summaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
authorMatthias Clasen <mclasen@redhat.com>2011-04-07 21:18:06 -0400
committerMatthias Clasen <mclasen@redhat.com>2011-04-08 15:53:34 -0400
commitcbecb1878801ea77622f9ed128ffde488ec545b6 (patch)
tree49e23d9fe4a943d2daae160e04eb1e551c2e8779
parentce561eb68f43a5f38cfe4e87433b716264c4f462 (diff)
downloadgnome-control-center-cbecb1878801ea77622f9ed128ffde488ec545b6.tar.gz
Shell: fix handling of commandlines
With HANDLES_COMMANDLINE, the commandline is handled in the primary instance. That means two things: - We cannot let GOption handle --help, since it calls exit() after printing out the help - The static booleans need to be reset to FALSE for each handled commandline This commit adds a new string, 'Show help options'. It also includes existing translations for this string that were taken from GLib.
-rw-r--r--po/af.po7
-rw-r--r--po/am.po3
-rw-r--r--po/ar.po3
-rw-r--r--po/as.po177
-rw-r--r--po/ast.po25
-rw-r--r--po/az.po3
-rw-r--r--po/be.po503
-rw-r--r--po/be@latin.po3
-rw-r--r--po/bg.po10
-rw-r--r--po/bn.po3
-rw-r--r--po/bn_IN.po74
-rw-r--r--po/bs.po7
-rw-r--r--po/ca.po10
-rw-r--r--po/ca@valencia.po3
-rw-r--r--po/cs.po3
-rw-r--r--po/cy.po3
-rw-r--r--po/da.po3
-rw-r--r--po/de.po3
-rw-r--r--po/dz.po728
-rw-r--r--po/el.po3
-rw-r--r--po/en@shaw.po589
-rw-r--r--po/en_CA.po7
-rw-r--r--po/en_GB.po6
-rw-r--r--po/eo.po3
-rw-r--r--po/es.po10
-rw-r--r--po/et.po3
-rw-r--r--po/eu.po50
-rw-r--r--po/fa.po11
-rw-r--r--po/fi.po11
-rw-r--r--po/fr.po3
-rw-r--r--po/ga.po7
-rw-r--r--po/gl.po10
-rw-r--r--po/gu.po36
-rw-r--r--po/he.po10
-rw-r--r--po/hi.po3
-rw-r--r--po/hr.po7
-rw-r--r--po/hu.po50
-rw-r--r--po/hy.po174
-rw-r--r--po/id.po3
-rw-r--r--po/is.po3
-rw-r--r--po/it.po3
-rw-r--r--po/ja.po3
-rw-r--r--po/ka.po3
-rw-r--r--po/kk.po223
-rw-r--r--po/kn.po32
-rw-r--r--po/ko.po3
-rw-r--r--po/ku.po544
-rw-r--r--po/lt.po3
-rw-r--r--po/lv.po14
-rw-r--r--po/mai.po66
-rw-r--r--po/mg.po13
-rw-r--r--po/mk.po59
-rw-r--r--po/ml.po71
-rw-r--r--po/mn.po88
-rw-r--r--po/mr.po69
-rw-r--r--po/ms.po3
-rw-r--r--po/nb.po3
-rw-r--r--po/nds.po3
-rw-r--r--po/ne.po214
-rw-r--r--po/nl.po3
-rw-r--r--po/nn.po19
-rw-r--r--po/oc.po11
-rw-r--r--po/or.po74
-rw-r--r--po/pa.po66
-rw-r--r--po/pl.po3
-rw-r--r--po/pt.po3
-rw-r--r--po/pt_BR.po10
-rw-r--r--po/ro.po6
-rw-r--r--po/ru.po260
-rw-r--r--po/rw.po4
-rw-r--r--po/si.po40
-rw-r--r--po/sk.po3
-rw-r--r--po/sl.po844
-rw-r--r--po/sq.po115
-rw-r--r--po/sr.po3
-rw-r--r--po/sr@latin.po18
-rw-r--r--po/sv.po1097
-rw-r--r--po/ta.po3
-rw-r--r--po/te.po35
-rw-r--r--po/th.po3
-rw-r--r--po/tr.po3
-rw-r--r--po/ug.po125
-rw-r--r--po/uk.po14
-rw-r--r--po/vi.po18
-rw-r--r--po/wa.po3
-rw-r--r--po/xh.po3
-rw-r--r--po/zh_CN.po10
-rw-r--r--po/zh_HK.po34
-rw-r--r--po/zh_TW.po3
-rw-r--r--shell/control-center.c22
90 files changed, 5089 insertions, 1753 deletions
diff --git a/po/af.po b/po/af.po
index 4e9fda444..e095359bc 100644
--- a/po/af.po
+++ b/po/af.po
@@ -3537,6 +3537,9 @@ msgstr "Beheersentrum"
msgid "_All Settings"
msgstr "_Alle instellings"
+msgid "Show help options"
+msgstr "Wys hulpkeuses"
+
#~ msgid "An error has occured during a maintenance command."
#~ msgstr "'n Fout het voorgekom tydens 'n onderhoudopdrag."
@@ -3812,8 +3815,8 @@ msgstr "_Alle instellings"
#~ "smaller than %d."
#~ msgstr[0] ""
#~ "Die geselekteerde lettertipe is %d punt groot en mag dit moeilik maak om "
-#~ "die rekenaar effektief te gebruik. Gebruik eerder 'n grootte kleiner as %"
-#~ "d."
+#~ "die rekenaar effektief te gebruik. Gebruik eerder 'n grootte kleiner as "
+#~ "%d."
#~ msgstr[1] ""
#~ "Die geselekteerde lettertipe is %d punte groot, en mag dit moeilik maak "
#~ "om die rekenaar effektief te gebruik. Gebruik eerder 'n grootte kleiner "
diff --git a/po/am.po b/po/am.po
index c554a3df2..60ced9112 100644
--- a/po/am.po
+++ b/po/am.po
@@ -3421,3 +3421,6 @@ msgstr ""
#: ../vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:8
msgid "Whether to thumbnail themes"
msgstr ""
+
+msgid "Show help options"
+msgstr ""
diff --git a/po/ar.po b/po/ar.po
index d8fd712bc..f7747e9e4 100644
--- a/po/ar.po
+++ b/po/ar.po
@@ -3477,6 +3477,9 @@ msgstr "مركز التحكّم"
msgid "_All Settings"
msgstr "_كل الإعدادات"
+msgid "Show help options"
+msgstr "اعرض خيارات المساعدة"
+
#~ msgid "Clean print heads"
#~ msgstr "نظف رؤوس الطباعة"
diff --git a/po/as.po b/po/as.po
index 174b57389..e22c6622c 100644
--- a/po/as.po
+++ b/po/as.po
@@ -8,7 +8,8 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: as\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-control-center&component=general\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
+"control-center&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2009-08-25 17:03+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-09-19 16:43+0530\n"
"Last-Translator: \n"
@@ -20,24 +21,20 @@ msgstr ""
"X-Generator: Lokalize 0.2\n"
#: ../gnome-control-center.schemas.in.h:1
-#,
#| msgid "Create New Location"
msgid "Current network location"
msgstr "নেটওয়ার্কের বর্তমান অবস্থান"
#: ../gnome-control-center.schemas.in.h:2
-#,
#| msgid "Save _background image"
msgid "More backgrounds URL"
msgstr "অতিরিক্ত পটভূমির ছবি প্রাপ্ত করার URL"
#: ../gnome-control-center.schemas.in.h:3
-#,
msgid "More themes URL"
msgstr "অতিরিক্ত থিম প্রাপ্ত করার URL"
#: ../gnome-control-center.schemas.in.h:4
-#,
msgid ""
"Set this to your current location name. This is used to determine the "
"appropriate network proxy configuration."
@@ -46,7 +43,6 @@ msgstr ""
"সনাক্ত করার জন্য এটি প্রয়োগ করা হয়।"
#: ../gnome-control-center.schemas.in.h:5
-#,
msgid ""
"URL for where to get more desktop backgrounds. If set to an empty string the "
"link will not appear."
@@ -55,7 +51,6 @@ msgstr ""
"চিহ্নিত হলে লিংক প্রদর্শন করা হবে না।"
#: ../gnome-control-center.schemas.in.h:6
-#,
msgid ""
"URL for where to get more desktop themes. If set to an empty string the link "
"will not appear."
@@ -309,7 +304,6 @@ msgid "Disable _Fingerprint Login..."
msgstr "আঙ্গুলিৰ ছাপ সহযোগে প্ৰৱেশ নিষ্ক্ৰিয় কৰক...(_F)"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:15
-#,
#| msgid "Small"
msgid "Email"
msgstr "ই-মেইল"
@@ -336,13 +330,11 @@ msgid "IC_Q:"
msgstr "IC_Q:"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:21
-#,
#| msgid "<b>Instant Messaging</b>"
msgid "Instant Messaging"
msgstr "ইনস্ট্যান্ট বার্তালাপ"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:22
-#,
msgid "Job"
msgstr "কর্ম"
@@ -371,7 +363,6 @@ msgid "State/Pro_vince:"
msgstr "ৰাজ্য/প্ৰদেশ (_v):"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:29
-#,
#| msgid "<b>Telephone</b>"
msgid "Telephone"
msgstr "দূরভাষ"
@@ -381,7 +372,6 @@ msgid "User name:"
msgstr "ব্যৱহাৰকৰোঁতাৰ নাম:"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:31
-#,
msgid "Web"
msgstr "ওয়েব"
@@ -394,7 +384,6 @@ msgid "Wor_k:"
msgstr "কাৰ্য্যালয় (_k):"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:34
-#,
#| msgid "Wor_k:"
msgid "Work"
msgstr "কাজ"
@@ -468,7 +457,8 @@ msgid "Set your personal information"
msgstr "আপোনাৰ ব্যক্তিগত তথ্য লিখক"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:97
-msgid "You are not allowed to access the device. Contact your system administrator."
+msgid ""
+"You are not allowed to access the device. Contact your system administrator."
msgstr ""
"আপকি এই যন্ত্ৰ ব্যবহাৰ কৰিবলৈ অনুমোদিত নহয় । অনুগ্ৰহ কৰি প্ৰণালী প্ৰশাসকৰ সৈতে "
"যোগাযোগ কৰক ।"
@@ -558,25 +548,21 @@ msgid "Left index finger"
msgstr "বাওঁহাতৰ তৰ্জনি"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.ui.h:4
-#,
#| msgid "Left index finger"
msgid "Left little finger"
msgstr "বাঁহাতের কনিষ্ঠা"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.ui.h:5
-#,
#| msgid "Left index finger"
msgid "Left middle finger"
msgstr "বাঁহাতের মধ্যমা"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.ui.h:6
-#,
#| msgid "Left index finger"
msgid "Left ring finger"
msgstr "বাঁহাতের অনামিকা"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.ui.h:7
-#,
msgid "Left thumb"
msgstr "বাঁহাতের বৃদ্ধাঙ্গুলি"
@@ -589,25 +575,21 @@ msgid "Right index finger"
msgstr "সোঁ হাতৰ তৰ্জনি"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.ui.h:10
-#,
#| msgid "Right index finger"
msgid "Right little finger"
msgstr "ডান হাতের কনিষ্ঠা"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.ui.h:11
-#,
#| msgid "Right index finger"
msgid "Right middle finger"
msgstr "ডান হাতের মধ্যমা"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.ui.h:12
-#,
#| msgid "Right index finger"
msgid "Right ring finger"
msgstr "ডান হাতের অনামিকা"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.ui.h:13
-#,
#| msgid "Right"
msgid "Right thumb"
msgstr "ডান হাতের বৃদ্ধাঙ্গুলি"
@@ -721,7 +703,8 @@ msgstr "অনুগ্ৰহ কৰি <b>নতুন গুপ্তশব্
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:936
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.ui.h:5
-msgid "Please type your password again in the <b>Retype new password</b> field."
+msgid ""
+"Please type your password again in the <b>Retype new password</b> field."
msgstr "অনুগ্ৰহ কৰি <b>নতুন গুপ্তশব্দ আকৌ লিখক</b> শীৰ্ষক ক্ষেত্ৰত গুপ্তশব্দ আকৌ লিখক ।"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:939
@@ -737,7 +720,6 @@ msgid "Change password"
msgstr "গুপ্তশব্দ পৰিবৰ্তন"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.ui.h:3
-#,
#| msgid "Change password"
msgid "Change your password"
msgstr "পাসওয়ার্ড পরিবর্তন করুন"
@@ -787,7 +769,8 @@ msgstr "সহায়ক প্ৰযুক্তি বিষয়ক পছন্
msgid ""
"Changes to enable assistive technologies will not take effect until your "
"next log in."
-msgstr "আকৌ প্ৰৱেশ নকৰালৈকে সহায়ক প্ৰযুক্তি সংক্ৰান্ত এই পৰিবৰ্তনসমূহ প্ৰয়োগ কৰা ন'হ'ব ।"
+msgstr ""
+"আকৌ প্ৰৱেশ নকৰালৈকে সহায়ক প্ৰযুক্তি সংক্ৰান্ত এই পৰিবৰ্তনসমূহ প্ৰয়োগ কৰা ন'হ'ব ।"
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:5
msgid "Close and _Log Out"
@@ -810,7 +793,6 @@ msgid "Jump to the Mouse Accessibility dialog"
msgstr "মাউস সহায়ক প্ৰযুক্তি ডায়লগে এগিয়ে চলুন"
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:10
-#,
#| msgid "/_Preferences"
msgid "Preferences"
msgstr "পছন্দ"
@@ -833,7 +815,8 @@ msgstr "পছন্দৰ অনুপ্ৰয়োগ (_P)"
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-properties.desktop.in.in.h:2
msgid "Choose which accessibility features to enable when you log in"
-msgstr "প্ৰৱেশ কৰাৰ সময়, বিশেষ ব্যবহাৰৰ কোনো ব্যবস্থাসমূহ সক্ৰিয় কৰা হ'ব সেইটো নিৰ্বাচন কৰক"
+msgstr ""
+"প্ৰৱেশ কৰাৰ সময়, বিশেষ ব্যবহাৰৰ কোনো ব্যবস্থাসমূহ সক্ৰিয় কৰা হ'ব সেইটো নিৰ্বাচন কৰক"
#: ../capplets/appearance/appearance-desktop.c:623
msgid "Add Wallpaper"
@@ -892,7 +875,7 @@ msgid "Use selected font"
msgstr "নিৰ্বাচিত ফন্ট ব্যৱহাৰ কৰা হ'ব"
#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:55
-#, , c-format
+#, c-format
#| msgid "Could not load the main interface"
msgid "Could not load user interface file: %s"
msgstr "ইউজার ইন্টারফেসের ফাইল লোড করতে ব্যর্থ: %s"
@@ -1015,7 +998,6 @@ msgid "Best co_ntrast"
msgstr "Best co_ntrast"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:5
-#,
#| msgid "Colors"
msgid "C_olors:"
msgstr "রং (_o)"
@@ -1025,7 +1007,6 @@ msgid "C_ustomize..."
msgstr "স্বনিৰ্ধাৰিত...(_u)"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:7
-#,
#| msgid "Internet"
msgid "Centered"
msgstr "মধ্যস্থিত"
@@ -1059,7 +1040,6 @@ msgid "Edit"
msgstr "সম্পাদন"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:15
-#,
#| msgid "_Mirror screens"
msgid "Fill screen"
msgstr "পর্দা পূরণ করা হবে"
@@ -1073,13 +1053,11 @@ msgid "Fonts"
msgstr "ফন্ট"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:18
-#,
#| msgid "Save _background image"
msgid "Get more backgrounds online"
msgstr "পটভূমির অতিরিক্ত ছবি অন-লাইন প্রাপ্ত করুন"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:19
-#,
msgid "Get more themes online"
msgstr "অতিরিক্ত থিম অন-লাইন প্রাপ্ত করুন"
@@ -1089,13 +1067,11 @@ msgstr "গ্ৰেস্কেল(_y)"
#. font hinting
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:22
-#,
#| msgid "<b>Hinting</b>"
msgid "Hinting"
msgstr "হিন্টিং"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:23
-#,
msgid "Horizontal gradient"
msgstr "অনুভূমিক গ্রেডিয়েন্ট"
@@ -1104,7 +1080,6 @@ msgid "Icons"
msgstr "আইকন"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:25
-#,
#| msgid "Icons"
msgid "Icons only"
msgstr "শুধুমাত্র আইকন"
@@ -1119,7 +1094,6 @@ msgid "Large"
msgstr "ডাঙৰ"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:28
-#,
#| msgid "<b>Menus and Toolbars</b>"
msgid "Menus and Toolbars"
msgstr "মেনু ও টুলবার"
@@ -1137,7 +1111,6 @@ msgid "Pointer"
msgstr "পইন্টাৰ"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:32
-#,
#| msgid "Preview:"
msgid "Preview"
msgstr "পূর্ব প্রদর্শন"
@@ -1147,7 +1120,6 @@ msgid "R_esolution:"
msgstr "বিশ্লেষণ: (_e)"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:34
-#,
#| msgid "<b>Rendering</b>"
msgid "Rendering"
msgstr "রেন্ডারিং ব্যবস্থা"
@@ -1165,7 +1137,6 @@ msgid "Save _background image"
msgstr "পটভূমিৰ ছবি সংৰক্ষণ কৰা হ'ব (_b)"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:38
-#,
msgid "Scaled"
msgstr "মাপ অনুসারে"
@@ -1179,13 +1150,11 @@ msgid "Small"
msgstr "ক্ষুদ্ৰ"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:41
-#,
#| msgid "<b>Smoothing</b>"
msgid "Smoothing"
msgstr "স্মুদিং"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:42
-#,
msgid "Solid color"
msgstr "গাঢ় রং"
@@ -1198,7 +1167,6 @@ msgid "Sub_pixel smoothing (LCDs)"
msgstr "ছাবপিক্সেল স্মুদিং (LCD) (_p)"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:45
-#,
#| msgid "<b>Subpixel Order</b>"
msgid "Subpixel Order"
msgstr "সাবপিক্সেলের ধারা"
@@ -1208,18 +1176,15 @@ msgid "Text"
msgstr "টেক্সট"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:47
-#,
msgid "Text below items"
msgstr "বস্তুর নীচে লেখা স্থাপন"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:48
-#,
#| msgid "_Selected items:"
msgid "Text beside items"
msgstr "বস্তুর পাশে লেখা স্থাপন"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:49
-#,
#| msgid "Test Sound"
msgid "Text only"
msgstr "শুধুমাত্র টেক্সট"
@@ -1233,7 +1198,6 @@ msgid "Theme"
msgstr "থিম"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:52
-#,
#| msgid "_Title:"
msgid "Tiled"
msgstr "টালি"
@@ -1248,7 +1212,6 @@ msgid "VB_GR"
msgstr "VB_GR"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:56
-#,
msgid "Vertical gradient"
msgstr "উলম্ব গ্রেডিয়েন্ট"
@@ -1257,7 +1220,6 @@ msgid "Window Border"
msgstr "সংযোগক্ষেত্ৰৰ প্ৰান্ত"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:58
-#,
msgid "Zoom"
msgstr "প্রদর্শনের মাপ"
@@ -1399,13 +1361,11 @@ msgid "Slide Show"
msgstr "চ্‌লাইড শ্বো"
#: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:260
-#,
#| msgid "Images"
msgid "Image"
msgstr "ছবি"
#: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:266
-#,
msgid "multiple sizes"
msgstr "একাধিক মাপ"
@@ -1421,7 +1381,7 @@ msgstr[1] "পিক্সেল"
#. * Folder: /path/to/file
#.
#: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:279
-#, , c-format
+#, c-format
#| msgid ""
#| "<b>%s</b>\n"
#| "%s, %d %s by %d %s\n"
@@ -1550,7 +1510,6 @@ msgid "Could not install theme engine"
msgstr "থিম ইঞ্জিন ইনস্টল কৰা নাযায়"
#: ../capplets/common/activate-settings-daemon.c:16
-#,
#| msgid ""
#| "Unable to start the settings manager 'gnome-settings-daemon'.\n"
#| "Without the GNOME settings manager running, some preferences may not take "
@@ -1645,7 +1604,8 @@ msgstr "সৰ্বমোঠ URI সংখ্যা"
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:444
#, c-format
msgid "File '%s' already exists. Do you want to overwrite it?"
-msgstr "'%s' ফাইলটি বৰ্তমানে উপস্থিত ৰয়েছে । আপকি কি এটিকে প্ৰতিস্থাপন কৰিবলৈ চান?"
+msgstr ""
+"'%s' ফাইলটি বৰ্তমানে উপস্থিত ৰয়েছে । আপকি কি এটিকে প্ৰতিস্থাপন কৰিবলৈ চান?"
#
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:447
@@ -1678,7 +1638,8 @@ msgid "Change set"
msgstr "ছেট সলনি কৰক"
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:148
-msgid "GConf change set containing data to be forwarded to the gconf client on apply"
+msgid ""
+"GConf change set containing data to be forwarded to the gconf client on apply"
msgstr "প্ৰযোজ্য কৰোঁতে gconf গ্ৰাহকলৈ তথ্য থকা GConf ৰ সলনি কৰা গোষ্ঠি আগবঢ়োৱা যাব"
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:153
@@ -1686,7 +1647,8 @@ msgid "Conversion to widget callback"
msgstr "উইজেট কলবেকলৈ ৰূপান্তৰ"
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:154
-msgid "Callback to be issued when data are to be converted from GConf to the widget"
+msgid ""
+"Callback to be issued when data are to be converted from GConf to the widget"
msgstr "তথ্যক GConf ৰ পৰা উইজেটলৈ ৰূপান্তৰৰ সময়ত যি কলবেক ব্যৱহৃত হ'ব"
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:159
@@ -1694,7 +1656,8 @@ msgid "Conversion from widget callback"
msgstr "উইজেট কলবেকৰ পৰা ৰূপান্তৰ"
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:160
-msgid "Callback to be issued when data are to be converted to GConf from the widget"
+msgid ""
+"Callback to be issued when data are to be converted to GConf from the widget"
msgstr "তথ্যক উইজেটৰ পৰা GConf লৈ ৰূপান্তৰৰ সময়ত যি কলবেক ব্যৱহৃত হ'ব"
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:165
@@ -1790,7 +1753,8 @@ msgstr "ডাঙৰ বগা পইন্টাৰ"
msgid ""
"This theme will not look as intended because the required GTK+ theme '%s' is "
"not installed."
-msgstr "আবশ্যক GTK+ থিম '%s' ইনস্টল না থাকাৰ ফলে চিহ্নিত থিমটি সঠিকৰূপে প্ৰদৰ্শিত হ'ব না ।"
+msgstr ""
+"আবশ্যক GTK+ থিম '%s' ইনস্টল না থাকাৰ ফলে চিহ্নিত থিমটি সঠিকৰূপে প্ৰদৰ্শিত হ'ব না ।"
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:1630
#, c-format
@@ -1806,7 +1770,8 @@ msgstr ""
msgid ""
"This theme will not look as intended because the required icon theme '%s' is "
"not installed."
-msgstr "আবশ্যক আইকন থিম '%s' ইনস্টল না থাকাৰ ফলে চিহ্নিত থিমটি সঠিকৰূপে প্ৰদৰ্শিত হ'ব না ।"
+msgstr ""
+"আবশ্যক আইকন থিম '%s' ইনস্টল না থাকাৰ ফলে চিহ্নিত থিমটি সঠিকৰূপে প্ৰদৰ্শিত হ'ব না ।"
#: ../capplets/default-applications/default-applications.desktop.in.in.h:1
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:17
@@ -1878,13 +1843,11 @@ msgid "E_xecute flag:"
msgstr "এক্সিকিউট ফ্লেগ (_x):"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:7
-#,
#| msgid "<b>Image Viewer</b>"
msgid "Image Viewer"
msgstr "ছবি প্রদর্শন ব্যবস্থা"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:8
-#,
#| msgid "<b>Instant Messenger</b>"
msgid "Instant Messenger"
msgstr "তাৎ‍ক্ষণিক মেসেঞ্জার"
@@ -1894,13 +1857,11 @@ msgid "Internet"
msgstr "ইন্টাৰনেট"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:10
-#,
#| msgid "<b>Mail Reader</b>"
msgid "Mail Reader"
msgstr "মেইল পাঠের ব্যবস্থা"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:11
-#,
#| msgid "<b>Mobility</b>"
msgid "Mobility"
msgstr "চলাচল"
@@ -1910,7 +1871,6 @@ msgid "Multimedia"
msgstr "মাল্টিমিডিয়া"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:13
-#,
#| msgid "<b>Multimedia Player</b>"
msgid "Multimedia Player"
msgstr "মাল্টিমিডিয়া প্লেয়ার"
@@ -1940,19 +1900,16 @@ msgid "System"
msgstr "ব্যৱস্থাপ্ৰণালী"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:21
-#,
#| msgid "<b>Terminal Emulator</b>"
msgid "Terminal Emulator"
msgstr "টার্মিন্যাল এমুলেটর"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:22
-#,
#| msgid "<b>Text Editor</b>"
msgid "Text Editor"
msgstr "টেক্সট এডিটার"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:23
-#,
#| msgid "<b>Video Player</b>"
msgid "Video Player"
msgstr "ভিডিও প্লেয়ার"
@@ -1962,7 +1919,6 @@ msgid "Visual"
msgstr "ভিচুৱেল"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:25
-#,
#| msgid "<b>Web Browser</b>"
msgid "Web Browser"
msgstr "ওয়েব ব্রাউজার"
@@ -2184,7 +2140,6 @@ msgid "Display Preferences"
msgstr "প্ৰদৰ্শন সম্পৰ্কিত পছন্দ"
#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:2
-#,
#| msgid "<i>Drag the monitors to set their place</i>"
msgid "Drag the monitors to set their place"
msgstr "মনিটরের অবস্থান নির্ধারণের জন্য সেগুলিকে টেনে আনুন"
@@ -2200,7 +2155,6 @@ msgstr "বাওঁফালে"
#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:5
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:440
-#,
#| msgid "<b>Monitor</b>"
msgid "Monitor"
msgstr "মনিটর"
@@ -2220,7 +2174,6 @@ msgid "On"
msgstr "অন "
#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:9
-#,
#| msgid "<b>Panel icon</b>"
msgid "Panel icon"
msgstr "প্যানেলের আইকন"
@@ -2239,7 +2192,6 @@ msgid "Right"
msgstr "সোঁফালে"
#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:13
-#,
#| msgid "Upside Down"
msgid "Upside-down"
msgstr "উলটো"
@@ -2279,7 +2231,7 @@ msgid "%d Hz"
msgstr "%d Hz"
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:432
-#, , c-format
+#, c-format
#| msgid "<b>Monitor: %s</b>"
msgid "Monitor: %s"
msgstr "মনিটর: %s"
@@ -2391,7 +2343,8 @@ msgstr ""
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1196
#, c-format
-msgid "If you reassign the shortcut to \"%s\", the \"%s\" shortcut will be disabled."
+msgid ""
+"If you reassign the shortcut to \"%s\", the \"%s\" shortcut will be disabled."
msgstr "\"%s\"-এ শৰ্ট-কাট স্থাপন কৰা হ'লে, \"%s\" শৰ্ট-কাটটি নিষ্ক্ৰিয় কৰা হ'ব ।"
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1204
@@ -2438,8 +2391,10 @@ msgstr "বিভিন্ন আদেশৰ বাবে শৰ্টকাট
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:205
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:210
-msgid "Just apply settings and quit (compatibility only; now handled by daemon)"
-msgstr "পছন্দসমূহক কাৰ্যকৰ কৰি প্ৰস্থান কৰক (অকল সঙ্গতিৰ বাবে; এতিয়া ডেমনৰ দ্বাৰা নিয়ন্ত্ৰিত)"
+msgid ""
+"Just apply settings and quit (compatibility only; now handled by daemon)"
+msgstr ""
+"পছন্দসমূহক কাৰ্যকৰ কৰি প্ৰস্থান কৰক (অকল সঙ্গতিৰ বাবে; এতিয়া ডেমনৰ দ্বাৰা নিয়ন্ত্ৰিত)"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:215
msgid "Start the page with the typing break settings showing"
@@ -2483,7 +2438,6 @@ msgstr "চাবি গ্ৰহণ নকৰিলে বিপ কৰক (_r)
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:8
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:5
-#,
#| msgid "Mouse Keys"
msgid "Bounce Keys"
msgstr "বাউন্স-কি"
@@ -2512,20 +2466,17 @@ msgstr "সতৰ্কধ্বনিৰ বাবে ভিসুয়্যা
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:14
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:31
-#,
#| msgid "<b>Slow Keys</b>"
msgid "Slow Keys"
msgstr "ধীর গতির-কি"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:15
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:32
-#,
#| msgid "<b>Sticky Keys</b>"
msgid "Sticky Keys"
msgstr "স্টিকি-কি"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:16
-#,
#| msgid "<b>Visual cues for sounds</b>"
msgid "Visual cues for sounds"
msgstr "শব্দের জন্য প্রদর্শিত ছবি"
@@ -2547,7 +2498,6 @@ msgid "Check if breaks are allowed to be postponed"
msgstr "বিৰতি বাতিল কৰা যায় নে নহয় তাকে পৰীক্ষা কৰক"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:7
-#,
#| msgid "<b>Cursor Blinking</b>"
msgid "Cursor Blinking"
msgstr "কার্সারের ঝলকানি"
@@ -2580,7 +2530,6 @@ msgstr "যি সময় কাম কৰাৰ পিছত বিৰতি দ
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:14
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:13
-#,
#| msgid "_Paste"
msgid "Fast"
msgstr "দ্রুত"
@@ -2615,7 +2564,6 @@ msgstr ""
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:22
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:18
-#,
#| msgid "Login"
msgid "Long"
msgstr "দীর্ঘ"
@@ -2625,7 +2573,6 @@ msgid "Mouse Keys"
msgstr "মাউচ চাবি"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:24
-#,
#| msgid "<b>Repeat Keys</b>"
msgid "Repeat Keys"
msgstr "পুনরাবৃত্তির-কি"
@@ -2648,13 +2595,11 @@ msgstr "প্ৰতিটো সংযোগক্ষেত্ৰৰ বাব
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:29
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:26
-#,
#| msgid "Shortcut"
msgid "Short"
msgstr "ক্ষুদ্র"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:30
-#,
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:29
msgid "Slow"
msgstr "ধীর"
@@ -2849,52 +2794,43 @@ msgid "D_rag click:"
msgstr "D_rag click:"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:8
-#,
#| msgid "<b>Double-Click Timeout</b>"
msgid "Double-Click Timeout"
msgstr "দুইবার ক্লিকের সময়সীমা"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:9
-#,
#| msgid "<b>Drag and Drop</b>"
msgid "Drag and Drop"
msgstr "টেনে এনে ছেড়ে দিন"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:10
-#,
#| msgid "<b>Dwell Click</b>"
msgid "Dwell Click"
msgstr "Dwell ক্লিক"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:11
-#,
msgid "Enable _horizontal scrolling"
msgstr "অনুভূমিক দিশায় স্ক্রোলিং সক্রিয় করা হবে (_h)"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:12
-#,
msgid "Enable mouse _clicks with touchpad"
msgstr "টাচ-প্যাড সহযোগে মাউসের ক্লিক সক্রিয় করা হবে (_c)"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:15
-#,
#| msgid "Right"
msgid "High"
msgstr "উচ্চ"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:17
-#,
#| msgid "Large Pointer"
msgid "Locate Pointer"
msgstr "মাউস নির্দেশকের অবস্থান অনুসন্ধান"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:19
-#,
msgid "Low"
msgstr "নিম্ন"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:20
-#,
#| msgid "<b>Mouse Orientation</b>"
msgid "Mouse Orientation"
msgstr "মাউসের দিশা"
@@ -2904,13 +2840,11 @@ msgid "Mouse Preferences"
msgstr "মাউচ সম্পৰ্কিত পছন্দ"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:22
-#,
#| msgid "<b>Pointer Speed</b>"
msgid "Pointer Speed"
msgstr "পয়েন্টারের গতি"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:23
-#,
msgid "Scrolling"
msgstr "স্ক্রোল ব্যবস্থা"
@@ -2927,7 +2861,6 @@ msgid "Show click type _window"
msgstr "Show click type _window"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:28
-#,
#| msgid "<b>Simulated Secondary Click</b>"
msgid "Simulated Secondary Click"
msgstr "দ্বিতীয় ক্লিকের অনুকরণ"
@@ -2937,27 +2870,24 @@ msgid "Thr_eshold:"
msgstr "Thr_eshold:"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:32
-#,
#| msgid ""
#| "<i>To test your double-click settings, try to double-click on the light "
#| "bulb.</i>"
-msgid "To test your double-click settings, try to double-click on the light bulb."
+msgid ""
+"To test your double-click settings, try to double-click on the light bulb."
msgstr ""
"দুইবার ক্লিক সংক্রান্ত বৈশিষ্ট্য পরীক্ষার জন্য, বাতির ছবিটির উপর দুইবার ক্লিক করার "
"চেষ্টা করুন।"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:33
-#,
msgid "Touchpad"
msgstr "টাচ-প্যাড"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:34
-#,
msgid "Two-_finger scrolling"
msgstr "দুই আঙুল বিশিষ্ট স্ক্রোলিং (_f)"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:35
-#,
#| msgid ""
#| "<i>You can also use the Dwell Click panel applet to choose the click type."
#| "</i>"
@@ -2969,18 +2899,15 @@ msgid "_Acceleration:"
msgstr "গতিবৃদ্ধি (_A):"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:38
-#,
msgid "_Disable touchpad while typing"
msgstr "লেখার সময় টাচপ্যাড নিষ্ক্রিয় করুন (_D)"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:39
-#,
#| msgid "Disabled"
msgid "_Disabled"
msgstr "নিষ্ক্রিয় (_D)"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:40
-#,
msgid "_Edge scrolling"
msgstr "প্রান্তিক স্ক্রোলিং ব্যবস্থা (_E)"
@@ -3080,7 +3007,6 @@ msgid "H_TTP proxy:"
msgstr "HTTP নিযুক্তক:(_T)"
#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:10
-#,
#| msgid "Ignored Hosts"
msgid "Ignore Host List"
msgstr "উপেক্ষিত হোস্টের তালিকা"
@@ -3173,13 +3099,11 @@ msgid "_Meta"
msgstr "মিটা (_M)"
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.ui.h:1
-#,
#| msgid "<b>Movement Key</b>"
msgid "Movement Key"
msgstr "বিচলনের-কি"
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.ui.h:2
-#,
#| msgid "<b>Titlebar Action</b>"
msgid "Titlebar Action"
msgstr "শিরোনামের-বার সংক্রান্ত কর্ম"
@@ -3193,7 +3117,6 @@ msgid "Window Preferences"
msgstr "সংযোগক্ষেত্ৰ সংক্ৰান্ত পছন্দ"
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.ui.h:5
-#,
#| msgid "<b>Window Selection</b>"
msgid "Window Selection"
msgstr "উইন্ডো নির্বাচন"
@@ -3261,7 +3184,6 @@ msgid "key not found [%s]\n"
msgstr "চাবি পাৱা নাযায় [%s]\n"
#: ../shell/control-center.c:143
-#,
msgid "Hide on start (useful to preload the shell)"
msgstr "আরম্ভ আড়াল করা হবে (শেল প্রি-লোড করার সময় সুবিধাজনক)"
@@ -3304,7 +3226,8 @@ msgstr "Exit shell on upgrade or uninstall action performed"
#: ../shell/control-center.schemas.in.h:6
msgid "Indicates whether to close the shell when a help action is performed."
-msgstr "সাহায্য সংক্ৰান্ত কৰ্ম সঞ্চালিত হ'লে শেল বন্ধ কৰা হ'ব কি না সেইটো নিৰ্দেশ কৰা হয় ।"
+msgstr ""
+"সাহায্য সংক্ৰান্ত কৰ্ম সঞ্চালিত হ'লে শেল বন্ধ কৰা হ'ব কি না সেইটো নিৰ্দেশ কৰা হয় ।"
#: ../shell/control-center.schemas.in.h:7
msgid "Indicates whether to close the shell when a start action is performed."
@@ -3350,7 +3273,8 @@ msgstr ""
"applications.desktop,মূদ্ৰক যোগ কৰক;gnome-cups-manager.desktop]"
#: ../shell/control-center.schemas.in.h:14
-msgid "if true, the control-center will close when a \"Common Task\" is activated."
+msgid ""
+"if true, the control-center will close when a \"Common Task\" is activated."
msgstr ""
"মান true (সত্য) হ'লে, কোনো \"সাধাৰণ কৰ্ম\" সক্ৰিয় কৰা হ'লে control-center বন্ধ "
"কৰা হ'ব ।"
@@ -3368,7 +3292,6 @@ msgid "Take a break!"
msgstr "অলপ জিৰাওক!"
#: ../typing-break/drwright.c:120
-#,
#| msgid "/_Take a Break"
msgid "_Take a Break"
msgstr "বিরতি নিন (_T)"
@@ -3449,16 +3372,20 @@ msgid "If set to true, then Type1 fonts will be thumbnailed."
msgstr "সত্য হ'লে Type1 ফন্টকে থাম্বনেইল কৰা হ'ব ।"
#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:5
-msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for OpenType fonts."
-msgstr "OpenType ফন্টৰ থাম্বনেইল নিৰ্মাণৰ আদেশ চলোৱাৰ বাবে এই চাবিক নিৰ্ধাৰণ কৰক ।"
+msgid ""
+"Set this key to the command used to create thumbnails for OpenType fonts."
+msgstr ""
+"OpenType ফন্টৰ থাম্বনেইল নিৰ্মাণৰ আদেশ চলোৱাৰ বাবে এই চাবিক নিৰ্ধাৰণ কৰক ।"
#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:6
msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for PCF fonts."
msgstr "PCF ফন্টৰ থাম্বনেইল নিৰ্মাণৰ আদেশ চলোৱাৰ বাবে এই চাবিক নিৰ্ধাৰণ কৰক ।"
#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:7
-msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for TrueType fonts."
-msgstr "TrueType ফন্টৰ থাম্বনেইল নিৰ্মাণৰ আদেশ চলোৱাৰ বাবে এই চাবিক নিৰ্ধাৰণ কৰক ।"
+msgid ""
+"Set this key to the command used to create thumbnails for TrueType fonts."
+msgstr ""
+"TrueType ফন্টৰ থাম্বনেইল নিৰ্মাণৰ আদেশ চলোৱাৰ বাবে এই চাবিক নিৰ্ধাৰণ কৰক ।"
#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:8
msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for Type1 fonts."
@@ -3529,13 +3456,11 @@ msgid "Description:"
msgstr "বিৱৰণ:"
#: ../font-viewer/font-view.c:441
-#,
#| msgid "Install"
msgid "Installed"
msgstr "ইনস্টল করা হয়েছে"
#: ../font-viewer/font-view.c:444
-#,
#| msgid "Install"
msgid "Install Failed"
msgstr "ইনস্টল করা যায়নি"
@@ -3546,7 +3471,6 @@ msgid "usage: %s fontfile\n"
msgstr "ব্যৱহাৰবিধি: %s ফন্ট নথিপত্ৰ\n"
#: ../font-viewer/font-view.c:591
-#,
#| msgid "Install"
msgid "I_nstall Font"
msgstr "ফন্ট ইনস্টল করুন (_n)"
@@ -3585,12 +3509,11 @@ msgid "Error parsing arguments: %s\n"
msgstr "তৰ্ক বিশ্লেষণ কৰোঁতে সমস্যা: %s\n"
#: ../libslab/app-shell.c:754
-#, , c-format
+#, c-format
msgid "Your filter \"%s\" does not match any items."
msgstr "চিহ্নিত ফিল্টার \"%s\" অনুযায়ী কোনো বস্তু পাওয়া যায়নি।"
#: ../libslab/app-shell.c:756
-#,
#| msgid "No sound"
msgid "No matches found."
msgstr "কোন মিল পাওয়া যায়নি।"
@@ -3601,7 +3524,7 @@ msgstr "অন্যান্য"
#. make start action
#: ../libslab/application-tile.c:374
-#, , c-format
+#, c-format
#| msgid "<b>Start %s</b>"
msgid "Start %s"
msgstr "%s আরম্ভ করুন"
@@ -3695,7 +3618,7 @@ msgid "If you delete an item, it is permanently lost."
msgstr "If you delete an item, it is permanently lost."
#: ../libslab/document-tile.c:193
-#, , c-format
+#, c-format
#| msgid "<b>Open with \"%s\"</b>"
msgid "Open with \"%s\""
msgstr "\"%s\" সহযোগে খুলুন"
@@ -3750,6 +3673,9 @@ msgstr "<b>%s খোলক</b>"
msgid "Remove from System Items"
msgstr "ব্যৱস্থাপ্ৰণালী"
+msgid "Show help options"
+msgstr "সহায়তা সংক্ৰান্ত বিকল্প প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব"
+
#~ msgid "Unknown login ID, the user database might be corrupted"
#~ msgstr "অজ্ঞাত প্ৰৱেশ ID, সম্ভৱতঃ ব্যৱহাৰকৰোঁতা-বিষয়ক তথ্যভঁৰালত ভুল"
@@ -4316,4 +4242,3 @@ msgstr "ব্যৱস্থাপ্ৰণালী"
#~ msgid "Sets the default theme"
#~ msgstr "অবিকল্পিত থিম নিৰ্ধাৰণ কৰক"
-
diff --git a/po/ast.po b/po/ast.po
index 970b356e5..855d0129d 100644
--- a/po/ast.po
+++ b/po/ast.po
@@ -237,7 +237,8 @@ msgid ""
"There was an error while trying to get the addressbook information\n"
"Evolution Data Server can't handle the protocol"
msgstr ""
-"Hebo un error intentando garrar la información de la llibreta de direiciones\n"
+"Hebo un error intentando garrar la información de la llibreta de "
+"direiciones\n"
"Servidor de Datos d'Evolution nun pudo afitar el protocolu"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:911
@@ -1596,7 +1597,8 @@ msgstr "Retornu de llamada"
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:142
msgid "Issue this callback when the value associated with key gets changed"
-msgstr "Emitir este retornu de llamada cuando camude'l valor asociáu cola clave"
+msgstr ""
+"Emitir este retornu de llamada cuando camude'l valor asociáu cola clave"
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:147
msgid "Change set"
@@ -1724,8 +1726,8 @@ msgid ""
"This theme will not look as intended because the required GTK+ theme '%s' is "
"not installed."
msgstr ""
-"Esti tema nun va amosase como se pretende porque'l el tema GTK+ necesariu «%"
-"s» nun ta instaláu."
+"Esti tema nun va amosase como se pretende porque'l el tema GTK+ necesariu "
+"«%s» nun ta instaláu."
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:1630
#, c-format
@@ -2508,7 +2510,8 @@ msgstr "Rápidu"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:15
msgid "Key presses _repeat when key is held down"
-msgstr "Les pulsaciones de tecles _repítense cuando la tecla se caltién calcada"
+msgstr ""
+"Les pulsaciones de tecles _repítense cuando la tecla se caltién calcada"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:16
msgid "Keyboard Preferences"
@@ -3141,7 +3144,8 @@ msgstr "Ventanes"
#: ../libwindow-settings/gnome-wm-manager.c:316
#, c-format
msgid "Window manager \"%s\" has not registered a configuration tool\n"
-msgstr "El xestor de ventanes «%s» nun rexistró una ferramienta de configuración\n"
+msgstr ""
+"El xestor de ventanes «%s» nun rexistró una ferramienta de configuración\n"
#: ../libwindow-settings/metacity-window-manager.c:404
msgid "Maximize"
@@ -3371,7 +3375,8 @@ msgstr ""
#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:1
msgid "If set to true, then OpenType fonts will be thumbnailed."
-msgstr "Si ta afitao a «true», entós les tipografíes OpenType miniaturizaránse."
+msgstr ""
+"Si ta afitao a «true», entós les tipografíes OpenType miniaturizaránse."
#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:2
msgid "If set to true, then PCF fonts will be thumbnailed."
@@ -3379,7 +3384,8 @@ msgstr "Si ta afitao a «true», entós les tipografíes PFC miniaturizaránse."
#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:3
msgid "If set to true, then TrueType fonts will be thumbnailed."
-msgstr "Si ta afitao a «true», entós les tipografíes TrueType miniaturizaránse."
+msgstr ""
+"Si ta afitao a «true», entós les tipografíes TrueType miniaturizaránse."
#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:4
msgid "If set to true, then Type1 fonts will be thumbnailed."
@@ -3682,6 +3688,9 @@ msgstr "<b>Abrir %s</b>"
msgid "Remove from System Items"
msgstr "Desaniciar d'elementos de sistema"
+msgid "Show help options"
+msgstr "Amosar opciones d'aida"
+
#~ msgid "_Jabber:"
#~ msgstr "_Jabber:"
diff --git a/po/az.po b/po/az.po
index 4bd1f0b1c..557254124 100644
--- a/po/az.po
+++ b/po/az.po
@@ -3488,3 +3488,6 @@ msgstr "Quraşdırılmış örtüklərin nümaişlərinin göstərilməsi"
#: ../vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:8
msgid "Whether to thumbnail themes"
msgstr "Örtüklərin nümaişlərinin göstərilməsi"
+
+msgid "Show help options"
+msgstr ""
diff --git a/po/be.po b/po/be.po
index d6bfa5f42..12cc4a425 100644
--- a/po/be.po
+++ b/po/be.po
@@ -13,7 +13,8 @@ msgstr ""
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
+"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:114
msgid "Image/label border"
@@ -74,7 +75,9 @@ msgstr "Немагчыма адкрыць адрасную кнігу"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:814
msgid "Unknown login ID, the user database might be corrupted"
-msgstr "Невядомы ідэнтыфікатар карыстальніка UID. Магчыма, база зьвестак пра карыстальнікаў пашкоджаная"
+msgstr ""
+"Невядомы ідэнтыфікатар карыстальніка UID. Магчыма, база зьвестак пра "
+"карыстальнікаў пашкоджаная"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:844
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:846
@@ -108,7 +111,9 @@ msgstr "Аўтарызаваны!"
#. Authentication failure
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:466
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:539
-msgid "Your password has been changed since you initially authenticated! Please re-authenticate."
+msgid ""
+"Your password has been changed since you initially authenticated! Please re-"
+"authenticate."
msgstr "Пароль зьмяніўся пасьля аўтарызацыі! Калі ласка, аўтарызуйцеся зноў."
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:468
@@ -175,8 +180,10 @@ msgstr "Калі ласка, увядзіце Ваш пароль у полі <b
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:903
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:34
-msgid "Please type your password again in the <b>Retype new password</b> field."
-msgstr "Калі ласка, увядзіце Ваш пароль яшчэ раз у полі <b>Паўтарыце новы пароль</b>."
+msgid ""
+"Please type your password again in the <b>Retype new password</b> field."
+msgstr ""
+"Калі ласка, увядзіце Ваш пароль яшчэ раз у полі <b>Паўтарыце новы пароль</b>."
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:906
msgid "The two passwords are not equal."
@@ -321,11 +328,15 @@ msgstr "Штат/Пра_вінцыя:"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:36
msgid ""
-"To change your password, enter your current password in the field below and click <b>Authenticate</b>.\n"
-"After you have authenticated, enter your new password, retype it for verification and click <b>Change password</b>."
+"To change your password, enter your current password in the field below and "
+"click <b>Authenticate</b>.\n"
+"After you have authenticated, enter your new password, retype it for "
+"verification and click <b>Change password</b>."
msgstr ""
-"Каб зьмяніць пароль, увядзіце Ваш актыўны пароль у ніжэйшае поле і націсьніце <b>Аўтарызавацца</b>.\n"
-"Пасьля пасьпяховай аўтарызацыі ўвядзіце новы пароль, паўтарыце яго для пэўнасьці і націсьніце <b>Зьмяніць пароль</b>."
+"Каб зьмяніць пароль, увядзіце Ваш актыўны пароль у ніжэйшае поле і "
+"націсьніце <b>Аўтарызавацца</b>.\n"
+"Пасьля пасьпяховай аўтарызацыі ўвядзіце новы пароль, паўтарыце яго для "
+"пэўнасьці і націсьніце <b>Зьмяніць пароль</b>."
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:38
msgid "User name:"
@@ -424,8 +435,12 @@ msgid "<b>Support</b>"
msgstr "<b>Падтрымка</b>"
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:3
-msgid "<small><i><b>Note:</b> Changes to this setting will not take effect until you next log in.</i></small>"
-msgstr "<small><i><b>Увага:</b> Зьмены гэтай усталёўкі ня будуць працаваць да пачатку наступнага сэансу.</i></small>"
+msgid ""
+"<small><i><b>Note:</b> Changes to this setting will not take effect until "
+"you next log in.</i></small>"
+msgstr ""
+"<small><i><b>Увага:</b> Зьмены гэтай усталёўкі ня будуць працаваць да "
+"пачатку наступнага сэансу.</i></small>"
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:4
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-properties.desktop.in.in.h:1
@@ -461,16 +476,32 @@ msgid "Enable support for GNOME assistive technologies at login"
msgstr "Уключаць падтрымку для GNOME тэхналёгіі даступнасьці падчас уваходу"
#: ../capplets/accessibility/at-properties/main.c:60
-msgid "No Assistive Technology is available on your system. The 'gok' package must be installed in order to get on-screen keyboard support, and the 'orca' package must be installed for screenreading and magnifying capabilities."
-msgstr "Тэхналёгія даступнасьці адсутнічае на Вашай сыстэме. Трэба ўсталяваць пакет \"gok\", каб атрымаць падтрымку экраннай клявіятуры; пакунак \"gnopernicus\", каб атрымаць здольнасьці чытаньня экрану і павелічэньня."
+msgid ""
+"No Assistive Technology is available on your system. The 'gok' package must "
+"be installed in order to get on-screen keyboard support, and the 'orca' "
+"package must be installed for screenreading and magnifying capabilities."
+msgstr ""
+"Тэхналёгія даступнасьці адсутнічае на Вашай сыстэме. Трэба ўсталяваць пакет "
+"\"gok\", каб атрымаць падтрымку экраннай клявіятуры; пакунак \"gnopernicus"
+"\", каб атрымаць здольнасьці чытаньня экрану і павелічэньня."
#: ../capplets/accessibility/at-properties/main.c:62
-msgid "Not all available assistive technologies are installed on your system. The 'gok' package must be installed in order to get on-screen keyboard support."
-msgstr "Ня ўсе магчымыя тэхналёгіі даступнасьці ўсталяваныя на вашай сыстэме. Трэба ўсталяваць пакет \"gok\", каб атрымаць падтрымку экраннай клявіятуры."
+msgid ""
+"Not all available assistive technologies are installed on your system. The "
+"'gok' package must be installed in order to get on-screen keyboard support."
+msgstr ""
+"Ня ўсе магчымыя тэхналёгіі даступнасьці ўсталяваныя на вашай сыстэме. Трэба "
+"ўсталяваць пакет \"gok\", каб атрымаць падтрымку экраннай клявіятуры."
#: ../capplets/accessibility/at-properties/main.c:64
-msgid "Not all available assistive technologies are installed on your system. The 'orca' package must be installed for screenreading and magnifying capabilities."
-msgstr "Ня ўсе магчымыя тэхналёгіі даступнасьці ўсталяваныя на Вашай сыстэме. Трэба ўсталяваць пакунак \"gnopernicus\", каб атрымаць здольнасьці чытаньня экрану і павелічэньня."
+msgid ""
+"Not all available assistive technologies are installed on your system. The "
+"'orca' package must be installed for screenreading and magnifying "
+"capabilities."
+msgstr ""
+"Ня ўсе магчымыя тэхналёгіі даступнасьці ўсталяваныя на Вашай сыстэме. Трэба "
+"ўсталяваць пакунак \"gnopernicus\", каб атрымаць здольнасьці чытаньня экрану "
+"і павелічэньня."
#: ../capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:242
#, c-format
@@ -500,8 +531,12 @@ msgid "Set your keyboard accessibility preferences"
msgstr "Усталяваць перавагі даступнасьці клявіятуры"
#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.c:59
-msgid "This system does not seem to have the XKB extension. The keyboard accessibility features will not operate without it."
-msgstr "Гэтая сыстэма ня мае пашырэньня XKB. Безь яго здольнасьці даступнасьці ня будуць працаваць."
+msgid ""
+"This system does not seem to have the XKB extension. The keyboard "
+"accessibility features will not operate without it."
+msgstr ""
+"Гэтая сыстэма ня мае пашырэньня XKB. Безь яго здольнасьці даступнасьці ня "
+"будуць працаваць."
#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:2
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:2
@@ -554,7 +589,9 @@ msgstr "_Сыгналізаваць, калі націскаецца зьмян
#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:14
msgid "Beep when an LED is turned on and two beeps when one is turned off."
-msgstr "Падаваць адзін сыгнал, калі LED-індыкатар ўключаецца і два сыгналы, калі выключаецца."
+msgstr ""
+"Падаваць адзін сыгнал, калі LED-індыкатар ўключаецца і два сыгналы, калі "
+"выключаецца."
#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:15
msgid "Beep when key is:"
@@ -585,8 +622,12 @@ msgid "I_gnore duplicate keypresses within:"
msgstr "_Ігнараваць дубляваныя націскі на працягу:"
#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:22
-msgid "Ignore all subsequent presses of the SAME key if they happen within a user selectable period of time."
-msgstr "Ігнараваць усе пасьлядоўныя націскі АДНОЙ І ТОЙ ЖА клявішы, калі яны адбываюцца ў вызначаны карыстальнікам прамежак часу."
+msgid ""
+"Ignore all subsequent presses of the SAME key if they happen within a user "
+"selectable period of time."
+msgstr ""
+"Ігнараваць усе пасьлядоўныя націскі АДНОЙ І ТОЙ ЖА клявішы, калі яны "
+"адбываюцца ў вызначаны карыстальнікам прамежак часу."
#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:23
msgid "Keyboard Accessibility Preferences (AccessX)"
@@ -605,12 +646,17 @@ msgid "Mouse _Preferences..."
msgstr "_Перавагі мышы..."
#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:27
-msgid "Only accept keys after they have been pressed and held for a user adjustable amount of time."
+msgid ""
+"Only accept keys after they have been pressed and held for a user adjustable "
+"amount of time."
msgstr "Прымаць толькі клявішы, націснутыя і пратрыманыя пэўны тэрмін."
#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:28
-msgid "Perform multiple simultaneous key press operations by pressing modifier keys in sequence."
-msgstr "Рабіць некалькі націскаў клявішаў паступовым націскам клявішаў-зьмяняльнікаў."
+msgid ""
+"Perform multiple simultaneous key press operations by pressing modifier keys "
+"in sequence."
+msgstr ""
+"Рабіць некалькі націскаў клявішаў паступовым націскам клявішаў-зьмяняльнікаў."
#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:29
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:31
@@ -807,18 +853,22 @@ msgstr[2] "піксэляў"
#: ../capplets/common/activate-settings-daemon.c:16
msgid ""
"Unable to start the settings manager 'gnome-settings-daemon'.\n"
-"Without the GNOME settings manager running, some preferences may not take effect. This could indicate a problem with Bonobo, or a non-GNOME (e.g. KDE) settings manager may already be active and conflicting with the GNOME settings manager."
+"Without the GNOME settings manager running, some preferences may not take "
+"effect. This could indicate a problem with Bonobo, or a non-GNOME (e.g. KDE) "
+"settings manager may already be active and conflicting with the GNOME "
+"settings manager."
msgstr ""
"Немагчыма запусьціць кіраўнік усталёвак \"gnome-settings-daemon\".\n"
-"Без кіраўніка ўсталёвак GNOME, некаторыя перавагі могуць не працаваць. Гэта праблемы Bonobo, ці іншы кіраўнік усталёвак (напр., KDE) можа ўжо працаваць і канфліктаваць з кіраўніком усталёвак GNOME."
+"Без кіраўніка ўсталёвак GNOME, некаторыя перавагі могуць не працаваць. Гэта "
+"праблемы Bonobo, ці іншы кіраўнік усталёвак (напр., KDE) можа ўжо працаваць "
+"і канфліктаваць з кіраўніком усталёвак GNOME."
#: ../capplets/common/capplet-stock-icons.c:92
#, c-format
msgid "Unable to load stock icon '%s'\n"
msgstr "Немагчыма загрузіць убудаваную значку '%s'\n"
-#: ../capplets/common/capplet-util.c:240
-#: ../capplets/common/capplet-util.c:242
+#: ../capplets/common/capplet-util.c:240 ../capplets/common/capplet-util.c:242
msgid "Just apply settings and quit"
msgstr "Толькі ўжыць усталёўкі і выйсьці"
@@ -910,31 +960,42 @@ msgstr "Зваротны выклік"
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:178
msgid "Issue this callback when the value associated with key gets changed"
-msgstr "Выканаць гэты зваротны выклік, калі значэньне, зьвязанае з гэтым ключом, зьмяняецца"
+msgstr ""
+"Выканаць гэты зваротны выклік, калі значэньне, зьвязанае з гэтым ключом, "
+"зьмяняецца"
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:183
msgid "Change set"
msgstr "Зьмяніць набор"
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:184
-msgid "GConf change set containing data to be forwarded to the gconf client on apply"
-msgstr "Набор зьменаў GConf, які ўтрымлівае даньні, якія будуць накіраваныя кліенту gconf пасьля ўжываньня зьменаў"
+msgid ""
+"GConf change set containing data to be forwarded to the gconf client on apply"
+msgstr ""
+"Набор зьменаў GConf, які ўтрымлівае даньні, якія будуць накіраваныя кліенту "
+"gconf пасьля ўжываньня зьменаў"
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:189
msgid "Conversion to widget callback"
msgstr "Пераўтварэньне ў зваротны выклік віджэта"
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:190
-msgid "Callback to be issued when data are to be converted from GConf to the widget"
-msgstr "Зваротны выклік, які будзе выкананы, калі даньні пераўтвараюцца з GConf у віджэт"
+msgid ""
+"Callback to be issued when data are to be converted from GConf to the widget"
+msgstr ""
+"Зваротны выклік, які будзе выкананы, калі даньні пераўтвараюцца з GConf у "
+"віджэт"
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:195
msgid "Conversion from widget callback"
msgstr "Пераўтварэньне з зваротнага выкліку віджэта"
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:196
-msgid "Callback to be issued when data are to be converted to GConf from the widget"
-msgstr "Зваротны выклік, які будзе выкананы, калі даньні пераўтвараюцца ў Gconf з віджэта"
+msgid ""
+"Callback to be issued when data are to be converted to GConf from the widget"
+msgstr ""
+"Зваротны выклік, які будзе выкананы, калі даньні пераўтвараюцца ў Gconf з "
+"віджэта"
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:201
msgid "UI Control"
@@ -958,14 +1019,17 @@ msgstr "Зваротны выклік вызваленьня даньняў зь
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:225
msgid "Callback to be issued when property editor object data is to be freed"
-msgstr "Зваротны выклік, які будзе выкананы, калі вызваляцца аб'ектныя даньні зьмяняльніка ўласьцівасьцяў"
+msgstr ""
+"Зваротны выклік, які будзе выкананы, калі вызваляцца аб'ектныя даньні "
+"зьмяняльніка ўласьцівасьцяў"
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1466
#, c-format
msgid ""
"Couldn't find the file '%s'.\n"
"\n"
-"Please make sure it exists and try again, or choose a different background picture."
+"Please make sure it exists and try again, or choose a different background "
+"picture."
msgstr ""
"Немагчыма знайсьці файл \"%s\".\n"
"\n"
@@ -1320,11 +1384,21 @@ msgstr "Выбары"
#: ../capplets/display/main.c:700
#, c-format
-msgid "Testing the new settings. If you don't respond in %d second the previous settings will be restored."
-msgid_plural "Testing the new settings. If you don't respond in %d seconds the previous settings will be restored."
-msgstr[0] "Праверка новых усталёвак. Калі вы не адкажаце на працягу %d сэкунды, будуць адноўленыя папярэднія ўсталёўкі."
-msgstr[1] "Праверка новых усталёвак. Калі вы не адкажаце на працягу %d сэкундаў, будуць адноўленыя папярэднія ўсталёўкі."
-msgstr[2] "Праверка новых усталёвак. Калі вы не адкажаце на працягу %d сэкундаў, будуць адноўленыя папярэднія ўсталёўкі."
+msgid ""
+"Testing the new settings. If you don't respond in %d second the previous "
+"settings will be restored."
+msgid_plural ""
+"Testing the new settings. If you don't respond in %d seconds the previous "
+"settings will be restored."
+msgstr[0] ""
+"Праверка новых усталёвак. Калі вы не адкажаце на працягу %d сэкунды, будуць "
+"адноўленыя папярэднія ўсталёўкі."
+msgstr[1] ""
+"Праверка новых усталёвак. Калі вы не адкажаце на працягу %d сэкундаў, будуць "
+"адноўленыя папярэднія ўсталёўкі."
+msgstr[2] ""
+"Праверка новых усталёвак. Калі вы не адкажаце на працягу %d сэкундаў, будуць "
+"адноўленыя папярэднія ўсталёўкі."
#: ../capplets/display/main.c:746
msgid "Keep Resolution"
@@ -1343,12 +1417,20 @@ msgid "_Keep resolution"
msgstr "Па_кінуць разрозьненьне"
#: ../capplets/display/main.c:925
-msgid "The X Server does not support the XRandR extension. Runtime resolution changes to the display size are not available."
-msgstr "Паслужнік X не падтрымлівае пашырэньне XRandR. Зьмены разрозьненьня падчас працы недаступныя."
+msgid ""
+"The X Server does not support the XRandR extension. Runtime resolution "
+"changes to the display size are not available."
+msgstr ""
+"Паслужнік X не падтрымлівае пашырэньне XRandR. Зьмены разрозьненьня падчас "
+"працы недаступныя."
#: ../capplets/display/main.c:933
-msgid "The version of the XRandR extension is incompatible with this program. Runtime changes to the display size are not available."
-msgstr "Вэрсія пашырэньня XRandR несумяшчальная з гэтай праграмай. Зьмены разрозьненьня падчас працы недаступныя."
+msgid ""
+"The version of the XRandR extension is incompatible with this program. "
+"Runtime changes to the display size are not available."
+msgstr ""
+"Вэрсія пашырэньня XRandR несумяшчальная з гэтай праграмай. Зьмены "
+"разрозьненьня падчас працы недаступныя."
#: ../capplets/font/font-properties.desktop.in.in.h:1
msgid "Font"
@@ -1484,19 +1566,46 @@ msgstr "Шрыфт можа быць занадта вялікім"
#: ../capplets/font/main.c:493
#, c-format
-msgid "The font selected is %d point large, and may make it difficult to effectively use the computer. It is recommended that you select a size smaller than %d."
-msgid_plural "The font selected is %d points large, and may make it difficult to effectively use the computer. It is recommended that you select a size smaller than %d."
-msgstr[0] "Вылучаны шрыфт мае велічыню ў %d пункт і можа выклікаць складанасьці ў выкарыстаньні кампутара. Пажадана, каб вы вылучылі шрыфт памерам, меншым за %d."
-msgstr[1] "Вылучаны шрыфт мае велічыню ў %d пункты і можа выклікаць складанасьці ў выкарыстаньні кампутара. Пажадана, каб вы вылучылі шрыфт памерам, меншым за %d."
-msgstr[2] "Вылучаны шрыфт мае велічыню ў %d пунктаў і можа выклікаць складанасьці ў выкарыстаньні кампутара. Пажадана, каб вы вылучылі шрыфт памерам, меншым за %d."
+msgid ""
+"The font selected is %d point large, and may make it difficult to "
+"effectively use the computer. It is recommended that you select a size "
+"smaller than %d."
+msgid_plural ""
+"The font selected is %d points large, and may make it difficult to "
+"effectively use the computer. It is recommended that you select a size "
+"smaller than %d."
+msgstr[0] ""
+"Вылучаны шрыфт мае велічыню ў %d пункт і можа выклікаць складанасьці ў "
+"выкарыстаньні кампутара. Пажадана, каб вы вылучылі шрыфт памерам, меншым за "
+"%d."
+msgstr[1] ""
+"Вылучаны шрыфт мае велічыню ў %d пункты і можа выклікаць складанасьці ў "
+"выкарыстаньні кампутара. Пажадана, каб вы вылучылі шрыфт памерам, меншым за "
+"%d."
+msgstr[2] ""
+"Вылучаны шрыфт мае велічыню ў %d пунктаў і можа выклікаць складанасьці ў "
+"выкарыстаньні кампутара. Пажадана, каб вы вылучылі шрыфт памерам, меншым за "
+"%d."
#: ../capplets/font/main.c:506
#, c-format
-msgid "The font selected is %d point large, and may make it difficult to effectively use the computer. It is recommended that you select a smaller sized font."
-msgid_plural "The font selected is %d points large, and may make it difficult to effectively use the computer. It is recommended that you select a smaller sized font."
-msgstr[0] "Вылучаны шрыфт мае велічыню ў %d пункт і можа выклікаць складанасьці ў выкарыстаньні кампутара. Пажадана, каб вы вылучылі меншы шрыфт."
-msgstr[1] "Вылучаны шрыфт мае велічыню ў %d пункты і можа выклікаць складанасьці ў выкарыстаньні кампутара. Пажадана, каб вы вылучылі меншы шрыфт."
-msgstr[2] "Вылучаны шрыфт мае велічыню ў %d пунктаў і можа выклікаць складанасьці ў выкарыстаньні кампутара. Пажадана, каб вы вылучылі меншы шрыфт."
+msgid ""
+"The font selected is %d point large, and may make it difficult to "
+"effectively use the computer. It is recommended that you select a smaller "
+"sized font."
+msgid_plural ""
+"The font selected is %d points large, and may make it difficult to "
+"effectively use the computer. It is recommended that you select a smaller "
+"sized font."
+msgstr[0] ""
+"Вылучаны шрыфт мае велічыню ў %d пункт і можа выклікаць складанасьці ў "
+"выкарыстаньні кампутара. Пажадана, каб вы вылучылі меншы шрыфт."
+msgstr[1] ""
+"Вылучаны шрыфт мае велічыню ў %d пункты і можа выклікаць складанасьці ў "
+"выкарыстаньні кампутара. Пажадана, каб вы вылучылі меншы шрыфт."
+msgstr[2] ""
+"Вылучаны шрыфт мае велічыню ў %d пунктаў і можа выклікаць складанасьці ў "
+"выкарыстаньні кампутара. Пажадана, каб вы вылучылі меншы шрыфт."
#: ../capplets/font/main.c:527
msgid "Use previous font"
@@ -1535,8 +1644,7 @@ msgstr "Тып паскаральніка."
#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:242
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:189
-#: ../libbackground/applier.c:624
-#: ../typing-break/drwright.c:482
+#: ../libbackground/applier.c:624 ../typing-break/drwright.c:482
msgid "Disabled"
msgstr "Выключана"
@@ -1560,10 +1668,12 @@ msgstr "Кіраваньне вокнамі"
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:688
#, c-format
msgid ""
-"The shortcut \"%s\" cannot be used because it will become impossible to type using this key.\n"
+"The shortcut \"%s\" cannot be used because it will become impossible to type "
+"using this key.\n"
"Please try with a key such as Control, Alt or Shift at the same time.\n"
msgstr ""
-"Немагчыма выкарыстаць хуткую клявішу \"%s\", таму што пасьля гэтага немагчыма будзе набіраць тэкст гэтай клявішай.\n"
+"Немагчыма выкарыстаць хуткую клявішу \"%s\", таму што пасьля гэтага "
+"немагчыма будзе набіраць тэкст гэтай клявішай.\n"
"Калі ласка, паспрабуйце тое самае з клявішай Control, Alt ці Shift.\n"
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:717
@@ -1578,7 +1688,8 @@ msgstr ""
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:749
#, c-format
msgid "Error setting new accelerator in configuration database: %s\n"
-msgstr "Памылка ўсталяваньня новага паскаральніка ў базе зьвестак наладкі: %s\n"
+msgstr ""
+"Памылка ўсталяваньня новага паскаральніка ў базе зьвестак наладкі: %s\n"
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:799
#, c-format
@@ -1599,8 +1710,12 @@ msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Хуткія клявішы клявіятуры"
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:2
-msgid "To edit a shortcut key, click on the corresponding row and type a new accelerator, or press backspace to clear."
-msgstr "Каб зьмяніць хуткую клявішу, націсьніце на адпаведны радок і ўвядзіце новы паскаральнік ці націсьніце backspace, каб ачысьціць."
+msgid ""
+"To edit a shortcut key, click on the corresponding row and type a new "
+"accelerator, or press backspace to clear."
+msgstr ""
+"Каб зьмяніць хуткую клявішу, націсьніце на адпаведны радок і ўвядзіце новы "
+"паскаральнік ці націсьніце backspace, каб ачысьціць."
#: ../capplets/keybindings/keybinding.desktop.in.in.h:1
msgid "Assign shortcut keys to commands"
@@ -1636,8 +1751,11 @@ msgstr "_Даступнасьць"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:224
#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:1010
#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:1012
-msgid "Just apply settings and quit (compatibility only; now handled by daemon)"
-msgstr "Проста ўжыць усталёўкі і выйсьці (толькі для сумяшчальнасьці; зараз апрацоўваецца дэманам)"
+msgid ""
+"Just apply settings and quit (compatibility only; now handled by daemon)"
+msgstr ""
+"Проста ўжыць усталёўкі і выйсьці (толькі для сумяшчальнасьці; зараз "
+"апрацоўваецца дэманам)"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:228
msgid "Start the page with the typing break settings showing"
@@ -1741,8 +1859,12 @@ msgid "Layouts"
msgstr "Раскладкі"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:26
-msgid "Lock screen after a certain duration to help prevent repetitive keyboard use injuries"
-msgstr "Замыкаць экран пасьля пэўнага часу, каб прадухіліць пашкоджаньні ад працяглага карыстаньня клявіятурай"
+msgid ""
+"Lock screen after a certain duration to help prevent repetitive keyboard use "
+"injuries"
+msgstr ""
+"Замыкаць экран пасьля пэўнага часу, каб прадухіліць пашкоджаньні ад "
+"працяглага карыстаньня клявіятурай"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:27
msgid "Microsoft Natural Keyboard"
@@ -2174,8 +2296,12 @@ msgid "S_ound playback:"
msgstr "_Граньне гуку:"
#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:12
-msgid "Select the device and tracks to control with the keyboard. Use the Shift and Control keys to select multiple tracks if required."
-msgstr "Выберыце прыладу і дарожкі, якія трэба кантраляваць клявіятурай. Вы можаце выбраць некалькі дарожак з заціснутымі клявішамі Shift альбо Control."
+msgid ""
+"Select the device and tracks to control with the keyboard. Use the Shift and "
+"Control keys to select multiple tracks if required."
+msgstr ""
+"Выберыце прыладу і дарожкі, якія трэба кантраляваць клявіятурай. Вы можаце "
+"выбраць некалькі дарожак з заціснутымі клявішамі Shift альбо Control."
#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:13
msgid "So_und playback:"
@@ -2243,8 +2369,13 @@ msgid "Theme can not be deleted"
msgstr "Немагчыма выдаліць тэму"
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-details.c:689
-msgid "No themes could be found on your system. This probably means that your \"Theme Preferences\" dialog was improperly installed, or you haven't installed the \"gnome-themes\" package."
-msgstr "Няма тэмаў у вашай сыстэме. Магчыма, дыялёг \"Перавагі тэмы\" кепска ўсталяваны, ці вы ня маеце ўсталяванага пакета \"gnome-themes\"."
+msgid ""
+"No themes could be found on your system. This probably means that your "
+"\"Theme Preferences\" dialog was improperly installed, or you haven't "
+"installed the \"gnome-themes\" package."
+msgstr ""
+"Няма тэмаў у вашай сыстэме. Магчыма, дыялёг \"Перавагі тэмы\" кепска "
+"ўсталяваны, ці вы ня маеце ўсталяванага пакета \"gnome-themes\"."
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:153
#, c-format
@@ -2328,8 +2459,12 @@ msgstr "Фармат файла няправільны."
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:616
#, c-format
-msgid "%s is the path where the theme files will be installed. This can not be selected as the source location"
-msgstr "%s - гэта шлях, куды будуць усталяваныя файлы тэмаў. Яго нельга зрабіць знаходжаньнем крыніцы"
+msgid ""
+"%s is the path where the theme files will be installed. This can not be "
+"selected as the source location"
+msgstr ""
+"%s - гэта шлях, куды будуць усталяваныя файлы тэмаў. Яго нельга зрабіць "
+"знаходжаньнем крыніцы"
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:734
msgid "Custom theme"
@@ -2348,8 +2483,13 @@ msgid "filename"
msgstr "назва_файла"
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:1692
-msgid "The default theme schemas could not be found on your system. This means that you probably don't have metacity installed, or that your gconf is configured incorrectly."
-msgstr "Немагчыма знайсьці прадвызначаныя схемы тэмы на вашай сыстэме. Магчыма, вы не ўсталявалі Metacity, ці ваш gconf няправільна наладжаны."
+msgid ""
+"The default theme schemas could not be found on your system. This means "
+"that you probably don't have metacity installed, or that your gconf is "
+"configured incorrectly."
+msgstr ""
+"Немагчыма знайсьці прадвызначаныя схемы тэмы на вашай сыстэме. Магчыма, вы "
+"не ўсталявалі Metacity, ці ваш gconf няправільна наладжаны."
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-save.c:73
msgid "Theme name must be present"
@@ -2502,7 +2642,8 @@ msgstr "дрэва выбару тэмы"
#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.desktop.in.in.h:1
msgid "Customize the appearance of toolbars and menubars in applications"
-msgstr "Зьмяніць вонкавы выгляд панэляў сродкаў і панэляў мэню ў дастасаваньнях"
+msgstr ""
+"Зьмяніць вонкавы выгляд панэляў сродкаў і панэляў мэню ў дастасаваньнях"
#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.desktop.in.in.h:2
msgid "Menus & Toolbars"
@@ -2642,7 +2783,9 @@ msgstr "<b>Вылучэньне вакна</b>:"
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:4
msgid "To move a window, press-and-hold this key then grab the window:"
-msgstr "Каб перамясьціць вакно, трэба націснуць і ўтрымліваць гэтую клявішу, каб схапіць вакно:"
+msgstr ""
+"Каб перамясьціць вакно, трэба націснуць і ўтрымліваць гэтую клявішу, каб "
+"схапіць вакно:"
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:5
msgid "Window Preferences"
@@ -2681,8 +2824,13 @@ msgid "Slow Keys Alert"
msgstr "Паведамленьне запаволеных клявішаў"
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:407
-msgid "You just held down the Shift key for 8 seconds. This is the shortcut for the Slow Keys feature, which affects the way your keyboard works."
-msgstr "Вы толькі што трымалі клявішу Shift 8 сэкундаў. Гэта хуткая клявіша для здольнасьці \"Запаволеныя клявішы\", што ўплывае на рэжым працы вашай клявіятуры."
+msgid ""
+"You just held down the Shift key for 8 seconds. This is the shortcut for "
+"the Slow Keys feature, which affects the way your keyboard works."
+msgstr ""
+"Вы толькі што трымалі клявішу Shift 8 сэкундаў. Гэта хуткая клявіша для "
+"здольнасьці \"Запаволеныя клявішы\", што ўплывае на рэжым працы вашай "
+"клявіятуры."
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:409
msgid "Do you want to activate Slow Keys?"
@@ -2717,12 +2865,22 @@ msgid "Sticky Keys Alert"
msgstr "Паведамленьне \"Ліпучых клявішаў\""
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:422
-msgid "You just pressed the Shift key 5 times in a row. This is the shortcut for the Sticky Keys feature, which affects the way your keyboard works."
-msgstr "Вы націснулі клявішу Shift 5 разоў запар. Гэта хуткія клявішы здольнасьці \"Ліпучыя клявішы\", што ўплывае на працу вашай клявіятуры."
+msgid ""
+"You just pressed the Shift key 5 times in a row. This is the shortcut for "
+"the Sticky Keys feature, which affects the way your keyboard works."
+msgstr ""
+"Вы націснулі клявішу Shift 5 разоў запар. Гэта хуткія клявішы здольнасьці "
+"\"Ліпучыя клявішы\", што ўплывае на працу вашай клявіятуры."
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:424
-msgid "You just pressed two keys at once, or pressed the Shift key 5 times in a row. This turns off the Sticky Keys feature, which affects the way your keyboard works."
-msgstr "Вы націснулі адначасова дзьве клявішы ці 5 раз запар клявішу Shift. Гэта выключыла здольнасьць \"Ліпучыя клявішы\", што ўплывае на працу вашай клявіятуры."
+msgid ""
+"You just pressed two keys at once, or pressed the Shift key 5 times in a "
+"row. This turns off the Sticky Keys feature, which affects the way your "
+"keyboard works."
+msgstr ""
+"Вы націснулі адначасова дзьве клявішы ці 5 раз запар клявішу Shift. Гэта "
+"выключыла здольнасьць \"Ліпучыя клявішы\", што ўплывае на працу вашай "
+"клявіятуры."
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:426
msgid "Do you want to activate Sticky Keys?"
@@ -2816,7 +2974,8 @@ msgstr ""
"%s\n"
"%d\n"
"%s\n"
-"Калі вы будзеце паведамляць пра гэта распрацоўшчыкам, уключыце ў справаздачу:\n"
+"Калі вы будзеце паведамляць пра гэта распрацоўшчыкам, уключыце ў "
+"справаздачу:\n"
"- Вынік выкананьня <b>%s</b>\n"
"- Вынік выкананьня <b>%s</b>"
@@ -2824,7 +2983,8 @@ msgstr ""
msgid ""
"You are using XFree 4.3.0.\n"
"There are known problems with complex XKB configurations.\n"
-"Try using a simpler configuration or taking a fresher version of XFree software."
+"Try using a simpler configuration or taking a fresher version of XFree "
+"software."
msgstr ""
"Вы выкарыстоўваеце XFree 4.3.0.\n"
"Існуе шэраг вядомых праблемаў пры складаных наладках XKB.\n"
@@ -2837,7 +2997,8 @@ msgstr "_Не паказваць гэтае паведамленьне зноў"
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:264
#, c-format
msgid ""
-"<b>The X system keyboard settings differ from your current GNOME keyboard settings.</b>\n"
+"<b>The X system keyboard settings differ from your current GNOME keyboard "
+"settings.</b>\n"
"\n"
"Expected was %s, but the the following settings were found: %s.\n"
"\n"
@@ -2941,8 +3102,12 @@ msgid "Type"
msgstr "Тып"
#: ../libbackground/applier.c:256
-msgid "Type of bg_applier: BG_APPLIER_ROOT for root window or BG_APPLIER_PREVIEW for preview"
-msgstr "Тып bg_applier: BG_APPLIER_ROOT для галоўнага вакна ці BG_APPLIER_PREVIEW для перадпрагляду"
+msgid ""
+"Type of bg_applier: BG_APPLIER_ROOT for root window or BG_APPLIER_PREVIEW "
+"for preview"
+msgstr ""
+"Тып bg_applier: BG_APPLIER_ROOT для галоўнага вакна ці BG_APPLIER_PREVIEW "
+"для перадпрагляду"
#: ../libbackground/applier.c:263
msgid "Preview Width"
@@ -3044,13 +3209,11 @@ msgstr "Зьмяніць назву..."
msgid "Move to Trash"
msgstr "Перанесьці ў сьметніцу"
-#: ../libslab/document-tile.c:250
-#: ../libslab/document-tile.c:580
+#: ../libslab/document-tile.c:250 ../libslab/document-tile.c:580
msgid "Delete"
msgstr "Выдаліць"
-#: ../libslab/document-tile.c:270
-#: ../libslab/document-tile.c:279
+#: ../libslab/document-tile.c:270 ../libslab/document-tile.c:279
msgid "Send To..."
msgstr "Даслаць..."
@@ -3096,7 +3259,8 @@ msgid ""
"You may want to install the gnome-audio package for a set of default sounds."
msgstr ""
"Гукавы файл для гэтай падзеі не існуе.\n"
-"Неабходна ўсталяваць пакет gnome-audio, каб атрымаць набор прадвызначаных гукаў."
+"Неабходна ўсталяваць пакет gnome-audio, каб атрымаць набор прадвызначаных "
+"гукаў."
#: ../libsounds/sound-view.c:152
msgid "The sound file for this event does not exist."
@@ -3133,8 +3297,10 @@ msgid "Roll up"
msgstr "_Згарнуць"
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_default_editor.schemas.in.h:1
-msgid "If true, the mime handlers for text/plain and text/* will be kept in sync"
-msgstr "Калі ісьціна, апрацоўшчыкі для text/plain і text/* будуць сынхранізаваныя"
+msgid ""
+"If true, the mime handlers for text/plain and text/* will be kept in sync"
+msgstr ""
+"Калі ісьціна, апрацоўшчыкі для text/plain і text/* будуць сынхранізаваныя"
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_default_editor.schemas.in.h:2
msgid "Sync text/plain and text/* handlers"
@@ -3317,8 +3483,7 @@ msgstr "Групы"
msgid "Common Tasks"
msgstr "Агульныя заданьні"
-#: ../shell/control-center.c:163
-#: ../shell/gnomecc.desktop.in.in.h:1
+#: ../shell/control-center.c:163 ../shell/gnomecc.desktop.in.in.h:1
#: ../shell/gnomecc.directory.in.h:1
msgid "Control Center"
msgstr "Цэнтар кіраваньня"
@@ -3352,29 +3517,50 @@ msgid "Indicates whether to close the shell when a start action is performed"
msgstr "Паказвае, ці трэба закрываць абалонку па старце"
#: ../shell/control-center.schemas.in.h:8
-msgid "Indicates whether to close the shell when an add or remove action is performed"
+msgid ""
+"Indicates whether to close the shell when an add or remove action is "
+"performed"
msgstr "Паказвае, ці трэба закрываць абалонку па даданьні альбо выдаленьні"
#: ../shell/control-center.schemas.in.h:9
-msgid "Indicates whether to close the shell when an upgrade or uninstall action is performed"
-msgstr "Паказвае, ці трэба закрываць абалонку па абнаўленьні альбо выдаленьні ўстаноўленых файлаў"
+msgid ""
+"Indicates whether to close the shell when an upgrade or uninstall action is "
+"performed"
+msgstr ""
+"Паказвае, ці трэба закрываць абалонку па абнаўленьні альбо выдаленьні "
+"ўстаноўленых файлаў"
#: ../shell/control-center.schemas.in.h:10
msgid "Task names and associated .desktop files"
msgstr "Назвы заданьняў і асацыяваныя файлы .desktop"
#: ../shell/control-center.schemas.in.h:11
-msgid "The task name to be displayed in the control-center (thus needing to be translated) followed by a \";\" separator then the filename of an associated .desktop file to launch for that task."
-msgstr "Назва заданьня, якую трэба паказваць у цэнтры кіраваньня, якая заканчваецца на знак \";\", а пасьля - назва асацыяванага файла .desktop, які трэба выканаць для гэтага заданьня."
+msgid ""
+"The task name to be displayed in the control-center (thus needing to be "
+"translated) followed by a \";\" separator then the filename of an "
+"associated .desktop file to launch for that task."
+msgstr ""
+"Назва заданьня, якую трэба паказваць у цэнтры кіраваньня, якая заканчваецца "
+"на знак \";\", а пасьля - назва асацыяванага файла .desktop, які трэба "
+"выканаць для гэтага заданьня."
#. Translators: The format of this string is the task name to be displayed (translate that part) followed by a ";" separator then the filename (DONT translate the file name) of a .desktop file to launch. Multiple entries are separated by a ","
#: ../shell/control-center.schemas.in.h:13
-msgid "[Change Desktop Background;background.desktop,Change Theme;gtk-theme-selector.desktop,Set Preferred Applications;default-applications.desktop,Add Printer;gnome-cups-manager.desktop]"
-msgstr "[Зьмяніць фон стальца;background.desktop,Зьмяніць тэму;gtk-theme-selector.desktop,Вызначыць пераважныя праграмы;default-applications.desktop,Дадаць друкарку;gnome-cups-manager.desktop]"
+msgid ""
+"[Change Desktop Background;background.desktop,Change Theme;gtk-theme-"
+"selector.desktop,Set Preferred Applications;default-applications.desktop,Add "
+"Printer;gnome-cups-manager.desktop]"
+msgstr ""
+"[Зьмяніць фон стальца;background.desktop,Зьмяніць тэму;gtk-theme-selector."
+"desktop,Вызначыць пераважныя праграмы;default-applications.desktop,Дадаць "
+"друкарку;gnome-cups-manager.desktop]"
#: ../shell/control-center.schemas.in.h:14
-msgid "if true, the control-center will close when a \"Common Task\" is activated"
-msgstr "Калі true, цэнтар кіраваньня будзе закрыты па націску кнопкі \"Агульнае заданьне\""
+msgid ""
+"if true, the control-center will close when a \"Common Task\" is activated"
+msgstr ""
+"Калі true, цэнтар кіраваньня будзе закрыты па націску кнопкі \"Агульнае "
+"заданьне\""
#: ../shell/gnomecc.desktop.in.in.h:2
#: ../vfs-methods/fontilus/gnome-font-viewer.desktop.in.in.h:2
@@ -3416,8 +3602,12 @@ msgstr "Менш за адну хвіліну да наступнага пера
#: ../typing-break/drwright.c:591
#, c-format
-msgid "Unable to bring up the typing break properties dialog with the following error: %s"
-msgstr "Немагчыма выклікаць дыялёг уласьцівасьцяў перапынку набору з-за наступнай памылкі: %s"
+msgid ""
+"Unable to bring up the typing break properties dialog with the following "
+"error: %s"
+msgstr ""
+"Немагчыма выклікаць дыялёг уласьцівасьцяў перапынку набору з-за наступнай "
+"памылкі: %s"
#: ../typing-break/drwright.c:610
msgid "Written by Richard Hult <richard@imendio.com>"
@@ -3440,8 +3630,16 @@ msgid "Typing Monitor"
msgstr "Назіральнік за актыўнасьцю клявіятуры"
#: ../typing-break/main.c:103
-msgid "The typing monitor uses the notification area to display information. You don't seem to have a notification area on your panel. You can add it by right-clicking on your panel and choosing 'Add to panel', selecting 'Notification area' and clicking 'Add'."
-msgstr "Назіральнік набору выкарыстоўвае прастору паведамленьняў для паказу зьвестак. Але вы ня маеце прасторы паведамленьняў на вашай панэлі. Вы можаце дадаць яе, націснуўшы правай кнопкай мышы на панэлі і выбраўшы \"Дадаць да панэлі -> Утулкі -> Прастора паведамленьняў\"."
+msgid ""
+"The typing monitor uses the notification area to display information. You "
+"don't seem to have a notification area on your panel. You can add it by "
+"right-clicking on your panel and choosing 'Add to panel', selecting "
+"'Notification area' and clicking 'Add'."
+msgstr ""
+"Назіральнік набору выкарыстоўвае прастору паведамленьняў для паказу "
+"зьвестак. Але вы ня маеце прасторы паведамленьняў на вашай панэлі. Вы можаце "
+"дадаць яе, націснуўшы правай кнопкай мышы на панэлі і выбраўшы \"Дадаць да "
+"панэлі -> Утулкі -> Прастора паведамленьняў\"."
#: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:115
msgid "The quick brown fox jumps over the lazy dog. 0123456789"
@@ -3507,20 +3705,25 @@ msgid "If set to true, then Type1 fonts will be thumbnailed."
msgstr "Калі ісьціна, будуць стварацца мініятуры для шрыфтоў Type1."
#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:5
-msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for OpenType fonts."
-msgstr "Усталюйце ў гэты ключ загад для стварэньня мініятураў для шрыфтоў OpenType."
+msgid ""
+"Set this key to the command used to create thumbnails for OpenType fonts."
+msgstr ""
+"Усталюйце ў гэты ключ загад для стварэньня мініятураў для шрыфтоў OpenType."
#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:6
msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for PCF fonts."
msgstr "Усталюйце ў гэты ключ загад для стварэньня мініятураў для шрыфтоў PCF."
#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:7
-msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for TrueType fonts."
-msgstr "Усталюйце ў гэты ключ загад для стварэньня мініятураў для шрыфтоў TrueType."
+msgid ""
+"Set this key to the command used to create thumbnails for TrueType fonts."
+msgstr ""
+"Усталюйце ў гэты ключ загад для стварэньня мініятураў для шрыфтоў TrueType."
#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:8
msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for Type1 fonts."
-msgstr "Усталюйце ў гэты ключ загад для стварэньня мініятураў для шрыфтоў Type1."
+msgstr ""
+"Усталюйце ў гэты ключ загад для стварэньня мініятураў для шрыфтоў Type1."
#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:9
msgid "Thumbnail command for OpenType fonts"
@@ -3567,8 +3770,12 @@ msgid "Do _not apply font"
msgstr "Ня ў_жыць шрыфт"
#: ../vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:4
-msgid "The theme you have selected suggests a new font. A preview of the font is shown below."
-msgstr "Тэма, якую вы вылучылі, прапаноўвае новы шрыфт. Прыклад гэтага шрыфту паказаны ніжэй."
+msgid ""
+"The theme you have selected suggests a new font. A preview of the font is "
+"shown below."
+msgstr ""
+"Тэма, якую вы вылучылі, прапаноўвае новы шрыфт. Прыклад гэтага шрыфту "
+"паказаны ніжэй."
#: ../vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:5
msgid "_Apply font"
@@ -3620,8 +3827,10 @@ msgid "If set to true, then themes will be thumbnailed."
msgstr "Калі ісьціна, для тэмаў будуць стварацца мініятуры."
#: ../vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:3
-msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for installed themes."
-msgstr "Усталюйце ў гэты ключ загад для стварэньня мініятураў для ўсталяваных тэмаў."
+msgid ""
+"Set this key to the command used to create thumbnails for installed themes."
+msgstr ""
+"Усталюйце ў гэты ключ загад для стварэньня мініятураў для ўсталяваных тэмаў."
#: ../vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:4
msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for themes."
@@ -3643,125 +3852,172 @@ msgstr "Ці ствараць мініятуры для ўсталяваных
msgid "Whether to thumbnail themes"
msgstr "Ці ствараць мініятуры для тэмаў"
+msgid "Show help options"
+msgstr "Адлюстраваць можнасьці дапамогі"
+
#~ msgid "Old password is incorrect, please retype it"
#~ msgstr "Стары пароль няправільны, калі ласка, ўвядзіце нанава"
+
#~ msgid "Could not run /usr/bin/passwd"
#~ msgstr "Немагчыма выканаць /usr/bin/passwd"
+
#~ msgid "Unexpected error has occurred"
#~ msgstr "Адбылася нечаканая памылка"
+
#~ msgid "Please type the passwords."
#~ msgstr "Калі ласка, увядзіце паролі."
+
#~ msgid "Old pa_ssword:"
#~ msgstr "Стары пар_оль:"
+
#~ msgid "Assistive Technology Support"
#~ msgstr "Падтрымка тэхналёгіі даступнасьці"
+
#~ msgid "From:"
#~ msgstr "З:"
+
#~ msgid "To:"
#~ msgstr "У:"
+
#~ msgid "Could not display help"
#~ msgstr "Немагчыма паказаць даведку"
+
#~ msgid "..."
#~ msgstr "..."
+
#~ msgid ""
#~ "Can not install themes. \n"
#~ "The gzip utility is not installed."
#~ msgstr ""
#~ "Немагчыма ўсталяваць тэмы. \n"
#~ "Утулка gzip не ўсталявана."
+
#~ msgid ""
#~ "Icon Theme %s correctly installed.\n"
#~ "You can select it in the theme details."
#~ msgstr ""
#~ "Тэма значак %s пасьаяхова ўсталяваная.\n"
#~ "Вы можаце вылучыць яе ў дыялёгу падрабязнасьцяў тэмы."
+
#~ msgid ""
#~ "Windows Border Theme %s correctly installed.\n"
#~ "You can select it in the theme details."
#~ msgstr ""
#~ "Тэма межаў вакна %s пасьпяхова ўсталяваная.\n"
#~ "Вы можаце вылучыць яе ў дыялёгу падрабязнасьцяў тэмы."
+
#~ msgid ""
#~ "Controls Theme %s correctly installed.\n"
#~ "You can select it in the theme details."
#~ msgstr ""
#~ "Тэма кіраваньняў %s пасьпяхова ўсталяваная.\n"
#~ "Вы можаце вылучыць яе ў дыялёгу падрабязнасьцяў тэмы."
+
#~ msgid "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Install a Theme</span>"
#~ msgstr "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Усталяваць тэму</span>"
+
#~ msgid "New themes can also be installed by dragging them into the window."
#~ msgstr "Новыя тэмы можна ўсталёўваць, перацягваючы іх у гэтае вакно."
+
#~ msgid "Save Theme"
#~ msgstr "Захаваць тэму"
+
#~ msgid "Short _description:"
#~ msgstr "Скарочанае _апісаньне:"
+
#~ msgid "Theme _Details"
#~ msgstr "Падра_бязнасьці тэмы"
+
#~ msgid "_Theme name:"
#~ msgstr "Назва _тэмы:"
+
#~ msgid "Desktop Preferences"
#~ msgstr "Перавагі стальца"
+
#~ msgid "No '/dev/pmu' device found"
#~ msgstr "Немагчыма знайсьці прыладу '/dev/pmu'"
+
#~ msgid "Not a powerbook"
#~ msgstr "Гэта не powerbook "
+
#~ msgid "Wrong permission for '/dev/pmu' device"
#~ msgstr "Няправільныя правы для прылады '/dev/pmu'"
+
#~ msgid "Could not initialize Bonobo"
#~ msgstr "Немагчыма ініцыялізаваць Bonobo"
+
#~ msgid ""
#~ "Couldn't load the Glade file.\n"
#~ "Make sure that this daemon is properly installed."
#~ msgstr ""
#~ "Немагчыма загрузіць файл Glade.\n"
#~ "Праверце правільнасьць усталёўкі дэмана."
+
#~ msgid "There was an error loading an image: %s"
#~ msgstr "Памылка падчас загрузкі відарысу: %s"
+
#~ msgid "Brightness down"
#~ msgstr "Паменшыць яркасьць"
+
#~ msgid "Brightness down's shortcut."
#~ msgstr "Хуткая клявіша памяншэньня яркасьці."
+
#~ msgid "Brightness up"
#~ msgstr "Павялічыць яркасьць"
+
#~ msgid "Brightness up's shortcut."
#~ msgstr "Хуткая клявіша павелічэньня яркасьці."
+
#~ msgid ""
#~ "A collection of scripts to run whenever the keyboard state is reloaded. "
#~ "Useful for re-applying xmodmap based adjustments"
#~ msgstr ""
#~ "Збор сцэнараў, якія трэба выканаць пасьля перазагрузкі стану клявіятуры. "
#~ "Зручны для ўжываньня наладак xmodmap."
+
#~ msgid "A list of modmap files available in the $HOME directory."
#~ msgstr "Сьпіс файлаў modmap, даступных у тэчцы $HOME."
+
#~ msgid "Default group, assigned on window creation"
#~ msgstr "Правызначаная група раскладкі, якая прызначаецца новым вокнам"
+
#~ msgid "Keep and manage separate group per window"
#~ msgstr "Кіраваць групамі раскладкі для кожнага вакна асобна"
+
#~ msgid "Keyboard Update Handlers"
#~ msgstr "Апрацоўшчыкі абнаўленьня клявіятуры"
+
#~ msgid "Keyboard layout"
#~ msgstr "Раскладка клявіятуры"
+
#~ msgid "Keyboard model"
#~ msgstr "Мадэль клявіятуры"
+
#~ msgid "Keyboard options"
#~ msgstr "Выбары клявіятуры"
+
#~ msgid ""
#~ "Keyboard settings in gconf will be overridden from the system ASAP "
#~ "(deprecated)"
#~ msgstr ""
#~ "Усталёўкі клявіятуры ў gconf будуць перапісаны з сыстэмы ASAP (састарэла)"
+
#~ msgid "Save/restore indicators together with layout groups"
#~ msgstr "Захоўваць/аднаўляць індыкатары разам з групамі раскладкі"
+
#~ msgid "Show layout names instead of group names"
#~ msgstr "Паказваць назвы раскладак замест назваў групаў"
+
#~ msgid ""
#~ "Show layout names instead of group names (only for versions of XFree "
#~ "supporting multiple layouts)"
#~ msgstr ""
#~ "Паказваць назвы раскладак замест назваў групаў (толькі для вэрсіяў XFree, "
#~ "якія падтрымліваюць шматлікія раскладкі"
+
#~ msgid "Suppress the \"X sysconfig changed\" warning message"
#~ msgstr "Прапускаць важнае паведамленьне \"зьменены сыстэмныя наладкі Х\""
+
#~ msgid ""
#~ "Very soon, keyboard settings in gconf will be overridden (from the system "
#~ "configuration) This key has been deprecated since GNOME 2.12, please "
@@ -3772,16 +4028,21 @@ msgstr "Ці ствараць мініятуры для тэмаў"
#~ "наладак). Гэты ключ састарэў з GNOME 2.12, калі ласка, выдаліце ключы "
#~ "мадэлі, раскладак івыбараў, каб вярнуцца да прадвызначаных сыстэмных "
#~ "наладак."
+
#~ msgid "keyboard layout"
#~ msgstr "раскладка клявіятуры"
+
#~ msgid "keyboard model"
#~ msgstr "мадэль клявіятуры"
+
#~ msgid "modmap file list"
#~ msgstr "сьпіс файлаў modmap"
+
#~ msgid "Break reminder"
#~ msgstr "Нагадвальнік перапынкаў"
+
#~ msgid "Orientation"
#~ msgstr "Арыентацыя"
+
#~ msgid "The orientation of the tray."
#~ msgstr "Арыентацыя трэя."
-
diff --git a/po/be@latin.po b/po/be@latin.po
index a4a6ec483..a83276063 100644
--- a/po/be@latin.po
+++ b/po/be@latin.po
@@ -3574,6 +3574,9 @@ msgstr "FAJŁ-ŠRYFTU VYCHADNY-FAJŁ"
msgid "Error parsing arguments: %s\n"
msgstr "Pamyłka padčas razboru arhumentaŭ: %s\n"
+msgid "Show help options"
+msgstr "Pakažy opcyi dapamohi"
+
#~ msgid "Enable support for GNOME assistive technologies at login"
#~ msgstr "Uklučaj padtrymku technalohij dastupnaści GNOME pry aŭtaryzacyi"
diff --git a/po/bg.po b/po/bg.po
index 63d5af525..e70911939 100644
--- a/po/bg.po
+++ b/po/bg.po
@@ -2225,6 +2225,12 @@ msgstr ""
msgid "_All Settings"
msgstr ""
+msgid "Firmware missing"
+msgstr "липсва фърмуер"
+
+msgid "Show help options"
+msgstr "Показване на настройките на помощта"
+
#~ msgid "Image/label border"
#~ msgstr "Рамка на изображение/етикет"
@@ -3645,7 +3651,3 @@ msgstr ""
#~ msgid "Remove from System Items"
#~ msgstr "Премахване от системните елементи"
-
-msgid "Firmware missing"
-msgstr "липсва фърмуер"
-
diff --git a/po/bn.po b/po/bn.po
index f5b7b7092..7bc8cf2bd 100644
--- a/po/bn.po
+++ b/po/bn.po
@@ -3567,6 +3567,9 @@ msgstr "নিয়ন্ত্রণ কেন্দ্র"
msgid "_All Settings"
msgstr "সব সেটিং (_A)"
+msgid "Show help options"
+msgstr "সহায়তা সংক্রান্ত অপশন প্রদর্শন করা হবে"
+
#~ msgid "Clean print heads"
#~ msgstr "মুদ্রণের হেড পরিষ্কার"
diff --git a/po/bn_IN.po b/po/bn_IN.po
index bb68d0075..c8b1927b0 100644
--- a/po/bn_IN.po
+++ b/po/bn_IN.po
@@ -10,7 +10,8 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: bn_IN\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-control-center&component=general\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
+"control-center&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2010-01-06 20:45+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-01-08 12:47+0530\n"
"Last-Translator: Runa Bhattacharjee <runab@redhat.com>\n"
@@ -465,7 +466,8 @@ msgid "Set your personal information"
msgstr "নিজের ব্যক্তিগত তথ্য লিখুন"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:97
-msgid "You are not allowed to access the device. Contact your system administrator."
+msgid ""
+"You are not allowed to access the device. Contact your system administrator."
msgstr ""
"আপনি এই ডিভাইস ব্যবহার করতে অনুমোদিত নন। অনুগ্রহ করে সিস্টেম অ্যাডমিনিস্ট্রেটরের "
"সাথে যোগাযোগ করুন।"
@@ -703,8 +705,10 @@ msgstr "অনুগ্রহ করে <b>নতুন পাসওয়ার্
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:936
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.ui.h:5
-msgid "Please type your password again in the <b>Retype new password</b> field."
-msgstr "অনুগ্রহ করে <b>নতুন পাসওয়ার্ড পুনরায় লিখুন</b> শীর্ষক ক্ষেত্রে পাসওয়ার্ড পুনরায় লিখুন।"
+msgid ""
+"Please type your password again in the <b>Retype new password</b> field."
+msgstr ""
+"অনুগ্রহ করে <b>নতুন পাসওয়ার্ড পুনরায় লিখুন</b> শীর্ষক ক্ষেত্রে পাসওয়ার্ড পুনরায় লিখুন।"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:939
msgid "The two passwords are not equal."
@@ -767,7 +771,8 @@ msgstr "সহায়ক প্রযুক্তি বিষয়ক পছন্
msgid ""
"Changes to enable assistive technologies will not take effect until your "
"next log in."
-msgstr "পুনরায় লগ-ইন না করা পর্যন্ত সহায়ক প্রযুক্তি সংক্রান্ত এই পরিবর্তনগুলি প্রয়োগ করা হবে না।"
+msgstr ""
+"পুনরায় লগ-ইন না করা পর্যন্ত সহায়ক প্রযুক্তি সংক্রান্ত এই পরিবর্তনগুলি প্রয়োগ করা হবে না।"
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:5
msgid "Close and _Log Out"
@@ -811,7 +816,8 @@ msgstr "পছন্দের অ্যাপ্লিকেশন (_P)"
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-properties.desktop.in.in.h:2
msgid "Choose which accessibility features to enable when you log in"
-msgstr "লগ-ইন করার সময়, বিশেষ ব্যবহারের কোনো ব্যবস্থাগুলি সক্রিয় করা হবে তা নির্বাচন করুন"
+msgstr ""
+"লগ-ইন করার সময়, বিশেষ ব্যবহারের কোনো ব্যবস্থাগুলি সক্রিয় করা হবে তা নির্বাচন করুন"
#: ../capplets/appearance/appearance-desktop.c:627
msgid "Add Wallpaper"
@@ -1384,7 +1390,8 @@ msgstr "\"%s\" সম্ভবত বৈধ থিম ফাইল নয়।"
msgid ""
"\"%s\" does not appear to be a valid theme. It may be a theme engine which "
"you need to compile."
-msgstr "\"%s\" সম্ভবত বৈধ থিম ফাইল নয়। থিম ইঞ্জিন হয়ে থাকলে এটি কম্পাইল করা আবশ্যক।"
+msgstr ""
+"\"%s\" সম্ভবত বৈধ থিম ফাইল নয়। থিম ইঞ্জিন হয়ে থাকলে এটি কম্পাইল করা আবশ্যক।"
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:372
#, c-format
@@ -1590,7 +1597,8 @@ msgid "Change set"
msgstr "চেঞ্জ-সেট"
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:148
-msgid "GConf change set containing data to be forwarded to the gconf client on apply"
+msgid ""
+"GConf change set containing data to be forwarded to the gconf client on apply"
msgstr ""
"প্রয়োগের জন্য gconf ক্লায়েন্টের উদ্দেশ্যে অনুবর্তনের জন্য চিহ্নিত তথ্য বিশিষ্ট GConf "
"চেঞ্জ-সেট"
@@ -1600,7 +1608,8 @@ msgid "Conversion to widget callback"
msgstr "উইজেটে রূপান্তরের কল-ব্যাক"
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:154
-msgid "Callback to be issued when data are to be converted from GConf to the widget"
+msgid ""
+"Callback to be issued when data are to be converted from GConf to the widget"
msgstr "GConf থেকে উইজেটে তথ্য রূপান্তর করার সময় জারি করার উদ্দেশ্যে চিহ্নিত কল-ব্যাক"
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:159
@@ -1608,8 +1617,10 @@ msgid "Conversion from widget callback"
msgstr "উইজেট থেকে রূপান্তরের কল-ব্যাক"
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:160
-msgid "Callback to be issued when data are to be converted to GConf from the widget"
-msgstr "উইজেটে থেকে GConf-এ তথ্য রূপান্তর করার সময় জারি করার উদ্দেশ্যে চিহ্নিত কল-ব্যাক"
+msgid ""
+"Callback to be issued when data are to be converted to GConf from the widget"
+msgstr ""
+"উইজেটে থেকে GConf-এ তথ্য রূপান্তর করার সময় জারি করার উদ্দেশ্যে চিহ্নিত কল-ব্যাক"
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:165
msgid "UI Control"
@@ -1633,7 +1644,8 @@ msgstr "বৈশিষ্ট্যের এডিটরের তথ্য ম
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:189
msgid "Callback to be issued when property editor object data is to be freed"
-msgstr "বৈশিষ্ট্য সম্পাদনার অবজেক্টের তথ্য মুক্ত করার উদ্দেশ্যে জারি করার জন্য চিহ্নিত কল-ব্যাক"
+msgstr ""
+"বৈশিষ্ট্য সম্পাদনার অবজেক্টের তথ্য মুক্ত করার উদ্দেশ্যে জারি করার জন্য চিহ্নিত কল-ব্যাক"
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1405
#, c-format
@@ -1703,7 +1715,8 @@ msgstr "বড় সাদা পয়েন্টার"
msgid ""
"This theme will not look as intended because the required GTK+ theme '%s' is "
"not installed."
-msgstr "আবশ্যক GTK+ থিম '%s' ইনস্টল না থাকার ফলে চিহ্নিত থিমটি সঠিকরূপে প্রদর্শিত হবে না।"
+msgstr ""
+"আবশ্যক GTK+ থিম '%s' ইনস্টল না থাকার ফলে চিহ্নিত থিমটি সঠিকরূপে প্রদর্শিত হবে না।"
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:1630
#, c-format
@@ -1719,7 +1732,8 @@ msgstr ""
msgid ""
"This theme will not look as intended because the required icon theme '%s' is "
"not installed."
-msgstr "আবশ্যক আইকন থিম '%s' ইনস্টল না থাকার ফলে চিহ্নিত থিমটি সঠিকরূপে প্রদর্শিত হবে না।"
+msgstr ""
+"আবশ্যক আইকন থিম '%s' ইনস্টল না থাকার ফলে চিহ্নিত থিমটি সঠিকরূপে প্রদর্শিত হবে না।"
#: ../capplets/default-applications/default-applications.desktop.in.in.h:1
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:17
@@ -2281,7 +2295,8 @@ msgstr ""
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1207
#, c-format
-msgid "If you reassign the shortcut to \"%s\", the \"%s\" shortcut will be disabled."
+msgid ""
+"If you reassign the shortcut to \"%s\", the \"%s\" shortcut will be disabled."
msgstr "\"%s\"-এ শর্ট-কাট স্থাপন করা হলে, \"%s\" শর্ট-কাটটি নিষ্ক্রিয় করা হবে।"
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1215
@@ -2328,7 +2343,8 @@ msgstr "বিভিন্ন কমান্ডের জন্য শর্ট
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:205
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:210
-msgid "Just apply settings and quit (compatibility only; now handled by daemon)"
+msgid ""
+"Just apply settings and quit (compatibility only; now handled by daemon)"
msgstr ""
"শুধুমাত্র বৈশিষ্ট্যগুলি প্রয়োগ করে প্রস্থান করা হবে (কেবল সুসংগতির জন্য; বর্তমানে ডেমন "
"দ্বারা পরিচালিত হয়)"
@@ -2798,7 +2814,8 @@ msgid "Thr_eshold:"
msgstr "প্রান্তিক মাপ:(_e)"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:32
-msgid "To test your double-click settings, try to double-click on the light bulb."
+msgid ""
+"To test your double-click settings, try to double-click on the light bulb."
msgstr ""
"দুইবার ক্লিক সংক্রান্ত বৈশিষ্ট্য পরীক্ষার জন্য, বাতির ছবিটির উপর দুইবার ক্লিক করার "
"চেষ্টা করুন।"
@@ -3056,7 +3073,8 @@ msgstr "উইন্ডো"
#: ../libwindow-settings/gnome-wm-manager.c:316
#, c-format
msgid "Window manager \"%s\" has not registered a configuration tool\n"
-msgstr "\"%s\" উইন্ডো পরিচালনব্যবস্থা দ্বারা কনফিগারেশনের কোনো সামগ্রী নিবন্ধন করা হয়নি\n"
+msgstr ""
+"\"%s\" উইন্ডো পরিচালনব্যবস্থা দ্বারা কনফিগারেশনের কোনো সামগ্রী নিবন্ধন করা হয়নি\n"
#: ../libwindow-settings/metacity-window-manager.c:404
msgid "Maximize"
@@ -3148,7 +3166,8 @@ msgstr ""
msgid ""
"Indicates whether to close the shell when an upgrade or uninstall action is "
"performed."
-msgstr "আপগ্রেড অথবা আন-ইনস্টল কর্ম সঞ্চালিত হলে শেল বন্ধ করা হবে কি না তা নির্দেশ করা হয়।"
+msgstr ""
+"আপগ্রেড অথবা আন-ইনস্টল কর্ম সঞ্চালিত হলে শেল বন্ধ করা হবে কি না তা নির্দেশ করা হয়।"
#: ../shell/control-center.schemas.in.h:10
msgid "Task names and associated .desktop files"
@@ -3173,7 +3192,8 @@ msgstr ""
"applications.desktop,প্রিন্টার যোগ;gnome-cups-manager.desktop]"
#: ../shell/control-center.schemas.in.h:14
-msgid "if true, the control-center will close when a \"Common Task\" is activated."
+msgid ""
+"if true, the control-center will close when a \"Common Task\" is activated."
msgstr ""
"মান true (সত্য) হলে, কোনো \"সাধারণ কাজ\" সক্রিয় করা হলে control-center বন্ধ করা "
"হবে।"
@@ -3274,16 +3294,20 @@ msgid "If set to true, then Type1 fonts will be thumbnailed."
msgstr "মান true (সত্য) হলে, Type1 ফন্টগুলি থাম্ব-নেইল রূপে প্রদর্শন করা হবে।"
#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:5
-msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for OpenType fonts."
-msgstr "OpenType ফন্টের থাম্ব-নেইল নির্মাণের জন্য ব্যবহৃত কমান্ড রূপে এই কি নির্ধারণ করুন।"
+msgid ""
+"Set this key to the command used to create thumbnails for OpenType fonts."
+msgstr ""
+"OpenType ফন্টের থাম্ব-নেইল নির্মাণের জন্য ব্যবহৃত কমান্ড রূপে এই কি নির্ধারণ করুন।"
#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:6
msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for PCF fonts."
msgstr "PCF ফন্টের থাম্ব-নেইল নির্মাণের জন্য ব্যবহৃত কমান্ড রূপে এই কি নির্ধারণ করুন।"
#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:7
-msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for TrueType fonts."
-msgstr "TrueType ফন্টের থাম্ব-নেইল নির্মাণের জন্য ব্যবহৃত কমান্ড রূপে এই কি নির্ধারণ করুন।"
+msgid ""
+"Set this key to the command used to create thumbnails for TrueType fonts."
+msgstr ""
+"TrueType ফন্টের থাম্ব-নেইল নির্মাণের জন্য ব্যবহৃত কমান্ড রূপে এই কি নির্ধারণ করুন।"
#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:8
msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for Type1 fonts."
@@ -3560,3 +3584,5 @@ msgstr "<b>%s খুলুন</b>"
msgid "Remove from System Items"
msgstr "সিস্টেমের বস্তুর তালিকা থেকে সরিয়ে ফেলুন"
+msgid "Show help options"
+msgstr "সহায়তা সংক্রান্ত বিকল্প প্রদর্শন করা হবে"
diff --git a/po/bs.po b/po/bs.po
index cc06d7e6e..b925f9a5e 100644
--- a/po/bs.po
+++ b/po/bs.po
@@ -15,8 +15,8 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.3\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
-"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
+"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:114
msgid "Image/label border"
@@ -3509,3 +3509,6 @@ msgstr "Da li umanjeno prikazati instalirane teme"
#: ../vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:8
msgid "Whether to thumbnail themes"
msgstr "Da li umanjeno prikazati teme"
+
+msgid "Show help options"
+msgstr ""
diff --git a/po/ca.po b/po/ca.po
index 2fb4e88c5..f4de1f33e 100644
--- a/po/ca.po
+++ b/po/ca.po
@@ -3530,6 +3530,12 @@ msgstr "Centre de control"
msgid "_All Settings"
msgstr "_Tots els paràmetres"
+msgid "Firmware missing"
+msgstr "manca el microprogramari"
+
+msgid "Show help options"
+msgstr "Mostra les opcions d'ajuda"
+
#~ msgid "16"
#~ msgstr "16"
@@ -3608,7 +3614,3 @@ msgstr "_Tots els paràmetres"
#~ msgid "LowContrast"
#~ msgstr "ContrastBaix"
-
-msgid "Firmware missing"
-msgstr "manca el microprogramari"
-
diff --git a/po/ca@valencia.po b/po/ca@valencia.po
index 676b01da5..9844865ce 100644
--- a/po/ca@valencia.po
+++ b/po/ca@valencia.po
@@ -3698,6 +3698,9 @@ msgstr "<b>Obri %s</b>"
msgid "Remove from System Items"
msgstr "Suprimeix dels elements del sistema"
+msgid "Show help options"
+msgstr "Mostra les opcions d'ajuda"
+
#~ msgid "Place your left thumb on %s"
#~ msgstr "Situeu el dit polze esquerre a %s"
diff --git a/po/cs.po b/po/cs.po
index bf5fb4377..d15ae5703 100644
--- a/po/cs.po
+++ b/po/cs.po
@@ -3523,6 +3523,9 @@ msgstr "Ovládací centrum"
msgid "_All Settings"
msgstr "Všech_a nastavení"
+msgid "Show help options"
+msgstr "Zobrazí přepínače nápovědy"
+
#~ msgid "Clean print heads"
#~ msgstr "Vyčistit tiskové hlavy"
diff --git a/po/cy.po b/po/cy.po
index 2b86cc018..80f44b817 100644
--- a/po/cy.po
+++ b/po/cy.po
@@ -3543,6 +3543,9 @@ msgstr "A ddylid creu lluniau cryno o themâu sefydledig"
msgid "Whether to thumbnail themes"
msgstr "A ddylid creu lluniau cryno o themâu"
+msgid "Show help options"
+msgstr "Dangos opsiynau cymorth"
+
#~ msgid "Epiphany"
#~ msgstr "Epiphany"
diff --git a/po/da.po b/po/da.po
index c8972f6dd..6f84d8e1f 100644
--- a/po/da.po
+++ b/po/da.po
@@ -3550,6 +3550,9 @@ msgstr "Kontrolcenter"
msgid "_All Settings"
msgstr "_Alle indstillinger"
+msgid "Show help options"
+msgstr "Vis flag for hjælp"
+
#~ msgid "Preferred Applications"
#~ msgstr "Foretrukne programmer"
diff --git a/po/de.po b/po/de.po
index 8eaf8eb07..058fc8cba 100644
--- a/po/de.po
+++ b/po/de.po
@@ -3563,6 +3563,9 @@ msgstr "Kontrollzentrum"
msgid "_All Settings"
msgstr "_Alle Einstellungen"
+msgid "Show help options"
+msgstr "Hilfeoptionen anzeigen"
+
#~ msgid "Clean print heads"
#~ msgstr "Druckköpfe reinigen"
diff --git a/po/dz.po b/po/dz.po
index 493ceb327..86d4a93a7 100644
--- a/po/dz.po
+++ b/po/dz.po
@@ -68,7 +68,9 @@ msgstr "ཡིག་སྣོད་ཆ་མཉམ།"
msgid ""
"There was an error while trying to get the addressbook information\n"
"Evolution Data Server can't handle the protocol"
-msgstr "ཁ་བྱང་ཀི་དེབ་ཀྱི་ བརྡ་དོན་ལེན་ཐབས་འབད་བའི་སྐབས་ལུ་ འཛོལ་བ་ཅིག་བྱུང་ནུགཨི་བོ་ལུ་ཤཱན་ གནད་སྡུད་སར་བར་གྱིས་ གནད་སྤེལ་ལམ་ལུགས་ ལེགས་སྐྱོང་འཐབ་མི་ཚུགས་པས།"
+msgstr ""
+"ཁ་བྱང་ཀི་དེབ་ཀྱི་ བརྡ་དོན་ལེན་ཐབས་འབད་བའི་སྐབས་ལུ་ འཛོལ་བ་ཅིག་བྱུང་ནུགཨི་བོ་ལུ་ཤཱན་ གནད་སྡུད་སར་བར་"
+"གྱིས་ གནད་སྤེལ་ལམ་ལུགས་ ལེགས་སྐྱོང་འཐབ་མི་ཚུགས་པས།"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:875
msgid "Unable to open address book"
@@ -215,8 +217,11 @@ msgstr "རང་དོན་བརྡ་དོན།"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:32
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:934
-msgid "Please type your password again in the <b>Retype new password</b> field."
-msgstr "<b>ཆོག་ཡིག་གསརཔ་ལོག་ཡིག་དཔར་རྐྱབས་</b> ཟེར་མི་ས་སྒོ་ནང་ ཁྱོད་རའི་ཆོག་ཡིག་ ལོག་སྟེ་རང་ཡིག་དཔར་རྐྱབས།"
+msgid ""
+"Please type your password again in the <b>Retype new password</b> field."
+msgstr ""
+"<b>ཆོག་ཡིག་གསརཔ་ལོག་ཡིག་དཔར་རྐྱབས་</b> ཟེར་མི་ས་སྒོ་ནང་ ཁྱོད་རའི་ཆོག་ཡིག་ ལོག་སྟེ་རང་ཡིག་དཔར་"
+"རྐྱབས།"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:33
msgid "Select your photo"
@@ -228,9 +233,14 @@ msgstr "མངའ་སྡེ་.མངའ་རིས་:(_v)"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:35
msgid ""
-"To change your password, enter your current password in the field below and click <b>Authenticate</b>.\n"
-"After you have authenticated, enter your new password, retype it for verification and click <b>Change password</b>."
-msgstr "ཁྱོད་རའི་ཆོག་ཡིག་སོར་ནི་ལུ་ འོག་གི་སྒོ་ནང་ད་ལྟོའི་ཆོག་ཡིག་ཞིནམ་ལས་ <b>བདེན་བཤད་</b> ལུ་ཨེབ་གཏང་འབད། བདེན་བཤད་འབད་ཞིནམ་ལས་ ཁྱོད་རའི་ཆོག་ཡིག་གསརཔ་བཙུགས། བདེན་སྦྱོར་གྱི་དོན་ལུ་ ཆོག་ཡིག་དེ་ལོག་སྟེ་རང་ཚར་ཅིག་ཡིག་དཔར་བརྐྱབས་ཞིནམ་ལས་ <b>ཆོག་ཡིག་སོར་</b> ལུ་ཨེབ་གཏང་འབད།"
+"To change your password, enter your current password in the field below and "
+"click <b>Authenticate</b>.\n"
+"After you have authenticated, enter your new password, retype it for "
+"verification and click <b>Change password</b>."
+msgstr ""
+"ཁྱོད་རའི་ཆོག་ཡིག་སོར་ནི་ལུ་ འོག་གི་སྒོ་ནང་ད་ལྟོའི་ཆོག་ཡིག་ཞིནམ་ལས་ <b>བདེན་བཤད་</b> ལུ་ཨེབ་གཏང་"
+"འབད། བདེན་བཤད་འབད་ཞིནམ་ལས་ ཁྱོད་རའི་ཆོག་ཡིག་གསརཔ་བཙུགས། བདེན་སྦྱོར་གྱི་དོན་ལུ་ ཆོག་ཡིག་དེ་ལོག་སྟེ་"
+"རང་ཚར་ཅིག་ཡིག་དཔར་བརྐྱབས་ཞིནམ་ལས་ <b>ཆོག་ཡིག་སོར་</b> ལུ་ཨེབ་གཏང་འབད།"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:37
msgid "User name:"
@@ -346,8 +356,11 @@ msgstr "བདེན་བཤད་འབད་ཡོད།"
#. Authentication failure
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:475
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:551
-msgid "Your password has been changed since you initially authenticated! Please re-authenticate."
-msgstr "ཁྱོད་ཀྱིས་འགོ་ཐོག་ལུ་ བདེན་བཤད་འབད་ཞིནམ་ལས་ ཁྱོད་ཀྱི་ཆོག་ཡིག་སོར་ནུག སླར་བདེན་བཤད་འབད་གནང་།"
+msgid ""
+"Your password has been changed since you initially authenticated! Please re-"
+"authenticate."
+msgstr ""
+"ཁྱོད་ཀྱིས་འགོ་ཐོག་ལུ་ བདེན་བཤད་འབད་ཞིནམ་ལས་ ཁྱོད་ཀྱི་ཆོག་ཡིག་སོར་ནུག སླར་བདེན་བཤད་འབད་གནང་།"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:477
msgid "That password was incorrect."
@@ -432,8 +445,11 @@ msgid "Assistive Technologies Preferences"
msgstr "ཕན་ཐབས་ཅན་གྱི་ འཕྲུལ་རིག་གི་དགའ་གདམ་ཚུ་ "
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:5
-msgid "Changes to enable assistive technologies will not take effect until your next log in."
-msgstr "འཕྲུལ་རིག་ལྕོགས་ཅན་ཕན་འཐབ་བསྒྱུར་བཅོས་ཚུ་ལུ་ ཤུལ་མའི་ནང་བསྐྱོད་མ་འབད་ཚུན་ཚོད་ ནུས་པ་མི་འོང་།"
+msgid ""
+"Changes to enable assistive technologies will not take effect until your "
+"next log in."
+msgstr ""
+"འཕྲུལ་རིག་ལྕོགས་ཅན་ཕན་འཐབ་བསྒྱུར་བཅོས་ཚུ་ལུ་ ཤུལ་མའི་ནང་བསྐྱོད་མ་འབད་ཚུན་ཚོད་ ནུས་པ་མི་འོང་།"
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:6
msgid "Close and _Log Out"
@@ -485,17 +501,37 @@ msgstr "ཡིག་གཟུགས་ཆེ་དྲགས་ནི་མས།
#: ../capplets/appearance/appearance-font.c:498
#, c-format
-msgid "The font selected is %d point large, and may make it difficult to effectively use the computer. It is recommended that you select a size smaller than %d."
-msgid_plural "The font selected is %d points large, and may make it difficult to effectively use the computer. It is recommended that you select a size smaller than %d."
-msgstr[0] "སེལ་འཐུ་འབད་མི་ཡིག་གཟུགས་དེ་ ཡིག་ཚད་%d ཨིནམ་ལས་ གློག་རིག་ཕན་ནུས་ཅན་སྦེ་ ལག་ལེན་འཐབ་ཚུགས་པར་ལཱ་ཁག་འོང་། ཁྱོད་ཀྱིས་ཡིག་ཚད་%dལས་ཆུང་མི་ཅིག་ སེལ་འཐུ་འབད།"
-msgstr[1] "སེལ་འཐུ་འབད་མི་ཡིག་གཟུགས་དེ་ ཡིག་ཚད་%dཨིནམ་ལས་ གློག་རིག་ཕན་ནུས་ཅན་སྦེ་ ལག་ལེན་འཐབ་ཚུགས་པར་ལཱ་ཁག་འོང་། ཁྱོད་ཀྱིས་ཡིག་ཚད་%dལས་ཆུང་མི་ཅིག་ སེལ་འཐུ་འབད།"
+msgid ""
+"The font selected is %d point large, and may make it difficult to "
+"effectively use the computer. It is recommended that you select a size "
+"smaller than %d."
+msgid_plural ""
+"The font selected is %d points large, and may make it difficult to "
+"effectively use the computer. It is recommended that you select a size "
+"smaller than %d."
+msgstr[0] ""
+"སེལ་འཐུ་འབད་མི་ཡིག་གཟུགས་དེ་ ཡིག་ཚད་%d ཨིནམ་ལས་ གློག་རིག་ཕན་ནུས་ཅན་སྦེ་ ལག་ལེན་འཐབ་ཚུགས་པར་ལཱ་"
+"ཁག་འོང་། ཁྱོད་ཀྱིས་ཡིག་ཚད་%dལས་ཆུང་མི་ཅིག་ སེལ་འཐུ་འབད།"
+msgstr[1] ""
+"སེལ་འཐུ་འབད་མི་ཡིག་གཟུགས་དེ་ ཡིག་ཚད་%dཨིནམ་ལས་ གློག་རིག་ཕན་ནུས་ཅན་སྦེ་ ལག་ལེན་འཐབ་ཚུགས་པར་ལཱ་"
+"ཁག་འོང་། ཁྱོད་ཀྱིས་ཡིག་ཚད་%dལས་ཆུང་མི་ཅིག་ སེལ་འཐུ་འབད།"
#: ../capplets/appearance/appearance-font.c:511
#, c-format
-msgid "The font selected is %d point large, and may make it difficult to effectively use the computer. It is recommended that you select a smaller sized font."
-msgid_plural "The font selected is %d points large, and may make it difficult to effectively use the computer. It is recommended that you select a smaller sized font."
-msgstr[0] "སེལ་འཐུ་འབད་མི་ཡིག་གཟུགས་དེ་ ཡིག་ཚད་%dཨིནམ་ལས་ གློག་རིག་ཕན་ནུས་ཅན་སྦེ་ ལག་ལེན་འཐབ་ཚུགས་པར་ལཱ་ཁག་འོང་། ཁྱོད་ཀྱིས་ཡིག་ཚད་ དེ་ལས་ཆུང་མི་ཅིག་ སེལ་འཐུ་འབད།"
-msgstr[1] "སེལ་འཐུ་འབད་མི་ཡིག་གཟུགས་དེ་ ཡིག་ཚད་ %dཨིནམ་ལས་ གློག་རིག་ཕན་ནུས་ཅན་སྦེ་ ལག་ལེན་འཐབ་ཚུགས་པར་ལཱ་ཁག་འོང་། ཁྱོད་ཀྱིས་ཡིག་ཚད་ དེ་ལས་ཆུང་མི་ཅིག་ སེལ་འཐུ་འབད།"
+msgid ""
+"The font selected is %d point large, and may make it difficult to "
+"effectively use the computer. It is recommended that you select a smaller "
+"sized font."
+msgid_plural ""
+"The font selected is %d points large, and may make it difficult to "
+"effectively use the computer. It is recommended that you select a smaller "
+"sized font."
+msgstr[0] ""
+"སེལ་འཐུ་འབད་མི་ཡིག་གཟུགས་དེ་ ཡིག་ཚད་%dཨིནམ་ལས་ གློག་རིག་ཕན་ནུས་ཅན་སྦེ་ ལག་ལེན་འཐབ་ཚུགས་པར་ལཱ་"
+"ཁག་འོང་། ཁྱོད་ཀྱིས་ཡིག་ཚད་ དེ་ལས་ཆུང་མི་ཅིག་ སེལ་འཐུ་འབད།"
+msgstr[1] ""
+"སེལ་འཐུ་འབད་མི་ཡིག་གཟུགས་དེ་ ཡིག་ཚད་ %dཨིནམ་ལས་ གློག་རིག་ཕན་ནུས་ཅན་སྦེ་ ལག་ལེན་འཐབ་ཚུགས་པར་ལཱ་"
+"ཁག་འོང་། ཁྱོད་ཀྱིས་ཡིག་ཚད་ དེ་ལས་ཆུང་མི་ཅིག་ སེལ་འཐུ་འབད།"
#: ../capplets/appearance/appearance-font.c:533
msgid "Use previous font"
@@ -516,7 +552,8 @@ msgstr "ཡིག་སྣོད་མིང་"
#. TRANSLATORS: don't translate the terms in brackets
#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:116
msgid "Specify the name of the page to show (theme|background|fonts|interface)"
-msgstr "ཤོག་ལེབ་ཀྱི་མིང་སྟོན་ནི་གི་དོན་ལས་གསལ་བཀོད་འབད (བརྗོད་དོན|རྒྱབ་བརྟེན|ཡིག་གཟུགས་ཚུ|ཨིན་ཊར་ཕེའིསི)"
+msgstr ""
+"ཤོག་ལེབ་ཀྱི་མིང་སྟོན་ནི་གི་དོན་ལས་གསལ་བཀོད་འབད (བརྗོད་དོན|རྒྱབ་བརྟེན|ཡིག་གཟུགས་ཚུ|ཨིན་ཊར་ཕེའིསི)"
#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:117
msgid "page"
@@ -631,7 +668,8 @@ msgstr ""
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:21
msgid "Changing your cursor theme takes effect the next time you log in."
-msgstr "ཁྱོད་རའི་ འོག་རྟགས་ཀྱི་བརྗོད་དོན་ སོར་མི་དེ་གིས་ ཁྱོད་ཤུལ་ལས་ ནང་བསྐྱོད་འབདཝ་ད་ ནུས་པ་ཐོབ་འོང་། "
+msgstr ""
+"ཁྱོད་རའི་ འོག་རྟགས་ཀྱི་བརྗོད་དོན་ སོར་མི་དེ་གིས་ ཁྱོད་ཤུལ་ལས་ ནང་བསྐྱོད་འབདཝ་ད་ ནུས་པ་ཐོབ་འོང་། "
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:22
msgid "Colors"
@@ -996,8 +1034,12 @@ msgstr "\"%s\" དེ་ ནུས་ཅན་གྱི་བརྗོད་ད
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:243
#, c-format
-msgid "\"%s\" does not appear to be a valid theme. It may be a theme engine which you need to compile."
-msgstr "\"%s\" དེ་ནུས་ཅན་གྱི་བརྗོད་དོན་ཅིག་སྦེ་ མི་འབྱུང་མས། འདི་ཡང་ཅིན་ ཕྱོགས་སྒྲིག་འབད་དགོ་པའི་ བརྗོད་དོན་ མ་འཕྲུལ་ཅིག་ཨིནམ་འོང་། "
+msgid ""
+"\"%s\" does not appear to be a valid theme. It may be a theme engine which "
+"you need to compile."
+msgstr ""
+"\"%s\" དེ་ནུས་ཅན་གྱི་བརྗོད་དོན་ཅིག་སྦེ་ མི་འབྱུང་མས། འདི་ཡང་ཅིན་ ཕྱོགས་སྒྲིག་འབད་དགོ་པའི་ བརྗོད་དོན་ "
+"མ་འཕྲུལ་ཅིག་ཨིནམ་འོང་། "
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:282
#, c-format
@@ -1049,8 +1091,12 @@ msgstr ""
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:615
#, c-format
-msgid "%s is the path where the theme files will be installed. This can not be selected as the source location"
-msgstr "%sའདི་ བརྗོད་དོན་གྱི་ཡིག་སྣོད་ཚུ་ གཞི་བཙུགས་འབད་སའི་འགྲུལ་ལམ་ཨིན། འདི་འབྱུང་ཁུངས་ཀྱི་ གནས་ཁོངས་འབད་ སེལ་འཐུ་འབད་མི་ཚུགས།"
+msgid ""
+"%s is the path where the theme files will be installed. This can not be "
+"selected as the source location"
+msgstr ""
+"%sའདི་ བརྗོད་དོན་གྱི་ཡིག་སྣོད་ཚུ་ གཞི་བཙུགས་འབད་སའི་འགྲུལ་ལམ་ཨིན། འདི་འབྱུང་ཁུངས་ཀྱི་ གནས་ཁོངས་འབད་ "
+"སེལ་འཐུ་འབད་མི་ཚུགས།"
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:683
msgid "Select Theme"
@@ -1084,18 +1130,23 @@ msgstr "བརྗོད་དོན་བཏོན་གཏང་མི་ཚུ
#: ../capplets/common/activate-settings-daemon.c:16
msgid ""
"Unable to start the settings manager 'gnome-settings-daemon'.\n"
-"Without the GNOME settings manager running, some preferences may not take effect. This could indicate a problem with Bonobo, or a non-GNOME (e.g. KDE) settings manager may already be active and conflicting with the GNOME settings manager."
+"Without the GNOME settings manager running, some preferences may not take "
+"effect. This could indicate a problem with Bonobo, or a non-GNOME (e.g. KDE) "
+"settings manager may already be active and conflicting with the GNOME "
+"settings manager."
msgstr ""
"གཞི་སྒྲིག་འཛིན་སྐྱོང་པ་ ‘ཇི་ནོམ་-གཞི་སྒྲིག་-ཌེ་མཱོན་’ འགོ་བཙུགས་མི་ཚུགས་པས། \n"
-"ཇི་ནོམ་གཞི་སྒྲིག་འཛིན་སྐྱོང་པ་ ལཱ་གཡོག་བཀོལ་ཏེ་མེད་པ་ཅིན་ དགའ་གདམ་ལ་ལོ་ཅིག་ལུ་ ནུས་པ་འཐོབ་མི་ཚུགས། འདི་གིས་བོ་ནོ་བོ་ལུ་ དཀའ་ངལ་ཅིག་ འབྱུང་སྲིད་ནི་ཨིན་མི་དེ་ཡང་ ཇི་ནོམ་མེན་པའི་ གཞི་སྒྲིག་འཛིན་སྐྱོང་པ་(དཔེར་ན་ ཀེ་ཌི་ཨི) ལྟ་བུ་ ཤུགས་ལྡན་ཨིན་པའི་ཐོག་ལས་ ཇི་ནོམ་གཞི་སྒྲིག་འཛིན་སྐྱོང་པ་དང་ མི་མཐུནམ་འབྱུང་དོ་ཡོདཔ་འོང་།"
+"ཇི་ནོམ་གཞི་སྒྲིག་འཛིན་སྐྱོང་པ་ ལཱ་གཡོག་བཀོལ་ཏེ་མེད་པ་ཅིན་ དགའ་གདམ་ལ་ལོ་ཅིག་ལུ་ ནུས་པ་འཐོབ་མི་ཚུགས། "
+"འདི་གིས་བོ་ནོ་བོ་ལུ་ དཀའ་ངལ་ཅིག་ འབྱུང་སྲིད་ནི་ཨིན་མི་དེ་ཡང་ ཇི་ནོམ་མེན་པའི་ གཞི་སྒྲིག་འཛིན་སྐྱོང་པ་"
+"(དཔེར་ན་ ཀེ་ཌི་ཨི) ལྟ་བུ་ ཤུགས་ལྡན་ཨིན་པའི་ཐོག་ལས་ ཇི་ནོམ་གཞི་སྒྲིག་འཛིན་སྐྱོང་པ་དང་ མི་མཐུནམ་འབྱུང་དོ་"
+"ཡོདཔ་འོང་།"
#: ../capplets/common/capplet-stock-icons.c:67
#, c-format
msgid "Unable to load stock icon '%s'\n"
msgstr "ཅ་མཛོད་ཀྱི་ངོས་དཔར་'%s'མངོན་གསལ་འབད་མ་ཚུགས། \n"
-#: ../capplets/common/capplet-util.c:240
-#: ../capplets/common/capplet-util.c:242
+#: ../capplets/common/capplet-util.c:240 ../capplets/common/capplet-util.c:242
msgid "Just apply settings and quit"
msgstr "གཞི་སྒྲིག་ཚུ་ འཇུག་སྤྱོད་ཙམ་འབད་དེ་སྤངས་།"
@@ -1194,15 +1245,18 @@ msgid "Change set"
msgstr "་ཆ་ཚན་བསྒྱུར་བཅོས་འབད"
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:184
-msgid "GConf change set containing data to be forwarded to the gconf client on apply"
-msgstr "ཇི་ཀཱོནཕ་གི་ ཡོངས་འབྲེལ་ཡན་ལག་ འཇུག་སྤྱོད་ལུ་གཏང་ནིའི་ གནད་སྡུད་ཡོད་པའི་ ཇི་ཀཱོནཕ་གི་བསྒྱུར་བཅོས་ཆ་ཚན།"
+msgid ""
+"GConf change set containing data to be forwarded to the gconf client on apply"
+msgstr ""
+"ཇི་ཀཱོནཕ་གི་ ཡོངས་འབྲེལ་ཡན་ལག་ འཇུག་སྤྱོད་ལུ་གཏང་ནིའི་ གནད་སྡུད་ཡོད་པའི་ ཇི་ཀཱོནཕ་གི་བསྒྱུར་བཅོས་ཆ་ཚན།"
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:189
msgid "Conversion to widget callback"
msgstr "ཝི་གེཊི་ ཀཱལ་བེཀ་ལུ་ གཞི་བསྒྱུར།"
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:190
-msgid "Callback to be issued when data are to be converted from GConf to the widget"
+msgid ""
+"Callback to be issued when data are to be converted from GConf to the widget"
msgstr "གནད་སྡུད་ཚུ་ ཇི་ཀཱོནཕ་ལས་ ཝི་གེཊི་ལུ་ གཞི་བསྒྱུར་འབད་དགོ་པའི་སྐབས་ སྤྲོད་ནིའི་ཀཱལ་བེཀ།"
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:195
@@ -1210,8 +1264,10 @@ msgid "Conversion from widget callback"
msgstr "ཝི་གེཊི་ཀཱལ་བེཀ་ལས་གཞི་བསྒྱུར།"
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:196
-msgid "Callback to be issued when data are to be converted to GConf from the widget"
-msgstr "གནད་སྡུད་ཚུ་ ཝི་གེཊི་ནང་ལས་ ཇི་ཀཱོནཕ་ནང་ལུ་ གཞི་བསྒྱུར་འབད་དགོ་པའི་སྐབས་ སྤྲོད་དགོ་པའི་ཀཱལ་བེཀ།"
+msgid ""
+"Callback to be issued when data are to be converted to GConf from the widget"
+msgstr ""
+"གནད་སྡུད་ཚུ་ ཝི་གེཊི་ནང་ལས་ ཇི་ཀཱོནཕ་ནང་ལུ་ གཞི་བསྒྱུར་འབད་དགོ་པའི་སྐབས་ སྤྲོད་དགོ་པའི་ཀཱལ་བེཀ།"
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:201
msgid "UI Control"
@@ -1242,11 +1298,13 @@ msgstr "རྒྱུ་དངོས་ཞུན་དག་པའི་ དང
msgid ""
"Couldn't find the file '%s'.\n"
"\n"
-"Please make sure it exists and try again, or choose a different background picture."
+"Please make sure it exists and try again, or choose a different background "
+"picture."
msgstr ""
"ཡིག་སྣོད་'%s'འཚོལ་མ་ཐོབ།\n"
"\n"
-"ཚར་ཅིག་ཕྱིར་བཏོན་འབད་ཞིནམས་ལས་ ལོག་སྟེ་འབད་རྩོལ་བསྐྱེད་གནང་། ཡང་ཅིན་ རྒྱབ་གཞིའི་པར་ གཞན་མི་ཅིག་ གདམ་ཁ་རྐྱབས།"
+"ཚར་ཅིག་ཕྱིར་བཏོན་འབད་ཞིནམས་ལས་ ལོག་སྟེ་འབད་རྩོལ་བསྐྱེད་གནང་། ཡང་ཅིན་ རྒྱབ་གཞིའི་པར་ གཞན་མི་ཅིག་ "
+"གདམ་ཁ་རྐྱབས།"
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1475
#, c-format
@@ -1706,10 +1764,18 @@ msgstr "གདམ་ཁ་ཚུ།"
#: ../capplets/display/main.c:668
#, c-format
-msgid "Testing the new settings. If you don't respond in %d second the previous settings will be restored."
-msgid_plural "Testing the new settings. If you don't respond in %d seconds the previous settings will be restored."
-msgstr[0] "གཞི་སྒྲིག་གསརཔ་ཚུ་ལུ་ བརྟག་ཞིབ་འབད་དོ། ཁྱོད་ཀྱིས་སྐར་ཆ་%dགི་ནང་འཁོད་ ངོས་ལན་མ་བྱིན་པ་ཅིན་ ཧེ་མའི་གཞི་སྒྲིག་ཚུ་ སོར་ཆུད་འབད་འོང་།"
-msgstr[1] "གཞི་སྒྲིག་གསརཔ་ཚུ་ལུ་ བརྟག་ཞིབ་འབད་དོ། ཁྱོད་ཀྱིས་སྐར་ཆ་%dགི་ནང་འཁོད་ ངོས་ལན་མ་བྱིན་པ་ཅིན་ ཧེ་མའི་གཞི་སྒྲིག་ཚུ་ སོར་ཆུད་འབད་འོང་།"
+msgid ""
+"Testing the new settings. If you don't respond in %d second the previous "
+"settings will be restored."
+msgid_plural ""
+"Testing the new settings. If you don't respond in %d seconds the previous "
+"settings will be restored."
+msgstr[0] ""
+"གཞི་སྒྲིག་གསརཔ་ཚུ་ལུ་ བརྟག་ཞིབ་འབད་དོ། ཁྱོད་ཀྱིས་སྐར་ཆ་%dགི་ནང་འཁོད་ ངོས་ལན་མ་བྱིན་པ་ཅིན་ ཧེ་མའི་"
+"གཞི་སྒྲིག་ཚུ་ སོར་ཆུད་འབད་འོང་།"
+msgstr[1] ""
+"གཞི་སྒྲིག་གསརཔ་ཚུ་ལུ་ བརྟག་ཞིབ་འབད་དོ། ཁྱོད་ཀྱིས་སྐར་ཆ་%dགི་ནང་འཁོད་ ངོས་ལན་མ་བྱིན་པ་ཅིན་ ཧེ་མའི་"
+"གཞི་སྒྲིག་ཚུ་ སོར་ཆུད་འབད་འོང་།"
#: ../capplets/display/main.c:708
msgid "Keep Resolution"
@@ -1728,12 +1794,20 @@ msgid "_Keep Resolution"
msgstr "ཧུམ་ཆ་ བདག་འཛིན་འབད་བཞག་(_k)"
#: ../capplets/display/main.c:888
-msgid "The X server does not support the XRandR extension. Runtime resolution changes to the display size are not available."
-msgstr "ཨེགསི་སར་བར་དེ་གིས་ XRandR རྒྱ་བསྐྱེད་ལུ་ རྒྱབ་སྐྱོར་མི་འབད་བས། གཡོག་བཀོལ་དུས་ཚོད་ཀྱི་ ཧུམ་ཆའི་བསྒྱུར་བཅོས་ཚུ་ བཀྲམ་སྟོན་འབད་ནིའི་ཚད་གུ་ མི་འཐོབ་པས།"
+msgid ""
+"The X server does not support the XRandR extension. Runtime resolution "
+"changes to the display size are not available."
+msgstr ""
+"ཨེགསི་སར་བར་དེ་གིས་ XRandR རྒྱ་བསྐྱེད་ལུ་ རྒྱབ་སྐྱོར་མི་འབད་བས། གཡོག་བཀོལ་དུས་ཚོད་ཀྱི་ ཧུམ་ཆའི་བསྒྱུར་"
+"བཅོས་ཚུ་ བཀྲམ་སྟོན་འབད་ནིའི་ཚད་གུ་ མི་འཐོབ་པས།"
#: ../capplets/display/main.c:895
-msgid "The version of the XRandR extension is incompatible with this program. Runtime changes to the display size are not available."
-msgstr "XRandR རྒྱ་བསྐྱེད་ཀྱི་ཐོན་རིམ་དེ་ ལས་རིམ་འདི་དང་མཐུན་འགྱུར་མིན་འདུག གཡོག་བཀོལ་དུས་ཚོད་ཀྱི་ བསྒྱུར་བཅོས་ཚུ་ བཀྲམ་སྟོན་འབད་ནིའི་ཚད་གུ་ མི་འཐོབ་པས།"
+msgid ""
+"The version of the XRandR extension is incompatible with this program. "
+"Runtime changes to the display size are not available."
+msgstr ""
+"XRandR རྒྱ་བསྐྱེད་ཀྱི་ཐོན་རིམ་དེ་ ལས་རིམ་འདི་དང་མཐུན་འགྱུར་མིན་འདུག གཡོག་བཀོལ་དུས་ཚོད་ཀྱི་ བསྒྱུར་བཅོས་"
+"ཚུ་ བཀྲམ་སྟོན་འབད་ནིའི་ཚད་གུ་ མི་འཐོབ་པས།"
#: ../capplets/keybindings/00-multimedia-key.xml.in.h:1
#: ../capplets/sound/gnome-settings-sound.desktop.in.in.h:2
@@ -1784,10 +1858,12 @@ msgstr "<མ་ཤེས་པའི་བྱ་བ་>"
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:909
#, c-format
msgid ""
-"The shortcut \"%s\" cannot be used because it will become impossible to type using this key.\n"
+"The shortcut \"%s\" cannot be used because it will become impossible to type "
+"using this key.\n"
"Please try with a key such as Control, Alt or Shift at the same time.\n"
msgstr ""
-"མགྱོགས་ཐབས་\"%s\"དེ་ ལག་ལེན་འཐབ་མི་བཏུབ། ག་ཅི་སྦེ་ཟེར་བ་ཅིན་ ལྡེ་མིག་འདི་ལག་ལེན་འཐབ་དང་ ཡིག་དཔར་བརྐྱབ་མི་འགྱུརཝ་ཨིན།\n"
+"མགྱོགས་ཐབས་\"%s\"དེ་ ལག་ལེན་འཐབ་མི་བཏུབ། ག་ཅི་སྦེ་ཟེར་བ་ཅིན་ ལྡེ་མིག་འདི་ལག་ལེན་འཐབ་དང་ ཡིག་"
+"དཔར་བརྐྱབ་མི་འགྱུརཝ་ཨིན།\n"
"ཚད་འཛིན་ གདམ་ལྡེ་ཡང་ན་ སོར་ལྡེ་ཚུ་ དུས་མཉམ་ལུ་ཨེབ་སྟེ་ འབད་རྩོལ་བསྐྱེད་གནང་།\n"
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:938
@@ -1826,8 +1902,12 @@ msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "ལྡེ་སྒྲོམ་གྱི་མགྱོགས་ཐབས།"
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:2
-msgid "To edit a shortcut key, click on the corresponding row and type a new accelerator, or press backspace to clear."
-msgstr "མགྱོགས་ཐབས་ཅིག་ ཞུན་དག་བརྐྱབ་ནི་ལུ་ ཆ་མཚུངས་པའི་གྲལ་ཐིག་ལུ་ ཨེབ་གཏང་འབད་ཞིནམས་ལས་ མགྱོགས་འཕྲུལ་གསརཔ་ཅིག་ ཡིག་དཔར་རྐྱབས། ཡང་ན་ བསལ་་ནིའི་དོན་ལུ་ རྒྱབ་བཤུད་ལུ་ཨེབ།"
+msgid ""
+"To edit a shortcut key, click on the corresponding row and type a new "
+"accelerator, or press backspace to clear."
+msgstr ""
+"མགྱོགས་ཐབས་ཅིག་ ཞུན་དག་བརྐྱབ་ནི་ལུ་ ཆ་མཚུངས་པའི་གྲལ་ཐིག་ལུ་ ཨེབ་གཏང་འབད་ཞིནམས་ལས་ མགྱོགས་འཕྲུལ་"
+"གསརཔ་ཅིག་ ཡིག་དཔར་རྐྱབས། ཡང་ན་ བསལ་་ནིའི་དོན་ལུ་ རྒྱབ་བཤུད་ལུ་ཨེབ།"
#: ../capplets/keybindings/keybinding.desktop.in.in.h:1
msgid "Assign shortcut keys to commands"
@@ -1837,8 +1917,10 @@ msgstr "བརྡ་བཀོད་ཚུ་ལུ་ མགྱོགས་ཐ
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:258
#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:1026
#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:1028
-msgid "Just apply settings and quit (compatibility only; now handled by daemon)"
-msgstr "གཞི་སྒྲིག་ཙམ་འཇུག་སྤྱོད་འབད་དེ་སྤངས། (མཐུན་འགྱུར་རྐྱངམ་གཅིག་ ད་ལྟོ་ཌེ་མཱོན་གྱིས་ ལེགས་སྐྱོང་འཐབ་ནུག)"
+msgid ""
+"Just apply settings and quit (compatibility only; now handled by daemon)"
+msgstr ""
+"གཞི་སྒྲིག་ཙམ་འཇུག་སྤྱོད་འབད་དེ་སྤངས། (མཐུན་འགྱུར་རྐྱངམ་གཅིག་ ད་ལྟོ་ཌེ་མཱོན་གྱིས་ ལེགས་སྐྱོང་འཐབ་ནུག)"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:265
msgid "Start the page with the typing break settings showing"
@@ -2012,8 +2094,11 @@ msgid "Layouts"
msgstr "སྒྲིག་བཀོད་ཚུ།"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:39
-msgid "Lock screen after a certain duration to help prevent repetitive keyboard use injuries"
-msgstr "ལྡེ་སྒྲོམ་ལག་ལེན་ལུ་ ཡང་བསྐྱར་གྱི་གནོད་སྐྱོན་ བཀག་ཐབས་ལུ་ དུས་ཡུན་ཧ་ལམ་ཅིག་ལས་ གསལ་གཞི་ལྡེ་མིག་རྐྱབས།"
+msgid ""
+"Lock screen after a certain duration to help prevent repetitive keyboard use "
+"injuries"
+msgstr ""
+"ལྡེ་སྒྲོམ་ལག་ལེན་ལུ་ ཡང་བསྐྱར་གྱི་གནོད་སྐྱོན་ བཀག་ཐབས་ལུ་ དུས་ཡུན་ཧ་ལམ་ཅིག་ལས་ གསལ་གཞི་ལྡེ་མིག་རྐྱབས།"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:40
msgid "Mouse Keys"
@@ -2202,13 +2287,21 @@ msgid "<b>Simulated Secondary Click</b>"
msgstr "<b>མཚུངས་པ་བཟོ་ཡོད་པའི་ གལ་གནད་ཆུང་བའི་ཨེབ་གཏང་</b>"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:9
-msgid "<i>To test your double-click settings, try to double-click on the light bulb.</i>"
-msgstr "<i>ཁྱོད་རའི་ཨེབ་གཏང་གཉིས་ལྡན་གཞི་སྒྲིག་ཚུ་ བརྟག་ཞིབ་འབད་ནིའི་དོན་ལུ་ གློག་ཤལ་དེ་གུ་ ཚར་གཉིས་ཨེབ་གཏང་འབད། </i>"
+msgid ""
+"<i>To test your double-click settings, try to double-click on the light bulb."
+"</i>"
+msgstr ""
+"<i>ཁྱོད་རའི་ཨེབ་གཏང་གཉིས་ལྡན་གཞི་སྒྲིག་ཚུ་ བརྟག་ཞིབ་འབད་ནིའི་དོན་ལུ་ གློག་ཤལ་དེ་གུ་ ཚར་གཉིས་ཨེབ་གཏང་"
+"འབད། </i>"
#. Dwell Click = Clicking without hardware buttons (by letting the pointer sit on the click target for a certain amount of time)
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:11
-msgid "<i>You can also use the Dwell Click panel applet to choose the click type.</i>"
-msgstr "<i>དེ་མ་ཚད་ ཁྱོད་ཀྱིས་ ཨེབ་གཏང་གི་དབྱེ་བ་ གདམ་ཁ་རྐྱབ་ནིའི་དོན་ལུ་ ཌུའལ་ ཨེབ་གཏང་ པེ་ནཱལ་ ཨེཔ་ལེཊི་ཡང་ ལག་ལེན་འཐབ་བཏུབ། </i>"
+msgid ""
+"<i>You can also use the Dwell Click panel applet to choose the click type.</"
+"i>"
+msgstr ""
+"<i>དེ་མ་ཚད་ ཁྱོད་ཀྱིས་ ཨེབ་གཏང་གི་དབྱེ་བ་ གདམ་ཁ་རྐྱབ་ནིའི་དོན་ལུ་ ཌུའལ་ ཨེབ་གཏང་ པེ་ནཱལ་ ཨེཔ་ལེཊི་"
+"ཡང་ ལག་ལེན་འཐབ་བཏུབ། </i>"
#. high sensitivity
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:15
@@ -2499,8 +2592,12 @@ msgid "S_ound playback:"
msgstr "སྒྲ་སྐད་གཏང་ནི་:(_o)"
#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:12
-msgid "Select the device and tracks to control with the keyboard. Use the Shift and Control keys to select multiple tracks if required."
-msgstr "ལྡེ་སྒྲོམ་དང་གཅིག་ཁར་ཚད་འཛིན་འབད་ནིའི་དོན་ལས་ ཐབས་འཕྲུལ་དང་གླུ་རིམ་ཚུ་སེལ་འཐུ་འབད། དགོས་མཁོ་ཡོདཔ་ཨིན་པ་ཅིན་ སྣ་མང་གླུ་རིམ་ཚུ་སེལ་འཐུ་འབད་ནིའི་དོན་ལས་ སོར་ལྡེ་དང་ཚད་འཛིན་ལྡེ་མིག་ཚུ་ལག་ལེན་འཐབ།"
+msgid ""
+"Select the device and tracks to control with the keyboard. Use the Shift and "
+"Control keys to select multiple tracks if required."
+msgstr ""
+"ལྡེ་སྒྲོམ་དང་གཅིག་ཁར་ཚད་འཛིན་འབད་ནིའི་དོན་ལས་ ཐབས་འཕྲུལ་དང་གླུ་རིམ་ཚུ་སེལ་འཐུ་འབད། དགོས་མཁོ་ཡོདཔ་"
+"ཨིན་པ་ཅིན་ སྣ་མང་གླུ་རིམ་ཚུ་སེལ་འཐུ་འབད་ནིའི་དོན་ལས་ སོར་ལྡེ་དང་ཚད་འཛིན་ལྡེ་མིག་ཚུ་ལག་ལེན་འཐབ།"
#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:13
msgid "So_und playback:"
@@ -2641,13 +2738,11 @@ msgstr "ཡར་བསྐྱེད་"
msgid "Uninstall"
msgstr "གཞི་བཙུགས་མ་འབད་"
-#: ../libslab/application-tile.c:777
-#: ../libslab/document-tile.c:737
+#: ../libslab/application-tile.c:777 ../libslab/document-tile.c:737
msgid "Remove from Favorites"
msgstr "དགའ་མི་ཚུ་ལས་རྩ་བསྐྲད་གཏང་"
-#: ../libslab/application-tile.c:779
-#: ../libslab/document-tile.c:739
+#: ../libslab/application-tile.c:779 ../libslab/document-tile.c:739
msgid "Add to Favorites"
msgstr "དགའ་མི་ཚུ་ལུ་ཁ་སྐོང་རྐྱབས་"
@@ -2705,39 +2800,31 @@ msgid "<b>Open</b>"
msgstr "<b>ཁ་ཕྱེ </b>"
#. make rename action
-#: ../libslab/directory-tile.c:189
-#: ../libslab/document-tile.c:228
+#: ../libslab/directory-tile.c:189 ../libslab/document-tile.c:228
msgid "Rename..."
msgstr "བསྐྱར་མིང་བཏགས་..."
-#: ../libslab/directory-tile.c:203
-#: ../libslab/directory-tile.c:212
-#: ../libslab/document-tile.c:242
-#: ../libslab/document-tile.c:251
+#: ../libslab/directory-tile.c:203 ../libslab/directory-tile.c:212
+#: ../libslab/document-tile.c:242 ../libslab/document-tile.c:251
msgid "Send To..."
msgstr "...ལུ་གཏང་"
#. make move to trash action
-#: ../libslab/directory-tile.c:227
-#: ../libslab/document-tile.c:277
+#: ../libslab/directory-tile.c:227 ../libslab/document-tile.c:277
msgid "Move to Trash"
msgstr "ཕྱགས་ཧོད་ལུ་སྤོ་"
-#: ../libslab/directory-tile.c:237
-#: ../libslab/directory-tile.c:450
-#: ../libslab/document-tile.c:287
-#: ../libslab/document-tile.c:850
+#: ../libslab/directory-tile.c:237 ../libslab/directory-tile.c:450
+#: ../libslab/document-tile.c:287 ../libslab/document-tile.c:850
msgid "Delete"
msgstr "བཏོན་གཏང་"
-#: ../libslab/directory-tile.c:575
-#: ../libslab/document-tile.c:1022
+#: ../libslab/directory-tile.c:575 ../libslab/document-tile.c:1022
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?"
msgstr "ཁྱོད་ཀྱིས་ \"%s\" རྟག་བརྟན་སྦེ་ བཏོན་གཏང་ནི་ངེས་ཏིག་ཨིན་ན?"
-#: ../libslab/directory-tile.c:580
-#: ../libslab/document-tile.c:1026
+#: ../libslab/directory-tile.c:580 ../libslab/document-tile.c:1026
msgid "If you delete an item, it is permanently lost."
msgstr "ཁྱོད་ཀྱིས་ རྣམ་གྲངས་ཅིག་བཏོན་གཏང་པ་ཅིག་ དེ་ རྟག་བརྟན་སྦེ་ བརླག་སྟོར་ཞུགས་འོང་། "
@@ -2782,18 +2869,14 @@ msgstr "%b %d %l:%M %p"
msgid "%b %d %Y"
msgstr "%b %d %Y"
-#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:700
-#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:777
-#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:856
-#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:903
+#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:700 ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:777
+#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:856 ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:903
#, c-format
msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
msgstr "རྒྱུ་རྫས་'%s'ལུ་རེ་བ་་མེད་པའི་ཁྱད་ཆོས'%s'"
-#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:711
-#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:788
-#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:798
-#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:914
+#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:711 ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:788
+#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:798 ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:914
#, c-format
msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
msgstr "རྒྱུ་རྫས་'%s'གི་ཁྱད་ཆོས་'%s' མ་ཐོབ"
@@ -2918,7 +3001,8 @@ msgid ""
"You may want to install the gnome-audio package for a set of default sounds."
msgstr ""
"བྱུང་ལས་འདི་གི་དོན་ལུ་ སྒྲ་སྐད་ཡིག་སྣོད་དེ་མིན་འདུག\n"
-"ཁྱོད་ཀྱིས་ སྔོན་སྒྲིག་སྒྲ་སྐད་ཀྱི་ཆ་ཚན་ཅིག་གི་དོན་ལུ་ཇི་ནོམ་རྣར་ཉན་ཐུམ་སྒྲིལ་་དེ་ གཞི་བཙུགས་འབད་ནི་ཨིནམ་འོང་།"
+"ཁྱོད་ཀྱིས་ སྔོན་སྒྲིག་སྒྲ་སྐད་ཀྱི་ཆ་ཚན་ཅིག་གི་དོན་ལུ་ཇི་ནོམ་རྣར་ཉན་ཐུམ་སྒྲིལ་་དེ་ གཞི་བཙུགས་འབད་ནི་ཨིནམ་"
+"འོང་།"
#: ../libsounds/sound-view.c:152
msgid "The sound file for this event does not exist."
@@ -2979,8 +3063,7 @@ msgstr "སྡེ་ཚན་ཚུ་"
msgid "Common Tasks"
msgstr "མཐུན་མོང་ལས་ཀ་ཚུ་"
-#: ../shell/control-center.c:163
-#: ../shell/gnomecc.desktop.in.in.h:1
+#: ../shell/control-center.c:163 ../shell/gnomecc.desktop.in.in.h:1
#: ../shell/gnomecc.directory.in.h:1
msgid "Control Center"
msgstr "ཚད་འཛིན་ལྟེ་བ་"
@@ -3007,36 +3090,60 @@ msgstr "ཡར་བསྐྱེད་ནི་ཡང་ན་ལཱ་འགན
#: ../shell/control-center.schemas.in.h:6
msgid "Indicates whether to close the shell when a help action is performed."
-msgstr "གྲོགས་རམ་བྱ་བ་འདི་ ལཱ་འགན་འགྲུབ་ཡོད་པའི་སྐབས་ལུ་ ཤལ་ཁ་བསྡམས་ནི་ཨིན་ན་མེན་ན་་བརྡ་སྟོན་འབདཝ་ཨིན། "
+msgstr ""
+"གྲོགས་རམ་བྱ་བ་འདི་ ལཱ་འགན་འགྲུབ་ཡོད་པའི་སྐབས་ལུ་ ཤལ་ཁ་བསྡམས་ནི་ཨིན་ན་མེན་ན་་བརྡ་སྟོན་འབདཝ་ཨིན། "
#: ../shell/control-center.schemas.in.h:7
msgid "Indicates whether to close the shell when a start action is performed."
-msgstr "འགོ་བཙུགས་བྱ་བ་འདི་ ལཱ་འགན་འགྲུབ་ཡོད་པའི་སྐབས་ལུ་ ཤལ་ཁ་བསྡམས་ནི་ཨིན་ན་མེན་ན་ ་བརྡ་སྟོན་འབདཝ་ཨིན། "
+msgstr ""
+"འགོ་བཙུགས་བྱ་བ་འདི་ ལཱ་འགན་འགྲུབ་ཡོད་པའི་སྐབས་ལུ་ ཤལ་ཁ་བསྡམས་ནི་ཨིན་ན་མེན་ན་ ་བརྡ་སྟོན་འབདཝ་"
+"ཨིན། "
#: ../shell/control-center.schemas.in.h:8
-msgid "Indicates whether to close the shell when an add or remove action is performed."
-msgstr "བསྡོམས་ནི་ཡང་ན་བསྐྲེད་གཏང་ ནི་བྱ་བ་འདི་ལཱ་འགན་འགྲུབ་ཡོད་པའི་སྐབས་ལུ་ཤ ལ་འདི་ཁ་བསྡམས་ནི་ཨིན་ན་མེན་ན་བརྡ་སྟོན་འབདཝ་ཨིན། "
+msgid ""
+"Indicates whether to close the shell when an add or remove action is "
+"performed."
+msgstr ""
+"བསྡོམས་ནི་ཡང་ན་བསྐྲེད་གཏང་ ནི་བྱ་བ་འདི་ལཱ་འགན་འགྲུབ་ཡོད་པའི་སྐབས་ལུ་ཤ ལ་འདི་ཁ་བསྡམས་ནི་ཨིན་ན་མེན་"
+"ན་བརྡ་སྟོན་འབདཝ་ཨིན། "
#: ../shell/control-center.schemas.in.h:9
-msgid "Indicates whether to close the shell when an upgrade or uninstall action is performed."
-msgstr "ཡར་བསྐྱེད་ ཡང་ན་ གཞི་བཙུགས་མ་འབད་བའི་བྱ་བ་འདི་ལཱ་འགྲུབ་ཡོད་པའི་སྐབས་ལུ་ ཤལ་འདི་ཁ་བསྡམས་ནི་ཨིན་ན་མེན་ན་ བརྡ་སྟོན་འབདཝ་ཨིན། "
+msgid ""
+"Indicates whether to close the shell when an upgrade or uninstall action is "
+"performed."
+msgstr ""
+"ཡར་བསྐྱེད་ ཡང་ན་ གཞི་བཙུགས་མ་འབད་བའི་བྱ་བ་འདི་ལཱ་འགྲུབ་ཡོད་པའི་སྐབས་ལུ་ ཤལ་འདི་ཁ་བསྡམས་ནི་ཨིན་ན་"
+"མེན་ན་ བརྡ་སྟོན་འབདཝ་ཨིན། "
#: ../shell/control-center.schemas.in.h:10
msgid "Task names and associated .desktop files"
msgstr "ལས་ཀའི་མིང་དང་འགན་རོགས་ཌེཀསི་ཊོབ་ཡིག་སྣོད་ཚུ"
#: ../shell/control-center.schemas.in.h:11
-msgid "The task name to be displayed in the control-center followed by a \";\" separator then the filename of an associated .desktop file to launch for that task."
-msgstr "ལས་ཀའི་མིང་འདི་ཚད་འཛིན་དབུས་ལུ་བཀྲམ་སྟོན་འབད་ནི་ དེ་ལས་\";\"དབྱེ་བྱེད་གྲོགས་རམ་གྱི་ ཡིག་སྣོད་ཀྱི་མིང་ །ལས་ཀ་དེ་གི་དོན་ལས་ཌེཀསི་ཊོབ་ཡིག་སྣོད་གསར་བཙུགས་འབད།"
+msgid ""
+"The task name to be displayed in the control-center followed by a \";\" "
+"separator then the filename of an associated .desktop file to launch for "
+"that task."
+msgstr ""
+"ལས་ཀའི་མིང་འདི་ཚད་འཛིན་དབུས་ལུ་བཀྲམ་སྟོན་འབད་ནི་ དེ་ལས་\";\"དབྱེ་བྱེད་གྲོགས་རམ་གྱི་ ཡིག་སྣོད་ཀྱི་"
+"མིང་ །ལས་ཀ་དེ་གི་དོན་ལས་ཌེཀསི་ཊོབ་ཡིག་སྣོད་གསར་བཙུགས་འབད།"
#. Translators: The format of this string is the task name to be displayed (translate that part) followed by a ";" separator then the filename (DONT translate the file name) of a .desktop file to launch. Multiple entries are separated by a ","
#: ../shell/control-center.schemas.in.h:13
-msgid "[Change Theme;gtk-theme-selector.desktop,Set Preferred Applications;default-applications.desktop,Add Printer;gnome-cups-manager.desktop]"
-msgstr "[ཌེཀསི་ཊོབ་རྒྱབ་བརྟེན་སོར ;རྒྱབ་བརྟེན་ ཌེཀསི་ཊོབ བརྗོད་དོན་སོར ཇིཊི་ཀེ-བརྗོད་དོན་-སེལ་བྱེད ཌེཀསི་ཊོབ་ འཇུག་སྤྱོད་དགའ་གདམ་གཞི་སྒྲིག་ སྔོན་སྒྲིག་-འཇུག་སྤྱོད། ཌེཀསི་ཊོབ དཔར་འཕྲུལ་ཁ་སྐོང་བརྐྱབས ཇི་ནོམ-ཀབསི- འཛིན་སྐྱོང་པ་གིས་ཌེཀསི་ཊོབ]"
+msgid ""
+"[Change Theme;gtk-theme-selector.desktop,Set Preferred Applications;default-"
+"applications.desktop,Add Printer;gnome-cups-manager.desktop]"
+msgstr ""
+"[ཌེཀསི་ཊོབ་རྒྱབ་བརྟེན་སོར ;རྒྱབ་བརྟེན་ ཌེཀསི་ཊོབ བརྗོད་དོན་སོར ཇིཊི་ཀེ-བརྗོད་དོན་-སེལ་བྱེད ཌེཀསི་ཊོབ་ འཇུག་"
+"སྤྱོད་དགའ་གདམ་གཞི་སྒྲིག་ སྔོན་སྒྲིག་-འཇུག་སྤྱོད། ཌེཀསི་ཊོབ དཔར་འཕྲུལ་ཁ་སྐོང་བརྐྱབས ཇི་ནོམ-ཀབསི- འཛིན་སྐྱོང་"
+"པ་གིས་ཌེཀསི་ཊོབ]"
#: ../shell/control-center.schemas.in.h:14
-msgid "if true, the control-center will close when a \"Common Task\" is activated."
-msgstr "གལ་སྲིད་བདེན་པ་ཅིན་ \"མཐུན་མོངས་ལས་ཀ་\"ཤུགས་བདེན་བཟོ་བའི་སྐབས་སུ་དབུས་ཀྱི་ཚད་འཛིན་ཁ་བསྡམས་འོང་། "
+msgid ""
+"if true, the control-center will close when a \"Common Task\" is activated."
+msgstr ""
+"གལ་སྲིད་བདེན་པ་ཅིན་ \"མཐུན་མོངས་ལས་ཀ་\"ཤུགས་བདེན་བཟོ་བའི་སྐབས་སུ་དབུས་ཀྱི་ཚད་འཛིན་ཁ་བསྡམས་"
+"འོང་། "
#: ../shell/gnomecc.desktop.in.in.h:2
msgid "The GNOME configuration tool"
@@ -3078,8 +3185,11 @@ msgstr "ཤུལ་མའི་བར་མཚམས་ཚུན་ཚོད་
#: ../typing-break/drwright.c:592
#, c-format
-msgid "Unable to bring up the typing break properties dialog with the following error: %s"
-msgstr "ཡིག་དཔར་བར་མཚམས་རྒྱུ་དངོས་ཀྱི་ ཌའི་ལོག་དེ་ འོག་གི་འཛོལ་བ་དང་གཅིག་ཁར་ འབག་འོང་མ་ཚུགས་: %s"
+msgid ""
+"Unable to bring up the typing break properties dialog with the following "
+"error: %s"
+msgstr ""
+"ཡིག་དཔར་བར་མཚམས་རྒྱུ་དངོས་ཀྱི་ ཌའི་ལོག་དེ་ འོག་གི་འཛོལ་བ་དང་གཅིག་ཁར་ འབག་འོང་མ་ཚུགས་: %s"
#: ../typing-break/drwright.c:611
msgid "Written by Richard Hult <richard@imendio.com>"
@@ -3095,7 +3205,9 @@ msgstr "གློག་རིག་བར་མཚམས་ཀྱི་ དྲ
#: ../typing-break/drwright.c:623
msgid "translator-credits"
-msgstr "ཨའི་ཌི་ཨར་སི་གི་ མ་དངུལ་རྒྱབ་སྐྱོར་ཐོག་ལས་ བརྡ་དོན་འཕྲུལ་རིག་ལས་ཁུངས་ནང་ སྐད་བསྒྱུར་འབད་ཡི། ཁ་གསལ་གྱི་དོན་ལུ་ འབྲེལ་བ་འཐབ་ས་: <pema_geyleg@druknet.bt>"
+msgstr ""
+"ཨའི་ཌི་ཨར་སི་གི་ མ་དངུལ་རྒྱབ་སྐྱོར་ཐོག་ལས་ བརྡ་དོན་འཕྲུལ་རིག་ལས་ཁུངས་ནང་ སྐད་བསྒྱུར་འབད་ཡི། ཁ་གསལ་"
+"གྱི་དོན་ལུ་ འབྲེལ་བ་འཐབ་ས་: <pema_geyleg@druknet.bt>"
#: ../typing-break/main.c:61
msgid "Enable debugging code"
@@ -3110,8 +3222,16 @@ msgid "Typing Monitor"
msgstr "ཡིག་དཔར་བརྐྱབ་ནིའི་ལྟ་རྟོག་པ།"
#: ../typing-break/main.c:105
-msgid "The typing monitor uses the notification area to display information. You don't seem to have a notification area on your panel. You can add it by right-clicking on your panel and choosing 'Add to panel', selecting 'Notification area' and clicking 'Add'."
-msgstr "ཡིག་དཔར་བརྐྱབ་ནིའི་གསལ་གཞི་དེ་གིས་ བརྡ་བསྐུལ་མངའ་ཁོངས་དེ་ བརྡ་དོན་བཀྲམ་སྟོན་གྱི་དོན་ལུ་ ལག་ལེན་འཐབ་ཨིན། ཁྱོད་ཀྱི་པེ་ནཱལ་གུ་ བརྡ་བསྐུལ་མངའ་ཁོངས་ མེདཔ་བཟུམ་ཅིག་འདུག ཁྱོད་ཀྱིས་ཁྱོད་རའི་པེ་ནཱལ་གུ་ གཡས་ཀྱི་ཨེབ་གཏང་འབད་དེ་ ‘པེ་ནཱལ་གུ་ཁ་སྐོང་རྐྱབས་’ ཟེར་མི་གདམ་ཁ་བརྐྱབས་པའི་སྒོ་ལས་ བརྡ་བསྐུལ་མངའ་ཁོངས་ སེལ་འཐུ་འབད་དེ་ ཁ་སྐོང་བརྐྱབ་ནི་ལུ་ ཨེབ་གཏང་འབད་བའི་ཐོག་ལས་ བརྡ་བསྐུལ་མངའ་ཁོངས་ ཁ་སྐོང་བརྐྱབ་ཚུགས།"
+msgid ""
+"The typing monitor uses the notification area to display information. You "
+"don't seem to have a notification area on your panel. You can add it by "
+"right-clicking on your panel and choosing 'Add to panel', selecting "
+"'Notification area' and clicking 'Add'."
+msgstr ""
+"ཡིག་དཔར་བརྐྱབ་ནིའི་གསལ་གཞི་དེ་གིས་ བརྡ་བསྐུལ་མངའ་ཁོངས་དེ་ བརྡ་དོན་བཀྲམ་སྟོན་གྱི་དོན་ལུ་ ལག་ལེན་འཐབ་"
+"ཨིན། ཁྱོད་ཀྱི་པེ་ནཱལ་གུ་ བརྡ་བསྐུལ་མངའ་ཁོངས་ མེདཔ་བཟུམ་ཅིག་འདུག ཁྱོད་ཀྱིས་ཁྱོད་རའི་པེ་ནཱལ་གུ་ གཡས་ཀྱི་ཨེབ་"
+"གཏང་འབད་དེ་ ‘པེ་ནཱལ་གུ་ཁ་སྐོང་རྐྱབས་’ ཟེར་མི་གདམ་ཁ་བརྐྱབས་པའི་སྒོ་ལས་ བརྡ་བསྐུལ་མངའ་ཁོངས་ སེལ་འཐུ་"
+"འབད་དེ་ ཁ་སྐོང་བརྐྱབ་ནི་ལུ་ ཨེབ་གཏང་འབད་བའི་ཐོག་ལས་ བརྡ་བསྐུལ་མངའ་ཁོངས་ ཁ་སྐོང་བརྐྱབ་ཚུགས།"
#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus-context-menu.c:132
msgid "Set as Application Font"
@@ -3123,7 +3243,8 @@ msgstr "སྔོན་སྒྲིག་གློག་རིམ་ཡིག་
#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:1
msgid "If set to true, then OpenType fonts will be thumbnailed."
-msgstr "བདེན་པ་ལུ་གཞི་སྒྲིག་འབད་བ་ཅིན་ དེ་ལས་ ཨོ་པཱན་ཊ་ཡིཔ་ ཡིག་གཟུགས་ཚུ་ མཐེབ་གཟེར་བརྡབས་ཏེ་སྡོད་འོང་།"
+msgstr ""
+"བདེན་པ་ལུ་གཞི་སྒྲིག་འབད་བ་ཅིན་ དེ་ལས་ ཨོ་པཱན་ཊ་ཡིཔ་ ཡིག་གཟུགས་ཚུ་ མཐེབ་གཟེར་བརྡབས་ཏེ་སྡོད་འོང་།"
#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:2
msgid "If set to true, then PCF fonts will be thumbnailed."
@@ -3131,27 +3252,39 @@ msgstr "བདེན་པ་ལུ་གཞི་སྒྲིག་འབད་
#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:3
msgid "If set to true, then TrueType fonts will be thumbnailed."
-msgstr "བདེན་པ་ལུ་གཞི་སྒྲིག་འབད་བ་ཅིན་ དེ་ལས་ ཊུ་ཊ་ཡིབ་ ཡིག་གཟུགས་ཚུ་ མཐེབ་གཟེར་བརྡབས་ཏེ་སྡོད་འོང་།"
+msgstr ""
+"བདེན་པ་ལུ་གཞི་སྒྲིག་འབད་བ་ཅིན་ དེ་ལས་ ཊུ་ཊ་ཡིབ་ ཡིག་གཟུགས་ཚུ་ མཐེབ་གཟེར་བརྡབས་ཏེ་སྡོད་འོང་།"
#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:4
msgid "If set to true, then Type1 fonts will be thumbnailed."
-msgstr "བདེན་པ་ལུ་གཞི་སྒྲིག་འབད་བ་ཅིན་ དེ་ལས་ ཊ་ཡིབ་༡གི་ ཡིག་གཟུགས་ཚུ་ མཐེབ་གཟེར་བརྡབས་ཏེ་སྡོད་འོང་།"
+msgstr ""
+"བདེན་པ་ལུ་གཞི་སྒྲིག་འབད་བ་ཅིན་ དེ་ལས་ ཊ་ཡིབ་༡གི་ ཡིག་གཟུགས་ཚུ་ མཐེབ་གཟེར་བརྡབས་ཏེ་སྡོད་འོང་།"
#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:5
-msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for OpenType fonts."
-msgstr "ལྡེ་མིག་འདི་ ཨོ་པཱན་ཊ་ཡིབ་ ཡིག་གཟུགས་ཀྱི་དོན་ལས་ མཐེབ་གཟེར་གསར་བསྐྲུན་འབད་ནི་ལུ་ ལག་ལེན་འཐབ་མི་ བརྡ་བཀོད་ལུ་ གཞི་སྒྲིག་འབད།"
+msgid ""
+"Set this key to the command used to create thumbnails for OpenType fonts."
+msgstr ""
+"ལྡེ་མིག་འདི་ ཨོ་པཱན་ཊ་ཡིབ་ ཡིག་གཟུགས་ཀྱི་དོན་ལས་ མཐེབ་གཟེར་གསར་བསྐྲུན་འབད་ནི་ལུ་ ལག་ལེན་འཐབ་མི་ "
+"བརྡ་བཀོད་ལུ་ གཞི་སྒྲིག་འབད།"
#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:6
msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for PCF fonts."
-msgstr "ལྡེ་མིག་འདི་ ཨོ་པཱན་ཊ་ཡིབ་ ཡིག་གཟུགས་ཀྱི་དོན་ལས་ མཐེབ་གཟེར་གསར་བསྐྲུན་འབད་ནི་ལུ་ ལག་ལེན་འཐབ་མི་ བརྡ་བཀོད་ལུ་ གཞི་སྒྲིག་འབད།"
+msgstr ""
+"ལྡེ་མིག་འདི་ ཨོ་པཱན་ཊ་ཡིབ་ ཡིག་གཟུགས་ཀྱི་དོན་ལས་ མཐེབ་གཟེར་གསར་བསྐྲུན་འབད་ནི་ལུ་ ལག་ལེན་འཐབ་མི་ "
+"བརྡ་བཀོད་ལུ་ གཞི་སྒྲིག་འབད།"
#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:7
-msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for TrueType fonts."
-msgstr "ལྡེ་མིག་འདི་ ཊུ་ཊ་ཡིབ་ ཡིག་གཟུགས་ཀྱི་དོན་ལས་ མཐེབ་གཟེར་གསར་བསྐྲུན་འབད་ནི་ལུ་ ལག་ལེན་འཐབ་མི་ བརྡ་བཀོད་ལུ་ གཞི་སྒྲིག་འབད།"
+msgid ""
+"Set this key to the command used to create thumbnails for TrueType fonts."
+msgstr ""
+"ལྡེ་མིག་འདི་ ཊུ་ཊ་ཡིབ་ ཡིག་གཟུགས་ཀྱི་དོན་ལས་ མཐེབ་གཟེར་གསར་བསྐྲུན་འབད་ནི་ལུ་ ལག་ལེན་འཐབ་མི་ བརྡ་"
+"བཀོད་ལུ་ གཞི་སྒྲིག་འབད།"
#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:8
msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for Type1 fonts."
-msgstr "ལྡེ་མིག་འདི་ ཊ་ཡིབ་༡གི་ ཡིག་གཟུགས་ཀྱི་དོན་ལས་ མཐེབ་གཟེར་གསར་བསྐྲུན་འབད་ནི་ལུ་ ལག་ལེན་འཐབ་མི་ བརྡ་བཀོད་ལུ་ གཞི་སྒྲིག་འབད།"
+msgstr ""
+"ལྡེ་མིག་འདི་ ཊ་ཡིབ་༡གི་ ཡིག་གཟུགས་ཀྱི་དོན་ལས་ མཐེབ་གཟེར་གསར་བསྐྲུན་འབད་ནི་ལུ་ ལག་ལེན་འཐབ་མི་ བརྡ་"
+"བཀོད་ལུ་ གཞི་སྒྲིག་འབད།"
#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:9
msgid "Thumbnail command for OpenType fonts"
@@ -3187,7 +3320,9 @@ msgstr "ཊ་ཡིབ་༡གི་ ཡིག་གཟུགས་ཚུ་
#: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:115
msgid "The quick brown fox jumps over the lazy dog. 0123456789"
-msgstr "ཨ་ཡིག་དཀར་མཛེས་ལས་འཁྲུངས་ཤེས་བློའི་གཏེར།། ཕས་རྒོལ་ཝ་སྐྱེས་ཟིལ་གནོན་གདོང་ལྔ་བཞིན།། ཆགས་ཐོགས་ཀུན་བྲལ་མཚུངས་མེད་འཇམ་དབྱངས་མཐུས།། མཧཱ་མཁས་པའི་གཙོ་བོར་ཉིད་གྱུར་ཅིག ༠༡༢༣༤༥༦༧༨༩"
+msgstr ""
+"ཨ་ཡིག་དཀར་མཛེས་ལས་འཁྲུངས་ཤེས་བློའི་གཏེར།། ཕས་རྒོལ་ཝ་སྐྱེས་ཟིལ་གནོན་གདོང་ལྔ་བཞིན།། ཆགས་ཐོགས་ཀུན་བྲལ་"
+"མཚུངས་མེད་འཇམ་དབྱངས་མཐུས།། མཧཱ་མཁས་པའི་གཙོ་བོར་ཉིད་གྱུར་ཅིག ༠༡༢༣༤༥༦༧༨༩"
#: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:276
msgid "Name:"
@@ -3259,15 +3394,20 @@ msgstr "སྒྲུབ་རྟགས་མིང་དཔྱད་འབདཝ
#: ../vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:1
msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Apply new font?</span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">ཡིག་གཟུགས་གསརཔ་ འཇུག་སྤྱོད་འབད་ནི་ཨིན་ན?</span>"
+msgstr ""
+"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">ཡིག་གཟུགས་གསརཔ་ འཇུག་སྤྱོད་འབད་ནི་ཨིན་ན?</span>"
#: ../vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:2
msgid "Do _not apply font"
msgstr "ཡིག་གཟུགས་འཇུག་སྤྱོད་མ་འབད།(_n)"
#: ../vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:3
-msgid "The theme you have selected suggests a new font. A preview of the font is shown below."
-msgstr "ཁྱོད་ཀྱིས་སེལ་འཐུ་འབད་མི་ བརྗོད་དོན་དེ་གིས་ ཡིག་གཟུགས་གསརཔ་ཅིག་གི་ བསམ་འཆར་བཀོདཔ་ཨིན་པས། ཡིག་གཟུགས་ཀྱི་སྔོན་ལྟ་ཅིག་ འོག་ལུ་སྟོན་ཏེ་ཡོད།"
+msgid ""
+"The theme you have selected suggests a new font. A preview of the font is "
+"shown below."
+msgstr ""
+"ཁྱོད་ཀྱིས་སེལ་འཐུ་འབད་མི་ བརྗོད་དོན་དེ་གིས་ ཡིག་གཟུགས་གསརཔ་ཅིག་གི་ བསམ་འཆར་བཀོདཔ་ཨིན་པས། ཡིག་"
+"གཟུགས་ཀྱི་སྔོན་ལྟ་ཅིག་ འོག་ལུ་སྟོན་ཏེ་ཡོད།"
#: ../vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:4
msgid "_Apply font"
@@ -3302,12 +3442,17 @@ msgid "If set to true, then themes will be thumbnailed."
msgstr "བདེན་པ་ལུ་གཞི་སྒྲིག་འབད་བ་ཅིན་ བརྗོད་དོན་ཚུ་ མཐེབ་གཟེར་བརྡབས་ཏེ་སྡོད་འོང་།"
#: ../vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:3
-msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for installed themes."
-msgstr "ལྡེ་མིག་འདི་ གཞི་བཙུགས་འབད་དེ་ཡོད་མི་ བརྗོད་དོན་ཚུ་གི་དོན་ལུ་ མཐེབ་གཟེར་གསར་བསྐྲུན་འབད་ནི་ལུ་ ལག་ལེན་འཐབ་མི་ བརྡ་བཀོད་ལུ་གཞི་སྒྲིག་འབད།"
+msgid ""
+"Set this key to the command used to create thumbnails for installed themes."
+msgstr ""
+"ལྡེ་མིག་འདི་ གཞི་བཙུགས་འབད་དེ་ཡོད་མི་ བརྗོད་དོན་ཚུ་གི་དོན་ལུ་ མཐེབ་གཟེར་གསར་བསྐྲུན་འབད་ནི་ལུ་ ལག་ལེན་"
+"འཐབ་མི་ བརྡ་བཀོད་ལུ་གཞི་སྒྲིག་འབད།"
#: ../vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:4
msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for themes."
-msgstr "ལྡེ་མིག་འདི་ བརྗོད་དོན་ཚུ་གི་དོན་ལུ་ མཐེབ་གཟེར་གསར་བསྐྲུན་འབད་ནི་ལུ་ ལག་ལེན་འཐབ་མི་ བརྡ་བཀོད་ལུ་གཞི་སྒྲིག་འབད།"
+msgstr ""
+"ལྡེ་མིག་འདི་ བརྗོད་དོན་ཚུ་གི་དོན་ལུ་ མཐེབ་གཟེར་གསར་བསྐྲུན་འབད་ནི་ལུ་ ལག་ལེན་འཐབ་མི་ བརྡ་བཀོད་ལུ་གཞི་"
+"སྒྲིག་འབད།"
#: ../vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:5
msgid "Thumbnail command for installed themes"
@@ -3342,97 +3487,137 @@ msgstr "བརྗོད་དོན་ལག་ལེན་འཐབ།"
msgid "Sets the default theme"
msgstr "སྔོན་སྒྲིག་བརྗོད་དོན་ གཞི་སྒྲིག་འབད།"
+msgid "Show help options"
+msgstr "གྲོགས་རམ་གདམ་ཁ་ཚུ་སྟོན།"
+
#~ msgid " "
#~ msgstr " "
+
#~ msgid " "
#~ msgstr " "
+
#~ msgid "There was an error launching the mouse preferences dialog: %s"
#~ msgstr "མཱའུསི་དགའ་གདམ་གྱི་ ཌའི་ལོག་ %s གསར་བཙུགས་འབདཝ་ད་ འཛོལ་བ་ཅིག་བྱུང་ནུག"
+
#~ msgid "Unable to import AccessX settings from file '%s'"
#~ msgstr "ཡིག་སྣོད་'%sནང་ལས་ འཛུལ་སྤྱོད་ཨེགསི་གི་གཞི་སྒྲིག་ཚུ་ ནང་འདྲེན་འབད་མ་ཚུགས།"
+
#~ msgid "Import Feature Settings File"
#~ msgstr "ཁྱད་རྣམ་གཞི་སྒྲིག་ཡིག་སྣོད་ ནང་འདྲེན་འབད།"
+
#~ msgid "_Import"
#~ msgstr "ནང་འདྲེན།(_I)"
+
#~ msgid "Set your keyboard accessibility preferences"
#~ msgstr "ཁྱོད་རའི་ལྡེ་སྒྲོམ་གྱི་ འཛུལ་སྤྱོད་དགའ་གདམ་ཚུ་ གཞི་སྒྲིག་འབད།"
+
#~ msgid ""
#~ "This system does not seem to have the XKB extension. The keyboard "
#~ "accessibility features will not operate without it."
#~ msgstr ""
#~ "རིམ་ལུགས་འདི་ལུ་ ཨེགསི་ཀེ་བི་ རྒྱ་བསྐྱེད་མེདཔ་བཟུམ་ཅིག་འདུག འདི་མེད་པར་ ལྡེ་སྒྲོམ་འདི་གི་ འཛུལ་སྤྱོད་ཁྱད་"
#~ "རྣམ་གྱིས་ ལཱ་འབད་མི་བཏུབ།"
+
#~ msgid "<b>Enable _Mouse Keys</b>"
#~ msgstr "<b>མཱའུསི་གི་ལྡེ་མིག་ཚུ་ ལྕོགས་ཅན་བཟོ་</b>(_M)"
+
#~ msgid "<b>Enable _Repeat Keys</b>"
#~ msgstr "<b>ཡང་བསྐྱར་ལྡེ་མིག་ཚུ་ ལྕོགས་ཅན་བཟོ་</b>(_R)"
+
#~ msgid "<b>Features</b>"
#~ msgstr "<b>ཁྱད་རྣམ་ཚུ་</b>"
+
#~ msgid "<b>Toggle Keys</b>"
#~ msgstr "<b>ལྡེ་མིག་ཚུ་སོར་སྟོན་འབད་</b>"
+
#~ msgid "Basic"
#~ msgstr "གཞི་རྩ།"
+
#~ msgid "Beep when an LED is turned on and two beeps when one is turned off."
#~ msgstr ""
#~ "ཨེལ་ཌི་ཨི་ཅིག་ ཨཱོན་འབདཝ་ད་ བརྡ་སྐད་ཚར་གཅིག་དང་ གཅིག་ཨོཕ་རྐྱབ་ད་ བརྡ་སྐད་ཚར་གཉིས་རྐྱབས།"
+
#~ msgid "Delay between keypress and pointer mo_vement:"
#~ msgstr "ལྡེ་མིག་ཨེབ་གནོན་དང་ དཔག་བྱེད་སྤོ་བཤུད་ཀྱི་བར་ན་ ཕྱིར་འགྱངས།(_v)"
+
#~ msgid "E_nable Toggle Keys"
#~ msgstr "སོར་སྟོན་ལྡེ་མིག་ཚུ་ ལྕོགས་ཅན་བཟོ།(_n)"
+
#~ msgid "Filters"
#~ msgstr "ཚགས་མ།"
+
#~ msgid ""
#~ "Ignore all subsequent presses of the SAME key if they happen within a "
#~ "user selectable period of time."
#~ msgstr ""
#~ "ལག་ལེན་པའི་ སེལ་འཐུ་འབད་བཏུབ་པའི་ དུས་ཚོད་ནང་འཁོད་བྱུང་པ་ཅིན་ ལྡེ་མིག་ཅོག་གཅིགཔ་དེ་ ཤུལ་ལས་"
#~ "ཨེབ་མི་ཚུ་ཆ་མཉམ་སྣང་མེད་སྦེ་་བཞག"
+
#~ msgid "Keyboard Accessibility Preferences (AccessX)"
#~ msgstr "ལྡེ་སྒྲོམ་འཛུལ་སྤྱོད་ཀྱི་ དགའ་གདམ་ཚུ། (འཛུལ་སྤྱོད་ཨགེསི)"
+
#~ msgid "Ma_ximum pointer speed:"
#~ msgstr "དཔག་བྱེད་ཀྱི་ མགྱོགས་ཚད་མང་མཐའ་:(_x)"
+
#~ msgid "Mouse _Preferences..."
#~ msgstr "མཱའུསི་གི་དགའ་གདམ་ཚུ་...(_P)"
+
#~ msgid ""
#~ "Only accept keys after they have been pressed and held for a user "
#~ "adjustable amount of time."
#~ msgstr ""
#~ "ལྡེ་མིག་ཚུ་ལུ་ཨེབ་ཞིནམ་ལས་ ལག་ལེན་པ་གིས་ བདེ་སྒྲིག་འབད་ཚུགས་པའི་ དུས་ཚོད་ཀྱི་དོན་ལུ་ འཆང་སྟེ་ཡོད་"
#~ "པ་ཅིན་རྐྱངམ་གཅིག་ དང་ལེན་འབད།"
+
#~ msgid ""
#~ "Perform multiple simultaneous key press operations by pressing modifier "
#~ "keys in sequence."
#~ msgstr ""
#~ "ལེགས་བཅོས་ཀྱི་ལྡེ་མིག་ཚུ་ གོ་རིམ་བཞིན་ཨེབ་པའི་ཐོག་ལས་ དུས་མཉམ་ལུ་ སྣ་མང་ལྡེ་མིག་ བཀོལ་སྤྱོད་ལག་ལེན་"
#~ "འཐབ།"
+
#~ msgid "Time to acce_lerate to maximum speed:"
#~ msgstr "མགྱོགས་ཚད་ཀྱི་མང་མཐའ་ལུ་ མགྱོགས་བསྐྱོད་འབད་ནིའི་དུས་ཚོད།(_l)"
+
#~ msgid "Turn the numeric keypad into a mouse control pad."
#~ msgstr "ཨང་ཡིག་ལྡེ་མིག་གདན་དེ་ མཱའུསི་ཚད་འཛིན་གདན་ཅིག་ལུ་ བསྒྱུར་བཅོས་འབད།"
+
#~ msgid "_Disable if unused for:"
#~ msgstr ":གི་དོན་ལུ་ ལག་ལེན་མ་འཐབ་པར་ཡོད་པ་ཅིན་ ལྕོགས་མིན་བཟོ།(_D)"
+
#~ msgid "_Enable keyboard accessibility features"
#~ msgstr "ལྡེ་སྒྲོམ་འཛུལ་སྤྱོད་ཀྱི་ ཁྱད་རྣམ་ཚུ་ ལྕོགས་ཅན་བཟོ།(_E)"
+
#~ msgid "_Import Feature Settings..."
#~ msgstr "ཁྱད་རྣམ་གྱི་གཞི་སྒྲིག་ཚུ་ ནང་འདྲེན་འབད་...(_I)"
+
#~ msgid "_accepted"
#~ msgstr "དང་ལེན་འབད་ཡོདཔ།(_a)"
+
#~ msgid "_pressed"
#~ msgstr "ཨེབ་པ།(_p)"
+
#~ msgid "_rejected"
#~ msgstr "དང་ལེན་མེད་པ།(_r)"
+
#~ msgid "characters/second"
#~ msgstr "ཡིག་འབྲུ་/སྐར་ཆ།"
+
#~ msgid "milliseconds"
#~ msgstr "མི་ལི་སྐར་ཆ།"
+
#~ msgid "pixels/second"
#~ msgstr "པིག་སེལསི་/སྐར་ཆ།"
+
#~ msgid "Go _to Fonts Folder"
#~ msgstr "ཡིག་གཟུགས་ཀྱི་ཡིག་སྣོད་ལུ་འགྱོ(_t)"
+
#~ msgid "Theme Details"
#~ msgstr "བརྗོད་དོན་གྱི་རྒྱས་བཤད།"
+
#~ msgid "gtk-delete"
#~ msgstr "ཇི་ཊི་ཀེ་-བཏོན་གཏང་"
+
#~ msgid ""
#~ "<big><b>%s</b></big>\n"
#~ "<b>Width:</b> %d %s\n"
@@ -3445,96 +3630,141 @@ msgstr "སྔོན་སྒྲིག་བརྗོད་དོན་ གཞ
#~ "<b>མཐོ་ཚད:</b> %d %s\n"
#~ "<b>དབྱེ་བ:</b> %s\n"
#~ "<b>གནས་ཁོངས:</b> %s"
+
#~ msgid "The theme is an engine. You need to compile it."
#~ msgstr "བརྗོད་དོན་དེ་ མ་འཕྲུལ་ཅིག་ཨིན། ཁྱོད་ཀྱིས་བརྗོད་དོན་དེ་ ཕྱོགས་སྒྲིག་འབད་དགོ།"
+
#~ msgid "The file format is invalid"
#~ msgstr "ཡིག་སྣོད་ཀྱི་རྩ་སྒྲིག་དེ་ ནུས་མེད་ཨིན་པས།"
+
#~ msgid "This theme is not in a supported format."
#~ msgstr "བརྗོད་དོན་འདི་ རྒྱབ་སྐྱོར་ལྡན་པའི་ རྩ་སྒྲིག་ཅིག་མེན་པས།"
+
#~ msgid "The file format is invalid."
#~ msgstr "ཡིག་སྣོད་ཀྱི་རྩ་སྒྲིག་དེ་ ནུས་མེད་ཨིན་པས།"
+
#~ msgid "Connecting..."
#~ msgstr "མཐུད་དོ་..."
+
#~ msgid "Preferred Assistive Technology"
#~ msgstr "ཕན་ཐབས་ཅན་གྱི་ འཕྲུལ་རིག་རྒྱབ་སྐྱོར"
+
#~ msgid "Mobility AT"
#~ msgstr "འགུལ་སྐྱོད ཨེ་ཊི"
+
#~ msgid "Run the the preferred GNOME Mobility Assitive Technology"
#~ msgstr "དགའ་གདམ་བརྐྱབས་ཡོད་པའི་ཇི་ནོམ་འགུལ་སྐྱོད་ཕན་འཐབས་འཕྲུལ་རིག་གཡོག་བཀོལ"
+
#~ msgid "Autostart the preferred AT"
#~ msgstr "དགའ་གདམ་ཨེ་ཊི་རང་བཞིན་འགོ་བཙུགས"
+
#~ msgid "Visual"
#~ msgstr "མཐོང་བའི"
+
#~ msgid "Evolution Mail Reader 1.4"
#~ msgstr "ཨི་བོ་ལུ་ཤཱན་ ཡིག་འཕྲིན་ལྷག་མི་༡.༤།"
+
#~ msgid "Evolution Mail Reader 1.5"
#~ msgstr "ཨི་བོ་ལུ་ཤཱན་ ཡིག་འཕྲིན་ལྷག་མི་༡.༥།"
+
#~ msgid "Evolution Mail Reader 1.6"
#~ msgstr "ཨི་བོ་ལུ་ཤཱན་ ཡིག་འཕྲིན་ལྷག་མི་༡.༦།"
+
#~ msgid "Evolution Mail Reader 2.0"
#~ msgstr "ཨི་བོ་ལུ་ཤཱན་ ཡིག་འཕྲིན་ལྷག་མི་༢.༠།"
+
#~ msgid "Evolution Mail Reader 2.2"
#~ msgstr "ཨི་བོ་ལུ་ཤཱན་ ཡིག་འཕྲིན་ལྷག་མི་༢.༢།"
+
#~ msgid "Evolution Mail Reader 2.4"
#~ msgstr "ཨི་བོ་ལུ་ཤཱན་ ཡིག་འཕྲིན་ལྷག་མི་༢.༤།"
+
#~ msgid "Links Text Browser"
#~ msgstr "འབྲེལ་ལམ་ཚིག་ཡིག་གི་ བརའུ་ཟར།"
+
#~ msgid "Lynx Text Browser"
#~ msgstr "ལི་ནེགསི་ཚིག་ཡིག་གི་ བརའུ་ཟར།"
+
#~ msgid "Simple OnScreen Keyboard"
#~ msgstr "གསལ་གཞི་ལྡེ་སྒྲོམ་གུ་འཇམ་སམ"
+
#~ msgid "W3M Text Browser"
#~ msgstr "ཌབ་ལུ་༣ཨེམ་ཚིག་ཡིག་གི་ བརའུ་ཟར།"
+
#~ msgid "_Keep resolution"
#~ msgstr "ཧུམ་ཆ་བདག་འཛིན་འབད་བཞག(_K)"
+
#~ msgid "There was an error launching the keyboard tool: %s"
#~ msgstr "ལྡེ་སྒྲོམ་ལག་ཆས་ %s གསར་བཙུགས་འབད་ནི་ལུ་ འཛོལ་བ་ཅིག་བྱུང་ནུག"
+
#~ msgid "_Accessibility"
#~ msgstr "འཛུལ་སྤྱོད།(_A)"
+
#~ msgid "Choose..."
#~ msgstr "གདམ་ཁ་རྐྱབས་..."
+
#~ msgid "Microsoft Natural Keyboard"
#~ msgstr "མའི་ཀོརོ་སོཕཊི་གི་ རང་བཞིན་ལྡེ་སྒྲོམ།"
+
#~ msgid "_Accessibility..."
#~ msgstr "འཛུལ་སྤྱོད་...(_A)"
+
#~ msgid "%d millisecond"
#~ msgid_plural "%d milliseconds"
#~ msgstr[0] "མི་ལི་སྐར་ཆ་%d།"
#~ msgstr[1] "མི་ལི་སྐར་ཆ་%d།"
+
#~ msgid "Unknown Pointer"
#~ msgstr "མ་ཤེས་པའི་དཔག་བྱེད།"
+
#~ msgid "The default pointer that ships with X"
#~ msgstr "ཨེགསི་དང་གཅིག་ཁར་ སྐྱེལ་འདྲེན་འབད་མི་ སྔོན་སྒྲིག་དཔག་བྱེད།"
+
#~ msgid "The default pointer inverted"
#~ msgstr "སྔོན་སྒྲིག་དཔག་བྱེད་གནས་ལོག་ཅན།"
+
#~ msgid "Large version of normal pointer"
#~ msgstr "སྤྱིར་བཏང་དཔག་བྱེད་ཀྱི་ཐོན་རིམ་ཆེ་བ།"
+
#~ msgid "Large version of white pointer"
#~ msgstr "དཔག་བྱེད་དཀར་པོའི་ ཐོན་རིམ་ཆེ་བ།"
+
#~ msgid "Pointer Theme"
#~ msgstr "དཔག་བྱེད་བརྗོད་དོན།"
+
#~ msgid "<i>Fast</i>"
#~ msgstr "<i>མགྱོགས་པར་</i>"
+
#~ msgid "<i>High</i>"
#~ msgstr "<i>མཐོ་བ་</i>"
+
#~ msgid "<i>Large</i>"
#~ msgstr "<i>ཆེ་བ་</i>"
+
#~ msgid "<i>Low</i>"
#~ msgstr "<i>དམའ་བ་</i>"
+
#~ msgid "<i>Slow</i>"
#~ msgstr "<i>ལྷོད་ཆ་</i>"
+
#~ msgid "<i>Small</i>"
#~ msgstr "<i>ཆུང་ཀུ་</i>"
+
#~ msgid "Buttons"
#~ msgstr "ཨེབ་རྟ་ཚུ།"
+
#~ msgid "Highlight the _pointer when you press Ctrl"
#~ msgstr "ཁྱོད་ཀྱིས་ཚད་འཛིན་ཨེབ་ད་ དཔག་བྱེད་དེ་ གཙོ་དམིགས་འབདཝ་ཨིན།(_p)"
+
#~ msgid "Motion"
#~ msgstr "འགུལ་བསྐྱོད།"
+
#~ msgid "Pointer Size:"
#~ msgstr "དཔག་བྱེད་ཚད་:"
+
#~ msgid "Pointers"
#~ msgstr "དཔག་བྱེད་ཚུ།"
+
#~ msgid ""
#~ "Small\n"
#~ "Medium\n"
@@ -3543,38 +3773,51 @@ msgstr "སྔོན་སྒྲིག་བརྗོད་དོན་ གཞ
#~ "ཆུང་ཀུ\n"
#~ "འབྲིང་མ\n"
#~ "ཆེ་བ"
+
#~ msgid " "
#~ msgstr " "
+
#~ msgid "Volume"
#~ msgstr "སྐད་ཤུགས"
+
#~ msgid "Slow Keys Alert"
#~ msgstr "ལྡེ་མིག་དྲན་བརྡ་ལྷོད།"
+
#~ msgid ""
#~ "You just held down the Shift key for 8 seconds. This is the shortcut for "
#~ "the Slow Keys feature, which affects the way your keyboard works."
#~ msgstr ""
#~ "ཁྱོད་ཀྱིས་སོར་ལྡེ་དེ་ སྐར་ཆ་༨ ཀྱི་རང་ལུ་ཨེབ་བཞག་དགོ ཁྱོད་ཀྱི་ལྡེ་སྒྲོམ་དེ་ ལཱ་འབད་ནི་ལུ་ ཕན་གནོད་ཡོད་"
#~ "པའི་ ལྡེ་མིག་གི་ལྷོད་ཆའི་ཁྱད་རྣམ་དོན་ལུ་ མགྱོགས་ཐབས་འདི་ཨིན།"
+
#~ msgid "Do you want to activate Slow Keys?"
#~ msgstr "ལྡེ་མིག་ལྷོད་ཆ་ ཤུགས་ལྡན་བཟོ་ནི་ཨིན་ན?"
+
#~ msgid "Do you want to deactivate Slow Keys?"
#~ msgstr "ལྡེ་མིག་ལྷོད་ཆ་ ཤུགས་མེད་བཟོ་ནི་ཨིན་ན?།"
+
#~ msgid "_Activate"
#~ msgstr "ཤུགས་ལྡན་བཟོ།(_A)"
+
#~ msgid "_Deactivate"
#~ msgstr "ཤུགས་མེད་བཟོ།(_D)"
+
#~ msgid "Do_n't activate"
#~ msgstr "ཤུགས་ལྡན་མ་བཟོ།(_n)"
+
#~ msgid "Do_n't deactivate"
#~ msgstr "ཤུགས་མེད་མ་བཟོ།(_n)"
+
#~ msgid "Sticky Keys Alert"
#~ msgstr "སྦྱར་རྩི་ཅན་གྱི་ལྡེ་མིག་དྲན་བརྡ།"
+
#~ msgid ""
#~ "You just pressed the Shift key 5 times in a row. This is the shortcut "
#~ "for the Sticky Keys feature, which affects the way your keyboard works."
#~ msgstr ""
#~ "ཁྱོད་ཀྱིས་སོར་ལྡེ་དེ་ འབྱེལཝ་འབྱེལ་ས་རང་ ཚར་༥ ཨེབ། ཁྱོད་ཀྱི་ལྡེ་སྒྲོམ་དེ་ ལཱ་འབད་ནི་ལུ་ ཕན་གནོད་ཡོད་"
#~ "པའི་ སྦྱར་རྩི་ལྡེ་མིག་གི་ཁྱད་རྣམ་དོན་ལུ་ མགྱོགས་ཐབས་འདི་ཨིན།"
+
#~ msgid ""
#~ "You just pressed two keys at once, or pressed the Shift key 5 times in a "
#~ "row. This turns off the Sticky Keys feature, which affects the way your "
@@ -3582,41 +3825,53 @@ msgstr "སྔོན་སྒྲིག་བརྗོད་དོན་ གཞ
#~ msgstr ""
#~ "ཁྱོད་ཀྱིས་སྟབས་གཅིག་ལུ་ ལྡེ་མིག་གཉིས་ཨེབ་ ཡང་ན་ སོར་ལྡེ་དེ་ འབྱེལཝ་འབྱེལ་ས་རང་ ཚར་༥ཨེབ། འདི་གིས་ "
#~ "ཁྱོད་ཀྱི་ལྡེ་སྒྲོམ་ལཱ་འབད་ནི་ལུ་ ཕན་གནོད་ཡོད་པའི་ སྦྱར་རྩི་ཅན་གྱི་ལྡེ་མིག་ཁྱད་རྣམ་དེ་ ཨོཕ་རྐྱབ་ཨིན།"
+
#~ msgid "Do you want to activate Sticky Keys?"
#~ msgstr "ཁྱོད་ཀྱིས་སྦྱར་རྩི་ཅན་གྱི་ ལྡེ་མིག་ཚུ་ ཤུགས་ལྡན་བཟོ་ནི་ཨིན་ན?"
+
#~ msgid "Do you want to deactivate Sticky Keys?"
#~ msgstr "ཁྱོད་ཀྱིས་སྦྱར་རྩི་ཅན་གྱི་ ལྡེ་མིག་ཚུ་ ཤུགས་མེད་བཟོ་ནི་ཨིན་ན?"
+
#~ msgid ""
#~ "Cannot create the directory \"%s\".\n"
#~ "This is needed to allow changing the mouse pointer theme."
#~ msgstr ""
#~ "སྣོད་ཐོ་\"%s\"གསར་བསྐྲུན་འབད་མི་ཚུགས་པས།\n"
#~ "འདི་མཱའུསི་གི་དཔག་བྱེད་བརྗོད་དོན་ བསྒྱུར་བཅོས་འབད་བཅུག་ནི་ལུ་དགོཔ་ཨིན།"
+
#~ msgid ""
#~ "Cannot create the directory \"%s\".\n"
#~ "This is needed to allow changing cursors."
#~ msgstr ""
#~ "སྣོད་ཐོ་\"%s\"གསར་བསྐྲུན་འབད་མི་ཚུགས་པས།\n"
#~ "འདི་འོད་རྟགས་ཚུ བསྒྱུར་བཅོས་འབད་བཅུག་ནི་ལུ་དགོཔ་ཨིན།"
+
#~ msgid "Key Binding (%s) has its action defined multiple times\n"
#~ msgstr "ཀི་ བའིན་ཌིང་(%s) གིས་ དེ་ཉིད་ཀྱི་བྱ་བ་ ལན་ཐེངས་མང་རབས་ཅིག་ ངེས་འཛིན་འབད་ནུག\n"
+
#~ msgid "Key Binding (%s) has its binding defined multiple times\n"
#~ msgstr "ཀི་ བའིན་ཌིང་(%s) གིས་ དེ་ཉིད་ཀྱི་བཱའིན་ཌིང་ ལན་ཐེངས་མང་རབས་ཅིག་ ངེས་འཛིན་འབད་ནུག\n"
+
#~ msgid "Key Binding (%s) is incomplete\n"
#~ msgstr "ཀི་ བའིན་ཌིང་ (%s) ཡོངས་སྒྲུབ་མིན་འདུག\n"
+
#~ msgid "Key Binding (%s) is invalid\n"
#~ msgstr "ཀི་ བའིན་ཌིང་(%s) ནུས་མེད་ཨིན་པས།\n"
+
#~ msgid "It seems that another application already has access to key '%u'."
#~ msgstr ""
#~ "གློག་རིམ་གཞན་ཅིག་གིས་ ཧེ་མ་ལས་རང་ ལྡེ་མིག་''%u'ནང་ འཛུལ་སྤྱོད་འབད་འབདཝ་བཟུམ་ཅིག་འདུག"
+
#~ msgid "Key Binding (%s) is already in use\n"
#~ msgstr "ཀི་ བཱའིན་ཌིང་(%s)དེ་ ཧེམ་ལས་རང་ ལག་ལེན་འཐབ་སྟེ་འདུག\n"
+
#~ msgid ""
#~ "Error while trying to run (%s)\n"
#~ "which is linked to the key (%s)"
#~ msgstr ""
#~ "ལྡེ་མིག་(%s)ལུ་འབྲེལ་མཐུད་ཡོད་མི་\n"
#~ "(%s)གཡོག་བཀོལ་ནིའི་ འབད་རྩོལ་བསྐྱེདཔ་ད་ འཛོལ་བ་ཅིག་བྱུང་ནུག"
+
#~ msgid ""
#~ "Error activating XKB configuration.\n"
#~ "It can happen under various circumstances:\n"
@@ -3645,6 +3900,7 @@ msgstr "སྔོན་སྒྲིག་བརྗོད་དོན་ གཞ
#~ "ཁྱོད་ཀྱིས་གནས་སྟངས་འདི་ རྐྱེན་ཅིག་སྦེ་ སྙན་ཞུ་འབད་བ་ཅིན་ གྲངས་སུ་བཙུགས་གནང་དགོཔ་: \n"
#~ "-<b>%s</b>གི་གྲུབ་འབྲས།\n"
#~ "-<b>%s</b>གི་གྲུབ་འབྲས།"
+
#~ msgid ""
#~ "You are using XFree 4.3.0.\n"
#~ "There are known problems with complex XKB configurations.\n"
@@ -3655,8 +3911,10 @@ msgstr "སྔོན་སྒྲིག་བརྗོད་དོན་ གཞ
#~ "མགུ་ཐོམས་པའི་ ཨེགསི་ཀེ་བི་ རིམ་སྒྲིག་དང་གཅིག་ཁར་ ཡོངས་གྲགས་ཡོད་པའི་དཀའ་ངལ་ཚུ་ཡོད།\n"
#~ "རིམ་སྒྲིག་འཇམ་སམ་ཅིག་ ལག་ལེན་འཐབ་ ཡང་ཅིན་ ཨེགསི་ཕིརི་མཉེན་ཆས་ཀྱི་ ཐོན་རིམ་གསརཔ་ཅིག་ ལེན་ཐབས་"
#~ "འབད་།"
+
#~ msgid "Do _not show this warning again"
#~ msgstr "ཉེན་བརྡ་འདི་ལོག་སྟེ་མ་སྟོན།(_n)"
+
#~ msgid ""
#~ "<b>The X system keyboard settings differ from your current GNOME keyboard "
#~ "settings.</b>\n"
@@ -3671,28 +3929,34 @@ msgstr "སྔོན་སྒྲིག་བརྗོད་དོན་ གཞ
#~ "རེ་བ་བསྐྱེད་མི་དེ་%sཨིན་རུང་ འོག་གི་སྒྲིག་སྟངས་%sཚུ་འདུག\n"
#~ "\n"
#~ "ཆ་ཚན་ག་དེ་ ལག་ལེན་འཐབ་ནི་སྨོ?"
+
#~ msgid "Use X settings"
#~ msgstr "ཨེགསི་གཞི་སྒྲིག་ཚུ་ ལག་ལེན་འཐབ།"
+
#~ msgid "Keep GNOME settings"
#~ msgstr "ཇི་ནོམ་སྒྲིག་སྟངས་ཚུ་བཞག"
+
#~ msgid ""
#~ "Could not get default terminal. Verify that your default terminal command "
#~ "is set and points to a valid application."
#~ msgstr ""
#~ "སྔོན་སྒྲིག་ཊར་མི་ནཱལ་ཐོབ་མ་ཚུགས། ཁྱོད་ཀྱི་སྔོན་སྒྲིག་ཊར་མི་ནཱལ་བརྡ་བཀོད་གཞི་སྒྲིག་འབད་ཡོད་མི་དང་ནུས་ཅན་"
#~ "འཇུག་སྤྱོད་ལུ་དོན་ཚན་ཚུ་བདེན་སྦྱོར་འབད།"
+
#~ msgid ""
#~ "Couldn't execute command: %s\n"
#~ "Verify that this is a valid command."
#~ msgstr ""
#~ "བརྡ་བཀོད་ %s ལག་ལེན་འཐབ་མ་ཚུགས། \n"
#~ "འདི་ནུས་ཅན་བརྡ་བཀོད་ཨིན་ཟེར་བདེན་སྦྱོར་འབད། "
+
#~ msgid ""
#~ "Couldn't put the machine to sleep.\n"
#~ "Verify that the machine is correctly configured."
#~ msgstr ""
#~ "གློག་འཕྲུལ་དེ་ གཉིད་ནང་བཙུགས་མ་ཚུགས།\n"
#~ "གློག་འཕྲུལ་དེ་ངེས་བདེན་སྦེ་ རིམ་སྒྲིག་འབད་མ་འབད་ བདེན་སྦྱོར་འབད།"
+
#~ msgid ""
#~ "There was an error starting up the screensaver:\n"
#~ "\n"
@@ -3705,146 +3969,212 @@ msgstr "སྔོན་སྒྲིག་བརྗོད་དོན་ གཞ
#~ "%s\n"
#~ "\n"
#~ "གསལ་གཞི་ཉེན་སྲུང་གི་ ལས་འགན་ཚུ་གིས་ ལཱ་ཡུན་འདི་ནང་ ལཱ་འབད་མི་བཏུབ།"
+
#~ msgid "_Do not show this message again"
#~ msgstr "འཕྲིན་དོན་འདི་ ལོག་སྟེ་མ་སྟོན།(_D)"
+
#~ msgid "Couldn't load sound file %s as sample %s"
#~ msgstr "སྒྲ་སྐད་ཡིག་སྣོད་%sདེ་ དཔེ་ཚད་%sསྦེ་ མངོན་གསལ་འབད་མ་ཚུགས།"
+
#~ msgid "Cannot determine user's home directory"
#~ msgstr "ལག་ལེན་པའི་ ཁྱིམ་གྱི་སྣོད་ཐོ་ ངོས་འཛིན་འབད་མི་ཚུགས་པས།"
+
#~ msgid "GConf key %s set to type %s but its expected type was %s\n"
#~ msgstr ""
#~ "ཇི་ཀཱོནཕི་ལྡེ་མིག་%sདེ་ དབྱེ་བ་%sལུ་ གཞི་སྒྲིག་འབད་ནུག དེ་འབདཝ་ད་ རེ་བ་བསྐྱེད་མི་དབྱེ་བ་དེ་%sཨིན་"
#~ "པས།\n"
+
#~ msgid "A_vailable files:"
#~ msgstr "འཐོབ་ཚུགས་པའི་ཡིག་སྣོད་ཚུ།(_v)"
+
#~ msgid "Do _not show this warning again."
#~ msgstr "ཉེན་བརྡ་འདི་ ལོག་སྟེ་མ་སྟོན།(_n)"
+
#~ msgid "Load modmap files"
#~ msgstr "མོཌི་མེཔ་ཡིག་སྣོད་ཚུ་ མངོན་གསལ་འབད།"
+
#~ msgid "Would you like to load the modmap file(s)?"
#~ msgstr "ཁྱོད་ཀྱིས་ མོཌི་མེཔ་ཡིག་སྣོད་(ཚུ) མངོན་གསལ་འབད་ནི་ཨིན་ན?"
+
#~ msgid "_Load"
#~ msgstr "མངོན་གསལ་འབད།(_L)"
+
#~ msgid "_Loaded files:"
#~ msgstr "མངོན་གསལ་འབད་ཡོད་པའི་ཡིག་སྣོད་ཚུ་:(_L)"
+
#~ msgid "Error creating signal pipe."
#~ msgstr "བརྡ་མཚོན་རྒྱུད་དུང་ གསར་བསྐྲུན་འབད་ནི་ལུ་འཛོལ་བ།"
+
#~ msgid "Type"
#~ msgstr "དབྱེ་བ།"
+
#~ msgid ""
#~ "Type of bg_applier: BG_APPLIER_ROOT for root window or BG_APPLIER_PREVIEW "
#~ "for preview"
#~ msgstr ""
#~ "བི་ཇི་ འཇུག་སྤྱོད་པའི་དབྱེ་བ: རྩ་བའི་སྒོ་སྒྲིག་གི་དོན་ལུ་ བི་ཇི་ ཨེཔ་ལའི་ཡར་ རྩ་བ། ཡང་ཅིན་ སྔོན་ལྟའི་"
#~ "དོན་ལུ་ བི་ཇི་ འཇུག་སྤྱོད་པ་-སྔོན་ལྟ"
+
#~ msgid "Width if applier is a preview: Defaults to 64."
#~ msgstr "འཇུག་སྤྱོད་པ་དེ་ སྔོན་ལྟ་ཨིན་པ་ཅིན་ རྒྱ་ཚད: ༦༤ ལུ་ སྔོན་སྒྲིག་འབདཝ་ཨིན།"
+
#~ msgid "Preview Height"
#~ msgstr "མཐོ་ཚད་སྔོན་ལྟ་འབད།"
+
#~ msgid "Height if applier is a preview: Defaults to 48."
#~ msgstr "འཇུག་སྤྱོད་པ་དེ་ སྔོན་ལྟ་ཨིན་པ་ཅིན་ མཐོ་ཚད: ༤༨ ལུ་ སྔོན་སྒྲིག་འབདཝ་ཨིན།"
+
#~ msgid "Screen"
#~ msgstr "གསལ་གཞི།"
+
#~ msgid "Screen on which BGApplier is to draw"
#~ msgstr "བི་ཇི་འཇུག་སྤྱོད་པ་ འབྲི་སའི་གསལ་གཞི།"
+
#~ msgid "Edited %m/%d/%Y"
#~ msgstr "ཞུན་དག་འབད་ཡོད་པའི་ %m/%d/%Y"
+
#~ msgid ""
#~ "If true, the mime handlers for text/plain and text/* will be kept in sync"
#~ msgstr ""
#~ "བདེན་པ་ཨིན་པ་ཅིན་ ཚིག་ཡིག་/ཡིག་རྐྱང་དང་ ཚིག་ཡིག་/* གི་དོན་ལུ་ མ་ཡིམ་ལེགས་སྐྱོང་འཐབ་མི་ཚུ་ མིང་"
#~ "དཔྱད་ནང་བཞག་ནི་ཨིན།"
+
#~ msgid "Sync text/plain and text/* handlers"
#~ msgstr "ཚིག་ཡིག་/ཡིག་རྐྱང་དང་ ཚིག་ཡིག་/* ལེགས་སྐྱོང་འཐབ་མི་ཚུ་ མིང་དཔྱད་འབད།"
+
#~ msgid "E-mail"
#~ msgstr "གློག་འཕྲིན།"
+
#~ msgid "E-mail's shortcut."
#~ msgstr "གློག་འཕྲིན་གྱི་མགྱོགས་ཐབས།"
+
#~ msgid "Eject"
#~ msgstr "ཕྱིར་བཏོན།"
+
#~ msgid "Eject's shortcut."
#~ msgstr "ཕྱིར་བཏོན་གྱི་མགྱོགས་ཐབས།"
+
#~ msgid "Home folder"
#~ msgstr "ཁྱིམ་གྱི་ལེ་སྣོད།"
+
#~ msgid "Home folder's shortcut."
#~ msgstr "ཁྱིམ་གྱི་ལེ་སྣོད་ཀྱི་མགྱོགས་ཐབས།"
+
#~ msgid "Launch help browser"
#~ msgstr "བརའུ་ཟར་གྲོགས་རམ་ གསར་བཙུགས་འབད།"
+
#~ msgid "Launch help browser's shortcut."
#~ msgstr "བརའུ་ཟར་གྲོགས་རམ་ གསར་བཙུགས་ཀྱི་ མགྱོགས་ཐབས།"
+
#~ msgid "Launch web browser"
#~ msgstr "ཝེབ་བརའུ་ཟར་གྲོགས་རམ་ གསར་བཙུགས་འབད"
+
#~ msgid "Launch web browser's shortcut."
#~ msgstr "ཝེབ་བརའུ་ཟར་གྲོགས་རམ་ གསར་བཙུགས་ཀྱི་ མགྱོགས་ཐབས།"
+
#~ msgid "Lock screen"
#~ msgstr "གསལ་གཞི་ལྡེ་མིག་རྐྱབས།"
+
#~ msgid "Lock screen's shortcut."
#~ msgstr "གསལ་གཞི་ལྡེ་མིག་བརྐྱབ་ནིའི་མགྱོགས་ཐབས།"
+
#~ msgid "Log out"
#~ msgstr "ཕྱིར་བསྐྱོད་འབད།"
+
#~ msgid "Log out's shortcut."
#~ msgstr "ཕྱིར་བསྐྱོད་མགྱོགས་ཐབས།"
+
#~ msgid "Media player"
#~ msgstr "བརྡ་བརྒྱུད་གཏང་འཕྲུལ"
+
#~ msgid "Media player key's shortcut."
#~ msgstr "བརྡ་ལམ་གཏང་མི་ལྡེ་མིག་གི་མགྱོགས་ཐབས།"
+
#~ msgid "Next track key's shortcut."
#~ msgstr "ཤུལ་མའི་གླུ་གཞས་ལྡེ་མིག་གི་མགྱོགས་ཐབས།"
+
#~ msgid "Pause"
#~ msgstr "ཐེམ།"
+
#~ msgid "Pause key's shortcut."
#~ msgstr "ཐེམ་ནིའི་ལྡེ་མིག་གི་མགྱོགས་ཐབས།"
+
#~ msgid "Play (or play/pause)"
#~ msgstr "གཏང་། (ཡང་ན་ གཏང་/ཐེམ)"
+
#~ msgid "Play (or play/pause) key's shortcut."
#~ msgstr "གཏང་། (ཡང་ན་ ་གཏང་/ཐེམ) ལྡེ་མིག་གི་མགྱོགས་ཐབས།"
+
#~ msgid "Previous track key's shortcut."
#~ msgstr "ཧེ་མའི་གླུ་གཞས་ལྡེ་མིག་གི་མགྱོགས་ཐབས།"
+
#~ msgid "Search's shortcut."
#~ msgstr "འཚོལ་ཞིབ་ཀྱི་མགྱོགས་ཐབས།"
+
#~ msgid "Skip to next track"
#~ msgstr "གླུ་རིམ་གཞན་མི་ལུ་གོམ་འགྱོ།"
+
#~ msgid "Skip to previous track"
#~ msgstr "ཧེ་མའི་གླུ་རིམ་ལུ་གོམ་འགྱོ།"
+
#~ msgid "Sleep"
#~ msgstr "ཉལ།"
+
#~ msgid "Sleep's shortcut."
#~ msgstr "ཉལ་ནིའི་མགྱོགས་ཐབས།"
+
#~ msgid "Stop playback key"
#~ msgstr "ལོག་གཏང་ནི་ མཚམས་འཇོག་གི་ལྡེ་མི"
+
#~ msgid "Stop playback key's shortcut."
#~ msgstr "ལོག་གཏང་ནི་མཚམས་འཇོག་གི་ ལྡེ་མིག་གི་མགྱོགས་ཐབས།"
+
#~ msgid "Volume down"
#~ msgstr "སྐད་ཤུགས་མར་ཕབ།"
+
#~ msgid "Volume down's shortcut."
#~ msgstr "སྐད་ཤུགས་མར་ཕབ་ཀྱི་མགྱོགས་ཐབས།"
+
#~ msgid "Volume mute"
#~ msgstr "སྐད་མེད།"
+
#~ msgid "Volume mute's shortcut."
#~ msgstr "སྐད་ཤུགས་སྐད་མེད་ཀྱི་མགྱོགས་ཐབས།"
+
#~ msgid "Volume step"
#~ msgstr "སྐད་ཤུགས་ཀྱི་རིམ་པ།"
+
#~ msgid "Volume step as percentage of volume."
#~ msgstr "སྐད་ཤུགས་རིམ་པ་ སྐད་ཤུགས་བརྒྱ་ཆའི་ནང་།"
+
#~ msgid "Volume up"
#~ msgstr "སྐད་ཤུགས་ཡར་སེང་།"
+
#~ msgid "Volume up's shortcut."
#~ msgstr "སྐད་ཤུགས་ཡར་སེང་གི་མགྱོགས་ཐབས།"
+
#~ msgid "Display a dialog when there are errors running the screensaver"
#~ msgstr ""
#~ "ཨེགསི་གསལ་གཞི་ཉེན་སྲུང་ གཡོག་བཀོལ་ཕའི་སྐབས་ འཛོལ་བ་བྱུང་པ་ཅིན་ ཌའི་ལོག་ཅིག་ བཀྲམ་སྟོན་འབད།"
+
#~ msgid "Run screensaver at login"
#~ msgstr "ནང་བསྐྱོད་ཀྱི་སྐབས་ལུ་ གསལ་གཞི་ཉེན་སྲུང་ གཡོག་བཀོལ།"
+
#~ msgid "Show Startup Errors"
#~ msgstr "་འགོ་བཙུགས་ཀྱི་འཛོལ་བ་ཚུ་སྟོན།"
+
#~ msgid "Start screensaver"
#~ msgstr "གསལ་གཞི་ཉེན་སྲུང་འགོ་བཙུགས།"
+
#~ msgid "<b>Applications</b>"
#~ msgstr "<b>གློག་རིམ་</b>"
+
#~ msgid "<b>Support</b>"
#~ msgstr "<b>རྒྱབ་སྐྱོར་</b>"
+
#~ msgid "Start these assistive technologies every time you log in:"
#~ msgstr "ཁྱོད་ཀྱིས་ནང་བསྐྱོད་ཚར་རེ་འབདཝ་ད་ ཕན་ཐབས་ཅན་གྱི་ འཕྲུལ་རིག་འདི་ཚུ་འགོ་བཙུགས།"
+
#~ msgid ""
#~ "No Assistive Technology is available on your system. The 'gok' package "
#~ "must be installed in order to get on-screen keyboard support, and the "
@@ -3854,6 +4184,7 @@ msgstr "སྔོན་སྒྲིག་བརྗོད་དོན་ གཞ
#~ "ཁྱོད་ཀྱི་རིམ་ལུགས་གུ་ ཕན་ཐབས་ཅན་གྱི་ འཕྲུལ་རིག་མི་འཐོབ་པས། གསལ་གཞི་གུ་ལྡེ་སྒྲོམ་གྱི་རྒྱབ་སྐྱོར་ འཐོབ་"
#~ "ནིའི་དོན་ལུ་ 'ཇི་ཨོ་ཀེ་' ཐུམ་སྒྲིལ་དེ་ གཞི་བཙུགས་འབད་དགོ། གསལ་གཞི་ལྷག་ནི་དང་ ཆེར་བསྐྱེད་ཀྱི་ལྕོགས་"
#~ "གྲུབ་ཀྱི་དོན་ལུ་ 'ཨོ་ཨར་སི་ཨེ་' ཐུམ་སྒྲིལ་དེ་ གཞི་བཙུགས་འབད་དགོ།"
+
#~ msgid ""
#~ "Not all available assistive technologies are installed on your system. "
#~ "The 'gok' package must be installed in order to get on-screen keyboard "
@@ -3861,6 +4192,7 @@ msgstr "སྔོན་སྒྲིག་བརྗོད་དོན་ གཞ
#~ msgstr ""
#~ "ཁྱོད་ཀྱི་རིམ་ལུགས་གུ་ འཐོབ་ཚུགས་པའི་ ཕན་ཐབས་ཅན་གྱི་ འཕྲུལ་རིག་ཚུ་ཆ་མཉམ་ གཞི་བཙུགས་མ་འབད་བས། "
#~ "གསལ་གཞི་གུའི་ ལྡེ་སྒྲོམ་རྒྱབ་སྐྱོར་ འཐོབ་ཐབས་ནི་ལུ་ ‘ཇི་ཨོ་ཀེ་’ ཐུམ་སྒྲིལ་དེ་ གཞི་བཙུགས་འབད་དགོ"
+
#~ msgid ""
#~ "Not all available assistive technologies are installed on your system. "
#~ "The 'orca' package must be installed for screenreading and magnifying "
@@ -3869,46 +4201,67 @@ msgstr "སྔོན་སྒྲིག་བརྗོད་དོན་ གཞ
#~ "ཁྱོད་ཀྱི་རིམ་ལུགས་གུ་ འཐོབ་ཚུགས་པའི་ ཕན་ཐབས་ཅན་གྱི་ འཕྲུལ་རིག་ཚུ་ཆ་མཉམ་ གཞི་བཙུགས་མ་འབད་བས། "
#~ "གསལ་གཞི་ལྷག་ནི་དང་ ཆེར་བསྐྱེད་ཀྱི་ལྕོགས་གྲུབ་དོན་ལུ་ 'ཨོ་ཨར་སི་ཨེ་་' ཐུམ་སྒྲིལ་དེ་ གཞི་བཙུགས་འབད་"
#~ "དགོ།"
+
#~ msgid "Change your Desktop Background settings"
#~ msgstr "ཁྱོད་རའི་ཌེཀསི་ཊོཔ་གི་ རྒྱབ་གཞིའི་གཞི་སྒྲིག་ཚུ་ བསྒྱུར་བཅོས་འབད།"
+
#~ msgid "Desktop Background"
#~ msgstr "ཌེཀསི་་ཊོཔ་གི་རྒྱབ་གཞི།"
+
#~ msgid "Desktop Background Preferences"
#~ msgstr "ཌེཀསི་ཊོཔགི་ རྒྱབ་གཞིའི་དགའ་གདམ་ཚུ།"
+
#~ msgid "_Add Wallpaper"
#~ msgstr "གྱང་ཤོག་ཁ་སྐོང་རྐྱབས།(_A)"
+
#~ msgid "_Finish"
#~ msgstr "རྫོགས།(_F)"
+
#~ msgid "_Remove"
#~ msgstr "རྩ་བསྐྲད་གཏང་།(_R)"
+
#~ msgid "Centered"
#~ msgstr "དབུས་སྒྲིག"
+
#~ msgid "Fill Screen"
#~ msgstr "གསལ་གཞི་བཀང་།"
+
#~ msgid "Scaled"
#~ msgstr "ཆ་ཚད་འཇལ་ཡོདཔ།"
+
#~ msgid "Zoom"
#~ msgstr "རྒྱས་ཟུམ།"
+
#~ msgid "Tiled"
#~ msgstr "ཊའིལཌི་།"
+
#~ msgid "Solid Color"
#~ msgstr "་ཚོས་གཞི་རགས་པ།"
+
#~ msgid "Horizontal Gradient"
#~ msgstr "ཐད་སྙོམས་སྟེགས་རིས།"
+
#~ msgid "Vertical Gradient"
#~ msgstr "ཀེར་ཕྲང་སྟེགས་རིས།"
+
#~ msgid "- Desktop Background Preferences"
#~ msgstr "- ཌེཀསི་ཊོཔགི་ རྒྱབ་གཞིའི་དགའ་གདམ་ཚུ་"
+
#~ msgid "background size|%s, %d %s x %d %s"
#~ msgstr "རྒྱབ་གཞི་ཚད་|%s, %d %s x %d %s"
+
#~ msgid "Select fonts for the desktop"
#~ msgstr "ཌེཀསི་ཊོཔ་གི་དོན་ལུ་ ཡིག་གཟུགས་སེལ་འཐུ་འབད།"
+
#~ msgid "Font Preferences"
#~ msgstr "ཡིག་གཟུགས་ཀྱི་དགའ་གདམ་ཚུ།"
+
#~ msgid "Medium"
#~ msgstr "འབྲིང་མ་།"
+
#~ msgid "Theme deleted succesfully. Please select another theme."
#~ msgstr "བརྗོད་དོན་མཐར་འཁྱོལ་སྦེ་བཏོན་བཏང་ཡོད། བརྗོད་དོན་གཞན་ཅིག་སེལ་འཐུ་འབད་གནང་།"
+
#~ msgid ""
#~ "No themes could be found on your system. This probably means that your "
#~ "\"Theme Preferences\" dialog was improperly installed, or you haven't "
@@ -3917,10 +4270,13 @@ msgstr "སྔོན་སྒྲིག་བརྗོད་དོན་ གཞ
#~ "ཁྱོད་ཀྱི་རིམ་ལུགས་ལུ་ བརྗོད་དོན་ག་ནི་ཡང་འཚོལ་མ་ཐོབ། འདི་གི་རྒྱུ་མཚན་ཡང་ ཁྱོད་ཀྱི་\"Theme "
#~ "Preferences\" ཌའི་ལོག་དེ་ ཚུལ་མིན་འབད་ གཞི་བཙུགས་འབད་ཡོདཔ་འོང་ནི་མས། ཡང་ཅིན་ ཁྱོད་ཀྱིས་ "
#~ "\"gnome-themes\" ཐུམ་སྒྲིལ་དེ་ གཞི་བཙུགས་མ་འབདཝ་འོང་ནི་མས།"
+
#~ msgid "The theme file location specified to install is invalid"
#~ msgstr "གཞི་བཙུགས་འབད་ནིའི་དོན་ལུ་ ཡིག་སྣོད་ཀྱི་གནས་ཁོངས་ ངོས་འཛིན་འབད་མི་དེ་ ནུས་མེད་ཨིན་པས།"
+
#~ msgid "You can save this theme by pressing the Save Theme button."
#~ msgstr "ཁྱོད་ཀྱིས་བརྗོད་དོན་འདི་ བརྗོད་དོན་བསྲུང་ནིའི་ཨེབ་རྟ་གུ་ ཨེབ་པའི་ཐོག་ལས་བསྲུང་ཚུགས།"
+
#~ msgid ""
#~ "The default theme schemas could not be found on your system. This means "
#~ "that you probably don't have metacity installed, or that your gconf is "
@@ -3929,77 +4285,109 @@ msgstr "སྔོན་སྒྲིག་བརྗོད་དོན་ གཞ
#~ "སྔོན་སྒྲིག་བརྗོད་དོན་ལས་འཆར་དེ་ ཁྱོད་ཀྱི་རིམ་ལུགས་ནང་ འཚོལ་མ་ཐོབ། དེ་གི་རྒྱུ་མཚན་ཡང་ ཁྱོད་ཀྱིས་མེ་ཊ་"
#~ "སི་ཊི་ གཞི་བཙུགས་མ་འབདཝ་འོང་ནི་དང་ ཡང་ཅིན་ ཁྱོད་ཀྱི་ཇི་ཀཱོནཕ་དེ་ བདེན་མེད་སྦེ་ གཞི་བཙུགས་འབད་"
#~ "འབདཝ་འོང་ནི་མས།"
+
#~ msgid "Select themes for various parts of the desktop"
#~ msgstr "ཌེཀསི་ཊོཔ་གི་ ཡན་ལག་སོ་སོའི་དོན་ལུ་ བརྗོད་དོན་ཚུ་སེལ་འཐུ་འབད།"
+
#~ msgid "<b>You do not have permission to change theme settings</b>"
#~ msgstr "<b>ཁྱོད་ལུ་བརྗོད་དོན་གྱི་སྒྲིག་སྟངས་ བསྒྱུར་བཅོས་འབད་ནི་གི་ གནང་བ་མིན་འདུག།</b>"
+
#~ msgid "This theme does not suggest any particular font or background."
#~ msgstr ""
#~ "བརྗོད་དོན་འདི་གིས་ དམིགས་བསལ་གྱི་ཡིག་གཟུགས་དང་རྒྱབ་གཞིའི་ བསམ་འཆར་ག་ནི་ཡང་ མི་བཀོད་པས།"
+
#~ msgid "This theme suggests a font and a background:"
#~ msgstr "བརྗོད་དོན་འདི་གིས་ ཡིག་གཟུགས་ཅིག་དང་ རྒྱབ་གཞི་ཅིག་གི་ བསམ་འཆར་བཀོདཔ་མས།"
+
#~ msgid "_Install Theme..."
#~ msgstr "བརྗོད་དོན་གཞི་བཙུགས་འབད་...(_I)"
+
#~ msgid "_Revert"
#~ msgstr "རྒྱབ་ལོག་འབད།(_R)"
+
#~ msgid "_Save Theme..."
#~ msgstr "བརྗོད་དོན་སྲུངས་...(_S)"
+
#~ msgid "theme selection tree"
#~ msgstr "བརྗོད་དོན་སེལ་འཐུའི་རྩ་འབྲེལ།"
+
#~ msgid "Customize the appearance of toolbars and menubars in applications"
#~ msgstr "གློག་རིམ་ཚུ་ནང་ ལག་ཆས་ཕྲ་རིང་དང་ དཀར་ཆག་ཕྲ་རིང་གི་ འབྱུང་སྣང་དེ་ སྲོལ་སྒྲིག་འབད།"
+
#~ msgid "<b>Behavior and Appearance</b>"
#~ msgstr "<b>སྤྱོད་ལམ་དང་འབྱུང་སྣང་b>"
+
#~ msgid "Icons only"
#~ msgstr "ངོས་དཔར་ཚུ་རྐྱངམ་གཅིག"
+
#~ msgid "Menu and Toolbar Preferences"
#~ msgstr "དཀར་ཆག་དང་ ལག་ཆས་ཕྲ་རིང་གི་ དགའ་གདམ་ཚུ།"
+
#~ msgid "Text below icons"
#~ msgstr "ངོས་དཔར་འོག་གི་ ཚིག་ཡིག་ཚུ།"
+
#~ msgid "Text beside icons"
#~ msgstr "ངོས་དཔར་ཟུར་ཁའི་ ཚིག་ཡིག་ཚུ།"
+
#~ msgid "Text only"
#~ msgstr "ཚིག་ཡིག་རྐྱངམ་གཅིག"
+
#~ msgid "_Detachable toolbars"
#~ msgstr "འཕྱལ་བཏུབ་པའི་ ལག་ཆས་ཕྲ་རིང་།(_D)"
+
#~ msgid "*"
#~ msgstr "*"
+
#~ msgid "Window Management"
#~ msgstr "སྒོ་སྒྲིག་འཛིན་སྐྱོང་།"
+
#~ msgid "A_vailable layouts:"
#~ msgstr "འཐོབ་ཚུགས་པའི་སྒྲིག་བཀོད་ཚུ་:(_v)"
+
#~ msgid "- GNOME Mouse Preferences"
#~ msgstr "- ཇི་ནོམ་མཱའུསི་གི་དགའ་གདམ་ཚུ་"
+
#~ msgid "Save Color Scheme"
#~ msgstr "ཚོས་གཞིའི་འཆར་ལས་སྲུང་བཞག་འབད་"
+
#~ msgid "Save color scheme as:"
#~ msgstr "བཟུམ་སྦེ་ ཚོས་གཞི་འཆར་ལས་སྲུང་བཞག་འབད་"
+
#~ msgid ""
#~ " \n"
#~ "Custom"
#~ msgstr ""
#~ " \n"
#~ "སྲོལ་སྒྲིག"
+
#~ msgid "S_aved schemes:"
#~ msgstr "སྲུང་བཞག་འབད་པའི་འཆར་ལས་ཚུ་:(_a)"
+
#~ msgid "_Enable custom colors"
#~ msgstr "སྲོལ་སྒྲིག་ཚོས་གཞི་ཚུ་ ལྕོགས་ཅན་བཟོ་ (_E)"
+
#~ msgid "Help Unavailable"
#~ msgstr "གྲོགས་རམ་འཐོབ་ཚུགསཔ་མེད་"
+
#~ msgid "GNOME Control Center"
#~ msgstr "ཇི་ནོམ་ཚད་འཛིན་ལྟེ་བ།"
+
#~ msgid "From:"
#~ msgstr "ལས་:"
+
#~ msgid "To:"
#~ msgstr "ལུ་:"
+
#~ msgid "Sound & Video Preferences"
#~ msgstr "སྒྲ་སྐད་དང་ཝི་ཌིའོ་དགའ་གདམ་ཚུ།"
+
#~ msgid ""
#~ "Can not install themes. \n"
#~ "The gzip utility is not installed."
#~ msgstr ""
#~ "བརྗོད་དོན་ཚུ་ གཞི་བཙུགས་འབད་མ་ཚུགས།\n"
#~ "ཇི་ཛིཔ་གི་སྤྱོད་ཆས་དེ་ གཞི་བཙུགས་མ་འབད་བས།"
+
#~ msgid ""
#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The theme \"%s\" has been installed."
#~ "</span>\n"
@@ -4010,60 +4398,80 @@ msgstr "སྔོན་སྒྲིག་བརྗོད་དོན་ གཞ
#~ "\n"
#~ "ཁྱོད་ཀྱིས་ད་ལྟོ་རང་ འཇུག་སྤྱོད་འབད་ནི་ཨིན་ན ཡང་ན་ ཁྱོད་རའི་ད་ལྟོ་གི་ བརྗོད་དོན་དེ་རང་ བཞག་ནི་ཨིན་"
#~ "ན?"
+
#~ msgid "Theme _Details"
#~ msgstr "བརྗོད་དོན་གྱི་རྒྱས་བཤད་ཚུ།(_D)"
+
#~ msgid "Desktop Preferences"
#~ msgstr "ཌེཀསི་ཊོཔ་གི་ དགའ་གདམ་ཚུ།"
+
#~ msgid ""
#~ "Couldn't load the Glade file.\n"
#~ "Make sure that this daemon is properly installed."
#~ msgstr ""
#~ "གེལེཌི་ཡིག་སྣོད་ མངོན་གསལ་འབད་མ་ཚུགས།\n"
#~ "ཌེ་མཱོན་འདི་ ཚུལ་ལྡན་སྦེ་ གཞི་བཙུགས་འབད་ཡོདཔ་ ངེས་གཏན་བཟོ།"
+
#~ msgid ""
#~ "A collection of scripts to run whenever the keyboard state is reloaded. "
#~ "Useful for re-applying xmodmap based adjustments"
#~ msgstr ""
#~ "ལྡེ་སྒྲོམ་གྱི་གནས་ལུགས་དེ་ ཡང་བསྐྱར་མངོན་གསལ་འབད་བའི་སྐབས་ གཡོག་བཀོལ་ནིའི་ ཡིག་ཚུགས་ཀྱི་བསྡུ་གསོག "
#~ "ཨེགསི་མོཌི་མེཔ་ལུ་བརྟེན་པའི་ བདེ་སྒྲིག་ཚུ་ ལོག་འཇུག་སྤྱོད་འབད་ནིའི་དོན་ལུ་ ཕན་ཐོགས་ཡོདཔ་ཨིན།"
+
#~ msgid "A list of modmap files available in the $HOME directory."
#~ msgstr "$ ཁྱིམ་གྱི་སྣོད་ཐོ་ནང་ འཐོབ་ཚུགས་པའི་ མོཌི་མེཔ་ཡིག་སྣོད་ཚུ་གི་ ཐོ་ཡིག་ཅིག"
+
#~ msgid "Default group, assigned on window creation"
#~ msgstr "སྔོན་སྒྲིག་སྡེ་ཚན་ སྒོ་སྒྲིག་གསར་བསྐྲུན་སྐབས་ལུ་ འགན་སྤྲོད་འབད་ཡོདཔ།"
+
#~ msgid "Keep and manage separate group per window"
#~ msgstr "སྒོ་སྒྲིག་རེའི་དོན་ལུ་ སྡེ་ཚན་སོ་སོ་བཞག་སྟེ་ འཛིན་སྐྱོང་འཐབ།"
+
#~ msgid "Keyboard Update Handlers"
#~ msgstr "ལྡེ་སྒྲོམ་དུས་མཐུན་གྱི་ ལེགས་སྐྱོང་པ།"
+
#~ msgid "Keyboard layout"
#~ msgstr "ལྡེ་སྒྲོམ་སྒྲིག་བཀོད།"
+
#~ msgid "Keyboard model"
#~ msgstr "ལྡེ་སྒྲོམ་གྱི་དཔེ།"
+
#~ msgid ""
#~ "Keyboard settings in gconf will be overridden from the system ASAP "
#~ "(deprecated)"
#~ msgstr ""
#~ "ཇི་ཀཱནོཕ་ནང་ ལྡེ་སྒྲོམ་གྱི་གཞི་སྒྲིག་ཚུ་ རིམ་ལུགས་ཨེ་ཨེསི་ཨེ་པི་(ངོས་ལེན་མེདཔ་)ནང་ལས་ ཟུར་ཁར་བཞག་ནི་"
#~ "ཨིན།"
+
#~ msgid "Save/restore indicators together with layout groups"
#~ msgstr "བརྡ་སྟོན་པ་ཚུ་ སྒྲིག་བཀོད་སྡེ་ཚན་ཚུ་དང་གཅིག་ཁར་ སྲུངས་/སོར་ཆུད་འབད།"
+
#~ msgid "Show layout names instead of group names"
#~ msgstr "སྡེ་ཚན་མིང་གི་ཚབ་ལུ་ སྒྲིག་བཀོད་ཀྱི་མིང་ཚུ་སྟོན།"
+
#~ msgid ""
#~ "Show layout names instead of group names (only for versions of XFree "
#~ "supporting multiple layouts)"
#~ msgstr ""
#~ "སྡེ་ཚན་མིང་གི་ཚབ་ལུ་ སྒྲིག་བཀོད་ཀྱི་མིང་ཚུ་སྟོན། (ཨེགསི་ཕིརི་གིས་ རྒྱབ་སྐྱོར་འབད་མི་ སྣ་མང་སྒྲིག་བཀོད་ཀྱི་"
#~ "ཐོན་རིམ་ཚུ་གི་དོན་ལུ་རྐྱངམ་གཅིག)"
+
#~ msgid "Suppress the \"X sysconfig changed\" warning message"
#~ msgstr "\"X sysconfig changed\" གི་ ཉེན་བརྡའི་འཕྲིན་དོན་དེ་ མར་མནོན་འབད།"
+
#~ msgid "The Keyboard Preview, X offset"
#~ msgstr "ལྡེ་སྒྲོམ་སྔོན་ལྟ། ཨེགསི་པར་ལེན།"
+
#~ msgid "The Keyboard Preview, Y offset"
#~ msgstr "ལྡེ་སྒྲོམ་སྔོན་ལྟ། ཝའི་པར་ལེན།"
+
#~ msgid "The Keyboard Preview, height"
#~ msgstr "ལྡེ་སྒྲོམ་སྔོན་ལྟ། མཐོ་ཚད།"
+
#~ msgid "The Keyboard Preview, width"
#~ msgstr "ལྡེ་སྒྲོམ་སྔོན་ལྟ། རྒྱ་ཚད།"
+
#~ msgid ""
#~ "Very soon, keyboard settings in gconf will be overridden (from the system "
#~ "configuration) This key has been deprecated since GNOME 2.12, please "
@@ -4073,114 +4481,161 @@ msgstr "སྔོན་སྒྲིག་བརྗོད་དོན་ གཞ
#~ "མགྱོགས་པ་རང་ ཇི་ཀཱོནཕི་ནང་གི་ ལྡེ་སྒྲོམ་གཞི་སྒྲིག་དེ་ (རིམ་ལུགས་རིམ་སྒྲིག་ནང་ལས་) ཟུར་བཞག་འབད་ནི་"
#~ "ཨིན། ཇི་ནོམ་༢.༡༢ ལས་ཚུར་ ལྡེ་མིག་འདི་ ནུས་མེད་བཟོ་ཡོདཔ་ལས་ སྔོན་སྒྲིག་རིམ་ལུགས་རིམ་སྒྲིག་ལེན་ནིའི་"
#~ "དོན་ལུ་ ཐབས་ལམ་དང་ སྒྲིག་བཀོད་ གདམ་ཁའི་ལྡེ་མིག་ཚུ་ སྒྲིག་བཤོལ་འབད་གནང་།"
+
#~ msgid "keyboard layout"
#~ msgstr "ལྡེ་སྒྲོམ་སྒྲིག་བཀོད།"
+
#~ msgid "keyboard model"
#~ msgstr "ལྡེ་སྒྲོམ་གྱི་དཔེ།"
+
#~ msgid "modmap file list"
#~ msgstr "མོཌི་མེཔ་ ཡིག་སྣོད་ཐོ་ཡིག"
+
#~ msgid "Break reminder"
#~ msgstr "བར་མཚམས་ཀྱི་དྲན་བསྐུལ།"
+
#~ msgid "Orientation"
#~ msgstr "ཕྱོགས།"
+
#~ msgid "The orientation of the tray."
#~ msgstr "ཤོག་སྣོད་ཀྱི་ཕྱོགས།"
+
#~ msgid "..."
#~ msgstr "..."
+
#~ msgid ""
#~ "Icon Theme %s correctly installed.\n"
#~ "You can select it in the theme details."
#~ msgstr ""
#~ "ངོས་དཔར་བརྗོད་དོན་ %s ངེས་བདེན་སྦེ་ གཞི་བཙུགས་འབད་ནུག\n"
#~ "དེ་ཁྱོད་ཀྱིས་བརྗོད་དོན་རྒྱས་བཤད་ནང་ལས་ སེལ་འཐུ་འབད་ཚུགས།"
+
#~ msgid ""
#~ "Windows Border Theme %s correctly installed.\n"
#~ "You can select it in the theme details."
#~ msgstr ""
#~ "སྒོ་སྒྲིག་གི་མཐའ་མཚམས་བརྗོད་དོན་ %s ངེས་བདེན་སྦེ་ གཞི་བཙུགས་འབད་ནུག\n"
#~ "དེ་ཁྱོད་ཀྱིས་བརྗོད་དོན་རྒྱས་བཤད་ནང་ལས་ སེལ་འཐུ་འབད་ཚུགས།"
+
#~ msgid ""
#~ "Controls Theme %s correctly installed.\n"
#~ "You can select it in the theme details."
#~ msgstr ""
#~ "ཚད་འཛིན་གྱི་བརྗོད་དོན་ %s ངེས་བདེན་སྦེ་ གཞི་བཙུགས་འབད་ནུག\n"
#~ "དེ་ཁྱོད་ཀྱིས་བརྗོད་དོན་རྒྱས་བཤད་ནང་ལས་ སེལ་འཐུ་འབད་ཚུགས།"
+
#~ msgid "Could not initialize Bonobo"
#~ msgstr "བོ་ནོ་བོ་ འགོ་འབྱེད་འབད་མ་ཚུགས།"
+
#~ msgid "There was an error loading an image: %s"
#~ msgstr "གཟུགས་བརྙན་་%sམངོན་གསལ་འབད་ནི་ལུ་ འཛོལ་བ་ཅིག་བྱུང་ནུག"
+
#~ msgid "layout \"%s\""
#~ msgid_plural "layouts \"%s\""
#~ msgstr[0] "སྒྲིག་བཀོད་ \"%s\"།"
#~ msgstr[1] "སྒྲིག་བཀོད་ \"%s\"།"
+
#~ msgid "option \"%s\""
#~ msgid_plural "options \"%s\""
#~ msgstr[0] "གདམ་ཁ་\"%s\"།"
#~ msgstr[1] "གདམ་ཁ་\"%s\"།"
+
#~ msgid "model \"%s\", %s and %s"
#~ msgstr "དཔེ་ \"%s\"དང་ %s ། %s།"
+
#~ msgid "no layout"
#~ msgstr "སྒྲིག་བཀོད་མིན་འདུག"
+
#~ msgid "no options"
#~ msgstr "གདམ་ཁ་མིན་འདུག"
+
#~ msgid "Old password is incorrect, please retype it"
#~ msgstr "ཆོག་ཡིག་རྙིངམ་དེ་ བདེན་པ་མེན་པས། ལོག་ཡིག་དཔར་རྐྱབས།"
+
#~ msgid "Unexpected error has occurred"
#~ msgstr "རེ་བ་མེད་པའི་འཚོལ་བ་བྱུང་ནུག"
+
#~ msgid "Please type the passwords."
#~ msgstr "ཆོག་ཡིག་ཚུ་ ཡིག་དཔར་རྐྱབས།"
+
#~ msgid "Old pa_ssword:"
#~ msgstr "ཆོག་ཡིག་རྙིངམ་:(_s)"
+
#~ msgid "Could not display help"
#~ msgstr "གྲོགས་གྲམ་བཀྲམ་སྟོན་འབད་མ་ཚུགས།"
+
#~ msgid "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Install a Theme</span>"
#~ msgstr "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">བརྗོད་དོན་ཅིག་གཞི་བཙུགས་འབད་</span>"
+
#~ msgid "New themes can also be installed by dragging them into the window."
#~ msgstr "བརྗོད་དོན་གསརཔ་ཚུ་ སྒོ་སྒྲིག་ནང་འདྲུད་པའི་ཐོག་ལས་ གཞི་བཙུགས་འབད་ཚུགས།"
+
#~ msgid "Short _description:"
#~ msgstr "འགྲེལ་བཤད་ཐུང་ཀུ:(_d)"
+
#~ msgid "_Theme name:"
#~ msgstr "བརྗོད་དོན་གྱི་མིང་:(_T)"
+
#~ msgid "No '/dev/pmu' device found"
#~ msgstr "'/dev/pmu' ཐབས་འཕྲུལ་མིན་འདུག"
+
#~ msgid "Not a powerbook"
#~ msgstr "པ་ཝར་བུཀ་ཅིག་མེན་པས།"
+
#~ msgid "Wrong permission for '/dev/pmu' device"
#~ msgstr "'/dev/pmu' ཐབས་འཕྲུལ་གྱི་གི་དོན་ལུ་ གནང་བ་ཕྱི་འགྱུར།"
+
#~ msgid "Brightness down"
#~ msgstr "དཀར་མདངས་མར་ཕབ།"
+
#~ msgid "Brightness down's shortcut."
#~ msgstr "དཀར་མདངས་མར་ཕབ་ཀྱི་མགྱོགས་ཐབས།"
+
#~ msgid "Brightness up"
#~ msgstr "དཀར་མདངས་ཡར་སེང་།"
+
#~ msgid "Brightness up's shortcut."
#~ msgstr "དཀར་མདངས་ཡར་སེང་གི་མགྱོགས་ཐབས།"
+
#~ msgid "Epiphany"
#~ msgstr "ཨི་པི་ཕ་ནི།"
+
#~ msgid "Please specify a name and a command for this editor."
#~ msgstr "ཞུན་དགཔ་དེ་གི་དོན་ལུ་ མིང་ཅིག་དང་བརྡ་བཀོད་ཅིག་ གསལ་བཀོད་འབད་གནང་།"
+
#~ msgid "Add..."
#~ msgstr "ཁ་སྐོང་རྐྱབས་..."
+
#~ msgid "Can open _URIs"
#~ msgstr "ཡུ་ཨར་ཨའི་ཚུ་ ཁ་ཕྱེ་ཚུགས།(_U)"
+
#~ msgid "Can open multiple _files"
#~ msgstr "སྣ་མང་ཡིག་སྣོད་ ཁ་ཕྱེ་ཚུགས།(_f)"
+
#~ msgid "Custom Editor Properties"
#~ msgstr "སྲོལ་སྒྲིག་ཞུན་དག་པའི་རྒྱུ་དངོས།"
+
#~ msgid "Default Mail Reader"
#~ msgstr "སྔོན་སྒྲིག་ཡིག་འཕྲིན་ལྷག་མི།"
+
#~ msgid "Default Terminal"
#~ msgstr "སྔོན་སྒྲིག་ཊར་མི་ནཱལ།"
+
#~ msgid "Default Text Editor"
#~ msgstr "སྔོན་སྒྲིག་ཚིག་ཡིག་ཞུན་དགཔ།"
+
#~ msgid "Default Web Browser"
#~ msgstr "སྔོན་སྒྲིག་ཝེབ་བརའུ་ཟར།"
+
#~ msgid "Default Window Manager"
#~ msgstr "སྔོན་སྒྲིག་སྒོ་སྒྲིག་འཛིན་སྐྱོང་པ།"
+
#~ msgid "Edit..."
#~ msgstr "ཞུན་དག..."
+
#~ msgid "Run in a _terminal"
#~ msgstr "ཊར་མི་ནཱལ་ཅིག་ནང་ ལག་ལེན་འཐབ།(_t)"
+
#~ msgid ""
#~ "Select the window manager you want. You will need to hit apply, wave the "
#~ "magic wand, and do a magic dance for it to work."
@@ -4188,72 +4643,101 @@ msgstr "སྔོན་སྒྲིག་བརྗོད་དོན་ གཞ
#~ "ཁྱོད་ལུ་དགོ་མི་ སྒོ་སྒྲིག་འཛིན་སྐྱོང་པ་ཅིག་ སེལ་འཐུ་འབད། དེ་གིས་ལཱ་འབད་ནིའི་དོན་ལུ་ ཁྱོད་ཀྱིས་འཇུག་སྤྱོད་"
#~ "གུ་བརྡུང་སྟེ་ མིག་འཕྲུལ་གྱི་ཝེན་དེ་གཡབ། དེ་ལས་ དེ་གི་ལཱ་འབད་ནིའི་དོན་ལུ་ མིག་འཕྲུལ་གྱི་གླུ་གར་ཅིག་འཁྲབ་"
#~ "དགོ"
+
#~ msgid "Understands _Netscape Remote Control"
#~ msgstr "ནེཊི་སིཀེཔ་གི་ ཐག་རིང་ཚད་འཛིན་ ཧ་གོཝ་ཨིན།(_N)"
+
#~ msgid "Use this _editor to open text files in the file manager"
#~ msgstr ""
#~ "ཡིག་སྣོད་འཛིན་སྐྱོང་པའི་ནང་ན་ ཚིག་ཡིག་ཡིག་སྣོད་ ཁ་ཕྱེ་ནིའི་དོན་ལུ་ ཞུན་དགཔ་འདི་ ལག་ལེན་འཐབ།(_e)"
+
#~ msgid "Window Manager"
#~ msgstr "སྒོ་སྒྲིག་འཛིན་སྐྱོང་པ།"
+
#~ msgid "_Command:"
#~ msgstr "བརྡ་བཀོད་:(_C)"
+
#~ msgid "_Properties..."
#~ msgstr "རྒྱུ་དངོས་...(_P)"
+
#~ msgid "_Select:"
#~ msgstr "སེལ་འཐུ་འབད་...(_S)"
+
#~ msgid "_Terminal font:"
#~ msgstr "ཊར་མི་ནཱལ་ཡིག་གཟུགས་:(_T)"
+
#~ msgid "Large Cursor"
#~ msgstr "འོད་རྟགས་ཆེ་བ།"
+
#~ msgid "E_nable sound server startup"
#~ msgstr "སྒྲ་སྐད་སར་བར་འགོ་བཙུགས་ ལྕོགས་ཅན་བཟོ།(_n)"
+
#~ msgid "_Sound an audible bell"
#~ msgstr "རྣར་ཉན་བཏུབ་པའི་ དྲིལ་སྐད་ཅིག་སྟོན།(_S)"
+
#~ msgid "_Visual feedback:"
#~ msgstr "མཐོང་བའི་བསམ་ལན་:(_V)"
+
#~ msgid "_Go To Theme Folder"
#~ msgstr "བརྗོད་དོན་ལེ་སྣོད་ལུ་འགྱོ།(_G)"
+
#~ msgid "Permissions on the file %s are broken\n"
#~ msgstr "ཡིག་སྣོད་%sགི་གནང་བ་ཚུ་ རྒྱུན་ཆད་སོ་ནུག\n"
+
#~ msgid "Event"
#~ msgstr "བྱུང་ལས།"
+
#~ msgid "Sound File"
#~ msgstr "སྒྲ་སྐད་ཡིག་སྣོད།"
+
#~ msgid "_Sounds:"
#~ msgstr "སྒྲ་སྐད་ཚུ་:(_S)"
+
#~ msgid "_Play"
#~ msgstr "གཏང་།(_P)"
+
#~ msgid "The typing monitor is already running."
#~ msgstr "ཡིག་དཔར་བརྐྱབ་ནིའི་གསལ་གཞི་དེ་ ཧེ་མ་ལས་རང་ གཡོག་བཀོལ་ཏེ་འདུག"
+
#~ msgid "Information about myself"
#~ msgstr "རང་ཉིད་སྐོར་གྱི་བརྡ་དོན།"
+
#~ msgid "Pick a color"
#~ msgstr "ཚོས་གཞི་ཅིག་འཐུ།"
+
#~ msgid "%i of %i"
#~ msgstr "%i གི་%i"
+
#~ msgid "Transferring: %s"
#~ msgstr "%sགནས་སོར་གཏང་དོ།"
+
#~ msgid "Downloading..."
#~ msgstr "ཕབ་ལེན་འབད་དོ་..."
+
#~ msgid "Set the font for applications"
#~ msgstr "གློག་རིམ་གྱི་དོན་ལུ་ ཡིག་གཟུགས་གཞི་སྒྲིག་འབད།"
+
#~ msgid "Set the font for the icons on the desktop"
#~ msgstr "ཌེཀསི་ཊོཔ་གུ་ ངོས་དཔར་གྱི་དོན་ལུ་ ཡིག་གཟུགས་གཞི་སྒྲིག་འབད།"
+
#~ msgid "Set the monospace font for terminals and similar applications"
#~ msgstr "མཐའ་སྒོ་དང་ དེ་དང་འདྲ་བའི་ གློག་རིམ་ཚུ་གི་དོན་ལུ་ མོ་ནོ་སིཔེསི་ཡིག་གཟུགས་ གཞི་སྒྲིག་འབད།"
+
#~ msgid "_Use Font"
#~ msgstr "ཡིག་གཟུགས་ལག་ལེན་འཐབ།(_U)"
+
#~ msgid ""
#~ "<i><small><b>Note:</b> Changes to this setting will not take effect until "
#~ "next time you log in.</small></i>"
#~ msgstr ""
#~ "<i><small><b>དྲན་འཛིན་</b>ཁྱོད་ཀྱིས་ཤུལ་ལས་ </small></i>ལུ་ ནང་བསྐྱོད་མ་འབད་ཚུན་ཚོད་ "
#~ "གཞི་སྒྲིག་འདི་གི་བསྒྱུར་བཅོས་ཚུ་ལུ་ ནུས་པ་མི་འཐོབ"
+
#~ msgid "Sound preferences"
#~ msgstr "སྒྲ་སྐད་ཀྱི་དགའ་གདམ་ཚུ།"
+
#~ msgid ""
#~ "Very soon, keyboard settings in gconf will be overridden (from the system "
#~ "configuration)"
#~ msgstr ""
#~ "མགྱོགས་པ་རང་ ཇི་ཀཱོནཕ་ནང་གི་ ལྡེ་སྒྲོམ་གཞི་སྒྲིག་ཚུ་ ཆ་མེད་གཏང་ནི་ཨིན། (རིམ་ལུགས་རིམ་སྒྲིག་ནང་ལས)"
-
diff --git a/po/el.po b/po/el.po
index 2deec65ca..1acfc1b6d 100644
--- a/po/el.po
+++ b/po/el.po
@@ -3527,6 +3527,9 @@ msgstr "Κέντρο ελέγχου"
msgid "_All Settings"
msgstr "Ό_λες οι ρυθμίσεις"
+msgid "Show help options"
+msgstr "Εμφάνιση επιλογών βοήθειας"
+
#~ msgid "Clean print heads"
#~ msgstr "Καθαρισμός κεφαλών εκτύπωσης"
diff --git a/po/en@shaw.po b/po/en@shaw.po
index 899612af3..778952c39 100644
--- a/po/en@shaw.po
+++ b/po/en@shaw.po
@@ -4,7 +4,8 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-control-center\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-control-center&component=general\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
+"control-center&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2010-05-12 22:49+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-05-18 10:04 -0400\n"
"Last-Translator: Thomas Thurman <tthurman@gnome.org>\n"
@@ -77,103 +78,103 @@ msgstr "𐑞 𐑚𐑳𐑑𐑩𐑯𐑟 𐑖𐑴𐑯 𐑦𐑯 𐑞 𐑩𐑤𐑻
msgid "Show more _details"
msgstr "𐑖𐑴 𐑥𐑹 _𐑛𐑰𐑑𐑱𐑤𐑟"
-#, c-format
#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:28
+#, c-format
msgid "Place your left thumb on %s"
msgstr "𐑐𐑤𐑱𐑕 𐑿𐑼 𐑤𐑧𐑓𐑑 𐑔𐑳𐑥 𐑪𐑯 %s"
-#, c-format
#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:28
+#, c-format
msgid "Swipe your left thumb on %s"
msgstr "𐑕𐑢𐑲𐑐 𐑿𐑼 𐑤𐑧𐑓𐑑 𐑔𐑳𐑥 𐑪𐑯 %s"
-#, c-format
#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:29
+#, c-format
msgid "Place your left index finger on %s"
msgstr "𐑐𐑤𐑱𐑕 𐑿𐑼 𐑤𐑧𐑓𐑑 𐑦𐑯𐑛𐑧𐑒𐑕 𐑓𐑦𐑙𐑜𐑼 𐑪𐑯 %s"
-#, c-format
#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:29
+#, c-format
msgid "Swipe your left index finger on %s"
msgstr "𐑕𐑢𐑲𐑐 𐑿𐑼 𐑤𐑧𐑓𐑑 𐑦𐑯𐑛𐑧𐑒𐑕 𐑓𐑦𐑙𐑜𐑼 𐑪𐑯 %s"
-#, c-format
#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:30
+#, c-format
msgid "Place your left middle finger on %s"
msgstr "𐑐𐑤𐑱𐑕 𐑿𐑼 𐑤𐑧𐑓𐑑 𐑥𐑦𐑛𐑩𐑤 𐑓𐑦𐑙𐑜𐑼 𐑪𐑯 %s"
-#, c-format
#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:30
+#, c-format
msgid "Swipe your left middle finger on %s"
msgstr "𐑕𐑢𐑲𐑐 𐑿𐑼 𐑤𐑧𐑓𐑑 𐑥𐑦𐑛𐑩𐑤 𐑓𐑦𐑙𐑜𐑼 𐑪𐑯 %s"
-#, c-format
#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:31
+#, c-format
msgid "Place your left ring finger on %s"
msgstr "𐑐𐑤𐑱𐑕 𐑿𐑼 𐑤𐑧𐑓𐑑 𐑮𐑦𐑙 𐑓𐑦𐑙𐑜𐑼 𐑪𐑯 %s"
-#, c-format
#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:31
+#, c-format
msgid "Swipe your left ring finger on %s"
msgstr "𐑕𐑢𐑲𐑐 𐑿𐑼 𐑤𐑧𐑓𐑑 𐑮𐑦𐑙 𐑓𐑦𐑙𐑜𐑼 𐑪𐑯 %s"
-#, c-format
#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:32
+#, c-format
msgid "Place your left little finger on %s"
msgstr "𐑐𐑤𐑱𐑕 𐑿𐑼 𐑤𐑧𐑓𐑑 𐑤𐑦𐑑𐑩𐑤 𐑓𐑦𐑙𐑜𐑼 𐑪𐑯 %s"
-#, c-format
#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:32
+#, c-format
msgid "Swipe your left little finger on %s"
msgstr "𐑕𐑢𐑲𐑐 𐑿𐑼 𐑤𐑧𐑓𐑑 𐑤𐑦𐑑𐑩𐑤 𐑓𐑦𐑙𐑜𐑼 𐑪𐑯 %s"
-#, c-format
#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:33
+#, c-format
msgid "Place your right thumb on %s"
msgstr "𐑐𐑤𐑱𐑕 𐑿𐑼 𐑮𐑲𐑑 𐑔𐑳𐑥 𐑪𐑯 %s"
-#, c-format
#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:33
+#, c-format
msgid "Swipe your right thumb on %s"
msgstr "𐑕𐑢𐑲𐑐 𐑿𐑼 𐑮𐑲𐑑 𐑔𐑳𐑥 𐑪𐑯 %s"
-#, c-format
#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:34
+#, c-format
msgid "Place your right index finger on %s"
msgstr "𐑐𐑤𐑱𐑕 𐑿𐑼 𐑮𐑲𐑑 𐑦𐑯𐑛𐑧𐑒𐑕 𐑓𐑦𐑙𐑜𐑼 𐑪𐑯 %s"
-#, c-format
#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:34
+#, c-format
msgid "Swipe your right index finger on %s"
msgstr "𐑕𐑢𐑲𐑐 𐑿𐑼 𐑮𐑲𐑑 𐑦𐑯𐑛𐑧𐑒𐑕 𐑓𐑦𐑙𐑜𐑼 𐑪𐑯 %s"
-#, c-format
#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:35
+#, c-format
msgid "Place your right middle finger on %s"
msgstr "𐑐𐑤𐑱𐑕 𐑿𐑼 𐑮𐑲𐑑 𐑥𐑦𐑛𐑩𐑤 𐑓𐑦𐑙𐑜𐑼 𐑪𐑯 %s"
-#, c-format
#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:35
+#, c-format
msgid "Swipe your right middle finger on %s"
msgstr "𐑕𐑢𐑲𐑐 𐑿𐑼 𐑮𐑲𐑑 𐑥𐑦𐑛𐑩𐑤 𐑓𐑦𐑙𐑜𐑼 𐑪𐑯 %s"
-#, c-format
#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:36
+#, c-format
msgid "Place your right ring finger on %s"
msgstr "𐑐𐑤𐑱𐑕 𐑿𐑼 𐑮𐑲𐑑 𐑮𐑦𐑙 𐑓𐑦𐑙𐑜𐑼 𐑪𐑯 %s"
-#, c-format
#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:36
+#, c-format
msgid "Swipe your right ring finger on %s"
msgstr "𐑕𐑢𐑲𐑐 𐑿𐑼 𐑮𐑲𐑑 𐑮𐑦𐑙 𐑓𐑦𐑙𐑜𐑼 𐑪𐑯 %s"
-#, c-format
#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:37
+#, c-format
msgid "Place your right little finger on %s"
msgstr "𐑐𐑤𐑱𐑕 𐑿𐑼 𐑮𐑲𐑑 𐑤𐑦𐑑𐑩𐑤 𐑓𐑦𐑙𐑜𐑼 𐑪𐑯 %s"
-#, c-format
#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:37
+#, c-format
msgid "Swipe your right little finger on %s"
msgstr "𐑕𐑢𐑲𐑐 𐑿𐑼 𐑮𐑲𐑑 𐑤𐑦𐑑𐑩𐑤 𐑓𐑦𐑙𐑜𐑼 𐑪𐑯 %s"
@@ -222,23 +223,23 @@ msgstr "𐑷𐑤 𐑓𐑲𐑤𐑟"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:890
msgid ""
-"There was an error while trying to get the addressbook information\nEvolution "
-"Data Server can't handle the protocol"
+"There was an error while trying to get the addressbook information\n"
+"Evolution Data Server can't handle the protocol"
msgstr ""
-"𐑞𐑺 𐑢𐑪𐑟 𐑩𐑯 𐑻𐑼 𐑢𐑲𐑤 𐑑𐑮𐑲𐑦𐑙 𐑑 𐑜𐑧𐑑 𐑞 𐑩𐑛𐑮𐑧𐑕𐑚𐑫𐑒 𐑦𐑯𐑓𐑼𐑥𐑱𐑖𐑩𐑯\n·𐑧𐑝𐑩𐑤𐑵𐑖𐑩𐑯 𐑛𐑱𐑑𐑩 𐑕𐑻𐑝𐑼 𐑒𐑭𐑯𐑑 "
-"𐑣𐑨𐑯𐑛𐑩𐑤 𐑞 𐑐𐑮𐑴𐑑𐑩𐑒𐑪𐑤"
+"𐑞𐑺 𐑢𐑪𐑟 𐑩𐑯 𐑻𐑼 𐑢𐑲𐑤 𐑑𐑮𐑲𐑦𐑙 𐑑 𐑜𐑧𐑑 𐑞 𐑩𐑛𐑮𐑧𐑕𐑚𐑫𐑒 𐑦𐑯𐑓𐑼𐑥𐑱𐑖𐑩𐑯\n"
+"·𐑧𐑝𐑩𐑤𐑵𐑖𐑩𐑯 𐑛𐑱𐑑𐑩 𐑕𐑻𐑝𐑼 𐑒𐑭𐑯𐑑 𐑣𐑨𐑯𐑛𐑩𐑤 𐑞 𐑐𐑮𐑴𐑑𐑩𐑒𐑪𐑤"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:911
msgid "Unable to open address book"
msgstr "𐑳𐑯𐑱𐑚𐑩𐑤 𐑑 𐑴𐑐𐑩𐑯 𐑩𐑛𐑮𐑧𐑕 𐑚𐑫𐑒"
-#, c-format
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:934
+#, c-format
msgid "About %s"
msgstr "𐑩𐑚𐑬𐑑 %s"
-#, fuzzy
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:1
+#, fuzzy
msgid "A_IM/iChat:"
msgstr "_𐑱𐑥/iChat:"
@@ -394,8 +395,8 @@ msgstr "_𐑩𐑛𐑮𐑧𐑕:"
msgid "_Department:"
msgstr "_𐑛𐑦𐑐𐑸𐑑𐑥𐑩𐑯𐑑:"
-#, fuzzy
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:41
+#, fuzzy
msgid "_GroupWise:"
msgstr "_GroupWise:"
@@ -432,8 +433,8 @@ msgstr "_𐑑𐑲𐑑𐑩𐑤:"
msgid "_Work:"
msgstr "_𐑢𐑻𐑒:"
-#, fuzzy
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:51
+#, fuzzy
msgid "_XMPP:"
msgstr "_XMPP:"
@@ -458,8 +459,8 @@ msgstr "𐑿 𐑸 𐑯𐑪𐑑 𐑩𐑤𐑬𐑛 𐑑 𐑨𐑒𐑕𐑧𐑕 𐑞
msgid "The device is already in use."
msgstr "𐑞 𐑛𐑦𐑝𐑲𐑕 𐑦𐑟 𐑷𐑤𐑮𐑧𐑛𐑦 𐑦𐑯 𐑿𐑕."
-#, fuzzy
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:101
+#, fuzzy
msgid "An internal error occured"
msgstr "𐑩𐑯 𐑦𐑯𐑑𐑻𐑯𐑩𐑤 𐑻𐑼 occured"
@@ -486,17 +487,17 @@ msgstr "𐑛𐑳𐑯!"
#. translators:
#. * The variable is the name of the device, for example:
#. * "Could you not access "Digital Persona U.are.U 4000/4000B" device
-#, c-format
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:402
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:424
+#, c-format
msgid "Could not access '%s' device"
msgstr "𐑒𐑫𐑛 𐑯𐑪𐑑 𐑨𐑒𐑕𐑧𐑕 '%s' 𐑛𐑦𐑝𐑲𐑕"
#. translators:
#. * The variable is the name of the device, for example:
#. * "Could you not access "Digital Persona U.are.U 4000/4000B" device
-#, c-format
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:473
+#, c-format
msgid "Could not start finger capture on '%s' device"
msgstr "𐑒𐑫𐑛 𐑯𐑪𐑑 𐑕𐑑𐑸𐑑 𐑓𐑦𐑙𐑜𐑼 𐑒𐑨𐑐𐑗𐑻 𐑪𐑯 '%s' 𐑛𐑦𐑝𐑲𐑕"
@@ -517,11 +518,11 @@ msgstr "𐑦𐑯𐑱𐑚𐑩𐑤 𐑓𐑦𐑙𐑜𐑼𐑐𐑮𐑦𐑯𐑑 𐑤
#. * The variable is the name of the device, for example:
#. * "To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, using the
#. * 'Digital Persona U.are.U 4000/4000B' device."
-#, c-format
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:581
+#, c-format
msgid ""
-"To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, using "
-"the '%s' device."
+"To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, "
+"using the '%s' device."
msgstr ""
"𐑑 𐑦𐑯𐑱𐑚𐑩𐑤 𐑓𐑦𐑙𐑜𐑼𐑐𐑮𐑦𐑯𐑑 𐑤𐑪𐑜𐑦𐑯, 𐑿 𐑯𐑰𐑛 𐑑 𐑕𐑱𐑝 𐑢𐑳𐑯 𐑝 𐑿𐑼 𐑓𐑦𐑙𐑜𐑼𐑐𐑮𐑦𐑯𐑑𐑕, 𐑿𐑟𐑦𐑙 𐑞 '%s' "
"𐑛𐑦𐑝𐑲𐑕."
@@ -594,13 +595,13 @@ msgstr ""
msgid "Child exited unexpectedly"
msgstr "𐑗𐑲𐑤𐑛 𐑧𐑜𐑟𐑦𐑑𐑩𐑛 𐑩𐑯𐑦𐑒𐑕𐑐𐑧𐑒𐑑𐑦𐑛𐑤𐑰"
-#, c-format
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:296
+#, c-format
msgid "Could not shutdown backend_stdin IO channel: %s"
msgstr "𐑒𐑫𐑛 𐑯𐑪𐑑 𐑖𐑩𐑑𐑛𐑶𐑯 backend_stdin IO 𐑗𐑨𐑯𐑩𐑤: %s"
-#, c-format
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:309
+#, c-format
msgid "Could not shutdown backend_stdout IO channel: %s"
msgstr "𐑒𐑫𐑛 𐑯𐑪𐑑 𐑖𐑩𐑑𐑛𐑶𐑯 backend_stdout IO 𐑗𐑨𐑯𐑩𐑤: %s"
@@ -617,10 +618,9 @@ msgstr "𐑷𐑔𐑧𐑯𐑑𐑦𐑒𐑱𐑑𐑩𐑛!"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:474
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:554
msgid ""
-"Your password has been changed since you initially authenticated! Please "
-"re-authenticate."
-msgstr ""
-"𐑿𐑼 𐑐𐑭𐑕𐑢𐑼𐑛 𐑣𐑨𐑟 𐑚𐑰𐑯 𐑗𐑱𐑯𐑡𐑛 𐑕𐑦𐑯𐑕 𐑿 𐑦𐑯𐑦𐑖𐑩𐑤𐑦 𐑷𐑔𐑧𐑯𐑑𐑦𐑒𐑱𐑑𐑩𐑛! 𐑐𐑤𐑰𐑟 𐑮𐑰-𐑷𐑔𐑧𐑯𐑑𐑦𐑒𐑱𐑑."
+"Your password has been changed since you initially authenticated! Please re-"
+"authenticate."
+msgstr "𐑿𐑼 𐑐𐑭𐑕𐑢𐑼𐑛 𐑣𐑨𐑟 𐑚𐑰𐑯 𐑗𐑱𐑯𐑡𐑛 𐑕𐑦𐑯𐑕 𐑿 𐑦𐑯𐑦𐑖𐑩𐑤𐑦 𐑷𐑔𐑧𐑯𐑑𐑦𐑒𐑱𐑑𐑩𐑛! 𐑐𐑤𐑰𐑟 𐑮𐑰-𐑷𐑔𐑧𐑯𐑑𐑦𐑒𐑱𐑑."
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:476
msgid "That password was incorrect."
@@ -632,8 +632,8 @@ msgstr "𐑿𐑼 𐑐𐑭𐑕𐑢𐑼𐑛 𐑣𐑨𐑟 𐑚𐑰𐑯 𐑗𐑱𐑯
#. What does this indicate?
#. * "Authentication information cannot be recovered?" from libpam?
-#, c-format
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:535
+#, c-format
msgid "System error: %s."
msgstr "𐑕𐑦𐑕𐑑𐑩𐑥 𐑻𐑼: %s."
@@ -658,8 +658,8 @@ msgid "The old and new passwords are the same."
msgstr "𐑞 𐑴𐑤𐑛 𐑯 𐑯𐑿 𐑐𐑭𐑕𐑢𐑼𐑛𐑟 𐑸 𐑞 𐑕𐑱𐑥."
#. translators: Unable to launch <program>: <error message>
-#, c-format
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:822
+#, c-format
msgid "Unable to launch %s: %s"
msgstr "𐑳𐑯𐑱𐑚𐑩𐑤 𐑑 𐑤𐑷𐑯𐑗 %s: %s"
@@ -684,9 +684,9 @@ msgstr "𐑒𐑤𐑦𐑒 <b>𐑗𐑱𐑯𐑡 𐑐𐑭𐑕𐑢𐑼𐑛</b> 𐑑
msgid "Please type your password in the <b>New password</b> field."
msgstr "𐑐𐑤𐑰𐑟 𐑑𐑲𐑐 𐑿𐑼 𐑐𐑭𐑕𐑢𐑼𐑛 𐑦𐑯 𐑞 <b>𐑯𐑿 𐑐𐑭𐑕𐑢𐑼𐑛</b> 𐑓𐑰𐑤𐑛."
-#, fuzzy
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:940
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.ui.h:5
+#, fuzzy
msgid ""
"Please type your password again in the <b>Retype new password</b> field."
msgstr "𐑐𐑤𐑰𐑟 𐑑𐑲𐑐 𐑿𐑼 𐑐𐑭𐑕𐑢𐑼𐑛 𐑩𐑜𐑱𐑯 𐑦𐑯 𐑞 <𐑚𐑰>Retype 𐑯𐑿 𐑐𐑭𐑕𐑢𐑼𐑛</𐑚𐑰> 𐑓𐑰𐑤𐑛."
@@ -711,16 +711,18 @@ msgstr "𐑗𐑱𐑯𐑡 𐑿𐑼 𐑐𐑭𐑕𐑢𐑼𐑛"
msgid "Current _password:"
msgstr "𐑒𐑳𐑮𐑩𐑯𐑑 _𐑐𐑭𐑕𐑢𐑼𐑛:"
-#, fuzzy
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.ui.h:6
+#, fuzzy
msgid ""
"To change your password, enter your current password in the field below and "
-"click <b>Authenticate</b>.\nAfter you have authenticated, enter your new "
-"password, retype it for verification and click <b>Change password</b>."
+"click <b>Authenticate</b>.\n"
+"After you have authenticated, enter your new password, retype it for "
+"verification and click <b>Change password</b>."
msgstr ""
-"𐑑 𐑗𐑱𐑯𐑡 𐑿𐑼 𐑐𐑭𐑕𐑢𐑼𐑛, 𐑧𐑯𐑑𐑼 𐑿𐑼 𐑒𐑳𐑮𐑩𐑯𐑑 𐑐𐑭𐑕𐑢𐑼𐑛 𐑦𐑯 𐑞 𐑓𐑰𐑤𐑛 𐑚𐑩𐑤𐑴 𐑯 𐑒𐑤𐑦𐑒 "
-"<𐑚𐑰>𐑷𐑔𐑧𐑯𐑑𐑦𐑒𐑱𐑑</𐑚𐑰>.\n𐑭𐑓𐑑𐑼 𐑿 𐑣𐑨𐑝 𐑷𐑔𐑧𐑯𐑑𐑦𐑒𐑱𐑑𐑩𐑛, 𐑧𐑯𐑑𐑼 𐑿𐑼 𐑯𐑿 𐑐𐑭𐑕𐑢𐑼𐑛, retype 𐑦𐑑 𐑓𐑹 "
-"𐑝𐑧𐑮𐑩𐑓𐑩𐑒𐑱𐑖𐑩𐑯 𐑯 𐑒𐑤𐑦𐑒 <𐑚𐑰>𐑗𐑱𐑯𐑡 𐑐𐑭𐑕𐑢𐑼𐑛</𐑚𐑰>."
+"𐑑 𐑗𐑱𐑯𐑡 𐑿𐑼 𐑐𐑭𐑕𐑢𐑼𐑛, 𐑧𐑯𐑑𐑼 𐑿𐑼 𐑒𐑳𐑮𐑩𐑯𐑑 𐑐𐑭𐑕𐑢𐑼𐑛 𐑦𐑯 𐑞 𐑓𐑰𐑤𐑛 𐑚𐑩𐑤𐑴 𐑯 𐑒𐑤𐑦𐑒 <𐑚𐑰>𐑷𐑔𐑧𐑯𐑑𐑦𐑒𐑱𐑑</"
+"𐑚𐑰>.\n"
+"𐑭𐑓𐑑𐑼 𐑿 𐑣𐑨𐑝 𐑷𐑔𐑧𐑯𐑑𐑦𐑒𐑱𐑑𐑩𐑛, 𐑧𐑯𐑑𐑼 𐑿𐑼 𐑯𐑿 𐑐𐑭𐑕𐑢𐑼𐑛, retype 𐑦𐑑 𐑓𐑹 𐑝𐑧𐑮𐑩𐑓𐑩𐑒𐑱𐑖𐑩𐑯 𐑯 𐑒𐑤𐑦𐑒 "
+"<𐑚𐑰>𐑗𐑱𐑯𐑡 𐑐𐑭𐑕𐑢𐑼𐑛</𐑚𐑰>."
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.ui.h:8
msgid "_Authenticate"
@@ -730,8 +732,8 @@ msgstr "_𐑷𐑔𐑧𐑯𐑑𐑦𐑒𐑱𐑑"
msgid "_New password:"
msgstr "_𐑯𐑿 𐑐𐑭𐑕𐑢𐑼𐑛:"
-#, fuzzy
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.ui.h:10
+#, fuzzy
msgid "_Retype new password:"
msgstr "_Retype 𐑯𐑿 𐑐𐑭𐑕𐑢𐑼𐑛:"
@@ -739,22 +741,22 @@ msgstr "_Retype 𐑯𐑿 𐑐𐑭𐑕𐑢𐑼𐑛:"
msgid "Accessible Lo_gin"
msgstr "𐑨𐑒𐑕𐑧𐑕𐑩𐑚𐑩𐑤 _𐑤𐑪𐑜𐑦𐑯"
-#, fuzzy
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:2
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-properties.desktop.in.in.h:1
+#, fuzzy
msgid "Assistive Technologies"
msgstr "Assistive 𐑑𐑧𐑒𐑯𐑭𐑤𐑩𐑡𐑰𐑟"
-#, fuzzy
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:3
+#, fuzzy
msgid "Assistive Technologies Preferences"
msgstr "Assistive 𐑑𐑧𐑒𐑯𐑭𐑤𐑩𐑡𐑰𐑟 𐑐𐑮𐑧𐑓𐑼𐑩𐑯𐑕𐑩𐑟"
-#, fuzzy
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:4
+#, fuzzy
msgid ""
-"Changes to enable assistive technologies will not take effect until your next "
-"log in."
+"Changes to enable assistive technologies will not take effect until your "
+"next log in."
msgstr ""
"𐑗𐑱𐑯𐑡𐑩𐑟 𐑑 𐑦𐑯𐑱𐑚𐑩𐑤 assistive 𐑑𐑧𐑒𐑯𐑭𐑤𐑩𐑡𐑰𐑟 𐑢𐑦𐑤 𐑯𐑪𐑑 𐑑𐑱𐑒 𐑦𐑓𐑧𐑒𐑑 𐑳𐑯𐑑𐑦𐑤 𐑿𐑼 𐑯𐑧𐑒𐑕𐑑 𐑤𐑪𐑜 𐑦𐑯."
@@ -782,8 +784,8 @@ msgstr "𐑡𐑳𐑥𐑐 𐑑 𐑞 𐑥𐑬𐑕 𐑨𐑒𐑕𐑧𐑕𐑩𐑚𐑦
msgid "Preferences"
msgstr "𐑐𐑮𐑧𐑓𐑼𐑩𐑯𐑕𐑩𐑟"
-#, fuzzy
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:11
+#, fuzzy
msgid "_Enable assistive technologies"
msgstr "_𐑦𐑯𐑱𐑚𐑩𐑤 assistive 𐑑𐑧𐑒𐑯𐑭𐑤𐑩𐑡𐑰𐑟"
@@ -815,11 +817,12 @@ msgstr "𐑷𐑤 𐑓𐑲𐑤𐑟"
msgid "Font may be too large"
msgstr "𐑓𐑪𐑯𐑑 𐑥𐑱 𐑚𐑰 𐑑𐑵 𐑤𐑸𐑡"
-#, c-format
#: ../capplets/appearance/appearance-font.c:503
+#, c-format
msgid ""
-"The font selected is %d point large, and may make it difficult to effectively "
-"use the computer. It is recommended that you select a size smaller than %d."
+"The font selected is %d point large, and may make it difficult to "
+"effectively use the computer. It is recommended that you select a size "
+"smaller than %d."
msgid_plural ""
"The font selected is %d points large, and may make it difficult to "
"effectively use the computer. It is recommended that you select a size "
@@ -831,11 +834,12 @@ msgstr[1] ""
"𐑞 𐑓𐑪𐑯𐑑 𐑕𐑩𐑤𐑧𐑒𐑑𐑩𐑛 𐑦𐑟 %d 𐑐𐑶𐑯𐑑𐑕 𐑤𐑸𐑡, 𐑯 𐑥𐑱 𐑥𐑱𐑒 𐑦𐑑 𐑛𐑦𐑓𐑦𐑒𐑩𐑤𐑑 𐑑 𐑦𐑓𐑧𐑒𐑑𐑦𐑝𐑤𐑦 𐑿𐑟 𐑞 "
"𐑒𐑩𐑥𐑐𐑿𐑑𐑼. 𐑦𐑑 𐑦𐑟 𐑮𐑧𐑒𐑩𐑥𐑧𐑯𐑛𐑩𐑛 𐑞𐑨𐑑 𐑿 𐑕𐑩𐑤𐑧𐑒𐑑 𐑩 𐑕𐑲𐑟 𐑕𐑥𐑷𐑤𐑼 𐑞𐑨𐑯 %d."
-#, c-format
#: ../capplets/appearance/appearance-font.c:516
+#, c-format
msgid ""
-"The font selected is %d point large, and may make it difficult to effectively "
-"use the computer. It is recommended that you select a smaller sized font."
+"The font selected is %d point large, and may make it difficult to "
+"effectively use the computer. It is recommended that you select a smaller "
+"sized font."
msgid_plural ""
"The font selected is %d points large, and may make it difficult to "
"effectively use the computer. It is recommended that you select a smaller "
@@ -855,8 +859,8 @@ msgstr "𐑿𐑟 𐑐𐑮𐑰𐑝𐑦𐑩𐑕 𐑓𐑪𐑯𐑑"
msgid "Use selected font"
msgstr "𐑿𐑟 𐑕𐑩𐑤𐑧𐑒𐑑𐑩𐑛 𐑓𐑪𐑯𐑑"
-#, c-format
#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:56
+#, c-format
msgid "Could not load user interface file: %s"
msgstr "𐑒𐑫𐑛 𐑯𐑪𐑑 𐑤𐑴𐑛 𐑿𐑟𐑼 𐑦𐑯𐑑𐑼𐑓𐑱𐑕 𐑓𐑲𐑤: %s"
@@ -870,8 +874,7 @@ msgstr "𐑓𐑲𐑤𐑯𐑱𐑥"
#. TRANSLATORS: don't translate the terms in brackets
#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:143
-msgid ""
-"Specify the name of the page to show (theme|background|fonts|interface)"
+msgid "Specify the name of the page to show (theme|background|fonts|interface)"
msgstr "𐑕𐑐𐑧𐑕𐑦𐑓𐑲 𐑞 𐑯𐑱𐑥 𐑝 𐑞 𐑐𐑱𐑡 𐑑 𐑖𐑴 (theme|background|fonts|interface)"
#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:144
@@ -895,10 +898,9 @@ msgstr "𐑛𐑦𐑓𐑷𐑤𐑑 𐑐𐑶𐑯𐑑𐑼"
msgid "Install"
msgstr "𐑦𐑯𐑕𐑑𐑷𐑤"
-#, c-format
-#, fuzzy
#: ../capplets/appearance/appearance-style.c:256
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:1646
+#, fuzzy
msgid ""
"This theme will not look as intended because the required GTK+ theme engine "
"'%s' is not installed."
@@ -940,8 +942,8 @@ msgstr "𐑞 𐑒𐑳𐑮𐑩𐑯𐑑 𐑔𐑰𐑥 𐑕𐑩𐑡𐑧𐑕𐑑𐑕
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:718
msgid ""
-"The current theme suggests a font. Also, the last applied font suggestion can "
-"be reverted."
+"The current theme suggests a font. Also, the last applied font suggestion "
+"can be reverted."
msgstr ""
"𐑞 𐑒𐑳𐑮𐑩𐑯𐑑 𐑔𐑰𐑥 𐑕𐑩𐑡𐑧𐑕𐑑𐑕 𐑩 𐑓𐑪𐑯𐑑. 𐑷𐑤𐑕𐑴, 𐑞 𐑤𐑭𐑕𐑑 𐑩𐑐𐑤𐑲𐑛 𐑓𐑪𐑯𐑑 𐑕𐑩𐑡𐑧𐑕𐑗𐑩𐑯 𐑒𐑨𐑯 𐑚𐑰 𐑮𐑦𐑝𐑻𐑑𐑦𐑛."
@@ -1113,18 +1115,18 @@ msgstr "𐑕𐑐𐑨𐑯"
msgid "Stretch"
msgstr "𐑕𐑑𐑮𐑧𐑗"
-#, fuzzy
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:39
+#, fuzzy
msgid "Sub_pixel (LCDs)"
msgstr "_Subpixel (LCDs)"
-#, fuzzy
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:40
+#, fuzzy
msgid "Sub_pixel smoothing (LCDs)"
msgstr "_Subpixel 𐑕𐑥𐑵𐑞𐑦𐑙 (LCDs)"
-#, fuzzy
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:41
+#, fuzzy
msgid "Subpixel Order"
msgstr "Subpixel 𐑹𐑛𐑼"
@@ -1183,8 +1185,8 @@ msgid "_Application font:"
msgstr "_𐑩𐑐𐑤𐑦𐑒𐑱𐑕𐑩𐑯 𐑓𐑪𐑯𐑑:"
#. pixel order blue, green, red
-#, fuzzy
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:57
+#, fuzzy
msgid "_BGR"
msgstr "_BGR"
@@ -1230,8 +1232,8 @@ msgid "_None"
msgstr "_𐑯𐑳𐑯"
#. pixel order red, green, blue
-#, fuzzy
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:69
+#, fuzzy
msgid "_RGB"
msgstr "_RGB"
@@ -1255,14 +1257,14 @@ msgstr "_𐑕𐑤𐑲𐑑"
msgid "_Style:"
msgstr "_𐑕𐑑𐑲𐑤:"
-#, fuzzy
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:75
+#, fuzzy
msgid "_Tooltips:"
msgstr "_Tooltips:"
#. vertical hinting, pixel order red, green, blue
-#, fuzzy
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:77
+#, fuzzy
msgid "_VRGB"
msgstr "_VRGB"
@@ -1315,9 +1317,8 @@ msgid "multiple sizes"
msgstr "𐑥𐑳𐑤𐑑𐑦𐑐𐑩𐑤 𐑕𐑲𐑟𐑩𐑟"
#. translators: x pixel(s) by y pixel(s)
-#, c-format
-#, fuzzy
#: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:272
+#, fuzzy
msgid "%d %s by %d %s"
msgstr "%d %s 𐑚𐑲 %d %s"
@@ -1332,20 +1333,31 @@ msgstr[1] "𐑐𐑦𐑒𐑕𐑩𐑤𐑟"
#. * mime type, size
#. * Folder: /path/to/file
#.
-#, c-format
#: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:284
-msgid "<b>%s</b>\n%s, %s\nFolder: %s"
-msgstr "<b>%s</b>\n%s, %s\n𐑓𐑴𐑤𐑛𐑼: %s"
+#, c-format
+msgid ""
+"<b>%s</b>\n"
+"%s, %s\n"
+"Folder: %s"
+msgstr ""
+"<b>%s</b>\n"
+"%s, %s\n"
+"𐑓𐑴𐑤𐑛𐑼: %s"
#. translators: <b>wallpaper name</b>
#. * Image missing
#. * Folder: /path/to/file
#.
-#, c-format
-#, fuzzy
#: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:296
-msgid "<b>%s</b>\n%s\nFolder: %s"
-msgstr "<𐑚𐑰>%s</𐑚𐑰>\n%s\n𐑓𐑴𐑤𐑛𐑼: %s"
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<b>%s</b>\n"
+"%s\n"
+"Folder: %s"
+msgstr ""
+"<𐑚𐑰>%s</𐑚𐑰>\n"
+"%s\n"
+"𐑓𐑴𐑤𐑛𐑼: %s"
#: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:300
msgid "Image missing"
@@ -1356,8 +1368,8 @@ msgstr "𐑦𐑥𐑦𐑡 𐑥𐑦𐑕𐑦𐑙"
msgid "Cannot install theme"
msgstr "𐑒𐑨𐑯𐑪𐑑 𐑦𐑯𐑕𐑑𐑷𐑤 𐑔𐑰𐑥"
-#, c-format
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:180
+#, c-format
msgid "The %s utility is not installed."
msgstr "𐑞 %s 𐑘𐑵𐑑𐑦𐑤𐑩𐑑𐑰 𐑦𐑟 𐑯𐑪𐑑 𐑦𐑯𐑕𐑑𐑷𐑤𐑛."
@@ -1369,26 +1381,26 @@ msgstr "𐑞𐑺 𐑢𐑪𐑟 𐑩 𐑐𐑮𐑪𐑚𐑤𐑩𐑥 𐑢𐑲𐑤
msgid "There was an error installing the selected file"
msgstr "𐑞𐑺 𐑢𐑪𐑟 𐑩𐑯 𐑻𐑼 𐑦𐑯𐑕𐑑𐑷𐑤𐑦𐑙 𐑞 𐑕𐑩𐑤𐑧𐑒𐑑𐑩𐑛 𐑓𐑲𐑤"
-#, c-format
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:265
+#, c-format
msgid "\"%s\" does not appear to be a valid theme."
msgstr "\"%s\" 𐑛𐑳𐑟 𐑯𐑪𐑑 𐑩𐑐𐑽 𐑑 𐑚𐑰 𐑩 𐑝𐑨𐑤𐑦𐑛 𐑔𐑰𐑥."
-#, c-format
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:266
+#, c-format
msgid ""
"\"%s\" does not appear to be a valid theme. It may be a theme engine which "
"you need to compile."
msgstr ""
"\"%s\" 𐑛𐑳𐑟 𐑯𐑪𐑑 𐑩𐑐𐑽 𐑑 𐑚𐑰 𐑩 𐑝𐑨𐑤𐑦𐑛 𐑔𐑰𐑥. 𐑦𐑑 𐑥𐑱 𐑚𐑰 𐑩 𐑔𐑰𐑥 𐑧𐑯𐑡𐑦𐑯 𐑢𐑦𐑗 𐑿 𐑯𐑰𐑛 𐑑 𐑒𐑪𐑥𐑐𐑲𐑤."
-#, c-format
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:372
+#, c-format
msgid "Installation for theme \"%s\" failed."
msgstr "𐑦𐑯𐑕𐑑𐑩𐑤𐑱𐑖𐑩𐑯 𐑓𐑹 𐑔𐑰𐑥 \"%s\" 𐑓𐑱𐑤𐑛."
-#, c-format
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:411
+#, c-format
msgid "The theme \"%s\" has been installed."
msgstr "𐑞 𐑔𐑰𐑥 \"%s\" 𐑣𐑨𐑟 𐑚𐑰𐑯 𐑦𐑯𐑕𐑑𐑷𐑤𐑛."
@@ -1404,8 +1416,8 @@ msgstr "𐑒𐑰𐑐 𐑒𐑳𐑮𐑩𐑯𐑑 𐑔𐑰𐑥"
msgid "Apply New Theme"
msgstr "𐑩𐑐𐑤𐑲 𐑯𐑿 𐑔𐑰𐑥"
-#, c-format
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:471
+#, c-format
msgid "GNOME Theme %s correctly installed"
msgstr "·𐑜𐑯𐑴𐑥 𐑔𐑰𐑥 %s 𐑒𐑼𐑧𐑒𐑑𐑤𐑦 𐑦𐑯𐑕𐑑𐑷𐑤𐑛"
@@ -1421,10 +1433,14 @@ msgstr "𐑯𐑿 𐑔𐑰𐑥𐑟 𐑣𐑨𐑝 𐑚𐑰𐑯 𐑕𐑩𐑒𐑕𐑧
msgid "No theme file location specified to install"
msgstr "𐑯𐑴 𐑔𐑰𐑥 𐑓𐑲𐑤 𐑤𐑴𐑒𐑱𐑖𐑩𐑯 𐑕𐑐𐑧𐑕𐑦𐑓𐑲𐑛 𐑑 𐑦𐑯𐑕𐑑𐑷𐑤"
-#, c-format
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:670
-msgid "Insufficient permissions to install the theme in:\n%s"
-msgstr "𐑦𐑯𐑕𐑩𐑓𐑦𐑖𐑩𐑯𐑑 𐑐𐑻𐑥𐑦𐑖𐑪𐑯𐑟 𐑑 𐑦𐑯𐑕𐑑𐑷𐑤 𐑞 𐑔𐑰𐑥 𐑦𐑯:\n%s"
+#, c-format
+msgid ""
+"Insufficient permissions to install the theme in:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"𐑦𐑯𐑕𐑩𐑓𐑦𐑖𐑩𐑯𐑑 𐑐𐑻𐑥𐑦𐑖𐑪𐑯𐑟 𐑑 𐑦𐑯𐑕𐑑𐑷𐑤 𐑞 𐑔𐑰𐑥 𐑦𐑯:\n"
+"%s"
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:748
msgid "Select Theme"
@@ -1434,8 +1450,8 @@ msgstr "𐑕𐑩𐑤𐑧𐑒𐑑 𐑔𐑰𐑥"
msgid "Theme Packages"
msgstr "𐑔𐑰𐑥 𐑐𐑨𐑒𐑦𐑡𐑩𐑟"
-#, c-format
#: ../capplets/appearance/theme-save.c:93
+#, c-format
msgid "Theme name must be present"
msgstr "𐑔𐑰𐑥 𐑯𐑱𐑥 𐑥𐑳𐑕𐑑 𐑚𐑰 𐑐𐑮𐑩𐑟𐑧𐑯𐑑"
@@ -1460,36 +1476,37 @@ msgstr "𐑔𐑰𐑥 𐑒𐑨𐑯𐑪𐑑 𐑚𐑰 𐑛𐑦𐑤𐑰𐑑𐑩𐑛"
msgid "Could not install theme engine"
msgstr "𐑒𐑫𐑛 𐑯𐑪𐑑 𐑦𐑯𐑕𐑑𐑷𐑤 𐑔𐑰𐑥 𐑧𐑯𐑡𐑦𐑯"
-#, fuzzy
#: ../capplets/common/activate-settings-daemon.c:16
+#, fuzzy
msgid ""
-"Unable to start the settings manager 'gnome-settings-daemon'.\nWithout the "
-"GNOME settings manager running, some preferences may not take effect. This "
-"could indicate a problem with DBus, or a non-GNOME (e.g. KDE) settings "
-"manager may already be active and conflicting with the GNOME settings manager."
+"Unable to start the settings manager 'gnome-settings-daemon'.\n"
+"Without the GNOME settings manager running, some preferences may not take "
+"effect. This could indicate a problem with DBus, or a non-GNOME (e.g. KDE) "
+"settings manager may already be active and conflicting with the GNOME "
+"settings manager."
msgstr ""
-"𐑳𐑯𐑱𐑚𐑩𐑤 𐑑 𐑕𐑑𐑸𐑑 𐑞 𐑕𐑧𐑑𐑦𐑙𐑟 𐑥𐑨𐑯𐑩𐑡𐑼 '·𐑯𐑴𐑥-𐑕𐑧𐑑𐑦𐑙𐑟-𐑛𐑰𐑥𐑩𐑯'.\n𐑢𐑦𐑞𐑬𐑑 𐑞 ·𐑯𐑴𐑥 𐑕𐑧𐑑𐑦𐑙𐑟 "
-"𐑥𐑨𐑯𐑩𐑡𐑼 𐑮𐑳𐑯𐑦𐑙, 𐑕𐑳𐑥 𐑐𐑮𐑧𐑓𐑼𐑩𐑯𐑕𐑩𐑟 𐑥𐑱 𐑯𐑪𐑑 𐑑𐑱𐑒 𐑦𐑓𐑧𐑒𐑑. 𐑞𐑦𐑕 𐑒𐑫𐑛 𐑦𐑯𐑛𐑦𐑒𐑱𐑑 𐑩 𐑐𐑮𐑪𐑚𐑤𐑩𐑥 𐑢𐑦𐑞 "
-"DBus, 𐑹 𐑩 𐑯𐑪𐑯-·𐑯𐑴𐑥 (𐑧.𐑡𐑰. ·𐑒·𐑛·𐑧) 𐑕𐑧𐑑𐑦𐑙𐑟 𐑥𐑨𐑯𐑩𐑡𐑼 𐑥𐑱 𐑷𐑤𐑮𐑧𐑛𐑦 𐑚𐑰 𐑨𐑒𐑑𐑦𐑝 𐑯 "
-"𐑒𐑩𐑯𐑓𐑤𐑦𐑒𐑑𐑦𐑙 𐑢𐑦𐑞 𐑞 ·𐑯𐑴𐑥 𐑕𐑧𐑑𐑦𐑙𐑟 𐑥𐑨𐑯𐑩𐑡𐑼."
+"𐑳𐑯𐑱𐑚𐑩𐑤 𐑑 𐑕𐑑𐑸𐑑 𐑞 𐑕𐑧𐑑𐑦𐑙𐑟 𐑥𐑨𐑯𐑩𐑡𐑼 '·𐑯𐑴𐑥-𐑕𐑧𐑑𐑦𐑙𐑟-𐑛𐑰𐑥𐑩𐑯'.\n"
+"𐑢𐑦𐑞𐑬𐑑 𐑞 ·𐑯𐑴𐑥 𐑕𐑧𐑑𐑦𐑙𐑟 𐑥𐑨𐑯𐑩𐑡𐑼 𐑮𐑳𐑯𐑦𐑙, 𐑕𐑳𐑥 𐑐𐑮𐑧𐑓𐑼𐑩𐑯𐑕𐑩𐑟 𐑥𐑱 𐑯𐑪𐑑 𐑑𐑱𐑒 𐑦𐑓𐑧𐑒𐑑. 𐑞𐑦𐑕 𐑒𐑫𐑛 "
+"𐑦𐑯𐑛𐑦𐑒𐑱𐑑 𐑩 𐑐𐑮𐑪𐑚𐑤𐑩𐑥 𐑢𐑦𐑞 DBus, 𐑹 𐑩 𐑯𐑪𐑯-·𐑯𐑴𐑥 (𐑧.𐑡𐑰. ·𐑒·𐑛·𐑧) 𐑕𐑧𐑑𐑦𐑙𐑟 𐑥𐑨𐑯𐑩𐑡𐑼 𐑥𐑱 "
+"𐑷𐑤𐑮𐑧𐑛𐑦 𐑚𐑰 𐑨𐑒𐑑𐑦𐑝 𐑯 𐑒𐑩𐑯𐑓𐑤𐑦𐑒𐑑𐑦𐑙 𐑢𐑦𐑞 𐑞 ·𐑯𐑴𐑥 𐑕𐑧𐑑𐑦𐑙𐑟 𐑥𐑨𐑯𐑩𐑡𐑼."
-#, c-format
#: ../capplets/common/capplet-stock-icons.c:66
+#, c-format
msgid "Unable to load stock icon '%s'\n"
msgstr "𐑳𐑯𐑱𐑚𐑩𐑤 𐑑 𐑤𐑴𐑛 𐑕𐑑𐑪𐑒 𐑲𐑒𐑪𐑯 '%s'\n"
-#, c-format
#: ../capplets/common/capplet-util.c:88
+#, c-format
msgid "There was an error displaying help: %s"
msgstr "𐑞𐑺 𐑢𐑪𐑟 𐑩𐑯 𐑻𐑼 𐑛𐑦𐑕𐑐𐑤𐑱𐑦𐑙 𐑣𐑧𐑤𐑐: %s"
-#, c-format
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:98
+#, c-format
msgid "Copying file: %u of %u"
msgstr "𐑒𐑪𐑐𐑦𐑦𐑙 𐑓𐑲𐑤: %u 𐑝 %u"
-#, c-format
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:145
+#, c-format
msgid "Copying '%s'"
msgstr "𐑒𐑪𐑐𐑦𐑦𐑙 '%s'"
@@ -1538,18 +1555,18 @@ msgstr "𐑒𐑳𐑮𐑩𐑯𐑑 URI 𐑦𐑯𐑛𐑧𐑒𐑕"
msgid "Current URI index - starts from 1"
msgstr "𐑒𐑳𐑮𐑩𐑯𐑑 URI 𐑦𐑯𐑛𐑧𐑒𐑕 - 𐑕𐑑𐑸𐑑𐑕 𐑓𐑮𐑪𐑥 1"
-#, fuzzy
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:263
+#, fuzzy
msgid "Total URIs"
msgstr "𐑑𐑴𐑑𐑩𐑤 URIs"
-#, fuzzy
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:264
+#, fuzzy
msgid "Total number of URIs"
msgstr "𐑑𐑴𐑑𐑩𐑤 𐑯𐑳𐑥𐑚𐑼 𐑝 URIs"
-#, c-format
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:445
+#, c-format
msgid "File '%s' already exists. Do you want to overwrite it?"
msgstr "𐑓𐑲𐑤 '%s' 𐑷𐑤𐑮𐑧𐑛𐑦 𐑧𐑒𐑟𐑦𐑕𐑑𐑕. 𐑛𐑵 𐑿 𐑢𐑪𐑯𐑑 𐑑 𐑴𐑝𐑼𐑮𐑲𐑑 𐑦𐑑?"
@@ -1565,18 +1582,18 @@ msgstr "𐑴𐑝𐑼𐑮𐑲𐑑 _𐑷𐑤"
msgid "Key"
msgstr "𐑒𐑰"
-#, fuzzy
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:135
+#, fuzzy
msgid "GConf key to which this property editor is attached"
msgstr "GConf 𐑒𐑰 𐑑 𐑢𐑦𐑗 𐑞𐑦𐑕 𐑐𐑮𐑪𐑐𐑼𐑑𐑦 𐑧𐑛𐑦𐑑𐑹 𐑦𐑟 𐑩𐑑𐑨𐑗𐑑"
-#, fuzzy
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:141
+#, fuzzy
msgid "Callback"
msgstr "Callback"
-#, fuzzy
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:142
+#, fuzzy
msgid "Issue this callback when the value associated with key gets changed"
msgstr "𐑦𐑖𐑵 𐑞𐑦𐑕 callback 𐑢𐑧𐑯 𐑞 𐑝𐑨𐑤𐑿 𐑩𐑕𐑴𐑖𐑦𐑱𐑑𐑩𐑛 𐑢𐑦𐑞 𐑒𐑰 𐑜𐑧𐑑𐑕 𐑗𐑱𐑯𐑡𐑛"
@@ -1584,36 +1601,36 @@ msgstr "𐑦𐑖𐑵 𐑞𐑦𐑕 callback 𐑢𐑧𐑯 𐑞 𐑝𐑨𐑤𐑿
msgid "Change set"
msgstr "𐑗𐑱𐑯𐑡 𐑕𐑧𐑑"
-#, fuzzy
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:148
+#, fuzzy
msgid ""
"GConf change set containing data to be forwarded to the gconf client on apply"
msgstr "GConf 𐑗𐑱𐑯𐑡 𐑕𐑧𐑑 𐑒𐑩𐑯𐑑𐑱𐑯𐑦𐑙 𐑛𐑱𐑑𐑩 𐑑 𐑚𐑰 𐑓𐑪𐑮𐑢𐑻𐑛𐑦𐑛 𐑑 𐑞 gconf 𐑒𐑤𐑲𐑩𐑯𐑑 𐑪𐑯 𐑩𐑐𐑤𐑲"
-#, fuzzy
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:153
+#, fuzzy
msgid "Conversion to widget callback"
msgstr "𐑒𐑩𐑯𐑝𐑻𐑖𐑩𐑯 𐑑 𐑢𐑦𐑡𐑩𐑑 callback"
-#, fuzzy
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:154
+#, fuzzy
msgid ""
"Callback to be issued when data are to be converted from GConf to the widget"
msgstr "Callback 𐑑 𐑚𐑰 𐑦𐑖𐑵𐑛 𐑢𐑧𐑯 𐑛𐑱𐑑𐑩 𐑸 𐑑 𐑚𐑰 𐑒𐑩𐑯𐑝𐑻𐑑𐑩𐑛 𐑓𐑮𐑪𐑥 GConf 𐑑 𐑞 𐑢𐑦𐑡𐑩𐑑"
-#, fuzzy
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:159
+#, fuzzy
msgid "Conversion from widget callback"
msgstr "𐑒𐑩𐑯𐑝𐑻𐑖𐑩𐑯 𐑓𐑮𐑪𐑥 𐑢𐑦𐑡𐑩𐑑 callback"
-#, fuzzy
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:160
+#, fuzzy
msgid ""
"Callback to be issued when data are to be converted to GConf from the widget"
msgstr "Callback 𐑑 𐑚𐑰 𐑦𐑖𐑵𐑛 𐑢𐑧𐑯 𐑛𐑱𐑑𐑩 𐑸 𐑑 𐑚𐑰 𐑒𐑩𐑯𐑝𐑻𐑑𐑩𐑛 𐑑 GConf 𐑓𐑮𐑪𐑥 𐑞 𐑢𐑦𐑡𐑩𐑑"
-#, fuzzy
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:165
+#, fuzzy
msgid "UI Control"
msgstr "UI 𐑒𐑩𐑯𐑑𐑮𐑴𐑤"
@@ -1629,34 +1646,40 @@ msgstr "𐑐𐑮𐑪𐑐𐑼𐑑𐑦 𐑧𐑛𐑦𐑑𐑹 𐑩𐑚𐑡𐑧𐑒
msgid "Custom data required by the specific property editor"
msgstr "𐑒𐑳𐑕𐑑𐑩𐑥 𐑛𐑱𐑑𐑩 𐑮𐑦𐑒𐑢𐑲𐑼𐑛 𐑚𐑲 𐑞 𐑕𐑐𐑩𐑕𐑦𐑓𐑦𐑒 𐑐𐑮𐑪𐑐𐑼𐑑𐑦 𐑧𐑛𐑦𐑑𐑹"
-#, fuzzy
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:188
+#, fuzzy
msgid "Property editor data freeing callback"
msgstr "𐑐𐑮𐑪𐑐𐑼𐑑𐑦 𐑧𐑛𐑦𐑑𐑹 𐑛𐑱𐑑𐑩 𐑓𐑮𐑰𐑦𐑙 callback"
-#, fuzzy
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:189
+#, fuzzy
msgid "Callback to be issued when property editor object data is to be freed"
msgstr "Callback 𐑑 𐑚𐑰 𐑦𐑖𐑵𐑛 𐑢𐑧𐑯 𐑐𐑮𐑪𐑐𐑼𐑑𐑦 𐑧𐑛𐑦𐑑𐑹 𐑩𐑚𐑡𐑧𐑒𐑑 𐑛𐑱𐑑𐑩 𐑦𐑟 𐑑 𐑚𐑰 𐑓𐑮𐑰𐑛"
-#, c-format
-#, fuzzy
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1406
+#, fuzzy
msgid ""
-"Couldn't find the file '%s'.\n\nPlease make sure it exists and try again, or "
-"choose a different background picture."
+"Couldn't find the file '%s'.\n"
+"\n"
+"Please make sure it exists and try again, or choose a different background "
+"picture."
msgstr ""
-"𐑒𐑫𐑛𐑯𐑑 𐑓𐑲𐑯𐑛 𐑞 𐑓𐑲𐑤 '%s'.\n\n𐑐𐑤𐑰𐑟 𐑥𐑱𐑒 𐑖𐑫𐑼 𐑦𐑑 𐑧𐑒𐑟𐑦𐑕𐑑𐑕 𐑯 𐑑𐑮𐑲 𐑩𐑜𐑱𐑯, 𐑹 𐑗𐑵𐑟 𐑩 𐑛𐑦𐑓𐑼𐑩𐑯𐑑 "
-"𐑚𐑨𐑒𐑜𐑮𐑬𐑯𐑛 𐑐𐑦𐑒𐑗𐑼."
+"𐑒𐑫𐑛𐑯𐑑 𐑓𐑲𐑯𐑛 𐑞 𐑓𐑲𐑤 '%s'.\n"
+"\n"
+"𐑐𐑤𐑰𐑟 𐑥𐑱𐑒 𐑖𐑫𐑼 𐑦𐑑 𐑧𐑒𐑟𐑦𐑕𐑑𐑕 𐑯 𐑑𐑮𐑲 𐑩𐑜𐑱𐑯, 𐑹 𐑗𐑵𐑟 𐑩 𐑛𐑦𐑓𐑼𐑩𐑯𐑑 𐑚𐑨𐑒𐑜𐑮𐑬𐑯𐑛 𐑐𐑦𐑒𐑗𐑼."
-#, c-format
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1414
+#, c-format
msgid ""
-"I don't know how to open the file '%s'.\nPerhaps it's a kind of picture that "
-"is not yet supported.\n\nPlease select a different picture instead."
+"I don't know how to open the file '%s'.\n"
+"Perhaps it's a kind of picture that is not yet supported.\n"
+"\n"
+"Please select a different picture instead."
msgstr ""
-"𐑲 𐑛𐑴𐑯𐑑 𐑯𐑴 𐑣𐑬 𐑑 𐑴𐑐𐑩𐑯 𐑞 𐑓𐑲𐑤 '%s'.\n𐑐𐑼𐑣𐑨𐑐𐑕 𐑦𐑑'𐑕 𐑩 𐑒𐑲𐑯𐑛 𐑝 𐑐𐑦𐑒𐑗𐑼 𐑞𐑨𐑑 𐑦𐑟 𐑯𐑪𐑑 𐑘𐑧𐑑 "
-"𐑕𐑩𐑐𐑹𐑑𐑩𐑛.\n\n𐑐𐑤𐑰𐑟 𐑕𐑩𐑤𐑧𐑒𐑑 𐑩 𐑛𐑦𐑓𐑼𐑩𐑯𐑑 𐑐𐑦𐑒𐑗𐑼 𐑦𐑯𐑕𐑑𐑧𐑛."
+"𐑲 𐑛𐑴𐑯𐑑 𐑯𐑴 𐑣𐑬 𐑑 𐑴𐑐𐑩𐑯 𐑞 𐑓𐑲𐑤 '%s'.\n"
+"𐑐𐑼𐑣𐑨𐑐𐑕 𐑦𐑑'𐑕 𐑩 𐑒𐑲𐑯𐑛 𐑝 𐑐𐑦𐑒𐑗𐑼 𐑞𐑨𐑑 𐑦𐑟 𐑯𐑪𐑑 𐑘𐑧𐑑 𐑕𐑩𐑐𐑹𐑑𐑩𐑛.\n"
+"\n"
+"𐑐𐑤𐑰𐑟 𐑕𐑩𐑤𐑧𐑒𐑑 𐑩 𐑛𐑦𐑓𐑼𐑩𐑯𐑑 𐑐𐑦𐑒𐑗𐑼 𐑦𐑯𐑕𐑑𐑧𐑛."
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1536
msgid "Please select an image."
@@ -1694,17 +1717,16 @@ msgstr "𐑤𐑸𐑡 𐑢𐑲𐑑 𐑐𐑶𐑯𐑑𐑼 - 𐑒𐑳𐑮𐑩𐑯
msgid "Large White Pointer"
msgstr "𐑤𐑸𐑡 𐑢𐑲𐑑 𐑐𐑶𐑯𐑑𐑼"
-#, c-format
-#, fuzzy
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:1622
+#, fuzzy
msgid ""
"This theme will not look as intended because the required GTK+ theme '%s' is "
"not installed."
msgstr ""
"𐑞𐑦𐑕 𐑔𐑰𐑥 𐑢𐑦𐑤 𐑯𐑪𐑑 𐑤𐑫𐑒 𐑨𐑟 𐑦𐑯𐑑𐑧𐑯𐑛𐑩𐑛 𐑚𐑦𐑒𐑪𐑟 𐑞 𐑮𐑦𐑒𐑢𐑲𐑼𐑛 GTK+ 𐑔𐑰𐑥 '%s' 𐑦𐑟 𐑯𐑪𐑑 𐑦𐑯𐑕𐑑𐑷𐑤𐑛."
-#, c-format
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:1630
+#, c-format
msgid ""
"This theme will not look as intended because the required window manager "
"theme '%s' is not installed."
@@ -1712,8 +1734,8 @@ msgstr ""
"𐑞𐑦𐑕 𐑔𐑰𐑥 𐑢𐑦𐑤 𐑯𐑪𐑑 𐑤𐑫𐑒 𐑨𐑟 𐑦𐑯𐑑𐑧𐑯𐑛𐑩𐑛 𐑚𐑦𐑒𐑪𐑟 𐑞 𐑮𐑦𐑒𐑢𐑲𐑼𐑛 𐑢𐑦𐑯𐑛𐑴 𐑥𐑨𐑯𐑩𐑡𐑼 𐑔𐑰𐑥 '%s' 𐑦𐑟 𐑯𐑪𐑑 "
"𐑦𐑯𐑕𐑑𐑷𐑤𐑛."
-#, c-format
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:1637
+#, c-format
msgid ""
"This theme will not look as intended because the required icon theme '%s' is "
"not installed."
@@ -1729,8 +1751,8 @@ msgstr "𐑐𐑮𐑦𐑓𐑻𐑛 𐑩𐑐𐑤𐑦𐑒𐑱𐑕𐑩𐑯𐑟"
msgid "Select your default applications"
msgstr "𐑕𐑩𐑤𐑧𐑒𐑑 𐑿𐑼 𐑛𐑦𐑓𐑷𐑤𐑑 𐑩𐑐𐑤𐑦𐑒𐑱𐑕𐑩𐑯𐑟"
-#, fuzzy
#: ../capplets/default-applications/gnome-at-session.desktop.in.in.h:1
+#, fuzzy
msgid "Start the preferred visual assistive technology"
msgstr "𐑕𐑑𐑸𐑑 𐑞 𐑐𐑮𐑦𐑓𐑻𐑛 𐑝𐑦𐑠𐑩𐑢𐑩𐑤 assistive 𐑑𐑧𐑒𐑯𐑭𐑤𐑩𐑡𐑰"
@@ -1738,10 +1760,10 @@ msgstr "𐑕𐑑𐑸𐑑 𐑞 𐑐𐑮𐑦𐑓𐑻𐑛 𐑝𐑦𐑠𐑩𐑢𐑩
msgid "Visual Assistance"
msgstr "𐑝𐑦𐑠𐑩𐑢𐑩𐑤 𐑩𐑕𐑦𐑕𐑑𐑩𐑯𐑕"
-#, c-format
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:98
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:362
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:383
+#, c-format
msgid "Error saving configuration: %s"
msgstr "𐑻𐑼 𐑕𐑱𐑝𐑦𐑙 𐑒𐑩𐑯𐑓𐑦𐑜𐑘𐑼𐑱𐑖𐑩𐑯: %s"
@@ -1768,8 +1790,8 @@ msgstr "- ·𐑜𐑯𐑴𐑥 𐑛𐑦𐑓𐑷𐑤𐑑 𐑩𐑐𐑤𐑦𐑒𐑱
msgid "Accessibility"
msgstr "𐑨𐑒𐑕𐑧𐑕𐑩𐑚𐑦𐑤𐑦𐑑𐑰"
-#, no-c-format
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:3
+#, no-c-format
msgid "All %s occurrences will be replaced with actual link"
msgstr "𐑷𐑤 %s 𐑩𐑒𐑻𐑩𐑯𐑕𐑦𐑟 𐑢𐑦𐑤 𐑚𐑰 𐑮𐑦𐑐𐑤𐑱𐑕𐑑 𐑢𐑦𐑞 𐑨𐑒𐑗𐑫𐑩𐑤 𐑤𐑦𐑙𐑒"
@@ -1841,8 +1863,8 @@ msgstr "𐑮𐑳𐑯 𐑦𐑯 _𐑑𐑻𐑥𐑦𐑯𐑩𐑤"
msgid "System"
msgstr "𐑕𐑦𐑕𐑑𐑩𐑥"
-#, fuzzy
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:21
+#, fuzzy
msgid "Terminal Emulator"
msgstr "𐑑𐑻𐑥𐑦𐑯𐑩𐑤 Emulator"
@@ -1882,18 +1904,18 @@ msgstr "·𐑒𐑤𐑷𐑟 𐑥𐑱𐑤"
msgid "Dasher"
msgstr "·𐑛𐑨𐑖𐑻"
-#, fuzzy
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:5
+#, fuzzy
msgid "Debian Sensible Browser"
msgstr "Debian 𐑕𐑧𐑯𐑕𐑩𐑚𐑩𐑤 𐑚𐑮𐑬𐑟𐑼"
-#, fuzzy
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:6
+#, fuzzy
msgid "Debian Terminal Emulator"
msgstr "Debian 𐑑𐑻𐑥𐑦𐑯𐑩𐑤 Emulator"
-#, fuzzy
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:7
+#, fuzzy
msgid "ETerm"
msgstr "ETerm"
@@ -1913,8 +1935,8 @@ msgstr "·𐑧𐑝𐑩𐑤𐑵𐑖𐑩𐑯 𐑥𐑱𐑤 𐑮𐑰𐑛𐑼"
msgid "Firebird"
msgstr "·𐑓𐑲𐑻𐑚𐑻𐑛"
-#, fuzzy
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:12
+#, fuzzy
msgid "Firefox"
msgstr "Firefox"
@@ -1930,38 +1952,38 @@ msgstr "·𐑜𐑯𐑴𐑥 𐑭𐑯𐑕𐑒𐑮𐑰𐑯 𐑒𐑰𐑚𐑪𐑮𐑛
msgid "GNOME Terminal"
msgstr "·𐑜𐑯𐑴𐑥 𐑑𐑻𐑥𐑦𐑯𐑩𐑤"
-#, fuzzy
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:16
+#, fuzzy
msgid "Galeon"
msgstr "Galeon"
-#, fuzzy
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:17
+#, fuzzy
msgid "Gnopernicus"
msgstr "Gnopernicus"
-#, fuzzy
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:18
+#, fuzzy
msgid "Gnopernicus with Magnifier"
msgstr "Gnopernicus 𐑢𐑦𐑞 𐑥𐑨𐑜𐑯𐑩𐑓𐑲𐑻"
-#, fuzzy
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:19
+#, fuzzy
msgid "Iceape"
msgstr "Iceape"
-#, fuzzy
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:20
+#, fuzzy
msgid "Iceape Mail"
msgstr "Iceape 𐑥𐑱𐑤"
-#, fuzzy
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:21
+#, fuzzy
msgid "Icedove"
msgstr "Icedove"
-#, fuzzy
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:22
+#, fuzzy
msgid "Iceweasel"
msgstr "Iceweasel"
@@ -1977,8 +1999,8 @@ msgstr "·𐑒𐑱𐑥𐑱𐑤"
msgid "Konqueror"
msgstr "·𐑒𐑪𐑙𐑒𐑼𐑼"
-#, fuzzy
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:26
+#, fuzzy
msgid "Konsole"
msgstr "Konsole"
@@ -1994,33 +2016,33 @@ msgstr "·𐑤𐑦𐑯𐑩𐑒𐑕 𐑕𐑒𐑮𐑰𐑯 𐑮𐑰𐑛𐑼 𐑢
msgid "Listen"
msgstr "·𐑤𐑦𐑕𐑩𐑯"
-#, fuzzy
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:30
+#, fuzzy
msgid "Midori"
msgstr "Midori"
-#, fuzzy
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:31
+#, fuzzy
msgid "Mozilla"
msgstr "Mozilla"
-#, fuzzy
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:32
+#, fuzzy
msgid "Mozilla 1.6"
msgstr "Mozilla 1.6"
-#, fuzzy
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:33
+#, fuzzy
msgid "Mozilla Mail"
msgstr "Mozilla 𐑥𐑱𐑤"
-#, fuzzy
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:34
+#, fuzzy
msgid "Mozilla Thunderbird"
msgstr "Mozilla 𐑔𐑩𐑯𐑛𐑻𐑚𐑻𐑛"
-#, fuzzy
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:35
+#, fuzzy
msgid "Muine Music Player"
msgstr "Muine 𐑥𐑿𐑟𐑦𐑒 𐑐𐑤𐑱𐑼"
@@ -2028,8 +2050,8 @@ msgstr "Muine 𐑥𐑿𐑟𐑦𐑒 𐑐𐑤𐑱𐑼"
msgid "Mutt"
msgstr "·𐑥𐑩𐑑"
-#, fuzzy
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:37
+#, fuzzy
msgid "NXterm"
msgstr "NXterm"
@@ -2049,38 +2071,38 @@ msgstr "·𐑪𐑮𐑒𐑩"
msgid "Orca with Magnifier"
msgstr "·𐑪𐑮𐑒𐑩 𐑢𐑦𐑞 𐑥𐑨𐑜𐑯𐑩𐑓𐑲𐑻"
-#, fuzzy
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:42
+#, fuzzy
msgid "RXVT"
msgstr "RXVT"
-#, fuzzy
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:43
+#, fuzzy
msgid "Rhythmbox Music Player"
msgstr "Rhythmbox 𐑥𐑿𐑟𐑦𐑒 𐑐𐑤𐑱𐑼"
-#, fuzzy
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:44
+#, fuzzy
msgid "SeaMonkey"
msgstr "SeaMonkey"
-#, fuzzy
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:45
+#, fuzzy
msgid "SeaMonkey Mail"
msgstr "SeaMonkey 𐑥𐑱𐑤"
-#, fuzzy
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:46
+#, fuzzy
msgid "Standard XTerminal"
msgstr "𐑕𐑑𐑨𐑯𐑛𐑼𐑛 XTerminal"
-#, fuzzy
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:47
+#, fuzzy
msgid "Sylpheed"
msgstr "Sylpheed"
-#, fuzzy
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:48
+#, fuzzy
msgid "Sylpheed-Claws"
msgstr "Sylpheed-𐑒𐑤𐑷𐑟"
@@ -2096,8 +2118,8 @@ msgstr "·𐑔𐑩𐑯𐑛𐑻𐑚𐑻𐑛"
msgid "Totem Movie Player"
msgstr "·𐑑𐑴𐑑𐑩𐑥 𐑥𐑵𐑝𐑰 𐑐𐑤𐑱𐑼"
-#, fuzzy
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:52
+#, fuzzy
msgid "aterm"
msgstr "aterm"
@@ -2182,25 +2204,33 @@ msgstr "𐑗𐑱𐑯𐑡 𐑮𐑧𐑟𐑩𐑤𐑵𐑖𐑩𐑯 𐑯 𐑐𐑩𐑟
msgid "Monitors"
msgstr "𐑥𐑪𐑯𐑦𐑑𐑼𐑟"
-#, c-format
-#, fuzzy
#: ../capplets/display/gnome-display-properties-install-systemwide.c:44
+#, fuzzy
msgid ""
-"Usage: %s SOURCE_FILE DEST_NAME\n\nThis program installs a RANDR profile for "
-"multi-monitor setups into\na systemwide location. The resulting profile will "
-"get used when\nthe RANDR plug-in gets run in "
-"gnome-settings-daemon.\n\nSOURCE_FILE - a full pathname, typically "
-"/home/username/.config/monitors.xml\n\nDEST_NAME - relative name for the "
-"installed file. This will get put in\n the systemwide directory "
-"for RANDR configurations,\n so the result will typically be "
-"%s/DEST_NAME\n"
+"Usage: %s SOURCE_FILE DEST_NAME\n"
+"\n"
+"This program installs a RANDR profile for multi-monitor setups into\n"
+"a systemwide location. The resulting profile will get used when\n"
+"the RANDR plug-in gets run in gnome-settings-daemon.\n"
+"\n"
+"SOURCE_FILE - a full pathname, typically /home/username/.config/monitors."
+"xml\n"
+"\n"
+"DEST_NAME - relative name for the installed file. This will get put in\n"
+" the systemwide directory for RANDR configurations,\n"
+" so the result will typically be %s/DEST_NAME\n"
msgstr ""
-"𐑿𐑕𐑦𐑡: %s _SOURCEFILE _DESTNAME\n\n𐑞𐑦𐑕 𐑐𐑮𐑴𐑜𐑮𐑨𐑥 𐑦𐑯𐑕𐑑𐑷𐑤𐑟 𐑩 RANDR 𐑐𐑮𐑴𐑓𐑲𐑤 𐑓𐑹 "
-"𐑥𐑩𐑤𐑑𐑰-𐑥𐑪𐑯𐑦𐑑𐑼 𐑕𐑧𐑑𐑩𐑐𐑕 𐑦𐑯𐑑𐑫\n𐑩 𐑕𐑦𐑕𐑑𐑩𐑥𐑢𐑲𐑛 𐑤𐑴𐑒𐑱𐑖𐑩𐑯. 𐑞 𐑮𐑦𐑟𐑳𐑤𐑑𐑦𐑙 𐑐𐑮𐑴𐑓𐑲𐑤 𐑢𐑦𐑤 𐑜𐑧𐑑 𐑿𐑟𐑛 "
-"𐑢𐑧𐑯\n𐑞 RANDR 𐑐𐑤𐑳𐑜-𐑦𐑯 𐑜𐑧𐑑𐑕 𐑮𐑳𐑯 𐑦𐑯 ·𐑯𐑴𐑥-𐑕𐑧𐑑𐑦𐑙𐑟-𐑛𐑰𐑥𐑩𐑯.\n\n_SOURCEFILE - 𐑩 𐑓𐑫𐑤 "
-"pathname, 𐑑𐑦𐑐𐑦𐑒𐑤𐑰 /𐑣𐑴𐑥/𐑿𐑟𐑼𐑯𐑱𐑥/.𐑒𐑪𐑯𐑓𐑦𐑜/𐑥𐑪𐑯𐑦𐑑𐑼𐑟.·𐑦·𐑥·𐑤\n\n_DESTNAME - 𐑮𐑧𐑤𐑩𐑑𐑦𐑝 "
-"𐑯𐑱𐑥 𐑓𐑹 𐑞 𐑦𐑯𐑕𐑑𐑷𐑤𐑛 𐑓𐑲𐑤. 𐑞𐑦𐑕 𐑢𐑦𐑤 𐑜𐑧𐑑 𐑐𐑫𐑑 𐑦𐑯\n 𐑞 𐑕𐑦𐑕𐑑𐑩𐑥𐑢𐑲𐑛 𐑛𐑲𐑮𐑧𐑒𐑑𐑼𐑦 "
-"𐑓𐑹 RANDR 𐑒𐑩𐑯𐑓𐑦𐑜𐑘𐑼𐑱𐑖𐑩𐑯𐑟,\n 𐑕𐑴 𐑞 𐑮𐑦𐑟𐑳𐑤𐑑 𐑢𐑦𐑤 𐑑𐑦𐑐𐑦𐑒𐑤𐑰 𐑚𐑰 %s/_DESTNAME\n"
+"𐑿𐑕𐑦𐑡: %s _SOURCEFILE _DESTNAME\n"
+"\n"
+"𐑞𐑦𐑕 𐑐𐑮𐑴𐑜𐑮𐑨𐑥 𐑦𐑯𐑕𐑑𐑷𐑤𐑟 𐑩 RANDR 𐑐𐑮𐑴𐑓𐑲𐑤 𐑓𐑹 𐑥𐑩𐑤𐑑𐑰-𐑥𐑪𐑯𐑦𐑑𐑼 𐑕𐑧𐑑𐑩𐑐𐑕 𐑦𐑯𐑑𐑫\n"
+"𐑩 𐑕𐑦𐑕𐑑𐑩𐑥𐑢𐑲𐑛 𐑤𐑴𐑒𐑱𐑖𐑩𐑯. 𐑞 𐑮𐑦𐑟𐑳𐑤𐑑𐑦𐑙 𐑐𐑮𐑴𐑓𐑲𐑤 𐑢𐑦𐑤 𐑜𐑧𐑑 𐑿𐑟𐑛 𐑢𐑧𐑯\n"
+"𐑞 RANDR 𐑐𐑤𐑳𐑜-𐑦𐑯 𐑜𐑧𐑑𐑕 𐑮𐑳𐑯 𐑦𐑯 ·𐑯𐑴𐑥-𐑕𐑧𐑑𐑦𐑙𐑟-𐑛𐑰𐑥𐑩𐑯.\n"
+"\n"
+"_SOURCEFILE - 𐑩 𐑓𐑫𐑤 pathname, 𐑑𐑦𐑐𐑦𐑒𐑤𐑰 /𐑣𐑴𐑥/𐑿𐑟𐑼𐑯𐑱𐑥/.𐑒𐑪𐑯𐑓𐑦𐑜/𐑥𐑪𐑯𐑦𐑑𐑼𐑟.·𐑦·𐑥·𐑤\n"
+"\n"
+"_DESTNAME - 𐑮𐑧𐑤𐑩𐑑𐑦𐑝 𐑯𐑱𐑥 𐑓𐑹 𐑞 𐑦𐑯𐑕𐑑𐑷𐑤𐑛 𐑓𐑲𐑤. 𐑞𐑦𐑕 𐑢𐑦𐑤 𐑜𐑧𐑑 𐑐𐑫𐑑 𐑦𐑯\n"
+" 𐑞 𐑕𐑦𐑕𐑑𐑩𐑥𐑢𐑲𐑛 𐑛𐑲𐑮𐑧𐑒𐑑𐑼𐑦 𐑓𐑹 RANDR 𐑒𐑩𐑯𐑓𐑦𐑜𐑘𐑼𐑱𐑖𐑩𐑯𐑟,\n"
+" 𐑕𐑴 𐑞 𐑮𐑦𐑟𐑳𐑤𐑑 𐑢𐑦𐑤 𐑑𐑦𐑐𐑦𐑒𐑤𐑰 𐑚𐑰 %s/_DESTNAME\n"
#. Translators: only able to install RANDR profiles as root
#: ../capplets/display/gnome-display-properties-install-systemwide.c:151
@@ -2212,65 +2242,57 @@ msgid "The source filename must be absolute"
msgstr "𐑞 𐑕𐑹𐑕 𐑓𐑲𐑤𐑯𐑱𐑥 𐑥𐑳𐑕𐑑 𐑚𐑰 𐑨𐑚𐑕𐑴𐑤𐑵𐑑"
#. Translators: first %s is a filename; second %s is an error message
-#, c-format
-#, fuzzy
#: ../capplets/display/gnome-display-properties-install-systemwide.c:179
+#, fuzzy
msgid "Could not open %s: %s\n"
msgstr "𐑒𐑫𐑛 𐑯𐑪𐑑 𐑴𐑐𐑩𐑯 %s: %s\n"
#. Translators: first %s is a filename; second %s is an error message
-#, c-format
-#, fuzzy
#: ../capplets/display/gnome-display-properties-install-systemwide.c:188
+#, fuzzy
msgid "Could not get information for %s: %s\n"
msgstr "𐑒𐑫𐑛 𐑯𐑪𐑑 𐑜𐑧𐑑 𐑦𐑯𐑓𐑼𐑥𐑱𐑖𐑩𐑯 𐑓𐑹 %s: %s\n"
-#, c-format
-#, fuzzy
#: ../capplets/display/gnome-display-properties-install-systemwide.c:195
+#, fuzzy
msgid "%s must be a regular file\n"
msgstr "%s 𐑥𐑳𐑕𐑑 𐑚𐑰 𐑩 𐑮𐑧𐑜𐑘𐑫𐑤𐑼 𐑓𐑲𐑤\n"
-#, fuzzy
#: ../capplets/display/gnome-display-properties-install-systemwide.c:204
+#, fuzzy
msgid "This program must only be run through pkexec(1)"
msgstr "𐑞𐑦𐑕 𐑐𐑮𐑴𐑜𐑮𐑨𐑥 𐑥𐑳𐑕𐑑 𐑴𐑯𐑤𐑦 𐑚𐑰 𐑮𐑳𐑯 𐑔𐑮𐑵 pkexec(1)"
-#, fuzzy
#: ../capplets/display/gnome-display-properties-install-systemwide.c:209
+#, fuzzy
msgid "PKEXEC_UID must be set to an integer value"
msgstr "_PKEXECUID 𐑥𐑳𐑕𐑑 𐑚𐑰 𐑕𐑧𐑑 𐑑 𐑩𐑯 𐑦𐑯𐑑𐑩𐑡𐑼 𐑝𐑨𐑤𐑿"
#. Translators: we are complaining that a file must be really owned by the user who called this program
-#, c-format
-#, fuzzy
#: ../capplets/display/gnome-display-properties-install-systemwide.c:215
+#, fuzzy
msgid "%s must be owned by you\n"
msgstr "%s 𐑥𐑳𐑕𐑑 𐑚𐑰 𐑴𐑯𐑛 𐑚𐑲 𐑿\n"
#. Translators: here we are saying that a plain filename must look like "filename", not like "some_dir/filename"
-#, c-format
-#, fuzzy
#: ../capplets/display/gnome-display-properties-install-systemwide.c:223
+#, fuzzy
msgid "%s must not have any directory components\n"
msgstr "%s 𐑥𐑳𐑕𐑑 𐑯𐑪𐑑 𐑣𐑨𐑝 𐑧𐑯𐑦 𐑛𐑲𐑮𐑧𐑒𐑑𐑼𐑦 𐑒𐑩𐑥𐑐𐑴𐑯𐑩𐑯𐑑𐑕\n"
-#, c-format
-#, fuzzy
#: ../capplets/display/gnome-display-properties-install-systemwide.c:231
+#, fuzzy
msgid "%s must be a directory\n"
msgstr "%s 𐑥𐑳𐑕𐑑 𐑚𐑰 𐑩 𐑛𐑲𐑮𐑧𐑒𐑑𐑼𐑦\n"
#. Translators: the first %s/%s is a directory/filename; the last %s is an error message
-#, c-format
-#, fuzzy
#: ../capplets/display/gnome-display-properties-install-systemwide.c:242
+#, fuzzy
msgid "Could not open %s/%s: %s\n"
msgstr "𐑒𐑫𐑛 𐑯𐑪𐑑 𐑴𐑐𐑩𐑯 %s/%s: %s\n"
-#, c-format
-#, fuzzy
#: ../capplets/display/gnome-display-properties-install-systemwide.c:262
+#, fuzzy
msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
msgstr "𐑒𐑫𐑛 𐑯𐑪𐑑 𐑮𐑰𐑯𐑱𐑥 %s 𐑑 %s: %s\n"
@@ -2287,9 +2309,8 @@ msgstr "𐑦𐑯𐑕𐑑𐑷𐑤 𐑥𐑩𐑤𐑑𐑰-𐑥𐑪𐑯𐑦𐑑𐑼
msgid "Upside Down"
msgstr "𐑳𐑐𐑕𐑲𐑛 𐑛𐑬𐑯"
-#, c-format
-#, fuzzy
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:354
+#, fuzzy
msgid "%d Hz"
msgstr "%d Hz"
@@ -2303,19 +2324,20 @@ msgstr "%d Hz"
msgid "Mirror Screens"
msgstr "𐑥𐑦𐑮𐑼 𐑕𐑒𐑮𐑰𐑯𐑟"
-#, c-format
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:504
+#, c-format
msgid "Monitor: %s"
msgstr "𐑥𐑪𐑯𐑦𐑑𐑼: %s"
-#, c-format
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:582
+#, c-format
msgid "%d x %d"
msgstr "%d x %d"
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1504
msgid ""
-"Select a monitor to change its properties; drag it to rearrange its placement."
+"Select a monitor to change its properties; drag it to rearrange its "
+"placement."
msgstr "𐑕𐑩𐑤𐑧𐑒𐑑 𐑩 𐑥𐑪𐑯𐑦𐑑𐑼 𐑑 𐑗𐑱𐑯𐑡 𐑦𐑑𐑕 𐑐𐑮𐑪𐑐𐑼𐑑𐑦𐑟; 𐑛𐑮𐑨𐑜 𐑦𐑑 𐑑 𐑮𐑰𐑻𐑱𐑯𐑡 𐑦𐑑𐑕 𐑐𐑤𐑱𐑕𐑥𐑩𐑯𐑑."
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2069
@@ -2369,9 +2391,9 @@ msgstr "𐑨𐑒𐑕𐑧𐑤𐑼𐑱𐑑𐑼 𐑒𐑰"
msgid "Accelerator modifiers"
msgstr "𐑨𐑒𐑕𐑧𐑤𐑼𐑱𐑑𐑼 𐑥𐑪𐑛𐑦𐑓𐑲𐑼𐑟"
-#, fuzzy
#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:182
#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:183
+#, fuzzy
msgid "Accelerator keycode"
msgstr "𐑨𐑒𐑕𐑧𐑤𐑼𐑱𐑑𐑼 keycode"
@@ -2402,23 +2424,28 @@ msgstr "𐑒𐑳𐑕𐑑𐑩𐑥 𐑖𐑹𐑑𐑒𐑳𐑑𐑕"
msgid "Error saving the new shortcut"
msgstr "𐑻𐑼 𐑕𐑱𐑝𐑦𐑙 𐑞 𐑯𐑿 𐑕𐑹𐑑𐑒𐑳𐑑"
-#, c-format
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1171
+#, c-format
msgid ""
"The shortcut \"%s\" cannot be used because it will become impossible to type "
-"using this key.\nPlease try with a key such as Control, Alt or Shift at the "
-"same time."
+"using this key.\n"
+"Please try with a key such as Control, Alt or Shift at the same time."
msgstr ""
"𐑞 𐑕𐑹𐑑𐑒𐑳𐑑 \"%s\" 𐑒𐑨𐑯𐑪𐑑 𐑚𐑰 𐑿𐑟𐑛 𐑚𐑦𐑒𐑪𐑟 𐑦𐑑 𐑢𐑦𐑤 𐑚𐑦𐑒𐑳𐑥 𐑦𐑥𐑐𐑪𐑕𐑩𐑚𐑩𐑤 𐑑 𐑑𐑲𐑐 𐑿𐑟𐑦𐑙 𐑞𐑦𐑕 "
-"𐑒𐑰.\n𐑐𐑤𐑰𐑟 𐑑𐑮𐑲 𐑢𐑦𐑞 𐑩 𐑒𐑰 𐑕𐑳𐑗 𐑨𐑟 𐑒𐑩𐑯𐑑𐑮𐑴𐑤, 𐑷𐑤𐑑 𐑹 𐑖𐑦𐑓𐑑 𐑨𐑑 𐑞 𐑕𐑱𐑥 𐑑𐑲𐑥."
+"𐑒𐑰.\n"
+"𐑐𐑤𐑰𐑟 𐑑𐑮𐑲 𐑢𐑦𐑞 𐑩 𐑒𐑰 𐑕𐑳𐑗 𐑨𐑟 𐑒𐑩𐑯𐑑𐑮𐑴𐑤, 𐑷𐑤𐑑 𐑹 𐑖𐑦𐑓𐑑 𐑨𐑑 𐑞 𐑕𐑱𐑥 𐑑𐑲𐑥."
-#, c-format
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1201
-msgid "The shortcut \"%s\" is already used for\n\"%s\""
-msgstr "𐑞 𐑕𐑹𐑑𐑒𐑳𐑑 \"%s\" 𐑦𐑟 𐑷𐑤𐑮𐑧𐑛𐑦 𐑿𐑕𐑑 𐑓𐑹\n\"%s\""
-
#, c-format
+msgid ""
+"The shortcut \"%s\" is already used for\n"
+"\"%s\""
+msgstr ""
+"𐑞 𐑕𐑹𐑑𐑒𐑳𐑑 \"%s\" 𐑦𐑟 𐑷𐑤𐑮𐑧𐑛𐑦 𐑿𐑕𐑑 𐑓𐑹\n"
+"\"%s\""
+
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1207
+#, c-format
msgid ""
"If you reassign the shortcut to \"%s\", the \"%s\" shortcut will be disabled."
msgstr "𐑦𐑓 𐑿 𐑮𐑰𐑩𐑕𐑲𐑯 𐑞 𐑕𐑹𐑑𐑒𐑳𐑑 𐑑 \"%s\", 𐑞 \"%s\" 𐑕𐑹𐑑𐑒𐑳𐑑 𐑢𐑦𐑤 𐑚𐑰 𐑛𐑦𐑕𐑱𐑚𐑩𐑤𐑛."
@@ -2427,9 +2454,8 @@ msgstr "𐑦𐑓 𐑿 𐑮𐑰𐑩𐑕𐑲𐑯 𐑞 𐑕𐑹𐑑𐑒𐑳𐑑
msgid "_Reassign"
msgstr "_𐑮𐑰𐑩𐑕𐑲𐑯"
-#, c-format
-#, fuzzy
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1335
+#, fuzzy
msgid "Error unsetting accelerator in configuration database: %s"
msgstr "𐑻𐑼 unsetting 𐑨𐑒𐑕𐑧𐑤𐑼𐑱𐑑𐑼 𐑦𐑯 𐑒𐑩𐑯𐑓𐑦𐑜𐑘𐑼𐑱𐑖𐑩𐑯 𐑛𐑱𐑑𐑩𐑚𐑱𐑕: %s"
@@ -2454,8 +2480,8 @@ msgstr "𐑒𐑳𐑕𐑑𐑩𐑥 𐑕𐑹𐑑𐑒𐑳𐑑"
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "𐑒𐑰𐑚𐑪𐑮𐑛 𐑖𐑹𐑑𐑒𐑳𐑑𐑕"
-#, fuzzy
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.ui.h:4
+#, fuzzy
msgid ""
"To edit a shortcut key, click on the corresponding row and type a new key "
"combination, or press backspace to clear."
@@ -2518,8 +2544,8 @@ msgstr "𐑚𐑰𐑐 𐑢𐑧𐑯 𐑒𐑰 𐑦𐑟 _𐑮𐑦𐑡𐑧𐑒𐑑
msgid "Bounce Keys"
msgstr "𐑚𐑶𐑯𐑕 𐑒𐑰𐑟"
-#, fuzzy
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:9
+#, fuzzy
msgid "Flash _window titlebar"
msgstr "𐑓𐑤𐑨𐑖 _𐑢𐑦𐑯𐑛𐑴 titlebar"
@@ -2676,8 +2702,11 @@ msgstr "𐑮𐑦𐑐𐑰𐑑 𐑒𐑰𐑟 𐑕𐑐𐑰𐑛"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:32
msgid ""
-"Replace the current keyboard layout settings with the\ndefault settings"
-msgstr "𐑮𐑦𐑐𐑤𐑱𐑕 𐑞 𐑒𐑳𐑮𐑩𐑯𐑑 𐑒𐑰𐑚𐑪𐑮𐑛 𐑤𐑱𐑬𐑑 𐑕𐑧𐑑𐑦𐑙𐑟 𐑢𐑦𐑞 𐑞\n𐑛𐑦𐑓𐑷𐑤𐑑 𐑕𐑧𐑑𐑦𐑙𐑟"
+"Replace the current keyboard layout settings with the\n"
+"default settings"
+msgstr ""
+"𐑮𐑦𐑐𐑤𐑱𐑕 𐑞 𐑒𐑳𐑮𐑩𐑯𐑑 𐑒𐑰𐑚𐑪𐑮𐑛 𐑤𐑱𐑬𐑑 𐑕𐑧𐑑𐑦𐑙𐑟 𐑢𐑦𐑞 𐑞\n"
+"𐑛𐑦𐑓𐑷𐑤𐑑 𐑕𐑧𐑑𐑦𐑙𐑟"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:34
msgid "Reset to De_faults"
@@ -2727,8 +2756,8 @@ msgstr "_𐑚𐑮𐑱𐑒 𐑦𐑯𐑑𐑼𐑝𐑩𐑤 𐑤𐑨𐑕𐑑𐑕:"
msgid "_Delay:"
msgstr "_𐑛𐑦𐑤𐑱:"
-#, fuzzy
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:48
+#, fuzzy
msgid "_Ignore fast duplicate keypresses"
msgstr "_𐑦𐑜𐑯𐑹 𐑓𐑭𐑕𐑑 𐑛𐑿𐑐𐑤𐑦𐑒𐑱𐑑 keypresses"
@@ -2736,8 +2765,8 @@ msgstr "_𐑦𐑜𐑯𐑹 𐑓𐑭𐑕𐑑 𐑛𐑿𐑐𐑤𐑦𐑒𐑱𐑑 keyp
msgid "_Lock screen to enforce typing break"
msgstr "_𐑤𐑪𐑒 𐑕𐑒𐑮𐑰𐑯 𐑑 𐑧𐑯𐑓𐑪𐑮𐑕 𐑑𐑲𐑐𐑦𐑙 𐑚𐑮𐑱𐑒"
-#, fuzzy
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:50
+#, fuzzy
msgid "_Only accept long keypresses"
msgstr "_𐑴𐑯𐑤𐑦 𐑨𐑒𐑕𐑧𐑐𐑑 𐑤𐑪𐑙 keypresses"
@@ -2753,8 +2782,8 @@ msgstr "_𐑐𐑶𐑯𐑑𐑼 𐑒𐑨𐑯 𐑚𐑰 𐑒𐑩𐑯𐑑𐑮𐑴𐑤
msgid "_Separate layout for each window"
msgstr "_𐑕𐑧𐑐𐑼𐑱𐑑 𐑤𐑱𐑬𐑑 𐑓𐑹 𐑰𐑗 𐑢𐑦𐑯𐑛𐑴"
-#, fuzzy
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:54
+#, fuzzy
msgid "_Simulate simultaneous keypresses"
msgstr "_𐑕𐑦𐑥𐑘𐑩𐑤𐑩𐑑 𐑕𐑲𐑥𐑩𐑤𐑑𐑱𐑯𐑰𐑩𐑕 keypresses"
@@ -2902,8 +2931,8 @@ msgstr "_𐑛𐑳𐑚𐑩𐑤 𐑒𐑤𐑦𐑒:"
msgid "D_rag click:"
msgstr "_𐑛𐑮𐑨𐑜 𐑒𐑤𐑦𐑒:"
-#, fuzzy
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:8
+#, fuzzy
msgid "Disable _touchpad while typing"
msgstr "𐑛𐑦𐑕𐑱𐑚𐑩𐑤 _touchpad 𐑢𐑲𐑤 𐑑𐑲𐑐𐑦𐑙"
@@ -2919,8 +2948,8 @@ msgstr "𐑛𐑮𐑨𐑜 𐑯 𐑛𐑮𐑪𐑐"
msgid "Dwell Click"
msgstr "𐑛𐑢𐑧𐑤 𐑒𐑤𐑦𐑒"
-#, fuzzy
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:12
+#, fuzzy
msgid "Enable _mouse clicks with touchpad"
msgstr "𐑦𐑯𐑱𐑚𐑩𐑤 _𐑥𐑬𐑕 𐑒𐑤𐑦𐑒𐑕 𐑢𐑦𐑞 touchpad"
@@ -2981,8 +3010,8 @@ msgid ""
"To test your double-click settings, try to double-click on the light bulb."
msgstr "𐑑 𐑑𐑧𐑕𐑑 𐑿𐑼 𐑛𐑳𐑚𐑩𐑤-𐑒𐑤𐑦𐑒 𐑕𐑧𐑑𐑦𐑙𐑟, 𐑑𐑮𐑲 𐑑 𐑛𐑳𐑚𐑩𐑤-𐑒𐑤𐑦𐑒 𐑪𐑯 𐑞 𐑤𐑲𐑑 𐑚𐑳𐑤𐑚."
-#, fuzzy
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:34
+#, fuzzy
msgid "Touchpad"
msgstr "Touchpad"
@@ -2991,8 +3020,7 @@ msgid "Two-_finger scrolling"
msgstr "𐑑𐑵-_𐑓𐑦𐑙𐑜𐑼 𐑕𐑒𐑮𐑴𐑤𐑦𐑙"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:36
-msgid ""
-"You can also use the Dwell Click panel applet to choose the click type."
+msgid "You can also use the Dwell Click panel applet to choose the click type."
msgstr "𐑿 𐑒𐑨𐑯 𐑷𐑤𐑕𐑴 𐑿𐑟 𐑞 𐑛𐑢𐑧𐑤 𐑒𐑤𐑦𐑒 𐑐𐑨𐑯𐑩𐑤 𐑨𐑐𐑤𐑩𐑑 𐑑 𐑗𐑵𐑟 𐑞 𐑒𐑤𐑦𐑒 𐑑𐑲𐑐."
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:39
@@ -3076,8 +3104,8 @@ msgstr "<b>_𐑥𐑨𐑯𐑘𐑫𐑩𐑤 𐑐𐑮𐑪𐑒𐑕𐑦 𐑒𐑩𐑯
msgid "<b>_Use authentication</b>"
msgstr "<b>_𐑿𐑟 𐑷𐑔𐑧𐑯𐑑𐑦𐑒𐑱𐑖𐑩𐑯</b>"
-#, fuzzy
#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:5
+#, fuzzy
msgid "Autoconfiguration _URL:"
msgstr "Autoconfiguration _·𐑿·𐑮·𐑤:"
@@ -3141,8 +3169,8 @@ msgstr "_𐑛𐑦𐑤𐑰𐑑 𐑤𐑴𐑒𐑱𐑖𐑩𐑯"
msgid "_Details"
msgstr "_𐑛𐑰𐑑𐑱𐑤𐑟"
-#, fuzzy
#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:21
+#, fuzzy
msgid "_FTP proxy:"
msgstr "_FTP 𐑐𐑮𐑪𐑒𐑕𐑦:"
@@ -3186,8 +3214,8 @@ msgstr "_𐑥𐑧𐑑𐑩"
msgid "Movement Key"
msgstr "𐑥𐑵𐑝𐑥𐑩𐑯𐑑 𐑒𐑰"
-#, fuzzy
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.ui.h:2
+#, fuzzy
msgid "Titlebar Action"
msgstr "Titlebar 𐑨𐑒𐑖𐑩𐑯"
@@ -3203,8 +3231,8 @@ msgstr "𐑢𐑦𐑯𐑛𐑴 𐑐𐑮𐑧𐑓𐑼𐑩𐑯𐑕𐑩𐑟"
msgid "Window Selection"
msgstr "𐑢𐑦𐑯𐑛𐑴 𐑕𐑦𐑤𐑧𐑒𐑖𐑩𐑯"
-#, fuzzy
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.ui.h:6
+#, fuzzy
msgid "_Double-click titlebar to perform this action:"
msgstr "_𐑛𐑳𐑚𐑩𐑤-𐑒𐑤𐑦𐑒 titlebar 𐑑 𐑐𐑼𐑓𐑹𐑥 𐑞𐑦𐑕 𐑨𐑒𐑖𐑩𐑯:"
@@ -3232,8 +3260,8 @@ msgstr "𐑕𐑧𐑑 𐑿𐑼 𐑢𐑦𐑯𐑛𐑴 𐑐𐑮𐑪𐑐𐑼𐑑𐑦
msgid "Windows"
msgstr "𐑢𐑦𐑯𐑛𐑴𐑟"
-#, c-format
#: ../libwindow-settings/gnome-wm-manager.c:316
+#, c-format
msgid "Window manager \"%s\" has not registered a configuration tool\n"
msgstr "𐑢𐑦𐑯𐑛𐑴 𐑥𐑨𐑯𐑩𐑡𐑼 \"%s\" 𐑣𐑨𐑟 𐑯𐑪𐑑 𐑮𐑧𐑡𐑦𐑕𐑑𐑼𐑛 𐑩 𐑒𐑩𐑯𐑓𐑦𐑜𐑘𐑼𐑱𐑖𐑩𐑯 𐑑𐑵𐑤\n"
@@ -3261,13 +3289,13 @@ msgstr "𐑮𐑴𐑤 𐑳𐑐"
msgid "None"
msgstr "𐑯𐑳𐑯"
-#, c-format
#: ../shell/control-center.c:49
+#, c-format
msgid "key not found [%s]\n"
msgstr "𐑒𐑰 𐑯𐑪𐑑 𐑓𐑬𐑯𐑛 [%s]\n"
-#, fuzzy
#: ../shell/control-center.c:143
+#, fuzzy
msgid "Hide on start (useful to preload the shell)"
msgstr "𐑣𐑲𐑛 𐑪𐑯 𐑕𐑑𐑸𐑑 (𐑿𐑕𐑓𐑩𐑤 𐑑 preload 𐑞 𐑖𐑧𐑤)"
@@ -3304,8 +3332,8 @@ msgstr "𐑧𐑜𐑟𐑦𐑑 𐑖𐑧𐑤 𐑪𐑯 𐑣𐑧𐑤𐑐 𐑨𐑒𐑖
msgid "Exit shell on start action performed"
msgstr "𐑧𐑜𐑟𐑦𐑑 𐑖𐑧𐑤 𐑪𐑯 𐑕𐑑𐑸𐑑 𐑨𐑒𐑖𐑩𐑯 𐑐𐑼𐑓𐑹𐑥𐑛"
-#, fuzzy
#: ../shell/control-center.schemas.in.h:5
+#, fuzzy
msgid "Exit shell on upgrade or uninstall action performed"
msgstr "𐑧𐑜𐑟𐑦𐑑 𐑖𐑧𐑤 𐑪𐑯 𐑳𐑐𐑜𐑮𐑱𐑛 𐑹 uninstall 𐑨𐑒𐑖𐑩𐑯 𐑐𐑼𐑓𐑹𐑥𐑛"
@@ -3323,8 +3351,8 @@ msgid ""
"performed."
msgstr "𐑦𐑯𐑛𐑦𐑒𐑱𐑑𐑕 𐑢𐑧𐑞𐑼 𐑑 𐑒𐑤𐑴𐑕 𐑞 𐑖𐑧𐑤 𐑢𐑧𐑯 𐑩𐑯 𐑨𐑛 𐑹 𐑮𐑦𐑥𐑵𐑝 𐑨𐑒𐑖𐑩𐑯 𐑦𐑟 𐑐𐑼𐑓𐑹𐑥𐑛."
-#, fuzzy
#: ../shell/control-center.schemas.in.h:9
+#, fuzzy
msgid ""
"Indicates whether to close the shell when an upgrade or uninstall action is "
"performed."
@@ -3337,22 +3365,21 @@ msgstr "𐑑𐑭𐑕𐑒 𐑯𐑱𐑥𐑟 𐑯 𐑩𐑕𐑴𐑖𐑦𐑱𐑑𐑩
#: ../shell/control-center.schemas.in.h:11
msgid ""
"The task name to be displayed in the control-center followed by a \";\" "
-"separator then the filename of an associated .desktop file to launch for that "
-"task."
+"separator then the filename of an associated .desktop file to launch for "
+"that task."
msgstr ""
"𐑞 𐑑𐑭𐑕𐑒 𐑯𐑱𐑥 𐑑 𐑚𐑰 𐑛𐑩𐑕𐑐𐑤𐑱𐑛 𐑦𐑯 𐑞 𐑒𐑩𐑯𐑑𐑮𐑴𐑤-𐑕𐑧𐑯𐑑𐑼 𐑓𐑪𐑤𐑴𐑛 𐑚𐑲 𐑩 \";\" 𐑕𐑧𐑐𐑼𐑱𐑑𐑼 𐑞𐑧𐑯 𐑞 "
"𐑓𐑲𐑤𐑯𐑱𐑥 𐑝 𐑩𐑯 𐑩𐑕𐑴𐑖𐑦𐑱𐑑𐑩𐑛 .𐑛𐑧𐑕𐑒𐑑𐑪𐑐 𐑓𐑲𐑤 𐑑 𐑤𐑷𐑯𐑗 𐑓𐑹 𐑞𐑨𐑑 𐑑𐑭𐑕𐑒."
#. Translators: The format of this string is the task name to be displayed (translate that part) followed by a ";" separator then the filename (DONT translate the file name) of a .desktop file to launch. Multiple entries are separated by a ","
-#, fuzzy
#: ../shell/control-center.schemas.in.h:13
+#, fuzzy
msgid ""
-"[Change Theme;gtk-theme-selector.desktop,Set Preferred "
-"Applications;default-applications.desktop,Add "
-"Printer;gnome-cups-manager.desktop]"
+"[Change Theme;gtk-theme-selector.desktop,Set Preferred Applications;default-"
+"applications.desktop,Add Printer;gnome-cups-manager.desktop]"
msgstr ""
-"[𐑗𐑱𐑯𐑡 𐑔𐑰𐑥;gtk-𐑔𐑰𐑥-selector.𐑛𐑧𐑕𐑒𐑑𐑪𐑐,𐑕𐑧𐑑 𐑐𐑮𐑦𐑓𐑻𐑛 "
-"𐑩𐑐𐑤𐑦𐑒𐑱𐑕𐑩𐑯𐑟;𐑛𐑦𐑓𐑷𐑤𐑑-𐑩𐑐𐑤𐑦𐑒𐑱𐑕𐑩𐑯𐑟.𐑛𐑧𐑕𐑒𐑑𐑪𐑐,𐑨𐑛 𐑐𐑮𐑦𐑯𐑑𐑼;·𐑯𐑴𐑥-𐑒𐑳𐑐𐑕-𐑥𐑨𐑯𐑩𐑡𐑼.𐑛𐑧𐑕𐑒𐑑𐑪𐑐]"
+"[𐑗𐑱𐑯𐑡 𐑔𐑰𐑥;gtk-𐑔𐑰𐑥-selector.𐑛𐑧𐑕𐑒𐑑𐑪𐑐,𐑕𐑧𐑑 𐑐𐑮𐑦𐑓𐑻𐑛 𐑩𐑐𐑤𐑦𐑒𐑱𐑕𐑩𐑯𐑟;𐑛𐑦𐑓𐑷𐑤𐑑-𐑩𐑐𐑤𐑦𐑒𐑱𐑕𐑩𐑯𐑟."
+"𐑛𐑧𐑕𐑒𐑑𐑪𐑐,𐑨𐑛 𐑐𐑮𐑦𐑯𐑑𐑼;·𐑯𐑴𐑥-𐑒𐑳𐑐𐑕-𐑥𐑨𐑯𐑩𐑡𐑼.𐑛𐑧𐑕𐑒𐑑𐑪𐑐]"
#: ../shell/control-center.schemas.in.h:14
msgid ""
@@ -3375,38 +3402,37 @@ msgstr "𐑑𐑱𐑒 𐑩 𐑚𐑮𐑱𐑒!"
msgid "_Take a Break"
msgstr "_𐑑𐑱𐑒 𐑩 𐑚𐑮𐑱𐑒"
-#, c-format
-#, fuzzy
#: ../typing-break/drwright.c:507
+#, fuzzy
msgid "Take a break now (next in %dm)"
msgstr "𐑑𐑱𐑒 𐑩 𐑚𐑮𐑱𐑒 𐑯𐑬 (𐑯𐑧𐑒𐑕𐑑 𐑦𐑯 %dm)"
-#, c-format
#: ../typing-break/drwright.c:509
+#, c-format
msgid "%d minute until the next break"
msgid_plural "%d minutes until the next break"
msgstr[0] "%d 𐑥𐑦𐑯𐑩𐑑 𐑳𐑯𐑑𐑦𐑤 𐑞 𐑯𐑧𐑒𐑕𐑑 𐑚𐑮𐑱𐑒"
msgstr[1] "%d 𐑥𐑦𐑯𐑩𐑑𐑕 𐑳𐑯𐑑𐑦𐑤 𐑞 𐑯𐑧𐑒𐑕𐑑 𐑚𐑮𐑱𐑒"
-#, c-format
#: ../typing-break/drwright.c:515
+#, c-format
msgid "Take a break now (next in less than one minute)"
msgstr "𐑑𐑱𐑒 𐑩 𐑚𐑮𐑱𐑒 𐑯𐑬 (𐑯𐑧𐑒𐑕𐑑 𐑦𐑯 𐑤𐑧𐑕 𐑞𐑨𐑯 𐑢𐑳𐑯 𐑥𐑦𐑯𐑩𐑑)"
-#, c-format
#: ../typing-break/drwright.c:517
+#, c-format
msgid "Less than one minute until the next break"
msgstr "𐑤𐑧𐑕 𐑞𐑨𐑯 𐑢𐑳𐑯 𐑥𐑦𐑯𐑩𐑑 𐑳𐑯𐑑𐑦𐑤 𐑞 𐑯𐑧𐑒𐑕𐑑 𐑚𐑮𐑱𐑒"
-#, c-format
#: ../typing-break/drwright.c:614
+#, c-format
msgid ""
"Unable to bring up the typing break properties dialog with the following "
"error: %s"
msgstr "𐑳𐑯𐑱𐑚𐑩𐑤 𐑑 𐑚𐑮𐑦𐑙 𐑳𐑐 𐑞 𐑑𐑲𐑐𐑦𐑙 𐑚𐑮𐑱𐑒 𐑐𐑮𐑪𐑐𐑼𐑑𐑦𐑟 𐑛𐑲𐑩𐑤𐑪𐑜 𐑢𐑦𐑞 𐑞 𐑓𐑪𐑤𐑴𐑦𐑙 𐑻𐑼: %s"
-#, fuzzy
#: ../typing-break/drwright.c:631
+#, fuzzy
msgid "Written by Richard Hult <richard@imendio.com>"
msgstr "𐑮𐑦𐑑𐑩𐑯 𐑚𐑲 ·𐑮𐑦𐑗𐑼𐑛 𐑣𐑩𐑤𐑑 <·𐑮𐑦𐑗𐑼𐑛@imendio.𐑒𐑪𐑥>"
@@ -3445,60 +3471,60 @@ msgstr ""
"𐑯𐑴𐑑𐑦𐑓𐑦𐑒𐑱𐑖𐑩𐑯 𐑺𐑦𐑩 𐑪𐑯 𐑿𐑼 𐑐𐑨𐑯𐑩𐑤. 𐑿 𐑒𐑨𐑯 𐑨𐑛 𐑦𐑑 𐑚𐑲 𐑮𐑲𐑑-𐑒𐑤𐑦𐑒𐑦𐑙 𐑪𐑯 𐑿𐑼 𐑐𐑨𐑯𐑩𐑤 𐑯 𐑗𐑵𐑟𐑦𐑙 "
"'𐑨𐑛 𐑑 𐑐𐑨𐑯𐑩𐑤', 𐑕𐑩𐑤𐑧𐑒𐑑𐑦𐑙 '𐑯𐑴𐑑𐑦𐑓𐑦𐑒𐑱𐑖𐑩𐑯 𐑺𐑦𐑩' 𐑯 𐑒𐑤𐑦𐑒𐑦𐑙 '𐑨𐑛'."
-#, fuzzy
#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:1
+#, fuzzy
msgid "If set to true, then OpenType fonts will be thumbnailed."
msgstr "𐑦𐑓 𐑕𐑧𐑑 𐑑 𐑑𐑮𐑵, 𐑞𐑧𐑯 OpenType 𐑓𐑪𐑯𐑑𐑕 𐑢𐑦𐑤 𐑚𐑰 thumbnailed."
-#, fuzzy
#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:2
+#, fuzzy
msgid "If set to true, then PCF fonts will be thumbnailed."
msgstr "𐑦𐑓 𐑕𐑧𐑑 𐑑 𐑑𐑮𐑵, 𐑞𐑧𐑯 PCF 𐑓𐑪𐑯𐑑𐑕 𐑢𐑦𐑤 𐑚𐑰 thumbnailed."
-#, fuzzy
#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:3
+#, fuzzy
msgid "If set to true, then TrueType fonts will be thumbnailed."
msgstr "𐑦𐑓 𐑕𐑧𐑑 𐑑 𐑑𐑮𐑵, 𐑞𐑧𐑯 TrueType 𐑓𐑪𐑯𐑑𐑕 𐑢𐑦𐑤 𐑚𐑰 thumbnailed."
-#, fuzzy
#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:4
+#, fuzzy
msgid "If set to true, then Type1 fonts will be thumbnailed."
msgstr "𐑦𐑓 𐑕𐑧𐑑 𐑑 𐑑𐑮𐑵, 𐑞𐑧𐑯 Type1 𐑓𐑪𐑯𐑑𐑕 𐑢𐑦𐑤 𐑚𐑰 thumbnailed."
-#, fuzzy
#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:5
+#, fuzzy
msgid ""
"Set this key to the command used to create thumbnails for OpenType fonts."
msgstr "𐑕𐑧𐑑 𐑞𐑦𐑕 𐑒𐑰 𐑑 𐑞 𐑒𐑩𐑥𐑭𐑯𐑛 𐑿𐑕𐑑 𐑑 𐑒𐑮𐑦𐑱𐑑 thumbnails 𐑓𐑹 OpenType 𐑓𐑪𐑯𐑑𐑕."
-#, fuzzy
#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:6
+#, fuzzy
msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for PCF fonts."
msgstr "𐑕𐑧𐑑 𐑞𐑦𐑕 𐑒𐑰 𐑑 𐑞 𐑒𐑩𐑥𐑭𐑯𐑛 𐑿𐑕𐑑 𐑑 𐑒𐑮𐑦𐑱𐑑 thumbnails 𐑓𐑹 PCF 𐑓𐑪𐑯𐑑𐑕."
-#, fuzzy
#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:7
+#, fuzzy
msgid ""
"Set this key to the command used to create thumbnails for TrueType fonts."
msgstr "𐑕𐑧𐑑 𐑞𐑦𐑕 𐑒𐑰 𐑑 𐑞 𐑒𐑩𐑥𐑭𐑯𐑛 𐑿𐑕𐑑 𐑑 𐑒𐑮𐑦𐑱𐑑 thumbnails 𐑓𐑹 TrueType 𐑓𐑪𐑯𐑑𐑕."
-#, fuzzy
#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:8
+#, fuzzy
msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for Type1 fonts."
msgstr "𐑕𐑧𐑑 𐑞𐑦𐑕 𐑒𐑰 𐑑 𐑞 𐑒𐑩𐑥𐑭𐑯𐑛 𐑿𐑕𐑑 𐑑 𐑒𐑮𐑦𐑱𐑑 thumbnails 𐑓𐑹 Type1 𐑓𐑪𐑯𐑑𐑕."
-#, fuzzy
#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:9
+#, fuzzy
msgid "Thumbnail command for OpenType fonts"
msgstr "𐑔𐑳𐑥𐑯𐑱𐑤 𐑒𐑩𐑥𐑭𐑯𐑛 𐑓𐑹 OpenType 𐑓𐑪𐑯𐑑𐑕"
-#, fuzzy
#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:10
+#, fuzzy
msgid "Thumbnail command for PCF fonts"
msgstr "𐑔𐑳𐑥𐑯𐑱𐑤 𐑒𐑩𐑥𐑭𐑯𐑛 𐑓𐑹 PCF 𐑓𐑪𐑯𐑑𐑕"
-#, fuzzy
#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:11
+#, fuzzy
msgid "Thumbnail command for TrueType fonts"
msgstr "𐑔𐑳𐑥𐑯𐑱𐑤 𐑒𐑩𐑥𐑭𐑯𐑛 𐑓𐑹 TrueType 𐑓𐑪𐑯𐑑𐑕"
@@ -3506,18 +3532,18 @@ msgstr "𐑔𐑳𐑥𐑯𐑱𐑤 𐑒𐑩𐑥𐑭𐑯𐑛 𐑓𐑹 TrueType 𐑓
msgid "Thumbnail command for Type1 fonts"
msgstr "𐑔𐑳𐑥𐑯𐑱𐑤 𐑒𐑩𐑥𐑭𐑯𐑛 𐑓𐑹 Type1 𐑓𐑪𐑯𐑑𐑕"
-#, fuzzy
#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:13
+#, fuzzy
msgid "Whether to thumbnail OpenType fonts"
msgstr "𐑢𐑧𐑞𐑼 𐑑 𐑔𐑳𐑥𐑯𐑱𐑤 OpenType 𐑓𐑪𐑯𐑑𐑕"
-#, fuzzy
#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:14
+#, fuzzy
msgid "Whether to thumbnail PCF fonts"
msgstr "𐑢𐑧𐑞𐑼 𐑑 𐑔𐑳𐑥𐑯𐑱𐑤 PCF 𐑓𐑪𐑯𐑑𐑕"
-#, fuzzy
#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:15
+#, fuzzy
msgid "Whether to thumbnail TrueType fonts"
msgstr "𐑢𐑧𐑞𐑼 𐑑 𐑔𐑳𐑥𐑯𐑱𐑤 TrueType 𐑓𐑪𐑯𐑑𐑕"
@@ -3561,9 +3587,8 @@ msgstr "𐑦𐑯𐑕𐑑𐑷𐑤𐑛"
msgid "Install Failed"
msgstr "𐑦𐑯𐑕𐑑𐑷𐑤 𐑓𐑱𐑤𐑛"
-#, c-format
-#, fuzzy
#: ../font-viewer/font-view.c:517
+#, fuzzy
msgid "usage: %s fontfile\n"
msgstr "𐑿𐑕𐑦𐑡: %s fontfile\n"
@@ -3579,8 +3604,8 @@ msgstr "𐑓𐑪𐑯𐑑 𐑝𐑿𐑼"
msgid "Preview fonts"
msgstr "𐑐𐑮𐑰𐑝𐑿 𐑓𐑪𐑯𐑑𐑕"
-#, fuzzy
#: ../font-viewer/font-thumbnailer.c:245
+#, fuzzy
msgid "Text to thumbnail (default: Aa)"
msgstr "𐑑𐑧𐑒𐑕𐑑 𐑑 𐑔𐑳𐑥𐑯𐑱𐑤 (𐑛𐑦𐑓𐑷𐑤𐑑: Aa)"
@@ -3600,13 +3625,13 @@ msgstr "𐑕𐑲𐑟"
msgid "FONT-FILE OUTPUT-FILE"
msgstr "𐑓𐑪𐑯𐑑-𐑓𐑲𐑤 𐑬𐑑𐑐𐑫𐑑-𐑓𐑲𐑤"
-#, c-format
#: ../font-viewer/font-thumbnailer.c:268
+#, c-format
msgid "Error parsing arguments: %s\n"
msgstr "𐑻𐑼 𐑐𐑸𐑕𐑦𐑙 𐑸𐑜𐑿𐑥𐑩𐑯𐑑𐑕: %s\n"
-#, c-format
#: ../libslab/app-shell.c:754
+#, c-format
msgid "Your filter \"%s\" does not match any items."
msgstr "𐑿𐑼 𐑓𐑦𐑤𐑑𐑼 \"%s\" 𐑛𐑳𐑟 𐑯𐑪𐑑 𐑥𐑨𐑗 𐑧𐑯𐑦 𐑲𐑑𐑩𐑥𐑟."
@@ -3619,8 +3644,8 @@ msgid "Other"
msgstr "𐑳𐑞𐑼"
#. make start action
-#, c-format
#: ../libslab/application-tile.c:374
+#, c-format
msgid "Start %s"
msgstr "𐑕𐑑𐑸𐑑 %s"
@@ -3632,8 +3657,8 @@ msgstr "𐑣𐑧𐑤𐑐"
msgid "Upgrade"
msgstr "𐑳𐑐𐑜𐑮𐑱𐑛"
-#, fuzzy
#: ../libslab/application-tile.c:457
+#, fuzzy
msgid "Uninstall"
msgstr "Uninstall"
@@ -3678,8 +3703,8 @@ msgid "Search"
msgstr "𐑕𐑻𐑗"
#. make open with default action
-#, c-format
#: ../libslab/directory-tile.c:171
+#, c-format
msgid "<b>Open</b>"
msgstr "<b>𐑴𐑐𐑩𐑯</b>"
@@ -3703,8 +3728,8 @@ msgstr "𐑥𐑵𐑝 𐑑 𐑑𐑮𐑨𐑖"
msgid "Delete"
msgstr "𐑛𐑦𐑤𐑰𐑑"
-#, c-format
#: ../libslab/directory-tile.c:533 ../libslab/document-tile.c:985
+#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?"
msgstr "𐑸 𐑿 𐑖𐑫𐑼 𐑿 𐑢𐑪𐑯𐑑 𐑑 𐑐𐑻𐑥𐑩𐑯𐑩𐑯𐑑𐑤𐑦 𐑛𐑦𐑤𐑰𐑑 \"%s\"?"
@@ -3712,8 +3737,8 @@ msgstr "𐑸 𐑿 𐑖𐑫𐑼 𐑿 𐑢𐑪𐑯𐑑 𐑑 𐑐𐑻𐑥𐑩𐑯
msgid "If you delete an item, it is permanently lost."
msgstr "𐑦𐑓 𐑿 𐑛𐑦𐑤𐑰𐑑 𐑩𐑯 𐑲𐑑𐑩𐑥, 𐑦𐑑 𐑦𐑟 𐑐𐑻𐑥𐑩𐑯𐑩𐑯𐑑𐑤𐑦 𐑤𐑪𐑕𐑑."
-#, c-format
#: ../libslab/document-tile.c:193
+#, c-format
msgid "Open with \"%s\""
msgstr "𐑴𐑐𐑩𐑯 𐑢𐑦𐑞 \"%s\""
@@ -3757,13 +3782,15 @@ msgstr "%b %d %Y"
msgid "Find Now"
msgstr "𐑓𐑲𐑯𐑛 𐑯𐑬"
-#, c-format
#: ../libslab/system-tile.c:127
+#, c-format
msgid "<b>Open %s</b>"
msgstr "<b>𐑴𐑐𐑩𐑯 %s</b>"
-#, c-format
#: ../libslab/system-tile.c:140
+#, c-format
msgid "Remove from System Items"
msgstr "𐑮𐑦𐑥𐑵𐑝 𐑓𐑮𐑪𐑥 𐑕𐑦𐑕𐑑𐑩𐑥 𐑲𐑑𐑩𐑥𐑟"
+msgid "Show help options"
+msgstr "𐑖𐑴 𐑣𐑧𐑤𐑐 𐑪𐑐𐑖𐑩𐑯𐑟"
diff --git a/po/en_CA.po b/po/en_CA.po
index f856e832a..ec11e2096 100644
--- a/po/en_CA.po
+++ b/po/en_CA.po
@@ -2,8 +2,8 @@
# Copyright (C) 2004-2006 Adam Weinberger and the GNOME Foundation
# This file is distributed under the same licence as the gnome-control-center package.
# Adam Weinberger <adamw@gnome.org>, 2004, 2005, 2006.
-#
-#
+#
+#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-control-center\n"
@@ -3474,3 +3474,6 @@ msgstr "Whether to thumbnail installed themes"
#: ../vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:8
msgid "Whether to thumbnail themes"
msgstr "Whether to thumbnail themes"
+
+msgid "Show help options"
+msgstr "Show help options"
diff --git a/po/en_GB.po b/po/en_GB.po
index 434b21cf1..ccc9561f9 100644
--- a/po/en_GB.po
+++ b/po/en_GB.po
@@ -1553,7 +1553,8 @@ msgstr "Reset to De_faults"
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:9
msgid "Select a display language (change will be applied next time you log in)"
-msgstr "Select a display language (change will be applied next time you log in)"
+msgstr ""
+"Select a display language (change will be applied next time you log in)"
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:10
msgid "Use default layout in new windows"
@@ -3489,6 +3490,9 @@ msgstr "Control Centre"
msgid "_All Settings"
msgstr "_All Settings"
+msgid "Show help options"
+msgstr "Show help options"
+
#~ msgid "16"
#~ msgstr "16"
diff --git a/po/eo.po b/po/eo.po
index 994aa6724..d512e9cc2 100644
--- a/po/eo.po
+++ b/po/eo.po
@@ -3465,6 +3465,9 @@ msgstr "Stircentro"
msgid "_All Settings"
msgstr "Ĉiuj _agordoj"
+msgid "Show help options"
+msgstr "Vidigi helpajn opciojn"
+
#~ msgid "Image/label border"
#~ msgstr "Bilda/etikeda bordero"
diff --git a/po/es.po b/po/es.po
index 09dafbac8..c9489201e 100644
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
@@ -3537,6 +3537,12 @@ msgstr "Centro de control"
msgid "_All Settings"
msgstr "_Todas las configuraciones"
+msgid "Firmware missing"
+msgstr "falta el «firmware»"
+
+msgid "Show help options"
+msgstr "Mostrar opciones de ayuda"
+
#~ msgid "Select a display language"
#~ msgstr "Seleccionar el idioma que mostrar"
@@ -6321,7 +6327,3 @@ msgstr "_Todas las configuraciones"
#~ msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
#~ msgstr ""
#~ "Ninguna aplicación con el nombre «%s» registró un marcador para «%s»"
-
-msgid "Firmware missing"
-msgstr "falta el «firmware»"
-
diff --git a/po/et.po b/po/et.po
index 5399b8e21..e00060ac2 100644
--- a/po/et.po
+++ b/po/et.po
@@ -2709,6 +2709,9 @@ msgstr "Juhtimiskeskus"
msgid "_All Settings"
msgstr "_Kõik sätted"
+msgid "Show help options"
+msgstr "Abiteabe võtmete näitamine"
+
#~ msgid "16"
#~ msgstr "16"
diff --git a/po/eu.po b/po/eu.po
index b322ed49a..22ea4dcb2 100644
--- a/po/eu.po
+++ b/po/eu.po
@@ -8,7 +8,8 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: eu\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-control-center&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
+"control-center&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2011-04-01 04:43+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-04-02 13:47+0200\n"
"Last-Translator: Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@euskalgnu.org>\n"
@@ -17,7 +18,8 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"\n"
"\n"
#: ../gnome-control-center.schemas.in.h:1
@@ -115,7 +117,8 @@ msgid "Change set"
msgstr "Aldaketa-multzoa"
#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:148
-msgid "GConf change set containing data to be forwarded to the gconf client on apply"
+msgid ""
+"GConf change set containing data to be forwarded to the gconf client on apply"
msgstr ""
"GConf-eko aldaketa-multzoa, aplikatzean gconf-en bezeroari bidali behar "
"zaizkion datuak dituena"
@@ -125,16 +128,20 @@ msgid "Conversion to widget callback"
msgstr "Trepeta-atzeradeirako bihurketa"
#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:154
-msgid "Callback to be issued when data are to be converted from GConf to the widget"
-msgstr "Datuak Gconf-etik trepetara bihurtu behar direnean egin beharreko atzeradeia"
+msgid ""
+"Callback to be issued when data are to be converted from GConf to the widget"
+msgstr ""
+"Datuak Gconf-etik trepetara bihurtu behar direnean egin beharreko atzeradeia"
#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:159
msgid "Conversion from widget callback"
msgstr "Bihurketa trepeta-atzeradeitik"
#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:160
-msgid "Callback to be issued when data are to be converted to GConf from the widget"
-msgstr "Datuak trepetatik Gconf-era bihurtu behar direnean egin beharreko atzeradeia"
+msgid ""
+"Callback to be issued when data are to be converted to GConf from the widget"
+msgstr ""
+"Datuak trepetatik Gconf-era bihurtu behar direnean egin beharreko atzeradeia"
#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:165
msgid "UI Control"
@@ -492,7 +499,8 @@ msgstr "Ezin izan da pantailaren konfigurazioa gorde"
#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:2230
msgid "Could not get session bus while applying display configuration"
-msgstr "Ezin izan da saioaren bus-a eskuratu pantailaren konfigurazioa aplikatzean"
+msgstr ""
+"Ezin izan da saioaren bus-a eskuratu pantailaren konfigurazioa aplikatzean"
#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:2275
msgid "Could not detect displays"
@@ -898,7 +906,8 @@ msgstr ""
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1327
#, c-format
-msgid "If you reassign the shortcut to \"%s\", the \"%s\" shortcut will be disabled."
+msgid ""
+"If you reassign the shortcut to \"%s\", the \"%s\" shortcut will be disabled."
msgstr ""
"Lasterbidea \"%s\"(r)i berriro esleitzen badiozu, \"%s\" lasterbidea "
"desgaitu egingo da."
@@ -954,7 +963,8 @@ msgstr "Orokorra"
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:8
msgid "Key presses _repeat when key is held down"
-msgstr "T_ekla sakatuta dagoen bitartean, tekla hori behin eta berriz errepikatzen da"
+msgstr ""
+"T_ekla sakatuta dagoen bitartean, tekla hori behin eta berriz errepikatzen da"
#. long delay
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:10
@@ -1034,7 +1044,8 @@ msgstr "Hautatu aplikazioa bideo DVDentzako"
#: ../panels/media/cc-media-panel.c:443
msgid "Select an application to run when a music player is connected"
-msgstr "Hautatu aplikazio bat exekutatzeko musika erreproduzigailu bat konektatzean"
+msgstr ""
+"Hautatu aplikazio bat exekutatzeko musika erreproduzigailu bat konektatzean"
#: ../panels/media/cc-media-panel.c:444
msgid "Select an application to run when a camera is connected"
@@ -1727,7 +1738,8 @@ msgstr "Trackpad;Erakuslea;Klik;Sakatu;Bikoitza;Botoia;Trackball;"
#. TRANSLATORS: this is when the use leaves the PAC textbox blank
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:193
-msgid "Web Proxy Autodiscovery is used when a Configuration URL is not provided."
+msgid ""
+"Web Proxy Autodiscovery is used when a Configuration URL is not provided."
msgstr ""
"Webeko proxy-autoaurkitzailea erabiltzen da konfigurazioaren URLa ez denean "
"ematen."
@@ -2477,7 +2489,8 @@ msgstr "Bolumen-kontrola"
#. Translators: those are keywords for the sound control-center panel
#: ../panels/sound/data/gnome-sound-panel.desktop.in.in.h:2
msgid "Card;Microphone;Volume;Fade;Balance;Bluetooth;Headset;"
-msgstr "Txartela;Mikrofonoa;Bolumena;Iraungitu;Balantzea;Bluetooth;Aurikularrak;"
+msgstr ""
+"Txartela;Mikrofonoa;Bolumena;Iraungitu;Balantzea;Bluetooth;Aurikularrak;"
#: ../panels/sound/data/gnome-sound-panel.desktop.in.in.h:3
msgid "Change sound volume and sound events"
@@ -2932,7 +2945,8 @@ msgid "Administrator"
msgstr "Administratzailea"
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:107
-msgid "You are not allowed to access the device. Contact your system administrator."
+msgid ""
+"You are not allowed to access the device. Contact your system administrator."
msgstr ""
"Ez duzu baimenik gailua atzitzeko. Jar zaitez administratzailearekin "
"harremanetan."
@@ -3253,7 +3267,8 @@ msgstr "Gehitu edo kendu erabiltzaileak"
#. Translators: those are keywords for the user accounts control-center panel
#: ../panels/user-accounts/data/gnome-user-accounts-panel.desktop.in.in.h:3
msgid "Login;Name;Fingerprint;Avatar;Logo;Face;Password;"
-msgstr "Erabiltzaile-izena;Izena;Hatz-marka;Avatarra;Logotipoa;Aurpegia;Pasahitza;"
+msgstr ""
+"Erabiltzaile-izena;Izena;Hatz-marka;Avatarra;Logotipoa;Aurpegia;Pasahitza;"
#: ../panels/user-accounts/data/gnome-user-accounts-panel.desktop.in.in.h:4
msgid "User Accounts"
@@ -3366,7 +3381,8 @@ msgid "Changing photo for:"
msgstr "Aldatu honen argazkia:"
#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:5
-msgid "Choose a picture that will be shown at the login screen for this account."
+msgid ""
+"Choose a picture that will be shown at the login screen for this account."
msgstr "Aukeratu argazki bat kontu honen saio-hasierako pantailan erakusteko."
#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:6
@@ -3494,3 +3510,5 @@ msgstr "Kontrol-zentroa"
msgid "_All Settings"
msgstr "Ezarpen _guztiak"
+msgid "Show help options"
+msgstr "Erakutsi laguntzako aukerak"
diff --git a/po/fa.po b/po/fa.po
index f7d85d194..c1b5b36c2 100644
--- a/po/fa.po
+++ b/po/fa.po
@@ -3509,6 +3509,9 @@ msgstr "مرکز کنترل"
msgid "_All Settings"
msgstr "_همه‌ی تنظیمات"
+msgid "Show help options"
+msgstr "نمایش گزینه‌های راهنما"
+
#~ msgid "Clean print heads"
#~ msgstr "پاک کردن هِد چاپگر"
@@ -5021,8 +5024,8 @@ msgstr "_همه‌ی تنظیمات"
#~ "\"%s\" does not appear to be a valid theme. It may be a theme engine "
#~ "which you need to compile."
#~ msgstr ""
-#~ "به نظر نمی‌رسد تم «%s» معتبری باشد. ممکن است یک موتور تم باشد که باید آن را "
-#~ "کامپایل کنید."
+#~ "به نظر نمی‌رسد تم «%s» معتبری باشد. ممکن است یک موتور تم باشد که باید آن "
+#~ "را کامپایل کنید."
#~| msgid "Installation Failed"
#~ msgid "Installation for theme \"%s\" failed."
@@ -5850,8 +5853,8 @@ msgstr "_همه‌ی تنظیمات"
#~ "installed the \"gnome-themes\" package."
#~ msgstr ""
#~ "هیچ تمی روی سیستم شما پیدا نمی‌شود. احتمالاً این بدین معناست که محاوره‌ی "
-#~ "«ترجیحات تم» شما به طرز نامناسبی نصب شده است، و یا شمابسته‌ی «gnome-themes» "
-#~ "را نصب نکرده‌اید."
+#~ "«ترجیحات تم» شما به طرز نامناسبی نصب شده است، و یا شمابسته‌ی «gnome-"
+#~ "themes» را نصب نکرده‌اید."
#~ msgid "This theme is not in a supported format."
#~ msgstr "این تم، در یک قالب پشتیبانی شده نیست."
diff --git a/po/fi.po b/po/fi.po
index 4f4dba82c..c74db0991 100644
--- a/po/fi.po
+++ b/po/fi.po
@@ -1593,8 +1593,8 @@ msgid ""
"This theme will not look as intended because the required GTK+ theme '%s' is "
"not installed."
msgstr ""
-"Tämä teema ei näytä siltä miltä sen pitäisi, koska vaadittua GTK+-teemaa ”%"
-"s” ei ole asennettu."
+"Tämä teema ei näytä siltä miltä sen pitäisi, koska vaadittua GTK+-teemaa "
+"”%s” ei ole asennettu."
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:1630
#, c-format
@@ -1611,8 +1611,8 @@ msgid ""
"This theme will not look as intended because the required icon theme '%s' is "
"not installed."
msgstr ""
-"Tämä teema ei näytä siltä miltä sen pitäisi, koska vaadittua kuvaketeemaa ”%"
-"s” ei ole asennettu."
+"Tämä teema ei näytä siltä miltä sen pitäisi, koska vaadittua kuvaketeemaa "
+"”%s” ei ole asennettu."
#: ../capplets/default-applications/default-applications.desktop.in.in.h:1
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:17
@@ -3645,6 +3645,9 @@ msgstr "<b>Avaa %s</b>"
msgid "Remove from System Items"
msgstr "Poista järjestelmän kohdista"
+msgid "Show help options"
+msgstr "Näytä ohjevalitsimet"
+
#~ msgid "Place your left thumb on %s"
#~ msgstr "Aseta vasen peukalo lukijaan %s"
diff --git a/po/fr.po b/po/fr.po
index 0e4332fe6..1a583e7e2 100644
--- a/po/fr.po
+++ b/po/fr.po
@@ -3547,7 +3547,8 @@ msgstr "Centre de contrôle"
msgid "_All Settings"
msgstr "_Tous les paramètres"
-
msgid "Firmware missing"
msgstr "micrologiciel absent"
+msgid "Show help options"
+msgstr "Affiche les options de l'aide"
diff --git a/po/ga.po b/po/ga.po
index 12104a307..8b9283ea6 100644
--- a/po/ga.po
+++ b/po/ga.po
@@ -15,8 +15,8 @@ msgstr ""
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=5; plural=n==1 ? 0 : (n%10==1 || n%10==2) ? 1 : (n%"
-"10>=3 && n%10<= 6) ? 2 : ((n%10>=7 && n%10<=9) || n==10) ? 3 : 4;\n"
+"Plural-Forms: nplurals=5; plural=n==1 ? 0 : (n%10==1 || n%10==2) ? 1 : (n"
+"%10>=3 && n%10<= 6) ? 2 : ((n%10>=7 && n%10<=9) || n==10) ? 3 : 4;\n"
#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:114
msgid "Image/label border"
@@ -3470,3 +3470,6 @@ msgstr "<b>Oscail %s</b>"
#, c-format
msgid "Remove from System Items"
msgstr "Bain ó Mhíreanna Córais"
+
+msgid "Show help options"
+msgstr "Taispeáin roghanna cabhrach"
diff --git a/po/gl.po b/po/gl.po
index ca05fbdce..52b612fe1 100644
--- a/po/gl.po
+++ b/po/gl.po
@@ -3534,6 +3534,12 @@ msgstr "Centro de control"
msgid "_All Settings"
msgstr "_Todas as configuracións"
+msgid "Firmware missing"
+msgstr "falta o «firmware»"
+
+msgid "Show help options"
+msgstr "Mostrar as opcións de axuda"
+
#~ msgid "Select a display language"
#~ msgstr "Seleccione o idioma a mostrar"
@@ -4931,7 +4937,3 @@ msgstr "_Todas as configuracións"
#~ msgid "FONT-FILE OUTPUT-FILE"
#~ msgstr "FICHEIRO-FONTE FICHEIRO-DE-SAÍDA"
-
-msgid "Firmware missing"
-msgstr "falta o «firmware»"
-
diff --git a/po/gu.po b/po/gu.po
index 7ed5a7f50..90214bc7e 100644
--- a/po/gu.po
+++ b/po/gu.po
@@ -5,7 +5,8 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-control-center.master.gu\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-control-center&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
+"control-center&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2011-04-01 04:43+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-04-01 16:36+0530\n"
"Last-Translator: Sweta Kothari <swkothar@redhat.com>\n"
@@ -146,15 +147,18 @@ msgid "Change set"
msgstr "બદલનાર સમૂહ"
#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:148
-msgid "GConf change set containing data to be forwarded to the gconf client on apply"
-msgstr "જીકોન્ફ બદલનાર સમૂહ પાસે માહિતી હોય છે જે અમલમાં મૂકતાં જીકોન્ફ ક્લાયન્ટને મોકલાય છે"
+msgid ""
+"GConf change set containing data to be forwarded to the gconf client on apply"
+msgstr ""
+"જીકોન્ફ બદલનાર સમૂહ પાસે માહિતી હોય છે જે અમલમાં મૂકતાં જીકોન્ફ ક્લાયન્ટને મોકલાય છે"
#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:153
msgid "Conversion to widget callback"
msgstr "વિજેટ કોલબેકમાં ફેરવો"
#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:154
-msgid "Callback to be issued when data are to be converted from GConf to the widget"
+msgid ""
+"Callback to be issued when data are to be converted from GConf to the widget"
msgstr "જ્યારે માહિતી જીકોન્ફમાંથી વિજેટમાં ફેરવાય છે ત્યારે કોલબેક અપાય છે"
#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:159
@@ -162,7 +166,8 @@ msgid "Conversion from widget callback"
msgstr "વિજેટ કોલબેકમાંથી ફેરવો"
#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:160
-msgid "Callback to be issued when data are to be converted to GConf from the widget"
+msgid ""
+"Callback to be issued when data are to be converted to GConf from the widget"
msgstr "જ્યારે માહિતી વિજેટમાંથી જીકોન્ફમાં ફેરવાય છે ત્યારે કોલબેક અપાય છે"
#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:165
@@ -954,7 +959,8 @@ msgstr ""
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1327
#, c-format
-msgid "If you reassign the shortcut to \"%s\", the \"%s\" shortcut will be disabled."
+msgid ""
+"If you reassign the shortcut to \"%s\", the \"%s\" shortcut will be disabled."
msgstr "જો \"%s\" ને ટુંકાણોમાં ફરીથી નિશ્ચત કરો તો, \"%s\" ટુંકાણો નિષ્ક્રિય થયેલ હશે."
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1333
@@ -1815,7 +1821,8 @@ msgstr ""
#. TRANSLATORS: this is when the use leaves the PAC textbox blank
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:193
-msgid "Web Proxy Autodiscovery is used when a Configuration URL is not provided."
+msgid ""
+"Web Proxy Autodiscovery is used when a Configuration URL is not provided."
msgstr ""
#. TRANSLATORS: WPAD is bad: if you enable it on an untrusted
@@ -3146,8 +3153,10 @@ msgid "Administrator"
msgstr "વહીવટકર્તા"
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:107
-msgid "You are not allowed to access the device. Contact your system administrator."
-msgstr "તમને ઉપકરણ ને દાખલ કરવા માટે પરવાનગી આપેલ નથી. તમારા સિસ્ટમ વહીવટકર્તાને સંપર્ક કરો."
+msgid ""
+"You are not allowed to access the device. Contact your system administrator."
+msgstr ""
+"તમને ઉપકરણ ને દાખલ કરવા માટે પરવાનગી આપેલ નથી. તમારા સિસ્ટમ વહીવટકર્તાને સંપર્ક કરો."
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:109
msgid "The device is already in use."
@@ -3496,7 +3505,9 @@ msgstr "વપરાશકર્તા નામ (_U)"
msgid ""
"<a href=\"http://wolfram.org/writing/howto/password.html\">How to choose a "
"strong password</a>"
-msgstr "<a href=\"http://wolfram.org/writing/howto/password.html\">મજબૂત પાસવર્ડને કેવી રીતે પસંદ કરવું</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"http://wolfram.org/writing/howto/password.html\">મજબૂત પાસવર્ડને કેવી "
+"રીતે પસંદ કરવું</a>"
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:2
msgid ""
@@ -3585,7 +3596,8 @@ msgid "Changing photo for:"
msgstr "તેની માટે ફોટોને બદલી રહ્યા છે:"
#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:5
-msgid "Choose a picture that will be shown at the login screen for this account."
+msgid ""
+"Choose a picture that will be shown at the login screen for this account."
msgstr "ચિત્રને પસંદ કરો કે જે આ ખાતા માટે પ્રવેશ સ્ક્રીન પર દેખાશે."
#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:6
@@ -3719,3 +3731,5 @@ msgstr "નિયંત્રણ કેન્દ્ર"
msgid "_All Settings"
msgstr "બધા સુયોજનો (_A)"
+msgid "Show help options"
+msgstr "મદદ વિકલ્પો બતાવો"
diff --git a/po/he.po b/po/he.po
index 11f4f3175..ec46e7382 100644
--- a/po/he.po
+++ b/po/he.po
@@ -3492,6 +3492,12 @@ msgstr "לוח בקרה"
msgid "_All Settings"
msgstr "_כל ההגדרות"
+msgid "Firmware missing"
+msgstr "הקושחה חסרה"
+
+msgid "Show help options"
+msgstr "Show help options"
+
#~ msgid "16"
#~ msgstr "16"
@@ -5790,7 +5796,3 @@ msgstr "_כל ההגדרות"
#~ msgid "Unknown login ID, the user database might be corrupted"
#~ msgstr "פרטי הגישה לא ידועים, ייתכן שמאגר המשתמשים שבור."
-
-msgid "Firmware missing"
-msgstr "הקושחה חסרה"
-
diff --git a/po/hi.po b/po/hi.po
index d4ed453df..58e8c4c12 100644
--- a/po/hi.po
+++ b/po/hi.po
@@ -3552,3 +3552,6 @@ msgstr "नियंत्रण केंद्र"
#: ../shell/shell.ui.h:2
msgid "_All Settings"
msgstr "सभी सेटिंग्स (_A)"
+
+msgid "Show help options"
+msgstr "मदद विकल्प दिखाएँ"
diff --git a/po/hr.po b/po/hr.po
index 5a9882560..ab6b305e0 100644
--- a/po/hr.po
+++ b/po/hr.po
@@ -12,8 +12,8 @@ msgstr ""
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
-"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
+"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2008-05-27 22:07+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
@@ -3227,6 +3227,9 @@ msgstr ""
"nemate dojavno područje na vašoj ploči. Možete ga dodati desnim klikom na "
"ploču i odabirom 'Dodaj na ploču -> 'Obavještajna zona'."
+msgid "Show help options"
+msgstr "Prikaži opcije pomoći"
+
#~ msgid "Enable support for GNOME assistive technologies at login"
#~ msgstr "Omogući podršku za GNOME pristupaćnost kod prijavljivanja"
diff --git a/po/hu.po b/po/hu.po
index 445d64d9c..4e5d83728 100644
--- a/po/hu.po
+++ b/po/hu.po
@@ -120,7 +120,8 @@ msgid "Change set"
msgstr "Módosítások"
#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:148
-msgid "GConf change set containing data to be forwarded to the gconf client on apply"
+msgid ""
+"GConf change set containing data to be forwarded to the gconf client on apply"
msgstr "GConf módosítások, aminek adatait a gconf kliensnek el kell küldeni"
#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:153
@@ -128,16 +129,20 @@ msgid "Conversion to widget callback"
msgstr "Átalakítás elemvisszahívásba"
#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:154
-msgid "Callback to be issued when data are to be converted from GConf to the widget"
-msgstr "Kiosztandó visszahívás, amikor a GConf-ból adat konvertálódik az elembe"
+msgid ""
+"Callback to be issued when data are to be converted from GConf to the widget"
+msgstr ""
+"Kiosztandó visszahívás, amikor a GConf-ból adat konvertálódik az elembe"
#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:159
msgid "Conversion from widget callback"
msgstr "Átalakítás elemvisszahívásból"
#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:160
-msgid "Callback to be issued when data are to be converted to GConf from the widget"
-msgstr "Kiosztandó visszahívás, amikor az elemből adat konvertálódik a GConf-ba"
+msgid ""
+"Callback to be issued when data are to be converted to GConf from the widget"
+msgstr ""
+"Kiosztandó visszahívás, amikor az elemből adat konvertálódik a GConf-ba"
#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:165
msgid "UI Control"
@@ -494,7 +499,8 @@ msgstr "A monitor beállításai nem menthetők"
#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:2230
msgid "Could not get session bus while applying display configuration"
-msgstr "Nem kérhető le a munkamenetbusz a képernyő beállításainak alkalmazásakor"
+msgstr ""
+"Nem kérhető le a munkamenetbusz a képernyő beállításainak alkalmazásakor"
#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:2275
msgid "Could not detect displays"
@@ -567,7 +573,8 @@ msgstr "Ismeretlen modell"
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:769
msgid "The next login will attempt to use the standard experience."
-msgstr "A következő bejelentkezés az általános megjelenést próbálja majd használni."
+msgstr ""
+"A következő bejelentkezés az általános megjelenést próbálja majd használni."
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:771
msgid ""
@@ -901,7 +908,8 @@ msgstr ""
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1327
#, c-format
-msgid "If you reassign the shortcut to \"%s\", the \"%s\" shortcut will be disabled."
+msgid ""
+"If you reassign the shortcut to \"%s\", the \"%s\" shortcut will be disabled."
msgstr ""
"Ha a gyorsbillentyűt a(z) „%s” funkcióhoz rendeli, akkor a(z) „%s” "
"gyorsbillentyű letiltásra kerül."
@@ -1126,7 +1134,8 @@ msgstr "_Zenelejátszó:"
#: ../panels/media/gnome-media-properties.ui.h:8
msgid "_Never prompt or start programs on media insertion"
-msgstr "Soha _ne kérdezzen vagy indítson programokat adathordozó behelyezésekor"
+msgstr ""
+"Soha _ne kérdezzen vagy indítson programokat adathordozó behelyezésekor"
#: ../panels/media/gnome-media-properties.ui.h:9
msgid "_Other Media..."
@@ -1545,7 +1554,8 @@ msgstr "Terület és nyelv"
msgid ""
"Replace the current keyboard layout settings with the\n"
"default settings"
-msgstr "A jelenlegi billentyűzetkiosztás-beállítások cseréje az alapértelmezettekre"
+msgstr ""
+"A jelenlegi billentyűzetkiosztás-beállítások cseréje az alapértelmezettekre"
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:8
msgid "Reset to De_faults"
@@ -1553,7 +1563,8 @@ msgstr "Alapértelmezések _visszaállítása"
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:9
msgid "Select a display language (change will be applied next time you log in)"
-msgstr "Válassza ki a felület nyelvét (a következő bejelentkezéskor lép életbe)"
+msgstr ""
+"Válassza ki a felület nyelvét (a következő bejelentkezéskor lép életbe)"
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:10
msgid "Use default layout in new windows"
@@ -1726,7 +1737,8 @@ msgstr "Érintőtábla;Tapipad;Mutató;Kattintás;Koppintás;Dupla;Gomb;Hanyatte
#. TRANSLATORS: this is when the use leaves the PAC textbox blank
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:193
-msgid "Web Proxy Autodiscovery is used when a Configuration URL is not provided."
+msgid ""
+"Web Proxy Autodiscovery is used when a Configuration URL is not provided."
msgstr ""
"Az automatikus webproxy-felderítés akkor használatos, ha nincs megadva "
"konfigurációs URL."
@@ -1796,7 +1808,8 @@ msgstr "%s VPN"
#. TRANSLATORS: the user is running a NM that is not API compatible
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1999
msgid "The system network services are not compatible with this version."
-msgstr "A rendszer hálózati szolgáltatásai nem kompatibilisek ezzel a verzióval."
+msgstr ""
+"A rendszer hálózati szolgáltatásai nem kompatibilisek ezzel a verzióval."
#: ../panels/network/gnome-network-panel.desktop.in.in.h:2
msgid "Network settings"
@@ -2864,7 +2877,8 @@ msgstr "Az új jelszót nemrég használta."
#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:524
#, c-format
msgid "The new password must contain numeric or special characters"
-msgstr "Az új jelszónak számokat vagy speciális karaktereket is tartalmaznia kell"
+msgstr ""
+"Az új jelszónak számokat vagy speciális karaktereket is tartalmaznia kell"
#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:528
#, c-format
@@ -2931,7 +2945,8 @@ msgid "Administrator"
msgstr "Rendszergazda"
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:107
-msgid "You are not allowed to access the device. Contact your system administrator."
+msgid ""
+"You are not allowed to access the device. Contact your system administrator."
msgstr "Nem jogosult az eszköz elérésére. Keresse meg a rendszergazdáját."
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:109
@@ -3360,7 +3375,8 @@ msgid "Changing photo for:"
msgstr "Fénykép módosítása:"
#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:5
-msgid "Choose a picture that will be shown at the login screen for this account."
+msgid ""
+"Choose a picture that will be shown at the login screen for this account."
msgstr ""
"Válasszon egy képet, amely a bejelentkezési képernyőn ehhez a fiókhoz "
"megjelenik."
@@ -3491,3 +3507,5 @@ msgstr "Vezérlőközpont"
msgid "_All Settings"
msgstr "Min_den beállítás"
+msgid "Show help options"
+msgstr "Súgólehetőségek megjelenítése"
diff --git a/po/hy.po b/po/hy.po
index 339b7a616..66b0c7822 100644
--- a/po/hy.po
+++ b/po/hy.po
@@ -29,16 +29,28 @@ msgid "More themes URL"
msgstr "Ավելի շատ թեմաների URL"
#: ../gnome-control-center.schemas.in.h:4
-msgid "Set this to your current location name. This is used to determine the appropriate network proxy configuration."
-msgstr "Կարգավորել սա ընթացիկ տեղակայության անվանման համար։ Սա օգտագործվում է համապատասխան ցանցի պրոքսի կոնֆիգուրացիան որոշելու համար։"
+msgid ""
+"Set this to your current location name. This is used to determine the "
+"appropriate network proxy configuration."
+msgstr ""
+"Կարգավորել սա ընթացիկ տեղակայության անվանման համար։ Սա օգտագործվում է "
+"համապատասխան ցանցի պրոքսի կոնֆիգուրացիան որոշելու համար։"
#: ../gnome-control-center.schemas.in.h:5
-msgid "URL for where to get more desktop backgrounds. If set to an empty string the link will not appear."
-msgstr "URL որտեղից ստանալ աշխատասեղանի ավելի շատ ֆոների համար։ Եթե կարգավորված է դատարկ ծրագրատողում տողը չի երևա։"
+msgid ""
+"URL for where to get more desktop backgrounds. If set to an empty string the "
+"link will not appear."
+msgstr ""
+"URL որտեղից ստանալ աշխատասեղանի ավելի շատ ֆոների համար։ Եթե կարգավորված է "
+"դատարկ ծրագրատողում տողը չի երևա։"
#: ../gnome-control-center.schemas.in.h:6
-msgid "URL for where to get more desktop themes. If set to an empty string the link will not appear."
-msgstr "URL՝ ավելի շատ աշխատանքային սեղանի թեմաներ գտնելու համար։ Դատարկ տողի դեպքում հղումը չի հայտնվի։"
+msgid ""
+"URL for where to get more desktop themes. If set to an empty string the link "
+"will not appear."
+msgstr ""
+"URL՝ ավելի շատ աշխատանքային սեղանի թեմաներ գտնելու համար։ Դատարկ տողի "
+"դեպքում հղումը չի հայտնվի։"
#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:134
msgid "Key"
@@ -61,15 +73,19 @@ msgid "Change set"
msgstr "Փոխել կարգավորումը"
#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:148
-msgid "GConf change set containing data to be forwarded to the gconf client on apply"
-msgstr "gconf հաճախորդին իր դիմումի համաձայն ուղարկվղ GConf փոփոխություն պարունակող տվյալ"
+msgid ""
+"GConf change set containing data to be forwarded to the gconf client on apply"
+msgstr ""
+"gconf հաճախորդին իր դիմումի համաձայն ուղարկվղ GConf փոփոխություն պարունակող "
+"տվյալ"
#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:153
msgid "Conversion to widget callback"
msgstr "Փոփոխություն վիջեթ մշակողում"
#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:154
-msgid "Callback to be issued when data are to be converted from GConf to the widget"
+msgid ""
+"Callback to be issued when data are to be converted from GConf to the widget"
msgstr "Գործարկել մշակողը, երբ տվյալները GConf–ից վերածվում են վիջեթի"
#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:159
@@ -77,7 +93,8 @@ msgid "Conversion from widget callback"
msgstr "Փոխակերպում վիջեթից մշակողի"
#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:160
-msgid "Callback to be issued when data are to be converted to GConf from the widget"
+msgid ""
+"Callback to be issued when data are to be converted to GConf from the widget"
msgstr "Գործարկել մշակողը, երբ տվյալները GConf–ից վերածվում են վիջեթի"
#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:165
@@ -102,18 +119,21 @@ msgstr "Հատկության խմբագրի տվյալները ազատում ե
#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:189
msgid "Callback to be issued when property editor object data is to be freed"
-msgstr "Գործարկել մշակողը, երբ պետք է ազատվեն հատկության խմբագրի օբյեկտի տվյալները"
+msgstr ""
+"Գործարկել մշակողը, երբ պետք է ազատվեն հատկության խմբագրի օբյեկտի տվյալները"
#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:1406
#, c-format
msgid ""
"Couldn't find the file '%s'.\n"
"\n"
-"Please make sure it exists and try again, or choose a different background picture."
+"Please make sure it exists and try again, or choose a different background "
+"picture."
msgstr ""
"Չի հաջողվել գտնել '%s' ֆայլը։\n"
"\n"
-"Խնդրում ենք հաստատել, որ այն գոյություն ունի և նորից փորձել կամ ընտրել ֆոնի այլ նկար։"
+"Խնդրում ենք հաստատել, որ այն գոյություն ունի և նորից փորձել կամ ընտրել ֆոնի "
+"այլ նկար։"
#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:1414
#, c-format
@@ -581,7 +601,8 @@ msgid ""
"a systemwide location. The resulting profile will get used when\n"
"the RANDR plug-in gets run in gnome-settings-daemon.\n"
"\n"
-"SOURCE_FILE - a full pathname, typically /home/username/.config/monitors.xml\n"
+"SOURCE_FILE - a full pathname, typically /home/username/.config/monitors."
+"xml\n"
"\n"
"DEST_NAME - relative name for the installed file. This will get put in\n"
" the systemwide directory for RANDR configurations,\n"
@@ -589,11 +610,13 @@ msgid ""
msgstr ""
"Օգտագործում․ %s SOURCE_FILE DEST_NAME\n"
"\n"
-"Այս ծրագիրը տեղադրում է RANDR պրոֆիլը բազմակի մոնիտորային ռեժիմի համար նշված\n"
+"Այս ծրագիրը տեղադրում է RANDR պրոֆիլը բազմակի մոնիտորային ռեժիմի համար "
+"նշված\n"
"համակարգային տարածքում։ Վերջնական պրոֆիլը կդառնա սովոր սովորական, երբ\n"
"RANDR plug-in գործարկվում է gnome-settings-daemon -ում։\n"
"\n"
-"SOURCE_FILE - ամբողջական ճանապարհն է, տիպիկ /home/username/.config/monitors.xml\n"
+"SOURCE_FILE - ամբողջական ճանապարհն է, տիպիկ /home/username/.config/monitors."
+"xml\n"
"\n"
"DEST_NAME - տեղադրված ֆայլի հարաբերական անունը. Այն կդրվի նշված տեղում\n"
" RANDR կոնֆիգուրացիաների համար՝ իր համակարգի պանակում,\n"
@@ -659,8 +682,11 @@ msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
msgstr "Չի հաջողվել անվանափոխել %s -ը %s -ով․ %s\n"
#: ../panels/display/org.gnome.randr.policy.in.h:1
-msgid "Authentication is required to install multi-monitor settings for all users"
-msgstr "Բոլոր օգտագործողների բազմակի մոնիտորային պարամետրերը տեղադրելու համար վավերացում է անհրաժեշտ"
+msgid ""
+"Authentication is required to install multi-monitor settings for all users"
+msgstr ""
+"Բոլոր օգտագործողների բազմակի մոնիտորային պարամետրերը տեղադրելու համար "
+"վավերացում է անհրաժեշտ"
#: ../panels/display/org.gnome.randr.policy.in.h:2
msgid "Install multi-monitor settings for the whole system"
@@ -696,8 +722,12 @@ msgid "%d x %d"
msgstr "%d x %d"
#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:1514
-msgid "Select a monitor to change its properties; drag it to rearrange its placement."
-msgstr "Ընտրել մոնիտոր՝ հատկությունները փոխելու համար. քաշել այն դիրքի փոփոխության համար։"
+msgid ""
+"Select a monitor to change its properties; drag it to rearrange its "
+"placement."
+msgstr ""
+"Ընտրել մոնիտոր՝ հատկությունները փոխելու համար. քաշել այն դիրքի փոփոխության "
+"համար։"
#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:2079
msgid "Could not save the monitor configuration"
@@ -717,7 +747,9 @@ msgstr "Մոնիտորի կոնֆիգուրացիան պահպանվել է"
#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:2324
msgid "This configuration will be used the next time someone logs in."
-msgstr "Այս կոնֆիգուրացիան կօգտագործվի հաջորդ անգամ, երբ ինչ-որ մեկը մուտք գործի համակարգ"
+msgstr ""
+"Այս կոնֆիգուրացիան կօգտագործվի հաջորդ անգամ, երբ ինչ-որ մեկը մուտք գործի "
+"համակարգ"
#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:2358
msgid "Could not set the default configuration for monitors"
@@ -784,11 +816,14 @@ msgstr "Սխալ՝ ստեղների համադրությունը պահպանե
#: ../panels/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1152
#, c-format
msgid ""
-"The shortcut \"%s\" cannot be used because it will become impossible to type using this key.\n"
+"The shortcut \"%s\" cannot be used because it will become impossible to type "
+"using this key.\n"
"Please try with a key such as Control, Alt or Shift at the same time."
msgstr ""
-"\"%s\" ստեղների համադրությունը չի հաջողվել գործածել, որովհետև մեքենագրելու ժամանակ այս ստեղնի օգտագործումը անհնար կլինի։\n"
-"Խնդրում ենք փորձել այնպիսի ստեղներով ինչպիսիք են Control, Alt կամ Shift–ը միաժամանակ։"
+"\"%s\" ստեղների համադրությունը չի հաջողվել գործածել, որովհետև մեքենագրելու "
+"ժամանակ այս ստեղնի օգտագործումը անհնար կլինի։\n"
+"Խնդրում ենք փորձել այնպիսի ստեղներով ինչպիսիք են Control, Alt կամ Shift–ը "
+"միաժամանակ։"
#: ../panels/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1182
#, c-format
@@ -801,8 +836,11 @@ msgstr ""
#: ../panels/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1188
#, c-format
-msgid "If you reassign the shortcut to \"%s\", the \"%s\" shortcut will be disabled."
-msgstr "Եթե \"%s\" ստեղների համադրությունը վերանշանակեք, \"%s\" ստեղների համադրությունը կապաակտիվացվի։"
+msgid ""
+"If you reassign the shortcut to \"%s\", the \"%s\" shortcut will be disabled."
+msgstr ""
+"Եթե \"%s\" ստեղների համադրությունը վերանշանակեք, \"%s\" ստեղների "
+"համադրությունը կապաակտիվացվի։"
#: ../panels/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1196
msgid "_Reassign"
@@ -835,8 +873,12 @@ msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Ստեղնաշարի ստեղների համադրություն"
#: ../panels/keybindings/gnome-keybinding-properties.ui.h:4
-msgid "To edit a shortcut key, click on the corresponding row and type a new key combination, or press backspace to clear."
-msgstr "Ստեղների համադրությունը խմբագրելու համար կտտացրեք համապատասխան տողի վրա և մեքենագրեք ստեղների նոր համադրություն կամ սեղմեք backspace–ը ջնջելու համար։"
+msgid ""
+"To edit a shortcut key, click on the corresponding row and type a new key "
+"combination, or press backspace to clear."
+msgstr ""
+"Ստեղների համադրությունը խմբագրելու համար կտտացրեք համապատասխան տողի վրա և "
+"մեքենագրեք ստեղների նոր համադրություն կամ սեղմեք backspace–ը ջնջելու համար։"
#: ../panels/keybindings/gnome-keybinding-properties.ui.h:5
msgid "_Name:"
@@ -952,7 +994,8 @@ msgstr "Հ_ետաձգում՝"
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:10
msgid "Disa_ble sticky keys if two keys are pressed together"
-msgstr "Ապաա_կտիվացնել կպչուն ստեղները, եթե երկու ստեղները սեղմվում են միաժամանակ"
+msgstr ""
+"Ապաա_կտիվացնել կպչուն ստեղները, եթե երկու ստեղները սեղմվում են միաժամանակ"
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:11
msgid "Duration of the break when typing is disallowed"
@@ -988,8 +1031,12 @@ msgid "List of keyboard layouts selected for usage"
msgstr "Օգտագործման համար ընտրված ստեղնաշարային դասավորությունների ցուցակը"
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:20
-msgid "Lock screen after a certain duration to help prevent repetitive keyboard use injuries"
-msgstr "Որոշակի ժամանակ անց արգելափակել էկրանը՝ ստեղնաշարի անընդհատ օգտագործոման հետևանքով բարդություններից խուսափելու համար"
+msgid ""
+"Lock screen after a certain duration to help prevent repetitive keyboard use "
+"injuries"
+msgstr ""
+"Որոշակի ժամանակ անց արգելափակել էկրանը՝ ստեղնաշարի անընդհատ օգտագործոման "
+"հետևանքով բարդություններից խուսափելու համար"
#. long delay
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:21
@@ -1357,8 +1404,11 @@ msgid "Thr_eshold:"
msgstr "Սահմանային _արժեք՝"
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:33
-msgid "To test your double-click settings, try to double-click on the light bulb."
-msgstr "Կրկնակի կտտոցի պարամետրերը ստուգելու համար փորձեք կրկնակի կտտացնել վառվող լույսի վրա։"
+msgid ""
+"To test your double-click settings, try to double-click on the light bulb."
+msgstr ""
+"Կրկնակի կտտոցի պարամետրերը ստուգելու համար փորձեք կրկնակի կտտացնել վառվող "
+"լույսի վրա։"
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:34
msgid "Touchpad"
@@ -1370,7 +1420,9 @@ msgstr "Ոլորում երկու _մատով"
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:36
msgid "You can also use the Dwell Click panel applet to choose the click type."
-msgstr "Կարող եք նաև օգտագործել հապաղումով կտտոցը վահանակի ապլետի կտտոցի տեսակը ընտրելու համար։"
+msgstr ""
+"Կարող եք նաև օգտագործել հապաղումով կտտոցը վահանակի ապլետի կտտոցի տեսակը "
+"ընտրելու համար։"
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:39
msgid "_Disabled"
@@ -1583,7 +1635,9 @@ msgstr "Ընդունման հապաղում"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:12
msgid "Accessibility features can be turned on or off with keyboard shortcuts"
-msgstr "Մատչելիության հատկությունները կարելի է միացնել կամ անջատել ստեղների համադրություններով"
+msgstr ""
+"Մատչելիության հատկությունները կարելի է միացնել կամ անջատել ստեղների "
+"համադրություններով"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:13
msgid "Beep when Caps and Num Lock are used"
@@ -1787,7 +1841,9 @@ msgstr "Տեքստի չափ․"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:84
msgid "Treats a sequence of modifier keys as a key combination."
-msgstr "Բանալիների մոդիֆիկատորների հաջորդականությունը դիտարկում է որպես բանալիների հաջորդականություն։"
+msgstr ""
+"Բանալիների մոդիֆիկատորների հաջորդականությունը դիտարկում է որպես բանալիների "
+"հաջորդականություն։"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:85
msgid "Trigger a click when the pointer hovers."
@@ -1898,8 +1954,12 @@ msgstr "Հաջորդ ընդմիջմանը մեկ րոպեից քիչ է մնաց
#: ../typing-break/drwright.c:614
#, c-format
-msgid "Unable to bring up the typing break properties dialog with the following error: %s"
-msgstr "Չի հաջողվել բերել մեքենագրման նախընտրությունների երկխոսությունը հետևյալ սխալի պատճառով՝ %s"
+msgid ""
+"Unable to bring up the typing break properties dialog with the following "
+"error: %s"
+msgstr ""
+"Չի հաջողվել բերել մեքենագրման նախընտրությունների երկխոսությունը հետևյալ "
+"սխալի պատճառով՝ %s"
#: ../typing-break/drwright.c:631
msgid "Written by Richard Hult <richard@imendio.com>"
@@ -1930,8 +1990,16 @@ msgid "Typing Monitor"
msgstr "Մեքենագրելու մոնիտոր"
#: ../typing-break/main.c:108
-msgid "The typing monitor uses the notification area to display information. You don't seem to have a notification area on your panel. You can add it by right-clicking on your panel and choosing 'Add to panel', selecting 'Notification area' and clicking 'Add'."
-msgstr "Տեղեկությունը ցույց տալու համար մեքենագրման մոնիտորն օգտագործում է տեղեկացման տարածքը։ Դուք վահանակի վրա չունեք տեղեկացման տարածք։ Այն ավելացնելու համար աջ ստեղնով կտտացրեք վահանակի վրա և ընտրեք 'Add to panel', ապա՝ 'Notification area' և հետո՝ 'Add'։"
+msgid ""
+"The typing monitor uses the notification area to display information. You "
+"don't seem to have a notification area on your panel. You can add it by "
+"right-clicking on your panel and choosing 'Add to panel', selecting "
+"'Notification area' and clicking 'Add'."
+msgstr ""
+"Տեղեկությունը ցույց տալու համար մեքենագրման մոնիտորն օգտագործում է "
+"տեղեկացման տարածքը։ Դուք վահանակի վրա չունեք տեղեկացման տարածք։ Այն "
+"ավելացնելու համար աջ ստեղնով կտտացրեք վահանակի վրա և ընտրեք 'Add to panel', "
+"ապա՝ 'Notification area' և հետո՝ 'Add'։"
#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:1
msgid "If set to true, then OpenType fonts will be thumbnailed."
@@ -1950,21 +2018,27 @@ msgid "If set to true, then Type1 fonts will be thumbnailed."
msgstr "Եթե դրված է որպես ճշմարիտ, ապա Type1 տառատեսակը կդառնա մանրապատկեր։"
#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:5
-msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for OpenType fonts."
-msgstr "Կարգավորել այս ստեղնը OpenType տառատեսակի մանրապատկերի հրաման ստեղծելու համար։"
+msgid ""
+"Set this key to the command used to create thumbnails for OpenType fonts."
+msgstr ""
+"Կարգավորել այս ստեղնը OpenType տառատեսակի մանրապատկերի հրաման ստեղծելու "
+"համար։"
#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:6
msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for PCF fonts."
msgstr "Կարգավորել ստեղնը PCF տառատեսակի մանրապատկերի հրաման ստեղծելու համար։"
#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:7
-msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for TrueType fonts."
-msgstr "Դնել այս ստեղնը TrueType տառատեսակի մանրապատկերի ստեղծելու համար "
-"հրամանի վրա։"
+msgid ""
+"Set this key to the command used to create thumbnails for TrueType fonts."
+msgstr ""
+"Դնել այս ստեղնը TrueType տառատեսակի մանրապատկերի ստեղծելու համար հրամանի վրա։"
#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:8
msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for Type1 fonts."
-msgstr "Դնել այս ստեղնը այն հրամանի վրա, որն օգտագործվում է առաջին խմբի տառատեսակների մանրապատկեր ստեղծելու համար։"
+msgstr ""
+"Դնել այս ստեղնը այն հրամանի վրա, որն օգտագործվում է առաջին խմբի "
+"տառատեսակների մանրապատկեր ստեղծելու համար։"
#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:9
msgid "Thumbnail command for OpenType fonts"
@@ -2014,13 +2088,11 @@ msgstr "Տեսակ՝"
msgid "Size:"
msgstr "Չափ՝"
-#: ../font-viewer/font-view.c:361
-#: ../font-viewer/font-view.c:374
+#: ../font-viewer/font-view.c:361 ../font-viewer/font-view.c:374
msgid "Version:"
msgstr "Տարբերակ՝"
-#: ../font-viewer/font-view.c:365
-#: ../font-viewer/font-view.c:376
+#: ../font-viewer/font-view.c:365 ../font-viewer/font-view.c:376
msgid "Copyright:"
msgstr "Հեղինակային իրավունք՝"
@@ -2094,3 +2166,5 @@ msgstr "Համակարգի Պարամետրեր"
msgid "_All Settings"
msgstr "_Բոլոր Պարամետրերը"
+msgid "Show help options"
+msgstr "Ցուցադրել Ձեռնարկի հատկությունները"
diff --git a/po/id.po b/po/id.po
index 3a2ff47cb..443bbbfff 100644
--- a/po/id.po
+++ b/po/id.po
@@ -2200,3 +2200,6 @@ msgstr "Pengaturan Sistem"
#: ../shell/shell.ui.h:2
msgid "_All Settings"
msgstr "Semu_a Pengaturan"
+
+msgid "Show help options"
+msgstr "Menampilkan opsi bantuan"
diff --git a/po/is.po b/po/is.po
index d5d482d3d..a59ced587 100644
--- a/po/is.po
+++ b/po/is.po
@@ -3488,3 +3488,6 @@ msgstr "Á að smámynda uppsett þemu"
#: ../vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:8
msgid "Whether to thumbnail themes"
msgstr "Á að smámynda þemu"
+
+msgid "Show help options"
+msgstr ""
diff --git a/po/it.po b/po/it.po
index 0d0480e19..54951b576 100644
--- a/po/it.po
+++ b/po/it.po
@@ -3572,6 +3572,9 @@ msgstr "Centro di controllo"
msgid "_All Settings"
msgstr "_Tutte le impostazioni"
+msgid "Show help options"
+msgstr "Mostra le opzioni di aiuto"
+
#~ msgid "Clean print heads"
#~ msgstr "Pulisci testina stampa"
diff --git a/po/ja.po b/po/ja.po
index 22f5e1dca..565cdcd07 100644
--- a/po/ja.po
+++ b/po/ja.po
@@ -3504,6 +3504,9 @@ msgstr "コントロール・センター"
msgid "_All Settings"
msgstr "すべての設定(_A)"
+msgid "Show help options"
+msgstr "ヘルプのオプションを表示する"
+
#~ msgid "Clean print heads"
#~ msgstr "印字ヘッドのクリーニング"
diff --git a/po/ka.po b/po/ka.po
index cf3b5e5e5..c09c5cc56 100644
--- a/po/ka.po
+++ b/po/ka.po
@@ -3389,6 +3389,9 @@ msgid ""
"'Notification area' and clicking 'Add'."
msgstr ""
+msgid "Show help options"
+msgstr "დახმარების პარამეტრების ჩვენება"
+
#~ msgid " "
#~ msgstr "."
diff --git a/po/kk.po b/po/kk.po
index 6ecda969a..c72890ed5 100644
--- a/po/kk.po
+++ b/po/kk.po
@@ -6,7 +6,8 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-control-center master\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-control-center&component=general\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
+"control-center&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2010-08-17 09:12+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-09-16 15:51+0600\n"
"Last-Translator: Baurzhan Muftakhidinov <baurthefirst@gmail.com>\n"
@@ -31,15 +32,21 @@ msgid "More themes URL"
msgstr ""
#: ../gnome-control-center.schemas.in.h:4
-msgid "Set this to your current location name. This is used to determine the appropriate network proxy configuration."
+msgid ""
+"Set this to your current location name. This is used to determine the "
+"appropriate network proxy configuration."
msgstr ""
#: ../gnome-control-center.schemas.in.h:5
-msgid "URL for where to get more desktop backgrounds. If set to an empty string the link will not appear."
+msgid ""
+"URL for where to get more desktop backgrounds. If set to an empty string the "
+"link will not appear."
msgstr ""
#: ../gnome-control-center.schemas.in.h:6
-msgid "URL for where to get more desktop themes. If set to an empty string the link will not appear."
+msgid ""
+"URL for where to get more desktop themes. If set to an empty string the link "
+"will not appear."
msgstr ""
#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:110
@@ -439,7 +446,8 @@ msgid "Set your personal information"
msgstr ""
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:97
-msgid "You are not allowed to access the device. Contact your system administrator."
+msgid ""
+"You are not allowed to access the device. Contact your system administrator."
msgstr ""
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:99
@@ -459,7 +467,9 @@ msgid "_Delete Fingerprints"
msgstr ""
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:228
-msgid "Do you want to delete your registered fingerprints so fingerprint login is disabled?"
+msgid ""
+"Do you want to delete your registered fingerprints so fingerprint login is "
+"disabled?"
msgstr ""
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:356
@@ -503,7 +513,9 @@ msgstr ""
#. * 'Digital Persona U.are.U 4000/4000B' device."
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:581
#, c-format
-msgid "To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, using the '%s' device."
+msgid ""
+"To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, "
+"using the '%s' device."
msgstr ""
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:590
@@ -563,7 +575,9 @@ msgid "Select finger"
msgstr ""
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.ui.h:15
-msgid "Your fingerprint was successfully saved. You should now be able to log in using your fingerprint reader."
+msgid ""
+"Your fingerprint was successfully saved. You should now be able to log in "
+"using your fingerprint reader."
msgstr ""
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:161
@@ -592,7 +606,9 @@ msgstr ""
#. Authentication failure
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:474
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:559
-msgid "Your password has been changed since you initially authenticated! Please re-authenticate."
+msgid ""
+"Your password has been changed since you initially authenticated! Please re-"
+"authenticate."
msgstr ""
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:476
@@ -663,7 +679,8 @@ msgstr ""
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:945
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.ui.h:5
-msgid "Please type your password again in the <b>Retype new password</b> field."
+msgid ""
+"Please type your password again in the <b>Retype new password</b> field."
msgstr ""
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:948
@@ -688,8 +705,10 @@ msgstr ""
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.ui.h:6
msgid ""
-"To change your password, enter your current password in the field below and click <b>Authenticate</b>.\n"
-"After you have authenticated, enter your new password, retype it for verification and click <b>Change password</b>."
+"To change your password, enter your current password in the field below and "
+"click <b>Authenticate</b>.\n"
+"After you have authenticated, enter your new password, retype it for "
+"verification and click <b>Change password</b>."
msgstr ""
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.ui.h:8
@@ -718,7 +737,9 @@ msgid "Assistive Technologies Preferences"
msgstr ""
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:4
-msgid "Changes to enable assistive technologies will not take effect until your next log in."
+msgid ""
+"Changes to enable assistive technologies will not take effect until your "
+"next log in."
msgstr ""
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:5
@@ -779,15 +800,27 @@ msgstr ""
#: ../capplets/appearance/appearance-font.c:503
#, c-format
-msgid "The font selected is %d point large, and may make it difficult to effectively use the computer. It is recommended that you select a size smaller than %d."
-msgid_plural "The font selected is %d points large, and may make it difficult to effectively use the computer. It is recommended that you select a size smaller than %d."
+msgid ""
+"The font selected is %d point large, and may make it difficult to "
+"effectively use the computer. It is recommended that you select a size "
+"smaller than %d."
+msgid_plural ""
+"The font selected is %d points large, and may make it difficult to "
+"effectively use the computer. It is recommended that you select a size "
+"smaller than %d."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../capplets/appearance/appearance-font.c:516
#, c-format
-msgid "The font selected is %d point large, and may make it difficult to effectively use the computer. It is recommended that you select a smaller sized font."
-msgid_plural "The font selected is %d points large, and may make it difficult to effectively use the computer. It is recommended that you select a smaller sized font."
+msgid ""
+"The font selected is %d point large, and may make it difficult to "
+"effectively use the computer. It is recommended that you select a smaller "
+"sized font."
+msgid_plural ""
+"The font selected is %d points large, and may make it difficult to "
+"effectively use the computer. It is recommended that you select a smaller "
+"sized font."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
@@ -841,7 +874,9 @@ msgstr ""
#: ../capplets/appearance/appearance-style.c:256
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:1646
#, c-format
-msgid "This theme will not look as intended because the required GTK+ theme engine '%s' is not installed."
+msgid ""
+"This theme will not look as intended because the required GTK+ theme engine "
+"'%s' is not installed."
msgstr ""
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:673
@@ -857,11 +892,15 @@ msgid "Revert Font"
msgstr ""
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:712
-msgid "The current theme suggests a background and a font. Also, the last applied font suggestion can be reverted."
+msgid ""
+"The current theme suggests a background and a font. Also, the last applied "
+"font suggestion can be reverted."
msgstr ""
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:714
-msgid "The current theme suggests a background. Also, the last applied font suggestion can be reverted."
+msgid ""
+"The current theme suggests a background. Also, the last applied font "
+"suggestion can be reverted."
msgstr ""
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:716
@@ -869,7 +908,9 @@ msgid "The current theme suggests a background and a font."
msgstr ""
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:718
-msgid "The current theme suggests a font. Also, the last applied font suggestion can be reverted."
+msgid ""
+"The current theme suggests a font. Also, the last applied font suggestion "
+"can be reverted."
msgstr ""
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:720
@@ -1301,7 +1342,9 @@ msgstr ""
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:266
#, c-format
-msgid "\"%s\" does not appear to be a valid theme. It may be a theme engine which you need to compile."
+msgid ""
+"\"%s\" does not appear to be a valid theme. It may be a theme engine which "
+"you need to compile."
msgstr ""
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:372
@@ -1387,7 +1430,10 @@ msgstr ""
#: ../capplets/common/activate-settings-daemon.c:16
msgid ""
"Unable to start the settings manager 'gnome-settings-daemon'.\n"
-"Without the GNOME settings manager running, some preferences may not take effect. This could indicate a problem with DBus, or a non-GNOME (e.g. KDE) settings manager may already be active and conflicting with the GNOME settings manager."
+"Without the GNOME settings manager running, some preferences may not take "
+"effect. This could indicate a problem with DBus, or a non-GNOME (e.g. KDE) "
+"settings manager may already be active and conflicting with the GNOME "
+"settings manager."
msgstr ""
#: ../capplets/common/capplet-stock-icons.c:66
@@ -1497,7 +1543,8 @@ msgid "Change set"
msgstr ""
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:148
-msgid "GConf change set containing data to be forwarded to the gconf client on apply"
+msgid ""
+"GConf change set containing data to be forwarded to the gconf client on apply"
msgstr ""
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:153
@@ -1505,7 +1552,8 @@ msgid "Conversion to widget callback"
msgstr ""
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:154
-msgid "Callback to be issued when data are to be converted from GConf to the widget"
+msgid ""
+"Callback to be issued when data are to be converted from GConf to the widget"
msgstr ""
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:159
@@ -1513,7 +1561,8 @@ msgid "Conversion from widget callback"
msgstr ""
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:160
-msgid "Callback to be issued when data are to be converted to GConf from the widget"
+msgid ""
+"Callback to be issued when data are to be converted to GConf from the widget"
msgstr ""
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:165
@@ -1545,7 +1594,8 @@ msgstr ""
msgid ""
"Couldn't find the file '%s'.\n"
"\n"
-"Please make sure it exists and try again, or choose a different background picture."
+"Please make sure it exists and try again, or choose a different background "
+"picture."
msgstr ""
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1414
@@ -1595,17 +1645,23 @@ msgstr ""
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:1622
#, c-format
-msgid "This theme will not look as intended because the required GTK+ theme '%s' is not installed."
+msgid ""
+"This theme will not look as intended because the required GTK+ theme '%s' is "
+"not installed."
msgstr ""
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:1630
#, c-format
-msgid "This theme will not look as intended because the required window manager theme '%s' is not installed."
+msgid ""
+"This theme will not look as intended because the required window manager "
+"theme '%s' is not installed."
msgstr ""
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:1637
#, c-format
-msgid "This theme will not look as intended because the required icon theme '%s' is not installed."
+msgid ""
+"This theme will not look as intended because the required icon theme '%s' is "
+"not installed."
msgstr ""
#: ../capplets/default-applications/default-applications.desktop.in.in.h:1
@@ -2051,7 +2107,8 @@ msgid ""
"a systemwide location. The resulting profile will get used when\n"
"the RANDR plug-in gets run in gnome-settings-daemon.\n"
"\n"
-"SOURCE_FILE - a full pathname, typically /home/username/.config/monitors.xml\n"
+"SOURCE_FILE - a full pathname, typically /home/username/.config/monitors."
+"xml\n"
"\n"
"DEST_NAME - relative name for the installed file. This will get put in\n"
" the systemwide directory for RANDR configurations,\n"
@@ -2121,7 +2178,8 @@ msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
msgstr "%s атын жаңа %s атына ауыстыру мүмкін емес: %s\n"
#: ../capplets/display/org.gnome.randr.policy.in.h:1
-msgid "Authentication is required to install multi-monitor settings for all users"
+msgid ""
+"Authentication is required to install multi-monitor settings for all users"
msgstr ""
#: ../capplets/display/org.gnome.randr.policy.in.h:2
@@ -2158,7 +2216,9 @@ msgid "%d x %d"
msgstr ""
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1504
-msgid "Select a monitor to change its properties; drag it to rearrange its placement."
+msgid ""
+"Select a monitor to change its properties; drag it to rearrange its "
+"placement."
msgstr ""
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2069
@@ -2247,7 +2307,8 @@ msgstr ""
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1171
#, c-format
msgid ""
-"The shortcut \"%s\" cannot be used because it will become impossible to type using this key.\n"
+"The shortcut \"%s\" cannot be used because it will become impossible to type "
+"using this key.\n"
"Please try with a key such as Control, Alt or Shift at the same time."
msgstr ""
@@ -2260,7 +2321,8 @@ msgstr ""
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1207
#, c-format
-msgid "If you reassign the shortcut to \"%s\", the \"%s\" shortcut will be disabled."
+msgid ""
+"If you reassign the shortcut to \"%s\", the \"%s\" shortcut will be disabled."
msgstr ""
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1215
@@ -2294,7 +2356,9 @@ msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Пернетақта жарлықтары"
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.ui.h:4
-msgid "To edit a shortcut key, click on the corresponding row and type a new key combination, or press backspace to clear."
+msgid ""
+"To edit a shortcut key, click on the corresponding row and type a new key "
+"combination, or press backspace to clear."
msgstr ""
#: ../capplets/keybindings/keybinding.desktop.in.in.h:1
@@ -2303,7 +2367,8 @@ msgstr ""
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:205
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:210
-msgid "Just apply settings and quit (compatibility only; now handled by daemon)"
+msgid ""
+"Just apply settings and quit (compatibility only; now handled by daemon)"
msgstr ""
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:215
@@ -2455,7 +2520,9 @@ msgid "List of keyboard layouts selected for usage"
msgstr ""
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:20
-msgid "Lock screen after a certain duration to help prevent repetitive keyboard use injuries"
+msgid ""
+"Lock screen after a certain duration to help prevent repetitive keyboard use "
+"injuries"
msgstr ""
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:21
@@ -2806,7 +2873,8 @@ msgid "Thr_eshold:"
msgstr ""
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:33
-msgid "To test your double-click settings, try to double-click on the light bulb."
+msgid ""
+"To test your double-click settings, try to double-click on the light bulb."
msgstr ""
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:34
@@ -3104,8 +3172,7 @@ msgstr "Топтар"
msgid "Common Tasks"
msgstr ""
-#: ../shell/control-center.c:185
-#: ../shell/gnomecc.desktop.in.in.h:1
+#: ../shell/control-center.c:185 ../shell/gnomecc.desktop.in.in.h:1
#: ../shell/gnomecc.directory.in.h:1
msgid "Control Center"
msgstr ""
@@ -3139,11 +3206,15 @@ msgid "Indicates whether to close the shell when a start action is performed."
msgstr ""
#: ../shell/control-center.schemas.in.h:8
-msgid "Indicates whether to close the shell when an add or remove action is performed."
+msgid ""
+"Indicates whether to close the shell when an add or remove action is "
+"performed."
msgstr ""
#: ../shell/control-center.schemas.in.h:9
-msgid "Indicates whether to close the shell when an upgrade or uninstall action is performed."
+msgid ""
+"Indicates whether to close the shell when an upgrade or uninstall action is "
+"performed."
msgstr ""
#: ../shell/control-center.schemas.in.h:10
@@ -3151,16 +3222,22 @@ msgid "Task names and associated .desktop files"
msgstr ""
#: ../shell/control-center.schemas.in.h:11
-msgid "The task name to be displayed in the control-center followed by a \";\" separator then the filename of an associated .desktop file to launch for that task."
+msgid ""
+"The task name to be displayed in the control-center followed by a \";\" "
+"separator then the filename of an associated .desktop file to launch for "
+"that task."
msgstr ""
#. Translators: The format of this string is the task name to be displayed (translate that part) followed by a ";" separator then the filename (DONT translate the file name) of a .desktop file to launch. Multiple entries are separated by a ","
#: ../shell/control-center.schemas.in.h:13
-msgid "[Change Theme;gtk-theme-selector.desktop,Set Preferred Applications;default-applications.desktop,Add Printer;gnome-cups-manager.desktop]"
+msgid ""
+"[Change Theme;gtk-theme-selector.desktop,Set Preferred Applications;default-"
+"applications.desktop,Add Printer;gnome-cups-manager.desktop]"
msgstr ""
#: ../shell/control-center.schemas.in.h:14
-msgid "if true, the control-center will close when a \"Common Task\" is activated."
+msgid ""
+"if true, the control-center will close when a \"Common Task\" is activated."
msgstr ""
#: ../shell/gnomecc.desktop.in.in.h:2
@@ -3203,7 +3280,9 @@ msgstr ""
#: ../typing-break/drwright.c:614
#, c-format
-msgid "Unable to bring up the typing break properties dialog with the following error: %s"
+msgid ""
+"Unable to bring up the typing break properties dialog with the following "
+"error: %s"
msgstr ""
#: ../typing-break/drwright.c:631
@@ -3235,7 +3314,11 @@ msgid "Typing Monitor"
msgstr ""
#: ../typing-break/main.c:108
-msgid "The typing monitor uses the notification area to display information. You don't seem to have a notification area on your panel. You can add it by right-clicking on your panel and choosing 'Add to panel', selecting 'Notification area' and clicking 'Add'."
+msgid ""
+"The typing monitor uses the notification area to display information. You "
+"don't seem to have a notification area on your panel. You can add it by "
+"right-clicking on your panel and choosing 'Add to panel', selecting "
+"'Notification area' and clicking 'Add'."
msgstr ""
#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:1
@@ -3255,7 +3338,8 @@ msgid "If set to true, then Type1 fonts will be thumbnailed."
msgstr ""
#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:5
-msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for OpenType fonts."
+msgid ""
+"Set this key to the command used to create thumbnails for OpenType fonts."
msgstr ""
#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:6
@@ -3263,7 +3347,8 @@ msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for PCF fonts."
msgstr ""
#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:7
-msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for TrueType fonts."
+msgid ""
+"Set this key to the command used to create thumbnails for TrueType fonts."
msgstr ""
#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:8
@@ -3318,13 +3403,11 @@ msgstr "Түрі:"
msgid "Size:"
msgstr "Өлшемі:"
-#: ../font-viewer/font-view.c:357
-#: ../font-viewer/font-view.c:370
+#: ../font-viewer/font-view.c:357 ../font-viewer/font-view.c:370
msgid "Version:"
msgstr "Нұсқасы:"
-#: ../font-viewer/font-view.c:361
-#: ../font-viewer/font-view.c:372
+#: ../font-viewer/font-view.c:361 ../font-viewer/font-view.c:372
msgid "Copyright:"
msgstr "Copyright:"
@@ -3413,13 +3496,11 @@ msgstr ""
msgid "Uninstall"
msgstr ""
-#: ../libslab/application-tile.c:784
-#: ../libslab/document-tile.c:721
+#: ../libslab/application-tile.c:784 ../libslab/document-tile.c:721
msgid "Remove from Favorites"
msgstr ""
-#: ../libslab/application-tile.c:786
-#: ../libslab/document-tile.c:723
+#: ../libslab/application-tile.c:786 ../libslab/document-tile.c:723
msgid "Add to Favorites"
msgstr "Таңдамалыларға қосу"
@@ -3462,40 +3543,32 @@ msgid "<b>Open</b>"
msgstr "<b>Ашу</b>"
#. make rename action
-#: ../libslab/directory-tile.c:190
-#: ../libslab/document-tile.c:234
+#: ../libslab/directory-tile.c:190 ../libslab/document-tile.c:234
msgid "Rename..."
msgstr "Атын ауыстыру..."
-#: ../libslab/directory-tile.c:204
-#: ../libslab/directory-tile.c:213
-#: ../libslab/document-tile.c:248
-#: ../libslab/document-tile.c:257
+#: ../libslab/directory-tile.c:204 ../libslab/directory-tile.c:213
+#: ../libslab/document-tile.c:248 ../libslab/document-tile.c:257
#, fuzzy
msgid "Send To..."
msgstr "%s қазір %s үшін жіберу"
#. make move to trash action
-#: ../libslab/directory-tile.c:228
-#: ../libslab/document-tile.c:283
+#: ../libslab/directory-tile.c:228 ../libslab/document-tile.c:283
msgid "Move to Trash"
msgstr "Қоқыс шелегіне тастау"
-#: ../libslab/directory-tile.c:238
-#: ../libslab/directory-tile.c:457
-#: ../libslab/document-tile.c:293
-#: ../libslab/document-tile.c:837
+#: ../libslab/directory-tile.c:238 ../libslab/directory-tile.c:457
+#: ../libslab/document-tile.c:293 ../libslab/document-tile.c:837
msgid "Delete"
msgstr "Өшіру"
-#: ../libslab/directory-tile.c:533
-#: ../libslab/document-tile.c:985
+#: ../libslab/directory-tile.c:533 ../libslab/document-tile.c:985
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?"
msgstr ""
-#: ../libslab/directory-tile.c:534
-#: ../libslab/document-tile.c:986
+#: ../libslab/directory-tile.c:534 ../libslab/document-tile.c:986
msgid "If you delete an item, it is permanently lost."
msgstr ""
@@ -3556,3 +3629,5 @@ msgstr "А_шу..."
msgid "Remove from System Items"
msgstr ""
+msgid "Show help options"
+msgstr ""
diff --git a/po/kn.po b/po/kn.po
index 7e858dc31..abbb4fd15 100644
--- a/po/kn.po
+++ b/po/kn.po
@@ -7,8 +7,8 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-control-center.master.kn\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug."
-"cgi?product=gnome-control-center&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
+"control-center&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2011-03-29 14:22+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-04-01 00:33+0530\n"
"Last-Translator: Shankar Prasad <svenkate@redhat.com>\n"
@@ -115,7 +115,8 @@ msgid "Change set"
msgstr "ಬದಲಾವಣೆ ಸೆಟ್"
#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:148
-msgid "GConf change set containing data to be forwarded to the gconf client on apply"
+msgid ""
+"GConf change set containing data to be forwarded to the gconf client on apply"
msgstr ""
"ಅನ್ವಯಿಸಿದಾಗ gconf ಕ್ಲೈಂಟಿಗೆ ರವಾನಿಸಬೇಕಿರುವ ದತ್ತಾಂಶವನ್ನು ಹೊಂದಿರುವ GConf ಬದಲಾವಣೆ ಸೆಟ್"
@@ -124,7 +125,8 @@ msgid "Conversion to widget callback"
msgstr "ವಿಜೆಟ್‌ ಕಾಲ್‌ಬ್ಯಾಕ್‌ಗೆ ಪರಿವರ್ತನೆ"
#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:154
-msgid "Callback to be issued when data are to be converted from GConf to the widget"
+msgid ""
+"Callback to be issued when data are to be converted from GConf to the widget"
msgstr "ವಿಜೆಟ್‌ಗೆ GConf ನಿಂದ ದತ್ತಾಂಶವನ್ನು ಮಾರ್ಪಡಿಸಬೇಕಾದಾಗ ಒದಗಿಸಬೇಕಿರುವ ಕಾಲ್‌ಬ್ಯಾಕ್"
#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:159
@@ -132,7 +134,8 @@ msgid "Conversion from widget callback"
msgstr "ವಿಜೆಟ್‌ ಕಾಲ್‌ಬ್ಯಾಕ್‌ನಿಂದ ಪರಿವರ್ತನೆ"
#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:160
-msgid "Callback to be issued when data are to be converted to GConf from the widget"
+msgid ""
+"Callback to be issued when data are to be converted to GConf from the widget"
msgstr "ವಿಜೆಟ್‌ನಿಂದ GConf ಗೆ ದತ್ತಾಂಶವನ್ನು ಮಾರ್ಪಡಿಸಬೇಕಾದಾಗ ಒದಗಿಸಬೇಕಿರುವ ಕಾಲ್‌ಬ್ಯಾಕ್"
#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:165
@@ -934,7 +937,8 @@ msgstr ""
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1327
#, c-format
-msgid "If you reassign the shortcut to \"%s\", the \"%s\" shortcut will be disabled."
+msgid ""
+"If you reassign the shortcut to \"%s\", the \"%s\" shortcut will be disabled."
msgstr "ಶಾರ್ಟ್-ಕಟ್‌ ಅನ್ನು \"%s\" ಗೆ ನಿಯೋಜಿಸಿದಲ್ಲಿ, \"%s\" ಶಾರ್ಟ್-ಕಟ್‌ ಅಶಕ್ತಗೊಳ್ಳುತ್ತದೆ."
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1333
@@ -1804,7 +1808,8 @@ msgstr ""
#. TRANSLATORS: this is when the use leaves the PAC textbox blank
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:193
-msgid "Web Proxy Autodiscovery is used when a Configuration URL is not provided."
+msgid ""
+"Web Proxy Autodiscovery is used when a Configuration URL is not provided."
msgstr ""
#. TRANSLATORS: WPAD is bad: if you enable it on an untrusted
@@ -3135,7 +3140,8 @@ msgid "Administrator"
msgstr "ವ್ಯವಸ್ಥಾಪಕ"
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:107
-msgid "You are not allowed to access the device. Contact your system administrator."
+msgid ""
+"You are not allowed to access the device. Contact your system administrator."
msgstr "ನೀವು ಈ ಸಾಧನವನ್ನು ನಿಲುಕಿಸಿಕೊಳ್ಳುವಂತಿಲ್ಲ. ನಿಮ್ಮ ಗಣಕ ವ್ಯವಸ್ಥಾಪಕರನ್ನು ಸಂಪರ್ಕಿಸಿ."
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:109
@@ -3504,8 +3510,8 @@ msgid ""
"<a href=\"http://wolfram.org/writing/howto/password.html\">How to choose a "
"strong password</a>"
msgstr ""
-"<a href=\"http://wolfram.org/writing/howto/password.html\">ಸದೃಢವಾದ ಗುಪ್ತಪದವನ್ನು ಹೇಗೆ "
-"ಆರಿಸಿಬೇಕು</a>"
+"<a href=\"http://wolfram.org/writing/howto/password.html\">ಸದೃಢವಾದ "
+"ಗುಪ್ತಪದವನ್ನು ಹೇಗೆ ಆರಿಸಿಬೇಕು</a>"
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:2
msgid ""
@@ -3595,7 +3601,8 @@ msgid "Changing photo for:"
msgstr "ಇವರ ಚಿತ್ರವನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ:"
#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:5
-msgid "Choose a picture that will be shown at the login screen for this account."
+msgid ""
+"Choose a picture that will be shown at the login screen for this account."
msgstr ""
#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:6
@@ -3729,6 +3736,9 @@ msgstr "ನಿಯಂತ್ರಣ ಕೇಂದ್ರ"
msgid "_All Settings"
msgstr "ಎಲ್ಲಾ ಸಿದ್ಧತೆಗಳು (_A)"
+msgid "Show help options"
+msgstr "ಸಹಾಯ ಆಯ್ಕೆಯನ್ನು ತೋರಿಸು"
+
#~ msgid "Image/label border"
#~ msgstr "ಚಿತ್ರ/ಲೇಬಲ್ ಅಂಚು"
diff --git a/po/ko.po b/po/ko.po
index 9d35e3388..6509387e3 100644
--- a/po/ko.po
+++ b/po/ko.po
@@ -3481,6 +3481,9 @@ msgstr "그놈 제어판"
msgid "_All Settings"
msgstr "전체 설정(_A)"
+msgid "Show help options"
+msgstr "도움말 옵션을 봅니다"
+
#~ msgid "Clean print heads"
#~ msgstr "헤드 청소"
diff --git a/po/ku.po b/po/ku.po
index b28669986..faeaafddb 100644
--- a/po/ku.po
+++ b/po/ku.po
@@ -112,8 +112,12 @@ msgstr "Belgekirî!"
#. Authentication failure
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:478
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:551
-msgid "Your password has been changed since you initially authenticated! Please re-authenticate."
-msgstr "Şîfreya te hatiye guhertin di dema belgekirinê de , ji kerema xwe re ji nû belgekirinê pêk bîne."
+msgid ""
+"Your password has been changed since you initially authenticated! Please re-"
+"authenticate."
+msgstr ""
+"Şîfreya te hatiye guhertin di dema belgekirinê de , ji kerema xwe re ji nû "
+"belgekirinê pêk bîne."
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:480
msgid "That password was incorrect."
@@ -179,8 +183,11 @@ msgstr "Ji kerema xwe re şîfreya xwe di şanika <b>şîfreya nû</b>de binvîs
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:915
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:34
-msgid "Please type your password again in the <b>Retype new password</b> field."
-msgstr "Ji kerema xwe re şîfreya xwe careke din di şanika <b>şîfreyê careke din binvîse</b> de binvîse."
+msgid ""
+"Please type your password again in the <b>Retype new password</b> field."
+msgstr ""
+"Ji kerema xwe re şîfreya xwe careke din di şanika <b>şîfreyê careke din "
+"binvîse</b> de binvîse."
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:918
msgid "The two passwords are not equal."
@@ -325,11 +332,15 @@ msgstr "Eyalet/_Tax:"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:36
msgid ""
-"To change your password, enter your current password in the field below and click <b>Authenticate</b>.\n"
-"After you have authenticated, enter your new password, retype it for verification and click <b>Change password</b>."
+"To change your password, enter your current password in the field below and "
+"click <b>Authenticate</b>.\n"
+"After you have authenticated, enter your new password, retype it for "
+"verification and click <b>Change password</b>."
msgstr ""
-"Ji bo guhertina şîfreyê, şîfreya xwe ya heyî di zeviya jêr de binvîse û li ser <b>Belgekirinê</b> bitikîne.\n"
-"Piştî belgekirinê, şîfreya xwe ya nû derbas bike, ji bo bê gumankirine dîsa binvîse û li ser <b>şîfreyê biguhêre</b> bitikîne."
+"Ji bo guhertina şîfreyê, şîfreya xwe ya heyî di zeviya jêr de binvîse û li "
+"ser <b>Belgekirinê</b> bitikîne.\n"
+"Piştî belgekirinê, şîfreya xwe ya nû derbas bike, ji bo bê gumankirine dîsa "
+"binvîse û li ser <b>şîfreyê biguhêre</b> bitikîne."
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:38
msgid "User name:"
@@ -428,8 +439,12 @@ msgid "<b>Support</b>"
msgstr "<b>Destek</b>"
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:3
-msgid "<small><i><b>Note:</b> Changes to this setting will not take effect until you next log in.</i></small>"
-msgstr "<small><i><b>Not:</b> Guherînên di van mîhengan de hate têketineke din wê çalak nebe.</i></small>"
+msgid ""
+"<small><i><b>Note:</b> Changes to this setting will not take effect until "
+"you next log in.</i></small>"
+msgstr ""
+"<small><i><b>Not:</b> Guherînên di van mîhengan de hate têketineke din wê "
+"çalak nebe.</i></small>"
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:4
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-properties.desktop.in.in.h:1
@@ -466,17 +481,33 @@ msgstr "Teknolojiyên alîkar yên GNOMEyê di têketinê de çalak bike"
#: ../capplets/accessibility/at-properties/main.c:60
#, fuzzy
-msgid "No Assistive Technology is available on your system. The 'gok' package must be installed in order to get on-screen keyboard support, and the 'orca' package must be installed for screenreading and magnifying capabilities."
-msgstr "Di pergala te de Teknolojiya Alîkar ya mirov dikare wê bixebitîne nehatiye barkirin. Ji bo desteka klavyeya dîmenderê hebe divê pakêta 'gok' hatibe barkirin, ji bo bikêrhatinên wekî girdok û xwînerê dîmenderê jî hebe divê pakêta 'gnopernicus' hatibe sazkirin."
+msgid ""
+"No Assistive Technology is available on your system. The 'gok' package must "
+"be installed in order to get on-screen keyboard support, and the 'orca' "
+"package must be installed for screenreading and magnifying capabilities."
+msgstr ""
+"Di pergala te de Teknolojiya Alîkar ya mirov dikare wê bixebitîne nehatiye "
+"barkirin. Ji bo desteka klavyeya dîmenderê hebe divê pakêta 'gok' hatibe "
+"barkirin, ji bo bikêrhatinên wekî girdok û xwînerê dîmenderê jî hebe divê "
+"pakêta 'gnopernicus' hatibe sazkirin."
#: ../capplets/accessibility/at-properties/main.c:62
-msgid "Not all available assistive technologies are installed on your system. The 'gok' package must be installed in order to get on-screen keyboard support."
-msgstr "Di pergala te de hemû teknolojiyên alîkar ne barkirî ye. Ji bo desteka klavyeya dîmenderê divê pakêta 'gok' hatibe barkirin."
+msgid ""
+"Not all available assistive technologies are installed on your system. The "
+"'gok' package must be installed in order to get on-screen keyboard support."
+msgstr ""
+"Di pergala te de hemû teknolojiyên alîkar ne barkirî ye. Ji bo desteka "
+"klavyeya dîmenderê divê pakêta 'gok' hatibe barkirin."
#: ../capplets/accessibility/at-properties/main.c:64
#, fuzzy
-msgid "Not all available assistive technologies are installed on your system. The 'orca' package must be installed for screenreading and magnifying capabilities."
-msgstr "Di pergala te de hemû teknolojiyên alîkar ne barkirî ye. Ji bo girdok û xwînerê dîmenderê divê pakêta 'gnopernicus' hatibe barkirin."
+msgid ""
+"Not all available assistive technologies are installed on your system. The "
+"'orca' package must be installed for screenreading and magnifying "
+"capabilities."
+msgstr ""
+"Di pergala te de hemû teknolojiyên alîkar ne barkirî ye. Ji bo girdok û "
+"xwînerê dîmenderê divê pakêta 'gnopernicus' hatibe barkirin."
#: ../capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:242
#, c-format
@@ -507,8 +538,12 @@ msgid "Set your keyboard accessibility preferences"
msgstr "Tercîhên gihîştina klavyeyê mîheng bike"
#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.c:59
-msgid "This system does not seem to have the XKB extension. The keyboard accessibility features will not operate without it."
-msgstr "Di vê pergalê de pêvekên XKB nehate dîtin. Heke ev pêvek tuneye taybetiyên gihîştina klavyeyê wê nexebite."
+msgid ""
+"This system does not seem to have the XKB extension. The keyboard "
+"accessibility features will not operate without it."
+msgstr ""
+"Di vê pergalê de pêvekên XKB nehate dîtin. Heke ev pêvek tuneye taybetiyên "
+"gihîştina klavyeyê wê nexebite."
#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:2
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:2
@@ -553,7 +588,8 @@ msgstr "Dema bişkok nehate _qebûlkirin bike tûtût"
#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:12
msgid "Beep when _features turned on or off from keyboard"
-msgstr "Dema taybetmendî ji klavyeyê hate girtin an jî hate _vekirin bike tûtût"
+msgstr ""
+"Dema taybetmendî ji klavyeyê hate girtin an jî hate _vekirin bike tûtût"
#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:13
msgid "Beep when _modifier is pressed"
@@ -592,8 +628,12 @@ msgid "I_gnore duplicate keypresses within:"
msgstr "dubare pêlkirina mifteyan piştguh bike dema:"
#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:22
-msgid "Ignore all subsequent presses of the SAME key if they happen within a user selectable period of time."
-msgstr "Hemû pêlkirinên li ser heman bişkokê piştguh bike, heke ku di demekê ku ji alî bikarhêner de hilbijartî çêbû."
+msgid ""
+"Ignore all subsequent presses of the SAME key if they happen within a user "
+"selectable period of time."
+msgstr ""
+"Hemû pêlkirinên li ser heman bişkokê piştguh bike, heke ku di demekê ku ji "
+"alî bikarhêner de hilbijartî çêbû."
#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:23
msgid "Keyboard Accessibility Preferences (AccessX)"
@@ -612,12 +652,20 @@ msgid "Mouse _Preferences..."
msgstr "_Tercîhên Mişk..."
#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:27
-msgid "Only accept keys after they have been pressed and held for a user adjustable amount of time."
-msgstr "Ji bilî bişkokên pêlkirî ne pejirîne di dema ji alî bikarhêner de destnîşankirî de."
+msgid ""
+"Only accept keys after they have been pressed and held for a user adjustable "
+"amount of time."
+msgstr ""
+"Ji bilî bişkokên pêlkirî ne pejirîne di dema ji alî bikarhêner de "
+"destnîşankirî de."
#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:28
-msgid "Perform multiple simultaneous key press operations by pressing modifier keys in sequence."
-msgstr "Karê bi hevre pêlêkirina gelek bişkojkan, dema mirov bi dor pê li bişkojkên guhartîner dike çêdibe."
+msgid ""
+"Perform multiple simultaneous key press operations by pressing modifier keys "
+"in sequence."
+msgstr ""
+"Karê bi hevre pêlêkirina gelek bişkojkan, dema mirov bi dor pê li bişkojkên "
+"guhartîner dike çêdibe."
#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:29
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:31
@@ -814,18 +862,22 @@ msgstr[1] "pîksel"
#: ../capplets/common/activate-settings-daemon.c:16
msgid ""
"Unable to start the settings manager 'gnome-settings-daemon'.\n"
-"Without the GNOME settings manager running, some preferences may not take effect. This could indicate a problem with Bonobo, or a non-GNOME (e.g. KDE) settings manager may already be active and conflicting with the GNOME settings manager."
+"Without the GNOME settings manager running, some preferences may not take "
+"effect. This could indicate a problem with Bonobo, or a non-GNOME (e.g. KDE) "
+"settings manager may already be active and conflicting with the GNOME "
+"settings manager."
msgstr ""
"Gerînendeyê mîhengan yê 'gnome-settings-daemon' nehate destpêkirin.\n"
-"Heke ev bername neyê destpêkirin hin mîheng jî nayên tomarkirin. Ev rewş dide xuyanî; Bonobo yan jî pergala mîhengên yên derveyî GNOME (mînak KDE) çalak e û ew û gerînendeyê mîhengan li hev nake."
+"Heke ev bername neyê destpêkirin hin mîheng jî nayên tomarkirin. Ev rewş "
+"dide xuyanî; Bonobo yan jî pergala mîhengên yên derveyî GNOME (mînak KDE) "
+"çalak e û ew û gerînendeyê mîhengan li hev nake."
#: ../capplets/common/capplet-stock-icons.c:92
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to load stock icon '%s'\n"
msgstr "Îkona capplet a stokê nehate barkirin: '%s'\n"
-#: ../capplets/common/capplet-util.c:240
-#: ../capplets/common/capplet-util.c:242
+#: ../capplets/common/capplet-util.c:240 ../capplets/common/capplet-util.c:242
msgid "Just apply settings and quit"
msgstr "Tenê mîhengan bisepîne û derkeve"
@@ -924,15 +976,19 @@ msgid "Change set"
msgstr "Tîma guherandinê"
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:184
-msgid "GConf change set containing data to be forwarded to the gconf client on apply"
-msgstr "Daneyên ku dema koma guhertinê ya GConf li daxwazkarê gconf hate sepandin dê bêne bervêvekirin dihundirîne."
+msgid ""
+"GConf change set containing data to be forwarded to the gconf client on apply"
+msgstr ""
+"Daneyên ku dema koma guhertinê ya GConf li daxwazkarê gconf hate sepandin dê "
+"bêne bervêvekirin dihundirîne."
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:189
msgid "Conversion to widget callback"
msgstr "Lêvegera paşdevegerîna parçekan"
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:190
-msgid "Callback to be issued when data are to be converted from GConf to the widget"
+msgid ""
+"Callback to be issued when data are to be converted from GConf to the widget"
msgstr "Paşdevegerîna ku dema dane ji GConf vegere parçekan dê bête sepandin"
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:195
@@ -940,8 +996,10 @@ msgid "Conversion from widget callback"
msgstr "Paşdevegerandina veguhartina parçekan"
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:196
-msgid "Callback to be issued when data are to be converted to GConf from the widget"
-msgstr "Paşdevegerandina ku dema dane ji parçekan li GConfê veguherî dê bête sepandin"
+msgid ""
+"Callback to be issued when data are to be converted to GConf from the widget"
+msgstr ""
+"Paşdevegerandina ku dema dane ji parçekan li GConfê veguherî dê bête sepandin"
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:201
msgid "UI Control"
@@ -965,18 +1023,22 @@ msgstr "Paşdevegerandina valakirina daneyan a pergalkerê taybetiyan"
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:225
msgid "Callback to be issued when property editor object data is to be freed"
-msgstr "Paşdevegerandin ku piştî daneya bireseran a pergalkerê taybetiyan hate valakirin dê bête bikaranîn"
+msgstr ""
+"Paşdevegerandin ku piştî daneya bireseran a pergalkerê taybetiyan hate "
+"valakirin dê bête bikaranîn"
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1466
#, c-format
msgid ""
"Couldn't find the file '%s'.\n"
"\n"
-"Please make sure it exists and try again, or choose a different background picture."
+"Please make sure it exists and try again, or choose a different background "
+"picture."
msgstr ""
"Pelê '%s' nehate dîtin.\n"
"\n"
-"Ji kerema xwe re bawer bî ku ka pel heye yan na û dîsa biceribîne yan jî wêneyekî cuda yê rûerd bikar bîne."
+"Ji kerema xwe re bawer bî ku ka pel heye yan na û dîsa biceribîne yan jî "
+"wêneyekî cuda yê rûerd bikar bîne."
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1474
#, c-format
@@ -1327,10 +1389,18 @@ msgstr "Vebijêrk"
#: ../capplets/display/main.c:699
#, c-format
-msgid "Testing the new settings. If you don't respond in %d second the previous settings will be restored."
-msgid_plural "Testing the new settings. If you don't respond in %d seconds the previous settings will be restored."
-msgstr[0] "Mîhengên nû têne ceribandin. Heke di hundirê %d çirkeyan de tu bersivê nede wê vegere mîhenga berê."
-msgstr[1] "Mîhengên nû têne ceribandin. Heke di hundirê %d çirkeyan de tu bersivê nede wê vegere mîhengên berê."
+msgid ""
+"Testing the new settings. If you don't respond in %d second the previous "
+"settings will be restored."
+msgid_plural ""
+"Testing the new settings. If you don't respond in %d seconds the previous "
+"settings will be restored."
+msgstr[0] ""
+"Mîhengên nû têne ceribandin. Heke di hundirê %d çirkeyan de tu bersivê nede "
+"wê vegere mîhenga berê."
+msgstr[1] ""
+"Mîhengên nû têne ceribandin. Heke di hundirê %d çirkeyan de tu bersivê nede "
+"wê vegere mîhengên berê."
#: ../capplets/display/main.c:745
msgid "Keep Resolution"
@@ -1349,12 +1419,20 @@ msgid "_Keep resolution"
msgstr "_Xuyakirinê biparêze"
#: ../capplets/display/main.c:924
-msgid "The X Server does not support the XRandR extension. Runtime resolution changes to the display size are not available."
-msgstr "Pêşkêşkerê X desteka pêveka XRandR'ê nake. Rûyê navberî yê grafîkê nikare di demildest de guhartina rêjeşaneyê bike."
+msgid ""
+"The X Server does not support the XRandR extension. Runtime resolution "
+"changes to the display size are not available."
+msgstr ""
+"Pêşkêşkerê X desteka pêveka XRandR'ê nake. Rûyê navberî yê grafîkê nikare di "
+"demildest de guhartina rêjeşaneyê bike."
#: ../capplets/display/main.c:932
-msgid "The version of the XRandR extension is incompatible with this program. Runtime changes to the display size are not available."
-msgstr "Guhartoya pêveka XRandR bi vê bernameyê re li hev nake. Rûyê navberî yê grafîkê nikare di demildest de guhartina rêjeşaneyê bike."
+msgid ""
+"The version of the XRandR extension is incompatible with this program. "
+"Runtime changes to the display size are not available."
+msgstr ""
+"Guhartoya pêveka XRandR bi vê bernameyê re li hev nake. Rûyê navberî yê "
+"grafîkê nikare di demildest de guhartina rêjeşaneyê bike."
#: ../capplets/font/font-properties.desktop.in.in.h:1
msgid "Font"
@@ -1490,17 +1568,45 @@ msgstr "Dibe ku curetîp pir mezin be"
#: ../capplets/font/main.c:493
#, fuzzy, c-format
-msgid "The font selected is %d point large, and may make it difficult to effectively use the computer. It is recommended that you select a size smaller than %d."
-msgid_plural "The font selected is %d points large, and may make it difficult to effectively use the computer. It is recommended that you select a size smaller than %d."
-msgstr[0] "Curenivîsa ku te hilbijartiye bi qasî %d point e, wê bike ku barê kompîtura te giran bibe. Em pêşniyar dikin, ji kerema xwe re bila ji %d biçûktir be. Curenivîsa ku te hilbijartiye bi qasî %d point e, wê bike ku barê kompîtura te giran bibe. Em pêşniyar dikin, ji kerema xwe re bila ji %d biçûktir be."
-msgstr[1] "Curenivîsa ku te hilbijartiye bi qasî %d point e, wê bike ku barê kompîtura te giran bibe. Em pêşniyar dikin, ji kerema xwe re bila ji %d biçûktir be. Curenivîsa ku te hilbijartiye bi qasî %d point e, wê bike ku barê kompîtura te giran bibe. Em pêşniyar dikin, ji kerema xwe re bila ji %d biçûktir be."
+msgid ""
+"The font selected is %d point large, and may make it difficult to "
+"effectively use the computer. It is recommended that you select a size "
+"smaller than %d."
+msgid_plural ""
+"The font selected is %d points large, and may make it difficult to "
+"effectively use the computer. It is recommended that you select a size "
+"smaller than %d."
+msgstr[0] ""
+"Curenivîsa ku te hilbijartiye bi qasî %d point e, wê bike ku barê kompîtura "
+"te giran bibe. Em pêşniyar dikin, ji kerema xwe re bila ji %d biçûktir be. "
+"Curenivîsa ku te hilbijartiye bi qasî %d point e, wê bike ku barê kompîtura "
+"te giran bibe. Em pêşniyar dikin, ji kerema xwe re bila ji %d biçûktir be."
+msgstr[1] ""
+"Curenivîsa ku te hilbijartiye bi qasî %d point e, wê bike ku barê kompîtura "
+"te giran bibe. Em pêşniyar dikin, ji kerema xwe re bila ji %d biçûktir be. "
+"Curenivîsa ku te hilbijartiye bi qasî %d point e, wê bike ku barê kompîtura "
+"te giran bibe. Em pêşniyar dikin, ji kerema xwe re bila ji %d biçûktir be."
#: ../capplets/font/main.c:506
#, fuzzy, c-format
-msgid "The font selected is %d point large, and may make it difficult to effectively use the computer. It is recommended that you select a smaller sized font."
-msgid_plural "The font selected is %d points large, and may make it difficult to effectively use the computer. It is recommended that you select a smaller sized font."
-msgstr[0] "Curenivîsa ku tu hilbijart bi qasî %d point mezin e, dibe ku ev tehdeyê li kompîtura te bike. Em pêşniyar dikin ku curenivîseke ku hîn biçûk hilbijêrî. Curenivîsa ku tu hilbijart bi qasî %d point mezin e, dibe ku ev tehdeyê li kompîtura te bike. Em pêşniyar dikin ku curenivîseke ku hîn biçûk hilbijêrî."
-msgstr[1] "Curenivîsa ku tu hilbijart bi qasî %d point mezin e, dibe ku ev tehdeyê li kompîtura te bike. Em pêşniyar dikin ku curenivîseke ku hîn biçûk hilbijêrî. Curenivîsa ku tu hilbijart bi qasî %d point mezin e, dibe ku ev tehdeyê li kompîtura te bike. Em pêşniyar dikin ku curenivîseke ku hîn biçûk hilbijêrî."
+msgid ""
+"The font selected is %d point large, and may make it difficult to "
+"effectively use the computer. It is recommended that you select a smaller "
+"sized font."
+msgid_plural ""
+"The font selected is %d points large, and may make it difficult to "
+"effectively use the computer. It is recommended that you select a smaller "
+"sized font."
+msgstr[0] ""
+"Curenivîsa ku tu hilbijart bi qasî %d point mezin e, dibe ku ev tehdeyê li "
+"kompîtura te bike. Em pêşniyar dikin ku curenivîseke ku hîn biçûk hilbijêrî. "
+"Curenivîsa ku tu hilbijart bi qasî %d point mezin e, dibe ku ev tehdeyê li "
+"kompîtura te bike. Em pêşniyar dikin ku curenivîseke ku hîn biçûk hilbijêrî."
+msgstr[1] ""
+"Curenivîsa ku tu hilbijart bi qasî %d point mezin e, dibe ku ev tehdeyê li "
+"kompîtura te bike. Em pêşniyar dikin ku curenivîseke ku hîn biçûk hilbijêrî. "
+"Curenivîsa ku tu hilbijart bi qasî %d point mezin e, dibe ku ev tehdeyê li "
+"kompîtura te bike. Em pêşniyar dikin ku curenivîseke ku hîn biçûk hilbijêrî."
#: ../capplets/font/main.c:527
#, fuzzy
@@ -1540,8 +1646,7 @@ msgstr "Cureyê Lezkeran"
#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:242
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:189
-#: ../libbackground/applier.c:624
-#: ../typing-break/drwright.c:482
+#: ../libbackground/applier.c:624 ../typing-break/drwright.c:482
msgid "Disabled"
msgstr "Neçalak"
@@ -1565,7 +1670,8 @@ msgstr "Gerînendeyê Paceyan"
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:692
#, c-format
msgid ""
-"The shortcut \"%s\" cannot be used because it will become impossible to type using this key.\n"
+"The shortcut \"%s\" cannot be used because it will become impossible to type "
+"using this key.\n"
"Please try with a key such as Control, Alt or Shift at the same time.\n"
msgstr ""
@@ -1581,7 +1687,8 @@ msgstr ""
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:753
#, c-format
msgid "Error setting new accelerator in configuration database: %s\n"
-msgstr "Dema lezkereke nû li danegira veavakirinan mîheng dikir çewtî derket: %s\n"
+msgstr ""
+"Dema lezkereke nû li danegira veavakirinan mîheng dikir çewtî derket: %s\n"
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:803
#, c-format
@@ -1602,8 +1709,12 @@ msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Kurteriyên Klavyeyê"
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:2
-msgid "To edit a shortcut key, click on the corresponding row and type a new accelerator, or press backspace to clear."
-msgstr "Ji bo guherandina bişkokên kurteriyan, pêl rêzika guncav bike û pêl bişkokên kurteriya nû bike, yan jî bi backspace kurteriya heyî jê bibe."
+msgid ""
+"To edit a shortcut key, click on the corresponding row and type a new "
+"accelerator, or press backspace to clear."
+msgstr ""
+"Ji bo guherandina bişkokên kurteriyan, pêl rêzika guncav bike û pêl bişkokên "
+"kurteriya nû bike, yan jî bi backspace kurteriya heyî jê bibe."
#: ../capplets/keybindings/keybinding.desktop.in.in.h:1
msgid "Assign shortcut keys to commands"
@@ -1639,8 +1750,11 @@ msgstr "_Gihîştin"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:224
#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:1010
#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:1012
-msgid "Just apply settings and quit (compatibility only; now handled by daemon)"
-msgstr "Tenê mîhengan bisepîne û derkeve (bo lihevkirinê, niha ji aliyê daemon tê kirin)"
+msgid ""
+"Just apply settings and quit (compatibility only; now handled by daemon)"
+msgstr ""
+"Tenê mîhengan bisepîne û derkeve (bo lihevkirinê, niha ji aliyê daemon tê "
+"kirin)"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:228
msgid "Start the page with the typing break settings showing"
@@ -1689,7 +1803,8 @@ msgstr "_Destûrê bide taloqkirina bêhnvedanan"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:12
msgid "Check if breaks are allowed to be postponed"
-msgstr "Kontrol dike bê ka ji bo taloqkirina bêhnvedanan destûr hatiye dayîn yan na"
+msgstr ""
+"Kontrol dike bê ka ji bo taloqkirina bêhnvedanan destûr hatiye dayîn yan na"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:13
msgid "Choose a Keyboard Model"
@@ -1745,8 +1860,12 @@ msgid "Layouts"
msgstr "Pergal"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:26
-msgid "Lock screen after a certain duration to help prevent repetitive keyboard use injuries"
-msgstr "Ji bo pêşî li nerihetiya ji bikaranîna berdewamî ya klavyeyê bête girtin dîmenderê demekê bimiftehîne"
+msgid ""
+"Lock screen after a certain duration to help prevent repetitive keyboard use "
+"injuries"
+msgstr ""
+"Ji bo pêşî li nerihetiya ji bikaranîna berdewamî ya klavyeyê bête girtin "
+"dîmenderê demekê bimiftehîne"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:27
msgid "Microsoft Natural Keyboard"
@@ -2182,7 +2301,9 @@ msgid "S_ound playback:"
msgstr "Dîsa lêdana deng:"
#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:12
-msgid "Select the device and tracks to control with the keyboard. Use the Shift and Control keys to select multiple tracks if required."
+msgid ""
+"Select the device and tracks to control with the keyboard. Use the Shift and "
+"Control keys to select multiple tracks if required."
msgstr ""
#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:13
@@ -2256,8 +2377,13 @@ msgid "Theme can not be deleted"
msgstr "Dirb jê nehate birin"
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-details.c:688
-msgid "No themes could be found on your system. This probably means that your \"Theme Preferences\" dialog was improperly installed, or you haven't installed the \"gnome-themes\" package."
-msgstr "Di pergalê de qet dirb nehate dîtn. Ev tê vê mahneyê ku pakêta \"gnome-themes\" nehatiye sazkirin yan jî paceya \"Vebijêrkên Dirban\" şaş hatiye barkirin."
+msgid ""
+"No themes could be found on your system. This probably means that your "
+"\"Theme Preferences\" dialog was improperly installed, or you haven't "
+"installed the \"gnome-themes\" package."
+msgstr ""
+"Di pergalê de qet dirb nehate dîtn. Ev tê vê mahneyê ku pakêta \"gnome-themes"
+"\" nehatiye sazkirin yan jî paceya \"Vebijêrkên Dirban\" şaş hatiye barkirin."
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:153
#, fuzzy, c-format
@@ -2343,8 +2469,12 @@ msgstr "Formata pel ne derbasdar e."
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:616
#, c-format
-msgid "%s is the path where the theme files will be installed. This can not be selected as the source location"
-msgstr "%s cihê ku wê pelê dirban lê bar bibe ye. Ev wekî cihê çavkaniyê nayê hilbijartin"
+msgid ""
+"%s is the path where the theme files will be installed. This can not be "
+"selected as the source location"
+msgstr ""
+"%s cihê ku wê pelê dirban lê bar bibe ye. Ev wekî cihê çavkaniyê nayê "
+"hilbijartin"
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:734
msgid "Custom theme"
@@ -2364,8 +2494,13 @@ msgid "filename"
msgstr "navê pelî"
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:1692
-msgid "The default theme schemas could not be found on your system. This means that you probably don't have metacity installed, or that your gconf is configured incorrectly."
-msgstr "Şemayên dirbên standard di pergala te de nehate dîtin. Tê vê mahneyê ku yan metacity rast nehatiye barkirin yan jî gconf şaş hatiye veavakirin."
+msgid ""
+"The default theme schemas could not be found on your system. This means "
+"that you probably don't have metacity installed, or that your gconf is "
+"configured incorrectly."
+msgstr ""
+"Şemayên dirbên standard di pergala te de nehate dîtin. Tê vê mahneyê ku yan "
+"metacity rast nehatiye barkirin yan jî gconf şaş hatiye veavakirin."
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-save.c:73
msgid "Theme name must be present"
@@ -2677,7 +2812,9 @@ msgstr "<b>Hilbijartina Paceyan</b>"
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:4
#, fuzzy
msgid "To move a window, press-and-hold this key then grab the window:"
-msgstr "Ji bo _guhestina paceyekê, vê bişkojkê pêlêkirî bihêle û dû re bi paceyê bigire:"
+msgstr ""
+"Ji bo _guhestina paceyekê, vê bişkojkê pêlêkirî bihêle û dû re bi paceyê "
+"bigire:"
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:5
msgid "Window Preferences"
@@ -2716,8 +2853,13 @@ msgid "Slow Keys Alert"
msgstr "Hişyariya Hêdîkirina Bişkokan"
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:407
-msgid "You just held down the Shift key for 8 seconds. This is the shortcut for the Slow Keys feature, which affects the way your keyboard works."
-msgstr "Bila qederê 8 çirkeyan tiliya te li ser bişkoka Shift be. Ev, kurteriya ku ji bo taybetmendiya Hêdîkirina Bişkokan e da ku celebê xebitandina kompîtura te bi bandor bike."
+msgid ""
+"You just held down the Shift key for 8 seconds. This is the shortcut for "
+"the Slow Keys feature, which affects the way your keyboard works."
+msgstr ""
+"Bila qederê 8 çirkeyan tiliya te li ser bişkoka Shift be. Ev, kurteriya ku "
+"ji bo taybetmendiya Hêdîkirina Bişkokan e da ku celebê xebitandina kompîtura "
+"te bi bandor bike."
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:409
msgid "Do you want to activate Slow Keys?"
@@ -2752,12 +2894,23 @@ msgid "Sticky Keys Alert"
msgstr "Hişyariya Bişkokên Mezeloqî"
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:422
-msgid "You just pressed the Shift key 5 times in a row. This is the shortcut for the Sticky Keys feature, which affects the way your keyboard works."
-msgstr "5 caran li ser hev pêl bişkoka Shift bike.Ev, kurteriya ku ji bo taybetmendiya Bişkokên Mezeloqî ye da ku celebê xebitandina kompîtura te bi bandor bike."
+msgid ""
+"You just pressed the Shift key 5 times in a row. This is the shortcut for "
+"the Sticky Keys feature, which affects the way your keyboard works."
+msgstr ""
+"5 caran li ser hev pêl bişkoka Shift bike.Ev, kurteriya ku ji bo "
+"taybetmendiya Bişkokên Mezeloqî ye da ku celebê xebitandina kompîtura te bi "
+"bandor bike."
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:424
-msgid "You just pressed two keys at once, or pressed the Shift key 5 times in a row. This turns off the Sticky Keys feature, which affects the way your keyboard works."
-msgstr "Te bi carekê re pêl du heb bişkokan kir yan jî te li ser hev 5 caran pêl bişkoka Shift kir. Ev, taybetmendiya Bişkokên Mezeloqî ye da ku ji bo celebê xebitandina klavyeya te bandor dike digire."
+msgid ""
+"You just pressed two keys at once, or pressed the Shift key 5 times in a "
+"row. This turns off the Sticky Keys feature, which affects the way your "
+"keyboard works."
+msgstr ""
+"Te bi carekê re pêl du heb bişkokan kir yan jî te li ser hev 5 caran pêl "
+"bişkoka Shift kir. Ev, taybetmendiya Bişkokên Mezeloqî ye da ku ji bo celebê "
+"xebitandina klavyeya te bandor dike digire."
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:426
msgid "Do you want to activate Sticky Keys?"
@@ -2851,7 +3004,8 @@ msgstr ""
"%s\n"
"%d\n"
"%s\n"
-"Heke tu yê vê rewşê wekî çewtiyekê ragihîne, ji kerema xwe re van tiştan jî lê zêde bike:\n"
+"Heke tu yê vê rewşê wekî çewtiyekê ragihîne, ji kerema xwe re van tiştan jî "
+"lê zêde bike:\n"
"-encama %s\n"
"-encama %s"
@@ -2859,11 +3013,13 @@ msgstr ""
msgid ""
"You are using XFree 4.3.0.\n"
"There are known problems with complex XKB configurations.\n"
-"Try using a simpler configuration or taking a fresher version of XFree software."
+"Try using a simpler configuration or taking a fresher version of XFree "
+"software."
msgstr ""
"Tu XFree 4.3.0 bi kar tînî\n"
"Der barê sepana XKB ya tevlihev de pirsgirêkên tên zanîn hene.\n"
-"Avakirineke hêsantir biceribîne an jî guhartoyeke nivîsyariya XFree ya nûtir bi dest bixe."
+"Avakirineke hêsantir biceribîne an jî guhartoyeke nivîsyariya XFree ya nûtir "
+"bi dest bixe."
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:250
msgid "Do _not show this warning again"
@@ -2872,12 +3028,15 @@ msgstr "Vê hişyariyê careke din nîşan _nede"
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:264
#, fuzzy, c-format
msgid ""
-"<b>The X system keyboard settings differ from your current GNOME keyboard settings.</b>\n"
+"<b>The X system keyboard settings differ from your current GNOME keyboard "
+"settings.</b>\n"
"\n"
"Expected was %s, but the the following settings were found: %s.\n"
"\n"
"Which set would you like to use?"
-msgstr "Mîhengên klavyeya pergala X ji mîhengên te yên heyî yên klavyeya GNOME cuda ne. Tu dixwazî kîjan mîhengan bi kar bînî?"
+msgstr ""
+"Mîhengên klavyeya pergala X ji mîhengên te yên heyî yên klavyeya GNOME cuda "
+"ne. Tu dixwazî kîjan mîhengan bi kar bînî?"
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:287
msgid "Use X settings"
@@ -2936,7 +3095,8 @@ msgstr "Makepêrista bikarhêner nehate diyarkirin"
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-xsettings.c:212
#, c-format
msgid "GConf key %s set to type %s but its expected type was %s\n"
-msgstr "Mifteya GConf %s, li cureyê %s hatiye mîhengkirin, lê cureyê pêwist %s\n"
+msgstr ""
+"Mifteya GConf %s, li cureyê %s hatiye mîhengkirin, lê cureyê pêwist %s\n"
#: ../gnome-settings-daemon/modmap-dialog.glade.h:1
msgid "A_vailable files:"
@@ -2971,8 +3131,12 @@ msgid "Type"
msgstr "Cure"
#: ../libbackground/applier.c:256
-msgid "Type of bg_applier: BG_APPLIER_ROOT for root window or BG_APPLIER_PREVIEW for preview"
-msgstr "Cureyê bg_applier: Ji bo paceya root BG_APPLIER_ROOT an jî pêşdîtina BG_APPLIER_PREVIEW"
+msgid ""
+"Type of bg_applier: BG_APPLIER_ROOT for root window or BG_APPLIER_PREVIEW "
+"for preview"
+msgstr ""
+"Cureyê bg_applier: Ji bo paceya root BG_APPLIER_ROOT an jî pêşdîtina "
+"BG_APPLIER_PREVIEW"
#: ../libbackground/applier.c:263
msgid "Preview Width"
@@ -3030,13 +3194,11 @@ msgstr "Bilindkirin"
msgid "Uninstall"
msgstr "_Saz bike"
-#: ../libslab/application-tile.c:766
-#: ../libslab/document-tile.c:512
+#: ../libslab/application-tile.c:766 ../libslab/document-tile.c:512
msgid "Remove from Favorites"
msgstr ""
-#: ../libslab/application-tile.c:768
-#: ../libslab/document-tile.c:514
+#: ../libslab/application-tile.c:768 ../libslab/document-tile.c:514
msgid "Add to Favorites"
msgstr ""
@@ -3073,8 +3235,7 @@ msgstr "Pelî Veke"
msgid "Rename..."
msgstr "Nav biguherîne..."
-#: ../libslab/document-tile.c:247
-#: ../libslab/document-tile.c:256
+#: ../libslab/document-tile.c:247 ../libslab/document-tile.c:256
msgid "Send To..."
msgstr "Bişîne..."
@@ -3083,8 +3244,7 @@ msgstr "Bişîne..."
msgid "Move to Trash"
msgstr "Biavêje Çopê"
-#: ../libslab/document-tile.c:292
-#: ../libslab/document-tile.c:616
+#: ../libslab/document-tile.c:292 ../libslab/document-tile.c:616
msgid "Delete"
msgstr "Jê bibe"
@@ -3173,8 +3333,11 @@ msgid "Roll up"
msgstr "Bigire"
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_default_editor.schemas.in.h:1
-msgid "If true, the mime handlers for text/plain and text/* will be kept in sync"
-msgstr "Heke hatibe hilbijartin wê xebatkerên mime yên text/plain ve text/* bi hev re werine girtin"
+msgid ""
+"If true, the mime handlers for text/plain and text/* will be kept in sync"
+msgstr ""
+"Heke hatibe hilbijartin wê xebatkerên mime yên text/plain ve text/* bi hev "
+"re werine girtin"
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_default_editor.schemas.in.h:2
msgid "Sync text/plain and text/* handlers"
@@ -3326,7 +3489,9 @@ msgstr "Kurteriya deng zêde bike."
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_screensaver.schemas.in.h:1
msgid "Display a dialog when there are errors running the screensaver"
-msgstr "Dema dîmenderparêz dihate xebitandin ji bo çewtiyên çêdibin paceya ragihandinê nîşan bide"
+msgstr ""
+"Dema dîmenderparêz dihate xebitandin ji bo çewtiyên çêdibin paceya "
+"ragihandinê nîşan bide"
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_screensaver.schemas.in.h:2
msgid "Run screensaver at login"
@@ -3359,8 +3524,7 @@ msgstr "_Groupwise:"
msgid "Common Tasks"
msgstr "Pewirên Asayî"
-#: ../shell/control-center.c:163
-#: ../shell/gnomecc.desktop.in.in.h:1
+#: ../shell/control-center.c:163 ../shell/gnomecc.desktop.in.in.h:1
#: ../shell/gnomecc.directory.in.h:1
#, fuzzy
msgid "Control Center"
@@ -3395,11 +3559,15 @@ msgid "Indicates whether to close the shell when a start action is performed"
msgstr ""
#: ../shell/control-center.schemas.in.h:8
-msgid "Indicates whether to close the shell when an add or remove action is performed"
+msgid ""
+"Indicates whether to close the shell when an add or remove action is "
+"performed"
msgstr ""
#: ../shell/control-center.schemas.in.h:9
-msgid "Indicates whether to close the shell when an upgrade or uninstall action is performed"
+msgid ""
+"Indicates whether to close the shell when an upgrade or uninstall action is "
+"performed"
msgstr ""
#: ../shell/control-center.schemas.in.h:10
@@ -3407,16 +3575,23 @@ msgid "Task names and associated .desktop files"
msgstr ""
#: ../shell/control-center.schemas.in.h:11
-msgid "The task name to be displayed in the control-center (thus needing to be translated) followed by a \";\" separator then the filename of an associated .desktop file to launch for that task."
+msgid ""
+"The task name to be displayed in the control-center (thus needing to be "
+"translated) followed by a \";\" separator then the filename of an "
+"associated .desktop file to launch for that task."
msgstr ""
#. Translators: The format of this string is the task name to be displayed (translate that part) followed by a ";" separator then the filename (DONT translate the file name) of a .desktop file to launch. Multiple entries are separated by a ","
#: ../shell/control-center.schemas.in.h:13
-msgid "[Change Desktop Background;background.desktop,Change Theme;gtk-theme-selector.desktop,Set Preferred Applications;default-applications.desktop,Add Printer;gnome-cups-manager.desktop]"
+msgid ""
+"[Change Desktop Background;background.desktop,Change Theme;gtk-theme-"
+"selector.desktop,Set Preferred Applications;default-applications.desktop,Add "
+"Printer;gnome-cups-manager.desktop]"
msgstr ""
#: ../shell/control-center.schemas.in.h:14
-msgid "if true, the control-center will close when a \"Common Task\" is activated"
+msgid ""
+"if true, the control-center will close when a \"Common Task\" is activated"
msgstr ""
#: ../shell/gnomecc.desktop.in.in.h:2
@@ -3459,8 +3634,11 @@ msgstr "Ji bo navberdayineke din ji xulekekê hindiktir dem maye"
#: ../typing-break/drwright.c:591
#, c-format
-msgid "Unable to bring up the typing break properties dialog with the following error: %s"
-msgstr "Ji ber vê çewtiyê paceya amadekirinên navberdayina nivîsê nayên jor: %s"
+msgid ""
+"Unable to bring up the typing break properties dialog with the following "
+"error: %s"
+msgstr ""
+"Ji ber vê çewtiyê paceya amadekirinên navberdayina nivîsê nayên jor: %s"
#: ../typing-break/drwright.c:610
msgid "Written by Richard Hult <richard@imendio.com>"
@@ -3484,12 +3662,17 @@ msgid "Typing Monitor"
msgstr "Der barê dîmendera nivîsê ya GNOME de"
#: ../typing-break/main.c:103
-msgid "The typing monitor uses the notification area to display information. You don't seem to have a notification area on your panel. You can add it by right-clicking on your panel and choosing 'Add to panel', selecting 'Notification area' and clicking 'Add'."
+msgid ""
+"The typing monitor uses the notification area to display information. You "
+"don't seem to have a notification area on your panel. You can add it by "
+"right-clicking on your panel and choosing 'Add to panel', selecting "
+"'Notification area' and clicking 'Add'."
msgstr ""
#: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:115
msgid "The quick brown fox jumps over the lazy dog. 0123456789"
-msgstr "The quick brown fox jumps over the lazy dog. ê î û Ê Î Û ç Ç ş Ş 0123456789"
+msgstr ""
+"The quick brown fox jumps over the lazy dog. ê î û Ê Î Û ç Ç ş Ş 0123456789"
#: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:276
msgid "Name:"
@@ -3536,31 +3719,38 @@ msgstr "Curetîpa sepanê ya pêşdanasînî hilbijêre"
#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:1
msgid "If set to true, then OpenType fonts will be thumbnailed."
-msgstr "Heke li rastiye hatibe mîhengkirin, wê curenivîsên OpenType were mînakkirin."
+msgstr ""
+"Heke li rastiye hatibe mîhengkirin, wê curenivîsên OpenType were mînakkirin."
#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:2
msgid "If set to true, then PCF fonts will be thumbnailed."
-msgstr "Heke li rastiye hatibe mîhengkirin, wê curenivîsên PCF were mînakkirin."
+msgstr ""
+"Heke li rastiye hatibe mîhengkirin, wê curenivîsên PCF were mînakkirin."
#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:3
msgid "If set to true, then TrueType fonts will be thumbnailed."
-msgstr "Heke li rastiye hatibe mîhengkirin, wê curenivîsên TrueType were mînakkirin."
+msgstr ""
+"Heke li rastiye hatibe mîhengkirin, wê curenivîsên TrueType were mînakkirin."
#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:4
msgid "If set to true, then Type1 fonts will be thumbnailed."
msgstr "Heke mîheng rast be, dê Type 1 wekî mînakdayînê were nîşandan."
#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:5
-msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for OpenType fonts."
-msgstr "Vê mifteyê ji bo fermana curenivîsên OpenType were mînakkirin mîheng bike"
+msgid ""
+"Set this key to the command used to create thumbnails for OpenType fonts."
+msgstr ""
+"Vê mifteyê ji bo fermana curenivîsên OpenType were mînakkirin mîheng bike"
#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:6
msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for PCF fonts."
msgstr "Vê mifteyê ji bo fermana curenivîsên PCF were mînakkirin mîheng bike"
#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:7
-msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for TrueType fonts."
-msgstr "Vê mifteyê ji bo fermana curenivîsên TrueType were mînakkirin mîheng bike"
+msgid ""
+"Set this key to the command used to create thumbnails for TrueType fonts."
+msgstr ""
+"Vê mifteyê ji bo fermana curenivîsên TrueType were mînakkirin mîheng bike"
#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:8
msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for Type1 fonts."
@@ -3630,15 +3820,21 @@ msgstr "Dema veavakirin dihate tomarkirin çewtî: %s"
#: ../vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:2
msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Apply new font?</span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Curenivîsa nû bila were sepandin?</span>"
+msgstr ""
+"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Curenivîsa nû bila were sepandin?</"
+"span>"
#: ../vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:3
msgid "Do _not apply font"
msgstr "Curetîp _nesepîne"
#: ../vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:4
-msgid "The theme you have selected suggests a new font. A preview of the font is shown below."
-msgstr "Mijara ku te hilbijartiye curetîpeke nû pêşinyar dike. Pêşdîtina curetîpê li jêr xuyadike."
+msgid ""
+"The theme you have selected suggests a new font. A preview of the font is "
+"shown below."
+msgstr ""
+"Mijara ku te hilbijartiye curetîpeke nû pêşinyar dike. Pêşdîtina curetîpê li "
+"jêr xuyadike."
#: ../vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:5
msgid "_Apply font"
@@ -3690,8 +3886,10 @@ msgid "If set to true, then themes will be thumbnailed."
msgstr "Heke rast bixebite, dê mînaka dirban nîşan bide."
#: ../vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:3
-msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for installed themes."
-msgstr "Vê mifteyê ji bo mînakan ji dirbên lêbarkirî re çêke fermanekê bimîhengîne."
+msgid ""
+"Set this key to the command used to create thumbnails for installed themes."
+msgstr ""
+"Vê mifteyê ji bo mînakan ji dirbên lêbarkirî re çêke fermanekê bimîhengîne."
#: ../vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:4
msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for themes."
@@ -3713,171 +3911,245 @@ msgstr "Der barê mînakdayin û mînaknedayina dirbên lêbarkirî de"
msgid "Whether to thumbnail themes"
msgstr "Der barê mînakdayin û mînaknedayina dirban de"
+msgid "Show help options"
+msgstr ""
+
#~ msgid "Old password is incorrect, please retype it"
#~ msgstr "Şîfreya kevn ne rast e, ji kerema xwe re dîsa binivîse"
+
#~ msgid "System error has occurred"
#~ msgstr "Çewtiya Pergalê Çêbû"
+
#~ msgid "Could not run /usr/bin/passwd"
#~ msgstr "/usr/bin/passwd nehate xebitandin"
+
#~ msgid "Unexpected error has occurred"
#~ msgstr "Çewtiyeke nenas çêbû"
+
#~ msgid "Password is too short"
#~ msgstr "Şîfre pir kin e"
+
#~ msgid "Password is too simple"
#~ msgstr "Şîfre pir hêsan e"
+
#~ msgid "Old and new passwords are too similar"
#~ msgstr "Şîfreyên kevn û yên nû pir dişibin hev"
+
#~ msgid "Old and new password are the same"
#~ msgstr "Şîfreyên kevn û yên nû weke hev in"
+
#~ msgid "Please type the passwords."
#~ msgstr "Ji kerema xwe re şîfreyan dîsa binivîse."
+
#~ msgid "Please type the password again, it is wrong."
#~ msgstr "Ji kerema xwe re şîfreyan dîsa binivîse, şîfre şaş e."
+
#~ msgid "Click on Change Password to change the password."
#~ msgstr "Ji bo guherandina şîfreyê pêl \"Şîfreyê Biguherîne\" bike."
+
#~ msgid "<b>Please type the passwords.</b>"
#~ msgstr "<b>Ji kerema xwe şîfreyan binivîse.</b>"
+
#~ msgid "Change Password"
#~ msgstr "Şîfreyê Biguherîne"
+
#~ msgid "Old pa_ssword:"
#~ msgstr "Şîf_reya kevn:"
+
#~ msgid "Assistive Technology Support"
#~ msgstr "Desteka Teknolojiya Alîkar"
+
#~ msgid "From:"
#~ msgstr "Ji:"
+
#~ msgid "To:"
#~ msgstr "Ji kê re dişîne:"
+
#~ msgid "Epiphany"
#~ msgstr "Epiphany"
+
#~ msgid "Please specify a name and a command for this editor."
#~ msgstr "Ji kerema xwe re ji bo vê edîtorê nav û fermanekê binivîse."
+
#~ msgid "Add..."
#~ msgstr "Lêzêde bike..."
+
#~ msgid "C_ustom:"
#~ msgstr "_Taybet:"
+
#~ msgid "Custom Editor Properties"
#~ msgstr "Taybetmediyên Edîtorê yên Taybet"
+
#~ msgid "Default Mail Reader"
#~ msgstr "Xwînerê E-peyaman ya Pêşdanasînî"
+
#~ msgid "Default Terminal"
#~ msgstr "Termînala Pêşdanasînî"
+
#~ msgid "Default Text Editor"
#~ msgstr "Edîtorê Nivîsê ya Pêşdanasînî"
+
#~ msgid "Default Web Browser"
#~ msgstr "Geroka Torê ya Pêşdanasînî"
+
#~ msgid "Default Window Manager"
#~ msgstr "Menajerê Paceyan yê Pêşdanasînî"
+
#~ msgid "Edit..."
#~ msgstr "Sererast bike..."
+
#~ msgid "Run in a _terminal"
#~ msgstr "Di _termînalekê de bixebitîne"
+
#~ msgid "Terminal"
#~ msgstr "Termînal"
+
#~ msgid "Text Editor"
#~ msgstr "Edîtorê Nivîsê"
+
#~ msgid "Web Browser"
#~ msgstr "Geroka Torê"
+
#~ msgid "Window Manager"
#~ msgstr "Menajerê Paceyan"
+
#~ msgid "_Command:"
#~ msgstr "_Ferman:"
+
#~ msgid "_Properties..."
#~ msgstr "_Taybetî..."
+
#~ msgid "_Select:"
#~ msgstr "_Hilbijêre:"
+
#~ msgid "_Terminal font:"
#~ msgstr "Curetîpa _Termînalê:"
+
#~ msgid "..."
#~ msgstr "..."
+
#~ msgid "White Cursor"
#~ msgstr "Nîşankerê Sipî"
+
#~ msgid "Large Cursor"
#~ msgstr "Nîşankerê mezin"
+
#~ msgid "Cursor Theme"
#~ msgstr "Dirbê Nîşankerê"
+
#~ msgid "Cursor Size:"
#~ msgstr "Mezinahiya Nîşankerê:"
+
#~ msgid "General"
#~ msgstr "Giştî"
+
#~ msgid ""
#~ "Can not install themes. \n"
#~ "The gzip utility is not installed."
#~ msgstr ""
#~ "Dirb nayên sazkirin.\n"
#~ "Sepana gzip ne sazkirî ye."
+
#~ msgid ""
#~ "Icon Theme %s correctly installed.\n"
#~ "You can select it in the theme details."
#~ msgstr ""
#~ "Dirbê Îkonan ya %s bi awayekî serkeftî hate sazkirin.\n"
#~ "Tu dikarî ji kîtekîtên dirban wê hilbijêrî"
+
#~ msgid ""
#~ "Windows Border Theme %s correctly installed.\n"
#~ "You can select it in the theme details."
#~ msgstr ""
#~ "Dirbê Kêleka Paceyan %s bi awayekî serketî hate sazkirin.\n"
#~ "Tu dikarî ji kîtekîtên dirban wê hilbijêrî."
+
#~ msgid ""
#~ "Controls Theme %s correctly installed.\n"
#~ "You can select it in the theme details."
#~ msgstr ""
#~ "Dirbên Kontrolkirinan ya %s bi awayekî serkeftî hate sazkirin.\n"
#~ "Tu dikarî wê ji kîtekîtên dirban hilbijêrî."
+
#~ msgid "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Install a Theme</span>"
#~ msgstr "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Dirbekî saz bike</span>"
+
#~ msgid "_Location:"
#~ msgstr "_Cih:"
+
#~ msgid "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Save Theme to Disk</span>"
#~ msgstr ""
#~ "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Vî Dirbî Li Dîskê Tomar Bike</span>"
+
#~ msgid "New themes can also be installed by dragging them into the window."
#~ msgstr ""
#~ "Dirbên nû, bi bixwêrekişandina dosiyên dirb a ser paceyê dikare bête "
#~ "sazkirin."
+
#~ msgid "Save Theme"
#~ msgstr "Vî Dirbî Tomar Bike"
+
#~ msgid "Short _description:"
#~ msgstr "_Daxuyaniya kurt:"
+
#~ msgid "Theme _Details"
#~ msgstr "_Kîtekîtên Dirban"
+
#~ msgid "_Go To Theme Folder"
#~ msgstr "_Biçe Peldanka Dirban"
+
#~ msgid "_Theme name:"
#~ msgstr "Navê _dirb:"
+
#~ msgid "Control"
#~ msgstr "Kontrol"
+
#~ msgid "Desktop Preferences"
#~ msgstr "Tercîhên Sermaseyê"
+
#~ msgid "Could not initialize Bonobo"
#~ msgstr "Bonobo nehate destpêkirin"
+
#~ msgid "Use GNOME settings"
#~ msgstr "Mîhengên GNOME bikar bîne"
+
#~ msgid ""
#~ "Couldn't load the Glade file.\n"
#~ "Make sure that this daemon is properly installed."
#~ msgstr ""
#~ "Pelê Glade nehate lêbarkirin.\n"
#~ "Baş pêbawer be ku ev daemon hatiye lêbarkirin an na."
+
#~ msgid "There was an error loading an image: %s"
#~ msgstr "Dema wêne dihate barkirin çewtî çêbû:%s"
+
#~ msgid "Event"
#~ msgstr "Buyêr"
+
#~ msgid "Sound File"
#~ msgstr "Dosiyê Dengê"
+
#~ msgid "_Sounds:"
#~ msgstr "_Deng:"
+
#~ msgid "Sound _file:"
#~ msgstr "Dosiyê _Dengê"
+
#~ msgid "_Play"
#~ msgstr "_Bileyîze"
+
#~ msgid "Brightness down"
#~ msgstr "Biriqandinê kêm bike"
+
#~ msgid "Brightness down's shortcut."
#~ msgstr "Kurteriya kêmkirina biriqandinê."
+
#~ msgid "Brightness up"
#~ msgstr "Biriqandinê zêde bike"
+
#~ msgid "Brightness up's shortcut."
#~ msgstr "Kurteriya zêdekirina biriqandinê."
+
#~ msgid ""
#~ "A collection of scripts to run whenever the keyboard state is reloaded. "
#~ "Useful for re-applying xmodmap based adjustments"
@@ -3885,38 +4157,51 @@ msgstr "Der barê mînakdayin û mînaknedayina dirban de"
#~ "Dema rewşa klavyeyê ji nû ve hate barkirin hemû skrîptên ku wê werine "
#~ "xebitandin. Ji bo barkirina ji nû ve ya mîhengên di bingeha xwe de "
#~ "xmodmap e pir bikêrhatî ye"
+
#~ msgid "A list of modmap files available in the $HOME directory."
#~ msgstr "Lîsteya pelên modmap yên di pelrêça $HOME de ye."
+
#~ msgid "Default group, assigned on window creation"
#~ msgstr "Koma bi pêşdanasîn di dema çêkirina paceyê de tê xuyakirin"
+
#~ msgid "Keep and manage separate group per window"
#~ msgstr "Ji bo her paceyekê komeke cuda bigire û bi rê ve bibe"
+
#~ msgid "Keyboard Update Handlers"
#~ msgstr "Pêkanînerê rojanenekirina klavyeyê"
+
#~ msgid "Keyboard layout"
#~ msgstr "Rengê klavyeyê"
+
#~ msgid "Keyboard model"
#~ msgstr "Modela klavyeyê"
+
#~ msgid "Keyboard options"
#~ msgstr "Bijarekên klavye"
+
#~ msgid ""
#~ "Keyboard settings in gconf will be overridden from the system ASAP "
#~ "(deprecated)"
#~ msgstr ""
#~ "Li şûna vebijêrkên di hundirê gconf de vebijêrkên pergala ASAP ku dê bête "
#~ "bikaranîn (nayê bikaranîn)"
+
#~ msgid "Save/restore indicators together with layout groups"
#~ msgstr "Bi komên pergalê re diyarkeran tomar bike?paşde vegerîne"
+
#~ msgid "Show layout names instead of group names"
#~ msgstr "Dêvila navên koman navên pergalan nîşan bide"
+
#~ msgid ""
#~ "Show layout names instead of group names (only for versions of XFree "
#~ "supporting multiple layouts)"
#~ msgstr ""
#~ "Li şûna navên koman navên pergalan nîşan bide (bi tenê ji bo gehartoyên "
#~ "XFree yên gelek pergalan destek dikin)"
+
#~ msgid "Suppress the \"X sysconfig changed\" warning message"
#~ msgstr "peyama hişyariya \"x sysconfig guherî\" nîşan nede"
+
#~ msgid ""
#~ "Very soon, keyboard settings in gconf will be overridden (from the system "
#~ "configuration) This key has been deprecated since GNOME 2.12, please "
@@ -3927,33 +4212,46 @@ msgstr "Der barê mînakdayin û mînaknedayina dirban de"
#~ "vebijêrkên nû bên (ji avakirina pergalê) Vê mifteyê piştî GNOME 2.12 "
#~ "derbasdariya xwe winda kir, ji kerama xwe re ji bo nirxên bi pêşdanasîn "
#~ "mîhengên modelê, pergalan û vebijêrkên bişkojkan rake."
+
#~ msgid "keyboard layout"
#~ msgstr "pergala klavyeyê"
+
#~ msgid "keyboard model"
#~ msgstr "modela klavyeyê"
+
#~ msgid "modmap file list"
#~ msgstr "lîsteya pelên modmap"
+
#~ msgid "Written by Richard Hult &lt;richard@imendio.com&gt;"
#~ msgstr "ji alî Richard Hult hatiye nivisandin &lt;richard@imendio.com&gt;"
+
#~ msgid "Break reminder"
#~ msgstr "Bîrxistkerê Bêhnvedanê"
+
#~ msgid "<b>On-screen keyboard</b>"
#~ msgstr "<b>Klavyeya dîmender</b>"
+
#~ msgid ""
#~ "<b>Screenreader and magnifier</b> - <i>Requires assistive technologies</i>"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Xwînerê dîmender û mezinker</b> - <i>Hecedarî bi alîkariya zanistiyê "
#~ "heye</i>"
+
#~ msgid "Settings"
#~ msgstr "Mîheng"
+
#~ msgid "Start"
#~ msgstr "Destpêk"
+
#~ msgid "Launch calculator"
#~ msgstr "Jimêreyê bide xebitandin"
+
#~ msgid "Default sound card:"
#~ msgstr "Karta deng ya pêşdanasînî:"
+
#~ msgid "Sound & Video Preferences"
#~ msgstr "Deng & Mîhengên Video"
+
#~ msgid ""
#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The theme \"%s\" has been installed."
#~ "</span>\n"
@@ -3963,14 +4261,18 @@ msgstr "Der barê mînakdayin û mînaknedayina dirban de"
#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Mijar \"%s\" hate daxistin.</span>\n"
#~ "\n"
#~ "Tu dixwazî niha bixebitînî, an mijara xwe ya berê bihêlî?"
+
#~ msgid "Launch calculator's shortcut"
#~ msgstr "kurteriyên hesabker"
+
#~ msgid "The Keyboard Preview, X offset"
#~ msgstr "Pêşdîtina klavye, X offset"
+
#~ msgid "The Keyboard Preview, Y offset"
#~ msgstr "Pêşdîtina klavye, Y offset"
+
#~ msgid "The Keyboard Preview, height"
#~ msgstr "Pêşdîtina klavye, bilindahî"
+
#~ msgid "The Keyboard Preview, width"
#~ msgstr "Pêşdîtina klavye, firehî"
-
diff --git a/po/lt.po b/po/lt.po
index 07f509f77..fd58d4c3b 100644
--- a/po/lt.po
+++ b/po/lt.po
@@ -3523,6 +3523,9 @@ msgstr "Valdymo centras"
msgid "_All Settings"
msgstr "_Visi nustatymai"
+msgid "Show help options"
+msgstr "Rodyti pagalbos parinktis"
+
#, fuzzy
#~ msgid "Mobile Broadband"
#~ msgstr "Mobilus plačiajuostis"
diff --git a/po/lv.po b/po/lv.po
index 15bae1075..ac1b21a46 100644
--- a/po/lv.po
+++ b/po/lv.po
@@ -9,8 +9,8 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-control-center.HEAD.lv\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug."
-"cgi?product=gnome-control-center&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
+"control-center&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2011-03-25 15:47+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-03-26 14:07+0200\n"
"Last-Translator: Rudolfs <rudolfs.mazurs@gmail.com>\n"
@@ -3516,6 +3516,12 @@ msgstr "Vadības centrs"
msgid "_All Settings"
msgstr "Visi iest_atījumi"
+msgid "Firmware missing"
+msgstr "trūkst aparātprogrammatūras"
+
+msgid "Show help options"
+msgstr ""
+
#~ msgid "Info"
#~ msgstr "Informācija"
@@ -3672,7 +3678,3 @@ msgstr "Visi iest_atījumi"
#~ msgid "Disable _Fingerprint Login..."
#~ msgstr "Atslēgt pieteikšanos ar _pirkstu nospiedumu..."
-
-msgid "Firmware missing"
-msgstr "trūkst aparātprogrammatūras"
-
diff --git a/po/mai.po b/po/mai.po
index a3c0253a2..35c910b85 100644
--- a/po/mai.po
+++ b/po/mai.po
@@ -6,7 +6,8 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-control-center.HEAD\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-control-center&component=general\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
+"control-center&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2009-03-14 17:01+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-03-15 16:11+0530\n"
"Last-Translator: Sangeeta Kumari <sangeeta09@gmail.com>\n"
@@ -14,7 +15,8 @@ msgstr ""
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
+"\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:114
@@ -230,7 +232,8 @@ msgid "Set your personal information"
msgstr "निजी सूचना सेट करू"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:99
-msgid "You are not allowed to access the device. Contact your system administrator."
+msgid ""
+"You are not allowed to access the device. Contact your system administrator."
msgstr ""
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:101
@@ -464,7 +467,8 @@ msgstr "निज सूचना"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:34
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:938
-msgid "Please type your password again in the <b>Retype new password</b> field."
+msgid ""
+"Please type your password again in the <b>Retype new password</b> field."
msgstr "<b>नवीन कूटशब्द फिनु टाइफ करू</b> क्षेत्रमे अपन कूटशब्द टाइप फिनु करू."
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:35
@@ -482,8 +486,10 @@ msgid ""
"After you have authenticated, enter your new password, retype it for "
"verification and click <b>Change password</b>."
msgstr ""
-"अपन कूटशब्द बदलब क' लेल, नीच्चाँ देल क्षेत्रमे अपन मोजुदा कूटशब्द दिअ' आओर <b>सत्यापित करू</b> क्लिक करू.\n"
-"अहाँक द्वारा सत्यापित कएल जाए क' बाद, अपन नवीन कूटशब्द दिअ'. एकरा प्रमाणित करब क' लेल फिनु टाइप करू आओर <b>कूटशब्द बदलू</b> क्लिक करू."
+"अपन कूटशब्द बदलब क' लेल, नीच्चाँ देल क्षेत्रमे अपन मोजुदा कूटशब्द दिअ' आओर <b>सत्यापित करू</"
+"b> क्लिक करू.\n"
+"अहाँक द्वारा सत्यापित कएल जाए क' बाद, अपन नवीन कूटशब्द दिअ'. एकरा प्रमाणित करब क' "
+"लेल फिनु टाइप करू आओर <b>कूटशब्द बदलू</b> क्लिक करू."
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:39
msgid "User name:"
@@ -602,7 +608,9 @@ msgstr "सत्यापित!"
msgid ""
"Your password has been changed since you initially authenticated! Please re-"
"authenticate."
-msgstr "अहाँक कूटशब्द बदलल गेल अछि किएक अहाँ आरंभिक रूप सँ सत्यापित कएल गेल अछि! फिनु सत्यापित करू."
+msgstr ""
+"अहाँक कूटशब्द बदलल गेल अछि किएक अहाँ आरंभिक रूप सँ सत्यापित कएल गेल अछि! फिनु सत्यापित "
+"करू."
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:477
msgid "That password was incorrect."
@@ -1394,9 +1402,9 @@ msgid ""
"settings manager."
msgstr ""
"विन्यास प्रबंधक 'गनोम-विन्यास-डेमन' प्रारंभ करबमे अक्षम.\n"
-"गनोम विन्यास प्रबंधक प्रारंभ नहि रहब पर किछु वरीयतासभ परिणाम नहि देत. ई बोनोबो क' सँग "
-"समस्या क' कारण भ' सकैत अछि अथवा गैर गनोम (जहिना केडीई) विन्यास प्रबंधक पहिले सँ प्रारंभ "
-"हुए आओर गनोम विन्यास प्रबंधक परस्पर विरोध कए रहल हाएत."
+"गनोम विन्यास प्रबंधक प्रारंभ नहि रहब पर किछु वरीयतासभ परिणाम नहि देत. ई बोनोबो क' "
+"सँग समस्या क' कारण भ' सकैत अछि अथवा गैर गनोम (जहिना केडीई) विन्यास प्रबंधक पहिले सँ "
+"प्रारंभ हुए आओर गनोम विन्यास प्रबंधक परस्पर विरोध कए रहल हाएत."
#: ../capplets/common/capplet-stock-icons.c:66
#, c-format
@@ -1505,7 +1513,8 @@ msgid "Change set"
msgstr "सेट बदलू"
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:148
-msgid "GConf change set containing data to be forwarded to the gconf client on apply"
+msgid ""
+"GConf change set containing data to be forwarded to the gconf client on apply"
msgstr "लागू करब पर जी-कान्फ़ चेंज सेट जकरामे डाटा मिलल अछि जी-कान्फ़ क्लाइन्टकेँ भेजू."
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:153
@@ -1513,7 +1522,8 @@ msgid "Conversion to widget callback"
msgstr "विज़ेट कॉलबैकमे परिवर्तन"
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:154
-msgid "Callback to be issued when data are to be converted from GConf to the widget"
+msgid ""
+"Callback to be issued when data are to be converted from GConf to the widget"
msgstr "जखन डाटा जी-कान्फ़ सँ विज़ेटमे बदलल जएनाइ हुए तँ कॉलबैक जारी करू"
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:159
@@ -1521,7 +1531,8 @@ msgid "Conversion from widget callback"
msgstr "विज़ेट कॉलबैकसँ परिवर्तन"
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:160
-msgid "Callback to be issued when data are to be converted to GConf from the widget"
+msgid ""
+"Callback to be issued when data are to be converted to GConf from the widget"
msgstr "जखन डाटा विज़ेट सँ जी-कान्फ़मे बदलल जएनाइ हुए तँ कॉलबैक जारी करू"
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:165
@@ -2192,7 +2203,8 @@ msgstr ""
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1179
#, c-format
-msgid "If you reassign the shortcut to \"%s\", the \"%s\" shortcut will be disabled."
+msgid ""
+"If you reassign the shortcut to \"%s\", the \"%s\" shortcut will be disabled."
msgstr ""
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1187
@@ -2237,7 +2249,8 @@ msgstr "कमाँड लेल शार्टकट कुँजीसभ
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:206
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:211
-msgid "Just apply settings and quit (compatibility only; now handled by daemon)"
+msgid ""
+"Just apply settings and quit (compatibility only; now handled by daemon)"
msgstr "विन्यास लागू करू आओर बाहर होउ (सिर्फ सुसंगतता, आब डेमन द्वारा संभालल जएताह)"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:216
@@ -2435,7 +2448,9 @@ msgstr "लेआउट"
msgid ""
"Lock screen after a certain duration to help prevent repetitive keyboard use "
"injuries"
-msgstr "बारंबार कुँजीपटल उपयोग चोट सँ बचबाक लेल स्क्रीनकेँ एकटा निश्चित अवधि क' पश्चात् तालाबन्न करू"
+msgstr ""
+"बारंबार कुँजीपटल उपयोग चोट सँ बचबाक लेल स्क्रीनकेँ एकटा निश्चित अवधि क' पश्चात् तालाबन्न "
+"करू"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:45
msgid "Mouse Keys"
@@ -3221,7 +3236,8 @@ msgid ""
msgstr ""
#: ../shell/control-center.schemas.in.h:14
-msgid "if true, the control-center will close when a \"Common Task\" is activated."
+msgid ""
+"if true, the control-center will close when a \"Common Task\" is activated."
msgstr ""
#: ../shell/gnomecc.desktop.in.in.h:2
@@ -3304,8 +3320,8 @@ msgid ""
"right-clicking on your panel and choosing 'Add to panel', selecting "
"'Notification area' and clicking 'Add'."
msgstr ""
-"टाइपिंग निरीक्षक सूचना देखाबै क'लेल सूचना क्षेत्र क' प्रयोग करैत अछि अहाँ अपन पटल पर "
-"सूचना क्षेत्रकेँ नहि राखैत प्रतीत हाएत अछि. अहाँ अपन पटल पर दहिन्ना क्लिक कए क' आओर 'पटलमे "
+"टाइपिंग निरीक्षक सूचना देखाबै क'लेल सूचना क्षेत्र क' प्रयोग करैत अछि अहाँ अपन पटल पर सूचना "
+"क्षेत्रकेँ नहि राखैत प्रतीत हाएत अछि. अहाँ अपन पटल पर दहिन्ना क्लिक कए क' आओर 'पटलमे "
"जोड़ू' चुनि कए, सूचना क्षेत्र आओर जोड़ू पर क्लिक कए क'."
#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:1
@@ -3325,7 +3341,8 @@ msgid "If set to true, then Type1 fonts will be thumbnailed."
msgstr "जँ सही पर नियत कएल जाएत अछि, टाइप1 फोन्ट क' लघु बिंब बनाओल जाएत."
#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:5
-msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for OpenType fonts."
+msgid ""
+"Set this key to the command used to create thumbnails for OpenType fonts."
msgstr "एहि कुँजीकेँ ओपन टाइप फोन्ट क' लघु बिंब बनाबै क' कमांड लेल नियत करू."
#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:6
@@ -3333,7 +3350,8 @@ msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for PCF fonts."
msgstr "एहि कुँजीकेँ पीसीएफ़ फोन्ट क' लघु बिंब बनाबै क' कमांड लेल नियत करू."
#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:7
-msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for TrueType fonts."
+msgid ""
+"Set this key to the command used to create thumbnails for TrueType fonts."
msgstr "एहि कुँजीकेँ ट्रू टाइप फोन्ट क' लघु बिंब बनाबै क' कमांड लेल नियत करू."
#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:8
@@ -3374,7 +3392,9 @@ msgstr "की टाइप 1 फोन्ट क' लघु बिंब बन
#: ../font-viewer/font-view.c:113
msgid "The quick brown fox jumps over the lazy dog. 0123456789"
-msgstr "सक्कय वाणी बहुजन भाबए, पाउय रसको मम्म न पाबए। देसिल बयना सब जन मिट्ठा, तैँ तैसन जम्पओ अवहट्ठा।। ०१२३४५६७८९"
+msgstr ""
+"सक्कय वाणी बहुजन भाबए, पाउय रसको मम्म न पाबए। देसिल बयना सब जन मिट्ठा, तैँ तैसन जम्पओ "
+"अवहट्ठा।। ०१२३४५६७८९"
#: ../font-viewer/font-view.c:275
msgid "Name:"
@@ -3442,3 +3462,5 @@ msgstr ""
msgid "Error parsing arguments: %s\n"
msgstr ""
+msgid "Show help options"
+msgstr "मद्दति विकल्प देखाबू"
diff --git a/po/mg.po b/po/mg.po
index 46c5a1080..2b8b7aac9 100644
--- a/po/mg.po
+++ b/po/mg.po
@@ -1486,8 +1486,14 @@ msgid_plural ""
"The font selected is %d points large, and may make it difficult to "
"effectively use the computer. It is recommended that you select a smaller "
"sized font."
-msgstr[0] "Mety tsy afaka miasa araka ny tokony ho izy ilay solosaina satria lehibe %d teboka loatra ny endri-tsoratra nosafidianao. Tsara raha misafidy endri-tsoratra kely noho io ianao."
-msgstr[1] "Mety tsy afaka miasa araka ny tokony ho izy ilay solosaina satria lehibe %d teboka loatra ny endri-tsoratra nosafidianao. Tsara raha misafidy endri-tsoratra kely noho io ianao."
+msgstr[0] ""
+"Mety tsy afaka miasa araka ny tokony ho izy ilay solosaina satria lehibe %d "
+"teboka loatra ny endri-tsoratra nosafidianao. Tsara raha misafidy endri-"
+"tsoratra kely noho io ianao."
+msgstr[1] ""
+"Mety tsy afaka miasa araka ny tokony ho izy ilay solosaina satria lehibe %d "
+"teboka loatra ny endri-tsoratra nosafidianao. Tsara raha misafidy endri-"
+"tsoratra kely noho io ianao."
#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:21
msgid "New accelerator..."
@@ -3632,3 +3638,6 @@ msgstr "(Tsy) maneho ireo endrika voapetraka anaty sary madinika"
#: ../vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:8
msgid "Whether to thumbnail themes"
msgstr "(Tsy) maneho ireo endrika anaty sary madinika"
+
+msgid "Show help options"
+msgstr "Asehoy ny safidy momba ny toro-làlana"
diff --git a/po/mk.po b/po/mk.po
index f41599801..519905b45 100644
--- a/po/mk.po
+++ b/po/mk.po
@@ -32,7 +32,8 @@ msgstr "Слика/ознака на граница"
#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:115
msgid "Width of border around the label and image in the alert dialog"
-msgstr "Должина на границата околу ознаката и сликата во дијалогот за известување"
+msgstr ""
+"Должина на границата околу ознаката и сликата во дијалогот за известување"
#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:124
msgid "Alert Type"
@@ -227,8 +228,10 @@ msgstr "Лични информации"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:32
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:938
-msgid "Please type your password again in the <b>Retype new password</b> field."
-msgstr "Ве молам внесете ја лозинката повторно во полето <b>Внеси нова лозинка</b>."
+msgid ""
+"Please type your password again in the <b>Retype new password</b> field."
+msgstr ""
+"Ве молам внесете ја лозинката повторно во полето <b>Внеси нова лозинка</b>."
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:33
msgid "Select your photo"
@@ -503,7 +506,8 @@ msgstr "Помошни технологии"
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-properties.desktop.in.in.h:2
msgid "Choose which accessibility features to enable when you log in"
-msgstr "Изберете која опција за пристапност да биде вклучена кога ќе се најавите"
+msgstr ""
+"Изберете која опција за пристапност да биде вклучена кога ќе се најавите"
#: ../capplets/appearance/appearance-desktop.c:629
msgid "Add Wallpaper"
@@ -729,7 +733,8 @@ msgstr "Отсечи"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:16
msgid "Changing your cursor theme takes effect the next time you log in."
-msgstr "Промената на Вашата тема за стрелки ќе има ефект после следното најавување."
+msgstr ""
+"Промената на Вашата тема за стрелки ќе има ефект после следното најавување."
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:17
msgid "Colors"
@@ -1132,7 +1137,8 @@ msgstr "Темата „%s“ е инсталирана."
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:399
msgid "Would you like to apply it now, or keep your current theme?"
-msgstr "Дали сакате да ја примените сега или да ја задржите Вашата тековна тема?"
+msgstr ""
+"Дали сакате да ја примените сега или да ја задржите Вашата тековна тема?"
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:401
msgid "Keep Current Theme"
@@ -1312,14 +1318,16 @@ msgstr "Повикај назад"
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:141
msgid "Issue this callback when the value associated with key gets changed"
-msgstr "Поднеси го овој callback кога вредноста асоцирана со копче ќе се промени"
+msgstr ""
+"Поднеси го овој callback кога вредноста асоцирана со копче ќе се промени"
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:146
msgid "Change set"
msgstr "Промени поставување"
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:147
-msgid "GConf change set containing data to be forwarded to the gconf client on apply"
+msgid ""
+"GConf change set containing data to be forwarded to the gconf client on apply"
msgstr ""
"Gconf промени поставување кое содржи податоци за препраќање до gconf клиент "
"на повик"
@@ -1329,7 +1337,8 @@ msgid "Conversion to widget callback"
msgstr "Конверзија во повратна информација на уред"
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:153
-msgid "Callback to be issued when data are to be converted from GConf to the widget"
+msgid ""
+"Callback to be issued when data are to be converted from GConf to the widget"
msgstr ""
"Повратната информација ќе биде земена во предвид кога податоците ќе бидат "
"претворени од GConf во контролата"
@@ -1339,7 +1348,8 @@ msgid "Conversion from widget callback"
msgstr "Конверзија на повратната информација од објектот"
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:159
-msgid "Callback to be issued when data are to be converted to GConf from the widget"
+msgid ""
+"Callback to be issued when data are to be converted to GConf from the widget"
msgstr ""
"Callback ќе биде поднесен кога податоците ќе бидат конвертирани во GConf од "
"widget"
@@ -1362,7 +1372,8 @@ msgstr "Вообичаени податоци потребни од специф
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:187
msgid "Property editor data freeing callback"
-msgstr "Податоци за ослободување на повратната информација на едиторот за сопственост"
+msgstr ""
+"Податоци за ослободување на повратната информација на едиторот за сопственост"
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:188
msgid "Callback to be issued when property editor object data is to be freed"
@@ -1974,7 +1985,8 @@ msgstr ""
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1052
#, c-format
-msgid "If you reassign the shortcut to \"%s\", the \"%s\" shortcut will be disabled."
+msgid ""
+"If you reassign the shortcut to \"%s\", the \"%s\" shortcut will be disabled."
msgstr "Ако ја смените кратенката во %s, кратенката %s ќе биде исклучена."
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1060
@@ -2018,7 +2030,8 @@ msgstr "Додели кратенки за команди"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:253
#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:1185
#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:1187
-msgid "Just apply settings and quit (compatibility only; now handled by daemon)"
+msgid ""
+"Just apply settings and quit (compatibility only; now handled by daemon)"
msgstr ""
"Само примени ги поставувањата и излези (само компатибилност; сега се "
"управува од демон)"
@@ -2102,7 +2115,8 @@ msgstr "Аудио _фидбек"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:15
msgid "Beep when _accessibility features are turned on or off"
-msgstr "Свирни кога _опциите за пристапност се вклучени или исклучени од тастатура"
+msgstr ""
+"Свирни кога _опциите за пристапност се вклучени или исклучени од тастатура"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:16
msgid "Beep when a _modifier key is pressed"
@@ -2245,7 +2259,8 @@ msgstr "Пауза при куцање"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:49
msgid "_Accessibility features can be toggled with keyboard shortcuts"
-msgstr "_Опциите за пристапност можат да се менуваат од кратенки на тастатурата"
+msgstr ""
+"_Опциите за пристапност можат да се менуваат од кратенки на тастатурата"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:51
msgid "_Break interval lasts:"
@@ -3150,7 +3165,8 @@ msgstr "Отстрани од предметите на системот"
#: ../libwindow-settings/gnome-wm-manager.c:318
#, c-format
msgid "Window manager \"%s\" has not registered a configuration tool\n"
-msgstr "Менаџерот за прозорци „%s“ не е регистриран како алатка за конфигурирање\n"
+msgstr ""
+"Менаџерот за прозорци „%s“ не е регистриран како алатка за конфигурирање\n"
#: ../libwindow-settings/metacity-window-manager.c:402
msgid "Maximize"
@@ -3204,7 +3220,8 @@ msgstr "Затвори го контролниот центар кога е ак
#: ../shell/control-center.schemas.in.h:2
msgid "Exit shell on add or remove action performed"
-msgstr "Излези од школката при извршување на дејството за додавање или извршување"
+msgstr ""
+"Излези од школката при извршување на дејството за додавање или извршување"
#: ../shell/control-center.schemas.in.h:3
msgid "Exit shell on help action performed"
@@ -3222,7 +3239,8 @@ msgstr ""
#: ../shell/control-center.schemas.in.h:6
msgid "Indicates whether to close the shell when a help action is performed."
-msgstr "Одредува дали да се затвори школката кога се извршува дејството за помош."
+msgstr ""
+"Одредува дали да се затвори школката кога се извршува дејството за помош."
#: ../shell/control-center.schemas.in.h:7
msgid "Indicates whether to close the shell when a start action is performed."
@@ -3270,7 +3288,8 @@ msgstr ""
"default-applications.desktop,Додај печатач;gnome-cups-manager.desktop]"
#: ../shell/control-center.schemas.in.h:14
-msgid "if true, the control-center will close when a \"Common Task\" is activated."
+msgid ""
+"if true, the control-center will close when a \"Common Task\" is activated."
msgstr ""
"ако е штиклирано контролниот центар ќе се затвори кога е актвирана Честа "
"задача."
@@ -3363,3 +3382,5 @@ msgstr ""
"Можете да ја додадете со десен клик на Вашиот панел и со избирање на 'Додај "
"на панел', 'Област за известување' и кликнување на копчето 'Додај'."
+msgid "Show help options"
+msgstr "Покажи ги сите опции за помош"
diff --git a/po/ml.po b/po/ml.po
index 47e711912..21388183c 100644
--- a/po/ml.po
+++ b/po/ml.po
@@ -12,7 +12,8 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ml\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-control-center&component=general\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
+"control-center&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2010-03-31 05:48+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-03-31 14:35+0530\n"
"Last-Translator: \n"
@@ -458,8 +459,10 @@ msgid "Set your personal information"
msgstr "നിങ്ങളുടെ സ്വകാര്യ വിവരങ്ങള്‍ ക്രമീകരിയ്ക്കൂ "
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:97
-msgid "You are not allowed to access the device. Contact your system administrator."
-msgstr "നിങ്ങള്‍ക്കു് ഡിവൈസിലേക്കു് പ്രവേശനമില്ല. ദയവായി സിസ്റ്റം അഡ്മിനിസ്ട്രേറ്ററുമായി ബന്ധപ്പെടുക."
+msgid ""
+"You are not allowed to access the device. Contact your system administrator."
+msgstr ""
+"നിങ്ങള്‍ക്കു് ഡിവൈസിലേക്കു് പ്രവേശനമില്ല. ദയവായി സിസ്റ്റം അഡ്മിനിസ്ട്രേറ്ററുമായി ബന്ധപ്പെടുക."
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:99
msgid "The device is already in use."
@@ -694,7 +697,8 @@ msgstr "ദയവായി <b>പുതിയ അടയാളവാക്ക്<
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:938
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.ui.h:5
-msgid "Please type your password again in the <b>Retype new password</b> field."
+msgid ""
+"Please type your password again in the <b>Retype new password</b> field."
msgstr ""
"ദയവായി <b>പുതിയ അടയാളവാക്ക് വീണ്ടും ടൈപ്പ് ചെയ്യുക</b> എന്ന കളത്തില്‍ നിങ്ങളുടെ അടയാളവാക്ക് "
"വീണ്ടും നല്‍കുക."
@@ -876,7 +880,8 @@ msgstr "ഫയലിന്റെ പേര്"
#. TRANSLATORS: don't translate the terms in brackets
#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:143
msgid "Specify the name of the page to show (theme|background|fonts|interface)"
-msgstr "കാണിക്കേണ്ട പേജിന്റെ പേര് നിശ്ചയിക്കുക(രംഗവിതാനം|പശ്ചാത്തലം|അക്ഷരസഞ്ചയങ്ങള്‍|വിനിമയതലം)"
+msgstr ""
+"കാണിക്കേണ്ട പേജിന്റെ പേര് നിശ്ചയിക്കുക(രംഗവിതാനം|പശ്ചാത്തലം|അക്ഷരസഞ്ചയങ്ങള്‍|വിനിമയതലം)"
#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:144
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:960
@@ -1386,7 +1391,8 @@ msgstr "\"%s\" ഒരു ശരിയായ പ്രമേയം അല്ല."
msgid ""
"\"%s\" does not appear to be a valid theme. It may be a theme engine which "
"you need to compile."
-msgstr "\"%s\" ഒരു ശരിയായ പ്രമേയം അല്ല. ഇതു് ഒരു പക്ഷേ, കംപൈല്‍ ചെയ്യുവാനുള്ള ഒരു ഥീം എഞ്ചിന്‍ ആവാം."
+msgstr ""
+"\"%s\" ഒരു ശരിയായ പ്രമേയം അല്ല. ഇതു് ഒരു പക്ഷേ, കംപൈല്‍ ചെയ്യുവാനുള്ള ഒരു ഥീം എഞ്ചിന്‍ ആവാം."
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:372
#, c-format
@@ -1590,24 +1596,30 @@ msgid "Change set"
msgstr "സെറ്റ് മാറ്റുക"
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:148
-msgid "GConf change set containing data to be forwarded to the gconf client on apply"
-msgstr "GConf change set containing data to be forwarded to the gconf client on apply"
+msgid ""
+"GConf change set containing data to be forwarded to the gconf client on apply"
+msgstr ""
+"GConf change set containing data to be forwarded to the gconf client on apply"
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:153
msgid "Conversion to widget callback"
msgstr "Conversion to widget callback"
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:154
-msgid "Callback to be issued when data are to be converted from GConf to the widget"
-msgstr "Callback to be issued when data are to be converted from GConf to the widget"
+msgid ""
+"Callback to be issued when data are to be converted from GConf to the widget"
+msgstr ""
+"Callback to be issued when data are to be converted from GConf to the widget"
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:159
msgid "Conversion from widget callback"
msgstr "Conversion from widget callback"
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:160
-msgid "Callback to be issued when data are to be converted to GConf from the widget"
-msgstr "Callback to be issued when data are to be converted to GConf from the widget"
+msgid ""
+"Callback to be issued when data are to be converted to GConf from the widget"
+msgstr ""
+"Callback to be issued when data are to be converted to GConf from the widget"
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:165
msgid "UI Control"
@@ -2185,8 +2197,8 @@ msgid ""
"Select a monitor to change its properties; drag it to rearrange its "
"placement."
msgstr ""
-"വിശേഷതകള്‍ മാറ്റുന്നതിനായി ഒരു മോണിറ്റര്‍ തെരഞ്ഞെടുക്കുക; സ്ഥാനം മാറ്റുന്നതിനായി "
-"അവിടേക്കു് വലിച്ചിടുക."
+"വിശേഷതകള്‍ മാറ്റുന്നതിനായി ഒരു മോണിറ്റര്‍ തെരഞ്ഞെടുക്കുക; സ്ഥാനം മാറ്റുന്നതിനായി അവിടേക്കു് "
+"വലിച്ചിടുക."
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2061
msgid "Could not save the monitor configuration"
@@ -2281,7 +2293,8 @@ msgstr ""
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1207
#, c-format
-msgid "If you reassign the shortcut to \"%s\", the \"%s\" shortcut will be disabled."
+msgid ""
+"If you reassign the shortcut to \"%s\", the \"%s\" shortcut will be disabled."
msgstr "എളുപ്പവഴി \"%s\"-നു് വീണ്ടും നല്‍കിയാല്‍, \"%s\" എളുപ്പവഴി പ്രവര്‍ത്തന രഹിതമാക്കുന്നു."
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1215
@@ -2328,8 +2341,10 @@ msgstr "ആജ്ഞകള്‍ക്ക് എളുപ്പകീകള്
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:205
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:210
-msgid "Just apply settings and quit (compatibility only; now handled by daemon)"
-msgstr "Just apply settings and quit (compatibility only; now handled by daemon)"
+msgid ""
+"Just apply settings and quit (compatibility only; now handled by daemon)"
+msgstr ""
+"Just apply settings and quit (compatibility only; now handled by daemon)"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:215
msgid "Start the page with the typing break settings showing"
@@ -2541,7 +2556,8 @@ msgstr "_വേഗവര്‍ദ്ധനവ്:"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:35
msgid "_Accessibility features can be toggled with keyboard shortcuts"
-msgstr "കീബോര്‍ഡ് എളുപ്പവഴികള്‍ ഉപയോഗിച്ചു് _ആക്സസിബിളിറ്റി വിശേഷതകള്‍ ടൊഗിള്‍ ചെയ്യുവാന്‍ സാധിക്കുന്നു."
+msgstr ""
+"കീബോര്‍ഡ് എളുപ്പവഴികള്‍ ഉപയോഗിച്ചു് _ആക്സസിബിളിറ്റി വിശേഷതകള്‍ ടൊഗിള്‍ ചെയ്യുവാന്‍ സാധിക്കുന്നു."
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:37
msgid "_Break interval lasts:"
@@ -2797,7 +2813,8 @@ msgid "Thr_eshold:"
msgstr "_ത്രെഷോള്‍ഡ്:"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:33
-msgid "To test your double-click settings, try to double-click on the light bulb."
+msgid ""
+"To test your double-click settings, try to double-click on the light bulb."
msgstr ""
"നിങ്ങളുടെ രണ്ടു്-തവണ ക്ലിക്ക് ചെയ്യുന്നതിനുള്ള സജ്ജീകരണങ്ങള്‍ പരീക്ഷിക്കുന്നതിനായി, ലൈറ്റ് ബള്‍ബില്‍ "
"രണ്ടു് തവണ ക്ലിക്ക് ചെയ്യുക."
@@ -3161,11 +3178,13 @@ msgid ""
"[Change Theme;gtk-theme-selector.desktop,Set Preferred Applications;default-"
"applications.desktop,Add Printer;gnome-cups-manager.desktop]"
msgstr ""
-"[രംഗവിതാനം മാറ്റുക;gnome-appearance-properties.desktop,മുന്‍ഗണനാ പ്രയോഗങ്ങള്‍ സജ്ജമാക്കുക;"
-"gnome-default-applications.desktop,പ്രിന്റര്‍ ചേര്‍ക്കുക;system-config-printer.desktop]"
+"[രംഗവിതാനം മാറ്റുക;gnome-appearance-properties.desktop,മുന്‍ഗണനാ പ്രയോഗങ്ങള്‍ "
+"സജ്ജമാക്കുക;gnome-default-applications.desktop,പ്രിന്റര്‍ ചേര്‍ക്കുക;system-config-"
+"printer.desktop]"
#: ../shell/control-center.schemas.in.h:14
-msgid "if true, the control-center will close when a \"Common Task\" is activated."
+msgid ""
+"if true, the control-center will close when a \"Common Task\" is activated."
msgstr "ശരി എന്നാണെങ്കില്‍ ഒരു \"സാധാരണ പ്രവര്‍ത്തി\" സജീവമായാല്‍ നിയന്ത്രണകേന്ദ്രം അടയ്ക്കും."
#: ../shell/gnomecc.desktop.in.in.h:2
@@ -3262,7 +3281,8 @@ msgid "If set to true, then Type1 fonts will be thumbnailed."
msgstr "ഇതു് true ആണെങ്കില്‍, Type1 അക്ഷരസഞ്ചയങ്ങള്‍ക്കു് നഖചിത്ര ലഭ്യമാകുന്നു."
#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:5
-msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for OpenType fonts."
+msgid ""
+"Set this key to the command used to create thumbnails for OpenType fonts."
msgstr "OpenType അക്ഷരസഞ്ചയങ്ങള്‍ക്കുള്ള നഖചിത്ര ഉണ്ടാക്കുന്നതിനുള്ള കമാന്‍ഡിനു് ഈ കീ സജ്ജമാക്കുക."
#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:6
@@ -3270,7 +3290,8 @@ msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for PCF fonts."
msgstr "PCF അക്ഷരസഞ്ചയങ്ങള്‍ക്കുള്ള നഖചിത്ര ഉണ്ടാക്കുന്നതിനുള്ള കമാന്‍ഡിനു് ഈ കീ സജ്ജമാക്കുക."
#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:7
-msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for TrueType fonts."
+msgid ""
+"Set this key to the command used to create thumbnails for TrueType fonts."
msgstr "TrueType അക്ഷരസഞ്ചയങ്ങള്‍ക്കുള്ള നഖചിത്ര ഉണ്ടാക്കുന്നതിനുള്ള കമാന്‍ഡിനു് ഈ കീ സജ്ജമാക്കുക."
#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:8
@@ -3548,3 +3569,5 @@ msgstr "<b>%s തുറക്കുക</b>"
msgid "Remove from System Items"
msgstr "സിസ്റ്റം ഇനങ്ങളില്‍ നിന്ന് മാറ്റുക"
+msgid "Show help options"
+msgstr "സഹായ ഉപാധികള്‍ കാണിക്കുക"
diff --git a/po/mn.po b/po/mn.po
index 697650003..028c358af 100644
--- a/po/mn.po
+++ b/po/mn.po
@@ -174,7 +174,8 @@ msgstr "Нууц үгийг шалгаж байна..."
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:897
msgid "Click <b>Change password</b> to change your password."
-msgstr "Нууц үгээ өөрчлөхийн тулд <b>Нууц үгээ өөрчлөх</b> гэсэн товчин дээр дарна."
+msgstr ""
+"Нууц үгээ өөрчлөхийн тулд <b>Нууц үгээ өөрчлөх</b> гэсэн товчин дээр дарна."
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:900
msgid "Please type your password in the <b>New password</b> field."
@@ -182,7 +183,8 @@ msgstr "<b>Шинэ нууц үг талбарт</b> нууц үгээ оруу
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:903
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:34
-msgid "Please type your password again in the <b>Retype new password</b> field."
+msgid ""
+"Please type your password again in the <b>Retype new password</b> field."
msgstr "Нууц үгээ дахин <b>Шинэ нууц үгээ давт</b> талбарт оруулна уу."
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:906
@@ -334,8 +336,10 @@ msgid ""
"After you have authenticated, enter your new password, retype it for "
"verification and click <b>Change password</b>."
msgstr ""
-"Та нууц үгээ солих бол доор одоогийн нууц үгээ оруулаад <b>Баталгаажуулалт</b> дээр дарна уу.\n"
-"Ахин нэвтэрсэний дараа шинэ нууц үгээ оруулж, бататгахын тулд дахин оруулаад <b>Нууц үг солих</b> дээр дарна уу."
+"Та нууц үгээ солих бол доор одоогийн нууц үгээ оруулаад <b>Баталгаажуулалт</"
+"b> дээр дарна уу.\n"
+"Ахин нэвтэрсэний дараа шинэ нууц үгээ оруулж, бататгахын тулд дахин оруулаад "
+"<b>Нууц үг солих</b> дээр дарна уу."
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:38
msgid "User name:"
@@ -499,8 +503,7 @@ msgid ""
"capabilities."
msgstr ""
"Таны системд бүх боломжийн тусламж технологийг суулгаагүй байна. Та дэлгэц "
-"уншилт ба томруулалтын функц хэрэглэх бол »orca« багцыг тус тус "
-"суулгана уу."
+"уншилт ба томруулалтын функц хэрэглэх бол »orca« багцыг тус тус суулгана уу."
#: ../capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:242
#, c-format
@@ -947,7 +950,8 @@ msgid "Change set"
msgstr "Өөрчлөлтүүд"
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:184
-msgid "GConf change set containing data to be forwarded to the gconf client on apply"
+msgid ""
+"GConf change set containing data to be forwarded to the gconf client on apply"
msgstr ""
"GConf-өөрчлөлтүүд GConf-Client цааш дамжуулахад хэрэглэх өгөгдлийг агуулж "
"байна"
@@ -957,7 +961,8 @@ msgid "Conversion to widget callback"
msgstr "Widget рүү эргэх хүсэлт хөрвүүлэлт"
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:190
-msgid "Callback to be issued when data are to be converted from GConf to the widget"
+msgid ""
+"Callback to be issued when data are to be converted from GConf to the widget"
msgstr ""
" GConf -оос Widget рүү хийгдэх өгөгдөлийн хөрвүүлэлтийн үед хийгдэх эргэх "
"хүсэлт"
@@ -967,7 +972,8 @@ msgid "Conversion from widget callback"
msgstr "Widget ээс эргэх хүсэлт хөрвүүлэлт"
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:196
-msgid "Callback to be issued when data are to be converted to GConf from the widget"
+msgid ""
+"Callback to be issued when data are to be converted to GConf from the widget"
msgstr ""
"Widget-ээс GConf-рүү хийгдэх өгөгдөлийн хөрвүүлэлтийн үед хийгдэх эргэх "
"хүсэлт"
@@ -1536,12 +1542,10 @@ msgid_plural ""
"smaller than %d."
msgstr[0] ""
"Сонгогдсон фонтын хэв %d цэгтэй том ба энэ нь компютер үр ашигтай ажиллахад "
-"бэрхшээлтэй. Таныг фонтын хэвийн хэмжээг %d-ээс бага болгохыг зөвлөж "
-"байна."
+"бэрхшээлтэй. Таныг фонтын хэвийн хэмжээг %d-ээс бага болгохыг зөвлөж байна."
msgstr[1] ""
"Сонгогдсон фонтын хэв %d цэгтэй том ба энэ нь компютер үр ашигтай ажиллахад "
-"бэрхшээлтэй. Таныг фонтын хэвийн хэмжээг %d-ээс бага болгохыг зөвлөж "
-"байна."
+"бэрхшээлтэй. Таныг фонтын хэвийн хэмжээг %d-ээс бага болгохыг зөвлөж байна."
#: ../capplets/font/main.c:506
#, c-format
@@ -1617,8 +1621,7 @@ msgid ""
"using this key.\n"
"Please try with a key such as Control, Alt or Shift at the same time.\n"
msgstr ""
-"Энэ түлхүүрийг ашиглахад хэрэглэгдэхгүй тул \"%s\" шорткатыг "
-"хэрэглэхгүй.\n"
+"Энэ түлхүүрийг ашиглахад хэрэглэгдэхгүй тул \"%s\" шорткатыг хэрэглэхгүй.\n"
"Энэ түлхүүртэй Control, Alt эсвэл Shift-ийг нэгэн зэрэг дарна уу.\n"
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:697
@@ -1634,15 +1637,12 @@ msgstr ""
#, c-format
msgid "Error setting new accelerator in configuration database: %s\n"
msgstr ""
-"Тохируулгын өгөгдлийн баазад шинэ шорткатыг оруулахад гарсан "
-"алдаа: %s\n"
+"Тохируулгын өгөгдлийн баазад шинэ шорткатыг оруулахад гарсан алдаа: %s\n"
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:779
#, c-format
msgid "Error unsetting accelerator in configuration database: %s\n"
-msgstr ""
-"Тохируулгын өгөгдлийн баазаас шорткатыг устгах үед алдаа гарлаа: %"
-"s\n"
+msgstr "Тохируулгын өгөгдлийн баазаас шорткатыг устгах үед алдаа гарлаа: %s\n"
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:886
msgid "Action"
@@ -1662,8 +1662,8 @@ msgid ""
"To edit a shortcut key, click on the corresponding row and type a new "
"accelerator, or press backspace to clear."
msgstr ""
-"Та шинэ шорткатыг нэмэхийн тулд зохих мөр ба шинэ товчлуурын "
-"хослол дээр дарна эсвэл арилгахын тулд Backspace-товчлуурыг дарна"
+"Та шинэ шорткатыг нэмэхийн тулд зохих мөр ба шинэ товчлуурын хослол дээр "
+"дарна эсвэл арилгахын тулд Backspace-товчлуурыг дарна"
#: ../capplets/keybindings/keybinding.desktop.in.in.h:1
msgid "Assign shortcut keys to commands"
@@ -1703,7 +1703,8 @@ msgstr "_Хялбарчилал"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:223
#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:758
#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:760
-msgid "Just apply settings and quit (compatibility only; now handled by daemon)"
+msgid ""
+"Just apply settings and quit (compatibility only; now handled by daemon)"
msgstr ""
"Зөвхөн тохируулга хэрэглээд гарах (Зөвхөн зүй зохицолд; одоо daemon-оор "
"боловсруулагдана)"
@@ -2289,8 +2290,7 @@ msgid ""
"\n"
"Would you like to apply it now, or keep your current theme?"
msgstr ""
-"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Загвар \"%s\" суусан байна.</"
-"span>\n"
+"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Загвар \"%s\" суусан байна.</span>\n"
"\n"
"Та үүнийг хэрэглэхийг хүсэж байна уу одоогийнхыгоо авч үлдэх үү?"
@@ -2719,8 +2719,8 @@ msgid ""
"keyboard works."
msgstr ""
"Та хоёр товчлуурыг нэг удаа эсвэл Shift товчлуур 5 удаа дараалуулан даржээ. "
-"Энэ нь таны гарын ажиллагаанд нөлөөлдөг наалт шорткатын үйл "
-"ажиллагааг унтраана."
+"Энэ нь таны гарын ажиллагаанд нөлөөлдөг наалт шорткатын үйл ажиллагааг "
+"унтраана."
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:426
msgid "Do you want to activate Sticky Keys?"
@@ -2914,7 +2914,8 @@ msgstr "Хэрэглэгчийн гэр лавлахыг илрүүлж чадс
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-xsettings.c:212
#, c-format
msgid "GConf key %s set to type %s but its expected type was %s\n"
-msgstr "GConf түлхүүр %s нь %s төрөлтэй боловч түүний тохирох төрөл нь %s байлаа\n"
+msgstr ""
+"GConf түлхүүр %s нь %s төрөлтэй боловч түүний тохирох төрөл нь %s байлаа\n"
#: ../gnome-settings-daemon/modmap-dialog.glade.h:1
msgid "A_vailable files:"
@@ -3051,7 +3052,8 @@ msgid "Roll up"
msgstr "Эвхэх"
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_default_editor.schemas.in.h:1
-msgid "If true, the mime handlers for text/plain and text/* will be kept in sync"
+msgid ""
+"If true, the mime handlers for text/plain and text/* will be kept in sync"
msgstr "»text/plain« ба »text/*« -н хувьд MIME-тодорхойлогчийг хадгалах"
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_default_editor.schemas.in.h:2
@@ -3256,9 +3258,7 @@ msgstr "Гарын сонголтууд"
msgid ""
"Keyboard settings in gconf will be overridden from the system ASAP "
"(deprecated)"
-msgstr ""
-"Системээс gconf дахь XKB тохиргоог аль болох түргэн хасах уу "
-"(илүүдэл)"
+msgstr "Системээс gconf дахь XKB тохиргоог аль болох түргэн хасах уу (илүүдэл)"
#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:10
msgid "Save/restore indicators together with layout groups"
@@ -3355,7 +3355,8 @@ msgstr "Дараагийн завсарлага хүртэл нэг хүрэхг
msgid ""
"Unable to bring up the typing break properties dialog with the following "
"error: %s"
-msgstr "Цохилт-тодруулга диалог дараах алдааны шалтгааны улмаас нээгдэх боломжгүй: %s"
+msgstr ""
+"Цохилт-тодруулга диалог дараах алдааны шалтгааны улмаас нээгдэх боломжгүй: %s"
#: ../typing-break/drwright.c:599
msgid "Written by Richard Hult <richard@imendio.com>"
@@ -3449,17 +3450,20 @@ msgid "If set to true, then Type1 fonts will be thumbnailed."
msgstr "Type1-бичгүүдээр бяцхан зураг загварт харуулах уу?"
#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:5
-msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for OpenType fonts."
+msgid ""
+"Set this key to the command used to create thumbnails for OpenType fonts."
msgstr ""
"OpenType бичгүүдийн хувьд бяцхан зураг үүсгэх тушаалдаа та энэ түлхүүрийг "
"тогтоо."
#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:6
msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for PCF fonts."
-msgstr "PCF бичгүүдийн хувьд бяцхан зураг үүсгэх тушаалдаа та энэ түлхүүрийг тогтоо."
+msgstr ""
+"PCF бичгүүдийн хувьд бяцхан зураг үүсгэх тушаалдаа та энэ түлхүүрийг тогтоо."
#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:7
-msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for TrueType fonts."
+msgid ""
+"Set this key to the command used to create thumbnails for TrueType fonts."
msgstr ""
"TrueType бичгүүдийн хувьд бяцхан зураг үүсгэх тушаалдаа та энэ түлхүүрийг "
"тогтоо."
@@ -3519,8 +3523,8 @@ msgid ""
"The theme you have selected suggests a new font. A preview of the font is "
"shown below."
msgstr ""
-"Энэ загвар нэгэн шинэ фонтын хэв суулгахыг санал болгож байна. Фонтны "
-"хэвийн хэлбэр доор харагдаж байна."
+"Энэ загвар нэгэн шинэ фонтын хэв суулгахыг санал болгож байна. Фонтны хэвийн "
+"хэлбэр доор харагдаж байна."
#: ../vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:5
msgid "_Apply font"
@@ -3568,8 +3572,10 @@ msgid "If set to true, then themes will be thumbnailed."
msgstr "Хэрвээ утга үнэн бол загварууд мини харагдана."
#: ../vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:3
-msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for installed themes."
-msgstr "Суулгасан загваруудын мини харагдац үүсгэхийн тулд энэ тушаал гүйцэтгэгдэнэ."
+msgid ""
+"Set this key to the command used to create thumbnails for installed themes."
+msgstr ""
+"Суулгасан загваруудын мини харагдац үүсгэхийн тулд энэ тушаал гүйцэтгэгдэнэ."
#: ../vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:4
msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for themes."
@@ -3591,3 +3597,5 @@ msgstr "Суулгасан загваруудыг мини харах эсэх"
msgid "Whether to thumbnail themes"
msgstr "Загваруудыг мини харах эсэх"
+msgid "Show help options"
+msgstr "Тусламж харуулах"
diff --git a/po/mr.po b/po/mr.po
index b537bf9ca..9c9e4a5b1 100644
--- a/po/mr.po
+++ b/po/mr.po
@@ -7,7 +7,8 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: mr\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-control-center&component=general\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
+"control-center&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2010-04-09 20:26+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-04-13 11:03+0530\n"
"Last-Translator: Sandeep Shedmake <sshedmak@redhat.com>\n"
@@ -449,7 +450,8 @@ msgid "Set your personal information"
msgstr "तुमची खाजगी माहिती निर्धारित करा"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:97
-msgid "You are not allowed to access the device. Contact your system administrator."
+msgid ""
+"You are not allowed to access the device. Contact your system administrator."
msgstr "तुम्हाला साधन करीता प्रवेश नाही. तुमच्या प्रणाली प्रशासकाशी संपर्क करा."
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:99
@@ -472,7 +474,8 @@ msgstr "फिंगरप्रिन्ट नष्ट करा (_D)"
msgid ""
"Do you want to delete your registered fingerprints so fingerprint login is "
"disabled?"
-msgstr "तुम्हाला पंजीकृत फिंगरप्रिन्ट नष्ट करायचे, तसे केल्यास फिंगरप्रिन्ट प्रवेश अकार्यान्वीत होईल?"
+msgstr ""
+"तुम्हाला पंजीकृत फिंगरप्रिन्ट नष्ट करायचे, तसे केल्यास फिंगरप्रिन्ट प्रवेश अकार्यान्वीत होईल?"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:356
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.ui.h:1
@@ -615,7 +618,8 @@ msgstr "अधिप्रमाणित!"
msgid ""
"Your password has been changed since you initially authenticated! Please re-"
"authenticate."
-msgstr "आरंभक्षण अधिप्रमणीत झाल्यापासून तुमचे पासवर्ड बदलिवेले गेले आहे! कृपया पुन्हा-अधिप्रमाणीत व्हा."
+msgstr ""
+"आरंभक्षण अधिप्रमणीत झाल्यापासून तुमचे पासवर्ड बदलिवेले गेले आहे! कृपया पुन्हा-अधिप्रमाणीत व्हा."
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:476
msgid "That password was incorrect."
@@ -681,7 +685,8 @@ msgstr "कृपया तुमचा पासवर्ड <b> नवीन
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:936
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.ui.h:5
-msgid "Please type your password again in the <b>Retype new password</b> field."
+msgid ""
+"Please type your password again in the <b>Retype new password</b> field."
msgstr "कृपया तुमचे पासवर्ड पुन्हा <b>पासवर्ड पुन्हा टाइप का</b> गुणविशेष प्रविष्ट करा."
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:939
@@ -745,7 +750,8 @@ msgstr "सहाय्यक तंत्रज्ञाण पसंती"
msgid ""
"Changes to enable assistive technologies will not take effect until your "
"next log in."
-msgstr "सहाय्यक तंत्रज्ञाण मध्ये केलेले बदल तुम्ही पुढच्या वेळी दाखलन करेपर्यंत प्रभावीत ठरणार नाही."
+msgstr ""
+"सहाय्यक तंत्रज्ञाण मध्ये केलेले बदल तुम्ही पुढच्या वेळी दाखलन करेपर्यंत प्रभावीत ठरणार नाही."
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:5
msgid "Close and _Log Out"
@@ -861,7 +867,8 @@ msgstr "फाइलनाव"
#. TRANSLATORS: don't translate the terms in brackets
#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:144
msgid "Specify the name of the page to show (theme|background|fonts|interface)"
-msgstr "दर्शविण्याकरीताचे निर्धारीत पानाचे नाव प्रविष्ट करा (सुत्रयोजना|पार्श्वभूमी|फॉन्ट|संवाद)"
+msgstr ""
+"दर्शविण्याकरीताचे निर्धारीत पानाचे नाव प्रविष्ट करा (सुत्रयोजना|पार्श्वभूमी|फॉन्ट|संवाद)"
#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:145
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:908
@@ -918,7 +925,8 @@ msgstr ""
msgid ""
"The current theme suggests a background. Also, the last applied font "
"suggestion can be reverted."
-msgstr "सद्याचे सुत्रयोजना पार्श्वभूमी सूचविते. व, शेवटचे लागू केलेले सूचविलेले फॉन्ट बदलविले जाऊ शकते."
+msgstr ""
+"सद्याचे सुत्रयोजना पार्श्वभूमी सूचविते. व, शेवटचे लागू केलेले सूचविलेले फॉन्ट बदलविले जाऊ शकते."
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:715
msgid "The current theme suggests a background and a font."
@@ -928,7 +936,8 @@ msgstr "सद्याचे सुत्रयोजना पार्श्
msgid ""
"The current theme suggests a font. Also, the last applied font suggestion "
"can be reverted."
-msgstr "वर्तमान सुत्रयोजना फॉन्ट सूचविते. व, शेवटचे लागू केलेले सूचविलेले फॉन्ट बदलविले जाऊ शकते."
+msgstr ""
+"वर्तमान सुत्रयोजना फॉन्ट सूचविते. व, शेवटचे लागू केलेले सूचविलेले फॉन्ट बदलविले जाऊ शकते."
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:719
msgid "The current theme suggests a background."
@@ -1576,7 +1585,8 @@ msgid "Change set"
msgstr "संच बदला"
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:148
-msgid "GConf change set containing data to be forwarded to the gconf client on apply"
+msgid ""
+"GConf change set containing data to be forwarded to the gconf client on apply"
msgstr "लागू केल्यावर gconf अग्रेषित करावयाचा डेटा सामावलेला GConf बदल संच"
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:153
@@ -1584,7 +1594,8 @@ msgid "Conversion to widget callback"
msgstr "विजेट कॉलबॅकमध्ये परीवर्तन"
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:154
-msgid "Callback to be issued when data are to be converted from GConf to the widget"
+msgid ""
+"Callback to be issued when data are to be converted from GConf to the widget"
msgstr "GConf मधून विजेटमध्ये डेटा रुपांतरित करतेवेळी लागू करावयाचा कॉलबॅक"
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:159
@@ -1592,7 +1603,8 @@ msgid "Conversion from widget callback"
msgstr "विजेट कॉलबॅक पासून रुपांतर"
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:160
-msgid "Callback to be issued when data are to be converted to GConf from the widget"
+msgid ""
+"Callback to be issued when data are to be converted to GConf from the widget"
msgstr "GConf मध्ये विजेटमधून डेटा रुपांतरित करतेवेळी लागू करावयाचा कॉलबॅक"
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:165
@@ -2263,7 +2275,8 @@ msgstr ""
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1211
#, c-format
-msgid "If you reassign the shortcut to \"%s\", the \"%s\" shortcut will be disabled."
+msgid ""
+"If you reassign the shortcut to \"%s\", the \"%s\" shortcut will be disabled."
msgstr "शार्टकटला \"%s\" पुन्ह निश्चित केल्यास, \"%s\" शार्टकट अकार्यान्वीत केले जाईल."
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1219
@@ -2310,7 +2323,8 @@ msgstr "शॉर्टकट किज् आदेशांस लागू "
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:205
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:210
-msgid "Just apply settings and quit (compatibility only; now handled by daemon)"
+msgid ""
+"Just apply settings and quit (compatibility only; now handled by daemon)"
msgstr "फक्त रचनी लागू करा आणि बाहेर पडा (फक्त सुसंगता; आता डीमॉनद्वारे हाताळलेले)"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:215
@@ -2469,7 +2483,8 @@ msgstr "मांडणी"
msgid ""
"Lock screen after a certain duration to help prevent repetitive keyboard use "
"injuries"
-msgstr "वारंवार कळफलक वापराच्या जेरबंदी टाळण्यासाठी स्क्रीनवर विशिष्ट कालावधीनंतर ताळा लावा"
+msgstr ""
+"वारंवार कळफलक वापराच्या जेरबंदी टाळण्यासाठी स्क्रीनवर विशिष्ट कालावधीनंतर ताळा लावा"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:22
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:18
@@ -2765,7 +2780,8 @@ msgid "Thr_eshold:"
msgstr "मर्यादीत मूल्य (_e):"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:32
-msgid "To test your double-click settings, try to double-click on the light bulb."
+msgid ""
+"To test your double-click settings, try to double-click on the light bulb."
msgstr "डबल-क्लिक् संयोजना तपासण्या करीता, लाईट बल्बवर दोनदा क्लिक करा."
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:33
@@ -3144,7 +3160,8 @@ msgstr ""
"default-applications.desktop,छपाईयंत्र जोडा;gnome-cups-manager.desktop]"
#: ../shell/control-center.schemas.in.h:14
-msgid "if true, the control-center will close when a \"Common Task\" is activated."
+msgid ""
+"if true, the control-center will close when a \"Common Task\" is activated."
msgstr "खरे असल्यास, \"सर्वसाधारण कार्य\" सक्रीय असल्यास control-center बंद होते."
#: ../shell/gnomecc.desktop.in.in.h:2
@@ -3238,20 +3255,25 @@ msgid "If set to true, then Type1 fonts will be thumbnailed."
msgstr "true निश्चित केल्यास, Type1 फॉन्ट थंबनेल केले जातिल."
#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:5
-msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for OpenType fonts."
-msgstr "OpenType फॉन्ट करीता थंबनेल बनविण्यासाठी वापरण्याजोगी आदेशकरीता ही कि निश्चित करा."
+msgid ""
+"Set this key to the command used to create thumbnails for OpenType fonts."
+msgstr ""
+"OpenType फॉन्ट करीता थंबनेल बनविण्यासाठी वापरण्याजोगी आदेशकरीता ही कि निश्चित करा."
#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:6
msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for PCF fonts."
msgstr "PCF फॉन्ट करीता थंबनेल बनविण्यासाठी वापरण्याजोगी आदेशकरीता ही कि निश्चित करा."
#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:7
-msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for TrueType fonts."
-msgstr "TrueType फॉन्ट करीता थंबनेल बनविण्यासाठी वापरण्याजोगी आदेशकरीता ही कि निश्चित करा."
+msgid ""
+"Set this key to the command used to create thumbnails for TrueType fonts."
+msgstr ""
+"TrueType फॉन्ट करीता थंबनेल बनविण्यासाठी वापरण्याजोगी आदेशकरीता ही कि निश्चित करा."
#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:8
msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for Type1 fonts."
-msgstr "Type1 फॉन्ट करीता थंबनेल बनविण्यासाठी वापरण्याजोगी आदेशकरीता ही कि निश्चित करा."
+msgstr ""
+"Type1 फॉन्ट करीता थंबनेल बनविण्यासाठी वापरण्याजोगी आदेशकरीता ही कि निश्चित करा."
#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:9
msgid "Thumbnail command for OpenType fonts"
@@ -3528,7 +3550,8 @@ msgstr "<b>%s उघडा</b>"
msgid "Remove from System Items"
msgstr "प्रणाली घटक पासून काढूण टाका"
-
msgid "Firmware missing"
msgstr "फर्मवेअर आढळले नाही"
+msgid "Show help options"
+msgstr "मदत पर्याय दार्शवा"
diff --git a/po/ms.po b/po/ms.po
index ca92810d6..dfca7e99c 100644
--- a/po/ms.po
+++ b/po/ms.po
@@ -3643,6 +3643,9 @@ msgstr "<b>Buka %s</b>"
msgid "Remove from System Items"
msgstr "Buangkan dari Item Sistem"
+msgid "Show help options"
+msgstr ""
+
#, fuzzy
#~ msgid "Please type the passwords."
#~ msgstr "_Katalaluan:"
diff --git a/po/nb.po b/po/nb.po
index 43e852e5e..54435a1ed 100644
--- a/po/nb.po
+++ b/po/nb.po
@@ -3501,6 +3501,9 @@ msgstr "Kontrollsenter"
msgid "_All Settings"
msgstr "_Alle innstillinger"
+msgid "Show help options"
+msgstr "Vis flagg for hjelp"
+
#~ msgid "Clean print heads"
#~ msgstr "Rens utskriftshodene"
diff --git a/po/nds.po b/po/nds.po
index b24fbccc2..b3ff1415f 100644
--- a/po/nds.po
+++ b/po/nds.po
@@ -3438,6 +3438,9 @@ msgstr "<b>%s opmaken</b>"
msgid "Remove from System Items"
msgstr "Ut Systemelementen löschen"
+msgid "Show help options"
+msgstr "Hölpoptschoonen opwiesen"
+
#~ msgid "Fill screen"
#~ msgstr "Billschirm full maken"
diff --git a/po/ne.po b/po/ne.po
index dce076db8..ea027ec69 100644
--- a/po/ne.po
+++ b/po/ne.po
@@ -139,7 +139,8 @@ msgstr "<b>कार्य</b>"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:10
msgid "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Change your password</span>"
-msgstr "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">तपाईँको पासवर्ड परिवर्तन गर्नुहोस्</span>"
+msgstr ""
+"<span size=\"larger\" weight=\"bold\">तपाईँको पासवर्ड परिवर्तन गर्नुहोस्</span>"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:11
msgid "A_IM/iChat:"
@@ -231,8 +232,10 @@ msgstr "व्यक्तिगत सूचना"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:34
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:905
-msgid "Please type your password again in the <b>Retype new password</b> field."
-msgstr "कृपया <b>नयाँ पासवर्ड रिटाइप गर्नुहोस्</b> फाँटमा फेरि तपाईँको पासवर्ड टाइप गर्नुहोस् ।"
+msgid ""
+"Please type your password again in the <b>Retype new password</b> field."
+msgstr ""
+"कृपया <b>नयाँ पासवर्ड रिटाइप गर्नुहोस्</b> फाँटमा फेरि तपाईँको पासवर्ड टाइप गर्नुहोस् ।"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:35
msgid "Select your photo"
@@ -249,8 +252,10 @@ msgid ""
"After you have authenticated, enter your new password, retype it for "
"verification and click <b>Change password</b>."
msgstr ""
-"तपाईँको पासवर्ड परिवर्तन गर्न, तलका फाँटमा हालको पसावर्ड प्रविष्टि गर्नुहोस् र <b>प्रमाणीकरण गर्नुहोस्</b> क्लिक गर्नुहोस् ।\n"
-"तपाईँले प्रमाणीकरण गरिसके पछि, तपाईँको नयाँ पासवर्ड प्रविष्टि गर्नुहोस्, प्रमाणीकरणका लागि यसलाई पुन: टाइप गर्नुहोस् र <b>पासवर्ड परिवर्तन गर्नुहोस्</b> क्लिक गर्नुहोस् ।"
+"तपाईँको पासवर्ड परिवर्तन गर्न, तलका फाँटमा हालको पसावर्ड प्रविष्टि गर्नुहोस् र "
+"<b>प्रमाणीकरण गर्नुहोस्</b> क्लिक गर्नुहोस् ।\n"
+"तपाईँले प्रमाणीकरण गरिसके पछि, तपाईँको नयाँ पासवर्ड प्रविष्टि गर्नुहोस्, प्रमाणीकरणका "
+"लागि यसलाई पुन: टाइप गर्नुहोस् र <b>पासवर्ड परिवर्तन गर्नुहोस्</b> क्लिक गर्नुहोस् ।"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:39
msgid "User name:"
@@ -460,7 +465,9 @@ msgstr "प्रलम्बित प्रविधि प्राथमि
msgid ""
"Changes to enable assistive technologies will not take effect until your "
"next log in."
-msgstr "प्रलम्बित प्रविधिहरू सक्षम पार्न गरिएका परिवर्तनहरूले तपाईँको पछिल्लो लग इन नगरे सम्म प्रभाव लिने छैन ।"
+msgstr ""
+"प्रलम्बित प्रविधिहरू सक्षम पार्न गरिएका परिवर्तनहरूले तपाईँको पछिल्लो लग इन नगरे सम्म "
+"प्रभाव लिने छैन ।"
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:6
msgid "Close and _Log Out"
@@ -526,8 +533,8 @@ msgid ""
"This system does not seem to have the XKB extension. The keyboard "
"accessibility features will not operate without it."
msgstr ""
-"यो प्रणललीसँग XKB विस्तार भएको देखिँदैन । कुञ्जीपाटी पहुँचता विशेषताहरू यो बिना "
-"सञ्चालन हुने छैनन् ।"
+"यो प्रणललीसँग XKB विस्तार भएको देखिँदैन । कुञ्जीपाटी पहुँचता विशेषताहरू यो बिना सञ्चालन "
+"हुने छैनन् ।"
#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:2
msgid "<b>Enable Bo_unce Keys</b>"
@@ -609,7 +616,9 @@ msgstr "यसभित्र नक्कल कुञ्जी थिचाइ
msgid ""
"Ignore all subsequent presses of the SAME key if they happen within a user "
"selectable period of time."
-msgstr "यदि प्रयोगकर्ता चयनयोग्य समयावधिभित्र एउटै कुञ्जी थिचिएमा उक्त कुञ्जीको पछिल्ला डबै थिचाइहरू उपेक्षा गर्नुहोस् ।"
+msgstr ""
+"यदि प्रयोगकर्ता चयनयोग्य समयावधिभित्र एउटै कुञ्जी थिचिएमा उक्त कुञ्जीको पछिल्ला डबै "
+"थिचाइहरू उपेक्षा गर्नुहोस् ।"
#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:22
msgid "Keyboard Accessibility Preferences (AccessX)"
@@ -631,13 +640,17 @@ msgstr "माउस प्राथमिकताहरू..."
msgid ""
"Only accept keys after they have been pressed and held for a user adjustable "
"amount of time."
-msgstr "कुञ्जीहरू थिचिए पछि र प्रयोगकर्ता समायोजनयोग्य समयको मात्रका लागि लिए पछि मात्र स्वीकार गर्नुहोस् ।"
+msgstr ""
+"कुञ्जीहरू थिचिए पछि र प्रयोगकर्ता समायोजनयोग्य समयको मात्रका लागि लिए पछि मात्र "
+"स्वीकार गर्नुहोस् ।"
#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:27
msgid ""
"Perform multiple simultaneous key press operations by pressing modifier keys "
"in sequence."
-msgstr "अनुक्रममा परिमार्जक कुञ्जीहरू थिचेर वहुविध समकालिन कुञ्जी थिचाइ सञ्चालनहरू कार्यसम्पादन गर्नुहोस् ।"
+msgstr ""
+"अनुक्रममा परिमार्जक कुञ्जीहरू थिचेर वहुविध समकालिन कुञ्जी थिचाइ सञ्चालनहरू कार्यसम्पादन "
+"गर्नुहोस् ।"
#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:28
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:29
@@ -725,8 +738,12 @@ msgid_plural ""
"The font selected is %d points large, and may make it difficult to "
"effectively use the computer. It is recommended that you select a size "
"smaller than %d."
-msgstr[0] "चयन गरिएको फन्ट %d बिन्दु ठूलो छ, र कम्प्युटर प्रभावकारि रूपले प्रयोग गर्न यसलाई कठिन बनाउन सक्दछ । तपाईँलाई %d भन्दा सानो साइज चयन गर्न सिफारिस गरन्छ ।"
-msgstr[1] "चयन गरिएको फन्ट %d बिन्दु ठूलो छ, र कम्प्युटर प्रभावकारि रूपले प्रयोग गर्न यसलाई कठिन बनाउन सक्दछ । तपाईँलाई %d भन्दा सानो साइज चयन गर्न सिफारिस गरन्छ ।"
+msgstr[0] ""
+"चयन गरिएको फन्ट %d बिन्दु ठूलो छ, र कम्प्युटर प्रभावकारि रूपले प्रयोग गर्न यसलाई कठिन "
+"बनाउन सक्दछ । तपाईँलाई %d भन्दा सानो साइज चयन गर्न सिफारिस गरन्छ ।"
+msgstr[1] ""
+"चयन गरिएको फन्ट %d बिन्दु ठूलो छ, र कम्प्युटर प्रभावकारि रूपले प्रयोग गर्न यसलाई कठिन "
+"बनाउन सक्दछ । तपाईँलाई %d भन्दा सानो साइज चयन गर्न सिफारिस गरन्छ ।"
#: ../capplets/appearance/appearance-font.c:511
#, c-format
@@ -738,8 +755,12 @@ msgid_plural ""
"The font selected is %d points large, and may make it difficult to "
"effectively use the computer. It is recommended that you select a smaller "
"sized font."
-msgstr[0] "चयन गरिएको फन्ट %d बिन्दु ठूलो छ, र कम्प्युटर प्रभावकारी रूपले प्रयोग गर्न यसलाई कठिन बनाउन सक्दछ । तपाईँलाई सानो साइजको फन्ट चयन गर्न सिफारिस गरन्छ ।"
-msgstr[1] "चयन गरिएको फन्ट %d बिन्दु ठूलो छ, र कम्प्युटर प्रभावकारी रूपले प्रयोग गर्न यसलाई कठिन बनाउन सक्दछ । तपाईँलाई सानो साइजको फन्ट चयन गर्न सिफारिस गरन्छ ।"
+msgstr[0] ""
+"चयन गरिएको फन्ट %d बिन्दु ठूलो छ, र कम्प्युटर प्रभावकारी रूपले प्रयोग गर्न यसलाई कठिन "
+"बनाउन सक्दछ । तपाईँलाई सानो साइजको फन्ट चयन गर्न सिफारिस गरन्छ ।"
+msgstr[1] ""
+"चयन गरिएको फन्ट %d बिन्दु ठूलो छ, र कम्प्युटर प्रभावकारी रूपले प्रयोग गर्न यसलाई कठिन "
+"बनाउन सक्दछ । तपाईँलाई सानो साइजको फन्ट चयन गर्न सिफारिस गरन्छ ।"
#: ../capplets/appearance/appearance-font.c:533
msgid "Use previous font"
@@ -1284,7 +1305,9 @@ msgstr ""
msgid ""
"%s is the path where the theme files will be installed. This can not be "
"selected as the source location"
-msgstr "%s मार्ग हो जहाँ विषयवस्तु फाइल स्थापना गरिनेछ । यसलाई स्रोत स्थानको रूपमा चयन गर्न सकिँदैन"
+msgstr ""
+"%s मार्ग हो जहाँ विषयवस्तु फाइल स्थापना गरिनेछ । यसलाई स्रोत स्थानको रूपमा चयन गर्न "
+"सकिँदैन"
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:558
msgid "The file format is invalid."
@@ -1326,12 +1349,10 @@ msgid ""
"settings manager may already be active and conflicting with the GNOME "
"settings manager."
msgstr ""
-"सेटिङ प्रबन्धक 'जीनोम-सेटिङ-डेइमोन' सरुआत गर्न "
-"अस्क्षम ।\n"
-"जीनोम सेटिङ प्रबन्धक चालु बिना, केही "
-"प्राथमिकताहरूले प्रभाव गर्नेछैन । "
-"यसले Bonobo सँग समस्या भएको इङ्गित गर्न सक्दछ, वा एउटा जीनोमबिहिन(जस्तै केडीई) "
-"सेटिङ प्रबन्धक पहिल्यै सक्रिय पारिएको हुन सक्दछ र जीनोम सेटिङ प्रबन्धकसँग द्वन्द्व भैरहेको हुन सक्दछ ।"
+"सेटिङ प्रबन्धक 'जीनोम-सेटिङ-डेइमोन' सरुआत गर्न अस्क्षम ।\n"
+"जीनोम सेटिङ प्रबन्धक चालु बिना, केही प्राथमिकताहरूले प्रभाव गर्नेछैन । यसले Bonobo सँग "
+"समस्या भएको इङ्गित गर्न सक्दछ, वा एउटा जीनोमबिहिन(जस्तै केडीई) सेटिङ प्रबन्धक पहिल्यै "
+"सक्रिय पारिएको हुन सक्दछ र जीनोम सेटिङ प्रबन्धकसँग द्वन्द्व भैरहेको हुन सक्दछ ।"
#: ../capplets/common/capplet-stock-icons.c:92
#, c-format
@@ -1442,15 +1463,18 @@ msgid "Change set"
msgstr "सेट परिवर्तन गर्नुहोस्"
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:184
-msgid "GConf change set containing data to be forwarded to the gconf client on apply"
-msgstr "लागूमा जीकन्फ क्लाइन्टलाई फरवार्ड गरिनका लागि डेटा समाविष्ट गर्ने जीकन्फ परिवर्तन सेट"
+msgid ""
+"GConf change set containing data to be forwarded to the gconf client on apply"
+msgstr ""
+"लागूमा जीकन्फ क्लाइन्टलाई फरवार्ड गरिनका लागि डेटा समाविष्ट गर्ने जीकन्फ परिवर्तन सेट"
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:189
msgid "Conversion to widget callback"
msgstr "विड्जेट कलब्याकमा रूपान्तरण"
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:190
-msgid "Callback to be issued when data are to be converted from GConf to the widget"
+msgid ""
+"Callback to be issued when data are to be converted from GConf to the widget"
msgstr "जीकन्फबाट विजेटमा डेटा रूपान्तरण हुँदा जारी गरिनका लागि कलब्याक"
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:195
@@ -1458,7 +1482,8 @@ msgid "Conversion from widget callback"
msgstr "विजेट कलब्याकबाट रूपान्तरण"
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:196
-msgid "Callback to be issued when data are to be converted to GConf from the widget"
+msgid ""
+"Callback to be issued when data are to be converted to GConf from the widget"
msgstr "विजेटबाट जीकन्फमा डेटा रूपान्तरण हुँदा जाी गरिनका लागि कलब्याक"
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:201
@@ -1980,8 +2005,12 @@ msgid ""
msgid_plural ""
"Testing the new settings. If you don't respond in %d seconds the previous "
"settings will be restored."
-msgstr[0] "नयाँ सेटिङहरू परिक्षण गर्दै । यदि तपाईँले %d सेकेण्ड भित्र प्रतिउत्तर नगरेमा अघिल्लो सेटिङहरू पुर्वावस्थामा ल्याइनेछ ।"
-msgstr[1] "नयाँ सेटिङहरू परिक्षण गर्दै । यदि तपाईँले %d सेकेण्ड भित्र प्रतिउत्तर नगरेमा अघिल्लो सेटिङहरू पुर्वावस्थामा ल्याइनेछ ।"
+msgstr[0] ""
+"नयाँ सेटिङहरू परिक्षण गर्दै । यदि तपाईँले %d सेकेण्ड भित्र प्रतिउत्तर नगरेमा अघिल्लो सेटिङहरू "
+"पुर्वावस्थामा ल्याइनेछ ।"
+msgstr[1] ""
+"नयाँ सेटिङहरू परिक्षण गर्दै । यदि तपाईँले %d सेकेण्ड भित्र प्रतिउत्तर नगरेमा अघिल्लो सेटिङहरू "
+"पुर्वावस्थामा ल्याइनेछ ।"
#: ../capplets/display/main.c:741
msgid "Keep Resolution"
@@ -2003,15 +2032,17 @@ msgstr "रिजोल्युसन राख्नुहोस्"
msgid ""
"The X Server does not support the XRandR extension. Runtime resolution "
"changes to the display size are not available."
-msgstr "X सर्भरले XRandR विस्तारलाई समर्थन गर्दैन । प्रदर्शन साइजमा चालुसमय रिजोल्युसन परिवर्तनहरू उपलब्ध छैनन् ।"
+msgstr ""
+"X सर्भरले XRandR विस्तारलाई समर्थन गर्दैन । प्रदर्शन साइजमा चालुसमय रिजोल्युसन "
+"परिवर्तनहरू उपलब्ध छैनन् ।"
#: ../capplets/display/main.c:928
msgid ""
"The version of the XRandR extension is incompatible with this program. "
"Runtime changes to the display size are not available."
msgstr ""
-"XRandR विस्तारको यो संस्करण यो कार्यक्रमसँग अमिल्दो छ । "
-"प्रदर्शन साइजमा चालुसमयको परिवर्तनहरू उपलब्ध छैनन् ।"
+"XRandR विस्तारको यो संस्करण यो कार्यक्रमसँग अमिल्दो छ । प्रदर्शन साइजमा चालुसमयको "
+"परिवर्तनहरू उपलब्ध छैनन् ।"
#: ../capplets/keybindings/00-multimedia-key.xml.in.h:1
#: ../capplets/sound/gnome-settings-sound.desktop.in.in.h:2
@@ -2108,7 +2139,9 @@ msgstr "कुञ्जीपाटी सर्टकट"
msgid ""
"To edit a shortcut key, click on the corresponding row and type a new "
"accelerator, or press backspace to clear."
-msgstr "सर्टकट कुञ्जी सम्पादन गर्न, संगती पङ्क्तिमा क्लिक गर्नुहोस् र एउटा नयाँ गतिवर्धक टाइप गर्नुहोस्, वा खाली गर्न ब्याकस्पेस थिच्नुहोस् ।"
+msgstr ""
+"सर्टकट कुञ्जी सम्पादन गर्न, संगती पङ्क्तिमा क्लिक गर्नुहोस् र एउटा नयाँ गतिवर्धक टाइप "
+"गर्नुहोस्, वा खाली गर्न ब्याकस्पेस थिच्नुहोस् ।"
#: ../capplets/keybindings/keybinding.desktop.in.in.h:1
msgid "Assign shortcut keys to commands"
@@ -2127,8 +2160,11 @@ msgstr "पहुँचता"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:234
#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:1026
#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:1028
-msgid "Just apply settings and quit (compatibility only; now handled by daemon)"
-msgstr "केवल सेटिङहरू लागू गर्नुहोस् र अन्त्य गर्नुहोस् (अमिल्दो मात्र; अहिले डेइमोनद्वारा ह्याण्डल गरिएको)"
+msgid ""
+"Just apply settings and quit (compatibility only; now handled by daemon)"
+msgstr ""
+"केवल सेटिङहरू लागू गर्नुहोस् र अन्त्य गर्नुहोस् (अमिल्दो मात्र; अहिले डेइमोनद्वारा ह्याण्डल "
+"गरिएको)"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:238
msgid "Start the page with the typing break settings showing"
@@ -2231,7 +2267,9 @@ msgstr "सजावटहरू"
msgid ""
"Lock screen after a certain duration to help prevent repetitive keyboard use "
"injuries"
-msgstr "पुनरावृतिक कुञ्जीपाटी प्रयोग क्षतिलाई रोक्नलाई मद्दत गर्नका लागि निश्चित समयावधि पछि पर्दा ताल्चा लगाउनुहोस्"
+msgstr ""
+"पुनरावृतिक कुञ्जीपाटी प्रयोग क्षतिलाई रोक्नलाई मद्दत गर्नका लागि निश्चित समयावधि पछि "
+"पर्दा ताल्चा लगाउनुहोस्"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:25
msgid "Microsoft Natural Keyboard"
@@ -2612,9 +2650,8 @@ msgid ""
"Select the device and tracks to control with the keyboard. Use the Shift and "
"Control keys to select multiple tracks if required."
msgstr ""
-"कुञ्जीपाटीसँग नियन्त्रण गर्न यन्त्र र ट्रयाकहरू चयन गर्नुहोस् । "
-"यदि आवश्यक परेमा वहुविध ट्रयाकहरू चयन गर्न "
-"शिफ्ट र नियन्त्रण कुञ्जीहरू प्रयोग गर्नुहोस् ।"
+"कुञ्जीपाटीसँग नियन्त्रण गर्न यन्त्र र ट्रयाकहरू चयन गर्नुहोस् । यदि आवश्यक परेमा वहुविध "
+"ट्रयाकहरू चयन गर्न शिफ्ट र नियन्त्रण कुञ्जीहरू प्रयोग गर्नुहोस् ।"
#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:13
msgid "So_und playback:"
@@ -2744,7 +2781,9 @@ msgstr "सुस्त कुञ्जी सावधानी"
msgid ""
"You just held down the Shift key for 8 seconds. This is the shortcut for "
"the Slow Keys feature, which affects the way your keyboard works."
-msgstr "तपाईँले शिफ्ट कुञ्जी ८ सेकेण्डका लागि लिनुभएको छ । यो सुस्त कुञ्जी विशेषताका लागि सर्टकट हो, जसले तपाईँको कुञ्जीपाटीको काम गर्ने तरिकालाई प्रभाव पार्दछ ।"
+msgstr ""
+"तपाईँले शिफ्ट कुञ्जी ८ सेकेण्डका लागि लिनुभएको छ । यो सुस्त कुञ्जी विशेषताका लागि सर्टकट "
+"हो, जसले तपाईँको कुञ्जीपाटीको काम गर्ने तरिकालाई प्रभाव पार्दछ ।"
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:468
msgid "Do you want to activate Slow Keys?"
@@ -2782,14 +2821,19 @@ msgstr "टाँसिन्ने कुञ्जीहरू सावधा
msgid ""
"You just pressed the Shift key 5 times in a row. This is the shortcut for "
"the Sticky Keys feature, which affects the way your keyboard works."
-msgstr "तपाईँले भर्खरै एउटा पङ्क्तिमा ५ पटक शिफ्ट कुञ्जी थिच्नुभयो । यो टाँसिने कुञ्जी विशेषताका लागि सर्टकट हो, जसले तपाईँको कुञ्जीले काम गर्ने तरिकालाई असर गर्दछ ।"
+msgstr ""
+"तपाईँले भर्खरै एउटा पङ्क्तिमा ५ पटक शिफ्ट कुञ्जी थिच्नुभयो । यो टाँसिने कुञ्जी विशेषताका "
+"लागि सर्टकट हो, जसले तपाईँको कुञ्जीले काम गर्ने तरिकालाई असर गर्दछ ।"
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:483
msgid ""
"You just pressed two keys at once, or pressed the Shift key 5 times in a "
"row. This turns off the Sticky Keys feature, which affects the way your "
"keyboard works."
-msgstr "तपाईँले भर्खरै एकै पटक दुईवटा कुञ्जीहरू थिच्नुभयो, वा एउटा पङ्क्तिमा शिफ्ट कुञ्जी ५ पटक थिच्नुभयो । यसले टाँसिने कुञ्जी विशेषतालाई बन्द गर्दछ, जसले तपाईँको कुञ्जीपाटीले काम गर्ने तरिकालाई असर गर्दछ ।"
+msgstr ""
+"तपाईँले भर्खरै एकै पटक दुईवटा कुञ्जीहरू थिच्नुभयो, वा एउटा पङ्क्तिमा शिफ्ट कुञ्जी ५ पटक "
+"थिच्नुभयो । यसले टाँसिने कुञ्जी विशेषतालाई बन्द गर्दछ, जसले तपाईँको कुञ्जीपाटीले काम गर्ने "
+"तरिकालाई असर गर्दछ ।"
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:485
msgid "Do you want to activate Sticky Keys?"
@@ -2895,8 +2939,7 @@ msgid ""
"software."
msgstr ""
"तपाईँले XFree ४.३.०. प्रयोग गरिरहनुभएको छ\n"
-"त्यहाँ जटिल XKB कन्फीगरेसनसँग ज्ञात समस्याहरू छन् ।"
-"\n"
+"त्यहाँ जटिल XKB कन्फीगरेसनसँग ज्ञात समस्याहरू छन् ।\n"
"सरल कन्फिगरेसन प्रयोग गरेर वा XFree को ताजा संस्करण लिएर प्रयास गर्नुहोस् ।"
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:252
@@ -2913,9 +2956,8 @@ msgid ""
"\n"
"Which set would you like to use?"
msgstr ""
-"<b>X प्रणाली कुञ्जीपाटी सेटिङहरू तपाईँको हालको "
-"जीनोम कुञ्जीपाटी "
-"सेटिङहरूबाट भिन्न हुन्छन् ।</b>\n"
+"<b>X प्रणाली कुञ्जीपाटी सेटिङहरू तपाईँको हालको जीनोम कुञ्जीपाटी सेटिङहरूबाट भिन्न हुन्छन् ।"
+"</b>\n"
"\n"
"अपेक्षा गरिएको %s थियो, तर निम्न सेटिङहरू फेला परे: %s.\n"
"\n"
@@ -2933,7 +2975,9 @@ msgstr "जिनोम सेटिङहरू राख्नुहोस्"
msgid ""
"Could not get default terminal. Verify that your default terminal command is "
"set and points to a valid application."
-msgstr "पूर्वनिर्धारित टर्मिनल प्राप्त गर्न सकेन । तपाईँको पूर्वनिर्धारित आदेश सेट भएको र वैध अनुप्रयोगमा देखाउँदछ भन्ने रूजु गर्नुहोस् ।"
+msgstr ""
+"पूर्वनिर्धारित टर्मिनल प्राप्त गर्न सकेन । तपाईँको पूर्वनिर्धारित आदेश सेट भएको र वैध "
+"अनुप्रयोगमा देखाउँदछ भन्ने रूजु गर्नुहोस् ।"
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-multimedia-keys.c:216
#, c-format
@@ -3022,7 +3066,9 @@ msgstr "प्रकार"
msgid ""
"Type of bg_applier: BG_APPLIER_ROOT for root window or BG_APPLIER_PREVIEW "
"for preview"
-msgstr "bg_applier को प्रकार: मूल सञ्झ्यालका लागि BG_APPLIER_ROOT वा पूर्वावलोकनका लागि BG_APPLIER_PREVIEW"
+msgstr ""
+"bg_applier को प्रकार: मूल सञ्झ्यालका लागि BG_APPLIER_ROOT वा पूर्वावलोकनका लागि "
+"BG_APPLIER_PREVIEW"
#: ../libbackground/applier.c:263
msgid "Preview Width"
@@ -3339,8 +3385,10 @@ msgid "None"
msgstr "कुनै पनि होइन"
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_default_editor.schemas.in.h:1
-msgid "If true, the mime handlers for text/plain and text/* will be kept in sync"
-msgstr "यदि ठीक छ भने, माइम ह्याण्डलर text/plain and text/* का लागि समक्रमाणमा राखिनेछ"
+msgid ""
+"If true, the mime handlers for text/plain and text/* will be kept in sync"
+msgstr ""
+"यदि ठीक छ भने, माइम ह्याण्डलर text/plain and text/* का लागि समक्रमाणमा राखिनेछ"
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_default_editor.schemas.in.h:2
msgid "Sync text/plain and text/* handlers"
@@ -3550,7 +3598,8 @@ msgstr "'सुरुआत गर्नुहोस्' कार्य का
#: ../shell/control-center.schemas.in.h:5
msgid "Exit shell on upgrade or uninstall action performed"
-msgstr "'स्तरवृधि गर्नुहोस्' वा 'स्थापना नगर्नुहोस्' कार्य कार्यसम्पादन गर्दा शेल अन्त्य गर्नुहोस्"
+msgstr ""
+"'स्तरवृधि गर्नुहोस्' वा 'स्थापना नगर्नुहोस्' कार्य कार्यसम्पादन गर्दा शेल अन्त्य गर्नुहोस्"
#: ../shell/control-center.schemas.in.h:6
msgid "Indicates whether to close the shell when a help action is performed"
@@ -3564,13 +3613,17 @@ msgstr "'सुरुआत गर्नुहोस्' कार्य का
msgid ""
"Indicates whether to close the shell when an add or remove action is "
"performed"
-msgstr "एउटा 'थप्नुहोस्' वा 'हटाउनुहोस्' कार्य कार्यसम्पादन गरिँदा शेल बन्द गर्नु पर्दछ या पर्दैन इङ्गित गर्दछ"
+msgstr ""
+"एउटा 'थप्नुहोस्' वा 'हटाउनुहोस्' कार्य कार्यसम्पादन गरिँदा शेल बन्द गर्नु पर्दछ या पर्दैन "
+"इङ्गित गर्दछ"
#: ../shell/control-center.schemas.in.h:9
msgid ""
"Indicates whether to close the shell when an upgrade or uninstall action is "
"performed"
-msgstr "एउटा 'स्तरवृधि' वा 'स्थापना नगर्नुहोस्' कार्य कार्यसम्पादन गरिँदा शेल बन्द गर्नु पर्दछ या पर्दैन इङ्गित गर्दछ"
+msgstr ""
+"एउटा 'स्तरवृधि' वा 'स्थापना नगर्नुहोस्' कार्य कार्यसम्पादन गरिँदा शेल बन्द गर्नु पर्दछ या "
+"पर्दैन इङ्गित गर्दछ"
#: ../shell/control-center.schemas.in.h:10
msgid "Task names and associated .desktop files"
@@ -3581,7 +3634,10 @@ msgid ""
"The task name to be displayed in the control-center (thus needing to be "
"translated) followed by a \";\" separator then the filename of an "
"associated .desktop file to launch for that task."
-msgstr "\";\" विभाजक र त्यसपछि सम्बन्धित फाइलनामद्वारा अनुशरण गरिने नियन्त्रण-केन्द्रमा प्रदर्शन गरिनुपर्ने कार्यनाम (यसैले अनुवाद गर्नु आवश्यक छ) \";\" विभाजकद्वारा अनुशरण गरिने र त्यसपछि सम्बन्धित फाइलनाम । उक्त कार्यको लागि सुरुआत गर्नुपर्ने डेस्कटप फाइल ।"
+msgstr ""
+"\";\" विभाजक र त्यसपछि सम्बन्धित फाइलनामद्वारा अनुशरण गरिने नियन्त्रण-केन्द्रमा प्रदर्शन "
+"गरिनुपर्ने कार्यनाम (यसैले अनुवाद गर्नु आवश्यक छ) \";\" विभाजकद्वारा अनुशरण गरिने र "
+"त्यसपछि सम्बन्धित फाइलनाम । उक्त कार्यको लागि सुरुआत गर्नुपर्ने डेस्कटप फाइल ।"
#. Translators: The format of this string is the task name to be displayed (translate that part) followed by a ";" separator then the filename (DONT translate the file name) of a .desktop file to launch. Multiple entries are separated by a ","
#: ../shell/control-center.schemas.in.h:13
@@ -3590,11 +3646,13 @@ msgid ""
"selector.desktop,Set Preferred Applications;default-applications.desktop,Add "
"Printer;gnome-cups-manager.desktop]"
msgstr ""
-"[डेस्कटप पृष्ठभूमि; पष्ठभूमि.डेस्कटप,विषुवस्तु परिवर्तन गर्नुहोस्;gtk-theme-"
-"चयनकर्ता.डेस्कटप,रूचाइएको अनुप्रयोगहरू सेट;पूर्वनिर्धारित-अनुप्रयोगहरू.डेस्कटप,मिद्रक थप्नुहोस्;जीनोम-कप्स-प्रबन्धक.डेस्कटप परिवर्तन गर्नुहोस्]"
+"[डेस्कटप पृष्ठभूमि; पष्ठभूमि.डेस्कटप,विषुवस्तु परिवर्तन गर्नुहोस्;gtk-theme-चयनकर्ता.डेस्कटप,"
+"रूचाइएको अनुप्रयोगहरू सेट;पूर्वनिर्धारित-अनुप्रयोगहरू.डेस्कटप,मिद्रक थप्नुहोस्;जीनोम-कप्स-"
+"प्रबन्धक.डेस्कटप परिवर्तन गर्नुहोस्]"
#: ../shell/control-center.schemas.in.h:14
-msgid "if true, the control-center will close when a \"Common Task\" is activated"
+msgid ""
+"if true, the control-center will close when a \"Common Task\" is activated"
msgstr "यदि ठीज छ भने, \"साझा कार्य\" सक्रिय हुँदा नियन्त्रण-केन्द्र बन्द हुनेछ"
#: ../shell/gnomecc.desktop.in.in.h:2
@@ -3675,7 +3733,10 @@ msgid ""
"don't seem to have a notification area on your panel. You can add it by "
"right-clicking on your panel and choosing 'Add to panel', selecting "
"'Notification area' and clicking 'Add'."
-msgstr "यो टाइपिङ मनिटरले सूचना प्रदर्शन गर्न सूचना क्षेत्र प्रयोग गर्दछ । तपाईँसँग प्यानलमा सूचना क्षेत्र भएको देखिँदैन । तपाईँले यसलाई 'सूचना क्षेत्र' चयन गरेर र 'थप्नुहोस्' क्लिक गरेर तपाईँको प्यानलमा दायाँ-क्लिक गरेर र 'प्यानलमा थप्नुहोस्' रोजेर तपाईँको प्यानलमा थप्न सक्नुहुन्छ ।"
+msgstr ""
+"यो टाइपिङ मनिटरले सूचना प्रदर्शन गर्न सूचना क्षेत्र प्रयोग गर्दछ । तपाईँसँग प्यानलमा सूचना "
+"क्षेत्र भएको देखिँदैन । तपाईँले यसलाई 'सूचना क्षेत्र' चयन गरेर र 'थप्नुहोस्' क्लिक गरेर तपाईँको "
+"प्यानलमा दायाँ-क्लिक गरेर र 'प्यानलमा थप्नुहोस्' रोजेर तपाईँको प्यानलमा थप्न सक्नुहुन्छ ।"
#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus-context-menu.c:132
msgid "Set as Application Font"
@@ -3702,20 +3763,29 @@ msgid "If set to true, then Type1 fonts will be thumbnailed."
msgstr "यदि सेट सहि भएमा, प्रकार १ का फन्टहरूलाई थम्बनेल गरिनेछ ।"
#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:5
-msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for OpenType fonts."
-msgstr "खुला प्रकारका फन्टहरूका लागि थम्बनेलहरू सिर्जना गर्न प्रयोग गरिने आदेशमा यो कुञ्जीलाई सेट गर्नुहोस् ।"
+msgid ""
+"Set this key to the command used to create thumbnails for OpenType fonts."
+msgstr ""
+"खुला प्रकारका फन्टहरूका लागि थम्बनेलहरू सिर्जना गर्न प्रयोग गरिने आदेशमा यो कुञ्जीलाई सेट "
+"गर्नुहोस् ।"
#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:6
msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for PCF fonts."
-msgstr "PCF फन्टहरूका लागि थम्बनेलहरू सिर्जना गर्न प्रयोग गरिने आदेशमा यो कुञ्जीलाई सेट गर्नुहोस् ।"
+msgstr ""
+"PCF फन्टहरूका लागि थम्बनेलहरू सिर्जना गर्न प्रयोग गरिने आदेशमा यो कुञ्जीलाई सेट गर्नुहोस् ।"
#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:7
-msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for TrueType fonts."
-msgstr "सही प्रकारका फन्टहरूका लागि थम्बनेलहरू सिर्जना गर्न प्रयोग गरिने आदेशमा यो कुञ्जीलाई सेट गर्नुहोस् ।"
+msgid ""
+"Set this key to the command used to create thumbnails for TrueType fonts."
+msgstr ""
+"सही प्रकारका फन्टहरूका लागि थम्बनेलहरू सिर्जना गर्न प्रयोग गरिने आदेशमा यो कुञ्जीलाई सेट "
+"गर्नुहोस् ।"
#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:8
msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for Type1 fonts."
-msgstr "प्रकार १ फन्टहरूका लागि थम्बनेलहरू सिर्जना गर्न प्रयोग गरिने आदेशमा यो कुञ्जीलाई सेट गर्नुहोस् ।"
+msgstr ""
+"प्रकार १ फन्टहरूका लागि थम्बनेलहरू सिर्जना गर्न प्रयोग गरिने आदेशमा यो कुञ्जीलाई सेट "
+"गर्नुहोस् ।"
#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:9
msgid "Thumbnail command for OpenType fonts"
@@ -3829,7 +3899,9 @@ msgstr "फन्ट लागू नगर्नुहोस्"
msgid ""
"The theme you have selected suggests a new font. A preview of the font is "
"shown below."
-msgstr "तपाईँले चयन गर्नुभएको विषयवस्तुले एउटा नयाँ फन्टको सुझाव दिन्छ । फन्टको एउटा पूर्वावलोकन तल देखाइन्छ ।"
+msgstr ""
+"तपाईँले चयन गर्नुभएको विषयवस्तुले एउटा नयाँ फन्टको सुझाव दिन्छ । फन्टको एउटा पूर्वावलोकन "
+"तल देखाइन्छ ।"
#: ../vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:5
msgid "_Apply font"
@@ -3864,12 +3936,16 @@ msgid "If set to true, then themes will be thumbnailed."
msgstr "यदि सेट सहि भएमा, विषयवस्तुहरूलाई थम्बनेल गरिनेछ ।"
#: ../vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:3
-msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for installed themes."
-msgstr "स्थापन गरिएको विषयवस्तुहरूका लागि थम्बनेलहरू सिर्जना गर्न प्रयोग गरिने आदेशमा यो कुञ्जीलाई सेट गर्नुहोस् ।"
+msgid ""
+"Set this key to the command used to create thumbnails for installed themes."
+msgstr ""
+"स्थापन गरिएको विषयवस्तुहरूका लागि थम्बनेलहरू सिर्जना गर्न प्रयोग गरिने आदेशमा यो कुञ्जीलाई "
+"सेट गर्नुहोस् ।"
#: ../vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:4
msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for themes."
-msgstr "विषयवस्तुहरूका लागि थम्बनेलहरू सिर्जना गर्न प्रयोग गरिने आदेशमा यो कुञ्जीलाई सेट गर्नुहोस् ।"
+msgstr ""
+"विषयवस्तुहरूका लागि थम्बनेलहरू सिर्जना गर्न प्रयोग गरिने आदेशमा यो कुञ्जीलाई सेट गर्नुहोस् ।"
#: ../vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:5
msgid "Thumbnail command for installed themes"
@@ -3904,3 +3980,5 @@ msgstr "विषयवस्तु लागू गर्नुहोस्"
msgid "Sets the default theme"
msgstr "पूर्वनिर्धारित विषयवस्तु सेट गर्दछ"
+msgid "Show help options"
+msgstr "मद्दत विकल्पहरू देखाउनुहोस्"
diff --git a/po/nl.po b/po/nl.po
index abe4ae399..ebd3cceaf 100644
--- a/po/nl.po
+++ b/po/nl.po
@@ -3547,6 +3547,9 @@ msgstr "Configuratiecentrum"
msgid "_All Settings"
msgstr "_Alle instellingen"
+msgid "Show help options"
+msgstr "Deze hulptekst tonen"
+
#~ msgid "DSL"
#~ msgstr "DSL"
diff --git a/po/nn.po b/po/nn.po
index 1462d663a..604a271a8 100644
--- a/po/nn.po
+++ b/po/nn.po
@@ -143,8 +143,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Klarte ikkje finna fila «%s»\n"
"\n"
-"Kontroller at fila finst og prøv på nytt, eller vel eit anna "
-"bakgrunnsbilete."
+"Kontroller at fila finst og prøv på nytt, eller vel eit anna bakgrunnsbilete."
#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:1414
#, c-format
@@ -2082,7 +2081,6 @@ msgid "Test"
msgstr "Test"
#: ../panels/sound/gvc-speaker-test.c:229
-#, fuzzy
msgid "Subwoofer"
msgstr ""
@@ -2145,8 +2143,8 @@ msgstr "Volumkontroll"
#: ../panels/sound/data/gnome-sound-panel.desktop.in.in.h:2
msgid "Card;Microphone;Volume;Fade;Balance;Bluetooth;Headset;"
msgstr ""
-"Kort;Mikrofon;Volum;Feiding;Fading;Fade;Balanse;Blåtann;Bluetooth;Headset;Ho"
-"vudsett;Hovudtelefonar;"
+"Kort;Mikrofon;Volum;Feiding;Fading;Fade;Balanse;Blåtann;Bluetooth;Headset;"
+"Hovudsett;Hovudtelefonar;"
#: ../panels/sound/data/gnome-sound-panel.desktop.in.in.h:3
msgid "Change sound volume and sound events"
@@ -3110,8 +3108,8 @@ msgid ""
"small>"
msgstr ""
"<small>Dette vinket vil vera synleg på innloggingskjermen. Det vil vera "
-"synleg for alle brukarane av systemet. <b>Ikkje</b> skriv passordet "
-"her.</small>"
+"synleg for alle brukarane av systemet. <b>Ikkje</b> skriv passordet her.</"
+"small>"
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:3
#| msgid "_New password:"
@@ -3376,6 +3374,9 @@ msgstr "Foo;Bar;Baz"
msgid "_All Settings"
msgstr "_Alle innstillingar"
+msgid "Show help options"
+msgstr "Vis hjelpeval"
+
#~ msgid "Image/label border"
#~ msgstr "Bilet- og merkelappbord"
@@ -4259,8 +4260,8 @@ msgstr "_Alle innstillingar"
#~ "This theme will not look as intended because the required icon theme '%s' "
#~ "is not installed."
#~ msgstr ""
-#~ "Drakta vil ikkje sjå heilt rett ut fordi den nødvendige ikondrakta «%s» er "
-#~ "ikkje installert."
+#~ "Drakta vil ikkje sjå heilt rett ut fordi den nødvendige ikondrakta «%s» "
+#~ "er ikkje installert."
#~ msgid "Error saving configuration: %s"
#~ msgstr "Feil ved lagring av konfigurasjon: %s"
diff --git a/po/oc.po b/po/oc.po
index a93d8534f..7886cc399 100644
--- a/po/oc.po
+++ b/po/oc.po
@@ -1408,8 +1408,8 @@ msgid ""
"\"%s\" does not appear to be a valid theme. It may be a theme engine which "
"you need to compile."
msgstr ""
-"« %s » sembla pas èsser un tèma valid. Se pòt agir d'un motor de tèma que vos "
-"cal compilar."
+"« %s » sembla pas èsser un tèma valid. Se pòt agir d'un motor de tèma que "
+"vos cal compilar."
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:372
#, c-format
@@ -1758,8 +1758,8 @@ msgid ""
"This theme will not look as intended because the required icon theme '%s' is "
"not installed."
msgstr ""
-"Aqueste tèma aurà pas l'aspècte desirat perque l'icòna requerida del tèma « %"
-"s » es pas installada."
+"Aqueste tèma aurà pas l'aspècte desirat perque l'icòna requerida del tèma "
+"« %s » es pas installada."
#: ../capplets/default-applications/default-applications.desktop.in.in.h:1
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:17
@@ -3643,6 +3643,9 @@ msgstr "<b>Dobrir %s</b>"
msgid "Remove from System Items"
msgstr "Suprimir demest los elements del sistèma"
+msgid "Show help options"
+msgstr ""
+
#~ msgid "<b>Email</b>"
#~ msgstr "<b>Corrièl</b>"
diff --git a/po/or.po b/po/or.po
index ab3725706..5e8cb7e24 100644
--- a/po/or.po
+++ b/po/or.po
@@ -7,7 +7,8 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-control-center.master.or\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-control-center&component=general\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
+"control-center&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2010-05-01 19:59+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-05-12 11:58+0530\n"
"Last-Translator: Manoj Kumar Giri <mgiri@redhat.com>\n"
@@ -464,7 +465,8 @@ msgid "Set your personal information"
msgstr "ଆପଣଙ୍କ ବ୍ଯକ୍ତିଗତ ସୂଚନାକୁ ବିନ୍ଯାସ କରନ୍ତୁ"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:97
-msgid "You are not allowed to access the device. Contact your system administrator."
+msgid ""
+"You are not allowed to access the device. Contact your system administrator."
msgstr ""
"ଆପଣ ଏହି ଉପକରଣକୁ ଅଭିଗମ୍ୟ କରିବା ପାଇଁ ଅନୁମୋଦିତ ନୁହଁ। ଆପଣଙ୍କର ତନ୍ତ୍ର ପ୍ରଶାସକଙ୍କ ସହିତ ଯୋଗାଯୋଗ "
"କରନ୍ତୁ।"
@@ -634,7 +636,8 @@ msgstr "ବୈଧିକୃତ!"
msgid ""
"Your password has been changed since you initially authenticated! Please re-"
"authenticate."
-msgstr "ଆପଣ ପ୍ରାରମ୍ଭରେ ପ୍ରମାଣ କରିଥିବା ଗୁପ୍ତଶବ୍ଦ ପରିବର୍ତ୍ତିତ ହୋଇଛି! ଦଯାକରି ପୁନର୍ବାର ପ୍ରମାଣିତ କରନ୍ତୁ ।"
+msgstr ""
+"ଆପଣ ପ୍ରାରମ୍ଭରେ ପ୍ରମାଣ କରିଥିବା ଗୁପ୍ତଶବ୍ଦ ପରିବର୍ତ୍ତିତ ହୋଇଛି! ଦଯାକରି ପୁନର୍ବାର ପ୍ରମାଣିତ କରନ୍ତୁ ।"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:476
msgid "That password was incorrect."
@@ -692,7 +695,8 @@ msgstr "ପ୍ରବେଶ ସଙ୍କେତକୁ ଯାଞ୍ଚ କରୁଅ
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:934
msgid "Click <b>Change password</b> to change your password."
-msgstr "ଆପଣଙ୍କର ପ୍ରବେଶ ସଙ୍କେତକୁ ବଦଳାଇବା ପାଇଁ <b>ପ୍ରବେଶ ସଙ୍କେତ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରନ୍ତୁ</b> କୁ ଦବାନ୍ତୁ।"
+msgstr ""
+"ଆପଣଙ୍କର ପ୍ରବେଶ ସଙ୍କେତକୁ ବଦଳାଇବା ପାଇଁ <b>ପ୍ରବେଶ ସଙ୍କେତ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରନ୍ତୁ</b> କୁ ଦବାନ୍ତୁ।"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:937
msgid "Please type your password in the <b>New password</b> field."
@@ -700,7 +704,8 @@ msgstr "ଦୟାକରି ଆପଣଙ୍କ ପ୍ରବେଶ ସଙ୍କେ
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:940
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.ui.h:5
-msgid "Please type your password again in the <b>Retype new password</b> field."
+msgid ""
+"Please type your password again in the <b>Retype new password</b> field."
msgstr ""
"ଦୟାକରି ଆପଣଙ୍କ ପ୍ରବେଶ ସଙ୍କେତକୁ ପୁନର୍ବାର <b>ନୂତନ ପ୍ରବେଶ ସଙ୍କେତ ପୁନଃ ଟାଇପ କରନ୍ତୁ</b> କ୍ଷେତ୍ରରେ "
"ଟାଇପ କରନ୍ତୁ।"
@@ -1410,7 +1415,8 @@ msgstr "ପ୍ରସଙ୍ଗ \"%s\" ସ୍ଥାପିତ ହୋଇଛି।"
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:421
msgid "Would you like to apply it now, or keep your current theme?"
-msgstr "ଆପଣ ଏହାକୁ ବର୍ତ୍ତମାନ ପ୍ରୟୋଗ କରିବାକୁ ଚାହୁଁଛନ୍ତି, ଅଥବା ଆପଣଙ୍କର ପ୍ରଚଳିତ ପ୍ରସଙ୍ଗକୁ ରଖିବାକୁ ଚାହୁଁଛନ୍ତି?"
+msgstr ""
+"ଆପଣ ଏହାକୁ ବର୍ତ୍ତମାନ ପ୍ରୟୋଗ କରିବାକୁ ଚାହୁଁଛନ୍ତି, ଅଥବା ଆପଣଙ୍କର ପ୍ରଚଳିତ ପ୍ରସଙ୍ଗକୁ ରଖିବାକୁ ଚାହୁଁଛନ୍ତି?"
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:424
msgid "Keep Current Theme"
@@ -1600,15 +1606,18 @@ msgid "Change set"
msgstr "ପରିବର୍ତ୍ତନ ସେଟ "
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:148
-msgid "GConf change set containing data to be forwarded to the gconf client on apply"
-msgstr "GConf ପରିବର୍ତ୍ତନ ସେଟରେ ଥିବା ତଥ୍ଯ ଆବେଦନରେ gconf ଗ୍ରାହକଙ୍କ ନିକଟକୁ ଅଗ୍ରସର କରାୟାଇଥାଏ ।"
+msgid ""
+"GConf change set containing data to be forwarded to the gconf client on apply"
+msgstr ""
+"GConf ପରିବର୍ତ୍ତନ ସେଟରେ ଥିବା ତଥ୍ଯ ଆବେଦନରେ gconf ଗ୍ରାହକଙ୍କ ନିକଟକୁ ଅଗ୍ରସର କରାୟାଇଥାଏ ।"
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:153
msgid "Conversion to widget callback"
msgstr "ବିଜେଟ କଲବ୍ଯାକ ପାଇଁ ସଂଭାଷଣ"
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:154
-msgid "Callback to be issued when data are to be converted from GConf to the widget"
+msgid ""
+"Callback to be issued when data are to be converted from GConf to the widget"
msgstr "ୟେବେ ତଥ୍ଯ GConf ରୁ ବିଗେଟକୁ ରୂପାନ୍ତରିତ ହେବାକୁ ଥାଆନ୍ତି କଲବ୍ଯାକ ନିର୍ଗମ ହେବାକୁ ଥାଏ ।"
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:159
@@ -1616,7 +1625,8 @@ msgid "Conversion from widget callback"
msgstr "ବିଗେଟ କଲବ୍ଯାକରୁ ସଂଭାଷଣ"
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:160
-msgid "Callback to be issued when data are to be converted to GConf from the widget"
+msgid ""
+"Callback to be issued when data are to be converted to GConf from the widget"
msgstr "ୟେବେ ତଥ୍ଯ ବିଗେଟରୁ GConfକୁ ରୂପାନ୍ତରିତ ହେବାକୁ ଥାଆନ୍ତି କଲବ୍ଯାକ ନିର୍ଗମ ହେବାକୁ ଥାଏ ।"
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:165
@@ -1710,7 +1720,8 @@ msgstr "ବୃହତ୍ ଧଳା ପଏଣ୍ଟର"
msgid ""
"This theme will not look as intended because the required GTK+ theme '%s' is "
"not installed."
-msgstr "ଏହି ପ୍ରସଙ୍ଗଟି ଆଶାକରାଯାଉଥିବା ପରି ଲାଗୁନାହିଁ କାରଣ ଆବଶ୍ୟକୀୟ GTK+ ପ୍ରସଙ୍ଗ '%s' ଟି ସ୍ଥାପିତ ହୋଇନାହିଁ।"
+msgstr ""
+"ଏହି ପ୍ରସଙ୍ଗଟି ଆଶାକରାଯାଉଥିବା ପରି ଲାଗୁନାହିଁ କାରଣ ଆବଶ୍ୟକୀୟ GTK+ ପ୍ରସଙ୍ଗ '%s' ଟି ସ୍ଥାପିତ ହୋଇନାହିଁ।"
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:1630
#, c-format
@@ -2248,7 +2259,8 @@ msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
msgstr ""
#: ../capplets/display/org.gnome.randr.policy.in.h:1
-msgid "Authentication is required to install multi-monitor settings for all users"
+msgid ""
+"Authentication is required to install multi-monitor settings for all users"
msgstr ""
#: ../capplets/display/org.gnome.randr.policy.in.h:2
@@ -2395,7 +2407,8 @@ msgstr ""
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1207
#, c-format
-msgid "If you reassign the shortcut to \"%s\", the \"%s\" shortcut will be disabled."
+msgid ""
+"If you reassign the shortcut to \"%s\", the \"%s\" shortcut will be disabled."
msgstr ""
"ଯଦି ଆପଣ \"%s\"ରେ ସଂକ୍ଷିପ୍ତ ପଥକୁ ପୁଣିଥରେ ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ କରନ୍ତି, ତେବେ \"%s\" ସଂକ୍ଷିପ୍ତ ପଥଟି ନିଷ୍କ୍ରିୟ "
"ହୋଇଯିବ।"
@@ -2444,7 +2457,8 @@ msgstr "ଆଦେଶଗୁଡିକୁ ସର୍ଟକଟ କିଗୁଡିକ
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:205
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:210
-msgid "Just apply settings and quit (compatibility only; now handled by daemon)"
+msgid ""
+"Just apply settings and quit (compatibility only; now handled by daemon)"
msgstr ""
"କେବଳ ସେଟିଙ୍ଗଗୁଡିକୁ ପ୍ରଯୋଗ କରନ୍ତୁ ଏବଂ ପ୍ରସ୍ଥାନ କରନ୍ତୁ (କେବଳ ଅନୁରୂପୟୋଗ୍ଯତା; ବର୍ତ୍ତମାନ ଡିମୋନ "
"ଦ୍ବାରା ପରିଚାଳିତ)"
@@ -2949,7 +2963,8 @@ msgid "Thr_eshold:"
msgstr "ଦ୍ୱାର (_e):"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:33
-msgid "To test your double-click settings, try to double-click on the light bulb."
+msgid ""
+"To test your double-click settings, try to double-click on the light bulb."
msgstr ""
"ଆପଣଙ୍କର ଦୁଇଥର କ୍ଲିକ ସଂରଚନାକୁ ପରୀକ୍ଷା କରିବା ପାଇଁ, ଆଲୋକ ପେଣ୍ଡୁ ଉପରେ ଦୁଇଥର କ୍ଲିକ କରିବା ପାଇଁ "
"ଚେଷ୍ଟା କରନ୍ତୁ।"
@@ -3286,13 +3301,15 @@ msgstr "ଆରମ୍ଭ କାର୍ଯ୍ୟକୁ କାର୍ଯ୍ୟକା
msgid ""
"Indicates whether to close the shell when an add or remove action is "
"performed."
-msgstr "ଯୋଗକରନ୍ତୁ କିମ୍ବା କାଢନ୍ତୁ କାର୍ଯ୍ୟକୁ କାର୍ଯ୍ୟକାରୀ କରିବା ସମୟରେ କୋଷକୁ ବନ୍ଦ କରବା ଉଚିତ କି ନୁହଁ ଜଣାନ୍ତୁ।"
+msgstr ""
+"ଯୋଗକରନ୍ତୁ କିମ୍ବା କାଢନ୍ତୁ କାର୍ଯ୍ୟକୁ କାର୍ଯ୍ୟକାରୀ କରିବା ସମୟରେ କୋଷକୁ ବନ୍ଦ କରବା ଉଚିତ କି ନୁହଁ ଜଣାନ୍ତୁ।"
#: ../shell/control-center.schemas.in.h:9
msgid ""
"Indicates whether to close the shell when an upgrade or uninstall action is "
"performed."
-msgstr "ଉନ୍ନୟନ କିମ୍ବା ବିସ୍ଥାପନ କାର୍ଯ୍ୟକୁ କାର୍ଯ୍ୟକାରୀ କରିବା ସମୟରେ କୋଷକୁ ବନ୍ଦ କରବା ଉଚିତ କି ନୁହଁ ଜଣାନ୍ତୁ।"
+msgstr ""
+"ଉନ୍ନୟନ କିମ୍ବା ବିସ୍ଥାପନ କାର୍ଯ୍ୟକୁ କାର୍ଯ୍ୟକାରୀ କରିବା ସମୟରେ କୋଷକୁ ବନ୍ଦ କରବା ଉଚିତ କି ନୁହଁ ଜଣାନ୍ତୁ।"
#: ../shell/control-center.schemas.in.h:10
msgid "Task names and associated .desktop files"
@@ -3317,7 +3334,8 @@ msgstr ""
"applications.desktop,ମୁଦ୍ରଣୀ ଯୋଡନ୍ତୁ;gnome-cups-manager.desktop]"
#: ../shell/control-center.schemas.in.h:14
-msgid "if true, the control-center will close when a \"Common Task\" is activated."
+msgid ""
+"if true, the control-center will close when a \"Common Task\" is activated."
msgstr "ଯଦି true, ତେବେ \"Common Task\" ସକ୍ରିୟ ହେବା ମାତ୍ରେ ନିୟନ୍ତ୍ରଣ-କେନ୍ଦ୍ର ବନ୍ଦ ହୋଇଯିବ।"
#: ../shell/gnomecc.desktop.in.in.h:2
@@ -3422,20 +3440,26 @@ msgid "If set to true, then Type1 fonts will be thumbnailed."
msgstr "ୟଦି ସତ୍ଯ ସେଟ ହୁଏ, ତେବେ ଟାଇପ1 ଫଣ୍ଟଗୁଡିକ ଥମ୍ବନେଇଲଡ ହୋଇୟିବ ।"
#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:5
-msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for OpenType fonts."
-msgstr "ଓପନଟାଇପ ଫଣ୍ଟ ଗୁଡିକ ପାଇଁ ଥମ୍ବନେଇଲ ସୃଷ୍ଟିକରିବା ନିମନ୍ତେ ଉପୟୋଗ ହେଉଥିବା ଏହି କିକୁ ଆଦେଶକୁ ସେଟ କର ।"
+msgid ""
+"Set this key to the command used to create thumbnails for OpenType fonts."
+msgstr ""
+"ଓପନଟାଇପ ଫଣ୍ଟ ଗୁଡିକ ପାଇଁ ଥମ୍ବନେଇଲ ସୃଷ୍ଟିକରିବା ନିମନ୍ତେ ଉପୟୋଗ ହେଉଥିବା ଏହି କିକୁ ଆଦେଶକୁ ସେଟ କର ।"
#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:6
msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for PCF fonts."
-msgstr " PCF ଫଣ୍ଟ ଗୁଡିକ ପାଇଁ ଥମ୍ବନେଇଲ ସୃଷ୍ଟିକରିବା ନିମନ୍ତେ ଉପୟୋଗ ହେଉଥିବା ଏହି କିକୁ ଆଦେଶକୁ ସେଟ କର ।"
+msgstr ""
+" PCF ଫଣ୍ଟ ଗୁଡିକ ପାଇଁ ଥମ୍ବନେଇଲ ସୃଷ୍ଟିକରିବା ନିମନ୍ତେ ଉପୟୋଗ ହେଉଥିବା ଏହି କିକୁ ଆଦେଶକୁ ସେଟ କର ।"
#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:7
-msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for TrueType fonts."
-msgstr "ଟ୍ରୁଟାଇପ ଫଣ୍ଟ ଗୁଡିକ ପାଇଁ ଥମ୍ବନେଇଲ ସୃଷ୍ଟିକରିବା ନିମନ୍ତେ ଉପୟୋଗ ହେଉଥିବା ଏହି କିକୁ ଆଦେଶକୁ ସେଟ କର ।"
+msgid ""
+"Set this key to the command used to create thumbnails for TrueType fonts."
+msgstr ""
+"ଟ୍ରୁଟାଇପ ଫଣ୍ଟ ଗୁଡିକ ପାଇଁ ଥମ୍ବନେଇଲ ସୃଷ୍ଟିକରିବା ନିମନ୍ତେ ଉପୟୋଗ ହେଉଥିବା ଏହି କିକୁ ଆଦେଶକୁ ସେଟ କର ।"
#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:8
msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for Type1 fonts."
-msgstr "ଟାଇପ1 ଫଣ୍ଟ ଗୁଡିକ ପାଇଁ ଥମ୍ବନେଇଲ ସୃଷ୍ଟିକରିବା ନିମନ୍ତେ ଉପୟୋଗ ହେଉଥିବା ଏହି କିକୁ ଆଦେଶକୁ ସେଟ କର ।"
+msgstr ""
+"ଟାଇପ1 ଫଣ୍ଟ ଗୁଡିକ ପାଇଁ ଥମ୍ବନେଇଲ ସୃଷ୍ଟିକରିବା ନିମନ୍ତେ ଉପୟୋଗ ହେଉଥିବା ଏହି କିକୁ ଆଦେଶକୁ ସେଟ କର ।"
#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:9
msgid "Thumbnail command for OpenType fonts"
@@ -3708,3 +3732,5 @@ msgstr "<b>%s ଖୋଲନ୍ତୁ</b>"
msgid "Remove from System Items"
msgstr "ତନ୍ତ୍ର ବସ୍ତୁରୁ କାଢନ୍ତୁ"
+msgid "Show help options"
+msgstr "ସାହାଯ୍ଯ ପସନ୍ଦ ଦେଖାନ୍ତୁ"
diff --git a/po/pa.po b/po/pa.po
index 870721c7e..4b2a9c8b6 100644
--- a/po/pa.po
+++ b/po/pa.po
@@ -10,8 +10,8 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-control-center.HEAD\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug."
-"cgi?product=gnome-control-center&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
+"control-center&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2011-03-23 18:39+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-03-25 08:22+0530\n"
"Last-Translator: A S Alam <aalam@users.sf.net>\n"
@@ -40,8 +40,7 @@ msgid ""
"Set this to your current location name. This is used to determine the "
"appropriate network proxy configuration."
msgstr ""
-"ਆਪਣੇ ਮੌਜੂਦਾ ਨਾਂ ਲਈ ਇਹ ਸੈੱਟ ਕਰੋ। ਇਸ ਨੂੰ ਨੈੱਟਵਰਕ ਪਰਾਕਸੀ ਸੰਰਚਨਾ ਦਾ ਅੰਦਾਜ਼ਾ ਲਾਉਣ "
-"ਲਈ ਵਰਤਿਆ ਜਾਂਦਾ "
+"ਆਪਣੇ ਮੌਜੂਦਾ ਨਾਂ ਲਈ ਇਹ ਸੈੱਟ ਕਰੋ। ਇਸ ਨੂੰ ਨੈੱਟਵਰਕ ਪਰਾਕਸੀ ਸੰਰਚਨਾ ਦਾ ਅੰਦਾਜ਼ਾ ਲਾਉਣ ਲਈ ਵਰਤਿਆ ਜਾਂਦਾ "
"ਹੈ।"
#: ../gnome-control-center.schemas.in.h:5
@@ -49,8 +48,7 @@ msgid ""
"URL for where to get more desktop backgrounds. If set to an empty string the "
"link will not appear."
msgstr ""
-"URL, ਜਿੱਥੋ ਡੈਸਕਟਾਪ ਬੈਕਗਰਾਊਂਡ ਮਿਲ ਸਕਦੀਆਂ ਹਨ। ਜੇ ਇੱਕ ਖਾਲੀ ਲਾਈਨ ਦਿੱਤੀ ਤਾਂ ਲਿੰਕ "
-"ਮੌਜੂਦ ਨਹੀਂ "
+"URL, ਜਿੱਥੋ ਡੈਸਕਟਾਪ ਬੈਕਗਰਾਊਂਡ ਮਿਲ ਸਕਦੀਆਂ ਹਨ। ਜੇ ਇੱਕ ਖਾਲੀ ਲਾਈਨ ਦਿੱਤੀ ਤਾਂ ਲਿੰਕ ਮੌਜੂਦ ਨਹੀਂ "
"ਰਹੇਗਾ।"
#: ../gnome-control-center.schemas.in.h:6
@@ -58,8 +56,7 @@ msgid ""
"URL for where to get more desktop themes. If set to an empty string the link "
"will not appear."
msgstr ""
-"URL, ਜਿੱਥੋ ਡੈਸਕਟਾਪ ਥੀਮ ਮਿਲ ਸਕਦੇ ਹਨ। ਜੇ ਇੱਕ ਖਾਲੀ ਲਾਈਨ ਦਿੱਤੀ ਤਾਂ ਲਿੰਕ ਮੌਜੂਦ "
-"ਨਹੀਂ ਰਹੇਗਾ।"
+"URL, ਜਿੱਥੋ ਡੈਸਕਟਾਪ ਥੀਮ ਮਿਲ ਸਕਦੇ ਹਨ। ਜੇ ਇੱਕ ਖਾਲੀ ਲਾਈਨ ਦਿੱਤੀ ਤਾਂ ਲਿੰਕ ਮੌਜੂਦ ਨਹੀਂ ਰਹੇਗਾ।"
#: ../libgnome-control-center/cc-lockbutton.c:347
#: ../panels/screen/screen.ui.h:14
@@ -625,8 +622,7 @@ msgid ""
"fallback;"
msgstr ""
"device;system;information;memory;processor;version;default;application;"
-"fallback;ਜੰਤਰ;ਸਿਸਟਮ;ਜਾਣਕਾਰੀ;ਮੈਮੋਰੀ;ਪਰੋਸੈਸਰ;ਵਰਜਨ;ਪ੍ਰੋਸੈਸਰ;ਡਿਫਾਲਟ,ਫਾਲਬੈਕ,ਐਪਲੀਕੇਸ"
-"਼ਨ"
+"fallback;ਜੰਤਰ;ਸਿਸਟਮ;ਜਾਣਕਾਰੀ;ਮੈਮੋਰੀ;ਪਰੋਸੈਸਰ;ਵਰਜਨ;ਪ੍ਰੋਸੈਸਰ;ਡਿਫਾਲਟ,ਫਾਲਬੈਕ,ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ"
#: ../panels/info/info.ui.h:1
msgid "Calendar"
@@ -883,11 +879,9 @@ msgid ""
"using this key.\n"
"Please try with a key such as Control, Alt or Shift at the same time."
msgstr ""
-"ਸ਼ਾਰਟਕੱਟ \"%s\" ਨੂੰ ਵਰਤਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ, ਕਿਉਂਕਿ ਇਹ ਸਵਿੱਚ ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਕਰਕੇ "
-"ਲਿਖਣਾ ਮੁਸ਼ਕਿਲ ਹੋ "
+"ਸ਼ਾਰਟਕੱਟ \"%s\" ਨੂੰ ਵਰਤਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ, ਕਿਉਂਕਿ ਇਹ ਸਵਿੱਚ ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਕਰਕੇ ਲਿਖਣਾ ਮੁਸ਼ਕਿਲ ਹੋ "
"ਜਾਵੇਗਾ।\n"
-"ਇੱਕ ਅਜੇਹੀ ਸਵਿੱਚ ਨਾਲ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਕਰੋ, ਜਿਸ ਵਿੱਚ ਇੱਕ ਸਮੇਂ Control, Alt ਜਾਂ Shift "
-"ਇੱਕਠੇ ਹੋਣ।"
+"ਇੱਕ ਅਜੇਹੀ ਸਵਿੱਚ ਨਾਲ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਕਰੋ, ਜਿਸ ਵਿੱਚ ਇੱਕ ਸਮੇਂ Control, Alt ਜਾਂ Shift ਇੱਕਠੇ ਹੋਣ।"
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1322
#, c-format
@@ -998,8 +992,7 @@ msgid ""
"To edit a shortcut, click the row and hold down the new keys or press "
"Backspace to clear."
msgstr ""
-"ਸ਼ਾਰਟਕੱਟ ਸੋਧਣ ਲਈ, ਕਤਾਰ ਕਲਿੱਕ ਕਰੋ ਅਤੇ ਨਵੀਆਂ ਸਵਿੱਚ ਹੋਲਡ ਕਰਕੇ ਰੱਖੋ ਜਾਂ ਬੈਕਸਪੇਸ "
-"ਸਾਫ਼ ਕਰਨ ਲਈ ਵਰਤੋਂ।"
+"ਸ਼ਾਰਟਕੱਟ ਸੋਧਣ ਲਈ, ਕਤਾਰ ਕਲਿੱਕ ਕਰੋ ਅਤੇ ਨਵੀਆਂ ਸਵਿੱਚ ਹੋਲਡ ਕਰਕੇ ਰੱਖੋ ਜਾਂ ਬੈਕਸਪੇਸ ਸਾਫ਼ ਕਰਨ ਲਈ ਵਰਤੋਂ।"
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:18
msgid "_Delay:"
@@ -1566,8 +1559,7 @@ msgstr "ਡਿਫਾਲਟ ਮੁੜ-ਸੈੱਟ ਕਰੋ(_f)"
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:9
msgid "Select a display language (change will be applied next time you log in)"
-msgstr ""
-"ਵੇਖਾਉਣ ਲਈ ਭਾਸ਼ਾ ਚੁਣੋ (ਇਹ ਤੁਹਾਡਾ ਵਲੋਂ ਅਗਲੀ ਵਾਰ ਲਾਗਇਨ ਸਮੇਂ ਲਾਗੂ ਕੀਤੀ ਜਾਵੇਗੀ)"
+msgstr "ਵੇਖਾਉਣ ਲਈ ਭਾਸ਼ਾ ਚੁਣੋ (ਇਹ ਤੁਹਾਡਾ ਵਲੋਂ ਅਗਲੀ ਵਾਰ ਲਾਗਇਨ ਸਮੇਂ ਲਾਗੂ ਕੀਤੀ ਜਾਵੇਗੀ)"
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:10
msgid "Use default layout in new windows"
@@ -1737,16 +1729,14 @@ msgstr "ਆਪਣੀ ਮਾਊਸ ਤੇ ਟੱਚਪੈਚ ਪਸੰਦ ਸੈ
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-panel.desktop.in.in.h:4
msgid "Trackpad;Pointer;Click;Tap;Double;Button;Trackball;"
msgstr ""
-"Trackpad;Pointer;Click;Tap;Double;Button;Trackball;ਟਰੈਕਪੈਂਡ;ਪੁਆਇੰਟਰ;ਕਲਿੱਕ;ਟੈਪ;"
-"ਡਬਲ;"
+"Trackpad;Pointer;Click;Tap;Double;Button;Trackball;ਟਰੈਕਪੈਂਡ;ਪੁਆਇੰਟਰ;ਕਲਿੱਕ;ਟੈਪ;ਡਬਲ;"
"ਬਟਨ;ਟਰੈਕਬਾਲ;"
#. TRANSLATORS: this is when the use leaves the PAC textbox blank
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:190
msgid ""
"Web Proxy Autodiscovery is used when a Configuration URL is not provided."
-msgstr ""
-"ਵੈੱਬ ਪਰਾਕਸੀ ਆਪੇ-ਆਪ ਖੋਜ ਵਰਤੀ ਜਾਂਦੀ ਹੈ, ਜਦੋਂ ਸੰਰਚਨਾ URL ਨਾ ਦਿੱਤਾ ਗਿਆ ਹੋਵੇ।"
+msgstr "ਵੈੱਬ ਪਰਾਕਸੀ ਆਪੇ-ਆਪ ਖੋਜ ਵਰਤੀ ਜਾਂਦੀ ਹੈ, ਜਦੋਂ ਸੰਰਚਨਾ URL ਨਾ ਦਿੱਤਾ ਗਿਆ ਹੋਵੇ।"
#. TRANSLATORS: WPAD is bad: if you enable it on an untrusted
#. * network, then anyone else on that network can tell your
@@ -2987,8 +2977,7 @@ msgstr "ਪਰਸ਼ਾਸ਼ਕੀ"
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:107
msgid ""
"You are not allowed to access the device. Contact your system administrator."
-msgstr ""
-"ਤੁਹਾਨੂੰ ਜੰਤਰ ਵਰਤਣ ਦੀ ਇਜ਼ਾਜ਼ਤ ਨਹੀਂ ਹੈ। ਆਪਣੇ ਸਿਸਟਮ ਐਡਮਿਨਸਟੇਟਰ ਨਾਲ ਸੰਪਰਕ ਕਰੋ।"
+msgstr "ਤੁਹਾਨੂੰ ਜੰਤਰ ਵਰਤਣ ਦੀ ਇਜ਼ਾਜ਼ਤ ਨਹੀਂ ਹੈ। ਆਪਣੇ ਸਿਸਟਮ ਐਡਮਿਨਸਟੇਟਰ ਨਾਲ ਸੰਪਰਕ ਕਰੋ।"
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:109
msgid "The device is already in use."
@@ -3016,8 +3005,7 @@ msgid ""
"Do you want to delete your registered fingerprints so fingerprint login is "
"disabled?"
msgstr ""
-"ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਆਪਣੇ ਰਜਿਸਟਰ ਕੀਤੇ ਫਿੰਗਰਪਰਿੰਟ ਹਟਾਉਣੇ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ ਤਾਂ ਕਿ ਫਿੰਗਰਪਰਿੰਟ "
-"ਲਾਗਇਨ ਨੂੰ ਆਯੋਗ ਕੀਤਾ "
+"ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਆਪਣੇ ਰਜਿਸਟਰ ਕੀਤੇ ਫਿੰਗਰਪਰਿੰਟ ਹਟਾਉਣੇ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ ਤਾਂ ਕਿ ਫਿੰਗਰਪਰਿੰਟ ਲਾਗਇਨ ਨੂੰ ਆਯੋਗ ਕੀਤਾ "
"ਜਾ ਸਕੇ?"
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:363
@@ -3065,8 +3053,7 @@ msgid ""
"To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, "
"using the '%s' device."
msgstr ""
-"ਫਿੰਗਰਪਰਿੰਟ ਲਾਗਇਨ ਯੋਗ ਕਰਨ ਲਈ, ਤੁਹਾਨੂੰ ਆਪਣੇ ਫਿੰਗਰਪਰਿੰਟ ਸੰਭਾਲਣ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ, '%s' "
-"ਜੰਤਰ ਦੀ ਵਰਤੋਂ "
+"ਫਿੰਗਰਪਰਿੰਟ ਲਾਗਇਨ ਯੋਗ ਕਰਨ ਲਈ, ਤੁਹਾਨੂੰ ਆਪਣੇ ਫਿੰਗਰਪਰਿੰਟ ਸੰਭਾਲਣ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ, '%s' ਜੰਤਰ ਦੀ ਵਰਤੋਂ "
"ਕਰਕੇ।"
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:629
@@ -3205,9 +3192,7 @@ msgstr "%s ਹਾਲੇ ਲਾਗਇਨ ਹੈ"
msgid ""
"Deleting a user while they are logged in can leave the system in an "
"inconsistent state."
-msgstr ""
-"ਜਦੋਂ ਯੂਜ਼ਰ ਲਾਗਇਨ ਹੋਵੇ ਤਾਂ ਉਸ ਨੂੰ ਹਟਾਉਣ ਨਾਲ ਸਿਸਟਮ ਖਰਾਬ ਹੋਣ ਦੀ ਹਾਲਤ 'ਚ ਆ ਸਕਦਾ "
-"ਹੈ।"
+msgstr "ਜਦੋਂ ਯੂਜ਼ਰ ਲਾਗਇਨ ਹੋਵੇ ਤਾਂ ਉਸ ਨੂੰ ਹਟਾਉਣ ਨਾਲ ਸਿਸਟਮ ਖਰਾਬ ਹੋਣ ਦੀ ਹਾਲਤ 'ਚ ਆ ਸਕਦਾ ਹੈ।"
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:439
#, c-format
@@ -3219,8 +3204,7 @@ msgid ""
"It is possible to keep the home directory, mail spool and temporary files "
"around when deleting a user account."
msgstr ""
-"ਘਰ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ, ਮੇਲ ਸਪੂਲ ਅਤੇ ਆਰਜ਼ੀ ਫਾਇਲਾਂ ਨੂੰ ਰੱਖਣਾ ਸੰਭਵ ਹੈ, ਜਦੋਂ ਯੂਜ਼ਰ ਅਕਾਊਂਟ "
-"ਹਟਾਉਣਾ ਹੋਵੇ।"
+"ਘਰ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ, ਮੇਲ ਸਪੂਲ ਅਤੇ ਆਰਜ਼ੀ ਫਾਇਲਾਂ ਨੂੰ ਰੱਖਣਾ ਸੰਭਵ ਹੈ, ਜਦੋਂ ਯੂਜ਼ਰ ਅਕਾਊਂਟ ਹਟਾਉਣਾ ਹੋਵੇ।"
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:446
msgid "_Delete Files"
@@ -3346,8 +3330,7 @@ msgid ""
"to all users of this system. Do <b>not</b> include the password here.</"
"small>"
msgstr ""
-"<small>ਇਹ ਇਸ਼ਾਰਾ ਲਾਗਇਨ ਸਕਰੀਨ ਉੱਤੇ ਵੀ ਵੇਖਾਇਆ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ। ਇਹ ਇਸ ਸਿਸਟਮ ਦੇ ਸਭ "
-"ਯੂਜ਼ਰਾਂ ਨੂੰ "
+"<small>ਇਹ ਇਸ਼ਾਰਾ ਲਾਗਇਨ ਸਕਰੀਨ ਉੱਤੇ ਵੀ ਵੇਖਾਇਆ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ। ਇਹ ਇਸ ਸਿਸਟਮ ਦੇ ਸਭ ਯੂਜ਼ਰਾਂ ਨੂੰ "
"ਵੇਖਾਈ ਦੇਵੇਗਾ। ਇਸ ਵਿੱਚ ਪਾਸਵਰਡ ਸ਼ਾਮਲ <b>ਨਾ</b> ਕਰੋ ਜੀ।</small>"
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:3
@@ -3508,8 +3491,7 @@ msgid ""
"Your fingerprint was successfully saved. You should now be able to log in "
"using your fingerprint reader."
msgstr ""
-"ਤੁਹਾਡੇ ਫਿੰਗਰਪਰਿੰਟ ਸਫ਼ਲਤਾ ਨਾਲ ਸੰਭਾਲੇ ਗਏ ਹਨ। ਹੁਣ ਤੁਸੀਂ ਫਿੰਗਰਪਰਿੰਟ ਰੀਡਰ ਦੀ ਵਰਤੋਂ "
-"ਕਰਕੇ ਲਾਗਇਨ "
+"ਤੁਹਾਡੇ ਫਿੰਗਰਪਰਿੰਟ ਸਫ਼ਲਤਾ ਨਾਲ ਸੰਭਾਲੇ ਗਏ ਹਨ। ਹੁਣ ਤੁਸੀਂ ਫਿੰਗਰਪਰਿੰਟ ਰੀਡਰ ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਕਰਕੇ ਲਾਗਇਨ "
"ਕਰਨ ਦੇ ਯੋਗ ਹੋਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ।"
#: ../shell/control-center.c:50
@@ -3550,6 +3532,12 @@ msgstr "ਕੰਟਰੋਲ ਕੇਂਦਰ"
msgid "_All Settings"
msgstr "ਸਭ ਸੈਟਿੰਗ(_A)"
+msgid "Firmware missing"
+msgstr "ਫਿਰਮਵੇਅਰ ਮੌਜੂਦ ਨਹੀਂ ਹੈ"
+
+msgid "Show help options"
+msgstr "ਮੱਦਦ ਚੋਣ ਵੇਖੋ"
+
#~ msgid "16"
#~ msgstr "੧੬"
@@ -6895,7 +6883,3 @@ msgstr "ਸਭ ਸੈਟਿੰਗ(_A)"
#~ msgid "Start screensaver"
#~ msgstr "ਸਕਰੀਨ-ਸੇਵਰ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰੋ"
-
-msgid "Firmware missing"
-msgstr "ਫਿਰਮਵੇਅਰ ਮੌਜੂਦ ਨਹੀਂ ਹੈ"
-
diff --git a/po/pl.po b/po/pl.po
index b126bfa52..53ec3b95b 100644
--- a/po/pl.po
+++ b/po/pl.po
@@ -3517,3 +3517,6 @@ msgstr "Centrum sterowania"
#: ../shell/shell.ui.h:2
msgid "_All Settings"
msgstr "_Wszystkie ustawienia"
+
+msgid "Show help options"
+msgstr "Wyświetla opcje pomocy"
diff --git a/po/pt.po b/po/pt.po
index 058e624fa..a43c896c7 100644
--- a/po/pt.po
+++ b/po/pt.po
@@ -3506,6 +3506,9 @@ msgstr "Centro de Controlo"
msgid "_All Settings"
msgstr "_Todas as Definições"
+msgid "Show help options"
+msgstr "Apresentar as opções de ajuda"
+
#~ msgid "16"
#~ msgstr "16"
diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po
index 65588e08f..bbac633d1 100644
--- a/po/pt_BR.po
+++ b/po/pt_BR.po
@@ -3554,12 +3554,14 @@ msgstr "Centro de Controle"
msgid "_All Settings"
msgstr "Tod_as as configurações"
+msgid "Firmware missing"
+msgstr "firmware faltando"
+
+msgid "Show help options"
+msgstr "Exibe opções de ajuda"
+
#~ msgid "Locate Pointer"
#~ msgstr "Localizar ponteiro"
#~ msgid "Mouse Orientation"
#~ msgstr "Orientação do mouse"
-
-msgid "Firmware missing"
-msgstr "firmware faltando"
-
diff --git a/po/ro.po b/po/ro.po
index 2f4866379..51d91981c 100644
--- a/po/ro.po
+++ b/po/ro.po
@@ -1760,7 +1760,8 @@ msgstr ""
msgid ""
"Web Proxy Autodiscovery is used when a Configuration URL is not provided."
msgstr ""
-"Autodescoperirea proxy-ului web este utilizată când nu a fost furnizat un URL de configurare."
+"Autodescoperirea proxy-ului web este utilizată când nu a fost furnizat un "
+"URL de configurare."
#. TRANSLATORS: WPAD is bad: if you enable it on an untrusted
#. * network, then anyone else on that network can tell your
@@ -3542,6 +3543,9 @@ msgstr "Centrul de control"
msgid "_All Settings"
msgstr "To_ate configurările"
+msgid "Show help options"
+msgstr "Arată opțiunile de ajutor"
+
#~ msgid "16"
#~ msgstr "16"
diff --git a/po/ru.po b/po/ru.po
index 7e39dd138..d405fe55e 100644
--- a/po/ru.po
+++ b/po/ru.po
@@ -15,7 +15,8 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ru\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-control-center&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
+"control-center&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2011-03-25 15:47+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-03-26 21:09+0400\n"
"Last-Translator: Yuri Myaseodov <omerta13@yandex.ru>\n"
@@ -23,7 +24,8 @@ msgstr ""
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
+"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: ../gnome-control-center.schemas.in.h:1
@@ -39,16 +41,28 @@ msgid "More themes URL"
msgstr "URL хранилища тем"
#: ../gnome-control-center.schemas.in.h:4
-msgid "Set this to your current location name. This is used to determine the appropriate network proxy configuration."
-msgstr "Установить название текущего местоположения. Оно используется для определения соответствующих настроек прокси-сервера."
+msgid ""
+"Set this to your current location name. This is used to determine the "
+"appropriate network proxy configuration."
+msgstr ""
+"Установить название текущего местоположения. Оно используется для "
+"определения соответствующих настроек прокси-сервера."
#: ../gnome-control-center.schemas.in.h:5
-msgid "URL for where to get more desktop backgrounds. If set to an empty string the link will not appear."
-msgstr "URL для получения дополнительных обоев рабочего стола. Если вставить пустую строку — ссылка не будет отображаться."
+msgid ""
+"URL for where to get more desktop backgrounds. If set to an empty string the "
+"link will not appear."
+msgstr ""
+"URL для получения дополнительных обоев рабочего стола. Если вставить пустую "
+"строку — ссылка не будет отображаться."
#: ../gnome-control-center.schemas.in.h:6
-msgid "URL for where to get more desktop themes. If set to an empty string the link will not appear."
-msgstr "URL для получения дополнительных тем рабочего стола. Если вставить пустую строку — ссылка не будет отображаться."
+msgid ""
+"URL for where to get more desktop themes. If set to an empty string the link "
+"will not appear."
+msgstr ""
+"URL для получения дополнительных тем рабочего стола. Если вставить пустую "
+"строку — ссылка не будет отображаться."
#: ../libgnome-control-center/cc-lockbutton.c:347
#: ../panels/screen/screen.ui.h:14
@@ -102,22 +116,27 @@ msgstr "Обработчик"
#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:142
msgid "Issue this callback when the value associated with key gets changed"
-msgstr "Вызвать этот обработчик, когда изменится значение, связанное с этим ключом"
+msgstr ""
+"Вызвать этот обработчик, когда изменится значение, связанное с этим ключом"
#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:147
msgid "Change set"
msgstr "Изменить набор"
#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:148
-msgid "GConf change set containing data to be forwarded to the gconf client on apply"
-msgstr "Набор изменений GConf содержит данные, которые будут направлены клиенту после применения"
+msgid ""
+"GConf change set containing data to be forwarded to the gconf client on apply"
+msgstr ""
+"Набор изменений GConf содержит данные, которые будут направлены клиенту "
+"после применения"
#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:153
msgid "Conversion to widget callback"
msgstr "Обработчик преобразования данных в виджет"
#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:154
-msgid "Callback to be issued when data are to be converted from GConf to the widget"
+msgid ""
+"Callback to be issued when data are to be converted from GConf to the widget"
msgstr "Обработчик, вызываемый при преобразовании данных из GConf в виджет"
#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:159
@@ -125,7 +144,8 @@ msgid "Conversion from widget callback"
msgstr "Обработчик преобразования из виджета"
#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:160
-msgid "Callback to be issued when data are to be converted to GConf from the widget"
+msgid ""
+"Callback to be issued when data are to be converted to GConf from the widget"
msgstr "Обработчик, вызываемый при преобразовании данных из виджета в GConf"
#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:165
@@ -150,18 +170,21 @@ msgstr "Обработчик освбождения данных редакто
#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:189
msgid "Callback to be issued when property editor object data is to be freed"
-msgstr "Обработчик, вызываемый при освобождении данных объекта редактора свойств"
+msgstr ""
+"Обработчик, вызываемый при освобождении данных объекта редактора свойств"
#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:1474
#, c-format
msgid ""
"Couldn't find the file '%s'.\n"
"\n"
-"Please make sure it exists and try again, or choose a different background picture."
+"Please make sure it exists and try again, or choose a different background "
+"picture."
msgstr ""
"Не удалось найти файл «%s».\n"
"\n"
-"Убедитесь, что файл существует и попробуйте снова, или выберите другое изображение."
+"Убедитесь, что файл существует и попробуйте снова, или выберите другое "
+"изображение."
#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:1482
#, c-format
@@ -459,8 +482,12 @@ msgid "Drag to change primary display."
msgstr "Перетащите, чтобы изменить главный экран."
#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:1568
-msgid "Select a monitor to change its properties; drag it to rearrange its placement."
-msgstr "Выберите монитор для изменения свойств; перетащите его для изменения его положения."
+msgid ""
+"Select a monitor to change its properties; drag it to rearrange its "
+"placement."
+msgstr ""
+"Выберите монитор для изменения свойств; перетащите его для изменения его "
+"положения."
#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:1957
msgid "%a %R"
@@ -476,7 +503,8 @@ msgstr "Не удалось сохранить настройки монитор
#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:2230
msgid "Could not get session bus while applying display configuration"
-msgstr "Не удалось получить доступ к сессионной шине при изменении настроек экрана"
+msgstr ""
+"Не удалось получить доступ к сессионной шине при изменении настроек экрана"
#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:2275
msgid "Could not detect displays"
@@ -494,8 +522,7 @@ msgstr "VESA: %s"
#. TRANSLATORS: device type
#. TRANSLATORS: AP type
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:390
-#: ../panels/network/panel-common.c:78
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:390 ../panels/network/panel-common.c:78
#: ../panels/network/panel-common.c:157
msgid "Unknown"
msgstr "Неизвестно"
@@ -554,8 +581,12 @@ msgid "The next login will attempt to use the standard experience."
msgstr "При следующем входе в систему будет использоваться стандартный режим."
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:771
-msgid "The next login will use the fallback mode intended for unsupported graphics hardware."
-msgstr "При следующем входе в систему будет использоваться альтернативный режим, предназначенный для неподдерживаемого графического оборудования."
+msgid ""
+"The next login will use the fallback mode intended for unsupported graphics "
+"hardware."
+msgstr ""
+"При следующем входе в систему будет использоваться альтернативный режим, "
+"предназначенный для неподдерживаемого графического оборудования."
#. translators: The hardware is not able to run GNOME 3's
#. * shell, so we use the GNOME "Fallback" session
@@ -576,18 +607,15 @@ msgstr "Обычный"
msgid "Section"
msgstr "Раздел"
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:960
-#: ../panels/info/info.ui.h:14
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:960 ../panels/info/info.ui.h:14
msgid "Overview"
msgstr "Вид"
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:966
-#: ../panels/info/info.ui.h:2
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:966 ../panels/info/info.ui.h:2
msgid "Default Applications"
msgstr "Приложения по умолчанию"
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:971
-#: ../panels/info/info.ui.h:9
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:971 ../panels/info/info.ui.h:9
msgid "Graphics"
msgstr "Графика"
@@ -606,8 +634,12 @@ msgstr "Системная информация"
#. Translators: those are keywords for the System Information panel
#: ../panels/info/gnome-info-panel.desktop.in.in.h:4
-msgid "device;system;information;memory;processor;version;default;application;fallback;"
-msgstr "устройство;система;информация;память;процессор;версия;умолчанию;приложение;альтернативный;"
+msgid ""
+"device;system;information;memory;processor;version;default;application;"
+"fallback;"
+msgstr ""
+"устройство;система;информация;память;процессор;версия;умолчанию;приложение;"
+"альтернативный;"
#: ../panels/info/info.ui.h:1
msgid "Calendar"
@@ -860,10 +892,12 @@ msgstr "Ошибка сохранения комбинации клавиш"
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1292
#, c-format
msgid ""
-"The shortcut \"%s\" cannot be used because it will become impossible to type using this key.\n"
+"The shortcut \"%s\" cannot be used because it will become impossible to type "
+"using this key.\n"
"Please try with a key such as Control, Alt or Shift at the same time."
msgstr ""
-"Нельзя использовать комбинацию «%s», поскольку набор с использованием этой клавиши станет невозможным.\n"
+"Нельзя использовать комбинацию «%s», поскольку набор с использованием этой "
+"клавиши станет невозможным.\n"
"Попробуйте клавиши Control, Alt или Shift одновременно."
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1322
@@ -877,8 +911,10 @@ msgstr ""
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1327
#, c-format
-msgid "If you reassign the shortcut to \"%s\", the \"%s\" shortcut will be disabled."
-msgstr "После переопределения комбинации на «%s», комбинация «%s» будет выключена."
+msgid ""
+"If you reassign the shortcut to \"%s\", the \"%s\" shortcut will be disabled."
+msgstr ""
+"После переопределения комбинации на «%s», комбинация «%s» будет выключена."
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1333
msgid "_Reassign"
@@ -970,8 +1006,12 @@ msgid "Slow"
msgstr "Медленно"
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:17
-msgid "To edit a shortcut, click the row and hold down the new keys or press Backspace to clear."
-msgstr "Чтобы изменить комбинацию клавиш, щёлкните по строке и нажмите новые клавиши; для очистки нажмите Backspace."
+msgid ""
+"To edit a shortcut, click the row and hold down the new keys or press "
+"Backspace to clear."
+msgstr ""
+"Чтобы изменить комбинацию клавиш, щёлкните по строке и нажмите новые "
+"клавиши; для очистки нажмите Backspace."
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:18
msgid "_Delay:"
@@ -989,8 +1029,7 @@ msgstr "С_корость:"
msgid "Ask what to do"
msgstr "Спрашивать, что делать"
-#: ../panels/media/cc-media-panel.c:326
-#: ../panels/power/power.ui.h:6
+#: ../panels/media/cc-media-panel.c:326 ../panels/power/power.ui.h:6
msgid "Do nothing"
msgstr "Ничего не делать"
@@ -1097,7 +1136,8 @@ msgstr "_Музыкальный проигрыватель:"
#: ../panels/media/gnome-media-properties.ui.h:8
msgid "_Never prompt or start programs on media insertion"
-msgstr "_Никогда не спрашивать и не запускать программы при подключении носителя"
+msgstr ""
+"_Никогда не спрашивать и не запускать программы при подключении носителя"
#: ../panels/media/gnome-media-properties.ui.h:9
msgid "_Other Media..."
@@ -1443,8 +1483,7 @@ msgstr "По умолчанию"
#: ../panels/printers/printers.ui.h:11
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1367
-#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1370
-#: ../panels/network/network.ui.h:11
+#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1370 ../panels/network/network.ui.h:11
msgid "IP Address"
msgstr "Адрес IP"
@@ -1712,8 +1751,11 @@ msgstr "Трэкпад;Указатель;Щелчок;Двойной;Кнопк
#. TRANSLATORS: this is when the use leaves the PAC textbox blank
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:190
-msgid "Web Proxy Autodiscovery is used when a Configuration URL is not provided."
-msgstr "Web Proxy Autodiscovery используется при отсутствии URL для автоматической настройки."
+msgid ""
+"Web Proxy Autodiscovery is used when a Configuration URL is not provided."
+msgstr ""
+"Web Proxy Autodiscovery используется при отсутствии URL для автоматической "
+"настройки."
#. TRANSLATORS: WPAD is bad: if you enable it on an untrusted
#. * network, then anyone else on that network can tell your
@@ -1756,13 +1798,11 @@ msgstr "Нет"
msgid "%d Mb/s"
msgstr "%d Мб/с"
-#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1363
-#: ../panels/network/network.ui.h:12
+#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1363 ../panels/network/network.ui.h:12
msgid "IPv4 Address"
msgstr "Адрес IPv4"
-#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1364
-#: ../panels/network/network.ui.h:13
+#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1364 ../panels/network/network.ui.h:13
msgid "IPv6 Address"
msgstr "Адрес IPv6"
@@ -1941,8 +1981,7 @@ msgstr "Инфраструктура"
#. TRANSLATORS: device status
#. TRANSLATORS: VPN status
-#: ../panels/network/panel-common.c:183
-#: ../panels/network/panel-common.c:241
+#: ../panels/network/panel-common.c:183 ../panels/network/panel-common.c:241
msgid "Status unknown"
msgstr "Состояние неизвестно"
@@ -1966,22 +2005,19 @@ msgstr "Отключено"
#. TRANSLATORS: device status
#. TRANSLATORS: VPN status
-#: ../panels/network/panel-common.c:205
-#: ../panels/network/panel-common.c:247
+#: ../panels/network/panel-common.c:205 ../panels/network/panel-common.c:247
msgid "Connecting"
msgstr "Подключение"
#. TRANSLATORS: device status
#. TRANSLATORS: VPN status
-#: ../panels/network/panel-common.c:209
-#: ../panels/network/panel-common.c:251
+#: ../panels/network/panel-common.c:209 ../panels/network/panel-common.c:251
msgid "Authentication required"
msgstr "Требуется аутентификация"
#. TRANSLATORS: device status
#. TRANSLATORS: VPN status
-#: ../panels/network/panel-common.c:213
-#: ../panels/network/panel-common.c:255
+#: ../panels/network/panel-common.c:213 ../panels/network/panel-common.c:255
msgid "Connected"
msgstr "Подключено"
@@ -1992,15 +2028,13 @@ msgstr "Отключение"
#. TRANSLATORS: device status
#. TRANSLATORS: VPN status
-#: ../panels/network/panel-common.c:221
-#: ../panels/network/panel-common.c:259
+#: ../panels/network/panel-common.c:221 ../panels/network/panel-common.c:259
msgid "Connection failed"
msgstr "Сбой подключения"
#. TRANSLATORS: device status
#. TRANSLATORS: VPN status
-#: ../panels/network/panel-common.c:225
-#: ../panels/network/panel-common.c:267
+#: ../panels/network/panel-common.c:225 ../panels/network/panel-common.c:267
msgid "Status unknown (missing)"
msgstr "Состояние неизвестно (отсутствует)"
@@ -2098,23 +2132,19 @@ msgstr "%s до разрядки (%.0lf%%)"
msgid "%.0lf%% charged"
msgstr "%.0lf%% заряда"
-#: ../panels/power/power.ui.h:1
-#: ../panels/screen/screen.ui.h:1
+#: ../panels/power/power.ui.h:1 ../panels/screen/screen.ui.h:1
msgid "1 hour"
msgstr "1 час"
-#: ../panels/power/power.ui.h:2
-#: ../panels/screen/screen.ui.h:3
+#: ../panels/power/power.ui.h:2 ../panels/screen/screen.ui.h:3
msgid "10 minutes"
msgstr "10 минут"
-#: ../panels/power/power.ui.h:3
-#: ../panels/screen/screen.ui.h:6
+#: ../panels/power/power.ui.h:3 ../panels/screen/screen.ui.h:6
msgid "30 minutes"
msgstr "30 минут"
-#: ../panels/power/power.ui.h:4
-#: ../panels/screen/screen.ui.h:8
+#: ../panels/power/power.ui.h:4 ../panels/screen/screen.ui.h:8
msgid "5 minutes"
msgstr "5 минут"
@@ -2228,8 +2258,7 @@ msgstr "Версия этого приложения"
msgid " — GNOME Volume Control Applet"
msgstr " — апплет GNOME для регулировки громкости"
-#: ../panels/sound/gvc-applet.c:276
-#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1923
+#: ../panels/sound/gvc-applet.c:276 ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1923
msgid "Output"
msgstr "Выход"
@@ -2237,8 +2266,7 @@ msgstr "Выход"
msgid "Sound Output Volume"
msgstr "Громкость звука на выходе"
-#: ../panels/sound/gvc-applet.c:282
-#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1840
+#: ../panels/sound/gvc-applet.c:282 ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1840
msgid "Input"
msgstr "Вход"
@@ -2288,8 +2316,7 @@ msgstr "_Затухание:"
msgid "_Subwoofer:"
msgstr "_Сабвуфер:"
-#: ../panels/sound/gvc-channel-bar.c:603
-#: ../panels/sound/gvc-channel-bar.c:612
+#: ../panels/sound/gvc-channel-bar.c:603 ../panels/sound/gvc-channel-bar.c:612
msgctxt "volume"
msgid "100%"
msgstr "100%"
@@ -2303,8 +2330,7 @@ msgstr "Без усиления"
msgid "Mute"
msgstr "Приглушить"
-#: ../panels/sound/gvc-combo-box.c:167
-#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1631
+#: ../panels/sound/gvc-combo-box.c:167 ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1631
msgid "_Profile:"
msgstr "_Профиль:"
@@ -2407,7 +2433,8 @@ msgstr "Приложения"
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1967
msgid "No application is currently playing or recording audio."
-msgstr "В данный момент ни одно приложение не воспроизводит и не записывает звук."
+msgstr ""
+"В данный момент ни одно приложение не воспроизводит и не записывает звук."
#: ../panels/sound/gvc-speaker-test.c:221
msgid "Stop"
@@ -2933,8 +2960,10 @@ msgid "Administrator"
msgstr "Администратор"
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:107
-msgid "You are not allowed to access the device. Contact your system administrator."
-msgstr "Доступ к устройству чтения запрещён. Свяжитесь с системным администратором."
+msgid ""
+"You are not allowed to access the device. Contact your system administrator."
+msgstr ""
+"Доступ к устройству чтения запрещён. Свяжитесь с системным администратором."
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:109
msgid "The device is already in use."
@@ -2958,8 +2987,11 @@ msgid "_Delete Fingerprints"
msgstr "_Удалить отпечатки"
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:235
-msgid "Do you want to delete your registered fingerprints so fingerprint login is disabled?"
-msgstr "Удалить зарегистрированные отпечатки пальцев и запретить доступ по отпечатку?"
+msgid ""
+"Do you want to delete your registered fingerprints so fingerprint login is "
+"disabled?"
+msgstr ""
+"Удалить зарегистрированные отпечатки пальцев и запретить доступ по отпечатку?"
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:363
msgid "Done!"
@@ -3002,8 +3034,12 @@ msgstr "Включить вход в систему по отпечатку"
#.
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:621
#, c-format
-msgid "To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, using the '%s' device."
-msgstr "Чтобы включить вход по отпечатку пальца, необходимо снять один или несколько образцов, используя устройство «%s»."
+msgid ""
+"To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, "
+"using the '%s' device."
+msgstr ""
+"Чтобы включить вход по отпечатку пальца, необходимо снять один или несколько "
+"образцов, используя устройство «%s»."
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:629
#, c-format
@@ -3138,8 +3174,12 @@ msgid "%s is still logged in"
msgstr "%s всё ещё находится в системе"
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:430
-msgid "Deleting a user while they are logged in can leave the system in an inconsistent state."
-msgstr "Удаление пользователя, находящегося в системе, может привести систему в противоречивое состояние."
+msgid ""
+"Deleting a user while they are logged in can leave the system in an "
+"inconsistent state."
+msgstr ""
+"Удаление пользователя, находящегося в системе, может привести систему в "
+"противоречивое состояние."
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:439
#, c-format
@@ -3147,8 +3187,12 @@ msgid "Do you want to keep %s's files?"
msgstr "Хотите сохранить файлы пользователя %s?"
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:443
-msgid "It is possible to keep the home directory, mail spool and temporary files around when deleting a user account."
-msgstr "Можно сохранить домашний каталог, почтовый ящик и временные файлы при удалении учётной записи пользователя."
+msgid ""
+"It is possible to keep the home directory, mail spool and temporary files "
+"around when deleting a user account."
+msgstr ""
+"Можно сохранить домашний каталог, почтовый ящик и временные файлы при "
+"удалении учётной записи пользователя."
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:446
msgid "_Delete Files"
@@ -3261,12 +3305,22 @@ msgid "_Username"
msgstr "_Имя пользователя"
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:1
-msgid "<a href=\"http://wolfram.org/writing/howto/password.html\">How to choose a strong password</a>"
-msgstr "<a href=\"http://wolfram.org/writing/howto/password.html\">Как выбрать хороший пароль</a>"
+msgid ""
+"<a href=\"http://wolfram.org/writing/howto/password.html\">How to choose a "
+"strong password</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"http://wolfram.org/writing/howto/password.html\">Как выбрать "
+"хороший пароль</a>"
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:2
-msgid "<small>This hint may be displayed at the login screen. It will be visible to all users of this system. Do <b>not</b> include the password here.</small>"
-msgstr "<small>Эту подсказку можно поместить на экран входа в систему. Подсказка будет видна всем пользователям системы. <b>Не</b> используйте пароль в подсказке.</small>"
+msgid ""
+"<small>This hint may be displayed at the login screen. It will be visible "
+"to all users of this system. Do <b>not</b> include the password here.</"
+"small>"
+msgstr ""
+"<small>Эту подсказку можно поместить на экран входа в систему. Подсказка "
+"будет видна всем пользователям системы. <b>Не</b> используйте пароль в "
+"подсказке.</small>"
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:3
msgid "C_onfirm password"
@@ -3337,8 +3391,11 @@ msgid "Changing photo for:"
msgstr "Изменение фотоснимка для:"
#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:5
-msgid "Choose a picture that will be shown at the login screen for this account."
-msgstr "Выберите изображение, которое будет показано для этой учётной записи на экране входа в систему."
+msgid ""
+"Choose a picture that will be shown at the login screen for this account."
+msgstr ""
+"Выберите изображение, которое будет показано для этой учётной записи на "
+"экране входа в систему."
#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:6
msgid "Gallery"
@@ -3421,8 +3478,12 @@ msgid "Right thumb"
msgstr "Правый большой палец"
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:13
-msgid "Your fingerprint was successfully saved. You should now be able to log in using your fingerprint reader."
-msgstr "Отпечаток успешно сохранён. Теперь можно войти в систему с помощью сканера отпечатков."
+msgid ""
+"Your fingerprint was successfully saved. You should now be able to log in "
+"using your fingerprint reader."
+msgstr ""
+"Отпечаток успешно сохранён. Теперь можно войти в систему с помощью сканера "
+"отпечатков."
#: ../shell/control-center.c:50
#| msgid "Enable debugging code"
@@ -3448,10 +3509,10 @@ msgid ""
"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
msgstr ""
"%s\n"
-"Выполните «%s --help», чтобы показать список всех доступных параметров командной строки.\n"
+"Выполните «%s --help», чтобы показать список всех доступных параметров "
+"командной строки.\n"
-#: ../shell/gnome-control-center.desktop.in.in.h:1
-#: ../shell/shell.ui.h:1
+#: ../shell/gnome-control-center.desktop.in.in.h:1 ../shell/shell.ui.h:1
msgid "System Settings"
msgstr "Параметры системы"
@@ -3463,7 +3524,8 @@ msgstr "Центр управления"
msgid "_All Settings"
msgstr "_Все параметры"
-
msgid "Firmware missing"
msgstr "отсутствует прошивка"
+msgid "Show help options"
+msgstr "Показать параметры справки"
diff --git a/po/rw.po b/po/rw.po
index 96026a6d2..7853b48ab 100644
--- a/po/rw.po
+++ b/po/rw.po
@@ -3898,3 +3898,7 @@ msgstr "Kuri Insanganyamatsiko"
#, fuzzy
msgid "Whether to thumbnail themes"
msgstr "Kuri Insanganyamatsiko"
+
+#, fuzzy
+msgid "Show help options"
+msgstr "Ifashayobora Amahitamo"
diff --git a/po/si.po b/po/si.po
index f78d27459..11f8f029a 100644
--- a/po/si.po
+++ b/po/si.po
@@ -227,7 +227,8 @@ msgstr ""
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:34
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:905
-msgid "Please type your password again in the <b>Retype new password</b> field."
+msgid ""
+"Please type your password again in the <b>Retype new password</b> field."
msgstr ""
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:35
@@ -1396,7 +1397,8 @@ msgid "Change set"
msgstr ""
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:184
-msgid "GConf change set containing data to be forwarded to the gconf client on apply"
+msgid ""
+"GConf change set containing data to be forwarded to the gconf client on apply"
msgstr ""
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:189
@@ -1404,7 +1406,8 @@ msgid "Conversion to widget callback"
msgstr ""
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:190
-msgid "Callback to be issued when data are to be converted from GConf to the widget"
+msgid ""
+"Callback to be issued when data are to be converted from GConf to the widget"
msgstr ""
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:195
@@ -1412,7 +1415,8 @@ msgid "Conversion from widget callback"
msgstr ""
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:196
-msgid "Callback to be issued when data are to be converted to GConf from the widget"
+msgid ""
+"Callback to be issued when data are to be converted to GConf from the widget"
msgstr ""
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:201
@@ -1890,8 +1894,12 @@ msgid ""
msgid_plural ""
"Testing the new settings. If you don't respond in %d seconds the previous "
"settings will be restored."
-msgstr[0] "නව පරිස්ථිතියන් පරීක්‍ෂාකරමින්. ඔබ තත්පර %d තුල ප්‍රතිචාර නොදැක්වුවහොත් පෙර පරිස්ථිතියන් නැවත ස්ථපිත කෙරෙනු ඇත."
-msgstr[1] "නව පරිස්ථිතියන් පරීක්‍ෂාකරමින්. ඔබ තත්පර %d තුල ප්‍රතිචාර නොදැක්වුවහොත් පෙර පරිස්ථිතියන් නැවත ස්ථපිත කෙරෙනු ඇත."
+msgstr[0] ""
+"නව පරිස්ථිතියන් පරීක්‍ෂාකරමින්. ඔබ තත්පර %d තුල ප්‍රතිචාර නොදැක්වුවහොත් පෙර පරිස්ථිතියන් නැවත ස්ථපිත "
+"කෙරෙනු ඇත."
+msgstr[1] ""
+"නව පරිස්ථිතියන් පරීක්‍ෂාකරමින්. ඔබ තත්පර %d තුල ප්‍රතිචාර නොදැක්වුවහොත් පෙර පරිස්ථිතියන් නැවත ස්ථපිත "
+"කෙරෙනු ඇත."
#: ../capplets/display/main.c:741
msgid "Keep Resolution"
@@ -2031,7 +2039,8 @@ msgstr ""
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:234
#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:1026
#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:1028
-msgid "Just apply settings and quit (compatibility only; now handled by daemon)"
+msgid ""
+"Just apply settings and quit (compatibility only; now handled by daemon)"
msgstr ""
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:238
@@ -3188,7 +3197,8 @@ msgid "Roll up"
msgstr ""
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_default_editor.schemas.in.h:1
-msgid "If true, the mime handlers for text/plain and text/* will be kept in sync"
+msgid ""
+"If true, the mime handlers for text/plain and text/* will be kept in sync"
msgstr ""
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_default_editor.schemas.in.h:2
@@ -3441,7 +3451,8 @@ msgid ""
msgstr ""
#: ../shell/control-center.schemas.in.h:14
-msgid "if true, the control-center will close when a \"Common Task\" is activated"
+msgid ""
+"if true, the control-center will close when a \"Common Task\" is activated"
msgstr ""
#: ../shell/gnomecc.desktop.in.in.h:2
@@ -3549,7 +3560,8 @@ msgid "If set to true, then Type1 fonts will be thumbnailed."
msgstr ""
#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:5
-msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for OpenType fonts."
+msgid ""
+"Set this key to the command used to create thumbnails for OpenType fonts."
msgstr ""
#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:6
@@ -3557,7 +3569,8 @@ msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for PCF fonts."
msgstr ""
#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:7
-msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for TrueType fonts."
+msgid ""
+"Set this key to the command used to create thumbnails for TrueType fonts."
msgstr ""
#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:8
@@ -3711,7 +3724,8 @@ msgid "If set to true, then themes will be thumbnailed."
msgstr ""
#: ../vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:3
-msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for installed themes."
+msgid ""
+"Set this key to the command used to create thumbnails for installed themes."
msgstr ""
#: ../vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:4
@@ -3751,3 +3765,5 @@ msgstr ""
msgid "Sets the default theme"
msgstr ""
+msgid "Show help options"
+msgstr "සහාය විකල්ප දර්ශනය කරන්න"
diff --git a/po/sk.po b/po/sk.po
index 4a60c6313..6c47e98dc 100644
--- a/po/sk.po
+++ b/po/sk.po
@@ -3568,6 +3568,9 @@ msgstr "SÚBOR-PÍSMA VÝSTUPNÝ-SÚBOR"
msgid "Error parsing arguments: %s\n"
msgstr "Chyba pri spracovaní parametrov: %s\n"
+msgid "Show help options"
+msgstr "Zobraziť voľby pomocníka"
+
#~ msgid "Could not get org.gnome.SettingsDaemon.XRANDR"
#~ msgstr "Nepodarilo sa získať org.gnome.SettingsDaemon.XRANDR"
diff --git a/po/sl.po b/po/sl.po
index 922552a33..f5acf970f 100644
--- a/po/sl.po
+++ b/po/sl.po
@@ -10,7 +10,8 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-control-center master\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-control-center&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
+"control-center&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2011-03-26 18:11+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-03-26 20:29+0100\n"
"Last-Translator: Matej Urbančič <mateju@svn.gnome.org>\n"
@@ -19,7 +20,8 @@ msgstr ""
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n%100==4 ? 3 : 0);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n"
+"%100==4 ? 3 : 0);\n"
"X-Poedit-Language: Slovenian\n"
"X-Poedit-Country: SLOVENIA\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
@@ -37,16 +39,28 @@ msgid "More themes URL"
msgstr "Naslov URL do več zbranih tem"
#: ../gnome-control-center.schemas.in.h:4
-msgid "Set this to your current location name. This is used to determine the appropriate network proxy configuration."
-msgstr "Določite vrednost na trenutno ime mesta. Možnost se uporablja za določevanje ustreznih nastavitev posredovalnega omrežja."
+msgid ""
+"Set this to your current location name. This is used to determine the "
+"appropriate network proxy configuration."
+msgstr ""
+"Določite vrednost na trenutno ime mesta. Možnost se uporablja za določevanje "
+"ustreznih nastavitev posredovalnega omrežja."
#: ../gnome-control-center.schemas.in.h:5
-msgid "URL for where to get more desktop backgrounds. If set to an empty string the link will not appear."
-msgstr "Naslov URL do mesta, kjer je mogoče pregledati več ozadij namizja. V primeru, da je niz prazen, povezava ne bo prikazana."
+msgid ""
+"URL for where to get more desktop backgrounds. If set to an empty string the "
+"link will not appear."
+msgstr ""
+"Naslov URL do mesta, kjer je mogoče pregledati več ozadij namizja. V "
+"primeru, da je niz prazen, povezava ne bo prikazana."
#: ../gnome-control-center.schemas.in.h:6
-msgid "URL for where to get more desktop themes. If set to an empty string the link will not appear."
-msgstr "Naslov URL do mesta, kjer je mogoče pregledati več tem namizja. V primeru, da je niz prazen, povezava ne bo prikazana."
+msgid ""
+"URL for where to get more desktop themes. If set to an empty string the link "
+"will not appear."
+msgstr ""
+"Naslov URL do mesta, kjer je mogoče pregledati več tem namizja. V primeru, "
+"da je niz prazen, povezava ne bo prikazana."
#: ../libgnome-control-center/cc-lockbutton.c:347
#: ../panels/screen/screen.ui.h:14
@@ -100,31 +114,39 @@ msgstr "Povratni klic"
#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:142
msgid "Issue this callback when the value associated with key gets changed"
-msgstr "Izvedi ta povratni klic, kadar se spremeni vrednost povezana s tem ključem"
+msgstr ""
+"Izvedi ta povratni klic, kadar se spremeni vrednost povezana s tem ključem"
#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:147
msgid "Change set"
msgstr "Nabor sprememb"
#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:148
-msgid "GConf change set containing data to be forwarded to the gconf client on apply"
-msgstr "Nabor sprememb GConf, ki vsebuje podatke, ki bodo posredovane odjemalcem gconf med uveljavljanjem"
+msgid ""
+"GConf change set containing data to be forwarded to the gconf client on apply"
+msgstr ""
+"Nabor sprememb GConf, ki vsebuje podatke, ki bodo posredovane odjemalcem "
+"gconf med uveljavljanjem"
#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:153
msgid "Conversion to widget callback"
msgstr "Pretvorba v povratni klic gradnika"
#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:154
-msgid "Callback to be issued when data are to be converted from GConf to the widget"
-msgstr "Povratni klic, ki se izvede, ko se mora podatke prevesti iz GConfa v gradnik"
+msgid ""
+"Callback to be issued when data are to be converted from GConf to the widget"
+msgstr ""
+"Povratni klic, ki se izvede, ko se mora podatke prevesti iz GConfa v gradnik"
#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:159
msgid "Conversion from widget callback"
msgstr "Pretvorba iz povratnega klica gradnika"
#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:160
-msgid "Callback to be issued when data are to be converted to GConf from the widget"
-msgstr "Povratni klic, ki se izvede, ko se mora podatke prevesti iz gradnika v GConf"
+msgid ""
+"Callback to be issued when data are to be converted to GConf from the widget"
+msgstr ""
+"Povratni klic, ki se izvede, ko se mora podatke prevesti iz gradnika v GConf"
#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:165
msgid "UI Control"
@@ -148,18 +170,21 @@ msgstr "Sprostitveni povratni klic urejevalnika lastnosti"
#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:189
msgid "Callback to be issued when property editor object data is to be freed"
-msgstr "Povratni klic, ki se izvede, ko se sprosti podatke urejevalnika lastnosti"
+msgstr ""
+"Povratni klic, ki se izvede, ko se sprosti podatke urejevalnika lastnosti"
#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:1474
#, c-format
msgid ""
"Couldn't find the file '%s'.\n"
"\n"
-"Please make sure it exists and try again, or choose a different background picture."
+"Please make sure it exists and try again, or choose a different background "
+"picture."
msgstr ""
"Ni mogoče najti datoteke '%s'.\n"
"\n"
-"Prepričajte se ali obstaja in poskusite znova ali izberite drugo sliko ozadja."
+"Prepričajte se ali obstaja in poskusite znova ali izberite drugo sliko "
+"ozadja."
#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:1482
#, c-format
@@ -457,8 +482,12 @@ msgid "Drag to change primary display."
msgstr "Vlecite za spremembo glavnega zaslona."
#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:1568
-msgid "Select a monitor to change its properties; drag it to rearrange its placement."
-msgstr "Z izborom zaslona je mogoče spreminjati lastnosti, s klikom in potegom pa njihov položaj."
+msgid ""
+"Select a monitor to change its properties; drag it to rearrange its "
+"placement."
+msgstr ""
+"Z izborom zaslona je mogoče spreminjati lastnosti, s klikom in potegom pa "
+"njihov položaj."
#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:1957
msgid "%a %R"
@@ -492,8 +521,7 @@ msgstr "VESA: %s"
#. TRANSLATORS: device type
#. TRANSLATORS: AP type
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:390
-#: ../panels/network/panel-common.c:78
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:390 ../panels/network/panel-common.c:78
#: ../panels/network/panel-common.c:157
msgid "Unknown"
msgstr "Neznano"
@@ -553,8 +581,12 @@ msgid "The next login will attempt to use the standard experience."
msgstr "Ob naslednji prijavi bo uporabljena običajna izkušnja."
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:771
-msgid "The next login will use the fallback mode intended for unsupported graphics hardware."
-msgstr "Ob naslednji prijavi bo uporabljen zasilni način, ki je namenjen za nepodprto grafično strojno opremo "
+msgid ""
+"The next login will use the fallback mode intended for unsupported graphics "
+"hardware."
+msgstr ""
+"Ob naslednji prijavi bo uporabljen zasilni način, ki je namenjen za "
+"nepodprto grafično strojno opremo "
#. translators: The hardware is not able to run GNOME 3's
#. * shell, so we use the GNOME "Fallback" session
@@ -575,18 +607,15 @@ msgstr "Običajna"
msgid "Section"
msgstr "Odsek"
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:960
-#: ../panels/info/info.ui.h:14
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:960 ../panels/info/info.ui.h:14
msgid "Overview"
msgstr "Pregled"
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:966
-#: ../panels/info/info.ui.h:2
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:966 ../panels/info/info.ui.h:2
msgid "Default Applications"
msgstr "Privzeti programi"
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:971
-#: ../panels/info/info.ui.h:9
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:971 ../panels/info/info.ui.h:9
msgid "Graphics"
msgstr "Grafika"
@@ -605,8 +634,12 @@ msgstr "Sistemski podatki"
#. Translators: those are keywords for the System Information panel
#: ../panels/info/gnome-info-panel.desktop.in.in.h:4
-msgid "device;system;information;memory;processor;version;default;application;fallback;"
-msgstr "naprava;sistem;podrobnosti;pomnilnik;procesor;različica;privzeto;program;zasilno;"
+msgid ""
+"device;system;information;memory;processor;version;default;application;"
+"fallback;"
+msgstr ""
+"naprava;sistem;podrobnosti;pomnilnik;procesor;različica;privzeto;program;"
+"zasilno;"
#: ../panels/info/info.ui.h:1
msgid "Calendar"
@@ -859,11 +892,14 @@ msgstr "Napaka med shranjevanjem nove bližnjice"
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1292
#, c-format
msgid ""
-"The shortcut \"%s\" cannot be used because it will become impossible to type using this key.\n"
+"The shortcut \"%s\" cannot be used because it will become impossible to type "
+"using this key.\n"
"Please try with a key such as Control, Alt or Shift at the same time."
msgstr ""
-"Bližnjice \"%s\" ni mogoče uporabiti, saj to pomeni, da ta tipka ne bo več na voljo pri pisanju.\n"
-"Poskusite uporabiti to tipko s hkrati pritisnjeno tipko Control, Alt ali Shift."
+"Bližnjice \"%s\" ni mogoče uporabiti, saj to pomeni, da ta tipka ne bo več "
+"na voljo pri pisanju.\n"
+"Poskusite uporabiti to tipko s hkrati pritisnjeno tipko Control, Alt ali "
+"Shift."
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1322
#, c-format
@@ -876,8 +912,10 @@ msgstr ""
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1327
#, c-format
-msgid "If you reassign the shortcut to \"%s\", the \"%s\" shortcut will be disabled."
-msgstr "V primeru, da določite bližnjico kot \"%s\", bo bližnjica \"%s\" onemogočena."
+msgid ""
+"If you reassign the shortcut to \"%s\", the \"%s\" shortcut will be disabled."
+msgstr ""
+"V primeru, da določite bližnjico kot \"%s\", bo bližnjica \"%s\" onemogočena."
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1333
msgid "_Reassign"
@@ -969,8 +1007,12 @@ msgid "Slow"
msgstr "Počasno"
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:17
-msgid "To edit a shortcut, click the row and hold down the new keys or press Backspace to clear."
-msgstr "Za urejanje bližnjice kliknite ustrezno vrstico in vnesite novo bližnjico ali pa izbrišite staro."
+msgid ""
+"To edit a shortcut, click the row and hold down the new keys or press "
+"Backspace to clear."
+msgstr ""
+"Za urejanje bližnjice kliknite ustrezno vrstico in vnesite novo bližnjico "
+"ali pa izbrišite staro."
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:18
msgid "_Delay:"
@@ -988,8 +1030,7 @@ msgstr "_Hitrost:"
msgid "Ask what to do"
msgstr "Vprašaj kaj storiti"
-#: ../panels/media/cc-media-panel.c:326
-#: ../panels/power/power.ui.h:6
+#: ../panels/media/cc-media-panel.c:326 ../panels/power/power.ui.h:6
msgid "Do nothing"
msgstr "Ne naredi ničesar"
@@ -1007,7 +1048,8 @@ msgstr "Izberite program za video DVD-je"
#: ../panels/media/cc-media-panel.c:443
msgid "Select an application to run when a music player is connected"
-msgstr "Izberite kateri program naj se zažene, ko je predvajalnik glasbe povezan"
+msgstr ""
+"Izberite kateri program naj se zažene, ko je predvajalnik glasbe povezan"
#: ../panels/media/cc-media-panel.c:444
msgid "Select an application to run when a camera is connected"
@@ -1443,8 +1485,7 @@ msgstr "Privzeto"
#: ../panels/printers/printers.ui.h:11
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1451
-#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1454
-#: ../panels/network/network.ui.h:11
+#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1454 ../panels/network/network.ui.h:11
msgid "IP Address"
msgstr "IP naslov"
@@ -1708,12 +1749,16 @@ msgstr "Nastavite svoje možnosti miške in sledilne ploščice"
#. Translators: those are keywords for the mouse and touchpad control-center panel
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-panel.desktop.in.in.h:4
msgid "Trackpad;Pointer;Click;Tap;Double;Button;Trackball;"
-msgstr "Sledilna ploščica;Kazalnik;Klik;Udarjanje;Dvojni;Gumb;Sledilna kroglica;"
+msgstr ""
+"Sledilna ploščica;Kazalnik;Klik;Udarjanje;Dvojni;Gumb;Sledilna kroglica;"
#. TRANSLATORS: this is when the use leaves the PAC textbox blank
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:192
-msgid "Web Proxy Autodiscovery is used when a Configuration URL is not provided."
-msgstr "Samodejno odkrivanje posredniškega strežnika je uporabljena, kadar nastavitveni naslov URL ni naveden."
+msgid ""
+"Web Proxy Autodiscovery is used when a Configuration URL is not provided."
+msgstr ""
+"Samodejno odkrivanje posredniškega strežnika je uporabljena, kadar "
+"nastavitveni naslov URL ni naveden."
#. TRANSLATORS: WPAD is bad: if you enable it on an untrusted
#. * network, then anyone else on that network can tell your
@@ -1756,13 +1801,11 @@ msgstr "Brez"
msgid "%d Mb/s"
msgstr "%d Mb/s"
-#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1447
-#: ../panels/network/network.ui.h:12
+#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1447 ../panels/network/network.ui.h:12
msgid "IPv4 Address"
msgstr "Naslov IPv4"
-#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1448
-#: ../panels/network/network.ui.h:13
+#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1448 ../panels/network/network.ui.h:13
msgid "IPv6 Address"
msgstr "Naslov IPv6"
@@ -1941,8 +1984,7 @@ msgstr "Infrastruktura"
#. TRANSLATORS: device status
#. TRANSLATORS: VPN status
-#: ../panels/network/panel-common.c:183
-#: ../panels/network/panel-common.c:241
+#: ../panels/network/panel-common.c:183 ../panels/network/panel-common.c:241
msgid "Status unknown"
msgstr "Neznano stanje"
@@ -1966,22 +2008,19 @@ msgstr "Prekinjena povezava"
#. TRANSLATORS: device status
#. TRANSLATORS: VPN status
-#: ../panels/network/panel-common.c:205
-#: ../panels/network/panel-common.c:247
+#: ../panels/network/panel-common.c:205 ../panels/network/panel-common.c:247
msgid "Connecting"
msgstr "V povezovanju"
#. TRANSLATORS: device status
#. TRANSLATORS: VPN status
-#: ../panels/network/panel-common.c:209
-#: ../panels/network/panel-common.c:251
+#: ../panels/network/panel-common.c:209 ../panels/network/panel-common.c:251
msgid "Authentication required"
msgstr "Zahtevana je overitev"
#. TRANSLATORS: device status
#. TRANSLATORS: VPN status
-#: ../panels/network/panel-common.c:213
-#: ../panels/network/panel-common.c:255
+#: ../panels/network/panel-common.c:213 ../panels/network/panel-common.c:255
msgid "Connected"
msgstr "Povezano"
@@ -1992,15 +2031,13 @@ msgstr "Prekinjanje povezave"
#. TRANSLATORS: device status
#. TRANSLATORS: VPN status
-#: ../panels/network/panel-common.c:221
-#: ../panels/network/panel-common.c:259
+#: ../panels/network/panel-common.c:221 ../panels/network/panel-common.c:259
msgid "Connection failed"
msgstr "Povezovanje je spodletelo"
#. TRANSLATORS: device status
#. TRANSLATORS: VPN status
-#: ../panels/network/panel-common.c:225
-#: ../panels/network/panel-common.c:267
+#: ../panels/network/panel-common.c:225 ../panels/network/panel-common.c:267
msgid "Status unknown (missing)"
msgstr "Stanje baterije ni znano (manjka)"
@@ -2102,23 +2139,19 @@ msgstr "še %s do izpraznitve (%.0lf%%)"
msgid "%.0lf%% charged"
msgstr "%.0lf%% napoljneno"
-#: ../panels/power/power.ui.h:1
-#: ../panels/screen/screen.ui.h:1
+#: ../panels/power/power.ui.h:1 ../panels/screen/screen.ui.h:1
msgid "1 hour"
msgstr "1 ura"
-#: ../panels/power/power.ui.h:2
-#: ../panels/screen/screen.ui.h:3
+#: ../panels/power/power.ui.h:2 ../panels/screen/screen.ui.h:3
msgid "10 minutes"
msgstr "10 minut"
-#: ../panels/power/power.ui.h:3
-#: ../panels/screen/screen.ui.h:6
+#: ../panels/power/power.ui.h:3 ../panels/screen/screen.ui.h:6
msgid "30 minutes"
msgstr "30 minut"
-#: ../panels/power/power.ui.h:4
-#: ../panels/screen/screen.ui.h:8
+#: ../panels/power/power.ui.h:4 ../panels/screen/screen.ui.h:8
msgid "5 minutes"
msgstr "5 minut"
@@ -2232,8 +2265,7 @@ msgstr "Različica programa"
msgid " — GNOME Volume Control Applet"
msgstr " — GNOME aplet nadzora glasnosti"
-#: ../panels/sound/gvc-applet.c:276
-#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1923
+#: ../panels/sound/gvc-applet.c:276 ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1923
msgid "Output"
msgstr "Odvod"
@@ -2241,8 +2273,7 @@ msgstr "Odvod"
msgid "Sound Output Volume"
msgstr "Izhodna glasnost zvoka"
-#: ../panels/sound/gvc-applet.c:282
-#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1840
+#: ../panels/sound/gvc-applet.c:282 ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1840
msgid "Input"
msgstr "Dovod"
@@ -2292,8 +2323,7 @@ msgstr "_Utišaj:"
msgid "_Subwoofer:"
msgstr "_Nizkotonski zvočnik:"
-#: ../panels/sound/gvc-channel-bar.c:603
-#: ../panels/sound/gvc-channel-bar.c:612
+#: ../panels/sound/gvc-channel-bar.c:603 ../panels/sound/gvc-channel-bar.c:612
msgctxt "volume"
msgid "100%"
msgstr "100%"
@@ -2307,8 +2337,7 @@ msgstr "Neojačano"
msgid "Mute"
msgstr "Nemo"
-#: ../panels/sound/gvc-combo-box.c:167
-#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1631
+#: ../panels/sound/gvc-combo-box.c:167 ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1631
msgid "_Profile:"
msgstr "_Profil:"
@@ -2484,7 +2513,8 @@ msgstr "Nadzor glasnosti"
#. Translators: those are keywords for the sound control-center panel
#: ../panels/sound/data/gnome-sound-panel.desktop.in.in.h:2
msgid "Card;Microphone;Volume;Fade;Balance;Bluetooth;Headset;"
-msgstr "Kartica;Mikrofon;Glasnost;Pojemanje;Ravnotežje;Bluetooth;Naglavne slušalke;"
+msgstr ""
+"Kartica;Mikrofon;Glasnost;Pojemanje;Ravnotežje;Bluetooth;Naglavne slušalke;"
#: ../panels/sound/data/gnome-sound-panel.desktop.in.in.h:3
msgid "Change sound volume and sound events"
@@ -2939,7 +2969,8 @@ msgid "Administrator"
msgstr "Skrbnik"
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:107
-msgid "You are not allowed to access the device. Contact your system administrator."
+msgid ""
+"You are not allowed to access the device. Contact your system administrator."
msgstr "Ni ustreznih dovoljenj za uporabo naprave. Stopite v stik s skrbnikom."
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:109
@@ -2964,8 +2995,12 @@ msgid "_Delete Fingerprints"
msgstr "_Izbriši prstne odtise"
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:235
-msgid "Do you want to delete your registered fingerprints so fingerprint login is disabled?"
-msgstr "Ali želite izbrisati obstoječe prstne odtise in onemogočiti tak način prijave?"
+msgid ""
+"Do you want to delete your registered fingerprints so fingerprint login is "
+"disabled?"
+msgstr ""
+"Ali želite izbrisati obstoječe prstne odtise in onemogočiti tak način "
+"prijave?"
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:363
msgid "Done!"
@@ -3008,8 +3043,12 @@ msgstr "Omogoči prijavo s prstnimi odtisi"
#.
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:621
#, c-format
-msgid "To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, using the '%s' device."
-msgstr "Za prijavo s prstnim odtisom, je treba najprej shraniti vaš prstni odtis z uporabo naprave '%s'."
+msgid ""
+"To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, "
+"using the '%s' device."
+msgstr ""
+"Za prijavo s prstnim odtisom, je treba najprej shraniti vaš prstni odtis z "
+"uporabo naprave '%s'."
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:629
#, c-format
@@ -3144,8 +3183,12 @@ msgid "%s is still logged in"
msgstr "%s je še vedno prijavljen"
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:430
-msgid "Deleting a user while they are logged in can leave the system in an inconsistent state."
-msgstr "Izbris uporabnika, ki je trenutno prijavljen, lahko vpliva na delovanje sistema."
+msgid ""
+"Deleting a user while they are logged in can leave the system in an "
+"inconsistent state."
+msgstr ""
+"Izbris uporabnika, ki je trenutno prijavljen, lahko vpliva na delovanje "
+"sistema."
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:439
#, c-format
@@ -3153,8 +3196,12 @@ msgid "Do you want to keep %s's files?"
msgstr "Ali želite obdržati datoteke uporabnika %s?"
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:443
-msgid "It is possible to keep the home directory, mail spool and temporary files around when deleting a user account."
-msgstr "Mogoče je ohraniti domačo mapo, vrstilno mapo pošte in začasne datoteke tudi med brisanjem uporabniškega računa."
+msgid ""
+"It is possible to keep the home directory, mail spool and temporary files "
+"around when deleting a user account."
+msgstr ""
+"Mogoče je ohraniti domačo mapo, vrstilno mapo pošte in začasne datoteke tudi "
+"med brisanjem uporabniškega računa."
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:446
msgid "_Delete Files"
@@ -3267,12 +3314,22 @@ msgid "_Username"
msgstr "_Uporabniško ime"
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:1
-msgid "<a href=\"http://wolfram.org/writing/howto/password.html\">How to choose a strong password</a>"
-msgstr "<a href=\"http://wolfram.org/writing/howto/password.html\">Kako izbrati res dobro geslo?</a>"
+msgid ""
+"<a href=\"http://wolfram.org/writing/howto/password.html\">How to choose a "
+"strong password</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"http://wolfram.org/writing/howto/password.html\">Kako izbrati res "
+"dobro geslo?</a>"
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:2
-msgid "<small>This hint may be displayed at the login screen. It will be visible to all users of this system. Do <b>not</b> include the password here.</small>"
-msgstr "<small>Namig je izpisan na prijavnem zaslonu. Viden bo vsem uporabnikom sistema, zato <b>ni</b> varno vpisati gesla ali drugih podatkov, ki bi geslo lahko razkrili.</small>"
+msgid ""
+"<small>This hint may be displayed at the login screen. It will be visible "
+"to all users of this system. Do <b>not</b> include the password here.</"
+"small>"
+msgstr ""
+"<small>Namig je izpisan na prijavnem zaslonu. Viden bo vsem uporabnikom "
+"sistema, zato <b>ni</b> varno vpisati gesla ali drugih podatkov, ki bi geslo "
+"lahko razkrili.</small>"
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:3
msgid "C_onfirm password"
@@ -3343,7 +3400,8 @@ msgid "Changing photo for:"
msgstr "Spremeni sliko za:"
#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:5
-msgid "Choose a picture that will be shown at the login screen for this account."
+msgid ""
+"Choose a picture that will be shown at the login screen for this account."
msgstr "Izbor slike, ki bo prikazana na prijavnem zaslonu tega računa."
#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:6
@@ -3427,8 +3485,12 @@ msgid "Right thumb"
msgstr "Desni palec"
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:13
-msgid "Your fingerprint was successfully saved. You should now be able to log in using your fingerprint reader."
-msgstr "Prstni odtis je uspešno shranjen. Sedaj se je mogoče prijaviti z uporabo bralnika prstnih odtisov."
+msgid ""
+"Your fingerprint was successfully saved. You should now be able to log in "
+"using your fingerprint reader."
+msgstr ""
+"Prstni odtis je uspešno shranjen. Sedaj se je mogoče prijaviti z uporabo "
+"bralnika prstnih odtisov."
#: ../shell/control-center.c:50
msgid "Enable verbose mode"
@@ -3455,8 +3517,7 @@ msgstr ""
"%s\n"
"Zaženite '%s --help' za pregled celotnega seznama možnosti ukazne vrstice.\n"
-#: ../shell/gnome-control-center.desktop.in.in.h:1
-#: ../shell/shell.ui.h:1
+#: ../shell/gnome-control-center.desktop.in.in.h:1 ../shell/shell.ui.h:1
msgid "System Settings"
msgstr "Sistemske nastavitve"
@@ -3468,244 +3529,368 @@ msgstr "Nadzorno središče"
msgid "_All Settings"
msgstr "_Vse nastavitve"
+msgid "Firmware missing"
+msgstr "manjka strojna programska oprema"
+
+msgid "Show help options"
+msgstr "Pokaži možnosti pomoči"
+
#~ msgid "DSL"
#~ msgstr "DSL"
+
#~ msgid "Mobile Broadband"
#~ msgstr "Mobilni širokopasovni dostop"
+
#~ msgid "Select a display language"
#~ msgstr "Izberite jezik prikaza"
+
#~ msgid "Locate Pointer"
#~ msgstr "Poišči kazalnik"
+
#~ msgid "Mouse Orientation"
#~ msgstr "Usmerjenost miške"
+
#~ msgid "Info"
#~ msgstr "Informacije"
+
#~ msgid "16"
#~ msgstr "16"
+
#~ msgid "2010"
#~ msgstr "2010"
+
#~ msgid "22"
#~ msgstr "22"
+
#~ msgid "45"
#~ msgstr "45"
+
#~ msgid "AM"
#~ msgstr "dop"
+
#~ msgid " "
#~ msgstr " "
+
#~ msgid "page 1"
#~ msgstr "stran 1"
+
#~ msgid "page 2"
#~ msgstr "stran 2"
+
#~ msgid "page 3"
#~ msgstr "stran 3"
+
#~ msgid "Set the system proxy settings"
#~ msgstr "Nastavi sistemske posredniške nastavitve"
+
#~ msgid "Virtual private network"
#~ msgstr "Navidezno zasebno omrežje"
+
#~ msgid "The running NetworkManager version is not compatible (too new)."
#~ msgstr "Različica NetworkManager v teku ni združljiva (prenova)."
+
#~ msgid "The running NetworkManager version is not compatible (too old)."
#~ msgstr "Različica NetworkManager v teku ni združljiva (prestara)."
+
#~ msgid "IP Address:"
#~ msgstr "Naslov IP:"
+
#~ msgid "Preparing connection"
#~ msgstr "Pripravljanje povezave"
+
#~ msgid "Configuring connection"
#~ msgstr "Nastavljanje povezave"
+
#~ msgid "Authenticating"
#~ msgstr "Overjanje"
+
#~ msgid "Getting network address"
#~ msgstr "Pridobivanje omrežnega naslova"
+
#~ msgid "Checking network address"
#~ msgstr "Preverjanje omrežnega naslova"
+
#~ msgid "Failed to connect"
#~ msgstr "Napaka med povezovanjem"
+
#~ msgid "Preparing"
#~ msgstr "Pripravljanje"
+
#~ msgid "Active"
#~ msgstr "Dejavno"
+
#~ msgid "Failed"
#~ msgstr "Spodletelo"
+
#~ msgctxt "Account type"
#~ msgid "Supervised"
#~ msgstr "Nadzorovano"
+
#~ msgid "_Options"
#~ msgstr "_Možnosti"
+
#~ msgid "Secure HTTP Proxy:"
#~ msgstr "Varni posredovalni strežnik HTTP:"
+
#~ msgid "12 hour format"
#~ msgstr "12-urni zapis časa"
+
#~ msgid "24 hour format"
#~ msgstr "24-urni zapis časa"
+
#~ msgid "Preferred Applications"
#~ msgstr "Prednostni programi"
+
#~ msgid "Start the preferred visual assistive technology"
#~ msgstr "Zagon pomožnih tehnologij predočenja po meri."
+
#~ msgid "Visual Assistance"
#~ msgstr "Pomoč s predočenjem"
+
#~ msgid "Error setting default browser: %s"
#~ msgstr "Napaka med določanjem privzetega brskalnika: %s"
+
#~ msgid "Error setting default mailer: %s"
#~ msgstr "Napaka med določanjem privzetega odjemalca elektronske pošte: %s"
+
#~ msgid "Could not load the main interface"
#~ msgstr "Ni mogoče naložiti glavnega vmesnika"
+
#~ msgid "Please make sure that the applet is properly installed"
#~ msgstr "Prepričajte se, da je vstavek pravilno nameščen"
+
#~ msgid "Accessibility"
#~ msgstr "Dostopnost"
+
#~ msgid "All %s occurrences will be replaced with actual link"
#~ msgstr "Vsi zadetki %s bodo zamenjani z dejansko povezavo"
+
#~ msgid "Co_mmand:"
#~ msgstr "_Ukaz:"
+
#~ msgid "E_xecute flag:"
#~ msgstr "_Zastavica za zagon:"
+
#~ msgid "Instant Messenger"
#~ msgstr "Hipno sporočanje"
+
#~ msgid "Mail Reader"
#~ msgstr "Bralnik pošte"
+
#~ msgid "Mobility"
#~ msgstr "Mobilnost"
+
#~ msgid "Run at st_art"
#~ msgstr "Zaženi ob _zagonu"
+
#~ msgid "Run in t_erminal"
#~ msgstr "Zaženi v t_erminalu"
+
#~ msgid "Terminal Emulator"
#~ msgstr "Terminalski posnemovalnik"
+
#~ msgid "Text Editor"
#~ msgstr "Urejevalnik besedil"
+
#~ msgid "Visual"
#~ msgstr "Vidno"
+
#~ msgid "Web Browser"
#~ msgstr "Spletni brskalnik"
+
#~ msgid "_Run at start"
#~ msgstr "Zaženi ob _zagonu"
+
#~ msgid "Banshee Music Player"
#~ msgstr "Banshee predvajalnik glasbe"
+
#~ msgid "Debian Terminal Emulator"
#~ msgstr "Posnemovalnik terminala Debian"
+
#~ msgid "ETerm"
#~ msgstr "ETerm"
+
#~ msgid "GNOME Magnifier without Screen Reader"
#~ msgstr "GNOME Povečevalo brez zaslonskega bralnika"
+
#~ msgid "GNOME OnScreen Keyboard"
#~ msgstr "GNOME zaslonska tipkovnica"
+
#~ msgid "GNOME Terminal"
#~ msgstr "GNOME Terminal"
+
#~ msgid "Gnopernicus"
#~ msgstr "Gnopernicus"
+
#~ msgid "Gnopernicus with Magnifier"
#~ msgstr "Gnopernicus s povečevalom"
+
#~ msgid "KDE Magnifier without Screen Reader"
#~ msgstr "KDE Povečevalo brez zaslonskega bralnika"
+
#~ msgid "Konsole"
#~ msgstr "Konzola"
+
#~ msgid "Linux Screen Reader"
#~ msgstr "Linux bralnik zaslona"
+
#~ msgid "Linux Screen Reader with Magnifier"
#~ msgstr "Linux zaslonski bralnik s povečevalom"
+
#~ msgid "Listen"
#~ msgstr "Listen"
+
#~ msgid "Muine Music Player"
#~ msgstr "Muine predvajalnik glasbe"
+
#~ msgid "NXterm"
#~ msgstr "NXterm"
+
#~ msgid "Orca"
#~ msgstr "Orka"
+
#~ msgid "Orca with Magnifier"
#~ msgstr "Orka s povečevalom"
+
#~ msgid "RXVT"
#~ msgstr "RXVT"
+
#~ msgid "Rhythmbox Music Player"
#~ msgstr "Rhythmbox predvajalnik glasbe"
+
#~ msgid "Standard XTerminal"
#~ msgstr "Običajni terminal X (xterm)"
+
#~ msgid "Terminator"
#~ msgstr "Terminator"
+
#~ msgid "Totem Movie Player"
#~ msgstr "Totem predvajalnik filmov"
+
#~ msgid "aterm"
#~ msgstr "aterm"
+
#~ msgid "Upside Down"
#~ msgstr "Zgoraj navzdol"
+
#~ msgid "Desktop"
#~ msgstr "Namizje"
+
#~ msgid "Error unsetting accelerator in configuration database: %s"
#~ msgstr "Napaka med odstranjevanjem bližnjice v nastavitveni zbirki: %s"
+
#~ msgid "Keyboard _model:"
#~ msgstr "_Model tipkovnice:"
+
#~ msgid "List of keyboard layouts selected for usage"
#~ msgstr "Seznam razporeditev tipkovnice izbranih za uporabo"
+
#~ msgid "Move _Down"
#~ msgstr "Premakni navz_dol"
+
#~ msgid "Move _Up"
#~ msgstr "Premakni _navzgor"
+
#~ msgid "Move the selected keyboard layout down in the list"
#~ msgstr "Premakni izbrano razporeditev tipkovnice nižje na seznamu"
+
#~ msgid "Move the selected keyboard layout up in the list"
#~ msgstr "Premakni izbrano razporeditev tipkovnice višje na seznamu"
+
#~ msgid "New windows u_se active window's layout"
#~ msgstr "Novo okno prevzame razporeditev dejavnega okna"
+
#~ msgid "Print a diagram of the selected keyboard layout"
#~ msgstr "Natisni diagram izbrane razporeditve tipkovnice"
+
#~ msgid "Remove the selected keyboard layout from the list"
#~ msgstr "Odstranitev izbranih razporeditev tipkovnic iz tega seznama"
+
#~ msgid "_Pointer can be controlled using the keypad"
#~ msgstr "_Kazalnik je mogoče upravljati s številčno tipkovnico"
+
#~ msgid "_Type to test settings:"
#~ msgstr "_Vtipkajte besedilo za preizkus nastavitev:"
+
#~ msgid "By _country"
#~ msgstr "Po _državi"
+
#~ msgid "By _language"
#~ msgstr "Po _jeziku"
+
#~ msgid "_Country:"
#~ msgstr "Držav_a:"
+
#~ msgid "_Language:"
#~ msgstr "_Jezik:"
+
#~ msgid "_Variants:"
#~ msgstr "_Različice:"
+
#~ msgid "Choose a Keyboard Model"
#~ msgstr "Izberite model tipkovnice"
+
#~ msgid "_Models:"
#~ msgstr "_Modeli:"
+
#~ msgid "_Vendors:"
#~ msgstr "_Prodajalci:"
+
#~ msgid "Vendors"
#~ msgstr "Prodajalci"
+
#~ msgid "Choose type of click _beforehand"
#~ msgstr "_Vnaprej izberi vrsto klika"
+
#~ msgid "Choose type of click with mo_use gestures"
#~ msgstr "Izbor vrste klika s _potezami miške"
+
#~ msgid "D_ouble click:"
#~ msgstr "_Dvojni klik:"
+
#~ msgid "D_rag click:"
#~ msgstr "Potezni klik:"
+
#~ msgid "Dwell Click"
#~ msgstr "Zadržani klik"
+
#~ msgid "Seco_ndary click:"
#~ msgstr "_Drugotni klik:"
+
#~ msgid "Show click type _window"
#~ msgstr "Pokaži okno _vrste klika"
+
#~ msgid ""
#~ "You can also use the Dwell Click panel applet to choose the click type."
#~ msgstr "Aplet pulta za zadržani klik lahko uporabite tudi za vrsto klika."
+
#~ msgid "_Initiate click when stopping pointer movement"
#~ msgstr "_Udejanji klik ob zaustavitvi gibanja kazalnika"
+
#~ msgid "_Single click:"
#~ msgstr "_Enojni klik:"
+
#~ msgid "_Trigger secondary click by holding down the primary button"
#~ msgstr "_Sproži drugotni klik s pritiskom osnovnega gumba"
+
#~ msgid "%i Gb/s"
#~ msgstr "%i Gb/s"
+
#~ msgid "%i kb/s"
#~ msgstr "%i kb/s"
+
#~ msgid "Ctrl+Alt+-"
#~ msgstr "Ctrl+Alt+-"
+
#~ msgid "Ctrl+Alt+0"
#~ msgstr "Ctrl+Alt+0"
+
#~ msgid "Ctrl+Alt+4"
#~ msgstr "Ctrl+Alt+4"
+
#~ msgid "Ctrl+Alt+8"
#~ msgstr "Ctrl+Alt+8"
+
#~ msgid "Ctrl+Alt+="
#~ msgstr "Ctrl+Alt+="
@@ -3716,18 +3901,25 @@ msgstr "_Vse nastavitve"
#, fuzzy
#~ msgid "LowContrast"
#~ msgstr "Stik"
+
#~ msgid "Off"
#~ msgstr "Izključeno"
+
#~ msgid "On"
#~ msgstr "Vključeno"
+
#~ msgid "Shift+Ctrl+Alt+-"
#~ msgstr "Shift+Ctrl+Alt+-"
+
#~ msgid "Shift+Ctrl+Alt+="
#~ msgstr "Shift+Ctrl+Alt+="
+
#~ msgid "Show Universal Access status"
#~ msgstr "Pokaži stanje splošnega dostopa"
+
#~ msgid "Use an alternative form of text input"
#~ msgstr "Uporabi drugotni način vnosa besedila"
+
#~ msgid ""
#~ "A guest account will allow anyone to temporarily log in to this computer "
#~ "without a password. For security, remote logins to this account are not "
@@ -3742,64 +3934,90 @@ msgstr "_Vse nastavitve"
#~ "\n"
#~ "<b>Ob odjavi uporabnika gosta se vsi zbrani podatki in vse ustvarjene "
#~ "datoteke samodejno izbrišejo.</b>"
+
#~ msgid "Accounts"
#~ msgstr "Računi"
+
#~ msgid "Address Book Card:"
#~ msgstr "Kartica imenika:"
+
#~ msgid "Allow guests to log in to this computer"
#~ msgstr "Dovoli gostom prijavo v sistem"
+
#~ msgid "E-mail address:"
#~ msgstr "Elektronski naslov:"
+
#~ msgid "Open"
#~ msgstr "Odpri"
+
#~ msgid "Restrictions:"
#~ msgstr "Omejitve:"
+
#~ msgid "Show Shutdown, Suspend and Restart actions"
#~ msgstr "Pokaži dejanja za izklop, ponovni zagon in postavitve v mirovanje."
+
#~ msgid "Show list of users"
#~ msgstr "Pokaži seznam uporabnikov"
+
#~ msgid "Show password hints"
#~ msgstr "Pokaži namige gesla"
+
#~ msgid "Example Panel"
#~ msgstr "Preizkusni pult"
+
#~ msgid "Example preferences panel"
#~ msgstr "Preizkusni pladenj možnosti"
+
#~ msgid "Foo;Bar;Baz;"
#~ msgstr "Lalala;Hop;Sasa;"
#, fuzzy
#~ msgid "Butter"
#~ msgstr "Mutt"
+
#~ msgid "Orange"
#~ msgstr "Oranžna"
+
#~ msgid "Chocolate"
#~ msgstr "Čokoladna"
+
#~ msgid "Chameleon"
#~ msgstr "Kameleon"
+
#~ msgid "Plum"
#~ msgstr "Sliva"
+
#~ msgid "Red"
#~ msgstr "Rdeča"
+
#~ msgid "Aluminium"
#~ msgstr "Aluminij"
+
#~ msgid "Gray"
#~ msgstr "Siva"
+
#~ msgid "Black"
#~ msgstr "Črna"
+
#~ msgid "Colors"
#~ msgstr "Barve"
+
#~ msgid "Slide Show"
#~ msgstr "Diapredstavitev"
+
#~ msgid "Image"
#~ msgstr "Slika"
+
#~ msgid "%d %s by %d %s"
#~ msgstr "%d %s krat %d %s"
+
#~ msgid "pixel"
#~ msgid_plural "pixels"
#~ msgstr[0] "točk"
#~ msgstr[1] "točka"
#~ msgstr[2] "točki"
#~ msgstr[3] "točke"
+
#~ msgid ""
#~ "<b>%s</b>\n"
#~ "%s, %s\n"
@@ -3808,6 +4026,7 @@ msgstr "_Vse nastavitve"
#~ "<b>%s</b>\n"
#~ "%s, %s\n"
#~ "Mapa: %s"
+
#~ msgid ""
#~ "<b>%s</b>\n"
#~ "%s\n"
@@ -3816,458 +4035,663 @@ msgstr "_Vse nastavitve"
#~ "<b>%s</b>\n"
#~ "%s\n"
#~ "Mapa: %s"
+
#~ msgid "Image missing"
#~ msgstr "Manjka slika"
#, fuzzy
#~ msgid "_Detect Monitors"
#~ msgstr "_Zaznava zaslonov"
+
#~ msgid "Location already exists"
#~ msgstr "Mesto že obstaja."
+
#~ msgid "Set your network proxy preferences"
#~ msgstr "Možnosti posredovalnega strežnika omrežja"
#, fuzzy
#~ msgid "Web;Location;"
#~ msgstr "Mesto doseženo\n"
+
#~ msgid "<b>Di_rect internet connection</b>"
#~ msgstr "<b>_Neposredna povezava v splet</b>"
+
#~ msgid "<b>_Manual proxy configuration</b>"
#~ msgstr "<b>_Ročna nastavitev posredovalnega strežnika</b>"
+
#~ msgid "<b>_Use authentication</b>"
#~ msgstr "<b>_Uporabi overitev</b>"
+
#~ msgid "Autoconfiguration _URL:"
#~ msgstr "_Naslov URL samodejnih nastavitev:"
+
#~ msgid "C_reate"
#~ msgstr "Ustva_ri"
+
#~ msgid "Create New Location"
#~ msgstr "Ustvari novo mesto"
+
#~ msgid "HTTP Proxy Details"
#~ msgstr "Podrobnosti posredovalnega strežnika HTTP"
+
#~ msgid "H_TTP proxy:"
#~ msgstr "Posredovalni strežnik _HTTP:"
+
#~ msgid "Ignore Host List"
#~ msgstr "Prezri seznam gostiteljev"
+
#~ msgid "Ignored Hosts"
#~ msgstr "Prezrti gostitelji"
+
#~ msgid "Network Proxy Preferences"
#~ msgstr "Možnosti posredovalnega strežnika"
+
#~ msgid "Port:"
#~ msgstr "Vrata:"
+
#~ msgid "Proxy Configuration"
#~ msgstr "Nastavitev posredovalnega strežnika"
+
#~ msgid "S_ocks host:"
#~ msgstr "Gostitelj s_ocks:"
+
#~ msgid "The location already exists."
#~ msgstr "Mesto že obstaja."
+
#~ msgid "U_sername:"
#~ msgstr "_Uporabniško ime:"
+
#~ msgid "_Delete Location"
#~ msgstr "_Izbriši mesto"
+
#~ msgid "_Details"
#~ msgstr "_Podrobnosti"
+
#~ msgid "_FTP proxy:"
#~ msgstr "Posredovalni strežnik _FTP:"
+
#~ msgid "_Location name:"
#~ msgstr "_Ime mesta:"
+
#~ msgid "_Password:"
#~ msgstr "_Geslo:"
+
#~ msgid "_Secure HTTP proxy:"
#~ msgstr "_Varni posredovalni strežnik HTTP:"
+
#~ msgid "_Use the same proxy for all protocols"
#~ msgstr "_Uporabi isti posredovalni strežnik za vse protokole"
#, fuzzy
#~ msgid "Flight Mode"
#~ msgstr "Način uvoza: "
+
#~ msgid "Day:"
#~ msgstr "Dan:"
+
#~ msgid "Month:"
#~ msgstr "Mesec:"
+
#~ msgid "Set time automatically"
#~ msgstr "Samodejno nastavi čas"
+
#~ msgid "Year:"
#~ msgstr "Leto:"
+
#~ msgid "Balsa"
#~ msgstr "Balsa"
+
#~ msgid "Claws Mail"
#~ msgstr "Claws Mail"
+
#~ msgid "Debian Sensible Browser"
#~ msgstr "Občutljiv brskalnik Debian"
+
#~ msgid "Encompass"
#~ msgstr "Encompass"
+
#~ msgid "Evolution Mail Reader"
#~ msgstr "Bralnik pošte Evolution"
+
#~ msgid "Firebird"
#~ msgstr "Firebird"
+
#~ msgid "Firefox"
#~ msgstr "Firefox"
+
#~ msgid "Galeon"
#~ msgstr "Galeon"
+
#~ msgid "Iceape"
#~ msgstr "Iceape"
+
#~ msgid "Iceape Mail"
#~ msgstr "Iceape pošta"
+
#~ msgid "Icedove"
#~ msgstr "Icedove"
+
#~ msgid "Iceweasel"
#~ msgstr "Iceweasel"
+
#~ msgid "Konqueror"
#~ msgstr "Konqueror"
+
#~ msgid "Midori"
#~ msgstr "Midori"
+
#~ msgid "Mozilla"
#~ msgstr "Mozilla"
+
#~ msgid "Mozilla 1.6"
#~ msgstr "Mozilla 1.6"
+
#~ msgid "Mozilla Mail"
#~ msgstr "Mozilla Mail"
+
#~ msgid "Mozilla Thunderbird"
#~ msgstr "Mozilla Thunderbird"
+
#~ msgid "Mutt"
#~ msgstr "Mutt"
+
#~ msgid "Netscape Communicator"
#~ msgstr "Netscape Communicator"
+
#~ msgid "SeaMonkey"
#~ msgstr "SeaMonkey"
+
#~ msgid "SeaMonkey Mail"
#~ msgstr "SeaMonkey Mail"
+
#~ msgid "Sylpheed"
#~ msgstr "Sylpheed"
+
#~ msgid "Sylpheed-Claws"
#~ msgstr "Sylpheed-Claws"
+
#~ msgid "Thunderbird"
#~ msgstr "Thunderbird"
+
#~ msgid "Re_fresh rate:"
#~ msgstr "_Hitrost osveževanja:"
#, fuzzy
#~ msgid "_Include Top Menu Bar"
#~ msgstr "Prehod vrstice (od zgoraj navzdol)"
+
#~ msgid "_Mirror Screens"
#~ msgstr "_Zrcalna zaslona"
+
#~ msgid "%d Hz"
#~ msgstr "%d Hz"
+
#~ msgid "Mirror Screens"
#~ msgstr "_Zrcalna zaslona"
+
#~ msgid "Monitor: %s"
#~ msgstr "Zaslon: %s"
+
#~ msgid "Unable to load stock icon '%s'\n"
#~ msgstr "Ni mogoče naložiti založne ikone '%s'\n"
+
#~ msgid "gesture|Move left"
#~ msgstr "Poteza levo"
+
#~ msgid "gesture|Move right"
#~ msgstr "Poteza desno"
+
#~ msgid "gesture|Move up"
#~ msgstr "Poteza navzgor"
+
#~ msgid "gesture|Move down"
#~ msgstr "Poteza navzdol"
+
#~ msgid "gesture|Disabled"
#~ msgstr "Onemogočeno"
+
#~ msgid "Waiting for sound system to respond"
#~ msgstr "Čakanje na odziv zvočnega sistema"
+
#~ msgid "Sound _theme:"
#~ msgstr "Zvočna _tema:"
+
#~ msgid "Enable _window and button sounds"
#~ msgstr "Omogoči zvoke _oken in gumbov"
+
#~ msgctxt "Sound event"
#~ msgid "Alert sound"
#~ msgstr "Zvok alarma"
+
#~ msgctxt "Sound event"
#~ msgid "Windows and Buttons"
#~ msgstr "Okna in gumbi"
+
#~ msgctxt "Sound event"
#~ msgid "Button clicked"
#~ msgstr "Klik gumba"
+
#~ msgctxt "Sound event"
#~ msgid "Toggle button clicked"
#~ msgstr "Klik preklopnega gumba"
+
#~ msgctxt "Sound event"
#~ msgid "Window maximized"
#~ msgstr "Razpeto okno"
+
#~ msgctxt "Sound event"
#~ msgid "Window unmaximized"
#~ msgstr "Okno pomanjšano"
+
#~ msgctxt "Sound event"
#~ msgid "Window minimised"
#~ msgstr "Skrčeno okno"
+
#~ msgctxt "Sound event"
#~ msgid "Desktop"
#~ msgstr "Namizje"
+
#~ msgctxt "Sound event"
#~ msgid "Login"
#~ msgstr "Prijava"
+
#~ msgctxt "Sound event"
#~ msgid "Logout"
#~ msgstr "Odjava"
+
#~ msgctxt "Sound event"
#~ msgid "New e-mail"
#~ msgstr "Nova pošta"
+
#~ msgctxt "Sound event"
#~ msgid "Empty trash"
#~ msgstr "Izprazni smeti"
+
#~ msgctxt "Sound event"
#~ msgid "Long action completed (download, CD burning, etc.)"
#~ msgstr "Končano dolgotrajno dejanje (omrežni prenos, peka CDja, etc.)"
+
#~ msgctxt "Sound event"
#~ msgid "Alerts"
#~ msgstr "Alarm"
+
#~ msgctxt "Sound event"
#~ msgid "Information or question"
#~ msgstr "Podrobnosti ali vprašanje"
+
#~ msgctxt "Sound event"
#~ msgid "Warning"
#~ msgstr "Opozorilo"
+
#~ msgctxt "Sound event"
#~ msgid "Error"
#~ msgstr "Napaka"
+
#~ msgid "Select Sound File"
#~ msgstr "Izberi zvočno datoteko"
+
#~ msgid "Sound files"
#~ msgstr "Zvočne datoteke"
+
#~ msgid "Custom…"
#~ msgstr "Po meri ..."
+
#~ msgid "Sound Theme:"
#~ msgstr "Zvočna tema:"
+
#~ msgid "Enable window and button sounds"
#~ msgstr "Omogoči zvoke oken in gumbov"
#, fuzzy
#~ msgid "I need assistance with:"
#~ msgstr "Zaganjanje programa z:"
+
#~ msgid "Monitors"
#~ msgstr "Zasloni"
+
#~ msgid "Keyboard Shortcuts"
#~ msgstr "Tipkovne bližnjice"
+
#~ msgid "Assign shortcut keys to commands"
#~ msgstr "Ukazom določi tipkovne bližnjice"
+
#~ msgid "Beep when _accessibility features are turned on or off"
#~ msgstr "Zapiskaj, ko se vključijo ali izključijo _pomožne tehnologije"
+
#~ msgid "Beep when a _modifier key is pressed"
#~ msgstr "Zapiskaj ob pritisku na tipko _spremenilnika"
+
#~ msgid "Beep when a _toggle key is pressed"
#~ msgstr "Zapiskaj ob pritisku na tipko _preklopa"
+
#~ msgid "Beep when a key is pr_essed"
#~ msgstr "Zapiskaj ob pritisku na tipko"
+
#~ msgid "Beep when a key is reje_cted"
#~ msgstr "Zapiskaj, kadar je tipka _zavrnjena"
+
#~ msgid "Beep when key is _accepted"
#~ msgstr "Zapiskaj, kadar je tipka _sprejeta"
+
#~ msgid "Beep when key is _rejected"
#~ msgstr "Zapiskaj, kadar je tipka zav_rnjena"
+
#~ msgid "Flash _window titlebar"
#~ msgstr "Zabliskaj _nazivno vrstico okna"
+
#~ msgid "Flash entire _screen"
#~ msgstr "Zabliskaj _celoten zaslon"
+
#~ msgid "Keyboard Accessibility Audio Feedback"
#~ msgstr "Dostopnost tipkovnice odziva zvoka"
+
#~ msgid "Show _visual feedback for the alert sound"
#~ msgstr "Pokaži _predočenja za zvočne alarme"
+
#~ msgid "Visual cues for sounds"
#~ msgstr "Predočenja za zvočne učinke"
+
#~ msgid "Audio _Feedback..."
#~ msgstr "Zvočni _odziv ..."
+
#~ msgid "Disa_ble sticky keys if two keys are pressed together"
#~ msgstr "_Onemogoči lepljive tipke, kadar sta sočasno pritisnjeni dve tipki"
+
#~ msgid "Keyboard Preferences"
#~ msgstr "Možnosti tipkovnice"
+
#~ msgid "_Accessibility features can be toggled with keyboard shortcuts"
#~ msgstr "_Možnosti dostopnosti je mogoče preklopiti s tipkovnimi bližnjicami"
+
#~ msgid "_Ignore fast duplicate keypresses"
#~ msgstr "_Prezri hitre podvojene pritiske tipk"
+
#~ msgid "_Only accept long keypresses"
#~ msgstr "_Sprejmi le dolge klike"
+
#~ msgid "_Simulate simultaneous keypresses"
#~ msgstr "_Simuliraj sočasni pritisk tipk"
+
#~ msgid "Set your keyboard preferences"
#~ msgstr "Možnosti tipkovnice"
+
#~ msgid "Image/label border"
#~ msgstr "Obroba slike/nalepke"
+
#~ msgid "Width of border around the label and image in the alert dialog"
#~ msgstr "Širina obrobe okoli nalepke in slika v opozorilnem oknu"
+
#~ msgid "Alert Type"
#~ msgstr "Vrsta opozorila"
+
#~ msgid "The type of alert"
#~ msgstr "Vrsta opozorila"
+
#~ msgid "Alert Buttons"
#~ msgstr "Opozorilni gumbi"
+
#~ msgid "The buttons shown in the alert dialog"
#~ msgstr "Gumbi prikazani v opozorilnem oknu."
+
#~ msgid "Show more _details"
#~ msgstr "Pokaži več po_drobnosti"
+
#~ msgid "Place your left thumb on %s"
#~ msgstr "Položite levi palec na %s"
+
#~ msgid "Swipe your left thumb on %s"
#~ msgstr "Povlecite levi palec preko %s"
+
#~ msgid "Place your left index finger on %s"
#~ msgstr "Položite levi kazalec na %s"
+
#~ msgid "Swipe your left index finger on %s"
#~ msgstr "Povlecite levi kazalec preko %s"
+
#~ msgid "Place your left middle finger on %s"
#~ msgstr "Položite levi sredinec na %s"
+
#~ msgid "Swipe your left middle finger on %s"
#~ msgstr "Povlecite levi sredinec preko %s"
+
#~ msgid "Place your left ring finger on %s"
#~ msgstr "Položite levi prstanec na %s"
+
#~ msgid "Swipe your left ring finger on %s"
#~ msgstr "Povlecite levi prstanec preko %s"
+
#~ msgid "Place your left little finger on %s"
#~ msgstr "Položite levi mezinec na %s"
+
#~ msgid "Swipe your left little finger on %s"
#~ msgstr "Povlecite levi mezinec preko %s"
+
#~ msgid "Place your right thumb on %s"
#~ msgstr "Položite desni palec na %s"
+
#~ msgid "Swipe your right thumb on %s"
#~ msgstr "Povlecite desni palec preko %s"
+
#~ msgid "Place your right index finger on %s"
#~ msgstr "Položite desni kazalec na %s"
+
#~ msgid "Swipe your right index finger on %s"
#~ msgstr "Povlecite desni kazalec preko %s"
+
#~ msgid "Place your right middle finger on %s"
#~ msgstr "Položite desni sredinec na %s"
+
#~ msgid "Swipe your right middle finger on %s"
#~ msgstr "Povlecite desni sredinec preko %s"
+
#~ msgid "Place your right ring finger on %s"
#~ msgstr "Položite desni prstanec na %s"
+
#~ msgid "Swipe your right ring finger on %s"
#~ msgstr "Povlecite desni prstanec preko %s"
+
#~ msgid "Place your right little finger on %s"
#~ msgstr "Položite desni mezinec na %s"
+
#~ msgid "Swipe your right little finger on %s"
#~ msgstr "Povlecite desni mezinec preko %s"
+
#~ msgid "Place your finger on the reader again"
#~ msgstr "Ponovno položite prst na bralnik"
+
#~ msgid "Swipe your finger again"
#~ msgstr "Znova povlecite prst"
+
#~ msgid "Swipe was too short, try again"
#~ msgstr "Prehitro ste povlekli prst, zato poskusite znova"
+
#~ msgid "Your finger was not centered, try swiping your finger again"
#~ msgstr ""
#~ "Prsta niste postavili na sredino, zato poskusite znova povleči prst preko "
#~ "bralnika."
+
#~ msgid "Remove your finger, and try swiping your finger again"
#~ msgstr "Dvignite prst in ga poskusite znova povleči preko bralnika."
+
#~ msgid "Select Image"
#~ msgstr "Izberi sliko"
+
#~ msgid "No Image"
#~ msgstr "Brez slike"
+
#~ msgid "Images"
#~ msgstr "Slike"
+
#~ msgid "All Files"
#~ msgstr "Vse datoteke"
+
#~ msgid ""
#~ "There was an error while trying to get the addressbook information\n"
#~ "Evolution Data Server can't handle the protocol"
#~ msgstr ""
#~ "Prišlo je do napake med pridobivanjem podatkov iz imenika.\n"
#~ "Podatkovni strežnik Evolution ne podpira upravljanja s tem protokolom."
+
#~ msgid "Unable to open address book"
#~ msgstr "Ni mogoče odpreti imenika"
+
#~ msgid "A_IM/iChat:"
#~ msgstr "A_IM/iChat:"
+
#~ msgid "A_ddress:"
#~ msgstr "_Naslov:"
+
#~ msgid "About Me"
#~ msgstr "O meni"
+
#~ msgid "C_ompany:"
#~ msgstr "P_odjetje:"
+
#~ msgid "Change Passwo_rd..."
#~ msgstr "Sp_remeni geslo ..."
+
#~ msgid "Ci_ty:"
#~ msgstr "Mes_to:"
+
#~ msgid "Cou_ntry:"
#~ msgstr "_Država:"
+
#~ msgid "Disable _Fingerprint Login..."
#~ msgstr "Onemogoči _prijavo s prstnimi odtisi ..."
+
#~ msgid "Email"
#~ msgstr "Elektronska pošta"
+
#~ msgid "Enable _Fingerprint Login..."
#~ msgstr "Omogoči _prijavo s prstnimi odtisi ..."
+
#~ msgid "Hom_e:"
#~ msgstr "_Domači telefon:"
+
#~ msgid "Home"
#~ msgstr "Domači naslov"
+
#~ msgid "IC_Q:"
#~ msgstr "IC_Q:"
+
#~ msgid "Instant Messaging"
#~ msgstr "Hipno sporočanje"
+
#~ msgid "Job"
#~ msgstr "Zaposlitev"
+
#~ msgid "M_SN:"
#~ msgstr "M_SN:"
+
#~ msgid "P.O. _box:"
#~ msgstr "_Poštni predal:"
+
#~ msgid "P._O. box:"
#~ msgstr "P_oštni predal:"
+
#~ msgid "Personal Info"
#~ msgstr "Osebni podatki"
+
#~ msgid "Select your photo"
#~ msgstr "Izberite vašo sliko"
+
#~ msgid "State/Pro_vince:"
#~ msgstr "Država/Provinca:"
+
#~ msgid "Telephone"
#~ msgstr "Telefon"
+
#~ msgid "Web _log:"
#~ msgstr "_Spletni dnevnik:"
+
#~ msgid "Wor_k:"
#~ msgstr "Sl_užba:"
+
#~ msgid "Work"
#~ msgstr "Služba"
+
#~ msgid "Work _fax:"
#~ msgstr "Službeni _faks:"
+
#~ msgid "Zip/_Postal code:"
#~ msgstr "_Poštna številka:"
+
#~ msgid "_Department:"
#~ msgstr "O_ddelek:"
+
#~ msgid "_Home page:"
#~ msgstr "_Domača stran:"
+
#~ msgid "_Home:"
#~ msgstr "_Doma:"
+
#~ msgid "_Jabber:"
#~ msgstr "_Jabber:"
+
#~ msgid "_Manager:"
#~ msgstr "_Upravljalnik:"
+
#~ msgid "_State/Province:"
#~ msgstr "_Država/Provinca:"
+
#~ msgid "_Work:"
#~ msgstr "S_lužba:"
+
#~ msgid "_Yahoo:"
#~ msgstr "_Yahoo:"
+
#~ msgid "_Zip/Postal code:"
#~ msgstr "P_oštna številka:"
+
#~ msgid "Set your personal information"
#~ msgstr "Nastavite svoje osebne podatke"
+
#~ msgid "Swipe finger on reader"
#~ msgstr "Povlecite prst preko bralnika"
+
#~ msgid "Place finger on reader"
#~ msgstr "Položite prst na bralnik"
+
#~ msgid "Select finger"
#~ msgstr "Izbor prsta"
+
#~ msgid "Child exited unexpectedly"
#~ msgstr "Podrejeno opravilo se je končalo nepričakovano"
+
#~ msgid "Could not shutdown backend_stdin IO channel: %s"
#~ msgstr "Ni mogoče izklopiti V/I kanala backend_stdin: %s"
+
#~ msgid "Could not shutdown backend_stdout IO channel: %s"
#~ msgstr "Ni mogoče izklopiti V/I kanala backend_stdout: %s"
+
#~ msgid "System error: %s."
#~ msgstr "Sistemska napaka: %s."
+
#~ msgid "Unable to launch %s: %s"
#~ msgstr "Ni mogoče zagnati %s: %s"
+
#~ msgid "Unable to launch backend"
#~ msgstr "Ni mogoče zagnati zaledja"
+
#~ msgid "A system error has occurred"
#~ msgstr "Prišlo je do sistemske napake"
+
#~ msgid "Checking password..."
#~ msgstr "Preverjanje gesla ..."
+
#~ msgid "Click <b>Change password</b> to change your password."
#~ msgstr "Kliknite gumb <b>spremeni geslo</b> za spreminjanje gesla."
+
#~ msgid ""
#~ "Please type your password again in the <b>Retype new password</b> field."
#~ msgstr "Ponovno vnesite geslo v polje <b>ponovite novo geslo</b>."
+
#~ msgid "Change pa_ssword"
#~ msgstr "Spremeni ge_slo"
+
#~ msgid "Change your password"
#~ msgstr "Spreminjanje gesla"
+
#~ msgid ""
#~ "To change your password, enter your current password in the field below "
#~ "and click <b>Authenticate</b>.\n"
@@ -4278,43 +4702,61 @@ msgstr "_Vse nastavitve"
#~ "polje in klikniti <b>overi</b>.\n"
#~ "Po overitvi vnesite novo geslo, ga ponovno vnesite za preverjanje in "
#~ "kliknite <b>spremeni geslo</b>."
+
#~ msgid "Accessible Lo_gin"
#~ msgstr "_Dostopna prijava"
+
#~ msgid "Assistive Technologies"
#~ msgstr "Pomožne tehnologije"
+
#~ msgid "Assistive Technologies Preferences"
#~ msgstr "Možnosti pomožnih tehnologij"
+
#~ msgid ""
#~ "Changes to enable assistive technologies will not take effect until your "
#~ "next log in."
#~ msgstr ""
#~ "Spremembe pomožnih tehnologij ne bodo učinkovale do naslednje prijave."
+
#~ msgid "Close and _Log Out"
#~ msgstr "Zapri in se _odjavi"
+
#~ msgid "Jump to Preferred Applications dialog"
#~ msgstr "Skok na seznam s prednostnimi programi"
+
#~ msgid "Jump to the Accessible Login dialog"
#~ msgstr "Skok na prijavo z uporabo pomožnih tehnologij"
+
#~ msgid "Jump to the Keyboard Accessibility dialog"
#~ msgstr "Skok na okno dostopnosti tipkovnice"
+
#~ msgid "Jump to the Mouse Accessibility dialog"
#~ msgstr "Skok na okno dostopnosti tipkovnice"
+
#~ msgid "Preferences"
#~ msgstr "Možnosti"
+
#~ msgid "_Enable assistive technologies"
#~ msgstr "_Omogoči pomožne tehnologije"
+
#~ msgid "_Mouse Accessibility"
#~ msgstr "_Dostopnost miške"
+
#~ msgid "_Preferred Applications"
#~ msgstr "_Prednostni programi"
+
#~ msgid "Choose which accessibility features to enable when you log in"
#~ msgstr "Izbor pomožnih tehnologij, ki naj se omogočijo ob zagonu"
+
#~ msgid "Add Wallpaper"
#~ msgstr "Dodaj tapeto"
+
#~ msgid "All files"
#~ msgstr "Vse datoteke"
+
#~ msgid "Font may be too large"
#~ msgstr "Pisava je morda prevelika"
+
#~ msgid ""
#~ "The font selected is %d point large, and may make it difficult to "
#~ "effectively use the computer. It is recommended that you select a size "
@@ -4335,6 +4777,7 @@ msgstr "_Vse nastavitve"
#~ msgstr[3] ""
#~ "Izbrana pisava je %d točke prevelika in lahko oteži uporabo računalnika. "
#~ "Izberite velikost, manjšo od %d."
+
#~ msgid ""
#~ "The font selected is %d point large, and may make it difficult to "
#~ "effectively use the computer. It is recommended that you select a "
@@ -4355,225 +4798,317 @@ msgstr "_Vse nastavitve"
#~ msgstr[3] ""
#~ "Izbrana pisava je %d pike prevelika in lahko oteži uporabo računalnika. "
#~ "Izberite manjšo velikost pisave."
+
#~ msgid "Use previous font"
#~ msgstr "Uporabi prejšnjo pisavo"
+
#~ msgid "Use selected font"
#~ msgstr "Uporabi izbrano pisavo"
+
#~ msgid "Specify the filename of a theme to install"
#~ msgstr "Določitev imena datoteke teme za namestitev"
+
#~ msgid "filename"
#~ msgstr "ime datoteke"
+
#~ msgid ""
#~ "Specify the name of the page to show (theme|background|fonts|interface)"
#~ msgstr "Določitev imena strani za prikaz (theme|background|fonts|interface)"
+
#~ msgid "[WALLPAPER...]"
#~ msgstr "[TAPETA ...]"
+
#~ msgid "Install"
#~ msgstr "Namesti"
+
#~ msgid ""
#~ "This theme will not look as intended because the required GTK+ theme "
#~ "engine '%s' is not installed."
#~ msgstr ""
#~ "Tema ne bo prikazana pravilno, saj zahtevana orodja GTK+ teme '%s' niso "
#~ "nameščena."
+
#~ msgid "Apply Background"
#~ msgstr "Uveljavi ozadje"
+
#~ msgid "Apply Font"
#~ msgstr "Uveljavi pisavo"
+
#~ msgid "Revert Font"
#~ msgstr "Povrni pisavo"
+
#~ msgid ""
#~ "The current theme suggests a background and a font. Also, the last "
#~ "applied font suggestion can be reverted."
#~ msgstr ""
#~ "Trenutna tema določa ozadje in pisavo. Nazadnje uporabljeno pisavo je "
#~ "mogoče povrniti."
+
#~ msgid ""
#~ "The current theme suggests a background. Also, the last applied font "
#~ "suggestion can be reverted."
#~ msgstr ""
#~ "Trenutna tema določa ozadje. Nazadnje uporabljeno pisavo je mogoče "
#~ "povrniti."
+
#~ msgid "The current theme suggests a background and a font."
#~ msgstr "Trenutna tema določa ozadje in pisavo."
+
#~ msgid ""
#~ "The current theme suggests a font. Also, the last applied font suggestion "
#~ "can be reverted."
#~ msgstr ""
#~ "Trenutna tema določa tudi pisavo. Nazadnje uporabljeno pisavo je mogoče "
#~ "povrniti."
+
#~ msgid "The current theme suggests a background."
#~ msgstr "Trenutna tema določa ozadje."
+
#~ msgid "The last applied font suggestion can be reverted."
#~ msgstr "Nazadnje uporabljeno pisavo je mogoče povrniti."
+
#~ msgid "The current theme suggests a font."
#~ msgstr "Trenutna tema določa pisavo."
+
#~ msgid "Best _shapes"
#~ msgstr "Najboljše _oblike"
+
#~ msgid "C_olors:"
#~ msgstr "_Barve:"
+
#~ msgid "C_ustomize..."
#~ msgstr "Pr_ilagodi ..."
+
#~ msgid "Changing your cursor theme takes effect the next time you log in."
#~ msgstr "Sprememba teme kazalke miške se uveljavi ob naslednjem zagonu."
+
#~ msgid "Controls"
#~ msgstr "Tipke"
+
#~ msgid "Customize Theme"
#~ msgstr "Prikroji temo"
+
#~ msgid "D_etails..."
#~ msgstr "_Podrobnosti ..."
+
#~ msgid "Des_ktop font:"
#~ msgstr "Pisava _namizja:"
+
#~ msgid "Font Rendering Details"
#~ msgstr "Podrobnosti izrisovanja pisav"
+
#~ msgid "Get more backgrounds online"
#~ msgstr "Pridobi več ozadij na spletu"
+
#~ msgid "Get more themes online"
#~ msgstr "Pridobi več tem na spletu"
+
#~ msgid "Gra_yscale"
#~ msgstr "_Sivine"
+
#~ msgid "Icons"
#~ msgstr "Ikone"
+
#~ msgid "Icons only"
#~ msgstr "Le ikone"
+
#~ msgid "N_one"
#~ msgstr "_Brez"
+
#~ msgid "Open a dialog to specify the color"
#~ msgstr "Odpri okno za izbiro barve"
+
#~ msgid "R_esolution:"
#~ msgstr "_Ločljivost:"
+
#~ msgid "Save Theme As..."
#~ msgstr "Shrani temo kot ..."
+
#~ msgid "Save _As..."
#~ msgstr "Shrani _kot ..."
+
#~ msgid "Stretch"
#~ msgstr "Raztegni"
+
#~ msgid "Sub_pixel (LCDs)"
#~ msgstr "Pod_točke (LCD zasloni)"
+
#~ msgid "Sub_pixel smoothing (LCDs)"
#~ msgstr "Podtočkovno glajenje (LCD zasloni)"
+
#~ msgid "Subpixel Order"
#~ msgstr "Vrstni red podtočk"
+
#~ msgid "Text"
#~ msgstr "Besedilo"
+
#~ msgid "Text below items"
#~ msgstr "Besedilo pod predmeti"
+
#~ msgid "Text beside items"
#~ msgstr "Besedilo ob predmetih"
+
#~ msgid "Text only"
#~ msgstr "Le besedilo"
+
#~ msgid "The current controls theme does not support color schemes."
#~ msgstr "Trenutna nadzorna tema ne podpira barvnih shem."
+
#~ msgid "Theme"
#~ msgstr "Tema"
#, fuzzy
#~ msgid "VB_GR"
#~ msgstr "VB_GR"
+
#~ msgid "Window Border"
#~ msgstr "Rob okna"
#, fuzzy
#~ msgid "_BGR"
#~ msgstr "_BGR"
+
#~ msgid "_Description:"
#~ msgstr "_Opis:"
+
#~ msgid "_Document font:"
#~ msgstr "Pisava _dokumentov:"
+
#~ msgid "_Fixed width font:"
#~ msgstr "Pisava _določene širine:"
+
#~ msgid "_Medium"
#~ msgstr "_Srednje"
+
#~ msgid "_Monochrome"
#~ msgstr "_Enobarvno"
+
#~ msgid "_None"
#~ msgstr "_Brez"
+
#~ msgid "_RGB"
#~ msgstr "_RGB"
+
#~ msgid "_Reset to Defaults"
#~ msgstr "_Povrni na privzeto"
+
#~ msgid "_Selected items:"
#~ msgstr "_Izbrani predmeti:"
+
#~ msgid "_Size:"
#~ msgstr "_Velikost:"
+
#~ msgid "_Slight"
#~ msgstr "_Rahlo"
+
#~ msgid "_Style:"
#~ msgstr "_Slog:"
+
#~ msgid "_Tooltips:"
#~ msgstr "_Namigi:"
#, fuzzy
#~ msgid "_VRGB"
#~ msgstr "_VRGB"
+
#~ msgid "_Window title font:"
#~ msgstr "Pisava naziva _okna:"
+
#~ msgid "_Windows:"
#~ msgstr "_Okna:"
+
#~ msgid "dots per inch"
#~ msgstr "točk na palec"
+
#~ msgid "Appearance"
#~ msgstr "Videz"
+
#~ msgid "Customize the look of the desktop"
#~ msgstr "Prilagajanje videza namizja"
+
#~ msgid "Installs themes packages for various parts of the desktop"
#~ msgstr "Namesti pakete tem za različne dele namizja"
+
#~ msgid "Theme Installer"
#~ msgstr "Namestitveni program za teme"
+
#~ msgid "Gnome Theme Package"
#~ msgstr "Paket teme za GNOME"
+
#~ msgid "Cannot install theme"
#~ msgstr "Ni mogoče naložiti teme"
+
#~ msgid "The %s utility is not installed."
#~ msgstr "Orodje %s ni nameščeno."
+
#~ msgid "There was a problem while extracting the theme."
#~ msgstr "Prišlo je do napake med razširjanjem teme."
+
#~ msgid "There was an error installing the selected file"
#~ msgstr "Prišlo je do napake med nalaganjem izbrane datoteke."
+
#~ msgid "\"%s\" does not appear to be a valid theme."
#~ msgstr "\"%s\" ni videti kot veljavna tema."
+
#~ msgid ""
#~ "\"%s\" does not appear to be a valid theme. It may be a theme engine "
#~ "which you need to compile."
#~ msgstr ""
#~ "\"%s\" ni videti kot veljavna tema. Morda je izvorna datoteka, ki jo je "
#~ "treba še izgraditi."
+
#~ msgid "Installation for theme \"%s\" failed."
#~ msgstr "Namestitev teme \"%s\" ni uspela."
+
#~ msgid "The theme \"%s\" has been installed."
#~ msgstr "Tema \"%s\" je nameščena."
+
#~ msgid "Would you like to apply it now, or keep your current theme?"
#~ msgstr "Ali jo želite uporabiti zdaj ali obdržati trenutno temo?"
+
#~ msgid "Keep Current Theme"
#~ msgstr "Obdrži trenutno temo"
+
#~ msgid "Apply New Theme"
#~ msgstr "Uporabi novo temo"
+
#~ msgid "GNOME Theme %s correctly installed"
#~ msgstr "Tema okolja GNOME %s je nameščena pravilno"
+
#~ msgid "New themes have been successfully installed."
#~ msgstr "Nova tema je uspešno nameščena."
+
#~ msgid "No theme file location specified to install"
#~ msgstr "Ni navedenega mesta datoteke s temo, ki jo želite namestiti"
+
#~ msgid ""
#~ "Insufficient permissions to install the theme in:\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Ni ustreznih dovoljenj za namestitev teme v:\n"
#~ "%s"
+
#~ msgid "Select Theme"
#~ msgstr "Izbor teme"
+
#~ msgid "Theme Packages"
#~ msgstr "Paketi teme"
+
#~ msgid "Theme name must be present"
#~ msgstr "Tema mora biti na voljo"
+
#~ msgid "The theme already exists. Would you like to replace it?"
#~ msgstr "Ta tema že obstaja. Ali jo želite zamenjati?"
+
#~ msgid "Would you like to delete this theme?"
#~ msgstr "Ali želite izbrisati to temo?"
+
#~ msgid "Theme cannot be deleted"
#~ msgstr "Teme ni mogoče izbrisati"
+
#~ msgid "Could not install theme engine"
#~ msgstr "Ni mogoče namestiti teme"
+
#~ msgid ""
#~ "Unable to start the settings manager 'gnome-settings-daemon'.\n"
#~ "Without the GNOME settings manager running, some preferences may not take "
@@ -4585,222 +5120,317 @@ msgstr "_Vse nastavitve"
#~ "Brez zagona upravljalnika, nekaterih nastavitev ne bo mogoče udejanjiti. "
#~ "To lahko kaže na težave pri uporabi vodila DBus ali pa je uporabljen KDE "
#~ "upravljalnik nastavitev, ki je v sporu z GNOME upravljalnikom."
+
#~ msgid "There was an error displaying help: %s"
#~ msgstr "Prišlo je do napake med prikazovanjem pomoči: %s"
+
#~ msgid "Copying file: %u of %u"
#~ msgstr "Kopiranje datoteke: %u od %u"
+
#~ msgid "Copying '%s'"
#~ msgstr "Kopiranje '%s'"
+
#~ msgid "Copying files"
#~ msgstr "Kopiranje datotek"
+
#~ msgid "Parent Window"
#~ msgstr "Nadrejeno okno"
+
#~ msgid "Parent window of the dialog"
#~ msgstr "Nadrejeno okno pogovornega okna"
+
#~ msgid "From URI"
#~ msgstr "Iz naslova URI"
+
#~ msgid "URI currently transferring from"
#~ msgstr "Naslov URI iz katerega se trenutno prenaša"
+
#~ msgid "To URI"
#~ msgstr "Na naslov URI"
+
#~ msgid "URI currently transferring to"
#~ msgstr "Naslov URI na katerega se trenutno prenaša"
+
#~ msgid "Fraction completed"
#~ msgstr "Zaključen del"
+
#~ msgid "Fraction of transfer currently completed"
#~ msgstr "Del prenosa, ki je trenutno opravljen"
+
#~ msgid "Current URI index"
#~ msgstr "Trenutno kazalo URI"
+
#~ msgid "Current URI index - starts from 1"
#~ msgstr "Trenutno kazalo URI - začne od 1"
+
#~ msgid "Total URIs"
#~ msgstr "Skupno naslovov URI"
+
#~ msgid "Total number of URIs"
#~ msgstr "Skupno število naslovov URI"
+
#~ msgid "File '%s' already exists. Do you want to overwrite it?"
#~ msgstr "Datoteka '%s' že obstaja. Ali jo želite prepisati?"
+
#~ msgid "_Skip"
#~ msgstr "Pre_skoči"
+
#~ msgid "Overwrite _All"
#~ msgstr "_Prepiši vse"
+
#~ msgid "Default Pointer - Current"
#~ msgstr "Privzet kazalnik - trenutni"
+
#~ msgid "White Pointer"
#~ msgstr "Bel kazalnik"
+
#~ msgid "White Pointer - Current"
#~ msgstr "Bel kazalnik - trenutni"
+
#~ msgid "Large Pointer"
#~ msgstr "Velik kazalnik"
+
#~ msgid "Large Pointer - Current"
#~ msgstr "Velik kazalnik - trenutni"
+
#~ msgid "Large White Pointer - Current"
#~ msgstr "Velik bel kazalnik - trenutni"
+
#~ msgid "Large White Pointer"
#~ msgstr "Velik bel kazalnik"
+
#~ msgid ""
#~ "This theme will not look as intended because the required GTK+ theme '%s' "
#~ "is not installed."
#~ msgstr ""
#~ "Tema ne bo prikazana pravilno, saj zahtevana GTK+ tema '%s' ni nameščena."
+
#~ msgid ""
#~ "This theme will not look as intended because the required window manager "
#~ "theme '%s' is not installed."
#~ msgstr ""
#~ "Tema ne bo prikazana pravilno, saj zahtevana tema upravljalnika namizja "
#~ "'%s' ni nameščena."
+
#~ msgid ""
#~ "This theme will not look as intended because the required icon theme '%s' "
#~ "is not installed."
#~ msgstr ""
#~ "Tema ne bo prikazana pravilno, saj zahtevana tema ikon '%s' ni nameščena."
+
#~ msgid "Error saving configuration: %s"
#~ msgstr "Napaka med shranjevanjem nastavitev: %s"
+
#~ msgid ""
#~ "Specify the name of the page to show (internet|multimedia|system|a11y)"
#~ msgstr "Določitev imena strani za prikaz (internet|multimedia|system|a11y)"
+
#~ msgid "Image Viewer"
#~ msgstr "Pregledovalnik slik"
+
#~ msgid "Open link in new _tab"
#~ msgstr "Odpri povezavo v novem _zavihku"
+
#~ msgid "Open link in new _window"
#~ msgstr "Odpri povezavo v novem oknu"
+
#~ msgid "Open link with web browser _default"
#~ msgstr "_Privzeto odpri povezavo z brskalnikom"
+
#~ msgid "Video Player"
#~ msgstr "Video predvajalnik"
+
#~ msgid "Opera"
#~ msgstr "Opera"
+
#~ msgid "Include _panel"
#~ msgstr "Vključi _pult"
+
#~ msgid "Make Default"
#~ msgstr "Naredi privzeto"
+
#~ msgid "Monitor Preferences"
#~ msgstr "Možnosti zaslona"
+
#~ msgid "Panel icon"
#~ msgstr "Ikona pulta"
+
#~ msgid "Sa_me image in all monitors"
#~ msgstr "Enaka slika na vseh zaslonih"
+
#~ msgid "_Show monitors in panel"
#~ msgstr "_Pokaži ikono zaslonov na pultu"
+
#~ msgid "The monitor configuration has been saved"
#~ msgstr "Nastavitve zaslonov so shranjene"
+
#~ msgid "This configuration will be used the next time someone logs in."
#~ msgstr "Nastavitve bodo uporabljene ob naslednji prijavi v sistem."
+
#~ msgid "Could not set the default configuration for monitors"
#~ msgstr "Ni mogoče nastaviti privzetih nastavitev zaslonov."
+
#~ msgid ""
#~ "Just apply settings and quit (compatibility only; now handled by daemon)"
#~ msgstr ""
#~ "Uveljavi nastavitve in končaj (za skladnost; sedaj nastavitve obravnava "
#~ "ozadnji program)"
+
#~ msgid "Start the page with the typing break settings showing"
#~ msgstr "Zaženi stran, ki pokaže nastavitve premora tipkanja"
+
#~ msgid "Start the page with the accessibility settings showing"
#~ msgstr "Zaženi stran, ki pokaže nastavitve pomožnih tehnologij"
+
#~ msgid "- GNOME Keyboard Preferences"
#~ msgstr "- Možnosti tipkovnice za GNOME"
+
#~ msgid "All_ow postponing of breaks"
#~ msgstr "Dovoli _odlašanje premorov"
+
#~ msgid "Check if breaks are allowed to be postponed"
#~ msgstr "Izbrana možnost omogoči odlašanje premorov"
+
#~ msgid "Duration of the break when typing is disallowed"
#~ msgstr "Trajanje premora med katerim je tipkanje onemogočeno"
+
#~ msgid "Duration of work before forcing a break"
#~ msgstr "Trajanje dela preden se uveljavi premor"
+
#~ msgid ""
#~ "Lock screen after a certain duration to help prevent repetitive keyboard "
#~ "use injuries"
#~ msgstr ""
#~ "Zakleni zaslon po določenem času za zmanjševanje možnosti poškodb zaradi "
#~ "predolge uporabe tipkovnice."
+
#~ msgid "_Break interval lasts:"
#~ msgstr "_Trajanje premora:"
+
#~ msgid "_Lock screen to enforce typing break"
#~ msgstr "_Zakleni zaslon za vsiljen premor med tipkanjem"
+
#~ msgid "_Work interval lasts:"
#~ msgstr "Trajanje _dela:"
+
#~ msgid "Specify the name of the page to show (general|accessibility)"
#~ msgstr "Določitev imena strani za prikaz (general|accessibility)"
+
#~ msgid "- GNOME Mouse Preferences"
#~ msgstr "- Možnosti GNOME miške"
+
#~ msgid "Cannot start the preferences application for your window manager"
#~ msgstr "Ni mogoče zagnati programa nastavitev upravljalnika oken"
+
#~ msgid "_Alt"
#~ msgstr "_Alt"
+
#~ msgid "H_yper"
#~ msgstr "H_iper"
+
#~ msgid "S_uper (or \"Windows logo\")"
#~ msgstr "S_uper (ali \"logo Windows\")"
+
#~ msgid "_Meta"
#~ msgstr "_Meta"
+
#~ msgid "Movement Key"
#~ msgstr "Tipka za premikanje"
+
#~ msgid "Titlebar Action"
#~ msgstr "Dejanje nazivne vrstice"
+
#~ msgid "To move a window, press-and-hold this key then grab the window:"
#~ msgstr ""
#~ "Za premik okna, pritisnite in držite to tipko, nato pa zagrabite okno:"
+
#~ msgid "Window Preferences"
#~ msgstr "Možnosti oken"
+
#~ msgid "Window Selection"
#~ msgstr "Izbira oken"
+
#~ msgid "_Double-click titlebar to perform this action:"
#~ msgstr "_Dvakrat kliknite na nazivno vrstico okna za izvedbo ukaza:"
+
#~ msgid "_Interval before raising:"
#~ msgstr "_Premor pred dvigom:"
+
#~ msgid "_Raise selected windows after an interval"
#~ msgstr "Po premoru _dvigni izbrana okna"
+
#~ msgid "_Select windows when the mouse moves over them"
#~ msgstr "_Izberi okna, ko gre miška nad njimi"
+
#~ msgid "Set your window properties"
#~ msgstr "Nastavite lastnosti oken"
+
#~ msgid "Windows"
#~ msgstr "Okna"
+
#~ msgid "Window manager \"%s\" has not registered a configuration tool\n"
#~ msgstr "Upravljalnik oken \"%s\" ni registrirano nastavitveno orodje\n"
+
#~ msgid "Maximize Vertically"
#~ msgstr "Razpni navpično"
+
#~ msgid "Maximize Horizontally"
#~ msgstr "Razpni vodoravno"
+
#~ msgid "Roll up"
#~ msgstr "Zavij"
+
#~ msgid "key not found [%s]\n"
#~ msgstr "ključa ni mogoče najti [%s]\n"
+
#~ msgid "Hide on start (useful to preload the shell)"
#~ msgstr "Skrij ob zagonu (uporabno pri nalaganju lupine)"
+
#~ msgid "Groups"
#~ msgstr "Skupine"
+
#~ msgid "Common Tasks"
#~ msgstr "Pogosta opravila"
+
#~ msgid "Close the control-center when a task is activated"
#~ msgstr "Zapri nadzorno okno ob zagonu naloge"
+
#~ msgid "Exit shell on add or remove action performed"
#~ msgstr "Končaj lupino ob dodajanju ali odstranjevanju programov"
+
#~ msgid "Exit shell on help action performed"
#~ msgstr "Končaj lupino ob zagonu pomoči"
+
#~ msgid "Exit shell on start action performed"
#~ msgstr "Končaj lupino ob zagonu programa"
+
#~ msgid "Exit shell on upgrade or uninstall action performed"
#~ msgstr "Končaj lupino ob posodobitvi ali odstranjevanju programov"
+
#~ msgid ""
#~ "Indicates whether to close the shell when a help action is performed."
#~ msgstr "Določa, ali naj se lupina zapre ob zagonu pomoči."
+
#~ msgid ""
#~ "Indicates whether to close the shell when a start action is performed."
#~ msgstr "Določa, ali naj se lupina zapre ob zagonu naloge."
+
#~ msgid ""
#~ "Indicates whether to close the shell when an add or remove action is "
#~ "performed."
#~ msgstr ""
#~ "Določa, ali naj se lupina zapre ob dodajanju oziroma odstranjevanju nalog."
+
#~ msgid ""
#~ "Indicates whether to close the shell when an upgrade or uninstall action "
#~ "is performed."
#~ msgstr ""
#~ "Določa, ali naj se lupina zapre ob posodobitvi ali odstranjevanju "
#~ "programov."
+
#~ msgid "Task names and associated .desktop files"
#~ msgstr "Ime naloge povezane z .desktop datotekami"
+
#~ msgid ""
#~ "The task name to be displayed in the control-center followed by a \";\" "
#~ "separator then the filename of an associated .desktop file to launch for "
@@ -4809,53 +5439,61 @@ msgstr "_Vse nastavitve"
#~ "Ime naloge, ki je prikazana v nadzornem oknu in ji sledi ločilo \";\", "
#~ "nato ime datoteke povezano z datoteko namizja (.desktop), ki zažene "
#~ "nalogo."
+
#~ msgid ""
#~ "[Change Theme;gtk-theme-selector.desktop,Set Preferred Applications;"
#~ "default-applications.desktop,Add Printer;gnome-cups-manager.desktop]"
#~ msgstr ""
#~ "[Zamenjaj temo;gtk-theme-selector.desktop,Določi prednostne programe;"
#~ "default-applications.desktop,Dodaj tiskalnik;gnome-cups-manager.desktop]"
+
#~ msgid ""
#~ "if true, the control-center will close when a \"Common Task\" is "
#~ "activated."
#~ msgstr ""
#~ "izbrana možnost omogoča, da se nadzorno okno zapre ob zagonu \"Običajne "
#~ "naloge\"."
+
#~ msgid "The GNOME configuration tool"
#~ msgstr "Nastavitveno orodje GNOME-a."
+
#~ msgid "_Postpone Break"
#~ msgstr "_Preloži odmor"
+
#~ msgid "_Take a Break"
#~ msgstr "_Vzemi si odmor"
+
#~ msgid "%d minute until the next break"
#~ msgid_plural "%d minutes until the next break"
#~ msgstr[0] "%d minut do naslednjega premora"
#~ msgstr[1] "%d minuta do naslednjega premora"
#~ msgstr[2] "%d minuti do naslednjega premora"
#~ msgstr[3] "%d minute do naslednjega premora"
+
#~ msgid "Less than one minute until the next break"
#~ msgstr "Manj kot minuta do naslednjega premora"
+
#~ msgid ""
#~ "Unable to bring up the typing break properties dialog with the following "
#~ "error: %s"
#~ msgstr ""
#~ "Ni mogoče prikazati dialoga premora tipkanja zaradi sledeče napake: %s"
+
#~ msgid "Written by Richard Hult <richard@imendio.com>"
#~ msgstr "Napisal Richard Hult <richard@imendio.com>"
+
#~ msgid "Eye candy added by Anders Carlsson"
#~ msgstr "Pašo za oči dodal Anders Carlsson"
+
#~ msgid "A computer break reminder."
#~ msgstr "Opomnik na odmor."
+
#~ msgid "translator-credits"
#~ msgstr ""
#~ "Matic Žgur <mr.zgur@gmail.com>\n"
#~ "Matjaž Horvat <m@owca.info>\n"
#~ "Andraž Tori <andraz.tori1@guest.arnes.si>\n"
#~ "Matej Urbančič <mateju@svn.gnome.org>"
+
#~ msgid "Don't check whether the notification area exists"
#~ msgstr "Brez preverjanja ali opozorilni pult obstaja"
-
-
-msgid "Firmware missing"
-msgstr "manjka strojna programska oprema"
-
diff --git a/po/sq.po b/po/sq.po
index 73515771a..03d87bef3 100644
--- a/po/sq.po
+++ b/po/sq.po
@@ -23,7 +23,8 @@ msgstr "Bordi i figurës/etiketës"
#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:115
msgid "Width of border around the label and image in the alert dialog"
-msgstr "Gjerësia e kornizës rreth etiketës dhe figurës në dialogun e paralajmërimit"
+msgstr ""
+"Gjerësia e kornizës rreth etiketës dhe figurës në dialogun e paralajmërimit"
#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:124
msgid "Alert Type"
@@ -77,7 +78,8 @@ msgstr "E pamundur hapja e rubrikës"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:946
msgid "Unknown login ID, the user database might be corrupted"
-msgstr "ID i panjohur hyrje, baza me të dhënat e përdoruesve mund të jetë korruptuar"
+msgstr ""
+"ID i panjohur hyrje, baza me të dhënat e përdoruesve mund të jetë korruptuar"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:976
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:978
@@ -218,7 +220,8 @@ msgstr "Të dhëna personale"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:32
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:938
-msgid "Please type your password again in the <b>Retype new password</b> field."
+msgid ""
+"Please type your password again in the <b>Retype new password</b> field."
msgstr "Rishkruaj fjalëkalimin në fushën e <b>Rishkruaj fjalëkalimin e ri</b>."
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:33
@@ -565,7 +568,8 @@ msgstr "EMRI_FILE"
#. TRANSLATORS: don't translate the terms in brackets
#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:115
msgid "Specify the name of the page to show (theme|background|fonts|interface)"
-msgstr "Specifiko emrin e faqes për tu shfaqur (theme|background|fonts|interface)"
+msgstr ""
+"Specifiko emrin e faqes për tu shfaqur (theme|background|fonts|interface)"
#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:116
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:880
@@ -623,8 +627,8 @@ msgid ""
"The current theme suggests a background. Also, the last applied font "
"suggestion can be reverted."
msgstr ""
-"Tema e tanishme propozon një sfond. Është gjithashtu i mundur rikthimi "
-"i llojit të fundit të gërmave të propozuar të aplikuar."
+"Tema e tanishme propozon një sfond. Është gjithashtu i mundur rikthimi i "
+"llojit të fundit të gërmave të propozuar të aplikuar."
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:716
msgid "The current theme suggests a background and a font."
@@ -719,7 +723,8 @@ msgstr "P_reje"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:16
msgid "Changing your cursor theme takes effect the next time you log in."
-msgstr "Ndryshimet në temën tuaj të kursorit do të kenë efekt në hyrjen e ardhshme."
+msgstr ""
+"Ndryshimet në temën tuaj të kursorit do të kenë efekt në hyrjen e ardhshme."
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:17
msgid "Colors"
@@ -1123,8 +1128,8 @@ msgid ""
"\"%s\" does not appear to be a valid theme. It may be a theme engine which "
"you need to compile."
msgstr ""
-"Mesa duket «%s» nuk është një temë e vlefshme. Mund të jetë një motor "
-"teme që duhet kompiluar paraprakisht."
+"Mesa duket «%s» nuk është një temë e vlefshme. Mund të jetë një motor teme "
+"që duhet kompiluar paraprakisht."
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:288
#, c-format
@@ -1220,8 +1225,8 @@ msgstr ""
"Nëse menazhuesi i rregullimeve të GNOME nuk është duke punuar, disa nga "
"zgjedhjet mund të mos kenë efekt. Kjo situatë tregon një problem të mundshëm "
"Bonobo, ose që një menazhues rregullimesh tjetër jo i GNOME (p.sh. i KDE) "
-"është në ekzekutim duke krijuar konflikte me menazhuesin e rregullimeve "
-"të GNOME."
+"është në ekzekutim duke krijuar konflikte me menazhuesin e rregullimeve të "
+"GNOME."
#: ../capplets/common/capplet-stock-icons.c:67
#, c-format
@@ -1330,7 +1335,8 @@ msgid "Change set"
msgstr "Bashkësi ndryshimesh"
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:147
-msgid "GConf change set containing data to be forwarded to the gconf client on apply"
+msgid ""
+"GConf change set containing data to be forwarded to the gconf client on apply"
msgstr ""
"Bashkësi e ndryshimeve të GConf me të dhënat për t'ju dërguar klientit gconf "
"kur aplikohen ndryshimet"
@@ -1340,16 +1346,22 @@ msgid "Conversion to widget callback"
msgstr "Callback konvertimi drejt widget"
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:153
-msgid "Callback to be issued when data are to be converted from GConf to the widget"
-msgstr "Callback për tu kryer kur nevoitet konvertimi i të dhënave nga GConf tek widget"
+msgid ""
+"Callback to be issued when data are to be converted from GConf to the widget"
+msgstr ""
+"Callback për tu kryer kur nevoitet konvertimi i të dhënave nga GConf tek "
+"widget"
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:158
msgid "Conversion from widget callback"
msgstr "Callback konvertimi nga widget"
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:159
-msgid "Callback to be issued when data are to be converted to GConf from the widget"
-msgstr "Callback për tu kryer kur nevoitet konvertimi i të dhënave nga widget në GConf"
+msgid ""
+"Callback to be issued when data are to be converted to GConf from the widget"
+msgstr ""
+"Callback për tu kryer kur nevoitet konvertimi i të dhënave nga widget në "
+"GConf"
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:164
msgid "UI Control"
@@ -1374,8 +1386,8 @@ msgstr "Callback i lëshimit të së dhënave për editorin e pronësive"
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:188
msgid "Callback to be issued when property editor object data is to be freed"
msgstr ""
-"Callback e kryer kur duhet liruar kujtesa e të dhënave të objektit editor "
-"i pronësive"
+"Callback e kryer kur duhet liruar kujtesa e të dhënave të objektit editor i "
+"pronësive"
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1429
#, c-format
@@ -1387,8 +1399,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"E pamundur gjetja e file '%s'.\n"
"\n"
-"Sigurohu që ekziston dhe provo përsëri, ose zgjidh një figurë "
-"tjetër sfondi."
+"Sigurohu që ekziston dhe provo përsëri, ose zgjidh një figurë tjetër sfondi."
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1437
#, c-format
@@ -1449,8 +1460,8 @@ msgid ""
"This theme will not look as intended because the required GTK+ theme '%s' is "
"not installed."
msgstr ""
-"Tema nuk do të shfaqet sikurse parashikuar pasi tema e kërkuar GTK+ '%s' "
-"nuk është instaluar."
+"Tema nuk do të shfaqet sikurse parashikuar pasi tema e kërkuar GTK+ '%s' nuk "
+"është instaluar."
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:1628
#, c-format
@@ -1467,8 +1478,8 @@ msgid ""
"This theme will not look as intended because the required icon theme '%s' is "
"not installed."
msgstr ""
-"Tema nuk do të shfaqet sikurse parashikuar pasi tema e kërkuar e ikonave '%s' "
-"nuk është instaluar."
+"Tema nuk do të shfaqet sikurse parashikuar pasi tema e kërkuar e ikonave "
+"'%s' nuk është instaluar."
#: ../capplets/default-applications/default-applications.desktop.in.in.h:1
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:22
@@ -1505,7 +1516,8 @@ msgstr "Sigurohu që mini-aplikativi të jetë instaluar sikurse duhet"
#. TRANSLATORS: don't translate the terms in brackets
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:879
msgid "Specify the name of the page to show (internet|multimedia|system|a11y)"
-msgstr "Specifiko emrin e faqes për tu shfaqur (internet|multimedia|system|a11y)"
+msgstr ""
+"Specifiko emrin e faqes për tu shfaqur (internet|multimedia|system|a11y)"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:1
msgid "<b>Image Viewer</b>"
@@ -2004,7 +2016,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Është i pamundur përdorimi i «%s» si kombinim përshpejtues, pasi pengon "
"shkrimin normal.\n"
-"Provo të përdorësh në kombinim njëkohësisht një pulsant si Ctrl, Alt apo Shift."
+"Provo të përdorësh në kombinim njëkohësisht një pulsant si Ctrl, Alt apo "
+"Shift."
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1046
#, c-format
@@ -2017,8 +2030,10 @@ msgstr ""
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1052
#, c-format
-msgid "If you reassign the shortcut to \"%s\", the \"%s\" shortcut will be disabled."
-msgstr "Nëse i ricaktohet përshpejtimi «%s», përshpejtimi «%s» do të çaktivizohet."
+msgid ""
+"If you reassign the shortcut to \"%s\", the \"%s\" shortcut will be disabled."
+msgstr ""
+"Nëse i ricaktohet përshpejtimi «%s», përshpejtimi «%s» do të çaktivizohet."
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1060
msgid "_Reassign"
@@ -2028,8 +2043,8 @@ msgstr "_Ricakto"
#, c-format
msgid "Error unsetting accelerator in configuration database: %s"
msgstr ""
-"Gabim gjatë heqjes së përshpejtuesit në bazën e të dhënave të "
-"konfigurimit: %s"
+"Gabim gjatë heqjes së përshpejtuesit në bazën e të dhënave të konfigurimit: "
+"%s"
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1362
msgid "Action"
@@ -2063,7 +2078,8 @@ msgstr "Cakton pulsante përshpejtues komandave"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:253
#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:1185
#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:1187
-msgid "Just apply settings and quit (compatibility only; now handled by daemon)"
+msgid ""
+"Just apply settings and quit (compatibility only; now handled by daemon)"
msgstr ""
"Aplikon rregullimet dhe del (vetëm kompatibilitet; tashmë kontrollohet nga "
"demon)"
@@ -2150,8 +2166,7 @@ msgstr "_Feedback audio..."
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:15
msgid "Beep when _accessibility features are turned on or off"
msgstr ""
-"Sinjal akustik kur aktivizohen apo çaktivizohen funksionet e "
-"_açesibilitetit"
+"Sinjal akustik kur aktivizohen apo çaktivizohen funksionet e _açesibilitetit"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:16
msgid "Beep when a _modifier key is pressed"
@@ -2261,8 +2276,8 @@ msgid ""
"Lock screen after a certain duration to help prevent repetitive keyboard use "
"injuries"
msgstr ""
-"Mbas një intervali te caktuar kohe blloko ekranin për të parandaluar dëmet "
-"e shkaktuara nga përdorimi i gjatë i tastierës"
+"Mbas një intervali te caktuar kohe blloko ekranin për të parandaluar dëmet e "
+"shkaktuara nga përdorimi i gjatë i tastierës"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:42
msgid "Mouse Keys"
@@ -2479,8 +2494,8 @@ msgid ""
"<i>You can also use the Dwell Click panel applet to choose the click type.</"
"i>"
msgstr ""
-"<i>Mund gjithashtu të përdoret applet i panelit «Klikim automatik» për "
-"të zgjedhur llojin e klikimit.</i>"
+"<i>Mund gjithashtu të përdoret applet i panelit «Klikim automatik» për të "
+"zgjedhur llojin e klikimit.</i>"
#. high sensitivity
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:15
@@ -2779,8 +2794,8 @@ msgid ""
"Select the device and tracks to control with the keyboard. Use the Shift and "
"Control keys to select multiple tracks if required."
msgstr ""
-"Zgjidh dispozitivin dhe kanalet për tu kontrolluar nga tastiera. Përdor pulsantët "
-"«Shift» dhe «Control» nëse duhen zgjedhur disa pista."
+"Zgjidh dispozitivin dhe kanalet për tu kontrolluar nga tastiera. Përdor "
+"pulsantët «Shift» dhe «Control» nëse duhen zgjedhur disa pista."
#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:14
msgid "So_und playback:"
@@ -2944,7 +2959,8 @@ msgstr "Personalizimi..."
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:344
msgid "Cannot start the preferences application for your window manager"
-msgstr "E pamundur nisja e aplikativit për preferimet e menazhuesit të dritareve"
+msgstr ""
+"E pamundur nisja e aplikativit për preferimet e menazhuesit të dritareve"
#. translators: this is the Control key
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:602
@@ -2981,7 +2997,8 @@ msgstr "<b>Zgjedhja e dritares</b>"
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:4
msgid "To move a window, press-and-hold this key then grab the window:"
-msgstr "Për të lëvizur një dritare, shtyp-dhe-mbaj këtë tast pastaj kap dritaren:"
+msgstr ""
+"Për të lëvizur një dritare, shtyp-dhe-mbaj këtë tast pastaj kap dritaren:"
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:5
msgid "Window Preferences"
@@ -3280,16 +3297,15 @@ msgid ""
"Indicates whether to close the shell when an add or remove action is "
"performed."
msgstr ""
-"Tregon nëse duhet mbyllur terminali kur kryhet një veprim shtimi "
-"apo heqje."
+"Tregon nëse duhet mbyllur terminali kur kryhet një veprim shtimi apo heqje."
#: ../shell/control-center.schemas.in.h:9
msgid ""
"Indicates whether to close the shell when an upgrade or uninstall action is "
"performed."
msgstr ""
-"Tregon nëse duhet mbyllur terminali kur kryhet një veprim përditësimi "
-"apo çinstalimi."
+"Tregon nëse duhet mbyllur terminali kur kryhet një veprim përditësimi apo "
+"çinstalimi."
#: ../shell/control-center.schemas.in.h:10
msgid "Task names and associated .desktop files"
@@ -3314,7 +3330,8 @@ msgstr ""
"default-applications.desktop,Shto printues;gnome-cups-manager.desktop]"
#: ../shell/control-center.schemas.in.h:14
-msgid "if true, the control-center will close when a \"Common Task\" is activated."
+msgid ""
+"if true, the control-center will close when a \"Common Task\" is activated."
msgstr ""
"Nëse E VËRTETË, qendra e kontrollit do të mbyllet në aktivizimin e një "
"«aktiviteti të përbashkët»."
@@ -3363,8 +3380,8 @@ msgid ""
"Unable to bring up the typing break properties dialog with the following "
"error: %s"
msgstr ""
-"E pamundur hapja e dritares së dialogut të pronësive të pushimit për "
-"shkak të gabimit në vijim: %s"
+"E pamundur hapja e dritares së dialogut të pronësive të pushimit për shkak "
+"të gabimit në vijim: %s"
#: ../typing-break/drwright.c:599
msgid "Written by Richard Hult <richard@imendio.com>"
@@ -3409,3 +3426,5 @@ msgstr ""
"\"Shto në panel\" , gjeni \"Zona e njoftimit\" e klikoni mbi pulsantin "
"«Shto»."
+msgid "Show help options"
+msgstr "Shfaq opcionet e ndihmës"
diff --git a/po/sr.po b/po/sr.po
index 9e18506da..2e942dbe4 100644
--- a/po/sr.po
+++ b/po/sr.po
@@ -3587,6 +3587,9 @@ msgstr "Управљачки центар"
msgid "_All Settings"
msgstr "_Сва подешавања"
+msgid "Show help options"
+msgstr "Приказује опције за помоћ"
+
#~ msgid "16"
#~ msgstr "16"
diff --git a/po/sr@latin.po b/po/sr@latin.po
index 0b76e2563..70b4a68f1 100644
--- a/po/sr@latin.po
+++ b/po/sr@latin.po
@@ -103,7 +103,8 @@ msgstr "Ključ"
#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:135
msgid "GConf key to which this property editor is attached"
-msgstr "Ključ uređivača podešavanja na koji je prikačen ovaj uređivač svojstava"
+msgstr ""
+"Ključ uređivača podešavanja na koji je prikačen ovaj uređivač svojstava"
#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:141
msgid "Callback"
@@ -111,7 +112,8 @@ msgstr "Povratni poziv"
#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:142
msgid "Issue this callback when the value associated with key gets changed"
-msgstr "Šalje ovaj povratni poziv kada se vrednost povezana sa tasterom promeni"
+msgstr ""
+"Šalje ovaj povratni poziv kada se vrednost povezana sa tasterom promeni"
#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:147
msgid "Change set"
@@ -2645,7 +2647,8 @@ msgstr "Kašnjenje prihvatanja:"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:10
msgid "Beep when Caps and Num Lock are used"
-msgstr "Zapišti kada se koriste tasteri za zaključavanje velikih slova i brojeva"
+msgstr ""
+"Zapišti kada se koriste tasteri za zaključavanje velikih slova i brojeva"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:11
msgid "Beep when a key is"
@@ -3386,9 +3389,9 @@ msgid ""
"to all users of this system. Do <b>not</b> include the password here.</"
"small>"
msgstr ""
-"<small>Ovaj podsetnik može biti prikazan prilikom prijavljivanja. Biće vidljiv "
-"svim korisnicima ovog sistema. <b>Nemojte</b> uključivati lozinku ovde.</"
-"small>"
+"<small>Ovaj podsetnik može biti prikazan prilikom prijavljivanja. Biće "
+"vidljiv svim korisnicima ovog sistema. <b>Nemojte</b> uključivati lozinku "
+"ovde.</small>"
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:3
msgid "C_onfirm password"
@@ -3587,6 +3590,9 @@ msgstr "Upravljački centar"
msgid "_All Settings"
msgstr "_Sva podešavanja"
+msgid "Show help options"
+msgstr "Prikazuje opcije za pomoć"
+
#~ msgid "16"
#~ msgstr "16"
diff --git a/po/sv.po b/po/sv.po
index e63eb3aec..0ec44f8fe 100644
--- a/po/sv.po
+++ b/po/sv.po
@@ -36,16 +36,28 @@ msgid "More themes URL"
msgstr "URL för fler teman"
#: ../gnome-control-center.schemas.in.h:4
-msgid "Set this to your current location name. This is used to determine the appropriate network proxy configuration."
-msgstr "Ställ in detta till namnet på din aktuella plats. Detta används för att bestämma lämplig konfiguration för nätverksproxyserver."
+msgid ""
+"Set this to your current location name. This is used to determine the "
+"appropriate network proxy configuration."
+msgstr ""
+"Ställ in detta till namnet på din aktuella plats. Detta används för att "
+"bestämma lämplig konfiguration för nätverksproxyserver."
#: ../gnome-control-center.schemas.in.h:5
-msgid "URL for where to get more desktop backgrounds. If set to an empty string the link will not appear."
-msgstr "URL där fler skrivbordsbakgrunder kan hämtas. Om inställd till en tom sträng så kommer länken inte att visas."
+msgid ""
+"URL for where to get more desktop backgrounds. If set to an empty string the "
+"link will not appear."
+msgstr ""
+"URL där fler skrivbordsbakgrunder kan hämtas. Om inställd till en tom sträng "
+"så kommer länken inte att visas."
#: ../gnome-control-center.schemas.in.h:6
-msgid "URL for where to get more desktop themes. If set to an empty string the link will not appear."
-msgstr "URL där fler skrivbordsteman kan hämtas. Om inställd till en tom sträng så kommer länken inte att visas."
+msgid ""
+"URL for where to get more desktop themes. If set to an empty string the link "
+"will not appear."
+msgstr ""
+"URL där fler skrivbordsteman kan hämtas. Om inställd till en tom sträng så "
+"kommer länken inte att visas."
#: ../libgnome-control-center/cc-lockbutton.c:347
#: ../panels/screen/screen.ui.h:14
@@ -99,22 +111,27 @@ msgstr "Återanrop"
#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:142
msgid "Issue this callback when the value associated with key gets changed"
-msgstr "Gör detta återanrop då värdet som är associerat med denna nyckel ändras"
+msgstr ""
+"Gör detta återanrop då värdet som är associerat med denna nyckel ändras"
#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:147
msgid "Change set"
msgstr "Ändra grupp"
#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:148
-msgid "GConf change set containing data to be forwarded to the gconf client on apply"
-msgstr "GConf-ändringssamling som innehåller data att vidarebefordras till gconf-klienten vid verkställande"
+msgid ""
+"GConf change set containing data to be forwarded to the gconf client on apply"
+msgstr ""
+"GConf-ändringssamling som innehåller data att vidarebefordras till gconf-"
+"klienten vid verkställande"
#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:153
msgid "Conversion to widget callback"
msgstr "Konvertering till widgetåteranrop"
#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:154
-msgid "Callback to be issued when data are to be converted from GConf to the widget"
+msgid ""
+"Callback to be issued when data are to be converted from GConf to the widget"
msgstr "Återanrop att utföras då data konverteras från GConf till widgeten"
#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:159
@@ -122,7 +139,8 @@ msgid "Conversion from widget callback"
msgstr "Konvertering från widgetåteranrop"
#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:160
-msgid "Callback to be issued when data are to be converted to GConf from the widget"
+msgid ""
+"Callback to be issued when data are to be converted to GConf from the widget"
msgstr "Återanrop att utföras då data konverteras till GConf från widgeten"
#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:165
@@ -154,11 +172,13 @@ msgstr "Återanrop att utföras då objektdata från egenskapsdata frigörs"
msgid ""
"Couldn't find the file '%s'.\n"
"\n"
-"Please make sure it exists and try again, or choose a different background picture."
+"Please make sure it exists and try again, or choose a different background "
+"picture."
msgstr ""
"Kunde inte hitta filen \"%s\".\n"
"\n"
-"Försäkra dig om att den finns och försök igen, eller välj en annan bakgrundsbild."
+"Försäkra dig om att den finns och försök igen, eller välj en annan "
+"bakgrundsbild."
#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:1482
#, c-format
@@ -456,8 +476,12 @@ msgid "Drag to change primary display."
msgstr "Dra för att ändra primär skärm."
#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:1568
-msgid "Select a monitor to change its properties; drag it to rearrange its placement."
-msgstr "Välj en skärm för att ändra dess egenskaper; dra den för att ändra dess placering."
+msgid ""
+"Select a monitor to change its properties; drag it to rearrange its "
+"placement."
+msgstr ""
+"Välj en skärm för att ändra dess egenskaper; dra den för att ändra dess "
+"placering."
#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:1957
msgid "%a %R"
@@ -473,7 +497,9 @@ msgstr "Kunde inte spara skärmkonfigurationen"
#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:2230
msgid "Could not get session bus while applying display configuration"
-msgstr "Kunde inte få tag på sessionsbussen under verkställning av skärmkonfigurationen"
+msgstr ""
+"Kunde inte få tag på sessionsbussen under verkställning av "
+"skärmkonfigurationen"
#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:2275
msgid "Could not detect displays"
@@ -491,8 +517,7 @@ msgstr "VESA: %s"
#. TRANSLATORS: device type
#. TRANSLATORS: AP type
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:390
-#: ../panels/network/panel-common.c:78
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:390 ../panels/network/panel-common.c:78
#: ../panels/network/panel-common.c:157
msgid "Unknown"
msgstr "Okänd"
@@ -550,8 +575,12 @@ msgid "The next login will attempt to use the standard experience."
msgstr "Nästa inloggning kommer att försöka att använda standardupplevelsen."
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:771
-msgid "The next login will use the fallback mode intended for unsupported graphics hardware."
-msgstr "Nästa inloggning kommer att använda fallback-läget som är tänkt för grafikmaskinvara som inte stöds."
+msgid ""
+"The next login will use the fallback mode intended for unsupported graphics "
+"hardware."
+msgstr ""
+"Nästa inloggning kommer att använda fallback-läget som är tänkt för "
+"grafikmaskinvara som inte stöds."
#. translators: The hardware is not able to run GNOME 3's
#. * shell, so we use the GNOME "Fallback" session
@@ -572,18 +601,15 @@ msgstr "Standard"
msgid "Section"
msgstr "Sektion"
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:960
-#: ../panels/info/info.ui.h:14
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:960 ../panels/info/info.ui.h:14
msgid "Overview"
msgstr "Översikt"
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:966
-#: ../panels/info/info.ui.h:2
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:966 ../panels/info/info.ui.h:2
msgid "Default Applications"
msgstr "Standardprogram"
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:971
-#: ../panels/info/info.ui.h:9
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:971 ../panels/info/info.ui.h:9
msgid "Graphics"
msgstr "Grafik"
@@ -602,8 +628,11 @@ msgstr "Systeminformation"
#. Translators: those are keywords for the System Information panel
#: ../panels/info/gnome-info-panel.desktop.in.in.h:4
-msgid "device;system;information;memory;processor;version;default;application;fallback;"
-msgstr "enhet;system;information;minne;processor;version;standard;program;fallback;"
+msgid ""
+"device;system;information;memory;processor;version;default;application;"
+"fallback;"
+msgstr ""
+"enhet;system;information;minne;processor;version;standard;program;fallback;"
#: ../panels/info/info.ui.h:1
msgid "Calendar"
@@ -856,11 +885,14 @@ msgstr "Fel vid sparande av ny genväg"
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1292
#, c-format
msgid ""
-"The shortcut \"%s\" cannot be used because it will become impossible to type using this key.\n"
+"The shortcut \"%s\" cannot be used because it will become impossible to type "
+"using this key.\n"
"Please try with a key such as Control, Alt or Shift at the same time."
msgstr ""
-"Genvägen \"%s\" kan inte användas på grund av att den kommer att bli omöjlig att ange med\n"
-"den här tangenten. Prova med en tangent såsom Control, Alt eller Skift på samma gång."
+"Genvägen \"%s\" kan inte användas på grund av att den kommer att bli omöjlig "
+"att ange med\n"
+"den här tangenten. Prova med en tangent såsom Control, Alt eller Skift på "
+"samma gång."
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1322
#, c-format
@@ -873,8 +905,11 @@ msgstr ""
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1327
#, c-format
-msgid "If you reassign the shortcut to \"%s\", the \"%s\" shortcut will be disabled."
-msgstr "Om du omtilldelar genvägen till \"%s\" kommer genvägen \"%s\" att inaktiveras."
+msgid ""
+"If you reassign the shortcut to \"%s\", the \"%s\" shortcut will be disabled."
+msgstr ""
+"Om du omtilldelar genvägen till \"%s\" kommer genvägen \"%s\" att "
+"inaktiveras."
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1333
msgid "_Reassign"
@@ -966,8 +1001,12 @@ msgid "Slow"
msgstr "Långsam"
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:17
-msgid "To edit a shortcut, click the row and hold down the new keys or press Backspace to clear."
-msgstr "För att redigera en genväg så klickar du på raden och håller ner de nya tangenterna, eller trycker på Backsteg för att tömma."
+msgid ""
+"To edit a shortcut, click the row and hold down the new keys or press "
+"Backspace to clear."
+msgstr ""
+"För att redigera en genväg så klickar du på raden och håller ner de nya "
+"tangenterna, eller trycker på Backsteg för att tömma."
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:18
msgid "_Delay:"
@@ -985,8 +1024,7 @@ msgstr "_Hastighet:"
msgid "Ask what to do"
msgstr "Fråga vad som ska göras"
-#: ../panels/media/cc-media-panel.c:326
-#: ../panels/power/power.ui.h:6
+#: ../panels/media/cc-media-panel.c:326 ../panels/power/power.ui.h:6
msgid "Do nothing"
msgstr "Gör ingenting"
@@ -1436,8 +1474,7 @@ msgstr "Standard"
#: ../panels/printers/printers.ui.h:11
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1367
-#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1370
-#: ../panels/network/network.ui.h:12
+#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1370 ../panels/network/network.ui.h:12
msgid "IP Address"
msgstr "IP-adress"
@@ -1706,8 +1743,11 @@ msgstr "Pekplatta;Muspekare;Klick;Tap;Dubbel;Knapp;Trackball;"
#. TRANSLATORS: this is when the use leaves the PAC textbox blank
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:190
-msgid "Web Proxy Autodiscovery is used when a Configuration URL is not provided."
-msgstr "Web Proxy Autodiscovery (WPAD) används när en URL för konfiguration inte tillhandahålls."
+msgid ""
+"Web Proxy Autodiscovery is used when a Configuration URL is not provided."
+msgstr ""
+"Web Proxy Autodiscovery (WPAD) används när en URL för konfiguration inte "
+"tillhandahålls."
#. TRANSLATORS: WPAD is bad: if you enable it on an untrusted
#. * network, then anyone else on that network can tell your
@@ -1750,13 +1790,11 @@ msgstr "Ingen"
msgid "%d Mb/s"
msgstr "%d Mb/s"
-#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1363
-#: ../panels/network/network.ui.h:13
+#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1363 ../panels/network/network.ui.h:13
msgid "IPv4 Address"
msgstr "IPv4-adress"
-#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1364
-#: ../panels/network/network.ui.h:14
+#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1364 ../panels/network/network.ui.h:14
msgid "IPv6 Address"
msgstr "IPv6-adress"
@@ -1868,14 +1906,12 @@ msgid "VPN"
msgstr "VPN"
#. TRANSLATORS: device type
-#: ../panels/network/network.ui.h:25
-#: ../panels/network/panel-common.c:82
+#: ../panels/network/network.ui.h:25 ../panels/network/panel-common.c:82
msgid "Wired"
msgstr "Trådat"
#. TRANSLATORS: device type
-#: ../panels/network/network.ui.h:26
-#: ../panels/network/panel-common.c:86
+#: ../panels/network/network.ui.h:26 ../panels/network/panel-common.c:86
msgid "Wireless"
msgstr "Trådlöst"
@@ -1945,8 +1981,7 @@ msgstr "Infrastruktur"
#. TRANSLATORS: device status
#. TRANSLATORS: VPN status
-#: ../panels/network/panel-common.c:183
-#: ../panels/network/panel-common.c:241
+#: ../panels/network/panel-common.c:183 ../panels/network/panel-common.c:241
msgid "Status unknown"
msgstr "Okänd status"
@@ -1970,22 +2005,19 @@ msgstr "Frånkopplad"
#. TRANSLATORS: device status
#. TRANSLATORS: VPN status
-#: ../panels/network/panel-common.c:205
-#: ../panels/network/panel-common.c:247
+#: ../panels/network/panel-common.c:205 ../panels/network/panel-common.c:247
msgid "Connecting"
msgstr "Ansluter"
#. TRANSLATORS: device status
#. TRANSLATORS: VPN status
-#: ../panels/network/panel-common.c:209
-#: ../panels/network/panel-common.c:251
+#: ../panels/network/panel-common.c:209 ../panels/network/panel-common.c:251
msgid "Authentication required"
msgstr "Autentisering krävs"
#. TRANSLATORS: device status
#. TRANSLATORS: VPN status
-#: ../panels/network/panel-common.c:213
-#: ../panels/network/panel-common.c:255
+#: ../panels/network/panel-common.c:213 ../panels/network/panel-common.c:255
msgid "Connected"
msgstr "Ansluten"
@@ -1996,15 +2028,13 @@ msgstr "Kopplar från"
#. TRANSLATORS: device status
#. TRANSLATORS: VPN status
-#: ../panels/network/panel-common.c:221
-#: ../panels/network/panel-common.c:259
+#: ../panels/network/panel-common.c:221 ../panels/network/panel-common.c:259
msgid "Connection failed"
msgstr "Anslutningen misslyckades"
#. TRANSLATORS: device status
#. TRANSLATORS: VPN status
-#: ../panels/network/panel-common.c:225
-#: ../panels/network/panel-common.c:267
+#: ../panels/network/panel-common.c:225 ../panels/network/panel-common.c:267
msgid "Status unknown (missing)"
msgstr "Okänd status (saknas)"
@@ -2098,23 +2128,19 @@ msgstr "%s tills tomt (%.0lf%%)"
msgid "%.0lf%% charged"
msgstr "%.0lf%% uppladdat"
-#: ../panels/power/power.ui.h:1
-#: ../panels/screen/screen.ui.h:1
+#: ../panels/power/power.ui.h:1 ../panels/screen/screen.ui.h:1
msgid "1 hour"
msgstr "En timme"
-#: ../panels/power/power.ui.h:2
-#: ../panels/screen/screen.ui.h:3
+#: ../panels/power/power.ui.h:2 ../panels/screen/screen.ui.h:3
msgid "10 minutes"
msgstr "10 minuter"
-#: ../panels/power/power.ui.h:3
-#: ../panels/screen/screen.ui.h:6
+#: ../panels/power/power.ui.h:3 ../panels/screen/screen.ui.h:6
msgid "30 minutes"
msgstr "30 minuter"
-#: ../panels/power/power.ui.h:4
-#: ../panels/screen/screen.ui.h:8
+#: ../panels/power/power.ui.h:4 ../panels/screen/screen.ui.h:8
msgid "5 minutes"
msgstr "5 minuter"
@@ -2228,8 +2254,7 @@ msgstr "Version för detta program"
msgid " — GNOME Volume Control Applet"
msgstr " — Panelprogrammet GNOME-volymkontroll"
-#: ../panels/sound/gvc-applet.c:276
-#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1923
+#: ../panels/sound/gvc-applet.c:276 ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1923
msgid "Output"
msgstr "Utgång"
@@ -2237,8 +2262,7 @@ msgstr "Utgång"
msgid "Sound Output Volume"
msgstr "Volym för ljudutgång"
-#: ../panels/sound/gvc-applet.c:282
-#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1840
+#: ../panels/sound/gvc-applet.c:282 ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1840
msgid "Input"
msgstr "Ingång"
@@ -2288,8 +2312,7 @@ msgstr "_Tona:"
msgid "_Subwoofer:"
msgstr "_Subwoofer:"
-#: ../panels/sound/gvc-channel-bar.c:603
-#: ../panels/sound/gvc-channel-bar.c:612
+#: ../panels/sound/gvc-channel-bar.c:603 ../panels/sound/gvc-channel-bar.c:612
msgctxt "volume"
msgid "100%"
msgstr "100%"
@@ -2303,8 +2326,7 @@ msgstr "Ej förstärkt"
msgid "Mute"
msgstr "Tyst"
-#: ../panels/sound/gvc-combo-box.c:167
-#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1631
+#: ../panels/sound/gvc-combo-box.c:167 ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1631
msgid "_Profile:"
msgstr "_Profil:"
@@ -2678,7 +2700,8 @@ msgstr "Peka och klicka"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:49
msgid "Puts a delay between when a key is pressed and when it is accepted"
-msgstr "Lägger till en fördröjning mellan en tangenttryckning tills den accepteras"
+msgstr ""
+"Lägger till en fördröjning mellan en tangenttryckning tills den accepteras"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:50
msgid "Screen Reader"
@@ -2931,7 +2954,8 @@ msgid "Administrator"
msgstr "Administratör"
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:107
-msgid "You are not allowed to access the device. Contact your system administrator."
+msgid ""
+"You are not allowed to access the device. Contact your system administrator."
msgstr "Du tillåts inte komma åt enheten. Kontakta din systemadministratör."
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:109
@@ -2956,8 +2980,12 @@ msgid "_Delete Fingerprints"
msgstr "_Ta bort fingeravtryck"
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:235
-msgid "Do you want to delete your registered fingerprints so fingerprint login is disabled?"
-msgstr "Vill du ta bort dina registrerade fingeravtryck så att fingeravtrycksinloggning inaktiveras?"
+msgid ""
+"Do you want to delete your registered fingerprints so fingerprint login is "
+"disabled?"
+msgstr ""
+"Vill du ta bort dina registrerade fingeravtryck så att "
+"fingeravtrycksinloggning inaktiveras?"
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:363
msgid "Done!"
@@ -3000,8 +3028,12 @@ msgstr "Aktivera fingeravtrycksinloggning"
#.
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:621
#, c-format
-msgid "To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, using the '%s' device."
-msgstr "Du behöver spara ett av dina fingeravtryck, med hjälp av enheten \"%s\", för att aktivera fingeravtrycksinloggning."
+msgid ""
+"To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, "
+"using the '%s' device."
+msgstr ""
+"Du behöver spara ett av dina fingeravtryck, med hjälp av enheten \"%s\", för "
+"att aktivera fingeravtrycksinloggning."
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:629
#, c-format
@@ -3136,8 +3168,12 @@ msgid "%s is still logged in"
msgstr "%s är fortfarande inloggad"
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:430
-msgid "Deleting a user while they are logged in can leave the system in an inconsistent state."
-msgstr "Borttagning av en användare när de är inloggade kan göra att systemet hamnar i ett inkonsistent tillstånd."
+msgid ""
+"Deleting a user while they are logged in can leave the system in an "
+"inconsistent state."
+msgstr ""
+"Borttagning av en användare när de är inloggade kan göra att systemet hamnar "
+"i ett inkonsistent tillstånd."
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:439
#, c-format
@@ -3145,8 +3181,12 @@ msgid "Do you want to keep %s's files?"
msgstr "Vill du behålla filerna för %s?"
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:443
-msgid "It is possible to keep the home directory, mail spool and temporary files around when deleting a user account."
-msgstr "Det är möjligt att behålla hemkatalogen, e-postkö och temporära filer när ett användarkonto tas bort."
+msgid ""
+"It is possible to keep the home directory, mail spool and temporary files "
+"around when deleting a user account."
+msgstr ""
+"Det är möjligt att behålla hemkatalogen, e-postkö och temporära filer när "
+"ett användarkonto tas bort."
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:446
msgid "_Delete Files"
@@ -3259,12 +3299,22 @@ msgid "_Username"
msgstr "An_vändarnamn"
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:1
-msgid "<a href=\"http://wolfram.org/writing/howto/password.html\">How to choose a strong password</a>"
-msgstr "<a href=\"http://wolfram.org/writing/howto/password.html\">Hur man väljer ett starkt lösenord</a>"
+msgid ""
+"<a href=\"http://wolfram.org/writing/howto/password.html\">How to choose a "
+"strong password</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"http://wolfram.org/writing/howto/password.html\">Hur man väljer "
+"ett starkt lösenord</a>"
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:2
-msgid "<small>This hint may be displayed at the login screen. It will be visible to all users of this system. Do <b>not</b> include the password here.</small>"
-msgstr "<small>Detta tips kan visas på inloggningsskärmen. Det kommer att vara synligt för alla användare på detta system. Inkludera <b>inte</b> lösenordet här.</small>"
+msgid ""
+"<small>This hint may be displayed at the login screen. It will be visible "
+"to all users of this system. Do <b>not</b> include the password here.</"
+"small>"
+msgstr ""
+"<small>Detta tips kan visas på inloggningsskärmen. Det kommer att vara "
+"synligt för alla användare på detta system. Inkludera <b>inte</b> "
+"lösenordet här.</small>"
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:3
msgid "C_onfirm password"
@@ -3335,8 +3385,10 @@ msgid "Changing photo for:"
msgstr "Ändrar foto för:"
#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:5
-msgid "Choose a picture that will be shown at the login screen for this account."
-msgstr "Välj en bild som kommer att visas på inloggningsskärmen för detta konto."
+msgid ""
+"Choose a picture that will be shown at the login screen for this account."
+msgstr ""
+"Välj en bild som kommer att visas på inloggningsskärmen för detta konto."
#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:6
msgid "Gallery"
@@ -3419,8 +3471,12 @@ msgid "Right thumb"
msgstr "Höger tumme"
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:13
-msgid "Your fingerprint was successfully saved. You should now be able to log in using your fingerprint reader."
-msgstr "Ditt fingeravtryck sparades. Du ska nu kunna logga in med hjälp av din fingeravtrycksläsare."
+msgid ""
+"Your fingerprint was successfully saved. You should now be able to log in "
+"using your fingerprint reader."
+msgstr ""
+"Ditt fingeravtryck sparades. Du ska nu kunna logga in med hjälp av din "
+"fingeravtrycksläsare."
#: ../shell/control-center.c:50
msgid "Enable verbose mode"
@@ -3445,10 +3501,10 @@ msgid ""
"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
msgstr ""
"%s\n"
-"Kör \"%s --help\" för att se en komplett lista över tillgängliga kommandoradsflaggor.\n"
+"Kör \"%s --help\" för att se en komplett lista över tillgängliga "
+"kommandoradsflaggor.\n"
-#: ../shell/gnome-control-center.desktop.in.in.h:1
-#: ../shell/shell.ui.h:1
+#: ../shell/gnome-control-center.desktop.in.in.h:1 ../shell/shell.ui.h:1
msgid "System Settings"
msgstr "Systeminställningar"
@@ -3460,119 +3516,177 @@ msgstr "Kontrollpanel"
msgid "_All Settings"
msgstr "_Alla inställningar"
+msgid "Firmware missing"
+msgstr "fast programvara saknas"
+
+msgid "Show help options"
+msgstr "Visa hjälpflaggor"
+
#~ msgid "Select a display language"
#~ msgstr "Välj ett visningsspråk"
+
#~ msgid "16"
#~ msgstr "16"
+
#~ msgid "2010"
#~ msgstr "2010"
+
#~ msgid "22"
#~ msgstr "22"
+
#~ msgid "45"
#~ msgstr "45"
+
#~ msgid "AM"
#~ msgstr "f.m."
+
#~ msgid " "
#~ msgstr " "
+
#~ msgid "page 1"
#~ msgstr "sida 1"
+
#~ msgid "page 2"
#~ msgstr "sida 2"
+
#~ msgid "page 3"
#~ msgstr "sida 3"
+
#~ msgid "Info"
#~ msgstr "Info"
+
#~ msgid "Locate Pointer"
#~ msgstr "Lokalisera muspekare"
+
#~ msgid "Mouse Orientation"
#~ msgstr "Musorientering"
+
#~ msgid "Set the system proxy settings"
#~ msgstr "Ställ in systemets proxyinställningar"
+
#~ msgid "Virtual private network"
#~ msgstr "Virtuellt privat nätverk"
+
#~ msgid "The running NetworkManager version is not compatible (too new)."
#~ msgstr ""
#~ "Den körande versionen av Nätverkshanterare är inte kompatibel (för ny)."
+
#~ msgid "The running NetworkManager version is not compatible (too old)."
#~ msgstr ""
#~ "Den körande versionen av Nätverkshanterare är inte kompatibel (för "
#~ "gammal)."
+
#~ msgid "IP Address:"
#~ msgstr "IP-adress:"
+
#~ msgid "Preparing connection"
#~ msgstr "Förbereder anslutning"
+
#~ msgid "Configuring connection"
#~ msgstr "Konfigurerar anslutning"
+
#~ msgid "Authenticating"
#~ msgstr "Autentiserar"
+
#~ msgid "Getting network address"
#~ msgstr "Hämtar nätverksadress"
+
#~ msgid "Checking network address"
#~ msgstr "Kontrollerar nätverksadress"
+
#~ msgid "Failed to connect"
#~ msgstr "Misslyckades med att ansluta"
+
#~ msgid "Preparing"
#~ msgstr "Förbereder"
+
#~ msgid "Active"
#~ msgstr "Aktiv"
+
#~ msgid "Failed"
#~ msgstr "Misslyckades"
+
#~ msgctxt "Account type"
#~ msgid "Supervised"
#~ msgstr "Övervakad"
+
#~ msgid "_Options"
#~ msgstr "A_lternativ"
+
#~ msgid "Secure HTTP Proxy:"
#~ msgstr "Proxyserver för säker HTTP:"
+
#~ msgid "Could not connect to system bus: %s"
#~ msgstr "Kunde inte ansluta till systembussen: %s"
+
#~ msgid "More Info"
#~ msgstr "Mer information"
+
#~ msgid "Error unsetting accelerator in configuration database: %s"
#~ msgstr "Fel vid borttagning av snabbtangent i konfigurationsdatabasen: %s"
+
#~ msgctxt "printer state"
#~ msgid "Idle"
#~ msgstr "Overksam"
+
#~ msgid "User"
#~ msgstr "Användare"
+
#~ msgid "%i Gb/s"
#~ msgstr "%i Gb/s"
+
#~ msgid "%i kb/s"
#~ msgstr "%i kb/s"
+
#~ msgid "Ctrl+Alt+-"
#~ msgstr "Ctrl+Alt+-"
+
#~ msgid "Ctrl+Alt+0"
#~ msgstr "Ctrl+Alt+0"
+
#~ msgid "Ctrl+Alt+4"
#~ msgstr "Ctrl+Alt+4"
+
#~ msgid "Ctrl+Alt+8"
#~ msgstr "Ctrl+Alt+8"
+
#~ msgid "Ctrl+Alt+="
#~ msgstr "Ctrl+Alt+="
+
#~ msgid "HighContrast"
#~ msgstr "HögKontrast"
+
#~ msgid "LowContrast"
#~ msgstr "LågKontrast"
+
#~ msgid "Off"
#~ msgstr "Av"
+
#~ msgid "On"
#~ msgstr "På"
+
#~ msgid "Shift+Ctrl+Alt+-"
#~ msgstr "Shift+Ctrl+Alt+-"
+
#~ msgid "Shift+Ctrl+Alt+="
#~ msgstr "Shift+Ctrl+Alt+="
+
#~ msgid "Use an alternative form of text input"
#~ msgstr "Använd en alternativ form av textinmatning"
# Antar att detta har att göra med jobbet...
#~ msgid "Language:"
#~ msgstr "Språk:"
+
#~ msgid "Preferred Applications"
#~ msgstr "Föredragna program"
+
#~ msgid "Start the preferred visual assistive technology"
#~ msgstr "Starta den föredragna visuella hjälpmedelstekniken"
+
#~ msgid "Visual Assistance"
#~ msgstr "Visuell assistans"
+
#, fuzzy
#~ msgid "Error setting default browser: %s"
#~ msgstr "Fel vid tolkning av argument: %s\n"
@@ -3580,184 +3694,269 @@ msgstr "_Alla inställningar"
#, fuzzy
#~ msgid "Error setting default mailer: %s"
#~ msgstr "Fel vid tolkning av argument: %s\n"
+
#~ msgid "Could not load the main interface"
#~ msgstr "Kunde inte läsa in huvudgränssnittet"
+
#~ msgid "Please make sure that the applet is properly installed"
#~ msgstr "Se till att panelprogrammet är korrekt installerat"
+
#~ msgid "Accessibility"
#~ msgstr "Hjälpmedel"
+
#~ msgid "All %s occurrences will be replaced with actual link"
#~ msgstr "Alla förekomster av %s kommer att ersättas med den faktiska länken"
+
#~ msgid "Co_mmand:"
#~ msgstr "Ko_mmando:"
+
#~ msgid "E_xecute flag:"
#~ msgstr "E_xecute-flagga:"
+
#~ msgid "Instant Messenger"
#~ msgstr "Snabbmeddelande"
+
#~ msgid "Internet"
#~ msgstr "Internet"
+
#~ msgid "Mail Reader"
#~ msgstr "E-postläsare"
+
#~ msgid "Mobility"
#~ msgstr "Rörlighet"
+
#~ msgid "Run at st_art"
#~ msgstr "Kör vid uppst_art"
+
#~ msgid "Run in t_erminal"
#~ msgstr "Kör i en t_erminal"
+
#~ msgid "Terminal Emulator"
#~ msgstr "Terminalemulator"
+
#~ msgid "Text Editor"
#~ msgstr "Textredigerare"
+
#~ msgid "Visual"
#~ msgstr "Visuellt"
+
#~ msgid "Web Browser"
#~ msgstr "Webbläsare"
+
#~ msgid "_Run at start"
#~ msgstr "_Kör vid uppstart"
+
#~ msgid "Banshee Music Player"
#~ msgstr "Musikspelaren Banshee"
+
#~ msgid "Debian Terminal Emulator"
#~ msgstr "Debian-terminalemulator"
+
#~ msgid "ETerm"
#~ msgstr "ETerm"
+
#~ msgid "GNOME Magnifier without Screen Reader"
#~ msgstr "GNOME-förstorare utan skärmläsare"
+
#~ msgid "GNOME OnScreen Keyboard"
#~ msgstr "GNOME OnScreen Keyboard"
+
#~ msgid "GNOME Terminal"
#~ msgstr "GNOME-terminal"
+
#~ msgid "Gnopernicus"
#~ msgstr "Gnopernicus"
+
#~ msgid "Gnopernicus with Magnifier"
#~ msgstr "Gnopernicus med skärmförstorare"
+
#~ msgid "KDE Magnifier without Screen Reader"
#~ msgstr "KDE-förstorare utan skärmläsare"
+
#~ msgid "Konsole"
#~ msgstr "Konsole"
+
#~ msgid "Linux Screen Reader"
#~ msgstr "Linux Screen Reader"
+
#~ msgid "Linux Screen Reader with Magnifier"
#~ msgstr "Linux Screen Reader med skärmförstorare"
+
#~ msgid "Listen"
#~ msgstr "Lyssna"
+
#~ msgid "Muine Music Player"
#~ msgstr "Musikspelaren Muine"
+
#~ msgid "NXterm"
#~ msgstr "NXterm"
+
#~ msgid "Orca"
#~ msgstr "Orca"
+
#~ msgid "Orca with Magnifier"
#~ msgstr "Orca med skärmförstorare"
+
#~ msgid "RXVT"
#~ msgstr "RXVT"
+
#~ msgid "Rhythmbox Music Player"
#~ msgstr "Musikspelaren Rhythmbox"
+
#~ msgid "Standard XTerminal"
#~ msgstr "Standard X-terminal"
+
#~ msgid "Terminator"
#~ msgstr "Terminator"
+
#~ msgid "Totem Movie Player"
#~ msgstr "Filmspelaren Totem"
+
#~ msgid "aterm"
#~ msgstr "aterm"
+
#~ msgid "Upside Down"
#~ msgstr "Upp och ned"
+
#~ msgid "Desktop"
#~ msgstr "Skrivbord"
+
#~ msgid "Keyboard _model:"
#~ msgstr "Tangentbords_modell:"
+
#~ msgid "Move _Down"
#~ msgstr "Flytta _nedåt"
+
#~ msgid "Move _Up"
#~ msgstr "Flytta _uppåt"
+
#~ msgid "New windows u_se active window's layout"
#~ msgstr "Nya fönster a_nvänder layouten för aktivt fönster"
+
#~ msgid "_Pointer can be controlled using the keypad"
#~ msgstr "Tillåt styrning av _muspekaren med tangentbordet"
+
#~ msgid "_Type to test settings:"
#~ msgstr "_Skriv för att testa inställningar:"
+
#~ msgid "By _country"
#~ msgstr "Efter _land"
+
#~ msgid "By _language"
#~ msgstr "Efter s_pråk"
+
#~ msgid "Preview:"
#~ msgstr "Förhandsgranska:"
+
#~ msgid "_Country:"
#~ msgstr "_Land:"
# Antar att detta har att göra med jobbet...
#~ msgid "_Language:"
#~ msgstr "_Språk:"
+
#~ msgid "_Variants:"
#~ msgstr "_Varianter:"
+
#~ msgid "Choose a Keyboard Model"
#~ msgstr "Välj en tangentbordsmodell"
+
#~ msgid "_Models:"
#~ msgstr "_Modeller:"
+
#~ msgid "_Vendors:"
#~ msgstr "_Tillverkare:"
+
#~ msgid "Vendors"
#~ msgstr "Tillverkare"
+
#~ msgid "Choose type of click _beforehand"
#~ msgstr "Välj typ av _förhandsklick"
+
#~ msgid "Choose type of click with mo_use gestures"
#~ msgstr "Välj typ av klick med m_usgester"
+
#~ msgid "D_ouble click:"
#~ msgstr "D_ubbelklick:"
+
#~ msgid "D_rag click:"
#~ msgstr "D_ragklick:"
+
#~ msgid "Dwell Click"
#~ msgstr "Uppehållsklick"
+
#~ msgid "Seco_ndary click:"
#~ msgstr "Seku_ndärklick:"
+
#~ msgid "Show click type _window"
#~ msgstr "Visa klicktyps_fönster"
+
#~ msgid ""
#~ "You can also use the Dwell Click panel applet to choose the click type."
#~ msgstr ""
#~ "Du kan även använda panelprogrammet för Uppehållsklick för att välja "
#~ "klicktypen."
+
#~ msgid "_Initiate click when stopping pointer movement"
#~ msgstr "_Initiera klick när pekaren stannar"
+
#~ msgid "_Single click:"
#~ msgstr "_Enkelklick:"
+
#~ msgid "_Trigger secondary click by holding down the primary button"
#~ msgstr "_Aktivera sekundärklick genom att hålla ned primärknappen"
+
#~ msgid "Show Universal Access status"
#~ msgstr "Visa status för Allmän åtkomst"
+
#~ msgid "Accounts"
#~ msgstr "Konton"
+
#~ msgid "Allow guests to log in to this computer"
#~ msgstr "Tillåt att gäster loggar in på denna dator"
+
#~ msgid "E-mail address:"
#~ msgstr "E-postadress:"
+
#~ msgid "Open"
#~ msgstr "Öppna"
+
#~ msgid "Restrictions:"
#~ msgstr "Begränsningar:"
+
#~ msgid "Show list of users"
#~ msgstr "Visa användarlista"
+
#~ msgid "Show password hints"
#~ msgstr "Visa lösenordstips"
+
#~ msgid "Example Panel"
#~ msgstr "Exempelpanel"
+
#~ msgid "Foo;Bar;Baz;"
#~ msgstr "Foo;Bar;Baz;"
+
#, fuzzy
#~ msgid "Chameleon"
#~ msgstr "Galeon"
+
#~ msgid "Colors"
#~ msgstr "Färger"
+
#~ msgid "Slide Show"
#~ msgstr "Bildspel"
+
#~ msgid "Image"
#~ msgstr "Bild"
+
#~ msgid "%d %s by %d %s"
#~ msgstr "%d %s gånger %d %s"
+
#~ msgid "pixel"
#~ msgid_plural "pixels"
#~ msgstr[0] "bildpunkt"
#~ msgstr[1] "bildpunkter"
+
#~ msgid ""
#~ "<b>%s</b>\n"
#~ "%s, %s\n"
@@ -3766,6 +3965,7 @@ msgstr "_Alla inställningar"
#~ "<b>%s</b>\n"
#~ "%s, %s\n"
#~ "Mapp: %s"
+
#~ msgid ""
#~ "<b>%s</b>\n"
#~ "%s\n"
@@ -3774,56 +3974,78 @@ msgstr "_Alla inställningar"
#~ "<b>%s</b>\n"
#~ "%s\n"
#~ "Mapp: %s"
+
#~ msgid "Image missing"
#~ msgstr "Bild saknas"
+
#~ msgid "_Detect monitors"
#~ msgstr "_Detektera skärmar"
#, fuzzy
#~ msgid "_Mirror Screens"
#~ msgstr "Spegla skärmar"
+
#~ msgid "Mirror Screens"
#~ msgstr "Spegla skärmar"
+
#~ msgid "Location already exists"
#~ msgstr "Platsen finns redan"
+
#~ msgid "Set your network proxy preferences"
#~ msgstr "Ställ in dina inställningar för nätverksproxyserver"
#, fuzzy
#~ msgid "Web;Location;"
#~ msgstr "Plats:"
+
#~ msgid "<b>Di_rect internet connection</b>"
#~ msgstr "<b>Di_rektanslutning till Internet</b>"
+
#~ msgid "<b>_Manual proxy configuration</b>"
#~ msgstr "<b>_Manuell konfiguration av proxyserver</b>"
+
#~ msgid "<b>_Use authentication</b>"
#~ msgstr "<b>_Använd autentisering</b>"
+
#~ msgid "Create New Location"
#~ msgstr "Skapa ny plats"
+
#~ msgid "HTTP Proxy Details"
#~ msgstr "Detaljer för HTTP-proxyserver"
+
#~ msgid "Ignore Host List"
#~ msgstr "Ignorerade värdar"
+
#~ msgid "Ignored Hosts"
#~ msgstr "Ignorerade värdar"
+
#~ msgid "Network Proxy Preferences"
#~ msgstr "Inställningar för nätverksproxyserver"
+
#~ msgid "Port:"
#~ msgstr "Port:"
+
#~ msgid "Proxy Configuration"
#~ msgstr "Konfiguration av proxyserver"
+
#~ msgid "The location already exists."
#~ msgstr "Platsen finns redan."
+
#~ msgid "U_sername:"
#~ msgstr "_Användarnamn:"
+
#~ msgid "_Delete Location"
#~ msgstr "_Ta bort plats"
+
#~ msgid "_Details"
#~ msgstr "_Detaljer"
+
#~ msgid "_Location name:"
#~ msgstr "_Platsens namn:"
+
#~ msgid "_Password:"
#~ msgstr "_Lösenord:"
+
#~ msgid "_Use the same proxy for all protocols"
#~ msgstr "_Använd samma proxyserver för alla protokoll"
@@ -3838,116 +4060,170 @@ msgstr "_Alla inställningar"
#, fuzzy
#~ msgid "Enable _window and button sounds"
#~ msgstr "Fönster och knappar"
+
#~ msgid "I need assistance with:"
#~ msgstr "Jag behöver hjälp med:"
+
#~ msgid "Error saving configuration: %s"
#~ msgstr "Fel vid sparandet av konfiguration: %s"
+
#~ msgid "Image Viewer"
#~ msgstr "Bildvisare"
+
#~ msgid "Multimedia"
#~ msgstr "Multimedia"
+
#~ msgid "Open link in new _tab"
#~ msgstr "Öppna länk i ny _flik"
+
#~ msgid "Open link in new _window"
#~ msgstr "Öppna länk i _nytt fönster"
+
#~ msgid "Open link with web browser _default"
#~ msgstr "Öppna länk med standard_webbläsaren"
+
#~ msgid "Video Player"
#~ msgstr "Videouppspelare"
+
#~ msgid "Balsa"
#~ msgstr "Balsa"
+
#~ msgid "Claws Mail"
#~ msgstr "Claws Mail"
+
#~ msgid "Debian Sensible Browser"
#~ msgstr "Vettig Debian-webbläsare"
+
#~ msgid "Encompass"
#~ msgstr "Encompass"
+
#~ msgid "Epiphany Web Browser"
#~ msgstr "Webbläsaren Epiphany"
+
#~ msgid "Evolution Mail Reader"
#~ msgstr "E-postläsaren Evolution"
+
#~ msgid "Firebird"
#~ msgstr "Firebird"
+
#~ msgid "Firefox"
#~ msgstr "Firefox"
+
#~ msgid "Iceape"
#~ msgstr "Iceape"
+
#~ msgid "Iceape Mail"
#~ msgstr "E-postklienten Iceape"
+
#~ msgid "Icedove"
#~ msgstr "Icedove"
+
#~ msgid "Iceweasel"
#~ msgstr "Iceweasel"
+
#~ msgid "Konqueror"
#~ msgstr "Konqueror"
+
#~ msgid "Midori"
#~ msgstr "Midori"
+
#~ msgid "Mozilla"
#~ msgstr "Mozilla"
+
#~ msgid "Mozilla 1.6"
#~ msgstr "Mozilla 1.6"
+
#~ msgid "Mozilla Mail"
#~ msgstr "Mozilla Mail"
+
#~ msgid "Mozilla Thunderbird"
#~ msgstr "Mozilla Thunderbird"
+
#~ msgid "Mutt"
#~ msgstr "Mutt"
+
#~ msgid "Netscape Communicator"
#~ msgstr "Netscape Communicator"
+
#~ msgid "Opera"
#~ msgstr "Opera"
+
#~ msgid "SeaMonkey"
#~ msgstr "SeaMonkey"
+
#~ msgid "SeaMonkey Mail"
#~ msgstr "E-postklienten SeaMonkey"
+
#~ msgid "Sylpheed"
#~ msgstr "Sylpheed"
+
#~ msgid "Sylpheed-Claws"
#~ msgstr "Sylpheed-Claws"
+
#~ msgid "Thunderbird"
#~ msgstr "Thunderbird"
+
#~ msgid "Include _panel"
#~ msgstr "Inkludera _panel"
+
#~ msgid "Make Default"
#~ msgstr "Gör till standard"
+
#~ msgid "Panel icon"
#~ msgstr "Panelikon"
+
#~ msgid "Re_fresh rate:"
#~ msgstr "Uppdater_ingsfrekvens:"
+
#~ msgid "Sa_me image in all monitors"
#~ msgstr "Sa_mma bild på alla skärmar"
+
#~ msgid "_Show monitors in panel"
#~ msgstr "_Visa skärmar i panelen"
+
#~ msgid "Monitors"
#~ msgstr "Skärmar"
+
#~ msgid "This program can only be used by the root user"
#~ msgstr "Detta program kan endast användas av root-användaren"
#, fuzzy
#~ msgid "The source filename must be absolute"
#~ msgstr "Temanamnet måste anges"
+
#~ msgid "Could not get information for %s: %s\n"
#~ msgstr "Kunde inte få information för %s: %s\n"
+
#~ msgid "%s must be a regular file\n"
#~ msgstr "%s måste vara en vanlig fil\n"
+
#~ msgid "This program must only be run through pkexec(1)"
#~ msgstr "Detta program får endast köras genom pkexec(1)"
+
#~ msgid "PKEXEC_UID must be set to an integer value"
#~ msgstr "PKEXEC_UID måste vara inställd till ett heltalsvärde"
+
#~ msgid "%s must be owned by you\n"
#~ msgstr "%s måste ägas av dig\n"
+
#~ msgid "%s must not have any directory components\n"
#~ msgstr "%s får inte ha några katalogkomponenter\n"
+
#~ msgid "%s must be a directory\n"
#~ msgstr "%s måste vara en katalog\n"
+
#~ msgid "Could not open %s/%s: %s\n"
#~ msgstr "Kunde inte öppna %s/%s: %s\n"
+
#~ msgid "%d Hz"
#~ msgstr "%d Hz"
+
#~ msgid "Monitor: %s"
#~ msgstr "Skärm: %s"
+
#~ msgid "The monitor configuration has been saved"
#~ msgstr "Skärmkonfigurationen har sparats"
+
#~ msgid "This configuration will be used the next time someone logs in."
#~ msgstr ""
#~ "Denna konfiguration kommer att användas nästa gång som någon loggar in."
@@ -3955,120 +4231,168 @@ msgstr "_Alla inställningar"
#, fuzzy
#~ msgid "Could not set the default configuration for monitors"
#~ msgstr "Kunde inte spara skärmkonfigurationen"
+
#~ msgid "Keyboard Shortcuts"
#~ msgstr "Tangentbordsgenvägar"
+
#~ msgid "Assign shortcut keys to commands"
#~ msgstr "Associera snabbtangenter med kommandon"
+
#~ msgid "Beep when a _modifier key is pressed"
#~ msgstr "Pip när en _modifierartangent trycks ned"
+
#~ msgid "Beep when a _toggle key is pressed"
#~ msgstr "Pip när en _växlingstangent trycks ned"
+
#~ msgid "Beep when a key is pr_essed"
#~ msgstr "Pip när en tangent tr_ycks ned"
+
#~ msgid "Beep when a key is reje_cted"
#~ msgstr "Pip när en tangent för_kastas"
+
#~ msgid "Beep when key is _accepted"
#~ msgstr "Pip när tangent a_ccepteras"
+
#~ msgid "Beep when key is _rejected"
#~ msgstr "Pip när tangent f_örkastas"
+
#~ msgid "Flash _window titlebar"
#~ msgstr "Blinka _fönstrets titellist"
+
#~ msgid "Flash entire _screen"
#~ msgstr "Blinka hela _skärmen"
+
#~ msgid "Keyboard Accessibility Audio Feedback"
#~ msgstr "Ljudåterkoppling för tangentbordshjälpmedel"
+
#~ msgid "Show _visual feedback for the alert sound"
#~ msgstr "Visa _visuell återkoppling för larmljudet"
+
#~ msgid "Visual cues for sounds"
#~ msgstr "Visuell representation av ljud"
+
#~ msgid "All_ow postponing of breaks"
#~ msgstr "Till_åt uppskjutning av pauser"
+
#~ msgid "Audio _Feedback..."
#~ msgstr "Ljud_återkoppling..."
+
#~ msgid "Check if breaks are allowed to be postponed"
#~ msgstr "Kryssa i om pauser ska tillåtas att avbrytas"
+
#~ msgid "Disa_ble sticky keys if two keys are pressed together"
#~ msgstr ""
#~ "Inakti_vera klistriga tangenter om två tangenter trycks ned samtidigt"
+
#~ msgid "Duration of the break when typing is disallowed"
#~ msgstr "Längd på paus när skrivande inte tillåts"
+
#~ msgid "Duration of work before forcing a break"
#~ msgstr "Längd på arbete innan paus"
+
#~ msgid "Keyboard Preferences"
#~ msgstr "Tangentbordsinställningar"
+
#~ msgid ""
#~ "Lock screen after a certain duration to help prevent repetitive keyboard "
#~ "use injuries"
#~ msgstr ""
#~ "Lås skärmen efter en viss tid för att förhindra förslitningsskador från "
#~ "tangentbordsanvändning"
+
#~ msgid "Typing Break"
#~ msgstr "Paus i skrivande"
+
#~ msgid "_Accessibility features can be toggled with keyboard shortcuts"
#~ msgstr ""
#~ "_Hjälpmedelsfunktioner kan växlas på och av med tangentbordsgenvägar"
+
#~ msgid "_Break interval lasts:"
#~ msgstr "_Pausen varar:"
+
#~ msgid "_Ignore fast duplicate keypresses"
#~ msgstr "I_gnorera snabba dublettangenttryckningar"
+
#~ msgid "_Lock screen to enforce typing break"
#~ msgstr "_Lås skärmen för att tvinga fram paus i skrivandet"
+
#~ msgid "_Only accept long keypresses"
#~ msgstr "_Acceptera endast långa tangenttryckningar"
+
#~ msgid "_Simulate simultaneous keypresses"
#~ msgstr "_Simulera samtidiga tangenttryckningar"
+
#~ msgid "_Work interval lasts:"
#~ msgstr "_Arbetsintervallet varar:"
+
#~ msgid "Set your keyboard preferences"
#~ msgstr "Ställ in dina tangentbordsinställningar"
+
#~ msgid "Unable to load stock icon '%s'\n"
#~ msgstr "Kunde inte läsa in standardikon \"%s\"\n"
+
#~ msgid "gesture|Move left"
#~ msgstr "Flytta åt vänster"
+
#~ msgid "gesture|Move right"
#~ msgstr "Flytta åt höger"
+
#~ msgid "gesture|Move up"
#~ msgstr "Flytta uppåt"
+
#~ msgid "gesture|Move down"
#~ msgstr "Flytta nedåt"
+
#~ msgid "gesture|Disabled"
#~ msgstr "Inaktiverad"
+
#~ msgid ""
#~ "Accessibility features can be turned on or off with keyboard shortcuts"
#~ msgstr ""
#~ "Hjälpmedelsfunktioner kan aktiveras eller inaktiveras med "
#~ "tangentbordsgenvägar"
+
#~ msgid "Close the control-center when a task is activated"
#~ msgstr "Stäng kontrollpanelen när en funktion aktiveras"
+
#~ msgid "Exit shell on add or remove action performed"
#~ msgstr "Avsluta skalet när en lägg till- eller ta bort-åtgärd genomförs"
+
#~ msgid "Exit shell on help action performed"
#~ msgstr "Avsluta skalet när en hjälpåtgärd genomförs"
+
#~ msgid "Exit shell on start action performed"
#~ msgstr "Avsluta skalet när en startåtgärd genomförs"
+
#~ msgid "Exit shell on upgrade or uninstall action performed"
#~ msgstr ""
#~ "Avsluta skalet när en uppgraderings- eller avinstallationsåtgärd genomförs"
+
#~ msgid ""
#~ "Indicates whether to close the shell when a help action is performed."
#~ msgstr "Indikerar huruvida skalet ska stängas när en hjälpåtgärd genomförs."
+
#~ msgid ""
#~ "Indicates whether to close the shell when a start action is performed."
#~ msgstr "Indikerar huruvida skalet ska stängas när en startåtgärd genomförs."
+
#~ msgid ""
#~ "Indicates whether to close the shell when an add or remove action is "
#~ "performed."
#~ msgstr ""
#~ "Indikerar huruvida skalet ska stängas när en lägg till- eller ta bort-"
#~ "åtgärd genomförs."
+
#~ msgid ""
#~ "Indicates whether to close the shell when an upgrade or uninstall action "
#~ "is performed."
#~ msgstr ""
#~ "Indikerar huruvida skalet ska stängas när en uppgradering- eller "
#~ "avinstallationsåtgärd genomförs."
+
#~ msgid "Task names and associated .desktop files"
#~ msgstr "Funktionsnamnen och associerade .desktop-filer"
+
#~ msgid ""
#~ "The task name to be displayed in the control-center followed by a \";\" "
#~ "separator then the filename of an associated .desktop file to launch for "
@@ -4077,6 +4401,7 @@ msgstr "_Alla inställningar"
#~ "Funktionsnamnet som visas i kontrollpanelen, följt av avgränsaren \";\" "
#~ "och sedan filnamnet för en associerad .desktop-fil som ska startas för "
#~ "den funktionen."
+
#~ msgid ""
#~ "[Change Theme;gtk-theme-selector.desktop,Set Preferred Applications;"
#~ "default-applications.desktop,Add Printer;gnome-cups-manager.desktop]"
@@ -4084,40 +4409,53 @@ msgstr "_Alla inställningar"
#~ "[Ändra tema;gtk-theme-selector.desktop,Ställ in föredragna program;"
#~ "default-applications.desktop,Lägg till skrivare;gnome-cups-manager."
#~ "desktop]"
+
#~ msgid ""
#~ "if true, the control-center will close when a \"Common Task\" is "
#~ "activated."
#~ msgstr ""
#~ "Om sant kommer kontrollpanelen att stängas när en \"Allmän funktion\" "
#~ "aktiveras."
+
#~ msgid "The GNOME configuration tool"
#~ msgstr "Konfigurationsverktyget för GNOME"
+
#~ msgid "_Postpone Break"
#~ msgstr "_Skjut upp pausen"
+
#~ msgid "_Take a Break"
#~ msgstr "_Ta en paus"
+
#~ msgid "Take a break now (next in %dm)"
#~ msgstr "Ta en paus nu (nästa om %dm)"
+
#~ msgid "%d minute until the next break"
#~ msgid_plural "%d minutes until the next break"
#~ msgstr[0] "%d minut till nästa paus"
#~ msgstr[1] "%d minuter till nästa paus"
+
#~ msgid "Take a break now (next in less than one minute)"
#~ msgstr "Ta en paus nu (nästa om mindre än en minut)"
+
#~ msgid "Less than one minute until the next break"
#~ msgstr "Mindre än en minut till nästa paus"
+
#~ msgid ""
#~ "Unable to bring up the typing break properties dialog with the following "
#~ "error: %s"
#~ msgstr ""
#~ "Kan inte visa dialogfönstret för skrivandepausegenskaper med följande "
#~ "fel: %s"
+
#~ msgid "Written by Richard Hult <richard@imendio.com>"
#~ msgstr "Skrivet av Richard Hult <richard@imendio.com>"
+
#~ msgid "Eye candy added by Anders Carlsson"
#~ msgstr "Ögongodis tillagt av Anders Carlsson"
+
#~ msgid "A computer break reminder."
#~ msgstr "En datorpauspåminnare."
+
#~ msgid "translator-credits"
#~ msgstr ""
#~ "Daniel Nylander\n"
@@ -4126,12 +4464,14 @@ msgstr "_Alla inställningar"
#~ "\n"
#~ "Skicka synpunkter på översättningen till\n"
#~ "tp-sv@listor.tp-sv.se"
+
#~ msgid "Don't check whether the notification area exists"
#~ msgstr "Kontrollera inte huruvida notifieringsytan finns eller inte"
# Osäker
#~ msgid "Typing Monitor"
#~ msgstr "Skrivandeövervakare"
+
# Osäker
#~ msgid ""
#~ "The typing monitor uses the notification area to display information. You "
@@ -4143,271 +4483,394 @@ msgstr "_Alla inställningar"
#~ "Du verkar inte ha en sådan i din panel. Du kan lägga till den genom att "
#~ "högerklicka på panelen och välja \"Lägg till i panelen\", välja "
#~ "\"Notifieringsyta\" och klicka på \"Lägg till\"."
+
#~ msgid "If set to true, then OpenType fonts will be thumbnailed."
#~ msgstr ""
#~ "Om detta är sant kommer miniatyrbilder för OpenType-typsnitt att skapas."
+
#~ msgid "If set to true, then PCF fonts will be thumbnailed."
#~ msgstr "Om detta är sant kommer miniatyrbilder för PCF-typsnitt att skapas."
+
#~ msgid "If set to true, then TrueType fonts will be thumbnailed."
#~ msgstr ""
#~ "Om detta är sant kommer miniatyrbilder för TrueType-typsnitt att skapas."
+
#~ msgid "If set to true, then Type1 fonts will be thumbnailed."
#~ msgstr ""
#~ "Om detta är sant kommer miniatyrbilder för Type1-typsnitt att skapas."
+
#~ msgid ""
#~ "Set this key to the command used to create thumbnails for OpenType fonts."
#~ msgstr ""
#~ "Ställ in denna nyckel till kommandot för att skapa miniatyrbilder för "
#~ "OpenType-typsnitt."
+
#~ msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for PCF fonts."
#~ msgstr ""
#~ "Ställ in denna nyckel till kommandot för att skapa miniatyrbilder för PCF-"
#~ "typsnitt."
+
#~ msgid ""
#~ "Set this key to the command used to create thumbnails for TrueType fonts."
#~ msgstr ""
#~ "Ställ in denna nyckel till kommandot för att skapa miniatyrbilder för "
#~ "TrueType-typsnitt."
+
#~ msgid ""
#~ "Set this key to the command used to create thumbnails for Type1 fonts."
#~ msgstr ""
#~ "Ställ in denna nyckel till kommandot för att skapa miniatyrbilder för "
#~ "Type1-typsnitt."
+
#~ msgid "Thumbnail command for OpenType fonts"
#~ msgstr "Minatyrbildskommando för OpenType-typsnitt"
+
#~ msgid "Thumbnail command for PCF fonts"
#~ msgstr "Miniatyrbildskommando för PCF-typsnitt"
+
#~ msgid "Thumbnail command for TrueType fonts"
#~ msgstr "Miniatyrbildskommando för TrueType-typsnitt"
+
#~ msgid "Thumbnail command for Type1 fonts"
#~ msgstr "Miniatyrbildskommando för Type1-typsnitt"
+
#~ msgid "Whether to thumbnail OpenType fonts"
#~ msgstr "Huruvida miniatyrbilder ska skapas för OpenType-typsnitt"
+
#~ msgid "Whether to thumbnail PCF fonts"
#~ msgstr "Huruvida miniatyrbilder ska skapas för PCF-typsnitt"
+
#~ msgid "Whether to thumbnail TrueType fonts"
#~ msgstr "Huruvida miniatyrbilder ska skapas för TrueType-typsnitt"
+
#~ msgid "Whether to thumbnail Type1 fonts"
#~ msgstr "Huruvida miniatyrbilder ska skapas för Type1-typsnitt"
+
#~ msgid "Style:"
#~ msgstr "Stil:"
+
#~ msgid "Size:"
#~ msgstr "Storlek:"
+
#~ msgid "Copyright:"
#~ msgstr "Copyright:"
+
#~ msgid "Installed"
#~ msgstr "Installerat"
+
#~ msgid "usage: %s fontfile\n"
#~ msgstr "användning: %s typsnittsfil\n"
+
#~ msgid "I_nstall Font"
#~ msgstr "I_nstallera typsnitt"
+
#~ msgid "Font Viewer"
#~ msgstr "Typsnittsvisare"
+
#~ msgid "Preview fonts"
#~ msgstr "Förhandsgranska typsnitt"
+
#~ msgid "Text to thumbnail (default: Aa)"
#~ msgstr "Text till miniatyrbild (standard: Aa)"
+
#~ msgid "TEXT"
#~ msgstr "TEXT"
+
#~ msgid "Font size (default: 64)"
#~ msgstr "Typsnittsstorlek (standard: 64)"
+
#~ msgid "SIZE"
#~ msgstr "STORLEK"
+
#~ msgid "FONT-FILE OUTPUT-FILE"
#~ msgstr "TYPSNITTSFIL UTDATAFIL"
+
#~ msgid "Image/label border"
#~ msgstr "Bild-/etikettkant"
+
#~ msgid "Width of border around the label and image in the alert dialog"
#~ msgstr "Bredd på ramen runt etiketten och bilden i varningsdialogen"
+
#~ msgid "Alert Type"
#~ msgstr "Varningstyp"
+
#~ msgid "The type of alert"
#~ msgstr "Typen av varning"
+
#~ msgid "Alert Buttons"
#~ msgstr "Varningsknappar"
+
#~ msgid "The buttons shown in the alert dialog"
#~ msgstr "Knapparna som visas i varningsdialogen"
+
#~ msgid "Show more _details"
#~ msgstr "Visa fler _detaljer"
+
#~ msgid "Place your left thumb on %s"
#~ msgstr "Placera din vänstra tumme på %s"
+
#~ msgid "Swipe your left thumb on %s"
#~ msgstr "Dra din vänstra tumme på %s"
+
#~ msgid "Place your left index finger on %s"
#~ msgstr "Placera ditt vänstra pekfinger på %s"
+
#~ msgid "Swipe your left index finger on %s"
#~ msgstr "Dra ditt vänstra pekfinger på %s"
+
#~ msgid "Place your left middle finger on %s"
#~ msgstr "Placera ditt vänstra långfinger på %s"
+
#~ msgid "Swipe your left middle finger on %s"
#~ msgstr "Dra ditt vänstra långfinger på %s"
+
#~ msgid "Place your left ring finger on %s"
#~ msgstr "Placera ditt vänstra ringfinger på %s"
+
#~ msgid "Swipe your left ring finger on %s"
#~ msgstr "Dra ditt vänstra ringfinger på %s"
+
#~ msgid "Place your left little finger on %s"
#~ msgstr "Placera ditt vänstra lillfinger på %s"
+
#~ msgid "Swipe your left little finger on %s"
#~ msgstr "Dra ditt vänstra lillfinger på %s"
+
#~ msgid "Place your right thumb on %s"
#~ msgstr "Placera din högra tumme på %s"
+
#~ msgid "Swipe your right thumb on %s"
#~ msgstr "Dra din högra tumme på %s"
+
#~ msgid "Place your right index finger on %s"
#~ msgstr "Placera ditt högra pekfinger på %s"
+
#~ msgid "Swipe your right index finger on %s"
#~ msgstr "Dra ditt högra pekfinger på %s"
+
#~ msgid "Place your right middle finger on %s"
#~ msgstr "Placera ditt högra långfinger på %s"
+
#~ msgid "Swipe your right middle finger on %s"
#~ msgstr "Dra ditt högra långfinger på %s"
+
#~ msgid "Place your right ring finger on %s"
#~ msgstr "Placera ditt högra ringfinger på %s"
+
#~ msgid "Swipe your right ring finger on %s"
#~ msgstr "Dra ditt högra ringfinger på %s"
+
#~ msgid "Place your right little finger on %s"
#~ msgstr "Placera ditt högra lillfinger på %s"
+
#~ msgid "Swipe your right little finger on %s"
#~ msgstr "Dra ditt högra lillfinger på %s"
+
#~ msgid "Place your finger on the reader again"
#~ msgstr "Placera ditt finger på läsaren igen"
+
#~ msgid "Swipe your finger again"
#~ msgstr "Dra ditt finger igen"
+
#~ msgid "Swipe was too short, try again"
#~ msgstr "Dragningen var för kort, försök igen"
+
#~ msgid "Your finger was not centered, try swiping your finger again"
#~ msgstr "Ditt finger var inte centrerat. Prova att dra ditt finger igen"
+
#~ msgid "Remove your finger, and try swiping your finger again"
#~ msgstr "Ta bort ditt finger och prova att dra ditt finger igen"
+
#~ msgid "Select Image"
#~ msgstr "Välj bild"
+
#~ msgid "No Image"
#~ msgstr "Ingen bild"
+
#~ msgid "Images"
#~ msgstr "Bilder"
+
#~ msgid "All Files"
#~ msgstr "Alla filer"
+
#~ msgid ""
#~ "There was an error while trying to get the addressbook information\n"
#~ "Evolution Data Server can't handle the protocol"
#~ msgstr ""
#~ "Det inträffade ett fel vid försöket att hämta adressboksinformationen\n"
#~ "Evolution Data Server kan inte hantera protokollet"
+
#~ msgid "Unable to open address book"
#~ msgstr "Kan inte öppna adressboken"
+
#~ msgid "About %s"
#~ msgstr "Om %s"
+
#~ msgid "A_IM/iChat:"
#~ msgstr "A_IM/iChat:"
+
#~ msgid "A_ddress:"
#~ msgstr "A_dress:"
+
#~ msgid "About Me"
#~ msgstr "Om mig"
+
#~ msgid "C_ompany:"
#~ msgstr "F_öretag:"
+
#~ msgid "Change Passwo_rd..."
#~ msgstr "Byt löseno_rd..."
+
#~ msgid "Ci_ty:"
#~ msgstr "_Ort:"
+
#~ msgid "Co_untry:"
#~ msgstr "_Land:"
+
#~ msgid "Cou_ntry:"
#~ msgstr "_Land:"
+
#~ msgid "Disable _Fingerprint Login..."
#~ msgstr "Inaktivera _fingeravtrycksinloggning..."
+
#~ msgid "Email"
#~ msgstr "E-post"
+
#~ msgid "Enable _Fingerprint Login..."
#~ msgstr "Aktivera _fingeravtrycksinloggning..."
+
#~ msgid "Hom_e:"
#~ msgstr "H_em:"
+
#~ msgid "Home"
#~ msgstr "Hem"
+
#~ msgid "IC_Q:"
#~ msgstr "IC_Q:"
+
#~ msgid "Instant Messaging"
#~ msgstr "Snabbmeddelanden"
+
#~ msgid "Job"
#~ msgstr "Jobb"
+
#~ msgid "M_SN:"
#~ msgstr "M_SN:"
+
#~ msgid "P.O. _box:"
#~ msgstr "Bo_x:"
+
#~ msgid "P._O. box:"
#~ msgstr "Bo_x:"
+
#~ msgid "Personal Info"
#~ msgstr "Personlig information"
+
#~ msgid "Select your photo"
#~ msgstr "Välj ditt fotografi"
+
#~ msgid "State/Pro_vince:"
#~ msgstr "_Delstat/Provins:"
+
#~ msgid "Telephone"
#~ msgstr "Telefon"
+
#~ msgid "User name:"
#~ msgstr "Användarnamn:"
+
#~ msgid "Web _log:"
#~ msgstr "Webb_logg:"
+
#~ msgid "Wor_k:"
#~ msgstr "A_rbete:"
+
#~ msgid "Work"
#~ msgstr "Arbete"
+
#~ msgid "Work _fax:"
#~ msgstr "Arbets_fax:"
+
#~ msgid "Zip/_Postal code:"
#~ msgstr "_Postnummer:"
+
#~ msgid "_Department:"
#~ msgstr "Av_delning:"
+
#~ msgid "_Home page:"
#~ msgstr "_Webbsida:"
+
#~ msgid "_Home:"
#~ msgstr "_Hem:"
+
#~ msgid "_Jabber:"
#~ msgstr "_Jabber:"
+
# Antar att detta har att göra med jobbet...
#~ msgid "_Manager:"
#~ msgstr "_Chef:"
+
#~ msgid "_State/Province:"
#~ msgstr "_Län/Kommun:"
+
#~ msgid "_Work:"
#~ msgstr "A_rbete:"
+
#~ msgid "_Yahoo:"
#~ msgstr "_Yahoo:"
+
#~ msgid "_Zip/Postal code:"
#~ msgstr "P_ostnummer:"
+
#~ msgid "Set your personal information"
#~ msgstr "Ställ in din personliga information"
+
#~ msgid "Swipe finger on reader"
#~ msgstr "Dra finger på läsaren"
+
#~ msgid "Place finger on reader"
#~ msgstr "Placera finger på läsaren"
+
#~ msgid "Select finger"
#~ msgstr "Välj finger"
+
#~ msgid "Child exited unexpectedly"
#~ msgstr "Barnprocess avslutades oväntat"
+
#~ msgid "Could not shutdown backend_stdin IO channel: %s"
#~ msgstr "Kunde inte stänga ner backend_stdin IO-kanal: %s"
+
#~ msgid "Could not shutdown backend_stdout IO channel: %s"
#~ msgstr "Kunde inte stänga ner backend_stdout IO-kanal: %s"
+
#~ msgid "System error: %s."
#~ msgstr "Systemfel: %s."
+
#~ msgid "Unable to launch %s: %s"
#~ msgstr "Kunde inte starta %s: %s"
+
#~ msgid "Unable to launch backend"
#~ msgstr "Kan inte starta bakände"
+
#~ msgid "A system error has occurred"
#~ msgstr "Ett systemfel har inträffat"
+
#~ msgid "Checking password..."
#~ msgstr "Kontrollerar lösenord..."
+
#~ msgid "Click <b>Change password</b> to change your password."
#~ msgstr "Klicka på <b>Byt lösenord</b> för att byta ditt lösenord."
+
#~ msgid ""
#~ "Please type your password again in the <b>Retype new password</b> field."
#~ msgstr ""
#~ "Skriv in ditt lösenord igen i fältet <b>Ange ditt nya lösenord igen</b>."
+
#~ msgid "Change pa_ssword"
#~ msgstr "Byt lö_senord"
+
#~ msgid "Change your password"
#~ msgstr "Byt ditt lösenord"
+
#~ msgid ""
#~ "To change your password, enter your current password in the field below "
#~ "and click <b>Authenticate</b>.\n"
@@ -4418,44 +4881,62 @@ msgstr "_Alla inställningar"
#~ "och klicka på <b>Autentisera</b>.\n"
#~ "Efter att du har blivit autentiserad, ange ditt nya lösenord, skriv in "
#~ "det igen för validering och klicka på <b>Byt lösenord</b>."
+
#~ msgid "Accessible Lo_gin"
#~ msgstr "Hjälpmedelsinlo_ggning"
+
#~ msgid "Assistive Technologies"
#~ msgstr "Hjälpmedelsteknik"
+
#~ msgid "Assistive Technologies Preferences"
#~ msgstr "Inställningar för hjälpmedelsfunktioner"
+
#~ msgid ""
#~ "Changes to enable assistive technologies will not take effect until your "
#~ "next log in."
#~ msgstr ""
#~ "Ändringar för aktivering av hjälpmedelsteknik kommer att börja gälla "
#~ "nästa gång du loggar in."
+
#~ msgid "Close and _Log Out"
#~ msgstr "Stäng och _logga ut"
+
#~ msgid "Jump to Preferred Applications dialog"
#~ msgstr "Hoppa till Föredragna program"
+
#~ msgid "Jump to the Accessible Login dialog"
#~ msgstr "Hoppa till Hjälpmedelsinloggning"
+
#~ msgid "Jump to the Keyboard Accessibility dialog"
#~ msgstr "Hoppa till Tangentbordshjälpmedel"
+
#~ msgid "Jump to the Mouse Accessibility dialog"
#~ msgstr "Hoppa till Mushjälpmedel"
+
#~ msgid "Preferences"
#~ msgstr "Inställningar"
+
#~ msgid "_Enable assistive technologies"
#~ msgstr "_Aktivera hjälpmedelsfunktioner"
+
#~ msgid "_Mouse Accessibility"
#~ msgstr "_Mushjälpmedel"
+
#~ msgid "_Preferred Applications"
#~ msgstr "_Föredragna program"
+
#~ msgid "Choose which accessibility features to enable when you log in"
#~ msgstr "Välj vilka hjälpmedelsfunktioner som ska aktiveras när du loggar in"
+
#~ msgid "Add Wallpaper"
#~ msgstr "Lägg till bakgrundsbild"
+
#~ msgid "All files"
#~ msgstr "Alla filer"
+
#~ msgid "Font may be too large"
#~ msgstr "Typsnittet kan vara för stort"
+
#~ msgid ""
#~ "The font selected is %d point large, and may make it difficult to "
#~ "effectively use the computer. It is recommended that you select a size "
@@ -4472,6 +4953,7 @@ msgstr "_Alla inställningar"
#~ "Det valda typsnittet är %d punkter stort, och kan göra det svårt att "
#~ "effektivt använda datorn. Det rekommenderas att du väljer en storlek som "
#~ "är mindre än %d."
+
#~ msgid ""
#~ "The font selected is %d point large, and may make it difficult to "
#~ "effectively use the computer. It is recommended that you select a "
@@ -4488,229 +4970,328 @@ msgstr "_Alla inställningar"
#~ "Det valda typsnittet är %d punkter stort, och kan göra det svårt att "
#~ "effektivt använda datorn. Det rekommenderas att du väljer ett mindre "
#~ "typsnitt."
+
#~ msgid "Use previous font"
#~ msgstr "Använd föregående typsnitt"
+
#~ msgid "Use selected font"
#~ msgstr "Använd valt typsnitt"
+
#~ msgid "Could not load user interface file: %s"
#~ msgstr "Kunde inte läsa in användargränssnittsfilen: %s"
+
#~ msgid "Specify the filename of a theme to install"
#~ msgstr "Ange filnamnet för det tema som ska installeras"
+
#~ msgid "filename"
#~ msgstr "filnamn"
+
#~ msgid ""
#~ "Specify the name of the page to show (theme|background|fonts|interface)"
#~ msgstr ""
#~ "Ange namnet på sidan som ska visas (theme|background|fonts|interface)"
+
#~ msgid "[WALLPAPER...]"
#~ msgstr "[BAKGRUNDSBILD...]"
+
#~ msgid "Install"
#~ msgstr "Installera"
+
#~ msgid ""
#~ "This theme will not look as intended because the required GTK+ theme "
#~ "engine '%s' is not installed."
#~ msgstr ""
#~ "Detta tema kommer inte att se ut som det var tänkt därför att den "
#~ "nödvändiga GTK+-temamotorn \"%s\" inte är installerat."
+
#~ msgid "Apply Background"
#~ msgstr "Tillämpa bakgrund"
+
#~ msgid "Apply Font"
#~ msgstr "Tillämpa typsnitt"
+
#~ msgid "Revert Font"
#~ msgstr "Återställ typsnitt"
+
#~ msgid ""
#~ "The current theme suggests a background and a font. Also, the last "
#~ "applied font suggestion can be reverted."
#~ msgstr ""
#~ "Det aktuella temat föreslår en bakgrund och ett typsnitt. I tillägg kan "
#~ "det senaste tillämpade typsnittsförslaget återställas."
+
#~ msgid ""
#~ "The current theme suggests a background. Also, the last applied font "
#~ "suggestion can be reverted."
#~ msgstr ""
#~ "Det aktuella temat föreslår en bakgrund. I tillägg kan det senaste "
#~ "tillämpade typsnittsförslaget återställas."
+
#~ msgid "The current theme suggests a background and a font."
#~ msgstr "Det aktuella temat föreslår en bakgrund och ett typsnitt."
+
#~ msgid ""
#~ "The current theme suggests a font. Also, the last applied font suggestion "
#~ "can be reverted."
#~ msgstr ""
#~ "Det aktuella temat föreslår ett typsnitt. I tillägg kan det senaste "
#~ "tillämpade typsnittsförslaget återställas."
+
#~ msgid "The current theme suggests a background."
#~ msgstr "Det aktuella temat föreslår en bakgrund."
+
#~ msgid "The last applied font suggestion can be reverted."
#~ msgstr "Det senaste tillämpade typsnittsförslaget kan återställas."
+
#~ msgid "The current theme suggests a font."
#~ msgstr "Det aktuella temat föreslår ett typsnitt."
+
#~ msgid "Best _shapes"
#~ msgstr "Bästa _former"
+
#~ msgid "Best co_ntrast"
#~ msgstr "Bästa ko_ntrast"
+
#~ msgid "C_olors:"
#~ msgstr "Fär_ger:"
+
#~ msgid "C_ustomize..."
#~ msgstr "A_npassa..."
+
#~ msgid "Changing your cursor theme takes effect the next time you log in."
#~ msgstr "Ändring av ditt markörtema blir aktiverad nästa gång du loggar in."
+
#~ msgid "Controls"
#~ msgstr "Kontroller"
+
#~ msgid "Customize Theme"
#~ msgstr "Anpassa tema"
+
#~ msgid "D_etails..."
#~ msgstr "D_etaljer..."
+
#~ msgid "Des_ktop font:"
#~ msgstr "S_krivbordstypsnitt:"
+
#~ msgid "Font Rendering Details"
#~ msgstr "Typsnittsrenderingsdetaljer"
+
#~ msgid "Fonts"
#~ msgstr "Typsnitt"
+
#~ msgid "Get more backgrounds online"
#~ msgstr "Hämta fler bakgrundsbilder på nätet"
+
#~ msgid "Get more themes online"
#~ msgstr "Hämta fler teman på nätet"
+
#~ msgid "Gra_yscale"
#~ msgstr "Gr_åskala"
+
#~ msgid "Icons"
#~ msgstr "Ikoner"
+
#~ msgid "Icons only"
#~ msgstr "Endast ikoner"
+
#~ msgid "N_one"
#~ msgstr "I_ngen"
+
#~ msgid "Open a dialog to specify the color"
#~ msgstr "Öppna ett dialogfönster för att ange färgen"
+
#~ msgid "R_esolution:"
#~ msgstr "_Upplösning:"
+
#~ msgid "Save Theme As..."
#~ msgstr "Spara tema som..."
+
#~ msgid "Save _As..."
#~ msgstr "Spara s_om..."
+
#~ msgid "Stretch"
#~ msgstr "Sträck ut"
+
#~ msgid "Sub_pixel (LCDs)"
#~ msgstr "Del_bildpunkt (LCD-skärmar)"
+
#~ msgid "Sub_pixel smoothing (LCDs)"
#~ msgstr "Del_bildpunktsutjämning (LCD-skärmar)"
+
#~ msgid "Subpixel Order"
#~ msgstr "Delbildpunktsordning"
+
#~ msgid "Text"
#~ msgstr "Text"
+
#~ msgid "Text below items"
#~ msgstr "Text under objekt"
+
#~ msgid "Text beside items"
#~ msgstr "Text bredvid objekt"
+
#~ msgid "Text only"
#~ msgstr "Endast text"
+
#~ msgid "The current controls theme does not support color schemes."
#~ msgstr "Det aktuella kontrollertemat saknar stöd för färgscheman."
+
#~ msgid "Theme"
#~ msgstr "Tema"
+
#~ msgid "VB_GR"
#~ msgstr "VB_GR"
+
#~ msgid "Window Border"
#~ msgstr "Fönsterram"
+
#~ msgid "_BGR"
#~ msgstr "_BGR"
+
#~ msgid "_Description:"
#~ msgstr "_Beskrivning:"
+
#~ msgid "_Document font:"
#~ msgstr "_Dokumenttypsnitt:"
+
#~ msgid "_Fixed width font:"
#~ msgstr "Typsnitt med _fast bredd:"
+
#~ msgid "_Full"
#~ msgstr "_Fullständig"
+
#~ msgid "_Medium"
#~ msgstr "_Mellan"
+
#~ msgid "_Monochrome"
#~ msgstr "_Enfärgad"
+
#~ msgid "_None"
#~ msgstr "_Ingen"
+
#~ msgid "_RGB"
#~ msgstr "_RGB"
+
#~ msgid "_Reset to Defaults"
#~ msgstr "Å_terställ till standardvärden"
+
#~ msgid "_Selected items:"
#~ msgstr "_Markerade objekt:"
+
#~ msgid "_Size:"
#~ msgstr "_Storlek:"
+
# Osäker
#~ msgid "_Slight"
#~ msgstr "_Lite"
+
#~ msgid "_Style:"
#~ msgstr "_Stil:"
+
#~ msgid "_Tooltips:"
#~ msgstr "_Verktygstips:"
+
#~ msgid "_VRGB"
#~ msgstr "_VRGB"
+
#~ msgid "_Window title font:"
#~ msgstr "_Fönstertiteltypsnitt:"
+
#~ msgid "_Windows:"
#~ msgstr "_Fönster:"
+
#~ msgid "dots per inch"
#~ msgstr "punkter per tum"
+
#~ msgid "Appearance"
#~ msgstr "Utseende"
+
#~ msgid "Customize the look of the desktop"
#~ msgstr "Anpassa utseendet för skrivbordet"
+
#~ msgid "Installs themes packages for various parts of the desktop"
#~ msgstr "Installerar temapaket för diverse delar av skrivbordet"
+
#~ msgid "Theme Installer"
#~ msgstr "Temainstallerare"
+
#~ msgid "Gnome Theme Package"
#~ msgstr "Gnome-temapaket"
+
#~ msgid "Cannot install theme"
#~ msgstr "Kan inte installera tema"
+
#~ msgid "The %s utility is not installed."
#~ msgstr "Verktyget %s är inte installerat."
+
#~ msgid "There was a problem while extracting the theme."
#~ msgstr "Det inträffade ett problem vid extrahering av temat."
+
#~ msgid "There was an error installing the selected file"
#~ msgstr "Det inträffade ett fel vid installation av den valda filen"
+
#~ msgid "\"%s\" does not appear to be a valid theme."
#~ msgstr "\"%s\" verkar inte vara ett giltigt tema."
+
#~ msgid ""
#~ "\"%s\" does not appear to be a valid theme. It may be a theme engine "
#~ "which you need to compile."
#~ msgstr ""
#~ "\"%s\" verkar inte vara ett giltigt tema. Den kan vara en temamotor som "
#~ "du behöver kompilera."
+
#~ msgid "Installation for theme \"%s\" failed."
#~ msgstr "Installation av temat \"%s\" misslyckades."
+
#~ msgid "The theme \"%s\" has been installed."
#~ msgstr "Temat \"%s\" har installerats."
+
#~ msgid "Would you like to apply it now, or keep your current theme?"
#~ msgstr "Vill du använda det nu eller behålla ditt aktuella tema?"
+
#~ msgid "Keep Current Theme"
#~ msgstr "Behåll aktuellt tema"
+
#~ msgid "Apply New Theme"
#~ msgstr "Använd nytt tema"
+
#~ msgid "GNOME Theme %s correctly installed"
#~ msgstr "GNOME-temat %s installerades"
+
#~ msgid "New themes have been successfully installed."
#~ msgstr "Nya teman har installerats."
+
#~ msgid "No theme file location specified to install"
#~ msgstr "Ingen temafilplats angiven för installation"
+
#~ msgid ""
#~ "Insufficient permissions to install the theme in:\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Otillräckliga rättigheter för att installera temat i:\n"
#~ "%s"
+
#~ msgid "Select Theme"
#~ msgstr "Välj tema"
+
#~ msgid "Theme Packages"
#~ msgstr "Temapaket"
+
#~ msgid "The theme already exists. Would you like to replace it?"
#~ msgstr "Temat finns redan. Vill du ersätta det?"
+
#~ msgid "_Overwrite"
#~ msgstr "Skriv _över"
+
#~ msgid "Would you like to delete this theme?"
#~ msgstr "Vill du ta bort det här temat?"
+
#~ msgid "Theme cannot be deleted"
#~ msgstr "Temat kan inte tas bort"
+
#~ msgid "Could not install theme engine"
#~ msgstr "Kunde inte installera temamotor"
+
#~ msgid ""
#~ "Unable to start the settings manager 'gnome-settings-daemon'.\n"
#~ "Without the GNOME settings manager running, some preferences may not take "
@@ -4723,247 +5304,358 @@ msgstr "_Alla inställningar"
#~ "inte aktiveras. Detta kan tyda på ett problem med DBus eller att en "
#~ "inställningshanterare från något annat än GNOME (t.ex. KDE) redan kör och "
#~ "är i konflikt med GNOME-inställningshanteraren."
+
#~ msgid "There was an error displaying help: %s"
#~ msgstr "Ett fel inträffade vid visning av hjälp: %s"
+
#~ msgid "Copying file: %u of %u"
#~ msgstr "Kopierar fil: %u av %u"
+
#~ msgid "Copying '%s'"
#~ msgstr "Kopierar \"%s\""
+
#~ msgid "Copying files"
#~ msgstr "Kopierar filer"
+
#~ msgid "Parent Window"
#~ msgstr "Föräldrafönster"
+
#~ msgid "Parent window of the dialog"
#~ msgstr "Föräldrafönster för dialogen"
+
#~ msgid "From URI"
#~ msgstr "Från-URI"
+
#~ msgid "URI currently transferring from"
#~ msgstr "URI som för tillfället överförs från"
+
#~ msgid "To URI"
#~ msgstr "Till-URI"
+
#~ msgid "URI currently transferring to"
#~ msgstr "URI som för tillfället överförs till"
+
#~ msgid "Fraction completed"
#~ msgstr "Del färdig"
+
#~ msgid "Fraction of transfer currently completed"
#~ msgstr "Del av överföringen som för tillfället är färdig"
+
#~ msgid "Current URI index"
#~ msgstr "Aktuellt URI-index"
+
#~ msgid "Current URI index - starts from 1"
#~ msgstr "Aktuellt URI-index - börjar med 1"
+
#~ msgid "Total URIs"
#~ msgstr "Totala URI:er"
+
#~ msgid "Total number of URIs"
#~ msgstr "Totala antalet URI:er"
+
#~ msgid "File '%s' already exists. Do you want to overwrite it?"
#~ msgstr "Filen \"%s\" finns redan. Vill du skriva över den?"
+
#~ msgid "_Skip"
#~ msgstr "_Hoppa över"
+
#~ msgid "Overwrite _All"
#~ msgstr "Skriv över _alla"
+
#~ msgid "Default Pointer - Current"
#~ msgstr "Standardmuspekare - aktuell"
+
#~ msgid "White Pointer"
#~ msgstr "Vit muspekare"
+
#~ msgid "White Pointer - Current"
#~ msgstr "Vit muspekare - aktuell"
+
#~ msgid "Large Pointer"
#~ msgstr "Stor muspekare"
+
#~ msgid "Large Pointer - Current"
#~ msgstr "Stor muspekare - aktuell"
+
#~ msgid "Large White Pointer - Current"
#~ msgstr "Stor vit muspekare - Aktuell"
+
#~ msgid "Large White Pointer"
#~ msgstr "Stor vit muspekare"
+
#~ msgid ""
#~ "This theme will not look as intended because the required GTK+ theme '%s' "
#~ "is not installed."
#~ msgstr ""
#~ "Detta tema kommer inte att se ut som det var tänkt därför att det "
#~ "nödvändiga GTK+-temat \"%s\" inte är installerat."
+
#~ msgid ""
#~ "This theme will not look as intended because the required window manager "
#~ "theme '%s' is not installed."
#~ msgstr ""
#~ "Detta tema kommer inte att se ut som det var tänkt därför att det "
#~ "nödvändiga fönsterhanterartemat \"%s\" inte är installerat."
+
#~ msgid ""
#~ "This theme will not look as intended because the required icon theme '%s' "
#~ "is not installed."
#~ msgstr ""
#~ "Detta tema kommer inte att se ut som det var tänkt därför att det "
#~ "nödvändiga ikontemat \"%s\" inte är installerat."
+
#~ msgid ""
#~ "Specify the name of the page to show (internet|multimedia|system|a11y)"
#~ msgstr ""
#~ "Ange namnet på sidan som ska visas (internet|multimedia|system|a11y)"
+
#~ msgid "Monitor Preferences"
#~ msgstr "Skärminställningar"
+
#~ msgid ""
#~ "Just apply settings and quit (compatibility only; now handled by daemon)"
#~ msgstr ""
#~ "Verkställ bara ändringar och avsluta (endast för kompatibilitet; hanteras "
#~ "nu av demon)"
+
#~ msgid "Start the page with the typing break settings showing"
#~ msgstr "Starta sidan utan att inställningarna för skrivandepaus visas"
+
#~ msgid "Start the page with the accessibility settings showing"
#~ msgstr "Starta sidan med visade hjälpmedelsinställningar"
+
#~ msgid "- GNOME Keyboard Preferences"
#~ msgstr "- Tangentbordsinställningar för GNOME"
+
#~ msgid "Specify the name of the page to show (general|accessibility)"
#~ msgstr "Ange namnet på sidan som ska visas (general|accessibility)"
+
#~ msgid "- GNOME Mouse Preferences"
#~ msgstr "- Musinställningar för GNOME"
+
#~ msgid "Cannot start the preferences application for your window manager"
#~ msgstr "Kan inte starta inställningsprogrammet för din fönsterhanterare"
+
#~ msgid "_Alt"
#~ msgstr "_Alt"
+
#~ msgid "H_yper"
#~ msgstr "H_yper"
+
#~ msgid "S_uper (or \"Windows logo\")"
#~ msgstr "S_uper (eller \"Windows-logotypen\")"
+
#~ msgid "_Meta"
#~ msgstr "_Meta"
+
#~ msgid "Movement Key"
#~ msgstr "Förflyttningstangent"
+
#~ msgid "Titlebar Action"
#~ msgstr "Titelliståtgärd"
+
#~ msgid "To move a window, press-and-hold this key then grab the window:"
#~ msgstr ""
#~ "För att flytta ett fönster trycker du på och håller ned denna tangent och "
#~ "tar sedan tag i fönstret:"
+
#~ msgid "Window Preferences"
#~ msgstr "Fönsterinställningar"
+
#~ msgid "Window Selection"
#~ msgstr "Fönstermarkering"
+
#~ msgid "_Double-click titlebar to perform this action:"
#~ msgstr "_Dubbelklicka på titelraden för att utföra denna åtgärd:"
+
#~ msgid "_Interval before raising:"
#~ msgstr "_Fördröjning innan upphöjning:"
+
#~ msgid "_Raise selected windows after an interval"
#~ msgstr "_Höj markerade fönster efter en fördröjning"
+
#~ msgid "_Select windows when the mouse moves over them"
#~ msgstr "_Markera fönster när muspekaren rör sig över dem"
+
#~ msgid "Set your window properties"
#~ msgstr "Ställ in dina fönsteregenskaper"
+
#~ msgid "Windows"
#~ msgstr "Fönster"
+
#~ msgid "Window manager \"%s\" has not registered a configuration tool\n"
#~ msgstr ""
#~ "Fönsterhanteraren \"%s\" har inte registrerat ett konfigurationsverktyg\n"
+
#~ msgid "Maximize Vertically"
#~ msgstr "Maximera vertikalt"
+
#~ msgid "Maximize Horizontally"
#~ msgstr "Maximera horisontellt"
+
#~ msgid "Roll up"
#~ msgstr "Rulla upp"
+
# Osäker på tangent eller nyckel.
#~ msgid "key not found [%s]\n"
#~ msgstr "nyckeln hittades inte [%s]\n"
+
#~ msgid "Hide on start (useful to preload the shell)"
#~ msgstr "Dölj vid uppstart (användbart för att förinläsa skalet)"
+
#~ msgid "Filter"
#~ msgstr "Filter"
+
#~ msgid "Groups"
#~ msgstr "Grupper"
+
#~ msgid "Common Tasks"
#~ msgstr "Allmänna funktioner"
+
#~ msgid "Your filter \"%s\" does not match any items."
#~ msgstr "Ditt filter \"%s\" matchar inte några objekt."
+
#~ msgid "No matches found."
#~ msgstr "Inga sökträffar hittades."
+
#~ msgid "Start %s"
#~ msgstr "Starta %s"
+
#~ msgid "Help"
#~ msgstr "Hjälp"
+
#~ msgid "Upgrade"
#~ msgstr "Uppgradera"
+
#~ msgid "Uninstall"
#~ msgstr "Avinstallera"
+
#~ msgid "Remove from Favorites"
#~ msgstr "Ta bort från favoriter"
+
#~ msgid "Add to Favorites"
#~ msgstr "Lägg till i favoriter"
+
#~ msgid "Remove from Startup Programs"
#~ msgstr "Ta bort från uppstartsprogram"
+
#~ msgid "Add to Startup Programs"
#~ msgstr "Lägg till i uppstartsprogram"
+
#~ msgid "New Spreadsheet"
#~ msgstr "Nytt kalkylblad"
+
#~ msgid "New Document"
#~ msgstr "Nytt dokument"
+
#~ msgid "Documents"
#~ msgstr "Dokument"
+
#~ msgid "File System"
#~ msgstr "Filsystem"
+
#~ msgid "<b>Open</b>"
#~ msgstr "<b>Öppna</b>"
+
#~ msgid "Rename..."
#~ msgstr "Byt namn..."
+
#~ msgid "Send To..."
#~ msgstr "Skicka till..."
+
#~ msgid "Move to Trash"
#~ msgstr "Flytta till papperskorg"
+
#~ msgid "Delete"
#~ msgstr "Ta bort"
+
#~ msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?"
#~ msgstr "Är du säker på att du vill ta bort \"%s\" permanent?"
+
#~ msgid "If you delete an item, it is permanently lost."
#~ msgstr "Om du tar bort ett objekt så går det inte att få tillbaka igen."
+
#~ msgid "Open with \"%s\""
#~ msgstr "Öppna med \"%s\""
+
#~ msgid "Open in File Manager"
#~ msgstr "Öppna i filhanterare"
+
#~ msgid "?"
#~ msgstr "?"
+
#~ msgid "%l:%M %p"
#~ msgstr "%H.%M"
+
#~ msgid "Today %l:%M %p"
#~ msgstr "Idag %H.%M"
+
#~ msgid "Yesterday %l:%M %p"
#~ msgstr "Igår %H.%M"
+
#~ msgid "%b %d %l:%M %p"
#~ msgstr "%d %b %H.%M"
+
#~ msgid "%b %d %Y"
#~ msgstr "%d %b %Y"
+
#~ msgid "Find Now"
#~ msgstr "Sök nu"
+
#~ msgid "<b>Open %s</b>"
#~ msgstr "<b>Öppna %s</b>"
+
#~ msgid "Remove from System Items"
#~ msgstr "Ta bort från systemobjekt"
+
#~ msgid "Display Preferences"
#~ msgstr "Skärminställningar"
+
#~ msgid "Drag the monitors to set their place"
#~ msgstr "Dra skärmarna för att ange deras placering"
+
#~ msgid "Change screen resolution"
#~ msgstr "Ändra skärmupplösning"
+
#~ msgid "C_ontrol"
#~ msgstr "C_ontrol"
+
#~ msgid "Edit"
#~ msgstr "Redigera"
+
#~ msgid "Fill screen"
#~ msgstr "Fyll skärmen"
+
#~ msgid "Menus and Toolbars"
#~ msgstr "Menyer och verktygsrader"
+
#~ msgid "Show _icons in menus"
#~ msgstr "Visa _ikoner i menyer"
+
#~ msgid "Toolbar _button labels:"
#~ msgstr "Etiketter för verktygsrads_knappar:"
+
#~ msgid "_Editable menu shortcut keys"
#~ msgstr "R_edigerbara menysnabbtangenter"
+
#~ msgid "_File"
#~ msgstr "_Arkiv"
+
#~ msgid "A_cceleration:"
#~ msgstr "A_cceleration:"
+
#~ msgid "New windows get layout \"foobar\""
#~ msgstr "Nya fönster får layouten \"foobar\""
+
#~ msgid "Selected _layouts:"
#~ msgstr "Valda _layouter:"
+
#~ msgid "The quick brown fox jumps over the lazy dog. 0123456789"
#~ msgstr "Flygande bäckasiner söka strax hwila på mjuka tuvor. 0123456789"
+
#~ msgid "_Desktop Background"
#~ msgstr "S_krivbordsbakgrund"
+
#~ msgid ""
#~ "<span size=\"large\"><b>No matches found.</b> </span><span>\n"
#~ "\n"
@@ -4972,8 +5664,10 @@ msgstr "_Alla inställningar"
#~ "<span size=\"large\"><b>Inga sökträffar hittades.</b> </span><span>\n"
#~ "\n"
#~ " Ditt filter \"<b>%s</b>\" matchar inga objekt.</span>"
+
#~ msgid "Unknown login ID, the user database might be corrupted"
#~ msgstr "Okänt inloggningsid, användardatabasen kan vara trasig"
+
#~ msgid ""
#~ "Left thumb\n"
#~ "Left middle finger\n"
@@ -4992,58 +5686,85 @@ msgstr "_Alla inställningar"
#~ "Höger långfinger\n"
#~ "Höger ringfinger\n"
#~ "Höger lillfinger"
+
#~ msgid "<b>Email</b>"
#~ msgstr "<b>E-post</b>"
+
#~ msgid "<b>Home</b>"
#~ msgstr "<b>Hem</b>"
+
#~ msgid "<b>Job</b>"
#~ msgstr "<b>Arbete</b>"
+
#~ msgid "<b>Web</b>"
#~ msgstr "<b>Webb</b>"
+
#~ msgid "<b>Work</b>"
#~ msgstr "<b>Arbete</b>"
+
#~ msgid "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Change your password</span>"
#~ msgstr "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Byt ditt lösenord</span>"
+
#~ msgid "<b>Assistive Technologies</b>"
#~ msgstr "<b>Hjälpmedelsteknik</b>"
+
#~ msgid "<b>Preferences</b>"
#~ msgstr "<b>Inställningar</b>"
+
#~ msgid "<b>C_olors</b>"
#~ msgstr "<b>Fä_rger</b>"
+
#~ msgid "<b>Preview</b>"
#~ msgstr "<b>Förhandsvisning</b>"
+
#~ msgid "<b>_Desktop Background</b>"
#~ msgstr "<b>S_krivbordsbakgrund</b>"
+
#~ msgid "<b>Visual</b>"
#~ msgstr "<b>Visuell</b>"
+
#~ msgid "<b>Bounce Keys</b>"
#~ msgstr "<b>Studsande tangenter</b>"
+
#~ msgid "<b>General</b>"
#~ msgstr "<b>Allmänt</b>"
+
#~ msgid "<small><i>Fast</i></small>"
#~ msgstr "<small><i>Snabb</i></small>"
+
#~ msgid "<small><i>Long</i></small>"
#~ msgstr "<small><i>Lång</i></small>"
+
#~ msgid "<small><i>Short</i></small>"
#~ msgstr "<small><i>Kort</i></small>"
+
#~ msgid "<small><i>Slow</i></small>"
#~ msgstr "<small><i>Långsam</i></small>"
+
#~ msgid "<b>Locate Pointer</b>"
#~ msgstr "<b>Hitta pekare</b>"
+
#~ msgid "<small><i>High</i></small>"
#~ msgstr "<small><i>Hög</i></small>"
+
#~ msgid "<small><i>Large</i></small>"
#~ msgstr "<small><i>Stor</i></small>"
+
#~ msgid "<small><i>Low</i></small>"
#~ msgstr "<small><i>Låg</i></small>"
+
#~ msgid "<small><i>Small</i></small>"
#~ msgstr "<small><i>Liten</i></small>"
+
#~ msgid "<b>Ignore Host List</b>"
#~ msgstr "<b>Ignorera värdlista</b>"
+
#~ msgid "C_ut"
#~ msgstr "Klipp _ut"
+
#~ msgid "Save File"
#~ msgstr "Spara fil"
+
#~ msgid ""
#~ "Solid color\n"
#~ "Horizontal gradient\n"
@@ -5052,6 +5773,7 @@ msgstr "_Alla inställningar"
#~ "Enfärgad\n"
#~ "Horisontell toning\n"
#~ "Vertikal toning"
+
#~ msgid ""
#~ "Text below items\n"
#~ "Text beside items\n"
@@ -5062,6 +5784,7 @@ msgstr "_Alla inställningar"
#~ "Text bredvid objekt\n"
#~ "Endast ikoner\n"
#~ "Endast text"
+
#~ msgid ""
#~ "Tiled\n"
#~ "Zoom\n"
@@ -5074,16 +5797,22 @@ msgstr "_Alla inställningar"
#~ "Centrerad\n"
#~ "Skalad\n"
#~ "Fyll skärm"
+
#~ msgid "_Copy"
#~ msgstr "_Kopiera"
+
#~ msgid "_New"
#~ msgstr "_Ny"
+
#~ msgid "_Print"
#~ msgstr "Skriv _ut"
+
#~ msgid "_Quit"
#~ msgstr "_Avsluta"
+
#~ msgid "_Save"
#~ msgstr "_Spara"
+
#~ msgid ""
#~ "Normal\n"
#~ "Left\n"
@@ -5094,176 +5823,248 @@ msgstr "_Alla inställningar"
#~ "Vänster\n"
#~ "Höger\n"
#~ "Upp och ned\n"
+
#~ msgid "/_About"
#~ msgstr "/_Om"
+
#~ msgid "Could not apply the selected configuration"
#~ msgstr "Kunde inte verkställa vald konfiguration"
+
#~ msgid "Could not get org.gnome.SettingsDaemon.XRANDR"
#~ msgstr "Kunde inte få tag på org.gnome.SettingsDaemon.XRANDR"
+
#~ msgid "_Command:"
#~ msgstr "_Kommando:"
+
#~ msgid "Screen Resolution"
#~ msgstr "Skärmupplösning"
+
#~ msgid "<b>_Wallpaper</b>"
#~ msgstr "<b>_Bakgrundsbild</b>"
+
#~ msgid "Monitor Resolution Settings"
#~ msgstr "Inställningar för skärmupplösning"
+
#~ msgid ""
#~ "The X server does not support the XRANDR extension. Runtime resolution "
#~ "changes to the display size are not available."
#~ msgstr ""
#~ "X-servern saknar stöd för XRANDR-tillägget. Ändring av displaystorleken "
#~ "under körning är inte möjligt."
+
#~ msgid "Retrieve and store legacy settings"
#~ msgstr "Hämta och lagra föråldrade inställningar"
+
#~ msgid "Unknown Volume Control %d"
#~ msgstr "Okänd volymkontroll %d"
+
#~ msgid "Autodetect"
#~ msgstr "Detektera automatiskt"
+
#~ msgid "ALSA - Advanced Linux Sound Architecture"
#~ msgstr "ALSA - Advanced Linux Sound Architecture"
+
#~ msgid "Artsd - ART Sound Daemon"
#~ msgstr "Artsd - ART Sound Daemon"
+
#~ msgid "ESD - Enlightened Sound Daemon"
#~ msgstr "ESD - Enlightened Sound Daemon"
+
#~ msgid "OSS - Open Sound System"
#~ msgstr "OSS - Open Sound System"
+
#~ msgid "PulseAudio Sound Server"
#~ msgstr "PulseAudio Sound Server"
+
#~ msgid "Silence"
#~ msgstr "Tystnad"
+
#~ msgid "- GNOME Sound Preferences"
#~ msgstr "- Ljudinställningar för GNOME"
+
#~ msgid "<b>Alerts and Sound Effects</b>"
#~ msgstr "<b>Larm och ljudeffekter</b>"
+
#~ msgid "<b>Audio Conferencing</b>"
#~ msgstr "<b>Ljudkonferens</b>"
+
#~ msgid "<b>Default Mixer Tracks</b>"
#~ msgstr "<b>Standardmixerspår</b>"
+
#~ msgid "<b>Music and Movies</b>"
#~ msgstr "<b>Musik och filmer</b>"
+
#~ msgid "<b>Sound Events</b>"
#~ msgstr "<b>Ljudhändelser</b>"
+
#~ msgid "<b>Sound Theme</b>"
#~ msgstr "<b>Ljudtema</b>"
+
#~ msgid "Click OK to finish."
#~ msgstr "Klicka OK för att färdigställa."
+
#~ msgid "Play _sound effects when buttons are clicked"
#~ msgstr "Spela upp _ljudeffekter när knappar trycks ned"
+
#~ msgid ""
#~ "Select the device and tracks to control with the keyboard. Use the Shift "
#~ "and Control keys to select multiple tracks if required."
#~ msgstr ""
#~ "Välj enheten och spåren att kontrollera med tangentbordet. Använd "
#~ "tangenterna Skift och Control för att välja flera spår om det behövs."
+
#~ msgid "So_und playback:"
#~ msgstr "Ljudupps_pelning:"
+
#~ msgid "Sou_nd capture:"
#~ msgstr "Ljudfå_ngst:"
+
#~ msgid "Testing Pipeline"
#~ msgstr "Testar rörledning"
+
#~ msgid "_Play alerts and sound effects"
#~ msgstr "_Spela upp larm och ljudeffekter"
+
#~ msgid "_Sound playback:"
#~ msgstr "_Ljuduppspelning:"
+
#~ msgctxt "Sound event"
#~ msgid "Button clicked"
#~ msgstr "Knapp nedtryckt"
+
#~ msgctxt "Sound event"
#~ msgid "Toggle button clicked"
#~ msgstr "Växlingsknapp nedtryckt"
+
#~ msgctxt "Sound event"
#~ msgid "Window maximized"
#~ msgstr "Fönster maximerat"
+
#~ msgctxt "Sound event"
#~ msgid "Window unmaximized"
#~ msgstr "Fönster avmaximerat"
+
#~ msgctxt "Sound event"
#~ msgid "Window minimised"
#~ msgstr "Fönster minimerat"
+
#~ msgctxt "Sound event"
#~ msgid "Desktop"
#~ msgstr "Skrivbord"
+
#~ msgctxt "Sound event"
#~ msgid "Login"
#~ msgstr "Inloggning"
+
#~ msgctxt "Sound event"
#~ msgid "Logout"
#~ msgstr "Utloggning"
+
#~ msgctxt "Sound event"
#~ msgid "New e-mail"
#~ msgstr "Ny e-post"
+
#~ msgctxt "Sound event"
#~ msgid "Empty trash"
#~ msgstr "Töm papperskorg"
+
#~ msgctxt "Sound event"
#~ msgid "Long action completed (download, CD burning, etc.)"
#~ msgstr "Lång åtgärd är färdig (hämtning, skivbränning, etc.)"
+
#~ msgctxt "Sound event"
#~ msgid "Alerts"
#~ msgstr "Larm"
+
#~ msgctxt "Sound event"
#~ msgid "Information or question"
#~ msgstr "Information eller fråga"
+
#~ msgctxt "Sound event"
#~ msgid "Error"
#~ msgstr "Fel"
+
#~ msgid "Select Sound File"
#~ msgstr "Välj ljudfil"
+
#~ msgid "Custom..."
#~ msgstr "Anpassad..."
+
#~ msgid "Logout"
#~ msgstr "Logga ut"
+
#~ msgid "Enable support for GNOME assistive technologies at login"
#~ msgstr "Aktivera stöd för GNOME-hjälpmedelsfunktioner vid inloggning"
+
#~ msgid "New accelerator..."
#~ msgstr "Ny snabbtangent..."
+
#, fuzzy
#~ msgid "_Play system beep sound"
#~ msgstr "_Spela upp systemljud"
+
#~ msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
#~ msgstr "Oväntat attribut \"%s\" för elementet \"%s\""
+
#~ msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
#~ msgstr "Attributet \"%s\" för elementet \"%s\" hittades inte"
+
#~ msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
#~ msgstr "Oväntad tagg \"%s\", taggen \"%s\" förväntades"
+
#~ msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
#~ msgstr "Oväntad tagg \"%s\" inne i \"%s\""
+
#~ msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
#~ msgstr "Ingen giltig bokmärkesfil hittades i datakatalogerna"
+
#~ msgid "No bookmark found for URI '%s'"
#~ msgstr "Inget bokmärke hittades för uri:n \"%s\""
+
#~ msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
#~ msgstr "Ingen mime-typ definierad i bokmärket för uri:n \"%s\""
+
#~ msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
#~ msgstr "Ingen privat flagga har definierats i bokmärket för uri:n \"%s\""
+
#~ msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
#~ msgstr "Inga grupper inställda i bokmärket för uri:n \"%s\""
+
#~ msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
#~ msgstr ""
#~ "Inget program med namnet \"%s\" har registrerat ett bokmärke för \"%s\""
+
#~ msgid ""
#~ "%s is the path where the theme files will be installed. This can not be "
#~ "selected as the source location"
#~ msgstr ""
#~ "%s är sökvägen där temafilerna kommer att installeras. Detta kan inte "
#~ "väljas som källplatsen"
+
#~ msgid "E_nable software sound mixing"
#~ msgstr "A_ktivera ljudmixning via programvara"
+
#~ msgid "System Beep"
#~ msgstr "Systemsignal"
+
#~ msgid "_Enable system beep"
#~ msgstr "_Aktivera systemsignal"
+
#~ msgid "_Visual system beep"
#~ msgstr "_Visuell systemsignal"
+
#~ msgid "Siren"
#~ msgstr "Siren"
+
#~ msgid "Clink"
#~ msgstr "Klink"
+
#~ msgid "Beep"
#~ msgstr "Pip"
+
#~ msgid "Sound not set for this event."
#~ msgstr "Inget ljud är inställt för den här händelsen."
+
#~ msgid ""
#~ "The sound file for this event does not exist.\n"
#~ "You may want to install the gnome-audio package for a set of default "
@@ -5272,12 +6073,16 @@ msgstr "_Alla inställningar"
#~ "Ljudfilen för denna händelse existerar inte.\n"
#~ "Du kanske vill installera paketet gnome-audio för att få en uppsättning "
#~ "med standardljud."
+
#~ msgid "The file %s is not a valid wav file"
#~ msgstr "Filen %s är inte en giltig wav-fil"
+
#~ msgid "Select sound file..."
#~ msgstr "Välj ljudfil..."
+
#~ msgid "Localization Preferences"
#~ msgstr "Inställningar för lokalanpassning"
+
#~ msgid ""
#~ "Centered\n"
#~ "Fill screen\n"
@@ -5290,12 +6095,16 @@ msgstr "_Alla inställningar"
#~ "Skalad\n"
#~ "Zoomad\n"
#~ "Sida-vid-sida"
+
#~ msgid "Just apply settings and quit"
#~ msgstr "Verkställ ändringarna och avsluta"
+
#~ msgid "Screen Resolution Preferences"
#~ msgstr "Inställningar för skärmupplösning"
+
#~ msgid "_Make default for this computer (%s) only"
#~ msgstr "_Gör till standard endast för denna dator (%s)"
+
#~ msgid ""
#~ "Testing the new settings. If you don't respond in %d second the previous "
#~ "settings will be restored."
@@ -5308,213 +6117,295 @@ msgstr "_Alla inställningar"
#~ msgstr[1] ""
#~ "Testar de nya inställningarna. Om du inte svarar inom %d sekunder kommer "
#~ "de föregående inställningarna att återställas."
+
#~ msgid "Keep Resolution"
#~ msgstr "Behåll upplösning"
+
#~ msgid "Use _Previous Resolution"
#~ msgstr "Använd _föregående upplösning"
+
#~ msgid "_Keep Resolution"
#~ msgstr "_Behåll upplösning"
+
#~ msgid ""
#~ "The version of the XRandR extension is incompatible with this program. "
#~ "Runtime changes to the display size are not available."
#~ msgstr ""
#~ "Versionen av XRandR-tillägget är inkompatibelt med detta program. "
#~ "Ändringar av displaystorleken under körning är inte möjligt."
+
#~ msgid "Error setting new accelerator in configuration database: %s\n"
#~ msgstr ""
#~ "Fel vid inställning av ny snabbtangent i konfigurationsdatabasen: %s\n"
+
#~ msgid "Keyboard Accessibility Notifications"
#~ msgstr "Notifieringar för tangentbordstillgänglighet"
+
#~ msgid "_Layouts:"
#~ msgstr "_Layouter:"
+
#~ msgid "Advanced Configuration"
#~ msgstr "Avancerad konfiguration"
+
#~ msgid "Sets the default application font"
#~ msgstr "Ställer in standardprogramtypsnittet"
+
#~ msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Apply new font?</span>"
#~ msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Använda nytt typsnitt?</span>"
+
#~ msgid "Do _not apply font"
#~ msgstr "Använd i_nte typsnitt"
+
#~ msgid ""
#~ "The theme you have selected suggests a new font. A preview of the font is "
#~ "shown below."
#~ msgstr ""
#~ "Temat du valt föreslår ett nytt typsnitt. En förhandsvisning av "
#~ "typsnittet visas nedan."
+
#~ msgid "_Apply font"
#~ msgstr "_Använd typsnitt"
+
#~ msgid "Themes"
#~ msgstr "Teman"
+
#~ msgid "Description"
#~ msgstr "Beskrivning"
+
#~ msgid "Control theme"
#~ msgstr "Kontrolltema"
+
#~ msgid "Window border theme"
#~ msgstr "Fönsterramstema"
+
#~ msgid "If set to true, then installed themes will be thumbnailed."
#~ msgstr "Om detta är sant kommer installerade teman att få miniatyrbilder."
+
#~ msgid "If set to true, then themes will be thumbnailed."
#~ msgstr "Om detta är sant kommer teman att få miniatyrbilder."
+
#~ msgid ""
#~ "Set this key to the command used to create thumbnails for installed "
#~ "themes."
#~ msgstr ""
#~ "Ställ in denna nyckel till kommandot som ska användas för att skapa "
#~ "miniatyrbilder för installerade teman."
+
#~ msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for themes."
#~ msgstr ""
#~ "Ställ in denna nyckel till kommandot som ska användas för att skapa "
#~ "miniatyrbilder för teman."
+
#~ msgid "Thumbnail command for installed themes"
#~ msgstr "Miniatyrbildskommando för installerade teman"
+
#~ msgid "Thumbnail command for themes"
#~ msgstr "Miniatyrbildskommando för teman"
+
#~ msgid "Whether to thumbnail installed themes"
#~ msgstr "Huruvida det ska skapas miniatyrbilder för installerade teman"
+
#~ msgid "Whether to thumbnail themes"
#~ msgstr "Huruvida det ska skapas miniatyrbilder för teman"
+
#~ msgid "ABCDEFG"
#~ msgstr "ABCDEFGÅÄÖ"
+
#~ msgid "[FILE]"
#~ msgstr "[FIL]"
+
#~ msgid "Apply theme"
#~ msgstr "Använd tema"
+
#~ msgid "Sets the default theme"
#~ msgstr "Ställer in standardtemat"
+
#~ msgid "Go _to Fonts Folder"
#~ msgstr "Gå _till typsnittsmappen"
+
#~ msgid "Autostart the preferred AT"
#~ msgstr "Starta automatiskt den föredragna hjälptekniken"
+
#~ msgid " "
#~ msgstr " "
+
#~ msgid " "
#~ msgstr " "
+
#~ msgid "Set your language and location preferences"
#~ msgstr "Inställningar för ditt språk och plats"
+
#~ msgid ""
#~ "If true, the mime handlers for text/plain and text/* will be kept in sync"
#~ msgstr ""
#~ "Om sant kommer mime-hanterarna för text/plain och text/* att hållas "
#~ "synkroniserade"
+
#~ msgid "Sync text/plain and text/* handlers"
#~ msgstr "Synkronisera text/plain- och /text/*-hanterare"
+
#~ msgid "E-mail's shortcut."
#~ msgstr "Genvägen för e-post."
+
#~ msgid "Home folder's shortcut."
#~ msgstr "Genvägen till hemmappen."
+
#~ msgid "Launch calculator's shortcut"
#~ msgstr "Genvägen för starta miniräknare"
+
#~ msgid "Launch help browser's shortcut."
#~ msgstr "Genvägen för starta hjälpläsare."
+
#~ msgid "Launch web browser's shortcut."
#~ msgstr "Genvägen för starta webbläsare."
+
#~ msgid "Log out's shortcut."
#~ msgstr "Genvägen för logga ut."
+
#~ msgid "Media player key's shortcut."
#~ msgstr "Genvägen för mediaspelarens tangent."
+
#~ msgid "Next track key's shortcut."
#~ msgstr "Genvägen för tangenten nästa spår."
+
#~ msgid "Pause key's shortcut."
#~ msgstr "Genvägen för tangenten gör paus."
+
#~ msgid "Play (or play/pause) key's shortcut."
#~ msgstr "Genvägen för tangenten spela (eller spela/gör paus)."
+
#~ msgid "Previous track key's shortcut."
#~ msgstr "Genvägen för tangenten föregående spår."
+
#~ msgid "Search's shortcut."
#~ msgstr "Genvägen för sök."
+
#~ msgid "Sleep"
#~ msgstr "Sov"
+
#~ msgid "Sleep's shortcut."
#~ msgstr "Genvägen för sov."
+
#~ msgid "Stop playback key's shortcut."
#~ msgstr "Genvägen för tangenten stoppa uppspelning."
+
#~ msgid "Volume down's shortcut."
#~ msgstr "Genvägen för volym ned."
+
#~ msgid "Volume mute's shortcut."
#~ msgstr "Genvägen för att tysta volymen."
+
#~ msgid "Volume step"
#~ msgstr "Volymsteg"
+
#~ msgid "Volume step as percentage of volume."
#~ msgstr "Volymsteg som procentandel av volymen."
+
#~ msgid "Volume up's shortcut."
#~ msgstr "Genvägen för volym upp."
+
#~ msgid "Display a dialog when there are errors running the screensaver"
#~ msgstr ""
#~ "Visa ett dialogfönster när det uppstår fel vid körandet av skärmsläckaren"
+
#~ msgid "Run screensaver at login"
#~ msgstr "Kör skärmsläckaren vid inloggning"
+
#~ msgid "Show Startup Errors"
#~ msgstr "Visa uppstartsfel"
+
#~ msgid "Start screensaver"
#~ msgstr "Starta skärmsläckaren"
+
#~ msgid "There was an error launching the mouse preferences dialog: %s"
#~ msgstr "Ett fel inträffade vid visning av musinställningsdialogen: %s"
+
#~ msgid "Unable to import AccessX settings from file '%s'"
#~ msgstr "Kan inte importera AccessX-inställningar från filen \"%s\""
+
#~ msgid "Import Feature Settings File"
#~ msgstr "Importera funktionsinställningsfil"
+
#~ msgid "_Import"
#~ msgstr "_Importera"
+
#~ msgid "Set your keyboard accessibility preferences"
#~ msgstr "Ställ in dina inställningar för tangentbordstillgänglighet"
+
#~ msgid ""
#~ "This system does not seem to have the XKB extension. The keyboard "
#~ "accessibility features will not operate without it."
#~ msgstr ""
#~ "Detta system verkar inte ha tillägget XKB. Funktionerna för "
#~ "tangentbordstillgänglighet fungerar inte utan det."
+
#~ msgid "<b>Enable Bo_unce Keys</b>"
#~ msgstr "<b>Aktivera st_udsande tangenter</b>"
+
#~ msgid "<b>Enable Slo_w Keys</b>"
#~ msgstr "<b>Aktivera l_ångsamma tangenter</b>"
+
#~ msgid "<b>Enable _Mouse Keys</b>"
#~ msgstr "<b>Aktivera _mustangenter</b>"
+
#~ msgid "<b>Enable _Repeat Keys</b>"
#~ msgstr "<b>Aktivera _repeteringstangenter</b>"
+
#~ msgid "<b>Enable _Sticky Keys</b>"
#~ msgstr "<b>Aktivera _klistriga tangenter</b>"
+
#~ msgid "<b>Features</b>"
#~ msgstr "<b>Funktioner</b>"
+
#~ msgid "<b>Toggle Keys</b>"
#~ msgstr "<b>Växlingsknappar</b>"
+
#~ msgid "Basic"
#~ msgstr "Grundläggande"
+
#~ msgid "Beep if key is re_jected"
#~ msgstr "Pip om tangenten för_kastas"
+
#~ msgid "Beep when _features turned on or off from keyboard"
#~ msgstr "Pip då _funktioner slogs på eller av från tangentbordet"
+
#~ msgid "Beep when an LED is turned on and two beeps when one is turned off."
#~ msgstr "Pip när en lysdiod sätts på och pip två gånger när en stängs av."
+
#~ msgid "Del_ay:"
#~ msgstr "_Fördröjning:"
+
#~ msgid "Delay between keypress and pointer mo_vement:"
#~ msgstr "Fördröjning mellan tangenttryckning och pekarfl_ytt:"
+
#~ msgid "E_nable Toggle Keys"
#~ msgstr "Aktivera _växlingsknappar"
+
#~ msgid "Filters"
#~ msgstr "Filter"
+
#~ msgid "I_gnore duplicate keypresses within:"
#~ msgstr "I_gnorera dublettangenttryckningar inom:"
+
#~ msgid ""
#~ "Ignore all subsequent presses of the SAME key if they happen within a "
#~ "user selectable period of time."
#~ msgstr ""
#~ "Ignorera alla efterföljande nedtryckningar av SAMMA tangent om de sker "
#~ "inom en användardefinierbar tidsperiod."
+
#~ msgid "Keyboard Accessibility Preferences (AccessX)"
#~ msgstr "Inställningar för tangentbordstillgänglighet (AccessX)"
+
#~ msgid "Ma_ximum pointer speed:"
#~ msgstr "Ma_ximal pekarhastighet:"
+
#~ msgid "Mouse _Preferences..."
#~ msgstr "Mus_inställningar..."
+
#~ msgid ""
#~ "Only accept keys after they have been pressed and held for a user "
#~ "adjustable amount of time."
#~ msgstr ""
#~ "Godtag endast tangenter då de har tryckts ned och hållits nedtryckta "
#~ "under en användardefinierad tid."
-
-
-msgid "Firmware missing"
-msgstr "fast programvara saknas"
-
diff --git a/po/ta.po b/po/ta.po
index 8d19cd05d..4cc535c2c 100644
--- a/po/ta.po
+++ b/po/ta.po
@@ -3475,6 +3475,9 @@ msgstr "கட்டுப்பாட்டு மையம்"
msgid "_All Settings"
msgstr "_A எல்லா அமைப்புகளும்"
+msgid "Show help options"
+msgstr "உதவி விருப்பங்களை காட்டு"
+
#~ msgid "Butter"
#~ msgstr "வெண்ணை"
diff --git a/po/te.po b/po/te.po
index 28de9a421..da729312f 100644
--- a/po/te.po
+++ b/po/te.po
@@ -9,8 +9,8 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-control-center.master.te\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug."
-"cgi?product=gnome-control-center&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
+"control-center&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2011-04-01 04:43+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-04-01 19:35+0530\n"
"Last-Translator: Krishnababu Krothapalli <kkrothap@redhat.com>\n"
@@ -114,7 +114,8 @@ msgid "Change set"
msgstr "అమరిక మార్పు"
#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:148
-msgid "GConf change set containing data to be forwarded to the gconf client on apply"
+msgid ""
+"GConf change set containing data to be forwarded to the gconf client on apply"
msgstr "బంట్రోతుకు చేర్చవలసిన GConf మార్పు అమరికలు వున్న దత్తాంశం"
#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:153
@@ -122,7 +123,8 @@ msgid "Conversion to widget callback"
msgstr "widget వెనక్కి పిలుపుకు మార్పు"
#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:154
-msgid "Callback to be issued when data are to be converted from GConf to the widget"
+msgid ""
+"Callback to be issued when data are to be converted from GConf to the widget"
msgstr "దత్తాంశం GConfనుండి widgetకు మార్చునప్పుడు జారీ చేయవలసిన వెనక్కి పిలుపు"
#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:159
@@ -130,7 +132,8 @@ msgid "Conversion from widget callback"
msgstr "widget నుండి వెనక్కి పిలుపు మార్పు"
#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:160
-msgid "Callback to be issued when data are to be converted to GConf from the widget"
+msgid ""
+"Callback to be issued when data are to be converted to GConf from the widget"
msgstr "దత్తాంశం widgetనుండి GConf నకు మార్చునప్పుడు జారీ చేయవలసిన వెనక్కి పిలుపు"
#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:165
@@ -651,9 +654,7 @@ msgstr "అమరికలను ఉంచు"
msgid ""
"device;system;information;memory;processor;version;default;application;"
"fallback;"
-msgstr ""
-"పరికరం;సిస్టమ్;సమాచారం;మెమొరీ;ప్రోసెసర్;రూపాంతరం;అప్రమేయ;అనువర్తనం;"
-"ఫాల్‌బ్యాక్;"
+msgstr "పరికరం;సిస్టమ్;సమాచారం;మెమొరీ;ప్రోసెసర్;రూపాంతరం;అప్రమేయ;అనువర్తనం;ఫాల్‌బ్యాక్;"
#: ../panels/info/info.ui.h:1
#, fuzzy
@@ -947,7 +948,8 @@ msgstr ""
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1327
#, c-format
-msgid "If you reassign the shortcut to \"%s\", the \"%s\" shortcut will be disabled."
+msgid ""
+"If you reassign the shortcut to \"%s\", the \"%s\" shortcut will be disabled."
msgstr "మీరు లఘువును \"%s\"కు తిరిగిఅప్పగిస్తే, \"%s\" లఘవు అచేతనము చేయబడుతుంది."
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1333
@@ -1866,7 +1868,8 @@ msgstr "ట్రాక్‌పాడ్;సూచకి;నొక్కు;ట
#. TRANSLATORS: this is when the use leaves the PAC textbox blank
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:193
-msgid "Web Proxy Autodiscovery is used when a Configuration URL is not provided."
+msgid ""
+"Web Proxy Autodiscovery is used when a Configuration URL is not provided."
msgstr "ఆకృతీకరణ URL అందివ్వనప్పుడు వెబ్ ప్రోక్సీ ఆటోడిస్కవరీ వుపయోగించబడును."
#. TRANSLATORS: WPAD is bad: if you enable it on an untrusted
@@ -3264,7 +3267,8 @@ msgid "Administrator"
msgstr "టెర్మినేటర్"
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:107
-msgid "You are not allowed to access the device. Contact your system administrator."
+msgid ""
+"You are not allowed to access the device. Contact your system administrator."
msgstr "పరికరమును యాక్సిస్ చేయుటకు మీరు అనుమతిలేదు. మీ సిస్టమ్ నిర్వహణాధికారిని సంప్రదించండి."
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:109
@@ -3342,7 +3346,8 @@ msgstr "వేలిముద్ర లాగిన్ చేతనముచే
msgid ""
"To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, "
"using the '%s' device."
-msgstr "వేలిముద్ర లాగిన్ చేతనపరచుటకు, మీరు మీ వేలిముద్రలలో వొకటి దాయవలసివుంటుంది, '%s' పరికరము వుపయోగించి"
+msgstr ""
+"వేలిముద్ర లాగిన్ చేతనపరచుటకు, మీరు మీ వేలిముద్రలలో వొకటి దాయవలసివుంటుంది, '%s' పరికరము వుపయోగించి"
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:629
#, c-format
@@ -3747,7 +3752,8 @@ msgid "Changing photo for:"
msgstr ""
#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:5
-msgid "Choose a picture that will be shown at the login screen for this account."
+msgid ""
+"Choose a picture that will be shown at the login screen for this account."
msgstr ""
#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:6
@@ -3889,6 +3895,9 @@ msgstr "నియంత్రణా కేంద్రం"
msgid "_All Settings"
msgstr "అమరికలను ఉంచు"
+msgid "Show help options"
+msgstr "సహాయ ఇచ్ఛాపూర్వకాలను చూపించుట"
+
#, fuzzy
#~ msgid "Butter"
#~ msgstr "మట్"
diff --git a/po/th.po b/po/th.po
index 902eb7216..9b49e76f3 100644
--- a/po/th.po
+++ b/po/th.po
@@ -3026,6 +3026,9 @@ msgstr "ขี้หมูรา;ขี้หมาแห้ง;"
msgid "_All Settings"
msgstr "ค่าตั้ง_ทั้งหมด"
+msgid "Show help options"
+msgstr "แสดงวิธีใช้ตัวเลือกต่างๆ"
+
#~ msgid "Butter"
#~ msgstr "เนย"
diff --git a/po/tr.po b/po/tr.po
index afe17b6e5..8f00d4031 100644
--- a/po/tr.po
+++ b/po/tr.po
@@ -3469,6 +3469,9 @@ msgstr "Kontrol Merkezi"
msgid "_All Settings"
msgstr "_Tüm Ayarlar"
+msgid "Show help options"
+msgstr "Yardım seçeneklerini göster"
+
#~ msgid "Image/label border"
#~ msgstr "Resim/etiket kenarlığı"
diff --git a/po/ug.po b/po/ug.po
index c2cc1b576..155332116 100644
--- a/po/ug.po
+++ b/po/ug.po
@@ -6,7 +6,8 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-control-center\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-control-center&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
+"control-center&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2011-03-23 18:39+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-12-27 21:17+0600\n"
"Last-Translator: Sahran <sahran.ug@gmail.com>\n"
@@ -34,19 +35,25 @@ msgstr "تېخىمۇ كۆپ باش تېما URL"
msgid ""
"Set this to your current location name. This is used to determine the "
"appropriate network proxy configuration."
-msgstr "بۇنى نۆۋەتتىكى ئورنىڭىزنىڭ ئاتى قىلىپ تەڭشەڭ. بۇ توغرا بولغان تور ۋاكالەتچى تەڭشىكىنى بايقاشتا لازىمى بار."
+msgstr ""
+"بۇنى نۆۋەتتىكى ئورنىڭىزنىڭ ئاتى قىلىپ تەڭشەڭ. بۇ توغرا بولغان تور ۋاكالەتچى "
+"تەڭشىكىنى بايقاشتا لازىمى بار."
#: ../gnome-control-center.schemas.in.h:5
msgid ""
"URL for where to get more desktop backgrounds. If set to an empty string the "
"link will not appear."
-msgstr "تېخىمۇ كۆپ ئۈستەلئۈستى تەگلىككە ئېرىشىش URL. ئەگەر بوش ھەرپ تىزمىسى قىلىپ تەڭشەلسە ئۇنداقتا ئۇلانما كۆرۈنمەيدۇ."
+msgstr ""
+"تېخىمۇ كۆپ ئۈستەلئۈستى تەگلىككە ئېرىشىش URL. ئەگەر بوش ھەرپ تىزمىسى قىلىپ "
+"تەڭشەلسە ئۇنداقتا ئۇلانما كۆرۈنمەيدۇ."
#: ../gnome-control-center.schemas.in.h:6
msgid ""
"URL for where to get more desktop themes. If set to an empty string the link "
"will not appear."
-msgstr "تېخىمۇ كۆپ ئۈستەلئۈستى باش تېمىسىغا ئېرىشىش URL. ئەگەر بوش ھەرپ تىزمىسى قىلىپ تەڭشەلسە ئۇنداقتا ئۇلانما كۆرۈنمەيدۇ."
+msgstr ""
+"تېخىمۇ كۆپ ئۈستەلئۈستى باش تېمىسىغا ئېرىشىش URL. ئەگەر بوش ھەرپ تىزمىسى "
+"قىلىپ تەڭشەلسە ئۇنداقتا ئۇلانما كۆرۈنمەيدۇ."
#: ../libgnome-control-center/cc-lockbutton.c:347
#: ../panels/screen/screen.ui.h:14
@@ -66,21 +73,24 @@ msgstr "قۇلۇپلانغان"
msgid ""
"Dialog is unlocked.\n"
"Click to prevent further changes"
-msgstr "سۆزلەشكۈ قۇلۇپسىزلاندى.\n"
+msgstr ""
+"سۆزلەشكۈ قۇلۇپسىزلاندى.\n"
"ئەمدى ئۆزگەرتمەسلىك ئۈچۈن چېكىڭ"
#: ../libgnome-control-center/cc-lockbutton.c:383
msgid ""
"Dialog is locked.\n"
"Click to make changes"
-msgstr "سۆزلەشكۈ قۇلۇپلانغان.\n"
+msgstr ""
+"سۆزلەشكۈ قۇلۇپلانغان.\n"
"ئۆزگەرتىش ئۈچۈن چېكىڭ"
#: ../libgnome-control-center/cc-lockbutton.c:392
msgid ""
"System policy prevents changes.\n"
"Contact your system administrator"
-msgstr "سىستېما تاكتىكىسى ئۆزگەرتىشنى چەكلىگەن.\n"
+msgstr ""
+"سىستېما تاكتىكىسى ئۆزگەرتىشنى چەكلىگەن.\n"
"سىستېما باشقۇرغۇچىڭىز بىلەن ئالاقىلىشىڭ"
#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:134
@@ -97,7 +107,8 @@ msgstr "قايتۇرما چاقىرىق"
#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:142
msgid "Issue this callback when the value associated with key gets changed"
-msgstr "كۇنۇپكىغا باغلانغان قىممەت ئۆزگەرگەندە، مۇشۇ قايتۇرما چاقىرىقنى ئىجرا قىل"
+msgstr ""
+"كۇنۇپكىغا باغلانغان قىممەت ئۆزگەرگەندە، مۇشۇ قايتۇرما چاقىرىقنى ئىجرا قىل"
#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:147
msgid "Change set"
@@ -106,7 +117,9 @@ msgstr "ئۆزگىرىش توپى"
#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:148
msgid ""
"GConf change set containing data to be forwarded to the gconf client on apply"
-msgstr "GConf خېرىدارىغا تەتبىقلاشقا يوللىنىدىغان مەلۇماتلارنى ئۆز ئىچىگە ئالغان GConf ئۆزگىرىش توپى"
+msgstr ""
+"GConf خېرىدارىغا تەتبىقلاشقا يوللىنىدىغان مەلۇماتلارنى ئۆز ئىچىگە ئالغان "
+"GConf ئۆزگىرىش توپى"
#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:153
msgid "Conversion to widget callback"
@@ -115,7 +128,9 @@ msgstr "زاپچاس قايتۇرما چاقىرىقىغا ئايلاندۇرۇ
#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:154
msgid ""
"Callback to be issued when data are to be converted from GConf to the widget"
-msgstr "مەلۇماتلار GConf تىن زاپچاسقا ئايلاندۇرۇلغاندا ئىجرا قىلىنىدىغان قايتۇرما چاقىرىق"
+msgstr ""
+"مەلۇماتلار GConf تىن زاپچاسقا ئايلاندۇرۇلغاندا ئىجرا قىلىنىدىغان قايتۇرما "
+"چاقىرىق"
#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:159
msgid "Conversion from widget callback"
@@ -124,7 +139,9 @@ msgstr "زاپچاستىن ئايلاندۇرۇلۇش قايتۇرما چاقى
#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:160
msgid ""
"Callback to be issued when data are to be converted to GConf from the widget"
-msgstr "مەلۇماتلار زاپچاستىن GConf قا ئايلاندۇرماقچى بولغاندا ئىجرا قىلىنىدىغان قايتۇرما چاقىرىق"
+msgstr ""
+"مەلۇماتلار زاپچاستىن GConf قا ئايلاندۇرماقچى بولغاندا ئىجرا قىلىنىدىغان "
+"قايتۇرما چاقىرىق"
#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:165
msgid "UI Control"
@@ -148,7 +165,9 @@ msgstr "خاسلىق تەھرىرلىگۈچ مەلۇمات بوشىتىش قاي
#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:189
msgid "Callback to be issued when property editor object data is to be freed"
-msgstr "خاسلىق تەھرىرلىگۈچ جىسىم مەلۇماتى بوشىتىلغاندا ئىجرا قىلىنىدىغان قايتۇرما چاقىرىق"
+msgstr ""
+"خاسلىق تەھرىرلىگۈچ جىسىم مەلۇماتى بوشىتىلغاندا ئىجرا قىلىنىدىغان قايتۇرما "
+"چاقىرىق"
#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:1474
#, c-format
@@ -157,7 +176,8 @@ msgid ""
"\n"
"Please make sure it exists and try again, or choose a different background "
"picture."
-msgstr "ھۆججەت '%s' تېپىلمىدى.\n"
+msgstr ""
+"ھۆججەت '%s' تېپىلمىدى.\n"
"\n"
"ئۇنىڭ بارلىقىنى جەزملەشتۈرۈپ قايتا سىناڭ ياكى باشقا بىر تەگلىك رەسىم تاللاڭ."
@@ -168,7 +188,8 @@ msgid ""
"Perhaps it's a kind of picture that is not yet supported.\n"
"\n"
"Please select a different picture instead."
-msgstr "ھۆججەت '%s' نى قانداق ئېچىشنى بىلمەيمەن.\n"
+msgstr ""
+"ھۆججەت '%s' نى قانداق ئېچىشنى بىلمەيمەن.\n"
"ئېھتىمال ئۇ تېخى قوللىمايدىغان رەسىم تىپى ئوخشايدۇ.\n"
"\n"
"باشقا رەسىم تاللاڭ"
@@ -459,7 +480,9 @@ msgstr "ئاساسىي كۆزەتكۈچ سۆرەپ تەڭشىلىدۇ."
msgid ""
"Select a monitor to change its properties; drag it to rearrange its "
"placement."
-msgstr "كۆزەتكۈچتىن بىرنى تاللاپ خاسلىقى ئۆزگەرتىلىدۇ؛ سۆرەپ ئۇلارنىڭ ئورنى تەڭشىلىدۇ."
+msgstr ""
+"كۆزەتكۈچتىن بىرنى تاللاپ خاسلىقى ئۆزگەرتىلىدۇ؛ سۆرەپ ئۇلارنىڭ ئورنى "
+"تەڭشىلىدۇ."
#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:1957
msgid "%a %R"
@@ -475,7 +498,9 @@ msgstr "كۆزەتكۈچ تەڭشەكلىرىنى ساقلىغىلى بولمى
#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:2230
msgid "Could not get session bus while applying display configuration"
-msgstr "كۆرسىتىش تەڭشەكلىرىنى قوللىنىش جەريانىدا ئەڭگىمە باش لىنىيىسىگە ئېرىشكىلى بولمىدى."
+msgstr ""
+"كۆرسىتىش تەڭشەكلىرىنى قوللىنىش جەريانىدا ئەڭگىمە باش لىنىيىسىگە ئېرىشكىلى "
+"بولمىدى."
#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:2275
msgid "Could not detect displays"
@@ -898,7 +923,9 @@ msgid ""
"The shortcut \"%s\" cannot be used because it will become impossible to type "
"using this key.\n"
"Please try with a key such as Control, Alt or Shift at the same time."
-msgstr "تېزلەتمە \"%s\" ئىشلەتكىلى بولمايدۇ، چۈنكى ئۇنى ئىشلەتكەندە كىرگۈزگىلى بولمايدۇ، بىرلا ۋاقىتتا Control ، Alt ياكى Shift نى ئىشلىتىشنى سىناڭ."
+msgstr ""
+"تېزلەتمە \"%s\" ئىشلەتكىلى بولمايدۇ، چۈنكى ئۇنى ئىشلەتكەندە كىرگۈزگىلى "
+"بولمايدۇ، بىرلا ۋاقىتتا Control ، Alt ياكى Shift نى ئىشلىتىشنى سىناڭ."
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1322
#, c-format
@@ -911,7 +938,8 @@ msgstr "\"%s\" قىسقا يول \"%s\" غا ئىشلىتىلگەن"
#, c-format
msgid ""
"If you reassign the shortcut to \"%s\", the \"%s\" shortcut will be disabled."
-msgstr "ئەگەر تېزلەتمىنى \"%s\"غا بەلگىلىسىڭىز، \"%s\" نىڭ تېزلەتمە چەكلىنىدۇ."
+msgstr ""
+"ئەگەر تېزلەتمىنى \"%s\"غا بەلگىلىسىڭىز، \"%s\" نىڭ تېزلەتمە چەكلىنىدۇ."
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1333
msgid "_Reassign"
@@ -1006,7 +1034,9 @@ msgstr "ئاستا"
msgid ""
"To edit a shortcut, click the row and hold down the new keys or press "
"Backspace to clear."
-msgstr "تېزلەتمىنى تەھرىرلەشتە، مۇناسىپ قۇرنى تاق چېكىپ ئاندىن يېڭى تېزلەتمە كىرگۈزۈلىدۇ ياكى backspace ئۆچۈرۈش كۇنۇپكىسىدا تازىلىنىدۇ."
+msgstr ""
+"تېزلەتمىنى تەھرىرلەشتە، مۇناسىپ قۇرنى تاق چېكىپ ئاندىن يېڭى تېزلەتمە "
+"كىرگۈزۈلىدۇ ياكى backspace ئۆچۈرۈش كۇنۇپكىسىدا تازىلىنىدۇ."
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:18
msgid "_Delay:"
@@ -1581,7 +1611,8 @@ msgstr "رايون ۋە تىل"
msgid ""
"Replace the current keyboard layout settings with the\n"
"default settings"
-msgstr "تاللانغان ھەرپتاختا ئورۇنلاشتۇرۇلۇشىنىڭ تەڭشىكىنى\n"
+msgstr ""
+"تاللانغان ھەرپتاختا ئورۇنلاشتۇرۇلۇشىنىڭ تەڭشىكىنى\n"
"كۆڭۈلدىكى تەڭشەك بىلەن ئالماشتۇرىدۇ"
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:8
@@ -2996,7 +3027,8 @@ msgid ""
" ➣ letters from the English alphabet\n"
" ➣ digits\n"
" ➣ any of the characters '.', '-' and '_'"
-msgstr "ئىشلەتكۈچى ئاتىنىڭ تەركىبىدە بولىدىغىنى:\n"
+msgstr ""
+"ئىشلەتكۈچى ئاتىنىڭ تەركىبىدە بولىدىغىنى:\n"
" ئىنگلىزچە ئېلىپبەدىكى ھەرپلەر ➣\n"
" رەقەملەر ➣ \n"
" \"-\" خالىغان ھەرپ \".\"، \"_\" ۋە ➣"
@@ -3018,7 +3050,9 @@ msgstr "باشقۇرغۇچى"
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:107
msgid ""
"You are not allowed to access the device. Contact your system administrator."
-msgstr "سىزنىڭ بۇ ئۈسكۈنىنى زىيارەت قىلىش ھوقۇقىڭىز يوقكەن. سىستېما باشقۇرغۇچىسى بىلەن ئالاقىلىشىڭ."
+msgstr ""
+"سىزنىڭ بۇ ئۈسكۈنىنى زىيارەت قىلىش ھوقۇقىڭىز يوقكەن. سىستېما باشقۇرغۇچىسى "
+"بىلەن ئالاقىلىشىڭ."
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:109
msgid "The device is already in use."
@@ -3045,7 +3079,9 @@ msgstr "بارماق ئىزلىرىنى ئۆچۈر (_D)"
msgid ""
"Do you want to delete your registered fingerprints so fingerprint login is "
"disabled?"
-msgstr "خەتلەنگەن بارماق ئىزلىرىڭىزنى ئۆچۈرەمسىز؟ بارماق ئىزىدا تىزىمغا كىرىش چەكلىنىدۇ"
+msgstr ""
+"خەتلەنگەن بارماق ئىزلىرىڭىزنى ئۆچۈرەمسىز؟ بارماق ئىزىدا تىزىمغا كىرىش "
+"چەكلىنىدۇ"
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:363
msgid "Done!"
@@ -3091,7 +3127,9 @@ msgstr "بارماق ئىزىدا تىزىمغا كىرىشنى قوزغات"
msgid ""
"To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, "
"using the '%s' device."
-msgstr "بارماق ئىزى ئارقىلىق تىزىمغا كىرىشنى قوزغىتىش ئۈچۈن، «%s» ئۈسكۈنىسى ئارقىلىق بىر بارمىقىڭىزنىڭ ئۇچۇرىنى ساقلىشىڭىز كېرەك."
+msgstr ""
+"بارماق ئىزى ئارقىلىق تىزىمغا كىرىشنى قوزغىتىش ئۈچۈن، «%s» ئۈسكۈنىسى ئارقىلىق "
+"بىر بارمىقىڭىزنىڭ ئۇچۇرىنى ساقلىشىڭىز كېرەك."
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:629
#, c-format
@@ -3227,7 +3265,9 @@ msgstr "%s يەنىلا تىزىمدا بار"
msgid ""
"Deleting a user while they are logged in can leave the system in an "
"inconsistent state."
-msgstr "ئىشلەتكۈچى سىستېمىنى ئىشلىتىۋاتقان ئۇنى ئۆچۈرسە سىستېما مۇقىمسىز ھالەتكە كېلىپ قالىدۇ"
+msgstr ""
+"ئىشلەتكۈچى سىستېمىنى ئىشلىتىۋاتقان ئۇنى ئۆچۈرسە سىستېما مۇقىمسىز ھالەتكە "
+"كېلىپ قالىدۇ"
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:439
#, c-format
@@ -3238,7 +3278,9 @@ msgstr "%s نىڭ ھۆججىتىنى ساقلاپ قالامسىز؟"
msgid ""
"It is possible to keep the home directory, mail spool and temporary files "
"around when deleting a user account."
-msgstr "ئىشلەتكۈچى ھېساباتىنى ئۆچۈرگەندە ماكان مۇندەرىجە، ئېلخەت مۇندەرىجە ۋە ۋاقىتلىق ھۆججەتنى ساقلاپ قېلىشقا بولىدۇ."
+msgstr ""
+"ئىشلەتكۈچى ھېساباتىنى ئۆچۈرگەندە ماكان مۇندەرىجە، ئېلخەت مۇندەرىجە ۋە "
+"ۋاقىتلىق ھۆججەتنى ساقلاپ قېلىشقا بولىدۇ."
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:446
msgid "_Delete Files"
@@ -3279,7 +3321,8 @@ msgstr "AccountService توغرا ئورنىتىلىپ قوزغىتىلغانل
msgid ""
"To make changes,\n"
"click the * icon first"
-msgstr "ئۆزگەرتىشتە،\n"
+msgstr ""
+"ئۆزگەرتىشتە،\n"
"ئالدى بىلەن * سىنبەلگىنى چېكىڭ"
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:904
@@ -3291,7 +3334,8 @@ msgstr "ئىشلەتكۈچى قۇرىدۇ"
msgid ""
"To create a user,\n"
"click the * icon first"
-msgstr "ئىشلەتكۈچى قۇرۇشتا،\n"
+msgstr ""
+"ئىشلەتكۈچى قۇرۇشتا،\n"
"ئالدى بىلەن * سىنبەلگىنى چېكىڭ"
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:924
@@ -3303,7 +3347,8 @@ msgstr "تاللانغان ئىشلەتكۈچىنى ئۆچۈرىدۇ"
msgid ""
"To delete the selected user,\n"
"click the * icon first"
-msgstr "تاللىغان ئىشلەتكۈچىنى ئۆچۈرۈشتە،\n"
+msgstr ""
+"تاللىغان ئىشلەتكۈچىنى ئۆچۈرۈشتە،\n"
"ئالدى بىلەن * سىنبەلگىنى چېكىڭ"
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1114
@@ -3354,14 +3399,18 @@ msgstr ""
msgid ""
"<a href=\"http://wolfram.org/writing/howto/password.html\">How to choose a "
"strong password</a>"
-msgstr "<a href=\"http://wolfram.org/writing/howto/password.html\">كۈچلۈك ئىمنى قانداق تاللاش كېرەك</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"http://wolfram.org/writing/howto/password.html\">كۈچلۈك ئىمنى "
+"قانداق تاللاش كېرەك</a>"
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:2
msgid ""
"<small>This hint may be displayed at the login screen. It will be visible "
"to all users of this system. Do <b>not</b> include the password here.</"
"small>"
-msgstr "<small>بۇ ئەسكەرتىش تىزىمغا كىرىش كۆزنىكىدە كۆرۈنۈشى مۇمكىن. ئۇنى سىستېمىدىكى ھەممە ئىشلەتكۈچى كۆرەلەيدۇ. ئىمنى بۇ جايغا <b>يازماڭ</b>.</small>"
+msgstr ""
+"<small>بۇ ئەسكەرتىش تىزىمغا كىرىش كۆزنىكىدە كۆرۈنۈشى مۇمكىن. ئۇنى "
+"سىستېمىدىكى ھەممە ئىشلەتكۈچى كۆرەلەيدۇ. ئىمنى بۇ جايغا <b>يازماڭ</b>.</small>"
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:3
#| msgid "C_onfirm password:"
@@ -3440,7 +3489,9 @@ msgstr "سۈرەت ئۆزگەرت:"
#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:5
msgid ""
"Choose a picture that will be shown at the login screen for this account."
-msgstr "تىزىمغا كىرىش كۆزنىكىدە مەزكۇر ھېسابات بىلەن بىللە كۆرۈنىدىغان رەسىمدىن بىرنى تاللاڭ."
+msgstr ""
+"تىزىمغا كىرىش كۆزنىكىدە مەزكۇر ھېسابات بىلەن بىللە كۆرۈنىدىغان رەسىمدىن "
+"بىرنى تاللاڭ."
#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:6
msgid "Gallery"
@@ -3530,7 +3581,9 @@ msgstr "ئوڭ قول باش بارماق"
msgid ""
"Your fingerprint was successfully saved. You should now be able to log in "
"using your fingerprint reader."
-msgstr "بارماق ئىزىڭىز مۇۋەپپەقىيەتلىك ساقلاندى. ئەمدى بارماق ئىزى ئوقۇغۇچىڭىز ئارقىلىق تىزىمغا كىرەلەيسىز."
+msgstr ""
+"بارماق ئىزىڭىز مۇۋەپپەقىيەتلىك ساقلاندى. ئەمدى بارماق ئىزى ئوقۇغۇچىڭىز "
+"ئارقىلىق تىزىمغا كىرەلەيسىز."
#: ../shell/control-center.c:50
#| msgid "Enable debugging code"
@@ -3554,7 +3607,8 @@ msgstr "- سىستېما تەڭشەكلىرى"
msgid ""
"%s\n"
"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
-msgstr "%s\n"
+msgstr ""
+"%s\n"
"'%s --help' ئىجرا قىلىپ بۇيرۇق قۇرىنىڭ تولۇق تاللانما تىزىملىكىنى كۆرۈڭ\n"
#: ../shell/gnome-control-center.desktop.in.in.h:1 ../shell/shell.ui.h:1
@@ -3569,6 +3623,9 @@ msgstr "باشقۇرۇش مەركىزى"
msgid "_All Settings"
msgstr "ھەممە تەڭشەكلەر(_A)"
+msgid "Show help options"
+msgstr "ياردەم تاللانمىلىرىنى كۆرسەت"
+
#~ msgid "16"
#~ msgstr "16"
diff --git a/po/uk.po b/po/uk.po
index 7f015991b..2ca618d25 100644
--- a/po/uk.po
+++ b/po/uk.po
@@ -16,8 +16,8 @@ msgstr ""
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
-"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
+"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Virtaal 0.6.1\n"
#: ../gnome-control-center.schemas.in.h:1
@@ -3512,6 +3512,12 @@ msgstr "Центр керування"
msgid "_All Settings"
msgstr "_Усі параметри"
+msgid "Firmware missing"
+msgstr "Бракує мікропрограми"
+
+msgid "Show help options"
+msgstr "Показати параметри довідки"
+
#~ msgid "DSL"
#~ msgstr "DSL"
@@ -3852,7 +3858,3 @@ msgstr "_Усі параметри"
#~ msgid "Show password hints"
#~ msgstr "Показувати підказки до паролів"
-
-msgid "Firmware missing"
-msgstr "Бракує мікропрограми"
-
diff --git a/po/vi.po b/po/vi.po
index e3ae4846c..5f66008b0 100644
--- a/po/vi.po
+++ b/po/vi.po
@@ -3520,6 +3520,12 @@ msgstr "Trung tâm điều khiển"
msgid "_All Settings"
msgstr "_Tất cả thiết lập"
+msgid "Firmware missing"
+msgstr "thiếu firmware"
+
+msgid "Show help options"
+msgstr "Hiển thị các tùy chọn trợ giúp"
+
#~ msgid "16"
#~ msgstr "16"
@@ -4786,8 +4792,8 @@ msgstr "_Tất cả thiết lập"
#~ "This theme will not look as intended because the required GTK+ theme '%s' "
#~ "is not installed."
#~ msgstr ""
-#~ "Sắc thái này sẽ không hình như mong đợi vì chưa cài đặt sắc thái GTK+ « %s "
-#~ "»."
+#~ "Sắc thái này sẽ không hình như mong đợi vì chưa cài đặt sắc thái GTK+ « "
+#~ "%s »."
#~ msgid ""
#~ "This theme will not look as intended because the required window manager "
@@ -5446,8 +5452,8 @@ msgstr "_Tất cả thiết lập"
#~ msgstr ""
#~ "Trình theo dõi nhập liệu dùng vùng thông báo để hiển thị thông tin. Bạn "
#~ "dường như chưa có vùng thông báo trên bảng điều khiển của bạn. Bạn có thể "
-#~ "thêm vào bằng cách nhắp chuột phải trên bảng điều khiển và chọn « Thêm vào "
-#~ "bảng điều khiển », rồi chọn « Vùng thông báo » và nhắp vào « Thêm »."
+#~ "thêm vào bằng cách nhắp chuột phải trên bảng điều khiển và chọn « Thêm "
+#~ "vào bảng điều khiển », rồi chọn « Vùng thông báo » và nhắp vào « Thêm »."
#~ msgid "If set to true, then OpenType fonts will be thumbnailed."
#~ msgstr "Nếu đặt true (đúng), phông chữ OpenType sẽ được tạo ảnh mẫu."
@@ -5536,7 +5542,3 @@ msgstr "_Tất cả thiết lập"
#~ msgid "FONT-FILE OUTPUT-FILE"
#~ msgstr "TẬP-TIN-PHÔNG TẬP-TIN-XUẤT"
-
-msgid "Firmware missing"
-msgstr "thiếu firmware"
-
diff --git a/po/wa.po b/po/wa.po
index 3082c3a18..0dd39eb6b 100644
--- a/po/wa.po
+++ b/po/wa.po
@@ -3494,3 +3494,6 @@ msgstr ""
#: ../vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:8
msgid "Whether to thumbnail themes"
msgstr ""
+
+msgid "Show help options"
+msgstr ""
diff --git a/po/xh.po b/po/xh.po
index f2bd3325e..b406f1ae4 100644
--- a/po/xh.po
+++ b/po/xh.po
@@ -3501,3 +3501,6 @@ msgstr "Nokuba ngaba kwenziwe ukutyhila okukhawulezayo kwemixholo esekiweyo"
#: ../vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:8
msgid "Whether to thumbnail themes"
msgstr "Nokuba ngaba kwenziwe ukutyhila okukhawulezayo kwemixholo"
+
+msgid "Show help options"
+msgstr "Bonisa amancedo anokukhethwa"
diff --git a/po/zh_CN.po b/po/zh_CN.po
index 349935406..5f42d3a4e 100644
--- a/po/zh_CN.po
+++ b/po/zh_CN.po
@@ -3482,6 +3482,12 @@ msgstr "控制中心"
msgid "_All Settings"
msgstr "全部设置(_A)"
+msgid "Firmware missing"
+msgstr "固件缺失"
+
+msgid "Show help options"
+msgstr "显示帮助选项"
+
#~ msgid "Administrator"
#~ msgstr "管理员"
@@ -3735,7 +3741,3 @@ msgstr "全部设置(_A)"
#~ msgid "Show password hints"
#~ msgstr "显示密码提示"
-
-msgid "Firmware missing"
-msgstr "固件缺失"
-
diff --git a/po/zh_HK.po b/po/zh_HK.po
index 9aeef7a26..062dee97b 100644
--- a/po/zh_HK.po
+++ b/po/zh_HK.po
@@ -428,7 +428,9 @@ msgstr "顯示器"
#. Translators: those are keywords for the display control-center panel
#: ../panels/display/gnome-display-panel.desktop.in.in.h:4
msgid "Panel;Projector;xrandr;Screen;Resolution;Refresh;"
-msgstr "Panel;Projector;xrandr;Screen;Resolution;Refresh;面板;投影機;螢幕;解像度;重新整理;"
+msgstr ""
+"Panel;Projector;xrandr;Screen;Resolution;Refresh;面板;投影機;螢幕;解像度;重新"
+"整理;"
#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:328
msgid "Anti-Clockwise"
@@ -614,7 +616,9 @@ msgstr "系統資訊"
msgid ""
"device;system;information;memory;processor;version;default;application;"
"fallback;"
-msgstr "device;system;information;memory;processor;version;default;application;fallback;裝置;系統;資訊;記憶體;處理器;版本;預設;應用程式;後備;"
+msgstr ""
+"device;system;information;memory;processor;version;default;application;"
+"fallback;裝置;系統;資訊;記憶體;處理器;版本;預設;應用程式;後備;"
#: ../panels/info/info.ui.h:1
msgid "Calendar"
@@ -982,7 +986,8 @@ msgstr "慢速"
msgid ""
"To edit a shortcut, click the row and hold down the new keys or press "
"Backspace to clear."
-msgstr "要編輯捷徑鍵,點選相應的列並按下新的按鍵組合,或以 Backspace 鍵來清除。"
+msgstr ""
+"要編輯捷徑鍵,點選相應的列並按下新的按鍵組合,或以 Backspace 鍵來清除。"
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:18
msgid "_Delay:"
@@ -1704,7 +1709,9 @@ msgstr "設定你的滑鼠與觸控板偏好設定"
#. Translators: those are keywords for the mouse and touchpad control-center panel
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-panel.desktop.in.in.h:4
msgid "Trackpad;Pointer;Click;Tap;Double;Button;Trackball;"
-msgstr "Trackpad;Pointer;Click;Tap;Double;Button;Trackball;觸控板;指標;點擊;輕觸;連按兩下;按鈕;軌跡球;"
+msgstr ""
+"Trackpad;Pointer;Click;Tap;Double;Button;Trackball;觸控板;指標;點擊;輕觸;連按"
+"兩下;按鈕;軌跡球;"
#. TRANSLATORS: this is when the use leaves the PAC textbox blank
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:193
@@ -2451,7 +2458,9 @@ msgstr "音量控制"
#. Translators: those are keywords for the sound control-center panel
#: ../panels/sound/data/gnome-sound-panel.desktop.in.in.h:2
msgid "Card;Microphone;Volume;Fade;Balance;Bluetooth;Headset;"
-msgstr "Card;Microphone;Volume;Fade;Balance;Bluetooth;Headset;音效卡;麥克風;音量;淡化;平衡;藍牙;耳機;"
+msgstr ""
+"Card;Microphone;Volume;Fade;Balance;Bluetooth;Headset;音效卡;麥克風;音量;淡"
+"化;平衡;藍牙;耳機;"
#: ../panels/sound/data/gnome-sound-panel.desktop.in.in.h:3
msgid "Change sound volume and sound events"
@@ -3216,7 +3225,9 @@ msgstr "加入或移除使用者"
#. Translators: those are keywords for the user accounts control-center panel
#: ../panels/user-accounts/data/gnome-user-accounts-panel.desktop.in.in.h:3
msgid "Login;Name;Fingerprint;Avatar;Logo;Face;Password;"
-msgstr "Login;Name;Fingerprint;Avatar;Logo;Face;Password;登入;姓名;指紋;大頭貼;標誌;臉;密碼;"
+msgstr ""
+"Login;Name;Fingerprint;Avatar;Logo;Face;Password;登入;姓名;指紋;大頭貼;標誌;"
+"臉;密碼;"
#: ../panels/user-accounts/data/gnome-user-accounts-panel.desktop.in.in.h:4
msgid "User Accounts"
@@ -3246,14 +3257,18 @@ msgstr "使用者名稱(_U)"
msgid ""
"<a href=\"http://wolfram.org/writing/howto/password.html\">How to choose a "
"strong password</a>"
-msgstr "<a href=\"http://wolfram.org/writing/howto/password.html\">如何選擇強度高的密碼</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"http://wolfram.org/writing/howto/password.html\">如何選擇強度高的密"
+"碼</a>"
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:2
msgid ""
"<small>This hint may be displayed at the login screen. It will be visible "
"to all users of this system. Do <b>not</b> include the password here.</"
"small>"
-msgstr "<small>這個提示可能會顯示在登入畫面。它將會顯示給這個系統上的所有使用者。請<b>不要</b>在這裏寫入密碼。</small>"
+msgstr ""
+"<small>這個提示可能會顯示在登入畫面。它將會顯示給這個系統上的所有使用者。請"
+"<b>不要</b>在這裏寫入密碼。</small>"
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:3
msgid "C_onfirm password"
@@ -3451,6 +3466,9 @@ msgstr "控制中心"
msgid "_All Settings"
msgstr "所有設定值(_A)"
+msgid "Show help options"
+msgstr "顯示說明的選項"
+
#~ msgid "Clean print heads"
#~ msgstr "清理列印噴頭"
diff --git a/po/zh_TW.po b/po/zh_TW.po
index b378877cf..837a6eeb3 100644
--- a/po/zh_TW.po
+++ b/po/zh_TW.po
@@ -3466,6 +3466,9 @@ msgstr "控制中心"
msgid "_All Settings"
msgstr "所有設定值(_A)"
+msgid "Show help options"
+msgstr "顯示說明的選項"
+
#~ msgid "Clean print heads"
#~ msgstr "清理列印噴頭"
diff --git a/shell/control-center.c b/shell/control-center.c
index d18a63c62..06b0727b4 100644
--- a/shell/control-center.c
+++ b/shell/control-center.c
@@ -44,11 +44,13 @@ option_version_cb (const gchar *option_name,
static char **start_panels = NULL;
static gboolean show_overview = FALSE;
static gboolean verbose = FALSE;
+static gboolean show_help = FALSE;
const GOptionEntry all_options[] = {
{ "version", 0, G_OPTION_FLAG_NO_ARG, G_OPTION_ARG_CALLBACK, option_version_cb, NULL, NULL },
{ "verbose", 'v', 0, G_OPTION_ARG_NONE, &verbose, N_("Enable verbose mode"), NULL },
{ "overview", 'o', 0, G_OPTION_ARG_NONE, &show_overview, N_("Show the overview"), NULL },
+ { "help", '?', 0, G_OPTION_ARG_NONE, &show_help, N_("Show help options"), NULL },
{ G_OPTION_REMAINING, '\0', 0, G_OPTION_ARG_FILENAME_ARRAY, &start_panels, N_("Panel to display"), NULL },
{ NULL } /* end the list */
};
@@ -64,12 +66,18 @@ application_command_line_cb (GApplication *application,
GOptionContext *context;
GError *error = NULL;
+ verbose = FALSE;
+ show_overview = FALSE;
+ show_help = FALSE;
+ start_panels = NULL;
+
argv = g_application_command_line_get_arguments (command_line, &argc);
context = g_option_context_new (N_("- System Settings"));
g_option_context_add_main_entries (context, all_options, GETTEXT_PACKAGE);
g_option_context_set_translation_domain(context, GETTEXT_PACKAGE);
g_option_context_add_group (context, gtk_get_option_group (TRUE));
+ g_option_context_set_help_enabled (context, FALSE);
if (g_option_context_parse (context, &argc, &argv, &error) == FALSE)
{
@@ -77,8 +85,20 @@ application_command_line_cb (GApplication *application,
error->message, argv[0]);
g_error_free (error);
g_option_context_free (context);
- exit (1);
+ return 1;
+ }
+
+ if (show_help)
+ {
+ gchar *help;
+
+ help = g_option_context_get_help (context, FALSE, NULL);
+ g_print (help);
+ g_free (help);
+ g_option_context_free (context);
+ return 0;
}
+
g_option_context_free (context);
cc_shell_log_set_debug (verbose);