений ідентифікатор користувача >"
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1017
+#: ../man/top.1:1020
msgid "TheI< saved> user ID."
msgstr "I<Збережений> ідентифікатор користувача."
#. type: TP
-#: ../man/top.1:1018
+#: ../man/top.1:1021
#, no-wrap
msgid "B<SUPGIDS \\*(Em Supplementary Group IDs >"
msgstr "B<SUPGIDS \\*(Em Ідентифікатори допоміжних груп >"
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1023
+#: ../man/top.1:1026
msgid ""
"The IDs of any supplementary group(s) established at login or inherited from "
"a task's parent. They are displayed in a comma delimited list."
@@ -13268,7 +13326,7 @@ msgstr ""
"буде показано у форматі списку відокремлених комами значень."
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1027
+#: ../man/top.1:1030
msgid ""
"\\*(NT The SUPGIDS field, unlike most columns, is not fixed-width. When "
"displayed, it plus any other variable width columns will be allocated all "
@@ -13280,13 +13338,13 @@ msgstr ""
"ширини у \\*(WX символів)."
#. type: TP
-#: ../man/top.1:1028
+#: ../man/top.1:1031
#, no-wrap
msgid "B<SUPGRPS \\*(Em Supplementary Group Names >"
msgstr "B<SUPGRPS \\*(Em Назви допоміжних груп >"
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1033
+#: ../man/top.1:1036
msgid ""
"The names of any supplementary group(s) established at login or inherited "
"from a task's parent. They are displayed in a comma delimited list."
@@ -13296,7 +13354,7 @@ msgstr ""
"показано у форматі списку відокремлених комами значень."
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1037
+#: ../man/top.1:1040
msgid ""
"\\*(NT The SUPGRPS field, unlike most columns, is not fixed-width. When "
"displayed, it plus any other variable width columns will be allocated all "
@@ -13308,24 +13366,24 @@ msgstr ""
"ширини у \\*(WX символів)."
#. type: TP
-#: ../man/top.1:1038
+#: ../man/top.1:1041
#, no-wrap
msgid "B<SUSER \\*(Em Saved User Name >"
msgstr "B<SUSER \\*(Em Збережене ім'я користувача >"
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1041
+#: ../man/top.1:1044
msgid "TheI< saved> user name."
msgstr "I<Збережене> ім'я користувача."
#. type: TP
-#: ../man/top.1:1042
+#: ../man/top.1:1045
#, no-wrap
msgid "B<SWAP \\*(Em Swapped Size (KiB) >"
msgstr "B<SWAP \\*(Em Розмір зарезервованої пам'яті (КіБ) >"
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1046
+#: ../man/top.1:1049
msgid ""
"The formerly resident portion of a task's address space written to the "
"\\*(MS when \\*(MP becomes over committed."
@@ -13334,13 +13392,13 @@ msgstr ""
"резервної пам'яті, коли фізичну пам'ять буде переповнено."
#. type: TP
-#: ../man/top.1:1049
+#: ../man/top.1:1052
#, no-wrap
msgid "B<TGID \\*(Em Thread Group Id >"
msgstr "B<TGID \\*(Em Ідентифікатор групи потоків >"
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1054
+#: ../man/top.1:1057
msgid ""
"The ID of the thread group to which a task belongs. It is the PID of the "
"thread group leader. In kernel terms, it represents those tasks that share "
@@ -13351,13 +13409,13 @@ msgstr ""
"використовують mm_struct."
#. type: TP
-#: ../man/top.1:1055
+#: ../man/top.1:1058
#, no-wrap
msgid "B<TIME \\*(Em \\*(PU Time >"
msgstr "B<TIME \\*(Em Час процесора >"
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1062
+#: ../man/top.1:1065
msgid ""
"Total \\*(PU time the task has used since it started. When Cumulative mode "
"is \\*O, each process is listed with the \\*(Pu time that it and its dead "
@@ -13373,26 +13431,26 @@ msgstr ""
"команду «S», щоб дізнатися більше про цей режим."
#. type: TP
-#: ../man/top.1:1063
+#: ../man/top.1:1066
#, no-wrap
msgid "B<TIME+ \\*(Em \\*(PU Time, hundredths >"
msgstr "B<TIME+ \\*(Em Час процесора, соті >"
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1067
+#: ../man/top.1:1070
msgid ""
"The same as TIME, but reflecting more granularity through hundredths of a "
"second."
msgstr "Те саме, що і TIME, але із більшою точністю, до сотих секунди."
#. type: TP
-#: ../man/top.1:1068
+#: ../man/top.1:1071
#, no-wrap
msgid "B<TPGID \\*(Em Tty Process Group Id >"
msgstr "B<TPGID \\*(Em Ідентифікатор групи процесів термінала >"
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1074
+#: ../man/top.1:1077
msgid ""
"The process group ID of the foreground process for the connected tty, or -1 "
"if a process is not connected to a terminal. By convention, this value "
@@ -13403,13 +13461,13 @@ msgstr ""
"ідентифікатору процесу (\\*(Xa PID) лідера групи процесів (\\*(Xa PGRP)."
#. type: TP
-#: ../man/top.1:1075
+#: ../man/top.1:1078
#, no-wrap
msgid "B<TTY \\*(Em Controlling Tty >"
msgstr "B<TTY \\*(Em Термінал керування >"
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1082
+#: ../man/top.1:1085
msgid ""
"The name of the controlling terminal. This is usually the device (serial "
"port, pty, etc.) from which the process was started, and which it uses for "
@@ -13422,24 +13480,24 @@ msgstr ""
"терміналом. Для не пов'язаних із терміналом завдань буде показано «?»."
#. type: TP
-#: ../man/top.1:1083
+#: ../man/top.1:1086
#, no-wrap
msgid "B<UID \\*(Em User Id >"
msgstr "B<UID \\*(Em Ідентифікатор користувача >"
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1086
+#: ../man/top.1:1089
msgid "TheI< effective> user ID of the task's owner."
msgstr "Ідентифікатор I<ефективного> користувача власника завдання."
#. type: TP
-#: ../man/top.1:1087
+#: ../man/top.1:1090
#, no-wrap
msgid "B<USED \\*(Em Memory in Use (KiB) >"
msgstr "B<USED \\*(Em Використана пам'ять (КіБ) >"
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1091
+#: ../man/top.1:1094
msgid ""
"This field represents the non-swapped \\*(MP a task is using (RES) plus the "
"swapped out portion of its address space (SWAP)."
@@ -13448,24 +13506,24 @@ msgstr ""
"завдання (RES), і зарезервована частка її простору адрес (SWAP)."
#. type: TP
-#: ../man/top.1:1094
+#: ../man/top.1:1097
#, no-wrap
msgid "B<USER \\*(Em User Name >"
msgstr "B<USER \\*(Em Ім'я користувача >"
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1097
+#: ../man/top.1:1100
msgid "TheI< effective> user name of the task's owner."
msgstr "Ім'я I<ефективного> користувача власника завдання."
#. type: TP
-#: ../man/top.1:1098
+#: ../man/top.1:1101
#, no-wrap
msgid "B<USS \\*(Em Unique Set Size >"
msgstr "B<USS \\*(Em Розмір унікального набору >"
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1103
+#: ../man/top.1:1106
msgid ""
"The non-swapped portion of \\*(MP (`RSS') not shared with any other "
"process. It is derived from the `smaps_rollup' file."
@@ -13474,13 +13532,13 @@ msgstr ""
"якого іншого процесу. Є похідною від даних у файлі «smaps_rollup»."
#. type: TP
-#: ../man/top.1:1106
+#: ../man/top.1:1109
#, no-wrap
msgid "B<VIRT \\*(Em Virtual Memory Size (KiB) >"
msgstr "B<VIRT \\*(Em Розмір віртуальної пам'яті (КіБ) >"
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1111
+#: ../man/top.1:1114
msgid ""
"The total amount of \\*(MV used by the task. It includes all code, data and "
"shared libraries plus pages that have been swapped out and pages that have "
@@ -13492,13 +13550,13 @@ msgstr ""
"які було пов'язано з процесами, але не було використано."
#. type: TP
-#: ../man/top.1:1114
+#: ../man/top.1:1117
#, no-wrap
msgid "B<WCHAN \\*(Em Sleeping in Function >"
msgstr "B<WCHAN \\*(Em Присипляння у функції >"
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1119
+#: ../man/top.1:1122
msgid ""
"This field will show the name of the kernel function in which the task is "
"currently sleeping. Running tasks will display a dash (`-') in this column."
@@ -13508,13 +13566,13 @@ msgstr ""
"дефіс («-»)."
#. type: TP
-#: ../man/top.1:1120
+#: ../man/top.1:1123
#, no-wrap
msgid "B<ioR \\*(Em I/O Bytes Read >"
msgstr "B<ioR \\*(Em Кількість прочитаних байтів введення-виведення >"
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1123
+#: ../man/top.1:1126
msgid ""
"The number of bytes a process caused to be fetched from the storage layer."
msgstr ""
@@ -13522,20 +13580,20 @@ msgstr ""
"процесом."
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1125
+#: ../man/top.1:1128
msgid "Root privileges are required to display `io' data for other users."
msgstr ""
"Для показу даних «io» для інших користувачів потрібні права доступу "
"користувача root."
#. type: TP
-#: ../man/top.1:1126
+#: ../man/top.1:1129
#, no-wrap
msgid "B<ioRop \\*(Em I/O Read Operations >"
msgstr "B<ioRop \\*(Em Кількість дій введення-виведення з читання >"
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1130
+#: ../man/top.1:1133
msgid ""
"The number of read I/O operations (syscalls) for a process. Such calls "
"might not result in actual physical disk I/O."
@@ -13545,24 +13603,24 @@ msgstr ""
"фізичний диск."
#. type: TP
-#: ../man/top.1:1131
+#: ../man/top.1:1134
#, no-wrap
msgid "B<ioW \\*(Em I/O Bytes Written >"
msgstr "B<ioW \\*(Em Кількість записаних байтів введення-виведення >"
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1134
+#: ../man/top.1:1137
msgid "The number of bytes a process caused to be sent to the storage layer."
msgstr "Кількість байтів, які було надіслано до шару сховища завдяки процесу."
#. type: TP
-#: ../man/top.1:1135
+#: ../man/top.1:1138
#, no-wrap
msgid "B<ioWop \\*(Em I/O Write Operations >"
msgstr "B<ioWop \\*(Em Кількість дій введення-виведення з запису >"
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1139
+#: ../man/top.1:1142
msgid ""
"The number of write I/O operations (syscalls) for a process. Such calls "
"might not result in actual physical disk I/O."
@@ -13572,13 +13630,13 @@ msgstr ""
"фізичний диск."
#. type: TP
-#: ../man/top.1:1140
+#: ../man/top.1:1143
#, no-wrap
msgid "B<nDRT \\*(Em Dirty Pages Count >"
msgstr "B<nDRT \\*(Em Кількість зіпсованих сторінок >"
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1146
+#: ../man/top.1:1149
msgid ""
"The number of pages that have been modified since they were last written to "
"\\*(AS. Dirty pages must be written to \\*(AS before the corresponding "
@@ -13590,19 +13648,19 @@ msgstr ""
"якоїсь іншої віртуальної сторінки."
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1148
+#: ../man/top.1:1151
msgid "This field was deprecated with linux 2.6 and is always zero."
msgstr ""
"Це поле стало застарілим з виходу linux 2.6 і його вмістом завжди є нуль."
#. type: TP
-#: ../man/top.1:1149
+#: ../man/top.1:1152
#, no-wrap
msgid "B<nMaj \\*(Em Major Page Fault Count >"
msgstr "B<nMaj \\*(Em Кількість основних помилок сторінок >"
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1156
+#: ../man/top.1:1159
msgid ""
"The number ofB< major> page faults that have occurred for a task. A page "
"fault occurs when a process attempts to read from or write to a virtual page "
@@ -13616,13 +13674,13 @@ msgstr ""
"сховища у процесі відкриття доступу до сторінки."
#. type: TP
-#: ../man/top.1:1157
+#: ../man/top.1:1160
#, no-wrap
msgid "B<nMin \\*(Em Minor Page Fault count >"
msgstr "B<nMin \\*(Em Кількість незначних помилок сторінок >"
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1164
+#: ../man/top.1:1167
msgid ""
"The number ofB< minor> page faults that have occurred for a task. A page "
"fault occurs when a process attempts to read from or write to a virtual page "
@@ -13636,24 +13694,24 @@ msgstr ""
"до сторінки без доступу до допоміжного сховища."
#. type: TP
-#: ../man/top.1:1165
+#: ../man/top.1:1168
#, no-wrap
msgid "B<nTH \\*(Em Number of Threads >"
msgstr "B<nTH \\*(Em Кількість потоків обробки >"
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1168
+#: ../man/top.1:1171
msgid "The number of threads associated with a process."
msgstr "Кількість потоків обробки, яку пов'язано із процесом."
#. type: TP
-#: ../man/top.1:1169
+#: ../man/top.1:1172
#, no-wrap
msgid "B<nsCGROUP \\*(Em CGROUP namespace >"
msgstr "B<nsCGROUP \\*(Em Простір назв CGROUP >"
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1173
+#: ../man/top.1:1176
msgid ""
"The Inode of the namespace used to hide the identity of the control group of "
"which process is a member."
@@ -13662,13 +13720,13 @@ msgstr ""
"групи, учасником якої є процес."
#. type: TP
-#: ../man/top.1:1174
+#: ../man/top.1:1177
#, no-wrap
msgid "B<nsIPC \\*(Em IPC namespace >"
msgstr "B<nsIPC \\*(Em Простір назв IPC >"
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1178
+#: ../man/top.1:1181
msgid ""
"The Inode of the namespace used to isolate interprocess communication (IPC) "
"resources such as System V IPC objects and POSIX message queues."
@@ -13677,13 +13735,13 @@ msgstr ""
"між процесами (IPC), зокрема об'єктів IPC System V та черг повідомлень POSIX."
#. type: TP
-#: ../man/top.1:1179
+#: ../man/top.1:1182
#, no-wrap
msgid "B<nsMNT \\*(Em MNT namespace >"
msgstr "B<nsMNT \\*(Em Простір назв MNT >"
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1183
+#: ../man/top.1:1186
msgid ""
"The Inode of the namespace used to isolate filesystem mount points thus "
"offering different views of the filesystem hierarchy."
@@ -13693,13 +13751,13 @@ msgstr ""
"системи."
#. type: TP
-#: ../man/top.1:1184
+#: ../man/top.1:1187
#, no-wrap
msgid "B<nsNET \\*(Em NET namespace >"
msgstr "B<nsNET \\*(Em Простір назв NET >"
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1188
+#: ../man/top.1:1191
msgid ""
"The Inode of the namespace used to isolate resources such as network "
"devices, IP addresses, IP routing, port numbers, etc."
@@ -13708,13 +13766,13 @@ msgstr ""
"мережевих пристроїв, IP-адрес, IP-маршрутів, номерів портів тощо."
#. type: TP
-#: ../man/top.1:1189
+#: ../man/top.1:1192
#, no-wrap
msgid "B<nsPID \\*(Em PID namespace >"
msgstr "B<nsPID \\*(Em Простір назв PID >"
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1195
+#: ../man/top.1:1198
msgid ""
"The Inode of the namespace used to isolate process ID numbers meaning they "
"need not remain unique. Thus, each such namespace could have its own `init/"
@@ -13728,13 +13786,13 @@ msgstr ""
"процесів."
#. type: TP
-#: ../man/top.1:1196
+#: ../man/top.1:1199
#, no-wrap
msgid "B<nsTIME \\*(Em TIME namespace >"
msgstr "B<nsTIME \\*(Em Простір назв TIME >"
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1200
+#: ../man/top.1:1203
msgid ""
"The Inode of the namespace which allows processes to see different system "
"times in a way similar to the UTS namespace."
@@ -13743,13 +13801,13 @@ msgstr ""
"подібно до простору назв UTS."
#. type: TP
-#: ../man/top.1:1201
+#: ../man/top.1:1204
#, no-wrap
msgid "B<nsUSER \\*(Em USER namespace >"
msgstr "B<nsUSER \\*(Em Простір назв користувача >"
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1207
+#: ../man/top.1:1210
msgid ""
"The Inode of the namespace used to isolate the user and group ID numbers. "
"Thus, a process could have a normal unprivileged user ID outside a user "
@@ -13763,13 +13821,13 @@ msgstr ""
"цього простору назв."
#. type: TP
-#: ../man/top.1:1208
+#: ../man/top.1:1211
#, no-wrap
msgid "B<nsUTS \\*(Em UTS namespace >"
msgstr "B<nsUTS \\*(Em Простір назв UTS >"
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1212
+#: ../man/top.1:1215
msgid ""
"The Inode of the namespace used to isolate hostname and NIS domain name. "
"UTS simply means \"UNIX Time-sharing System\"."
@@ -13778,13 +13836,13 @@ msgstr ""
"домену NIS. UTS означає «Система оприлюднення часу UNIX»."
#. type: TP
-#: ../man/top.1:1213
+#: ../man/top.1:1216
#, no-wrap
msgid "B<vMj \\*(Em Major Page Fault Count Delta>"
msgstr "B<vMj \\*(Em Приріст кількості основних помилок сторінок>"
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1217
+#: ../man/top.1:1220
msgid ""
"The number ofB< major> page faults that have occurred since the last update "
"(see nMaj)."
@@ -13793,13 +13851,13 @@ msgstr ""
"оновлення (див. nMaj)."
#. type: TP
-#: ../man/top.1:1218
+#: ../man/top.1:1221
#, no-wrap
msgid "B<vMn \\*(Em Minor Page Fault Count Delta>"
msgstr "B<vMn \\*(Em Приріст кількості незначних помилок сторінок>"
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1222
+#: ../man/top.1:1225
msgid ""
"The number ofB< minor> page faults that have occurred since the last update "
"(see nMin)."
@@ -13809,14 +13867,14 @@ msgstr ""
#. ......................................................................
#. type: SS
-#: ../man/top.1:1224
+#: ../man/top.1:1227
#, no-wrap
msgid "3b. MANAGING Fields"
msgstr "3б. КЕРУВАННЯ ПОЛЯМИ"
#. ----------------------------------------------------------------------
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1231
+#: ../man/top.1:1234
msgid ""
"After pressing the \\*(CI `f' (Fields Management) you will be presented with "
"a screen showing: 1) the \\*(CW name; 2) the designated sort field; 3) all "
@@ -13830,16 +13888,16 @@ msgstr ""
"полями, перегляд яких уможливлює ширина екрана."
#. type: IP
-#: ../man/top.1:1233 ../man/top.1:1239 ../man/top.1:1244 ../man/top.1:1248
-#: ../man/top.1:1253 ../man/top.1:2679 ../man/top.1:2702 ../man/top.1:2711
-#: ../man/top.1:2727 ../man/top.1:2733 ../man/top.1:2739 ../man/top.1:2749
-#: ../man/top.1:2766
+#: ../man/top.1:1236 ../man/top.1:1242 ../man/top.1:1247 ../man/top.1:1251
+#: ../man/top.1:1256 ../man/top.1:2682 ../man/top.1:2705 ../man/top.1:2714
+#: ../man/top.1:2730 ../man/top.1:2736 ../man/top.1:2742 ../man/top.1:2752
+#: ../man/top.1:2769
#, no-wrap
msgid "\\(bu"
msgstr "\\(bu"
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1238
+#: ../man/top.1:1241
msgid ""
"As the on screen instructions indicate, you navigate among the fields with "
"theB< Up> andB< Down> \\*(KAs. The PgUp, PgDn, Home and End keys can also "
@@ -13851,7 +13909,7 @@ msgstr ""
"останнього з доступних полів."
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1243
+#: ../man/top.1:1246
msgid ""
"TheB< Right> \\*(KA selects a field for repositioning and theB< Left> \\*(KA "
"or the E<lt>B<Enter>E<gt> key commits that field's placement."
@@ -13861,7 +13919,7 @@ msgstr ""
"розташування поля."
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1247
+#: ../man/top.1:1250
msgid ""
"The `B<d>' key or the E<lt>B<Space>E<gt> bar toggles a field's display "
"status, and thus the presence or absence of the asterisk."
@@ -13870,7 +13928,7 @@ msgstr ""
"стану показу поля, а отже, керування наявністю зірочки."
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1252
+#: ../man/top.1:1255
msgid ""
"The `B<s>' key designates a field as the sort field. \\*(XT 4c. TASK AREA "
"Commands, SORTING for additional information regarding your selection of a "
@@ -13881,7 +13939,7 @@ msgstr ""
"вибору поля для упорядковування."
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1256
+#: ../man/top.1:1259
msgid ""
"The `B<a>' and `B<w>' keys can be used to cycle through all available "
"windows and the `B<q>' or E<lt>B<Esc>E<gt> keys exit Fields Management."
@@ -13891,7 +13949,7 @@ msgstr ""
"керування полями."
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1265
+#: ../man/top.1:1268
msgid ""
"The Fields Management screen can also be used to change the \\*(CG in either "
"\\*(FM or \\*(AM. Whatever was targeted when `q' or E<lt>EscE<gt> was "
@@ -13907,7 +13965,7 @@ msgstr ""
"щоб дізнатися більше про «поточні» вікна і групи полів."
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1272
+#: ../man/top.1:1275
msgid ""
"\\*(NT Any window that has been scrolledI< horizontally> will be reset if "
"any field changes are made via the Fields Management screen. AnyI< "
@@ -13923,14 +13981,14 @@ msgstr ""
#. ----------------------------------------------------------------------
#. type: SH
-#: ../man/top.1:1274
+#: ../man/top.1:1277
#, no-wrap
msgid "4. INTERACTIVE Commands"
msgstr "4. ІНТЕРАКТИВНІ КОМАНДИ"
#. ----------------------------------------------------------------------
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1279
+#: ../man/top.1:1282
msgid ""
"Listed below is a brief index of commands within categories. Some commands "
"appear more than once \\*(Em their meaning or scope may vary depending on "
@@ -13941,7 +13999,7 @@ msgstr ""
"змінюватися, залежно від контексту, у якому їх віддано."
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1302
+#: ../man/top.1:1305
#, no-wrap
msgid ""
" 4a.I< Global-Commands >\n"
@@ -13991,14 +14049,14 @@ msgstr ""
#. ......................................................................
#. type: SS
-#: ../man/top.1:1305
+#: ../man/top.1:1308
#, no-wrap
msgid "4a. GLOBAL Commands"
msgstr "4a. ЗАГАЛЬНІ КОМАНДИ"
#. ----------------------------------------------------------------------
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1310
+#: ../man/top.1:1313
msgid ""
"The global \\*(CIs areB< always> available in both \\*(FM and \\*(AM. "
"However, some of these \\*(CIs areB< not available> when running in Secure "
@@ -14009,7 +14067,7 @@ msgstr ""
"доступними>, якщо програма працює у захищеному режимі."
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1314
+#: ../man/top.1:1317
msgid ""
"If you wish to know in advance whether or not your \\*(We has been secured, "
"simply ask for help and view the system summary on the second line."
@@ -14019,13 +14077,13 @@ msgstr ""
"системи у другому рядку."
#. type: TP
-#: ../man/top.1:1315
+#: ../man/top.1:1318
#, no-wrap
msgid "\\ \\ E<lt>B<Enter>E<gt> or E<lt>B<Space>E<gt>\\ \\ :I<Refresh-Display >"
msgstr "\\ \\ E<lt>B<Enter>E<gt> або E<lt>B<Пробіл>E<gt>\\ \\ :I<освіжити показу>"
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1320
+#: ../man/top.1:1323
msgid ""
"These commands awaken \\*(We and following receipt of any input the entire "
"display will be repainted. They also force an update of any hotplugged "
@@ -14037,7 +14095,7 @@ msgstr ""
"пам'яті."
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1323
+#: ../man/top.1:1326
msgid ""
"Use either of these keys if you have a large delay interval and wish to see "
"current status,"
@@ -14046,13 +14104,13 @@ msgstr ""
"великим, і ви хочете ознайомитися із поточним станом."
#. type: TP
-#: ../man/top.1:1324
+#: ../man/top.1:1327
#, no-wrap
msgid "\\ \\ \\ B<?> | B<h>\\ \\ :I<Help >"
msgstr "\\ \\ \\ B<?> | B<h>\\ \\ :I<Довідка >"
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1329
+#: ../man/top.1:1332
msgid ""
"There are two help levels available. The first will provide a reminder of "
"all the basic \\*(CIs. If \\*(We isI< secured>, that screen will be "
@@ -14063,7 +14121,7 @@ msgstr ""
"екран довідки буде скорочено."
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1332
+#: ../man/top.1:1335
msgid ""
"Typing `h' or `?' on that help screen will take you to help for those "
"\\*(CIs applicable to \\*(AM."
@@ -14073,13 +14131,13 @@ msgstr ""
"показу."
#. type: TP
-#: ../man/top.1:1333
+#: ../man/top.1:1336
#, no-wrap
msgid "\\ \\ \\ B<=>\\ \\ :I<Exit-Display-Limits >"
msgstr "\\ \\ \\ B<=>\\ \\ :I<Скинути обмеження на показ>"
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1340
+#: ../man/top.1:1343
msgid ""
"Removes restrictions on what is shown. This command will reverse any "
"`i' (idle tasks), `n' (max tasks), `v' (hide children) and `F' focus "
@@ -14095,7 +14153,7 @@ msgstr ""
"поєднання процесорів."
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1343
+#: ../man/top.1:1346
msgid ""
"Additionally, if the window has been scrolled it will be reset with this "
"command."
@@ -14104,13 +14162,13 @@ msgstr ""
"початкового стану цією командою."
#. type: TP
-#: ../man/top.1:1344
+#: ../man/top.1:1347
#, no-wrap
msgid "\\ \\ \\ B<0>\\ \\ :I<Zero-Suppress> toggle "
msgstr "\\ \\ \\ B<0>\\ \\ :I<Перемикач придушення нулів> "
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1349
+#: ../man/top.1:1352
msgid ""
"This command determines whether zeros are shown or suppressed for many of "
"the fields in a \\*(TW. Fields like UID, GID, NI, PR or P are not affected "
@@ -14121,13 +14179,13 @@ msgstr ""
"GID, NI, PR та P."
#. type: TP
-#: ../man/top.1:1350
+#: ../man/top.1:1353
#, no-wrap
msgid "\\ \\ \\ B<A>\\ \\ :I<Alternate-Display-Mode> toggle "
msgstr "\\ \\ \\ B<A>\\ \\ :I<Перемикач режиму альтернативного показу> "
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1355
+#: ../man/top.1:1358
msgid ""
"This command will switch between \\*(FM and \\*(AM. \\*(XT 5. ALTERNATE-"
"DISPLAY Provisions and the `g' \\*(CI for insight into \\*(CWs and \\*(FGs."
@@ -14138,13 +14196,13 @@ msgstr ""
"полів."
#. type: TP
-#: ../man/top.1:1356
+#: ../man/top.1:1359
#, no-wrap
msgid "\\ \\ \\ B<B>\\ \\ :I<Bold-Disable/Enable> toggle "
msgstr "\\ \\ \\ B<B>\\ \\ :I<Перемикач вмикання/вимикання напівжирного шрифту> "
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1362
+#: ../man/top.1:1365
msgid ""
"This command will influence use of the bold terminfo capability and altersB< "
"both> the \\*(SA and \\*(TA for the \\*(CW. While it is intended primarily "
@@ -14156,7 +14214,7 @@ msgstr ""
"терміналів, нею можна скористатися у будь-якому терміналі."
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1367
+#: ../man/top.1:1370
msgid ""
"\\*(NT When this toggle is \\*O and \\*(We is operating in monochrome mode, "
"theB< entire display> will appear as normal text. Thus, unless the `x' and/"
@@ -14169,13 +14227,13 @@ msgstr ""
"буде ніякого візуального підтвердження, що ці перемикачі увімкнено."
#. type: TP
-#: ../man/top.1:1368
+#: ../man/top.1:1371
#, no-wrap
msgid "*\\ \\ B<d> | B<s>\\ \\ :I<Change-Delay-Time-interval >"
msgstr "*\\ \\ B<d> | B<s>\\ \\ :I<Змінити інтервал затримки часу>"
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1372
+#: ../man/top.1:1375
msgid ""
"You will be prompted to enter the delay time, in seconds, between display "
"updates."
@@ -14184,7 +14242,7 @@ msgstr ""
"показаних даних."
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1378
+#: ../man/top.1:1381
msgid ""
"Fractional seconds are honored, but a negative number is not allowed. "
"Entering 0 causes (nearly) continuous updates, with an unsatisfactory "
@@ -14200,7 +14258,7 @@ msgstr ""
"обережно."
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1381
+#: ../man/top.1:1384
msgid ""
"If at any time you wish to know the current delay time, simply ask for help "
"and view the system summary on the second line."
@@ -14210,13 +14268,13 @@ msgstr ""
"рядку."
#. type: TP
-#: ../man/top.1:1382
+#: ../man/top.1:1385
#, no-wrap
msgid "\\ \\ \\ B<E>\\ \\ :I<Enforce-Summary-Memory-Scale> in Summary Area"
msgstr "\\ \\ \\ B<E>\\ \\ :I<Примусове масштабування пам'яті> в області резюме"
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1387
+#: ../man/top.1:1390
msgid ""
"With this command you can cycle through the available \\*(SA memory scaling "
"which ranges from KiB (kibibytes or 1,024 bytes) through EiB (exbibytes or "
@@ -14227,7 +14285,7 @@ msgstr ""
"(ексбібайтів або 1152921504606846976 байтів)."
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1391
+#: ../man/top.1:1394
msgid ""
"If you see a `+' between a displayed number and the following label, it "
"means that \\*(We was forced to truncate some portion of that number. By "
@@ -14238,13 +14296,13 @@ msgstr ""
"можна уникнути, якщо збільшити коефіцієнт масштабування."
#. type: TP
-#: ../man/top.1:1392
+#: ../man/top.1:1395
#, no-wrap
msgid "\\ \\ \\ B<e>\\ \\ :I<Enforce-Task-Memory-Scale> in Task Area"
msgstr "\\ \\ \\ B<e>\\ \\ :I<Примусове масштабування пам'яті завдань> у області завдань"
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1397
+#: ../man/top.1:1400
msgid ""
"With this command you can cycle through the available \\*(TA memory scaling "
"which ranges from KiB (kibibytes or 1,024 bytes) through PiB (pebibytes or "
@@ -14255,7 +14313,7 @@ msgstr ""
"(пібібайтів або 1125899906842624 байтів)."
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1404
+#: ../man/top.1:1407
msgid ""
"While \\*(We will try to honor the selected target range, additional scaling "
"might still be necessary in order to accommodate current values. If you "
@@ -14272,13 +14330,13 @@ msgstr ""
"можна буде придушити інтерактивною командою «0»."
#. type: TP
-#: ../man/top.1:1405
+#: ../man/top.1:1408
#, no-wrap
msgid "\\ \\ \\ B<g>\\ \\ :I<Choose-Another-Window/Field-Group >"
msgstr "\\ \\ \\ B<g>\\ \\ :I<Вибрати інше вікно/групу полів>"
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1411
+#: ../man/top.1:1414
msgid ""
"You will be prompted to enter a number between 1 and 4 designating the "
"\\*(FG which should be made the \\*(CW. You will soon grow comfortable with "
@@ -14289,13 +14347,13 @@ msgstr ""
"особливо після експериментування із режимом альтернативного показу."
#. type: TP
-#: ../man/top.1:1412
+#: ../man/top.1:1415
#, no-wrap
msgid "\\ \\ \\ B<H>\\ \\ :I<Threads-mode> toggle "
msgstr "\\ \\ \\ B<H>\\ \\ :I<Перемикач режиму потоків> "
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1417
+#: ../man/top.1:1420
msgid ""
"When this toggle is \\*O, individual threads will be displayed for all "
"processes in all visible \\*(TWs. Otherwise, \\*(We displays a summation of "
@@ -14306,13 +14364,13 @@ msgstr ""
"суму за усіма потоками для кожного процесу."
#. type: TP
-#: ../man/top.1:1418
+#: ../man/top.1:1421
#, no-wrap
msgid "\\ \\ \\ B<I>\\ \\ :I<Irix/Solaris-Mode> toggle "
msgstr "\\ \\ \\ B<I>\\ \\ :I<Перемикач режимів Irix/Solaris> "
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1423
+#: ../man/top.1:1426
msgid ""
"When operating in Solaris mode (`I' toggled \\*F), a task's \\*(Pu usage "
"will be divided by the total number of \\*(PUs. After issuing this command, "
@@ -14324,20 +14382,20 @@ msgstr ""
"перемикача."
#. type: TP
-#: ../man/top.1:1424
+#: ../man/top.1:1427
#, no-wrap
msgid "*\\ \\ B<k>\\ \\ :I<Kill-a-task >"
msgstr "*\\ \\ B<k>\\ \\ :I<Вбити завдання >"
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1427
+#: ../man/top.1:1430
msgid "You will be prompted for a PID and then the signal to send."
msgstr ""
"Програма попросить вас ввести PID, а потім ввести сигнал, який слід "
"надіслати."
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1431 ../man/top.1:1453
+#: ../man/top.1:1434 ../man/top.1:1456
msgid ""
"Entering no PID or a negative number will be interpreted as the default "
"shown in the prompt (the first task displayed). A PID value of zero means "
@@ -14348,7 +14406,7 @@ msgstr ""
"показане завдання). Нульове значення PID означає саму програму \\*(We."
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1434
+#: ../man/top.1:1437
msgid ""
"The default signal, as reflected in the prompt, is SIGTERM. However, you "
"can send any signal, via number or name."
@@ -14357,7 +14415,7 @@ msgstr ""
"надіслати будь-який сигнал, вказавши число або назву."
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1437
+#: ../man/top.1:1440
msgid ""
"If you wish to abort the kill process, do one of the following depending on "
"your progress:"
@@ -14366,7 +14424,7 @@ msgstr ""
"таких дій, залежно від поступу процедури:"
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1441
+#: ../man/top.1:1444
#, no-wrap
msgid ""
" 1) at the pid prompt, type an invalid number\n"
@@ -14378,26 +14436,26 @@ msgstr ""
" 3) у будь-якому запиті натисніть E<lt>EscE<gt>\n"
#. type: TP
-#: ../man/top.1:1443
+#: ../man/top.1:1446
#, no-wrap
msgid "\\ \\ \\ B<q>\\ \\ :I<Quit >"
msgstr "\\ \\ \\ B<q>\\ \\ :I<Вийти >"
#. type: TP
-#: ../man/top.1:1446
+#: ../man/top.1:1449
#, no-wrap
msgid "*\\ \\ B<r>\\ \\ :I<Renice-a-Task >"
msgstr "*\\ \\ B<r>\\ \\ :I<Змінити пріоритетність (nice) завдання>"
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1449
+#: ../man/top.1:1452
msgid "You will be prompted for a PID and then the value to nice it to."
msgstr ""
"Програма попросить вас ввести PID, а потім ввести значення пріоритетності "
"для процесу."
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1459
+#: ../man/top.1:1462
msgid ""
"A positive nice value will cause a process to lose priority. Conversely, a "
"negative nice value will cause a process to be viewed more favorably by the "
@@ -14410,7 +14468,7 @@ msgstr ""
"можуть лише збільшувати значення пріоритетності і не можуть його зменшувати."
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1462
+#: ../man/top.1:1465
msgid ""
"If you wish to abort the renice process, do one of the following depending "
"on your progress:"
@@ -14419,7 +14477,7 @@ msgstr ""
"одну з таких дій, залежно від поступу процедури:"
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1466
+#: ../man/top.1:1469
#, no-wrap
msgid ""
" 1) at the pid prompt, type an invalid number\n"
@@ -14431,13 +14489,13 @@ msgstr ""
" 3) у будь-якому запиті натисніть E<lt>EscE<gt>\n"
#. type: TP
-#: ../man/top.1:1468
+#: ../man/top.1:1471
#, no-wrap
msgid "\\ \\ \\ B<W>\\ \\ :I<Write-the-Configuration-File >"
msgstr "\\ \\ \\ B<W>\\ \\ :I<Записати файл налаштувань>"
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1474
+#: ../man/top.1:1477
msgid ""
"This will save all of your options and toggles plus the current display mode "
"and delay time. By issuing this command just before quitting \\*(We, you "
@@ -14449,13 +14507,13 @@ msgstr ""
"у тому самому стані."
#. type: TP
-#: ../man/top.1:1475
+#: ../man/top.1:1478
#, no-wrap
msgid "\\ \\ \\ B<X>\\ \\ :I<Extra-Fixed-Width >"
msgstr "\\ \\ \\ B<X>\\ \\ :I<Додаткова фіксована ширина>"
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1480
+#: ../man/top.1:1483
msgid ""
"Some fields are fixed width and not scalable. As such, they are subject to "
"truncation which would be indicated by a `+' in the last position."
@@ -14464,13 +14522,13 @@ msgstr ""
"програма обрізає і позначає їх символом «+» в останній позиції."
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1482
+#: ../man/top.1:1485
msgid "This \\*(CI can be used to alter the widths of the following fields:"
msgstr ""
"Цією інтерактивною командою можна скористатися для зміни ширини таких полів:"
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1494
+#: ../man/top.1:1497
#, no-wrap
msgid ""
" I< field default field default field default >\n"
@@ -14496,7 +14554,7 @@ msgstr ""
" nsUTS 10\n"
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1499
+#: ../man/top.1:1502
msgid ""
"You will be prompted for the amount to be added to the default widths shown "
"above. Entering zero forces a return to those defaults."
@@ -14506,7 +14564,7 @@ msgstr ""
"до типового значення."
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1502
+#: ../man/top.1:1505
msgid ""
"If you enter a negative number, \\*(We will automatically increase the "
"column size as needed until there is no more truncated data."
@@ -14515,7 +14573,7 @@ msgstr ""
"стовпчика на потрібну величину, так, щоб дані не було обрізано."
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1506
+#: ../man/top.1:1509
msgid ""
"\\*(NT Whether explicitly or automatically increased, the widths for these "
"fields are never decreased by \\*(We. To narrow them you must specify a "
@@ -14526,13 +14584,13 @@ msgstr ""
"відновити типові значення."
#. type: TP
-#: ../man/top.1:1507
+#: ../man/top.1:1510
#, no-wrap
msgid "\\ \\ \\ B<Y>\\ \\ :I<Inspect-Other-Output >"
msgstr "\\ \\ \\ B<Y>\\ \\ :I<Вивчити інше виведення>"
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1513
+#: ../man/top.1:1516
msgid ""
"After issuing the `Y' \\*(CI, you will be prompted for a target PID. Typing "
"a value or accepting the default results in a separate screen. That screen "
@@ -14546,7 +14604,7 @@ msgstr ""
"ітеративний показ даних \\*(We буде призупинено."
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1517
+#: ../man/top.1:1520
msgid ""
"\\*(NT This \\*(CI is only fully realized when supporting entries have been "
"manually added to the end of the \\*(We \\*(CF. For details on creating "
@@ -14558,7 +14616,7 @@ msgstr ""
"ДЛЯ ІНСПЕКТУВАННЯ."
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1524
+#: ../man/top.1:1527
msgid ""
"Most of the keys used to navigate the Inspect feature are reflected in its "
"header prologue. There are, however, additional keys available once you "
@@ -14572,7 +14630,7 @@ msgstr ""
"метою."
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1534
+#: ../man/top.1:1537
#, no-wrap
msgid ""
" I< key function >\n"
@@ -14594,13 +14652,13 @@ msgstr ""
" G останній рядок, еквівалент E<lt>EndE<gt>\n"
#. type: TP
-#: ../man/top.1:1536
+#: ../man/top.1:1539
#, no-wrap
msgid "\\ \\ \\ B<Z>\\ \\ :I<Change-Color-Mapping >"
msgstr "\\ \\ \\ B<Z>\\ \\ :I<Змінити прив'язку кольорів>"
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1541
+#: ../man/top.1:1544
msgid ""
"This key will take you to a separate screen where you can change the colors "
"for the \\*(CW, or for all windows. For details regarding this \\*(CI "
@@ -14611,32 +14669,32 @@ msgstr ""
"інтерактивну команду можна дізнатися з розділу 4г. ПРИВ'ЯЗКА КОЛЬОРІВ."
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1544
+#: ../man/top.1:1547
msgid "\\ \\ B<^G>\\ \\ :I<Display-Control-Groups > (Ctrl key + `g')"
msgstr "\\ \\ B<^G>\\ \\ :I<Показати групи керування > (клавіша Ctrl + `g')"
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1546
+#: ../man/top.1:1549
msgid "\\ \\ B<^K>\\ \\ :I<Display-Cmdline > (Ctrl key + `k')"
msgstr "\\ \\ B<^K>\\ \\ :I<Показати рядок команди > (клавіша Ctrl + `k')"
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1548
+#: ../man/top.1:1551
msgid "\\ \\ B<^N>\\ \\ :I<Display-Environment > (Ctrl key + `n')"
msgstr "\\ \\ B<^N>\\ \\ :I<Показати середовище > (клавіша Ctrl + `n')"
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1550
+#: ../man/top.1:1553
msgid "\\ \\ B<^P>\\ \\ :I<Display-Namesspaces > (Ctrl key + `p')"
msgstr "\\ \\ B<^P>\\ \\ :I<Показати простори назв > (клавіша Ctrl + `p')"
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1552
+#: ../man/top.1:1555
msgid "\\ \\ B<^U>\\ \\ :I<Display-Supplementary-Groups > (Ctrl key + `u')"
msgstr "\\ \\ B<^U>\\ \\ :I<Показати допоміжні групи > (клавіша Ctrl + `u')"
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1558
+#: ../man/top.1:1561
msgid ""
"Applied to the first process displayed, these commands will show that task's "
"full (potentially wrapped) information. Such data will be displayed in a "
@@ -14649,7 +14707,7 @@ msgstr ""
"даними у \\*(We."
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1563
+#: ../man/top.1:1566
msgid ""
"Keying theI< same> `Ctrl' command a second time removes that separate window "
"as does the `=' command. Keying a different `Ctrl' combination, while one "
@@ -14661,7 +14719,7 @@ msgstr ""
"відповідних нових даних."
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1568
+#: ../man/top.1:1571
msgid ""
"Notable among these provisions is the Ctrl+N (environment) command. Its "
"output can be extensive and not easily read when line wrapped. A more "
@@ -14674,13 +14732,13 @@ msgstr ""
"файлі rcfile, подібного до наведеного нижче."
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1571
+#: ../man/top.1:1574
#, no-wrap
msgid " pipe ^I Environment ^I cat /proc/%d/environ | tr '\\e0' '\\en'\n"
msgstr " pipe ^I Environment ^I cat /proc/%d/environ | tr '\\e0' '\\en'\n"
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1575
+#: ../man/top.1:1578
msgid ""
"\\*(XC `Y' \\*(CI above and topic 6b. ADDING INSPECT Entries for additional "
"information."
@@ -14689,7 +14747,7 @@ msgstr ""
"ІНСПЕКТУВАННЯ, щоб дізнатися більше."
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1579
+#: ../man/top.1:1582
msgid ""
"As an alternative to `Inspect', and available to all of these `Ctrl' "
"commands, the tab key can be used to highlight individual elements in the "
@@ -14700,13 +14758,13 @@ msgstr ""
"нижній частині вікна."
#. type: TP
-#: ../man/top.1:1581
+#: ../man/top.1:1584
#, no-wrap
msgid "\\ \\ B<^L>\\ \\ :I<Logged-Messages > (Ctrl key + `l')"
msgstr "\\ \\ B<^L>\\ \\ :I<Повідомлення журналу > (клавіша Ctrl + `l')"
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1587
+#: ../man/top.1:1590
msgid ""
"The 10 most recent messages are displayed in a separate window at the bottom "
"of the screen while normal \\*(We monitoring continues. Keying `^L' a "
@@ -14719,13 +14777,13 @@ msgstr ""
"підсвічування окремих повідомлень."
#. type: TP
-#: ../man/top.1:1588
+#: ../man/top.1:1591
#, no-wrap
msgid "*\\ B<^R>\\ \\ :I<Renice-an-Autogroup > (Ctrl key + `r')"
msgstr "*\\ B<^R>\\ \\ :I<Змінити пріоритетність автогрупи > (клавіша Ctrl + `r')"
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1592
+#: ../man/top.1:1595
msgid ""
"You will be prompted for a PID and then the value for its autogroup AGNI."
msgstr ""
@@ -14733,7 +14791,7 @@ msgstr ""
"для його AGNI автогрупи."
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1595
+#: ../man/top.1:1598
msgid ""
"Entering no PID will be interpreted as the default shown in the prompt (the "
"first task displayed)."
@@ -14742,7 +14800,7 @@ msgstr ""
"у запиті щодо команди (перше показане завдання)."
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1601
+#: ../man/top.1:1604
msgid ""
"A positive AGNI value will cause processes in that autogroup to lose "
"priority. Conversely, a negative value causes them to be viewed more "
@@ -14755,20 +14813,20 @@ msgstr ""
"значення AGNI."
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1603
+#: ../man/top.1:1606
msgid "If you wish to abort the renice process type E<lt>EscE<gt>."
msgstr ""
"Якщо ви хочете перервати процес зміни пріоритетності завдання, натисніть "
"E<lt>EscE<gt>."
#. type: IP
-#: ../man/top.1:1604 ../man/top.1:2126
+#: ../man/top.1:1607 ../man/top.1:2129
#, no-wrap
msgid "*"
msgstr "*"
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1607
+#: ../man/top.1:1610
msgid ""
"The commands shown with an \\*(AK are not available in Secure mode, nor will "
"they be shown on the level-1 help screen."
@@ -14778,14 +14836,14 @@ msgstr ""
#. ......................................................................
#. type: SS
-#: ../man/top.1:1609
+#: ../man/top.1:1612
#, no-wrap
msgid "4b. SUMMARY AREA Commands"
msgstr "4б. КОМАНДИ ОБЛАСТІ РЕЗЮМЕ"
#. ----------------------------------------------------------------------
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1614
+#: ../man/top.1:1617
msgid ""
"The \\*(SA \\*(CIs areB< always available> in both \\*(FM and \\*(AM. They "
"affect the beginning lines of your display and will determine the position "
@@ -14796,7 +14854,7 @@ msgstr ""
"початкових рядків показу і визначають позицію повідомлень і запитів."
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1618
+#: ../man/top.1:1621
msgid ""
"These commands always impact just the \\*(CG. \\*(XT 5. ALTERNATE-DISPLAY "
"Provisions and the `g' \\*(CI for insight into \\*(CWs and \\*(FGs."
@@ -14806,13 +14864,13 @@ msgstr ""
"дізнатися більше про «поточні» вікна і групи полів."
#. type: TP
-#: ../man/top.1:1619
+#: ../man/top.1:1622
#, no-wrap
msgid "\\ \\ \\ B<C>\\ \\ :I<Show-scroll-coordinates> toggle "
msgstr "\\ \\ \\ B<C>\\ \\ :I<Перемикач показу координат гортання> "
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1624
+#: ../man/top.1:1627
msgid ""
"Toggle an informational message which is displayed whenever the message line "
"is not otherwise being used. For additional information \\*(Xt 5c. "
@@ -14823,13 +14881,13 @@ msgstr ""
"можна дізнатися з розділу 5в. ГОРТАННЯ ВІКНА."
#. type: TP
-#: ../man/top.1:1625
+#: ../man/top.1:1628
#, no-wrap
msgid "\\ \\ \\ B<l>\\ \\ :I<Load-Average/Uptime> toggle "
msgstr "\\ \\ \\ B<l>\\ \\ :I<Перемикач середнього навантаження/часу роботу> "
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1629
+#: ../man/top.1:1632
msgid ""
"This is also the line containing the program name (possibly an alias) when "
"operating in \\*(FM or the \\*(CW name when operating in \\*(AM."
@@ -14839,13 +14897,13 @@ msgstr ""
"режимі альтернативного показу."
#. type: TP
-#: ../man/top.1:1630
+#: ../man/top.1:1633
#, no-wrap
msgid "\\ \\ \\ B<t>\\ \\ :I<Task/Cpu-States> toggle "
msgstr "\\ \\ \\ B<t>\\ \\ :I<Перемикач завдання/стани процесора> "
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1635
+#: ../man/top.1:1638
msgid ""
"This command affects from 2 to many \\*(SA lines, depending on the state of "
"the `1', `2' or `3' \\*(CTs and whether or not \\*(We is running under true "
@@ -14856,7 +14914,7 @@ msgstr ""
"симетричної багатопроцесорності."
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1638
+#: ../man/top.1:1641
msgid ""
"This portion of the \\*(SA is also influenced by the `H' \\*(CI toggle, as "
"reflected in the total label which shows either Tasks or Threads."
@@ -14865,14 +14923,14 @@ msgstr ""
"це показано загальною міткою, яка показує завдання або потоки."
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1640 ../man/top.1:1657
+#: ../man/top.1:1643 ../man/top.1:1660
msgid "This command serves as a 4-way toggle, cycling through these modes:"
msgstr ""
"Ця команда працює як чотирипозиційний перемикач із циклічним перемиканням "
"таких режимів:"
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1645
+#: ../man/top.1:1648
#, no-wrap
msgid ""
" 1. detailed percentages by category\n"
@@ -14886,7 +14944,7 @@ msgstr ""
" 4. вимкнення показу завдань і станів процесора\n"
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1650
+#: ../man/top.1:1653
msgid ""
"When operating in either of the graphic modes, the display becomes much more "
"meaningful when individual CPUs or NUMA nodes are also displayed. \\*(XC "
@@ -14897,13 +14955,13 @@ msgstr ""
"дізнатися більше, ознайомтеся із описом команд «1», «2» і «3» нижче."
#. type: TP
-#: ../man/top.1:1651
+#: ../man/top.1:1654
#, no-wrap
msgid "\\ \\ \\ B<m>\\ \\ :I<Memory/Swap-Usage> toggle "
msgstr "\\ \\ \\ B<m>\\ \\ :I<Перемикач пам'ять/використання резервної пам'яті> "
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1655
+#: ../man/top.1:1658
msgid ""
"This command affects the two \\*(SA lines dealing with physical and virtual "
"memory."
@@ -14912,7 +14970,7 @@ msgstr ""
"віртуальної пам'яті."
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1662
+#: ../man/top.1:1665
#, no-wrap
msgid ""
" 1. detailed percentages by memory type\n"
@@ -14926,13 +14984,13 @@ msgstr ""
" 4. вимикання показу даних пам'яті\n"
#. type: TP
-#: ../man/top.1:1664
+#: ../man/top.1:1667
#, no-wrap
msgid "\\ \\ \\ B<1>\\ \\ :I<Single/Separate-Cpu-States> toggle "
msgstr "\\ \\ \\ B<1>\\ \\ :I<Перемикач станів єдиного процесора/окремих процесорів> "
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1669
+#: ../man/top.1:1672
msgid ""
"This command affects how the `t' command's Cpu States portion is shown. "
"Although this toggle exists primarily to serve massively-parallel SMP "
@@ -14944,7 +15002,7 @@ msgstr ""
"його не обмежено лише середовищами із симетричною багатопроцесорністю."
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1674
+#: ../man/top.1:1677
msgid ""
"When you see `%Cpu(s):' in the \\*(SA, the `1' toggle is \\*O and all \\*(Pu "
"information is gathered in a single line. Otherwise, each \\*(Pu is "
@@ -14956,13 +15014,13 @@ msgstr ""
"до вичерпання доступної висоти екрана."
#. type: TP
-#: ../man/top.1:1675
+#: ../man/top.1:1678
#, no-wrap
msgid "\\ \\ \\ B<2>\\ \\ :I<NUMA-Nodes/Cpu-Summary> toggle "
msgstr "\\ \\ \\ B<2>\\ \\ :I<Перемикач вузли NUMA/резюме процесорів> "
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1680
+#: ../man/top.1:1683
msgid ""
"This command toggles between the `1' command cpu summary display (only) or "
"a summary display plus the cpu usage statistics for each NUMA Node. It is "
@@ -14974,13 +15032,13 @@ msgstr ""
"підтримка NUMA."
#. type: TP
-#: ../man/top.1:1681
+#: ../man/top.1:1684
#, no-wrap
msgid "\\ \\ \\ B<3>\\ \\ :I<Expand-NUMA-Node >"
msgstr "\\ \\ \\ B<3>\\ \\ :I<Розгорнути вузол NUMA>"
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1687
+#: ../man/top.1:1690
msgid ""
"You will be invited to enter a number representing a NUMA Node. Thereafter, "
"a node summary plus the statistics for each cpu in that node will be shown "
@@ -14994,13 +15052,13 @@ msgstr ""
"у системі є відповідне підтримка NUMA."
#. type: TP
-#: ../man/top.1:1688
+#: ../man/top.1:1691
#, no-wrap
msgid "\\ \\ \\ B<4>\\ \\ :I<Display-Multiple-Elements-Adjacent> toggle "
msgstr "\\ \\ \\ B<4>\\ \\ :I<Перемикач одночасного показу декількох елементів> "
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1694
+#: ../man/top.1:1697
msgid ""
"This \\*(CT turns the `1' toggle \\*F and shows multiple \\*(PU and Memory "
"results on each line. Each successive `4' key adds another \\*(PU until "
@@ -15012,7 +15070,7 @@ msgstr ""
"процесорів і пам'яті."
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1700
+#: ../man/top.1:1703
msgid ""
"A maximum of 8 \\*(PUs per line can be displayed in this manner. However, "
"data truncation may occur before reaching the maximum. That is definitely "
@@ -15026,7 +15084,7 @@ msgstr ""
"подібно до графічного представлення."
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1703
+#: ../man/top.1:1706
msgid ""
"If one wished to quickly exit adjacent mode without cycling all the way to "
"8, simply use the `1' \\*(CT."
@@ -15035,13 +15093,13 @@ msgstr ""
"циклом, аж до 8 процесорів, просто скористайтеся командою-перемикачем «1»."
#. type: TP
-#: ../man/top.1:1704
+#: ../man/top.1:1707
#, no-wrap
msgid "\\ \\ \\ B<5>\\ \\ :I<Display-P-Cores-and-E-Cores> toggle "
msgstr "\\ \\ \\ B<5>\\ \\ :I<Перемикач показу P-ядер і E-ядер> "
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1710
+#: ../man/top.1:1713
msgid ""
"This \\*(CT is only active when the `t' toggle is \\*O and the `1', `2', `3' "
"and `!' toggles are \\*F, thus showing individual \\*(PU results. It "
@@ -15054,7 +15112,7 @@ msgstr ""
"різних типів, багатопотокові (P-ядро) або однопотокові (E-ядро)."
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1714
+#: ../man/top.1:1717
msgid ""
"While normally each \\*(Pu is displayed as `%Cpu0, %Cpu1, ...', this toggle "
"can be used to identify and/or filter those \\*(Pus by their core type, "
@@ -15065,7 +15123,7 @@ msgstr ""
"процесорів за типом ядра, або P-ядро (швидкодія), або E-ядро (ефективність)."
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1721
+#: ../man/top.1:1724
msgid ""
"The 1st time `5' is struck, each \\*(PU is displayed as `%CpB<P>' or "
"`%CpB<E>' representing the two core types. The 2nd time, only P-Cores "
@@ -15080,7 +15138,7 @@ msgstr ""
"показ процесорів повернеться до звичайного режиму «%Проц»."
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1724
+#: ../man/top.1:1727
msgid ""
"If separateI< performance> andI< efficient> categories are not present, this "
"\\*(CT will have no effect."
@@ -15089,13 +15147,13 @@ msgstr ""
"не працюватиме."
#. type: TP
-#: ../man/top.1:1725
+#: ../man/top.1:1728
#, no-wrap
msgid "\\ \\ \\ B<!>\\ \\ :I<Combine-Cpus-Mode> toggle "
msgstr "\\ \\ \\ B<!>\\ \\ :I<Перемикач режиму поєднання процесорів> "
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1731
+#: ../man/top.1:1734
msgid ""
"This \\*(CT is intended for massively parallel SMP environments where, even "
"with the `4' \\*(CT, not all processors can be displayed. With each press "
@@ -15109,7 +15167,7 @@ msgstr ""
"зменшуючи загальну кількість показаних рядків процесорів."
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1739
+#: ../man/top.1:1742
msgid ""
"For example, with the first press of `!' one additional \\*(Pu will be "
"combined and displayed as `0-1, 2-3, ...' instead of the normal `%Cpu0, "
@@ -15125,7 +15183,7 @@ msgstr ""
"5-9, ...» тощо."
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1743
+#: ../man/top.1:1746
msgid ""
"Such progression continues until individual \\*(Pus are again displayed and "
"impacts both the `1' and `4' toggles (one or muliple columns). Use the `=' "
@@ -15137,7 +15195,7 @@ msgstr ""
"B<поєднання процесорів>."
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1749
+#: ../man/top.1:1752
msgid ""
"\\*(NT If the entire \\*(SA has been toggled \\*F for any window, you would "
"be left with just theB< message line>. In that way, you will have maximized "
@@ -15152,21 +15210,21 @@ msgstr ""
#. ......................................................................
#. type: SS
-#: ../man/top.1:1751
+#: ../man/top.1:1754
#, no-wrap
msgid "4c. TASK AREA Commands"
msgstr "4в. КОМАНДИ ОБЛАСТІ ЗАВДАНЬ"
#. ----------------------------------------------------------------------
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1754
+#: ../man/top.1:1757
msgid "The \\*(TA \\*(CIs areB< always> available in \\*(FM."
msgstr ""
"Інтерактивні команди області завдань B<завжди> доступні у повноекранному "
"режимі."
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1757
+#: ../man/top.1:1760
msgid ""
"The \\*(TA \\*(CIs areB< never available> in \\*(AMI< if> the \\*(CW's "
"\\*(TD has been toggled \\*F (\\*(Xt 5. ALTERNATE-DISPLAY Provisions)."
@@ -15176,18 +15234,18 @@ msgstr ""
"розділ 5. ПОЛОЖЕННЯ АЛЬТЕРНАТИВНОГО ПОКАЗУ)."
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1761
+#: ../man/top.1:1764
msgid "B<APPEARANCE> of \\*(TW"
msgstr "B<ВИГЛЯД> \\*(TW"
#. type: TP
-#: ../man/top.1:1762
+#: ../man/top.1:1765
#, no-wrap
msgid "\\ \\ \\ B<J>\\ \\ :I<Justify-Numeric-Columns> toggle "
msgstr "\\ \\ \\ B<J>\\ \\ :I<Перемикач вирівнювання числових стовпчиків> "
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1768
+#: ../man/top.1:1771
msgid ""
"Alternates between right-justified (the default) and left-justified numeric "
"data. If the numeric data completely fills the available column, this "
@@ -15199,13 +15257,13 @@ msgstr ""
"стовпчика."
#. type: TP
-#: ../man/top.1:1769
+#: ../man/top.1:1772
#, no-wrap
msgid "\\ \\ \\ B<j>\\ \\ :I<Justify-Character-Columns> toggle "
msgstr "\\ \\ \\ B<j>\\ \\ :I<Перемикач вирінювання символьних стовпчиків> "
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1775
+#: ../man/top.1:1778
msgid ""
"Alternates between left-justified (the default) and right-justified "
"character data. If the character data completely fills the available "
@@ -15217,7 +15275,7 @@ msgstr ""
"стовпчика."
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1780
+#: ../man/top.1:1783
msgid ""
"The following commands will also be influenced by the state of the global "
"`B' (bold enable) toggle."
@@ -15226,13 +15284,13 @@ msgstr ""
"«B» (вмикання напівжирного)."
#. type: TP
-#: ../man/top.1:1782
+#: ../man/top.1:1785
#, no-wrap
msgid "\\ \\ \\ B<b>\\ \\ :I<Bold/Reverse> toggle "
msgstr "\\ \\ \\ B<b>\\ \\ :I<Перемикач напівжирний/звичайний> "
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1787
+#: ../man/top.1:1790
msgid ""
"This command will impact how the `x' and `y' toggles are displayed. It may "
"also impact the \\*(SA when a bar graph has been selected for \\*(Pu states "
@@ -15244,13 +15302,13 @@ msgstr ""
"«m»."
#. type: TP
-#: ../man/top.1:1788
+#: ../man/top.1:1791
#, no-wrap
msgid "\\ \\ \\ B<x>\\ \\ :I<Column-Highlight> toggle "
msgstr "\\ \\ \\ B<x>\\ \\ :I<Перемикач підсвічування стовпчиків> "
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1796
+#: ../man/top.1:1799
#, no-wrap
msgid ""
"Changes highlighting for the current sort field.\n"
@@ -15268,13 +15326,13 @@ msgstr ""
" 2) його \\*F інтерактивною командою «f»\n"
#. type: TP
-#: ../man/top.1:1797
+#: ../man/top.1:1800
#, no-wrap
msgid "\\ \\ \\ B<y>\\ \\ :I<Row-Highlight> toggle "
msgstr "\\ \\ \\ B<y>\\ \\ :I<Перемикач підсвічування рядків> "
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1802
+#: ../man/top.1:1805
msgid ""
"Changes highlighting for \"running\" tasks. For additional insight into "
"this task state, \\*(Xt 3a. DESCRIPTIONS of Fields, the `S' field (Process "
@@ -15284,7 +15342,7 @@ msgstr ""
"стан завдань, див. розділ 3а. ОПИСИ ПОЛІВ, поле «S» (стан процесів)."
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1805
+#: ../man/top.1:1808
msgid ""
"Use of this provision provides important insight into your system's health. "
"The only costs will be a few additional tty escape sequences."
@@ -15294,13 +15352,13 @@ msgstr ""
"терміналі."
#. type: TP
-#: ../man/top.1:1806
+#: ../man/top.1:1809
#, no-wrap
msgid "\\ \\ \\ B<z>\\ \\ :I<Color/Monochrome> toggle "
msgstr "\\ \\ \\ B<z>\\ \\ :I<Перемикач колір/монохроматичність> "
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1812
+#: ../man/top.1:1815
msgid ""
"Switches the \\*(CW between your last used color scheme and the older form "
"of black-on-white or white-on-black. This command will alterB< both> the "
@@ -15313,18 +15371,18 @@ msgstr ""
"не впливає на стан перемикачів «x», «y» та «b»."
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1816
+#: ../man/top.1:1819
msgid "B<CONTENT> of \\*(TW"
msgstr "B<ВМІСТ> вікна завдань"
#. type: TP
-#: ../man/top.1:1817
+#: ../man/top.1:1820
#, no-wrap
msgid "\\ \\ \\ B<c>\\ \\ :I<Command-Line/Program-Name> toggle "
msgstr "\\ \\ \\ B<c>\\ \\ :I<Перемикач рядок команди/назва програми> "
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1822
+#: ../man/top.1:1825
msgid ""
"This command will be honored whether or not the COMMAND column is currently "
"visible. Later, should that field come into view, the change you applied "
@@ -15335,13 +15393,13 @@ msgstr ""
"змін."
#. type: TP
-#: ../man/top.1:1823
+#: ../man/top.1:1826
#, no-wrap
msgid "\\ \\ \\ B<F>\\ \\ :I<Maintain-Parent-Focus> toggle "
msgstr "\\ \\ \\ B<F>\\ \\ :I<Перемикач супроводу фокусом батьківського процесу> "
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1828
+#: ../man/top.1:1831
msgid ""
"When in forest view mode, this key serves as a toggle to retain focus on a "
"target task, presumably one with forked children. If forest view mode is "
@@ -15352,7 +15410,7 @@ msgstr ""
"режимі перегляду лісу вимкнено, ця клавіша ні на що не впливатиме."
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1833
+#: ../man/top.1:1836
msgid ""
"The toggle is applied to the first (topmost) process in the \\*(CW. Once "
"established, that task is always displayed as the first (topmost) process "
@@ -15364,7 +15422,7 @@ msgstr ""
"усіх інших процесів буде придушено."
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1836
+#: ../man/top.1:1839
msgid ""
"\\*(NT keys like `i' (idle tasks), `n' (max tasks), `v' (hide children) and "
"User/Other filtering remain accessible and can impact what is displayed."
@@ -15375,13 +15433,13 @@ msgstr ""
"буде показано."
#. type: TP
-#: ../man/top.1:1837 ../man/top.1:1992
+#: ../man/top.1:1840 ../man/top.1:1995
#, no-wrap
msgid "\\ \\ \\ B<f>\\ \\ :I<Fields-Management >"
msgstr "\\ \\ \\ B<f>\\ \\ :I<Керування полями >"
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1843
+#: ../man/top.1:1846
msgid ""
"This key displays a separate screen where you can change which fields are "
"displayed, their order and also designate the sort field. For additional "
@@ -15393,13 +15451,13 @@ msgstr ""
"знайти у розділі 3б. КЕРУВАННЯ ПОЛЯМИ."
#. type: TP
-#: ../man/top.1:1844
+#: ../man/top.1:1847
#, no-wrap
msgid "\\ \\ \\ B<O> | B<o>\\ \\ :I<Other-Filtering >"
msgstr "\\ \\ \\ B<O> | B<o>\\ \\ :I<Інше фільтрування >"
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1850
+#: ../man/top.1:1853
msgid ""
"You will be prompted for the selection criteria which then determines which "
"tasks will be shown in the \\*(CW. Your criteria can be made case sensitive "
@@ -15412,7 +15470,7 @@ msgstr ""
"\\*(We включати чи виключати відповідні завдання."
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1853
+#: ../man/top.1:1856
msgid ""
"\\*(XT 5e. FILTERING in a window for details on these and additional related "
"\\*(CIs."
@@ -15421,13 +15479,13 @@ msgstr ""
"додаткові пов'язані інтерактивні команди."
#. type: TP
-#: ../man/top.1:1854
+#: ../man/top.1:1857
#, no-wrap
msgid "\\ \\ \\ B<S>\\ \\ :I<Cumulative-Time-Mode> toggle "
msgstr "\\ \\ \\ B<S>\\ \\ :I<Перемикач режиму накопичення часу> "
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1858
+#: ../man/top.1:1861
msgid ""
"When Cumulative mode is \\*O, each process is listed with the \\*(Pu time "
"that it and its dead children have used."
@@ -15437,7 +15495,7 @@ msgstr ""
"завершеними дочірніми процесами."
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1865
+#: ../man/top.1:1868
msgid ""
"When \\*F, programs that fork into many separate tasks will appear less "
"demanding. For programs like `init' or a shell this is appropriate but for "
@@ -15453,7 +15511,7 @@ msgstr ""
"виберіть потрібне вам представлення."
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1869
+#: ../man/top.1:1872
msgid ""
"After issuing this command, you'll be informed of the new state of this "
"toggle. If you wish to know in advance whether or not Cumulative mode is in "
@@ -15465,13 +15523,13 @@ msgstr ""
"рядок у резюме вікна."
#. type: TP
-#: ../man/top.1:1870
+#: ../man/top.1:1873
#, no-wrap
msgid "\\ \\ \\ B<U> | B<u>\\ \\ :I<Show-Specific-User-Only >"
msgstr "\\ \\ \\ B<U> | B<u>\\ \\ :I<Показати лише для певного користувача >"
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1875
+#: ../man/top.1:1878
msgid ""
"You will be prompted for theB< uid> orB< name> of the user to display. The -"
"u option matches on B< effective> user whereas the -U option matches onB< "
@@ -15484,7 +15542,7 @@ msgstr ""
"ефективного, збереженого або користувача файлової системи)."
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1880
+#: ../man/top.1:1883
msgid ""
"Thereafter, in that \\*(TW only matching users will be shown, or possibly no "
"processes will be shown. Prepending an exclamation point (`!') to the user "
@@ -15497,7 +15555,7 @@ msgstr ""
"процеси користувачів, які не збігаються із вказаним."
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1884
+#: ../man/top.1:1887
msgid ""
"Different \\*(TWs can be used to filter different users. Later, if you wish "
"to monitor all users again in the \\*(CW, re-issue this command but just "
@@ -15509,13 +15567,13 @@ msgstr ""
"просто натисніть E<lt>EnterE<gt> у відповідь на запит."
#. type: TP
-#: ../man/top.1:1885
+#: ../man/top.1:1888
#, no-wrap
msgid "\\ \\ \\ B<V>\\ \\ :I<Forest-View-Mode> toggle "
msgstr "\\ \\ \\ B<V>\\ \\ :I<Перемикач режиму перегляду лісу> "
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1892
+#: ../man/top.1:1895
msgid ""
"In this mode, processes are reordered according to their parents and the "
"layout of the COMMAND column resembles that of a tree. In forest view mode "
@@ -15529,7 +15587,7 @@ msgstr ""
"(див. інтерактивну команду «H»)."
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1896
+#: ../man/top.1:1899
msgid ""
"\\*(NT Typing any key affecting the sort order will exit forest view mode in "
"the \\*(CW. \\*(XT 4c. TASK AREA Commands, SORTING for information on those "
@@ -15541,13 +15599,13 @@ msgstr ""
"клавіші."
#. type: TP
-#: ../man/top.1:1897
+#: ../man/top.1:1900
#, no-wrap
msgid "\\ \\ \\ B<v>\\ \\ :I<Hide/Show-Children> toggle "
msgstr "\\ \\ \\ B<v>\\ \\ :I<Перемикач приховування/показу дочірніх процесів> "
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1901
+#: ../man/top.1:1904
msgid ""
"When in forest view mode, this key serves as a toggle to collapse or expand "
"the children of a parent."
@@ -15556,7 +15614,7 @@ msgstr ""
"дочірніх записів батьківського запису."
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1905
+#: ../man/top.1:1908
msgid ""
"The toggle is applied against the first (topmost) process in the \\*(CW. "
"\\*(XT 5c. SCROLLING a Window for additional information regarding vertical "
@@ -15567,7 +15625,7 @@ msgstr ""
"вертикальне гортання."
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1908
+#: ../man/top.1:1911
msgid ""
"If the target process has not forked any children, this key has no effect. "
"It also has no effect when not in forest view mode."
@@ -15577,13 +15635,13 @@ msgstr ""
"показу лісу."
#. type: TP
-#: ../man/top.1:1909
+#: ../man/top.1:1912
#, no-wrap
msgid "\\ \\ B<^E>\\ \\ :I<Scale-CPU-Time-fields> (Ctrl key + `e')"
msgstr "\\ \\ B<^E>\\ \\ :I<Масштабувати поля часу процесора> (клавіша Ctrl + «E»)"
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1916
+#: ../man/top.1:1919
msgid ""
"The `time' fields are normally displayed with the greatest precision their "
"widths permit. This toggle reduces that precision until it wraps. It also "
@@ -15597,7 +15655,7 @@ msgstr ""
"система."
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1919
+#: ../man/top.1:1922
msgid ""
"For example, if `MMM:SS.hh' is shown, each ^E keystroke would change it to: "
"`MM:SS', `Hours,MM', `Days+Hours' and finally `Weeks+Days'."
@@ -15607,23 +15665,23 @@ msgstr ""
"«Тижні+Дні»."
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1921
+#: ../man/top.1:1924
msgid "Not all time fields are subject to the full range of such scaling."
msgstr "Такому масштабуванню до повного діапазону підлягають не усі поля часу."
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1925
+#: ../man/top.1:1928
msgid "B<SIZE> of \\*(TW"
msgstr "B<РОЗМІР> \\*(TW"
#. type: TP
-#: ../man/top.1:1926
+#: ../man/top.1:1929
#, no-wrap
msgid "\\ \\ \\ B<i>\\ \\ :I<Idle-Process> toggle "
msgstr "\\ \\ \\ B<i>\\ \\ :I<Перемикач бездіяльних процесів> "
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1934
+#: ../man/top.1:1937
msgid ""
"Displays all tasks or just active tasks. When this toggle is \\*F, tasks "
"that have not used any \\*(PU since the last update will not be displayed. "
@@ -15637,7 +15695,7 @@ msgstr ""
"може I<здатися>, I<не> використовують процесор."
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1937
+#: ../man/top.1:1940
msgid ""
"If this command is applied to the last \\*(TD when in \\*(AM, then it will "
"not affect the window's size, as all prior \\*(TDs will have already been "
@@ -15648,13 +15706,13 @@ msgstr ""
"попередні покази команд уже буде намальовано."
#. type: TP
-#: ../man/top.1:1938
+#: ../man/top.1:1941
#, no-wrap
msgid "\\ \\ \\ B<n> | B<#>\\ \\ :I<Set-Maximum-Tasks >"
msgstr "\\ \\ \\ B<n> | B<#>\\ \\ :I<Встановити максимальну кількість завдань>"
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1942
+#: ../man/top.1:1945
msgid ""
"You will be prompted to enter the number of tasks to display. The lessor of "
"your number and available screen rows will be used."
@@ -15664,7 +15722,7 @@ msgstr ""
"рядків на екрані."
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1947
+#: ../man/top.1:1950
msgid ""
"When used in \\*(AM, this is the command that gives you precise control over "
"the size of each currently visible \\*(TD, except for the very last. It "
@@ -15677,7 +15735,7 @@ msgstr ""
"попередні панелі показу завдань вже буде намальовано."
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1950
+#: ../man/top.1:1953
msgid ""
"\\*(NT If you wish to increase the size of the last visible \\*(TD when in "
"\\*(AM, simply decrease the size of the \\*(TD(s) above it."
@@ -15687,12 +15745,12 @@ msgstr ""
"показу завдань над нею."
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1954
+#: ../man/top.1:1957
msgid "B<SORTING> of \\*(TW"
msgstr "B<УПОРЯДКУВАННЯ> \\*(TW"
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1959
+#: ../man/top.1:1962
msgid ""
"For compatibility, this \\*(We supports most of the former \\*(We sort "
"keys. Since this is primarily a service to former \\*(We users, these "
@@ -15704,7 +15762,7 @@ msgstr ""
"\\*(We, відповідні команди не описано на жодному з екранів довідки."
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1966
+#: ../man/top.1:1969
#, no-wrap
msgid ""
" I< command sorted-field supported >\n"
@@ -15722,7 +15780,7 @@ msgstr ""
" T TIME+ Так\n"
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1971
+#: ../man/top.1:1974
msgid ""
"Before using any of the following sort provisions, \\*(We suggests that you "
"temporarily turn on column highlighting using the `x' \\*(CI. That will "
@@ -15735,7 +15793,7 @@ msgstr ""
"очікуванням."
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1977
+#: ../man/top.1:1980
#, no-wrap
msgid ""
"The following \\*(CIs willB< only> be honored when the current sort field\n"
@@ -15751,13 +15809,13 @@ msgstr ""
" 2) інтерактивна команда «f» вимкнула показ поля\n"
#. type: TP
-#: ../man/top.1:1978
+#: ../man/top.1:1981
#, no-wrap
msgid "\\ \\ \\ B<E<lt>>\\ \\ :I<Move-Sort-Field-Left >"
msgstr "\\ \\ \\ B<E<lt>>\\ \\ :I<Пересунути поле упорядковування ліворуч>"
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1982
+#: ../man/top.1:1985
msgid ""
"Moves the sort column to the left unless the current sort field is the first "
"field being displayed."
@@ -15766,13 +15824,13 @@ msgstr ""
"упорядковування не є першим показаним полем."
#. type: TP
-#: ../man/top.1:1983
+#: ../man/top.1:1986
#, no-wrap
msgid "\\ \\ \\ B<E<gt>>\\ \\ :I<Move-Sort-Field-Right >"
msgstr "\\ \\ \\ B<E<gt>>\\ \\ :I<Пересунути поле упорядкування праворуч >"
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1987
+#: ../man/top.1:1990
msgid ""
"Moves the sort column to the right unless the current sort field is the last "
"field being displayed."
@@ -15781,7 +15839,7 @@ msgstr ""
"упорядковування не є останнім показаним полем."
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1991
+#: ../man/top.1:1994
msgid ""
"The following \\*(CIs willB< always> be honored whether or not the current "
"sort field is visible."
@@ -15790,7 +15848,7 @@ msgstr ""
"того, чи є видимим поточне поле упорядковування."
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1998
+#: ../man/top.1:2001
msgid ""
"This key displays a separate screen where you can change which field is used "
"as the sort column, among other functions. This can be a convenient way to "
@@ -15804,13 +15862,13 @@ msgstr ""
"підсвічуванням стовпчиків."
#. type: TP
-#: ../man/top.1:1999
+#: ../man/top.1:2002
#, no-wrap
msgid "\\ \\ \\ B<R>\\ \\ :I<Reverse/Normal-Sort-Field> toggle "
msgstr "\\ \\ \\ B<R>\\ \\ :I<Перемикач оберненого/звичайного упорядковування за полем> "
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2002
+#: ../man/top.1:2005
msgid ""
"Using this \\*(CI you can alternate between high-to-low and low-to-high "
"sorts."
@@ -15820,14 +15878,14 @@ msgstr ""
#. ......................................................................
#. type: SS
-#: ../man/top.1:2004
+#: ../man/top.1:2007
#, no-wrap
msgid "4d. COLOR Mapping"
msgstr "4г. ПРИВ'ЯЗКА КОЛЬОРІВ"
#. ----------------------------------------------------------------------
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2009
+#: ../man/top.1:2012
msgid ""
"When you issue the `Z' \\*(CI, you will be presented with a separate "
"screen. That screen can be used to change the colors in just the \\*(CW or "
@@ -15838,12 +15896,12 @@ msgstr ""
"вікні або в усіх чотирьох вікнах перед поверненням до показу даних \\*(We."
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2012
+#: ../man/top.1:2015
msgid "The following \\*(CIs are available."
msgstr "Доступними є вказані нижче інтерактивні команди."
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2023
+#: ../man/top.1:2026
#, no-wrap
msgid ""
" B<4> upper case letters to select aB< target >\n"
@@ -15869,7 +15927,7 @@ msgstr ""
" q :відкинути поточні зміни і вийти\n"
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2029
+#: ../man/top.1:2032
msgid ""
"If you use `a' or `w' to cycle the targeted window, you will have applied "
"the color scheme that was displayed when you left that window. You can, of "
@@ -15883,7 +15941,7 @@ msgstr ""
"кольори за допомогою перемикача «z»."
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2034
+#: ../man/top.1:2037
msgid ""
"The Color Mapping screen can also be used to change the \\*(CG in either "
"\\*(FM or \\*(AM. Whatever was targeted when `q' or E<lt>EnterE<gt> was "
@@ -15897,7 +15955,7 @@ msgstr ""
#. ----------------------------------------------------------------------
#. type: SH
-#: ../man/top.1:2036
+#: ../man/top.1:2039
#, no-wrap
msgid "5. ALTERNATE-DISPLAY Provisions"
msgstr "5. ПОЛОЖЕННЯ АЛЬТЕРНАТИВНОГО ПОКАЗУ"
@@ -15905,19 +15963,19 @@ msgstr "5. ПОЛОЖЕННЯ АЛЬТЕРНАТИВНОГО ПОКАЗУ"
#. ----------------------------------------------------------------------
#. ......................................................................
#. type: SS
-#: ../man/top.1:2039
+#: ../man/top.1:2042
#, no-wrap
msgid "5a. WINDOWS Overview"
msgstr "5а. ОГЛЯД ВІКОН"
#. type: TP
-#: ../man/top.1:2041
+#: ../man/top.1:2044
#, no-wrap
msgid "B<Field Groups/Windows>:"
msgstr "B<Групи полів/Вікна>:"
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2048
+#: ../man/top.1:2051
msgid ""
"In \\*(FM there is a single window represented by the entire screen. That "
"single window can still be changed to display 1 of 4 differentB< field "
@@ -15931,7 +15989,7 @@ msgstr ""
"резюме> і власну налаштовувану B<область завдань>."
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2051
+#: ../man/top.1:2054
msgid ""
"In \\*(AM, those 4 underlying \\*(FGs can now be made visible "
"simultaneously, or can be turned \\*F individually at your command."
@@ -15940,7 +15998,7 @@ msgstr ""
"видимими або вимкнути окремо за вашою командою."
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2056
+#: ../man/top.1:2059
msgid ""
"The \\*(SA will always exist, even if it's only the message line. At any "
"given time onlyI< one> \\*(SA can be displayed. However, depending on your "
@@ -15953,13 +16011,13 @@ msgstr ""
"панелей показу завдань одночасно показаних на екрані."
#. type: TP
-#: ../man/top.1:2057
+#: ../man/top.1:2060
#, no-wrap
msgid "B<Current Window>:"
msgstr "B<Поточне вікно>:"
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2063
+#: ../man/top.1:2066
msgid ""
"The \\*(CW is the window associated with the \\*(SA and the window to which "
"task related commands are always directed. Since in \\*(AM you can toggle "
@@ -15971,7 +16029,7 @@ msgstr ""
"\\*F, деякі команди може бути обмежено для «поточного» вікна."
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2068
+#: ../man/top.1:2071
msgid ""
"A further complication arises when you have toggled the first \\*(SA line "
"\\*F. With the loss of the window name (the `l' toggled line), you'll not "
@@ -15983,19 +16041,19 @@ msgstr ""
#. ......................................................................
#. type: SS
-#: ../man/top.1:2070
+#: ../man/top.1:2073
#, no-wrap
msgid "5b. COMMANDS for Windows"
msgstr "5б. КОМАНДИ ДЛЯ ВІКОН"
#. type: TP
-#: ../man/top.1:2072
+#: ../man/top.1:2075
#, no-wrap
msgid "\\ \\ \\ B<-> | B<_>\\ \\ :I<Show/Hide-Window(s)> toggles "
msgstr "\\ \\ \\ B<-> | B<_>\\ \\ :I<Перемикачі показу/приховування вікон> "
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2079
+#: ../man/top.1:2082
msgid ""
"The `-' key turns the \\*(CW's \\*(TD \\*O and \\*F. When \\*O, that \\*(TA "
"will show a minimum of the columns header you've established with the `f' "
@@ -16009,7 +16067,7 @@ msgstr ""
"застосовано вами з метою отримання даних нуля або більшої кількості завдань."
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2085
+#: ../man/top.1:2088
msgid ""
"The `_' key does the same for all \\*(TDs. In other words, it switches "
"between the currently visible \\*(TD(s) and any \\*(TD(s) you had toggled "
@@ -16023,13 +16081,13 @@ msgstr ""
"область резюме єдиним показаним елементом."
#. type: TP
-#: ../man/top.1:2086
+#: ../man/top.1:2089
#, no-wrap
msgid "*\\ \\ B<=> | B<+>\\ \\ :I<Equalize/Reset-Window(s) >"
msgstr "*\\ \\ B<=> | B<+>\\ \\ :I<Вирівняти/Скинути вікна>"
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2095
+#: ../man/top.1:2098
msgid ""
"The `=' key forces the \\*(CW's \\*(TD to be visible. It also reverses any "
"active `i' (idle tasks), `n' (max tasks), `u/U' (user filter), `o/O' (other "
@@ -16048,7 +16106,7 @@ msgstr ""
"гортання."
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2100
+#: ../man/top.1:2103
msgid ""
"The `+' key does the same for all windows. The four \\*(TDs will reappear, "
"evenly balanced, while retaining any customizations previously applied "
@@ -16060,20 +16118,20 @@ msgstr ""
"описано для команди-перемикача «=»."
#. type: TP
-#: ../man/top.1:2101
+#: ../man/top.1:2104
#, no-wrap
msgid "*\\ \\ B<A>\\ \\ :I<Alternate-Display-Mode> toggle "
msgstr "*\\ \\ B<A>\\ \\ :I<Перемикач режиму альтернативного показу> "
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2104
+#: ../man/top.1:2107
msgid "This command will switch between \\*(FM and \\*(AM."
msgstr ""
"Ця команда перемикає програму між повноекранним режимом і режимом "
"альтернативного показу."
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2108
+#: ../man/top.1:2111
msgid ""
"The first time you issue this command, all four \\*(TDs will be shown. "
"Thereafter when you switch modes, you will see only the \\*(TD(s) you've "
@@ -16084,13 +16142,13 @@ msgstr ""
"завдань, які ви визначили як видимі."
#. type: TP
-#: ../man/top.1:2109
+#: ../man/top.1:2112
#, no-wrap
msgid "*\\ \\ B<a> | B<w>\\ \\ :I<Next-Window-Forward/Backward >"
msgstr "*\\ \\ B<a> | B<w>\\ \\ :I<Наступне-вікно-вперед/назад >"
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2115
+#: ../man/top.1:2118
msgid ""
"This will change the \\*(CW, which in turn changes the window to which "
"commands are directed. These keys act in a circular fashion so you can "
@@ -16101,7 +16159,7 @@ msgstr ""
"дістатися будь-якого бажаного вікна за допомогою будь-якої з клавіш."
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2119
+#: ../man/top.1:2122
msgid ""
"Assuming the window name is visible (you have not toggled `l' \\*F), "
"whenever the \\*(CW name loses its emphasis/color, that's a reminder the "
@@ -16112,13 +16170,13 @@ msgstr ""
"показ завдань \\*F, а багато команд буде обмежено."
#. type: TP
-#: ../man/top.1:2120
+#: ../man/top.1:2123
#, no-wrap
msgid "\\ \\ \\ B<G>\\ \\ :I<Change-Window/Field-Group-Name >"
msgstr "\\ \\ \\ B<G>\\ \\ :I<Змінити назву вікна/групи полів >"
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2125
+#: ../man/top.1:2128
msgid ""
"You will be prompted for a new name to be applied to the \\*(CW. It does "
"not require that the window name be visible (the `l' toggle to be \\*O)."
@@ -16128,14 +16186,14 @@ msgstr ""
"не перебувати у стані \\*O)."
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2128
+#: ../man/top.1:2131
msgid "The \\*(CIs shown with an \\*(AK have use beyond \\*(AM."
msgstr ""
"Інтерактивні команди, пункти яких позначено зірочкою (*), можна "
"використовувати поза режимом альтернативного показу."
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2132
+#: ../man/top.1:2135
#, no-wrap
msgid ""
" =, A, g are always available\n"
@@ -16147,13 +16205,13 @@ msgstr ""
" і керуванням полями\n"
#. type: TP
-#: ../man/top.1:2134
+#: ../man/top.1:2137
#, no-wrap
msgid "*\\ \\ B<g>\\ \\ :I<Choose-Another-Window/Field-Group >"
msgstr "*\\ \\ B<g>\\ \\ :I<Вибрати інше вікно/групу полів >"
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2138
+#: ../man/top.1:2141
msgid ""
"You will be prompted to enter a number between 1 and 4 designating the "
"\\*(FG which should be made the \\*(CW."
@@ -16162,7 +16220,7 @@ msgstr ""
"яка має стати «поточним» вікном."
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2142
+#: ../man/top.1:2145
msgid ""
"In \\*(FM, this command is necessary to alter the \\*(CW. In \\*(AM, it is "
"simply a less convenient alternative to the `a' and `w' commands."
@@ -16173,14 +16231,14 @@ msgstr ""
#. ......................................................................
#. type: SS
-#: ../man/top.1:2144
+#: ../man/top.1:2147
#, no-wrap
msgid "5c. SCROLLING a Window"
msgstr "5в. ГОРТАННЯ ВІКНА"
#. ----------------------------------------------------------------------
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2150
+#: ../man/top.1:2153
msgid ""
"Typically a \\*(TW is a partial view into a system's total tasks/threads "
"which shows only some of the available fields/columns. With these \\*(KSs, "
@@ -16193,13 +16251,13 @@ msgstr ""
"або горизонтально, щоб дістатися будь-якого бажаного завдання або стовпчика."
#. type: TP
-#: ../man/top.1:2151
+#: ../man/top.1:2154
#, no-wrap
msgid "B<Up>,B<PgUp>\\ \\ :I<Scroll-Tasks >"
msgstr "B<Вгору>,B<PgUp>\\ \\ :I<Гортати завдання >"
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2157
+#: ../man/top.1:2160
msgid ""
"Move the view up toward the first task row, until the first task is "
"displayed at the top of the \\*(CW. The I<Up> \\*(KA moves a single line "
@@ -16211,13 +16269,13 @@ msgstr ""
"клавіша I<PgUp> гортає на ціле вікно."
#. type: TP
-#: ../man/top.1:2158
+#: ../man/top.1:2161
#, no-wrap
msgid "B<Down>,B<PgDn>\\ \\ :I<Scroll-Tasks >"
msgstr "B<Назад>,B<PgDn>\\ \\ :I<Гортання завдань >"
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2164
+#: ../man/top.1:2167
msgid ""
"Move the view down toward the last task row, until the last task is the only "
"task displayed at the top of the \\*(CW. The I<Down> \\*(KA moves a single "
@@ -16229,19 +16287,19 @@ msgstr ""
"один рядок, а клавіша I<PgDn> гортає на ціле вікно."
#. type: TP
-#: ../man/top.1:2165
+#: ../man/top.1:2168
#, no-wrap
msgid "B<Left>,B<Right>\\ \\ :I<Scroll-Columns >"
msgstr "B<Ліворуч>,B<Праворуч>\\ \\ :I<Гортання стовпчиків >"
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2168
+#: ../man/top.1:2171
msgid "Move the view of displayable fields horizontally one column at a time."
msgstr ""
"Пересунути перегляд показаних полів горизонтально на один стовпчик за раз."
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2173
+#: ../man/top.1:2176
msgid ""
"\\*(NT As a reminder, some fields/columns are not fixed-width but allocated "
"all remaining screen width when visible. When scrolling right or left, that "
@@ -16253,7 +16311,7 @@ msgstr ""
"очікували."
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2179
+#: ../man/top.1:2182
msgid ""
"Additionally, there are special provisions for any variable width field when "
"positioned as the last displayed field. Once that field is reached via the "
@@ -16268,24 +16326,24 @@ msgstr ""
"інтерактивну команду «C» нижче."
#. type: TP
-#: ../man/top.1:2180
+#: ../man/top.1:2183
#, no-wrap
msgid "B<Home>\\ \\ :I<Jump-to-Home-Position >"
msgstr "B<Home>\\ \\ :I<Перейти на початкову позицію>"
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2183
+#: ../man/top.1:2186
msgid "Reposition the display to the un-scrolled coordinates."
msgstr "Змінити розташування області показу до координат до гортання."
#. type: TP
-#: ../man/top.1:2184
+#: ../man/top.1:2187
#, no-wrap
msgid "B<End>\\ \\ :I<Jump-to-End-Position >"
msgstr "B<End>\\ \\ :I<Перейти на кінцеву позицію>"
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2188
+#: ../man/top.1:2191
msgid ""
"Reposition the display so that the rightmost column reflects the last "
"displayable field and the bottom task row represents the last task."
@@ -16295,7 +16353,7 @@ msgstr ""
"відповідав останньому завданню."
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2193
+#: ../man/top.1:2196
msgid ""
"\\*(NT From this position it is still possible to scrollI< down> andI< "
"right> using the \\*(KAs. This is true until a single column and a single "
@@ -16306,13 +16364,13 @@ msgstr ""
"перегляду не лишиться єдиного стовпчика і єдиного завдання."
#. type: TP
-#: ../man/top.1:2194
+#: ../man/top.1:2197
#, no-wrap
msgid "B<C>\\ \\ :I<Show-scroll-coordinates> toggle "
msgstr "B<C>\\ \\ :I<Перемикач показу координат гортання> "
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2200
+#: ../man/top.1:2203
msgid ""
"Toggle an informational message which is displayed whenever the message line "
"is not otherwise being used. That message will take one of two forms "
@@ -16324,7 +16382,7 @@ msgstr ""
"ширини."
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2204
+#: ../man/top.1:2207
#, no-wrap
msgid ""
" B<scroll coordinates: y = n/n (tasks), x = n/n (fields)>\n"
@@ -16334,7 +16392,7 @@ msgstr ""
" координати гортання: y = n/n (завдання), x = n/n (поля)B< + nn>\n"
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2212
+#: ../man/top.1:2215
msgid ""
"The coordinates shown as B<n>/B<n> are relative to the upper left corner of "
"the \\*(CW. The additional `B<+\\ nn>' represents the displacement into a "
@@ -16349,13 +16407,13 @@ msgstr ""
"пересуванні за допомогою клавіш зі стрілками праворуч і ліворуч."
#. type: TP
-#: ../man/top.1:2214
+#: ../man/top.1:2217
#, no-wrap
msgid "B<y = n/n (tasks) >"
msgstr "B<y = n/n (завдання) >"
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2219
+#: ../man/top.1:2222
msgid ""
"The first B<n> represents the topmost visible task and is controlled by "
"\\*(KSs. The second B<n> is updated automatically to reflect total tasks."
@@ -16365,13 +16423,13 @@ msgstr ""
"кількості завдань."
#. type: TP
-#: ../man/top.1:2220
+#: ../man/top.1:2223
#, no-wrap
msgid "B<x = n/n (fields) >"
msgstr "B<x = n/n (полів) >"
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2226
+#: ../man/top.1:2229
msgid ""
"The first B<n> represents the leftmost displayed column and is controlled by "
"\\*(KSs. The second B<n> is the total number of displayable fields and is "
@@ -16382,7 +16440,7 @@ msgstr ""
"його значення визначає інтерактивна команда «B<f>»."
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2231 ../man/top.1:2290
+#: ../man/top.1:2234 ../man/top.1:2293
msgid ""
"The above \\*(CIs areB< always> available in \\*(FM butB< never> available "
"in \\*(AM if the \\*(CW's \\*(TD has been toggled \\*F."
@@ -16392,7 +16450,7 @@ msgstr ""
"показ завдань «поточного» вікна \\*F."
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2235
+#: ../man/top.1:2238
msgid ""
"\\*(NT When any form of filtering is active, you can expect some slight "
"aberrations when scrolling since not all tasks will be visible. This is "
@@ -16404,14 +16462,14 @@ msgstr ""
#. ......................................................................
#. type: SS
-#: ../man/top.1:2237
+#: ../man/top.1:2240
#, no-wrap
msgid "5d. SEARCHING in a Window"
msgstr "5г. ПОШУК У ВІКНІ"
#. ----------------------------------------------------------------------
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2240
+#: ../man/top.1:2243
msgid ""
"You can use these \\*(CIs to locate a task row containing a particular value."
msgstr ""
@@ -16419,13 +16477,13 @@ msgstr ""
"завдання, що містить певне значення."
#. type: TP
-#: ../man/top.1:2241
+#: ../man/top.1:2244
#, no-wrap
msgid "B<L>\\ \\ :I<Locate-a-string>"
msgstr "B<L>\\ \\ :I<Locate-a-string>"
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2246
+#: ../man/top.1:2249
msgid ""
"You will be prompted for the case-sensitive string to locate starting from "
"the current window coordinates. There are no restrictions on search string "
@@ -16436,7 +16494,7 @@ msgstr ""
"пошуку не передбачено."
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2250
+#: ../man/top.1:2253
msgid ""
"Searches are not limited to values from a single field or column. All of "
"the values displayed in a task row are allowed in a search string. You may "
@@ -16448,7 +16506,7 @@ msgstr ""
"перегляду лісу."
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2253
+#: ../man/top.1:2256
msgid ""
"Keying E<lt>EnterE<gt> with no input will effectively disable the `&' key "
"until a new search string is entered."
@@ -16457,13 +16515,13 @@ msgstr ""
"перемикача «&», аж доки не буде введено нового рядка для пошуку."
#. type: TP
-#: ../man/top.1:2254
+#: ../man/top.1:2257
#, no-wrap
msgid "B<&>\\ \\ :I<Locate-next>"
msgstr "B<&>\\ \\ :I<Locate-next>"
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2258
+#: ../man/top.1:2261
msgid ""
"Assuming a search string has been established, \\*(We will attempt to locate "
"the next occurrence."
@@ -16472,7 +16530,7 @@ msgstr ""
"критерію пошуку."
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2265
+#: ../man/top.1:2268
msgid ""
"When a match is found, the current window is repositioned vertically so the "
"task row containing that string is first. The scroll coordinates message "
@@ -16486,7 +16544,7 @@ msgstr ""
"горизонтальна позиція гортання під час пошуку ніколи не змінюється."
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2268
+#: ../man/top.1:2271
msgid ""
"The availability of a matching string will be influenced by the following "
"factors."
@@ -16494,51 +16552,51 @@ msgstr ""
"На доступність рядка-відповідника будуть впливати вказані нижче фактори."
#. type: TP
-#: ../man/top.1:2269
+#: ../man/top.1:2272
#, no-wrap
msgid "a. Which fields are displayable from the total available,"
msgstr "а. Які поля може бути показано з загального доступного набору,"
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2272
+#: ../man/top.1:2275
msgid "\\*(Xt 3b. MANAGING Fields."
msgstr "Див. 3б. КЕРУВАННЯ ПОЛЯМИ."
#. type: TP
-#: ../man/top.1:2272
+#: ../man/top.1:2275
#, no-wrap
msgid "b. Scrolling a window vertically and/or horizontally,"
msgstr "б. Гортання вікна у вертикальному і/або горизонтальному напрямку,"
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2275
+#: ../man/top.1:2278
msgid "\\*(Xt 5c. SCROLLING a Window."
msgstr "Див. розділ 5в. ГОРТАННЯ ВІКНА."
#. type: TP
-#: ../man/top.1:2275
+#: ../man/top.1:2278
#, no-wrap
msgid "c. The state of the command/command-line toggle,"
msgstr "в. Стан перемикача команда/командний рядок,"
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2278
+#: ../man/top.1:2281
msgid "\\*(Xc `c' \\*(CI."
msgstr "Див. інтерактивну команду «c»."
#. type: TP
-#: ../man/top.1:2278
+#: ../man/top.1:2281
#, no-wrap
msgid "d. The stability of the chosen sort column,"
msgstr "г. Стабільність вибраного для упорядковування стовпчика,"
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2281
+#: ../man/top.1:2284
msgid "for example PID is good but %CPU bad."
msgstr "наприклад, PID працює добре, а %CPU — погано."
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2287
+#: ../man/top.1:2290
msgid ""
"If a search fails, restoring the \\*(CW home (unscrolled) position, "
"scrolling horizontally, displaying command-lines or choosing a more stable "
@@ -16550,14 +16608,14 @@ msgstr ""
#. ......................................................................
#. type: SS
-#: ../man/top.1:2292
+#: ../man/top.1:2295
#, no-wrap
msgid "5e. FILTERING in a Window"
msgstr "5д. ФІЛЬТРУВАННЯ У ВІКНІ"
#. ----------------------------------------------------------------------
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2298
+#: ../man/top.1:2301
msgid ""
"You can use this `Other Filter' feature to establish selection criteria "
"which will then determine which tasks are shown in the \\*(CW. Such filters "
@@ -16569,7 +16627,7 @@ msgstr ""
"за допомогою інтерактивної команди «W»."
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2304
+#: ../man/top.1:2307
msgid ""
"Establishing a filter requires: 1) a field name; 2) an operator; and 3) a "
"selection value, as a minimum. This is the most complex of \\*(We's user "
@@ -16584,60 +16642,60 @@ msgstr ""
"запитах на введення даних."
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2306
+#: ../man/top.1:2309
msgid "B<Filter Basics>"
msgstr "B<Основи фільтрування>"
#. type: TP
-#: ../man/top.1:2307
+#: ../man/top.1:2310
#, no-wrap
msgid "1. field names are case sensitive and spelled as in the header"
msgstr "1. у назвах полів слід враховувати регістр і писати їх так, як у заголовку"
#. type: TP
-#: ../man/top.1:2309
+#: ../man/top.1:2312
#, no-wrap
msgid "2. selection values need not comprise the full displayed field"
msgstr "2. значення вибору не обов'язково мають повністю вміщати показане поле"
#. type: TP
-#: ../man/top.1:2311
+#: ../man/top.1:2314
#, no-wrap
msgid "3. a selection is either case insensitive or sensitive to case"
msgstr "3. у виборі або не враховується регістр символів, або враховується"
#. type: TP
-#: ../man/top.1:2313
+#: ../man/top.1:2316
#, no-wrap
msgid "4. the default is inclusion, prepending `!' denotes exclusions"
msgstr "4. типовим є включення, додавання на початку «!» означає виключення"
#. type: TP
-#: ../man/top.1:2315
+#: ../man/top.1:2318
#, no-wrap
msgid "5. multiple selection criteria can be applied to a \\*(TW"
msgstr "5. до вікна завдань може бути застосовано декілька критеріїв вибору"
#. type: TP
-#: ../man/top.1:2317
+#: ../man/top.1:2320
#, no-wrap
msgid "6. inclusion and exclusion criteria can be used simultaneously"
msgstr "6. критерії включення і виключення може бути використано одночасно"
#. type: TP
-#: ../man/top.1:2319
+#: ../man/top.1:2322
#, no-wrap
msgid "7. the 1 equality and 2 relational filters can be freely mixed"
msgstr "7. можна довільним чином поєднувати 1 фільтр рівності і 2 фільтри відношення"
#. type: TP
-#: ../man/top.1:2321
+#: ../man/top.1:2324
#, no-wrap
msgid "8. separate unique filters are maintained for each \\*(TW"
msgstr "8. для кожного вікна завдань передбачено окремі унікальні фільтри"
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2329
+#: ../man/top.1:2332
msgid ""
"If a field is not turned on or is not currently in view, then your selection "
"criteria will not affect the display. Later, should a filtered field become "
@@ -16648,30 +16706,30 @@ msgstr ""
"видимим, критерії вибору буде застосовано."
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2332
+#: ../man/top.1:2335
msgid "B<Keyboard Summary>"
msgstr "B<Резюме щодо клавіатури>"
#. type: TP
-#: ../man/top.1:2332
+#: ../man/top.1:2335
#, no-wrap
msgid "\\ \\ B<O>\\ \\ :I<Other-Filter> (upper case)"
msgstr "\\ \\ B<O>\\ \\ :I<Інший фільтр> (верхній регістр)"
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2335
+#: ../man/top.1:2338
msgid "You will be prompted to establish a B<case sensitive> filter."
msgstr ""
"Програма попросить вас встановити фільтр B<із врахуванням регістру символів>."
#. type: TP
-#: ../man/top.1:2336
+#: ../man/top.1:2339
#, no-wrap
msgid "\\ \\ B<o>\\ \\ :I<Other-Filter> (lower case)"
msgstr "\\ \\ B<o>\\ \\ :I<Інший фільтр> (нижній регістр)"
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2340
+#: ../man/top.1:2343
msgid ""
"You will be prompted to establish a filter that B<ignores case> when "
"matching."
@@ -16680,13 +16738,13 @@ msgstr ""
"відповідності B<регістр символів буде проігноровано>."
#. type: TP
-#: ../man/top.1:2341
+#: ../man/top.1:2344
#, no-wrap
msgid "\\ B<^O>\\ \\ :I<Show-Active-Filters> (Ctrl key + `o')"
msgstr "\\ B<^O>\\ \\ :I<Показати активні фільтри> (клавіша Ctrl + «o»)"
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2345
+#: ../man/top.1:2348
msgid ""
"This can serve as a reminder of which filters are active in the \\*(CW. A "
"summary will be shown on the message line until you press the "
@@ -16697,13 +16755,13 @@ msgstr ""
"натискання клавіші E<lt>EnterE<gt>."
#. type: TP
-#: ../man/top.1:2346
+#: ../man/top.1:2349
#, no-wrap
msgid "\\ \\ B<=>\\ \\ :I<Reset-Filtering> in current window"
msgstr "\\ \\ B<=>\\ \\ :I<Скинути фільтрування> у поточному вікні"
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2350
+#: ../man/top.1:2353
msgid ""
"This clears all of your selection criteria in the \\*(CW. It also has "
"additional impact so please \\*(Xt 4a. GLOBAL Commands."
@@ -16713,13 +16771,13 @@ msgstr ""
"ЗАГАЛЬНІ КОМАНДИ."
#. type: TP
-#: ../man/top.1:2351
+#: ../man/top.1:2354
#, no-wrap
msgid "\\ \\ B<+>\\ \\ :I<Reset-Filtering> in all windows"
msgstr "\\ \\ B<+>\\ \\ :I<Скинути фільтрування> в усіх вікнах"
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2356
+#: ../man/top.1:2359
msgid ""
"This clears the selection criteria in all windows, assuming you are in "
"\\*(AM. As with the `=' \\*(CI, it too has additional consequences so you "
@@ -16731,12 +16789,12 @@ msgstr ""
"із розділом 5б. КОМАНДИ ДЛЯ ВІКОН."
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2359
+#: ../man/top.1:2362
msgid "B<Input Requirements>"
msgstr "B<Вимоги до вхідних даних>"
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2365
+#: ../man/top.1:2368
msgid ""
"When prompted for selection criteria, the data you provide must take one of "
"two forms. There are 3 required pieces of information, with a 4th as "
@@ -16749,7 +16807,7 @@ msgstr ""
"але, загалом, їх можна і не використовувати."
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2370
+#: ../man/top.1:2373
#, no-wrap
msgid ""
" #1 B<#2> #3 ( required )\n"
@@ -16763,7 +16821,7 @@ msgstr ""
" #4 ( додаткове )\n"
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2375
+#: ../man/top.1:2378
msgid ""
"Items #1, #3 and #4 should be self-explanatory. Item B<#2> represents both "
"a required I<delimiter> and the I<operator> which must be one of either "
@@ -16774,7 +16832,7 @@ msgstr ""
"рівність («=») або відношення («E<lt>» або «E<gt>»)."
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2384
+#: ../man/top.1:2387
msgid ""
"The `=' equality operator requires only a partial match and that can reduce "
"your `if-value' input requirements. The `E<gt>' or `E<lt>' relational "
@@ -16791,7 +16849,7 @@ msgstr ""
"а інші ні, дані вже не будуть однорідними."
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2391
+#: ../man/top.1:2394
msgid ""
"If you establish a relational filter and you B<have> changed the default "
"Numeric or Character I<justification>, that filter is likely to fail. When "
@@ -16808,7 +16866,7 @@ msgstr ""
"значенням за «1.000g» (ГіБ) при порівнянні рядків."
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2395
+#: ../man/top.1:2398
msgid ""
"If your filtered results appear suspect, simply altering justification or "
"scaling may yet achieve the desired objective. See the `j', `J' and `e' "
@@ -16820,12 +16878,12 @@ msgstr ""
"і «e»."
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2398
+#: ../man/top.1:2401
msgid "B<Potential Problems>"
msgstr "B<Потенційні проблеми>"
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2402
+#: ../man/top.1:2405
msgid ""
"These B<GROUP> filters could produce the exact same results or the second "
"one might not display anything at all, just a blank \\*(TW."
@@ -16834,7 +16892,7 @@ msgstr ""
"не покаже нічого, просто порожнє вікно завдань."
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2405
+#: ../man/top.1:2408
#, no-wrap
msgid ""
" GROUP=root ( only the same results when )\n"
@@ -16844,7 +16902,7 @@ msgstr ""
" GROUP=ROOT ( якщо викликано малим «o» )\n"
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2410
+#: ../man/top.1:2413
msgid ""
"Either of these B<RES> filters might yield inconsistent and/or misleading "
"results, depending on the current memory scaling factor. Or both filters "
@@ -16855,7 +16913,7 @@ msgstr ""
"фільтри можуть дати абсолютно однакові результати."
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2413
+#: ../man/top.1:2416
#, no-wrap
msgid ""
" RESE<gt>9999 ( only the same results when )\n"
@@ -16865,7 +16923,7 @@ msgstr ""
" !RESE<lt>10000 ( якщо пам'ять масштабовано за «КіБ» )\n"
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2419
+#: ../man/top.1:2422
msgid ""
"This B<nMin> filter illustrates a problem unique to scalable fields. This "
"particular field can display a maximum of 4 digits, beyond which values are "
@@ -16879,18 +16937,18 @@ msgstr ""
"показано як 2,6m, 197k тощо."
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2421
+#: ../man/top.1:2424
#, no-wrap
msgid " nMinE<gt>9999 ( always a blank \\*(TW )\n"
msgstr " nMinE<gt>9999 ( завжди порожнє \\*(TW )\n"
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2425
+#: ../man/top.1:2428
msgid "B<Potential Solutions>"
msgstr "B<Потенційні рішення>"
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2432
+#: ../man/top.1:2435
msgid ""
"These examples illustrate how Other Filtering can be creatively applied to "
"achieve almost any desired result. Single quotes are sometimes shown to "
@@ -16905,7 +16963,7 @@ msgstr ""
"значеннями в умовах в реальних прикладах, нічого не буде знайдено."
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2437
+#: ../man/top.1:2440
msgid ""
"Assuming field B<nTH> is displayed, the first filter will result in only "
"multi-threaded processes being shown. It also reminds us that a trailing "
@@ -16918,7 +16976,7 @@ msgstr ""
"абсолютно такий самий результат, але він є коротшим."
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2440
+#: ../man/top.1:2443
#, no-wrap
msgid ""
" !nTH=` 1 ' ( ` for clarity only )\n"
@@ -16928,7 +16986,7 @@ msgstr ""
" nTHE<gt>1 ( те саме, але коротше )\n"
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2444
+#: ../man/top.1:2447
msgid ""
"With Forest View mode active and the B<COMMAND> column in view, this filter "
"effectively collapses child processes so that just 3 levels are shown."
@@ -16938,13 +16996,13 @@ msgstr ""
"буде показано лише 3 рівні."
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2446
+#: ../man/top.1:2449
#, no-wrap
msgid " !COMMAND=` `- ' ( ` for clarity only )\n"
msgstr " !COMMAND=` `- ' ( ' лише для зручності читання )\n"
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2454
+#: ../man/top.1:2457
msgid ""
"The final two filters appear as in response to the status request key (^O). "
"In reality, each filter would have required separate input. The B<PR> "
@@ -16962,7 +17020,7 @@ msgstr ""
"яку обговорено вище."
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2457
+#: ../man/top.1:2460
#, no-wrap
msgid ""
" `PRE<gt>20' + `!PR=-' ( 2 for right result )\n"
@@ -16973,26 +17031,26 @@ msgstr ""
#. ----------------------------------------------------------------------
#. type: SH
-#: ../man/top.1:2461
+#: ../man/top.1:2464
#, no-wrap
msgid "6. FILES"
msgstr "6. ФАЙЛИ"
#. ----------------------------------------------------------------------
#. type: SS
-#: ../man/top.1:2463
+#: ../man/top.1:2466
#, no-wrap
msgid "6a. PERSONAL Configuration File"
msgstr "6а. ФАЙЛ ОСОБИСТИХ НАЛАШТУВАНЬ"
#. ----------------------------------------------------------------------
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2466
+#: ../man/top.1:2469
msgid "This file is created or updated via the `W' \\*(CI."
msgstr "Цей файл створюється і оновлюється інтерактивною командою «W»."
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2469
+#: ../man/top.1:2472
msgid ""
"The legacy version is written as `$HOME/.your-name-4-\\*(We' + `rc' with a "
"leading period."
@@ -17001,7 +17059,7 @@ msgstr ""
"початковою крапкою у назві."
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2474
+#: ../man/top.1:2477
msgid ""
"A newly created \\*(CF is written as procps/your-name-4-\\*(We' + `rc' "
"without a leading period. The procps directory will be subordinate to "
@@ -17014,14 +17072,14 @@ msgstr ""
"абсолютний шлях, або у каталозі $HOME/.config."
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2476
+#: ../man/top.1:2479
msgid "While not intended to be edited manually, here is the general layout:"
msgstr ""
"Хоча файл і не призначено для редагування вручну, ось його загальне "
"компонування:"
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2486
+#: ../man/top.1:2489
#, no-wrap
msgid ""
" global # line 1: the program name/alias notation\n"
@@ -17045,7 +17103,7 @@ msgstr ""
" \" # також записи «inspect», які описано у розділі 6б нижче\n"
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2490
+#: ../man/top.1:2493
msgid ""
"If a valid absolute path to the rcfile cannot be established, customizations "
"made to a running \\*(We will be impossible to preserve."
@@ -17056,14 +17114,14 @@ msgstr ""
#. ......................................................................
#. type: SS
-#: ../man/top.1:2492
+#: ../man/top.1:2495
#, no-wrap
msgid "6b. ADDING INSPECT Entries"
msgstr "6б. ДОДАВАННЯ ЗАПИСІВ ДЛЯ ІНСПЕКТУВАННЯ"
#. ----------------------------------------------------------------------
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2499
+#: ../man/top.1:2502
msgid ""
"To exploit the `Y' \\*(CI, you must add entries at theB< end> of the \\*(We "
"personal \\*(CF. Such entries simply reflect a file to be read or command/"
@@ -17077,7 +17135,7 @@ msgstr ""
"гортання і пошуку вікні."
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2502
+#: ../man/top.1:2505
msgid ""
"If you don't know the location or name of your \\*(We rcfile, use the `W' "
"\\*(CI to rewrite it and note those details."
@@ -17087,7 +17145,7 @@ msgstr ""
"запам'ятайте його параметри."
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2509
+#: ../man/top.1:2512
msgid ""
"Inspect entries can be added with a redirected echo or by editing the "
"\\*(CF. Redirecting an echo risks overwriting the rcfile should it replace "
@@ -17105,7 +17163,7 @@ msgstr ""
"\\*(We, у якій було збережено файл налаштувань."
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2514
+#: ../man/top.1:2517
msgid ""
"Those Inspect entries beginning with a `#' character are ignored, regardless "
"of content. Otherwise they consist of the following 3 elements, each of "
@@ -17117,7 +17175,7 @@ msgstr ""
"табуляції (отже, містити загалом 2 «\\et»):"
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2519
+#: ../man/top.1:2522
#, no-wrap
msgid ""
" .type: literal `file' or `pipe'\n"
@@ -17129,7 +17187,7 @@ msgstr ""
" .fmts: рядок шляху або команди\n"
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2526
+#: ../man/top.1:2529
msgid ""
"The two types of Inspect entries areI< not> interchangeable. Those "
"designated `B<file>' will be accessed using fopen and must reference a "
@@ -17144,7 +17202,7 @@ msgstr ""
"конвеєрі, жодна з цих команд не повинна бути інтерактивною."
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2530
+#: ../man/top.1:2533
msgid ""
"If the file or pipeline represented in your `.fmts' deals with the specific "
"PID input or accepted when prompted, then the format string must also "
@@ -17156,7 +17214,7 @@ msgstr ""
"демонстраційних прикладах."
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2534
+#: ../man/top.1:2537
#, no-wrap
msgid ""
" .fmts= /proc/I<%d>/numa_maps\n"
@@ -17166,7 +17224,7 @@ msgstr ""
" .fmts= lsof -P -pI< %d>\n"
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2539
+#: ../man/top.1:2542
msgid ""
"For `B<pipe>' type entries only, you may also wish to redirect stderr to "
"stdout for a more comprehensive result. Thus the format string becomes:"
@@ -17176,13 +17234,13 @@ msgstr ""
"буде таким:"
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2542
+#: ../man/top.1:2545
#, no-wrap
msgid " .fmts= pmap -x %dI< 2E<gt>&1>\n"
msgstr " .fmts= pmap -x %dI< 2E<gt>&1>\n"
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2549
+#: ../man/top.1:2552
msgid ""
"Here are examples of both types of Inspect entries as they might appear in "
"the rcfile. The first entry will be ignored due to the initial `#' "
@@ -17196,7 +17254,7 @@ msgstr ""
"таким чином не виокремлено."
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2555
+#: ../man/top.1:2558
#, no-wrap
msgid ""
" # pipe ^I Sockets ^I lsof -n -P -i 2E<gt>&1\n"
@@ -17210,7 +17268,7 @@ msgstr ""
" pipe ^I Log ^I tail -n100 /var/log/syslog | sort -Mr\n"
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2562
+#: ../man/top.1:2565
msgid ""
"Except for the commented entry above, these next examples show what could be "
"echoed to achieve similar results, assuming the rcfile name was `.toprc'. "
@@ -17226,7 +17284,7 @@ msgstr ""
"використаної вами командної оболонки."
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2567
+#: ../man/top.1:2570
#, no-wrap
msgid ""
" \"pipe\\etOpen Files\\etlsof -P -p %d 2E<gt>&1\" E<gt>E<gt> ~/.toprc\n"
@@ -17238,7 +17296,7 @@ msgstr ""
" \"pipe\\etLog\\ettail -n200 /var/log/syslog | sort -Mr\" E<gt>E<gt> ~/.toprc\n"
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2576
+#: ../man/top.1:2579
msgid ""
"If any inspect entry you create produces output with unprintable characters "
"they will be displayed in either the ^C notation or hexadecimal E<lt>FFE<gt> "
@@ -17257,7 +17315,7 @@ msgstr ""
"вбудованих табуляцій."
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2582
+#: ../man/top.1:2585
#, no-wrap
msgid ""
" # next would have contained `\\et' ...\n"
@@ -17271,7 +17329,7 @@ msgstr ""
" pipe ^I E<lt>ваша_назваE<gt> ^I cat /proc/%d/status | expand -\n"
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2588
+#: ../man/top.1:2591
msgid ""
"\\*(NT Some programs might rely on I<SIGINT> to end. Therefore, if a "
"`B<pipe>' such as the following is established, one must use Ctrl-C to "
@@ -17284,13 +17342,13 @@ msgstr ""
"єдиний випадок, коли «^C» не завершить також і роботу \\*(We."
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2591
+#: ../man/top.1:2594
#, no-wrap
msgid " pipe ^I Trace ^I /usr/bin/strace -p %d 2E<gt>&1\n"
msgstr " pipe ^I Trace ^I /usr/bin/strace -p %d 2E<gt>&1\n"
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2597
+#: ../man/top.1:2600
msgid ""
"Lastly, while `B<pipe>' type entries have been discussed in terms of "
"pipelines and commands, there is nothing to prevent you from including I< "
@@ -17303,7 +17361,7 @@ msgstr ""
"інтерактивної команди «Y»."
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2603
+#: ../man/top.1:2606
msgid ""
"For example, as the number of your Inspect entries grows over time, the "
"`Options:' row will be truncated when screen width is exceeded. That does "
@@ -17318,7 +17376,7 @@ msgstr ""
"просте рішення, підказку щодо якого можна бачити нижче."
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2608
+#: ../man/top.1:2611
#, no-wrap
msgid ""
" Inspection Pause at pid ...\n"
@@ -17330,7 +17388,7 @@ msgstr ""
" Пункти: help 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 ...\n"
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2614
+#: ../man/top.1:2617
msgid ""
"The entries in the \\*(We rcfile would have a number for the `.name' element "
"and the `help' entry would identify a shell script you've written explaining "
@@ -17344,14 +17402,14 @@ msgstr ""
#. ......................................................................
#. type: SS
-#: ../man/top.1:2616
+#: ../man/top.1:2619
#, no-wrap
msgid "6c. SYSTEM Configuration File"
msgstr "6в. ФАЙЛ ЗАГАЛЬНОСИСТЕМНИХ НАЛАШТУВАНЬ"
#. ----------------------------------------------------------------------
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2621
+#: ../man/top.1:2624
msgid ""
"This \\*(CF represents defaults for users who have not saved their own "
"\\*(CF. The format mirrors exactly the personal \\*(CF and can also include "
@@ -17362,12 +17420,12 @@ msgstr ""
"файлів налаштувань, а також може включати записи «inspect», які описано вище."
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2623
+#: ../man/top.1:2626
msgid "Creating it is a simple process."
msgstr "Процедура його створення проста."
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2626
+#: ../man/top.1:2629
msgid ""
"1. Configure \\*(We appropriately for your installation and preserve that "
"configuration with the `W' \\*(CI."
@@ -17376,12 +17434,12 @@ msgstr ""
"збережіть налаштування за допомогою інтерактивної команди «W»."
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2628
+#: ../man/top.1:2631
msgid "2. Add and test any desired `inspect' entries."
msgstr "2. Додайте і перевірте роботу будь-яких бажаних записів «inspect»."
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2630
+#: ../man/top.1:2633
msgid "3. Copy that \\*(CF to the I</etc/> directory as `B<topdefaultrc>'."
msgstr ""
"3. Скопіюйте файл налаштувань до каталогу I</etc/>, скориставшись для нього "
@@ -17389,14 +17447,14 @@ msgstr ""
#. ......................................................................
#. type: SS
-#: ../man/top.1:2632
+#: ../man/top.1:2635
#, no-wrap
msgid "6d. SYSTEM Restrictions File"
msgstr "6г. ФАЙЛ ЗАГАЛЬНОСИСТЕМНИХ ОБМЕЖЕНЬ"
#. ----------------------------------------------------------------------
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2636
+#: ../man/top.1:2639
msgid ""
"The presence of this file will influence which version of the help screen is "
"shown to an ordinary user."
@@ -17405,7 +17463,7 @@ msgstr ""
"звичайному користувачу."
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2640
+#: ../man/top.1:2643
msgid ""
"More importantly, it will limit what ordinary users are allowed to do when "
"\\*(We is running. They will not be able to issue the following commands."
@@ -17415,7 +17473,7 @@ msgstr ""
"нижче команди."
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2644
+#: ../man/top.1:2647
#, no-wrap
msgid ""
" k Kill a task\n"
@@ -17427,7 +17485,7 @@ msgstr ""
" d або s змінити інтервал затримки/присипляння\n"
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2649
+#: ../man/top.1:2652
msgid ""
"This \\*(CF is not created by \\*(We. Rather, it is created manually and "
"placed it in the I</etc/> directory as `B<toprc>'."
@@ -17436,12 +17494,12 @@ msgstr ""
"вручну і зберігають у каталозі I</etc/> із назвою «B<toprc>»."
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2651
+#: ../man/top.1:2654
msgid "It should have exactly two lines, as shown in this example:"
msgstr "У ньому має бути точно два рядки, як це показано у прикладі:"
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2654
+#: ../man/top.1:2657
#, no-wrap
msgid ""
" s # line 1: secure mode switch\n"
@@ -17452,26 +17510,26 @@ msgstr ""
#. ----------------------------------------------------------------------
#. type: SH
-#: ../man/top.1:2657
+#: ../man/top.1:2660
#, no-wrap
msgid "7. ENVIRONMENT VARIABLE(S)"
msgstr "7. ЗМІННІ СЕРЕДОВИЩА"
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2660 ../man/procps_pids.3:201
+#: ../man/top.1:2663 ../man/procps_pids.3:201
msgid "The value set for the following is unimportant, just its presence."
msgstr ""
"Встановлене значення є несуттєвим, достатнього самого факту його "
"встановлення."
#. type: IP
-#: ../man/top.1:2661 ../man/procps_pids.3:202
+#: ../man/top.1:2664 ../man/procps_pids.3:202
#, no-wrap
msgid "LIBPROC_HIDE_KERNEL"
msgstr "LIBPROC_HIDE_KERNEL"
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2664
+#: ../man/top.1:2667
msgid ""
"This will prevent display of any kernel threads and exclude such processes "
"from the \\*(SA Tasks/Threads counts."
@@ -17481,14 +17539,14 @@ msgstr ""
#. ----------------------------------------------------------------------
#. type: SH
-#: ../man/top.1:2666
+#: ../man/top.1:2669
#, no-wrap
msgid "8. STUPID TRICKS Sampler"
msgstr "8. ЗРАЗКИ ДУРНУВАТИХ ТРЮКІВ"
#. ----------------------------------------------------------------------
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2671
+#: ../man/top.1:2674
msgid ""
"Many of these tricks work best when you give \\*(We a scheduling boost. So "
"plan on starting him with a nice value of -10, assuming you've got the "
@@ -17500,7 +17558,7 @@ msgstr ""
#. ......................................................................
#. type: SS
-#: ../man/top.1:2673
+#: ../man/top.1:2676
#, no-wrap
msgid "7a. Kernel Magic"
msgstr "7а. Магія ядра"
@@ -17509,12 +17567,12 @@ msgstr "7а. Магія ядра"
#. sorry, just can't help it -- don't ya love the sound of this?
#. ( apparently AM static was a potential concern )
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2678
+#: ../man/top.1:2681
msgid "For these stupid tricks, \\*(We needs \\*(FM."
msgstr "Для цих химерних трюків потрібен повноекранний режим."
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2685
+#: ../man/top.1:2688
msgid ""
"The user interface, through prompts and help, intentionally implies that the "
"delay interval is limited to tenths of a second. However, you're free to "
@@ -17527,7 +17585,7 @@ msgstr ""
"затримку у 0,09 секунд або меншу."
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2688
+#: ../man/top.1:2691
msgid ""
"For this experiment, under x-windows open an xterm and maximize it. Then do "
"the following:"
@@ -17536,7 +17594,7 @@ msgstr ""
"програми. Далі, зробіть таке:"
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2697
+#: ../man/top.1:2700
#, no-wrap
msgid ""
" . provide a scheduling boost and tiny delay via:\n"
@@ -17559,7 +17617,7 @@ msgstr ""
" активних процесів\n"
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2701
+#: ../man/top.1:2704
msgid ""
"What you'll see is a very busy Linux doing what he's always done for you, "
"but there was no program available to illustrate this."
@@ -17568,7 +17626,7 @@ msgstr ""
"програми, яка б це ілюструвала."
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2707
+#: ../man/top.1:2710
msgid ""
"Under an xterm using `white-on-black' colors, on \\*(We's Color Mapping "
"screen set the task color to black and be sure that task highlighting is set "
@@ -17580,7 +17638,7 @@ msgstr ""
"затримки у значення, яке приблизно дорівнює 0,3 секунди."
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2710
+#: ../man/top.1:2713
msgid ""
"After bringing the most active processes into view, what you'll see are the "
"ghostly images of just the currently running tasks."
@@ -17589,7 +17647,7 @@ msgstr ""
"примарні образи лише поточних робочих завдань."
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2716
+#: ../man/top.1:2719
msgid ""
"Delete the existing rcfile, or create a new symlink. Start this new version "
"then type `T' (a secret key, \\*(Xt 4c. Task Area Commands, SORTING) "
@@ -17601,7 +17659,7 @@ msgstr ""
"перезапустіть програму з використанням параметра -d0 (нульова затримка)."
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2721
+#: ../man/top.1:2724
msgid ""
"Your display will be refreshed at three times the rate of the former \\*(We, "
"a 300% speed advantage. As \\*(We climbs the TIME ladder, be as patient as "
@@ -17614,19 +17672,19 @@ msgstr ""
#. ......................................................................
#. type: SS
-#: ../man/top.1:2723
+#: ../man/top.1:2726
#, no-wrap
msgid "7b. Bouncing Windows"
msgstr "7б. Вікна-стрибунці"
#. ----------------------------------------------------------------------
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2726
+#: ../man/top.1:2729
msgid "For these stupid tricks, \\*(We needs \\*(AM."
msgstr "Для цих химерних трюків потрібен режим альтернативного показу."
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2732
+#: ../man/top.1:2735
msgid ""
"With 3 or 4 \\*(TDs visible, pick any window other than the last and turn "
"idle processes \\*F using the `i' \\*(CT. Depending on where you applied "
@@ -17640,7 +17698,7 @@ msgstr ""
"\\*(We намагатиметься якнайкраще використати простір на екрані."
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2738
+#: ../man/top.1:2741
msgid ""
"Set each window's summary lines differently: one with no memory (`m'); "
"another with no states (`t'); maybe one with nothing at all, just the "
@@ -17653,7 +17711,7 @@ msgstr ""
"варіацією у підстрибуванні вікон \\*(Em вікна-стрибунці."
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2743
+#: ../man/top.1:2746
msgid ""
"Display all 4 windows and for each, in turn, set idle processes to \\*F "
"using the `i' \\*(CT. You've just entered the \"extreme bounce\" zone."
@@ -17664,19 +17722,19 @@ msgstr ""
#. ......................................................................
#. type: SS
-#: ../man/top.1:2745
+#: ../man/top.1:2748
#, no-wrap
msgid "7c. The Big Bird Window"
msgstr "7в. Вікно Великого Птаха"
#. ----------------------------------------------------------------------
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2748
+#: ../man/top.1:2751
msgid "This stupid trick also requires \\*(AM."
msgstr "Для цього химерного трюку також потрібен режим альтернативного показу."
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2753
+#: ../man/top.1:2756
msgid ""
"Display all 4 windows and make sure that 1:Def is the \\*(CW. Then, keep "
"increasing window size with the `n' \\*(CI until all the other \\*(TDs are "
@@ -17687,7 +17745,7 @@ msgstr ""
"доки усі інші покази завдань буде «виштовхнуто з гнізда»."
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2757
+#: ../man/top.1:2760
msgid ""
"When they've all been displaced, toggle between all visible/invisible "
"windows using the `_' \\*(CT. Then ponder this:"
@@ -17696,21 +17754,21 @@ msgstr ""
"за допомогою команди-перемикача «_». Потім обміркуйте це:"
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2759
+#: ../man/top.1:2762
#, no-wrap
msgid " is \\*(We fibbing or telling honestly your imposed truth?\n"
msgstr " \\*(We видумує результати чи чесно повідомляє вам оманливу правду?\n"
#. ......................................................................
#. type: SS
-#: ../man/top.1:2761
+#: ../man/top.1:2764
#, no-wrap
msgid "7d. The Ol' Switcheroo"
msgstr "7г. Перемикачка"
#. ----------------------------------------------------------------------
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2765
+#: ../man/top.1:2768
msgid ""
"This stupid trick works best without \\*(AM, since justification is active "
"on a per window basis."
@@ -17719,7 +17777,7 @@ msgstr ""
"оскільки вирівнювання буде активним на рівні окремого вікна."
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2770
+#: ../man/top.1:2773
msgid ""
"Start \\*(We and make COMMAND the last (rightmost) column displayed. If "
"necessary, use the `c' \\*(CT to display command lines and ensure that "
@@ -17731,7 +17789,7 @@ msgstr ""
"скориставшись командою-перемикачем «V»."
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2774
+#: ../man/top.1:2777
msgid ""
"Then use the up/down arrow keys to position the display so that some "
"truncated command lines are shown (`+' in last position). You may have to "
@@ -17742,14 +17800,14 @@ msgstr ""
"позиції). Ви можете змінити розміри вашого xterm, щоб сталося обрізання."
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2776
+#: ../man/top.1:2779
msgid "Lastly, use the `j' \\*(CT to make the COMMAND column right justified."
msgstr ""
"Нарешті, скористайтеся командою-перемикачем «j», щоб встановити вирівнювання "
"праворуч у стовпчику COMMAND."
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2780
+#: ../man/top.1:2783
msgid ""
"Now use the right arrow key to reach the COMMAND column. Continuing with "
"the right arrow key, watch closely the direction of travel for the command "
@@ -17760,27 +17818,27 @@ msgstr ""
"за напрямком у якому рухаються показані рядки команд."
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2783
+#: ../man/top.1:2786
#, no-wrap
msgid " some lines travel left, while others travel right\n"
msgstr " деякі рядки пересунуться ліворуч, а інші — праворуч\n"
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2785
+#: ../man/top.1:2788
#, no-wrap
msgid " eventually all lines will Switcheroo, and move right\n"
msgstr " нарешті, усі рядки перемкнуться і посунуться праворуч\n"
#. ----------------------------------------------------------------------
#. type: SH
-#: ../man/top.1:2787
+#: ../man/top.1:2790
#, no-wrap
msgid "9. BUGS"
msgstr "9. ВАДИ"
#. ----------------------------------------------------------------------
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2792
+#: ../man/top.1:2795
msgid "Please send bug reports to E<.UR procps@freelists.org> E<.UE .>"
msgstr ""
"Про вади, будь ласка, повідомляйте на адресу E<.UR procps@freelists.org> E<."
@@ -17788,14 +17846,14 @@ msgstr ""
#. ----------------------------------------------------------------------
#. type: SH
-#: ../man/top.1:2794
+#: ../man/top.1:2797
#, no-wrap
msgid "10. SEE Also"
msgstr "10. ДИВ. ТАКОЖ"
#. ----------------------------------------------------------------------
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2802
+#: ../man/top.1:2805
msgid ""
"B<free>(1), B<ps>(1), B<uptime>(1), B<atop>(1), B<slabtop>(1), B<vmstat>(8), "
"B<w>(1)"
diff --git a/po-man/zh_CN.po b/po-man/zh_CN.po
index 01e98da..c488b84 100644
--- a/po-man/zh_CN.po
+++ b/po-man/zh_CN.po
@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: procps-ng-man 3.3.10-rc3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: Procps list <procps@freelists.org>\n"
-"POT-Creation-Date: 2023-02-08 18:31+1100\n"
+"POT-Creation-Date: 2023-05-02 20:36+1000\n"
"PO-Revision-Date: 2015-10-30 09:26-0400\n"
"Last-Translator: Mingye Wang (Arthur2e5) <arthur200126@gmail.com>\n"
"Language-Team: Chinese (simplified) <i18n-zh@googlegroups.com>\n"
@@ -26,10 +26,9 @@ msgid "FREE"
msgstr "FREE"
#. type: TH
-#: ../man/free.1:14 ../man/kill.1:12 ../man/pgrep.1:13 ../man/pidof.1:13
-#: ../man/sysctl.8:14
+#: ../man/free.1:14
#, no-wrap
-msgid "2023-01-16"
+msgid "2023-05-02"
msgstr ""
#. type: TH
@@ -400,11 +399,24 @@ msgstr ""
#. type: TP
#: ../man/free.1:122
#, no-wrap
+msgid "B<-L>, B<--line>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/free.1:127
+msgid ""
+"Show output on a single line, often used with the B<-s> option to show "
+"memory statistics repeatedly."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/free.1:127
+#, no-wrap
msgid "B<-s>, B<--seconds> I<delay>"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/free.1:129
+#: ../man/free.1:134
msgid ""
"Continuously display the result I<delay> seconds apart. You may actually "
"specify any floating point number for I<delay> using either . or , for "
@@ -412,37 +424,37 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: TP
-#: ../man/free.1:129
+#: ../man/free.1:134
#, no-wrap
msgid "B<--si>"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/free.1:133
+#: ../man/free.1:138
msgid ""
"Use kilo, mega, giga etc (power of 1000) instead of kibi, mebi, gibi (power "
"of 1024)."
msgstr ""
#. type: TP
-#: ../man/free.1:133
+#: ../man/free.1:138
#, no-wrap
msgid "B<-t>, B<--total>"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/free.1:136
+#: ../man/free.1:141
msgid "Display a line showing the column totals."
msgstr ""
#. type: TP
-#: ../man/free.1:136
+#: ../man/free.1:141
#, no-wrap
msgid "B<-v>, B<--committed>"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/free.1:141
+#: ../man/free.1:146
msgid ""
"Display a line showing the memory commit limit and amount of committed/"
"uncommitted memory. The B<total> column on this line will display the memory "
@@ -450,18 +462,18 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: TP
-#: ../man/free.1:141 ../man/w.1:63
+#: ../man/free.1:146 ../man/w.1:63
#, no-wrap
msgid "B<--help>"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/free.1:144
+#: ../man/free.1:149
msgid "Print help."
msgstr ""
#. type: TP
-#: ../man/free.1:144 ../man/pgrep.1:228 ../man/pmap.1:72 ../man/pwdx.1:19
+#: ../man/free.1:149 ../man/pgrep.1:228 ../man/pmap.1:72 ../man/pwdx.1:19
#: ../man/skill.1:68 ../man/slabtop.1:45 ../man/sysctl.8:115 ../man/tload.1:38
#: ../man/uptime.1:46 ../man/vmstat.8:97 ../man/w.1:72
#, no-wrap
@@ -469,12 +481,12 @@ msgid "B<-V>, B<--version>"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/free.1:147 ../man/skill.1:71 ../man/w.1:75
+#: ../man/free.1:152 ../man/skill.1:71 ../man/w.1:75
msgid "Display version information."
msgstr ""
#. type: SH
-#: ../man/free.1:148 ../man/slabtop.1:87 ../man/sysctl.8:170
+#: ../man/free.1:153 ../man/slabtop.1:87 ../man/sysctl.8:170
#: ../man/sysctl.conf.5:64 ../man/tload.1:42 ../man/uptime.1:49 ../man/w.1:88
#: ../man/procps_misc.3:136
#, no-wrap
@@ -482,43 +494,43 @@ msgid "FILES"
msgstr "文件"
#. type: TP
-#: ../man/free.1:149
+#: ../man/free.1:154
#, no-wrap
msgid "/proc/meminfo"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/free.1:152
+#: ../man/free.1:157
msgid "memory information"
msgstr ""
#. type: SH
-#: ../man/free.1:153 ../man/pgrep.1:301 ../man/pidof.1:66 ../man/tload.1:50
+#: ../man/free.1:158 ../man/pgrep.1:301 ../man/pidof.1:66 ../man/tload.1:50
#: ../man/watch.1:149 ../man/ps.1:2083
#, no-wrap
msgid "BUGS"
msgstr "错误"
#. type: Plain text
-#: ../man/free.1:156
+#: ../man/free.1:161
msgid ""
"The value for the B<shared> column is not available from kernels before "
"2.6.32 and is displayed as zero."
msgstr ""
#. type: TP
-#: ../man/free.1:156
+#: ../man/free.1:161
#, no-wrap
msgid "Please send bug reports to"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/free.1:160
+#: ../man/free.1:165
msgid "E<.UR procps@freelists.org> E<.UE>"
msgstr ""
#. type: SH
-#: ../man/free.1:160 ../man/kill.1:88 ../man/pgrep.1:317 ../man/pidof.1:73
+#: ../man/free.1:165 ../man/kill.1:88 ../man/pgrep.1:317 ../man/pidof.1:73
#: ../man/pmap.1:90 ../man/pwdx.1:25 ../man/skill.1:109 ../man/slabtop.1:91
#: ../man/sysctl.8:184 ../man/sysctl.conf.5:83 ../man/tload.1:45
#: ../man/uptime.1:66 ../man/vmstat.8:191 ../man/w.1:95 ../man/ps.1:2090
@@ -528,7 +540,7 @@ msgid "SEE ALSO"
msgstr "参见"
#. type: Plain text
-#: ../man/free.1:164
+#: ../man/free.1:169
msgid "B<ps>(1), B<slabtop>(1), B<top>(1), B<vmstat>(8)."
msgstr ""
@@ -538,6 +550,12 @@ msgstr ""
msgid "KILL"
msgstr ""
+#. type: TH
+#: ../man/kill.1:12 ../man/pgrep.1:13 ../man/pidof.1:13 ../man/sysctl.8:14
+#, no-wrap
+msgid "2023-01-16"
+msgstr ""
+
#. type: Plain text
#: ../man/kill.1:15
msgid "kill - send a signal to a process"
@@ -726,7 +744,7 @@ msgstr ""
#. type: SH
#: ../man/kill.1:101 ../man/pgrep.1:327 ../man/pidof.1:76 ../man/pwdx.1:32
-#: ../man/skill.1:119 ../man/sysctl.8:187 ../man/sysctl.conf.5:85
+#: ../man/skill.1:119 ../man/sysctl.8:188 ../man/sysctl.conf.5:85
#: ../man/ps.1:2116
#, no-wrap
msgid "AUTHOR"
@@ -742,7 +760,7 @@ msgstr ""
#. type: SH
#: ../man/kill.1:107 ../man/pgrep.1:331 ../man/pmap.1:97 ../man/pwdx.1:37
-#: ../man/skill.1:125 ../man/slabtop.1:114 ../man/sysctl.8:191
+#: ../man/skill.1:125 ../man/slabtop.1:120 ../man/sysctl.8:192
#: ../man/sysctl.conf.5:89 ../man/tload.1:66 ../man/uptime.1:71
#: ../man/vmstat.8:199 ../man/w.1:112 ../man/watch.1:226
#, no-wrap
@@ -751,7 +769,7 @@ msgstr "报告缺陷"
#. type: Plain text
#: ../man/kill.1:110 ../man/pgrep.1:334 ../man/pmap.1:100 ../man/pwdx.1:40
-#: ../man/skill.1:128 ../man/slabtop.1:117 ../man/sysctl.8:194
+#: ../man/skill.1:128 ../man/slabtop.1:123 ../man/sysctl.8:195
#: ../man/sysctl.conf.5:92 ../man/tload.1:69 ../man/uptime.1:74
#: ../man/vmstat.8:202 ../man/w.1:115 ../man/watch.1:229
msgid "Please send bug reports to E<.UR procps@freelists.org> E<.UE>"
@@ -844,9 +862,10 @@ msgstr ""
#: ../man/pgrep.1:66
msgid ""
"Defines the signal to send to each matched process. Either the numeric or "
-"the symbolic signal name can be used. In B<pgrep> or B<pidwait> mode this "
-"has no effect unless used in conjunction with B<--require-handler> to filter "
-"to processes with a userspace signal handler present for a particular signal."
+"the symbolic signal name can be used. In B<pgrep> or B<pidwait> mode only "
+"the long option can be used and has no effect unless used in conjunction "
+"with B<--require-handler> to filter to processes with a userspace signal "
+"handler present for a particular signal."
msgstr ""
#. type: TP
@@ -2393,22 +2412,32 @@ msgstr ""
msgid ""
"The B<slabtop> statistic header is tracking how many bytes of slabs are "
"being used and is not a measure of physical memory. The 'Slab' field in the "
-"I</proc/meminfo> file is tracking information about used slab physical"
+"I</proc/meminfo> file is tracking information about used slab physical "
+"memory."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/slabtop.1:114
+msgid ""
+"The B<CACHE SIZE> column is not accurate, it's the upper limit of memory "
+"used by specific slab. When system using slub (most common case) is under "
+"high memory pressure, there are slab order fallbacks, which means \"pages "
+"per slab\" is not constant and may decrease."
msgstr ""
#. type: SH
-#: ../man/slabtop.1:108 ../man/tload.1:58 ../man/uptime.1:56 ../man/w.1:102
+#: ../man/slabtop.1:114 ../man/tload.1:58 ../man/uptime.1:56 ../man/w.1:102
#, no-wrap
msgid "AUTHORS"
msgstr "作者"
#. type: Plain text
-#: ../man/slabtop.1:110
+#: ../man/slabtop.1:116
msgid "Written by Chris Rivera and Robert Love."
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/slabtop.1:114
+#: ../man/slabtop.1:120
msgid "B<slabtop> was inspired by Martin Bligh's perl script, B<vmtop>."
msgstr ""
@@ -2804,12 +2833,12 @@ msgid "I</etc/sysctl.conf>"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/sysctl.8:187
-msgid "B<sysctl.conf>(5) B<regex>(7)"
+#: ../man/sysctl.8:188
+msgid "B<proc>(5), B<sysctl.conf>(5), B<regex>(7)"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/sysctl.8:191 ../man/sysctl.conf.5:89
+#: ../man/sysctl.8:192 ../man/sysctl.conf.5:89
msgid "E<.UR staikos@0wned.org> George Staikos E<.UE>"
msgstr ""
@@ -10704,7 +10733,14 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:533
+#: ../man/top.1:532
+msgid ""
+"The `sy' value above also reflects the time running a virtual \\*(Pu for "
+"guest operating systems, including those that have been niced."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:536
msgid ""
"Beyond the first tasks/threads line, there are alternate \\*(PU display "
"modes available via the 4-way `t' \\*(CT. They show an abbreviated summary "
@@ -10712,7 +10748,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:536
+#: ../man/top.1:539
#, no-wrap
msgid ""
" a b c d\n"
@@ -10720,16 +10756,16 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:543
+#: ../man/top.1:546
msgid ""
"Where: a) is the `user' (us + ni) percentage; b) is the `system' (sy + hi + "
-"si) percentage; c) is the total percentage; and d) is one of two visual "
-"graphs of those representations. Such graphs also reflect separate `user' "
-"and `system' portions."
+"si + guests) percentage; c) is the total percentage; and d) is one of two "
+"visual graphs of those representations. Such graphs also reflect separate "
+"`user' and `system' portions."
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:548
+#: ../man/top.1:551
msgid ""
"If the `4' \\*(CT is used to yield more than two cpus per line, results will "
"be further abridged eliminating the a) and b) elements. However, that "
@@ -10738,7 +10774,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:551
+#: ../man/top.1:554
msgid ""
"\\*(XT 4b. SUMMARY AREA Commands for additional information on the `t' and "
"`4' \\*(CTs."
@@ -10746,14 +10782,14 @@ msgstr ""
#. ......................................................................
#. type: SS
-#: ../man/top.1:553
+#: ../man/top.1:556
#, no-wrap
msgid "2c. MEMORY Usage"
msgstr ""
#. ----------------------------------------------------------------------
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:558
+#: ../man/top.1:561
msgid ""
"This portion consists of two lines which may express values in kibibytes "
"(KiB) through exbibytes (EiB) depending on the scaling factor enforced with "
@@ -10761,29 +10797,29 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:560
+#: ../man/top.1:563
msgid "As a default, Line 1 reflects \\*(MP, classified as:"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:562
+#: ../man/top.1:565
#, no-wrap
msgid " total, free, used and buff/cache\n"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:565
+#: ../man/top.1:568
msgid "Line 2 reflects mostly \\*(MV, classified as:"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:567
+#: ../man/top.1:570
#, no-wrap
msgid " total, free, used and avail (which is \\*(MP)\n"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:575
+#: ../man/top.1:578
msgid ""
"The B<avail> number on line 2 is an estimation of \\*(MP available for "
"starting new applications, without swapping. Unlike the B<free> field, it "
@@ -10793,14 +10829,14 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:578
+#: ../man/top.1:581
msgid ""
"In the alternate memory display modes, two abbreviated summary lines are "
"shown consisting of these elements:"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:582
+#: ../man/top.1:585
#, no-wrap
msgid ""
" a b c\n"
@@ -10809,14 +10845,14 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:586
+#: ../man/top.1:589
msgid ""
"Where: a) is the percentage used; b) is the total available; and c) is one "
"of two visual graphs of those representations."
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:593
+#: ../man/top.1:596
msgid ""
"In the case of \\*(MP, the percentage represents the B<total> minus the "
"estimated B<avail> noted above. The `Mem' graph itself is divided between "
@@ -10826,12 +10862,12 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:595
+#: ../man/top.1:598
msgid "This table may help in interpreting the scaled values displayed:"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:602
+#: ../man/top.1:605
#, no-wrap
msgid ""
" KiB = kibibyte = 1024 bytes\n"
@@ -10844,7 +10880,7 @@ msgstr ""
#. ----------------------------------------------------------------------
#. type: SH
-#: ../man/top.1:605
+#: ../man/top.1:608
#, no-wrap
msgid "3. FIELDS / Columns"
msgstr ""
@@ -10852,14 +10888,14 @@ msgstr ""
#. ----------------------------------------------------------------------
#. ......................................................................
#. type: SS
-#: ../man/top.1:608
+#: ../man/top.1:611
#, no-wrap
msgid "3a. DESCRIPTIONS of Fields"
msgstr ""
#. ----------------------------------------------------------------------
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:614
+#: ../man/top.1:617
msgid ""
"Listed below are \\*(We's available process fields (columns). They are "
"shown in strict ascii alphabetical order. You may customize their position "
@@ -10868,7 +10904,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:619
+#: ../man/top.1:622
msgid ""
"Any field is selectable as the sort field, and you control whether they are "
"sorted high-to-low or low-to-high. For additional information on sort "
@@ -10876,7 +10912,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:625
+#: ../man/top.1:628
msgid ""
"The fields related to \\*(MP or \\*(MV reference `(KiB)' which is the "
"unsuffixed display mode. Such fields may, however, be scaled from KiB "
@@ -10885,20 +10921,20 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: TP
-#: ../man/top.1:626
+#: ../man/top.1:629
#, no-wrap
msgid "B<%CPU \\*(Em \\*(PU Usage >"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:630
+#: ../man/top.1:633
msgid ""
"The task's share of the elapsed \\*(PU time since the last screen update, "
"expressed as a percentage of total \\*(PU time."
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:635
+#: ../man/top.1:638
msgid ""
"In a true SMP environment, if a process is multi-threaded and \\*(We is "
"I<not> operating in Threads mode, amounts greater than 100% may be "
@@ -10906,7 +10942,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:640
+#: ../man/top.1:643
msgid ""
"Also for multi-processor environments, if Irix mode is \\*F, \\*(We will "
"operate in Solaris mode where a task's \\*(Pu usage will be divided by the "
@@ -10914,7 +10950,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:646
+#: ../man/top.1:649
msgid ""
"\\*(NT When running in forest view mode (`V') with children collapsed (`v'), "
"this field will also include the \\*(PU time of those unseen children. "
@@ -10923,33 +10959,33 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: TP
-#: ../man/top.1:647
+#: ../man/top.1:650
#, no-wrap
msgid "B<%CUC \\*(Em \\*(PU Utilization >"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:651
+#: ../man/top.1:654
msgid ""
"This field is identical to %CUU below, except the percentage also reflects "
"reaped child processes."
msgstr ""
#. type: TP
-#: ../man/top.1:652
+#: ../man/top.1:655
#, no-wrap
msgid "B<%CUU \\*(Em \\*(PU Utilization >"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:656
+#: ../man/top.1:659
msgid ""
"A task's total \\*(PU usage divided by its elapsed running time, expressed "
"as a percentage."
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:661
+#: ../man/top.1:664
msgid ""
"If a process currently displays high \\*(PU usage, this field can help "
"determine if such behavior is normal. Conversely, if a process has low "
@@ -10958,30 +10994,30 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: TP
-#: ../man/top.1:662
+#: ../man/top.1:665
#, no-wrap
msgid "B<%MEM \\*(Em Memory Usage (RES) >"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:665
+#: ../man/top.1:668
msgid "A task's currently resident share of available \\*(MP."
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:667 ../man/top.1:728 ../man/top.1:761 ../man/top.1:934
-#: ../man/top.1:995 ../man/top.1:1048 ../man/top.1:1093 ../man/top.1:1113
+#: ../man/top.1:670 ../man/top.1:731 ../man/top.1:764 ../man/top.1:937
+#: ../man/top.1:998 ../man/top.1:1051 ../man/top.1:1096 ../man/top.1:1116
msgid "\\*(XX."
msgstr ""
#. type: TP
-#: ../man/top.1:668
+#: ../man/top.1:671
#, no-wrap
msgid "B<AGID \\*(Em Autogroup Identifier >"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:673
+#: ../man/top.1:676
msgid ""
"The autogroup identifier associated with a process. This feature operates "
"in conjunction with the CFS scheduler to improve interactive desktop "
@@ -10989,7 +11025,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:682
+#: ../man/top.1:685
msgid ""
"When /proc/sys/kernel/sched_autogroup_enabled is set, a new autogroup is "
"created with each new session (\\*(Xa SID). All subsequently forked "
@@ -11000,18 +11036,18 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:684
+#: ../man/top.1:687
msgid "When -1 is displayed it means this information is not available."
msgstr ""
#. type: TP
-#: ../man/top.1:685
+#: ../man/top.1:688
#, no-wrap
msgid "B<AGNI \\*(Em Autogroup Nice Value >"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:691
+#: ../man/top.1:694
msgid ""
"The autogroup nice value which affects scheduling of all processes in that "
"group. A negative nice value means higher priority, whereas a positive nice "
@@ -11019,20 +11055,20 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: TP
-#: ../man/top.1:692
+#: ../man/top.1:695
#, no-wrap
msgid "B<CGNAME \\*(Em Control Group Name >"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:696
+#: ../man/top.1:699
msgid ""
"The name of the control group to which a process belongs, or `-' if not "
"applicable for that process."
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:700
+#: ../man/top.1:703
msgid ""
"This will typically be the last entry in the full list of control groups as "
"shown under the next heading (CGROUPS). And as is true there, this field is "
@@ -11040,20 +11076,20 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: TP
-#: ../man/top.1:701
+#: ../man/top.1:704
#, no-wrap
msgid "B<CGROUPS \\*(Em Control Groups >"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:705
+#: ../man/top.1:708
msgid ""
"The names of the control group(s) to which a process belongs, or `-' if not "
"applicable for that process."
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:710
+#: ../man/top.1:713
msgid ""
"Control Groups provide for allocating resources (cpu, memory, network "
"bandwidth, etc.) among installation-defined groups of processes. They "
@@ -11062,7 +11098,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:714
+#: ../man/top.1:717
msgid ""
"Many different hierarchies of cgroups can exist simultaneously on a system "
"and each hierarchy is attached to one or more subsystems. A subsystem "
@@ -11070,7 +11106,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:721
+#: ../man/top.1:724
msgid ""
"\\*(NT The CGROUPS field, unlike most columns, is not fixed-width. When "
"displayed, it plus any other variable width columns will be allocated all "
@@ -11080,26 +11116,26 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: TP
-#: ../man/top.1:722
+#: ../man/top.1:725
#, no-wrap
msgid "B<CODE \\*(Em Code Size (KiB) >"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:726
+#: ../man/top.1:729
msgid ""
"The amount of \\*(MP currently devoted to executable code, also known as the "
"Text Resident Set size or TRS."
msgstr ""
#. type: TP
-#: ../man/top.1:729
+#: ../man/top.1:732
#, no-wrap
msgid "B<COMMAND \\*(Em Command Name> or CommandB< Line >"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:735
+#: ../man/top.1:738
msgid ""
"Display the command line used to start a task or the name of the associated "
"program. You toggle between commandI< line> andI< name> with `c', which is "
@@ -11107,7 +11143,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:740
+#: ../man/top.1:743
#, no-wrap
msgid ""
"When you've chosen to display command lines, processes without a command\n"
@@ -11117,14 +11153,14 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:743
+#: ../man/top.1:746
msgid ""
"This field may also be impacted by the forest view display mode. \\*(XC `V' "
"\\*(CI for additional information regarding that mode."
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:752
+#: ../man/top.1:755
msgid ""
"\\*(NT The COMMAND field, unlike most columns, is not fixed-width. When "
"displayed, it plus any other variable width columns will be allocated all "
@@ -11136,13 +11172,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: TP
-#: ../man/top.1:753
+#: ../man/top.1:756
#, no-wrap
msgid "B<DATA \\*(Em Data + Stack Size (KiB) >"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:759
+#: ../man/top.1:762
msgid ""
"The amount of private memory I<reserved> by a process. It is also known as "
"the Data Resident Set or DRS. Such memory may not yet be mapped to \\*(MP "
@@ -11150,20 +11186,20 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: TP
-#: ../man/top.1:762
+#: ../man/top.1:765
#, no-wrap
msgid "B<ELAPSED \\*(Em Elapsed Running Time>"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:766
+#: ../man/top.1:769
msgid ""
"The length of time since a process was started. Thus, the most recently "
"started task will display the smallest time interval."
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:771
+#: ../man/top.1:774
msgid ""
"The value will be expressed as `HH,MM' (hours,minutes) but is subject to "
"additional scaling if the interval becomes too great to fit column width. "
@@ -11171,13 +11207,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: TP
-#: ../man/top.1:772
+#: ../man/top.1:775
#, no-wrap
msgid "B<ENVIRON \\*(Em Environment variables >"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:778
+#: ../man/top.1:781
msgid ""
"Display all of the environment variables, if any, as seen by the respective "
"processes. These variables will be displayed in their raw native order, not "
@@ -11185,7 +11221,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:786
+#: ../man/top.1:789
msgid ""
"\\*(NT The ENVIRON field, unlike most columns, is not fixed-width. When "
"displayed, it plus any other variable width columns will be allocated all "
@@ -11196,20 +11232,20 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: TP
-#: ../man/top.1:787
+#: ../man/top.1:790
#, no-wrap
msgid "B<EXE \\*(Em Executable Path >"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:791
+#: ../man/top.1:794
msgid ""
"Where available, this is the full path to the executable, including the "
"program name."
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:795
+#: ../man/top.1:798
msgid ""
"\\*(NT The EXE field, unlike most columns, is not fixed-width. When "
"displayed, it plus any other variable width columns will be allocated all "
@@ -11217,13 +11253,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: TP
-#: ../man/top.1:796
+#: ../man/top.1:799
#, no-wrap
msgid "B<Flags \\*(Em Task Flags >"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:801
+#: ../man/top.1:804
msgid ""
"This column represents the task's current scheduling flags which are "
"expressed in hexadecimal notation and with zeros suppressed. These flags "
@@ -11231,61 +11267,61 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: TP
-#: ../man/top.1:802
+#: ../man/top.1:805
#, no-wrap
msgid "B<GID \\*(Em Group Id >"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:805
+#: ../man/top.1:808
msgid "TheI< effective> group ID."
msgstr ""
#. type: TP
-#: ../man/top.1:806
+#: ../man/top.1:809
#, no-wrap
msgid "B<GROUP \\*(Em Group Name >"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:809
+#: ../man/top.1:812
msgid "TheI< effective> group name."
msgstr ""
#. type: TP
-#: ../man/top.1:810
+#: ../man/top.1:813
#, no-wrap
msgid "B<LOGID \\*(Em Login User Id >"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:814
+#: ../man/top.1:817
msgid ""
"The user ID used atI< login>. When -1 is displayed it means this "
"information is not available."
msgstr ""
#. type: TP
-#: ../man/top.1:815
+#: ../man/top.1:818
#, no-wrap
msgid "B<LXC \\*(Em Lxc Container Name >"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:819
+#: ../man/top.1:822
msgid ""
"The name of the lxc container within which a task is running. If a process "
"is not running inside a container, a dash (`-') will be shown."
msgstr ""
#. type: TP
-#: ../man/top.1:820
+#: ../man/top.1:823
#, no-wrap
msgid "B<NI \\*(Em Nice Value >"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:827
+#: ../man/top.1:830
msgid ""
"The nice value of the task. A negative nice value means higher priority, "
"whereas a positive nice value means lower priority. Zero in this field "
@@ -11294,7 +11330,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:831
+#: ../man/top.1:834
msgid ""
"\\*(NT This value only affects scheduling priority relative to other "
"processes in the same autogroup. \\*(XC `AGID' and `AGNI' fields for "
@@ -11302,33 +11338,33 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: TP
-#: ../man/top.1:832
+#: ../man/top.1:835
#, no-wrap
msgid "B<NU \\*(Em Last known NUMA node >"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:836
+#: ../man/top.1:839
msgid ""
"A number representing the NUMA node associated with the last used processor "
"(`P'). When -1 is displayed it means that NUMA information is not available."
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:838
+#: ../man/top.1:841
msgid ""
"\\*(XC `2' and `3' \\*(CIs for additional NUMA provisions affecting the "
"\\*(SA."
msgstr ""
#. type: TP
-#: ../man/top.1:839
+#: ../man/top.1:842
#, no-wrap
msgid "B<OOMa \\*(Em Out of Memory Adjustment Factor >"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:844
+#: ../man/top.1:847
msgid ""
"The value, ranging from -1000 to +1000, added to the current out of memory "
"score (OOMs) which is then used to determine which task to kill when memory "
@@ -11336,13 +11372,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: TP
-#: ../man/top.1:845
+#: ../man/top.1:848
#, no-wrap
msgid "B<OOMs \\*(Em Out of Memory Score >"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:850
+#: ../man/top.1:853
msgid ""
"The value, ranging from 0 to +1000, used to select task(s) to kill when "
"memory is exhausted. Zero translates to `never kill' whereas 1000 means "
@@ -11350,13 +11386,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: TP
-#: ../man/top.1:851
+#: ../man/top.1:854
#, no-wrap
msgid "B<P \\*(Em Last used \\*(PU (SMP) >"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:859
+#: ../man/top.1:862
msgid ""
"A number representing the last used processor. In a true SMP environment "
"this will likely change frequently since the kernel intentionally uses weak "
@@ -11366,13 +11402,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: TP
-#: ../man/top.1:860
+#: ../man/top.1:863
#, no-wrap
msgid "B<PGRP \\*(Em Process Group Id >"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:869
+#: ../man/top.1:872
msgid ""
"Every process is member of a unique process group which is used for "
"distribution of signals and by terminals to arbitrate requests for their "
@@ -11383,13 +11419,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: TP
-#: ../man/top.1:870
+#: ../man/top.1:873
#, no-wrap
msgid "B<PID \\*(Em Process Id >"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:875
+#: ../man/top.1:878
msgid ""
"The task's unique process ID, which periodically wraps, though never "
"restarting at zero. In kernel terms, it is a dispatchable entity defined by "
@@ -11397,7 +11433,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:880
+#: ../man/top.1:883
msgid ""
"This value may also be used as: a process group ID (\\*(Xa PGRP); a session "
"ID for the session leader (\\*(Xa SID); a thread group ID for the thread "
@@ -11406,31 +11442,31 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: TP
-#: ../man/top.1:881
+#: ../man/top.1:884
#, no-wrap
msgid "B<PPID \\*(Em Parent Process Id >"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:884
+#: ../man/top.1:887
msgid "The process ID (pid) of a task's parent."
msgstr ""
#. type: TP
-#: ../man/top.1:885
+#: ../man/top.1:888
#, no-wrap
msgid "B<PR \\*(Em Priority >"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:890
+#: ../man/top.1:893
msgid ""
"The scheduling priority of the task. If you see `rt' in this field, it "
"means the task is running under real time scheduling priority."
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:894
+#: ../man/top.1:897
msgid ""
"Under linux, real time priority is somewhat misleading since traditionally "
"the operating itself was not preemptible. And while the 2.6 kernel can be "
@@ -11438,13 +11474,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: TP
-#: ../man/top.1:895
+#: ../man/top.1:898
#, no-wrap
msgid "B<PSS \\*(Em Proportional Resident Memory, smaps (KiB) >"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:900
+#: ../man/top.1:903
msgid ""
"The proportion of this task's share of `RSS' where each page is divided by "
"the number of processes sharing it. It is also the sum of the `PSan', "
@@ -11452,34 +11488,34 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:903
+#: ../man/top.1:906
msgid ""
"For example, if a process has 1000 resident pages alone and 1000 resident "
"pages shared with another process, its `PSS' would be 1500 (times page size)."
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:905 ../man/top.1:918 ../man/top.1:942 ../man/top.1:1105
+#: ../man/top.1:908 ../man/top.1:921 ../man/top.1:945 ../man/top.1:1108
msgid "\\*(ZX."
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:908
+#: ../man/top.1:911
msgid "B<PSan \\*(Em Proportional Anonymous Memory, smaps (KiB) >"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:910
+#: ../man/top.1:913
msgid "B<PSfd \\*(Em Proportional File Memory, smaps (KiB) >"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:912
+#: ../man/top.1:915
msgid "B<PSsh \\*(Em Proportional Shmem Memory, smaps (KiB) >"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:916
+#: ../man/top.1:919
msgid ""
"As was true for `PSS' above (total proportional resident memory), these "
"fields represent the proportion of this task's share of each type of memory "
@@ -11487,13 +11523,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: TP
-#: ../man/top.1:920
+#: ../man/top.1:923
#, no-wrap
msgid "B<RES \\*(Em Resident Memory Size (KiB) >"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:925
+#: ../man/top.1:928
msgid ""
"A subset of the virtual address space (VIRT) representing the non-swapped "
"\\*(MP a task is currently using. It is also the sum of the `RSan', `RSfd' "
@@ -11501,7 +11537,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:929
+#: ../man/top.1:932
msgid ""
"It can include private anonymous pages, private pages mapped to files "
"(including program images and shared libraries) plus shared anonymous "
@@ -11510,20 +11546,20 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:932
+#: ../man/top.1:935
msgid ""
"Lastly, this field may also include shared file-backed pages which, when "
"modified, act as a dedicated \\*(MS and thus will never impact SWAP."
msgstr ""
#. type: TP
-#: ../man/top.1:935
+#: ../man/top.1:938
#, no-wrap
msgid "B<RSS \\*(Em Resident Memory, smaps (KiB) >"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:940
+#: ../man/top.1:943
msgid ""
"Another, more precise view of process non-swapped \\*(MP. It is obtained "
"from the `smaps_rollup' file and is generally slightly larger than that "
@@ -11531,26 +11567,26 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: TP
-#: ../man/top.1:943
+#: ../man/top.1:946
#, no-wrap
msgid "B<RSan \\*(Em Resident Anonymous Memory Size (KiB) >"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:947
+#: ../man/top.1:950
msgid ""
"A subset of resident memory (RES) representing private pages not mapped to a "
"file."
msgstr ""
#. type: TP
-#: ../man/top.1:948
+#: ../man/top.1:951
#, no-wrap
msgid "B<RSfd \\*(Em Resident File-Backed Memory Size (KiB) >"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:953
+#: ../man/top.1:956
msgid ""
"A subset of resident memory (RES) representing the implicitly shared pages "
"supporting program images and shared libraries. It also includes explicit "
@@ -11558,59 +11594,59 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: TP
-#: ../man/top.1:954
+#: ../man/top.1:957
#, no-wrap
msgid "B<RSlk \\*(Em Resident Locked Memory Size (KiB) >"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:957
+#: ../man/top.1:960
msgid "A subset of resident memory (RES) which cannot be swapped out."
msgstr ""
#. type: TP
-#: ../man/top.1:958
+#: ../man/top.1:961
#, no-wrap
msgid "B<RSsh \\*(Em Resident Shared Memory Size (KiB) >"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:962
+#: ../man/top.1:965
msgid ""
"A subset of resident memory (RES) representing the explicitly shared "
"anonymous shm*/mmap pages."
msgstr ""
#. type: TP
-#: ../man/top.1:963
+#: ../man/top.1:966
#, no-wrap
msgid "B<RUID \\*(Em Real User Id >"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:966
+#: ../man/top.1:969
msgid "TheI< real> user ID."
msgstr ""
#. type: TP
-#: ../man/top.1:967
+#: ../man/top.1:970
#, no-wrap
msgid "B<RUSER \\*(Em Real User Name >"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:970
+#: ../man/top.1:973
msgid "TheI< real> user name."
msgstr ""
#. type: TP
-#: ../man/top.1:971
+#: ../man/top.1:974
#, no-wrap
msgid "B<S \\*(Em Process Status >"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:981
+#: ../man/top.1:984
#, no-wrap
msgid ""
"The status of the task which can be one of:\n"
@@ -11624,7 +11660,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:986
+#: ../man/top.1:989
msgid ""
"Tasks shown as running should be more properly thought of as ready to run "
"\\*(Em their task_struct is simply represented on the Linux run-queue. Even "
@@ -11633,13 +11669,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: TP
-#: ../man/top.1:987
+#: ../man/top.1:990
#, no-wrap
msgid "B<SHR \\*(Em Shared Memory Size (KiB) >"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:993
+#: ../man/top.1:996
msgid ""
"A subset of resident memory (RES) that may be used by other processes. It "
"will include shared anonymous pages and shared file-backed pages. It also "
@@ -11648,13 +11684,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: TP
-#: ../man/top.1:996
+#: ../man/top.1:999
#, no-wrap
msgid "B<SID \\*(Em Session Id >"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1004
+#: ../man/top.1:1007
msgid ""
"A session is a collection of process groups (\\*(Xa PGRP), usually "
"established by the login shell. A newly forked process joins the session of "
@@ -11664,20 +11700,20 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: TP
-#: ../man/top.1:1005
+#: ../man/top.1:1008
#, no-wrap
msgid "B<STARTED \\*(Em Start Time Interval>"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1009
+#: ../man/top.1:1012
msgid ""
"The length of time since system boot when a process started. Thus, the most "
"recently started task will display the largest time interval."
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1013
+#: ../man/top.1:1016
msgid ""
"The value will be expressed as `MM:SS' (minutes:seconds). But if the "
"interval is too great to fit column width it will be scaled as `HH,"
@@ -11685,31 +11721,31 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: TP
-#: ../man/top.1:1014
+#: ../man/top.1:1017
#, no-wrap
msgid "B<SUID \\*(Em Saved User Id >"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1017
+#: ../man/top.1:1020
msgid "TheI< saved> user ID."
msgstr ""
#. type: TP
-#: ../man/top.1:1018
+#: ../man/top.1:1021
#, no-wrap
msgid "B<SUPGIDS \\*(Em Supplementary Group IDs >"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1023
+#: ../man/top.1:1026
msgid ""
"The IDs of any supplementary group(s) established at login or inherited from "
"a task's parent. They are displayed in a comma delimited list."
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1027
+#: ../man/top.1:1030
msgid ""
"\\*(NT The SUPGIDS field, unlike most columns, is not fixed-width. When "
"displayed, it plus any other variable width columns will be allocated all "
@@ -11717,20 +11753,20 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: TP
-#: ../man/top.1:1028
+#: ../man/top.1:1031
#, no-wrap
msgid "B<SUPGRPS \\*(Em Supplementary Group Names >"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1033
+#: ../man/top.1:1036
msgid ""
"The names of any supplementary group(s) established at login or inherited "
"from a task's parent. They are displayed in a comma delimited list."
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1037
+#: ../man/top.1:1040
msgid ""
"\\*(NT The SUPGRPS field, unlike most columns, is not fixed-width. When "
"displayed, it plus any other variable width columns will be allocated all "
@@ -11738,37 +11774,37 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: TP
-#: ../man/top.1:1038
+#: ../man/top.1:1041
#, no-wrap
msgid "B<SUSER \\*(Em Saved User Name >"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1041
+#: ../man/top.1:1044
msgid "TheI< saved> user name."
msgstr ""
#. type: TP
-#: ../man/top.1:1042
+#: ../man/top.1:1045
#, no-wrap
msgid "B<SWAP \\*(Em Swapped Size (KiB) >"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1046
+#: ../man/top.1:1049
msgid ""
"The formerly resident portion of a task's address space written to the "
"\\*(MS when \\*(MP becomes over committed."
msgstr ""
#. type: TP
-#: ../man/top.1:1049
+#: ../man/top.1:1052
#, no-wrap
msgid "B<TGID \\*(Em Thread Group Id >"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1054
+#: ../man/top.1:1057
msgid ""
"The ID of the thread group to which a task belongs. It is the PID of the "
"thread group leader. In kernel terms, it represents those tasks that share "
@@ -11776,13 +11812,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: TP
-#: ../man/top.1:1055
+#: ../man/top.1:1058
#, no-wrap
msgid "B<TIME \\*(Em \\*(PU Time >"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1062
+#: ../man/top.1:1065
msgid ""
"Total \\*(PU time the task has used since it started. When Cumulative mode "
"is \\*O, each process is listed with the \\*(Pu time that it and its dead "
@@ -11792,26 +11828,26 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: TP
-#: ../man/top.1:1063
+#: ../man/top.1:1066
#, no-wrap
msgid "B<TIME+ \\*(Em \\*(PU Time, hundredths >"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1067
+#: ../man/top.1:1070
msgid ""
"The same as TIME, but reflecting more granularity through hundredths of a "
"second."
msgstr ""
#. type: TP
-#: ../man/top.1:1068
+#: ../man/top.1:1071
#, no-wrap
msgid "B<TPGID \\*(Em Tty Process Group Id >"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1074
+#: ../man/top.1:1077
msgid ""
"The process group ID of the foreground process for the connected tty, or -1 "
"if a process is not connected to a terminal. By convention, this value "
@@ -11819,13 +11855,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: TP
-#: ../man/top.1:1075
+#: ../man/top.1:1078
#, no-wrap
msgid "B<TTY \\*(Em Controlling Tty >"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1082
+#: ../man/top.1:1085
msgid ""
"The name of the controlling terminal. This is usually the device (serial "
"port, pty, etc.) from which the process was started, and which it uses for "
@@ -11834,61 +11870,61 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: TP
-#: ../man/top.1:1083
+#: ../man/top.1:1086
#, no-wrap
msgid "B<UID \\*(Em User Id >"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1086
+#: ../man/top.1:1089
msgid "TheI< effective> user ID of the task's owner."
msgstr ""
#. type: TP
-#: ../man/top.1:1087
+#: ../man/top.1:1090
#, no-wrap
msgid "B<USED \\*(Em Memory in Use (KiB) >"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1091
+#: ../man/top.1:1094
msgid ""
"This field represents the non-swapped \\*(MP a task is using (RES) plus the "
"swapped out portion of its address space (SWAP)."
msgstr ""
#. type: TP
-#: ../man/top.1:1094
+#: ../man/top.1:1097
#, no-wrap
msgid "B<USER \\*(Em User Name >"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1097
+#: ../man/top.1:1100
msgid "TheI< effective> user name of the task's owner."
msgstr ""
#. type: TP
-#: ../man/top.1:1098
+#: ../man/top.1:1101
#, no-wrap
msgid "B<USS \\*(Em Unique Set Size >"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1103
+#: ../man/top.1:1106
msgid ""
"The non-swapped portion of \\*(MP (`RSS') not shared with any other "
"process. It is derived from the `smaps_rollup' file."
msgstr ""
#. type: TP
-#: ../man/top.1:1106
+#: ../man/top.1:1109
#, no-wrap
msgid "B<VIRT \\*(Em Virtual Memory Size (KiB) >"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1111
+#: ../man/top.1:1114
msgid ""
"The total amount of \\*(MV used by the task. It includes all code, data and "
"shared libraries plus pages that have been swapped out and pages that have "
@@ -11896,80 +11932,80 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: TP
-#: ../man/top.1:1114
+#: ../man/top.1:1117
#, no-wrap
msgid "B<WCHAN \\*(Em Sleeping in Function >"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1119
+#: ../man/top.1:1122
msgid ""
"This field will show the name of the kernel function in which the task is "
"currently sleeping. Running tasks will display a dash (`-') in this column."
msgstr ""
#. type: TP
-#: ../man/top.1:1120
+#: ../man/top.1:1123
#, no-wrap
msgid "B<ioR \\*(Em I/O Bytes Read >"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1123
+#: ../man/top.1:1126
msgid ""
"The number of bytes a process caused to be fetched from the storage layer."
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1125
+#: ../man/top.1:1128
msgid "Root privileges are required to display `io' data for other users."
msgstr ""
#. type: TP
-#: ../man/top.1:1126
+#: ../man/top.1:1129
#, no-wrap
msgid "B<ioRop \\*(Em I/O Read Operations >"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1130
+#: ../man/top.1:1133
msgid ""
"The number of read I/O operations (syscalls) for a process. Such calls "
"might not result in actual physical disk I/O."
msgstr ""
#. type: TP
-#: ../man/top.1:1131
+#: ../man/top.1:1134
#, no-wrap
msgid "B<ioW \\*(Em I/O Bytes Written >"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1134
+#: ../man/top.1:1137
msgid "The number of bytes a process caused to be sent to the storage layer."
msgstr ""
#. type: TP
-#: ../man/top.1:1135
+#: ../man/top.1:1138
#, no-wrap
msgid "B<ioWop \\*(Em I/O Write Operations >"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1139
+#: ../man/top.1:1142
msgid ""
"The number of write I/O operations (syscalls) for a process. Such calls "
"might not result in actual physical disk I/O."
msgstr ""
#. type: TP
-#: ../man/top.1:1140
+#: ../man/top.1:1143
#, no-wrap
msgid "B<nDRT \\*(Em Dirty Pages Count >"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1146
+#: ../man/top.1:1149
msgid ""
"The number of pages that have been modified since they were last written to "
"\\*(AS. Dirty pages must be written to \\*(AS before the corresponding "
@@ -11977,18 +12013,18 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1148
+#: ../man/top.1:1151
msgid "This field was deprecated with linux 2.6 and is always zero."
msgstr ""
#. type: TP
-#: ../man/top.1:1149
+#: ../man/top.1:1152
#, no-wrap
msgid "B<nMaj \\*(Em Major Page Fault Count >"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1156
+#: ../man/top.1:1159
msgid ""
"The number ofB< major> page faults that have occurred for a task. A page "
"fault occurs when a process attempts to read from or write to a virtual page "
@@ -11997,13 +12033,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: TP
-#: ../man/top.1:1157
+#: ../man/top.1:1160
#, no-wrap
msgid "B<nMin \\*(Em Minor Page Fault count >"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1164
+#: ../man/top.1:1167
msgid ""
"The number ofB< minor> page faults that have occurred for a task. A page "
"fault occurs when a process attempts to read from or write to a virtual page "
@@ -12012,76 +12048,76 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: TP
-#: ../man/top.1:1165
+#: ../man/top.1:1168
#, no-wrap
msgid "B<nTH \\*(Em Number of Threads >"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1168
+#: ../man/top.1:1171
msgid "The number of threads associated with a process."
msgstr ""
#. type: TP
-#: ../man/top.1:1169
+#: ../man/top.1:1172
#, no-wrap
msgid "B<nsCGROUP \\*(Em CGROUP namespace >"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1173
+#: ../man/top.1:1176
msgid ""
"The Inode of the namespace used to hide the identity of the control group of "
"which process is a member."
msgstr ""
#. type: TP
-#: ../man/top.1:1174
+#: ../man/top.1:1177
#, no-wrap
msgid "B<nsIPC \\*(Em IPC namespace >"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1178
+#: ../man/top.1:1181
msgid ""
"The Inode of the namespace used to isolate interprocess communication (IPC) "
"resources such as System V IPC objects and POSIX message queues."
msgstr ""
#. type: TP
-#: ../man/top.1:1179
+#: ../man/top.1:1182
#, no-wrap
msgid "B<nsMNT \\*(Em MNT namespace >"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1183
+#: ../man/top.1:1186
msgid ""
"The Inode of the namespace used to isolate filesystem mount points thus "
"offering different views of the filesystem hierarchy."
msgstr ""
#. type: TP
-#: ../man/top.1:1184
+#: ../man/top.1:1187
#, no-wrap
msgid "B<nsNET \\*(Em NET namespace >"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1188
+#: ../man/top.1:1191
msgid ""
"The Inode of the namespace used to isolate resources such as network "
"devices, IP addresses, IP routing, port numbers, etc."
msgstr ""
#. type: TP
-#: ../man/top.1:1189
+#: ../man/top.1:1192
#, no-wrap
msgid "B<nsPID \\*(Em PID namespace >"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1195
+#: ../man/top.1:1198
msgid ""
"The Inode of the namespace used to isolate process ID numbers meaning they "
"need not remain unique. Thus, each such namespace could have its own `init/"
@@ -12090,26 +12126,26 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: TP
-#: ../man/top.1:1196
+#: ../man/top.1:1199
#, no-wrap
msgid "B<nsTIME \\*(Em TIME namespace >"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1200
+#: ../man/top.1:1203
msgid ""
"The Inode of the namespace which allows processes to see different system "
"times in a way similar to the UTS namespace."
msgstr ""
#. type: TP
-#: ../man/top.1:1201
+#: ../man/top.1:1204
#, no-wrap
msgid "B<nsUSER \\*(Em USER namespace >"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1207
+#: ../man/top.1:1210
msgid ""
"The Inode of the namespace used to isolate the user and group ID numbers. "
"Thus, a process could have a normal unprivileged user ID outside a user "
@@ -12118,39 +12154,39 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: TP
-#: ../man/top.1:1208
+#: ../man/top.1:1211
#, no-wrap
msgid "B<nsUTS \\*(Em UTS namespace >"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1212
+#: ../man/top.1:1215
msgid ""
"The Inode of the namespace used to isolate hostname and NIS domain name. "
"UTS simply means \"UNIX Time-sharing System\"."
msgstr ""
#. type: TP
-#: ../man/top.1:1213
+#: ../man/top.1:1216
#, no-wrap
msgid "B<vMj \\*(Em Major Page Fault Count Delta>"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1217
+#: ../man/top.1:1220
msgid ""
"The number ofB< major> page faults that have occurred since the last update "
"(see nMaj)."
msgstr ""
#. type: TP
-#: ../man/top.1:1218
+#: ../man/top.1:1221
#, no-wrap
msgid "B<vMn \\*(Em Minor Page Fault Count Delta>"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1222
+#: ../man/top.1:1225
msgid ""
"The number ofB< minor> page faults that have occurred since the last update "
"(see nMin)."
@@ -12158,14 +12194,14 @@ msgstr ""
#. ......................................................................
#. type: SS
-#: ../man/top.1:1224
+#: ../man/top.1:1227
#, no-wrap
msgid "3b. MANAGING Fields"
msgstr ""
#. ----------------------------------------------------------------------
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1231
+#: ../man/top.1:1234
msgid ""
"After pressing the \\*(CI `f' (Fields Management) you will be presented with "
"a screen showing: 1) the \\*(CW name; 2) the designated sort field; 3) all "
@@ -12174,16 +12210,16 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: IP
-#: ../man/top.1:1233 ../man/top.1:1239 ../man/top.1:1244 ../man/top.1:1248
-#: ../man/top.1:1253 ../man/top.1:2679 ../man/top.1:2702 ../man/top.1:2711
-#: ../man/top.1:2727 ../man/top.1:2733 ../man/top.1:2739 ../man/top.1:2749
-#: ../man/top.1:2766
+#: ../man/top.1:1236 ../man/top.1:1242 ../man/top.1:1247 ../man/top.1:1251
+#: ../man/top.1:1256 ../man/top.1:2682 ../man/top.1:2705 ../man/top.1:2714
+#: ../man/top.1:2730 ../man/top.1:2736 ../man/top.1:2742 ../man/top.1:2752
+#: ../man/top.1:2769
#, no-wrap
msgid "\\(bu"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1238
+#: ../man/top.1:1241
msgid ""
"As the on screen instructions indicate, you navigate among the fields with "
"theB< Up> andB< Down> \\*(KAs. The PgUp, PgDn, Home and End keys can also "
@@ -12191,21 +12227,21 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1243
+#: ../man/top.1:1246
msgid ""
"TheB< Right> \\*(KA selects a field for repositioning and theB< Left> \\*(KA "
"or the E<lt>B<Enter>E<gt> key commits that field's placement."
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1247
+#: ../man/top.1:1250
msgid ""
"The `B<d>' key or the E<lt>B<Space>E<gt> bar toggles a field's display "
"status, and thus the presence or absence of the asterisk."
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1252
+#: ../man/top.1:1255
msgid ""
"The `B<s>' key designates a field as the sort field. \\*(XT 4c. TASK AREA "
"Commands, SORTING for additional information regarding your selection of a "
@@ -12213,14 +12249,14 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1256
+#: ../man/top.1:1259
msgid ""
"The `B<a>' and `B<w>' keys can be used to cycle through all available "
"windows and the `B<q>' or E<lt>B<Esc>E<gt> keys exit Fields Management."
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1265
+#: ../man/top.1:1268
msgid ""
"The Fields Management screen can also be used to change the \\*(CG in either "
"\\*(FM or \\*(AM. Whatever was targeted when `q' or E<lt>EscE<gt> was "
@@ -12230,7 +12266,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1272
+#: ../man/top.1:1275
msgid ""
"\\*(NT Any window that has been scrolledI< horizontally> will be reset if "
"any field changes are made via the Fields Management screen. AnyI< "
@@ -12241,14 +12277,14 @@ msgstr ""
#. ----------------------------------------------------------------------
#. type: SH
-#: ../man/top.1:1274
+#: ../man/top.1:1277
#, no-wrap
msgid "4. INTERACTIVE Commands"
msgstr ""
#. ----------------------------------------------------------------------
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1279
+#: ../man/top.1:1282
msgid ""
"Listed below is a brief index of commands within categories. Some commands "
"appear more than once \\*(Em their meaning or scope may vary depending on "
@@ -12256,7 +12292,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1302
+#: ../man/top.1:1305
#, no-wrap
msgid ""
" 4a.I< Global-Commands >\n"
@@ -12284,14 +12320,14 @@ msgstr ""
#. ......................................................................
#. type: SS
-#: ../man/top.1:1305
+#: ../man/top.1:1308
#, no-wrap
msgid "4a. GLOBAL Commands"
msgstr ""
#. ----------------------------------------------------------------------
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1310
+#: ../man/top.1:1313
msgid ""
"The global \\*(CIs areB< always> available in both \\*(FM and \\*(AM. "
"However, some of these \\*(CIs areB< not available> when running in Secure "
@@ -12299,20 +12335,20 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1314
+#: ../man/top.1:1317
msgid ""
"If you wish to know in advance whether or not your \\*(We has been secured, "
"simply ask for help and view the system summary on the second line."
msgstr ""
#. type: TP
-#: ../man/top.1:1315
+#: ../man/top.1:1318
#, no-wrap
msgid "\\ \\ E<lt>B<Enter>E<gt> or E<lt>B<Space>E<gt>\\ \\ :I<Refresh-Display >"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1320
+#: ../man/top.1:1323
msgid ""
"These commands awaken \\*(We and following receipt of any input the entire "
"display will be repainted. They also force an update of any hotplugged "
@@ -12320,20 +12356,20 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1323
+#: ../man/top.1:1326
msgid ""
"Use either of these keys if you have a large delay interval and wish to see "
"current status,"
msgstr ""
#. type: TP
-#: ../man/top.1:1324
+#: ../man/top.1:1327
#, no-wrap
msgid "\\ \\ \\ B<?> | B<h>\\ \\ :I<Help >"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1329
+#: ../man/top.1:1332
msgid ""
"There are two help levels available. The first will provide a reminder of "
"all the basic \\*(CIs. If \\*(We isI< secured>, that screen will be "
@@ -12341,20 +12377,20 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1332
+#: ../man/top.1:1335
msgid ""
"Typing `h' or `?' on that help screen will take you to help for those "
"\\*(CIs applicable to \\*(AM."
msgstr ""
#. type: TP
-#: ../man/top.1:1333
+#: ../man/top.1:1336
#, no-wrap
msgid "\\ \\ \\ B<=>\\ \\ :I<Exit-Display-Limits >"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1340
+#: ../man/top.1:1343
msgid ""
"Removes restrictions on what is shown. This command will reverse any "
"`i' (idle tasks), `n' (max tasks), `v' (hide children) and `F' focus "
@@ -12364,20 +12400,20 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1343
+#: ../man/top.1:1346
msgid ""
"Additionally, if the window has been scrolled it will be reset with this "
"command."
msgstr ""
#. type: TP
-#: ../man/top.1:1344
+#: ../man/top.1:1347
#, no-wrap
msgid "\\ \\ \\ B<0>\\ \\ :I<Zero-Suppress> toggle "
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1349
+#: ../man/top.1:1352
msgid ""
"This command determines whether zeros are shown or suppressed for many of "
"the fields in a \\*(TW. Fields like UID, GID, NI, PR or P are not affected "
@@ -12385,26 +12421,26 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: TP
-#: ../man/top.1:1350
+#: ../man/top.1:1353
#, no-wrap
msgid "\\ \\ \\ B<A>\\ \\ :I<Alternate-Display-Mode> toggle "
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1355
+#: ../man/top.1:1358
msgid ""
"This command will switch between \\*(FM and \\*(AM. \\*(XT 5. ALTERNATE-"
"DISPLAY Provisions and the `g' \\*(CI for insight into \\*(CWs and \\*(FGs."
msgstr ""
#. type: TP
-#: ../man/top.1:1356
+#: ../man/top.1:1359
#, no-wrap
msgid "\\ \\ \\ B<B>\\ \\ :I<Bold-Disable/Enable> toggle "
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1362
+#: ../man/top.1:1365
msgid ""
"This command will influence use of the bold terminfo capability and altersB< "
"both> the \\*(SA and \\*(TA for the \\*(CW. While it is intended primarily "
@@ -12412,7 +12448,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1367
+#: ../man/top.1:1370
msgid ""
"\\*(NT When this toggle is \\*O and \\*(We is operating in monochrome mode, "
"theB< entire display> will appear as normal text. Thus, unless the `x' and/"
@@ -12421,20 +12457,20 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: TP
-#: ../man/top.1:1368
+#: ../man/top.1:1371
#, no-wrap
msgid "*\\ \\ B<d> | B<s>\\ \\ :I<Change-Delay-Time-interval >"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1372
+#: ../man/top.1:1375
msgid ""
"You will be prompted to enter the delay time, in seconds, between display "
"updates."
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1378
+#: ../man/top.1:1381
msgid ""
"Fractional seconds are honored, but a negative number is not allowed. "
"Entering 0 causes (nearly) continuous updates, with an unsatisfactory "
@@ -12444,20 +12480,20 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1381
+#: ../man/top.1:1384
msgid ""
"If at any time you wish to know the current delay time, simply ask for help "
"and view the system summary on the second line."
msgstr ""
#. type: TP
-#: ../man/top.1:1382
+#: ../man/top.1:1385
#, no-wrap
msgid "\\ \\ \\ B<E>\\ \\ :I<Enforce-Summary-Memory-Scale> in Summary Area"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1387
+#: ../man/top.1:1390
msgid ""
"With this command you can cycle through the available \\*(SA memory scaling "
"which ranges from KiB (kibibytes or 1,024 bytes) through EiB (exbibytes or "
@@ -12465,7 +12501,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1391
+#: ../man/top.1:1394
msgid ""
"If you see a `+' between a displayed number and the following label, it "
"means that \\*(We was forced to truncate some portion of that number. By "
@@ -12473,13 +12509,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: TP
-#: ../man/top.1:1392
+#: ../man/top.1:1395
#, no-wrap
msgid "\\ \\ \\ B<e>\\ \\ :I<Enforce-Task-Memory-Scale> in Task Area"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1397
+#: ../man/top.1:1400
msgid ""
"With this command you can cycle through the available \\*(TA memory scaling "
"which ranges from KiB (kibibytes or 1,024 bytes) through PiB (pebibytes or "
@@ -12487,7 +12523,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1404
+#: ../man/top.1:1407
msgid ""
"While \\*(We will try to honor the selected target range, additional scaling "
"might still be necessary in order to accommodate current values. If you "
@@ -12498,13 +12534,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: TP
-#: ../man/top.1:1405
+#: ../man/top.1:1408
#, no-wrap
msgid "\\ \\ \\ B<g>\\ \\ :I<Choose-Another-Window/Field-Group >"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1411
+#: ../man/top.1:1414
msgid ""
"You will be prompted to enter a number between 1 and 4 designating the "
"\\*(FG which should be made the \\*(CW. You will soon grow comfortable with "
@@ -12512,13 +12548,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: TP
-#: ../man/top.1:1412
+#: ../man/top.1:1415
#, no-wrap
msgid "\\ \\ \\ B<H>\\ \\ :I<Threads-mode> toggle "
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1417
+#: ../man/top.1:1420
msgid ""
"When this toggle is \\*O, individual threads will be displayed for all "
"processes in all visible \\*(TWs. Otherwise, \\*(We displays a summation of "
@@ -12526,13 +12562,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: TP
-#: ../man/top.1:1418
+#: ../man/top.1:1421
#, no-wrap
msgid "\\ \\ \\ B<I>\\ \\ :I<Irix/Solaris-Mode> toggle "
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1423
+#: ../man/top.1:1426
msgid ""
"When operating in Solaris mode (`I' toggled \\*F), a task's \\*(Pu usage "
"will be divided by the total number of \\*(PUs. After issuing this command, "
@@ -12540,18 +12576,18 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: TP
-#: ../man/top.1:1424
+#: ../man/top.1:1427
#, no-wrap
msgid "*\\ \\ B<k>\\ \\ :I<Kill-a-task >"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1427
+#: ../man/top.1:1430
msgid "You will be prompted for a PID and then the signal to send."
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1431 ../man/top.1:1453
+#: ../man/top.1:1434 ../man/top.1:1456
msgid ""
"Entering no PID or a negative number will be interpreted as the default "
"shown in the prompt (the first task displayed). A PID value of zero means "
@@ -12559,21 +12595,21 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1434
+#: ../man/top.1:1437
msgid ""
"The default signal, as reflected in the prompt, is SIGTERM. However, you "
"can send any signal, via number or name."
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1437
+#: ../man/top.1:1440
msgid ""
"If you wish to abort the kill process, do one of the following depending on "
"your progress:"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1441
+#: ../man/top.1:1444
#, no-wrap
msgid ""
" 1) at the pid prompt, type an invalid number\n"
@@ -12582,24 +12618,24 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: TP
-#: ../man/top.1:1443
+#: ../man/top.1:1446
#, no-wrap
msgid "\\ \\ \\ B<q>\\ \\ :I<Quit >"
msgstr ""
#. type: TP
-#: ../man/top.1:1446
+#: ../man/top.1:1449
#, no-wrap
msgid "*\\ \\ B<r>\\ \\ :I<Renice-a-Task >"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1449
+#: ../man/top.1:1452
msgid "You will be prompted for a PID and then the value to nice it to."
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1459
+#: ../man/top.1:1462
msgid ""
"A positive nice value will cause a process to lose priority. Conversely, a "
"negative nice value will cause a process to be viewed more favorably by the "
@@ -12608,14 +12644,14 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1462
+#: ../man/top.1:1465
msgid ""
"If you wish to abort the renice process, do one of the following depending "
"on your progress:"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1466
+#: ../man/top.1:1469
#, no-wrap
msgid ""
" 1) at the pid prompt, type an invalid number\n"
@@ -12624,13 +12660,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: TP
-#: ../man/top.1:1468
+#: ../man/top.1:1471
#, no-wrap
msgid "\\ \\ \\ B<W>\\ \\ :I<Write-the-Configuration-File >"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1474
+#: ../man/top.1:1477
msgid ""
"This will save all of your options and toggles plus the current display mode "
"and delay time. By issuing this command just before quitting \\*(We, you "
@@ -12638,25 +12674,25 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: TP
-#: ../man/top.1:1475
+#: ../man/top.1:1478
#, no-wrap
msgid "\\ \\ \\ B<X>\\ \\ :I<Extra-Fixed-Width >"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1480
+#: ../man/top.1:1483
msgid ""
"Some fields are fixed width and not scalable. As such, they are subject to "
"truncation which would be indicated by a `+' in the last position."
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1482
+#: ../man/top.1:1485
msgid "This \\*(CI can be used to alter the widths of the following fields:"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1494
+#: ../man/top.1:1497
#, no-wrap
msgid ""
" I< field default field default field default >\n"
@@ -12672,21 +12708,21 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1499
+#: ../man/top.1:1502
msgid ""
"You will be prompted for the amount to be added to the default widths shown "
"above. Entering zero forces a return to those defaults."
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1502
+#: ../man/top.1:1505
msgid ""
"If you enter a negative number, \\*(We will automatically increase the "
"column size as needed until there is no more truncated data."
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1506
+#: ../man/top.1:1509
msgid ""
"\\*(NT Whether explicitly or automatically increased, the widths for these "
"fields are never decreased by \\*(We. To narrow them you must specify a "
@@ -12694,13 +12730,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: TP
-#: ../man/top.1:1507
+#: ../man/top.1:1510
#, no-wrap
msgid "\\ \\ \\ B<Y>\\ \\ :I<Inspect-Other-Output >"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1513
+#: ../man/top.1:1516
msgid ""
"After issuing the `Y' \\*(CI, you will be prompted for a target PID. Typing "
"a value or accepting the default results in a separate screen. That screen "
@@ -12709,7 +12745,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1517
+#: ../man/top.1:1520
msgid ""
"\\*(NT This \\*(CI is only fully realized when supporting entries have been "
"manually added to the end of the \\*(We \\*(CF. For details on creating "
@@ -12717,7 +12753,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1524
+#: ../man/top.1:1527
msgid ""
"Most of the keys used to navigate the Inspect feature are reflected in its "
"header prologue. There are, however, additional keys available once you "
@@ -12726,7 +12762,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1534
+#: ../man/top.1:1537
#, no-wrap
msgid ""
" I< key function >\n"
@@ -12740,13 +12776,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: TP
-#: ../man/top.1:1536
+#: ../man/top.1:1539
#, no-wrap
msgid "\\ \\ \\ B<Z>\\ \\ :I<Change-Color-Mapping >"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1541
+#: ../man/top.1:1544
msgid ""
"This key will take you to a separate screen where you can change the colors "
"for the \\*(CW, or for all windows. For details regarding this \\*(CI "
@@ -12754,32 +12790,32 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1544
+#: ../man/top.1:1547
msgid "\\ \\ B<^G>\\ \\ :I<Display-Control-Groups > (Ctrl key + `g')"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1546
+#: ../man/top.1:1549
msgid "\\ \\ B<^K>\\ \\ :I<Display-Cmdline > (Ctrl key + `k')"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1548
+#: ../man/top.1:1551
msgid "\\ \\ B<^N>\\ \\ :I<Display-Environment > (Ctrl key + `n')"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1550
+#: ../man/top.1:1553
msgid "\\ \\ B<^P>\\ \\ :I<Display-Namesspaces > (Ctrl key + `p')"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1552
+#: ../man/top.1:1555
msgid "\\ \\ B<^U>\\ \\ :I<Display-Supplementary-Groups > (Ctrl key + `u')"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1558
+#: ../man/top.1:1561
msgid ""
"Applied to the first process displayed, these commands will show that task's "
"full (potentially wrapped) information. Such data will be displayed in a "
@@ -12788,7 +12824,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1563
+#: ../man/top.1:1566
msgid ""
"Keying theI< same> `Ctrl' command a second time removes that separate window "
"as does the `=' command. Keying a different `Ctrl' combination, while one "
@@ -12796,7 +12832,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1568
+#: ../man/top.1:1571
msgid ""
"Notable among these provisions is the Ctrl+N (environment) command. Its "
"output can be extensive and not easily read when line wrapped. A more "
@@ -12805,20 +12841,20 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1571
+#: ../man/top.1:1574
#, no-wrap
msgid " pipe ^I Environment ^I cat /proc/%d/environ | tr '\\e0' '\\en'\n"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1575
+#: ../man/top.1:1578
msgid ""
"\\*(XC `Y' \\*(CI above and topic 6b. ADDING INSPECT Entries for additional "
"information."
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1579
+#: ../man/top.1:1582
msgid ""
"As an alternative to `Inspect', and available to all of these `Ctrl' "
"commands, the tab key can be used to highlight individual elements in the "
@@ -12826,13 +12862,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: TP
-#: ../man/top.1:1581
+#: ../man/top.1:1584
#, no-wrap
msgid "\\ \\ B<^L>\\ \\ :I<Logged-Messages > (Ctrl key + `l')"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1587
+#: ../man/top.1:1590
msgid ""
"The 10 most recent messages are displayed in a separate window at the bottom "
"of the screen while normal \\*(We monitoring continues. Keying `^L' a "
@@ -12841,26 +12877,26 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: TP
-#: ../man/top.1:1588
+#: ../man/top.1:1591
#, no-wrap
msgid "*\\ B<^R>\\ \\ :I<Renice-an-Autogroup > (Ctrl key + `r')"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1592
+#: ../man/top.1:1595
msgid ""
"You will be prompted for a PID and then the value for its autogroup AGNI."
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1595
+#: ../man/top.1:1598
msgid ""
"Entering no PID will be interpreted as the default shown in the prompt (the "
"first task displayed)."
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1601
+#: ../man/top.1:1604
msgid ""
"A positive AGNI value will cause processes in that autogroup to lose "
"priority. Conversely, a negative value causes them to be viewed more "
@@ -12869,18 +12905,18 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1603
+#: ../man/top.1:1606
msgid "If you wish to abort the renice process type E<lt>EscE<gt>."
msgstr ""
#. type: IP
-#: ../man/top.1:1604 ../man/top.1:2126
+#: ../man/top.1:1607 ../man/top.1:2129
#, no-wrap
msgid "*"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1607
+#: ../man/top.1:1610
msgid ""
"The commands shown with an \\*(AK are not available in Secure mode, nor will "
"they be shown on the level-1 help screen."
@@ -12888,14 +12924,14 @@ msgstr ""
#. ......................................................................
#. type: SS
-#: ../man/top.1:1609
+#: ../man/top.1:1612
#, no-wrap
msgid "4b. SUMMARY AREA Commands"
msgstr ""
#. ----------------------------------------------------------------------
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1614
+#: ../man/top.1:1617
msgid ""
"The \\*(SA \\*(CIs areB< always available> in both \\*(FM and \\*(AM. They "
"affect the beginning lines of your display and will determine the position "
@@ -12903,20 +12939,20 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1618
+#: ../man/top.1:1621
msgid ""
"These commands always impact just the \\*(CG. \\*(XT 5. ALTERNATE-DISPLAY "
"Provisions and the `g' \\*(CI for insight into \\*(CWs and \\*(FGs."
msgstr ""
#. type: TP
-#: ../man/top.1:1619
+#: ../man/top.1:1622
#, no-wrap
msgid "\\ \\ \\ B<C>\\ \\ :I<Show-scroll-coordinates> toggle "
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1624
+#: ../man/top.1:1627
msgid ""
"Toggle an informational message which is displayed whenever the message line "
"is not otherwise being used. For additional information \\*(Xt 5c. "
@@ -12924,26 +12960,26 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: TP
-#: ../man/top.1:1625
+#: ../man/top.1:1628
#, no-wrap
msgid "\\ \\ \\ B<l>\\ \\ :I<Load-Average/Uptime> toggle "
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1629
+#: ../man/top.1:1632
msgid ""
"This is also the line containing the program name (possibly an alias) when "
"operating in \\*(FM or the \\*(CW name when operating in \\*(AM."
msgstr ""
#. type: TP
-#: ../man/top.1:1630
+#: ../man/top.1:1633
#, no-wrap
msgid "\\ \\ \\ B<t>\\ \\ :I<Task/Cpu-States> toggle "
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1635
+#: ../man/top.1:1638
msgid ""
"This command affects from 2 to many \\*(SA lines, depending on the state of "
"the `1', `2' or `3' \\*(CTs and whether or not \\*(We is running under true "
@@ -12951,19 +12987,19 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1638
+#: ../man/top.1:1641
msgid ""
"This portion of the \\*(SA is also influenced by the `H' \\*(CI toggle, as "
"reflected in the total label which shows either Tasks or Threads."
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1640 ../man/top.1:1657
+#: ../man/top.1:1643 ../man/top.1:1660
msgid "This command serves as a 4-way toggle, cycling through these modes:"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1645
+#: ../man/top.1:1648
#, no-wrap
msgid ""
" 1. detailed percentages by category\n"
@@ -12973,7 +13009,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1650
+#: ../man/top.1:1653
msgid ""
"When operating in either of the graphic modes, the display becomes much more "
"meaningful when individual CPUs or NUMA nodes are also displayed. \\*(XC "
@@ -12981,20 +13017,20 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: TP
-#: ../man/top.1:1651
+#: ../man/top.1:1654
#, no-wrap
msgid "\\ \\ \\ B<m>\\ \\ :I<Memory/Swap-Usage> toggle "
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1655
+#: ../man/top.1:1658
msgid ""
"This command affects the two \\*(SA lines dealing with physical and virtual "
"memory."
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1662
+#: ../man/top.1:1665
#, no-wrap
msgid ""
" 1. detailed percentages by memory type\n"
@@ -13004,13 +13040,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: TP
-#: ../man/top.1:1664
+#: ../man/top.1:1667
#, no-wrap
msgid "\\ \\ \\ B<1>\\ \\ :I<Single/Separate-Cpu-States> toggle "
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1669
+#: ../man/top.1:1672
msgid ""
"This command affects how the `t' command's Cpu States portion is shown. "
"Although this toggle exists primarily to serve massively-parallel SMP "
@@ -13018,7 +13054,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1674
+#: ../man/top.1:1677
msgid ""
"When you see `%Cpu(s):' in the \\*(SA, the `1' toggle is \\*O and all \\*(Pu "
"information is gathered in a single line. Otherwise, each \\*(Pu is "
@@ -13026,13 +13062,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: TP
-#: ../man/top.1:1675
+#: ../man/top.1:1678
#, no-wrap
msgid "\\ \\ \\ B<2>\\ \\ :I<NUMA-Nodes/Cpu-Summary> toggle "
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1680
+#: ../man/top.1:1683
msgid ""
"This command toggles between the `1' command cpu summary display (only) or "
"a summary display plus the cpu usage statistics for each NUMA Node. It is "
@@ -13040,13 +13076,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: TP
-#: ../man/top.1:1681
+#: ../man/top.1:1684
#, no-wrap
msgid "\\ \\ \\ B<3>\\ \\ :I<Expand-NUMA-Node >"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1687
+#: ../man/top.1:1690
msgid ""
"You will be invited to enter a number representing a NUMA Node. Thereafter, "
"a node summary plus the statistics for each cpu in that node will be shown "
@@ -13055,13 +13091,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: TP
-#: ../man/top.1:1688
+#: ../man/top.1:1691
#, no-wrap
msgid "\\ \\ \\ B<4>\\ \\ :I<Display-Multiple-Elements-Adjacent> toggle "
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1694
+#: ../man/top.1:1697
msgid ""
"This \\*(CT turns the `1' toggle \\*F and shows multiple \\*(PU and Memory "
"results on each line. Each successive `4' key adds another \\*(PU until "
@@ -13069,7 +13105,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1700
+#: ../man/top.1:1703
msgid ""
"A maximum of 8 \\*(PUs per line can be displayed in this manner. However, "
"data truncation may occur before reaching the maximum. That is definitely "
@@ -13078,20 +13114,20 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1703
+#: ../man/top.1:1706
msgid ""
"If one wished to quickly exit adjacent mode without cycling all the way to "
"8, simply use the `1' \\*(CT."
msgstr ""
#. type: TP
-#: ../man/top.1:1704
+#: ../man/top.1:1707
#, no-wrap
msgid "\\ \\ \\ B<5>\\ \\ :I<Display-P-Cores-and-E-Cores> toggle "
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1710
+#: ../man/top.1:1713
msgid ""
"This \\*(CT is only active when the `t' toggle is \\*O and the `1', `2', `3' "
"and `!' toggles are \\*F, thus showing individual \\*(PU results. It "
@@ -13100,7 +13136,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1714
+#: ../man/top.1:1717
msgid ""
"While normally each \\*(Pu is displayed as `%Cpu0, %Cpu1, ...', this toggle "
"can be used to identify and/or filter those \\*(Pus by their core type, "
@@ -13108,7 +13144,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1721
+#: ../man/top.1:1724
msgid ""
"The 1st time `5' is struck, each \\*(PU is displayed as `%CpB<P>' or "
"`%CpB<E>' representing the two core types. The 2nd time, only P-Cores "
@@ -13118,20 +13154,20 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1724
+#: ../man/top.1:1727
msgid ""
"If separateI< performance> andI< efficient> categories are not present, this "
"\\*(CT will have no effect."
msgstr ""
#. type: TP
-#: ../man/top.1:1725
+#: ../man/top.1:1728
#, no-wrap
msgid "\\ \\ \\ B<!>\\ \\ :I<Combine-Cpus-Mode> toggle "
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1731
+#: ../man/top.1:1734
msgid ""
"This \\*(CT is intended for massively parallel SMP environments where, even "
"with the `4' \\*(CT, not all processors can be displayed. With each press "
@@ -13140,7 +13176,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1739
+#: ../man/top.1:1742
msgid ""
"For example, with the first press of `!' one additional \\*(Pu will be "
"combined and displayed as `0-1, 2-3, ...' instead of the normal `%Cpu0, "
@@ -13150,7 +13186,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1743
+#: ../man/top.1:1746
msgid ""
"Such progression continues until individual \\*(Pus are again displayed and "
"impacts both the `1' and `4' toggles (one or muliple columns). Use the `=' "
@@ -13158,7 +13194,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1749
+#: ../man/top.1:1752
msgid ""
"\\*(NT If the entire \\*(SA has been toggled \\*F for any window, you would "
"be left with just theB< message line>. In that way, you will have maximized "
@@ -13168,37 +13204,37 @@ msgstr ""
#. ......................................................................
#. type: SS
-#: ../man/top.1:1751
+#: ../man/top.1:1754
#, no-wrap
msgid "4c. TASK AREA Commands"
msgstr ""
#. ----------------------------------------------------------------------
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1754
+#: ../man/top.1:1757
msgid "The \\*(TA \\*(CIs areB< always> available in \\*(FM."
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1757
+#: ../man/top.1:1760
msgid ""
"The \\*(TA \\*(CIs areB< never available> in \\*(AMI< if> the \\*(CW's "
"\\*(TD has been toggled \\*F (\\*(Xt 5. ALTERNATE-DISPLAY Provisions)."
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1761
+#: ../man/top.1:1764
msgid "B<APPEARANCE> of \\*(TW"
msgstr ""
#. type: TP
-#: ../man/top.1:1762
+#: ../man/top.1:1765
#, no-wrap
msgid "\\ \\ \\ B<J>\\ \\ :I<Justify-Numeric-Columns> toggle "
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1768
+#: ../man/top.1:1771
msgid ""
"Alternates between right-justified (the default) and left-justified numeric "
"data. If the numeric data completely fills the available column, this "
@@ -13206,13 +13242,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: TP
-#: ../man/top.1:1769
+#: ../man/top.1:1772
#, no-wrap
msgid "\\ \\ \\ B<j>\\ \\ :I<Justify-Character-Columns> toggle "
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1775
+#: ../man/top.1:1778
msgid ""
"Alternates between left-justified (the default) and right-justified "
"character data. If the character data completely fills the available "
@@ -13220,20 +13256,20 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1780
+#: ../man/top.1:1783
msgid ""
"The following commands will also be influenced by the state of the global "
"`B' (bold enable) toggle."
msgstr ""
#. type: TP
-#: ../man/top.1:1782
+#: ../man/top.1:1785
#, no-wrap
msgid "\\ \\ \\ B<b>\\ \\ :I<Bold/Reverse> toggle "
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1787
+#: ../man/top.1:1790
msgid ""
"This command will impact how the `x' and `y' toggles are displayed. It may "
"also impact the \\*(SA when a bar graph has been selected for \\*(Pu states "
@@ -13241,13 +13277,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: TP
-#: ../man/top.1:1788
+#: ../man/top.1:1791
#, no-wrap
msgid "\\ \\ \\ B<x>\\ \\ :I<Column-Highlight> toggle "
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1796
+#: ../man/top.1:1799
#, no-wrap
msgid ""
"Changes highlighting for the current sort field.\n"
@@ -13259,13 +13295,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: TP
-#: ../man/top.1:1797
+#: ../man/top.1:1800
#, no-wrap
msgid "\\ \\ \\ B<y>\\ \\ :I<Row-Highlight> toggle "
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1802
+#: ../man/top.1:1805
msgid ""
"Changes highlighting for \"running\" tasks. For additional insight into "
"this task state, \\*(Xt 3a. DESCRIPTIONS of Fields, the `S' field (Process "
@@ -13273,20 +13309,20 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1805
+#: ../man/top.1:1808
msgid ""
"Use of this provision provides important insight into your system's health. "
"The only costs will be a few additional tty escape sequences."
msgstr ""
#. type: TP
-#: ../man/top.1:1806
+#: ../man/top.1:1809
#, no-wrap
msgid "\\ \\ \\ B<z>\\ \\ :I<Color/Monochrome> toggle "
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1812
+#: ../man/top.1:1815
msgid ""
"Switches the \\*(CW between your last used color scheme and the older form "
"of black-on-white or white-on-black. This command will alterB< both> the "
@@ -13295,18 +13331,18 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1816
+#: ../man/top.1:1819
msgid "B<CONTENT> of \\*(TW"
msgstr ""
#. type: TP
-#: ../man/top.1:1817
+#: ../man/top.1:1820
#, no-wrap
msgid "\\ \\ \\ B<c>\\ \\ :I<Command-Line/Program-Name> toggle "
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1822
+#: ../man/top.1:1825
msgid ""
"This command will be honored whether or not the COMMAND column is currently "
"visible. Later, should that field come into view, the change you applied "
@@ -13314,13 +13350,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: TP
-#: ../man/top.1:1823
+#: ../man/top.1:1826
#, no-wrap
msgid "\\ \\ \\ B<F>\\ \\ :I<Maintain-Parent-Focus> toggle "
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1828
+#: ../man/top.1:1831
msgid ""
"When in forest view mode, this key serves as a toggle to retain focus on a "
"target task, presumably one with forked children. If forest view mode is "
@@ -13328,7 +13364,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1833
+#: ../man/top.1:1836
msgid ""
"The toggle is applied to the first (topmost) process in the \\*(CW. Once "
"established, that task is always displayed as the first (topmost) process "
@@ -13336,20 +13372,20 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1836
+#: ../man/top.1:1839
msgid ""
"\\*(NT keys like `i' (idle tasks), `n' (max tasks), `v' (hide children) and "
"User/Other filtering remain accessible and can impact what is displayed."
msgstr ""
#. type: TP
-#: ../man/top.1:1837 ../man/top.1:1992
+#: ../man/top.1:1840 ../man/top.1:1995
#, no-wrap
msgid "\\ \\ \\ B<f>\\ \\ :I<Fields-Management >"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1843
+#: ../man/top.1:1846
msgid ""
"This key displays a separate screen where you can change which fields are "
"displayed, their order and also designate the sort field. For additional "
@@ -13357,13 +13393,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: TP
-#: ../man/top.1:1844
+#: ../man/top.1:1847
#, no-wrap
msgid "\\ \\ \\ B<O> | B<o>\\ \\ :I<Other-Filtering >"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1850
+#: ../man/top.1:1853
msgid ""
"You will be prompted for the selection criteria which then determines which "
"tasks will be shown in the \\*(CW. Your criteria can be made case sensitive "
@@ -13372,27 +13408,27 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1853
+#: ../man/top.1:1856
msgid ""
"\\*(XT 5e. FILTERING in a window for details on these and additional related "
"\\*(CIs."
msgstr ""
#. type: TP
-#: ../man/top.1:1854
+#: ../man/top.1:1857
#, no-wrap
msgid "\\ \\ \\ B<S>\\ \\ :I<Cumulative-Time-Mode> toggle "
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1858
+#: ../man/top.1:1861
msgid ""
"When Cumulative mode is \\*O, each process is listed with the \\*(Pu time "
"that it and its dead children have used."
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1865
+#: ../man/top.1:1868
msgid ""
"When \\*F, programs that fork into many separate tasks will appear less "
"demanding. For programs like `init' or a shell this is appropriate but for "
@@ -13402,7 +13438,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1869
+#: ../man/top.1:1872
msgid ""
"After issuing this command, you'll be informed of the new state of this "
"toggle. If you wish to know in advance whether or not Cumulative mode is in "
@@ -13410,13 +13446,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: TP
-#: ../man/top.1:1870
+#: ../man/top.1:1873
#, no-wrap
msgid "\\ \\ \\ B<U> | B<u>\\ \\ :I<Show-Specific-User-Only >"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1875
+#: ../man/top.1:1878
msgid ""
"You will be prompted for theB< uid> orB< name> of the user to display. The -"
"u option matches on B< effective> user whereas the -U option matches onB< "
@@ -13424,7 +13460,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1880
+#: ../man/top.1:1883
msgid ""
"Thereafter, in that \\*(TW only matching users will be shown, or possibly no "
"processes will be shown. Prepending an exclamation point (`!') to the user "
@@ -13433,7 +13469,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1884
+#: ../man/top.1:1887
msgid ""
"Different \\*(TWs can be used to filter different users. Later, if you wish "
"to monitor all users again in the \\*(CW, re-issue this command but just "
@@ -13441,13 +13477,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: TP
-#: ../man/top.1:1885
+#: ../man/top.1:1888
#, no-wrap
msgid "\\ \\ \\ B<V>\\ \\ :I<Forest-View-Mode> toggle "
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1892
+#: ../man/top.1:1895
msgid ""
"In this mode, processes are reordered according to their parents and the "
"layout of the COMMAND column resembles that of a tree. In forest view mode "
@@ -13456,7 +13492,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1896
+#: ../man/top.1:1899
msgid ""
"\\*(NT Typing any key affecting the sort order will exit forest view mode in "
"the \\*(CW. \\*(XT 4c. TASK AREA Commands, SORTING for information on those "
@@ -13464,20 +13500,20 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: TP
-#: ../man/top.1:1897
+#: ../man/top.1:1900
#, no-wrap
msgid "\\ \\ \\ B<v>\\ \\ :I<Hide/Show-Children> toggle "
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1901
+#: ../man/top.1:1904
msgid ""
"When in forest view mode, this key serves as a toggle to collapse or expand "
"the children of a parent."
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1905
+#: ../man/top.1:1908
msgid ""
"The toggle is applied against the first (topmost) process in the \\*(CW. "
"\\*(XT 5c. SCROLLING a Window for additional information regarding vertical "
@@ -13485,20 +13521,20 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1908
+#: ../man/top.1:1911
msgid ""
"If the target process has not forked any children, this key has no effect. "
"It also has no effect when not in forest view mode."
msgstr ""
#. type: TP
-#: ../man/top.1:1909
+#: ../man/top.1:1912
#, no-wrap
msgid "\\ \\ B<^E>\\ \\ :I<Scale-CPU-Time-fields> (Ctrl key + `e')"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1916
+#: ../man/top.1:1919
msgid ""
"The `time' fields are normally displayed with the greatest precision their "
"widths permit. This toggle reduces that precision until it wraps. It also "
@@ -13507,30 +13543,30 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1919
+#: ../man/top.1:1922
msgid ""
"For example, if `MMM:SS.hh' is shown, each ^E keystroke would change it to: "
"`MM:SS', `Hours,MM', `Days+Hours' and finally `Weeks+Days'."
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1921
+#: ../man/top.1:1924
msgid "Not all time fields are subject to the full range of such scaling."
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1925
+#: ../man/top.1:1928
msgid "B<SIZE> of \\*(TW"
msgstr ""
#. type: TP
-#: ../man/top.1:1926
+#: ../man/top.1:1929
#, no-wrap
msgid "\\ \\ \\ B<i>\\ \\ :I<Idle-Process> toggle "
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1934
+#: ../man/top.1:1937
msgid ""
"Displays all tasks or just active tasks. When this toggle is \\*F, tasks "
"that have not used any \\*(PU since the last update will not be displayed. "
@@ -13539,7 +13575,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1937
+#: ../man/top.1:1940
msgid ""
"If this command is applied to the last \\*(TD when in \\*(AM, then it will "
"not affect the window's size, as all prior \\*(TDs will have already been "
@@ -13547,20 +13583,20 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: TP
-#: ../man/top.1:1938
+#: ../man/top.1:1941
#, no-wrap
msgid "\\ \\ \\ B<n> | B<#>\\ \\ :I<Set-Maximum-Tasks >"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1942
+#: ../man/top.1:1945
msgid ""
"You will be prompted to enter the number of tasks to display. The lessor of "
"your number and available screen rows will be used."
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1947
+#: ../man/top.1:1950
msgid ""
"When used in \\*(AM, this is the command that gives you precise control over "
"the size of each currently visible \\*(TD, except for the very last. It "
@@ -13569,19 +13605,19 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1950
+#: ../man/top.1:1953
msgid ""
"\\*(NT If you wish to increase the size of the last visible \\*(TD when in "
"\\*(AM, simply decrease the size of the \\*(TD(s) above it."
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1954
+#: ../man/top.1:1957
msgid "B<SORTING> of \\*(TW"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1959
+#: ../man/top.1:1962
msgid ""
"For compatibility, this \\*(We supports most of the former \\*(We sort "
"keys. Since this is primarily a service to former \\*(We users, these "
@@ -13589,7 +13625,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1966
+#: ../man/top.1:1969
#, no-wrap
msgid ""
" I< command sorted-field supported >\n"
@@ -13601,7 +13637,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1971
+#: ../man/top.1:1974
msgid ""
"Before using any of the following sort provisions, \\*(We suggests that you "
"temporarily turn on column highlighting using the `x' \\*(CI. That will "
@@ -13609,7 +13645,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1977
+#: ../man/top.1:1980
#, no-wrap
msgid ""
"The following \\*(CIs willB< only> be honored when the current sort field\n"
@@ -13620,40 +13656,40 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: TP
-#: ../man/top.1:1978
+#: ../man/top.1:1981
#, no-wrap
msgid "\\ \\ \\ B<E<lt>>\\ \\ :I<Move-Sort-Field-Left >"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1982
+#: ../man/top.1:1985
msgid ""
"Moves the sort column to the left unless the current sort field is the first "
"field being displayed."
msgstr ""
#. type: TP
-#: ../man/top.1:1983
+#: ../man/top.1:1986
#, no-wrap
msgid "\\ \\ \\ B<E<gt>>\\ \\ :I<Move-Sort-Field-Right >"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1987
+#: ../man/top.1:1990
msgid ""
"Moves the sort column to the right unless the current sort field is the last "
"field being displayed."
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1991
+#: ../man/top.1:1994
msgid ""
"The following \\*(CIs willB< always> be honored whether or not the current "
"sort field is visible."
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1998
+#: ../man/top.1:2001
msgid ""
"This key displays a separate screen where you can change which field is used "
"as the sort column, among other functions. This can be a convenient way to "
@@ -13662,13 +13698,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: TP
-#: ../man/top.1:1999
+#: ../man/top.1:2002
#, no-wrap
msgid "\\ \\ \\ B<R>\\ \\ :I<Reverse/Normal-Sort-Field> toggle "
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2002
+#: ../man/top.1:2005
msgid ""
"Using this \\*(CI you can alternate between high-to-low and low-to-high "
"sorts."
@@ -13676,14 +13712,14 @@ msgstr ""
#. ......................................................................
#. type: SS
-#: ../man/top.1:2004
+#: ../man/top.1:2007
#, no-wrap
msgid "4d. COLOR Mapping"
msgstr ""
#. ----------------------------------------------------------------------
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2009
+#: ../man/top.1:2012
msgid ""
"When you issue the `Z' \\*(CI, you will be presented with a separate "
"screen. That screen can be used to change the colors in just the \\*(CW or "
@@ -13691,12 +13727,12 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2012
+#: ../man/top.1:2015
msgid "The following \\*(CIs are available."
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2023
+#: ../man/top.1:2026
#, no-wrap
msgid ""
" B<4> upper case letters to select aB< target >\n"
@@ -13712,7 +13748,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2029
+#: ../man/top.1:2032
msgid ""
"If you use `a' or `w' to cycle the targeted window, you will have applied "
"the color scheme that was displayed when you left that window. You can, of "
@@ -13721,7 +13757,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2034
+#: ../man/top.1:2037
msgid ""
"The Color Mapping screen can also be used to change the \\*(CG in either "
"\\*(FM or \\*(AM. Whatever was targeted when `q' or E<lt>EnterE<gt> was "
@@ -13730,7 +13766,7 @@ msgstr ""
#. ----------------------------------------------------------------------
#. type: SH
-#: ../man/top.1:2036
+#: ../man/top.1:2039
#, no-wrap
msgid "5. ALTERNATE-DISPLAY Provisions"
msgstr ""
@@ -13738,19 +13774,19 @@ msgstr ""
#. ----------------------------------------------------------------------
#. ......................................................................
#. type: SS
-#: ../man/top.1:2039
+#: ../man/top.1:2042
#, no-wrap
msgid "5a. WINDOWS Overview"
msgstr ""
#. type: TP
-#: ../man/top.1:2041
+#: ../man/top.1:2044
#, no-wrap
msgid "B<Field Groups/Windows>:"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2048
+#: ../man/top.1:2051
msgid ""
"In \\*(FM there is a single window represented by the entire screen. That "
"single window can still be changed to display 1 of 4 differentB< field "
@@ -13759,14 +13795,14 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2051
+#: ../man/top.1:2054
msgid ""
"In \\*(AM, those 4 underlying \\*(FGs can now be made visible "
"simultaneously, or can be turned \\*F individually at your command."
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2056
+#: ../man/top.1:2059
msgid ""
"The \\*(SA will always exist, even if it's only the message line. At any "
"given time onlyI< one> \\*(SA can be displayed. However, depending on your "
@@ -13775,13 +13811,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: TP
-#: ../man/top.1:2057
+#: ../man/top.1:2060
#, no-wrap
msgid "B<Current Window>:"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2063
+#: ../man/top.1:2066
msgid ""
"The \\*(CW is the window associated with the \\*(SA and the window to which "
"task related commands are always directed. Since in \\*(AM you can toggle "
@@ -13789,7 +13825,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2068
+#: ../man/top.1:2071
msgid ""
"A further complication arises when you have toggled the first \\*(SA line "
"\\*F. With the loss of the window name (the `l' toggled line), you'll not "
@@ -13798,19 +13834,19 @@ msgstr ""
#. ......................................................................
#. type: SS
-#: ../man/top.1:2070
+#: ../man/top.1:2073
#, no-wrap
msgid "5b. COMMANDS for Windows"
msgstr ""
#. type: TP
-#: ../man/top.1:2072
+#: ../man/top.1:2075
#, no-wrap
msgid "\\ \\ \\ B<-> | B<_>\\ \\ :I<Show/Hide-Window(s)> toggles "
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2079
+#: ../man/top.1:2082
msgid ""
"The `-' key turns the \\*(CW's \\*(TD \\*O and \\*F. When \\*O, that \\*(TA "
"will show a minimum of the columns header you've established with the `f' "
@@ -13819,7 +13855,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2085
+#: ../man/top.1:2088
msgid ""
"The `_' key does the same for all \\*(TDs. In other words, it switches "
"between the currently visible \\*(TD(s) and any \\*(TD(s) you had toggled "
@@ -13828,13 +13864,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: TP
-#: ../man/top.1:2086
+#: ../man/top.1:2089
#, no-wrap
msgid "*\\ \\ B<=> | B<+>\\ \\ :I<Equalize/Reset-Window(s) >"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2095
+#: ../man/top.1:2098
msgid ""
"The `=' key forces the \\*(CW's \\*(TD to be visible. It also reverses any "
"active `i' (idle tasks), `n' (max tasks), `u/U' (user filter), `o/O' (other "
@@ -13845,7 +13881,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2100
+#: ../man/top.1:2103
msgid ""
"The `+' key does the same for all windows. The four \\*(TDs will reappear, "
"evenly balanced, while retaining any customizations previously applied "
@@ -13853,18 +13889,18 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: TP
-#: ../man/top.1:2101
+#: ../man/top.1:2104
#, no-wrap
msgid "*\\ \\ B<A>\\ \\ :I<Alternate-Display-Mode> toggle "
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2104
+#: ../man/top.1:2107
msgid "This command will switch between \\*(FM and \\*(AM."
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2108
+#: ../man/top.1:2111
msgid ""
"The first time you issue this command, all four \\*(TDs will be shown. "
"Thereafter when you switch modes, you will see only the \\*(TD(s) you've "
@@ -13872,13 +13908,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: TP
-#: ../man/top.1:2109
+#: ../man/top.1:2112
#, no-wrap
msgid "*\\ \\ B<a> | B<w>\\ \\ :I<Next-Window-Forward/Backward >"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2115
+#: ../man/top.1:2118
msgid ""
"This will change the \\*(CW, which in turn changes the window to which "
"commands are directed. These keys act in a circular fashion so you can "
@@ -13886,7 +13922,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2119
+#: ../man/top.1:2122
msgid ""
"Assuming the window name is visible (you have not toggled `l' \\*F), "
"whenever the \\*(CW name loses its emphasis/color, that's a reminder the "
@@ -13894,25 +13930,25 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: TP
-#: ../man/top.1:2120
+#: ../man/top.1:2123
#, no-wrap
msgid "\\ \\ \\ B<G>\\ \\ :I<Change-Window/Field-Group-Name >"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2125
+#: ../man/top.1:2128
msgid ""
"You will be prompted for a new name to be applied to the \\*(CW. It does "
"not require that the window name be visible (the `l' toggle to be \\*O)."
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2128
+#: ../man/top.1:2131
msgid "The \\*(CIs shown with an \\*(AK have use beyond \\*(AM."
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2132
+#: ../man/top.1:2135
#, no-wrap
msgid ""
" =, A, g are always available\n"
@@ -13921,20 +13957,20 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: TP
-#: ../man/top.1:2134
+#: ../man/top.1:2137
#, no-wrap
msgid "*\\ \\ B<g>\\ \\ :I<Choose-Another-Window/Field-Group >"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2138
+#: ../man/top.1:2141
msgid ""
"You will be prompted to enter a number between 1 and 4 designating the "
"\\*(FG which should be made the \\*(CW."
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2142
+#: ../man/top.1:2145
msgid ""
"In \\*(FM, this command is necessary to alter the \\*(CW. In \\*(AM, it is "
"simply a less convenient alternative to the `a' and `w' commands."
@@ -13942,14 +13978,14 @@ msgstr ""
#. ......................................................................
#. type: SS
-#: ../man/top.1:2144
+#: ../man/top.1:2147
#, no-wrap
msgid "5c. SCROLLING a Window"
msgstr ""
#. ----------------------------------------------------------------------
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2150
+#: ../man/top.1:2153
msgid ""
"Typically a \\*(TW is a partial view into a system's total tasks/threads "
"which shows only some of the available fields/columns. With these \\*(KSs, "
@@ -13958,13 +13994,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: TP
-#: ../man/top.1:2151
+#: ../man/top.1:2154
#, no-wrap
msgid "B<Up>,B<PgUp>\\ \\ :I<Scroll-Tasks >"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2157
+#: ../man/top.1:2160
msgid ""
"Move the view up toward the first task row, until the first task is "
"displayed at the top of the \\*(CW. The I<Up> \\*(KA moves a single line "
@@ -13972,13 +14008,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: TP
-#: ../man/top.1:2158
+#: ../man/top.1:2161
#, no-wrap
msgid "B<Down>,B<PgDn>\\ \\ :I<Scroll-Tasks >"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2164
+#: ../man/top.1:2167
msgid ""
"Move the view down toward the last task row, until the last task is the only "
"task displayed at the top of the \\*(CW. The I<Down> \\*(KA moves a single "
@@ -13986,18 +14022,18 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: TP
-#: ../man/top.1:2165
+#: ../man/top.1:2168
#, no-wrap
msgid "B<Left>,B<Right>\\ \\ :I<Scroll-Columns >"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2168
+#: ../man/top.1:2171
msgid "Move the view of displayable fields horizontally one column at a time."
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2173
+#: ../man/top.1:2176
msgid ""
"\\*(NT As a reminder, some fields/columns are not fixed-width but allocated "
"all remaining screen width when visible. When scrolling right or left, that "
@@ -14005,7 +14041,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2179
+#: ../man/top.1:2182
msgid ""
"Additionally, there are special provisions for any variable width field when "
"positioned as the last displayed field. Once that field is reached via the "
@@ -14015,31 +14051,31 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: TP
-#: ../man/top.1:2180
+#: ../man/top.1:2183
#, no-wrap
msgid "B<Home>\\ \\ :I<Jump-to-Home-Position >"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2183
+#: ../man/top.1:2186
msgid "Reposition the display to the un-scrolled coordinates."
msgstr ""
#. type: TP
-#: ../man/top.1:2184
+#: ../man/top.1:2187
#, no-wrap
msgid "B<End>\\ \\ :I<Jump-to-End-Position >"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2188
+#: ../man/top.1:2191
msgid ""
"Reposition the display so that the rightmost column reflects the last "
"displayable field and the bottom task row represents the last task."
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2193
+#: ../man/top.1:2196
msgid ""
"\\*(NT From this position it is still possible to scrollI< down> andI< "
"right> using the \\*(KAs. This is true until a single column and a single "
@@ -14047,13 +14083,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: TP
-#: ../man/top.1:2194
+#: ../man/top.1:2197
#, no-wrap
msgid "B<C>\\ \\ :I<Show-scroll-coordinates> toggle "
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2200
+#: ../man/top.1:2203
msgid ""
"Toggle an informational message which is displayed whenever the message line "
"is not otherwise being used. That message will take one of two forms "
@@ -14061,7 +14097,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2204
+#: ../man/top.1:2207
#, no-wrap
msgid ""
" B<scroll coordinates: y = n/n (tasks), x = n/n (fields)>\n"
@@ -14069,7 +14105,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2212
+#: ../man/top.1:2215
msgid ""
"The coordinates shown as B<n>/B<n> are relative to the upper left corner of "
"the \\*(CW. The additional `B<+\\ nn>' represents the displacement into a "
@@ -14079,26 +14115,26 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: TP
-#: ../man/top.1:2214
+#: ../man/top.1:2217
#, no-wrap
msgid "B<y = n/n (tasks) >"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2219
+#: ../man/top.1:2222
msgid ""
"The first B<n> represents the topmost visible task and is controlled by "
"\\*(KSs. The second B<n> is updated automatically to reflect total tasks."
msgstr ""
#. type: TP
-#: ../man/top.1:2220
+#: ../man/top.1:2223
#, no-wrap
msgid "B<x = n/n (fields) >"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2226
+#: ../man/top.1:2229
msgid ""
"The first B<n> represents the leftmost displayed column and is controlled by "
"\\*(KSs. The second B<n> is the total number of displayable fields and is "
@@ -14106,14 +14142,14 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2231 ../man/top.1:2290
+#: ../man/top.1:2234 ../man/top.1:2293
msgid ""
"The above \\*(CIs areB< always> available in \\*(FM butB< never> available "
"in \\*(AM if the \\*(CW's \\*(TD has been toggled \\*F."
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2235
+#: ../man/top.1:2238
msgid ""
"\\*(NT When any form of filtering is active, you can expect some slight "
"aberrations when scrolling since not all tasks will be visible. This is "
@@ -14122,26 +14158,26 @@ msgstr ""
#. ......................................................................
#. type: SS
-#: ../man/top.1:2237
+#: ../man/top.1:2240
#, no-wrap
msgid "5d. SEARCHING in a Window"
msgstr ""
#. ----------------------------------------------------------------------
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2240
+#: ../man/top.1:2243
msgid ""
"You can use these \\*(CIs to locate a task row containing a particular value."
msgstr ""
#. type: TP
-#: ../man/top.1:2241
+#: ../man/top.1:2244
#, no-wrap
msgid "B<L>\\ \\ :I<Locate-a-string>"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2246
+#: ../man/top.1:2249
msgid ""
"You will be prompted for the case-sensitive string to locate starting from "
"the current window coordinates. There are no restrictions on search string "
@@ -14149,7 +14185,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2250
+#: ../man/top.1:2253
msgid ""
"Searches are not limited to values from a single field or column. All of "
"the values displayed in a task row are allowed in a search string. You may "
@@ -14157,27 +14193,27 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2253
+#: ../man/top.1:2256
msgid ""
"Keying E<lt>EnterE<gt> with no input will effectively disable the `&' key "
"until a new search string is entered."
msgstr ""
#. type: TP
-#: ../man/top.1:2254
+#: ../man/top.1:2257
#, no-wrap
msgid "B<&>\\ \\ :I<Locate-next>"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2258
+#: ../man/top.1:2261
msgid ""
"Assuming a search string has been established, \\*(We will attempt to locate "
"the next occurrence."
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2265
+#: ../man/top.1:2268
msgid ""
"When a match is found, the current window is repositioned vertically so the "
"task row containing that string is first. The scroll coordinates message "
@@ -14186,58 +14222,58 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2268
+#: ../man/top.1:2271
msgid ""
"The availability of a matching string will be influenced by the following "
"factors."
msgstr ""
#. type: TP
-#: ../man/top.1:2269
+#: ../man/top.1:2272
#, no-wrap
msgid "a. Which fields are displayable from the total available,"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2272
+#: ../man/top.1:2275
msgid "\\*(Xt 3b. MANAGING Fields."
msgstr ""
#. type: TP
-#: ../man/top.1:2272
+#: ../man/top.1:2275
#, no-wrap
msgid "b. Scrolling a window vertically and/or horizontally,"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2275
+#: ../man/top.1:2278
msgid "\\*(Xt 5c. SCROLLING a Window."
msgstr ""
#. type: TP
-#: ../man/top.1:2275
+#: ../man/top.1:2278
#, no-wrap
msgid "c. The state of the command/command-line toggle,"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2278
+#: ../man/top.1:2281
msgid "\\*(Xc `c' \\*(CI."
msgstr ""
#. type: TP
-#: ../man/top.1:2278
+#: ../man/top.1:2281
#, no-wrap
msgid "d. The stability of the chosen sort column,"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2281
+#: ../man/top.1:2284
msgid "for example PID is good but %CPU bad."
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2287
+#: ../man/top.1:2290
msgid ""
"If a search fails, restoring the \\*(CW home (unscrolled) position, "
"scrolling horizontally, displaying command-lines or choosing a more stable "
@@ -14246,14 +14282,14 @@ msgstr ""
#. ......................................................................
#. type: SS
-#: ../man/top.1:2292
+#: ../man/top.1:2295
#, no-wrap
msgid "5e. FILTERING in a Window"
msgstr ""
#. ----------------------------------------------------------------------
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2298
+#: ../man/top.1:2301
msgid ""
"You can use this `Other Filter' feature to establish selection criteria "
"which will then determine which tasks are shown in the \\*(CW. Such filters "
@@ -14261,7 +14297,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2304
+#: ../man/top.1:2307
msgid ""
"Establishing a filter requires: 1) a field name; 2) an operator; and 3) a "
"selection value, as a minimum. This is the most complex of \\*(We's user "
@@ -14271,60 +14307,60 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2306
+#: ../man/top.1:2309
msgid "B<Filter Basics>"
msgstr ""
#. type: TP
-#: ../man/top.1:2307
+#: ../man/top.1:2310
#, no-wrap
msgid "1. field names are case sensitive and spelled as in the header"
msgstr ""
#. type: TP
-#: ../man/top.1:2309
+#: ../man/top.1:2312
#, no-wrap
msgid "2. selection values need not comprise the full displayed field"
msgstr ""
#. type: TP
-#: ../man/top.1:2311
+#: ../man/top.1:2314
#, no-wrap
msgid "3. a selection is either case insensitive or sensitive to case"
msgstr ""
#. type: TP
-#: ../man/top.1:2313
+#: ../man/top.1:2316
#, no-wrap
msgid "4. the default is inclusion, prepending `!' denotes exclusions"
msgstr ""
#. type: TP
-#: ../man/top.1:2315
+#: ../man/top.1:2318
#, no-wrap
msgid "5. multiple selection criteria can be applied to a \\*(TW"
msgstr ""
#. type: TP
-#: ../man/top.1:2317
+#: ../man/top.1:2320
#, no-wrap
msgid "6. inclusion and exclusion criteria can be used simultaneously"
msgstr ""
#. type: TP
-#: ../man/top.1:2319
+#: ../man/top.1:2322
#, no-wrap
msgid "7. the 1 equality and 2 relational filters can be freely mixed"
msgstr ""
#. type: TP
-#: ../man/top.1:2321
+#: ../man/top.1:2324
#, no-wrap
msgid "8. separate unique filters are maintained for each \\*(TW"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2329
+#: ../man/top.1:2332
msgid ""
"If a field is not turned on or is not currently in view, then your selection "
"criteria will not affect the display. Later, should a filtered field become "
@@ -14332,42 +14368,42 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2332
+#: ../man/top.1:2335
msgid "B<Keyboard Summary>"
msgstr ""
#. type: TP
-#: ../man/top.1:2332
+#: ../man/top.1:2335
#, no-wrap
msgid "\\ \\ B<O>\\ \\ :I<Other-Filter> (upper case)"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2335
+#: ../man/top.1:2338
msgid "You will be prompted to establish a B<case sensitive> filter."
msgstr ""
#. type: TP
-#: ../man/top.1:2336
+#: ../man/top.1:2339
#, no-wrap
msgid "\\ \\ B<o>\\ \\ :I<Other-Filter> (lower case)"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2340
+#: ../man/top.1:2343
msgid ""
"You will be prompted to establish a filter that B<ignores case> when "
"matching."
msgstr ""
#. type: TP
-#: ../man/top.1:2341
+#: ../man/top.1:2344
#, no-wrap
msgid "\\ B<^O>\\ \\ :I<Show-Active-Filters> (Ctrl key + `o')"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2345
+#: ../man/top.1:2348
msgid ""
"This can serve as a reminder of which filters are active in the \\*(CW. A "
"summary will be shown on the message line until you press the "
@@ -14375,26 +14411,26 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: TP
-#: ../man/top.1:2346
+#: ../man/top.1:2349
#, no-wrap
msgid "\\ \\ B<=>\\ \\ :I<Reset-Filtering> in current window"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2350
+#: ../man/top.1:2353
msgid ""
"This clears all of your selection criteria in the \\*(CW. It also has "
"additional impact so please \\*(Xt 4a. GLOBAL Commands."
msgstr ""
#. type: TP
-#: ../man/top.1:2351
+#: ../man/top.1:2354
#, no-wrap
msgid "\\ \\ B<+>\\ \\ :I<Reset-Filtering> in all windows"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2356
+#: ../man/top.1:2359
msgid ""
"This clears the selection criteria in all windows, assuming you are in "
"\\*(AM. As with the `=' \\*(CI, it too has additional consequences so you "
@@ -14402,12 +14438,12 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2359
+#: ../man/top.1:2362
msgid "B<Input Requirements>"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2365
+#: ../man/top.1:2368
msgid ""
"When prompted for selection criteria, the data you provide must take one of "
"two forms. There are 3 required pieces of information, with a 4th as "
@@ -14416,7 +14452,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2370
+#: ../man/top.1:2373
#, no-wrap
msgid ""
" #1 B<#2> #3 ( required )\n"
@@ -14426,7 +14462,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2375
+#: ../man/top.1:2378
msgid ""
"Items #1, #3 and #4 should be self-explanatory. Item B<#2> represents both "
"a required I<delimiter> and the I<operator> which must be one of either "
@@ -14434,7 +14470,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2384
+#: ../man/top.1:2387
msgid ""
"The `=' equality operator requires only a partial match and that can reduce "
"your `if-value' input requirements. The `E<gt>' or `E<lt>' relational "
@@ -14445,7 +14481,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2391
+#: ../man/top.1:2394
msgid ""
"If you establish a relational filter and you B<have> changed the default "
"Numeric or Character I<justification>, that filter is likely to fail. When "
@@ -14456,7 +14492,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2395
+#: ../man/top.1:2398
msgid ""
"If your filtered results appear suspect, simply altering justification or "
"scaling may yet achieve the desired objective. See the `j', `J' and `e' "
@@ -14464,19 +14500,19 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2398
+#: ../man/top.1:2401
msgid "B<Potential Problems>"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2402
+#: ../man/top.1:2405
msgid ""
"These B<GROUP> filters could produce the exact same results or the second "
"one might not display anything at all, just a blank \\*(TW."
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2405
+#: ../man/top.1:2408
#, no-wrap
msgid ""
" GROUP=root ( only the same results when )\n"
@@ -14484,7 +14520,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2410
+#: ../man/top.1:2413
msgid ""
"Either of these B<RES> filters might yield inconsistent and/or misleading "
"results, depending on the current memory scaling factor. Or both filters "
@@ -14492,7 +14528,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2413
+#: ../man/top.1:2416
#, no-wrap
msgid ""
" RESE<gt>9999 ( only the same results when )\n"
@@ -14500,7 +14536,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2419
+#: ../man/top.1:2422
msgid ""
"This B<nMin> filter illustrates a problem unique to scalable fields. This "
"particular field can display a maximum of 4 digits, beyond which values are "
@@ -14509,18 +14545,18 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2421
+#: ../man/top.1:2424
#, no-wrap
msgid " nMinE<gt>9999 ( always a blank \\*(TW )\n"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2425
+#: ../man/top.1:2428
msgid "B<Potential Solutions>"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2432
+#: ../man/top.1:2435
msgid ""
"These examples illustrate how Other Filtering can be creatively applied to "
"achieve almost any desired result. Single quotes are sometimes shown to "
@@ -14530,7 +14566,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2437
+#: ../man/top.1:2440
msgid ""
"Assuming field B<nTH> is displayed, the first filter will result in only "
"multi-threaded processes being shown. It also reminds us that a trailing "
@@ -14539,7 +14575,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2440
+#: ../man/top.1:2443
#, no-wrap
msgid ""
" !nTH=` 1 ' ( ` for clarity only )\n"
@@ -14547,20 +14583,20 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2444
+#: ../man/top.1:2447
msgid ""
"With Forest View mode active and the B<COMMAND> column in view, this filter "
"effectively collapses child processes so that just 3 levels are shown."
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2446
+#: ../man/top.1:2449
#, no-wrap
msgid " !COMMAND=` `- ' ( ` for clarity only )\n"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2454
+#: ../man/top.1:2457
msgid ""
"The final two filters appear as in response to the status request key (^O). "
"In reality, each filter would have required separate input. The B<PR> "
@@ -14571,7 +14607,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2457
+#: ../man/top.1:2460
#, no-wrap
msgid ""
" `PRE<gt>20' + `!PR=-' ( 2 for right result )\n"
@@ -14580,7 +14616,7 @@ msgstr ""
#. ----------------------------------------------------------------------
#. type: SH
-#: ../man/top.1:2461
+#: ../man/top.1:2464
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "FILES"
msgid "6. FILES"
@@ -14588,26 +14624,26 @@ msgstr "文件"
#. ----------------------------------------------------------------------
#. type: SS
-#: ../man/top.1:2463
+#: ../man/top.1:2466
#, no-wrap
msgid "6a. PERSONAL Configuration File"
msgstr ""
#. ----------------------------------------------------------------------
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2466
+#: ../man/top.1:2469
msgid "This file is created or updated via the `W' \\*(CI."
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2469
+#: ../man/top.1:2472
msgid ""
"The legacy version is written as `$HOME/.your-name-4-\\*(We' + `rc' with a "
"leading period."
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2474
+#: ../man/top.1:2477
msgid ""
"A newly created \\*(CF is written as procps/your-name-4-\\*(We' + `rc' "
"without a leading period. The procps directory will be subordinate to "
@@ -14616,12 +14652,12 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2476
+#: ../man/top.1:2479
msgid "While not intended to be edited manually, here is the general layout:"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2486
+#: ../man/top.1:2489
#, no-wrap
msgid ""
" global # line 1: the program name/alias notation\n"
@@ -14636,7 +14672,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2490
+#: ../man/top.1:2493
msgid ""
"If a valid absolute path to the rcfile cannot be established, customizations "
"made to a running \\*(We will be impossible to preserve."
@@ -14644,14 +14680,14 @@ msgstr ""
#. ......................................................................
#. type: SS
-#: ../man/top.1:2492
+#: ../man/top.1:2495
#, no-wrap
msgid "6b. ADDING INSPECT Entries"
msgstr ""
#. ----------------------------------------------------------------------
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2499
+#: ../man/top.1:2502
msgid ""
"To exploit the `Y' \\*(CI, you must add entries at theB< end> of the \\*(We "
"personal \\*(CF. Such entries simply reflect a file to be read or command/"
@@ -14660,14 +14696,14 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2502
+#: ../man/top.1:2505
msgid ""
"If you don't know the location or name of your \\*(We rcfile, use the `W' "
"\\*(CI to rewrite it and note those details."
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2509
+#: ../man/top.1:2512
msgid ""
"Inspect entries can be added with a redirected echo or by editing the "
"\\*(CF. Redirecting an echo risks overwriting the rcfile should it replace "
@@ -14678,7 +14714,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2514
+#: ../man/top.1:2517
msgid ""
"Those Inspect entries beginning with a `#' character are ignored, regardless "
"of content. Otherwise they consist of the following 3 elements, each of "
@@ -14686,7 +14722,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2519
+#: ../man/top.1:2522
#, no-wrap
msgid ""
" .type: literal `file' or `pipe'\n"
@@ -14695,7 +14731,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2526
+#: ../man/top.1:2529
msgid ""
"The two types of Inspect entries areI< not> interchangeable. Those "
"designated `B<file>' will be accessed using fopen and must reference a "
@@ -14705,7 +14741,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2530
+#: ../man/top.1:2533
msgid ""
"If the file or pipeline represented in your `.fmts' deals with the specific "
"PID input or accepted when prompted, then the format string must also "
@@ -14713,7 +14749,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2534
+#: ../man/top.1:2537
#, no-wrap
msgid ""
" .fmts= /proc/I<%d>/numa_maps\n"
@@ -14721,20 +14757,20 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2539
+#: ../man/top.1:2542
msgid ""
"For `B<pipe>' type entries only, you may also wish to redirect stderr to "
"stdout for a more comprehensive result. Thus the format string becomes:"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2542
+#: ../man/top.1:2545
#, no-wrap
msgid " .fmts= pmap -x %dI< 2E<gt>&1>\n"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2549
+#: ../man/top.1:2552
msgid ""
"Here are examples of both types of Inspect entries as they might appear in "
"the rcfile. The first entry will be ignored due to the initial `#' "
@@ -14743,7 +14779,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2555
+#: ../man/top.1:2558
#, no-wrap
msgid ""
" # pipe ^I Sockets ^I lsof -n -P -i 2E<gt>&1\n"
@@ -14753,7 +14789,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2562
+#: ../man/top.1:2565
msgid ""
"Except for the commented entry above, these next examples show what could be "
"echoed to achieve similar results, assuming the rcfile name was `.toprc'. "
@@ -14763,7 +14799,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2567
+#: ../man/top.1:2570
#, no-wrap
msgid ""
" \"pipe\\etOpen Files\\etlsof -P -p %d 2E<gt>&1\" E<gt>E<gt> ~/.toprc\n"
@@ -14772,7 +14808,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2576
+#: ../man/top.1:2579
msgid ""
"If any inspect entry you create produces output with unprintable characters "
"they will be displayed in either the ^C notation or hexadecimal E<lt>FFE<gt> "
@@ -14783,7 +14819,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2582
+#: ../man/top.1:2585
#, no-wrap
msgid ""
" # next would have contained `\\et' ...\n"
@@ -14793,7 +14829,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2588
+#: ../man/top.1:2591
msgid ""
"\\*(NT Some programs might rely on I<SIGINT> to end. Therefore, if a "
"`B<pipe>' such as the following is established, one must use Ctrl-C to "
@@ -14802,13 +14838,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2591
+#: ../man/top.1:2594
#, no-wrap
msgid " pipe ^I Trace ^I /usr/bin/strace -p %d 2E<gt>&1\n"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2597
+#: ../man/top.1:2600
msgid ""
"Lastly, while `B<pipe>' type entries have been discussed in terms of "
"pipelines and commands, there is nothing to prevent you from including I< "
@@ -14817,7 +14853,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2603
+#: ../man/top.1:2606
msgid ""
"For example, as the number of your Inspect entries grows over time, the "
"`Options:' row will be truncated when screen width is exceeded. That does "
@@ -14827,7 +14863,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2608
+#: ../man/top.1:2611
#, no-wrap
msgid ""
" Inspection Pause at pid ...\n"
@@ -14836,7 +14872,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2614
+#: ../man/top.1:2617
msgid ""
"The entries in the \\*(We rcfile would have a number for the `.name' element "
"and the `help' entry would identify a shell script you've written explaining "
@@ -14846,14 +14882,14 @@ msgstr ""
#. ......................................................................
#. type: SS
-#: ../man/top.1:2616
+#: ../man/top.1:2619
#, no-wrap
msgid "6c. SYSTEM Configuration File"
msgstr ""
#. ----------------------------------------------------------------------
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2621
+#: ../man/top.1:2624
msgid ""
"This \\*(CF represents defaults for users who have not saved their own "
"\\*(CF. The format mirrors exactly the personal \\*(CF and can also include "
@@ -14861,51 +14897,51 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2623
+#: ../man/top.1:2626
msgid "Creating it is a simple process."
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2626
+#: ../man/top.1:2629
msgid ""
"1. Configure \\*(We appropriately for your installation and preserve that "
"configuration with the `W' \\*(CI."
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2628
+#: ../man/top.1:2631
msgid "2. Add and test any desired `inspect' entries."
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2630
+#: ../man/top.1:2633
msgid "3. Copy that \\*(CF to the I</etc/> directory as `B<topdefaultrc>'."
msgstr ""
#. ......................................................................
#. type: SS
-#: ../man/top.1:2632
+#: ../man/top.1:2635
#, no-wrap
msgid "6d. SYSTEM Restrictions File"
msgstr ""
#. ----------------------------------------------------------------------
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2636
+#: ../man/top.1:2639
msgid ""
"The presence of this file will influence which version of the help screen is "
"shown to an ordinary user."
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2640
+#: ../man/top.1:2643
msgid ""
"More importantly, it will limit what ordinary users are allowed to do when "
"\\*(We is running. They will not be able to issue the following commands."
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2644
+#: ../man/top.1:2647
#, no-wrap
msgid ""
" k Kill a task\n"
@@ -14914,19 +14950,19 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2649
+#: ../man/top.1:2652
msgid ""
"This \\*(CF is not created by \\*(We. Rather, it is created manually and "
"placed it in the I</etc/> directory as `B<toprc>'."
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2651
+#: ../man/top.1:2654
msgid "It should have exactly two lines, as shown in this example:"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2654
+#: ../man/top.1:2657
#, no-wrap
msgid ""
" s # line 1: secure mode switch\n"
@@ -14935,24 +14971,24 @@ msgstr ""
#. ----------------------------------------------------------------------
#. type: SH
-#: ../man/top.1:2657
+#: ../man/top.1:2660
#, no-wrap
msgid "7. ENVIRONMENT VARIABLE(S)"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2660 ../man/procps_pids.3:201
+#: ../man/top.1:2663 ../man/procps_pids.3:201
msgid "The value set for the following is unimportant, just its presence."
msgstr ""
#. type: IP
-#: ../man/top.1:2661 ../man/procps_pids.3:202
+#: ../man/top.1:2664 ../man/procps_pids.3:202
#, no-wrap
msgid "LIBPROC_HIDE_KERNEL"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2664
+#: ../man/top.1:2667
msgid ""
"This will prevent display of any kernel threads and exclude such processes "
"from the \\*(SA Tasks/Threads counts."
@@ -14960,14 +14996,14 @@ msgstr ""
#. ----------------------------------------------------------------------
#. type: SH
-#: ../man/top.1:2666
+#: ../man/top.1:2669
#, no-wrap
msgid "8. STUPID TRICKS Sampler"
msgstr ""
#. ----------------------------------------------------------------------
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2671
+#: ../man/top.1:2674
msgid ""
"Many of these tricks work best when you give \\*(We a scheduling boost. So "
"plan on starting him with a nice value of -10, assuming you've got the "
@@ -14976,7 +15012,7 @@ msgstr ""
#. ......................................................................
#. type: SS
-#: ../man/top.1:2673
+#: ../man/top.1:2676
#, no-wrap
msgid "7a. Kernel Magic"
msgstr ""
@@ -14985,12 +15021,12 @@ msgstr ""
#. sorry, just can't help it -- don't ya love the sound of this?
#. ( apparently AM static was a potential concern )
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2678
+#: ../man/top.1:2681
msgid "For these stupid tricks, \\*(We needs \\*(FM."
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2685
+#: ../man/top.1:2688
msgid ""
"The user interface, through prompts and help, intentionally implies that the "
"delay interval is limited to tenths of a second. However, you're free to "
@@ -14999,14 +15035,14 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2688
+#: ../man/top.1:2691
msgid ""
"For this experiment, under x-windows open an xterm and maximize it. Then do "
"the following:"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2697
+#: ../man/top.1:2700
#, no-wrap
msgid ""
" . provide a scheduling boost and tiny delay via:\n"
@@ -15020,14 +15056,14 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2701
+#: ../man/top.1:2704
msgid ""
"What you'll see is a very busy Linux doing what he's always done for you, "
"but there was no program available to illustrate this."
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2707
+#: ../man/top.1:2710
msgid ""
"Under an xterm using `white-on-black' colors, on \\*(We's Color Mapping "
"screen set the task color to black and be sure that task highlighting is set "
@@ -15035,14 +15071,14 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2710
+#: ../man/top.1:2713
msgid ""
"After bringing the most active processes into view, what you'll see are the "
"ghostly images of just the currently running tasks."
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2716
+#: ../man/top.1:2719
msgid ""
"Delete the existing rcfile, or create a new symlink. Start this new version "
"then type `T' (a secret key, \\*(Xt 4c. Task Area Commands, SORTING) "
@@ -15050,7 +15086,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2721
+#: ../man/top.1:2724
msgid ""
"Your display will be refreshed at three times the rate of the former \\*(We, "
"a 300% speed advantage. As \\*(We climbs the TIME ladder, be as patient as "
@@ -15060,19 +15096,19 @@ msgstr ""
#. ......................................................................
#. type: SS
-#: ../man/top.1:2723
+#: ../man/top.1:2726
#, no-wrap
msgid "7b. Bouncing Windows"
msgstr ""
#. ----------------------------------------------------------------------
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2726
+#: ../man/top.1:2729
msgid "For these stupid tricks, \\*(We needs \\*(AM."
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2732
+#: ../man/top.1:2735
msgid ""
"With 3 or 4 \\*(TDs visible, pick any window other than the last and turn "
"idle processes \\*F using the `i' \\*(CT. Depending on where you applied "
@@ -15081,7 +15117,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2738
+#: ../man/top.1:2741
msgid ""
"Set each window's summary lines differently: one with no memory (`m'); "
"another with no states (`t'); maybe one with nothing at all, just the "
@@ -15090,7 +15126,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2743
+#: ../man/top.1:2746
msgid ""
"Display all 4 windows and for each, in turn, set idle processes to \\*F "
"using the `i' \\*(CT. You've just entered the \"extreme bounce\" zone."
@@ -15098,19 +15134,19 @@ msgstr ""
#. ......................................................................
#. type: SS
-#: ../man/top.1:2745
+#: ../man/top.1:2748
#, no-wrap
msgid "7c. The Big Bird Window"
msgstr ""
#. ----------------------------------------------------------------------
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2748
+#: ../man/top.1:2751
msgid "This stupid trick also requires \\*(AM."
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2753
+#: ../man/top.1:2756
msgid ""
"Display all 4 windows and make sure that 1:Def is the \\*(CW. Then, keep "
"increasing window size with the `n' \\*(CI until all the other \\*(TDs are "
@@ -15118,35 +15154,35 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2757
+#: ../man/top.1:2760
msgid ""
"When they've all been displaced, toggle between all visible/invisible "
"windows using the `_' \\*(CT. Then ponder this:"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2759
+#: ../man/top.1:2762
#, no-wrap
msgid " is \\*(We fibbing or telling honestly your imposed truth?\n"
msgstr ""
#. ......................................................................
#. type: SS
-#: ../man/top.1:2761
+#: ../man/top.1:2764
#, no-wrap
msgid "7d. The Ol' Switcheroo"
msgstr ""
#. ----------------------------------------------------------------------
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2765
+#: ../man/top.1:2768
msgid ""
"This stupid trick works best without \\*(AM, since justification is active "
"on a per window basis."
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2770
+#: ../man/top.1:2773
msgid ""
"Start \\*(We and make COMMAND the last (rightmost) column displayed. If "
"necessary, use the `c' \\*(CT to display command lines and ensure that "
@@ -15154,7 +15190,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2774
+#: ../man/top.1:2777
msgid ""
"Then use the up/down arrow keys to position the display so that some "
"truncated command lines are shown (`+' in last position). You may have to "
@@ -15162,12 +15198,12 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2776
+#: ../man/top.1:2779
msgid "Lastly, use the `j' \\*(CT to make the COMMAND column right justified."
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2780
+#: ../man/top.1:2783
msgid ""
"Now use the right arrow key to reach the COMMAND column. Continuing with "
"the right arrow key, watch closely the direction of travel for the command "
@@ -15175,20 +15211,20 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2783
+#: ../man/top.1:2786
#, no-wrap
msgid " some lines travel left, while others travel right\n"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2785
+#: ../man/top.1:2788
#, no-wrap
msgid " eventually all lines will Switcheroo, and move right\n"
msgstr ""
#. ----------------------------------------------------------------------
#. type: SH
-#: ../man/top.1:2787
+#: ../man/top.1:2790
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "BUGS"
msgid "9. BUGS"
@@ -15196,20 +15232,20 @@ msgstr "错误"
#. ----------------------------------------------------------------------
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2792
+#: ../man/top.1:2795
msgid "Please send bug reports to E<.UR procps@freelists.org> E<.UE .>"
msgstr ""
#. ----------------------------------------------------------------------
#. type: SH
-#: ../man/top.1:2794
+#: ../man/top.1:2797
#, no-wrap
msgid "10. SEE Also"
msgstr ""
#. ----------------------------------------------------------------------
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2802
+#: ../man/top.1:2805
msgid ""
"B<free>(1), B<ps>(1), B<uptime>(1), B<atop>(1), B<slabtop>(1), B<vmstat>(8), "
"B<w>(1)"
diff --git a/po/de.po b/po/de.po
index d02e010..0b02b11 100644
--- a/po/de.po
+++ b/po/de.po
@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: procps-ng-4.0.3-rc1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: procps@freelists.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2023-02-08 18:31+1100\n"
+"POT-Creation-Date: 2023-05-02 20:39+1000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-02-02 22:44+0100\n"
"Last-Translator: Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>\n"
"Language-Team: German <translation-team-de@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -23,120 +23,147 @@ msgstr ""
msgid "write error"
msgstr "Schreibfehler"
-#: src/free.c:73 src/slabtop.c:106 src/uptime.c:65
+#: src/free.c:74 src/slabtop.c:106 src/uptime.c:65
#, c-format
msgid " %s [options]\n"
msgstr " %s [OPTIONEN]\n"
-#: src/free.c:75
+#: src/free.c:76
msgid " -b, --bytes show output in bytes\n"
msgstr " -b, --bytes Ausgabe in Byte anzeigen\n"
-#: src/free.c:76
+#: src/free.c:77
msgid " --kilo show output in kilobytes\n"
msgstr " -k, --kilo Ausgabe in Kilobyte anzeigen\n"
-#: src/free.c:77
+#: src/free.c:78
msgid " --mega show output in megabytes\n"
msgstr " -m, --mega Ausgabe in Megabyte anzeigen\n"
-#: src/free.c:78
+#: src/free.c:79
msgid " --giga show output in gigabytes\n"
msgstr " -g, --giga Ausgabe in Gigabyte anzeigen\n"
-#: src/free.c:79
+#: src/free.c:80
msgid " --tera show output in terabytes\n"
msgstr " --tera Ausgabe in Terabyte anzeigen\n"
-#: src/free.c:80
+#: src/free.c:81
msgid " --peta show output in petabytes\n"
msgstr " --peta Ausgabe in Petabyte anzeigen\n"
-#: src/free.c:81
+#: src/free.c:82
msgid " -k, --kibi show output in kibibytes\n"
msgstr " -k, --kibi Ausgabe in Kibibyte anzeigen\n"
-#: src/free.c:82
+#: src/free.c:83
msgid " -m, --mebi show output in mebibytes\n"
msgstr " -m, --mebi Ausgabe in Mebibyte anzeigen\n"
-#: src/free.c:83
+#: src/free.c:84
msgid " -g, --gibi show output in gibibytes\n"
msgstr " -g, --gibi Ausgabe in Gibibyte anzeigen\n"
-#: src/free.c:84
+#: src/free.c:85
msgid " --tebi show output in tebibytes\n"
msgstr " --tebi Ausgabe in Tebibyte anzeigen\n"
-#: src/free.c:85
+#: src/free.c:86
msgid " --pebi show output in pebibytes\n"
msgstr " --pebi Ausgabe in Pebibyte anzeigen\n"
-#: src/free.c:86
+#: src/free.c:87
msgid " -h, --human show human-readable output\n"
msgstr " -h, --human menschenlesbare Ausgabe\n"
-#: src/free.c:87
+#: src/free.c:88
msgid " --si use powers of 1000 not 1024\n"
msgstr " --si Potenzen von 1000 und nicht 1024 verwenden\n"
-#: src/free.c:88
+#: src/free.c:89
msgid " -l, --lohi show detailed low and high memory statistics\n"
msgstr ""
" -l, --lohi detaillierte Statistiken für hohe und niedrige\n"
" Speicherbelegung anzeigen\n"
-#: src/free.c:89
+#: src/free.c:90
+#, fuzzy
+msgid " -L, --line show output on a single line\n"
+msgstr " -k, --kibi Ausgabe in Kibibyte anzeigen\n"
+
+#: src/free.c:91
msgid " -t, --total show total for RAM + swap\n"
msgstr " -t, --total Gesamtgröße von RAM + Swap anzeigen\n"
-#: src/free.c:90
+#: src/free.c:92
msgid " -v, --committed show committed memory and commit limit\n"
msgstr ""
-#: src/free.c:91
+#: src/free.c:93
msgid " -s N, --seconds N repeat printing every N seconds\n"
msgstr " -s N, --seconds N Ausgabe alle N Sekunden wiederholen\n"
-#: src/free.c:92
+#: src/free.c:94
msgid " -c N, --count N repeat printing N times, then exit\n"
msgstr " -c N, --count N Ausgabe N-mal wiederholen, dann beenden\n"
-#: src/free.c:93
+#: src/free.c:95
msgid " -w, --wide wide output\n"
msgstr " -w, --wide breite Ausgabe\n"
-#: src/free.c:95 src/w.c:553
+#: src/free.c:97 src/w.c:551
msgid " --help display this help and exit\n"
msgstr " --help diese Hilfe anzeigen und beenden\n"
-#: src/free.c:170
+#: src/free.c:172
msgid "Multiple unit options don't make sense."
msgstr "Mehrere Einheitenoptionen ergeben keinen Sinn."
-#: src/free.c:335
+#: src/free.c:341
#, c-format
msgid "seconds argument `%s' is not positive number"
msgstr "Sekunden-Argument »%s« ist keine positive Zahl"
-#: src/free.c:341
+#: src/free.c:347
msgid "failed to parse count argument"
msgstr "Anzahl im Argument konnte nicht verarbeitet werden"
-#: src/free.c:344
+#: src/free.c:350
#, c-format
msgid "failed to parse count argument: '%s'"
msgstr "Anzahl im Argument konnte nicht verarbeitet werden: »%s«"
-#: src/free.c:364
+#: src/free.c:370
msgid "Memory information file /proc/meminfo does not exist"
msgstr "Speicherinformationsdatei /proc/meminfo existiert nicht"
-#: src/free.c:367 src/vmstat.c:379 src/vmstat.c:873
+#: src/free.c:373 src/vmstat.c:379 src/vmstat.c:873
msgid "Unable to create meminfo structure"
msgstr "Meminfo-Struktur konnte nicht angelegt werden"
-#: src/free.c:374
+#. Translation Hint: These are shortened column headers
+#. * that are all 7 characters long. Use spaces and right
+#. * align if the translation is shorter.
+#.
+#: src/free.c:381
+#, fuzzy
+msgid "SwapUse"
+msgstr "Swap"
+
+#: src/free.c:382
+#, fuzzy
+msgid "CachUse"
+msgstr "Cache"
+
+#: src/free.c:384
+msgid " MemUse"
+msgstr ""
+
+#: src/free.c:385
+msgid "MemFree"
+msgstr ""
+
+#: src/free.c:395
#, c-format
msgid ""
" total used free shared buffers "
@@ -145,7 +172,7 @@ msgstr ""
" gesamt benutzt frei gemeins. Puffer "
"Cache verfügbar"
-#: src/free.c:376
+#: src/free.c:397
#, c-format
msgid ""
" total used free shared buff/cache "
@@ -154,27 +181,27 @@ msgstr ""
" gesamt benutzt frei gemns. Puffer/Cache "
"verfügbar"
-#: src/free.c:379
+#: src/free.c:400
msgid "Mem:"
msgstr "Speicher:"
-#: src/free.c:402
+#: src/free.c:423
msgid "Low:"
msgstr "Niedrig:"
-#: src/free.c:408
+#: src/free.c:429
msgid "High:"
msgstr "Hoch:"
-#: src/free.c:415
+#: src/free.c:436
msgid "Swap:"
msgstr "Swap:"
-#: src/free.c:422
+#: src/free.c:443
msgid "Total:"
msgstr "Gesamt:"
-#: src/free.c:435
+#: src/free.c:456
msgid "Comm:"
msgstr ""
@@ -228,7 +255,7 @@ msgstr "Mit dem Signal zu übergebender Wert muss eine Ganzzahl sein."
msgid "invalid argument %c"
msgstr "ungültiges Argument %c"
-#: src/kill.c:146 src/pgrep.c:770 src/pidof.c:246 src/pidof.c:286
+#: src/kill.c:146 src/pgrep.c:771 src/pidof.c:246 src/pidof.c:286
#: src/sysctl.c:870
msgid "internal error"
msgstr "Interner Fehler"
@@ -270,27 +297,28 @@ msgid " -w, --lightweight list all TID\n"
msgstr " -w, --lightweight alle Thread-IDs auflisten\n"
#: src/pgrep.c:166
+#, fuzzy
+msgid " -<sig> signal to send (either number or name)\n"
+msgstr " -<sig>, --signal <sig> zu sendendes Signal (Zahl oder Name)\n"
+
+#: src/pgrep.c:167
msgid " -H, --require-handler match only if signal handler is present\n"
msgstr ""
-#: src/pgrep.c:167
+#: src/pgrep.c:168
msgid " -q, --queue <value> integer value to be sent with the signal\n"
msgstr ""
" -q, --queue <Wert> Ganzzahlwert, der mit dem Signal gesendet\n"
" werden soll\n"
-#: src/pgrep.c:168
+#: src/pgrep.c:169
msgid " -e, --echo display what is killed\n"
msgstr " -e, --echo anzeigen, was abgewürgt wird\n"
-#: src/pgrep.c:172
+#: src/pgrep.c:173
msgid " -e, --echo display PIDs before waiting\n"
msgstr " -e, --echo zeigt PIDs vor dem Warten an\n"
-#: src/pgrep.c:176
-msgid " -<sig>, --signal <sig> signal to send (either number or name)\n"
-msgstr " -<sig>, --signal <sig> zu sendendes Signal (Zahl oder Name)\n"
-
#: src/pgrep.c:177
msgid " -c, --count count of matching processes\n"
msgstr " -c, --count Anzahl der gefundenen Prozesse\n"
@@ -338,44 +366,49 @@ msgid " -s, --session <SID,...> match session IDs\n"
msgstr " -s, --session <SID, …> Sitzungskennungen suchen\n"
#: src/pgrep.c:187
+#, fuzzy
+msgid " --signal <sig> signal to send (either number or name)\n"
+msgstr " -<sig>, --signal <sig> zu sendendes Signal (Zahl oder Name)\n"
+
+#: src/pgrep.c:188
msgid " -t, --terminal <tty,...> match by controlling terminal\n"
msgstr " -t, --terminal <tty, …> nach steuerndem Terminal suchen\n"
-#: src/pgrep.c:188
+#: src/pgrep.c:189
msgid " -u, --euid <ID,...> match by effective IDs\n"
msgstr " -u, --euid <ID, …> nach effektiven IDs suchen\n"
-#: src/pgrep.c:189
+#: src/pgrep.c:190
msgid " -U, --uid <ID,...> match by real IDs\n"
msgstr " -U, --uid <ID, …> nach realen IDs suchen\n"
-#: src/pgrep.c:190
+#: src/pgrep.c:191
msgid " -x, --exact match exactly with the command name\n"
msgstr " -x, --exact exakte Übereinstimmung des Befehlsnamens\n"
-#: src/pgrep.c:191
+#: src/pgrep.c:192
msgid " -F, --pidfile <file> read PIDs from file\n"
msgstr " -F, --pidfile <Datei> PIDs aus einer Datei lesen\n"
-#: src/pgrep.c:192
+#: src/pgrep.c:193
msgid " -L, --logpidfile fail if PID file is not locked\n"
msgstr ""
" -L, --logpidfile Fehlschlag, wenn PID-Datei nicht gesperrt ist\n"
-#: src/pgrep.c:193
+#: src/pgrep.c:194
msgid " -r, --runstates <state> match runstates [D,S,Z,...]\n"
msgstr " -r, --runstates <Status> nach Runstatus suchen [D,S,Z,...]\n"
-#: src/pgrep.c:194
+#: src/pgrep.c:195
msgid " -A, --ignore-ancestors exclude our ancestors from results\n"
msgstr ""
-#: src/pgrep.c:195
+#: src/pgrep.c:196
#, fuzzy
msgid " --cgroup <grp,...> match by cgroup v2 names\n"
msgstr " -G, --group <GID, …> reale Gruppenkennungen suchen\n"
-#: src/pgrep.c:196
+#: src/pgrep.c:197
msgid ""
" --ns <PID> match the processes that belong to the same\n"
" namespace as <pid>\n"
@@ -383,7 +416,7 @@ msgstr ""
" --ns <PID> nach Prozessen suchen, die zum gleichen\n"
" Namensraum wie <PID> gehören\n"
-#: src/pgrep.c:198
+#: src/pgrep.c:199
msgid ""
" --nslist <ns,...> list which namespaces will be considered for\n"
" the --ns option.\n"
@@ -395,54 +428,54 @@ msgstr ""
" Verfügbare Namensräume: ipc, mnt, net, pid, user, "
"uts\n"
-#: src/pgrep.c:223 src/pgrep.c:678 src/w.c:410
+#: src/pgrep.c:224 src/pgrep.c:679 src/w.c:408
msgid "Unable to create pid info structure"
msgstr "PID-Informationsstruktur konnte nicht angelegt werden"
-#: src/pgrep.c:387
+#: src/pgrep.c:388
#, c-format
msgid "invalid user name: %s"
msgstr "Ungültiger Benutzername: %s"
-#: src/pgrep.c:404
+#: src/pgrep.c:405
#, c-format
msgid "invalid group name: %s"
msgstr "Ungültiger Gruppenname: %s"
-#: src/pgrep.c:415
+#: src/pgrep.c:416
#, c-format
msgid "invalid process group: %s"
msgstr "Ungültige Prozessgruppe: %s"
-#: src/pgrep.c:427
+#: src/pgrep.c:428
#, c-format
msgid "invalid session id: %s"
msgstr "Ungültige Sitzungs-ID: %s"
-#: src/pgrep.c:439
+#: src/pgrep.c:440
#, c-format
msgid "not a number: %s"
msgstr "Keine Zahl: %s"
-#: src/pgrep.c:489
+#: src/pgrep.c:490
#, c-format
msgid "not a hex string: %s"
msgstr "Keine hexadezimale Zeichenkette: %s"
-#: src/pgrep.c:524 src/skill.c:162
+#: src/pgrep.c:525 src/skill.c:162
msgid "Unable to read process namespace information"
msgstr "Fehler beim Lesen der Informationen für Prozess-Namensraum"
-#: src/pgrep.c:611
+#: src/pgrep.c:612
#, c-format
msgid "regex error: %s"
msgstr "Fehler im regulären Ausdruck: %s"
-#: src/pgrep.c:673
+#: src/pgrep.c:674
msgid "Error reading reference namespace information\n"
msgstr "Fehler beim Lesen der Informationen für den Referenz-Namensraum\n"
-#: src/pgrep.c:787
+#: src/pgrep.c:788
#, c-format
msgid ""
"pattern that searches for process name longer than 15 characters will result "
@@ -450,7 +483,12 @@ msgid ""
"Try `%s -f' option to match against the complete command line."
msgstr ""
-#: src/pgrep.c:1061
+#: src/pgrep.c:903
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Unknown signal \"%s\"."
+msgstr "Unbekannter Signalname %s"
+
+#: src/pgrep.c:1068
#, c-format
msgid ""
"-L without -F makes no sense\n"
@@ -459,7 +497,7 @@ msgstr ""
"-L ohne -F ergibt keinen Sinn.\n"
"Rufen Sie »%s --help« auf für weitere Informationen."
-#: src/pgrep.c:1068
+#: src/pgrep.c:1075
#, c-format
msgid ""
"pidfile not valid\n"
@@ -468,7 +506,7 @@ msgstr ""
"pidfile ist ungültig\n"
"Rufen Sie »%s --help« auf für weitere Informationen."
-#: src/pgrep.c:1077
+#: src/pgrep.c:1084
#, c-format
msgid ""
"only one pattern can be provided\n"
@@ -477,7 +515,7 @@ msgstr ""
"nur ein Muster kann angegeben werden\n"
"Rufen Sie »%s --help« auf für weitere Informationen."
-#: src/pgrep.c:1081
+#: src/pgrep.c:1088
#, c-format
msgid ""
"no matching criteria specified\n"
@@ -486,31 +524,31 @@ msgstr ""
"keine Übereinstimmungskriterien angegeben\n"
"Rufen Sie »%s --help« auf für weitere Informationen."
-#: src/pgrep.c:1133
+#: src/pgrep.c:1140
#, c-format
msgid "%s killed (pid %lu)\n"
msgstr "%s abgewürgt (PID %lu)\n"
-#: src/pgrep.c:1140
+#: src/pgrep.c:1147
#, c-format
msgid "killing pid %ld failed"
msgstr "Abwürgen von Prozess-ID %ld fehlgeschlagen"
-#: src/pgrep.c:1152
+#: src/pgrep.c:1159
#, c-format
msgid "waiting for %s (pid %lu)\n"
msgstr "Warten auf %s (PID %lu)\n"
-#: src/pgrep.c:1156
+#: src/pgrep.c:1163
msgid "pidfd_open() not implemented in Linux < 5.3"
msgstr "pidfd_open() ist in Linux < 5.3 nicht implementiert"
-#: src/pgrep.c:1159
+#: src/pgrep.c:1166
#, c-format
msgid "opening pid %ld failed"
msgstr "Öffnen von %ld ist fehlgeschlagen"
-#: src/pgrep.c:1173
+#: src/pgrep.c:1180
msgid "epoll_wait failed"
msgstr "epoll_wait ist fehlgeschlagen"
@@ -1756,7 +1794,7 @@ msgstr "ungültige Prozess‐ID: %s"
msgid "Unable to create pid Pids_info structure"
msgstr ""
-#: src/skill.c:288 src/w.c:413
+#: src/skill.c:288 src/w.c:411
msgid "Unable to load process information"
msgstr "Prozessinformation kann nicht geladen werden"
@@ -2337,7 +2375,7 @@ msgid "Effective User Id"
msgstr "Effektive Benutzer‐ID"
#. Translation Hint: maximum 'USER' = 8 +
-#: src/top/top_nls.c:161 src/w.c:686
+#: src/top/top_nls.c:161 src/w.c:684
msgid "USER"
msgstr "USER"
@@ -4624,62 +4662,62 @@ msgstr "Unicode-Verarbeitungsfehler\n"
msgid "unicode handling error (malloc)\n"
msgstr "Unicode-Verarbeitungsfehler (malloc)\n"
-#: src/w.c:257 src/w.c:272
+#: src/w.c:255 src/w.c:270
#, c-format
msgid " %2lludays"
msgstr " %2lluTage"
#. Translation Hint: Minutes:Seconds
#. Translation Hint: Hours:Minutes
-#: src/w.c:266 src/w.c:276
+#: src/w.c:264 src/w.c:274
#, c-format
msgid " %2llu:%02um"
msgstr " %2llu:%02u m"
#. Translation Hint: Seconds:Centiseconds
-#: src/w.c:284
+#: src/w.c:282
#, c-format
msgid " %2llu.%02us"
msgstr " %2llu.%02u s"
-#: src/w.c:543
+#: src/w.c:541
#, c-format
msgid " %s [options] [user]\n"
msgstr " %s [Optionen] [Benutzer]\n"
-#: src/w.c:545
+#: src/w.c:543
msgid " -h, --no-header do not print header\n"
msgstr " -h, --no-header keinen Header ausgeben\n"
-#: src/w.c:546
+#: src/w.c:544
msgid " -u, --no-current ignore current process username\n"
msgstr " -u, --no-current Benutzername des aktuellen Prozesses ignorieren\n"
-#: src/w.c:547
+#: src/w.c:545
msgid " -s, --short short format\n"
msgstr " -s, --short Kurzformat\n"
-#: src/w.c:548
+#: src/w.c:546
msgid " -f, --from show remote hostname field\n"
msgstr " -f, --from Feld für entfernten Rechnernamen anzeigen\n"
-#: src/w.c:549
+#: src/w.c:547
msgid " -o, --old-style old style output\n"
msgstr " -o, --old-style Ausgabe im alten Stil\n"
-#: src/w.c:550
+#: src/w.c:548
msgid ""
" -i, --ip-addr display IP address instead of hostname (if possible)\n"
msgstr ""
" -i, --ip-addr IP-Adresse anstelle des Rechnernamens anzeigen\n"
" (falls möglich)\n"
-#: src/w.c:551
+#: src/w.c:549
#, fuzzy
msgid " -p, --pids show the PID(s) of processes in WHAT\n"
msgstr " -l, --list-name PID und Prozessname auflisten\n"
-#: src/w.c:650
+#: src/w.c:648
#, c-format
msgid ""
"User length environment PROCPS_USERLEN must be between 8 and %i, ignoring.\n"
@@ -4687,7 +4725,7 @@ msgstr ""
"Benutzer-Umgebungsvariable PROCPS_USERLEN muss zwischen 8 und %i sein, wird "
"ignoriert.\n"
-#: src/w.c:660
+#: src/w.c:658
#, c-format
msgid ""
"from length environment PROCPS_FROMLEN must be between 8 and %d, ignoring\n"
@@ -4697,21 +4735,21 @@ msgstr ""
#. Translation Hint: Following five uppercase messages are
#. * headers. Try to keep alignment intact.
-#: src/w.c:686
+#: src/w.c:684
#, c-format
msgid "%-*s TTY "
msgstr "%-*s TTY "
-#: src/w.c:688
+#: src/w.c:686
msgid "FROM"
msgstr "VON"
-#: src/w.c:690
+#: src/w.c:688
#, c-format
msgid " LOGIN@ IDLE JCPU PCPU WHAT\n"
msgstr ""
-#: src/w.c:692
+#: src/w.c:690
#, c-format
msgid " IDLE WHAT\n"
msgstr ""
diff --git a/po/es.po b/po/es.po
index 548b773..a2433f1 100644
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
@@ -1,147 +1,173 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) 2021 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the procps-ng package.
-# Rodrigo Lledó <rodhos92@gmail.com>, 2021.
+# Rodrigo Lledó <rodhos92@gmail.com>, 2021, 2022, 2023.
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: procps-ng 3.3.17rc1\n"
+"Project-Id-Version: procps-ng 4.0.3-rc1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: procps@freelists.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2023-02-08 18:31+1100\n"
-"PO-Revision-Date: 2022-10-30 20:13+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2023-05-02 20:39+1000\n"
+"PO-Revision-Date: 2023-04-25 00:20+0200\n"
"Last-Translator: Rodrigo Lledó Milanca <rodhos92@gmail.com>\n"
"Language-Team: Spanish <es@tp.org.es>\n"
"Language: es\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
-"X-Generator: Poedit 3.2\n"
+"X-Generator: Poedit 3.2.2\n"
#: local/fileutils.c:38
msgid "write error"
msgstr "error de escritura"
-#: src/free.c:73 src/slabtop.c:106 src/uptime.c:65
+#: src/free.c:74 src/slabtop.c:106 src/uptime.c:65
#, c-format
msgid " %s [options]\n"
msgstr " %s [opciones]\n"
-#: src/free.c:75
+#: src/free.c:76
msgid " -b, --bytes show output in bytes\n"
msgstr " -b, --bytes muestra la salida en bytes\n"
-#: src/free.c:76
+#: src/free.c:77
msgid " --kilo show output in kilobytes\n"
msgstr " --kilo muestra la salida en kilobytes\n"
-#: src/free.c:77
+#: src/free.c:78
msgid " --mega show output in megabytes\n"
msgstr " --mega muestra la salida en megabytes\n"
-#: src/free.c:78
+#: src/free.c:79
msgid " --giga show output in gigabytes\n"
msgstr " --giga muestra la salida en gigabytes\n"
-#: src/free.c:79
+#: src/free.c:80
msgid " --tera show output in terabytes\n"
msgstr " --tera muestra la salida en terabytes\n"
-#: src/free.c:80
+#: src/free.c:81
msgid " --peta show output in petabytes\n"
msgstr " --peta muestra la salida en petabytes\n"
-#: src/free.c:81
+#: src/free.c:82
msgid " -k, --kibi show output in kibibytes\n"
msgstr " -k, --kibi muestra la salida en kibibytes\n"
-#: src/free.c:82
+#: src/free.c:83
msgid " -m, --mebi show output in mebibytes\n"
msgstr " -m, --mebi muestra la salida en mebibytes\n"
-#: src/free.c:83
+#: src/free.c:84
msgid " -g, --gibi show output in gibibytes\n"
msgstr " -g, --gibi muestra la salida en gibibytes\n"
-#: src/free.c:84
+#: src/free.c:85
msgid " --tebi show output in tebibytes\n"
msgstr " --tebi muestra la salida en tebibytes\n"
-#: src/free.c:85
+#: src/free.c:86
msgid " --pebi show output in pebibytes\n"
msgstr " --pebi muestra la salida en pebibytes\n"
-#: src/free.c:86
+#: src/free.c:87
msgid " -h, --human show human-readable output\n"
msgstr " -h, --human muestra una salida legible por humanos\n"
-#: src/free.c:87
+#: src/free.c:88
msgid " --si use powers of 1000 not 1024\n"
msgstr " --si usa potencias de 1000, no de 1024\n"
-#: src/free.c:88
+#: src/free.c:89
msgid " -l, --lohi show detailed low and high memory statistics\n"
msgstr ""
" -l, --lohi muestra estadísticas detalladas de memoria baja y alta\n"
-#: src/free.c:89
+#: src/free.c:90
+#, fuzzy
+msgid " -L, --line show output on a single line\n"
+msgstr " -k, --kibi muestra la salida en kibibytes\n"
+
+#: src/free.c:91
msgid " -t, --total show total for RAM + swap\n"
msgstr " -t, --total muestra el total de RAM + intercambio\n"
-#: src/free.c:90
+#: src/free.c:92
msgid " -v, --committed show committed memory and commit limit\n"
msgstr ""
+" -v, --committed muestra memoria confirmada y el límite de confirmación\n"
-#: src/free.c:91
+#: src/free.c:93
msgid " -s N, --seconds N repeat printing every N seconds\n"
msgstr " -s N, --seconds N se vuelve a mostrar cada N segundos\n"
# Aunque no hay mucho lugar a dudas, 'sale' es muy polisémica.
# Sugerencia: sale -> sale del programa, sale -> termina
-#: src/free.c:92
+#: src/free.c:94
msgid " -c N, --count N repeat printing N times, then exit\n"
msgstr " -c N, --count N se muestra N veces, luego sale del programa\n"
-#: src/free.c:93
+#: src/free.c:95
msgid " -w, --wide wide output\n"
msgstr " -w, --wide salida amplia\n"
-#: src/free.c:95 src/w.c:553
+#: src/free.c:97 src/w.c:551
msgid " --help display this help and exit\n"
msgstr " --help muestra esta ayuda y sale\n"
-#: src/free.c:170
-#, fuzzy
+#: src/free.c:172
msgid "Multiple unit options don't make sense."
-msgstr "No tiene sentido usar varias opciones de unidad."
+msgstr "Las opciones de unidades múltiples no tienen sentido."
-#: src/free.c:335
+#: src/free.c:341
#, c-format
msgid "seconds argument `%s' is not positive number"
msgstr "el argumento de segundos «%s» no es un número positivo"
# Siempre me resulta difícil traducir 'count'. 'Cuenta' no suele quedar bien.
# Sugerencia: contador
-#: src/free.c:341
+#: src/free.c:347
msgid "failed to parse count argument"
msgstr "fallo al analizar el argumento de «count»"
-#: src/free.c:344
+#: src/free.c:350
#, c-format
msgid "failed to parse count argument: '%s'"
msgstr "fallo al analizar el argumento de «count»: «%s»"
-#: src/free.c:364
+#: src/free.c:370
msgid "Memory information file /proc/meminfo does not exist"
-msgstr ""
+msgstr "El archivo de información de memoria /proc/meminfo no existe"
-#: src/free.c:367 src/vmstat.c:379 src/vmstat.c:873
+#: src/free.c:373 src/vmstat.c:379 src/vmstat.c:873
msgid "Unable to create meminfo structure"
+msgstr "No se puede crear la estructura meminfo"
+
+#. Translation Hint: These are shortened column headers
+#. * that are all 7 characters long. Use spaces and right
+#. * align if the translation is shorter.
+#.
+#: src/free.c:381
+#, fuzzy
+msgid "SwapUse"
+msgstr "Intercambio"
+
+#: src/free.c:382
+#, fuzzy
+msgid "CachUse"
+msgstr "Caché"
+
+#: src/free.c:384
+msgid " MemUse"
+msgstr ""
+
+#: src/free.c:385
+msgid "MemFree"
msgstr ""
# ¿Has mirado en el código del programa que el distinto alineamiento de columnas en la traducción no estropee la salida? Mira, por ejemplo, la traducción al francés.
-#: src/free.c:374
+#: src/free.c:395
#, c-format
msgid ""
" total used free shared buffers "
@@ -150,82 +176,86 @@ msgstr ""
" total usado libre compartido búferes "
"caché disponible"
-#: src/free.c:376
+#: src/free.c:397
#, c-format
msgid ""
" total used free shared buff/cache "
"available"
msgstr ""
-" total usado libre compartido búf/caché "
+" total usado libre compartido búf/caché "
"disponible"
-#: src/free.c:379
+#: src/free.c:400
msgid "Mem:"
msgstr "Mem:"
-#: src/free.c:402
+#: src/free.c:423
msgid "Low:"
msgstr "Baja:"
-#: src/free.c:408
+#: src/free.c:429
msgid "High:"
msgstr "Alta:"
-#: src/free.c:415
+#: src/free.c:436
msgid "Swap:"
msgstr "Inter:"
-#: src/free.c:422
+#: src/free.c:443
msgid "Total:"
msgstr "Total:"
-#: src/free.c:435
+#: src/free.c:456
msgid "Comm:"
-msgstr ""
+msgstr "Conf:"
#: src/kill.c:40
#, c-format
msgid " %s [options] <pid> [...]\n"
-msgstr ""
+msgstr " %s [opciones] <pid> [...]\n"
#: src/kill.c:42
msgid " <pid> [...] send signal to every <pid> listed\n"
-msgstr ""
+msgstr " <pid> [...] envía una señal a cada <pid> listado\n"
#: src/kill.c:43
msgid ""
" -<signal>, -s, --signal <signal>\n"
" specify the <signal> to be sent\n"
msgstr ""
+" -<signal>, -s, --signal <señal>\n"
+" especificar la <señal> que se enviará\n"
#: src/kill.c:45
msgid " -q, --queue <value> integer value to be sent with the signal\n"
-msgstr ""
+msgstr " -q, --queue <valor> valor entero que se enviará con la señal\n"
#: src/kill.c:46
msgid ""
" -l, --list=[<signal>] list all signal names, or convert one to a name\n"
msgstr ""
+" -l, --list=[<señal>] listar todos los nombres de señales, o convertir uno "
+"a un nombre\n"
#: src/kill.c:47
msgid " -L, --table list all signal names in a nice table\n"
-msgstr ""
+msgstr " -L, --table lista todos los nombres de señal en una bonita tabla\n"
#: src/kill.c:112
#, c-format
msgid "unknown signal name %s"
-msgstr ""
+msgstr "nombre de señal desconocido %s"
#: src/kill.c:131
msgid "must be an integer value to be passed with the signal."
-msgstr ""
+msgstr "debe ser un valor entero para pasar con la señal."
#: src/kill.c:136
#, c-format
msgid "invalid argument %c"
-msgstr ""
+msgstr "argumento no válido %c"
-#: src/kill.c:146 src/pgrep.c:770 src/pidof.c:246 src/pidof.c:286
+#: src/kill.c:146 src/pgrep.c:771 src/pidof.c:246 src/pidof.c:286
#: src/sysctl.c:870
msgid "internal error"
msgstr "error interno"
@@ -271,29 +301,32 @@ msgid " -w, --lightweight list all TID\n"
msgstr " -w, --lightweight muestra todos los TID\n"
#: src/pgrep.c:166
-msgid " -H, --require-handler match only if signal handler is present\n"
+#, fuzzy
+msgid " -<sig> signal to send (either number or name)\n"
msgstr ""
+" -<señal>, --signal <señal> señal que enviar (ya sea un nombre o un "
+"número)\n"
#: src/pgrep.c:167
+msgid " -H, --require-handler match only if signal handler is present\n"
+msgstr ""
+" -H, --require-handler coincide solo si el controlador de señal está "
+"presente\n"
+
+#: src/pgrep.c:168
msgid " -q, --queue <value> integer value to be sent with the signal\n"
msgstr " -q, --queue <valor> valor entero que enviar con la señal\n"
# Haría una traducción más literal del tiempo verbal si no estás seguro de que signifique otra cosa:
# muestra lo que se ha matado
-#: src/pgrep.c:168
+#: src/pgrep.c:169
msgid " -e, --echo display what is killed\n"
msgstr " -e, --echo muestra lo que se ha matado\n"
-#: src/pgrep.c:172
+#: src/pgrep.c:173
msgid " -e, --echo display PIDs before waiting\n"
msgstr " -e, --echo muestra PIDs antes de esperar\n"
-#: src/pgrep.c:176
-msgid " -<sig>, --signal <sig> signal to send (either number or name)\n"
-msgstr ""
-" -<señal>, --signal <señal> señal que enviar (ya sea un nombre o un "
-"número)\n"
-
#: src/pgrep.c:177
msgid " -c, --count count of matching processes\n"
msgstr " -c, --count número de procesos coincidentes\n"
@@ -346,48 +379,55 @@ msgid " -s, --session <SID,...> match session IDs\n"
msgstr " -s, --session <SID,...> compara las IDs de sesión\n"
#: src/pgrep.c:187
+#, fuzzy
+msgid " --signal <sig> signal to send (either number or name)\n"
+msgstr ""
+" -<señal>, --signal <señal> señal que enviar (ya sea un nombre o un "
+"número)\n"
+
+#: src/pgrep.c:188
msgid " -t, --terminal <tty,...> match by controlling terminal\n"
msgstr " -t, --terminal <tty,...> compara por terminal de control\n"
-#: src/pgrep.c:188
+#: src/pgrep.c:189
msgid " -u, --euid <ID,...> match by effective IDs\n"
msgstr " -u, --euid <ID,...> compara por IDs efectivas\n"
-#: src/pgrep.c:189
+#: src/pgrep.c:190
msgid " -U, --uid <ID,...> match by real IDs\n"
msgstr " -U, --uid <ID,...> compara por IDs reales\n"
-#: src/pgrep.c:190
+#: src/pgrep.c:191
msgid " -x, --exact match exactly with the command name\n"
msgstr ""
" -x, --exact hace coincidir exactamente con el nombre de "
"orden\n"
-#: src/pgrep.c:191
+#: src/pgrep.c:192
msgid " -F, --pidfile <file> read PIDs from file\n"
msgstr " -F, --pidfile <archivo> read PIDs from file\n"
-#: src/pgrep.c:192
+#: src/pgrep.c:193
msgid " -L, --logpidfile fail if PID file is not locked\n"
msgstr ""
" -L, --logpidfile falla si el archivo de PID no está bloqueado\n"
-#: src/pgrep.c:193
+#: src/pgrep.c:194
msgid " -r, --runstates <state> match runstates [D,S,Z,...]\n"
msgstr ""
" -r, --runstates <estado> compara con los estados de ejecución [D,S,"
"Z,...]\n"
-#: src/pgrep.c:194
+#: src/pgrep.c:195
msgid " -A, --ignore-ancestors exclude our ancestors from results\n"
msgstr ""
+" -A, --ignore-ancestors excluir a nuestros antepasados ​​de los resultados\n"
-#: src/pgrep.c:195
-#, fuzzy
+#: src/pgrep.c:196
msgid " --cgroup <grp,...> match by cgroup v2 names\n"
-msgstr " -G, --group <GID,...> compara con las IDs de grupo real\n"
+msgstr " --cgroup <grp,...> coincidir por nombres de cgroup v2\n"
-#: src/pgrep.c:196
+#: src/pgrep.c:197
msgid ""
" --ns <PID> match the processes that belong to the same\n"
" namespace as <pid>\n"
@@ -395,7 +435,7 @@ msgstr ""
" --ns <PID> compara los procesos que pertenecen al mismo\n"
" espacio de nombres que <pid>\n"
-#: src/pgrep.c:198
+#: src/pgrep.c:199
msgid ""
" --nslist <ns,...> list which namespaces will be considered for\n"
" the --ns option.\n"
@@ -408,63 +448,70 @@ msgstr ""
" Espacios de nombre disponibles: ipc, mnt, net, "
"pid, user, uts\n"
-#: src/pgrep.c:223 src/pgrep.c:678 src/w.c:410
+#: src/pgrep.c:224 src/pgrep.c:679 src/w.c:408
msgid "Unable to create pid info structure"
-msgstr ""
+msgstr "No se puede crear la estructura de información pid"
-#: src/pgrep.c:387
+#: src/pgrep.c:388
#, c-format
msgid "invalid user name: %s"
msgstr "nombre de usuario no válido: %s"
-#: src/pgrep.c:404
+#: src/pgrep.c:405
#, c-format
msgid "invalid group name: %s"
msgstr "nombre de grupo no válido: %s"
-#: src/pgrep.c:415
+#: src/pgrep.c:416
#, c-format
msgid "invalid process group: %s"
msgstr "grupo de procesos no válido: %s"
-#: src/pgrep.c:427
+#: src/pgrep.c:428
#, c-format
msgid "invalid session id: %s"
msgstr "id de sesión no válida: %s"
-#: src/pgrep.c:439
+#: src/pgrep.c:440
#, c-format
msgid "not a number: %s"
msgstr "no es un número: %s"
-#: src/pgrep.c:489
-#, fuzzy, c-format
+#: src/pgrep.c:490
+#, c-format
msgid "not a hex string: %s"
-msgstr "no es un número: %s"
+msgstr "no es una cadena hex: %s"
-#: src/pgrep.c:524 src/skill.c:162
-#, fuzzy
+#: src/pgrep.c:525 src/skill.c:162
msgid "Unable to read process namespace information"
-msgstr "Error al leer la información del espacio de nombres de referencia\n"
+msgstr "No se puede leer la información del espacio de nombres del proceso"
-#: src/pgrep.c:611
-#, fuzzy, c-format
+#: src/pgrep.c:612
+#, c-format
msgid "regex error: %s"
-msgstr "error de escritura"
+msgstr "error regex: %s"
-#: src/pgrep.c:673
+#: src/pgrep.c:674
msgid "Error reading reference namespace information\n"
msgstr "Error al leer la información del espacio de nombres de referencia\n"
-#: src/pgrep.c:787
+#: src/pgrep.c:788
#, c-format
msgid ""
"pattern that searches for process name longer than 15 characters will result "
"in zero matches\n"
"Try `%s -f' option to match against the complete command line."
msgstr ""
+"un patrón que busque un nombre de proceso de más de 15 caracteres dará como "
+"resultado cero coincidencias\n"
+"Pruebe la opción «%s -f» para buscar en la línea de comandos completa."
+
+#: src/pgrep.c:903
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Unknown signal \"%s\"."
+msgstr "nombre de señal desconocido %s"
-#: src/pgrep.c:1061
+#: src/pgrep.c:1068
#, c-format
msgid ""
"-L without -F makes no sense\n"
@@ -473,7 +520,7 @@ msgstr ""
"Usar -L sin -F no tiene sentido\n"
"Pruebe «%s --help» para más información."
-#: src/pgrep.c:1068
+#: src/pgrep.c:1075
#, c-format
msgid ""
"pidfile not valid\n"
@@ -482,7 +529,7 @@ msgstr ""
"pidfile no válido\n"
"Pruebe «%s --help» para más información."
-#: src/pgrep.c:1077
+#: src/pgrep.c:1084
#, c-format
msgid ""
"only one pattern can be provided\n"
@@ -491,7 +538,7 @@ msgstr ""
"solo se puede proporcionar un único patrón\n"
"Pruebe «%s --help» para más información."
-#: src/pgrep.c:1081
+#: src/pgrep.c:1088
#, c-format
msgid ""
"no matching criteria specified\n"
@@ -500,31 +547,31 @@ msgstr ""
"no se especificó un criterio de búsqueda\n"
"Pruebe «%s --help» para más información."
-#: src/pgrep.c:1133
+#: src/pgrep.c:1140
#, c-format
msgid "%s killed (pid %lu)\n"
msgstr "%s muerto (pid %lu)\n"
-#: src/pgrep.c:1140
+#: src/pgrep.c:1147
#, c-format
msgid "killing pid %ld failed"
msgstr "no se pudo matar el pid %ld"
-#: src/pgrep.c:1152
+#: src/pgrep.c:1159
#, c-format
msgid "waiting for %s (pid %lu)\n"
msgstr "esperando a %s (pid %lu)\n"
-#: src/pgrep.c:1156
+#: src/pgrep.c:1163
msgid "pidfd_open() not implemented in Linux < 5.3"
-msgstr ""
+msgstr "pidfd_open() no está implementado en Linux < 5.3"
-#: src/pgrep.c:1159
+#: src/pgrep.c:1166
#, c-format
msgid "opening pid %ld failed"
msgstr "no se pudo abrir el pid %ld"
-#: src/pgrep.c:1173
+#: src/pgrep.c:1180
msgid "epoll_wait failed"
msgstr "epoll_wait falló"
@@ -695,9 +742,8 @@ msgid "Unknown format in smaps file!"
msgstr "¡Formato desconocido del archivo smaps!"
#: src/pmap.c:365
-#, fuzzy
msgid "ERROR: memory allocation failed"
-msgstr "la asignación de memoria falló"
+msgstr "ERROR: la asignación de memoria falló"
#: src/pmap.c:382
msgid "inconsistent detail field in smaps file, line:\n"
@@ -803,7 +849,7 @@ msgstr "no se pudo leer ~/.%src"
#: src/pmap.c:1159 src/pmap.c:1184
msgid "library failed pids statistics"
-msgstr ""
+msgstr "estadísticas de pids fallidos de la biblioteca"
#: src/ps/display.c:61
#, c-format
@@ -820,7 +866,7 @@ msgstr "por favor informe de este error"
#: src/ps/display.c:315 src/ps/display.c:484
#, c-format
msgid "fatal library error, reap\n"
-msgstr ""
+msgstr "error fatal de biblioteca, reap\n"
#: src/ps/display.c:365
#, c-format
@@ -849,12 +895,12 @@ msgstr "no se puede strdup() el texto de personalidad\n"
#: src/ps/global.c:493
#, c-format
msgid "fatal library error, context\n"
-msgstr ""
+msgstr "error fatal de biblioteca, contexto\n"
#: src/ps/global.c:501
#, c-format
msgid "fatal library error, lookup self\n"
-msgstr ""
+msgstr "error fatal de biblioteca, búsqueda de uno mismo\n"
#. Translation Note:
#. . The following translatable word will be used to recognize the
@@ -1051,6 +1097,10 @@ msgid ""
" a comma-separated list e.g. '-u root,nobody' or\n"
" a blank-separated list e.g. '-p 123 4567'\n"
msgstr ""
+"\n"
+" Las opciones de selección toman como argumento ya sea:\n"
+" una lista separada por comas p.ej. «-u raíz,nadie» o\n"
+" una lista separada por espacios p.ej. «-p 123 4567»\n"
#: src/ps/help.c:132
msgid ""
@@ -1062,7 +1112,7 @@ msgstr ""
#: src/ps/help.c:133
msgid " -D <format> date format for lstart\n"
-msgstr ""
+msgstr " -D <formato> formato de fecha para lstart\n"
#: src/ps/help.c:134
msgid " -F extra full\n"
@@ -1074,164 +1124,179 @@ msgstr " -f formato completo, incluyendo líneas de órdenes\n
#: src/ps/help.c:136
msgid " f, --forest ascii art process tree\n"
-msgstr ""
+msgstr " f, --forest árbol de proceso de arte ascii\n"
#: src/ps/help.c:137
msgid " -H show process hierarchy\n"
-msgstr ""
+msgstr " -H mostrar jerarquía de procesos\n"
#: src/ps/help.c:138
msgid " -j jobs format\n"
-msgstr ""
+msgstr " -j formato de tareas\n"
#: src/ps/help.c:139
msgid " j BSD job control format\n"
-msgstr ""
+msgstr " j formato de control de tareas BSD\n"
#: src/ps/help.c:140
msgid " -l long format\n"
-msgstr ""
+msgstr " -l formato largo\n"
#: src/ps/help.c:141
msgid " l BSD long format\n"
-msgstr ""
+msgstr " l formato largo BSD\n"
#: src/ps/help.c:142
msgid " -M, Z add security data (for SELinux)\n"
-msgstr ""
+msgstr " -M, Z añade datos de seguridad (para SELinux)\n"
#: src/ps/help.c:143
msgid " -O <format> preloaded with default columns\n"
-msgstr ""
+msgstr " -O <formato> precargado con columnas predeterminadas\n"
#: src/ps/help.c:144
msgid " O <format> as -O, with BSD personality\n"
-msgstr ""
+msgstr " O <formato> como -O, con personalidad BSD\n"
#: src/ps/help.c:145
msgid ""
" -o, o, --format <format>\n"
" user-defined format\n"
msgstr ""
+" -o, o, --format <formato>\n"
+" formato definido por el usuario\n"
#: src/ps/help.c:147
-#, fuzzy
msgid " -P add psr column\n"
-msgstr " -F extra completo\n"
+msgstr " -P añadir columna psr\n"
#: src/ps/help.c:148
msgid " s signal format\n"
-msgstr ""
+msgstr " s formato de señal\n"
#: src/ps/help.c:149
msgid " u user-oriented format\n"
-msgstr ""
+msgstr " u formato orientado al usuario\n"
#: src/ps/help.c:150
msgid " v virtual memory format\n"
-msgstr ""
+msgstr " v formato de memoria virtual\n"
#: src/ps/help.c:151
msgid " X register format\n"
-msgstr ""
+msgstr " X formato de registro\n"
#: src/ps/help.c:152
msgid ""
" -y do not show flags, show rss vs. addr (used with -l)\n"
msgstr ""
+" -y no mostrar banderas, mostrar rss vs. addr (usado con -"
+"l)\n"
#: src/ps/help.c:153
msgid " --context display security context (for SELinux)\n"
msgstr ""
+" --context muestra el contexto de seguridad (para SELinux)\n"
#: src/ps/help.c:154
msgid " --headers repeat header lines, one per page\n"
msgstr ""
+" --headers repite las lineas de encabezado, una por página\n"
#: src/ps/help.c:155
msgid " --no-headers do not print header at all\n"
-msgstr ""
+msgstr " --no-headers no imprimir el encabezado en absoluto\n"
#: src/ps/help.c:156
msgid ""
" --cols, --columns, --width <num>\n"
" set screen width\n"
msgstr ""
+" --cols, --columns, --width <num>\n"
+" establecer el ancho de la pantalla\n"
#: src/ps/help.c:158
msgid ""
" --rows, --lines <num>\n"
" set screen height\n"
msgstr ""
+" --rows, --lines <num>\n"
+" establecer la altura de la pantalla\n"
#: src/ps/help.c:162
msgid ""
"\n"
"Show threads:\n"
msgstr ""
+"\n"
+"Mostrar hilos:\n"
#: src/ps/help.c:163
msgid " H as if they were processes\n"
-msgstr ""
+msgstr " H as como si fueran procesos\n"
#: src/ps/help.c:164
msgid " -L possibly with LWP and NLWP columns\n"
-msgstr ""
+msgstr " -L posiblemente con columnas LWP y NLWP\n"
#: src/ps/help.c:165
msgid " -m, m after processes\n"
-msgstr ""
+msgstr " -m, m después de los procesos\n"
#: src/ps/help.c:166
msgid " -T possibly with SPID column\n"
-msgstr ""
+msgstr " -T posiblemente con columna SPID\n"
#: src/ps/help.c:169
msgid ""
"\n"
"Miscellaneous options:\n"
msgstr ""
+"\n"
+"Opciones varias:\n"
#: src/ps/help.c:170
msgid " -c show scheduling class with -l option\n"
-msgstr ""
+msgstr " -c muestra la clase de la planificación con la opción -l\n"
#: src/ps/help.c:171
msgid " c show true command name\n"
-msgstr ""
+msgstr " c muestra el nombre de comando verdadero\n"
#: src/ps/help.c:172
msgid " e show the environment after command\n"
-msgstr ""
+msgstr " e muestra el entorno después del comando\n"
#: src/ps/help.c:173
msgid ""
" k, --sort specify sort order as: [+|-]key[,[+|-]key[,...]]\n"
msgstr ""
+" k, --sort especifica el orden de clasificación como: [+|-]key[,"
+"[+|-]key[,...]]\n"
#: src/ps/help.c:174
msgid " L show format specifiers\n"
-msgstr ""
+msgstr " L muestra las especificaciones de formato\n"
#: src/ps/help.c:175
msgid " n display numeric uid and wchan\n"
-msgstr ""
+msgstr " n mostrar uid y wchan numérico\n"
#: src/ps/help.c:176
msgid " S, --cumulative include some dead child process data\n"
-msgstr ""
+msgstr " S, --cumulative incluir algunos datos de procesos hijo muertos\n"
#: src/ps/help.c:177
msgid " -y do not show flags, show rss (only with -l)\n"
-msgstr ""
+msgstr " -y no mostrar banderas, mostrar rss (solo con -l)\n"
#: src/ps/help.c:178
msgid " -V, V, --version display version information and exit\n"
-msgstr ""
+msgstr " -V, V, --version mostrar la información de versión y salir\n"
#: src/ps/help.c:179
msgid " -w, w unlimited output width\n"
-msgstr ""
+msgstr " -w, w anchura de salida ilimitada\n"
#: src/ps/help.c:180
#, c-format
@@ -1240,6 +1305,9 @@ msgid ""
" --%s <%s|%s|%s|%s|%s|%s>\n"
" display help and exit\n"
msgstr ""
+"\n"
+" --%s <%s|%s|%s|%s|%s|%s>\n"
+" mostrar la ayuda y salir\n"
#. Translation Notes for ps Help #2 ---------------------------------
#. . Most of the following c-format string is derived from the 6
@@ -1261,6 +1329,10 @@ msgid ""
" or '%s --%s <%s|%s|%s|%s|%s|%s>'\n"
" for additional help text.\n"
msgstr ""
+"\n"
+" Intente «%s --%s <%s|%s|%s|%s|%s|%s>»\n"
+" o «%s --%s <%s|%s|%s|%s|%s|%s>»\n"
+" para más texto de ayuda.\n"
#: src/ps/help.c:214
#, c-format
@@ -1268,532 +1340,552 @@ msgid ""
"\n"
"For more details see ps(1).\n"
msgstr ""
+"\n"
+"Para más información vea ps(1).\n"
#: src/ps/output.c:103
msgid "Unable to get system boot time"
-msgstr ""
+msgstr "No se puede obtener el tiempo de arranque del sistema"
#: src/ps/output.c:118
-#, fuzzy
msgid "Unable to get total memory"
-msgstr "%13lu %s memoria total\n"
+msgstr "No se puede obtener la memoria total"
#: src/ps/output.c:2186
#, c-format
msgid "fix bigness error\n"
-msgstr ""
+msgstr "reparar el gran error\n"
#: src/ps/output.c:2269
#, c-format
msgid "bad alignment code\n"
-msgstr ""
+msgstr "código de alineamiento incorrecto\n"
#: src/ps/parser.c:62
msgid "the option is exclusive: "
-msgstr ""
+msgstr "la opción es exclusiva: "
#: src/ps/parser.c:92
msgid "process ID list syntax error"
-msgstr ""
+msgstr "error de sintaxis en el proceso ID"
#: src/ps/parser.c:93 src/ps/parser.c:94
msgid "process ID out of range"
-msgstr ""
+msgstr "ID de proceso fuera de rango"
#: src/ps/parser.c:107
msgid "user name does not exist"
-msgstr ""
+msgstr "no existe el nombre del usuario"
#: src/ps/parser.c:113
msgid "user ID out of range"
-msgstr ""
+msgstr "ID de usuario fuera de rango"
#: src/ps/parser.c:126
msgid "group name does not exist"
-msgstr ""
+msgstr "el nombre de grupo no existe"
#: src/ps/parser.c:132
msgid "group ID out of range"
-msgstr ""
+msgstr "ID de grupo fuera de rango"
#: src/ps/parser.c:148 src/ps/parser.c:172
msgid "TTY could not be found"
-msgstr ""
+msgstr "TTY puede no enocntrarse"
#: src/ps/parser.c:174
msgid "list member was not a TTY"
-msgstr ""
+msgstr "el miembro de la lista no era un TTY"
#: src/ps/parser.c:199
msgid "improper list"
-msgstr ""
+msgstr "lista impropia"
#: src/ps/parser.c:247
msgid "list of command names must follow -C"
-msgstr ""
+msgstr "lista de nombres de órdenes que debe seguir a -C"
#: src/ps/parser.c:255
msgid "date format must follow -D"
-msgstr ""
+msgstr "el formato de fecha debe seguir a -D"
#: src/ps/parser.c:268
msgid "list of real groups must follow -G"
-msgstr ""
+msgstr "lista de grupos reales que debe seguir a -G"
#: src/ps/parser.c:281
msgid "list of jobs must follow -J"
-msgstr ""
+msgstr "la lista de trabajos debe llevar -J"
#: src/ps/parser.c:309
msgid "format or sort specification must follow -O"
-msgstr ""
+msgstr "formato o especificación ordenada que debe seguir a -O"
#: src/ps/parser.c:320
msgid "list of PRM groups must follow -R"
-msgstr ""
+msgstr "lista de grupos PRM que debe seguir a -R"
#: src/ps/parser.c:339
msgid "list of real users must follow -U"
-msgstr ""
+msgstr "lista de usuarios reales que deben seguir a -U"
#: src/ps/parser.c:380
msgid "list of session leaders OR effective group names must follow -g"
msgstr ""
+"debe de seguir -g a la lista de los dirigentes de la sesión o el nombre del "
+"del grupo efectivo"
#: src/ps/parser.c:391
msgid "list of session leaders OR effective group IDs was invalid"
msgstr ""
+"la lista de los dirigentes de la sesión o la ID del grupo efectivo no es "
+"válida"
#: src/ps/parser.c:415
msgid "format specification must follow -o"
-msgstr ""
+msgstr "especificación de formato que debe seguir a -o"
#: src/ps/parser.c:421
msgid "list of process IDs must follow -p"
-msgstr ""
+msgstr "La lista de ID de procesos debe llevar -p"
#: src/ps/parser.c:438
msgid "the -r option is reserved"
-msgstr ""
+msgstr "la opción -r está reservada"
#: src/ps/parser.c:444
msgid "list of session IDs must follow -s"
-msgstr ""
+msgstr "La lista de ID de sesión debe llevar -s"
#: src/ps/parser.c:452
msgid "list of terminals (pty, tty...) must follow -t"
-msgstr ""
+msgstr "lista de terminales (pty, tty...) que debe seguir a -t"
#: src/ps/parser.c:460
msgid "list of users must follow -u"
-msgstr ""
+msgstr "la lista de usuarios debe llevar -u"
#: src/ps/parser.c:482
msgid "must set personality to get -x option"
-msgstr ""
+msgstr "se debe establecer la personalidad para poder obtener la opción -x"
#: src/ps/parser.c:497
msgid "list of zones (contexts, labels, whatever?) must follow -z"
msgstr ""
+"la lista de las zonas (contextos, etiquetas o lo que sea) deben seguirse de -"
+"z"
#: src/ps/parser.c:504
msgid "embedded '-' among SysV options makes no sense"
-msgstr ""
+msgstr "« - » empotrado entre las opciones de SysV no tiene sentido"
#: src/ps/parser.c:510
msgid "unsupported SysV option"
-msgstr ""
+msgstr "Opción SysV no soportada"
#: src/ps/parser.c:523
msgid "cannot happen - problem #1"
-msgstr ""
+msgstr "no puede ocurrir - problema #1"
#: src/ps/parser.c:527
msgid "cannot happen - problem #2"
-msgstr ""
+msgstr "no puede ocurrir - problema #2"
#: src/ps/parser.c:529
msgid "second chance parse failed, not BSD or SysV"
-msgstr ""
+msgstr "la segunda posibilidad de análisis fracasó, no hay BSD ni SysV"
#: src/ps/parser.c:546
msgid "option A is reserved"
-msgstr ""
+msgstr "La opción A está reservada"
#: src/ps/parser.c:551
msgid "option C is reserved"
-msgstr ""
+msgstr "La opción C está reservada"
#: src/ps/parser.c:571
msgid "format or sort specification must follow O"
-msgstr ""
+msgstr "formato o especificación ordenada que debe seguir a O"
#: src/ps/parser.c:596
msgid "list of users must follow U"
-msgstr ""
+msgstr "la lista de usuarios deber llevar U"
#: src/ps/parser.c:608
msgid "obsolete W option not supported (you have a /dev/drum?)"
-msgstr ""
+msgstr "la opción W está obsoleta y no es compatible (¿tiene un /dev/drum?)"
#: src/ps/parser.c:644 src/ps/parser.c:918 src/ps/parser.c:927
msgid "only one heading option may be specified"
-msgstr ""
+msgstr "solo se puede especificar un encabezado de la opción"
#: src/ps/parser.c:659
msgid "long sort specification must follow 'k'"
-msgstr ""
+msgstr "la especificación de clasificación larga debe continuar con «k»"
#: src/ps/parser.c:687
msgid "format specification must follow o"
-msgstr ""
+msgstr "a la especificación de formato debe seguir o"
#: src/ps/parser.c:693
msgid "list of process IDs must follow p"
-msgstr ""
+msgstr "a la lista de ID de los procesos debe seguir p"
#: src/ps/parser.c:751
msgid "embedded '-' among BSD options makes no sense"
-msgstr ""
+msgstr "integrar «-» entre las opciones BSD no tiene sentido"
#: src/ps/parser.c:757
msgid "unsupported option (BSD syntax)"
-msgstr ""
+msgstr "opción no soportada (sintaxis BSD)"
#: src/ps/parser.c:844 src/ps/parser.c:856
msgid "unknown gnu long option"
-msgstr ""
+msgstr "opción gnu larga desconocida"
#: src/ps/parser.c:864
msgid "list of real groups must follow --Group"
-msgstr ""
+msgstr "lista de grupos reales que debe seguir a --Group"
#: src/ps/parser.c:872
msgid "list of real users must follow --User"
-msgstr ""
+msgstr "lista de usuarios reales que debe seguir a --User"
#: src/ps/parser.c:891
msgid "number of columns must follow --cols, --width, or --columns"
-msgstr ""
+msgstr "número de columnas que debe seguir a --cols, --width, o --columns"
#: src/ps/parser.c:894
msgid "option --cumulative does not take an argument"
-msgstr ""
+msgstr "la opción --cumulative no lleva argumento"
#: src/ps/parser.c:899
msgid "date format must follow --date-format"
-msgstr ""
+msgstr "el formato de fecha debe seguir a --date-format"
#: src/ps/parser.c:905
msgid "option --deselect does not take an argument"
-msgstr ""
+msgstr "la opción --deselect no lleva argumento"
#: src/ps/parser.c:917
msgid "option --no-heading does not take an argument"
-msgstr ""
+msgstr "la opción --no-heading no lleva argumento"
#: src/ps/parser.c:926
msgid "option --heading does not take an argument"
-msgstr ""
+msgstr "la opción --heading no lleva argumento"
#: src/ps/parser.c:932
msgid "option --forest does not take an argument"
-msgstr ""
+msgstr "la opción --forest no lleva argumento"
#: src/ps/parser.c:938
msgid "format specification must follow --format"
-msgstr ""
+msgstr "especificación del formato que debe seguir a --format"
#: src/ps/parser.c:944
msgid "list of effective groups must follow --group"
-msgstr ""
+msgstr "lisa de grupos efectiva que debe seguir a --group"
#: src/ps/parser.c:962
msgid "list of process IDs must follow --pid"
-msgstr ""
+msgstr "a la lista de los ID de los procesos debe seguir -pid"
#: src/ps/parser.c:978
msgid "list of process IDs must follow --ppid"
-msgstr ""
+msgstr "a la lista de los ID de procesos debe seguir - ppid"
#: src/ps/parser.c:996
msgid "number of rows must follow --rows or --lines"
-msgstr ""
+msgstr "al número de líneas debe seguir --rows o --lines"
#: src/ps/parser.c:1000
msgid "some sid thing(s) must follow --sid"
-msgstr ""
+msgstr "algún objeto(s) sid debe continuar con --sid"
#: src/ps/parser.c:1008
msgid "long sort specification must follow --sort"
-msgstr ""
+msgstr "especificación de clasificación larga debe continuar con --sort"
#: src/ps/parser.c:1014
msgid "list of ttys must follow --tty"
-msgstr ""
+msgstr "la lista de tty debe llevar --tty"
#: src/ps/parser.c:1022
msgid "list of effective users must follow --user"
-msgstr ""
+msgstr "a la lista de usuarios efectivos debe seguir --user"
#: src/ps/parser.c:1138
msgid "way bad"
-msgstr ""
+msgstr "mal camino"
#: src/ps/parser.c:1152
msgid "garbage option"
-msgstr ""
+msgstr "opción de bausra"
#: src/ps/parser.c:1156
msgid "something broke"
-msgstr ""
+msgstr "algo roto"
#: src/ps/parser.c:1176
msgid "thread display conflicts with forest display"
-msgstr ""
+msgstr "mostrar thread entra en conflicto con mostrar forest"
#: src/ps/parser.c:1181
msgid "thread flags conflict; can't use H with m or -m"
-msgstr ""
+msgstr "conflicto de marcas; no se puede usar H con m o con -m"
#: src/ps/parser.c:1183
msgid "thread flags conflict; can't use both m and -m"
-msgstr ""
+msgstr "conflicto de marcas; no se puede usar H con m o con -m"
#: src/ps/parser.c:1185
msgid "thread flags conflict; can't use both -L and -T"
-msgstr ""
+msgstr "conflicto de marcas; no se pueden usar a la vez -L y -T"
#: src/ps/parser.c:1258 src/ps/parser.c:1259
#, c-format
msgid "error: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "error: %s\n"
#: src/ps/select.c:71
msgid "process selection options conflict"
-msgstr ""
+msgstr "conflicto en las opciones de selección del proceso"
#: src/ps/sortformat.c:110 src/ps/sortformat.c:115
msgid "seriously crashing: goodbye cruel world"
-msgstr ""
+msgstr "bloqueo grave: adiós mundo cruel"
#: src/ps/sortformat.c:150 src/ps/sortformat.c:169
msgid "missing AIX field descriptor"
-msgstr ""
+msgstr "falta el descriptor de campo AIX"
#: src/ps/sortformat.c:152
msgid "improper AIX field descriptor"
-msgstr ""
+msgstr "descriptor de campo indebido AIX"
#: src/ps/sortformat.c:174
msgid "unknown AIX field descriptor"
-msgstr ""
+msgstr "descriptor de campo AIX desconocido"
#: src/ps/sortformat.c:179
msgid "AIX field descriptor processing bug"
-msgstr ""
+msgstr "AIX error de procesamiento de descriptor de campo"
#: src/ps/sortformat.c:287
#, c-format
msgid "unknown user-defined format specifier \"%s\""
-msgstr ""
+msgstr "especificador «%s» de formato definido por el usuario desconocido"
#: src/ps/sortformat.c:314
msgid "empty format list"
-msgstr ""
+msgstr "lista de formato vacía"
#: src/ps/sortformat.c:315
msgid "improper format list"
-msgstr ""
+msgstr "lista de formato incorrecta"
#: src/ps/sortformat.c:316
msgid "column widths must be unsigned decimal numbers"
-msgstr ""
+msgstr "la anchura de las columnas debe ser un número decimal sin signo"
#: src/ps/sortformat.c:317
msgid "can not set width for a macro (multi-column) format specifier"
msgstr ""
+"no puede establecer tamaño para un especificador de formato de macro "
+"(multicolumna)"
#: src/ps/sortformat.c:371 src/ps/sortformat.c:387
msgid "improper sort list"
-msgstr ""
+msgstr "lista de orden impropia"
#: src/ps/sortformat.c:382
msgid "empty sort list"
-msgstr ""
+msgstr "lista de orden vacía"
#: src/ps/sortformat.c:403 src/ps/sortformat.c:482 src/ps/sortformat.c:484
msgid "unknown sort specifier"
-msgstr ""
+msgstr "especificador de orden desconocido"
#: src/ps/sortformat.c:430 src/ps/sortformat.c:435 src/ps/sortformat.c:442
#: src/ps/sortformat.c:448
msgid "bad sorting code"
-msgstr ""
+msgstr "código de ordenación incorrecto"
#: src/ps/sortformat.c:445
msgid "PPID sort and forest output conflict"
-msgstr ""
+msgstr "entra en conflicto la salida tipo PPID y forest"
#: src/ps/sortformat.c:519
msgid "option -O can not follow other format options"
-msgstr ""
+msgstr "la opción-O no puede seguir a otras opciones de formato"
#: src/ps/sortformat.c:526 src/ps/sortformat.c:544
msgid "multiple sort options"
-msgstr ""
+msgstr "múltiples opciones de ordenación"
#: src/ps/sortformat.c:534
msgid "option O is neither first format nor sort order"
-msgstr ""
+msgstr "la opción O no está primero ni tiene el formato de ordenación"
#: src/ps/sortformat.c:661
msgid "modifier -y without format -l makes no sense"
-msgstr ""
+msgstr "el modificador -y sin el fomato -l no tiene sentido"
#: src/ps/sortformat.c:760
msgid "bug: must reset the list first"
-msgstr ""
+msgstr "error: debe restablecer la primera lista"
#: src/ps/sortformat.c:797
msgid "tell <procps@freelists.org> what you expected"
-msgstr ""
+msgstr "decir <procps@freelists.org> lo que esperaba"
#: src/ps/sortformat.c:807
msgid ""
"tell <procps@freelists.org> what you want (-L/-T, -m/m/H, and $PS_FORMAT)"
msgstr ""
+"comunicar a <procps@freelists.org> qué necesita (-L/-T, -m/m/H y $PS_FORMAT)"
#: src/ps/sortformat.c:824
#, c-format
msgid "warning: $PS_FORMAT ignored. (%s)\n"
-msgstr ""
+msgstr "aviso: $PS_FORMAT ignorado. (%s)\n"
#: src/ps/sortformat.c:829 src/ps/sortformat.c:839
msgid "conflicting format options"
-msgstr ""
+msgstr "opciones de formato en conflicto"
#: src/ps/sortformat.c:830
msgid "can not use output modifiers with user-defined output"
msgstr ""
+"no puede utilizar modificadores de salida en la salida definida por el "
+"usuario"
#: src/ps/sortformat.c:831
msgid "-L/-T with H/m/-m and -o/-O/o/O is nonsense"
-msgstr ""
+msgstr "-L/-T con H/m/-m y -o/-O/o/O no tiene sentido"
#: src/ps/sortformat.c:889
msgid "internal error: no PID or PPID for -j option"
-msgstr ""
+msgstr "error interno: no existe PID o PPID para la opción -j"
#: src/ps/sortformat.c:891
msgid "lost my PGID"
-msgstr ""
+msgstr "perdí mi PGID"
#: src/ps/sortformat.c:904
msgid "internal error: no PRI for -c option"
-msgstr ""
+msgstr "error interno: no existe PRI para la opción -c"
#: src/ps/sortformat.c:907
msgid "lost my CLS"
-msgstr ""
+msgstr "perdí CLS"
#: src/ps/sortformat.c:912
msgid "-T with H/-m/m but no PID for SPID to follow"
-msgstr ""
+msgstr "continuar -T con H/-m/m pero no PID para SPID"
#: src/ps/sortformat.c:923
msgid "-L with H/-m/m but no PID/PGID/SID/SESS for NLWP to follow"
-msgstr ""
+msgstr "continuar -L con H/-m/m pero no PID/PGID/SID/SESS para NLWP"
#: src/pwdx.c:41
#, c-format
msgid " %s [options] pid...\n"
-msgstr ""
+msgstr " %s [opciones] pid...\n"
#: src/pwdx.c:117
#, c-format
msgid "invalid process id: %s"
-msgstr ""
+msgstr "id de proceso inválida: %s"
#: src/skill.c:285
msgid "Unable to create pid Pids_info structure"
-msgstr ""
+msgstr "No se puede crear la estructura de pid Pids_info"
-#: src/skill.c:288 src/w.c:413
+#: src/skill.c:288 src/w.c:411
msgid "Unable to load process information"
-msgstr ""
+msgstr "No se puede cargar la información de procesos"
#: src/skill.c:319
#, c-format
msgid " %s [signal] [options] <expression>\n"
-msgstr ""
+msgstr " %s [señal] [opciones] <expresión>\n"
#: src/skill.c:323
#, c-format
msgid " %s [new priority] [options] <expression>\n"
-msgstr ""
+msgstr " %s [nueva prioridad] [opciones] <expresión>\n"
#: src/skill.c:327
msgid " -f, --fast fast mode (not implemented)\n"
-msgstr ""
+msgstr " -f, --fast modo rápido (no implementado)\n"
#: src/skill.c:328
msgid " -i, --interactive interactive\n"
-msgstr ""
+msgstr " -i, --interactive interactivo\n"
#: src/skill.c:329
msgid " -l, --list list all signal names\n"
-msgstr ""
+msgstr " -l, --list listar todos los nombre de señal\n"
#: src/skill.c:330
msgid " -L, --table list all signal names in a nice table\n"
-msgstr ""
+msgstr " -L, --table listar todos los nombre de señal en una bonita tabla\n"
#: src/skill.c:331
msgid ""
" -n, --no-action do not actually kill processes; just print what would "
"happen\n"
msgstr ""
+" -n, --no-action no matar procesos realmente; solo imprimir lo que "
+"pasaría\n"
#: src/skill.c:332
msgid " -v, --verbose explain what is being done\n"
-msgstr ""
+msgstr " -v, --verbose explicar lo que se está haciendo\n"
#: src/skill.c:333
msgid " -w, --warnings enable warnings (not implemented)\n"
-msgstr ""
+msgstr " -w, --warnings activa las advertencias (no implementado)\n"
#: src/skill.c:335
msgid ""
"Expression can be: terminal, user, pid, command.\n"
"The options below may be used to ensure correct interpretation.\n"
msgstr ""
+"La expresión puede ser: terminal, usuario, pid, comando.\n"
+"Las siguientes opciones se pueden usar para asegurar una interpretación "
+"correcta.\n"
#: src/skill.c:337
msgid " -c, --command <command> expression is a command name\n"
-msgstr ""
+msgstr " -c, --command <comando> la expresión es un nombre de comando\n"
#: src/skill.c:338
msgid " -p, --pid <pid> expression is a process id number\n"
-msgstr ""
+msgstr " -p, --pid <pid> la expresión es un número de id de proceso\n"
#: src/skill.c:339
msgid " -t, --tty <tty> expression is a terminal\n"
-msgstr ""
+msgstr " -t, --tty <tty> la expresión es un terminal\n"
#: src/skill.c:340
msgid " -u, --user <username> expression is a username\n"
msgstr ""
+" -u, --user <nombredeusuario> la expresión es un nombre de usuario\n"
#: src/skill.c:342
msgid "Alternatively, expression can be:\n"
-msgstr ""
+msgstr "Alternativamente, la expresión puede ser:\n"
#: src/skill.c:343
msgid ""
" --ns <pid> match the processes that belong to the same\n"
" namespace as <pid>\n"
msgstr ""
+" --ns <pid> emparejar el proceso que pertenece al mismo\n"
+" espacio de nombres como <pid>\n"
#: src/skill.c:345
msgid ""
@@ -1801,6 +1893,11 @@ msgid ""
" the --ns option; available namespaces are\n"
": ipc, mnt, net, pid, user, uts\n"
msgstr ""
+" --nslist <ns,...> listar cual espacio de nombres se considerará "
+"para\n"
+" la opción --ns; los espacios de nombres "
+"disponibles son\n"
+": ipc, mnt, net, pid, user, uts\n"
#: src/skill.c:355
#, c-format
@@ -1810,6 +1907,12 @@ msgid ""
"Particularly useful signals include HUP, INT, KILL, STOP, CONT, and 0.\n"
"Alternate signals may be specified in three ways: -SIGKILL -KILL -9\n"
msgstr ""
+"\n"
+"La señal por defecto es TERM. Use -l o -L para listar las señales "
+"disponibles.\n"
+"Las señales más útiles son HUP, INT, KILL, STOP, CONT y 0.\n"
+"Las señales alternativas se pueden especificar de tres modos: -SIGKILL -KILL "
+"-9\n"
#: src/skill.c:362
#, c-format
@@ -1819,314 +1922,328 @@ msgid ""
"Priority numbers range from +20 (slowest) to -20 (fastest).\n"
"Negative priority numbers are restricted to administrative users.\n"
msgstr ""
+"\n"
+"La prioridad predet. es +4. (desde +4 ...)\n"
+"Prioridad del rango de números desde +20 (más lento) a -20 (más rápido).\n"
+"La prioridad negativa de números está restringida para administradores.\n"
#: src/skill.c:384
#, c-format
msgid "priority %lu out of range"
-msgstr ""
+msgstr "la prioridad %lu está fuera de rango"
#: src/skill.c:493
#, c-format
msgid "invalid pid number %s"
-msgstr ""
+msgstr "número de pid no válido %s"
#: src/skill.c:497
msgid "error reading reference namespace information"
-msgstr ""
+msgstr "error al leer información del espacio de nombres de referencia"
#: src/skill.c:505
msgid "invalid namespace list"
-msgstr ""
+msgstr "lista de espacios de trabajos no válida"
#: src/skill.c:542
msgid "no process selection criteria"
-msgstr ""
+msgstr "no hay criterio de selección de proceso"
#: src/skill.c:545
msgid "general flags may not be repeated"
-msgstr ""
+msgstr "las marcas generales no deben repetirse"
#: src/skill.c:548
msgid "-i makes no sense with -v, -f, and -n"
-msgstr ""
+msgstr "-i no tiene sentido con -v, -f, y -n"
#: src/skill.c:550
msgid "-v makes no sense with -i and -f"
-msgstr ""
+msgstr "-v no tiene sentido con -i y -f"
#: src/skill.c:594
#, c-format
msgid "skill: \"%s\" is not supported\n"
-msgstr ""
+msgstr "skill: «%s» no está permitido\n"
#: src/slabtop.c:108
msgid " -d, --delay <secs> delay updates\n"
-msgstr ""
+msgstr " -d, --delay <segs> retrasar las actualizaciones\n"
#: src/slabtop.c:109
msgid " -o, --once only display once, then exit\n"
-msgstr ""
+msgstr " -o, --once mostrar solo una vez, después salir\n"
#: src/slabtop.c:110
msgid " -s, --sort <char> specify sort criteria by character (see below)\n"
msgstr ""
+" -s, --sort <car> especificar criterio de orden por carácter (ver debajo)\n"
#: src/slabtop.c:115
msgid ""
"\n"
"The following are valid sort criteria:\n"
msgstr ""
+"\n"
+"Los siguientes son criterios de clasificación válidos:\n"
#: src/slabtop.c:116
msgid " a: sort by number of active objects\n"
-msgstr ""
+msgstr " a: ordenar por número de objetos activos\n"
#: src/slabtop.c:117
msgid " b: sort by objects per slab\n"
-msgstr ""
+msgstr " b: ordenar por objetos por bloque\n"
#: src/slabtop.c:118
msgid " c: sort by cache size\n"
-msgstr ""
+msgstr " c: ordenar por tamaño de caché\n"
#: src/slabtop.c:119
msgid " l: sort by number of slabs\n"
-msgstr ""
+msgstr " l: ordenar por número de bloques\n"
#: src/slabtop.c:120
msgid " v: sort by (non display) number of active slabs\n"
-msgstr ""
+msgstr " v: ordenar por número de bloques activos (sin mostrar)\n"
#: src/slabtop.c:121
msgid " n: sort by name\n"
-msgstr ""
+msgstr " n: ordenar por nombre\n"
#: src/slabtop.c:122
msgid " o: sort by number of objects (the default)\n"
-msgstr ""
+msgstr " o: ordenar por número de objetos (predeterminado)\n"
#: src/slabtop.c:123
msgid " p: sort by (non display) pages per slab\n"
-msgstr ""
+msgstr " p: ordenar por páginas (sin mostrar) por bloque\n"
#: src/slabtop.c:124
msgid " s: sort by object size\n"
-msgstr ""
+msgstr " s: ordenar por tamaño de objeto\n"
#: src/slabtop.c:125
msgid " u: sort by cache utilization\n"
-msgstr ""
+msgstr " u: ordenar por utilización de caché\n"
#: src/slabtop.c:188 src/slabtop.c:199
msgid "Cannot combine -d and -o options"
-msgstr ""
+msgstr "No se pueden combinar las opciones -d y -o"
#: src/slabtop.c:190
msgid "illegal delay"
-msgstr ""
+msgstr "retraso ilegal"
#: src/slabtop.c:192 src/tload.c:142 src/vmstat.c:1050
msgid "delay must be positive integer"
-msgstr ""
+msgstr "el retraso debe ser un entero positivo"
#: src/slabtop.c:236
msgid "Error getting slab summary results"
-msgstr ""
+msgstr "Error al obtener los resultados del resumen de bloque"
#. Translation Hint: Next five strings must not
#. * exceed a length of 35 characters.
#: src/slabtop.c:242
#, no-c-format
msgid "Active / Total Objects (% used)"
-msgstr ""
+msgstr "Objetos Activos/Totales (% usados)"
#: src/slabtop.c:248
#, no-c-format
msgid "Active / Total Slabs (% used)"
-msgstr ""
+msgstr "Activo / Total Slabs (% usado)"
#: src/slabtop.c:254
#, no-c-format
msgid "Active / Total Caches (% used)"
-msgstr ""
+msgstr "Activo / Total cachés (% usado)"
#: src/slabtop.c:260
#, no-c-format
msgid "Active / Total Size (% used)"
-msgstr ""
+msgstr "Activo / Tamaño Total(% usado)"
#: src/slabtop.c:265
msgid "Minimum / Average / Maximum Object"
-msgstr ""
+msgstr "Objeto Mínimo/Medio /Máximo"
#. Translation Hint: Please keep alignment of the
#. * following intact.
#: src/slabtop.c:276
msgid " OBJS ACTIVE USE OBJ SIZE SLABS OBJ/SLAB CACHE SIZE NAME"
-msgstr ""
+msgstr " OBJS ACTIVE USE OBJ SIZE SLABS OBJ/SLAB CACHE SIZE NAME"
#: src/slabtop.c:313 src/vmstat.c:768
msgid "Unable to create slabinfo structure"
-msgstr ""
+msgstr "No se puede crear la estructura slabinfo"
#: src/slabtop.c:318
msgid "terminal setting retrieval"
-msgstr ""
+msgstr "terminal de recueración de configuración"
#: src/slabtop.c:334 src/vmstat.c:775
msgid "Unable to get slabinfo node data"
-msgstr ""
+msgstr "No se pueden obtener los datos del nodo slabinfo"
#: src/slabtop.c:340 src/vmstat.c:777
msgid "Unable to sort slab nodes"
-msgstr ""
+msgstr "No se pueden ordenar los nodos de bloque"
#: src/sysctl.c:118
#, c-format
msgid "Path is not under %s: %s"
-msgstr ""
+msgstr "La ruta no está en %s: %s"
#: src/sysctl.c:136
#, c-format
msgid "separators should not be repeated: %s"
-msgstr ""
+msgstr "los separadores no deben repetirse: %s"
#: src/sysctl.c:232
#, c-format
msgid " %s [options] [variable[=value] ...]\n"
-msgstr ""
+msgstr " %s [opciones] [variable[=valor] ...]\n"
#: src/sysctl.c:235
msgid " -a, --all display all variables\n"
-msgstr ""
+msgstr " -a, --all mostrar todas las varaibles\n"
#: src/sysctl.c:236
msgid " -A alias of -a\n"
-msgstr ""
+msgstr " -A alias de -a\n"
#: src/sysctl.c:237
msgid " -X alias of -a\n"
-msgstr ""
+msgstr " -X alias de -a\n"
#: src/sysctl.c:238
msgid " --deprecated include deprecated parameters to listing\n"
-msgstr ""
+msgstr " --deprecated incluir parámetros obsoletos en la lista\n"
#: src/sysctl.c:239
msgid " --dry-run Print the key and values but do not write\n"
msgstr ""
+" --dry-run Muestra la clave y los valores pero no los escribe\n"
#: src/sysctl.c:240
msgid " -b, --binary print value without new line\n"
-msgstr ""
+msgstr " -b, --binary mostrar valor sin nueva línea\n"
#: src/sysctl.c:241
msgid " -e, --ignore ignore unknown variables errors\n"
-msgstr ""
+msgstr " -e, --ignore ignorar errores de variables desconocidas\n"
#: src/sysctl.c:242
msgid " -N, --names print variable names without values\n"
-msgstr ""
+msgstr " -N, --names mostrar nombres de variables sin valores\n"
#: src/sysctl.c:243
msgid " -n, --values print only values of the given variable(s)\n"
msgstr ""
+" -n, --values imprimir solo los valores de la(s) variable(s) "
+"proporcionadas\n"
#: src/sysctl.c:244
msgid " -p, --load[=<file>] read values from file\n"
-msgstr ""
+msgstr " -p, --load[=<archivo>] leer valores de archivo\n"
#: src/sysctl.c:245
msgid " -f alias of -p\n"
-msgstr ""
+msgstr " -f alias de -p\n"
#: src/sysctl.c:246
msgid " --system read values from all system directories\n"
msgstr ""
+" --system leer valores de todos los directorios de sistema\n"
#: src/sysctl.c:247
msgid ""
" -r, --pattern <expression>\n"
" select setting that match expression\n"
msgstr ""
+" -r, --pattern <expresión>\n"
+" seleccionar configuración que cumple con la "
+"expresión\n"
#: src/sysctl.c:249
msgid " -q, --quiet do not echo variable set\n"
-msgstr ""
+msgstr " -q, --quiet no mostrar eco al establecer la variable\n"
#: src/sysctl.c:250
msgid " -w, --write enable writing a value to variable\n"
-msgstr ""
+msgstr " -w, --write activar escritura de un valor a variable\n"
#: src/sysctl.c:251
msgid " -o does nothing\n"
-msgstr ""
+msgstr " -o no hace nada\n"
#: src/sysctl.c:252
msgid " -x does nothing\n"
-msgstr ""
+msgstr " -x no hace nada\n"
#: src/sysctl.c:253
msgid " -d alias of -h\n"
-msgstr ""
+msgstr " -d alias de -h\n"
#: src/sysctl.c:334 src/sysctl.c:395
#, c-format
msgid "\"%s\" is an unknown key"
-msgstr ""
+msgstr "«%s» es una clave desconocida"
#: src/sysctl.c:357 src/sysctl.c:513 src/sysctl.c:550
#, c-format
msgid "cannot stat %s"
-msgstr ""
+msgstr "no se puede efectuar stat sobre %s"
#: src/sysctl.c:400 src/sysctl.c:442
#, c-format
msgid "permission denied on key '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "permiso denegado para la clave «%s»"
#: src/sysctl.c:407 src/sysctl.c:459
#, c-format
msgid "reading key \"%s\""
-msgstr ""
+msgstr "leyendo clave «%s»"
#: src/sysctl.c:497
#, c-format
msgid "unable to open directory \"%s\""
-msgstr ""
+msgstr "incapaz de abrir la carpeta «%s»"
#: src/sysctl.c:562
msgid "strdup key"
-msgstr ""
+msgstr "clave strdup"
#: src/sysctl.c:568 src/sysctl.c:574 src/sysctl.c:607
#, c-format
msgid "setting key \"%s\""
-msgstr ""
+msgstr "estableciendo la clave «%s»"
#: src/sysctl.c:584
#, c-format
msgid "\"%s\" is an unknown key%s"
-msgstr ""
+msgstr "«%s» es una clave desconocida%s"
#: src/sysctl.c:585 src/sysctl.c:594 src/sysctl.c:598
msgid ", ignoring"
-msgstr ""
+msgstr ", ignorando"
#: src/sysctl.c:593
#, c-format
msgid "permission denied on key \"%s\"%s"
-msgstr ""
+msgstr "permiso denegado con la clave «%s»%s"
#: src/sysctl.c:597
#, c-format
msgid "setting key \"%s\"%s"
-msgstr ""
+msgstr "estableciendo clave «%s»%s"
#: src/sysctl.c:672
#, c-format
msgid "%s(%d): invalid syntax, continuing..."
-msgstr ""
+msgstr "%s(%d): sintaxis no válida, continuando..."
#: src/sysctl.c:764
#, c-format
@@ -2134,20 +2251,22 @@ msgid ""
"GLOB_TILDE is not supported on your platform, the tilde in \"%s\" won't be "
"expanded."
msgstr ""
+"GLOB_TILDE no está soportado en su plataforma, la tilde en «%s» no se "
+"expandirá."
#: src/sysctl.c:770
msgid "glob failed"
-msgstr ""
+msgstr "glob fallido"
#: src/sysctl.c:776
#, c-format
msgid "cannot open \"%s\""
-msgstr ""
+msgstr "no se puede abrir «%s»"
#: src/sysctl.c:880 src/sysctl.c:887
#, c-format
msgid "* Applying %s ...\n"
-msgstr ""
+msgstr "* Aplicando %s...\n"
#: src/sysctl.c:1053
#, c-format
@@ -2155,6 +2274,8 @@ msgid ""
"no variables specified\n"
"Try `%s --help' for more information."
msgstr ""
+"ninguna variable especificada\n"
+"Intente «%s --help» para más información."
#: src/sysctl.c:1057
#, c-format
@@ -2162,51 +2283,53 @@ msgid ""
"options -N and -q cannot coexist\n"
"Try `%s --help' for more information."
msgstr ""
+"las opciones -N y -q no pueden coexistir\n"
+"Intente «%s --help» para más información."
#: src/tload.c:75 src/tload.c:77
msgid "screen too small or too large"
-msgstr ""
+msgstr "la pantalla es demasiado pequeña o demasiado grande"
#: src/tload.c:80
msgid "screen too small"
-msgstr ""
+msgstr "la pantalla es demasiado pequeña"
#: src/tload.c:96
#, c-format
msgid " %s [options] [tty]\n"
-msgstr ""
+msgstr " %s [opciones] [tty]\n"
#: src/tload.c:98
msgid " -d, --delay <secs> update delay in seconds\n"
-msgstr ""
+msgstr " -d, --delay <segs> retardo de actualización en segundos\n"
#: src/tload.c:99
msgid " -s, --scale <num> vertical scale\n"
-msgstr ""
+msgstr " -s, --scale <núm> escala vertical\n"
#: src/tload.c:137
msgid "scale cannot be negative"
-msgstr ""
+msgstr "la escala no puede ser negativa"
#: src/tload.c:144 src/vmstat.c:1052
msgid "too large delay value"
-msgstr ""
+msgstr "valor del retraso demasiado grande"
#: src/tload.c:159
msgid "can not open tty"
-msgstr ""
+msgstr "no se puede abrir tty"
#: src/tload.c:182
msgid "Load average file /proc/loadavg does not exist"
-msgstr ""
+msgstr "El archivo de promedio de carga /proc/loadavg no existe"
#: src/tload.c:185
msgid "Unable to get load average"
-msgstr ""
+msgstr "No se puede obtener el promedio de carga"
#: src/tload.c:227 src/tload.c:229
msgid "writing to tty failed"
-msgstr ""
+msgstr "falló la escritura en tty"
#. Translation Notes ------------------------------------------------
#. . It is strongly recommend that the --no-wrap command line option
@@ -2235,706 +2358,704 @@ msgstr ""
#. Translation Hint: maximum 'PID' = 5
#: src/top/top_nls.c:152
msgid "PID"
-msgstr ""
+msgstr "PID"
#: src/top/top_nls.c:153
msgid "Process Id"
-msgstr ""
+msgstr "ID de proceso"
#. Translation Hint: maximum 'PPID' = 5
#: src/top/top_nls.c:155
msgid "PPID"
-msgstr ""
+msgstr "PPID"
#: src/top/top_nls.c:156
msgid "Parent Process pid"
-msgstr ""
+msgstr "Pid del proceso padre"
#. Translation Hint: maximum 'UID' = 5 +
#: src/top/top_nls.c:158
msgid "UID"
-msgstr ""
+msgstr "UID"
#: src/top/top_nls.c:159
msgid "Effective User Id"
-msgstr ""
+msgstr "Identificador del usuario efectivo"
#. Translation Hint: maximum 'USER' = 8 +
-#: src/top/top_nls.c:161 src/w.c:686
+#: src/top/top_nls.c:161 src/w.c:684
msgid "USER"
-msgstr ""
+msgstr "USUARIO"
#: src/top/top_nls.c:162
msgid "Effective User Name"
-msgstr ""
+msgstr "Nombre del usuario efectivo"
#. Translation Hint: maximum 'RUID' = 5 +
#: src/top/top_nls.c:164
msgid "RUID"
-msgstr ""
+msgstr "RUID"
#: src/top/top_nls.c:165
msgid "Real User Id"
-msgstr ""
+msgstr "Id del usuario real"
#. Translation Hint: maximum 'RUSER' = 8 +
#: src/top/top_nls.c:167
msgid "RUSER"
-msgstr ""
+msgstr "RUSER"
#: src/top/top_nls.c:168
msgid "Real User Name"
-msgstr ""
+msgstr "Nombre del usuario real"
#. Translation Hint: maximum 'SUID' = 5 +
#: src/top/top_nls.c:170
msgid "SUID"
-msgstr ""
+msgstr "SUID"
#: src/top/top_nls.c:171
msgid "Saved User Id"
-msgstr ""
+msgstr "Id del usuario registrado"
#. Translation Hint: maximum 'SUSER' = 8 +
#: src/top/top_nls.c:173
msgid "SUSER"
-msgstr ""
+msgstr "SUSER"
#: src/top/top_nls.c:174
msgid "Saved User Name"
-msgstr ""
+msgstr "Nombre de usuario guardado"
#. Translation Hint: maximum 'GID' = 5 +
#: src/top/top_nls.c:176
msgid "GID"
-msgstr ""
+msgstr "GID"
#: src/top/top_nls.c:177
msgid "Group Id"
-msgstr ""
+msgstr "ID de grupo"
#. Translation Hint: maximum 'GROUP' = 8 +
#: src/top/top_nls.c:179
msgid "GROUP"
-msgstr ""
+msgstr "GRUPO"
#: src/top/top_nls.c:180
msgid "Group Name"
-msgstr ""
+msgstr "Nombre de grupo"
#. Translation Hint: maximum 'PGRP' = 5
#: src/top/top_nls.c:182
msgid "PGRP"
-msgstr ""
+msgstr "PGRP"
#: src/top/top_nls.c:183
msgid "Process Group Id"
-msgstr ""
+msgstr "Identificación del grupo de procesos"
#. Translation Hint: maximum 'TTY' = 8 +
#: src/top/top_nls.c:185
msgid "TTY"
-msgstr ""
+msgstr "TTY"
#: src/top/top_nls.c:186
msgid "Controlling Tty"
-msgstr ""
+msgstr "Controlar Tty"
#. Translation Hint: maximum 'TPGID' = 5
#: src/top/top_nls.c:188
msgid "TPGID"
-msgstr ""
+msgstr "TPGID"
#: src/top/top_nls.c:189
msgid "Tty Process Grp Id"
-msgstr ""
+msgstr "Id de grupo de proceso tty"
#. Translation Hint: maximum 'SID' = 5
#: src/top/top_nls.c:191
msgid "SID"
-msgstr ""
+msgstr "SID"
#: src/top/top_nls.c:192
msgid "Session Id"
-msgstr ""
+msgstr "Id de sesión"
#. Translation Hint: maximum 'PR' = 3
#: src/top/top_nls.c:194
msgid "PR"
-msgstr ""
+msgstr "PR"
#: src/top/top_nls.c:195
msgid "Priority"
-msgstr ""
+msgstr "Prioridad"
#. Translation Hint: maximum 'NI' = 3
#: src/top/top_nls.c:197
msgid "NI"
-msgstr ""
+msgstr "NI"
#: src/top/top_nls.c:198
msgid "Nice Value"
-msgstr ""
+msgstr "Valor adecuado"
#. Translation Hint: maximum 'nTH' = 3
#: src/top/top_nls.c:200
msgid "nTH"
-msgstr ""
+msgstr "nTH"
#: src/top/top_nls.c:201
msgid "Number of Threads"
-msgstr ""
+msgstr "Número de hilos"
#. Translation Hint: maximum 'P' = 1
#: src/top/top_nls.c:203
msgid "P"
-msgstr ""
+msgstr "P"
#: src/top/top_nls.c:204
msgid "Last Used Cpu (SMP)"
-msgstr ""
+msgstr "Última Cpu utilizada (SMP)"
#. Translation Hint: maximum '%CPU' = 4
#: src/top/top_nls.c:206
#, c-format
msgid "%CPU"
-msgstr ""
+msgstr "%CPU"
#: src/top/top_nls.c:207
msgid "CPU Usage"
-msgstr ""
+msgstr "Uso de CPU"
#. Translation Hint: maximum '' = 6
#: src/top/top_nls.c:209
msgid "TIME"
-msgstr ""
+msgstr "HORA"
#: src/top/top_nls.c:210
msgid "CPU Time"
-msgstr ""
+msgstr "Tiempo de CPU"
#. Translation Hint: maximum 'TIME+' = 9
#: src/top/top_nls.c:212
msgid "TIME+"
-msgstr ""
+msgstr "HORA+"
#: src/top/top_nls.c:213
msgid "CPU Time, hundredths"
-msgstr ""
+msgstr "Tiempo de la CPU, centésimas"
#. Translation Hint: maximum '%MEM' = 4
#: src/top/top_nls.c:215
msgid "%MEM"
-msgstr ""
+msgstr "%MEM"
#: src/top/top_nls.c:216
msgid "Memory Usage (RES)"
-msgstr ""
+msgstr "Uso de memoria (RES)"
#. Translation Hint: maximum 'VIRT' = 7
#: src/top/top_nls.c:218
msgid "VIRT"
-msgstr ""
+msgstr "VIRT"
#: src/top/top_nls.c:219
msgid "Virtual Image (KiB)"
-msgstr ""
+msgstr "Imagen virtual (KiB)"
#. Translation Hint: maximum 'SWAP' = 6
#: src/top/top_nls.c:221
msgid "SWAP"
-msgstr ""
+msgstr "SWAP"
#: src/top/top_nls.c:222
msgid "Swapped Size (KiB)"
-msgstr ""
+msgstr "Tamaño intercambiado (KiB)"
#. Translation Hint: maximum 'RES' = 6
#: src/top/top_nls.c:224
msgid "RES"
-msgstr ""
+msgstr "RES"
#: src/top/top_nls.c:225
msgid "Resident Size (KiB)"
-msgstr ""
+msgstr "Tamaño residente (KiB)"
#. Translation Hint: maximum 'CODE' = 4
#: src/top/top_nls.c:227
msgid "CODE"
-msgstr ""
+msgstr "CODE"
#: src/top/top_nls.c:228
msgid "Code Size (KiB)"
-msgstr ""
+msgstr "Tamaño del codigo (KiB)"
#. Translation Hint: maximum 'DATA' = 7
#: src/top/top_nls.c:230
msgid "DATA"
-msgstr ""
+msgstr "DATA"
#: src/top/top_nls.c:231
msgid "Data+Stack (KiB)"
-msgstr ""
+msgstr "Datos + pila (KiB)"
#. Translation Hint: maximum 'SHR' = 6
#: src/top/top_nls.c:233
msgid "SHR"
-msgstr ""
+msgstr "SHR"
#: src/top/top_nls.c:234
msgid "Shared Memory (KiB)"
-msgstr ""
+msgstr "Memoria compartida (KiB)"
#. Translation Hint: maximum 'nMaj' = 4
#: src/top/top_nls.c:236
msgid "nMaj"
-msgstr ""
+msgstr "nMaj"
#: src/top/top_nls.c:237
msgid "Major Page Faults"
-msgstr ""
+msgstr "Principales fallos de página"
#. Translation Hint: maximum 'nMin' = 4
#: src/top/top_nls.c:239
msgid "nMin"
-msgstr ""
+msgstr "nMin"
#: src/top/top_nls.c:240
msgid "Minor Page Faults"
-msgstr ""
+msgstr "Minoritarios fallos de página"
#. Translation Hint: maximum 'nDRT' = 4
#: src/top/top_nls.c:242
msgid "nDRT"
-msgstr ""
+msgstr "nDRT"
#: src/top/top_nls.c:243
msgid "Dirty Pages Count"
-msgstr ""
+msgstr "Cuenta de las páginas desfasadas"
#. Translation Hint: maximum 'S' = 1
#: src/top/top_nls.c:245
msgid "S"
-msgstr ""
+msgstr "S"
#: src/top/top_nls.c:246
msgid "Process Status"
-msgstr ""
+msgstr "Estado de proceso"
#. Translation Hint: maximum 'COMMAND' = variable
#: src/top/top_nls.c:248
msgid "COMMAND"
-msgstr ""
+msgstr "ORDEN"
#: src/top/top_nls.c:249
msgid "Command Name/Line"
-msgstr ""
+msgstr "Nombre/línea de orden"
#. Translation Hint: maximum 'WCHAN' = 10 +
#: src/top/top_nls.c:251
msgid "WCHAN"
-msgstr ""
+msgstr "WCHAN"
#: src/top/top_nls.c:252
msgid "Sleeping in Function"
-msgstr ""
+msgstr "Durmiendo en la función"
#. Translation Hint: maximum 'Flags' = 8
#: src/top/top_nls.c:254
msgid "Flags"
-msgstr ""
+msgstr "Flags"
#: src/top/top_nls.c:255
msgid "Task Flags <sched.h>"
-msgstr ""
+msgstr "Opciones de tareas (sched.h)"
#. Translation Hint: maximum 'CGROUPS' = variable
#: src/top/top_nls.c:257
msgid "CGROUPS"
-msgstr ""
+msgstr "CGROUPS"
#: src/top/top_nls.c:258
msgid "Control Groups"
-msgstr ""
+msgstr "Grupos de control"
#. Translation Hint: maximum 'SUPGIDS' = variable
#: src/top/top_nls.c:260
msgid "SUPGIDS"
-msgstr ""
+msgstr "SUPGIDS"
#: src/top/top_nls.c:261
msgid "Supp Groups IDs"
-msgstr ""
+msgstr "ID de grupos de soporte"
#. Translation Hint: maximum 'SUPGRPS' = variable
#: src/top/top_nls.c:263
msgid "SUPGRPS"
-msgstr ""
+msgstr "SUPGRPS"
#: src/top/top_nls.c:264
msgid "Supp Groups Names"
-msgstr ""
+msgstr "Nombres de grupos de soporte"
#. Translation Hint: maximum 'TGID' = 5
#: src/top/top_nls.c:266
msgid "TGID"
-msgstr ""
+msgstr "TGID"
#: src/top/top_nls.c:267
msgid "Thread Group Id"
-msgstr ""
+msgstr "Id Grupo de hilo"
#. Translation Hint: maximum 'OOMa' = 5
#: src/top/top_nls.c:269
msgid "OOMa"
-msgstr ""
+msgstr "OOMa"
#: src/top/top_nls.c:270
msgid "OOMEM Adjustment"
-msgstr ""
+msgstr "Ajuste de OOMEM"
#. Translation Hint: maximum 'OOMs' = 4
#: src/top/top_nls.c:272
msgid "OOMs"
-msgstr ""
+msgstr "OOMs"
#: src/top/top_nls.c:273
msgid "OOMEM Score current"
-msgstr ""
+msgstr "Puntuación OOMEM actual"
#. Translation Hint: maximum 'ENVIRON' = variable
#: src/top/top_nls.c:275
msgid "ENVIRON"
-msgstr ""
+msgstr "ENTORNO"
#. Translation Hint: the abbreviation 'vars' below is shorthand for
#. 'variables'
#: src/top/top_nls.c:278
msgid "Environment vars"
-msgstr ""
+msgstr "Variables de entorno"
#. Translation Hint: maximum 'vMj' = 3
#: src/top/top_nls.c:280
msgid "vMj"
-msgstr ""
+msgstr "vMj"
#: src/top/top_nls.c:281
msgid "Major Faults delta"
-msgstr ""
+msgstr "Fallos mayores delta"
#. Translation Hint: maximum 'vMn' = 3
#: src/top/top_nls.c:283
msgid "vMn"
-msgstr ""
+msgstr "vMn"
#: src/top/top_nls.c:284
msgid "Minor Faults delta"
-msgstr ""
+msgstr "Fallos menores delta"
#. Translation Hint: maximum 'USED' = 6
#: src/top/top_nls.c:286
msgid "USED"
-msgstr ""
+msgstr "USED"
#: src/top/top_nls.c:287
msgid "Res+Swap Size (KiB)"
-msgstr ""
+msgstr "Tamaño de Res+Swap (KiB)"
#. Translation Hint: maximum 'nsIPC' = 10 +
#: src/top/top_nls.c:289
msgid "nsIPC"
-msgstr ""
+msgstr "nsIPC"
#: src/top/top_nls.c:290
msgid "IPC namespace Inode"
-msgstr ""
+msgstr "Inodo de espacio de nombres IPC"
#. Translation Hint: maximum 'nsMNT' = 10 +
#: src/top/top_nls.c:292
msgid "nsMNT"
-msgstr ""
+msgstr "nsMNT"
#: src/top/top_nls.c:293
msgid "MNT namespace Inode"
-msgstr ""
+msgstr "Inodo de espacio de nombres MNT"
#. Translation Hint: maximum 'nsNET' = 10 +
#: src/top/top_nls.c:295
msgid "nsNET"
-msgstr ""
+msgstr "nsNET"
#: src/top/top_nls.c:296
msgid "NET namespace Inode"
-msgstr ""
+msgstr "Inodo de espacio de nombres NET"
#. Translation Hint: maximum 'nsPID' = 10 +
#: src/top/top_nls.c:298
msgid "nsPID"
-msgstr ""
+msgstr "nsPID"
#: src/top/top_nls.c:299
msgid "PID namespace Inode"
-msgstr ""
+msgstr "Inodo de espacio de nombres PID"
#. Translation Hint: maximum 'nsUSER' = 10 +
#: src/top/top_nls.c:301
msgid "nsUSER"
-msgstr ""
+msgstr "nsUSER"
#: src/top/top_nls.c:302
msgid "USER namespace Inode"
-msgstr ""
+msgstr "Inodo de espacio de nombres USER"
#. Translation Hint: maximum 'nsUTS' = 10 +
#: src/top/top_nls.c:304
msgid "nsUTS"
-msgstr ""
+msgstr "nsUTS"
#: src/top/top_nls.c:305
msgid "UTS namespace Inode"
-msgstr ""
+msgstr "Inodo de espacio de nombres UTS"
#. Translation Hint: maximum 'LXC' = 8 +
#: src/top/top_nls.c:307
msgid "LXC"
-msgstr ""
+msgstr "LXC"
#: src/top/top_nls.c:308
msgid "LXC container name"
-msgstr ""
+msgstr "Nombre del contenedor LXC"
#. Translation Hint: maximum 'RSan' = 6
#: src/top/top_nls.c:310
msgid "RSan"
-msgstr ""
+msgstr "RSan"
#: src/top/top_nls.c:311
msgid "RES Anonymous (KiB)"
-msgstr ""
+msgstr "RES anónimo (KiB)"
#. Translation Hint: maximum 'RSfd' = 6
#: src/top/top_nls.c:313
msgid "RSfd"
-msgstr ""
+msgstr "RSfd"
#: src/top/top_nls.c:314
msgid "RES File-based (KiB)"
-msgstr ""
+msgstr "RES Basado-en-archivo (KiB)"
#. Translation Hint: maximum 'RSlk' = 6
#: src/top/top_nls.c:316
msgid "RSlk"
-msgstr ""
+msgstr "RSlk"
#: src/top/top_nls.c:317
msgid "RES Locked (KiB)"
-msgstr ""
+msgstr "RES Bloqueado (KiB)"
#. Translation Hint: maximum 'RSsh' = 6
#: src/top/top_nls.c:319
msgid "RSsh"
-msgstr ""
+msgstr "RSsh"
#: src/top/top_nls.c:320
msgid "RES Shared (KiB)"
-msgstr ""
+msgstr "RES Compartido (KiB)"
#. Translation Hint: maximum 'CGNAME' = variable
#: src/top/top_nls.c:322
msgid "CGNAME"
-msgstr ""
+msgstr "CGNAME"
#: src/top/top_nls.c:323
msgid "Control Group name"
-msgstr ""
+msgstr "Nombre de grupo de control"
#. Translation Hint: maximum 'NU' = 2
#: src/top/top_nls.c:325
msgid "NU"
-msgstr ""
+msgstr "NU"
#: src/top/top_nls.c:326
msgid "Last Used NUMA node"
-msgstr ""
+msgstr "Último nodo NUMA utilizado"
#. Translation Hint: maximum 'LOGID' = 5 +
#: src/top/top_nls.c:328
msgid "LOGID"
-msgstr ""
+msgstr "LOGID"
#: src/top/top_nls.c:329
msgid "Login User Id"
-msgstr ""
+msgstr "Id del usuario que inicia sesión"
#. Translation Hint: maximum 'EXE' = variable
#: src/top/top_nls.c:331
msgid "EXE"
-msgstr ""
+msgstr "EXE"
#: src/top/top_nls.c:332
msgid "Executable Path"
-msgstr ""
+msgstr "Ruta ejecutable"
#: src/top/top_nls.c:338
msgid "Res Mem (smaps), KiB"
-msgstr ""
+msgstr "Mem. res. (smaps), KiB"
#. Translation Hint: maximum 'PSS' = 6
#: src/top/top_nls.c:340
-#, fuzzy
msgid "PSS"
-msgstr "RSS"
+msgstr "PSS"
#: src/top/top_nls.c:341
msgid "Proportion RSS, KiB"
-msgstr ""
+msgstr "Proporción RSS, KiB"
#. Translation Hint: maximum 'PSan' = 6
#: src/top/top_nls.c:343
msgid "PSan"
-msgstr ""
+msgstr "PSan"
#: src/top/top_nls.c:344
msgid "Proportion Anon, KiB"
-msgstr ""
+msgstr "Proporción Anon, KiB"
#. Translation Hint: maximum 'PSfd' = 6
#: src/top/top_nls.c:346
msgid "PSfd"
-msgstr ""
+msgstr "PSfd"
#: src/top/top_nls.c:347
msgid "Proportion File, KiB"
-msgstr ""
+msgstr "Proporción archivo, KiB"
#. Translation Hint: maximum 'PSsh' = 6
#: src/top/top_nls.c:349
msgid "PSsh"
-msgstr ""
+msgstr "PSsh"
#: src/top/top_nls.c:350
msgid "Proportion Shrd, KiB"
-msgstr ""
+msgstr "Proporción Shrd, KiB"
#. Translation Hint: maximum 'USS' = 6
#: src/top/top_nls.c:352
-#, fuzzy
msgid "USS"
-msgstr "RSS"
+msgstr "USS"
#: src/top/top_nls.c:353
msgid "Unique RSS, KiB"
-msgstr ""
+msgstr "RSS único, KiB"
#. Translation Hint: maximum 'ioR' = 6
#: src/top/top_nls.c:355
msgid "ioR"
-msgstr ""
+msgstr "ioR"
#: src/top/top_nls.c:356
msgid "I/O Bytes Read"
-msgstr ""
+msgstr "E/S bytes leídos"
#. Translation Hint: maximum 'ioRop' = 5
#: src/top/top_nls.c:358
msgid "ioRop"
-msgstr ""
+msgstr "ioRop"
#: src/top/top_nls.c:359
msgid "I/O Read Operations"
-msgstr ""
+msgstr "E/S operaciónes de lectura"
#. Translation Hint: maximum 'ioW' = 6
#: src/top/top_nls.c:361
msgid "ioW"
-msgstr ""
+msgstr "ioW"
#: src/top/top_nls.c:362
msgid "I/O Bytes Written"
-msgstr ""
+msgstr "E/S bytes escritos"
#. Translation Hint: maximum 'ioWop' = 5
#: src/top/top_nls.c:364
msgid "ioWop"
-msgstr ""
+msgstr "ioWop"
#: src/top/top_nls.c:365
msgid "I/O Write Operations"
-msgstr ""
+msgstr "E/S operaciones de escritura"
#. Translation Hint: maximum 'AGID' = 5
#: src/top/top_nls.c:367
msgid "AGID"
-msgstr ""
+msgstr "AGID"
#: src/top/top_nls.c:368
msgid "Autogroup Identifier"
-msgstr ""
+msgstr "Identificador de autogrupo"
#. Translation Hint: maximum 'AGNI' = 4
#: src/top/top_nls.c:370
msgid "AGNI"
-msgstr ""
+msgstr "AGNI"
#: src/top/top_nls.c:371
msgid "Autogroup Nice Value"
-msgstr ""
+msgstr "Valor nice de autogroupo"
#. Translation Hint: maximum 'STARTED' = 7
#: src/top/top_nls.c:373
msgid "STARTED"
-msgstr ""
+msgstr "INICIADO"
#: src/top/top_nls.c:374
msgid "Start Time from boot"
-msgstr ""
+msgstr "Tiempo de inicio desde el arranque"
#. Translation Hint: maximum 'ELAPSED' = 7
#: src/top/top_nls.c:376
msgid "ELAPSED"
-msgstr ""
+msgstr "TRANSCURRIDO"
#: src/top/top_nls.c:377
msgid "Elapsed Running Time"
-msgstr ""
+msgstr "Tiempo de ejecución transcurrido"
#. Translation Hint: maximum '%CUU' = 6
#: src/top/top_nls.c:379
#, c-format
msgid "%CUU"
-msgstr ""
+msgstr "%CUU"
#: src/top/top_nls.c:380
msgid "CPU Utilization"
-msgstr ""
+msgstr "Utilización de la CPU"
#. Translation Hint: maximum '%CUC' = 7
#: src/top/top_nls.c:382
#, c-format
msgid "%CUC"
-msgstr ""
+msgstr "%CUC"
#: src/top/top_nls.c:383
msgid "Utilization + child"
-msgstr ""
+msgstr "Utilización + hijo"
#. Translation Hint: maximum 'nsCGROUP' = 10 +
#: src/top/top_nls.c:385
msgid "nsCGROUP"
-msgstr ""
+msgstr "nsCGROUP"
#: src/top/top_nls.c:386
msgid "CGRP namespace Inode"
-msgstr ""
+msgstr "Inodo de espacio de nombres CGRP"
#. Translation Hint: maximum 'nsTIME' = 10 +
#: src/top/top_nls.c:388
msgid "nsTIME"
-msgstr ""
+msgstr "nsTIME"
#: src/top/top_nls.c:389
msgid "TIME namespace Inode"
-msgstr ""
+msgstr "Inodo del espacio de nombres TIME"
#. Translation Notes ------------------------------------------------
#. . It is strongly recommend that the --no-wrap command line option
@@ -2952,238 +3073,240 @@ msgid ""
"\tsignal %d (%s) was caught by %s, please\n"
"\tsend bug reports to <procps@freelists.org>\n"
msgstr ""
+"\tseñal %d (%s) fue atrapada por %s\n"
+"\tenvíe informes de errores a <procps@freelists.org>\n"
#: src/top/top_nls.c:439
#, c-format
msgid "bad delay interval '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "intervalo de retraso incorrecto «%s»"
#: src/top/top_nls.c:440
#, c-format
msgid "bad iterations argument '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "argumento de iteraciones fallido «%s»"
#: src/top/top_nls.c:441
#, c-format
msgid "pid limit (%d) exceeded"
-msgstr ""
+msgstr "límite pid (%d) superado"
#: src/top/top_nls.c:442
#, c-format
msgid "bad pid '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "pid «%s» fallido"
#: src/top/top_nls.c:443
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "-%c argument missing"
-msgstr "falta un argumento"
+msgstr "falta el argumento -%c"
#: src/top/top_nls.c:444
#, c-format
msgid "bad width arg '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "ancho de argumento no válido «%s»"
#: src/top/top_nls.c:445
#, c-format
msgid "unknown option '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "opción desconocida «%s»"
#: src/top/top_nls.c:446
msgid "-d disallowed in \"secure\" mode"
-msgstr ""
+msgstr "-d no permitido en modo «seguro»"
#: src/top/top_nls.c:447
msgid "-d requires positive argument"
-msgstr ""
+msgstr "-d necesita un número positivo"
#: src/top/top_nls.c:448
msgid "On"
-msgstr ""
+msgstr "Activada"
#: src/top/top_nls.c:449
msgid "Off"
-msgstr ""
+msgstr "Apagado"
#: src/top/top_nls.c:450
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s from %s"
-msgstr "%s desde %s\n"
+msgstr "%s desde %s"
#: src/top/top_nls.c:451
#, c-format
msgid "Forest mode %s"
-msgstr ""
+msgstr "Modo forest %s"
#: src/top/top_nls.c:452
msgid "failed tty get"
-msgstr ""
+msgstr "falló al obtener tty"
#: src/top/top_nls.c:453
#, c-format
msgid "failed tty set: %s"
-msgstr ""
+msgstr "falla asignación tty: %s"
#: src/top/top_nls.c:454
msgid "Choose field group (1 - 4)"
-msgstr ""
+msgstr "Elija el campo de grupo (1 - 4)"
#: src/top/top_nls.c:455
msgid "Command disabled, 'A' mode required"
-msgstr ""
+msgstr "Orden desactivada, modo «A» necesario"
#: src/top/top_nls.c:456
#, c-format
msgid "Command disabled, activate %s with '-' or '_'"
-msgstr ""
+msgstr "Orden desactivada, activar %s con «-» o «_»"
#: src/top/top_nls.c:457
msgid "No colors to map!"
-msgstr ""
+msgstr "¡No hay colores que asignar!"
#: src/top/top_nls.c:458
#, c-format
msgid "Failed '%s' open: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Fallo «%s» al abrir: %s"
#: src/top/top_nls.c:459
#, c-format
msgid "Wrote configuration to '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "Configuración escrita en «%s»"
#: src/top/top_nls.c:460
#, c-format
msgid "Change delay from %.1f to"
-msgstr ""
+msgstr "Cambiar el retraso de %.1f hasta"
#: src/top/top_nls.c:461
#, c-format
msgid "Show threads %s"
-msgstr ""
+msgstr "Mostrar hilos %s"
#: src/top/top_nls.c:462
#, c-format
msgid "Irix mode %s"
-msgstr ""
+msgstr "Modo Irix %s"
#: src/top/top_nls.c:463
#, c-format
msgid "PID to signal/kill [default pid = %d]"
-msgstr ""
+msgstr "PID a señal/matar [pid por defecto = %d]"
#: src/top/top_nls.c:464
#, c-format
msgid "Send pid %d signal [%d/sigterm]"
-msgstr ""
+msgstr "Enviar la señal pid %d [%d/sigterm]"
#: src/top/top_nls.c:465
#, c-format
msgid "Failed signal pid '%d' with '%d': %s"
-msgstr ""
+msgstr "Falló el pid de señal «%d» con «%d»: %s"
#: src/top/top_nls.c:466
msgid "Invalid signal"
-msgstr ""
+msgstr "Señal no válida"
#: src/top/top_nls.c:467
#, c-format
msgid "PID to renice [default pid = %d]"
-msgstr ""
+msgstr "PID para reiniciar [pid por defecto = %d]"
#: src/top/top_nls.c:468
#, c-format
msgid "Renice PID %d to value"
-msgstr ""
+msgstr "Renice PID %d al valor"
#: src/top/top_nls.c:469
#, c-format
msgid "Failed renice of PID %d to %d: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Falló renice de PID %d para %d: %s"
#: src/top/top_nls.c:470
#, c-format
msgid "Rename window '%s' to (1-3 chars)"
-msgstr ""
+msgstr "Cambiar el nombre de la ventana «%s» a (caracteres 1-3)"
#: src/top/top_nls.c:471
#, c-format
msgid "Cumulative time %s"
-msgstr ""
+msgstr "Tiempo acumulado %s"
#: src/top/top_nls.c:472
#, c-format
msgid "Maximum tasks = %d, change to (0 is unlimited)"
-msgstr ""
+msgstr "Máximo de tareas =%d, cambiar a (0 es ilimitado)"
#: src/top/top_nls.c:473
msgid "Invalid maximum"
-msgstr ""
+msgstr "Máximo no válido"
#: src/top/top_nls.c:474
msgid "Which user (blank for all)"
-msgstr ""
+msgstr "Qué usuario (blanco para todos)"
#: src/top/top_nls.c:475
msgid "Unknown command - try 'h' for help"
-msgstr ""
+msgstr "Orden desconocida - intente «h» para la ayuda"
#: src/top/top_nls.c:476
#, c-format
msgid "scroll coordinates: y = %d/%d (tasks), x = %d/%d (fields)"
-msgstr ""
+msgstr "desplazar coordenadas: y = %d/%d (tareas), x = %d/%d (campos)"
#: src/top/top_nls.c:477
msgid "failed memory allocate"
-msgstr ""
+msgstr "fallo de asignación de memoria"
#: src/top/top_nls.c:478
msgid "failed memory re-allocate"
-msgstr ""
+msgstr "fallo de reasignación de memoria"
#: src/top/top_nls.c:479
msgid "Unacceptable floating point"
-msgstr ""
+msgstr "Punto flotante inacepable"
#: src/top/top_nls.c:480
msgid "Invalid user"
-msgstr ""
+msgstr "Usuario no válido"
#: src/top/top_nls.c:481
msgid "forest view"
-msgstr ""
+msgstr "visualizar forest"
#: src/top/top_nls.c:482
msgid "failed pid maximum size test"
-msgstr ""
+msgstr "falló pid del test de tamaño máximo."
#: src/top/top_nls.c:483
msgid "failed number of cpus test"
-msgstr ""
+msgstr "fallo el test de número de cpus"
#: src/top/top_nls.c:484
#, c-format
msgid "incompatible rcfile, you should delete '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "rcfile no compatible, debe eliminar «%s»"
#: src/top/top_nls.c:485
#, c-format
msgid "window entry #%d corrupt, please delete '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "ventana de entrada #%d corrupta, eliminar «%s»"
#: src/top/top_nls.c:486
msgid "Unavailable in secure mode"
-msgstr ""
+msgstr "No disponible en modo seguro"
#: src/top/top_nls.c:487
msgid "Only 1 cpu detected"
-msgstr ""
+msgstr "Solo 1 cpu detectada"
#: src/top/top_nls.c:488
msgid "Unacceptable integer"
-msgstr ""
+msgstr "Entero inaceptable"
#: src/top/top_nls.c:489
msgid "conflicting process selections (U/p/u)"
-msgstr ""
+msgstr "selecciones del proceso conflictivas (U/p/u)"
#. Translation Hint: This is an abbreviation (limit 3 characters) for:
#. . kibibytes (1024 bytes)
@@ -3241,9 +3364,9 @@ msgstr "%Cpu(s):"
#. and 'the Cp' prefix will be combined with a core id: 'p', 'e' or 'u'
#. . (if 'Cp' is translated, it must be exactly 2 characters long)
#: src/top/top_nls.c:517
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%%Cp%c%-3d:"
-msgstr "%%Cpu%-3d:"
+msgstr "%%Cp%c%-3d:"
#. Translation Hint: The following word "another" must have 1 trailing space
#: src/top/top_nls.c:519
@@ -3252,7 +3375,7 @@ msgstr "otro "
#: src/top/top_nls.c:520
msgid "Locate next inactive, use \"L\""
-msgstr ""
+msgstr "Localice el próximo inactivo, use «L»"
#: src/top/top_nls.c:521
msgid "Locate string"
@@ -3261,25 +3384,26 @@ msgstr "Ubicar cadena"
#: src/top/top_nls.c:522
#, c-format
msgid "%s\"%s\" not found"
-msgstr ""
+msgstr "%s«%s» no encontrado"
#: src/top/top_nls.c:523
#, c-format
msgid "width incr is %d, change to (0 default, -1 auto)"
-msgstr ""
+msgstr "el incremento de anchura es %d, cambiar a (0 por defecto, -1 auto)"
#: src/top/top_nls.c:524
msgid "rcfile has inspect/other-filter error(s), save anyway?"
msgstr ""
+"rcfile tiene error(es) en inspect/other-filter, ¿guardar de todos modos?"
#: src/top/top_nls.c:525
#, c-format
msgid "unrecognized field name '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "nombre de campo no reconocido «%s»"
#: src/top/top_nls.c:526
msgid "even using field names only, window is now too small"
-msgstr ""
+msgstr "incluso usando solo nombres de campos, la ventana es demasiada pequeña"
#: src/top/top_nls.c:527
msgid "Open Files"
@@ -3287,7 +3411,7 @@ msgstr "Abrir archivos"
#: src/top/top_nls.c:528
msgid "NUMA Info"
-msgstr ""
+msgstr "Información de NUMA"
#: src/top/top_nls.c:529
msgid "Log"
@@ -3298,6 +3422,8 @@ msgid ""
"the '=' key will eventually show the actual file read or command(s) "
"executed ..."
msgstr ""
+"la tecla «=» mostrará eventualmente el archivo leído o comando(s) "
+"ejecutado(s) ..."
#: src/top/top_nls.c:531
msgid "demo"
@@ -3354,53 +3480,105 @@ msgid ""
"\n"
"Enjoy!\n"
msgstr ""
+"Esta es una salida simulada que representa el contenido de algún archivo o "
+"la salida de\n"
+"algún comando. Exactamente qué comandos y/o archivos, depende únicamente de "
+"usted.\n"
+"\n"
+"Aunque este texto es solo para fines informativos, todavía se puede "
+"desplazar y buscar\n"
+"como en la salida real. Se le anima a experimentar con esas características "
+"como se explica\n"
+"en el prólogo anterior.\n"
+"\n"
+"Para activar la funcionalidad Inspeccionar real, las entradas deben "
+"agregarse al final del\n"
+"archivo de configuración personal superior. Podría usar tu editor favorito "
+"para lograr esto,\n"
+"teniendo cuidado de no perturbar las entradas existentes.\n"
+"\n"
+"A continuación se ilustra otra forma de agregar entradas, pero se corre el "
+"riesgo de\n"
+"sobrescribir el rcfile. Los ecos redirigidos no deben reemplazar (>) sino "
+"agregar (>>)\n"
+"a ese archivo.\n"
+"\n"
+" /bin/echo -e \"pipe\\tOpen Files\\tlsof -P -p %d 2>&1\" >> ~/.toprc\n"
+" /bin/echo -e \"file\\tNUMA Info\\t/proc/%d/numa_maps\" >> ~/.toprc\n"
+" /bin/echo -e \"pipe\\tLog\\ttail -n200 /var/log/syslog | sort -Mr\" >> ~/."
+"toprc\n"
+"\n"
+"Si no conoce la ubicación o el nombre del archivo rcfile superior, use el "
+"comando «W»\n"
+"y anote esos detalles. Después de hacer una copia de seguridad del archivo "
+"rc actual,\n"
+"intente emitir los ecos anteriores exactamente como se muestra, reemplazando "
+"«.toprc»\n"
+"según corresponda. El enfoque más seguro sería usar copiar y pegar para "
+"evitar\n"
+"errores de escritura.\n"
+"\n"
+"Finalmente, reinicie top para revelar lo que pueden ofrecer las entradas "
+"reales de Inspect\n"
+"al combinarse con este nuevo comando. Las posibilidades son infinitas, "
+"especialmente\n"
+"considerando ¡que las entradas de tipo «tubería» también pueden incluir "
+"scripts de shell!\n"
+"\n"
+"Para obtener información importante adicional, consulte el documento man "
+"top(1).\n"
+"Luego, mejore top con sus propias entradas personalizadas de «archivo» y/o "
+"«tubería».\n"
+"\n"
+"¡A disfrutar!\n"
#: src/top/top_nls.c:564
msgid "to enable 'Y' press <Enter> then type 'W' and restart top"
-msgstr ""
+msgstr "para activar «Y» presione <Intro> después presione «W» y reinicie top"
#: src/top/top_nls.c:565
msgid "to enable 'Y' please consult the top man page (press Enter)"
msgstr ""
+"para habilitar «Y» consulte el inicio de la página de manual (pulse Intro)"
#: src/top/top_nls.c:566
#, c-format
msgid "Selection failed with: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "La selección falló con: %s\n"
#: src/top/top_nls.c:567
#, c-format
msgid "unable to inspect, pid %d not found"
-msgstr ""
+msgstr "imposible de inspeccionar, pid %d no encontrado"
#: src/top/top_nls.c:568
#, c-format
msgid "inspect at PID [default pid = %d]"
-msgstr ""
+msgstr "inspeccionar en PID [pid por defecto = %d]"
#: src/top/top_nls.c:569
#, c-format
msgid "%s: %*d-%-*d lines, %*d-%*d columns, %lu bytes read"
-msgstr ""
+msgstr "%s: %*d-%-*d líneas, %*d-%*d columnas, %lu bytes leídos"
#: src/top/top_nls.c:570
msgid "patience please, working ..."
-msgstr ""
+msgstr "paciencia por favor, trabajando ..."
#: src/top/top_nls.c:571
msgid "working, use Ctrl-C to end ..."
-msgstr ""
+msgstr "trabajando, use Ctrl-C para terminar ..."
#. Translation Hint: Below are 2 abbreviations which can be as long as needed:
#. . FLD = FIELD, VAL = VALUE
#: src/top/top_nls.c:574
#, c-format
msgid "add filter #%d (%s) as: [!]FLD?VAL"
-msgstr ""
+msgstr "añadir filtro #%d (%s) as: [!]CAMPO?VALOR"
#: src/top/top_nls.c:575
msgid "ignoring case"
-msgstr ""
+msgstr "Ignorar mayúsculas o minúsculas"
#: src/top/top_nls.c:576
msgid "case sensitive"
@@ -3408,17 +3586,17 @@ msgstr "sensible a mayúsculas y minúsculas"
#: src/top/top_nls.c:577
msgid "duplicate filter was ignored"
-msgstr ""
+msgstr "se ignoró el filtro duplicado"
#: src/top/top_nls.c:578
#, c-format
msgid "'%s' filter delimiter is missing"
-msgstr ""
+msgstr "falta delimitador de filtro «%s»"
#: src/top/top_nls.c:579
#, c-format
msgid "'%s' filter value is missing"
-msgstr ""
+msgstr "falta valor de filtro «%s»"
#: src/top/top_nls.c:580
msgid "include"
@@ -3431,32 +3609,31 @@ msgstr "excluir"
#: src/top/top_nls.c:582
#, c-format
msgid "<Enter> to resume, filters: %s"
-msgstr ""
+msgstr "<Intro> para continuar, filtros: %s"
#: src/top/top_nls.c:583
msgid "none"
-msgstr ""
+msgstr "ninguno"
#. Translation Hint: The following word 'Node' should be exactly
#. 4 characters, excluding leading %%, fmt chars & colon)
#: src/top/top_nls.c:586
#, c-format
msgid "%%Node%-2d:"
-msgstr ""
+msgstr "%%Nodo%-2d:"
#: src/top/top_nls.c:587
#, c-format
msgid "expand which numa node (0-%d)"
-msgstr ""
+msgstr "expandir qué nodo numa (0-%d)"
#: src/top/top_nls.c:588
-#, fuzzy
msgid "invalid numa node"
-msgstr "nombre de usuario no válido: %s"
+msgstr "nodo numa no válido"
#: src/top/top_nls.c:589
msgid "sorry, NUMA extensions unavailable"
-msgstr ""
+msgstr "lo siento, extensiones NUMA no disponibles"
#. Translation Hint: 'Mem ' is an abbreviation for physical memory/ram
#. . 'Swap' represents the linux swap file --
@@ -3473,101 +3650,101 @@ msgstr "Intercambio"
#: src/top/top_nls.c:596
#, c-format
msgid "library failed memory statistics, at %d: %s"
-msgstr ""
+msgstr "estadísticas de fallos de memoria de la biblioteca, en %d: %s"
#: src/top/top_nls.c:597
#, c-format
msgid "library failed cpu statistics, at %d: %s"
-msgstr ""
+msgstr "estadísticas de fallos de cpu de la biblioteca, en %d: %s"
#: src/top/top_nls.c:598
#, c-format
msgid "library failed pids statistics, at %d: %s"
-msgstr ""
+msgstr "estadísticas de pids fallidos de la biblioteca, en %d: %s"
#: src/top/top_nls.c:599
#, c-format
msgid "bad memory scaling arg '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "mal escalado de memoria arg «%s»"
#: src/top/top_nls.c:600
#, c-format
msgid "PID to collapse/expand [default pid = %d]"
-msgstr ""
+msgstr "PID que colapsar/expandir [pid predeterminado = %d]"
#: src/top/top_nls.c:601
msgid "wrong mode, command inactive"
-msgstr ""
+msgstr "Modo incorrecto, comando inactivo"
#: src/top/top_nls.c:602
msgid "saving prevents older top from reading, save anyway?"
-msgstr ""
+msgstr "guardar evita que el top antiguo pueda leer, ¿guardar de todos modos?"
#: src/top/top_nls.c:603
#, c-format
msgid "failed sem_init() at %d: %s"
-msgstr ""
+msgstr "falló sem_init() en %d: %s"
#: src/top/top_nls.c:604
#, c-format
msgid "failed pthread_create() at %d: %s"
-msgstr ""
+msgstr "falló pthread_create() en %d: %s"
#: src/top/top_nls.c:605
msgid "sorry, restricted namespace with reduced functionality"
-msgstr ""
+msgstr "disculpe, espacio de nombres restringido con funcionalidad reducida"
#: src/top/top_nls.c:606
#, c-format
msgid "set pid %d AGNI value to"
-msgstr ""
+msgstr "establecer pid %d valor AGNI a"
#: src/top/top_nls.c:607
msgid "valid AGNI range is -20 to +19"
-msgstr ""
+msgstr "el rango válido de AGNI es de -20 a +19"
#: src/top/top_nls.c:608
#, c-format
msgid "autogroup open failed, %s"
-msgstr ""
+msgstr "falló al abrir el autogrupo, %s"
#: src/top/top_nls.c:609
#, c-format
msgid "autogroup write failed, %s"
-msgstr ""
+msgstr "no se pudo escribir el autogrupo, %s"
#: src/top/top_nls.c:610
#, c-format
msgid "command line for pid %d, %s"
-msgstr ""
+msgstr "línea de comando para la pid %d, %s"
#: src/top/top_nls.c:611
#, c-format
msgid "control groups for pid %d, %s"
-msgstr ""
+msgstr "grupos de control para la pid %d, %s"
#: src/top/top_nls.c:612
#, c-format
msgid "environment for pid %d, %s"
-msgstr ""
+msgstr "entorno para la pid %d, %s"
#: src/top/top_nls.c:613
#, c-format
msgid "namespaces for pid %d, %s"
-msgstr ""
+msgstr "espacios de nombre para la pid %d, %s"
#: src/top/top_nls.c:614
msgid "n/a"
-msgstr ""
+msgstr "n/d"
#: src/top/top_nls.c:615
#, c-format
msgid "supplementary groups for pid %d, %s"
-msgstr ""
+msgstr "grupos suplementarios para la pid %d, %s"
#: src/top/top_nls.c:616
msgid "message log, last 10 messages:"
-msgstr ""
+msgstr "registro de mensajes, últimos 10 mensajes:"
#. Translation Notes ------------------------------------------------
#. . It is strongly recommend that the --no-wrap command line option
@@ -3647,6 +3824,45 @@ msgid ""
"Press '~1h~2' or '~1?~2' for help with ~1Windows~2,\n"
"Type 'q' or <Esc> to continue "
msgstr ""
+"Ayuda para comandos interactivos~2 - %s\n"
+"Ventana ~1%s~6: ~1Modo acumulativo ~3%s~2. ~1Sistema~6: ~1Retardo ~3%.1f "
+"segs~2; ~1Modo seguro ~3%s~2.\n"
+"\n"
+" Z~5,~1B~5,E,e Global: '~1Z~2' colores; '~1B~2' bold; '~1E~2'/'~1e~2' "
+"resumen/escala memoria tarea\n"
+" l,t,m,I,0 Alternar: '~1l~2' cargar prom; '~1t~2' tarea/cpu; '~1m~2' "
+"memoria; '~1I~2' Irix; '~10~2' ceros\n"
+" 1,2,3,4,5 Alternar: '~11~2/~12~2/~13~2' cpu/vista numa; '~14~2' cpus "
+"juntas; '~15~2' P/E-núcleos\n"
+" f,X Campos: '~1f~2' añadir/quitar/orden/ordenar; '~1X~2' incrementa "
+"campos de tamaño fijo\n"
+"\n"
+" L,&,<,> . Ubicar: '~1L~2'/'~1&~2' encontrar/de nuevo; Mover orden columna: "
+"'~1<~2'/'~1>~2' izquierda/derecha\n"
+" R,H,J,C . Alternar: '~1R~2' Ordenar; '~1H~2' Hilos; '~1J~2' Justificar "
+"num; '~1C~2' Coordenadas\n"
+" c,i,S,j . Alternar: '~1c~2' Nombre/línea cmd; '~1i~2' Inactivo; '~1S~2' "
+"Tiempo; '~1j~2' Justificar str\n"
+" x~5,~1y~5 . Alternar destacados: '~1x~2' ordenar campo; '~1y~2' tareas "
+"en ejecución\n"
+" z~5,~1b~5 . Alternar: '~1z~2' color/mono; '~1b~2' negrita/reverso "
+"(solo si «x» o «y»)\n"
+" u,U,o,O . Filtrar por: '~1u~2'/'~1U~2' efectivo/cualquier usuario; "
+"'~1o~2'/'~1O~2' otro criterio\n"
+" n,#,^O . Establecer: '~1n~2'/'~1#~2' max tareas mostradas; Mostrar: "
+"~1Ctrl~2+'~1O~2' otro(s) filtro(s)\n"
+" V,v,F . Alternar: '~1V~2' vista bosque; '~1v~2' ocultar/mostrar hijos; "
+"'~1F~2' mantener seleccionado\n"
+"\n"
+"%s ^G,K,N,U Ver: grupos ctl ~1^G~2; cmdline ~1^K~2; entorno ~1^N~2; grupos "
+"sup ~1^U~2\n"
+" Y,!,^E,P Inspeccionar '~1Y~2'; Combinar Cpus '~1!~2'; Escalar tiempo "
+"~1^E~2; Ver espacios nombre ~1^P~2\n"
+" W,q Escribir archivo config '~1W~2'; Salir '~1q~2'\n"
+" ( comandos mostrados con '.' requieren un ~1visible~2 mostrar "
+"tarea ~1ventana~2 ) \n"
+"Pulse «~1h~2» o «~1?~2» para ayuda con ~1Ventanas~2,\n"
+"Pulse «q» o <Esc> para continuar "
#: src/top/top_nls.c:687
#, c-format
@@ -3693,6 +3909,47 @@ msgid ""
"the '~1a~2' and '~1w~2'\n"
"commands plus the 'g' sub-commands NOW. Press <Enter> to make 'Current' "
msgstr ""
+"Ayuda de ventanas / Grupos de campo~2 - \"Ventana actual\" = ~1 %s ~6\n"
+"\n"
+". Usar ~1ventanas~2 múltiples, cada una con opciones de config separadas "
+"(color,campos,orden,etc)\n"
+". La ventana «actual» controla el ~1Área de resumen~2 y responde a sus "
+"~1Comandos~2\n"
+" . que la ventana de la ~1pantalla de tareas~2 se puede ~1Desactivar~2 & "
+"~1Activar~2, creciendo/disminuyendo otros\n"
+" . with ~1NO~2 task display, some commands will be ~1disabled~2 "
+"('i','R','n','c', etc)\n"
+" hasta que se active una a ~1ventana diferente~2, haciéndola la ventana "
+"«actual»\n"
+". Puede ~1cambiar~2 la ventana «actual»: ~1 1~2) alternando delante/atrás;~1 "
+"2~2) eligiendo\n"
+" un grupo de campo específico; o~1 3~2) cerrando las pantallas de mapa de "
+"color o campos\n"
+". Comandos ~1disponibles siempre -------------~2\n"
+" A . Alternar modo de visualización, mostrar ~1Única~2 / "
+"~1Múltiples~2 ventanas\n"
+" g . Elija otro grupo de campos y conviértalo en «actual» o "
+"cámbielo ahora\n"
+" seleccionando un número de: ~1 1~2 =%s;~1 2~2 =%s;~1 3~2 =%s; "
+"o~1 4~2 =%s\n"
+". Comandos que ~1requieren~2 '~1A~2' modo~1 -------------~2\n"
+" G . Cambie el ~1Nombre~5 del grupo de ventana/campo «actual»\n"
+" ~1*~4 a , w . Ciclo a través de las cuatro ventanas: '~1a~5' Adelante; "
+"'~1w~5' Atrás\n"
+" ~1*~4 - , _ . Mostrar/Ocultar: '~1-~5' Ventana ~1actual~2; '~1_~5' "
+"todas ~1Visible~2/~1Invisible~2\n"
+" La pantalla se dividirá equitativamente entre las pantallas de tareas. "
+"Pero puede hacer\n"
+" algunas más ~1largas~2 o ~1pequeñas~2, usando los comandos '~1n~2' y "
+"'~1i~2'. Luego puede:\n"
+" ~1*~4 = , + . Reequilibrar tareas: '~1=~5' Ventana ~1actual~2; '~1+~5' "
+"ventana ~1cada~2\n"
+" (esto también obliga a que la ventana ~1actual~2 o ~1cada~2 se "
+"haga visible)\n"
+"\n"
+"En modo '~1A~2', '~1*~4' teclas son sus comandos ~1esenciales~2. Intente "
+"los comandos '~1a~2' y '~1w~2'\n"
+"más los subcomandos «g» AHORA. Pulse <Intro> para hacer «Actual» "
#. Translation Notes ------------------------------------------------
#. . The following 'Help for color mapping' simulated screen should
@@ -3734,6 +3991,37 @@ msgid ""
" 'q' or <Esc> to abort changes to window '~1%s~2'\n"
" 'a' or 'w' to commit & change another, <Enter> to commit and end "
msgstr ""
+"Ayuda de asignación de color~2 - \"Ventana actual\" = ~1 %s ~6\n"
+"\n"
+" color - 04:25:44 activo 8 días, 50 min, 7 usuarios, carga prom:\n"
+" Tareas:~3 64 ~2total,~3 2 ~3ejecutando,~3 62 ~2durmiendo,~3 0 "
+"~2detenidas,~3\n"
+" %%Cpu(s):~3 76.5 ~2usuarios,~3 11.2 ~2sistema,~3 0.0 ~2nice,~3 12.3 "
+"~2inact~3\n"
+" ~1 ¡Mensaje desagradable! ~4 -o- ~1Indicación de entrada~5\n"
+" ~1 PID TTY PR NI %%CPU TIEMPO+ VIRT INTER S COMANDO ~6\n"
+" 17284 ~8pts/2 ~7 8 0 0.0 0:00.75 1380 0 S /bin/bash ~8\n"
+" ~1 8601 pts/1 7 -10 0.4 0:00.03 916 0 R color -b -z~7\n"
+" 11005 ~8? ~7 9 0 0.0 0:02.50 2852 1008 S amor -sessi~8\n"
+" conmutadores disponibles: ~1B~2 =desactivar negrita globalmente "
+"(~1%s~2),\n"
+" ~1z~2 =color/mono (~1%s~2), ~1b~2 =tareas \"negrita\"/revertir "
+"(~1%s~2)\n"
+"\n"
+"1) Seleccione un ~1objetivo~2 como una letra mayúscula, ~1objetivo actual~2 "
+"es ~1 %c ~4:\n"
+" S~2 = Datos resumen,~1 M~2 = Mensajes/Indicadores,\n"
+" H~2 = Cabezas columna,~1 T~2 = Información tarea\n"
+"2) Seleccione un ~1color~2 como un número o use las teclas de flecha arriba/"
+"abajo\n"
+" para elevar/bajar %d valor de color, ~1color actual~2 es ~1 %d ~4:\n"
+" 0~2 = negro,~1 1~2 = rojo, ~1 2~2 = verde,~1 3~2 = amarillo,\n"
+" 4~2 = azul, ~1 5~2 = magenta,~1 6~2 = cían, ~1 7~2 = blanco\n"
+"\n"
+"3) Luego use estas teclas al terminar:\n"
+" «q» o <Esc> para cancelar los cambios en la ventana '~1%s~2'\n"
+" «a» o «w» para confirmar y cambiar otro, <Intro> para confirmar y "
+"finalizar "
#. Translation Hint: As is true for the text above, the "keys" shown to the left and
#. . also imbedded in the translatable text (along with escape seqs)
@@ -3743,6 +4031,8 @@ msgid ""
" d,k,r,^R '~1d~2' set delay; '~1k~2' kill; '~1r~2' renice; ~1Ctrl~2+'~1R~2' "
"renice autogroup\n"
msgstr ""
+" d,k,r,^R '~1d~2' establecer retardo; '~1k~2' matar; '~1r~2' renice; "
+"~1Ctrl~2+'~1R~2' renice autogroup\n"
#. Translation Hint:
#. . This Fields Management header should be 3 lines long so as
@@ -3757,6 +4047,12 @@ msgid ""
"commits,\n"
" 'd' or <Space> toggles display, 's' sets sort. Use 'q' or <Esc> to end!\n"
msgstr ""
+"Gestión de campos~2 para ventana ~1%s~6, cuyo campo de clasificación actual "
+"es ~1%s~2\n"
+" Navegue con Arriba/Abajo, Derecha selecciona para mover, después confirme "
+"con <Intro> o Izquierda,\n"
+" «d» o <Espacio> alterna monitores, «s» establece la clasificación. ¡Use "
+"«q» o <Esc> para terminar!\n"
#. Translation Hint:
#. . The next 5 items must each be translated as a single line.
@@ -3767,6 +4063,8 @@ msgid ""
"%s:~3 %3u ~2total,~3 %3u ~2running,~3 %3u ~2sleeping,~3 %3u ~2stopped,~3 %3u "
"~2zombie~3\n"
msgstr ""
+"%s:~3 %3u ~2total,~3 %3u ~2ejecutar, ~3 %3u ~2hibernar, ~3 %3u ~2detener, ~3 "
+"%3u ~2zombie~3\n"
#. Translation Hint: Only the following abbreviations need be translated
#. . us = user, sy = system, ni = nice, id = idle, wa = wait,
@@ -3777,6 +4075,8 @@ msgid ""
"%s~3 %#5.1f ~2us,~3 %#5.1f ~2sy,~3 %#5.1f ~2ni,~3 %#5.1f ~2id,~3 %#5.1f ~2wa,"
"~3 %#5.1f ~2hi,~3 %#5.1f ~2si~3 ~1"
msgstr ""
+"%s~3 %#5.1f ~2us,~3 %#5.1f ~2sy,~3 %#5.1f ~2ni,~3 %#5.1f ~2id,~3 %#5.1f ~2wa,"
+"~3 %#5.1f ~2hi,~3 %#5.1f ~2si~3 ~1"
#. Translation Hint: Only the following abbreviations need be translated
#. . us = user, sy = system, ni = nice, id = idle, wa = wait,
@@ -3787,6 +4087,8 @@ msgid ""
"%s~3%#5.1f ~2us,~3%#5.1f ~2sy,~3%#5.1f ~2ni,~3%#5.1f ~2id,~3%#5.1f ~2wa,"
"~3%#5.1f ~2hi,~3%#5.1f ~2si,~3%#5.1f ~2st~3 ~1"
msgstr ""
+"%s~3%#5.1f ~2us,~3%#5.1f ~2sy,~3%#5.1f ~2ni,~3%#5.1f ~2id,~3%#5.1f ~2wa,"
+"~3%#5.1f ~2hi,~3%#5.1f ~2si,~3%#5.1f ~2st~3 ~1"
#. Translation Hint: next 2 must be treated together, with WORDS above & below aligned
#: src/top/top_nls.c:783
@@ -3795,12 +4097,15 @@ msgid ""
"%s %s:~3 %9.9s~2total,~3 %9.9s~2free,~3 %9.9s~2used,~3 %9.9s~2buff/cache~3 "
"~1 "
msgstr ""
+"%s %s:~3 %9.9s~2total,~3 %9.9s~2libre,~3 %9.9s~2usado,~3 %9.9s~2búf/caché~3 "
+"~1 "
#: src/top/top_nls.c:785
#, c-format
msgid ""
"%s %s:~3 %9.9s~2total,~3 %9.9s~2free,~3 %9.9s~2used.~3 %9.9s~2avail %s~3"
msgstr ""
+"%s %s:~3 %9.9s~2total,~3 %9.9s~2libre,~3 %9.9s~2usado.~3 %9.9s~2dispon %s~3"
#. Translation Hint:
#. . The next 2 headers for 'Inspection' must each be 3 lines or less
@@ -3813,6 +4118,10 @@ msgid ""
"~1end~5 !\n"
"Options~2: ~1%s\n"
msgstr ""
+"Inspección~2 Pausa en: pid ~1%d~6, ejecutando ~1%s~6\n"
+"Use~2: izquierda/derecha luego <Intro> para ~1seleccionar~5 una opción; «q» "
+"o <Esc> para ~1terminar~5 !\n"
+"Opciones~2: ~1%s\n"
#: src/top/top_nls.c:796
#, c-format
@@ -3822,88 +4131,96 @@ msgid ""
"~1locate~5/~1next~5.\n"
"Or~2: <Enter> to ~1select another~5; 'q' or <Esc> to ~1end~5 !\n"
msgstr ""
+"Inspección~2 Vista en pid: ~1%s~3, ejecutando ~1%s~3. Localizando: ~1%s~6\n"
+"Use~2: izquierda/derecha/arriba/abajo/etc para ~1navegar~5 la salida; "
+"«L»/«&» para ~1localizar~5/~1siguiente~5.\n"
+"O~2: <Intro> para ~1seleccionar otro~5; «q» o <Esc> para ~1terminar~5 !\n"
#: src/uptime.c:51 src/uptime.c:123
msgid "Cannot get system uptime"
-msgstr ""
+msgstr "No se puede obtener el tiempo de actividad del sistema"
#: src/uptime.c:67
msgid " -p, --pretty show uptime in pretty format\n"
-msgstr ""
+msgstr " -p, --pretty mostrar tiempo de ejecución en formato legilbe\n"
#: src/uptime.c:69
msgid " -s, --since system up since\n"
-msgstr ""
+msgstr " -s, --since sistema levantado desde\n"
#: src/vmstat.c:220
#, c-format
msgid " %s [options] [delay [count]]\n"
-msgstr ""
+msgstr " %s [opciones] [retraso [contador]]\n"
#: src/vmstat.c:223
msgid " -a, --active active/inactive memory\n"
-msgstr ""
+msgstr " -a, --active memoria activa/inactiva\n"
#: src/vmstat.c:224
msgid " -f, --forks number of forks since boot\n"
-msgstr ""
+msgstr " -f, --forks número de bifurcaciones desde el arranque\n"
#: src/vmstat.c:225
msgid " -m, --slabs slabinfo\n"
-msgstr ""
+msgstr " -m, --slabs información de slab\n"
#: src/vmstat.c:226
msgid " -n, --one-header do not redisplay header\n"
-msgstr ""
+msgstr " -n, --one-header no volver a mostrar la cabecera\n"
#: src/vmstat.c:227
msgid " -s, --stats event counter statistics\n"
-msgstr ""
+msgstr " -s, --stats estadísticas del contador de eventos\n"
#: src/vmstat.c:228
msgid " -d, --disk disk statistics\n"
-msgstr ""
+msgstr " -d, --disk estadísticas de disco\n"
#: src/vmstat.c:229
msgid " -D, --disk-sum summarize disk statistics\n"
-msgstr ""
+msgstr " -D, --disk-sum resumen de estadísticas de discos\n"
#: src/vmstat.c:230
msgid " -p, --partition <dev> partition specific statistics\n"
msgstr ""
+" -p, --partition <dispositivo> estadísticas específicas de partición\n"
#: src/vmstat.c:231
msgid " -S, --unit <char> define display unit\n"
-msgstr ""
+msgstr " -S, --unit <carácter> definir unidad de visualización\n"
#: src/vmstat.c:232
msgid " -w, --wide wide output\n"
-msgstr ""
+msgstr " -w, --wide salida ancha\n"
#: src/vmstat.c:233
msgid " -t, --timestamp show timestamp\n"
-msgstr ""
+msgstr " -t, --timestamp mostrar marca de tiempo\n"
#: src/vmstat.c:234
-#, fuzzy
msgid " -y, --no-first skips first line of output\n"
-msgstr " -w, --wide salida amplia\n"
+msgstr " -y, --no-first salta la primera línea de salida\n"
#: src/vmstat.c:253
msgid ""
"procs -----------memory---------- ---swap-- -----io---- -system-- ------"
"cpu-----"
msgstr ""
+"procs -----------memoria---------- ---swap-- -----io---- -sistema-- ------"
+"cpu-----"
#: src/vmstat.c:255
msgid ""
"--procs-- -----------------------memory---------------------- ---swap-- -----"
"io---- -system-- ----------cpu----------"
msgstr ""
+"--procs-- -----------------------memoria---------------------- ---interc-- "
+"-----es---- -sistema-- ----------cpu----------"
#: src/vmstat.c:256 src/vmstat.c:620
msgid " -----timestamp-----"
-msgstr ""
+msgstr " -----marcadetiempo-----"
#. Translation Hint: max 2 chars
#: src/vmstat.c:275
@@ -4003,28 +4320,27 @@ msgstr "st"
#. Translation Hint: max 2 chars
#: src/vmstat.c:313
msgid "gu"
-msgstr ""
+msgstr "gu"
#: src/vmstat.c:375 src/vmstat.c:871
msgid "Unable to create vmstat structure"
-msgstr ""
+msgstr "No se puede crear la estructura vmstat"
#: src/vmstat.c:377 src/vmstat.c:867 src/vmstat.c:920
msgid "Unable to create system stat structure"
-msgstr ""
+msgstr "No se puede crear la estructura system stat"
#: src/vmstat.c:381
-#, fuzzy
msgid "Unable to get uptime"
-msgstr "no se puede ejecutar «%s»"
+msgstr "No se puede obtener el tiempo de actividad"
#: src/vmstat.c:392 src/vmstat.c:473 src/vmstat.c:875
msgid "Unable to select memory information"
-msgstr ""
+msgstr "No se puede seleccionar la información de la memoria"
#: src/vmstat.c:406 src/vmstat.c:459 src/vmstat.c:869
msgid "Unable to select stat information"
-msgstr ""
+msgstr "No se puede seleccionar la información de stat"
#. Translation Hint: Translating folloging disk partition
#. * header fields that follow (marked with max x chars) might
@@ -4051,24 +4367,28 @@ msgstr "escrituras solicitadas"
#: src/vmstat.c:585 src/vmstat.c:688 src/vmstat.c:814
msgid "Unable to create diskstat structure"
-msgstr ""
+msgstr "No se puede crear la estructura diskstat"
#: src/vmstat.c:588 src/vmstat.c:594
#, c-format
msgid "Disk/Partition %s not found"
-msgstr ""
+msgstr "No se encontró el disco/partición %s"
#: src/vmstat.c:617
msgid ""
"disk- ------------reads------------ ------------writes----------- -----"
"IO------"
msgstr ""
+"disco- ------------lecturas------------ ------------escrituras----------- "
+"-----IO------"
#: src/vmstat.c:619
msgid ""
"disk- -------------------reads------------------- -------------------"
"writes------------------ ------IO-------"
msgstr ""
+"disco- -------------------lecturas------------------- -------------------"
+"escrituras------------------ ------IO-------"
#. Translation Hint: max 6 chars
#: src/vmstat.c:638 src/vmstat.c:646
@@ -4102,7 +4422,7 @@ msgstr "seg"
#: src/vmstat.c:695 src/vmstat.c:816
msgid "Unable to retrieve disk statistics"
-msgstr ""
+msgstr "No se pueden recuperar las estadísticas del disco"
#. Translation Hint: Translating folloging slab fields that
#. * follow (marked with max x chars) might not work, unless
@@ -4133,14 +4453,14 @@ msgid "Pages"
msgstr "Páginas"
#: src/vmstat.c:837
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%13d disks\n"
-msgstr "%13d discos \n"
+msgstr "%13d discos\n"
#: src/vmstat.c:838
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%13d partitions\n"
-msgstr "%13d particiones \n"
+msgstr "%13d particiones\n"
#: src/vmstat.c:839
#, c-format
@@ -4190,12 +4510,12 @@ msgstr "%13lu IO en progreso\n"
#: src/vmstat.c:848
#, c-format
msgid "%13lu milli spent IO\n"
-msgstr ""
+msgstr "%13lu ms consumidos en E/S\n"
#: src/vmstat.c:849
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%13lu milli weighted IO\n"
-msgstr "%13lu milli escrituras\n"
+msgstr "%13lu E/S ponderada en mili\n"
#: src/vmstat.c:877
#, c-format
@@ -4250,158 +4570,172 @@ msgstr "%13lu %s intercambio libre\n"
#: src/vmstat.c:887
#, c-format
msgid "%13lld non-nice user cpu ticks\n"
-msgstr ""
+msgstr "%13lld tics de CPU de usuario no-«nice»\n"
#: src/vmstat.c:888
#, c-format
msgid "%13lld nice user cpu ticks\n"
-msgstr ""
+msgstr "%13lld tics de CPU del usuario «nice»\n"
#: src/vmstat.c:889
#, c-format
msgid "%13lld system cpu ticks\n"
-msgstr ""
+msgstr "%13lld tics de CPU del sistema\n"
#: src/vmstat.c:890
#, c-format
msgid "%13lld idle cpu ticks\n"
-msgstr ""
+msgstr "%13lld tics de CPU de inactividad\n"
#: src/vmstat.c:891
#, c-format
msgid "%13lld IO-wait cpu ticks\n"
-msgstr ""
+msgstr "%13lld tics de CPU de espera E/S\n"
#: src/vmstat.c:892
#, c-format
msgid "%13lld IRQ cpu ticks\n"
-msgstr ""
+msgstr "%13lld tics de CPU de IRQ\n"
#: src/vmstat.c:893
#, c-format
msgid "%13lld softirq cpu ticks\n"
-msgstr ""
+msgstr "%13lld tics de CPU de softirq\n"
#: src/vmstat.c:894
#, c-format
msgid "%13lld stolen cpu ticks\n"
-msgstr ""
+msgstr "%13lld tics de CPU robados\n"
#: src/vmstat.c:895
#, c-format
msgid "%13lld non-nice guest cpu ticks\n"
-msgstr ""
+msgstr "%13lld ticks no nice de CPU invitada\n"
#: src/vmstat.c:896
#, c-format
msgid "%13lld nice guest cpu ticks\n"
-msgstr ""
+msgstr "%13lld ticks nice de CPU invitada\n"
#: src/vmstat.c:897
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%13lu K paged in\n"
-msgstr "%13lu escrituras combinadas\n"
+msgstr "%13lu K paginado dentro\n"
#: src/vmstat.c:898
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%13lu K paged out\n"
-msgstr "%13lu escrituras combinadas\n"
+msgstr "%13lu K paginado fuera\n"
#: src/vmstat.c:899
#, c-format
msgid "%13lu pages swapped in\n"
-msgstr ""
+msgstr "%13lu páginas intercambiadas\n"
#: src/vmstat.c:900
#, c-format
msgid "%13lu pages swapped out\n"
-msgstr ""
+msgstr "%13lu páginas cambiadas\n"
#: src/vmstat.c:901
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%13lu interrupts\n"
-msgstr "%13u interrupciones\n"
+msgstr "%13lu interrupciones\n"
#: src/vmstat.c:902
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%13lu CPU context switches\n"
-msgstr "%13lu escrituras\n"
+msgstr "%13lu cambios de contexto de la CPU\n"
#: src/vmstat.c:903
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%13lu boot time\n"
-msgstr "%13u tiempo de arranque\n"
+msgstr "%13lu tiempo de arranque\n"
#: src/vmstat.c:904 src/vmstat.c:922
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%13lu forks\n"
-msgstr "%13u bifurcaciones\n"
+msgstr "%13lu bifurcaciones\n"
#. Translation Hint: do not change argument characters
#: src/vmstat.c:1025
msgid "-S requires k, K, m or M (default is KiB)"
-msgstr ""
+msgstr "-S necesita k, K, m o M (por defecto es KiB)"
#: src/watch.c:94
#, c-format
msgid " %s [options] command\n"
-msgstr ""
+msgstr " %s [opciones] orden\n"
#: src/watch.c:96
msgid " -b, --beep beep if command has a non-zero exit\n"
msgstr ""
+" -b, --beep pitar si el comando tiene un salida distinta de "
+"cero\n"
#: src/watch.c:97
msgid " -c, --color interpret ANSI color and style sequences\n"
msgstr ""
+" -c, --color interpretar el color ANSI y las secuencias de "
+"estilo\n"
#: src/watch.c:98
msgid ""
" -d, --differences[=<permanent>]\n"
" highlight changes between updates\n"
msgstr ""
+" -d, --differences[=<permanente>]\n"
+" destacar cambios entre actualizaciones\n"
#: src/watch.c:100
msgid " -e, --errexit exit if command has a non-zero exit\n"
msgstr ""
+" -e, --errexit salir si el comando tiene una salida distinta de "
+"cero\n"
#: src/watch.c:101
msgid " -g, --chgexit exit when output from command changes\n"
-msgstr ""
+msgstr " -g, --chgexit salir cuando la salida del comando cambie\n"
#: src/watch.c:102
msgid ""
" -q, --equexit <cycles>\n"
" exit when output from command does not change\n"
msgstr ""
+" -q, --equexit <ciclos>\n"
+" salir cuando la salida del comando no cambia\n"
#: src/watch.c:104
msgid " -n, --interval <secs> seconds to wait between updates\n"
-msgstr ""
+msgstr " -n, --interval <segs> segundos a esperar entre actualizaciones\n"
#: src/watch.c:105
msgid " -p, --precise attempt run command in precise intervals\n"
msgstr ""
+" -p, --precise intentar ejecutar el comando en intervalos "
+"precisos\n"
#: src/watch.c:106
msgid " -r, --no-rerun do not rerun program on window resize\n"
msgstr ""
+" -r, --no-rerun no volver a ejecutar el programa al cambiar el "
+"tamaño de la ventana\n"
#: src/watch.c:107
msgid " -t, --no-title turn off header\n"
-msgstr ""
+msgstr " -t, --no-title apagar el encabezado\n"
#: src/watch.c:108
msgid " -w, --no-wrap turn off line wrapping\n"
-msgstr ""
+msgstr " -w, --no-wrap desactivar el ajuste de línea\n"
#: src/watch.c:109
msgid " -x, --exec pass command to exec instead of \"sh -c\"\n"
-msgstr ""
+msgstr " -x, --exec pasar el comando a exec en vez de a «sh -c»\n"
#: src/watch.c:112
msgid " -v, --version output version information and exit\n"
-msgstr ""
+msgstr " -v, --version muestra la información de la versión y termina\n"
#: src/watch.c:486
#, c-format
@@ -4415,15 +4749,15 @@ msgstr "%s: %s"
#: src/watch.c:576
msgid "unable to create IPC pipes"
-msgstr ""
+msgstr "Incapaz de crear tuberias IPC"
#: src/watch.c:586
msgid "unable to fork process"
-msgstr ""
+msgstr "incapaz de procesar fork"
#: src/watch.c:591
msgid "dup2 failed"
-msgstr ""
+msgstr "dup2 falló"
#: src/watch.c:598
#, c-format
@@ -4432,116 +4766,120 @@ msgstr "no se puede ejecutar «%s»"
#: src/watch.c:615
msgid "fdopen"
-msgstr ""
+msgstr "fdopen"
#: src/watch.c:789
msgid "waitpid"
-msgstr ""
+msgstr "waitpid"
#: src/watch.c:797
msgid "command exit with a non-zero status, press a key to exit"
msgstr ""
+"orden de salida con un estado distinto de cero, pulse una tecla para salir"
#: src/watch.c:859
msgid "Could not parse interval from WATCH_INTERVAL"
-msgstr ""
+msgstr "No se pudo analizar el intervalo de WATCH_INTERVAL"
#: src/watch.c:947
#, c-format
msgid "unicode handling error\n"
-msgstr ""
+msgstr "Error de manejo unicode\n"
#: src/watch.c:953
#, c-format
msgid "unicode handling error (malloc)\n"
-msgstr ""
+msgstr "error de manejo unicode (malloc)\n"
-#: src/w.c:257 src/w.c:272
-#, fuzzy, c-format
+#: src/w.c:255 src/w.c:270
+#, c-format
msgid " %2lludays"
-msgstr " %2ludias"
+msgstr " %2lludias"
#. Translation Hint: Minutes:Seconds
#. Translation Hint: Hours:Minutes
-#: src/w.c:266 src/w.c:276
-#, fuzzy, c-format
+#: src/w.c:264 src/w.c:274
+#, c-format
msgid " %2llu:%02um"
-msgstr " %2lu:%02um"
+msgstr " %2llu:%02um"
#. Translation Hint: Seconds:Centiseconds
-#: src/w.c:284
-#, fuzzy, c-format
+#: src/w.c:282
+#, c-format
msgid " %2llu.%02us"
-msgstr " %2lu.%02us"
+msgstr " %2llu.%02us"
-#: src/w.c:543
-#, fuzzy, c-format
+#: src/w.c:541
+#, c-format
msgid " %s [options] [user]\n"
-msgstr " %s [opciones]\n"
+msgstr " %s [opciones] [usuario]\n"
-#: src/w.c:545
+#: src/w.c:543
msgid " -h, --no-header do not print header\n"
-msgstr ""
+msgstr " -h, --no-header no mostrar la cabecera\n"
-#: src/w.c:546
+#: src/w.c:544
msgid " -u, --no-current ignore current process username\n"
-msgstr ""
+msgstr " -u, --no-current ignorar nombre de usuario de proceso actual\n"
-#: src/w.c:547
+#: src/w.c:545
msgid " -s, --short short format\n"
-msgstr ""
+msgstr " -s, --short formato corto\n"
-#: src/w.c:548
+#: src/w.c:546
msgid " -f, --from show remote hostname field\n"
-msgstr ""
+msgstr " -f, --from mostrar campo de nombre de equipo remoto\n"
-#: src/w.c:549
+#: src/w.c:547
msgid " -o, --old-style old style output\n"
-msgstr ""
+msgstr " -o, --old-style salida en formato antiguo\n"
-#: src/w.c:550
+#: src/w.c:548
msgid ""
" -i, --ip-addr display IP address instead of hostname (if possible)\n"
msgstr ""
+" -i, --ip-addr mostrar dirección IP en lugar del nombre de equipo (si "
+"es posible)\n"
-# 'Listar' no existe con ese significado. Sugerencias: saca lista, enumera.
-#: src/w.c:551
-#, fuzzy
+#: src/w.c:549
msgid " -p, --pids show the PID(s) of processes in WHAT\n"
-msgstr " -l, --list-name muestra el PID y el nombre del proceso\n"
+msgstr " -p, --pids mostrar el(los) PID(s) de los procesos en WHAT\n"
-#: src/w.c:650
+#: src/w.c:648
#, c-format
msgid ""
"User length environment PROCPS_USERLEN must be between 8 and %i, ignoring.\n"
msgstr ""
+"La variable de entorno de longitud de usuario PROCPS_USERLEN debe estar "
+"entre 8 y %i. Se ignora.\n"
-#: src/w.c:660
+#: src/w.c:658
#, c-format
msgid ""
"from length environment PROCPS_FROMLEN must be between 8 and %d, ignoring\n"
msgstr ""
+"de entorno de longitud PROCPS_FROMLEN debe ser entre 8 y %d, ignorándolo\n"
#. Translation Hint: Following five uppercase messages are
#. * headers. Try to keep alignment intact.
-#: src/w.c:686
+#: src/w.c:684
#, c-format
msgid "%-*s TTY "
msgstr "%-*s TTY "
-#: src/w.c:688
+#: src/w.c:686
msgid "FROM"
msgstr "DESDE"
-#: src/w.c:690
+#: src/w.c:688
#, c-format
msgid " LOGIN@ IDLE JCPU PCPU WHAT\n"
-msgstr ""
+msgstr " LOGIN@ IDLE JCPU PCPU WHAT\n"
-#: src/w.c:692
+#: src/w.c:690
#, c-format
msgid " IDLE WHAT\n"
-msgstr ""
+msgstr " IDLE WHAT\n"
#: local/c.h:153
msgid ""
@@ -4585,13 +4923,247 @@ msgstr ""
msgid "%s from %s\n"
msgstr "%s desde %s\n"
-#, c-format
-#~ msgid "error: not enough memory\n"
-#~ msgstr "error: no hay suficiente memoria\n"
+#~ msgid " %2lu.%02us"
+#~ msgstr " %2lu.%02us"
+
+#~ msgid " %2ludays"
+#~ msgstr " %2ludías"
+
+#~ msgid " %2lu:%02um"
+#~ msgstr " %2lu:%02um"
-#, c-format
#~ msgid "error: can not access /proc\n"
#~ msgstr "error: no se puede acceder a /proc\n"
+#~ msgid "cannot open file %s"
+#~ msgstr "no se puede abrir el archivo %s"
+
+#~ msgid "something at line %d\n"
+#~ msgstr "algo en la línea %d\n"
+
+#~ msgid "partition was not found\n"
+#~ msgstr "No se encontró la partición\n"
+
+#~ msgid "%s is deprecated, value not set"
+#~ msgstr "%s está obsoleto, valor no establecido"
+
+#~ msgid "failed /proc/stat open: %s"
+#~ msgstr "fallo /proc/stat al abrir: %s"
+
+#~ msgid "-%c requires argument"
+#~ msgstr "-%c necesita un argumento"
+
+#~ msgid "failed openproc: %s"
+#~ msgstr "fallo openproc: %s"
+
+#~ msgid "failed /proc/stat read"
+#~ msgstr "fallo /proc/stat al leer"
+
+#~ msgid "your kernel does not support diskstat. (2.5.70 or above required)"
+#~ msgstr ""
+#~ "su núcleo no es compatible con diskstat. (2.5.70 o superior necesario)"
+
+#~ msgid "%13d disks \n"
+#~ msgstr "%13d discos \n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "your kernel does not support slabinfo or your permissions are insufficient"
+#~ msgstr ""
+#~ "su núcleo no es compatible con slabinfo o sus permisos son insuficientes"
+
+#~ msgid "your kernel does not support diskstat (2.5.70 or above required)"
+#~ msgstr ""
+#~ "su núcleo no es compatible con diskstat (2.5.70 o superior necesario)"
+
+#~ msgid "%13d partitions \n"
+#~ msgstr "%13d particiones \n"
+
+#~ msgid "%13u boot time\n"
+#~ msgstr "%13u tiempo de arranque\n"
+
+#~ msgid "\"%s\" must be of the form name=value"
+#~ msgstr "«%s» tiene que ser de la forma nombre=valor"
+
+#~ msgid "malformed setting \"%s\""
+#~ msgstr "configuración malformada «%s»"
+
+#~ msgid ""
+#~ " k,r Manipulate tasks: '~1k~2' kill; '~1r~2' renice\n"
+#~ " d or s Set update interval\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " k,r Gestiona tareas: «~1k~2» detener; «~1r~2» reiniciar\n"
+#~ " d o s Establece intervalo de actualización\n"
+
+#~ msgid "%13u interrupts\n"
+#~ msgstr "%13u interrupciones\n"
+
+#~ msgid "%13u CPU context switches\n"
+#~ msgstr "%13u cambios de contexto de CPU\n"
+
+#~ msgid "%13lu pages paged out\n"
+#~ msgstr "%13lu páginas en salida\n"
+
+#~ msgid "%13lu pages paged in\n"
+#~ msgstr "%13lu páginas en entrada\n"
+
+#~ msgid "%13u forks\n"
+#~ msgstr "%13u bifurcaciones\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ " %s\n"
+#~ "Usage:\n"
+#~ " %s%s"
+#~ msgstr ""
+#~ " %s\n"
+#~ "Uso:\n"
+#~ " %s%s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "unknown option '%c'\n"
+#~ "Usage:\n"
+#~ " %s%s"
+#~ msgstr ""
+#~ "opción «%c» desconocida\n"
+#~ "Uso:\n"
+#~ " %s%s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "inappropriate '%s'\n"
+#~ "Usage:\n"
+#~ " %s%s"
+#~ msgstr ""
+#~ "«%s» inapropiada\n"
+#~ "Uso:\n"
+#~ " %s%s"
+
+#~ msgid "invalid node"
+#~ msgstr "nodo no válido"
+
+#~ msgid "expand which node (0-%d)"
+#~ msgstr "nodo a expandir (0-%d)"
+
+#~ msgid "Multiple unit options doesn't make sense."
+#~ msgstr "Múltiples opciones de unidades no tienen sentido."
+
+#~ msgid " p: sort by pages per slab\n"
+#~ msgstr " p: ordenar por páginas por bloque\n"
+
+#~ msgid " v: sort by number of active slabs\n"
+#~ msgstr " v: ordenar por número de bloques activos\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "%s %s:~3 %9.9s~2total,~3 %9.9s~2free,~3 %9.9s~2used,~3 %9.9s~2buff/"
+#~ "cache~3\n"
+#~ "%s %s:~3 %9.9s~2total,~3 %9.9s~2free,~3 %9.9s~2used.~3 %9.9s~2avail %s~3\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "%s %s:~3 %9.9s~2total,~3 %9.9s~2libre,~3 %9.9s~2usado,~3 %9.9s~2búfer/"
+#~ "caché~3\n"
+#~ "%s %s:~3 %9.9s~2total,~3 %9.9s~2libre,~3 %9.9s~2usado.~3 %9.9s~2dispon "
+#~ "%s~3\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This is simulated output representing the contents of some file or the "
+#~ "output\n"
+#~ "from some command. Exactly which commands and/or files are solely up to "
+#~ "you.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Although this text is for information purposes only, it can still be "
+#~ "scrolled\n"
+#~ "and searched like real output will be. You are encouraged to experiment "
+#~ "with\n"
+#~ "those features as explained in the prologue above.\n"
+#~ "\n"
+#~ "To enable real Inspect functionality, entries must be added to the end of "
+#~ "the\n"
+#~ "top personal personal configuration file. You could use your favorite "
+#~ "editor\n"
+#~ "to accomplish this, taking care not to disturb existing entries.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Another way to add entries is illustrated below, but it risks overwriting "
+#~ "the\n"
+#~ "rcfile. Redirected echoes must not replace (>) but append (>>) to that "
+#~ "file.\n"
+#~ "\n"
+#~ " /bin/echo -e \"pipe\\tOpen Files\\tlsof -P -p %d 2>&1\" >> ~/.toprc\n"
+#~ " /bin/echo -e \"file\\tNUMA Info\\t/proc/%d/numa_maps\" >> ~/.toprc\n"
+#~ " /bin/echo -e \"pipe\\tLog\\ttail -n200 /var/log/syslog | sort -Mr\" >> "
+#~ "~/.toprc\n"
+#~ "\n"
+#~ "If you don't know the location or name of the top rcfile, use the 'W' "
+#~ "command\n"
+#~ "and note those details. After backing up the current rcfile, try issuing "
+#~ "the\n"
+#~ "above echoes exactly as shown, replacing '.toprc' as appropriate. The "
+#~ "safest\n"
+#~ "approach would be to use copy then paste to avoid any typing mistakes.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Finally, restart top to reveal what actual Inspect entries combined with "
+#~ "this\n"
+#~ "new command can offer. The possibilities are endless, especially "
+#~ "considering\n"
+#~ "that 'pipe' type entries can include shell scripts too!\n"
+#~ "\n"
+#~ "For additional important information, please consult the top "
+#~ "documentation.\n"
+#~ "Then enhance top with your very own customized 'file' and 'pipe' "
+#~ "entries.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Enjoy!\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Esta es una salida simulada representando los contenidos de algún archivo "
+#~ "o la salida\n"
+#~ "de alguna orden. Exactamente qué órdenes o archivos depende solamente de "
+#~ "usted.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Aunque este texto solo tiene fines informativos, se puede desplazar\n"
+#~ "y buscar tal y como sería una salida real. Está invitado a experimentar "
+#~ "con\n"
+#~ "esas características como se explica en el prólogo anterior.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Para habilitar la funcionalidad Inspeccionar real, las entradas se deben "
+#~ "agregar al final del\n"
+#~ "primer archivo de configuración personal personal. Podría usar su editor "
+#~ "favorito\n"
+#~ "para lograrlo, teniendo cuidado de no alterar las entradas existentes.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Otra forma de agregar entradas se ilustra a continuación, pero se corre "
+#~ "el riesgo de sobrescribir el\n"
+#~ "rcfile. Los ecos redirigidos no deben reemplazar (>) sino agregar (>>) a "
+#~ "ese archivo.\n"
+#~ "\n"
+#~ " /bin/echo -e \"pipe\\tOpen Files\\tlsof -P -p %d 2>&1\" >> ~/.toprc\n"
+#~ " /bin/echo -e \"file\\tNUMA Info\\t/proc/%d/numa_maps\" >> ~/.toprc\n"
+#~ " /bin/echo -e \"pipe\\tLog\\ttail -n200 /var/log/syslog | sort -Mr\" >> "
+#~ "~/.toprc\n"
+#~ "\n"
+#~ "Si no conoce la ubicación o el nombre del primer rcfile, use la orden "
+#~ "«W»\n"
+#~ "y tenga en cuenta esos detalles. Después de respaldar el rcfile actual, "
+#~ "intente introducir el\n"
+#~ "eco de arriba exactamente como se muestra, reemplazando «.toprc» según "
+#~ "corresponda. El enfoque\n"
+#~ "más seguro sería usar copiar y luego pegar para evitar cualquier error de "
+#~ "escritura.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Finalmente, reinicie top para revelar qué entradas Inspect combinadas con "
+#~ "esta\n"
+#~ "nueva orden se ofrecen. Las posibilidades son infinitas, especialmente "
+#~ "considerando\n"
+#~ "que ¡las entradas de tipo «tubería» también pueden incluir shell "
+#~ "scripts!\n"
+#~ "\n"
+#~ "Para obtener información adicional importante, consulte la documentación "
+#~ "de top.\n"
+#~ "Luego mejore top con sus propias entradas «archivo» y «tubería» "
+#~ "personalizadas.\n"
+#~ "\n"
+#~ "¡Disfrute!\n"
+
+#~ msgid "bad memory scaling arg '%c'"
+#~ msgstr "argumento de escalado de memoria incorrecto «%c»"
+
+#~ msgid "error: not enough memory\n"
+#~ msgstr "error: no hay suficiente memoria\n"
+
#~ msgid "terminal is not wide enough"
#~ msgstr "el terminal no es lo suficientemente ancho"
diff --git a/po/fr.po b/po/fr.po
index 715c2b6..789eb7b 100644
--- a/po/fr.po
+++ b/po/fr.po
@@ -23,7 +23,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: procps-ng 4.0.3-rc1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: procps@freelists.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2023-02-08 18:31+1100\n"
+"POT-Creation-Date: 2023-05-02 20:39+1000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-01-29 15:51+0100\n"
"Last-Translator: Frédéric Marchal <fmarchal@perso.be>\n"
"Language-Team: French <traduc@traduc.org>\n"
@@ -38,121 +38,148 @@ msgstr ""
msgid "write error"
msgstr "erreur d'écriture"
-#: src/free.c:73 src/slabtop.c:106 src/uptime.c:65
+#: src/free.c:74 src/slabtop.c:106 src/uptime.c:65
#, c-format
msgid " %s [options]\n"
msgstr " %s [options]\n"
-#: src/free.c:75
+#: src/free.c:76
msgid " -b, --bytes show output in bytes\n"
msgstr " -b, --bytes afficher la sortie en octets\n"
-#: src/free.c:76
+#: src/free.c:77
msgid " --kilo show output in kilobytes\n"
msgstr " --kilo afficher la sortie en kilooctets\n"
-#: src/free.c:77
+#: src/free.c:78
msgid " --mega show output in megabytes\n"
msgstr " --mega afficher la sortie en mégaoctets\n"
-#: src/free.c:78
+#: src/free.c:79
msgid " --giga show output in gigabytes\n"
msgstr " --giga afficher la sortie en gigaoctets\n"
-#: src/free.c:79
+#: src/free.c:80
msgid " --tera show output in terabytes\n"
msgstr " --tera afficher la sortie en téraoctets\n"
-#: src/free.c:80
+#: src/free.c:81
msgid " --peta show output in petabytes\n"
msgstr " --peta afficher la sortie en pétaoctets\n"
-#: src/free.c:81
+#: src/free.c:82
msgid " -k, --kibi show output in kibibytes\n"
msgstr " -k, --kibi afficher la sortie en kibioctets\n"
-#: src/free.c:82
+#: src/free.c:83
msgid " -m, --mebi show output in mebibytes\n"
msgstr " -m, --mebi afficher la sortie en mébioctets\n"
-#: src/free.c:83
+#: src/free.c:84
msgid " -g, --gibi show output in gibibytes\n"
msgstr " -g, --gibi afficher la sortie en gibioctets\n"
-#: src/free.c:84
+#: src/free.c:85
msgid " --tebi show output in tebibytes\n"
msgstr " --tebi afficher la sortie en tébioctets\n"
-#: src/free.c:85
+#: src/free.c:86
msgid " --pebi show output in pebibytes\n"
msgstr " --pebi afficher la sortie en pébioctets\n"
-#: src/free.c:86
+#: src/free.c:87
msgid " -h, --human show human-readable output\n"
msgstr ""
" -h, --human afficher la sortie sous forme lisible par un humain\n"
-#: src/free.c:87
+#: src/free.c:88
msgid " --si use powers of 1000 not 1024\n"
msgstr " --si utiliser des puissances de 1000 au lieu de 1024\n"
-#: src/free.c:88
+#: src/free.c:89
msgid " -l, --lohi show detailed low and high memory statistics\n"
msgstr ""
" -l, --lohi afficher des statistiques détaillées pour les mémoires "
"basse et haute\n"
-#: src/free.c:89
+#: src/free.c:90
+#, fuzzy
+msgid " -L, --line show output on a single line\n"
+msgstr " -k, --kibi afficher la sortie en kibioctets\n"
+
+#: src/free.c:91
msgid " -t, --total show total for RAM + swap\n"
msgstr " -t, --total afficher le total de la RAM + échange (swap)\n"
-#: src/free.c:90
+#: src/free.c:92
msgid " -v, --committed show committed memory and commit limit\n"
msgstr " -v, --committed montrer la mémoire dédiée et sa limite\n"
-#: src/free.c:91
+#: src/free.c:93
msgid " -s N, --seconds N repeat printing every N seconds\n"
msgstr " -s N, --seconds N répéter l'affichage toutes les N secondes\n"
-#: src/free.c:92
+#: src/free.c:94
msgid " -c N, --count N repeat printing N times, then exit\n"
msgstr " -c N, --count N répéter l'affichage N fois puis termine\n"
-#: src/free.c:93
+#: src/free.c:95
msgid " -w, --wide wide output\n"
msgstr " -w, --wide sortie large\n"
-#: src/free.c:95 src/w.c:553
+#: src/free.c:97 src/w.c:551
msgid " --help display this help and exit\n"
msgstr " --help afficher cette aide et termine\n"
-#: src/free.c:170
+#: src/free.c:172
msgid "Multiple unit options don't make sense."
msgstr "Des options d'unités multiples n'ont aucun sens."
-#: src/free.c:335
+#: src/free.c:341
#, c-format
msgid "seconds argument `%s' is not positive number"
msgstr "l'argument des secondes « %s » n'est pas un nombre positif"
-#: src/free.c:341
+#: src/free.c:347
msgid "failed to parse count argument"
msgstr "l'argument du nombre de répétitions ne peut pas être décodé"
-#: src/free.c:344
+#: src/free.c:350
#, c-format
msgid "failed to parse count argument: '%s'"
msgstr "échec du décodage de l'argument du nombre de répétitions: « %s »"
-#: src/free.c:364
+#: src/free.c:370
msgid "Memory information file /proc/meminfo does not exist"
msgstr "Le fichier d'information de la mémoire /proc/meminfo n'existe pas"
-#: src/free.c:367 src/vmstat.c:379 src/vmstat.c:873
+#: src/free.c:373 src/vmstat.c:379 src/vmstat.c:873
msgid "Unable to create meminfo structure"
msgstr "impossible de créer la structure meminfo"
-#: src/free.c:374
+#. Translation Hint: These are shortened column headers
+#. * that are all 7 characters long. Use spaces and right
+#. * align if the translation is shorter.
+#.
+#: src/free.c:381
+#, fuzzy
+msgid "SwapUse"
+msgstr "Éch "
+
+#: src/free.c:382
+#, fuzzy
+msgid "CachUse"
+msgstr "Cache"
+
+#: src/free.c:384
+msgid " MemUse"
+msgstr ""
+
+#: src/free.c:385
+msgid "MemFree"
+msgstr ""
+
+#: src/free.c:395
#, c-format
msgid ""
" total used free shared buffers "
@@ -161,7 +188,7 @@ msgstr ""
" total utilisé libre partagé tampons "
"cache disponible"
-#: src/free.c:376
+#: src/free.c:397
#, c-format
msgid ""
" total used free shared buff/cache "
@@ -170,27 +197,27 @@ msgstr ""
" total utilisé libre partagé tamp/cache "
"disponible"
-#: src/free.c:379
+#: src/free.c:400
msgid "Mem:"
msgstr "Mem:"
-#: src/free.c:402
+#: src/free.c:423
msgid "Low:"
msgstr "Basse:"
-#: src/free.c:408
+#: src/free.c:429
msgid "High:"
msgstr "Haute:"
-#: src/free.c:415
+#: src/free.c:436
msgid "Swap:"
msgstr "Échange:"
-#: src/free.c:422
+#: src/free.c:443
msgid "Total:"
msgstr "Total:"
-#: src/free.c:435
+#: src/free.c:456
msgid "Comm:"
msgstr "Dédié:"
@@ -241,7 +268,7 @@ msgstr "doit être une valeur entière passée avec le signal."
msgid "invalid argument %c"
msgstr "argument %c invalide"
-#: src/kill.c:146 src/pgrep.c:770 src/pidof.c:246 src/pidof.c:286
+#: src/kill.c:146 src/pgrep.c:771 src/pidof.c:246 src/pidof.c:286
#: src/sysctl.c:870
msgid "internal error"
msgstr "erreur interne"
@@ -283,29 +310,30 @@ msgid " -w, --lightweight list all TID\n"
msgstr " -w, --lightweight liste tous les TID\n"
#: src/pgrep.c:166
+#, fuzzy
+msgid " -<sig> signal to send (either number or name)\n"
+msgstr ""
+" -<sig>, --signal <sig> signal à envoyer (<sig> est le numéro ou le nom "
+"du signal)\n"
+
+#: src/pgrep.c:167
msgid " -H, --require-handler match only if signal handler is present\n"
msgstr ""
" -H, --require-handler correspondre uniquement si un gestionnaire de "
"signal est présent\n"
-#: src/pgrep.c:167
+#: src/pgrep.c:168
msgid " -q, --queue <value> integer value to be sent with the signal\n"
msgstr " -q, --queue <valeur> valeur entière à envoyer avec le signal\n"
-#: src/pgrep.c:168
+#: src/pgrep.c:169
msgid " -e, --echo display what is killed\n"
msgstr " -e, --echo affiche ce qui est tué\n"
-#: src/pgrep.c:172
+#: src/pgrep.c:173
msgid " -e, --echo display PIDs before waiting\n"
msgstr " -e, --echo affiche les PID avant l'attente\n"
-#: src/pgrep.c:176
-msgid " -<sig>, --signal <sig> signal to send (either number or name)\n"
-msgstr ""
-" -<sig>, --signal <sig> signal à envoyer (<sig> est le numéro ou le nom "
-"du signal)\n"
-
#: src/pgrep.c:177
msgid " -c, --count count of matching processes\n"
msgstr " -c, --count compte les processus correspondants\n"
@@ -352,45 +380,52 @@ msgid " -s, --session <SID,...> match session IDs\n"
msgstr " -s, --session <SID,…> correspondance sur le ID de session\n"
#: src/pgrep.c:187
+#, fuzzy
+msgid " --signal <sig> signal to send (either number or name)\n"
+msgstr ""
+" -<sig>, --signal <sig> signal à envoyer (<sig> est le numéro ou le nom "
+"du signal)\n"
+
+#: src/pgrep.c:188
msgid " -t, --terminal <tty,...> match by controlling terminal\n"
msgstr " -t, --terminal <tty,…> correspondance sur le terminal contrôlant\n"
-#: src/pgrep.c:188
+#: src/pgrep.c:189
msgid " -u, --euid <ID,...> match by effective IDs\n"
msgstr " -u, --euid <ID,…> correspondance sur le ID effectif\n"
-#: src/pgrep.c:189
+#: src/pgrep.c:190
msgid " -U, --uid <ID,...> match by real IDs\n"
msgstr " -U, --uid <ID,…> correspondance sur le ID réel\n"
-#: src/pgrep.c:190
+#: src/pgrep.c:191
msgid " -x, --exact match exactly with the command name\n"
msgstr ""
" -x, --exact correspondance exacte avec le nom de la commande\n"
-#: src/pgrep.c:191
+#: src/pgrep.c:192
msgid " -F, --pidfile <file> read PIDs from file\n"
msgstr " -F, --pidfile <fichier> lit les PID depuis le fichier\n"
-#: src/pgrep.c:192
+#: src/pgrep.c:193
msgid " -L, --logpidfile fail if PID file is not locked\n"
msgstr ""
" -L, --logpidfile échoue si le fichier PID n'est pas verrouillé\n"
-#: src/pgrep.c:193
+#: src/pgrep.c:194
msgid " -r, --runstates <state> match runstates [D,S,Z,...]\n"
msgstr ""
" -r, --runstates <état> correspond aux états d'exécution [D,S,Z,…]\n"
-#: src/pgrep.c:194
+#: src/pgrep.c:195
msgid " -A, --ignore-ancestors exclude our ancestors from results\n"
msgstr " -A, --ignore-ancestors exclure nos ancêtres des résultats\n"
-#: src/pgrep.c:195
+#: src/pgrep.c:196
msgid " --cgroup <grp,...> match by cgroup v2 names\n"
msgstr " --cgroup <grp,…> correspondance par noms cgroup v2\n"
-#: src/pgrep.c:196
+#: src/pgrep.c:197
msgid ""
" --ns <PID> match the processes that belong to the same\n"
" namespace as <pid>\n"
@@ -399,7 +434,7 @@ msgstr ""
"appartiennent\n"
" au même espace de nom que <pid>\n"
-#: src/pgrep.c:198
+#: src/pgrep.c:199
msgid ""
" --nslist <ns,...> list which namespaces will be considered for\n"
" the --ns option.\n"
@@ -412,55 +447,55 @@ msgstr ""
" Espaces de noms disponibles: ipc, mnt, net, pid, "
"user, uts\n"
-#: src/pgrep.c:223 src/pgrep.c:678 src/w.c:410
+#: src/pgrep.c:224 src/pgrep.c:679 src/w.c:408
msgid "Unable to create pid info structure"
msgstr "Impossible de créer la structure des infos pid"
-#: src/pgrep.c:387
+#: src/pgrep.c:388
#, c-format
msgid "invalid user name: %s"
msgstr "nom d'utilisateur invalide : %s"
-#: src/pgrep.c:404
+#: src/pgrep.c:405
#, c-format
msgid "invalid group name: %s"
msgstr "nom de groupe invalide : %s"
-#: src/pgrep.c:415
+#: src/pgrep.c:416
#, c-format
msgid "invalid process group: %s"
msgstr "groupe de processus invalide : %s"
-#: src/pgrep.c:427
+#: src/pgrep.c:428
#, c-format
msgid "invalid session id: %s"
msgstr "ID de session invalide : %s"
-#: src/pgrep.c:439
+#: src/pgrep.c:440
#, c-format
msgid "not a number: %s"
msgstr "pas un nombre : %s"
-#: src/pgrep.c:489
+#: src/pgrep.c:490
#, c-format
msgid "not a hex string: %s"
msgstr "pas un chaîne hexadécimale : %s"
-#: src/pgrep.c:524 src/skill.c:162
+#: src/pgrep.c:525 src/skill.c:162
msgid "Unable to read process namespace information"
msgstr "Impossible de lire l'information de l'espace de noms du processus"
-#: src/pgrep.c:611
+#: src/pgrep.c:612
#, c-format
msgid "regex error: %s"
msgstr "erreur exp reg : %s"
-#: src/pgrep.c:673
+#: src/pgrep.c:674
msgid "Error reading reference namespace information\n"
msgstr ""
"Erreur lors de la lecture des informations de l'espace de nom de référence\n"
-#: src/pgrep.c:787
+#: src/pgrep.c:788
#, c-format
msgid ""
"pattern that searches for process name longer than 15 characters will result "
@@ -472,7 +507,12 @@ msgstr ""
"Essayez l'option « %s -f » pour obtenir une correspondance sur la ligne de "
"commande complète."
-#: src/pgrep.c:1061
+#: src/pgrep.c:903
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Unknown signal \"%s\"."
+msgstr "nom de signal %s inconnu"
+
+#: src/pgrep.c:1068
#, c-format
msgid ""
"-L without -F makes no sense\n"
@@ -481,7 +521,7 @@ msgstr ""
"-L sans -F n'a pas de sens\n"
"Essayez « %s --help » pour plus d'informations."
-#: src/pgrep.c:1068
+#: src/pgrep.c:1075
#, c-format
msgid ""
"pidfile not valid\n"
@@ -490,7 +530,7 @@ msgstr ""
"fichier pid pas valable\n"
"Essayez « %s --help » pour plus d'informations."
-#: src/pgrep.c:1077
+#: src/pgrep.c:1084
#, c-format
msgid ""
"only one pattern can be provided\n"
@@ -499,7 +539,7 @@ msgstr ""
"fournissez un seul motif à la fois\n"
"Essayez « %s --help » pour plus d'informations."
-#: src/pgrep.c:1081
+#: src/pgrep.c:1088
#, c-format
msgid ""
"no matching criteria specified\n"
@@ -508,31 +548,31 @@ msgstr ""
"aucun critère correspondant spécifié\n"
"Essayez « %s --help » pour plus d'informations."
-#: src/pgrep.c:1133
+#: src/pgrep.c:1140
#, c-format
msgid "%s killed (pid %lu)\n"
msgstr "%s tué (pid %lu)\n"
-#: src/pgrep.c:1140
+#: src/pgrep.c:1147
#, c-format
msgid "killing pid %ld failed"
msgstr "le pid %ld n'a pu être tué"
-#: src/pgrep.c:1152
+#: src/pgrep.c:1159
#, c-format
msgid "waiting for %s (pid %lu)\n"
msgstr "attente de %s (pid %lu)\n"
-#: src/pgrep.c:1156
+#: src/pgrep.c:1163
msgid "pidfd_open() not implemented in Linux < 5.3"
msgstr "pidfd_opent() n'est pas implémenté avant Linux 5.3"
-#: src/pgrep.c:1159
+#: src/pgrep.c:1166
#, c-format
msgid "opening pid %ld failed"
msgstr "l'ouverture du pid %ld a échoué"
-#: src/pgrep.c:1173
+#: src/pgrep.c:1180
msgid "epoll_wait failed"
msgstr "epoll_wait a échoué"
@@ -1773,7 +1813,7 @@ msgstr "ID de processus invalide: %s"
msgid "Unable to create pid Pids_info structure"
msgstr "Impossible de créer la structure Pids_info du pid"
-#: src/skill.c:288 src/w.c:413
+#: src/skill.c:288 src/w.c:411
msgid "Unable to load process information"
msgstr "Impossible de charger les informations du processus"
@@ -2361,7 +2401,7 @@ msgid "Effective User Id"
msgstr "ID util. effectif"
#. Translation Hint: maximum 'USER' = 8 +
-#: src/top/top_nls.c:161 src/w.c:686
+#: src/top/top_nls.c:161 src/w.c:684
msgid "USER"
msgstr "UTIL."
@@ -4775,62 +4815,62 @@ msgstr "erreur de gestion de unicode\n"
msgid "unicode handling error (malloc)\n"
msgstr "erreur de gestion de unicode (malloc)\n"
-#: src/w.c:257 src/w.c:272
+#: src/w.c:255 src/w.c:270
#, c-format
msgid " %2lludays"
msgstr "%2llujours"
#. Translation Hint: Minutes:Seconds
#. Translation Hint: Hours:Minutes
-#: src/w.c:266 src/w.c:276
+#: src/w.c:264 src/w.c:274
#, c-format
msgid " %2llu:%02um"
msgstr " %2llu:%02um"
#. Translation Hint: Seconds:Centiseconds
-#: src/w.c:284
+#: src/w.c:282
#, c-format
msgid " %2llu.%02us"
msgstr " %2llu.%02us"
-#: src/w.c:543
+#: src/w.c:541
#, c-format
msgid " %s [options] [user]\n"
msgstr " %s [options] [utilisateur]\n"
-#: src/w.c:545
+#: src/w.c:543
msgid " -h, --no-header do not print header\n"
msgstr " -h, --no-header n'affiche pas l'en-tête\n"
-#: src/w.c:546
+#: src/w.c:544
msgid " -u, --no-current ignore current process username\n"
msgstr ""
" -u, --no-current ignore le nom d'utilisateur du processus courant\n"
-#: src/w.c:547
+#: src/w.c:545
msgid " -s, --short short format\n"
msgstr " -s, --short format court\n"
-#: src/w.c:548
+#: src/w.c:546
msgid " -f, --from show remote hostname field\n"
msgstr " -f, --from montre le champ du nom d'hôte distant\n"
-#: src/w.c:549
+#: src/w.c:547
msgid " -o, --old-style old style output\n"
msgstr " -o, --old-style sortie dans l'ancien style\n"
-#: src/w.c:550
+#: src/w.c:548
msgid ""
" -i, --ip-addr display IP address instead of hostname (if possible)\n"
msgstr ""
" -i, --ip-addr affiche l'adresse IP au lieu du nom d'hôte (si "
"possible)\n"
-#: src/w.c:551
+#: src/w.c:549
msgid " -p, --pids show the PID(s) of processes in WHAT\n"
msgstr " -p, --pids montrer le/les PID des processus dans QUOI\n"
-#: src/w.c:650
+#: src/w.c:648
#, c-format
msgid ""
"User length environment PROCPS_USERLEN must be between 8 and %i, ignoring.\n"
@@ -4838,7 +4878,7 @@ msgstr ""
"la longueur « utilisateur » dans l'environnement PROCPS_USERLEN doit être "
"entre 8 et %i, ignoré.\n"
-#: src/w.c:660
+#: src/w.c:658
#, c-format
msgid ""
"from length environment PROCPS_FROMLEN must be between 8 and %d, ignoring\n"
@@ -4848,21 +4888,21 @@ msgstr ""
#. Translation Hint: Following five uppercase messages are
#. * headers. Try to keep alignment intact.
-#: src/w.c:686
+#: src/w.c:684
#, c-format
msgid "%-*s TTY "
msgstr "%-*s TTY "
-#: src/w.c:688
+#: src/w.c:686
msgid "FROM"
msgstr "DE "
-#: src/w.c:690
+#: src/w.c:688
#, c-format
msgid " LOGIN@ IDLE JCPU PCPU WHAT\n"
msgstr " LOGIN@ IDLE JCPU PCPU QUOI\n"
-#: src/w.c:692
+#: src/w.c:690
#, c-format
msgid " IDLE WHAT\n"
msgstr " IDLE QUOI\n"
diff --git a/po/ka.po b/po/ka.po
index 4404db2..30ffbc5 100644
--- a/po/ka.po
+++ b/po/ka.po
@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: procps-ng-4.0.2-rc1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: procps@freelists.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2023-02-08 18:31+1100\n"
+"POT-Creation-Date: 2023-05-02 20:39+1000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-11-28 13:44+0100\n"
"Last-Translator: Temuri Doghonadze <temuri.doghonadze@gmail.com>\n"
"Language-Team: Georgian <(nothing)>\n"
@@ -23,118 +23,145 @@ msgstr ""
msgid "write error"
msgstr "ჩაწერის შეცდომა"
-#: src/free.c:73 src/slabtop.c:106 src/uptime.c:65
+#: src/free.c:74 src/slabtop.c:106 src/uptime.c:65
#, c-format
msgid " %s [options]\n"
msgstr " %s [პარამეტრები]\n"
-#: src/free.c:75
+#: src/free.c:76
msgid " -b, --bytes show output in bytes\n"
msgstr " -b, --bytes მნიშვნელოების ბაიტებში გამოტანა\n"
-#: src/free.c:76
+#: src/free.c:77
msgid " --kilo show output in kilobytes\n"
msgstr " --kilo მნიშვნელობების კილობაიტებში გამოტანა\n"
-#: src/free.c:77
+#: src/free.c:78
msgid " --mega show output in megabytes\n"
msgstr " --mega მნიშვნელობების მეგაბაიტებში გამოტანა\n"
-#: src/free.c:78
+#: src/free.c:79
msgid " --giga show output in gigabytes\n"
msgstr " --giga მნიშვნელობების გიგაბაიტებში გამოტანა\n"
-#: src/free.c:79
+#: src/free.c:80
msgid " --tera show output in terabytes\n"
msgstr " --tera მნიშვნელობების ტერაბაიტებში გამოტანა\n"
-#: src/free.c:80
+#: src/free.c:81
msgid " --peta show output in petabytes\n"
msgstr " --peta მნიშვნელობების პეტაბაიტებში გამოტანა\n"
-#: src/free.c:81
+#: src/free.c:82
msgid " -k, --kibi show output in kibibytes\n"
msgstr " -k, --kibi მნიშვნელობების კიბიბაიტებში გამოტანა\n"
-#: src/free.c:82
+#: src/free.c:83
msgid " -m, --mebi show output in mebibytes\n"
msgstr " -m, --mebi მნიშვნელობების მებიბაიტებში გამოტანა\n"
-#: src/free.c:83
+#: src/free.c:84
msgid " -g, --gibi show output in gibibytes\n"
msgstr " -g, --gibi მნიშვნელობების გიბიბაიტებში გამოტანა\n"
-#: src/free.c:84
+#: src/free.c:85
msgid " --tebi show output in tebibytes\n"
msgstr " --tebi მნიშვნელობების ტერიბაიტებში გამოტანა\n"
-#: src/free.c:85
+#: src/free.c:86
msgid " --pebi show output in pebibytes\n"
msgstr " --pebi მნიშვნელობების პებიბაიტებში გამოტანა\n"
-#: src/free.c:86
+#: src/free.c:87
msgid " -h, --human show human-readable output\n"
msgstr " -h, --human ადამიანისთვის წაკითხვადი სახით გამოტანა\n"
-#: src/free.c:87
+#: src/free.c:88
msgid " --si use powers of 1000 not 1024\n"
msgstr " --si 1024-ის მაგიერ 1000-ის ხარისხის გამოყენება\n"
-#: src/free.c:88
+#: src/free.c:89
msgid " -l, --lohi show detailed low and high memory statistics\n"
msgstr ""
-#: src/free.c:89
+#: src/free.c:90
+#, fuzzy
+msgid " -L, --line show output on a single line\n"
+msgstr " -k, --kibi მნიშვნელობების კიბიბაიტებში გამოტანა\n"
+
+#: src/free.c:91
msgid " -t, --total show total for RAM + swap\n"
msgstr " -t, --total ჯამური, RAM + სვოპის ჩვენება\n"
-#: src/free.c:90
+#: src/free.c:92
msgid " -v, --committed show committed memory and commit limit\n"
msgstr ""
-#: src/free.c:91
+#: src/free.c:93
msgid " -s N, --seconds N repeat printing every N seconds\n"
msgstr ""
-#: src/free.c:92
+#: src/free.c:94
msgid " -c N, --count N repeat printing N times, then exit\n"
msgstr ""
-#: src/free.c:93
+#: src/free.c:95
msgid " -w, --wide wide output\n"
msgstr " -w, --wide ფართო გამოტანა\n"
-#: src/free.c:95 src/w.c:553
+#: src/free.c:97 src/w.c:551
msgid " --help display this help and exit\n"
msgstr " --help ამ დახმარების გამოტანა და გასვლა\n"
-#: src/free.c:170
+#: src/free.c:172
msgid "Multiple unit options don't make sense."
msgstr ""
-#: src/free.c:335
+#: src/free.c:341
#, c-format
msgid "seconds argument `%s' is not positive number"
msgstr ""
-#: src/free.c:341
+#: src/free.c:347
msgid "failed to parse count argument"
msgstr "რაოდენობის არგუმენტის დამუშავების შეცდომა"
-#: src/free.c:344
+#: src/free.c:350
#, c-format
msgid "failed to parse count argument: '%s'"
msgstr "რაოდენობის არგუმენტის დამუშავების შეცდომა: \"%s\""
-#: src/free.c:364
+#: src/free.c:370
msgid "Memory information file /proc/meminfo does not exist"
msgstr ""
-#: src/free.c:367 src/vmstat.c:379 src/vmstat.c:873
+#: src/free.c:373 src/vmstat.c:379 src/vmstat.c:873
msgid "Unable to create meminfo structure"
msgstr ""
-#: src/free.c:374
+#. Translation Hint: These are shortened column headers
+#. * that are all 7 characters long. Use spaces and right
+#. * align if the translation is shorter.
+#.
+#: src/free.c:381
+#, fuzzy
+msgid "SwapUse"
+msgstr "სვაპი"
+
+#: src/free.c:382
+#, fuzzy
+msgid "CachUse"
+msgstr "კეში"
+
+#: src/free.c:384
+msgid " MemUse"
+msgstr ""
+
+#: src/free.c:385
+msgid "MemFree"
+msgstr ""
+
+#: src/free.c:395
#, c-format
msgid ""
" total used free shared buffers "
@@ -143,7 +170,7 @@ msgstr ""
" სულl გამოყენებული თავისუფალი "
"გაზიარებული ბუფერი ქეში ხელმისაწვდომი"
-#: src/free.c:376
+#: src/free.c:397
#, c-format
msgid ""
" total used free shared buff/cache "
@@ -152,27 +179,27 @@ msgstr ""
" სულl გამოყ თავის გაზიარ ბუფ/ქეში "
"ხელმისაწვდომი"
-#: src/free.c:379
+#: src/free.c:400
msgid "Mem:"
msgstr "მეხს:"
-#: src/free.c:402
+#: src/free.c:423
msgid "Low:"
msgstr "დაბალი:"
-#: src/free.c:408
+#: src/free.c:429
msgid "High:"
msgstr "მაღალი:"
-#: src/free.c:415
+#: src/free.c:436
msgid "Swap:"
msgstr "სვაპი:"
-#: src/free.c:422
+#: src/free.c:443
msgid "Total:"
msgstr "ჯამი:"
-#: src/free.c:435
+#: src/free.c:456
msgid "Comm:"
msgstr "ბრძანება:"
@@ -218,7 +245,7 @@ msgstr ""
msgid "invalid argument %c"
msgstr "არასწორი არგუმენტი %c"
-#: src/kill.c:146 src/pgrep.c:770 src/pidof.c:246 src/pidof.c:286
+#: src/kill.c:146 src/pgrep.c:771 src/pidof.c:246 src/pidof.c:286
#: src/sysctl.c:870
msgid "internal error"
msgstr "შიდა შეცდომა"
@@ -259,25 +286,26 @@ msgid " -w, --lightweight list all TID\n"
msgstr " -w, --lightweight ყველა TID-ის ჩამონათვალი\n"
#: src/pgrep.c:166
+#, fuzzy
+msgid " -<sig> signal to send (either number or name)\n"
+msgstr " s სიგნალის ფორმატი\n"
+
+#: src/pgrep.c:167
msgid " -H, --require-handler match only if signal handler is present\n"
msgstr ""
-#: src/pgrep.c:167
+#: src/pgrep.c:168
msgid " -q, --queue <value> integer value to be sent with the signal\n"
msgstr ""
-#: src/pgrep.c:168
+#: src/pgrep.c:169
msgid " -e, --echo display what is killed\n"
msgstr " -e, --echo მოკლული პროცესების სიის ჩვენება\n"
-#: src/pgrep.c:172
+#: src/pgrep.c:173
msgid " -e, --echo display PIDs before waiting\n"
msgstr " -e, --echo PID-ების მოცდამდე ჩვენება\n"
-#: src/pgrep.c:176
-msgid " -<sig>, --signal <sig> signal to send (either number or name)\n"
-msgstr ""
-
#: src/pgrep.c:177
msgid " -c, --count count of matching processes\n"
msgstr ""
@@ -320,48 +348,52 @@ msgid " -s, --session <SID,...> match session IDs\n"
msgstr ""
#: src/pgrep.c:187
-msgid " -t, --terminal <tty,...> match by controlling terminal\n"
+msgid " --signal <sig> signal to send (either number or name)\n"
msgstr ""
#: src/pgrep.c:188
-msgid " -u, --euid <ID,...> match by effective IDs\n"
+msgid " -t, --terminal <tty,...> match by controlling terminal\n"
msgstr ""
#: src/pgrep.c:189
-msgid " -U, --uid <ID,...> match by real IDs\n"
+msgid " -u, --euid <ID,...> match by effective IDs\n"
msgstr ""
#: src/pgrep.c:190
-msgid " -x, --exact match exactly with the command name\n"
+msgid " -U, --uid <ID,...> match by real IDs\n"
msgstr ""
#: src/pgrep.c:191
-msgid " -F, --pidfile <file> read PIDs from file\n"
+msgid " -x, --exact match exactly with the command name\n"
msgstr ""
#: src/pgrep.c:192
-msgid " -L, --logpidfile fail if PID file is not locked\n"
+msgid " -F, --pidfile <file> read PIDs from file\n"
msgstr ""
#: src/pgrep.c:193
-msgid " -r, --runstates <state> match runstates [D,S,Z,...]\n"
+msgid " -L, --logpidfile fail if PID file is not locked\n"
msgstr ""
#: src/pgrep.c:194
-msgid " -A, --ignore-ancestors exclude our ancestors from results\n"
+msgid " -r, --runstates <state> match runstates [D,S,Z,...]\n"
msgstr ""
#: src/pgrep.c:195
-msgid " --cgroup <grp,...> match by cgroup v2 names\n"
+msgid " -A, --ignore-ancestors exclude our ancestors from results\n"
msgstr ""
#: src/pgrep.c:196
+msgid " --cgroup <grp,...> match by cgroup v2 names\n"
+msgstr ""
+
+#: src/pgrep.c:197
msgid ""
" --ns <PID> match the processes that belong to the same\n"
" namespace as <pid>\n"
msgstr ""
-#: src/pgrep.c:198
+#: src/pgrep.c:199
msgid ""
" --nslist <ns,...> list which namespaces will be considered for\n"
" the --ns option.\n"
@@ -369,54 +401,54 @@ msgid ""
"uts\n"
msgstr ""
-#: src/pgrep.c:223 src/pgrep.c:678 src/w.c:410
+#: src/pgrep.c:224 src/pgrep.c:679 src/w.c:408
msgid "Unable to create pid info structure"
msgstr ""
-#: src/pgrep.c:387
+#: src/pgrep.c:388
#, c-format
msgid "invalid user name: %s"
msgstr "არასწორი მომხმარებლის სახელი: %s"
-#: src/pgrep.c:404
+#: src/pgrep.c:405
#, c-format
msgid "invalid group name: %s"
msgstr "არასწორი ჯგუფის სახელი: %s"
-#: src/pgrep.c:415
+#: src/pgrep.c:416
#, c-format
msgid "invalid process group: %s"
msgstr "არასწორი პროცესის ჯგუფი: %s"
-#: src/pgrep.c:427
+#: src/pgrep.c:428
#, c-format
msgid "invalid session id: %s"
msgstr "არასწორი სესიის id: %s"
-#: src/pgrep.c:439
+#: src/pgrep.c:440
#, c-format
msgid "not a number: %s"
msgstr "რიცხვი არაა: %s"
-#: src/pgrep.c:489
+#: src/pgrep.c:490
#, fuzzy, c-format
msgid "not a hex string: %s"
msgstr "რიცხვი არაა: %s"
-#: src/pgrep.c:524 src/skill.c:162
+#: src/pgrep.c:525 src/skill.c:162
msgid "Unable to read process namespace information"
msgstr ""
-#: src/pgrep.c:611
+#: src/pgrep.c:612
#, c-format
msgid "regex error: %s"
msgstr "რეგექსის შეცდომა: %s"
-#: src/pgrep.c:673
+#: src/pgrep.c:674
msgid "Error reading reference namespace information\n"
msgstr ""
-#: src/pgrep.c:787
+#: src/pgrep.c:788
#, c-format
msgid ""
"pattern that searches for process name longer than 15 characters will result "
@@ -424,59 +456,64 @@ msgid ""
"Try `%s -f' option to match against the complete command line."
msgstr ""
-#: src/pgrep.c:1061
+#: src/pgrep.c:903
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Unknown signal \"%s\"."
+msgstr "უცნობი სიგნალის სახელი: %s"
+
+#: src/pgrep.c:1068
#, c-format
msgid ""
"-L without -F makes no sense\n"
"Try `%s --help' for more information."
msgstr ""
-#: src/pgrep.c:1068
+#: src/pgrep.c:1075
#, c-format
msgid ""
"pidfile not valid\n"
"Try `%s --help' for more information."
msgstr ""
-#: src/pgrep.c:1077
+#: src/pgrep.c:1084
#, c-format
msgid ""
"only one pattern can be provided\n"
"Try `%s --help' for more information."
msgstr ""
-#: src/pgrep.c:1081
+#: src/pgrep.c:1088
#, c-format
msgid ""
"no matching criteria specified\n"
"Try `%s --help' for more information."
msgstr ""
-#: src/pgrep.c:1133
+#: src/pgrep.c:1140
#, c-format
msgid "%s killed (pid %lu)\n"
msgstr "%s მოკვდა (pid %lu)\n"
-#: src/pgrep.c:1140
+#: src/pgrep.c:1147
#, c-format
msgid "killing pid %ld failed"
msgstr "pid %ld -ის მოკვლის შეცდომა"
-#: src/pgrep.c:1152
+#: src/pgrep.c:1159
#, c-format
msgid "waiting for %s (pid %lu)\n"
msgstr "%s (pid %lu)-ის მოლოდინი\n"
-#: src/pgrep.c:1156
+#: src/pgrep.c:1163
msgid "pidfd_open() not implemented in Linux < 5.3"
msgstr ""
-#: src/pgrep.c:1159
+#: src/pgrep.c:1166
#, c-format
msgid "opening pid %ld failed"
msgstr "pid %ld -ის გახსნის შეცდომა"
-#: src/pgrep.c:1173
+#: src/pgrep.c:1180
msgid "epoll_wait failed"
msgstr "epoll_wait -ის შეცდომა"
@@ -1673,7 +1710,7 @@ msgstr "პროცესის არასწორი ID: '%s'"
msgid "Unable to create pid Pids_info structure"
msgstr ""
-#: src/skill.c:288 src/w.c:413
+#: src/skill.c:288 src/w.c:411
msgid "Unable to load process information"
msgstr ""
@@ -2214,7 +2251,7 @@ msgid "Effective User Id"
msgstr "ეფექტური მომხმარებლის ID"
#. Translation Hint: maximum 'USER' = 8 +
-#: src/top/top_nls.c:161 src/w.c:686
+#: src/top/top_nls.c:161 src/w.c:684
msgid "USER"
msgstr "მომხმარებელი"
@@ -4406,66 +4443,66 @@ msgstr ""
msgid "unicode handling error (malloc)\n"
msgstr ""
-#: src/w.c:257 src/w.c:272
+#: src/w.c:255 src/w.c:270
#, c-format
msgid " %2lludays"
msgstr " %2lluდღე"
#. Translation Hint: Minutes:Seconds
#. Translation Hint: Hours:Minutes
-#: src/w.c:266 src/w.c:276
+#: src/w.c:264 src/w.c:274
#, c-format
msgid " %2llu:%02um"
msgstr " %2llu:%02uწთ"
#. Translation Hint: Seconds:Centiseconds
-#: src/w.c:284
+#: src/w.c:282
#, c-format
msgid " %2llu.%02us"
msgstr " %2llu.%02uწმ"
-#: src/w.c:543
+#: src/w.c:541
#, c-format
msgid " %s [options] [user]\n"
msgstr " %s [options] [tty]\n"
-#: src/w.c:545
+#: src/w.c:543
msgid " -h, --no-header do not print header\n"
msgstr ""
-#: src/w.c:546
+#: src/w.c:544
msgid " -u, --no-current ignore current process username\n"
msgstr ""
-#: src/w.c:547
+#: src/w.c:545
msgid " -s, --short short format\n"
msgstr ""
-#: src/w.c:548
+#: src/w.c:546
msgid " -f, --from show remote hostname field\n"
msgstr ""
-#: src/w.c:549
+#: src/w.c:547
msgid " -o, --old-style old style output\n"
msgstr ""
-#: src/w.c:550
+#: src/w.c:548
msgid ""
" -i, --ip-addr display IP address instead of hostname (if possible)\n"
msgstr ""
-#: src/w.c:551
+#: src/w.c:549
#, fuzzy
msgid " -p, --pids show the PID(s) of processes in WHAT\n"
msgstr " -A, -e ყველა პროცესი\n"
-#: src/w.c:650
+#: src/w.c:648
#, c-format
msgid ""
"User length environment PROCPS_USERLEN must be between 8 and %i, ignoring.\n"
msgstr ""
-#: src/w.c:660
+#: src/w.c:658
#, c-format
msgid ""
"from length environment PROCPS_FROMLEN must be between 8 and %d, ignoring\n"
@@ -4473,21 +4510,21 @@ msgstr ""
#. Translation Hint: Following five uppercase messages are
#. * headers. Try to keep alignment intact.
-#: src/w.c:686
+#: src/w.c:684
#, c-format
msgid "%-*s TTY "
msgstr "%-*s TTY "
-#: src/w.c:688
+#: src/w.c:686
msgid "FROM"
msgstr "საიდან"
-#: src/w.c:690
+#: src/w.c:688
#, c-format
msgid " LOGIN@ IDLE JCPU PCPU WHAT\n"
msgstr ""
-#: src/w.c:692
+#: src/w.c:690
#, c-format
msgid " IDLE WHAT\n"
msgstr ""
diff --git a/po/ko.po b/po/ko.po
index 0927083..34815db 100644
--- a/po/ko.po
+++ b/po/ko.po
@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: procps-ng 4.0.3-rc1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: procps@freelists.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2023-02-08 18:31+1100\n"
+"POT-Creation-Date: 2023-05-02 20:39+1000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-01-31 14:09+0900\n"
"Last-Translator: Seong-ho Cho <darkcircle.0426@gmail.com>\n"
"Language-Team: Korean <translation-team-ko@googlegroups.com>\n"
@@ -23,118 +23,145 @@ msgstr ""
msgid "write error"
msgstr "쓰기 오류"
-#: src/free.c:73 src/slabtop.c:106 src/uptime.c:65
+#: src/free.c:74 src/slabtop.c:106 src/uptime.c:65
#, c-format
msgid " %s [options]\n"
msgstr " %s [<옵션>]\n"
-#: src/free.c:75
+#: src/free.c:76
msgid " -b, --bytes show output in bytes\n"
msgstr " -b, --bytes 바이트 단위로 출력 표시\n"
-#: src/free.c:76
+#: src/free.c:77
msgid " --kilo show output in kilobytes\n"
msgstr " --kilo 킬로바이트 단위로 출력 표시\n"
-#: src/free.c:77
+#: src/free.c:78
msgid " --mega show output in megabytes\n"
msgstr " --mega 메가바이트 단위로 출력 표시\n"
-#: src/free.c:78
+#: src/free.c:79
msgid " --giga show output in gigabytes\n"
msgstr " --giga 기가바이트 단위로 출력 표시\n"
-#: src/free.c:79
+#: src/free.c:80
msgid " --tera show output in terabytes\n"
msgstr " --tera 테라바이트 단위로 출력 표시\n"
-#: src/free.c:80
+#: src/free.c:81
msgid " --peta show output in petabytes\n"
msgstr " --peta 페타바이트 단위로 출력 표시\n"
-#: src/free.c:81
+#: src/free.c:82
msgid " -k, --kibi show output in kibibytes\n"
msgstr " -k, --kibi 키비바이트 단위로 출력 표시\n"
-#: src/free.c:82
+#: src/free.c:83
msgid " -m, --mebi show output in mebibytes\n"
msgstr " -m, --mebi 메비바이트 단위로 출력 표시\n"
-#: src/free.c:83
+#: src/free.c:84
msgid " -g, --gibi show output in gibibytes\n"
msgstr " -g, --gibi 기비바이트 단위로 출력 표시\n"
-#: src/free.c:84
+#: src/free.c:85
msgid " --tebi show output in tebibytes\n"
msgstr " --tebi 테비바이트 단위로 출력 표시\n"
-#: src/free.c:85
+#: src/free.c:86
msgid " --pebi show output in pebibytes\n"
msgstr " --pebi 페비바이트 단위로 출력 표시\n"
-#: src/free.c:86
+#: src/free.c:87
msgid " -h, --human show human-readable output\n"
msgstr " -h, --human 가독 형식으로 출력 표시\n"
-#: src/free.c:87
+#: src/free.c:88
msgid " --si use powers of 1000 not 1024\n"
msgstr " --si 1024배수가 아닌 1000배수 사용\n"
-#: src/free.c:88
+#: src/free.c:89
msgid " -l, --lohi show detailed low and high memory statistics\n"
msgstr " -l, --lohi 자세한 하위 상위 메모리 통계 표시\n"
-#: src/free.c:89
+#: src/free.c:90
+#, fuzzy
+msgid " -L, --line show output on a single line\n"
+msgstr " -k, --kibi 키비바이트 단위로 출력 표시\n"
+
+#: src/free.c:91
msgid " -t, --total show total for RAM + swap\n"
msgstr " -t, --total RAM + 스왑 총계 표시\n"
-#: src/free.c:90
+#: src/free.c:92
msgid " -v, --committed show committed memory and commit limit\n"
msgstr " -v, --committed 커밋 메모리와 커밋 제한 표시\n"
-#: src/free.c:91
+#: src/free.c:93
msgid " -s N, --seconds N repeat printing every N seconds\n"
msgstr " -s N, --seconds <N> 매 N초당 출력 반복\n"
-#: src/free.c:92
+#: src/free.c:94
msgid " -c N, --count N repeat printing N times, then exit\n"
msgstr " -c N, --count <N> N번 출력 반복 후 나감\n"
-#: src/free.c:93
+#: src/free.c:95
msgid " -w, --wide wide output\n"
msgstr " -w, --wide 넓게 출력\n"
-#: src/free.c:95 src/w.c:553
+#: src/free.c:97 src/w.c:551
msgid " --help display this help and exit\n"
msgstr " --help 이 도움말을 표시하고 나갑니다\n"
-#: src/free.c:170
+#: src/free.c:172
msgid "Multiple unit options don't make sense."
msgstr "여러 단위 옵션의 지정은 올바르지 않습니다."
-#: src/free.c:335
+#: src/free.c:341
#, c-format
msgid "seconds argument `%s' is not positive number"
msgstr "두번째 `%s' 인자는 양수가 아닙니다"
-#: src/free.c:341
+#: src/free.c:347
msgid "failed to parse count argument"
msgstr "계수 인자 해석 실패"
-#: src/free.c:344
+#: src/free.c:350
#, c-format
msgid "failed to parse count argument: '%s'"
msgstr "계수 인자 해석 실패: '%s'"
-#: src/free.c:364
+#: src/free.c:370
msgid "Memory information file /proc/meminfo does not exist"
msgstr "/proc/meminfo 메모리 정보 파일이 없습니다"
-#: src/free.c:367 src/vmstat.c:379 src/vmstat.c:873
+#: src/free.c:373 src/vmstat.c:379 src/vmstat.c:873
msgid "Unable to create meminfo structure"
msgstr "meminfo 구조 정보를 구성할 수 없습니다"
-#: src/free.c:374
+#. Translation Hint: These are shortened column headers
+#. * that are all 7 characters long. Use spaces and right
+#. * align if the translation is shorter.
+#.
+#: src/free.c:381
+#, fuzzy
+msgid "SwapUse"
+msgstr "스 왑"
+
+#: src/free.c:382
+#, fuzzy
+msgid "CachUse"
+msgstr "캐시"
+
+#: src/free.c:384
+msgid " MemUse"
+msgstr ""
+
+#: src/free.c:385
+msgid "MemFree"
+msgstr ""
+
+#: src/free.c:395
#, c-format
msgid ""
" total used free shared buffers "
@@ -143,7 +170,7 @@ msgstr ""
" 총계 사용 여분 공유 버퍼 캐"
"시 가용"
-#: src/free.c:376
+#: src/free.c:397
#, c-format
msgid ""
" total used free shared buff/cache "
@@ -151,27 +178,27 @@ msgid ""
msgstr ""
" 총계 사용 여분 공유 버퍼/캐시 가용"
-#: src/free.c:379
+#: src/free.c:400
msgid "Mem:"
msgstr "메모리:"
-#: src/free.c:402
+#: src/free.c:423
msgid "Low:"
msgstr "하 위:"
-#: src/free.c:408
+#: src/free.c:429
msgid "High:"
msgstr "상 위:"
-#: src/free.c:415
+#: src/free.c:436
msgid "Swap:"
msgstr "스 왑:"
-#: src/free.c:422
+#: src/free.c:443
msgid "Total:"
msgstr "총 계:"
-#: src/free.c:435
+#: src/free.c:456
msgid "Comm:"
msgstr "커 밋:"
@@ -221,7 +248,7 @@ msgstr "시그널로 전달할 값은 정수여야 합니다."
msgid "invalid argument %c"
msgstr "부적절한 %c 인자"
-#: src/kill.c:146 src/pgrep.c:770 src/pidof.c:246 src/pidof.c:286
+#: src/kill.c:146 src/pgrep.c:771 src/pidof.c:246 src/pidof.c:286
#: src/sysctl.c:870
msgid "internal error"
msgstr "내부 오류"
@@ -262,25 +289,26 @@ msgid " -w, --lightweight list all TID\n"
msgstr " -w, --lightweight 모든 TID를 보여줍니다\n"
#: src/pgrep.c:166
+#, fuzzy
+msgid " -<sig> signal to send (either number or name)\n"
+msgstr " -<시그널>, --signal <시그널> 보낼 시그널 (숫자 또는 이름)\n"
+
+#: src/pgrep.c:167
msgid " -H, --require-handler match only if signal handler is present\n"
msgstr " -H, --require-handler 시그널 핸들러가 있을 때만 검색 일치\n"
-#: src/pgrep.c:167
+#: src/pgrep.c:168
msgid " -q, --queue <value> integer value to be sent with the signal\n"
msgstr " -q, --queue <값> 시그널로 보낼 정수값\n"
-#: src/pgrep.c:168
+#: src/pgrep.c:169
msgid " -e, --echo display what is killed\n"
msgstr " -e, --echo 강제로 끝낸 항목 표시\n"
-#: src/pgrep.c:172
+#: src/pgrep.c:173
msgid " -e, --echo display PIDs before waiting\n"
msgstr " -e, --echo 기다리기 전 PID 표시\n"
-#: src/pgrep.c:176
-msgid " -<sig>, --signal <sig> signal to send (either number or name)\n"
-msgstr " -<시그널>, --signal <시그널> 보낼 시그널 (숫자 또는 이름)\n"
-
#: src/pgrep.c:177
msgid " -c, --count count of matching processes\n"
msgstr " -c, --count 일치하는 프로세스 수 계수\n"
@@ -325,50 +353,55 @@ msgid " -s, --session <SID,...> match session IDs\n"
msgstr " -s, --session <SID,...> 세션 ID가 일치하는 항목만\n"
#: src/pgrep.c:187
+#, fuzzy
+msgid " --signal <sig> signal to send (either number or name)\n"
+msgstr " -<시그널>, --signal <시그널> 보낼 시그널 (숫자 또는 이름)\n"
+
+#: src/pgrep.c:188
msgid " -t, --terminal <tty,...> match by controlling terminal\n"
msgstr " -t, --terminal <tty,...> 제어 터미널이 일치하는 항목\n"
-#: src/pgrep.c:188
+#: src/pgrep.c:189
msgid " -u, --euid <ID,...> match by effective IDs\n"
msgstr " -u, --euid <ID,...> 해당 ID가 일치하는 항목\n"
-#: src/pgrep.c:189
+#: src/pgrep.c:190
msgid " -U, --uid <ID,...> match by real IDs\n"
msgstr " -U, --uid <ID,...> 실제 ID가 일치하는 항목\n"
-#: src/pgrep.c:190
+#: src/pgrep.c:191
msgid " -x, --exact match exactly with the command name\n"
msgstr " -x, --exact 명령 이름이 완전히 일치하는 항목\n"
-#: src/pgrep.c:191
+#: src/pgrep.c:192
msgid " -F, --pidfile <file> read PIDs from file\n"
msgstr " -F, --pidfile <파일> 파일에서 PID 읽기\n"
-#: src/pgrep.c:192
+#: src/pgrep.c:193
msgid " -L, --logpidfile fail if PID file is not locked\n"
msgstr " -L, --logpidfile PID 파일을 잠그지 않았다면 실패로 간주\n"
-#: src/pgrep.c:193
+#: src/pgrep.c:194
msgid " -r, --runstates <state> match runstates [D,S,Z,...]\n"
msgstr ""
" -r, --runstates <상태> 지정 실행상태[D,S,Z,...]와 일치하는 항목만\n"
-#: src/pgrep.c:194
+#: src/pgrep.c:195
msgid " -A, --ignore-ancestors exclude our ancestors from results\n"
msgstr " -A, --ignore-ancestors 결과의 상위 항목 제외\n"
-#: src/pgrep.c:195
+#: src/pgrep.c:196
msgid " --cgroup <grp,...> match by cgroup v2 names\n"
msgstr " --cgroup <grp,...> cgroup v2 이름과 일치하는 항목만\n"
-#: src/pgrep.c:196
+#: src/pgrep.c:197
msgid ""
" --ns <PID> match the processes that belong to the same\n"
" namespace as <pid>\n"
msgstr ""
" --ns <PID> <PID>와 동일한 이름 영역을 소유한 프로세스만\n"
-#: src/pgrep.c:198
+#: src/pgrep.c:199
msgid ""
" --nslist <ns,...> list which namespaces will be considered for\n"
" the --ns option.\n"
@@ -378,54 +411,54 @@ msgstr ""
" --nslist <ns,...> --ns 옵션에 지정한 이름 영역만 표시합니다.\n"
" 가용 이름 영역 값: ipc, mnt, net, pid, user, uts\n"
-#: src/pgrep.c:223 src/pgrep.c:678 src/w.c:410
+#: src/pgrep.c:224 src/pgrep.c:679 src/w.c:408
msgid "Unable to create pid info structure"
msgstr "PID 정보를 구성할 수 없습니다"
-#: src/pgrep.c:387
+#: src/pgrep.c:388
#, c-format
msgid "invalid user name: %s"
msgstr "부적절한 사용자 이름: %s"
-#: src/pgrep.c:404
+#: src/pgrep.c:405
#, c-format
msgid "invalid group name: %s"
msgstr "부적절한 그룹 이름: %s"
-#: src/pgrep.c:415
+#: src/pgrep.c:416
#, c-format
msgid "invalid process group: %s"
msgstr "부적절한 프로세스 그룹: %s"
-#: src/pgrep.c:427
+#: src/pgrep.c:428
#, c-format
msgid "invalid session id: %s"
msgstr "부적절한 세션 ID: %s"
-#: src/pgrep.c:439
+#: src/pgrep.c:440
#, c-format
msgid "not a number: %s"
msgstr "숫자 아님: %s"
-#: src/pgrep.c:489
+#: src/pgrep.c:490
#, c-format
msgid "not a hex string: %s"
msgstr "16진수 아님: %s"
-#: src/pgrep.c:524 src/skill.c:162
+#: src/pgrep.c:525 src/skill.c:162
msgid "Unable to read process namespace information"
msgstr "프로세스 이름 영역 정보를 읽을 수 없습니다"
-#: src/pgrep.c:611
+#: src/pgrep.c:612
#, c-format
msgid "regex error: %s"
msgstr "정규 표현식 오류: %s"
-#: src/pgrep.c:673
+#: src/pgrep.c:674
msgid "Error reading reference namespace information\n"
msgstr "참조 이름 영역 정보 읽기 오류\n"
-#: src/pgrep.c:787
+#: src/pgrep.c:788
#, c-format
msgid ""
"pattern that searches for process name longer than 15 characters will result "
@@ -435,7 +468,12 @@ msgstr ""
"15글자를 넘는 프로세스 이름 패턴 검색시 일치하는 항목이 없을 수 있습니다\n"
"완전한 명령행과 일치하는 항목을 검색하려면 `%s -f' 옵션을 사용하십시오."
-#: src/pgrep.c:1061
+#: src/pgrep.c:903
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Unknown signal \"%s\"."
+msgstr "알 수 없는 %s 시그널 이름"
+
+#: src/pgrep.c:1068
#, c-format
msgid ""
"-L without -F makes no sense\n"
@@ -444,7 +482,7 @@ msgstr ""
"-F 옵션을 뺀 -L 옵션의 사용은 부적절합니다\n"
"자세한 정보는 `%s --help'를 입력하십시오."
-#: src/pgrep.c:1068
+#: src/pgrep.c:1075
#, c-format
msgid ""
"pidfile not valid\n"
@@ -453,7 +491,7 @@ msgstr ""
"PID 파일이 올바르지 않습니다\n"
"자세한 정보는 `%s --help'를 입력하십시오."
-#: src/pgrep.c:1077
+#: src/pgrep.c:1084
#, c-format
msgid ""
"only one pattern can be provided\n"
@@ -462,7 +500,7 @@ msgstr ""
"한 번에 패턴 하나만 지정할 수 있습니다\n"
"자세한 정보는 `%s --help'를 입력하십시오."
-#: src/pgrep.c:1081
+#: src/pgrep.c:1088
#, c-format
msgid ""
"no matching criteria specified\n"
@@ -471,32 +509,32 @@ msgstr ""
"지정한 검색어에 일치하는 항목이 없습니다\n"
"자세한 정보는 `%s --help'를 입력하십시오."
-#: src/pgrep.c:1133
+#: src/pgrep.c:1140
#, c-format
msgid "%s killed (pid %lu)\n"
msgstr "%s 강제로 끝냄 (PID %lu)\n"
-#: src/pgrep.c:1140
+#: src/pgrep.c:1147
#, c-format
msgid "killing pid %ld failed"
msgstr "PID %ld번 강제로 끝내기 실패"
-#: src/pgrep.c:1152
+#: src/pgrep.c:1159
#, c-format
msgid "waiting for %s (pid %lu)\n"
msgstr "%s 기다리는 중 (PID %lu)\n"
-#: src/pgrep.c:1156
+#: src/pgrep.c:1163
msgid "pidfd_open() not implemented in Linux < 5.3"
msgstr ""
"리눅스 커널 버전 5.3 이전에서는 pidfd_open() 함수를 구현하지 않았습니다"
-#: src/pgrep.c:1159
+#: src/pgrep.c:1166
#, c-format
msgid "opening pid %ld failed"
msgstr "PID %ld번 열기 실패"
-#: src/pgrep.c:1173
+#: src/pgrep.c:1180
msgid "epoll_wait failed"
msgstr "epoll_wait 실패"
@@ -1718,7 +1756,7 @@ msgstr "부적절한 프로세스 ID: %s"
msgid "Unable to create pid Pids_info structure"
msgstr "PID의 Pids_info 구조 정보를 만들 수 없습니다"
-#: src/skill.c:288 src/w.c:413
+#: src/skill.c:288 src/w.c:411
msgid "Unable to load process information"
msgstr "프로세스 정보를 불러올 수 없습니다"
@@ -2286,7 +2324,7 @@ msgid "Effective User Id"
msgstr "해당 사용자 ID"
#. Translation Hint: maximum 'USER' = 8 +
-#: src/top/top_nls.c:161 src/w.c:686
+#: src/top/top_nls.c:161 src/w.c:684
msgid "USER"
msgstr "USER"
@@ -4652,66 +4690,66 @@ msgstr "유니코드 처리 오류\n"
msgid "unicode handling error (malloc)\n"
msgstr "유니코드 처리 오류 (malloc)\n"
-#: src/w.c:257 src/w.c:272
+#: src/w.c:255 src/w.c:270
#, c-format
msgid " %2lludays"
msgstr " %2llu일"
#. Translation Hint: Minutes:Seconds
#. Translation Hint: Hours:Minutes
-#: src/w.c:266 src/w.c:276
+#: src/w.c:264 src/w.c:274
#, c-format
msgid " %2llu:%02um"
msgstr " %2llu:%02u분"
#. Translation Hint: Seconds:Centiseconds
-#: src/w.c:284
+#: src/w.c:282
#, c-format
msgid " %2llu.%02us"
msgstr " %2llu.%02u초"
-#: src/w.c:543
+#: src/w.c:541
#, c-format
msgid " %s [options] [user]\n"
msgstr " %s [<옵션>] [<사용자>]\n"
-#: src/w.c:545
+#: src/w.c:543
msgid " -h, --no-header do not print header\n"
msgstr " -h, --no-header 헤더 출력 안함\n"
-#: src/w.c:546
+#: src/w.c:544
msgid " -u, --no-current ignore current process username\n"
msgstr " -u, --no-current 현재 프로세서 사용자 이름 무시\n"
-#: src/w.c:547
+#: src/w.c:545
msgid " -s, --short short format\n"
msgstr " -s, --short 간단한 형식\n"
-#: src/w.c:548
+#: src/w.c:546
msgid " -f, --from show remote hostname field\n"
msgstr " -f, --from 원격 호스트 이름 필드 표시\n"
-#: src/w.c:549
+#: src/w.c:547
msgid " -o, --old-style old style output\n"
msgstr " -o, --old-style 오래된 방식 출력\n"
-#: src/w.c:550
+#: src/w.c:548
msgid ""
" -i, --ip-addr display IP address instead of hostname (if possible)\n"
msgstr " -i, --ip-addr 호스트 이름 대신 IP 주소 표시(가능한 경우)\n"
-#: src/w.c:551
+#: src/w.c:549
msgid " -p, --pids show the PID(s) of processes in WHAT\n"
msgstr " -p, --pids <세션> 프로세스의 PID 표시\n"
-#: src/w.c:650
+#: src/w.c:648
#, c-format
msgid ""
"User length environment PROCPS_USERLEN must be between 8 and %i, ignoring.\n"
msgstr ""
"PROCPS_USERLEN 사용자 길이 환경 변수 값이 8과 %i 사이여야 합니다. 무시함.\n"
-#: src/w.c:660
+#: src/w.c:658
#, c-format
msgid ""
"from length environment PROCPS_FROMLEN must be between 8 and %d, ignoring\n"
@@ -4720,21 +4758,21 @@ msgstr ""
#. Translation Hint: Following five uppercase messages are
#. * headers. Try to keep alignment intact.
-#: src/w.c:686
+#: src/w.c:684
#, c-format
msgid "%-*s TTY "
msgstr "%-*s TTY "
-#: src/w.c:688
+#: src/w.c:686
msgid "FROM"
msgstr "FROM"
-#: src/w.c:690
+#: src/w.c:688
#, c-format
msgid " LOGIN@ IDLE JCPU PCPU WHAT\n"
msgstr " 로그인 대기 JCPU PCPU 세션\n"
-#: src/w.c:692
+#: src/w.c:690
#, c-format
msgid " IDLE WHAT\n"
msgstr " 대기 세션\n"
diff --git a/po/pl.po b/po/pl.po
index dd34681..50165bc 100644
--- a/po/pl.po
+++ b/po/pl.po
@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: procps-ng-4.0.3-rc1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: procps@freelists.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2023-02-08 18:31+1100\n"
+"POT-Creation-Date: 2023-05-02 20:39+1000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-01-29 20:15+0100\n"
"Last-Translator: Jakub Bogusz <qboosh@pld-linux.org>\n"
"Language-Team: Polish <translation-team-pl@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -21,119 +21,146 @@ msgstr ""
msgid "write error"
msgstr "błąd zapisu"
-#: src/free.c:73 src/slabtop.c:106 src/uptime.c:65
+#: src/free.c:74 src/slabtop.c:106 src/uptime.c:65
#, c-format
msgid " %s [options]\n"
msgstr " %s [opcje]\n"
-#: src/free.c:75
+#: src/free.c:76
msgid " -b, --bytes show output in bytes\n"
msgstr " -b, --bytes wyjście w bajtach\n"
-#: src/free.c:76
+#: src/free.c:77
msgid " --kilo show output in kilobytes\n"
msgstr " --kilo wyjście w kilobajtach\n"
-#: src/free.c:77
+#: src/free.c:78
msgid " --mega show output in megabytes\n"
msgstr " --mega wyjście w megabajtach\n"
-#: src/free.c:78
+#: src/free.c:79
msgid " --giga show output in gigabytes\n"
msgstr " --giga wyjście w gigabajtach\n"
-#: src/free.c:79
+#: src/free.c:80
msgid " --tera show output in terabytes\n"
msgstr " --tera wyjście w terabajtach\n"
-#: src/free.c:80
+#: src/free.c:81
msgid " --peta show output in petabytes\n"
msgstr " --peta wyjście w petabajtach\n"
-#: src/free.c:81
+#: src/free.c:82
msgid " -k, --kibi show output in kibibytes\n"
msgstr " -k, --kibi wyjście w kibibajtach\n"
-#: src/free.c:82
+#: src/free.c:83
msgid " -m, --mebi show output in mebibytes\n"
msgstr " -m, --mebi wyjście w mebibajtach\n"
-#: src/free.c:83
+#: src/free.c:84
msgid " -g, --gibi show output in gibibytes\n"
msgstr " -g, --gibi wyjście w gibibajtach\n"
-#: src/free.c:84
+#: src/free.c:85
msgid " --tebi show output in tebibytes\n"
msgstr " --tebi wyjście w tebibajtach\n"
-#: src/free.c:85
+#: src/free.c:86
msgid " --pebi show output in pebibytes\n"
msgstr " --pebi wyjście w pebibajtach\n"
-#: src/free.c:86
+#: src/free.c:87
msgid " -h, --human show human-readable output\n"
msgstr " -h, --human wyjście czytelne dla człowieka\n"
-#: src/free.c:87
+#: src/free.c:88
msgid " --si use powers of 1000 not 1024\n"
msgstr " --si użycie potęg 1000 zamiast 1024\n"
-#: src/free.c:88
+#: src/free.c:89
msgid " -l, --lohi show detailed low and high memory statistics\n"
msgstr ""
" -l, --lohi szczegółowe statystyki niskiej i wysokiej pamięci\n"
-#: src/free.c:89
+#: src/free.c:90
+#, fuzzy
+msgid " -L, --line show output on a single line\n"
+msgstr " -k, --kibi wyjście w kibibajtach\n"
+
+#: src/free.c:91
msgid " -t, --total show total for RAM + swap\n"
msgstr " -t, --total całkowity rozmiar RAM-u + obszaru wymiany\n"
-#: src/free.c:90
+#: src/free.c:92
msgid " -v, --committed show committed memory and commit limit\n"
msgstr " -v, --committed rozmiar i limit pamięci fizycznie zajętej\n"
-#: src/free.c:91
+#: src/free.c:93
msgid " -s N, --seconds N repeat printing every N seconds\n"
msgstr " -s N, --seconds N powtarzanie wypisywania co N sekund\n"
-#: src/free.c:92
+#: src/free.c:94
msgid " -c N, --count N repeat printing N times, then exit\n"
msgstr " -c N, --count N powtórzenie wypisania N razy i zakończenie\n"
-#: src/free.c:93
+#: src/free.c:95
msgid " -w, --wide wide output\n"
msgstr " -w, --wide szeroki format wyjścia\n"
-#: src/free.c:95 src/w.c:553
+#: src/free.c:97 src/w.c:551
msgid " --help display this help and exit\n"
msgstr " --help wyświetlenie tego opisu i zakończenie\n"
-#: src/free.c:170
+#: src/free.c:172
msgid "Multiple unit options don't make sense."
msgstr "Podanie wielu opcji ustawiających jednostkę nie ma sensu."
-#: src/free.c:335
+#: src/free.c:341
#, c-format
msgid "seconds argument `%s' is not positive number"
msgstr "argument liczby sekund `%s' nie jest liczbą dodatnią"
-#: src/free.c:341
+#: src/free.c:347
msgid "failed to parse count argument"
msgstr "niezrozumiały argument liczby powtórzeń"
-#: src/free.c:344
+#: src/free.c:350
#, c-format
msgid "failed to parse count argument: '%s'"
msgstr "niezrozumiały argument liczby powtórzeń: '%s'"
-#: src/free.c:364
+#: src/free.c:370
msgid "Memory information file /proc/meminfo does not exist"
msgstr "Plik informacji o pamięci /proc/meminfo nie istnieje"
-#: src/free.c:367 src/vmstat.c:379 src/vmstat.c:873
+#: src/free.c:373 src/vmstat.c:379 src/vmstat.c:873
msgid "Unable to create meminfo structure"
msgstr "Nie można utworzyć struktury meminfo"
-#: src/free.c:374
+#. Translation Hint: These are shortened column headers
+#. * that are all 7 characters long. Use spaces and right
+#. * align if the translation is shorter.
+#.
+#: src/free.c:381
+#, fuzzy
+msgid "SwapUse"
+msgstr "Swap"
+
+#: src/free.c:382
+#, fuzzy
+msgid "CachUse"
+msgstr "Cache"
+
+#: src/free.c:384
+msgid " MemUse"
+msgstr ""
+
+#: src/free.c:385
+msgid "MemFree"
+msgstr ""
+
+#: src/free.c:395
#, c-format
msgid ""
" total used free shared buffers "
@@ -142,7 +169,7 @@ msgstr ""
" razem użyte wolne dzielone bufory w "
"cache dostępne"
-#: src/free.c:376
+#: src/free.c:397
#, c-format
msgid ""
" total used free shared buff/cache "
@@ -151,27 +178,27 @@ msgstr ""
" razem użyte wolne dzielone buf/cache "
"dostępne"
-#: src/free.c:379
+#: src/free.c:400
msgid "Mem:"
msgstr "Pamięć:"
-#: src/free.c:402
+#: src/free.c:423
msgid "Low:"
msgstr "Niska:"
-#: src/free.c:408
+#: src/free.c:429
msgid "High:"
msgstr "Wysoka:"
-#: src/free.c:415
+#: src/free.c:436
msgid "Swap:"
msgstr "Wymiana:"
-#: src/free.c:422
+#: src/free.c:443
msgid "Total:"
msgstr "Razem:"
-#: src/free.c:435
+#: src/free.c:456
msgid "Comm:"
msgstr "Zajęta:"
@@ -223,7 +250,7 @@ msgstr "musi być liczbą całkowitą do przekazania z sygnałem."
msgid "invalid argument %c"
msgstr "błędny argument %c"
-#: src/kill.c:146 src/pgrep.c:770 src/pidof.c:246 src/pidof.c:286
+#: src/kill.c:146 src/pgrep.c:771 src/pidof.c:246 src/pidof.c:286
#: src/sysctl.c:870
msgid "internal error"
msgstr "błąd wewnętrzny"
@@ -264,26 +291,27 @@ msgid " -w, --lightweight list all TID\n"
msgstr " -w, --lightweight wypisanie wszystkich TID-ów\n"
#: src/pgrep.c:166
+#, fuzzy
+msgid " -<sig> signal to send (either number or name)\n"
+msgstr " -<sig>, --signal <sig> sygnał do wysłania (numer lub nazwa)\n"
+
+#: src/pgrep.c:167
msgid " -H, --require-handler match only if signal handler is present\n"
msgstr ""
" -H, --require-handler dopasowanie tylko, jeśli jest obsługa sygnału\n"
-#: src/pgrep.c:167
+#: src/pgrep.c:168
msgid " -q, --queue <value> integer value to be sent with the signal\n"
msgstr " -q, --queue <wartość> wartość całkowita do wysłania z sygnałem\n"
-#: src/pgrep.c:168
+#: src/pgrep.c:169
msgid " -e, --echo display what is killed\n"
msgstr " -e, --echo wyświetlenie, co jest zabijane\n"
-#: src/pgrep.c:172
+#: src/pgrep.c:173
msgid " -e, --echo display PIDs before waiting\n"
msgstr " -e, --echo wyświetlenie PIDów przed oczekiwaniem\n"
-#: src/pgrep.c:176
-msgid " -<sig>, --signal <sig> signal to send (either number or name)\n"
-msgstr " -<sig>, --signal <sig> sygnał do wysłania (numer lub nazwa)\n"
-
#: src/pgrep.c:177
msgid " -c, --count count of matching processes\n"
msgstr " -c, --count liczba pasujących procesów\n"
@@ -331,44 +359,49 @@ msgid " -s, --session <SID,...> match session IDs\n"
msgstr " -s, --session <SID,...> dopasowanie ID sesji\n"
#: src/pgrep.c:187
+#, fuzzy
+msgid " --signal <sig> signal to send (either number or name)\n"
+msgstr " -<sig>, --signal <sig> sygnał do wysłania (numer lub nazwa)\n"
+
+#: src/pgrep.c:188
msgid " -t, --terminal <tty,...> match by controlling terminal\n"
msgstr " -t, --terminal <tty,...> dopasowanie po terminalu sterującym\n"
-#: src/pgrep.c:188
+#: src/pgrep.c:189
msgid " -u, --euid <ID,...> match by effective IDs\n"
msgstr " -u, --euid <ID,...> dopasowanie wg efektywnego ID\n"
-#: src/pgrep.c:189
+#: src/pgrep.c:190
msgid " -U, --uid <ID,...> match by real IDs\n"
msgstr " -U, --uid <ID,...> dopasowanie wg rzeczywistego ID\n"
-#: src/pgrep.c:190
+#: src/pgrep.c:191
msgid " -x, --exact match exactly with the command name\n"
msgstr " -x, --exact dokładne dopasowanie nazwy polecenia\n"
-#: src/pgrep.c:191
+#: src/pgrep.c:192
msgid " -F, --pidfile <file> read PIDs from file\n"
msgstr " -F, --pidfile <plik> odczyt PID-ów z pliku\n"
-#: src/pgrep.c:192
+#: src/pgrep.c:193
msgid " -L, --logpidfile fail if PID file is not locked\n"
msgstr ""
" -L, --logpidfile niepowodzenie, jeśli plik PID nie jest "
"zablokowany\n"
-#: src/pgrep.c:193
+#: src/pgrep.c:194
msgid " -r, --runstates <state> match runstates [D,S,Z,...]\n"
msgstr " -r, --runstates <stan> dopasowanie stanu procesu [D,S,Z,...]\n"
-#: src/pgrep.c:194
+#: src/pgrep.c:195
msgid " -A, --ignore-ancestors exclude our ancestors from results\n"
msgstr " -A, --ignore-ancestors wykluczenie naszych przodków z wyników\n"
-#: src/pgrep.c:195
+#: src/pgrep.c:196
msgid " --cgroup <grp,...> match by cgroup v2 names\n"
msgstr " --cgroup <grp,...> dopasowanie po nazwach cgroup v2\n"
-#: src/pgrep.c:196
+#: src/pgrep.c:197
msgid ""
" --ns <PID> match the processes that belong to the same\n"
" namespace as <pid>\n"
@@ -376,7 +409,7 @@ msgstr ""
" --ns <pid> dopasowanie procesów należących do tej samej\n"
" przestrzeni nazw, co <pid>\n"
-#: src/pgrep.c:198
+#: src/pgrep.c:199
msgid ""
" --nslist <ns,...> list which namespaces will be considered for\n"
" the --ns option.\n"
@@ -389,54 +422,54 @@ msgstr ""
" Dostępne przestrzenie: ipc, mnt, net, pid, user, "
"uts\n"
-#: src/pgrep.c:223 src/pgrep.c:678 src/w.c:410
+#: src/pgrep.c:224 src/pgrep.c:679 src/w.c:408
msgid "Unable to create pid info structure"
msgstr "Nie można utworzyć struktury informacji pid"
-#: src/pgrep.c:387
+#: src/pgrep.c:388
#, c-format
msgid "invalid user name: %s"
msgstr "błędna nazwa użytkownika: %s"
-#: src/pgrep.c:404
+#: src/pgrep.c:405
#, c-format
msgid "invalid group name: %s"
msgstr "błędna nazwa grupy: %s"
-#: src/pgrep.c:415
+#: src/pgrep.c:416
#, c-format
msgid "invalid process group: %s"
msgstr "błędna grupa procesów: %s"
-#: src/pgrep.c:427
+#: src/pgrep.c:428
#, c-format
msgid "invalid session id: %s"
msgstr "błędny identyfikator sesji: %s"
-#: src/pgrep.c:439
+#: src/pgrep.c:440
#, c-format
msgid "not a number: %s"
msgstr "nie podano liczby: %s"
-#: src/pgrep.c:489
+#: src/pgrep.c:490
#, c-format
msgid "not a hex string: %s"
msgstr "to nie łańcuch szesnastkowy: %s"
-#: src/pgrep.c:524 src/skill.c:162
+#: src/pgrep.c:525 src/skill.c:162
msgid "Unable to read process namespace information"
msgstr "Nie można odczytać informacji o przestrzeni nazw procesu"
-#: src/pgrep.c:611
+#: src/pgrep.c:612
#, c-format
msgid "regex error: %s"
msgstr "błąd wyrażenia regularnego: %s"
-#: src/pgrep.c:673
+#: src/pgrep.c:674
msgid "Error reading reference namespace information\n"
msgstr "Błąd przy odczycie informacji o przestrzeni nazw odniesienia\n"
-#: src/pgrep.c:787
+#: src/pgrep.c:788
#, c-format
msgid ""
"pattern that searches for process name longer than 15 characters will result "
@@ -447,7 +480,12 @@ msgstr ""
"dopasowany\n"
"Aby dopasowywać do pełnej linii poleceń, można spróbować opcji `%s -f'."
-#: src/pgrep.c:1061
+#: src/pgrep.c:903
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Unknown signal \"%s\"."
+msgstr "nieznana nazwa sygnału %s"
+
+#: src/pgrep.c:1068
#, c-format
msgid ""
"-L without -F makes no sense\n"
@@ -456,7 +494,7 @@ msgstr ""
"-L bez -F nie ma sensu\n"
"`%s --help' pokaże więcej informacji."
-#: src/pgrep.c:1068
+#: src/pgrep.c:1075
#, c-format
msgid ""
"pidfile not valid\n"
@@ -465,7 +503,7 @@ msgstr ""
"nieprawidłowy plik pid\n"
"`%s --help' pokaże więcej informacji."
-#: src/pgrep.c:1077
+#: src/pgrep.c:1084
#, c-format
msgid ""
"only one pattern can be provided\n"
@@ -474,7 +512,7 @@ msgstr ""
"można podać tylko jeden wzorzec\n"
"`%s --help' pokaże więcej informacji."
-#: src/pgrep.c:1081
+#: src/pgrep.c:1088
#, c-format
msgid ""
"no matching criteria specified\n"
@@ -483,31 +521,31 @@ msgstr ""
"nie podano kryterium dopasowania\n"
"`%s --help' pokaże więcej informacji."
-#: src/pgrep.c:1133
+#: src/pgrep.c:1140
#, c-format
msgid "%s killed (pid %lu)\n"
msgstr "zabito %s (pid %lu)\n"
-#: src/pgrep.c:1140
+#: src/pgrep.c:1147
#, c-format
msgid "killing pid %ld failed"
msgstr "zabicie PID-u %ld nie powiodło się"
-#: src/pgrep.c:1152
+#: src/pgrep.c:1159
#, c-format
msgid "waiting for %s (pid %lu)\n"
msgstr "odczekiwanie na %s (pid %lu)\n"
-#: src/pgrep.c:1156
+#: src/pgrep.c:1163
msgid "pidfd_open() not implemented in Linux < 5.3"
msgstr "pidfd_open() nie zaimplementowane w Linuksie < 5.3"
-#: src/pgrep.c:1159
+#: src/pgrep.c:1166
#, c-format
msgid "opening pid %ld failed"
msgstr "otwarcie pidu %ld nie powiodło się"
-#: src/pgrep.c:1173
+#: src/pgrep.c:1180
msgid "epoll_wait failed"
msgstr "epoll_wait nie powiodło się"
@@ -1736,7 +1774,7 @@ msgstr "błędny identyfikator procesu: %s"
msgid "Unable to create pid Pids_info structure"
msgstr "Nie można utworzyć struktury pid Pids_info"
-#: src/skill.c:288 src/w.c:413
+#: src/skill.c:288 src/w.c:411
msgid "Unable to load process information"
msgstr "Nie można załadować informacji o procesie"
@@ -2309,7 +2347,7 @@ msgid "Effective User Id"
msgstr "Id. użytkownika efektywnego"
#. Translation Hint: maximum 'USER' = 8 +
-#: src/top/top_nls.c:161 src/w.c:686
+#: src/top/top_nls.c:161 src/w.c:684
msgid "USER"
msgstr "UŻYTK."
@@ -4700,61 +4738,61 @@ msgstr "błąd obsługi unikodu\n"
msgid "unicode handling error (malloc)\n"
msgstr "błąd obsługi unikodu (malloc)\n"
-#: src/w.c:257 src/w.c:272
+#: src/w.c:255 src/w.c:270
#, c-format
msgid " %2lludays"
msgstr " %2lludni"
#. Translation Hint: Minutes:Seconds
#. Translation Hint: Hours:Minutes
-#: src/w.c:266 src/w.c:276
+#: src/w.c:264 src/w.c:274
#, c-format
msgid " %2llu:%02um"
msgstr " %2llu:%02um"
#. Translation Hint: Seconds:Centiseconds
-#: src/w.c:284
+#: src/w.c:282
#, c-format
msgid " %2llu.%02us"
msgstr " %2llu.%02us"
-#: src/w.c:543
+#: src/w.c:541
#, c-format
msgid " %s [options] [user]\n"
msgstr " %s [opcje] [użytkownik]\n"
-#: src/w.c:545
+#: src/w.c:543
msgid " -h, --no-header do not print header\n"
msgstr " -h, --no-header bez wypisywania nagłówka\n"
-#: src/w.c:546
+#: src/w.c:544
msgid " -u, --no-current ignore current process username\n"
msgstr " -u, --no-current pominiecie użytkownika bieżącego procesu\n"
-#: src/w.c:547
+#: src/w.c:545
msgid " -s, --short short format\n"
msgstr " -s, --short format krótki\n"
-#: src/w.c:548
+#: src/w.c:546
msgid " -f, --from show remote hostname field\n"
msgstr " -f, --from wyświetlenie pola nazwy zdalnego hosta\n"
-#: src/w.c:549
+#: src/w.c:547
msgid " -o, --old-style old style output\n"
msgstr " -o, --old-style wyjście w starym stylu\n"
-#: src/w.c:550
+#: src/w.c:548
msgid ""
" -i, --ip-addr display IP address instead of hostname (if possible)\n"
msgstr ""
" -i, --ip-addr wyświetlanie adresów IP zamiast nazw (jeśli to "
"możliwe)\n"
-#: src/w.c:551
+#: src/w.c:549
msgid " -p, --pids show the PID(s) of processes in WHAT\n"
msgstr " -p, --pids wypisanie PID-ów procesów w CZYM\n"
-#: src/w.c:650
+#: src/w.c:648
#, c-format
msgid ""
"User length environment PROCPS_USERLEN must be between 8 and %i, ignoring.\n"
@@ -4762,7 +4800,7 @@ msgstr ""
"Zmienna długości użytkowników PROCS_USERLEN musi być pomiędzy 8 a %i, "
"zignorowano.\n"
-#: src/w.c:660
+#: src/w.c:658
#, c-format
msgid ""
"from length environment PROCPS_FROMLEN must be between 8 and %d, ignoring\n"
@@ -4772,21 +4810,21 @@ msgstr ""
#. Translation Hint: Following five uppercase messages are
#. * headers. Try to keep alignment intact.
-#: src/w.c:686
+#: src/w.c:684
#, c-format
msgid "%-*s TTY "
msgstr "%-*s TTY "
-#: src/w.c:688
+#: src/w.c:686
msgid "FROM"
msgstr "Z "
-#: src/w.c:690
+#: src/w.c:688
#, c-format
msgid " LOGIN@ IDLE JCPU PCPU WHAT\n"
msgstr " ZAL.OD BEZCZ. JCPU PCPU CO\n"
-#: src/w.c:692
+#: src/w.c:690
#, c-format
msgid " IDLE WHAT\n"
msgstr " BEZCZ. CO\n"
diff --git a/po/procps-ng.pot b/po/procps-ng.pot
index 69f024e..4efaecc 100644
--- a/po/procps-ng.pot
+++ b/po/procps-ng.pot
@@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: procps@freelists.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2023-02-08 18:31+1100\n"
+"POT-Creation-Date: 2023-05-02 20:39+1000\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
@@ -21,148 +21,172 @@ msgstr ""
msgid "write error"
msgstr ""
-#: src/free.c:73 src/slabtop.c:106 src/uptime.c:65
+#: src/free.c:74 src/slabtop.c:106 src/uptime.c:65
#, c-format
msgid " %s [options]\n"
msgstr ""
-#: src/free.c:75
+#: src/free.c:76
msgid " -b, --bytes show output in bytes\n"
msgstr ""
-#: src/free.c:76
+#: src/free.c:77
msgid " --kilo show output in kilobytes\n"
msgstr ""
-#: src/free.c:77
+#: src/free.c:78
msgid " --mega show output in megabytes\n"
msgstr ""
-#: src/free.c:78
+#: src/free.c:79
msgid " --giga show output in gigabytes\n"
msgstr ""
-#: src/free.c:79
+#: src/free.c:80
msgid " --tera show output in terabytes\n"
msgstr ""
-#: src/free.c:80
+#: src/free.c:81
msgid " --peta show output in petabytes\n"
msgstr ""
-#: src/free.c:81
+#: src/free.c:82
msgid " -k, --kibi show output in kibibytes\n"
msgstr ""
-#: src/free.c:82
+#: src/free.c:83
msgid " -m, --mebi show output in mebibytes\n"
msgstr ""
-#: src/free.c:83
+#: src/free.c:84
msgid " -g, --gibi show output in gibibytes\n"
msgstr ""
-#: src/free.c:84
+#: src/free.c:85
msgid " --tebi show output in tebibytes\n"
msgstr ""
-#: src/free.c:85
+#: src/free.c:86
msgid " --pebi show output in pebibytes\n"
msgstr ""
-#: src/free.c:86
+#: src/free.c:87
msgid " -h, --human show human-readable output\n"
msgstr ""
-#: src/free.c:87
+#: src/free.c:88
msgid " --si use powers of 1000 not 1024\n"
msgstr ""
-#: src/free.c:88
+#: src/free.c:89
msgid " -l, --lohi show detailed low and high memory statistics\n"
msgstr ""
-#: src/free.c:89
+#: src/free.c:90
+msgid " -L, --line show output on a single line\n"
+msgstr ""
+
+#: src/free.c:91
msgid " -t, --total show total for RAM + swap\n"
msgstr ""
-#: src/free.c:90
+#: src/free.c:92
msgid " -v, --committed show committed memory and commit limit\n"
msgstr ""
-#: src/free.c:91
+#: src/free.c:93
msgid " -s N, --seconds N repeat printing every N seconds\n"
msgstr ""
-#: src/free.c:92
+#: src/free.c:94
msgid " -c N, --count N repeat printing N times, then exit\n"
msgstr ""
-#: src/free.c:93
+#: src/free.c:95
msgid " -w, --wide wide output\n"
msgstr ""
-#: src/free.c:95 src/w.c:553
+#: src/free.c:97 src/w.c:551
msgid " --help display this help and exit\n"
msgstr ""
-#: src/free.c:170
+#: src/free.c:172
msgid "Multiple unit options don't make sense."
msgstr ""
-#: src/free.c:335
+#: src/free.c:341
#, c-format
msgid "seconds argument `%s' is not positive number"
msgstr ""
-#: src/free.c:341
+#: src/free.c:347
msgid "failed to parse count argument"
msgstr ""
-#: src/free.c:344
+#: src/free.c:350
#, c-format
msgid "failed to parse count argument: '%s'"
msgstr ""
-#: src/free.c:364
+#: src/free.c:370
msgid "Memory information file /proc/meminfo does not exist"
msgstr ""
-#: src/free.c:367 src/vmstat.c:379 src/vmstat.c:873
+#: src/free.c:373 src/vmstat.c:379 src/vmstat.c:873
msgid "Unable to create meminfo structure"
msgstr ""
-#: src/free.c:374
+#. Translation Hint: These are shortened column headers
+#. * that are all 7 characters long. Use spaces and right
+#. * align if the translation is shorter.
+#.
+#: src/free.c:381
+msgid "SwapUse"
+msgstr ""
+
+#: src/free.c:382
+msgid "CachUse"
+msgstr ""
+
+#: src/free.c:384
+msgid " MemUse"
+msgstr ""
+
+#: src/free.c:385
+msgid "MemFree"
+msgstr ""
+
+#: src/free.c:395
#, c-format
msgid " total used free shared buffers cache available"
msgstr ""
-#: src/free.c:376
+#: src/free.c:397
#, c-format
msgid " total used free shared buff/cache available"
msgstr ""
-#: src/free.c:379
+#: src/free.c:400
msgid "Mem:"
msgstr ""
-#: src/free.c:402
+#: src/free.c:423
msgid "Low:"
msgstr ""
-#: src/free.c:408
+#: src/free.c:429
msgid "High:"
msgstr ""
-#: src/free.c:415
+#: src/free.c:436
msgid "Swap:"
msgstr ""
-#: src/free.c:422
+#: src/free.c:443
msgid "Total:"
msgstr ""
-#: src/free.c:435
+#: src/free.c:456
msgid "Comm:"
msgstr ""
@@ -207,7 +231,7 @@ msgstr ""
msgid "invalid argument %c"
msgstr ""
-#: src/kill.c:146 src/pgrep.c:770 src/pidof.c:246 src/pidof.c:286
+#: src/kill.c:146 src/pgrep.c:771 src/pidof.c:246 src/pidof.c:286
#: src/sysctl.c:870
msgid "internal error"
msgstr ""
@@ -248,23 +272,23 @@ msgid " -w, --lightweight list all TID\n"
msgstr ""
#: src/pgrep.c:166
-msgid " -H, --require-handler match only if signal handler is present\n"
+msgid " -<sig> signal to send (either number or name)\n"
msgstr ""
#: src/pgrep.c:167
-msgid " -q, --queue <value> integer value to be sent with the signal\n"
+msgid " -H, --require-handler match only if signal handler is present\n"
msgstr ""
#: src/pgrep.c:168
-msgid " -e, --echo display what is killed\n"
+msgid " -q, --queue <value> integer value to be sent with the signal\n"
msgstr ""
-#: src/pgrep.c:172
-msgid " -e, --echo display PIDs before waiting\n"
+#: src/pgrep.c:169
+msgid " -e, --echo display what is killed\n"
msgstr ""
-#: src/pgrep.c:176
-msgid " -<sig>, --signal <sig> signal to send (either number or name)\n"
+#: src/pgrep.c:173
+msgid " -e, --echo display PIDs before waiting\n"
msgstr ""
#: src/pgrep.c:177
@@ -308,161 +332,170 @@ msgid " -s, --session <SID,...> match session IDs\n"
msgstr ""
#: src/pgrep.c:187
-msgid " -t, --terminal <tty,...> match by controlling terminal\n"
+msgid " --signal <sig> signal to send (either number or name)\n"
msgstr ""
#: src/pgrep.c:188
-msgid " -u, --euid <ID,...> match by effective IDs\n"
+msgid " -t, --terminal <tty,...> match by controlling terminal\n"
msgstr ""
#: src/pgrep.c:189
-msgid " -U, --uid <ID,...> match by real IDs\n"
+msgid " -u, --euid <ID,...> match by effective IDs\n"
msgstr ""
#: src/pgrep.c:190
-msgid " -x, --exact match exactly with the command name\n"
+msgid " -U, --uid <ID,...> match by real IDs\n"
msgstr ""
#: src/pgrep.c:191
-msgid " -F, --pidfile <file> read PIDs from file\n"
+msgid " -x, --exact match exactly with the command name\n"
msgstr ""
#: src/pgrep.c:192
-msgid " -L, --logpidfile fail if PID file is not locked\n"
+msgid " -F, --pidfile <file> read PIDs from file\n"
msgstr ""
#: src/pgrep.c:193
-msgid " -r, --runstates <state> match runstates [D,S,Z,...]\n"
+msgid " -L, --logpidfile fail if PID file is not locked\n"
msgstr ""
#: src/pgrep.c:194
-msgid " -A, --ignore-ancestors exclude our ancestors from results\n"
+msgid " -r, --runstates <state> match runstates [D,S,Z,...]\n"
msgstr ""
#: src/pgrep.c:195
-msgid " --cgroup <grp,...> match by cgroup v2 names\n"
+msgid " -A, --ignore-ancestors exclude our ancestors from results\n"
msgstr ""
#: src/pgrep.c:196
+msgid " --cgroup <grp,...> match by cgroup v2 names\n"
+msgstr ""
+
+#: src/pgrep.c:197
msgid ""
" --ns <PID> match the processes that belong to the same\n"
" namespace as <pid>\n"
msgstr ""
-#: src/pgrep.c:198
+#: src/pgrep.c:199
msgid ""
" --nslist <ns,...> list which namespaces will be considered for\n"
" the --ns option.\n"
" Available namespaces: ipc, mnt, net, pid, user, uts\n"
msgstr ""
-#: src/pgrep.c:223 src/pgrep.c:678 src/w.c:410
+#: src/pgrep.c:224 src/pgrep.c:679 src/w.c:408
msgid "Unable to create pid info structure"
msgstr ""
-#: src/pgrep.c:387
+#: src/pgrep.c:388
#, c-format
msgid "invalid user name: %s"
msgstr ""
-#: src/pgrep.c:404
+#: src/pgrep.c:405
#, c-format
msgid "invalid group name: %s"
msgstr ""
-#: src/pgrep.c:415
+#: src/pgrep.c:416
#, c-format
msgid "invalid process group: %s"
msgstr ""
-#: src/pgrep.c:427
+#: src/pgrep.c:428
#, c-format
msgid "invalid session id: %s"
msgstr ""
-#: src/pgrep.c:439
+#: src/pgrep.c:440
#, c-format
msgid "not a number: %s"
msgstr ""
-#: src/pgrep.c:489
+#: src/pgrep.c:490
#, c-format
msgid "not a hex string: %s"
msgstr ""
-#: src/pgrep.c:524 src/skill.c:162
+#: src/pgrep.c:525 src/skill.c:162
msgid "Unable to read process namespace information"
msgstr ""
-#: src/pgrep.c:611
+#: src/pgrep.c:612
#, c-format
msgid "regex error: %s"
msgstr ""
-#: src/pgrep.c:673
+#: src/pgrep.c:674
msgid "Error reading reference namespace information\n"
msgstr ""
-#: src/pgrep.c:787
+#: src/pgrep.c:788
#, c-format
msgid ""
"pattern that searches for process name longer than 15 characters will result in zero matches\n"
"Try `%s -f' option to match against the complete command line."
msgstr ""
-#: src/pgrep.c:1061
+#: src/pgrep.c:903
+#, c-format
+msgid "Unknown signal \"%s\"."
+msgstr ""
+
+#: src/pgrep.c:1068
#, c-format
msgid ""
"-L without -F makes no sense\n"
"Try `%s --help' for more information."
msgstr ""
-#: src/pgrep.c:1068
+#: src/pgrep.c:1075
#, c-format
msgid ""
"pidfile not valid\n"
"Try `%s --help' for more information."
msgstr ""
-#: src/pgrep.c:1077
+#: src/pgrep.c:1084
#, c-format
msgid ""
"only one pattern can be provided\n"
"Try `%s --help' for more information."
msgstr ""
-#: src/pgrep.c:1081
+#: src/pgrep.c:1088
#, c-format
msgid ""
"no matching criteria specified\n"
"Try `%s --help' for more information."
msgstr ""
-#: src/pgrep.c:1133
+#: src/pgrep.c:1140
#, c-format
msgid "%s killed (pid %lu)\n"
msgstr ""
-#: src/pgrep.c:1140
+#: src/pgrep.c:1147
#, c-format
msgid "killing pid %ld failed"
msgstr ""
-#: src/pgrep.c:1152
+#: src/pgrep.c:1159
#, c-format
msgid "waiting for %s (pid %lu)\n"
msgstr ""
-#: src/pgrep.c:1156
+#: src/pgrep.c:1163
msgid "pidfd_open() not implemented in Linux < 5.3"
msgstr ""
-#: src/pgrep.c:1159
+#: src/pgrep.c:1166
#, c-format
msgid "opening pid %ld failed"
msgstr ""
-#: src/pgrep.c:1173
+#: src/pgrep.c:1180
msgid "epoll_wait failed"
msgstr ""
@@ -1632,7 +1665,7 @@ msgstr ""
msgid "Unable to create pid Pids_info structure"
msgstr ""
-#: src/skill.c:288 src/w.c:413
+#: src/skill.c:288 src/w.c:411
msgid "Unable to load process information"
msgstr ""
@@ -2169,7 +2202,7 @@ msgid "Effective User Id"
msgstr ""
#. Translation Hint: maximum 'USER' = 8 +
-#: src/top/top_nls.c:161 src/w.c:686
+#: src/top/top_nls.c:161 src/w.c:684
msgid "USER"
msgstr ""
@@ -4284,84 +4317,84 @@ msgstr ""
msgid "unicode handling error (malloc)\n"
msgstr ""
-#: src/w.c:257 src/w.c:272
+#: src/w.c:255 src/w.c:270
#, c-format
msgid " %2lludays"
msgstr ""
#. Translation Hint: Minutes:Seconds
#. Translation Hint: Hours:Minutes
-#: src/w.c:266 src/w.c:276
+#: src/w.c:264 src/w.c:274
#, c-format
msgid " %2llu:%02um"
msgstr ""
#. Translation Hint: Seconds:Centiseconds
-#: src/w.c:284
+#: src/w.c:282
#, c-format
msgid " %2llu.%02us"
msgstr ""
-#: src/w.c:543
+#: src/w.c:541
#, c-format
msgid " %s [options] [user]\n"
msgstr ""
-#: src/w.c:545
+#: src/w.c:543
msgid " -h, --no-header do not print header\n"
msgstr ""
-#: src/w.c:546
+#: src/w.c:544
msgid " -u, --no-current ignore current process username\n"
msgstr ""
-#: src/w.c:547
+#: src/w.c:545
msgid " -s, --short short format\n"
msgstr ""
-#: src/w.c:548
+#: src/w.c:546
msgid " -f, --from show remote hostname field\n"
msgstr ""
-#: src/w.c:549
+#: src/w.c:547
msgid " -o, --old-style old style output\n"
msgstr ""
-#: src/w.c:550
+#: src/w.c:548
msgid " -i, --ip-addr display IP address instead of hostname (if possible)\n"
msgstr ""
-#: src/w.c:551
+#: src/w.c:549
msgid " -p, --pids show the PID(s) of processes in WHAT\n"
msgstr ""
-#: src/w.c:650
+#: src/w.c:648
#, c-format
msgid "User length environment PROCPS_USERLEN must be between 8 and %i, ignoring.\n"
msgstr ""
-#: src/w.c:660
+#: src/w.c:658
#, c-format
msgid "from length environment PROCPS_FROMLEN must be between 8 and %d, ignoring\n"
msgstr ""
#. Translation Hint: Following five uppercase messages are
#. * headers. Try to keep alignment intact.
-#: src/w.c:686
+#: src/w.c:684
#, c-format
msgid "%-*s TTY "
msgstr ""
-#: src/w.c:688
+#: src/w.c:686
msgid "FROM"
msgstr ""
-#: src/w.c:690
+#: src/w.c:688
#, c-format
msgid " LOGIN@ IDLE JCPU PCPU WHAT\n"
msgstr ""
-#: src/w.c:692
+#: src/w.c:690
#, c-format
msgid " IDLE WHAT\n"
msgstr ""
diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po
index 712834f..591c7d4 100644
--- a/po/pt_BR.po
+++ b/po/pt_BR.po
@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: procps-ng 3.3.17rc1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: procps@freelists.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2023-02-08 18:31+1100\n"
+"POT-Creation-Date: 2023-05-02 20:39+1000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-02-02 09:45-0300\n"
"Last-Translator: Rafael Fontenelle <rafaelff@gnome.org>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <ldpbr-translation@lists.sourceforge."
@@ -24,121 +24,149 @@ msgstr ""
msgid "write error"
msgstr "erro de escrita"
-#: src/free.c:73 src/slabtop.c:106 src/uptime.c:65
+#: src/free.c:74 src/slabtop.c:106 src/uptime.c:65
#, c-format
msgid " %s [options]\n"
msgstr " %s [opções]\n"
-#: src/free.c:75
+#: src/free.c:76
msgid " -b, --bytes show output in bytes\n"
msgstr " -b, --bytes mostra a saída em bytes\n"
-#: src/free.c:76
+#: src/free.c:77
msgid " --kilo show output in kilobytes\n"
msgstr " --kilo mostra a saída em kilobytes\n"
-#: src/free.c:77
+#: src/free.c:78
msgid " --mega show output in megabytes\n"
msgstr " --mega mostra a saída em megabytes\n"
-#: src/free.c:78
+#: src/free.c:79
msgid " --giga show output in gigabytes\n"
msgstr " --giga mostra a saída em gigabytes\n"
-#: src/free.c:79
+#: src/free.c:80
msgid " --tera show output in terabytes\n"
msgstr " --tera mostra a saída em terabytes\n"
-#: src/free.c:80
+#: src/free.c:81
msgid " --peta show output in petabytes\n"
msgstr " --peta mostra a saída em petabytes\n"
-#: src/free.c:81
+#: src/free.c:82
msgid " -k, --kibi show output in kibibytes\n"
msgstr " -k, --kibi mostra a saída em kibibytes\n"
-#: src/free.c:82
+#: src/free.c:83
msgid " -m, --mebi show output in mebibytes\n"
msgstr " -m, --mebi mostra a saída em mebibytes\n"
-#: src/free.c:83
+#: src/free.c:84
msgid " -g, --gibi show output in gibibytes\n"
msgstr " -g, --gibi mostra a saída em gibibytes\n"
-#: src/free.c:84
+#: src/free.c:85
msgid " --tebi show output in tebibytes\n"
msgstr " --tebi mostra a saída em tebibytes\n"
-#: src/free.c:85
+#: src/free.c:86
msgid " --pebi show output in pebibytes\n"
msgstr " --pebi mostra a saída em pebibytes\n"
-#: src/free.c:86
+#: src/free.c:87
msgid " -h, --human show human-readable output\n"
msgstr " -h, --human mostra a saída legível por humanos\n"
-#: src/free.c:87
+#: src/free.c:88
msgid " --si use powers of 1000 not 1024\n"
msgstr " --si usa potências de 1000, e não de 1024\n"
-#: src/free.c:88
+#: src/free.c:89
msgid " -l, --lohi show detailed low and high memory statistics\n"
msgstr ""
" -l, --lohi mostra estatísticas detalhadas de memória baixa e alta\n"
-#: src/free.c:89
+#: src/free.c:90
+#, fuzzy
+msgid " -L, --line show output on a single line\n"
+msgstr " -k, --kibi mostra a saída em kibibytes\n"
+
+#: src/free.c:91
msgid " -t, --total show total for RAM + swap\n"
msgstr " -t, --total mostra o total de RAM + swap\n"
-#: src/free.c:90
+#: src/free.c:92
msgid " -v, --committed show committed memory and commit limit\n"
msgstr ""
-#: src/free.c:91
+#: src/free.c:93
msgid " -s N, --seconds N repeat printing every N seconds\n"
msgstr " -s N, --seconds N repete impressão a cada N segundos\n"
-#: src/free.c:92
+#: src/free.c:94
msgid " -c N, --count N repeat printing N times, then exit\n"
msgstr " -c N, --count N repete impressão por N vezes e, então, sai\n"
-#: src/free.c:93
+#: src/free.c:95
msgid " -w, --wide wide output\n"
msgstr " -w, --wide saída ampla\n"
-#: src/free.c:95 src/w.c:553
+#: src/free.c:97 src/w.c:551
msgid " --help display this help and exit\n"
msgstr " --help exibe esta mensagem de ajuda e sai\n"
-#: src/free.c:170
+#: src/free.c:172
#, fuzzy
msgid "Multiple unit options don't make sense."
msgstr "Várias opções de unidade não faz sentido."
-#: src/free.c:335
+#: src/free.c:341
#, c-format
msgid "seconds argument `%s' is not positive number"
msgstr "o argumento de segundos \"%s\" não é um número positivo"
-#: src/free.c:341
+#: src/free.c:347
msgid "failed to parse count argument"
msgstr "falha ao analisar a quantidade de argumentos"
-#: src/free.c:344
+#: src/free.c:350
#, c-format
msgid "failed to parse count argument: '%s'"
msgstr "falha ao analisar a quantidade de argumentos: \"%s\""
-#: src/free.c:364
+#: src/free.c:370
msgid "Memory information file /proc/meminfo does not exist"
msgstr ""
-#: src/free.c:367 src/vmstat.c:379 src/vmstat.c:873
+#: src/free.c:373 src/vmstat.c:379 src/vmstat.c:873
#, fuzzy
msgid "Unable to create meminfo structure"
msgstr "não foi possível criar pipes IPC"
-#: src/free.c:374
+# Coloquei em minúsculo para padronizar; usado em "KB swap"
+#. Translation Hint: These are shortened column headers
+#. * that are all 7 characters long. Use spaces and right
+#. * align if the translation is shorter.
+#.
+#: src/free.c:381
+#, fuzzy
+msgid "SwapUse"
+msgstr "swap"
+
+#: src/free.c:382
+#, fuzzy
+msgid "CachUse"
+msgstr "Cache"
+
+#: src/free.c:384
+msgid " MemUse"
+msgstr ""
+
+#: src/free.c:385
+msgid "MemFree"
+msgstr ""
+
+#: src/free.c:395
#, c-format
msgid ""
" total used free shared buffers "
@@ -147,7 +175,7 @@ msgstr ""
" total usada livre compart. buffers "
"cache disponível"
-#: src/free.c:376
+#: src/free.c:397
#, c-format
msgid ""
" total used free shared buff/cache "
@@ -156,27 +184,27 @@ msgstr ""
" total usada livre compart. buff/cache "
"disponível"
-#: src/free.c:379
+#: src/free.c:400
msgid "Mem:"
msgstr "Mem.:"
-#: src/free.c:402
+#: src/free.c:423
msgid "Low:"
msgstr "Baixa:"
-#: src/free.c:408
+#: src/free.c:429
msgid "High:"
msgstr "Alta:"
-#: src/free.c:415
+#: src/free.c:436
msgid "Swap:"
msgstr "Swap:"
-#: src/free.c:422
+#: src/free.c:443
msgid "Total:"
msgstr "Total:"
-#: src/free.c:435
+#: src/free.c:456
msgid "Comm:"
msgstr ""
@@ -227,7 +255,7 @@ msgstr "deve ser um valor inteiro a ser passado com o sinal."
msgid "invalid argument %c"
msgstr "argumento inválido %c"
-#: src/kill.c:146 src/pgrep.c:770 src/pidof.c:246 src/pidof.c:286
+#: src/kill.c:146 src/pgrep.c:771 src/pidof.c:246 src/pidof.c:286
#: src/sysctl.c:870
msgid "internal error"
msgstr "erro interno"
@@ -268,25 +296,26 @@ msgid " -w, --lightweight list all TID\n"
msgstr " -w, --lightweight lista todos os TID\n"
#: src/pgrep.c:166
+#, fuzzy
+msgid " -<sig> signal to send (either number or name)\n"
+msgstr " -<sin>, --signal <sin> sinal para enviar (número ou nome)\n"
+
+#: src/pgrep.c:167
msgid " -H, --require-handler match only if signal handler is present\n"
msgstr ""
-#: src/pgrep.c:167
+#: src/pgrep.c:168
msgid " -q, --queue <value> integer value to be sent with the signal\n"
msgstr " -q, --queue <valor> valor inteiro a ser enviado com o sinal\n"
-#: src/pgrep.c:168
+#: src/pgrep.c:169
msgid " -e, --echo display what is killed\n"
msgstr " -e, --echo exibe o que é terminado\n"
-#: src/pgrep.c:172
+#: src/pgrep.c:173
msgid " -e, --echo display PIDs before waiting\n"
msgstr " -e, --echo exibe PIDs antes de aguardar\n"
-#: src/pgrep.c:176
-msgid " -<sig>, --signal <sig> signal to send (either number or name)\n"
-msgstr " -<sin>, --signal <sin> sinal para enviar (número ou nome)\n"
-
#: src/pgrep.c:177
msgid " -c, --count count of matching processes\n"
msgstr " -c, --count quantidade de processos correspondentes\n"
@@ -333,45 +362,50 @@ msgid " -s, --session <SID,...> match session IDs\n"
msgstr " -s, --session <SID,...> corresponde IDs de sessão\n"
#: src/pgrep.c:187
+#, fuzzy
+msgid " --signal <sig> signal to send (either number or name)\n"
+msgstr " -<sin>, --signal <sin> sinal para enviar (número ou nome)\n"
+
+#: src/pgrep.c:188
msgid " -t, --terminal <tty,...> match by controlling terminal\n"
msgstr " -t, --terminal <tty,...> corresponde por terminal de controle\n"
-#: src/pgrep.c:188
+#: src/pgrep.c:189
msgid " -u, --euid <ID,...> match by effective IDs\n"
msgstr " -u, --euid <ID,...> corresponde por IDs efetivos\n"
-#: src/pgrep.c:189
+#: src/pgrep.c:190
msgid " -U, --uid <ID,...> match by real IDs\n"
msgstr " -U, --uid <ID,...> corresponde por IDs reais\n"
-#: src/pgrep.c:190
+#: src/pgrep.c:191
msgid " -x, --exact match exactly with the command name\n"
msgstr ""
" -x, --exact corresponde exatamente com o nome de comando\n"
-#: src/pgrep.c:191
+#: src/pgrep.c:192
msgid " -F, --pidfile <file> read PIDs from file\n"
msgstr " -F, --pidfile <arquivo> lê PIDs do arquivo\n"
-#: src/pgrep.c:192
+#: src/pgrep.c:193
msgid " -L, --logpidfile fail if PID file is not locked\n"
msgstr " -L, --logpidfile falha se arquivo PID não estiver travado\n"
-#: src/pgrep.c:193
+#: src/pgrep.c:194
msgid " -r, --runstates <state> match runstates [D,S,Z,...]\n"
msgstr ""
" -r, --runstates <estado> corresponde estados de execução [D,S,Z,...]\n"
-#: src/pgrep.c:194
+#: src/pgrep.c:195
msgid " -A, --ignore-ancestors exclude our ancestors from results\n"
msgstr ""
-#: src/pgrep.c:195
+#: src/pgrep.c:196
#, fuzzy
msgid " --cgroup <grp,...> match by cgroup v2 names\n"
msgstr " -G, --group <GID,...> corresponde IDs de grupo reais\n"
-#: src/pgrep.c:196
+#: src/pgrep.c:197
msgid ""
" --ns <PID> match the processes that belong to the same\n"
" namespace as <pid>\n"
@@ -379,7 +413,7 @@ msgstr ""
" --ns <PID> corresponde os processos que pertencem ao\n"
" mesmo espaço de nomes que <pid>\n"
-#: src/pgrep.c:198
+#: src/pgrep.c:199
msgid ""
" --nslist <ns,...> list which namespaces will be considered for\n"
" the --ns option.\n"
@@ -391,56 +425,56 @@ msgstr ""
" Opções disponíveis: ipc, mnt, net, pid, user, "
"uts\n"
-#: src/pgrep.c:223 src/pgrep.c:678 src/w.c:410
+#: src/pgrep.c:224 src/pgrep.c:679 src/w.c:408
#, fuzzy
msgid "Unable to create pid info structure"
msgstr "não foi possível criar pipes IPC"
-#: src/pgrep.c:387
+#: src/pgrep.c:388
#, c-format
msgid "invalid user name: %s"
msgstr "nome de usuário inválido: %s"
-#: src/pgrep.c:404
+#: src/pgrep.c:405
#, c-format
msgid "invalid group name: %s"
msgstr "nome de grupo inválido: %s"
-#: src/pgrep.c:415
+#: src/pgrep.c:416
#, c-format
msgid "invalid process group: %s"
msgstr "grupo de processo inválido: %s"
-#: src/pgrep.c:427
+#: src/pgrep.c:428
#, c-format
msgid "invalid session id: %s"
msgstr "id de sessão inválida: %s"
-#: src/pgrep.c:439
+#: src/pgrep.c:440
#, c-format
msgid "not a number: %s"
msgstr "não um número: %s"
-#: src/pgrep.c:489
+#: src/pgrep.c:490
#, fuzzy, c-format
msgid "not a hex string: %s"
msgstr "não um número: %s"
-#: src/pgrep.c:524 src/skill.c:162
+#: src/pgrep.c:525 src/skill.c:162
#, fuzzy
msgid "Unable to read process namespace information"
msgstr "erro ao ler informação de espaço de nomes referência"
-#: src/pgrep.c:611
+#: src/pgrep.c:612
#, fuzzy, c-format
msgid "regex error: %s"
msgstr "erro: %s\n"
-#: src/pgrep.c:673
+#: src/pgrep.c:674
msgid "Error reading reference namespace information\n"
msgstr "Erro ao ler informação de espaço de nomes referência\n"
-#: src/pgrep.c:787
+#: src/pgrep.c:788
#, c-format
msgid ""
"pattern that searches for process name longer than 15 characters will result "
@@ -451,7 +485,12 @@ msgstr ""
"resultar em zero correspondências\n"
"Tente a opção \"%s -f\" para corresponder com a linha de comando completa."
-#: src/pgrep.c:1061
+#: src/pgrep.c:903
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Unknown signal \"%s\"."
+msgstr "nome de sinal desconhecido %s"
+
+#: src/pgrep.c:1068
#, c-format
msgid ""
"-L without -F makes no sense\n"
@@ -460,7 +499,7 @@ msgstr ""
"-L sem -F não faz sentido\n"
"Tente \"%s --help\" para mais informações."
-#: src/pgrep.c:1068
+#: src/pgrep.c:1075
#, c-format
msgid ""
"pidfile not valid\n"
@@ -469,7 +508,7 @@ msgstr ""
"arquivo de pid não válido\n"
"Tente \"%s --help\" para mais informações."
-#: src/pgrep.c:1077
+#: src/pgrep.c:1084
#, c-format
msgid ""
"only one pattern can be provided\n"
@@ -478,7 +517,7 @@ msgstr ""
"apenas um padrão pode ser fornecido\n"
"Tente \"%s --help\" para mais informações."
-#: src/pgrep.c:1081
+#: src/pgrep.c:1088
#, c-format
msgid ""
"no matching criteria specified\n"
@@ -487,31 +526,31 @@ msgstr ""
"nenhum critério de ocorrência especificado\n"
"Tente \"%s --help\" para mais informações."
-#: src/pgrep.c:1133
+#: src/pgrep.c:1140
#, c-format
msgid "%s killed (pid %lu)\n"
msgstr "%s terminado (pid %lu)\n"
-#: src/pgrep.c:1140
+#: src/pgrep.c:1147
#, c-format
msgid "killing pid %ld failed"
msgstr "terminação de pid %ld falhou"
-#: src/pgrep.c:1152
+#: src/pgrep.c:1159
#, c-format
msgid "waiting for %s (pid %lu)\n"
msgstr "aguardando por %s (pid %lu)\n"
-#: src/pgrep.c:1156
+#: src/pgrep.c:1163
msgid "pidfd_open() not implemented in Linux < 5.3"
msgstr ""
-#: src/pgrep.c:1159
+#: src/pgrep.c:1166
#, c-format
msgid "opening pid %ld failed"
msgstr "abertura do pid %ld falhou"
-#: src/pgrep.c:1173
+#: src/pgrep.c:1180
msgid "epoll_wait failed"
msgstr "epoll_wait falhou"
@@ -1760,7 +1799,7 @@ msgstr "id de processo inválido: %s"
msgid "Unable to create pid Pids_info structure"
msgstr ""
-#: src/skill.c:288 src/w.c:413
+#: src/skill.c:288 src/w.c:411
#, fuzzy
msgid "Unable to load process information"
msgstr "não foi possível fazer fork do processo"
@@ -2340,7 +2379,7 @@ msgstr "ID usuário efetivo"
# Acento retirado para promover alinhamento no `top`
#. Translation Hint: maximum 'USER' = 8 +
-#: src/top/top_nls.c:161 src/w.c:686
+#: src/top/top_nls.c:161 src/w.c:684
msgid "USER"
msgstr "USUARIO"
@@ -4821,62 +4860,62 @@ msgstr "erro de tratamento de unicode\n"
msgid "unicode handling error (malloc)\n"
msgstr "erro de tratamento de unicode (malloc)\n"
-#: src/w.c:257 src/w.c:272
+#: src/w.c:255 src/w.c:270
#, fuzzy, c-format
msgid " %2lludays"
msgstr " %2ludias"
#. Translation Hint: Minutes:Seconds
#. Translation Hint: Hours:Minutes
-#: src/w.c:266 src/w.c:276
+#: src/w.c:264 src/w.c:274
#, fuzzy, c-format
msgid " %2llu:%02um"
msgstr " %2lu:%02um"
#. Translation Hint: Seconds:Centiseconds
-#: src/w.c:284
+#: src/w.c:282
#, fuzzy, c-format
msgid " %2llu.%02us"
msgstr " %2lu.%02us"
-#: src/w.c:543
+#: src/w.c:541
#, fuzzy, c-format
msgid " %s [options] [user]\n"
msgstr " %s [opções] [tty]\n"
-#: src/w.c:545
+#: src/w.c:543
msgid " -h, --no-header do not print header\n"
msgstr " -h, --no-header não exibe o cabeçalho\n"
-#: src/w.c:546
+#: src/w.c:544
msgid " -u, --no-current ignore current process username\n"
msgstr " -u, --no-current ignora usuário do processo atual\n"
-#: src/w.c:547
+#: src/w.c:545
msgid " -s, --short short format\n"
msgstr " -s, --short formato curto\n"
-#: src/w.c:548
+#: src/w.c:546
msgid " -f, --from show remote hostname field\n"
msgstr " -f, --from mostra campo de nome máquina remoto\n"
-#: src/w.c:549
+#: src/w.c:547
msgid " -o, --old-style old style output\n"
msgstr " -o, --old-style saída de estilo antigo\n"
-#: src/w.c:550
+#: src/w.c:548
msgid ""
" -i, --ip-addr display IP address instead of hostname (if possible)\n"
msgstr ""
" -i, --ip-addr exibe endereço IP em vez do nome de máquina (se "
"possível)\n"
-#: src/w.c:551
+#: src/w.c:549
#, fuzzy
msgid " -p, --pids show the PID(s) of processes in WHAT\n"
msgstr " -l, --list-name lista PID e nome do processo\n"
-#: src/w.c:650
+#: src/w.c:648
#, c-format
msgid ""
"User length environment PROCPS_USERLEN must be between 8 and %i, ignoring.\n"
@@ -4884,7 +4923,7 @@ msgstr ""
"A variável de tamanho do usuário PROCPS_USERLEN deve ser de 8 a %i, "
"ignorando.\n"
-#: src/w.c:660
+#: src/w.c:658
#, c-format
msgid ""
"from length environment PROCPS_FROMLEN must be between 8 and %d, ignoring\n"
@@ -4894,21 +4933,21 @@ msgstr ""
#. Translation Hint: Following five uppercase messages are
#. * headers. Try to keep alignment intact.
-#: src/w.c:686
+#: src/w.c:684
#, c-format
msgid "%-*s TTY "
msgstr "%-*s TTY "
-#: src/w.c:688
+#: src/w.c:686
msgid "FROM"
msgstr "DE"
-#: src/w.c:690
+#: src/w.c:688
#, c-format
msgid " LOGIN@ IDLE JCPU PCPU WHAT\n"
msgstr " LOGIN@ OCIOSO JCPU PCPU O QUE\n"
-#: src/w.c:692
+#: src/w.c:690
#, c-format
msgid " IDLE WHAT\n"
msgstr " OCI. O QUE\n"
diff --git a/po/ro.po b/po/ro.po
index e886ce3..0ab6cdd 100644
--- a/po/ro.po
+++ b/po/ro.po
@@ -15,7 +15,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: procps-ng 4.0.3-rc1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: procps@freelists.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2023-02-08 18:31+1100\n"
+"POT-Creation-Date: 2023-05-02 20:39+1000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-01-29 23:17+0100\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -36,87 +36,92 @@ msgstr "eroare de scriere"
# acest mesaj și următoarele, pot să fie
# vizualizate, rulînd comanda:
# «free --help»
-#: src/free.c:73 src/slabtop.c:106 src/uptime.c:65
+#: src/free.c:74 src/slabtop.c:106 src/uptime.c:65
#, c-format
msgid " %s [options]\n"
msgstr " %s [opțiuni]\n"
-#: src/free.c:75
+#: src/free.c:76
msgid " -b, --bytes show output in bytes\n"
msgstr " -b, --bytes afișează ieșirea în octeți\n"
-#: src/free.c:76
+#: src/free.c:77
msgid " --kilo show output in kilobytes\n"
msgstr " --kilo afișează ieșirea în kiloocteți\n"
-#: src/free.c:77
+#: src/free.c:78
msgid " --mega show output in megabytes\n"
msgstr " --mega afișează ieșirea în megaocteți\n"
-#: src/free.c:78
+#: src/free.c:79
msgid " --giga show output in gigabytes\n"
msgstr " --giga afișează ieșirea în gigaocteți\n"
-#: src/free.c:79
+#: src/free.c:80
msgid " --tera show output in terabytes\n"
msgstr " --tera afișează ieșirea în teraocteți\n"
-#: src/free.c:80
+#: src/free.c:81
msgid " --peta show output in petabytes\n"
msgstr " --peta afișează ieșirea în petaocteți\n"
-#: src/free.c:81
+#: src/free.c:82
msgid " -k, --kibi show output in kibibytes\n"
msgstr " -k, --kibi afișează ieșirea în kibiocteți\n"
-#: src/free.c:82
+#: src/free.c:83
msgid " -m, --mebi show output in mebibytes\n"
msgstr " -m, --mebi afișează ieșirea în mebiocteți\n"
-#: src/free.c:83
+#: src/free.c:84
msgid " -g, --gibi show output in gibibytes\n"
msgstr " -g, --gibi afișează ieșirea în gibiocteți\n"
-#: src/free.c:84
+#: src/free.c:85
msgid " --tebi show output in tebibytes\n"
msgstr " --tebi afișează ieșirea în tebiocteți\n"
-#: src/free.c:85
+#: src/free.c:86
msgid " --pebi show output in pebibytes\n"
msgstr " --pebi afișează ieșirea în pebiocteți\n"
-#: src/free.c:86
+#: src/free.c:87
msgid " -h, --human show human-readable output\n"
msgstr ""
" -h, --human afișează ieșirea într-o formă care poate fi citită "
"ușor\n"
" de către om\n"
-#: src/free.c:87
+#: src/free.c:88
msgid " --si use powers of 1000 not 1024\n"
msgstr " --si utilizează puteri de 1000, nu de 1024\n"
-#: src/free.c:88
+#: src/free.c:89
msgid " -l, --lohi show detailed low and high memory statistics\n"
msgstr ""
" -l, --lohi afișează statistici detaliate despre cantitatea de "
"memorie\n"
" utilizată, scăzută(Low) și ridicată(High)\n"
-#: src/free.c:89
+#: src/free.c:90
+#, fuzzy
+msgid " -L, --line show output on a single line\n"
+msgstr " -k, --kibi afișează ieșirea în kibiocteți\n"
+
+#: src/free.c:91
msgid " -t, --total show total for RAM + swap\n"
msgstr " -t, --total afișează totalul pentru RAM + swap\n"
-#: src/free.c:90
+#: src/free.c:92
msgid " -v, --committed show committed memory and commit limit\n"
msgstr " -v, --committed afișează memoria alocată și limita de alocare\n"
-#: src/free.c:91
+#: src/free.c:93
msgid " -s N, --seconds N repeat printing every N seconds\n"
msgstr ""
" -s N, --seconds N repetă afișarea rezultatelor, la fiecare N secunde\n"
-#: src/free.c:92
+#: src/free.c:94
msgid " -c N, --count N repeat printing N times, then exit\n"
msgstr ""
" -c N, --count N repetă afișarea rezultatelor de N ori, după care iese\n"
@@ -134,41 +139,63 @@ msgstr ""
# mesajului original, este cea
# care apare ultima în această
# serie.
-#: src/free.c:93
+#: src/free.c:95
msgid " -w, --wide wide output\n"
msgstr " -w, --wide ieșire largă\n"
-#: src/free.c:95 src/w.c:553
+#: src/free.c:97 src/w.c:551
msgid " --help display this help and exit\n"
msgstr " --help afișează acest mesaj de ajutor și iese\n"
-#: src/free.c:170
+#: src/free.c:172
msgid "Multiple unit options don't make sense."
msgstr "Opțiunile de unități multiple nu au sens."
-#: src/free.c:335
+#: src/free.c:341
#, c-format
msgid "seconds argument `%s' is not positive number"
msgstr "argumentul de secunde „%s” nu este un număr pozitiv"
-#: src/free.c:341
+#: src/free.c:347
msgid "failed to parse count argument"
msgstr "a eșuat analizarea argumentului de numărare (count)"
-#: src/free.c:344
+#: src/free.c:350
#, c-format
msgid "failed to parse count argument: '%s'"
msgstr "a eșuat analizarea argumentului de numărare (count): „%s”"
-#: src/free.c:364
+#: src/free.c:370
msgid "Memory information file /proc/meminfo does not exist"
msgstr "Fișierul cu informații despre memorie „/proc/meminfo” nu există"
-#: src/free.c:367 src/vmstat.c:379 src/vmstat.c:873
+#: src/free.c:373 src/vmstat.c:379 src/vmstat.c:873
msgid "Unable to create meminfo structure"
msgstr "Nu se poate crea structura informațiilor despre memorie"
-#: src/free.c:374
+#. Translation Hint: These are shortened column headers
+#. * that are all 7 characters long. Use spaces and right
+#. * align if the translation is shorter.
+#.
+#: src/free.c:381
+#, fuzzy
+msgid "SwapUse"
+msgstr "Swap"
+
+#: src/free.c:382
+#, fuzzy
+msgid "CachUse"
+msgstr "Cache"
+
+#: src/free.c:384
+msgid " MemUse"
+msgstr ""
+
+#: src/free.c:385
+msgid "MemFree"
+msgstr ""
+
+#: src/free.c:395
#, c-format
msgid ""
" total used free shared buffers "
@@ -177,7 +204,7 @@ msgstr ""
" total utilizată liberă partajată buffers "
"cache disponibilă"
-#: src/free.c:376
+#: src/free.c:397
#, c-format
msgid ""
" total used free shared buff/cache "
@@ -186,7 +213,7 @@ msgstr ""
" total utilizată liberă partajată buff/cache "
"disponibilă"
-#: src/free.c:379
+#: src/free.c:400
msgid "Mem:"
msgstr "Mem:"
@@ -203,23 +230,23 @@ msgstr "Mem:"
# cu >8Go.
# ***
# Sorry ;)
-#: src/free.c:402
+#: src/free.c:423
msgid "Low:"
msgstr "Low:"
-#: src/free.c:408
+#: src/free.c:429
msgid "High:"
msgstr "High:"
-#: src/free.c:415
+#: src/free.c:436
msgid "Swap:"
msgstr "Swap:"
-#: src/free.c:422
+#: src/free.c:443
msgid "Total:"
msgstr "Total:"
-#: src/free.c:435
+#: src/free.c:456
msgid "Comm:"
msgstr "Com.:"
@@ -277,7 +304,7 @@ msgstr "trebuie să fie o valoare întreagă pentru a fi transmisă cu semnalul.
msgid "invalid argument %c"
msgstr "argument nevalid %c"
-#: src/kill.c:146 src/pgrep.c:770 src/pidof.c:246 src/pidof.c:286
+#: src/kill.c:146 src/pgrep.c:771 src/pidof.c:246 src/pidof.c:286
#: src/sysctl.c:870
msgid "internal error"
msgstr "eroare internă"
@@ -329,32 +356,33 @@ msgstr ""
" identificatoarele firelor procesului furnizat)\n"
#: src/pgrep.c:166
+#, fuzzy
+msgid " -<sig> signal to send (either number or name)\n"
+msgstr ""
+" -<sig>, --signal <sig> semnalul «sig» de trimis (fie număr, fie nume)\n"
+
+#: src/pgrep.c:167
msgid " -H, --require-handler match only if signal handler is present\n"
msgstr ""
" -H, --require-handler potrivește numai dacă este prezent un gestionar "
"de semnal\n"
-#: src/pgrep.c:167
+#: src/pgrep.c:168
msgid " -q, --queue <value> integer value to be sent with the signal\n"
msgstr ""
" -q, --queue <valoare> valoarea numărului întreag care trebuie trimis "
"cu\n"
" semnalul\n"
-#: src/pgrep.c:168
+#: src/pgrep.c:169
msgid " -e, --echo display what is killed\n"
msgstr " -e, --echo afișează care proces este omorât\n"
-#: src/pgrep.c:172
+#: src/pgrep.c:173
msgid " -e, --echo display PIDs before waiting\n"
msgstr ""
" -e, --echo afișează numerele PID înainte de așteptare\n"
-#: src/pgrep.c:176
-msgid " -<sig>, --signal <sig> signal to send (either number or name)\n"
-msgstr ""
-" -<sig>, --signal <sig> semnalul «sig» de trimis (fie număr, fie nume)\n"
-
#: src/pgrep.c:177
msgid " -c, --count count of matching processes\n"
msgstr " -c, --count numărul de procese care s-au potrivit\n"
@@ -409,43 +437,49 @@ msgid " -s, --session <SID,...> match session IDs\n"
msgstr " -s, --session <SID,...> potrivește ID-urile de sesiune\n"
#: src/pgrep.c:187
+#, fuzzy
+msgid " --signal <sig> signal to send (either number or name)\n"
+msgstr ""
+" -<sig>, --signal <sig> semnalul «sig» de trimis (fie număr, fie nume)\n"
+
+#: src/pgrep.c:188
msgid " -t, --terminal <tty,...> match by controlling terminal\n"
msgstr " -t, --terminal <tty,...> potrivire prin terminalul de control\n"
-#: src/pgrep.c:188
+#: src/pgrep.c:189
msgid " -u, --euid <ID,...> match by effective IDs\n"
msgstr " -u, --euid <ID,...> potrivire prin ID-uri efective\n"
-#: src/pgrep.c:189
+#: src/pgrep.c:190
msgid " -U, --uid <ID,...> match by real IDs\n"
msgstr " -U, --uid <ID,...> potrivire prin ID-uri reale\n"
-#: src/pgrep.c:190
+#: src/pgrep.c:191
msgid " -x, --exact match exactly with the command name\n"
msgstr " -x, --exact se potrivește exact cu numele comenzii\n"
-#: src/pgrep.c:191
+#: src/pgrep.c:192
msgid " -F, --pidfile <file> read PIDs from file\n"
msgstr " -F, --pidfile <fișier> citește PID-urile din fișierul <fișier>\n"
-#: src/pgrep.c:192
+#: src/pgrep.c:193
msgid " -L, --logpidfile fail if PID file is not locked\n"
msgstr " -L, --logpidfile eșuează dacă fișierul PID nu este blocat\n"
-#: src/pgrep.c:193
+#: src/pgrep.c:194
msgid " -r, --runstates <state> match runstates [D,S,Z,...]\n"
msgstr " -r, --runstates <stare> potrivește stările de rulare [D,S,Z,...]\n"
-#: src/pgrep.c:194
+#: src/pgrep.c:195
msgid " -A, --ignore-ancestors exclude our ancestors from results\n"
msgstr ""
" -A, --ignore-ancestors exclude predecesorii noștrii din rezultate\n"
-#: src/pgrep.c:195
+#: src/pgrep.c:196
msgid " --cgroup <grp,...> match by cgroup v2 names\n"
msgstr " --cgroup <nume_grup,...> potrivește numele cgroup v2\n"
-#: src/pgrep.c:196
+#: src/pgrep.c:197
msgid ""
" --ns <PID> match the processes that belong to the same\n"
" namespace as <pid>\n"
@@ -453,7 +487,7 @@ msgstr ""
" --ns <PID> potrivește procesele care aparțin aceluiași\n"
" spațiu de nume ca <pid>\n"
-#: src/pgrep.c:198
+#: src/pgrep.c:199
msgid ""
" --nslist <ns,...> list which namespaces will be considered for\n"
" the --ns option.\n"
@@ -465,54 +499,54 @@ msgstr ""
" Spații de nume disponibile: ipc, mnt, net, pid, "
"user, uts\n"
-#: src/pgrep.c:223 src/pgrep.c:678 src/w.c:410
+#: src/pgrep.c:224 src/pgrep.c:679 src/w.c:408
msgid "Unable to create pid info structure"
msgstr "Nu se poate crea structura de informații pid"
-#: src/pgrep.c:387
+#: src/pgrep.c:388
#, c-format
msgid "invalid user name: %s"
msgstr "nume de utilizator nevalid: %s"
-#: src/pgrep.c:404
+#: src/pgrep.c:405
#, c-format
msgid "invalid group name: %s"
msgstr "nume de grup nevalid: %s"
-#: src/pgrep.c:415
+#: src/pgrep.c:416
#, c-format
msgid "invalid process group: %s"
msgstr "grup de procese nevalid: %s"
-#: src/pgrep.c:427
+#: src/pgrep.c:428
#, c-format
msgid "invalid session id: %s"
msgstr "ID de sesiune nevalid: %s"
-#: src/pgrep.c:439
+#: src/pgrep.c:440
#, c-format
msgid "not a number: %s"
msgstr "nu este un număr: %s"
-#: src/pgrep.c:489
+#: src/pgrep.c:490
#, c-format
msgid "not a hex string: %s"
msgstr "nu este un șir hezacimal: %s"
-#: src/pgrep.c:524 src/skill.c:162
+#: src/pgrep.c:525 src/skill.c:162
msgid "Unable to read process namespace information"
msgstr "Nu se pot citi informațiile despre spațiul de nume ale procesului"
-#: src/pgrep.c:611
+#: src/pgrep.c:612
#, c-format
msgid "regex error: %s"
msgstr "eroare expresie regulată: %s"
-#: src/pgrep.c:673
+#: src/pgrep.c:674
msgid "Error reading reference namespace information\n"
msgstr "Eroare la citirea informațiilor despre spațiul de nume de referință\n"
-#: src/pgrep.c:787
+#: src/pgrep.c:788
#, c-format
msgid ""
"pattern that searches for process name longer than 15 characters will result "
@@ -524,7 +558,12 @@ msgstr ""
"Încercați cu opțiunea «%s -f» pentru a se potrivi cu linia de comandă "
"completă."
-#: src/pgrep.c:1061
+#: src/pgrep.c:903
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Unknown signal \"%s\"."
+msgstr "nume de semnal necunoscut %s"
+
+#: src/pgrep.c:1068
#, c-format
msgid ""
"-L without -F makes no sense\n"
@@ -533,7 +572,7 @@ msgstr ""
"„-L” fără „-F” nu are sens\n"
"Încercați «%s --help» pentru mai multe informații."
-#: src/pgrep.c:1068
+#: src/pgrep.c:1075
#, c-format
msgid ""
"pidfile not valid\n"
@@ -542,7 +581,7 @@ msgstr ""
"fișierul de PID nu este valid\n"
"Încercați «%s --help» pentru mai multe informații."
-#: src/pgrep.c:1077
+#: src/pgrep.c:1084
#, c-format
msgid ""
"only one pattern can be provided\n"
@@ -551,7 +590,7 @@ msgstr ""
"doar un model poate fi furnizat\n"
"Încercați «%s --help» pentru mai multe informații."
-#: src/pgrep.c:1081
+#: src/pgrep.c:1088
#, c-format
msgid ""
"no matching criteria specified\n"
@@ -560,31 +599,31 @@ msgstr ""
"nu sunt specificate criterii de potrivire\n"
"Încercați «%s --help» pentru mai multe informații."
-#: src/pgrep.c:1133
+#: src/pgrep.c:1140
#, c-format
msgid "%s killed (pid %lu)\n"
msgstr "%s omorât (pid %lu)\n"
-#: src/pgrep.c:1140
+#: src/pgrep.c:1147
#, c-format
msgid "killing pid %ld failed"
msgstr "omorârea pid-ului %ld a eșuat"
-#: src/pgrep.c:1152
+#: src/pgrep.c:1159
#, c-format
msgid "waiting for %s (pid %lu)\n"
msgstr "se așteaptă %s (pid %lu)\n"
-#: src/pgrep.c:1156
+#: src/pgrep.c:1163
msgid "pidfd_open() not implemented in Linux < 5.3"
msgstr "funcția pidfd_open() nu este implementată în nucleui Linux < 5.3"
-#: src/pgrep.c:1159
+#: src/pgrep.c:1166
#, c-format
msgid "opening pid %ld failed"
msgstr "deschiderea pid-ului %ld a eșuat"
-#: src/pgrep.c:1173
+#: src/pgrep.c:1180
msgid "epoll_wait failed"
msgstr "epoll_wait a eșuat"
@@ -1926,7 +1965,7 @@ msgstr "ID de proces nevalid: %s"
msgid "Unable to create pid Pids_info structure"
msgstr "Nu s-a putut crea structura pid Pids_info"
-#: src/skill.c:288 src/w.c:413
+#: src/skill.c:288 src/w.c:411
msgid "Unable to load process information"
msgstr "Nu s-au putut încărca informațiile de proces"
@@ -2547,7 +2586,7 @@ msgid "Effective User Id"
msgstr "ID-ul utilizatorului efectiv"
#. Translation Hint: maximum 'USER' = 8 +
-#: src/top/top_nls.c:161 src/w.c:686
+#: src/top/top_nls.c:161 src/w.c:684
msgid "USER"
msgstr "UTILIZ."
@@ -5053,20 +5092,20 @@ msgstr "eroare de gestionare a unicode\n"
msgid "unicode handling error (malloc)\n"
msgstr "eroare de gestionare a unicode (malloc)\n"
-#: src/w.c:257 src/w.c:272
+#: src/w.c:255 src/w.c:270
#, c-format
msgid " %2lludays"
msgstr " %2lluzile"
#. Translation Hint: Minutes:Seconds
#. Translation Hint: Hours:Minutes
-#: src/w.c:266 src/w.c:276
+#: src/w.c:264 src/w.c:274
#, c-format
msgid " %2llu:%02um"
msgstr " %2llu:%02um"
#. Translation Hint: Seconds:Centiseconds
-#: src/w.c:284
+#: src/w.c:282
#, c-format
msgid " %2llu.%02us"
msgstr " %2llu.%02us"
@@ -5075,7 +5114,7 @@ msgstr " %2llu.%02us"
# acest mesaj și următoarele, pot să fie
# vizualizate, rulînd comanda:
# «tload --help»
-#: src/w.c:543
+#: src/w.c:541
#, c-format
msgid " %s [options] [user]\n"
msgstr " %s [opțiuni] [utilizator]\n"
@@ -5084,39 +5123,39 @@ msgstr " %s [opțiuni] [utilizator]\n"
# acest mesaj și următoarele, pot să fie
# vizualizate, rulînd comanda:
# «w --help»
-#: src/w.c:545
+#: src/w.c:543
msgid " -h, --no-header do not print header\n"
msgstr " -h, --no-header nu afișează antetul(titlurile)\n"
-#: src/w.c:546
+#: src/w.c:544
msgid " -u, --no-current ignore current process username\n"
msgstr ""
" -u, --no-current ignoră numele de utilizator al procesului curent\n"
-#: src/w.c:547
+#: src/w.c:545
msgid " -s, --short short format\n"
msgstr " -s, --short formatul scurt\n"
-#: src/w.c:548
+#: src/w.c:546
msgid " -f, --from show remote hostname field\n"
msgstr " -f, --from afișează câmpul de nume de gazdă de la distanță\n"
-#: src/w.c:549
+#: src/w.c:547
msgid " -o, --old-style old style output\n"
msgstr " -o, --old-style ieșire în stil vechi\n"
-#: src/w.c:550
+#: src/w.c:548
msgid ""
" -i, --ip-addr display IP address instead of hostname (if possible)\n"
msgstr ""
" -i, --ip-addr afișează adresa IP în loc de numele gazdei (dacă este "
"posibil)\n"
-#: src/w.c:551
+#: src/w.c:549
msgid " -p, --pids show the PID(s) of processes in WHAT\n"
msgstr " -p, --pids afișează numărul PID ale proceselor în WHAT\n"
-#: src/w.c:650
+#: src/w.c:648
#, c-format
msgid ""
"User length environment PROCPS_USERLEN must be between 8 and %i, ignoring.\n"
@@ -5124,7 +5163,7 @@ msgstr ""
"Lungimea variabilei de mediu a utilizatorului PROCS_USERLEN trebuie să fie "
"între 8 și %i, se ignoră.\n"
-#: src/w.c:660
+#: src/w.c:658
#, c-format
msgid ""
"from length environment PROCPS_FROMLEN must be between 8 and %d, ignoring\n"
@@ -5134,21 +5173,21 @@ msgstr ""
#. Translation Hint: Following five uppercase messages are
#. * headers. Try to keep alignment intact.
-#: src/w.c:686
+#: src/w.c:684
#, c-format
msgid "%-*s TTY "
msgstr "%-*s TTY "
-#: src/w.c:688
+#: src/w.c:686
msgid "FROM"
msgstr "DIN "
-#: src/w.c:690
+#: src/w.c:688
#, c-format
msgid " LOGIN@ IDLE JCPU PCPU WHAT\n"
msgstr " ORA AUT. INACTIV JCPU PCPU CARE\n"
-#: src/w.c:692
+#: src/w.c:690
#, c-format
msgid " IDLE WHAT\n"
msgstr " IDLE WHAT\n"
diff --git a/po/sv.po b/po/sv.po
index cdf45c2..04fa35c 100644
--- a/po/sv.po
+++ b/po/sv.po
@@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: procps-ng 4.0.3-rc1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: procps@freelists.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2023-02-08 18:31+1100\n"
+"POT-Creation-Date: 2023-05-02 20:39+1000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-01-31 16:18+0100\n"
"Last-Translator: Göran Uddeborg <goeran@uddeborg.se>\n"
"Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
@@ -23,118 +23,145 @@ msgstr ""
msgid "write error"
msgstr "skrivfel"
-#: src/free.c:73 src/slabtop.c:106 src/uptime.c:65
+#: src/free.c:74 src/slabtop.c:106 src/uptime.c:65
#, c-format
msgid " %s [options]\n"
msgstr " %s [flaggor]\n"
-#: src/free.c:75
+#: src/free.c:76
msgid " -b, --bytes show output in bytes\n"
msgstr " -b, --bytes visa utdata i byte\n"
-#: src/free.c:76
+#: src/free.c:77
msgid " --kilo show output in kilobytes\n"
msgstr " --kilo visa utdata i kilobyte\n"
-#: src/free.c:77
+#: src/free.c:78
msgid " --mega show output in megabytes\n"
msgstr " --mega visa utdata i megabyte\n"
-#: src/free.c:78
+#: src/free.c:79
msgid " --giga show output in gigabytes\n"
msgstr " --giga visa utdata i gigabyte\n"
-#: src/free.c:79
+#: src/free.c:80
msgid " --tera show output in terabytes\n"
msgstr " --tera visa utdata i terabyte\n"
-#: src/free.c:80
+#: src/free.c:81
msgid " --peta show output in petabytes\n"
msgstr " --peta visa utdata i petabyte\n"
-#: src/free.c:81
+#: src/free.c:82
msgid " -k, --kibi show output in kibibytes\n"
msgstr " -k, --kibi visa utdata i kibibyte\n"
-#: src/free.c:82
+#: src/free.c:83
msgid " -m, --mebi show output in mebibytes\n"
msgstr " -m, --mebi visa utdata i mebibyte\n"
-#: src/free.c:83
+#: src/free.c:84
msgid " -g, --gibi show output in gibibytes\n"
msgstr " -g, --gibi visa utdata i gibibyte\n"
-#: src/free.c:84
+#: src/free.c:85
msgid " --tebi show output in tebibytes\n"
msgstr " --tebi visa utdata i tebibyte\n"
-#: src/free.c:85
+#: src/free.c:86
msgid " --pebi show output in pebibytes\n"
msgstr " --pebi visa utdata i pebibyte\n"
-#: src/free.c:86
+#: src/free.c:87
msgid " -h, --human show human-readable output\n"
msgstr " -h, --human visa mänskligt läsbar utdata\n"
-#: src/free.c:87
+#: src/free.c:88
msgid " --si use powers of 1000 not 1024\n"
msgstr " --si använd potenser av 1000 inte 1024\n"
-#: src/free.c:88
+#: src/free.c:89
msgid " -l, --lohi show detailed low and high memory statistics\n"
msgstr " -l, --lohi visa detaljerade lägsta och högsta minnesvärden\n"
-#: src/free.c:89
+#: src/free.c:90
+#, fuzzy
+msgid " -L, --line show output on a single line\n"
+msgstr " -k, --kibi visa utdata i kibibyte\n"
+
+#: src/free.c:91
msgid " -t, --total show total for RAM + swap\n"
msgstr " -t, --total visa totalen för RAM + växling\n"
-#: src/free.c:90
+#: src/free.c:92
msgid " -v, --committed show committed memory and commit limit\n"
msgstr " -v, --committed visa tilldelat minne och tilldelningsgränsen\n"
-#: src/free.c:91
+#: src/free.c:93
msgid " -s N, --seconds N repeat printing every N seconds\n"
msgstr " -s N, --seconds N upprepa utskriften var N:e sekund\n"
-#: src/free.c:92
+#: src/free.c:94
msgid " -c N, --count N repeat printing N times, then exit\n"
msgstr " -c N, --count N upprepa utskriften N gånger, avsluta sedan\n"
-#: src/free.c:93
+#: src/free.c:95
msgid " -w, --wide wide output\n"
msgstr " -w, --wide bred utskrift\n"
-#: src/free.c:95 src/w.c:553
+#: src/free.c:97 src/w.c:551
msgid " --help display this help and exit\n"
msgstr " --help visa denna hjälp och avsluta\n"
-#: src/free.c:170
+#: src/free.c:172
msgid "Multiple unit options don't make sense."
msgstr "Multipla enhetsflaggor är inte meningsfullt."
-#: src/free.c:335
+#: src/free.c:341
#, c-format
msgid "seconds argument `%s' is not positive number"
msgstr "sekundargumentet ”%s” är inte ett positivt tal"
-#: src/free.c:341
+#: src/free.c:347
msgid "failed to parse count argument"
msgstr "misslyckades att tolka upprepningsargumentet"
-#: src/free.c:344
+#: src/free.c:350
#, c-format
msgid "failed to parse count argument: '%s'"
msgstr "misslyckades att tolka upprepningsargumentet: ”%s”"
-#: src/free.c:364
+#: src/free.c:370
msgid "Memory information file /proc/meminfo does not exist"
msgstr "Minnesinformationsfilen /proc/meminfo finns inte"
-#: src/free.c:367 src/vmstat.c:379 src/vmstat.c:873
+#: src/free.c:373 src/vmstat.c:379 src/vmstat.c:873
msgid "Unable to create meminfo structure"
msgstr "Kan inte skapa minnesinformationspost"
-#: src/free.c:374
+#. Translation Hint: These are shortened column headers
+#. * that are all 7 characters long. Use spaces and right
+#. * align if the translation is shorter.
+#.
+#: src/free.c:381
+#, fuzzy
+msgid "SwapUse"
+msgstr "Växl"
+
+#: src/free.c:382
+#, fuzzy
+msgid "CachUse"
+msgstr "Cache"
+
+#: src/free.c:384
+msgid " MemUse"
+msgstr ""
+
+#: src/free.c:385
+msgid "MemFree"
+msgstr ""
+
+#: src/free.c:395
#, c-format
msgid ""
" total used free shared buffers "
@@ -143,7 +170,7 @@ msgstr ""
" totalt använt fritt delat buffertar "
"cache tillgängl."
-#: src/free.c:376
+#: src/free.c:397
#, c-format
msgid ""
" total used free shared buff/cache "
@@ -152,30 +179,30 @@ msgstr ""
" totalt använt fritt delat buff/cache "
"tillgängl."
-#: src/free.c:379
+#: src/free.c:400
msgid "Mem:"
msgstr "Minne:"
# Extra mellanslag för att få utskriften att linjera.
-#: src/free.c:402
+#: src/free.c:423
msgid "Low:"
msgstr "Lågt: "
# Extra mellanslag för att få utskriften att linjera.
-#: src/free.c:408
+#: src/free.c:429
msgid "High:"
msgstr "Högt: "
# Extra mellanslag för att få utskriften att linjera.
-#: src/free.c:415
+#: src/free.c:436
msgid "Swap:"
msgstr "Växl.: "
-#: src/free.c:422
+#: src/free.c:443
msgid "Total:"
msgstr "Totalt:"
-#: src/free.c:435
+#: src/free.c:456
msgid "Comm:"
msgstr "Til.:"
@@ -225,7 +252,7 @@ msgstr "det måste vara ett heltalsvärde för att skickas med signalen."
msgid "invalid argument %c"
msgstr "felaktigt argument %c"
-#: src/kill.c:146 src/pgrep.c:770 src/pidof.c:246 src/pidof.c:286
+#: src/kill.c:146 src/pgrep.c:771 src/pidof.c:246 src/pidof.c:286
#: src/sysctl.c:870
msgid "internal error"
msgstr "internt fel"
@@ -266,26 +293,27 @@ msgid " -w, --lightweight list all TID\n"
msgstr " -w, --lightweight lista alla TID\n"
#: src/pgrep.c:166
+#, fuzzy
+msgid " -<sig> signal to send (either number or name)\n"
+msgstr ""
+" -<sig>, --signal <sig> signal att skicka (antingen nummer eller namn)\n"
+
+#: src/pgrep.c:167
msgid " -H, --require-handler match only if signal handler is present\n"
msgstr " -H, --require-handler matcha endast om en signalhanterare finns\n"
-#: src/pgrep.c:167
+#: src/pgrep.c:168
msgid " -q, --queue <value> integer value to be sent with the signal\n"
msgstr " -q, --queue <värde> heltalsvärde att skickas med signalen\n"
-#: src/pgrep.c:168
+#: src/pgrep.c:169
msgid " -e, --echo display what is killed\n"
msgstr " -e, --echo visa vad som dödas\n"
-#: src/pgrep.c:172
+#: src/pgrep.c:173
msgid " -e, --echo display PIDs before waiting\n"
msgstr " -e, --echo visa PID:ar före väntan\n"
-#: src/pgrep.c:176
-msgid " -<sig>, --signal <sig> signal to send (either number or name)\n"
-msgstr ""
-" -<sig>, --signal <sig> signal att skicka (antingen nummer eller namn)\n"
-
#: src/pgrep.c:177
msgid " -c, --count count of matching processes\n"
msgstr " -c, --count antal matchande processer\n"
@@ -331,42 +359,48 @@ msgid " -s, --session <SID,...> match session IDs\n"
msgstr " -s, --session <SID,…> matcha sessions-ID:n\n"
#: src/pgrep.c:187
+#, fuzzy
+msgid " --signal <sig> signal to send (either number or name)\n"
+msgstr ""
+" -<sig>, --signal <sig> signal att skicka (antingen nummer eller namn)\n"
+
+#: src/pgrep.c:188
msgid " -t, --terminal <tty,...> match by controlling terminal\n"
msgstr " -t, --terminal <tty,…> matcha via styrterminal\n"
-#: src/pgrep.c:188
+#: src/pgrep.c:189
msgid " -u, --euid <ID,...> match by effective IDs\n"
msgstr " -u, --euid <ID,…> matcha via effektiva ID:n\n"
-#: src/pgrep.c:189
+#: src/pgrep.c:190
msgid " -U, --uid <ID,...> match by real IDs\n"
msgstr " -U, --uid <ID,…> matcha via verkliga ID:n\n"
-#: src/pgrep.c:190
+#: src/pgrep.c:191
msgid " -x, --exact match exactly with the command name\n"
msgstr " -x, --exact matcha kommandonamnet exakt\n"
-#: src/pgrep.c:191
+#: src/pgrep.c:192
msgid " -F, --pidfile <file> read PIDs from file\n"
msgstr " -F, --pidfile <fil> läs PID:n från filen\n"
-#: src/pgrep.c:192
+#: src/pgrep.c:193
msgid " -L, --logpidfile fail if PID file is not locked\n"
msgstr " -L, --logpidfile misslyckas om PID-filen inte kan låsas\n"
-#: src/pgrep.c:193
+#: src/pgrep.c:194
msgid " -r, --runstates <state> match runstates [D,S,Z,...]\n"
msgstr " -r, --runstates <status> matcha körstatus [D,S,Z,…]\n"
-#: src/pgrep.c:194
+#: src/pgrep.c:195
msgid " -A, --ignore-ancestors exclude our ancestors from results\n"
msgstr " -A, --ignore-ancestors exkludera våra anfäder from resultat\n"
-#: src/pgrep.c:195
+#: src/pgrep.c:196
msgid " --cgroup <grp,...> match by cgroup v2 names\n"
msgstr " --cgroup <grp,…> match via cgroup-v2-namn\n"
-#: src/pgrep.c:196
+#: src/pgrep.c:197
msgid ""
" --ns <PID> match the processes that belong to the same\n"
" namespace as <pid>\n"
@@ -374,7 +408,7 @@ msgstr ""
" --ns <PID> matcha processerna som tillhör samma\n"
" namnrymd som <PID>\n"
-#: src/pgrep.c:198
+#: src/pgrep.c:199
msgid ""
" --nslist <ns,...> list which namespaces will be considered for\n"
" the --ns option.\n"
@@ -387,54 +421,54 @@ msgstr ""
"user,\n"
" uts\n"
-#: src/pgrep.c:223 src/pgrep.c:678 src/w.c:410
+#: src/pgrep.c:224 src/pgrep.c:679 src/w.c:408
msgid "Unable to create pid info structure"
msgstr "Kan inte skapa pid-informationspost"
-#: src/pgrep.c:387
+#: src/pgrep.c:388
#, c-format
msgid "invalid user name: %s"
msgstr "felaktigt användarnamn: %s"
-#: src/pgrep.c:404
+#: src/pgrep.c:405
#, c-format
msgid "invalid group name: %s"
msgstr "felaktigt gruppnamn: %s"
-#: src/pgrep.c:415
+#: src/pgrep.c:416
#, c-format
msgid "invalid process group: %s"
msgstr "felaktig processgrupp: %s"
-#: src/pgrep.c:427
+#: src/pgrep.c:428
#, c-format
msgid "invalid session id: %s"
msgstr "felaktigt sessions-id: %s"
-#: src/pgrep.c:439
+#: src/pgrep.c:440
#, c-format
msgid "not a number: %s"
msgstr "inte ett tal: %s"
-#: src/pgrep.c:489
+#: src/pgrep.c:490
#, c-format
msgid "not a hex string: %s"
msgstr "inte en hexadecimal sträng: %s"
-#: src/pgrep.c:524 src/skill.c:162
+#: src/pgrep.c:525 src/skill.c:162
msgid "Unable to read process namespace information"
msgstr "Kan inte läsa processnamnrymdsinformation"
-#: src/pgrep.c:611
+#: src/pgrep.c:612
#, c-format
msgid "regex error: %s"
msgstr "reguttr-fel: %s"
-#: src/pgrep.c:673
+#: src/pgrep.c:674
msgid "Error reading reference namespace information\n"
msgstr "Fel när referensnamnrymdens information lästes\n"
-#: src/pgrep.c:787
+#: src/pgrep.c:788
#, c-format
msgid ""
"pattern that searches for process name longer than 15 characters will result "
@@ -445,7 +479,12 @@ msgstr ""
"noll träffar\n"
"Prova flaggan ”%s -f” för att matcha mot den fullständiga kommandoraden."
-#: src/pgrep.c:1061
+#: src/pgrep.c:903
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Unknown signal \"%s\"."
+msgstr "okänt signalnamn %s"
+
+#: src/pgrep.c:1068
#, c-format
msgid ""
"-L without -F makes no sense\n"
@@ -454,7 +493,7 @@ msgstr ""
"-L utan -F är meningslöst.\n"
"Prova ”%s --help” för mer information."
-#: src/pgrep.c:1068
+#: src/pgrep.c:1075
#, c-format
msgid ""
"pidfile not valid\n"
@@ -463,7 +502,7 @@ msgstr ""
"pid-filen är inte giltig.\n"
"Prova ”%s --help” för mer information."
-#: src/pgrep.c:1077
+#: src/pgrep.c:1084
#, c-format
msgid ""
"only one pattern can be provided\n"
@@ -472,7 +511,7 @@ msgstr ""
"endast ett mönster kan anges\n"
"Prova ”%s --help” för mer information."
-#: src/pgrep.c:1081
+#: src/pgrep.c:1088
#, c-format
msgid ""
"no matching criteria specified\n"
@@ -481,31 +520,31 @@ msgstr ""
"inget matchande kriterium angivet\n"
"Prova ”%s --help” för mer information."
-#: src/pgrep.c:1133
+#: src/pgrep.c:1140
#, c-format
msgid "%s killed (pid %lu)\n"
msgstr "%s dödad (pid %lu)\n"
-#: src/pgrep.c:1140
+#: src/pgrep.c:1147
#, c-format
msgid "killing pid %ld failed"
msgstr "att döda pid %ld misslyckades"
-#: src/pgrep.c:1152
+#: src/pgrep.c:1159
#, c-format
msgid "waiting for %s (pid %lu)\n"
msgstr "väntar på %s (pid %lu)\n"
-#: src/pgrep.c:1156
+#: src/pgrep.c:1163
msgid "pidfd_open() not implemented in Linux < 5.3"
msgstr "pidfd_open() är inte implementerat i Linux < 5.3"
-#: src/pgrep.c:1159
+#: src/pgrep.c:1166
#, c-format
msgid "opening pid %ld failed"
msgstr "att öppna pid %ld misslyckades"
-#: src/pgrep.c:1173
+#: src/pgrep.c:1180
msgid "epoll_wait failed"
msgstr "epoll_wait misslyckades"
@@ -1723,7 +1762,7 @@ msgstr "felaktigt process-id: %s"
msgid "Unable to create pid Pids_info structure"
msgstr "Kan inte skapa pid Pids_info-post"
-#: src/skill.c:288 src/w.c:413
+#: src/skill.c:288 src/w.c:411
msgid "Unable to load process information"
msgstr "Kan inte läsa in processinformation"
@@ -2292,7 +2331,7 @@ msgid "Effective User Id"
msgstr "Effektiv användar-id"
#. Translation Hint: maximum 'USER' = 8 +
-#: src/top/top_nls.c:161 src/w.c:686
+#: src/top/top_nls.c:161 src/w.c:684
msgid "USER"
msgstr "ANVÄNDARE"
@@ -4683,60 +4722,60 @@ msgstr "fel i hantering av unicode\n"
msgid "unicode handling error (malloc)\n"
msgstr "fel i hantering av unicode (malloc)\n"
-#: src/w.c:257 src/w.c:272
+#: src/w.c:255 src/w.c:270
#, c-format
msgid " %2lludays"
msgstr " %2llu dagar"
#. Translation Hint: Minutes:Seconds
#. Translation Hint: Hours:Minutes
-#: src/w.c:266 src/w.c:276
+#: src/w.c:264 src/w.c:274
#, c-format
msgid " %2llu:%02um"
msgstr " %2llu.%02um"
#. Translation Hint: Seconds:Centiseconds
-#: src/w.c:284
+#: src/w.c:282
#, c-format
msgid " %2llu.%02us"
msgstr " %2llu,%02us"
-#: src/w.c:543
+#: src/w.c:541
#, c-format
msgid " %s [options] [user]\n"
msgstr " %s [flaggor] [användare]\n"
-#: src/w.c:545
+#: src/w.c:543
msgid " -h, --no-header do not print header\n"
msgstr " -h, --no-header skriv inte ut rubrik\n"
-#: src/w.c:546
+#: src/w.c:544
msgid " -u, --no-current ignore current process username\n"
msgstr " -u, --no-current ignorera aktuell process användarnamn\n"
-#: src/w.c:547
+#: src/w.c:545
msgid " -s, --short short format\n"
msgstr " -s, --short kort format\n"
-#: src/w.c:548
+#: src/w.c:546
msgid " -f, --from show remote hostname field\n"
msgstr " -f, --from visa fält med fjärrvärdsnamn\n"
-#: src/w.c:549
+#: src/w.c:547
msgid " -o, --old-style old style output\n"
msgstr " -o, --old-style utdata i gammal stil\n"
-#: src/w.c:550
+#: src/w.c:548
msgid ""
" -i, --ip-addr display IP address instead of hostname (if possible)\n"
msgstr ""
" -i, --ip-addr visa IP-adress istället för värdnamn (om möjligt)\n"
-#: src/w.c:551
+#: src/w.c:549
msgid " -p, --pids show the PID(s) of processes in WHAT\n"
msgstr " -p, --pids visa PID:erna för processer i VAD\n"
-#: src/w.c:650
+#: src/w.c:648
#, c-format
msgid ""
"User length environment PROCPS_USERLEN must be between 8 and %i, ignoring.\n"
@@ -4744,7 +4783,7 @@ msgstr ""
"Miljövariabeln PROCPS_USERLEN för användarnamnslängd måste vara mellan 8 och "
"%i, ignorerar.\n"
-#: src/w.c:660
+#: src/w.c:658
#, c-format
msgid ""
"from length environment PROCPS_FROMLEN must be between 8 and %d, ignoring\n"
@@ -4754,21 +4793,21 @@ msgstr ""
#. Translation Hint: Following five uppercase messages are
#. * headers. Try to keep alignment intact.
-#: src/w.c:686
+#: src/w.c:684
#, c-format
msgid "%-*s TTY "
msgstr "%-*s TTY "
-#: src/w.c:688
+#: src/w.c:686
msgid "FROM"
msgstr "FRÅN"
-#: src/w.c:690
+#: src/w.c:688
#, c-format
msgid " LOGIN@ IDLE JCPU PCPU WHAT\n"
msgstr " LOGIN@ INAKT JCPU PCPU VAD\n"
-#: src/w.c:692
+#: src/w.c:690
#, c-format
msgid " IDLE WHAT\n"
msgstr " INAKT VAD\n"
diff --git a/po/uk.po b/po/uk.po
index b0eaaa3..31daacf 100644
--- a/po/uk.po
+++ b/po/uk.po
@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: procps-ng-4.0.3-rc1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: procps@freelists.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2023-02-08 18:31+1100\n"
+"POT-Creation-Date: 2023-05-02 20:39+1000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-01-29 13:14+0200\n"
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
"Language-Team: Ukrainian <trans-uk@lists.fedoraproject.org>\n"
@@ -24,122 +24,149 @@ msgstr ""
msgid "write error"
msgstr "помилка під час спроби запису"
-#: src/free.c:73 src/slabtop.c:106 src/uptime.c:65
+#: src/free.c:74 src/slabtop.c:106 src/uptime.c:65
#, c-format
msgid " %s [options]\n"
msgstr " %s [параметри]\n"
-#: src/free.c:75
+#: src/free.c:76
msgid " -b, --bytes show output in bytes\n"
msgstr " -b, --bytes вивести дані у байтах\n"
-#: src/free.c:76
+#: src/free.c:77
msgid " --kilo show output in kilobytes\n"
msgstr " --kilo вивести дані у кілобайтах\n"
-#: src/free.c:77
+#: src/free.c:78
msgid " --mega show output in megabytes\n"
msgstr " --mega вивести дані у мегабайтах\n"
-#: src/free.c:78
+#: src/free.c:79
msgid " --giga show output in gigabytes\n"
msgstr " --giga вивести дані у гігабайтах\n"
-#: src/free.c:79
+#: src/free.c:80
msgid " --tera show output in terabytes\n"
msgstr " --tera вивести дані у терабайтах\n"
-#: src/free.c:80
+#: src/free.c:81
msgid " --peta show output in petabytes\n"
msgstr " --peta вивести дані у петабайтах\n"
-#: src/free.c:81
+#: src/free.c:82
msgid " -k, --kibi show output in kibibytes\n"
msgstr " -k, --kibi вивести дані у кібібайтах\n"
-#: src/free.c:82
+#: src/free.c:83
msgid " -m, --mebi show output in mebibytes\n"
msgstr " -m, --mebi вивести дані у мебібайтах\n"
-#: src/free.c:83
+#: src/free.c:84
msgid " -g, --gibi show output in gibibytes\n"
msgstr " -g, --gibi вивести дані у гібібайтах\n"
-#: src/free.c:84
+#: src/free.c:85
msgid " --tebi show output in tebibytes\n"
msgstr " --tebi вивести дані у тебібайтах\n"
-#: src/free.c:85
+#: src/free.c:86
msgid " --pebi show output in pebibytes\n"
msgstr " --pebi вивести дані у пебібайтах\n"
-#: src/free.c:86
+#: src/free.c:87
msgid " -h, --human show human-readable output\n"
msgstr " -h, --human вивести дані у зручному для читання вигляді\n"
-#: src/free.c:87
+#: src/free.c:88
msgid " --si use powers of 1000 not 1024\n"
msgstr ""
" --si використовувати одиниці з кратністю 1000, а не 1024\n"
-#: src/free.c:88
+#: src/free.c:89
msgid " -l, --lohi show detailed low and high memory statistics\n"
msgstr ""
" -l, --lohi вивести докладні дані щодо використання верхньої і "
"нижньої областей пам’яті\n"
-#: src/free.c:89
+#: src/free.c:90
+#, fuzzy
+msgid " -L, --line show output on a single line\n"
+msgstr " -k, --kibi вивести дані у кібібайтах\n"
+
+#: src/free.c:91
msgid " -t, --total show total for RAM + swap\n"
msgstr " -t, --total вивести загальні дані для RAM + свопінґ\n"
-#: src/free.c:90
+#: src/free.c:92
msgid " -v, --committed show committed memory and commit limit\n"
msgstr " -v, --committed показати внесену пам'ять та обмеження внесення\n"
-#: src/free.c:91
+#: src/free.c:93
msgid " -s N, --seconds N repeat printing every N seconds\n"
msgstr " -s N, --seconds N повторювати виведення кожні N секунд\n"
-#: src/free.c:92
+#: src/free.c:94
msgid " -c N, --count N repeat printing N times, then exit\n"
msgstr ""
" -c N, --count N повторити виведення N разів, потім завершити роботу\n"
-#: src/free.c:93
+#: src/free.c:95
msgid " -w, --wide wide output\n"
msgstr " -w, --wide виведення у широкому форматі\n"
-#: src/free.c:95 src/w.c:553
+#: src/free.c:97 src/w.c:551
msgid " --help display this help and exit\n"
msgstr " --help показати цю довідку та вийти\n"
-#: src/free.c:170
+#: src/free.c:172
msgid "Multiple unit options don't make sense."
msgstr "Зазначення декількох параметрів одиниць не має сенсу."
-#: src/free.c:335
+#: src/free.c:341
#, c-format
msgid "seconds argument `%s' is not positive number"
msgstr "аргумент секунд, «%s», не є додатним числом"
-#: src/free.c:341
+#: src/free.c:347
msgid "failed to parse count argument"
msgstr "не вдалося обробити аргумент кількості"
-#: src/free.c:344
+#: src/free.c:350
#, c-format
msgid "failed to parse count argument: '%s'"
msgstr "не вдалося обробити аргумент кількості: «%s»"
-#: src/free.c:364
+#: src/free.c:370
msgid "Memory information file /proc/meminfo does not exist"
msgstr "Файла даних щодо пам'яті /proc/meminfo не існує"
-#: src/free.c:367 src/vmstat.c:379 src/vmstat.c:873
+#: src/free.c:373 src/vmstat.c:379 src/vmstat.c:873
msgid "Unable to create meminfo structure"
msgstr "Не вдалося створити структуру meminfo"
-#: src/free.c:374
+#. Translation Hint: These are shortened column headers
+#. * that are all 7 characters long. Use spaces and right
+#. * align if the translation is shorter.
+#.
+#: src/free.c:381
+#, fuzzy
+msgid "SwapUse"
+msgstr "Своп"
+
+#: src/free.c:382
+#, fuzzy
+msgid "CachUse"
+msgstr "Кеш"
+
+#: src/free.c:384
+msgid " MemUse"
+msgstr ""
+
+#: src/free.c:385
+msgid "MemFree"
+msgstr ""
+
+#: src/free.c:395
#, c-format
msgid ""
" total used free shared buffers "
@@ -148,7 +175,7 @@ msgstr ""
" загалом використ. вільна спільна буфери "
"кеш дост."
-#: src/free.c:376
+#: src/free.c:397
#, c-format
msgid ""
" total used free shared buff/cache "
@@ -156,27 +183,27 @@ msgid ""
msgstr ""
" загалом використ. вільна спільна буфери/кеш дост."
-#: src/free.c:379
+#: src/free.c:400
msgid "Mem:"
msgstr "Пам.:"
-#: src/free.c:402
+#: src/free.c:423
msgid "Low:"
msgstr "Нижня:"
-#: src/free.c:408
+#: src/free.c:429
msgid "High:"
msgstr "Верхня:"
-#: src/free.c:415
+#: src/free.c:436
msgid "Swap:"
msgstr "Своп.:"
-#: src/free.c:422
+#: src/free.c:443
msgid "Total:"
msgstr "Загалом:"
-#: src/free.c:435
+#: src/free.c:456
msgid "Comm:"
msgstr "Comm:"
@@ -228,7 +255,7 @@ msgstr "має бути цілим значенням, яке слід пере
msgid "invalid argument %c"
msgstr "некоректний аргумент, %c"
-#: src/kill.c:146 src/pgrep.c:770 src/pidof.c:246 src/pidof.c:286
+#: src/kill.c:146 src/pgrep.c:771 src/pidof.c:246 src/pidof.c:286
#: src/sysctl.c:870
msgid "internal error"
msgstr "внутрішня помилка"
@@ -270,31 +297,32 @@ msgid " -w, --lightweight list all TID\n"
msgstr " -w, --lightweight вивести список усіх TID\n"
#: src/pgrep.c:166
+#, fuzzy
+msgid " -<sig> signal to send (either number or name)\n"
+msgstr ""
+" -<сиг>, --signal <сиг> сигнал, який слід надіслати (у форматі числа або "
+"назви)\n"
+
+#: src/pgrep.c:167
msgid " -H, --require-handler match only if signal handler is present\n"
msgstr ""
" -H, --require-handler встановлювати відповідність, лише якщо є обробник "
"сигналу\n"
-#: src/pgrep.c:167
+#: src/pgrep.c:168
msgid " -q, --queue <value> integer value to be sent with the signal\n"
msgstr ""
" -q, --queue <значення> ціле значення, яке має бути надіслано із "
"сигналом\n"
-#: src/pgrep.c:168
+#: src/pgrep.c:169
msgid " -e, --echo display what is killed\n"
msgstr " -e, --echo вивести дані щодо того, що було завершено\n"
-#: src/pgrep.c:172
+#: src/pgrep.c:173
msgid " -e, --echo display PIDs before waiting\n"
msgstr " -e, --echo вивести PID до очікування\n"
-#: src/pgrep.c:176
-msgid " -<sig>, --signal <sig> signal to send (either number or name)\n"
-msgstr ""
-" -<сиг>, --signal <сиг> сигнал, який слід надіслати (у форматі числа або "
-"назви)\n"
-
#: src/pgrep.c:177
msgid " -c, --count count of matching processes\n"
msgstr " -c, --count полічити відповідні процеси\n"
@@ -346,50 +374,57 @@ msgid " -s, --session <SID,...> match session IDs\n"
msgstr " -s, --session <SID,...> відповідність за ідентифікаторами сеансу\n"
#: src/pgrep.c:187
+#, fuzzy
+msgid " --signal <sig> signal to send (either number or name)\n"
+msgstr ""
+" -<сиг>, --signal <сиг> сигнал, який слід надіслати (у форматі числа або "
+"назви)\n"
+
+#: src/pgrep.c:188
msgid " -t, --terminal <tty,...> match by controlling terminal\n"
msgstr " -t, --terminal <tty,...> відповідність за терміналом керування\n"
-#: src/pgrep.c:188
+#: src/pgrep.c:189
msgid " -u, --euid <ID,...> match by effective IDs\n"
msgstr ""
" -u, --euid <ID,...> відповідність за ефективними ідентифікаторами\n"
-#: src/pgrep.c:189
+#: src/pgrep.c:190
msgid " -U, --uid <ID,...> match by real IDs\n"
msgstr ""
" -U, --uid <ID,...> відповідність за справжніми ідентифікаторами\n"
-#: src/pgrep.c:190
+#: src/pgrep.c:191
msgid " -x, --exact match exactly with the command name\n"
msgstr ""
" -x, --exact встановити точну відповідність з назвою команди\n"
-#: src/pgrep.c:191
+#: src/pgrep.c:192
msgid " -F, --pidfile <file> read PIDs from file\n"
msgstr " -F, --pidfile <файл> прочитати PID з файла\n"
-#: src/pgrep.c:192
+#: src/pgrep.c:193
msgid " -L, --logpidfile fail if PID file is not locked\n"
msgstr ""
" -L, --logpidfile завершити з помилкою, якщо файл PID не "
"заблоковано\n"
-#: src/pgrep.c:193
+#: src/pgrep.c:194
msgid " -r, --runstates <state> match runstates [D,S,Z,...]\n"
msgstr " -r, --runstates <стан> пошук за станами запуску [D,S,Z,...]\n"
-#: src/pgrep.c:194
+#: src/pgrep.c:195
msgid " -A, --ignore-ancestors exclude our ancestors from results\n"
msgstr ""
" -A, --ignore-ancestors виключити наших попередників з результатів\n"
-#: src/pgrep.c:195
+#: src/pgrep.c:196
msgid " --cgroup <grp,...> match by cgroup v2 names\n"
msgstr ""
" --cgroup <група,...> встановити відповідність за назвами cgroup версії "
"2\n"
-#: src/pgrep.c:196
+#: src/pgrep.c:197
msgid ""
" --ns <PID> match the processes that belong to the same\n"
" namespace as <pid>\n"
@@ -397,7 +432,7 @@ msgstr ""
" --ns <PID> відповідність процесам, що належать тому самому\n"
" простору назв, що і <PID>\n"
-#: src/pgrep.c:198
+#: src/pgrep.c:199
msgid ""
" --nslist <ns,...> list which namespaces will be considered for\n"
" the --ns option.\n"
@@ -410,54 +445,54 @@ msgstr ""
" Можливі простори назв: ipc, mnt, net, pid, user, "
"uts\n"
-#: src/pgrep.c:223 src/pgrep.c:678 src/w.c:410
+#: src/pgrep.c:224 src/pgrep.c:679 src/w.c:408
msgid "Unable to create pid info structure"
msgstr "Не вдалося створити структуру відомостей щодо pid"
-#: src/pgrep.c:387
+#: src/pgrep.c:388
#, c-format
msgid "invalid user name: %s"
msgstr "некоректна назва облікового запису користувача: %s"
-#: src/pgrep.c:404
+#: src/pgrep.c:405
#, c-format
msgid "invalid group name: %s"
msgstr "некоректна назва групи: %s"
-#: src/pgrep.c:415
+#: src/pgrep.c:416
#, c-format
msgid "invalid process group: %s"
msgstr "некоректна група процесу: %s"
-#: src/pgrep.c:427
+#: src/pgrep.c:428
#, c-format
msgid "invalid session id: %s"
msgstr "некоректний ідентифікатор сеансу: %s"
-#: src/pgrep.c:439
+#: src/pgrep.c:440
#, c-format
msgid "not a number: %s"
msgstr "не є числом: %s"
-#: src/pgrep.c:489
+#: src/pgrep.c:490
#, c-format
msgid "not a hex string: %s"
msgstr "не є шістнадцятковим рядком: %s"
-#: src/pgrep.c:524 src/skill.c:162
+#: src/pgrep.c:525 src/skill.c:162
msgid "Unable to read process namespace information"
msgstr "Не вдалося прочитати дані щодо простору назв процесу"
-#: src/pgrep.c:611
+#: src/pgrep.c:612
#, c-format
msgid "regex error: %s"
msgstr "помилка у формальному виразі: %s"
-#: src/pgrep.c:673
+#: src/pgrep.c:674
msgid "Error reading reference namespace information\n"
msgstr "Помилка під час спроби читання даних щодо еталонного простору назв\n"
-#: src/pgrep.c:787
+#: src/pgrep.c:788
#, c-format
msgid ""
"pattern that searches for process name longer than 15 characters will result "
@@ -468,7 +503,12 @@ msgstr ""
"того, що нічого не буде знайдено\n"
"Спробуйте параметр «%s -f», щоб виконати пошук за повним рядком команди."
-#: src/pgrep.c:1061
+#: src/pgrep.c:903
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Unknown signal \"%s\"."
+msgstr "невідома назва сигналу, %s"
+
+#: src/pgrep.c:1068
#, c-format
msgid ""
"-L without -F makes no sense\n"
@@ -477,7 +517,7 @@ msgstr ""
"-L без -F позбавлений сенсу\n"
"Спробуйте «%s --help», щоб отримати додаткову інформацію."
-#: src/pgrep.c:1068
+#: src/pgrep.c:1075
#, c-format
msgid ""
"pidfile not valid\n"
@@ -486,7 +526,7 @@ msgstr ""
"некоректний pidfile\n"
"Спробуйте команду «%s --help», щоб дізнатися більше."
-#: src/pgrep.c:1077
+#: src/pgrep.c:1084
#, c-format
msgid ""
"only one pattern can be provided\n"
@@ -495,7 +535,7 @@ msgstr ""
"можна вказувати лише один шаблон\n"
"Спробуйте «%s --help», щоб отримати додаткову інформацію."
-#: src/pgrep.c:1081
+#: src/pgrep.c:1088
#, c-format
msgid ""
"no matching criteria specified\n"
@@ -504,31 +544,31 @@ msgstr ""
"не вказано критеріїв відповідності\n"
"Спробуйте «%s --help», щоб отримати додаткову інформацію."
-#: src/pgrep.c:1133
+#: src/pgrep.c:1140
#, c-format
msgid "%s killed (pid %lu)\n"
msgstr "роботу %s завершено (pid %lu)\n"
-#: src/pgrep.c:1140
+#: src/pgrep.c:1147
#, c-format
msgid "killing pid %ld failed"
msgstr "не вдалося завершити роботу pid %ld"
-#: src/pgrep.c:1152
+#: src/pgrep.c:1159
#, c-format
msgid "waiting for %s (pid %lu)\n"
msgstr "очікуємо на %s (pid %lu)\n"
-#: src/pgrep.c:1156
+#: src/pgrep.c:1163
msgid "pidfd_open() not implemented in Linux < 5.3"
msgstr "pidfd_open() не реалізовано у Linux < 5.3"
-#: src/pgrep.c:1159
+#: src/pgrep.c:1166
#, c-format
msgid "opening pid %ld failed"
msgstr "не вдалося відкрити pid %ld"
-#: src/pgrep.c:1173
+#: src/pgrep.c:1180
msgid "epoll_wait failed"
msgstr "помилка epoll_wait"
@@ -1763,7 +1803,7 @@ msgstr "некоректний ідентифікатор процесу: %s"
msgid "Unable to create pid Pids_info structure"
msgstr "Unable to create pid Pids_info structure"
-#: src/skill.c:288 src/w.c:413
+#: src/skill.c:288 src/w.c:411
msgid "Unable to load process information"
msgstr "Не вдалося завантажити дані щодо процесу"
@@ -2341,7 +2381,7 @@ msgid "Effective User Id"
msgstr "Ідентифікатор ефективного користувача"
#. Translation Hint: maximum 'USER' = 8 +
-#: src/top/top_nls.c:161 src/w.c:686
+#: src/top/top_nls.c:161 src/w.c:684
msgid "USER"
msgstr "КОР."
@@ -4747,60 +4787,60 @@ msgstr "помилка обробки unicode\n"
msgid "unicode handling error (malloc)\n"
msgstr "помилка обробки unicode (malloc)\n"
-#: src/w.c:257 src/w.c:272
+#: src/w.c:255 src/w.c:270
#, c-format
msgid " %2lludays"
msgstr " %2lluднів"
#. Translation Hint: Minutes:Seconds
#. Translation Hint: Hours:Minutes
-#: src/w.c:266 src/w.c:276
+#: src/w.c:264 src/w.c:274
#, c-format
msgid " %2llu:%02um"
msgstr " %2llu:%02uхв"
#. Translation Hint: Seconds:Centiseconds
-#: src/w.c:284
+#: src/w.c:282
#, c-format
msgid " %2llu.%02us"
msgstr " %2llu.%02uс"
-#: src/w.c:543
+#: src/w.c:541
#, c-format
msgid " %s [options] [user]\n"
msgstr " %s [параметри] [користувач]\n"
-#: src/w.c:545
+#: src/w.c:543
msgid " -h, --no-header do not print header\n"
msgstr " -h, --no-header не виводити заголовок\n"
-#: src/w.c:546
+#: src/w.c:544
msgid " -u, --no-current ignore current process username\n"
msgstr " -u, --no-current ігнорувати ім’я користувача поточного процесу\n"
-#: src/w.c:547
+#: src/w.c:545
msgid " -s, --short short format\n"
msgstr " -s, --short скорочений формат\n"
-#: src/w.c:548
+#: src/w.c:546
msgid " -f, --from show remote hostname field\n"
msgstr " -f, --from вивести поле назви віддаленого вузла\n"
-#: src/w.c:549
+#: src/w.c:547
msgid " -o, --old-style old style output\n"
msgstr " -o, --old-style виведення даних у застарілому форматі\n"
-#: src/w.c:550
+#: src/w.c:548
msgid ""
" -i, --ip-addr display IP address instead of hostname (if possible)\n"
msgstr ""
" -i, --ip-addr виводити IP-адресу замість назви вузла (якщо можна)\n"
-#: src/w.c:551
+#: src/w.c:549
msgid " -p, --pids show the PID(s) of processes in WHAT\n"
msgstr " -p, --pids вивести ідентифікатори процесів у WHAT\n"
-#: src/w.c:650
+#: src/w.c:648
#, c-format
msgid ""
"User length environment PROCPS_USERLEN must be between 8 and %i, ignoring.\n"
@@ -4808,7 +4848,7 @@ msgstr ""
"Значення довжини для середовища користувача, PROCPS_USERLEN, має належати "
"діапазону від 8 до %i, ігноруємо.\n"
-#: src/w.c:660
+#: src/w.c:658
#, c-format
msgid ""
"from length environment PROCPS_FROMLEN must be between 8 and %d, ignoring\n"
@@ -4818,21 +4858,21 @@ msgstr ""
#. Translation Hint: Following five uppercase messages are
#. * headers. Try to keep alignment intact.
-#: src/w.c:686
+#: src/w.c:684
#, c-format
msgid "%-*s TTY "
msgstr "%-*s TTY "
-#: src/w.c:688
+#: src/w.c:686
msgid "FROM"
msgstr "З"
-#: src/w.c:690
+#: src/w.c:688
#, c-format
msgid " LOGIN@ IDLE JCPU PCPU WHAT\n"
msgstr " LOGIN@ IDLE JCPU PCPU WHAT\n"
-#: src/w.c:692
+#: src/w.c:690
#, c-format
msgid " IDLE WHAT\n"
msgstr " IDLE WHAT\n"
diff --git a/po/vi.po b/po/vi.po
index 75082b7..25f90b7 100644
--- a/po/vi.po
+++ b/po/vi.po
@@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: procps-ng 3.3.10-rc1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: procps@freelists.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2023-02-08 18:31+1100\n"
+"POT-Creation-Date: 2023-05-02 20:39+1000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-09-13 08:57+0700\n"
"Last-Translator: Trần Ngọc Quân <vnwildman@gmail.com>\n"
"Language-Team: Vietnamese <translation-team-vi@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -24,128 +24,155 @@ msgstr ""
msgid "write error"
msgstr "lỗi ghi"
-#: src/free.c:73 src/slabtop.c:106 src/uptime.c:65
+#: src/free.c:74 src/slabtop.c:106 src/uptime.c:65
#, c-format
msgid " %s [options]\n"
msgstr " %s [các tùy chọn]\n"
-#: src/free.c:75
+#: src/free.c:76
msgid " -b, --bytes show output in bytes\n"
msgstr " -b, --bytes hiển thị kết xuất theo đơn vị byte\n"
-#: src/free.c:76
+#: src/free.c:77
#, fuzzy
msgid " --kilo show output in kilobytes\n"
msgstr " -k, --kilo hiển thị kết xuất theo đơn vị kilobytes\n"
-#: src/free.c:77
+#: src/free.c:78
#, fuzzy
msgid " --mega show output in megabytes\n"
msgstr " -m, --mega hiển thị kết xuất theo đơn vị megabytes\n"
-#: src/free.c:78
+#: src/free.c:79
#, fuzzy
msgid " --giga show output in gigabytes\n"
msgstr " -g, --giga hiển thị kết xuất theo đơn vị gigabytes\n"
-#: src/free.c:79
+#: src/free.c:80
msgid " --tera show output in terabytes\n"
msgstr " --tera hiển thị kết xuất theo đơn vị terabytes\n"
-#: src/free.c:80
+#: src/free.c:81
#, fuzzy
msgid " --peta show output in petabytes\n"
msgstr " --tera hiển thị kết xuất theo đơn vị terabytes\n"
-#: src/free.c:81
+#: src/free.c:82
#, fuzzy
msgid " -k, --kibi show output in kibibytes\n"
msgstr " -k, --kilo hiển thị kết xuất theo đơn vị kilobytes\n"
-#: src/free.c:82
+#: src/free.c:83
#, fuzzy
msgid " -m, --mebi show output in mebibytes\n"
msgstr " -m, --mega hiển thị kết xuất theo đơn vị megabytes\n"
-#: src/free.c:83
+#: src/free.c:84
#, fuzzy
msgid " -g, --gibi show output in gibibytes\n"
msgstr " -g, --giga hiển thị kết xuất theo đơn vị gigabytes\n"
-#: src/free.c:84
+#: src/free.c:85
#, fuzzy
msgid " --tebi show output in tebibytes\n"
msgstr " --tera hiển thị kết xuất theo đơn vị terabytes\n"
-#: src/free.c:85
+#: src/free.c:86
#, fuzzy
msgid " --pebi show output in pebibytes\n"
msgstr " --tera hiển thị kết xuất theo đơn vị terabytes\n"
-#: src/free.c:86
+#: src/free.c:87
msgid " -h, --human show human-readable output\n"
msgstr " -h, --human hiển thị ở dạng cho con người đọc\n"
-#: src/free.c:87
+#: src/free.c:88
msgid " --si use powers of 1000 not 1024\n"
msgstr " --si dùng lũy thừa của 1000 không phải 1024\n"
-#: src/free.c:88
+#: src/free.c:89
msgid " -l, --lohi show detailed low and high memory statistics\n"
msgstr " -l, --lohi hiển thị thống kê chi tiết bộ nhớ thấp và cao\n"
-#: src/free.c:89
+#: src/free.c:90
+#, fuzzy
+msgid " -L, --line show output on a single line\n"
+msgstr " -k, --kilo hiển thị kết xuất theo đơn vị kilobytes\n"
+
+#: src/free.c:91
msgid " -t, --total show total for RAM + swap\n"
msgstr " -t, --total hiển thị tổng số cho RAM + swap\n"
-#: src/free.c:90
+#: src/free.c:92
msgid " -v, --committed show committed memory and commit limit\n"
msgstr ""
-#: src/free.c:91
+#: src/free.c:93
msgid " -s N, --seconds N repeat printing every N seconds\n"
msgstr " -s N, --seconds N in lặp lại sau mỗi N giây\n"
-#: src/free.c:92
+#: src/free.c:94
msgid " -c N, --count N repeat printing N times, then exit\n"
msgstr " -c N, --count N in lặp lại N lần rồi thoát\n"
-#: src/free.c:93
+#: src/free.c:95
msgid " -w, --wide wide output\n"
msgstr " -w, --wide kết xuất rộng\n"
-#: src/free.c:95 src/w.c:553
+#: src/free.c:97 src/w.c:551
msgid " --help display this help and exit\n"
msgstr " --help hiển thị trợ giúp này rồi thoát\n"
-#: src/free.c:170
+#: src/free.c:172
msgid "Multiple unit options don't make sense."
msgstr ""
-#: src/free.c:335
+#: src/free.c:341
#, c-format
msgid "seconds argument `%s' is not positive number"
msgstr "đối số thứ hai “%s” không phải là số nguyên dương"
-#: src/free.c:341
+#: src/free.c:347
msgid "failed to parse count argument"
msgstr "gặp lỗi khi phân tích số lượng đối số"
-#: src/free.c:344
+#: src/free.c:350
#, c-format
msgid "failed to parse count argument: '%s'"
msgstr "gặp lỗi khi phân tích số lượng đối số: “%s”"
-#: src/free.c:364
+#: src/free.c:370
msgid "Memory information file /proc/meminfo does not exist"
msgstr ""
-#: src/free.c:367 src/vmstat.c:379 src/vmstat.c:873
+#: src/free.c:373 src/vmstat.c:379 src/vmstat.c:873
#, fuzzy
msgid "Unable to create meminfo structure"
msgstr "không thể tạo đường ống IPC"
-#: src/free.c:374
+#. Translation Hint: These are shortened column headers
+#. * that are all 7 characters long. Use spaces and right
+#. * align if the translation is shorter.
+#.
+#: src/free.c:381
+#, fuzzy
+msgid "SwapUse"
+msgstr "TĐổi"
+
+#: src/free.c:382
+#, fuzzy
+msgid "CachUse"
+msgstr "Nhớ tạm"
+
+#: src/free.c:384
+msgid " MemUse"
+msgstr ""
+
+#: src/free.c:385
+msgid "MemFree"
+msgstr ""
+
+#: src/free.c:395
#, fuzzy, c-format
msgid ""
" total used free shared buffers "
@@ -154,7 +181,7 @@ msgstr ""
" tổng dùng trống chsẻ đệm nhớ "
"tạm sẵn sàng"
-#: src/free.c:376
+#: src/free.c:397
#, fuzzy, c-format
msgid ""
" total used free shared buff/cache "
@@ -163,27 +190,27 @@ msgstr ""
" tổng dùng trống chsẻ đệm/tạm sẵn "
"sàng"
-#: src/free.c:379
+#: src/free.c:400
msgid "Mem:"
msgstr "BNhớ:"
-#: src/free.c:402
+#: src/free.c:423
msgid "Low:"
msgstr "Thấp:"
-#: src/free.c:408
+#: src/free.c:429
msgid "High:"
msgstr "Cao:"
-#: src/free.c:415
+#: src/free.c:436
msgid "Swap:"
msgstr "Tráo đổi:"
-#: src/free.c:422
+#: src/free.c:443
msgid "Total:"
msgstr "Tổng:"
-#: src/free.c:435
+#: src/free.c:456
msgid "Comm:"
msgstr ""
@@ -234,7 +261,7 @@ msgstr ""
msgid "invalid argument %c"
msgstr "đối số %c không hợp lệ"
-#: src/kill.c:146 src/pgrep.c:770 src/pidof.c:246 src/pidof.c:286
+#: src/kill.c:146 src/pgrep.c:771 src/pidof.c:246 src/pidof.c:286
#: src/sysctl.c:870
msgid "internal error"
msgstr "lỗi nội bộ"
@@ -278,27 +305,28 @@ msgid " -w, --lightweight list all TID\n"
msgstr " -w, --lightweight liệt kê mọi TID\n"
#: src/pgrep.c:166
-msgid " -H, --require-handler match only if signal handler is present\n"
+#, fuzzy
+msgid " -<sig> signal to send (either number or name)\n"
msgstr ""
+" -<sig>, --signal <sig> tín hiệu để gửi đi (hoặc là số hoặc là tên)\n"
#: src/pgrep.c:167
-msgid " -q, --queue <value> integer value to be sent with the signal\n"
+msgid " -H, --require-handler match only if signal handler is present\n"
msgstr ""
#: src/pgrep.c:168
+msgid " -q, --queue <value> integer value to be sent with the signal\n"
+msgstr ""
+
+#: src/pgrep.c:169
msgid " -e, --echo display what is killed\n"
msgstr " -e, --echo hiển thị cái gì bị giết\n"
-#: src/pgrep.c:172
+#: src/pgrep.c:173
#, fuzzy
msgid " -e, --echo display PIDs before waiting\n"
msgstr " -e, --echo hiển thị cái gì bị giết\n"
-#: src/pgrep.c:176
-msgid " -<sig>, --signal <sig> signal to send (either number or name)\n"
-msgstr ""
-" -<sig>, --signal <sig> tín hiệu để gửi đi (hoặc là số hoặc là tên)\n"
-
#: src/pgrep.c:177
msgid " -c, --count count of matching processes\n"
msgstr " -c, --count đếm số tiến trình khớp\n"
@@ -342,44 +370,50 @@ msgid " -s, --session <SID,...> match session IDs\n"
msgstr " -s, --session <SID,...> khớp mã phiên\n"
#: src/pgrep.c:187
+#, fuzzy
+msgid " --signal <sig> signal to send (either number or name)\n"
+msgstr ""
+" -<sig>, --signal <sig> tín hiệu để gửi đi (hoặc là số hoặc là tên)\n"
+
+#: src/pgrep.c:188
msgid " -t, --terminal <tty,...> match by controlling terminal\n"
msgstr " -t, --terminal <tty,...> khớp bằng thiết bị cuối điều khiển\n"
-#: src/pgrep.c:188
+#: src/pgrep.c:189
msgid " -u, --euid <ID,...> match by effective IDs\n"
msgstr " -u, --euid <ID,...> khớp với mã số chịu tác động\n"
-#: src/pgrep.c:189
+#: src/pgrep.c:190
msgid " -U, --uid <ID,...> match by real IDs\n"
msgstr " -U, --uid <ID,...> khớp với mã số thật\n"
-#: src/pgrep.c:190
+#: src/pgrep.c:191
msgid " -x, --exact match exactly with the command name\n"
msgstr " -x, --exact chỉ khớp chính xác tên lệnh\n"
-#: src/pgrep.c:191
+#: src/pgrep.c:192
msgid " -F, --pidfile <file> read PIDs from file\n"
msgstr " -F, --pidfile <tập-tin> đọc mã số tiến trình từ tập tin\n"
-#: src/pgrep.c:192
+#: src/pgrep.c:193
msgid " -L, --logpidfile fail if PID file is not locked\n"
msgstr ""
" -L, --logpidfile lỗi nếu tập-tin mã số tiến trình không bị khóa\n"
-#: src/pgrep.c:193
+#: src/pgrep.c:194
msgid " -r, --runstates <state> match runstates [D,S,Z,...]\n"
msgstr ""
-#: src/pgrep.c:194
+#: src/pgrep.c:195
msgid " -A, --ignore-ancestors exclude our ancestors from results\n"
msgstr ""
-#: src/pgrep.c:195
+#: src/pgrep.c:196
#, fuzzy
msgid " --cgroup <grp,...> match by cgroup v2 names\n"
msgstr " -G, --group <GID,...> khớp với mã số thật của nhóm\n"
-#: src/pgrep.c:196
+#: src/pgrep.c:197
msgid ""
" --ns <PID> match the processes that belong to the same\n"
" namespace as <pid>\n"
@@ -387,7 +421,7 @@ msgstr ""
" --ns <PID> khớp tiến trình mà nó cùng không gian tên với\n"
" tiến trình có mã số này\n"
-#: src/pgrep.c:198
+#: src/pgrep.c:199
msgid ""
" --nslist <ns,...> list which namespaces will be considered for\n"
" the --ns option.\n"
@@ -398,56 +432,56 @@ msgstr ""
" tùy chọn --ns. Không gian tên sẵn có là:\n"
" ipc, mnt, net, pid, user, uts\n"
-#: src/pgrep.c:223 src/pgrep.c:678 src/w.c:410
+#: src/pgrep.c:224 src/pgrep.c:679 src/w.c:408
#, fuzzy
msgid "Unable to create pid info structure"
msgstr "không thể tạo đường ống IPC"
-#: src/pgrep.c:387
+#: src/pgrep.c:388
#, c-format
msgid "invalid user name: %s"
msgstr "tên người dùng không hợp lệ: %s"
-#: src/pgrep.c:404
+#: src/pgrep.c:405
#, c-format
msgid "invalid group name: %s"
msgstr "tên nhóm không hợp lệ: %s"
-#: src/pgrep.c:415
+#: src/pgrep.c:416
#, c-format
msgid "invalid process group: %s"
msgstr "nhóm tiến trình không hợp lệ: %s"
-#: src/pgrep.c:427
+#: src/pgrep.c:428
#, c-format
msgid "invalid session id: %s"
msgstr "mã số phiên làm việc không hợp lệ: %s"
-#: src/pgrep.c:439
+#: src/pgrep.c:440
#, c-format
msgid "not a number: %s"
msgstr "không phải con số: %s"
-#: src/pgrep.c:489
+#: src/pgrep.c:490
#, fuzzy, c-format
msgid "not a hex string: %s"
msgstr "không phải con số: %s"
-#: src/pgrep.c:524 src/skill.c:162
+#: src/pgrep.c:525 src/skill.c:162
#, fuzzy
msgid "Unable to read process namespace information"
msgstr "lỗi đọc thông tin không gian tên tham chiếu"
-#: src/pgrep.c:611
+#: src/pgrep.c:612
#, fuzzy, c-format
msgid "regex error: %s"
msgstr "lỗi: %s\n"
-#: src/pgrep.c:673
+#: src/pgrep.c:674
msgid "Error reading reference namespace information\n"
msgstr "Gặp lỗi khi đọc thông tin tham chiếu không gian tên\n"
-#: src/pgrep.c:787
+#: src/pgrep.c:788
#, c-format
msgid ""
"pattern that searches for process name longer than 15 characters will result "
@@ -455,7 +489,12 @@ msgid ""
"Try `%s -f' option to match against the complete command line."
msgstr ""
-#: src/pgrep.c:1061
+#: src/pgrep.c:903
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Unknown signal \"%s\"."
+msgstr "không hiểu tên tín hiệu: %s"
+
+#: src/pgrep.c:1068
#, c-format
msgid ""
"-L without -F makes no sense\n"
@@ -464,7 +503,7 @@ msgstr ""
"-L mà không có -F là không hợp lý\n"
"Chạy “%s --help” để biết thêm chi tiết."
-#: src/pgrep.c:1068
+#: src/pgrep.c:1075
#, c-format
msgid ""
"pidfile not valid\n"
@@ -473,7 +512,7 @@ msgstr ""
"tập tin mã số tiến trình không hợp lệ\n"
"Chạy “%s --help” để biết thêm chi tiết."
-#: src/pgrep.c:1077
+#: src/pgrep.c:1084
#, c-format
msgid ""
"only one pattern can be provided\n"
@@ -482,7 +521,7 @@ msgstr ""
"chỉ được dùng một mẫu tìm kiếm\n"
"Hãy chạy lệnh “%s --help” để có thêm thông tin."
-#: src/pgrep.c:1081
+#: src/pgrep.c:1088
#, c-format
msgid ""
"no matching criteria specified\n"
@@ -491,31 +530,31 @@ msgstr ""
"chưa chỉ định tiêu chí tìm kiếm\n"
"Hãy chạy lệnh “%s --help” để có thêm thông tin."
-#: src/pgrep.c:1133
+#: src/pgrep.c:1140
#, c-format
msgid "%s killed (pid %lu)\n"
msgstr "đã giết %s (mã số tiến trình %lu)\n"
-#: src/pgrep.c:1140
+#: src/pgrep.c:1147
#, c-format
msgid "killing pid %ld failed"
msgstr "gặp lỗi khi giết tiến trình mã số %ld"
-#: src/pgrep.c:1152
+#: src/pgrep.c:1159
#, c-format
msgid "waiting for %s (pid %lu)\n"
msgstr ""
-#: src/pgrep.c:1156
+#: src/pgrep.c:1163
msgid "pidfd_open() not implemented in Linux < 5.3"
msgstr ""
-#: src/pgrep.c:1159
+#: src/pgrep.c:1166
#, fuzzy, c-format
msgid "opening pid %ld failed"
msgstr "gặp lỗi khi giết tiến trình mã số %ld"
-#: src/pgrep.c:1173
+#: src/pgrep.c:1180
#, fuzzy
msgid "epoll_wait failed"
msgstr "gặp lỗi cấp phát bộ nhớ"
@@ -1744,7 +1783,7 @@ msgstr "mã số tiến trình không hợp lệ: %s"
msgid "Unable to create pid Pids_info structure"
msgstr ""
-#: src/skill.c:288 src/w.c:413
+#: src/skill.c:288 src/w.c:411
#, fuzzy
msgid "Unable to load process information"
msgstr "không thể rẽ nhánh tiến trình"
@@ -2319,7 +2358,7 @@ msgid "Effective User Id"
msgstr "Mã số người dùng chịu tác động"
#. Translation Hint: maximum 'USER' = 8 +
-#: src/top/top_nls.c:161 src/w.c:686
+#: src/top/top_nls.c:161 src/w.c:684
msgid "USER"
msgstr "NG_DÙNG"
@@ -4718,60 +4757,60 @@ msgstr "xử lý unicode gặp lỗi\n"
msgid "unicode handling error (malloc)\n"
msgstr "xử lý unicode gặp lỗi (malloc)\n"
-#: src/w.c:257 src/w.c:272
+#: src/w.c:255 src/w.c:270
#, fuzzy, c-format
msgid " %2lludays"
msgstr " %2lungày"
#. Translation Hint: Minutes:Seconds
#. Translation Hint: Hours:Minutes
-#: src/w.c:266 src/w.c:276
+#: src/w.c:264 src/w.c:274
#, fuzzy, c-format
msgid " %2llu:%02um"
msgstr " %2lu:%02uphút"
#. Translation Hint: Seconds:Centiseconds
-#: src/w.c:284
+#: src/w.c:282
#, fuzzy, c-format
msgid " %2llu.%02us"
msgstr " %2lu.%02ugiây"
-#: src/w.c:543
+#: src/w.c:541
#, fuzzy, c-format
msgid " %s [options] [user]\n"
msgstr " %s [các-tùy-chọn] [tty]\n"
-#: src/w.c:545
+#: src/w.c:543
msgid " -h, --no-header do not print header\n"
msgstr " -h, --no-header không in phần đầu\n"
-#: src/w.c:546
+#: src/w.c:544
msgid " -u, --no-current ignore current process username\n"
msgstr " -u, --no-current bỏ qua tiến trình từ người dùng hiện tại\n"
-#: src/w.c:547
+#: src/w.c:545
msgid " -s, --short short format\n"
msgstr " -s, --short định dạng ngắn gọn\n"
-#: src/w.c:548
+#: src/w.c:546
msgid " -f, --from show remote hostname field\n"
msgstr " -f, --from hiển thị trường tên máy chủ\n"
-#: src/w.c:549
+#: src/w.c:547
msgid " -o, --old-style old style output\n"
msgstr " -o, --old-style hiển thị kiểu cũ\n"
-#: src/w.c:550
+#: src/w.c:548
msgid ""
" -i, --ip-addr display IP address instead of hostname (if possible)\n"
msgstr " -i, --ip-addr hiển thị địa chỉ IP thay cho tên máy (nếu được)\n"
-#: src/w.c:551
+#: src/w.c:549
#, fuzzy
msgid " -p, --pids show the PID(s) of processes in WHAT\n"
msgstr " -l, --list-name liệt kê tên và mã số tiến trình\n"
-#: src/w.c:650
+#: src/w.c:648
#, c-format
msgid ""
"User length environment PROCPS_USERLEN must be between 8 and %i, ignoring.\n"
@@ -4779,7 +4818,7 @@ msgstr ""
"“chiều dài biến môi trường của người dùng” PROCPS_USERLEN phải nằm giữa 8 và "
"%d, nên bỏ qua\n"
-#: src/w.c:660
+#: src/w.c:658
#, c-format
msgid ""
"from length environment PROCPS_FROMLEN must be between 8 and %d, ignoring\n"
@@ -4789,21 +4828,21 @@ msgstr ""
#. Translation Hint: Following five uppercase messages are
#. * headers. Try to keep alignment intact.
-#: src/w.c:686
+#: src/w.c:684
#, c-format
msgid "%-*s TTY "
msgstr "%-*s TTY "
-#: src/w.c:688
+#: src/w.c:686
msgid "FROM"
msgstr "TỪ"
-#: src/w.c:690
+#: src/w.c:688
#, c-format
msgid " LOGIN@ IDLE JCPU PCPU WHAT\n"
msgstr " ĐNHẬP@ NGHỈ JCPU PCPU GÌ\n"
-#: src/w.c:692
+#: src/w.c:690
#, c-format
msgid " IDLE WHAT\n"
msgstr " NGHỈ GÌ\n"
diff --git a/po/zh_CN.po b/po/zh_CN.po
index e0d0c4c..4937136 100644
--- a/po/zh_CN.po
+++ b/po/zh_CN.po
@@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: procps-ng 3.3.16-pre2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: procps@freelists.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2023-02-08 18:31+1100\n"
+"POT-Creation-Date: 2023-05-02 20:39+1000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-12-17 13:37-0500\n"
"Last-Translator: Boyuan Yang <073plan@gmail.com>\n"
"Language-Team: Chinese (simplified) <i18n-zh@googlegroups.com>\n"
@@ -24,126 +24,153 @@ msgstr ""
msgid "write error"
msgstr "写入错误"
-#: src/free.c:73 src/slabtop.c:106 src/uptime.c:65
+#: src/free.c:74 src/slabtop.c:106 src/uptime.c:65
#, c-format
msgid " %s [options]\n"
msgstr " %s [选项]\n"
-#: src/free.c:75
+#: src/free.c:76
msgid " -b, --bytes show output in bytes\n"
msgstr " -b, --bytes 以字节显示输出\n"
-#: src/free.c:76
+#: src/free.c:77
msgid " --kilo show output in kilobytes\n"
msgstr " --kilo 使用千字节显示输出\n"
-#: src/free.c:77
+#: src/free.c:78
msgid " --mega show output in megabytes\n"
msgstr " --mega 使用兆字节显示输出\n"
-#: src/free.c:78
+#: src/free.c:79
msgid " --giga show output in gigabytes\n"
msgstr " --giga 使用吉字节显示输出\n"
-#: src/free.c:79
+#: src/free.c:80
msgid " --tera show output in terabytes\n"
msgstr " --tera 使用太字节显示输出\n"
-#: src/free.c:80
+#: src/free.c:81
#, fuzzy
msgid " --peta show output in petabytes\n"
msgstr " --tera 以太字节显示输出\n"
-#: src/free.c:81
+#: src/free.c:82
#, fuzzy
msgid " -k, --kibi show output in kibibytes\n"
msgstr " -k, --kilo 以千字节显示输出\n"
-#: src/free.c:82
+#: src/free.c:83
#, fuzzy
msgid " -m, --mebi show output in mebibytes\n"
msgstr " -m, --mega 以兆字节显示输出\n"
-#: src/free.c:83
+#: src/free.c:84
#, fuzzy
msgid " -g, --gibi show output in gibibytes\n"
msgstr " -g, --giga 以吉字节显示输出\n"
-#: src/free.c:84
+#: src/free.c:85
#, fuzzy
msgid " --tebi show output in tebibytes\n"
msgstr " --tera 以太字节显示输出\n"
-#: src/free.c:85
+#: src/free.c:86
#, fuzzy
msgid " --pebi show output in pebibytes\n"
msgstr " --tera 以太字节显示输出\n"
-#: src/free.c:86
+#: src/free.c:87
msgid " -h, --human show human-readable output\n"
msgstr " -h, --human 显示人类可读的输出\n"
-#: src/free.c:87
+#: src/free.c:88
msgid " --si use powers of 1000 not 1024\n"
msgstr " --si 使用 1000 的倍数而非使用 1024\n"
-#: src/free.c:88
+#: src/free.c:89
msgid " -l, --lohi show detailed low and high memory statistics\n"
msgstr ""
-#: src/free.c:89
+#: src/free.c:90
+#, fuzzy
+msgid " -L, --line show output on a single line\n"
+msgstr " -k, --kilo 以千字节显示输出\n"
+
+#: src/free.c:91
msgid " -t, --total show total for RAM + swap\n"
msgstr ""
-#: src/free.c:90
+#: src/free.c:92
msgid " -v, --committed show committed memory and commit limit\n"
msgstr ""
-#: src/free.c:91
+#: src/free.c:93
msgid " -s N, --seconds N repeat printing every N seconds\n"
msgstr ""
-#: src/free.c:92
+#: src/free.c:94
msgid " -c N, --count N repeat printing N times, then exit\n"
msgstr ""
-#: src/free.c:93
+#: src/free.c:95
msgid " -w, --wide wide output\n"
msgstr " -w, --wide 宽版输出\n"
-#: src/free.c:95 src/w.c:553
+#: src/free.c:97 src/w.c:551
msgid " --help display this help and exit\n"
msgstr " --help 显示此帮助信息并退出\n"
-#: src/free.c:170
+#: src/free.c:172
msgid "Multiple unit options don't make sense."
msgstr ""
-#: src/free.c:335
+#: src/free.c:341
#, fuzzy, c-format
msgid "seconds argument `%s' is not positive number"
msgstr "无效的秒数:%s"
-#: src/free.c:341
+#: src/free.c:347
#, fuzzy
msgid "failed to parse count argument"
msgstr "模板实参表语法错误"
-#: src/free.c:344
+#: src/free.c:350
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to parse count argument: '%s'"
msgstr "查询 spec 文件 %s 失败,无法解析\n"
-#: src/free.c:364
+#: src/free.c:370
msgid "Memory information file /proc/meminfo does not exist"
msgstr ""
-#: src/free.c:367 src/vmstat.c:379 src/vmstat.c:873
+#: src/free.c:373 src/vmstat.c:379 src/vmstat.c:873
#, fuzzy
msgid "Unable to create meminfo structure"
msgstr "无法创建不可改变的头区。\n"
-#: src/free.c:374
+#. Translation Hint: These are shortened column headers
+#. * that are all 7 characters long. Use spaces and right
+#. * align if the translation is shorter.
+#.
+#: src/free.c:381
+#, fuzzy
+msgid "SwapUse"
+msgstr "交换"
+
+#: src/free.c:382
+#, fuzzy
+msgid "CachUse"
+msgstr "以 KB 表示的软件数据缓存的大小"
+
+#: src/free.c:384
+msgid " MemUse"
+msgstr ""
+
+#: src/free.c:385
+msgid "MemFree"
+msgstr ""
+
+#: src/free.c:395
#, fuzzy, c-format
msgid ""
" total used free shared buffers "
@@ -152,7 +179,7 @@ msgstr ""
" 总计 已用 空闲 共享 缓冲 缓"
"存 可用"
-#: src/free.c:376
+#: src/free.c:397
#, fuzzy, c-format
msgid ""
" total used free shared buff/cache "
@@ -160,27 +187,27 @@ msgid ""
msgstr ""
" 总计 已用 空闲 共享 缓冲/缓存 可用"
-#: src/free.c:379
+#: src/free.c:400
msgid "Mem:"
msgstr "内存:"
-#: src/free.c:402
+#: src/free.c:423
msgid "Low:"
msgstr "低:"
-#: src/free.c:408
+#: src/free.c:429
msgid "High:"
msgstr "高:"
-#: src/free.c:415
+#: src/free.c:436
msgid "Swap:"
msgstr "交换:"
-#: src/free.c:422
+#: src/free.c:443
msgid "Total:"
msgstr "总量:"
-#: src/free.c:435
+#: src/free.c:456
msgid "Comm:"
msgstr ""
@@ -226,7 +253,7 @@ msgstr ""
msgid "invalid argument %c"
msgstr "(无效的参数)"
-#: src/kill.c:146 src/pgrep.c:770 src/pidof.c:246 src/pidof.c:286
+#: src/kill.c:146 src/pgrep.c:771 src/pidof.c:246 src/pidof.c:286
#: src/sysctl.c:870
msgid "internal error"
msgstr "内部错误"
@@ -269,26 +296,27 @@ msgid " -w, --lightweight list all TID\n"
msgstr ""
#: src/pgrep.c:166
+#, fuzzy
+msgid " -<sig> signal to send (either number or name)\n"
+msgstr " s 信号格式\n"
+
+#: src/pgrep.c:167
msgid " -H, --require-handler match only if signal handler is present\n"
msgstr ""
-#: src/pgrep.c:167
+#: src/pgrep.c:168
msgid " -q, --queue <value> integer value to be sent with the signal\n"
msgstr ""
-#: src/pgrep.c:168
+#: src/pgrep.c:169
msgid " -e, --echo display what is killed\n"
msgstr ""
-#: src/pgrep.c:172
+#: src/pgrep.c:173
#, fuzzy
msgid " -e, --echo display PIDs before waiting\n"
msgstr " -o 没有效果\n"
-#: src/pgrep.c:176
-msgid " -<sig>, --signal <sig> signal to send (either number or name)\n"
-msgstr ""
-
#: src/pgrep.c:177
#, fuzzy
msgid " -c, --count count of matching processes\n"
@@ -332,48 +360,52 @@ msgid " -s, --session <SID,...> match session IDs\n"
msgstr ""
#: src/pgrep.c:187
-msgid " -t, --terminal <tty,...> match by controlling terminal\n"
+msgid " --signal <sig> signal to send (either number or name)\n"
msgstr ""
#: src/pgrep.c:188
-msgid " -u, --euid <ID,...> match by effective IDs\n"
+msgid " -t, --terminal <tty,...> match by controlling terminal\n"
msgstr ""
#: src/pgrep.c:189
-msgid " -U, --uid <ID,...> match by real IDs\n"
+msgid " -u, --euid <ID,...> match by effective IDs\n"
msgstr ""
#: src/pgrep.c:190
-msgid " -x, --exact match exactly with the command name\n"
+msgid " -U, --uid <ID,...> match by real IDs\n"
msgstr ""
#: src/pgrep.c:191
-msgid " -F, --pidfile <file> read PIDs from file\n"
+msgid " -x, --exact match exactly with the command name\n"
msgstr ""
#: src/pgrep.c:192
-msgid " -L, --logpidfile fail if PID file is not locked\n"
+msgid " -F, --pidfile <file> read PIDs from file\n"
msgstr ""
#: src/pgrep.c:193
-msgid " -r, --runstates <state> match runstates [D,S,Z,...]\n"
+msgid " -L, --logpidfile fail if PID file is not locked\n"
msgstr ""
#: src/pgrep.c:194
-msgid " -A, --ignore-ancestors exclude our ancestors from results\n"
+msgid " -r, --runstates <state> match runstates [D,S,Z,...]\n"
msgstr ""
#: src/pgrep.c:195
-msgid " --cgroup <grp,...> match by cgroup v2 names\n"
+msgid " -A, --ignore-ancestors exclude our ancestors from results\n"
msgstr ""
#: src/pgrep.c:196
+msgid " --cgroup <grp,...> match by cgroup v2 names\n"
+msgstr ""
+
+#: src/pgrep.c:197
msgid ""
" --ns <PID> match the processes that belong to the same\n"
" namespace as <pid>\n"
msgstr ""
-#: src/pgrep.c:198
+#: src/pgrep.c:199
msgid ""
" --nslist <ns,...> list which namespaces will be considered for\n"
" the --ns option.\n"
@@ -381,55 +413,55 @@ msgid ""
"uts\n"
msgstr ""
-#: src/pgrep.c:223 src/pgrep.c:678 src/w.c:410
+#: src/pgrep.c:224 src/pgrep.c:679 src/w.c:408
#, fuzzy
msgid "Unable to create pid info structure"
msgstr "无法创建不可改变的头区。\n"
-#: src/pgrep.c:387
+#: src/pgrep.c:388
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid user name: %s"
msgstr "无用户名: %s\n"
-#: src/pgrep.c:404
+#: src/pgrep.c:405
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid group name: %s"
msgstr "无效的组列表%s"
-#: src/pgrep.c:415
+#: src/pgrep.c:416
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid process group: %s"
msgstr "无效的组:%s"
-#: src/pgrep.c:427
+#: src/pgrep.c:428
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid session id: %s"
msgstr "%s:无效的进程号"
-#: src/pgrep.c:439
+#: src/pgrep.c:440
#, c-format
msgid "not a number: %s"
msgstr "不是数字:%s"
-#: src/pgrep.c:489
+#: src/pgrep.c:490
#, fuzzy, c-format
msgid "not a hex string: %s"
msgstr "不是数字:%s"
-#: src/pgrep.c:524 src/skill.c:162
+#: src/pgrep.c:525 src/skill.c:162
msgid "Unable to read process namespace information"
msgstr ""
-#: src/pgrep.c:611
+#: src/pgrep.c:612
#, fuzzy, c-format
msgid "regex error: %s"
msgstr "错误:%s\n"
-#: src/pgrep.c:673
+#: src/pgrep.c:674
msgid "Error reading reference namespace information\n"
msgstr ""
-#: src/pgrep.c:787
+#: src/pgrep.c:788
#, c-format
msgid ""
"pattern that searches for process name longer than 15 characters will result "
@@ -437,59 +469,64 @@ msgid ""
"Try `%s -f' option to match against the complete command line."
msgstr ""
-#: src/pgrep.c:1061
+#: src/pgrep.c:903
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Unknown signal \"%s\"."
+msgstr "未知的信号名称 %s"
+
+#: src/pgrep.c:1068
#, c-format
msgid ""
"-L without -F makes no sense\n"
"Try `%s --help' for more information."
msgstr ""
-#: src/pgrep.c:1068
+#: src/pgrep.c:1075
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"pidfile not valid\n"
"Try `%s --help' for more information."
msgstr "尝试“%s --help”以获得更多信息。\n"
-#: src/pgrep.c:1077
+#: src/pgrep.c:1084
#, c-format
msgid ""
"only one pattern can be provided\n"
"Try `%s --help' for more information."
msgstr ""
-#: src/pgrep.c:1081
+#: src/pgrep.c:1088
#, c-format
msgid ""
"no matching criteria specified\n"
"Try `%s --help' for more information."
msgstr ""
-#: src/pgrep.c:1133
+#: src/pgrep.c:1140
#, fuzzy, c-format
msgid "%s killed (pid %lu)\n"
msgstr "%s:第%lu 次,共%lu 次 (%s)..."
-#: src/pgrep.c:1140
+#: src/pgrep.c:1147
#, c-format
msgid "killing pid %ld failed"
msgstr ""
-#: src/pgrep.c:1152
+#: src/pgrep.c:1159
#, c-format
msgid "waiting for %s (pid %lu)\n"
msgstr ""
-#: src/pgrep.c:1156
+#: src/pgrep.c:1163
msgid "pidfd_open() not implemented in Linux < 5.3"
msgstr ""
-#: src/pgrep.c:1159
+#: src/pgrep.c:1166
#, c-format
msgid "opening pid %ld failed"
msgstr ""
-#: src/pgrep.c:1173
+#: src/pgrep.c:1180
#, fuzzy
msgid "epoll_wait failed"
msgstr "内存分配失败"
@@ -1748,7 +1785,7 @@ msgstr "无效的进程号:%s"
msgid "Unable to create pid Pids_info structure"
msgstr ""
-#: src/skill.c:288 src/w.c:413
+#: src/skill.c:288 src/w.c:411
#, fuzzy
msgid "Unable to load process information"
msgstr "无法创建 (fork) 进程"
@@ -2325,7 +2362,7 @@ msgstr ""
"\n"
#. Translation Hint: maximum 'USER' = 8 +
-#: src/top/top_nls.c:161 src/w.c:686
+#: src/top/top_nls.c:161 src/w.c:684
msgid "USER"
msgstr "USER"
@@ -4649,68 +4686,68 @@ msgstr "以 null 终止的 unicode 字符串"
msgid "unicode handling error (malloc)\n"
msgstr "unicode 处理错误 (malloc)\n"
-#: src/w.c:257 src/w.c:272
+#: src/w.c:255 src/w.c:270
#, c-format
msgid " %2lludays"
msgstr ""
#. Translation Hint: Minutes:Seconds
#. Translation Hint: Hours:Minutes
-#: src/w.c:266 src/w.c:276
+#: src/w.c:264 src/w.c:274
#, c-format
msgid " %2llu:%02um"
msgstr ""
#. Translation Hint: Seconds:Centiseconds
-#: src/w.c:284
+#: src/w.c:282
#, c-format
msgid " %2llu.%02us"
msgstr ""
-#: src/w.c:543
+#: src/w.c:541
#, fuzzy, c-format
msgid " %s [options] [user]\n"
msgstr " %s [选项] [tty]\n"
-#: src/w.c:545
+#: src/w.c:543
#, fuzzy
msgid " -h, --no-header do not print header\n"
msgstr "打印使用到的头文件名"
-#: src/w.c:546
+#: src/w.c:544
msgid " -u, --no-current ignore current process username\n"
msgstr ""
-#: src/w.c:547
+#: src/w.c:545
#, fuzzy
msgid " -s, --short short format\n"
msgstr "%<short%>对%qs无效"
-#: src/w.c:548
+#: src/w.c:546
msgid " -f, --from show remote hostname field\n"
msgstr ""
-#: src/w.c:549
+#: src/w.c:547
msgid " -o, --old-style old style output\n"
msgstr " -o, --old-style 旧格式输出\n"
-#: src/w.c:550
+#: src/w.c:548
msgid ""
" -i, --ip-addr display IP address instead of hostname (if possible)\n"
msgstr ""
-#: src/w.c:551
+#: src/w.c:549
#, fuzzy
msgid " -p, --pids show the PID(s) of processes in WHAT\n"
msgstr "未发现进程。\n"
-#: src/w.c:650
+#: src/w.c:648
#, c-format
msgid ""
"User length environment PROCPS_USERLEN must be between 8 and %i, ignoring.\n"
msgstr ""
-#: src/w.c:660
+#: src/w.c:658
#, c-format
msgid ""
"from length environment PROCPS_FROMLEN must be between 8 and %d, ignoring\n"
@@ -4718,21 +4755,21 @@ msgstr ""
#. Translation Hint: Following five uppercase messages are
#. * headers. Try to keep alignment intact.
-#: src/w.c:686
+#: src/w.c:684
#, c-format
msgid "%-*s TTY "
msgstr "%-*s TTY "
-#: src/w.c:688
+#: src/w.c:686
msgid "FROM"
msgstr "来自"
-#: src/w.c:690
+#: src/w.c:688
#, fuzzy, c-format
msgid " LOGIN@ IDLE JCPU PCPU WHAT\n"
msgstr " 登陆于 空闲 JCPU PCPU WHAT\n"
-#: src/w.c:692
+#: src/w.c:690
#, c-format
msgid " IDLE WHAT\n"
msgstr " 空闲等待\n"