summaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
authorDaniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>2015-11-30 14:50:55 +0000
committerGNOME Translation Robot <gnome-sysadmin@gnome.org>2015-11-30 14:50:55 +0000
commit618fc9644317c55d674ca2e1b00b41d364427fb1 (patch)
treeba599ac6cbf05396a6dde69c6ea0f067b65fa37f
parent619aa3ec591a991c59ff882a3f1801490be71c30 (diff)
downloadgnome-user-docs-618fc9644317c55d674ca2e1b00b41d364427fb1.tar.gz
Updated Spanish translation
-rw-r--r--gnome-help/es/es.po125
1 files changed, 65 insertions, 60 deletions
diff --git a/gnome-help/es/es.po b/gnome-help/es/es.po
index 5307a83a..abcb6ff0 100644
--- a/gnome-help/es/es.po
+++ b/gnome-help/es/es.po
@@ -16,7 +16,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-help.master\n"
"POT-Creation-Date: 2015-11-24 23:05+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-11-27 13:45+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-11-30 15:44+0100\n"
"Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>\n"
"Language-Team: Español; Castellano <gnome-es-list@gnome.org>\n"
"Language: \n"
@@ -13528,6 +13528,12 @@ msgid ""
"folder structure is relevant, such as if your music files are organized with "
"a folder per artist, and a subfolder per album."
msgstr ""
+"Al ver archivos como una lista, puede <gui>Navegar por las carpetas en un "
+"árbol</gui>. Esto muestra expansores en cada carpeta en la lista de "
+"archivos, por lo que se puede mostrar el contenido de varias carpetas a la "
+"vez. Esto es útil si la estructura de carpetas es relevante, como si su "
+"música estuviera organizada en una carpeta por artista, y una subcarpeta por "
+"álbum."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/nautilus-file-properties-basic.page:26
@@ -15450,7 +15456,6 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-mobile.page:44
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Select <gui>Bluetooth</gui>. The Bluetooth section of the menu will "
#| "expand."
@@ -15458,7 +15463,8 @@ msgid ""
"Select <gui><_:media-1/> Mobile Broadband Off</gui>. The <gui>Mobile "
"Broadband</gui> section of the menu will expand."
msgstr ""
-"Seleccione <gui>Bluetooth</gui>. La sección Bluetooth del menú se expandirá."
+"Seleccione <gui><_:media-1/> Banda ancha móvil apagada</gui>. La sección "
+"<gui>Banda ancha móvil</gui> del menú se expandirá."
#. (itstool) path: note/p
#: C/net-mobile.page:49
@@ -16149,7 +16155,6 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-vpn-connect.page:82
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "When you have finished setting-up the VPN, click the system status area "
#| "on the top bar, click <gui>VPN</gui> and select the connection you just "
@@ -16163,15 +16168,15 @@ msgid ""
"enter a password for the connection before it is established. Once the "
"connection is made, you will see a lock shaped icon in the top bar."
msgstr ""
-"Cuando termine de configurar la VPN, pulse en el área de estado del sistema "
-"en la barra superior, vaya a <gui>VPN</gui> y pulse en la conexión que acaba "
-"de crear. Es posible que deba introducir una contraseña antes de establecer "
-"la conexión. Cuando la conexión se establezca, verá un icono de un candado "
-"en la barra superior."
+"Cuando termine de configurar la VPN, abra el <gui xref=\"shell-"
+"introduction#yourname\">menú del sistema</gui> en la parte derecha de la "
+"barra superior, pulse en <gui>VPN apagada</gui> y seleccione <gui>Conectar</"
+"gui>. Es posible que deba introducir una contraseña antes de establecer la "
+"conexión. Cuando la conexión se establezca, verá un icono de un candado en "
+"la barra superior."
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-vpn-connect.page:90
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Hopefully you will successfully connect to the VPN. If not, you may need "
#| "to double-check the VPN settings you entered. You can do this from the "
@@ -16188,8 +16193,8 @@ msgstr ""
"Si todo va bien, se conectará correctamente a la VPN. De lo contrario, puede "
"que necesite volver a comprobar la configuración VPN que introdujo. Puede "
"hacerlo pulsando desde el panel de <gui>Red</gui> que usó para crear la "
-"conexión, seleccionando la conexión VPN en la lista y pulsando el botón en "
-"la esquina inferior derecha del panel."
+"conexión, seleccionando la conexión VPN en la lista y pulsando el botón <_:"
+"media-1/> para revisar la configuración."
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-vpn-connect.page:97
@@ -16384,6 +16389,9 @@ msgid ""
"wireless network to which you are already connected. The Wi-Fi section of "
"the menu will expand."
msgstr ""
+"Seleccione <gui><_:media-1/> Inalámbrica no conectada</gui> o el nombre de "
+"la red inalámbrica a la que ya está conectado. La sección Inalámbrica del "
+"menú se expandirá."
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-adhoc.page:61 C/net-wireless-hidden.page:48
@@ -16952,7 +16960,7 @@ msgid ""
"case letters), so check that you didn't get the case of one of the letters "
"wrong."
msgstr ""
-"Las contraseñas son sensibles a capitalización (quiere decir que distinguen "
+"Las contraseñas son sensibles a mayúsculas (quiere decir que distinguen "
"entre mayúsculas y minúsculas), de tal forma que si no usó una mayúscula "
"donde debería haberlo hecho, una de las letras es incorrecta."
@@ -18092,7 +18100,6 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/power-batterylife.page:61
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Use the <gui>Power</gui> preferences in <app>Settings</app> to change "
#| "your power settings. There are a number of options that will help to save "
@@ -18111,10 +18118,11 @@ msgid ""
msgstr ""
"Use las preferencias de <gui>Energía</gui> en la <app>Configuración</app> "
"para cambiar sus opciones de energía. Hay varias opciones que pueden "
-"ayudarle a ahorrar energía: puede atenuar automáticamente la pantalla pasado "
-"un cierto tiempo; reducir el brillo de la pantalla (en portátiles); y hacer "
-"que el equipo <link xref=\"power-suspend\">se suspenda automáticamente</"
-"link> si no lo usa durante un cierto periodo de tiempo."
+"ayudarle a ahorrar energía: puede <link xref=\"power-whydim\">atenuar "
+"automáticamente la pantalla</link> pasado un cierto tiempo; reducir el <link "
+"xref=\"display-brightness\">brillo de la pantalla</link> y hacer que el "
+"equipo <link xref=\"power-suspend\">se suspenda automáticamente</link> si no "
+"lo usa durante un cierto periodo de tiempo."
#. (itstool) path: item/p
#: C/power-batterylife.page:70
@@ -18719,6 +18727,9 @@ msgid ""
"applications and documents <em>are not</em> saved. To avoid losing your "
"work, save it before the battery gets too low."
msgstr ""
+"Tenga en cuenta que cuando su equipo se apaga automáticamente, sus "
+"aplicaciones y documentos <em>no</em> se guardan. Para evitar perder su "
+"trabajo, guárdelo antes de que la batería se descargue demasiado."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/power-nowireless.page:31
@@ -19481,12 +19492,11 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/printing-booklet-duplex.page:52
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "In the <gui>Pages per side</gui> drop-down list, select <gui>2</gui>."
msgid "In the <gui>Duplex</gui> drop-down list, select <gui>Short Edge</gui>."
msgstr ""
-"En la lista desplegable <gui>Páginas por cara</gui> seleccione <gui>2</gui>."
+"En la lista desplegable <gui>Dos caras</gui> elija <gui>Margen corto</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/printing-booklet-duplex.page:54 C/printing-booklet-singlesided.page:49
@@ -19552,14 +19562,12 @@ msgstr "Seleccione la pestaña <gui>Configuración de página</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/printing-booklet-duplex.page:74 C/printing-booklet-singlesided.page:69
-#, fuzzy
#| msgid "Under <gui>Range</gui>, choose <gui>Pages</gui>."
msgid "Under <gui>Layout</gui>, select <gui>Brochure</gui>."
-msgstr "En <gui>Rango</gui>, elija <gui>Páginas</gui>."
+msgstr "En <gui>Distribución</gui>, elija <gui>Folleto</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/printing-booklet-duplex.page:75
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Under <gui>Layout</gui>, in the <gui>Two-sided</gui> drop-down list, "
#| "select <gui>One Sided</gui>."
@@ -19567,8 +19575,8 @@ msgid ""
"Under <gui>Page Sides</gui>, in the <gui>Include</gui> drop-down list, "
"select <gui>All pages</gui>."
msgstr ""
-"En <em>Disposición</em>, en la lista desplegable <gui>Doble cara</gui> "
-"seleccione <gui>Una cara</gui>."
+"En <gui>Márgenes</gui>, en la lista desplegable <gui>Includir</gui> elija "
+"<gui>Todas las páginas</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/printing-booklet-duplex.page:79 C/printing-booklet-singlesided.page:74
@@ -19612,7 +19620,6 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/printing-booklet-singlesided.page:70
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Under <gui>Layout</gui>, in the <gui>Two-sided</gui> drop-down list, "
#| "select <gui>One Sided</gui>."
@@ -19620,8 +19627,8 @@ msgid ""
"Under <gui>Page Sides</gui>, in the <gui>Include</gui> drop-down list, "
"select <gui>Front sides / right pages</gui>."
msgstr ""
-"En <em>Disposición</em>, en la lista desplegable <gui>Doble cara</gui> "
-"seleccione <gui>Una cara</gui>."
+"En <gui>Caras</gui>, en la lista desplegable <gui>Incluir</gui>, elija "
+"<gui>Caras frontales / páginas de la derecha</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/printing-booklet-singlesided.page:77
@@ -19634,7 +19641,6 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/printing-booklet-singlesided.page:87
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Under <gui>Layout</gui>, in the <gui>Two-sided</gui> drop-down list, "
#| "select <gui>One Sided</gui>."
@@ -19642,8 +19648,8 @@ msgid ""
"Under <gui>Page Sides</gui>, in the <gui>Include</gui> drop-down list, "
"select <gui>Back sides / left pages</gui>."
msgstr ""
-"En <em>Disposición</em>, en la lista desplegable <gui>Doble cara</gui> "
-"seleccione <gui>Una cara</gui>."
+"En <gui>Caras</gui>, en la lista desplegable <gui>Incluir</gui>, elija "
+"<gui>Caras traseras / páginas de la izquierda</gui>."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/printing-booklet.page:19
@@ -20252,14 +20258,12 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: steps/title
#: C/printing-order.page:59
-#, fuzzy
#| msgid "To Collate:"
msgid "To collate:"
-msgstr "Clasificar:"
+msgstr "Cotejar:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/printing-order.page:65
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "In the <gui>General</gui> tab of the Print window under <em>Copies</em> "
#| "check <gui>Collate</gui>."
@@ -20267,8 +20271,8 @@ msgid ""
"In the <gui>General</gui> tab, under <gui>Copies</gui>, check <gui>Collate</"
"gui>."
msgstr ""
-"En la pestaña <gui>General</gui> de la ventana de impresión, en <em>Copias</"
-"em> seleccione <gui>Clasificar</gui>."
+"En la pestaña <gui>General</gui>, en <em>Copias</em> seleccione "
+"<gui>Cotejar</gui>."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/printing-paperjam.page:20
@@ -20806,7 +20810,6 @@ msgstr "Desactivar o limitar el registro del histórico"
#. (itstool) path: page/p
#: C/privacy-history-recent-off.page:31
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Tracking recently-used files and folders can make it easier to find items "
#| "that you have been working on, but you may wish to keep these items "
@@ -20818,8 +20821,9 @@ msgid ""
"or only track your very recent history."
msgstr ""
"Rastrear los archivos y carpetas usados recientemente puede hacer que sea "
-"más fácil encontrar elementos con los que ha estado trabajando, pero puede "
-"querer mantener esos elementos en privado."
+"más fácil encontrar elementos con los que ha estado trabajando en el gestor "
+"de archivos y el diálogos de archivos en aplicaciones. Puede querer mantener "
+"esos elementos en privado, o rastrear solo el histórico más reciente."
#. (itstool) path: steps/title
#: C/privacy-history-recent-off.page:37
@@ -21052,7 +21056,6 @@ msgstr "Bloquear automáticamente su pantalla"
#. (itstool) path: page/p
#: C/privacy-screen-lock.page:38
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "When you leave your computer, you should <link xref=\"shell-exit#lock-"
#| "screen\">lock the screen</link> to prevent other people from using your "
@@ -21072,7 +21075,7 @@ msgstr ""
"\">bloquear la pantalla</link> para impedir que otras personas puedan usar "
"su escritorio y acceder a sus archivos. Si alguna vez olvida bloquear su "
"pantalla, puede querer que el equipo la bloquee automáticamente tras cierto "
-"periodo de tiempo establecido. Esto le ayudará a securizar su equipo cuando "
+"periodo de tiempo establecido. Esto le ayudará a asegurar su equipo cuando "
"no lo esté usando."
#. (itstool) path: note/p
@@ -21115,6 +21118,11 @@ msgid ""
"email without unlocking your screen. If youʼre concerned about other people "
"seeing these notifications, switch <gui>Show Notifications</gui> off."
msgstr ""
+"Las aplicaciones pueden mostrar notificaciones que todavía se muestran en la "
+"pantalla de bloqueo. Esto es adecuado, por ejemplo, para ver si tiene algún "
+"correo sin desbloquear la pantalla. Si le preocupa que otras personas puedan "
+"ver esas notificaciones, desactive la opción <gui>Mostrar notificaciones</"
+"gui>"
#. (itstool) path: page/p
#: C/privacy-screen-lock.page:81
@@ -21164,7 +21172,6 @@ msgstr "Capturar la pantalla"
#. (itstool) path: item/p
#: C/screen-shot-record.page:51
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Open <app>Screenshot</app> from the <gui xref=\"shell-terminology"
#| "\">Activities</gui> overview."
@@ -21173,7 +21180,7 @@ msgid ""
"\">Activities</gui> overview."
msgstr ""
"Abra <app>Captura de pantalla</app> desde la vista de <gui xref=\"shell-"
-"terminology\">Actividades</gui>."
+"introduction#activities\">Actividades</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/screen-shot-record.page:55
@@ -21771,6 +21778,9 @@ msgid ""
"Bluetooth-enabled devices can send files to your <file>Downloads</file> "
"folder only when the <gui>Bluetooth</gui> panel is open."
msgstr ""
+"Los dispositivos con Bluetooth pueden enviar archivos a su carpeta de "
+"<file>Descargas</file> sólo cuando el panel de <gui>Bluetooth</gui> está "
+"abierto."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/sharing-desktop.page:27
@@ -22326,7 +22336,6 @@ msgstr "Iniciar aplicaciones"
#. (itstool) path: page/p
#: C/shell-apps-open.page:41
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Move your mouse pointer to the <gui>Activities</gui> corner at the top "
#| "left of the screen to show the <gui xref=\"shell-terminology"
@@ -22342,9 +22351,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"Mueva el puntero de su ratón a la esquina de <gui>Actividades</gui> en la "
"parte superior izquierda de la pantalla para mostrar la vista de <gui xref="
-"\"shell-terminology\">actividades</gui>. Aquí es donde puede encontrar todas "
-"sus aplicaciones. También puede abrir la vista pulsando la tecla <link xref="
-"\"keyboard-key-super\">Super</link>."
+"\"shell-introduction#activities\">Actividades</gui>. Aquí es donde puede "
+"encontrar todas sus aplicaciones. También puede abrir la vista pulsando la "
+"tecla <link xref=\"keyboard-key-super\">Super</link>."
#. (itstool) path: page/p
#: C/shell-apps-open.page:47
@@ -22595,7 +22604,6 @@ msgstr "Suspender"
#. (itstool) path: section/p
#: C/shell-exit.page:105
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "To save power, suspend your computer when you are not using it. If you "
#| "use a laptop, GNOME suspends your computer automatically when you close "
@@ -23725,7 +23733,6 @@ msgstr "<gui>Desactive</gui> la opción <gui>Mostrar ventanas emergentes</gui>."
#. (itstool) path: section/p
#: C/shell-notifications.page:112
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "When switched off, most notifications will not pop up at the bottom of "
#| "the screen. Very important notifications, such as when your battery is "
@@ -23743,17 +23750,15 @@ msgid ""
"popping up again when you switch the toggle to <gui>ON</gui> again."
msgstr ""
"Cuando se apaga, la mayoría de las notificaciones no se mostrarán como "
-"mensajes emergentes en la parte inferior de la pantalla. Las notificaciones "
+"mensajes emergentes en la parte superior de la pantalla. Las notificaciones "
"muy importantes, tales como batería críticamente baja, se seguirán "
"mostrando. Las notificaciones seguirán estando disponibles en la bandeja de "
-"mensajes cuando la muestre (moviendo el ratón a la parte inferior de la "
-"pantalla, o pulsando <keyseq><key>Super</key><key>M</key></keyseq>) y luego "
-"se volverán a mostrar cuando cambie el interruptor a <gui>ENCENDIDO</gui> "
-"otra vez."
+"mensajes cuando la muestre (pulsando en el reloj, o pulsando "
+"<keyseq><key>Super</key><key>M</key></keyseq>) y luego se volverán a mostrar "
+"cuando cambie el interruptor a <gui>ENCENDIDO</gui> otra vez."
#. (itstool) path: section/p
#: C/shell-notifications.page:119
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "When switched off, most notifications will not pop up at the bottom of "
#| "the screen. Very important notifications, such as when your battery is "
@@ -23772,13 +23777,13 @@ msgid ""
"toggle to <gui>ON</gui> again."
msgstr ""
"Cuando se apaga, la mayoría de las notificaciones no se mostrarán como "
-"mensajes emergentes en la parte inferior de la pantalla. Las notificaciones "
+"mensajes emergentes en la parte superior de la pantalla. Las notificaciones "
"muy importantes, tales como batería críticamente baja, se seguirán "
"mostrando. Las notificaciones seguirán estando disponibles en la bandeja de "
-"mensajes cuando la muestre (moviendo el ratón a la parte inferior de la "
-"pantalla, o pulsando <keyseq><key>Super</key><key>M</key></keyseq>) y luego "
-"se volverán a mostrar cuando cambie el interruptor a <gui>ENCENDIDO</gui> "
-"otra vez."
+"mensajes cuando la muestre (moviendo el ratón a la esquina inferior derecha "
+"de la pantalla, o pulsando <keyseq><key>Super</key><key>M</key></keyseq>) y "
+"luego se volverán a mostrar cuando cambie el interruptor a <gui>ENCENDIDO</"
+"gui> otra vez."
#. (itstool) path: info/title
#: C/shell-overview.page:8