diff options
author | Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com> | 2015-11-27 13:55:54 +0000 |
---|---|---|
committer | GNOME Translation Robot <gnome-sysadmin@gnome.org> | 2015-11-27 13:55:54 +0000 |
commit | 619aa3ec591a991c59ff882a3f1801490be71c30 (patch) | |
tree | 6864173c3412b600e5a91e12ec7f19909b6b95b9 | |
parent | 08b307f348d47376e2a10e4fe286d4cce83e3314 (diff) | |
download | gnome-user-docs-619aa3ec591a991c59ff882a3f1801490be71c30.tar.gz |
Updated Spanish translation
-rw-r--r-- | gnome-help/es/es.po | 410 |
1 files changed, 181 insertions, 229 deletions
diff --git a/gnome-help/es/es.po b/gnome-help/es/es.po index 009d5dc3..5307a83a 100644 --- a/gnome-help/es/es.po +++ b/gnome-help/es/es.po @@ -16,7 +16,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-help.master\n" "POT-Creation-Date: 2015-11-24 23:05+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2015-11-25 16:50+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2015-11-27 13:45+0100\n" "Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>\n" "Language-Team: Español; Castellano <gnome-es-list@gnome.org>\n" "Language: \n" @@ -7504,7 +7504,6 @@ msgstr "" #. (itstool) path: page/p #: C/files-open.page:34 -#, fuzzy #| msgid "" #| "To open a file with an application other than the default, right-click " #| "the file and select the application you want from the top of the menu. If " @@ -7523,10 +7522,10 @@ msgstr "" "Para abrir un archivo con una aplicación distinta de la predeterminada, " "pulse en el archivo con el botón derecho y seleccione la aplicación que " "quiera en la parte superior del menú. Si no ve la aplicación que quiere, " -"pulse en <gui>Abrir con</gui>. De manera predeterminada, el gestor de " -"archivos solo muestra las aplicaciones que sabe que pueden manejar el " -"archivo. Para buscar todas las aplicaciones en su equipo, pulse en " -"<gui>Otras aplicación…</gui>." +"pulse en <gui>Abrir con otra aplicación</gui>. De manera predeterminada, el " +"gestor de archivos solo muestra las aplicaciones que sabe que pueden manejar " +"el archivo. Para buscar todas las aplicaciones en su equipo, pulse en " +"<gui>Ver todas las aplicaciones</gui>." #. (itstool) path: page/p #: C/files-open.page:41 @@ -11575,7 +11574,6 @@ msgstr "Resolución" #. (itstool) path: section/p #: C/look-resolution.page:80 -#, fuzzy #| msgid "" #| "The resolution is the number of pixels (dots on the screen) in each " #| "direction that can be displayed. Each resolution has an <em>aspect ratio</" @@ -12278,7 +12276,6 @@ msgstr "" #. (itstool) path: page/p #: C/mouse-sensitivity.page:57 -#, fuzzy #| msgid "" #| "You can set different pointer speed for each type of device. For example, " #| "you can have one scroll speed for a laptop touchpad and another for a " @@ -12295,8 +12292,7 @@ msgstr "" "dispositivo. Por ejemplo, puede tener una velocidad de desplazamiento para " "el «touchpad» del portátil distinta de la del ratón. A veces la " "configuración más agradable para un tipo de dispositivo no es la más cómoda " -"para el otro. Simplemente establezca los deslizadores tanto en las secciones " -"<gui>Ratón</gui> y <gui>Touchpad</gui>." +"para el otro." #. (itstool) path: note/p #: C/mouse-sensitivity.page:63 @@ -13058,7 +13054,6 @@ msgstr "" #. (itstool) path: page/p #: C/nautilus-connect.page:50 -#, fuzzy #| msgid "" #| "To browse files over the network, open the <app>Files</app> application " #| "from the <gui>Activities</gui> overview, and click <gui>Browse Network</" @@ -13077,10 +13072,10 @@ msgid "" "network address." msgstr "" "Para examinar archivos en la red, abra la aplicación <app>Archivos</app> de " -"la vista general de <gui>Actividades</gui> y pulse <gui>Navegar por la red</" -"gui> en la barra lateral. El gestor de archivos buscará cualquier equipo en " -"su red de área local que informe su habilidad para servir archivos. Si " -"quiere conectarse a un servidor de Internet, o si no ve el equipo que está " +"la vista de <gui>Actividades</gui> y pulse en <gui>Otras ubicaciones</gui> " +"en la barra lateral. El gestor de archivos buscará cualquier equipo en su " +"red de área local que informe su posibilidad para servir archivos. Si quiere " +"conectarse a un servidor de Internet, o si no ve el equipo que está " "buscando, puede conectarse manualmente a un servidor introduciendo su " "dirección de red o de Internet." @@ -13098,7 +13093,6 @@ msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/nautilus-connect.page:64 -#, fuzzy #| msgid "" #| "Enter the address of the server, in the form of a <link xref=\"#urls" #| "\">URL</link>. Details on supported URLs are <link xref=\"#types\">listed " @@ -13108,9 +13102,9 @@ msgid "" "form of a <link xref=\"#urls\">URL</link>. Details on supported URLs are " "<link xref=\"#types\">listed below</link>." msgstr "" -"Introduzca la dirección del servidor, en el formulario de un <link xref=" -"\"#urls\">URL</link>. Los detalles sobre los URL soportados están <link xref=" -"\"#types\">listadas a continuación</link>." +"En <gui>Conectar al servidor</gui>, introduzca la dirección del servidor, en " +"forma de <link xref=\"#urls\">URL</link>. Los detalles sobre los URL " +"soportados se <link xref=\"#types\">muestran a continuación</link>." #. (itstool) path: note/p #: C/nautilus-connect.page:69 @@ -13123,7 +13117,6 @@ msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/nautilus-connect.page:74 -#, fuzzy #| msgid "" #| "Click <gui>Connect</gui>. A new window will open showing you the files on " #| "the server. You can browse the files just as you would for those on your " @@ -13135,10 +13128,10 @@ msgid "" "server will also be added to the sidebar so you can access it quickly in the " "future." msgstr "" -"Pulse <gui>Conectar</gui>. Se abrirá una nueva ventana mostrando los " -"archivos en el servidor. Puede examinar los archivos de igual forma que si " -"estuviesen en su mismo equipo. El servidor se añadirá a la barra lateral, " -"por lo que podrá acceder a él fácilmente en el futuro." +"Pulse <gui>Conectar</gui>. Se mostrarán los archivos en el servidor. Puede " +"examinar los archivos de igual forma que si estuviesen en su mismo equipo. " +"El servidor se añadirá a la barra lateral, por lo que podrá acceder a él " +"fácilmente en el futuro." #. (itstool) path: section/title #: C/nautilus-connect.page:82 @@ -13489,7 +13482,6 @@ msgstr "" #. (itstool) path: section/p #: C/nautilus-display.page:47 -#, fuzzy #| msgid "" #| "You can zoom in a folder by clicking the <_:media-1/> button in the " #| "toolbar and choosing one of the <gui>Zoom</gui> options. As you zoom in, " @@ -13504,9 +13496,9 @@ msgid "" "three things to show in captions. The first will be displayed at most zoom " "levels. The last will only be shown at very large sizes." msgstr "" -"Puede ampliar una carpeta pulsando el botón <_:media-1/> en la barra de " -"herramientas y escogiendo una de las opciones de <gui>Ampliación</gui>. A " -"medida que amplíe, el gestor de archivos mostrará cada vez más información " +"Puede ampliar una carpeta pulsando el botón de opciones de la vista en la " +"barra de herramientas y escogiendo un nivel de ampliación con el deslizador. " +"A medida que amplíe, el gestor de archivos mostrará cada vez más información " "en las leyendas. Puede elegir hasta tres cosas que mostrar en las leyendas. " "La primera solo se mostrará en la mayoría de los niveles de ampliación. La " "última solo se mostrará en tamaños muy grandes." @@ -13694,7 +13686,6 @@ msgstr "Carpeta padre" #. (itstool) path: item/p #: C/nautilus-file-properties-basic.page:83 -#, fuzzy #| msgid "" #| "The location of each file on your computer is given by its <em>absolute " #| "path</em>. This is a unique \"address\" of the file on your computer, " @@ -13714,7 +13705,8 @@ msgstr "" "absoluta</em>. Esto es una «dirección» única del archivo en el equipo, " "compuesta de una lista de carpetas a las que debe ir para encontrar el " "archivo. Por ejemplo, si Jaime tiene un archivo <file>Resumen.pdf</file> en " -"su carpeta personal, la ubicación será <file>/home/jaime/Resumen.pdf</file>." +"su carpeta personal, la carpeta padre de será <file>/home/jaime</file> y la " +"ubicación será <file>/home/jaime/Resumen.pdf</file>." #. (itstool) path: item/title #: C/nautilus-file-properties-basic.page:92 @@ -13953,7 +13945,6 @@ msgstr "Preferencias de las columnas en la lista de archivos" #. (itstool) path: page/p #: C/nautilus-list.page:41 -#, fuzzy #| msgid "" #| "There are nine columns of information that you can display in the " #| "<gui>Files</gui> list view. Click <gui>Files</gui> in the top bar, pick " @@ -13965,14 +13956,13 @@ msgid "" "<gui>Preferences</gui> and choose the <gui>List Columns</gui> tab to select " "which columns will be visible." msgstr "" -"Hay nueve columnas de información que puede visualizar en la vista de lista " -"de <gui>Archivos</gui>. Pulse en <gui>Archivos</gui>, vaya a " -"<gui>Preferencias</gui> y elija <gui>Columnas de la lista</gui> para " +"Hay once columnas de información que puede visualizar en la vista de lista " +"de <gui>Archivos</gui>. Pulse en <gui>Archivos</gui> en la barra superior, " +"vaya a <gui>Preferencias</gui> y elija <gui>Columnas de la lista</gui> para " "seleccionar qué columnas serán visibles." #. (itstool) path: note/p #: C/nautilus-list.page:47 -#, fuzzy #| msgid "" #| "Use the <gui>Move Up</gui> and <gui>Move Down</gui> buttons to choose the " #| "order in which the selected columns will appear." @@ -13982,7 +13972,9 @@ msgid "" "Default</gui> to undo any changes and return to the default columns." msgstr "" "Use los botones <gui>Subir</gui> y <gui>Bajar</gui> para seleccionar el " -"orden en el que aparecerán las columnas seleccionadas." +"orden en el que aparecerán las columnas seleccionadas. Pulse " +"<gui>Restablecer los valores predeterminados</gui> para deshacer todos los " +"cambios y volver a las columnas predeterminadas." #. (itstool) path: item/p #: C/nautilus-list.page:55 @@ -14268,7 +14260,6 @@ msgstr "Preferencias de vistas en <app>Archivos</app>" #. (itstool) path: page/p #: C/nautilus-views.page:45 -#, fuzzy #| msgid "" #| "You can change the default view for new folders, how files and folders " #| "are sorted by default, the zoom level for the icon and compact views, and " @@ -14282,12 +14273,10 @@ msgid "" "\">Preferences</gui></guiseq> in the top bar while <app>Files</app> is open " "and select the <gui style=\"tab\">Views</gui> tab." msgstr "" -"Puede cambiar la vista predeterminada para nuevas carpetas, cómo se " -"ordenarán los archivos y carpetas de manera predeterminada, el nivel de " -"ampliación en las vistas de iconos y compactas y si se mostrarán los " -"archivos en la barra lateral de árbol. Seleccione <guiseq><gui style=\"menu" -"\">Archivos</gui> <gui style=\"menuitem\">Preferencias</gui></guiseq> en la " -"barra superior y seleccione la pestaña <gui style=\"tab\">Vistas</gui>." +"Puede cambiar cómo se ordenarán los archivos y carpetas de manera " +"predeterminada. Seleccione <guiseq><gui style=\"menu\">Archivos</gui> <gui " +"style=\"menuitem\">Preferencias</gui></guiseq> en la barra superior y " +"seleccione la pestaña <gui style=\"tab\">Vistas</gui>." #. (itstool) path: section/title #: C/nautilus-views.page:51 @@ -14317,7 +14306,6 @@ msgstr "" #. TRANSLATORS: use the translation of the tooltip for the view selector #. button that opens the view popover in the main window for 'View options' #: C/nautilus-views.page:61 -#, fuzzy #| msgid "" #| "You can change how <link xref=\"files-sort\">files are sorted</link> in " #| "an individual folder by clicking the <gui>View options</gui> button in " @@ -14331,11 +14319,10 @@ msgid "" "Modified</gui>, or by clicking the list column headers in list view." msgstr "" "Puede cambiar cómo <link xref=\"files-sort\">se ordenan los archivos</link> " -"en una carpeta individual pulsando el botón <gui>Opciones de la vista</gui> " -"en la barra de herramientas y escogiendo <gui>Nombre</gui>, <gui>Tamaño</" -"gui>, <gui>Tipo</gui>, <gui>Fecha de apertura</gui>, o pulsando en las " -"cabeceras de las columnas en la vista de lista. Este menú solo afecta a la " -"carpeta actual." +"en una carpeta individual pulsando el botón de opciones de la vista en la " +"barra de herramientas y escogiendo <gui>Nombre</gui>, <gui>Tamaño</gui>, " +"<gui>Tipo</gui>, <gui>Última modificación</gui>, o pulsando en las cabeceras " +"de las columnas en la vista de lista." #. (itstool) path: title/gui #: C/nautilus-views.page:69 @@ -14986,7 +14973,6 @@ msgstr "Para dar a su equipo una dirección IP fija (estática):" #. (itstool) path: item/p #: C/net-fixed-ip-address.page:52 -#, fuzzy #| msgid "" #| "In the left pane, select the network connection that you want to set up " #| "manually and click the <_:media-1/> button. For example, if you plug in " @@ -15000,11 +14986,11 @@ msgid "" "panel. For a <gui>Wi-Fi</gui> connection, the <_:media-2/> button will be " "located next to the active network." msgstr "" -"En el panel de la izquierda, seleccione la conexión de red que quiere " -"configurar manualmente y pulse el botón <_:media-1/>. Por ejemplo, si se " -"conecta a la red con un cable, pulse <gui>Cableada</gui>. Para una conexión " -"<gui>Inalámbrica</gui>, el botón de <_:media-2/> se situará junto a la red " -"activa." +"En el panel de la izquierda, seleccione la conexión de red a la que quiere " +"asignar una IP fija. Si se conecta a la red por cable, pulse en " +"<gui>Cableada</gui>, y luego pulse el botón <_:media-1/> en la esquina " +"inferior derecha del panel. Para una conexión <gui>Inalámbrica</gui>, el " +"botón de <_:media-2/> se situará junto a la red activa." #. (itstool) path: item/p #: C/net-fixed-ip-address.page:61 @@ -15334,7 +15320,6 @@ msgstr "ParaeEstablecer la configuración de la red manualmente:" #. (itstool) path: item/p #: C/net-manual.page:46 -#, fuzzy #| msgid "" #| "In the left pane, select the network connection that you want to set up " #| "manually and click the <_:media-1/> button. For example, if you plug in " @@ -15349,10 +15334,10 @@ msgid "" "located next to the active network." msgstr "" "En el panel de la izquierda, seleccione la conexión de red que quiere " -"configurar manualmente y pulse el botón <_:media-1/>. Por ejemplo, si se " -"conecta a la red con un cable, pulse <gui>Cableada</gui>. Para una conexión " -"<gui>Inalámbrica</gui>, el botón de <_:media-2/> se situará junto a la red " -"activa." +"configurar manualmente. Si se conecta a la red por cable, pulse en " +"<gui>Cableada</gui>, y luego pulse el botón <_:media-1/> en la esquina " +"inferior derecha del panel. Para una conexión <gui>Inalámbrica</gui>, el " +"botón de <_:media-2/> se situará junto a la red activa." #. (itstool) path: item/p #: C/net-manual.page:53 @@ -15443,7 +15428,6 @@ msgstr "Conectar a una red de banda ancha móvil" #. (itstool) path: page/p #: C/net-mobile.page:32 -#, fuzzy #| msgid "" #| "Set up a connection to a cellular (3G) network using your mobile phone or " #| "Internet stick." @@ -15451,8 +15435,8 @@ msgid "" "You can set up a connection to a cellular (3G) network with your computer's " "built-in 3G modem, your mobile phone, or an Internet stick." msgstr "" -"Configurar una conexión a una red móvil (3G) usando su teléfono móvil o un " -"adaptador de Internet." +"Puede configurar una conexión a una red móvil (3G) usando su módem 3G " +"integrado, su teléfono móvil o un adaptador de Internet." #. (itstool) path: item/p #: C/net-mobile.page:36 @@ -15488,7 +15472,6 @@ msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/net-mobile.page:54 -#, fuzzy #| msgid "" #| "If you are connecting for the first time, the Mobile Broadband wizard is " #| "launched. The opening screen displays a list of required information. " @@ -15499,9 +15482,10 @@ msgid "" "opening screen displays a list of required information. Click <gui style=" "\"button\">Next</gui>." msgstr "" -"Si se está conectando por primera vez, se ejecutará el asistente de red de " -"banda ancha móvil. La ventana que se abre muestra una lista de información " -"requerida. Pulse en <gui style=\"button\">Siguiente</gui>." +"Seleccione <gui>Conectar</gui>. Si se está conectando por primera vez, se " +"ejecutará el asistente para <gui>Configurar la red de banda ancha móvil</" +"gui>. La ventana que se abre muestra una lista de información requerida. " +"Pulse en <gui style=\"button\">Siguiente</gui>." #. (itstool) path: item/p #: C/net-mobile.page:58 @@ -15828,7 +15812,6 @@ msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/net-security-tips.page:49 -#, fuzzy #| msgid "" #| "<link xref=\"net-wireless-wepwpa\">Unauthorised remote/local network " #| "access</link>" @@ -15868,7 +15851,6 @@ msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/net-security-tips.page:68 -#, fuzzy #| msgid "" #| "Be careful in providing any application <link xref=\"user-admin-explain" #| "\">root level permissions</link>, especially ones that you have not used " @@ -16211,7 +16193,6 @@ msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/net-vpn-connect.page:97 -#, fuzzy #| msgid "" #| "To disconnect from the VPN, click the system status area on the top bar " #| "and click <gui>Turn Off</gui> under the name of your VPN connection." @@ -16219,9 +16200,8 @@ msgid "" "To disconnect from the VPN, click the system menu on the top bar and click " "<gui>Turn Off</gui> under the name of your VPN connection." msgstr "" -"Para desconectarse de la VPN, pulse en el área de estado del sistema en la " -"barra superior y pulse <gui>Desconectar</gui> bajo el nombre de su conexión " -"VPN." +"Para desconectarse de la VPN, pulse en el menú del sistema en la barra " +"superior y pulse <gui>Apagar</gui> bajo el nombre de su conexión VPN." #. (itstool) path: info/desc #: C/net-what-is-ip-address.page:22 @@ -16268,7 +16248,6 @@ msgstr "" #. (itstool) path: note/p #: C/net-what-is-ip-address.page:40 -#, fuzzy #| msgid "" #| "An IP address can either be <em>dynamic</em> or <em>static</em>. Dynamic " #| "IP addresses are temporarily assigned each time your computer connects to " @@ -16285,11 +16264,11 @@ msgid "" "administration of a server." msgstr "" "Una dirección IP puede ser <em>dinámica</em> o <em>estática</em>. Las " -"direcciones IP dinámicas son asignadas temporalmente cada vez que su equipo " -"se conecta a la red. Las direcciones IP son fijas, y no cambian. Las " -"direcciones IP dinámicas son más frecuentes que las estáticas, las estáticas " -"solo se usan habitualmente cuando hay un motivo especial par ello, como " -"administrar un servidor." +"direcciones IP dinámicas se asignan temporalmente cada vez que su equipo se " +"conecta a la red. Las direcciones IP son fijas, y no cambian. Las " +"direcciones IP dinámicas son más frecuentes que las estáticas ya que las " +"estáticas solo se usan habitualmente cuando hay un motivo especial par ello, " +"como administrar un servidor." #. (itstool) path: info/desc #: C/net-wired-connect.page:24 @@ -16472,7 +16451,6 @@ msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/net-wireless-airplane.page:48 -#, fuzzy #| msgid "" #| "Switch <gui>Airplane Mode</gui> to <gui>ON</gui>. This will turn off your " #| "wireless connection until you switch airplane mode off again." @@ -16481,7 +16459,7 @@ msgid "" "wireless connection until you disable airplane mode again." msgstr "" "<gui>Active</gui> el <gui>Modo avión</gui>. Esto apagará su conexión " -"inalámbrica hasta que apague de nuevo el modo avión." +"inalámbrica hasta que apague el modo avión." #. (itstool) path: note/p #: C/net-wireless-airplane.page:54 @@ -16515,7 +16493,6 @@ msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/net-wireless-connect.page:40 C/net-wireless-hidden.page:43 -#, fuzzy #| msgid "" #| "Select <gui>Bluetooth</gui>. The Bluetooth section of the menu will " #| "expand." @@ -16523,7 +16500,8 @@ msgid "" "Select <gui><_:media-1/> Wi-Fi Not Connected</gui>. The Wi-Fi section of the " "menu will expand." msgstr "" -"Seleccione <gui>Bluetooth</gui>. La sección Bluetooth del menú se expandirá." +"Seleccione <gui><_:media-1/> Inalámbrica no conectada</gui>. La sección " +"Inalámbrica del menú se expandirá." #. (itstool) path: item/p #: C/net-wireless-connect.page:45 @@ -16532,7 +16510,6 @@ msgstr "Pulse en <gui>Seleccionar red</gui>." #. (itstool) path: item/p #: C/net-wireless-connect.page:48 -#, fuzzy #| msgid "" #| "Click the name of the network you want to connect to, then click " #| "<gui>Connect</gui>." @@ -16543,7 +16520,6 @@ msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/net-wireless-connect.page:50 -#, fuzzy #| msgid "" #| "If the name of the network isn't in the list, try clicking <gui>More</" #| "gui> to see if the network is further down the list. If you still don't " @@ -16573,7 +16549,6 @@ msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/net-wireless-connect.page:59 -#, fuzzy #| msgid "" #| "If you do not know the key, it may be written on the underside of the " #| "wireless router or base station, in its instruction manual, or you may " @@ -16598,7 +16573,6 @@ msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/net-wireless-connect.page:68 -#, fuzzy #| msgid "" #| "If the connection is successful, the icon will change to a dot with " #| "several bars above it. More bars indicate a stronger connection to the " @@ -16611,8 +16585,9 @@ msgid "" "might not be very reliable." msgstr "" "Si la conexión se realiza correctamente, el icono cambiará a un punto con " -"varias barras por encima. Más barras indican una conexión más fuerte a la " -"red. Si no hay muchas barras, las conexión es débil y puede no ser posible." +"varias barras por encima (<_:media-1/>). Más barras indican una conexión más " +"fuerte a la red. Si no hay muchas barras, las conexión es débil y puede no " +"ser posible." #. (itstool) path: page/p #: C/net-wireless-connect.page:76 @@ -17127,7 +17102,6 @@ msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:45 -#, fuzzy #| msgid "" #| "Most Linux distributions keep a list of wireless devices that they have " #| "support for. Sometimes, these lists provide extra information on how to " @@ -17156,11 +17130,12 @@ msgstr "" "controladores para que ciertos dispositivos funcionen correctamente. Vaya a " "la lista para su distribución (por ejemplo, <link href=\"https://help.ubuntu." "com/community/WifiDocs/WirelessCardsSupported\">Ubuntu</link>, <link href=" -"\"http://linuxwireless.org/en/users/Drivers\">Fedora</link> or <link href=" -"\"http://en.opensuse.org/HCL:Network_(Wireless)\">openSuSE</link>) y " -"consulte si su marca y modelo de adaptador inalámbrico está listada. Puede " -"que sea capaz de usar alguna de la información para hacer que sus " -"controladores inalámbricos funcionen." +"\"https://wiki.archlinux.org/index.php/Wireless_network_configuration" +"\">Arch</link>, <link href=\"http://linuxwireless.org/en/users/Drivers" +"\">Fedora</link> o <link href=\"http://en.opensuse.org/HCL:" +"Network_(Wireless)\">openSUSE</link>) y consulte si su marca y modelo de " +"adaptador inalámbrico está listada. Puede que sea capaz de usar alguna de la " +"información para hacer que sus controladores inalámbricos funcionen." #. (itstool) path: item/p #: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:58 @@ -17528,7 +17503,6 @@ msgstr "El adaptador inalámbrico no se ha reconocido" #. (itstool) path: section/p #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:171 -#, fuzzy #| msgid "" #| "If your wireless adapter was not recognized, it might not be working " #| "properly or the correct drivers may not be installed for it. How you " @@ -17543,7 +17517,8 @@ msgstr "" "Si no se ha reconocido su adaptador inalámbrico, es posible que no funcione " "correctamente o que los controladores adecuados no estén instalados. Cómo se " "comprueba si hay controladores que puede instalar, dependerá de la " -"distribución de Linux que está usando (tales como Ubuntu, Fedora u openSUSE)." +"distribución de GNU/Linux que está usando (tales como Ubuntu, Fedora, Arch u " +"openSUSE)." #. (itstool) path: section/p #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:176 @@ -17608,7 +17583,6 @@ msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:48 -#, fuzzy #| msgid "" #| "The manufacturers and model numbers of your computer, wireless adapter " #| "and router. This information can usually be found on the underside/" @@ -17624,7 +17598,6 @@ msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:53 -#, fuzzy #| msgid "" #| "Any version/revision numbers that may be printed on your wireless network " #| "devices or their packaging. These can be especially helpful, so look " @@ -17634,8 +17607,9 @@ msgid "" "devices or their packaging. These can be especially helpful, so look " "carefully." msgstr "" -"Cualquier número de versión que aparezca impreso en sus dispositivos o sus " -"cajas. Pueden ser especialmente útiles, así que mire cuidadosamente." +"Cualquier número de versión que aparezca impreso en sus dispositivos " +"inalámbricos o sus cajas. Pueden ser especialmente útiles, así que mire " +"cuidadosamente." #. (itstool) path: item/p #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:58 @@ -17731,7 +17705,6 @@ msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:53 -#, fuzzy #| msgid "" #| "Click the system status area on the top bar and select <gui>Wi-Fi</gui>, " #| "then select <gui>Wi-Fi Settings</gui>. Make sure that <gui>Wi-Fi</gui> is " @@ -17746,8 +17719,8 @@ msgstr "" "Pulse en el área de estado del sistema en la barra superior, seleccione " "<gui>Inalámbrica</gui> y pulse en <gui>Configuración inalámbrica</gui>. " "Asegúrese de que <gui>Inalámbrica</gui> está <gui>Activada</gui>. También " -"debe comprobar que el <link xref=\"net-wireless-airplane\">modo avión no " -"está activado</link>." +"debe comprobar que el <link xref=\"net-wireless-airplane\">modo avión</link> " +"<em>no</em> está activado." #. (itstool) path: item/p #: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:60 @@ -17805,7 +17778,6 @@ msgstr "Identificar y arreglar problemas con conexiones inalámbricas." #. (itstool) path: page/p #: C/net-wireless-troubleshooting.page:29 -#, fuzzy #| msgid "" #| "This is a step-by step troubleshooting guide to help you identify and fix " #| "wireless problems. If you cannot connect to a wireless network for some " @@ -17815,9 +17787,9 @@ msgid "" "wireless problems. If you cannot connect to a wireless network for some " "reason, try following the instructions here." msgstr "" -"Esto es una guía paso a paso para resolver problemas que le ayudará a " +"Esta es una guía paso a paso para resolver problemas que le ayudará a " "identificar y solucionar problemas con su conexión inalámbrica. Si no puede " -"conectarse a una red inalámbrica, por alguna razón, trate de seguir las " +"conectarse a una red inalámbrica, por alguna razón, trate de seguir estas " "instrucciones." #. (itstool) path: page/p @@ -17999,7 +17971,6 @@ msgstr "" #. (itstool) path: page/p #: C/power-batteryestimate.page:36 -#, fuzzy #| msgid "" #| "In order to estimate the remaining battery life, a number of factors must " #| "be taken into account. One is the amount of power currently being used by " @@ -18020,8 +17991,9 @@ msgstr "" "varios factores. Uno es la cantidad de energía que el equipo está usando " "actualmente: el consumo de energía varía en función de cuántos programas " "tenga abiertos, qué dispositivos tiene conectados, y de si está ejecutando " -"tareas intensivas (como ver un DVD o convertir archivos de música, por " -"ejemplo). Esto cambia de un momento a otro, y es difícil de predecir." +"tareas intensivas (como ver un vídeo en alta definición o convertir archivos " +"de música, por ejemplo). Esto cambia de un momento a otro, y es difícil de " +"predecir." #. (itstool) path: page/p #: C/power-batteryestimate.page:43 @@ -18160,7 +18132,6 @@ msgstr "Portátiles, netbooks y otros dispositivos con baterías" #. (itstool) path: item/p #: C/power-batterylife.page:82 -#, fuzzy #| msgid "" #| "Reduce the screen brightness: powering the screen accounts for a " #| "significant fraction of a laptop power consumption." @@ -18169,8 +18140,9 @@ msgid "" "Powering the screen accounts for a significant fraction of a laptop power " "consumption." msgstr "" -"Reducir el brillo de la pantalla; el consumo de energía de la pantalla " -"supone una parte significativa del consumo de energía total de un portátil." +"Reducir el <link xref=\"display-brightness\">brillo de la pantalla</link>; " +"el consumo de energía de la pantalla supone una parte significativa del " +"consumo de energía total de un portátil." #. (itstool) path: item/p #: C/power-batterylife.page:85 @@ -18183,7 +18155,6 @@ msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/power-batterylife.page:89 -#, fuzzy #| msgid "" #| "If you do not need an Internet connection for a little while, turn off " #| "the wireless/Bluetooth card. These devices work by broadcasting radio " @@ -18224,7 +18195,6 @@ msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/power-batterylife.page:107 -#, fuzzy #| msgid "" #| "Most of your running applications do very little when you are not " #| "actively using them. However, applications that frequently grab data from " @@ -18237,14 +18207,13 @@ msgstr "" "La mayoría de las aplicaciones que se ejecutan hacen muy poco cuando no se " "están utilizando activamente. Sin embargo, las aplicaciones que con " "frecuencia toman datos de Internet, reproducen música o películas o ejecutan " -"cálculos distribuidos pueden afectar su consumo de energía." +"cálculos distribuidos pueden afectar a su consumo de energía." #. (itstool) path: info/desc #: C/power-batteryoptimal.page:11 -#, fuzzy #| msgid "Tips such as \"Do not let the battery charge get too low\"" msgid "Tips such as \"Do not let the battery charge get too low\"." -msgstr "NO TRADUCIR" +msgstr "Consejo como «no permitir que la carga de la batería baje demasiado»" #. (itstool) path: page/title #: C/power-batteryoptimal.page:29 @@ -18468,6 +18437,8 @@ msgid "" "You need to have the <app>Tweak Tool</app> installed on your computer to " "change this setting." msgstr "" +"Necesita tener instalada la <app>Herramienta de retoques</app> para " +"modificar esta opción." #. (itstool) path: if/p #: C/power-closelid.page:61 @@ -18480,7 +18451,6 @@ msgstr "" #. (itstool) path: section/p #: C/power-closelid.page:66 -#, fuzzy #| msgid "" #| "If you do not want the computer to suspend when you close the lid, you " #| "can change the settings for that behavior. You will need to have an <link " @@ -18491,9 +18461,7 @@ msgid "" "change the setting for that behavior." msgstr "" "Si no quiere que el equipo se suspenda al cerrar la tapa, puede cambiar la " -"configuración de ese comportamiento. Necesitará tener una <link xref=\"user-" -"admin-change\">contraseña de administrador</link> para cambiar esta " -"configuración." +"configuración de ese comportamiento." #. (itstool) path: note/p #: C/power-closelid.page:70 @@ -18657,7 +18625,6 @@ msgstr "" #. (itstool) path: page/p #: C/power-hotcomputer.page:36 -#, fuzzy #| msgid "" #| "If you have a desktop computer which feels hot to the touch, it may have " #| "insufficient cooling. If this concerns you, you can buy extra cooling " @@ -18728,7 +18695,6 @@ msgstr "¿Por qué se apaga el equipo cuando la batería llega al 10%?" #. (itstool) path: page/p #: C/power-lowpower.page:29 -#, fuzzy #| msgid "" #| "When the charge level of the battery gets too low, your computer will " #| "automatically <link xref=\"power-hibernate\">hibernate</link>. It does " @@ -18741,11 +18707,10 @@ msgid "" "completely discharge, since this is bad for the battery. If the battery just " "ran out, the computer would not have time to shut down properly either." msgstr "" -"Cuando el nivel de carga de la batería es muy bajo, el equipo <link xref=" -"\"power-hibernate\">hibernará</link> automáticamente. Lo hace para " -"asegurarse de que la batería no se descargue por completo, ya que esto es " -"malo para la batería. Si la batería se acaba sin más, el equipo no tendría " -"tiempo para cerrar correctamente." +"Cuando el nivel de carga de la batería es muy bajo, el equipo se apagará " +"automáticamente. Esto lo hace para asegurarse de que la batería no se " +"descargue por completo, ya que esto es malo para la batería. Si la batería " +"se acaba sin más, el equipo no tendría tiempo para cerrar correctamente." #. (itstool) path: page/p #: C/power-lowpower.page:35 @@ -18771,7 +18736,6 @@ msgstr "No tengo conexión inalámbrica a la red cuando despierto mi equipo" #. (itstool) path: page/p #: C/power-nowireless.page:37 -#, fuzzy #| msgid "" #| "If you have suspended your computer, or it has hibernated, you may find " #| "that your wireless internet connection does not work when you resume it " @@ -18786,13 +18750,12 @@ msgid "" "device does not fully support certain power saving features. Typically, the " "wireless connection fails to turn on properly when the computer is resumed." msgstr "" -"Si ha enviado a su equipo a dormir (suspendido) o a hibernar, puede " -"encontrar que su conexión inalámbrica a Internet no funciona cuando se " -"despierta de nuevo. Esto sucede cuando los <link xref=\"hardware-driver" -"\">controladores</link> del dispositivo inalámbrico, no son totalmente " -"compatibles con determinadas características de ahorro de energía. " -"Normalmente, la conexión inalámbrica no se enciende correctamente cuando el " -"equipo se reactiva." +"Si ha suspendido su equipo, puede encontrar que su conexión inalámbrica a " +"Internet no funciona cuando se despierta de nuevo. Esto sucede cuando los " +"<link xref=\"hardware-driver\">controladores</link> del dispositivo " +"inalámbrico, no son totalmente compatibles con determinadas características " +"de ahorro de energía. Normalmente, la conexión inalámbrica no se enciende " +"correctamente cuando el equipo se reactiva." #. (itstool) path: page/p #: C/power-nowireless.page:44 @@ -18915,7 +18878,6 @@ msgstr "¿Por qué mi equipo no reacciona después de haberlo enviado suspendido #. (itstool) path: page/p #: C/power-suspendfail.page:29 -#, fuzzy #| msgid "" #| "If you <link xref=\"power-suspend\">suspend</link> or <link xref=\"power-" #| "hibernate\">hibernate</link> your computer, then try to resume it or turn " @@ -18927,10 +18889,10 @@ msgid "" "to resume it, you may find that it does not work as you expected. This could " "be because suspend is not supported properly by your hardware." msgstr "" -"Si <link xref=\"power-suspend\">suspende</link> o <link xref=\"power-" -"hibernate\">hiberna</link> su equipo y luego tratar de despertarlo o de " -"volver a encenderlo, es posible que no funcione como esperaba. Esto podría " -"ser debido a que su hardware no permite suspender/hibernar." +"Si <link xref=\"power-suspend\">suspende</link> su equipo y luego tratar de " +"despertarlo o de volver a encenderlo, es posible que no funcione como " +"esperaba. Esto podría ser debido a que su hardware no permite suspender " +"adecuadamente." #. (itstool) path: section/title #: C/power-suspendfail.page:34 @@ -18999,7 +18961,6 @@ msgstr "" #. (itstool) path: section/p #: C/power-suspendfail.page:55 -#, fuzzy #| msgid "" #| "If you suspend or hibernate your computer and then resume it again, you " #| "may find that your internet connection, mouse, or some other device does " @@ -19014,12 +18975,12 @@ msgid "" "support suspend. This is a <link xref=\"hardware-driver\">problem with the " "driver</link> and not the device itself." msgstr "" -"Si suspende o hiberna su equipo y luego lo despierta de nuevo, es posible " -"que encuentre que su conexión a Internet, el ratón, o algún otro dispositivo " -"no funcionan correctamente. Esto podría deberse a que el controlador del " -"dispositivo no soporta correctamente suspender/hibernar. Esto es un <link " -"xref=\"hardware-driver\">problema con el controlador</link> y no con el " -"propio dispositivo." +"Si suspende su equipo y luego lo despierta de nuevo, es posible que " +"encuentre que su conexión a Internet, el ratón, o algún otro dispositivo no " +"funcionan correctamente. Esto podría deberse a que el controlador del " +"dispositivo no soporta la suspensión correctamente. Esto es un <link xref=" +"\"hardware-driver\">problema con el controlador</link> y no con el propio " +"dispositivo." #. (itstool) path: section/p #: C/power-suspendfail.page:61 @@ -19036,7 +18997,6 @@ msgstr "" #. (itstool) path: section/p #: C/power-suspendfail.page:65 -#, fuzzy #| msgid "" #| "If you cannot turn off/unplug the device, or if this does not work, you " #| "may need to restart your computer for the device to start working again." @@ -19077,7 +19037,6 @@ msgstr "" #. (itstool) path: page/p #: C/power-suspend.page:40 -#, fuzzy #| msgid "" #| "Some computers have problems with hardware support which mean that they " #| "<link xref=\"power-suspendfail\">may not be able to suspend or hibernate " @@ -19090,9 +19049,9 @@ msgid "" "before relying on it." msgstr "" "Algunos equipos tienen problemas de hardware lo que significa que <link xref=" -"\"power-suspendfail\">pueden no ser capaces de suspender o hibernar " -"adecuadamente</link>. Es una buena idea comprobar la suspensión en su equipo " -"para ver si funciona bien antes de usarla." +"\"power-suspendfail\">pueden no ser capaces de suspender adecuadamente</" +"link>. Es una buena idea comprobar la suspensión en su equipo para ver si " +"funciona bien antes de usarla." #. (itstool) path: note/title #: C/power-suspend.page:46 @@ -19196,7 +19155,6 @@ msgstr "Problemas con el hardware del equipo" #. (itstool) path: section/p #: C/power-willnotturnon.page:45 -#, fuzzy #| msgid "" #| "A component of your computer may be broken or malfunctioning. If this is " #| "the case, you will need to get your computer repaired. Common faults " @@ -19209,9 +19167,9 @@ msgid "" "or RAM) and a faulty motherboard." msgstr "" "Un componente de su equipo puede estar dañado o ser defectuoso. Si este es " -"el caso, tendrá que conseguir reparar su equipo. Los fallos más comunes son " -"una fuente de alimentación rota, componentes instalados incorrectamente (por " -"ejemplo la memoria/RAM) y una placa madre defectuosa." +"el caso, tendrá que reparar su equipo. Los fallos más comunes son una fuente " +"de alimentación rota, componentes instalados incorrectamente (por ejemplo la " +"memoria RAM) y una placa base defectuosa." #. (itstool) path: section/title #: C/power-willnotturnon.page:52 @@ -19438,7 +19396,6 @@ msgstr "" #. (itstool) path: info/desc #: C/printing-booklet-duplex.page:23 -#, fuzzy #| msgid "" #| "Print folded booklets (like a book or pamphlet) using normal A4/Letter-" #| "size paper." @@ -19446,8 +19403,8 @@ msgid "" "Print folded booklets (like a book or pamphlet) from a PDF using normal A4/" "Letter-size paper." msgstr "" -"Imprimir folletos plegados (tipo libro o panfleto) usando un tamaño de papel " -"normal A4/Carta." +"Imprimir folletos plegados (tipo libro o panfleto) desde un PDF usando un " +"tamaño de papel normal A4/Carta." #. (itstool) path: page/title #: C/printing-booklet-duplex.page:27 @@ -19513,14 +19470,14 @@ msgstr "Pulse el botón <gui>Propiedades...</gui>." #. (itstool) path: item/p #: C/printing-booklet-duplex.page:50 C/printing-booklet-singlesided.page:47 -#, fuzzy #| msgid "" #| "In the <gui>Pages per side</gui> drop-down list, select <gui>2</gui>." msgid "" "In the <gui>Orientation</gui> drop-down list, make sure that <gui>Landscape</" "gui> is selected." msgstr "" -"En la lista desplegable <gui>Páginas por cara</gui> seleccione <gui>2</gui>." +"En la lista desplegable <gui>Orientación</gui>, asegúrese de que la opción " +"<gui>Apaisado</gui> está seleccionada" #. (itstool) path: item/p #: C/printing-booklet-duplex.page:52 @@ -19848,7 +19805,6 @@ msgstr "" #. (itstool) path: note/p #: C/printing-cancel-job.page:71 -#, fuzzy #| msgid "" #| "Be careful that you don't damage the printer when removing the paper, " #| "though - if you would have to pull hard on the paper to remove it, you " @@ -19959,7 +19915,6 @@ msgstr "Apaisado invertido" #. (itstool) path: info/desc #: C/printing-envelopes.page:23 -#, fuzzy #| msgid "" #| "Make sure that you have the envelope/label the right way up, and have " #| "chosen the correct paper size." @@ -19977,7 +19932,6 @@ msgstr "Imprimir en sobres" #. (itstool) path: page/p #: C/printing-envelopes.page:29 -#, fuzzy #| msgid "" #| "Most printers will allow you to print directly onto an envelope or sheet " #| "of labels. This is especially useful if you have a lot of letters to " @@ -19986,9 +19940,8 @@ msgid "" "Most printers will allow you to print directly onto an envelope. This is " "especially useful if you have a lot of letters to send, for example." msgstr "" -"La mayoría de las impresoras le permiten imprimir directamente en un sobre o " -"en una hoja de etiquetas. Esto es especialmente útil si tiene que enviar " -"muchas cartas, por ejemplo." +"La mayoría de las impresoras le permiten imprimir directamente en un sobre. " +"Esto es especialmente útil si tiene que enviar muchas cartas, por ejemplo." #. (itstool) path: section/title #: C/printing-envelopes.page:34 @@ -20000,10 +19953,10 @@ msgstr "Imprimir en sobres" msgid "" "There are two things you need to check when trying to print onto an envelope." msgstr "" +"Hay dos cosas que debe comprobar cuando se trata de imprimir en un sobre." #. (itstool) path: section/p #: C/printing-envelopes.page:38 -#, fuzzy #| msgid "" #| "There are two things you need to check when trying to print onto an " #| "envelope. The first is that your printer knows what size the envelope is. " @@ -20022,14 +19975,13 @@ msgid "" "pack of envelopes will say what size they are; most envelopes come in " "standard sizes." msgstr "" -"Hay dos cosas que debe comprobar cuando se trata de imprimir en un sobre. La " -"primera es que la impresora sabe de qué tamaño es el sobre. Después de " -"pulsar <gui>Imprimir</gui> y de aparecer la ventana de impresión, vaya a " -"<gui>Configurar página</gui> y elija el <gui>Tipo de papel</gui> como " -"«Sobre» si es posible. Si no puede hacer esto, vea si se puede cambiar el " -"<gui>Tamaño de papel</gui> a un tamaño de sobre (por ejemplo, <gui>C5</" -"gui>). El paquete de sobres dirá de qué tamaño son; la mayoría de los sobres " -"vienen en tamaños estándar." +"La primera es que la impresora sabe de qué tamaño es el sobre. Pulse " +"<keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq> para abrir la ventana de " +"impresión, vaya a <gui>Configurar página</gui> y elija el <gui>Tipo de " +"papel</gui> como «Sobre» si es posible. Si no puede hacer esto, mire si se " +"puede cambiar el <gui>Tamaño de papel</gui> a un tamaño de sobre (por " +"ejemplo, <gui>C5</gui>). El paquete de sobres dirá de qué tamaño son; la " +"mayoría de los sobres vienen en tamaños estándar." #. (itstool) path: section/p #: C/printing-envelopes.page:46 @@ -20046,7 +19998,6 @@ msgstr "" #. (itstool) path: note/p #: C/printing-envelopes.page:52 -#, fuzzy #| msgid "" #| "Some printers are not designed to be able to print envelopes, especially " #| "some laser printers. Check your printer's manual to see if it accepts " @@ -20161,7 +20112,6 @@ msgstr "" #. (itstool) path: note/p #: C/printing-name-location.page:35 -#, fuzzy #| msgid "" #| "You need administrative privileges on the system to change the name or " #| "location of a printer." @@ -20169,8 +20119,8 @@ msgid "" "You need <link xref=\"user-admin-explain\">administrative privileges</link> " "on the system to change the name or location of a printer." msgstr "" -"Necesita privilegios de administrador del sistema para cambiar el nombre o " -"la ubicación de una impresora." +"Necesita <link xref=\"user-admin-explain\">privilegios de administrador</" +"link> del sistema para cambiar el nombre o la ubicación de una impresora." #. (itstool) path: section/title #: C/printing-name-location.page:40 @@ -20194,7 +20144,6 @@ msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/printing-name-location.page:57 -#, fuzzy #| msgid "" #| "Click on the name of your printer, and start typing a new name for the " #| "printer." @@ -20270,7 +20219,6 @@ msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/printing-order.page:42 -#, fuzzy #| msgid "" #| "In the <gui>General</gui> tab of the Print window under <em>Copies</em>, " #| "check <gui>Reverse</gui>. The last page will be printed first, and so on." @@ -20278,9 +20226,9 @@ msgid "" "In the <gui>General</gui> tab, under <gui>Copies</gui>, check <gui>Reverse</" "gui>. The last page will be printed first, and so on." msgstr "" -"En la pestaña <gui>General</gui> de la ventana de impresión, en <em>Copias</" -"em>, seleccione <gui>Invertir</gui>. La última página se imprimirá primero, " -"y así sucesivamente." +"En la pestaña <gui>General</gui>, en <em>Copias</em>, seleccione " +"<gui>Invertir</gui>. La última página se imprimirá primero, y así " +"sucesivamente." #. (itstool) path: section/title #: C/printing-order.page:50 @@ -20401,7 +20349,6 @@ msgstr "Para imprimir solo ciertas páginas del documento:" #. (itstool) path: item/p #: C/printing-select.page:32 -#, fuzzy #| msgid "" #| "In the <gui>General</gui> tab in the <gui>Print</gui> window choose " #| "<gui>Pages</gui> from the <gui>Range</gui> section." @@ -20409,8 +20356,8 @@ msgid "" "In the <gui>General</gui> tab, choose <gui>Pages</gui> from the <gui>Range</" "gui> section." msgstr "" -"En la pestaña <gui>General</gui>, en la ventana <gui>Imprimir</gui>, elija " -"<gui>Páginas</gui> de la sección <gui>Rango</gui>." +"En la pestaña <gui>General</gui>, elija <gui>Páginas</gui> de la sección " +"<gui>Rango</gui>." #. (itstool) path: item/p #: C/printing-select.page:35 @@ -20452,7 +20399,6 @@ msgstr "" #. (itstool) path: note/p #: C/printing-setup-default-printer.page:44 -#, fuzzy #| msgid "" #| "You need <link xref=\"user-admin-explain\">administrator privileges</" #| "link> to delete user accounts." @@ -20461,7 +20407,7 @@ msgid "" "on the system to set the default printer." msgstr "" "Necesita <link xref=\"user-admin-explain\">privilegios de administrador</" -"link> para eliminar cuentas de usuario." +"link> para establecer la impresora predeterminada del sistema." #. (itstool) path: item/p #: C/printing-setup-default-printer.page:54 C/printing-setup.page:81 @@ -20549,7 +20495,6 @@ msgstr "" #. (itstool) path: page/p #: C/printing-setup.page:72 -#, fuzzy #| msgid "" #| "If your printer was not set up automatically, you can add it in the " #| "printer settings." @@ -20557,7 +20502,7 @@ msgid "" "If your printer was not set up automatically, you can add it in the printer " "settings:" msgstr "" -"Si su impresora no se estableció de manera automática, puede añadirla en la " +"Si su impresora no se configuró de manera automática, puede añadirla en la " "configuración de impresora." #. (itstool) path: item/p @@ -20573,7 +20518,6 @@ msgstr "" #. (itstool) path: page/p #: C/printing-setup.page:96 -#, fuzzy #| msgid "" #| "If your printer does not appear in the Add Printer pop-up, you may need " #| "to install print drivers." @@ -20581,8 +20525,8 @@ msgid "" "If your printer does not appear in the Add a New Printer window, you may " "need to install print drivers." msgstr "" -"Si su impresora no aparece en el menú emergente Añadir impresora, puede " -"necesitar instalar los controladores de la impresora." +"Si su impresora no aparece en la ventana Añadir impresora, puede necesitar " +"instalar los controladores de la impresora." #. (itstool) path: page/p #: C/printing-setup.page:104 @@ -20611,7 +20555,6 @@ msgstr "" #. (itstool) path: page/p #: C/printing-streaks.page:27 -#, fuzzy #| msgid "" #| "If your print-outs are streaky, faded, have lines on them that shouldn't " #| "be there, or are otherwise poor in quality, this may be due to a problem " @@ -20621,9 +20564,9 @@ msgid "" "there, or are otherwise poor in quality, this may be due to a problem with " "the printer or a low ink or toner supply." msgstr "" -"Si sus impresiones son poco uniformes, están desvanecidas o tienen líneas " -"que no deberían tener o son de calidad pobre, puede ser debido a un problema " -"con la impresora o falta de tinta o tóner." +"Si sus impresiones son poco uniformes, están desvanecidas, tienen líneas que " +"no deberían tener o son de calidad pobre, puede ser debido a un problema con " +"la impresora o falta de tinta o tóner." #. (itstool) path: item/title #: C/printing-streaks.page:33 @@ -20632,7 +20575,6 @@ msgstr "Imágenes o texto desvanecidos" #. (itstool) path: item/p #: C/printing-streaks.page:34 -#, fuzzy #| msgid "" #| "You may be running out of ink or toner. Check your ink/toner supply and " #| "buy a new cartridge if necessary." @@ -20650,7 +20592,6 @@ msgstr "Rayas y líneas" #. (itstool) path: item/p #: C/printing-streaks.page:39 -#, fuzzy #| msgid "" #| "If you have an inkjet printer, the print head may be dirty or partially " #| "blocked. Try cleaning the print head (see the printer's manual for " @@ -20661,8 +20602,8 @@ msgid "" "instructions." msgstr "" "Si tiene una impresión de inyección de tinta, el cabezal de impresión puede " -"estar sucio o bloqueado parcialmente. Pruebe a limpiarlo (consulte el manual " -"de instrucciones de la impresora)." +"estar sucio o bloqueado parcialmente. Pruebe a limpiarlo. Consulte el manual " +"de instrucciones de la impresora." #. (itstool) path: item/title #: C/printing-streaks.page:44 @@ -20671,7 +20612,6 @@ msgstr "Colores incorrectos" #. (itstool) path: item/p #: C/printing-streaks.page:45 -#, fuzzy #| msgid "" #| "The printer may have run out of one color of ink or toner. Check your ink/" #| "toner supply and buy a new cartridge if necessary." @@ -20685,7 +20625,6 @@ msgstr "" #. (itstool) path: item/title #: C/printing-streaks.page:49 -#, fuzzy #| msgid "Jagged lines, or lines aren't straight" msgid "Jagged lines, or lines are not straight" msgstr "Bordes escalonados o líneas que no son rectas" @@ -20838,7 +20777,6 @@ msgstr "Configuración de privacidad" #. (itstool) path: page/p #: C/privacy.page:38 -#, fuzzy #| msgid "" #| "The <em>Privacy Settings</em> in GNOME help you control whether or not " #| "certain parts of your desktop are visible to others. You can also use " @@ -21045,6 +20983,9 @@ msgid "" "background. They can increase performance by providing a copy of data that " "was downloaded or computed." msgstr "" +"Los archivos temporales son archivos creados automáticamente por las " +"aplicaciones en segundo plano. Pueden mejorar el rendimiento, proporcionando " +"una copia de datos que se hayan descargado o procesado." #. (itstool) path: steps/title #: C/privacy-purge.page:47 @@ -21091,6 +21032,9 @@ msgid "" "You can delete files immediately and permanently without using the Trash. " "See <link xref=\"files-delete#permanent\"/> for information." msgstr "" +"Puede eliminar archivos inemdiata y permanentemente si usar la papelera. " +"Consulte la <link xref=\"files-delete#permanent\"/> para obtener más " +"información." #. (itstool) path: info/desc #: C/privacy-screen-lock.page:32 @@ -21803,6 +21747,8 @@ msgid "" "You can enable <gui>Bluetooth</gui> sharing to receive files over Bluetooth " "in the <file>Downloads</file> folder" msgstr "" +"Puede activar la compartición <gui>Bluetooth</gui> para recibir archivos " +"mediante Bluetooth en la carpeta <file>Descargas</file>" #. (itstool) path: steps/title #: C/sharing-bluetooth.page:39 @@ -21816,6 +21762,8 @@ msgid "" "Make sure that <link xref=\"bluetooth-turn-on-off\"><gui>Bluetooth</gui> is " "switched on</link>." msgstr "" +"Asegúrese de que el <link xref=\"bluetooth-turn-on-off\"><gui>Bluetooth</" +"gui> está activado</link>." #. (itstool) path: item/p #: C/sharing-bluetooth.page:52 @@ -22287,7 +22235,6 @@ msgstr "Anclar sus aplicaciones favoritas al tablero" #. (itstool) path: page/p #: C/shell-apps-favorites.page:34 -#, fuzzy #| msgid "" #| "To add an application to the <link xref=\"shell-terminology\">dash</link> " #| "for easy access:" @@ -22295,8 +22242,8 @@ msgid "" "To add an application to the <link xref=\"shell-introduction#activities" "\">dash</link> for easy access:" msgstr "" -"Para añadir una aplicación al <link xref=\"shell-terminology\">tablero</" -"link> y poder acceder a ella fácilmente:" +"Para añadir una aplicación al <link xref=\"shell-introduction#activities" +"\">tablero</link> y poder acceder a ella fácilmente:" #. (itstool) path: item/p #: C/shell-apps-favorites.page:39 @@ -22310,7 +22257,6 @@ msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/shell-apps-favorites.page:42 -#, fuzzy #| msgid "" #| "Click the <link xref=\"shell-terminology\"><gui>Applications</gui> menu</" #| "link> at the top left of the screen and choose the <gui>Activities " @@ -22320,9 +22266,9 @@ msgid "" "menu at the top left of the screen and choose the <gui>Activities Overview</" "gui> item from the menu." msgstr "" -"Pulse en el <link xref=\"shell-terminology\">menú <gui>Aplicaciones</gui></" -"link> en la parte superior izquierda de la pantalla y elija el elemento " -"<gui>Vista de actividades</gui> del menú." +"Pulse en el menú de <gui xref=\"shell-introduction#activities" +"\">Aplicaciones</gui></link> en la parte superior izquierda de la pantalla y " +"elija el elemento <gui>Vista de actividades</gui> del menú." #. (itstool) path: item/p #: C/shell-apps-favorites.page:47 @@ -22357,7 +22303,6 @@ msgstr "" #. (itstool) path: note/p #: C/shell-apps-favorites.page:60 -#, fuzzy #| msgid "" #| "Favorite applications also appear in the <gui>Favorites</gui> section of " #| "the <link xref=\"shell-terminology\"><gui>Applications</gui> menu</link>." @@ -22366,8 +22311,8 @@ msgid "" "<gui xref=\"shell-introduction#activities\">Applications</gui> menu." msgstr "" "Las aplicaciones favoritas también aparecen en la sección <gui>Favoritos</" -"gui> del <link xref=\"shell-terminology\">menú de <gui>Aplicaciones</gui></" -"link>." +"gui> del menú de <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Aplicaciones</" +"gui>." #. (itstool) path: info/desc #: C/shell-apps-open.page:28 @@ -22930,7 +22875,6 @@ msgstr "Botón «Actividades»" #. (itstool) path: section/p #: C/shell-introduction.page:78 -#, fuzzy #| msgid "" #| "To access your windows and applications, click the <gui>Activities</gui> " #| "button, or just move your mouse pointer to the top-left hot corner. You " @@ -22947,15 +22891,14 @@ msgid "" "web." msgstr "" "Para acceder a sus ventanas y aplicaciones, pulse el botón <gui>Actividades</" -"gui>, o simplemente lleve el puntero del ratón a la esquina activa. También " -"puede pulsar la tecla <link xref=\"keyboard-key-super\">Super</link> en su " -"teclado. Puede ver sus ventanas y aplicaciones en la vista de actividades. " -"También puede empezar a escribir para buscar aplicaciones, archivos o " -"carpetas." +"gui>, o simplemente lleve el puntero del ratón a la esquina superior " +"izquierda activa. También puede pulsar la tecla <link xref=\"keyboard-key-" +"super\">Super</link> en su teclado. Puede ver sus ventanas y aplicaciones en " +"la vista de actividades. También puede empezar a escribir para buscar " +"aplicaciones, archivos o carpetas y en la web." #. (itstool) path: section/p #: C/shell-introduction.page:85 -#, fuzzy #| msgid "" #| "To access your windows and applications, click the <link xref=\"shell-" #| "terminology\"><gui>Applications</gui> menu</link> at the top left of the " @@ -22971,11 +22914,11 @@ msgid "" "windows and applications in the <gui>Activities</gui> overview. Just start " "typing to search your applications, files, and folders." msgstr "" -"Para acceder a sus ventanas y aplicaciones, pulse en el <link xref=\"shell-" -"terminology\">menú <gui>Aplicaciones</gui></link> en la parte superior " +"Para acceder a sus ventanas y aplicaciones, pulse en el menú <gui xref=" +"\"shell-introduction#activities\">Aplicaciones</gui> en la parte superior " "izquierda de la pantalla y seleccione el elemento <gui>Vista de actividades</" "gui>. También puede pulsar la tecla <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</" -"key> para ver sus ventanas y aplicaciones en la vista de <gui>actividades</" +"key> para ver sus ventanas y aplicaciones en la vista de <gui>Actividades</" "gui>. Simplemente empiece a escribir para ver sus aplicaciones, archivos y " "carpetas." @@ -23863,7 +23806,6 @@ msgstr "Su escritorio" #. (itstool) path: section/title #: C/shell-overview.page:38 -#, fuzzy #| msgid "Customise your desktop" msgid "Customize your desktop" msgstr "Personalizar su escritorio" @@ -24930,6 +24872,8 @@ msgid "" "Go to the <gui>Applications</gui> tab and check that your application is not " "muted." msgstr "" +"Vaya a la pestaña <gui>Aplicaciones</gui> y compruebe que su aplicación está " +"silenciada." #. (itstool) path: section/title #: C/sound-nosound.page:60 @@ -25063,6 +25007,10 @@ msgid "" "such case you should see the make and model number of the sound card. Also, " "<cmd>lspci -v</cmd> shows a list with more detailed information." msgstr "" +"Compruebe si se muestra un <em>controlador de sonido</em> o un " +"<em>dispositivo de sonido</em>: en ese caso, debería ver el número de serie " +"y el modelo de la tarjeta de sonido. También <cmd>lspci -v</cmd> muestra una " +"lista con información más detallada." #. (itstool) path: section/p #: C/sound-nosound.page:131 @@ -25331,6 +25279,8 @@ msgid "" "Go to the <gui>Applications</gui> tab and change the volume of the " "application listed there." msgstr "" +"Vaya a la pestaña <gui>Aplicaciones</gui> y cambie el volumen de la " +"aplicación que aparece." #. (itstool) path: note/p #: C/sound-volume.page:68 @@ -26160,6 +26110,8 @@ msgid "" "Administrators can do things like add and delete users, install software and " "drivers, and change the date and time." msgstr "" +"Los administradores pueden hacer cosas como añadir y eliminar usuarios, " +"instalar software y controladores y cambiar la fecha y la hora." #. (itstool) path: item/p #: C/user-add.page:69 |