summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/sr.po
blob: 2e942dbe4a10e9bd3b6bb129ea4334673265e1c0 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327
1328
1329
1330
1331
1332
1333
1334
1335
1336
1337
1338
1339
1340
1341
1342
1343
1344
1345
1346
1347
1348
1349
1350
1351
1352
1353
1354
1355
1356
1357
1358
1359
1360
1361
1362
1363
1364
1365
1366
1367
1368
1369
1370
1371
1372
1373
1374
1375
1376
1377
1378
1379
1380
1381
1382
1383
1384
1385
1386
1387
1388
1389
1390
1391
1392
1393
1394
1395
1396
1397
1398
1399
1400
1401
1402
1403
1404
1405
1406
1407
1408
1409
1410
1411
1412
1413
1414
1415
1416
1417
1418
1419
1420
1421
1422
1423
1424
1425
1426
1427
1428
1429
1430
1431
1432
1433
1434
1435
1436
1437
1438
1439
1440
1441
1442
1443
1444
1445
1446
1447
1448
1449
1450
1451
1452
1453
1454
1455
1456
1457
1458
1459
1460
1461
1462
1463
1464
1465
1466
1467
1468
1469
1470
1471
1472
1473
1474
1475
1476
1477
1478
1479
1480
1481
1482
1483
1484
1485
1486
1487
1488
1489
1490
1491
1492
1493
1494
1495
1496
1497
1498
1499
1500
1501
1502
1503
1504
1505
1506
1507
1508
1509
1510
1511
1512
1513
1514
1515
1516
1517
1518
1519
1520
1521
1522
1523
1524
1525
1526
1527
1528
1529
1530
1531
1532
1533
1534
1535
1536
1537
1538
1539
1540
1541
1542
1543
1544
1545
1546
1547
1548
1549
1550
1551
1552
1553
1554
1555
1556
1557
1558
1559
1560
1561
1562
1563
1564
1565
1566
1567
1568
1569
1570
1571
1572
1573
1574
1575
1576
1577
1578
1579
1580
1581
1582
1583
1584
1585
1586
1587
1588
1589
1590
1591
1592
1593
1594
1595
1596
1597
1598
1599
1600
1601
1602
1603
1604
1605
1606
1607
1608
1609
1610
1611
1612
1613
1614
1615
1616
1617
1618
1619
1620
1621
1622
1623
1624
1625
1626
1627
1628
1629
1630
1631
1632
1633
1634
1635
1636
1637
1638
1639
1640
1641
1642
1643
1644
1645
1646
1647
1648
1649
1650
1651
1652
1653
1654
1655
1656
1657
1658
1659
1660
1661
1662
1663
1664
1665
1666
1667
1668
1669
1670
1671
1672
1673
1674
1675
1676
1677
1678
1679
1680
1681
1682
1683
1684
1685
1686
1687
1688
1689
1690
1691
1692
1693
1694
1695
1696
1697
1698
1699
1700
1701
1702
1703
1704
1705
1706
1707
1708
1709
1710
1711
1712
1713
1714
1715
1716
1717
1718
1719
1720
1721
1722
1723
1724
1725
1726
1727
1728
1729
1730
1731
1732
1733
1734
1735
1736
1737
1738
1739
1740
1741
1742
1743
1744
1745
1746
1747
1748
1749
1750
1751
1752
1753
1754
1755
1756
1757
1758
1759
1760
1761
1762
1763
1764
1765
1766
1767
1768
1769
1770
1771
1772
1773
1774
1775
1776
1777
1778
1779
1780
1781
1782
1783
1784
1785
1786
1787
1788
1789
1790
1791
1792
1793
1794
1795
1796
1797
1798
1799
1800
1801
1802
1803
1804
1805
1806
1807
1808
1809
1810
1811
1812
1813
1814
1815
1816
1817
1818
1819
1820
1821
1822
1823
1824
1825
1826
1827
1828
1829
1830
1831
1832
1833
1834
1835
1836
1837
1838
1839
1840
1841
1842
1843
1844
1845
1846
1847
1848
1849
1850
1851
1852
1853
1854
1855
1856
1857
1858
1859
1860
1861
1862
1863
1864
1865
1866
1867
1868
1869
1870
1871
1872
1873
1874
1875
1876
1877
1878
1879
1880
1881
1882
1883
1884
1885
1886
1887
1888
1889
1890
1891
1892
1893
1894
1895
1896
1897
1898
1899
1900
1901
1902
1903
1904
1905
1906
1907
1908
1909
1910
1911
1912
1913
1914
1915
1916
1917
1918
1919
1920
1921
1922
1923
1924
1925
1926
1927
1928
1929
1930
1931
1932
1933
1934
1935
1936
1937
1938
1939
1940
1941
1942
1943
1944
1945
1946
1947
1948
1949
1950
1951
1952
1953
1954
1955
1956
1957
1958
1959
1960
1961
1962
1963
1964
1965
1966
1967
1968
1969
1970
1971
1972
1973
1974
1975
1976
1977
1978
1979
1980
1981
1982
1983
1984
1985
1986
1987
1988
1989
1990
1991
1992
1993
1994
1995
1996
1997
1998
1999
2000
2001
2002
2003
2004
2005
2006
2007
2008
2009
2010
2011
2012
2013
2014
2015
2016
2017
2018
2019
2020
2021
2022
2023
2024
2025
2026
2027
2028
2029
2030
2031
2032
2033
2034
2035
2036
2037
2038
2039
2040
2041
2042
2043
2044
2045
2046
2047
2048
2049
2050
2051
2052
2053
2054
2055
2056
2057
2058
2059
2060
2061
2062
2063
2064
2065
2066
2067
2068
2069
2070
2071
2072
2073
2074
2075
2076
2077
2078
2079
2080
2081
2082
2083
2084
2085
2086
2087
2088
2089
2090
2091
2092
2093
2094
2095
2096
2097
2098
2099
2100
2101
2102
2103
2104
2105
2106
2107
2108
2109
2110
2111
2112
2113
2114
2115
2116
2117
2118
2119
2120
2121
2122
2123
2124
2125
2126
2127
2128
2129
2130
2131
2132
2133
2134
2135
2136
2137
2138
2139
2140
2141
2142
2143
2144
2145
2146
2147
2148
2149
2150
2151
2152
2153
2154
2155
2156
2157
2158
2159
2160
2161
2162
2163
2164
2165
2166
2167
2168
2169
2170
2171
2172
2173
2174
2175
2176
2177
2178
2179
2180
2181
2182
2183
2184
2185
2186
2187
2188
2189
2190
2191
2192
2193
2194
2195
2196
2197
2198
2199
2200
2201
2202
2203
2204
2205
2206
2207
2208
2209
2210
2211
2212
2213
2214
2215
2216
2217
2218
2219
2220
2221
2222
2223
2224
2225
2226
2227
2228
2229
2230
2231
2232
2233
2234
2235
2236
2237
2238
2239
2240
2241
2242
2243
2244
2245
2246
2247
2248
2249
2250
2251
2252
2253
2254
2255
2256
2257
2258
2259
2260
2261
2262
2263
2264
2265
2266
2267
2268
2269
2270
2271
2272
2273
2274
2275
2276
2277
2278
2279
2280
2281
2282
2283
2284
2285
2286
2287
2288
2289
2290
2291
2292
2293
2294
2295
2296
2297
2298
2299
2300
2301
2302
2303
2304
2305
2306
2307
2308
2309
2310
2311
2312
2313
2314
2315
2316
2317
2318
2319
2320
2321
2322
2323
2324
2325
2326
2327
2328
2329
2330
2331
2332
2333
2334
2335
2336
2337
2338
2339
2340
2341
2342
2343
2344
2345
2346
2347
2348
2349
2350
2351
2352
2353
2354
2355
2356
2357
2358
2359
2360
2361
2362
2363
2364
2365
2366
2367
2368
2369
2370
2371
2372
2373
2374
2375
2376
2377
2378
2379
2380
2381
2382
2383
2384
2385
2386
2387
2388
2389
2390
2391
2392
2393
2394
2395
2396
2397
2398
2399
2400
2401
2402
2403
2404
2405
2406
2407
2408
2409
2410
2411
2412
2413
2414
2415
2416
2417
2418
2419
2420
2421
2422
2423
2424
2425
2426
2427
2428
2429
2430
2431
2432
2433
2434
2435
2436
2437
2438
2439
2440
2441
2442
2443
2444
2445
2446
2447
2448
2449
2450
2451
2452
2453
2454
2455
2456
2457
2458
2459
2460
2461
2462
2463
2464
2465
2466
2467
2468
2469
2470
2471
2472
2473
2474
2475
2476
2477
2478
2479
2480
2481
2482
2483
2484
2485
2486
2487
2488
2489
2490
2491
2492
2493
2494
2495
2496
2497
2498
2499
2500
2501
2502
2503
2504
2505
2506
2507
2508
2509
2510
2511
2512
2513
2514
2515
2516
2517
2518
2519
2520
2521
2522
2523
2524
2525
2526
2527
2528
2529
2530
2531
2532
2533
2534
2535
2536
2537
2538
2539
2540
2541
2542
2543
2544
2545
2546
2547
2548
2549
2550
2551
2552
2553
2554
2555
2556
2557
2558
2559
2560
2561
2562
2563
2564
2565
2566
2567
2568
2569
2570
2571
2572
2573
2574
2575
2576
2577
2578
2579
2580
2581
2582
2583
2584
2585
2586
2587
2588
2589
2590
2591
2592
2593
2594
2595
2596
2597
2598
2599
2600
2601
2602
2603
2604
2605
2606
2607
2608
2609
2610
2611
2612
2613
2614
2615
2616
2617
2618
2619
2620
2621
2622
2623
2624
2625
2626
2627
2628
2629
2630
2631
2632
2633
2634
2635
2636
2637
2638
2639
2640
2641
2642
2643
2644
2645
2646
2647
2648
2649
2650
2651
2652
2653
2654
2655
2656
2657
2658
2659
2660
2661
2662
2663
2664
2665
2666
2667
2668
2669
2670
2671
2672
2673
2674
2675
2676
2677
2678
2679
2680
2681
2682
2683
2684
2685
2686
2687
2688
2689
2690
2691
2692
2693
2694
2695
2696
2697
2698
2699
2700
2701
2702
2703
2704
2705
2706
2707
2708
2709
2710
2711
2712
2713
2714
2715
2716
2717
2718
2719
2720
2721
2722
2723
2724
2725
2726
2727
2728
2729
2730
2731
2732
2733
2734
2735
2736
2737
2738
2739
2740
2741
2742
2743
2744
2745
2746
2747
2748
2749
2750
2751
2752
2753
2754
2755
2756
2757
2758
2759
2760
2761
2762
2763
2764
2765
2766
2767
2768
2769
2770
2771
2772
2773
2774
2775
2776
2777
2778
2779
2780
2781
2782
2783
2784
2785
2786
2787
2788
2789
2790
2791
2792
2793
2794
2795
2796
2797
2798
2799
2800
2801
2802
2803
2804
2805
2806
2807
2808
2809
2810
2811
2812
2813
2814
2815
2816
2817
2818
2819
2820
2821
2822
2823
2824
2825
2826
2827
2828
2829
2830
2831
2832
2833
2834
2835
2836
2837
2838
2839
2840
2841
2842
2843
2844
2845
2846
2847
2848
2849
2850
2851
2852
2853
2854
2855
2856
2857
2858
2859
2860
2861
2862
2863
2864
2865
2866
2867
2868
2869
2870
2871
2872
2873
2874
2875
2876
2877
2878
2879
2880
2881
2882
2883
2884
2885
2886
2887
2888
2889
2890
2891
2892
2893
2894
2895
2896
2897
2898
2899
2900
2901
2902
2903
2904
2905
2906
2907
2908
2909
2910
2911
2912
2913
2914
2915
2916
2917
2918
2919
2920
2921
2922
2923
2924
2925
2926
2927
2928
2929
2930
2931
2932
2933
2934
2935
2936
2937
2938
2939
2940
2941
2942
2943
2944
2945
2946
2947
2948
2949
2950
2951
2952
2953
2954
2955
2956
2957
2958
2959
2960
2961
2962
2963
2964
2965
2966
2967
2968
2969
2970
2971
2972
2973
2974
2975
2976
2977
2978
2979
2980
2981
2982
2983
2984
2985
2986
2987
2988
2989
2990
2991
2992
2993
2994
2995
2996
2997
2998
2999
3000
3001
3002
3003
3004
3005
3006
3007
3008
3009
3010
3011
3012
3013
3014
3015
3016
3017
3018
3019
3020
3021
3022
3023
3024
3025
3026
3027
3028
3029
3030
3031
3032
3033
3034
3035
3036
3037
3038
3039
3040
3041
3042
3043
3044
3045
3046
3047
3048
3049
3050
3051
3052
3053
3054
3055
3056
3057
3058
3059
3060
3061
3062
3063
3064
3065
3066
3067
3068
3069
3070
3071
3072
3073
3074
3075
3076
3077
3078
3079
3080
3081
3082
3083
3084
3085
3086
3087
3088
3089
3090
3091
3092
3093
3094
3095
3096
3097
3098
3099
3100
3101
3102
3103
3104
3105
3106
3107
3108
3109
3110
3111
3112
3113
3114
3115
3116
3117
3118
3119
3120
3121
3122
3123
3124
3125
3126
3127
3128
3129
3130
3131
3132
3133
3134
3135
3136
3137
3138
3139
3140
3141
3142
3143
3144
3145
3146
3147
3148
3149
3150
3151
3152
3153
3154
3155
3156
3157
3158
3159
3160
3161
3162
3163
3164
3165
3166
3167
3168
3169
3170
3171
3172
3173
3174
3175
3176
3177
3178
3179
3180
3181
3182
3183
3184
3185
3186
3187
3188
3189
3190
3191
3192
3193
3194
3195
3196
3197
3198
3199
3200
3201
3202
3203
3204
3205
3206
3207
3208
3209
3210
3211
3212
3213
3214
3215
3216
3217
3218
3219
3220
3221
3222
3223
3224
3225
3226
3227
3228
3229
3230
3231
3232
3233
3234
3235
3236
3237
3238
3239
3240
3241
3242
3243
3244
3245
3246
3247
3248
3249
3250
3251
3252
3253
3254
3255
3256
3257
3258
3259
3260
3261
3262
3263
3264
3265
3266
3267
3268
3269
3270
3271
3272
3273
3274
3275
3276
3277
3278
3279
3280
3281
3282
3283
3284
3285
3286
3287
3288
3289
3290
3291
3292
3293
3294
3295
3296
3297
3298
3299
3300
3301
3302
3303
3304
3305
3306
3307
3308
3309
3310
3311
3312
3313
3314
3315
3316
3317
3318
3319
3320
3321
3322
3323
3324
3325
3326
3327
3328
3329
3330
3331
3332
3333
3334
3335
3336
3337
3338
3339
3340
3341
3342
3343
3344
3345
3346
3347
3348
3349
3350
3351
3352
3353
3354
3355
3356
3357
3358
3359
3360
3361
3362
3363
3364
3365
3366
3367
3368
3369
3370
3371
3372
3373
3374
3375
3376
3377
3378
3379
3380
3381
3382
3383
3384
3385
3386
3387
3388
3389
3390
3391
3392
3393
3394
3395
3396
3397
3398
3399
3400
3401
3402
3403
3404
3405
3406
3407
3408
3409
3410
3411
3412
3413
3414
3415
3416
3417
3418
3419
3420
3421
3422
3423
3424
3425
3426
3427
3428
3429
3430
3431
3432
3433
3434
3435
3436
3437
3438
3439
3440
3441
3442
3443
3444
3445
3446
3447
3448
3449
3450
3451
3452
3453
3454
3455
3456
3457
3458
3459
3460
3461
3462
3463
3464
3465
3466
3467
3468
3469
3470
3471
3472
3473
3474
3475
3476
3477
3478
3479
3480
3481
3482
3483
3484
3485
3486
3487
3488
3489
3490
3491
3492
3493
3494
3495
3496
3497
3498
3499
3500
3501
3502
3503
3504
3505
3506
3507
3508
3509
3510
3511
3512
3513
3514
3515
3516
3517
3518
3519
3520
3521
3522
3523
3524
3525
3526
3527
3528
3529
3530
3531
3532
3533
3534
3535
3536
3537
3538
3539
3540
3541
3542
3543
3544
3545
3546
3547
3548
3549
3550
3551
3552
3553
3554
3555
3556
3557
3558
3559
3560
3561
3562
3563
3564
3565
3566
3567
3568
3569
3570
3571
3572
3573
3574
3575
3576
3577
3578
3579
3580
3581
3582
3583
3584
3585
3586
3587
3588
3589
3590
3591
3592
3593
3594
3595
3596
3597
3598
3599
3600
3601
3602
3603
3604
3605
3606
3607
3608
3609
3610
3611
3612
3613
3614
3615
3616
3617
3618
3619
3620
3621
3622
3623
3624
3625
3626
3627
3628
3629
3630
3631
3632
3633
3634
3635
3636
3637
3638
3639
3640
3641
3642
3643
3644
3645
3646
3647
3648
3649
3650
3651
3652
3653
3654
3655
3656
3657
3658
3659
3660
3661
3662
3663
3664
3665
3666
3667
3668
3669
3670
3671
3672
3673
3674
3675
3676
3677
3678
3679
3680
3681
3682
3683
3684
3685
3686
3687
3688
3689
3690
3691
3692
3693
3694
3695
3696
3697
3698
3699
3700
3701
3702
3703
3704
3705
3706
3707
3708
3709
3710
3711
3712
3713
3714
3715
3716
3717
3718
3719
3720
3721
3722
3723
3724
3725
3726
3727
3728
3729
3730
3731
3732
3733
3734
3735
3736
3737
3738
3739
3740
3741
3742
3743
3744
3745
3746
3747
3748
3749
3750
3751
3752
3753
3754
3755
3756
3757
3758
3759
3760
3761
3762
3763
3764
3765
3766
3767
3768
3769
3770
3771
3772
3773
3774
3775
3776
3777
3778
3779
3780
3781
3782
3783
3784
3785
3786
3787
3788
3789
3790
3791
3792
3793
3794
3795
3796
3797
3798
3799
3800
3801
3802
3803
3804
3805
3806
3807
3808
3809
3810
3811
3812
3813
3814
3815
3816
3817
3818
3819
3820
3821
3822
3823
3824
3825
3826
3827
3828
3829
3830
3831
3832
3833
3834
3835
3836
3837
3838
# Serbian translation of gnome-control-center
# Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2003, 2004, 2005, 2006, 2007.
# This file is distributed under the same license as the gnome-control-center package.
# Maintainer: Вељко М. Станојевић <veljko@vms.homelinux.net>
# Reviewed on 2005-03-03 by: Данило Шеган <danilo@gnome.org>
# Translated on 2006-03-11 by: Слободан Д. Средојевић <slobo@akrep.be>
# Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>, 2011.
# Милош Поповић <gpopac@gmail.com>, 2010, 2011.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-control-center\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
"control-center&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2011-03-18 16:03+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-03-18 22:11+0100\n"
"Last-Translator: Милош Поповић <gpopac@gmail.com>\n"
"Language-Team: Serbian <gnom@prevod.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: Serbian (sr)\n"
"Plural-Forms: nplurals=4;    plural=n==1? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 :    n"
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"

#: ../gnome-control-center.schemas.in.h:1
msgid "Current network location"
msgstr "Тренутно мрежно место"

#: ../gnome-control-center.schemas.in.h:2
msgid "More backgrounds URL"
msgstr "Још адреса са позадинама"

#: ../gnome-control-center.schemas.in.h:3
msgid "More themes URL"
msgstr "Још адреса са темама"

#: ../gnome-control-center.schemas.in.h:4
msgid ""
"Set this to your current location name. This is used to determine the "
"appropriate network proxy configuration."
msgstr ""
"Поставите ово на назив ваше тренутне локације. Ово се користи за одређивање "
"одговарајућег подешавања мрежног посредника."

#: ../gnome-control-center.schemas.in.h:5
msgid ""
"URL for where to get more desktop backgrounds. If set to an empty string the "
"link will not appear."
msgstr ""
"Адреса са које се преузимају додатне позадине за радну површ. Уколико "
"оставите празно, веза се неће приказати."

#: ../gnome-control-center.schemas.in.h:6
msgid ""
"URL for where to get more desktop themes. If set to an empty string the link "
"will not appear."
msgstr ""
"Адреса са које се преузимају додатне теме. Уколико оставите празно, веза се "
"неће приказати."

#: ../libgnome-control-center/cc-lockbutton.c:347
#: ../panels/screen/screen.ui.h:14
msgid "Lock"
msgstr "Закључај"

#: ../libgnome-control-center/cc-lockbutton.c:356
#: ../panels/network/network.ui.h:22
msgid "Unlock"
msgstr "Откључај"

#: ../libgnome-control-center/cc-lockbutton.c:365
msgid "Locked"
msgstr "Закључано"

#: ../libgnome-control-center/cc-lockbutton.c:374
msgid ""
"Dialog is unlocked.\n"
"Click to prevent further changes"
msgstr ""
"Прозорче је откључано.\n"
"Кликните да спречите даље измене."

#: ../libgnome-control-center/cc-lockbutton.c:383
msgid ""
"Dialog is locked.\n"
"Click to make changes"
msgstr ""
"Прозорче је закључано.\n"
"Кликните да направите измене."

#: ../libgnome-control-center/cc-lockbutton.c:392
msgid ""
"System policy prevents changes.\n"
"Contact your system administrator"
msgstr ""
"Безбедност система спречава измене.\n"
"Обратите се администратору система."

#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:134
msgid "Key"
msgstr "Кључ"

#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:135
msgid "GConf key to which this property editor is attached"
msgstr "Кључ уређивача подешавања на који је прикачен овај уређивач својстава"

#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:141
msgid "Callback"
msgstr "Повратни позив"

#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:142
msgid "Issue this callback when the value associated with key gets changed"
msgstr "Шаље овај повратни позив када се вредност повезана са тастером промени"

#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:147
msgid "Change set"
msgstr "Промени скуп"

#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:148
msgid ""
"GConf change set containing data to be forwarded to the gconf client on apply"
msgstr ""
"Скуп промена уређивача подешавања који садржи податке за прослеђивање "
"програму гномових подешавања при примени"

#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:153
msgid "Conversion to widget callback"
msgstr "Промена у повратни позив графичке контроле"

#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:154
msgid ""
"Callback to be issued when data are to be converted from GConf to the widget"
msgstr ""
"Повратни позив који треба издати пре но што се подаци промене из Уређивача "
"подешавања у елемент"

#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:159
msgid "Conversion from widget callback"
msgstr "Промена из повратног позива графичког елемента"

#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:160
msgid ""
"Callback to be issued when data are to be converted to GConf from the widget"
msgstr ""
"Повратни позив који треба издати када се подаци из графичког елемента "
"пребацују у уређивач подешавања"

#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:165
msgid "UI Control"
msgstr "Контрола корисничког сучеља"

#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:166
msgid "Object that controls the property (normally a widget)"
msgstr "Објекат који контролише својство (обично виџет)"

#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:181
msgid "Property editor object data"
msgstr "Подаци објекта Уређивача својства"

#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:182
msgid "Custom data required by the specific property editor"
msgstr "Произвољни подаци неопходни за уређивач посебних својстава"

#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:188
msgid "Property editor data freeing callback"
msgstr "Повратни позив ослобађања података уређивача својстава"

#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:189
msgid "Callback to be issued when property editor object data is to be freed"
msgstr ""
"Повратни позив који треба издати када треба ослободити податке из објекта "
"уређивача својстава"

#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:1474
#, c-format
msgid ""
"Couldn't find the file '%s'.\n"
"\n"
"Please make sure it exists and try again, or choose a different background "
"picture."
msgstr ""
"Нисам пронашао датотеку „%s“.\n"
"\n"
"Уверите са да иста постоји и покушајте опет или одаберите другу слику "
"позадине."

#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:1482
#, c-format
msgid ""
"I don't know how to open the file '%s'.\n"
"Perhaps it's a kind of picture that is not yet supported.\n"
"\n"
"Please select a different picture instead."
msgstr ""
"Не знам како да отворим датотеку „%s“.\n"
"Можда се ради о врсти слике која још није подржана.\n"
"\n"
"Молим изаберите другу слику."

#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:1604
msgid "Please select an image."
msgstr "Изаберите слику."

#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:1609
msgid "_Select"
msgstr "_Изабери"

#: ../panels/background/gnome-background-panel.desktop.in.in.h:1
msgid "Background"
msgstr "Позадина"

#: ../panels/background/gnome-background-panel.desktop.in.in.h:2
msgid "Change the background"
msgstr "Промените позадину"

#. Translators: those are keywords for the background control-center panel
#: ../panels/background/gnome-background-panel.desktop.in.in.h:4
msgid "Wallpaper;Screen;Desktop;"
msgstr "Позадина;Екран;Радна површ;"

#: ../panels/background/background.ui.h:1
msgid "Center"
msgstr "Центрирано"

#. This refers to a slideshow background
#: ../panels/background/background.ui.h:3
msgid "Changes throughout the day"
msgstr "Промене током целог дана"

#: ../panels/background/background.ui.h:4
msgid "Fill"
msgstr "Попуњено"

#: ../panels/background/background.ui.h:5
msgid "Scale"
msgstr "Сразмерно"

#: ../panels/background/background.ui.h:6
msgid "Span"
msgstr "Распрострто"

#: ../panels/background/background.ui.h:7
msgid "Tile"
msgstr "Поплочано"

#: ../panels/background/background.ui.h:8
msgid "Zoom"
msgstr "Увећано"

#: ../panels/background/bg-colors-source.c:46
msgid "Horizontal Gradient"
msgstr "Хоризонтални прелив"

#: ../panels/background/bg-colors-source.c:47
msgid "Vertical Gradient"
msgstr "Вертикални прелив"

#: ../panels/background/bg-colors-source.c:48
msgid "Solid Color"
msgstr "Једнобојно"

#: ../panels/background/cc-background-panel.c:958
#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:216
#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:2
msgid "Browse for more pictures"
msgstr "Потражите још слика"

#: ../panels/background/cc-background-panel.c:1049
msgid "Current background"
msgstr "Тренутна позадина"

#: ../panels/background/cc-background-panel.c:1113
msgid "Wallpapers"
msgstr "Позадина"

#: ../panels/background/cc-background-panel.c:1120
msgid "Pictures Folder"
msgstr "Фасцикла са сликама"

#: ../panels/background/cc-background-panel.c:1127
msgid "Colors & Gradients"
msgstr "Боје и преливи"

#: ../panels/background/cc-background-panel.c:1135
msgid "Flickr"
msgstr "Фликр"

#: ../panels/background/cc-background-item.c:148
msgid "multiple sizes"
msgstr "више величина"

#. translators: 100 × 100px
#. * Note that this is not an "x", but U+00D7 MULTIPLICATION SIGN
#: ../panels/background/cc-background-item.c:152
#, c-format
msgid "%d × %d"
msgstr "%d x %d"

#: ../panels/background/cc-background-item.c:255
msgid "No Desktop Background"
msgstr "Нема позадине за радну површ"

#: ../panels/common/gdm-languages.c:709
msgid "Unspecified"
msgstr "Неодређено"

#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:1
msgid "24-Hour Time"
msgstr "24-часовно време"

#. Translator: this is the separator between hours and minutes, like in HH:MM
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:3
msgid ":"
msgstr ":"

#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:4
msgid "April"
msgstr "Април"

#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:5
msgid "August"
msgstr "Август"

#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:6
msgid "City:"
msgstr "Град:"

#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:7
msgid "December"
msgstr "Децембар"

#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:8
msgid "February"
msgstr "Фебруар"

#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:9
msgid "January"
msgstr "Јануар"

#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:10
msgid "July"
msgstr "Јул"

#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:11
msgid "June"
msgstr "Јун"

#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:12
msgid "March"
msgstr "Март"

#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:13
msgid "May"
msgstr "Мај"

#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:14
msgid "Network Time"
msgstr "Мрежно време"

#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:15
msgid "November"
msgstr "Новембар"

#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:16
msgid "October"
msgstr "Октобар"

#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:17
msgid "Region:"
msgstr "Регион:"

#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:18
msgid "September"
msgstr "Септембар"

#. Translators: those are keywords for the date and time control-center panel
#: ../panels/datetime/gnome-datetime-panel.desktop.in.in.h:2
msgid "Clock;Timezone;Location;"
msgstr "Сат;Временска зона;Место;"

#: ../panels/datetime/gnome-datetime-panel.desktop.in.in.h:3
msgid "Date and Time"
msgstr "Време и датум"

#: ../panels/datetime/gnome-datetime-panel.desktop.in.in.h:4
msgid "Date and Time preferences panel"
msgstr "Панел поставки времена и датума"

#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:1
msgid "Left"
msgstr "Лево"

#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:2
#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:491
msgid "Monitor"
msgstr "Екран"

#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:3
#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:327
#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:366
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:44
msgid "Normal"
msgstr "Нормално"

#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:4
msgid "Note: may limit resolution options"
msgstr "Напомена: може да ограничи опције резолуције"

#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:5
msgid "R_otation:"
msgstr "_Ротација:"

#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:6
msgid "Right"
msgstr "Десно"

#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:7
msgid "Upside-down"
msgstr "Изврнуто"

#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:8
msgid "_Detect Displays"
msgstr "_Очитај екране"

#. Note that mirror is a verb in this string
#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:10
msgid "_Mirror displays"
msgstr "_Клонирај екране"

#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:11
msgid "_Resolution:"
msgstr "_Резолуција:"

#: ../panels/display/gnome-display-panel.desktop.in.in.h:1
msgid "Change resolution and position of monitors and projectors"
msgstr "Промените резолуцију и места екрана и пројектора"

#: ../panels/display/gnome-display-panel.desktop.in.in.h:2
msgid "Displays"
msgstr "Екрани"

#. Translators: those are keywords for the display control-center panel
#: ../panels/display/gnome-display-panel.desktop.in.in.h:4
msgid "Panel;Projector;xrandr;Screen;Resolution;Refresh;"
msgstr "Панел;Пројектор;храндр;Екран;Резолуција;Освежавање;"

#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:328
msgid "Anti-Clockwise"
msgstr "Супротно смеру казаљке на сату"

#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:329
msgid "Clockwise"
msgstr "У смеру казаљке на сату"

#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:330
msgid "180 Degrees"
msgstr "180 степени"

#. Translators:  this is the feature where what you see on your laptop's
#. * screen is the same as your external monitor.  Here, "Mirror" is being
#. * used as an adjective, not as a verb.  For example, the Spanish
#. * translation could be "Pantallas en Espejo", *not* "Espejar Pantallas".
#.
#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:467
msgid "Mirror Displays"
msgstr "Екрани у огледалу"

#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:597
#, c-format
msgid "%d x %d (%s)"
msgstr "%d x %d (%s)"

#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:599
#, c-format
msgid "%d x %d"
msgstr "%d x %d"

#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:1510
msgid "Drag to change primary display."
msgstr "Превуците да промените примарну приказ."

#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:1568
msgid ""
"Select a monitor to change its properties; drag it to rearrange its "
"placement."
msgstr ""
"Изаберите екран да измените подешавања. Превуците екране да им промените "
"редослед."

#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:1957
msgid "%a %R"
msgstr "%a %R"

#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:1959
msgid "%a %l:%M %p"
msgstr "%a %l:%M %p"

#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:2205
msgid "Could not save the monitor configuration"
msgstr "Не могу да сачувам подешавања за екран"

#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:2230
msgid "Could not get session bus while applying display configuration"
msgstr ""
"Не могу да добијем магистралу сесије током примењивања подешавања за екран"

#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:2275
msgid "Could not detect displays"
msgstr "Не могу да нађем екране"

#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:2470
msgid "Could not get screen information"
msgstr "Не могу да добијем податке о екрану"

#. Translators: VESA is an techncial acronym, don't translate it.
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:366
#, c-format
msgid "VESA: %s"
msgstr "ВЕСА: %s"

#. TRANSLATORS: device type
#. TRANSLATORS: AP type
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:390 ../panels/network/panel-common.c:78
#: ../panels/network/panel-common.c:157
msgid "Unknown"
msgstr "Непознато"

#. translators: This is the type of architecture, for example:
#. * "64-bit" or "32-bit"
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:528
#, c-format
msgid "%d-bit"
msgstr "%d-бита"

#: ../panels/info/cc-info-panel.c:542
#, c-format
msgid "%u byte"
msgid_plural "%u bytes"
msgstr[0] "%u бајт"
msgstr[1] "%u бајта"
msgstr[2] "%u бајтова"
msgstr[3] "%u бајт"

#: ../panels/info/cc-info-panel.c:550
#, c-format
msgid "%.1f KB"
msgstr "%.1f KB"

#: ../panels/info/cc-info-panel.c:555
#, c-format
msgid "%.1f MB"
msgstr "%.1f MB"

#: ../panels/info/cc-info-panel.c:560
#, c-format
msgid "%.1f GB"
msgstr "%.1f GB"

#: ../panels/info/cc-info-panel.c:565
#, c-format
msgid "%.1f TB"
msgstr "%.1f TB"

#: ../panels/info/cc-info-panel.c:570
#, c-format
msgid "%.1f PB"
msgstr "%.1f PB"

#: ../panels/info/cc-info-panel.c:575
#, c-format
msgid "%.1f EB"
msgstr "%.1f EB"

#: ../panels/info/cc-info-panel.c:686
msgid "Unknown model"
msgstr "Непознат модел"

#: ../panels/info/cc-info-panel.c:769
msgid "The next login will attempt to use the standard experience."
msgstr "Следеће пријављивање ће покушати да користи стандардни изглед."

#: ../panels/info/cc-info-panel.c:771
msgid ""
"The next login will use the fallback mode intended for unsupported graphics "
"hardware."
msgstr ""
"Следеће пријављивање ће користити режим пребацивања који је намењен "
"неподржаном графичком хардверу."

#. translators: The hardware is not able to run GNOME 3's
#. * shell, so we use the GNOME "Fallback" session
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:813
msgctxt "Experience"
msgid "Fallback"
msgstr "Пребацивање"

#. translators: The hardware is able to run GNOME 3's
#. * shell, also called "Standard" experience
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:819
msgctxt "Experience"
msgid "Standard"
msgstr "Стандардно"

#: ../panels/info/cc-info-panel.c:951
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1712
msgid "Section"
msgstr "Одељак"

#: ../panels/info/cc-info-panel.c:960 ../panels/info/info.ui.h:14
msgid "Overview"
msgstr "Преглед"

#: ../panels/info/cc-info-panel.c:966 ../panels/info/info.ui.h:2
msgid "Default Applications"
msgstr "основни програми"

#: ../panels/info/cc-info-panel.c:971 ../panels/info/info.ui.h:9
msgid "Graphics"
msgstr "Графика"

#: ../panels/info/cc-info-panel.c:996
#, c-format
msgid "Version %s"
msgstr "Издање %s"

#: ../panels/info/gnome-info-panel.desktop.in.in.h:1
msgid "System Info"
msgstr "Информације о систему"

#: ../panels/info/gnome-info-panel.desktop.in.in.h:2
msgid "System Information"
msgstr "Информације о систему"

#. Translators: those are keywords for the System Information panel
#: ../panels/info/gnome-info-panel.desktop.in.in.h:4
msgid ""
"device;system;information;memory;processor;version;default;application;"
"fallback;"
msgstr ""
"уређај;систем;информације;меморија;процесор;издање;основно;програм;"
"пребацивање;"

#: ../panels/info/info.ui.h:1
msgid "Calendar"
msgstr "Календар"

#: ../panels/info/info.ui.h:3
msgid "Device name"
msgstr "Име уређаја"

#: ../panels/info/info.ui.h:4
msgid "Disk"
msgstr "Диск"

#: ../panels/info/info.ui.h:5
msgid "Driver"
msgstr "Драјвер"

#: ../panels/info/info.ui.h:6
msgid "Experience"
msgstr "Изглед"

#. Hardware is not able to run GNOME 3's shell, so we might want to force running the 'Fallback' experience.
#: ../panels/info/info.ui.h:8
msgid "Forced Fallback Mode"
msgstr "Присиљени режим пребацивања"

#: ../panels/info/info.ui.h:10
msgid "Mail"
msgstr "Пошта"

#: ../panels/info/info.ui.h:11
msgid "Memory"
msgstr "Меморија"

#: ../panels/info/info.ui.h:12
msgid "Music"
msgstr "Музика"

#: ../panels/info/info.ui.h:13
msgid "OS type"
msgstr "Оперативни систем"

#: ../panels/info/info.ui.h:15
msgid "Photos"
msgstr "Фотографије"

#: ../panels/info/info.ui.h:16
msgid "Processor"
msgstr "Процесор"

#: ../panels/info/info.ui.h:17
msgid "Updates Available"
msgstr "Доступна ажурирања"

#: ../panels/info/info.ui.h:18
msgid "Video"
msgstr "Видео"

#: ../panels/info/info.ui.h:19
msgid "Web"
msgstr "Интернет"

#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:1
msgid "Eject"
msgstr "Избаци"

#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:2
msgid "Launch media player"
msgstr "Покрени медијски програм"

#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:3
msgid "Next track"
msgstr "Следећа нумера"

#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:4
msgid "Pause playback"
msgstr "Паузирај репродукцију"

#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:5
msgid "Play (or play/pause)"
msgstr "Пусти (или пусти/паузирај)"

#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:6
msgid "Previous track"
msgstr "Претходна нумера"

#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:7
msgid "Sound and Media"
msgstr "Звук и медији"

#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:8
msgid "Stop playback"
msgstr "Заустави репродукцију"

#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:9
msgid "Volume down"
msgstr "Утишај"

#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:10
msgid "Volume mute"
msgstr "Искључи звук"

#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:11
msgid "Volume up"
msgstr "Појачај"

#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:1
msgid "Home folder"
msgstr "Лична фасцикла"

#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:2
msgid "Launch calculator"
msgstr "Покрените калкулатор"

#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:3
msgid "Launch email client"
msgstr "Покрени програм е-поште"

#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:4
msgid "Launch help browser"
msgstr "Покрени прегледач помоћи"

#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:5
msgid "Launch web browser"
msgstr "Покрени веб претраживач"

#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:6
msgid "Launchers"
msgstr "Покртачи"

#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:7
msgid "Search"
msgstr "Претрага"

#: ../panels/keyboard/01-system.xml.in.h:1
msgid "Lock screen"
msgstr "Закључај екран"

#: ../panels/keyboard/01-system.xml.in.h:2
msgid "Log out"
msgstr "Одјава"

#: ../panels/keyboard/01-system.xml.in.h:3
msgid "System"
msgstr "Систем"

#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:1
msgid "Decrease text size"
msgstr "Смањи величину текста"

#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:2
msgid "Increase text size"
msgstr "Повећај величину текста"

#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:3
msgid "Magnifier zoom in"
msgstr "Увећај лупу"

#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:4
msgid "Magnifier zoom out"
msgstr "Умањи лупу"

#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:5
msgid "Toggle contrast"
msgstr "Укључи/искључи контраст"

#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:6
msgid "Toggle magnifier"
msgstr "Укључи/искључи лупу"

#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:7
msgid "Toggle on-screen keyboard"
msgstr "Укључи/искључи тастатуру на екрану"

#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:8
msgid "Toggle screen reader"
msgstr "Укључи/искључи читач екрана"

#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:9
#: ../panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in.in.h:3
msgid "Universal Access"
msgstr "Универзални приступ"

#: ../panels/keyboard/eggcellrendererkeys.c:21
msgid "New shortcut..."
msgstr "Нова пречица..."

#: ../panels/keyboard/eggcellrendererkeys.c:164
#: ../panels/keyboard/eggcellrendererkeys.c:165
msgid "Accelerator key"
msgstr "Пречица"

#: ../panels/keyboard/eggcellrendererkeys.c:174
#: ../panels/keyboard/eggcellrendererkeys.c:175
msgid "Accelerator modifiers"
msgstr "Измењивачи пречица"

#: ../panels/keyboard/eggcellrendererkeys.c:183
#: ../panels/keyboard/eggcellrendererkeys.c:184
msgid "Accelerator keycode"
msgstr "Кôд тастера пречице"

#: ../panels/keyboard/eggcellrendererkeys.c:194
msgid "Accel Mode"
msgstr "Режим пречица"

#: ../panels/keyboard/eggcellrendererkeys.c:195
msgid "The type of accelerator."
msgstr "Врста пречице."

#. translators:
#. * The device has been disabled
#: ../panels/keyboard/eggcellrendererkeys.c:243
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1153
#: ../panels/sound/gvc-mixer-control.c:1084
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:177
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:178
msgid "Disabled"
msgstr "Искључено"

#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in.in.h:1
msgid "Change keyboard settings"
msgstr "Измените подешавања тастатуре"

#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in.in.h:2
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:9
msgid "Keyboard"
msgstr "Тастатура"

#. Translators: those are keywords for the keyboard control-center panel
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in.in.h:4
msgid "Shortcut;Repeat;Blink;"
msgstr "Пречица;Понови;Трепни;"

#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:646
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:928
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1506
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1510
msgid "Custom Shortcuts"
msgstr "Произвољне пречице"

#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:780
msgid "<Unknown Action>"
msgstr "<Непозната радња>"

#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1179
msgid "Error saving the new shortcut"
msgstr "Грешка приликом чувања нове пречице"

#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1292
#, c-format
msgid ""
"The shortcut \"%s\" cannot be used because it will become impossible to type "
"using this key.\n"
"Please try with a key such as Control, Alt or Shift at the same time."
msgstr ""
"Пречица „%s“ не може бити коришћена јер ће бити немогуће куцати користећи "
"овај тастер.\n"
"Пробајте да придодате тастер као што је „Цтрл, Алт или Шифт“."

#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1322
#, c-format
msgid ""
"The shortcut \"%s\" is already used for\n"
"\"%s\""
msgstr ""
"Пречица „%s“ се већ користи за\n"
"„%s“"

#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1327
#, c-format
msgid ""
"If you reassign the shortcut to \"%s\", the \"%s\" shortcut will be disabled."
msgstr "Уколико доделите пречицу за „%s“, пречица „%s“ ће бити искључена."

#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1333
msgid "_Reassign"
msgstr "_Поново додели"

#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1445
msgid "Too many custom shortcuts"
msgstr "Сувише произвољних пречица"

#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1765
msgid "Action"
msgstr "Радња"

#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1788
msgid "Shortcut"
msgstr "Пречица"

#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:1
msgid "C_ommand:"
msgstr "Н_аредба:"

#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:2
msgid "Cursor Blinking"
msgstr "Трепћући курсор"

#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:3
msgid "Cursor _blinks in text fields"
msgstr "Курсор _трепће у пољима за унос текста"

#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:4
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:1
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:21
msgid "Cursor blinks speed"
msgstr "Брзина трептања курсора"

#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:5
msgid "Custom Shortcut"
msgstr "Произвољна пречица"

#. fast acceleration
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:6
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:8
msgid "Fast"
msgstr "Велико"

#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:7
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:9
msgid "General"
msgstr "Опште"

#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:8
msgid "Key presses _repeat when key is held down"
msgstr "Притисци на тастер се понављају када се тастер држи притиснут"

#. long delay
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:10
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:15
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:39
msgid "Long"
msgstr "Дуго"

#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:11
msgid "Repeat Keys"
msgstr "Понављање тастера"

#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:12
msgid "Repeat keys speed"
msgstr "Брзина понављања тастера"

#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:13
msgid "S_peed:"
msgstr "_Брзина:"

#. short delay
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:14
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:24
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:54
msgid "Short"
msgstr "Кратак"

#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:15
msgid "Shortcuts"
msgstr "Пречице"

#. slow acceleration
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:16
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:26
msgid "Slow"
msgstr "Мало"

#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:17
msgid ""
"To edit a shortcut, click the row and hold down the new keys or press "
"Backspace to clear."
msgstr ""
"Да измените пречицу, кликните на одговарајући ред и укуцајте нову "
"комбинацију тастера или притисните „Backspace“ да обришете пречицу."

#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:18
msgid "_Delay:"
msgstr "_Застој:"

#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:19
msgid "_Name:"
msgstr "_Име:"

#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:20
msgid "_Speed:"
msgstr "_Брзина:"

#: ../panels/media/cc-media-panel.c:322
msgid "Ask what to do"
msgstr "Питај шта да радиш"

#: ../panels/media/cc-media-panel.c:326 ../panels/power/power.ui.h:6
msgid "Do nothing"
msgstr "Не ради ништа"

#: ../panels/media/cc-media-panel.c:330
msgid "Open folder"
msgstr "Отвори фасциклу"

#: ../panels/media/cc-media-panel.c:441
msgid "Select an application for audio CDs"
msgstr "Изаберите програм за аудио дискове (ЦД)"

#: ../panels/media/cc-media-panel.c:442
msgid "Select an application for video DVDs"
msgstr "Изаберите програм за видео дискове (ДВД)"

#: ../panels/media/cc-media-panel.c:443
msgid "Select an application to run when a music player is connected"
msgstr "Изаберите програм за покретање када је прикључен музички плејер"

#: ../panels/media/cc-media-panel.c:444
msgid "Select an application to run when a camera is connected"
msgstr "Изаберите програм за покретање када је прикључена камера"

#: ../panels/media/cc-media-panel.c:445
msgid "Select an application for software CDs"
msgstr "Изаберите програм за дискове са софтвером"

#. translators: these strings are duplicates of shared-mime-info
#. * strings, just here to fix capitalization of the English originals.
#. * If the shared-mime-info translation works for your language,
#. * simply leave these untranslated.
#.
#: ../panels/media/cc-media-panel.c:457
msgid "audio DVD"
msgstr "аудио ДВД"

#: ../panels/media/cc-media-panel.c:458
msgid "blank Blu-ray disc"
msgstr "празан Блу-реј диск"

#: ../panels/media/cc-media-panel.c:459
msgid "blank CD disc"
msgstr "празан ЦД диск"

#: ../panels/media/cc-media-panel.c:460
msgid "blank DVD disc"
msgstr "празан ДВД диск"

#: ../panels/media/cc-media-panel.c:461
msgid "blank HD DVD disc"
msgstr "празан ХД ДВД диск"

#: ../panels/media/cc-media-panel.c:462
msgid "Blu-ray video disc"
msgstr "Блу-реј видео диск"

#: ../panels/media/cc-media-panel.c:463
msgid "e-book reader"
msgstr "читач е-књига"

#: ../panels/media/cc-media-panel.c:464
msgid "HD DVD video disc"
msgstr "ХД ДВД видео диск"

#: ../panels/media/cc-media-panel.c:465
msgid "Picture CD"
msgstr "ЦД са сликама"

#: ../panels/media/cc-media-panel.c:466
msgid "Super Video CD"
msgstr "Супер видео ЦД"

#: ../panels/media/cc-media-panel.c:467
msgid "Video CD"
msgstr "Видео ЦД"

#: ../panels/media/gnome-media-properties.ui.h:1
msgid "Acti_on:"
msgstr "Ра_дња:"

#: ../panels/media/gnome-media-properties.ui.h:2
msgid "CD _audio:"
msgstr "ЦД _аудио:"

#: ../panels/media/gnome-media-properties.ui.h:3
msgid "Media and Autorun"
msgstr "Медија и аутоматско покретање"

#: ../panels/media/gnome-media-properties.ui.h:4
msgid "Select how media should be handled"
msgstr "Изаберите како треба да се рукује медијима"

#: ../panels/media/gnome-media-properties.ui.h:5
msgid "Select how other media should be handled"
msgstr "Изаберите како треба да се рукује осталим медијима"

#: ../panels/media/gnome-media-properties.ui.h:6
msgid "_DVD video:"
msgstr "_ДВД видео:"

#: ../panels/media/gnome-media-properties.ui.h:7
msgid "_Music player:"
msgstr "_Музички програм:"

#: ../panels/media/gnome-media-properties.ui.h:8
msgid "_Never prompt or start programs on media insertion"
msgstr "_Никада не питај или не покрећи програме након убацивања медија"

#: ../panels/media/gnome-media-properties.ui.h:9
msgid "_Other Media..."
msgstr "_Остали медији..."

#: ../panels/media/gnome-media-properties.ui.h:10
msgid "_Photos:"
msgstr "_Фотографије:"

#: ../panels/media/gnome-media-properties.ui.h:11
msgid "_Software:"
msgstr "_Софтвер:"

#: ../panels/media/gnome-media-properties.ui.h:12
msgid "_Type:"
msgstr "_Врста:"

#: ../panels/media/gnome-media-panel.desktop.in.in.h:1
msgid "Configure media and autorun preferences"
msgstr "Конфигуришите подешавања медија и аутоматског покретања"

#: ../panels/media/gnome-media-panel.desktop.in.in.h:2
msgid "Removable Media"
msgstr "Преносиви медији"

#. Translators: those are keywords for the media control-center panel
#: ../panels/media/gnome-media-panel.desktop.in.in.h:4
msgid "cd;dvd;usb;audio;video;disc;"
msgstr "цд;двд;усб;аудио;видео;диск;"

#. Translators: The printer is low on toner
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:251
msgid "Low on toner"
msgstr "Понестаје тонера"

#. Translators: The printer has no toner left
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:253
msgid "Out of toner"
msgstr "Нема више тонера"

#. Translators: "Developer" is a chemical for photo development,
#. * http://en.wikipedia.org/wiki/Photographic_developer
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:256
msgid "Low on developer"
msgstr "Понестаје развијача"

#. Translators: "Developer" is a chemical for photo development,
#. * http://en.wikipedia.org/wiki/Photographic_developer
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:259
msgid "Out of developer"
msgstr "Нема више развијача"

#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:261
msgid "Low on a marker supply"
msgstr "Понестаје маркера"

#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:263
msgid "Out of a marker supply"
msgstr "Нема више маркера"

#. Translators: One or more covers on the printer are open
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:265
msgid "Open cover"
msgstr "Отворен поклопац"

#. Translators: One or more doors on the printer are open
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:267
msgid "Open door"
msgstr "Отворена вратанца"

#. Translators: At least one input tray is low on media
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:269
msgid "Low on paper"
msgstr "Понестаје папира"

#. Translators: At least one input tray is empty
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:271
msgid "Out of paper"
msgstr "Нема више папира"

#. Translators: The printer is offline
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:273
msgctxt "printer state"
msgid "Offline"
msgstr "Искључен"

#. Translators: Someone has paused the Printer
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:275
msgctxt "printer state"
msgid "Paused"
msgstr "Паузиран"

#. Translators: The printer marker supply waste receptacle is almost full
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:277
msgid "Waste receptacle almost full"
msgstr "Посуда за отпад је скоро пуна"

#. Translators: The printer marker supply waste receptacle is full
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:279
msgid "Waste receptacle full"
msgstr "Посуда за отпад је пуна"

#. Translators: Optical photo conductors are used in laser printers
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:281
msgid "The optical photo conductor is near end of life"
msgstr "Оптички проводник фотографија је при крају живота"

#. Translators: Optical photo conductors are used in laser printers
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:283
msgid "The optical photo conductor is no longer functioning"
msgstr "Оптички проводник фотографија више не функционише"

#. Translators: Printer's state (can start new job without waiting)
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:429
msgctxt "printer state"
msgid "Ready"
msgstr "Спреман"

#. Translators: Printer's state (jobs are processing)
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:433
msgctxt "printer state"
msgid "Processing"
msgstr "Обрађујем"

#. Translators: Printer's state (no jobs can be processed)
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:437
msgctxt "printer state"
msgid "Stopped"
msgstr "Заустављен"

#. Translators: Toner supply
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:573
msgid "Toner Level"
msgstr "Ниво тонера"

#. Translators: Ink supply
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:576
msgid "Ink Level"
msgstr "Нивоа мастила"

#. Translators: By supply we mean ink, toner, staples, water, ...
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:579
msgid "Supply Level"
msgstr "Ниво залиха"

#. Translators: there is n active print jobs on this printer
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:594
#, c-format
msgid "%u active"
msgid_plural "%u active"
msgstr[0] "%u активан"
msgstr[1] "%u активна"
msgstr[2] "%u активних"
msgstr[3] "%u активан"

#. Translators: There are no printers available (none is configured or CUPS is not running)
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:744
#| msgid "Updates Available"
msgid "No printers available"
msgstr "Нема доступних штампача"

#. Translators: Job's state (job is waiting to be printed)
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1035
msgctxt "print job"
msgid "Pending"
msgstr "На чекању"

#. Translators: Job's state (job is held for printing)
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1039
msgctxt "print job"
msgid "Held"
msgstr "Задржан"

#. Translators: Job's state (job is currently printing)
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1043
msgctxt "print job"
msgid "Processing"
msgstr "Обрађујем"

#. Translators: Job's state (job has been stopped)
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1047
msgctxt "print job"
msgid "Stopped"
msgstr "Заустављен"

#. Translators: Job's state (job has been canceled)
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1051
msgctxt "print job"
msgid "Canceled"
msgstr "Отказан"

#. Translators: Job's state (job has aborted due to error)
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1055
msgctxt "print job"
msgid "Aborted"
msgstr "Поништен"

#. Translators: Job's state (job has completed successfully)
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1059
msgctxt "print job"
msgid "Completed"
msgstr "Завршен"

#. Translators: Name of column showing titles of print jobs
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1151
msgid "Job Title"
msgstr "Назив посла"

#. Translators: Name of column showing statuses of print jobs
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1160
msgid "Job State"
msgstr "Стање посла"

#. Translators: Name of column showing times of creation of print jobs
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1166
msgid "Time"
msgstr "Време"

#. Translators: Addition of the new printer failed.
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1881
msgid "Failed to add new printer."
msgstr "Нисам успео да додам нови штампач."

#. Translators: Name of job which makes printer to print test page
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1981
msgid "Test page"
msgstr "Пробна страница"

#. Translators: Name of job which makes printer to clean its heads
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1989
msgid "Clean print heads"
msgstr "Очисти главе"

#. Translators: An error has occured during execution of a CUPS maintenance command
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1994
msgid "An error has occured during a maintenance command."
msgstr "Дошло је до грешке приликом наредбе одржавања."

#. Translators: The XML file containing user interface can not be loaded
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2118
#, c-format
msgid "Could not load ui: %s"
msgstr "Не могу да учитам сучеље: %s"

#: ../panels/printers/gnome-printers-panel.desktop.in.in.h:1
msgid "Change printer settings"
msgstr "Измените подешавања штампача"

#. Translators: those are keywords for the printing control-center panel
#: ../panels/printers/gnome-printers-panel.desktop.in.in.h:3
msgid "Printer;Queue;Print;Paper;Ink;Toner;"
msgstr "Штампач;Ред;Штампа;Папир;Мастило;Тонер;"

# bug(danilo): plural-forms
#: ../panels/printers/gnome-printers-panel.desktop.in.in.h:4
msgid "Printers"
msgstr "Штампачи"

#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:1
msgid "Add"
msgstr "Додај"

#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:2
#| msgid "Failed to add new printer."
msgid "Add a New Printer"
msgstr "Додај нови штампач"

#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:3
#| msgid "IP Address"
msgid "Address"
msgstr "Адреса"

#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:4
#: ../panels/user-accounts/data/language-chooser.ui.h:1
#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:3
msgid "Cancel"
msgstr "Откажи"

#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:5
msgid "Search by Address"
msgstr "Тражи по адреси"

#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:381
msgid "Getting devices..."
msgstr "Преузимам уређаје..."

#. Translators: Column of devices which can be installed
#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:639
#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:644
#| msgid "Device"
msgid "Devices"
msgstr "Уређаји"

#. Translators: Local means local printers
#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:669
#| msgid "Lock"
msgid "Local"
msgstr "Закључај"

#. Translators: Network means network printers
#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:671
#: ../panels/network/gnome-network-panel.desktop.in.in.h:1
msgid "Network"
msgstr "Мрежа"

#. Translators: Device types column (network or local)
#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:712
#| msgid "Device name"
msgid "Device types"
msgstr "Врста уређаја"

#. Translators: Name of job which makes printer to autoconfigure itself
#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:865
#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1033
#| msgid "Automatic Login"
msgid "Automatic configuration"
msgstr "Аутоматско подешавање"

#: ../panels/printers/printers.ui.h:1
msgid "---"
msgstr "---"

#. Translators: This tab contains list of active print jobs of the selected printer
#: ../panels/printers/printers.ui.h:3
msgid "Active Print Jobs"
msgstr "Активни послови штампања"

#. Translators: This button adds new printer.
#: ../panels/printers/printers.ui.h:5
#| msgid "Printer"
msgid "Add New Printer"
msgstr "Додај нови штампач"

#: ../panels/printers/printers.ui.h:6
msgid "Allowed users"
msgstr "Дозвољени корисници"

#. Translators: Switch back to printer's info tab
#: ../panels/printers/printers.ui.h:8
msgid "Back"
msgstr "Назад"

#. Translators: This checkbox is checked when the default printer is selected.
#: ../panels/printers/printers.ui.h:10
#: ../panels/region/gnome-region-panel-xkbot.c:229
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:581
msgid "Default"
msgstr "Подразумевано"

#: ../panels/printers/printers.ui.h:11
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1367
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1370 ../panels/network/network.ui.h:12
msgid "IP Address"
msgstr "ИП адреса"

#: ../panels/printers/printers.ui.h:12
msgid "Jobs"
msgstr "Послови"

#. Translators: Location of the printer (e.g. Lab, 1st floor,...).
#: ../panels/printers/printers.ui.h:14
msgid "Location"
msgstr "Место"

#: ../panels/printers/printers.ui.h:15
msgid "Model"
msgstr "Модел"

#. Translators: This button opens printer's options tab
#: ../panels/printers/printers.ui.h:17
msgid "Options"
msgstr "Опције"

#. Translators: This button executes command which prints test page.
#: ../panels/printers/printers.ui.h:19
msgid "Print Test Page"
msgstr "Одштампај пробну страницу"

#: ../panels/printers/printers.ui.h:20
msgid "Printer"
msgstr "Штампач"

#. Translators: This tab contains list of active print jobs of the selected printer
#: ../panels/printers/printers.ui.h:22
msgid "Printer Options"
msgstr "Опције штампача"

# раније је било „савети“, али можда је боље „хинтови“
#: ../panels/printers/printers.ui.h:23
msgid "Printing..."
msgstr "Штампам..."

#. Tanslators: Switch to tab containing printer's jobs
#: ../panels/printers/printers.ui.h:25
msgid "Show"
msgstr "Прикажи"

#. Translators: The CUPS server is not running (we can not connect to it).
#: ../panels/printers/printers.ui.h:27
msgid ""
"Sorry! The system printing service\n"
"doesn't seem to be available."
msgstr ""
"Изгледа да није доступан позадински\n"
"програм за штампу."

#. Translators: By supply we mean ink, toner, staples, water, ...
#: ../panels/printers/printers.ui.h:30
msgid "Supply"
msgstr "Залихе"

#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:1
msgid "Allow different layouts for each window"
msgstr "Дозволи различите распореде за сваки прозор"

#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:2
msgid "Install languages..."
msgstr "Инсталирај језике..."

#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:3
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:7
msgid "Language"
msgstr "Језик"

#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:4
msgid "Layouts"
msgstr "Распореди"

#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:5
#: ../panels/region/gnome-region-panel.desktop.in.in.h:4
msgid "Region and Language"
msgstr "Регион и језик"

#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:6
msgid ""
"Replace the current keyboard layout settings with the\n"
"default settings"
msgstr ""
"Поставља основна подешавања уместо тренутног\n"
"распореда тастатуре"

#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:8
msgid "Reset to De_faults"
msgstr "Врати на _основно"

#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:9
msgid "Select a display language"
msgstr "Изаберите језик приказа"

#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:10
msgid "Use default layout in new windows"
msgstr "Користи основни распоред у новим прозорима"

#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:11
msgid "Use previous window's layout in new windows"
msgstr "Користи претходни распоред прозора у новим прозорима"

#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:12
msgid "Use same layout in all windows"
msgstr "Користи исти распоред у свим прозорима"

#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:13
msgid "View and edit keyboard layout options"
msgstr "Приказује и уређује опције распореда тастатуре"

#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:14
#: ../panels/network/network.ui.h:32
msgid "_Options..."
msgstr "_Опције..."

#: ../panels/region/gnome-region-panel-layout-chooser.ui.h:1
msgid "Choose a Layout"
msgstr "Изаберите распоред"

#: ../panels/region/gnome-region-panel-layout-chooser.ui.h:2
msgid "Preview"
msgstr "Претпреглед"

#: ../panels/region/gnome-region-panel-layout-chooser.ui.h:3
msgid "Select an input source to add"
msgstr "Изаберите извор уноса за додавање"

#: ../panels/region/gnome-region-panel-options-dialog.ui.h:1
msgid "Keyboard Layout Options"
msgstr "Опције распореда тастатуре"

#: ../panels/region/gnome-region-panel-xkblt.c:222
msgid "Layout"
msgstr "Распоред"

#: ../panels/region/gnome-region-panel.desktop.in.in.h:1
msgid "Change your region and language settings"
msgstr "Измените ваша подешавања региона и језика"

#. Translators: those are keywords for the region control-center panel
#: ../panels/region/gnome-region-panel.desktop.in.in.h:3
msgid "Language;Layout;Keyboard;"
msgstr "Језик;Распоред;Тастатура;"

#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:2
msgid "Disable _touchpad while typing"
msgstr "И_скључи додирну таблу приликом куцања"

#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:3
msgid "Double-Click Timeout"
msgstr "Време за дупли клик"

#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:4
msgid "Drag and Drop"
msgstr "Превлачење ставки"

#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:5
msgid "Enable _mouse clicks with touchpad"
msgstr "Укључи _клик на додирној табли"

#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:6
msgid "Enable h_orizontal scrolling"
msgstr "Укључи хо_ризонтално клизање"

#. high sensitivity
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:11
msgid "High"
msgstr "Велика"

#. large threshold
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:13
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:36
msgid "Large"
msgstr "Велика"

#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:14
msgid "Locate Pointer"
msgstr "Налажење показивача"

#. low sensitivity
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:17
msgid "Low"
msgstr "Мала"

#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:18
msgid "Mouse"
msgstr "Миш"

#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:19
msgid "Mouse Orientation"
msgstr "Оријентација миша"

#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:20
msgid "Mouse Preferences"
msgstr "Подешавања миша"

#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:21
msgid "Pointer Speed"
msgstr "Брзина показивача"

#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:22
msgid "Scrolling"
msgstr "Клизање"

#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:23
msgid "Sh_ow position of pointer when the Control key is pressed"
msgstr "_Означи место показивача када је притиснут тастер „Control“"

#. small threshold
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:28
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:58
msgid "Small"
msgstr "Мала"

#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:29
msgid "Thr_eshold:"
msgstr "_Осетљивост:"

#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:30
msgid "To test your settings, try to double-click on the face."
msgstr "Да испробате ваша подешавања, покушајте да двапут кликните на лице."

#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:31
msgid "Touchpad"
msgstr "Додирна табла"

#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:32
msgid "Two-_finger scrolling"
msgstr "Клизање са _два прста"

#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:33
msgid "_Acceleration:"
msgstr "_Убрзање:"

#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:34
msgid "_Disabled"
msgstr "_Онемогућено"

#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:35
msgid "_Edge scrolling"
msgstr "Кли_зање ивицом"

#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:36
msgid "_Left-handed"
msgstr "_Леворуки миш"

#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:37
msgid "_Right-handed"
msgstr "_Десноруки миш"

#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:38
msgid "_Sensitivity:"
msgstr "О_сетљивост:"

#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:39
msgid "_Timeout:"
msgstr "Ин_тервал:"

#: ../panels/mouse/gnome-mouse-panel.desktop.in.in.h:1
msgid "Mouse and Touchpad"
msgstr "Миш и додирна табла"

#: ../panels/mouse/gnome-mouse-panel.desktop.in.in.h:2
msgid "Set your mouse and touchpad preferences"
msgstr "Подесите миша и додирну таблу"

#. Translators: those are keywords for the mouse and touchpad control-center panel
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-panel.desktop.in.in.h:4
msgid "Trackpad;Pointer;Click;Tap;Double;Button;Trackball;"
msgstr "Плоча;Показивач;Клик;Тап;Дупло;Дугме;Куглица;"

#. TRANSLATORS: this is when the use leaves the PAC textbox blank
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:190
msgid ""
"Web Proxy Autodiscovery is used when a Configuration URL is not provided."
msgstr ""
"Аутоматско налажење веб посредника се користи када није дата адреса за "
"подешавање."

#. TRANSLATORS: WPAD is bad: if you enable it on an untrusted
#. * network, then anyone else on that network can tell your
#. * machine that it should proxy all of your web traffic
#. * through them.
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:198
msgid "This is not recommended for untrusted public networks."
msgstr "Ово није препоручљиво за небезбедне, јавне мреже."

#. TRANSLATORS: this WEP WiFi security
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:873
msgid "WEP"
msgstr "ВЕП"

#. TRANSLATORS: this WPA WiFi security
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:877
msgid "WPA"
msgstr "ВПА"

#. TRANSLATORS: this WPA WiFi security
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:881
msgid "WPA2"
msgstr "ВПА2"

#. TRANSLATORS: this Enterprise WiFi security
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:886
msgid "Enterprise"
msgstr "Ентерпрајз"

#. TRANSLATORS: this no (!) WiFi security
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:892
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:43
msgid "None"
msgstr "Ништа"

#. Translators: network device speed
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1174
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1199
#, c-format
msgid "%d Mb/s"
msgstr "%d Mb/s"

#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1363 ../panels/network/network.ui.h:13
#| msgid "IPv4 Address:"
msgid "IPv4 Address"
msgstr "ИПв4 адреса"

#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1364 ../panels/network/network.ui.h:14
#| msgid "IPv6 Address:"
msgid "IPv6 Address"
msgstr "ИПв6 адреса"

#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1498
#| msgid "FTP Proxy:"
msgid "Proxy"
msgstr "Посредник"

#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1561
msgid "Network proxy"
msgstr "Мрежни посредник"

#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1710
#, c-format
msgid "%s VPN"
msgstr "%s ВПН"

#. TRANSLATORS: the user is running a NM that is not API compatible
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1777
msgid "The system network services are not compatible with this version."
msgstr "Мрежни сервис на систему није подржан у овој верзији."

#: ../panels/network/gnome-network-panel.desktop.in.in.h:2
msgid "Network settings"
msgstr "Подешавања мреже"

#. Translators: those are keywords for the network control-center panel
#: ../panels/network/gnome-network-panel.desktop.in.in.h:4
msgid "Network;Wireless;IP;LAN;"
msgstr "Мрежа;Бежична;ИП;ЛАН;"

#: ../panels/network/network.ui.h:1
#| msgid "Airplane Mode"
msgid "Air_plane Mode"
msgstr "Режим у _авиону"

#: ../panels/network/network.ui.h:2
#| msgid "Cr_eate"
msgid "Create..."
msgstr "Направи..."

#: ../panels/network/network.ui.h:3
#| msgid "DNS:"
msgid "DNS"
msgstr "ДНС"

#: ../panels/network/network.ui.h:4
msgid "DSL"
msgstr "ДСЛ"

#: ../panels/network/network.ui.h:5
#| msgid "Default Route:"
msgid "Default Route"
msgstr "Подразумевана рута"

#: ../panels/network/network.ui.h:6
#| msgid "Gateway:"
msgid "Gateway"
msgstr "Мрежни пролаз"

# bug(slobo): шта је ово?
#: ../panels/network/network.ui.h:7
#| msgid "Group Name:"
msgid "Group Name"
msgstr "Име групе"

#: ../panels/network/network.ui.h:8
#| msgid "Group Password:"
msgid "Group Password"
msgstr "Лозинка групе"

#: ../panels/network/network.ui.h:9
#| msgid "HTTP Proxy:"
msgid "H_TTPS Proxy"
msgstr "_ХТТП посредник"

#: ../panels/network/network.ui.h:10
#| msgid "Hardware Address:"
msgid "Hardware Address"
msgstr "Хардверска адреса"

#: ../panels/network/network.ui.h:11
#| msgid "IMEI:"
msgid "IMEI"
msgstr "ИМЕИ"

#: ../panels/network/network.ui.h:15
msgid "Interface"
msgstr "Сучеље"

#: ../panels/network/network.ui.h:16
#| msgid "Mobile broadband"
msgid "Mobile Broadband"
msgstr "Мобилни широкопојасни"

#: ../panels/network/network.ui.h:17
#| msgid "Provider:"
msgid "Provider"
msgstr "Достављач"

#: ../panels/network/network.ui.h:18
#| msgid "Security:"
msgid "Security"
msgstr "Безбедност"

#: ../panels/network/network.ui.h:19
msgid "Select the interface to use for the new service"
msgstr "Изаберите сучеље за нови сервис"

#: ../panels/network/network.ui.h:20
#| msgid "Speed:"
msgid "Speed"
msgstr "Брзина"

#: ../panels/network/network.ui.h:21
#| msgid "Subnet Mask:"
msgid "Subnet Mask"
msgstr "Маска подмреже"

#: ../panels/network/network.ui.h:23
#| msgid "Username:"
msgid "Username"
msgstr "Корисничко име"

#: ../panels/network/network.ui.h:24
msgid "VPN"
msgstr "ВПН"

#. TRANSLATORS: device type
#: ../panels/network/network.ui.h:25 ../panels/network/panel-common.c:82
msgid "Wired"
msgstr "Жичани"

#. TRANSLATORS: device type
#: ../panels/network/network.ui.h:26 ../panels/network/panel-common.c:86
msgid "Wireless"
msgstr "Бежични"

#: ../panels/network/network.ui.h:27
#| msgid "Configuration URL:"
msgid "_Configuration URL"
msgstr "_Адреса подешавања:"

#: ../panels/network/network.ui.h:28
#| msgid "FTP Proxy:"
msgid "_FTP Proxy"
msgstr "_ФТП посредник:"

#: ../panels/network/network.ui.h:29
#| msgid "HTTP Proxy:"
msgid "_HTTP Proxy"
msgstr "_ХТТП посредник:"

#: ../panels/network/network.ui.h:30
#| msgid "Method:"
msgid "_Method"
msgstr "_Начин:"

#: ../panels/network/network.ui.h:31
#| msgid "Network Name:"
msgid "_Network Name"
msgstr "_Име мреже"

#: ../panels/network/network.ui.h:33
#| msgid "Socks Host:"
msgid "_Socks Host"
msgstr "_Прикључци домаћина:"

#: ../panels/network/network.ui.h:34
msgctxt "proxy method"
msgid "Automatic"
msgstr "Аутоматски"

#: ../panels/network/network.ui.h:35
msgctxt "proxy method"
msgid "Manual"
msgstr "Ручно"

#: ../panels/network/network.ui.h:36
msgctxt "proxy method"
msgid "None"
msgstr "Ништа"

#. TRANSLATORS: device type
#: ../panels/network/panel-common.c:93
msgid "Mobile broadband"
msgstr "Мобилни широкопојасни"

#. TRANSLATORS: device type
#: ../panels/network/panel-common.c:98
msgid "Bluetooth"
msgstr "Блутут"

#. TRANSLATORS: device type
#: ../panels/network/panel-common.c:102
msgid "Mesh"
msgstr "Мрежа"

#. TRANSLATORS: AP type
#: ../panels/network/panel-common.c:161
msgid "Ad-hoc"
msgstr "Ад-хок"

#. TRANSLATORS: AP type
#: ../panels/network/panel-common.c:165
msgid "Infrastructure"
msgstr "Инфраструктурно"

#. TRANSLATORS: device status
#. TRANSLATORS: VPN status
#: ../panels/network/panel-common.c:183 ../panels/network/panel-common.c:241
msgid "Status unknown"
msgstr "Непознато стање"

#. TRANSLATORS: device status
#: ../panels/network/panel-common.c:187
msgid "Unmanaged"
msgstr "Неуправљан"

#: ../panels/network/panel-common.c:192
msgid "Cable unplugged"
msgstr "Кабли је искључен"

#: ../panels/network/panel-common.c:194
msgid "Unavailable"
msgstr "Недоступно"

#. TRANSLATORS: device status
#: ../panels/network/panel-common.c:198
msgid "Disconnected"
msgstr "Искључено"

#. TRANSLATORS: device status
#. TRANSLATORS: VPN status
#: ../panels/network/panel-common.c:205 ../panels/network/panel-common.c:247
#| msgid "Disconnecting"
msgid "Connecting"
msgstr "Повезујем се"

#. TRANSLATORS: device status
#. TRANSLATORS: VPN status
#: ../panels/network/panel-common.c:209 ../panels/network/panel-common.c:251
#| msgid "Authentication failed"
msgid "Authentication required"
msgstr "Потребна је пријава"

#. TRANSLATORS: device status
#. TRANSLATORS: VPN status
#: ../panels/network/panel-common.c:213 ../panels/network/panel-common.c:255
msgid "Connected"
msgstr "Повезан"

#. TRANSLATORS: device status
#: ../panels/network/panel-common.c:217
msgid "Disconnecting"
msgstr "Искључујем"

#. TRANSLATORS: device status
#. TRANSLATORS: VPN status
#: ../panels/network/panel-common.c:221 ../panels/network/panel-common.c:259
#| msgid "Connected"
msgid "Connection failed"
msgstr "Није успело повезивање"

#. TRANSLATORS: device status
#. TRANSLATORS: VPN status
#: ../panels/network/panel-common.c:225 ../panels/network/panel-common.c:267
msgid "Status unknown (missing)"
msgstr "Стање је непознато (недостаје)"

#. TRANSLATORS: VPN status
#: ../panels/network/panel-common.c:263
#| msgid "Connected"
msgid "Not connected"
msgstr "Нисте повезани"

#: ../panels/power/gnome-power-panel.desktop.in.in.h:1
msgid "Power"
msgstr "Напајање"

#: ../panels/power/gnome-power-panel.desktop.in.in.h:2
msgid "Power management settings"
msgstr "Подешавања управљања напајањем"

#. Translators: those are keywords for the power control-center panel
#: ../panels/power/gnome-power-panel.desktop.in.in.h:4
msgid "Power;Sleep;Suspend;Hibernate;Battery;"
msgstr "Напајање;Успављивање;Обустава;Замрзавање;Батерија;"

#: ../panels/power/cc-power-panel.c:153
msgid "Unknown time"
msgstr "Непознато време"

# bug(danilo): plural-forms
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:159
#, c-format
msgid "%i minute"
msgid_plural "%i minutes"
msgstr[0] "%i минут"
msgstr[1] "%i минута"
msgstr[2] "%i минута"
msgstr[3] "%i минут"

#: ../panels/power/cc-power-panel.c:171
#, c-format
msgid "%i hour"
msgid_plural "%i hours"
msgstr[0] "%i сат"
msgstr[1] "%i сата"
msgstr[2] "%i сати"
msgstr[3] "%i сат"

#. TRANSLATOR: "%i %s %i %s" are "%i hours %i minutes"
#. * Swap order with "%2$s %2$i %1$s %1$i if needed
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:179
#, c-format
msgid "%i %s %i %s"
msgstr "%d %s %d %s"

#: ../panels/power/cc-power-panel.c:180
msgid "hour"
msgid_plural "hours"
msgstr[0] "сат"
msgstr[1] "сати"
msgstr[2] "сати"
msgstr[3] "сат"

# bug(danilo): plural-forms
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:181
msgid "minute"
msgid_plural "minutes"
msgstr[0] "минут"
msgstr[1] "минута"
msgstr[2] "минута"
msgstr[3] "минут"

#: ../panels/power/cc-power-panel.c:253
msgid "Battery charging"
msgstr "Батерија се пуни"

#: ../panels/power/cc-power-panel.c:256
msgid "Battery discharging"
msgstr "Батерија се празни"

#: ../panels/power/cc-power-panel.c:267
msgid "UPS charging"
msgstr "УПС се пуни"

#: ../panels/power/cc-power-panel.c:270
msgid "UPS discharging"
msgstr "УПС се празни"

#. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes"
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:288
#, c-format
msgid "%s until charged (%.0lf%%)"
msgstr "%s док се не напуни (%.0lf%%)"

#. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes"
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:294
#, c-format
msgid "%s until empty (%.0lf%%)"
msgstr "%s док се не испразни (%.0lf%%)"

#. TRANSLATORS: %1 is a percentage value. Note: this string is only
#. * used when we don't have a time value
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:302
#, c-format
msgid "%.0lf%% charged"
msgstr "%.0lf%% напуњености"

#: ../panels/power/power.ui.h:1 ../panels/screen/screen.ui.h:1
msgid "1 hour"
msgstr "1 сат"

# bug(danilo): plural-forms
#: ../panels/power/power.ui.h:2 ../panels/screen/screen.ui.h:3
msgid "10 minutes"
msgstr "10 минута"

# bug(danilo): plural-forms
#: ../panels/power/power.ui.h:3 ../panels/screen/screen.ui.h:6
msgid "30 minutes"
msgstr "30 минута"

# bug(danilo): plural-forms
#: ../panels/power/power.ui.h:4 ../panels/screen/screen.ui.h:8
msgid "5 minutes"
msgstr "5 минута"

#: ../panels/power/power.ui.h:5
msgid "Ask me"
msgstr "Питај ме"

#: ../panels/power/power.ui.h:7
msgid "Hibernate"
msgstr "Замрзни"

#: ../panels/power/power.ui.h:8
msgid "On AC power:"
msgstr "На напајању са мреже:"

#: ../panels/power/power.ui.h:9
msgid "On battery power:"
msgstr "На напајању са батерије:"

#: ../panels/power/power.ui.h:10
msgid "Put the computer to sleep when inactive:"
msgstr "Успавај рачунар ако се не користи након:"

#: ../panels/power/power.ui.h:11
msgid "Shutdown"
msgstr "Угаси рачунар"

#: ../panels/power/power.ui.h:12
msgid "Suspend"
msgstr "Обустави"

#: ../panels/power/power.ui.h:13
msgid "When power is critically low:"
msgstr "Када је напајање критично ниско:"

#: ../panels/power/power.ui.h:14
msgid "When the power button is pressed:"
msgstr "Када је притиснуто дугме за напајање:"

#: ../panels/power/power.ui.h:15
msgid "When the sleep button is pressed:"
msgstr "Када је притиснуто дугме за успављивање:"

#. Translators: those are keywords for the brightness and lock control-center panel
#: ../panels/screen/gnome-screen-panel.desktop.in.in.h:2
msgid "Brightness;Lock;Dim;Blank;Monitor;"
msgstr "Осветљење;Закључај;Затамни;Празно;Монитор;"

#: ../panels/screen/gnome-screen-panel.desktop.in.in.h:3
msgid "Screen"
msgstr "Екран"

#: ../panels/screen/gnome-screen-panel.desktop.in.in.h:4
msgid "Screen brightness and lock settings"
msgstr "Осветљеност екрана и подешавања закључавања"

# bug(danilo): plural-forms
#: ../panels/screen/screen.ui.h:2
msgid "1 minute"
msgstr "1 минут"

# bug(danilo): plural-forms
#: ../panels/screen/screen.ui.h:4
msgid "2 minutes"
msgstr "2 минута"

# bug(danilo): plural-forms
#: ../panels/screen/screen.ui.h:5
msgid "3 minutes"
msgstr "3 минута"

#: ../panels/screen/screen.ui.h:7
msgid "30 seconds"
msgstr "30 секунди"

#: ../panels/screen/screen.ui.h:9
msgid "Brightness"
msgstr "Осветљеност"

#: ../panels/screen/screen.ui.h:10
msgid "Dim screen to save power"
msgstr "Затамни екран да би сачувао енергију"

#. To translators: This asks whether you want to lock the screen (through the screensaver) when you're detected to be physically in your home (your house, etc.)
#: ../panels/screen/screen.ui.h:12
msgid "Don't lock when at home"
msgstr "Не закључавај када сам код куће"

#: ../panels/screen/screen.ui.h:13
msgid "Locations..."
msgstr "Место..."

#: ../panels/screen/screen.ui.h:15
msgid "Lock screen after:"
msgstr "Закључај екран након:"

#: ../panels/screen/screen.ui.h:16
msgid "Screen turns off"
msgstr "Екран се искључује"

#: ../panels/screen/screen.ui.h:17
msgid "Turn off after:"
msgstr "Искључи након:"

#: ../panels/sound/applet-main.c:49
msgid "Enable debugging code"
msgstr "Укључи кôд за тражење грешака"

#: ../panels/sound/applet-main.c:50
msgid "Version of this application"
msgstr "Издање овог програма"

#: ../panels/sound/applet-main.c:62
msgid " — GNOME Volume Control Applet"
msgstr " — Гномово програмче за контролу јачине звука"

#: ../panels/sound/gvc-applet.c:276 ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1923
msgid "Output"
msgstr "Излаз"

#: ../panels/sound/gvc-applet.c:278
msgid "Sound Output Volume"
msgstr "Јачина звука на излазу"

#: ../panels/sound/gvc-applet.c:282 ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1840
msgid "Input"
msgstr "Улаз"

#: ../panels/sound/gvc-applet.c:284
msgid "Microphone Volume"
msgstr "Јачина звука у микрофону"

#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:111
msgctxt "balance"
msgid "Left"
msgstr "Лево"

#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:112
msgctxt "balance"
msgid "Right"
msgstr "Десно"

#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:115
msgctxt "balance"
msgid "Rear"
msgstr "Иза"

#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:116
msgctxt "balance"
msgid "Front"
msgstr "Испред"

#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:119
msgctxt "balance"
msgid "Minimum"
msgstr "Најмање"

#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:120
msgctxt "balance"
msgid "Maximum"
msgstr "Највише"

#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:295
msgid "_Balance:"
msgstr "_Баланс:"

#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:298
msgid "_Fade:"
msgstr "_Ишчезавање:"

#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:301
msgid "_Subwoofer:"
msgstr "_Субвуфер:"

#: ../panels/sound/gvc-channel-bar.c:603 ../panels/sound/gvc-channel-bar.c:612
msgctxt "volume"
msgid "100%"
msgstr "100%"

#: ../panels/sound/gvc-channel-bar.c:607
msgctxt "volume"
msgid "Unamplified"
msgstr "Без појачања"

#: ../panels/sound/gvc-channel-bar.c:901
msgid "Mute"
msgstr "Утишај"

#: ../panels/sound/gvc-combo-box.c:167 ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1631
msgid "_Profile:"
msgstr "_Профил:"

#. translators:
#. * The number of sound outputs on a particular device
#: ../panels/sound/gvc-mixer-control.c:1091
#, c-format
msgid "%u Output"
msgid_plural "%u Outputs"
msgstr[0] "%u излаз"
msgstr[1] "%u излаза"
msgstr[2] "%u излаза"
msgstr[3] "u излаз"

#. translators:
#. * The number of sound inputs on a particular device
#: ../panels/sound/gvc-mixer-control.c:1101
#, c-format
msgid "%u Input"
msgid_plural "%u Inputs"
msgstr[0] "%u улаз"
msgstr[1] "%u улаза"
msgstr[2] "%u улаза"
msgstr[3] "%u улаз"

#: ../panels/sound/gvc-mixer-control.c:1399
msgid "System Sounds"
msgstr "Системски звуци"

#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:317
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:618
msgid "Co_nnector:"
msgstr "Ко_ннектор:"

#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:531
msgid "Peak detect"
msgstr "Откривање врхунца"

#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1507
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1719
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:591
msgid "Name"
msgstr "Име"

#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1525
msgid "Device"
msgstr "Уређај"

#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1573
#, c-format
msgid "Speaker Testing for %s"
msgstr "Провера звучника за „%s“"

#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1632
msgid "Test Speakers"
msgstr "Провери звучнике"

#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1763
msgid "_Output volume: "
msgstr "Јачина _излаза:"

#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1777
msgid "Sound Effects"
msgstr "Звучни ефекти"

#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1784
msgid "_Alert volume: "
msgstr "_Звук упозорења:"

#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1797
msgid "Hardware"
msgstr "Хардвер"

#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1802
msgid "C_hoose a device to configure:"
msgstr "Иза_берите уређај за подешавање:"

#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1829
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1952
msgid "Settings for the selected device:"
msgstr "Подешавања за изабрани уређај:"

#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1847
msgid "_Input volume: "
msgstr "Јачина _улаза:"

#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1870
msgid "Input level:"
msgstr "Ниво улаза:"

#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1896
msgid "C_hoose a device for sound input:"
msgstr "Иза_берите уређај као звучни улаз:"

#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1928
msgid "C_hoose a device for sound output:"
msgstr "Иза_берите уређај као звучни излаз:"

#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1963
msgid "Applications"
msgstr "Програми"

#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1967
msgid "No application is currently playing or recording audio."
msgstr "Ниједан програм тренутно не репродукује или снима звук."

#: ../panels/sound/gvc-speaker-test.c:221
msgid "Stop"
msgstr "Заустави"

#: ../panels/sound/gvc-speaker-test.c:221
#: ../panels/sound/gvc-speaker-test.c:333
msgid "Test"
msgstr "Провери"

#: ../panels/sound/gvc-speaker-test.c:229
msgid "Subwoofer"
msgstr "Субвуфер"

#: ../panels/sound/gvc-stream-status-icon.c:236
#, c-format
msgid "Failed to start Sound Preferences: %s"
msgstr "Нисам успео да покренем подешавања звука: %s"

#: ../panels/sound/gvc-stream-status-icon.c:262
msgid "_Mute"
msgstr "Ути_шај"

#: ../panels/sound/gvc-stream-status-icon.c:271
msgid "_Sound Preferences"
msgstr "Подешавања з_вука"

#: ../panels/sound/gvc-stream-status-icon.c:455
msgid "Muted"
msgstr "Утишан"

#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:188
msgid "Built-in"
msgstr "Уграђен"

#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:451
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:463
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:475
msgid "Sound Preferences"
msgstr "Поставке звука"

#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:454
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:465
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:477
msgid "Testing event sound"
msgstr "Провера звучног сигнала"

#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:582
msgid "From theme"
msgstr "Из теме"

#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:764
msgid "C_hoose an alert sound:"
msgstr "Иза_берите звук за упозорење:"

#: ../panels/sound/sound-theme-file-utils.c:292
msgid "Custom"
msgstr "Произвољно"

#: ../panels/sound/data/gnome-sound-applet.desktop.in.h:1
msgid "Show desktop volume control"
msgstr "Прикажи контролу јачине звука радне површи"

#: ../panels/sound/data/gnome-sound-applet.desktop.in.h:2
msgid "Volume Control"
msgstr "Контрола јачине звука"

#. Translators: those are keywords for the sound control-center panel
#: ../panels/sound/data/gnome-sound-panel.desktop.in.in.h:2
msgid "Card;Microphone;Volume;Fade;Balance;Bluetooth;Headset;"
msgstr "Картица;Микрофон;Јачина звука;Ишчезавање;Баланс;Блутут;Слушалице;"

#: ../panels/sound/data/gnome-sound-panel.desktop.in.in.h:3
msgid "Change sound volume and sound events"
msgstr "Измените јачину звука и догађаје звука"

#: ../panels/sound/data/gnome-sound-panel.desktop.in.in.h:4
msgid "Sound"
msgstr "Звук"

#. Translators: This is the name of an audio file that sounds like the bark of a dog.
#. You might want to translate it into the equivalent words of your language.
#: ../panels/sound/data/sounds/gnome-sounds-default.xml.in.in.h:3
msgid "Bark"
msgstr "Лавеж"

#. Translators: This is the name of an audio file that sounds like a water drip.
#. You might want to translate it into the equivalent words of your language.
#: ../panels/sound/data/sounds/gnome-sounds-default.xml.in.in.h:6
msgid "Drip"
msgstr "Капање"

#. Translators: This is the name of an audio file that sounds like tapping glass.
#. You might want to translate it into the equivalent words of your language.
#: ../panels/sound/data/sounds/gnome-sounds-default.xml.in.in.h:9
msgid "Glass"
msgstr "Стакло"

#. Translators: This is the name of an audio file that sounds sort of like a submarine sonar ping.
#. You might want to translate it into the equivalent words of your language.
#: ../panels/sound/data/sounds/gnome-sounds-default.xml.in.in.h:12
msgid "Sonar"
msgstr "Сонар"

#: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:470
#: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:475
msgid "No shortcut set"
msgstr "Пречица није подешена"

#. Translators: those are keywords for the universal access control-center panel
#: ../panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in.in.h:2
msgid "Keyboard;Mouse;a11y;Accessibility;"
msgstr "Тастатура;Миш;а11у;Приступачност;"

#: ../panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in.in.h:4
msgid "Universal Access Preferences"
msgstr "Подешавања универзалног приступа"

#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:2
#, no-c-format
msgid "100%"
msgstr "100%"

#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:4
#, no-c-format
msgid "125%"
msgstr "125%"

#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:6
#, no-c-format
msgid "150%"
msgstr "150%"

#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:8
#, no-c-format
msgid "75%"
msgstr "75%"

#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:9
msgid "Acceptance delay:"
msgstr "Кашњење прихватања:"

#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:10
msgid "Beep when Caps and Num Lock are used"
msgstr "Запишти када се користе тастери за закључавање великих слова и бројева"

#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:11
msgid "Beep when a key is"
msgstr "Запишти када је тастер"

#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:12
msgid "Beep when a key is rejected"
msgstr "Запишти када тастер није прихваћен"

#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:13
msgid "Beep when a modifer key is pressed"
msgstr "Запишти када је притиснут измењивач"

#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:14
msgid "Bounce Keys"
msgstr "Одскочни тастери"

#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:15
msgid "Caribou"
msgstr "Карибу"

#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:16
msgid "Change contrast:"
msgstr "Промени контраст:"

#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:17
msgid "Closed Captioning"
msgstr "Затворено хватање"

#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:18
msgid "Contrast:"
msgstr "Контраст:"

#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:19
msgid "Control the pointer using the keypad"
msgstr "Контролиши показивач користећи тастатуру"

#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:20
msgid "Control the pointer using the video camera."
msgstr "Контролиши показивач користећи видео камеру."

#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:22
msgid "D_elay:"
msgstr "_Застој:"

#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:23
msgid "Dasher"
msgstr "Јуришник"

#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:24
msgid "Decrease size:"
msgstr "Умањи величину:"

#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:25
msgid "Disable if two keys are pressed together"
msgstr "Искључи ако су два тастера притиснута истовремено"

#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:26
msgid "Display a textual description of speech and sounds"
msgstr "Прикажи текстуални опис говора и звукова"

#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:27
msgid "Flash the entire screen"
msgstr "Бљесни целим екраном"

#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:28
msgid "Flash the window title"
msgstr "Бљесни насловном линијом прозора"

#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:29
msgid "GOK"
msgstr "ГОК"

#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:30
msgid "Hearing"
msgstr "Слушање"

#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:31
msgid "Hover Click"
msgstr "Клик лебдења"

#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:32
msgid "Ignores fast duplicate keypresses"
msgstr "Занемарује узастопне двоструке притиске на тастер"

#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:33
msgid "Increase size:"
msgstr "Повећај величину:"

#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:34
msgid "Keyboard Settings"
msgstr "Подешавања тастатуре"

#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:37
msgid "Larger"
msgstr "Већи"

#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:40
msgid "Mouse Keys"
msgstr "Тастери миша"

#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:41
msgid "Mouse Settings"
msgstr "Подешавања миша"

#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:42
msgid "Nomon"
msgstr "Номон"

#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:45
msgid "On screen keyboard"
msgstr "Тастатура на екрану"

#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:46
msgid "OnBoard"
msgstr "ОнБоард"

#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:47
msgid "Options..."
msgstr "Опције..."

#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:48
msgid "Pointing and Clicking"
msgstr "Указивање и кликање"

#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:49
msgid "Puts a delay between when a key is pressed and when it is accepted"
msgstr "Убацује кашњење између притиска тастера и његовог прихватања"

#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:50
msgid "Screen Reader"
msgstr "Читач екрана"

#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:51
msgid "Screen keyboard"
msgstr "Тастатура на екрану"

#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:52
msgid "Seeing"
msgstr "Гледање"

#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:55
msgid "Simulated Secondary Click"
msgstr "Симулација секундарног клика"

#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:56
msgid "Slow Keys"
msgstr "Спори тастери"

#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:59
msgid "Sound Settings"
msgstr "Подешавања звука"

#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:60
msgid "Sticky Keys"
msgstr "Лепљиви тастери"

#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:61
msgid "Test flash"
msgstr "Пробни бљесак"

#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:62
msgid "Text size:"
msgstr "Величина текста:"

#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:63
msgid "Treats a sequence of modifier keys as a key combination"
msgstr "Схвата низ тастера модификатора као комбинацију тастера"

#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:64
msgid "Trigger a click when the pointer hovers"
msgstr "Укључи/искључи клик када показивач лебди"

#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:65
msgid "Trigger a secondary click by holding down the primary button"
msgstr "Укључи/искључи секундарни клик држећи притиснут примарни тастер"

#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:66
msgid "Turn on accessibility features from the keyboard"
msgstr "Укључи функције приступачности са тастатуре"

#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:67
msgid "Turn on or off:"
msgstr "Укључи или искључи:"

#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:68
msgid "Type here to test settings"
msgstr "Куцајте овде да проверите подешавања"

#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:69
msgid "Typing"
msgstr "Куцање"

#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:70
msgid "Typing Assistant"
msgstr "Помоћник куцања"

#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:71
msgid "Use a visual indication when an alert sound occurs"
msgstr "Користи визуелну индикацију када се деси звук упозорења"

#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:72
msgid "Video Mouse"
msgstr "Видео миш"

#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:73
msgid "Visual Alerts"
msgstr "Визуелна упозорења"

#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:74
msgid "Zoom in:"
msgstr "Увећај:"

#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:75
msgid "Zoom out:"
msgstr "Умањи:"

#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:76
msgid "_Motion threshold:"
msgstr "_Осетљивост на покрет:"

#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:77
msgid "accepted"
msgstr "прихваћено"

#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:78
msgid "pressed"
msgstr "притиснуто"

#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:79
msgid "rejected"
msgstr "одбијено"

#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:80
msgctxt "universal access, contrast"
msgid "<span size=\"x-large\">High/Inverse</span>"
msgstr "<span size=\"x-large\">Висок/Обрнут</span>"

#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:81
msgctxt "universal access, contrast"
msgid "<span size=\"x-large\">High</span>"
msgstr "<span size=\"x-large\">Висок</span>"

#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:82
msgctxt "universal access, contrast"
msgid "<span size=\"x-large\">Low</span>"
msgstr "<span size=\"x-large\">Низак</span>"

#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:83
msgctxt "universal access, contrast"
msgid "<span size=\"x-large\">Normal</span>"
msgstr "<span size=\"x-large\">Нормалан</span>"

#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:84
msgctxt "universal access, contrast"
msgid "High"
msgstr "Висок"

#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:85
msgctxt "universal access, contrast"
msgid "High/Inverse"
msgstr "Висок/Обрнут"

#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:86
msgctxt "universal access, contrast"
msgid "Low"
msgstr "Низак"

#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:87
msgctxt "universal access, contrast"
msgid "Normal"
msgstr "Нормалан"

#. Translators: this refers to theme contrast and font size
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:89
msgctxt "universal access, seeing"
msgid "Display"
msgstr "Приказ"

#. Translators: this refers to screen magnifier
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:91
msgctxt "universal access, seeing"
msgid "Zoom"
msgstr "Увећање"

#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:426
msgid "Authentication failed"
msgstr "Потврђивање идентитета није успело"

#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:506
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:375
#, c-format
msgid "The new password is too short"
msgstr "Нова лозинка је превише кратка"

#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:512
#, c-format
msgid "The new password is too simple"
msgstr "Нова лозинка је превише једноставна"

#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:518
#, c-format
msgid "The old and new passwords are too similar"
msgstr "Стара и нова лозинка су сувише сличне"

#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:521
#, c-format
msgid "The new password has already been used recently."
msgstr "Нова лозинка је већ употребљавана у скорије време."

#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:524
#, c-format
msgid "The new password must contain numeric or special characters"
msgstr "Нова лозинка мора да садржи нумеричке или специјалне знакове"

#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:528
#, c-format
msgid "The old and new passwords are the same"
msgstr "Стара и нова лозинка су исте"

#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:532
#, c-format
msgid "Your password has been changed since you initially authenticated!"
msgstr "Ваша лозинка је измењена од када сте на почетку потврдили идентитет!"

#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:536
#, c-format
msgid "The new password does not contain enough different characters"
msgstr "Нова лозинка не садржи довољно различитих знакова"

#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:540
#, c-format
msgid "Unknown error"
msgstr "Непозната грешка"

#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:78
msgid "Failed to create user"
msgstr "Нисам успео да створим корисника"

#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:185
#, c-format
msgid "A user with the username '%s' already exists"
msgstr "Корисник са корисничким именом „%s“ већ постоји"

#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:189
#, c-format
msgid "The username is too long"
msgstr "Корисничко име је предуго"

#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:192
msgid "The username cannot start with a '-'"
msgstr "Корисничко име не може почети са „-“"

#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:195
msgid ""
"The username must consist of:\n"
" ➣ letters from the English alphabet\n"
" ➣ digits\n"
" ➣ any of the characters '.', '-' and '_'"
msgstr ""
"Корисничко име мора да садржи:\n"
" ➣ слова из енглеског алфабета\n"
" ➣ бројеве\n"
" ➣ било који од знакова: „.“, „-“ и „_“"

#: ../panels/user-accounts/um-account-type.c:35
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:2
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:4
msgctxt "Account type"
msgid "Standard"
msgstr "Стандардни"

#: ../panels/user-accounts/um-account-type.c:37
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:1
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:3
msgctxt "Account type"
msgid "Administrator"
msgstr "Администратор"

#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:107
msgid ""
"You are not allowed to access the device. Contact your system administrator."
msgstr ""
"Немате дозволе за приступ овом уређају. Контактирајте вашег администратора "
"система."

#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:109
msgid "The device is already in use."
msgstr "Уређај је већ у употреби."

#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:111
msgid "An internal error occurred."
msgstr "Дошло је до грешке унутар програма."

#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:181
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:182
msgid "Enabled"
msgstr "Омогућено"

#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:224
msgid "Delete registered fingerprints?"
msgstr "Да обришем забележене отиске прста?"

#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:228
msgid "_Delete Fingerprints"
msgstr "_Обриши отиске прста"

#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:235
msgid ""
"Do you want to delete your registered fingerprints so fingerprint login is "
"disabled?"
msgstr ""
"Да ли желите да обришете забележене отиске прста како би онемогућили "
"пријављивање путем отиска прста?"

#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:363
msgid "Done!"
msgstr "Урађено!"

#. translators:
#. * The variable is the name of the device, for example:
#. * "Could you not access "Digital Persona U.are.U 4000/4000B" device
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:409
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:431
#, c-format
msgid "Could not access '%s' device"
msgstr "Не могу да приступим уређају „%s“"

#. translators:
#. * The variable is the name of the device, for example:
#. * "Could you not access "Digital Persona U.are.U 4000/4000B" device
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:480
#, c-format
msgid "Could not start finger capture on '%s' device"
msgstr "Не могу да ухватим отисак прста са уређаја „%s“"

#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:549
msgid "Could not access any fingerprint readers"
msgstr "Не могу да приступим ниједном читачу отисака прстију"

#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:550
msgid "Please contact your system administrator for help."
msgstr "Јавите се администратору система за помоћ."

#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:587
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:1
msgid "Enable Fingerprint Login"
msgstr "Омогући пријављивање отиском прста"

#. translators:
#. * The variable is the name of the device, for example:
#. * "To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, using the
#. * 'Digital Persona U.are.U 4000/4000B' device."
#.
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:621
#, c-format
msgid ""
"To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, "
"using the '%s' device."
msgstr ""
"Морате сачувати један од ваших отисака прста са уређаја „%s“, како би "
"омогућили пријаву на систем отиском прста."

#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:629
#, c-format
msgid ""
"Enrolling fingerprints for\n"
"<b><big>%s</big></b>"
msgstr ""
"Уписујем отиске прстију за\n"
"<b><big>%s</big></b>"

#: ../panels/user-accounts/um-language-dialog.c:180
msgid "Other..."
msgstr "Остали..."

#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:179
msgid "More choices..."
msgstr "Још избора..."

#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:285
msgid "Please choose another password."
msgstr "Молим изаберите другу лозинку."

#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:294
msgid "Please type your current password again."
msgstr "Молим унесите вашу тренутну лозинку поново."

#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:300
msgid "Password could not be changed"
msgstr "Лозинка не може бити промењена"

#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:372
msgid "You need to enter a new password"
msgstr "Морате да унесете нову лозинку"

#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:381
msgid "You need to confirm the password"
msgstr "Морате да потврдите лозинку"

#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:384
msgid "The passwords do not match"
msgstr "Лозинке се не подударају"

#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:390
msgid "You need to enter your current password"
msgstr "Морате да унесете вашу тренутну лозинку"

#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:393
msgid "The current password is not correct"
msgstr "Тренутна лозинка није тачна"

#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:466
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:683
msgctxt "Password strength"
msgid "Too short"
msgstr "Прекратка"

#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:469
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:684
msgctxt "Password strength"
msgid "Weak"
msgstr "Слаба"

#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:471
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:685
msgctxt "Password strength"
msgid "Fair"
msgstr "Солидна"

#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:473
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:686
msgctxt "Password strength"
msgid "Good"
msgstr "Добра"

#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:475
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:687
msgctxt "Password strength"
msgid "Strong"
msgstr "Јака"

#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:514
msgid "Passwords do not match"
msgstr "Лозинке се не подударају"

#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:540
msgid "Wrong password"
msgstr "Погрешна лозинка"

#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:97
#: ../panels/user-accounts/data/language-chooser.ui.h:2
#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:8
msgid "Select"
msgstr "Изабери"

#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:429
msgid "Disable image"
msgstr "Искључи слику"

#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:447
msgid "Take a photo..."
msgstr "Снимите фотографију..."

#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:465
msgid "Browse for more pictures..."
msgstr "Потражите још слика..."

#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:690
#, c-format
msgid "Used by %s"
msgstr "Користи је „%s“"

#: ../panels/user-accounts/um-user-manager.c:432
#, c-format
msgid "A user with name '%s' already exists."
msgstr "Корисник са именом „%s“ већ постоји."

#: ../panels/user-accounts/um-user-manager.c:527
msgid "This user does not exist."
msgstr "Овај корисник не постоји."

#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:357
msgid "Failed to delete user"
msgstr "Нисам успео да избришем корисника"

#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:417
msgid "You cannot delete your own account."
msgstr "Не можете обрисати ваш лични налог."

#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:426
#, c-format
msgid "%s is still logged in"
msgstr "„%s“ је и даље пријављен"

#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:430
msgid ""
"Deleting a user while they are logged in can leave the system in an "
"inconsistent state."
msgstr ""
"Брисање корисника док су пријављени може да остави систем у неусклађеном "
"стању."

#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:439
#, c-format
msgid "Do you want to keep %s's files?"
msgstr "Да ли желите да сачувате датотеке корисника „%s“?"

#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:443
msgid ""
"It is possible to keep the home directory, mail spool and temporary files "
"around when deleting a user account."
msgstr ""
"Могуће је задржати личну фасциклу, складишта поште и привремене датотеке "
"приликом брисања корисничког налога."

#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:446
msgid "_Delete Files"
msgstr "_Обриши датотеке"

#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:447
msgid "_Keep Files"
msgstr "_Задржи датотеке"

#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:448
msgid "_Cancel"
msgstr "_Избриши"

#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:498
msgctxt "Password mode"
msgid "Account disabled"
msgstr "Налог је искључен"

#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:506
msgctxt "Password mode"
msgid "To be set at next login"
msgstr "За подешавање приликом наредног пријављивања"

#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:509
msgctxt "Password mode"
msgid "None"
msgstr "Ништа"

#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:831
msgid "Failed to contact the accounts service"
msgstr "Нисам успео да контактирам услугу налога"

#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:833
msgid "Please make sure that the AccountService is installed and enabled."
msgstr "Молим проверите да ли је Услуга налога инсталирана и укључена."

#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:866
msgid ""
"To make changes,\n"
"click the * icon first"
msgstr ""
"Да направите измене,\n"
"кликните прво на икону * "

#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:904
msgid "Create a user"
msgstr "Направите корисника"

#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:915
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1214
msgid ""
"To create a user,\n"
"click the * icon first"
msgstr ""
"Да створите корисника,\n"
"кликните прво на икону * "

#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:924
msgid "Delete the selected user"
msgstr "Обришите изабраног корисника"

#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:936
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1219
msgid ""
"To delete the selected user,\n"
"click the * icon first"
msgstr ""
"Да обришете изабраног корисника,\n"
"кликните прво на икону * "

#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1114
msgid "My Account"
msgstr "Мој налог"

#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1124
msgid "Other Accounts"
msgstr "Остали налози"

#: ../panels/user-accounts/data/gnome-user-accounts-panel.desktop.in.in.h:1
msgid "Add or remove users"
msgstr "Додајте или уклоните кориснике"

#. Translators: those are keywords for the user accounts control-center panel
#: ../panels/user-accounts/data/gnome-user-accounts-panel.desktop.in.in.h:3
msgid "Login;Name;Fingerprint;Avatar;Logo;Face;Password;"
msgstr "Пријављивање;Име;Отисак прстију;Аватар;Лого;Лице;Лозинка;"

#: ../panels/user-accounts/data/gnome-user-accounts-panel.desktop.in.in.h:4
msgid "User Accounts"
msgstr "Кориснички налози"

#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:3
msgid "Cr_eate"
msgstr "Нап_рави"

#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:4
msgid "Create new account"
msgstr "Направите нови налог"

#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:5
msgid "_Account Type"
msgstr "Врста _налога"

#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:6
msgid "_Full name"
msgstr "_Име и презиме"

#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:7
msgid "_Username"
msgstr "_Корисничко име:"

#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:1
msgid ""
"<a href=\"http://wolfram.org/writing/howto/password.html\">How to choose a "
"strong password</a>"
msgstr ""
"<a href=\"http://wolfram.org/writing/howto/password.html\">Како изабрати "
"јаку лозинку</a>"

#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:2
msgid ""
"<small>This hint may be displayed at the login screen.  It will be visible "
"to all users of this system.  Do <b>not</b> include the password here.</"
"small>"
msgstr ""
"<small>Овај подсетник може бити приказан приликом пријављивања. Биће видљив "
"свим корисницима овог система. <b>Немојте</b> укључивати лозинку овде.</"
"small>"

#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:3
msgid "C_onfirm password"
msgstr "П_отврди лозинку"

#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:4
msgid "Ch_ange"
msgstr "П_ромени"

#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:5
msgid "Changing password for"
msgstr "Промена лозинке за"

#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:6
msgid "Choose a generated password"
msgstr "Изабери генерисану лозинку"

#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:7
msgid "Choose password at next login"
msgstr "Изабери лозинку приликом следећег пријављивања"

#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:8
msgid "Current _password"
msgstr "Тренутна _лозинка"

#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:9
msgid "Disable this account"
msgstr "Искључи овај налог"

#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:10
msgid "Enable this account"
msgstr "Укључи овај налог"

#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:11
msgid "Fair"
msgstr "Солидно"

#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:12
msgid "Log in without a password"
msgstr "Пријави се без лозинке"

#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:13
msgid "Set a password now"
msgstr "Постави лозинку сада"

#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:14
msgid "_Action"
msgstr "_Радња"

#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:15
msgid "_Hint"
msgstr "_Подсетник"

#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:16
msgid "_New password"
msgstr "Нова ло_зинка"

#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:17
msgid "_Show password"
msgstr "Пр_икажи лозинку"

#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:1
msgid "Browse"
msgstr "Претражи"

#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:4
msgid "Changing photo for:"
msgstr "Мењам фотографију за:"

#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:5
msgid ""
"Choose a picture that will be shown at the login screen for this account."
msgstr ""
"Изаберите слику која ће бити приказана на екрану за пријављивање за овај "
"налог."

#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:6
msgid "Gallery"
msgstr "Галерија"

#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:7
msgid "Photograph"
msgstr "Фотографија"

#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:9
msgid "Take a photograph"
msgstr "Снимите фотографију"

#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:1
msgid "Account Information"
msgstr "Информације о налогу"

#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:2
msgid "Account type"
msgstr "Тип налога"

#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:5
msgid "Automatic Login"
msgstr "Аутоматско пријављивање"

#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:6
msgid "Fingerprint Login"
msgstr "Пријављивање отиском прста"

#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:8
msgid "Login Options"
msgstr "Опције пријављивања"

#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:9
msgid "Password"
msgstr "Лозинка"

#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:2
msgid "Left index finger"
msgstr "Леви кажипрст"

#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:3
msgid "Left little finger"
msgstr "Мали, леви прст"

#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:4
msgid "Left middle finger"
msgstr "Средњи, леви прст"

#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:5
msgid "Left ring finger"
msgstr "Домали, леви прст"

#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:6
msgid "Left thumb"
msgstr "Леви палац"

#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:7
msgid "Other finger: "
msgstr "Остали прсти: "

#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:8
msgid "Right index finger"
msgstr "Десни кажипрст"

#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:9
msgid "Right little finger"
msgstr "Десни, мали прст"

#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:10
msgid "Right middle finger"
msgstr "Десни, средњи прст"

#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:11
msgid "Right ring finger"
msgstr "Десни, домали прсти"

#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:12
msgid "Right thumb"
msgstr "Десни палац"

#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:13
msgid ""
"Your fingerprint was successfully saved. You should now be able to log in "
"using your fingerprint reader."
msgstr ""
"Ваш отисак прста је успешно сачуван. Сада се можете пријавити на систем "
"преко читача отисака прстију."

#: ../shell/control-center.c:47
msgid "Show the overview"
msgstr "Прикажи преглед"

#: ../shell/control-center.c:48
msgid "Panel to display"
msgstr "Панел за приказ"

#: ../shell/control-center.c:65
msgid "- System Settings"
msgstr "— Подешавања система"

#: ../shell/control-center.c:72
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
msgstr ""
"%s\n"
"Покрените „%s --help“ да ​​видите комплетан списак доступних опција командне "
"линије.\n"

#: ../shell/gnome-control-center.desktop.in.in.h:1 ../shell/shell.ui.h:1
msgid "System Settings"
msgstr "Подешавања система"

#: ../shell/gnomecc.directory.in.h:1
msgid "Control Center"
msgstr "Управљачки центар"

#: ../shell/shell.ui.h:2
msgid "_All Settings"
msgstr "_Сва подешавања"

msgid "Show help options"
msgstr "Приказује опције за помоћ"

#~ msgid "16"
#~ msgstr "16"

#~ msgid "2010"
#~ msgstr "2010"

#~ msgid "22"
#~ msgstr "22"

#~ msgid "45"
#~ msgstr "45"

#~ msgid "AM"
#~ msgstr "АМ"

#~ msgid "Info"
#~ msgstr "Инфо"

#~| msgid "_Type to test settings:"
#~ msgid "Set the system proxy settings"
#~ msgstr "Поставите подешавања посредника система"

#~ msgid "The running NetworkManager version is not compatible (too new)."
#~ msgstr "Радна верзија Управника мреже није компатибилна (превише нова)."

#~ msgid "The running NetworkManager version is not compatible (too old)."
#~ msgstr "Радна верзија Управника мреже није компатибилна (превише стара)."

#~| msgid "A_ddress:"
#~ msgid "IP Address:"
#~ msgstr "ИП адреса:"

#~| msgid "_Secure HTTP proxy:"
#~ msgid "Secure HTTP Proxy:"
#~ msgstr "Безбедни ХТТП посредник:"

#~ msgid "Preparing connection"
#~ msgstr "Припремам везу"

#~ msgid "Configuring connection"
#~ msgstr "Подешавам везу"

#~| msgid "_Authenticate"
#~ msgid "Authenticating"
#~ msgstr "Потврђујем идентитет"

#~ msgid "Getting network address"
#~ msgstr "Набављам адресу мреже"

#~ msgid "Checking network address"
#~ msgstr "Проверавам адресу мреже"

#~| msgid "Not connected"
#~ msgid "Failed to connect"
#~ msgstr "Нисам успео да се повежем"

#~ msgctxt "Account type"
#~ msgid "Supervised"
#~ msgstr "Под надзором"

#~ msgid "Image/label border"
#~ msgstr "Граница слике/оквира"

#~ msgid "Width of border around the label and image in the alert dialog"
#~ msgstr "Ширина границе око наслова и слике у прозорчету узбуне"

#~ msgid "The type of alert"
#~ msgstr "Врста узбуне."

#~ msgid "Alert Buttons"
#~ msgstr "Дугмад за узбуну"

#~ msgid "The buttons shown in the alert dialog"
#~ msgstr "Дугмад која се приказују у прозорчету за узбуну"

#~ msgid "Show more _details"
#~ msgstr "Прикажи _више детаља"

#~ msgid "Place your left thumb on %s"
#~ msgstr "Ставите леви палац на %s"

#~ msgid "Swipe your left thumb on %s"
#~ msgstr "Превуците леви палац преко %s"

#~ msgid "Place your left index finger on %s"
#~ msgstr "Ставите леви кажипрст на %s"

#~ msgid "Swipe your left index finger on %s"
#~ msgstr "Превуците леви кажипрст преко %s"

#~ msgid "Place your left middle finger on %s"
#~ msgstr "Ставите леви средњи прст на %s"

#~ msgid "Swipe your left middle finger on %s"
#~ msgstr "Превуците леви средњи прст преко %s"

#~ msgid "Place your left ring finger on %s"
#~ msgstr "Ставите леви домали прст на %s"

#~ msgid "Swipe your left ring finger on %s"
#~ msgstr "Превуците леви домали прст преко %s"

#~ msgid "Place your left little finger on %s"
#~ msgstr "Ставите леви мали прст на %s"

#~ msgid "Swipe your left little finger on %s"
#~ msgstr "Превуците леви мали прст преко %s"

#~ msgid "Place your right thumb on %s"
#~ msgstr "Ставите десни палац на %s"

#~ msgid "Swipe your right thumb on %s"
#~ msgstr "Превуците десни палац преко %s"

#~ msgid "Place your right index finger on %s"
#~ msgstr "Ставите десни кажипрст на %s"

#~ msgid "Swipe your right index finger on %s"
#~ msgstr "Превуците десни кажипрст преко %s"

#~ msgid "Place your right middle finger on %s"
#~ msgstr "Ставите десни средњи прст на %s"

#~ msgid "Swipe your right middle finger on %s"
#~ msgstr "Превуците десни средњи прст преко %s"

#~ msgid "Place your right ring finger on %s"
#~ msgstr "Ставите десни домали прст на %s"

#~ msgid "Swipe your right ring finger on %s"
#~ msgstr "Превуците десни домали прст преко %s"

#~ msgid "Place your right little finger on %s"
#~ msgstr "Ставите десни мали прст на %s"

#~ msgid "Swipe your right little finger on %s"
#~ msgstr "Превуците десни мали прст преко %s"

#~ msgid "Place your finger on the reader again"
#~ msgstr "Поново ставите прст на читач отисака"

#~ msgid "Swipe your finger again"
#~ msgstr "Поново превуците прст"

#~ msgid "Swipe was too short, try again"
#~ msgstr "Пребрзо сте превукли прст, пробајте опет"

#~ msgid "Your finger was not centered, try swiping your finger again"
#~ msgstr "Прст није на средини, превуците га поново"

#~ msgid "Remove your finger, and try swiping your finger again"
#~ msgstr "Склоните прст и пробајте да га превучете поново"

#~ msgid "Select Image"
#~ msgstr "Избор слике"

#~ msgid "No Image"
#~ msgstr "Без слике"

#~ msgid "Images"
#~ msgstr "Слике"

#~ msgid "All Files"
#~ msgstr "Све датотеке"

#~ msgid ""
#~ "There was an error while trying to get the addressbook information\n"
#~ "Evolution Data Server can't handle the protocol"
#~ msgstr ""
#~ "Дошло је до грешке у покушају прибављања података адресара\n"
#~ "Послужитељ података Еволуције не прихвата дати протокол"

#~ msgid "Unable to open address book"
#~ msgstr "Не могу да отворим именик"

#~ msgid "About %s"
#~ msgstr "%s"

#~ msgid "A_IM/iChat:"
#~ msgstr "A_IM/iChat:"

#~ msgid "C_ompany:"
#~ msgstr "_Предузеће:"

#~ msgid "Change Passwo_rd..."
#~ msgstr "Промена _лозинке..."

#~ msgid "Ci_ty:"
#~ msgstr "_Град:"

#~ msgid "Cou_ntry:"
#~ msgstr "Зе_мља:"

#~ msgid "Disable _Fingerprint Login..."
#~ msgstr "О_немогући пријаву отиском прста..."

#~ msgid "Email"
#~ msgstr "Е-пошта"

#~ msgid "Enable _Fingerprint Login..."
#~ msgstr "_Омогући пријаву отиском прста..."

#~ msgid "Hom_e:"
#~ msgstr "К_ућни:"

#~ msgid "Home"
#~ msgstr "Лично"

#~ msgid "IC_Q:"
#~ msgstr "IC_Q:"

#~ msgid "Instant Messaging"
#~ msgstr "Брзе поруке"

#~ msgid "M_SN:"
#~ msgstr "M_SN:"

#~ msgid "P.O. _box:"
#~ msgstr "Поштански _фах:"

#~ msgid "P._O. box:"
#~ msgstr "_Поштански фах"

#~ msgid "Personal Info"
#~ msgstr "Лични подаци"

#~ msgid "Select your photo"
#~ msgstr "Изаберите своју слику"

#~ msgid "State/Pro_vince:"
#~ msgstr "Држава/Пок_рајина:"

#~ msgid "Telephone"
#~ msgstr "Телефон"

#~ msgid "Web _log:"
#~ msgstr "Интернет дневник:"

#~ msgid "Wor_k:"
#~ msgstr "На по_слу:"

#~ msgid "Work"
#~ msgstr "На по_слу:"

#~ msgid "Work _fax:"
#~ msgstr "Фак_с:"