summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/gnome-help/es/es.po
blob: 5307a83ae6fdba1808c4297a02a0640792fb8333 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327
1328
1329
1330
1331
1332
1333
1334
1335
1336
1337
1338
1339
1340
1341
1342
1343
1344
1345
1346
1347
1348
1349
1350
1351
1352
1353
1354
1355
1356
1357
1358
1359
1360
1361
1362
1363
1364
1365
1366
1367
1368
1369
1370
1371
1372
1373
1374
1375
1376
1377
1378
1379
1380
1381
1382
1383
1384
1385
1386
1387
1388
1389
1390
1391
1392
1393
1394
1395
1396
1397
1398
1399
1400
1401
1402
1403
1404
1405
1406
1407
1408
1409
1410
1411
1412
1413
1414
1415
1416
1417
1418
1419
1420
1421
1422
1423
1424
1425
1426
1427
1428
1429
1430
1431
1432
1433
1434
1435
1436
1437
1438
1439
1440
1441
1442
1443
1444
1445
1446
1447
1448
1449
1450
1451
1452
1453
1454
1455
1456
1457
1458
1459
1460
1461
1462
1463
1464
1465
1466
1467
1468
1469
1470
1471
1472
1473
1474
1475
1476
1477
1478
1479
1480
1481
1482
1483
1484
1485
1486
1487
1488
1489
1490
1491
1492
1493
1494
1495
1496
1497
1498
1499
1500
1501
1502
1503
1504
1505
1506
1507
1508
1509
1510
1511
1512
1513
1514
1515
1516
1517
1518
1519
1520
1521
1522
1523
1524
1525
1526
1527
1528
1529
1530
1531
1532
1533
1534
1535
1536
1537
1538
1539
1540
1541
1542
1543
1544
1545
1546
1547
1548
1549
1550
1551
1552
1553
1554
1555
1556
1557
1558
1559
1560
1561
1562
1563
1564
1565
1566
1567
1568
1569
1570
1571
1572
1573
1574
1575
1576
1577
1578
1579
1580
1581
1582
1583
1584
1585
1586
1587
1588
1589
1590
1591
1592
1593
1594
1595
1596
1597
1598
1599
1600
1601
1602
1603
1604
1605
1606
1607
1608
1609
1610
1611
1612
1613
1614
1615
1616
1617
1618
1619
1620
1621
1622
1623
1624
1625
1626
1627
1628
1629
1630
1631
1632
1633
1634
1635
1636
1637
1638
1639
1640
1641
1642
1643
1644
1645
1646
1647
1648
1649
1650
1651
1652
1653
1654
1655
1656
1657
1658
1659
1660
1661
1662
1663
1664
1665
1666
1667
1668
1669
1670
1671
1672
1673
1674
1675
1676
1677
1678
1679
1680
1681
1682
1683
1684
1685
1686
1687
1688
1689
1690
1691
1692
1693
1694
1695
1696
1697
1698
1699
1700
1701
1702
1703
1704
1705
1706
1707
1708
1709
1710
1711
1712
1713
1714
1715
1716
1717
1718
1719
1720
1721
1722
1723
1724
1725
1726
1727
1728
1729
1730
1731
1732
1733
1734
1735
1736
1737
1738
1739
1740
1741
1742
1743
1744
1745
1746
1747
1748
1749
1750
1751
1752
1753
1754
1755
1756
1757
1758
1759
1760
1761
1762
1763
1764
1765
1766
1767
1768
1769
1770
1771
1772
1773
1774
1775
1776
1777
1778
1779
1780
1781
1782
1783
1784
1785
1786
1787
1788
1789
1790
1791
1792
1793
1794
1795
1796
1797
1798
1799
1800
1801
1802
1803
1804
1805
1806
1807
1808
1809
1810
1811
1812
1813
1814
1815
1816
1817
1818
1819
1820
1821
1822
1823
1824
1825
1826
1827
1828
1829
1830
1831
1832
1833
1834
1835
1836
1837
1838
1839
1840
1841
1842
1843
1844
1845
1846
1847
1848
1849
1850
1851
1852
1853
1854
1855
1856
1857
1858
1859
1860
1861
1862
1863
1864
1865
1866
1867
1868
1869
1870
1871
1872
1873
1874
1875
1876
1877
1878
1879
1880
1881
1882
1883
1884
1885
1886
1887
1888
1889
1890
1891
1892
1893
1894
1895
1896
1897
1898
1899
1900
1901
1902
1903
1904
1905
1906
1907
1908
1909
1910
1911
1912
1913
1914
1915
1916
1917
1918
1919
1920
1921
1922
1923
1924
1925
1926
1927
1928
1929
1930
1931
1932
1933
1934
1935
1936
1937
1938
1939
1940
1941
1942
1943
1944
1945
1946
1947
1948
1949
1950
1951
1952
1953
1954
1955
1956
1957
1958
1959
1960
1961
1962
1963
1964
1965
1966
1967
1968
1969
1970
1971
1972
1973
1974
1975
1976
1977
1978
1979
1980
1981
1982
1983
1984
1985
1986
1987
1988
1989
1990
1991
1992
1993
1994
1995
1996
1997
1998
1999
2000
2001
2002
2003
2004
2005
2006
2007
2008
2009
2010
2011
2012
2013
2014
2015
2016
2017
2018
2019
2020
2021
2022
2023
2024
2025
2026
2027
2028
2029
2030
2031
2032
2033
2034
2035
2036
2037
2038
2039
2040
2041
2042
2043
2044
2045
2046
2047
2048
2049
2050
2051
2052
2053
2054
2055
2056
2057
2058
2059
2060
2061
2062
2063
2064
2065
2066
2067
2068
2069
2070
2071
2072
2073
2074
2075
2076
2077
2078
2079
2080
2081
2082
2083
2084
2085
2086
2087
2088
2089
2090
2091
2092
2093
2094
2095
2096
2097
2098
2099
2100
2101
2102
2103
2104
2105
2106
2107
2108
2109
2110
2111
2112
2113
2114
2115
2116
2117
2118
2119
2120
2121
2122
2123
2124
2125
2126
2127
2128
2129
2130
2131
2132
2133
2134
2135
2136
2137
2138
2139
2140
2141
2142
2143
2144
2145
2146
2147
2148
2149
2150
2151
2152
2153
2154
2155
2156
2157
2158
2159
2160
2161
2162
2163
2164
2165
2166
2167
2168
2169
2170
2171
2172
2173
2174
2175
2176
2177
2178
2179
2180
2181
2182
2183
2184
2185
2186
2187
2188
2189
2190
2191
2192
2193
2194
2195
2196
2197
2198
2199
2200
2201
2202
2203
2204
2205
2206
2207
2208
2209
2210
2211
2212
2213
2214
2215
2216
2217
2218
2219
2220
2221
2222
2223
2224
2225
2226
2227
2228
2229
2230
2231
2232
2233
2234
2235
2236
2237
2238
2239
2240
2241
2242
2243
2244
2245
2246
2247
2248
2249
2250
2251
2252
2253
2254
2255
2256
2257
2258
2259
2260
2261
2262
2263
2264
2265
2266
2267
2268
2269
2270
2271
2272
2273
2274
2275
2276
2277
2278
2279
2280
2281
2282
2283
2284
2285
2286
2287
2288
2289
2290
2291
2292
2293
2294
2295
2296
2297
2298
2299
2300
2301
2302
2303
2304
2305
2306
2307
2308
2309
2310
2311
2312
2313
2314
2315
2316
2317
2318
2319
2320
2321
2322
2323
2324
2325
2326
2327
2328
2329
2330
2331
2332
2333
2334
2335
2336
2337
2338
2339
2340
2341
2342
2343
2344
2345
2346
2347
2348
2349
2350
2351
2352
2353
2354
2355
2356
2357
2358
2359
2360
2361
2362
2363
2364
2365
2366
2367
2368
2369
2370
2371
2372
2373
2374
2375
2376
2377
2378
2379
2380
2381
2382
2383
2384
2385
2386
2387
2388
2389
2390
2391
2392
2393
2394
2395
2396
2397
2398
2399
2400
2401
2402
2403
2404
2405
2406
2407
2408
2409
2410
2411
2412
2413
2414
2415
2416
2417
2418
2419
2420
2421
2422
2423
2424
2425
2426
2427
2428
2429
2430
2431
2432
2433
2434
2435
2436
2437
2438
2439
2440
2441
2442
2443
2444
2445
2446
2447
2448
2449
2450
2451
2452
2453
2454
2455
2456
2457
2458
2459
2460
2461
2462
2463
2464
2465
2466
2467
2468
2469
2470
2471
2472
2473
2474
2475
2476
2477
2478
2479
2480
2481
2482
2483
2484
2485
2486
2487
2488
2489
2490
2491
2492
2493
2494
2495
2496
2497
2498
2499
2500
2501
2502
2503
2504
2505
2506
2507
2508
2509
2510
2511
2512
2513
2514
2515
2516
2517
2518
2519
2520
2521
2522
2523
2524
2525
2526
2527
2528
2529
2530
2531
2532
2533
2534
2535
2536
2537
2538
2539
2540
2541
2542
2543
2544
2545
2546
2547
2548
2549
2550
2551
2552
2553
2554
2555
2556
2557
2558
2559
2560
2561
2562
2563
2564
2565
2566
2567
2568
2569
2570
2571
2572
2573
2574
2575
2576
2577
2578
2579
2580
2581
2582
2583
2584
2585
2586
2587
2588
2589
2590
2591
2592
2593
2594
2595
2596
2597
2598
2599
2600
2601
2602
2603
2604
2605
2606
2607
2608
2609
2610
2611
2612
2613
2614
2615
2616
2617
2618
2619
2620
2621
2622
2623
2624
2625
2626
2627
2628
2629
2630
2631
2632
2633
2634
2635
2636
2637
2638
2639
2640
2641
2642
2643
2644
2645
2646
2647
2648
2649
2650
2651
2652
2653
2654
2655
2656
2657
2658
2659
2660
2661
2662
2663
2664
2665
2666
2667
2668
2669
2670
2671
2672
2673
2674
2675
2676
2677
2678
2679
2680
2681
2682
2683
2684
2685
2686
2687
2688
2689
2690
2691
2692
2693
2694
2695
2696
2697
2698
2699
2700
2701
2702
2703
2704
2705
2706
2707
2708
2709
2710
2711
2712
2713
2714
2715
2716
2717
2718
2719
2720
2721
2722
2723
2724
2725
2726
2727
2728
2729
2730
2731
2732
2733
2734
2735
2736
2737
2738
2739
2740
2741
2742
2743
2744
2745
2746
2747
2748
2749
2750
2751
2752
2753
2754
2755
2756
2757
2758
2759
2760
2761
2762
2763
2764
2765
2766
2767
2768
2769
2770
2771
2772
2773
2774
2775
2776
2777
2778
2779
2780
2781
2782
2783
2784
2785
2786
2787
2788
2789
2790
2791
2792
2793
2794
2795
2796
2797
2798
2799
2800
2801
2802
2803
2804
2805
2806
2807
2808
2809
2810
2811
2812
2813
2814
2815
2816
2817
2818
2819
2820
2821
2822
2823
2824
2825
2826
2827
2828
2829
2830
2831
2832
2833
2834
2835
2836
2837
2838
2839
2840
2841
2842
2843
2844
2845
2846
2847
2848
2849
2850
2851
2852
2853
2854
2855
2856
2857
2858
2859
2860
2861
2862
2863
2864
2865
2866
2867
2868
2869
2870
2871
2872
2873
2874
2875
2876
2877
2878
2879
2880
2881
2882
2883
2884
2885
2886
2887
2888
2889
2890
2891
2892
2893
2894
2895
2896
2897
2898
2899
2900
2901
2902
2903
2904
2905
2906
2907
2908
2909
2910
2911
2912
2913
2914
2915
2916
2917
2918
2919
2920
2921
2922
2923
2924
2925
2926
2927
2928
2929
2930
2931
2932
2933
2934
2935
2936
2937
2938
2939
2940
2941
2942
2943
2944
2945
2946
2947
2948
2949
2950
2951
2952
2953
2954
2955
2956
2957
2958
2959
2960
2961
2962
2963
2964
2965
2966
2967
2968
2969
2970
2971
2972
2973
2974
2975
2976
2977
2978
2979
2980
2981
2982
2983
2984
2985
2986
2987
2988
2989
2990
2991
2992
2993
2994
2995
2996
2997
2998
2999
3000
3001
3002
3003
3004
3005
3006
3007
3008
3009
3010
3011
3012
3013
3014
3015
3016
3017
3018
3019
3020
3021
3022
3023
3024
3025
3026
3027
3028
3029
3030
3031
3032
3033
3034
3035
3036
3037
3038
3039
3040
3041
3042
3043
3044
3045
3046
3047
3048
3049
3050
3051
3052
3053
3054
3055
3056
3057
3058
3059
3060
3061
3062
3063
3064
3065
3066
3067
3068
3069
3070
3071
3072
3073
3074
3075
3076
3077
3078
3079
3080
3081
3082
3083
3084
3085
3086
3087
3088
3089
3090
3091
3092
3093
3094
3095
3096
3097
3098
3099
3100
3101
3102
3103
3104
3105
3106
3107
3108
3109
3110
3111
3112
3113
3114
3115
3116
3117
3118
3119
3120
3121
3122
3123
3124
3125
3126
3127
3128
3129
3130
3131
3132
3133
3134
3135
3136
3137
3138
3139
3140
3141
3142
3143
3144
3145
3146
3147
3148
3149
3150
3151
3152
3153
3154
3155
3156
3157
3158
3159
3160
3161
3162
3163
3164
3165
3166
3167
3168
3169
3170
3171
3172
3173
3174
3175
3176
3177
3178
3179
3180
3181
3182
3183
3184
3185
3186
3187
3188
3189
3190
3191
3192
3193
3194
3195
3196
3197
3198
3199
3200
3201
3202
3203
3204
3205
3206
3207
3208
3209
3210
3211
3212
3213
3214
3215
3216
3217
3218
3219
3220
3221
3222
3223
3224
3225
3226
3227
3228
3229
3230
3231
3232
3233
3234
3235
3236
3237
3238
3239
3240
3241
3242
3243
3244
3245
3246
3247
3248
3249
3250
3251
3252
3253
3254
3255
3256
3257
3258
3259
3260
3261
3262
3263
3264
3265
3266
3267
3268
3269
3270
3271
3272
3273
3274
3275
3276
3277
3278
3279
3280
3281
3282
3283
3284
3285
3286
3287
3288
3289
3290
3291
3292
3293
3294
3295
3296
3297
3298
3299
3300
3301
3302
3303
3304
3305
3306
3307
3308
3309
3310
3311
3312
3313
3314
3315
3316
3317
3318
3319
3320
3321
3322
3323
3324
3325
3326
3327
3328
3329
3330
3331
3332
3333
3334
3335
3336
3337
3338
3339
3340
3341
3342
3343
3344
3345
3346
3347
3348
3349
3350
3351
3352
3353
3354
3355
3356
3357
3358
3359
3360
3361
3362
3363
3364
3365
3366
3367
3368
3369
3370
3371
3372
3373
3374
3375
3376
3377
3378
3379
3380
3381
3382
3383
3384
3385
3386
3387
3388
3389
3390
3391
3392
3393
3394
3395
3396
3397
3398
3399
3400
3401
3402
3403
3404
3405
3406
3407
3408
3409
3410
3411
3412
3413
3414
3415
3416
3417
3418
3419
3420
3421
3422
3423
3424
3425
3426
3427
3428
3429
3430
3431
3432
3433
3434
3435
3436
3437
3438
3439
3440
3441
3442
3443
3444
3445
3446
3447
3448
3449
3450
3451
3452
3453
3454
3455
3456
3457
3458
3459
3460
3461
3462
3463
3464
3465
3466
3467
3468
3469
3470
3471
3472
3473
3474
3475
3476
3477
3478
3479
3480
3481
3482
3483
3484
3485
3486
3487
3488
3489
3490
3491
3492
3493
3494
3495
3496
3497
3498
3499
3500
3501
3502
3503
3504
3505
3506
3507
3508
3509
3510
3511
3512
3513
3514
3515
3516
3517
3518
3519
3520
3521
3522
3523
3524
3525
3526
3527
3528
3529
3530
3531
3532
3533
3534
3535
3536
3537
3538
3539
3540
3541
3542
3543
3544
3545
3546
3547
3548
3549
3550
3551
3552
3553
3554
3555
3556
3557
3558
3559
3560
3561
3562
3563
3564
3565
3566
3567
3568
3569
3570
3571
3572
3573
3574
3575
3576
3577
3578
3579
3580
3581
3582
3583
3584
3585
3586
3587
3588
3589
3590
3591
3592
3593
3594
3595
3596
3597
3598
3599
3600
3601
3602
3603
3604
3605
3606
3607
3608
3609
3610
3611
3612
3613
3614
3615
3616
3617
3618
3619
3620
3621
3622
3623
3624
3625
3626
3627
3628
3629
3630
3631
3632
3633
3634
3635
3636
3637
3638
3639
3640
3641
3642
3643
3644
3645
3646
3647
3648
3649
3650
3651
3652
3653
3654
3655
3656
3657
3658
3659
3660
3661
3662
3663
3664
3665
3666
3667
3668
3669
3670
3671
3672
3673
3674
3675
3676
3677
3678
3679
3680
3681
3682
3683
3684
3685
3686
3687
3688
3689
3690
3691
3692
3693
3694
3695
3696
3697
3698
3699
3700
3701
3702
3703
3704
3705
3706
3707
3708
3709
3710
3711
3712
3713
3714
3715
3716
3717
3718
3719
3720
3721
3722
3723
3724
3725
3726
3727
3728
3729
3730
3731
3732
3733
3734
3735
3736
3737
3738
3739
3740
3741
3742
3743
3744
3745
3746
3747
3748
3749
3750
3751
3752
3753
3754
3755
3756
3757
3758
3759
3760
3761
3762
3763
3764
3765
3766
3767
3768
3769
3770
3771
3772
3773
3774
3775
3776
3777
3778
3779
3780
3781
3782
3783
3784
3785
3786
3787
3788
3789
3790
3791
3792
3793
3794
3795
3796
3797
3798
3799
3800
3801
3802
3803
3804
3805
3806
3807
3808
3809
3810
3811
3812
3813
3814
3815
3816
3817
3818
3819
3820
3821
3822
3823
3824
3825
3826
3827
3828
3829
3830
3831
3832
3833
3834
3835
3836
3837
3838
3839
3840
3841
3842
3843
3844
3845
3846
3847
3848
3849
3850
3851
3852
3853
3854
3855
3856
3857
3858
3859
3860
3861
3862
3863
3864
3865
3866
3867
3868
3869
3870
3871
3872
3873
3874
3875
3876
3877
3878
3879
3880
3881
3882
3883
3884
3885
3886
3887
3888
3889
3890
3891
3892
3893
3894
3895
3896
3897
3898
3899
3900
3901
3902
3903
3904
3905
3906
3907
3908
3909
3910
3911
3912
3913
3914
3915
3916
3917
3918
3919
3920
3921
3922
3923
3924
3925
3926
3927
3928
3929
3930
3931
3932
3933
3934
3935
3936
3937
3938
3939
3940
3941
3942
3943
3944
3945
3946
3947
3948
3949
3950
3951
3952
3953
3954
3955
3956
3957
3958
3959
3960
3961
3962
3963
3964
3965
3966
3967
3968
3969
3970
3971
3972
3973
3974
3975
3976
3977
3978
3979
3980
3981
3982
3983
3984
3985
3986
3987
3988
3989
3990
3991
3992
3993
3994
3995
3996
3997
3998
3999
4000
4001
4002
4003
4004
4005
4006
4007
4008
4009
4010
4011
4012
4013
4014
4015
4016
4017
4018
4019
4020
4021
4022
4023
4024
4025
4026
4027
4028
4029
4030
4031
4032
4033
4034
4035
4036
4037
4038
4039
4040
4041
4042
4043
4044
4045
4046
4047
4048
4049
4050
4051
4052
4053
4054
4055
4056
4057
4058
4059
4060
4061
4062
4063
4064
4065
4066
4067
4068
4069
4070
4071
4072
4073
4074
4075
4076
4077
4078
4079
4080
4081
4082
4083
4084
4085
4086
4087
4088
4089
4090
4091
4092
4093
4094
4095
4096
4097
4098
4099
4100
4101
4102
4103
4104
4105
4106
4107
4108
4109
4110
4111
4112
4113
4114
4115
4116
4117
4118
4119
4120
4121
4122
4123
4124
4125
4126
4127
4128
4129
4130
4131
4132
4133
4134
4135
4136
4137
4138
4139
4140
4141
4142
4143
4144
4145
4146
4147
4148
4149
4150
4151
4152
4153
4154
4155
4156
4157
4158
4159
4160
4161
4162
4163
4164
4165
4166
4167
4168
4169
4170
4171
4172
4173
4174
4175
4176
4177
4178
4179
4180
4181
4182
4183
4184
4185
4186
4187
4188
4189
4190
4191
4192
4193
4194
4195
4196
4197
4198
4199
4200
4201
4202
4203
4204
4205
4206
4207
4208
4209
4210
4211
4212
4213
4214
4215
4216
4217
4218
4219
4220
4221
4222
4223
4224
4225
4226
4227
4228
4229
4230
4231
4232
4233
4234
4235
4236
4237
4238
4239
4240
4241
4242
4243
4244
4245
4246
4247
4248
4249
4250
4251
4252
4253
4254
4255
4256
4257
4258
4259
4260
4261
4262
4263
4264
4265
4266
4267
4268
4269
4270
4271
4272
4273
4274
4275
4276
4277
4278
4279
4280
4281
4282
4283
4284
4285
4286
4287
4288
4289
4290
4291
4292
4293
4294
4295
4296
4297
4298
4299
4300
4301
4302
4303
4304
4305
4306
4307
4308
4309
4310
4311
4312
4313
4314
4315
4316
4317
4318
4319
4320
4321
4322
4323
4324
4325
4326
4327
4328
4329
4330
4331
4332
4333
4334
4335
4336
4337
4338
4339
4340
4341
4342
4343
4344
4345
4346
4347
4348
4349
4350
4351
4352
4353
4354
4355
4356
4357
4358
4359
4360
4361
4362
4363
4364
4365
4366
4367
4368
4369
4370
4371
4372
4373
4374
4375
4376
4377
4378
4379
4380
4381
4382
4383
4384
4385
4386
4387
4388
4389
4390
4391
4392
4393
4394
4395
4396
4397
4398
4399
4400
4401
4402
4403
4404
4405
4406
4407
4408
4409
4410
4411
4412
4413
4414
4415
4416
4417
4418
4419
4420
4421
4422
4423
4424
4425
4426
4427
4428
4429
4430
4431
4432
4433
4434
4435
4436
4437
4438
4439
4440
4441
4442
4443
4444
4445
4446
4447
4448
4449
4450
4451
4452
4453
4454
4455
4456
4457
4458
4459
4460
4461
4462
4463
4464
4465
4466
4467
4468
4469
4470
4471
4472
4473
4474
4475
4476
4477
4478
4479
4480
4481
4482
4483
4484
4485
4486
4487
4488
4489
4490
4491
4492
4493
4494
4495
4496
4497
4498
4499
4500
4501
4502
4503
4504
4505
4506
4507
4508
4509
4510
4511
4512
4513
4514
4515
4516
4517
4518
4519
4520
4521
4522
4523
4524
4525
4526
4527
4528
4529
4530
4531
4532
4533
4534
4535
4536
4537
4538
4539
4540
4541
4542
4543
4544
4545
4546
4547
4548
4549
4550
4551
4552
4553
4554
4555
4556
4557
4558
4559
4560
4561
4562
4563
4564
4565
4566
4567
4568
4569
4570
4571
4572
4573
4574
4575
4576
4577
4578
4579
4580
4581
4582
4583
4584
4585
4586
4587
4588
4589
4590
4591
4592
4593
4594
4595
4596
4597
4598
4599
4600
4601
4602
4603
4604
4605
4606
4607
4608
4609
4610
4611
4612
4613
4614
4615
4616
4617
4618
4619
4620
4621
4622
4623
4624
4625
4626
4627
4628
4629
4630
4631
4632
4633
4634
4635
4636
4637
4638
4639
4640
4641
4642
4643
4644
4645
4646
4647
4648
4649
4650
4651
4652
4653
4654
4655
4656
4657
4658
4659
4660
4661
4662
4663
4664
4665
4666
4667
4668
4669
4670
4671
4672
4673
4674
4675
4676
4677
4678
4679
4680
4681
4682
4683
4684
4685
4686
4687
4688
4689
4690
4691
4692
4693
4694
4695
4696
4697
4698
4699
4700
4701
4702
4703
4704
4705
4706
4707
4708
4709
4710
4711
4712
4713
4714
4715
4716
4717
4718
4719
4720
4721
4722
4723
4724
4725
4726
4727
4728
4729
4730
4731
4732
4733
4734
4735
4736
4737
4738
4739
4740
4741
4742
4743
4744
4745
4746
4747
4748
4749
4750
4751
4752
4753
4754
4755
4756
4757
4758
4759
4760
4761
4762
4763
4764
4765
4766
4767
4768
4769
4770
4771
4772
4773
4774
4775
4776
4777
4778
4779
4780
4781
4782
4783
4784
4785
4786
4787
4788
4789
4790
4791
4792
4793
4794
4795
4796
4797
4798
4799
4800
4801
4802
4803
4804
4805
4806
4807
4808
4809
4810
4811
4812
4813
4814
4815
4816
4817
4818
4819
4820
4821
4822
4823
4824
4825
4826
4827
4828
4829
4830
4831
4832
4833
4834
4835
4836
4837
4838
4839
4840
4841
4842
4843
4844
4845
4846
4847
4848
4849
4850
4851
4852
4853
4854
4855
4856
4857
4858
4859
4860
4861
4862
4863
4864
4865
4866
4867
4868
4869
4870
4871
4872
4873
4874
4875
4876
4877
4878
4879
4880
4881
4882
4883
4884
4885
4886
4887
4888
4889
4890
4891
4892
4893
4894
4895
4896
4897
4898
4899
4900
4901
4902
4903
4904
4905
4906
4907
4908
4909
4910
4911
4912
4913
4914
4915
4916
4917
4918
4919
4920
4921
4922
4923
4924
4925
4926
4927
4928
4929
4930
4931
4932
4933
4934
4935
4936
4937
4938
4939
4940
4941
4942
4943
4944
4945
4946
4947
4948
4949
4950
4951
4952
4953
4954
4955
4956
4957
4958
4959
4960
4961
4962
4963
4964
4965
4966
4967
4968
4969
4970
4971
4972
4973
4974
4975
4976
4977
4978
4979
4980
4981
4982
4983
4984
4985
4986
4987
4988
4989
4990
4991
4992
4993
4994
4995
4996
4997
4998
4999
5000
5001
5002
5003
5004
5005
5006
5007
5008
5009
5010
5011
5012
5013
5014
5015
5016
5017
5018
5019
5020
5021
5022
5023
5024
5025
5026
5027
5028
5029
5030
5031
5032
5033
5034
5035
5036
5037
5038
5039
5040
5041
5042
5043
5044
5045
5046
5047
5048
5049
5050
5051
5052
5053
5054
5055
5056
5057
5058
5059
5060
5061
5062
5063
5064
5065
5066
5067
5068
5069
5070
5071
5072
5073
5074
5075
5076
5077
5078
5079
5080
5081
5082
5083
5084
5085
5086
5087
5088
5089
5090
5091
5092
5093
5094
5095
5096
5097
5098
5099
5100
5101
5102
5103
5104
5105
5106
5107
5108
5109
5110
5111
5112
5113
5114
5115
5116
5117
5118
5119
5120
5121
5122
5123
5124
5125
5126
5127
5128
5129
5130
5131
5132
5133
5134
5135
5136
5137
5138
5139
5140
5141
5142
5143
5144
5145
5146
5147
5148
5149
5150
5151
5152
5153
5154
5155
5156
5157
5158
5159
5160
5161
5162
5163
5164
5165
5166
5167
5168
5169
5170
5171
5172
5173
5174
5175
5176
5177
5178
5179
5180
5181
5182
5183
5184
5185
5186
5187
5188
5189
5190
5191
5192
5193
5194
5195
5196
5197
5198
5199
5200
5201
5202
5203
5204
5205
5206
5207
5208
5209
5210
5211
5212
5213
5214
5215
5216
5217
5218
5219
5220
5221
5222
5223
5224
5225
5226
5227
5228
5229
5230
5231
5232
5233
5234
5235
5236
5237
5238
5239
5240
5241
5242
5243
5244
5245
5246
5247
5248
5249
5250
5251
5252
5253
5254
5255
5256
5257
5258
5259
5260
5261
5262
5263
5264
5265
5266
5267
5268
5269
5270
5271
5272
5273
5274
5275
5276
5277
5278
5279
5280
5281
5282
5283
5284
5285
5286
5287
5288
5289
5290
5291
5292
5293
5294
5295
5296
5297
5298
5299
5300
5301
5302
5303
5304
5305
5306
5307
5308
5309
5310
5311
5312
5313
5314
5315
5316
5317
5318
5319
5320
5321
5322
5323
5324
5325
5326
5327
5328
5329
5330
5331
5332
5333
5334
5335
5336
5337
5338
5339
5340
5341
5342
5343
5344
5345
5346
5347
5348
5349
5350
5351
5352
5353
5354
5355
5356
5357
5358
5359
5360
5361
5362
5363
5364
5365
5366
5367
5368
5369
5370
5371
5372
5373
5374
5375
5376
5377
5378
5379
5380
5381
5382
5383
5384
5385
5386
5387
5388
5389
5390
5391
5392
5393
5394
5395
5396
5397
5398
5399
5400
5401
5402
5403
5404
5405
5406
5407
5408
5409
5410
5411
5412
5413
5414
5415
5416
5417
5418
5419
5420
5421
5422
5423
5424
5425
5426
5427
5428
5429
5430
5431
5432
5433
5434
5435
5436
5437
5438
5439
5440
5441
5442
5443
5444
5445
5446
5447
5448
5449
5450
5451
5452
5453
5454
5455
5456
5457
5458
5459
5460
5461
5462
5463
5464
5465
5466
5467
5468
5469
5470
5471
5472
5473
5474
5475
5476
5477
5478
5479
5480
5481
5482
5483
5484
5485
5486
5487
5488
5489
5490
5491
5492
5493
5494
5495
5496
5497
5498
5499
5500
5501
5502
5503
5504
5505
5506
5507
5508
5509
5510
5511
5512
5513
5514
5515
5516
5517
5518
5519
5520
5521
5522
5523
5524
5525
5526
5527
5528
5529
5530
5531
5532
5533
5534
5535
5536
5537
5538
5539
5540
5541
5542
5543
5544
5545
5546
5547
5548
5549
5550
5551
5552
5553
5554
5555
5556
5557
5558
5559
5560
5561
5562
5563
5564
5565
5566
5567
5568
5569
5570
5571
5572
5573
5574
5575
5576
5577
5578
5579
5580
5581
5582
5583
5584
5585
5586
5587
5588
5589
5590
5591
5592
5593
5594
5595
5596
5597
5598
5599
5600
5601
5602
5603
5604
5605
5606
5607
5608
5609
5610
5611
5612
5613
5614
5615
5616
5617
5618
5619
5620
5621
5622
5623
5624
5625
5626
5627
5628
5629
5630
5631
5632
5633
5634
5635
5636
5637
5638
5639
5640
5641
5642
5643
5644
5645
5646
5647
5648
5649
5650
5651
5652
5653
5654
5655
5656
5657
5658
5659
5660
5661
5662
5663
5664
5665
5666
5667
5668
5669
5670
5671
5672
5673
5674
5675
5676
5677
5678
5679
5680
5681
5682
5683
5684
5685
5686
5687
5688
5689
5690
5691
5692
5693
5694
5695
5696
5697
5698
5699
5700
5701
5702
5703
5704
5705
5706
5707
5708
5709
5710
5711
5712
5713
5714
5715
5716
5717
5718
5719
5720
5721
5722
5723
5724
5725
5726
5727
5728
5729
5730
5731
5732
5733
5734
5735
5736
5737
5738
5739
5740
5741
5742
5743
5744
5745
5746
5747
5748
5749
5750
5751
5752
5753
5754
5755
5756
5757
5758
5759
5760
5761
5762
5763
5764
5765
5766
5767
5768
5769
5770
5771
5772
5773
5774
5775
5776
5777
5778
5779
5780
5781
5782
5783
5784
5785
5786
5787
5788
5789
5790
5791
5792
5793
5794
5795
5796
5797
5798
5799
5800
5801
5802
5803
5804
5805
5806
5807
5808
5809
5810
5811
5812
5813
5814
5815
5816
5817
5818
5819
5820
5821
5822
5823
5824
5825
5826
5827
5828
5829
5830
5831
5832
5833
5834
5835
5836
5837
5838
5839
5840
5841
5842
5843
5844
5845
5846
5847
5848
5849
5850
5851
5852
5853
5854
5855
5856
5857
5858
5859
5860
5861
5862
5863
5864
5865
5866
5867
5868
5869
5870
5871
5872
5873
5874
5875
5876
5877
5878
5879
5880
5881
5882
5883
5884
5885
5886
5887
5888
5889
5890
5891
5892
5893
5894
5895
5896
5897
5898
5899
5900
5901
5902
5903
5904
5905
5906
5907
5908
5909
5910
5911
5912
5913
5914
5915
5916
5917
5918
5919
5920
5921
5922
5923
5924
5925
5926
5927
5928
5929
5930
5931
5932
5933
5934
5935
5936
5937
5938
5939
5940
5941
5942
5943
5944
5945
5946
5947
5948
5949
5950
5951
5952
5953
5954
5955
5956
5957
5958
5959
5960
5961
5962
5963
5964
5965
5966
5967
5968
5969
5970
5971
5972
5973
5974
5975
5976
5977
5978
5979
5980
5981
5982
5983
5984
5985
5986
5987
5988
5989
5990
5991
5992
5993
5994
5995
5996
5997
5998
5999
6000
6001
6002
6003
6004
6005
6006
6007
6008
6009
6010
6011
6012
6013
6014
6015
6016
6017
6018
6019
6020
6021
6022
6023
6024
6025
6026
6027
6028
6029
6030
6031
6032
6033
6034
6035
6036
6037
6038
6039
6040
6041
6042
6043
6044
6045
6046
6047
6048
6049
6050
6051
6052
6053
6054
6055
6056
6057
6058
6059
6060
6061
6062
6063
6064
6065
6066
6067
6068
6069
6070
6071
6072
6073
6074
6075
6076
6077
6078
6079
6080
6081
6082
6083
6084
6085
6086
6087
6088
6089
6090
6091
6092
6093
6094
6095
6096
6097
6098
6099
6100
6101
6102
6103
6104
6105
6106
6107
6108
6109
6110
6111
6112
6113
6114
6115
6116
6117
6118
6119
6120
6121
6122
6123
6124
6125
6126
6127
6128
6129
6130
6131
6132
6133
6134
6135
6136
6137
6138
6139
6140
6141
6142
6143
6144
6145
6146
6147
6148
6149
6150
6151
6152
6153
6154
6155
6156
6157
6158
6159
6160
6161
6162
6163
6164
6165
6166
6167
6168
6169
6170
6171
6172
6173
6174
6175
6176
6177
6178
6179
6180
6181
6182
6183
6184
6185
6186
6187
6188
6189
6190
6191
6192
6193
6194
6195
6196
6197
6198
6199
6200
6201
6202
6203
6204
6205
6206
6207
6208
6209
6210
6211
6212
6213
6214
6215
6216
6217
6218
6219
6220
6221
6222
6223
6224
6225
6226
6227
6228
6229
6230
6231
6232
6233
6234
6235
6236
6237
6238
6239
6240
6241
6242
6243
6244
6245
6246
6247
6248
6249
6250
6251
6252
6253
6254
6255
6256
6257
6258
6259
6260
6261
6262
6263
6264
6265
6266
6267
6268
6269
6270
6271
6272
6273
6274
6275
6276
6277
6278
6279
6280
6281
6282
6283
6284
6285
6286
6287
6288
6289
6290
6291
6292
6293
6294
6295
6296
6297
6298
6299
6300
6301
6302
6303
6304
6305
6306
6307
6308
6309
6310
6311
6312
6313
6314
6315
6316
6317
6318
6319
6320
6321
6322
6323
6324
6325
6326
6327
6328
6329
6330
6331
6332
6333
6334
6335
6336
6337
6338
6339
6340
6341
6342
6343
6344
6345
6346
6347
6348
6349
6350
6351
6352
6353
6354
6355
6356
6357
6358
6359
6360
6361
6362
6363
6364
6365
6366
6367
6368
6369
6370
6371
6372
6373
6374
6375
6376
6377
6378
6379
6380
6381
6382
6383
6384
6385
6386
6387
6388
6389
6390
6391
6392
6393
6394
6395
6396
6397
6398
6399
6400
6401
6402
6403
6404
6405
6406
6407
6408
6409
6410
6411
6412
6413
6414
6415
6416
6417
6418
6419
6420
6421
6422
6423
6424
6425
6426
6427
6428
6429
6430
6431
6432
6433
6434
6435
6436
6437
6438
6439
6440
6441
6442
6443
6444
6445
6446
6447
6448
6449
6450
6451
6452
6453
6454
6455
6456
6457
6458
6459
6460
6461
6462
6463
6464
6465
6466
6467
6468
6469
6470
6471
6472
6473
6474
6475
6476
6477
6478
6479
6480
6481
6482
6483
6484
6485
6486
6487
6488
6489
6490
6491
6492
6493
6494
6495
6496
6497
6498
6499
6500
6501
6502
6503
6504
6505
6506
6507
6508
6509
6510
6511
6512
6513
6514
6515
6516
6517
6518
6519
6520
6521
6522
6523
6524
6525
6526
6527
6528
6529
6530
6531
6532
6533
6534
6535
6536
6537
6538
6539
6540
6541
6542
6543
6544
6545
6546
6547
6548
6549
6550
6551
6552
6553
6554
6555
6556
6557
6558
6559
6560
6561
6562
6563
6564
6565
6566
6567
6568
6569
6570
6571
6572
6573
6574
6575
6576
6577
6578
6579
6580
6581
6582
6583
6584
6585
6586
6587
6588
6589
6590
6591
6592
6593
6594
6595
6596
6597
6598
6599
6600
6601
6602
6603
6604
6605
6606
6607
6608
6609
6610
6611
6612
6613
6614
6615
6616
6617
6618
6619
6620
6621
6622
6623
6624
6625
6626
6627
6628
6629
6630
6631
6632
6633
6634
6635
6636
6637
6638
6639
6640
6641
6642
6643
6644
6645
6646
6647
6648
6649
6650
6651
6652
6653
6654
6655
6656
6657
6658
6659
6660
6661
6662
6663
6664
6665
6666
6667
6668
6669
6670
6671
6672
6673
6674
6675
6676
6677
6678
6679
6680
6681
6682
6683
6684
6685
6686
6687
6688
6689
6690
6691
6692
6693
6694
6695
6696
6697
6698
6699
6700
6701
6702
6703
6704
6705
6706
6707
6708
6709
6710
6711
6712
6713
6714
6715
6716
6717
6718
6719
6720
6721
6722
6723
6724
6725
6726
6727
6728
6729
6730
6731
6732
6733
6734
6735
6736
6737
6738
6739
6740
6741
6742
6743
6744
6745
6746
6747
6748
6749
6750
6751
6752
6753
6754
6755
6756
6757
6758
6759
6760
6761
6762
6763
6764
6765
6766
6767
6768
6769
6770
6771
6772
6773
6774
6775
6776
6777
6778
6779
6780
6781
6782
6783
6784
6785
6786
6787
6788
6789
6790
6791
6792
6793
6794
6795
6796
6797
6798
6799
6800
6801
6802
6803
6804
6805
6806
6807
6808
6809
6810
6811
6812
6813
6814
6815
6816
6817
6818
6819
6820
6821
6822
6823
6824
6825
6826
6827
6828
6829
6830
6831
6832
6833
6834
6835
6836
6837
6838
6839
6840
6841
6842
6843
6844
6845
6846
6847
6848
6849
6850
6851
6852
6853
6854
6855
6856
6857
6858
6859
6860
6861
6862
6863
6864
6865
6866
6867
6868
6869
6870
6871
6872
6873
6874
6875
6876
6877
6878
6879
6880
6881
6882
6883
6884
6885
6886
6887
6888
6889
6890
6891
6892
6893
6894
6895
6896
6897
6898
6899
6900
6901
6902
6903
6904
6905
6906
6907
6908
6909
6910
6911
6912
6913
6914
6915
6916
6917
6918
6919
6920
6921
6922
6923
6924
6925
6926
6927
6928
6929
6930
6931
6932
6933
6934
6935
6936
6937
6938
6939
6940
6941
6942
6943
6944
6945
6946
6947
6948
6949
6950
6951
6952
6953
6954
6955
6956
6957
6958
6959
6960
6961
6962
6963
6964
6965
6966
6967
6968
6969
6970
6971
6972
6973
6974
6975
6976
6977
6978
6979
6980
6981
6982
6983
6984
6985
6986
6987
6988
6989
6990
6991
6992
6993
6994
6995
6996
6997
6998
6999
7000
7001
7002
7003
7004
7005
7006
7007
7008
7009
7010
7011
7012
7013
7014
7015
7016
7017
7018
7019
7020
7021
7022
7023
7024
7025
7026
7027
7028
7029
7030
7031
7032
7033
7034
7035
7036
7037
7038
7039
7040
7041
7042
7043
7044
7045
7046
7047
7048
7049
7050
7051
7052
7053
7054
7055
7056
7057
7058
7059
7060
7061
7062
7063
7064
7065
7066
7067
7068
7069
7070
7071
7072
7073
7074
7075
7076
7077
7078
7079
7080
7081
7082
7083
7084
7085
7086
7087
7088
7089
7090
7091
7092
7093
7094
7095
7096
7097
7098
7099
7100
7101
7102
7103
7104
7105
7106
7107
7108
7109
7110
7111
7112
7113
7114
7115
7116
7117
7118
7119
7120
7121
7122
7123
7124
7125
7126
7127
7128
7129
7130
7131
7132
7133
7134
7135
7136
7137
7138
7139
7140
7141
7142
7143
7144
7145
7146
7147
7148
7149
7150
7151
7152
7153
7154
7155
7156
7157
7158
7159
7160
7161
7162
7163
7164
7165
7166
7167
7168
7169
7170
7171
7172
7173
7174
7175
7176
7177
7178
7179
7180
7181
7182
7183
7184
7185
7186
7187
7188
7189
7190
7191
7192
7193
7194
7195
7196
7197
7198
7199
7200
7201
7202
7203
7204
7205
7206
7207
7208
7209
7210
7211
7212
7213
7214
7215
7216
7217
7218
7219
7220
7221
7222
7223
7224
7225
7226
7227
7228
7229
7230
7231
7232
7233
7234
7235
7236
7237
7238
7239
7240
7241
7242
7243
7244
7245
7246
7247
7248
7249
7250
7251
7252
7253
7254
7255
7256
7257
7258
7259
7260
7261
7262
7263
7264
7265
7266
7267
7268
7269
7270
7271
7272
7273
7274
7275
7276
7277
7278
7279
7280
7281
7282
7283
7284
7285
7286
7287
7288
7289
7290
7291
7292
7293
7294
7295
7296
7297
7298
7299
7300
7301
7302
7303
7304
7305
7306
7307
7308
7309
7310
7311
7312
7313
7314
7315
7316
7317
7318
7319
7320
7321
7322
7323
7324
7325
7326
7327
7328
7329
7330
7331
7332
7333
7334
7335
7336
7337
7338
7339
7340
7341
7342
7343
7344
7345
7346
7347
7348
7349
7350
7351
7352
7353
7354
7355
7356
7357
7358
7359
7360
7361
7362
7363
7364
7365
7366
7367
7368
7369
7370
7371
7372
7373
7374
7375
7376
7377
7378
7379
7380
7381
7382
7383
7384
7385
7386
7387
7388
7389
7390
7391
7392
7393
7394
7395
7396
7397
7398
7399
7400
7401
7402
7403
7404
7405
7406
7407
7408
7409
7410
7411
7412
7413
7414
7415
7416
7417
7418
7419
7420
7421
7422
7423
7424
7425
7426
7427
7428
7429
7430
7431
7432
7433
7434
7435
7436
7437
7438
7439
7440
7441
7442
7443
7444
7445
7446
7447
7448
7449
7450
7451
7452
7453
7454
7455
7456
7457
7458
7459
7460
7461
7462
7463
7464
7465
7466
7467
7468
7469
7470
7471
7472
7473
7474
7475
7476
7477
7478
7479
7480
7481
7482
7483
7484
7485
7486
7487
7488
7489
7490
7491
7492
7493
7494
7495
7496
7497
7498
7499
7500
7501
7502
7503
7504
7505
7506
7507
7508
7509
7510
7511
7512
7513
7514
7515
7516
7517
7518
7519
7520
7521
7522
7523
7524
7525
7526
7527
7528
7529
7530
7531
7532
7533
7534
7535
7536
7537
7538
7539
7540
7541
7542
7543
7544
7545
7546
7547
7548
7549
7550
7551
7552
7553
7554
7555
7556
7557
7558
7559
7560
7561
7562
7563
7564
7565
7566
7567
7568
7569
7570
7571
7572
7573
7574
7575
7576
7577
7578
7579
7580
7581
7582
7583
7584
7585
7586
7587
7588
7589
7590
7591
7592
7593
7594
7595
7596
7597
7598
7599
7600
7601
7602
7603
7604
7605
7606
7607
7608
7609
7610
7611
7612
7613
7614
7615
7616
7617
7618
7619
7620
7621
7622
7623
7624
7625
7626
7627
7628
7629
7630
7631
7632
7633
7634
7635
7636
7637
7638
7639
7640
7641
7642
7643
7644
7645
7646
7647
7648
7649
7650
7651
7652
7653
7654
7655
7656
7657
7658
7659
7660
7661
7662
7663
7664
7665
7666
7667
7668
7669
7670
7671
7672
7673
7674
7675
7676
7677
7678
7679
7680
7681
7682
7683
7684
7685
7686
7687
7688
7689
7690
7691
7692
7693
7694
7695
7696
7697
7698
7699
7700
7701
7702
7703
7704
7705
7706
7707
7708
7709
7710
7711
7712
7713
7714
7715
7716
7717
7718
7719
7720
7721
7722
7723
7724
7725
7726
7727
7728
7729
7730
7731
7732
7733
7734
7735
7736
7737
7738
7739
7740
7741
7742
7743
7744
7745
7746
7747
7748
7749
7750
7751
7752
7753
7754
7755
7756
7757
7758
7759
7760
7761
7762
7763
7764
7765
7766
7767
7768
7769
7770
7771
7772
7773
7774
7775
7776
7777
7778
7779
7780
7781
7782
7783
7784
7785
7786
7787
7788
7789
7790
7791
7792
7793
7794
7795
7796
7797
7798
7799
7800
7801
7802
7803
7804
7805
7806
7807
7808
7809
7810
7811
7812
7813
7814
7815
7816
7817
7818
7819
7820
7821
7822
7823
7824
7825
7826
7827
7828
7829
7830
7831
7832
7833
7834
7835
7836
7837
7838
7839
7840
7841
7842
7843
7844
7845
7846
7847
7848
7849
7850
7851
7852
7853
7854
7855
7856
7857
7858
7859
7860
7861
7862
7863
7864
7865
7866
7867
7868
7869
7870
7871
7872
7873
7874
7875
7876
7877
7878
7879
7880
7881
7882
7883
7884
7885
7886
7887
7888
7889
7890
7891
7892
7893
7894
7895
7896
7897
7898
7899
7900
7901
7902
7903
7904
7905
7906
7907
7908
7909
7910
7911
7912
7913
7914
7915
7916
7917
7918
7919
7920
7921
7922
7923
7924
7925
7926
7927
7928
7929
7930
7931
7932
7933
7934
7935
7936
7937
7938
7939
7940
7941
7942
7943
7944
7945
7946
7947
7948
7949
7950
7951
7952
7953
7954
7955
7956
7957
7958
7959
7960
7961
7962
7963
7964
7965
7966
7967
7968
7969
7970
7971
7972
7973
7974
7975
7976
7977
7978
7979
7980
7981
7982
7983
7984
7985
7986
7987
7988
7989
7990
7991
7992
7993
7994
7995
7996
7997
7998
7999
8000
8001
8002
8003
8004
8005
8006
8007
8008
8009
8010
8011
8012
8013
8014
8015
8016
8017
8018
8019
8020
8021
8022
8023
8024
8025
8026
8027
8028
8029
8030
8031
8032
8033
8034
8035
8036
8037
8038
8039
8040
8041
8042
8043
8044
8045
8046
8047
8048
8049
8050
8051
8052
8053
8054
8055
8056
8057
8058
8059
8060
8061
8062
8063
8064
8065
8066
8067
8068
8069
8070
8071
8072
8073
8074
8075
8076
8077
8078
8079
8080
8081
8082
8083
8084
8085
8086
8087
8088
8089
8090
8091
8092
8093
8094
8095
8096
8097
8098
8099
8100
8101
8102
8103
8104
8105
8106
8107
8108
8109
8110
8111
8112
8113
8114
8115
8116
8117
8118
8119
8120
8121
8122
8123
8124
8125
8126
8127
8128
8129
8130
8131
8132
8133
8134
8135
8136
8137
8138
8139
8140
8141
8142
8143
8144
8145
8146
8147
8148
8149
8150
8151
8152
8153
8154
8155
8156
8157
8158
8159
8160
8161
8162
8163
8164
8165
8166
8167
8168
8169
8170
8171
8172
8173
8174
8175
8176
8177
8178
8179
8180
8181
8182
8183
8184
8185
8186
8187
8188
8189
8190
8191
8192
8193
8194
8195
8196
8197
8198
8199
8200
8201
8202
8203
8204
8205
8206
8207
8208
8209
8210
8211
8212
8213
8214
8215
8216
8217
8218
8219
8220
8221
8222
8223
8224
8225
8226
8227
8228
8229
8230
8231
8232
8233
8234
8235
8236
8237
8238
8239
8240
8241
8242
8243
8244
8245
8246
8247
8248
8249
8250
8251
8252
8253
8254
8255
8256
8257
8258
8259
8260
8261
8262
8263
8264
8265
8266
8267
8268
8269
8270
8271
8272
8273
8274
8275
8276
8277
8278
8279
8280
8281
8282
8283
8284
8285
8286
8287
8288
8289
8290
8291
8292
8293
8294
8295
8296
8297
8298
8299
8300
8301
8302
8303
8304
8305
8306
8307
8308
8309
8310
8311
8312
8313
8314
8315
8316
8317
8318
8319
8320
8321
8322
8323
8324
8325
8326
8327
8328
8329
8330
8331
8332
8333
8334
8335
8336
8337
8338
8339
8340
8341
8342
8343
8344
8345
8346
8347
8348
8349
8350
8351
8352
8353
8354
8355
8356
8357
8358
8359
8360
8361
8362
8363
8364
8365
8366
8367
8368
8369
8370
8371
8372
8373
8374
8375
8376
8377
8378
8379
8380
8381
8382
8383
8384
8385
8386
8387
8388
8389
8390
8391
8392
8393
8394
8395
8396
8397
8398
8399
8400
8401
8402
8403
8404
8405
8406
8407
8408
8409
8410
8411
8412
8413
8414
8415
8416
8417
8418
8419
8420
8421
8422
8423
8424
8425
8426
8427
8428
8429
8430
8431
8432
8433
8434
8435
8436
8437
8438
8439
8440
8441
8442
8443
8444
8445
8446
8447
8448
8449
8450
8451
8452
8453
8454
8455
8456
8457
8458
8459
8460
8461
8462
8463
8464
8465
8466
8467
8468
8469
8470
8471
8472
8473
8474
8475
8476
8477
8478
8479
8480
8481
8482
8483
8484
8485
8486
8487
8488
8489
8490
8491
8492
8493
8494
8495
8496
8497
8498
8499
8500
8501
8502
8503
8504
8505
8506
8507
8508
8509
8510
8511
8512
8513
8514
8515
8516
8517
8518
8519
8520
8521
8522
8523
8524
8525
8526
8527
8528
8529
8530
8531
8532
8533
8534
8535
8536
8537
8538
8539
8540
8541
8542
8543
8544
8545
8546
8547
8548
8549
8550
8551
8552
8553
8554
8555
8556
8557
8558
8559
8560
8561
8562
8563
8564
8565
8566
8567
8568
8569
8570
8571
8572
8573
8574
8575
8576
8577
8578
8579
8580
8581
8582
8583
8584
8585
8586
8587
8588
8589
8590
8591
8592
8593
8594
8595
8596
8597
8598
8599
8600
8601
8602
8603
8604
8605
8606
8607
8608
8609
8610
8611
8612
8613
8614
8615
8616
8617
8618
8619
8620
8621
8622
8623
8624
8625
8626
8627
8628
8629
8630
8631
8632
8633
8634
8635
8636
8637
8638
8639
8640
8641
8642
8643
8644
8645
8646
8647
8648
8649
8650
8651
8652
8653
8654
8655
8656
8657
8658
8659
8660
8661
8662
8663
8664
8665
8666
8667
8668
8669
8670
8671
8672
8673
8674
8675
8676
8677
8678
8679
8680
8681
8682
8683
8684
8685
8686
8687
8688
8689
8690
8691
8692
8693
8694
8695
8696
8697
8698
8699
8700
8701
8702
8703
8704
8705
8706
8707
8708
8709
8710
8711
8712
8713
8714
8715
8716
8717
8718
8719
8720
8721
8722
8723
8724
8725
8726
8727
8728
8729
8730
8731
8732
8733
8734
8735
8736
8737
8738
8739
8740
8741
8742
8743
8744
8745
8746
8747
8748
8749
8750
8751
8752
8753
8754
8755
8756
8757
8758
8759
8760
8761
8762
8763
8764
8765
8766
8767
8768
8769
8770
8771
8772
8773
8774
8775
8776
8777
8778
8779
8780
8781
8782
8783
8784
8785
8786
8787
8788
8789
8790
8791
8792
8793
8794
8795
8796
8797
8798
8799
8800
8801
8802
8803
8804
8805
8806
8807
8808
8809
8810
8811
8812
8813
8814
8815
8816
8817
8818
8819
8820
8821
8822
8823
8824
8825
8826
8827
8828
8829
8830
8831
8832
8833
8834
8835
8836
8837
8838
8839
8840
8841
8842
8843
8844
8845
8846
8847
8848
8849
8850
8851
8852
8853
8854
8855
8856
8857
8858
8859
8860
8861
8862
8863
8864
8865
8866
8867
8868
8869
8870
8871
8872
8873
8874
8875
8876
8877
8878
8879
8880
8881
8882
8883
8884
8885
8886
8887
8888
8889
8890
8891
8892
8893
8894
8895
8896
8897
8898
8899
8900
8901
8902
8903
8904
8905
8906
8907
8908
8909
8910
8911
8912
8913
8914
8915
8916
8917
8918
8919
8920
8921
8922
8923
8924
8925
8926
8927
8928
8929
8930
8931
8932
8933
8934
8935
8936
8937
8938
8939
8940
8941
8942
8943
8944
8945
8946
8947
8948
8949
8950
8951
8952
8953
8954
8955
8956
8957
8958
8959
8960
8961
8962
8963
8964
8965
8966
8967
8968
8969
8970
8971
8972
8973
8974
8975
8976
8977
8978
8979
8980
8981
8982
8983
8984
8985
8986
8987
8988
8989
8990
8991
8992
8993
8994
8995
8996
8997
8998
8999
9000
9001
9002
9003
9004
9005
9006
9007
9008
9009
9010
9011
9012
9013
9014
9015
9016
9017
9018
9019
9020
9021
9022
9023
9024
9025
9026
9027
9028
9029
9030
9031
9032
9033
9034
9035
9036
9037
9038
9039
9040
9041
9042
9043
9044
9045
9046
9047
9048
9049
9050
9051
9052
9053
9054
9055
9056
9057
9058
9059
9060
9061
9062
9063
9064
9065
9066
9067
9068
9069
9070
9071
9072
9073
9074
9075
9076
9077
9078
9079
9080
9081
9082
9083
9084
9085
9086
9087
9088
9089
9090
9091
9092
9093
9094
9095
9096
9097
9098
9099
9100
9101
9102
9103
9104
9105
9106
9107
9108
9109
9110
9111
9112
9113
9114
9115
9116
9117
9118
9119
9120
9121
9122
9123
9124
9125
9126
9127
9128
9129
9130
9131
9132
9133
9134
9135
9136
9137
9138
9139
9140
9141
9142
9143
9144
9145
9146
9147
9148
9149
9150
9151
9152
9153
9154
9155
9156
9157
9158
9159
9160
9161
9162
9163
9164
9165
9166
9167
9168
9169
9170
9171
9172
9173
9174
9175
9176
9177
9178
9179
9180
9181
9182
9183
9184
9185
9186
9187
9188
9189
9190
9191
9192
9193
9194
9195
9196
9197
9198
9199
9200
9201
9202
9203
9204
9205
9206
9207
9208
9209
9210
9211
9212
9213
9214
9215
9216
9217
9218
9219
9220
9221
9222
9223
9224
9225
9226
9227
9228
9229
9230
9231
9232
9233
9234
9235
9236
9237
9238
9239
9240
9241
9242
9243
9244
9245
9246
9247
9248
9249
9250
9251
9252
9253
9254
9255
9256
9257
9258
9259
9260
9261
9262
9263
9264
9265
9266
9267
9268
9269
9270
9271
9272
9273
9274
9275
9276
9277
9278
9279
9280
9281
9282
9283
9284
9285
9286
9287
9288
9289
9290
9291
9292
9293
9294
9295
9296
9297
9298
9299
9300
9301
9302
9303
9304
9305
9306
9307
9308
9309
9310
9311
9312
9313
9314
9315
9316
9317
9318
9319
9320
9321
9322
9323
9324
9325
9326
9327
9328
9329
9330
9331
9332
9333
9334
9335
9336
9337
9338
9339
9340
9341
9342
9343
9344
9345
9346
9347
9348
9349
9350
9351
9352
9353
9354
9355
9356
9357
9358
9359
9360
9361
9362
9363
9364
9365
9366
9367
9368
9369
9370
9371
9372
9373
9374
9375
9376
9377
9378
9379
9380
9381
9382
9383
9384
9385
9386
9387
9388
9389
9390
9391
9392
9393
9394
9395
9396
9397
9398
9399
9400
9401
9402
9403
9404
9405
9406
9407
9408
9409
9410
9411
9412
9413
9414
9415
9416
9417
9418
9419
9420
9421
9422
9423
9424
9425
9426
9427
9428
9429
9430
9431
9432
9433
9434
9435
9436
9437
9438
9439
9440
9441
9442
9443
9444
9445
9446
9447
9448
9449
9450
9451
9452
9453
9454
9455
9456
9457
9458
9459
9460
9461
9462
9463
9464
9465
9466
9467
9468
9469
9470
9471
9472
9473
9474
9475
9476
9477
9478
9479
9480
9481
9482
9483
9484
9485
9486
9487
9488
9489
9490
9491
9492
9493
9494
9495
9496
9497
9498
9499
9500
9501
9502
9503
9504
9505
9506
9507
9508
9509
9510
9511
9512
9513
9514
9515
9516
9517
9518
9519
9520
9521
9522
9523
9524
9525
9526
9527
9528
9529
9530
9531
9532
9533
9534
9535
9536
9537
9538
9539
9540
9541
9542
9543
9544
9545
9546
9547
9548
9549
9550
9551
9552
9553
9554
9555
9556
9557
9558
9559
9560
9561
9562
9563
9564
9565
9566
9567
9568
9569
9570
9571
9572
9573
9574
9575
9576
9577
9578
9579
9580
9581
9582
9583
9584
9585
9586
9587
9588
9589
9590
9591
9592
9593
9594
9595
9596
9597
9598
9599
9600
9601
9602
9603
9604
9605
9606
9607
9608
9609
9610
9611
9612
9613
9614
9615
9616
9617
9618
9619
9620
9621
9622
9623
9624
9625
9626
9627
9628
9629
9630
9631
9632
9633
9634
9635
9636
9637
9638
9639
9640
9641
9642
9643
9644
9645
9646
9647
9648
9649
9650
9651
9652
9653
9654
9655
9656
9657
9658
9659
9660
9661
9662
9663
9664
9665
9666
9667
9668
9669
9670
9671
9672
9673
9674
9675
9676
9677
9678
9679
9680
9681
9682
9683
9684
9685
9686
9687
9688
9689
9690
9691
9692
9693
9694
9695
9696
9697
9698
9699
9700
9701
9702
9703
9704
9705
9706
9707
9708
9709
9710
9711
9712
9713
9714
9715
9716
9717
9718
9719
9720
9721
9722
9723
9724
9725
9726
9727
9728
9729
9730
9731
9732
9733
9734
9735
9736
9737
9738
9739
9740
9741
9742
9743
9744
9745
9746
9747
9748
9749
9750
9751
9752
9753
9754
9755
9756
9757
9758
9759
9760
9761
9762
9763
9764
9765
9766
9767
9768
9769
9770
9771
9772
9773
9774
9775
9776
9777
9778
9779
9780
9781
9782
9783
9784
9785
9786
9787
9788
9789
9790
9791
9792
9793
9794
9795
9796
9797
9798
9799
9800
9801
9802
9803
9804
9805
9806
9807
9808
9809
9810
9811
9812
9813
9814
9815
9816
9817
9818
9819
9820
9821
9822
9823
9824
9825
9826
9827
9828
9829
9830
9831
9832
9833
9834
9835
9836
9837
9838
9839
9840
9841
9842
9843
9844
9845
9846
9847
9848
9849
9850
9851
9852
9853
9854
9855
9856
9857
9858
9859
9860
9861
9862
9863
9864
9865
9866
9867
9868
9869
9870
9871
9872
9873
9874
9875
9876
9877
9878
9879
9880
9881
9882
9883
9884
9885
9886
9887
9888
9889
9890
9891
9892
9893
9894
9895
9896
9897
9898
9899
9900
9901
9902
9903
9904
9905
9906
9907
9908
9909
9910
9911
9912
9913
9914
9915
9916
9917
9918
9919
9920
9921
9922
9923
9924
9925
9926
9927
9928
9929
9930
9931
9932
9933
9934
9935
9936
9937
9938
9939
9940
9941
9942
9943
9944
9945
9946
9947
9948
9949
9950
9951
9952
9953
9954
9955
9956
9957
9958
9959
9960
9961
9962
9963
9964
9965
9966
9967
9968
9969
9970
9971
9972
9973
9974
9975
9976
9977
9978
9979
9980
9981
9982
9983
9984
9985
9986
9987
9988
9989
9990
9991
9992
9993
9994
9995
9996
9997
9998
9999
10000
10001
10002
10003
10004
10005
10006
10007
10008
10009
10010
10011
10012
10013
10014
10015
10016
10017
10018
10019
10020
10021
10022
10023
10024
10025
10026
10027
10028
10029
10030
10031
10032
10033
10034
10035
10036
10037
10038
10039
10040
10041
10042
10043
10044
10045
10046
10047
10048
10049
10050
10051
10052
10053
10054
10055
10056
10057
10058
10059
10060
10061
10062
10063
10064
10065
10066
10067
10068
10069
10070
10071
10072
10073
10074
10075
10076
10077
10078
10079
10080
10081
10082
10083
10084
10085
10086
10087
10088
10089
10090
10091
10092
10093
10094
10095
10096
10097
10098
10099
10100
10101
10102
10103
10104
10105
10106
10107
10108
10109
10110
10111
10112
10113
10114
10115
10116
10117
10118
10119
10120
10121
10122
10123
10124
10125
10126
10127
10128
10129
10130
10131
10132
10133
10134
10135
10136
10137
10138
10139
10140
10141
10142
10143
10144
10145
10146
10147
10148
10149
10150
10151
10152
10153
10154
10155
10156
10157
10158
10159
10160
10161
10162
10163
10164
10165
10166
10167
10168
10169
10170
10171
10172
10173
10174
10175
10176
10177
10178
10179
10180
10181
10182
10183
10184
10185
10186
10187
10188
10189
10190
10191
10192
10193
10194
10195
10196
10197
10198
10199
10200
10201
10202
10203
10204
10205
10206
10207
10208
10209
10210
10211
10212
10213
10214
10215
10216
10217
10218
10219
10220
10221
10222
10223
10224
10225
10226
10227
10228
10229
10230
10231
10232
10233
10234
10235
10236
10237
10238
10239
10240
10241
10242
10243
10244
10245
10246
10247
10248
10249
10250
10251
10252
10253
10254
10255
10256
10257
10258
10259
10260
10261
10262
10263
10264
10265
10266
10267
10268
10269
10270
10271
10272
10273
10274
10275
10276
10277
10278
10279
10280
10281
10282
10283
10284
10285
10286
10287
10288
10289
10290
10291
10292
10293
10294
10295
10296
10297
10298
10299
10300
10301
10302
10303
10304
10305
10306
10307
10308
10309
10310
10311
10312
10313
10314
10315
10316
10317
10318
10319
10320
10321
10322
10323
10324
10325
10326
10327
10328
10329
10330
10331
10332
10333
10334
10335
10336
10337
10338
10339
10340
10341
10342
10343
10344
10345
10346
10347
10348
10349
10350
10351
10352
10353
10354
10355
10356
10357
10358
10359
10360
10361
10362
10363
10364
10365
10366
10367
10368
10369
10370
10371
10372
10373
10374
10375
10376
10377
10378
10379
10380
10381
10382
10383
10384
10385
10386
10387
10388
10389
10390
10391
10392
10393
10394
10395
10396
10397
10398
10399
10400
10401
10402
10403
10404
10405
10406
10407
10408
10409
10410
10411
10412
10413
10414
10415
10416
10417
10418
10419
10420
10421
10422
10423
10424
10425
10426
10427
10428
10429
10430
10431
10432
10433
10434
10435
10436
10437
10438
10439
10440
10441
10442
10443
10444
10445
10446
10447
10448
10449
10450
10451
10452
10453
10454
10455
10456
10457
10458
10459
10460
10461
10462
10463
10464
10465
10466
10467
10468
10469
10470
10471
10472
10473
10474
10475
10476
10477
10478
10479
10480
10481
10482
10483
10484
10485
10486
10487
10488
10489
10490
10491
10492
10493
10494
10495
10496
10497
10498
10499
10500
10501
10502
10503
10504
10505
10506
10507
10508
10509
10510
10511
10512
10513
10514
10515
10516
10517
10518
10519
10520
10521
10522
10523
10524
10525
10526
10527
10528
10529
10530
10531
10532
10533
10534
10535
10536
10537
10538
10539
10540
10541
10542
10543
10544
10545
10546
10547
10548
10549
10550
10551
10552
10553
10554
10555
10556
10557
10558
10559
10560
10561
10562
10563
10564
10565
10566
10567
10568
10569
10570
10571
10572
10573
10574
10575
10576
10577
10578
10579
10580
10581
10582
10583
10584
10585
10586
10587
10588
10589
10590
10591
10592
10593
10594
10595
10596
10597
10598
10599
10600
10601
10602
10603
10604
10605
10606
10607
10608
10609
10610
10611
10612
10613
10614
10615
10616
10617
10618
10619
10620
10621
10622
10623
10624
10625
10626
10627
10628
10629
10630
10631
10632
10633
10634
10635
10636
10637
10638
10639
10640
10641
10642
10643
10644
10645
10646
10647
10648
10649
10650
10651
10652
10653
10654
10655
10656
10657
10658
10659
10660
10661
10662
10663
10664
10665
10666
10667
10668
10669
10670
10671
10672
10673
10674
10675
10676
10677
10678
10679
10680
10681
10682
10683
10684
10685
10686
10687
10688
10689
10690
10691
10692
10693
10694
10695
10696
10697
10698
10699
10700
10701
10702
10703
10704
10705
10706
10707
10708
10709
10710
10711
10712
10713
10714
10715
10716
10717
10718
10719
10720
10721
10722
10723
10724
10725
10726
10727
10728
10729
10730
10731
10732
10733
10734
10735
10736
10737
10738
10739
10740
10741
10742
10743
10744
10745
10746
10747
10748
10749
10750
10751
10752
10753
10754
10755
10756
10757
10758
10759
10760
10761
10762
10763
10764
10765
10766
10767
10768
10769
10770
10771
10772
10773
10774
10775
10776
10777
10778
10779
10780
10781
10782
10783
10784
10785
10786
10787
10788
10789
10790
10791
10792
10793
10794
10795
10796
10797
10798
10799
10800
10801
10802
10803
10804
10805
10806
10807
10808
10809
10810
10811
10812
10813
10814
10815
10816
10817
10818
10819
10820
10821
10822
10823
10824
10825
10826
10827
10828
10829
10830
10831
10832
10833
10834
10835
10836
10837
10838
10839
10840
10841
10842
10843
10844
10845
10846
10847
10848
10849
10850
10851
10852
10853
10854
10855
10856
10857
10858
10859
10860
10861
10862
10863
10864
10865
10866
10867
10868
10869
10870
10871
10872
10873
10874
10875
10876
10877
10878
10879
10880
10881
10882
10883
10884
10885
10886
10887
10888
10889
10890
10891
10892
10893
10894
10895
10896
10897
10898
10899
10900
10901
10902
10903
10904
10905
10906
10907
10908
10909
10910
10911
10912
10913
10914
10915
10916
10917
10918
10919
10920
10921
10922
10923
10924
10925
10926
10927
10928
10929
10930
10931
10932
10933
10934
10935
10936
10937
10938
10939
10940
10941
10942
10943
10944
10945
10946
10947
10948
10949
10950
10951
10952
10953
10954
10955
10956
10957
10958
10959
10960
10961
10962
10963
10964
10965
10966
10967
10968
10969
10970
10971
10972
10973
10974
10975
10976
10977
10978
10979
10980
10981
10982
10983
10984
10985
10986
10987
10988
10989
10990
10991
10992
10993
10994
10995
10996
10997
10998
10999
11000
11001
11002
11003
11004
11005
11006
11007
11008
11009
11010
11011
11012
11013
11014
11015
11016
11017
11018
11019
11020
11021
11022
11023
11024
11025
11026
11027
11028
11029
11030
11031
11032
11033
11034
11035
11036
11037
11038
11039
11040
11041
11042
11043
11044
11045
11046
11047
11048
11049
11050
11051
11052
11053
11054
11055
11056
11057
11058
11059
11060
11061
11062
11063
11064
11065
11066
11067
11068
11069
11070
11071
11072
11073
11074
11075
11076
11077
11078
11079
11080
11081
11082
11083
11084
11085
11086
11087
11088
11089
11090
11091
11092
11093
11094
11095
11096
11097
11098
11099
11100
11101
11102
11103
11104
11105
11106
11107
11108
11109
11110
11111
11112
11113
11114
11115
11116
11117
11118
11119
11120
11121
11122
11123
11124
11125
11126
11127
11128
11129
11130
11131
11132
11133
11134
11135
11136
11137
11138
11139
11140
11141
11142
11143
11144
11145
11146
11147
11148
11149
11150
11151
11152
11153
11154
11155
11156
11157
11158
11159
11160
11161
11162
11163
11164
11165
11166
11167
11168
11169
11170
11171
11172
11173
11174
11175
11176
11177
11178
11179
11180
11181
11182
11183
11184
11185
11186
11187
11188
11189
11190
11191
11192
11193
11194
11195
11196
11197
11198
11199
11200
11201
11202
11203
11204
11205
11206
11207
11208
11209
11210
11211
11212
11213
11214
11215
11216
11217
11218
11219
11220
11221
11222
11223
11224
11225
11226
11227
11228
11229
11230
11231
11232
11233
11234
11235
11236
11237
11238
11239
11240
11241
11242
11243
11244
11245
11246
11247
11248
11249
11250
11251
11252
11253
11254
11255
11256
11257
11258
11259
11260
11261
11262
11263
11264
11265
11266
11267
11268
11269
11270
11271
11272
11273
11274
11275
11276
11277
11278
11279
11280
11281
11282
11283
11284
11285
11286
11287
11288
11289
11290
11291
11292
11293
11294
11295
11296
11297
11298
11299
11300
11301
11302
11303
11304
11305
11306
11307
11308
11309
11310
11311
11312
11313
11314
11315
11316
11317
11318
11319
11320
11321
11322
11323
11324
11325
11326
11327
11328
11329
11330
11331
11332
11333
11334
11335
11336
11337
11338
11339
11340
11341
11342
11343
11344
11345
11346
11347
11348
11349
11350
11351
11352
11353
11354
11355
11356
11357
11358
11359
11360
11361
11362
11363
11364
11365
11366
11367
11368
11369
11370
11371
11372
11373
11374
11375
11376
11377
11378
11379
11380
11381
11382
11383
11384
11385
11386
11387
11388
11389
11390
11391
11392
11393
11394
11395
11396
11397
11398
11399
11400
11401
11402
11403
11404
11405
11406
11407
11408
11409
11410
11411
11412
11413
11414
11415
11416
11417
11418
11419
11420
11421
11422
11423
11424
11425
11426
11427
11428
11429
11430
11431
11432
11433
11434
11435
11436
11437
11438
11439
11440
11441
11442
11443
11444
11445
11446
11447
11448
11449
11450
11451
11452
11453
11454
11455
11456
11457
11458
11459
11460
11461
11462
11463
11464
11465
11466
11467
11468
11469
11470
11471
11472
11473
11474
11475
11476
11477
11478
11479
11480
11481
11482
11483
11484
11485
11486
11487
11488
11489
11490
11491
11492
11493
11494
11495
11496
11497
11498
11499
11500
11501
11502
11503
11504
11505
11506
11507
11508
11509
11510
11511
11512
11513
11514
11515
11516
11517
11518
11519
11520
11521
11522
11523
11524
11525
11526
11527
11528
11529
11530
11531
11532
11533
11534
11535
11536
11537
11538
11539
11540
11541
11542
11543
11544
11545
11546
11547
11548
11549
11550
11551
11552
11553
11554
11555
11556
11557
11558
11559
11560
11561
11562
11563
11564
11565
11566
11567
11568
11569
11570
11571
11572
11573
11574
11575
11576
11577
11578
11579
11580
11581
11582
11583
11584
11585
11586
11587
11588
11589
11590
11591
11592
11593
11594
11595
11596
11597
11598
11599
11600
11601
11602
11603
11604
11605
11606
11607
11608
11609
11610
11611
11612
11613
11614
11615
11616
11617
11618
11619
11620
11621
11622
11623
11624
11625
11626
11627
11628
11629
11630
11631
11632
11633
11634
11635
11636
11637
11638
11639
11640
11641
11642
11643
11644
11645
11646
11647
11648
11649
11650
11651
11652
11653
11654
11655
11656
11657
11658
11659
11660
11661
11662
11663
11664
11665
11666
11667
11668
11669
11670
11671
11672
11673
11674
11675
11676
11677
11678
11679
11680
11681
11682
11683
11684
11685
11686
11687
11688
11689
11690
11691
11692
11693
11694
11695
11696
11697
11698
11699
11700
11701
11702
11703
11704
11705
11706
11707
11708
11709
11710
11711
11712
11713
11714
11715
11716
11717
11718
11719
11720
11721
11722
11723
11724
11725
11726
11727
11728
11729
11730
11731
11732
11733
11734
11735
11736
11737
11738
11739
11740
11741
11742
11743
11744
11745
11746
11747
11748
11749
11750
11751
11752
11753
11754
11755
11756
11757
11758
11759
11760
11761
11762
11763
11764
11765
11766
11767
11768
11769
11770
11771
11772
11773
11774
11775
11776
11777
11778
11779
11780
11781
11782
11783
11784
11785
11786
11787
11788
11789
11790
11791
11792
11793
11794
11795
11796
11797
11798
11799
11800
11801
11802
11803
11804
11805
11806
11807
11808
11809
11810
11811
11812
11813
11814
11815
11816
11817
11818
11819
11820
11821
11822
11823
11824
11825
11826
11827
11828
11829
11830
11831
11832
11833
11834
11835
11836
11837
11838
11839
11840
11841
11842
11843
11844
11845
11846
11847
11848
11849
11850
11851
11852
11853
11854
11855
11856
11857
11858
11859
11860
11861
11862
11863
11864
11865
11866
11867
11868
11869
11870
11871
11872
11873
11874
11875
11876
11877
11878
11879
11880
11881
11882
11883
11884
11885
11886
11887
11888
11889
11890
11891
11892
11893
11894
11895
11896
11897
11898
11899
11900
11901
11902
11903
11904
11905
11906
11907
11908
11909
11910
11911
11912
11913
11914
11915
11916
11917
11918
11919
11920
11921
11922
11923
11924
11925
11926
11927
11928
11929
11930
11931
11932
11933
11934
11935
11936
11937
11938
11939
11940
11941
11942
11943
11944
11945
11946
11947
11948
11949
11950
11951
11952
11953
11954
11955
11956
11957
11958
11959
11960
11961
11962
11963
11964
11965
11966
11967
11968
11969
11970
11971
11972
11973
11974
11975
11976
11977
11978
11979
11980
11981
11982
11983
11984
11985
11986
11987
11988
11989
11990
11991
11992
11993
11994
11995
11996
11997
11998
11999
12000
12001
12002
12003
12004
12005
12006
12007
12008
12009
12010
12011
12012
12013
12014
12015
12016
12017
12018
12019
12020
12021
12022
12023
12024
12025
12026
12027
12028
12029
12030
12031
12032
12033
12034
12035
12036
12037
12038
12039
12040
12041
12042
12043
12044
12045
12046
12047
12048
12049
12050
12051
12052
12053
12054
12055
12056
12057
12058
12059
12060
12061
12062
12063
12064
12065
12066
12067
12068
12069
12070
12071
12072
12073
12074
12075
12076
12077
12078
12079
12080
12081
12082
12083
12084
12085
12086
12087
12088
12089
12090
12091
12092
12093
12094
12095
12096
12097
12098
12099
12100
12101
12102
12103
12104
12105
12106
12107
12108
12109
12110
12111
12112
12113
12114
12115
12116
12117
12118
12119
12120
12121
12122
12123
12124
12125
12126
12127
12128
12129
12130
12131
12132
12133
12134
12135
12136
12137
12138
12139
12140
12141
12142
12143
12144
12145
12146
12147
12148
12149
12150
12151
12152
12153
12154
12155
12156
12157
12158
12159
12160
12161
12162
12163
12164
12165
12166
12167
12168
12169
12170
12171
12172
12173
12174
12175
12176
12177
12178
12179
12180
12181
12182
12183
12184
12185
12186
12187
12188
12189
12190
12191
12192
12193
12194
12195
12196
12197
12198
12199
12200
12201
12202
12203
12204
12205
12206
12207
12208
12209
12210
12211
12212
12213
12214
12215
12216
12217
12218
12219
12220
12221
12222
12223
12224
12225
12226
12227
12228
12229
12230
12231
12232
12233
12234
12235
12236
12237
12238
12239
12240
12241
12242
12243
12244
12245
12246
12247
12248
12249
12250
12251
12252
12253
12254
12255
12256
12257
12258
12259
12260
12261
12262
12263
12264
12265
12266
12267
12268
12269
12270
12271
12272
12273
12274
12275
12276
12277
12278
12279
12280
12281
12282
12283
12284
12285
12286
12287
12288
12289
12290
12291
12292
12293
12294
12295
12296
12297
12298
12299
12300
12301
12302
12303
12304
12305
12306
12307
12308
12309
12310
12311
12312
12313
12314
12315
12316
12317
12318
12319
12320
12321
12322
12323
12324
12325
12326
12327
12328
12329
12330
12331
12332
12333
12334
12335
12336
12337
12338
12339
12340
12341
12342
12343
12344
12345
12346
12347
12348
12349
12350
12351
12352
12353
12354
12355
12356
12357
12358
12359
12360
12361
12362
12363
12364
12365
12366
12367
12368
12369
12370
12371
12372
12373
12374
12375
12376
12377
12378
12379
12380
12381
12382
12383
12384
12385
12386
12387
12388
12389
12390
12391
12392
12393
12394
12395
12396
12397
12398
12399
12400
12401
12402
12403
12404
12405
12406
12407
12408
12409
12410
12411
12412
12413
12414
12415
12416
12417
12418
12419
12420
12421
12422
12423
12424
12425
12426
12427
12428
12429
12430
12431
12432
12433
12434
12435
12436
12437
12438
12439
12440
12441
12442
12443
12444
12445
12446
12447
12448
12449
12450
12451
12452
12453
12454
12455
12456
12457
12458
12459
12460
12461
12462
12463
12464
12465
12466
12467
12468
12469
12470
12471
12472
12473
12474
12475
12476
12477
12478
12479
12480
12481
12482
12483
12484
12485
12486
12487
12488
12489
12490
12491
12492
12493
12494
12495
12496
12497
12498
12499
12500
12501
12502
12503
12504
12505
12506
12507
12508
12509
12510
12511
12512
12513
12514
12515
12516
12517
12518
12519
12520
12521
12522
12523
12524
12525
12526
12527
12528
12529
12530
12531
12532
12533
12534
12535
12536
12537
12538
12539
12540
12541
12542
12543
12544
12545
12546
12547
12548
12549
12550
12551
12552
12553
12554
12555
12556
12557
12558
12559
12560
12561
12562
12563
12564
12565
12566
12567
12568
12569
12570
12571
12572
12573
12574
12575
12576
12577
12578
12579
12580
12581
12582
12583
12584
12585
12586
12587
12588
12589
12590
12591
12592
12593
12594
12595
12596
12597
12598
12599
12600
12601
12602
12603
12604
12605
12606
12607
12608
12609
12610
12611
12612
12613
12614
12615
12616
12617
12618
12619
12620
12621
12622
12623
12624
12625
12626
12627
12628
12629
12630
12631
12632
12633
12634
12635
12636
12637
12638
12639
12640
12641
12642
12643
12644
12645
12646
12647
12648
12649
12650
12651
12652
12653
12654
12655
12656
12657
12658
12659
12660
12661
12662
12663
12664
12665
12666
12667
12668
12669
12670
12671
12672
12673
12674
12675
12676
12677
12678
12679
12680
12681
12682
12683
12684
12685
12686
12687
12688
12689
12690
12691
12692
12693
12694
12695
12696
12697
12698
12699
12700
12701
12702
12703
12704
12705
12706
12707
12708
12709
12710
12711
12712
12713
12714
12715
12716
12717
12718
12719
12720
12721
12722
12723
12724
12725
12726
12727
12728
12729
12730
12731
12732
12733
12734
12735
12736
12737
12738
12739
12740
12741
12742
12743
12744
12745
12746
12747
12748
12749
12750
12751
12752
12753
12754
12755
12756
12757
12758
12759
12760
12761
12762
12763
12764
12765
12766
12767
12768
12769
12770
12771
12772
12773
12774
12775
12776
12777
12778
12779
12780
12781
12782
12783
12784
12785
12786
12787
12788
12789
12790
12791
12792
12793
12794
12795
12796
12797
12798
12799
12800
12801
12802
12803
12804
12805
12806
12807
12808
12809
12810
12811
12812
12813
12814
12815
12816
12817
12818
12819
12820
12821
12822
12823
12824
12825
12826
12827
12828
12829
12830
12831
12832
12833
12834
12835
12836
12837
12838
12839
12840
12841
12842
12843
12844
12845
12846
12847
12848
12849
12850
12851
12852
12853
12854
12855
12856
12857
12858
12859
12860
12861
12862
12863
12864
12865
12866
12867
12868
12869
12870
12871
12872
12873
12874
12875
12876
12877
12878
12879
12880
12881
12882
12883
12884
12885
12886
12887
12888
12889
12890
12891
12892
12893
12894
12895
12896
12897
12898
12899
12900
12901
12902
12903
12904
12905
12906
12907
12908
12909
12910
12911
12912
12913
12914
12915
12916
12917
12918
12919
12920
12921
12922
12923
12924
12925
12926
12927
12928
12929
12930
12931
12932
12933
12934
12935
12936
12937
12938
12939
12940
12941
12942
12943
12944
12945
12946
12947
12948
12949
12950
12951
12952
12953
12954
12955
12956
12957
12958
12959
12960
12961
12962
12963
12964
12965
12966
12967
12968
12969
12970
12971
12972
12973
12974
12975
12976
12977
12978
12979
12980
12981
12982
12983
12984
12985
12986
12987
12988
12989
12990
12991
12992
12993
12994
12995
12996
12997
12998
12999
13000
13001
13002
13003
13004
13005
13006
13007
13008
13009
13010
13011
13012
13013
13014
13015
13016
13017
13018
13019
13020
13021
13022
13023
13024
13025
13026
13027
13028
13029
13030
13031
13032
13033
13034
13035
13036
13037
13038
13039
13040
13041
13042
13043
13044
13045
13046
13047
13048
13049
13050
13051
13052
13053
13054
13055
13056
13057
13058
13059
13060
13061
13062
13063
13064
13065
13066
13067
13068
13069
13070
13071
13072
13073
13074
13075
13076
13077
13078
13079
13080
13081
13082
13083
13084
13085
13086
13087
13088
13089
13090
13091
13092
13093
13094
13095
13096
13097
13098
13099
13100
13101
13102
13103
13104
13105
13106
13107
13108
13109
13110
13111
13112
13113
13114
13115
13116
13117
13118
13119
13120
13121
13122
13123
13124
13125
13126
13127
13128
13129
13130
13131
13132
13133
13134
13135
13136
13137
13138
13139
13140
13141
13142
13143
13144
13145
13146
13147
13148
13149
13150
13151
13152
13153
13154
13155
13156
13157
13158
13159
13160
13161
13162
13163
13164
13165
13166
13167
13168
13169
13170
13171
13172
13173
13174
13175
13176
13177
13178
13179
13180
13181
13182
13183
13184
13185
13186
13187
13188
13189
13190
13191
13192
13193
13194
13195
13196
13197
13198
13199
13200
13201
13202
13203
13204
13205
13206
13207
13208
13209
13210
13211
13212
13213
13214
13215
13216
13217
13218
13219
13220
13221
13222
13223
13224
13225
13226
13227
13228
13229
13230
13231
13232
13233
13234
13235
13236
13237
13238
13239
13240
13241
13242
13243
13244
13245
13246
13247
13248
13249
13250
13251
13252
13253
13254
13255
13256
13257
13258
13259
13260
13261
13262
13263
13264
13265
13266
13267
13268
13269
13270
13271
13272
13273
13274
13275
13276
13277
13278
13279
13280
13281
13282
13283
13284
13285
13286
13287
13288
13289
13290
13291
13292
13293
13294
13295
13296
13297
13298
13299
13300
13301
13302
13303
13304
13305
13306
13307
13308
13309
13310
13311
13312
13313
13314
13315
13316
13317
13318
13319
13320
13321
13322
13323
13324
13325
13326
13327
13328
13329
13330
13331
13332
13333
13334
13335
13336
13337
13338
13339
13340
13341
13342
13343
13344
13345
13346
13347
13348
13349
13350
13351
13352
13353
13354
13355
13356
13357
13358
13359
13360
13361
13362
13363
13364
13365
13366
13367
13368
13369
13370
13371
13372
13373
13374
13375
13376
13377
13378
13379
13380
13381
13382
13383
13384
13385
13386
13387
13388
13389
13390
13391
13392
13393
13394
13395
13396
13397
13398
13399
13400
13401
13402
13403
13404
13405
13406
13407
13408
13409
13410
13411
13412
13413
13414
13415
13416
13417
13418
13419
13420
13421
13422
13423
13424
13425
13426
13427
13428
13429
13430
13431
13432
13433
13434
13435
13436
13437
13438
13439
13440
13441
13442
13443
13444
13445
13446
13447
13448
13449
13450
13451
13452
13453
13454
13455
13456
13457
13458
13459
13460
13461
13462
13463
13464
13465
13466
13467
13468
13469
13470
13471
13472
13473
13474
13475
13476
13477
13478
13479
13480
13481
13482
13483
13484
13485
13486
13487
13488
13489
13490
13491
13492
13493
13494
13495
13496
13497
13498
13499
13500
13501
13502
13503
13504
13505
13506
13507
13508
13509
13510
13511
13512
13513
13514
13515
13516
13517
13518
13519
13520
13521
13522
13523
13524
13525
13526
13527
13528
13529
13530
13531
13532
13533
13534
13535
13536
13537
13538
13539
13540
13541
13542
13543
13544
13545
13546
13547
13548
13549
13550
13551
13552
13553
13554
13555
13556
13557
13558
13559
13560
13561
13562
13563
13564
13565
13566
13567
13568
13569
13570
13571
13572
13573
13574
13575
13576
13577
13578
13579
13580
13581
13582
13583
13584
13585
13586
13587
13588
13589
13590
13591
13592
13593
13594
13595
13596
13597
13598
13599
13600
13601
13602
13603
13604
13605
13606
13607
13608
13609
13610
13611
13612
13613
13614
13615
13616
13617
13618
13619
13620
13621
13622
13623
13624
13625
13626
13627
13628
13629
13630
13631
13632
13633
13634
13635
13636
13637
13638
13639
13640
13641
13642
13643
13644
13645
13646
13647
13648
13649
13650
13651
13652
13653
13654
13655
13656
13657
13658
13659
13660
13661
13662
13663
13664
13665
13666
13667
13668
13669
13670
13671
13672
13673
13674
13675
13676
13677
13678
13679
13680
13681
13682
13683
13684
13685
13686
13687
13688
13689
13690
13691
13692
13693
13694
13695
13696
13697
13698
13699
13700
13701
13702
13703
13704
13705
13706
13707
13708
13709
13710
13711
13712
13713
13714
13715
13716
13717
13718
13719
13720
13721
13722
13723
13724
13725
13726
13727
13728
13729
13730
13731
13732
13733
13734
13735
13736
13737
13738
13739
13740
13741
13742
13743
13744
13745
13746
13747
13748
13749
13750
13751
13752
13753
13754
13755
13756
13757
13758
13759
13760
13761
13762
13763
13764
13765
13766
13767
13768
13769
13770
13771
13772
13773
13774
13775
13776
13777
13778
13779
13780
13781
13782
13783
13784
13785
13786
13787
13788
13789
13790
13791
13792
13793
13794
13795
13796
13797
13798
13799
13800
13801
13802
13803
13804
13805
13806
13807
13808
13809
13810
13811
13812
13813
13814
13815
13816
13817
13818
13819
13820
13821
13822
13823
13824
13825
13826
13827
13828
13829
13830
13831
13832
13833
13834
13835
13836
13837
13838
13839
13840
13841
13842
13843
13844
13845
13846
13847
13848
13849
13850
13851
13852
13853
13854
13855
13856
13857
13858
13859
13860
13861
13862
13863
13864
13865
13866
13867
13868
13869
13870
13871
13872
13873
13874
13875
13876
13877
13878
13879
13880
13881
13882
13883
13884
13885
13886
13887
13888
13889
13890
13891
13892
13893
13894
13895
13896
13897
13898
13899
13900
13901
13902
13903
13904
13905
13906
13907
13908
13909
13910
13911
13912
13913
13914
13915
13916
13917
13918
13919
13920
13921
13922
13923
13924
13925
13926
13927
13928
13929
13930
13931
13932
13933
13934
13935
13936
13937
13938
13939
13940
13941
13942
13943
13944
13945
13946
13947
13948
13949
13950
13951
13952
13953
13954
13955
13956
13957
13958
13959
13960
13961
13962
13963
13964
13965
13966
13967
13968
13969
13970
13971
13972
13973
13974
13975
13976
13977
13978
13979
13980
13981
13982
13983
13984
13985
13986
13987
13988
13989
13990
13991
13992
13993
13994
13995
13996
13997
13998
13999
14000
14001
14002
14003
14004
14005
14006
14007
14008
14009
14010
14011
14012
14013
14014
14015
14016
14017
14018
14019
14020
14021
14022
14023
14024
14025
14026
14027
14028
14029
14030
14031
14032
14033
14034
14035
14036
14037
14038
14039
14040
14041
14042
14043
14044
14045
14046
14047
14048
14049
14050
14051
14052
14053
14054
14055
14056
14057
14058
14059
14060
14061
14062
14063
14064
14065
14066
14067
14068
14069
14070
14071
14072
14073
14074
14075
14076
14077
14078
14079
14080
14081
14082
14083
14084
14085
14086
14087
14088
14089
14090
14091
14092
14093
14094
14095
14096
14097
14098
14099
14100
14101
14102
14103
14104
14105
14106
14107
14108
14109
14110
14111
14112
14113
14114
14115
14116
14117
14118
14119
14120
14121
14122
14123
14124
14125
14126
14127
14128
14129
14130
14131
14132
14133
14134
14135
14136
14137
14138
14139
14140
14141
14142
14143
14144
14145
14146
14147
14148
14149
14150
14151
14152
14153
14154
14155
14156
14157
14158
14159
14160
14161
14162
14163
14164
14165
14166
14167
14168
14169
14170
14171
14172
14173
14174
14175
14176
14177
14178
14179
14180
14181
14182
14183
14184
14185
14186
14187
14188
14189
14190
14191
14192
14193
14194
14195
14196
14197
14198
14199
14200
14201
14202
14203
14204
14205
14206
14207
14208
14209
14210
14211
14212
14213
14214
14215
14216
14217
14218
14219
14220
14221
14222
14223
14224
14225
14226
14227
14228
14229
14230
14231
14232
14233
14234
14235
14236
14237
14238
14239
14240
14241
14242
14243
14244
14245
14246
14247
14248
14249
14250
14251
14252
14253
14254
14255
14256
14257
14258
14259
14260
14261
14262
14263
14264
14265
14266
14267
14268
14269
14270
14271
14272
14273
14274
14275
14276
14277
14278
14279
14280
14281
14282
14283
14284
14285
14286
14287
14288
14289
14290
14291
14292
14293
14294
14295
14296
14297
14298
14299
14300
14301
14302
14303
14304
14305
14306
14307
14308
14309
14310
14311
14312
14313
14314
14315
14316
14317
14318
14319
14320
14321
14322
14323
14324
14325
14326
14327
14328
14329
14330
14331
14332
14333
14334
14335
14336
14337
14338
14339
14340
14341
14342
14343
14344
14345
14346
14347
14348
14349
14350
14351
14352
14353
14354
14355
14356
14357
14358
14359
14360
14361
14362
14363
14364
14365
14366
14367
14368
14369
14370
14371
14372
14373
14374
14375
14376
14377
14378
14379
14380
14381
14382
14383
14384
14385
14386
14387
14388
14389
14390
14391
14392
14393
14394
14395
14396
14397
14398
14399
14400
14401
14402
14403
14404
14405
14406
14407
14408
14409
14410
14411
14412
14413
14414
14415
14416
14417
14418
14419
14420
14421
14422
14423
14424
14425
14426
14427
14428
14429
14430
14431
14432
14433
14434
14435
14436
14437
14438
14439
14440
14441
14442
14443
14444
14445
14446
14447
14448
14449
14450
14451
14452
14453
14454
14455
14456
14457
14458
14459
14460
14461
14462
14463
14464
14465
14466
14467
14468
14469
14470
14471
14472
14473
14474
14475
14476
14477
14478
14479
14480
14481
14482
14483
14484
14485
14486
14487
14488
14489
14490
14491
14492
14493
14494
14495
14496
14497
14498
14499
14500
14501
14502
14503
14504
14505
14506
14507
14508
14509
14510
14511
14512
14513
14514
14515
14516
14517
14518
14519
14520
14521
14522
14523
14524
14525
14526
14527
14528
14529
14530
14531
14532
14533
14534
14535
14536
14537
14538
14539
14540
14541
14542
14543
14544
14545
14546
14547
14548
14549
14550
14551
14552
14553
14554
14555
14556
14557
14558
14559
14560
14561
14562
14563
14564
14565
14566
14567
14568
14569
14570
14571
14572
14573
14574
14575
14576
14577
14578
14579
14580
14581
14582
14583
14584
14585
14586
14587
14588
14589
14590
14591
14592
14593
14594
14595
14596
14597
14598
14599
14600
14601
14602
14603
14604
14605
14606
14607
14608
14609
14610
14611
14612
14613
14614
14615
14616
14617
14618
14619
14620
14621
14622
14623
14624
14625
14626
14627
14628
14629
14630
14631
14632
14633
14634
14635
14636
14637
14638
14639
14640
14641
14642
14643
14644
14645
14646
14647
14648
14649
14650
14651
14652
14653
14654
14655
14656
14657
14658
14659
14660
14661
14662
14663
14664
14665
14666
14667
14668
14669
14670
14671
14672
14673
14674
14675
14676
14677
14678
14679
14680
14681
14682
14683
14684
14685
14686
14687
14688
14689
14690
14691
14692
14693
14694
14695
14696
14697
14698
14699
14700
14701
14702
14703
14704
14705
14706
14707
14708
14709
14710
14711
14712
14713
14714
14715
14716
14717
14718
14719
14720
14721
14722
14723
14724
14725
14726
14727
14728
14729
14730
14731
14732
14733
14734
14735
14736
14737
14738
14739
14740
14741
14742
14743
14744
14745
14746
14747
14748
14749
14750
14751
14752
14753
14754
14755
14756
14757
14758
14759
14760
14761
14762
14763
14764
14765
14766
14767
14768
14769
14770
14771
14772
14773
14774
14775
14776
14777
14778
14779
14780
14781
14782
14783
14784
14785
14786
14787
14788
14789
14790
14791
14792
14793
14794
14795
14796
14797
14798
14799
14800
14801
14802
14803
14804
14805
14806
14807
14808
14809
14810
14811
14812
14813
14814
14815
14816
14817
14818
14819
14820
14821
14822
14823
14824
14825
14826
14827
14828
14829
14830
14831
14832
14833
14834
14835
14836
14837
14838
14839
14840
14841
14842
14843
14844
14845
14846
14847
14848
14849
14850
14851
14852
14853
14854
14855
14856
14857
14858
14859
14860
14861
14862
14863
14864
14865
14866
14867
14868
14869
14870
14871
14872
14873
14874
14875
14876
14877
14878
14879
14880
14881
14882
14883
14884
14885
14886
14887
14888
14889
14890
14891
14892
14893
14894
14895
14896
14897
14898
14899
14900
14901
14902
14903
14904
14905
14906
14907
14908
14909
14910
14911
14912
14913
14914
14915
14916
14917
14918
14919
14920
14921
14922
14923
14924
14925
14926
14927
14928
14929
14930
14931
14932
14933
14934
14935
14936
14937
14938
14939
14940
14941
14942
14943
14944
14945
14946
14947
14948
14949
14950
14951
14952
14953
14954
14955
14956
14957
14958
14959
14960
14961
14962
14963
14964
14965
14966
14967
14968
14969
14970
14971
14972
14973
14974
14975
14976
14977
14978
14979
14980
14981
14982
14983
14984
14985
14986
14987
14988
14989
14990
14991
14992
14993
14994
14995
14996
14997
14998
14999
15000
15001
15002
15003
15004
15005
15006
15007
15008
15009
15010
15011
15012
15013
15014
15015
15016
15017
15018
15019
15020
15021
15022
15023
15024
15025
15026
15027
15028
15029
15030
15031
15032
15033
15034
15035
15036
15037
15038
15039
15040
15041
15042
15043
15044
15045
15046
15047
15048
15049
15050
15051
15052
15053
15054
15055
15056
15057
15058
15059
15060
15061
15062
15063
15064
15065
15066
15067
15068
15069
15070
15071
15072
15073
15074
15075
15076
15077
15078
15079
15080
15081
15082
15083
15084
15085
15086
15087
15088
15089
15090
15091
15092
15093
15094
15095
15096
15097
15098
15099
15100
15101
15102
15103
15104
15105
15106
15107
15108
15109
15110
15111
15112
15113
15114
15115
15116
15117
15118
15119
15120
15121
15122
15123
15124
15125
15126
15127
15128
15129
15130
15131
15132
15133
15134
15135
15136
15137
15138
15139
15140
15141
15142
15143
15144
15145
15146
15147
15148
15149
15150
15151
15152
15153
15154
15155
15156
15157
15158
15159
15160
15161
15162
15163
15164
15165
15166
15167
15168
15169
15170
15171
15172
15173
15174
15175
15176
15177
15178
15179
15180
15181
15182
15183
15184
15185
15186
15187
15188
15189
15190
15191
15192
15193
15194
15195
15196
15197
15198
15199
15200
15201
15202
15203
15204
15205
15206
15207
15208
15209
15210
15211
15212
15213
15214
15215
15216
15217
15218
15219
15220
15221
15222
15223
15224
15225
15226
15227
15228
15229
15230
15231
15232
15233
15234
15235
15236
15237
15238
15239
15240
15241
15242
15243
15244
15245
15246
15247
15248
15249
15250
15251
15252
15253
15254
15255
15256
15257
15258
15259
15260
15261
15262
15263
15264
15265
15266
15267
15268
15269
15270
15271
15272
15273
15274
15275
15276
15277
15278
15279
15280
15281
15282
15283
15284
15285
15286
15287
15288
15289
15290
15291
15292
15293
15294
15295
15296
15297
15298
15299
15300
15301
15302
15303
15304
15305
15306
15307
15308
15309
15310
15311
15312
15313
15314
15315
15316
15317
15318
15319
15320
15321
15322
15323
15324
15325
15326
15327
15328
15329
15330
15331
15332
15333
15334
15335
15336
15337
15338
15339
15340
15341
15342
15343
15344
15345
15346
15347
15348
15349
15350
15351
15352
15353
15354
15355
15356
15357
15358
15359
15360
15361
15362
15363
15364
15365
15366
15367
15368
15369
15370
15371
15372
15373
15374
15375
15376
15377
15378
15379
15380
15381
15382
15383
15384
15385
15386
15387
15388
15389
15390
15391
15392
15393
15394
15395
15396
15397
15398
15399
15400
15401
15402
15403
15404
15405
15406
15407
15408
15409
15410
15411
15412
15413
15414
15415
15416
15417
15418
15419
15420
15421
15422
15423
15424
15425
15426
15427
15428
15429
15430
15431
15432
15433
15434
15435
15436
15437
15438
15439
15440
15441
15442
15443
15444
15445
15446
15447
15448
15449
15450
15451
15452
15453
15454
15455
15456
15457
15458
15459
15460
15461
15462
15463
15464
15465
15466
15467
15468
15469
15470
15471
15472
15473
15474
15475
15476
15477
15478
15479
15480
15481
15482
15483
15484
15485
15486
15487
15488
15489
15490
15491
15492
15493
15494
15495
15496
15497
15498
15499
15500
15501
15502
15503
15504
15505
15506
15507
15508
15509
15510
15511
15512
15513
15514
15515
15516
15517
15518
15519
15520
15521
15522
15523
15524
15525
15526
15527
15528
15529
15530
15531
15532
15533
15534
15535
15536
15537
15538
15539
15540
15541
15542
15543
15544
15545
15546
15547
15548
15549
15550
15551
15552
15553
15554
15555
15556
15557
15558
15559
15560
15561
15562
15563
15564
15565
15566
15567
15568
15569
15570
15571
15572
15573
15574
15575
15576
15577
15578
15579
15580
15581
15582
15583
15584
15585
15586
15587
15588
15589
15590
15591
15592
15593
15594
15595
15596
15597
15598
15599
15600
15601
15602
15603
15604
15605
15606
15607
15608
15609
15610
15611
15612
15613
15614
15615
15616
15617
15618
15619
15620
15621
15622
15623
15624
15625
15626
15627
15628
15629
15630
15631
15632
15633
15634
15635
15636
15637
15638
15639
15640
15641
15642
15643
15644
15645
15646
15647
15648
15649
15650
15651
15652
15653
15654
15655
15656
15657
15658
15659
15660
15661
15662
15663
15664
15665
15666
15667
15668
15669
15670
15671
15672
15673
15674
15675
15676
15677
15678
15679
15680
15681
15682
15683
15684
15685
15686
15687
15688
15689
15690
15691
15692
15693
15694
15695
15696
15697
15698
15699
15700
15701
15702
15703
15704
15705
15706
15707
15708
15709
15710
15711
15712
15713
15714
15715
15716
15717
15718
15719
15720
15721
15722
15723
15724
15725
15726
15727
15728
15729
15730
15731
15732
15733
15734
15735
15736
15737
15738
15739
15740
15741
15742
15743
15744
15745
15746
15747
15748
15749
15750
15751
15752
15753
15754
15755
15756
15757
15758
15759
15760
15761
15762
15763
15764
15765
15766
15767
15768
15769
15770
15771
15772
15773
15774
15775
15776
15777
15778
15779
15780
15781
15782
15783
15784
15785
15786
15787
15788
15789
15790
15791
15792
15793
15794
15795
15796
15797
15798
15799
15800
15801
15802
15803
15804
15805
15806
15807
15808
15809
15810
15811
15812
15813
15814
15815
15816
15817
15818
15819
15820
15821
15822
15823
15824
15825
15826
15827
15828
15829
15830
15831
15832
15833
15834
15835
15836
15837
15838
15839
15840
15841
15842
15843
15844
15845
15846
15847
15848
15849
15850
15851
15852
15853
15854
15855
15856
15857
15858
15859
15860
15861
15862
15863
15864
15865
15866
15867
15868
15869
15870
15871
15872
15873
15874
15875
15876
15877
15878
15879
15880
15881
15882
15883
15884
15885
15886
15887
15888
15889
15890
15891
15892
15893
15894
15895
15896
15897
15898
15899
15900
15901
15902
15903
15904
15905
15906
15907
15908
15909
15910
15911
15912
15913
15914
15915
15916
15917
15918
15919
15920
15921
15922
15923
15924
15925
15926
15927
15928
15929
15930
15931
15932
15933
15934
15935
15936
15937
15938
15939
15940
15941
15942
15943
15944
15945
15946
15947
15948
15949
15950
15951
15952
15953
15954
15955
15956
15957
15958
15959
15960
15961
15962
15963
15964
15965
15966
15967
15968
15969
15970
15971
15972
15973
15974
15975
15976
15977
15978
15979
15980
15981
15982
15983
15984
15985
15986
15987
15988
15989
15990
15991
15992
15993
15994
15995
15996
15997
15998
15999
16000
16001
16002
16003
16004
16005
16006
16007
16008
16009
16010
16011
16012
16013
16014
16015
16016
16017
16018
16019
16020
16021
16022
16023
16024
16025
16026
16027
16028
16029
16030
16031
16032
16033
16034
16035
16036
16037
16038
16039
16040
16041
16042
16043
16044
16045
16046
16047
16048
16049
16050
16051
16052
16053
16054
16055
16056
16057
16058
16059
16060
16061
16062
16063
16064
16065
16066
16067
16068
16069
16070
16071
16072
16073
16074
16075
16076
16077
16078
16079
16080
16081
16082
16083
16084
16085
16086
16087
16088
16089
16090
16091
16092
16093
16094
16095
16096
16097
16098
16099
16100
16101
16102
16103
16104
16105
16106
16107
16108
16109
16110
16111
16112
16113
16114
16115
16116
16117
16118
16119
16120
16121
16122
16123
16124
16125
16126
16127
16128
16129
16130
16131
16132
16133
16134
16135
16136
16137
16138
16139
16140
16141
16142
16143
16144
16145
16146
16147
16148
16149
16150
16151
16152
16153
16154
16155
16156
16157
16158
16159
16160
16161
16162
16163
16164
16165
16166
16167
16168
16169
16170
16171
16172
16173
16174
16175
16176
16177
16178
16179
16180
16181
16182
16183
16184
16185
16186
16187
16188
16189
16190
16191
16192
16193
16194
16195
16196
16197
16198
16199
16200
16201
16202
16203
16204
16205
16206
16207
16208
16209
16210
16211
16212
16213
16214
16215
16216
16217
16218
16219
16220
16221
16222
16223
16224
16225
16226
16227
16228
16229
16230
16231
16232
16233
16234
16235
16236
16237
16238
16239
16240
16241
16242
16243
16244
16245
16246
16247
16248
16249
16250
16251
16252
16253
16254
16255
16256
16257
16258
16259
16260
16261
16262
16263
16264
16265
16266
16267
16268
16269
16270
16271
16272
16273
16274
16275
16276
16277
16278
16279
16280
16281
16282
16283
16284
16285
16286
16287
16288
16289
16290
16291
16292
16293
16294
16295
16296
16297
16298
16299
16300
16301
16302
16303
16304
16305
16306
16307
16308
16309
16310
16311
16312
16313
16314
16315
16316
16317
16318
16319
16320
16321
16322
16323
16324
16325
16326
16327
16328
16329
16330
16331
16332
16333
16334
16335
16336
16337
16338
16339
16340
16341
16342
16343
16344
16345
16346
16347
16348
16349
16350
16351
16352
16353
16354
16355
16356
16357
16358
16359
16360
16361
16362
16363
16364
16365
16366
16367
16368
16369
16370
16371
16372
16373
16374
16375
16376
16377
16378
16379
16380
16381
16382
16383
16384
16385
16386
16387
16388
16389
16390
16391
16392
16393
16394
16395
16396
16397
16398
16399
16400
16401
16402
16403
16404
16405
16406
16407
16408
16409
16410
16411
16412
16413
16414
16415
16416
16417
16418
16419
16420
16421
16422
16423
16424
16425
16426
16427
16428
16429
16430
16431
16432
16433
16434
16435
16436
16437
16438
16439
16440
16441
16442
16443
16444
16445
16446
16447
16448
16449
16450
16451
16452
16453
16454
16455
16456
16457
16458
16459
16460
16461
16462
16463
16464
16465
16466
16467
16468
16469
16470
16471
16472
16473
16474
16475
16476
16477
16478
16479
16480
16481
16482
16483
16484
16485
16486
16487
16488
16489
16490
16491
16492
16493
16494
16495
16496
16497
16498
16499
16500
16501
16502
16503
16504
16505
16506
16507
16508
16509
16510
16511
16512
16513
16514
16515
16516
16517
16518
16519
16520
16521
16522
16523
16524
16525
16526
16527
16528
16529
16530
16531
16532
16533
16534
16535
16536
16537
16538
16539
16540
16541
16542
16543
16544
16545
16546
16547
16548
16549
16550
16551
16552
16553
16554
16555
16556
16557
16558
16559
16560
16561
16562
16563
16564
16565
16566
16567
16568
16569
16570
16571
16572
16573
16574
16575
16576
16577
16578
16579
16580
16581
16582
16583
16584
16585
16586
16587
16588
16589
16590
16591
16592
16593
16594
16595
16596
16597
16598
16599
16600
16601
16602
16603
16604
16605
16606
16607
16608
16609
16610
16611
16612
16613
16614
16615
16616
16617
16618
16619
16620
16621
16622
16623
16624
16625
16626
16627
16628
16629
16630
16631
16632
16633
16634
16635
16636
16637
16638
16639
16640
16641
16642
16643
16644
16645
16646
16647
16648
16649
16650
16651
16652
16653
16654
16655
16656
16657
16658
16659
16660
16661
16662
16663
16664
16665
16666
16667
16668
16669
16670
16671
16672
16673
16674
16675
16676
16677
16678
16679
16680
16681
16682
16683
16684
16685
16686
16687
16688
16689
16690
16691
16692
16693
16694
16695
16696
16697
16698
16699
16700
16701
16702
16703
16704
16705
16706
16707
16708
16709
16710
16711
16712
16713
16714
16715
16716
16717
16718
16719
16720
16721
16722
16723
16724
16725
16726
16727
16728
16729
16730
16731
16732
16733
16734
16735
16736
16737
16738
16739
16740
16741
16742
16743
16744
16745
16746
16747
16748
16749
16750
16751
16752
16753
16754
16755
16756
16757
16758
16759
16760
16761
16762
16763
16764
16765
16766
16767
16768
16769
16770
16771
16772
16773
16774
16775
16776
16777
16778
16779
16780
16781
16782
16783
16784
16785
16786
16787
16788
16789
16790
16791
16792
16793
16794
16795
16796
16797
16798
16799
16800
16801
16802
16803
16804
16805
16806
16807
16808
16809
16810
16811
16812
16813
16814
16815
16816
16817
16818
16819
16820
16821
16822
16823
16824
16825
16826
16827
16828
16829
16830
16831
16832
16833
16834
16835
16836
16837
16838
16839
16840
16841
16842
16843
16844
16845
16846
16847
16848
16849
16850
16851
16852
16853
16854
16855
16856
16857
16858
16859
16860
16861
16862
16863
16864
16865
16866
16867
16868
16869
16870
16871
16872
16873
16874
16875
16876
16877
16878
16879
16880
16881
16882
16883
16884
16885
16886
16887
16888
16889
16890
16891
16892
16893
16894
16895
16896
16897
16898
16899
16900
16901
16902
16903
16904
16905
16906
16907
16908
16909
16910
16911
16912
16913
16914
16915
16916
16917
16918
16919
16920
16921
16922
16923
16924
16925
16926
16927
16928
16929
16930
16931
16932
16933
16934
16935
16936
16937
16938
16939
16940
16941
16942
16943
16944
16945
16946
16947
16948
16949
16950
16951
16952
16953
16954
16955
16956
16957
16958
16959
16960
16961
16962
16963
16964
16965
16966
16967
16968
16969
16970
16971
16972
16973
16974
16975
16976
16977
16978
16979
16980
16981
16982
16983
16984
16985
16986
16987
16988
16989
16990
16991
16992
16993
16994
16995
16996
16997
16998
16999
17000
17001
17002
17003
17004
17005
17006
17007
17008
17009
17010
17011
17012
17013
17014
17015
17016
17017
17018
17019
17020
17021
17022
17023
17024
17025
17026
17027
17028
17029
17030
17031
17032
17033
17034
17035
17036
17037
17038
17039
17040
17041
17042
17043
17044
17045
17046
17047
17048
17049
17050
17051
17052
17053
17054
17055
17056
17057
17058
17059
17060
17061
17062
17063
17064
17065
17066
17067
17068
17069
17070
17071
17072
17073
17074
17075
17076
17077
17078
17079
17080
17081
17082
17083
17084
17085
17086
17087
17088
17089
17090
17091
17092
17093
17094
17095
17096
17097
17098
17099
17100
17101
17102
17103
17104
17105
17106
17107
17108
17109
17110
17111
17112
17113
17114
17115
17116
17117
17118
17119
17120
17121
17122
17123
17124
17125
17126
17127
17128
17129
17130
17131
17132
17133
17134
17135
17136
17137
17138
17139
17140
17141
17142
17143
17144
17145
17146
17147
17148
17149
17150
17151
17152
17153
17154
17155
17156
17157
17158
17159
17160
17161
17162
17163
17164
17165
17166
17167
17168
17169
17170
17171
17172
17173
17174
17175
17176
17177
17178
17179
17180
17181
17182
17183
17184
17185
17186
17187
17188
17189
17190
17191
17192
17193
17194
17195
17196
17197
17198
17199
17200
17201
17202
17203
17204
17205
17206
17207
17208
17209
17210
17211
17212
17213
17214
17215
17216
17217
17218
17219
17220
17221
17222
17223
17224
17225
17226
17227
17228
17229
17230
17231
17232
17233
17234
17235
17236
17237
17238
17239
17240
17241
17242
17243
17244
17245
17246
17247
17248
17249
17250
17251
17252
17253
17254
17255
17256
17257
17258
17259
17260
17261
17262
17263
17264
17265
17266
17267
17268
17269
17270
17271
17272
17273
17274
17275
17276
17277
17278
17279
17280
17281
17282
17283
17284
17285
17286
17287
17288
17289
17290
17291
17292
17293
17294
17295
17296
17297
17298
17299
17300
17301
17302
17303
17304
17305
17306
17307
17308
17309
17310
17311
17312
17313
17314
17315
17316
17317
17318
17319
17320
17321
17322
17323
17324
17325
17326
17327
17328
17329
17330
17331
17332
17333
17334
17335
17336
17337
17338
17339
17340
17341
17342
17343
17344
17345
17346
17347
17348
17349
17350
17351
17352
17353
17354
17355
17356
17357
17358
17359
17360
17361
17362
17363
17364
17365
17366
17367
17368
17369
17370
17371
17372
17373
17374
17375
17376
17377
17378
17379
17380
17381
17382
17383
17384
17385
17386
17387
17388
17389
17390
17391
17392
17393
17394
17395
17396
17397
17398
17399
17400
17401
17402
17403
17404
17405
17406
17407
17408
17409
17410
17411
17412
17413
17414
17415
17416
17417
17418
17419
17420
17421
17422
17423
17424
17425
17426
17427
17428
17429
17430
17431
17432
17433
17434
17435
17436
17437
17438
17439
17440
17441
17442
17443
17444
17445
17446
17447
17448
17449
17450
17451
17452
17453
17454
17455
17456
17457
17458
17459
17460
17461
17462
17463
17464
17465
17466
17467
17468
17469
17470
17471
17472
17473
17474
17475
17476
17477
17478
17479
17480
17481
17482
17483
17484
17485
17486
17487
17488
17489
17490
17491
17492
17493
17494
17495
17496
17497
17498
17499
17500
17501
17502
17503
17504
17505
17506
17507
17508
17509
17510
17511
17512
17513
17514
17515
17516
17517
17518
17519
17520
17521
17522
17523
17524
17525
17526
17527
17528
17529
17530
17531
17532
17533
17534
17535
17536
17537
17538
17539
17540
17541
17542
17543
17544
17545
17546
17547
17548
17549
17550
17551
17552
17553
17554
17555
17556
17557
17558
17559
17560
17561
17562
17563
17564
17565
17566
17567
17568
17569
17570
17571
17572
17573
17574
17575
17576
17577
17578
17579
17580
17581
17582
17583
17584
17585
17586
17587
17588
17589
17590
17591
17592
17593
17594
17595
17596
17597
17598
17599
17600
17601
17602
17603
17604
17605
17606
17607
17608
17609
17610
17611
17612
17613
17614
17615
17616
17617
17618
17619
17620
17621
17622
17623
17624
17625
17626
17627
17628
17629
17630
17631
17632
17633
17634
17635
17636
17637
17638
17639
17640
17641
17642
17643
17644
17645
17646
17647
17648
17649
17650
17651
17652
17653
17654
17655
17656
17657
17658
17659
17660
17661
17662
17663
17664
17665
17666
17667
17668
17669
17670
17671
17672
17673
17674
17675
17676
17677
17678
17679
17680
17681
17682
17683
17684
17685
17686
17687
17688
17689
17690
17691
17692
17693
17694
17695
17696
17697
17698
17699
17700
17701
17702
17703
17704
17705
17706
17707
17708
17709
17710
17711
17712
17713
17714
17715
17716
17717
17718
17719
17720
17721
17722
17723
17724
17725
17726
17727
17728
17729
17730
17731
17732
17733
17734
17735
17736
17737
17738
17739
17740
17741
17742
17743
17744
17745
17746
17747
17748
17749
17750
17751
17752
17753
17754
17755
17756
17757
17758
17759
17760
17761
17762
17763
17764
17765
17766
17767
17768
17769
17770
17771
17772
17773
17774
17775
17776
17777
17778
17779
17780
17781
17782
17783
17784
17785
17786
17787
17788
17789
17790
17791
17792
17793
17794
17795
17796
17797
17798
17799
17800
17801
17802
17803
17804
17805
17806
17807
17808
17809
17810
17811
17812
17813
17814
17815
17816
17817
17818
17819
17820
17821
17822
17823
17824
17825
17826
17827
17828
17829
17830
17831
17832
17833
17834
17835
17836
17837
17838
17839
17840
17841
17842
17843
17844
17845
17846
17847
17848
17849
17850
17851
17852
17853
17854
17855
17856
17857
17858
17859
17860
17861
17862
17863
17864
17865
17866
17867
17868
17869
17870
17871
17872
17873
17874
17875
17876
17877
17878
17879
17880
17881
17882
17883
17884
17885
17886
17887
17888
17889
17890
17891
17892
17893
17894
17895
17896
17897
17898
17899
17900
17901
17902
17903
17904
17905
17906
17907
17908
17909
17910
17911
17912
17913
17914
17915
17916
17917
17918
17919
17920
17921
17922
17923
17924
17925
17926
17927
17928
17929
17930
17931
17932
17933
17934
17935
17936
17937
17938
17939
17940
17941
17942
17943
17944
17945
17946
17947
17948
17949
17950
17951
17952
17953
17954
17955
17956
17957
17958
17959
17960
17961
17962
17963
17964
17965
17966
17967
17968
17969
17970
17971
17972
17973
17974
17975
17976
17977
17978
17979
17980
17981
17982
17983
17984
17985
17986
17987
17988
17989
17990
17991
17992
17993
17994
17995
17996
17997
17998
17999
18000
18001
18002
18003
18004
18005
18006
18007
18008
18009
18010
18011
18012
18013
18014
18015
18016
18017
18018
18019
18020
18021
18022
18023
18024
18025
18026
18027
18028
18029
18030
18031
18032
18033
18034
18035
18036
18037
18038
18039
18040
18041
18042
18043
18044
18045
18046
18047
18048
18049
18050
18051
18052
18053
18054
18055
18056
18057
18058
18059
18060
18061
18062
18063
18064
18065
18066
18067
18068
18069
18070
18071
18072
18073
18074
18075
18076
18077
18078
18079
18080
18081
18082
18083
18084
18085
18086
18087
18088
18089
18090
18091
18092
18093
18094
18095
18096
18097
18098
18099
18100
18101
18102
18103
18104
18105
18106
18107
18108
18109
18110
18111
18112
18113
18114
18115
18116
18117
18118
18119
18120
18121
18122
18123
18124
18125
18126
18127
18128
18129
18130
18131
18132
18133
18134
18135
18136
18137
18138
18139
18140
18141
18142
18143
18144
18145
18146
18147
18148
18149
18150
18151
18152
18153
18154
18155
18156
18157
18158
18159
18160
18161
18162
18163
18164
18165
18166
18167
18168
18169
18170
18171
18172
18173
18174
18175
18176
18177
18178
18179
18180
18181
18182
18183
18184
18185
18186
18187
18188
18189
18190
18191
18192
18193
18194
18195
18196
18197
18198
18199
18200
18201
18202
18203
18204
18205
18206
18207
18208
18209
18210
18211
18212
18213
18214
18215
18216
18217
18218
18219
18220
18221
18222
18223
18224
18225
18226
18227
18228
18229
18230
18231
18232
18233
18234
18235
18236
18237
18238
18239
18240
18241
18242
18243
18244
18245
18246
18247
18248
18249
18250
18251
18252
18253
18254
18255
18256
18257
18258
18259
18260
18261
18262
18263
18264
18265
18266
18267
18268
18269
18270
18271
18272
18273
18274
18275
18276
18277
18278
18279
18280
18281
18282
18283
18284
18285
18286
18287
18288
18289
18290
18291
18292
18293
18294
18295
18296
18297
18298
18299
18300
18301
18302
18303
18304
18305
18306
18307
18308
18309
18310
18311
18312
18313
18314
18315
18316
18317
18318
18319
18320
18321
18322
18323
18324
18325
18326
18327
18328
18329
18330
18331
18332
18333
18334
18335
18336
18337
18338
18339
18340
18341
18342
18343
18344
18345
18346
18347
18348
18349
18350
18351
18352
18353
18354
18355
18356
18357
18358
18359
18360
18361
18362
18363
18364
18365
18366
18367
18368
18369
18370
18371
18372
18373
18374
18375
18376
18377
18378
18379
18380
18381
18382
18383
18384
18385
18386
18387
18388
18389
18390
18391
18392
18393
18394
18395
18396
18397
18398
18399
18400
18401
18402
18403
18404
18405
18406
18407
18408
18409
18410
18411
18412
18413
18414
18415
18416
18417
18418
18419
18420
18421
18422
18423
18424
18425
18426
18427
18428
18429
18430
18431
18432
18433
18434
18435
18436
18437
18438
18439
18440
18441
18442
18443
18444
18445
18446
18447
18448
18449
18450
18451
18452
18453
18454
18455
18456
18457
18458
18459
18460
18461
18462
18463
18464
18465
18466
18467
18468
18469
18470
18471
18472
18473
18474
18475
18476
18477
18478
18479
18480
18481
18482
18483
18484
18485
18486
18487
18488
18489
18490
18491
18492
18493
18494
18495
18496
18497
18498
18499
18500
18501
18502
18503
18504
18505
18506
18507
18508
18509
18510
18511
18512
18513
18514
18515
18516
18517
18518
18519
18520
18521
18522
18523
18524
18525
18526
18527
18528
18529
18530
18531
18532
18533
18534
18535
18536
18537
18538
18539
18540
18541
18542
18543
18544
18545
18546
18547
18548
18549
18550
18551
18552
18553
18554
18555
18556
18557
18558
18559
18560
18561
18562
18563
18564
18565
18566
18567
18568
18569
18570
18571
18572
18573
18574
18575
18576
18577
18578
18579
18580
18581
18582
18583
18584
18585
18586
18587
18588
18589
18590
18591
18592
18593
18594
18595
18596
18597
18598
18599
18600
18601
18602
18603
18604
18605
18606
18607
18608
18609
18610
18611
18612
18613
18614
18615
18616
18617
18618
18619
18620
18621
18622
18623
18624
18625
18626
18627
18628
18629
18630
18631
18632
18633
18634
18635
18636
18637
18638
18639
18640
18641
18642
18643
18644
18645
18646
18647
18648
18649
18650
18651
18652
18653
18654
18655
18656
18657
18658
18659
18660
18661
18662
18663
18664
18665
18666
18667
18668
18669
18670
18671
18672
18673
18674
18675
18676
18677
18678
18679
18680
18681
18682
18683
18684
18685
18686
18687
18688
18689
18690
18691
18692
18693
18694
18695
18696
18697
18698
18699
18700
18701
18702
18703
18704
18705
18706
18707
18708
18709
18710
18711
18712
18713
18714
18715
18716
18717
18718
18719
18720
18721
18722
18723
18724
18725
18726
18727
18728
18729
18730
18731
18732
18733
18734
18735
18736
18737
18738
18739
18740
18741
18742
18743
18744
18745
18746
18747
18748
18749
18750
18751
18752
18753
18754
18755
18756
18757
18758
18759
18760
18761
18762
18763
18764
18765
18766
18767
18768
18769
18770
18771
18772
18773
18774
18775
18776
18777
18778
18779
18780
18781
18782
18783
18784
18785
18786
18787
18788
18789
18790
18791
18792
18793
18794
18795
18796
18797
18798
18799
18800
18801
18802
18803
18804
18805
18806
18807
18808
18809
18810
18811
18812
18813
18814
18815
18816
18817
18818
18819
18820
18821
18822
18823
18824
18825
18826
18827
18828
18829
18830
18831
18832
18833
18834
18835
18836
18837
18838
18839
18840
18841
18842
18843
18844
18845
18846
18847
18848
18849
18850
18851
18852
18853
18854
18855
18856
18857
18858
18859
18860
18861
18862
18863
18864
18865
18866
18867
18868
18869
18870
18871
18872
18873
18874
18875
18876
18877
18878
18879
18880
18881
18882
18883
18884
18885
18886
18887
18888
18889
18890
18891
18892
18893
18894
18895
18896
18897
18898
18899
18900
18901
18902
18903
18904
18905
18906
18907
18908
18909
18910
18911
18912
18913
18914
18915
18916
18917
18918
18919
18920
18921
18922
18923
18924
18925
18926
18927
18928
18929
18930
18931
18932
18933
18934
18935
18936
18937
18938
18939
18940
18941
18942
18943
18944
18945
18946
18947
18948
18949
18950
18951
18952
18953
18954
18955
18956
18957
18958
18959
18960
18961
18962
18963
18964
18965
18966
18967
18968
18969
18970
18971
18972
18973
18974
18975
18976
18977
18978
18979
18980
18981
18982
18983
18984
18985
18986
18987
18988
18989
18990
18991
18992
18993
18994
18995
18996
18997
18998
18999
19000
19001
19002
19003
19004
19005
19006
19007
19008
19009
19010
19011
19012
19013
19014
19015
19016
19017
19018
19019
19020
19021
19022
19023
19024
19025
19026
19027
19028
19029
19030
19031
19032
19033
19034
19035
19036
19037
19038
19039
19040
19041
19042
19043
19044
19045
19046
19047
19048
19049
19050
19051
19052
19053
19054
19055
19056
19057
19058
19059
19060
19061
19062
19063
19064
19065
19066
19067
19068
19069
19070
19071
19072
19073
19074
19075
19076
19077
19078
19079
19080
19081
19082
19083
19084
19085
19086
19087
19088
19089
19090
19091
19092
19093
19094
19095
19096
19097
19098
19099
19100
19101
19102
19103
19104
19105
19106
19107
19108
19109
19110
19111
19112
19113
19114
19115
19116
19117
19118
19119
19120
19121
19122
19123
19124
19125
19126
19127
19128
19129
19130
19131
19132
19133
19134
19135
19136
19137
19138
19139
19140
19141
19142
19143
19144
19145
19146
19147
19148
19149
19150
19151
19152
19153
19154
19155
19156
19157
19158
19159
19160
19161
19162
19163
19164
19165
19166
19167
19168
19169
19170
19171
19172
19173
19174
19175
19176
19177
19178
19179
19180
19181
19182
19183
19184
19185
19186
19187
19188
19189
19190
19191
19192
19193
19194
19195
19196
19197
19198
19199
19200
19201
19202
19203
19204
19205
19206
19207
19208
19209
19210
19211
19212
19213
19214
19215
19216
19217
19218
19219
19220
19221
19222
19223
19224
19225
19226
19227
19228
19229
19230
19231
19232
19233
19234
19235
19236
19237
19238
19239
19240
19241
19242
19243
19244
19245
19246
19247
19248
19249
19250
19251
19252
19253
19254
19255
19256
19257
19258
19259
19260
19261
19262
19263
19264
19265
19266
19267
19268
19269
19270
19271
19272
19273
19274
19275
19276
19277
19278
19279
19280
19281
19282
19283
19284
19285
19286
19287
19288
19289
19290
19291
19292
19293
19294
19295
19296
19297
19298
19299
19300
19301
19302
19303
19304
19305
19306
19307
19308
19309
19310
19311
19312
19313
19314
19315
19316
19317
19318
19319
19320
19321
19322
19323
19324
19325
19326
19327
19328
19329
19330
19331
19332
19333
19334
19335
19336
19337
19338
19339
19340
19341
19342
19343
19344
19345
19346
19347
19348
19349
19350
19351
19352
19353
19354
19355
19356
19357
19358
19359
19360
19361
19362
19363
19364
19365
19366
19367
19368
19369
19370
19371
19372
19373
19374
19375
19376
19377
19378
19379
19380
19381
19382
19383
19384
19385
19386
19387
19388
19389
19390
19391
19392
19393
19394
19395
19396
19397
19398
19399
19400
19401
19402
19403
19404
19405
19406
19407
19408
19409
19410
19411
19412
19413
19414
19415
19416
19417
19418
19419
19420
19421
19422
19423
19424
19425
19426
19427
19428
19429
19430
19431
19432
19433
19434
19435
19436
19437
19438
19439
19440
19441
19442
19443
19444
19445
19446
19447
19448
19449
19450
19451
19452
19453
19454
19455
19456
19457
19458
19459
19460
19461
19462
19463
19464
19465
19466
19467
19468
19469
19470
19471
19472
19473
19474
19475
19476
19477
19478
19479
19480
19481
19482
19483
19484
19485
19486
19487
19488
19489
19490
19491
19492
19493
19494
19495
19496
19497
19498
19499
19500
19501
19502
19503
19504
19505
19506
19507
19508
19509
19510
19511
19512
19513
19514
19515
19516
19517
19518
19519
19520
19521
19522
19523
19524
19525
19526
19527
19528
19529
19530
19531
19532
19533
19534
19535
19536
19537
19538
19539
19540
19541
19542
19543
19544
19545
19546
19547
19548
19549
19550
19551
19552
19553
19554
19555
19556
19557
19558
19559
19560
19561
19562
19563
19564
19565
19566
19567
19568
19569
19570
19571
19572
19573
19574
19575
19576
19577
19578
19579
19580
19581
19582
19583
19584
19585
19586
19587
19588
19589
19590
19591
19592
19593
19594
19595
19596
19597
19598
19599
19600
19601
19602
19603
19604
19605
19606
19607
19608
19609
19610
19611
19612
19613
19614
19615
19616
19617
19618
19619
19620
19621
19622
19623
19624
19625
19626
19627
19628
19629
19630
19631
19632
19633
19634
19635
19636
19637
19638
19639
19640
19641
19642
19643
19644
19645
19646
19647
19648
19649
19650
19651
19652
19653
19654
19655
19656
19657
19658
19659
19660
19661
19662
19663
19664
19665
19666
19667
19668
19669
19670
19671
19672
19673
19674
19675
19676
19677
19678
19679
19680
19681
19682
19683
19684
19685
19686
19687
19688
19689
19690
19691
19692
19693
19694
19695
19696
19697
19698
19699
19700
19701
19702
19703
19704
19705
19706
19707
19708
19709
19710
19711
19712
19713
19714
19715
19716
19717
19718
19719
19720
19721
19722
19723
19724
19725
19726
19727
19728
19729
19730
19731
19732
19733
19734
19735
19736
19737
19738
19739
19740
19741
19742
19743
19744
19745
19746
19747
19748
19749
19750
19751
19752
19753
19754
19755
19756
19757
19758
19759
19760
19761
19762
19763
19764
19765
19766
19767
19768
19769
19770
19771
19772
19773
19774
19775
19776
19777
19778
19779
19780
19781
19782
19783
19784
19785
19786
19787
19788
19789
19790
19791
19792
19793
19794
19795
19796
19797
19798
19799
19800
19801
19802
19803
19804
19805
19806
19807
19808
19809
19810
19811
19812
19813
19814
19815
19816
19817
19818
19819
19820
19821
19822
19823
19824
19825
19826
19827
19828
19829
19830
19831
19832
19833
19834
19835
19836
19837
19838
19839
19840
19841
19842
19843
19844
19845
19846
19847
19848
19849
19850
19851
19852
19853
19854
19855
19856
19857
19858
19859
19860
19861
19862
19863
19864
19865
19866
19867
19868
19869
19870
19871
19872
19873
19874
19875
19876
19877
19878
19879
19880
19881
19882
19883
19884
19885
19886
19887
19888
19889
19890
19891
19892
19893
19894
19895
19896
19897
19898
19899
19900
19901
19902
19903
19904
19905
19906
19907
19908
19909
19910
19911
19912
19913
19914
19915
19916
19917
19918
19919
19920
19921
19922
19923
19924
19925
19926
19927
19928
19929
19930
19931
19932
19933
19934
19935
19936
19937
19938
19939
19940
19941
19942
19943
19944
19945
19946
19947
19948
19949
19950
19951
19952
19953
19954
19955
19956
19957
19958
19959
19960
19961
19962
19963
19964
19965
19966
19967
19968
19969
19970
19971
19972
19973
19974
19975
19976
19977
19978
19979
19980
19981
19982
19983
19984
19985
19986
19987
19988
19989
19990
19991
19992
19993
19994
19995
19996
19997
19998
19999
20000
20001
20002
20003
20004
20005
20006
20007
20008
20009
20010
20011
20012
20013
20014
20015
20016
20017
20018
20019
20020
20021
20022
20023
20024
20025
20026
20027
20028
20029
20030
20031
20032
20033
20034
20035
20036
20037
20038
20039
20040
20041
20042
20043
20044
20045
20046
20047
20048
20049
20050
20051
20052
20053
20054
20055
20056
20057
20058
20059
20060
20061
20062
20063
20064
20065
20066
20067
20068
20069
20070
20071
20072
20073
20074
20075
20076
20077
20078
20079
20080
20081
20082
20083
20084
20085
20086
20087
20088
20089
20090
20091
20092
20093
20094
20095
20096
20097
20098
20099
20100
20101
20102
20103
20104
20105
20106
20107
20108
20109
20110
20111
20112
20113
20114
20115
20116
20117
20118
20119
20120
20121
20122
20123
20124
20125
20126
20127
20128
20129
20130
20131
20132
20133
20134
20135
20136
20137
20138
20139
20140
20141
20142
20143
20144
20145
20146
20147
20148
20149
20150
20151
20152
20153
20154
20155
20156
20157
20158
20159
20160
20161
20162
20163
20164
20165
20166
20167
20168
20169
20170
20171
20172
20173
20174
20175
20176
20177
20178
20179
20180
20181
20182
20183
20184
20185
20186
20187
20188
20189
20190
20191
20192
20193
20194
20195
20196
20197
20198
20199
20200
20201
20202
20203
20204
20205
20206
20207
20208
20209
20210
20211
20212
20213
20214
20215
20216
20217
20218
20219
20220
20221
20222
20223
20224
20225
20226
20227
20228
20229
20230
20231
20232
20233
20234
20235
20236
20237
20238
20239
20240
20241
20242
20243
20244
20245
20246
20247
20248
20249
20250
20251
20252
20253
20254
20255
20256
20257
20258
20259
20260
20261
20262
20263
20264
20265
20266
20267
20268
20269
20270
20271
20272
20273
20274
20275
20276
20277
20278
20279
20280
20281
20282
20283
20284
20285
20286
20287
20288
20289
20290
20291
20292
20293
20294
20295
20296
20297
20298
20299
20300
20301
20302
20303
20304
20305
20306
20307
20308
20309
20310
20311
20312
20313
20314
20315
20316
20317
20318
20319
20320
20321
20322
20323
20324
20325
20326
20327
20328
20329
20330
20331
20332
20333
20334
20335
20336
20337
20338
20339
20340
20341
20342
20343
20344
20345
20346
20347
20348
20349
20350
20351
20352
20353
20354
20355
20356
20357
20358
20359
20360
20361
20362
20363
20364
20365
20366
20367
20368
20369
20370
20371
20372
20373
20374
20375
20376
20377
20378
20379
20380
20381
20382
20383
20384
20385
20386
20387
20388
20389
20390
20391
20392
20393
20394
20395
20396
20397
20398
20399
20400
20401
20402
20403
20404
20405
20406
20407
20408
20409
20410
20411
20412
20413
20414
20415
20416
20417
20418
20419
20420
20421
20422
20423
20424
20425
20426
20427
20428
20429
20430
20431
20432
20433
20434
20435
20436
20437
20438
20439
20440
20441
20442
20443
20444
20445
20446
20447
20448
20449
20450
20451
20452
20453
20454
20455
20456
20457
20458
20459
20460
20461
20462
20463
20464
20465
20466
20467
20468
20469
20470
20471
20472
20473
20474
20475
20476
20477
20478
20479
20480
20481
20482
20483
20484
20485
20486
20487
20488
20489
20490
20491
20492
20493
20494
20495
20496
20497
20498
20499
20500
20501
20502
20503
20504
20505
20506
20507
20508
20509
20510
20511
20512
20513
20514
20515
20516
20517
20518
20519
20520
20521
20522
20523
20524
20525
20526
20527
20528
20529
20530
20531
20532
20533
20534
20535
20536
20537
20538
20539
20540
20541
20542
20543
20544
20545
20546
20547
20548
20549
20550
20551
20552
20553
20554
20555
20556
20557
20558
20559
20560
20561
20562
20563
20564
20565
20566
20567
20568
20569
20570
20571
20572
20573
20574
20575
20576
20577
20578
20579
20580
20581
20582
20583
20584
20585
20586
20587
20588
20589
20590
20591
20592
20593
20594
20595
20596
20597
20598
20599
20600
20601
20602
20603
20604
20605
20606
20607
20608
20609
20610
20611
20612
20613
20614
20615
20616
20617
20618
20619
20620
20621
20622
20623
20624
20625
20626
20627
20628
20629
20630
20631
20632
20633
20634
20635
20636
20637
20638
20639
20640
20641
20642
20643
20644
20645
20646
20647
20648
20649
20650
20651
20652
20653
20654
20655
20656
20657
20658
20659
20660
20661
20662
20663
20664
20665
20666
20667
20668
20669
20670
20671
20672
20673
20674
20675
20676
20677
20678
20679
20680
20681
20682
20683
20684
20685
20686
20687
20688
20689
20690
20691
20692
20693
20694
20695
20696
20697
20698
20699
20700
20701
20702
20703
20704
20705
20706
20707
20708
20709
20710
20711
20712
20713
20714
20715
20716
20717
20718
20719
20720
20721
20722
20723
20724
20725
20726
20727
20728
20729
20730
20731
20732
20733
20734
20735
20736
20737
20738
20739
20740
20741
20742
20743
20744
20745
20746
20747
20748
20749
20750
20751
20752
20753
20754
20755
20756
20757
20758
20759
20760
20761
20762
20763
20764
20765
20766
20767
20768
20769
20770
20771
20772
20773
20774
20775
20776
20777
20778
20779
20780
20781
20782
20783
20784
20785
20786
20787
20788
20789
20790
20791
20792
20793
20794
20795
20796
20797
20798
20799
20800
20801
20802
20803
20804
20805
20806
20807
20808
20809
20810
20811
20812
20813
20814
20815
20816
20817
20818
20819
20820
20821
20822
20823
20824
20825
20826
20827
20828
20829
20830
20831
20832
20833
20834
20835
20836
20837
20838
20839
20840
20841
20842
20843
20844
20845
20846
20847
20848
20849
20850
20851
20852
20853
20854
20855
20856
20857
20858
20859
20860
20861
20862
20863
20864
20865
20866
20867
20868
20869
20870
20871
20872
20873
20874
20875
20876
20877
20878
20879
20880
20881
20882
20883
20884
20885
20886
20887
20888
20889
20890
20891
20892
20893
20894
20895
20896
20897
20898
20899
20900
20901
20902
20903
20904
20905
20906
20907
20908
20909
20910
20911
20912
20913
20914
20915
20916
20917
20918
20919
20920
20921
20922
20923
20924
20925
20926
20927
20928
20929
20930
20931
20932
20933
20934
20935
20936
20937
20938
20939
20940
20941
20942
20943
20944
20945
20946
20947
20948
20949
20950
20951
20952
20953
20954
20955
20956
20957
20958
20959
20960
20961
20962
20963
20964
20965
20966
20967
20968
20969
20970
20971
20972
20973
20974
20975
20976
20977
20978
20979
20980
20981
20982
20983
20984
20985
20986
20987
20988
20989
20990
20991
20992
20993
20994
20995
20996
20997
20998
20999
21000
21001
21002
21003
21004
21005
21006
21007
21008
21009
21010
21011
21012
21013
21014
21015
21016
21017
21018
21019
21020
21021
21022
21023
21024
21025
21026
21027
21028
21029
21030
21031
21032
21033
21034
21035
21036
21037
21038
21039
21040
21041
21042
21043
21044
21045
21046
21047
21048
21049
21050
21051
21052
21053
21054
21055
21056
21057
21058
21059
21060
21061
21062
21063
21064
21065
21066
21067
21068
21069
21070
21071
21072
21073
21074
21075
21076
21077
21078
21079
21080
21081
21082
21083
21084
21085
21086
21087
21088
21089
21090
21091
21092
21093
21094
21095
21096
21097
21098
21099
21100
21101
21102
21103
21104
21105
21106
21107
21108
21109
21110
21111
21112
21113
21114
21115
21116
21117
21118
21119
21120
21121
21122
21123
21124
21125
21126
21127
21128
21129
21130
21131
21132
21133
21134
21135
21136
21137
21138
21139
21140
21141
21142
21143
21144
21145
21146
21147
21148
21149
21150
21151
21152
21153
21154
21155
21156
21157
21158
21159
21160
21161
21162
21163
21164
21165
21166
21167
21168
21169
21170
21171
21172
21173
21174
21175
21176
21177
21178
21179
21180
21181
21182
21183
21184
21185
21186
21187
21188
21189
21190
21191
21192
21193
21194
21195
21196
21197
21198
21199
21200
21201
21202
21203
21204
21205
21206
21207
21208
21209
21210
21211
21212
21213
21214
21215
21216
21217
21218
21219
21220
21221
21222
21223
21224
21225
21226
21227
21228
21229
21230
21231
21232
21233
21234
21235
21236
21237
21238
21239
21240
21241
21242
21243
21244
21245
21246
21247
21248
21249
21250
21251
21252
21253
21254
21255
21256
21257
21258
21259
21260
21261
21262
21263
21264
21265
21266
21267
21268
21269
21270
21271
21272
21273
21274
21275
21276
21277
21278
21279
21280
21281
21282
21283
21284
21285
21286
21287
21288
21289
21290
21291
21292
21293
21294
21295
21296
21297
21298
21299
21300
21301
21302
21303
21304
21305
21306
21307
21308
21309
21310
21311
21312
21313
21314
21315
21316
21317
21318
21319
21320
21321
21322
21323
21324
21325
21326
21327
21328
21329
21330
21331
21332
21333
21334
21335
21336
21337
21338
21339
21340
21341
21342
21343
21344
21345
21346
21347
21348
21349
21350
21351
21352
21353
21354
21355
21356
21357
21358
21359
21360
21361
21362
21363
21364
21365
21366
21367
21368
21369
21370
21371
21372
21373
21374
21375
21376
21377
21378
21379
21380
21381
21382
21383
21384
21385
21386
21387
21388
21389
21390
21391
21392
21393
21394
21395
21396
21397
21398
21399
21400
21401
21402
21403
21404
21405
21406
21407
21408
21409
21410
21411
21412
21413
21414
21415
21416
21417
21418
21419
21420
21421
21422
21423
21424
21425
21426
21427
21428
21429
21430
21431
21432
21433
21434
21435
21436
21437
21438
21439
21440
21441
21442
21443
21444
21445
21446
21447
21448
21449
21450
21451
21452
21453
21454
21455
21456
21457
21458
21459
21460
21461
21462
21463
21464
21465
21466
21467
21468
21469
21470
21471
21472
21473
21474
21475
21476
21477
21478
21479
21480
21481
21482
21483
21484
21485
21486
21487
21488
21489
21490
21491
21492
21493
21494
21495
21496
21497
21498
21499
21500
21501
21502
21503
21504
21505
21506
21507
21508
21509
21510
21511
21512
21513
21514
21515
21516
21517
21518
21519
21520
21521
21522
21523
21524
21525
21526
21527
21528
21529
21530
21531
21532
21533
21534
21535
21536
21537
21538
21539
21540
21541
21542
21543
21544
21545
21546
21547
21548
21549
21550
21551
21552
21553
21554
21555
21556
21557
21558
21559
21560
21561
21562
21563
21564
21565
21566
21567
21568
21569
21570
21571
21572
21573
21574
21575
21576
21577
21578
21579
21580
21581
21582
21583
21584
21585
21586
21587
21588
21589
21590
21591
21592
21593
21594
21595
21596
21597
21598
21599
21600
21601
21602
21603
21604
21605
21606
21607
21608
21609
21610
21611
21612
21613
21614
21615
21616
21617
21618
21619
21620
21621
21622
21623
21624
21625
21626
21627
21628
21629
21630
21631
21632
21633
21634
21635
21636
21637
21638
21639
21640
21641
21642
21643
21644
21645
21646
21647
21648
21649
21650
21651
21652
21653
21654
21655
21656
21657
21658
21659
21660
21661
21662
21663
21664
21665
21666
21667
21668
21669
21670
21671
21672
21673
21674
21675
21676
21677
21678
21679
21680
21681
21682
21683
21684
21685
21686
21687
21688
21689
21690
21691
21692
21693
21694
21695
21696
21697
21698
21699
21700
21701
21702
21703
21704
21705
21706
21707
21708
21709
21710
21711
21712
21713
21714
21715
21716
21717
21718
21719
21720
21721
21722
21723
21724
21725
21726
21727
21728
21729
21730
21731
21732
21733
21734
21735
21736
21737
21738
21739
21740
21741
21742
21743
21744
21745
21746
21747
21748
21749
21750
21751
21752
21753
21754
21755
21756
21757
21758
21759
21760
21761
21762
21763
21764
21765
21766
21767
21768
21769
21770
21771
21772
21773
21774
21775
21776
21777
21778
21779
21780
21781
21782
21783
21784
21785
21786
21787
21788
21789
21790
21791
21792
21793
21794
21795
21796
21797
21798
21799
21800
21801
21802
21803
21804
21805
21806
21807
21808
21809
21810
21811
21812
21813
21814
21815
21816
21817
21818
21819
21820
21821
21822
21823
21824
21825
21826
21827
21828
21829
21830
21831
21832
21833
21834
21835
21836
21837
21838
21839
21840
21841
21842
21843
21844
21845
21846
21847
21848
21849
21850
21851
21852
21853
21854
21855
21856
21857
21858
21859
21860
21861
21862
21863
21864
21865
21866
21867
21868
21869
21870
21871
21872
21873
21874
21875
21876
21877
21878
21879
21880
21881
21882
21883
21884
21885
21886
21887
21888
21889
21890
21891
21892
21893
21894
21895
21896
21897
21898
21899
21900
21901
21902
21903
21904
21905
21906
21907
21908
21909
21910
21911
21912
21913
21914
21915
21916
21917
21918
21919
21920
21921
21922
21923
21924
21925
21926
21927
21928
21929
21930
21931
21932
21933
21934
21935
21936
21937
21938
21939
21940
21941
21942
21943
21944
21945
21946
21947
21948
21949
21950
21951
21952
21953
21954
21955
21956
21957
21958
21959
21960
21961
21962
21963
21964
21965
21966
21967
21968
21969
21970
21971
21972
21973
21974
21975
21976
21977
21978
21979
21980
21981
21982
21983
21984
21985
21986
21987
21988
21989
21990
21991
21992
21993
21994
21995
21996
21997
21998
21999
22000
22001
22002
22003
22004
22005
22006
22007
22008
22009
22010
22011
22012
22013
22014
22015
22016
22017
22018
22019
22020
22021
22022
22023
22024
22025
22026
22027
22028
22029
22030
22031
22032
22033
22034
22035
22036
22037
22038
22039
22040
22041
22042
22043
22044
22045
22046
22047
22048
22049
22050
22051
22052
22053
22054
22055
22056
22057
22058
22059
22060
22061
22062
22063
22064
22065
22066
22067
22068
22069
22070
22071
22072
22073
22074
22075
22076
22077
22078
22079
22080
22081
22082
22083
22084
22085
22086
22087
22088
22089
22090
22091
22092
22093
22094
22095
22096
22097
22098
22099
22100
22101
22102
22103
22104
22105
22106
22107
22108
22109
22110
22111
22112
22113
22114
22115
22116
22117
22118
22119
22120
22121
22122
22123
22124
22125
22126
22127
22128
22129
22130
22131
22132
22133
22134
22135
22136
22137
22138
22139
22140
22141
22142
22143
22144
22145
22146
22147
22148
22149
22150
22151
22152
22153
22154
22155
22156
22157
22158
22159
22160
22161
22162
22163
22164
22165
22166
22167
22168
22169
22170
22171
22172
22173
22174
22175
22176
22177
22178
22179
22180
22181
22182
22183
22184
22185
22186
22187
22188
22189
22190
22191
22192
22193
22194
22195
22196
22197
22198
22199
22200
22201
22202
22203
22204
22205
22206
22207
22208
22209
22210
22211
22212
22213
22214
22215
22216
22217
22218
22219
22220
22221
22222
22223
22224
22225
22226
22227
22228
22229
22230
22231
22232
22233
22234
22235
22236
22237
22238
22239
22240
22241
22242
22243
22244
22245
22246
22247
22248
22249
22250
22251
22252
22253
22254
22255
22256
22257
22258
22259
22260
22261
22262
22263
22264
22265
22266
22267
22268
22269
22270
22271
22272
22273
22274
22275
22276
22277
22278
22279
22280
22281
22282
22283
22284
22285
22286
22287
22288
22289
22290
22291
22292
22293
22294
22295
22296
22297
22298
22299
22300
22301
22302
22303
22304
22305
22306
22307
22308
22309
22310
22311
22312
22313
22314
22315
22316
22317
22318
22319
22320
22321
22322
22323
22324
22325
22326
22327
22328
22329
22330
22331
22332
22333
22334
22335
22336
22337
22338
22339
22340
22341
22342
22343
22344
22345
22346
22347
22348
22349
22350
22351
22352
22353
22354
22355
22356
22357
22358
22359
22360
22361
22362
22363
22364
22365
22366
22367
22368
22369
22370
22371
22372
22373
22374
22375
22376
22377
22378
22379
22380
22381
22382
22383
22384
22385
22386
22387
22388
22389
22390
22391
22392
22393
22394
22395
22396
22397
22398
22399
22400
22401
22402
22403
22404
22405
22406
22407
22408
22409
22410
22411
22412
22413
22414
22415
22416
22417
22418
22419
22420
22421
22422
22423
22424
22425
22426
22427
22428
22429
22430
22431
22432
22433
22434
22435
22436
22437
22438
22439
22440
22441
22442
22443
22444
22445
22446
22447
22448
22449
22450
22451
22452
22453
22454
22455
22456
22457
22458
22459
22460
22461
22462
22463
22464
22465
22466
22467
22468
22469
22470
22471
22472
22473
22474
22475
22476
22477
22478
22479
22480
22481
22482
22483
22484
22485
22486
22487
22488
22489
22490
22491
22492
22493
22494
22495
22496
22497
22498
22499
22500
22501
22502
22503
22504
22505
22506
22507
22508
22509
22510
22511
22512
22513
22514
22515
22516
22517
22518
22519
22520
22521
22522
22523
22524
22525
22526
22527
22528
22529
22530
22531
22532
22533
22534
22535
22536
22537
22538
22539
22540
22541
22542
22543
22544
22545
22546
22547
22548
22549
22550
22551
22552
22553
22554
22555
22556
22557
22558
22559
22560
22561
22562
22563
22564
22565
22566
22567
22568
22569
22570
22571
22572
22573
22574
22575
22576
22577
22578
22579
22580
22581
22582
22583
22584
22585
22586
22587
22588
22589
22590
22591
22592
22593
22594
22595
22596
22597
22598
22599
22600
22601
22602
22603
22604
22605
22606
22607
22608
22609
22610
22611
22612
22613
22614
22615
22616
22617
22618
22619
22620
22621
22622
22623
22624
22625
22626
22627
22628
22629
22630
22631
22632
22633
22634
22635
22636
22637
22638
22639
22640
22641
22642
22643
22644
22645
22646
22647
22648
22649
22650
22651
22652
22653
22654
22655
22656
22657
22658
22659
22660
22661
22662
22663
22664
22665
22666
22667
22668
22669
22670
22671
22672
22673
22674
22675
22676
22677
22678
22679
22680
22681
22682
22683
22684
22685
22686
22687
22688
22689
22690
22691
22692
22693
22694
22695
22696
22697
22698
22699
22700
22701
22702
22703
22704
22705
22706
22707
22708
22709
22710
22711
22712
22713
22714
22715
22716
22717
22718
22719
22720
22721
22722
22723
22724
22725
22726
22727
22728
22729
22730
22731
22732
22733
22734
22735
22736
22737
22738
22739
22740
22741
22742
22743
22744
22745
22746
22747
22748
22749
22750
22751
22752
22753
22754
22755
22756
22757
22758
22759
22760
22761
22762
22763
22764
22765
22766
22767
22768
22769
22770
22771
22772
22773
22774
22775
22776
22777
22778
22779
22780
22781
22782
22783
22784
22785
22786
22787
22788
22789
22790
22791
22792
22793
22794
22795
22796
22797
22798
22799
22800
22801
22802
22803
22804
22805
22806
22807
22808
22809
22810
22811
22812
22813
22814
22815
22816
22817
22818
22819
22820
22821
22822
22823
22824
22825
22826
22827
22828
22829
22830
22831
22832
22833
22834
22835
22836
22837
22838
22839
22840
22841
22842
22843
22844
22845
22846
22847
22848
22849
22850
22851
22852
22853
22854
22855
22856
22857
22858
22859
22860
22861
22862
22863
22864
22865
22866
22867
22868
22869
22870
22871
22872
22873
22874
22875
22876
22877
22878
22879
22880
22881
22882
22883
22884
22885
22886
22887
22888
22889
22890
22891
22892
22893
22894
22895
22896
22897
22898
22899
22900
22901
22902
22903
22904
22905
22906
22907
22908
22909
22910
22911
22912
22913
22914
22915
22916
22917
22918
22919
22920
22921
22922
22923
22924
22925
22926
22927
22928
22929
22930
22931
22932
22933
22934
22935
22936
22937
22938
22939
22940
22941
22942
22943
22944
22945
22946
22947
22948
22949
22950
22951
22952
22953
22954
22955
22956
22957
22958
22959
22960
22961
22962
22963
22964
22965
22966
22967
22968
22969
22970
22971
22972
22973
22974
22975
22976
22977
22978
22979
22980
22981
22982
22983
22984
22985
22986
22987
22988
22989
22990
22991
22992
22993
22994
22995
22996
22997
22998
22999
23000
23001
23002
23003
23004
23005
23006
23007
23008
23009
23010
23011
23012
23013
23014
23015
23016
23017
23018
23019
23020
23021
23022
23023
23024
23025
23026
23027
23028
23029
23030
23031
23032
23033
23034
23035
23036
23037
23038
23039
23040
23041
23042
23043
23044
23045
23046
23047
23048
23049
23050
23051
23052
23053
23054
23055
23056
23057
23058
23059
23060
23061
23062
23063
23064
23065
23066
23067
23068
23069
23070
23071
23072
23073
23074
23075
23076
23077
23078
23079
23080
23081
23082
23083
23084
23085
23086
23087
23088
23089
23090
23091
23092
23093
23094
23095
23096
23097
23098
23099
23100
23101
23102
23103
23104
23105
23106
23107
23108
23109
23110
23111
23112
23113
23114
23115
23116
23117
23118
23119
23120
23121
23122
23123
23124
23125
23126
23127
23128
23129
23130
23131
23132
23133
23134
23135
23136
23137
23138
23139
23140
23141
23142
23143
23144
23145
23146
23147
23148
23149
23150
23151
23152
23153
23154
23155
23156
23157
23158
23159
23160
23161
23162
23163
23164
23165
23166
23167
23168
23169
23170
23171
23172
23173
23174
23175
23176
23177
23178
23179
23180
23181
23182
23183
23184
23185
23186
23187
23188
23189
23190
23191
23192
23193
23194
23195
23196
23197
23198
23199
23200
23201
23202
23203
23204
23205
23206
23207
23208
23209
23210
23211
23212
23213
23214
23215
23216
23217
23218
23219
23220
23221
23222
23223
23224
23225
23226
23227
23228
23229
23230
23231
23232
23233
23234
23235
23236
23237
23238
23239
23240
23241
23242
23243
23244
23245
23246
23247
23248
23249
23250
23251
23252
23253
23254
23255
23256
23257
23258
23259
23260
23261
23262
23263
23264
23265
23266
23267
23268
23269
23270
23271
23272
23273
23274
23275
23276
23277
23278
23279
23280
23281
23282
23283
23284
23285
23286
23287
23288
23289
23290
23291
23292
23293
23294
23295
23296
23297
23298
23299
23300
23301
23302
23303
23304
23305
23306
23307
23308
23309
23310
23311
23312
23313
23314
23315
23316
23317
23318
23319
23320
23321
23322
23323
23324
23325
23326
23327
23328
23329
23330
23331
23332
23333
23334
23335
23336
23337
23338
23339
23340
23341
23342
23343
23344
23345
23346
23347
23348
23349
23350
23351
23352
23353
23354
23355
23356
23357
23358
23359
23360
23361
23362
23363
23364
23365
23366
23367
23368
23369
23370
23371
23372
23373
23374
23375
23376
23377
23378
23379
23380
23381
23382
23383
23384
23385
23386
23387
23388
23389
23390
23391
23392
23393
23394
23395
23396
23397
23398
23399
23400
23401
23402
23403
23404
23405
23406
23407
23408
23409
23410
23411
23412
23413
23414
23415
23416
23417
23418
23419
23420
23421
23422
23423
23424
23425
23426
23427
23428
23429
23430
23431
23432
23433
23434
23435
23436
23437
23438
23439
23440
23441
23442
23443
23444
23445
23446
23447
23448
23449
23450
23451
23452
23453
23454
23455
23456
23457
23458
23459
23460
23461
23462
23463
23464
23465
23466
23467
23468
23469
23470
23471
23472
23473
23474
23475
23476
23477
23478
23479
23480
23481
23482
23483
23484
23485
23486
23487
23488
23489
23490
23491
23492
23493
23494
23495
23496
23497
23498
23499
23500
23501
23502
23503
23504
23505
23506
23507
23508
23509
23510
23511
23512
23513
23514
23515
23516
23517
23518
23519
23520
23521
23522
23523
23524
23525
23526
23527
23528
23529
23530
23531
23532
23533
23534
23535
23536
23537
23538
23539
23540
23541
23542
23543
23544
23545
23546
23547
23548
23549
23550
23551
23552
23553
23554
23555
23556
23557
23558
23559
23560
23561
23562
23563
23564
23565
23566
23567
23568
23569
23570
23571
23572
23573
23574
23575
23576
23577
23578
23579
23580
23581
23582
23583
23584
23585
23586
23587
23588
23589
23590
23591
23592
23593
23594
23595
23596
23597
23598
23599
23600
23601
23602
23603
23604
23605
23606
23607
23608
23609
23610
23611
23612
23613
23614
23615
23616
23617
23618
23619
23620
23621
23622
23623
23624
23625
23626
23627
23628
23629
23630
23631
23632
23633
23634
23635
23636
23637
23638
23639
23640
23641
23642
23643
23644
23645
23646
23647
23648
23649
23650
23651
23652
23653
23654
23655
23656
23657
23658
23659
23660
23661
23662
23663
23664
23665
23666
23667
23668
23669
23670
23671
23672
23673
23674
23675
23676
23677
23678
23679
23680
23681
23682
23683
23684
23685
23686
23687
23688
23689
23690
23691
23692
23693
23694
23695
23696
23697
23698
23699
23700
23701
23702
23703
23704
23705
23706
23707
23708
23709
23710
23711
23712
23713
23714
23715
23716
23717
23718
23719
23720
23721
23722
23723
23724
23725
23726
23727
23728
23729
23730
23731
23732
23733
23734
23735
23736
23737
23738
23739
23740
23741
23742
23743
23744
23745
23746
23747
23748
23749
23750
23751
23752
23753
23754
23755
23756
23757
23758
23759
23760
23761
23762
23763
23764
23765
23766
23767
23768
23769
23770
23771
23772
23773
23774
23775
23776
23777
23778
23779
23780
23781
23782
23783
23784
23785
23786
23787
23788
23789
23790
23791
23792
23793
23794
23795
23796
23797
23798
23799
23800
23801
23802
23803
23804
23805
23806
23807
23808
23809
23810
23811
23812
23813
23814
23815
23816
23817
23818
23819
23820
23821
23822
23823
23824
23825
23826
23827
23828
23829
23830
23831
23832
23833
23834
23835
23836
23837
23838
23839
23840
23841
23842
23843
23844
23845
23846
23847
23848
23849
23850
23851
23852
23853
23854
23855
23856
23857
23858
23859
23860
23861
23862
23863
23864
23865
23866
23867
23868
23869
23870
23871
23872
23873
23874
23875
23876
23877
23878
23879
23880
23881
23882
23883
23884
23885
23886
23887
23888
23889
23890
23891
23892
23893
23894
23895
23896
23897
23898
23899
23900
23901
23902
23903
23904
23905
23906
23907
23908
23909
23910
23911
23912
23913
23914
23915
23916
23917
23918
23919
23920
23921
23922
23923
23924
23925
23926
23927
23928
23929
23930
23931
23932
23933
23934
23935
23936
23937
23938
23939
23940
23941
23942
23943
23944
23945
23946
23947
23948
23949
23950
23951
23952
23953
23954
23955
23956
23957
23958
23959
23960
23961
23962
23963
23964
23965
23966
23967
23968
23969
23970
23971
23972
23973
23974
23975
23976
23977
23978
23979
23980
23981
23982
23983
23984
23985
23986
23987
23988
23989
23990
23991
23992
23993
23994
23995
23996
23997
23998
23999
24000
24001
24002
24003
24004
24005
24006
24007
24008
24009
24010
24011
24012
24013
24014
24015
24016
24017
24018
24019
24020
24021
24022
24023
24024
24025
24026
24027
24028
24029
24030
24031
24032
24033
24034
24035
24036
24037
24038
24039
24040
24041
24042
24043
24044
24045
24046
24047
24048
24049
24050
24051
24052
24053
24054
24055
24056
24057
24058
24059
24060
24061
24062
24063
24064
24065
24066
24067
24068
24069
24070
24071
24072
24073
24074
24075
24076
24077
24078
24079
24080
24081
24082
24083
24084
24085
24086
24087
24088
24089
24090
24091
24092
24093
24094
24095
24096
24097
24098
24099
24100
24101
24102
24103
24104
24105
24106
24107
24108
24109
24110
24111
24112
24113
24114
24115
24116
24117
24118
24119
24120
24121
24122
24123
24124
24125
24126
24127
24128
24129
24130
24131
24132
24133
24134
24135
24136
24137
24138
24139
24140
24141
24142
24143
24144
24145
24146
24147
24148
24149
24150
24151
24152
24153
24154
24155
24156
24157
24158
24159
24160
24161
24162
24163
24164
24165
24166
24167
24168
24169
24170
24171
24172
24173
24174
24175
24176
24177
24178
24179
24180
24181
24182
24183
24184
24185
24186
24187
24188
24189
24190
24191
24192
24193
24194
24195
24196
24197
24198
24199
24200
24201
24202
24203
24204
24205
24206
24207
24208
24209
24210
24211
24212
24213
24214
24215
24216
24217
24218
24219
24220
24221
24222
24223
24224
24225
24226
24227
24228
24229
24230
24231
24232
24233
24234
24235
24236
24237
24238
24239
24240
24241
24242
24243
24244
24245
24246
24247
24248
24249
24250
24251
24252
24253
24254
24255
24256
24257
24258
24259
24260
24261
24262
24263
24264
24265
24266
24267
24268
24269
24270
24271
24272
24273
24274
24275
24276
24277
24278
24279
24280
24281
24282
24283
24284
24285
24286
24287
24288
24289
24290
24291
24292
24293
24294
24295
24296
24297
24298
24299
24300
24301
24302
24303
24304
24305
24306
24307
24308
24309
24310
24311
24312
24313
24314
24315
24316
24317
24318
24319
24320
24321
24322
24323
24324
24325
24326
24327
24328
24329
24330
24331
24332
24333
24334
24335
24336
24337
24338
24339
24340
24341
24342
24343
24344
24345
24346
24347
24348
24349
24350
24351
24352
24353
24354
24355
24356
24357
24358
24359
24360
24361
24362
24363
24364
24365
24366
24367
24368
24369
24370
24371
24372
24373
24374
24375
24376
24377
24378
24379
24380
24381
24382
24383
24384
24385
24386
24387
24388
24389
24390
24391
24392
24393
24394
24395
24396
24397
24398
24399
24400
24401
24402
24403
24404
24405
24406
24407
24408
24409
24410
24411
24412
24413
24414
24415
24416
24417
24418
24419
24420
24421
24422
24423
24424
24425
24426
24427
24428
24429
24430
24431
24432
24433
24434
24435
24436
24437
24438
24439
24440
24441
24442
24443
24444
24445
24446
24447
24448
24449
24450
24451
24452
24453
24454
24455
24456
24457
24458
24459
24460
24461
24462
24463
24464
24465
24466
24467
24468
24469
24470
24471
24472
24473
24474
24475
24476
24477
24478
24479
24480
24481
24482
24483
24484
24485
24486
24487
24488
24489
24490
24491
24492
24493
24494
24495
24496
24497
24498
24499
24500
24501
24502
24503
24504
24505
24506
24507
24508
24509
24510
24511
24512
24513
24514
24515
24516
24517
24518
24519
24520
24521
24522
24523
24524
24525
24526
24527
24528
24529
24530
24531
24532
24533
24534
24535
24536
24537
24538
24539
24540
24541
24542
24543
24544
24545
24546
24547
24548
24549
24550
24551
24552
24553
24554
24555
24556
24557
24558
24559
24560
24561
24562
24563
24564
24565
24566
24567
24568
24569
24570
24571
24572
24573
24574
24575
24576
24577
24578
24579
24580
24581
24582
24583
24584
24585
24586
24587
24588
24589
24590
24591
24592
24593
24594
24595
24596
24597
24598
24599
24600
24601
24602
24603
24604
24605
24606
24607
24608
24609
24610
24611
24612
24613
24614
24615
24616
24617
24618
24619
24620
24621
24622
24623
24624
24625
24626
24627
24628
24629
24630
24631
24632
24633
24634
24635
24636
24637
24638
24639
24640
24641
24642
24643
24644
24645
24646
24647
24648
24649
24650
24651
24652
24653
24654
24655
24656
24657
24658
24659
24660
24661
24662
24663
24664
24665
24666
24667
24668
24669
24670
24671
24672
24673
24674
24675
24676
24677
24678
24679
24680
24681
24682
24683
24684
24685
24686
24687
24688
24689
24690
24691
24692
24693
24694
24695
24696
24697
24698
24699
24700
24701
24702
24703
24704
24705
24706
24707
24708
24709
24710
24711
24712
24713
24714
24715
24716
24717
24718
24719
24720
24721
24722
24723
24724
24725
24726
24727
24728
24729
24730
24731
24732
24733
24734
24735
24736
24737
24738
24739
24740
24741
24742
24743
24744
24745
24746
24747
24748
24749
24750
24751
24752
24753
24754
24755
24756
24757
24758
24759
24760
24761
24762
24763
24764
24765
24766
24767
24768
24769
24770
24771
24772
24773
24774
24775
24776
24777
24778
24779
24780
24781
24782
24783
24784
24785
24786
24787
24788
24789
24790
24791
24792
24793
24794
24795
24796
24797
24798
24799
24800
24801
24802
24803
24804
24805
24806
24807
24808
24809
24810
24811
24812
24813
24814
24815
24816
24817
24818
24819
24820
24821
24822
24823
24824
24825
24826
24827
24828
24829
24830
24831
24832
24833
24834
24835
24836
24837
24838
24839
24840
24841
24842
24843
24844
24845
24846
24847
24848
24849
24850
24851
24852
24853
24854
24855
24856
24857
24858
24859
24860
24861
24862
24863
24864
24865
24866
24867
24868
24869
24870
24871
24872
24873
24874
24875
24876
24877
24878
24879
24880
24881
24882
24883
24884
24885
24886
24887
24888
24889
24890
24891
24892
24893
24894
24895
24896
24897
24898
24899
24900
24901
24902
24903
24904
24905
24906
24907
24908
24909
24910
24911
24912
24913
24914
24915
24916
24917
24918
24919
24920
24921
24922
24923
24924
24925
24926
24927
24928
24929
24930
24931
24932
24933
24934
24935
24936
24937
24938
24939
24940
24941
24942
24943
24944
24945
24946
24947
24948
24949
24950
24951
24952
24953
24954
24955
24956
24957
24958
24959
24960
24961
24962
24963
24964
24965
24966
24967
24968
24969
24970
24971
24972
24973
24974
24975
24976
24977
24978
24979
24980
24981
24982
24983
24984
24985
24986
24987
24988
24989
24990
24991
24992
24993
24994
24995
24996
24997
24998
24999
25000
25001
25002
25003
25004
25005
25006
25007
25008
25009
25010
25011
25012
25013
25014
25015
25016
25017
25018
25019
25020
25021
25022
25023
25024
25025
25026
25027
25028
25029
25030
25031
25032
25033
25034
25035
25036
25037
25038
25039
25040
25041
25042
25043
25044
25045
25046
25047
25048
25049
25050
25051
25052
25053
25054
25055
25056
25057
25058
25059
25060
25061
25062
25063
25064
25065
25066
25067
25068
25069
25070
25071
25072
25073
25074
25075
25076
25077
25078
25079
25080
25081
25082
25083
25084
25085
25086
25087
25088
25089
25090
25091
25092
25093
25094
25095
25096
25097
25098
25099
25100
25101
25102
25103
25104
25105
25106
25107
25108
25109
25110
25111
25112
25113
25114
25115
25116
25117
25118
25119
25120
25121
25122
25123
25124
25125
25126
25127
25128
25129
25130
25131
25132
25133
25134
25135
25136
25137
25138
25139
25140
25141
25142
25143
25144
25145
25146
25147
25148
25149
25150
25151
25152
25153
25154
25155
25156
25157
25158
25159
25160
25161
25162
25163
25164
25165
25166
25167
25168
25169
25170
25171
25172
25173
25174
25175
25176
25177
25178
25179
25180
25181
25182
25183
25184
25185
25186
25187
25188
25189
25190
25191
25192
25193
25194
25195
25196
25197
25198
25199
25200
25201
25202
25203
25204
25205
25206
25207
25208
25209
25210
25211
25212
25213
25214
25215
25216
25217
25218
25219
25220
25221
25222
25223
25224
25225
25226
25227
25228
25229
25230
25231
25232
25233
25234
25235
25236
25237
25238
25239
25240
25241
25242
25243
25244
25245
25246
25247
25248
25249
25250
25251
25252
25253
25254
25255
25256
25257
25258
25259
25260
25261
25262
25263
25264
25265
25266
25267
25268
25269
25270
25271
25272
25273
25274
25275
25276
25277
25278
25279
25280
25281
25282
25283
25284
25285
25286
25287
25288
25289
25290
25291
25292
25293
25294
25295
25296
25297
25298
25299
25300
25301
25302
25303
25304
25305
25306
25307
25308
25309
25310
25311
25312
25313
25314
25315
25316
25317
25318
25319
25320
25321
25322
25323
25324
25325
25326
25327
25328
25329
25330
25331
25332
25333
25334
25335
25336
25337
25338
25339
25340
25341
25342
25343
25344
25345
25346
25347
25348
25349
25350
25351
25352
25353
25354
25355
25356
25357
25358
25359
25360
25361
25362
25363
25364
25365
25366
25367
25368
25369
25370
25371
25372
25373
25374
25375
25376
25377
25378
25379
25380
25381
25382
25383
25384
25385
25386
25387
25388
25389
25390
25391
25392
25393
25394
25395
25396
25397
25398
25399
25400
25401
25402
25403
25404
25405
25406
25407
25408
25409
25410
25411
25412
25413
25414
25415
25416
25417
25418
25419
25420
25421
25422
25423
25424
25425
25426
25427
25428
25429
25430
25431
25432
25433
25434
25435
25436
25437
25438
25439
25440
25441
25442
25443
25444
25445
25446
25447
25448
25449
25450
25451
25452
25453
25454
25455
25456
25457
25458
25459
25460
25461
25462
25463
25464
25465
25466
25467
25468
25469
25470
25471
25472
25473
25474
25475
25476
25477
25478
25479
25480
25481
25482
25483
25484
25485
25486
25487
25488
25489
25490
25491
25492
25493
25494
25495
25496
25497
25498
25499
25500
25501
25502
25503
25504
25505
25506
25507
25508
25509
25510
25511
25512
25513
25514
25515
25516
25517
25518
25519
25520
25521
25522
25523
25524
25525
25526
25527
25528
25529
25530
25531
25532
25533
25534
25535
25536
25537
25538
25539
25540
25541
25542
25543
25544
25545
25546
25547
25548
25549
25550
25551
25552
25553
25554
25555
25556
25557
25558
25559
25560
25561
25562
25563
25564
25565
25566
25567
25568
25569
25570
25571
25572
25573
25574
25575
25576
25577
25578
25579
25580
25581
25582
25583
25584
25585
25586
25587
25588
25589
25590
25591
25592
25593
25594
25595
25596
25597
25598
25599
25600
25601
25602
25603
25604
25605
25606
25607
25608
25609
25610
25611
25612
25613
25614
25615
25616
25617
25618
25619
25620
25621
25622
25623
25624
25625
25626
25627
25628
25629
25630
25631
25632
25633
25634
25635
25636
25637
25638
25639
25640
25641
25642
25643
25644
25645
25646
25647
25648
25649
25650
25651
25652
25653
25654
25655
25656
25657
25658
25659
25660
25661
25662
25663
25664
25665
25666
25667
25668
25669
25670
25671
25672
25673
25674
25675
25676
25677
25678
25679
25680
25681
25682
25683
25684
25685
25686
25687
25688
25689
25690
25691
25692
25693
25694
25695
25696
25697
25698
25699
25700
25701
25702
25703
25704
25705
25706
25707
25708
25709
25710
25711
25712
25713
25714
25715
25716
25717
25718
25719
25720
25721
25722
25723
25724
25725
25726
25727
25728
25729
25730
25731
25732
25733
25734
25735
25736
25737
25738
25739
25740
25741
25742
25743
25744
25745
25746
25747
25748
25749
25750
25751
25752
25753
25754
25755
25756
25757
25758
25759
25760
25761
25762
25763
25764
25765
25766
25767
25768
25769
25770
25771
25772
25773
25774
25775
25776
25777
25778
25779
25780
25781
25782
25783
25784
25785
25786
25787
25788
25789
25790
25791
25792
25793
25794
25795
25796
25797
25798
25799
25800
25801
25802
25803
25804
25805
25806
25807
25808
25809
25810
25811
25812
25813
25814
25815
25816
25817
25818
25819
25820
25821
25822
25823
25824
25825
25826
25827
25828
25829
25830
25831
25832
25833
25834
25835
25836
25837
25838
25839
25840
25841
25842
25843
25844
25845
25846
25847
25848
25849
25850
25851
25852
25853
25854
25855
25856
25857
25858
25859
25860
25861
25862
25863
25864
25865
25866
25867
25868
25869
25870
25871
25872
25873
25874
25875
25876
25877
25878
25879
25880
25881
25882
25883
25884
25885
25886
25887
25888
25889
25890
25891
25892
25893
25894
25895
25896
25897
25898
25899
25900
25901
25902
25903
25904
25905
25906
25907
25908
25909
25910
25911
25912
25913
25914
25915
25916
25917
25918
25919
25920
25921
25922
25923
25924
25925
25926
25927
25928
25929
25930
25931
25932
25933
25934
25935
25936
25937
25938
25939
25940
25941
25942
25943
25944
25945
25946
25947
25948
25949
25950
25951
25952
25953
25954
25955
25956
25957
25958
25959
25960
25961
25962
25963
25964
25965
25966
25967
25968
25969
25970
25971
25972
25973
25974
25975
25976
25977
25978
25979
25980
25981
25982
25983
25984
25985
25986
25987
25988
25989
25990
25991
25992
25993
25994
25995
25996
25997
25998
25999
26000
26001
26002
26003
26004
26005
26006
26007
26008
26009
26010
26011
26012
26013
26014
26015
26016
26017
26018
26019
26020
26021
26022
26023
26024
26025
26026
26027
26028
26029
26030
26031
26032
26033
26034
26035
26036
26037
26038
26039
26040
26041
26042
26043
26044
26045
26046
26047
26048
26049
26050
26051
26052
26053
26054
26055
26056
26057
26058
26059
26060
26061
26062
26063
26064
26065
26066
26067
26068
26069
26070
26071
26072
26073
26074
26075
26076
26077
26078
26079
26080
26081
26082
26083
26084
26085
26086
26087
26088
26089
26090
26091
26092
26093
26094
26095
26096
26097
26098
26099
26100
26101
26102
26103
26104
26105
26106
26107
26108
26109
26110
26111
26112
26113
26114
26115
26116
26117
26118
26119
26120
26121
26122
26123
26124
26125
26126
26127
26128
26129
26130
26131
26132
26133
26134
26135
26136
26137
26138
26139
26140
26141
26142
26143
26144
26145
26146
26147
26148
26149
26150
26151
26152
26153
26154
26155
26156
26157
26158
26159
26160
26161
26162
26163
26164
26165
26166
26167
26168
26169
26170
26171
26172
26173
26174
26175
26176
26177
26178
26179
26180
26181
26182
26183
26184
26185
26186
26187
26188
26189
26190
26191
26192
26193
26194
26195
26196
26197
26198
26199
26200
26201
26202
26203
26204
26205
26206
26207
26208
26209
26210
26211
26212
26213
26214
26215
26216
26217
26218
26219
26220
26221
26222
26223
26224
26225
26226
26227
26228
26229
26230
26231
26232
26233
26234
26235
26236
26237
26238
26239
26240
26241
26242
26243
26244
26245
26246
26247
26248
26249
26250
26251
26252
26253
26254
26255
26256
26257
26258
26259
26260
26261
26262
26263
26264
26265
26266
26267
26268
26269
26270
26271
26272
26273
26274
26275
26276
26277
26278
26279
26280
26281
26282
26283
26284
26285
26286
26287
26288
26289
26290
26291
26292
26293
26294
26295
26296
26297
26298
26299
26300
26301
26302
26303
26304
26305
26306
26307
26308
26309
26310
26311
26312
26313
26314
26315
26316
26317
26318
26319
26320
26321
26322
26323
26324
26325
26326
26327
26328
26329
26330
26331
26332
26333
26334
26335
26336
26337
26338
26339
26340
26341
26342
26343
26344
26345
26346
26347
26348
26349
26350
26351
26352
26353
26354
26355
26356
26357
26358
26359
26360
26361
26362
26363
26364
26365
26366
26367
26368
26369
26370
26371
26372
26373
26374
26375
26376
26377
26378
26379
26380
26381
26382
26383
26384
26385
26386
26387
26388
26389
26390
26391
26392
26393
26394
26395
26396
26397
26398
26399
26400
26401
26402
26403
26404
26405
26406
26407
26408
26409
26410
26411
26412
26413
26414
26415
26416
26417
26418
26419
26420
26421
26422
26423
26424
26425
26426
26427
26428
26429
26430
26431
26432
26433
26434
26435
26436
26437
26438
26439
26440
26441
26442
26443
26444
26445
26446
26447
26448
26449
26450
26451
26452
26453
26454
26455
26456
26457
26458
26459
26460
26461
26462
26463
26464
26465
26466
26467
26468
26469
26470
26471
26472
26473
26474
26475
26476
26477
26478
26479
26480
26481
26482
26483
26484
26485
26486
26487
26488
26489
26490
26491
26492
26493
26494
26495
26496
26497
26498
26499
26500
26501
26502
26503
26504
26505
26506
26507
26508
26509
26510
26511
26512
26513
26514
26515
26516
26517
26518
26519
26520
26521
26522
26523
26524
26525
26526
26527
26528
26529
26530
26531
26532
26533
26534
26535
26536
26537
26538
26539
26540
26541
26542
26543
26544
26545
26546
26547
26548
26549
26550
26551
26552
26553
26554
26555
26556
26557
26558
26559
26560
26561
26562
26563
26564
26565
26566
26567
26568
26569
26570
26571
26572
26573
26574
26575
26576
26577
26578
26579
26580
26581
26582
26583
26584
26585
26586
26587
26588
26589
26590
26591
26592
26593
26594
26595
26596
26597
26598
26599
26600
26601
26602
26603
26604
26605
26606
26607
26608
26609
26610
26611
26612
26613
26614
26615
26616
26617
26618
26619
26620
26621
26622
26623
26624
26625
26626
26627
26628
26629
26630
26631
26632
26633
26634
26635
26636
26637
26638
26639
26640
26641
26642
26643
26644
26645
26646
26647
26648
26649
26650
26651
26652
26653
26654
26655
26656
26657
26658
26659
26660
26661
26662
26663
26664
26665
26666
26667
26668
26669
26670
26671
26672
26673
26674
26675
26676
26677
26678
26679
26680
26681
26682
26683
26684
26685
26686
26687
26688
26689
26690
26691
26692
26693
26694
26695
26696
26697
26698
26699
26700
26701
26702
26703
26704
26705
26706
26707
26708
26709
26710
26711
26712
26713
26714
26715
26716
26717
26718
26719
26720
26721
26722
26723
26724
26725
26726
26727
26728
26729
26730
26731
26732
26733
26734
26735
26736
26737
26738
26739
26740
26741
26742
26743
26744
26745
26746
26747
26748
26749
26750
26751
26752
26753
26754
26755
26756
26757
26758
26759
26760
26761
26762
26763
26764
26765
26766
26767
26768
26769
26770
26771
26772
26773
26774
26775
26776
26777
26778
26779
26780
26781
26782
26783
26784
26785
26786
26787
26788
26789
26790
26791
26792
26793
26794
26795
26796
26797
26798
26799
26800
26801
26802
26803
26804
26805
26806
26807
26808
26809
26810
26811
26812
26813
26814
26815
26816
26817
26818
26819
26820
26821
26822
26823
26824
26825
26826
26827
26828
26829
26830
26831
26832
26833
26834
26835
26836
26837
26838
26839
26840
26841
26842
26843
26844
26845
26846
26847
26848
26849
26850
26851
26852
26853
26854
26855
26856
26857
26858
26859
26860
26861
26862
26863
26864
26865
26866
26867
26868
26869
26870
26871
26872
26873
26874
26875
26876
26877
26878
26879
26880
26881
26882
26883
26884
26885
26886
26887
26888
26889
26890
26891
26892
26893
26894
26895
26896
26897
26898
26899
26900
26901
26902
26903
26904
26905
26906
26907
26908
26909
26910
26911
26912
26913
26914
26915
26916
26917
26918
26919
26920
26921
26922
26923
26924
26925
26926
26927
26928
26929
26930
26931
26932
26933
26934
26935
26936
26937
26938
26939
26940
26941
26942
26943
26944
26945
26946
26947
26948
26949
26950
26951
26952
26953
26954
26955
26956
26957
26958
26959
26960
26961
26962
26963
26964
26965
26966
26967
26968
26969
26970
26971
26972
26973
26974
26975
26976
26977
26978
26979
26980
26981
26982
26983
26984
26985
26986
26987
26988
26989
26990
26991
26992
26993
26994
26995
26996
26997
26998
26999
27000
27001
27002
27003
27004
27005
27006
27007
27008
27009
27010
27011
27012
27013
27014
27015
27016
27017
27018
27019
27020
27021
27022
27023
27024
27025
27026
27027
27028
27029
27030
27031
27032
27033
27034
27035
27036
27037
27038
27039
27040
27041
27042
27043
27044
27045
27046
27047
27048
27049
27050
27051
27052
27053
27054
27055
27056
27057
27058
27059
27060
27061
27062
27063
27064
27065
27066
27067
27068
27069
27070
27071
27072
27073
27074
27075
27076
27077
27078
27079
27080
27081
27082
27083
27084
27085
27086
27087
27088
27089
27090
27091
27092
27093
27094
27095
27096
27097
27098
27099
27100
27101
27102
27103
27104
27105
27106
27107
27108
27109
27110
27111
27112
27113
27114
27115
27116
27117
27118
27119
27120
27121
27122
27123
27124
27125
27126
27127
27128
27129
27130
27131
27132
27133
27134
27135
27136
27137
27138
27139
27140
27141
27142
27143
27144
27145
27146
27147
27148
27149
27150
27151
27152
27153
27154
27155
27156
27157
27158
27159
27160
27161
27162
27163
27164
27165
27166
27167
27168
27169
27170
27171
27172
27173
27174
27175
27176
27177
27178
27179
27180
27181
27182
27183
27184
27185
27186
27187
27188
27189
27190
27191
27192
27193
27194
27195
27196
27197
27198
27199
27200
27201
27202
27203
27204
27205
27206
27207
27208
27209
27210
27211
27212
27213
27214
27215
27216
27217
27218
27219
27220
27221
27222
27223
27224
27225
27226
27227
27228
27229
27230
27231
27232
27233
27234
27235
27236
27237
27238
27239
27240
27241
27242
27243
27244
27245
27246
27247
27248
27249
27250
27251
27252
27253
27254
27255
27256
27257
27258
27259
27260
27261
27262
27263
27264
27265
27266
27267
27268
27269
27270
27271
27272
27273
27274
27275
27276
27277
27278
27279
27280
27281
27282
27283
27284
27285
27286
27287
27288
27289
27290
27291
27292
27293
27294
27295
27296
27297
27298
27299
27300
27301
27302
27303
27304
27305
27306
27307
27308
27309
27310
27311
27312
27313
27314
27315
27316
27317
27318
27319
27320
27321
27322
27323
27324
27325
27326
27327
27328
27329
27330
27331
27332
27333
27334
27335
27336
27337
27338
27339
27340
27341
27342
27343
27344
27345
27346
27347
27348
27349
27350
27351
27352
27353
27354
27355
27356
27357
27358
27359
27360
27361
27362
27363
27364
27365
27366
27367
27368
27369
27370
27371
27372
27373
27374
27375
27376
27377
27378
27379
27380
27381
27382
27383
27384
27385
27386
27387
27388
27389
27390
27391
27392
27393
27394
27395
27396
27397
27398
27399
27400
27401
27402
27403
27404
27405
27406
27407
27408
27409
27410
27411
27412
27413
27414
27415
27416
27417
27418
27419
27420
27421
27422
27423
27424
27425
27426
27427
27428
27429
27430
27431
27432
27433
27434
27435
27436
27437
27438
27439
27440
27441
27442
27443
27444
27445
27446
27447
27448
27449
27450
27451
27452
27453
27454
27455
27456
27457
27458
27459
27460
27461
27462
27463
27464
27465
27466
27467
27468
27469
27470
27471
27472
27473
27474
27475
27476
27477
27478
27479
27480
27481
27482
27483
27484
27485
27486
27487
27488
27489
27490
27491
27492
27493
27494
27495
27496
27497
27498
27499
27500
27501
27502
27503
27504
27505
27506
27507
27508
27509
27510
27511
27512
27513
27514
27515
27516
27517
27518
27519
27520
27521
27522
27523
27524
27525
27526
27527
27528
27529
27530
27531
27532
27533
27534
27535
27536
27537
27538
27539
27540
27541
27542
27543
27544
27545
27546
27547
27548
27549
27550
27551
27552
27553
27554
27555
27556
27557
27558
27559
27560
27561
27562
27563
27564
27565
27566
27567
27568
27569
27570
27571
27572
27573
27574
27575
27576
27577
27578
27579
27580
27581
27582
27583
27584
27585
27586
27587
27588
27589
27590
27591
27592
27593
27594
27595
27596
27597
27598
27599
27600
27601
27602
27603
27604
27605
27606
27607
27608
27609
27610
27611
27612
27613
27614
27615
27616
27617
27618
27619
27620
27621
27622
27623
27624
27625
27626
27627
27628
27629
27630
27631
27632
27633
27634
27635
27636
27637
27638
27639
27640
27641
27642
27643
27644
27645
27646
27647
27648
27649
27650
27651
27652
27653
27654
27655
27656
27657
27658
27659
27660
27661
27662
27663
27664
27665
27666
27667
27668
27669
27670
27671
27672
27673
27674
27675
27676
27677
27678
27679
27680
27681
27682
27683
27684
27685
27686
27687
27688
27689
27690
27691
27692
27693
27694
27695
27696
27697
27698
27699
27700
27701
27702
27703
27704
27705
27706
27707
27708
27709
27710
27711
27712
27713
27714
27715
27716
27717
27718
27719
27720
27721
27722
27723
27724
27725
27726
27727
27728
27729
27730
27731
27732
27733
27734
27735
27736
27737
27738
27739
27740
27741
27742
27743
27744
27745
27746
27747
27748
27749
27750
27751
27752
27753
27754
27755
27756
27757
27758
27759
27760
27761
27762
27763
27764
27765
27766
27767
27768
27769
27770
27771
27772
27773
27774
27775
27776
27777
27778
27779
27780
27781
27782
27783
27784
27785
27786
27787
27788
27789
27790
27791
27792
27793
27794
27795
27796
27797
27798
27799
27800
27801
27802
27803
27804
27805
27806
27807
27808
27809
27810
27811
27812
27813
27814
27815
27816
27817
27818
27819
27820
27821
27822
27823
27824
27825
27826
27827
27828
27829
27830
27831
27832
27833
27834
27835
27836
27837
27838
27839
27840
27841
27842
27843
27844
27845
27846
27847
27848
27849
27850
27851
27852
27853
27854
27855
27856
27857
27858
27859
27860
27861
27862
27863
27864
27865
27866
27867
27868
27869
27870
27871
27872
27873
27874
27875
27876
27877
27878
27879
27880
27881
27882
27883
27884
27885
27886
27887
27888
27889
27890
27891
27892
27893
27894
27895
27896
27897
27898
27899
27900
27901
27902
27903
27904
27905
27906
27907
27908
27909
27910
27911
27912
27913
27914
27915
27916
27917
27918
27919
27920
27921
27922
27923
27924
27925
27926
27927
27928
27929
27930
27931
27932
27933
27934
27935
27936
27937
27938
27939
27940
27941
27942
27943
27944
27945
27946
27947
27948
27949
27950
27951
27952
27953
27954
27955
27956
27957
27958
27959
27960
27961
27962
27963
27964
27965
27966
27967
27968
27969
27970
27971
27972
27973
27974
27975
27976
27977
27978
27979
27980
27981
27982
27983
27984
27985
27986
27987
27988
27989
27990
27991
27992
27993
27994
27995
27996
27997
27998
27999
28000
28001
28002
28003
28004
28005
28006
28007
28008
28009
28010
28011
28012
28013
28014
28015
28016
28017
28018
28019
28020
28021
28022
28023
28024
28025
28026
28027
28028
28029
28030
28031
28032
28033
28034
28035
28036
28037
28038
28039
28040
28041
28042
28043
28044
28045
28046
28047
28048
28049
28050
28051
28052
28053
28054
28055
28056
28057
28058
28059
28060
28061
28062
28063
28064
28065
28066
28067
28068
28069
28070
28071
28072
28073
28074
28075
28076
28077
28078
28079
28080
28081
28082
28083
28084
28085
28086
28087
28088
28089
28090
28091
28092
28093
28094
28095
28096
28097
28098
28099
28100
28101
28102
28103
28104
28105
28106
28107
28108
28109
28110
28111
28112
28113
28114
28115
28116
28117
28118
28119
28120
28121
28122
28123
28124
28125
28126
28127
28128
28129
28130
28131
28132
28133
28134
28135
28136
28137
28138
28139
28140
28141
28142
28143
28144
28145
28146
28147
28148
28149
28150
28151
28152
28153
28154
28155
28156
28157
28158
28159
28160
28161
28162
28163
28164
28165
28166
28167
28168
28169
28170
28171
28172
28173
28174
28175
28176
28177
28178
28179
28180
28181
28182
28183
28184
28185
28186
28187
28188
28189
28190
28191
28192
28193
28194
28195
28196
28197
28198
28199
28200
28201
28202
28203
28204
28205
28206
28207
28208
28209
28210
28211
28212
28213
28214
28215
28216
28217
28218
28219
28220
28221
28222
28223
28224
28225
28226
28227
28228
28229
28230
28231
28232
28233
28234
28235
28236
28237
28238
28239
28240
28241
28242
28243
28244
28245
28246
28247
28248
28249
28250
28251
28252
28253
28254
28255
28256
28257
28258
28259
28260
28261
28262
28263
28264
28265
28266
28267
28268
28269
28270
28271
28272
28273
28274
28275
28276
28277
28278
28279
28280
28281
28282
28283
28284
28285
28286
28287
28288
28289
28290
28291
28292
28293
28294
28295
28296
28297
28298
28299
28300
28301
28302
28303
28304
28305
28306
28307
28308
28309
28310
28311
28312
28313
28314
28315
28316
28317
28318
28319
28320
28321
28322
28323
28324
28325
28326
28327
28328
28329
28330
28331
28332
28333
28334
28335
28336
28337
28338
28339
28340
28341
28342
28343
28344
28345
28346
28347
28348
28349
28350
28351
28352
28353
28354
28355
28356
28357
28358
28359
28360
28361
28362
28363
28364
28365
28366
28367
28368
28369
28370
28371
28372
28373
28374
28375
28376
28377
28378
28379
28380
28381
28382
28383
28384
28385
28386
28387
28388
28389
28390
28391
28392
28393
28394
28395
28396
28397
28398
28399
28400
28401
28402
28403
28404
28405
28406
28407
28408
28409
28410
28411
28412
28413
28414
28415
28416
28417
28418
28419
28420
28421
28422
28423
28424
28425
28426
28427
28428
28429
28430
28431
28432
28433
28434
28435
28436
28437
28438
28439
28440
28441
28442
28443
28444
28445
28446
28447
28448
28449
28450
28451
28452
28453
28454
28455
28456
28457
28458
28459
28460
28461
28462
28463
28464
28465
28466
28467
28468
28469
28470
28471
28472
28473
28474
28475
28476
28477
28478
28479
28480
28481
28482
28483
28484
28485
28486
28487
28488
28489
28490
28491
28492
28493
28494
28495
28496
28497
28498
28499
28500
28501
28502
28503
28504
28505
28506
28507
28508
28509
28510
28511
28512
28513
28514
28515
28516
28517
28518
28519
28520
28521
28522
28523
28524
28525
28526
28527
28528
28529
28530
28531
28532
28533
28534
28535
28536
28537
28538
28539
28540
28541
28542
28543
28544
28545
28546
28547
28548
28549
28550
28551
28552
28553
28554
28555
28556
28557
28558
28559
28560
28561
28562
28563
28564
28565
28566
28567
28568
28569
28570
28571
28572
28573
28574
28575
28576
28577
28578
28579
28580
28581
28582
28583
28584
28585
28586
28587
28588
28589
28590
28591
28592
28593
28594
28595
28596
28597
28598
28599
28600
28601
28602
28603
28604
28605
28606
28607
28608
28609
28610
28611
28612
28613
28614
28615
28616
28617
28618
28619
28620
28621
28622
28623
28624
28625
28626
28627
28628
28629
28630
28631
28632
28633
28634
28635
28636
28637
28638
28639
28640
28641
28642
28643
28644
28645
28646
28647
28648
28649
28650
28651
28652
28653
28654
28655
28656
28657
28658
28659
28660
28661
28662
28663
28664
28665
28666
28667
28668
28669
28670
28671
28672
28673
28674
28675
28676
28677
28678
28679
28680
28681
28682
28683
28684
28685
28686
28687
28688
28689
28690
28691
28692
28693
28694
28695
28696
28697
28698
28699
28700
28701
28702
28703
28704
28705
28706
28707
28708
28709
28710
28711
28712
28713
28714
28715
28716
28717
28718
28719
28720
28721
28722
28723
28724
28725
28726
28727
28728
28729
28730
28731
28732
28733
28734
28735
28736
28737
28738
28739
28740
28741
28742
28743
28744
28745
28746
28747
28748
28749
28750
28751
28752
28753
28754
28755
28756
28757
28758
28759
28760
28761
28762
28763
28764
28765
28766
28767
28768
28769
28770
28771
28772
28773
28774
28775
28776
28777
28778
28779
28780
28781
28782
28783
28784
28785
28786
28787
28788
28789
28790
28791
28792
28793
28794
28795
28796
28797
28798
28799
28800
28801
28802
28803
28804
28805
28806
28807
28808
28809
28810
28811
28812
28813
28814
28815
28816
28817
28818
28819
28820
28821
28822
28823
28824
28825
28826
28827
28828
28829
28830
28831
28832
28833
28834
28835
28836
28837
28838
28839
28840
28841
28842
28843
28844
28845
28846
28847
28848
28849
28850
28851
28852
28853
28854
28855
28856
28857
28858
28859
28860
28861
28862
28863
28864
28865
28866
28867
28868
28869
28870
28871
28872
28873
28874
28875
28876
28877
28878
28879
28880
28881
28882
28883
28884
28885
28886
28887
28888
28889
28890
28891
28892
28893
28894
28895
28896
28897
28898
28899
28900
28901
28902
28903
28904
28905
28906
28907
28908
28909
28910
28911
28912
28913
28914
28915
28916
28917
28918
28919
28920
28921
28922
28923
28924
28925
28926
28927
28928
28929
28930
28931
28932
28933
28934
28935
28936
28937
28938
28939
28940
28941
28942
28943
28944
28945
28946
28947
28948
28949
28950
28951
28952
28953
28954
28955
28956
28957
28958
28959
28960
28961
28962
28963
28964
28965
28966
28967
28968
28969
28970
28971
28972
28973
28974
28975
28976
28977
28978
28979
28980
28981
28982
28983
28984
28985
28986
28987
28988
28989
28990
28991
28992
28993
28994
28995
28996
28997
28998
28999
29000
29001
29002
29003
29004
29005
29006
29007
29008
29009
29010
29011
29012
29013
29014
29015
29016
29017
29018
29019
29020
29021
29022
29023
29024
29025
29026
29027
29028
29029
29030
29031
29032
29033
29034
29035
29036
29037
29038
29039
29040
29041
29042
29043
29044
29045
29046
29047
29048
29049
29050
29051
29052
29053
29054
29055
29056
29057
29058
29059
29060
29061
29062
29063
29064
29065
29066
29067
29068
29069
29070
29071
29072
29073
29074
29075
29076
29077
29078
29079
29080
29081
29082
29083
29084
29085
29086
29087
29088
29089
29090
29091
29092
29093
29094
29095
29096
29097
29098
29099
29100
29101
29102
29103
29104
29105
29106
29107
29108
29109
29110
29111
29112
29113
29114
29115
29116
29117
29118
29119
29120
29121
29122
29123
29124
29125
29126
29127
29128
29129
29130
29131
29132
29133
29134
29135
29136
29137
29138
29139
29140
29141
29142
29143
29144
29145
29146
29147
29148
29149
29150
29151
29152
29153
29154
29155
29156
29157
29158
29159
29160
29161
29162
29163
29164
29165
29166
29167
29168
29169
29170
29171
29172
29173
29174
29175
29176
29177
29178
29179
29180
29181
29182
29183
29184
29185
29186
29187
29188
29189
29190
29191
29192
29193
29194
29195
29196
29197
29198
29199
29200
29201
29202
29203
29204
29205
29206
29207
29208
29209
29210
29211
29212
29213
29214
29215
29216
29217
29218
29219
29220
29221
29222
29223
29224
29225
29226
29227
29228
29229
29230
29231
29232
29233
29234
29235
29236
29237
29238
29239
29240
29241
29242
29243
29244
29245
29246
29247
29248
29249
29250
29251
29252
29253
29254
29255
29256
29257
29258
29259
29260
29261
29262
29263
29264
29265
29266
29267
29268
29269
29270
29271
29272
29273
29274
29275
29276
29277
29278
29279
29280
29281
29282
29283
29284
29285
29286
29287
29288
29289
29290
29291
29292
29293
29294
29295
29296
29297
29298
29299
29300
29301
29302
29303
29304
29305
29306
29307
29308
29309
29310
29311
29312
29313
29314
29315
29316
29317
29318
29319
29320
29321
29322
29323
29324
29325
29326
29327
29328
29329
29330
29331
29332
29333
29334
29335
29336
29337
29338
29339
29340
29341
29342
29343
29344
29345
29346
29347
29348
29349
29350
29351
29352
29353
29354
29355
29356
29357
29358
29359
29360
29361
29362
29363
29364
29365
29366
29367
29368
29369
29370
29371
29372
29373
29374
29375
29376
29377
29378
29379
29380
29381
29382
29383
29384
29385
29386
29387
29388
29389
29390
29391
29392
29393
29394
29395
29396
29397
29398
29399
29400
29401
29402
29403
29404
29405
29406
29407
29408
29409
29410
29411
29412
29413
29414
29415
29416
29417
29418
29419
29420
29421
29422
29423
29424
29425
29426
29427
29428
29429
29430
29431
29432
29433
29434
29435
29436
29437
29438
29439
29440
29441
29442
29443
29444
29445
29446
29447
29448
29449
29450
29451
29452
29453
29454
29455
29456
29457
29458
29459
29460
29461
29462
29463
29464
29465
29466
29467
29468
29469
29470
29471
29472
29473
29474
29475
29476
29477
29478
29479
29480
29481
29482
29483
29484
29485
29486
29487
29488
29489
29490
29491
29492
29493
29494
29495
29496
29497
29498
29499
29500
29501
29502
29503
29504
29505
29506
29507
29508
29509
29510
29511
29512
29513
29514
29515
29516
29517
29518
29519
29520
29521
29522
29523
29524
29525
29526
29527
29528
29529
29530
29531
29532
29533
29534
29535
29536
29537
29538
29539
29540
29541
29542
29543
29544
29545
29546
29547
29548
29549
29550
29551
29552
29553
29554
29555
29556
29557
29558
29559
29560
29561
29562
29563
29564
29565
29566
29567
29568
29569
29570
29571
29572
29573
29574
29575
29576
29577
29578
29579
29580
29581
29582
29583
29584
29585
29586
29587
29588
29589
29590
29591
29592
29593
29594
29595
29596
29597
29598
29599
29600
29601
29602
29603
29604
29605
29606
29607
29608
29609
29610
29611
29612
29613
29614
29615
29616
29617
29618
29619
29620
29621
29622
29623
29624
29625
29626
29627
29628
29629
29630
29631
29632
29633
29634
29635
29636
29637
29638
29639
29640
29641
29642
29643
29644
29645
29646
29647
29648
29649
29650
29651
29652
29653
29654
29655
29656
29657
29658
29659
29660
29661
29662
29663
29664
29665
29666
29667
29668
29669
29670
29671
29672
29673
29674
29675
29676
29677
29678
29679
29680
29681
29682
29683
29684
29685
29686
29687
29688
29689
29690
29691
29692
29693
29694
29695
29696
29697
29698
29699
29700
29701
29702
29703
29704
29705
29706
29707
29708
29709
29710
29711
29712
29713
29714
29715
29716
29717
29718
29719
29720
29721
29722
29723
29724
29725
29726
29727
29728
29729
29730
29731
29732
29733
29734
29735
29736
29737
29738
29739
29740
29741
29742
29743
29744
29745
29746
29747
29748
29749
29750
29751
29752
29753
29754
29755
29756
29757
29758
29759
29760
29761
29762
29763
29764
29765
29766
29767
29768
29769
29770
29771
29772
29773
29774
29775
29776
29777
29778
29779
29780
29781
29782
29783
29784
29785
29786
29787
29788
29789
29790
29791
29792
29793
29794
29795
29796
29797
29798
29799
29800
29801
29802
29803
29804
29805
29806
29807
29808
29809
29810
29811
29812
29813
29814
29815
29816
29817
29818
29819
29820
29821
29822
29823
29824
29825
29826
29827
29828
29829
29830
29831
29832
29833
29834
29835
29836
29837
29838
29839
29840
29841
29842
29843
29844
29845
29846
29847
29848
29849
29850
29851
29852
29853
29854
29855
29856
29857
29858
29859
29860
29861
29862
29863
29864
29865
29866
29867
29868
29869
29870
29871
29872
29873
29874
29875
29876
29877
29878
29879
29880
29881
29882
29883
29884
29885
29886
29887
29888
29889
29890
29891
29892
29893
29894
29895
29896
29897
29898
29899
29900
29901
29902
29903
29904
29905
29906
29907
29908
29909
29910
29911
29912
29913
29914
29915
29916
29917
29918
29919
29920
29921
29922
29923
29924
29925
29926
29927
29928
29929
29930
29931
29932
29933
29934
29935
29936
29937
29938
29939
29940
29941
29942
29943
29944
29945
29946
29947
29948
29949
29950
29951
29952
29953
29954
29955
29956
29957
29958
29959
29960
29961
29962
29963
29964
29965
29966
29967
29968
29969
29970
29971
29972
29973
29974
29975
29976
29977
29978
29979
29980
29981
29982
29983
29984
29985
29986
29987
29988
29989
29990
29991
29992
29993
29994
29995
29996
29997
29998
29999
30000
30001
30002
30003
30004
30005
30006
30007
30008
30009
30010
30011
30012
30013
30014
30015
30016
30017
30018
30019
30020
30021
30022
30023
30024
30025
30026
30027
30028
30029
30030
30031
30032
30033
30034
30035
30036
30037
30038
30039
30040
30041
30042
30043
30044
30045
30046
30047
30048
30049
30050
30051
30052
30053
30054
30055
30056
30057
30058
30059
30060
30061
30062
30063
30064
30065
30066
30067
30068
30069
30070
30071
30072
30073
30074
30075
30076
30077
30078
30079
30080
30081
30082
30083
30084
30085
30086
30087
30088
30089
30090
30091
30092
30093
30094
30095
30096
30097
30098
30099
30100
30101
30102
30103
30104
30105
30106
30107
30108
30109
30110
30111
30112
30113
30114
30115
30116
30117
30118
30119
30120
30121
30122
30123
30124
30125
30126
30127
30128
30129
30130
30131
30132
30133
30134
30135
30136
30137
30138
30139
30140
30141
30142
30143
30144
30145
30146
30147
30148
30149
30150
30151
30152
30153
30154
30155
30156
30157
30158
30159
30160
30161
30162
30163
30164
30165
30166
30167
30168
30169
30170
30171
30172
30173
30174
30175
30176
30177
30178
30179
30180
30181
30182
30183
30184
30185
30186
30187
30188
30189
30190
30191
30192
30193
30194
30195
30196
30197
30198
30199
30200
30201
30202
30203
30204
30205
30206
30207
30208
30209
30210
30211
30212
30213
30214
30215
30216
30217
30218
30219
30220
30221
30222
30223
30224
30225
30226
30227
30228
30229
30230
30231
30232
30233
30234
30235
30236
30237
30238
30239
30240
30241
30242
30243
30244
30245
30246
30247
30248
30249
30250
30251
30252
30253
30254
30255
30256
30257
30258
30259
30260
30261
30262
30263
30264
30265
30266
30267
30268
30269
30270
30271
30272
30273
30274
30275
30276
30277
30278
30279
30280
30281
30282
30283
30284
30285
30286
30287
30288
30289
30290
30291
30292
30293
30294
30295
30296
30297
30298
30299
30300
30301
30302
30303
30304
30305
30306
30307
30308
30309
30310
30311
30312
30313
30314
30315
30316
30317
30318
30319
30320
30321
30322
30323
30324
30325
30326
30327
30328
30329
30330
30331
30332
30333
30334
30335
30336
30337
30338
30339
30340
30341
30342
30343
30344
30345
30346
30347
30348
30349
30350
30351
30352
30353
30354
30355
30356
30357
30358
30359
30360
30361
30362
30363
30364
30365
30366
30367
30368
30369
30370
30371
30372
30373
30374
30375
30376
30377
30378
30379
30380
30381
30382
30383
30384
30385
30386
30387
30388
30389
30390
30391
30392
30393
30394
30395
30396
30397
30398
30399
30400
30401
30402
30403
30404
30405
30406
30407
30408
30409
30410
30411
30412
30413
30414
30415
30416
30417
30418
30419
30420
30421
30422
30423
30424
30425
30426
30427
30428
30429
30430
30431
30432
30433
30434
30435
30436
30437
30438
30439
30440
30441
30442
30443
30444
30445
30446
30447
30448
30449
30450
30451
30452
30453
30454
30455
30456
30457
30458
30459
30460
30461
30462
30463
30464
30465
30466
30467
30468
30469
30470
30471
30472
30473
30474
30475
30476
30477
30478
30479
30480
30481
30482
30483
30484
30485
30486
30487
30488
30489
30490
30491
30492
30493
30494
30495
30496
30497
30498
30499
30500
30501
30502
30503
30504
30505
30506
30507
30508
30509
30510
30511
30512
30513
30514
30515
30516
30517
30518
30519
30520
30521
30522
30523
30524
30525
30526
30527
30528
30529
30530
30531
30532
30533
30534
30535
30536
30537
30538
30539
30540
30541
30542
30543
30544
30545
30546
30547
30548
30549
30550
30551
30552
30553
30554
30555
30556
30557
30558
30559
30560
30561
30562
30563
30564
30565
30566
30567
30568
30569
30570
30571
30572
30573
30574
30575
30576
30577
30578
30579
30580
30581
30582
30583
30584
30585
30586
30587
30588
30589
30590
30591
30592
30593
30594
30595
30596
30597
30598
30599
30600
30601
30602
30603
30604
30605
30606
30607
30608
30609
30610
30611
30612
30613
30614
30615
30616
30617
30618
30619
30620
30621
30622
30623
30624
30625
30626
30627
30628
30629
30630
30631
30632
30633
30634
30635
30636
30637
30638
30639
30640
30641
30642
30643
30644
30645
30646
30647
30648
30649
30650
30651
30652
30653
30654
30655
30656
30657
30658
30659
30660
30661
30662
30663
30664
30665
30666
30667
30668
30669
30670
30671
30672
30673
30674
30675
30676
30677
30678
30679
30680
30681
30682
30683
30684
30685
30686
30687
30688
30689
30690
30691
30692
30693
30694
30695
30696
30697
30698
30699
30700
30701
30702
30703
30704
30705
30706
30707
30708
30709
30710
30711
30712
30713
30714
30715
30716
30717
30718
30719
30720
30721
30722
30723
30724
30725
30726
30727
30728
30729
30730
30731
30732
30733
30734
30735
30736
30737
30738
30739
30740
30741
30742
30743
30744
30745
30746
30747
30748
30749
30750
30751
30752
30753
30754
30755
30756
30757
30758
30759
30760
30761
30762
30763
30764
30765
30766
30767
30768
30769
30770
30771
30772
30773
30774
30775
30776
30777
30778
30779
30780
30781
30782
30783
30784
30785
30786
30787
30788
30789
30790
30791
30792
30793
30794
30795
30796
30797
30798
30799
30800
30801
30802
30803
30804
30805
30806
30807
30808
30809
30810
30811
30812
30813
30814
30815
30816
30817
30818
30819
30820
30821
30822
30823
30824
30825
30826
30827
30828
30829
30830
30831
30832
30833
30834
30835
30836
30837
30838
30839
30840
30841
30842
30843
30844
30845
30846
30847
30848
30849
30850
30851
30852
30853
30854
30855
30856
30857
30858
30859
30860
30861
30862
30863
30864
30865
30866
30867
30868
30869
30870
30871
30872
30873
30874
30875
30876
30877
30878
30879
30880
30881
30882
30883
30884
30885
30886
30887
30888
30889
30890
30891
30892
30893
30894
30895
30896
30897
30898
30899
30900
30901
30902
30903
30904
30905
30906
30907
30908
30909
30910
30911
30912
30913
30914
30915
30916
30917
30918
30919
30920
30921
30922
30923
30924
30925
30926
30927
30928
30929
30930
30931
30932
30933
30934
30935
30936
30937
30938
30939
30940
30941
30942
30943
30944
30945
30946
30947
30948
30949
30950
30951
30952
30953
30954
30955
30956
30957
30958
30959
30960
30961
30962
30963
30964
30965
30966
30967
30968
30969
30970
30971
30972
30973
30974
30975
30976
30977
30978
30979
30980
30981
30982
30983
30984
30985
30986
30987
30988
30989
30990
30991
30992
30993
30994
30995
30996
30997
30998
30999
31000
31001
31002
31003
31004
31005
31006
31007
31008
31009
31010
31011
31012
31013
31014
31015
31016
31017
31018
31019
31020
31021
31022
31023
31024
31025
31026
31027
31028
31029
31030
31031
31032
31033
31034
31035
31036
31037
31038
31039
31040
31041
31042
31043
31044
31045
31046
31047
31048
31049
31050
31051
31052
31053
31054
31055
31056
31057
31058
31059
31060
31061
31062
31063
31064
31065
31066
31067
31068
31069
31070
31071
31072
31073
31074
31075
31076
31077
31078
31079
31080
31081
31082
31083
31084
31085
31086
31087
31088
31089
31090
31091
31092
31093
31094
31095
31096
31097
31098
31099
31100
31101
31102
31103
31104
31105
31106
31107
31108
31109
31110
31111
31112
31113
31114
31115
31116
31117
31118
31119
31120
31121
31122
31123
31124
31125
31126
31127
31128
31129
31130
31131
31132
31133
31134
31135
31136
31137
31138
31139
31140
31141
31142
31143
31144
31145
31146
31147
31148
31149
31150
31151
31152
31153
31154
31155
31156
31157
31158
31159
31160
31161
31162
31163
31164
31165
31166
31167
31168
31169
31170
31171
31172
31173
31174
31175
31176
31177
31178
31179
31180
31181
31182
31183
31184
31185
31186
31187
31188
31189
31190
31191
31192
31193
31194
31195
31196
31197
31198
31199
31200
31201
31202
31203
31204
31205
31206
31207
31208
31209
31210
31211
31212
31213
31214
31215
31216
31217
31218
31219
31220
31221
31222
31223
31224
31225
31226
31227
31228
31229
31230
31231
31232
31233
31234
31235
31236
31237
31238
31239
31240
31241
31242
31243
31244
31245
31246
31247
31248
31249
31250
31251
31252
31253
31254
31255
31256
31257
31258
31259
31260
31261
31262
31263
31264
31265
31266
31267
31268
31269
31270
31271
31272
31273
31274
31275
31276
31277
31278
31279
31280
31281
31282
31283
31284
31285
31286
31287
31288
31289
31290
31291
31292
31293
31294
31295
31296
31297
31298
31299
31300
31301
31302
31303
31304
31305
31306
31307
31308
31309
31310
31311
31312
31313
31314
31315
31316
31317
31318
31319
31320
31321
31322
31323
31324
31325
31326
31327
31328
31329
31330
31331
31332
31333
31334
31335
31336
31337
31338
31339
31340
31341
31342
31343
31344
31345
31346
31347
31348
31349
31350
31351
31352
31353
31354
31355
31356
31357
31358
31359
31360
31361
31362
31363
31364
31365
31366
31367
31368
31369
31370
31371
31372
31373
31374
31375
31376
31377
31378
31379
31380
31381
31382
31383
31384
31385
31386
31387
31388
31389
31390
31391
31392
31393
31394
31395
31396
31397
31398
31399
31400
31401
31402
31403
31404
31405
31406
31407
31408
31409
31410
31411
31412
31413
31414
31415
31416
31417
31418
31419
31420
31421
31422
31423
31424
31425
31426
31427
31428
31429
31430
31431
31432
31433
31434
31435
31436
31437
31438
31439
31440
31441
31442
31443
31444
31445
31446
31447
31448
31449
31450
31451
31452
31453
31454
31455
31456
31457
31458
31459
31460
31461
31462
31463
31464
31465
31466
31467
31468
31469
31470
31471
31472
31473
31474
31475
31476
31477
31478
31479
31480
31481
31482
31483
31484
31485
31486
31487
31488
31489
31490
31491
31492
31493
31494
31495
31496
31497
31498
31499
31500
31501
31502
31503
31504
31505
31506
31507
31508
31509
31510
31511
31512
31513
31514
31515
31516
31517
31518
31519
31520
31521
31522
31523
31524
31525
31526
31527
31528
31529
31530
31531
31532
31533
31534
31535
31536
31537
31538
31539
31540
31541
31542
31543
31544
31545
31546
31547
31548
31549
31550
31551
31552
31553
31554
31555
31556
31557
31558
31559
31560
31561
31562
31563
31564
31565
31566
31567
31568
31569
31570
31571
31572
31573
31574
31575
31576
31577
31578
31579
31580
31581
31582
31583
31584
31585
31586
31587
31588
31589
31590
31591
31592
31593
31594
31595
31596
31597
31598
31599
31600
31601
31602
31603
31604
31605
31606
31607
31608
31609
31610
31611
31612
31613
31614
31615
31616
31617
31618
31619
31620
31621
31622
31623
31624
31625
31626
31627
31628
31629
31630
31631
31632
31633
31634
31635
31636
31637
31638
31639
31640
31641
31642
31643
31644
31645
31646
31647
31648
31649
31650
31651
31652
31653
31654
31655
31656
31657
31658
31659
31660
31661
31662
31663
31664
31665
31666
31667
31668
31669
31670
31671
31672
31673
31674
31675
31676
31677
31678
31679
31680
31681
31682
31683
31684
31685
31686
31687
31688
31689
31690
31691
31692
31693
31694
31695
31696
31697
31698
31699
31700
31701
31702
31703
31704
31705
31706
31707
31708
31709
31710
31711
31712
31713
31714
31715
31716
31717
31718
31719
31720
31721
31722
31723
31724
31725
31726
31727
31728
31729
31730
31731
31732
31733
31734
31735
31736
31737
31738
31739
31740
31741
31742
31743
31744
31745
31746
31747
31748
31749
31750
31751
31752
31753
31754
31755
31756
31757
31758
31759
31760
31761
31762
31763
31764
31765
31766
31767
31768
31769
31770
31771
31772
31773
31774
31775
31776
31777
31778
31779
31780
31781
31782
31783
31784
31785
31786
31787
31788
31789
31790
31791
31792
31793
31794
31795
31796
31797
31798
31799
31800
31801
31802
31803
31804
31805
31806
31807
31808
31809
31810
31811
31812
31813
31814
31815
31816
31817
31818
31819
31820
31821
31822
31823
31824
31825
31826
31827
31828
31829
31830
31831
31832
31833
31834
31835
31836
31837
31838
31839
31840
31841
31842
31843
31844
31845
31846
31847
31848
31849
31850
31851
31852
31853
31854
31855
31856
31857
31858
31859
31860
31861
31862
31863
31864
31865
31866
31867
31868
31869
31870
31871
31872
31873
31874
31875
31876
31877
31878
31879
31880
31881
31882
31883
31884
31885
31886
31887
31888
31889
31890
31891
31892
31893
31894
31895
31896
31897
31898
31899
31900
31901
31902
31903
31904
31905
31906
31907
31908
31909
31910
31911
31912
31913
31914
31915
31916
31917
31918
31919
31920
31921
31922
31923
31924
31925
31926
31927
31928
31929
31930
31931
31932
31933
31934
31935
31936
31937
31938
31939
31940
31941
31942
31943
31944
31945
31946
31947
31948
31949
31950
31951
31952
31953
31954
31955
31956
31957
31958
31959
31960
31961
31962
31963
31964
31965
31966
31967
31968
31969
31970
31971
31972
31973
31974
31975
31976
31977
31978
31979
31980
31981
31982
31983
31984
31985
31986
31987
31988
31989
31990
31991
31992
31993
31994
31995
31996
31997
31998
31999
32000
32001
32002
32003
32004
32005
32006
32007
32008
32009
32010
32011
32012
32013
32014
32015
32016
32017
32018
32019
32020
32021
32022
32023
32024
32025
32026
32027
32028
32029
32030
32031
32032
32033
32034
32035
32036
32037
32038
32039
32040
32041
32042
32043
32044
32045
32046
32047
32048
32049
32050
32051
32052
32053
32054
32055
32056
32057
32058
32059
32060
32061
32062
32063
32064
32065
32066
32067
32068
32069
32070
32071
32072
32073
32074
32075
32076
32077
32078
32079
32080
32081
32082
32083
32084
32085
32086
32087
32088
32089
32090
32091
32092
32093
32094
32095
32096
32097
32098
32099
32100
32101
32102
32103
32104
32105
32106
32107
32108
32109
32110
32111
32112
32113
32114
32115
32116
32117
32118
32119
32120
32121
32122
32123
32124
32125
32126
32127
32128
32129
32130
32131
32132
32133
32134
32135
32136
32137
32138
32139
32140
32141
32142
32143
32144
32145
32146
32147
32148
32149
32150
32151
32152
32153
32154
32155
32156
32157
32158
32159
32160
32161
32162
32163
32164
32165
32166
32167
32168
32169
32170
32171
32172
32173
32174
32175
32176
32177
32178
32179
32180
32181
32182
32183
32184
32185
32186
32187
32188
32189
32190
32191
32192
32193
32194
32195
32196
32197
32198
32199
32200
32201
32202
32203
32204
32205
32206
32207
32208
32209
32210
32211
32212
32213
32214
32215
32216
32217
32218
32219
32220
32221
32222
32223
32224
32225
32226
32227
32228
32229
32230
32231
32232
32233
32234
32235
32236
32237
32238
32239
32240
32241
32242
32243
32244
32245
32246
32247
32248
32249
32250
32251
32252
32253
32254
32255
32256
32257
32258
32259
32260
32261
32262
32263
32264
32265
32266
32267
32268
32269
32270
32271
32272
32273
32274
32275
32276
32277
32278
32279
32280
32281
32282
32283
32284
32285
32286
32287
32288
32289
32290
32291
32292
32293
32294
32295
32296
32297
32298
32299
32300
32301
32302
32303
32304
32305
32306
32307
32308
32309
32310
32311
32312
32313
32314
32315
32316
32317
32318
32319
32320
32321
32322
32323
32324
32325
32326
32327
32328
32329
32330
32331
32332
32333
32334
32335
32336
32337
32338
32339
32340
32341
32342
32343
32344
32345
32346
32347
32348
32349
32350
32351
32352
32353
32354
32355
32356
32357
32358
32359
32360
32361
32362
32363
32364
32365
32366
32367
32368
32369
32370
32371
32372
32373
32374
32375
32376
32377
32378
32379
32380
32381
32382
32383
32384
32385
32386
32387
32388
32389
32390
32391
32392
32393
32394
32395
32396
32397
32398
32399
32400
32401
32402
32403
32404
32405
32406
32407
32408
32409
32410
32411
32412
32413
32414
32415
32416
32417
32418
32419
32420
32421
32422
32423
32424
32425
32426
32427
32428
32429
32430
32431
32432
32433
32434
32435
32436
32437
32438
32439
32440
32441
32442
32443
32444
32445
32446
32447
32448
32449
32450
32451
32452
32453
32454
32455
32456
32457
32458
32459
32460
32461
32462
32463
32464
32465
32466
32467
32468
32469
32470
32471
32472
32473
32474
32475
32476
32477
32478
32479
32480
32481
32482
32483
32484
32485
32486
32487
32488
32489
32490
32491
32492
32493
32494
32495
32496
32497
32498
32499
32500
32501
32502
32503
32504
32505
32506
32507
32508
32509
32510
32511
32512
32513
32514
32515
32516
32517
32518
32519
32520
32521
32522
32523
32524
32525
32526
32527
32528
32529
32530
32531
32532
32533
32534
32535
32536
32537
32538
32539
32540
32541
32542
32543
32544
32545
32546
32547
32548
32549
32550
32551
32552
32553
32554
32555
32556
32557
32558
32559
32560
32561
32562
32563
32564
32565
32566
32567
32568
32569
32570
32571
32572
32573
32574
32575
32576
32577
32578
32579
32580
32581
32582
32583
32584
32585
32586
32587
32588
32589
32590
32591
32592
32593
32594
32595
32596
32597
32598
32599
32600
32601
32602
32603
32604
32605
32606
32607
32608
32609
32610
32611
32612
32613
32614
32615
32616
32617
32618
32619
32620
32621
32622
32623
32624
32625
32626
32627
32628
32629
32630
32631
32632
32633
32634
32635
32636
32637
32638
32639
32640
32641
32642
32643
32644
32645
32646
32647
32648
32649
32650
32651
32652
32653
32654
32655
32656
32657
32658
32659
32660
32661
32662
32663
32664
32665
32666
32667
32668
32669
32670
32671
32672
32673
32674
32675
32676
32677
32678
32679
32680
32681
32682
32683
32684
32685
32686
32687
32688
32689
32690
32691
32692
32693
32694
32695
32696
32697
32698
32699
32700
32701
32702
32703
32704
32705
32706
32707
32708
32709
32710
32711
32712
32713
32714
32715
32716
32717
32718
32719
32720
32721
32722
32723
32724
32725
32726
32727
32728
32729
32730
32731
32732
32733
32734
32735
32736
32737
32738
32739
32740
32741
32742
32743
32744
32745
32746
32747
32748
32749
32750
32751
32752
32753
32754
32755
32756
32757
32758
32759
32760
32761
32762
32763
32764
32765
32766
32767
32768
32769
32770
32771
32772
32773
32774
32775
32776
32777
32778
32779
32780
32781
32782
32783
32784
32785
32786
32787
32788
32789
32790
32791
32792
32793
32794
32795
32796
32797
32798
32799
32800
32801
32802
32803
32804
32805
32806
32807
32808
32809
32810
32811
32812
32813
32814
32815
32816
32817
32818
32819
32820
32821
32822
32823
32824
32825
32826
32827
32828
32829
32830
32831
32832
32833
32834
32835
32836
32837
32838
32839
32840
32841
32842
32843
32844
32845
32846
32847
32848
32849
32850
32851
32852
32853
32854
32855
32856
32857
32858
32859
32860
32861
32862
32863
32864
32865
32866
32867
32868
32869
32870
32871
32872
32873
32874
32875
32876
32877
32878
32879
32880
32881
32882
32883
32884
32885
32886
32887
32888
32889
32890
32891
32892
32893
32894
32895
32896
32897
32898
32899
32900
32901
32902
32903
32904
32905
32906
32907
32908
32909
32910
32911
32912
32913
32914
32915
32916
32917
32918
32919
32920
32921
32922
32923
32924
32925
32926
32927
32928
32929
32930
32931
32932
32933
32934
32935
32936
32937
32938
32939
32940
32941
32942
32943
32944
32945
32946
32947
32948
32949
32950
32951
32952
32953
32954
32955
32956
32957
32958
32959
32960
32961
32962
32963
32964
32965
32966
32967
32968
32969
32970
32971
32972
32973
32974
32975
32976
32977
32978
32979
32980
32981
32982
32983
32984
32985
32986
32987
32988
32989
32990
32991
32992
32993
32994
32995
32996
32997
32998
32999
33000
33001
33002
33003
33004
33005
33006
33007
33008
33009
33010
33011
33012
33013
33014
33015
33016
33017
33018
33019
33020
33021
33022
33023
33024
33025
33026
33027
33028
33029
33030
33031
33032
33033
33034
33035
33036
33037
33038
33039
33040
33041
33042
33043
33044
33045
33046
33047
33048
33049
33050
33051
33052
33053
33054
33055
33056
33057
33058
33059
33060
33061
33062
33063
33064
33065
33066
33067
33068
33069
33070
33071
33072
33073
33074
33075
33076
33077
33078
33079
33080
33081
33082
33083
33084
33085
33086
33087
33088
33089
33090
33091
33092
33093
33094
33095
33096
33097
33098
33099
33100
33101
33102
33103
33104
33105
33106
33107
33108
33109
33110
33111
33112
33113
33114
33115
33116
33117
33118
33119
33120
33121
33122
33123
33124
33125
33126
33127
33128
33129
33130
33131
33132
33133
33134
33135
33136
33137
33138
33139
33140
33141
33142
33143
33144
33145
33146
33147
33148
33149
33150
33151
33152
33153
33154
33155
33156
33157
33158
33159
33160
33161
33162
33163
33164
33165
33166
33167
33168
33169
33170
33171
33172
33173
33174
33175
33176
33177
33178
33179
33180
33181
33182
33183
33184
33185
33186
33187
33188
33189
33190
33191
33192
33193
33194
33195
33196
33197
33198
33199
33200
33201
33202
33203
33204
33205
33206
33207
33208
33209
33210
33211
33212
33213
33214
33215
33216
33217
33218
33219
33220
33221
33222
33223
33224
33225
33226
33227
33228
33229
33230
33231
33232
33233
33234
33235
33236
33237
33238
33239
33240
33241
33242
33243
33244
33245
33246
33247
33248
33249
33250
33251
33252
33253
33254
33255
33256
33257
33258
33259
33260
33261
33262
33263
33264
33265
33266
33267
33268
33269
33270
33271
33272
33273
33274
33275
33276
33277
33278
33279
33280
33281
33282
33283
33284
33285
33286
33287
33288
33289
33290
33291
33292
33293
33294
33295
33296
33297
33298
33299
33300
33301
33302
33303
33304
33305
33306
33307
33308
33309
33310
33311
33312
33313
33314
33315
33316
33317
33318
33319
33320
33321
33322
33323
33324
33325
33326
33327
33328
33329
33330
33331
33332
33333
33334
33335
33336
33337
33338
33339
33340
33341
33342
33343
33344
33345
33346
33347
33348
33349
33350
33351
33352
33353
33354
33355
33356
33357
33358
33359
33360
33361
33362
33363
33364
33365
33366
33367
33368
33369
33370
33371
33372
33373
33374
33375
33376
33377
33378
33379
33380
33381
33382
33383
33384
33385
33386
33387
33388
33389
33390
33391
33392
33393
33394
33395
33396
33397
33398
33399
33400
33401
33402
33403
33404
33405
33406
33407
33408
33409
33410
33411
33412
33413
33414
33415
33416
33417
33418
33419
33420
33421
33422
33423
33424
33425
33426
33427
33428
33429
33430
33431
33432
33433
33434
33435
33436
33437
33438
33439
33440
33441
33442
33443
33444
33445
33446
33447
33448
33449
33450
33451
33452
33453
33454
33455
33456
33457
33458
33459
33460
33461
33462
33463
33464
33465
33466
33467
33468
33469
33470
33471
33472
33473
33474
33475
33476
33477
33478
33479
33480
33481
33482
33483
33484
33485
33486
33487
33488
33489
33490
33491
33492
33493
33494
33495
33496
33497
33498
33499
33500
33501
33502
33503
33504
33505
33506
33507
33508
33509
33510
33511
33512
33513
33514
33515
33516
33517
33518
33519
33520
33521
33522
33523
33524
33525
33526
33527
33528
33529
33530
33531
33532
33533
33534
33535
33536
33537
33538
33539
33540
33541
33542
33543
33544
33545
33546
33547
33548
33549
33550
33551
33552
33553
33554
33555
33556
33557
33558
33559
33560
33561
33562
33563
33564
33565
33566
33567
33568
33569
33570
33571
33572
33573
33574
33575
33576
33577
33578
33579
33580
33581
33582
33583
33584
33585
33586
33587
33588
33589
33590
33591
33592
33593
33594
33595
33596
33597
33598
33599
33600
33601
33602
33603
33604
33605
33606
33607
33608
33609
33610
33611
33612
33613
33614
33615
33616
33617
33618
33619
33620
33621
33622
33623
33624
33625
33626
33627
33628
33629
33630
33631
33632
33633
33634
33635
33636
33637
33638
33639
33640
33641
33642
33643
33644
33645
33646
33647
33648
33649
33650
33651
33652
33653
33654
33655
33656
33657
33658
33659
33660
33661
33662
33663
33664
33665
33666
33667
33668
33669
33670
33671
33672
33673
33674
33675
33676
33677
33678
33679
33680
33681
33682
33683
33684
33685
33686
33687
33688
33689
33690
33691
33692
33693
33694
33695
33696
33697
33698
33699
33700
33701
33702
33703
33704
33705
33706
33707
33708
33709
33710
33711
33712
33713
33714
33715
33716
33717
33718
33719
33720
33721
33722
33723
33724
33725
33726
33727
33728
33729
33730
33731
33732
33733
33734
33735
33736
33737
33738
33739
33740
33741
33742
33743
33744
33745
33746
33747
33748
33749
33750
33751
33752
33753
33754
33755
33756
33757
33758
33759
33760
33761
33762
33763
33764
33765
33766
33767
33768
33769
33770
33771
33772
33773
33774
33775
33776
33777
33778
33779
33780
33781
33782
33783
33784
33785
33786
33787
33788
33789
33790
33791
33792
33793
33794
33795
33796
33797
33798
33799
33800
33801
33802
33803
33804
33805
33806
33807
33808
33809
33810
33811
33812
33813
33814
33815
33816
33817
33818
33819
33820
33821
33822
33823
33824
33825
33826
33827
33828
33829
33830
33831
33832
33833
33834
33835
33836
33837
33838
33839
33840
33841
33842
33843
33844
33845
33846
33847
33848
33849
33850
33851
33852
33853
33854
33855
33856
33857
33858
33859
33860
33861
33862
33863
33864
33865
33866
33867
33868
33869
33870
33871
33872
33873
33874
33875
33876
33877
33878
33879
33880
33881
33882
33883
33884
33885
33886
33887
33888
33889
33890
33891
33892
33893
33894
33895
33896
33897
33898
33899
33900
33901
33902
33903
33904
33905
33906
33907
33908
33909
33910
33911
33912
33913
33914
33915
33916
33917
33918
33919
33920
33921
33922
33923
33924
33925
33926
33927
33928
33929
33930
33931
33932
33933
33934
33935
33936
33937
33938
33939
33940
33941
33942
33943
33944
33945
33946
33947
33948
33949
33950
33951
33952
33953
33954
33955
33956
33957
33958
33959
33960
33961
33962
33963
33964
33965
33966
33967
33968
33969
33970
33971
33972
33973
33974
33975
33976
33977
33978
33979
33980
33981
33982
33983
33984
33985
33986
33987
33988
33989
33990
33991
33992
33993
33994
33995
33996
33997
33998
33999
34000
34001
34002
34003
34004
34005
34006
34007
34008
34009
34010
34011
34012
34013
34014
34015
34016
34017
34018
34019
34020
34021
34022
34023
34024
34025
34026
34027
34028
34029
34030
34031
34032
34033
34034
34035
34036
34037
34038
34039
34040
34041
34042
34043
34044
34045
34046
34047
34048
34049
34050
34051
34052
34053
34054
34055
34056
34057
34058
34059
34060
34061
34062
34063
34064
34065
34066
34067
34068
34069
34070
34071
34072
34073
34074
34075
34076
34077
34078
34079
34080
34081
34082
34083
34084
34085
34086
34087
34088
34089
34090
34091
34092
34093
34094
34095
34096
34097
34098
34099
34100
34101
34102
34103
34104
34105
34106
34107
34108
34109
34110
34111
34112
34113
34114
34115
34116
34117
34118
34119
34120
34121
34122
34123
34124
34125
34126
34127
34128
34129
34130
34131
34132
34133
34134
34135
34136
34137
34138
34139
34140
34141
34142
34143
34144
34145
34146
34147
34148
34149
34150
34151
34152
34153
34154
34155
34156
34157
34158
34159
34160
34161
34162
34163
34164
34165
34166
34167
34168
34169
34170
34171
34172
34173
34174
34175
34176
34177
34178
34179
34180
34181
34182
34183
34184
34185
34186
34187
34188
34189
34190
34191
34192
34193
34194
34195
34196
34197
34198
34199
34200
34201
34202
34203
34204
34205
34206
34207
34208
34209
34210
34211
34212
34213
34214
34215
34216
34217
34218
34219
34220
34221
34222
34223
34224
34225
34226
34227
34228
34229
34230
34231
34232
34233
34234
34235
34236
34237
34238
34239
34240
34241
34242
34243
34244
34245
34246
34247
34248
34249
34250
34251
34252
34253
34254
34255
34256
34257
34258
34259
34260
34261
34262
34263
34264
34265
34266
34267
34268
34269
34270
34271
34272
34273
34274
34275
34276
34277
34278
34279
34280
34281
34282
34283
34284
34285
34286
34287
34288
34289
34290
34291
34292
34293
34294
34295
34296
34297
34298
34299
34300
34301
34302
34303
34304
34305
34306
34307
34308
34309
34310
34311
34312
34313
34314
34315
34316
34317
34318
34319
34320
34321
34322
34323
34324
34325
34326
34327
34328
34329
34330
34331
34332
34333
34334
34335
34336
34337
34338
34339
34340
34341
34342
34343
34344
34345
34346
34347
34348
34349
34350
34351
34352
34353
34354
34355
34356
34357
34358
34359
34360
34361
34362
34363
34364
34365
34366
34367
34368
34369
34370
34371
34372
34373
34374
34375
34376
34377
34378
34379
34380
34381
34382
34383
34384
34385
34386
34387
34388
34389
34390
34391
34392
34393
34394
34395
34396
34397
34398
34399
34400
34401
34402
34403
34404
34405
34406
34407
34408
34409
34410
34411
34412
34413
34414
34415
34416
34417
34418
34419
34420
34421
34422
34423
34424
34425
34426
34427
34428
34429
34430
34431
34432
34433
34434
34435
34436
34437
34438
34439
34440
34441
34442
34443
34444
34445
34446
34447
34448
34449
34450
34451
34452
34453
34454
34455
34456
34457
34458
34459
34460
34461
34462
34463
34464
34465
34466
34467
34468
34469
34470
34471
34472
34473
34474
34475
34476
34477
34478
34479
34480
34481
34482
34483
34484
34485
34486
34487
34488
34489
34490
34491
34492
34493
34494
34495
34496
34497
34498
34499
34500
34501
34502
34503
34504
34505
34506
34507
34508
34509
34510
34511
34512
34513
34514
34515
34516
34517
34518
34519
34520
34521
34522
34523
34524
34525
34526
34527
34528
34529
34530
34531
34532
34533
34534
34535
34536
34537
34538
34539
34540
34541
34542
34543
34544
34545
34546
34547
34548
34549
34550
34551
34552
34553
34554
34555
34556
34557
34558
34559
34560
34561
34562
34563
34564
34565
34566
34567
34568
34569
34570
34571
34572
34573
34574
34575
34576
34577
34578
34579
34580
34581
34582
34583
34584
34585
34586
34587
34588
34589
34590
34591
34592
34593
34594
34595
34596
34597
34598
34599
34600
34601
34602
34603
34604
34605
34606
34607
34608
34609
34610
34611
34612
34613
34614
34615
34616
34617
34618
34619
34620
34621
34622
34623
34624
34625
34626
34627
34628
34629
34630
34631
34632
34633
34634
34635
34636
34637
34638
34639
34640
34641
34642
34643
34644
34645
34646
34647
34648
34649
34650
34651
34652
34653
34654
34655
34656
34657
34658
34659
34660
34661
34662
34663
34664
34665
34666
34667
34668
34669
34670
34671
34672
34673
34674
34675
34676
34677
34678
34679
34680
34681
34682
34683
34684
34685
34686
34687
34688
34689
34690
34691
34692
34693
34694
34695
34696
34697
34698
34699
34700
34701
34702
34703
34704
34705
34706
34707
34708
34709
34710
34711
34712
34713
34714
34715
34716
34717
34718
34719
34720
34721
34722
34723
34724
34725
34726
34727
34728
34729
34730
34731
34732
34733
34734
34735
34736
34737
34738
34739
34740
34741
34742
34743
34744
34745
34746
34747
34748
34749
34750
34751
34752
34753
34754
34755
34756
34757
34758
34759
34760
34761
34762
34763
34764
34765
34766
34767
34768
34769
34770
34771
34772
34773
34774
34775
34776
34777
34778
34779
34780
34781
34782
34783
34784
34785
34786
34787
34788
34789
34790
34791
34792
34793
34794
34795
34796
34797
34798
34799
34800
34801
34802
34803
34804
34805
34806
34807
34808
34809
34810
34811
34812
34813
34814
34815
34816
34817
34818
34819
34820
34821
34822
34823
34824
34825
34826
34827
34828
34829
34830
34831
34832
34833
34834
34835
34836
34837
34838
34839
34840
34841
34842
34843
34844
34845
34846
34847
34848
34849
34850
34851
34852
34853
34854
34855
34856
34857
34858
34859
34860
34861
34862
34863
34864
34865
34866
34867
34868
34869
34870
34871
34872
34873
34874
34875
34876
34877
34878
34879
34880
34881
34882
34883
34884
34885
34886
34887
34888
34889
34890
34891
34892
34893
34894
34895
34896
34897
34898
34899
34900
34901
34902
34903
34904
34905
34906
34907
34908
34909
34910
34911
34912
34913
34914
34915
34916
34917
34918
34919
34920
34921
34922
34923
34924
34925
34926
34927
34928
34929
34930
34931
34932
34933
34934
34935
34936
34937
34938
34939
34940
34941
34942
34943
34944
34945
34946
34947
34948
34949
34950
34951
34952
34953
34954
34955
34956
34957
34958
34959
34960
34961
34962
34963
34964
34965
34966
34967
34968
34969
34970
34971
34972
34973
34974
34975
34976
34977
34978
34979
34980
34981
34982
34983
34984
34985
34986
34987
34988
34989
34990
34991
34992
34993
34994
34995
34996
34997
34998
34999
35000
35001
35002
35003
35004
35005
35006
35007
35008
35009
35010
35011
35012
35013
35014
35015
35016
35017
35018
35019
35020
35021
35022
35023
35024
35025
35026
35027
35028
35029
35030
35031
35032
35033
35034
35035
35036
35037
35038
35039
35040
35041
35042
35043
35044
35045
35046
35047
35048
35049
35050
35051
35052
35053
35054
35055
35056
35057
35058
35059
35060
35061
35062
35063
35064
35065
35066
35067
35068
35069
35070
35071
35072
35073
35074
35075
35076
35077
35078
35079
35080
35081
35082
35083
35084
35085
35086
35087
35088
35089
35090
35091
35092
35093
35094
35095
35096
35097
35098
35099
35100
35101
35102
35103
35104
35105
35106
35107
35108
35109
35110
35111
35112
35113
35114
35115
35116
35117
35118
35119
35120
35121
35122
35123
35124
35125
35126
35127
35128
35129
35130
35131
35132
35133
35134
35135
35136
35137
35138
35139
35140
35141
35142
35143
35144
35145
35146
35147
35148
35149
35150
35151
35152
35153
35154
35155
35156
35157
35158
35159
35160
35161
35162
35163
35164
35165
35166
35167
35168
35169
35170
35171
35172
35173
35174
35175
35176
35177
35178
35179
35180
35181
35182
35183
35184
35185
35186
35187
35188
35189
35190
35191
35192
35193
35194
35195
35196
35197
35198
35199
35200
35201
35202
35203
35204
35205
35206
35207
35208
35209
35210
35211
35212
35213
35214
35215
35216
35217
35218
35219
35220
35221
35222
35223
35224
35225
35226
35227
35228
35229
35230
35231
35232
35233
35234
35235
35236
35237
35238
35239
35240
35241
35242
35243
35244
35245
35246
35247
35248
35249
35250
35251
35252
35253
35254
35255
35256
35257
35258
35259
35260
35261
35262
35263
35264
35265
35266
35267
35268
35269
35270
35271
35272
35273
35274
35275
35276
35277
35278
35279
35280
35281
35282
35283
35284
35285
35286
35287
35288
35289
35290
35291
35292
35293
35294
35295
35296
35297
35298
35299
35300
35301
35302
35303
35304
35305
35306
35307
35308
35309
35310
35311
35312
35313
35314
35315
35316
35317
35318
35319
35320
35321
35322
35323
35324
35325
35326
35327
35328
35329
35330
35331
35332
35333
35334
35335
35336
35337
35338
35339
35340
35341
35342
35343
35344
35345
35346
35347
35348
35349
35350
35351
35352
35353
35354
35355
35356
35357
35358
35359
35360
35361
35362
35363
35364
35365
35366
35367
35368
35369
35370
35371
35372
35373
35374
35375
35376
35377
35378
35379
35380
35381
35382
35383
35384
35385
35386
35387
35388
35389
35390
35391
35392
35393
35394
35395
35396
35397
35398
35399
35400
35401
35402
35403
35404
35405
35406
35407
35408
35409
35410
35411
35412
35413
35414
35415
35416
35417
35418
35419
35420
35421
35422
35423
35424
35425
35426
35427
35428
35429
35430
35431
35432
35433
35434
35435
35436
35437
35438
35439
35440
35441
35442
35443
35444
35445
35446
35447
35448
35449
35450
35451
35452
35453
35454
35455
35456
35457
35458
35459
35460
35461
35462
35463
35464
35465
35466
35467
35468
35469
35470
35471
35472
35473
35474
35475
35476
35477
35478
35479
35480
35481
35482
35483
35484
35485
35486
35487
35488
35489
35490
35491
35492
35493
35494
35495
35496
35497
35498
35499
35500
35501
35502
35503
35504
35505
35506
35507
35508
35509
35510
35511
35512
35513
35514
35515
35516
35517
35518
35519
35520
35521
35522
35523
35524
35525
35526
35527
35528
35529
35530
35531
35532
35533
35534
35535
35536
35537
35538
35539
35540
35541
35542
35543
35544
35545
35546
35547
35548
35549
35550
35551
35552
35553
35554
35555
35556
35557
35558
35559
35560
35561
35562
35563
35564
35565
35566
35567
35568
35569
35570
35571
35572
35573
35574
35575
35576
35577
35578
35579
35580
35581
35582
35583
35584
35585
35586
35587
35588
35589
35590
35591
35592
35593
35594
35595
35596
35597
35598
35599
35600
35601
35602
35603
35604
35605
35606
35607
35608
35609
35610
35611
35612
35613
35614
35615
35616
35617
35618
35619
35620
35621
35622
35623
35624
35625
35626
35627
35628
35629
35630
35631
35632
35633
35634
35635
35636
35637
35638
35639
35640
35641
35642
35643
35644
35645
35646
35647
35648
35649
35650
35651
35652
35653
35654
35655
35656
35657
35658
35659
35660
35661
35662
35663
35664
35665
35666
35667
35668
35669
35670
35671
35672
35673
35674
35675
35676
35677
35678
35679
35680
35681
35682
35683
35684
35685
35686
35687
35688
35689
35690
35691
35692
35693
35694
35695
35696
35697
35698
35699
35700
35701
35702
35703
35704
35705
35706
35707
35708
35709
35710
35711
35712
35713
35714
35715
35716
35717
35718
35719
35720
35721
35722
35723
35724
35725
35726
35727
35728
35729
35730
35731
35732
35733
35734
35735
35736
35737
35738
35739
35740
35741
35742
35743
35744
35745
35746
35747
35748
35749
35750
35751
35752
35753
35754
35755
35756
35757
35758
35759
35760
35761
35762
35763
35764
35765
35766
35767
35768
35769
35770
35771
35772
35773
35774
35775
35776
35777
35778
35779
35780
35781
35782
35783
35784
35785
35786
35787
35788
35789
35790
35791
35792
35793
35794
35795
35796
35797
35798
35799
35800
35801
35802
35803
35804
35805
35806
35807
35808
35809
35810
35811
35812
35813
35814
35815
35816
35817
35818
35819
35820
35821
35822
35823
35824
35825
35826
35827
35828
35829
35830
35831
35832
35833
35834
35835
35836
35837
35838
35839
35840
35841
35842
35843
35844
35845
35846
35847
35848
35849
35850
35851
35852
35853
35854
35855
35856
35857
35858
35859
35860
35861
35862
35863
35864
35865
35866
35867
35868
35869
35870
35871
35872
35873
35874
35875
35876
35877
35878
35879
35880
35881
35882
35883
35884
35885
35886
35887
35888
35889
35890
35891
35892
35893
35894
35895
35896
35897
35898
35899
35900
35901
35902
35903
35904
35905
35906
35907
35908
35909
35910
35911
35912
35913
35914
35915
35916
35917
35918
35919
35920
35921
35922
35923
35924
35925
35926
35927
35928
35929
35930
35931
35932
35933
35934
35935
35936
35937
35938
35939
35940
35941
35942
35943
35944
35945
35946
35947
35948
35949
35950
35951
35952
35953
35954
35955
35956
35957
35958
35959
35960
35961
35962
35963
35964
35965
35966
35967
35968
35969
35970
35971
35972
35973
35974
35975
35976
35977
35978
35979
35980
35981
35982
35983
35984
35985
35986
35987
35988
35989
35990
35991
35992
35993
35994
35995
35996
35997
35998
35999
36000
36001
36002
36003
36004
36005
36006
36007
36008
36009
36010
36011
36012
36013
36014
36015
36016
36017
36018
36019
36020
36021
36022
36023
36024
36025
36026
36027
36028
36029
36030
36031
36032
36033
36034
36035
36036
36037
36038
36039
36040
36041
36042
36043
36044
36045
36046
36047
36048
36049
36050
36051
36052
36053
36054
36055
36056
36057
36058
36059
36060
36061
36062
36063
36064
36065
36066
36067
36068
36069
36070
36071
36072
36073
36074
36075
36076
36077
36078
36079
36080
36081
36082
36083
36084
36085
36086
36087
36088
36089
36090
36091
36092
36093
36094
36095
36096
36097
36098
36099
36100
36101
36102
36103
36104
36105
36106
36107
36108
36109
36110
36111
36112
36113
36114
36115
36116
36117
36118
36119
36120
36121
36122
36123
36124
36125
36126
36127
36128
36129
36130
36131
36132
36133
36134
36135
36136
36137
36138
36139
36140
36141
36142
36143
36144
36145
36146
36147
36148
36149
36150
36151
36152
36153
36154
36155
36156
36157
36158
36159
36160
36161
36162
36163
36164
36165
36166
36167
36168
36169
36170
36171
36172
36173
36174
36175
36176
36177
36178
36179
36180
36181
36182
36183
36184
36185
36186
36187
36188
36189
36190
36191
36192
36193
36194
36195
36196
36197
36198
36199
36200
36201
36202
36203
36204
36205
36206
36207
36208
36209
36210
36211
36212
36213
36214
36215
36216
36217
36218
36219
36220
36221
36222
36223
36224
36225
36226
36227
36228
36229
36230
36231
36232
36233
36234
36235
36236
36237
36238
36239
36240
36241
36242
36243
36244
36245
36246
36247
36248
36249
36250
36251
36252
36253
36254
36255
36256
36257
36258
36259
36260
36261
36262
36263
36264
36265
36266
36267
36268
36269
36270
36271
36272
36273
36274
36275
36276
36277
36278
36279
36280
36281
36282
36283
36284
36285
36286
36287
36288
36289
36290
36291
36292
36293
36294
36295
36296
36297
36298
36299
36300
36301
36302
36303
36304
36305
36306
36307
36308
36309
36310
36311
36312
36313
36314
36315
36316
36317
36318
36319
36320
36321
36322
36323
36324
36325
36326
36327
36328
36329
36330
36331
36332
36333
36334
36335
36336
36337
36338
36339
36340
36341
36342
36343
36344
36345
36346
36347
36348
36349
36350
36351
36352
36353
36354
36355
36356
36357
36358
36359
36360
36361
36362
36363
36364
36365
36366
36367
36368
36369
36370
36371
36372
36373
36374
36375
36376
36377
36378
36379
36380
36381
36382
36383
36384
36385
36386
36387
36388
36389
36390
36391
36392
36393
36394
36395
36396
36397
36398
36399
36400
36401
36402
36403
36404
36405
36406
36407
36408
36409
36410
36411
36412
36413
36414
36415
36416
36417
36418
36419
36420
36421
36422
36423
36424
36425
36426
36427
36428
36429
36430
36431
36432
36433
36434
36435
36436
36437
36438
36439
36440
36441
36442
36443
36444
36445
36446
36447
36448
36449
36450
36451
36452
36453
36454
36455
36456
36457
36458
36459
36460
36461
36462
36463
36464
36465
36466
36467
36468
36469
36470
36471
36472
36473
36474
36475
36476
36477
36478
36479
36480
36481
36482
36483
36484
36485
36486
36487
36488
36489
36490
36491
36492
36493
36494
36495
36496
36497
36498
36499
36500
36501
36502
36503
36504
36505
36506
36507
36508
36509
36510
36511
36512
36513
36514
36515
36516
36517
36518
36519
36520
36521
36522
36523
36524
36525
36526
36527
36528
36529
36530
36531
36532
36533
36534
36535
36536
36537
36538
36539
36540
36541
36542
36543
36544
36545
36546
36547
36548
36549
36550
36551
36552
36553
36554
36555
36556
36557
36558
36559
36560
36561
36562
36563
36564
36565
36566
36567
36568
36569
36570
36571
36572
36573
36574
36575
36576
36577
36578
36579
36580
36581
36582
36583
36584
36585
36586
36587
36588
36589
36590
36591
36592
36593
36594
36595
36596
36597
36598
36599
36600
36601
36602
36603
36604
36605
36606
36607
36608
36609
36610
36611
36612
36613
36614
36615
36616
36617
36618
36619
36620
36621
36622
36623
36624
36625
36626
36627
36628
36629
36630
36631
36632
36633
36634
36635
36636
36637
36638
36639
36640
36641
36642
36643
36644
36645
36646
36647
36648
36649
36650
36651
36652
36653
36654
36655
36656
36657
36658
36659
36660
36661
36662
36663
36664
36665
36666
36667
36668
36669
36670
36671
36672
36673
36674
36675
36676
36677
36678
36679
36680
36681
36682
36683
36684
36685
36686
36687
36688
36689
36690
36691
36692
36693
36694
36695
36696
36697
36698
36699
36700
36701
36702
36703
36704
36705
36706
36707
36708
36709
36710
36711
36712
36713
36714
36715
36716
36717
36718
36719
36720
36721
36722
36723
36724
36725
36726
36727
36728
36729
36730
36731
36732
36733
36734
36735
36736
36737
36738
36739
36740
36741
36742
36743
36744
36745
36746
36747
36748
36749
36750
36751
36752
36753
36754
36755
36756
36757
36758
36759
36760
36761
36762
36763
36764
36765
36766
36767
36768
36769
36770
36771
36772
36773
36774
36775
36776
36777
36778
36779
36780
36781
36782
36783
36784
36785
36786
36787
36788
36789
36790
36791
36792
36793
36794
36795
36796
36797
36798
36799
36800
36801
36802
36803
36804
36805
36806
36807
36808
36809
36810
36811
36812
36813
36814
36815
36816
36817
36818
36819
36820
36821
36822
36823
36824
36825
36826
36827
36828
36829
36830
36831
36832
36833
36834
36835
36836
36837
36838
36839
36840
36841
36842
36843
36844
36845
36846
36847
36848
36849
36850
36851
36852
36853
36854
36855
36856
36857
36858
36859
36860
36861
36862
36863
36864
36865
36866
36867
36868
36869
36870
36871
36872
36873
36874
36875
36876
36877
36878
36879
36880
36881
36882
36883
36884
36885
36886
36887
36888
36889
36890
36891
36892
36893
36894
36895
36896
36897
36898
36899
36900
36901
36902
36903
36904
36905
36906
36907
36908
36909
36910
36911
36912
36913
36914
36915
36916
36917
36918
36919
36920
36921
36922
36923
36924
36925
36926
36927
36928
36929
36930
36931
36932
36933
36934
36935
36936
36937
36938
36939
36940
36941
36942
36943
36944
36945
36946
36947
36948
36949
36950
36951
36952
36953
36954
36955
36956
36957
36958
36959
36960
36961
36962
36963
36964
36965
36966
36967
36968
36969
36970
36971
36972
36973
36974
36975
36976
36977
36978
36979
36980
36981
36982
36983
36984
36985
36986
36987
36988
36989
36990
36991
36992
36993
36994
36995
36996
36997
36998
36999
37000
37001
37002
37003
37004
37005
37006
37007
37008
37009
37010
37011
37012
37013
37014
37015
37016
37017
37018
37019
37020
37021
37022
37023
37024
37025
37026
37027
37028
37029
37030
37031
37032
37033
37034
37035
37036
37037
37038
37039
37040
37041
37042
37043
37044
37045
37046
37047
37048
37049
37050
37051
37052
37053
37054
37055
37056
37057
37058
37059
37060
37061
37062
37063
37064
37065
37066
37067
37068
37069
37070
37071
37072
37073
37074
37075
37076
37077
37078
37079
37080
37081
37082
37083
37084
37085
37086
37087
37088
37089
37090
37091
37092
37093
37094
37095
37096
37097
37098
37099
37100
37101
37102
37103
37104
37105
37106
37107
37108
37109
37110
37111
37112
37113
37114
37115
37116
37117
37118
37119
37120
37121
37122
37123
37124
37125
37126
37127
37128
37129
37130
37131
37132
37133
37134
37135
37136
37137
37138
37139
37140
37141
37142
37143
37144
37145
37146
37147
37148
37149
37150
37151
37152
37153
37154
37155
37156
37157
37158
37159
37160
37161
37162
37163
37164
37165
37166
37167
37168
37169
37170
37171
37172
37173
37174
37175
37176
37177
37178
37179
37180
37181
37182
37183
37184
37185
37186
37187
37188
37189
37190
37191
37192
37193
37194
37195
37196
37197
37198
37199
37200
37201
37202
37203
37204
37205
37206
37207
37208
37209
37210
37211
37212
37213
37214
37215
37216
37217
37218
37219
37220
37221
37222
37223
37224
37225
37226
37227
37228
37229
37230
37231
37232
37233
37234
37235
37236
37237
37238
37239
37240
37241
37242
37243
37244
37245
37246
37247
37248
37249
37250
37251
37252
37253
37254
37255
37256
37257
37258
37259
37260
37261
37262
37263
37264
37265
37266
37267
37268
37269
37270
37271
37272
37273
37274
37275
37276
37277
37278
37279
37280
37281
37282
37283
37284
37285
37286
37287
37288
37289
37290
37291
37292
37293
37294
37295
37296
37297
37298
37299
37300
37301
37302
37303
37304
37305
37306
37307
37308
37309
37310
37311
37312
37313
37314
37315
37316
37317
37318
37319
37320
37321
37322
37323
37324
37325
37326
37327
37328
37329
37330
37331
37332
37333
37334
37335
37336
37337
37338
37339
37340
37341
37342
37343
37344
37345
37346
37347
37348
37349
37350
37351
37352
37353
37354
37355
37356
37357
37358
37359
37360
37361
37362
37363
37364
37365
37366
37367
37368
37369
37370
37371
37372
37373
37374
37375
37376
37377
37378
37379
37380
37381
37382
37383
37384
37385
37386
37387
37388
37389
37390
37391
37392
37393
37394
37395
37396
37397
37398
37399
37400
37401
37402
37403
37404
37405
37406
37407
37408
37409
37410
37411
37412
37413
37414
37415
37416
37417
37418
37419
37420
37421
37422
37423
37424
37425
37426
37427
37428
37429
37430
37431
37432
37433
37434
37435
37436
37437
37438
37439
37440
37441
37442
37443
37444
37445
37446
37447
37448
37449
37450
37451
37452
37453
37454
37455
37456
37457
37458
37459
37460
37461
37462
37463
37464
37465
37466
37467
37468
37469
37470
37471
37472
37473
37474
37475
37476
37477
37478
37479
37480
37481
37482
37483
37484
37485
37486
37487
37488
37489
37490
37491
37492
37493
37494
37495
37496
37497
37498
37499
37500
37501
37502
37503
37504
37505
37506
37507
37508
37509
37510
37511
37512
37513
37514
37515
37516
37517
37518
37519
37520
37521
37522
37523
37524
37525
37526
37527
37528
37529
37530
37531
37532
37533
37534
37535
37536
37537
37538
37539
37540
37541
37542
37543
37544
37545
37546
37547
37548
37549
37550
37551
37552
37553
37554
37555
37556
37557
37558
37559
37560
37561
37562
37563
37564
37565
37566
37567
37568
37569
37570
37571
37572
37573
37574
37575
37576
37577
37578
37579
37580
37581
37582
37583
37584
37585
37586
37587
37588
37589
37590
37591
37592
37593
37594
37595
37596
37597
37598
37599
37600
37601
37602
37603
37604
37605
37606
37607
37608
37609
37610
37611
37612
37613
37614
37615
37616
37617
37618
37619
37620
37621
37622
37623
37624
37625
37626
37627
37628
37629
37630
37631
37632
37633
37634
37635
37636
37637
37638
37639
37640
37641
37642
37643
37644
37645
37646
37647
37648
37649
37650
37651
37652
37653
37654
37655
37656
37657
37658
37659
37660
37661
37662
37663
37664
37665
37666
37667
37668
37669
37670
37671
37672
37673
37674
37675
37676
37677
37678
37679
37680
37681
37682
37683
37684
37685
37686
37687
37688
37689
37690
37691
37692
37693
37694
37695
37696
37697
37698
37699
37700
37701
37702
37703
37704
37705
37706
37707
37708
37709
37710
37711
37712
37713
37714
37715
37716
37717
37718
37719
37720
37721
37722
37723
37724
37725
37726
37727
37728
37729
37730
37731
37732
37733
37734
37735
37736
37737
37738
37739
37740
37741
37742
37743
37744
37745
37746
37747
37748
37749
37750
37751
37752
37753
37754
37755
37756
37757
37758
37759
37760
37761
37762
37763
37764
37765
37766
37767
37768
37769
37770
37771
37772
37773
37774
37775
37776
37777
37778
37779
37780
37781
37782
37783
37784
37785
37786
37787
37788
37789
37790
37791
37792
37793
37794
37795
37796
37797
37798
37799
37800
37801
37802
37803
37804
37805
37806
37807
37808
37809
37810
37811
37812
37813
37814
37815
37816
37817
37818
37819
37820
37821
37822
37823
37824
37825
37826
37827
37828
37829
37830
37831
37832
37833
37834
37835
37836
37837
37838
37839
37840
37841
37842
37843
37844
37845
37846
37847
37848
37849
37850
37851
37852
37853
37854
37855
37856
37857
37858
37859
37860
37861
37862
37863
37864
37865
37866
37867
37868
37869
37870
37871
37872
37873
37874
37875
37876
37877
37878
37879
37880
37881
37882
37883
37884
37885
37886
37887
37888
37889
37890
37891
37892
37893
37894
37895
37896
37897
37898
37899
37900
37901
37902
37903
37904
37905
37906
37907
37908
37909
37910
37911
37912
37913
37914
37915
37916
37917
37918
37919
37920
37921
37922
37923
37924
37925
37926
37927
37928
37929
37930
37931
37932
37933
37934
37935
37936
37937
37938
37939
37940
37941
37942
37943
37944
37945
37946
37947
37948
37949
37950
37951
37952
37953
37954
37955
37956
37957
37958
37959
37960
37961
37962
37963
37964
37965
37966
37967
37968
37969
37970
37971
37972
37973
37974
37975
37976
37977
37978
37979
37980
37981
37982
37983
37984
37985
37986
37987
37988
37989
37990
37991
37992
37993
37994
37995
37996
37997
37998
37999
38000
38001
38002
38003
38004
38005
38006
38007
38008
38009
38010
38011
38012
38013
38014
38015
38016
38017
38018
38019
38020
38021
38022
38023
38024
38025
38026
38027
38028
38029
38030
38031
38032
38033
38034
38035
38036
38037
38038
38039
38040
38041
38042
38043
38044
38045
38046
38047
38048
38049
38050
38051
38052
38053
38054
38055
38056
38057
38058
38059
38060
38061
38062
38063
38064
38065
38066
38067
38068
38069
38070
38071
38072
38073
38074
38075
38076
38077
38078
38079
38080
38081
38082
38083
38084
38085
38086
38087
38088
38089
38090
38091
38092
38093
38094
38095
38096
38097
38098
38099
38100
38101
38102
38103
38104
38105
38106
38107
38108
38109
38110
38111
38112
38113
38114
38115
38116
38117
38118
38119
38120
38121
38122
38123
38124
38125
38126
38127
38128
38129
38130
38131
38132
38133
38134
38135
38136
38137
38138
38139
38140
38141
38142
38143
38144
38145
38146
38147
38148
38149
38150
38151
38152
38153
38154
38155
38156
38157
38158
38159
38160
38161
38162
38163
38164
38165
38166
38167
38168
38169
38170
38171
38172
38173
38174
38175
38176
38177
38178
38179
38180
38181
38182
38183
38184
38185
38186
38187
38188
38189
38190
38191
38192
38193
38194
38195
38196
38197
38198
38199
38200
38201
38202
38203
38204
38205
38206
38207
38208
38209
38210
38211
38212
38213
38214
38215
38216
38217
38218
38219
38220
38221
38222
38223
38224
38225
38226
38227
38228
38229
38230
38231
38232
38233
38234
38235
38236
38237
38238
38239
38240
38241
38242
38243
38244
38245
38246
38247
38248
38249
38250
38251
38252
38253
38254
38255
38256
38257
38258
38259
38260
38261
38262
38263
38264
38265
38266
38267
38268
38269
38270
38271
38272
38273
38274
38275
38276
38277
38278
38279
38280
38281
38282
38283
38284
38285
38286
38287
38288
38289
38290
38291
38292
38293
38294
38295
38296
38297
38298
38299
38300
38301
38302
38303
38304
38305
38306
38307
38308
38309
38310
38311
38312
38313
38314
38315
38316
38317
38318
38319
38320
38321
38322
38323
38324
38325
38326
38327
38328
38329
38330
38331
38332
38333
38334
38335
38336
38337
38338
38339
38340
38341
38342
38343
38344
38345
38346
38347
38348
38349
38350
38351
38352
38353
38354
38355
38356
38357
38358
38359
38360
38361
38362
38363
38364
38365
38366
38367
38368
38369
38370
38371
38372
38373
38374
38375
38376
38377
38378
38379
38380
38381
38382
38383
38384
38385
38386
38387
38388
38389
38390
38391
38392
38393
38394
38395
38396
38397
38398
38399
38400
38401
38402
38403
38404
38405
38406
38407
38408
38409
38410
38411
38412
38413
38414
38415
38416
38417
38418
38419
38420
38421
38422
38423
38424
38425
38426
38427
38428
38429
38430
38431
38432
38433
38434
38435
38436
38437
38438
38439
38440
38441
38442
38443
38444
38445
38446
38447
38448
38449
38450
38451
38452
38453
38454
38455
38456
38457
38458
38459
38460
38461
38462
38463
38464
38465
38466
38467
38468
38469
38470
38471
38472
38473
38474
38475
38476
38477
38478
38479
38480
38481
38482
38483
38484
38485
38486
38487
38488
38489
38490
38491
38492
38493
38494
38495
38496
38497
38498
38499
38500
38501
38502
38503
38504
38505
38506
38507
38508
38509
38510
38511
38512
38513
38514
38515
38516
38517
38518
38519
38520
38521
38522
38523
38524
38525
38526
38527
38528
38529
38530
38531
38532
38533
38534
38535
38536
38537
38538
38539
38540
38541
38542
38543
38544
38545
38546
38547
38548
38549
38550
38551
38552
38553
38554
38555
38556
38557
38558
38559
38560
38561
38562
38563
38564
38565
38566
38567
38568
38569
38570
38571
38572
38573
38574
38575
38576
38577
38578
38579
38580
38581
38582
38583
38584
38585
38586
38587
38588
38589
38590
38591
38592
38593
38594
38595
38596
38597
38598
38599
38600
38601
38602
38603
38604
38605
38606
38607
38608
38609
38610
38611
38612
38613
38614
38615
38616
38617
38618
38619
38620
38621
38622
38623
38624
38625
38626
38627
38628
38629
38630
38631
38632
38633
38634
38635
38636
38637
38638
38639
38640
38641
38642
38643
38644
38645
38646
38647
38648
38649
38650
38651
38652
38653
38654
38655
38656
38657
38658
38659
38660
38661
38662
38663
38664
38665
38666
38667
38668
38669
38670
38671
38672
38673
38674
38675
38676
38677
38678
38679
38680
38681
38682
38683
38684
38685
38686
38687
38688
38689
38690
38691
38692
38693
38694
38695
38696
38697
38698
38699
38700
38701
38702
38703
38704
38705
38706
38707
38708
38709
38710
38711
38712
38713
38714
38715
38716
38717
38718
38719
38720
38721
38722
38723
38724
38725
38726
38727
38728
38729
38730
38731
38732
38733
38734
38735
38736
38737
38738
38739
38740
38741
38742
38743
38744
38745
38746
38747
38748
38749
38750
38751
38752
38753
38754
38755
38756
38757
38758
38759
38760
38761
38762
38763
38764
38765
38766
38767
38768
38769
38770
38771
38772
38773
38774
38775
38776
38777
38778
# translation of gnome-help.master.po to Español
# Spanish translation for gnome-user-docs.
# Copyright (C) 2011 gnome-user-docs's COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the gnome-user-docs package.
# 
# Francisco Molinero <paco@byasl.com>, 2011.
# Joaquín Ignacio Aramendía <samsagax@gmail.com>, 2011.
# 
# Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2011.
# Milagros Alessandra Infante Montero <maim92@gmail.com>, 2012.
# 
# 
# Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015.
, 2015.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-help.master\n"
"POT-Creation-Date: 2015-11-24 23:05+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2015-11-27 13:45+0100\n"
"Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>\n"
"Language-Team: Español; Castellano <gnome-es-list@gnome.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#. (itstool) path: p/link
#: C/legal.xml:3
msgid "Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 Unported License"
msgstr ""
"Licencia Creative Commons Compartir-igual de Atribución 3.0 sin soporte"

#. (itstool) path: license/p
#: C/legal.xml:3
msgid "This work is licensed under a <_:link-1/>."
msgstr "Este trabajo está licenciado bajo una <_:link-1/>."

#. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
msgctxt "_"
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>, 2011 - 2015\n"
"Nicolás Satragno <nsatragno@gnome.org>, 2012\n"
"Francisco Molinero <paco@byasl.com>, 2011\n"
"Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2011, 2012"

#. (itstool) path: credit/name
#: C/a11y-bouncekeys.page:18 C/a11y-braille.page:16 C/a11y-contrast.page:17
#: C/a11y-dwellclick.page:18 C/a11y-font-size.page:17 C/a11y-mag.page:17
#: C/a11y.page:13 C/a11y-right-click.page:18 C/a11y-screen-reader.page:15
#: C/a11y-slowkeys.page:16 C/a11y-stickykeys.page:18
#: C/a11y-visualalert.page:18 C/accounts-add.page:27 C/accounts-remove.page:23
#: C/bluetooth.page:16 C/bluetooth-connect-device.page:27
#: C/bluetooth-turn-on-off.page:21 C/bluetooth-visibility.page:16
#: C/clock.page:13 C/disk.page:9 C/display-brightness.page:24
#: C/files-browse.page:19 C/files-delete.page:19 C/files-lost.page:18
#: C/files-open.page:17 C/files-preview.page:15 C/files-removedrive.page:9
#: C/files-rename.page:17 C/files-search.page:17 C/files-select.page:9
#: C/files-share.page:16 C/files.page:16 C/hardware-auth.page:9
#: C/hardware.page:9 C/keyboard-cursor-blink.page:14
#: C/keyboard-layouts.page:16 C/keyboard-nav.page:21
#: C/keyboard-repeat-keys.page:14 C/keyboard.page:18 C/look-background.page:26
#: C/media.page:9 C/mouse-doubleclick.page:18 C/mouse-lefthanded.page:18
#: C/mouse-middleclick.page:17 C/mouse-mousekeys.page:19
#: C/mouse-problem-notmoving.page:17 C/mouse-sensitivity.page:23
#: C/mouse-touchpad-click.page:15 C/mouse-wakeup.page:17
#: C/nautilus-behavior.page:19 C/nautilus-connect.page:15
#: C/nautilus-display.page:12 C/nautilus-file-properties-basic.page:16
#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:24 C/nautilus-prefs.page:8
#: C/nautilus-preview.page:12 C/nautilus-views.page:17 C/net-findip.page:15
#: C/net-macaddress.page:14 C/net-wireless-adhoc.page:18 C/net.page:11
#: C/prefs-display.page:9 C/prefs-language.page:9 C/prefs.page:10
#: C/printing-setup.page:27 C/privacy-purge.page:23
#: C/privacy-screen-lock.page:17 C/screen-shot-record.page:18
#: C/session-formats.page:15 C/session-language.page:18 C/shell-exit.page:17
#: C/shell-introduction.page:16 C/shell-keyboard-shortcuts.page:16
#: C/shell-windows-maximize.page:14 C/shell-windows-states.page:13
#: C/shell-windows-tiled.page:13 C/sound-alert.page:15 C/sound-usemic.page:15
#: C/sound-usespeakers.page:16 C/sound-volume.page:18
#: C/tips-specialchars.page:14 C/tips.page:8 C/user-add.page:19
#: C/user-changepicture.page:20 C/user-delete.page:25
msgid "Shaun McCance"
msgstr "Shaun McCance"

#. (itstool) path: credit/name
#: C/a11y-bouncekeys.page:22 C/a11y-dwellclick.page:22 C/a11y-icon.page:16
#: C/a11y-right-click.page:23 C/a11y-slowkeys.page:20
#: C/a11y-stickykeys.page:22 C/accounts-disable-service.page:13
#: C/accounts.page:13 C/bluetooth-problem-connecting.page:18
#: C/files-browse.page:23 C/files-hidden.page:14 C/files-sort.page:13
#: C/files-tilde.page:14 C/hardware-problems-graphics.page:9
#: C/look-display-fuzzy.page:22 C/mouse-doubleclick.page:14
#: C/mouse-lefthanded.page:14 C/mouse-mousekeys.page:15
#: C/mouse-problem-notmoving.page:13 C/mouse-sensitivity.page:15
#: C/nautilus-list.page:16 C/net-default-browser.page:14
#: C/net-default-email.page:14 C/net-email-virus.page:15
#: C/net-install-flash.page:13 C/net-manual.page:15
#: C/net-othersconnect.page:15 C/net-othersedit.page:15 C/net-proxy.page:19
#: C/net-slow.page:13 C/net-wireless-adhoc.page:14
#: C/net-wireless-disconnecting.page:20 C/net-wireless-noconnection.page:14
#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:18
#: C/power-batteryestimate.page:18 C/power-batterylife.page:23
#: C/power-batteryoptimal.page:18 C/power-batterywindows.page:21
#: C/power-othercountry.page:18 C/printing-2sided.page:13
#: C/printing-cancel-job.page:14 C/printing-differentsize.page:13
#: C/printing-envelopes.page:13 C/printing-order.page:13
#: C/printing-select.page:13 C/printing-setup.page:15 C/printing.page:12
#: C/sound-volume.page:13 C/user-goodpassword.page:17
msgid "Phil Bull"
msgstr "Phil Bull"

#. (itstool) path: credit/name
#: C/a11y-bouncekeys.page:26 C/a11y-contrast.page:21 C/a11y-dwellclick.page:26
#: C/a11y-font-size.page:21 C/a11y-mag.page:21 C/a11y.page:17
#: C/a11y-right-click.page:27 C/a11y-slowkeys.page:24
#: C/a11y-stickykeys.page:26 C/a11y-visualalert.page:22 C/accounts-add.page:18
#: C/accounts-provider-not-available.page:17 C/accounts-remove.page:15
#: C/accounts-which-application.page:19 C/accounts-whyadd.page:18
#: C/backup-how.page:20 C/backup-thinkabout.page:21 C/backup-what.page:20
#: C/bluetooth-connect-device.page:31 C/bluetooth-problem-connecting.page:22
#: C/bluetooth-remove-connection.page:25 C/bluetooth-send-file.page:27
#: C/bluetooth-turn-on-off.page:25 C/bluetooth-visibility.page:20
#: C/clock-calendar.page:21 C/clock-set.page:18 C/clock-timezone.page:19
#: C/clock-world.page:14 C/color-assignprofiles.page:19
#: C/color-calibrate-scanner.page:21 C/color-calibrate-screen.page:20
#: C/color-howtoimport.page:19 C/contacts-add-remove.page:18
#: C/contacts.page:13 C/contacts-connect.page:15
#: C/contacts-edit-details.page:19 C/contacts-link-unlink.page:19
#: C/contacts-search.page:18 C/contacts-setup.page:15 C/disk-benchmark.page:22
#: C/disk-capacity.page:16 C/disk-check.page:17 C/display-brightness.page:32
#: C/display-dual-monitors.page:17 C/files-autorun.page:22
#: C/files-browse.page:27 C/files-copy.page:22 C/files-delete.page:27
#: C/files-disc-write.page:12 C/files-hidden.page:18 C/files-lost.page:22
#: C/files-removedrive.page:17 C/files-rename.page:25 C/files-search.page:21
#: C/files-share.page:20 C/files-sort.page:21 C/files-templates.page:17
#: C/files-tilde.page:18 C/files.page:20 C/keyboard-cursor-blink.page:26
#: C/keyboard-layouts.page:25 C/keyboard-nav.page:13 C/keyboard-osk.page:23
#: C/keyboard-repeat-keys.page:26 C/keyboard-shortcuts-set.page:17
#: C/keyboard.page:26 C/look-background.page:34 C/look-display-fuzzy.page:26
#: C/look-resolution.page:23 C/mouse-doubleclick.page:22
#: C/mouse-lefthanded.page:22 C/mouse-middleclick.page:21
#: C/mouse-mousekeys.page:23 C/mouse-sensitivity.page:27
#: C/mouse-touchpad-click.page:19 C/mouse-wakeup.page:22
#: C/nautilus-behavior.page:23 C/nautilus-bookmarks-edit.page:16
#: C/nautilus-connect.page:19 C/nautilus-display.page:16
#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:28 C/nautilus-list.page:20
#: C/nautilus-preview.page:16 C/nautilus-views.page:21
#: C/net-default-browser.page:18 C/net-default-email.page:18
#: C/net-email.page:19 C/net-findip.page:23 C/net-fixed-ip-address.page:24
#: C/net-macaddress.page:22 C/net-manual.page:19 C/net-mobile.page:17
#: C/net-othersconnect.page:19 C/net-othersedit.page:19 C/net-proxy.page:27
#: C/net-vpn-connect.page:19 C/net-what-is-ip-address.page:17
#: C/net-wired-connect.page:17 C/net-wireless-adhoc.page:22
#: C/net-wireless-airplane.page:18 C/net-wireless-connect.page:20
#: C/net-wireless-hidden.page:18 C/net-wireless.page:24
#: C/power-batterylife.page:31 C/power-nowireless.page:25
#: C/power-whydim.page:19 C/prefs-language.page:13 C/prefs-sharing.page:13
#: C/printing-setup.page:31 C/privacy.page:23
#: C/privacy-history-recent-off.page:19 C/privacy-location.page:11
#: C/privacy-purge.page:19 C/privacy-screen-lock.page:21
#: C/screen-shot-record.page:23 C/session-formats.page:19
#: C/session-language.page:26 C/session-screenlocks.page:19
#: C/sharing-bluetooth.page:18 C/sharing-desktop.page:18
#: C/sharing-displayname.page:13 C/sharing-media.page:16
#: C/sharing-personal.page:16 C/shell-apps-favorites.page:18
#: C/shell-apps-open.page:18 C/shell-introduction.page:20
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:21 C/shell-lockscreen.page:12
#: C/shell-notifications.page:20 C/shell-windows-lost.page:17
#: C/shell-workspaces-movewindow.page:20 C/sound-alert.page:19
#: C/sound-usemic.page:19 C/sound-usespeakers.page:20
#: C/tips-specialchars.page:18 C/translate.page:16 C/user-add.page:23
#: C/user-changepassword.page:21 C/user-delete.page:29
#: C/user-goodpassword.page:25 C/wacom-left-handed.page:15
#: C/wacom-mode.page:15 C/wacom-multi-monitor.page:15 C/wacom-stylus.page:15
#: C/wacom.page:21
msgid "Michael Hill"
msgstr "Michael Hill"

#. (itstool) path: credit/name
#: C/a11y-bouncekeys.page:30 C/a11y-contrast.page:25 C/a11y-dwellclick.page:30
#: C/a11y-font-size.page:25 C/a11y-mag.page:25 C/a11y.page:21
#: C/a11y-right-click.page:31 C/a11y-slowkeys.page:28
#: C/a11y-stickykeys.page:30 C/a11y-visualalert.page:26 C/accounts-add.page:22
#: C/accounts-remove.page:19 C/accounts-whyadd.page:22
#: C/bluetooth-connect-device.page:35 C/bluetooth-remove-connection.page:30
#: C/bluetooth-send-file.page:31 C/bluetooth-turn-on-off.page:30
#: C/bluetooth-visibility.page:25 C/clock-calendar.page:25
#: C/clock-timezone.page:23 C/color-assignprofiles.page:23
#: C/color-calibrate-scanner.page:25 C/color-calibrate-screen.page:24
#: C/color-howtoimport.page:23 C/color-notifications.page:18
#: C/color-testing.page:18 C/contacts-add-remove.page:22
#: C/contacts-connect.page:20 C/contacts-edit-details.page:23
#: C/contacts-link-unlink.page:23 C/contacts-search.page:22
#: C/display-brightness.page:28 C/display-brightness.page:36
#: C/display-dual-monitors.page:21 C/keyboard-key-menu.page:19
#: C/keyboard-key-super.page:18 C/keyboard-layouts.page:33
#: C/keyboard-nav.page:26 C/keyboard-osk.page:27
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:33 C/look-background.page:42
#: C/look-resolution.page:31 C/mouse-lefthanded.page:26
#: C/mouse-middleclick.page:25 C/mouse-mousekeys.page:27
#: C/mouse-touchpad-click.page:23 C/mouse.page:17 C/nautilus-list.page:24
#: C/nautilus-views.page:25 C/net-default-browser.page:22
#: C/net-default-email.page:22 C/net-findip.page:27
#: C/net-fixed-ip-address.page:19 C/net-macaddress.page:26
#: C/net-othersconnect.page:23 C/net-othersedit.page:23 C/net-proxy.page:31
#: C/net-vpn-connect.page:23 C/net-wireless-airplane.page:23
#: C/net-wireless-hidden.page:22 C/net.page:15 C/power-batteryestimate.page:22
#: C/power-batterylife.page:27 C/power-batteryoptimal.page:22
#: C/power-closelid.page:19 C/power-lowpower.page:16
#: C/power-nowireless.page:21 C/power-suspendfail.page:20
#: C/power-suspend.page:18 C/power-whydim.page:23
#: C/printing-setup-default-printer.page:28 C/printing-to-file.page:13
#: C/session-fingerprint.page:24 C/session-screenlocks.page:23
#: C/sharing.page:18 C/sharing-desktop.page:14 C/shell-exit.page:29
#: C/shell-introduction.page:24 C/shell-keyboard-shortcuts.page:25
#: C/shell-notifications.page:24 C/shell-overview.page:18
#: C/sound-alert.page:23 C/sound-usemic.page:23 C/sound-usespeakers.page:24
#: C/tips-specialchars.page:22 C/user-add.page:27 C/user-admin-change.page:20
#: C/user-admin-explain.page:19 C/user-admin-problems.page:22
#: C/user-autologin.page:15 C/user-changepassword.page:25
#: C/user-changepicture.page:24 C/user-delete.page:33 C/video-dvd.page:17
#: C/wacom-multi-monitor.page:20
msgid "Ekaterina Gerasimova"
msgstr "Ekaterina Gerasimova"

#. (itstool) path: info/desc
#: C/a11y-bouncekeys.page:34
msgid "Ignore quickly-repeated key presses of the same key."
msgstr "Ignorar pulsaciones rápidas de la misma tecla."

#. (itstool) path: page/title
#: C/a11y-bouncekeys.page:37
msgid "Turn on bounce keys"
msgstr "Activar el rechazo de teclas"

#. (itstool) path: page/p
#: C/a11y-bouncekeys.page:39
msgid ""
"Turn on <em>bounce keys</em> to ignore key presses that are rapidly "
"repeated. For example, if you have hand tremors which cause you to press a "
"key multiple times when you only want to press it once, you should turn on "
"bounce keys."
msgstr ""
"Active el <em>rechazo de teclas</em> para ignorar las pulsaciones de teclas "
"repetidas rápidamente. Por ejemplo, si tiene temblores de manos que pueden "
"hacer que pulse teclas varias veces cuando solo quiere pulsarlas una vez, "
"debería activar el rechazo de teclas."

#. (itstool) path: item/p
#: C/a11y-bouncekeys.page:46 C/a11y-contrast.page:43 C/a11y-dwellclick.page:51
#: C/a11y-font-size.page:39 C/a11y-icon.page:40 C/a11y-mag.page:41
#: C/a11y-right-click.page:46 C/a11y-screen-reader.page:37
#: C/a11y-slowkeys.page:49 C/a11y-stickykeys.page:52
#: C/a11y-visualalert.page:47 C/keyboard-osk.page:49 C/mouse-mousekeys.page:46
msgid ""
"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
"overview and start typing <gui>Universal Access</gui>."
msgstr ""
"Abra la vista de <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Actividades</"
"gui> y empiece a escribir <gui>Acceso universal</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/a11y-bouncekeys.page:50 C/a11y-contrast.page:47 C/a11y-dwellclick.page:55
#: C/a11y-font-size.page:43 C/a11y-icon.page:44 C/a11y-mag.page:45
#: C/a11y-right-click.page:50 C/a11y-slowkeys.page:53
#: C/a11y-stickykeys.page:56 C/a11y-visualalert.page:51 C/keyboard-osk.page:53
#: C/mouse-mousekeys.page:55
msgid "Click on <gui>Universal Access</gui> to open the panel."
msgstr "Pulse en <gui>Acceso universal</gui> para abrir el panel."

#. (itstool) path: item/p
#: C/a11y-bouncekeys.page:53 C/a11y-slowkeys.page:56 C/a11y-stickykeys.page:59
msgid ""
"Press <gui>Typing Assist (AccessX)</gui> in the <gui>Typing</gui> section."
msgstr ""
"Pulse <gui>Asistente de escritura</gui> en la sección <gui>Teclear</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/a11y-bouncekeys.page:57
msgid "Switch <gui>Bounce Keys</gui> to <gui>ON</gui>."
msgstr "Active el <gui>Rechazo de teclas</gui> (<gui>Encendido</gui>)."

#. (itstool) path: note/title
#: C/a11y-bouncekeys.page:62
msgid "Quickly turn bounce keys on and off"
msgstr "Activar y desactivar rápidamente el rechazo de teclas"

#. (itstool) path: note/p
#: C/a11y-bouncekeys.page:63
msgid ""
"You can turn bounce keys on and off by clicking the <link xref=\"a11y-icon"
"\">accessibility icon</link> on the top bar and selecting <gui>Bounce Keys</"
"gui>. The accessibility icon is visible when one or more settings have been "
"enabled from the <gui>Universal Access</gui> panel."
msgstr ""
"Puede activar rápidamente el rechazo de teclas, pulsando en el <link xref="
"\"a11y-icon\">icono de accesibilidad</link> en la barra superior y "
"seleccionando <gui>Rechazo de teclas</gui>. El icono de accesibilidad está "
"visible cuando se han activado una o mas opciones en el panel de <gui>Acceso "
"universal</gui>."

#. (itstool) path: page/p
#: C/a11y-bouncekeys.page:70
msgid ""
"Use the <gui>Acceptance delay</gui> slider to change how long bounce keys "
"waits before it registers another key press after you pressed the key for "
"the first time. Select <gui>Beep when a key is rejected</gui> if you want "
"the computer to make a sound each time it ignores a key press because it "
"happened too soon after the previous key press."
msgstr ""
"Use el deslizador <gui>Retardo de aceptación</gui> para cambiar el tiempo "
"que debe esperar el rechazo de teclas antes de registrar otra tecla pulsada "
"después de la pulsada en primer lugar. Seleccione <gui>Pitar al rechazar una "
"tecla</gui> si quiere que el equipo emita un sonido cada vez que ignora una "
"tecla porque la pulsación ha sucedido demasiado pronto después de la "
"pulsación de la tecla anterior."

#. (itstool) path: credit/name
#: C/a11y-braille.page:20 C/a11y-screen-reader.page:19
msgid "Jana Heves"
msgstr "Jana Heves"

#. (itstool) path: info/desc
#: C/a11y-braille.page:24
msgid ""
"Use the <app>Orca</app> screen reader with a refreshable Braille display."
msgstr ""
"Use el lector de pantalla <app>Orca</app> con un dispositivo Braille "
"actualizable."

#. (itstool) path: page/title
#: C/a11y-braille.page:28
msgid "Read screen in Braille"
msgstr "Leer la pantalla en Braille"

#. (itstool) path: page/p
#: C/a11y-braille.page:30
msgid ""
"GNOME provides the <app>Orca</app> screen reader to display the user "
"interface on a refreshable Braille display. Depending on how you installed "
"GNOME, you might not have Orca installed. If not, install Orca first."
msgstr ""
"GNOME proporciona el lector de pantalla <app>Orca</app> para mostrar la "
"interfaz de usuario en dispositivos Braille actualizables. Dependiendo de "
"cómo haya instalado GNOME, puede no tener Orca instalado. Si no lo tiene, "
"instale primero Orca."

#. (itstool) path: page/p
#: C/a11y-braille.page:34 C/a11y-screen-reader.page:33
msgid "<link style=\"button\" action=\"install:orca\">Install Orca</link>"
msgstr "<link style=\"button\" action=\"install:orca\">Instalar Orca</link>"

#. (itstool) path: page/p
#: C/a11y-braille.page:36 C/a11y-screen-reader.page:56
msgid ""
"Refer to the <link href=\"help:orca\">Orca Help</link> for more information."
msgstr ""
"Consulte ya <link href=\"help:orca\">ayuda de Orca</link> para obtener más "
"información."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/a11y-contrast.page:29
msgid ""
"Make windows and buttons on the screen more (or less) vivid, so they're "
"easier to see."
msgstr ""
"Hacer que las ventanas y los botones de la pantalla más vivos, para que sean "
"más fáciles de ver."

#. (itstool) path: page/title
#: C/a11y-contrast.page:33
msgid "Adjust the contrast"
msgstr "Ajustar el contraste"

#. (itstool) path: page/p
#: C/a11y-contrast.page:35
msgid ""
"You can adjust the contrast of windows and buttons so that they're easier to "
"see. This is not the same as changing the brightness of the whole screen; "
"only parts of the <em>user interface</em> will change."
msgstr ""
"Puede ajustar el contraste de las ventanas y los botones para que se vean "
"más fácilmente. Esto no es lo mismo que cambiar el brillo de toda la "
"pantalla; solo cambiarán algunas partes de la <em>interfaz de usuario</em>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/a11y-contrast.page:50
msgid ""
"Switch <gui>High Contrast</gui> to <gui>ON</gui> in the <gui>Seeing</gui> "
"section."
msgstr ""
"Active la opción <gui>Alto contraste</gui> (<gui>Encendido</gui>) en la "
"sección <gui>Visión</gui>."

#. (itstool) path: note/title
#: C/a11y-contrast.page:56
msgid "Quickly turn high contrast on and off"
msgstr "Activar y desactivar rápidamente el contraste alto"

#. (itstool) path: note/p
#: C/a11y-contrast.page:57
msgid ""
"You can turn high contrast on and off by clicking the <link xref=\"a11y-icon"
"\">accessibility icon</link> on the top bar and selecting <gui>High "
"Contrast</gui>."
msgstr ""
"Puede activar y desactivar el contraste alto pulsando en el <link xref="
"\"a11y-icon\">icono de accesibilidad</link> en la barra superior y "
"seleccionando <gui>Alto contraste</gui>."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/a11y-dwellclick.page:34
msgid ""
"The <gui>Hover Click</gui> (Dwell Click) feature allows you to click by "
"holding the mouse still."
msgstr ""
"La <gui>pulsación al posarse</gui> (pulsación al posicionar el puntero) le "
"permite pulsar manteniendo el ratón quieto."

#. (itstool) path: page/title
#: C/a11y-dwellclick.page:38
msgid "Simulate clicking by hovering"
msgstr "Simular una pulsación al posicionar el puntero"

#. (itstool) path: page/p
#: C/a11y-dwellclick.page:40
msgid ""
"You can click or drag simply by hovering your mouse pointer over a control "
"or object on the screen. This is useful if you find it difficult to move the "
"mouse and click at the same time. This feature is called <gui>Hover Click</"
"gui> or Dwell Click."
msgstr ""
"Puede pulsar o arrastrar simplemente posando el puntero de su ratón sobre un "
"control o un objeto en la pantalla. Es útil si tiene dificultades para mover "
"el ratón y pulsar a la vez. Esta característica se llama <gui>Pulsación al "
"enfocar</gui> o pulsación al posarse."

#. (itstool) path: page/p
#: C/a11y-dwellclick.page:45
msgid ""
"When <gui>Hover Click</gui> is enabled, you can move your mouse pointer over "
"a control, let go of the mouse, and then wait for a while before the button "
"will be clicked for you."
msgstr ""
"Cuando la <gui>Pulsación al pasar por encima</gui> está activada puede mover "
"el puntero de su ratón sobre un control, dejar el ratón y esperar un poco "
"hasta que el botón se pulse automáticamente."

#. (itstool) path: item/p
#: C/a11y-dwellclick.page:58 C/a11y-right-click.page:53
msgid ""
"Press <gui>Click Assist</gui> in the <gui>Pointing &amp; Clicking</gui> "
"section."
msgstr ""
"Pulse en <gui>Asistente de pulsación</gui> en la sección <gui>Apuntar y "
"pulsar</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/a11y-dwellclick.page:62
msgid "Switch <gui>Hover Click</gui> to <gui>ON</gui>."
msgstr "Active la <gui>Pulsación al posarse</gui> (<gui>Encendido</gui>)."

#. (itstool) path: page/p
#: C/a11y-dwellclick.page:66
msgid ""
"The <gui>Hover Click</gui> window will open, and will stay above all of your "
"other windows. You can use this to choose what sort of click should happen "
"when you hover. For example, if you select <gui>Secondary Click</gui>, you "
"will right-click when you hover. After you double-click, right-click, or "
"drag, you will be automatically returned to clicking."
msgstr ""
"Se abrirá la ventana <gui>Pulsación al pasar por encima</gui>, que siempre "
"estará encima del resto de ventanas. Puede usarla para elegir el tipo de "
"pulsación que deberá aplicarse cuando coloque el ratón sobre un botón. Por "
"ejemplo, si selecciona <gui>Pulsación secundaria</gui>, el ratón simulará "
"una pulsación con el botón derecho cuando coloque el puntero sobre un botón "
"durante unos pocos segundos."

#. (itstool) path: page/p
#: C/a11y-dwellclick.page:72
msgid ""
"When you hover your mouse pointer over a button and do not move it, it will "
"gradually change color. When it has fully changed color, the button will be "
"clicked."
msgstr ""
"Al pasar el puntero del ratón sobre un botón y no moverse, poco a poco "
"cambiará de color. Una vez totalmente cambiado de color, el botón se pulsará."

#. (itstool) path: page/p
#: C/a11y-dwellclick.page:76
msgid ""
"Adjust the <gui>Delay</gui> setting to change how long you have to hold the "
"mouse pointer still before clicking."
msgstr ""
"Ajuste la opción <gui>Retardo</gui> para controlar cuánto tiempo debe "
"mantener el puntero del ratón para realizar la pulsación."

#. (itstool) path: page/p
#: C/a11y-dwellclick.page:79
msgid ""
"You do not need to hold the mouse perfectly still when hovering to click. "
"The pointer is allowed to move a little bit and will still click after a "
"while. If it moves too much, however, the click will not happen."
msgstr ""
"No necesita mantener el ratón perfectamente quieto al realizar una pulsación "
"al pasar por encima. El puntero se puede mover un poco y aún así se hará la "
"pulsación pasado un tiempo. En cambio, no se producirá la pulsación si lo "
"mueve demasiado."

#. (itstool) path: page/p
#: C/a11y-dwellclick.page:83
msgid ""
"Adjust the <gui>Motion threshold</gui> setting to change how much the "
"pointer can move and still be considered to be hovering."
msgstr ""
"Ajuste la opción del <gui>Umbral de movimiento</gui> para cambiar cuánto se "
"puede mover el puntero y que aún así se siga considerando una pulsación de "
"posicionamiento."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/a11y-font-size.page:29
msgid "Use larger fonts to make text easier to read."
msgstr ""
"Usar tipografías más grandes para hacer que el texto sea más fácil de leer."

#. (itstool) path: page/title
#: C/a11y-font-size.page:32
msgid "Change text size on the screen"
msgstr "Cambiar el tamaño del texto en la pantalla"

#. (itstool) path: page/p
#: C/a11y-font-size.page:34
msgid ""
"If you have difficulty reading the text on your screen, you can change the "
"size of the font."
msgstr ""
"Si tiene dificultades para leer el texto en su pantalla, puede cambiar el "
"tamaño de la tipografía."

#. (itstool) path: item/p
#: C/a11y-font-size.page:46
msgid ""
"Switch <gui>Large Text</gui> to <gui>ON</gui> in the <gui>Seeing</gui> "
"section."
msgstr ""
"Active la opción <gui>Texto grande</gui> (<gui>Encendido</gui>) en la "
"sección <gui>Visión</gui>."

#. (itstool) path: page/p
#: C/a11y-font-size.page:51
msgid ""
"Alternatively, you can quickly change the text size by clicking the <link "
"xref=\"a11y-icon\">accessibility icon</link> on the top bar and selecting "
"<gui>Large Text</gui>."
msgstr ""
"Alternativamente, puede ajustar rápidamente el tamaño del texto pulsando en "
"el <link xref=\"a11y-icon\">icono de accesibilidad</link> en la barra "
"superior y seleccionando <gui>Texto grande</gui>."

#. (itstool) path: note/p
#: C/a11y-font-size.page:56
msgid ""
"In many applications, you can increase the text size at any time by pressing "
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>+</key></keyseq>. To reduce the text size, press "
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>-</key></keyseq>."
msgstr ""
"En muchas aplicaciones, puede aumentar el tamaño del texto en cualquier "
"momento pulsando <keyseq><key>Ctrl</key><key>+</key></keyseq>. Para reducir "
"el tamaño, pulse <keyseq><key>Ctrl</key><key>-</key></keyseq>."

#. (itstool) path: page/p
#: C/a11y-font-size.page:61
msgid ""
"<gui>Large Text</gui> will scale the text by 1.2 times. You can use "
"<app>Tweak Tool</app> to make text size bigger or smaller."
msgstr ""
"La opción <gui>Texto grande</gui> ampliará el texto 1.2 veces. También puede "
"usar la <app>Herramienta de retoques</app> para aumentar o disminuir el "
"tamaño del texto."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/a11y-icon.page:20
msgid ""
"The universal access menu is the icon on the top bar that looks like a "
"person."
msgstr ""
"El menú del acceso universal es el icono que parece una persona en la barra "
"superior."

#. (itstool) path: page/title
#: C/a11y-icon.page:24
msgid "Find the universal access menu"
msgstr "Encontrar el menú de acceso universal"

#. (itstool) path: page/p
#: C/a11y-icon.page:26
msgid ""
"The <em>universal access menu</em> is where you can turn on some of the "
"accessibility settings. You can find this menu by clicking the icon which "
"looks like a person surrounded by a circle on the top bar."
msgstr ""
"El <em>menú de acceso universal</em> es donde puede activar varios ajustes "
"de accesibilidad. Puede encontrar este menú pulsando sobre el icono que "
"parece una persona rodeada de un círculo, en la barra superior."

#. (itstool) path: figure/desc
#: C/a11y-icon.page:31
msgid "The universal access menu can be found on the top bar."
msgstr "El menú de acceso universal se puede encontrar en la barra superior."

#. (itstool) path: page/p
#: C/a11y-icon.page:35
msgid ""
"If you do not see the universal access menu, you can enable it from the "
"<gui>Universal Access</gui> settings panel:"
msgstr ""
"Si no ve el menú del acceso universal en el menú, puede activarlo en la "
"configuración del panel de <gui>Acceso universal</gui>:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/a11y-icon.page:47
msgid "Switch <gui>Always Show Universal Access Menu</gui> to <gui>ON</gui>."
msgstr ""
"Active la opción <gui>Mostrar siempre el menú de acceso universal</gui> "
"(<gui>Encendido</gui>)."

#. (itstool) path: page/p
#: C/a11y-icon.page:52
msgid ""
"To access this menu using the keyboard rather than the mouse, press "
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq> to move the "
"keyboard focus to the top bar. A white line will appear underneath the "
"<gui>Activities</gui> button - this tells you which item on the top bar is "
"selected. Use the arrow keys on the keyboard to move the white line under "
"the universal access menu icon and then press <key>Enter</key> to open it. "
"You can use the up and down arrow keys to select items in the menu. Press "
"<key>Enter</key> to toggle the selected item."
msgstr ""
"Para acceder a este menú mediante el teclado en lugar del ratón, pulse "
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq> para mover el "
"foco del teclado a la barra superior. Aparecerá una línea blanca debajo del "
"botón <gui>Actividades</gui>; le indica qué elemento de la barra superior se "
"selecciona. Utilice las teclas de flecha del teclado para mover la línea "
"blanca en el icono de menú de acceso universal y luego pulse <key>Intro</"
"key> para abrirlo. Puede usar las teclas de flecha para seleccionar "
"elementos del menú. Pulse <key>Intro</key> para cambiar al elemento "
"seleccionado."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/a11y-mag.page:29
msgid "Zoom in on your screen so that it is easier to see things."
msgstr "Ampliar su pantalla de manera que sea más fácil ver cosas."

#. (itstool) path: page/title
#: C/a11y-mag.page:32
msgid "Magnify a screen area"
msgstr "Magnificar un área de la pantalla"

#. (itstool) path: page/p
#: C/a11y-mag.page:34
msgid ""
"Magnifying the screen is different than just enlarging the <link xref=\"a11y-"
"font-size\">text size</link>. This feature is like having a magnifying "
"glass, allowing you to move around by zooming in on parts of the screen."
msgstr ""
"Magnificar la pantalla no es simplemente aumentar el <link xref=\"a11y-font-"
"size\">tamaño del texto</link>. Esta característica es como tener una lupa "
"que puede mover aumentando partes de la pantalla."

#. (itstool) path: item/p
#: C/a11y-mag.page:48
msgid "Press on <gui>Zoom</gui> in the <gui>Seeing</gui> section."
msgstr "Pulse en <gui>Ampliación</gui> en la sección <gui>Visión</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/a11y-mag.page:51
msgid ""
"Switch <gui>Zoom</gui> to <gui>ON</gui> in the top-right corner of the "
"<gui>Zoom Options</gui> window."
msgstr ""
"Active la <gui>Ampliación</gui> (<gui>Encendido</gui>) en la esquina "
"superior derecha de la ventana <gui>Opciones de ampliación</gui>."

#. (itstool) path: page/p
#: C/a11y-mag.page:62
msgid ""
"You can now move around the screen area. By moving your mouse to the edges "
"of the screen, you will move the magnified area in different directions, "
"allowing you to view your area of choice."
msgstr ""
"Puede moverse en el área de la pantalla. Moviendo su ratón por los bordes de "
"la ptanlla, puede mover el área magnificada en diferentes direcciones, "
"permitiéndole ver el área de su elección."

#. (itstool) path: note/p
#: C/a11y-mag.page:67
msgid ""
"You can quickly turn zoom on and off by clicking the <link xref=\"a11y-icon"
"\">accessibility icon</link> on the top bar and selecting <gui>Zoom</gui>."
msgstr ""
"Puede activar o desactivar la ampliación rápidamente pulsando el <link xref="
"\"a11y-icon\">icono de accesibilidad</link> en la barra superior y "
"seleccionando <gui>Ampliación</gui>."

#. (itstool) path: page/p
#: C/a11y-mag.page:72
msgid ""
"You can change the magnification factor, the mouse tracking, and the "
"position of the magnified view on the screen. Adjust these in the "
"<gui>Magnifier</gui> tab of the <gui>Zoom Options</gui> window."
msgstr ""
"Puede cambiar el factor de magnificación, el seguimiento del ratón y la "
"posición de la vista magnificada en la pantalla. Para ajustar esto, vaya a "
"la pestaña <gui>Magnificador</gui> en la ventana <gui>Opciones de "
"ampliación</gui>."

#. (itstool) path: page/p
#: C/a11y-mag.page:76
msgid ""
"You can activate crosshairs to help you find the mouse or touchpad pointer. "
"Switch them on and adjust their length, color, and thickness in the "
"<gui>Crosshairs</gui> tab of the <gui>Zoom</gui> settings window."
msgstr ""
"Puede activar cruces para ayudarle a encontrar el puntero del ratón o del "
"«touchpad». Para activarlas y ajustar su duración, color y grosor, pulse la "
"pestaña <gui>Cruces</gui> en la ventana de configuración de la "
"<gui>Ampliación</gui>."

#. (itstool) path: page/p
#: C/a11y-mag.page:80
msgid ""
"You can switch to inverse video or <gui>White on black</gui>, and adjust "
"brightness, contrast and greyscale options for the magnifier. The "
"combination of these options is useful for people with low-vision, any "
"degree of photophobia, or just for using the computer under adverse lighting "
"conditions. Select the <gui>Color Effects</gui> tab in the <gui>Zoom</gui> "
"settings window to enable and change these options."
msgstr ""
"Puede cambiar a vídeo inverso o <gui>Blanco en negro</gui> y ajustar el "
"brillo, contraste y opciones de escala de grises para el magnificador. La "
"combinación de estas opciones es útil para personas con visión baja, "
"cualquier grado de fotofobia o simplemente para usar el equipo bajo "
"condiciones de iluminación adversas. Seleccione la pestaña <gui>Efectos de "
"color</gui> en la ventana de la configuración de la <gui>Ampliación</gui> "
"para activar o cambiar estas opciones."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/a11y.page:25
msgid ""
"<link xref=\"a11y#vision\">Seeing</link>, <link xref=\"a11y#sound\">hearing</"
"link>, <link xref=\"a11y#mobility\">mobility</link>, <link xref=\"a11y-"
"braille\">braille</link>, <link xref=\"a11y-mag\">screen magnifier</link>…"
msgstr ""
"<link xref=\"a11y#vision\">Visión</link>, <link xref=\"a11y#sound"
"\">audición</link>, <link xref=\"a11y#mobility\">movilidad</link>, <link "
"xref=\"a11y-braille\">braille</link>, <link xref=\"a11y-mag\">magnificador "
"de pantalla</link>…"

#. (itstool) path: page/title
#. (itstool) path: links/title
#: C/a11y.page:34 C/keyboard.page:39
msgid "Universal access"
msgstr "Acceso universal"

#. (itstool) path: page/p
#: C/a11y.page:36
msgid ""
"The GNOME desktop includes assistive technologies to support users with "
"various impairments and special needs, and to interact with common assistive "
"devices. An accessibility menu can be added to the top bar, giving easier "
"access to many of the accessibility features."
msgstr ""
"El escritorio GNOME incluye tecnologías de asistencia para dar soporte a "
"usuarios con diversas deficiencias y necesidades especiales y para "
"interactuar con dispositivos de asistencia comunes. Se puede añadir un menú "
"de accesibilidad a la barra superior, para simplificar el acceso a muchas de "
"las características de accesibilidad."

#. (itstool) path: section/title
#: C/a11y.page:42
msgid "Visual impairments"
msgstr "Deficiencias visuales"

#. (itstool) path: links/title
#: C/a11y.page:45
msgid "Blindness"
msgstr "Ceguera"

#. (itstool) path: links/title
#: C/a11y.page:48
msgid "Low vision"
msgstr "Visión deficiente"

#. (itstool) path: links/title
#: C/a11y.page:51
msgid "Color-blindness"
msgstr "Daltonismo"

#. (itstool) path: links/title
#: C/a11y.page:54 C/a11y.page:76 C/keyboard.page:43
msgid "Other topics"
msgstr "Otros temas"

#. (itstool) path: section/title
#: C/a11y.page:59
msgid "Hearing impairments"
msgstr "Deficiencias auditivas"

#. (itstool) path: section/title
#: C/a11y.page:64
msgid "Mobility impairments"
msgstr "Deficiencias motoras"

#. (itstool) path: links/title
#: C/a11y.page:67
msgid "Mouse movement"
msgstr "Movimiento del ratón"

#. (itstool) path: links/title
#: C/a11y.page:70
msgid "Clicking and dragging"
msgstr "Pulsar y arrastrar"

#. (itstool) path: links/title
#: C/a11y.page:73
msgid "Keyboard use"
msgstr "Uso del teclado"

#. (itstool) path: credit/years
#: C/a11y-right-click.page:20 C/accounts-whyadd.page:15 C/contacts.page:15
#: C/contacts-connect.page:17 C/contacts-setup.page:17
#: C/files-removedrive.page:19 C/keyboard-layouts.page:18
#: C/keyboard-nav.page:23 C/mouse-wakeup.page:24 C/screen-shot-record.page:20
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:18 C/shell-lockscreen.page:14
#: C/shell-windows-states.page:15 C/status-icons.page:15
#: C/wacom-left-handed.page:17 C/wacom-mode.page:17
#: C/wacom-multi-monitor.page:17 C/wacom-stylus.page:17
msgid "2012"
msgstr "2012"

#. (itstool) path: info/desc
#: C/a11y-right-click.page:35
msgid "Press and hold the left mouse button to right-click."
msgstr ""
"Para realizar una pulsación derecha, pulse y mantenga pulsado el botón "
"izquierdo del ratón."

#. (itstool) path: page/title
#: C/a11y-right-click.page:38
msgid "Simulate a right mouse click"
msgstr "Simular una pulsación derecha del ratón"

#. (itstool) path: page/p
#: C/a11y-right-click.page:40
msgid ""
"You can right-click by holding down the left mouse button. This is useful if "
"you find it difficult to move your fingers individually on one hand, or if "
"your pointing device only has a single button."
msgstr ""
"Puede hacer que, en lugar de pulsar el botón derecho del ratón, baste con "
"mantener pulsado el botón izquierdo del ratón durante un tiempo para "
"realizar la misma acción. Es útil si tiene dificultades para mover los dedos "
"de una mano de forma individual o si su dispositivo apuntador tiene un solo "
"botón."

#. (itstool) path: item/p
#: C/a11y-right-click.page:57
msgid "Switch <gui>Simulated Secondary Click</gui> to <gui>ON</gui>."
msgstr ""
"Active la <gui>Pulsación secundaria simulada</gui> (<gui>Encendido</gui>)."

#. (itstool) path: page/p
#: C/a11y-right-click.page:61
msgid ""
"You can change how long you must hold down the left mouse button before it "
"is registered as a right click by changing the <gui>Acceptance delay</gui>."
msgstr ""
"Puede cambiar la duración de la pulsación del botón izquierdo del ratón "
"antes de que se considere una pulsación con el botón derecho cambiando el "
"<gui>Retardo de aceptación</gui>."

#. (itstool) path: page/p
#: C/a11y-right-click.page:65
msgid ""
"To right-click with simulated secondary click, hold down the left mouse "
"button where you would normally right-click, then release. The pointer fills "
"with a different color as you hold down the left mouse button. Once it will "
"change this color entirely, release the mouse button to right-click."
msgstr ""
"Para pulsar con el botón derecho del ratón usando una pulsación secundaria "
"simulada, mantenga pulsado el botón izquierdo del ratón donde normalmente "
"pulsaría con el botón derecho, y después suéltelo. El puntero se rellenará "
"con un color azul mientras mantiene pulsado el botón izquierdo. Cuando esté "
"azul del todo, suelte el botón para hacer la pulsación derecha."

#. (itstool) path: page/p
#: C/a11y-right-click.page:70
msgid ""
"Some special pointers, such as the resize pointers, do not change colors. "
"You can still use simulated secondary click as normal, even if you do not "
"get visual feedback from the pointer."
msgstr ""
"Algunos punteros especiales, como los punteros de redimensionar, con cambian "
"de color. Sigue pudiendo usar la pulsación secundaria simulada de manera "
"normal, aunque no vea el efecto visual del puntero."

#. (itstool) path: page/p
#: C/a11y-right-click.page:74
msgid ""
"If you use <link xref=\"mouse-mousekeys\">Mouse Keys</link>, this also "
"allows you to right-click by holding down the <key>5</key> key on your "
"keypad."
msgstr ""
"Si usa las <link xref=\"mouse-mousekeys\">Teclas del ratón</link>, esto "
"también le permite simular una pulsación derecha manteniendo pulsada la "
"tecla <key>5</key> de su teclado numérico."

#. (itstool) path: note/p
#: C/a11y-right-click.page:79
msgid ""
"In the <gui>Activities</gui> overview, you are always able to long-press to "
"right-click, even with this feature disabled. Long-press works slightly "
"differently in the overview: you do not have to release the button to right-"
"click."
msgstr ""
"En la vista de <gui>Actividades</gui> siempre puede realizar una pulsación "
"larga para ejecutar una pulsación con el botón derecho, incluso si esta "
"característica está desactivada. La pulsación larga funciona de forma "
"ligeramente diferente en la vista general: no tiene que liberar el botón "
"para realizar la pulsación con el botón derecho."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/a11y-screen-reader.page:23
msgid "Use the <app>Orca</app> screen reader to speak the user interface."
msgstr ""
"Use el lector de pantalla <app>Orca</app> para leer la interfaz de usuario."

#. (itstool) path: page/title
#: C/a11y-screen-reader.page:27
msgid "Read screen aloud"
msgstr "Leer la pantalla en voz alta"

#. (itstool) path: page/p
#: C/a11y-screen-reader.page:29
msgid ""
"GNOME provides the <app>Orca</app> screen reader to speak the user "
"interface. Depending on how you installed GNOME, you might not have Orca "
"installed. If not, install Orca first."
msgstr ""
"GNOME proporciona el lector de pantalla <app>Orca</app> para leer la "
"interfaz de usuario. Dependiendo de cómo haya instalado GNOME, puede no "
"tener Orca instalado. Si no lo tiene, instale Orca primero."

#. (itstool) path: item/p
#: C/a11y-screen-reader.page:41
msgid "Click <gui>Universal Access</gui> to open the panel."
msgstr "Pulse en <gui>Acceso universal</gui> para abrir el panel."

#. (itstool) path: item/p
#: C/a11y-screen-reader.page:44
msgid ""
"Click <gui>Screen Reader</gui> in the <gui>Seeing</gui> section, then switch "
"<gui>Screen Reader</gui> on in the dialog."
msgstr ""
"Pulse en <gui>Lector de pantalla</gui> en la sección <gui>Visión</gui> y "
"active el <gui>Lector de pantalla</gui> en el diálogo."

#. (itstool) path: note/title
#: C/a11y-screen-reader.page:50
msgid "Quickly turn Screen Reader on and off"
msgstr "Activar y desactivar rápidamente el lector de pantalla"

#. (itstool) path: note/p
#: C/a11y-screen-reader.page:51
msgid ""
"You can turn Screen Reader on and off by clicking the <link xref=\"a11y-icon"
"\">accessibility icon</link> in the top bar and selecting <gui>Screen "
"Reader</gui>."
msgstr ""
"Puede activar y desactivar el lector de pantalla pulsando en el <link xref="
"\"a11y-icon\">icono de accesibilidad</link> en la barra superior y "
"seleccionando <gui>Lector de pantalla</gui>."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/a11y-slowkeys.page:34
msgid ""
"Have a delay between a key being pressed and that letter appearing on the "
"screen."
msgstr ""
"Tener un retardo al pulsar una tecla y el tiempo que tarda en aparecer en la "
"pantalla."

#. (itstool) path: page/title
#: C/a11y-slowkeys.page:38
msgid "Turn on slow keys"
msgstr "Activar las teclas lentas"

#. (itstool) path: page/p
#: C/a11y-slowkeys.page:40
msgid ""
"Turn on <em>slow keys</em> if you would like there to be a delay between "
"pressing a key and that letter being displayed on the screen. This means "
"that you have to hold down each key you want to type for a little while "
"before it appears. Use slow keys if you accidentally press several keys at a "
"time when you type, or if you find it difficult to press the right key on "
"the keyboard first time."
msgstr ""
"Active las <em>teclas lentas</em> si quiere que haya un retardo entre la "
"pulsación de una tecla y la visualización de esa letra en la pantalla. Esto "
"significa que tendrá que mantener pulsada un poco cada tecla que quiere "
"teclear antes de que aparezca. Use las teclas lentas si pulsa "
"accidentalmente varias teclas a la vez cuando teclea, o si le resulta "
"difícil pulsar la tecla adecuada en el teclado la primera vez."

#. (itstool) path: item/p
#: C/a11y-slowkeys.page:60
msgid "Switch <gui>Slow Keys</gui> to <gui>ON</gui>."
msgstr "Activar las <gui>Teclas lentas</gui> (<gui>Encendido</gui>)."

#. (itstool) path: note/title
#: C/a11y-slowkeys.page:65
msgid "Quickly turn slow keys on and off"
msgstr "Activar y desactivar rápidamente las teclas lentas"

#. (itstool) path: note/p
#: C/a11y-slowkeys.page:66
msgid ""
"Under <gui>Enable by Keyboard</gui>, select <gui>Turn on accessibility "
"features from the keyboard</gui> to turn slow keys on and off from the "
"keyboard. When this option is selected, you can press and hold <key>Shift</"
"key> for eight seconds to enable or disable slow keys."
msgstr ""
"En <gui>Activar por teclado</gui>, seleccione <gui>Activar las "
"características de accesibilidad desde el teclado</gui> para activar y "
"desactivar las teclas lentas desde el teclado. Cuando esta opción está "
"seleccionada puede pulsar y mantener pulsada la tecla <key>Mayús</key> "
"durante ocho segundos para activar o desactivar las teclas lentas."

#. (itstool) path: note/p
#: C/a11y-slowkeys.page:71
msgid ""
"You can also turn slow keys on and off by clicking the <link xref=\"a11y-icon"
"\">accessibility icon</link> on the top bar and selecting <gui>Slow Keys</"
"gui>. The accessibility icon is visible when one or more settings have been "
"enabled from the <gui>Universal Access</gui> panel."
msgstr ""
"También puede activar las teclas lentas pulsando el <link xref=\"a11y-icon"
"\">icono de acceso universal</link> en la barra superior y cambie "
"<gui>Teclas lentas</gui>. El icono de accesibilidad está visible cuando se "
"han activado una o mas opciones en el panel de <gui>Acceso universal</gui>."

#. (itstool) path: page/p
#: C/a11y-slowkeys.page:78
msgid ""
"Use the <gui>Acceptance delay</gui> slider to control how long you have to "
"hold a key down for it to register."
msgstr ""
"Use el deslizador <gui>Retraso de aceptación</gui> para controlar cuanto "
"tiempo debe mantener pulsada la tecla para que se registre."

#. (itstool) path: page/p
#: C/a11y-slowkeys.page:81
msgid ""
"You can have your computer make a sound when you press a key, when a key "
"press is accepted, or when a key press is rejected because you didn't hold "
"the key down long enough."
msgstr ""
"Puede hacer que su equipo emita un sonido al pulsar una tecla, cuando se "
"acepta una tecla o al rechazar una tecla porque no la mantuvo pulsada "
"suficiente tiempo."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/a11y-stickykeys.page:34
msgid ""
"Type keyboard shortcuts one key at a time rather than having to hold down "
"all of the keys at once."
msgstr ""
"Pulsar combinaciones de teclas de forma seguida en lugar de tener que "
"mantener todas las teclas pulsadas a la vez."

#. (itstool) path: page/title
#: C/a11y-stickykeys.page:38
msgid "Turn on sticky keys"
msgstr "Activar las teclas persistentes"

#. (itstool) path: page/p
#: C/a11y-stickykeys.page:40
msgid ""
"<em>Sticky keys</em> allows you to type keyboard shortcuts one key at a time "
"rather than having to hold down all of the keys at once. For example, the "
"<keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Tab</key></keyseq> "
"shortcut switches between windows. Without sticky keys turned on, you would "
"have to hold down both keys at the same time; with sticky keys turned on, "
"you would press <key>Super</key> and then <key>Tab</key> to do the same."
msgstr ""
"Las <em>teclas persistentes</em> le permiten usar combinaciones de teclas "
"pulsándolas tecla a tecla, en lugar de tener que mantener pulsadas todas las "
"teclas a la vez. Por ejemplo, la combinación <keyseq><key xref=\"keyboard-"
"key-super\">Super</key><key>Tab</key></keyseq> sirve para pasar de una "
"ventana a otra. Sin las teclas persistentes activadas tendría que mantener "
"pulsadas ambas teclas al mismo tiempo; con las teclas persistentes, puede "
"pulsar la tecla <key>Super</key>, soltarla y luego pulsar <key>Tab</key> "
"para obtener el mismo resultado."

#. (itstool) path: page/p
#: C/a11y-stickykeys.page:47
msgid ""
"You might want to turn on sticky keys if you find it difficult to hold down "
"several keys at once."
msgstr ""
"Puede querer activar las teclas persistentes si encuentra dificultad para "
"mantener pulsadas varias teclas a la vez."

#. (itstool) path: item/p
#: C/a11y-stickykeys.page:63
msgid "Switch <gui>Sticky Keys</gui> to <gui>ON</gui>."
msgstr "Activar las <gui>Teclas persistentes</gui> (<gui>Encendido</gui>)."

#. (itstool) path: note/title
#: C/a11y-stickykeys.page:68
msgid "Quickly turn sticky keys on and off"
msgstr "Activar y desactivar rápidamente las teclas lentas"

#. (itstool) path: note/p
#: C/a11y-stickykeys.page:69
msgid ""
"Under <gui>Enable by Keyboard</gui>, select <gui>Turn on accessibility "
"features from the keyboard</gui> to turn sticky keys on and off from the "
"keyboard. When this option is selected, you can press <key>Shift</key> five "
"times in a row to enable or disable sticky keys."
msgstr ""
"En <gui>Activar por teclado</gui>, seleccione <gui>Activar las "
"características de accesibilidad desde el teclado</gui> para activar y "
"desactivar las teclas persistentes desde el teclado. Cuando esta opción está "
"seleccionada puede pulsar la tecla <key>Mayús</key> cinco veces seguidas "
"para activar o desactivar las teclas persistentes."

#. (itstool) path: note/p
#: C/a11y-stickykeys.page:74
msgid ""
"You can also turn sticky keys on and off by clicking the <link xref=\"a11y-"
"icon\">accessibility icon</link> on the top bar and selecting <gui>Sticky "
"Keys</gui>. The accessibility icon is visible when one or more settings have "
"been enabled from the <gui>Universal Access</gui> panel."
msgstr ""
"También puede activar y desactivar las teclas lentas pulsando el <link xref="
"\"a11y-icon\">icono de acceso universal</link> en la barra superior y "
"cambiando las <gui>Teclas lentas</gui>. El icono de accesibilidad está "
"visible cuando se han activado una o mas opciones en el panel de <gui>Acceso "
"universal</gui>."

#. (itstool) path: page/p
#: C/a11y-stickykeys.page:81
msgid ""
"If you press two keys at once, you can have sticky keys turn itself off "
"temporarily to let you enter a keyboard shortcut in the normal way."
msgstr ""
"Si pulsa dos teclas a la vez, puede hacer que las teclas persistentes se "
"desactiven temporalmente para introducir un atajo de teclado de la manera "
"habitual."

#. (itstool) path: page/p
#: C/a11y-stickykeys.page:84
msgid ""
"For example, if you have sticky keys turned on but press <key>Super</key> "
"and <key>Tab</key> simultaneously, sticky keys would not wait for you to "
"press another key if you had this option turned on. It <em>would</em> wait "
"if you only pressed one key, however. This is useful if you are able to "
"press some keyboard shortcuts simultaneously (for example, keys that are "
"close together), but not others."
msgstr ""
"Por ejemplo, si activa las teclas persistentes pero pulsa <key>Super</key> y "
"<key>Tab</key> simultáneamente, las teclas persistentes no esperarán a que "
"pulse otra tecla si tenía esa opción activada. En cambio, <em>sí podría</em> "
"esperar si solo se pulsa una tecla. Esto es útil si puede pulsar algunos "
"atajos de teclado simultáneamente (por ejemplo, con teclas que estén "
"juntas), pero no otras."

#. (itstool) path: page/p
#: C/a11y-stickykeys.page:91
msgid ""
"Select <gui>Disable if two keys are pressed together</gui> to enable this."
msgstr ""
"Seleccione <gui>Desactivar si se pulsan dos teclas a la vez</gui> para "
"activar esto."

#. (itstool) path: page/p
#: C/a11y-stickykeys.page:94
msgid ""
"You can have the computer make a \"beep\" sound when you start typing a "
"keyboard shortcut with sticky keys turned on. This is useful if you want to "
"know that sticky keys is expecting a keyboard shortcut to be typed, so the "
"next key press will be interpreted as part of a shortcut. Select <gui>Beep "
"when a modifier key is pressed</gui> to enable this."
msgstr ""
"Puede hacer que su equipo emita un «pitido» cuando empiece a teclear un "
"atajo de teclado con las teclas persistentes activadas. Esto es útil si "
"quiere que las teclas persistentes esperen que se teclee un atajo de "
"teclado, de manera que la siguiente pulsación se interpretará como parte de "
"un atajo. Seleccione <gui>Pitar cuando se presione una tecla modificadora</"
"gui> para activar esto."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/a11y-visualalert.page:30
msgid ""
"Enable visual alerts to flash the screen or window when an alert sound is "
"played."
msgstr ""
"Activar alertas visuales para iluminar la pantalla o la ventana cuando se "
"reproduzca un sonido de alerta."

#. (itstool) path: page/title
#: C/a11y-visualalert.page:34
msgid "Flash the screen for alert sounds"
msgstr "Destello de pantalla para sonidos de alerta"

#. (itstool) path: page/p
#: C/a11y-visualalert.page:36
msgid ""
"Your computer will play a simple alert sound for certain types of messages "
"and events. If you have a hard time hearing these sounds, you can have "
"either the entire screen or your current window visually flash whenever the "
"alert sound is played."
msgstr ""
"Su equipo reproducirá un sencillo sonido de alerta para ciertos tipos de "
"mensajes y eventos. Si tiene dificultades para oír esos sonidos, puede hacer "
"que se ilumine la ventana actual o la pantalla completa cada vez que se "
"reproduzca un sonido de alerta."

#. (itstool) path: page/p
#: C/a11y-visualalert.page:41
msgid ""
"This can also be useful if you're in an environment where you need your "
"computer to be silent, such as in a library. See <link xref=\"sound-alert\"/"
"> to learn how to mute the alert sound, then enable visual alerts."
msgstr ""
"También puede resultar útil si se encuentra en un entorno en el que necesita "
"que su equipo esté en silencio, como en una biblioteca. Consulte la <link "
"xref=\"sound-alert\"/> para saber cómo silenciar el sonido de alerta y "
"activar las alertas visuales."

#. (itstool) path: item/p
#: C/a11y-visualalert.page:54
msgid "Press <gui>Visual Alerts</gui> in the <gui>Hearing</gui> section."
msgstr ""
"Pulse en <gui>Alertas visuales</gui> en la sección <gui>Audición</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/a11y-visualalert.page:57
msgid "Switch <gui>Visual Alerts</gui> to <gui>ON</gui>."
msgstr "Active las <gui>Alertas visuales</gui> (<gui>Encendido</gui>)."

#. (itstool) path: item/p
#: C/a11y-visualalert.page:60
msgid ""
"Select whether you want the entire screen or just your current window title "
"to flash."
msgstr ""
"Seleccione si quiere que destelle la pantalla entera o sólo la ventana "
"actual."

#. (itstool) path: note/p
#: C/a11y-visualalert.page:66
msgid ""
"You can quickly turn visual alerts on and off by clicking the <link xref="
"\"a11y-icon\">accessibility icon</link> on the top bar and selecting "
"<gui>Visual Alerts</gui>."
msgstr ""
"Puede activar y desactivar rápidamente las alertas visuales pulsando en el "
"<link xref=\"a11y-icon\">icono de accesibilidad</link> en la barra superior "
"y seleccionando <gui>Alertas visuales</gui>."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/about-this-guide.page:8
msgid "A few tips on using the desktop help guide."
msgstr "Unos cuantos consejos sobre el uso de la guía de ayuda del escritorio."

#. (itstool) path: credit/name
#: C/about-this-guide.page:10 C/backup-check.page:12
#: C/backup-frequency.page:16 C/backup-how.page:16 C/backup-restore.page:15
#: C/backup-thinkabout.page:17 C/backup-what.page:12 C/backup-where.page:13
#: C/backup-why.page:13 C/clock-calendar.page:17 C/clock-set.page:14
#: C/clock-timezone.page:15 C/disk-benchmark.page:14 C/disk-capacity.page:8
#: C/disk-check.page:9 C/disk-format.page:9 C/disk-partitions.page:9
#: C/display-brightness.page:16 C/files-autorun.page:18 C/files-lost.page:14
#: C/files-recover.page:14 C/files-rename.page:13 C/files-search.page:13
#: C/gnome-classic.page:12 C/hardware-cardreader.page:14
#: C/hardware-driver.page:11 C/keyboard-key-super.page:14
#: C/look-background.page:14 C/look-display-fuzzy.page:14
#: C/look-resolution.page:15 C/music-cantplay-drm.page:9
#: C/music-player-ipodtransfer.page:9 C/music-player-newipod.page:9
#: C/net-antivirus.page:12 C/net-mobile.page:13 C/net-vpn-connect.page:15
#: C/net-wired-connect.page:13 C/net-wireless-airplane.page:14
#: C/net-wireless-connect.page:16 C/net-wireless-find.page:17
#: C/net-wireless-hidden.page:14
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:18
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:18
#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:18
#: C/net-wireless-troubleshooting.page:18 C/net-wireless-wepwpa.page:14
#: C/power-batteryestimate.page:14 C/power-batterylife.page:19
#: C/power-batteryoptimal.page:14 C/power-batteryslow.page:13
#: C/power-batterywindows.page:17 C/power-closelid.page:15
#: C/power-constantfan.page:14 C/power-hotcomputer.page:14
#: C/power-lowpower.page:12 C/power-nowireless.page:17
#: C/power-othercountry.page:14 C/power-suspendfail.page:16
#: C/power-suspend.page:14 C/power-whydim.page:15
#: C/power-willnotturnon.page:14 C/printing-streaks.page:14
#: C/session-fingerprint.page:15 C/session-language.page:14
#: C/session-screenlocks.page:15 C/shell-apps-favorites.page:14
#: C/shell-apps-open.page:14 C/shell-overview.page:14
#: C/shell-windows-lost.page:13 C/shell-windows-switching.page:16
#: C/shell-windows.page:12 C/shell-workspaces-movewindow.page:16
#: C/shell-workspaces-switch.page:14 C/shell-workspaces.page:14
#: C/sound-broken.page:14 C/sound-crackle.page:13 C/sound-nosound.page:13
#: C/user-accounts.page:14 C/user-add.page:15 C/user-admin-change.page:16
#: C/user-admin-explain.page:15 C/user-admin-problems.page:18
#: C/user-changepassword.page:17 C/user-changepicture.page:16
#: C/user-delete.page:21 C/user-goodpassword.page:13 C/video-dvd.page:13
#: C/video-sending.page:14
msgid "GNOME Documentation Project"
msgstr "Proyecto de documentación de GNOME"

#. (itstool) path: page/title
#: C/about-this-guide.page:17
msgid "About this guide"
msgstr "Acerca de esta guía"

#. (itstool) path: page/p
#: C/about-this-guide.page:18
msgid ""
"This guide is designed to give you a tour of the features of your desktop, "
"answer your computer-related questions, and provide tips on using your "
"computer more effectively. We've tried to make this guide as easy to use as "
"possible:"
msgstr ""
"Está guía está diseñada para describir las características de su escritorio, "
"responder a sus preguntas relacionadas con la informática y ofrecerle "
"consejos para usar su equipo de forma más efectiva. Hemos intentado hacer "
"esta guía los más sencilla de usar posible:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/about-this-guide.page:21
msgid ""
"The guide is sorted into small, task-oriented topics--not chapters. This "
"means that you don't need to skim through an entire manual to find the "
"answer to your questions."
msgstr ""
"La guía está ordenada por temas pequeños, orientados a las tareas, no por "
"capítulos. Esto significa que no necesita hojear a través de un manual "
"completo para encontrar las respuestas a sus preguntas."

#. (itstool) path: item/p
#: C/about-this-guide.page:22
msgid ""
"Related items are linked together. \"See Also\" links at the bottom of some "
"pages will direct you to related topics. This makes it easy to find similar "
"topics that might help you perform a certain task."
msgstr ""
"Los temas relacionados están vinculados entre sí. Los vínculos «Consulte "
"también» al final de algunas páginas le llevarán a temas relacionados. Esto "
"le facilita la búsqueda de temas similares que podrían ayudarle a realizar "
"una determinada tarea."

#. (itstool) path: item/p
#: C/about-this-guide.page:23
msgid ""
"It includes built-in search. The bar at the top of the help browser is a "
"<em>search bar</em>, and relevant results will start appearing as soon as "
"you start typing."
msgstr ""
"Incluye una búsqueda interna. La barra por encima del navegador de ayuda es "
"una <em>barra de búsqueda</em> y los resultados relevantes aparecerán tan "
"pronto como empiece a teclear."

#. (itstool) path: item/p
#: C/about-this-guide.page:24
msgid ""
"The guide is constantly being improved. Although we attempt to provide you "
"with a comprehensive set of helpful information, we know we won't answer all "
"of your questions here. We will keep adding more information to make things "
"more helpful, though."
msgstr ""
"Esta guía está mejorándose constantemente. Aunque intentamos ofrecerle un "
"conjunto completo de información útil, sabemos que no podemos responder aquí "
"a todas sus preguntas. No obstante, seguiremos añadiendo más información "
"para hacerle las cosas más útiles."

#. (itstool) path: page/p
#: C/about-this-guide.page:27
msgid ""
"Thank you for taking the time to read the desktop help. We sincerely hope "
"that you will never have to use it."
msgstr ""
"Gracias por tomarse el tiempo de leer la ayuda del escritorio. Sinceramente "
"esperamos que nunca tenga que usarla."

#. (itstool) path: page/p
#: C/about-this-guide.page:29
msgid "-- The GNOME documentation team"
msgstr "-- El equipo de documentación GNOME"

#. (itstool) path: credit/name
#: C/accounts-add.page:14 C/bluetooth-connect-device.page:19
#: C/bluetooth-remove-connection.page:17 C/bluetooth-send-file.page:19
#: C/bluetooth-turn-on-off.page:17 C/clock-timezone.page:27
#: C/files-delete.page:23 C/files-removedrive.page:13 C/files-rename.page:21
#: C/files-sort.page:17 C/files.page:24 C/more-help.page:14
#: C/net-findip.page:19 C/net-fixed-ip-address.page:15
#: C/net-macaddress.page:18 C/net-what-is-ip-address.page:13
#: C/net-wireless-disconnecting.page:15 C/printing-2sided.page:17
#: C/printing-cancel-job.page:18 C/printing-differentsize.page:17
#: C/printing-envelopes.page:17 C/printing-name-location.page:20
#: C/printing-order.page:17 C/printing-paperjam.page:14
#: C/printing-setup-default-printer.page:15 C/printing-setup.page:19
#: C/privacy.page:18 C/privacy-history-recent-off.page:15
#: C/privacy-purge.page:15 C/privacy-screen-lock.page:25
#: C/session-fingerprint.page:29 C/sharing-desktop.page:22
msgid "Jim Campbell"
msgstr "Jim Campbell"

#. (itstool) path: credit/years
#: C/accounts-add.page:24 C/accounts-whyadd.page:24
#: C/bluetooth-remove-connection.page:27 C/bluetooth-remove-connection.page:32
#: C/bluetooth-send-file.page:33 C/bluetooth-turn-on-off.page:27
#: C/bluetooth-turn-on-off.page:32 C/bluetooth-visibility.page:22
#: C/bluetooth-visibility.page:27 C/nautilus-list.page:26
#: C/net-fixed-ip-address.page:21 C/printing-setup-default-printer.page:30
#: C/privacy-location.page:13 C/session-fingerprint.page:31
#: C/sharing-bluetooth.page:20 C/sharing-displayname.page:15
msgid "2014"
msgstr "2014"

#. (itstool) path: credit/years
#: C/accounts-add.page:29 C/accounts-remove.page:25
#: C/bluetooth-remove-connection.page:37 C/bluetooth-send-file.page:38
#: C/bluetooth-turn-on-off.page:37 C/bluetooth-visibility.page:32
#: C/clock-world.page:16 C/gnome-version.page:11 C/mouse-middleclick.page:27
#: C/mouse.page:19 C/nautilus-list.page:31 C/net-wired-connect.page:19
#: C/net-wireless-airplane.page:20 C/net-wireless-airplane.page:25
#: C/net.page:17 C/privacy-purge.page:25 C/screen-shot-record.page:29
#: C/shell-overview.page:20 C/wacom-multi-monitor.page:22
msgid "2015"
msgstr "2015"

#. (itstool) path: info/desc
#: C/accounts-add.page:32
msgid ""
"Allow applications to access your accounts online for photos, contacts, "
"calendars, and more."
msgstr ""
"Permitir a las aplicaciones acceder a sus cuentas en línea para fotos, "
"contactos, calendarios y más."

#. (itstool) path: page/title
#: C/accounts-add.page:36
msgid "Add an account"
msgstr "Añadir una cuenta"

#. (itstool) path: page/p
#: C/accounts-add.page:38
msgid ""
"Adding an account will help link your online accounts with your GNOME "
"desktop. Thus, your email program, chat program and other related "
"applications will be set up for you."
msgstr ""
"Añadir una cuenta le ayudará a enlazar sus cuentas en línea con su "
"escritorio GNOME. Por lo tanto, su programas de correo-e, chat y otras "
"aplicaciones relacionadas estarán configurados."

#. (itstool) path: item/p
#: C/accounts-add.page:44 C/accounts-disable-service.page:36
#: C/accounts-remove.page:50
msgid ""
"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
"overview and start typing <gui>Online Accounts</gui>."
msgstr ""
"Abra la vista de <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Actividades</"
"gui> y empiece a escribir <gui>Cuentas en línea</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/accounts-add.page:48 C/accounts-disable-service.page:40
#: C/accounts-remove.page:54
msgid "Click on <gui>Online Accounts</gui> to open the panel."
msgstr "Pulse en <gui>Cuentas en línea</gui> para abrir el panel."

#. (itstool) path: item/p
#: C/accounts-add.page:51
msgid "Click the <gui>+</gui> button in the lower-left corner of the window."
msgstr ""
"Pulse el botón <gui>+</gui> en la esquina inferior izquierda de la ventana."

#. (itstool) path: item/p
#: C/accounts-add.page:55
msgid "Select the type of account which you want to add."
msgstr "Seleccione la cuenta que quiere añadir."

#. (itstool) path: item/p
#: C/accounts-add.page:58
msgid ""
"A small website window or dialog will open where you can enter your online "
"account credentials. For example, if you are setting up a Google account, "
"enter your Google username and password. Some providers allow you to create "
"a new account from the login dialog."
msgstr ""
"Se abrirá una pequeña ventana o diálogo con un sitio web donde podrá "
"introducir las credenciales de la cuenta en línea. Si está configurando una "
"cuenta de Google, introduzca su nombre de usuario y contraseña de Google. "
"Algunos proveedores le permite crear una cuenta desde el diálogo de inicio "
"de sesión."

#. (itstool) path: item/p
#: C/accounts-add.page:64
msgid ""
"If you have entered your credentials correctly, you will be prompted to "
"allow GNOME access to your online account. Authorize access to continue."
msgstr ""
"Si ha introducido sus credenciales correctamente, se le pedirá que permita a "
"GNOME acceder a su cuenta en línea. Autorice el acceso para continuar."

#. (itstool) path: item/p
#: C/accounts-add.page:69
msgid ""
"All services that are offered by an account provider will be enabled by "
"default. <link xref=\"accounts-disable-service\">Switch</link> individual "
"services to <gui>OFF</gui> to disable them."
msgstr ""
"Todos los servicios ofrecidos por el proveedor de la cuenta estarán "
"activados de manera predeterminada. Puede <link xref=\"accounts-disable-"
"service\">desactivar</link> (<gui>Apagar</gui>) los servicios "
"individualmente."

#. (itstool) path: page/p
#: C/accounts-add.page:75
msgid ""
"After you have added accounts, applications can use those accounts for the "
"services you have chosen to allow. See <link xref=\"accounts-disable-service"
"\"/> for information on controlling which services to allow."
msgstr ""
"Después de haber añadido las cuentas, las aplicaciones puede usar esas "
"cuentas para los servicios que haya permitido. Consulte la <link xref="
"\"accounts-disable-service\"/> para obtener más información sobre cómo "
"controlar qué servicios permitir."

#. (itstool) path: note/p
#: C/accounts-add.page:80
msgid ""
"Many online services provide an authorization token which GNOME stores "
"instead of your password. If you remove an account, you should also revoke "
"that certificate in the online service. See <link xref=\"accounts-remove\"/> "
"for more information."
msgstr ""
"Muchos proveedores de servicios en línea proporcionan un testigo de "
"autorización que GNOME guarda en lugar su contraseña. Si elimina una cuenta, "
"debe revocar también ese certificado en la cuenta en línea. Consulte la "
"<link xref=\"accounts-remove\"/> para obtener más información."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/accounts-disable-service.page:17
msgid ""
"Some online accounts can be used to access multiple services (like calendar "
"and email). You can control which of these services can be used by "
"applications."
msgstr ""
"Algunas cuentas en línea se pueden usar para acceder a varios servicios "
"(como el calendario y el correo). Puede controlar cuáles de esos servicios "
"pueden usar las aplicaciones."

#. (itstool) path: page/title
#: C/accounts-disable-service.page:22
msgid "Control which online services an account can be used to access"
msgstr "Controlar qué servicios en línea puede usar una cuenta para acceder"

#. (itstool) path: page/p
#: C/accounts-disable-service.page:24
msgid ""
"Some types of online account providers allow you to access several services "
"with the same user account. For example, Google accounts provide access to "
"calendar, email, contacts and chat. You may want to use your account for "
"some services, but not others. For example, you may want to use your Google "
"account for email but not chat if you have a different online account that "
"you use for chat."
msgstr ""
"Algunos tipos de proveedores de cuentas en línea le permiten acceder a "
"varios servicios con la misma cuenta de usuario. Por ejemplo, las cuentas de "
"Google proporcionan acceso al calendario, correo-e, contactos y chat. Puede "
"querer usar su cuenta para algunos servicios y para otros no. Por ejemplo, "
"puede querer usar su cuenta de Google para correo-e pero no para chat si ya "
"tiene una cuenta en línea distinta para usarla para chatear."

#. (itstool) path: page/p
#: C/accounts-disable-service.page:31
msgid ""
"You can disable some of the services that are provided by each online "
"account:"
msgstr ""
"Puede desactivar algunos de los servicios proporcionados con cada cuenta en "
"línea:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/accounts-disable-service.page:43
msgid "Select the account which you want to change from the list on the left."
msgstr "Seleccione la cuenta que quiere cambiar de la lista de la izquierda."

#. (itstool) path: item/p
#: C/accounts-disable-service.page:47
msgid ""
"A list of services that are available with this account will be shown under "
"<gui>Use for</gui>. See <link xref=\"accounts-which-application\"/> to see "
"which applications access which services."
msgstr ""
"Se mostrará una lista de los servicios disponibles para esta cuenta en "
"<gui>Usar para</gui>. Consulte la <link xref=\"accounts-which-application\"/"
"> para ver qué aplicaciones acceden a qué servicios."

#. (itstool) path: item/p
#: C/accounts-disable-service.page:52
msgid "Switch off any of the services that you do not want to use."
msgstr "Desactive los servicios que no quiere que usar."

#. (itstool) path: page/p
#: C/accounts-disable-service.page:56
msgid ""
"Once a service has been disabled for an account, applications on your "
"computer will not be able to use the account to connect to that service any "
"more."
msgstr ""
"Una vez que haya desactivado un servicio para una cuenta, las aplicaciones "
"de su equipo no podrán usar la cuenta para volver a conectarse a ese "
"servicio."

#. (itstool) path: page/p
#: C/accounts-disable-service.page:60
msgid ""
"To turn on a service that you disabled, just go back to the <gui>Online "
"Accounts</gui> window and switch it on."
msgstr ""
"Para activar un servicio que haya desactivado, vuelva a la ventana de "
"<gui>Cuentas en línea</gui> y actívelo."

#. (itstool) path: credit/name
#: C/accounts-provider-not-available.page:13
#: C/accounts-which-application.page:14 C/help-irc.page:12
#: C/help-mailing-list.page:17 C/net-proxy.page:23
msgid "Baptiste Mille-Mathias"
msgstr "Baptiste Mille-Mathias"

#. (itstool) path: info/desc
#: C/accounts-provider-not-available.page:21
msgid "What if an online service provider is not listed?"
msgstr ""
"¿Qué pasa si el proveedor del servicio en línea no aparece en la lista?"

#. (itstool) path: page/title
#: C/accounts-provider-not-available.page:24
msgid "Why is my account type not on the list?"
msgstr "¿Por qué no parece mi tipo de cuenta en la lista?"

#. (itstool) path: page/p
#: C/accounts-provider-not-available.page:26
msgid ""
"Support for your favorite online service provider needs someone to develop "
"it. Only the account types that are listed are currently supported."
msgstr ""
"Para tener soporte de su cuenta favorita, el proveedor necesita que alguien "
"lo desarrolle. Actualmente, sólo se soportan los tipos de cuentas en línea "
"indicados."

#. (itstool) path: note/p
#: C/accounts-provider-not-available.page:30
msgid ""
"If you are interested in adding support for other services, contact the "
"developers on the <link href=\"https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=gnome-online-accounts\"> bug tracker</link>."
msgstr ""
"Si está interesado en añadir soporte para otros servicios, contacte con los "
"desarrolladores en la <link href=\"https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=gnome-online-accounts\">plataforma de seguimiento de errores</link>."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/accounts-remove.page:28
msgid "Remove access to an online service provider from your applications."
msgstr ""
"Eliminar el acceso a un proveedor de servicios en línea desde sus "
"aplicaciones."

#. (itstool) path: page/title
#: C/accounts-remove.page:32
msgid "Remove an account"
msgstr "Quitar una cuenta"

#. (itstool) path: page/p
#: C/accounts-remove.page:34
msgid "You can remove an online account which you no longer wish to use."
msgstr "Puede eliminar una cuenta en línea que ya no quiera usar."

#. (itstool) path: note/p
#: C/accounts-remove.page:37
msgid ""
"Many online services provide an authorization token which GNOME stores "
"instead of your password. If you remove an account, you should also revoke "
"that certificate in the online service. This will ensure that no other "
"application or website can connect to that service using the authorization "
"for GNOME."
msgstr ""
"Muchos proveedores de servicios en línea proporcionan un testigo de "
"autorización que GNOME guarda en lugar su contraseña. Si elimina una cuenta, "
"debe revocar también ese certificado en la cuenta en línea. Esto asegurará "
"que ninguna otra aplicación o sitio web podrán conectarse a ese servicio "
"usando la autorización para GNOME."

#. (itstool) path: note/p
#: C/accounts-remove.page:43
msgid ""
"How to revoke the authorization depends on the service provider. Check your "
"settings on the provider's website for authorized or connected apps or "
"sites. Look for an app called \"GNOME\" and remove it."
msgstr ""
"Cómo revocar la autorización depende del proveedor de servicios. Compruebe "
"su configuración en la página web del proveedor para las aplicaciones o "
"sitios autorizados. Busque una aplicación llamada «GNOME» y elimínela."

#. (itstool) path: item/p
#: C/accounts-remove.page:57
msgid "Select the account which you wish to remove."
msgstr "Seleccione la cuenta que quiere quitar."

#. (itstool) path: item/p
#: C/accounts-remove.page:60
msgid "Click the <gui>-</gui> button in the lower-left corner of the window."
msgstr ""
"Pulse el botón <gui>-</gui> en la esquina inferior izquierda de la ventana."

#. (itstool) path: item/p
#: C/accounts-remove.page:64
msgid "Click <gui>Remove</gui> in the confirmation dialog."
msgstr "Pulse <gui>Quitar</gui> en el diálogo de confirmación."

#. (itstool) path: note/p
#: C/accounts-remove.page:69
msgid ""
"Instead of deleting the account completely, it is possible to <link xref="
"\"accounts-disable-service\">restrict the services</link> accessed by your "
"desktop."
msgstr ""
"En lugar de eliminar la cuenta por completo, es posible <link xref="
"\"accounts-disable-service\">restringir los servicios</link> a los que "
"acceder desde su escritorio."

#. (itstool) path: credit/years
#: C/accounts-which-application.page:16
msgid "2012, 2013"
msgstr "2012, 2013"

#. (itstool) path: credit/name
#: C/accounts-which-application.page:23 C/look-background.page:30
#: C/session-language.page:22 C/shell-exit.page:21
msgid "Andre Klapper"
msgstr "Andre Klapper"

#. (itstool) path: info/desc
#: C/accounts-which-application.page:27
msgid ""
"Applications can use the accounts created in <app>Online Accounts</app> and "
"the services they exploit."
msgstr ""
"Aplicaciones que pueden usar las cuentas creadas en <app>Cuentas en línea</"
"app> y los servicios que pueden usar."

#. (itstool) path: page/title
#: C/accounts-which-application.page:32
msgid "Online services and applications"
msgstr "Servicios y aplicaciones en línea"

#. (itstool) path: page/p
#: C/accounts-which-application.page:39
msgid ""
"Once you have added an online account, any application can use that account "
"for any of the available services that you have not <link xref=\"accounts-"
"disable-service\">disabled</link>. Different providers provide different "
"services. This page lists the different services and some of the "
"applications that are known to use them."
msgstr ""
"Una vez que haya añadido una cuenta en línea, cualquier aplicación puede "
"usar esa cuenta para cualquiera de los servicios disponibles que no se hayan "
"<link xref=\"accounts-disable-service\">desactivado</link>. Diferentes "
"proveedores ofrecen distintos servicios. Esta págia lista los diferentes "
"servicios y algunas de aplicaciones conocidas que los usan."

#. (itstool) path: item/title
#: C/accounts-which-application.page:47
msgid "Calendar"
msgstr "Calendario"

#. (itstool) path: item/p
#: C/accounts-which-application.page:48
msgid ""
"The Calendar service allows you to view, add, and edit events in an online "
"calendar. It is used by applications like <app>Calendar</app>, "
"<app>Evolution</app>, and <app>California</app>."
msgstr ""
"El servicio de calendario le permite ver, añadir y editar eventos en un "
"calendario en línea. Esto lo usan aplicaciones tales como <app>Calendar</"
"app>, <app>Evolution</app>, y <app>California</app>."

#. (itstool) path: item/title
#: C/accounts-which-application.page:54
msgid "Chat"
msgstr "Chat"

#. (itstool) path: item/p
#: C/accounts-which-application.page:55
msgid ""
"The Chat service allows you to chat with your contacts on popular instant "
"messaging platforms. It is used used by the <app>Empathy</app> application."
msgstr ""
"El servicio de chat le permite chatear con sus contactos en populares "
"plataformas de mensajería instantánea. Esto lo usa la aplicación "
"<app>Empathy</app>."

#. (itstool) path: item/title
#. (itstool) path: page/title
#: C/accounts-which-application.page:61 C/contacts.page:22
msgid "Contacts"
msgstr "Contactos"

#. (itstool) path: item/p
#: C/accounts-which-application.page:62
msgid ""
"The Contacts service allows you to see the published details of your "
"contacts on various services. It is used by applications like <app>Contacts</"
"app> and <app>Evolution</app>."
msgstr ""
"El servicio de contactos le permite ver los detalles publicados de sus "
"contactos en varios dispositivos. Esto lo usan aplicaciones tales como "
"<app>Contacts</app> y <app>Evolution</app>."

#. (itstool) path: item/title
#: C/accounts-which-application.page:68
msgid "Documents"
msgstr "Documentos"

#. (itstool) path: item/p
#: C/accounts-which-application.page:69
msgid ""
"The Documents service allows you to view your online documents such as those "
"in Google docs. You can view your documents using the <app>Documents</app> "
"application."
msgstr ""
"El servicio de documentos le permite ver sus documentos en línea, como los "
"que están en Google docs. Puede ver los documentos usando la aplicación "
"<app>Documentos</app>."

#. (itstool) path: item/title
#. (itstool) path: section/title
#: C/accounts-which-application.page:75
#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:43
msgid "Files"
msgstr "Archivos"

#. (itstool) path: item/p
#: C/accounts-which-application.page:76
msgid ""
"The Files service adds a remote file location, as if you had added one using "
"the <link xref=\"nautilus-connect\">Connect to Server</link> functionality "
"in the file manager. You can access remote files using the file manager, as "
"well as through file open and save dialogs in any application."
msgstr ""
"El servicio Archivos añade una ubicación de archivo remota, como si hubiese "
"añadido una usando la funcionalidad de <link xref=\"nautilus-connect"
"\">Conectar al servidor</link> en el gestor de archivos. Puede acceder a los "
"archivos remotos usando el gestor de archivos así como los diálogos de abrir "
"y guardar archivos de cualquier aplicación."

#. (itstool) path: item/title
#: C/accounts-which-application.page:84
msgid "Mail"
msgstr "Correo-e"

#. (itstool) path: item/p
#: C/accounts-which-application.page:85
msgid ""
"The Mail service allows you to send and receive email through an email "
"provider like Google. It is used by <app>Evolution</app>."
msgstr ""
"El servicio de correo-e le permite enviar y recibir correos electrónicos "
"mediante un proveedor de correo-e como Google. Esto lo usa <app>Evolution</"
"app>."

#. (itstool) path: item/title
#: C/accounts-which-application.page:96
msgid "Photos"
msgstr "Fotos"

#. (itstool) path: item/p
#: C/accounts-which-application.page:97
msgid ""
"The Photos service allows you to view your online photos such as those you "
"post on Facebook. You can view your photos using the <app>Photos</app> "
"application."
msgstr ""
"El servicio de fotos le permite ver sus fotos en línea, como las que tiene "
"publicadas en Facebook. Puede ver sus fotos usando la aplicación <app>Fotos</"
"app>."

#. (itstool) path: item/title
#: C/accounts-which-application.page:103
msgid "Printers"
msgstr "Impresoras"

#. (itstool) path: item/p
#: C/accounts-which-application.page:104
msgid ""
"The Print service allows you to send a PDF copy to a provider from within "
"the print dialog of any application. The provider might provide print "
"services, or it might just serve as storage for the PDF, which you can "
"download and print later."
msgstr ""
"El servicio Imprimir le permite enviar un archivo PDF a un proveedor desde "
"el diálogo de impresión de cualquier aplicación. Este proveedor puede "
"ofrecer servicios de impresión o simplemente servir como almacenamiento del "
"PDF, que puede descargar e imprimir más tarde."

#. (itstool) path: item/title
#: C/accounts-which-application.page:111
msgid "Read Later"
msgstr "Leer más tarde"

#. (itstool) path: item/p
#: C/accounts-which-application.page:112
msgid ""
"The Read Later service allows you to save a web page to an external services "
"so that you can read it later on another device. No applications currently "
"use this service."
msgstr ""
"El servicio de leer más tarde le permite guardar una página web en "
"dispositivos externos para poder leerla más tarde en otro dispositivo. "
"Actualmente, ninguna aplicación usa este servicio."

#. (itstool) path: credit/name
#: C/accounts-whyadd.page:13
msgid "Susanna Huhtanen"
msgstr "Susanna Huhtanen"

#. (itstool) path: info/desc
#: C/accounts-whyadd.page:27
msgid "Why add your email or social media accounts to your desktop?"
msgstr ""
"¿Para qué añadir su cuenta de correo-e o sus cuentas de redes sociales a su "
"escritorio?"

#. (itstool) path: page/title
#: C/accounts-whyadd.page:30
msgid "Why add an account?"
msgstr "¿Por qué debería añadir una cuenta?"

#. (itstool) path: page/p
#: C/accounts-whyadd.page:32
msgid ""
"Adding your online accounts brings your choice of services like calendar, "
"chat, and e-mail straight to your desktop and makes the information of the "
"services a seamless part of your user experience. By adding accounts you can "
"easily keep in touch using services from different accounts, like chats, at "
"the same time. Just set up your online accounts once and every time you "
"start your computer all the accounts and services that you have added are "
"ready to use."
msgstr ""
"Añadir sus cuentas en línea le da la posibilidad de acceder a servicios como "
"el calendario, el chat y el correo-e a través de su escritorio y hace que la "
"información de los servicios sea parte de su experiencia de usuario. Añadir "
"cuentas le permite estar fácilmente en contacto con los servicios de las "
"distintas cuentas, como chats, al mismo tiempo. Simplemente configure su "
"cuenta una vez y, cada vez que inicie su equipo, todas las cuentas y lo "
"servicios que elija estarán listos para usarse."

#. (itstool) path: page/p
#: C/accounts-whyadd.page:40
msgid ""
"See <link xref=\"accounts-which-application\"/> for information on which "
"applications can access which online services."
msgstr ""
"Consulte la <link xref=\"accounts-which-application\"/> para ver la "
"información sobre qué aplicaciones pueden acceder a qué servicios en línea."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/accounts.page:17
msgid ""
"<link xref=\"accounts-add\">Add an online account</link>, <link xref="
"\"accounts-remove\">Remove an account</link>, <link xref=\"accounts-which-"
"application\">Learn about services</link>…"
msgstr ""
"<link xref=\"accounts-add\">Añadir una cuenta en línea</link>, <link xref="
"\"accounts-remove\">Quitar una cuenta</link>, <link xref=\"accounts-which-"
"application\">Aprender más sobre los servicios</link>…"

#. (itstool) path: page/title
#: C/accounts.page:24
msgid "Online accounts"
msgstr "Cuentas en línea"

#. (itstool) path: page/p
#: C/accounts.page:26
msgid ""
"You can enter your login details for some online services, such as Google "
"and Facebook, into the <app>Online Accounts</app> window. This lets you use "
"applications to access online services like email, calendars, chat, and "
"documents."
msgstr ""
"Puede introducir sus datos de inicio de sesión para algunos servicios en "
"línea como Google y Facebook en la ventana de <gui>Cuentas en línea</gui>. "
"Esto le permite usar aplicaciones para acceder a servicios en línea como "
"calendario, correo-e, cuentas de chat y documentos."

#. (itstool) path: credit/name
#: C/backup-check.page:16 C/bluetooth-connect-device.page:39
#: C/bluetooth-problem-connecting.page:26
#: C/bluetooth-remove-connection.page:35 C/bluetooth-send-file.page:36
#: C/bluetooth-turn-on-off.page:35 C/bluetooth-visibility.page:30
#: C/files-autorun.page:30 C/files-browse.page:31 C/files-delete.page:31
#: C/files-hidden.page:22 C/files-lost.page:26 C/files-preview.page:19
#: C/files-recover.page:18 C/files-rename.page:29 C/files-search.page:25
#: C/files-templates.page:21 C/files-tilde.page:22 C/nautilus-behavior.page:31
#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:20 C/nautilus-connect.page:23
#: C/nautilus-display.page:20 C/nautilus-file-properties-basic.page:20
#: C/nautilus-list.page:29 C/nautilus-preview.page:20 C/nautilus-views.page:29
#: C/net-mobile.page:21 C/screen-shot-record.page:27
#: C/sharing-bluetooth.page:23
msgid "David King"
msgstr "David King"

#. (itstool) path: info/desc
#: C/backup-check.page:22
msgid "Verify your backup was successful."
msgstr "Verifique que su copia de respaldo sea correcta."

#. (itstool) path: page/title
#: C/backup-check.page:25
msgid "Check your backup"
msgstr "Compruebe su copia de respaldo"

#. (itstool) path: page/p
#: C/backup-check.page:27
msgid ""
"After you have backed up your files, you should make sure that the backup "
"was successful. If it didn't work properly, you could lose important data "
"since some files could be missing from the backup."
msgstr ""
"Una vez que haya respaldado los archivos, debería asegurarse de que la copia "
"se realizó correctamente. Si no funcionó correctamente puede perder datos "
"importantes, dado que algunos archivos pueden perderse en el respaldo."

#. (itstool) path: page/p
#: C/backup-check.page:31
msgid ""
"When you use <app>Files</app> to copy or move files, the computer checks to "
"make sure that all of the data transferred correctly. However, if you are "
"transferring data that is very important to you, you may want to perform "
"additional checks to confirm that your data has been transferred properly."
msgstr ""
"Cuando usa <app>Archivos</app> para copiar o mover archivos, el equipo "
"comprueba que todos los datos se transfieren correctamente. No obstante, si "
"está transfiriendo datos muy importantes, puede querer realizar "
"comprobaciones adicionales para confirmar que sus datos se transfirieron "
"correctamente."

#. (itstool) path: page/p
#: C/backup-check.page:37
msgid ""
"You can do an extra check by looking through the copied files and folders on "
"the destination media. By checking to make sure that the files and folders "
"you transferred are actually there in the backup, you can have extra "
"confidence that the process was successful."
msgstr ""
"Puede hacer una comprobación adicional mirando a través de los archivos y "
"carpetas copiadas en el medio de destino. Comprobando que los archivos y "
"carpetas realmente se han trasladado a la copia de seguridad, puede tener la "
"confianza adicional de que el proceso se ha realizado correctamente."

#. (itstool) path: note/p
#: C/backup-check.page:42
msgid ""
"If you find that you do regular backups of large amounts of data, you may "
"find it easier to use a dedicated backup program, such as <app>Déjà Dup</"
"app>. Such a program is more powerful and more reliable than just copying "
"and pasting files."
msgstr ""
"Si observa que suele hacer a menudo copias de respaldo de grandes cantidades "
"de datos, puede que le resulte más fácil usar un programa específico de "
"copias de respaldo, como <app>Déjà Dup</app>. Ese programa es más potente y "
"fiable que simplemente copiar y pegar los archivos."

#. (itstool) path: credit/name
#: C/backup-frequency.page:12 C/backup-how.page:12 C/backup-restore.page:11
#: C/backup-thinkabout.page:13 C/backup-what.page:16 C/backup-where.page:17
#: C/contacts-edit-details.page:15 C/contacts-link-unlink.page:15
#: C/contacts-search.page:14 C/display-dual-monitors.page:13
#: C/files-browse.page:15 C/files-copy.page:18 C/get-involved.page:12
#: C/help-mailing-list.page:13 C/more-help.page:9 C/mouse-middleclick.page:13
#: C/mouse-sensitivity.page:19 C/mouse-wakeup.page:12 C/mouse.page:13
#: C/nautilus-behavior.page:15 C/nautilus-bookmarks-edit.page:12
#: C/nautilus-file-properties-basic.page:12
#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:20 C/nautilus-views.page:13
#: C/printing-booklet-duplex.page:13 C/printing-booklet-singlesided.page:13
#: C/printing-booklet.page:13 C/screen-shot-record.page:13 C/translate.page:11
#: C/user-delete.page:17 C/user-goodpassword.page:21
msgid "Tiffany Antopolski"
msgstr "Tiffany Antopolski"

#. (itstool) path: info/desc
#: C/backup-frequency.page:22
msgid ""
"Learn how often you should backup your important files to make sure that "
"they are safe."
msgstr ""
"Aprenda con qué frecuencia debería respaldar sus archivos importantes para "
"asegurarse de que están a buen recaudo."

#. (itstool) path: page/title
#: C/backup-frequency.page:26
msgid "Frequency of backups"
msgstr "Frecuencia de las copias de respaldo"

#. (itstool) path: page/p
#: C/backup-frequency.page:28
msgid ""
"How often you make backups will depend on the type of data to be backed up. "
"For example, if you are running a network environment with critical data "
"stored on your servers, then even nightly backups may not be enough."
msgstr ""
"La frecuencia con la que debe hacer copias de respaldo dependerá del tipo de "
"datos que vaya a respaldar. Por ejemplo, si está trabajando en un entorno de "
"red con datos críticos almacenados en sus servidores, es posible que ni "
"siquiera resulte suficiente hacer una copia de respaldo todas las noches."

#. (itstool) path: page/p
#: C/backup-frequency.page:32
msgid ""
"On the other hand, if you are backing up the data on your home computer then "
"hourly backups would likely be unnecessary. You may find it helpful to "
"consider the following points when planning your backup schedule:"
msgstr ""
"Por otro lado, si está haciendo la copia de respaldo de los datos en su "
"equipo personal entonces los respaldos cada hora son innecesarios. Puede que "
"considere de ayuda los siguientes puntos al planificar un respaldo:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/backup-frequency.page:37
msgid "The amount of time you spend on the computer."
msgstr "La cantidad de tiempo que pasa con su equipo."

#. (itstool) path: item/p
#: C/backup-frequency.page:38
msgid "How often and by how much the data on the computer changes."
msgstr "Con qué frecuencia y en qué medida cambian los datos de su equipo."

#. (itstool) path: page/p
#: C/backup-frequency.page:41
msgid ""
"If the data you want to back up is lower priority, or subject to few "
"changes, like music, e-mails and family photos, then weekly or even monthly "
"backups may suffice. However, if you happen to be in the middle of a tax "
"audit, more frequent backups may be necessary."
msgstr ""
"Si los datos que quiere respaldar son de poca importancia, o están sujetos a "
"pocos cambios, como música, correos electrónicos y fotos de familia, hacer "
"copias semanales o incluso mensuales puede ser suficiente. No obstante, si "
"está en mitad de una auditoría fiscal, puede que sea necesario hacer copias "
"más frecuentes."

#. (itstool) path: page/p
#: C/backup-frequency.page:46
msgid ""
"As a general rule, the amount of time in between backups should be no more "
"than the amount of time you are willing to spend re-doing any lost work. For "
"example, if spending a week re-writing lost documents is too long for you, "
"you should back up at least once per week."
msgstr ""
"Como regla general, la cantidad de tiempo entre copias de respaldo no debe "
"ser mayor que la cantidad de tiempo que podría estar parado rehaciendo "
"cualquier trabajo perdido. Por ejemplo, si emplear una semana escribiendo "
"documentos perdidos es demasiado, debería hacer una copia de respaldo al "
"menos una vez por semana."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/backup-how.page:26
msgid ""
"Use Déjà Dup (or some other backup application) to make copies of your "
"valuable files and settings to protect against loss."
msgstr ""
"Use Déjà Dup (u otra aplicación de copias de respaldo) para hacer copias de "
"sus archivos valiosos y de su configuración para evitar pérdidas."

#. (itstool) path: page/title
#: C/backup-how.page:30
msgid "How to back up"
msgstr "Cómo hacer copias de respaldo"

#. (itstool) path: page/p
#: C/backup-how.page:32
msgid ""
"The easiest way of backing up your files and settings is to let a backup "
"application manage the backup process for you. A number of different backup "
"applications are available, for example <app>Déjà Dup</app>."
msgstr ""
"La manera más sencilla de hacer copias de seguridad de sus archivos y "
"configuración es dejar a una aplicación de copia de seguridad que gestiones "
"los procesos de respaldo. Hay un cierto número de aplicaciones de copia de "
"seguridad, por ejemplo <app>Déjà Dup</app>."

#. (itstool) path: page/p
#: C/backup-how.page:36
msgid ""
"The help for your chosen backup application will walk you through setting "
"your preferences for the backup, as well as how to restore your data."
msgstr ""
"La ayuda para la aplicación de copia de respaldo elegida le guiará mientras "
"establece sus preferencias de copia de respaldo, así como para restaurar sus "
"datos."

#. (itstool) path: page/p
#: C/backup-how.page:39
msgid ""
"An alternative option is to <link xref=\"files-copy\">copy your files</link> "
"to a safe location, such as an external hard drive, another computer on the "
"network, or a USB drive. Your <link xref=\"backup-thinkabout\">personal "
"files</link> and settings are usually in your Home folder, so you can copy "
"them from there."
msgstr ""
"Una opción alternativa consiste, simplemente, en <link xref=\"files-copy"
"\">copiar sus archivos</link> en un lugar seguro, como un disco duro "
"externo, otro equipo de la red, o una unidad USB. Sus <link xref=\"backup-"
"thinkabout\">archivos personales</link> y preferencias suelen estar en su "
"carpeta personal, por lo que puede copiarlos de ahí."

#. (itstool) path: page/p
#: C/backup-how.page:44
msgid ""
"The amount of data you can back up is limited by the size of the storage "
"device. If you have the room on your backup device, it is best to back up "
"the entire Home folder with the following exceptions:"
msgstr ""
"La cantidad de datos que puede respaldar está limitada por el tamaño del "
"dispositivo de almacenamiento. Si tiene espacio suficiente en su dispositivo "
"de respaldo, es mejor copiar la carpeta personal completa con las siguientes "
"excepciones:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/backup-how.page:49
msgid ""
"Files that are already backed up somewhere else, such as to a CD, DVD, or "
"other removable media."
msgstr ""
"Archivos que están respaldados en algún sitio, tales como un CD o un DVD, u "
"otro medio extraíble."

#. (itstool) path: item/p
#: C/backup-how.page:51
msgid ""
"Files that you can recreate easily. For example, if you are a programmer, "
"you do not have to back up the files that get produced when you compile your "
"programs. Instead, just make sure that you back up the original source files."
msgstr ""
"Los archivos que puede volver a crear fácilmente. Por ejemplo, si es "
"programador, no tiene que respaldar todos los archivos que ha generado al "
"compilar sus programas. En su lugar, simplemente asegúrese de que respalda "
"los archivos fuente originales."

#. (itstool) path: item/p
#: C/backup-how.page:55
msgid ""
"Any files in the Trash folder. Your Trash folder can be found in <file>~/."
"local/share/Trash</file>."
msgstr ""
"Cualquier archivo en la carpeta Papelera. Puede encontrar su carpeta de "
"Papelera en <cmd>~/.local/share/Trash</cmd>."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/backup-restore.page:7
msgid "Retrieve your files from a backup."
msgstr "Recuperar sus archivos desde una copia de respaldo."

#. (itstool) path: page/title
#: C/backup-restore.page:22
msgid "Restore a backup"
msgstr "Restaurar una copia de respaldo"

#. (itstool) path: page/p
#: C/backup-restore.page:24
msgid ""
"If you lost or deleted some of your files, but you have a backup of them, "
"you can restore them from the backup:"
msgstr ""
"Si ha perdido o eliminado algunos de sus archivos pero tiene un respaldo de "
"los mismos, puede restaurarlos desde el respaldo:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/backup-restore.page:28
msgid ""
"If you want to restore your backup from a device such as external hard "
"drive, USB drive or another computer on the network, you can <link xref="
"\"files-copy\">copy them</link> back to your computer."
msgstr ""
"Si quiere restaurar su respaldo desde un dispositivo tal como un disco duro "
"externo, una unidad USB u otro equipo de la red, puede <link xref=\"files-"
"copy\">copiarlos</link> de nuevo en su equipo."

#. (itstool) path: item/p
#: C/backup-restore.page:32
msgid ""
"If you created your backup using a backup application such as <app>Déjà Dup</"
"app>, it is recommended that you use the same application to restore your "
"backup. Review the application help for your backup program: it will provide "
"specific instructions on how to restore your files."
msgstr ""
"Si ha creado su respaldo usando una aplicación de respaldos tal como "
"<app>Déjà Dup</app>, se recomienda que use la misma aplicación para "
"restaurar su respaldo. Revise la ayuda de la aplicación de su programa de "
"respaldos: le proporcionará instrucciones específicas acerca de cómo "
"restaurar sus archivos."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/backup-thinkabout.page:27
msgid ""
"A list of folders where you can find documents, files and settings that you "
"may want to back up."
msgstr ""
"Una lista de carpetas donde puede encontrar documentos, archivos y "
"configuraciones que podría querer respaldar."

#. (itstool) path: page/title
#: C/backup-thinkabout.page:31
msgid "Where can I find the files I want to back up?"
msgstr ""
"¿Dónde puedo encontrar los archivos de los que quiero hacer copia de "
"respaldo?"

#. (itstool) path: page/p
#: C/backup-thinkabout.page:33
msgid ""
"Deciding which files to back up, and locating them, is the most difficult "
"step when attempting to perform a backup. Listed below are the most common "
"locations of important files and settings that you may want to back up."
msgstr ""
"Decidir qué archivos respaldar y saber dónde están es el paso más difícil al "
"intentar llevar a cabo una copia de respaldo. A continuación se listan las "
"ubicaciones más comunes de archivos y ajustes importantes que puede querer "
"respaldar."

#. (itstool) path: item/p
#: C/backup-thinkabout.page:39
msgid "Personal files (documents, music, photos and videos)"
msgstr "Archivos personales (documentos, música, fotos y vídeos)"

#. (itstool) path: item/p
#. translators: xdg dirs are localised by package xdg-user-dirs and need
#. to be translated. You can find the correct translations for your
#. language here: http://translationproject.org/domain/xdg-user-dirs.html
#: C/backup-thinkabout.page:40
msgid ""
"These are usually stored in your home folder (<file>/home/your_name</file>). "
"They could be in subfolders such as Desktop, Documents, Pictures, Music and "
"Videos."
msgstr ""
"Generalmente están almacenados en su carpeta (<file>/home/su_nombre</file>). "
"Pueden estar en subcarpetas como Escritorio, Documentos, Imágenes, Música y "
"Vídeos."

#. (itstool) path: item/p
#: C/backup-thinkabout.page:43
msgid ""
"If your backup medium has sufficient space (if it is an external hard disk, "
"for example), consider backing up the entire Home folder. You can find out "
"how much disk space your Home folder takes up by using the <app>Disk Usage "
"Analyzer</app>."
msgstr ""
"Si el medio que usa para sus respaldos tiene suficiente espacio (si es un "
"disco duro externo, por ejemplo), considere respaldar completamente su "
"carpeta personal. Puede averiguar cuánto espacio de disco duro usa su "
"carpeta personal usando el <app>Analizador de uso de disco</app>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/backup-thinkabout.page:50
msgid "Hidden files"
msgstr "Archivos ocultos"

#. (itstool) path: media/span
#: C/backup-thinkabout.page:53 C/files-hidden.page:53 C/files-hidden.page:59
msgid "View options"
msgstr "Opciones de la vista"

#. (itstool) path: item/p
#: C/backup-thinkabout.page:51
msgid ""
"Any file or folder name that starts with a period (.) is hidden by default. "
"To view hidden files, click the <gui><_:media-1/></gui> button in the "
"toolbar, and then choose <gui>Show Hidden Files</gui>, or press "
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>. You can copy these to a backup "
"location like any other file."
msgstr ""
"De forma predeterminada se oculta cualquier carpeta o archivo que comience "
"por un punto (.). Para ver archivos ocultos, pulse el botón <gui><_:media-1/"
"></gui> en la barra de herramientas y elija <gui>Mostrar archivos ocultos</"
"gui> o pulse <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>. Puede copiarlos a "
"una ubicación de respaldo como cualquier otro tipo de archivo."

#. (itstool) path: item/p
#: C/backup-thinkabout.page:60
msgid "Personal settings (desktop preferences, themes, and software settings)"
msgstr ""
"Configuración personal (preferencias del escritorio, temas y configuración "
"del software)"

#. (itstool) path: item/p
#: C/backup-thinkabout.page:61
msgid ""
"Most applications store their settings in hidden folders inside your Home "
"folder (see above for information on hidden files)."
msgstr ""
"La mayoría de las aplicaciones almacenan su configuración en carpetas "
"ocultas dentro de su carpeta personal (para obtener más información acerca "
"de archivos ocultos, ver más arriba)."

#. (itstool) path: item/p
#: C/backup-thinkabout.page:63
msgid ""
"Most of your application settings will be stored in the hidden folders "
"<file>.config</file>, <file>.gconf</file>, <file>.gnome2</file>, and <file>."
"local</file> in your Home folder."
msgstr ""
"La mayor parte de la configuración de sus aplicaciones se almacenará en las "
"carpetas ocultas <cmd>.config</cmd>, <cmd>.gconf</cmd>, <cmd>.gnome2</cmd> y "
"<cmd>.local</cmd> en su carpeta personal."

#. (itstool) path: item/p
#: C/backup-thinkabout.page:69
msgid "System-wide settings"
msgstr "Configuración global del sistema"

#. (itstool) path: item/p
#: C/backup-thinkabout.page:70
msgid ""
"Settings for important parts of the system are not stored in your Home "
"folder. There are a number of locations that they could be stored, but most "
"are stored in the <file>/etc</file> folder. In general, you will not need to "
"back up these files on a home computer. If you are running a server, "
"however, you should back up the files for the services that it is running."
msgstr ""
"La configuración de las partes importantes de su sistema no almacena en su "
"carpeta personal. Hay varias ubicaciones en las que se puede almacenar, pero "
"la mayoría lo hacen en la carpeta <file>/etc</file>. En general, no necesita "
"hacer una copia de respaldo de estos archivos en un ordenador personal. Sin "
"embargo, si se trata de un servidor, debería crear una copia de respaldo de "
"los archivos de los servicios que estén en ejecución."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/backup-what.page:26
msgid "Back up anything that you cannot bear to lose if something goes wrong."
msgstr "Respalde cualquier cosa de la que no pueda prescindir si algo va mal."

#. (itstool) path: page/title
#: C/backup-what.page:30
msgid "What to back up"
msgstr "De qué hacer una copia de respaldo"

#. (itstool) path: page/p
#: C/backup-what.page:32
msgid ""
"Your priority should be to back up your <link xref=\"backup-thinkabout"
"\">most important files</link> as well as those that are difficult to "
"recreate. For example, ranked from most important to least important:"
msgstr ""
"Su prioridad debería ser respaldar sus <link xref=\"backup-thinkabout"
"\">archivos más importantes</link> así como los que resulten difíciles de "
"crear de nuevo. Por ejemplo, ordenados de mayor a menor importancia:"

#. (itstool) path: item/title
#: C/backup-what.page:39
msgid "Your personal files"
msgstr "Sus archivos personales"

#. (itstool) path: item/p
#: C/backup-what.page:40
msgid ""
"This may include documents, spreadsheets, email, calendar appointments, "
"financial data, family photos, or any other personal files that you would "
"consider irreplaceable."
msgstr ""
"Esto puede incluir documentos, hojas de cálculo, correo-e, citas en el "
"calendario, datos financieros, fotos familiares o cualquier cosa personal "
"que considere irreemplazable."

#. (itstool) path: item/title
#: C/backup-what.page:46
msgid "Your personal settings"
msgstr "Su configuración personal"

#. (itstool) path: item/p
#: C/backup-what.page:47
msgid ""
"This includes changes you may have made to colors, backgrounds, screen "
"resolution and mouse settings on your desktop. This also includes "
"application preferences, such as settings for <app>LibreOffice</app>, your "
"music player, and your email program. These are replaceable, but may take a "
"while to recreate."
msgstr ""
"Esto incluye los cambios que haya hecho a los colores, fondos, resolución de "
"la pantalla y configuración del ratón en su escritorio. También incluye las "
"preferencias de las aplicaciones, como la configuración de <app>LibreOffice</"
"app>, su reproductor de música y su programa de correo electrónico. Son "
"reemplazables, pero puede tardar un tiempo en volverlos a crear."

#. (itstool) path: item/title
#: C/backup-what.page:55
msgid "System settings"
msgstr "Configuración del sistema"

#. (itstool) path: item/p
#: C/backup-what.page:56
msgid ""
"Most people never change the system settings that are created during "
"installation. If you do customize your system settings for some reason, or "
"if you use your computer as a server, then you may wish to back up these "
"settings."
msgstr ""
"La mayoría de la gente nunca cambia la configuración que se crea durante la "
"instalación. Si se personaliza la configuración del sistema, o si usa su "
"equipo como un servidor, entonces es posible que quiera hacer una copia de "
"respaldo de esta configuración."

#. (itstool) path: item/title
#: C/backup-what.page:63
msgid "Installed software"
msgstr "Software instalado"

#. (itstool) path: item/p
#: C/backup-what.page:64
msgid ""
"The software you use can normally be restored quite quickly after a serious "
"computer problem by reinstalling it."
msgstr ""
"El software que usa se puede restaurar normalmente de manera rápida después "
"de un problema serio en el equipo, reinstalándolo."

#. (itstool) path: page/p
#: C/backup-what.page:69
msgid ""
"In general, you will want to back up files that are irreplaceable and files "
"that require a great time investment to replace without a backup. If things "
"are easy to replace, on the other hand, you may not want to use up disk "
"space by having backups of them."
msgstr ""
"En general, querrá respaldar los archivos que sean irreemplazables así como "
"los que necesiten de una gran inversión para sustituirlos si no se tuviera "
"copia de respaldo. Por otra parte, si todo resulta fácil de sustituir, puede "
"que no desee usar espacio de disco respaldándolo."

#. (itstool) path: info/title
#: C/backup-where.page:7
msgctxt "sort"
msgid "c"
msgstr "c"

#. (itstool) path: info/desc
#: C/backup-where.page:23
msgid ""
"Advice on where to store your backups and what type of storage device to use."
msgstr ""
"Consejo sobre dónde almacenar las copias de respaldo y qué dispositivo de "
"almacenamiento usar."

#. (itstool) path: page/title
#: C/backup-where.page:27
msgid "Where to store your backup"
msgstr "Dónde almacenar su copia de respaldo"

#. (itstool) path: page/p
#: C/backup-where.page:29
msgid ""
"You should store backup copies of your files somewhere separate from your "
"computer - on an external hard disk, for example. That way, if the computer "
"breaks, the backup will still be intact. For maximum security, you shouldn't "
"keep the backup in the same building as your computer. If there is a fire or "
"theft, both copies of the data could be lost if they are kept together."
msgstr ""
"Debería guardar las copias de respaldo de sus archivos en algún sitio "
"separado de su equipo, en un disco duro externo, por ejemplo. De esta manera "
"si su equipo se rompe, la copia de seguridad estará intacta. Para una máxima "
"seguridad, no debería mantener el respaldo en el mismo edificio que su "
"equipo. Si hay un incendio o un robo, las dos copias de los datos se pueden "
"perder si se mantienen juntas."

#. (itstool) path: page/p
#: C/backup-where.page:35
msgid ""
"It is important to choose an appropriate <em>backup medium</em> too. You "
"need to store your backups on a device that has sufficient disk capacity for "
"all of the backed-up files."
msgstr ""
"También es importante elegir un <em>medio de respaldos</em> apropiado. "
"Necesita almacenar sus respaldos en un dispositivo que tenga suficiente "
"capacidad de disco para todos los archivos respaldados."

#. (itstool) path: list/title
#: C/backup-where.page:40
msgid "Local and remote storage options"
msgstr "Opciones de almacenamiento local y remoto"

#. (itstool) path: item/p
#: C/backup-where.page:42
msgid "USB memory key (low capacity)"
msgstr "Memoria USB (baja capacidad)"

#. (itstool) path: item/p
#: C/backup-where.page:45
msgid "Internal disk drive (high capacity)"
msgstr "Unidad de disco interno (capacidad alta)"

#. (itstool) path: item/p
#: C/backup-where.page:48
msgid "External hard disk (typically high capacity)"
msgstr "Unidad de disco externa (generalmente capacidad alta)"

#. (itstool) path: item/p
#: C/backup-where.page:51
msgid "Network-connected drive (high capacity)"
msgstr "Una unidad de red (alta capacidad) "

#. (itstool) path: item/p
#: C/backup-where.page:54
msgid "File/backup server (high capacity)"
msgstr "Servidor de archivos/respaldos (alta capacidad)"

#. (itstool) path: item/p
#: C/backup-where.page:57
msgid "Writable CDs or DVDs (low/medium capacity)"
msgstr "CD o DVD escribibles (capacidad baja/media)"

#. (itstool) path: item/p
#: C/backup-where.page:60
msgid ""
"Online backup service (<link href=\"http://aws.amazon.com/s3/\">Amazon S3</"
"link>, for example; capacity depends on price)"
msgstr ""
"Un servicio de respaldo en línea como <link href=\"http://aws.amazon.com/s3/"
"\">Amazon S3</link>, por ejemplo. La capacidad depende del precio."

#. (itstool) path: page/p
#: C/backup-where.page:66
msgid ""
"Some of these options have sufficient capacity to allow for a backup of "
"every file on your system, also known as a <em>complete system backup</em>."
msgstr ""
"Algunos de ellos pueden permitirle hacer una copia de respaldo de cada "
"archivo de su sistema, también conocido como <em>copia de respaldo completa "
"del sistema</em>."

#. (itstool) path: info/title
#: C/backup-why.page:7
msgctxt "link:trail"
msgid "Backups"
msgstr "Copias de respaldo"

#. (itstool) path: info/desc
#: C/backup-why.page:19
msgid "Why, what, where and how of backups."
msgstr "Por qué, qué, dónde y cómo hacer copias de seguridad."

#. (itstool) path: page/title
#: C/backup-why.page:22
msgid "Back up your important files"
msgstr "Hacer copias de respaldo de sus archivos importantes"

#. (itstool) path: page/p
#: C/backup-why.page:24
msgid ""
"<em>Backing up</em> your files simply means making a copy of them for "
"safekeeping. This is done in case the original files become unusable due to "
"loss or corruption. These copies can be used to restore the original data in "
"the event of loss. Copies should be stored on a different device from the "
"original files. For example, you may use a USB drive, an external hard "
"drive, a CD/DVD, or an off-site service."
msgstr ""
"<em>Respaldar</em> sus archivos significa, sencillamente, hacer una copia de "
"todos sus archivos para su custodia. Esto se hace en caso de que los "
"archivos originales queden inutilizables en caso de pérdida o deterioro. "
"Esas copias pueden usarse para restaurar los datos originales si se "
"perdieran. Las copias deberían almacenarse en un dispositivo distinto al de "
"los archivos originales. Por ejemplo, puede usar una unidad USB, un disco "
"duro externo, un CD o DVD o un servicio externo."

#. (itstool) path: page/p
#: C/backup-why.page:31
msgid ""
"The best way to back up your files is to do so regularly, keeping the copies "
"off-site and (possibly) encrypted."
msgstr ""
"La mejor manera de respaldar sus archivos es hacerlo regularmente y mantener "
"las copias fuera del sitio y cifradas (si es posible)."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/bluetooth.page:22
msgid ""
"<link xref=\"bluetooth-connect-device\">Connect</link>, <link xref="
"\"bluetooth-send-file\">send files</link>, <link xref=\"bluetooth-turn-on-off"
"\">turn on and off</link>…"
msgstr ""
"<link xref=\"bluetooth-connect-device\">Connectar</link>, <link xref="
"\"bluetooth-send-file\">envar archivos</link>, <link xref=\"bluetooth-turn-"
"on-off\">apagar y encender</link>…"

#. (itstool) path: page/title
#: C/bluetooth.page:29
msgid "Bluetooth"
msgstr "Bluetooth"

#. (itstool) path: page/p
#: C/bluetooth.page:31
msgid ""
"Bluetooth is a wireless protocol that allows you to connect many different "
"types of devices to your computer. Bluetooth is commonly used for headsets "
"and input devices like mice and keyboards. You can also use Bluetooth to "
"<link xref=\"bluetooth-send-file\">send files between devices</link>, such "
"as from your computer to your cell phone."
msgstr ""
"Bluetooth es un protocolo inalámbrico que le permite conectar varios tipos "
"de dispositivos a su equipo. Bluetooth se usa habitualmente para auriculares "
"y dispositivos de entrada como ratones y teclados. También puede usar "
"Bluetooth para <link xref=\"bluetooth-send-file\">enviar archivos entre "
"dispositivos</link>, por ejemplo entre su equipo y su teléfono móvil."

#. (itstool) path: info/title
#: C/bluetooth.page:53
msgctxt "link"
msgid "Bluetooth problems"
msgstr "Problemas del Bluetooth"

#. (itstool) path: section/title
#: C/bluetooth.page:56 C/color.page:33 C/power.page:42
msgid "Problems"
msgstr "Problemas"

#. (itstool) path: credit/name
#: C/bluetooth-connect-device.page:23 C/bluetooth-remove-connection.page:21
#: C/bluetooth-send-file.page:23 C/net-firewall-on-off.page:14
#: C/net-firewall-ports.page:13 C/printing-setup-default-printer.page:19
#: C/printing-setup.page:23 C/session-fingerprint.page:19
msgid "Paul W. Frields"
msgstr "Paul W. Frields"

#. (itstool) path: info/desc
#: C/bluetooth-connect-device.page:45
msgid "Pair Bluetooth devices."
msgstr "emparejar dispositivos Bluetooth."

#. (itstool) path: page/title
#: C/bluetooth-connect-device.page:48
msgid "Connect your computer to a Bluetooth device"
msgstr "Conectar su equipo a un dispositivo Bluetooth"

#. (itstool) path: page/p
#: C/bluetooth-connect-device.page:50
msgid ""
"Before you can use a Bluetooth device like a mouse or a headset, you first "
"need to connect your computer to the device. This is also called "
"<em>pairing</em> the Bluetooth devices."
msgstr ""
"Antes de poder usar un dispositivo Bluetooth como un ratón o unos "
"auriculares, primero tendrá que conectarlos al equipo. A esto se le denomina "
"<em>emparejar</em> dispositivos Bluetooth."

#. (itstool) path: item/p
#. (itstool) path: choose/p
#: C/bluetooth-connect-device.page:56 C/bluetooth-remove-connection.page:64
#: C/bluetooth-send-file.page:64 C/bluetooth-turn-on-off.page:67
#: C/sharing-bluetooth.page:41
msgid ""
"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
"overview and start typing <gui>Bluetooth</gui>."
msgstr ""
"Abra la vista de <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Actividades</"
"gui> y empiece a escribir <gui>Bluetooth</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#. (itstool) path: choose/p
#: C/bluetooth-connect-device.page:60 C/bluetooth-remove-connection.page:73
#: C/bluetooth-send-file.page:68 C/bluetooth-turn-on-off.page:71
#: C/sharing-bluetooth.page:45
msgid "Click on <gui>Bluetooth</gui> to open the panel."
msgstr "Pulse en <gui>Bluetooth</gui> para abrir el panel."

#. (itstool) path: item/p
#: C/bluetooth-connect-device.page:63
msgid ""
"Make sure Bluetooth is enabled: the switch at the top should be set to "
"<gui>ON</gui>. With the panel open and the switch <gui>ON</gui>, your "
"computer will begin searching for devices."
msgstr ""
"Asegúrese de que Bluetooth está activado: el botón está de la barra de "
"título debe estar <gui>Encendido</gui>. Con el panel abierto y el "
"interruptor <gui>Encendido</gui>, el equipo debería empezar a buscar "
"dispositivos."

#. (itstool) path: item/p
#: C/bluetooth-connect-device.page:68
msgid ""
"Make the other Bluetooth device <link xref=\"bluetooth-visibility"
"\">discoverable or visible</link> and place it within 5-10 meters (about "
"16-33 feet) of your computer."
msgstr ""
"Haga que el otro dispositivo Bluetooth <link xref=\"bluetooth-visibility"
"\">se pueda descubrir o que sea visible</link> y colóquelo a unos 5-10 "
"metros de su equipo."

#. (itstool) path: item/p
#: C/bluetooth-connect-device.page:73
msgid ""
"Click the device in the <gui>Devices</gui> list. The panel for the device "
"will open."
msgstr ""
"Pulse en el dispositivo en la lista de <gui>Dispositivos</gui>. Se abrirá el "
"panel para el dispositivo."

#. (itstool) path: item/p
#: C/bluetooth-connect-device.page:77
msgid ""
"If required, confirm the PIN on your other device. The device should show "
"you the PIN you see on your computer screen. Confirm the PIN on the device "
"(you may need to click <gui>Pair</gui> or <gui>Confirm</gui>), then click "
"<gui>Confirm</gui> on the computer."
msgstr ""
"Si es necesario, confirme el PIN en el otro dispositivo. El dispositivo "
"debería mostrarle el PIN que ve en la pantalla de su equipo. Confirme el PIN "
"en el dispositivo (puede tener que pulsar <gui>Emparejar</gui> o "
"<gui>Confirmar</gui>), y luego pulse <gui>Confirmar</gui> en el equipo."

#. (itstool) path: item/p
#: C/bluetooth-connect-device.page:81
msgid ""
"You need to finish your entry within about 20 seconds on most devices, or "
"the connection will not be completed. If that happens, return to the device "
"list and start again."
msgstr ""
"En la mayoría de los dispositivos, deberá introducirlo la entrada en menos "
"de veinte segundos, o la conexión no se completará. Si pasara esto, vuelva a "
"la lista de dispositivos y empiece de nuevo."

#. (itstool) path: item/p
#: C/bluetooth-connect-device.page:86
msgid ""
"The entry for the device in the <gui>Devices</gui> list will show a "
"<gui>Connected</gui> status."
msgstr ""
"La entrada para el dispositivo en la lista de <gui>Dispositivos</gui> "
"mostrará ahora el estado <gui>Conectado</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/bluetooth-connect-device.page:90
msgid ""
"To edit the device, click on it in the <gui>Device</gui> list. You will see "
"a panel specific to the device. It may display additional options applicable "
"to the type of device to which you are connecting."
msgstr ""
"Para editar el dispositivo, pulse sobre él en la lista de <gui>Dispositivos</"
"gui>. Verá un panel específico para el dispositivo. Puede mostrar opciones "
"adicionales, aplicables al tipo de dispositivo al que se está conectando."

#. (itstool) path: item/p
#: C/bluetooth-connect-device.page:95
msgid "Close the panel once you have changed the settings."
msgstr "Cierre el panel cuando haya cambiado la configuración."

#. (itstool) path: media/p
#: C/bluetooth-connect-device.page:101
msgid "The Bluetooth icon on the top bar"
msgstr "El icono de Bluetooth en la barra superior"

#. (itstool) path: page/p
#: C/bluetooth-connect-device.page:103
msgid ""
"When one or more Bluetooth devices are connected, the Bluetooth icon appears "
"in the system status area."
msgstr ""
"Cuando hay uno o más dispositivos Bluetooth conectados, el icono de "
"Bluetooth aparece en el área de estado del sistema."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/bluetooth-problem-connecting.page:32
msgid ""
"The adapter could be turned off or may not have drivers, or Bluetooth might "
"be disabled or blocked."
msgstr ""
"Puede que el adaptador esté apagado o que no tenga controladores, o puede "
"que tenga desactivado o bloqueado el Bluetooth."

#. (itstool) path: page/title
#: C/bluetooth-problem-connecting.page:36
msgid "I cannot connect my Bluetooth device"
msgstr "No puedo conectar mi dispositivo Bluetooth"

#. (itstool) path: page/p
#: C/bluetooth-problem-connecting.page:38
msgid ""
"There are a number of reasons why you may not be able to connect to a "
"Bluetooth device, such as a phone or headset."
msgstr ""
"Existen varias razones por las que es posible que no pueda conectarse a un "
"dispositivo Bluetooth, como un teléfono o unos auriculares."

#. (itstool) path: item/title
#: C/bluetooth-problem-connecting.page:43
msgid "Connection blocked or untrusted"
msgstr "Conexión bloqueada o sin confianza"

#. (itstool) path: item/p
#: C/bluetooth-problem-connecting.page:44
msgid ""
"Some Bluetooth devices block connections by default, or require you to "
"change a setting to allow connections to be made. Make sure that your device "
"is set up to allow connections."
msgstr ""
"Algunos dispositivos Bluetooth bloquean las conexiones de manera "
"predeterminada o requieren que se les cambie la configuración para permitir "
"las conexiones. Asegúrese de que su dispositivo permite las conexiones."

#. (itstool) path: item/title
#: C/bluetooth-problem-connecting.page:49
msgid "Bluetooth hardware not recognized"
msgstr "Hardware Bluetooth no reconocido"

#. (itstool) path: item/p
#: C/bluetooth-problem-connecting.page:50
msgid ""
"Your Bluetooth adapter or dongle may not have been recognized by the "
"computer. This could be because <link xref=\"hardware-driver\">drivers</"
"link> for the adapter are not installed. Some Bluetooth adapters are not "
"supported on Linux, so you may not be able to get the right drivers for "
"them. In this case, you will probably have to get a different Bluetooth "
"adapter."
msgstr ""
"Es posible que su equipo no haya reconocido su adaptador Bluetooth. Esto "
"puede deberse a que no tenga instalados los <link xref=\"hardware-driver"
"\">controladores</link> para su adaptador. Algunos adaptadores Bluetooth no "
"están soportados en Linux, y por tanto no le será posible conseguir los "
"controladores apropiados para ellos. En tal caso, probablemente tendrá que "
"conseguir otro adaptador Bluetooth diferente."

#. (itstool) path: item/title
#: C/bluetooth-problem-connecting.page:58
msgid "Adapter is not switched on"
msgstr "El adaptador no está conectado"

#. (itstool) path: when/p
#: C/bluetooth-problem-connecting.page:61
msgid ""
"Make sure that your Bluetooth adapter is switched on. Click the Bluetooth "
"icon in the <gui>menu bar</gui> and check that it's not <link xref="
"\"bluetooth-turn-on-off\">disabled</link>."
msgstr ""
"Asegúrese de que su adaptador Bluetooth está encendido. Pulse en el icono de "
"Bluetooth en la <gui>barra de menú</gui> y compruebe que no está <link xref="
"\"bluetooth-turn-on-off\">desactivado</link>."

#. (itstool) path: choose/p
#: C/bluetooth-problem-connecting.page:65
msgid ""
"Make sure that your Bluetooth adapter is switched on. Open the Bluetooth "
"panel and check that it is not <link xref=\"bluetooth-turn-on-off"
"\">disabled</link>."
msgstr ""
"Asegúrese de que su adaptador Bluetooth está encendido. Abar el panel de "
"Bluetooth y compruebe que no está <link xref=\"bluetooth-turn-on-off"
"\">desactivado</link>."

#. (itstool) path: item/title
#: C/bluetooth-problem-connecting.page:71
msgid "Device Bluetooth connection switched off"
msgstr "Conexión del dispositivo Bluetooth apagada"

#. (itstool) path: item/p
#: C/bluetooth-problem-connecting.page:72
msgid ""
"Check that Bluetooth is turned on on the device you are trying to connect "
"to, and that it is <link xref=\"bluetooth-visibility\">discoverable or "
"visible</link>. For example, if you are trying to connect to a phone, make "
"sure that it is not in airplane mode."
msgstr ""
"Compruebe que el dispositivo al que está intentando conectarse tiene "
"activado el Bluetooth y que <link xref=\"bluetooth-visibility\">se puede "
"descubrir o está visible</link>. Por ejemplo, si está intentando conectarse "
"a un teléfono, compruebe que no está en modo avión."

#. (itstool) path: item/title
#: C/bluetooth-problem-connecting.page:78
msgid "No Bluetooth adapter in your computer"
msgstr "No existe un dispositivo Bluetooth en su equipo"

#. (itstool) path: item/p
#: C/bluetooth-problem-connecting.page:79
msgid ""
"Many computers do not have Bluetooth adapters. You can buy an adapter if you "
"want to use Bluetooth."
msgstr ""
"Muchos equipos no tienen adaptadores de Bluetooth. Puede comprar un "
"adaptador si quiere usar Bluetooth."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/bluetooth-remove-connection.page:42
msgid "Remove a device from the list of Bluetooth devices."
msgstr "Eliminar un dispositivo de la lista de dispositivos Bluetooth."

#. (itstool) path: page/title
#: C/bluetooth-remove-connection.page:45
msgid "Disconnect a Bluetooth device"
msgstr "Desconectar un dispositivo Bluetooth"

#. (itstool) path: page/p
#: C/bluetooth-remove-connection.page:47
msgid ""
"If you do not want to be connected to a Bluetooth device anymore, you can "
"remove the connection. This is useful if you no longer want to use a device "
"like a mouse or headset, or if you no longer wish to transfer files to or "
"from a device."
msgstr ""
"Si no quiere volver a conectarse a un dispositivo Bluetooth puede quitar la "
"conexión. Es útil si ya no quiere volver a usar un dispositivo como un ratón "
"o unos auriculares o si ya no va a volver a transferir archivos a o desde un "
"dispositivo."

#. (itstool) path: when/p
#: C/bluetooth-remove-connection.page:61
msgid ""
"Click the Bluetooth icon in the <gui>menu bar</gui> and select "
"<gui>Bluetooth Settings</gui>."
msgstr ""
"Pulse en el icono de Bluetooth en la <gui>barra de menú</gui> y seleccione "
"<gui>Configuración de Bluetooth</gui>."

#. (itstool) path: when/p
#: C/bluetooth-remove-connection.page:71
msgid "Select <gui>Bluetooth Settings</gui> to open the panel."
msgstr "Seleccione <gui>Configuración de Bluetooth</gui> para abrir el panel."

#. (itstool) path: item/p
#: C/bluetooth-remove-connection.page:77
msgid "Select the device which you want to disconnect from the list."
msgstr "Seleccione en la lista el dispositivo que quiere desconectar."

#. (itstool) path: item/p
#: C/bluetooth-remove-connection.page:80
msgid ""
"In the device dialog box, switch <gui>Connection</gui> to <gui>OFF</gui>, or "
"to remove the device from the <gui>Devices</gui> list, click <gui>Remove "
"Device</gui>."
msgstr ""
"En el cuadro de diálogo de dispositivos, cambie <gui>Conexión</gui> a "
"<gui>Apagado</gui>, o para quitar el dispositivo de la lista de "
"<gui>Dispositivos</gui>, pulse en <gui>Quitar dispositivo</gui>."

#. (itstool) path: page/p
#: C/bluetooth-remove-connection.page:86
msgid ""
"You can <link xref=\"bluetooth-connect-device\">reconnect a Bluetooth "
"device</link> later if desired."
msgstr ""
"Puede <link xref=\"bluetooth-connect-device\">volver a conectarse a un "
"dispositivo Bluetooth</link> más tarde si quiere."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/bluetooth-send-file.page:43
msgid "Share files to Bluetooth devices such as your phone."
msgstr "Compartir archivos entre dispositivos Bleutooth, como su teléfono."

#. (itstool) path: page/title
#: C/bluetooth-send-file.page:46
msgid "Send files to a Bluetooth device"
msgstr "Enviar archivos a un dispositivo Bluetooth"

#. (itstool) path: when/p
#: C/bluetooth-send-file.page:50
msgid ""
"You can send files to connected Bluetooth devices, such as some mobile "
"phones or other computers. Some types of devices don't allow the transfer of "
"files, or specific types of files. You can send files in one of three ways: "
"using the Bluetooth icon in the menu bar, from the Bluetooth settings "
"window, or directly from the file manager."
msgstr ""
"Puede enviar archivos a los dispositivos Bluetooth conectados, tales como "
"algunos teléfonos móviles u otros equipos. Algunos tipos de dispositivos no "
"permiten la transferencia de archivos, o de tipos de archivos específicos. "
"Puede enviar archivos de tres maneras: usando el icono de Bluetooth en la "
"barra de menú, desde la ventana de configuración de Bluetooth o directamente "
"desde el gestor de archivos."

#. (itstool) path: choose/p
#: C/bluetooth-send-file.page:56
msgid ""
"You can send files to connected Bluetooth devices, such as some mobile "
"phones or other computers. Some types of devices do not allow the transfer "
"of files, or specific types of files. You can send files using the Bluetooth "
"settings window."
msgstr ""
"Puede enviar archivos a los dispositivos Bluetooth conectados, tales como "
"algunos teléfonos móviles u otros equipos. Algunos tipos de dispositivos no "
"permiten la transferencia de archivos, o tipos de archivos específicos. "
"Puede enviar archivos usando la ventana de configuración de Bluetooth."

#. (itstool) path: item/p
#: C/bluetooth-send-file.page:71
msgid ""
"Make sure Bluetooth is enabled: the switch in the titlebar should be set to "
"<gui>ON</gui>."
msgstr ""
"Asegúrese de que el Bluetooth está activado: el deslizador en la barra de "
"título debe estar <gui>Encendido</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/bluetooth-send-file.page:75
msgid ""
"In the <gui>Devices</gui> list, select the device to which to send the "
"files. If the desired device is not shown as <gui>Connected</gui> in the "
"list, you need to <link xref=\"bluetooth-connect-device\">connect</link> to "
"it."
msgstr ""
"En la lista de <gui>Dispositivos</gui>, seleccione el dispositivo al que "
"enviar los archivos. Si el dispositivo no aparece en la lista como "
"<gui>Conectado</gui>, deberá <link xref=\"bluetooth-connect-device"
"\">conectarse</link> a él."

#. (itstool) path: item/p
#: C/bluetooth-send-file.page:79
msgid "A panel specific to the external device appears."
msgstr "Aparece un panel específico para el dispositivo externo."

#. (itstool) path: item/p
#: C/bluetooth-send-file.page:82
msgid "Click <gui>Send Files…</gui> and the file chooser will appear."
msgstr ""
"Pulse en <gui>Enviar archivos...</gui> y aparecerá el selector de archivos."

#. (itstool) path: item/p
#: C/bluetooth-send-file.page:85
msgid "Choose the file you want to send and click <gui>Select</gui>."
msgstr ""
"Seleccione el archivo que quiera enviar y pulse <gui>Seleccionar</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/bluetooth-send-file.page:86
msgid ""
"To send more than one file in a folder, hold down <key>Ctrl</key> as you "
"select each file."
msgstr ""
"(Para enviar más de un archivo en una carpeta, mantenga pulsado <key>Ctrl</"
"key> al seleccionar cada archivo."

#. (itstool) path: item/p
#: C/bluetooth-send-file.page:90
msgid ""
"The owner of the receiving device usually has to press a button to accept "
"the file. The <gui>Bluetooth File Transfer</gui> dialog will show the "
"progress bar. Click <gui>Close</gui> when the transfer is complete."
msgstr ""
"El propietario del dispositivo receptor normalmente tiene que pulsar un "
"botón para aceptar el archivo. Cuando lo acepte, se mostrará la barra de "
"progreso de la <gui>Transferencia de archivos por Bluetooth</gui>. Pulse "
"<gui>Cerrar</gui> cuando se complete la transferencia."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/bluetooth-turn-on-off.page:42
msgid "Enable or disable the Bluetooth device on your computer."
msgstr "Activar o desactivar el dispositivo Bluetooth de su equipo."

#. (itstool) path: page/title
#: C/bluetooth-turn-on-off.page:45
msgid "Turn Bluetooth on or off"
msgstr "Encender o apagar el Bluetooth"

#. (itstool) path: when/p
#: C/bluetooth-turn-on-off.page:57
msgid ""
"You can turn Bluetooth on to connect to other Bluetooth devices, or turn it "
"off to conserve power. To turn Bluetooth on, click the Bluetooth icon in the "
"menu bar and switch <gui>Bluetooth</gui> to <gui>ON</gui>."
msgstr ""
"Puede activar su Bluetooth para usar dispositivos Bluetooth y enviar y "
"recibir archivos, o apagarlo para ahorrar energía. Para activar el "
"Bluetooth, pulse en el icono de Bluetooth en la barra de menú y encienda el "
"<gui>Bluetooth</gui> (<gui>Activado</gui>)."

#. (itstool) path: choose/p
#: C/bluetooth-turn-on-off.page:62
msgid ""
"You can turn Bluetooth on to connect to other Bluetooth devices, or turn it "
"off to conserve power. To turn Bluetooth on:"
msgstr ""
"Puede activar su Bluetooth para usar dispositivos Bluetooth y enviar y "
"recibir archivos, o apagarlo para ahorrar energía. Para activar el Bluetooth:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/bluetooth-turn-on-off.page:74
msgid "Set the switch at the top to <gui>ON</gui>."
msgstr "Mueva el deslizador de la parte superior a <gui>Encendido</gui>."

#. (itstool) path: when/p
#: C/bluetooth-turn-on-off.page:81
msgid ""
"Many laptop computers have a hardware switch or key combination to turn "
"Bluetooth on and off. If the Bluetooth hardware is turned off, you will not "
"see a Bluetooth icon in the menu bar. Look for a switch on your computer or "
"a key on your keyboard. The keyboard key is often accessed with the help of "
"the <key>Fn</key> key."
msgstr ""
"Muchos portátiles tienen un interruptor físico o una combinación de teclas "
"para encender y apagar el Bluetooth. Si el interruptor físico está apagado, "
"no podrá ver el icono de Bluetooth en la barra de menú. Busque un "
"interruptor en su equipo o una tecla en su teclado. La tecla suele ir "
"asociada a la tecla <key>Fn</key>."

#. (itstool) path: choose/p
#: C/bluetooth-turn-on-off.page:87
msgid ""
"Many laptop computers have a hardware switch or key combination to turn "
"Bluetooth on and off. Look for a switch on your computer or a key on your "
"keyboard. The keyboard key is often accessed with the help of the <key>Fn</"
"key> key."
msgstr ""
"Muchos portátiles tienen un interruptor físico o una combinación de teclas "
"para encender y apagar el Bluetooth. Busque un interruptor en su equipo o "
"una tecla en su teclado. La tecla suele ir asociada a la tecla <key>Fn</key>."

#. (itstool) path: when/p
#: C/bluetooth-turn-on-off.page:95
msgid ""
"To turn Bluetooth off, click the Bluetooth icon and switch <gui>Bluetooth</"
"gui> to <gui>OFF</gui>."
msgstr ""
"Para apagar el Bluetooth, pulse el icono de Bluetooth y <gui>Apague</gui> el "
"<gui>Bluetooth</gui>."

#. (itstool) path: choose/p
#: C/bluetooth-turn-on-off.page:98
msgid "To turn Bluetooth off:"
msgstr "Para apagar el Bluetooth:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/bluetooth-turn-on-off.page:101 C/net-mobile.page:40
#: C/net-wireless-adhoc.page:51 C/net-wireless-connect.page:36
#: C/net-wireless-hidden.page:39
msgid ""
"Open the <gui xref=\"shell-introduction#yourname\">system menu</gui> from "
"the right side of the top bar."
msgstr ""
"Abra el <gui xref=\"shell-introduction#yourname\">menú del sistema</gui> en "
"la parte derecha de la barra superior."

#. (itstool) path: item/p
#: C/bluetooth-turn-on-off.page:105
msgid ""
"Select <gui><_:media-1/> Not In Use</gui>. The Bluetooth section of the menu "
"will expand."
msgstr ""
"Seleccione <gui><_:media-1/> No está en uso</gui>. La sección Bluetooth del "
"menú se expandirá."

#. (itstool) path: item/p
#: C/bluetooth-turn-on-off.page:110
msgid "Select <gui>Turn Off</gui>."
msgstr "Seleccione <gui>Apagar</gui>."

#. (itstool) path: note/p
#: C/bluetooth-turn-on-off.page:117
msgid ""
"Your computer is <link xref=\"bluetooth-visibility\">visible</link> if "
"<gui>Visible</gui> is switched to <gui>ON</gui> in the Bluetooth menu."
msgstr ""
"El equipo es <link xref=\"bluetooth-visibility\">visible</link> si la opción "
"<gui>Visible</gui> esté abierta <gui>Activadaz</gui> en el menú de Bluetooth."

#. (itstool) path: note/p
#: C/bluetooth-turn-on-off.page:121
msgid ""
"Your computer is <link xref=\"bluetooth-visibility\">visible</link> as long "
"as the <gui>Bluetooth</gui> panel is open."
msgstr ""
"El equipo es <link xref=\"bluetooth-visibility\">visible</link> mientras el "
"panel de <gui>Bluetooth</gui> esté abierto."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/bluetooth-visibility.page:37
msgid "Whether other devices can discover your computer."
msgstr "Indica si otros dispositivos puede descubrir su equipo."

#. (itstool) path: page/title
#: C/bluetooth-visibility.page:40
msgid "What is Bluetooth visibility?"
msgstr "¿Qué es la visibilidad de Bluetooth?"

#. (itstool) path: page/p
#: C/bluetooth-visibility.page:42
msgid ""
"Bluetooth visibility refers to whether other devices can discover your "
"computer when searching for Bluetooth devices. When Bluetooth is turned on "
"and the <gui>Bluetooth</gui> panel is open, your computer will advertize "
"itself to all other devices within range, allowing them to attempt to "
"connect to your computer."
msgstr ""
"La visibilidad de Bluetooth se refiere simplemente a si otros dispositivos "
"pueden descubrir su equipo al buscar dispositivos Bluetooth. Cuando la "
"visibilidad de Bluetooth está activada y el panel de <gui>Bluetooth</gui> "
"está abierto, su equipo informará al resto de dispositivos que estén al "
"alcance, permitiéndoles que se intenten conectar a su equipo."

#. (itstool) path: note/p
#: C/bluetooth-visibility.page:49 C/sharing-bluetooth.page:59
msgid ""
"You can <link xref=\"sharing-displayname\">change</link> the name your "
"computer displays to other devices."
msgstr ""
"Puede <link xref=\"sharing-displayname\">cambiar</link> el nombre que el "
"equipo muestra a otros dispositivos."

#. (itstool) path: page/p
#: C/bluetooth-visibility.page:53
msgid ""
"After you have <link xref=\"bluetooth-connect-device\">connected to a "
"device</link>, neither your computer nor the device needs to be visible to "
"communicate with each other."
msgstr ""
"Después de haberse <link xref=\"bluetooth-connect-device\">conectado a un "
"dispositivo</link>, ni su equipo ni el dispositivo necesitan estar visibles "
"para comunicarse entre sí."

#. (itstool) path: credit/name
#: C/color.page:9 C/color-assignprofiles.page:15
#: C/color-calibrate-camera.page:14 C/color-calibrate-printer.page:13
#: C/color-calibrate-scanner.page:17 C/color-calibrate-screen.page:16
#: C/color-calibrationcharacterization.page:12
#: C/color-calibrationdevices.page:12 C/color-calibrationtargets.page:12
#: C/color-canshareprofiles.page:11 C/color-gettingprofiles.page:13
#: C/color-howtoimport.page:15 C/color-missingvcgt.page:11
#: C/color-notifications.page:14 C/color-notspecifiededid.page:11
#: C/color-testing.page:14 C/color-whatisprofile.page:10
#: C/color-whatisspace.page:12 C/color-why-calibrate.page:11
#: C/color-whyimportant.page:11
msgid "Richard Hughes"
msgstr "Richard Hughes"

#. (itstool) path: info/desc
#: C/color.page:14
msgid ""
"<link xref=\"color-whyimportant\">Why is this important</link>, <link xref="
"\"color#profiles\">Color profiles</link>, <link xref=\"color#calibration"
"\">How to calibrate a device</link>…"
msgstr ""
"<link xref=\"color-whyimportant\">Porqué es importante</link>, <link xref="
"\"color#profiles\">Perfiles de color</link>, <link xref=\"color#calibration"
"\">Cómo calibrar un dispositivo</link>…"

#. (itstool) path: page/title
#: C/color.page:22
msgid "Color management"
msgstr "Gestión del color"

#. (itstool) path: section/title
#: C/color.page:25
msgid "Color profiles"
msgstr "Perfiles de color"

#. (itstool) path: section/title
#: C/color.page:29
msgid "Calibration"
msgstr "Calibrado"

#. (itstool) path: media
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/clock-calendar.page:66 C/shell-introduction.page:166
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/shell-appts.png' md5='2bfebd76895fcf7ca89f4503fe390b1e'"
msgstr ""
"external ref='figures/shell-appts.png' md5='2bfebd76895fcf7ca89f4503fe390b1e'"

#. (itstool) path: media
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/clock-calendar.page:71 C/shell-introduction.page:171
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/shell-appts-classic.png' "
"md5='e3ede8dd9aeb53b75596bec7b9f88b6e'"
msgstr ""
"external ref='figures/shell-appts-classic.png' "
"md5='e3ede8dd9aeb53b75596bec7b9f88b6e'"

#. (itstool) path: info/desc
#: C/clock-calendar.page:31
msgid ""
"Display your appointments in the calendar area at the top of the screen."
msgstr ""
"Mostrar sus citas en el calendario en la parte superior de la pantalla."

#. (itstool) path: page/title
#: C/clock-calendar.page:35
msgid "Calendar appointments"
msgstr "Citas de calendario"

#. (itstool) path: note/p
#: C/clock-calendar.page:38
msgid ""
"This requires you to use your <app>Evolution</app> calendar or for you to "
"have an online account set up which <gui>Calendar</gui> supports."
msgstr ""
"Esto requiere que use el calendario de <app>Evolution</app>, o que tenga "
"configurada una cuenta en línea que soporte el <gui>Calendario</gui>."

#. (itstool) path: note/p
#: C/clock-calendar.page:40
msgid ""
"Most distributions come with <app>Evolution</app> installed by default. If "
"yours does not, you may need to install it using your distribution's package "
"manager."
msgstr ""
"La mayoría de las distribuciones tienen instalado <app>Evolution</app> de "
"forma predeterminada. Si la suya no lo tiene, puede querer instalarlo usando "
"el gestor de paquetes de su distribución."

#. (itstool) path: page/p
#: C/clock-calendar.page:45
msgid "To view your appointments:"
msgstr "Para ver sus citas:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/clock-calendar.page:48 C/clock-world.page:39
msgid "Click on the clock on the top bar."
msgstr "Pulse en el reloj en la barra superior."

#. (itstool) path: item/p
#: C/clock-calendar.page:51
msgid ""
"Click the date for which you want to see your appointments from the calendar."
msgstr "Pulse en la fecha para la que quiere ver sus citas en el calendario."

#. (itstool) path: note/p
#: C/clock-calendar.page:55
msgid "A dot is shown under each date that has an appointment."
msgstr "Se muestra un punto bajo cada fecha que tiene una cita."

#. (itstool) path: item/p
#: C/clock-calendar.page:58
msgid ""
"Existing appointments will be displayed to the left of the calendar. As "
"appointments are added to your <app>Evolution</app> calendar, they will "
"appear in the clock's appointment list."
msgstr ""
"Las citas existentes se mostrarán a la izquierda del calendario. Dado que "
"las citas se añaden al calendario de <app>Evolution</app>, éstas aparecerán "
"en la lista de citas del reloj."

#. (itstool) path: media/p
#: C/clock-calendar.page:67 C/clock-calendar.page:72
#: C/shell-introduction.page:172
msgid "Clock, calendar, and appointments"
msgstr "Reloj, calendario y citas"

#. (itstool) path: info/desc
#: C/clock-set.page:24
msgid "Use the <gui>Date &amp; Time Settings</gui> to alter the date or time."
msgstr ""
"Use la <gui>Configuración de fecha y hora</gui> para cambiar la fecha y/o la "
"hora."

#. (itstool) path: page/title
#: C/clock-set.page:28
msgid "Change the date and time"
msgstr "Cambiar la fecha y la hora"

#. (itstool) path: page/p
#: C/clock-set.page:30
msgid ""
"If the date and time displayed on the top bar are incorrect or in the wrong "
"format, you can change them:"
msgstr ""
"Si la fecha y hora mostradas en la barra superior son incorrectas, o tienen "
"el formato incorrecto, puede cambiarlas:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/clock-set.page:35 C/clock-timezone.page:41
msgid ""
"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
"overview and start typing <gui>Date &amp; Time</gui>."
msgstr ""
"Abra la vista de <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Actividades</"
"gui> y empiece a escribir <gui>Fecha y hora</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/clock-set.page:39 C/clock-timezone.page:45
msgid "Click on <gui>Date &amp; Time</gui> to open the panel."
msgstr "Pulse en <gui>Fecha y hora</gui> para abrir el panel."

#. (itstool) path: item/p
#: C/clock-set.page:42
msgid ""
"If you have <gui>Automatic Date &amp; Time</gui> set to <gui>ON</gui>, your "
"date and time should update automatically if you have an internet "
"connection. To update your date and time manually, set this to <gui>OFF</"
"gui>."
msgstr ""
"Si tiene <gui>Activada</gui> la <gui>Zona horaria automática</gui>, su zona "
"horaria se debería actualizar automáticamente si tiene una conexión a "
"Internet. Para actualizar su zona horaria manualmente, <gui>Desactívela</"
"gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/clock-set.page:48
msgid "Click <gui>Date &amp; Time</gui>, then adjust the time and date."
msgstr "Pulse en <gui>Fecha y hora</gui> y ajuste la fecha y la hora."

#. (itstool) path: item/p
#: C/clock-set.page:51
msgid ""
"You can change how the hour is displayed by selecting <gui>24-hour</gui> or "
"<gui>AM/PM</gui> for <gui>Time Format</gui>."
msgstr ""
"También puede cambiar el formato de hora, seleccionando el formato <gui>24 "
"horas</gui> o <gui>AM/PM</gui> en <gui>Formato de hora</gui>."

#. (itstool) path: page/p
#: C/clock-set.page:56
msgid ""
"You may also wish to <link xref=\"clock-timezone\">set the timezone "
"manually</link>."
msgstr ""
"También puede querer <link xref=\"clock-timezone\">configurar la zona "
"horaria manualmente</link>."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/clock-timezone.page:34
msgid ""
"Update your time zone to your current location so that your time is correct."
msgstr ""
"Actualice su zona horaria con su ubicación actual para que su hora sea "
"correcta."

#. (itstool) path: page/title
#: C/clock-timezone.page:37
msgid "Change your timezone"
msgstr "Cambiar su zona horaria"

#. (itstool) path: item/p
#: C/clock-timezone.page:48
msgid ""
"If you have <gui>Automatic Time Zone</gui> set to <gui>ON</gui>, your time "
"zone should update automatically if you have an internet connection. To "
"update your time zone manually, set this to <gui>OFF</gui>."
msgstr ""
"Si tiene <gui>Activada</gui> la <gui>Zona horaria automática</gui>, su zona "
"horaria se debería actualizar automáticamente si tiene una conexión a "
"Internet. Para actualizar su zona horaria manualmente, <gui>Desactívela</"
"gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/clock-timezone.page:54
msgid ""
"Click <gui>Time Zone</gui>, then select your location on the map or search "
"for your current city."
msgstr ""
"Pulse <gui>Zona horaria</gui> y seleccione su ubicación en el mapa o busque "
"su ciudad actual."

#. (itstool) path: page/p
#: C/clock-timezone.page:59
msgid ""
"The time will be updated automatically when you select a different location. "
"You may also wish to <link xref=\"clock-set\">set the clock manually</link>."
msgstr ""
"La hora se actualizará automáticamente cuando seleccione una ubicación "
"diferente. También puede querer <link xref=\"clock-set\">configurar el reloj "
"manualmente</link>."

#. (itstool) path: info/link
#: C/clock-world.page:7
msgid "<title>Clocks Help</title>"
msgstr "<title>Ayuda de Relojes</title>"

#. (itstool) path: info/desc
#: C/clock-world.page:21
msgid "Display times in other cities under the calendar."
msgstr "Mostra rla hora de otras ciudades debajo del calendario."

#. (itstool) path: page/title
#: C/clock-world.page:24
msgid "Add a world clock"
msgstr "Añadir un reloj del mundo"

#. (itstool) path: page/p
#: C/clock-world.page:26
msgid "Use <app>Clocks</app> to add times in other cities."
msgstr "Use <app>Relojes</app> para añadir la hora de otras ciudades."

#. (itstool) path: note/p
#: C/clock-world.page:29
msgid "This requires the <app>Clocks</app> application to be installed."
msgstr "Esto requiere que <app>Relojes</app> esté instalado en su equipo."

#. (itstool) path: note/p
#: C/clock-world.page:30
msgid ""
"Most distributions come with <app>Clocks</app> installed by default. If "
"yours does not, you may need to install it using your distribution package "
"manager."
msgstr ""
"La mayoría de las distribuciones tienen instalado <app>Relojes</app> de "
"forma predeterminada. Si la suya no lo tiene, puede querer instalarlo usando "
"el gestor de paquetes de su distribución."

#. (itstool) path: page/p
#: C/clock-world.page:35
msgid "To add a world clock:"
msgstr "Para añadir un reloj del mundo:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/clock-world.page:42
msgid ""
"Click the <gui>Add world clocks...</gui> link under the calendar to launch "
"<app>Clocks</app>."
msgstr ""
"Pulse en el enlace <gui>Añadir relojes de mundo...</gui> debajo del "
"calendario para lanzar <app>Relojes</app>."

#. (itstool) path: note/p
#: C/clock-world.page:46
msgid ""
"If you already have one or more world clocks, click on one and <app>Clocks</"
"app> will launch."
msgstr ""
"Si ya tiene uno o más relojes del mundo, pulse sobre uno y <app>Relojes</"
"app> se ejecutará."

#. (itstool) path: item/p
#: C/clock-world.page:52
msgid ""
"In the <app>Clocks</app> window, click <gui style=\"button\">New</gui> "
"button or <keyseq><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq> to add a new city."
msgstr ""
"En la ventana de <app>Relojes</app> pulse en el botón <gui style=\"button"
"\">Nuevo</gui> <keyseq><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq> para añadir una "
"ciudad nueva."

#. (itstool) path: item/p
#: C/clock-world.page:57
msgid "Start typing the name of the city into the search."
msgstr "Empiece a escribir el nombre de la ciudad en la que buscar."

#. (itstool) path: item/p
#: C/clock-world.page:60
msgid "Select the correct city or the closest location to you from the list."
msgstr "Seleccione en la lista la ciudad correcta o la ubicación más cercana."

#. (itstool) path: item/p
#: C/clock-world.page:64
msgid "Press <gui style=\"button\">Add</gui> to finish adding the city."
msgstr ""
"Pulse <gui style=\"button\">Añadir</gui> para terminar de añadir la ciudad."

#. (itstool) path: page/p
#: C/clock-world.page:68
msgid ""
"Refer to the <link href=\"help:gnome-clocks\">Clocks Help</link> for more of "
"the capabilities of <app>Clocks</app>."
msgstr ""
"Consulte la <link href=\"help:gnome-clocks\">ayuda de Relojes</link> para "
"conocer más posibilidades de <app>Relojes</app>."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/clock.page:19
msgid ""
"<link xref=\"clock-set\">Set date and time</link>, <link xref=\"clock-world"
"\">world clocks</link>, <link xref=\"clock-timezone\">timezone</link>, <link "
"xref=\"clock-calendar\">calendar and appointments</link>…"
msgstr ""
"<link xref=\"clock-set\">Establecer la fecha y la hora</link>, <link xref="
"\"clock-world\">relojes del mundo</link>, <link xref=\"clock-timezone\">zona "
"horaria</link>, <link xref=\"clock-calendar\">calendario y citas</link>…"

#. (itstool) path: page/title
#: C/clock.page:27
msgid "Date &amp; time"
msgstr "Fecha y hora"

#. (itstool) path: info/desc
#: C/color-assignprofiles.page:29
msgid ""
"Look in <guiseq><gui>Settings</gui><gui>Color</gui></guiseq> to add a color "
"profile for your screen."
msgstr ""
"Busque en la <guiseq><gui>Configuración</gui><gui>Color</gui></guiseq> la "
"opción para añadir un perfil de color a su pantalla."

#. (itstool) path: page/title
#: C/color-assignprofiles.page:32
msgid "How do I assign profiles to devices?"
msgstr "¿Cómo asignar perfiles a los dispositivos?"

#. (itstool) path: page/p
#: C/color-assignprofiles.page:34
#| msgid ""
#| "You may want to assign a color profile for your screen or printer so that "
#| "the colours which it shows are more accurate."
msgid ""
"You may want to assign a color profile for your screen or printer so that "
"the colors which it shows are more accurate."
msgstr ""
"Puede querer asignar un perfil de color a su pantalla o a su impresora para "
"que los colores que muestren sean más precisos."

#. (itstool) path: item/p
#: C/color-assignprofiles.page:39 C/color-calibrate-scanner.page:54
#: C/color-calibrate-screen.page:46 C/color-howtoimport.page:42
#: C/color-testing.page:59
msgid ""
"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
"overview and start typing <gui>Color</gui>."
msgstr ""
"Abra la vista de <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Actividades</"
"gui> y empiece a escribir <gui>Color</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/color-assignprofiles.page:43 C/color-testing.page:63
msgid "Click on <gui>Color</gui> to open the panel."
msgstr "Pulse en <gui>Color</gui> para abrir el panel."

#. (itstool) path: item/p
#: C/color-assignprofiles.page:46
msgid "Select the device for which you want to add a profile."
msgstr "Seleccione el dispositivo para el que quiere añadir un perfil."

#. (itstool) path: item/p
#: C/color-assignprofiles.page:49 C/color-howtoimport.page:50
msgid ""
"Click <gui>Add profile</gui> to select an existing profile or import a new "
"profile."
msgstr ""
"Pulse <gui>Añadir perfil</gui> puede seleccionar un perfil existente o para "
"importar un archivo nuevo."

#. (itstool) path: item/p
#: C/color-assignprofiles.page:53 C/color-howtoimport.page:54
#: C/color-testing.page:74
msgid "Press <gui>Add</gui> to confirm your selection."
msgstr "Pulse <gui>Añadir</gui> para confirmar su selección."

#. (itstool) path: page/p
#: C/color-assignprofiles.page:57
msgid ""
"Each device can have multiple profiles assigned to it, but only one profile "
"can be the <em>default</em> profile. The default profile is used when there "
"is no extra information to allow the profile to be chosen automatically. An "
"example of this automatic selection would be if one profile was created for "
"glossy paper and another plain paper."
msgstr ""
"Cada dispositivo puede tener asignados varios perfiles, pero sólo uno de "
"ellos puede ser el perfil <em>predeterminado</em>. El perfil predeterminado "
"se usa cuando no hay información adicional que permita elegir el perfil "
"automáticamente. Un ejemplo de selección automática sería si se crease un "
"perfil para papel satinado y otro para papel normal."

#. (itstool) path: page/p
#: C/color-assignprofiles.page:70
msgid ""
"If calibration hardware is connected, the <gui>Calibrate…</gui> button will "
"create a new profile."
msgstr ""
"Si el hardware de calibración está conectado, el botón <gui>Calibrar...</"
"gui> creará un perfil nuevo."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/color-calibrate-camera.page:11
msgid "Calibrating your camera is important to capture accurate colors."
msgstr "Calibrar su cámara es importante para capturar colores precisos."

#. (itstool) path: page/title
#: C/color-calibrate-camera.page:20
msgid "How do I calibrate my camera?"
msgstr "¿Cómo calibrar la cámara?"

#. (itstool) path: page/p
#: C/color-calibrate-camera.page:22
msgid ""
"Camera devices are calibrated by taking a photograph of a target under the "
"desired lighting conditions. By converting the RAW file to a TIFF file, it "
"can be used to calibrate the camera device in the color control panel."
msgstr ""
"Las cámaras se calibran tomando una fotografía de un objetivo bajo ciertas "
"condiciones de luz. Convertir el archivo RAW a TIFF puede servir para "
"calibrar la cámara en panel de control del color."

#. (itstool) path: page/p
#: C/color-calibrate-camera.page:28
msgid ""
"You will need to crop the TIFF file so that just the target is visible. "
"Ensure the white or black borders are still visible. Calibration will not "
"work if the image is upside-down or is distorted by a large amount."
msgstr ""
"Deberá recortar el archivo TIFF para que sólo sea visible el objetivo. "
"Asegúrese de que los bordes blancos o negros siguen siendo visibles. La "
"calibración no funcionará si la imagen está al revés o si está muy "
"distorsionada."

#. (itstool) path: note/p
#: C/color-calibrate-camera.page:36
msgid ""
"The resulting profile is only valid under the lighting condition that you "
"acquired the original image from. This means you might need to profile "
"several times for <em>studio</em>, <em>bright sunlight</em> and <em>cloudy</"
"em> lighting conditions."
msgstr ""
"El perfil resultante sólo es válido bajo las condiciones de luz en las que "
"se obtuvo la imagen original. Esto significa que puede necesitar perfilar "
"varias veces para condiciones de luz de <em>estudio</em>, <em>luz solar "
"brillante</em> y <em>nublado</em>."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/color-calibrate-printer.page:10
msgid "Calibrating your printer is important to print accurate colors."
msgstr "Calibrar su impresora es importante para imprimir colores precisos."

#. (itstool) path: page/title
#: C/color-calibrate-printer.page:19
msgid "How do I calibrate my printer?"
msgstr "¿Cómo calibrar la impresora?"

#. (itstool) path: page/p
#: C/color-calibrate-printer.page:21
msgid "There are two ways to profile a printer device:"
msgstr "Existen dos formas de perfilar una impresora:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/color-calibrate-printer.page:26
msgid "Using a photospectrometer device like the Pantone ColorMunki"
msgstr "Usar un dispositivo espectrofotómetro como el Pantone ColorMunki"

#. (itstool) path: item/p
#: C/color-calibrate-printer.page:27
msgid "Downloading a printing a reference file from a color company"
msgstr ""
"Descargar un archivo de referencia de impresión de una empresa de color"

#. (itstool) path: page/p
#: C/color-calibrate-printer.page:30
msgid ""
"Using a color company to generate a printer profile is usually the cheapest "
"option if you only have one or two different paper types. By downloading the "
"reference chart from the companies website you can then send them back the "
"print in a padded envelope where they will scan the paper, generate the "
"profile and email you back an accurate ICC profile."
msgstr ""
"Usar una empresa de color para generar un perfil de impresora es la opción "
"más barata si tiene uno o dos tipos de papel diferentes. Descargando el "
"gráfico de referencia desde el sitio web de la empresa, puede después "
"enviarles la impresión en un sobre acolchado que ellos analizarán, generarán "
"el perfil y le enviarán un perfil ICC preciso."

#. (itstool) path: page/p
#: C/color-calibrate-printer.page:38
msgid ""
"Using an expensive device such as a ColorMunki works out cheaper only if you "
"are profiling a large number of ink sets or paper types."
msgstr ""
"Usar un dispositivo caro tal como ColorMunki sólo compensa si está "
"perfilando un gran número de conjuntos de tinta o tipos de papeles."

#. (itstool) path: note/p
#: C/color-calibrate-printer.page:44
msgid "If you change your ink supplier, make sure you recalibrate the printer!"
msgstr "Si cambia de proveedor de tinta, asegúrese de recalibrar la impresora."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/color-calibrate-scanner.page:31
msgid "Calibrating your scanner is important to capture accurate colors."
msgstr "Calibrar su escáner es importante para capturar colores precisos."

#. (itstool) path: page/title
#: C/color-calibrate-scanner.page:34
msgid "How do I calibrate my scanner?"
msgstr "¿Cómo calibrar el escáner?"

#. (itstool) path: page/p
#: C/color-calibrate-scanner.page:41
msgid ""
"If you want your scanner to represent the color accurately in scans, you "
"should calibrate it."
msgstr ""
"Si quiere que el escáner represente con precisión el color que escanea, debe "
"calibrarlo"

#. (itstool) path: item/p
#: C/color-calibrate-scanner.page:46
msgid ""
"Make sure your scanner is connected to your computer with a cable or over "
"the network."
msgstr ""
"Asegúrese de que su escáner está conectado al equipo mediante un cable o a "
"través de la red."

#. (itstool) path: item/p
#: C/color-calibrate-scanner.page:50
msgid "Scan your calibration target and save it as an uncompressed TIFF file."
msgstr ""
"Analice el objetivo de la calibración y guárdelo en un archivo TIFF sin "
"comprimir."

#. (itstool) path: item/p
#: C/color-calibrate-scanner.page:58
msgid "Click on <gui>Color</gui> to open the panel and select your scanner."
msgstr ""
"Pulse en <gui>Color</gui> para abrir el panel y seleccionar su escáner."

#. (itstool) path: item/p
#: C/color-calibrate-scanner.page:62 C/color-calibrate-screen.page:57
msgid ""
"Press <gui style=\"button\">Calibrate…</gui> to commence the calibration."
msgstr ""
"Pulse <gui style=\"button\">Calibrar…</gui> para iniciar la calibración."

#. (itstool) path: note/p
#: C/color-calibrate-scanner.page:68
msgid ""
"Scanner devices are incredibly stable over time and temperature, so do not "
"usually need to be recalibrated."
msgstr ""
"Los escáneres son increíblemente estables en el tiempo y temperatura y "
"generalmente no necesitan recalibrarse."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/color-calibrate-screen.page:30
msgid "Calibrating your screen is important to display accurate colors."
msgstr "Calibrar su pantalla es importante para mostrar colores precisos."

#. (itstool) path: page/title
#: C/color-calibrate-screen.page:34
msgid "How do I calibrate my screen?"
msgstr "¿Cómo calibrar la pantalla?"

#. (itstool) path: page/p
#: C/color-calibrate-screen.page:36
#| msgid ""
#| "You can calibrate your screen so that it shows more accurate colour. This "
#| "is especially useful if you are involved in digital photography, design "
#| "or artwork."
msgid ""
"You can calibrate your screen so that it shows more accurate color. This is "
"especially useful if you are involved in digital photography, design or "
"artwork."
msgstr ""
"Puede calibrar su pantalla para que muestre los colores de manera más "
"precisa. Esto es especialmente útil si está involucrado en fotografía "
"digital, diseño o trabajo artístico."

#. (itstool) path: page/p
#: C/color-calibrate-screen.page:40
msgid ""
"You will need either a colorimeter or a spectrophotometer to do this. Both "
"devices are used to profile screens, but they work in slightly different "
"ways."
msgstr ""
"Necesitará un colorímetro o un espectrómetro para hacer esto. Ambos "
"dispositivos se usar para perfilar pantallas, pero funcionan de diferente "
"manera."

#. (itstool) path: item/p
#: C/color-calibrate-screen.page:50
msgid "Click on <gui>Color</gui> to open the panel and select your screen."
msgstr ""
"Pulse en <gui>Color</gui> para abrir el panel y seleccionar su pantalla."

#. (itstool) path: item/p
#: C/color-calibrate-screen.page:54
msgid "Make sure your calibration device is connected to your computer."
msgstr ""
"Asegúrese de que su dispositivo de calibración está conectado al equipo."

#. (itstool) path: page/p
#: C/color-calibrate-screen.page:62
msgid ""
"Screens change all the time: the backlight in a TFT display will halve in "
"brightness approximately every 18 months, and will get yellower as it gets "
"older. This means you should recalibrate your screen when the [!] icon "
"appears in the <gui>Color</gui> panel."
msgstr ""
"Las pantallas cambian en todo momento; la luz de fondo en una pantalla TFT "
"tendrá aproximadamente la mitad de brillo cada 18 meses y se hará más "
"amarilla según vaya envejeciendo. Lo que significa que debería recalibrar su "
"pantalla cuando aparezca el icono [!] en el panel <gui>Color</gui>."

#. (itstool) path: page/p
#: C/color-calibrate-screen.page:67
msgid "LED screens also change over time, but a much slower rate than TFTs."
msgstr ""
"Las pantallas LED también cambian a lo largo del tiempo, pero a una tasa "
"mucho menor que las TFT."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/color-calibrationcharacterization.page:9
msgid "Calibration and characterization are different things entirely."
msgstr ""
"Calibración y caracterización son dos conceptos completamente distintos."

#. (itstool) path: page/title
#: C/color-calibrationcharacterization.page:18
msgid "What's the difference between calibration and characterization?"
msgstr "¿Cuál es la diferencia entre calibración y caracterización?"

#. (itstool) path: page/p
#: C/color-calibrationcharacterization.page:19
msgid ""
"Many people are initially confused about the difference between calibration "
"and characterization. Calibration is the process of modifying the color "
"behavior of a device. This is typically done using two mechanisms:"
msgstr ""
"Al principio mucha gente está confundida con la diferencia entre calibración "
"y caracterización. La calibración es el proceso de modificar el "
"comportamiento de color de un dispositivo. Generalmente se realiza a través "
"de dos mecanismos:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/color-calibrationcharacterization.page:26
msgid "Changing controls or internal settings that it has"
msgstr "Cambiar los controles o configuraciones internas que tiene"

#. (itstool) path: item/p
#: C/color-calibrationcharacterization.page:27
msgid "Applying curves to its color channels"
msgstr "Aplicar curvas a sus canales de color"

#. (itstool) path: page/p
#: C/color-calibrationcharacterization.page:29
msgid ""
"The idea of calibration is to put a device in a defined state with regard to "
"its color response. Often this is used as a day to day means of maintaining "
"reproducible behavior. Typically calibration will be stored in device or "
"systems specific file formats that record the device settings or per-channel "
"calibration curves."
msgstr ""
"La idea de calibración es la de poner un dispositivo en un estado definido "
"dependiendo de su respuesta de color. Generalmente se usa como un "
"instrumento del día a día para mantener un comportamiento reproducible. "
"Típicamente, la calibración se almacena en formatos de archivo específicos "
"de dispositivo o sistema que guardan la configuración del dispositivo o "
"curvas de calibración por canal."

#. (itstool) path: page/p
#: C/color-calibrationcharacterization.page:36
msgid ""
"Characterization (or profiling) is <em>recording</em> the way a device "
"reproduces or responds to color. Typically the result is stored in a device "
"ICC profile. Such a profile does not in itself modify color in any way. It "
"allows a system such as a CMM (Color Management Module) or a color aware "
"application to modify color when combined with another device profile. Only "
"by knowing the characteristics of two devices, can a way of transferring "
"color from one device representation to another be achieved."
msgstr ""
"La caracterización (o perfilado) es <em>grabar</em> la forma en la que un "
"dispositivo reproduce o responde al color. Generalmente el resultado se "
"almacena en un perfil ICC de dispositivo. Tal perfil no modifica en sí el "
"color en ninguna medida. Permite al sistema, tal como al CMM (módulo de "
"gestión de color, «Color Management Module») o a una aplicación capaz de "
"gestionar color, modificar el color al combinarse con otro perfil de color. "
"Sólo sabiendo las características de dos dispositivos se puede transferir el "
"color de un dispositivo de representación a otro."

#. (itstool) path: note/p
#: C/color-calibrationcharacterization.page:47
msgid ""
"Note that a characterization (profile) will only be valid for a device if "
"it's in the same state of calibration as it was when it was characterized."
msgstr ""
"Tenga en cuenta que una caracterización (perfil) sólo será válida para un "
"dispositivo si está en el mismo estado de calibración en el que estaba "
"cuando se caracterizó."

#. (itstool) path: page/p
#: C/color-calibrationcharacterization.page:53
msgid ""
"In the case of display profiles there is some additional confusion because "
"often the calibration information is stored in the profile for convenience. "
"By convention it is stored in a tag called the <em>vcgt</em> tag. Although "
"it is stored in the profile, none of the normal ICC based tools or "
"applications are aware of it, or do anything with it. Similarly, typical "
"display calibration tools and applications will not be aware of, or do "
"anything with the ICC characterization (profile) information."
msgstr ""
"En el caso de los perfiles de pantalla existe cierta confusión adicional ya "
"que la información de calibración se almacena en el perfil por conveniencia. "
"Por convenio, se almacena en una etiqueta denominada <em>vcgt</em>. Aunque "
"se almacena en el perfil, ninguna de las herramientas o aplicaciones "
"normales basadas en ICC la tienen en cuenta. De igual forma, las "
"herramientas de calibración y aplicaciones típicas no son conscientes ni "
"trabajan con la información de caracterización (perfil) ICC."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/color-calibrationdevices.page:9
msgid "We support a large number of calibration devices."
msgstr "Se soporta un gran número de dispositivos de calibración."

#. (itstool) path: page/title
#: C/color-calibrationdevices.page:19
msgid "What color measuring instruments are supported?"
msgstr "¿Qué instrumentos de medición de color están soportados?"

#. (itstool) path: page/p
#: C/color-calibrationdevices.page:21
msgid ""
"GNOME relies on the Argyll color management system to support color "
"instruments. Thus the following display measuring instruments are supported:"
msgstr ""
"GNOME confía en el sistema de gestión de color Argyll para soportar los "
"instrumentos de color. Por ello, están soportados los siguientes "
"instrumentos de medida:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/color-calibrationdevices.page:28
msgid "Gretag-Macbeth i1 Pro (spectrometer)"
msgstr "Gretag-Macbeth i1 Pro (espectrómetro)"

#. (itstool) path: item/p
#: C/color-calibrationdevices.page:29
msgid "Gretag-Macbeth i1 Monitor (spectrometer)"
msgstr "Gretag-Macbeth i1 Monitor (espectrómetro)"

#. (itstool) path: item/p
#: C/color-calibrationdevices.page:30
msgid "Gretag-Macbeth i1 Display 1, 2 or LT (colorimeter)"
msgstr "Gretag-Macbeth i1 Display 1, 2 o LT (colorímetro)"

#. (itstool) path: item/p
#: C/color-calibrationdevices.page:31
msgid "X-Rite i1 Display Pro (colorimeter)"
msgstr "X-Rite i1 Display Pro (colorímetro)"

#. (itstool) path: item/p
#: C/color-calibrationdevices.page:32
msgid "X-Rite ColorMunki Design or Photo (spectrometer)"
msgstr "X-Rite ColorMunki Design o Photo (espectrómetro)"

#. (itstool) path: item/p
#: C/color-calibrationdevices.page:33
msgid "X-Rite ColorMunki Create (colorimeter)"
msgstr "X-Rite ColorMunki Create (colorímetro)"

#. (itstool) path: item/p
#: C/color-calibrationdevices.page:34
msgid "X-Rite ColorMunki Display (colorimeter)"
msgstr "X-Rite ColorMunki Display (colorímetro)"

#. (itstool) path: item/p
#: C/color-calibrationdevices.page:35
msgid "Pantone Huey (colorimeter)"
msgstr "Pantone Huey (colorímetro)"

#. (itstool) path: item/p
#: C/color-calibrationdevices.page:36
msgid "MonacoOPTIX (colorimeter)"
msgstr "MonacoOPTIX (colorímetro)"

#. (itstool) path: item/p
#: C/color-calibrationdevices.page:37
msgid "ColorVision Spyder 2 and 3 (colorimeter)"
msgstr "ColorVision Spyder 2 y 3 (colorímetro)"

#. (itstool) path: item/p
#: C/color-calibrationdevices.page:38
msgid "Colorimètre HCFR (colorimeter)"
msgstr "Colorimètre HCFR (colorímetro)"

#. (itstool) path: note/p
#: C/color-calibrationdevices.page:42
msgid ""
"The Pantone Huey is currently the cheapest and best supported hardware in "
"Linux."
msgstr ""
"Actualmente el Pantone Huey es el hardware más barato y mejor soportado en "
"GNU/Linux."

#. (itstool) path: page/p
#: C/color-calibrationdevices.page:45
msgid ""
"Thanks to Argyll there's also a number of spot and strip reading reflective "
"spectrometers supported to help you calibrating and characterizing your "
"printers:"
msgstr ""
"Gracias a Argull existe cierto número de espectrómetros reflectantes "
"lectores de puntos y líneas soportados para ayudarle a calibrar y "
"caracterizar sus impresoras:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/color-calibrationdevices.page:52
msgid "X-Rite DTP20 \"Pulse\" (\"swipe\" type reflective spectrometer)"
msgstr ""
"X-Rite DTP20 \"Pulse\" (espectrómetro reflectante de tipo «deslizante»)"

#. (itstool) path: item/p
#: C/color-calibrationdevices.page:53
msgid "X-Rite DTP22 Digital Swatchbook (spot type reflective spectrometer)"
msgstr ""
"X-Rite DTP22 Digital Swatchbook (espectrómetro reflectante de tipo punto)"

#. (itstool) path: item/p
#: C/color-calibrationdevices.page:54
msgid "X-Rite DTP41 (spot and strip reading reflective spectrometer)"
msgstr "X-Rite DTP41 (espectrómetro reflectante lector de puntos y líneas)"

#. (itstool) path: item/p
#: C/color-calibrationdevices.page:55
msgid "X-Rite DTP41T (spot and strip reading reflective spectrometer)"
msgstr "X-Rite DTP41T (espectrómetro reflectante lector de puntos y líneas)"

#. (itstool) path: item/p
#: C/color-calibrationdevices.page:56
msgid "X-Rite DTP51 (spot reading reflective spectrometer)"
msgstr "X-Rite DTP51 (espectrómetro reflectante lector de puntos)"

#. (itstool) path: info/desc
#: C/color-calibrationtargets.page:9
msgid "Calibration targets are needed to do scanner and camera profiling."
msgstr ""
"Se necesitan objetivos de calibración para perfilar escáneres y cámaras."

#. (itstool) path: page/title
#: C/color-calibrationtargets.page:18
msgid "Which target types are supported?"
msgstr "¿Qué tipos de objetivos están soportados?"

#. (itstool) path: page/p
#: C/color-calibrationtargets.page:20
msgid "The following types of targets are supported:"
msgstr "Los siguientes tipos de objetivos están soportados:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/color-calibrationtargets.page:25
msgid "CMP DigitalTarget"
msgstr "CMP DigitalTarget"

#. (itstool) path: item/p
#: C/color-calibrationtargets.page:26
msgid "ColorChecker 24"
msgstr "ColorChecker 24"

#. (itstool) path: item/p
#: C/color-calibrationtargets.page:27
msgid "ColorChecker DC"
msgstr "ColorChecker DC"

#. (itstool) path: item/p
#: C/color-calibrationtargets.page:28
msgid "ColorChecker SG"
msgstr "ColorChecker SG"

#. (itstool) path: item/p
#: C/color-calibrationtargets.page:29
msgid "i1 RGB Scan 14"
msgstr "i1 RGB Scan 14"

#. (itstool) path: item/p
#: C/color-calibrationtargets.page:30
msgid "LaserSoft DC Pro"
msgstr "LaserSoft DC Pro"

#. (itstool) path: item/p
#: C/color-calibrationtargets.page:31
msgid "QPcard 201"
msgstr "QPcard 201"

#. (itstool) path: item/p
#: C/color-calibrationtargets.page:32
msgid "IT8.7/2"
msgstr "IT8.7/2"

#. (itstool) path: note/p
#: C/color-calibrationtargets.page:36
msgid ""
"You can purchase targets from well-known vendors like KODAK, X-Rite and "
"LaserSoft in various online shops."
msgstr ""
"Puede comprar objetivos de fabricantes de renombre como KODAK, X'Rite y "
"LaserSoft en diversas tiendas en línea."

#. (itstool) path: note/p
#: C/color-calibrationtargets.page:40
msgid ""
"Alternatively you can buy targets from <link href=\"http://www.targets."
"coloraid.de/\">Wolf Faust</link> at a very fair price."
msgstr ""
"Alternativamente puede comprar objetivos de <link href=\"http://www.targets."
"coloraid.de/\">Wolf Faust</link> a muy buen precio."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/color-canshareprofiles.page:8
msgid ""
"Sharing color profiles is never a good idea as hardware changes over time."
msgstr ""
"Compartir perfiles de color nunca es una buena idea ya que el hardware "
"cambia a lo largo del tiempo."

#. (itstool) path: page/title
#: C/color-canshareprofiles.page:17
msgid "Can I share my color profile?"
msgstr "¿Se puede compartir un perfil de color?"

#. (itstool) path: page/p
#: C/color-canshareprofiles.page:19
msgid ""
"Color profiles that you have created yourself are specific to the hardware "
"and lighting conditions that you calibrated for. A display that has been "
"powered for a few hundred hours is going to have a very different color "
"profile to a similar display with the next serial number that has been lit "
"for a thousand hours."
msgstr ""
"Los perfiles de color que ha creado usted mismo son específicos del hardware "
"y de las condiciones de luz para las que lo ha calibrado. Una pantalla que "
"ha estado encendida unos pocos cientos de horas va a tener un perfil de "
"color muy diferente que un dispositivo similar con un número de serie "
"próximo, si ésta última ha estado encendida unas mil horas."

#. (itstool) path: page/p
#: C/color-canshareprofiles.page:26
msgid ""
"This means if you share your color profile with somebody, you might be "
"getting them <em>closer</em> to calibration, but it's misleading at best to "
"say that their display is calibrated."
msgstr ""
"Esto significa que si comparte su perfil de color con alguien, puede que "
"esté <em>mejorando</em> su calibración, pero es incorrecto decir que su "
"dispositivo está calibrado."

#. (itstool) path: page/p
#: C/color-canshareprofiles.page:31
msgid ""
"Similarly, unless everyone has recommended controlled lighting (no sunlight "
"from windows, black walls, daylight bulbs etc.) in a room where viewing and "
"editing images takes place, sharing a profile that you created in your own "
"specific lighting conditions doesn't make a lot of sense."
msgstr ""
"De forma similar, a menos que todo el mundo tenga el control de luz "
"recomendado (sin luz solar de ventanas, paredes negras, bombillas de día, "
"eetc.= en una habitación donde se editan imágenes, compartir un perfil que "
"ha creado bajo sus propias condiciones de luz específicas no tiene mucho "
"sentido."

#. (itstool) path: note/p
#: C/color-canshareprofiles.page:40
msgid ""
"You should carefully check the redistribution conditions for profiles "
"downloaded from vendor websites or that were created on your behalf."
msgstr ""
"Debería comprobar cuidadosamente las condiciones de redistribución de los "
"perfiles descargados de las páginas web de los fabricantes o que se crearon "
"en su nombre."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/color-gettingprofiles.page:10
msgid "Color profiles are provided by vendors and can be generated yourself."
msgstr ""
"Los fabricantes proporcionan los perfiles de color y también puede "
"generarlos usted."

#. (itstool) path: page/title
#: C/color-gettingprofiles.page:19
msgid "Where do I get color profiles?"
msgstr "¿Dónde se pueden obtener perfiles de color?"

#. (itstool) path: page/p
#: C/color-gettingprofiles.page:21
msgid ""
"The best way to get profiles is to generate them yourself, although this "
"does require some initial outlay."
msgstr ""
"La mejor forma de obtener perfiles es generándolos usted mismo, aunque esto "
"requiere de un trabajo inicial."

#. (itstool) path: page/p
#: C/color-gettingprofiles.page:25
msgid ""
"Many manufacturers do try to provide color profiles for devices, although "
"sometimes they are wrapped up in <em>driver bundles</em> which you may need "
"to download, extract and then search for the color profiles."
msgstr ""
"Muchos fabricantes proporcionan perfiles de color para los dispositivos, "
"aunque algunas veces vienen en <em>paquetes de controladores</em> que puede "
"necesitar descargar y extraer para buscar los perfiles de color."

#. (itstool) path: page/p
#: C/color-gettingprofiles.page:31
msgid ""
"Some manufacturers do not provide accurate profiles for the hardware and the "
"profiles are best avoided. A good clue is to download the profile, and if "
"the creation date is more than a year before the date you bought the device "
"then it's likely dummy data generated that is useless."
msgstr ""
"Algunos fabricantes no proporcionan perfiles precisos para el hardware y es "
"mejor evitar esos perfiles. Un buena sugerencia es descargar el perfil y si "
"la fecha de creación es mayor de un año antes de la fecha en la que compró "
"el dispositivo, entonces es un como un perfil de prueba y es completamente "
"inútil."

#. (itstool) path: page/p
#: C/color-gettingprofiles.page:39
msgid ""
"See <link xref=\"color-why-calibrate\"/> for information on why vendor-"
"supplied profiles are often worse than useless."
msgstr ""
"Para obtener más información acerca de por qué los perfiles proporcionados "
"por los fabricantes son peor que inútiles, consulte la <link xref=\"color-"
"why-calibrate\"/>."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/color-howtoimport.page:29
msgid "Color profiles can be imported by opening them."
msgstr "Los perfiles de color se pueden importar abriéndolos."

#. (itstool) path: page/title
#: C/color-howtoimport.page:32
msgid "How do I import color profiles?"
msgstr "¿Cómo se importan perfiles de color?"

#. (itstool) path: page/p
#: C/color-howtoimport.page:34
msgid ""
"You can import a color profile by double clicking on a <file>.ICC</file> or "
"<file>.ICM</file> file in the file browser."
msgstr ""
"Puede importar un perfil de color pulsando dos veces sobre el archivo "
"<input>.ICC</input> o <input>.ICM</input> en el explorador de archivos."

#. (itstool) path: page/p
#: C/color-howtoimport.page:37
msgid ""
"Alternatively you can manage your color profiles through the <gui>Color</"
"gui> panel."
msgstr ""
"Alternativamente puede gestionar sus perfiles de color mediante el panel "
"<gui>Color</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/color-howtoimport.page:46
msgid "Click on <gui>Color</gui> to open the panel and select your device."
msgstr ""
"Pulse en <gui>Color</gui> para abrir el panel y seleccionar su dispositivo."

#. (itstool) path: page/p
#: C/color-howtoimport.page:58
msgid ""
"The manufacturer of your display may supply a profile that you can use. "
"These profiles are usually made for the average display, so may not be "
"perfect for your specific one. For the best calibration, you should <link "
"xref=\"color-calibrate-screen\">create your own profile</link> using a "
"colorimeter or a spectrophotometer."
msgstr ""
"El fabricante de su pantalla le puede proporcionar un perfil que pueda usar. "
"Normalmente, estos perfiles están hechos para la mayoría de las pantallas, "
"por lo que puede no ser perfecto para su modelo concreto. Para una mejor "
"calibración, debe <link xref=\"color-calibrate-screen\">crear su propio "
"perfil</link> usando un colorímetro o un espectrofotométro."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/color-missingvcgt.page:8
msgid ""
"Whole-screen color correction modifies all the screen colors on all windows."
msgstr ""
"La corrección de color de de la pantalla completa modifica todos los colores "
"de la pantalla en todas las ventanas."

#. (itstool) path: page/title
#: C/color-missingvcgt.page:17
msgid "Missing information for whole-screen color correction?"
msgstr ""
"¿Le falta información para la corrección de color de de la pantalla completa?"

#. (itstool) path: page/p
#: C/color-missingvcgt.page:18
msgid ""
"Unfortunately, many vendor-supplied ICC profiles do not include the "
"information required for whole-screen color correction. These profiles can "
"still be useful for applications that can do color compensation, but you "
"will not see all the colors of your screen change."
msgstr ""
"Desafortunadamente muchos de los perfiles de color ICC que proporcionan los "
"fabricantes, no incluyen la información requerida para una completa "
"corrección de la pantalla. Aún así, esos perfiles pueden seguir siendo "
"útiles para aplicaciones que realizan compensación del color, pero no verá "
"todos los colores del cambio de su pantalla."

#. (itstool) path: page/p
#: C/color-missingvcgt.page:24
msgid ""
"In order to create a display profile, which includes both calibration and "
"characterization data, you will need to use a special color measuring "
"instruments called a colorimeter or a spectrometer."
msgstr ""
"Para crear un perfil de pantalla que incluya datos tanto calibración como de "
"caracterización, necesita usar instrumentos especiales de medición de color "
"llamados colorímetro o espectrómetro."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/color-notifications.page:24
msgid "You can be notified if your color profile is old and inaccurate."
msgstr ""
"Puede recibir una notificación si su perfil de color es antiguo o no es "
"preciso."

#. (itstool) path: page/title
#: C/color-notifications.page:27
msgid "Can I get notified when my color profile is inaccurate?"
msgstr ""
"¿Puedo obtener una notificación cuando mi perfil de color no es preciso?"

#. (itstool) path: page/p
#: C/color-notifications.page:29
msgid ""
"You can be reminded to recalibrate your devices after a specific period of "
"time. Unfortunately, it is not possible to tell without recalibrating "
"whether a device profile is accurate, so it is best to recalibrate devices "
"regularly."
msgstr ""
"Puede establecer un recordatorio para recalibrar sus dispositivos pasado "
"cierto tiempo. Por desgracia, no es posible decir si un perfil de un "
"dispositivo sin recalibrar es preciso, por lo que lo mejor es recalibrar los "
"dispositivos regularmente."

#. (itstool) path: page/p
#: C/color-notifications.page:34
msgid ""
"Some companies have very specific calibration expiry policies for profiles, "
"as an inaccurate color profile can make a huge difference to an end product."
msgstr ""
"Algunas empresas tienen unas directivas muy específicas para hacer que sus "
"perfiles caduquen, ya que perfiles de color imprecisos pueden marcar una "
"diferencia enorme en un producto final."

#. (itstool) path: page/p
#: C/color-notifications.page:38
msgid ""
"If you set the timeout policy and a profile is older than the policy then a "
"red warning triangle will be shown in the <gui>Color</gui> panel next to the "
"profile. A warning notification will also be shown every time you log into "
"your computer."
msgstr ""
"Si establece la directiva de tiempo de caducidad y un perfil es más antiguo "
"que la directiva entonces se mostrará un triángulo rojo de advertencia en el "
"diálogo <gui>Color</gui> junto al perfil. También se mostrará una "
"notificación de advertencia cada vez que inicie sesión en su equipo."

#. (itstool) path: page/p
#: C/color-notifications.page:43
msgid ""
"To set the policy for display and printer devices, you specify the maximum "
"age of the profile in days:"
msgstr ""
"Para establecer la normativa para dispositivos de pantalla e impresoras, "
"especifique el tiempo máximo de aplicación de la normativa, en días:"

#. (itstool) path: page/screen
#: C/color-notifications.page:46
#, no-wrap
msgid ""
"\n"
"<output style=\"prompt\">$ </output><input>gsettings set org.gnome.settings-daemon.plugins.color recalibrate-printer-threshold 180</input>\n"
"<output style=\"prompt\">$ </output><input>gsettings set org.gnome.settings-daemon.plugins.color recalibrate-display-threshold 90</input>\n"
msgstr ""
"\n"
"<output style=\"prompt\">$ </output><input>gsettings set org.gnome.settings-daemon.plugins.color recalibrate-printer-threshold 180</input>\n"
"<output style=\"prompt\">$ </output><input>gsettings set org.gnome.settings-daemon.plugins.color recalibrate-display-threshold 90</input>\n"

#. (itstool) path: media
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/color-notspecifiededid.page:30
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/color-profile-default.png' "
"md5='2cabb46bf9cf9dc5476c7f6c27a7f3a5'"
msgstr ""
"external ref='figures/color-profile-default.png' "
"md5='2cabb46bf9cf9dc5476c7f6c27a7f3a5'"

#. (itstool) path: info/desc
#: C/color-notspecifiededid.page:9
msgid "Default monitor profiles do not have a calibration date."
msgstr ""
"Los perfiles de monitor predeterminados no tienen una fecha de calibración."

#. (itstool) path: page/title
#: C/color-notspecifiededid.page:17
msgid "Why don't the default monitor profiles have a calibration expiry?"
msgstr "¿Por qué no caducan los perfiles predeterminados para pantallas?"

#. (itstool) path: page/p
#: C/color-notspecifiededid.page:18
msgid ""
"The default color profile used for each monitor is generated automatically "
"based on the display <link href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/"
"Extended_Display_Identification_Data\"> EDID</link> which is stored in a "
"memory chip inside the monitor. The EDID only gives us a snapshot of the "
"available colors the monitor was capable of displaying when it was "
"manufactured, and does not contain much other information for color "
"correction."
msgstr ""
"El perfil de color predeterminado usado para cada monitor se genera "
"automáticamente basándose en los datos <link href=\"https://en.wikipedia.org/"
"wiki/Extended_Display_Identification_Data\">EDID</link> de la pantalla, "
"almacenados en el chip de memoria dentro del monitor. Los datos EDID sólo le "
"dan una instantánea de los colores disponibles que el monitor es capaz de "
"mostrar en el momento de su fabricación y no contiene mucha más información "
"de corrección de color."

#. (itstool) path: figure/desc
#: C/color-notspecifiededid.page:29
msgid "As the EDID cannot be updated, it has no expiry date."
msgstr "No tienen fecha de caducidad ya que los EDID no se pueden actualizar."

#. (itstool) path: note/p
#: C/color-notspecifiededid.page:34
msgid ""
"Getting a profile from the monitor vendor or creating a profile yourself "
"would lead to more accurate color correction."
msgstr ""
"Obtener un perfil del fabricante del monitor o crear un perfil usted mismo "
"hará que obtenga una corrección de color más precisa."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/color-testing.page:24
msgid ""
"Use the supplied test profiles to check that your profiles are being applied "
"correctly to your screen."
msgstr ""
"Usar los perfiles de prueba proporcionados para comprobar que sus perfiles "
"se están aplicando correctamente a su pantalla."

#. (itstool) path: page/title
#: C/color-testing.page:28
msgid "How do I test if color management is working correctly?"
msgstr "¿Cómo compruebo si la gestión del color funciona correctamente?"

#. (itstool) path: page/p
#: C/color-testing.page:30
msgid ""
"The effects of a color profile are sometimes subtle and it may be hard to "
"see if anything much has changed."
msgstr ""
"Los efectos de un perfil de color son a veces sutiles y puede que sean "
"difíciles de ver, si no ha cambiado mucho."

#. (itstool) path: page/p
#: C/color-testing.page:33
msgid ""
"GNOME comes with several profiles for testing that make it very clear when "
"the profiles are being applied:"
msgstr ""
"GNOME incluye diversos perfiles de prueba que demuestran claramente las "
"diferencias al aplicar perfiles:"

#. (itstool) path: item/title
#: C/color-testing.page:38
msgid "Blue"
msgstr "Azul"

#. (itstool) path: item/p
#: C/color-testing.page:39
msgid ""
"This will turn the screen blue and tests if the calibration curves are being "
"sent to the display."
msgstr ""
"Esto cambiará la pantalla a azul y probará si las curvas de calibración se "
"envían al dispositivo."

#. (itstool) path: item/p
#: C/color-testing.page:66
msgid ""
"Select the device for which you want to add a profile. You may wish to make "
"a note of which profile is currently being used."
msgstr ""
"Seleccione el dispositivo para el que quiere añadir un perfil. Es posible "
"que quiera "

#. (itstool) path: item/p
#: C/color-testing.page:70
msgid ""
"Click <gui>Add profile</gui> to select a test profile, which should be at "
"the bottom of the list."
msgstr ""
"Pulse <gui>Añadir perfil</gui> puede seleccionar un perfil de prueba, que "
"debería estar al final de la lista."

#. (itstool) path: item/p
#: C/color-testing.page:77
msgid ""
"To revert to your previous profile, select the device in the <gui>Color</"
"gui> panel, then select the profile that you were using before you tried one "
"of the test profiles and press <gui>Enable</gui> to use it again."
msgstr ""
"Para volver al perfil anterior, seleccione el dispositivo en el panel "
"<gui>Color</gui> y seleccione el perfil que estaba usando anteriormente "
"antes de usar el perfil de prueba y pulse <gui>Activar</gui> para volver a "
"usarlo."

#. (itstool) path: page/p
#: C/color-testing.page:85
msgid ""
"Using these profiles, you can clearly see when an application supports color "
"management."
msgstr ""
"Usando estos perfiles puede ver claramente cuándo una aplicación soporta "
"gestión de color."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/color-whatisprofile.page:7
msgid ""
"A color profile is a simple file that expresses a color space or device "
"response."
msgstr ""
"Un perfil de color es un simple archivo que expresa un espacio de color o "
"una respuesta de un dispositivo."

#. (itstool) path: page/title
#: C/color-whatisprofile.page:16
msgid "What is a color profile?"
msgstr "¿Qué es un perfil de color?"

#. (itstool) path: page/p
#: C/color-whatisprofile.page:18
msgid ""
"A color profile is a set of data that characterizes either a device such as "
"a projector or a color space such as sRGB."
msgstr ""
"Un perfil de color es un conjunto de datos que caracteriza o un dispositivo, "
"tal como un proyector, o un espacio de color, tal como sRGB."

#. (itstool) path: page/p
#: C/color-whatisprofile.page:22
msgid ""
"Most color profiles are in the form of an ICC profile, which is a small file "
"with a <input>.ICC</input> or <input>.ICM</input> file extension."
msgstr ""
"La mayoría de los perfiles de color están en un formato ICC, que es un "
"pequeño archivo con una extensión <input>.ICC</input> o <input>.ICM</input>."

#. (itstool) path: page/p
#: C/color-whatisprofile.page:27
msgid ""
"Color profiles can be embedded into images to specify the gamut range of the "
"data. This ensures that users see the same colors on different devices."
msgstr ""
"Los perfiles de color se pueden empotrar en imágenes para especificar el "
"espectro del rango de los datos. Esto asegura que el usuario ve los mismos "
"colores en diferentes dispositivos."

#. (itstool) path: page/p
#: C/color-whatisprofile.page:32
msgid ""
"Every device that is processing color should have it's own ICC profile and "
"when this is achieved the system is said to have an <em>end-to-end color-"
"managed workflow</em>. With this kind of workflow you can be sure that "
"colors are not being lost or modified."
msgstr ""
"Cada dispositivo cuyo procesado de color debe tener su propio perfil ICC y "
"cuando ésto se logra se dice que el sistema tiene un <em>flujo de trabajo de "
"color de principio a fin</em>. Con este flujo de trabajo puede estar seguro "
"de que los colores no se pierden ni modifican."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/color-whatisspace.page:9
msgid "A color space is a defined range of colors."
msgstr "Un espacio de color es un rango definido de colores."

#. (itstool) path: page/title
#: C/color-whatisspace.page:18
msgid "What is a color space?"
msgstr "¿Qué es un espacio de color?"

#. (itstool) path: page/p
#: C/color-whatisspace.page:20
msgid ""
"A color space is a defined range of colors. Well known color spaces include "
"sRGB, AdobeRGB and ProPhotoRGB."
msgstr ""
"Un espacio de color es un rango de colores definido. Los espacios de colores "
"bien documentados incluyen sRGB, AdobeRGB y ProPhotoRGB."

#. (itstool) path: page/p
#: C/color-whatisspace.page:25
msgid ""
"The human visual system is not a simple RGB sensor, but we can approximate "
"how the eye responds with a CIE 1931 chromaticity diagram that shows the "
"human visual response as a horse-shoe shape. You can see that in human "
"vision there are many more shades of green detected than blue or red. With a "
"trichromatic color space like RGB we represent the colors on the computer "
"using three values, which restricts up to encoding a <em>triangle</em> of "
"colors."
msgstr ""
"El sistema visual humano no es un sensor RGB simple pero se puede aproximar "
"cómo responde el ojo humano al diagrama de cromaticidad CIE 1931 que muestra "
"la respuesta visual humana con una forma de herradura. Puede ver que en la "
"visión humana se detectan muchos más tonos de verde que de azul o rojo. Con "
"un espacio de color tricromático como el RGB, se representan estos colores "
"en el equipo usando tres valores, lo que se restringe a codificar un "
"<em>triángulo</em> de colores."

#. (itstool) path: note/p
#: C/color-whatisspace.page:37
msgid ""
"Using models such as a CIE 1931 chromaticity diagram is a huge "
"simplification of the human visual system, and real gamuts are expressed as "
"3D hulls, rather than 2D projections. A 2D projection of a 3D shape can "
"sometimes be misleading, so if you want to see the 3D hull, use the "
"<code>gcm-viewer</code> application."
msgstr ""
"Usar modelos tales como el diagrama de cromaticidad CIE 1931 es una enorme "
"simplificación del sistema visual humano y las gamas reales se expresan en "
"3D, en lugar de en proyecciones 2D. Una proyección 2D de una forma 3D puede "
"llevar a confusiones, de tal forma que si quiere ver la representación 3D "
"use la aplicación <code>gcm-viewer</code>."

#. (itstool) path: figure/desc
#: C/color-whatisspace.page:48
msgid "sRGB, AdobeRGB and ProPhotoRGB represented by white triangles"
msgstr "sRGB, AdobeRGB and ProPhotoRGB representados por triángulos blancos"

#. (itstool) path: page/p
#: C/color-whatisspace.page:52
msgid ""
"First, looking at sRGB, which is the smallest space and can encode the least "
"number of colors. It is an approximation of a 10 year old CRT display, and "
"so most modern monitors can easily display more colors than this. sRGB is a "
"<em>least-common-denominator</em> standard and is used in a large number of "
"applications (including the Internet)."
msgstr ""
"Primero, mire al sRGB, que es el menor espacio y que puede codificar el "
"menor número de colores. Es una aproximación de una pantalla CRT de 10 años "
"de antigüedad y la mayoría de los monitores modernos pueden mostrar muchos "
"más colores que estos. sRGB es un estándar del <em>menor-denominador-común</"
"em> y se usa en un gran número de aplicaciones (incluyendo Internet)."

#. (itstool) path: page/p
#: C/color-whatisspace.page:60
msgid ""
"AdobeRGB is frequently used as an <em>editing space</em>. It can encode more "
"colors than sRGB, which means you can change colors in a photograph without "
"worrying too much that the most vivid colors are being clipped or the blacks "
"crushed."
msgstr ""
"AdobeRGB se usa frecuentemente como un <em>espacio de edición</em>. Puede "
"codificar más colores que sRGB, lo que significa que puede ajustar los "
"colores en una fotografía sin preocuparse mucho de que el brillo de los "
"colores se corte o los negros se pisen."

#. (itstool) path: page/p
#: C/color-whatisspace.page:66
msgid ""
"ProPhoto is the largest space available and is frequently used for document "
"archival. It can encode nearly the whole range of colors detected by the "
"human eye, and even encode colors that the eye cannot detect!"
msgstr ""
"PhoPhoto es el mayor sitio disponible y se usa frecuentemente para archivar "
"documentos. Puede codificar casi todo el rango de colores detectados por el "
"ojo humano e incluso codificar colores que el ojo humano no puede detectar."

#. (itstool) path: page/p
#: C/color-whatisspace.page:73
msgid ""
"Now, if ProPhoto is clearly better, why don't we use it for everything? The "
"answer is to do with <em>quantization</em>. If you only have 8 bits (256 "
"levels) to encode each channel, then a larger range is going to have bigger "
"steps between each value."
msgstr ""
"Ahora, si PhoPhoto es claramente mejor, ¿por qué no usarlo para todo? La "
"respuesta tiene que ver con la <em>cuantización</em>. Si sólo tiene 8 bits "
"(256 niveles) para codificar cada canal, entonces un mayor rango requerirá "
"tener pasos más grandes entre cada valor."

#. (itstool) path: page/p
#: C/color-whatisspace.page:79
msgid ""
"Bigger steps mean a larger error between the captured color and the stored "
"color, and for some colors this is a big problem. It turns out that key "
"colors, like skin colors are very important, and even small errors will make "
"untrained viewers notice that something in a photograph looks wrong."
msgstr ""
"Pasos más grandes significan un mayor error entre el color capturado y el "
"color almacenado y para algunos colores es un gran problema. Resulta que los "
"colores clave, como los colores de la piel, son muy importantes e incluso "
"pequeños errores harán que una persona no acostumbrada note que algo está "
"mal en la fotografía."

#. (itstool) path: page/p
#: C/color-whatisspace.page:86
msgid ""
"Of course, using a 16 bit image is going to leave many more steps and a much "
"smaller quantization error, but this doubles the size of each image file. "
"Most content in existence today is 8bpp, i.e. 8 bits-per-pixel."
msgstr ""
"Por supuesto, usar 16 bits para la imagen hará que haya más niveles y un "
"error de cuantización mucho más pequeño, pero esto multiplica por dos el "
"tamaño de cada archivo de imagen. La mayoría del contenido existente hoy día "
"tiene 8bpp, es decir, 8 bits por píxel."

#. (itstool) path: page/p
#: C/color-whatisspace.page:92
msgid ""
"Color management is a process for converting from one color space to "
"another, where a color space can be a well known defined space like sRGB, or "
"a custom space such as your monitor or printer profile."
msgstr ""
"El proceso de gestión de color para convertir de un espacio de color a otro, "
"donde el espacio de color se puede definir bien en un espacio de color sRGB "
"o un espacio de color personalizado tal como el del perfil de su monitor o "
"su impresora."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/color-why-calibrate.page:8
msgid ""
"Calibrating is important if you care about the colors you display or print."
msgstr ""
"La calibración es importante si se preocupa por los colores que muestra o "
"imprime."

#. (itstool) path: page/title
#: C/color-why-calibrate.page:17
msgid "Why do I need to do calibration myself?"
msgstr "¿Por qué necesito realizar la calibración yo mismo?"

#. (itstool) path: page/p
#: C/color-why-calibrate.page:19
msgid ""
"Generic profiles are usually bad. When a manufacturer creates a new model, "
"they just take a few items from the production line and average them "
"together:"
msgstr ""
"Generalmente los perfiles genéricos son malos. Cuando un fabricante crea un "
"modelo nuevo, simplemente toman algunos elementos de la línea de producción "
"y miden su media:"

#. (itstool) path: media/p
#: C/color-why-calibrate.page:26
msgid "Averaged profiles"
msgstr "Perfiles medios"

#. (itstool) path: page/p
#: C/color-why-calibrate.page:29
msgid ""
"Display panels differ quite a lot from unit to unit and change substantially "
"as the display ages. It is also more difficult for printers, as just "
"changing the type or weight of paper can invalidate the characterization "
"state and make the profile inaccurate."
msgstr ""
"Las pantallas difieren bastante de una unidad a otra y pueden cambiar "
"sustancialmente a lo largo del tiempo. También es más difícil para las "
"impresoras, ya que el simple cambio de tipo o peso del papel pueden cambiar "
"el estado de caracterización y hacer que el perfil no sea preciso."

#. (itstool) path: page/p
#: C/color-why-calibrate.page:37
msgid ""
"The best way of ensuring the profile you have is accurate is by doing the "
"calibration yourself, or by letting an external company supply you with a "
"profile based on your exact characterization state."
msgstr ""
"La mejor forma de asegurarse de que el perfil que tiene es preciso es "
"realizando la calibración usted mismo, o permitiendo que una empresa externa "
"le proporcione un perfil basado en su estado de caracterización exacto."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/color-whyimportant.page:8
msgid "Color management is important for designers, photographers and artists."
msgstr ""
"La gestión de color es importante para diseñadores, fotógrafos y artistas."

#. (itstool) path: page/title
#: C/color-whyimportant.page:17
msgid "Why is color management important?"
msgstr "¿Por qué es importante la gestión del color?"

#. (itstool) path: page/p
#: C/color-whyimportant.page:18
msgid ""
"Color management is the process of capturing a color using an input device, "
"displaying it on a screen, and printing it all whilst managing the exact "
"colors and the range of colors on each medium."
msgstr ""
"La gestión de color es el proceso de capturar un color usando un dispositivo "
"de entrada, mostrándolo en una pantalla e imprimiéndolo a la vez que se "
"mantienen exactamente los colores y el rango de colores en cada uno de los "
"medios."

#. (itstool) path: page/p
#: C/color-whyimportant.page:24
msgid ""
"The need for color management is probably explained best with a photograph "
"of a bird on a frosty day in winter."
msgstr ""
"La mejor manera de explicar la necesidad de gestión de color es con una "
"fotografía de un pájaro en un frío día de invierno."

#. (itstool) path: figure/desc
#: C/color-whyimportant.page:30
msgid "A bird on a frosty wall as seen on the camera view-finder"
msgstr ""
"Un pájaro en una pared helada tal y como se ve en el visor de la cámara"

#. (itstool) path: page/p
#: C/color-whyimportant.page:34
msgid ""
"Displays typically over-saturate the blue channel, making the images look "
"cold."
msgstr ""
"Generalmente las pantallas sobresaturan el canal azul, haciendo que las "
"imágenes parezcan frías."

#. (itstool) path: figure/desc
#: C/color-whyimportant.page:40
msgid "This is what the user sees on a typical business laptop screen"
msgstr ""
"Esto es lo que un usuario ve en una pantalla de portátil de negocios típica"

#. (itstool) path: page/p
#: C/color-whyimportant.page:44
msgid ""
"Notice how the white is not 'paper white' and the black of the eye is now a "
"muddy brown."
msgstr ""
"Note cómo el blanco no es «blanco puro» y que el negro del ojo es un marrón "
"sucio."

#. (itstool) path: figure/desc
#: C/color-whyimportant.page:50
msgid "This is what the user sees when printing on a typical inkjet printer"
msgstr ""
"Esto es lo que el usuario ve al imprimir en una típica impresora de "
"inyección de tinta"

#. (itstool) path: page/p
#: C/color-whyimportant.page:54
msgid ""
"The basic problem we have here is that each device is capable of handling a "
"different range of colors. So while you might be able to take a photo of "
"electric blue, most printers are not going to be able to reproduce it."
msgstr ""
"El problema básico es que cada dispositivo es capaz de manejar un rango "
"diferente de colores. Así que, aunque pueda tomar una fotografía en azul "
"eléctrico, la mayoría de las impresoras no podrán reproducirla."

#. (itstool) path: page/p
#: C/color-whyimportant.page:60
msgid ""
"Most image devices capture in RGB (Red, Green, Blue) and have to convert to "
"CMYK (Cyan, Magenta, Yellow, and Black) to print. Another problem is that "
"you can't have <em>white</em> ink, and so the whiteness can only be as good "
"as the paper color."
msgstr ""
"La mayoría de los dispositivos captura en RGB (rojo, verde, azul) y lo "
"convierte a CMYK (cian, magenta, amarillo y negro) para imprimir. Otro "
"problema es que no tiene tinta <em>blanca</em> de tal forma que los blancos "
"sólo pueden ser tan buenos como lo sea el papel."

#. (itstool) path: page/p
#: C/color-whyimportant.page:67
msgid ""
"Another problem is units. Without specifying the scale on which a color is "
"measured, we don't know if 100% red is near infrared or just the deepest red "
"ink in the printer. What is 50% red on one display is probably something "
"like 62% on another display. It's like telling a person that you've just "
"driven 7 units of distance, without the unit you don't know if that's 7 "
"kilometers or 7 meters."
msgstr ""
"Otro problema son las unidades. Sin especificar la escala en la que un color "
"está medido, no se sabe si 100% rojo está cerca del infrarrojo o es el color "
"más rojo de la tinta de la impresora. Lo que en una pantalla es 50% rojo, "
"probablemente sea 62% en otra. Es como contar a una persona que acaba de "
"conducir 7 unidades de distancia, sin saber la unidad no puede saber si son "
"7 kilómetros o 7 metros."

#. (itstool) path: page/p
#: C/color-whyimportant.page:77
msgid ""
"In color, we refer to the units as gamut. Gamut is essentially the range of "
"colors that can be reproduced. A device like a DSLR camera might have a very "
"large gamut, being able to capture all the colors in a sunset, but a "
"projector has a very small gamut and all the colors are going to look "
"\"washed out\"."
msgstr ""
"En el color, se refiere a las unidades como gama («gamut»). La gama es "
"esenciamente el rango de colores que se puede reproducir. Un dispositivo "
"como una cámara réflex (DSLR) puede tener un rango muy grande, siendo capaz "
"de capturar todos los colores de una puesta de sol, pero un proyector tiene "
"una gama muy reducida y parecerá que los colores están «lavados»."

#. (itstool) path: page/p
#: C/color-whyimportant.page:85
msgid ""
"In some cases we can <em>correct</em> the device output by altering the data "
"we send to it, but in other cases where that's not possible (you can't print "
"electric blue) we need to show the user what the result is going to look "
"like."
msgstr ""
"En algunos casos se puede <em>corregir</em> la respuesta del dispositivo "
"alterando los datos enviados al dispositivo, pero en otros casos donde esto "
"no es posible (no puede imprimir un azul eléctrico) se necesita mostrar al "
"usuario cómo será el resultado."

#. (itstool) path: page/p
#: C/color-whyimportant.page:92
msgid ""
"For photographs it makes sense to use the full tonal range of a color "
"device, to be able to make smooth changes in color. For other graphics, you "
"might want to match the color exactly, which is important if you're trying "
"to print a custom mug with the Red Hat logo that <em>has</em> to be the "
"exact Red Hat Red."
msgstr ""
"Para las fotografías, tiene sentido usar toda la gama tonal de un "
"dispositivo de color, para poder hacer cambios suaves en el color. Para "
"otros gráficos, es posible que quiera hacer coincidir el color exactamente, "
"lo cual es importante si está tratando de imprimir una taza personalizada "
"con el logo de Red Hat que <em>tiene</em> que ser el rojo exacto de Red Hat."

#. (itstool) path: credit/name
#: C/contacts-add-remove.page:14
msgid "Lucie Hankey"
msgstr "Lucie Hankey"

#. (itstool) path: info/desc
#: C/contacts-add-remove.page:28
msgid "Add or remove a contact in the local address book."
msgstr "Añadir o quitar un contacto de la libreta local de direcciones."

#. (itstool) path: page/title
#: C/contacts-add-remove.page:32
msgid "Add or remove a contact"
msgstr "Añadir o quitar un contacto"

#. (itstool) path: page/p
#: C/contacts-add-remove.page:34
msgid "To add a contact:"
msgstr "Para añadir un contacto:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/contacts-add-remove.page:38
msgid "Press the <gui style=\"button\">+</gui> button."
msgstr "Pulse <gui style=\"button\">+</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/contacts-add-remove.page:41
msgid ""
"In the <gui>New contact</gui> dialog, enter the contact name and their "
"information. Click on the drop down box next to each field to chose the type "
"of detail."
msgstr ""
"En el diálogo <gui>Nuevo contacto</gui>, introduzca el nombre del contacto y "
"su información. Pulse en el menú desplegable junto a cada campo para elegir "
"el tipo de detalle."

#. (itstool) path: item/p
#: C/contacts-add-remove.page:46
msgid "Press <gui style=\"button\">Add</gui>."
msgstr "Pulse <gui style=\"button\">Añadir</gui>."

#. (itstool) path: page/p
#: C/contacts-add-remove.page:50
msgid "To remove a contact:"
msgstr "Para quitar un contacto:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/contacts-add-remove.page:54 C/contacts-connect.page:34
#: C/contacts-edit-details.page:39
msgid "Select the contact from your contact list."
msgstr "Seleccione el contacto de su lista de contactos."

#. (itstool) path: item/p
#: C/contacts-add-remove.page:57 C/contacts-edit-details.page:42
#: C/contacts-link-unlink.page:69
msgid ""
"Press <gui style=\"button\">Edit</gui> in the top-right corner of "
"<app>Contacts</app>."
msgstr ""
"Pulse <gui style=\"button\">Editar</gui> en la esquina superior derecha de "
"<app>Contactos</app>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/contacts-add-remove.page:61
msgid "Press <gui style=\"button\">Remove Contact</gui>."
msgstr "Pulse <gui style=\"button\">Quitar contacto</gui>."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/contacts.page:18
msgid "Access your contacts."
msgstr "Acceder a sus contactos."

#. (itstool) path: page/p
#: C/contacts.page:24
msgid ""
"Use <app>Contacts</app> to store, access or edit information for your "
"contacts, locally or in your <link xref=\"accounts\">Online Accounts</link>."
msgstr ""
"Use <app>Contactos</app> para guardar, acceder o editar la información de "
"sus contactos, de manera local o en sus <link xref=\"accounts\">Cuentas en "
"línea</link>."

#. (itstool) path: credit/years
#: C/contacts-connect.page:22
msgid "2013-2014"
msgstr "2013-2014"

#. (itstool) path: info/desc
#: C/contacts-connect.page:25
msgid "Email, chat with, or phone a contact."
msgstr "Envía correos, chatear o llamar por teléfono a un contacto."

#. (itstool) path: page/title
#: C/contacts-connect.page:28
msgid "Connect with your contact"
msgstr "Contactar con su contacto"

#. (itstool) path: page/p
#: C/contacts-connect.page:30
msgid "To email, chat with or phone someone in <app>Contacts</app>:"
msgstr ""
"Para enviar correos, chatear o llamar a alguien en <app>Contactos</app>:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/contacts-connect.page:37
msgid ""
"Press on the <em>detail</em> that you want to use. For example, to email "
"your contact, press the email address."
msgstr ""
"Pulse sobre el <gui>Detalle</gui> que quiere usar. Por ejemplo, para enviar "
"un correo al contacto, pulse sobre su dirección de correo-e."

#. (itstool) path: item/p
#: C/contacts-connect.page:41
msgid ""
"The corresponding application will be launched using the contact's details."
msgstr ""
"Se lanzará la aplicación correspondiente usando los detalles del contacto."

#. (itstool) path: note/p
#: C/contacts-connect.page:47
msgid ""
"If there is no available application for the detail that you wish to use, "
"you will not be able to select it."
msgstr ""
"Si no hay una aplicación disponible para el detalle que quiere usar, no "
"podrá seleccionarlo."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/contacts-edit-details.page:29
msgid "Edit the information for each contact."
msgstr "Editar la información de cada contacto."

#. (itstool) path: page/title
#: C/contacts-edit-details.page:32
msgid "Edit contact details"
msgstr "Editar los detalles del contacto"

#. (itstool) path: page/p
#: C/contacts-edit-details.page:34
msgid ""
"Editing contact details helps you keep the information in your address book "
"up to date and complete."
msgstr ""
"Editar los contactos le ayuda a mantener completa y actualizada la "
"información de su libreta de direcciones."

#. (itstool) path: item/p
#: C/contacts-edit-details.page:46
msgid "Edit the contact details."
msgstr "Editar los detalles del contacto."

#. (itstool) path: item/p
#: C/contacts-edit-details.page:47
msgid ""
"To add a <em>detail</em> such as a new phone number or email address, press "
"<gui style=\"button\">New Detail</gui> and select the field that you want to "
"add."
msgstr ""
"Para añadir un <em>detalle</em>, como por ejemplo un número de teléfono "
"nuevo u otra dirección de correo-e, pulse en <gui style=\"button\">Detalle "
"nuevo</gui> y seleccione el campo que quiere añadir."

#. (itstool) path: item/p
#: C/contacts-edit-details.page:52 C/contacts-link-unlink.page:83
msgid "Press <gui style=\"button\">Done</gui> to finish editing the contact."
msgstr ""
"Pulse <gui style=\"button\">Hecho</gui> para terminar la edición del "
"contacto."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/contacts-link-unlink.page:29
msgid "Combine information for a contact from multiple sources."
msgstr "Combinar información de varias fuentes para un contacto."

#. (itstool) path: page/title
#: C/contacts-link-unlink.page:32
msgid "Link and unlink contacts"
msgstr "Enlazar y desenlazar contactos"

#. (itstool) path: section/title
#: C/contacts-link-unlink.page:35
msgid "Link contacts"
msgstr "Enlazar contactos"

#. (itstool) path: section/p
#: C/contacts-link-unlink.page:37
msgid ""
"You can combine duplicate contacts from your local address book and online "
"accounts into one <app>Contacts</app> entry. This feature helps you keep "
"your address book organized, with all details about one contact in one place."
msgstr ""
"Puede combinar contactos duplicados de su libreta de direcciones local y sus "
"cuentas en línea en una entrada de <app>Contactos</app>. Esta característica "
"le ayuda a mantener su libreta de direcciones organizada, con todos los "
"detalles de un contacto en el mismo sitio."

#. (itstool) path: item/p
#: C/contacts-link-unlink.page:43
msgid ""
"Enable <em>selection mode</em> by pressing the tick button above the contact "
"list."
msgstr ""
"Active el <em>modo de selección</em> pulsando el botón sobre la lista de "
"contactos."

#. (itstool) path: item/p
#: C/contacts-link-unlink.page:47
msgid ""
"A checkbox will appear next to each contact. Tick the checkboxes next to the "
"contacts that you want to merge."
msgstr ""
"Aparecerá una casilla junto a cada contacto. Marque las casillas juntos a "
"los contactos que quiere enlazar."

#. (itstool) path: item/p
#: C/contacts-link-unlink.page:51
msgid "Press <gui style=\"button\">Link</gui> to link the selected contacts."
msgstr ""
"Pulse <gui style=\"button\">enlazar</gui> para enlazar los contactos "
"seleccionados."

#. (itstool) path: section/title
#: C/contacts-link-unlink.page:59
msgid "Unlink contacts"
msgstr "Desenlazar contactos"

#. (itstool) path: section/p
#: C/contacts-link-unlink.page:61
msgid ""
"You may want to unlink contacts if you accidentally linked contacts which "
"should not be linked."
msgstr ""
"Puede querer desenlazar contactos si accidentalmente enlazó contactos que no "
"deberían estarlo."

#. (itstool) path: item/p
#: C/contacts-link-unlink.page:66
msgid "Select the contact you wish to unlink from your list of contact."
msgstr "Seleccione el contacto que quiere desenlazar en su lista de contactos."

#. (itstool) path: item/p
#: C/contacts-link-unlink.page:73
msgid "Press <gui style=\"button\">Linked Accounts</gui>."
msgstr "Pulse en <gui style=\"button\">Cuentas enlazadas</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/contacts-link-unlink.page:76
msgid ""
"Press <gui style=\"button\">Unlink</gui> to unlink the entry from the "
"contact."
msgstr ""
"Pulse <gui style=\"button\">Desenlazar</gui> para desenlazar la entrada del "
"contacto."

#. (itstool) path: item/p
#: C/contacts-link-unlink.page:80
msgid "Close the window once you have finished unlinking the entries."
msgstr "Cierre la ventana cuando haya terminado de desenlazar las entradas."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/contacts-search.page:28
msgid "Search for a contact."
msgstr "Buscar un contacto."

#. (itstool) path: page/title
#: C/contacts-search.page:31
msgid "Search for a contact"
msgstr "Buscar un contacto"

#. (itstool) path: page/p
#: C/contacts-search.page:33
msgid "You can search for an online contact in one of two ways:"
msgstr "Puede buscar un contacto en línea de una de estas dos maneras:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/contacts-search.page:37
msgid ""
"In the <gui>Activities</gui> overview, start typing the name of the contact."
msgstr ""
"En la a la vista de <gui>Actividades</gui>, empiece a escribir el nombre del "
"contacto."

#. (itstool) path: item/p
#: C/contacts-search.page:41
msgid ""
"Matching contacts will appear in the overview instead of the usual list of "
"applications."
msgstr ""
"Los contactos que coincidan aparecerán en la vista general en lugar de en la "
"lista habitual de aplicaciones."

#. (itstool) path: item/p
#: C/contacts-search.page:45
msgid ""
"Press <key>Enter</key> to select the contact at the top of the list or click "
"the contact that you want to select if they are not at the top."
msgstr ""
"Pulse <key>Intro</key> para seleccionar el contacto en la parte superior de "
"la lista o pulse sobre el contacto que quiere seleccionar si no está en la "
"parte superior."

#. (itstool) path: page/p
#: C/contacts-search.page:51
msgid "To search from inside <app>Contacts</app>:"
msgstr "Para buscar dentro de <app>Contactos</app>:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/contacts-search.page:55
msgid "Click inside the search field."
msgstr "Pulse dentro del campo de búsqueda."

#. (itstool) path: item/p
#: C/contacts-search.page:58
msgid "Start typing the name of the contact."
msgstr "Escribiendo el nombre del contacto."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/contacts-setup.page:22
msgid "Store your contacts in a local address book or in an online account."
msgstr ""
"Guardar sus contactos en una libreta de direcciones local o en una cuenta en "
"línea."

#. (itstool) path: page/title
#: C/contacts-setup.page:25
msgid "Starting Contacts for the first time"
msgstr "Iniciar Contactos pro primera vez"

#. (itstool) path: page/p
#: C/contacts-setup.page:27
msgid ""
"When you run <app>Contacts</app> for the first time, the <gui>Select Address "
"Book</gui> window opens."
msgstr ""
"Cuando ejecute <app>Contactos</app> pro primera vez, se abrirá la ventana "
"<gui>Selecciona libreta de contactos</gui>."

#. (itstool) path: page/p
#: C/contacts-setup.page:30
msgid ""
"If you have <link xref=\"accounts\">online accounts</link> configured, they "
"are listed with <gui>Local Address Book</gui>. Select an item from the list "
"and click <gui style=\"button\">Done</gui>."
msgstr ""
"Si tiene configuradas las <link xref=\"accounts\">cuentas en línea</link>, "
"se listarán en la <gui>Libreta local de direcciones</gui>. Elija un elemento "
"de la lista y pulse <gui style=\"button\">Hecho</gui>."

#. (itstool) path: page/p
#: C/contacts-setup.page:34
msgid ""
"If you have no online accounts configured, click <gui style=\"button"
"\">Online Accounts</gui> to begin the setup. If you don't wish to set up "
"online accounts at this time, click <gui style=\"button\">Local Address "
"Book</gui>."
msgstr ""
"Si no tiene ninguna cuenta en línea configurada, pulse en <gui style=\"button"
"\">Cuentas en línea</gui> para iniciar la configuración. Si no quiere "
"configurar una cuenta en línea en este momento, pulse <gui style=\"button"
"\">Libreta de direcciones local</gui>."

#. (itstool) path: credit/name
#: C/disk-benchmark.page:18 C/disk-capacity.page:12 C/disk-check.page:13
#: C/display-brightness.page:20 C/keyboard-cursor-blink.page:18
#: C/keyboard-repeat-keys.page:18 C/look-background.page:22
#: C/look-display-fuzzy.page:18 C/look-resolution.page:19
msgid "Natalia Ruz Leiva"
msgstr "Natalia Ruz Leiva"

#. (itstool) path: info/desc
#: C/disk-benchmark.page:28
msgid "Run benchmarks on your hard disk to check how fast it is."
msgstr ""
"Ejecute pruebas de rendimiento sobre su disco duro para comprobar cómo es de "
"rápido."

#. (itstool) path: page/title
#: C/disk-benchmark.page:31
msgid "Test the performance of your hard disk"
msgstr "Comprobar el rendimiento de su disco duro"

#. (itstool) path: page/p
#: C/disk-benchmark.page:40
msgid "To test the speed of your hard disk:"
msgstr "Para comprobar la velocidad de su disco duro:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/disk-benchmark.page:44
msgid ""
"Open <app>Disks</app> from the <gui xref=\"shell-introduction#activities"
"\">Activities</gui> overview."
msgstr ""
"Abra <app>Discos</app> en la vista de <gui xref=\"shell-"
"introduction#activities\">Actividades</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/disk-benchmark.page:48
msgid "Choose the disk from the list in the left pane."
msgstr "Elija un disco de la lista del panel izquierdo."

#. (itstool) path: item/p
#: C/disk-benchmark.page:51
msgid "Click the gear button and select <gui>Benchmark…</gui> from the menu."
msgstr ""
"Pulse la rueda dentada en la barra de herramientas y elija <gui>Prueba de "
"rendimiento…</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/disk-benchmark.page:55
msgid ""
"Click <gui>Start Benchmark…</gui> and adjust the <gui>Transfer Rate</gui> "
"and <gui>Access Time</gui> parameters as desired."
msgstr ""
"Pulse <gui>Iniciar prueba de rendimiento…</gui> y ajuste los parámetros de "
"<gui>Tasa de transferencia</gui> y de <gui>Tiempo de acceso</gui> como "
"quiera."

#. (itstool) path: item/p
#: C/disk-benchmark.page:59
msgid ""
"Click <gui>Start Benchmarking</gui> to test how fast data can be read from "
"the disk. <link xref=\"user-admin-explain\">Administrative privileges</link> "
"may be required. Enter your password, or the password for the requested "
"administrator account."
msgstr ""
"Pulse <gui>Iniciar prueba de rendimiento</gui> para comprobar lo rápido que "
"pueden leerse los datos del disco. Se necesitan <link xref=\"user-admin-"
"explain\">privilegios de administrador</link>. Introduzca su contraseña, o "
"la contraseña de administrador que se le pida."

#. (itstool) path: note/p
#: C/disk-benchmark.page:64
msgid ""
"If <gui>Perform write-benchmark</gui> is checked, the benchmark will test "
"how fast data can be read from and written to the disk. This will take "
"longer to complete."
msgstr ""
"Si está marcada la opción <gui>Realizar también una prueba de rendimiento de "
"escritura</gui> se comprobará lo rápido que pueden escribirse los datos en "
"el disco. Esta última opción tardará más en completarse."

#. (itstool) path: page/p
#: C/disk-benchmark.page:71
msgid ""
"When the test is finished, the results will appear on the graph. The green "
"points and connecting lines indicate the samples taken; these correspond to "
"the right axis, showing access time, plotted against the bottom axis, "
"representing percentage time elapsed during the benchmark. The blue line "
"represents read rates, while the red line represents write rates; these are "
"shown as access data rates on the left axis, plotted against percentage of "
"the disk traveled, from the outside to the spindle, along the bottom axis."
msgstr ""
"Cuando el test finalice, los resultados aparecerán en el gráfico. Los puntos "
"verdes y las líneas de conexión indican los ejemplos usados; los "
"correspondientes al eje de la derecha muestran el tiempo de acceso, mientras "
"que los del eje inferior representan el porcentaje de tiempo usado durante "
"la prueba. La línea azul representa las tasas de lectura, y la roja las de "
"escritura; se muestran como tasas de acceso a datos en el eje de la "
"izquierda, dibujadas frente al porcentaje de disco explorado, desde fuera "
"hacia adentro, a lo largo del eje inferior."

#. (itstool) path: page/p
#: C/disk-benchmark.page:80
msgid ""
"Below the graph, values are displayed for minimum, maximum and average read "
"and write rates, average access time and time elapsed since the last "
"benchmark test."
msgstr ""
"Debajo del gráfico se muestran los valores mínimo, máximo y medio de las "
"tasas de lectura y escritura, tiempo medio de acceso y tiempo transcurrido "
"desde la última prueba de rendimiento."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/disk-capacity.page:23
msgid ""
"Use <gui>Disk Usage Analyzer</gui> or <gui>System Monitor</gui> to check "
"space and capacity."
msgstr ""
"Use el <gui>Analizador de uso del disco</gui> o el <gui>Monitor del sistema</"
"gui> para comprobar el espacio y la capacidad."

#. (itstool) path: page/title
#: C/disk-capacity.page:28
msgid "Check how much disk space is left"
msgstr "Comprobar cuánto espacio de disco hay disponible"

#. (itstool) path: page/p
#: C/disk-capacity.page:30
msgid ""
"You can check how much disk space is left with <app>Disk Usage Analyzer</"
"app> or <app>System Monitor</app>."
msgstr ""
"Puede comprobar el espacio de disco libre y la capacidad del disco usando el "
"<app>Analizador de uso del disco</app> y el <app>Monitor del sistema</app>."

#. (itstool) path: section/title
#: C/disk-capacity.page:34
msgid "Check with Disk Usage Analyzer"
msgstr "Comprobar con el analizador de uso de disco"

#. (itstool) path: section/p
#: C/disk-capacity.page:36
msgid ""
"To check the free disk space and disk capacity using <app>Disk Usage "
"Analyzer</app>:"
msgstr ""
"Para comprobar el espacio de disco libre y la capacidad del disco usando el "
"<gui>Analizador de uso del disco</gui>:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/disk-capacity.page:41
msgid ""
"Open <app>Disk Usage Analyzer</app> from the <gui>Activities</gui> overview. "
"The window will display a list of file locations together with the usage and "
"capacity of each."
msgstr ""
"Abra el <app>Analizador de uso de discos</app> desde la vista general de "
"<gui>Actividades</gui>. La ventana mostrará una lista de los sistemas de "
"archivos y el uso y la capacidad de cada uno de ellos."

#. (itstool) path: item/p
#: C/disk-capacity.page:46
msgid ""
"Click one of the items in the list to view a detailed summary of the usage "
"for that item. Click the menu button, and then <gui>Scan Folder…</gui> or "
"<gui>Scan Remote Folder…</gui> to scan a different location."
msgstr ""
"Pulse uno de los elementos en la lista para ver un resumen detallado del uso "
"de cada elemento. Pulse el botón del menú y elija <gui>Analizar carpeta…</"
"gui> o <gui>Analizar carpeta remota…</gui> para analizar una ubicación "
"diferente."

#. (itstool) path: section/p
#: C/disk-capacity.page:52
msgid ""
"The information is displayed according to <gui>Folder</gui>, <gui>Size</"
"gui>, <gui>Contents</gui> and when the data was last <gui>Modified</gui>. "
"See more details in <link href=\"help:baobab\"><app>Disk Usage Analyzer</"
"app></link>."
msgstr ""
"La información se muestra según la <gui>Carpeta</gui>, el <gui>Tamaño</gui>, "
"y el <gui>Contenido</gui> y cuándo se <gui>Modificaron</gui> los datos "
"última vez. Puede consultar más detalles en el <link href=\"help:baobab"
"\"><app>Analizador de uso del disco</app></link>."

#. (itstool) path: section/title
#: C/disk-capacity.page:61
msgid "Check with System Monitor"
msgstr "Comprobar con el monitor del sistema"

#. (itstool) path: section/p
#: C/disk-capacity.page:63
msgid ""
"To check the free disk space and disk capacity with <app>System Monitor</"
"app>:"
msgstr ""
"Para comprobar el espacio libre del disco y la capacidad con el <gui>Monitor "
"del sistema</gui>:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/disk-capacity.page:67
msgid ""
"Open the <app>System Monitor</app> application from the <gui>Activities</"
"gui> overview."
msgstr ""
"Abra la aplicación <app>Monitor del sistema</app> desde la vista de "
"<gui>Actividades</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/disk-capacity.page:71
msgid ""
"Select the <gui>File Systems</gui> tab to view the system's partitions and "
"disk space usage. The information is displayed according to <gui>Total</"
"gui>, <gui>Free</gui>, <gui>Available</gui> and <gui>Used</gui>."
msgstr ""
"Seleccione la pestaña <gui>Sistemas de archivos</gui> para ver las "
"particiones del sistema y el espacio usado en el disco en <gui>Total</gui>, "
"<gui>Libre</gui>, <gui>Disponible</gui> y <gui>Usado</gui>."

#. (itstool) path: section/title
#: C/disk-capacity.page:80
msgid "What if the disk is too full?"
msgstr "¿Qué pasa si el disco está demasiado lleno?"

#. (itstool) path: section/p
#: C/disk-capacity.page:82
msgid "If the disk is too full you should:"
msgstr "Si el disco está muy lleno, puede:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/disk-capacity.page:86
msgid "Delete files that aren't important or that you won't use anymore."
msgstr "Eliminar archivos que no son importantes o que no va a usar más."

#. (itstool) path: item/p
#: C/disk-capacity.page:89
msgid ""
"Make <link xref=\"backup-why\">backups</link> of the important files that "
"you won't need for a while and delete them from the hard drive."
msgstr ""
"Haga <link xref=\"backup-why\">copias de seguridad</link> de los archivos "
"importantes que no vaya a necesitar durante un tiempo y elimínelos del disco "
"duro."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/disk-check.page:24
msgid "Test your hard disk for problems to make sure that it's healthy."
msgstr ""
"Pruebe su disco duro para buscar problemas y asegurarse de que está sano."

#. (itstool) path: page/title
#: C/disk-check.page:28
msgid "Check your hard disk for problems"
msgstr "Comprobar los problemas del disco duro"

#. (itstool) path: section/title
#: C/disk-check.page:31
msgid "Checking the hard disk"
msgstr "Comprobar el disco duro"

#. (itstool) path: section/p
#: C/disk-check.page:32
msgid ""
"Hard disks have a built-in health-check tool called <app>SMART</app> (Self-"
"Monitoring, Analysis, and Reporting Technology), which continually checks "
"the disk for potential problems. SMART also warns you if the disk is about "
"to fail, helping you avoid loss of important data."
msgstr ""
"Los discos duros disponen de un verificador interno de salud denominado "
"<em>SMART</em> (Tecnología de automonitorización, análisis e informe, «Self-"
"Monitoring, Analysis, and Reporting Technology»), el cual está continuamente "
"buscando posibles problemas y puede avisarle cuando el disco esté a punto de "
"fallar. Esto resulta útil para evitar futuras pérdidas de datos importantes."

#. (itstool) path: section/p
#: C/disk-check.page:37
msgid ""
"Although SMART runs automatically, you can also check your disk's health by "
"running the <app>Disks</app> application:"
msgstr ""
"Aunque SMART se ejecuta automáticamente, también puede comprobar la salud de "
"su disco ejecutando la aplicación <app>Discos</app>:"

#. (itstool) path: steps/title
#: C/disk-check.page:41
msgid "Check your disk's health using the Disks application"
msgstr "Compruebe la salud de su disco usando la aplicación Discos"

#. (itstool) path: item/p
#: C/disk-check.page:44 C/disk-format.page:31
msgid "Open <app>Disks</app> from the <gui>Activities</gui> overview."
msgstr "Abra <app>Discos</app> desde la vista de <gui>Actividades</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/disk-check.page:47
msgid ""
"Select the disk you want to check from the list of storage devices on the "
"left. Information and status of the disk will be shown."
msgstr ""
"Seleccione el disco duro que quiere comprobar en la lista de dispositivos de "
"almacenamiento de la izquierda. Se mostrará la información sobre el disco y "
"su estado."

#. (itstool) path: item/p
#: C/disk-check.page:51
msgid ""
"Click the gear icon and select <gui>SMART Data &amp; Self Tests…</gui>. The "
"<gui>Overall Assessment</gui> should say \"Disk is OK\"."
msgstr ""
"Pulse el icono de la rueda dentada y elija <gui>Datos SMART y "
"autocomprobación…</gui>. La <gui>Estimación general</gui> debería decir «El "
"disco está correcto»."

#. (itstool) path: item/p
#: C/disk-check.page:55
msgid ""
"See more information under <gui>SMART Attributes</gui>, or click the <gui "
"style=\"button\">Start Self-test</gui> button to run a self-test."
msgstr ""
"Consulte más información en <gui>Atributos SMART</gui>, o pulse el botón "
"<gui style=\"button\">Iniciar autocomprobación</gui> para ejecutar este tipo "
"de prueba."

#. (itstool) path: section/title
#: C/disk-check.page:65
msgid "What if the disk isn't healthy?"
msgstr "¿Qué pasa si el disco no está sano?"

#. (itstool) path: section/p
#: C/disk-check.page:67
msgid ""
"Even if the <gui>Overall Assessment</gui> indicates that the disk <em>isn't</"
"em> healthy, there may be no cause for alarm. However, it's better to be "
"prepared with a <link xref=\"backup-why\">backup</link> to prevent data loss."
msgstr ""
"Incluso aunque el <gui>Estado general</gui> indique que el disco <em>no "
"está</em> sano, no tiene por qué ser motivo de alarma. No obstante, es mejor "
"estar preparado con una <link xref=\"backup-why\">copia de seguridad</link> "
"para prevenir la pérdida de datos."

#. (itstool) path: section/p
#: C/disk-check.page:72
msgid ""
"If the status says \"Pre-fail\", the disk is still reasonably healthy but "
"signs of wear have been detected which mean it might fail in the near "
"future. If your hard disk (or computer) is a few years old, you are likely "
"to see this message on at least some of the health checks. You should <link "
"xref=\"backup-how\">backup your important files regularly</link> and check "
"the disk status periodically to see if it gets worse."
msgstr ""
"Si el estado dice «Pre-fail», el disco está razonablemente sano pero se han "
"detectado signos de desgaste, lo que significa que podría fallar en un "
"futuro cercano. Si su disco duro (o equipo) tiene unos cuantos años de "
"antigüedad, es probable que vea este mensaje en algunas de las "
"comprobaciones de salud. Debería <link xref=\"backup-how\">hacer una copia "
"de seguridad de sus archivos importantes con regularidad</link> y comprobar "
"periódicamente el estado del disco para ver si empeora."

#. (itstool) path: section/p
#: C/disk-check.page:79
msgid ""
"If it gets worse, you may wish to take the computer/hard disk to a "
"professional for further diagnosis or repair."
msgstr ""
"Si va a peor, puede querer llevar el equipo o el disco duro a un profesional "
"para un mejor análisis o reparación."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/disk-format.page:16
msgid ""
"Remove all of the files and folders from an external hard disk or USB flash "
"drive by formatting it."
msgstr ""
"Quitar todos los archivos y carpetas de una unidad de disco duro externo o "
"memoria flash USB formateándola."

#. (itstool) path: page/title
#: C/disk-format.page:21
msgid "Wipe everything off a removable disk"
msgstr "Limpiar todo en un disco extraíble"

#. (itstool) path: page/p
#: C/disk-format.page:23
msgid ""
"If you have a removable disk, like a USB memory stick or an external hard "
"disk, you may sometimes wish to completely remove all of its files and "
"folders. You can do this by <em>formatting</em> the disk - this deletes all "
"of the files on the disk and leaves it empty."
msgstr ""
"Si tiene un disco extraíble, como una memoria USB o un disco duro externo, "
"es posible que quiera eliminar por completo todos los archivos que tiene "
"ahí. Puede hacer esto <em>formateando</em> el disco; esto elimina todos los "
"archivos en el disco y lo deja vacío."

#. (itstool) path: steps/title
#: C/disk-format.page:29
msgid "Format a removable disk"
msgstr "Formatear un disco extraíble"

#. (itstool) path: item/p
#: C/disk-format.page:34
msgid ""
"Select the disk you want to wipe from the list of storage devices on the "
"left."
msgstr ""
"Seleccione el disco que quiere eliminar de la lista de dispositivos de "
"almacenamiento de la izquierda."

#. (itstool) path: note/p
#: C/disk-format.page:38
msgid ""
"Make sure that you have selected the correct disk! If you choose the wrong "
"disk, all of the files on the other disk will be deleted!"
msgstr ""
"Asegúrese de que ha seleccionado el disco correcto. Si elige el disco "
"equivocado, se eliminarán todos los archivos en el otro disco."

#. (itstool) path: item/p
#: C/disk-format.page:43
msgid ""
"In the toolbar underneath the <gui>Volumes</gui> section, click the gear "
"icon. Then click <gui>Format…</gui>."
msgstr ""
"En la barra de herramientas, debajo de la sección <gui>Volúmenes</gui>, "
"pulse el icono de la rueda dentada. Después pulse <gui>Formatear…</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/disk-format.page:47
msgid ""
"In the window that pops up, choose a file system <gui>Type</gui> for the "
"disk."
msgstr ""
"En la ventana que aparece, seleccione un <gui>Tipo</gui> de sistema de "
"archivos para el disco."

#. (itstool) path: item/p
#: C/disk-format.page:49
msgid ""
"If you use the disk on Windows and Mac OS computers in addition to Linux "
"computers, choose <gui>FAT</gui>. If you only use it on Windows, <gui>NTFS</"
"gui> may be a better option. A brief description of the <gui>file system "
"type</gui> will be presented as a label."
msgstr ""
"Si quiere usar el disco en equipos Windows y Mac OS así como en GNU/Linux, "
"seleccione <gui>FAT</gui>. Si solo quiere usarlo con Windows, <gui>NTFS</"
"gui> puede ser una mejor opción. Se mostrará una pequeña descripción de los "
"<gui>tipos de sistema de archivo</gui> como una etiqueta."

#. (itstool) path: item/p
#: C/disk-format.page:55
msgid ""
"Give the disk a name and click <gui>Format…</gui> to continue and show a "
"confirmation window. Check the details carefully, and click <gui>Format</"
"gui> to wipe the disk."
msgstr ""
"Asigne un nombre al disco y pulse <gui>Formatear…</gui> para continuar y "
"mostrar una ventana de confirmación. Compruebe los detalles con cuidado y "
"pulse <gui>Formatear</gui> para vaciar el disco."

#. (itstool) path: item/p
#: C/disk-format.page:60
msgid ""
"Once the formatting has finished, click the eject icon to safely remove the "
"disk. It should now be blank and ready to use again."
msgstr ""
"Una vez que haya acabado el formateo, pulse el botón de extraer para quitar "
"el disco. Ahora debería estar vacío y listo para usarse de nuevo."

#. (itstool) path: note/title
#: C/disk-format.page:66
msgid "Formatting a disk does not securely delete your files"
msgstr "El formateo permanente no elimina de forma segura sus archivos"

#. (itstool) path: note/p
#: C/disk-format.page:67
msgid ""
"Formatting a disk is not a completely secure way of wiping all of its data. "
"A formatted disk will not appear to have files on it, but it is possible "
"that special recovery software could retrieve the files. If you need to "
"securely delete the files, you will need to use a command-line utility, such "
"as <app>shred</app>."
msgstr ""
"Formatear un disco no es una manera completamente segura de limpiar todos "
"sus datos. Un disco formateado parecerá que no contiene archivos, pero es "
"posible obtener los archivos con un programa especial de recuperación. Si "
"necesita eliminar los archivos con seguridad, deberá usar una herramienta de "
"línea de comandos como <app>shred</app>."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/disk-partitions.page:15
msgid ""
"Understand what volumes and partitions are and use the disk utility to "
"manage them."
msgstr ""
"Entender qué son los volúmenes y particiones y usar la aplicación de "
"utilidad de discos para gestionarlos."

#. (itstool) path: page/title
#: C/disk-partitions.page:20
msgid "Manage volumes and partitions"
msgstr "Gestionar volúmenes y particiones"

#. (itstool) path: page/p
#: C/disk-partitions.page:22
msgid ""
"The word <em>volume</em> is used to describe a storage device, like a hard "
"disk. It can also refer to a <em>part</em> of the storage on that device, "
"because you can split the storage up into chunks. The computer makes this "
"storage accessible via your file system in a process referred to as "
"<em>mounting</em>. Mounted volumes may be hard drives, USB drives, DVD-RWs, "
"SD cards, and other media. If a volume is currently mounted, you can read "
"(and possibly write) files on it."
msgstr ""
"La palabra <em>volumen</em> se usa para describir un dispositivo de "
"almacenamiento, como un disco duro. También se puede referir a <em>parte</"
"em> del almacenamiento en ese dispositivo, ya que puede dividir el "
"dispositivo en varias áreas. El equipo hace accesible este almacenamiento a "
"través de su sistema de archivos en un proceso que se denomina <em>montaje</"
"em>. Los volúmenes que se pueden montar son discos duros, unidades USB, DVD-"
"RW, tarjetas SD y otros dispositivos."

#. (itstool) path: page/p
#: C/disk-partitions.page:30
msgid ""
"Often, a mounted volume is called a <em>partition</em>, though they are not "
"necessarily the same thing. A “partition” refers to a <em>physical</em> area "
"of storage on a single disk drive. Once a partition has been mounted, it can "
"be referred to as a volume because you can access the files on it. You can "
"think of volumes as the labeled, accessible “storefronts” to the functional "
"“back rooms” of partitions and drives."
msgstr ""
"A menudo, un volumen montado se llama <em>partición</em>, aunque no son "
"idénticos. Una «partición» se refiere a una o más áreas <em>físicas</em> de "
"almacenamiento en una sola unidad. Una vez que la partición se ha montado, "
"se le puede llamar un volumen. Puede pensar en volúmenes como el etiquetado, "
"«escaparates» accesibles al «cuarto trastero» funcional de las particiones y "
"los dispositivos."

#. (itstool) path: section/title
#: C/disk-partitions.page:38
msgid "View and manage volumes and partitions using the disk utility"
msgstr "Ver y gestionar volúmenes y particiones usando la utilidad de discos"

#. (itstool) path: section/p
#: C/disk-partitions.page:40
msgid ""
"You can check and modify your computer's storage volumes with the disk "
"utility."
msgstr ""
"Puede comprobar y modificar los volúmenes de almacenamiento con la utilidad "
"de discos."

#. (itstool) path: item/p
#: C/disk-partitions.page:45
msgid "Open the <gui>Activities</gui> overview and start <app>Disks</app>."
msgstr ""
"Abra la vista de <gui>Actividades</gui> e inicie la aplicación <app>Discos</"
"app>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/disk-partitions.page:48
msgid ""
"In the list of storage devices on the left, you will find hard disks, CD/DVD "
"drives, and other physical devices. Click the device you want to inspect."
msgstr ""
"En la lista de dispositivos de almacenamiento de la izquierda encontrará "
"discos duros, unidades de CD/DVD y otros dispositivos físicos. Pulse en el "
"dispositivo que quiera inspeccionar."

#. (itstool) path: item/p
#: C/disk-partitions.page:53
msgid ""
"The right pane provides a visual breakdown of the volumes and partitions "
"present on the selected device. It also contains a variety of tools used to "
"manage these volumes."
msgstr ""
"El panel derecho proporciona un desglose visual de los volúmenes y "
"particiones presentes en el dispositivo seleccionado. También contiene una "
"variedad de herramientas utilizadas para manejar estos volúmenes."

#. (itstool) path: item/p
#: C/disk-partitions.page:56
msgid ""
"Be careful: it is possible to completely erase the data on your disk with "
"these utilities."
msgstr ""
"Tenga cuidadoÑ con estas herramientas es posible eliminar completamente los "
"datos en su disco."

#. (itstool) path: section/p
#: C/disk-partitions.page:61
msgid ""
"Your computer most likely has at least one <em>primary</em> partition and a "
"single <em>swap</em> partition. The swap partition is used by the operating "
"system for memory management, and is rarely mounted. The primary partition "
"contains your operating system, applications, settings, and personal files. "
"These files can also be distributed among multiple partitions for security "
"or convenience."
msgstr ""
"Es muy probable que su equipo tenga al menos una partición <em>primaria</em> "
"y una única partición <em>de intercambio</em>. La partición de intercambio "
"la utiliza el sistema operativo para la gestión de memoria, y se monta en "
"raras ocasiones. La partición primaria contiene el sistema operativo, "
"aplicaciones, configuraciones y archivos personales. Estos archivos se "
"pueden distribuir entre varias particiones por seguridad o comodidad."

#. (itstool) path: section/p
#: C/disk-partitions.page:68
msgid ""
"One primary partition must contain information that your computer uses to "
"start up, or <em>boot</em>. For this reason it is sometimes called a boot "
"partition, or boot volume. To determine if a volume is bootable, select the "
"partition and click the gear button in the toolbar underneath the partition "
"list. Then, click <gui>Edit Partition…</gui> and look at its <gui>Flags</"
"gui>. External media such as USB drives and CDs may also contain a bootable "
"volume."
msgstr ""
"Una partición primaria debe contener información que su equipo necesita para "
"iniciarse, o <em>arrancar</em>. Por esta razón, a veces se le denomina "
"partición de arranque, o volumen de arranque. Para saber si un determinado "
"volumen es de arranque, seleccione la partición y pulse el icono de la rueda "
"dentada en la barra de herramientas, debajo de la lista de particiones. "
"Pulse en <gui>Editar partición…</gui> y mire sus <gui>Opciones</gui>. Los "
"medios externos, tales como unidades USB o de CD también pueden contener "
"volúmenes de arranque."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/disk.page:15
msgid ""
"<link xref=\"disk-capacity\">Disk space</link>, <link xref=\"disk-benchmark"
"\">performance</link>, <link xref=\"disk-check\">problems</link>, <link xref="
"\"disk-partitions\">volumes and partitions</link>…"
msgstr ""
"<link xref=\"disk-capacity\">Espacio en disco</link>, <link xref=\"disk-"
"benchmark\">rendimiento</link>, <link xref=\"disk-check\">problemas</link>, "
"<link xref=\"disk-partitions\">volúmenes y particiones</link>…"

#. (itstool) path: page/title
#: C/disk.page:25
msgid "Disks &amp; storage"
msgstr "Discos y almacenamiento"

#. (itstool) path: credit/name
#: C/display-blank.page:16 C/gnome-classic.page:16 C/gnome-version.page:9
#: C/power-closelid.page:23 C/power-lowpower.page:20
#: C/printing-booklet-duplex.page:17 C/printing-booklet-singlesided.page:17
#: C/translate.page:20
msgid "Petr Kovar"
msgstr "Petr Kovar"

#. (itstool) path: info/desc
#: C/display-blank.page:22
msgid "Change the screen blanking time to save power."
msgstr "Cambiar el tiempo de apagado de la pantalla para ahorrar energía."

#. (itstool) path: page/title
#: C/display-blank.page:25
msgid "Set screen blanking time"
msgstr "Establecer el tiempo de apagado de la pantalla"

#. (itstool) path: page/p
#: C/display-blank.page:27
msgid ""
"To save power, you can adjust the time before the screen blanks when left "
"idle. You can also disable the blanking completely."
msgstr ""
"Para ahorrar energía, puede cambiar el tiempo que tarda la pantalla en "
"apagarse cuando está inactiva. También puede desactivar el apagado por "
"completo."

#. (itstool) path: steps/title
#: C/display-blank.page:31
msgid "To set the screen blanking time:"
msgstr "Para establecer el tiempo de apagado de la pantalla:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/display-blank.page:33 C/display-brightness.page:67 C/power-whydim.page:48
msgid ""
"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
"overview and start typing <gui>Power</gui>."
msgstr ""
"Abra la vista de <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Actividades</"
"gui> empiece a escribir <gui>Energía</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/display-blank.page:37 C/display-brightness.page:71 C/power-whydim.page:52
msgid "Click <gui>Power</gui> to open the panel."
msgstr "Pulse en <gui>Energía</gui> para abrir el panel."

#. (itstool) path: item/p
#: C/display-blank.page:40
msgid ""
"Use the <gui>Blank screen</gui> drop-down list under <gui>Power Saving</gui> "
"to set the blank screen time, or disable the blanking completely."
msgstr ""
"Use la lista desplegable <gui>Apagar la pantalla</gui> en <gui>Ahorro de "
"energía</gui> para establecer el tiempo de apagado de la pantalla, o para "
"desactivarlo."

#. (itstool) path: note/p
#: C/display-blank.page:47
msgid ""
"When your computer is left idle, the screen will automatically lock itself "
"for security reasons. To change this behavior, see <link xref=\"session-"
"screenlocks\"/>."
msgstr ""
"Cuando el equipo está inactivo, la pantalla se bloqueará automáticamente por "
"razones de seguridad. Para cambiar este comportamiento, consulte la <link "
"xref=\"session-screenlocks\"/>."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/display-brightness.page:42
msgid "Change the screen brightness to make it more readable in bright light."
msgstr ""
"Cambiar el brillo de la pantalla para hacerla más legible en condiciones de "
"mucha luz ambiental."

#. (itstool) path: page/title
#: C/display-brightness.page:46
msgid "Set screen brightness"
msgstr "Establecer el brillo de la pantalla"

#. (itstool) path: page/p
#: C/display-brightness.page:48
msgid ""
"Depending on your hardware, you can change the brightness of your screen to "
"save power or to make the screen more readable in bright light."
msgstr ""
"Dependiendo de su hardware, puede cambiar el brillo de la pantalla para "
"ahorrar energía o para hacerla más legible en condiciones de mucha luz "
"ambiental."

#. (itstool) path: page/p
#: C/display-brightness.page:51
msgid ""
"To change the brightness of your screen, click the <gui xref=\"shell-"
"introduction#yourname\">system menu</gui> on the right side of the top bar "
"and adjust the screen brightness slider to the value you want to use. The "
"change should take effect immediately."
msgstr ""
"Para cambiar el volumen del sonido, abra el <gui xref=\"shell-"
"introduction#yourname\">menú del sistema</gui> en el lado derecho de la "
"barra superior y mueva el control deslizante del brillo al valor que quiera "
"usar. El cambio debe surtir efecto inmediatamente."

#. (itstool) path: note/p
#: C/display-brightness.page:57
msgid ""
"Many laptop keyboards have special keys to adjust the brightness. These "
"often have a picture that looks like the sun. Hold down the <key>Fn</key> "
"key to use these keys."
msgstr ""
"Muchos portátiles tienen teclados con teclas especiales para ajustar el "
"brillo. A menudo tienen una imagen que parece un sol. Mantenga pulsada la "
"tecla <key>Fn</key> para usar estas teclas."

#. (itstool) path: page/p
#: C/display-brightness.page:62
msgid ""
"You can also adjust the screen brightness by using the <gui>Power</gui> "
"panel."
msgstr ""
"También puede ajustar el brillo de la pantalla usando el panel <gui>Energía</"
"gui>."

#. (itstool) path: steps/title
#: C/display-brightness.page:65
msgid "To set the screen brightness using the Power panel:"
msgstr "Para cambiar el brillo de la pantalla usando el panel de Energía:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/display-brightness.page:74
msgid ""
"Adjust the <gui>Screen brightness</gui> slider to the value you want to use. "
"The change should take effect immediately."
msgstr ""
"Ajuste el deslizador del <gui>Brillo de la pantalla</gui> al valor que "
"quiera. El cambio debería aplicarse inmediatamente."

#. (itstool) path: note/p
#: C/display-brightness.page:80
msgid ""
"If your computer features an integrated light sensor, the screen brightness "
"will automatically be adjusted for you. You can disable automatic screen "
"brightness in the <gui>Power</gui> panel."
msgstr ""
"Si su equipo integra un sensor de luz, el brillo de la pantalla se ajustará "
"automáticamente. Puede desactivar el brillo automático de la pantalla en el "
"panel de <gui>Energía</gui>."

#. (itstool) path: page/p
#: C/display-brightness.page:85
msgid ""
"If it is possible to set the brightness of your screen, you can also have "
"the screen dim automatically to save power. For more information, see <link "
"xref=\"power-whydim\"/>."
msgstr ""
"Si es posible regular el brillo de la pantalla, ésta se oscurecerá cuando el "
"equipo esté inactivo para ahorrar energía. Para obtener más información, "
"consulte la <link xref=\"power-whydim\"/>."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/display-dual-monitors.page:27
msgid "Set up an additional monitor."
msgstr "Configurar un monitor adicional."

#. (itstool) path: page/title
#: C/display-dual-monitors.page:30
msgid "Connect another monitor to your computer"
msgstr "Conectar otra pantalla al equipo"

#. (itstool) path: section/title
#: C/display-dual-monitors.page:75
msgid "Set up an additional monitor"
msgstr "Configurar un monitor adicional"

#. (itstool) path: section/p
#: C/display-dual-monitors.page:76
msgid ""
"To set up an additional monitor, connect the monitor to your computer. If "
"your system does not recognize it immediately, or you would like to adjust "
"the settings:"
msgstr ""
"Para configurar una pantalla adicional, conecte la pantalla al equipo. Si su "
"sistema no la reconoce inmediatamente, o si quiere ajustar su configuración:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/display-dual-monitors.page:82 C/look-display-fuzzy.page:74
#: C/look-resolution.page:55
msgid ""
"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
"overview and start typing <gui>Displays</gui>."
msgstr ""
"Abra la vista de <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Actividades</"
"gui> y empiece a escribir <gui>Pantallas</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/display-dual-monitors.page:86 C/look-display-fuzzy.page:78
#: C/look-resolution.page:59
msgid "Click on <gui>Displays</gui> to open the panel."
msgstr "Pulse en <gui>Pantallas</gui> para abrir el panel."

#. (itstool) path: item/p
#: C/display-dual-monitors.page:89
msgid ""
"Click on the monitor that you would like to activate or deactivate, then in "
"the list of monitor configuration select <gui>Turn Off</gui> to deactivate "
"the monitor, or one of <gui>Primary</gui>, <gui>Secondary</gui>, or "
"<gui>Mirror</gui> to activate it."
msgstr ""
"Pulse sobre la pantalla que quiere activar o desactivar y, en la lista de "
"configuración de pantallas elija <gui>Apagar</gui> para desactivar la "
"pantalla, o una de las opciones <gui>Primario</gui>, <gui>Secundario</gui>, "
"o <gui>Espejo</gui> para activarlo."

#. (itstool) path: note/p
#: C/display-dual-monitors.page:94
msgid ""
"The primary monitor is the one with the <link xref=\"shell-introduction"
"\">top bar</link>, and where the <gui>Activities</gui> overview is shown."
msgstr ""
"La pantalla primaria es la que tiene la <link xref=\"shell-introduction"
"\">barra superior</link>, y en la que se muestra la vista de "
"<gui>Actividades</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/display-dual-monitors.page:100
msgid ""
"To rotate the orientation of the monitor, use the buttons with the arrows "
"until the preview is correct."
msgstr ""
"Para rotar la orientación de la pantalla, use los botones con las flechas "
"hasta que la vista previa sea correcta."

#. (itstool) path: item/p
#: C/display-dual-monitors.page:104
msgid ""
"When you are happy with your settings, click <gui>Apply</gui> and then click "
"<gui>Keep Changes</gui>."
msgstr ""
"Cuando esté satisfecho con la configuración, pulse <gui>Aplicar</gui> y "
"luego pulse <gui>Mantener cambios</gui>."

#. (itstool) path: credit/name
#: C/files-autorun.page:26 C/keyboard-cursor-blink.page:30
#: C/keyboard-repeat-keys.page:30 C/keyboard-shortcuts-set.page:29
#: C/look-background.page:38 C/look-display-fuzzy.page:30
#: C/look-resolution.page:27 C/mouse-doubleclick.page:26
#: C/shell-apps-open.page:22 C/shell-windows-switching.page:20
msgid "Shobha Tyagi"
msgstr "Shobha Tyagi"

#. (itstool) path: info/desc
#: C/files-autorun.page:36
msgid ""
"Automatically run applications for CDs and DVDs, cameras, audio players, and "
"other devices and media."
msgstr ""
"Ejecutar aplicaciones automáticamente para CD y DVD, cámaras, reproductores "
"de sonido y otros dispositivos y soportes."

#. (itstool) path: page/title
#: C/files-autorun.page:41
msgid "Open applications for devices or discs"
msgstr "Abrir aplicaciones para dispositivos o discos"

#. (itstool) path: page/p
#: C/files-autorun.page:43
msgid ""
"You can have an application automatically start when you plug in a device or "
"insert a disc or media card. For example, you might want your photo "
"organizer to start when you plug in a digital camera. You can also turn this "
"off, so that nothing happens when you plug something in."
msgstr ""
"Puede hacer que se inicie una aplicación automáticamente cuando conecte un "
"dispositivo, cuando se introduzca un disco o una tarjeta de memoria. Por "
"ejemplo, puede que quiera que se inicie su gestor de fotografías cuando "
"conecte una cámara digital. También puede desactivar esta opción, para que "
"no ocurra nada cuando conecte algo."

#. (itstool) path: page/p
#: C/files-autorun.page:48
msgid ""
"To decide which applications should start when you plug in various devices:"
msgstr ""
"Para decidir qué aplicaciones deberían iniciarse cuando se conecte a varios "
"dispositivos:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/files-autorun.page:53 C/gnome-version.page:26
#: C/net-default-browser.page:40 C/net-default-email.page:41
msgid ""
"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
"overview and start typing <gui>Details</gui>."
msgstr ""
"Abra la vista de <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Actividades</"
"gui> y empiece a escribir <gui>Detalles</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/files-autorun.page:57 C/gnome-version.page:30
#: C/net-default-browser.page:44 C/net-default-email.page:45
msgid "Click on <gui>Details</gui> to open the panel."
msgstr "Pulse en <gui>Detalles</gui> para abrir el panel."

#. (itstool) path: item/p
#: C/files-autorun.page:60
msgid "Click <gui>Removable Media</gui>."
msgstr "Pulse en <gui>Soportes extraíbles</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/files-autorun.page:63
msgid ""
"Find your desired device or media type, and then choose an application or "
"action for that media type. See below for a description of the different "
"types of devices and media."
msgstr ""
"Elija una aplicación o acción para el dispositivo multimedia que quiere. "
"Consulte a continuación para obtener una descripción de los diferentes tipos "
"de dispositivos multimedia."

#. (itstool) path: item/p
#: C/files-autorun.page:66
msgid ""
"Instead of starting an application, you can also set it so that the device "
"will be shown in the file manager, with the <gui>Open folder</gui> option. "
"When that happens, you will be asked what to do, or nothing will happen "
"automatically."
msgstr ""
"En lugar de iniciar una aplicación, también puede configurarla para que el "
"dispositivo se muestre en el gestor de archivos con la opción <gui>Abrir "
"carpeta</gui>. Cuando esto pase, se le preguntará qué hacer o no sucederá "
"nada automáticamente."

#. (itstool) path: item/p
#: C/files-autorun.page:72
msgid ""
"If you do not see the device or media type that you want to change in the "
"list (such as Blu-ray discs or E-book readers), click <gui>Other Media…</"
"gui> to see a more detailed list of devices. Select the type of device or "
"media from the <gui>Type</gui> drop-down and the application or action from "
"the <gui>Action</gui> drop-down."
msgstr ""
"Si no encuentra en la lista el tipo de dispositivo o soporte que quiere "
"cambiar (como discos Blu-ray o lectores de libros electrónicos), pulse en "
"<gui>Otros medios…</gui> para obtener una lista de dispositivos más "
"detallada. Seleccione el tipo de dispositivo o soporte de la lista "
"desplegable <gui>Tipo</gui> y la aplicación o acción de la lista desplegable "
"<gui>Acción</gui>."

#. (itstool) path: note/p
#: C/files-autorun.page:81
msgid ""
"If you do not want any applications to be opened automatically, whatever you "
"plug in, select <gui>Never prompt or start programs on media insertion</gui> "
"at the bottom of the <gui>Details</gui> window."
msgstr ""
"Si no quiere que se abra automáticamente ninguna aplicación, "
"independientemente de lo que conecte, seleccione <gui>Nunca preguntar ni "
"iniciar programas al introducir soportes</gui> en la parte inferior de la "
"ventana de <gui>Detalles</gui>."

#. (itstool) path: section/title
#: C/files-autorun.page:87
msgid "Types of devices and media"
msgstr "Tipos de dispositivos y de medios"

#. (itstool) path: item/title
#: C/files-autorun.page:90
msgid "Audio discs"
msgstr "Discos de sonido"

#. (itstool) path: item/p
#: C/files-autorun.page:91
msgid ""
"Choose your favorite music application or CD audio extractor to handle audio "
"CDs. If you use audio DVDs (DVD-A), select how to open them under <gui>Other "
"Media…</gui>. If you open an audio disc with the file manager, the tracks "
"will appear as WAV files that you can play in any audio player application."
msgstr ""
"Elija su aplicación de música favorita o extractor de sonido de CD para "
"gestionar CD de sonido. Si usa DVD de sonido (DVD-A), seleccione cómo "
"abrirlos bajo <gui>Otros medios…</gui>. Si abre un disco de sonido con el "
"gestor de archivos, las pistas aparecerán como archivos WAV que puede "
"reproducir en cualquier aplicación de reproducción de sonido."

#. (itstool) path: item/title
#: C/files-autorun.page:98
msgid "Video discs"
msgstr "Discos de vídeo"

#. (itstool) path: item/p
#: C/files-autorun.page:99
msgid ""
"Choose your favorite video application to handle video DVDs. Use the "
"<gui>Other Media…</gui> button to set an application for Blu-ray, HD DVD, "
"video CD (VCD), and super video CD (SVCD). If DVDs or other video discs do "
"not work correctly when you insert them, see <link xref=\"video-dvd\"/>."
msgstr ""
"Elija su aplicación de vídeo preferida para gestionar DVD de vídeo. Use el "
"botón <gui>Otros medios…</gui> para configurar una aplicación para Blu-ray, "
"HD DVD, Vídeo CD (VCD) y Super Vídeo CD (SVCD). Consulte la <link xref="
"\"video-dvd\"/> si los DVD u otros discos de vídeo no funcionan "
"correctamente al insertarlos."

#. (itstool) path: item/title
#: C/files-autorun.page:106
msgid "Blank discs"
msgstr "Discos vírgenes"

#. (itstool) path: item/p
#: C/files-autorun.page:107
msgid ""
"Use the <gui>Other Media…</gui> button to select a disc-writing application "
"for blank CDs, blank DVDs, blank Blu-ray discs, and blank HD DVDs."
msgstr ""
"Use el botón <gui>Otros medios…</gui> para seleccionar una aplicación de "
"grabación de discos para borrar discos de CD, DVD, Blu-ray y HD DVD."

#. (itstool) path: item/title
#: C/files-autorun.page:112
msgid "Cameras and photos"
msgstr "Cámaras y fotos"

#. (itstool) path: item/p
#: C/files-autorun.page:113
msgid ""
"Use the <gui>Photos</gui> drop-down to choose a photo-management application "
"to run when you plug in your digital camera, or when you insert a media card "
"from a camera, such as a CF, SD, MMC, or MS card. You can also simply browse "
"your photos using the file manager."
msgstr ""
"Use el desplegable <gui>Fotos</gui> para elegir una aplicación de gestión de "
"fotos para ejecutar al conectar su cámara digital o al insertar una tarjeta "
"multimedia de una cámara, tales como tarjetas CF, SD, MMC o MS. También "
"puede simplemente examinar sus fotos usando el gestor de archivos."

#. (itstool) path: item/p
#: C/files-autorun.page:117
msgid ""
"Under <gui>Other Media…</gui>, you can select an application to open Kodak "
"picture CDs, such as those you might have made in a store. These are regular "
"data CDs with JPEG images in a folder called <file>Pictures</file>."
msgstr ""
"En <gui>Otros medios…</gui> puede seleccionar una aplicación para abrir CD "
"de fotos Kodak, tales como aquellos que haya pedido hacer a una tienda. Son "
"CD normales con imágenes JPEG en una carpeta llamada <file>Pictures</file>."

#. (itstool) path: item/title
#: C/files-autorun.page:123
msgid "Music players"
msgstr "Reproductores de música"

#. (itstool) path: item/p
#: C/files-autorun.page:124
msgid ""
"Choose an application to manage the music library on your portable music "
"player, or manage the files yourself using the file manager."
msgstr ""
"Elija una aplicación para gestionar la biblioteca de música para su "
"reproductor de música portátil o gestione los archivos usted mismo usando el "
"gestor de archivos."

#. (itstool) path: item/title
#: C/files-autorun.page:128
msgid "E-book readers"
msgstr "Lectores de libros electrónicos"

#. (itstool) path: item/p
#: C/files-autorun.page:129
msgid ""
"Use the <gui>Other Media…</gui> button to choose an application to manage "
"the books on your e-book reader, or manage the files yourself using the file "
"manager."
msgstr ""
"Use el botón <gui>Otros medios…</gui> para elegir una aplicación para "
"gestionar los libros en su lector de libros electrónicos o gestione los "
"archivos usted mismo usando el gestor de archivos."

#. (itstool) path: item/title
#: C/files-autorun.page:134
msgid "Software"
msgstr "Software"

#. (itstool) path: item/p
#: C/files-autorun.page:135
msgid ""
"Some discs and removable media contain software that is supposed to be run "
"automatically when the media is inserted. Use the <gui>Software</gui> option "
"to control what to do when media with autorun software is inserted. You will "
"always be prompted for a confirmation before software is run."
msgstr ""
"Algunos discos extraíbles contienen software que se supone se debe ejecutar "
"automáticamente al introducir el soporte. Use la opción <gui>Software</gui> "
"para controlar lo que hacer al introducir un soporte con un software de "
"ejecución automática. Siempre se le pedirá confirmación antes de ejecutar el "
"software."

#. (itstool) path: note/p
#: C/files-autorun.page:141
msgid "Never run software from media you don't trust."
msgstr "No ejecute nunca software procedente de soportes en los que no confía."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/files-browse.page:37
msgid "Manage and organize files with the file manager."
msgstr "Gestione y organice archivos con el gestor de archivos."

#. (itstool) path: page/title
#: C/files-browse.page:40
msgid "Browse files and folders"
msgstr "Examinar archivos y carpetas"

#. (itstool) path: page/p
#: C/files-browse.page:50
msgid ""
"Use the <app>Files</app> file manager to browse and organize the files on "
"your computer. You can also use it to manage files on storage devices (like "
"external hard disks), on <link xref=\"nautilus-connect\">file servers</"
"link>, and on network shares."
msgstr ""
"Use la aplicación <app>Archivos</app> para navegar y gestionar los archivos "
"en su equipo. También puede usarlo para gestionar archivos en dispositivos "
"de almacenamiento (como discos externos), en <link xref=\"nautilus-connect"
"\">servidores de archivos</link> y en recursos compartidos de la red."

#. (itstool) path: page/p
#: C/files-browse.page:55
msgid ""
"To start the file manager, open <app>Files</app> in the <gui xref=\"shell-"
"introduction#activities\">Activities</gui> overview. You can also search for "
"files and folders through the overview in the same way you would <link xref="
"\"shell-apps-open\">search for applications</link>."
msgstr ""
"Para abrir el gestor de archivos, abra <app>Archivos</app> en la vista de "
"<gui xref=\"shell-introduction#activities\">Actividades</gui>. También puede "
"buscar archivos y carpetas en la vista de la misma manera que <link xref="
"\"shell-apps-open\">busca aplicaciones</link>."

#. (itstool) path: section/title
#: C/files-browse.page:62
msgid "Exploring the contents of folders"
msgstr "Explorar el contenido de carpetas"

#. (itstool) path: section/p
#: C/files-browse.page:64
msgid ""
"In the file manager, double-click any folder to view its contents, and "
"double-click or <link xref=\"mouse-middleclick\">middle-click</link> any "
"file to open it with the default application for that file. Middle-click a "
"folder to open it in a new tab. You can also right-click a folder to open it "
"in a new tab or new window."
msgstr ""
"En el gestor de archivos, pulse dos veces sobre una carpeta para ver su "
"contenido y dos veces o con el <link xref=\"mouse-middleclick\">botón "
"central</link> sobre un archivo para abrirlo con la aplicación "
"predeterminada para ese archivo. Pulse con el botón central sobre una "
"carpeta para abrirla en una pestaña nueva. También puede pulsar con el botón "
"derecho sobre una carpeta para abrirla en una pestaña o una ventana nueva."

#. (itstool) path: section/p
#: C/files-browse.page:70
msgid ""
"When looking through the files in a folder, you can quickly <link xref="
"\"files-preview\">preview each file</link> by pressing the space bar to be "
"sure you have the right file before opening it, copying it, or deleting it."
msgstr ""
"Al examinar los archivos en una carpeta puede <link xref=\"files-preview"
"\">previsualizar rápidamente cada archivo</link> rápidamente pulsando la "
"barra espaciadora para asegurarse de que tiene el archivo correcto antes de "
"abrirlo, copiarlo o eliminarlo."

#. (itstool) path: section/p
#: C/files-browse.page:75
msgid ""
"The <em>path bar</em> above the list of files and folders shows you which "
"folder you're viewing, including the parent folders of the current folder. "
"Click a parent folder in the path bar to go to that folder. Right-click any "
"folder in the path bar to open it in a new tab or window, or access its "
"properties."
msgstr ""
"La <em>barra de rutas</em> situada encima de la lista de archivos y carpetas "
"muestra qué carpeta está visualizando, incluyendo sus carpetas padre. Pulse "
"en una carpeta padre de la barra de rutas para moverse a esa carpeta. Pulse "
"con el botón derecho sobre cualquier carpeta de la barra de rutas para "
"abrirla en una pestaña o ventana nueva, o para acceder a sus propiedades."

#. (itstool) path: section/p
#: C/files-browse.page:81
msgid ""
"If you want to quickly <link xref=\"files-search\">search for a file</link>, "
"in or below the folder you are viewing, start typing its name. A <em>search "
"bar</em> will appear at the top of the window and only files which match "
"your search will be shown. Press <key>Esc</key> to cancel the search."
msgstr ""
"Si quiere <link xref=\"files-search\">buscar un archivo</link> rápidamente "
"en la carpeta que está viendo, empiece a escribir su nombre. Aparecerá una "
"<em>caja de búsqueda</em> en la parte superior de la ventana y se mostrarán "
"sólo los archivos que coincidan con su búsqueda. Pulse <key>Esc</key> para "
"cancelar la búsqueda."

#. (itstool) path: section/p
#: C/files-browse.page:86
#| msgid ""
#| "You can quickly access common places from the <em>sidebar</em>. If you do "
#| "not see the sidebar, click the <gui><_:media-1/></gui> button in the "
#| "toolbar and pick <gui>Show Sidebar</gui>. You can add bookmarks to "
#| "folders that you use often and they will appear in the sidebar. Click "
#| "<gui>Files</gui> in the top bar and then <gui style=\"menuitem"
#| "\">Bookmarks</gui> to do this, or simply drag a folder into the sidebar."
msgid ""
"You can quickly access common places from the <em>sidebar</em>. If you do "
"not see the sidebar, click <gui>Files</gui> in the top bar and then select "
"<gui>Sidebar</gui>. You can add bookmarks to folders that you use often and "
"they will appear in the sidebar. Drag a folder to the sidebar, and drop it "
"over <gui>New bookmark</gui>, which appears dynamically, or click the window "
"menu and then select <gui style=\"menuitem\">Bookmark this Location</gui>."
msgstr ""
"Puede acceder rápidamente a lugares comunes desde la <em>barra lateral</em>. "
"Si no ve la barra lateral, pulse <gui>Archivos</gui> en la barra de "
"herramientas y elija <gui>Barra lateral</gui>. Puede añadir marcadores a "
"carpetas que use con frecuencia y aparecerán en la barra lateral. Arrastre "
"una carpeta a la barra lateral y suéltela sobre <gui>Nuevo marcador</gui>, "
"que aparecerá dinámicamente, o pulse en el menú de la ventana y elija <gui "
"style=\"menuitem\">Añadir esta ubicación a marcadores</gui>."

#. (itstool) path: credit/name
#: C/files-copy.page:14 C/files-delete.page:15 C/files-open.page:13
msgid "Cristopher Thomas"
msgstr "Cristopher Thomas"

#. (itstool) path: info/desc
#: C/files-copy.page:28
msgid "Copy or move items to a new folder."
msgstr "Copiar o mover elementos a una carpeta nueva."

#. (itstool) path: page/title
#: C/files-copy.page:31
msgid "Copy or move files and folders"
msgstr "Copiar o mover archivos y carpetas"

#. (itstool) path: page/p
#: C/files-copy.page:33
msgid ""
"A file or folder can be copied or moved to a new location by dragging and "
"dropping with the mouse, using the copy and paste commands, or by using "
"keyboard shortcuts."
msgstr ""
"Es posible copiar o mover un archivo o carpeta en una nueva ubicación "
"arrastrando y soltando con el ratón, usando los comandos de copiar y pegar, "
"o mediante combinaciones de teclas."

#. (itstool) path: page/p
#: C/files-copy.page:37
msgid ""
"For example, you might want to copy a presentation onto a memory stick so "
"you can take it to work with you. Or, you could make a back-up copy of a "
"document before you make changes to it (and then use the old copy if you "
"don't like your changes)."
msgstr ""
"Por ejemplo, es posible que quiera copiar una presentación en una tarjeta de "
"memoria para trabajar con ella. O bien, podría hacer una copia de seguridad "
"de un documento antes de realizar cambios en el mismo (y luego utilizar la "
"copia antigua no le gustan los cambios)."

#. (itstool) path: page/p
#: C/files-copy.page:42
msgid ""
"These instructions apply to both files and folders. You copy and move files "
"and folders in exactly the same way."
msgstr ""
"Estas instrucciones se aplican tanto a los archivos como a las carpetas. "
"Copia y mueve archivos y carpetas de la misma forma."

#. (itstool) path: steps/title
#: C/files-copy.page:46
msgid "Copy and paste files"
msgstr "Copiar y pegar archivos"

#. (itstool) path: item/p
#: C/files-copy.page:47
msgid "Select the file you want to copy by clicking on it once."
msgstr "Seleccione el archivo que quiera copiar,pulsándolo una sola vez."

#. (itstool) path: item/p
#: C/files-copy.page:48
msgid ""
"Right-click and pick <gui>Copy</gui>, or press <keyseq><key>Ctrl</"
"key><key>C</key></keyseq>."
msgstr ""
"Pulse con el botón derecho y elija <gui>Copiar</gui>, o pulse "
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>C</key></keyseq>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/files-copy.page:50
msgid "Navigate to another folder, where you want to put the copy of the file."
msgstr "Vaya a otra carpeta donde quiera poner la copia del archivo."

#. (itstool) path: item/p
#: C/files-copy.page:52
msgid ""
"Click the menu button and pick <gui>Paste</gui> to finish copying the file, "
"or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq>. There will now be a "
"copy of the file in the original folder and the other folder."
msgstr ""
"Pulse el botón del menú y elija <gui>Pegar</gui> para finalizar la copia del "
"archivo, o pulse <keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq>. Ahora habrá "
"una copia del archivo en la carpeta original y en la otra carpeta."

#. (itstool) path: steps/title
#: C/files-copy.page:59
msgid "Cut and paste files to move them"
msgstr "Cortar y pegar archivos para moverlos"

#. (itstool) path: item/p
#: C/files-copy.page:60
msgid "Select the file you want to move by clicking on it once."
msgstr "Seleccione el archivo que quiere mover pulsándolo una sola vez."

#. (itstool) path: item/p
#: C/files-copy.page:61
msgid ""
"Right-click and pick <gui>Cut</gui>, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>X</"
"key></keyseq>."
msgstr ""
"Pulse con el botón derecho y elija <gui>Cortar</gui>, o pulse "
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>X</key></keyseq>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/files-copy.page:63
msgid "Navigate to another folder, where you want to move the file."
msgstr "Vaya a otra carpeta donde quiera mover el archivo."

#. (itstool) path: item/p
#: C/files-copy.page:64
msgid ""
"Click the menu button in the toolbar and pick <gui>Paste</gui> to finish "
"moving the file, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq>. The "
"file will be taken out of its original folder and moved to the other folder."
msgstr ""
"Pulse el botón del menú y elija <gui>Pegar</gui> para finalizar la copia del "
"archivo, o pulse <keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq>. El archivo se "
"moverá desde su ubicación original hasta la otra carpeta."

#. (itstool) path: steps/title
#: C/files-copy.page:71
msgid "Drag files to copy or move"
msgstr "Arrastrar archivos para copiarlos o moverlos"

#. (itstool) path: item/p
#: C/files-copy.page:72
msgid ""
"Open the file manager and go to the folder which contains the file you want "
"to copy."
msgstr ""
"Abra el gestor de archivos y vaya a la carpeta que contenga el elemento que "
"quiere copiar."

#. (itstool) path: item/p
#: C/files-copy.page:74
msgid ""
"Click <gui>Files</gui> in the top bar, select <gui>New Window</gui> (or "
"press <keyseq><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq>) to open a second window. "
"In the new window, navigate to the folder where you want to move or copy the "
"file."
msgstr ""
"Pulse <gui>Archivo</gui> en la barra superior, elija <gui>Ventana nueva</"
"gui> (o pulse <keyseq><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq>) para abrir una "
"segunda ventana. En la ventana nueva, navegue hasta la carpeta donde quiere "
"copiar o mover el elemento."

#. (itstool) path: item/p
#: C/files-copy.page:79
msgid ""
"Click and drag the file from one window to another. This will <em>move it</"
"em> if the destination is on the <em>same</em> device, or <em>copy it</em> "
"if the destination is on a <em>different</em> device."
msgstr ""
"Pulse y arrastre el elemento de una ventana a la otra. Esto lo <em>moverá</"
"em> si el destino está en el <em>mismo</em> dispositivo, o lo <em>copiará</"
"em> si el destino está en un dispositivo <em>diferente</em>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/files-copy.page:82
msgid ""
"For example, if you drag a file from a USB memory stick to your Home folder, "
"it will be copied, because you're dragging from one device to another."
msgstr ""
"Por ejemplo, si arrastra un archivo de una memoria USB a su carpeta personal "
"éste se copiará porque lo está arrastrando desde un dispositivo a otro."

#. (itstool) path: item/p
#: C/files-copy.page:84
msgid ""
"You can force the file to be copied by holding down the <key>Ctrl</key> key "
"while dragging, or force it to be moved by holding down the <key>Shift</key> "
"key while dragging."
msgstr ""
"Para forzar a que se copie el archivo manteniendo pulsada la tecla "
"<key>Ctrl</key> mientras arrastra el archivo, o forzar mover el archivo "
"manteniendo pulsada la tecla <key>Mayús</key> mientras arrastra el archivo."

#. (itstool) path: note/p
#: C/files-copy.page:91
msgid ""
"You cannot copy or move a file into a folder that is <em>read-only</em>. "
"Some folders are read-only to prevent you from making changes to their "
"contents. You can change things from being read-only by <link xref="
"\"nautilus-file-properties-permissions\">changing file permissions </link>."
msgstr ""
"No puede copiar o mover un archivo a una carpeta de <em>solo lectura</em>. "
"Algunas carpetas son de solo lectura para impedir que pueda hacer cambios en "
"su contenido. Puede hacer que deje de ser de solo lectura <link xref="
"\"nautilus-file-properties-permissions\">cambiando los permisos del archivo</"
"link>."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/files-delete.page:37
msgid "Remove files or folders you no longer need."
msgstr "Quitar archivos o carpetas que ya no necesita."

#. (itstool) path: page/title
#: C/files-delete.page:40
msgid "Delete files and folders"
msgstr "Eliminar archivos y carpetas"

#. (itstool) path: page/p
#: C/files-delete.page:42
#| msgid ""
#| "If you do not want a file or folder any more, you can delete it. When you "
#| "delete an item it is moved to the <gui>Trash</gui> folder, where it is "
#| "stored until you empty the trash. You can <link xref=\"files-recover"
#| "\">restore items </link> in the <gui>Trash</gui> folder to their original "
#| "location if you decide you need them, or if they were accidentally "
#| "deleted."
msgid ""
"If you do not want a file or folder any more, you can delete it. When you "
"delete an item it is moved to the <gui>Trash</gui> folder, where it is "
"stored until you empty the trash. You can <link xref=\"files-recover"
"\">restore items</link> in the <gui>Trash</gui> folder to their original "
"location if you decide you need them, or if they were accidentally deleted."
msgstr ""
"Si ya no quiere un archivo o una carpeta, puede eliminarla. Cuando elimina "
"un elemento, se mueve a la carpeta <gui>Papelera</gui>, donde se guarda "
"hasta que la vacía. Puede <link xref=\"files-recover\">restaurar elementos</"
"link> de la <gui>Papelera</gui> a su ubicación original si decide que los "
"necesita, o si los eliminó accidentalmente."

#. (itstool) path: steps/title
#: C/files-delete.page:49
msgid "To send a file to the trash:"
msgstr "Para enviar un archivo a la papelera:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/files-delete.page:50
msgid "Select the item you want to place in the trash by clicking it once."
msgstr "Seleccione el elemento que quiere eliminar pulsándolo una sola vez."

#. (itstool) path: item/p
#: C/files-delete.page:52
msgid ""
"Press <key>Delete</key> on your keyboard. Alternatively, drag the item to "
"the <gui>Trash</gui> in the sidebar."
msgstr ""
"Pulse <key>Supr</key> en su teclado. Alternativamente, arrastre el elemento "
"hasta la <gui>Papelera</gui> en la barra lateral."

#. (itstool) path: page/p
#: C/files-delete.page:56
msgid ""
"The file will be moved to the trash, and you'll be presented with an option "
"to <gui>Undo</gui> the deletion. The <gui>Undo</gui> button will appear for "
"a few seconds. If you select <gui>Undo</gui>, the file will be restored to "
"its original location."
msgstr ""
"El archivo se moverá a la papelera y aparecerá una opción para "
"<gui>Deshacer</gui> la acción. El botón <gui>Deshacer</gui> aparecerá "
"durante unos segundos. Si selecciona <gui>Deshacer</gui>, el archivo se "
"restaurará a su ubicación original."

#. (itstool) path: page/p
#: C/files-delete.page:61
msgid ""
"To delete files permanently, and free up disk space on your computer, you "
"need to empty the trash. To empty the trash, right-click <gui>Trash</gui> in "
"the sidebar and select <gui>Empty Trash</gui>."
msgstr ""
"Para eliminar archivos permanentemente y liberar espacio en el equipo, debe "
"vaciar la papelera. Para vaciar la papelera, pulse con el botón derecho en "
"la <gui>Papelera</gui> en la barra lateral y elija <gui>Vaciar papelera</"
"gui>."

#. (itstool) path: section/title
#: C/files-delete.page:66
msgid "Permanently delete a file"
msgstr "Eliminar permanentemente un archivo"

#. (itstool) path: section/p
#: C/files-delete.page:67
msgid ""
"You can immediately delete a file permanently, without having to send it to "
"the trash first."
msgstr ""
"Puede eliminar un archivo permanentemente de forma inmediata, sin tenerlo "
"que enviar primero a la papelera."

#. (itstool) path: steps/title
#: C/files-delete.page:71
msgid "To permanently delete a file:"
msgstr "Para eliminar permanentemente un archivo:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/files-delete.page:72
msgid "Select the item you want to delete."
msgstr "Seleccione el elemento que quiere eliminar."

#. (itstool) path: item/p
#: C/files-delete.page:73
msgid ""
"Press and hold the <key>Shift</key> key, then press the <key>Delete</key> "
"key on your keyboard."
msgstr ""
"Pulse y mantenga pulsada la tecla <key>Mayús</key>, y luego pulse la tecla "
"<key>Supr</key> de su teclado."

#. (itstool) path: item/p
#: C/files-delete.page:75
msgid ""
"Because you cannot undo this, you will be asked to confirm that you want to "
"delete the file or folder."
msgstr ""
"Como no puede deshacer esta operación, se le preguntará que confirme si "
"quiere eliminar el archivo o carpeta."

#. (itstool) path: note/p
#: C/files-delete.page:79
#| msgid ""
#| "If you frequently need to delete files without using the trash (for "
#| "example, if you often work with sensitive data), you can add a "
#| "<gui>Delete</gui> entry to the right-click menu for files and folders. "
#| "Click <gui>Files</gui> in the top bar, pick <gui>Preferences</gui> and "
#| "select the <gui>Behavior</gui> tab. Select <gui>Include a Delete command "
#| "that bypasses Trash</gui>."
msgid ""
"If you frequently need to delete files trash (for example, if you often work "
"with sensitive data), you can remove the delete confirmation. Click "
"<gui>Files</gui> in the top bar, select <gui>Preferences</gui> and click the "
"<gui>Behavior</gui> tab. Select <gui>Ask before emptying the Trash or "
"deleting files</gui>."
msgstr ""
"Si necesita con frecuencia eliminar archivos sin usar la papelera (por "
"ejemplo, si trabaja a menudo con datos sensibles), puede quitar la "
"confirmación al eliminar. Pulse en <gui>Archivos</gui> en la barra superior, "
"elija <gui>Preferencias</gui> y seleccione la pestaña <gui>Comportamiento</"
"gui>. Seleccione <gui>Preguntar antes de vaciar la papelera o de eliminar "
"archivos</gui>."

#. (itstool) path: note/p
#: C/files-delete.page:85
msgid ""
"Deleted files on a <link xref=\"files#removable\">removable device </link> "
"may not be visible on other operating systems, such Windows or Mac OS. The "
"files are still there, and will be available when you plug the device back "
"into your computer."
msgstr ""
"Los archivos eliminados en un <link xref=\"files#removable\">dispositivo "
"extraíble</link> puede no ser visibles en otros sistemas operativos, tales "
"como Windows o Mac OS. Los archivos siguen ahí, y estarán disponibles cuando "
"conecte el dispositivo de nuevo en su equipo."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/files-disc-write.page:18
msgid "Put files and documents onto a blank CD or DVD using a CD/DVD burner."
msgstr ""
"Poner archivos y documentos en un CD o DVD vacío usando una grabadora de CD/"
"DVD."

#. (itstool) path: page/title
#: C/files-disc-write.page:22
msgid "Write files to a CD or DVD"
msgstr "Escribir archivo en un CD o DVD"

#. (itstool) path: page/p
#: C/files-disc-write.page:24
msgid ""
"You can put files onto a blank disc by using <gui>CD/DVD Creator</gui>. The "
"option to create a CD or DVD will appear in the file manager as soon as you "
"place the CD into your CD/DVD writer. The file manager lets you transfer "
"files to other computers or perform <link xref=\"backup-why\">backups</link> "
"by putting files onto a blank disc. To write files to a CD or DVD:"
msgstr ""
"Puede poner archivos en un disco vacío usando el <gui>Creador de CD/DVD</"
"gui>. La opción de crear un CD o un DVD aparecerá en el gestor de archivos "
"tan pronto como introduzca un CD en su grabador de CD/DVD. El gestor de "
"archivos le permite transferir archivos a otros equipos o realizar <link "
"xref=\"backup-why\">copias de respaldo</link> poniendo archivos en un disco "
"vacío. Para escribir archivos en un CD o DVD:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/files-disc-write.page:32
msgid "Place an empty disc into your CD/DVD writable drive."
msgstr "Coloque un disco vacío dentro de un unidad grabadora de CD/DVD."

#. (itstool) path: item/p
#: C/files-disc-write.page:34
msgid ""
"In the <gui>Blank CD/DVD-R Disc</gui> notification that pops up at the "
"bottom of the screen, select <gui>Open with CD/DVD Creator</gui>. The "
"<gui>CD/DVD Creator</gui> folder window will open."
msgstr ""
"En la notificación <gui>Disco CD/DVD-R vacío</gui> que aparece en la parte "
"inferior de la pantalla, seleccione <gui>Abrir con el creador de CD/DVD</"
"gui>.S e abrirá la ventana de la carpeta del <gui>Creador de CD/DVD</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/files-disc-write.page:37
msgid ""
"(You can also click on <gui>Blank CD/DVD-R Disc</gui> under <gui>Devices</"
"gui> in the file manager sidebar.)"
msgstr ""
"(También puede pulsar en <gui>Disco CD/DVD-R virgen</gui> bajo "
"<gui>Dispositivos</gui> en la barra lateral del gestor de archivos.)"

#. (itstool) path: item/p
#: C/files-disc-write.page:41
msgid "In the <gui>Disc Name</gui> field, type a name for the disc."
msgstr ""
"En el campo <gui>Nombre del disco</gui> teclee un nombre para el disco."

#. (itstool) path: item/p
#: C/files-disc-write.page:44
msgid "Drag or copy the desired files into the window."
msgstr "Arrastre o copie los archivos que quiera a la ventana."

#. (itstool) path: item/p
#: C/files-disc-write.page:47
msgid "Click <gui>Write to Disc</gui>."
msgstr "Pulse <gui>Escribir en el disco</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/files-disc-write.page:50
msgid "Under <gui>Select a disc to write to</gui>, choose the blank disc."
msgstr ""
"En <gui>Seleccione un disco en el que grabar</gui> seleccione el disco vacío."

#. (itstool) path: item/p
#: C/files-disc-write.page:51
msgid ""
"(You could choose <gui>Image file</gui> instead. This will put the files in "
"a <em>disc image</em>, which will be saved on your computer. You can then "
"burn that disc image onto a blank disc at a later date.)"
msgstr ""
"(También puede elegir <gui>>Archivo de imagen</gui>. Esto pondrá los "
"archivos en una <em>imagen de disco</em>, que se guardará en su equipo. Más "
"tarde podrá grabar esa imagen en un disco vacío.)"

#. (itstool) path: item/p
#: C/files-disc-write.page:56
msgid ""
"Click <gui>Properties</gui> if you want to adjust burning speed, the "
"location of temporary files, and other options. The default options should "
"be fine."
msgstr ""
"Pulse en <gui>Propiedades</gui> si quiere ajustar la velocidad de grabación, "
"la ubicación de los archivos temporales y otras opciones. Las opciones "
"predeterminadas deberían ser suficientes."

#. (itstool) path: item/p
#: C/files-disc-write.page:61
msgid "Click the <gui>Burn</gui> button to begin recording."
msgstr "Pulse el botón <gui>Grabar</gui> para comenzar la grabación."

#. (itstool) path: item/p
#: C/files-disc-write.page:62
msgid ""
"If <gui>Burn Several Copies</gui> is selected, you will be prompted for "
"additional discs."
msgstr ""
"Si selecciona <gui>Grabar varias copias</gui>, se le pedirá que introduzca "
"más discos."

#. (itstool) path: item/p
#: C/files-disc-write.page:66
msgid ""
"When the disc burning is complete, it will eject automatically. Choose "
"<gui>Make More Copies</gui> or <gui>Close</gui> to exit."
msgstr ""
"Cuando se haya grabado el disco por completo, se expulsará automáticamente. "
"Seleccione <gui>Hacer más copias</gui> o <gui>Cerrar</gui> para salir."

#. (itstool) path: section/title
#: C/files-disc-write.page:72
msgid "If the disc wasn't burned properly"
msgstr "Si el disco no se grabó correctamente"

#. (itstool) path: section/p
#: C/files-disc-write.page:74
msgid ""
"Sometimes the computer doesn't record the data correctly, and you won't be "
"able to see the files you put onto the disc when you insert it into a "
"computer."
msgstr ""
"A veces, los discos no se graban correctamente y no podrá ver los archivos "
"que puso en el disco cuando lo introduzca en un equipo."

#. (itstool) path: section/p
#: C/files-disc-write.page:78
msgid ""
"In this case, try burning the disc again but use a lower burning speed, for "
"example, 12x rather than 48x. Burning at slower speeds is more reliable. You "
"can choose the speed by clicking the <gui>Properties</gui> button in the "
"<gui>CD/DVD Creator</gui> window."
msgstr ""
"En este caso, pruebe a grabar de nuevo el disco usando una velocidad de "
"grabación más lenta; por ejemplo 12x en lugar de 48x. Grabar a velocidades "
"más lentas es más fiable. También puede seleccionar la velocidad pulsando en "
"el botón <gui>Propiedades</gui> de la ventana del <gui>Creador de CD/DVD</"
"gui>."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/files-hidden.page:28
msgid "Make a file invisible, so you cannot see it in the file manager."
msgstr ""
"Hacer que un archivo sea invisible, para que no pueda verlo en el gestor de "
"archivos."

#. (itstool) path: page/title
#: C/files-hidden.page:32
msgid "Hide a file"
msgstr "Ocultar un archivo"

#. (itstool) path: page/p
#: C/files-hidden.page:34
msgid ""
"The <app>Files</app> file manager gives you the ability to hide and unhide "
"files at your discretion. When a file is hidden, it is not displayed by the "
"file manager, but it is still there in its folder."
msgstr ""
"El gestor de archivo de GNOME, <app>Archivos</app>, le ofrece la posibilidad "
"de ocultar y mostrar archivos a su elección. Cuando un archivo está oculto, "
"no se muestra en el gestor de archivos, pero sigue estando en la carpeta."

#. (itstool) path: page/p
#: C/files-hidden.page:38
msgid ""
"To hide a file, <link xref=\"files-rename\">rename it</link> with a <file>.</"
"file> at the beginning of its name. For example, to hide a file named "
"<file>example.txt</file>, you should rename it to <file>.example.txt</file>."
msgstr ""
"Para ocultar un archivo, <link xref=\"files-rename\">renómbrelo</link> "
"poniéndole un <key>.</key> al principio de su nombre. Por ejemplo, para "
"ocultar un archivo <file>ejemplo.txt</file>, deberá cambiarle el nombre a "
"<file>.ejemplo.txt</file>."

#. (itstool) path: note/p
#: C/files-hidden.page:44
msgid ""
"You can hide folders in the same way that you can hide files. Hide a folder "
"by placing a <file>.</file> at the beginning of the folder's name."
msgstr ""
"Puede ocultar carpetas de la misma forma que puede ocultar archivos. Oculte "
"una carpeta poniéndole un <file>.</file> al principio de su nombre."

#. (itstool) path: section/title
#: C/files-hidden.page:49
msgid "Show all hidden files"
msgstr "Mostrar todos los archivos ocultos"

#. (itstool) path: section/p
#: C/files-hidden.page:51
msgid ""
"If you want to see all hidden files in a folder, go to that folder and "
"either click the <gui><_:media-1/></gui> button in the toolbar and pick "
"<gui>Show Hidden Files</gui>, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></"
"keyseq>. You will see all hidden files, along with regular files that are "
"not hidden."
msgstr ""
"Si quiere ver todos los archivos ocultos de una carpeta, vaya a esa carpeta "
"y pulse el botón <gui><_:media-1/></gui> en la barra de herramientas y elija "
"<gui>Mostrar los archivos ocultos</gui> o bien pulse <keyseq><key>Ctrl</"
"key><key>H</key></keyseq>. Se mostrarán todos los archivos ocultos junto con "
"los que no estaban ocultos."

#. (itstool) path: section/p
#: C/files-hidden.page:58
msgid ""
"To hide these files again, either click the <gui><_:media-1/></gui> button "
"in the toolbar and pick <gui>Show Hidden Files</gui>, or press "
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq> again."
msgstr ""
"Para volver a ocultar estos archivos, pulse  pulse el botón <gui><_:media-1/"
"></gui> en la barra de herramientas y elija <gui>Mostrar archivos ocultos</"
"gui> o pulse <guiseq><gui>Ctrl</gui><gui>H</gui></guiseq> de nuevo."

#. (itstool) path: section/title
#: C/files-hidden.page:66
msgid "Unhide a file"
msgstr "Mostrar un archivo oculto"

#. (itstool) path: section/p
#: C/files-hidden.page:68
#| msgid ""
#| "To unhide a file, go to the folder containing the hidden file and click "
#| "the <gui><_:media-1/></gui> button in the toolbar and pick <gui>Show "
#| "Hidden Files</gui>. Then, find the hidden file and rename it so that it "
#| "does not have a <file>.</file> in front of its name. For example, to "
#| "unhide a file called <file>.example.txt</file>, you should rename it to "
#| "<file>example.txt</file>."
msgid ""
"To unhide a file, go to the folder containing the hidden file and click the "
"view options button in the toolbar and pick <gui>Show Hidden Files</gui>. "
"Then, find the hidden file and rename it so that it does not have a <file>.</"
"file> in front of its name. For example, to unhide a file called <file>."
"example.txt</file>, you should rename it to <file>example.txt</file>."
msgstr ""
"Para mostrar un archivo oculto, vaya a la carpeta que lo contiene y pulse el "
"botón de opciones de la vista en la barra de herramientas y elija "
"<gui>Mostrar los archivos ocultos</gui>. Luego, busque el archivo oculto y "
"renómbrelo de forma que no tenga un <file>.</file> al principio de su "
"nombre. Por ejemplo, para mostrar un archivo oculto llamado <file>.ejemplo."
"txt</file>, debe renombrarlo a <file>ejemplo.txt</file>."

#. (itstool) path: section/p
#: C/files-hidden.page:77
#| msgid ""
#| "Once you have renamed the file, you can either click the <gui><_:media-1/"
#| "></gui> button in the toolbar and pick <gui>Show Hidden Files</gui>, or "
#| "press <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq> to hide any other "
#| "hidden files again."
msgid ""
"Once you have renamed the file, you can either click the view options button "
"in the toolbar and pick <gui>Show Hidden Files</gui>, or press "
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq> to hide any other hidden files "
"again."
msgstr ""
"Una vez que haya renombrado el archivo pulse el botón de opciones de la "
"vista en la barra de herramientas y elija <gui>Mostrar archivos ocultos</"
"gui> o pulse <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq> para ocultar "
"cualquier otro archivo oculto otra vez."

#. (itstool) path: note/p
#: C/files-hidden.page:83
msgid ""
"By default, you will only see hidden files in the file manager until you "
"close the file manager. To change this setting so that the file manager will "
"always show hidden files, see <link xref=\"nautilus-views\"/>."
msgstr ""
"De manera predeterminada, sólo verá los archivos en el gestor de archivos "
"hasta que lo cierre. Para cambiar esta configuración y que el gestor de "
"archivos muestre siempre los archivos ocultos, consulte la <link xref="
"\"nautilus-views\"/>."

#. (itstool) path: note/p
#: C/files-hidden.page:88
msgid ""
"Most hidden files will have a <file>.</file> at the beginning of their name, "
"but others might have a <file>~</file> at the end of their name instead. "
"These files are backup files. See <link xref=\"files-tilde\"/> for more "
"information."
msgstr ""
"La mayoría de los archivos ocultos tienen un <file>.</file> al principio de "
"su nombre. Otros, en cambio, pueden tener una <file>~</file> al final de su "
"nombre. Estos son archivos de respaldo. Consulte la <link xref=\"files-tilde"
"\"/> para obtener más información."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/files-lost.page:32
msgid "Follow these tips if you can't find a file you created or downloaded."
msgstr ""
"Siga estas indicaciones si no encuentra el archivo que ha creado o "
"descargado."

#. (itstool) path: page/title
#: C/files-lost.page:36
msgid "Find a lost file"
msgstr "Encontrar un archivo perdido"

#. (itstool) path: page/p
#: C/files-lost.page:38
msgid ""
"If you created or downloaded a file, but now you cannot find it, follow "
"these tips."
msgstr ""
"Si ha creado o descargado un archivo, pero no sabe dónde está, siga estos "
"consejos."

#. (itstool) path: item/p
#: C/files-lost.page:42
msgid ""
"If you do not remember where you saved the file, but you have some idea of "
"how you named it, you can <link xref=\"files-search\">search for the file by "
"name</link>."
msgstr ""
"Si no recuerda dónde guardó el archivo, pero tiene cierta idea de cómo se "
"llama, puede buscarlo por su nombre. Consulte la <link xref=\"files-search"
"\">búsqueda por nombre del archivo</link>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/files-lost.page:46
msgid ""
"If you just downloaded the file, your web browser might have automatically "
"saved it to a common folder. Check the <file>Desktop</file> and "
"<file>Downloads</file> folders in your home folder."
msgstr ""
"Si acaba de descargar el archivo, su navegador web podría haberlo guardado "
"automáticamente en una carpeta común. Compruebe las carpetas "
"<file>Escritorio</file> y <file>Descargas</file> en su carpeta personal."

#. (itstool) path: item/p
#: C/files-lost.page:51
msgid ""
"You might have accidentally deleted the file. When you delete a file, it "
"gets moved to the trash, where it stays until you manually empty the trash. "
"See <link xref=\"files-recover\"/> to learn how to recover a deleted file."
msgstr ""
"Es posible que haya eliminado el archivo accidentalmente. Cuando elimina un "
"archivo, se mueve a la papelera, donde permanecerá hasta que vacíe la "
"papelera manualmente. Consulte la <link xref=\"files-recover\"/> para saber "
"cómo recuperar un archivo eliminado."

#. (itstool) path: item/p
#: C/files-lost.page:56
#| msgid ""
#| "You might have renamed the file in a way that made the file hidden. Files "
#| "that start with a <file>.</file> or end with a <file>~</file> are hidden "
#| "in the file manager. Click the <gui><_:media-1/></gui> button in the file "
#| "manager toolbar and pick <gui>Show Hidden Files</gui> to display them. "
#| "See <link xref=\"files-hidden\"/> to learn more."
msgid ""
"You might have renamed the file in a way that made the file hidden. Files "
"that start with a <file>.</file> or end with a <file>~</file> are hidden in "
"the file manager. Click the view options button in the <app>Files</app> "
"toolbar and enable <gui>Show Hidden Files</gui> to display them. See <link "
"xref=\"files-hidden\"/> to learn more."
msgstr ""
"Puede que haya cambiado el nombre del archivo de forma que ahora quede "
"oculto. Los archivos que empiezan por <file>.</file> o que acaban en "
"<file>~</file> están ocultos en el gestor de archivos. Pulse pulse el botón "
"de opciones de la vista en la barra de herramientas de <gui>Archivos</gui> y "
"elija <gui>Mostrar los archivos ocultos</gui> para mostrarlos. Consulte la "
"<link xref=\"files-hidden\"/> para obtener más información."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/files-open.page:23
msgid ""
"Open files using an application that isn't the default one for that type of "
"file. You can change the default too."
msgstr ""
"Abrir archivos usando una aplicación que no es la predeterminada para ese "
"tipo de archivos. También puede cambiar la aplicación predeterminada."

#. (itstool) path: page/title
#: C/files-open.page:27
msgid "Open files with other applications"
msgstr "Abrir archivos con otras aplicaciones"

#. (itstool) path: page/p
#: C/files-open.page:29
#| msgid ""
#| "When you double-click a file in the file manager, it will be opened with "
#| "the default application for that file type. You can open it in a "
#| "different application, search online for applications, or set the default "
#| "application for all files of the same type."
msgid ""
"When you double-click (or middle-click) a file in the file manager, it will "
"be opened with the default application for that file type. You can open it "
"in a different application, search online for applications, or set the "
"default application for all files of the same type."
msgstr ""
"Cuando se pulsa dos veces (o con el botón central) sobre un archivo en el "
"gestor de archivos, se abre con la aplicación predeterminada para ese tipo "
"de archivos. Puede abrirlo con una aplicación distinta, buscar aplicaciones "
"en línea, o establecer la aplicación predeterminada para todos los archivos "
"del mismo tipo."

#. (itstool) path: page/p
#: C/files-open.page:34
#| msgid ""
#| "To open a file with an application other than the default, right-click "
#| "the file and select the application you want from the top of the menu. If "
#| "you do not see the application you want, select <gui>Open With</gui>. By "
#| "default, the file manager only shows applications it knows can handle the "
#| "file. To look through all the applications on your computer, click "
#| "<gui>Other Application…</gui>."
msgid ""
"To open a file with an application other than the default, right-click the "
"file and select the application you want from the top of the menu. If you do "
"not see the application you want, select <gui>Open With Other Application</"
"gui>. By default, the file manager only shows applications that are known to "
"handle the file. To look through all the applications on your computer, "
"click <gui>View All Applications</gui>."
msgstr ""
"Para abrir un archivo con una aplicación distinta de la predeterminada, "
"pulse en el archivo con el botón derecho y seleccione la aplicación que "
"quiera en la parte superior del menú. Si no ve la aplicación que quiere, "
"pulse en <gui>Abrir con otra aplicación</gui>. De manera predeterminada, el "
"gestor de archivos solo muestra las aplicaciones que sabe que pueden manejar "
"el archivo. Para buscar todas las aplicaciones en su equipo, pulse en "
"<gui>Ver todas las aplicaciones</gui>."

#. (itstool) path: page/p
#: C/files-open.page:41
msgid ""
"If you still cannot find the application you want, you can search for more "
"applications by clicking <gui>Find New Applications</gui>. The file manager "
"will search online for packages containing applications that are known to "
"handle files of that type."
msgstr ""
"Si aun no encuentra la aplicación que quiere, puede buscar más aplicaciones "
"pulsando <gui>Buscar nuevas aplicaciones</gui>. El gestor de archivos "
"buscará en línea paquetes que contengan aplicaciones que manejen archivos de "
"ese tipo."

#. (itstool) path: section/title
#: C/files-open.page:47
msgid "Change the default application"
msgstr "Cambiar la aplicación predeterminada"

#. (itstool) path: section/p
#: C/files-open.page:48
msgid ""
"You can change the default application that is used to open files of a given "
"type. This will allow you to open your preferred application when you double-"
"click to open a file. For example, you might want your favorite music player "
"to open when you double-click an MP3 file."
msgstr ""
"Puede cambiar la aplicación predeterminada usada para abrir los archivos de "
"un cierto tipo. Esto le permitirá abrir su aplicación preferida cuando pulse "
"dos veces sobre un archivo para abrirlo. Por ejemplo, puede que quiera que "
"se abra su reproductor de música favorito al pulsar dos veces sobre un "
"archivo MP3."

#. (itstool) path: item/p
#: C/files-open.page:54
msgid ""
"Select a file of the type whose default application you want to change. For "
"example, to change which application is used to open MP3 files, select a "
"<file>.mp3</file> file."
msgstr ""
"Seleccione un archivo del tipo cuya aplicación predeterminada quiere "
"cambiar. Por ejemplo, para cambiar la aplicación usada para abrir archivos "
"MP3, seleccione un archivo <file>.mp3</file>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/files-open.page:57
msgid "Right-click the file and select <gui>Properties</gui>."
msgstr ""
"Pulse con el botón derecho del ratón y seleccione <gui>Propiedades</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/files-open.page:58
msgid "Select the <gui>Open With</gui> tab."
msgstr "Seleccione la pestaña <gui>Abrir con</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/files-open.page:59
msgid "Select the application you want and click <gui>Set as default</gui>."
msgstr ""
"Seleccione la aplicación que quiera y pulse <gui>Establecer como "
"predeterminada</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/files-open.page:61
msgid ""
"If <gui>Other Applications</gui> contains an application you sometimes want "
"to use, but do not want to make the default, select that application and "
"click <gui>Add</gui>. This will add it to <gui>Recommended Applications</"
"gui>. You will then be able to use this application by right-clicking the "
"file and selecting it from the list."
msgstr ""
"Si <gui>Otras aplicaciones</gui> contiene una aplicación que quiere usar a "
"veces, pero que no quiere convertir en la predeterminada, seleccione esa "
"aplicación y pulse en <gui>Añadir</gui>. Esto la añadirá a <gui>Aplicaciones "
"recomendadas</gui>. A partir de entonces podrá usar la aplicación pulsando "
"con el botón derecho sobre el archivo y seleccionándola de la lista."

#. (itstool) path: section/p
#: C/files-open.page:68
msgid ""
"This changes the default application not just for the selected file, but for "
"all files with the same type."
msgstr ""
"Esto cambiará la aplicación predeterminada no solo para el archivo "
"seleccionado, sino para todos los archivos del mismo tipo."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/files-preview.page:25
msgid "Quickly show and hide previews for documents, images, videos, and more."
msgstr ""
"Mostrar y ocultar rápidamente vistas previas para documentos, imágenes, "
"vídeos y más."

#. (itstool) path: page/title
#: C/files-preview.page:29
msgid "Preview files and folders"
msgstr "Previsualizar archivos y carpetas"

#. (itstool) path: page/p
#: C/files-preview.page:31
msgid ""
"You can quickly preview files without opening them in a full-blown "
"application. Select any file and press the space bar. The file will open in "
"a simple preview window. Press the space bar again to dismiss the preview."
msgstr ""
"Puede previsualizar archivos rápidamente sin abrirlos en una aplicación "
"completa. Seleccione un archivo y pulse la barra espaciadora. El archivo se "
"abrirá en una ventana simple de vista previa. Pulse la barra espaciadora de "
"nuevo para cerrar la vista previa."

#. (itstool) path: page/p
#: C/files-preview.page:35
msgid ""
"The built-in preview supports most file formats for documents, images, "
"video, and audio. In the preview, you can scroll through your documents or "
"seek through your video and audio."
msgstr ""
"La vista previa soporta la mayoría de formatos de archivo para documentos, "
"imágenes, vídeo y sonido. En la vista previa puede desplazarse por sus "
"documentos o buscar a través de sus vídeos y archivos de sonido."

#. (itstool) path: page/p
#: C/files-preview.page:39
#| msgid ""
#| "To view a preview full-screen, click the <_:media-1/> button near the "
#| "bottom, or press <key>f</key>. Click <_:media-2/> or press <key>f</key> "
#| "again to leave full-screen, or press the space bar to exit the preview "
#| "completely."
msgid ""
"To view a preview full-screen, press <key>f</key> or <key>F11</key>. Press "
"<key>f</key> or <key>F11</key> again to leave full-screen, or press the "
"space bar to exit the preview completely."
msgstr ""
"Para ver una vista previa a pantalla completa, pulse <key>f</key> o "
"<key>F11</key>. Pulse <key>f</key> o <key>F11</key> de nuevo para salir del "
"modo a pantalla completa, o pulse la barra espaciadora para salir por "
"completo de la vista previa."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/files-recover.page:24
msgid "Deleted files are normally sent to the Trash, but can be recovered."
msgstr ""
"Cuando elimina un archivo, normalmente se envía a la papelera, pero es "
"posible recuperarlo."

#. (itstool) path: page/title
#: C/files-recover.page:28
msgid "Recover a file from the Trash"
msgstr "Recuperar un archivo de la papelera"

#. (itstool) path: page/p
#: C/files-recover.page:30
msgid ""
"If you delete a file with the file manager, the file is normally placed into "
"the <gui>Trash</gui>, and should be able to be restored."
msgstr ""
"Si elimina un archivo con el gestor de archivos, normalmente se envía a la "
"<gui>Papelera</gui>, y debería poder recuperarlo."

#. (itstool) path: steps/title
#: C/files-recover.page:34
msgid "To restore a file from the Trash:"
msgstr "Para restaurar un archivo de la papelera:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/files-recover.page:36
msgid ""
"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
"overview and start typing <app>Files</app>."
msgstr ""
"Abra la vista de <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Actividades</"
"gui> y empiece a escribir <gui>Archivos</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/files-recover.page:40
msgid "Click on <app>Files</app> to open the file manager."
msgstr "Pulse en <app>Archivos</app> para abrir el gestor de archivos."

#. (itstool) path: item/p
#: C/files-recover.page:43
msgid ""
"Click <gui>Trash</gui> in the sidebar. If you do not see the sidebar, click "
"<gui>Files</gui> in the top bar and pick <gui>Sidebar</gui>."
msgstr ""
"Pulse en <gui>Papelera</gui> en la barra lateral. Si no ve la barra lateral, "
"pulse el botón <gui>Archivos</gui> en la barra de herramientas y elija "
"<gui>Barra lateral</gui>"

#. (itstool) path: item/p
#: C/files-recover.page:47
msgid ""
"If your deleted file is there, click on it and select <gui>Restore</gui>. It "
"will be restored to the folder from where it was deleted."
msgstr ""
"Si su archivo eliminado está ahí, selecciónelo y elija <gui>Restaurar</gui>. "
"Se devolverá a la carpeta de la que se eliminó."

#. (itstool) path: page/p
#: C/files-recover.page:53
msgid ""
"If you deleted the file by pressing <keyseq><key>Shift</key><key>Delete </"
"key></keyseq>, or by using the command line, the file has been permanently "
"deleted. Files that have been permanently deleted can't be recovered from "
"the <gui>Trash</gui>."
msgstr ""
"Si eliminó el archivo pulsando <keyseq><key>Mayús</key><key>Supr</key></"
"keyseq> o desde la línea de comandos, el archivo no se podrá recuperar "
"usando este método porque se habrá eliminado permanentemente. Los archivos "
"eliminados permanentemente no se pueden recuperar de la <gui>Papelera</gui>."

#. (itstool) path: page/p
#: C/files-recover.page:58
msgid ""
"There are a number of recovery tools available that are sometimes able to "
"recover files that were permanently deleted. These tools are generally not "
"very easy to use, however. If you accidentally permanently deleted a file, "
"it's probably best to ask for advice on a support forum to see if you can "
"recover it."
msgstr ""
"Existen varias herramientas de recuperación disponibles que a veces pueden "
"recuperar archivos que se eliminaron permanentemente. No obstante, "
"normalmente no son muy fáciles de usar. Si eliminó un archivo "
"permanentemente de forma accidental, probablemente sea mejor pedir ayuda en "
"los foros de soporte para ver si es posible recuperarlo."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/files-removedrive.page:28
msgid "Eject or unmount a USB flash drive, CD, DVD, or other device."
msgstr ""
"Expulsar o desmontar una memoria USB, un CD, un DVD u otro dispositivo."

#. (itstool) path: page/title
#: C/files-removedrive.page:31
msgid "Safely remove an external drive"
msgstr "Extraer una unidad externa de forma segura"

#. (itstool) path: page/p
#: C/files-removedrive.page:33
msgid ""
"When you use external storage devices like USB flash drives, you should "
"safely remove them before unplugging them. If you just unplug a device, you "
"run the risk of unplugging while an application is still using it. This "
"could result in some of your files being lost or damaged. When you use an "
"optical disc like a CD or DVD, you can use the same steps to eject the disc "
"from your computer."
msgstr ""
"Cuando use dispositivos de almacenamiento externo, como memorias USB o "
"similares, deberá extraerlos con seguridad antes de desconectarlos. Si "
"simplemente desconecta el dispositivo, corre el riesgo de hacerlo cuando la "
"aplicación todavía lo está usando. Esto podría provocar que alguno de sus "
"archivos se pierda o se dañe. Cuando use un disco óptico como un CD o un "
"DVD, podrá seguir estos mismos pasos para expulsar el disco de su equipo."

#. (itstool) path: steps/title
#: C/files-removedrive.page:41
msgid "To eject a removable device:"
msgstr "Para expulsar un dispositivo extraíble:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/files-removedrive.page:43
msgid ""
"From the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
"overview, open <app>Files</app>."
msgstr ""
"Desde la vista de <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Actividades</"
"gui> abra <app>Archivos</app>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/files-removedrive.page:47
msgid ""
"Locate the device in the sidebar. It should have a small eject icon next to "
"the name. Click the eject icon to safely remove or eject the device."
msgstr ""
"Localice el dispositivo en la barra lateral. Debería tener un pequeño icono "
"de expulsión junto al nombre. Pulse en ese icono para expulsar el "
"dispositivo o extraerlo con seguridad."

#. (itstool) path: item/p
#: C/files-removedrive.page:50 C/files-removedrive.page:67
msgid ""
"Alternately, you can right-click the name of the device in the sidebar and "
"select <gui>Eject</gui>."
msgstr ""
"Alternativamente, pulse con el botón derecho del ratón sobre el nombre del "
"dispositivo y elija <gui>Expulsar</gui>."

#. (itstool) path: section/title
#: C/files-removedrive.page:56
msgid "Safely remove a device that is in use"
msgstr "Extraer un dispositivo en uso de forma segura"

#. (itstool) path: section/p
#: C/files-removedrive.page:58
msgid ""
"If any of the files on the device are open and in use by an application, you "
"will not be able to safely remove the device. You will be prompted with a "
"window telling you <gui>Volume is busy</gui>. To safely remove the device:"
msgstr ""
"Si alguno de los archivos almacenados en el dispositivo está abierto en "
"cualquier aplicación no podrá extraer el dispositivo con seguridad. "
"Aparecerá una ventana diciéndole que <gui>El volumen está ocupado</gui>. "
"Para extraer el dispositivo con seguridad:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/files-removedrive.page:63
msgid "Click <gui>Cancel</gui>."
msgstr "Pulse <gui>Cancelar</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/files-removedrive.page:64
msgid "Close all the files on the device."
msgstr "Cierre todos los archivos del dispositivo."

#. (itstool) path: item/p
#: C/files-removedrive.page:65
msgid "Click the eject icon to safely remove or eject the device."
msgstr ""
"Pulse el icono de extraer para quitar o expulsar el dispositivo con "
"seguridad."

#. (itstool) path: note/p
#: C/files-removedrive.page:71
msgid ""
"You can also choose <gui>Eject Anyway</gui> to remove the device without "
"closing the files. This may cause errors in applications that have those "
"files open."
msgstr ""
"También puede seleccionar <gui>Extraer de todos modos</gui> para extraer el "
"dispositivo sin cerrar los archivos. Esto puede provocar errores en las "
"aplicaciones que tuvieran esos archivos abiertos."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/files-rename.page:35
msgid "Change file or folder name."
msgstr "Cambiar el nombre de un archivo o de una carpeta"

#. (itstool) path: page/title
#: C/files-rename.page:38
msgid "Rename a file or folder"
msgstr "Renombrar un archivo o una carpeta"

#. (itstool) path: page/p
#: C/files-rename.page:40
msgid ""
"As with other file managers, you can use <app>Files</app> to change the name "
"of a file or folder."
msgstr ""
"Al igual que con otros gestores de archivos, puede usar <app>Archivos</app> "
"para cambiar el nombre de un archivo o de una carpeta."

#. (itstool) path: steps/title
#: C/files-rename.page:44
msgid "To rename a file or folder:"
msgstr "Para renombrar un archivo o una carpeta:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/files-rename.page:45
msgid ""
"Right-click on the item and select <gui>Rename</gui>, or select the file and "
"press <key>F2</key>."
msgstr ""
"Pulse con el botón derecho sobre un archivo o carpeta y seleccione "
"<gui>Renombrar</gui>, o seleccione el archivo y pulse <key>F2</key>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/files-rename.page:47
msgid ""
"Type the new name and press <key>Enter</key> or click <gui>Rename</gui>."
msgstr ""
"Escriba el nombre nuevo y pulse <key>Intro</key> o pulse en <gui>Renombrar</"
"gui>."

#. (itstool) path: page/p
#: C/files-rename.page:51
msgid ""
"You can also rename a file from the <link xref=\"nautilus-file-properties-"
"basic\">properties</link> window."
msgstr ""
"También puede renombrar un archivo desde la ventana de <link xref=\"nautilus-"
"file-properties-basic\">propiedades</link>."

#. (itstool) path: page/p
#: C/files-rename.page:54
msgid ""
"When you rename a file, only the first part of the name of the file is "
"selected, not the file extension (the part after the last <file>.</file>). "
"The extension normally denotes what type of file it is (for example, "
"<file>file.pdf</file> is a PDF document), and you usually do not want to "
"change that. If you need to change the extension as well, select the entire "
"file name and change it."
msgstr ""
"Cuando renombra un archivo, solo se selecciona la primera parte del nombre "
"de ese archivo, sin la extensión (la parte que va después del <file>.</"
"file>). La extensión normalmente representa el tipo de archivo (p.ej "
"<file>archivo.pdf</file> es un documento PDF), y normalmente no querrá "
"cambiarla. Si necesita cambiar la extensión también, seleccione el nombre "
"completo del archivo y cámbielo."

#. (itstool) path: note/p
#: C/files-rename.page:62
#| msgid ""
#| "If you renamed the wrong file, or named your file improperly, you can "
#| "undo the rename. To revert the action, immediately click the menu button "
#| "in the toolbar and select <gui>Undo</gui>, or press <keyseq><key>Ctrl</"
#| "key><key>Z</key></keyseq>, to restore the former name."
msgid ""
"If you renamed the wrong file, or named your file improperly, you can undo "
"the rename. To revert the action, immediately click the menu button in the "
"toolbar and select <gui>Undo Rename</gui>, or press <keyseq><key>Ctrl</"
"key><key>Z</key></keyseq>, to restore the former name."
msgstr ""
"Si cambia el nombre del archivo incorrecto, o asigna un nombre equivocado al "
"archivo, puede deshacer el renombrado. Para revertir esta acción "
"inmediatamente, pulse el botón del menú en la barra de herramientas y elija "
"<gui>Deshacer renombrado</gui>, o pulse <keyseq><key>Ctrl</key><key>Z</key></"
"keyseq> para restaurar el nombre."

#. (itstool) path: section/title
#: C/files-rename.page:70
msgid "Valid characters for file names"
msgstr "Caracteres válidos para nombres de archivo"

#. (itstool) path: section/p
#: C/files-rename.page:72
msgid ""
"You can use any character except the <file>/</file> (slash) character in "
"file names. Some devices, however, use a <em>file system</em> that has more "
"restrictions on file names. Therefore, it is a best practice to avoid the "
"following characters in your file names: <file>|</file>, <file>\\</file>, "
"<file>?</file>, <file>*</file>, <file>&lt;</file>, <file>\"</file>, <file>:</"
"file>, <file>&gt;</file>, <file>/</file>."
msgstr ""
"Puede usar cualquier carácter en los nombres de archivos, excepto la barra "
"inclinada <file>/</file>. Algunos dispositivos, sin embargo, usan "
"<em>sistemas de archivos</em> con más restricciones en los nombres de "
"archivos. Por lo tanto, es recomendable evitar los siguientes caracteres: "
"<file>|</file>, <file>\\</file>, <file>?</file>, <file>*</file>, <file>&lt;</"
"file>, <file>\"</file>, <file>:</file>, <file>&gt;</file>, <file>/</file>"

#. (itstool) path: note/p
#: C/files-rename.page:80
msgid ""
"If you name a file with a <file>.</file> as the first character, the file "
"will be <link xref=\"files-hidden\">hidden</link> when you attempt to view "
"it in the file manager."
msgstr ""
"Si nombra a un archivo con un <file>.</file> como primer carácter, el "
"archivo estará <link xref=\"files-hidden\">oculto</link> cuando intente "
"verlo en el gestor de archivos."

#. (itstool) path: section/title
#: C/files-rename.page:88 C/hardware.page:39 C/mouse.page:45
msgid "Common problems"
msgstr "Problemas comunes"

#. (itstool) path: item/title
#: C/files-rename.page:92
msgid "The file name is already in use"
msgstr "El nombre del archivo ya está en uso"

#. (itstool) path: item/p
#: C/files-rename.page:93
msgid ""
"You cannot have two files or folders with the same name in the same folder. "
"If you try to rename a file to a name that already exists in the folder you "
"are working in, the file manager will not allow it."
msgstr ""
"No puede tener dos archivos o carpetas con el mismo nombre en la misma "
"carpeta. Si al cambiar el nombre a un archivo intenta asignarle uno que ya "
"existe en la carpeta donde está trabajando, el gestor de archivos no se lo "
"permitirá."

#. (itstool) path: item/p
#: C/files-rename.page:96
msgid ""
"File and folder names are case sensitive, so the file name <file>File.txt</"
"file> is not the same as <file>FILE.txt</file>. Using different file names "
"like this is allowed, though it is not recommended."
msgstr ""
"Los nombres de archivos y carpetas son sensibles a mayúsculas, por lo que el "
"nombre <file>Archivo.txt</file> no es lo mismo que <file>ARCHIVO.txt</file>. "
"Usar nombres diferentes como estos está permitido, pero no es recomendable."

#. (itstool) path: item/title
#: C/files-rename.page:102
msgid "The file name is too long"
msgstr "El nombre de archivo demasiado largo"

#. (itstool) path: item/p
#: C/files-rename.page:103
msgid ""
"On some file systems, file names can have no more than 255 characters in "
"their names. This 255 character limit includes both the file name and the "
"path to the file (for example, <file>/home/wanda/Documents/work/business-"
"proposals/…</file>), so you should avoid long file and folder names where "
"possible."
msgstr ""
"En algunos sistemas de archivos, los nombres de los archivos no pueden tener "
"más de 255 caracteres. Este límite de 255 caracteres incluye tanto el nombre "
"del archivo como la ruta del archivo (ej. <file>/home/wanda/Documentos/"
"trabajo/propuestas-trabajo/…</file>), por lo que debería evitar nombres "
"largos en archivos y carpetas siempre que sea posible."

#. (itstool) path: item/title
#: C/files-rename.page:110
msgid "The option to rename is grayed out"
msgstr "La opción para renombrar está en gris"

#. (itstool) path: item/p
#: C/files-rename.page:111
msgid ""
"If <gui>Rename</gui> is grayed out, you do not have permission to rename the "
"file. You should use caution with renaming such files, as renaming some "
"protected files may cause your system to become unstable. See <link xref="
"\"nautilus-file-properties-permissions\"/> for more information."
msgstr ""
"Si la opción <gui>Renombrar</gui> aparece en color gris, es que no tiene los "
"permisos necesarios para renombrar el archivo. Debe tener cuidado al tratar "
"de renombrar estos archivos, ya que cambiar el nombre a archivos protegidos "
"puede causar problemas o hacer que su sistema se vuelva inestable. Consulte "
"la <link xref=\"nautilus-file-properties-permissions\"/> para obtener más "
"información."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/files-search.page:31
msgid "Locate files based on file name and type."
msgstr "Buscar archivos basándose en el nombre del archivo y el tipo."

#. (itstool) path: page/title
#: C/files-search.page:34
msgid "Search for files"
msgstr "Buscar archivos"

#. (itstool) path: page/p
#: C/files-search.page:36
msgid ""
"You can search for files based on their name or file type directly within "
"the file manager."
msgstr ""
"Puede buscar archivos según su nombre o su tipo de archivo directamente "
"desde el gestor de archivos."

#. (itstool) path: links/title
#: C/files-search.page:40
msgid "Other search applications"
msgstr "Otras aplicaciones de búsqueda"

#. (itstool) path: steps/title
#. (itstool) path: td/p
#: C/files-search.page:46 C/keyboard-shortcuts-set.page:109
msgid "Search"
msgstr "Buscar"

#. (itstool) path: item/p
#: C/files-search.page:48 C/files-share.page:53
msgid ""
"Open the <app>Files</app> application from the <gui xref=\"shell-"
"introduction#activities\">Activities</gui> overview."
msgstr ""
"Abra la aplicación <app>Archivos</app> desde la vista de <gui xref=\"shell-"
"introduction#activities\">Actividades</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/files-search.page:52
msgid ""
"If you know the files you want are under a particular folder, go to that "
"folder."
msgstr ""
"Si sabe que los archivos que quiere buscar están en una carpeta determinada, "
"vaya a esa carpeta."

#. (itstool) path: item/p
#: C/files-search.page:56
msgid ""
"Type a word or words that you know appear in the file name, and they will be "
"shown in the search bar. For example, if you name all your invoices with the "
"word \"Invoice\", type <input>invoice</input>. Words are matched regardless "
"of case."
msgstr ""
"Escriba una o varias palabras que sepa que aparecen en el nombre del archivo "
"y se mostrarán en la barra de búsqueda. Por ejemplo, si todas sus facturas "
"contienen en su nombre la palabra «Factura», teclee <input>factura</input>. "
"No hace falta tener en cuenta las mayúsculas y minúsculas."

#. (itstool) path: note/p
#: C/files-search.page:61
msgid ""
"Instead of typing words directly to bring up the search bar, you can click "
"the magnifying glass in the toolbar, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>F</"
"key></keyseq>."
msgstr ""
"En lugar de escribir directamente para mostrar la barra de búsqueda, puede "
"pulsar sobre la lupa en la barra de herramientas, o pulsar "
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/files-search.page:67
msgid "You can narrow your results by location and file type."
msgstr "Puede acotar los resultados por ubicación y tipo de archivo."

#. (itstool) path: item/p
#: C/files-search.page:70
msgid ""
"Click <gui>Home</gui> to restrict the search results to your <file>Home</"
"file> folder, or <gui>All Files</gui> to search everywhere."
msgstr ""
"Pulse <gui>Carpeta personal</gui> para restringir los resultados de la "
"búsqueda a su <file>Carpeta personal</file> o <gui>Todos los archivos</gui> "
"para buscar en todos los sitios."

#. (itstool) path: item/p
#: C/files-search.page:75
msgid ""
"Click the <gui>+</gui> button and pick a <gui>File Type</gui> from the drop-"
"down list to narrow the search results based on file type. Click the <gui>x</"
"gui> button to remove this option and widen the search results."
msgstr ""
"Pulse el botón <key>+</key> y elija un <gui>Tipo de archivo</gui> de la "
"lista desplegable para acotar el resultado de la búsqueda basándose en este "
"tipo de archivo. Pulse el botón <key>x</key> para quitar esta opción y "
"ampliar el resultado de la búsqueda."

#. (itstool) path: item/p
#: C/files-search.page:83
msgid ""
"You can open, copy, delete, or otherwise work with your files from the "
"search results, just as you would from any folder in the file manager."
msgstr ""
"Puede abrir, copiar, eliminar o trabajar con sus archivos desde los "
"resultados de búsqueda, igual como si estuviera en cualquier carpeta en el "
"gestor de archivos."

#. (itstool) path: item/p
#: C/files-search.page:88
msgid ""
"Click the magnifying glass in the toolbar again to exit the search and "
"return to the folder."
msgstr ""
"Pulse otra vez sobre la lupa en la barra de herramientas para salir de la "
"búsqueda y volver a la carpeta."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/files-select.page:18
msgid ""
"Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq> to select multiple files "
"which have similar names."
msgstr ""
"Pulse <keyseq><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq> para seleccionar "
"múltiples archivos que tienen nombres similares."

#. (itstool) path: page/title
#: C/files-select.page:22
msgid "Select files by pattern"
msgstr "Seleccionar archivos por patrones"

#. (itstool) path: page/p
#: C/files-select.page:24
msgid ""
"You can select files in a folder using a pattern on the file name. Press "
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq> to bring up the <gui>Select "
"Items Matching</gui> window. Type in a pattern using common parts of the "
"file names plus wild card characters. There are two wild card characters "
"available:"
msgstr ""
"Puede seleccionar archivos de una carpeta en base a un patrón sobre el "
"nombre del archivo. Pulse <keyseq><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq> para "
"abrir la ventana <gui>Seleccionar elementos que coincidan con</gui>. Teclee "
"un patrón que tenga partes comunes de los nombres de archivos y caracteres "
"comodín. Existen dos caracteres comodín disponibles:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/files-select.page:31
msgid ""
"<file>*</file> matches any number of any characters, even no characters at "
"all."
msgstr ""
"<file>*</file> coincide con cualquier número de cualquier carácter, aunque "
"no en todos."

#. (itstool) path: item/p
#: C/files-select.page:33
msgid "<file>?</file> matches exactly one of any character."
msgstr ""
"<file>?</file> coincide exactamente con uno de cualquiera de los caracteres."

#. (itstool) path: page/p
#: C/files-select.page:36
msgid "For example:"
msgstr "Por ejemplo:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/files-select.page:39
msgid ""
"If you have an OpenDocument Text file, a PDF file, and an image that all "
"have the same base name <file>Invoice</file>, select all three with the "
"pattern"
msgstr ""
"Si tiene un archivo de texto de OpenDocument, un archivo PDF y una imagen, "
"todos con el mismo nombre base <file>Factura</file>, seleccione los tres con "
"el patrón"

#. (itstool) path: example/p
#: C/files-select.page:42
msgid "<file>Invoice.*</file>"
msgstr "<file>Factura.*</file>"

#. (itstool) path: item/p
#: C/files-select.page:44
msgid ""
"If you have some photos that are named like <file>Vacation-001.jpg</file>, "
"<file>Vacation-002.jpg</file>, <file>Vacation-003.jpg</file>; select them "
"all with the pattern"
msgstr ""
"Si tiene algunas fotos con nombres tales como <file>Vacaciones-001.jpg</"
"file>, <file>Vacaciones-002.jpg</file>, <file>Vacaciones-003.jpg</file>; "
"selecciónelas con el patrón"

#. (itstool) path: example/p
#: C/files-select.page:47
msgid "<file>Vacation-???.jpg</file>"
msgstr "<file>Vacaciones-???.jpg</file>"

#. (itstool) path: item/p
#: C/files-select.page:49
msgid ""
"If you have photos as before, but you have edited some of them and added "
"<file>-edited</file> to the end of the file name of the photos you have "
"edited, select the edited photos with"
msgstr ""
"Si tiene fotos como las anteriores pero ha editado alguna de ellas y luego "
"ha añadido <file>-editada</file> al final del nombre de archivo de las fotos "
"editadas, seleccione las fotos editadas con"

#. (itstool) path: example/p
#: C/files-select.page:52
msgid "<file>Vacation-???-edited.jpg</file>"
msgstr "<file>Vacaciones-???-editada.jpg</file>"

#. (itstool) path: info/desc
#: C/files-share.page:26
msgid "Easily transfer files to your email contacts from the file manager."
msgstr ""
"Transferencia sencilla de archivos a sus contactos de correo-e desde el "
"gestor de archivos."

#. (itstool) path: page/title
#: C/files-share.page:30
msgid "Share files by email"
msgstr "Compartir archivos por correo-e"

#. (itstool) path: page/p
#: C/files-share.page:42
msgid ""
"You can easily share files with your contacts by email directly from the "
"file manager."
msgstr ""
"Puede compartir archivos fácilmente con sus contactos por correo-e "
"directamente desde el gestor de archivos."

#. (itstool) path: note/p
#: C/files-share.page:46
msgid ""
"Before you begin, make sure <app>Evolution</app> or <app>Geary</app> is "
"installed on your computer, and your email account is configured."
msgstr ""
"Antes de empezar, asegúrese de que <app>Evolution</app> o <app>Geary</app> "
"están instalados en su equipo y de que su cuenta de correo-e está "
"configurada."

#. (itstool) path: steps/title
#: C/files-share.page:51
msgid "To share a file by email:"
msgstr "Para compartir archivos por correo-e:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/files-share.page:56
msgid "Locate the file you want to transfer."
msgstr "Seleccione el archivo que quiere transferir."

#. (itstool) path: item/p
#: C/files-share.page:58
msgid ""
"Right-click the file and select <gui>Send to…</gui>. An email compose window "
"will appear with the file attached."
msgstr ""
"Pulse con el botón derecho sobre el archivo y seleccione <gui>Enviar a…</"
"gui>. Aparecerá una ventana del editor con el archivo seleccionado como "
"adjunto."

#. (itstool) path: item/p
#: C/files-share.page:61
msgid ""
"Click <gui>To</gui> to choose a contact, or enter an email address where you "
"want to send the file. Fill in the <gui>Subject</gui> and the body of the "
"message as required and click <gui>Send</gui>."
msgstr ""
"Pulse en <gui>Para</gui> Para elegir un contacto, o introduzca una dirección "
"de correo-e a la que quiere enviar el archivo. Rellene el campo <gui>Asunto</"
"gui> y el cuerpo del mensaje y pulse <gui>Enviar</gui>."

#. (itstool) path: note/p
#: C/files-share.page:67
msgid ""
"You can send multiple files at once. Select multiple files by holding down "
"<key>Ctrl</key> while clicking the files, then right-click any selected file."
msgstr ""
"Puede enviar varios archivos a la vez. Seleccione varios archivos "
"manteniendo pulsada la tecla <key>Ctrl</key> al pulsar sobre los archivos y "
"luego pulse con el botón derecho sobre cualquier archivo seleccionado."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/files-sort.page:27
msgid "Arrange files by name, size, type, or when they were changed."
msgstr ""
"Ordenar archivos por nombre, tamaño, tipo, o por cuando se modificaron."

#. (itstool) path: page/title
#: C/files-sort.page:30
msgid "Sort files and folders"
msgstr "Ordenar archivos y carpetas"

#. (itstool) path: page/p
#: C/files-sort.page:36
msgid ""
"You can sort files in different ways in a folder, for example by sorting "
"them in order of date or file size. See <link xref=\"#ways\"/> below for a "
"list of common ways to sort files. See <link xref=\"nautilus-views\"/> for "
"information on how to change the default sort order."
msgstr ""
"Puede ordenar los archivos de una carpeta de diferentes formas; por ejemplo, "
"por fecha o tamaño. Consulte la <link xref=\"#ways\"/>para ver una lista de "
"formas habituales de ordenar archivos. Consulte la <link xref=\"nautilus-"
"views\"/> para obtener información sobre cómo cambiar la ordenación "
"predeterminada."

#. (itstool) path: page/p
#: C/files-sort.page:41
msgid ""
"The way that you can sort files depends on the <em>folder view</em> that you "
"are using. You can change the current view using the list or icon buttons in "
"the toolbar."
msgstr ""
"La forma en la que ordene los archivos dependerá de la <em>vista de carpeta</"
"em> que esté usando. Puede cambiar la vista actual usando los botones de "
"lista o de icono en la barra de herramientas."

#. (itstool) path: section/title
#: C/files-sort.page:46
msgid "Icon view"
msgstr "Vista de icono"

#. (itstool) path: section/p
#: C/files-sort.page:48
msgid ""
"To sort files in a different order, click the view options button in the "
"toolbar and choose <gui>By Name</gui>, <gui>By Size</gui>, <gui>By Type</"
"gui>, <gui>By Modification Date</gui>, or <gui>By Access Date</gui>."
msgstr ""
"Para ordenar los archivos de otra manera, pulse el botón de ver opciones en "
"la barra de herramientas y elija <gui>Por nombre</gui>, <gui>Por tamaño</"
"gui>, <gui>Por tipo</gui>, <gui>Por fecha de modificación</gui> o <gui>Por "
"fecha de acceso</gui>."

#. (itstool) path: section/p
#: C/files-sort.page:54
msgid ""
"As an example, if you select <gui>By Name</gui>, the files will be sorted by "
"their names, in alphabetical order. See <link xref=\"#ways\"/> for other "
"options."
msgstr ""
"Por ejemplo, si selecciona <gui>Por nombre</gui>, los archivos se ordenarán "
"según sus nombres, en orden alfabético. Consulte otras opciones en la <link "
"xref=\"#ways\"/>."

#. (itstool) path: section/p
#: C/files-sort.page:58
msgid ""
"You can sort in the reverse order by selecting <gui>Reversed Order</gui> "
"from the menu."
msgstr ""
"Puede ordenar en orden inverso seleccionando <gui>Orden inverso</gui> en el "
"menú desplegable."

#. (itstool) path: section/title
#: C/files-sort.page:64
msgid "List view"
msgstr "Vista de lista"

#. (itstool) path: section/p
#: C/files-sort.page:66
msgid ""
"To sort files in a different order, click one of the column headings in the "
"file manager. For example, click <gui>Type</gui> to sort by file type. Click "
"the column heading again to sort in the reverse order."
msgstr ""
"Para ordenar los archivos de forma diferente, pulse en una de las cabeceras "
"de las columnas en el gestor de archivos. Por ejemplo, pulse en <gui>Tipo</"
"gui> para ordenar por tipo de archivo. Pulse de nuevo en la cabecera de la "
"columna para ordenar en orden inverso."

#. (itstool) path: section/p
#: C/files-sort.page:69
#| msgid ""
#| "In list view, you can show columns with more attributes and sort on those "
#| "columns. Click the <gui><_:media-1/></gui> button in the toolbar, pick "
#| "<gui>Visible Columns</gui> and select the columns that you want to be "
#| "visible. You will then be able to sort by those columns. See <link xref="
#| "\"nautilus-list\"/> for descriptions of available columns."
msgid ""
"In list view, you can show columns with more attributes and sort on those "
"columns. Click the view options button in the toolbar, pick <gui>Visible "
"Columns…</gui> and select the columns that you want to be visible. You will "
"then be able to sort by those columns. See <link xref=\"nautilus-list\"/> "
"for descriptions of available columns."
msgstr ""
"En la vista de lista, puede mostrar las columnas con más atributos y ordenar "
"por estas columnas. Pulse en el botón de opciones de la vista en la barra de "
"herramientas, elija <gui>Columnas visibles…</gui> y seleccione las columnas "
"que quiere que sean visibles. A continuación, podrá ordenar por esas "
"columnas. Consulte la <link xref=\"nautilus-list\"/> para obtener las "
"descripciones de las columnas disponibles."

#. (itstool) path: section/title
#: C/files-sort.page:79
msgid "Ways of sorting files"
msgstr "Maneras de ordenar archivos"

#. (itstool) path: item/title
#. (itstool) path: title/gui
#. (itstool) path: td/p
#: C/files-sort.page:83 C/nautilus-list.page:54 C/net-firewall-ports.page:38
msgid "Name"
msgstr "Nombre"

#. (itstool) path: item/p
#: C/files-sort.page:84
msgid "Sorts alphabetically by the name of the file."
msgstr "Ordena alfabéticamente por el nombre del archivo."

#. (itstool) path: item/title
#. (itstool) path: title/gui
#: C/files-sort.page:87 C/nautilus-file-properties-basic.page:76
#: C/nautilus-list.page:61
msgid "Size"
msgstr "Tamaño"

#. (itstool) path: item/p
#: C/files-sort.page:88
msgid ""
"Sorts by the size of the file (how much disk space it takes up). Sorts from "
"smallest to largest by default."
msgstr ""
"Ordena por el tamaño del archivo (cuánto espacio ocupa). Ordena de menor a "
"mayor de manera predeterminada."

#. (itstool) path: item/title
#. (itstool) path: title/gui
#: C/files-sort.page:92 C/nautilus-list.page:66
msgid "Type"
msgstr "Tipo"

#. (itstool) path: item/p
#: C/files-sort.page:93
msgid ""
"Sorts alphabetically by the file type. Files of the same type are grouped "
"together, then sorted by name."
msgstr ""
"Ordena alfabéticamente por el tipo de archivo. Los archivos del mismo tipo "
"se agrupan, a continuación, ordenados por nombre."

#. (itstool) path: item/title
#: C/files-sort.page:97
msgid "Last Modified"
msgstr "Última modificación"

#. (itstool) path: item/p
#: C/files-sort.page:98
msgid ""
"Sorts by the date and time that a file was last changed. Sorts from oldest "
"to newest by default."
msgstr ""
"Ordena por la fecha y hora en las que se modificó un archivo por última vez. "
"Ordena de la más antigua a la más reciente de manera predeterminada."

#. (itstool) path: credit/name
#: C/files-templates.page:13 C/printing-inklevel.page:13
msgid "Anita Reitere"
msgstr "Anita Reitere"

#. (itstool) path: info/desc
#: C/files-templates.page:27
msgid "Quickly create new documents from custom file templates."
msgstr ""
"Crear rápidamente documentos desde archivos de plantillas personalizados."

#. (itstool) path: page/title
#: C/files-templates.page:30
msgid "Templates for commonly-used document types"
msgstr "Plantillas para tipos de documentos usados comúnmente"

#. (itstool) path: page/p
#: C/files-templates.page:32
msgid ""
"If you often create documents based on the same content, you might benefit "
"from using file templates. A file template can be a document of any type "
"with the formatting or content you would like to reuse. For example, you "
"could create a template document with your letterhead."
msgstr ""
"Si crea a menudo documentos basados en el mismo contenido, puede "
"beneficiarse del uso de archivos de plantilla. Un archivo de plantilla puede "
"ser un documento de cualquier tipo con el formato o el contenido que quiera "
"reutilizar. Por ejemplo, puede crear una plantilla de documento con su "
"membrete."

#. (itstool) path: steps/title
#: C/files-templates.page:38
msgid "Make a new template"
msgstr "Crear una plantilla nueva"

#. (itstool) path: item/p
#: C/files-templates.page:40
msgid ""
"Create a document that you are going to use as a template. For example, you "
"could make your letterhead in a word processing application."
msgstr ""
"Cree un documento que vaya a usar como una plantilla. Por ejemplo, puede "
"hacer su membrete en una aplicación de procesado de textos."

#. (itstool) path: item/p
#: C/files-templates.page:45
msgid ""
"Save the file with the template content in the <file>Templates</file> folder "
"in your <file>Home</file> folder. If the <file>Templates</file> folder does "
"not exist, you will need to create it first."
msgstr ""
"Guarde el archivo con el contenido de la plantilla en la carpeta "
"<file>Plantillas</file> en su carpeta <file>Personal</file>. Si la carpeta "
"<file>Plantillas</file> no existe deberá crearla primero."

#. (itstool) path: steps/title
#: C/files-templates.page:52
msgid "Use a template to create a document"
msgstr "Usar una plantilla para crear un documento"

#. (itstool) path: item/p
#: C/files-templates.page:54
msgid "Open the folder where you want to place the new document."
msgstr "Abra la carpeta donde quiere ubicar el documento nuevo."

#. (itstool) path: item/p
#: C/files-templates.page:57
msgid ""
"Right-click anywhere in the empty space in the folder, then choose <gui "
"style=\"menuitem\">New Document</gui>. The names of available templates will "
"be listed in the submenu."
msgstr ""
"Pulse con el botón derecho en cualquier lugar del espacio vacío en la "
"carpeta, luego elija <gui style=\"menuitem\">Nuevo documento</gui>. Los "
"nombres de las plantillas disponibles se listarán en el submenú."

#. (itstool) path: item/p
#: C/files-templates.page:62
msgid "Choose your desired template from the list."
msgstr "Elija la plantilla que quiere de la lista."

#. (itstool) path: item/p
#: C/files-templates.page:65
msgid ""
"Double-click the file to open it and start editing. You may wish to <link "
"xref=\"files-rename\">rename the file</link> when you are finished."
msgstr ""
"Pulse dos veces sobre el archivo para abrirlo y empezar la edición. Puede "
"querer <link xref=\"files-rename\">renombrar el archivo</link> cuando "
"termine."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/files-tilde.page:28
msgid "These are backup files. They are hidden by default."
msgstr ""
"Estos son archivos de copias de seguridad. Están ocultos de manera "
"predeterminada."

#. (itstool) path: page/title
#: C/files-tilde.page:31
msgid "What is a file with a <file>~</file> at the end of its name?"
msgstr "¿Qué es un archivo con una <file>~</file> al final del nombre?"

#. (itstool) path: page/p
#: C/files-tilde.page:33
msgid ""
"Files with a <file>~</file> at the end of their names (for example, "
"<file>example.txt~</file>) are automatically created backup copies of "
"documents edited in the <app>gedit</app> text editor or other applications. "
"It is safe to delete them, but there is no harm to leave them on your "
"computer."
msgstr ""
"Los archivos con <file>~</file> al final de sus nombres (por ejemplo, "
"<file>ejemplo.txt~</file>) son copias de respaldo creadas de forma "
"automática al editar documentos en el editor de textos <app>gedit</app> o en "
"otras aplicaciones. Es seguro eliminarlos, pero no es peligroso dejarlos en "
"su equipo."

#. (itstool) path: page/p
#: C/files-tilde.page:39
#| msgid ""
#| "These files are hidden by default. If you are seeing them, that is "
#| "because you either selected <gui>Show Hidden Files</gui> (in the <gui><_:"
#| "media-1/></gui> menu of the <app>Files</app> toolbar) or pressed "
#| "<keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>. You can hide them again by "
#| "repeating either of these steps."
msgid ""
"These files are hidden by default. If you are seeing them, that is because "
"you either selected <gui>Show Hidden Files</gui> (in the view options menu "
"of the <app>Files</app> toolbar) or pressed <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</"
"key></keyseq>. You can hide them again by repeating either of these steps."
msgstr ""
"Estos archivos están ocultos de manera predeterminada. Si los está viendo, "
"es porque seleccionó <gui>Mostrar archivos ocultos</gui> (en el menú de "
"opciones de la vista de la barra de herramientas de <app>Archivos</app>) o "
"porque pulsó <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>. Puede volver a "
"ocultarlos repitiendo uno de estos pasos."

#. (itstool) path: page/p
#: C/files-tilde.page:46
msgid ""
"These files are treated in the same way as normal hidden files. See <link "
"xref=\"files-hidden\"/> for advice on dealing with hidden files."
msgstr ""
"Estos archivos se tratan de la misma forma que los archivos ocultos "
"normales. Consulte la <link xref=\"files-hidden\"/> para asesorarse sobre "
"cómo trabajar con archivos ocultos."

#. (itstool) path: info/title
#: C/files.page:28
msgctxt "link:trail"
msgid "Files"
msgstr "Archivos"

#. (itstool) path: info/desc
#: C/files.page:30
msgid ""
"<link xref=\"files-search\">Searching</link>, <link xref=\"files-delete"
"\">delete files</link>, <link xref=\"files#backup\">backups</link>, <link "
"xref=\"files#removable\">removable drives</link>…"
msgstr ""
"<link xref=\"files-search\">Buscar</link>, <link xref=\"files-delete"
"\">eliminar archivos</link>, <link xref=\"files#backup\">copias de respaldo</"
"link>, <link xref=\"files#removable\">dispositivos extraíbles</link>…"

#. (itstool) path: page/title
#: C/files.page:39
msgid "Files, folders &amp; search"
msgstr "Búsqueda de archivos y carpetas"

#. (itstool) path: section/title
#: C/files.page:42
msgid "Common tasks"
msgstr "Tareas comunes"

#. (itstool) path: section/title
#: C/files.page:47
msgid "More file-related tasks"
msgstr "Más tareas relacionadas con archivos"

#. (itstool) path: section/title
#: C/files.page:52
msgid "Removable drives and external disks"
msgstr "Dispositivos extraíbles y discos externos"

#. (itstool) path: section/title
#: C/files.page:57
msgid "Backing up"
msgstr "Hacer copias de respaldo"

#. (itstool) path: section/title
#: C/files.page:62
msgid "Tips and questions"
msgstr "Consejos y preguntas"

#. (itstool) path: info/desc
#: C/get-involved.page:7
msgid "How and where to report problems with these help topics."
msgstr "Cómo y dónde informar de un error en estos temas de ayuda."

#. (itstool) path: page/title
#: C/get-involved.page:17
msgid "Participate to improve this guide"
msgstr "Participar para mejorar esta guía"

#. (itstool) path: section/title
#: C/get-involved.page:20
msgid "Report a bug or an improvement"
msgstr "Informar de un error o proponer una mejora"

#. (itstool) path: section/p
#: C/get-involved.page:21
msgid ""
"This help documentation is created by a volunteer community. You are welcome "
"to participate. If you notice a problem with these help pages (like typos, "
"incorrect instructions or topics that should be covered but aren't), you can "
"file a <em>bug report</em>. To file a bug, go to <link href=\"https://"
"bugzilla.gnome.org/\">bugzilla.gnome.org</link>."
msgstr ""
"Esta documentación la ha creado por una comunidad de voluntarios. Si quiere "
"participar es bienvenido. Si encuentra un problema con estas páginas de "
"ayuda (errores ortográficos, instrucciones incorrectas, o temas que se "
"deberían cubrir pero no están), puede enviar un <em>informe de error</em>. "
"Para informar de un error, vaya a <link href=\"https://bugzilla.gnome.org/"
"\">bugzilla.gnome.org</link>."

#. (itstool) path: section/p
#: C/get-involved.page:23
msgid ""
"You need to register so you can file a bug and receive updates by e-mail "
"about its status. If you don't already have an account, click the <gui>New "
"Account</gui> link to create one."
msgstr ""
"Debe registrarse para abrir un informe de error y recibir actualizaciones "
"por correo electrónico acerca de su estado. Si aún no tiene una cuenta, "
"simplemente pulse en el enlace <gui>New account</gui> para crear una."

#. (itstool) path: section/p
#: C/get-involved.page:26
msgid ""
"Once you have an account, log in, click on <guiseq><gui>File a Bug</"
"gui><gui>Core</gui><gui>gnome-user-docs</gui></guiseq>. Before reporting a "
"bug, please read the <link href=\"https://bugzilla.gnome.org/page.cgi?id=bug-"
"writing.html\">bug writing guidelines</link>, and please <link href="
"\"https://bugzilla.gnome.org/browse.cgi?product=gnome-user-docs\">browse</"
"link> for the bug to see if something similar already exists."
msgstr ""
"Una vez que tenga una cuenta, inicie sesión, pulse en <guiseq><gui>File a "
"Bug</gui><gui>Core</gui><gui>gnome-user-docs</gui></guiseq>. Antes de "
"informar de un error, lea la <link href=\"https://bugzilla.gnome.org/page."
"cgi?id=bug-writing.html\">guía para informar de un error</link> («bug "
"writting guidelines»), y <link href=\"https://bugzilla.gnome.org/browse.cgi?"
"product=gnome-user-docs\">examine</link> por si el error se parece a algún "
"informe que ya exista."

#. (itstool) path: section/p
#: C/get-involved.page:30
msgid ""
"To file your bug, choose the component in the <gui>Component</gui> menu. If "
"you are filing a bug against this documentation you should choose the "
"<gui>gnome-help</gui> component. If you are not sure which component your "
"bug pertains to, choose <gui>general</gui>."
msgstr ""
"Para informar de un error, elija el componente en el menú <gui>Component</"
"gui>. Si va a informar de un erro en esta documentación, debe elegir el "
"componente <gui>gnome-help</gui>. Si no está seguro de a qué componente "
"pertenece el error, elija <gui>general</gui>."

#. (itstool) path: section/p
#: C/get-involved.page:33
msgid ""
"If you are requesting help about a topic that you feel is not covered, "
"choose <gui>enhancement</gui> in the <gui>Severity</gui> menu. Fill in the "
"Summary and Description sections and click <gui>Commit</gui>."
msgstr ""
"Si está solucitando ayuda acerca de un tema que cree que no está cubierto, "
"seleccione <gui>enhancement</gui> en el menú <gui>Severity</gui>. Rellene "
"las secciones «Summary» y «Description» y pulse <gui>Commit</gui>."

#. (itstool) path: section/p
#: C/get-involved.page:37
msgid ""
"Your report will be given an ID number, and its status will be updated as it "
"is being dealt with. Thanks for helping make the GNOME Help better!"
msgstr ""
"Su informe obtendrá un número de ID, y su estado se actualizará a medida que "
"se trata.Gracias por ayudar a mejorar el proyecto Ayuda de GNOME."

#. (itstool) path: section/title
#: C/get-involved.page:43
msgid "Contact us"
msgstr "Contactar"

#. (itstool) path: section/p
#: C/get-involved.page:44
msgid ""
"You can send an <link href=\"mailto:gnome-doc-list@gnome.org\">email</link> "
"to the GNOME docs mailing list to learn more about how to get involved with "
"the documentation team."
msgstr ""
"Puede enviar un <link href=\"mailto:gnome-doc-list@gnome.org\">correo-e</"
"link> a la lista de correo GNOME docs para aprender como colaborar con el "
"equipo de documentación."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/gnome-classic.page:22
msgid ""
"Consider switching to GNOME Classic if you prefer a more traditional desktop "
"experience."
msgstr ""
"Considere cambiar a GNOME clásico si prefiere una experiencia del escritorio "
"más tradicional."

#. (itstool) path: page/title
#: C/gnome-classic.page:26
msgid "What is GNOME Classic?"
msgstr "¿Qué es una dirección GNOME clásico?"

#. (itstool) path: when/p
#: C/gnome-classic.page:30
msgid ""
"<em>GNOME Classic</em> is a feature for users who prefer a more traditional "
"desktop experience. While <em>GNOME Classic</em> is based on <em>GNOME 3</"
"em> technologies, it provides a number of changes to the user interface, "
"such as the <gui>Applications</gui> and <gui>Places</gui> menus on the top "
"bar, and a window list at the bottom of the screen."
msgstr ""
"<em>GNOME clásico</em> es una característica para aquellos usuarios que "
"prefieren una experiencia del escritorio más tradicional. Aunque <em>GNOME "
"clásico</em> se basa en tecnologías de <em>GNOME 3</em> proporciona varios "
"cambios en la interfaz del usuario, como los menús <gui>Aplicaciones</gui> y "
"<gui>Lugares</gui> en la barra superior, y una lista de ventanas en la parte "
"inferior de la pantalla."

#. (itstool) path: when/p
#: C/gnome-classic.page:38
#| msgid ""
#| "<em>GNOME Classic</em> is a feature for users who prefer a more "
#| "traditional desktop experience. While <em>GNOME Classic</em> is based on "
#| "<em>GNOME 3</em> technologies, it provides a number of changes to the "
#| "user interface, such as the <gui>Applications</gui> and <gui>Places</gui> "
#| "menus on the top bar, and a window list at the bottom of the screen."
msgid ""
"<em>GNOME Classic</em> is a feature for users who prefer a more traditional "
"desktop experience. While <em>GNOME Classic</em> is based on <em>GNOME 3</"
"em> technologies, it provides a number of changes to the user interface, "
"such as the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Applications</gui> "
"and <gui>Places</gui> menus on the top bar, and a window list at the bottom "
"of the screen."
msgstr ""
"<em>GNOME clásico</em> es una característica para aquellos usuarios que "
"prefieren una experiencia del escritorio más tradicional. Aunque <em>GNOME "
"clásico</em> se basa en tecnologías de <em>GNOME 3</em> proporciona varios "
"cambios en la interfaz del usuario, como los menús <gui>Aplicaciones</gui> y "
"<gui>Lugares</gui> en la barra superior, y una lista de ventanas en la parte "
"inferior de la pantalla."

#. (itstool) path: page/p
#: C/gnome-classic.page:47
#| msgid ""
#| "You can use the <gui>Applications</gui> menu on the top bar to launch "
#| "applications. The <em xref=\"shell-terminology\"> <gui>Activities</gui> "
#| "overview</em> is available by selecting the <gui>Activities Overview</"
#| "gui> item from the menu."
msgid ""
"You can use the <gui>Applications</gui> menu on the top bar to launch "
"applications. The <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</"
"gui> overview is available by selecting the <gui>Activities Overview</gui> "
"item from the menu."
msgstr ""
"Puede usar el menú de <gui>Aplicaciones</gui> de la barra superior para "
"lanzar aplicaciones. La vista de <gui xref=\"shell-introduction#activities"
"\">Actividades</gui> está disponible seleccionando el elemento <gui>Vista de "
"actividades</gui> en el menú."

#. (itstool) path: page/p
#: C/gnome-classic.page:52
msgid ""
"To access the <em><gui>Activities</gui> overview</em>, you can also press "
"the <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> key."
msgstr ""
"Para acceder a la <em>vista de <gui>Actividades</gui></em>, también puede "
"pulsar la tecla <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key>."

#. (itstool) path: section/title
#: C/gnome-classic.page:56
msgid "Window list"
msgstr "Lista de ventanas"

#. (itstool) path: section/p
#. (itstool) path: when/p
#: C/gnome-classic.page:58 C/shell-introduction.page:295
msgid ""
"The window list at the bottom of the screen provides access to all your open "
"windows and applications and lets you quickly minimize and restore them."
msgstr ""
"La lista de ventanas en la parte inferior de la pantalla proporciona acceso "
"a todas sus ventanas y aplicaciones abiertas y le permite minimizarlas y "
"restaurarlas rápidamente."

#. (itstool) path: section/p
#. (itstool) path: when/p
#: C/gnome-classic.page:61 C/shell-introduction.page:298
msgid ""
"At the right-hand side of the window list, GNOME displays a short identifier "
"for the current workspace, such as <gui>1</gui> for the first (top) "
"workspace. In addition, the identifier also displays the total number of "
"available workspaces. To switch to a different workspace, you can click the "
"identifier and select the workspace you want to use from the menu."
msgstr ""
"A la derecha de la lista de ventanas, GNOME muestra un identificador corto "
"para el área de trabajo actual, como <gui>1</gui> para la primera área de "
"trabajo. Además, el identificador también muestra el número total de áreas "
"de trabajo disponibles. Para cambiar a un área de trabajo diferente, puede "
"pulsar el en identificador y seleccionar el área de trabado que quiere usar "
"en el menú."

#. (itstool) path: section/p
#: C/gnome-classic.page:67
msgid ""
"If an application or a system component wants to get your attention, it will "
"display a blue icon at the right-hand side of the window list. Clicking the "
"blue icon shows the <link xref=\"shell-notifications\">message tray</link>, "
"which lets you access all your notifications."
msgstr ""
"Si una aplicación o un componente del sistema requieren su atención, "
"mostrarán un icono azul en la parte derecha de la lista de ventanas. Al "
"pulsar en el icono azul se mostrará la <link xref=\"shell-notifications"
"\">bandeja de mensajes</link>, que le permite acceder a todas sus "
"notificaciones."

#. (itstool) path: section/title
#: C/gnome-classic.page:75
msgid "Switch to and from GNOME Classic"
msgstr "Cambiar a y desde GNOME clásico"

#. (itstool) path: note/p
#: C/gnome-classic.page:78
msgid ""
"GNOME Classic is only available on systems with certain GNOME Shell "
"extensions installed. Some Linux distributions may not have these extensions "
"available or installed by default."
msgstr ""
"GNOME clásico sólo está disponible en sistemas con determinadas extensiones "
"de GNOME Shell instaladas. Algunas distribuciones de Linux pueden no tener "
"esas extensiones disponibles o instaladas de manera predeterminada."

#. (itstool) path: steps/title
#: C/gnome-classic.page:84
msgid "To switch from <em>GNOME</em> to <em>GNOME Classic</em>:"
msgstr "Para cambiar de <em>GNOME</em> a <em>GNOME clásico</em>:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/gnome-classic.page:86 C/gnome-classic.page:111
msgid ""
"Save any open work, and then log out. Click the system menu on the right "
"side of the top bar, click your name and then choose the right option."
msgstr ""
"Guarde cualquier trabajo que tenga abierto y cierre la sesión. Pulse sobre "
"en el menú del sistema a la derecha de la barra superior, pulse sobre su "
"nombre y seleccione la opción apropiada."

#. (itstool) path: item/p
#: C/gnome-classic.page:90 C/gnome-classic.page:115
msgid ""
"A confirmation message will appear. Select <gui>Log Out</gui> to confirm."
msgstr ""
"Aparecerá un mensaje de confirmación. Seleccione <gui>Cerrar la sesión</gui> "
"para confirmar."

#. (itstool) path: item/p
#: C/gnome-classic.page:94 C/gnome-classic.page:119
msgid "At the login screen, select your name from the list."
msgstr ""
"En la pantalla de inicio de sesión, seleccione su nombre de usuario de la "
"lista."

#. (itstool) path: item/p
#: C/gnome-classic.page:97 C/gnome-classic.page:122
msgid "Enter your password in the password entry box."
msgstr "Introduzca su contraseña en la caja de entrada de la contraseña."

#. (itstool) path: item/p
#: C/gnome-classic.page:100
msgid ""
"Click the options icon, which is displayed to the left of the <gui>Sign In</"
"gui> button, and select <gui>GNOME Classic</gui>."
msgstr ""
"Pulse en el icono de opciones, que aparece a la izquierda del botón "
"<gui>Iniciar sesión</gui> y elija <gui>GNOME Clásico</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/gnome-classic.page:104 C/gnome-classic.page:129
msgid "Click the <gui>Sign In</gui> button."
msgstr "Pulse el botón <gui>Iniciar sesión</gui>."

#. (itstool) path: steps/title
#: C/gnome-classic.page:109
msgid "To switch from <em>GNOME Classic</em> to <em>GNOME</em>:"
msgstr "Para cambiar de <em>GNOME clásico</em> a <em>GNOME</em>:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/gnome-classic.page:125
msgid ""
"Click the options icon, which is displayed to the left of the <gui>Sign In</"
"gui> button, and select <gui>GNOME</gui>."
msgstr ""
"Pulse en el icono de opciones, que aparece a la izquierda del botón "
"<gui>Iniciar sesión</gui> y elija <gui>GNOME</gui>."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/gnome-version.page:16
msgid "How to determine which version of GNOME is running."
msgstr "Cómo determinar qué versión de GNOME se está ejecutando."

#. (itstool) path: page/title
#: C/gnome-version.page:19
msgid "Determine which version of GNOME is running"
msgstr "Determinar qué versión de GNOME se está ejecutando."

#. (itstool) path: page/p
#: C/gnome-version.page:21
msgid ""
"You can determine the version of GNOME that is running on your system by "
"going to the <gui>Details</gui> panel in <gui>Settings</gui>."
msgstr ""
"Puede conocer la versión de GNOME que se está ejecutando en su sistema yendo "
"al panel <gui>Detalles</gui> en la <gui>Configuración</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/gnome-version.page:31
msgid ""
"A window appears showing information about your system, including your "
"distribution's name and the GNOME version."
msgstr ""
"Aparece una ventana que muestra información sobre su sistema, incluyendo el "
"nombre de la distribución y la versión de GNOME."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/hardware-auth.page:13
msgid ""
"<link xref=\"session-fingerprint\">Fingerprint readers</link>, smart cards…"
msgstr ""
"<link xref=\"session-fingerprint\">Lectores de huellas digitales</link>, "
"tarjetas inteligentes…"

#. (itstool) path: page/title
#: C/hardware-auth.page:24
msgid "Fingerprints &amp; smart cards"
msgstr "Huellas dactilares y tarjetas inteligentes"

#. (itstool) path: info/desc
#: C/hardware-cardreader.page:20
msgid "Troubleshoot media card readers"
msgstr "Resolver problemas de lectores de tarjetas multimedia"

#. (itstool) path: page/title
#: C/hardware-cardreader.page:23
msgid "Media card reader problems"
msgstr "Problemas con lectores de tarjetas"

#. (itstool) path: page/p
#: C/hardware-cardreader.page:25
msgid ""
"Many computers contain readers for SD, MMC, SM, MS, CF, and other storage "
"media cards. These should be automatically detected and <link xref=\"disk-"
"partitions\">mounted</link>. Here are some troubleshooting steps if they are "
"not:"
msgstr ""
"Michos equipos contienen lectores para tarjetas de almacenamiento SD, MMC, "
"MS, CF y otras. Se deberían detectar automáticamente y <link xref=\"disk-"
"partitions\">montar</link>. Aquí puede leer alguna resolución de problemas "
"si no son detectadas y montadas automáticamente:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/hardware-cardreader.page:31
msgid ""
"Make sure that the card is put in correctly. Many cards look as though they "
"are upside down when correctly inserted. Also make sure that the card is "
"firmly seated in the slot; some cards, especially CF, require a small amount "
"of force to insert correctly. (Be careful not to push too hard! If you come "
"up against something solid, do not force it.)"
msgstr ""
"Asegúrese de que la tarjeta está insertada correctamente. Muchas tarjetas "
"parece que están al revés cuando se han insertado correctamente. Asegúrese "
"también de que la tarjeta está bien colocada en la ranura; algunas tarjetas, "
"especialmente las CF requieren que se haga un poco de fuerza para "
"insertarlas correctamente. (Tenga cuidado de no empujar muy fuerte. Si choca "
"contra algo sólido, no la fuerce.)"

#. (itstool) path: item/p
#: C/hardware-cardreader.page:39
#| msgid ""
#| "Open <app>Files</app> from the <gui xref=\"shell-terminology"
#| "\">Activities</gui> overview. Does the inserted card appear in the "
#| "<gui>Devices</gui> list in the left sidebar? Sometimes the card appears "
#| "in this list but is not mounted; click it once to mount. (If the sidebar "
#| "is not visible, press <key>F9</key> or click the <gui><_:media-1/></gui> "
#| "button in the toolbar and choose <gui>Show Sidebar</gui>.)"
msgid ""
"Open <app>Files</app> from the <gui xref=\"shell-introduction#activities"
"\">Activities</gui> overview. Does the inserted card appear in the "
"<gui>Devices</gui> list in the left sidebar? Sometimes the card appears in "
"this list but is not mounted; click it once to mount. (If the sidebar is not "
"visible, press <key>F9</key> or click <gui style=\"menu\">Files</gui> in the "
"top bar and select the <gui style=\"menuitem\">Sidebar</gui>.)"
msgstr ""
"Abra <app>Archivos</app> desde la vista de <gui xref=\"shell-"
"introduction#activities\">Activities</gui>. ¿Aparece la tarjeta insertada en "
"la lista <gui>Dispositivos</gui> en la barra lateral de la izquierda? "
"Algunas veces, la tarjeta aparece en esta lista pero no está montada; pulse "
"sobre ella una vez para montarla. (Si la barra lateral no está visible, "
"pulse <key>F9</key> o pulse en <gui style=\"menu\">Archivos</gui> en la "
"barra superior y elija <gui style=\"menuitem\">Barra lateral</gui>.)"

#. (itstool) path: item/p
#: C/hardware-cardreader.page:48
msgid ""
"If your card does not show up in the sidebar, press <keyseq><key>Ctrl</"
"key><key>L</key></keyseq>, then type <input>computer:///</input> and press "
"<key>Enter</key>. If your card reader is correctly configured, the reader "
"should come up as a drive when no card is present, and the card itself when "
"the card has been mounted."
msgstr ""
"Si su tarjeta no aparece en la barra lateral, pulse <keyseq><key>Ctrl</"
"key><key>L</key></keyseq>, escriba <input>equipo:///</input> y pulse "
"<key>Intro</key>. Si su lector de tarjetas está configurado correctamente, "
"el lector debería aparecer como un dispositivo cuando no tiene una tarjeta, "
"y la tarjeta en sí cuando se haya montado."

#. (itstool) path: item/p
#: C/hardware-cardreader.page:56
msgid ""
"If you see the card reader but not the card, the problem may be with the "
"card itself. Try a different card or check the card on a different reader if "
"possible."
msgstr ""
"Si ve el lector de tarjetas pero no la tarjeta, el problema puede estar en "
"la tarjeta en si. Inténtelo con una tarjeta diferente o pruebe la tarjeta en "
"un lector de tarjetas si le es posible."

#. (itstool) path: page/p
#: C/hardware-cardreader.page:61
msgid ""
"If no cards or drives are shown when browsing the <gui>Computer</gui> "
"location, it is possible that your card reader does not work with Linux due "
"to driver issues. If your card reader is internal (inside the computer "
"instead of sitting outside) this is more likely. The best solution is to "
"directly connect your device (camera, cell phone, etc.) to a USB port on the "
"computer. USB external card readers are also available, and are far better "
"supported by Linux."
msgstr ""
"Si no hay ninguna tarjeta ni ningún dispositivo disponible en la ubicación "
"<gui>Equipo</gui>, es posible que el lector de tarjetas no funcione "
"correctamente en Linux debido a problemas con el controlador. Si su lector "
"de tarjetas es interno (dentro del equipo en lugar de estar por fuera) esto "
"más probable. La mejor solución es conectar el dispositivo (cámara, teléfono "
"móvil, etc) directamente a un puerto USB del equipo. Los lectores de "
"tarjetas externos USB también están disponibles, y están mejor soportados en "
"Linux."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/hardware-driver.page:17
msgid ""
"A hardware/device driver allows your computer to use devices that are "
"attached to it."
msgstr ""
"Un controlador de hardware/dispositivo es aquello que permite a su equipo "
"usar dispositivos que están conectados a él."

#. (itstool) path: page/title
#: C/hardware-driver.page:21
msgid "What is a driver?"
msgstr "¿Qué es un controlador?"

#. (itstool) path: page/p
#: C/hardware-driver.page:23
msgid ""
"Devices are the physical \"parts\" of your computer. They may be "
"<em>external</em> like printers and monitor or <em>internal</em> like "
"graphics and audio cards."
msgstr ""
"Los dispositivos son «partes» físicas de su equipo. Puede ser <em>externos</"
"em>, como impresoras y pantallas, o <em>internos</em>, como tarjetas "
"gráficas y de sonido."

#. (itstool) path: page/p
#: C/hardware-driver.page:27
msgid ""
"In order for your computer to be able to use these devices, it needs to know "
"how to communicate with them. This is done by a piece of software called a "
"<em>device driver</em>."
msgstr ""
"Para que su equipo pueda usar estos dispositivos, necesita saber cómo "
"comunicarse con ellos. Esto lo hace un elemento software denominado "
"<em>controlador del dispositivo</em>."

#. (itstool) path: page/p
#: C/hardware-driver.page:31
msgid ""
"When you attach a device to your computer, you must have the correct driver "
"installed for that device to work. For example, if you plug in a printer but "
"the correct driver is not available, you will not be able to use the "
"printer. Normally, each model of device uses a driver that is not compatible "
"with any other model."
msgstr ""
"Cuando conecta un dispositivo a su equipo, debe tener instalado el "
"controlador correcto para que el dispositivo funcione. Por ejemplo, si "
"conecta una impresora pero no están disponibles los controladores adecuados, "
"no podrá usar esa impresora. Generalmente, cada marca y modelo de "
"dispositivo tiene sus propios controladores, que no son compatibles con "
"otros modelos."

#. (itstool) path: page/p
#: C/hardware-driver.page:37
msgid ""
"On Linux, the drivers for most devices are installed by default, so "
"everything should work when you plug it in. However, the drivers may need to "
"be installed manually or may not be available at all."
msgstr ""
"En GNU/Linux, los controladores para la mayoría de los dispositivos se "
"instalan de manera predeterminada, así que todo debería funcionar nada más "
"conectarlo. Es posible que necesite instalar el controlador manualmente, o "
"puede que ni siquiera esté disponible."

#. (itstool) path: page/p
#: C/hardware-driver.page:41
msgid ""
"In addition, some existing drivers are incomplete or partially non-"
"functional. For example, you might find that your printer cannot do double-"
"sided printing, but is otherwise completely functional."
msgstr ""
"Además, algunos controladores están incompletos o no funcionan del todo "
"correctamente. Por ejemplo, es posible que su impresora no pueda imprimir a "
"doble cara, pero que por lo demás sea completamente funcional."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/hardware-problems-graphics.page:13
msgid "Troubleshoot screen and graphics problems."
msgstr "Resolución de problemas de pantalla y gráficos."

#. (itstool) path: page/title
#: C/hardware-problems-graphics.page:19
msgid "Screen problems"
msgstr "Problemas de la pantalla"

#. (itstool) path: page/p
#: C/hardware-problems-graphics.page:21
msgid ""
"Most problems with the display are caused by issues with graphics drivers or "
"configuration. Which of the topics below best describes the problem you are "
"experiencing?"
msgstr ""
"La mayoría de los problemas con la pantalla se deben a controladores de "
"gráficos que no están funcionando correctamente o al uso de una "
"configuración errónea. ¿Cuál de los siguientes temas describe mejor el "
"problema que tiene?"

#. (itstool) path: info/title
#: C/hardware.page:13
msgctxt "link:trail"
msgid "Hardware"
msgstr "Hardware"

#. (itstool) path: info/desc
#: C/hardware.page:15
msgid ""
"<link xref=\"hardware#problems\">Hardware problems</link>, <link xref="
"\"printing\">printers</link>, <link xref=\"power\">power settings</link>, "
"<link xref=\"color\">color management</link>, <link xref=\"bluetooth"
"\">Bluetooth</link>, <link xref=\"disk\">disks</link>…"
msgstr ""
"<link xref=\"hardware#problems\">Problemas de hardware</link>, <link xref="
"\"printing\">impresoras</link>, <link xref=\"power\">configuración de "
"energía</link>, <link xref=\"color\">gestión del color</link>, <link xref="
"\"bluetooth\">Bluetooth</link>, <link xref=\"disk\">discos</link>…"

#. (itstool) path: page/title
#: C/hardware.page:26
msgid "Hardware &amp; drivers"
msgstr "Hardware y controladores"

#. (itstool) path: links/title
#: C/hardware.page:31
msgid "More topics"
msgstr "Otros temas"

#. (itstool) path: info/title
#: C/hardware.page:36
msgctxt "link:trail"
msgid "Problems"
msgstr "Problemas"

#. (itstool) path: info/title
#: C/hardware.page:37
msgctxt "link"
msgid "Hardware problems"
msgstr "Problemas de hardware"

#. (itstool) path: info/desc
#: C/help-irc.page:7
msgid "Get live support on IRC."
msgstr "Obtener soporte en vivo en el IRC."

#. (itstool) path: page/title
#: C/help-irc.page:18
msgid "IRC"
msgstr "IRC"

#. (itstool) path: page/p
#: C/help-irc.page:19
msgid ""
"IRC stands for Internet Relay Chat. It is a real-time multi-user messaging "
"system. You can get help and advice on the GNOME IRC server from other GNOME "
"users and developers."
msgstr ""
"IRC significa «Internet Relay Chat». Es un sistema de mensajería multi-"
"usuario en tiempo real. Puede obtener ayuda y consejos en el servidor IRC de "
"GNOME o de otros usuarios y desarrolladores de GNOME."

#. (itstool) path: page/p
#: C/help-irc.page:24
msgid ""
"To connect to the GNOME IRC server, use <app>empathy</app> or <app>xchat</"
"app>, or use a web interface like <link href=\"http://chat.mibbit.com/"
"\">mibbit</link>."
msgstr ""
"Para conectarse al servidor IRC de GNOME use <app>empathy</app> o "
"<app>xchat</app>, o use una interfaz web como puede ser <link href=\"http://"
"chat.mibbit.com/\">mibbit</link>."

#. (itstool) path: page/p
#: C/help-irc.page:28
msgid ""
"To create an IRC account in empathy, see the <link href=\"help:empathy/irc-"
"manage\">Empathy documentation</link>."
msgstr ""
"Para crear una cuenta IRC en Empathy, consulte la <link href=\"help:"
"empathy#irc-manage\">documentación de Empathy</link>."

#. (itstool) path: page/p
#: C/help-irc.page:32
msgid ""
"The GNOME IRC server is <sys>irc.gnome.org</sys>. You may also see it "
"referred to as the \"GIMP network\". If your computer is properly configured "
"you can click on the link <link href=\"irc://irc.gnome.org/gnome\"/> to "
"access the <sys>gnome</sys> channel."
msgstr ""
"El servidor IRC de GNOME es <sys>irc.gnome.org</sys>. También puede verlo "
"mencionado como «GIMP network». Si su equipo está correctamente configurado, "
"puede pulsar en el enlace <link href=\"irc://irc.gnome.org/gnome\"/>para "
"acceder al canal de <sys>gnome</sys>."

#. (itstool) path: page/p
#: C/help-irc.page:37
msgid ""
"While IRC being a real-time discussion, people tend to not reply "
"immediately, so be patient."
msgstr ""
"Aunque IRC es un sistema de conversaciones en tiempo real, la gente no suele "
"responder inmediatamente; sea paciente."

#. (itstool) path: note/p
#: C/help-irc.page:42
msgid ""
"Please note the <link href=\"https://wiki.gnome.org/Foundation/CodeOfConduct"
"\">GNOME code of conduct</link> applies when you chat on IRC."
msgstr ""
"Tenga en cuenta el <link href=\"https://wiki.gnome.org/Foundation/"
"CodeOfConduct\">código de conducta de GNOME</link> cuando chatee en IRC."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/help-mailing-list.page:23
msgid "Request support by e-mail."
msgstr "Solicitar soporte por correo-e."

#. (itstool) path: page/title
#: C/help-mailing-list.page:26
msgid "Mailing list"
msgstr "Lista de correo"

#. (itstool) path: page/p
#: C/help-mailing-list.page:28
msgid ""
"Mailing lists are email based discussions. You can ask for support using the "
"GNOME mailing lists. Almost each GNOME application has its own mailing list. "
"The complete list of mailing-lists are listed at <link href=\"http://mail."
"gnome.org/mailman/listinfo\"/>."
msgstr ""
"Las listas de correo son discusiones basadas en correos-e. Puede pedir ayuda "
"en las lista de correo de GNOME. La mayoría de las aplicaciones de GNOME "
"tienen su propia lista de correo. Puede encontrar un listado completo de "
"todas las listas de correo en <link href=\"http://mail.gnome.org/mailman/"
"listinfo\"/>."

#. (itstool) path: note/p
#: C/help-mailing-list.page:34
msgid ""
"You may need to subscribe to the mailing-list before being able to send an "
"email to it."
msgstr ""
"Puede que necesite registrarse en la lista de correo antes de poder enviar "
"un correo-e a la misma."

#. (itstool) path: page/p
#: C/help-mailing-list.page:38
msgid ""
"The default language used on mailing lists is English. There are user "
"mailing lists for other languages. For example, <sys>gnome-de</sys> for "
"German speakers or <sys>gnome-cl-list</sys> for all things related to Chile."
msgstr ""
"El idioma que se usa de manera predeterminada en la listas de correo es el "
"inglés. Hay listas de correo de usuarios en otros idiomas. Por ejemplo, "
"<sys>gnome-de</sys> para quienes hablan alemán o <sys>gnome-cl-list</sys> "
"para todo lo relacionado con Chile."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/index.page:7
msgid "A guide for GNOME 3 desktop users"
msgstr "Una guía para los usuarios del escritorio GNOME 3"

#. (itstool) path: info/title
#: C/index.page:9
msgctxt "link"
msgid "GNOME Help"
msgstr "Ayuda de GNOME"

#. (itstool) path: info/title
#: C/index.page:10
msgctxt "text"
msgid "GNOME Help"
msgstr "Ayuda de GNOME"

#. (itstool) path: media/span
#: C/index.page:11
msgid "Help"
msgstr "Ayuda"

#. (itstool) path: media/span
#: C/index.page:16
msgid "Yelp logo"
msgstr "Logo de Yelp"

#. (itstool) path: page/title
#: C/index.page:16
msgid "<_:media-1/> GNOME Help"
msgstr "<_:media-1/> Ayuda de GNOME"

#. (itstool) path: credit/name
#: C/keyboard-cursor-blink.page:22 C/keyboard-layouts.page:21
#: C/keyboard-nav.page:17 C/keyboard-osk.page:19
#: C/keyboard-repeat-keys.page:22 C/keyboard-shortcuts-set.page:21
#: C/keyboard.page:22
msgid "Julita Inca"
msgstr "Julita Inca"

#. (itstool) path: info/desc
#: C/keyboard-cursor-blink.page:36
msgid "Make the insertion point blink and control how quickly it blinks."
msgstr ""
"Hacer que el punto de inserción parpadee y controlar la velocidad del "
"parpadeo."

#. (itstool) path: page/title
#: C/keyboard-cursor-blink.page:40
msgid "Make the keyboard cursor blink"
msgstr "Hacer que parpadee el cursor del teclado"

#. (itstool) path: page/p
#: C/keyboard-cursor-blink.page:42
msgid ""
"If you find it difficult to see the keyboard cursor in a text field, you can "
"make it blink to make it easier to locate."
msgstr ""
"Si tiene dificultades para ver el cursor del teclado en un campo de texto "
"puede hacer que parpadee siendo más fácil ubicarlo."

#. (itstool) path: item/p
#: C/keyboard-cursor-blink.page:47 C/keyboard-repeat-keys.page:50
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:60 C/tips-specialchars.page:65
msgid ""
"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
"overview and start typing <gui>Keyboard</gui>."
msgstr ""
"Abra la vista de <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Actividades</"
"gui> y empiece a escribir <gui>Teclado</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/keyboard-cursor-blink.page:51 C/keyboard-repeat-keys.page:54
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:64 C/tips-specialchars.page:69
msgid "Click on <gui>Keyboard</gui> to open the panel."
msgstr "Pulse en <gui>Teclado</gui> para abrir el panel."

#. (itstool) path: item/p
#: C/keyboard-cursor-blink.page:54
msgid "Select <gui>Cursor blinks in text fields</gui>."
msgstr "Seleccione <gui>Parpadeo del cursor en los campos de texto</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/keyboard-cursor-blink.page:57
msgid ""
"Use the <gui>Speed</gui> slider to adjust how quickly the cursor blinks."
msgstr ""
"Use el deslizador <gui>Velocidad</gui> para ajustar la rapidez del parpadeo "
"del cursor."

#. (itstool) path: credit/name
#: C/keyboard-key-menu.page:15
msgid "Juanjo Marin"
msgstr "Juanjo Marín"

#. (itstool) path: info/desc
#: C/keyboard-key-menu.page:25
msgid ""
"The <key>Menu</key> key launches a context menu with the keyboard rather "
"than with a right-click."
msgstr ""
"La tecla de <key>Menú</key> muestra un menú contextual con el teclado en "
"lugar de con el botón derecho."

#. (itstool) path: page/title
#: C/keyboard-key-menu.page:29
msgid "What is the <key>Menu</key> key?"
msgstr "¿Qué es la tecla <key>Menú</key>?"

#. (itstool) path: page/p
#: C/keyboard-key-menu.page:31
msgid ""
"The <key>Menu</key> key, also known as the <em>Application</em> key, is a "
"key found on some Windows-oriented keyboards. This key is usually on the "
"bottom-right of the keyboard, next to the <key>Ctrl</key> key, but it can be "
"placed in a different location by keyboard manufacturers. Its is usually "
"depicted as a cursor hovering above a menu: <_:media-1/>."
msgstr ""
"La tecla de <key>Menú</key>, llamada también tecla de <em>Aplicación</em>, "
"es una tecla que se encuentra en algunos teclados pensados para Windows. "
"Generalmente, esta tecla está en la parte inferior derecha del teclado, "
"junto a la tecla <key>Ctrl</key>, pero algunos fabricantes pueden colocarla "
"en otro lugar. Normalmente se representa por una flecha encima de un menú: "
"<_:media-1/>."

#. (itstool) path: page/p
#: C/keyboard-key-menu.page:45
msgid ""
"The primary function of this key is to launch a context menu with the "
"keyboard rather than by clicking the right mouse button: this is useful if "
"mouse or a similar device is not available, or when the right mouse button "
"is not present."
msgstr ""
"La función principal de esta tecla es mostrar un menú contextual con el "
"teclado en lugar de hacerlo con el botón derecho del ratón: esto es útil si "
"su ratón o su dispositivo similar no está disponible, o cuando no tiene "
"botón derecho del ratón."

#. (itstool) path: page/p
#: C/keyboard-key-menu.page:50
msgid ""
"The <key>Menu</key> key is sometimes omitted in the interest of space, "
"particularly on portable and laptop keyboards. In this case, some keyboards "
"include a <key>Menu</key> function key that can be activated in combination "
"with the Function (<key>Fn</key>) key."
msgstr ""
"Algunas veces, la tecla de  <key>Menú</key> no se incluye para ahorrar "
"espacio, especialmente en teclados portables o de portátiles. En estos "
"casos, algunos teclados incluyen una tecla de función de <key>Menú</key> que "
"se puede activar junto con la tecla de Función (<key>Fn</key>)."

#. (itstool) path: page/p
#: C/keyboard-key-menu.page:55
msgid ""
"The <em>context menu</em> is a menu that pops up when you right-click. The "
"menu that you see, if any, is dependent on the context and function of the "
"area that you right-clicked. When you use the <key>Menu</key> key, the "
"context menu is shown for the area of the screen that your cursor is over at "
"the point when the key is pressed."
msgstr ""
"El <em>menú contextual</em> es un menú emergente que se muestra cuando pulsa "
"con el botón derecho. El menú que ve, si existe, depende del contexto y de "
"la función del área en la que pulsa con el botón derecho. Cuando usa la "
"tecla de <key>Menú</key>, el menú contextual se muestra para el área de la "
"pantalla en la que está su cursor en el momento de pulsarla."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/keyboard-key-super.page:24
msgid ""
"The <key>Super</key> key opens the <gui>Activities</gui> overview. You can "
"usually find it next to the <key>Alt</key> key on your keyboard."
msgstr ""
"La tecla <key>Super</key> abre la vista de <gui>Actividades</gui>. "
"Generalmente puede encontrarla junto a la tecla <key>Alt</key> de su teclado."

#. (itstool) path: page/title
#: C/keyboard-key-super.page:29
msgid "What is the <key>Super</key> key?"
msgstr "¿Qué es la tecla <key>Super</key>?"

#. (itstool) path: page/p
#: C/keyboard-key-super.page:31
msgid ""
"When you press the <key>Super</key> key, the <gui>Activities</gui> overview "
"is displayed. This key can usually be found on the bottom-left of your "
"keyboard, next to the <key>Alt</key> key, and usually has a Windows logo on "
"it. It is sometimes called the <em>Windows key</em> or system key."
msgstr ""
"Se mostrará la vista de <gui>Actividades</gui> al pulsar la tecla "
"<key>Super</key>. Esta tecla se puede encontrar en la parte inferior "
"izquierda de su teclado, junto a la tecla <key>Alt</key> y por lo general "
"tiene un icono de Windows. A veces se la llama <em>tecla Windows</em> o "
"tecla del sistema."

#. (itstool) path: note/p
#: C/keyboard-key-super.page:37
msgid ""
"If you have an Apple keyboard, you will have a <key>⌘</key> (Command) key "
"instead of the Windows key, while Chromebooks have a magnifying glass "
"instead."
msgstr ""
"Si tiene un teclado de Apple tendrá una tecla <key>⌘</key> (comando) en "
"lugar de la tecla de Windows. Los Chromebooks tienen una lupa en su lugar."

#. (itstool) path: page/p
#: C/keyboard-key-super.page:42
msgid ""
"To change which key is used to display the <gui>Activities</gui> overview:"
msgstr ""
"Para cambiar la tecla que usar para mostrar la vista de <gui>actividades</"
"gui>:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/keyboard-key-super.page:47
msgid ""
"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
"overview, then open the <app>Settings</app>."
msgstr ""
"Abra la vista de <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Actividades</"
"gui> y vaya a la <app>Configuración</app>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/keyboard-key-super.page:51
msgid "Click <gui>Keyboard</gui>."
msgstr "Pulse <gui>Teclado</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/keyboard-key-super.page:54
msgid "Click the <gui style=\"tab\">Shortcuts</gui> tab."
msgstr "Pulse la pestaña <gui style=\"tab\">Atajos</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/keyboard-key-super.page:57
msgid ""
"Select <gui>System</gui> on the left side of the window, and <gui>Show the "
"activities overview</gui> on the right."
msgstr ""
"Seleccione <gui>Sistema</gui> en la parte izquierda de la ventana, y pulse "
"<gui>Mostrar la vista de actividades</gui> a la derecha."

#. (itstool) path: item/p
#: C/keyboard-key-super.page:61
msgid "Hold down the desired key combination."
msgstr "Pulse la combinación de teclas que quiere."

#. (itstool) path: media
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/keyboard-layouts.page:106
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/input-methods-switcher.png' "
"md5='2ee80298080e748428543267cb499806'"
msgstr ""
"external ref='figures/input-methods-switcher.png' "
"md5='2ee80298080e748428543267cb499806'"

#. (itstool) path: credit/name
#: C/keyboard-layouts.page:29 C/keyboard-shortcuts-set.page:25
msgid "Juanjo Marín"
msgstr "Juanjo Marín"

#. (itstool) path: credit/years
#: C/keyboard-layouts.page:35 C/mouse-wakeup.page:29 C/prefs-sharing.page:15
#: C/printing-cancel-job.page:24 C/printing-name-location.page:17
#: C/printing-name-location.page:22 C/printing-setup-default-printer.page:25
#: C/printing-to-file.page:15 C/privacy.page:20 C/privacy-screen-lock.page:27
#: C/session-fingerprint.page:26 C/shell-apps-favorites.page:24
#: C/user-autologin.page:17
msgid "2013"
msgstr "2013"

#. (itstool) path: info/desc
#: C/keyboard-layouts.page:40
msgid "Add keyboard layouts and switch between them."
msgstr "Añadir distribuciones del teclado y cambiar entre ellas."

#. (itstool) path: page/title
#: C/keyboard-layouts.page:43
msgid "Use alternative keyboard layouts"
msgstr "Usar distribuciones de teclado alternativas"

#. (itstool) path: page/p
#: C/keyboard-layouts.page:45
msgid ""
"Keyboards come in hundreds of different layouts for different languages. "
"Even for a single language, there are often multiple keyboard layouts, such "
"as the Dvorak layout for English. You can make your keyboard behave like a "
"keyboard with a different layout, regardless of the letters and symbols "
"printed on the keys. This is useful if you often switch between multiple "
"languages."
msgstr ""
"Los teclados vienen en cientos de distribuciones diferentes para distintos "
"idiomas. Incluso para un solo idioma pueden existir muchas distribuciones de "
"teclado, como la distribución Dvorak para el inglés. Puede hacer que su "
"teclado se comporte como un teclado con una distribución diferente, "
"independientemente de qué letras y símbolos tenga escritos en las teclas. "
"Esto es útil si tiene que cambiar entre varios idiomas con frecuencia."

#. (itstool) path: item/p
#: C/keyboard-layouts.page:54 C/session-formats.page:36
#: C/session-language.page:49
msgid ""
"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
"overview and start typing <gui>Region &amp; Language</gui>."
msgstr ""
"Abra la vista de <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Actividades</"
"gui> y empiece a escribir <gui>Región e idioma</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/keyboard-layouts.page:58 C/session-formats.page:40
#: C/session-language.page:53
msgid "Click on <gui>Region &amp; Language</gui> to open the panel."
msgstr "Pulse en <gui>Región e idioma</gui> para abrir el panel."

#. (itstool) path: item/p
#: C/keyboard-layouts.page:61
msgid ""
"Click the <gui>+</gui> button in the <gui>Input Sources</gui> section, "
"select the language which is associated with the layout, then select a "
"layout and press <gui>Add</gui>."
msgstr ""
"Pulse el botón <key>+</key> en la sección <gui>Fuentes de entrada</gui>, "
"seleccione el idioma asociado a la distribución, seleccione una distribución "
"y pulse <gui>Añadir</gui>."

#. (itstool) path: media/span
#: C/keyboard-layouts.page:70 C/keyboard-layouts.page:76
msgid "preview"
msgstr "vista previa"

#. (itstool) path: note/p
#: C/keyboard-layouts.page:68
msgid ""
"You can preview an image of any layout by selecting it in the list of "
"<gui>Input Sources</gui> and clicking <gui><_:media-1/></gui>"
msgstr ""
"Puede previsualizar una imagen de cualquier distribución seleccionándola en "
"la lista de <gui>Fuentes de entrada</gui> y pulsando <gui><_:media-1/></gui>"

#. (itstool) path: media/span
#: C/keyboard-layouts.page:79
msgid "preferences"
msgstr "preferencias"

#. (itstool) path: page/p
#: C/keyboard-layouts.page:73
msgid ""
"Certain languages offer some extra configuration options. You can identify "
"those languages because they have a <gui><_:media-1/></gui> icon next to "
"them. If you want to access these extra parameters, select the language from "
"the <gui>Input Source</gui> list and a new <gui style=\"button\"><_:media-2/"
"></gui> button will give you access to the extra settings."
msgstr ""
"Ciertos idiomas ofrecen algunas opciones de configuración adicionales. Puede "
"identificar estos idiomas porque tienen un icono de <gui><_:media-1/></gui>. "
"Si quiere acceder a estos parámetros adicionales, seleccione el idioma en la "
"lista de <gui>Fuentes de entrada</gui> y se mostrará un botón de <gui style="
"\"button\"><_:media-2/></gui> que le dará acceso a la configuración "
"adicional."

#. (itstool) path: page/p
#: C/keyboard-layouts.page:82
msgid ""
"When you use multiple layouts, you can choose to have all windows use the "
"same layout or to set a different layout for each window. Using a different "
"layout for each window is useful, for example, if you're writing an article "
"in another language in a word processor window. Your keyboard selection will "
"be remembered for each window as you switch between windows. Press the <gui "
"style=\"button\">Options</gui> button to select how you want to manage "
"multiple layouts."
msgstr ""
"Cuando usa varias distribuciones, puede elegir entre tener todas las "
"ventanas con la misma distribución o asignar una distribución diferente a "
"cada ventana. Esto último resulta interesante, por ejemplo, si está "
"escribiendo un artículo en otro idioma en una ventana del procesador de "
"textos. Cada ventana recordará su selección de teclado conforme vaya pasando "
"de una ventana a otra. Pulse el botón <gui style=\"button\">Opciones</gui> "
"para seleccionar cómo quiere gestionar varias distribuciones."

#. (itstool) path: page/p
#: C/keyboard-layouts.page:90
msgid ""
"The top bar will display a short identifier for the current layout, such as "
"<gui>en</gui> for the standard English layout. Click the layout indicator "
"and select the layout you want to use from the menu. If the selected "
"language has any extra settings, they will be shown below the list of "
"available layouts. This gives you a quick overview of your settings. You can "
"also open an image with the current keyboard layout for reference."
msgstr ""
"La barra superior mostrará un identificador corto para la distribución "
"actual, como <gui>es</gui> para la distribución estándar de español. Pulse "
"en el indicador de la distribución y seleccione la distribución que quiere "
"usar en el menú. Si el idioma seleccionado tiene alguna configuración "
"adicional, se mostrará debajo de la lista de distribuciones disponibles. "
"Esto le da una vista general rápida de la configuración. También puede abrir "
"una imagen con la distribución actual del teclado para usarla como "
"referencia."

#. (itstool) path: page/p
#: C/keyboard-layouts.page:97
msgid ""
"The fastest way to change to another layout is by using the <gui>Input "
"Source</gui> <gui>Keyboard Shortcuts</gui>. These shortcuts open the "
"<gui>Input Source</gui> chooser where you can move forward and backward. By "
"default, you can switch to the next input source with <keyseq><key xref="
"\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Space</key></keyseq> and to the "
"previous one with <keyseq><key>Shift</key><key>Super</key><key>Space</key></"
"keyseq>. You can change these shortcuts in the <gui>Keyboard</gui> settings."
msgstr ""
"La manera más rápida de cambiar a otra distribución es usando los "
"<gui>Atajos del teclado</gui> de las <gui>Fuentes de entrada</gui>. Estos "
"atajos abren el selector de <gui>Fuentes de entrada</gui>, donde puede "
"moverse hacia adelante o hacia atrás. De manera predeterminada, puede "
"cambiar a la siguiente fuente de entrada pulsando <keyseq><key xref="
"\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Espacio</key></keyseq> y a la fuente "
"de entrada anterior pulsando <keyseq><key>Mayús</key><key>Super</key> "
"<key>Espacio</key></keyseq>. Puede cambiar estos atajos en la configuración "
"del <gui>Teclado</gui>."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/keyboard-nav.page:30
msgid "Use applications and the desktop without a mouse."
msgstr "Usar aplicaciones y el escritorio sin ratón."

#. (itstool) path: page/title
#: C/keyboard-nav.page:33
msgid "Keyboard navigation"
msgstr "Navegación con el teclado"

#. (itstool) path: page/p
#: C/keyboard-nav.page:43
msgid ""
"This page details keyboard navigation for people who cannot use a mouse or "
"other pointing device, or who want to use a keyboard as much as possible. "
"For keyboard shortcuts that are useful to all users, see <link xref=\"shell-"
"keyboard-shortcuts\"/> instead."
msgstr ""
"En esta página se detalla la navegación con el teclado para personas que no "
"pueden usar un ratón u otro dispositivo apuntador, o que quiere usar el "
"teclado lo más posible. Para ver los atajos de teclado, útiles para todos "
"los usuarios, consulte la <link xref=\"shell-keyboard-shortcuts\"/> en su "
"lugar."

#. (itstool) path: note/p
#: C/keyboard-nav.page:49
msgid ""
"If you cannot use a pointing device like a mouse, you can control the mouse "
"pointer using the numeric keypad on your keyboard. See <link xref=\"mouse-"
"mousekeys\"/> for details."
msgstr ""
"Si no puede usar un dispositivo apuntado como un ratón, puede controlar el "
"puntero del ratón usando el teclado numérico de su teclado. Consulte la "
"<link xref=\"mouse-mousekeys\"/> para obtener más detalles."

#. (itstool) path: table/title
#: C/keyboard-nav.page:55
msgid "Navigate user interfaces"
msgstr "Navegar por las interfaces de usuario"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-nav.page:57
msgid "<key>Tab</key> and <keyseq><key>Ctrl</key><key>Tab</key></keyseq>"
msgstr "<key>Tab</key> y <keyseq><key>Ctrl</key><key>Tab</key></keyseq>"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-nav.page:59
msgid ""
"Move keyboard focus between different controls. <keyseq><key>Ctrl</key> "
"<key>Tab</key></keyseq> moves between groups of controls, such as from a "
"sidebar to the main content. <keyseq><key>Ctrl</key><key>Tab</key></keyseq> "
"can also break out of a control that uses <key>Tab</key> itself, such as a "
"text area."
msgstr ""
"Mover el foco del teclado entre diferentes controles. <keyseq><key>Ctrl</"
"key> <key>Tab</key></keyseq> lo mueve entre grupos de controles, por ejemplo "
"de una barra lateral al contenido principal. <keyseq><key>Ctrl</"
"key><key>Tab</key></keyseq> también puede salir de un control que use "
"<key>Tab</key> por sí mismo, como un área de texto."

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-nav.page:64
msgid "Hold down <key>Shift</key> to move focus in reverse order."
msgstr ""
"Mantenga pulsada la tecla <key>Mayús</key> para mover el foco en orden "
"inverso."

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-nav.page:68
msgid "Arrow keys"
msgstr "Teclas de flechas"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-nav.page:70
msgid ""
"Move selection between items in a single control, or among a set of related "
"controls. Use the arrow keys to focus buttons in a toolbar, select items in "
"a list or icon view, or select a radio button from a group."
msgstr ""
"Mover la selección entre elementos de un único control, o entre un conjunto "
"de controles relacionados. Use las teclas de flechas para dar el foco a los "
"botones, seleccionar elementos en una vista de lista o de iconos o para "
"seleccionar un botón de radio en un grupo."

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-nav.page:73
msgid ""
"In a tree view, use the left and right arrow keys to collapse and expand "
"items with children."
msgstr ""
"En la vista de árbol, use las teclas de flechas derecha e izquierda para "
"contraer y expandir los elementos con hijos."

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-nav.page:78
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key>Arrow keys</keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key>Teclas de flechas</keyseq>"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-nav.page:79
msgid ""
"In a list or icon view, move the keyboard focus to another item without "
"changing which item is selected."
msgstr ""
"En la vista de lista o de iconos, mover el foco del teclado a otro elemento "
"sin cambiar el elemento que está seleccionado."

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-nav.page:83
msgid "<keyseq><key>Shift</key>Arrow keys</keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Mayús</key>Teclas de flechas</keyseq>"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-nav.page:84
msgid ""
"In a list or icon view, select all items from the currently selected item to "
"the newly focused item."
msgstr ""
"En la vista de lista o de iconos, seleccionar todos los elementos desde el "
"elemento seleccionado actualmente hasta el nuevo elemento con el foco."

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-nav.page:88
msgid "<key>Space</key>"
msgstr "<key>Espacio</key>"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-nav.page:89
msgid "Activate a focused item such as a button, check box, or list item."
msgstr ""
"Activar un elemento que tenga el foco, como un botón, una casilla o un "
"elemento de una lista."

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-nav.page:93
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Space</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Espacio</key></keyseq>"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-nav.page:94
msgid ""
"In a list or icon view, select or deselect the focused item without "
"deselecting other items."
msgstr ""
"En la vista de lista o de iconos, seleccionar o deseleccionar el elemento "
"con el foco sin deseleccionar el resto de elementos."

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-nav.page:98
msgid "<key>Alt</key>"
msgstr "<key>Alt</key>"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-nav.page:99
msgid ""
"Hold down the <key>Alt</key> key to reveal <em>accelerators</em>: underlined "
"letters on menu items, buttons, and other controls. Press <key>Alt</key> "
"plus the underlined letter to activate a control, just as if you had clicked "
"on it."
msgstr ""
"Mantenga pulsada la tecla <key>Alt</key> para mostrar los <em>aceleradores</"
"em>: teclas subrayadas en elementos de menú, botones y otros controles. "
"Pulse <key>Alt</key>+ la tecla subrayada para activar el control, como si "
"hubiera pulsado sobre él."

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-nav.page:105
msgid "<key>Esc</key>"
msgstr "<key>Esc</key>"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-nav.page:106
msgid "Exit a menu, popup, switcher, or dialog window."
msgstr "Salir de un menú, menú emergente, selector o ventana de diálogo."

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-nav.page:109
msgid "<key>F10</key>"
msgstr "<key>F10</key>"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-nav.page:110
msgid ""
"Open the first menu on the menubar of a window. Use the arrow keys to "
"navigate the menus."
msgstr ""
"Abrir el primer elemento de un menú en la barra de menú de una ventana. Use "
"las teclas de flechas para navegar por los menús."

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-nav.page:114
msgid ""
"<keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> <key>F10</key></keyseq>"
msgstr ""
"<keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> <key>F10</key></keyseq>"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-nav.page:116
msgid "Open the application menu on the top bar."
msgstr "Abrir el menú de la aplicación en la barra superior."

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-nav.page:119
msgid ""
"<keyseq><key>Shift</key><key>F10</key></keyseq> or <key xref=\"keyboard-key-"
"menu\">Menu</key>"
msgstr ""
"<keyseq><key>Mayús</key><key>F10</key></keyseq> o <key xref=\"keyboard-key-"
"menu\">Menú</key>"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-nav.page:122
msgid ""
"Pop up the context menu for the current selection, as if you had right-"
"clicked."
msgstr ""
"Mostrar el menú contextual para la selección actual, como si hubiera pulsado "
"con el botón derecho."

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-nav.page:127
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>F10</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>F10</key></keyseq>"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-nav.page:128
msgid ""
"In the file manager, pop up the context menu for the current folder, as if "
"you had right-clicked on the background and not on any item."
msgstr ""
"En el gestor de archivos, mostrar el menú contextual para la carpeta actual, "
"como si hubiera pulsado con el botón derecho sobre el fondo y no sobre un "
"elemento."

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-nav.page:132
msgid ""
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>PageUp</key></keyseq> and <keyseq><key>Ctrl</"
"key><key>PageDown</key></keyseq>"
msgstr ""
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Re Pág</key></keyseq> y <keyseq><key>Ctrl</"
"key><key>Av. Pág</key></keyseq>"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-nav.page:134
msgid "In a tabbed interface, switch to the tab to the left or right."
msgstr ""
"En la interfaz con pestañas, cambiar a la pestaña de la izquierda o a la de "
"la derecha."

#. (itstool) path: table/title
#: C/keyboard-nav.page:140
msgid "Navigate the desktop"
msgstr "Navegar por el escritorio"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-nav.page:157 C/keyboard-shortcuts-set.page:172
msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F6</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F6</key></keyseq>"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-nav.page:158
msgid ""
"Cycle through windows in the same application. Hold down the <key>Alt</key> "
"key and press <key>F6</key> until the window you want is highlighted, then "
"release <key>Alt</key>. This is similar to the <keyseq><key>Alt</key><key>`</"
"key></keyseq> feature."
msgstr ""
"Moverse entre las ventanas de la misma aplicación. Mantenga pulsada la tecla "
"<key>Alt</key> y pulse <key>F6</key> hasta que se resalte la ventana que "
"quiere, y entonces suelte la tecla <key>Alt</key>. Esto es similar a la "
"característica <keyseq><key>Alt</key><key>`</key></keyseq>."

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-nav.page:164 C/keyboard-shortcuts-set.page:168
msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Esc</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Esc</key></keyseq>"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-nav.page:165
msgid "Cycle through all open windows on a workspace."
msgstr ""
"Rotar a través de todas las ventanas abiertas en un espacio de trabajo."

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-nav.page:168 C/keyboard-shortcuts-set.page:313
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:104
msgid "<keyseq><key>Super</key><key>M</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>M</key></keyseq>"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-nav.page:169
msgid ""
"<link xref=\"shell-notifications#messagetray\">Open the message tray.</link> "
"Press <key>Esc</key> to close."
msgstr ""
"<link xref=\"shell-notifications#messagetray\">Abrir la bandeja de mensajes</"
"link>. Pulse <key>Esc</key> para cerrarla."

#. (itstool) path: table/title
#: C/keyboard-nav.page:175
msgid "Navigate windows"
msgstr "Navegar por las ventanas"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-nav.page:177 C/keyboard-shortcuts-set.page:418
msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F4</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F4</key></keyseq>"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-nav.page:178
msgid "Close the current window."
msgstr "Cerrar la ventana actual."

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-nav.page:181
msgid ""
"<keyseq><key>Alt</key><key>F5</key></keyseq> or <keyseq><key>Super</"
"key><key>↓</key></keyseq>"
msgstr ""
"<keyseq><key>Alt</key><key>F5</key></keyseq> o <keyseq><key>Super</"
"key><key>↓</key></keyseq>"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-nav.page:183
msgid ""
"Restore a maximized window to its original size. Use <keyseq><key>Alt</"
"key><key>F10</key></keyseq> to maximize. <keyseq><key>Alt</key><key>F10</"
"key></keyseq> both maximizes and restores."
msgstr ""
"Restaurar una ventana maximizada a su tamaño original. Use <keyseq><key>Alt</"
"key> <key>F10</key></keyseq> para maximizar. <keyseq><key>Alt</key><key>F10</"
"key></keyseq> maximiza y restaura."

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-nav.page:189 C/keyboard-shortcuts-set.page:426
msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F7</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F7</key></keyseq>"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-nav.page:190
msgid ""
"Move the current window. Press <keyseq><key>Alt</key><key>F7</key></keyseq>, "
"then use the arrow keys to move the window. Press <key>Enter</key> to finish "
"moving the window, or <key>Esc</key> to return it to its original place."
msgstr ""
"Mover la ventana actual. Pulse <keyseq><key>Alt</key><key>F7</key></keyseq> "
"y use las teclas de flechas para mover la ventana. Pulse <key>Intro</key> "
"para dejar de mover la ventana, o <key>Esc</key> para devolverla a su "
"ubicación original."

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-nav.page:196 C/keyboard-shortcuts-set.page:430
msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F8</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F8</key></keyseq>"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-nav.page:197
msgid ""
"Resize the current window. Press <keyseq><key>Alt</key><key>F8</key></"
"keyseq>, then use the arrow keys to resize the window. Press <key>Enter</"
"key> to finish resizing the window, or <key>Esc</key> to return it to its "
"original size."
msgstr ""
"Redimensionar la ventana actual. Pulse <keyseq><key>Alt</key><key>F8</key></"
"keyseq> y use las teclas de flechas para redimensionar la ventana. Pulse "
"<key>Intro</key> para dejar de redimensionar la ventana, o <key>Esc</key> "
"para devolverla a su tamaño original."

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-nav.page:206
msgid ""
"<keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq> or <keyseq><key>Super</"
"key><key>↑</key></keyseq>"
msgstr ""
"<keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq> o <keyseq><key>Super</"
"key><key>↑</key></keyseq>"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-nav.page:209
msgid ""
"<link xref=\"shell-windows-maximize\">Maximize</link> a window. Press "
"<keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq> or <keyseq><key>Super</"
"key><key>↓</key></keyseq> to restore a maximized window to its original size."
msgstr ""
"<link xref=\"shell-windows-maximize\">Maximizar</link> una ventana. Pulse "
"<keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq> o <keyseq><key>Super</"
"key><key>↓</key></keyseq> para restaurar una ventana maximizada a su tamaño "
"original."

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-nav.page:215 C/keyboard-shortcuts-set.page:422
msgid "<keyseq><key>Super</key><key>H</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>H</key></keyseq>"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-nav.page:216
msgid "Minimize a window."
msgstr "Minimizar una ventana"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-nav.page:219 C/keyboard-shortcuts-set.page:458
msgid "<keyseq><key>Super</key><key>←</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>←</key></keyseq>"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-nav.page:220
msgid ""
"Maximize a window vertically along the left side of the screen. Press again "
"to restore the window to its previous size. Press <keyseq><key>Super</"
"key><key>→</key></keyseq> to switch sides."
msgstr ""
"Maximizar una ventana a lo largo de la parte izquierda de la pantalla. Pulse "
"otra vez para restaurar la ventana a su tamaño original. Pulse "
"<keyseq><key>Super</key><key>→</key></keyseq> para cambiar ambos lados."

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-nav.page:226 C/keyboard-shortcuts-set.page:462
msgid "<keyseq><key>Super</key><key>→</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>→</key></keyseq>"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-nav.page:227
msgid ""
"Maximize a window vertically along the right side of the screen. Press again "
"to restore the window to its previous size. Press <keyseq><key>Super</"
"key><key>←</key></keyseq> to switch sides."
msgstr ""
"Maximizar una ventana a lo largo de la parte derecha de la pantalla. Pulse "
"otra vez para restaurar la ventana a su tamaño original. Pulse "
"<keyseq><key>Super</key><key>←</key></keyseq> para cambiar ambos lados"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-nav.page:233 C/keyboard-shortcuts-set.page:394
msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Space</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Espacio</key></keyseq>"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-nav.page:234
msgid "Pop up the window menu, as if you had right-clicked on the titlebar."
msgstr ""
"Mostrar el menú de la ventana, como si hubiera pulsado con el botón derecho "
"sobre la barra de título."

#. (itstool) path: credit/name
#: C/keyboard-osk.page:15
msgid "Jeremy Bicha"
msgstr "Jeremy Bicha"

#. (itstool) path: info/desc
#: C/keyboard-osk.page:31
msgid ""
"Use an on-screen keyboard to enter text by clicking buttons with the mouse "
"or a touchscreen."
msgstr ""
"Usar un teclado en pantalla para introducir texto pulsando botones con el "
"ratón o en una pantalla táctil."

#. (itstool) path: page/title
#: C/keyboard-osk.page:37
msgid "Use an on-screen keyboard"
msgstr "Usar un teclado en pantalla"

#. (itstool) path: page/p
#: C/keyboard-osk.page:39
msgid ""
"If you do not have a keyboard attached to your computer or prefer not to use "
"it, you can turn on the <em>on-screen keyboard</em> to enter text."
msgstr ""
"Si no tiene un teclado conectado a su equipo o si prefiere no usarlo, puede "
"activar el <em>teclado en pantalla</em> para introducir texto."

#. (itstool) path: note/p
#: C/keyboard-osk.page:43
msgid ""
"The on-screen keyboard is automatically enabled if you use a touchscreen"
msgstr ""
"El teclado en pantalla se activa automáticamente si usa una pantalla táctil"

#. (itstool) path: item/p
#: C/keyboard-osk.page:56
msgid "Switch on <gui>Screen Keyboard</gui> in the <gui>Typing</gui> section."
msgstr ""
"Active el <gui>Teclado en pantalla</gui> en la sección <gui>Escritura</gui>."

#. (itstool) path: page/p
#: C/keyboard-osk.page:61
msgid ""
"When you next have the opportunity to type, the on-screen keyboard will open "
"at the bottom of the screen."
msgstr ""
"Cuando tenga que volver a escribir, el teclado en pantalla aparecerá en la "
"parte inferior de la pantalla."

#. (itstool) path: page/p
#: C/keyboard-osk.page:64
#| msgid ""
#| "Press the <gui style=\"bottom\">123</gui> button to enter numbers and "
#| "symbols. More symbols are available if you then press the <gui>{#*</gui> "
#| "button. To return to the alphabet keyboard, press the <gui>Abc</gui> "
#| "button."
msgid ""
"Press the <gui style=\"button\">123</gui> button to enter numbers and "
"symbols. More symbols are available if you then press the <gui style=\"button"
"\">{#*</gui> button. To return to the alphabet keyboard, press the <gui "
"style=\"button\">Abc</gui> button."
msgstr ""
"Pulse el botón <gui style=\"bottom\">123</gui> para escribir números y "
"símbolos. Hay más símbolos disponibles si pulsa el botón <gui style=\"button"
"\">{#*</gui>. Para volver al teclado alfabético, pulse el botón <gui style="
"\"button\">Abc</gui>."

#. (itstool) path: media/span
#: C/keyboard-osk.page:70
msgid "keyboard"
msgstr "teclado"

#. (itstool) path: page/p
#: C/keyboard-osk.page:69
msgid ""
"You can press the <gui style=\"button\"><_:media-1/></gui> icon to hide the "
"keyboard temporarily. The keyboard will show again automatically when you "
"next press on something where you can use it. To make the keyboard show "
"again, open the <link xref=\"shell-notifications\">message tray</link> (by "
"moving your mouse to the bottom of the screen), and press the keyboard icon."
msgstr ""
"Puede pulsar el icono <gui style=\"button\"><_:media-1/></gui> para ocultar "
"el teclado temporalmente. El teclado se mostrará automáticamente otra vez "
"cuando vuelva a pulsar en algún elemento donde pueda usarlo. Para mostrar el "
"teclado otra vez, abra la <link xref=\"shell-notifications\">bandeja de "
"mensajes</link> (moviendo el ratón a la parte inferior derecha de la "
"pantalla) y pulse el icono del teclado."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/keyboard-repeat-keys.page:36
msgid ""
"Make the keyboard not repeat letters when you hold down a key, or change the "
"delay and speed of repeat keys."
msgstr ""
"Hacer que el teclado no repita las letras cuando se mantenga una tecla "
"pulsada, o cambiar el retardo y la velocidad de repetición de las teclas."

#. (itstool) path: page/title
#: C/keyboard-repeat-keys.page:40
msgid "Turn off repeated key presses"
msgstr "Desactivar la repetición de teclas"

#. (itstool) path: page/p
#: C/keyboard-repeat-keys.page:42
msgid ""
"By default, when you hold down a key on your keyboard, the letter or symbol "
"will be repeated until you release the key. If you have difficulty picking "
"your finger back up quickly enough, you can disable this feature, or change "
"how long it takes before key presses start repeating."
msgstr ""
"De manera predeterminada, si mantiene pulsada una tecla en el teclado, se "
"repetirá su letra o símbolo hasta que suelte la tecla. Si tiene dificultades "
"para retirar su dedo lo bastante rápido, puede desactivar esta "
"característica o cambiar el tiempo que tardan los caracteres en empezar a "
"repetirse."

#. (itstool) path: item/p
#: C/keyboard-repeat-keys.page:57
msgid ""
"Turn off <gui>Key presses repeat when key is held down</gui> to disable "
"repeated keys entirely."
msgstr ""
"Desactive <gui>Las pulsaciones de teclas se repiten cuando la tecla se "
"mantiene pulsada</gui> para desactivar las teclas repetidas por completo."

#. (itstool) path: item/p
#: C/keyboard-repeat-keys.page:59
msgid ""
"Alternatively, adjust the <gui>Delay</gui> slider to control how long you "
"have to hold a key down to begin repeating it, and adjust the <gui>Speed</"
"gui> slider to control how quickly key presses repeat."
msgstr ""
"Alternativamente, ajuste el deslizador <gui>Retardo</gui> para controlar "
"cuánto tiene que mantener pulsada una tecla hasta que se empiece a repetir y "
"ajuste la <gui>Velocidad</gui> para controlar cómo de rápido se repiten las "
"pulsaciones de teclas."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:37
msgid "Define or change keyboard shortcuts in <gui>Keyboard</gui> settings."
msgstr ""
"Definir o cambiar atajos de teclado en la configuración del <gui>Teclado</"
"gui>."

#. (itstool) path: page/title
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:41
msgid "Set keyboard shortcuts"
msgstr "Establecer atajos de teclado"

#. (itstool) path: page/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:56
msgid "To change the key or keys to be pressed for a keyboard shortcut:"
msgstr "Para cambiar las teclas que pulsar para un atajo de teclado:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:67
msgid "Select the <gui>Shortcuts</gui> tab."
msgstr "Seleccione la pestaña <gui>Atajos</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:70
msgid ""
"Select a category in the left pane, and the row for the desired action on "
"the right. The current shortcut definition will change to <gui>New "
"accelerator…</gui>"
msgstr ""
"Seleccione una categoría en el panel izquierdo y la fila para la acción que "
"quiere en la derecha. La definición de atajo actual cambiará a <gui>Nuevo "
"acelerador…</gui>"

#. (itstool) path: item/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:75
msgid ""
"Hold down the desired key combination, or press <key>Backspace</key> to "
"clear."
msgstr ""
"Mantenga pulsada la combinación de teclas que quiere o pulse <key>Retroceso</"
"key> para limpiar."

#. (itstool) path: section/title
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:82
msgid "Pre-defined shortcuts"
msgstr "Atajos definidos"

#. (itstool) path: section/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:83
msgid ""
"There are a number of pre-configured shortcuts that can be changed, grouped "
"into these categories:"
msgstr ""
"Hay una serie de atajos preconfigurados que se pueden cambiar, agrupados en "
"estas categorías:"

#. (itstool) path: table/title
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:87
msgid "Launchers"
msgstr "Lanzadores"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:89
msgid "Launch help browser"
msgstr "Lanzar el visor de ayuda"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:90 C/keyboard-shortcuts-set.page:118
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:122 C/keyboard-shortcuts-set.page:126
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:130 C/keyboard-shortcuts-set.page:156
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:160 C/keyboard-shortcuts-set.page:180
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:184 C/keyboard-shortcuts-set.page:188
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:192 C/keyboard-shortcuts-set.page:196
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:338 C/keyboard-shortcuts-set.page:342
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:346 C/keyboard-shortcuts-set.page:350
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:370 C/keyboard-shortcuts-set.page:374
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:378 C/keyboard-shortcuts-set.page:382
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:386 C/keyboard-shortcuts-set.page:398
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:414 C/keyboard-shortcuts-set.page:434
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:438 C/keyboard-shortcuts-set.page:442
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:446 C/keyboard-shortcuts-set.page:450
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:454
msgid "Disabled"
msgstr "Desactivado"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:93
msgid "Launch calculator"
msgstr "Lanzar la calculadora"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:94
msgid "<_:media-1/> or <key>Calculator</key>"
msgstr "<_:media-1/> o <key>Calculadora</key>"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:97
msgid "Launch email client"
msgstr "Lanzar el cliente de correo-e"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:98
msgid "<_:media-1/> or <key>Mail</key>"
msgstr "<_:media-1/> o <key>Correo</key>"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:101
msgid "Launch web browser"
msgstr "Lanzar navegador web"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:102
msgid "<_:media-1/> or <_:media-2/> or <key>WWW</key>"
msgstr "<_:media-1/> o <_:media-2/> o <key>WWW</key>"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:105
msgid "Home folder"
msgstr "Carpeta personal"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:106
msgid "<_:media-1/> or <_:media-2/> or <key>Explorer</key>"
msgstr "<_:media-1/> o <_:media-2/> o <key>Explorador</key>"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:110
msgid "<_:media-1/> or <key>Search</key>"
msgstr "<_:media-1/> o <key>Buscar</key>"

#. (itstool) path: table/title
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:115
msgid "Navigation"
msgstr "Navegación"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:117
msgid "Move window to workspace 1"
msgstr "Mover la ventana al área de trabajo 1"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:121
msgid "Move window to workspace 2"
msgstr "Mover la ventana al área de trabajo 2"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:125
msgid "Move window to workspace 3"
msgstr "Mover la ventana al área de trabajo 3"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:129
msgid "Move window to workspace 4"
msgstr "Mover la ventana al área de trabajo 4"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:133
msgid "Move window one workspace to the left"
msgstr "Mover la ventana un área de trabajo a la izquierda"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:134
msgid ""
"<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>←</key></keyseq>"
msgstr ""
"<keyseq><key>Mayús</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>←</key></keyseq>"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:137
msgid "Move window one workspace to the right"
msgstr "Mover la ventana un área de trabajo a la derecha"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:138
msgid ""
"<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>→</key></keyseq>"
msgstr ""
"<keyseq><key>Mayús</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>→</key></keyseq>"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:141
msgid "Move window one workspace up"
msgstr "Subir la ventana un área de trabajo"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:142
msgid ""
"<keyseq><key>Shift</key><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> "
"<key>Page Up</key></keyseq>"
msgstr ""
"<keyseq><key>Mayús</key><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> <key>Re "
"Pag</key></keyseq>"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:146
msgid "Move window one workspace down"
msgstr "Bajar la ventana un área de trabajo"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:147
msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Super</key><key>Page Down</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Mayús</key><key>Super</key><key>Av Pag</key></keyseq>"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:151
msgid "Switch applications"
msgstr "Moverse entre aplicaciones"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:152 C/shell-keyboard-shortcuts.page:55
msgid "<keyseq><key>Super</key><key>Tab</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>Tab</key></keyseq>"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:155
msgid "Switch windows"
msgstr "Cambiar entre ventanas"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:159
msgid "Switch windows of an application"
msgstr "Moverse entre las ventanas de una aplicación"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:163
msgid "Switch system controls"
msgstr "Cambiar entre controles del sistema"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:164 C/shell-keyboard-shortcuts.page:71
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:167
msgid "Switch windows directly"
msgstr "Cambiar ventanas directamente"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:171
msgid "Switch windows of an app directly"
msgstr "Cambiar entre ventanas de una aplicación directamente"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:175
msgid "Switch system controls directly"
msgstr "Cambiar entre controles del sistema directamente"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:176
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Esc</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Esc</key></keyseq>"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:179
msgid "Hide all normal windows"
msgstr "Ocultar todas las ventanas normales"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:183
msgid "Switch to workspace 1"
msgstr "Cambiar al área de trabajo 1"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:187
msgid "Switch to workspace 2"
msgstr "Cambiar al área de trabajo 2"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:191
msgid "Switch to workspace 3"
msgstr "Cambiar al área de trabajo 3"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:195
msgid "Switch to workspace 4"
msgstr "Cambiar al área de trabajo 4"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:199
msgid "Move to workspace left"
msgstr "Mover al área de trabajo de la izquierda"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:200
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>←</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>←</key></keyseq>"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:203
msgid "Move to workspace right"
msgstr "Mover al área de trabajo de la derecha"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:204
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>→</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>→</key></keyseq>"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:207
msgid "Move to workspace above"
msgstr "Mover al área de trabajo de arriba"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:208
msgid "<keyseq><key>Super</key><key>Page Up</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>Re Pag</key></keyseq>"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:211
msgid "Move to workspace below"
msgstr "Mover al área de trabajo de abajo"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:212
msgid "<keyseq><key>Super</key><key>Page Down</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>Av Pag</key></keyseq>"

#. (itstool) path: table/title
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:217
msgid "Screenshots"
msgstr "Capturas de pantalla"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:219
msgid "Save a screenshot to file"
msgstr "Guardar una captura de pantalla en un archivo"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:220
msgid "<key>Print</key>"
msgstr "<key>Imp</key>"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:223
msgid "Save a screenshot of a window to file"
msgstr "Guardar una captura de pantalla de una ventana en un archivo"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:224
msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Print</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Imp</key></keyseq>"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:227
msgid "Save a screenshot of an area to file"
msgstr "Guardar una captura de de un área de la pantalla en un archivo"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:228
msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Print</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Mayús</key><key>Imp Pant</key></keyseq>"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:231
msgid "Copy a screenshot to clipboard"
msgstr "Copiar una captura de pantalla al portapapeles"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:232
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Print</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Imp Pant</key></keyseq>"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:235
msgid "Copy a screenshot of a window to clipboard"
msgstr "Copiar una captura de pantalla de una ventana al portapapeles"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:236
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Print</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Imp Pant</key></keyseq>"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:239
msgid "Copy a screenshot of an area to clipboard"
msgstr "Copiar una captura de pantalla de un área al portapapeles"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:240
msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Print</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Mayús</key><key>Ctrl</key><key>Imp Pant</key></keyseq>"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:243
msgid "Record a screencast"
msgstr "Grabar una captura de pantalla"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:244
msgid ""
"<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>R</key> </keyseq>"
msgstr ""
"<keyseq><key>Mayús</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>R</key> </keyseq>"

#. (itstool) path: table/title
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:250
msgid "Sound and Media"
msgstr "Sonido y medios"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:252
msgid "Volume mute"
msgstr "Silenciar"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:253
msgid "<_:media-1/> (Audio mute)"
msgstr "<_:media-1/> (Silencia)"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:256
msgid "Volume down"
msgstr "Bajar volumen"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:257
msgid "<_:media-1/> (Audio lower volume)"
msgstr "<_:media-1/> (Bajar el volumen)"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:260
msgid "Volume up"
msgstr "Subir volumen"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:261
msgid "<_:media-1/> (Audio raise volume)"
msgstr "<_:media-1/> (Subir el volumen)"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:264
msgid "Launch media player"
msgstr "Lanzar el reproductor multimedia"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:265
msgid "<_:media-1/> (Audio media)"
msgstr "<_:media-1/> (Multimedia)"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:268
msgid "Play (or play/pause)"
msgstr "Reproducir (o reproducir/pausar)"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:269
msgid "<_:media-1/> (Audio play)"
msgstr "<_:media-1/> (Reproducir)"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:272
msgid "Pause playback"
msgstr "Pausar la reproducción"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:273
msgid "<_:media-1/> (Audio pause)"
msgstr "<_:media-1/> (Pausar)"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:276
msgid "Stop playback"
msgstr "Detener la reproducción"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:277
msgid "<_:media-1/> (Audio stop)"
msgstr "<_:media-1/> (Detener)"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:280
msgid "Previous track"
msgstr "Pista anterior"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:281
msgid "<_:media-1/> (Audio previous)"
msgstr "<_:media-1/> (Anterior)"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:284
msgid "Next track"
msgstr "Siguiente pista"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:285
msgid "<_:media-1/> (Audio next)"
msgstr "<_:media-1/> (Siguiente)"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:288
msgid "Eject"
msgstr "Expulsar"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:289
msgid "<_:media-1/> (Eject)"
msgstr "<_:media-1/> (Expulsar)"

#. (itstool) path: table/title
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:294
msgid "System"
msgstr "Sistema"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:296
msgid "Show the run command prompt"
msgstr "Mostrar el diálogo de ejecutar comando"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:297 C/shell-keyboard-shortcuts.page:51
msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq>"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:300
msgid "Show the activities overview"
msgstr "Mostrar el resumen de actividades"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:301
msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F1</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F1</key></keyseq>"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:304
msgid "Log out"
msgstr "Cerrar la sesión"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:305 C/shell-keyboard-shortcuts.page:96
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Delete</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Supr</key></keyseq>"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:308
msgid "Lock screen"
msgstr "Bloquear la pantalla"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:309 C/shell-keyboard-shortcuts.page:100
msgid "<keyseq><key>Super</key><key>L</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>L</key></keyseq>"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:312
msgid "Show the message tray"
msgstr "Mostrar la bandeja de mensajes"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:316
msgid "Focus the active notification"
msgstr "Dar el foco a la notificación activa"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:317
msgid "<keyseq><key>Super</key><key>N</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>N</key></keyseq>"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:320
msgid "Show all applications"
msgstr "Mostrar todas las aplicaciones"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:321 C/shell-keyboard-shortcuts.page:80
msgid "<keyseq><key>Super</key><key>A</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>A</key></keyseq>"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:324
msgid "Open the application menu"
msgstr "Abrir el menú de la aplicación"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:325
msgid "<keyseq><key>Super</key><key>F10</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>F10</key></keyseq>"

#. (itstool) path: table/title
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:330
msgid "Typing"
msgstr "Escritura"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:332
msgid "Switch to next input source"
msgstr "Cambiar a la siguiente fuente de entrada"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:333
msgid "<keyseq><key>Super</key><key>Space</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>Espacio</key></keyseq>"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:337
msgid "Switch to previous input source"
msgstr "Cambiar a la fuente de entrada anterior"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:341
msgid "Modifiers-only switch to next source"
msgstr "Cambiar a la siguiente fuente usando sólo los modificadores"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:345
msgid "Compose Key"
msgstr "Tecla de composición"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:349
msgid "Alternative Characters Key"
msgstr "Tecla de caracteres alternativos"

#. (itstool) path: table/title
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:355
msgid "Universal Access"
msgstr "Acceso universal"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:357
msgid "Turn zoom on or off"
msgstr "Activar o desactivar la ampliación"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:358
msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Super</key><key>8</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Super</key><key>8</key></keyseq>"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:361
msgid "Zoom in"
msgstr "Ampliar"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:362
msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Super</key><key>=</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Super</key><key>=</key></keyseq>"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:365
msgid "Zoom out"
msgstr "Reducir"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:366
msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Super</key><key>-</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Super</key><key>-</key></keyseq>"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:369
msgid "Turn screen reader on or off"
msgstr "Encender o apagar el lector de pantalla"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:373
msgid "Turn on-screen keyboard on or off"
msgstr "Activar o desactivar el teclado en pantalla"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:377
msgid "Increase text size"
msgstr "Aumentar el tamaño del texto"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:381
msgid "Decrease text size"
msgstr "Reducir el tamaño del texto:"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:385
msgid "High contrast on or off"
msgstr "Contraste alto activado o desactivado"

#. (itstool) path: table/title
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:391
msgid "Windows"
msgstr "Ventanas"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:393
msgid "Activate the window menu"
msgstr "Activar el menú de la ventana"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:397
msgid "Toggle fullscreen mode"
msgstr "Conmutar el modo a pantalla completa"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:401
msgid "Toggle maximization state"
msgstr "Cambiar el estado de maximización"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:402
msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq>"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:405
msgid "Maximize window"
msgstr "Maximizar la ventana"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:406
msgid "<keyseq><key>Super</key><key>↑</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>↑</key></keyseq>"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:409
msgid "Restore window"
msgstr "Restaurar la ventana"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:410
msgid "<keyseq><key>Super</key><key>↓</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>↓</key></keyseq>"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:413
msgid "Toggle shaded state"
msgstr "Conmutar el estado sombreado"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:417
msgid "Close window"
msgstr "Cerrar la ventana"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:421
msgid "Hide window"
msgstr "Ocultar la ventana"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:425
msgid "Move window"
msgstr "Mover la ventana"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:429
msgid "Resize window"
msgstr "Redimensionar la ventana"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:433
msgid "Toggle window on all workspaces or one"
msgstr "Conmutar la ventana en todas las áreas de trabajo o sólo en una"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:437
msgid "Raise window if covered, otherwise lower it"
msgstr "Elevar la ventana si está cubierta, de lo contrario, bajarla"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:441
msgid "Raise window above other windows"
msgstr "Elevar la ventana por encima de otras ventanas"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:445
msgid "Lower window below other windows"
msgstr "Bajar la ventana por debajo de otras ventanas"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:449
msgid "Maximize window vertically"
msgstr "Maximizar la ventana verticalmente"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:453
msgid "Maximize window horizontally"
msgstr "Maximizar la ventana horizontalmente"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:457
msgid "View split on left"
msgstr "Ver división a la izquierda"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:461
msgid "View split on right"
msgstr "Ver división a la derecha"

#. (itstool) path: section/title
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:469
msgid "Custom shortcuts"
msgstr "Atajos personalizados"

#. (itstool) path: section/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:471
msgid ""
"To create your own application keyboard shortcut in the <app>Keyboard</app> "
"settings:"
msgstr ""
"Para crear su propio atajo de teclado para su aplicación en la configuración "
"del <gui>Teclado</gui>:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:476
msgid ""
"Click the <gui style=\"button\">+</gui> button. The <gui>Custom Shortcut</"
"gui> window will appear."
msgstr ""
"Pulse el botón <gui style=\"button\">+</gui>. Aparecerá la ventana "
"<gui>Atajo personalizado</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:480
msgid ""
"Type a <gui>Name</gui> to identify the shortcut, and a <gui>Command</gui> to "
"run an application, then click <gui>Add</gui>. For example, if you wanted "
"the shortcut to open <app>Rhythmbox</app>, you could name it <input>Music</"
"input> and use the <input>rhythmbox</input> command."
msgstr ""
"Escriba un <gui>Nombre</gui> para identificar el atajo y un <gui>Comando</"
"gui> para ejecutar una aplicación y pulse <gui>Añadir</gui>. Por ejemplo, si "
"quiere que el atajo abra <app>Rhythmbox</app>, puede llamarlo <input>Música</"
"input> y usar el comando <input>rhythmbox</input>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:487
msgid ""
"Click <gui>Disabled</gui> in the row that was just added. When it changes to "
"<gui>New accelerator…</gui>, hold down the desired shortcut key combination."
msgstr ""
"Pulse <gui>Desactivado</gui> en la fila que se añadió. Cuando esto cambie a "
"<gui>Nuevo acelerador…</gui>, mantenga pulsada la combinación de teclas que "
"quiere."

#. (itstool) path: section/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:493
msgid ""
"The command name that you type should be a valid system command. You can "
"check that the command works by opening a Terminal and typing it in there. "
"The command that opens an application cannot have the same name as the "
"application itself."
msgstr ""
"El nombre del comando que escriba debe ser un comando del sistema válido. "
"Puede comprobar que el comando funciona abriendo una terminal y "
"escribiéndolo en ella. El comando que abre una aplicación puede no tener el "
"mismo nombre exacto que la propia aplicación."

#. (itstool) path: section/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:498
msgid ""
"If you want to change the command that is associated with a custom keyboard "
"shortcut, double-click the <em>name</em> of the shortcut. The <gui>Custom "
"Shortcut</gui> window will appear, and you can edit the command."
msgstr ""
"Si quiere cambiar el comando asociado a un atajo de teclado, pulse dos veces "
"sobre el <em>nombre</em> del atajo. Aparecerá la ventana <gui>Atajo "
"personalizado</gui> y podrá editar el comando."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/keyboard.page:11
msgid ""
"<link xref=\"keyboard-layouts\">Keyboard layouts</link>, <link xref="
"\"keyboard-cursor-blink\">cursor blinking</link>, <link xref=\"a11y#mobility"
"\">keyboard accessibility</link>…"
msgstr ""
"<link xref=\"keyboard-layouts\">distribuciones de teclado</link>, <link xref="
"\"keyboard-cursor-blink\">parpadeo del cursor</link>, <link xref="
"\"a11y#mobility\">accesibilidad del teclado</link>…"

#. (itstool) path: page/title
#: C/keyboard.page:32
msgid "Keyboard"
msgstr "Teclado"

#. (itstool) path: links/title
#. (itstool) path: page/title
#: C/keyboard.page:35 C/prefs-language.page:26
msgid "Region &amp; Language"
msgstr "Región e idioma"

#. (itstool) path: credit/name
#: C/look-background.page:18
msgid "April Gonzales"
msgstr "April Gonzales"

#. (itstool) path: info/desc
#: C/look-background.page:48
msgid ""
"Set an image, color, or gradient as your desktop background or lock screen "
"background."
msgstr ""
"Establecer una imagen, color o degradado como su fondo de escritorio o como "
"fondo de su pantalla de bloqueo."

#. (itstool) path: page/title
#: C/look-background.page:52
msgid "Change the desktop and lock screen backgrounds"
msgstr "Cambiar el fondo del escritorio y de la pantalla de bloqueo"

#. (itstool) path: page/p
#: C/look-background.page:54
msgid ""
"You can change the image used for your backgrounds or set it to a be a solid "
"color."
msgstr "Puede cambiar la imagen usada como fondo o establecer un color sólido."

#. (itstool) path: item/p
#: C/look-background.page:59
msgid ""
"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
"overview and start typing <gui>Background</gui>."
msgstr ""
"Abra la vista de <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Actividades</"
"gui> y empiece a escribir <gui>Fondo</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/look-background.page:63
msgid "Click on <gui>Background</gui> to open the panel."
msgstr "Pulse en <gui>Fondo</gui> para abrir el panel."

#. (itstool) path: item/p
#: C/look-background.page:66
msgid "Select the <gui>Background</gui> or <gui>Lock Screen</gui>."
msgstr "Seleccione <gui>Fondo</gui> o <gui>Pantalla de bloqueo</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/look-background.page:69
msgid "There are three choices displayed on top:"
msgstr "Existen tres opciones en la parte superior:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/look-background.page:72
msgid ""
"Select <gui>Wallpapers</gui> to use one of the many professional background "
"images that ship with GNOME. Some wallpapers change throughout the day. "
"These wallpapers have a small clock icon in the bottom-right corner."
msgstr ""
"Seleccione <gui>Fondos de escritorio</gui> para usar una de las muchas "
"imágenes de fondo profesionales con las que se distribuye GNOME. Algunos "
"fondos de escritorio cambian a lo largo del día. Estos fondos tienen un un "
"pequeño icono de un reloj en la esquina inferior derecha."

#. (itstool) path: item/p
#: C/look-background.page:78
msgid ""
"Select <gui>Pictures</gui> to use one of your own photos from your "
"<file>Pictures</file> folder. Most photo management applications store "
"photos there. If you would like to use an image that is not in your Pictures "
"folder, either use <app>Files</app> by right-clicking on the image file and "
"selecting <gui>Set as Wallpaper</gui>, or <app>Image Viewer</app> by opening "
"the image file, clicking the menu button in the titlebar and selecting "
"<gui>Set as Wallpaper</gui>."
msgstr ""
"Seleccione <gui>Imágenes</gui> para usar una de sus propias fotos de su "
"carpeta <gui>Imágenes</gui>. La mayoría de las aplicaciones de gestión de "
"fotos almacena las fotos aquí. Si quiere usar una imagen que no está en su "
"carpeta Imágenes, use <app>Archivos</app> pulsando con el botón derecho en "
"el archivo de la imagen y seleccionando <gui>Establecer como fondo de "
"escritorio</gui>, o el <app>Visor de imágenes</app> abriendo el archivo de "
"la imagen y seleccionando <guiseq><gui>Imagen</gui><gui>Establecer como "
"fondo de escritorio</gui></guiseq>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/look-background.page:88
msgid "Select <gui>Colors</gui> to just use a flat color."
msgstr "Seleccione <gui>Colores</gui> para usar un color plano."

#. (itstool) path: item/p
#: C/look-background.page:93
msgid "The settings are applied immediately."
msgstr "La configuración se aplicará inmediatamente."

#. (itstool) path: item/p
#: C/look-background.page:96
msgid ""
"<link xref=\"shell-workspaces-switch\">Switch to an empty workspace</link> "
"to view your entire desktop."
msgstr ""
"<link xref=\"shell-workspaces-switch\">Cambie a un área de trabajo vacía</"
"link> para ver el escritorio entero."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/look-display-fuzzy.page:36
msgid "The screen resolution may be set incorrectly."
msgstr "La resolución de la pantalla puede estar incorrectamente ajustada."

#. (itstool) path: page/title
#: C/look-display-fuzzy.page:39
msgid "Why do things look fuzzy/pixelated on my screen?"
msgstr "¿Por qué parece que lo que hay en mi pantalla está difuso o pixelado?"

#. (itstool) path: page/p
#: C/look-display-fuzzy.page:41
msgid ""
"This can happen because the display resolution that you have set it is not "
"the right one for your screen."
msgstr ""
"Esto puede suceder porque la resolución de pantalla que ha definido no es la "
"más adecuado para su pantalla."

#. (itstool) path: page/p
#: C/look-display-fuzzy.page:44
#| msgid ""
#| "To solve this, open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> "
#| "overview and start typing <gui>Displays</gui>. Click on <gui>Displays</"
#| "gui> to open the panel. Try some of the <gui>Resolution</gui> options and "
#| "set the one that makes the screen look better."
msgid ""
"To solve this, open the <gui xref=\"shell-introduction#activities"
"\">Activities</gui> overview and start typing <gui>Displays</gui>. Click on "
"<gui>Displays</gui> to open the panel. Try some of the <gui>Resolution</gui> "
"options and set the one that makes the screen look better."
msgstr ""
"Para solucionar este problema, abra la vista de <gui xref=\"shell-"
"introduction#activities\">actividades</gui> y empiece a escribir "
"<gui>Pantallas</gui>. Pulse en <gui>Pantallas</gui> para abrir el panel. "
"Pruebe algunas de las opciones de <gui>Resolución</gui> y establezca la que "
"haga que se vea mejor la pantalla."

#. (itstool) path: section/title
#: C/look-display-fuzzy.page:57
msgid "When multiple displays are connected"
msgstr "Cuando hay varias monitores conectadas"

#. (itstool) path: section/p
#: C/look-display-fuzzy.page:59
msgid ""
"If you have two displays connected to the computer (for example, a normal "
"monitor and a projector), the displays might have different resolutions. "
"However, the computer's graphics card can only display the screen in one "
"resolution at a time, so at least one of the displays might look fuzzy."
msgstr ""
"Si tiene dos pantallas conectadas al equipo (por ejemplo, un monitor normal "
"y un proyector), estas podrían tener una resolución diferente. Sin embargo, "
"la tarjeta gráfica del equipo solo puede visualizar la pantalla en una única "
"resolución cada vez, por lo que al menos una de las pantallas podría verse "
"borrosa."

#. (itstool) path: section/p
#: C/look-display-fuzzy.page:64
msgid ""
"You can set it so that the two displays have different resolutions, but you "
"will not be able to display the same thing on both screens simultaneously. "
"In effect, you will have two independent screens connected at the same time. "
"You can move windows from one screen to another, but you cannot show the "
"same window on both screens at once."
msgstr ""
"Es posible hacer que las dos pantallas tengan distinta resolución, pero "
"entonces no podrá visualizar lo mismo en ambas pantallas simultáneamente. De "
"hecho, tendría dos pantallas independientes conectadas al mismo tiempo. "
"Puede mover ventanas de una pantalla a la otra, pero no podrá mostrar la "
"misma ventana en ambas pantallas a la vez."

#. (itstool) path: section/p
#: C/look-display-fuzzy.page:70
msgid "To set up the displays so that they each have their own resolution:"
msgstr ""
"Para configurar las pantallas, para que cada una tenga su propia resolución:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/look-display-fuzzy.page:81
msgid ""
"The displays should be listed as <gui>Mirrored</gui>. Select your main "
"display."
msgstr ""
"Las pantallas deben aparece <gui>En espejo</gui>. Seleccione su pantalla "
"principal."

#. (itstool) path: item/p
#: C/look-display-fuzzy.page:85
msgid ""
"Select <gui>Primary</gui> in the list of display configurations, and then "
"click <gui style=\"button\">Apply</gui> to save."
msgstr ""
"Seleccione <gui>Primaria</gui> en la lista de configuraciones de pantalla y "
"pulse <gui style=\"button\">Aplicar</gui> para guardar."

#. (itstool) path: item/p
#: C/look-display-fuzzy.page:89
msgid ""
"Select each display in turn from the gray box at the top of the "
"<gui>Displays</gui> window. Change the <gui>Resolution</gui> until that "
"display looks right."
msgstr ""
"Seleccione cada pantalla por turnos de la caja gris en la parte superior de "
"la ventana de <gui>Monitores</gui>. Cambie la <gui>Resolución</gui> hasta "
"que la pantalla se vea bien."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/look-resolution.page:37
msgid "Change the resolution of the screen and its orientation (rotation)."
msgstr "Cambiar la resolución de la pantalla y su orientación (rotación)."

#. (itstool) path: page/title
#: C/look-resolution.page:41
msgid "Change the resolution or rotation of the screen"
msgstr "Cambiar la resolución o la rotación de la pantalla"

#. (itstool) path: page/p
#: C/look-resolution.page:43
msgid ""
"You can change how big (or how detailed) things appear on the screen by "
"changing the <em>screen resolution</em>. You can change which way up things "
"appear (for example, if you have a rotating display) by changing the "
"<em>rotation</em>."
msgstr ""
"Puede cambiar cómo de grandes (o detalladas), aparecen las cosas en la "
"pantalla cambiando la <em>resolución de pantalla</em>. Puede cambiar la "
"manera en la que se muestran las cosas (por ejemplo, si tiene una pantalla "
"giratoria) cambiando la <em>rotación</em>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/look-resolution.page:62
msgid ""
"If you have multiple displays and they are not mirrored, you can have "
"different settings on each display. Select a display in the preview area."
msgstr ""
"Si tiene varias pantallas y no están replicadas puede tener diferentes "
"configuraciones en cada una. Seleccione una pantalla en el área de "
"previsualización."

#. (itstool) path: item/p
#: C/look-resolution.page:67
msgid "Select the resolution and rotation."
msgstr "Seleccione la resolución y la rotación."

#. (itstool) path: item/p
#: C/look-resolution.page:70
msgid ""
"Click <gui>Apply</gui>. The new settings will be applied for 20 seconds "
"before reverting back. That way, if you cannot see anything with the new "
"settings, your old settings will be automatically restored. If you are happy "
"with the new settings, click <gui>Keep Changes</gui>."
msgstr ""
"Pulse <gui>Aplicar</gui>. La nueva configuración se aplicará durante 20 "
"segundos antes de revertirse. De esta forma, si no puede ver nada con la "
"nueva configuración, se restaurará automáticamente su antigua configuración. "
"Si está satisfecho con la nueva configuración, pulse en <gui>Mantener "
"cambios</gui>."

#. (itstool) path: section/title
#: C/look-resolution.page:78
msgid "Resolution"
msgstr "Resolución"

#. (itstool) path: section/p
#: C/look-resolution.page:80
#| msgid ""
#| "The resolution is the number of pixels (dots on the screen) in each "
#| "direction that can be displayed. Each resolution has an <em>aspect ratio</"
#| "em>, the ratio of the width to the height. Wide-screen displays use a "
#| "16:9 aspect ratio, while traditional displays use 4:3. If you choose a "
#| "resolution that does not match the aspect ratio of your display, the "
#| "screen will be letterboxed to avoid distortion, by adding black bars to "
#| "the top and bottom or both sides of the screen."
msgid ""
"The resolution is the number of pixels (dots on the screen) in each "
"direction that can be displayed. Each resolution has an <em>aspect ratio</"
"em>, the ratio of the width to the height. Wide-screen displays use a 16∶9 "
"aspect ratio, while traditional displays use 4∶3. If you choose a resolution "
"that does not match the aspect ratio of your display, the screen will be "
"letterboxed to avoid distortion, by adding black bars to the top and bottom "
"or both sides of the screen."
msgstr ""
"La resolución es el número de píxeles (puntos en la pantalla) que se "
"muestran en cada dirección. Cada resolución tiene una <em>proporción de "
"aspecto</em>, que es la proporción entre la altura y la anchura. Las "
"pantallas anchas usan una proporción de aspecto de 16:9, mientras que las "
"tradicionales usan 4:3. Si elige una resolución que no coincide con la "
"proporción de aspecto de su pantalla, se añadirán bandas negras superiores e "
"inferiores en su pantalla para evitar distorsionar la imagen."

#. (itstool) path: section/p
#: C/look-resolution.page:88
msgid ""
"You can choose the resolution you prefer from the <gui>Resolution</gui> drop-"
"down list. If you choose one that is not right for your screen it may <link "
"xref=\"look-display-fuzzy\">look fuzzy or pixelated</link>."
msgstr ""
"Puede elegir la opción que prefiera en el menú desplegable <gui>Resolución</"
"gui>. Si escoge una resolución que no sea adecuada para su pantalla es "
"posible que la vea <link xref=\"look-display-fuzzy\">borrosa o pixelada</"
"link>."

#. (itstool) path: section/title
#: C/look-resolution.page:95
msgid "Rotation"
msgstr "Rotación"

#. (itstool) path: section/p
#: C/look-resolution.page:97
msgid ""
"On some laptops, you can physically rotate the screen in many directions. It "
"is useful to be able to change the display rotation. You can rotate what you "
"see on your screen by pressing the buttons with the arrows."
msgstr ""
"En algunos portátiles puede girar físicamente sus pantallas en muchas "
"direcciones. Esto es útil para poder cambiar la rotación de la pantalla. "
"Puede rotar lo que ve en su pantalla pulsando los botones de flechas."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/media.page:13
msgid ""
"<link xref=\"media#photos\">Digital cameras</link>, <link xref=\"media#music"
"\">iPods</link>, <link xref=\"media#photos\">editing photos</link>, <link "
"xref=\"media#videos\">playing videos</link>…"
msgstr ""
"<link xref=\"media#photos\">Cámaras digitales</link>, <link xref="
"\"media#music\">iPods</link>, <link xref=\"media#photos\">editar fotos</"
"link>, <link xref=\"media#videos\">reproducir vídeos</link>…"

#. (itstool) path: page/title
#: C/media.page:22
msgid "Sound, video &amp; pictures"
msgstr "Sonido, vídeo e imágenes"

#. (itstool) path: info/title
#: C/media.page:26
msgctxt "sort"
msgid "Sound"
msgstr "Sonido"

#. (itstool) path: info/title
#: C/media.page:27
msgctxt "link:trail"
msgid "Sound"
msgstr "Sonido"

#. (itstool) path: info/title
#: C/media.page:28
msgctxt "link:topic"
msgid "Sound"
msgstr "Sonido"

#. (itstool) path: info/desc
#: C/media.page:29
msgid ""
"<link xref=\"sound-volume\">Volume</link>, <link xref=\"sound-usespeakers"
"\">speakers and headphones</link>, <link xref=\"sound-usemic\">microphones</"
"link>…"
msgstr ""
"<link xref=\"sound-volume\">Volumen</link>, <link xref=\"sound-usespeakers"
"\">altavoces y auriculares</link>, <link xref=\"sound-usemic\">micrófonos</"
"link>…"

#. (itstool) path: section/title
#: C/media.page:36
msgid "Basic sound"
msgstr "Sonido básico"

#. (itstool) path: info/title
#: C/media.page:40
msgctxt "link"
msgid "Music and players"
msgstr "Música y reproductores"

#. (itstool) path: section/title
#: C/media.page:41
msgid "Music and portable audio players"
msgstr "Música y reproductores de sonido portátiles"

#. (itstool) path: info/title
#: C/media.page:45
msgctxt "link"
msgid "Photos"
msgstr "Fotos"

#. (itstool) path: section/title
#: C/media.page:46
msgid "Photos and digital cameras"
msgstr "Fotos y cámaras digitales"

#. (itstool) path: info/title
#: C/media.page:50
msgctxt "link"
msgid "Videos"
msgstr "Vídeos"

#. (itstool) path: section/title
#: C/media.page:51
msgid "Videos and video cameras"
msgstr "Vídeos y videocámaras"

#. (itstool) path: info/desc
#: C/more-help.page:18
msgid ""
"<link xref=\"about-this-guide\">Tips on using this guide</link>, <link xref="
"\"get-involved\">help improve this guide</link>, <link xref=\"help-mailing-"
"list\">mailing list</link>, <link xref=\"help-irc\">IRC</link>"
msgstr ""
"<link xref=\"about-this-guide\">Sugerencias sobre el uso de esta guía</"
"link>, <link xref=\"get-involved\">ayudar a mejorar esta guía</link>, <link "
"xref=\"help-mailing-list\">lista de correo</link>, <link xref=\"help-irc"
"\">IRC</link>"

#. (itstool) path: page/title
#: C/more-help.page:26
msgid "Get more help"
msgstr "Obtener más ayuda"

#. (itstool) path: info/desc
#: C/mouse-doubleclick.page:32
msgid ""
"Control how quickly you need to press the mouse button a second time to "
"double-click."
msgstr ""
"Controlar la velocidad de pulsación del botón del ratón para efectuar una "
"pulsación doble."

#. (itstool) path: page/title
#: C/mouse-doubleclick.page:36
msgid "Adjust the double-click speed"
msgstr "Ajustar la velocidad de la doble pulsación"

#. (itstool) path: page/p
#: C/mouse-doubleclick.page:38
msgid ""
"Double-clicking only happens when you press the mouse button twice quickly "
"enough. If the second press is too long after the first, you'll just get two "
"separate clicks, not a double click. If you have difficulty pressing the "
"mouse button quickly, you should increase the timeout."
msgstr ""
"La doble pulsación solo sucede cuando pulsa el botón del ratón dos veces lo "
"bastante rápido. Si se tarda mucho en pulsar la segunda vez, obtendrá dos "
"pulsaciones separadas, no una doble pulsación. Si tiene dificultados en "
"pulsar el ratón tan deprisa debería incrementar el tiempo de espera."

#. (itstool) path: item/p
#: C/mouse-doubleclick.page:44 C/mouse-lefthanded.page:42
#: C/mouse-sensitivity.page:44 C/mouse-touchpad-click.page:46
#: C/mouse-touchpad-click.page:101 C/mouse-touchpad-click.page:134
msgid ""
"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
"overview and start typing <gui>Mouse &amp; Touchpad</gui>."
msgstr ""
"Abra la vista de <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Actividades</"
"gui> y empiece a escribir <gui>Ratón y touchpad</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/mouse-doubleclick.page:46 C/mouse-lefthanded.page:46
#: C/mouse-sensitivity.page:48 C/mouse-touchpad-click.page:50
#: C/mouse-touchpad-click.page:105 C/mouse-touchpad-click.page:138
msgid "Click on <gui>Mouse &amp; Touchpad</gui> to open the panel."
msgstr "Pulse en <gui>Ratón y touchpad</gui> para abrir el panel."

#. (itstool) path: item/p
#: C/mouse-doubleclick.page:47
msgid ""
"Under <gui>General</gui>, adjust the <gui>Double-click</gui> slider to a "
"value you find comfortable."
msgstr ""
"Debajo de <gui>General</gui>, ajuste el deslizador de <gui>Doble pulsación</"
"gui> a un valor que considere cómodo."

#. (itstool) path: item/p
#: C/mouse-doubleclick.page:49
msgid ""
"Click the <gui>Test Your Settings</gui> button to test. A single click in "
"the window will highlight the outer circle. A double-click will highlight "
"the inside circle."
msgstr ""
"Pulse el botón <gui>Probar sus configuración</gui> para probarla. Una sola "
"pulsación en la ventana resaltará el círculo externo. Pulsar dos veces "
"resaltará el círculo interior."

#. (itstool) path: page/p
#: C/mouse-doubleclick.page:54
msgid ""
"If your mouse double-clicks when you want it to single-click even though you "
"have increased the double-click timeout, your mouse may be faulty. Try "
"plugging a different mouse into your computer and see if that works "
"properly. Alternatively, plug your mouse into a different computer and see "
"if it still has the same problem."
msgstr ""
"Si su ratón hace una doble pulsación cuando usted quiere hacer una sola "
"pulsación, aunque haya incrementado el tiempo de espera de la pulsación "
"doble, es posible que esté defectuoso. Pruebe a conectar otro ratón en su "
"equipo y compruebe si funciona correctamente. O también, conecte su ratón en "
"otro equipo distinto y compruebe si el problema persiste."

#. (itstool) path: note/p
#: C/mouse-doubleclick.page:61 C/mouse-lefthanded.page:55
msgid ""
"This setting will affect both your mouse and touchpad, as well as any other "
"pointing device."
msgstr ""
"Este ajuste afectará tanto a su ratón como a su «touchpad», así como a "
"cualquier otro dispositivo apuntador."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/mouse-lefthanded.page:32
msgid "Reverse the left and right mouse buttons in the mouse settings."
msgstr ""
"Intercambiar los botones izquierdo y derecho del ratón en las preferencias "
"del ratón."

#. (itstool) path: page/title
#: C/mouse-lefthanded.page:35
msgid "Use your mouse left-handed"
msgstr "Use su ratón para zurdos"

#. (itstool) path: page/p
#: C/mouse-lefthanded.page:37
msgid ""
"You can swap the behavior of the left and right buttons on your mouse or "
"touchpad to make it more comfortable for left-handed use."
msgstr ""
"Puede intercambiar el comportamiento de los botones izquierdo y derecho de "
"su ratón o «touchpad» para hacerlo más cómodo a los zurdos."

#. (itstool) path: item/p
#: C/mouse-lefthanded.page:49
msgid ""
"In the <gui>General</gui> section, switch <gui>Primary button</gui> to "
"<gui>Right</gui>."
msgstr ""
"En la sección <gui>General</gui>, cambie <gui>Botón primario</gui> a "
"<gui>Derecho</gui>."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/mouse-middleclick.page:32
msgid "Use the middle mouse button to open applications, open tabs and more."
msgstr "Use el botón central para abrir aplicaciones, abrir pestañas y más."

#. (itstool) path: page/title
#: C/mouse-middleclick.page:36
msgid "Middle-click"
msgstr "Pulsación central"

#. (itstool) path: page/p
#: C/mouse-middleclick.page:38
msgid ""
"Many mice and some touchpads have a middle mouse button. On a mouse with a "
"scroll wheel, you can usually press directly down on the scroll wheel to "
"middle-click. If you don't have a middle mouse button, you can press the "
"left and right mouse buttons at the same time to middle-click."
msgstr ""
"Muchos ratones y algunos «touchpads» tienen un botón central. En ratones que "
"disponen de rueda de desplazamiento, a veces puede presionar la rueda "
"directamente para hacer una pulsación de botón central. Si no dispone de "
"botón central, puede emularlo pulsando los botones izquierdo y derecho al "
"mismo tiempo."

#. (itstool) path: page/p
#: C/mouse-middleclick.page:44
msgid ""
"On touchpads that support multi-finger taps, you can tap with three fingers "
"at once to middle-click. You have to <link xref=\"mouse-touchpad-click"
"\">enable tap clicking</link> in the touchpad settings for this to work."
msgstr ""
"En «touchpads» que sean multitáctiles puede pulsar con tres dedos a la vez "
"para realizar una pulsación con el botón del medio. Para que esto funcione, "
"debe activar <link xref=\"mouse-touchpad-click\">Activar pulsaciones del "
"ratón con el touchpad</link> en la configuración del «touchpad»."

#. (itstool) path: page/p
#: C/mouse-middleclick.page:49
msgid "Many applications use middle-click for advanced click shortcuts."
msgstr ""
"Muchas aplicaciones usan la pulsación central para atajos de pulsación "
"avanzados."

#. (itstool) path: item/p
#: C/mouse-middleclick.page:52
#| msgid ""
#| "In the <gui>Activities</gui> overview, you can quickly open a new window "
#| "for an application in its own new workspace with middle-click. Simply "
#| "middle-click on the application's icon, either in the dash on the left, "
#| "or in the applications overview. The applications overview is diplayed "
#| "using the grid button in the dash."
msgid ""
"In the <gui>Activities</gui> overview, you can quickly open a new window for "
"an application in its own new workspace with middle-click. Simply middle-"
"click on the application's icon, either in the dash on the left, or in the "
"applications overview. The applications overview is displayed using the grid "
"button in the dash."
msgstr ""
"En la vista de <gui>Actividades</gui>, puede abrir rápidamente una ventana "
"nueva para una aplicación en su propia nueva área de trabajo pulsando con el "
"botón del medio. Simplemente pulse con el botón del medio sobre el icono de "
"la aplicación, ya sea en el tablero de la izquierda, o en la vista general "
"de aplicaciones. La vista general de aplicaciones se muestra usando el botón "
"de rejilla en el tablero."

#. (itstool) path: item/p
#: C/mouse-middleclick.page:58
msgid ""
"Most web browsers allow you to open links in tabs quickly with the middle "
"mouse button. Just click any link with your middle mouse button, and it will "
"open in a new tab. Be careful clicking the link in the <app>Firefox</app> "
"web browser, though. In <app>Firefox</app>, if you middle-click anywhere "
"except on a link, it will try to load your selected text as a URL, as if you "
"used middle-click to paste it to the location bar and pressed <key>Enter</"
"key>."
msgstr ""
"Muchos navegadores web le permiten abrir enlaces en pestañas rápidamente con "
"el botón central del ratón. Pulse cualquier enlace con el botón central y se "
"abrirá en una nueva pestaña. Pero tenga cuidado al pulsar un enlace en el "
"navegador web <app>Firefox</app>. En <app>Firefox</app>, si pulsa el botón "
"central en cualquier otro sitio que no sea un enlace, el navegador intentará "
"cargar su texto seleccionado como un URL, como si hubiese usado el botón "
"central para pegarlo en la barra de direcciones y hubiese pulsado "
"<key>Intro</key>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/mouse-middleclick.page:66
msgid ""
"In the file manager, middle-click serves two roles. If you middle-click a "
"folder, it will open in a new tab. This mimics the behavior of popular web "
"browsers. If you middle-click a file, it will open the file, just as if you "
"had double-clicked."
msgstr ""
"En el gestor de archivos, el botón central tiene dos funciones. Si pulsa con "
"el botón central en una carpeta, se abrirá en una pestaña nueva. Este "
"comportamiento imita al de los navegadores web más populares. Si pulsa con "
"el botón central sobre un archivo, lo abrirá como si hubiese pulsado dos "
"veces sobre él."

#. (itstool) path: page/p
#: C/mouse-middleclick.page:72
msgid ""
"Some specialized applications allow you to use the middle mouse button for "
"other functions. Search your application's help for <em>middle-click</em> or "
"<em>middle mouse button</em>."
msgstr ""
"Algunas aplicaciones especializadas le permiten usar el botón central del "
"ratón para otras funciones. Busque en la ayuda de su aplicación algún "
"apartado referente a <em>pulsación central</em> o <em>botón central del "
"ratón</em>."

#. (itstool) path: credit/years
#: C/mouse-mousekeys.page:29 C/mouse-touchpad-click.page:25
#: C/shell-notifications.page:26
msgid "2013, 2015"
msgstr "2013, 2015"

#. (itstool) path: info/desc
#: C/mouse-mousekeys.page:34
msgid "Enable mouse keys to control the mouse with the numeric keypad."
msgstr ""
"Activar las teclas del ratón para controlar el ratón con el teclado numérico."

#. (itstool) path: page/title
#: C/mouse-mousekeys.page:38
msgid "Click and move mouse pointer using the keypad"
msgstr "Pulsar y mover el puntero del ratón usando el teclado numérico"

#. (itstool) path: page/p
#: C/mouse-mousekeys.page:40
msgid ""
"If you have difficulties using a mouse or other pointing device, you can "
"control the mouse pointer using the numeric keypad on your keyboard. This "
"feature is called <em>mouse keys</em>."
msgstr ""
"Si tiene dificultades al usar un ratón u otro dispositivo señalador, puede "
"controlar el puntero del ratón usando el teclado numérico de su teclado. "
"Esta característica se llama <em>teclas de ratón</em>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/mouse-mousekeys.page:48
msgid ""
"You can access the <gui>Activities</gui> overview by pressing on it, by "
"moving your mouse pointer against the top-left corner of the screen, using "
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq> followed by "
"<key>Enter</key> or using <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key>."
msgstr ""
"Puede acceder a la vista de <gui>Actividades</gui> pulsando sobre ella, "
"moviendo el ratón a la esquina superior izquierda de la pantalla, usando "
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq> seguido de "
"<key>Intro</key> o usando la tecla <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</"
"key>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/mouse-mousekeys.page:58
#| msgid ""
#| "Use the up and down arrow keys to select <gui>Mouse Keys</gui> in the "
#| "<gui>Pointing &amp; Clicking</gui> section then press <key>Enter</key>."
msgid ""
"Use the up and down arrow keys to select <gui>Mouse Keys</gui> in the "
"<gui>Pointing &amp; Clicking</gui> section then press <key>Enter</key> to "
"switch <gui>Mouse Keys</gui> to <gui>On</gui>."
msgstr ""
"Use las teclas de flechas arriba y abajo para seleccionar <gui>Teclas del "
"ratón</gui> en la sección <gui>Apuntar y pulsar</gui> y pulse <key>Intro</"
"key> para <gui>Activar</gui> las <gui>Teclas del ratón</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/mouse-mousekeys.page:63
msgid ""
"Make sure that <key>Num Lock</key> is turned off. You will now be able to "
"move the mouse pointer using the keypad."
msgstr ""
"Compruebe que la tecla <key>Bloq Num</key> está desactivada. Ahora podrá "
"mover el puntero del ratón usando el teclado numérico."

#. (itstool) path: page/p
#: C/mouse-mousekeys.page:68
msgid ""
"The keypad is a set of numerical buttons on your keyboard, usually arranged "
"into a square grid. If you have a keyboard without a keypad (such as a "
"laptop keyboard), you may need to hold down the function (<key>Fn</key>) key "
"and use certain other keys on your keyboard as a keypad. If you use this "
"feature often on a laptop, you can purchase external USB or Bluetooth "
"numeric keypads."
msgstr ""
"El teclado numérico es un conjunto de botones numéricos de su teclado, "
"normalmente dispuestos en una matriz cuadrada. Si su teclado no tiene "
"teclado numérico (por ejemplo, el teclado de un portátil), puede que tenga "
"que mantener pulsada la tecla Función (<key>Fn</key>) y usar otras teclas de "
"su teclado como un teclado numérico. Si usa esta característica a menudo en "
"un portátil, puede comprar teclados numéricos USB o bluetooth externos."

#. (itstool) path: page/p
#: C/mouse-mousekeys.page:75
msgid ""
"Each number on the keypad corresponds to a direction. For example, pressing "
"<key>8</key> will move the pointer upwards and pressing <key>2</key> will "
"move it downwards. Press the <key>5</key> key to click once with the mouse, "
"or quickly press it twice to double-click."
msgstr ""
"Cada número del teclado numérico se corresponde con una dirección. Por "
"ejemplo, al pulsar la tecla <key>8</key> se moverá el puntero hacia arriba y "
"al pulsar <key>2</key> se moverá hacia abajo. Al pulsar la tecla <key>5</"
"key> se hará una pulsación con el ratón y al pulsarla dos veces rápidamente "
"se hará una doble pulsación."

#. (itstool) path: page/p
#: C/mouse-mousekeys.page:80
msgid ""
"Most keyboards have a special key which allows you to right-click, sometimes "
"called the <key xref=\"keyboard-key-menu\">Menu</key> key. Note, however, "
"that this key responds to where your keyboard focus is, not where your mouse "
"pointer is. See <link xref=\"a11y-right-click\"/> for information on how to "
"right-click by holding down <key>5</key> or the left mouse button."
msgstr ""
"La mayoría de los teclados tiene una tecla especial que permite hacer una "
"pulsación derecha, llamada tecla de <key xref=\"keyboard-key-menu\">Menú</"
"key>. Sin embargo, tenga en cuenta que esta tecla responde donde está el "
"foco del teclado, no donde está el puntero del ratón. Consulte la <link xref="
"\"a11y-right-click\"/> para obtener más información sobre cómo hacer una "
"pulsación derecha manteniendo pulsada la tecla <key>5</key> o con el botón "
"izquierdo del ratón."

#. (itstool) path: page/p
#: C/mouse-mousekeys.page:86
msgid ""
"If you want to use the keypad to type numbers while mouse keys is enabled, "
"turn <key>Num Lock</key> on. The mouse cannot be controlled with the keypad "
"when <key>Num Lock</key> is turned on, though."
msgstr ""
"Si quiere usar el teclado numérico para teclear números cuando está activada "
"la opción de teclas del ratón, active <key>Bloq Num</key>. El ratón no se "
"pueden controlar con el teclado numérico mientras esté activado <key>Bloq "
"Num</key>."

#. (itstool) path: note/p
#: C/mouse-mousekeys.page:91
msgid ""
"The normal number keys, in a line at the top of the keyboard, will not "
"control the mouse pointer. Only the keypad number keys can be used."
msgstr ""
"Las teclas numéricas normales, situadas en una fila en la parte superior del "
"teclado, no controlan el puntero del ratón. Solo pueden hacerlo las teclas "
"del teclado numérico."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/mouse-problem-notmoving.page:23
#| msgid "How to checki why your mouse is not working."
msgid "How to check why your mouse is not working."
msgstr "Cómo comprobar si su ratón no está funcionando."

#. (itstool) path: page/title
#: C/mouse-problem-notmoving.page:26
msgid "Mouse pointer is not moving"
msgstr "El puntero del ratón no se mueve"

#. (itstool) path: section/title
#: C/mouse-problem-notmoving.page:31
msgid "Check that the mouse is plugged in"
msgstr "Compruebe que el ratón está conectado"

#. (itstool) path: section/p
#: C/mouse-problem-notmoving.page:32
msgid ""
"If you have a mouse with a cable, check that it is firmly plugged in to your "
"computer."
msgstr ""
"Si tiene un ratón con cable, compruebe que esta firmemente conectado a su "
"equipo."

#. (itstool) path: section/p
#: C/mouse-problem-notmoving.page:36
msgid ""
"If it is a USB mouse (with a rectangular connector), try plugging it in to a "
"different USB port. If it is a PS/2 mouse (with a small, round connector "
"with six pins), make sure that it is plugged in to the green mouse port "
"rather than the purple keyboard port. You may need to restart the computer "
"if it was not plugged in."
msgstr ""
"Si es un ratón USB (con un conector rectangular), pruebe a conectarlo en un "
"puerto USB distinto. Si es un ratón PS/2 (con un pequeño conector redondo "
"con seis pines), compruebe que está conectado en el puerto verde del ratón, "
"y no en el puerto violeta del teclado. Puede que tenga que reiniciar el "
"equipo si no estaba bien conectado."

#. (itstool) path: section/title
#: C/mouse-problem-notmoving.page:46
msgid "Check that the mouse actually works"
msgstr "Compruebe que actualmente el ratón funciona"

#. (itstool) path: section/p
#: C/mouse-problem-notmoving.page:47
msgid "Plug the mouse in to a different computer and see if it works."
msgstr "Conecte el ratón en un equipo distinto y vea si funciona."

#. (itstool) path: section/p
#: C/mouse-problem-notmoving.page:49
msgid ""
"If the mouse is an optical or laser mouse, a light should be shining out of "
"the bottom of the mouse if it is turned on. If there is no light, check that "
"it is turned on. If it is and there is still no light, the mouse may be "
"broken."
msgstr ""
"Si el ratón es un ratón óptico o láser, debería brillar una luz en la parte "
"inferior del ratón, cuando está encendido. Si no hay luz, compruebe que está "
"activado. Si es así y todavía no hay luz, el ratón puede que esté roto."

#. (itstool) path: section/title
#: C/mouse-problem-notmoving.page:56
msgid "Checking wireless mice"
msgstr "Comprobar el ratón inalámbrico"

#. (itstool) path: item/p
#: C/mouse-problem-notmoving.page:60
#| msgid ""
#| "Make sure the mouse is turned on. There is often a switch on the bottom "
#| "of the mouse to turn the mouse off completely, so you can move it from "
#| "place to place without it constantly waking up."
msgid ""
"Make sure the mouse is turned on. There is often a switch on the bottom of "
"the mouse to turn the mouse off completely, so you can take it with you "
"without it constantly waking up."
msgstr ""
"Asegúrese de que el ratón está encendido. Generalmente existe un interruptor "
"en la parte de inferior del ratón para apagar completamente el ratón, de tal "
"forma que puede moverlo de un sitio a otro sin tener que despertarlo "
"constantemente."

#. (itstool) path: item/p
#: C/mouse-problem-notmoving.page:64
msgid ""
"If you are using a Bluetooth mouse, make sure you have actually paired the "
"mouse with your computer. See <link xref=\"bluetooth-connect-device\"/>."
msgstr ""
"Si está usando un ratón Bluetooth, asegúrese de que ha emparejado el ratón "
"con el equipo. Consulte la <link xref=\"bluetooth-connect-device\"/>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/mouse-problem-notmoving.page:67
msgid ""
"Click a button and see if the mouse pointer moves now. Some wireless mice go "
"to sleep to save power, so might not respond until you click a button. See "
"<link xref=\"mouse-wakeup\"/>."
msgstr ""
"Pulse un botón y compruebe si el puntero del ratón se mueve ahora. Algunos "
"ratones inalámbricos se ponen en reposo para ahorrar energía, por lo que es "
"posible que no respondan hasta que pulse un botón. Consulte la <link xref="
"\"mouse-wakeup\"/>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/mouse-problem-notmoving.page:74
msgid "Check that the battery of the mouse is charged."
msgstr "Compruebe que la batería del ratón está cargada"

#. (itstool) path: item/p
#: C/mouse-problem-notmoving.page:79
msgid ""
"Make sure that the receiver (dongle) is firmly plugged in to the computer."
msgstr "Compruebe que el receptor está firmemente conectado al equipo."

#. (itstool) path: item/p
#: C/mouse-problem-notmoving.page:84
msgid ""
"If your mouse and receiver can operate on different radio channels, make "
"sure that they are both set to the same channel."
msgstr ""
"Si el ratón y el receptor pueden funcionar en canales de radio diferentes, "
"asegúrese de que están en el mismo canal."

#. (itstool) path: item/p
#: C/mouse-problem-notmoving.page:90
msgid ""
"You may need to press a button on the mouse, receiver or both to establish a "
"connection. The instruction manual of your mouse should have more details if "
"this is the case."
msgstr ""
"Es posible que tenga que pulsar un botón en el ratón, el receptor o ambos "
"para establecer una conexión. El manual de instrucciones de su ratón debería "
"tener más detalles si este es el caso."

#. (itstool) path: section/p
#: C/mouse-problem-notmoving.page:98
msgid ""
"Most RF (radio) wireless mice should work automatically when you plug them "
"into your computer. If you have a Bluetooth or IR (infrared) wireless mouse, "
"you may need to perform some extra steps to get it working. The steps might "
"depend on the make or model of your mouse."
msgstr ""
"La mayoría de los ratones inalámbricos RF (radio), deberían funcionar "
"automáticamente cuando se conectan al equipo. Si tiene un ratón inalámbrico "
"Bluetooth o IR (infrarrojos), puede que tenga que realizar algunos pasos "
"adicionales para que funcione. Los pasos pueden depender de la marca o el "
"modelo del ratón."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/mouse-sensitivity.page:33
msgid ""
"Change how quickly the pointer moves when you use your mouse or touchpad."
msgstr ""
"Cambiar cómo se mueve de rápido el puntero cuando usa el ratón o el touchpad."

#. (itstool) path: page/title
#: C/mouse-sensitivity.page:37
msgid "Adjust speed of the mouse and touchpad"
msgstr "Ajustar la velocidad del ratón y del touchpad"

#. (itstool) path: page/p
#: C/mouse-sensitivity.page:39
msgid ""
"If your pointer moves too fast or slow when you move your mouse or use your "
"touchpad, you can adjust the pointer speed for these devices."
msgstr ""
"Si el puntero se mueve demasiado deprisa o despacio cuando mueve el ratón o "
"usa el «touchpad», puede ajustar la velocidad del puntero para estos "
"dispositivos."

#. (itstool) path: item/p
#: C/mouse-sensitivity.page:51
msgid ""
"Adjust the <gui>Pointer Speed</gui> slider until the pointer motion is "
"comfortable for you. You will see one slider per each pointing device, such "
"as mouse or touchpad."
msgstr ""
"Ajuste el deslizador de la <gui>Velocidad del puntero</gui> hasta que el "
"movimiento del puntero le sea cómodo. Verá un deslizador para cada "
"dispositivo apuntador, como puede ser un ratón o un «touchpad»."

#. (itstool) path: page/p
#: C/mouse-sensitivity.page:57
#| msgid ""
#| "You can set different pointer speed for each type of device. For example, "
#| "you can have one scroll speed for a laptop touchpad and another for a "
#| "mouse. Sometimes the most comfortable settings for one type of device are "
#| "not the best for another. Just set the sliders on both the <gui>Mouse</"
#| "gui> and <gui>Touchpad</gui> sections."
msgid ""
"You can set different pointer speed for each type of device. For example, "
"you can have one scroll speed for a laptop touchpad and another for a mouse. "
"Sometimes the most comfortable settings for one type of device are not the "
"best for another."
msgstr ""
"Puede ajustar la velocidad del puntero de forma diferente para cada tipo de "
"dispositivo. Por ejemplo, puede tener una velocidad de desplazamiento para "
"el «touchpad» del portátil distinta de la del ratón. A veces la "
"configuración más agradable para un tipo de dispositivo no es la más cómoda "
"para el otro."

#. (itstool) path: note/p
#: C/mouse-sensitivity.page:63
msgid ""
"The <gui>Touchpad</gui> section only appears if your system has a touchpad, "
"while the <gui>Mouse</gui> section is only visible when a mouse is plugged "
"in."
msgstr ""
"La sección <gui>Touchpad</gui> sólo aparece si su equipo tiene un "
"«touchpad», mientras que la sección <gui>Ratón</gui> sólo es visible cuando "
"hay un ratón conectado."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/mouse-touchpad-click.page:30
msgid "Click, drag, or scroll using taps and gestures on your touchpad."
msgstr ""
"Pulsar, arrastrar o desplazarse usando toques y gestos en su «touchpad»."

#. (itstool) path: page/title
#: C/mouse-touchpad-click.page:34
msgid "Click, drag, or scroll with the touchpad"
msgstr "Pulsar, arrastrar o desplazarse con el «touchpad»"

#. (itstool) path: page/p
#: C/mouse-touchpad-click.page:36
msgid ""
"You can click, double-click, drag, and scroll using only your touchpad, "
"without separate hardware buttons."
msgstr ""
"Puede pulsar, hacer dobles pulsaciones, arrastrar y desplazarse usando solo "
"su «touchpad», sin usar botones físicos aparte."

#. (itstool) path: section/title
#: C/mouse-touchpad-click.page:40
msgid "Tap to click"
msgstr "Tocar para pulsar"

#. (itstool) path: section/p
#: C/mouse-touchpad-click.page:42
msgid "You can tap your touchpad to click instead of using a button."
msgstr "Puede tocar el «touchpad» para pulsar en lugar de usar un botón."

#. (itstool) path: item/p
#: C/mouse-touchpad-click.page:53
msgid "In the <gui>Touchpad</gui> section, check <gui>Tap to click</gui>."
msgstr ""
"En la sección <gui>Touchpad</gui>, seleccione <gui>Tocar para pulsar</gui>."

#. (itstool) path: note/p
#: C/mouse-touchpad-click.page:55
msgid ""
"The <gui>Touchpad</gui> section only appears if your system has a touchpad."
msgstr ""
"La sección <gui>Touchpad</gui> sólo aparece si su equipo tiene un «touchpad»."

#. (itstool) path: item/p
#: C/mouse-touchpad-click.page:63
msgid "To click, tap on the touchpad."
msgstr "Para pulsar toque el «touchpad»."

#. (itstool) path: item/p
#: C/mouse-touchpad-click.page:66
msgid "To double-click, tap twice."
msgstr "Para una doble pulsación, toque dos veces."

#. (itstool) path: item/p
#: C/mouse-touchpad-click.page:69
msgid ""
"To drag an item, double-tap but don't lift your finger after the second tap. "
"Drag the item where you want it, then lift your finger to drop."
msgstr ""
"Para arrastrar un elemento, toque dos veces pero no levante su dedo después "
"del segundo toque. Arrastre el elemento a donde quiera y después levante su "
"dedo para soltarlo."

#. (itstool) path: item/p
#: C/mouse-touchpad-click.page:74
msgid ""
"If your touchpad supports multi-finger taps, right-click by tapping with two "
"fingers at once. Otherwise, you still need to use hardware buttons to right-"
"click. See <link xref=\"a11y-right-click\"/> for a method of right-clicking "
"without a second mouse button."
msgstr ""
"Si su «touchpad» es multitáctil, pulse con el botón derecho del ratón usando "
"dos dedos a la vez. De lo contrario necesitará usar los botones hardware "
"para pulsar con el botón derecho del ratón. Para ver un método de pulsación "
"derecha del ratón sin usar el segundo botón del ratón consulte la <link xref="
"\"a11y-right-click\"/>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/mouse-touchpad-click.page:80
msgid ""
"If your touchpad supports multi-finger taps, <link xref=\"mouse-middleclick"
"\">middle-click</link> by tapping with three fingers at once."
msgstr ""
"Si su «touchpad» soporta multi-toque puede <link xref=\"mouse-middleclick"
"\">pulsar con el botón del medio</link> pulsando con tres dedos a la vez."

#. (itstool) path: note/p
#: C/mouse-touchpad-click.page:87
msgid ""
"When tapping or dragging with multiple fingers, make sure your fingers are "
"spread far enough apart. If your fingers are too close, your computer may "
"think they're a single finger."
msgstr ""
"Asegúrese de que sus dedos están separados lo suficiente al tocar o "
"arrastrar con varios dedos. Si sus dedos están demasiado juntos su equipo "
"puede creer que es un solo dedo."

#. (itstool) path: section/title
#: C/mouse-touchpad-click.page:95
msgid "Two finger scroll"
msgstr "Desplazamiento con dos dedos"

#. (itstool) path: section/p
#: C/mouse-touchpad-click.page:97
msgid "You can scroll using your touchpad using two fingers."
msgstr "Puede hacer desplazamientos usando su «touchpad» con dos dedos."

#. (itstool) path: item/p
#: C/mouse-touchpad-click.page:108
msgid "In the <gui>Touchpad</gui> section, check <gui>Two finger scroll</gui>."
msgstr ""
"En la sección <gui>Touchpad</gui>, marque <gui>Desplazamiento con dos dedos</"
"gui>."

#. (itstool) path: section/p
#: C/mouse-touchpad-click.page:113
msgid ""
"When this is selected, tapping and dragging with one finger will work as "
"normal, but if you drag two fingers across any part of the touchpad, it will "
"scroll instead. Move your fingers between the top and bottom of your "
"touchpad to scroll up and down, or move your fingers across the touchpad to "
"scroll sideways. Be careful to space your fingers a bit apart. If your "
"fingers are too close together, they just look like one big finger to your "
"touchpad."
msgstr ""
"Cuando esto está activado, al tocar y arrastrar con un dedo funcionará de "
"forma normal, pero si arrastra dos dedos por cualquier parte de la "
"«touchpad», se desplazará. Mueva sus dedos entre las partes superior e "
"inferior del «touchpad» para desplazarse arriba y abajo, o mueva sus dedos a "
"lo ancho del «touchpad» para desplazarse hacia los lados. Procure separar "
"los dedos un poco. Si los dedos están muy juntos, parecerán un único dedo "
"grande para el «touchpad»."

#. (itstool) path: note/p
#: C/mouse-touchpad-click.page:121
msgid "Two-finger scrolling may not work on all touchpads."
msgstr ""
"El desplazamiento con dos dedos puede no funcionar en todos los touchpads."

#. (itstool) path: section/title
#: C/mouse-touchpad-click.page:127
msgid "Natural scrolling"
msgstr "Desplazamiento natural"

#. (itstool) path: section/p
#: C/mouse-touchpad-click.page:129
msgid ""
"You can drag content as if sliding a physical piece of paper using the "
"touchpad."
msgstr ""
"Puede arrastrar contenido como si desplazase una hoja física de papel usando "
"el touchpad."

#. (itstool) path: item/p
#: C/mouse-touchpad-click.page:141
msgid "In the <gui>Touchpad</gui> section, check <gui>Natural scrolling</gui>."
msgstr ""
"En la sección <gui>Touchpad</gui>, seleccione <gui>Desplazamiento natural</"
"gui>."

#. (itstool) path: note/p
#: C/mouse-touchpad-click.page:147
msgid "This feature is also known as <em>Reverse Scrolling</em>."
msgstr ""
"Esta característica también se conoce como <em>Desplazamiento inverso</em>."

#. (itstool) path: credit/years
#: C/mouse-wakeup.page:14 C/mouse-wakeup.page:19 C/screen-shot-record.page:15
#: C/session-fingerprint.page:21 C/translate.page:13
msgid "2011"
msgstr "2011"

#. (itstool) path: credit/name
#: C/mouse-wakeup.page:27 C/printing-cancel-job.page:22
#: C/printing-name-location.page:15 C/printing-setup-default-printer.page:23
#: C/shell-apps-favorites.page:22
msgid "Jana Svarova"
msgstr "Jana Svarova"

#. (itstool) path: info/desc
#: C/mouse-wakeup.page:34
msgid "If you have to wiggle or click the mouse before it responds."
msgstr "Si tiene que mover o pulsar el ratón antes de que empiece a responder."

#. (itstool) path: page/title
#: C/mouse-wakeup.page:37
msgid "Mouse reacts with delay before it starts working"
msgstr "El ratón sufre un retardo antes de empezar a funcionar"

#. (itstool) path: page/p
#: C/mouse-wakeup.page:39
msgid ""
"Wireless and optical mice, as well as touchpads on laptops, may need to "
"\"wake up\" before they start working. They automatically go to sleep when "
"not in use to save battery power. To wake up your mouse or touchpad, you can "
"click on a mouse button or wiggle the mouse."
msgstr ""
"Los ratones inalámbricos y ópticos, así como los «touchpads» de los "
"portátiles, a veces necesitan «despertarse» antes de empezar a funcionar. Se "
"ponen automáticamente en reposo cuando no se están usando, para ahorrar "
"batería. Para despertar su ratón o su «touchpad», pulse un botón del ratón o "
"agítelo."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/mouse.page:24
msgid ""
"<link xref=\"mouse-lefthanded\">Left-handed</link>, <link xref=\"mouse-"
"sensitivity\">speed and sensitivity</link>, <link xref=\"mouse-touchpad-click"
"\">touchpad clicking and scrolling</link>…"
msgstr ""
"<link xref=\"mouse-lefthanded\">Zurdo</link>, <link xref=\"mouse-sensitivity"
"\">velocidad y sensibilidad</link>, <link xref=\"mouse-touchpad-click"
"\">pulsación y desplazamiento con el touchpad</link>…"

#. (itstool) path: page/title
#: C/mouse.page:31
msgid "Mouse"
msgstr "Ratón"

#. (itstool) path: info/title
#: C/mouse.page:42
msgctxt "link"
msgid "Common mouse problems"
msgstr "Problemas comunes del ratón"

#. (itstool) path: info/title
#: C/mouse.page:43
msgctxt "link:trail"
msgid "Common problems"
msgstr "Problemas comunes"

#. (itstool) path: info/title
#: C/mouse.page:50
msgctxt "link"
msgid "Mouse tips"
msgstr "Sugerencias acerca del ratón"

#. (itstool) path: info/title
#: C/mouse.page:51
msgctxt "link:trail"
msgid "Tips"
msgstr "Consejos"

#. (itstool) path: section/title
#: C/mouse.page:53
msgid "Tips"
msgstr "Consejos"

#. (itstool) path: info/desc
#: C/music-cantplay-drm.page:13
msgid ""
"Support for that file format might not be installed or the songs could be "
"\"copy protected\"."
msgstr ""
"Puede que no esté instalado el soporte para ese formato de archivo o que las "
"canciones estén «protegidas contra copia»."

#. (itstool) path: page/title
#: C/music-cantplay-drm.page:17
msgid "I can't play the songs I bought from an online music store"
msgstr ""
"No puedo reproducir las canciones que he comprado en una tienda de música en "
"linea"

#. (itstool) path: page/p
#: C/music-cantplay-drm.page:19
msgid ""
"If you downloaded some music from an online store you may find that it won't "
"play on your computer, especially if you bought it on a Windows or Mac OS "
"computer and then copied it over."
msgstr ""
"Si descarga música de una tienda en línea, es posible que no pueda "
"reproducirla en su equipo, especialmente si la compró desde un equipo "
"Windows o Mac OS y luego la copió."

#. (itstool) path: page/p
#: C/music-cantplay-drm.page:21
msgid ""
"This could be because the music is in a format that is not recognized by "
"your computer. To be able to play a song you need to have support for the "
"right audio formats installed - for example, if you want to play MP3 files, "
"you need MP3 support installed. If you don't have support for a given audio "
"format, you should see a message telling you so when you try to play a song. "
"The message should also provide instructions for how to install support for "
"that format so that you can play it."
msgstr ""
"Esto se debe a que la música está en un formato que su equipo no reconoce. "
"Para poder reproducir una canción necesita tener instalado el soporte para "
"el formato de sonido adecuado, por ejemplo, si quiere reproducir archivos "
"MP3, necesitará tener instalado el soporte para MP3. Si no tiene el soporte "
"para un formato de archivos concreto, verá un mensaje indicándoselo cuando "
"intente reproducir una canción. El mensaje además le dará instrucciones "
"sobre cómo instalar el soporte para ese formato de forma que pueda "
"reproducirlo."

#. (itstool) path: page/p
#: C/music-cantplay-drm.page:23
msgid ""
"If you do have support installed for the song's audio format but still can't "
"play it, the song might be <em>copy protected</em> (also known as being "
"<em>DRM restricted</em>). DRM is a way of restricting who can play a song "
"and on what devices they can play it. The company that sold the song to you "
"is in control of this, not you. If a music file has DRM restrictions, you "
"will probably not be able to play it - you generally need special software "
"from the vendor to play DRM restricted files, but this software is often not "
"supported on Linux."
msgstr ""
"Si tiene instalado el soporte para el formato de sonido de la canción, pero "
"aún no la puede reproducir la canción podría tener <em>protección anticopia</"
"em> (también conocido como <em>restricción DRM</em>). DRM es una manera de "
"restringir quién puede reproducir una canción y en qué dispositivos. La "
"empresa que le vendió la canción tiene el control, no usted. Si un archivo "
"de música tiene restricciones DRM, probablemente no será capaz de "
"reproducirlo, por lo general necesitará un software especial del proveedor "
"de DRM para reproducir archivos restringidos, pero pocos de ellos son "
"compatibles con Linux."

#. (itstool) path: page/p
#: C/music-cantplay-drm.page:25
msgid ""
"You can learn more about DRM from the <link href=\"http://www.eff.org/issues/"
"drm\">Electronic Frontier Foundation</link>."
msgstr ""
"Puede aprender más sobre el DRM en la <link href=\"http://www.eff.org/issues/"
"drm\">Electronic Frontier Foundation</link>."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/music-player-ipodtransfer.page:13
msgid ""
"Use a media player to copy the songs and safely remove the iPod afterward."
msgstr ""
"Use un reproductor multimedia para copiar las canciones y extraiga el iPod "
"con seguridad cuando termine."

#. (itstool) path: page/title
#: C/music-player-ipodtransfer.page:17
msgid "Songs don't appear on my iPod when I copy them onto it"
msgstr "Las canciones no aparecen en mi iPod cuando los copio en él"

#. (itstool) path: page/p
#: C/music-player-ipodtransfer.page:19
msgid ""
"When you plug an iPod into your computer, it will appear in your music "
"player application and also in the file manager (the <app>Files</app> "
"application in the <gui>Activities</gui> overview). You must copy songs onto "
"the iPod using the music player - if you copy them across using the file "
"manager, it won't work because the songs won't be put into the right "
"location. iPods have a special location for storing songs which music player "
"applications know how to get to but the file manager does not."
msgstr ""
"Al conectar un iPod a su equipo, aparecerá en su reproductor de música y "
"también en el gestor de archivos (la aplicación <app>Archivos</app> en la "
"vista <gui>Actividades</gui>). Puede copiar canciones en el iPod usando el "
"reproductor de música, si los copia a través del gestor de archivos, no va a "
"funcionar porque las canciones no se pondrán en el lugar correcto. Los iPods "
"tienen un lugar especial para almacenar canciones, que las aplicaciones de "
"reproducción de música conocen, pero no el gestor de archivos."

#. (itstool) path: page/p
#: C/music-player-ipodtransfer.page:21
msgid ""
"You also need to wait for the songs to finish copying to the iPod before you "
"unplug it. Before unplugging the iPod, make sure you choose to <link xref="
"\"files-removedrive\">safely remove it</link>. This will make sure that all "
"of the songs have been copied across properly."
msgstr ""
"También tendrá que esperar a que las canciones se terminen de copiar al iPod "
"antes de desconectarlo. Antes de desconectar el iPod, asegúrese de <link "
"xref=\"files-removedrive\">extraerlo con seguridad</link>. Esto garantizará "
"que todas las canciones se han copiado correctamente."

#. (itstool) path: page/p
#: C/music-player-ipodtransfer.page:23
msgid ""
"A further reason why songs might not be appearing on your iPod is that the "
"music player application you're using does not support converting the songs "
"from one audio format to another. If you copy a song which is saved in an "
"audio format that is not supported by your iPod (for example, an Ogg Vorbis "
"(.oga) file), the music player will try to convert it to a format that the "
"iPod does understand, such as MP3. If the appropriate conversion software "
"(also called a codec or encoder) is not installed, the music player will not "
"be able to do the conversion and so will not copy the song. Look in the "
"software installer for an appropriate codec."
msgstr ""
"Otra razón por la que pueden no aparecer las canciones en su iPod es que el "
"reproductor de música que se está usando no permite la conversión de las "
"canciones de un formato de sonido a otro. Si copia una canción que se guarda "
"en un formato de sonido que no es compatible con su iPod (por ejemplo, un "
"archivo Ogg Vorbis (.oga)), el reproductor de música tratará de convertirlo "
"a un formato que el iPod no entiende, tal como MP3. Si no está instalado el "
"software de conversión apropiado (también llamado códec o codificador), el "
"reproductor de música no será capaz de hacer la conversión y por lo tanto no "
"copiará la canción. Busque en el instalador de software un códec apropiado."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/music-player-newipod.page:13
msgid ""
"Brand-new iPods need to be set-up using the iTunes software before you can "
"use them."
msgstr ""
"Los iPods recién adquiridos deberán configurarse usando el programa iTunes "
"antes de poder usarlos."

#. (itstool) path: page/title
#: C/music-player-newipod.page:17
msgid "My new iPod won't work"
msgstr "Mi iPod nuevo no funciona"

#. (itstool) path: page/p
#: C/music-player-newipod.page:19
msgid ""
"If you have a new iPod that has never been connected to a computer before, "
"it won't be recognized properly when you connect it to a Linux computer. "
"This is because iPods need to be set up and updated using the <app>iTunes</"
"app> software, which only runs on Windows and Mac OS."
msgstr ""
"Si tiene un iPod nuevo que no se haya conectado nunca antes a un equipo, no "
"se reconocerá correctamente cuando lo conecte a un equipo Linux. Esto es "
"debido a que los iPods necesitan configurarse y actualizarse usando el "
"programa <app>iTunes</app>, que sólo funciona en Windows y en Mac OS X."

#. (itstool) path: page/p
#: C/music-player-newipod.page:21
msgid ""
"To set up your iPod, install iTunes on a Windows or Mac computer and plug it "
"in. You will be led through a few steps to set it up. If asked for the "
"<gui>Volume Format</gui>, choose <gui>MS-DOS (FAT)</gui>, <gui>Windows</gui> "
"or similar. The other format (HFS/Mac) does not work as well with Linux."
msgstr ""
"Para configurar su iPod, instale iTunes en un equipo Windows o Mac y "
"conéctelo. Tendrá que seguir unos cuantos pasos. Cuando se le pregunte por "
"el <gui>Formato del volumen</gui>, seleccione <gui>MS-DOS (FAT)</gui>, "
"<gui>Windows</gui> o similar. Los demás formatos (HFS/Mac) no funcionan tan "
"bien en GNU/Linux."

#. (itstool) path: page/p
#: C/music-player-newipod.page:23
msgid ""
"Once you have finished setup, the iPod should work normally when you plug it "
"into a Linux computer."
msgstr ""
"Una vez que termine de configurarlo, el iPod debería funcionar normalmente "
"cuando lo enchufe en un equipo Linux."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/nautilus-behavior.page:8
msgid ""
"Single-click to open files, run or view executable text files, and specify "
"trash behavior."
msgstr ""
"Una sola pulsación para abrir archivos, ejecutar o ver archivos de texto "
"ejecutables, y especificar el comportamiento de la papelera."

#. (itstool) path: credit/name
#: C/nautilus-behavior.page:27
msgid "Sindhu S"
msgstr "Sindhu S"

#. (itstool) path: page/title
#: C/nautilus-behavior.page:37
msgid "File manager behavior preferences"
msgstr "Preferencias de comportamiento del gestor de archivos"

#. (itstool) path: page/p
#: C/nautilus-behavior.page:38
msgid ""
"You can control whether you single-click or double-click files, how "
"executable text files are handled, and the trash behavior. Click <gui>Files</"
"gui> in the top bar, pick <gui>Preferences</gui> and select the "
"<gui>Behavior</gui> tab."
msgstr ""
"Puede controlar si hace una pulsación simple o doble a los archivos, cómo se "
"manejan los archivos de texto ejecutables y el comportamiento de la "
"papelera. Pulse <gui>Archivos</gui> en la barra superior, elija "
"<gui>Preferencias</gui> y seleccione la pestaña <gui>Comportamiento</gui>."

#. (itstool) path: section/title
#: C/nautilus-behavior.page:43
msgid "Behavior"
msgstr "Comportamiento"

#. (itstool) path: item/title
#: C/nautilus-behavior.page:46
msgid "<gui>Single click to open items</gui>"
msgstr "<gui>Una sola pulsación para abrir elementos</gui>"

#. (itstool) path: item/title
#: C/nautilus-behavior.page:47
msgid "<gui>Double click to open items</gui>"
msgstr "<gui>Una doble pulsación para abrir elementos</gui>"

#. (itstool) path: item/p
#: C/nautilus-behavior.page:48
msgid ""
"By default, clicking selects files and double-clicking opens them. You can "
"instead choose to have files and folders open when you click on them once. "
"When you use single-click mode, you can hold down the <key>Ctrl</key> key "
"while clicking to select one or more files."
msgstr ""
"De manera predeterminada, al pulsar una vez se seleccionan archivos, y "
"pulsando dos veces se abren. Puede optar por abrir archivos y carpetas "
"pulsándolos una sola vez. En el modo de una sola pulsación, puede mantener "
"apretada la tecla <key>Ctrl</key> mientras pulsa con el ratón para "
"seleccionar uno o más archivos."

#. (itstool) path: section/title
#: C/nautilus-behavior.page:57
msgid "Executable text files"
msgstr "Archivos de texto ejecutables"

#. (itstool) path: section/p
#: C/nautilus-behavior.page:58
msgid ""
"An executable text file is a file that contains a program that you can run "
"(execute). The <link xref=\"nautilus-file-properties-permissions\">file "
"permissions</link> must also allow for the file to run as a program. The "
"most common are <sys>Shell</sys>, <sys>Python</sys> and <sys>Perl</sys> "
"scripts. These have extensions <file>.sh</file>, <file>.py</file> and <file>."
"pl</file>, respectively."
msgstr ""
"Un archivo de texto ejecutable es un archivo que contiene un programa que "
"puede ejecutar. Los <link xref=\"nautilus-file-properties-permissions"
"\">permisos del archivo</link> también deben permitir que el archivo pueda "
"ejecutarse como un programa. Los más frecuentes suelen ser scripts de "
"<src>Shell</src>, <src>Python</src> y <src>Perl</src>. Tienen extensiones "
"<file>.sh</file>, <file>.py</file> y <file>.pl</file> respectivamente."

#. (itstool) path: section/p
#: C/nautilus-behavior.page:65
msgid "When you open an executable text file, you can select from:"
msgstr "Cuando abre un archivo de texto ejecutable, puede elegir entre:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/nautilus-behavior.page:69
msgid "<gui>Run executable text files when they are opened</gui>"
msgstr "<gui>Ejecutar archivos de texto ejecutables cuando se abren</gui>"

#. (itstool) path: item/p
#: C/nautilus-behavior.page:72
msgid "<gui>View executable text files when they are opened</gui>"
msgstr "<gui>Ver archivos de texto ejecutables cuando se abren</gui>"

#. (itstool) path: item/p
#: C/nautilus-behavior.page:75
msgid "<gui>Ask each time</gui>"
msgstr "<gui>Preguntar cada vez</gui>"

#. (itstool) path: section/p
#: C/nautilus-behavior.page:79
msgid ""
"If <gui>Ask each time</gui> is selected, a dialog will pop up asking if you "
"wish to run or view the selected text file."
msgstr ""
"Si <gui>Preguntar cada vez</gui> está seleccionada, aparecerá un diálogo "
"preguntando si quiere ejecutar o ver el archivo de texto seleccionado."

#. (itstool) path: section/p
#: C/nautilus-behavior.page:89
#| msgid ""
#| "Executable text files are also called scripts. All scripts in <file>~/."
#| "local/share/nautilus/scripts</file> folder will appear in the context "
#| "menu for a file under the <gui style=\"menuitem\">Scripts</gui> submenu. "
#| "When a script is executed from a local folder, all selected files will be "
#| "pasted to the script as parameters. To execute a script on a file:"
msgid ""
"Executable text files are also called <em>scripts</em>. All scripts in the "
"<file>~/.local/share/nautilus/scripts</file> folder will appear in the "
"context menu for a file under the <gui style=\"menuitem\">Scripts</gui> "
"submenu. When a script is executed from a local folder, all selected files "
"will be pasted to the script as parameters. To execute a script on a file:"
msgstr ""
"Los archivos de texto ejecutables también se llaman <em>scripts</em>. Todos "
"los scripts de la carpeta <file>~/.local/share/nautilus/scripts</file> "
"aparecerán en el menú contextual para un archivo en el submenú <gui style="
"\"menuitem\">Scripts</gui>. Cuando se ejecuta un script desde una carpeta "
"local, todos los archivos seleccionados se pasarán el script como "
"parámetros. Para ejecutar un script sobre un archivo:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/nautilus-behavior.page:97
msgid "Navigate to the desired folder."
msgstr "Navegue hasta la carpeta que quiere."

#. (itstool) path: item/p
#: C/nautilus-behavior.page:100
msgid "Select the desired file."
msgstr "Seleccione el archivo que quiere."

#. (itstool) path: item/p
#: C/nautilus-behavior.page:103
msgid ""
"Right click on the file to open the context menu and select the desired "
"script to execute from the <gui style=\"menuitem\">Scripts</gui> menu."
msgstr ""
"Pulse con el botón derecho sobre el archivo para abrir el menú contextual y "
"seleccione el script que ejecutar del menú<gui style=\"menuitem\">Scripts</"
"gui>."

#. (itstool) path: note/p
#: C/nautilus-behavior.page:109
msgid ""
"A script will not be passed any parameters when executed from a remote "
"folder such as a folder showing web or <sys>ftp</sys> content."
msgstr ""
"Un script no se pasará como parámetros cuando se ejecute desde una carpeta "
"remota, como una carpeta que muestra contenido web o <sys>ftp</sys>."

#. (itstool) path: info/title
#: C/nautilus-behavior.page:118
msgctxt "link"
msgid "File manager trash preferences"
msgstr "Preferencias de la papelera del gestor de archivos"

#. (itstool) path: section/title
#: C/nautilus-behavior.page:120
msgid "Trash"
msgstr "Papelera"

#. (itstool) path: item/title
#: C/nautilus-behavior.page:124
msgid "<gui>Ask before emptying the Trash or deleting files</gui>"
msgstr ""
"<gui>Preguntar antes de vaciar la papelera o eliminar los archivos</gui>"

#. (itstool) path: item/p
#: C/nautilus-behavior.page:125
msgid ""
"This option is selected by default. When emptying the trash, a message will "
"be displayed confirming that you would like to empty the trash or delete "
"files."
msgstr ""
"Esta opción está seleccionada de forma predeterminada. Cuando se va a vaciar "
"la papelera, aparece un mensaje confirmando si quiere vaciar la papelera o "
"eliminar los archivos."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:26
msgid "Add, delete, and rename bookmarks in the file manager."
msgstr "Añadir, eliminar y renombrar marcadores en el gestor de archivos."

#. (itstool) path: page/title
#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:30
msgid "Edit folder bookmarks"
msgstr "Editar marcadores de carpeta"

#. (itstool) path: page/p
#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:32
msgid "Your bookmarks are listed in the sidebar of the file manager."
msgstr "Sus marcadores se listan en la barra lateral del gestor de archivos."

#. (itstool) path: steps/title
#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:35
msgid "Add a bookmark:"
msgstr "Añadir un marcador:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:37
msgid "Open the folder (or location) that you want to bookmark."
msgstr "Abra la carpeta (o la ubicación) que quiera añadir a los marcadores."

#. (itstool) path: item/p
#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:40
msgid ""
"Click the window menu in the toolbar and pick <gui>Bookmark this Location</"
"gui>."
msgstr ""
"Pulse en el menú de la ventana en la barra de herramientas y elija "
"<gui>Añadir este lugar a marcadores</gui>."

#. (itstool) path: steps/title
#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:46
msgid "Delete a bookmark:"
msgstr "Eliminar un marcador:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:48
#| msgid ""
#| "Click the gear button and select <gui>Benchmark…</gui> from the menu."
msgid ""
"Right-click on the bookmark in the sidebar and select <gui>Remove</gui> from "
"the menu."
msgstr ""
"Pulse con el botón derecho del ratón sobre el marcador en la barra lateral y "
"elija <gui>Eliminar</gui> en el menú."

#. (itstool) path: steps/title
#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:54
msgid "Rename a bookmark:"
msgstr "Renombrar un marcador:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:56
#| msgid "Right-click on the video file and select <gui>Properties</gui>."
msgid ""
"Right-click on the bookmark in the sidebar and select <gui>Rename…</gui>."
msgstr ""
"Pulse con el botón derecho del ratón sobre el marcador en la barra lateral y "
"seleccione <gui>Renombrar…</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:60
msgid "In the <gui>Name</gui> text box, type the new name for the bookmark."
msgstr ""
"En la casilla <gui>Nombre</gui> escriba el nombre nuevo para el marcador."

#. (itstool) path: note/p
#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:63
msgid ""
"Renaming a bookmark does not rename the folder. If you have bookmarks to two "
"different folders in two different locations, but which each have the same "
"name, the bookmarks will have the same name, and you won't be able to tell "
"them apart. In these cases, it is useful to give a bookmark a name other "
"than the name of the folder it points to."
msgstr ""
"Al renombrar un marcador no se renombra la carpeta. Si tiene marcadores de "
"dos carpetas distintas en dos ubicaciones distintas, pero cada una con el "
"mismo nombre, el marcador tendrá el mismo nombre, y no podrá distinguirlos. "
"En esos casos, es útil darle al marcador un nombre distinto al de la carpeta "
"a la que apunta."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/nautilus-connect.page:29
msgid ""
"View and edit files on another computer over FTP, SSH, Windows shares, or "
"WebDAV."
msgstr ""
"Ver y editar archivos en otro equipo sobre FTP, SSH, compartidos de Windows "
"o WebDAV."

#. (itstool) path: page/title
#: C/nautilus-connect.page:34
msgid "Browse files on a server or network share"
msgstr "Examinar archivos en un servidor o compartición de red"

#. (itstool) path: page/p
#: C/nautilus-connect.page:44
msgid ""
"You can connect to a server or network share to browse and view files on "
"that server, exactly as if they were on your own computer. This is a "
"convenient way to download or upload files on the internet, or to share "
"files with other people on your local network."
msgstr ""
"Puede conectarse a un servidor o a un recurso compartido para buscar y ver "
"los archivos en el servidor, exactamente como si estuvieran en su máquina "
"local o dispositivo extraíble. Esta es una manera conveniente para descargar "
"o subir archivos, o para compartir archivos con usuarios en su red local."

#. (itstool) path: page/p
#: C/nautilus-connect.page:50
#| msgid ""
#| "To browse files over the network, open the <app>Files</app> application "
#| "from the <gui>Activities</gui> overview, and click <gui>Browse Network</"
#| "gui> in the sidebar. The file manager will find any computers on your "
#| "local area network that advertise their ability to serve files. If you "
#| "want to connect to a server on the internet, or if you do not see the "
#| "computer you're looking for, you can manually connect to a server by "
#| "typing in its internet/network address."
msgid ""
"To browse files over the network, open the <app>Files</app> application from "
"the <gui>Activities</gui> overview, and click <gui>Other Locations</gui> in "
"the sidebar. The file manager will find any computers on your local area "
"network that advertize their ability to serve files. If you want to connect "
"to a server on the internet, or if you do not see the computer you're "
"looking for, you can manually connect to a server by typing in its internet/"
"network address."
msgstr ""
"Para examinar archivos en la red, abra la aplicación <app>Archivos</app> de "
"la vista de <gui>Actividades</gui> y pulse en <gui>Otras ubicaciones</gui> "
"en la barra lateral. El gestor de archivos buscará cualquier equipo en su "
"red de área local que informe su posibilidad para servir archivos. Si quiere "
"conectarse a un servidor de Internet, o si no ve el equipo que está "
"buscando, puede conectarse manualmente a un servidor introduciendo su "
"dirección de red o de Internet."

#. (itstool) path: steps/title
#: C/nautilus-connect.page:60
msgid "Connect to a file server"
msgstr "Conectar con un servidor de archivos"

#. (itstool) path: item/p
#: C/nautilus-connect.page:61
msgid "In the file manager, click <gui>Other Locations</gui> in the sidebar."
msgstr ""
"En el gestor de archivos, pulse <gui>Otras ubicaciones</gui> en la barra "
"lateral."

#. (itstool) path: item/p
#: C/nautilus-connect.page:64
#| msgid ""
#| "Enter the address of the server, in the form of a <link xref=\"#urls"
#| "\">URL</link>. Details on supported URLs are <link xref=\"#types\">listed "
#| "below</link>."
msgid ""
"In <gui>Connect to Server</gui>, enter the address of the server, in the "
"form of a <link xref=\"#urls\">URL</link>. Details on supported URLs are "
"<link xref=\"#types\">listed below</link>."
msgstr ""
"En <gui>Conectar al servidor</gui>, introduzca la dirección del servidor, en "
"forma de <link xref=\"#urls\">URL</link>. Los detalles sobre los URL "
"soportados se <link xref=\"#types\">muestran a continuación</link>."

#. (itstool) path: note/p
#: C/nautilus-connect.page:69
msgid ""
"If you have connected to the server before, you can click on it in the "
"<gui>Recent Servers</gui> list."
msgstr ""
"Si se ha conectado antes al servidor, puede pulsar en él en la lista "
"<gui>Servidores recientes</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/nautilus-connect.page:74
#| msgid ""
#| "Click <gui>Connect</gui>. A new window will open showing you the files on "
#| "the server. You can browse the files just as you would for those on your "
#| "own computer. The server will also be added to the sidebar so you can "
#| "access it quickly in the future"
msgid ""
"Click <gui>Connect</gui>. The files on the server will be shown. You can "
"browse the files just as you would for those on your own computer. The "
"server will also be added to the sidebar so you can access it quickly in the "
"future."
msgstr ""
"Pulse <gui>Conectar</gui>. Se mostrarán los archivos en el servidor. Puede "
"examinar los archivos de igual forma que si estuviesen en su mismo equipo. "
"El servidor se añadirá a la barra lateral, por lo que podrá acceder a él "
"fácilmente en el futuro."

#. (itstool) path: section/title
#: C/nautilus-connect.page:82
msgid "Writing URLs"
msgstr "Escribir URL"

#. (itstool) path: section/p
#: C/nautilus-connect.page:84
msgid ""
"A <em>URL</em>, or <em>uniform resource locator</em>, is a form of address "
"that refers to a location or file on a network. The address is formatted "
"like this:"
msgstr ""
"Un <em>URL</em> o <em>localizador uniforme de recursos</em>, es una forma de "
"dirección que se refiere a una ubicación o archivo en una red. La dirección "
"se forma así:"

#. (itstool) path: example/p
#: C/nautilus-connect.page:87
msgid "<sys>scheme://servername.example.com/folder</sys>"
msgstr "<sys>esquema://nombreservidor.ejemplo.com/carpeta</sys>"

#. (itstool) path: section/p
#: C/nautilus-connect.page:89
msgid ""
"The <em>scheme</em> specifies the protocol or type of server. The "
"<em>example.com</em> portion of the address is called the <em>domain name</"
"em>. If a username is required, it is inserted before the server name:"
msgstr ""
"El <em>esquema</em> especifica el protocolo o tipo de servidor. El fragmento "
"<em>ejemplo.com</em> de la dirección se llama <em>nombre de dominio</em>. Si "
"se requiere un nombre de usuario, se inserta antes del nombre del servidor:"

#. (itstool) path: example/p
#: C/nautilus-connect.page:93
msgid "<sys>scheme://username@servername.example.com/folder</sys>"
msgstr "<sys>esquema://usuario@nombreservidor.ejemplo.com/carpeta</sys>"

#. (itstool) path: section/p
#: C/nautilus-connect.page:95
msgid ""
"Some schemes require the port number to be specified. Insert it after the "
"domain name:"
msgstr ""
"Algunos esquemas requieren que especifique el número de puerto. Insértelo "
"después del nombre de dominio:"

#. (itstool) path: example/p
#: C/nautilus-connect.page:97
msgid "<sys>scheme://servername.example.com:port/folder</sys>"
msgstr "<sys>esquema://usuario@nombreservidor.ejemplo.com:puerto/carpeta</sys>"

#. (itstool) path: section/p
#: C/nautilus-connect.page:99
msgid ""
"Below are specific examples for the various server types that are supported."
msgstr ""
"A continuación hay ejemplos específicos para los distintos tipos de "
"servidores soportados."

#. (itstool) path: section/title
#: C/nautilus-connect.page:103
msgid "Types of servers"
msgstr "Tipos de servidores"

#. (itstool) path: section/p
#: C/nautilus-connect.page:105
msgid ""
"You can connect to different types of servers. Some servers are public, and "
"allow anybody to connect. Other servers require you to log in with a "
"username and password."
msgstr ""
"Puede conectarse a diferentes tipos de servidores. Algunos servidores son "
"públicos, y permiten a cualquiera conectarse. Otros servidores requieren que "
"inicie sesión con su nombre de usuario y contraseña."

#. (itstool) path: section/p
#: C/nautilus-connect.page:108
msgid ""
"You may not have permissions to perform certain actions on files on a "
"server. For example, on public FTP sites, you will probably not be able to "
"delete files."
msgstr ""
"Puede que no tenga permisos para realizar ciertas acciones sobre los "
"archivos en un servidor. Por ejemplo, en sitios FTP públicos, probablemente "
"no podrá eliminar archivos."

#. (itstool) path: section/p
#: C/nautilus-connect.page:111
msgid ""
"The URL you enter depends on the protocol that the server uses to export its "
"file shares."
msgstr ""
"El URL que ingrese depende del protocolo que use el servidor para exportar "
"sus archivos compartidos."

#. (itstool) path: item/title
#: C/nautilus-connect.page:115
msgid "SSH"
msgstr "SSH"

#. (itstool) path: item/p
#: C/nautilus-connect.page:116
msgid ""
"If you have a <em>secure shell</em> account on a server, you can connect "
"using this method. Many web hosts provide SSH accounts to members so they "
"can securely upload files. SSH servers always require you to log in."
msgstr ""
"Si tiene una cuenta <em>ssh</em> en un servidor, puede conectarse usando "
"este método. Muchos servidores de alojamiento web proporcionan cuentas SSH a "
"sus miembros para que puedan subir archivos de forma segura. Los servidores "
"SSH siempre requieren que inicie sesión."

#. (itstool) path: item/p
#: C/nautilus-connect.page:120
msgid "A typical SSH URL looks like this:"
msgstr "Un URL de SSH típico se parece a esto:"

#. (itstool) path: example/p
#: C/nautilus-connect.page:122
msgid "<sys>ssh://username@servername.example.com/folder</sys>"
msgstr "<sys>ssh://usuario@servidor.ejemplo.com/carpeta</sys>"

#. (itstool) path: item/p
#: C/nautilus-connect.page:129
msgid ""
"When using SSH, all the data you send (including your password) is encrypted "
"so that other users on your network can't see it."
msgstr ""
"Cuando se usa SSH, todos los datos que envía (incluyendo su contraseña) van "
"cifrados, por lo que otros usuarios de su red no podrán verlos."

#. (itstool) path: item/title
#: C/nautilus-connect.page:133
msgid "FTP (with login)"
msgstr "FTP (con registro)"

#. (itstool) path: item/p
#: C/nautilus-connect.page:134
msgid ""
"FTP is a popular way to exchange files on the Internet. Because data is not "
"encrypted over FTP, many servers now provide access through SSH. Some "
"servers, however, still allow or require you to use FTP to upload or "
"download files. FTP sites with logins will usually allow you to delete and "
"upload files."
msgstr ""
"FTP es un manera popular para intercambiar archivos por Internet. Dado que, "
"a través de FTP, los datos no están cifrados, muchos servidores facilitan el "
"acceso a través de SSH. Algunos servidores, sin embargo, todavía permiten o "
"requieren el uso de FTP para subir o descargar archivos. Los sitios FTP con "
"inicio de sesión generalmente le permitirán eliminar y subir archivos."

#. (itstool) path: item/p
#: C/nautilus-connect.page:139
msgid "A typical FTP URL looks like this:"
msgstr "Un URL de FTP típico se parece a esto:"

#. (itstool) path: example/p
#: C/nautilus-connect.page:141
msgid "<sys>ftp://username@ftp.example.com/path/</sys>"
msgstr "<sys>ftp://usuario@ftp.ejemplo.com/ruta/</sys>"

#. (itstool) path: item/title
#: C/nautilus-connect.page:145
msgid "Public FTP"
msgstr "FTP público"

#. (itstool) path: item/p
#: C/nautilus-connect.page:146
msgid ""
"Sites that allow you to download files will sometimes provide public or "
"anonymous FTP access. These servers do not require a username and password, "
"and will usually not allow you to delete or upload files."
msgstr ""
"Los sitios que le permiten descargar archivos a veces proporcionan acceso "
"FTP público o anónimo. Estos servidores no requieren un nombre de usuario y "
"contraseña, y por lo general no le permiten eliminar o subir archivos."

#. (itstool) path: item/p
#: C/nautilus-connect.page:150
msgid "A typical anonymous FTP URL looks like this:"
msgstr "Un URL de FTP anónimo típico se parece a esto:"

#. (itstool) path: example/p
#: C/nautilus-connect.page:152
msgid "<sys>ftp://ftp.example.com/path/</sys>"
msgstr "<sys>ftp://ftp.ejemplo.com/ruta/</sys>"

#. (itstool) path: item/p
#: C/nautilus-connect.page:154
msgid ""
"Some anonymous FTP sites require you to log in with a public username and "
"password, or with a public username using your email address as the "
"password. For these servers, use the <gui>FTP (with login)</gui> method, and "
"use the credentials specified by the FTP site."
msgstr ""
"Algunos sitios FTP anónimos requieren iniciar sesión con un nombre de "
"usuario y contraseña pública, o con un nombre de usuario público utilizando "
"su dirección de correo electrónico como contraseña. Para estos servidores, "
"utilice el método de <gui>FTP (con entrada)</gui>, y use las credenciales "
"especificadas por el sitio FTP."

#. (itstool) path: item/title
#: C/nautilus-connect.page:161
msgid "Windows share"
msgstr "Compartición Windows"

#. (itstool) path: item/p
#: C/nautilus-connect.page:162
msgid ""
"Windows computers use a proprietary protocol to share files over a local "
"area network. Computers on a Windows network are sometimes grouped into "
"<em>domains</em> for organization and to better control access. If you have "
"the right permissions on the remote computer, you can connect to a Windows "
"share from the file manager."
msgstr ""
"Los equipos Windows usan un protocolo privativo para compartir archivos a "
"través de una red de área local. Los equipos de una red Windows a veces se "
"agrupan en <em>dominios</em> para organizar y controlar mejor el acceso. Si "
"tiene los permisos adecuados en el equipo remoto, podrá conectarse a un "
"recurso compartido de Windows desde el gestor de archivos."

#. (itstool) path: item/p
#: C/nautilus-connect.page:167
msgid "A typical Windows share URL looks like this:"
msgstr "Un URL de compartición de Windows típico se parece a esto:"

#. (itstool) path: example/p
#: C/nautilus-connect.page:169
msgid "<sys>smb://servername/Share</sys>"
msgstr "<sys>smb://servidor/Share</sys>"

#. (itstool) path: item/title
#: C/nautilus-connect.page:173
msgid "WebDAV and Secure WebDAV"
msgstr "WebDAV y WebDAV seguro"

#. (itstool) path: item/p
#: C/nautilus-connect.page:174
msgid ""
"Based on the HTTP protocol used on the web, WebDAV is sometimes used to "
"share files on a local network and to store files on the internet. If the "
"server you're connecting to supports secure connections, you should choose "
"this option. Secure WebDAV uses strong SSL encryption, so that other users "
"can't see your password."
msgstr ""
"Basado en el protocolo HTTP usado en la web, a veces se usa WebDAV para "
"compartir archivos en una red local o guardarlos en Internet. Si el servidor "
"al que se está conectando admite conexiones seguras, debería escoger esta "
"opción. WebDAV seguro usa cifrado SSL fuerte, por lo que nadie podrá ver su "
"contraseña ni sus datos."

#. (itstool) path: item/p
#: C/nautilus-connect.page:179
msgid "A WebDAV URL looks like this:"
msgstr "Un URL de WebDAV se parece a esto:"

#. (itstool) path: example/p
#: C/nautilus-connect.page:181
msgid "<sys>dav://example.hostname.com/path</sys>"
msgstr "<sys>dav://ejemplo.servidor.com/ruta</sys>"

#. (itstool) path: item/title
#: C/nautilus-connect.page:192
msgid "NFS share"
msgstr "Compartición NFS"

#. (itstool) path: item/p
#: C/nautilus-connect.page:193
msgid ""
"UNIX computers traditionally use the Network File System protocol to share "
"files over a local network. With NFS, security is based on the UID of the "
"user accessing the share, so no authentication credentials are needed when "
"connecting."
msgstr ""
"Tradicionalmente, los equipos UNIX usando el protocolo NFS para comaprtir "
"archivos en una red local. En NFS, la seguridad se basa en el UID del "
"usuario que acceder al recurso compartido, por lo que no se necesitan "
"credenciales de autenticación al conectarse."

#. (itstool) path: item/p
#: C/nautilus-connect.page:197
msgid "A typical NFS share URL looks like this:"
msgstr "Un URL de compartición NFS típico se parece a esto:"

#. (itstool) path: example/p
#: C/nautilus-connect.page:199
msgid "<sys>nfs://servername/path</sys>"
msgstr "<sys>nfs://servidor/ruta</sys>"

#. (itstool) path: media
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/nautilus-display.page:40
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/nautilus-icons.png' "
"md5='c23665786e41e7bcb87fa0f8d355d74e'"
msgstr ""
"external ref='figures/nautilus-icons.png' "
"md5='c23665786e41e7bcb87fa0f8d355d74e'"

#. (itstool) path: info/desc
#: C/nautilus-display.page:26
msgid "Control icon captions used in the file manager."
msgstr "Controlar las leyendas de los iconos usadas en el gestor de archivos."

#. (itstool) path: page/title
#: C/nautilus-display.page:30
msgid "File manager display preferences"
msgstr "Preferencias de la vista del gestor de archivos"

#. (itstool) path: page/p
#: C/nautilus-display.page:32
msgid ""
"You can control how the file manager displays captions under icons. Click "
"<gui>Files</gui> in the top bar, pick <gui>Preferences</gui> and select the "
"<gui>Display</gui> tab."
msgstr ""
"Puede controlar cómo el gestor de archivos muestra leyendas debajo de los "
"iconos. Pulse <gui>Archivos</gui> en la barra superior, elija "
"<gui>Preferencias</gui> y seleccione la pestaña <gui>Mostrar</gui>."

#. (itstool) path: section/title
#: C/nautilus-display.page:37
msgid "Icon captions"
msgstr "Títulos de iconos"

#. (itstool) path: media/p
#: C/nautilus-display.page:41
msgid "File manager icons with captions"
msgstr "Iconos del gestor de archivos con títulos"

#. (itstool) path: section/p
#: C/nautilus-display.page:43
msgid ""
"When you use icon view, you can choose to have extra information about files "
"and folders displayed in a caption under each icon. This is useful, for "
"example, if you often need to see who owns a file or when it was last "
"modified."
msgstr ""
"Cuando se utiliza la vista de iconos, puede optar por tener información "
"adicional acerca de los archivos y carpetas mostrando una leyenda debajo de "
"cada icono. Esto es útil, por ejemplo, si a menudo necesita ver que es "
"propietario de un archivo o cuándo se modificó por última vez."

#. (itstool) path: section/p
#: C/nautilus-display.page:47
#| msgid ""
#| "You can zoom in a folder by clicking the <_:media-1/> button in the "
#| "toolbar and choosing one of the <gui>Zoom</gui> options. As you zoom in, "
#| "the file manager will display more and more information in captions. You "
#| "can choose up to three things to show in captions. The first will be "
#| "displayed at most zoom levels. The last will only be shown at very large "
#| "sizes."
msgid ""
"You can zoom in a folder by clicking the view options button in the toolbar "
"and choosing a zoom level with the slider. As you zoom in, the file manager "
"will display more and more information in captions. You can choose up to "
"three things to show in captions. The first will be displayed at most zoom "
"levels. The last will only be shown at very large sizes."
msgstr ""
"Puede ampliar una carpeta pulsando el botón de opciones de la vista en la "
"barra de herramientas y escogiendo un nivel de ampliación con el deslizador. "
"A medida que amplíe, el gestor de archivos mostrará cada vez más información "
"en las leyendas. Puede elegir hasta tres cosas que mostrar en las leyendas. "
"La primera solo se mostrará en la mayoría de los niveles de ampliación. La "
"última solo se mostrará en tamaños muy grandes."

#. (itstool) path: section/p
#: C/nautilus-display.page:53
msgid ""
"The information you can show in icon captions is the same as the columns you "
"can use in list view. See <link xref=\"nautilus-list\"/> for more "
"information."
msgstr ""
"La información que se puede mostrar en las leyendas de los iconos es la "
"misma que las columnas que pueden aparecer en la vista de lista. Consulte la "
"<link xref=\"nautilus-list\"/> para obtener más información."

#. (itstool) path: section/title
#: C/nautilus-display.page:60
msgid "List View"
msgstr "Vista de lista"

#. (itstool) path: section/p
#: C/nautilus-display.page:62
msgid ""
"When viewing files as a list, you can <gui>Navigate folders in a tree</gui>. "
"This shows expanders on each directory in the file list, so that the "
"contents of several folders can be shown at once. This is useful if the "
"folder structure is relevant, such as if your music files are organized with "
"a folder per artist, and a subfolder per album."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/desc
#: C/nautilus-file-properties-basic.page:26
msgid ""
"View basic file information, set permissions, and choose default "
"applications."
msgstr ""
"Ver información básica del archivo, asignar permisos y seleccionar "
"aplicaciones predeterminadas."

#. (itstool) path: page/title
#: C/nautilus-file-properties-basic.page:31
msgid "File properties"
msgstr "Propiedades del archivo"

#. (itstool) path: page/p
#: C/nautilus-file-properties-basic.page:33
msgid ""
"To view information about a file or folder, right-click it and select "
"<gui>Properties</gui>. You can also select the file and press "
"<keyseq><key>Alt</key><key>Enter</key></keyseq>."
msgstr ""
"Puede ver información sobre un archivo o carpeta, pulse con el botón derecho "
"y seleccione <gui>Propiedades</gui>. También puede seleccionar el archivo y "
"pulsar <keyseq><key>Alt</key><key>Intro</key></keyseq>."

#. (itstool) path: page/p
#: C/nautilus-file-properties-basic.page:37
msgid ""
"The file properties window shows you information like the type of file, the "
"size of the file, and when you last modified it. If you need this "
"information often, you can have it displayed in <link xref=\"nautilus-list"
"\">list view columns</link> or <link xref=\"nautilus-display#icon-captions"
"\">icon captions</link>."
msgstr ""
"La ventana de propiedades del archivo le muestra información tal como el "
"tipo de archivo, su tamaño y cuándo lo modificó por última vez. Si necesita "
"esta información a menudo, puede mostrarla en las <link xref=\"nautilus-list"
"\">columnas de la vista de lista</link> o en las <link xref=\"nautilus-"
"display#icon-captions\">leyendas de los iconos</link>."

#. (itstool) path: page/p
#: C/nautilus-file-properties-basic.page:43
msgid ""
"The information given on the <gui>Basic</gui> tab is explained below. There "
"are also <gui><link xref=\"nautilus-file-properties-permissions"
"\">Permissions</link></gui> and <gui><link xref=\"files-open#default\">Open "
"With</link></gui> tabs. For certain types of files, such as images and "
"videos, there will be an extra tab that provides information like the "
"dimensions, duration, and codec."
msgstr ""
"La información básica dada en la pestaña <gui>Básico</gui> se explica a "
"continuación. También están las pestañas <gui><link xref=\"nautilus-file-"
"properties-permissions\">Permisos</link></gui> y <gui><link xref=\"files-"
"open#default\">Abrir con</link></gui>. Para ciertos tipos de archivos, como "
"imágenes y vídeos, habrá una pestaña adicional que proporcione información "
"sobre el tamaño, la duración y el códec."

#. (itstool) path: section/title
#: C/nautilus-file-properties-basic.page:51
msgid "Basic properties"
msgstr "Propiedades básicas"

#. (itstool) path: item/title
#: C/nautilus-file-properties-basic.page:54
msgid "<gui>Name</gui>"
msgstr "<gui>Nombre</gui>"

#. (itstool) path: item/p
#: C/nautilus-file-properties-basic.page:55
msgid ""
"You can rename the file by changing this field. You can also rename a file "
"outside the properties window. See <link xref=\"files-rename\"/>."
msgstr ""
"Puede cambiar el nombre del archivo cambiando este campo. También puede "
"cambiar el nombre de un archivo fuera de la ventana de propiedades. Consulte "
"la <link xref=\"files-rename\"/>."

#. (itstool) path: item/title
#: C/nautilus-file-properties-basic.page:60
msgid "<gui>Type</gui>"
msgstr "<gui>Tipo</gui>"

#. (itstool) path: item/p
#: C/nautilus-file-properties-basic.page:61
msgid ""
"This helps you identify the type of the file, such as PDF document, "
"OpenDocument Text, or JPEG image. The file type determines which "
"applications can open the file, among other things. For example, you can't "
"open a picture with a music player. See <link xref=\"files-open\"/> for more "
"information on this."
msgstr ""
"Esto le ayuda a identificar el tipo de un archivo, como un documento PDF, "
"texto de OpenDocument o una imagen JPEG. El tipo del archivo determina, "
"entre otras cosas, qué aplicaciones pueden abrir el archivo.Por ejemplo, no "
"puede abrir una imagen con un reproductor de música. Consulte la <link xref="
"\"files-open\"/> para obtener más información."

#. (itstool) path: item/p
#: C/nautilus-file-properties-basic.page:66
msgid ""
"The <em>MIME type</em> of the file is shown in parentheses; MIME type is a "
"standard way that computers use to refer to the file type."
msgstr ""
"Entre paréntesis se muestra el <em>tipo MIME</em> del archivo; el tipo MIME "
"es una forma estándar que los equipos usan para referirse al tipo de archivo."

#. (itstool) path: item/title
#: C/nautilus-file-properties-basic.page:71
msgid "Contents"
msgstr "Contenido"

#. (itstool) path: item/p
#: C/nautilus-file-properties-basic.page:72
msgid ""
"This field is displayed if you are looking at the properties of a folder "
"rather than a file. It helps you see the number of items in the folder. If "
"the folder includes other folders, each inner folder is counted as one item, "
"even if it contains further items. Each file is also counted as one item. If "
"the folder is empty, the contents will display <gui>nothing</gui>."
msgstr ""
"Este campo se muestra si está consultando las propiedades de una carpeta. "
"Muestra el número de elementos de la carpeta. Si la carpeta incluye otras "
"carpetas, cada carpeta interna se cuenta como un elemento, aunque contenga a "
"su vez otros elementos. Cada archivo se cuenta como un elemento. Si la "
"carpeta está vacía, el contenido no mostrará <gui>nada</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/nautilus-file-properties-basic.page:77
msgid ""
"This field is displayed if you are looking at a file (not a folder). The "
"size of a file tells you how much disk space it takes up. This is also an "
"indicator of how long it will take to download a file or send it in an email "
"(big files take longer to send/receive)."
msgstr ""
"Este campo se muestra si está viendo un archivo (no una carpeta). el tamaño "
"de un archivo le indica cuanto espacio ocupa en el disco. También es un "
"indicador de cuánto tardará en descargar un archivo o en enviarlo por correo-"
"e (cuanto más grande es el archivo, más tarda al enviarse/recibirse)."

#. (itstool) path: item/p
#: C/nautilus-file-properties-basic.page:78
msgid ""
"Sizes may be given in bytes, KB, MB, or GB; in the case of the last three, "
"the size in bytes will also be given in parentheses. Technically, 1 KB is "
"1024 bytes, 1 MB is 1024 KB and so on."
msgstr ""
"Los tamaños se puede dar en bytes, KB, MB o GB; en los tres últimos casos, "
"el tamaño en bytes aparece entre paréntesis. Técnicamente, 1KB son 1024 "
"bytes, 1MB son 1024 KB, y así sucesivamente."

#. (itstool) path: item/title
#: C/nautilus-file-properties-basic.page:82
msgid "Parent Folder"
msgstr "Carpeta padre"

#. (itstool) path: item/p
#: C/nautilus-file-properties-basic.page:83
#| msgid ""
#| "The location of each file on your computer is given by its <em>absolute "
#| "path</em>. This is a unique \"address\" of the file on your computer, "
#| "made up of a list of the folders that you would need to go into to find "
#| "the file. For example, if Jim had a file called <file>Resume.pdf</file> "
#| "in his Home folder, its location would be <file>/home/jim/Resume.pdf</"
#| "file>."
msgid ""
"The location of each file on your computer is given by its <em>absolute "
"path</em>. This is a unique \"address\" of the file on your computer, made "
"up of a list of the folders that you would need to go into to find the file. "
"For example, if Jim had a file called <file>Resume.pdf</file> in his Home "
"folder, its parent folder would be <file>/home/jim</file> and its location "
"would be <file>/home/jim/Resume.pdf</file>."
msgstr ""
"La ubicación de cada archivo en su sistema viene dada por su <em>ruta "
"absoluta</em>. Esto es una «dirección» única del archivo en el equipo, "
"compuesta de una lista de carpetas a las que debe ir para encontrar el "
"archivo. Por ejemplo, si Jaime tiene un archivo <file>Resumen.pdf</file> en "
"su carpeta personal, la carpeta padre de será <file>/home/jaime</file> y la "
"ubicación será <file>/home/jaime/Resumen.pdf</file>."

#. (itstool) path: item/title
#: C/nautilus-file-properties-basic.page:92
msgid "Free Space"
msgstr "Espacio libre"

#. (itstool) path: item/p
#: C/nautilus-file-properties-basic.page:93
msgid ""
"This is only displayed for folders. It gives the amount of disk space which "
"is available on the disk that the folder is on. This is useful for checking "
"if the hard disk is full."
msgstr ""
"Esto sólo se muestra para las carpetas. Indica la cantidad total de espacio "
"disponible en el disco en el que se encuentra la carpeta. Es útil para "
"comprobar si el disco duro está lleno."

#. (itstool) path: item/title
#. (itstool) path: title/gui
#: C/nautilus-file-properties-basic.page:99 C/nautilus-list.page:139
msgid "Accessed"
msgstr "Accedido"

#. (itstool) path: item/p
#: C/nautilus-file-properties-basic.page:100
msgid "The date and time when the file was last opened."
msgstr "Fecha y hora de la última apertura del archivo."

#. (itstool) path: item/title
#. (itstool) path: title/gui
#: C/nautilus-file-properties-basic.page:104 C/nautilus-list.page:71
msgid "Modified"
msgstr "Modificado"

#. (itstool) path: item/p
#: C/nautilus-file-properties-basic.page:105
msgid "The date and time when the file was last changed and saved."
msgstr "Fecha y hora de la última vez que se cambió y guardó el archivo."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:15
msgid "Control who can view and edit your files and folders."
msgstr "Controlar quién puede ver y editar sus archivos y carpetas."

#. (itstool) path: page/title
#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:33
msgid "Set file permissions"
msgstr "Establecer los permisos del archivo"

#. (itstool) path: page/p
#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:35
msgid ""
"You can use file permissions to control who can view and edit files that you "
"own. To view and set the permissions for a file, right click it and select "
"<gui>Properties</gui>, then select the <gui>Permissions</gui> tab."
msgstr ""
"Puede usar los permisos de archivos para controlar quién puede ver y editar "
"sus archivos. Para ver y asignar los permisos de un archivo, púlselo con el "
"botón derecho, seleccione <gui>Propiedades</gui> y a continuación vaya a la "
"pestaña <gui>Permisos</gui>."

#. (itstool) path: page/p
#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:39
msgid ""
"See <link xref=\"#files\"/> and <link xref=\"#folders\"/> below for details "
"on the types of permissions you can set."
msgstr ""
"Para obtener detalles acerca de los tipos de permisos que puede establecer, "
"consulte la <link xref=\"#files\"/> y la <link xref=\"#folders\"/> debajo."

#. (itstool) path: section/p
#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:45
msgid ""
"You can set the permissions for the file owner, the group owner, and all "
"other users of the system. For your files, you are the owner, and you can "
"give yourself read-only or read-and-write permission. Set a file to read-"
"only if you don't want to accidentally change it."
msgstr ""
"Puede asignar los permisos para el propietario del archivo, el grupo del "
"propietario y todos los demás usuarios del sistema. Para sus archivos, usted "
"es su propietario, y puede concederse a sí mismo permisos de solo lectura o "
"de lectura/escritura. Defina un archivo como solo lectura si no quiere "
"cambiarlo accidentalmente."

#. (itstool) path: section/p
#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:50
msgid ""
"Every user on your computer belongs to a group. On home computers, it is "
"common for each user to have their own group, and group permissions are not "
"often used. In corporate environments, groups are sometimes used for "
"departments or projects. As well as having an owner, each file belongs to a "
"group. You can set the file's group and control the permissions for all "
"users in that group. You can only set the file's group to a group you belong "
"to."
msgstr ""
"Cada usuario de su equipo pertenece a un grupo. En equipos domésticos, es "
"habitual que cada usuario tenga su propio grupo, y que los permisos de grupo "
"no se usen a menudo. En entornos empresariales, los grupos se usan a veces "
"para departamentos o proyectos. Además de tener un propietario, cada archivo "
"pertenece a un grupo. Puede asignar el grupo de un archivo y controlar los "
"permisos para todos los usuarios de ese grupo. Puede asignar el grupo de un "
"archivo solo si es un grupo al que usted pertenece."

#. (itstool) path: section/p
#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:58
msgid ""
"You can also set the permissions for users other than the owner and those in "
"the file's group."
msgstr ""
"También puede asignar los permisos de los usuarios que no sean el "
"propietario ni que estén en el grupo del archivo."

#. (itstool) path: section/p
#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:61
msgid ""
"If the file is a program, such as a script, you must select <gui>Allow "
"executing file as program</gui> to run it. Even with this option selected, "
"the file manager may still open the file in an application or ask you what "
"to do. See <link xref=\"nautilus-behavior#executable\"/> for more "
"information."
msgstr ""
"Si el archivo es un programa, como por ejemplo un script, tendrá que "
"seleccionar <gui>Permitir ejecutar el archivo como un programa</gui> para "
"ejecutarlo. Incluso con esta opción activada, puede que el gestor de "
"archivos abra ese archivo dentro de una aplicación o le pregunte qué hacer. "
"Para obtener más información consulte la <link xref=\"nautilus-"
"behavior#executable\"/>."

#. (itstool) path: section/title
#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:69
msgid "Folders"
msgstr "Carpetas"

#. (itstool) path: section/p
#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:70
msgid ""
"You can set permissions on folders for the owner, group, and other users. "
"See the details of file permissions above for an explanation of owners, "
"groups, and other users."
msgstr ""
"Puede asignar permisos sobre carpetas para el propietario, el grupo y el "
"resto de usuarios. Para obtener una explicación sobre propietarios, grupos y "
"el resto de usuarios, consulte los detalles sobre permisos de archivos más "
"arriba."

#. (itstool) path: section/p
#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:73
msgid ""
"The permissions you can set for a folder are different from those you can "
"set for a file."
msgstr ""
"Los permisos que puede establecer para una carpeta son diferentes de los que "
"puede establecer para un archivo."

#. (itstool) path: title/gui
#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:77
msgctxt "permission"
msgid "None"
msgstr "Ninguno"

#. (itstool) path: item/p
#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:78
msgid "The user will not even be able to see what files are in the folder."
msgstr ""
"El usuario ni siquiera será capaz de ver qué archivos están en la carpeta."

#. (itstool) path: title/gui
#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:82
msgid "List files only"
msgstr "Solo listar archivos"

#. (itstool) path: item/p
#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:83
msgid ""
"The user will be able to see what files are in the folder, but will not be "
"able to open, create, or delete files."
msgstr ""
"El usuario será capaz de ver los archivos que hay dentro de una carpeta, "
"pero no será capaz de abrir, crear o eliminar archivos."

#. (itstool) path: title/gui
#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:87
msgid "Access files"
msgstr "Acceder a archivos"

#. (itstool) path: item/p
#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:88
msgid ""
"The user will be able to open files in the folder (provided they have "
"permission to do so on the particular file), but will not be able to create "
"new files or delete files."
msgstr ""
"El usuario será capaz de abrir archivos en la carpeta (suponiendo que tiene "
"permisos para ello en ese archivo en particular), pero puede no ser capaz de "
"crear nuevos archivos o eliminar archivos."

#. (itstool) path: title/gui
#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:93
msgid "Create and delete files"
msgstr "Crear y eliminar archivos"

#. (itstool) path: item/p
#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:94
msgid ""
"The user will have full access to the folder, including opening, creating, "
"and deleting files."
msgstr ""
"El usuario tendrá acceso total a la carpeta, incluyendo abrir, crear y "
"eliminar archivos."

#. (itstool) path: section/p
#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:99
msgid ""
"You can also quickly set the file permissions for all the files in the "
"folder by clicking <gui>Change Permissions for Enclosed Files</gui>. Use the "
"drop-down lists to adjust the permissions of contained files or folders, and "
"click <gui>Change</gui>. Permissions are applied to files and folders in "
"subfolders as well, to any depth."
msgstr ""
"Puede establecer rápidamente los permisos para todos los archivos en la "
"carpeta pulsando <gui>Cambiar permisos para archivos contenidos</gui>. Use "
"las listas desplegables para ajustar los permisos de archivos contenidos o "
"carpetas y pulse <gui>Cambiar</gui>. Los permisos se aplican a archivos y "
"carpetas en subcarpetas de cualquier nivel."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/nautilus-list.page:36
msgid "Control what information is displayed in columns in list view."
msgstr ""
"Controlar qué información se visualiza en columnas en la vista de lista."

#. (itstool) path: page/title
#: C/nautilus-list.page:39
msgid "Files list columns preferences"
msgstr "Preferencias de las columnas en la lista de archivos"

#. (itstool) path: page/p
#: C/nautilus-list.page:41
#| msgid ""
#| "There are nine columns of information that you can display in the "
#| "<gui>Files</gui> list view. Click <gui>Files</gui> in the top bar, pick "
#| "<gui>Preferences</gui> and choose the <gui>List Columns</gui> tab to "
#| "select which columns will be visible."
msgid ""
"There are eleven columns of information that you can display in the "
"<gui>Files</gui> list view. Click <gui>Files</gui> in the top bar, pick "
"<gui>Preferences</gui> and choose the <gui>List Columns</gui> tab to select "
"which columns will be visible."
msgstr ""
"Hay once columnas de información que puede visualizar en la vista de lista "
"de <gui>Archivos</gui>. Pulse en <gui>Archivos</gui> en la barra superior, "
"vaya a <gui>Preferencias</gui> y elija <gui>Columnas de la lista</gui> para "
"seleccionar qué columnas serán visibles."

#. (itstool) path: note/p
#: C/nautilus-list.page:47
#| msgid ""
#| "Use the <gui>Move Up</gui> and <gui>Move Down</gui> buttons to choose the "
#| "order in which the selected columns will appear."
msgid ""
"Use the <gui>Move Up</gui> and <gui>Move Down</gui> buttons to choose the "
"order in which the selected columns will appear. Click <gui>Reset to "
"Default</gui> to undo any changes and return to the default columns."
msgstr ""
"Use los botones <gui>Subir</gui> y <gui>Bajar</gui> para seleccionar el "
"orden en el que aparecerán las columnas seleccionadas. Pulse "
"<gui>Restablecer los valores predeterminados</gui> para deshacer todos los "
"cambios y volver a las columnas predeterminadas."

#. (itstool) path: item/p
#: C/nautilus-list.page:55
msgid "The name of folders and files."
msgstr "El nombre de las carpetas y archivos."

#. (itstool) path: note/p
#: C/nautilus-list.page:57
msgid "The <gui>Name</gui> column cannot be hidden."
msgstr "La columna <gui>Nombre</gui> no se puede ocultar."

#. (itstool) path: item/p
#: C/nautilus-list.page:62
msgid ""
"The size of a folder is given as the number of items contained in the "
"folder. The size of a file is given as bytes, KB, or MB."
msgstr ""
"El tamaño de una carpeta viene dado por el número de elementos que contiene "
"dicha carpeta. El tamaño de un archivo viene dado en bytes, KB o MB."

#. (itstool) path: item/p
#: C/nautilus-list.page:67
msgid ""
"Displayed as folder, or file type such as PDF document, JPEG image, MP3 "
"audio, and more."
msgstr ""
"Mostrado como carpeta, o tipo de archivo como documento PDF, imagen JPEG, "
"sonido MP3, etcétera."

#. (itstool) path: item/p
#: C/nautilus-list.page:72
msgid "Gives the date of the last time the file was modified."
msgstr "Da la fecha de la última vez que se modificó el archivo."

#. (itstool) path: title/gui
#: C/nautilus-list.page:75
msgid "Owner"
msgstr "Propietario"

#. (itstool) path: item/p
#: C/nautilus-list.page:76
msgid "The name of the user the folder or file is owned by."
msgstr "El nombre del usuario propietario de la carpeta o archivo."

#. (itstool) path: title/gui
#: C/nautilus-list.page:79
msgid "Group"
msgstr "Grupo"

#. (itstool) path: item/p
#: C/nautilus-list.page:80
msgid ""
"The group the file is owned by. Each user is normally in their own group, "
"but it is possible to have many users in one group. For example, a "
"department may have their own group in a work environment."
msgstr ""
"El grupo al que pertenece el archivo. Normalmente, cada usuario pertenece a "
"su propio grupo, pero es posible que haya varios usuarios en un grupo. Por "
"ejemplo, un departamento puede tener su propio grupo en un entorno de "
"trabajo."

#. (itstool) path: title/gui
#: C/nautilus-list.page:85
msgid "Permissions"
msgstr "Permisos"

#. (itstool) path: item/p
#: C/nautilus-list.page:86
msgid ""
"Displays the file access permissions. For example, <gui>drwxrw-r--</gui>"
msgstr "Muestra los permisos de acceso del archivo. Ej. <gui>drwxrw-r--</gui>"

#. (itstool) path: item/p
#: C/nautilus-list.page:90
msgid ""
"The first character is the file type. <gui>-</gui> means regular file and "
"<gui>d</gui> means directory (folder). In rare cases, other characters can "
"also be shown."
msgstr ""
"El primer carácter es el tipo de archivo. <gui>-</gui> significa que es un "
"archivo normal y <gui>d</gui> significa que es una carpeta. En ciertos casos "
"se pueden mostrar otros caracteres."

#. (itstool) path: item/p
#: C/nautilus-list.page:95
msgid ""
"The next three characters <gui>rwx</gui> specify permissions for the user "
"who owns the file."
msgstr ""
"Los tres caracteres siguientes <gui>rwx</gui> especifican los permisos para "
"el usuario propietario del archivo."

#. (itstool) path: item/p
#: C/nautilus-list.page:99
msgid ""
"The next three <gui>rw-</gui> specify permissions for all members of the "
"group that owns the file."
msgstr ""
"Los tres siguientes <gui>rw-</gui> especifican los permisos para todos los "
"miembros del grupo al que pertenece el archivo."

#. (itstool) path: item/p
#: C/nautilus-list.page:103
msgid ""
"The last three characters in the column <gui>r--</gui> specify permissions "
"for all other users on the system."
msgstr ""
"Los tres últimos caracteres de la columna <gui>r--</gui> especifican los "
"permisos para todos los demás usuarios del sistema."

#. (itstool) path: item/p
#: C/nautilus-list.page:107
msgid "Each permission has the following meanings:"
msgstr "Cada permiso tiene el siguiente significado:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/nautilus-list.page:110
msgid "<gui>r</gui>: readable, meaning that you can open the file or folder"
msgstr ""
"<gui>r</gui>: lectura, lo que significa que puede abrir el archivo o la "
"carpeta"

#. (itstool) path: item/p
#: C/nautilus-list.page:114
msgid "<gui>w</gui>: writable, meaning that you can save changes to it"
msgstr ""
"<gui>w</gui>: escritura, lo que significa que puede guardar cambios en él"

#. (itstool) path: item/p
#: C/nautilus-list.page:117
msgid ""
"<gui>x</gui>: executable, meaning that you can run it if it is a program or "
"script file, or you can access subfolders and files if it is a folder"
msgstr ""
"<gui>x</gui>: ejecución, lo que significa que puede ejecutarlo si es un "
"programa o un script, o que puede acceder a las subcarpetas y archivos si es "
"una carpeta"

#. (itstool) path: item/p
#: C/nautilus-list.page:122
msgid "<gui>-</gui>: permission not set"
msgstr "<gui>-</gui>: permiso no establecido"

#. (itstool) path: title/gui
#: C/nautilus-list.page:127
msgid "MIME Type"
msgstr "Tipo MIME"

#. (itstool) path: item/p
#: C/nautilus-list.page:128
msgid "Displays the MIME type of the item."
msgstr "Muestra el tipo MIME del elemento."

#. (itstool) path: title/gui
#: C/nautilus-list.page:131
msgid "Location"
msgstr "Ubicación"

#. (itstool) path: item/p
#: C/nautilus-list.page:132
msgid "The path to the location of the file."
msgstr "La ruta a la ubicación del archivo."

#. (itstool) path: title/gui
#: C/nautilus-list.page:135
msgid "Modified – Time"
msgstr "Modificado: fecha"

#. (itstool) path: item/p
#: C/nautilus-list.page:136
msgid "Gives the date and time of the last time the file was modified."
msgstr "Da la fecha y hora de la última vez que se modificó el archivo."

#. (itstool) path: item/p
#: C/nautilus-list.page:140
msgid "Gives the date or time of the last time the file was modified."
msgstr "Da la fecha  o la hora de la última vez que se modificó el archivo."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/nautilus-prefs.page:11
msgid "View and set preferences for the file browser."
msgstr "Ver y establecer las preferencias para el explorador de archivos."

#. (itstool) path: page/title
#: C/nautilus-prefs.page:16
msgid "File manager preferences"
msgstr "Preferencias del gestor de archivos"

#. (itstool) path: info/desc
#: C/nautilus-preview.page:26
msgid "Control when thumbnails are used for files."
msgstr "Controlar cuándo se usan miniaturas para los archivos."

#. (itstool) path: page/title
#: C/nautilus-preview.page:29
msgid "File manager preview preferences"
msgstr "Preferencias de la vista previa del gestor de archivos"

#. (itstool) path: page/p
#: C/nautilus-preview.page:31
msgid ""
"The file manager creates thumbnails to preview image, video, and text files. "
"Thumbnail previews can be slow for large files or over networks, so you can "
"control when previews are made. Click <gui>Files</gui> in the top bar, pick "
"<gui>Preferences</gui> and select the <gui>Preview</gui> tab."
msgstr ""
"El gestor de archivos crea miniaturas para previsualizar archivos de "
"imágenes, de vídeo y de texto. Las miniaturas de vista previa pueden "
"resultar lentas con archivos grandes o a través de la red, por lo que puede "
"controlar cuándo se harán vistas previas. Pulse <gui>Archivos</gui> en la "
"barra superior, elija <gui>Preferencias</gui> y seleccione la pestaña "
"<gui>Vista previa</gui>."

#. (itstool) path: item/title
#: C/nautilus-preview.page:38
msgid "<gui>Files</gui>"
msgstr "<gui>Archivos</gui>"

#. (itstool) path: item/p
#: C/nautilus-preview.page:39
msgid ""
"By default, all previews are done for <gui>Local Files Only</gui>, those on "
"your computer or connected external drives. You can set this feature to "
"<gui>Always</gui> or <gui>Never</gui>. The file manager can <link xref="
"\"nautilus-connect\">browse files on other computers</link> over a local "
"area network or the internet. If you often browse files over a local area "
"network, and the network has high bandwidth, you may want to set the preview "
"option to <gui>Always</gui>."
msgstr ""
"De manera predeterminada, todas las vistas previas se harán para "
"<gui>Solamente archivos locales</gui>, en su equipo o en dispositivos "
"externos conectados. Puede establecer esta característica a <gui>Siempre</"
"gui> o <gui>Nunca</gui>. El gestor de archivos puede <link xref=\"nautilus-"
"connect\">buscar archivos en otros equipos</link> situados en una red de "
"área local o Internet. Si busca archivos con frecuencia a través de una red "
"de área local y la red tiene gran ancho de banda, puede que quiera "
"establecer la opción previa a <gui>Siempre</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/nautilus-preview.page:46
msgid ""
"In addition, you can use the <gui>Only for files smaller than</gui> setting "
"to limit the size of files previewed."
msgstr ""
"Además, puede usar la configuración <gui>Solo para archivos más pequeños "
"que</gui> para limitar el tamaño de archivos previsualizados."

#. (itstool) path: item/title
#: C/nautilus-preview.page:50
msgid "<gui>Folders</gui>"
msgstr "<gui>Carpetas</gui>"

#. (itstool) path: item/p
#: C/nautilus-preview.page:51
msgid ""
"If you show file sizes in <link xref=\"nautilus-list\">list view columns</"
"link> or <link xref=\"nautilus-display#icon-captions\">icon captions</link>, "
"folders will be shown with a count of how many files and folders they "
"contain. Counting items in a folder can be slow, especially for very large "
"folders, or over a network. You can turn this feature on or off, or turn it "
"on only for files on your computer and local external drives."
msgstr ""
"Si muestra el tamaño de los archivos en las <link xref=\"nautilus-list"
"\">columnas de la vista de lista</link> o en las <link xref=\"nautilus-"
"display#icon-captions\">leyendas de los iconos</link>, las carpetas "
"mostrarán la cantidad de archivos y carpetas que contienen. Contar los "
"elementos que hay en una carpeta puede resultar lento, especialmente en "
"carpetas muy grandes, o a través de la red. Puede activar o desactivar esta "
"característica, o activarla solo para los archivos almacenados en su equipo "
"y en unidades externas locales."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/nautilus-views.page:38
msgid "Specify the default sort order and grouping for the file manager."
msgstr ""
"Especificar la ordenación predeterminada y el agrupamiento para el gestor de "
"archivos."

#. (itstool) path: page/title
#: C/nautilus-views.page:43
msgid "Views preferences in <app>Files</app>"
msgstr "Preferencias de vistas en <app>Archivos</app>"

#. (itstool) path: page/p
#: C/nautilus-views.page:45
#| msgid ""
#| "You can change the default view for new folders, how files and folders "
#| "are sorted by default, the zoom level for the icon and compact views, and "
#| "whether files are displayed in the tree sidebar. Select <guiseq><gui "
#| "style=\"menu\">Files</gui> <gui style=\"menuitem\">Preferences</gui></"
#| "guiseq> in the top bar while <app>Files</app> is open and select the <gui "
#| "style=\"tab\">Views</gui> tab."
msgid ""
"You can change how files and folders are grouped and sorted by default. "
"Select <guiseq><gui style=\"menu\">Files</gui> <gui style=\"menuitem"
"\">Preferences</gui></guiseq> in the top bar while <app>Files</app> is open "
"and select the <gui style=\"tab\">Views</gui> tab."
msgstr ""
"Puede cambiar cómo se ordenarán los archivos y carpetas de manera "
"predeterminada. Seleccione <guiseq><gui style=\"menu\">Archivos</gui> <gui "
"style=\"menuitem\">Preferencias</gui></guiseq> en la barra superior y "
"seleccione la pestaña <gui style=\"tab\">Vistas</gui>."

#. (itstool) path: section/title
#: C/nautilus-views.page:51
msgid "Default view"
msgstr "Vista predeterminada"

#. (itstool) path: title/gui
#: C/nautilus-views.page:54
msgid "Arrange items"
msgstr "Organizar los elementos"

#. (itstool) path: item/p
#: C/nautilus-views.page:55
msgid ""
"You can change the default sort order that is used in folders using the "
"<gui>Arrange items</gui> drop-down list in the preferences to sort by name, "
"file size, file type, when they were last modified, when they were last "
"accessed or when they were trashed."
msgstr ""
"Puede cambiar el orden predeterminado usado en las carpetas nuevas, usando "
"la lista desplegable <gui>Organizar los elementos</gui> en las preferencias "
"para ordenar por nombre, tamaño del archivo, tipo del archivo, cuándo se "
"modificaron por última vez, cuándo se accedieron por última vez o cuándo se "
"movieron a la papelera."

#. (itstool) path: item/p
#. TRANSLATORS: use the translation of the tooltip for the view selector
#. button that opens the view popover in the main window for 'View options'
#: C/nautilus-views.page:61
#| msgid ""
#| "You can change how <link xref=\"files-sort\">files are sorted</link> in "
#| "an individual folder by clicking the <gui>View options</gui> button in "
#| "the toolbar and choosing <gui>Name</gui>, <gui>Size</gui>, <gui>Type</"
#| "gui> or <gui>Last Opened</gui>, or by clicking the list column headers in "
#| "list view. This menu only affects the current folder."
msgid ""
"You can change how <link xref=\"files-sort\">files are sorted</link> in an "
"individual folder by clicking the view options button in the toolbar and "
"choosing <gui>Name</gui>, <gui>Size</gui>, <gui>Type</gui> or <gui>Last "
"Modified</gui>, or by clicking the list column headers in list view."
msgstr ""
"Puede cambiar cómo <link xref=\"files-sort\">se ordenan los archivos</link> "
"en una carpeta individual pulsando el botón de opciones de la vista en la "
"barra de herramientas y escogiendo <gui>Nombre</gui>, <gui>Tamaño</gui>, "
"<gui>Tipo</gui>, <gui>Última modificación</gui>, o pulsando en las cabeceras "
"de las columnas en la vista de lista."

#. (itstool) path: title/gui
#: C/nautilus-views.page:69
msgid "Sort folders before files"
msgstr "Colocar las carpetas antes que los archivos"

#. (itstool) path: item/p
#: C/nautilus-views.page:70
msgid ""
"By default, the file manager no longer shows all folders before files. To "
"see all folders listed before files, enable this option."
msgstr ""
"De manera predeterminada, el gestor de archivos ya no muestra las carpetas "
"antes de los archivos. Para ver todas las carpetas antes de los archivos, "
"active esta opción"

#. (itstool) path: info/desc
#: C/net-antivirus.page:18
msgid ""
"There are few Linux viruses, so you probably don't need anti-virus software."
msgstr ""
"Hay muy pocos virus para GNU/Linux, así que probablemente no necesite "
"software antivirus."

#. (itstool) path: page/title
#: C/net-antivirus.page:22
msgid "Do I need anti-virus software?"
msgstr "¿Necesito software antivirus?"

#. (itstool) path: page/p
#: C/net-antivirus.page:24
msgid ""
"If you are used to Windows or Mac OS, you are probably also used to having "
"anti-virus software running all of the time. Anti-virus software runs in the "
"background, constantly checking for computer viruses that might find their "
"way onto your computer and cause problems."
msgstr ""
"Si está acostumbrado a Windows o Mac OS, es probable que también esté "
"acostumbrado a utilizar software antivirus corriendo todo el tiempo. El "
"software antivirus se ejecuta en segundo plano, comprobando el equipo "
"constantemente en busca de virus que pudieran cruzarse en su camino y "
"causarle problemas."

#. (itstool) path: page/p
#: C/net-antivirus.page:29
msgid ""
"Anti-virus software does exist for Linux, but you probably don't need to use "
"it. Viruses that affect Linux are still very rare. Some argue that this is "
"because Linux is not as widely used as other operating systems, so no one "
"writes viruses for it. Others argue that Linux is intrinsically more secure, "
"and security problems that viruses could make use of are fixed very quickly."
msgstr ""
"Existe software antivirus para Linux, pero probablemente no necesite usarlo. "
"Los virus que afectan a Linux son todavía muy raros. Algunos argumentan que "
"esto se debe a que Linux no está tan extendido como otros sistemas "
"operativos, por lo que no tiene quien le escriba virus para él. Otros "
"argumentan que Linux es intrínsecamente más seguro, y que los problemas de "
"seguridad de los que los virus podrían aprovechar se solucionan muy "
"rápidamente."

#. (itstool) path: page/p
#: C/net-antivirus.page:36
msgid ""
"Whatever the reason, Linux viruses are so rare that you don't really need to "
"worry about them at the moment."
msgstr ""
"Por cualquiera que sea el motivo, los virus en GNU/Linux son tan poco "
"comunes que realmente no necesita preocuparse por ellos, al menos por el "
"momento."

#. (itstool) path: page/p
#: C/net-antivirus.page:39
msgid ""
"If you want to be extra-safe, or if you want to check for viruses in files "
"that you are passing between yourself and people using Windows and Mac OS, "
"you can still install anti-virus software. Check in the software installer "
"or search online; a number of applications are available."
msgstr ""
"Si quiere estar extremadamente seguro, o si quiere buscar virus en archivos "
"que esté pasando entre usted y otras personas que usen Windows o Mac OS, aún "
"puede instalar programas antivirus. Compruebe el instalador de software o "
"busque en línea; hay varias aplicaciones disponibles."

#. (itstool) path: credit/name
#: C/net-browser.page:12 C/net-email.page:12 C/net-general.page:12
#: C/net-problem.page:12 C/net-security.page:12 C/net-wired.page:17
#: C/net-wireless.page:21
msgid "The Ubuntu Documentation Team"
msgstr "El equipo de documentación Ubuntu"

#. (itstool) path: info/desc
#: C/net-browser.page:17
msgid ""
"<link xref=\"net-default-browser\">Change the default browser</link>, <link "
"xref=\"net-install-flash\">install Flash</link>…"
msgstr ""
"<link xref=\"net-default-browser\">Cambiar el navegador predeterminado</"
"link>, <link xref=\"net-install-flash\">instalar flash</link>…"

#. (itstool) path: page/title
#: C/net-browser.page:23
msgid "Web Browsers"
msgstr "Navegadores"

#. (itstool) path: info/desc
#: C/net-default-browser.page:28
msgid ""
"Change the default web browser by going to <gui>Details</gui> in "
"<gui>Settings</gui>."
msgstr ""
"Cambie el navegador web predeterminado yendo a <gui>Detalles</gui> en la "
"<gui>Configuración</gui>."

#. (itstool) path: page/title
#: C/net-default-browser.page:31
msgid "Change which web browser opens websites by default"
msgstr "Cambiar qué navegador abre de manera predeterminada los sitios web"

#. (itstool) path: page/p
#: C/net-default-browser.page:33
msgid ""
"When you click a link to a web page in any application, a web browser will "
"automatically open up to that page. However, if you have more than one "
"browser installed, the page may not open up in the browser you wanted it to "
"open in. To fix this, change the default web browser:"
msgstr ""
"Cuando pulsa en un enlace a una página web, en cualquier aplicación, se abre "
"un navegador web automáticamente en esa página. Sin embargo, si tiene más de "
"un navegador instalado, la página puede no abrirse en el navegador que "
"quería. Para solucionar este problema, cambie el navegador predeterminado:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-default-browser.page:47 C/net-default-email.page:48
msgid ""
"Choose <gui>Default Applications</gui> from the list on the left side of the "
"window."
msgstr ""
"Elija <gui>Aplicaciones predeterminadas</gui> de la lista en el lado "
"izquierdo de la ventana."

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-default-browser.page:51
msgid ""
"Choose which web browser you would like to open links by changing the "
"<gui>Web</gui> option."
msgstr ""
"Elija qué navegador web quiere usar para abrir enlaces, cambiando la opción "
"<gui>Web</gui>."

#. (itstool) path: page/p
#: C/net-default-browser.page:56
msgid ""
"When you open up a different web browser, it might tell you that it's not "
"the default browser any more. If this happens, click the <gui>Cancel</gui> "
"button (or similar) so that it does not try to set itself as the default "
"browser again."
msgstr ""
"Al abrir un navegador web diferente, le puede decir que no es el navegador "
"predeterminado. Si esto sucede, pulse en el botón <gui>Cancelar</gui> (o "
"similar) para que no trate de configurarse como el navegador predeterminado "
"otra vez."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/net-default-email.page:28
msgid ""
"Change the default email client by going to <gui>Details</gui> in "
"<gui>Settings</gui>."
msgstr ""
"Cambie el cliente de correo predeterminado yendo a <gui>Detalles</gui> en la "
"<gui>Configuración</gui>."

#. (itstool) path: page/title
#: C/net-default-email.page:31
msgid "Change which mail application is used to write emails"
msgstr ""
"Cambiar qué aplicación de correo electrónico se usa para escribir correos"

#. (itstool) path: page/p
#: C/net-default-email.page:33
msgid ""
"When you click a button or link to send a new email (for example, in your "
"word processing application), your default mail application will open up "
"with a blank message, ready for you to write. However, if you have more than "
"one mail application installed, the wrong mail application might open up. "
"You can fix this by changing which one is the default email application:"
msgstr ""
"Al pulsar en un botón o enlace para enviar un nuevo correo electrónico (por "
"ejemplo, en su procesador de textos), la aplicación de correo predeterminada "
"se abrirá con un mensaje en blanco, listo para escribir. Sin embargo, si "
"tiene más de una aplicación de correo instalada, podría abrirse la "
"aplicación de correo incorrecta. Puede resolver el problema cambiando la "
"aplicación de correo electrónico predeterminada:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-default-email.page:52
msgid ""
"Choose which email client you would like to be used by default by changing "
"the <gui>Mail</gui> option."
msgstr ""
"Elija qué cliente de correo quiere usar de manera predeterminada, cambiando "
"la opción <gui>Correo</gui>."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/net-email-virus.page:21
msgid ""
"Viruses are unlikely to infect your computer, but could infect the computers "
"of people you email."
msgstr ""
"Es improbable que su equipo se infecte con virus pero puede infectar a otras "
"personas a través de su correo electrónico."

#. (itstool) path: page/title
#: C/net-email-virus.page:25
msgid "Do I need to scan my emails for viruses?"
msgstr "¿Necesito comprobar si hay virus en mis correos electrónicos?"

#. (itstool) path: page/p
#: C/net-email-virus.page:27
msgid ""
"Viruses are programs that cause problems if they manage to find their way "
"onto your computer. A common way of them getting onto your computer is "
"through email messages."
msgstr ""
"Los virus son programas que causan problemas si logran encontrar la manera "
"en el equipo. Una forma común de introducirse en su equipo es a través de "
"mensajes de correo electrónico."

#. (itstool) path: page/p
#: C/net-email-virus.page:31
msgid ""
"Viruses that can affect computers running Linux are quite rare, so you are "
"<link xref=\"net-antivirus\">unlikely to get a virus through email or "
"otherwise</link>. If you receive an email with a virus hidden in it, it will "
"probably have no effect on your computer. As such, you probably don't need "
"to scan your email for viruses."
msgstr ""
"Los virus que pueden afectar a equipos con Linux son muy raros, por lo que "
"es <link xref=\"net-antivirus\">poco probable que reciba un virus por correo "
"electrónico o de otra manera</link>. Si recibe un correo electrónico con un "
"virus oculto en él, probablemente no tendrá ningún efecto en el equipo. En "
"otras palabras, es probable que no tenga que analizar su correo en busca de "
"virus."

#. (itstool) path: page/p
#: C/net-email-virus.page:37
msgid ""
"You may, however, wish to scan your email for viruses in case you happen to "
"forward a virus from one person to another. For example, if one of your "
"friends has a Windows computer with a virus and sends you a virus-infected "
"email, and you then forward that email to another friend with a Windows "
"computer, then the second friend might get the virus too. You could install "
"an anti-virus application to scan your emails to prevent this, but it's "
"unlikely to happen and most people using Windows and Mac OS have anti-virus "
"software of their own anyway."
msgstr ""
"Puede, sin embargo, que quiera analizar su correo en busca de virus y en "
"caso de que los encontrara evitar pasarlos de una persona a otra. Por "
"ejemplo, si uno de sus amigos tiene un equipo con Windows con un virus y le "
"envía un correo electrónico infectado con virus, y luego usted reenvía el "
"correo electrónico a otro amigo con un equipo con Windows, el segundo amigo "
"podría infectarse con el virus. Se puede instalar una aplicación antivirus "
"para analizar su correo electrónico para evitar esto, pero es poco probable "
"que suceda y del mismo modo la mayoría de las personas que usan Windows y "
"Mac OS tiene un software antivirus."

#. (itstool) path: credit/name
#: C/net-email.page:15 C/net-general.page:15
msgid "The GNOME Documentation Project"
msgstr "El proyecto de documentación de GNOME"

#. (itstool) path: info/desc
#: C/net-email.page:25
msgid ""
"<link xref=\"net-default-email\">Default email apps</link>, <link xref=\"net-"
"email-virus\">Should I scan for viruses?</link>…"
msgstr ""
"<link xref=\"net-default-email\">Aplicaciones de correo-e predeterminadas</"
"link>, <link xref=\"net-email-virus\">¿Debo hacer un análisis en busca de "
"virus?</link>…"

#. (itstool) path: page/title
#: C/net-email.page:31
msgid "Email &amp; email software"
msgstr "Software de correo electrónico"

#. (itstool) path: info/desc
#: C/net-findip.page:33
msgid "Knowing your IP address can help you troubleshoot network problems."
msgstr "Conocer su dirección IP le puede ayudar a resolver problemas de red."

#. (itstool) path: page/title
#: C/net-findip.page:36
msgid "Find your IP address"
msgstr "Buscar su dirección IP"

#. (itstool) path: page/p
#: C/net-findip.page:38
msgid ""
"Knowing your IP address can help you troubleshoot problems with your "
"internet connection. You may be surprised to learn that you have <em>two</"
"em> IP addresses: an IP address for your computer on the internal network "
"and an IP address for your computer on the internet."
msgstr ""
"Conocer su dirección IP le puede ayudar a solucionar problemas con su "
"conexión a Internet. Es posible que se sorprenda al saber que tiene <em>dos</"
"em> direcciones IP: una dirección IP de su equipo en la red interna y una "
"dirección IP de su equipo en Internet."

#. (itstool) path: steps/title
#: C/net-findip.page:44
msgid "Find your internal (network) IP address"
msgstr "Buscar su dirección IP interna (de red)"

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-findip.page:46 C/net-fixed-ip-address.page:45
#: C/net-macaddress.page:49 C/net-manual.page:39 C/net-othersconnect.page:46
#: C/net-othersedit.page:66 C/net-proxy.page:64 C/net-vpn-connect.page:61
#: C/power-nowireless.page:49
msgid ""
"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
"overview and start typing <gui>Network</gui>."
msgstr ""
"Abra la vista de <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Actividades</"
"gui> y empiece a escribir <gui>Red</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-findip.page:50 C/net-fixed-ip-address.page:49
#: C/net-macaddress.page:53 C/net-manual.page:43 C/net-othersconnect.page:50
#: C/net-othersedit.page:70 C/net-proxy.page:68 C/net-vpn-connect.page:65
#: C/net-wireless-airplane.page:45 C/power-nowireless.page:53
msgid "Click on <gui>Network</gui> to open the panel."
msgstr "Pulse en <gui>Red</gui> para abrir el panel."

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-findip.page:53
msgid ""
"Choose which connection, <gui>Wi-Fi</gui> or <gui>Wired</gui>, from the left "
"pane."
msgstr ""
"Elija la conexión <gui>Inalámbrica</gui> o <gui>Cableada</gui> en el panel "
"de la izquierda."

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-findip.page:55
msgid "The IP address for a wired connection will be displayed on the right."
msgstr "La IP de una conexión cableada se mostrará a la derecha."

#. (itstool) path: media/span
#: C/net-findip.page:59 C/net-fixed-ip-address.page:55
#: C/net-fixed-ip-address.page:57 C/net-macaddress.page:62
#: C/net-manual.page:49 C/net-manual.page:51 C/net-othersconnect.page:57
#: C/net-othersedit.page:77 C/net-vpn-connect.page:94
#: C/net-wired-connect.page:34
msgid "settings"
msgstr "configuración"

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-findip.page:58
msgid ""
"Click the <_:media-1/> button to see the IP address for the wireless network "
"in the <gui>Details</gui> panel."
msgstr ""
"Pulse el botón <_:media-1/> para ver la dirección IP de la red inalámbrica "
"en el panel <gui>Detalles</gui>."

#. (itstool) path: steps/title
#: C/net-findip.page:66
msgid "Find your external (internet) IP address"
msgstr "Buscar su dirección IP externa (Internet)"

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-findip.page:68
msgid ""
"Visit <link href=\"http://whatismyipaddress.com/\">whatismyipaddress.com</"
"link>."
msgstr ""
"Visite <link href=\"http://whatismyipaddress.com/\">whatismyipaddress.com</"
"link>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-findip.page:72
msgid "The site will display your external IP address for you."
msgstr "El sitio le mostrará su dirección IP externa."

#. (itstool) path: page/p
#: C/net-findip.page:76
msgid ""
"Depending on how your computer connects to the internet, both of these "
"addresses may be the same."
msgstr ""
"Dependiendo de cómo se conecte su equipo a Internet, estas direcciones "
"pueden ser iguales."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/net-firewall-on-off.page:20
msgid ""
"You can control which programs can access the network. This helps to keep "
"your computer secure."
msgstr ""
"Puede controlar qué programas son accesible en la red. Esto le ayuda a "
"mantener su equipo seguro."

#. (itstool) path: page/title
#: C/net-firewall-on-off.page:23
msgid "Enable or block firewall access"
msgstr "Activar y bloquear el acceso al cortafuegos"

#. (itstool) path: page/p
#: C/net-firewall-on-off.page:35
msgid ""
"Your system should be equipped with a <em>firewall</em> that allows it to "
"block programs from being accessed by other people on the internet or your "
"network. This helps to keep your computer secure."
msgstr ""
"Su sistema debería estar equipado con un <em>cortafuegos</em> que le permita "
"bloquear el acceso a programas otros los usuarios en Internet o en su red. "
"Esto ayuda a que su equipo esté seguro."

#. (itstool) path: page/p
#: C/net-firewall-on-off.page:39
msgid ""
"Many applications can use your network connection. For instance, you can "
"share files or let someone view your desktop remotely when connected to a "
"network. Depending on how your computer is set up, you may need to adjust "
"the firewall to allow these services to work as intended."
msgstr ""
"Muchas aplicaciones pueden usar su conexión de red. Por ejemplo, puede "
"compartir archivos o permitir que alguien vea su escritorio de forma remota. "
"Dependiendo de cómo esté configurado su equipo puede necesitar configurar el "
"cortafuegos para permitir que estos servicios funcionen según lo previsto."

#. (itstool) path: page/p
#: C/net-firewall-on-off.page:44
msgid ""
"Each program that provides network services uses a specific <em>network "
"port</em>. To enable other computers on the network to access a service, you "
"may need to \"open\" its assigned port on the firewall:"
msgstr ""
"Cada programa que proporciona servicios de red usa un <em>puerto de red</em> "
"específico. Para activar el acceso a los servicios de ese programa, puede "
"que tenga que «abrir» sus puertos asignados en el cortafuegos:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-firewall-on-off.page:51
msgid ""
"Go to <gui>Activities</gui> in the top left corner of the screen and start "
"your firewall application. You may need to install a firewall manager "
"yourself if you can't find one (for example, Firestarter or GUFW)."
msgstr ""
"Vaya a la vista de <gui>Actividades</gui> en la esquina superior izquierda "
"de la pantalla e inicie su aplicación de cortafuegos. Puede necesitar "
"instalar un gestor de cortafuegos (Firestarter o GUFW, por ejemplo) si no "
"encuentra ninguno ."

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-firewall-on-off.page:57
msgid ""
"Open or disable the port for your network service, depending on whether you "
"want people to be able to access it or not. Which port you need to change "
"will <link xref=\"net-firewall-ports\">depend on the service</link>."
msgstr ""
"Abra o cierre el puerto para su servicio de red, dependiendo de si quiere "
"que la gente puede acceder a él o no. El puerto que debe cambiar <link xref="
"\"net-firewall-ports\">dependerá del servicio</link>"

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-firewall-on-off.page:63
msgid ""
"Save or apply the changes, following any additional instructions given by "
"the firewall tool."
msgstr ""
"Guarde o aplique los cambios, siguiendo las instrucciones adicionales que le "
"proporciona la herramienta del cortafuegos."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/net-firewall-ports.page:19
msgid ""
"You need to specify the right network port to enable/disable network access "
"for a program with your firewall."
msgstr ""
"Para que un programa pueda usar un puerto de red, a través de su "
"cortafuegos, debe especificar el puerto de red correcto para activar y "
"desactivar el acceso a la red."

#. (itstool) path: page/title
#: C/net-firewall-ports.page:23
msgid "Commonly-used network ports"
msgstr "Puertos de red usados frecuentemente"

#. (itstool) path: page/p
#: C/net-firewall-ports.page:25
msgid ""
"This is a list of network ports commonly used by applications that provide "
"network services, like file sharing or remote desktop viewing. You can "
"change your system's firewall to <link xref=\"net-firewall-on-off\">block or "
"allow access</link> to these applications. There are thousands of ports in "
"use, so this table isn't complete."
msgstr ""
"Esta es una lista de los puertos usados habitualmente por aplicaciones que "
"proporcionan servicios de red, como compartición de archivos o visualización "
"de escritorios remotos. Puede cambiar el cortafuegos de su sistema para que "
"<link xref=\"net-firewall-on-off\">permita o deniegue el acceso</link> a "
"estas aplicaciones. Hay cientos de puertos en uso, por lo que la tabla no "
"está completa."

#. (itstool) path: td/p
#: C/net-firewall-ports.page:35
msgid "Port"
msgstr "Puerto"

#. (itstool) path: td/p
#: C/net-firewall-ports.page:41
msgid "Description"
msgstr "Descripción"

#. (itstool) path: td/p
#: C/net-firewall-ports.page:48
msgid "5353/udp"
msgstr "5353/udp"

#. (itstool) path: td/p
#: C/net-firewall-ports.page:51
msgid "mDNS, Avahi"
msgstr "mDNS, Avahi"

#. (itstool) path: td/p
#: C/net-firewall-ports.page:54
msgid ""
"Allows systems to find each other, and describe which services they offer, "
"without you having to specify the details manually."
msgstr ""
"Permite a los sistemas encontrarse unos a otros y describir su oferta de "
"servicios, sin tener que configurar los detalles manualmente."

#. (itstool) path: td/p
#: C/net-firewall-ports.page:60
msgid "631/udp"
msgstr "631/udp"

#. (itstool) path: td/p
#. (itstool) path: page/title
#: C/net-firewall-ports.page:63 C/net-firewall-ports.page:74
#: C/printing.page:28
msgid "Printing"
msgstr "Imprimir"

#. (itstool) path: td/p
#: C/net-firewall-ports.page:66
msgid "Allows you to send print jobs to a printer over the network."
msgstr "Le permite enviar trabajos de impresión a una impresora de red."

#. (itstool) path: td/p
#: C/net-firewall-ports.page:71
msgid "631/tcp"
msgstr "631/tcp"

#. (itstool) path: td/p
#: C/net-firewall-ports.page:77
msgid "Allows you to share your printer with other people over the network."
msgstr "Le permite compartir su impresora con otras personas en la red."

#. (itstool) path: td/p
#: C/net-firewall-ports.page:83
msgid "5298/tcp"
msgstr "5298/tcp"

#. (itstool) path: td/p
#: C/net-firewall-ports.page:86
msgid "Presence"
msgstr "Presencia"

#. (itstool) path: td/p
#: C/net-firewall-ports.page:89
msgid ""
"Allows you to advertise your instant messaging status to other people on the "
"network, such as \"online\" or \"busy\"."
msgstr ""
"Le permite anunciar su estado en mensajería instantánea a otras personas en "
"su red, como por ejemplo «en línea» u «ocupado»."

#. (itstool) path: td/p
#: C/net-firewall-ports.page:95
msgid "5900/tcp"
msgstr "5900/tcp"

#. (itstool) path: td/p
#: C/net-firewall-ports.page:98
msgid "Remote desktop"
msgstr "Escritorio remoto"

#. (itstool) path: td/p
#: C/net-firewall-ports.page:101
msgid ""
"Allows you to share your desktop so other people can view it or provide "
"remote assistance."
msgstr ""
"Le permite compartir su escritorio para que otras personas puedan verlo o "
"proporcionarle asistencia remota."

#. (itstool) path: td/p
#: C/net-firewall-ports.page:107
msgid "3689/tcp"
msgstr "3689/tcp"

#. (itstool) path: td/p
#: C/net-firewall-ports.page:110
msgid "Music sharing (DAAP)"
msgstr "Compartir música (DAAP)"

#. (itstool) path: td/p
#: C/net-firewall-ports.page:113
msgid "Allows you to share your music library with others on your network."
msgstr "Le permite compartir su colección de música con otros en su red."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/net-fixed-ip-address.page:30
msgid ""
"Using a static IP address can make it easier to provide some network "
"services from your computer."
msgstr ""
"Usar una dirección IP estática facilita el proporcionar algunos servicios de "
"red desde su equipo."

#. (itstool) path: page/title
#: C/net-fixed-ip-address.page:34
msgid "Create a connection with a fixed IP address"
msgstr "Crear una conexión con una dirección IP fija"

#. (itstool) path: page/p
#: C/net-fixed-ip-address.page:36
msgid ""
"Most networks will automatically assign an <link xref=\"net-what-is-ip-"
"address\">IP address</link> and other details to your computer when you "
"connect to the network. These details can change periodically, but you might "
"want to have a fixed IP address for the computer so you always know what its "
"address is (for example, if it is a file server)."
msgstr ""
"La mayoría de las redes asignan automáticamente una <link xref=\"net-what-is-"
"ip-address\">dirección IP</link> y otros detalles al equipo cuando se "
"conecta a la red. Estos detalles pueden cambiar cada cierto tiempo, pero "
"puede querer tener una dirección IP fija en el equipo, para saber siempre "
"qué dirección tiene (por ejemplo, si es un servidor de archivos)."

#. (itstool) path: page/p
#: C/net-fixed-ip-address.page:41
msgid "To give your computer a fixed (static) IP address:"
msgstr "Para dar a su equipo una dirección IP fija (estática):"

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-fixed-ip-address.page:52
#| msgid ""
#| "In the left pane, select the network connection that you want to set up "
#| "manually and click the <_:media-1/> button. For example, if you plug in "
#| "to the network with a cable, click <gui>Wired</gui>. For a <gui>Wi-Fi</"
#| "gui> connection, the <_:media-2/> button will be located next to the "
#| "active network."
msgid ""
"In the left pane, select the network connection that you want to give a "
"fixed address. If you plug in to the network with a cable, click <gui>Wired</"
"gui>, then click the <_:media-1/> button in the lower right corner of the "
"panel. For a <gui>Wi-Fi</gui> connection, the <_:media-2/> button will be "
"located next to the active network."
msgstr ""
"En el panel de la izquierda, seleccione la conexión de red a la que quiere "
"asignar una IP fija. Si se conecta a la red por cable, pulse en "
"<gui>Cableada</gui>, y luego pulse el botón <_:media-1/> en la esquina "
"inferior derecha del panel. Para una conexión <gui>Inalámbrica</gui>, el "
"botón de <_:media-2/> se situará junto a la red activa."

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-fixed-ip-address.page:61
msgid ""
"Click on the <gui>IPv4 Settings</gui> or <gui>IPv6 Settings</gui> tab and "
"change the <gui>Addresses</gui> to <em>Manual</em>."
msgstr ""
"Pulse en la pestaña <gui>Ajustes de IPv4</gui> o <gui>Ajustes de IPv6</gui> "
"y cambie la opción <gui>Dirección</gui> a <gui>Manual</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-fixed-ip-address.page:65
msgid ""
"Enter the <em>Address</em>, <em>Netmask</em>, and <em>Gateway</em> "
"information into the appropriate boxes. How you choose these will depend on "
"your network setup; there are specific rules governing which IP addresses "
"and netmasks are valid for a given network."
msgstr ""
"Introduzca la información de la <em>dirección IP</em>, la <em>Máscara de "
"red</em>, y la <em>Puerta de enlace</em> en las cajas apropiadas. Los "
"valores dependerán de la configuración de su red; hay reglas específicas "
"sobre qué direcciones IP y qué máscaras de red son válidas para una red dada."

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-fixed-ip-address.page:71
msgid ""
"If necessary, enter a <em>Domain Name Server</em> address into the <gui>DNS "
"servers</gui> box. This is the IP address of a server which looks up domain "
"names; most corporate networks and internet providers have dedicated DNS "
"servers."
msgstr ""
"Si es necesario, introduzca la dirección del <em>Servidor de nombres de "
"dominio</em> en la caja <gui>Servidores DNS</gui>. Esta es la dirección IP "
"de un servidor que busca nombres de dominio; la mayoría de las redes "
"corporativas y proveedores de internet tienen servidores DNS dedicados."

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-fixed-ip-address.page:77
msgid ""
"Click <gui>Apply</gui>. The network connection should now have a fixed IP "
"address."
msgstr ""
"Pulse <gui>Aplicar</gui>. La conexión de red debería tener ahora una "
"dirección IP fija."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/net-general.page:21
msgid ""
"<link xref=\"net-findip\">Find your IP address</link>, <link xref=\"net-"
"wireless-wepwpa\">WEP &amp; WPA security</link>, <link xref=\"net-macaddress"
"\">MAC addresses</link>, <link xref=\"net-proxy\">proxies</link>…"
msgstr ""
"<link xref=\"net-findip\">Saber su dirección IP</link>, <link xref=\"net-"
"wireless-wepwpa\">seguridad WEP y WPA</link>, <link xref=\"net-macaddress"
"\">dirección MAC</link>, <link xref=\"net-proxy\">proxies</link>…"

#. (itstool) path: page/title
#: C/net-general.page:29
msgid "Networking terms &amp; tips"
msgstr "Términos y consejos sobre redes"

#. (itstool) path: info/desc
#: C/net-install-flash.page:19
msgid ""
"You may need to install Flash to be able to view websites like YouTube, "
"which display videos and interactive web pages."
msgstr ""
"Puede necesitar instalar Flash para poder ver sitios web como Youtube, que "
"muestra vídeos y páginas web interactivas."

#. (itstool) path: page/title
#: C/net-install-flash.page:23
msgid "Install the Flash plug-in"
msgstr "Instalar el complemento Flash"

#. (itstool) path: page/p
#: C/net-install-flash.page:25
msgid ""
"<app>Flash</app> is a <em>plug-in</em> for your web browser that allows you "
"to watch videos and use interactive web pages on some websites. Some "
"websites won't work without Flash."
msgstr ""
"<app>Flash</app> es un <em>complemento</em> para su navegador web que le "
"permite ver vídeos y usar páginas interactivas en algunos sitios web. "
"Algunos de ellos no funcionarán sin Flash."

#. (itstool) path: page/p
#: C/net-install-flash.page:34
msgid ""
"If you do not have Flash installed, you will probably see a message telling "
"you so when you visit a website that needs it. Flash is available as a free "
"(but not open-source) download for most web browsers. Most Linux "
"distributions have a version of Flash that you can install through their "
"software installer (package manager) too."
msgstr ""
"Si no tiene Flash instalado, es probable que vea un mensaje que le dice esto "
"cuando visite un sitio web que lo necesita. Flash está disponible como "
"descarga libre (pero no es de código abierto) para la mayoría de navegadores "
"web. La mayoría de las distribuciones GNU/Linux tienen una versión de Flash "
"que puede instalar también a través de su instalador de software (gestor de "
"paquetes)."

#. (itstool) path: steps/title
#: C/net-install-flash.page:41
msgid "If Flash is available from the software installer:"
msgstr "Si Flash está disponible en el instalador de software:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-install-flash.page:43
msgid ""
"Open the software installer application and search for <input>flash</input>."
msgstr ""
"Abra la aplicación de instalación de software y busque <input>flash</input>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-install-flash.page:47
msgid ""
"Look for the <gui>Adobe Flash plug-in</gui>, <gui>Adobe Flash Player</gui> "
"or similar and click to install it."
msgstr ""
"Busque el <gui>Complemento Adobe Flash</gui>, <gui>Adobe Flash Player</gui> "
"o similar y pulse para instalarlo."

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-install-flash.page:51
msgid ""
"If you have any web browser windows open, close them and then re-open them. "
"The web browser should realize that Flash is installed when you open it "
"again and you should now be able to view websites using Flash."
msgstr ""
"Si tiene alguna ventana del navegador abierta, ciérrela y vuelva a abrirla. "
"El navegador debe darse cuenta de que Flash está instalado cuando se abra de "
"nuevo y ahora debería ser capaz de ver sitios web que usen Flash."

#. (itstool) path: steps/title
#: C/net-install-flash.page:59
msgid "If Flash <em>is not</em> available from the software installer:"
msgstr "Si Flash <em>no está</em> disponible en el instalador de software:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-install-flash.page:62
msgid ""
"Go to the <link href=\"http://get.adobe.com/flashplayer\">Flash Player "
"download website</link>. Your browser and operating system should be "
"automatically detected."
msgstr ""
"Vaya al <link href=\"http://get.adobe.com/flashplayer\">sitio web de "
"descarga de Flash Player</link>. Su navegador y sistema operativo debería "
"detectarse automáticamente."

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-install-flash.page:67
msgid ""
"Click where it says <gui>Select version to download</gui> and choose the "
"type of software installer that works for your Linux distribution. If you "
"don't know which to use, choose the <file>.tar.gz</file> option."
msgstr ""
"Pulse donde dice <gui>Seleccione una versión para descargar</gui> y elija el "
"tipo de instalador de software que funciona para su distribución de GNU/"
"Linux. Si no sabe cuál usar, elija la opción <file> tar.gz</file>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-install-flash.page:72
msgid ""
"Look at the <link href=\"http://kb2.adobe.com/cps/153/tn_15380.html"
"\">installation instructions for Flash</link> to learn how to install it for "
"your web browser."
msgstr ""
"Lea las <link href=\"http://kb2.adobe.com/cps/153/tn_15380.html"
"\">instrucciones de instalación de Flash</link> para aprender cómo "
"instalarlo para su navegador web"

#. (itstool) path: section/title
#: C/net-install-flash.page:80
msgid "Open-source alternatives to Flash"
msgstr "Alternativas a Flash de código abierto"

#. (itstool) path: section/p
#: C/net-install-flash.page:82
msgid ""
"A handful of free, open-source alternatives to Flash are available. These "
"tend to work better than the Flash plug-in in some ways (for example, by "
"handling sound playback better), but worse in others (for example, by not "
"being able to display some of the more complicated Flash pages on the web)."
msgstr ""
"Existe un puñado de alternativas libres, de código abierto, disponibles para "
"Flash. Estas tienden a trabajar mejor que el complemento Flash en algunos "
"aspectos (por ejemplo, en la mejor manipulación de la reproducción de "
"sonido), pero peor en otros (por ejemplo, por no ser capaz de mostrar "
"algunas de las páginas en Flash más complicado en la web)."

#. (itstool) path: section/p
#: C/net-install-flash.page:88
msgid ""
"You might like to try one of these if you are dissatisfied with the Flash "
"player, or if you would like to use as much open-source software as possible "
"on your computer. Here are a few of the options:"
msgstr ""
"Puede intentar utilizar uno de ellos si no está satisfecho con el "
"reproductor de Flash, o si quiere utilizar tanto software de código abierto "
"como sea posible en el equipo. Aquí están algunas de las opciones:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-install-flash.page:94
msgid "LightSpark"
msgstr "LightSpark"

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-install-flash.page:97
msgid "Gnash"
msgstr "Gnash"

#. (itstool) path: info/desc
#: C/net-macaddress.page:32
msgid "The unique identifier assigned to network hardware."
msgstr "El identificador único asignado al hardware de red."

#. (itstool) path: page/title
#: C/net-macaddress.page:35
msgid "What is a MAC address?"
msgstr "¿Qué es una dirección MAC?"

#. (itstool) path: page/p
#: C/net-macaddress.page:37
msgid ""
"A <em>MAC address</em> is the unique identifier that is assigned by the "
"manufacturer to a piece of network hardware (like a wireless card or an "
"ethernet card). MAC stands for <em>Media Access Control</em>, and each "
"identifier is intended to be unique to a particular device."
msgstr ""
"Una <em>dirección MAC</em> es el identificador único asignado por el "
"fabricante a una pieza de hardware de red (como una tarjeta inalámbrica o "
"una tarjeta Ethernet). «MAC» significa <em>Media Access Control</em>, y cada "
"código tiene la intención de ser único para un dispositivo en particular."

#. (itstool) path: page/p
#: C/net-macaddress.page:42
msgid ""
"A MAC address consists of six sets of two characters, each separated by a "
"colon. <code>00:1B:44:11:3A:B7</code> is an example of a MAC address."
msgstr ""
"Una dirección MAC consiste en seis grupos de dos caracteres, cada uno de "
"ellos separado por dos puntos. <code>00:1B:44:11:3A:B7</code> es un ejemplo "
"de dirección MAC."

#. (itstool) path: page/p
#: C/net-macaddress.page:45
msgid "To identify the MAC address of your own network hardware:"
msgstr "Para identificar la dirección MAC de su propio hardware de red:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-macaddress.page:56
msgid ""
"Choose which device, <gui>Wi-Fi</gui> or <gui>Wired</gui>, from the left "
"pane."
msgstr ""
"Elija el dispositivo <gui>Inalámbrico</gui> o<gui>Cableado</gui> en el panel "
"de la izquierda."

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-macaddress.page:58
msgid ""
"The MAC address for the wired device will be displayed as the <gui>Hardware "
"Address</gui> on the right."
msgstr ""
"Su dirección del dispositivo cableado MAC se mostrará como la <gui>Dirección "
"hardware</gui> a la derecha."

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-macaddress.page:61
msgid ""
"Click the <_:media-1/> button to see the MAC address for the wireless device "
"displayed as the <gui>Hardware Address</gui> in the <gui>Details</gui> panel."
msgstr ""
"Pulse el botón <_:media-1/> para ver la dirección MAC del dispositivo "
"inalámbrico mostrada como <gui>Dirección hardware</gui> en el panel de "
"<gui>Detalles</gui>."

#. (itstool) path: page/p
#: C/net-macaddress.page:68
msgid ""
"In practice, you may need to modify or \"spoof\" a MAC address. For example, "
"some internet service providers may require that a specific MAC address be "
"used to access their service. If the network card stops working, and you "
"need to swap a new card in, the service won't work anymore. In such cases, "
"you would need to spoof the MAC address."
msgstr ""
"En la práctica, puede necesitar modificar o «falsear» una dirección MAC. Por "
"ejemplo, algunos proveedores de servicios de Internet pueden exigir que se "
"usa una dirección MAC en concreto para acceder a su servicio. Si la tarjeta "
"de red deja de funcionar, y es necesario cambiar la tarjeta de red, el "
"servicio no funcionará más. En estos casos, tendría que falsificar la "
"dirección MAC."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/net-manual.page:23
msgid ""
"You may have to enter network settings if they don't get assigned "
"automatically."
msgstr ""
"Si la configuración de red no se le asigna automáticamente, deberá "
"introducirla manualmente."

#. (itstool) path: page/title
#: C/net-manual.page:28
msgid "Manually set network settings"
msgstr "Establecer la configuración de la red manualmente"

#. (itstool) path: page/p
#: C/net-manual.page:30
msgid ""
"If your network doesn't automatically assign network settings to your "
"computer, you may have to manually enter the settings yourself. This topic "
"assumes that you already know the correct settings to use. If not, you may "
"need to ask your network administrator or look at the settings of your "
"router or network switch."
msgstr ""
"Si la red no asigna automáticamente la configuración de red a su equipo, "
"puede que la tenga que introducir manualmente. Se asume que ya conoce la "
"configuración correcta que debe de usar. Si no, puede que tenga que pedirla "
"a su administrador de red o mirar la configuración de su enrutador o switch."

#. (itstool) path: steps/title
#: C/net-manual.page:37
msgid "To manually set your network settings:"
msgstr "ParaeEstablecer la configuración de la red manualmente:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-manual.page:46
#| msgid ""
#| "In the left pane, select the network connection that you want to set up "
#| "manually and click the <_:media-1/> button. For example, if you plug in "
#| "to the network with a cable, click <gui>Wired</gui>. For a <gui>Wi-Fi</"
#| "gui> connection, the <_:media-2/> button will be located next to the "
#| "active network."
msgid ""
"In the left pane, select the network connection that you want to set up "
"manually. If you plug in to the network with a cable, click <gui>Wired</"
"gui>, then click the <_:media-1/> button in the lower right corner of the "
"panel. For a <gui>Wi-Fi</gui> connection, the <_:media-2/> button will be "
"located next to the active network."
msgstr ""
"En el panel de la izquierda, seleccione la conexión de red que quiere "
"configurar manualmente. Si se conecta a la red por cable, pulse en "
"<gui>Cableada</gui>, y luego pulse el botón <_:media-1/> en la esquina "
"inferior derecha del panel. Para una conexión <gui>Inalámbrica</gui>, el "
"botón de <_:media-2/> se situará junto a la red activa."

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-manual.page:53
msgid ""
"Make sure that your wireless card is turned on or a network cable is plugged "
"in."
msgstr ""
"Asegúrese de que su tarjeta inalámbrica está encendida o que el cable de red "
"está conectado."

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-manual.page:57
msgid ""
"Click <gui>IPv4</gui> and change <gui>Addresses</gui> to <gui>Manual</gui>."
msgstr ""
"Pulse en <gui>IPv4</gui> y cambie las <gui>Direcciones</gui> a <gui>Manual</"
"gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-manual.page:61
msgid ""
"Type in the <gui>Address</gui> and <gui>Gateway</gui>, as well as the "
"appropriate <gui>Netmask</gui>."
msgstr ""
"Escriba la <gui>Dirección</gui> y la <gui>Puerta de enlace</gui>, así como "
"la <gui>Máscara de red</gui> apropiada."

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-manual.page:63
msgid ""
"These must be <em>IP addresses</em>; that is, they must be four numbers "
"separated by periods (e.g. 123.45.6.78)."
msgstr ""
"Estas tres direcciones deben ser <em>direcciones IP</em>; esto es, deben ser "
"cuatro números separados por puntos (ej. 123.45.6.78)."

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-manual.page:67
msgid ""
"In the <gui>DNS</gui> section, switch <gui>Automatic</gui> to <gui>OFF</"
"gui>. Enter the IP address of a DNS server you want to use. Enter additional "
"DNS server addresses using the <gui>+</gui> button."
msgstr ""
"En la sección <gui>DNS</gui> cambie <gui>Automático</gui> a <gui>Apagado</"
"gui>. Introduzca la dirección IP de los servidores DNS que quiere usar. "
"Introduzca direcciones de servidores DNS adicionales usando el botón <key>+</"
"key>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-manual.page:72
msgid ""
"In the <gui>Routes</gui> section, switch <gui>Automatic</gui> to <gui>OFF</"
"gui>. Enter the <gui>Address</gui>, <gui>Netmask</gui>, <gui>Gateway</gui> "
"and <gui>Metric</gui> for a route you want to use. Enter additional routes "
"using the <gui>+</gui> button."
msgstr ""
"En la sección <gui>Rutas</gui>, cambie la opción la opción <gui>Automático</"
"gui> a <gui>Apagado</gui> . Introduzca la <gui>Dirección</gui>, la "
"<gui>Máscara de red</gui>, la <gui>Puerta de enlace</gui> y la <gui>Métrica</"
"gui> para la ruta que quiera usar. Puede añadir más rutas usando el botón "
"<key>+</key>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-manual.page:78
msgid ""
"Click <gui>Apply</gui>. If you are not connected to the network, click the "
"system status area on the top bar and connect. Test the network settings by "
"trying to visit a website or look at shared files on the network, for "
"example."
msgstr ""
"Pulse <gui>Aplicar</gui>. Si no está conectado a la red,pulse en el área de "
"estado del sistema en la barra superior y conéctese. Compruebe los ajustes "
"de red intentando ver por ejemplo un sitio web o examinando los archivos "
"compartidos en la red."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/net-mobile.page:25
msgid ""
"Use your phone or Internet stick to connect to the mobile broadband network."
msgstr ""
"Use su teléfono o su USB de Internet para conectarse a la red de banda ancha "
"móvil."

#. (itstool) path: page/title
#: C/net-mobile.page:30
msgid "Connect to mobile broadband"
msgstr "Conectar a una red de banda ancha móvil"

#. (itstool) path: page/p
#: C/net-mobile.page:32
#| msgid ""
#| "Set up a connection to a cellular (3G) network using your mobile phone or "
#| "Internet stick."
msgid ""
"You can set up a connection to a cellular (3G) network with your computer's "
"built-in 3G modem, your mobile phone, or an Internet stick."
msgstr ""
"Puede configurar una conexión a una red móvil (3G) usando su módem 3G "
"integrado, su teléfono móvil o un adaptador de Internet."

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-mobile.page:36
#| msgid "Connect your phone or Internet stick to a USB port on your computer."
msgid ""
"If you do not have a built-in 3G modem, connect your phone or Internet stick "
"to a USB port on your computer."
msgstr ""
"Si no tiene un módem 3G integrado, conecte su teléfono o dispositivo de "
"Internet a un puerto USB de su equipo."

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-mobile.page:44
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Select <gui>Bluetooth</gui>. The Bluetooth section of the menu will "
#| "expand."
msgid ""
"Select <gui><_:media-1/> Mobile Broadband Off</gui>. The <gui>Mobile "
"Broadband</gui> section of the menu will expand."
msgstr ""
"Seleccione <gui>Bluetooth</gui>. La sección Bluetooth del menú se expandirá."

#. (itstool) path: note/p
#: C/net-mobile.page:49
msgid ""
"If <gui>Mobile Broadband</gui> does not appear in the system status menu, "
"ensure that your device is not set to connect as Mass Storage."
msgstr ""
"Si <gui>Red de banda ancha móvil</gui> no aparece en el menú de estado del "
"sistema, asegúrese de que su dispositivo no está conectado como dispositivo "
"de almacenamiento masivo."

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-mobile.page:54
#| msgid ""
#| "If you are connecting for the first time, the Mobile Broadband wizard is "
#| "launched. The opening screen displays a list of required information. "
#| "Click <gui style=\"button\">Next</gui>."
msgid ""
"Select <gui>Connect</gui>. If you are connecting for the first time, the "
"<gui>Set up a Mobile Broadband Connection</gui> wizard is launched. The "
"opening screen displays a list of required information. Click <gui style="
"\"button\">Next</gui>."
msgstr ""
"Seleccione <gui>Conectar</gui>. Si se está conectando por primera vez, se "
"ejecutará el asistente para <gui>Configurar la red de banda ancha móvil</"
"gui>. La ventana que se abre muestra una lista de información requerida. "
"Pulse en <gui style=\"button\">Siguiente</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-mobile.page:58
msgid ""
"Choose your provider's country or region from the list. Click <gui style="
"\"button\">Next</gui>."
msgstr ""
"Elija el país o la región de su proveedor de la lista. Pulse <gui style="
"\"button\">Siguiente</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-mobile.page:60
msgid ""
"Choose your provider from the list. Click <gui style=\"button\">Next</gui>."
msgstr ""
"Elija su proveedor de la lista. Pulse <gui style=\"button\">Siguiente</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-mobile.page:62
msgid ""
"Select a plan according to the type of device you are connecting. This will "
"determine the Access Point Name. Click <gui style=\"button\">Next</gui>."
msgstr ""
"Seleccione un plan de acuerdo al tipo de dispositivo que está conectando. "
"Esto determinará el nombre del punto de acceso. Pulse en <gui style=\"button"
"\">Siguiente</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-mobile.page:65
msgid ""
"Confirm the settings you have selected by clicking <gui style=\"button"
"\">Apply</gui>. The wizard will close and the <gui>Network</gui> panel will "
"display the properties of your connection."
msgstr ""
"Confirme la configuración que ha elegido pulsando <gui style=\"button"
"\">Aplicar</gui>. El asistentese cerrará y el panel de <gui>Red</gui> "
"mostrará las propiedades de su conexión."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/net-othersconnect.page:29
msgid ""
"You can save settings (like the password) for a network connection so that "
"everyone who uses the computer will be able to connect to it."
msgstr ""
"Puede guardar la configuración (ej.: la contraseña) de una conexión "
"inalámbrica para que cualquiera que use el equipo pueda conectarse a ella."

#. (itstool) path: page/title
#: C/net-othersconnect.page:32
msgid "Other users can't connect to the internet"
msgstr "Otros usuarios no pueden conectar a Internet"

#. (itstool) path: page/p
#: C/net-othersconnect.page:40
msgid ""
"When you set up a network connection, all other users on your computer will "
"normally be able to use it. If the connection information is not shared, you "
"should check the connection settings."
msgstr ""
"Normalmente, cuando configura una conexión de red, el resto de usuarios del "
"equipo podrán usarla. Si no se comparte la información de la conexión, "
"debería comprobar la configuración de la conexión."

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-othersconnect.page:53 C/net-othersedit.page:73
msgid "Select <gui>Wi-Fi</gui> from the list on the left."
msgstr "Seleccione <gui>Inalámbrica</gui> de la lista a la izquierda."

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-othersconnect.page:56 C/net-othersedit.page:76
msgid "Click the <_:media-1/> button to open the connection details."
msgstr "Pulse el botón <_:media-1/> para abrir los detalles de la conexión."

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-othersconnect.page:61 C/net-othersedit.page:81
msgid "Select <gui>Identity</gui> from the pane on the left."
msgstr "Seleccione <gui>Identidad</gui> en el panel de la izquierda."

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-othersconnect.page:64 C/net-othersedit.page:84
msgid ""
"At the bottom of the <gui>Identity</gui> panel, check the <gui>Make "
"available to other users</gui> option to allow other users to use the "
"network connection."
msgstr ""
"En la parte inferior del panel <gui>Identidad</gui>, marque la opción "
"<gui>Disponible para todos los usuarios</gui> para permitir que otros "
"usuarios usen la red."

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-othersconnect.page:69 C/net-othersedit.page:89
msgid "Press <gui style=\"button\">Apply</gui> to save the changes."
msgstr "Pulse <gui style=\"button\">Aplicar</gui> para guardar los cambios."

#. (itstool) path: page/p
#: C/net-othersconnect.page:73
msgid ""
"Other users of the computer will now be able to use this connection without "
"entering any further details."
msgstr ""
"Ahora otros usuarios del equipo podrán usar esta conexión sin entrar en más "
"detalles."

#. (itstool) path: note/p
#: C/net-othersconnect.page:77
msgid "Any user can change this setting."
msgstr "Cualquier usuario puede cambiar esta configuración."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/net-othersedit.page:29
msgid ""
"You need to uncheck the <gui>Available to all users</gui> option in the "
"network connection settings."
msgstr ""
"Debe desmarcar la opción <gui>Disponible para todos los usuarios</gui> en la "
"configuración de la conexión."

#. (itstool) path: page/title
#: C/net-othersedit.page:32
msgid "Other users can't edit the network connections"
msgstr "Otros usuarios no pueden editar las conexiones de red"

#. (itstool) path: page/p
#: C/net-othersedit.page:40
msgid ""
"If you can edit a network connection but other users on your computer can't, "
"you may have set the connection to be <em>available to all users</em>. This "
"makes it so that everyone on the computer can <em>connect</em> using that "
"connection."
msgstr ""
"Si puede editar una conexión de red pero los demás usuarios de su equipo no "
"pueden, puede establecer que la conexión esté <gui>disponible para todos los "
"usuarios</gui>. Esto permite que cualquier usuario del equipo pueda "
"<em>conectarse</em> usando esa conexión."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/net-problem.page:17
msgid ""
"<link xref=\"net-wireless-troubleshooting\">Troubleshooting wireless "
"connections</link>, <link xref=\"net-wireless-find\">finding your wifi "
"network</link>…"
msgstr ""
"<link xref=\"net-wireless-troubleshooting\">Solucionar problemas de la red "
"inalámbrica</link>, <link xref=\"net-wireless-find\">Buscar su red "
"inalámbrica</link>…"

#. (itstool) path: page/title
#: C/net-problem.page:23
msgid "Network problems"
msgstr "Problemas de red"

#. (itstool) path: info/desc
#: C/net-proxy.page:37
msgid ""
"A proxy is an intermediary for web traffic, it can be used for accessing web "
"services anonymously, for control or security purposes."
msgstr ""
"Un proxy es un intermediario del tráfico web que se puede usar para acceder "
"a sitios web de manera anónima, o para propósitos de control o seguridad."

#. (itstool) path: page/title
#: C/net-proxy.page:40
msgid "Define proxy settings"
msgstr "Definir la configuración del proxy"

#. (itstool) path: section/title
#: C/net-proxy.page:43
msgid "What is a proxy?"
msgstr "¿Qué es un proxy?"

#. (itstool) path: section/p
#: C/net-proxy.page:45
msgid ""
"A <em>web proxy</em> filters websites that you look at, it receives requests "
"from your web browser to fetch web pages and their elements, and following a "
"policy will decide to pass them you back. They are commonly used in "
"businesses and at public wireless hotspots to control what websites you can "
"look at, prevent you from accessing the internet without logging in, or to "
"do security checks on websites."
msgstr ""
"Un <em>proxy web</em> filtra los sitios web que está consultando, recibe "
"solicitudes del navegador web para obtener las páginas web y sus elementos "
"y, siguiendo una política, decide si los deja pasar. Normalmente se usan en "
"empresas y accesos inalámbricos públicos a Internet para controlar los "
"sitios web que está visitando, impedir que pueda acceder a Internet sin "
"autenticarse o llevar a cabo comprobaciones de seguridad en sitios web."

#. (itstool) path: section/title
#: C/net-proxy.page:55
msgid "Change proxy method"
msgstr "Cambiar el método del proxy"

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-proxy.page:71
msgid "Select <gui>Network proxy</gui> from the list on the left."
msgstr "Seleccione <gui>Proxy de red</gui> de la lista a la izquierda."

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-proxy.page:74
msgid "Choose which proxy method you want to use from:"
msgstr "Elija el tipo de proxy que quiere usar de entre los siguientes:"

#. (itstool) path: title/gui
#: C/net-proxy.page:77
msgctxt "proxy"
msgid "None"
msgstr "Ninguno"

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-proxy.page:78
msgid ""
"The applications will use a direct connection to fetch the content from the "
"web."
msgstr ""
"Las aplicaciones usarán una conexión directa para obtener el contenido de la "
"web."

#. (itstool) path: title/gui
#: C/net-proxy.page:82
msgid "Manual"
msgstr "Manual"

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-proxy.page:83
msgid ""
"For each proxied protocol, define the address of a proxy and port for the "
"protocols. The protocols are <gui>HTTP</gui>, <gui>HTTPS</gui>, <gui>FTP</"
"gui> and <gui>SOCKS</gui>."
msgstr ""
"Para cada protocolo que se use con un proxy, defina la dirección de un proxy "
"y el puerto. Los protocolos son <gui>HTTP</gui>, <gui>HTTPS</gui>, <gui>FTP</"
"gui> y <gui>SOCKS</gui>."

#. (itstool) path: title/gui
#: C/net-proxy.page:88
msgid "Automatic"
msgstr "Automático"

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-proxy.page:89
msgid ""
"A URL pointing to a resource, which contains the appropriate configuration "
"for your system."
msgstr ""
"Un URL que apunta a un recurso que contiene la configuración adecuada para "
"su sistema."

#. (itstool) path: section/p
#: C/net-proxy.page:96
msgid ""
"Applications that use the network connection will use your specified proxy "
"settings."
msgstr ""
"Las aplicaciones que usan conexión de red usarán su configuración específica "
"del proxy."

#. (itstool) path: credit/name
#: C/net-security-tips.page:13
msgid "Steven Richards"
msgstr "Steven Richards"

#. (itstool) path: info/desc
#: C/net-security-tips.page:19
msgid "General tips to keep in mind when using the internet."
msgstr "Consejos generales que recordar al usar Internet."

#. (itstool) path: page/title
#: C/net-security-tips.page:22
msgid "Staying safe on the internet"
msgstr "Mantenerse seguro en Internet"

#. (itstool) path: page/p
#: C/net-security-tips.page:24
msgid ""
"A possible reason for why you are using Linux is the robust security that it "
"is known for. One reason that Linux is relatively safe from malware and "
"viruses is due to the lower number of people who use it. Viruses are "
"targeted at popular operating systems, like Windows, that have an extremely "
"large user base. Linux is also very secure due to its open source nature, "
"which allows experts to modify and enhance the security features included "
"with each distribution."
msgstr ""
"Una razón por la que puede estar usando Linux es por su robustez y su "
"seguridad. Una razón por la que Linux es relativamente seguro frente a virus "
"y «malware» es debido al bajo número de personas que lo usan. Los virus se "
"enfocan a sistemas operativos populares como Windows, que tienen una gran "
"cantidad de usuarios. Linux es muy seguro debido a su naturaleza de código "
"abierto que permite a los expertos modificar y mejorar las características "
"de seguridad incluidas en cada distribución."

#. (itstool) path: page/p
#: C/net-security-tips.page:32
msgid ""
"Despite the measures taken to ensure that your installation of Linux is "
"secure, there are always vulnerabilities. As an average user on the internet "
"you can still be susceptible to:"
msgstr ""
"Independientemente de las medidas tomadas para asegurarse de que su "
"instalación de Linux es segura, siempre existen vulnerabilidades. Como "
"usuario medio en Internet es susceptible de:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-security-tips.page:38
msgid ""
"Phishing Scams (websites and emails that try to obtain sensitive information "
"through deception)"
msgstr ""
"Estafas de «phishing» (sitios web que intentan obtener información delicada "
"a través de engaños)"

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-security-tips.page:42
msgid "<link xref=\"net-email-virus\">Forwarding malicious emails</link>"
msgstr "<link xref=\"net-email-virus\">Reenvío de correos maliciosos</link>"

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-security-tips.page:45
msgid ""
"<link xref=\"net-antivirus\">Applications with malicious intent (viruses)</"
"link>"
msgstr ""
"<link xref=\"net-antivirus\">Aplicaciones con intenciones maliciosas "
"(virus)</link>"

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-security-tips.page:49
#| msgid ""
#| "<link xref=\"net-wireless-wepwpa\">Unauthorised remote/local network "
#| "access</link>"
msgid ""
"<link xref=\"net-wireless-wepwpa\">Unauthorized remote/local network access</"
"link>"
msgstr ""
"<link xref=\"net-wireless-wepwpa\">Acceso no autorizado a la red local/"
"remota</link>"

#. (itstool) path: page/p
#: C/net-security-tips.page:54
msgid "To stay safe online, keep in mind the following tips:"
msgstr "Para conectarse se manera segura, recuerde las siguientes sugerencias:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-security-tips.page:58
msgid ""
"Be wary of emails, attachments, or links that were sent from people you do "
"not know."
msgstr ""
"No abra correos electrónicos, adjuntos o enlaces enviados por personas que "
"no conoce."

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-security-tips.page:62
msgid ""
"If a website's offer is too good to be true, or asks for sensitive "
"information that seems unnecessary, then think twice about what information "
"you are submitting and the potential consequences if that information is "
"compromised by identity thieves or other criminals."
msgstr ""
"Si la oferta de una página es demasiado buena para ser verdad o solicita "
"información sensible que parece innecesaria, piense dos veces qué está "
"enviado y las consecuencias posibles si esa información cae en manos de "
"ladrones de identidades u otros criminales."

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-security-tips.page:68
#| msgid ""
#| "Be careful in providing any application <link xref=\"user-admin-explain"
#| "\">root level permissions</link>, especially ones that you have not used "
#| "before or which are not well-known. Providing anyone or anything with "
#| "root level permissions puts your computer at high risk to exploitation."
msgid ""
"Be careful in providing <link xref=\"user-admin-explain\">root level "
"permissions</link> to any application, especially ones that you have not "
"used before or which are not well-known. Providing anyone or anything with "
"root level permissions puts your computer at high risk to exploitation."
msgstr ""
"Tenga cuidado al otorgar <link xref=\"user-admin-explain\">permisos de "
"administrador</link> a una aplicación, especialmente a aquellas que no ha "
"usado anteriormente o aplicaciones que no conoce bien. Otorgar permisos de "
"administrador a cualquiera o a cualquier cosa pone su equipo en riesgo."

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-security-tips.page:75
msgid ""
"Make sure you are only running necessary remote-access services. Having SSH "
"or VNC running can be useful, but also leaves your computer open to "
"intrusion if not secured properly. Consider using a <link xref=\"net-"
"firewall-on-off\">firewall</link> to help protect your computer from "
"intrusion."
msgstr ""
"Asegúrese de que sólo ejecuta los servicios de acceso remoto necesarios. "
"Tener SSH o VNC en ejecución puede ser útil, pero deja su equipo abierto "
"ante los intrusos si no está securizado adecuadamente. Considere la "
"posibilidad de usar un <link xref=\"net-firewall-on-off\">cortafuegos</link> "
"para ayudarle a proteger su equipo frente a los intrusos."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/net-security.page:17
msgid ""
"<link xref=\"net-antivirus\">Antivirus software</link>, <link xref=\"net-"
"antivirus\">basic firewalls</link>, <link xref=\"net-firewall-on-off"
"\">firewall ports</link>…"
msgstr ""
"<link xref=\"net-antivirus\">Software antivirus</link>, <link xref=\"net-"
"firewall-on-off\">cortafuegos básico</link>, <link xref=\"net-firewall-on-off"
"\">puertos del cortafuegos</link>……"

#. (itstool) path: page/title
#: C/net-security.page:24
msgid "Keeping safe on the internet"
msgstr "Mantenerse seguro en Internet"

#. (itstool) path: info/desc
#: C/net-slow.page:19
msgid ""
"Other things might be downloading, you could have a poor connection, or it "
"could be a busy time of day."
msgstr ""
"Puede que se estén descargando otras cosas, que tenga una conexión pobre o "
"incluso puede ser la hora del día."

#. (itstool) path: page/title
#: C/net-slow.page:23
msgid "The internet seems slow"
msgstr "Parece que Internet va lento"

#. (itstool) path: page/p
#: C/net-slow.page:25
msgid ""
"If you are using the internet and it seems slow, there are a number of "
"things that could be causing the slow down."
msgstr ""
"Si está usando Internet y parece muy lento, existe un cierto número de cosas "
"que pueden estar causando la lentitud."

#. (itstool) path: page/p
#: C/net-slow.page:28
msgid ""
"Try closing your web browser and then re-opening it, and disconnecting from "
"the internet and then reconnecting again. (Doing this resets a lot of things "
"that might be causing the internet to run slowly.)"
msgstr ""
"Pruebe a cerrar el navegador web y volver a abrirlo y desconectarse de "
"Internet y volver a conectarse de nuevo. (Al hacer esto se restablecen un "
"montón de cosas que podrían ser la causa de que Internet funcione "
"lentamente.)"

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-slow.page:34
msgid "<em style=\"strong\">Busy time of day</em>"
msgstr "<em style=\"strong\">Tiempo del día ocupado</em>"

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-slow.page:35
msgid ""
"Internet service providers commonly setup internet connections so that they "
"are shared between several households. Even though you connect separately, "
"through your own phone line or cable connection, the connection to the rest "
"of the internet at the telephone exchange might actually be shared. If this "
"is the case and lots of your neighbors are using the internet at the same "
"time as you, you might notice a slow-down. You're most likely to experience "
"this at times when your neighbors are probably on the internet (in the "
"evenings, for example)."
msgstr ""
"Los proveedores de Internet a menudo configuran las conexiones a Internet "
"para que sean compartidas entre varios hogares. Incluso aunque usted se "
"conecte de forma independiente, mediante su propia conexión por línea "
"telefónica o cable, puede que esté compartiendo su conexión a Internet en la "
"central telefónica. En tal caso, si hay muchos vecinos accediendo a Internet "
"al mismo tiempo que usted, es posible que note una bajada de velocidad. "
"Seguramente lo note en los momentos en los que haya más probabilidad de que "
"sus vecinos estén usando Internet (por las noches, por ejemplo)."

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-slow.page:45
msgid "<em style=\"strong\">Downloading lots of things at once</em>"
msgstr "<em style=\"strong\">Descargar muchas cosas a la vez</em>"

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-slow.page:46
msgid ""
"If you or someone else using your internet connection are downloading "
"several files at once, or watching videos, the internet connection might not "
"be fast enough to keep up with the demand. In this case, it will feel slower."
msgstr ""
"Si usted o alguien más está usando su conexión a Internet y descargando "
"varios archivos a la vez, o viendo vídeos, la conexión a Internet podría no "
"ir lo bastante rápida como para satisfacer las peticiones. En tal caso, la "
"notará más lenta."

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-slow.page:52
msgid "<em style=\"strong\">Unreliable connection</em>"
msgstr "<em style=\"strong\">Conexión poco fiable</em>"

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-slow.page:53
msgid ""
"Some internet connections are just unreliable, especially temporary ones or "
"those in high demand areas. If you are in a busy coffee shop or a conference "
"center, the internet connection might be too busy or simply unreliable."
msgstr ""
"Algunas conexiones de Internet son poco fiables, especialmente las "
"temporales o en áreas de alta demanda. Si está en una cafetería llena de "
"gente o en un centro de conferencias, la conexión a Internet podría estar "
"demasiado cargada o simplemente no ser fiable."

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-slow.page:59
msgid "<em style=\"strong\">Low wireless connection signal</em>"
msgstr "<em style=\"strong\">Señal de conexión inalámbrica baja</em>"

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-slow.page:60
msgid ""
"If you're connected to the internet by wireless (wifi), check the network "
"icon on the top bar to see if you have good wireless signal. If not, the "
"internet may be slow because you don't have a very strong signal."
msgstr ""
"Si está conectado a Internet en modo inalámbrico (Wi-Fi), compruebe el icono "
"de red en la barra superior para ver si tiene buena señal inalámbrica. Si "
"no, Internet puede parecer lento porque no tiene una señal suficientemente "
"fuerte."

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-slow.page:66
msgid "<em style=\"strong\">Using a slower mobile internet connection</em>"
msgstr "<em style=\"strong\">Usar una conexión móvil a Internet</em>"

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-slow.page:67
msgid ""
"If you have a mobile internet connection and notice that it is slow, you may "
"have moved into an area where signal reception is poor. When this happens, "
"the internet connection will automatically switch from a fast \"mobile "
"broadband\" connection like 3G to a more reliable, but slower, connection "
"like GPRS."
msgstr ""
"Si tiene una conexión móvil de Internet y nota que va lenta, puede que se "
"haya trasladado a una zona en la que la recepción de la señal es pobre. "
"Cuando sucede esto, la conexión a Internet cambiará automáticamente de forma "
"rápida de una conexión «de banda ancha móvil», tipo 3G a una conexión más "
"fiable, pero más lenta, como GPRS."

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-slow.page:74
msgid "<em style=\"strong\">Web browser has a problem</em>"
msgstr "<em style=\"strong\">El navegador web tiene un problema</em>"

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-slow.page:75
msgid ""
"Sometimes web browsers encounter a problem that makes them run slow. This "
"could be for any number of reasons - you could have visited a website that "
"the browser struggled to load, or you might have had the browser open for a "
"long time, for example. Try closing all of the browser's windows and then "
"opening the browser again to see if this makes a difference."
msgstr ""
"A veces los navegadores web encuentran un problema que les hace ir despacio. "
"Esto puede ser por varias razones; puede haber visitado un sitio web que el "
"navegador tiene dificultades para cargar, o puede haber tenido el navegador "
"abierto durante mucho tiempo, por ejemplo. Intente cerrar todas las ventanas "
"del navegador y abrirlo de nuevo para ver si hay diferencias."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/net-vpn-connect.page:27
msgid "Set up a VPN connection to a local network over the internet."
msgstr ""
"Aprenda cómo configurar una conexión VPN a una red local mediante Internet."

#. (itstool) path: page/title
#: C/net-vpn-connect.page:31
msgid "Connect to a VPN"
msgstr "Conectar a una VPN"

#. (itstool) path: page/p
#: C/net-vpn-connect.page:33
msgid ""
"A VPN (or <em>Virtual Private Network</em>) is a way of connecting to a "
"local network over the internet. For example, say you want to connect to the "
"local network at your workplace while you're on a business trip. You would "
"find an internet connection somewhere (like at a hotel) and then connect to "
"your workplace's VPN. It would be as if you were directly connected to the "
"network at work, but the actual network connection would be through the "
"hotel's internet connection. VPN connections are usually <em>encrypted</em> "
"to prevent people from accessing the local network you're connecting to "
"without logging in."
msgstr ""
"Una VPN (o <em>Virtual Private Network</em>, «Red Privada Virtual») es una "
"forma de conectarse a una red local a través de Internet. Por ejemplo, "
"suponga que quiere conectarse a la red local de su trabajo mientras está en "
"un viaje de negocios. Tendrá que buscar una conexión a Internet en alguna "
"parte (como en un hotel) y luego conectarse a la VPN de su trabajo. Sería "
"como si se estuviera conectando directamente a la red de su trabajo, pero la "
"conexión de red real sería a través de la conexión a Internet del hotel. Las "
"conexiones VPN normalmente van <em>cifradas</em> para evitar que la gente "
"pueda acceder a la red local a la que está conectándose sin autenticarse."

#. (itstool) path: page/p
#: C/net-vpn-connect.page:43
msgid ""
"There are a number of different types of VPN. You may have to install some "
"extra software depending on what type of VPN you're connecting to. Find out "
"the connection details from whoever is in charge of the VPN and see which "
"<em>VPN client</em> you need to use. Then, go to the software installer "
"application and search for the <app>NetworkManager</app> package which works "
"with your VPN (if there is one) and install it."
msgstr ""
"Hay diferentes tipos de VPN. Puede que tenga que instalar algún software "
"adicional dependiendo de a qué tipo de VPN se conecta. Busque los detalles "
"de conexión de quien está a cargo de la VPN y consulte qué <em>cliente VPN</"
"em> tiene que usar. Luego, vaya al instalador de software y busque el "
"paquete <app>NetworkManager</app> que funciona con su VPN (si lo hay) e "
"instálelo."

#. (itstool) path: note/p
#: C/net-vpn-connect.page:51
msgid ""
"If there isn't a NetworkManager package for your type of VPN, you will "
"probably have to download and install some client software from the company "
"that provides the VPN software. You'll probably have to follow some "
"different instructions to get that working."
msgstr ""
"Si no hay ningún paquete de NetworkManager para su tipo de VPN, "
"probablemente tendrá que descargar e instalar algún programa cliente de la "
"empresa que proporcione el software VPN. Probablemente tendrá que seguir "
"algunas instrucciones distintas para hacer que funcione."

#. (itstool) path: page/p
#: C/net-vpn-connect.page:57
msgid "To set up the VPN connection:"
msgstr "Para configurar una conexión VPN:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-vpn-connect.page:68
msgid ""
"At the bottom of the list on the left, click the <gui>+</gui> button to add "
"a new connection."
msgstr ""
"En la parte inferior de la lista, a la izquierda, pulse el botón <gui>+</"
"gui> para añadir una conexión nueva."

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-vpn-connect.page:72
msgid "Choose <gui>VPN</gui> in the interface list."
msgstr "Elija <gui>VPN</gui> en la lista de interfaces."

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-vpn-connect.page:75
msgid "Choose which kind of VPN connection you have."
msgstr "Seleccione qué tipo de conexión VPN tiene."

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-vpn-connect.page:78
msgid ""
"Fill in the VPN connection details, then press <gui>Add</gui> once you are "
"finished."
msgstr ""
"Rellene los detalles de la conexión VPN y pulse <gui>Añadir</gui> cuando "
"haya terminado."

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-vpn-connect.page:82
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "When you have finished setting-up the VPN, click the system status area "
#| "on the top bar, click <gui>VPN</gui> and select the connection you just "
#| "created. You may need to enter a password for the connection before it is "
#| "established. Once the connection is made, you will see a lock shaped icon "
#| "in the top bar."
msgid ""
"When you have finished setting-up the VPN, open the <gui xref=\"shell-"
"introduction#yourname\">system menu</gui> from the right side of the top "
"bar, click <gui>VPN off</gui> and select <gui>Connect</gui>. You may need to "
"enter a password for the connection before it is established. Once the "
"connection is made, you will see a lock shaped icon in the top bar."
msgstr ""
"Cuando termine de configurar la VPN, pulse en el área de estado del sistema "
"en la barra superior, vaya a <gui>VPN</gui> y pulse en la conexión que acaba "
"de crear. Es posible que deba introducir una contraseña antes de establecer "
"la conexión. Cuando la conexión se establezca, verá un icono de un candado "
"en la barra superior."

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-vpn-connect.page:90
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Hopefully you will successfully connect to the VPN. If not, you may need "
#| "to double-check the VPN settings you entered. You can do this from the "
#| "<gui>Network</gui> panel that you used to create the connection, select "
#| "the VPN connection from the list, then press the button in the bottom "
#| "right corner of the panel."
msgid ""
"Hopefully you will successfully connect to the VPN. If not, you may need to "
"double-check the VPN settings you entered. You can do this from the "
"<gui>Network</gui> panel that you used to create the connection. Select the "
"VPN connection from the list, then press the <_:media-1/> button to review "
"the settings."
msgstr ""
"Si todo va bien, se conectará correctamente a la VPN. De lo contrario, puede "
"que necesite volver a comprobar la configuración VPN que introdujo. Puede "
"hacerlo pulsando desde el panel de <gui>Red</gui> que usó para crear la "
"conexión, seleccionando la conexión VPN en la lista y pulsando el botón en "
"la esquina inferior derecha del panel."

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-vpn-connect.page:97
#| msgid ""
#| "To disconnect from the VPN, click the system status area on the top bar "
#| "and click <gui>Turn Off</gui> under the name of your VPN connection."
msgid ""
"To disconnect from the VPN, click the system menu on the top bar and click "
"<gui>Turn Off</gui> under the name of your VPN connection."
msgstr ""
"Para desconectarse de la VPN, pulse en el menú del sistema en la barra "
"superior y pulse <gui>Apagar</gui> bajo el nombre de su conexión VPN."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/net-what-is-ip-address.page:22
msgid "An IP Address is like a phone number for your computer."
msgstr "Una dirección IP es como un número de teléfono para su equipo."

#. (itstool) path: page/title
#: C/net-what-is-ip-address.page:25
msgid "What is an IP address?"
msgstr "¿Qué es una dirección IP?"

#. (itstool) path: page/p
#: C/net-what-is-ip-address.page:27
msgid ""
"\"IP address\" stands for <em>Internet Protocol address</em>, and each "
"device that is connected to a network (like the internet) has one."
msgstr ""
"«Dirección IP» significa <em>Dirección de Protocolo Internet</em>, y cada "
"dispositivo que se conecta a una red (así como a Internet) tiene una."

#. (itstool) path: page/p
#: C/net-what-is-ip-address.page:30
msgid ""
"An IP address is similar to your phone number. Your phone number is a unique "
"set of numbers that identifies your phone so that other people can call you. "
"Similarly, an IP address is a unique set of numbers that identifies your "
"computer so that it can send and receive data with other computers."
msgstr ""
"Una dirección IP se parece a su número de teléfono. Su número de teléfono es "
"un conjunto único de números que identifican a su teléfono de forma otra "
"persona pueda llamarle. Igualmente, una dirección IP es un conjunto único de "
"números que identifican a su equipo de forma que pueda enviar y recibir "
"datos hacia y desde otros equipos, respectivamente."

#. (itstool) path: page/p
#: C/net-what-is-ip-address.page:35
msgid ""
"Currently, most IP addresses consist of four sets of numbers, each separated "
"by a period. <code>192.168.1.42</code> is an example of an IP address."
msgstr ""
"Actualmente, la mayoría de las direcciones IP constan de cuatro conjuntos de "
"números separados por un punto. <code>192.168.1.42</code> es un ejemplo de "
"dirección IP."

#. (itstool) path: note/p
#: C/net-what-is-ip-address.page:40
#| msgid ""
#| "An IP address can either be <em>dynamic</em> or <em>static</em>. Dynamic "
#| "IP addresses are temporarily assigned each time your computer connects to "
#| "a network. Static IP addresses are fixed, and do not change. Dynamic IP "
#| "addresses are more common that static addresses - static addresses are "
#| "typically only used when there is a special need for them, such as "
#| "administering a server."
msgid ""
"An IP address can either be <em>dynamic</em> or <em>static</em>. Dynamic IP "
"addresses are temporarily assigned each time your computer connects to a "
"network. Static IP addresses are fixed, and do not change. Dynamic IP "
"addresses are more common that static addresses - static addresses are "
"typically only used when there is a special need for them, such as in the "
"administration of a server."
msgstr ""
"Una dirección IP puede ser <em>dinámica</em> o <em>estática</em>. Las "
"direcciones IP dinámicas se asignan temporalmente cada vez que su equipo se "
"conecta a la red. Las direcciones IP son fijas, y no cambian. Las "
"direcciones IP dinámicas son más frecuentes que las estáticas ya que las "
"estáticas solo se usan habitualmente cuando hay un motivo especial par ello, "
"como administrar un servidor."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/net-wired-connect.page:24
msgid ""
"To set up most wired network connections, all you need to do is plug in a "
"network cable."
msgstr ""
"Para configurar la mayoría de las conexiones a redes cableadas, todo lo que "
"necesita es conectar un cable de red."

#. (itstool) path: page/title
#: C/net-wired-connect.page:28
msgid "Connect to a wired (Ethernet) network"
msgstr "Conectar a una red cableada (Ethernet)"

#. (itstool) path: page/p
#: C/net-wired-connect.page:32
msgid ""
"To set up most wired network connections, all you need to do is plug in a "
"network cable. The wired network icon (<_:media-1/>) is displayed on the top "
"bar with three dots while the connection is being established. The dots "
"disappear when you are connected."
msgstr ""
"Para configurar la mayoría de las conexiones a redes cableadas, todo lo que "
"necesita es conectar un cable de red. El icono de red (<_:media-1/>) se "
"muestra en la barra superior con tres puntos mientras se establece la "
"conexión. Los puntos desaparecerán cunado esté conectado."

#. (itstool) path: page/p
#: C/net-wired-connect.page:38
msgid ""
"If this does not happen, you should first of all make sure that your network "
"cable is plugged in. One end of the cable should be plugged into the "
"rectangular Ethernet (network) port on your computer, and the other end "
"should be plugged into a switch, router, network wall socket or similar "
"(depending on the network setup you have). Sometimes, a light beside the "
"Ethernet port will indicate that it is plugged in and active."
msgstr ""
"Si esto no ocurriera, deberá asegurarse primero de que su cable de red está "
"conectado. Un extremo del cable debería ir enchufado al puerto de red "
"Ethernet rectangular de su equipo, y el otro debería conectarse a un "
"conmutador, enrutador, roseta o similar (dependiendo de la instalación de "
"red que tenga). Algunas veces, una luz junto al puerto Ethernet indica que "
"está conectado y activo."

#. (itstool) path: note/p
#: C/net-wired-connect.page:46
msgid ""
"You can't plug one computer directly into another one with a network cable "
"(at least, not without some extra setting-up). To connect two computers, you "
"should plug them both into a network hub, router or switch."
msgstr ""
"No puede conectar directamente dos equipos con un cable de red (al menos, no "
"sin cierta configuración adicional). Para conectar dos equipos, deberá "
"enchufar ambos a un concentrador, enrutador o conmutador."

#. (itstool) path: page/p
#: C/net-wired-connect.page:52
msgid ""
"If you are still not connected, your network may not support automatic setup "
"(DHCP). In this case you will have to <link xref=\"net-manual\">configure it "
"manually</link>."
msgstr ""
"Si todavía no está conectado, puede que su red no soporte la configuración "
"automática (DHCP). En este caso tendrá que <link xref=\"net-manual"
"\">configurarla manualmente</link>."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/net-wired.page:11
msgid ""
"<link xref=\"net-wired-connect\">Wired internet connections</link>, <link "
"xref=\"net-fixed-ip-address\">Fixed IP addresses</link>…"
msgstr ""
"<link xref=\"net-wired-connect\">Conexiones de Internet cableadas</link>, "
"<link xref=\"net-fixed-ip-address\">direcciones IP fijas</link>…"

#. (itstool) path: page/title
#: C/net-wired.page:22
msgid "Wired Networking"
msgstr "Conexiones cableadas"

#. (itstool) path: info/desc
#: C/net-wireless-adhoc.page:26
msgid ""
"Use an ad-hoc network to allow other devices to connect to your computer and "
"its network connections."
msgstr ""
"Use una red ad-hoc para permitir que otros dispositivos se conecten a su "
"equipo y a sus conexiones de red."

#. (itstool) path: page/title
#: C/net-wireless-adhoc.page:32
msgid "Create a wireless hotspot"
msgstr "Crear un «hotspot» inalámbrico"

#. (itstool) path: page/p
#: C/net-wireless-adhoc.page:34
msgid ""
"You can use your computer as a wireless hotspot. This allows other devices "
"to connect to you without a separate network, and allows you to share an "
"internet connection you've made with another interface, such as to a wired "
"network or over the cellular network."
msgstr ""
"Puede usar su equipo como un «hotspot» inalámbrico. Esto permite a otros "
"dispositivos conectarse a su equipo sin necesidad de una red aparte, y "
"permite a su equipo compartir una conexión a Internet configurada en otra "
"interfaz, como una red cableada o una red de banda ancha móvil."

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-adhoc.page:55
msgid ""
"Select <gui><_:media-1/> Wi-Fi Not Connected</gui> or the name of the "
"wireless network to which you are already connected. The Wi-Fi section of "
"the menu will expand."
msgstr ""

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-adhoc.page:61 C/net-wireless-hidden.page:48
msgid "Click <gui>Wi-Fi Settings</gui>."
msgstr "Pulse en <gui>Configuración inalámbrica</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-adhoc.page:62
msgid "Click the <gui>Use as Hotspot...</gui> button."
msgstr "Pulse el botón <gui>Usar como «hotspot»...</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-adhoc.page:63
msgid ""
"If you are already connected to a wireless network, you will be asked if you "
"want to disconnect from that network. A single wireless adapter can connect "
"to or create only one network at a time. Click <gui>Turn On</gui> to confirm."
msgstr ""
"Si ya está conectado a una red inalámbrica, se le preguntará si quiere "
"desconectarse de esa red. Un adaptador inalámbrico sólo puede conectarse o "
"crear una única red al mismo tiempo. Pulse <gui>Activar</gui> para confirmar."

#. (itstool) path: page/p
#: C/net-wireless-adhoc.page:69
msgid ""
"A network name (SSID) and security key are automatically generated. The "
"network name will be based on the name of your computer. Other devices will "
"need this information to connect to the hotspot you've just created."
msgstr ""
"Se generan automáticamente un nombre de red (SSID) y una clave de seguridad. "
"El nombre de red estará basado en el nombre de su equipo. Otros dispositivos "
"necesitarán esta información para conectarse al «»hotspot que acaba de crear."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/net-wireless-airplane.page:28
msgid "Open Network Settings and switch Airplane Mode to ON."
msgstr "Abra la configuración de red y cambie el modo avión a ENCENDIDO."

#. (itstool) path: page/title
#: C/net-wireless-airplane.page:32
msgid "Turn off wireless (airplane mode)"
msgstr "Apagar el modo inalámbrico (modo avión)"

#. (itstool) path: page/p
#: C/net-wireless-airplane.page:34
msgid ""
"If you have your computer on an airplane (or some other area where wireless "
"connections are not allowed), you should switch off your wireless. You may "
"also want to switch off your wireless for other reasons (to save battery "
"power, for example). To do this:"
msgstr ""
"Si tiene su equipo en un avión (o en alguna otra área donde no estén "
"permitidas las conexiones inalámbricas), debe apagar su sistema inalámbrico. "
"También debería apagarlo por otras razones: (para ahorrar batería, por "
"ejemplo). Para hacer esto:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-airplane.page:41
msgid ""
"Open the <gui xref=\"shell-introduction#yourname\">Activities</gui> overview "
"and start typing <gui>Network</gui>."
msgstr ""
"Abra la vista de <gui xref=\"shell-introduction#yourname\">Actividades</gui> "
"y empiece a escribir <gui>Red</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-airplane.page:48
#| msgid ""
#| "Switch <gui>Airplane Mode</gui> to <gui>ON</gui>. This will turn off your "
#| "wireless connection until you switch airplane mode off again."
msgid ""
"Switch <gui>Airplane Mode</gui> to <gui>ON</gui>. This will turn off your "
"wireless connection until you disable airplane mode again."
msgstr ""
"<gui>Active</gui> el <gui>Modo avión</gui>. Esto apagará su conexión "
"inalámbrica hasta que apague el modo avión."

#. (itstool) path: note/p
#: C/net-wireless-airplane.page:54
msgid ""
"Using <em>Airplane Mode</em> will completely turn off all wireless "
"connections, including WiFi, 3G and Bluetooth connections."
msgstr ""
"Usar el <em>Modo avión</em> desactivará completamente todas las conexiones "
"inalámbricas, incluyendo las conexiones inalámbricas, 3G y de Bluetooth."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/net-wireless-connect.page:24
msgid "Get on the internet - wirelessly."
msgstr "Conectarse a Internet; de forma inalámbrica."

#. (itstool) path: page/title
#: C/net-wireless-connect.page:28
msgid "Connect to a wireless network"
msgstr "Conectar con una red inalámbrica"

#. (itstool) path: page/p
#: C/net-wireless-connect.page:30
msgid ""
"If you have a wireless-enabled computer, you can connect to a wireless "
"network that is within range to get access to the internet, view shared "
"files on the network, and so on."
msgstr ""
"Si tiene un equipo con una tarjeta inalámbrica que funcione puede conectarse "
"a una red inalámbrica cercana para obtener acceso a Internet, ver archivos "
"compartidos en la red y demás."

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-connect.page:40 C/net-wireless-hidden.page:43
#| msgid ""
#| "Select <gui>Bluetooth</gui>. The Bluetooth section of the menu will "
#| "expand."
msgid ""
"Select <gui><_:media-1/> Wi-Fi Not Connected</gui>. The Wi-Fi section of the "
"menu will expand."
msgstr ""
"Seleccione <gui><_:media-1/> Inalámbrica no conectada</gui>. La sección "
"Inalámbrica del menú se expandirá."

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-connect.page:45
msgid "Click <gui>Select Network</gui>."
msgstr "Pulse en <gui>Seleccionar red</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-connect.page:48
#| msgid ""
#| "Click the name of the network you want to connect to, then click "
#| "<gui>Connect</gui>."
msgid "Click the name of the network you want, then click <gui>Connect</gui>."
msgstr ""
"Pulse en el nombre de la red a la que se quiere conectar y pulse "
"<gui>Conectar</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-connect.page:50
#| msgid ""
#| "If the name of the network isn't in the list, try clicking <gui>More</"
#| "gui> to see if the network is further down the list. If you still don't "
#| "see the network, you may be out of range or the network <link xref=\"net-"
#| "wireless-hidden\">might be hidden</link>."
msgid ""
"If the name of the network is not in the list, try clicking <gui>More</gui> "
"to see if the network is further down the list. If you still do not see the "
"network, you may be out of range, or the network <link xref=\"net-wireless-"
"hidden\">might be hidden</link>."
msgstr ""
"Si el nombre de la red no está en la lista, pruebe a pulsar <gui>Más</gui> "
"para ver si la red está más abajo en la lista. Si sigue sin verla, puede que "
"esté fuera del área de cobertura o puede que la red <link xref=\"net-"
"wireless-hidden\">esté oculta</link>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-connect.page:56
msgid ""
"If the network is protected by a password (<link xref=\"net-wireless-wepwpa"
"\">encryption key</link>), enter the password when prompted and click "
"<gui>Connect</gui>."
msgstr ""
"Si la red está protegida por una contraseña (<link xref=\"net-wireless-wepwpa"
"\">clave de cifrado</link>), introduzca la contraseña cuando se le pida y "
"pulse <gui>Conectar</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-connect.page:59
#| msgid ""
#| "If you do not know the key, it may be written on the underside of the "
#| "wireless router or base station, in its instruction manual, or you may "
#| "have to ask the person who administers the wireless network."
msgid ""
"If you do not know the key, it may be written on the underside of the "
"wireless router or base station, or in its instruction manual, or you may "
"have to ask the person who administers the wireless network."
msgstr ""
"Si no conoce la clave, puede que esté escrita en la parte inferior del "
"enrutador inalámbrico o de la estación base, en el manual de instrucciones, "
"o puede tener que preguntar a la persona que administra la red inalámbrica."

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-connect.page:64
msgid ""
"The network icon will change appearance as the computer attempts to connect "
"to the network."
msgstr ""
"El icono de red cambiará su apariencia según el equipo intente conectarse a "
"la red."

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-connect.page:68
#| msgid ""
#| "If the connection is successful, the icon will change to a dot with "
#| "several bars above it. More bars indicate a stronger connection to the "
#| "network. If there aren't many bars, the connection is weak and might not "
#| "be very reliable."
msgid ""
"If the connection is successful, the icon will change to a dot with several "
"curved bars above it (<_:media-1/>). More bars indicate a stronger "
"connection to the network. Fewer bars mean the connection is weaker and "
"might not be very reliable."
msgstr ""
"Si la conexión se realiza correctamente, el icono cambiará a un punto con "
"varias barras por encima (<_:media-1/>). Más barras indican una conexión más "
"fuerte a la red. Si no hay muchas barras, las conexión es débil y puede no "
"ser posible."

#. (itstool) path: page/p
#: C/net-wireless-connect.page:76
msgid ""
"If the connection is not successful, you may be asked for your password "
"again or it might just tell you that the connection has been disconnected. "
"There are a number of things that could have caused this to happen. You "
"could have entered the wrong password, the wireless signal could be too "
"weak, or your computer's wireless card might have a problem, for example. "
"See <link xref=\"net-wireless-troubleshooting\"/> for more help."
msgstr ""
"Si la conexión no tiene éxito, se le puede preguntar su contraseña otra vez, "
"o simplemente puede decirle que la conexión se ha desconectado. Hay varias "
"razones que pueden hacer que esto pase; puede haber introducido mal la "
"contraseña, la señal inalámbrica es muy débil o la tarjeta inalámbrica de su "
"equipo tiene un problema, por ejemplo. Consulte la <link xref=\"net-wireless-"
"troubleshooting\"/> para obtener más ayuda."

#. (itstool) path: page/p
#: C/net-wireless-connect.page:83
msgid ""
"A stronger connection to a wireless network does not necessarily mean that "
"you have a faster internet connection, or that you will have faster download "
"speeds. The wireless connection connects your computer to the <em>device "
"which provides the internet connection</em> (like a router or modem), but "
"the two connections are actually different, and so will run at different "
"speeds."
msgstr ""
"Una conexión más fuerte a una red inalámbrica no significa necesariamente "
"que vaya a tener una conexión a Internet más rápida, o que vaya a tener una "
"velocidad de descarga mayor. La conexión inalámbrica conecta su equipo al "
"<em>dispositivo que proporciona la conexión a Internet</em> (como un "
"enrutador o un módem), pero las dos conexiones son diferentes, y por lo "
"tanto tiene velocidades distintas."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/net-wireless-disconnecting.page:24
msgid ""
"You might have low signal, or the network might not be letting you connect "
"properly."
msgstr ""
"Es posible que tenga baja señal, o la red podría ser la que no le permite "
"conectar correctamente."

#. (itstool) path: page/title
#: C/net-wireless-disconnecting.page:29
msgid "Why does my wireless network keep disconnecting?"
msgstr "¿Por qué mi red inalámbrica permanece desconectada?"

#. (itstool) path: page/p
#: C/net-wireless-disconnecting.page:31
msgid ""
"You may find that you have been disconnected from a wireless network even "
"though you wanted to stay connected. Your computer will normally try to "
"reconnect to the network as soon as this happens (the network icon on the "
"top bar will display three dots if it is trying to reconnect), but it can be "
"annoying, especially if you were using the internet at the time."
msgstr ""
"Es posible que se desconecte de una red inalámbrica a pesar de querer "
"mantenerse en contacto. Su equipo normalmente intentará conectarse de nuevo "
"a la red cuando esto suceda (el icono de red en la barra superior girará o "
"parpadeará si está tratando de volver a conectar), pero puede ser molesto, "
"especialmente si está utilizando Internet en ese momento."

#. (itstool) path: section/title
#: C/net-wireless-disconnecting.page:38
msgid "Weak wireless signal"
msgstr "Señal inalámbrica débil"

#. (itstool) path: section/p
#: C/net-wireless-disconnecting.page:40
msgid ""
"A common reason for being disconnected from a wireless network is that you "
"have low signal. Wireless networks have a limited range, so if you are too "
"far away from the wireless base station you may not be able to get a strong "
"enough signal to maintain a connection. Walls and other objects between you "
"and the base station can also weaken the signal."
msgstr ""
"Una razón común para desconectarse de una red inalámbrica es que tiene señal "
"baja. Las redes inalámbricas tienen un alcance limitado, por lo que si están "
"demasiado lejos de la estación de base inalámbrica, puede que no sea capaz "
"de obtener una señal lo suficientemente fuerte como para mantener una "
"conexión. Las paredes y otros objetos entre usted y la estación base también "
"pueden debilitar la señal."

#. (itstool) path: section/p
#: C/net-wireless-disconnecting.page:46
msgid ""
"The network icon on the top bar displays how strong your wireless signal is. "
"If the signal looks low, try moving closer to the wireless base station."
msgstr ""
"El icono de red en la barra superior muestra la cantidad de señal "
"inalámbrica. Si la señal se ve baja, trate de acercarse a la estación base "
"inalámbrica."

#. (itstool) path: section/title
#: C/net-wireless-disconnecting.page:52
msgid "Network connection not being established properly"
msgstr "La conexión de red no está establecida correctamente"

#. (itstool) path: section/p
#: C/net-wireless-disconnecting.page:54
msgid ""
"Sometimes, when you connect to a wireless network, it may appear that you "
"have successfully connected at first, but then you will be disconnected soon "
"after. This normally happens because your computer was only partially "
"successful in connecting to the network - it managed to establish a "
"connection, but was unable to finalize the connection for some reason and so "
"was disconnected."
msgstr ""
"A veces, cuando se conecta a una red inalámbrica, puede parecer que se ha "
"conectado correctamente al principio, pero luego se desconectará. Esto "
"sucede normalmente porque el equipo obtuvo solo un éxito parcial en la "
"conexión a la red. Gestionó cómo establecer una conexión, pero no pudo "
"finalizar la conexión por alguna razón y la desconectó."

#. (itstool) path: section/p
#: C/net-wireless-disconnecting.page:61
msgid ""
"A possible reason for this is that you entered the wrong wireless "
"passphrase, or that your computer was not allowed on the network (because "
"the network requires a username to log in, for example)."
msgstr ""
"Una posible razón para esto es que ha introducido la contraseña inalámbrica "
"mal, o que el equipo no tiene permisos en la red (ya que la red requiere un "
"nombre de usuario para iniciar sesión, por ejemplo)."

#. (itstool) path: section/title
#: C/net-wireless-disconnecting.page:68
msgid "Unreliable wireless hardware/drivers"
msgstr "Controladores o hardware inalámbrico poco fiables"

#. (itstool) path: section/p
#: C/net-wireless-disconnecting.page:70
msgid ""
"Some wireless network hardware can be a little unreliable. Wireless networks "
"are complicated, so wireless cards and base stations occasionally run into "
"minor problems and may drop connections. This is annoying, but it happens "
"quite regularly with many devices. If you are disconnected from wireless "
"connections from time to time, this may be the only reason. If it happens "
"very regularly, you may want to consider getting some different hardware."
msgstr ""
"Algunos equipos de red inalámbrica pueden ser poco fiables. Las redes "
"inalámbricas son complicadas, por lo que las tarjetas inalámbricas y "
"estaciones base de vez en cuando tienen problemas de menor importancia y "
"pueden perder la conexión. Esto es molesto, pero ocurre con bastante "
"regularidad con muchos dispositivos. Si se desconecta de conexiones "
"inalámbricas de vez en cuando, esta puede ser la única razón. Si esto ocurre "
"con mucha frecuencia, es posible que quiera considerar el uso de hardware "
"diferente."

#. (itstool) path: section/title
#: C/net-wireless-disconnecting.page:80
msgid "Busy wireless networks"
msgstr "Redes inalámbricas ocupadas"

#. (itstool) path: section/p
#: C/net-wireless-disconnecting.page:82
msgid ""
"Wireless networks in busy places (in universities and coffee shops, for "
"example) often have many computers trying to connect to them at once. "
"Sometimes these networks get too busy and may not be able to handle all of "
"the computers that are trying to connect, so some of them get disconnected."
msgstr ""
"Las redes inalámbricas en lugares concurridos (universidades y cafeterías, "
"por ejemplo) a menudo tienen muchos equipos tratando de conectarse con ellos "
"a la vez. A veces estas redes están demasiado ocupadas y no son capaces de "
"manejar todos los equipos que están tratando de conectar, por lo que algunos "
"de ellos se desconectan."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/net-wireless-find.page:23
msgid ""
"The wireless could be turned off or broken, or you may be trying to connect "
"to a hidden network."
msgstr ""
"El hardware inalámbrico puede estar apagado o roto, o puede estar intentando "
"conectarse a una red oculta."

#. (itstool) path: page/title
#: C/net-wireless-find.page:27
msgid "I can't see my wireless network in the list"
msgstr "No puedo ver mi red inalámbrica en la lista"

#. (itstool) path: page/p
#: C/net-wireless-find.page:29
msgid ""
"There are a number of reasons why you might not be able to see your wireless "
"network on the list of available networks from the system menu."
msgstr ""
"Hay una serie de razones por las que podría no ser capaz de ver la red "
"inalámbrica en la lista de redes disponibles en el menú del sistema."

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-find.page:34
msgid ""
"If no networks are shown in the list, your wireless hardware could be turned "
"off, or it <link xref=\"net-wireless-troubleshooting\">may not be working "
"properly</link>. Make sure it is turned on."
msgstr ""
"Si no se muestran redes en la lista, el hardware inalámbrico puede estar "
"apagado, o <link xref=\"net-wireless-troubleshooting\">puede no funcionar "
"correctamente</link>. Asegúrese de encenderlo."

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-find.page:48
msgid ""
"You could be out of range of the network. Try moving closer to the wireless "
"base station/router and see if the network appears in the list after a while."
msgstr ""
"Puede estar fuera del rango de la red. Intente acercarse a la estación base "
"inalámbrica/enrutador y vea si aparece la red después de un tiempo."

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-find.page:53
msgid ""
"The list of wireless networks takes time to update. If you have just turned "
"on your computer or moved to a different location, wait for a minute or so "
"and then check if the network has appeared in the list."
msgstr ""
"La lista de redes inalámbricas tarda en actualizarse. Si acaba de encender "
"el equipo o se ha movido a una ubicación diferente, espere un minuto y "
"compruebe si la red ha aparecido en la lista."

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-find.page:58
msgid ""
"The network could be hidden. You need to <link xref=\"net-wireless-hidden"
"\">connect in a different way</link> if it is a hidden network."
msgstr ""
"La red puede estar oculta. Necesitará <link xref=\"net-wireless-hidden"
"\">conectarse de una manera diferente</link> si es una red oculta."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/net-wireless-hidden.page:26
msgid ""
"Connect to a wireless network that is not displayed in the network list."
msgstr "Conectarse a una red inalámbrica que no aparece en la lista de redes."

#. (itstool) path: page/title
#: C/net-wireless-hidden.page:31
msgid "Connect to a hidden wireless network"
msgstr "Conectar a una red inalámbrica oculta"

#. (itstool) path: page/p
#: C/net-wireless-hidden.page:33
msgid ""
"It is possible to set up a wireless network so that it is \"hidden.\" Hidden "
"networks won't show up in the list of wireless networks displayed in the "
"<gui>Network</gui> settings. To connect to a hidden wireless network:"
msgstr ""
"Es posible configurar una red inalámbrica para que esté «oculta». Las redes "
"ocultas no se muestran en la lista de redes que se muestran al pulsar en la "
"configuración de la <gui>Red</gui> (o la lista de redes inalámbricas en "
"cualquier otro equipo). Para conectarse a una red inalámbrica oculta:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-hidden.page:50
msgid "Click the <gui>Connect to Hidden Network…</gui> button."
msgstr "Pulse el botón <gui>Conectar a una red oculta...</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-hidden.page:52
msgid ""
"In the window that appears, select a previously-connected hidden network "
"using the <gui>Connection</gui> drop-down list, or <gui>New</gui> for a new "
"one."
msgstr ""
"En la ventana que aparece, seleccione una red oculta a la que se hubiese "
"conectado anteriormente usando la lista desplegable <gui>Conexión</gui>, o "
"<gui>Nueva</gui> para crear una nueva."

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-hidden.page:57
msgid ""
"For a new connection, type the network name and choose the type of wireless "
"security from the <gui>Wi-Fi security</gui> drop-down list."
msgstr ""
"Para una conexión nueva, escriba el nombre de la red, elija el tipo de "
"seguridad inalámbrica en la lista desplegable <gui>Seguridad inalámbrica</"
"gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-hidden.page:61
msgid "Enter the password or other security details."
msgstr "Introduzca la contraseña u otros detalles de seguridad."

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-hidden.page:64
msgid "Click <gui>Connect</gui>."
msgstr "Pulse <gui>Conectar</gui>."

#. (itstool) path: page/p
#: C/net-wireless-hidden.page:68
msgid ""
"You may have to check the settings of the wireless access point or router to "
"see what the network name is. If you don't have the network name (SSID), you "
"can use the <em>BSSID</em> (Basic Service Set Identifier, the access point's "
"MAC address), which looks something like <gui>02:00:01:02:03:04</gui> and "
"can usually be found on the underside of the access point."
msgstr ""
"Puede tener que comprobar la configuración del punto de acceso inalámbrico/"
"enrutador para ver el nombre de la red. Si no tiene el nombre de la red "
"(SSID) puede usar el <em>BSSID</em> (Identificador básico de conjunto de "
"servicio «Basic Service Set Identifier», la dirección MAC del punto de "
"acceso), y buscar algo parecido a esto: <gui>02:00:01:02:03:04</gui>. Suele "
"estar debajo del punto de acceso."

#. (itstool) path: page/p
#: C/net-wireless-hidden.page:74
msgid ""
"You should also check the security settings for the wireless access point. "
"Look for terms like WEP and WPA."
msgstr ""
"También deberá comprobar la configuración de seguridad del punto de acceso "
"inalámbrico; busque términos del tipo WEP o WPA."

#. (itstool) path: note/p
#: C/net-wireless-hidden.page:78
msgid ""
"You may think that hiding your wireless network will improve security by "
"preventing people who don't know about it from connecting. In practice, this "
"is not the case; the network is slightly harder to find but it is still "
"detectable."
msgstr ""
"Puede pensar que esconder su red inalámbrica mejorará la seguridad mediante "
"la prevención de las personas que no conocen la conexión. En la práctica, "
"este no es el caso, la red es un poco más difícil de encontrar, pero todavía "
"es perceptible."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/net-wireless-noconnection.page:18
msgid "Double-check the password, and other things to try."
msgstr "Comprobar dos veces la contraseña, y otras cosas que intentar."

#. (itstool) path: page/title
#: C/net-wireless-noconnection.page:22
msgid "I've entered the correct password, but I still can't connect"
msgstr "He introducido la contraseña correcta, pero sigo sin poder conectarme"

#. (itstool) path: page/p
#: C/net-wireless-noconnection.page:24
msgid ""
"If you're sure that you entered the correct <link xref=\"net-wireless-wepwpa"
"\">wireless password</link> but you still can't successfully connect to a "
"wireless network, try some of the following:"
msgstr ""
"Si está seguro de que ha introducido correctamente la <link xref=\"net-"
"wireless-wepwpa\">contraseña de la red inalámbrica</link> pero aún no puede "
"conectarse correctamente a la red inalámbrica, intente alguna de las "
"siguientes sugerencias:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-noconnection.page:28
msgid "Double-check that you have the correct password"
msgstr "Compruebe dos veces que ha introducido correctamente la contraseña"

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-noconnection.page:29
msgid ""
"Passwords are case-sensitive (it matters whether they have capital or lower-"
"case letters), so check that you didn't get the case of one of the letters "
"wrong."
msgstr ""
"Las contraseñas son sensibles a capitalización (quiere decir que distinguen "
"entre mayúsculas y minúsculas), de tal forma que si no usó una mayúscula "
"donde debería haberlo hecho, una de las letras es incorrecta."

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-noconnection.page:33
msgid "Try the hex or ASCII pass key"
msgstr "Intente la clave hexadecimal o ASCII"

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-noconnection.page:34
msgid ""
"The password you enter can also be represented in a different way - as a "
"string of characters in hexadecimal (numbers 0-9 and letters a-f) called a "
"pass key. Each password has an equivalent pass key. If you have access to "
"the pass key as well as the password/passphrase, try typing the pass key "
"instead. Make sure you select the correct <gui>wireless security</gui> "
"option when asked for your password (for example, select <gui>WEP 40/128-bit "
"Key</gui> if you're typing the 40-character pass key for a WEP-encrypted "
"connection)."
msgstr ""
"La contraseña que se introduce también puede representarse de una forma "
"distinta, como una cadena de caracteres en hexadecimal (números 0-9 y letras "
"a-f). Si tiene acceso a la clave de paso así como a la contraseña (o frase "
"de paso), pruebe a teclear la clave de paso en su lugar. Compruebe que "
"selecciona la opción de <gui>seguridad inalámbrica</gui> correcta cuando se "
"le pida la contraseña (por ejemplo, seleccione <gui>Clave WEP de 40/128 "
"bits</gui> si está tecleando los 40 caracteres de la clave de paso de una "
"conexión cifrada por WEP)."

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-noconnection.page:38
msgid "Try turning your wireless card off and then on again"
msgstr "Intente apagar su tarjeta inalámbrica y volverla a encender"

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-noconnection.page:39
msgid ""
"Sometimes wireless cards get stuck or experience a minor problem that means "
"they won't connect. Try turning the card off and then on again to reset it - "
"see <link xref=\"net-wireless-troubleshooting\"/> for more information."
msgstr ""
"A veces, las tarjetas inalámbricas «se atascan» o sufren un problema menor "
"que provoca que no se puedan conectar. Pruebe a apagar la tarjeta y volverla "
"a encender para reiniciarla; consulte la <link xref=\"net-wireless-"
"troubleshooting\"/> para obtener más información."

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-noconnection.page:43
msgid "Check that you're using the correct type of wireless security"
msgstr "Compruebe que está usando el tipo correcto de seguridad inalámbrica"

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-noconnection.page:44
msgid ""
"When prompted for your wireless security password, you can choose which type "
"of wireless security to use. Make sure you choose the one that is used by "
"the router or wireless base station. This should be selected by default, but "
"sometimes it will not be for some reason. If you don't know which one it is, "
"use trial and error to go through the different options."
msgstr ""
"Cuando se le pida su contraseña de seguridad inalámbrica, puede elegir qué "
"tipo de seguridad inalámbrica quiere usar. Asegúrese de elegir la que "
"utiliza la estación base inalámbrico o enrutador. Esto debe seleccionarse de "
"manera predeterminada, pero a veces no ocurre por alguna razón. Si no sabe "
"cuál es, intente el método de ensayo y error para recorrer las diferentes "
"opciones."

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-noconnection.page:48
msgid "Check that your wireless card is properly supported"
msgstr "Compruebe que su tarjeta inalámbrica está correctamente soportada"

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-noconnection.page:49
msgid ""
"Some wireless cards aren't supported very well. They show up as a wireless "
"connection, but they can't connect to a network because their drivers lack "
"the ability to do this. See if you can get an alternative wireless driver, "
"or if you need to perform some extra set-up (like installing a different "
"<em>firmware</em>). See <link xref=\"net-wireless-troubleshooting\"/> for "
"more information."
msgstr ""
"Algunas tarjetas inalámbricas no están bien soportadas. Muestran una "
"conexión inalámbrica pero no pueden conectarse a la red porque sus "
"controladores no tienen la capacidad de hacerlo. Intente conseguir otro "
"controlador inalámbrico, o compruebe si necesita llevar a cabo algún otro "
"paso adicional (como instalar un<em>firmware</em> diferente). Consulte la "
"<link xref=\"net-wireless-troubleshooting\"/> para obtener más información."

#. (itstool) path: credit/name
#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:14
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:15
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:15
#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:15
#: C/net-wireless-troubleshooting.page:15
msgid "Contributors to the Ubuntu documentation wiki"
msgstr "Contribuyentes al wiki de documentación de Ubuntu"

#. (itstool) path: info/desc
#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:24
msgid ""
"Some device drivers don't work very well with certain wireless adapters, so "
"you may need to find a better one."
msgstr ""
"Algunos dispositivos no funcionan correctamente con ciertos adaptadores "
"inalámbricos, así que puede que tenga que encontrar uno mejor."

#. (itstool) path: page/title
#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:28
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:28
#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:28
#: C/net-wireless-troubleshooting.page:27
msgid "Wireless network troubleshooter"
msgstr "Solucionador de problemas de red inalámbrica"

#. (itstool) path: page/subtitle
#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:30
msgid "Make sure that working device drivers are installed"
msgstr "Asegúrese de que los controladores de su dispositivo están instalados"

#. (itstool) path: page/p
#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:34
msgid ""
"In this step you can check to see if you can get working device drivers for "
"your wireless adapter. A <em>device driver</em> is a piece of software which "
"tells the computer how to make a hardware device work properly. Even though "
"the wireless adapter has been recognized by the computer, it may not have "
"drivers which work very well. You may be able to find different drivers for "
"the wireless adapter which do work. Try some of the options below:"
msgstr ""
"En este paso puede comprobar si es capaz de hacer funcionar los "
"controladores del dispositivo para su adaptador inalámbrico. Un "
"<em>controlador de dispositivo</em> es un programa software que le dice al "
"equipo cómo hacer que el hardware funcione correctamente. Incluso si el "
"equipo ha reconocido el adaptador inalámbrico, puede que no tenga "
"controladores que funcionen bien. Puede que encuentre diferentes "
"controladores para el adaptador inalámbrico que no funcionen. Intente "
"algunas de las siguientes opciones:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:43
msgid ""
"Check to see if your wireless adapter is on a list of supported devices."
msgstr ""
"Compruebe que su adaptador inalámbrico está en la lista de dispositivos "
"soportados."

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:45
#| msgid ""
#| "Most Linux distributions keep a list of wireless devices that they have "
#| "support for. Sometimes, these lists provide extra information on how to "
#| "get the drivers for certain adapters working properly. Go to the list for "
#| "your distribution (for example, <link href=\"https://help.ubuntu.com/"
#| "community/WifiDocs/WirelessCardsSupported\">Ubuntu</link>, <link href="
#| "\"http://linuxwireless.org/en/users/Drivers\">Fedora</link> or <link href="
#| "\"http://en.opensuse.org/HCL:Network_(Wireless)\">openSuSE</link>) and "
#| "see if your make and model of wireless adapter is listed. You may be able "
#| "to use some of the information there to get your wireless drivers working."
msgid ""
"Most Linux distributions keep a list of wireless devices that they have "
"support for. Sometimes, these lists provide extra information on how to get "
"the drivers for certain adapters working properly. Go to the list for your "
"distribution (for example, <link href=\"https://help.ubuntu.com/community/"
"WifiDocs/WirelessCardsSupported\">Ubuntu</link>, <link href=\"https://wiki."
"archlinux.org/index.php/Wireless_network_configuration\">Arch</link>, <link "
"href=\"http://linuxwireless.org/en/users/Drivers\">Fedora</link> or <link "
"href=\"http://en.opensuse.org/HCL:Network_(Wireless)\">openSUSE</link>) and "
"see if your make and model of wireless adapter is listed. You may be able to "
"use some of the information there to get your wireless drivers working."
msgstr ""
"La mayoría de las distribuciones GNU/Linux mantienen una lista de "
"dispositivos inalámbricos para las que tienen soporte. Algunas veces, estas "
"listas proporcionan información adicional acerca de cómo obtener los "
"controladores para que ciertos dispositivos funcionen correctamente. Vaya a "
"la lista para su distribución (por ejemplo, <link href=\"https://help.ubuntu."
"com/community/WifiDocs/WirelessCardsSupported\">Ubuntu</link>, <link href="
"\"https://wiki.archlinux.org/index.php/Wireless_network_configuration"
"\">Arch</link>, <link href=\"http://linuxwireless.org/en/users/Drivers"
"\">Fedora</link> o <link href=\"http://en.opensuse.org/HCL:"
"Network_(Wireless)\">openSUSE</link>) y consulte si su marca y modelo de "
"adaptador inalámbrico está listada. Puede que sea capaz de usar alguna de la "
"información para hacer que sus controladores inalámbricos funcionen."

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:58
msgid "Look for restricted (binary) drivers."
msgstr "Buscar controladores restringidos (binarios)."

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:59
msgid ""
"Many Linux distributions only come with device drivers which are <em>free</"
"em> and <em>open source</em>. This is because they cannot distribute drivers "
"which are proprietary, or closed-source. If the correct driver for your "
"wireless adapter is only available in a non-free, or \"binary-only\" "
"version, it may not be installed by default. If this is the case, look on "
"the wireless adapter manufacturer's website to see if they have any Linux "
"drivers."
msgstr ""
"Muchas distribuciones de Linux sólo traen controladores de dispositivos que "
"son <em>libres</em> y <em>de código abierto</em>. esto es porque no pueden "
"distribuir controladores propietarios o de código cerrado. Si el controlador "
"adecuado para su adaptador inalámbrico sólo está disponible en una versión "
"no libre, o «sólo binaria», puede que no esté instalado de manera "
"predeterminada. Si este es el caso, consulte en la página web del fabricante "
"del adaptador inalámbrico si tiene controladores para Linux."

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:66
msgid ""
"Some Linux distributions have a tool that can download restricted drivers "
"for you. If your distribution has one of these, use it to see if it can find "
"any wireless drivers for you."
msgstr ""
"Algunas distribuciones de Linux tienen una herramienta que puede descargar "
"controladores restringidos. Si su distribución tiene una de ellas, utilícela "
"para determinar si puede encontrar los controladores inalámbricos."

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:71
msgid "Use the Windows drivers for your adapter."
msgstr "Usar los controladores de Windows para su adaptador."

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:72
msgid ""
"In general, you cannot use a device driver designed for one operating system "
"(like Windows) on another operating system (like Linux). This is because "
"they have different ways of handling devices. For wireless adapters, "
"however, you can install a compatibility layer called <em>NDISwrapper</em> "
"which lets you use some Windows wireless drivers on Linux. This is useful "
"because wireless adapters almost always have Windows drivers available for "
"them, whereas Linux drivers are sometimes not available. You can learn more "
"about how to use NDISwrapper <link href=\"http://sourceforge.net/apps/"
"mediawiki/ndiswrapper/index.php?title=Main_Page\">here</link>. Note that not "
"all wireless drivers can be used through NDISwrapper."
msgstr ""
"En general, no puede usar un controlador de dispositivo diseñado para otro "
"sistema operativo (como Windows) en otro sistema operativo (como Linux). "
"Esto es porque manejan los dispositivos de maneras distintas. Sin embargo, "
"para los adaptadores inalámbricos puede instalar una capa de compatibilidad "
"llamada <em>NDISwrapper</em> que le permite usar en Linux algunos "
"controladores inalámbricos para Windows. Esto es útil porque la mayoría de "
"los adaptadores inalámbricos siempre tienen controladores para Windows, pero "
"algunas veces no hay los controladores disponibles para Linux . Puede "
"aprender cómo usar NDISwrapper <link href=\"http://sourceforge.net/apps/"
"mediawiki/ndiswrapper/index.php?title=Main_Page\">aquí</link>. Tenga en "
"cuenta que no todos los controladores inalámbricos se pueden usar mediante "
"NDISwrapper."

#. (itstool) path: page/p
#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:85
msgid ""
"If none of these options work, you may want to try a different wireless "
"adapter to see if you can get that working. USB wireless adapters are often "
"quite cheap, and will plug into any computer. You should check that the "
"adapter is compatible with your Linux distribution before buying it, though."
msgstr ""
"Si ninguna de estas opciones funciona, es posible que quiera probar un "
"adaptador inalámbrico diferente para ver si puede conseguir que funcione. "
"Los adaptadores USB inalámbricos normalmente son muy baratos y los podrá "
"conectar a cualquier equipo. Debe verificar que el adaptador es compatible "
"con su distribución de Linux antes de comprarlo."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:24
msgid ""
"Even though your wireless adapter is connected, it may not have been "
"recognized properly by the computer."
msgstr ""
"Aunque su adaptador inalámbrico esté conectado, puede que el equipo no lo "
"haya reconocido correctamente."

#. (itstool) path: page/title
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:28
msgid "Wireless connection troubleshooter"
msgstr "Resolución de problemas en conexiones inalámbricas"

#. (itstool) path: page/subtitle
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:29
msgid "Check that the wireless adapter was recognized"
msgstr "Compruebe que su equipo ha reconocido el adaptador inalámbrico"

#. (itstool) path: page/p
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:31
msgid ""
"Even though the wireless adapter is connected to the computer, it may not "
"have been recognized as a network device by the computer. In this step, you "
"will check whether the device was recognized properly."
msgstr ""
"A pesar de que el adaptador inalámbrico se conecta al equipo, es posible que "
"el equipo no lo haya reconocido como un dispositivo de red. En este paso "
"comprobará si el dispositivo se ha reconocido correctamente."

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:37
msgid ""
"Open a Terminal window, type <cmd>lshw -C network</cmd> and press "
"<key>Enter</key>. If this gives an error message, you may need to install "
"the <app>lshw</app> program on your computer."
msgstr ""
"Abra una ventana de terminal, teclee <cmd>lshw -C network</cmd> y pulse "
"<key>Intro</key>. Si le da un mensaje de error, puede que necesite instalar "
"el programa <app>lshw</app> en su equipo."

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:42
msgid ""
"Look through the information that appeared and find the <em>Wireless "
"interface</em> section. If your wireless adapter was detected properly, you "
"should see something similar (but not identical) to this:"
msgstr ""
"Lea la información que aparece y busque la sección <em>Interfaz inalámbrica</"
"em>. Si su adaptador inalámbrico se ha detectado adecuadamente, deberá ver "
"algo similar (pero no idéntico) a esto:"

#. (itstool) path: item/code
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:45
#, no-wrap
msgid ""
"*-network\n"
"       description: Wireless interface\n"
"       product: PRO/Wireless 3945ABG [Golan] Network Connection\n"
"       vendor: Intel Corporation"
msgstr ""
"*-network\n"
"       description: Wireless interface\n"
"       product: PRO/Wireless 3945ABG [Golan] Network Connection\n"
"       vendor: Intel Corporation"

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:51
msgid ""
"If a wireless device is listed, continue on to the <link xref=\"net-wireless-"
"troubleshooting-device-drivers\">Device Drivers step</link>."
msgstr ""
"Si aparece un dispositivo inalámbrico, continúe en la <link xref=\"net-"
"wireless-troubleshooting-device-drivers\">página de controladores de "
"dispositivos</link>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:54
msgid ""
"If a wireless device is <em>not</em> listed, the next steps you take will "
"depend on the type of device that you use. Refer to the section below that "
"is relevant to the type of wireless adapter that your computer has (<link "
"xref=\"#pci\">internal PCI</link>, <link xref=\"#usb\">USB</link>, or <link "
"xref=\"#pcmcia\">PCMCIA</link>)."
msgstr ""
"Si un dispositivo inalámbrico <em>no</em> está listado, los siguientes pasos "
"que tomará dependrán del tipo de dispositivo que use. Consulte la siguiente "
"sección, relativa al tipo de adaptador inalámbrico que tienen su equipo "
"(<link xref=\"#pci\">PCI interno</link>, <link xref=\"#usb\">USB</link>, o "
"<link xref=\"#pcmcia\">PCMCIA</link>)."

#. (itstool) path: section/title
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:63
msgid "PCI (internal) wireless adapter"
msgstr "Adaptador inalámbrico PCI (interno)"

#. (itstool) path: section/p
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:65
msgid ""
"Internal PCI adapters are the most common, and are found in most laptops "
"made within the past few years. To check if your PCI wireless adapter was "
"recognized:"
msgstr ""
"Los adaptadores PCI internos son los más comunes, y se encuentran en "
"portátiles fabricados desde hace algunos años. Los adaptadores PCI son "
"adaptadores externos de tipo tarjeta y más comunes en portátiles antiguos."

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:71
msgid "Open a Terminal, type <cmd>lspci</cmd> and press <key>Enter</key>."
msgstr "Abra una terminal y escriba <cmd>lspci</cmd> y pulse <key>Intro</key>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:74
msgid ""
"Look through the list of devices that is shown and find any that are marked "
"<code>Network controller</code> or <code>Ethernet controller</code>. Several "
"devices may be marked in this way; the one corresponding to your wireless "
"adapter might include words like <code>wireless</code>, <code>WLAN</code>, "
"<code>wifi</code> or <code>802.11</code>. Here is an example of what the "
"entry might look like:"
msgstr ""
"Observe la lista de dispositivos que se muestran y busque el que está "
"marcado como <code>Network controller</code> o <code>Ethernet controller</"
"code>. Algunos dispositivos pueden estar marcados así; el correspondiente a "
"su adaptador inalambrico debe incluir palabras tales como <code>wireless</"
"code>, <code>WLAN</code>, <code>wifi</code> o <code>802.11</code>. Aquí "
"tiene un ejemplo de que tipo de entrada puede ver:"

#. (itstool) path: item/code
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:81
#, no-wrap
msgid "Network controller: Intel Corporation PRO/Wireless 3945ABG [Golan] Network Connection"
msgstr "Network controller: Intel Corporation PRO/Wireless 3945ABG [Golan] Network Connection"

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:84
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:117
msgid ""
"If you found your wireless adapter in the list, proceed to the <link xref="
"\"net-wireless-troubleshooting-device-drivers\">Device Drivers step</link>. "
"If you didn't find anything related to your wireless adapter, see <link xref="
"\"#not-recognized\">the instructions below</link>."
msgstr ""
"Si encontró su dispositivo en la lista, proceda con el <link xref=\"net-"
"wireless-troubleshooting-device-drivers\">paso de controladores de "
"dispositivos</link>. Si no encontró nada relativo a su adaptador "
"inalámbrico, consulte <link xref=\"#not-recognized\">las instrucciones de "
"más abajo</link>."

#. (itstool) path: section/title
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:95
msgid "USB wireless adapter"
msgstr "Adaptador inalámbrico USB"

#. (itstool) path: section/p
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:97
msgid ""
"Wireless adapters that plug into a USB port on your computer are less "
"common. They can plug directly into a USB port, or may be connected by a USB "
"cable. 3G/mobile broadband adapters look quite similar to wireless (wifi) "
"adapters, so if you think you have a USB wireless adapter, double-check that "
"it is not actually a 3G adapter. To check if your USB wireless adapter was "
"recognized:"
msgstr ""
"Los adaptadores inalámbricos que se conectan a un puerto USB en su equipo "
"son menos comunes. Se pueden conectar directamente a un puerto USB, o se "
"pueden conectar mediante un cable USB. Los adaptadores de banda ancha móvil "
"3G son muy similares a los adaptadores inalámbricos (wifi), así que si "
"piensa que tiene un adaptador inalámbrico USB, compruebe que no es en "
"realidad un adaptador 3G. Para comprobar si su adaptador inalámbrico USB se "
"ha reconocido:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:106
msgid "Open a Terminal, type <cmd>lsusb</cmd> and press <key>Enter</key>."
msgstr "Abra una terminal y escriba <cmd>lsusb</cmd> y pulse <key>Intro</key>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:109
msgid ""
"Look through the list of devices that is shown and find any that seem to "
"refer to a wireless or network device. The one corresponding to your "
"wireless adapter might include words like <code>wireless</code>, <code>WLAN</"
"code>, <code>wifi</code> or <code>802.11</code>. Here is an example of what "
"the entry might look like:"
msgstr ""
"Observe la lista de dispositivos que se muestran y busque cualquiera que se "
"refiera a una red inalámbrica. El correspondiente a su adaptador inalámbrico "
"debe incluir palabras tales como <code>wireless</code>, <code>WLAN</code>, "
"<code>wifi</code> o <code>802.11</code>. Aquí tiene un ejemplo de como puede "
"ser la entrada:"

#. (itstool) path: item/code
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:114
#, no-wrap
msgid "Bus 005 Device 009: ID 12d1:140b Huawei Technologies Co., Ltd. EC1260 Wireless Data Modem HSD USB Card"
msgstr "Bus 005 Device 009: ID 12d1:140b Huawei Technologies Co., Ltd. EC1260 Wireless Data Modem HSD USB Card"

#. (itstool) path: section/title
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:128
msgid "Checking for a PCMCIA device"
msgstr "Comprobar un dispositivo PCMCIA"

#. (itstool) path: section/p
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:130
msgid ""
"PCMCIA wireless adapters are typically rectangular cards which slot into the "
"side of your laptop. They are more commonly found in older computers. To "
"check if your PCMCIA adapter was recognized:"
msgstr ""
"Los adaptadores PCMCIA inalámbricos suelen ser tarjetas rectangulares que se "
"encajan en una ranura lateral de su equipo portátil. Son más comunes en "
"equipos antiguos. Para comprobar si su adaptador PCMCIA se ha reconocido:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:136
msgid "Start your computer <em>without</em> the wireless adapter plugged in."
msgstr "Arranque su equipo <em>sin</em> conectar el adaptador inalámbrico."

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:140
msgid "Open a Terminal and type the following, then press <key>Enter</key>:"
msgstr "Abra una terminal y teclee lo siguiente, luego pulse <key>Intro</key>:"

#. (itstool) path: item/code
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:142
#, no-wrap
msgid "tail -f /var/log/messages"
msgstr "tail -f /var/log/messages"

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:143
msgid ""
"This will display a list of messages related to your computer's hardware, "
"and will automatically update if anything to do with your hardware changes."
msgstr ""
"Esto mostrará una lista de mensajes relacionados con el hardware de su "
"equipo, y se actualizará automáticamente si algo relacionado con su hardware "
"cambia."

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:148
msgid ""
"Insert your wireless adapter into the PCMCIA slot and see what changes in "
"the Terminal window. The changes should include some information about your "
"wireless adapter. Look through them and see if you can identify it."
msgstr ""
"Introduzca su adaptador inalámbrico en la ranura PCMCIA y compruebe qué "
"cambia en la ventana del terminal. Los cambios deberían incluir alguna "
"información acerca de su adaptador inalámbrico. Mírelos y vea si puede "
"identificarlos."

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:154
msgid ""
"To stop the command from running in the Terminal, press <keyseq><key>Ctrl</"
"key><key>C</key></keyseq>. After you have done that, you can close the "
"Terminal if you like."
msgstr ""
"Para detener el comando que se está ejecutando en la terminal, pulse "
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>C</key></keyseq>. Una vez hecho, puede cerrar la "
"terminal si quiere."

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:159
msgid ""
"If you found any information about your wireless adapter, proceed to the "
"<link xref=\"net-wireless-troubleshooting-device-drivers\">Device Drivers "
"step</link>. If you didn't find anything related to your wireless adapter, "
"see <link xref=\"#not-recognized\">the instructions below</link>."
msgstr ""
"Si el comando anterior encontró información acerca de su adaptador "
"inalámbrico, proceda con los <link xref=\"net-wireless-troubleshooting-"
"device-drivers\">controladores de dispositivos</link>. Si el comando "
"anterior no encontró nada relacionado con su adaptador inalámbrico, consulte "
"las <link xref=\"#not-recognized\">instrucciones más abajo</link>."

#. (itstool) path: section/title
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:169
msgid "Wireless adapter was not recognized"
msgstr "El adaptador inalámbrico no se ha reconocido"

#. (itstool) path: section/p
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:171
#| msgid ""
#| "If your wireless adapter was not recognized, it might not be working "
#| "properly or the correct drivers may not be installed for it. How you "
#| "check to see if there are any drivers you can install will depend on "
#| "which Linux distribution you are using (like Ubuntu, Fedora or openSuSE)."
msgid ""
"If your wireless adapter was not recognized, it might not be working "
"properly or the correct drivers may not be installed for it. How you check "
"to see if there are any drivers you can install will depend on which Linux "
"distribution you are using (like Ubuntu, Arch, Fedora or openSUSE)."
msgstr ""
"Si no se ha reconocido su adaptador inalámbrico, es posible que no funcione "
"correctamente o que los controladores adecuados no estén instalados. Cómo se "
"comprueba si hay controladores que puede instalar, dependerá de la "
"distribución de GNU/Linux que está usando (tales como Ubuntu, Fedora, Arch u "
"openSUSE)."

#. (itstool) path: section/p
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:176
msgid ""
"To get specific help, look at the support options on your distribution's "
"website. These might include mailing lists and web chats where you can ask "
"about your wireless adapter, for example."
msgstr ""
"Para obtener ayuda específica, consulte las opciones de soporte en la página "
"web de su distribución. Por ejemplo, pueden incluir listas de correo y chats "
"en línea donde puede preguntar acerca de su adaptador inalámbrico."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:24
msgid ""
"You may need details such as the model number of your wireless adapter in "
"subsequent troubleshooting steps."
msgstr ""
"Para poder seguir los siguientes pasos de solución de problemas, puede que "
"necesite detalles tales como el número de modelo de su adaptador inalámbrico."

#. (itstool) path: page/subtitle
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:29
msgid "Gather information about your network hardware"
msgstr "Recopilar información de su hardware de red"

#. (itstool) path: page/p
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:31
msgid ""
"In this step, you will collect information about your wireless network "
"device. The way you fix many wireless problems depends on the make and model "
"number of the wireless adapter, so you will need to make a note of these "
"details. It can also be helpful to have some of the items that came with "
"your computer too, like device driver installation discs. Look for the "
"following items, if you still have them:"
msgstr ""
"En este paso va a recopilar información sobre su dispositivo de red "
"inalámbrica. La forma de solucionar muchos problemas de la red inalámbrica "
"depende de la marca y el número de modelo del adaptador inalámbrico, por lo "
"que tendrá que tomar nota de estos detalles. También puede ser útil contar "
"con algunos de los elementos que venían con su equipo, tales como los discos "
"de instalación del controlador del dispositivo. Busque los siguientes "
"elementos, si todavía los tiene:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:40
msgid ""
"The packaging and instructions for your wireless devices (especially the "
"user guide for your router)"
msgstr ""
"La caja y las instrucciones de sus dispositivos inalámbricos "
"(particularmente el manual de usuario de su enrutador)"

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:44
msgid ""
"The disc containing drivers for your wireless adapter (even if it only "
"contains Windows drivers)"
msgstr ""
"Un disco con el controlador de su adaptador inalámbrico (incluso si solo "
"contiene el controlador para Windows)"

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:48
#| msgid ""
#| "The manufacturers and model numbers of your computer, wireless adapter "
#| "and router. This information can usually be found on the underside/"
#| "reverse of the device."
msgid ""
"The manufacturers and model numbers of your computer, wireless adapter and "
"router. This information can usually be found on the underside or reverse of "
"the device."
msgstr ""
"Los fabricantes y los números de modelo de su equipo, adaptador inalámbrico "
"y enrutador. Generalmente, esta información se puede encontrar en la parte "
"inferior/trasera del dispositivo."

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:53
#| msgid ""
#| "Any version/revision numbers that may be printed on your wireless network "
#| "devices or their packaging. These can be especially helpful, so look "
#| "carefully."
msgid ""
"Any version or revision numbers that may be printed on your wireless network "
"devices or their packaging. These can be especially helpful, so look "
"carefully."
msgstr ""
"Cualquier número de versión que aparezca impreso en sus dispositivos "
"inalámbricos o sus cajas. Pueden ser especialmente útiles, así que mire "
"cuidadosamente."

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:58
msgid ""
"Anything on the driver disc that identifies either the device itself, its "
"\"firmware\" version, or the components (chipset) it uses."
msgstr ""
"Cualquier cosa que haya en el disco del controlador y que identifique el "
"dispositivo en sí, la versión de su «firmware» o los componentes (chipset) "
"que usa."

#. (itstool) path: page/p
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:63
msgid ""
"If possible, try to get access to an alternative working internet connection "
"so that you can download software and drivers if necessary. (Plugging your "
"computer directly into the router with an Ethernet network cable is one way "
"of providing this, but only plug it in when you need to.)"
msgstr ""
"Si es posible, trate de obtener acceso a una conexión a Internet alternativa "
"que funcione, para que pueda descargar el software y los controladores si es "
"necesario. (Conectar el equipo directamente al enrutador con un cable de red "
"Ethernet es una forma de conseguirlo, pero solo tiene que conectarlo cuando "
"lo necesite.)"

#. (itstool) path: page/p
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:69
msgid ""
"Once you have as many of these items as possible, click <gui>Next</gui>."
msgstr ""
"Una vez que tenga tantos detalles de estos como le haya sido posible, pulse "
"<gui>Siguiente</gui>."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:24
msgid ""
"Make sure that simple network settings are correct and prepare for the next "
"few troubleshooting steps."
msgstr ""
"Asegúrese de que la configuración básica de red es correcta y prepárese para "
"los siguientes pasos en la resolución de problemas."

#. (itstool) path: page/subtitle
#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:29
msgid "Perform an initial connection check"
msgstr "Realizar una comprobación inicial de la conexión"

#. (itstool) path: page/p
#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:31
msgid ""
"In this step you will check some basic information about your wireless "
"network connection. This is to make sure that your networking problem isn't "
"caused by a relatively simple issue, like the wireless connection being "
"turned off, and to prepare for the next few troubleshooting steps."
msgstr ""
"En este paso va a comprobar alguna información básica acerca de su conexión "
"de red inalámbrica. Esto es para asegurarse de que su problema en la red no "
"es causado por un problema relativamente simple, como que la conexión "
"inalámbrica está apagada y se va a preparar para los próximos pasos para "
"solucionar algunos problemas."

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:38
msgid ""
"Make sure that your laptop is not connected to a <em>wired</em> internet "
"connection."
msgstr ""
"Asegúrese que su portátil no está conectado a una conexión de Internet "
"<em>cableada</em>-"

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:42
msgid ""
"If you have an external wireless adapter (such as a USB adapter, or a PCMCIA "
"card that plugs into your laptop), make sure that it is firmly inserted into "
"the proper slot on your computer."
msgstr ""
"Si tiene un adaptador inalámbrico externo (como un adaptador inalámbrico USB "
"o una tarjeta PCMCIA enchufada en su portátil), asegúrese de que está "
"insertada en la ranura correcta en el equipo."

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:47
msgid ""
"If your wireless card is <em>inside</em> your computer, make sure that the "
"wireless switch is turned on (if it has one). Laptops often have wireless "
"switches that you can toggle by pressing a combination of keyboard keys."
msgstr ""
"Si su tarjeta inalámbrica está <em>dentro</em> de su equipo, asegúrese que "
"de el conmutador del adaptador inalámbrico está encendido (si tiene uno). "
"Los portátiles frecuentemente tienen conmutadores que puede usar pulsando "
"una combinación de teclas."

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:53
#| msgid ""
#| "Click the system status area on the top bar and select <gui>Wi-Fi</gui>, "
#| "then select <gui>Wi-Fi Settings</gui>. Make sure that <gui>Wi-Fi</gui> is "
#| "set to <gui>ON</gui>. You should also check that <link xref=\"net-"
#| "wireless-airplane\">Airplane Mode is not switched on</link>."
msgid ""
"Click the system status area on the top bar and select <gui>Wi-Fi</gui>, "
"then select <gui>Wi-Fi Settings</gui>. Make sure that <gui>Wi-Fi</gui> is "
"set to <gui>ON</gui>. You should also check that <link xref=\"net-wireless-"
"airplane\">Airplane Mode</link> is <em>not</em> switched on."
msgstr ""
"Pulse en el área de estado del sistema en la barra superior, seleccione "
"<gui>Inalámbrica</gui> y pulse en <gui>Configuración inalámbrica</gui>. "
"Asegúrese de que <gui>Inalámbrica</gui> está <gui>Activada</gui>. También "
"debe comprobar que el <link xref=\"net-wireless-airplane\">modo avión</link> "
"<em>no</em> está activado."

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:60
msgid ""
"Open the Terminal, type <cmd>nmcli device</cmd> and press <key>Enter</key>."
msgstr ""
"Abra la terminal, teclee <cmd>nmcli dispositivo</cmd> y pulse <key>Intro</"
"key>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:62
msgid ""
"This will display information about your network interfaces and connection "
"status. Look down the list of information and see if there is an item "
"related to the wireless network adapter. If the state is <code>connected</"
"code>, it means that the adapter is working and connected to your wireless "
"router."
msgstr ""
"Esto mostrará información sobre susinterfaces de red y el estado de la "
"conexión. Consulte en la lista de información si hay una sección relacionada "
"con el adaptador de red inalámbrica. Si el estado es <code>conectado</code> "
"en la sección de su adaptador inalámbrico, significa que está funcionando y "
"conectado a su enrutador inalámbrico."

#. (itstool) path: page/p
#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:70
msgid ""
"If you are connected to your wireless router, but you still cannot access "
"the internet, your router may not be set up correctly, or your Internet "
"Service Provider (ISP) maybe experiencing some technical problems. Review "
"your router and ISP setup guides to make sure the settings are correct, or "
"contact your ISP for support."
msgstr ""
"Si está conectado a su enrutador inalámbrico, pero sigue sin poder acceder a "
"Internet, su enrutador puede estar mal configurado o su proveedor de "
"servicios de Internet (ISP) puede tener problemas técnicos. Revise su "
"enrutador y las guías de configuración de su ISP, o contacte con el soporte "
"de su ISP."

#. (itstool) path: page/p
#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:76
msgid ""
"If the information from <cmd>nmcli device</cmd> did not indicate that you "
"were connected to the network, click <gui>Next</gui> to proceed to the next "
"portion of the troubleshooting guide."
msgstr ""
"Si la información desde <cmd>nmcli dispositivo</cmd> no indica que esté "
"conectado a la red, pulse <gui>Siguiente</gui> para continuar con la "
"siguiente parte de la guía de resolución de problemas."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/net-wireless-troubleshooting.page:24
msgid "Identify and fix problems with wireless connections."
msgstr "Identificar y arreglar problemas con conexiones inalámbricas."

#. (itstool) path: page/p
#: C/net-wireless-troubleshooting.page:29
#| msgid ""
#| "This is a step-by step troubleshooting guide to help you identify and fix "
#| "wireless problems. If you cannot connect to a wireless network for some "
#| "reason, try following the instructions here."
msgid ""
"This is a step-by-step troubleshooting guide to help you identify and fix "
"wireless problems. If you cannot connect to a wireless network for some "
"reason, try following the instructions here."
msgstr ""
"Esta es una guía paso a paso para resolver problemas que le ayudará a "
"identificar y solucionar problemas con su conexión inalámbrica. Si no puede "
"conectarse a una red inalámbrica, por alguna razón, trate de seguir estas "
"instrucciones."

#. (itstool) path: page/p
#: C/net-wireless-troubleshooting.page:33
msgid ""
"We will proceed through the following steps to get your computer connected "
"to the internet:"
msgstr "Se realizarán los siguientes pasos para conectar su equipo a Internet:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-troubleshooting.page:38
msgid "Performing an initial check"
msgstr "Realizar una comprobación inicial"

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-troubleshooting.page:41
msgid "Gathering information about your hardware"
msgstr "Recopilar información de su hardware"

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-troubleshooting.page:44
msgid "Checking your hardware"
msgstr "Comprobar su hardware"

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-troubleshooting.page:47
msgid "Attempting to create a connection to your wireless router"
msgstr "Intentar crear una conexión con su enrutador inalámbrico"

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-troubleshooting.page:50
msgid "Performing a check of your modem and router"
msgstr "Comprobar su módem y su enrutador"

#. (itstool) path: page/p
#: C/net-wireless-troubleshooting.page:54
msgid ""
"To get started, click on the <em>Next</em> link at the top right of the "
"page. This link, and others like it on following pages, will take you "
"through each step in the guide."
msgstr ""
"Para comenzar, pulse en el enlace <em>Siguiente</em> en la parte superior "
"derecha de la página. Este enlace, y otros como él en las siguientes "
"páginas, le llevarán a través de cada paso en la guía."

#. (itstool) path: note/title
#: C/net-wireless-troubleshooting.page:59
msgid "Using the command line"
msgstr "Usar la línea de comandos"

#. (itstool) path: note/p
#: C/net-wireless-troubleshooting.page:60
msgid ""
"Some of the instructions in this guide ask you to type commands into the "
"<em>command line</em> (Terminal). You can find the Terminal application in "
"the <gui>Activities</gui> overview."
msgstr ""
"Algunas de las instrucciones de esta guía le piden teclear comandos en la "
"<em>línea de comandos</em> (terminal). Puede encontrar la aplicación "
"«Terminal» en la vista <gui>Actividades</gui>."

#. (itstool) path: note/p
#: C/net-wireless-troubleshooting.page:63
msgid ""
"If you are not familiar with using a command line, don't worry - this guide "
"will direct you at each step. All you need to remember is that commands are "
"case-sensitive (so you must type them <em>exactly</em> as they appear here), "
"and to press <key>Enter</key> after typing each command to run it."
msgstr ""
"Si no está familiarizado con el uso de la línea de comandos, no se preocupe, "
"esta guía le ayudará en cada paso. Todo lo que necesita es recordar que los "
"comandos distinguen entre mayúsculas o minúsculas (de manera que debe "
"teclealos <em>exactamente</em> como aparecen aquí), y pulsar <key>Intro</"
"key> después de teclear cada comando para ejecutarlo."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/net-wireless-wepwpa.page:20
msgid "WEP and WPA are ways of encrypting data on wireless networks."
msgstr "WEP y WPA son maneras de cifrar datos en redes inalámbricas."

#. (itstool) path: page/title
#: C/net-wireless-wepwpa.page:23
msgid "What do WEP and WPA mean?"
msgstr "¿Qué significan WEP y WPA?"

#. (itstool) path: page/p
#: C/net-wireless-wepwpa.page:25
msgid ""
"WEP and WPA (along with WPA2) are names for different encryption tools used "
"to secure your wireless connection. Encryption scrambles the network "
"connection so that no one can \"listen in\" to it and look at which web "
"pages you are viewing, for example. WEP stands for <em>Wired Equivalent "
"Privacy</em>, and WPA stands for <em>Wireless Protected Access</em>. WPA2 is "
"the second version of the WPA standard."
msgstr ""
"WEP y WPA (junto con WPA2) son nombres de diferentes herramientas de cifrado "
"usadas para asegurar su conexión inalámbrica. El cifrado codifica la "
"conexión de red de manera que nadie puede «escuchar» ni mirar que páginas "
"web está viendo, por ejemplo. WEP significa <em>Wired Equivalent Privacy "
"(Privacidad equivalente a cableada)</em> y WPA significa <em>Wireless "
"Protected Access (Acceso inalámbrico protegido)</em>. WPA2 representa la "
"segunda versión del estándar WPA."

#. (itstool) path: page/p
#: C/net-wireless-wepwpa.page:32
msgid ""
"Using <em>some</em> encryption is always better than using none, but WEP is "
"the least secure of these standards, and you should not use it if you can "
"avoid it. WPA2 is the most secure of the three. If your wireless card and "
"router support WPA2, that is what you should use when setting up your "
"wireless network."
msgstr ""
"Usar <em>algún</em> cifrado siempre es mejor que no usar ninguno, pero WEP "
"es el menos seguro de estos estándares, y debería evitar su uso siempre que "
"pueda. WPA2 es el más seguro de los tres. Si su tarjeta inalámbrica y su "
"enrutador permiten WPA2, este es el que debería usar al configurar su red "
"inalámbrica."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/net-wireless.page:14
msgid ""
"<link xref=\"net-wireless-connect\">Connect to wifi</link>, <link xref=\"net-"
"wireless-hidden\">Hidden networks</link>, <link xref=\"net-wireless-"
"disconnecting\">Disconnecting</link>…"
msgstr ""
"<link xref=\"net-wireless-connect\">Conectar con una red inalámbrica</link>, "
"<link xref=\"net-wireless-hidden\">redes ocultas</link>, <link xref=\"net-"
"wireless-disconnecting\">desconectarse</link>…"

#. (itstool) path: page/title
#: C/net-wireless.page:32
msgid "Wireless Networking"
msgstr "Conexiones inalámbricas"

#. (itstool) path: info/desc
#: C/net.page:20
msgid ""
"<link xref=\"net-wireless\">Wireless</link>, <link xref=\"net-wired\">wired</"
"link>, <link xref=\"net-problem\">connection problems</link>, <link xref="
"\"net-browser\">web browsing</link>, <link xref=\"net-email\">email "
"accounts</link>…"
msgstr ""
"<link xref=\"net-wireless\">Inalámbrica</link>, <link xref=\"net-wired"
"\">cableada</link>, <link xref=\"net-problem\">problemas de conexión</link>, "
"<link xref=\"net-browser\">navegación web</link>, <link xref=\"net-email"
"\">cuentas de correo-e</link>…"

#. (itstool) path: page/title
#: C/net.page:45
msgid "Networking, web &amp; email"
msgstr "Red, weby correo-e"

#. (itstool) path: info/desc
#: C/power-batteryestimate.page:11
msgid ""
"The battery life displayed when you click on the <gui>battery icon</gui> is "
"an estimate."
msgstr ""
"La duración de la batería mostrada cuando pulsa sobre el <gui>icono de la "
"batería</gui> es solo estimada."

#. (itstool) path: page/title
#: C/power-batteryestimate.page:29
msgid "The estimated battery life is wrong"
msgstr "La duración estimada de la batería no es correcta"

#. (itstool) path: page/p
#: C/power-batteryestimate.page:31
msgid ""
"When you check the remaining battery life, you may find that the time "
"remaining that it reports is different to how long the battery actually "
"lasts. This is because the amount of remaining battery life can only be "
"estimated. Normally, the estimates improve over time."
msgstr ""
"Cuando compruebe el nivel de carga restante de la batería, puede que observe "
"que el tiempo restante muestra un valor diferente de lo que dura realmente "
"la batería. Esto se debe a que el nivel de carga restante de la batería solo "
"puede estimarse, aunque las estimaciones van mejorando con el tiempo."

#. (itstool) path: page/p
#: C/power-batteryestimate.page:36
#| msgid ""
#| "In order to estimate the remaining battery life, a number of factors must "
#| "be taken into account. One is the amount of power currently being used by "
#| "the computer: power consumption varies depending on how many programs you "
#| "have open, which devices are plugged in, and whether you are running any "
#| "intensive tasks (like watching a DVD or converting music files, for "
#| "example). This changes from moment to moment, and is difficult to predict."
msgid ""
"In order to estimate the remaining battery life, a number of factors must be "
"taken into account. One is the amount of power currently being used by the "
"computer: power consumption varies depending on how many programs you have "
"open, which devices are plugged in, and whether you are running any "
"intensive tasks (like watching high-definition video or converting music "
"files, for example). This changes from moment to moment, and is difficult to "
"predict."
msgstr ""
"Para poder estimar el nivel de batería restante, se deben tener en cuenta "
"varios factores. Uno es la cantidad de energía que el equipo está usando "
"actualmente: el consumo de energía varía en función de cuántos programas "
"tenga abiertos, qué dispositivos tiene conectados, y de si está ejecutando "
"tareas intensivas (como ver un vídeo en alta definición o convertir archivos "
"de música, por ejemplo). Esto cambia de un momento a otro, y es difícil de "
"predecir."

#. (itstool) path: page/p
#: C/power-batteryestimate.page:43
msgid ""
"Another factor is how the battery discharges. Some batteries lose charge "
"faster the emptier they get. Without precise knowledge of how the battery "
"discharges, only a rough estimate of remaining battery life can be made."
msgstr ""
"Otro factor es cómo se descarga la batería. Algunas baterías pierden su "
"carga más rápidamente de lo que reciben. Sin un conocimiento preciso de cómo "
"se descarga la batería, solo se podrá hacer una estimación aproximada del "
"nivel de batería restante."

#. (itstool) path: page/p
#: C/power-batteryestimate.page:47
msgid ""
"As the battery discharges, the power manager will figure out its discharge "
"properties and will learn how to make better estimates of battery life. They "
"will never be completely accurate, though."
msgstr ""
"A medida que la batería se descarga, el gestor de energía se irá haciendo "
"una idea de sus propiedades de descarga y aprenderá a mejorar sus "
"estimaciones sobre el nivel de la batería, aunque nunca serán completamente "
"precisas."

#. (itstool) path: note/p
#: C/power-batteryestimate.page:52
msgid ""
"If you get a completely ridiculous battery life estimate (say, hundreds of "
"days), the power manager is probably missing some of the data it needs to "
"make a sensible estimate."
msgstr ""
"Si obtiene una estimación completamente ridícula del nivel de la batería "
"(digamos, cientos de días), probablemente es que el Gestor de energía no "
"tenga los datos necesarios para hacer una estimación coherente."

#. (itstool) path: note/p
#: C/power-batteryestimate.page:55
msgid ""
"If you unplug the power and run the laptop on battery for a while, then plug "
"it in and let it recharge again, the power manager should be able to get the "
"data it needs."
msgstr ""
"Si desenchufa la alimentación, trabaja con el portátil usando la batería "
"durante un tiempo, y luego vuelve a enchufar la alimentación y deja que se "
"recargue de nuevo, el gestor de energía debería poder obtener los datos que "
"necesita."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/power-batterylife.page:37
msgid "Tips to reduce the power consumption of your computer."
msgstr "Consejos para reducir el consumo de energía de su equipo."

#. (itstool) path: page/title
#: C/power-batterylife.page:40
msgid "Use less power and improve battery life"
msgstr "Usar menos energía y mejorar la vida de la batería"

#. (itstool) path: page/p
#: C/power-batterylife.page:42
msgid ""
"Computers can use a lot of power. By using some simple energy-saving "
"strategies, you can reduce your energy bill and help the environment."
msgstr ""
"Los equipos pueden utilizar una gran cantidad de energía. Mediante el uso de "
"algunas estrategias sencillas de ahorro de energía, puede reducir su factura "
"de la luz y ayudar al medio ambiente."

#. (itstool) path: section/title
#: C/power-batterylife.page:46
msgid "General tips"
msgstr "Consejos generales"

#. (itstool) path: item/p
#: C/power-batterylife.page:50
msgid ""
"<link xref=\"shell-exit#suspend\">Suspend your computer</link> when you are "
"not using it. This significantly reduces the amount of power it uses, and it "
"can be woken up very quickly."
msgstr ""
"<link xref=\"shell-exit#shut-down\">Suspenda su equipo</link> cuando no lo "
"esté usando. Esto reduce significativamente la energía que consume y puede "
"reanudar el equipo muy rápidamente."

#. (itstool) path: item/p
#: C/power-batterylife.page:55
msgid ""
"<link xref=\"shell-exit#shutdown\">Turn off</link> the computer when you "
"will not be using it for longer periods. Some people worry that turning off "
"a computer regularly may cause it to wear out faster, but this is not the "
"case."
msgstr ""
"<link xref=\"shell-exit#shutdown\">Apague</link> el equipo cuando no vaya a "
"usarlo durante mucho tiempo. Algunas personas creen que apagar un equipo con "
"regularidad puede hacer que se desgaste más rápidamente, pero no es el caso."

#. (itstool) path: item/p
#: C/power-batterylife.page:61
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Use the <gui>Power</gui> preferences in <app>Settings</app> to change "
#| "your power settings. There are a number of options that will help to save "
#| "power: you can automatically dim the display after a certain time, reduce "
#| "the display brightness and have the computer <link xref=\"power-suspend"
#| "\">automatically suspend</link> if you have not used it for a certain "
#| "period of time."
msgid ""
"Use the <gui>Power</gui> panel in <app>Settings</app> to change your power "
"settings. There are a number of options that will help to save power: you "
"can <link xref=\"power-whydim\">automatically dim the screen</link> after a "
"certain time, reduce the <link xref=\"display-brightness\">screen "
"brightness</link>, and have the computer <link xref=\"power-suspend"
"\">automatically suspend</link> if you have not used it for a certain period "
"of time."
msgstr ""
"Use las preferencias de <gui>Energía</gui> en la <app>Configuración</app> "
"para cambiar sus opciones de energía. Hay varias opciones que pueden "
"ayudarle a ahorrar energía: puede atenuar automáticamente la pantalla pasado "
"un cierto tiempo; reducir el brillo de la pantalla (en portátiles); y hacer "
"que el equipo <link xref=\"power-suspend\">se suspenda automáticamente</"
"link> si no lo usa durante un cierto periodo de tiempo."

#. (itstool) path: item/p
#: C/power-batterylife.page:70
msgid ""
"Turn off any external devices (like printers and scanners) when you are not "
"using them."
msgstr ""
"Apague cualquier dispositivo externo (como impresoras o escáneres) cuando no "
"los use."

#. (itstool) path: section/title
#: C/power-batterylife.page:78
msgid "Laptops, netbooks, and other devices with batteries"
msgstr "Portátiles, netbooks y otros dispositivos con baterías"

#. (itstool) path: item/p
#: C/power-batterylife.page:82
#| msgid ""
#| "Reduce the screen brightness: powering the screen accounts for a "
#| "significant fraction of a laptop power consumption."
msgid ""
"Reduce the <link xref=\"display-brightness\">screen brightness</link>. "
"Powering the screen accounts for a significant fraction of a laptop power "
"consumption."
msgstr ""
"Reducir el <link xref=\"display-brightness\">brillo de la pantalla</link>; "
"el consumo de energía de la pantalla supone una parte significativa del "
"consumo de energía total de un portátil."

#. (itstool) path: item/p
#: C/power-batterylife.page:85
msgid ""
"Most laptops have buttons on the keyboard (or a keyboard shortcut) that you "
"can use to reduce the brightness."
msgstr ""
"La mayoría de los portátiles tienen botones en el teclado (o una combinación "
"de teclas) que puede usar para reducir el brillo."

#. (itstool) path: item/p
#: C/power-batterylife.page:89
#| msgid ""
#| "If you do not need an Internet connection for a little while, turn off "
#| "the wireless/Bluetooth card. These devices work by broadcasting radio "
#| "waves, which takes quite a bit of power."
msgid ""
"If you do not need an Internet connection for a little while, turn off the "
"wireless or Bluetooth cards. These devices work by broadcasting radio waves, "
"which takes quite a bit of power."
msgstr ""
"Si no va a necesitar conectarse a Internet durante un tiempo, apague la "
"tarjeta inalámbrica o el Bluetooth. Estos dispositivos funcionan emitiendo "
"ondas de radio, lo que consume energía."

#. (itstool) path: item/p
#: C/power-batterylife.page:92
msgid ""
"Some computers have a physical switch that can be used to turn it off, "
"whereas others have a keyboard shortcut that you can use instead. You can "
"turn it on again when you need it."
msgstr ""
"Algunos equipos tienen un interruptor físico que puede usarse para apagarla, "
"mientras que otros usan una combinación de teclas. Puede volver a activarla "
"de nuevo cuando lo necesite."

#. (itstool) path: section/title
#: C/power-batterylife.page:101
msgid "More advanced tips"
msgstr "Más consejos avanzados"

#. (itstool) path: item/p
#: C/power-batterylife.page:105
msgid ""
"Reduce the number of tasks that are running in the background. Computers use "
"more power when they have more work to do."
msgstr ""
"Reduzca el número de tareas que se ejecutan en segundo plano. Los equipos "
"gastan más energía cuando tienen más trabajo que hacer."

#. (itstool) path: item/p
#: C/power-batterylife.page:107
#| msgid ""
#| "Most of your running applications do very little when you are not "
#| "actively using them. However, applications that frequently grab data from "
#| "the internet, play music or movies can impact your power consumption."
msgid ""
"Most of your running applications do very little when you are not actively "
"using them. However, applications that frequently grab data from the "
"internet or play music or movies can impact your power consumption."
msgstr ""
"La mayoría de las aplicaciones que se ejecutan hacen muy poco cuando no se "
"están utilizando activamente. Sin embargo, las aplicaciones que con "
"frecuencia toman datos de Internet, reproducen música o películas o ejecutan "
"cálculos distribuidos pueden afectar a su consumo de energía."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/power-batteryoptimal.page:11
#| msgid "Tips such as \"Do not let the battery charge get too low\""
msgid "Tips such as \"Do not let the battery charge get too low\"."
msgstr "Consejo como «no permitir que la carga de la batería baje demasiado»"

#. (itstool) path: page/title
#: C/power-batteryoptimal.page:29
msgid "Get the most out of your laptop battery"
msgstr "Sacar el máximo partido a la batería de su portátil"

#. (itstool) path: page/p
#: C/power-batteryoptimal.page:31
msgid ""
"As laptop batteries age, they get worse at storing charge and their capacity "
"gradually decreases. There are a few techniques that you can use to prolong "
"their useful lifetime, although you should not expect a big difference."
msgstr ""
"A medida que las baterías del portátil envejecen, empeoran su capacidad de "
"almacenamiento de carga y se reduce gradualmente su capacidad. Existen "
"algunas técnicas que pueden ayudarle a prolongar su vida útil, aunque no "
"espere grandes diferencias."

#. (itstool) path: item/p
#: C/power-batteryoptimal.page:37
msgid ""
"Do not let the battery run all the way down. Always recharge <em>before</em> "
"the battery gets very low, although most batteries have built-in safeguards "
"to prevent the battery running too low. Recharging when it is only partially "
"discharged is more efficient, but recharging when it is only slightly "
"discharged is worse for the battery."
msgstr ""
"No deje que la batería se gaste por completo. Recargue siempre la batería "
"<em>antes</em> de que le quede muy poca carga, aunque la mayoría de las "
"baterías tienen medidas para evitar que esto pase. Recargarla cuando está "
"solo parcialmente descargada resulta más eficiente. pero recargarla cuando "
"sólo está un poco descargada es malo para la batería."

#. (itstool) path: item/p
#: C/power-batteryoptimal.page:44
msgid ""
"Heat has a detrimental effect on the charging efficiency of the battery. Do "
"not let the battery get any warmer than it has to."
msgstr ""
"El calor tiene un efecto negativo en la eficiencia de carga de la batería. "
"No deje que la batería se caliente más de lo debido."

#. (itstool) path: item/p
#: C/power-batteryoptimal.page:48
msgid ""
"Batteries age even if you leave them in storage. There is little advantage "
"in buying a replacement battery at the same time as you get the original "
"battery - always buy replacements when you need them."
msgstr ""
"Las baterías envejecen aunque se dejen guardadas. No merece mucho la pena "
"comprar una batería de repuesto al mismo tiempo que la batería original; "
"compre siempre los recambios justo cuando los necesite."

#. (itstool) path: note/p
#: C/power-batteryoptimal.page:55
msgid ""
"This advice applies specifically to Lithium-Ion (Li-Ion) batteries, which "
"are the most common type. Other types of battery may benefit from different "
"treatment."
msgstr ""
"Este consejo aplica específicamente a las baterías de ión de litio (Li-Ion), "
"que son las más comunes. Otros tipos de baterías se pueden comportar de "
"distinta forma."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/power-batteryslow.page:7
msgid "Some laptops intentionally slow down when they are running on battery."
msgstr ""
"Algunos portátiles bajan su velocidad a propósito cuando funcionan a batería."

#. (itstool) path: page/title
#: C/power-batteryslow.page:20
msgid "Why is my laptop slow when it is on battery?"
msgstr ""
"¿Por qué mi portátil se vuelve más lento cuando funciona con la batería?"

#. (itstool) path: page/p
#: C/power-batteryslow.page:22
msgid ""
"Some laptops intentionally slow down when they are running on battery in "
"order to conserve power. The processor (CPU) in the laptop switches to a "
"slower speed, and processors use less power when running slower, so the "
"battery should last longer."
msgstr ""
"Algunos equipos portátiles, intencionadamente, se ralentizan cuando están "
"trabajando con la batería para ahorrar energía. El procesador del equipo "
"portátil (CPU) cambia a una velocidad más lenta, y los procesadores consumen "
"menos energía cuando se funcionan más lentamente, por lo que la batería debe "
"durar más tiempo."

#. (itstool) path: page/p
#: C/power-batteryslow.page:27
msgid "This feature is called <em>CPU frequency scaling</em>."
msgstr ""
"Esta característica se llama <em>escalado de frecuencia de la CPU</em>."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/power-batterywindows.page:14
msgid ""
"Tweaks from the manufacturer and differing battery life estimates may be the "
"cause of this problem."
msgstr ""
"Los ajustes de los fabricantes y diferentes estimaciones de duración de la "
"batería pueden ser la causa de este problema."

#. (itstool) path: page/title
#: C/power-batterywindows.page:28
msgid "Why do I have less battery life than I did on Windows/Mac OS?"
msgstr ""
"¿Por qué tengo menor tiempo de batería que el que tenía en Windows/Mac OS?"

#. (itstool) path: page/p
#: C/power-batterywindows.page:30
msgid ""
"Some computers appear to have a shorter battery life when running on Linux "
"than they do when running Windows or Mac OS. One reason for this is that "
"computer vendors install special software for Windows/Mac OS that optimizes "
"various hardware/software settings for a given model of computer. These "
"tweaks are often highly specific, and may not be documented, so including "
"them in Linux is difficult."
msgstr ""
"Algunos equipos parecen tener una duración menor de la batería funcionando "
"bajo GNU/Linux que la que tienen cuando funcionan con Windows o Mac OS. Una "
"razón es que los fabricantes instalan algún software especial para Windows/"
"Mac OS que optimiza varias configuraciones de hardware/software para un "
"modelo de equipo en especial. Éstos ajustes son generalmente muy específicos "
"y pueden no estar documentados, por eso incluirlos en GNU/Linux es muy "
"difícil."

#. (itstool) path: page/p
#: C/power-batterywindows.page:37
msgid ""
"Unfortunately, there is not an easy way of applying these tweaks yourself "
"without knowing exactly what they are. You may find that using some <link "
"xref=\"power-batterylife\">power-saving methods</link> helps, though. If "
"your computer has a <link xref=\"power-batteryslow\">variable-speed "
"processor</link>, you might find that changing its settings is also useful."
msgstr ""
"Por desgracia, no existe una forma fácil de aplicar estos ajustes uno mismo "
"sin saber exactamente cuáles son. No obstante, es posible que usar algunos "
"<link xref=\"power-batterylife\">métodos de ahorro de energía</link> ayude. "
"Si su equipo dispone de un <link xref=\"power-batteryslow\">procesador de "
"velocidad variable</link>, también puede resultarle útil cambiar su "
"configuración."

#. (itstool) path: page/p
#: C/power-batterywindows.page:43
msgid ""
"Another possible reason for the discrepancy is that the method of estimating "
"battery life is different on Windows/Mac OS than on Linux. The actual "
"battery life could be exactly the same, but the different methods give "
"different estimates."
msgstr ""
"Otra razón posible es que el método de estimar el tiempo de batería es "
"diferente en Windows/Mac OS que en Linux. La duración real de la batería "
"puede ser la misma, pero los métodos distintos ofrecen estimaciones "
"distintas."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/power-closelid.page:29
msgid "Laptops go to sleep when you close the lid, in order to save power."
msgstr ""
"Los portátiles se suspenden cuando se cierra la tapa para ahorrar energía."

#. (itstool) path: page/title
#: C/power-closelid.page:33
msgid "Why does my computer turn off when I close the lid?"
msgstr "¿Por qué se apaga mi equipo cuando cierro la tapa?"

#. (itstool) path: page/p
#: C/power-closelid.page:35
msgid ""
"When you close the lid of your laptop, your computer will <link xref=\"power-"
"suspend\"><em>suspend</em></link> in order to save power. This means that "
"the computer is not actually turned off - it has just gone to sleep. You can "
"resume it by opening the lid. If it does not resume, try clicking the mouse "
"or pressing a key. If that still does not work, press the power button."
msgstr ""
"Cuando cierra la pantalla de su portátil, su equipo se <link xref=\"power-"
"suspend\"><em>suspend</em></link> para ahorrar energía. Esto quiere decir "
"que el equipo no está realmente apagado, solo está durmiendo. Puede "
"despertarlo abriendo de nuevo la pantalla. Si no se despierta así, pruebe "
"pulsando un botón del ratón o una tecla cualquiera. Si sigue sin funcionar, "
"pulse el botón de encendido."

#. (itstool) path: page/p
#: C/power-closelid.page:42
msgid ""
"Some computers are unable to suspend properly, normally because their "
"hardware is not completely supported by the operating system (for example, "
"the Linux drivers are incomplete). In this case, you may find that you are "
"unable to resume your computer after you have closed the lid. You can try to "
"<link xref=\"power-suspendfail\">fix the problem with suspend</link>, or you "
"can prevent the computer from trying to suspend when you close the lid."
msgstr ""
"Algunos equipos no se suspenden correctamente, normalmente porque su "
"hardware no funciona completamente con el sistema operativo (ej. los "
"controladores de Linux no están completos). En este caso, verá que no puede "
"reanudar su equipo después de haber cerrado la tapa del portátil. Puede "
"intentar <link xref=\"power-suspendfail\">arreglar problemas de suspensión</"
"link>, o puede evitar que el equipo intente suspenderse cuando cierre la "
"tapa de su portátil."

#. (itstool) path: section/title
#: C/power-closelid.page:50
msgid "Stop the computer from suspending when the lid is closed"
msgstr "Parar la suspensión del equipo cuando se cierra la tapa"

#. (itstool) path: note/p
#: C/power-closelid.page:53
msgid ""
"These instructions will only work if you are using <app>systemd</app>. "
"Contact your distribution for more information."
msgstr ""
"Estas instrucciones sólo funcionarán si está usando <app>systemd</app>. "
"Consulte su distribución para obtener más información."

#. (itstool) path: note/p
#: C/power-closelid.page:58
msgid ""
"You need to have the <app>Tweak Tool</app> installed on your computer to "
"change this setting."
msgstr ""
"Necesita tener instalada la <app>Herramienta de retoques</app> para "
"modificar esta opción."

#. (itstool) path: if/p
#: C/power-closelid.page:61
msgid ""
"<link style=\"button\" action=\"install:gnome-tweak-tool\">Install "
"<app>Tweak Tool</app></link>"
msgstr ""
"<link style=\"button\" action=\"install:gnome-tweak-tool\">Instalar "
"<app>Herramienta de retoques</app></link>"

#. (itstool) path: section/p
#: C/power-closelid.page:66
#| msgid ""
#| "If you do not want the computer to suspend when you close the lid, you "
#| "can change the settings for that behavior. You will need to have an <link "
#| "xref=\"user-admin-change\">administrator password</link> to change the "
#| "setting."
msgid ""
"If you do not want the computer to suspend when you close the lid, you can "
"change the setting for that behavior."
msgstr ""
"Si no quiere que el equipo se suspenda al cerrar la tapa, puede cambiar la "
"configuración de ese comportamiento."

#. (itstool) path: note/p
#: C/power-closelid.page:70
msgid ""
"Be very careful if you change this setting. Some laptops can overheat if "
"they are left running with the lid closed, especially if they are in a "
"confined place like a backpack."
msgstr ""
"Tenga cuidado si cambia esta configuración. Algunos portátiles se pueden "
"sobrecalentar si se dejan encendidos con la tapa cerrada, especialmente si "
"están en un lugar cerrado como una mochila."

#. (itstool) path: item/p
#: C/power-closelid.page:77
msgid ""
"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
"overview and start typing <gui>Tweak Tool</gui>."
msgstr ""
"Abra la vista de <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Actividades</"
"gui> y empiece a escribir <gui>Herramienta de retoques</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/power-closelid.page:81
msgid "Click <gui>Tweak Tool</gui> to open the application."
msgstr "Pulse en <gui>Herramienta de retoques</gui> para abrir la aplicación."

#. (itstool) path: item/p
#: C/power-closelid.page:84
msgid "Click the <gui>Power</gui> tab."
msgstr "Pulse en la pestaña <gui>Energía</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/power-closelid.page:87
msgid "Switch <gui>Don't suspend on lid close</gui> to <gui>ON</gui>."
msgstr ""
"Active la <gui>No suspender al cerrar la tapa</gui> (<gui>Encendido</gui>)."

#. (itstool) path: item/p
#: C/power-closelid.page:90
msgid "Close the <gui>Tweak Tool</gui> window."
msgstr "Cierre la ventana de la <gui>Herramienta de retoques</gui>."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/power-constantfan.page:10
msgid ""
"Some fan-control software could be missing, or your laptop may be running "
"hot."
msgstr ""
"Puede faltar algún software controlador de los ventiladores o su portátil "
"puede estar recalentando."

#. (itstool) path: page/title
#: C/power-constantfan.page:21
msgid "The laptop fan is always running"
msgstr "El ventilador de mi portátil siempre está funcionando"

#. (itstool) path: page/p
#: C/power-constantfan.page:23
msgid ""
"If cooling fan in your laptop is always running, it could be that the "
"hardware that controls the cooling system in the laptop is not very well "
"supported in Linux. Some laptops need extra software to control their "
"cooling fans efficiently, but this software may not be installed (or "
"available for Linux at all) and so the fans just run at full speed all of "
"the time."
msgstr ""
"Si el ventilador de refrigeración de su portátil siempre está funcionando, "
"es posible que el hardware que controla el sistema de refrigeración del "
"portátil no esté muy bien soportado en Linux. Algunos portátiles necesitan "
"software adicional para controlar sus ventiladores de refrigeración de "
"manera eficiente, pero este software puede no estar instalado (o no estar "
"disponible para Linux) y por eso los ventiladores funcionan a toda velocidad "
"todo el tiempo."

#. (itstool) path: page/p
#: C/power-constantfan.page:29
msgid ""
"If this is the case, you may be able to change some settings or install "
"extra software that allows full control of the fan. For example, <link href="
"\"http://vaio-utils.org/fan/\">vaiofand</link> can be installed to control "
"the fans of some Sony VAIO laptops. Installing this software is quite a "
"technical process which is highly dependent on the make and model of your "
"laptop, so you may wish to seek specific advice on how to do it for your "
"computer."
msgstr ""
"Si este es el caso, puede ser capaz de cambiar algunos ajustes o instalar "
"software adicional que le permita el control total del ventilador. Por "
"ejemplo, <link href=\"http://vaio-utils.org/fan/\">vaiofan</link> se puede "
"instalar para controlar los ventiladores de algunos portátiles Sony VAIO. La "
"instalación de este software es un proceso bastante técnico que depende en "
"gran medida de la marca y modelo de su portátil, por lo que pudiera tener "
"que obtener asesoramiento específico sobre cómo hacerlo para su equipo."

#. (itstool) path: page/p
#: C/power-constantfan.page:37
msgid ""
"It is also possible that your laptop just produces a lot of heat. This does "
"not necessarily mean that it is overheating; it might just need the fan to "
"run at full speed all of the time to allow it to stay cool enough. If this "
"is the case, you have little option but to let the fan run at full speed all "
"of the time. You can sometimes buy additional cooling accessories for your "
"laptop which may help."
msgstr ""
"También es posible que su portátil produzca una gran cantidad de calor. Esto "
"no significa necesariamente que se esté recalentando, sino que puede ser que "
"necesite que el ventilador funcione a toda velocidad todo el tiempo para "
"permitirle mantenerse frío. Si este es el caso, tiene pocas opciones para "
"evitar que el ventilador funcione a toda velocidad todo el tiempo. A veces "
"se pueden comprar accesorios adicionales de refrigeración para su portátil "
"que le pueden ayudar."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/power-hotcomputer.page:11
msgid ""
"Computers usually get warm, but if they get too hot they can overheat, which "
"can be damaging."
msgstr ""
"Los equipos, en general, se calientan pero pueden sobrecalentarse, lo que "
"puede causar daños."

#. (itstool) path: page/title
#: C/power-hotcomputer.page:21
msgid "My computer gets really hot"
msgstr "Mi equipo se calienta demasiado"

#. (itstool) path: page/p
#: C/power-hotcomputer.page:23
msgid ""
"Most computers get warm after a while, and some can get quite hot. This is "
"normal: it is simply part of the way that the computer cools itself. "
"However, if your computer gets very warm it could be a sign that it is "
"overheating, which can potentially cause damage."
msgstr ""
"La mayoría de los equipos se calientan después de un tiempo, y algunos "
"pueden llegar a estar muy calientes. Esto es normal: simplemente es parte de "
"la forma en la que el equipo se refrigera. Sin embargo, si el equipo se pone "
"muy caliente podría ser una señal de sobrecalentamiento, lo que "
"potencialmente puede causar daños."

#. (itstool) path: page/p
#: C/power-hotcomputer.page:28
msgid ""
"Most laptops get reasonably warm once you have been using them for a while. "
"It is generally nothing to worry about - computers produce a lot of heat and "
"laptops are very compact, so they need to remove their heat rapidly and "
"their outer casing warms up as a result. Some laptops do get too hot, "
"however, and may be uncomfortable to use. This is normally the result of a "
"poorly-designed cooling system. You can sometimes get additional cooling "
"accessories which fit to the bottom of the laptop and provide more efficient "
"cooling."
msgstr ""
"La mayoría de los portátiles se calientan razonablemente una vez que se han "
"estado usando durante un tiempo. Por lo general no es nada preocupante. Los "
"equipos producen una gran cantidad de calor y los portátiles son muy "
"compactos, por lo que necesitan que se caliente su cubierta externa para "
"eliminar el calor rápidamente. Algunos portátiles se calientan demasiado y "
"esto puede hacerlos incómodos de usar. Este es normalmente el resultado de "
"un sistema de refrigeración mal diseñado. A veces se pueden conseguir "
"accesorios adicionales de refrigeración que se ajustan a la parte inferior "
"del equipo portátil y proporcionan una refrigeración más eficiente."

#. (itstool) path: page/p
#: C/power-hotcomputer.page:36
#| msgid ""
#| "If you have a desktop computer which feels hot to the touch, it may have "
#| "insufficient cooling. If this concerns you, you can buy extra cooling "
#| "fans or check that the cooling fans and vents are free from dust and "
#| "other blockages. You might want to consider putting the computer in a "
#| "better-ventilated area too - if kept in confined spaces (e.g. in a "
#| "cupboard), the cooling system in the computer may not be able to remove "
#| "heat and circulate cool air fast enough."
msgid ""
"If you have a desktop computer which feels hot to the touch, it may have "
"insufficient cooling. If this concerns you, you can buy extra cooling fans "
"or check that the cooling fans and vents are free from dust and other "
"blockages. You might want to consider putting the computer in a better-"
"ventilated area too - if kept in confined spaces (for example, in a "
"cupboard), the cooling system in the computer may not be able to remove heat "
"and circulate cool air fast enough."
msgstr ""
"Si tiene un equipo de escritorio que se nota caliente al tacto, puede que "
"tenga una refrigeración insuficiente. Si esto le preocupa, puede comprar más "
"ventiladores o comprobar que los ventiladores y rejillas de ventilación "
"estén libres de polvo y otras obstrucciones. Es posible que quiera "
"considerar la posibilidad de tener el equipo en un lugar mejor ventilado; si "
"está en un espacio cerrado (por ejemplo, en un armario), el sistema de "
"refrigeración puede no ser capaz de eliminar el calor y hacer circular el "
"aire fresco con suficiente rapidez."

#. (itstool) path: page/p
#: C/power-hotcomputer.page:49
msgid ""
"Some people are concerned about the health risks of using hot laptops. There "
"are suggestions that prolonged use of a hot laptop on your lap might "
"possibly reduce (male) fertility, and there are reports of minor burns being "
"suffered too (in extreme cases). If you are concerned about these potential "
"problems, you may wish to consult a medical practitioner for advice. Of "
"course, you can simply choose not to rest the laptop on your lap."
msgstr ""
"Algunas personas están preocupadas por los riesgos para la salud de la "
"utilización de equipos portátiles calientes. Hay sugerencias de que el uso "
"prolongado de un portátil caliente sobre las piernas, posiblemente, podría "
"reducir en el hombre la fertilidad, y hay informes de quemaduras menores que "
"se han sufrido en casos extremos. Si está preocupado acerca de estos "
"posibles problemas, le recomendamos que consulte a un médico para recibir "
"asesoramiento. Por supuesto, puede simplemente optar por no descansar el "
"portátil en su regazo."

#. (itstool) path: page/p
#: C/power-hotcomputer.page:56
msgid ""
"Most modern computers will shut themselves down if they get too hot, to "
"prevent themselves from becoming damaged. If your computer keeps shutting "
"down, this might be the reason. If your computer is overheating, you will "
"probably need to get it repaired."
msgstr ""
"La mayoría de los equipos modernos se apagan solos si se calientan "
"demasiado, con el fin de evitar que se produzcan daños. Si el equipo se "
"mantiene apagado puede ser por esto. Si su equipo se ha sobrecalentando, "
"probablemente tendrá que repararlo."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/power-lowpower.page:10
msgid "Allowing the battery to completely discharge is bad for it."
msgstr "Dejar que la batería se descargue completamente no es bueno para ella."

#. (itstool) path: page/title
#: C/power-lowpower.page:27
msgid "Why did my computer turn off when the battery got to 10%?"
msgstr "¿Por qué se apaga el equipo cuando la batería llega al 10%?"

#. (itstool) path: page/p
#: C/power-lowpower.page:29
#| msgid ""
#| "When the charge level of the battery gets too low, your computer will "
#| "automatically <link xref=\"power-hibernate\">hibernate</link>. It does "
#| "this to make sure that the battery does not completely discharge, since "
#| "this is bad for the battery. If the battery just ran out, the computer "
#| "would not have time to shut down properly either."
msgid ""
"When the charge level of the battery gets too low, your computer will "
"automatically turn off. It does this to make sure that the battery does not "
"completely discharge, since this is bad for the battery. If the battery just "
"ran out, the computer would not have time to shut down properly either."
msgstr ""
"Cuando el nivel de carga de la batería es muy bajo, el equipo se apagará "
"automáticamente. Esto lo hace para asegurarse de que la batería no se "
"descargue por completo, ya que esto es malo para la batería. Si la batería "
"se acaba sin más, el equipo no tendría tiempo para cerrar correctamente."

#. (itstool) path: page/p
#: C/power-lowpower.page:35
msgid ""
"Bear in mind that when your computer automatically turns off, your "
"applications and documents <em>are not</em> saved. To avoid losing your "
"work, save it before the battery gets too low."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/desc
#: C/power-nowireless.page:31
msgid ""
"Some wireless devices have problems handling when your computer is suspended "
"and does not resume properly."
msgstr ""
"Algunos dispositivos inalámbricos tienen problemas de manejo cuando envía su "
"equipo a dormir y no despiertan correctamente."

#. (itstool) path: page/title
#: C/power-nowireless.page:35
msgid "I have no wireless network when I wake up my computer"
msgstr "No tengo conexión inalámbrica a la red cuando despierto mi equipo"

#. (itstool) path: page/p
#: C/power-nowireless.page:37
#| msgid ""
#| "If you have suspended your computer, or it has hibernated, you may find "
#| "that your wireless internet connection does not work when you resume it "
#| "again. This happens when the <link xref=\"hardware-driver\">driver</link> "
#| "for the wireless device does not fully support certain power saving "
#| "features. Typically, the wireless connection fails to turn on properly "
#| "when the computer is resumed."
msgid ""
"If you have suspended your computer, you may find that your wireless "
"internet connection does not work when you resume it again. This happens "
"when the <link xref=\"hardware-driver\">driver</link> for the wireless "
"device does not fully support certain power saving features. Typically, the "
"wireless connection fails to turn on properly when the computer is resumed."
msgstr ""
"Si ha suspendido su equipo, puede encontrar que su conexión inalámbrica a "
"Internet no funciona cuando se despierta de nuevo. Esto sucede cuando los "
"<link xref=\"hardware-driver\">controladores</link> del dispositivo "
"inalámbrico, no son totalmente compatibles con determinadas características "
"de ahorro de energía. Normalmente, la conexión inalámbrica no se enciende "
"correctamente cuando el equipo se reactiva."

#. (itstool) path: page/p
#: C/power-nowireless.page:44
msgid ""
"If this happens, try switching your wireless off and then back on again:"
msgstr ""
"Si esto pasa, intente apagar su adaptador inalámbrico y volverlo a encender:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/power-nowireless.page:56
msgid "Select <gui>Wi-Fi</gui>."
msgstr "Seleccione <gui>Inalámbrica</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/power-nowireless.page:59
msgid "Switch the wireless <gui>OFF</gui> and then <gui>ON</gui> again."
msgstr ""
"<gui>Apague</gui> su tarjeta inalámbrica y vuelva a <gui>encenderla</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/power-nowireless.page:62
msgid ""
"If the wireless still does not work, switch <gui>ON</gui> the <gui>Airplane "
"Mode</gui> and then switch it <gui>OFF</gui> again."
msgstr ""
"Si la red inalámbrica sigue sin funcionar, <gui>active</gui> el <gui>Modo "
"avión</gui> y <gui>desactívelo</gui> de nuevo."

#. (itstool) path: page/p
#: C/power-nowireless.page:67
msgid ""
"If this does not work, restarting your computer should make the wireless "
"work again. If you are still having problems after that, connect to the "
"internet using an Ethernet cable and update your computer."
msgstr ""
"Si esto no funciona, reiniciar el equipo debería hacer que la conexión "
"inalámbrica funcione de nuevo. Si sigue teniendo problemas después de esto, "
"conéctese a Internet usando un cable y actualice su equipo."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/power-othercountry.page:7
msgid ""
"Your computer will work, but you might need a different power cable or a "
"travel adapter."
msgstr ""
"Su equipo funcionará, pero puede necesitar un cable de corriente diferente o "
"un adaptador de viaje."

#. (itstool) path: page/title
#: C/power-othercountry.page:25
msgid "Will my computer work with a power supply in another country?"
msgstr "¿Puede funcionar mi equipo con el suministro de energía de otro país?"

#. (itstool) path: page/p
#: C/power-othercountry.page:27
msgid ""
"Different countries use power supplies at different voltages (usually 110V "
"or 220-240V) and AC frequencies (usually 50 Hz or 60 Hz). Your computer "
"should work with a power supply in a different country as long as you have "
"an appropriate power adapter. You may also need to flip a switch."
msgstr ""
"Países diferentes usan diferentes suministros de energía con voltajes "
"diferentes (generalmente 110V o 220-240V) y frecuencias AC (generalmente "
"50Hz o 60Hz). Su equipo debería funcionar con el suministro de energía de "
"otro país siempre que tenga el adaptador de energía apropiado. También es "
"posible que tenga que accionar un interruptor."

#. (itstool) path: page/p
#: C/power-othercountry.page:32
msgid ""
"If you have a laptop, all you should need to do is get the right plug for "
"your power adapter. Some laptops come packaged with more than one plug for "
"their adapter, so you may already have the right one. If not, plugging your "
"existing one into a standard travel adapter will suffice."
msgstr ""
"Si tiene un portátil, todo lo que necesita hacer es conseguir el enchufe "
"adecuado para su adaptador de corriente. Muchos portátiles se entregan con "
"más de un enchufe para su adaptador, así que puede que ya tenga el adecuado. "
"Si no es así, conectar el existente en un adaptador de viaje estándar será "
"suficiente."

#. (itstool) path: page/p
#: C/power-othercountry.page:37
msgid ""
"If you have a desktop computer, you can also get a cable with a different "
"plug, or use a travel adapter. In this case, however, you may need to change "
"the voltage switch on the computer's power supply, if there is one. Many "
"computers do not have a switch like this, and will happily work with either "
"voltage. Look at the back of the computer and find the socket that the power "
"cable plugs into. Somewhere nearby, there may be a small switch marked \"110V"
"\" or \"230V\" (for example). Switch it if you need to."
msgstr ""
"Si tiene un equipo de escritorio, también puede obtener un cable con un "
"enchufe diferente, o utilizar un adaptador de viaje. En este caso, sin "
"embargo, es posible que necesite cambiar el interruptor de voltaje en la "
"fuente de alimentación del equipo, si es que existe. Muchos equipos no "
"tienen un interruptor de este tipo, y trabajarán sin problemas con cualquier "
"tensión. Mire la parte posterior del equipo y busque el zócalo del del cable "
"de alimentación. En algún lugar cercano, puede haber un pequeño interruptor "
"marcado con «110v» o «230v» (por ejemplo). Conmútelo si es necesario."

#. (itstool) path: note/p
#: C/power-othercountry.page:46
msgid ""
"Be careful when changing power cables or using travel adapters. Switch "
"everything off first if you can."
msgstr ""
"Tenga cuidado al cambiar los cables de alimentación o al usar adaptadores de "
"viaje. Si es posible, apague todo en primer lugar."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/power-suspendfail.page:13
msgid "Some computer hardware causes problems with suspend."
msgstr "Algunos componentes hardware del equipo dan problemas al suspender."

#. (itstool) path: page/title
#: C/power-suspendfail.page:27
msgid "Why does my computer not turn back on after I suspended it?"
msgstr "¿Por qué mi equipo no reacciona después de haberlo enviado suspendido?"

#. (itstool) path: page/p
#: C/power-suspendfail.page:29
#| msgid ""
#| "If you <link xref=\"power-suspend\">suspend</link> or <link xref=\"power-"
#| "hibernate\">hibernate</link> your computer, then try to resume it or turn "
#| "it back on, you may find that it does not work as you expected. This "
#| "could be because suspend and hibernate are not supported properly by your "
#| "hardware."
msgid ""
"If you <link xref=\"power-suspend\">suspend</link> your computer, then try "
"to resume it, you may find that it does not work as you expected. This could "
"be because suspend is not supported properly by your hardware."
msgstr ""
"Si <link xref=\"power-suspend\">suspende</link> su equipo y luego tratar de "
"despertarlo o de volver a encenderlo, es posible que no funcione como "
"esperaba. Esto podría ser debido a que su hardware no permite suspender "
"adecuadamente."

#. (itstool) path: section/title
#: C/power-suspendfail.page:34
msgid "My computer is suspended and is not resuming"
msgstr "Mi equipo está dormido y no puedo despertarlo"

#. (itstool) path: section/p
#: C/power-suspendfail.page:35
msgid ""
"If you suspend your computer and then press a key or click the mouse, it "
"should wake up and display a screen asking for your password. If this does "
"not happen, try pressing the power button (do not hold it in, just press it "
"once)."
msgstr ""
"Si suspende su equipo y luego presiona una tecla o pulsa con su ratón, "
"debería despertarse y mostrar una pantalla pidiendo su contraseña. Si esto "
"no ocurre, intente presionando el botón de encendido (no lo mantenga "
"presionado, púlselo solo una vez)."

#. (itstool) path: section/p
#: C/power-suspendfail.page:39
msgid ""
"If this still does not help, make sure that your computer's monitor is "
"switched on and try pressing a key on the keyboard again."
msgstr ""
"Si esto no funciona, asegúrese de que el monitor de su equipo está encendido "
"e intente pulsar una tecla nuevamente."

#. (itstool) path: section/p
#: C/power-suspendfail.page:41
msgid ""
"As a last resort, turn off the computer by holding in the power button for "
"5-10 seconds, although you will lose any unsaved work by doing this. You "
"should then be able to turn on the computer again."
msgstr ""
"Como último recurso, apague el equipo manteniendo pulsado el botón de "
"encendido de 5 a 10 segundos. Al hacerlo perderá sus trabajos sin guardar. "
"Luego podrá encender el equipo nuevamente."

#. (itstool) path: section/p
#: C/power-suspendfail.page:44
msgid ""
"If this happens every time you suspend your computer, the suspend feature "
"may not work with your hardware."
msgstr ""
"Si esto ocurre siempre que pone su equipo a dormir, puede que la suspensión "
"no funcione en su hardware."

#. (itstool) path: note/p
#: C/power-suspendfail.page:47
msgid ""
"If your computer loses power and does not have an alternative power supply "
"(such as a working battery), it will switch off."
msgstr ""
"Si su equipo gasta energía y no tiene una fuente de alimentación alternativa "
"(como una batería), se apagará."

#. (itstool) path: section/title
#: C/power-suspendfail.page:53
msgid ""
"My wireless connection (or other hardware) does not work when I wake up my "
"computer"
msgstr ""
"Mi conexión inalámbrica (u otro hardware) no funciona cuando mi equipo "
"despierta"

#. (itstool) path: section/p
#: C/power-suspendfail.page:55
#| msgid ""
#| "If you suspend or hibernate your computer and then resume it again, you "
#| "may find that your internet connection, mouse, or some other device does "
#| "not work properly. This could be because the driver for the device does "
#| "not properly support suspend or hibernate. This is a <link xref="
#| "\"hardware-driver\">problem with the driver</link> and not the device "
#| "itself."
msgid ""
"If you suspend your computer and then resume it again, you may find that "
"your internet connection, mouse, or some other device does not work "
"properly. This could be because the driver for the device does not properly "
"support suspend. This is a <link xref=\"hardware-driver\">problem with the "
"driver</link> and not the device itself."
msgstr ""
"Si suspende su equipo y luego lo despierta de nuevo, es posible que "
"encuentre que su conexión a Internet, el ratón, o algún otro dispositivo no "
"funcionan correctamente. Esto podría deberse a que el controlador del "
"dispositivo no soporta la suspensión correctamente. Esto es un <link xref="
"\"hardware-driver\">problema con el controlador</link> y no con el propio "
"dispositivo."

#. (itstool) path: section/p
#: C/power-suspendfail.page:61
msgid ""
"If the device has a power switch, try turning it off and then on again. In "
"most cases, the device will start working again. If it connects via a USB "
"cable or similar, unplug the device and then plug it in again and see if it "
"works."
msgstr ""
"Si el dispositivo tiene algún interruptor de encendido, pruebe a apagarlo y "
"volverlo a encender. En muchas ocasiones, el dispositivo volverá a funcionar "
"de nuevo. Si se conecta mediante un cable USB o similar, desconéctelo y "
"vuélvalo a conectar, a ver si funciona."

#. (itstool) path: section/p
#: C/power-suspendfail.page:65
#| msgid ""
#| "If you cannot turn off/unplug the device, or if this does not work, you "
#| "may need to restart your computer for the device to start working again."
msgid ""
"If you cannot turn off or unplug the device, or if this does not work, you "
"may need to restart your computer for the device to start working again."
msgstr ""
"Si no se puede apagar o desenchufar el dispositivo, o si esto no funciona, "
"es posible que deba reiniciar el equipo para que el dispositivo vuelva a "
"funcionar."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/power-suspend.page:9
msgid "Suspend sends your computer to sleep so it uses less power."
msgstr "Suspender pone su equipo a dormir para que use menos energía."

#. (itstool) path: page/title
#: C/power-suspend.page:25
msgid "What happens when I suspend my computer?"
msgstr "¿Qué ocurre cuando suspendo el equipo?"

#. (itstool) path: page/p
#: C/power-suspend.page:33
msgid ""
"When you <em>suspend</em> the computer, you send it to sleep. All of your "
"applications and documents remain open, but the screen and other parts of "
"the computer switch off to save power. The computer is still switched on "
"though, and it will still be using a small amount of power. You can wake it "
"up by pressing a key or clicking the mouse. If that does not work, try "
"pressing the power button."
msgstr ""
"Cuando <em>suspende</em> el equipo, lo envía a dormir. Todas las "
"aplicaciones y los documentos permanecen abiertos, pero la pantalla y otras "
"partes del equipo se apagan para ahorrar energía. El equipo sin embargo "
"sigue encendido y aún va a utilizar una pequeña cantidad de energía. Puede "
"activarlo pulsando una tecla o el ratón. Si eso no funciona, intente "
"presionar el botón de encendido."

#. (itstool) path: page/p
#: C/power-suspend.page:40
#| msgid ""
#| "Some computers have problems with hardware support which mean that they "
#| "<link xref=\"power-suspendfail\">may not be able to suspend or hibernate "
#| "properly</link>. It is a good idea to test suspend on your computer to "
#| "see if it does work before relying on it."
msgid ""
"Some computers have problems with hardware support which mean that they "
"<link xref=\"power-suspendfail\">may not be able to suspend properly</link>. "
"It is a good idea to test suspend on your computer to see if it does work "
"before relying on it."
msgstr ""
"Algunos equipos tienen problemas de hardware lo que significa que <link xref="
"\"power-suspendfail\">pueden no ser capaces de suspender adecuadamente</"
"link>. Es una buena idea comprobar la suspensión en su equipo para ver si "
"funciona bien antes de usarla."

#. (itstool) path: note/title
#: C/power-suspend.page:46
msgid "Always save your work before suspending"
msgstr "Guarde siempre su trabajo antes de suspender"

#. (itstool) path: note/p
#: C/power-suspend.page:47
msgid ""
"You should save all of your work before suspending the computer, just in "
"case something goes wrong and your open applications and documents cannot be "
"recovered when you resume the computer again."
msgstr ""
"Debe guardar todo su trabajo antes de suspender el equipo, solo por si algo "
"fuera mal y sus aplicaciones y documentos abiertos no se pudieran recuperar "
"al encender el equipo de nuevo."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/power-whydim.page:29
msgid "The screen will dim when the computer is idle in order to save power."
msgstr ""
"La pantalla se oscurecerá cuando el equipo esté inactivo para ahorrar "
"energía."

#. (itstool) path: page/title
#: C/power-whydim.page:32
msgid "Why does my screen go dim after a while?"
msgstr "¿Por qué mi pantalla se oscurece después de un tiempo?"

#. (itstool) path: page/p
#: C/power-whydim.page:40
msgid ""
"If it is possible to set the brightness of your screen, it will dim when the "
"computer is idle in order to save power. When you start using the computer "
"again, the screen will brighten."
msgstr ""
"Si es posible regular el brillo de la pantalla, ésta se oscurecerá cuando el "
"equipo esté inactivo para ahorrar energía. Cuando reanude su uso, la "
"pantalla volverá a aclararse."

#. (itstool) path: page/p
#: C/power-whydim.page:44
msgid "You can stop the screen from dimming itself:"
msgstr "Puede evitar que la pantalla se oscurezca:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/power-whydim.page:55
msgid ""
"Switch <gui>Blank screen</gui> to <gui>OFF</gui> in the <gui>Power Saving</"
"gui> section."
msgstr ""
"<gui>Desactive</gui> la opción <gui>Oscurecer pantalla</gui> en la sección "
"<gui>Ahorro de energía</gui>."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/power-willnotturnon.page:12
msgid "Loose cables and hardware problems are possible reasons."
msgstr ""
"Los cables sueltos y los problemas de hardware son las posibles razones."

#. (itstool) path: page/title
#: C/power-willnotturnon.page:21
msgid "My computer will not turn on"
msgstr "Mi equipo no se enciende"

#. (itstool) path: page/p
#: C/power-willnotturnon.page:23
msgid ""
"There are a number of reasons why your computer will not turn on. This topic "
"gives a brief overview of some of the possible reasons."
msgstr ""
"Hay varias razones por las que su equipo no se encenderá. Este tema da una "
"breve descripción de algunas de las posibles razones."

#. (itstool) path: section/title
#: C/power-willnotturnon.page:34
msgid "Computer not plugged in, empty battery, or loose cable"
msgstr "Equipo no enchufado, batería sin carga o cable suelto"

#. (itstool) path: section/p
#: C/power-willnotturnon.page:35
msgid ""
"Make sure that the power cables of the computer are firmly plugged in and "
"the power outlets are switched on. Make sure that the monitor is plugged in "
"and switched on too. If you have a laptop, connect the charging cable (in "
"case it has run out of battery). You may also want to check that the battery "
"is correctly fitted in place (check the underside of the laptop) if it is "
"removable."
msgstr ""
"Asegúrese de que los cables de alimentación del equipo estén bien conectados "
"y que las tomas de corriente están encendidas. Asegúrese de que el monitor "
"está enchufado y encendido también. Si tiene un portátil, conecte el cable "
"del cargador (en caso de que se hubiera quedado sin batería). También puede "
"comprobar que la batería está correctamente colocada en su lugar (mire en la "
"parte inferior del portátil) si es extraíble."

#. (itstool) path: section/title
#: C/power-willnotturnon.page:44
msgid "Problem with the computer hardware"
msgstr "Problemas con el hardware del equipo"

#. (itstool) path: section/p
#: C/power-willnotturnon.page:45
#| msgid ""
#| "A component of your computer may be broken or malfunctioning. If this is "
#| "the case, you will need to get your computer repaired. Common faults "
#| "include a broken power supply unit, incorrectly-fitted components (such "
#| "as the memory/RAM) and a faulty motherboard."
msgid ""
"A component of your computer may be broken or malfunctioning. If this is the "
"case, you will need to get your computer repaired. Common faults include a "
"broken power supply unit, incorrectly-fitted components (such as the memory "
"or RAM) and a faulty motherboard."
msgstr ""
"Un componente de su equipo puede estar dañado o ser defectuoso. Si este es "
"el caso, tendrá que reparar su equipo. Los fallos más comunes son una fuente "
"de alimentación rota, componentes instalados incorrectamente (por ejemplo la "
"memoria RAM) y una placa base defectuosa."

#. (itstool) path: section/title
#: C/power-willnotturnon.page:52
msgid "The computer beeps and then switches off"
msgstr "El equipo pita y luego se apaga"

#. (itstool) path: section/p
#: C/power-willnotturnon.page:53
msgid ""
"If the computer beeps several times when you turn it on and then turns off "
"(or fails to start), it may be indicating that it has detected a problem. "
"These beeps are sometimes referred to as <em>beep codes</em>, and the "
"pattern of beeps is intended to tell you what the problem with the computer "
"is. Different manufacturers use different beep codes, so you will have to "
"consult the manual for your computer's motherboard, or take your computer in "
"for repairs."
msgstr ""
"Si el equipo emite un pitido varias veces cuando lo enciende y luego se "
"apaga (o no arranca), puede estar indicando que ha detectado un problema. "
"Estos pitidos se denominan a vece <em>códigos de pitido</em>, y el patrón de "
"sonidos tiene la intención de decir cuál es el problema que tiene el equipo. "
"Los distintos fabricantes utilizan diferentes códigos, por lo que tendrá que "
"consultar el manual de la placa base o llevar su equipo a reparar."

#. (itstool) path: section/title
#: C/power-willnotturnon.page:63
msgid "The computer fans are spinning but nothing is on the screen"
msgstr ""
"Los ventiladores de la equipo giran pero no aparece nada en la pantalla"

#. (itstool) path: section/p
#: C/power-willnotturnon.page:64
msgid ""
"The first thing to check is that your monitor is plugged in and turned on."
msgstr "Lo primero que verificar es que su monitor esté conectado y encendido."

#. (itstool) path: section/p
#: C/power-willnotturnon.page:66
msgid ""
"This problem could also be due to a hardware fault. The fans might turn on "
"when you press the power button, but other essential parts of the computer "
"might fail to turn on. In this case, take your computer in for repairs."
msgstr ""
"Puede que este problema se deba a un fallo de hardware. Los ventiladores "
"pueden encenderse al presionar el botón de encendido, pero puede que otras "
"partes esenciales del sistema no se enciendan correctamente. En este caso "
"lleve su equipo al servicio técnico."

#. (itstool) path: credit/name
#: C/power.page:12
msgid "Natalia Ruz"
msgstr "Natalia Ruz"

#. (itstool) path: info/desc
#: C/power.page:17
msgid ""
"<link xref=\"power-suspend\">Suspend</link>, <link xref=\"shell-exit#shutdown"
"\">power off</link>, <link xref=\"power-whydim\">screen dimming</link>…"
msgstr ""
"<link xref=\"power-suspend\">Suspender</link>, <link xref=\"shell-"
"exit#shutdown\">apagar</link>, <link xref=\"power-whydim\">oscurecer la "
"pantalla</link>…"

#. (itstool) path: page/title
#: C/power.page:25
msgid "Power &amp; battery"
msgstr "Energía y batería"

#. (itstool) path: section/title
#: C/power.page:33
msgid "Battery settings"
msgstr "Configuración de batería"

#. (itstool) path: info/title
#: C/power.page:38
msgctxt "link"
msgid "Power problems"
msgstr "Problemas de energía"

#. (itstool) path: info/desc
#: C/power.page:40
msgid "Troubleshoot problems with power and batteries."
msgstr "Resolución de problemas sobre energía y batería."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/prefs-display.page:13
msgid ""
"<link xref=\"look-background\">Background</link>, <link xref=\"look-"
"resolution\">size and rotation</link>, brightness…"
msgstr ""
"<link xref=\"look-background\">Fondo</link>, <link xref=\"look-resolution"
"\">tamaño y rotación</link>, brillo…"

#. (itstool) path: page/title
#: C/prefs-display.page:24
msgid "Display &amp; screen"
msgstr "Pantalla"

#. (itstool) path: info/desc
#: C/prefs-language.page:17
msgid ""
"<link xref=\"session-language\">Language</link>, <link xref=\"session-formats"
"\">region and formats</link>, <link xref=\"keyboard-layouts\">keyboard "
"layouts</link>…"
msgstr ""
"<link xref=\"session-language\">Idioma</link>, <link xref=\"session-formats"
"\">región y formatos</link>, <link xref=\"keyboard-layouts\">distribuciones "
"de teclado</link>…"

#. (itstool) path: info/desc
#: C/prefs-sharing.page:20
msgid ""
"<link xref=\"sharing-bluetooth\">Bluetooth sharing</link>, <link xref="
"\"sharing-personal\">Personal file sharing</link>, <link xref=\"sharing-"
"desktop\">Screen sharing</link>, <link xref=\"sharing-media\">Media sharing</"
"link>…"
msgstr ""
"<link xref=\"sharing-bluetooth\">Compartición por Bluetooth</link>, <link "
"xref=\"sharing-personal\">Compartición de archivos personales</link>, <link "
"xref=\"sharing-desktop\">Compartición de la pantalla</link>, <link xref="
"\"sharing-media\">Compartición multimedia</link>…"

#. (itstool) path: page/title
#: C/prefs-sharing.page:28
msgid "Sharing Settings"
msgstr "Configuración de compartición"

#. (itstool) path: page/p
#: C/prefs-sharing.page:30
msgid ""
"The <em>Sharing Settings</em> in GNOME help you control what is shared over "
"the local network, or through other technologies such as <em>Bluetooth</em>."
msgstr ""
"La <em>configuración de la compartición</em> en GNOME le ayuda a controlar "
"qué se comparte en la red local, o mediante otras tecnologías como por "
"ejemplo <em>Bluetooth</em>."

#. (itstool) path: info/title
#: C/prefs.page:7
msgctxt "link:trail"
msgid "Settings"
msgstr "Configuración"

#. (itstool) path: info/desc
#: C/prefs.page:14
msgid ""
"<link xref=\"keyboard\">Keyboard</link>, <link xref=\"mouse\">mouse</link>, "
"<link xref=\"prefs-display\">display</link>, <link xref=\"prefs-language"
"\">languages</link>, <link xref=\"user-accounts\">user accounts</link>…"
msgstr ""
"<link xref=\"keyboard\">Teclado</link>, <link xref=\"mouse\">ratón</link>, "
"<link xref=\"prefs-display\">pantalla</link>, <link xref=\"prefs-language"
"\">idiomas</link>, <link xref=\"user-accounts\">cuentas de usuario</link>…"

#. (itstool) path: page/title
#: C/prefs.page:24
msgid "User &amp; system settings"
msgstr "Usuario y configuración del sistema"

#. (itstool) path: info/desc
#: C/printing-2sided.page:23
msgid "Print on both sides of the paper, or multiple pages per sheet."
msgstr "Imprimir en ambas caras del papel, o múltiples páginas por hoja."

#. (itstool) path: page/title
#: C/printing-2sided.page:26
msgid "Print two-sided and multi-page layouts"
msgstr "Imprimir diseños de páginas múltiples y a doble cara"

#. (itstool) path: page/p
#: C/printing-2sided.page:28
msgid "To print on both sides of each sheet of paper:"
msgstr "Para imprimir en ambas caras de cada hoja de papel:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/printing-2sided.page:32 C/printing-differentsize.page:38
#: C/printing-select.page:28 C/printing-to-file.page:35
msgid ""
"Open the print dialog by pressing <keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></"
"keyseq>."
msgstr ""
"Abra el diálogo de impresión pulsando <keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></"
"keyseq>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/printing-2sided.page:36
msgid ""
"Go to the <gui>Page Setup</gui> tab of the Print window and choose an option "
"from the <gui>Two-sided</gui> drop-down list. If the option is disabled, two-"
"sided printing is not available for your printer."
msgstr ""
"Vaya a la pestaña <gui>Configurar página</gui> de la ventana de impresión y "
"elija una opción de la lista desplegable <gui>Doble cara</gui>. Si la opción "
"está desactivada, entonces su impresora no permite impresión a doble cara."

#. (itstool) path: item/p
#: C/printing-2sided.page:39
msgid ""
"Printers handle two-sided printing in different ways. It is a good idea to "
"experiment with your printer to see how it works."
msgstr ""
"Las impresoras manejan la impresión a doble cara de diferentes maneras. Es "
"buena idea experimentar con su impresora para ver cómo funciona."

#. (itstool) path: item/p
#: C/printing-2sided.page:43
msgid ""
"You can print more than one page of the document per <em>side</em> of paper "
"too. Use the <gui>Pages per side</gui> option to do this."
msgstr ""
"También puede imprimir más de una página del documento por cada <em>cara</"
"em> del papel. Use la opción <gui>Páginas por cara</gui> para hacer esto."

#. (itstool) path: note/p
#: C/printing-2sided.page:49
msgid ""
"The availability of these options may depend on the type of printer you "
"have, as well as the application you are using. This option may not always "
"be available."
msgstr ""
"La disponibilidad de estas opciones puede depender del tipo de impresora que "
"tenga, así como de la aplicación que esté usando. Esta opción puede no estar "
"siempre disponible."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/printing-booklet-duplex.page:23
#| msgid ""
#| "Print folded booklets (like a book or pamphlet) using normal A4/Letter-"
#| "size paper."
msgid ""
"Print folded booklets (like a book or pamphlet) from a PDF using normal A4/"
"Letter-size paper."
msgstr ""
"Imprimir folletos plegados (tipo libro o panfleto) desde un PDF usando un "
"tamaño de papel normal A4/Carta."

#. (itstool) path: page/title
#: C/printing-booklet-duplex.page:27
msgid "Print a booklet on a double-sided printer"
msgstr "Imprimir un folleto en una impresora de doble cara"

#. (itstool) path: page/p
#: C/printing-booklet-duplex.page:29
msgid ""
"You can make a folded booklet (like a small book or pamphlet) by printing "
"pages of a document in a special order and changing a couple of printing "
"options."
msgstr ""
"Puede hacer folletos plegados (como un pequeño libro o panfleto) imprimiendo "
"las páginas de un documento en un orden especial y cambiando un par de "
"opciones de impresión."

#. (itstool) path: page/p
#. (itstool) path: note/p
#: C/printing-booklet-duplex.page:33 C/printing-booklet-singlesided.page:29
msgid "These instructions are for printing a booklet from a PDF document."
msgstr ""
"Estas instrucciones son para imprimir un folleto a partir de un documento "
"PDF."

#. (itstool) path: page/p
#. (itstool) path: note/p
#: C/printing-booklet-duplex.page:35 C/printing-booklet-singlesided.page:30
#: C/printing-booklet.page:27
msgid ""
"If you want to print a booklet from a <app>LibreOffice</app> document, first "
"export it to a PDF by choosing <guiseq><gui>File</gui><gui>Export as PDF…</"
"gui></guiseq>. Your document needs to have a multiple of 4 number of pages "
"(4, 8, 12, 16,…). You may need to add up to 3 blank pages."
msgstr ""
"Si quiere imprimir un folleto desde un documento de <app>LibreOffice</app>, "
"tendrá que exportarlo primero a PDF eligiendo <guiseq><gui>Archivo</"
"gui><gui>Exportar como PDF…</gui></guiseq>. Su documento debe tener un "
"número de páginas múltiplo de 4 (4, 8, 12, 16,...). Es posible que tenga que "
"añadir hasta 3 páginas en blanco."

#. (itstool) path: page/p
#: C/printing-booklet-duplex.page:40
msgid "To print a booklet:"
msgstr "Para imprimir un folleto:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/printing-booklet-duplex.page:44 C/printing-booklet-singlesided.page:41
#: C/printing-booklet-singlesided.page:81
msgid ""
"Open the print dialog. This can normally be done through <gui style="
"\"menuitem\">Print</gui> in the menu or using the <keyseq><key>Ctrl</"
"key><key>P</key></keyseq> keyboard shortcut."
msgstr ""
"Abra el diálogo de impresión. Esto se puede hacer normalmente mediante el "
"elemento de menú <gui style=\"menuitem\">Imprimir</gui> o usando el atajo "
"del teclado <keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/printing-booklet-duplex.page:49 C/printing-booklet-singlesided.page:46
msgid "Click the <gui>Properties...</gui> button"
msgstr "Pulse el botón <gui>Propiedades...</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/printing-booklet-duplex.page:50 C/printing-booklet-singlesided.page:47
#| msgid ""
#| "In the <gui>Pages per side</gui> drop-down list, select <gui>2</gui>."
msgid ""
"In the <gui>Orientation</gui> drop-down list, make sure that <gui>Landscape</"
"gui> is selected."
msgstr ""
"En la lista desplegable <gui>Orientación</gui>, asegúrese de que la opción "
"<gui>Apaisado</gui> está seleccionada"

#. (itstool) path: item/p
#: C/printing-booklet-duplex.page:52
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "In the <gui>Pages per side</gui> drop-down list, select <gui>2</gui>."
msgid "In the <gui>Duplex</gui> drop-down list, select <gui>Short Edge</gui>."
msgstr ""
"En la lista desplegable <gui>Páginas por cara</gui> seleccione <gui>2</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/printing-booklet-duplex.page:54 C/printing-booklet-singlesided.page:49
msgid "Click <gui>OK</gui> to go back to the print dialog."
msgstr "Pulse <gui>Aceptar</gui> para volver al diálogo de impresión."

#. (itstool) path: item/p
#: C/printing-booklet-duplex.page:57 C/printing-booklet-singlesided.page:52
msgid "Under <gui>Range and Copies</gui>, choose <gui>Pages</gui>."
msgstr "En <gui>Rango y copias</gui>, elija <gui>Páginas</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/printing-booklet-duplex.page:60 C/printing-booklet-singlesided.page:53
msgid ""
"Type the numbers of the pages in this order (n is the total number of pages, "
"and a multiple of 4):"
msgstr ""
"Escriba los números de las páginas en este orden (n es el número total de "
"páginas, múltiplo de 4):"

#. (itstool) path: item/p
#: C/printing-booklet-duplex.page:62 C/printing-booklet-singlesided.page:55
msgid ""
"n, 1, 2, n-1, n-2, 3, 4, n-3, n-4, 5, 6, n-5, n-6, 7, 8, n-7, n-8, 9, 10, "
"n-9, n-10, 11, 12, n-11…"
msgstr ""
"n, 1, 2, n-1, n-2, 3, 4, n-3, n-4, 5, 6, n-5, n-6, 7, 8, n-7, n-8, 9, 10, "
"n-9, n-10, 11, 12, n-11…"

#. (itstool) path: item/p
#. (itstool) path: note/p
#: C/printing-booklet-duplex.page:64 C/printing-booklet-singlesided.page:59
msgid "Examples:"
msgstr "Ejemplos:"

#. (itstool) path: item/p
#. (itstool) path: note/p
#: C/printing-booklet-duplex.page:66 C/printing-booklet-singlesided.page:60
msgid "4 page booklet: Type <input>4,1,2,3</input>"
msgstr "Folleto de 4 páginas: escriba <input>4,1,2,3</input>"

#. (itstool) path: item/p
#. (itstool) path: note/p
#: C/printing-booklet-duplex.page:67 C/printing-booklet-singlesided.page:61
msgid "8 page booklet: Type <input>8,1,2,7,6,3,4,5</input>"
msgstr "Folleto de 8 páginas: escriba <input>8,1,2,7,6,3,4,5</input>"

#. (itstool) path: item/p
#. (itstool) path: note/p
#: C/printing-booklet-duplex.page:68 C/printing-booklet-singlesided.page:64
msgid ""
"20 page booklet: Type "
"<input>20,1,2,19,18,3,4,17,16,5,6,15,14,7,8,13,12,9,10,11</input>"
msgstr ""
"Folleto de 20 páginas: escriba "
"<input>20,1,2,19,18,3,4,17,16,5,6,15,14,7,8,13,12,9,10,11</input>"

#. (itstool) path: item/p
#: C/printing-booklet-duplex.page:73 C/printing-booklet-singlesided.page:68
#: C/printing-booklet-singlesided.page:86
msgid "Choose the <gui>Page Layout</gui> tab."
msgstr "Seleccione la pestaña <gui>Configuración de página</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/printing-booklet-duplex.page:74 C/printing-booklet-singlesided.page:69
#, fuzzy
#| msgid "Under <gui>Range</gui>, choose <gui>Pages</gui>."
msgid "Under <gui>Layout</gui>, select <gui>Brochure</gui>."
msgstr "En <gui>Rango</gui>, elija <gui>Páginas</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/printing-booklet-duplex.page:75
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Under <gui>Layout</gui>, in the <gui>Two-sided</gui> drop-down list, "
#| "select <gui>One Sided</gui>."
msgid ""
"Under <gui>Page Sides</gui>, in the <gui>Include</gui> drop-down list, "
"select <gui>All pages</gui>."
msgstr ""
"En <em>Disposición</em>, en la lista desplegable <gui>Doble cara</gui> "
"seleccione <gui>Una cara</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/printing-booklet-duplex.page:79 C/printing-booklet-singlesided.page:74
#: C/printing-booklet-singlesided.page:91
msgid "Click <gui>Print</gui>."
msgstr "Pulse <gui>Imprimir</gui>."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/printing-booklet-singlesided.page:23
msgid "Print a booklet from a PDF using a single-sided printer."
msgstr "Imprimir un folleto desde un PDF en una impresora de una sola cara."

#. (itstool) path: page/title
#: C/printing-booklet-singlesided.page:26
msgid "Print a booklet on a single-sided printer"
msgstr "Imprimir un folleto en una impresora de una sola cara"

#. (itstool) path: page/p
#: C/printing-booklet-singlesided.page:37
msgid "To print:"
msgstr "Para imprimir:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/printing-booklet-singlesided.page:57
msgid "…until you have typed all of the pages."
msgstr "...hasta que haya escrito todas las páginas."

#. (itstool) path: note/p
#: C/printing-booklet-singlesided.page:62
msgid "12 page booklet: Type <input>12,1,2,11,10,3,4,9,8,5,6,7</input>"
msgstr ""
"Folleto de 12 páginas: escriba <input>12,1,2,11,10,3,4,9,8,5,6,7</input>"

#. (itstool) path: note/p
#: C/printing-booklet-singlesided.page:63
msgid ""
"16 page booklet: Type <input>16,1,2,15,14,3,4,13,12,5,6,11,10,7,8,9</input>"
msgstr ""
"Folleto de 16 páginas: escriba "
"<input>16,1,2,15,14,3,4,13,12,5,6,11,10,7,8,9</input>"

#. (itstool) path: item/p
#: C/printing-booklet-singlesided.page:70
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Under <gui>Layout</gui>, in the <gui>Two-sided</gui> drop-down list, "
#| "select <gui>One Sided</gui>."
msgid ""
"Under <gui>Page Sides</gui>, in the <gui>Include</gui> drop-down list, "
"select <gui>Front sides / right pages</gui>."
msgstr ""
"En <em>Disposición</em>, en la lista desplegable <gui>Doble cara</gui> "
"seleccione <gui>Una cara</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/printing-booklet-singlesided.page:77
msgid ""
"When all the pages have printed, flip the pages over and place them back in "
"the printer."
msgstr ""
"Cuando todas las páginas estén impresas, dé la vuelta a las páginas y "
"colóquelas en la impresora."

#. (itstool) path: item/p
#: C/printing-booklet-singlesided.page:87
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Under <gui>Layout</gui>, in the <gui>Two-sided</gui> drop-down list, "
#| "select <gui>One Sided</gui>."
msgid ""
"Under <gui>Page Sides</gui>, in the <gui>Include</gui> drop-down list, "
"select <gui>Back sides / left pages</gui>."
msgstr ""
"En <em>Disposición</em>, en la lista desplegable <gui>Doble cara</gui> "
"seleccione <gui>Una cara</gui>."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/printing-booklet.page:19
msgid ""
"How to print a folded, multi-page booklet using A4 or Letter-sized paper."
msgstr ""
"Cómo imprimir un folleto plegado, multipágina usando un papel de tamaño A4 o "
"Carta."

#. (itstool) path: page/title
#: C/printing-booklet.page:23
msgid "Print a booklet"
msgstr "Imprimir un folleto"

#. (itstool) path: page/p
#: C/printing-booklet.page:25
msgid "You can print a booklet from a PDF."
msgstr "Puede imprimir un folleto de un PDF:"

#. (itstool) path: page/p
#: C/printing-booklet.page:33
msgid ""
"If the number of pages in your PDF document is not a multiple of 4, you "
"should add the appropriate number of blank pages (1,2 or 3) to make it a "
"multiple of 4. To do so, you can:"
msgstr ""
"Si el número de páginas de su documento PDF no es múltiplo de 4, debe añadir "
"el número de páginas en blanco adecuado (1, 2 o 3) para que sea múltiplo de "
"4. Para hacerlo, puede:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/printing-booklet.page:39
msgid ""
"Create a <app>LibreOffice</app> document with the number (1-3) of blank "
"pages needed."
msgstr ""
"Cree un documento de <app>LibreOffice</app> con el número de páginas en "
"blanco (1-3) que necesite."

#. (itstool) path: item/p
#: C/printing-booklet.page:43
msgid ""
"Export the blank pages to a PDF by choosing <guiseq><gui>File</gui> "
"<gui>Export as PDF…</gui></guiseq>."
msgstr ""
"Exporte las páginas en blanco a un archivo PDF eligiendo "
"<guiseq><gui>Archivo</gui> <gui>Exportar como PDF…</gui></guiseq>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/printing-booklet.page:47
msgid ""
"Merge the blank pages with your PDF document using <app>PDF-Shuffler</app> "
"or <app>PDF Mod</app>, placing the blank pages at the end."
msgstr ""
"Mezcle las páginas en blanco con su documento PDF usando <app>PDF-Shuffler</"
"app> o <app>PDF Mod</app>, colocando las páginas en blanco al final."

#. (itstool) path: page/p
#: C/printing-booklet.page:53
msgid ""
"Select the type of printer you will be using for printing from the list "
"below:"
msgstr ""
"Seleccione el tipo de impresora que usará para imprimir, de la lista de más "
"abajo:"

#. (itstool) path: info/desc
#: C/printing-cancel-job.page:29
msgid "Cancel a pending print job and remove it from the queue."
msgstr "Cancelar un trabajo de impresión pendiente y eliminarlo de la cola."

#. (itstool) path: page/title
#: C/printing-cancel-job.page:32
msgid "Cancel, pause or release a print job"
msgstr "Cancelar, pausar o liberar un trabajo de impresión"

#. (itstool) path: page/p
#: C/printing-cancel-job.page:34
msgid ""
"You can cancel a pending print job and remove it from the queue in the "
"printer settings."
msgstr ""
"Puede cancelar un trabajo de impresión pendiente y eliminarlo de la cola en "
"la configuración de la impresora"

#. (itstool) path: section/title
#: C/printing-cancel-job.page:38
msgid "Cancel a print job"
msgstr "Cancelar un trabajo de impresión"

#. (itstool) path: section/p
#: C/printing-cancel-job.page:40
msgid ""
"If you accidentally started printing a document, you can cancel the print so "
"that you do not need to waste any ink or paper."
msgstr ""
"Si accidentalmente empieza a imprimir un documento, puede cancelar la "
"impresión para no gastar la tinta o el papel."

#. (itstool) path: steps/title
#: C/printing-cancel-job.page:44
msgid "How to cancel a print job:"
msgstr "Cómo cancelar un trabajo de impresión:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/printing-cancel-job.page:46 C/printing-cancel-job.page:86
#: C/printing-name-location.page:46 C/printing-name-location.page:74
#: C/printing-setup-default-printer.page:50 C/printing-setup.page:77
msgid ""
"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
"overview and start typing <gui>Printers</gui>."
msgstr ""
"Abra la vista de <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Actividades</"
"gui> y empiece a escribir <gui>Impresoras</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/printing-cancel-job.page:50 C/printing-cancel-job.page:90
#: C/printing-name-location.page:50 C/printing-name-location.page:78
msgid "Click <gui>Printers</gui> to open the panel."
msgstr "Pulse en <gui>Impresoras</gui> para abrir el panel."

#. (itstool) path: item/p
#: C/printing-cancel-job.page:53
msgid ""
"Click the <gui>Show Jobs</gui> button on the right-hand side of the "
"<gui>Printers</gui> dialog."
msgstr ""
"Pulse el botón <gui>Mostrar trabajos</gui> en la parte derecha del diálogo "
"de <gui>Impresoras</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/printing-cancel-job.page:57
msgid "Cancel the print job by clicking the stop button."
msgstr "Cancele el trabajo de impresión pulsando el botón de detener."

#. (itstool) path: section/p
#: C/printing-cancel-job.page:61
msgid ""
"If this does not cancel the print job like you expected, try holding down "
"the <em>cancel</em> button on your printer."
msgstr ""
"Si esto no cancela la impresión como esperaba, inténtelo pulsando el botón "
"<gui>Cancelar</gui> de su impresora."

#. (itstool) path: section/p
#: C/printing-cancel-job.page:64
msgid ""
"As a last resort, especially if you have a big print job with a lot of pages "
"that will not cancel, remove the paper from the printer's paper input tray. "
"The printer should realize that there is no paper and will stop printing. "
"You can then try canceling the print job again, or try turning the printer "
"off and then on again."
msgstr ""
"Como último recurso, especialmente si tiene un trabajo de impresión grande "
"con muchas de páginas que no se cancelan, retire el papel de la bandeja de "
"papel de la impresora. La impresora debe darse cuenta de que no hay papel y "
"dejará de imprimir. A continuación, puede tratar de cancelar el trabajo de "
"impresión, o intentar apagar la impresora y volver a encenderla."

#. (itstool) path: note/p
#: C/printing-cancel-job.page:71
#| msgid ""
#| "Be careful that you don't damage the printer when removing the paper, "
#| "though - if you would have to pull hard on the paper to remove it, you "
#| "should probably just leave it where it is."
msgid ""
"Be careful that you don't damage the printer when removing the paper, "
"though. If you would have to pull hard on the paper to remove it, you should "
"probably just leave it where it is."
msgstr ""
"Tenga cuidado de no dañar la impresora al extraer el papel, aunque si tiene "
"que tirar con fuerza del papel para extraerlo, probablemente debería dejarlo "
"donde está."

#. (itstool) path: section/title
#: C/printing-cancel-job.page:79
msgid "Pause and release a print job"
msgstr "Pausar y liberar un trabajo de impresión"

#. (itstool) path: section/p
#: C/printing-cancel-job.page:81
msgid ""
"If you want to pause or release a print job, you can do so by going to the "
"jobs dialog in the printer settings and click the appropriate button."
msgstr ""
"Si quiere pausar o liberar un trabajo de impresión, puede hacerlo yendo al "
"diálogo de trabajos de impresión en la configuración de la impresora y "
"pulsando el botón adecuado."

#. (itstool) path: item/p
#: C/printing-cancel-job.page:93
msgid ""
"Click the <gui>Show Jobs</gui> button on the right-hand side of the "
"<gui>Printers</gui> dialog and either pause or release the print job based "
"on your needs."
msgstr ""
"Pulse el botón <gui>Mostrar trabajos</gui> en la parte derecha del diálogo "
"de <gui>Impresoras</gui> y pause o libere el trabajo de impresión, según lo "
"que necesite."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/printing-differentsize.page:27
msgid "Print a document on a different paper size or orientation."
msgstr "Imprimir un documento en un tamaño de papel u orientación diferente."

#. (itstool) path: page/title
#: C/printing-differentsize.page:30
msgid "Change the paper size when printing"
msgstr "Cambiar el tamaño del papel al imprimir"

#. (itstool) path: page/p
#: C/printing-differentsize.page:32
msgid ""
"If you want to change the paper size of your document (for example, print a "
"US Letter-sized PDF on A4 paper), you can change the printing format for the "
"document."
msgstr ""
"Si quiere cambiar el tamaño de papel del documento (por ejemplo, imprimir un "
"PDF de tamaño carta americana en papel A4), puede cambiar el formato de "
"impresión para el documento."

#. (itstool) path: item/p
#: C/printing-differentsize.page:42
msgid "Select the <gui>Page Setup</gui> tab."
msgstr "Seleccione la pestaña <gui>Configuración de página</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/printing-differentsize.page:45
msgid ""
"Under the <gui>Paper</gui> column, choose your <gui>Paper size</gui> from "
"the drop-down list."
msgstr ""
"Bajo la columna <em>Papel</em>, seleccione su <gui>Tamaño de papel</gui> de "
"la lista desplegable."

#. (itstool) path: item/p
#: C/printing-differentsize.page:49
msgid "Click <gui>Print</gui> to print your document."
msgstr "Pulse <gui>Imprimir</gui> para imprimir su documento."

#. (itstool) path: page/p
#: C/printing-differentsize.page:53
msgid ""
"You can also use the <gui>Orientation</gui> drop-down list to choose a "
"different orientation:"
msgstr ""
"También puede usar la lista desplegable <gui>Orientación</gui> para elegir "
"una orientación diferente:"

#. (itstool) path: p/gui
#: C/printing-differentsize.page:57
msgid "Portrait"
msgstr "Vertical"

#. (itstool) path: p/gui
#: C/printing-differentsize.page:58
msgid "Landscape"
msgstr "Apaisado"

#. (itstool) path: p/gui
#: C/printing-differentsize.page:59
msgid "Reverse portrait"
msgstr "Retrato invertido"

#. (itstool) path: p/gui
#: C/printing-differentsize.page:60
msgid "Reverse landscape"
msgstr "Apaisado invertido"

#. (itstool) path: info/desc
#: C/printing-envelopes.page:23
#| msgid ""
#| "Make sure that you have the envelope/label the right way up, and have "
#| "chosen the correct paper size."
msgid ""
"Make sure that you have the envelope the right way up, and have chosen the "
"correct paper size."
msgstr ""
"Asegúrese de que tiene el sobre/etiqueta en la dirección correcta, y de que "
"ha elegido el tamaño de papel correcto."

#. (itstool) path: page/title
#: C/printing-envelopes.page:27
msgid "Print envelopes"
msgstr "Imprimir en sobres"

#. (itstool) path: page/p
#: C/printing-envelopes.page:29
#| msgid ""
#| "Most printers will allow you to print directly onto an envelope or sheet "
#| "of labels. This is especially useful if you have a lot of letters to "
#| "send, for example."
msgid ""
"Most printers will allow you to print directly onto an envelope. This is "
"especially useful if you have a lot of letters to send, for example."
msgstr ""
"La mayoría de las impresoras le permiten imprimir directamente en un sobre. "
"Esto es especialmente útil si tiene que enviar muchas cartas, por ejemplo."

#. (itstool) path: section/title
#: C/printing-envelopes.page:34
msgid "Printing onto envelopes"
msgstr "Imprimir en sobres"

#. (itstool) path: section/p
#: C/printing-envelopes.page:36
msgid ""
"There are two things you need to check when trying to print onto an envelope."
msgstr ""
"Hay dos cosas que debe comprobar cuando se trata de imprimir en un sobre."

#. (itstool) path: section/p
#: C/printing-envelopes.page:38
#| msgid ""
#| "There are two things you need to check when trying to print onto an "
#| "envelope. The first is that your printer knows what size the envelope is. "
#| "After you click <gui>Print</gui> and the Print window appears, go to the "
#| "<gui>Page Setup</gui> tab and choose the <gui>Paper type</gui> as "
#| "\"Envelope\" if you can. If you cannot do this, see if you can change the "
#| "<gui>Paper size</gui> to an envelope size (for example, <gui>C5</gui>). "
#| "The pack of envelopes will say what size they are; most envelopes come in "
#| "standard sizes."
msgid ""
"The first is that your printer knows what size the envelope is. Press "
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq> to open the Print dialog, go to "
"the <gui>Page Setup</gui> tab and choose the <gui>Paper type</gui> as "
"\"Envelope\" if you can. If you cannot do this, see if you can change the "
"<gui>Paper size</gui> to an envelope size (for example, <gui>C5</gui>). The "
"pack of envelopes will say what size they are; most envelopes come in "
"standard sizes."
msgstr ""
"La primera es que la impresora sabe de qué tamaño es el sobre. Pulse "
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq> para abrir la ventana de "
"impresión, vaya a <gui>Configurar página</gui> y elija el <gui>Tipo de "
"papel</gui> como «Sobre» si es posible. Si no puede hacer esto, mire si se "
"puede cambiar el <gui>Tamaño de papel</gui> a un tamaño de sobre (por "
"ejemplo, <gui>C5</gui>). El paquete de sobres dirá de qué tamaño son; la "
"mayoría de los sobres vienen en tamaños estándar."

#. (itstool) path: section/p
#: C/printing-envelopes.page:46
msgid ""
"Secondly, you need to make sure that the envelopes are loaded with the right "
"side up in the printer's in-tray. Check the printer's manual for this, or "
"try to print a single envelope and check which side is printed on to see "
"which way is the right way up."
msgstr ""
"En segundo lugar, es necesario asegurarse de que los sobres se cargan del "
"lado adecuado en la bandeja de la impresora. Consulte el manual de la "
"impresora para esto, o trate de imprimir un sobre y comprobar de qué lado "
"está impreso para ver qué manera es la correcta."

#. (itstool) path: note/p
#: C/printing-envelopes.page:52
#| msgid ""
#| "Some printers are not designed to be able to print envelopes, especially "
#| "some laser printers. Check your printer's manual to see if it accepts "
#| "envelopes; otherwise, you could damage the printer by feeding an envelope "
#| "in."
msgid ""
"Some printers are not designed to be able to print envelopes, especially "
"some laser printers. Check your printer's manual to see if it accepts "
"envelopes. Otherwise, you could damage the printer by feeding an envelope in."
msgstr ""
"Algunas impresoras no están diseñadas para imprimir sobres, especialmente "
"algunas impresoras láser. Consulte el manual de su impresora para ver si "
"acepta sobres, de lo contrario, podría dañar la impresora al introducir un "
"sobre."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/printing-inklevel.page:19
msgid "Check the amount of ink or toner left in printer cartridges."
msgstr "Compruebe la cantidad de tinta o tóner en los cartuchos de impresión."

#. (itstool) path: page/title
#: C/printing-inklevel.page:22
msgid "How can I check my printer's ink or toner levels?"
msgstr "¿Cómo puedo comprobar los niveles de tinta o tóner de mi impresora?"

#. (itstool) path: page/p
#: C/printing-inklevel.page:24
msgid ""
"How you check how much ink or toner is left in your printer depends on the "
"model and manufacturer of your printer, and the drivers and applications "
"installed on your computer."
msgstr ""
"Cómo comprobar cuánta tinta o tóner queda en su impresora depende del modelo "
"y fabricante de su impresora y de los controladores y aplicaciones "
"instaladas en su equipo."

#. (itstool) path: page/p
#: C/printing-inklevel.page:28
msgid ""
"Some printers have a built-in screen to display ink levels and other "
"information."
msgstr ""
"Algunas impresoras tienen una pantalla empotrada para mostrar los niveles de "
"tinta y otra información."

#. (itstool) path: page/p
#: C/printing-inklevel.page:31
msgid ""
"Some printers report toner or ink levels to the computer, which can be found "
"in the <gui>Printers</gui> panel in <app>Settings</app>"
msgstr ""
"Algunas impresoras informan de sus niveles de tinta o tóner al equipo, lo "
"que se puede encontrar en el panel <gui>Impresoras</gui> de la "
"<app>Configuración</app>"

#. (itstool) path: page/p
#: C/printing-inklevel.page:34
msgid ""
"The drivers and status tools for most HP printers are provided by the HP "
"Linux Imaging and Printing (HPLIP) project. Other manufacturers might supply "
"proprietary drivers with similar features."
msgstr ""
"Los controladores y herramientas de estado para la mayoría de las impresoras "
"de HP los proporciona el proyecto imagen e impresióin en Linux de HP («HP "
"Linux Imaging and Printing», HPLIP). Otros fabricantes pueden proporcionar "
"controladores propietarios con características similares."

#. (itstool) path: page/p
#: C/printing-inklevel.page:38
msgid ""
"Alternatively, you can install an application to check or monitor ink "
"levels. <app>Inkblot</app> shows ink status for many HP, Epson and Canon "
"printers. See if your printer is on the <link href=\"http://libinklevel."
"sourceforge.net/#supported\">list of supported models</link>. Another ink "
"levels application for Epson and some other printers is <app>mtink</app>."
msgstr ""
"Alternativamente, puede instalar una aplicación para comprobar o monitorizar "
"los niveles de tinta. <app>Inkblot</app> muestra el estado de la tinta para "
"la mayoría de las impresoras HP, Epson y Canon. Compruebe si su impresora "
"está en la <link href=\"http://libinklevel.sourceforge.net/#supported"
"\">lista de modelos soportados</link>. Otra aplicación de niveles de tinta "
"para Epson y algunas otras impresoras es <app>mktink</app>."

#. (itstool) path: page/p
#: C/printing-inklevel.page:45
msgid ""
"Some printers are not yet well supported on Linux, and others are not "
"designed to report their ink levels."
msgstr ""
"Algunas impresoras aún no están muy bien soportadas en GNU/Linux y otras no "
"están diseñadas para informar de sus niveles de tinta."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/printing-name-location.page:25
msgid "Change the name or location of a printer in the printer settings."
msgstr ""
"Cambiar el nombre o la ubicación de una impresora en las opciones de "
"impresión."

#. (itstool) path: page/title
#: C/printing-name-location.page:29
msgid "Change the name or location of a printer"
msgstr "Cambiar el nombre o la ubicación de una impresora"

#. (itstool) path: page/p
#: C/printing-name-location.page:31
msgid ""
"You can change the name or location of a printer in the printer settings."
msgstr ""
"Puede cambiar el nombre o la ubicación de una impresora en la configuración "
"de la impresora."

#. (itstool) path: note/p
#: C/printing-name-location.page:35
#| msgid ""
#| "You need administrative privileges on the system to change the name or "
#| "location of a printer."
msgid ""
"You need <link xref=\"user-admin-explain\">administrative privileges</link> "
"on the system to change the name or location of a printer."
msgstr ""
"Necesita <link xref=\"user-admin-explain\">privilegios de administrador</"
"link> del sistema para cambiar el nombre o la ubicación de una impresora."

#. (itstool) path: section/title
#: C/printing-name-location.page:40
msgid "Change printer name"
msgstr "Cambiar el nombre de la impresora"

#. (itstool) path: section/p
#: C/printing-name-location.page:42
msgid "If you want to change the name of a printer, take the following steps:"
msgstr "Si quiere cambiar el nombre de una impresora, siga estos pasos:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/printing-name-location.page:53 C/printing-name-location.page:81
#: C/printing-setup-default-printer.page:61 C/printing-setup.page:84
msgid ""
"Click the <gui>Unlock</gui> button in the top-right corner and enter your "
"password."
msgstr ""
"Pulse el botón <gui>Desbloquear</gui> en la esquina superior derecha e "
"introduzca su contraseña."

#. (itstool) path: item/p
#: C/printing-name-location.page:57
#| msgid ""
#| "Click on the name of your printer, and start typing a new name for the "
#| "printer."
msgid ""
"Click the name of your printer, and start typing a new name for the printer."
msgstr ""
"Pulse sobre el nombre de su impresora y empiece a escribir el nuevo nombre "
"de la impresora."

#. (itstool) path: item/p
#: C/printing-name-location.page:61
msgid "Press <key>Enter</key> to save your changes."
msgstr "Pulse <key>Intro</key> para guardar los cambios."

#. (itstool) path: section/title
#: C/printing-name-location.page:68
msgid "Change printer location"
msgstr "Cambiar la ubicación de la impresora"

#. (itstool) path: section/p
#: C/printing-name-location.page:70
msgid "To change the location of your printer:"
msgstr "Para cambiar la ubicación de su impresora:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/printing-name-location.page:85
msgid "Click the location, and start editing the location."
msgstr "Pulse sobre la ubicación, y empiece a editarla."

#. (itstool) path: item/p
#: C/printing-name-location.page:88
msgid "Press <key>Enter</key> to save the changes."
msgstr "Pulse <key>Intro</key> para guardar los cambios."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/printing-order.page:23
msgid "Collate and reverse the print order."
msgstr "Clasificar y revertir la orden de impresión."

#. (itstool) path: page/title
#: C/printing-order.page:26
msgid "Make pages print in a different order"
msgstr "Hacer que las páginas se impriman en diferente orden"

#. (itstool) path: section/title
#: C/printing-order.page:29
msgid "Reverse"
msgstr "Inverso"

#. (itstool) path: section/p
#: C/printing-order.page:31
msgid ""
"Printers usually print the first page first, and the last page last, so the "
"pages end up in reverse order when you pick them up. If needed, you can "
"reverse this printing order."
msgstr ""
"La impresoras normalmente imprimen la primera página primero y la última "
"página al final, así que las páginas se recogen en orden inverso. Si es "
"necesario, puede revertir este orden de impresión."

#. (itstool) path: steps/title
#: C/printing-order.page:36
msgid "To reverse the order:"
msgstr "Para invertir el orden:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/printing-order.page:38 C/printing-order.page:61
msgid ""
"Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq> to open the Print dialog."
msgstr ""
"Pulse <keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq> para abrir el diálogo "
"Imprimir."

#. (itstool) path: item/p
#: C/printing-order.page:42
#| msgid ""
#| "In the <gui>General</gui> tab of the Print window under <em>Copies</em>, "
#| "check <gui>Reverse</gui>. The last page will be printed first, and so on."
msgid ""
"In the <gui>General</gui> tab, under <gui>Copies</gui>, check <gui>Reverse</"
"gui>. The last page will be printed first, and so on."
msgstr ""
"En la pestaña <gui>General</gui>, en <em>Copias</em>, seleccione "
"<gui>Invertir</gui>. La última página se imprimirá primero, y así "
"sucesivamente."

#. (itstool) path: section/title
#: C/printing-order.page:50
msgid "Collate"
msgstr "Clasificar"

#. (itstool) path: section/p
#: C/printing-order.page:52
msgid ""
"If you are printing more than one copy of the document, the print-outs will "
"be grouped by page number by default (that is, all of the copies of page one "
"come out, then the copies of page two, and so on). <em>Collating</em> will "
"make each copy come out with its pages grouped together in the right order "
"instead."
msgstr ""
"Si va a imprimir más de una copia del documento, las impresiones se pueden "
"agrupar por número de página de manera predeterminada (es decir, sacar todas "
"las copias de la página uno, a continuación las copias de la página dos, y "
"así sucesivamente). <em>Clasificar</em> hará que cada copia salga con sus "
"páginas agrupadas en el orden correcto."

#. (itstool) path: steps/title
#: C/printing-order.page:59
#, fuzzy
#| msgid "To Collate:"
msgid "To collate:"
msgstr "Clasificar:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/printing-order.page:65
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "In the <gui>General</gui> tab of the Print window under <em>Copies</em> "
#| "check <gui>Collate</gui>."
msgid ""
"In the <gui>General</gui> tab, under <gui>Copies</gui>, check <gui>Collate</"
"gui>."
msgstr ""
"En la pestaña <gui>General</gui> de la ventana de impresión, en <em>Copias</"
"em> seleccione <gui>Clasificar</gui>."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/printing-paperjam.page:20
msgid ""
"How you clear a paper jam will depend on the make and model of printer that "
"you have."
msgstr ""
"Cómo solucionar un atasco de papel depende de la marca y modelo de la "
"impresora que tenga."

#. (itstool) path: page/title
#: C/printing-paperjam.page:24
msgid "Clearing a paper jam"
msgstr "Arreglar un atasco de papel"

#. (itstool) path: page/p
#: C/printing-paperjam.page:26
msgid "Sometimes printers incorrectly feed sheets of paper and get jammed."
msgstr ""
"A veces, las impresoras alimentan de forma incorrecta las hojas de papel y "
"se atascan."

#. (itstool) path: page/p
#: C/printing-paperjam.page:28
msgid ""
"The manual for your printer will usually provide detailed instructions on "
"how to clear paper jams. Usually, you will need to open one of the printer's "
"panels to find the jam inside and then firmly (but carefully!) pull the "
"jammed paper out of the printer's feeding mechanism."
msgstr ""
"El manual de su impresora, por lo general, le dará instrucciones detalladas "
"sobre cómo solucionar los atascos de papel. Por lo general, tendrá que abrir "
"uno de los paneles de la impresora para encontrar el atasco en el interior y "
"luego con firmeza (pero con cuidado) saque el papel atascado del mecanismo "
"de alimentación de la impresora."

#. (itstool) path: page/p
#: C/printing-paperjam.page:33
msgid ""
"Once the jam has been cleared you may need to press the printer's "
"<em>resume</em> button to start printing again. With some printers, you may "
"even need to turn the printer off and then on again, and then start the "
"print job again."
msgstr ""
"Una vez que el atasco se haya arreglado es posible que tenga que pulsar el "
"botón <em>Reanudar</em> para empezar a imprimir de nuevo. Con algunas "
"impresoras, puede que incluso sea necesario apagar y volver a encender la "
"impresora, y luego iniciar el trabajo de impresión otra vez."

#. (itstool) path: media
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/printing-select.page:42
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/printing-select.png' "
"md5='527835df0ce2072c82ce7b16907efed5'"
msgstr ""
"external ref='figures/printing-select.png' "
"md5='527835df0ce2072c82ce7b16907efed5'"

#. (itstool) path: info/desc
#: C/printing-select.page:19
msgid "Print only specific pages, or only a range of pages."
msgstr "Imprimir solo páginas específicas, o solo un rango de páginas."

#. (itstool) path: page/title
#: C/printing-select.page:22
msgid "Print only certain pages"
msgstr "Imprimir solo ciertas páginas"

#. (itstool) path: page/p
#: C/printing-select.page:24
msgid "To only print certain pages from the document:"
msgstr "Para imprimir solo ciertas páginas del documento:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/printing-select.page:32
#| msgid ""
#| "In the <gui>General</gui> tab in the <gui>Print</gui> window choose "
#| "<gui>Pages</gui> from the <gui>Range</gui> section."
msgid ""
"In the <gui>General</gui> tab, choose <gui>Pages</gui> from the <gui>Range</"
"gui> section."
msgstr ""
"En la pestaña <gui>General</gui>, elija <gui>Páginas</gui> de la sección "
"<gui>Rango</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/printing-select.page:35
msgid ""
"Type the numbers of the pages you want to print in the text box, separated "
"by commas. Use a dash to denote a range of pages."
msgstr ""
"Escriba los números de las páginas que quiere imprimir en el cuadro de "
"texto, separados por comas. Use un guión para indicar un rango de páginas."

#. (itstool) path: note/p
#: C/printing-select.page:40
msgid ""
"For example, if you enter \"1,3,5-7,9\" in the <gui>Pages</gui> text box, "
"pages 1,3,5,6,7 and 9 will be printed."
msgstr ""
"Por ejemplo, si escribe «1,3,5-7,9» en la caja de texto <gui>Páginas</gui>, "
"se imprimirán las páginas 1,3,5,6,7."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/printing-setup-default-printer.page:35
msgid "Pick the printer that you use most often."
msgstr "Seleccionar la impresora que usa más frecuentemente."

#. (itstool) path: page/title
#: C/printing-setup-default-printer.page:38
msgid "Set the default printer"
msgstr "Establecer la impresora predeterminada"

#. (itstool) path: page/p
#: C/printing-setup-default-printer.page:40
msgid ""
"If you have more than one printer available, you can select which will be "
"your default printer. You may want to pick the printer you use most often."
msgstr ""
"Si tiene más de una impresora disponible, puede seleccionar la que será su "
"impresora predeterminada. Es posible que quiera elegir la impresora que usa "
"con más frecuencia."

#. (itstool) path: note/p
#: C/printing-setup-default-printer.page:44
#| msgid ""
#| "You need <link xref=\"user-admin-explain\">administrator privileges</"
#| "link> to delete user accounts."
msgid ""
"You need <link xref=\"user-admin-explain\">administrative privileges</link> "
"on the system to set the default printer."
msgstr ""
"Necesita <link xref=\"user-admin-explain\">privilegios de administrador</"
"link> para establecer la impresora predeterminada del sistema."

#. (itstool) path: item/p
#: C/printing-setup-default-printer.page:54 C/printing-setup.page:81
msgid "Click <gui>Printers</gui>."
msgstr "Pulse <gui>Impresoras</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/printing-setup-default-printer.page:57
msgid ""
"Select your desired default printer from the list of available printers."
msgstr ""
"Seleccione la impresora predeterminada de la lista de impresoras disponibles."

#. (itstool) path: item/p
#: C/printing-setup-default-printer.page:65
msgid "Select the <gui>Default printer</gui> checkbox."
msgstr "Seleccione la casilla <gui>Impresora predeterminada</gui>."

#. (itstool) path: page/p
#: C/printing-setup-default-printer.page:69
msgid ""
"When you print in an application, the default printer is automatically used, "
"unless you choose a different printer."
msgstr ""
"Al imprimir en una aplicación, se utiliza automáticamente la impresora "
"predeterminada, a menos que elija una impresora dife."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/printing-setup.page:37
msgid "Set up a printer that is connected to your computer."
msgstr "Configurar una impresora que está conectada a su equipo."

#. (itstool) path: page/title
#: C/printing-setup.page:40
msgid "Set up a local printer"
msgstr "Configurar una impresora local"

#. (itstool) path: page/p
#: C/printing-setup.page:42
msgid ""
"Your system can recognize many types of printers automatically once they are "
"connected. Most printers are connected with a USB cable that attaches to "
"your computer."
msgstr ""
"Su sistema puede reconocer automáticamente varios tipos de impresoras cuando "
"se conectan. La mayoría de las impresoras se conectan al equipo con un cable "
"USB."

#. (itstool) path: note/p
#: C/printing-setup.page:47
msgid ""
"You do not need to select whether you want to install a network or local "
"printer now. They are listed in one window."
msgstr ""
"No es necesario que elija si quiere instalar una impresora de red o local "
"ahora. Se listan en una ventana."

#. (itstool) path: item/p
#: C/printing-setup.page:58
msgid "Make sure the printer is turned on."
msgstr "Asegúrese que la impresora está encendida."

#. (itstool) path: item/p
#: C/printing-setup.page:61
msgid ""
"Connect the printer to your system via the appropriate cable. You may see "
"activity on the screen as the system searches for drivers, and you may be "
"asked to authenticate to install them."
msgstr ""
"Conecte la impresora a su sistema mediante el cable apropiado. Puede ver la "
"actividad en la pantalla, cuando el sistema busca los controladores, y puede "
"que se le pida que se autentique para instalarlos."

#. (itstool) path: item/p
#: C/printing-setup.page:66
msgid ""
"A message will appear when the system is finished installing the printer. "
"Select <gui>Print Test Page</gui> to print a test page, or <gui>Options</"
"gui> to make additional changes in the printer setup."
msgstr ""
"Aparecerá un mensaje cuando el sistema haya terminado de instalar la "
"impresora. Seleccione <gui>Imprimir una página de prueba</gui> para imprimir "
"una página de prueba, u <gui>Opciones</gui> para hacer cambios adicionales "
"en la configuración de la impresora."

#. (itstool) path: page/p
#: C/printing-setup.page:72
#| msgid ""
#| "If your printer was not set up automatically, you can add it in the "
#| "printer settings."
msgid ""
"If your printer was not set up automatically, you can add it in the printer "
"settings:"
msgstr ""
"Si su impresora no se configuró de manera automática, puede añadirla en la "
"configuración de impresora."

#. (itstool) path: item/p
#: C/printing-setup.page:88
msgid "Click the <gui>+</gui> button."
msgstr "Pulse el botón <gui>+</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/printing-setup.page:91
msgid "In the pop-up window, select your new printer. Click <gui>Add</gui>."
msgstr ""
"En la ventana emergente, seleccione su impresora y pulse <gui>Añadir</gui>."

#. (itstool) path: page/p
#: C/printing-setup.page:96
#| msgid ""
#| "If your printer does not appear in the Add Printer pop-up, you may need "
#| "to install print drivers."
msgid ""
"If your printer does not appear in the Add a New Printer window, you may "
"need to install print drivers."
msgstr ""
"Si su impresora no aparece en la ventana Añadir impresora, puede necesitar "
"instalar los controladores de la impresora."

#. (itstool) path: page/p
#: C/printing-setup.page:104
msgid ""
"After you install the printer, you may wish to <link xref=\"printing-setup-"
"default-printer\">change your default printer</link>."
msgstr ""
"Después de instalar la impresora puede querer <link xref=\"printing-setup-"
"default-printer\">cambiar su impresora predeterminada</link>."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/printing-streaks.page:20
msgid ""
"If print-outs are streaky, fading, or missing colors, check your ink levels "
"or clean the print head."
msgstr ""
"Si las impresiones son poco uniformes, difusas o faltan colores, compruebe "
"los niveles de la tinta o limpie los cabezales de impresión."

#. (itstool) path: page/title
#: C/printing-streaks.page:24
msgid "Why are there streaks, lines or the wrong colors on my print-outs?"
msgstr ""
"¿Por qué la impresión es poco uniforme, hay líneas o colores erróneos en mis "
"impresiones?"

#. (itstool) path: page/p
#: C/printing-streaks.page:27
#| msgid ""
#| "If your print-outs are streaky, faded, have lines on them that shouldn't "
#| "be there, or are otherwise poor in quality, this may be due to a problem "
#| "with the printer or a low ink/toner supply."
msgid ""
"If your print-outs are streaky, faded, have lines on them that should not be "
"there, or are otherwise poor in quality, this may be due to a problem with "
"the printer or a low ink or toner supply."
msgstr ""
"Si sus impresiones son poco uniformes, están desvanecidas, tienen líneas que "
"no deberían tener o son de calidad pobre, puede ser debido a un problema con "
"la impresora o falta de tinta o tóner."

#. (itstool) path: item/title
#: C/printing-streaks.page:33
msgid "Fading text or images"
msgstr "Imágenes o texto desvanecidos"

#. (itstool) path: item/p
#: C/printing-streaks.page:34
#| msgid ""
#| "You may be running out of ink or toner. Check your ink/toner supply and "
#| "buy a new cartridge if necessary."
msgid ""
"You may be running out of ink or toner. Check your ink or toner supply and "
"buy a new cartridge if necessary."
msgstr ""
"Puede que se esté quedando sin tinta o tóner. Compruebe el nivel de su tinta "
"o tóner y compre un cartucho nuevo si es necesario."

#. (itstool) path: item/title
#: C/printing-streaks.page:38
msgid "Streaks and lines"
msgstr "Rayas y líneas"

#. (itstool) path: item/p
#: C/printing-streaks.page:39
#| msgid ""
#| "If you have an inkjet printer, the print head may be dirty or partially "
#| "blocked. Try cleaning the print head (see the printer's manual for "
#| "instructions)."
msgid ""
"If you have an inkjet printer, the print head may be dirty or partially "
"blocked. Try cleaning the print head. See the printer's manual for "
"instructions."
msgstr ""
"Si tiene una impresión de inyección de tinta, el cabezal de impresión puede "
"estar sucio o bloqueado parcialmente. Pruebe a limpiarlo. Consulte el manual "
"de instrucciones de la impresora."

#. (itstool) path: item/title
#: C/printing-streaks.page:44
msgid "Wrong colors"
msgstr "Colores incorrectos"

#. (itstool) path: item/p
#: C/printing-streaks.page:45
#| msgid ""
#| "The printer may have run out of one color of ink or toner. Check your ink/"
#| "toner supply and buy a new cartridge if necessary."
msgid ""
"The printer may have run out of one color of ink or toner. Check your ink or "
"toner supply and buy a new cartridge if necessary."
msgstr ""
"Puede que la impresora se haya quedado sin tinta o tóner de un color. "
"Compruebe su suministro de tinta/tóner y compre un cartucho nuevo si es "
"necesario."

#. (itstool) path: item/title
#: C/printing-streaks.page:49
#| msgid "Jagged lines, or lines aren't straight"
msgid "Jagged lines, or lines are not straight"
msgstr "Bordes escalonados o líneas que no son rectas"

#. (itstool) path: item/p
#: C/printing-streaks.page:50
msgid ""
"If lines on your print-out that should be straight turn out jagged, you may "
"need to align the print head. See the printer's instruction manual for "
"details on how to do this."
msgstr ""
"Si las líneas en la impresión de que deben ser rectas resultan irregulares, "
"es posible que necesite alinear el cabezal de impresión. Consulte el manual "
"de instrucciones de la impresora para obtener detalles sobre cómo hacer esto."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/printing-to-file.page:20
msgid ""
"Save a document as a PDF, Postscript or SVG file instead of sending it to a "
"printer."
msgstr ""
"Guardar un documento en PDF, Postscript o en un archivo SVG en lugar de "
"enviarlo a la impresora."

#. (itstool) path: page/title
#: C/printing-to-file.page:24
msgid "Print to file"
msgstr "Imprimir a un archivo"

#. (itstool) path: page/p
#: C/printing-to-file.page:26
msgid ""
"You can choose to print a document to a file instead of sending it to print "
"from a printer. Printing to file will create a <sys>PDF</sys>, a "
"<sys>Postscript</sys> or a <sys>SVG</sys> file that contains the document. "
"This can be useful if you want to transfer the document to another machine "
"or to share it with someone."
msgstr ""
"Puede elegir imprimir un documento a un archivo en lugar de enviarlo a la "
"impresora. Imprimir a un archivo creará un archivo <sys>PDF</sys>, "
"<sys>Postscript</sys> o <sys>SVG</sys> que contendrá el documento. Esto "
"puede ser útil si quiere transferir el documento a otra máquina o "
"compartirlo con alguien."

#. (itstool) path: steps/title
#: C/printing-to-file.page:33
msgid "To print to file:"
msgstr "Para imprimir a un archivo:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/printing-to-file.page:39
msgid ""
"Select <gui>Print to File</gui> under <gui>Printer</gui> in the <gui style="
"\"tab\">General</gui> tab."
msgstr ""
"Seleccione <gui>Imprimir a un archivo</gui> en <gui>Impresora</gui> en la "
"pestaña <gui style=\"tab\">General</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/printing-to-file.page:43
msgid ""
"To change the default filename and where the file is saved to, click the "
"filename below the printer selection. Click <gui style=\"button\">Select</"
"gui> once you have finished choosing."
msgstr ""
"Para cambiar el nombre de archivo predeterminado y dónde se guarda el "
"archivo, pulse en el nombre del archivo debajo de la selección de la "
"impresora. Pulse <gui style=\"button\">Seleccionar</gui> cuando termine."

#. (itstool) path: item/p
#: C/printing-to-file.page:48
msgid ""
"<sys>PDF</sys> is the default file type for the document. If you want to use "
"a different <gui>Output format</gui>, select either <sys>Postscript</sys> or "
"<sys>SVG</sys>."
msgstr ""
"<sys>PDF</sys> es el tipo de archivo predeterminado del sistema para el "
"documento. Si quiere usar un <gui>Formato de salida</gui> diferente, "
"seleccione <sys>Postscript</sys> o <sys>SVG</sys>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/printing-to-file.page:53
msgid "Choose your other page preferences."
msgstr "Elija el resto de preferencias de la página."

#. (itstool) path: item/p
#: C/printing-to-file.page:56
msgid "Press <gui style=\"button\">Print</gui> to save the file."
msgstr "Pulse <gui style=\"button\">Imprimir</gui> para guardar el archivo."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/printing.page:18
msgid ""
"<link xref=\"printing-setup\">Local setup</link>, <link xref=\"printing-order"
"\">order and collate</link>, <link xref=\"printing-2sided\">two-sided and "
"multi-page</link>…"
msgstr ""
"<link xref=\"printing-setup\">Configuración local</link>, <link xref="
"\"printing-order\">ordenar y clasificar</link>, <link xref=\"printing-2sided"
"\">doble cara y multipágina</link>"

#. (itstool) path: info/title
#: C/printing.page:37
msgctxt "link:trail"
msgid "Setup"
msgstr "Configurar"

#. (itstool) path: section/title
#: C/printing.page:39
msgid "Set up a printer"
msgstr "Configurar una impresora"

#. (itstool) path: info/title
#: C/printing.page:44
msgctxt "link:trail"
msgid "Sizes and layouts"
msgstr "Tamaños y disposiciones"

#. (itstool) path: section/title
#: C/printing.page:46
msgid "Different paper sizes and layouts"
msgstr "Diferentes tamaños y disposiciones del papel"

#. (itstool) path: info/desc
#: C/printing.page:52
msgid "Undetected printers, paper jams, print-outs that look wrong…"
msgstr ""
"Impresoras no detectadas, atascos de papel, impresiones que se ven mal..."

#. (itstool) path: section/title
#: C/printing.page:54
msgid "Printer problems"
msgstr "Problemas con la impresora"

#. (itstool) path: info/desc
#: C/privacy.page:29
msgid ""
"<link xref=\"privacy-screen-lock\">Screen lock</link>, <link xref=\"privacy-"
"history-recent-off\">Usage history</link>, <link xref=\"privacy-purge"
"\">Purge trash &amp; temporary files</link>…"
msgstr ""
"<link xref=\"privacy-screen-lock\">Pantalla de bloqueo</link>, <link xref="
"\"privacy-history-recent-off\">Histórico de uso</link>, <link xref=\"privacy-"
"purge\">Vaciar papelera y archivos temporales</link>…"

#. (itstool) path: page/title
#: C/privacy.page:36
msgid "Privacy Settings"
msgstr "Configuración de privacidad"

#. (itstool) path: page/p
#: C/privacy.page:38
#| msgid ""
#| "The <em>Privacy Settings</em> in GNOME help you control whether or not "
#| "certain parts of your desktop are visible to others. You can also use "
#| "these settings to clear your computer usage history and clean-out "
#| "unnecessary files."
msgid ""
"The <em>Privacy Settings</em> in GNOME help you control whether or not "
"certain parts of your desktop are visible to others. You can also use these "
"settings to clear your computer usage history and clean out unnecessary "
"files."
msgstr ""
"La <em>Configuración de la privacidad</em> en GNOME le ayuda a controlar si "
"determinadas partes de su escritorio son visibles o no al resto de usuarios. "
"Puede usar esta configuración para limpiar el histórico de uso de su equipo "
"y eliminar archivos innecesarios."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/privacy-history-recent-off.page:25
msgid "Stop or limit your computer from tracking your recently-used files."
msgstr ""
"Dejar de registrar o limitar el registro de archivos usados recientemente."

#. (itstool) path: page/title
#: C/privacy-history-recent-off.page:29
msgid "Turn off or limit file history tracking"
msgstr "Desactivar o limitar el registro del histórico"

#. (itstool) path: page/p
#: C/privacy-history-recent-off.page:31
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Tracking recently-used files and folders can make it easier to find items "
#| "that you have been working on, but you may wish to keep these items "
#| "private."
msgid ""
"Tracking recently used files and folders makes it easier to find items that "
"you have been working on in the file manager and in file dialogs in "
"applications. You may wish to keep your file usage history private instead, "
"or only track your very recent history."
msgstr ""
"Rastrear los archivos y carpetas usados recientemente puede hacer que sea "
"más fácil encontrar elementos con los que ha estado trabajando, pero puede "
"querer mantener esos elementos en privado."

#. (itstool) path: steps/title
#: C/privacy-history-recent-off.page:37
msgid "Turn off file history tracking"
msgstr "Desactivar el registro del histórico"

#. (itstool) path: item/p
#: C/privacy-history-recent-off.page:39 C/privacy-history-recent-off.page:65
#: C/privacy-location.page:32 C/privacy-purge.page:49
#: C/privacy-screen-lock.page:53 C/session-screenlocks.page:45
msgid ""
"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
"overview and start typing <gui>Privacy</gui>."
msgstr ""
"Abra la vista de <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Actividades</"
"gui> empiece a escribir <gui>Privacidad</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/privacy-history-recent-off.page:43 C/privacy-history-recent-off.page:69
#: C/privacy-location.page:36 C/privacy-purge.page:53
#: C/privacy-screen-lock.page:57 C/session-screenlocks.page:49
msgid "Click on <gui>Privacy</gui> to open the panel."
msgstr "Pulse en <gui>Privacidad</gui> para abrir el panel."

#. (itstool) path: item/p
#: C/privacy-history-recent-off.page:46 C/privacy-history-recent-off.page:72
msgid "Select <gui>Usage &amp; History</gui>."
msgstr "Seleccione <gui>Uso e histórico</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/privacy-history-recent-off.page:49
msgid "Set the <gui>Recently Used</gui> switch to <gui>OFF</gui>."
msgstr ""
"Mueva el deslizador <gui>Usados recientemente</gui> a <gui>Apagado</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/privacy-history-recent-off.page:50
msgid ""
"To re-enable this feature, set the <gui>Recently Used</gui> switch to "
"<gui>ON</gui>."
msgstr ""
"Para volver a activar esta característica, <gui>Active</gui> la opción "
"<gui>Usados recientemente</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/privacy-history-recent-off.page:54 C/privacy-history-recent-off.page:83
msgid ""
"Use the <gui>Clear Recent History</gui> button to purge the history "
"immediately."
msgstr ""
"Use el botón <gui>Limpiar el histórico reciente</gui> para limpiar el "
"histórico inmediatamente."

#. (itstool) path: note/p
#: C/privacy-history-recent-off.page:59
msgid ""
"This setting will not affect how your web browser stores information about "
"the web sites you visit."
msgstr ""
"Esta configuración no afectará a cómo su navegador guarda información sobre "
"las páginas web que visita."

#. (itstool) path: steps/title
#: C/privacy-history-recent-off.page:63
msgid "Restrict the amount of time your file history is tracked"
msgstr ""
"Restringir la cantidad de tiempo que se rastrea el histórico de archivos"

#. (itstool) path: item/p
#: C/privacy-history-recent-off.page:75
msgid "Ensure the <gui>Recently Used</gui> switch is <gui>ON</gui>."
msgstr ""
"Asegúrese de que <gui>Usados recientemente</gui> está <gui>Encendido</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/privacy-history-recent-off.page:78
msgid ""
"Select the length of time to <gui>Retain History</gui>. Choose from options "
"<gui>1 day</gui>, <gui>7 days</gui>, <gui>30 days</gui>, or <gui>Forever</"
"gui>."
msgstr ""
"Seleccione el tiempo que <gui>Conservar el histórico</gui>. Elija entre las "
"opciones <gui>1 día</gui>, <gui>7 días</gui>, <gui>30 días</gui>, o "
"<gui>Para siempre</gui>."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/privacy-location.page:18
msgid "Enable or disable geolocation."
msgstr "Activar o desactivar la geolocalización."

#. (itstool) path: page/title
#: C/privacy-location.page:21
msgid "Control location services"
msgstr "Controlar los servicios de ubicación"

#. (itstool) path: page/p
#: C/privacy-location.page:23
msgid ""
"Geolocation, or location services, uses cell tower positioning, GPS, and "
"nearby Wi-Fi access points to determine your current location for use in "
"setting your timezone and by applications such as <app>Maps</app>. When "
"enabled, it is possible for your location to be shared over the network with "
"a great deal of precision."
msgstr ""
"La geolocalización, o los servicios de ubicación, usan posicionamiento por "
"torres de celdas, GPS y puntos de acceso Wi-Fi cercanos para determinar su "
"ubicación actual para usarla en la configuración de su zona horaria y en "
"aplicaciones como <app>Maps</app>. Cuando está activada, es posible "
"compartir su ubicación en la red con una gran precisión."

#. (itstool) path: steps/title
#: C/privacy-location.page:30
msgid "Turn off the geolocation features of your desktop"
msgstr "Desactivar las características de geolocalización de su escritorio"

#. (itstool) path: item/p
#: C/privacy-location.page:39
msgid "Set the <gui>Location Services</gui> switch to <gui>OFF</gui>."
msgstr "<gui>Apague</gui> los <gui>Servicios de ubicación</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/privacy-location.page:40
msgid ""
"To re-enable this feature, set the <gui>Location Services</gui> switch to "
"<gui>ON</gui>."
msgstr ""
"Para volver a activar esta característica, <gui>Active</gui> los "
"<gui>Servicios de ubicación</gui>."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/privacy-purge.page:30
msgid ""
"Set how often your trash and temporary files will be cleared from your "
"computer."
msgstr ""
"Establecer con qué frecuencia se limpian la papelera y los archivos "
"temporales de su equipo."

#. (itstool) path: page/title
#: C/privacy-purge.page:34
msgid "Purge trash &amp; temporary files"
msgstr "Limpiar la papelera y los archivos temporales"

#. (itstool) path: page/p
#: C/privacy-purge.page:36
msgid ""
"Clearing out your trash and temporary files removes unwanted and unneeded "
"files from your computer, and also frees up more space on your hard drive. "
"You can manually empty your trash and clear your temporary files, but you "
"can also set your computer to automatically do this for you."
msgstr ""
"Limpiar la papelera y los archivos temporales elimina archivos innecesarios "
"del equipo, y también libera espacio en el disco duro. Puede vaciar la "
"papelera y limpiar los archivos temporales manualmente, pero también puede "
"configurar el equipo para que lo haga automáticamente."

#. (itstool) path: page/p
#: C/privacy-purge.page:42
msgid ""
"Temporary files are files created automatically by applications in the "
"background. They can increase performance by providing a copy of data that "
"was downloaded or computed."
msgstr ""
"Los archivos temporales son archivos creados automáticamente por las "
"aplicaciones en segundo plano. Pueden mejorar el rendimiento, proporcionando "
"una copia de datos que se hayan descargado o procesado."

#. (itstool) path: steps/title
#: C/privacy-purge.page:47
msgid "Automatically empty your trash and clear temporary files"
msgstr "Vaciar automáticamente la papelera y limpiar los archivos temporales"

#. (itstool) path: item/p
#: C/privacy-purge.page:56
msgid "Select <gui>Purge Trash &amp; Temporary Files</gui>."
msgstr "Seleccione <gui>Limpiar la papelera y los archivos temporales</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/privacy-purge.page:59
msgid ""
"Set one or both of the <gui>Automatically empty Trash</gui> or "
"<gui>Automatically purge Temporary Files</gui> switches to <gui>ON</gui>."
msgstr ""
"Mueva uno o ambos deslizadores <gui>Vaciar la papelera automáticamente</gui> "
"o <gui>Limpiar los archivos temporales automáticamente</gui> a "
"<gui>Encendido</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/privacy-purge.page:64
msgid ""
"Set how often you would like your <em>Trash</em> and <em>Temporary Files</"
"em> to be purged by changing the <gui>Purge After</gui> value."
msgstr ""
"Establezca la frecuencia con la que quiere que se limpien la <em>Papelera</"
"em> y los <em>Archivos temporales</em> cambiando el valor de <gui>Limpiar "
"después de</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/privacy-purge.page:69
msgid ""
"Use the <gui>Empty Trash</gui> or <gui>Purge Temporary Files</gui> buttons "
"to perform these actions immediately."
msgstr ""
"Use los <gui>Vaciar papelera</gui> o <gui>Limpiar archivos temporales</gui> "
"para realizar estas acciones inmediatamente."

#. (itstool) path: note/p
#: C/privacy-purge.page:75
msgid ""
"You can delete files immediately and permanently without using the Trash. "
"See <link xref=\"files-delete#permanent\"/> for information."
msgstr ""
"Puede eliminar archivos inemdiata y permanentemente si usar la papelera. "
"Consulte la <link xref=\"files-delete#permanent\"/> para obtener más "
"información."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/privacy-screen-lock.page:32
msgid ""
"Prevent other people from using your desktop when you go away from your "
"computer."
msgstr ""
"Impedir que otras personas puedan usar su escritorio cuando se aleje de su "
"equipo."

#. (itstool) path: page/title
#: C/privacy-screen-lock.page:36
msgid "Automatically lock your screen"
msgstr "Bloquear automáticamente su pantalla"

#. (itstool) path: page/p
#: C/privacy-screen-lock.page:38
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "When you leave your computer, you should <link xref=\"shell-exit#lock-"
#| "screen\">lock the screen</link> to prevent other people from using your "
#| "desktop and accessing your files. If you sometimes forget to lock your "
#| "screen, you may wish to have your computer's screen lock automatically "
#| "after a set period of time. This will help to secure your computer when "
#| "you aren't using it."
msgid ""
"When you leave your computer, you should <link xref=\"shell-exit#lock-screen"
"\">lock the screen</link> to prevent other people from using your desktop "
"and accessing your files. If you sometimes forget to lock your screen, you "
"may wish to have your computerʼs screen lock automatically after a set "
"period of time. This will help to secure your computer when you arenʼt using "
"it."
msgstr ""
"Cuando se aleje de su equipo, debería <link xref=\"shell-exit#lock-screen"
"\">bloquear la pantalla</link> para impedir que otras personas puedan usar "
"su escritorio y acceder a sus archivos. Si alguna vez olvida bloquear su "
"pantalla, puede querer que el equipo la bloquee automáticamente tras cierto "
"periodo de tiempo establecido. Esto le ayudará a securizar su equipo cuando "
"no lo esté usando."

#. (itstool) path: note/p
#: C/privacy-screen-lock.page:45
msgid ""
"When your screen is locked, your applications and system processes will "
"continue to run, but you will need to enter your password to begin using "
"them again."
msgstr ""
"Cuando su pantalla está bloqueada, sus aplicaciones y los procesos del "
"sistema seguirán en ejecución, pero necesitará introducir su contraseña para "
"volver a usarlo."

#. (itstool) path: steps/title
#: C/privacy-screen-lock.page:50
msgid "To set the length of time before your screen locks automatically:"
msgstr ""
"Para configurar el tiempo que tarda su pantalla en bloquearse "
"automáticamente:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/privacy-screen-lock.page:60
msgid "Select <gui>Screen Lock</gui>."
msgstr "Seleccione <gui>Pantalla de bloqueo</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/privacy-screen-lock.page:63
msgid ""
"Make sure <gui>Automatic Screen Lock</gui> is switched <gui>ON</gui>, then "
"select a length of time from the drop-down list."
msgstr ""
"Asegúrese de que el <gui>Bloqueo automático de la pantalla</gui> está "
"<gui>activado</gui> y seleccione el tiempo en la lista desplegable."

#. (itstool) path: note/p
#: C/privacy-screen-lock.page:69
msgid ""
"Applications can present notifications to you that are still displayed on "
"your lock screen. This is convenient, for example, to see if you have any "
"email without unlocking your screen. If youʼre concerned about other people "
"seeing these notifications, switch <gui>Show Notifications</gui> off."
msgstr ""

#. (itstool) path: page/p
#: C/privacy-screen-lock.page:81
msgid ""
"When your screen is locked, and you want to unlock it, press <key>Esc</key>, "
"or swipe up from the bottom of the screen with your mouse. Then enter your "
"password, and press <key>Enter</key> or click <gui>Unlock</gui>. "
"Alternatively, just start typing your password and the lock curtain will be "
"automatically raised as you type."
msgstr ""
"Cuando su pantalla esté bloqueada y quiera desbloquearla, pulse <key>Esc</"
"key>, o mueva el ratón de abajo a arriba de la pantalla. Entonces, "
"introduzca su contraseña y pulse <key>Intro</key> o pulse <gui>Desbloquear</"
"gui>. Alternativamente, simplemente empiece a escribir su contraseña y el "
"panel de bloqueo se subirá automáticamente mientras escribe."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/screen-shot-record.page:34
msgid "Take a picture or record a video of what is happening on your screen."
msgstr "Obtener una imagen o grabar un vídeo de lo que ocurre en su pantalla."

#. (itstool) path: page/title
#: C/screen-shot-record.page:38
msgid "Screenshots and screencasts"
msgstr "Capturas de pantalla y grabaciones de vídeo"

#. (itstool) path: page/p
#: C/screen-shot-record.page:40
msgid ""
"You can take a picture of your screen (a <em>screenshot</em>) or record a "
"video of what is happening on the screen (a <em>screencast</em>). This is "
"useful if you want to show someone how to do something on the computer, for "
"example. Screenshots and screencasts are just normal picture and video "
"files, so you can email them and share them on the web."
msgstr ""
"Puede tomar una imagen de su pantalla (una <em>captura de pantalla</em>) o "
"grabar un vídeo de lo que ocurre en la pantalla (una <em>grabación de la "
"pantalla</em>). Esto es útil si quiere mostrar a alguien como hacer algo en "
"el equipo, por ejemplo. Las capturas de pantalla/grabaciones de vídeo son "
"solamente archivos de imagen/vídeo, de manera que los puede enviar por "
"correo y compartirlos en la web."

#. (itstool) path: section/title
#: C/screen-shot-record.page:47
msgid "Take a screenshot"
msgstr "Capturar la pantalla"

#. (itstool) path: item/p
#: C/screen-shot-record.page:51
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Open <app>Screenshot</app> from the <gui xref=\"shell-terminology"
#| "\">Activities</gui> overview."
msgid ""
"Open <app>Screenshot</app> from the <gui xref=\"shell-introduction#activities"
"\">Activities</gui> overview."
msgstr ""
"Abra <app>Captura de pantalla</app> desde la vista de <gui xref=\"shell-"
"terminology\">Actividades</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/screen-shot-record.page:55
msgid ""
"In the <app>Screenshot</app> window, select whether to grab the whole "
"screen, the current window, or an area of the screen. Set a delay if you "
"need to select a window or otherwise set up your desktop for the screenshot. "
"Then choose any effects you want."
msgstr ""
"En la ventana <app>Capturar pantalla</app>, seleccione si se debe capturar "
"el escritorio completo, la ventana actual o un área de la pantalla. "
"Establezca un retardo si necesita seleccionar una ventana o si necesita "
"configurar su escritorio para la captura. Luego, elija los efectos que quiera"

#. (itstool) path: item/p
#: C/screen-shot-record.page:61
msgid "Click <gui>Take Screenshot</gui>."
msgstr "Pulse <gui>Capturar pantalla</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/screen-shot-record.page:62
msgid ""
"If you selected <gui>Select area to grab</gui>, the pointer changes into a "
"crosshair. Click and drag the area you want for the screenshot."
msgstr ""
"Si selecciona <gui>Seleccionar área que capturar</gui>, el cursor se "
"convertirá en una cruz. Pulse y arrastre el área que quiere para la captura "
"de pantalla."

#. (itstool) path: item/p
#: C/screen-shot-record.page:67
msgid ""
"In the <gui>Save Screenshot</gui> window, enter a file name and choose a "
"folder, then click <gui>Save</gui>."
msgstr ""
"En la ventana <gui>Guardar la captura de pantalla</gui>, introduzca el "
"nombre del archivo, elija una carpeta y pulse <gui>Guardar</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/screen-shot-record.page:69
msgid ""
"Alternatively, import the screenshot directly into an image-editing "
"application without saving it first. Click <gui>Copy to Clipboard</gui> then "
"paste the image in the other application, or drag the screenshot thumbnail "
"to the application."
msgstr ""
"Alternativamente, importe la captura de pantalla directamente en su "
"aplicación de edición de imágenes sin guardar previamente. Pulse <gui>Copiar "
"al portapapeles</gui>, pegue la imagen en la otra aplicación o la miniatura "
"de la captura de la pantalla a aplicación."

#. (itstool) path: section/title
#: C/screen-shot-record.page:77
msgid "Keyboard shortcuts"
msgstr "Atajos de teclado"

#. (itstool) path: section/p
#: C/screen-shot-record.page:79
msgid ""
"Quickly take a screenshot of the desktop, a window, or an area at any time "
"using these global keyboard shortcuts:"
msgstr ""
"Tome una captura rápida del escritorio, una ventana o un área en cualquier "
"momento usando estos atajos de teclado globales:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/screen-shot-record.page:84
msgid "<key>Prt Scrn</key> to take a screenshot of the desktop."
msgstr "<key>Imp Pant</key> para hacer una captura de pantalla del escritorio."

#. (itstool) path: item/p
#: C/screen-shot-record.page:87
msgid ""
"<keyseq><key>Alt</key><key>Prt Scrn</key></keyseq> to take a screenshot of a "
"window."
msgstr ""
"<keyseq><key>Alt</key><key>Impt Pant</key></keyseq> para hacer una captura "
"de pantalla de la ventana."

#. (itstool) path: item/p
#: C/screen-shot-record.page:91
msgid ""
"<keyseq><key>Shift</key><key>Prt Scrn</key></keyseq> to take a screenshot of "
"an area you select."
msgstr ""
"<keyseq><key>Mayús</key><key>Imp Pant</key></keyseq> to take a screenshot of "
"an area you select."

#. (itstool) path: section/p
#: C/screen-shot-record.page:96
msgid ""
"When you use a keyboard shortcut, the image is automatically saved in your "
"<file>Pictures</file> folder in your home folder with a file name that "
"begins with <file>Screenshot</file> and includes the date and time it was "
"taken."
msgstr ""
"Cuando usa un atajo de teclado, la imagen se guarda automáticamente en su "
"carpeta <file>Imágenes</file> con un nombre de archivo que empieza por "
"<file>Captura de pantalla</file> y que incluye la fecha y la hora en que se "
"creó."

#. (itstool) path: note/p
#: C/screen-shot-record.page:101
msgid ""
"If you do not have a <file>Pictures</file> folder, the images will be saved "
"in your home folder instead."
msgstr ""
"Si no tiene una carpeta <file>Imágenes</file>, las imágenes se guardarán en "
"su carpeta personal."

#. (itstool) path: section/p
#: C/screen-shot-record.page:104
msgid ""
"You can also hold down <key>Ctrl</key> with any of the above shortcuts to "
"copy the screenshot image to the clipboard instead of saving it."
msgstr ""
"También puede mantener pulsada la tecla <key>Ctrl</key> con cualquiera de "
"los atajos anteriores para copiar la imagen de la captura de pantalla al "
"portapapeles en lugar de guardarla."

#. (itstool) path: section/title
#: C/screen-shot-record.page:111
msgid "Make a screencast"
msgstr "Grabación de vídeo"

#. (itstool) path: section/p
#: C/screen-shot-record.page:113
msgid "You can make a video recording of what is happening on your screen:"
msgstr "Puede grabar un vídeo de lo que ocurre en su pantalla:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/screen-shot-record.page:117
msgid ""
"Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</key><key>R</key></"
"keyseq> to start recording what is on your screen."
msgstr ""
"Pulse <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Mayús</key><key>R</key></"
"keyseq> para comenzar a grabar lo que sucede en su pantalla."

#. (itstool) path: item/p
#: C/screen-shot-record.page:120
msgid ""
"A red circle is displayed in the top right corner of the screen when the "
"recording is in progress."
msgstr ""
"Se muestra un círculo rojo en la esquina superior derecha de la pantalla "
"cuando la grabación está en proceso."

#. (itstool) path: item/p
#: C/screen-shot-record.page:124
msgid ""
"Once you have finished, press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</"
"key><key>Shift</key><key>R</key></keyseq> again to stop the recording."
msgstr ""
"Una vez que haya acabado, pulse <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</"
"key><key>Mayús</key><key>R</key></keyseq> de nuevo para detener la grabación."

#. (itstool) path: item/p
#: C/screen-shot-record.page:129
msgid ""
"The video is automatically saved in your <file>Videos</file> folder in your "
"home folder, with a file name that starts with <file>Screencast</file> and "
"includes the date and time it was taken."
msgstr ""
"El vídeo se guarda automáticamente en su carpeta <file>Vídeos</file> con un "
"nombre de archivo que empieza por <file>Captura de vídeo</file> e incluye la "
"fecha y la hora en que se creó."

#. (itstool) path: note/p
#: C/screen-shot-record.page:136
msgid ""
"If you do not have a <file>Videos</file> folder, the videos will be saved in "
"your home folder instead."
msgstr ""
"Si no tiene una carpeta <file>Vídeos</file>, los vídeos se guardarán en su "
"carpeta personal."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/session-fingerprint.page:36
msgid ""
"You can log in to your system using a supported fingerprint scanner instead "
"of typing in your password."
msgstr ""
"Puede iniciar sesión en su sistema usando un lector de huellas digitales "
"soportado en lugar de escribiendo su contraseña."

#. (itstool) path: page/title
#: C/session-fingerprint.page:40
msgid "Log in with a fingerprint"
msgstr "Iniciar sesión con una huella dactilar"

#. (itstool) path: page/p
#: C/session-fingerprint.page:42
msgid ""
"If your system has a supported fingerprint scanner, you can record your "
"fingerprint and use it to log in."
msgstr ""
"Si su sistema tiene un lector de huellas digitales soportado, puede grabar "
"su huella y usarla para iniciar sesión."

#. (itstool) path: section/title
#: C/session-fingerprint.page:46
msgid "Record a fingerprint"
msgstr "Grabar una huella dactilar"

#. (itstool) path: section/p
#: C/session-fingerprint.page:48
msgid ""
"Before you can log in with your fingerprint, you need to record it so that "
"the system can use it to identify you."
msgstr ""
"Antes de poder iniciar sesión con su huella dactilar, debe grabarla para que "
"el sistema le pueda identificar."

#. (itstool) path: note/p
#: C/session-fingerprint.page:52
msgid ""
"If your finger is too dry, you may have difficulty registering your "
"fingerprint. If this happens, moisten your finger slightly, dry it with a "
"clean, lint-free cloth, and retry."
msgstr ""
"Si su dedo está demasiado seco, puede que tenga dificultad para registrar su "
"huella dactilar. Si esto sucede, humedezca ligeramente el dedo, séquelo con "
"un paño limpio y sin pelusa, y vuelva a intentarlo."

#. (itstool) path: section/p
#. (itstool) path: page/p
#: C/session-fingerprint.page:57 C/user-changepassword.page:65
#: C/user-changepicture.page:40
msgid ""
"You need <link xref=\"user-admin-explain\">administrator privileges</link> "
"to edit user accounts other than your own."
msgstr ""
"Necesita <link xref=\"user-admin-explain\">privilegios de administrador</"
"link> para editar cuentas de usuarios que no sean la suya propia."

#. (itstool) path: item/p
#: C/session-fingerprint.page:62 C/user-add.page:47
#: C/user-admin-change.page:42 C/user-autologin.page:32
#: C/user-changepassword.page:70 C/user-changepicture.page:45
#: C/user-delete.page:53
msgid ""
"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
"overview and start typing <gui>Users</gui>."
msgstr ""
"Abra la vista de <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Actividades</"
"gui> y empiece a escribir <gui>Usuarios</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/session-fingerprint.page:66 C/user-add.page:51
msgid "Click on <gui>Users</gui> to open the panel."
msgstr "Pulse en <gui>Usuarios</gui> para abrir el panel."

#. (itstool) path: item/p
#: C/session-fingerprint.page:69
msgid ""
"Press on <gui>Disabled</gui>, next to <gui>Fingerprint Login</gui> to add a "
"fingerprint for the selected account. If you are adding the fingerprint for "
"a different user, you will first need to <gui>Unlock</gui> the panel."
msgstr ""
"Pulse en <gui>Desactivado</gui> junto a <gui>Iniciar sesión con la huella "
"dactilar</gui> para añadir una huella dactilar a la cuenta seleccionada. Si "
"está añadiendo la huella para otro usuario, primero deberá <gui>Desbloquear</"
"gui> el panel."

#. (itstool) path: item/p
#: C/session-fingerprint.page:75
msgid ""
"Select the finger that you want to use for the fingerprint, then <gui style="
"\"button\">Next</gui>."
msgstr ""
"Seleccione el dedo que quiere usar para la huella dactilar y pulse <gui "
"style=\"button\">Siguiente</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/session-fingerprint.page:79
msgid ""
"Follow the instructions in the dialog and swipe your finger at a "
"<em>moderate speed</em> over your fingerprint reader. Once the computer has "
"a good record of your fingerprint, you will see a <gui>Done!</gui> message."
msgstr ""
"Siga las instrucciones del diálogo y deslice su dedo a una <em>velocidad "
"moderada</em> sobre el lector de huellas digitales. Una vez que el equipo "
"tenga un registro correcto de su huella dactilar, verá un mensaje de "
"<gui>Hecho</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/session-fingerprint.page:85
msgid ""
"Select <gui>Next</gui>. You will see a confirmation message that your "
"fingerprint was saved successfully. Select <gui>Close</gui> to finish."
msgstr ""
"Seleccione <gui>Siguiente</gui>. Verá un mensaje de confirmación de que su "
"huella digital se ha guardado correctamente. Seleccione <gui>Cerrar</gui> "
"para finalizar."

#. (itstool) path: section/title
#: C/session-fingerprint.page:94
msgid "Check that your fingerprint works"
msgstr "Compruebe que la huella dactilar funciona"

#. (itstool) path: section/p
#: C/session-fingerprint.page:96
msgid ""
"Now check that your new fingerprint login works. If you register a "
"fingerprint, you still have the option to log in with your password."
msgstr ""
"Ahora compruebe que funciona su nuevo inicio de sesión con huella dactilar. "
"Si registra una huella dactilar, todavía tiene la opción de iniciar sesión "
"con su contraseña."

#. (itstool) path: item/p
#: C/session-fingerprint.page:101
msgid ""
"Save any open work, and then <link xref=\"shell-exit#logout\">log out</link>."
msgstr ""
"Guarde cualquier trabajo que tenga abierto y <link xref=\"shell-exit"
"\">cierre la sesión</link>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/session-fingerprint.page:105
msgid ""
"At the login screen, select your name from the list. The password entry form "
"will appear."
msgstr ""
"En la pantalla de inicio de sesión, seleccione su nombre de usuario de la "
"lista. Aparecerá el formulario de entrada de contraseña."

#. (itstool) path: item/p
#: C/session-fingerprint.page:109
msgid ""
"Instead of typing your password, you should be able to swipe your finger on "
"the fingerprint reader."
msgstr ""
"En lugar de escribir su contraseña, debería poder deslizar el dedo por el "
"lector de huella digital."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/session-formats.page:25
msgid ""
"Choose a region used for date and time, numbers, currency, and measurement."
msgstr "Elija una región usada para fecha, hora, números, moneda y medidas."

#. (itstool) path: page/title
#: C/session-formats.page:29
msgid "Change date and measurement formats"
msgstr "Cambiar la fecha y los formatos de medida"

#. (itstool) path: page/p
#: C/session-formats.page:31
msgid ""
"You can control the formats that are used for dates, times, numbers, "
"currency, and measurement to match the local customs of your region."
msgstr ""
"Puede controlar los formatos que se usan para fechas, horas, números, moneda "
"y medidas para que coincidan con los usados en su región."

#. (itstool) path: item/p
#: C/session-formats.page:43
msgid "Click <gui>Formats</gui>."
msgstr "Pulse <gui>Formatos</gui>."

#. (itstool) path: media/span
#: C/session-formats.page:48 C/session-language.page:61
msgid "..."
msgstr "..."

#. (itstool) path: item/p
#: C/session-formats.page:46
msgid ""
"Select the region and language that most closely matches the formats you "
"would like to use. If your region and language are not listed, click <gui><_:"
"media-1/></gui> at the bottom of the list to select from all available "
"regions and languages."
msgstr ""
"Seleccione la región y el idioma que mejor coincide con los formatos que "
"quiere usar. Si su región e idioma no aparecen, pulse <gui><_:media-1/></"
"gui> en la parte inferior de la lsita para seleccionarlo de entre todas las "
"regiones e idiomas disponibles."

#. (itstool) path: item/p
#: C/session-formats.page:53 C/session-language.page:66
msgid "Click <gui style=\"button\">Done</gui> to save."
msgstr "Pulse <gui style=\"button\">Hecho</gui> para guardar."

#. (itstool) path: item/p
#: C/session-formats.page:56 C/session-language.page:69
msgid ""
"Respond to the prompt, <gui>Your session needs to be restarted for changes "
"to take effect</gui> by clicking <gui style=\"button\">Restart Now</gui>, or "
"click <gui style=\"button\">X</gui> to restart later."
msgstr ""
"Responda a la solicitud, <gui>Debe reiniciar su sesión para que los cambios "
"surtan efecto</gui> pulsando en <gui style=\"button\">Reiniciar ahora</gui>, "
"o pulse <gui style=\"button\">X</gui> para reiniciar más tarde."

#. (itstool) path: page/p
#: C/session-formats.page:63
msgid ""
"After you have selected a region, the area to the right of the list shows "
"various examples of how dates and other values are shown. Although not shown "
"in the examples, your region also controls the starting day of the week in "
"calendars."
msgstr ""
"Después de que ha seleccionado la región, el área de la derecha de la lista "
"muestra varios ejemplos de cómo se muestran las fechas y otros valores. "
"Aunque no se muestra en los ejemplos, su región también controla el día de "
"inicio de la semana en los calendarios."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/session-language.page:32
msgid "Switch to a different language for user interface and help text."
msgstr ""
"Cambiar a un idioma diferente la interfaz de usuario y el texto de la ayuda."

#. (itstool) path: page/title
#: C/session-language.page:36
msgid "Change which language you use"
msgstr "Cambiar el idioma que usa"

#. (itstool) path: page/p
#: C/session-language.page:44
msgid ""
"You can use your desktop and applications in any of dozens of languages, "
"provided you have the proper language packs installed on your computer."
msgstr ""
"Puede usar su escritorio y aplicaciones en decenas de idiomas, siempre y "
"cuando tenga instalados en su equipo los paquetes de idiomas apropiados."

#. (itstool) path: item/p
#: C/session-language.page:56
msgid "Click <gui>Language</gui>."
msgstr "Pulse <gui>Idioma</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/session-language.page:59
msgid ""
"Select your desired region and language. If your region and language are not "
"listed, click <gui><_:media-1/></gui> at the bottom of the list to select "
"from all available regions and languages."
msgstr ""
"Seleccione su región y su idioma. Si su región e idioma no aparecen en la "
"lista, pulse <gui><_:media-1/></gui> en la parte inferior de la lista para "
"selecciona de entre todas las regiones e idiomas disponibles."

#. (itstool) path: page/p
#: C/session-language.page:76
msgid ""
"Some translations may be incomplete, and certain applications may not "
"support your language at all. Any untranslated text will appear in the "
"language in which the software was originally developed, usually American "
"English."
msgstr ""
"Algunas traducciones pueden estar incompletas y ciertas aplicaciones pueden "
"no soportar su idioma por completo. Cualquier texto no traducido aparecerá "
"en el idioma en el que se desarrolló el software de manera original, "
"generalmente inglés americano."

#. (itstool) path: page/p
#: C/session-language.page:81
msgid ""
"There are some special folders in your home folder where applications can "
"store things like music, pictures, and documents. These folders use standard "
"names according to your language. When you log back in, you will be asked if "
"you want to rename these folders to the standard names for your selected "
"language. If you plan to use the new language all the time, you should "
"update the folder names."
msgstr ""
"Hay algunas carpetas especiales en la carpeta de inicio donde las "
"aplicaciones pueden almacenar cosas como música, imágenes y documentos. "
"Estas carpetas usan nombres estándar de acuerdo a su idioma. Cuando vuelva a "
"entrar, se le preguntará si quiere cambiar el nombre de estas carpetas con "
"los nombres estándar para el idioma seleccionado. Si va a utilizar el nuevo "
"idioma todo el tiempo, debe actualizar los nombres de las carpetas."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/session-screenlocks.page:29
msgid ""
"Change how long to wait before locking the screen in the <gui>Privacy</gui> "
"settings."
msgstr ""
"Cambie el tiempo de espera antes de que se bloquee la pantalla en la "
"configuración de <gui>Privacidad</gui>."

#. (itstool) path: page/title
#: C/session-screenlocks.page:33
msgid "The screen locks itself too quickly"
msgstr "La pantalla se bloquea demasiado deprisa"

#. (itstool) path: page/p
#: C/session-screenlocks.page:35
msgid ""
"If you leave your computer for a few minutes, the screen will automatically "
"lock itself so you have to enter your password to start using it again. This "
"is done for security reasons (so no one can mess with your work if you leave "
"the computer unattended), but it can be annoying if the screen locks itself "
"too quickly."
msgstr ""
"Si deja el equipo por unos minutos, la pantalla se bloqueará "
"automáticamente, por lo que tendrá que introducir su contraseña para "
"comenzar a utilizarlo de nuevo. Esto se hace por razones de seguridad (para "
"que nadie pueda estropear su trabajo si deja el equipo sin vigilancia), pero "
"puede ser molesto si la pantalla se bloquea con demasiada rapidez."

#. (itstool) path: page/p
#: C/session-screenlocks.page:41
msgid "To wait a longer period before the screen is automatically locked:"
msgstr ""
"Para esperar un periodo más largo antes de que la pantalla se bloquee "
"automáticamente:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/session-screenlocks.page:52
msgid "Press on <gui>Screen Lock</gui>."
msgstr "Pulse en <gui>Bloquear pantalla</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/session-screenlocks.page:55
msgid ""
"If <gui>Automatic Screen Lock</gui> is on, you can change the value in the "
"<gui>Lock screen after blank for</gui> drop-down list."
msgstr ""
"Si el <gui>Bloqueo automático de la pantalla</gui> está activado, puede "
"cambiar el valor en la lista desplegable <gui>Bloquear la pantalla después "
"de</gui>."

#. (itstool) path: note/p
#: C/session-screenlocks.page:61
msgid ""
"If you don't ever want the screen to lock itself automatically, switch "
"<gui>Automatic Screen Lock</gui> to <gui>OFF</gui>."
msgstr ""
"Si no quiere que la pantalla se bloquee automáticamente nunca, "
"<gui>Desactive</gui> la opción <gui>Bloquear la pantalla automáticamente</"
"gui>."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/sharing.page:11
msgid ""
"<link xref=\"sharing-desktop\">Desktop sharing</link>, <link xref=\"files-"
"share\">Share files by email</link>, <link xref=\"sharing-media\">Media "
"sharing</link>…"
msgstr ""
"<link xref=\"sharing-desktop\">Compartición del escritorio</link>, <link "
"xref=\"files-share\">Compartir archivos por correo-e</link>, <link xref="
"\"sharing-media\">Compartición de medios</link>…"

#. (itstool) path: page/title
#: C/sharing.page:25
msgid "Sharing"
msgstr "Compartir"

#. (itstool) path: credit/years
#: C/sharing-bluetooth.page:25
msgid "2014-2015"
msgstr "2014-2015"

#. (itstool) path: info/desc
#: C/sharing-bluetooth.page:30
msgid "Allow files to be uploaded to your computer over Bluetooth."
msgstr "Permitir subir archivos al equipo mediante Bluetooth"

#. (itstool) path: page/title
#: C/sharing-bluetooth.page:33
msgid "Control sharing over Bluetooth"
msgstr "Controlar la compartición por Bluetooth"

#. (itstool) path: page/p
#: C/sharing-bluetooth.page:35
msgid ""
"You can enable <gui>Bluetooth</gui> sharing to receive files over Bluetooth "
"in the <file>Downloads</file> folder"
msgstr ""
"Puede activar la compartición <gui>Bluetooth</gui> para recibir archivos "
"mediante Bluetooth en la carpeta <file>Descargas</file>"

#. (itstool) path: steps/title
#: C/sharing-bluetooth.page:39
msgid "Allow files to be shared into your <file>Downloads</file> folder"
msgstr ""
"Permitir que se compartan los archivos de su carpeta <file>Descargas</file>"

#. (itstool) path: item/p
#: C/sharing-bluetooth.page:48
msgid ""
"Make sure that <link xref=\"bluetooth-turn-on-off\"><gui>Bluetooth</gui> is "
"switched on</link>."
msgstr ""
"Asegúrese de que el <link xref=\"bluetooth-turn-on-off\"><gui>Bluetooth</"
"gui> está activado</link>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/sharing-bluetooth.page:52
msgid ""
"Bluetooth-enabled devices can send files to your <file>Downloads</file> "
"folder only when the <gui>Bluetooth</gui> panel is open."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/desc
#: C/sharing-desktop.page:27
msgid "Let other people view and interact with your desktop using VNC."
msgstr ""
"Permitir que otras personas vean e interactúen con su escritorio usando VNC."

#. (itstool) path: page/title
#: C/sharing-desktop.page:30
msgid "Share your desktop"
msgstr "Compartir su escritorio"

#. (itstool) path: page/p
#: C/sharing-desktop.page:42
msgid ""
"You can let other people view and control your desktop from another computer "
"with a desktop viewing application. Configure <gui>Screen Sharing</gui> to "
"allow others to access your desktop and set the security preferences."
msgstr ""
"Puede permitir que otras personas vean y controlen su escritorio desde otros "
"equipos con una aplicación de visualización de escritorios. Configure la "
"<app>Compartición de la pantalla</app> para permitir que otros accedan a su "
"escritorio y configure las preferencias de seguridad."

#. (itstool) path: note/p
#: C/sharing-desktop.page:48
msgid ""
"You must have the <app>Vino</app> package installed for <gui>Screen Sharing</"
"gui> to be visible."
msgstr ""
"Debe tener instalado el paquete <app>Vino</app> para que la opción de "
"<gui>Compartición de pantalla</gui> esté visible."

#. (itstool) path: when/p
#: C/sharing-desktop.page:53
msgid "<link action=\"install:vino\" style=\"button\">Install Vino</link>"
msgstr "<link action=\"install:vino\" style=\"button\">Instalar Vino</link>"

#. (itstool) path: item/p
#: C/sharing-desktop.page:60 C/sharing-displayname.page:32
#: C/sharing-media.page:55 C/sharing-personal.page:64
msgid ""
"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
"overview and start typing <gui>Sharing</gui>."
msgstr ""
"Abra la vista de <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Actividades</"
"gui> y empiece a escribir <gui>Compartición</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/sharing-desktop.page:64 C/sharing-displayname.page:36
#: C/sharing-media.page:59 C/sharing-personal.page:68
msgid "Click on <gui>Sharing</gui> to open the panel."
msgstr "Pulse en <gui>Compartición</gui> para abrir el panel."

#. (itstool) path: item/p
#: C/sharing-desktop.page:67 C/sharing-media.page:62
#: C/sharing-personal.page:71
msgid "If <gui>Sharing</gui> is <gui>OFF</gui>, switch it to <gui>ON</gui>."
msgstr ""
"Si la<gui>Compartición</gui> está <gui>Apagada</gui>, <gui>Actívela</gui>."

#. (itstool) path: note/p
#: C/sharing-desktop.page:70 C/sharing-media.page:65
#: C/sharing-personal.page:74
msgid ""
"If the text below <gui>Computer Name</gui> allows you to edit it, you can "
"<link xref=\"sharing-displayname\">change</link> the name your computer "
"displays on the network."
msgstr ""
"Si puede editar el texto de debajo de <gui>Nombre del equipo</gui> puede "
"<link xref=\"sharing-displayname\">cambiar</link> el nombre de su equipo en "
"la red."

#. (itstool) path: item/p
#: C/sharing-desktop.page:75 C/sharing-desktop.page:160
msgid "Select <gui>Screen Sharing</gui>."
msgstr "Seleccione <gui>Compartición de la pantalla</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/sharing-desktop.page:78
msgid ""
"To let others view your desktop, switch <gui>Screen Sharing</gui> to "
"<gui>ON</gui>. This means that other people will be able to attempt to "
"connect to your computer and view what's on your screen."
msgstr ""
"Para permitir que otros vean o interactúen con su escritorio, <gui>Active</"
"gui> la <gui>Compartición de pantalla</gui>. Esto significa que otras "
"personas podrán intentar conectarse con su equipo y ver lo que hay en su "
"pantalla."

#. (itstool) path: item/p
#: C/sharing-desktop.page:83
msgid ""
"To let others interact with your desktop, switch <gui>Allow Remote Control</"
"gui> to <gui>ON</gui>. This may allow the other person to move your mouse, "
"run applications, and browse files on your computer, depending on the "
"security settings which you are currently using."
msgstr ""
"Para permitir que otros usuarios vean o interactúen con su escritorio, "
"<gui>Active</gui> la opción <gui>Permitir control remoto</gui>. Esto permite "
"que otras personas puedan mover su ratón, ejecutar aplicaciones y examinar "
"los archivos en su equipo, dependiendo de la configuración de seguridad que "
"esté actualmente usando."

#. (itstool) path: note/p
#: C/sharing-desktop.page:90
msgid ""
"This option is enabled by default when <gui>Screen Sharing</gui> is <gui>ON</"
"gui>."
msgstr ""
"Esta opción está activada de manera predeterminada cuando la "
"<gui>Compartición de pantalla</gui> está <gui>Activada</gui>."

#. (itstool) path: section/title
#: C/sharing-desktop.page:98 C/sharing-personal.page:94
msgid "Security"
msgstr "Seguridad"

#. (itstool) path: section/p
#: C/sharing-desktop.page:100
msgid ""
"It is important that you consider the full extent of what each security "
"option means before changing it."
msgstr ""
"Es importante que considere seriamente el significado de cada opción de "
"seguridad antes de cambiarlas."

#. (itstool) path: item/title
#: C/sharing-desktop.page:105
msgid "New connections must ask for access"
msgstr "Las conexiones nuevas deben solicitar acceso"

#. (itstool) path: item/p
#: C/sharing-desktop.page:106
msgid ""
"If you want to be able to choose whether to allow someone to access your "
"desktop, enable <gui>New connections must ask for access</gui>. If you "
"disable this option, you will not be asked whether you want to allow someone "
"to connect to your computer."
msgstr ""
"Si quiere poder elegir si permite o no que alguien acceda a su escritorio, "
"seleccione <gui>Active</gui> la opción <gui>Las conexiones nuevas deben "
"solicitar acceso</gui>. Si desactiva esta opción, no se le preguntará si "
"quiere permitir que alguien se conecte a su equipo."

#. (itstool) path: note/p
#: C/sharing-desktop.page:111
msgid "This option is enabled by default."
msgstr "Esta opción está activada de forma predeterminada."

#. (itstool) path: item/title
#: C/sharing-desktop.page:115
msgid "Require a Password"
msgstr "Solicitar una contraseña"

#. (itstool) path: item/p
#: C/sharing-desktop.page:116
msgid ""
"To require other people to use a password when connecting to your desktop, "
"enable <gui>Require a Password</gui>. If you do not use this option, anyone "
"can attempt to view your desktop."
msgstr ""
"Para solicitar a otras personas que usen una contraseña cuando se conecten a "
"su escritorio, seleccione <gui>Requerir contraseña</gui>. Si no usa esta "
"opción, cualquiera puede intentar ver su escritorio."

#. (itstool) path: note/p
#: C/sharing-desktop.page:120 C/sharing-personal.page:104
msgid ""
"This option is disabled by default, but you should enable it and set a "
"secure password."
msgstr ""
"Esta opción está desactivada de forma predeterminada, pero debería activarla "
"y configurar una contraseña segura."

#. (itstool) path: section/title
#: C/sharing-desktop.page:141 C/sharing-media.page:92
#: C/sharing-personal.page:112
msgid "Networks"
msgstr "Redes"

#. (itstool) path: section/p
#: C/sharing-desktop.page:143
msgid ""
"The <gui>Networks</gui> section lists the networks to which you are "
"currently connected. Use the <gui>ON | OFF</gui> switch next to each to "
"choose where your desktop can be shared."
msgstr ""
"La sección <gui>Redes</gui>lista las redes a las que está actualmente "
"conectado. Use el interruptor <gui>Encendido | Apagado</gui> junto a cada "
"una para elegir dónde se puede compartir su escritorio."

#. (itstool) path: section/title
#: C/sharing-desktop.page:149
msgid "Stop sharing your desktop"
msgstr "Dejar de compartir su escritorio"

#. (itstool) path: section/p
#: C/sharing-desktop.page:151
msgid ""
"You can disconnect someone who is viewing your desktop using the "
"<gui>notification icon</gui> in the message Tray. To do so:"
msgstr ""
"Puede desconectar a alguien que esté viendo su escritorio usando el "
"<gui>icono de la notificación</gui> en la bandeja de mensajes. Para hacerlo:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/sharing-desktop.page:154
msgid ""
"Open the message tray by pressing <keyseq><key>Super</key><key>M</key></"
"keyseq>, or by moving your mouse pointer to the very bottom of your screen."
msgstr ""
"Abra la bandeja de mensajes pulsando <keyseq><key>Super</key><key>M</key></"
"keyseq> o moviendo el cursor del ratón a la parte inferior de la pantalla."

#. (itstool) path: item/p
#: C/sharing-desktop.page:157
msgid ""
"Click on the <gui>Desktop</gui> icon in the <gui>Message Tray</gui>. This "
"will open the <app>Sharing</app> panel."
msgstr ""
"Pulse en el icono de <gui>Escritorio</gui> en la <gui>Bandeja de mensajes</"
"gui>. Esto abrirá el panel de <app>Compartición</app>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/sharing-desktop.page:161
msgid "Toggle the <gui>Screen Sharing</gui> slider to <gui>Off.</gui>"
msgstr ""
"Mueva el deslizador de <gui>Compartición de pantalla</gui> a <gui>Apagado</"
"gui>."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/sharing-displayname.page:20
msgid "Control how your computer will appear to other computers or devices."
msgstr "Controlar cómo se muestra su equipo a otros equipos o dispositivos."

#. (itstool) path: page/title
#: C/sharing-displayname.page:24
msgid "Set the display name for your computer"
msgstr "Establecer el nombre visible del equipo"

#. (itstool) path: page/p
#: C/sharing-displayname.page:26
msgid ""
"You can change the name your computer uses to display itself to other "
"computers or devices, on the network or over Bluetooth."
msgstr ""
"Puede cambiar el nombre que el equipo usa para mostrarse a sí mismo a otros "
"equipos o dispositivos, en la red o por Bluetooth."

#. (itstool) path: steps/title
#: C/sharing-displayname.page:30
msgid "Change the display name of your computer:"
msgstr "Cambiar el nombre visible del equipo:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/sharing-displayname.page:39
msgid ""
"Edit the text below <gui>Computer Name</gui> to change the name your "
"computer displays on the network."
msgstr ""
"Edite el texto de debajo de <gui>Nombre del equipo</gui> para cambiar el "
"nombre que el equipo muestra en la red."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/sharing-media.page:22
msgid "Share media on your local network using UPnP."
msgstr "Compartir medios en su red local usando UPnP."

#. (itstool) path: page/title
#: C/sharing-media.page:25
msgid "Share your music, photos and videos"
msgstr "Compartir su música, fotos y vídeos"

#. (itstool) path: page/p
#: C/sharing-media.page:37
msgid ""
"You can browse, search and play the media on your computer using a "
"<sys>UPnP</sys> or <sys>DLNA</sys> enabled device such as a phone, TV or "
"game console. Configure <gui>Media Sharing</gui> to allow these devices to "
"access the folders containing your music, photos and videos."
msgstr ""
"Puede explorar, buscar y reproducir los medios en su equipo usando un "
"dispositivo que soporte <sys>UPnP</sys> o <sys>DLNA</sys> como puede ser un "
"teléfono, una televisión o una videoconsola. Configure la <gui>Compartición "
"de medios</gui> para permitir a estos dispositivos acceder a las carpetas "
"que contienen su música, fotos y vídeos."

#. (itstool) path: note/p
#: C/sharing-media.page:43
msgid ""
"You must have the <app>Rygel</app> package installed for <gui>Media Sharing</"
"gui> to be visible."
msgstr ""
"Debe tener instalado el paquete <app>Rygel</app> para que la "
"<gui>Compartición de medios</gui> esté visible."

#. (itstool) path: when/p
#: C/sharing-media.page:48
msgid "<link action=\"install:rygel\" style=\"button\">Install Rygel</link>"
msgstr "<link action=\"install:rygel\" style=\"button\">Instalar Rygel</link>"

#. (itstool) path: item/p
#: C/sharing-media.page:70
msgid "Select <gui>Media Sharing</gui>."
msgstr "Seleccione <gui>Compartición de medios</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/sharing-media.page:73
msgid "Switch <gui>Media Sharing</gui> to <gui>ON</gui>."
msgstr "Active la <gui>Compartición multimedia</gui> (<gui>Encendido</gui>)."

#. (itstool) path: item/p
#: C/sharing-media.page:76
msgid ""
"By default, <file>Music</file>, <file>Pictures</file> and <file>Videos</"
"file> are shared. To remove one of these, click the <gui>X</gui> next to the "
"folder name."
msgstr ""
"Las carpetas, <file>Música</file>, <file>Imágenes</file> y <file>Vídeos</"
"file> se comparten de manera predeterminada. PAra eliminar una de ellas, "
"pulse la <gui>X</gui> junto al nombre de la carpeta."

#. (itstool) path: item/p
#: C/sharing-media.page:81
msgid ""
"To add another folder, click <gui style=\"button\">+</gui> to open the "
"<gui>Choose a folder</gui> window. Navigate <em>into</em> the desired folder "
"and click <gui style=\"button\">Open</gui>."
msgstr ""
"Para añadir otra carpeta, pulse <gui style=\"button\">+</gui> para abrir la "
"ventana <gui>Elegir una carpeta</gui>. Navegue <em>dentro</em> de la carpeta "
"que quiera y pulse <gui style=\"button\">Abrir</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/sharing-media.page:86
msgid ""
"Click <gui style=\"button\">X</gui>. You will now be able to browse or play "
"media in the folders you selected using the external device."
msgstr ""
"Pulse <gui style=\"button\">X</gui>. Ahora podrá explorar o reproducir los "
"archivos de las carpetas que haya seleccionado usando el dispositivo externo."

#. (itstool) path: section/p
#: C/sharing-media.page:94
msgid ""
"The <gui>Networks</gui> section lists the networks to which you are "
"currently connected. Use the <gui>ON | OFF</gui> switch next to each to "
"choose where your media can be shared."
msgstr ""
"La sección <gui>Redes</gui> lista las redes a las que está actualmente "
"conectado. Use el interruptor <gui>Encendido | Apagado</gui> junto a cada "
"una para elegir qué medios se pueden compartir."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/sharing-personal.page:22
msgid "Let other people access files in your <file>Public</file> folder."
msgstr ""
"Permitir a otras personas acceder a los archivos de su carpeta "
"<file>Público</file>."

#. (itstool) path: page/title
#: C/sharing-personal.page:26
msgid "Share your personal files"
msgstr "Compartir sus archivos personales"

#. (itstool) path: page/p
#: C/sharing-personal.page:44
msgid ""
"You can allow access to the <file>Public</file> folder in your <file>Home</"
"file> folder from another computer on the network. Configure <gui>Personal "
"File Sharing</gui> to allow others to access the contents of the folder."
msgstr ""
"Puede permitir el acceso a la carpeta <file>Público</file> de su "
"<file>Carpeta personal</file> desde otro equipo de la red. Configure la "
"<gui>Compartición de archivos personales</gui> para permitir que otros "
"usuarios accedan al contenido de esta carpeta."

#. (itstool) path: note/p
#: C/sharing-personal.page:50
msgid ""
"You must have the <app>gnome-user-share</app> package installed for "
"<gui>Personal File Sharing</gui> to be visible."
msgstr ""
"Debe tener instalado el paquete <app>gnome-user-share</app> para que la "
"opción de <gui>Compartición de archivos personales</gui> esté visible."

#. (itstool) path: when/p
#: C/sharing-personal.page:55
msgid ""
"<link action=\"install:gnome-user-share\" style=\"button\">Install gnome-"
"user-share</link>"
msgstr ""
"<link action=\"install:gnome-user-share\" style=\"button\">Instalar gnome-"
"user-share</link>"

#. (itstool) path: item/p
#: C/sharing-personal.page:79
msgid "Select <gui>Personal File Sharing</gui>."
msgstr "Seleccione <gui>Compartición de archivos personales</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/sharing-personal.page:82
msgid ""
"Switch <gui>Personal File Sharing</gui> to <gui>ON</gui>. This means that "
"other people on your current network will be able to attempt to connect to "
"your computer and access files in your <file>Public</file> folder."
msgstr ""
"Mueva el deslizador de <gui>Compartición de archivos personalse</gui> a "
"<gui>Encendido</gui>. Esto significa que otros usuarios podrán intentar "
"conectarse a su equipo y acceder a los archivos de su carpeta <file>Público</"
"file>."

#. (itstool) path: note/p
#: C/sharing-personal.page:87
msgid ""
"A <em>URI</em> is displayed by which your <file>Public</file> folder can be "
"accessed from other computers on the network."
msgstr ""
"Se muestra un <em>URI</em> mediante la cual se puede acceder a su carpeta "
"<file>Público</file> desde otros equipos de la red."

#. (itstool) path: item/title
#: C/sharing-personal.page:98
msgid "Require Password"
msgstr "Solicitar contraseña"

#. (itstool) path: item/p
#: C/sharing-personal.page:99
msgid ""
"To require other people to use a password when accessing your <file>Public</"
"file> folder, switch <gui>Require Password</gui> to <gui>ON</gui>. If you do "
"not use this option, anyone can attempt to view your <file>Public</file> "
"folder."
msgstr ""
"Para solicitar a otras personas que usen una contraseña cuando se accedan a "
"su carpeta <file>Público</file>, <gui>Active</gui> la opción <gui>Requerir "
"contraseña</gui>. Si no usa esta opción, cualquiera puede intentar ver su "
"carpeta <file>Público</file>."

#. (itstool) path: section/p
#: C/sharing-personal.page:114
msgid ""
"The <gui>Networks</gui> section lists the networks to which you are "
"currently connected. Use the <gui>ON | OFF</gui> switch next to each to "
"choose where your personal files can be shared."
msgstr ""
"La sección <gui>Redes</gui> lista las redes a las que está actualmente "
"conectado. Use el interruptor <gui>Encendido | Apagado</gui> junto a cada "
"una para elegir qué archivos personales se pueden compartir."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/shell-apps-favorites.page:29
msgid "Add (or remove) frequently-used program icons on the dash."
msgstr ""
"Añadir (o eliminar) iconos de programas de uso frecuente en el tablero."

#. (itstool) path: page/title
#: C/shell-apps-favorites.page:32
msgid "Pin your favorite apps to the dash"
msgstr "Anclar sus aplicaciones favoritas al tablero"

#. (itstool) path: page/p
#: C/shell-apps-favorites.page:34
#| msgid ""
#| "To add an application to the <link xref=\"shell-terminology\">dash</link> "
#| "for easy access:"
msgid ""
"To add an application to the <link xref=\"shell-introduction#activities"
"\">dash</link> for easy access:"
msgstr ""
"Para añadir una aplicación al <link xref=\"shell-introduction#activities"
"\">tablero</link> y poder acceder a ella fácilmente:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-apps-favorites.page:39
msgid ""
"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
"overview by clicking <gui>Activities</gui> at the top left of the screen"
msgstr ""
"Abra la vista de <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Actividades</"
"gui> pulsando en <gui>Actividades</gui> en la parte superior izquierda de la "
"pantalla"

#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-apps-favorites.page:42
#| msgid ""
#| "Click the <link xref=\"shell-terminology\"><gui>Applications</gui> menu</"
#| "link> at the top left of the screen and choose the <gui>Activities "
#| "Overview</gui> item from the menu."
msgid ""
"Click the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Applications</gui> "
"menu at the top left of the screen and choose the <gui>Activities Overview</"
"gui> item from the menu."
msgstr ""
"Pulse en el menú de <gui xref=\"shell-introduction#activities"
"\">Aplicaciones</gui></link> en la parte superior izquierda de la pantalla y "
"elija el elemento <gui>Vista de actividades</gui> del menú."

#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-apps-favorites.page:47
msgid ""
"Click the grid button in the dash and find the application you want to add."
msgstr ""
"Pulse en el botón de la rejilla en el tablero para buscar la aplicación que "
"quiere."

#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-apps-favorites.page:51
msgid ""
"Right-click the application icon and select <gui>Add to Favorites</gui>."
msgstr ""
"Pulse con el botón derecho sobre el icono de la aplicación y elija "
"<gui>Añadir a favoritos</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-apps-favorites.page:53
msgid "Alternatively, you can click-and-drag the icon into the dash."
msgstr "De manera alternativa, puede pulsar y arrastrar el icono al tablero."

#. (itstool) path: page/p
#: C/shell-apps-favorites.page:57
msgid ""
"To remove an application icon from the dash, right-click the application "
"icon and select <gui>Remove from Favorites</gui>."
msgstr ""
"Para quitar el icono de una aplicación del tablero, pulse con el botón "
"derecho sobre el icono de la aplicación y seleccione <gui>Quitar de los "
"favoritos</gui>."

#. (itstool) path: note/p
#: C/shell-apps-favorites.page:60
#| msgid ""
#| "Favorite applications also appear in the <gui>Favorites</gui> section of "
#| "the <link xref=\"shell-terminology\"><gui>Applications</gui> menu</link>."
msgid ""
"Favorite applications also appear in the <gui>Favorites</gui> section of the "
"<gui xref=\"shell-introduction#activities\">Applications</gui> menu."
msgstr ""
"Las aplicaciones favoritas también aparecen en la sección <gui>Favoritos</"
"gui> del menú de <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Aplicaciones</"
"gui>."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/shell-apps-open.page:28
msgid "Launch apps from the <gui>Activities</gui> overview."
msgstr "Lanzar aplicaciones desde la vista de <gui>Actividades</gui>."

#. (itstool) path: page/title
#: C/shell-apps-open.page:31
msgid "Start applications"
msgstr "Iniciar aplicaciones"

#. (itstool) path: page/p
#: C/shell-apps-open.page:41
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Move your mouse pointer to the <gui>Activities</gui> corner at the top "
#| "left of the screen to show the <gui xref=\"shell-terminology"
#| "\">Activities</gui> overview. This is where you can find all of your "
#| "applications. You can also open the overview by pressing the <key xref="
#| "\"keyboard-key-super\">Super</key> key."
msgid ""
"Move your mouse pointer to the <gui>Activities</gui> corner at the top left "
"of the screen to show the <gui xref=\"shell-introduction#activities"
"\">Activities</gui> overview. This is where you can find all of your "
"applications. You can also open the overview by pressing the <key xref="
"\"keyboard-key-super\">Super</key> key."
msgstr ""
"Mueva el puntero de su ratón a la esquina de <gui>Actividades</gui> en la "
"parte superior izquierda de la pantalla para mostrar la vista de <gui xref="
"\"shell-terminology\">actividades</gui>. Aquí es donde puede encontrar todas "
"sus aplicaciones. También puede abrir la vista pulsando la tecla <link xref="
"\"keyboard-key-super\">Super</link>."

#. (itstool) path: page/p
#: C/shell-apps-open.page:47
msgid ""
"You can start applications from the <gui xref=\"shell-introduction#activities"
"\">Applications</gui> menu at the top left of the screen, or you can use the "
"<gui>Activities</gui> overview by pressing the <key xref=\"keyboard-key-super"
"\">Super</key> key."
msgstr ""
"Puede iniciar aplicaciones desde el <gui xref=\"shell-introduction#activities"
"\">Aplicaciones</gui> en la parte superior izquierda de la pantalla, o pude "
"usar la vista de <gui>Actividades</gui> pulsando la tecla <key xref="
"\"keyboard-key-super\">Super</key>."

#. (itstool) path: page/p
#: C/shell-apps-open.page:52
msgid ""
"There are several ways of opening an application once you're in the "
"<gui>Activities</gui> overview:"
msgstr ""
"Hay varias maneras de abrir una aplicación una vez que está en la vista de "
"<gui>Actividades</gui>:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-apps-open.page:57
msgid ""
"Start typing the name of an application - searching begins instantly. (If "
"this doesn't happen, click the search bar at the top of the screen and start "
"typing.) If you don't know the exact name of an application, try to type an "
"related term. Click the application's icon to start it."
msgstr ""
"Comience a escribir el nombre de una aplicación; la búsqueda comenzará al "
"instante. (Si esto no sucede, pulse en la barra de búsqueda en la parte "
"superior de la pantalla y comience a escribir.) Si no conoce el nombre "
"exacto de la aplicación, pruebe a escribir un término relacionado. Pulse en "
"el icono de la aplicación para iniciarla."

#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-apps-open.page:63
msgid ""
"Some applications have icons in the <em>dash</em>, the vertical strip of "
"icons on the left-hand side of the <gui>Activities</gui> overview. Click one "
"of these to start the corresponding application."
msgstr ""
"Algunas aplicaciones tienen iconos en el <em>tablero</em>, la franja "
"vertical de los iconos en el lado izquierdo de la vista de <gui>actividades</"
"gui>. Pulse en uno de ellos para iniciar la aplicación correspondiente."

#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-apps-open.page:66
msgid ""
"If you have applications that you use very frequently, you can <link xref="
"\"shell-apps-favorites\">add them to the dash</link> yourself."
msgstr ""
"Si tiene aplicaciones que usa muy frecuentemente, puede <link xref=\"shell-"
"apps-favorites\">añadirlas al tablero</link>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-apps-open.page:71
msgid ""
"Click the grid button at the bottom of the dash. You will see the frequently "
"used applications if the <gui style=\"button\">Frequent</gui> view is "
"enabled. If you want to run a new application, press the <gui style=\"button"
"\">All</gui> button at the bottom to view all the applications. Press on the "
"application to start it."
msgstr ""
"Pulse el botón de la rejilla en la parte inferior del tablero. Verá las "
"aplicaciones usadas frecuentemente si la vista de <gui style=\"button"
"\">Frecuentes</gui> está activada. Si quiere ejecutar una aplicación nueva, "
"pulse el botón <gui style=\"button\">Todas</gui> en la parte inferior para "
"ver todas las aplicaciones. Pulse sobre una aplicación para iniciarla."

#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-apps-open.page:78
msgid ""
"You can launch an application in a separate <link xref=\"shell-workspaces"
"\">workspace</link> by dragging its icon from the dash, and dropping it onto "
"one of the workspaces on the right-hand side of the screen. The application "
"will open in the chosen workspace."
msgstr ""
"Puede iniciar una aplicación en un <link xref=\"shell-workspaces\">área de "
"trabajo</link> independiente arrastrando el icono de la aplicación desde el "
"tablero, y colocándolo en una de las áreas de trabajo en la parte derecha de "
"la pantalla. La aplicación se abrirá en el área de trabajo que elija."

#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-apps-open.page:83
msgid ""
"You can launch an application in a <em>new</em> workspace by dragging its "
"icon to the empty workspace at the bottom of the workspace switcher, or to "
"the small gap between two workspaces."
msgstr ""
"Puede lazar una aplicación en un área de trabajo <em>nueva</em>arrastrando "
"su icono a un área de trabajo vacía en la parte inferior del intercambiador "
"de áreas de trabajo, o al pequeño hueco entre dos áreas de trabajo."

#. (itstool) path: note/title
#: C/shell-apps-open.page:90
msgid "Quickly running a command"
msgstr "Ejecutar rápidamente un comando"

#. (itstool) path: note/p
#: C/shell-apps-open.page:91
msgid ""
"Another way of launching an application is to press <keyseq><key>Alt</"
"key><key>F2</key></keyseq>, enter its <em>command name</em>, and then press "
"the <key>Enter</key> key."
msgstr ""
"Otra manera de ejecutar una aplicación es pulsar <keyseq><key>Alt</"
"key><key>F2</key></keyseq>, introduciendo el <em>nombre del comando</em> y "
"pulsando la tecla <key>Intro</key>."

#. (itstool) path: note/p
#: C/shell-apps-open.page:94
msgid ""
"For example, to launch <app>Rhythmbox</app>, press <keyseq><key>Alt</"
"key><key>F2</key></keyseq> and type '<cmd>rhythmbox</cmd>' (without the "
"single-quotes). The name of the app is the command to launch the program."
msgstr ""
"Por ejemplo, para lanzar <app>Rhythmbox</app>, pulse <keyseq><key>Alt</"
"key><key>F2</key></keyseq> y escriba «<cmd>rhythmbox</cmd>» (sin las "
"comillas). El nombre de la aplicación es el comando para lanzar el programa."

#. (itstool) path: credit/name
#: C/shell-exit.page:25
msgid "Alexandre Franke"
msgstr "Alexandre Franke"

#. (itstool) path: info/desc
#: C/shell-exit.page:35
msgid ""
"Learn how to leave your user account, by logging out, switching users, and "
"so on."
msgstr ""
"Aprender cómo salir de su cuenta de usuario, cerrando la sesión, cambiando "
"de usuario, etc."

#. (itstool) path: page/title
#: C/shell-exit.page:40
msgid "Log out, power off or switch users"
msgstr "Cerrar la sesión, apagar o cambiar de usuario"

#. (itstool) path: page/p
#: C/shell-exit.page:48
msgid ""
"When you have finished using your computer, you can turn it off, suspend it "
"(to save power), or leave it powered on and log out."
msgstr ""
"Cuando haya terminado de usar su equipo, puede apagarlo, suspenderlo (para "
"ahorrar energía), o dejarlo encendido y cerrar la sesión."

#. (itstool) path: section/title
#: C/shell-exit.page:52
msgid "Log out or switch users"
msgstr "Cerrar la sesión o cambiar de usuario"

#. (itstool) path: section/p
#: C/shell-exit.page:54
msgid ""
"To let other users use your computer, you can either log out, or leave "
"yourself logged in and just switch users. If you switch users, all of your "
"applications will continue running, and everything will be where you left it "
"when you log back in."
msgstr ""
"Para permitir que otros usuarios usen su equipo, puede salir de la sesión, o "
"seguir conectado y simplemente cambiar de usuario. Si cambia de usuario, "
"todas las aplicaciones seguirán funcionando y todo estará donde lo dejó "
"cuando vuelva a iniciar sesión."

#. (itstool) path: section/p
#: C/shell-exit.page:59
msgid ""
"To <gui>Log Out</gui> or <gui>Switch User</gui>, click the <link xref="
"\"shell-introduction#yourname\">system menu</link> on the right side of the "
"top bar, click your name and then choose the right option."
msgstr ""
"Para <gui>Salir de la sesión</gui> o <gui>Cambiar de usuario</gui>, pulse "
"sobre en el <link xref=\"shell-introduction#yourname\">menú del sistema</"
"link> en la parte derecha de la barra superior, pulse sobre su nombre y "
"seleccione la opción apropiada."

#. (itstool) path: note/p
#: C/shell-exit.page:64
msgid ""
"The <gui>Log Out</gui> and <gui>Switch User</gui> entries only appear in the "
"menu if you have more than one user account on your system."
msgstr ""
"Las opciones <gui>Salir de la sesión</gui> y <gui>Cambiar de usuario</gui>, "
"sólo aparecen en el menú si tiene más de una cuenta de usuario en su sistema."

#. (itstool) path: note/p
#: C/shell-exit.page:69
msgid ""
"The <gui>Switch User</gui> entry only appears in the menu if you have more "
"than one user account on your system."
msgstr ""
"La opción <gui>Cambiar de usuario</gui>, sólo aparece en el menú si tiene "
"más de una cuenta de usuario en su sistema."

#. (itstool) path: section/title
#: C/shell-exit.page:80
msgid "Lock the screen"
msgstr "Bloquear la pantalla"

#. (itstool) path: section/p
#: C/shell-exit.page:82
msgid ""
"If you're leaving your computer for a short time, you should lock your "
"screen to prevent other people from accessing your files or running "
"applications. When you return, raise the <link xref=\"shell-lockscreen"
"\">lock screen</link> curtain and enter your password to log back in. If you "
"don't lock your screen, it will lock automatically after a certain amount of "
"time."
msgstr ""
"Si deja su equipo durante un breve periodo de tiempo, debe bloquear la "
"pantalla para evitar que otras personas tengan acceso a sus archivos o "
"ejecuten aplicaciones. Cuando vuelva, suba el panel <link xref=\"shell-"
"lockscreen\">bloquear pantalla</link> e introduzca su contraseña para volver "
"a iniciar la sesión. Si no bloquea su pantalla, se bloqueará automáticamente "
"después de cierto tiempo."

#. (itstool) path: section/p
#: C/shell-exit.page:89
msgid ""
"To lock your screen, click the system menu on the right side of the top bar "
"and press the lock screen button at the bottom of the menu."
msgstr ""
"Para bloquear la pantalla, pulse en el menú del sistema en la parte derecha "
"de la barra superior y pulse el botón de bloqueo en la parte inferior del "
"menú."

#. (itstool) path: section/p
#: C/shell-exit.page:92
msgid ""
"When your screen is locked, other users can log in to their own accounts by "
"clicking <gui>Log in as another user</gui> on the password screen. You can "
"switch back to your desktop when they are finished."
msgstr ""
"Cuando su pantalla está bloqueada otros usuarios pueden iniciar sesión en "
"sus propias cuentas pulsando <gui>Iniciar sesión como otro usuario</gui> en "
"la pantalla de contraseña. Puede volver a su escritorio cuando hayan "
"terminado."

#. (itstool) path: section/title
#: C/shell-exit.page:103
msgid "Suspend"
msgstr "Suspender"

#. (itstool) path: section/p
#: C/shell-exit.page:105
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "To save power, suspend your computer when you are not using it. If you "
#| "use a laptop, GNOME suspends your computer automatically when you close "
#| "the lid. This saves your state to your computer's memory and powers off "
#| "most of the computer's functions. A very small amount of power is still "
#| "used during suspend."
msgid ""
"To save power, suspend your computer when you are not using it. If you use a "
"laptop, GNOME, by default, suspends your computer automatically when you "
"close the lid. This saves your state to your computer's memory and powers "
"off most of the computer's functions. A very small amount of power is still "
"used during suspend."
msgstr ""
"Para ahorrar energía, suspenda su equipo cuando no lo esté usando. Si usa un "
"equipo portátil, GNOME suspende su equipo automáticamente cuando cierra su "
"tapa. Esto guarda su estado en la memoria de su equipo y apaga la mayor "
"parte de las funciones de su equipo. Durante la suspensión se sigue usando "
"una cantidad muy pequeña de energía."

#. (itstool) path: section/p
#: C/shell-exit.page:112
msgid ""
"To suspend your computer manually, click the system menu on the right side "
"of the top bar and hold down the <key>Alt</key> key. The power off button "
"will change to suspend. Press the button."
msgstr ""
"Para suspender el equipo manualmente, pulse en el menú del sistema en la "
"parte derecha de la barra superior y mantenga pulsada la tecla <key>Alt</"
"key>. La opción de apagar cambiará a «Suspender». Pulse el botón."

#. (itstool) path: section/title
#: C/shell-exit.page:123
msgid "Power off or restart"
msgstr "Apagar o reiniciar"

#. (itstool) path: section/p
#: C/shell-exit.page:125
msgid ""
"If you want to power off your computer entirely, or do a full restart, click "
"the system menu on the right side of the top bar and press the power off "
"button at the bottom of the menu. A dialog will open offering you the "
"options to either <gui>Restart</gui> or <gui>Power Off</gui>."
msgstr ""
"Si quiere apagar su equipo por completo o hacer un reinicio total, pulse "
"sobre en el menú del sistema en la parte derecha de la barra superior y "
"pulse el botón de apagar en la parte inferior del menú. Aparecerá un diálogo "
"ofreciéndole <gui>Reiniciar</gui> o <gui>Apagar</gui>."

#. (itstool) path: section/p
#: C/shell-exit.page:130
msgid ""
"If there are other users logged in, you may not be allowed to power off or "
"restart the computer because this will end their sessions. If you are an "
"administrative user, you may be asked for your password to power off."
msgstr ""
"Si hay otros usuarios conectados, no podrá apagar o reiniciar el equipo, "
"porque esto cerraría sus sesiones. Si es un usuario administrador, se le "
"pedirá su contraseña para apagar."

#. (itstool) path: note/p
#: C/shell-exit.page:135
msgid ""
"You may want to power off your computer if you wish to move it and do not "
"have a battery, if your battery is low or does not hold charge well. A "
"powered off computer also uses <link xref=\"power-batterylife\">less energy</"
"link> than one which is suspended."
msgstr ""
"Puede querer apagar el equipo si quiere moverlo y no tiene una batería, o si "
"su batería está baja o no se carga bien. Un equipo apagado también usa <link "
"xref=\"power-batterylife\">menos energía</link> que uno que está suspendido."

#. (itstool) path: media
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/shell-introduction.page:42
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/shell-top-bar.png' "
"md5='55f7ae9983112f7b1052e10f21ac84c3'"
msgstr ""
"external ref='figures/shell-top-bar.png' "
"md5='55f7ae9983112f7b1052e10f21ac84c3'"

#. (itstool) path: media
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/shell-introduction.page:47
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/shell-top-bar-classic.png' "
"md5='b102db16e8fb7c87cb4e718422359ba4'"
msgstr ""
"external ref='figures/shell-top-bar-classic.png' "
"md5='b102db16e8fb7c87cb4e718422359ba4'"

#. (itstool) path: media
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/shell-introduction.page:67
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/shell-activities.png' "
"md5='f21d5d62e41f6823325a144cf82ca1f6'"
msgstr ""
"external ref='figures/shell-activities.png' "
"md5='f21d5d62e41f6823325a144cf82ca1f6'"

#. (itstool) path: media
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/shell-introduction.page:72
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/shell-activities-classic.png' "
"md5='3e44ebb1a8da23348a1727c60d65d013'"
msgstr ""
"external ref='figures/shell-activities-classic.png' "
"md5='3e44ebb1a8da23348a1727c60d65d013'"

#. (itstool) path: media
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/shell-introduction.page:93
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/shell-dash.png' md5='32464c7ae813f2ebec1a38bbdfa97ce4'"
msgstr ""
"external ref='figures/shell-dash.png' md5='32464c7ae813f2ebec1a38bbdfa97ce4'"

#. (itstool) path: media
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/shell-introduction.page:137
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/shell-appmenu-shell.png' "
"md5='94bda0c7e9ad37dc4658bf410d13f881'"
msgstr ""
"external ref='figures/shell-appmenu-shell.png' "
"md5='94bda0c7e9ad37dc4658bf410d13f881'"

#. (itstool) path: media
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/shell-introduction.page:148
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/shell-appmenu-classic.png' "
"md5='6e28997f340de69969bbd0ea6d4ec822'"
msgstr ""
"external ref='figures/shell-appmenu-classic.png' "
"md5='6e28997f340de69969bbd0ea6d4ec822'"

#. (itstool) path: media
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/shell-introduction.page:203
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/shell-exit.png' md5='1a3d98db1a86cf98efe8de6ede17b758'"
msgstr ""
"external ref='figures/shell-exit.png' md5='1a3d98db1a86cf98efe8de6ede17b758'"

#. (itstool) path: media
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/shell-introduction.page:208
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/shell-exit-classic.png' "
"md5='f36e3a0a115ff2181a6fc787e6a83283'"
msgstr ""
"external ref='figures/shell-exit-classic.png' "
"md5='f36e3a0a115ff2181a6fc787e6a83283'"

#. (itstool) path: media
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/shell-introduction.page:257
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/shell-lock.png' md5='dcc0335a64450a3a7abed4448bfa84f2'"
msgstr ""
"external ref='figures/shell-lock.png' md5='dcc0335a64450a3a7abed4448bfa84f2'"

#. (itstool) path: media
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/shell-introduction.page:292
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/shell-window-list-classic.png' "
"md5='83226d03f64e23f5c87794c897c81bcf'"
msgstr ""
"external ref='figures/shell-window-list-classic.png' "
"md5='83226d03f64e23f5c87794c897c81bcf'"

#. (itstool) path: info/desc
#: C/shell-introduction.page:30
msgid ""
"A visual introduction to your desktop, the top bar, and the <gui>Activities</"
"gui> overview."
msgstr ""
"Una introducción visual a su escritorio, la barra superior y la vista de "
"<gui>Actividades</gui>."

#. (itstool) path: page/title
#: C/shell-introduction.page:34
msgid "Introduction to GNOME"
msgstr "Introducción a GNOME"

#. (itstool) path: page/p
#: C/shell-introduction.page:36
msgid ""
"GNOME 3 features a completely reimagined user interface designed to stay out "
"of your way, minimize distractions, and help you get things done. When you "
"first log in, you will see an empty desktop and the top bar."
msgstr ""
"GNOME 3 cuenta con una interfaz de usuario completamente reinventada, "
"diseñada para permanecer fuera de su vista, minimizar las distracciones, y "
"ayudarle a trabajar. La primera vez que inicie una sesión, verá un "
"escritorio vacío y la barra superior."

#. (itstool) path: media/p
#: C/shell-introduction.page:43 C/shell-introduction.page:48
msgid "GNOME shell top bar"
msgstr "Barra superior de GNOME Shell"

#. (itstool) path: page/p
#: C/shell-introduction.page:53
msgid ""
"The top bar provides access to your windows and applications, your calendar "
"and appointments, and <link xref=\"status-icons\">system properties</link> "
"like sound, networking, and power. In the status menu in the top bar, you "
"can change the volume or screen brightness, edit your <gui>Wi-Fi</gui> "
"connection details, check your battery status, log out or switch users, and "
"turn off your computer."
msgstr ""
"La barra superior proporciona acceso a las ventanas y a sus aplicaciones, a "
"su calendario y a sus citas, y a las <link xref=\"status-icons\">propiedades "
"del sistema</link> como el sonido, la red, y la energía. En el menú de "
"estado en la barra superior, puede cambiar el volumen o el brillo de la "
"pantalla, editar su conexión <gui>inalámbrica</gui>, comprobar el estado de "
"la batería, salir o cambiar de usuario, y apagar el equipo."

#. (itstool) path: section/title
#: C/shell-introduction.page:63
msgid "<gui>Activities</gui> overview"
msgstr "Vista de <gui>Actividades</gui>"

#. (itstool) path: media/p
#: C/shell-introduction.page:68 C/shell-introduction.page:73
msgid "Activities button"
msgstr "Botón «Actividades»"

#. (itstool) path: section/p
#: C/shell-introduction.page:78
#| msgid ""
#| "To access your windows and applications, click the <gui>Activities</gui> "
#| "button, or just move your mouse pointer to the top-left hot corner. You "
#| "can also press the <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> key on "
#| "your keyboard. You can see your windows and applications in the overview. "
#| "You can also just start typing to search your applications, files, "
#| "folders and the web."
msgid ""
"To access your windows and applications, click the <gui>Activities</gui> "
"button, or just move your mouse pointer to the top-left hot corner. You can "
"also press the <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> key on your "
"keyboard. You can see your windows and applications in the overview. You can "
"also just start typing to search your applications, files, folders, and the "
"web."
msgstr ""
"Para acceder a sus ventanas y aplicaciones, pulse el botón <gui>Actividades</"
"gui>, o simplemente lleve el puntero del ratón a la esquina superior "
"izquierda activa. También puede pulsar la tecla <link xref=\"keyboard-key-"
"super\">Super</link> en su teclado. Puede ver sus ventanas y aplicaciones en "
"la vista de actividades. También puede empezar a escribir para buscar "
"aplicaciones, archivos o carpetas y en la web."

#. (itstool) path: section/p
#: C/shell-introduction.page:85
#| msgid ""
#| "To access your windows and applications, click the <link xref=\"shell-"
#| "terminology\"><gui>Applications</gui> menu</link> at the top left of the "
#| "screen and select the <gui>Activities Overview</gui> item. You can also "
#| "press the <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> key to see your "
#| "windows and applications in the <gui>Activities</gui> overview. Just "
#| "start typing to search your applications, files, and folders."
msgid ""
"To access your windows and applications, click the <gui xref=\"shell-"
"introduction#activities\">Applications</gui> menu at the top left of the "
"screen and select the <gui>Activities Overview</gui> item. You can also "
"press the <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> key to see your "
"windows and applications in the <gui>Activities</gui> overview. Just start "
"typing to search your applications, files, and folders."
msgstr ""
"Para acceder a sus ventanas y aplicaciones, pulse en el menú <gui xref="
"\"shell-introduction#activities\">Aplicaciones</gui> en la parte superior "
"izquierda de la pantalla y seleccione el elemento <gui>Vista de actividades</"
"gui>. También puede pulsar la tecla <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</"
"key> para ver sus ventanas y aplicaciones en la vista de <gui>Actividades</"
"gui>. Simplemente empiece a escribir para ver sus aplicaciones, archivos y "
"carpetas."

#. (itstool) path: media/p
#: C/shell-introduction.page:94
msgid "The dash"
msgstr "El tablero"

#. (itstool) path: section/p
#: C/shell-introduction.page:97
msgid ""
"On the left of the overview, you will find the <em>dash</em>. The dash shows "
"you your favorite and running applications. Click any icon in the dash to "
"open that application; if the application is already running, it will be "
"highlighted. Clicking its icon will bring up the most recently used window. "
"You can also drag the icon to the overview, or onto any workspace on the "
"right."
msgstr ""
"A la izquierda de la vista, encontrará el <em>tablero</em>. El tablero le "
"muestra sus aplicaciones favoritas y en ejecución. Pulse en cualquier icono "
"en el tablero para abrir dicha aplicación. Si la aplicación se está "
"ejecutando, se resaltará. Pulsar en el icono abrirá la ventana utilizada ​​más "
"recientemente. También puede arrastrar el icono a la vista general o a "
"cualquier área de trabajo de la derecha."

#. (itstool) path: section/p
#: C/shell-introduction.page:104
msgid ""
"Right-clicking the icon displays a menu that allows you to pick any window "
"in a running application, or to open a new window. You can also click the "
"icon while holding down <key>Ctrl</key> to open a new window."
msgstr ""
"Pulsar con el botón derecho muestra un menú que le permite escoger cualquier "
"ventana de una aplicación en ejecución, o abrir una ventana nueva. También "
"puede pulsar en el icono mientras mantiene pulsada la tecla <key>Ctrl</key> "
"para abrir una ventana nueva."

#. (itstool) path: section/p
#: C/shell-introduction.page:108
msgid ""
"When you enter the overview, you will initially be in the windows overview. "
"This shows you live thumbnails of all the windows on the current workspace."
msgstr ""
"Cuando entre en la vista, inicialmente estará en la vista de las ventanas. "
"Esto muestra las miniaturas de todas las ventanas en el área de trabajo "
"actual."

#. (itstool) path: section/p
#: C/shell-introduction.page:112
msgid ""
"Click the grid button at the bottom of the dash to display the applications "
"overview. This shows you all the applications installed on your computer. "
"Click any application to run it, or drag an application to the overview or "
"onto a workspace thumbnail. You can also drag an application onto the dash "
"to make it a favorite. Your favorite applications stay in the dash even when "
"they're not running, so you can access them quickly."
msgstr ""
"Pulse en el botón de rejilla en la parte inferior del tablero para mostrar "
"la vista de aplicaciones. Esto le muestra todas las aplicaciones instaladas "
"en su equipo. Pulse en cualquier aplicación para ejecutarla, o arrastre una "
"aplicación a la vista o sobre la miniatura del espacio de trabajo. También "
"puede arrastrar una aplicación al tablero para que sea uno de los favoritos. "
"Sus aplicaciones favoritas permanecerán en el tablero, incluso cuando no "
"estén en funcionamiento, para que pueda acceder a ellas rápidamente."

#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-introduction.page:121
msgid ""
"<link xref=\"shell-apps-open\">Learn more about starting applications.</link>"
msgstr ""
"<link xref=\"shell-apps-open\">Aprender más acerca de iniciar aplicaciones.</"
"link>"

#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-introduction.page:125
msgid ""
"<link xref=\"shell-windows\">Learn more about windows and workspaces.</link>"
msgstr ""
"<link xref=\"shell-windows\">Aprender más acerca de las ventanas y las áreas "
"de trabajo.</link>"

#. (itstool) path: section/title
#: C/shell-introduction.page:133
msgid "Application menu"
msgstr "Menú de aplicaciones"

#. (itstool) path: media/p
#: C/shell-introduction.page:138 C/shell-introduction.page:149
msgid "App Menu of <app>Terminal</app>"
msgstr "Menú de aplicación de la <app>Terminal</app>"

#. (itstool) path: when/p
#: C/shell-introduction.page:140
msgid ""
"Application menu, located beside the <gui>Activities</gui> button, shows the "
"name of the active application alongside with its icon and provides quick "
"access to application preferences or help. The items that are available in "
"the application menu vary depending on the application."
msgstr ""
"El menú de aplicación, situado junto al botón de <gui>Actividades</gui>, "
"muestra el nombre de la aplicación junto con su icono y proporciona un "
"acceso rápido a las preferencias de la aplicación o a su ayuda. Los "
"elementos disponibles en este menú varían en función de la aplicación."

#. (itstool) path: when/p
#: C/shell-introduction.page:151
msgid ""
"Application menu, located next to the <gui>Applications</gui> and "
"<gui>Places</gui> menus, shows the name of the active application alongside "
"with its icon and provides quick access to application preferences or help. "
"The items that are available in the application menu vary depending on the "
"application."
msgstr ""
"El menú de aplicación, situado junto a los menús de <gui>Actividades</gui> y "
"<gui>Lugares</gui>, muestra el nombre de la aplicación junto con su icono y "
"proporciona un acceso rápido a las preferencias de la aplicación o a su "
"ayuda. Los elementos disponibles en este menú varían en función de la "
"aplicación."

#. (itstool) path: section/title
#: C/shell-introduction.page:162
msgid "Clock, calendar &amp; appointments"
msgstr "Reloj, calendario y citas"

#. (itstool) path: media/p
#: C/shell-introduction.page:167
msgid "Clock, calendar, appointments and notifications"
msgstr "Reloj, calendario, citas y notificaciones"

#. (itstool) path: section/p
#: C/shell-introduction.page:177
msgid ""
"Click the clock on the top bar to see the current date, a month-by-month "
"calendar, a list of your upcoming appointments and new notifications. You "
"can also open the calendar by pressing <keyseq><key>Super</key><key>M</key></"
"keyseq>. You can access the date and time settings and open your full "
"<app>Evolution</app> calendar directly from the menu."
msgstr ""
"Pulse en el reloj en el centro de la barra superior para ver la fecha "
"actual, un calendario mensual y una lista de sus próximas citas. También "
"puede abrir el calendario pulsando <keyseq><key>Súper</key><key>M</key></"
"keyseq>. Puede acceder a la configuración de fecha y hora y abrir totalmente "
"su calendario de <app>Evolution</app> directamente desde el menú."

#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-introduction.page:186
msgid ""
"<link xref=\"clock-calendar\">Learn more about the calendar and appointments."
"</link>"
msgstr ""
"<link xref=\"clock-calendar\">Aprender más sobre el calendario y las citas.</"
"link>"

#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-introduction.page:190
msgid ""
"<link xref=\"shell-notifications\">Learn more about notifications and the "
"message tray.</link>"
msgstr ""
"<link xref=\"shell-notifications\">Aprender más acerca de la bandeja de "
"mensajes</link>."

#. (itstool) path: section/title
#: C/shell-introduction.page:199
msgid "You and your computer"
msgstr "Usted y su equipo"

#. (itstool) path: media/p
#: C/shell-introduction.page:204 C/shell-introduction.page:209
msgid "User menu"
msgstr "Menú del usuario"

#. (itstool) path: section/p
#: C/shell-introduction.page:214
msgid ""
"Click the system menu in the top-right corner to manage your system settings "
"and your computer."
msgstr ""
"Pulse en el menú del sistema en la esquina superior derecha de la pantalla "
"para la configuración del sistema y su equipo."

#. (itstool) path: section/p
#: C/shell-introduction.page:241
msgid ""
"When you leave your computer, you can lock your screen to prevent other "
"people from using it. You can also quickly switch users without logging out "
"completely to give somebody else access to the computer, or you can suspend "
"or power off the computer from the menu."
msgstr ""
"Al dejar su equipo, puede bloquear la pantalla para evitar que otras "
"personas lo usen. Puede rápidamente cambiar de usuario sin necesidad de "
"iniciar la sesión completamente para dar a alguien acceso al equipo. O bien, "
"puede suspender o apagar el equipo desde el menú."

#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-introduction.page:248
msgid ""
"<link xref=\"shell-exit\">Learn more about switching users, logging out, and "
"turning off your computer.</link>"
msgstr ""
"<link xref=\"shell-exit\">Aprender más acerca de cambiar de usuario, cerrar "
"la sesión y apagar el equipo.</link>"

#. (itstool) path: section/title
#. (itstool) path: media/p
#: C/shell-introduction.page:255 C/shell-introduction.page:258
msgid "Lock Screen"
msgstr "Bloquear la pantalla"

#. (itstool) path: section/p
#: C/shell-introduction.page:261
msgid ""
"When you lock your screen, or it locks automatically, the lock screen is "
"displayed. In addition to protecting your desktop while you're away from "
"your computer, the lock screen displays the date and time. It also shows "
"information about your battery and network status, and allows you to control "
"media playback."
msgstr ""
"Cuando bloquea su pantalla o se bloquea automáticamente, se muestra la "
"pantalla de bloqueo. Además de proteger su escritorio mientras está ausente "
"de su equipo, la pantalla de bloqueo muestra la fecha y la hora. También "
"muestra información sobre la batería y el estado de la red, y le permite "
"controlar la reproducción de medios."

#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-introduction.page:269
msgid ""
"<link xref=\"shell-lockscreen\">Learn more about the lock screen.</link>"
msgstr ""
"<link xref=\"shell-lockscreen\">Aprenda más sobre la pantalla de bloqueo.</"
"link>"

#. (itstool) path: section/title
#. (itstool) path: media/p
#: C/shell-introduction.page:277 C/shell-introduction.page:293
msgid "Window List"
msgstr "Lista de ventanas"

#. (itstool) path: when/p
#: C/shell-introduction.page:281
msgid ""
"GNOME features a different approach to switching windows than a permanently "
"visible window list found in other desktop environments. This lets you focus "
"on the task at hand without distractions."
msgstr ""
"GNOME implementa una manera de cambiar entre ventanas diferente a a la de la "
"lista de ventanas visible en otros entornos de escritorio. Esto le permite "
"centrarse en las tareas que tiene a mano sin distracciones."

#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-introduction.page:286
msgid ""
"<link xref=\"shell-windows-switching\">Learn more about switching windows.</"
"link>"
msgstr ""
"<link xref=\"shell-windows-switching\">Aprender más sobre cambiar entre "
"ventanas. </link>"

#. (itstool) path: when/p
#: C/shell-introduction.page:303
msgid ""
"If an application or a system component wants to get your attention, it will "
"display a blue icon at the right-hand side of the window list. Clicking the "
"blue icon shows the message tray."
msgstr ""
"Si una aplicación o un componente del sistema quieren llamar su atención, "
"mostrará un icono azul en la parte derecha de la lista de ventanas. Al "
"pulsar en el icono azul se mostrará la bandeja de mensajes."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:31
msgid "Get around the desktop using the keyboard."
msgstr "Moverse por el escritorio usando el teclado."

#. (itstool) path: page/title
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:34
msgid "Useful keyboard shortcuts"
msgstr "Atajos de teclado útiles"

#. (itstool) path: page/p
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:36
msgid ""
"This page provides an overview of keyboard shortcuts that can help you use "
"your desktop and applications more efficiently. If you cannot use a mouse or "
"pointing device at all, see <link xref=\"keyboard-nav\"/> for more "
"information on navigating user interfaces with only the keyboard."
msgstr ""
"Esta página le proporciona una vista general de los atajos de telcado que "
"puede usar en su escritorio y aplicaciones de una forma eficiente. Si no "
"puede usar un ratón o un dispositivo apuntador, consulte la <link xref="
"\"keyboard-nav\"/> para obtener más información acerca de navegar por los "
"interfaces sólo con el teclado."

#. (itstool) path: table/title
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:42
msgid "Getting around the desktop"
msgstr "Primeros pasos en el escritorio"

#. (itstool) path: td/p
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:44
msgid ""
"<keyseq><key>Alt</key><key>F1</key></keyseq> or the <key xref=\"keyboard-key-"
"super\">Super</key> key"
msgstr ""
"<keyseq><key>Alt</key><key>F1</key></keyseq> o la tecla <key xref=\"keyboard-"
"key-super\">Super</key>"

#. (itstool) path: td/p
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:46
msgid ""
"Switch between the <gui>Activities</gui> overview and desktop. In the "
"overview, start typing to instantly search your applications, contacts, and "
"documents."
msgstr ""
"Cambia entre la vista general de <gui>Actividades</gui> y el escritorio. En "
"la vista general, comience a escribir para buscar instantáneamente sus "
"aplicaciones, contactos y documentos."

#. (itstool) path: td/p
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:52
msgid "Pop up command window (for quickly running commands)"
msgstr "Ventana de comandos emergente (para ejecutar comandos rápidamente)"

#. (itstool) path: td/p
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:56
msgid ""
"<link xref=\"shell-windows-switching\">Quickly switch between windows</"
"link>. Hold down <key>Shift</key> for reverse order."
msgstr ""
"<link xref=\"shell-windows-switching\">Cambio rápido entre ventanas.</link> "
"Mantenga pulsada <key>Mayús</key> invertir el orden."

#. (itstool) path: td/p
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:60
msgid "<keyseq><key>Super</key><key>`</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>`</key></keyseq>"

#. (itstool) path: td/p
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:62
msgid ""
"Switch between windows from the same application, or from the selected "
"application after <keyseq><key>Super</key><key>Tab</key></keyseq>."
msgstr ""
"Cambia entre ventanas de la misma aplicación, o desde la aplicación "
"seleccionada después de <keyseq><key>Super</key><key>Tab</key></keyseq>."

#. (itstool) path: td/p
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:64
msgid ""
"This shortcut uses <key>`</key> on US keyboards, where the <key>`</key> key "
"is above <key>Tab</key>. On all other keyboards, the shortcut is <key>Super</"
"key> plus the key above <key>Tab</key>."
msgstr ""
"Este atajo de teclado usa <key>`</key> en teclados estadounidenses, donde la "
"tecla <key>`</key> está encima de la tecla <key>Tab</key>. En cualquier otro "
"teclado, el atajo se usa con la tecla <key>Super</key> y cualquiera que sea "
"la tecla encima de la tecla <key>Tab</key>."

#. (itstool) path: td/p
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:73
msgid ""
"Give keyboard focus to the top bar. In the <gui>Activities</gui> overview, "
"switch keyboard focus between the top bar, dash, windows overview, "
"applications list, search field, and message tray. Use the arrow keys to "
"navigate."
msgstr ""
"Pone el foco del teclado en la barra superior. En la vista de "
"<gui>Actividades</gui>, cambia el foco del teclado entre la barra superior, "
"el tablero, la vista previa de ventanas, la lista de aplicaciones y el campo "
"de búsqueda. Use las teclas de flechas para navegar."

#. (itstool) path: td/p
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:81
msgid "Show the list of applications."
msgstr "Mostrar la lista de aplicaciones."

#. (itstool) path: td/p
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:84
msgid ""
"<keyseq><key>Super</key><key>Page Up</key></keyseq> and <keyseq><key>Super</"
"key><key>Page Down</key></keyseq>"
msgstr ""
"<keyseq><key>Super</key><key>Re. Pág</key></keyseq> y <keyseq><key>Super</"
"key><key>Av. Pág</key></keyseq>"

#. (itstool) path: td/p
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:86
msgid ""
"<link xref=\"shell-workspaces-switch\">Switch between workspaces</link>."
msgstr ""
"<link xref=\"shell-workspaces-switch\">Cambiar entre áreas de trabajo</link>."

#. (itstool) path: td/p
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:90
msgid ""
"<keyseq><key>Super</key><key>Shift</key><key>Page Up</key></keyseq> and "
"<keyseq><key>Super</key><key>Shift</key><key>Page Down</key></keyseq>"
msgstr ""
"<keyseq><key>Super</key><key>Mayús</key><key>Re. Pág</key></keyseq> y "
"<keyseq><key>Super</key><key>Mayús</key><key>Av. Pág</key></keyseq>"

#. (itstool) path: td/p
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:92
msgid ""
"<link xref=\"shell-workspaces-movewindow\">Move the current window to a "
"different workspace</link>."
msgstr ""
"<link xref=\"shell-workspaces-movewindow\">Mover la ventana actual a un área "
"de trabajo diferente</link>."

#. (itstool) path: td/p
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:97
msgid "<link xref=\"shell-exit\">Power Off</link>."
msgstr "<link xref=\"shell-exit\">Apagar</link>."

#. (itstool) path: td/p
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:101
msgid "<link xref=\"shell-exit#lock-screen\">Lock the screen.</link>"
msgstr "<link xref=\"shell-exit#lock-screen\">Bloquear la pantalla</link>."

#. (itstool) path: td/p
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:105
msgid ""
"Open <link xref=\"shell-notifications#messagetray\">the message tray</link>. "
"Press <keyseq><key>Super</key><key>M</key></keyseq> again or <key>Esc</key> "
"to close."
msgstr ""
"Abra la <link xref=\"shell-notifications#messagetray\">bandeja de mensajes</"
"link>. Pulse <keyseq><key>Super</key><key>M</key></keyseq> otra vez o "
"<key>Esc</key> para cerrarla."

#. (itstool) path: table/title
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:112
msgid "Common editing shortcuts"
msgstr "Combinaciones de teclas de edición más comunes"

#. (itstool) path: td/p
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:114
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>A</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>A</key></keyseq>"

#. (itstool) path: td/p
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:115
msgid "Select all text or items in a list."
msgstr "Seleccionar todo el texto o todos los elementos en una lista."

#. (itstool) path: td/p
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:118
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>X</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>X</key></keyseq>"

#. (itstool) path: td/p
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:119
msgid "Cut (remove) selected text or items and place it on the clipboard."
msgstr ""
"Cortar (quitar) el texto o los elementos seleccionados y colocarlo en el "
"escritorio."

#. (itstool) path: td/p
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:122
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>C</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>C</key></keyseq>"

#. (itstool) path: td/p
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:123
msgid "Copy selected text or items to the clipboard."
msgstr "Copiar el texto o los elementos seleccionados al portapapeles."

#. (itstool) path: td/p
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:126
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq>"

#. (itstool) path: td/p
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:127
msgid "Paste the contents of the clipboard."
msgstr "Pegar los contenidos del portapapeles."

#. (itstool) path: td/p
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:130
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Z</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Z</key></keyseq>"

#. (itstool) path: td/p
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:131
msgid "Undo the last action."
msgstr "Deshacer la última acción."

#. (itstool) path: table/title
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:136
msgid "Capturing from the screen"
msgstr "Capturar la pantalla"

#. (itstool) path: td/p
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:138
msgid "<key>Prnt Scrn</key>"
msgstr "<key>Impr Pant</key>"

#. (itstool) path: td/p
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:139
msgid "<link xref=\"screen-shot-record#screenshot\">Take a screenshot.</link>"
msgstr ""
"<link xref=\"screen-shot-record#screenshot\">Tomar una captura de pantalla</"
"link>."

#. (itstool) path: td/p
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:142
msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Prnt Scrn</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Impr Pant</key></keyseq>"

#. (itstool) path: td/p
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:143
msgid ""
"<link xref=\"screen-shot-record#screenshot\">Take a screenshot of a window.</"
"link>"
msgstr ""
"<link xref=\"screen-shot-record#screenshot\">Tomar una captura de pantalla "
"de una ventana</link>."

#. (itstool) path: td/p
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:147
msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Prnt Scrn</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Mayús</key><key>Impr Pant</key></keyseq>"

#. (itstool) path: td/p
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:148
msgid ""
"<link xref=\"screen-shot-record#screenshot\">Take a screenshot of an area of "
"the screen.</link> The pointer changes to a crosshair. Click and drag to "
"select an area."
msgstr ""
"<link xref=\"screen-shot-record#screenshot\">Tomar una captura de pantalla "
"de un área de la pantalla</link>. El puntero se convierte en una cruz. Pulse "
"y arrastre para seleccionar un área."

#. (itstool) path: td/p
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:153
msgid ""
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</key><key>R</key></keyseq>"
msgstr ""
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Mayús</key><key>R</key></keyseq>"

#. (itstool) path: td/p
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:154
msgid ""
"<link xref=\"screen-shot-record#screencast\">Start and end screencast "
"recording.</link>"
msgstr ""
"<link xref=\"screen-shot-record#screencast\">Iniciar y finalizar una "
"grabación de vídeo</link>."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/shell-lockscreen.page:17
msgid "The decorative and functional lock screen conveys useful information."
msgstr ""
"La pantalla de bloqueo decorativa y funcional transmite información útil."

#. (itstool) path: page/title
#: C/shell-lockscreen.page:21
msgid "The Lock Screen"
msgstr "La pantalla de bloqueo"

#. (itstool) path: page/p
#: C/shell-lockscreen.page:23
msgid ""
"The lock screen means that you can see what is happening while your computer "
"is locked, and it allows you to get a summary of what has been happening "
"while you have been away. The lock screen curtain shows an attractive image "
"on the screen while your computer is locked, and provides useful information:"
msgstr ""
"La pantalla de bloqueo significa que puede ver qué está pasando mientras su "
"equipo está bloqueado, y le permite obtener un resumen de qué ha pasado "
"mientras estuvo ausente. El panel de la pantalla de bloqueo muestra una "
"imagen atractiva mientras su equipo está bloqueado y proporciona información "
"útil:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-lockscreen.page:30
msgid "the name of the logged-in user"
msgstr "el nombre del usuario que ha iniciado sesión"

#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-lockscreen.page:31
msgid "date and time, and certain notifications"
msgstr "fecha y hora, y ciertas notificaciones"

#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-lockscreen.page:32
msgid "battery and network status"
msgstr "batería y estado de la red"

#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-lockscreen.page:33
msgid ""
"the ability to control media playback - change the volume, skip a track or "
"pause your music without having to enter a password"
msgstr ""
"la habilidad para controlar la reproducción de medios: cambiar el volumen, "
"saltar una pista o pausar su música sin tener que ingresar una contraseña"

#. (itstool) path: page/p
#: C/shell-lockscreen.page:37
msgid ""
"To unlock your computer, raise the lock screen curtain by dragging it upward "
"with the cursor, or by pressing <key>Esc</key> or <key>Enter</key>. This "
"will reveal the login screen, where you can enter your password to unlock. "
"Alternatively, just start typing your password and the curtain will be "
"automatically raised as you type. You can also switch users if your computer "
"is configured for more than one."
msgstr ""
"Para desbloquear su equipo, eleve el panel de bloqueo arrastrándolo hacia "
"arriba con el cursor, o pulsando <key>Esc</key> o <key>Intro</key>. Esto "
"mostrará la pantalla de inicio de sesión, donde puede introducir su "
"contraseña para desbloquear. También puede empezar a escribir su contraseña "
"y el panel de bloqueo se elevará a medida que escriba. También puede cambiar "
"entre usuarios si su equipo está configurado para más de uno."

#. (itstool) path: media
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/shell-notifications.page:49
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/shell-notification.png' "
"md5='d7c8fce4285b89bd895de47edba780c7'"
msgstr ""
"external ref='figures/shell-notification.png' "
"md5='d7c8fce4285b89bd895de47edba780c7'"

#. (itstool) path: media
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/shell-notifications.page:55
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/notification-buttons.png' "
"md5='de014109531ad9e32c0a2059c3b6207d'"
msgstr ""
"external ref='figures/notification-buttons.png' "
"md5='de014109531ad9e32c0a2059c3b6207d'"

#. (itstool) path: credit/name
#: C/shell-notifications.page:16
msgid "Marina Zhurakhinskaya"
msgstr "Marina Zhurakhinskaya"

#. (itstool) path: info/desc
#: C/shell-notifications.page:31
msgid ""
"Messages drop down from the top of the screen telling you when certain "
"events happen."
msgstr ""
"Mensajes emergentes en la parte superior de la pantalla que le avisan de "
"cuando ocurren ciertos eventos."

#. (itstool) path: page/title
#: C/shell-notifications.page:34
msgid "Notifications and the message tray"
msgstr "Notificaciones y la bandeja de mensajes"

#. (itstool) path: section/title
#: C/shell-notifications.page:37
msgid "What is a notification?"
msgstr "¿Qué es una notificación?"

#. (itstool) path: section/p
#: C/shell-notifications.page:39
msgid ""
"If an application or a system component wants to get your attention, a "
"notification will be shown at the top of the screen."
msgstr ""
"Si una aplicación o un componente del sistema quiere llamar su atención, "
"mostrará una notificación en la parte superior de la pantalla."

#. (itstool) path: section/p
#: C/shell-notifications.page:42
msgid ""
"For example, if you get a new chat message, new updates are available for "
"your computer, or your computer’s battery is low, you will get a "
"notification informing you."
msgstr ""
"Por ejemplo, si recibe un nuevo mensaje de chat, hay nuevas actualizaciones "
"disponibles para su equipo o la batería está baja, recibirá una notificación "
"informándole de ello."

#. (itstool) path: section/p
#: C/shell-notifications.page:51
msgid ""
"Other notifications have selectable option buttons. To close one of these "
"notifications without selecting one of its options, click the close button."
msgstr ""
"Otras notificaciones tienen botones de opciones seleccionables. Para cerrar "
"una de estas notificaciones sin seleccionar una de sus opciones, pulse en el "
"botón de cerrar."

#. (itstool) path: section/p
#: C/shell-notifications.page:57
msgid ""
"Clicking the close button on some notifications dismisses them. Others, like "
"Rhythmbox or your chat application, will stay hidden in the message tray."
msgstr ""
"Pulsar el botón cerrar en algunas notificaciones las descartará. Otras, como "
"Rhythmbox o su aplicación de chat, estarán escondidas en la bandeja de "
"mensajes."

#. (itstool) path: section/title
#: C/shell-notifications.page:65
msgid "The message tray"
msgstr "La bandeja de mensajes"

#. (itstool) path: section/p
#: C/shell-notifications.page:67
msgid ""
"The message tray gives you a way to get back to your notifications when it "
"is convenient for you. It appears when you click on the clock, or press "
"<keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>M</key></keyseq>. "
"The message tray contains all the notifications that you have not acted upon "
"or that permanently reside in it."
msgstr ""
"La bandeja de mensajes le ofrece una manera de volver a sus notificaciones "
"cuando crea conveniente. Aparece cuando mueve el ratón sobre el reloj o "
"pulsa <keyseq> <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>M</key></"
"keyseq>. La bandeja de mensajes contiene todas las notificaciones sobre las "
"que no ha actuado o aquellas que residen en ella permanentemente."

#. (itstool) path: section/p
#: C/shell-notifications.page:74
msgid ""
"The message tray gives you a way to get back to your notifications when it "
"is convenient for you. It appears when you move your mouse to the bottom-"
"right corner of the screen, or press <keyseq> <key xref=\"keyboard-key-super"
"\">Super</key><key>M</key></keyseq>. You can also show the message tray by "
"clicking the blue number icon at the right-hand side of the window list. The "
"message tray contains all the notifications that you have not acted upon or "
"that permanently reside in it."
msgstr ""
"La bandeja de mensajes le ofrece una manera de volver a sus notificaciones "
"cuando crea conveniente. Aparece cuando mueve el ratón a la esquina inferior "
"derecha de la pantalla o cuando pulsa <keyseq> <key xref=\"keyboard-key-super"
"\">Super</key><key>M</key></keyseq>. También puede mostrar la bandeja de "
"mensajes pulsando el icono azul con un número en la parte derecha de la "
"lista de ventanas. La bandeja de mensajes contiene todas las notificaciones "
"sobre las que no ha actuado o aquellas que residen permanentemente."

#. (itstool) path: section/p
#: C/shell-notifications.page:82
msgid ""
"You can view the notifications by clicking on the message tray items. These "
"are usually messages sent by applications. However, chat notifications are "
"given special treatment, and are represented by the individual contacts who "
"sent you the chat messages."
msgstr ""
"Puede ver las notificaciones pulsando en los elementos de la bandeja de "
"mensajes. Los elementos en la bandeja de mensajes son, por lo general, "
"aplicaciones que le envían notificaciones. Sin embargo, a las notificaciones "
"de chat se les da un trato especial y están representadas por cada contacto "
"individual que le envió los mensajes de chat."

#. (itstool) path: section/p
#: C/shell-notifications.page:87
msgid ""
"You can close the message tray by pressing <keyseq><key>Super</key><key>M</"
"key></keyseq> again or <key>Esc</key>."
msgstr ""
"Puede cerrar la bandeja de mensajes pulsando <keyseq><key>Super</key><key>M</"
"key></keyseq> otra vez o <key>Esc</key>."

#. (itstool) path: section/title
#: C/shell-notifications.page:94
msgid "Hiding notifications"
msgstr "Ocultar notificaciones"

#. (itstool) path: section/p
#: C/shell-notifications.page:96
msgid ""
"If you're working on something and do not want to be bothered, you can "
"switch off notifications."
msgstr ""
"Si está trabajando en algo y no quiere que le molesten, puede desactivar las "
"notificaciones."

#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-notifications.page:101
msgid ""
"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
"overview and start typing <gui>Notifications</gui>."
msgstr ""
"Abra la vista de <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Actividades</"
"gui> y empiece a escribir <gui>Notificaciones</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-notifications.page:105
msgid "Click on <gui>Notifications</gui> to open the panel."
msgstr "Pulse en <gui>Notificaciones</gui> para abrir el panel."

#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-notifications.page:108
msgid "Switch <gui>Show Pop Up Banners</gui> to <gui>OFF</gui>."
msgstr "<gui>Desactive</gui> la opción <gui>Mostrar ventanas emergentes</gui>."

#. (itstool) path: section/p
#: C/shell-notifications.page:112
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "When switched off, most notifications will not pop up at the bottom of "
#| "the screen. Very important notifications, such as when your battery is "
#| "critically low, will still pop up. Notifications will still be available "
#| "in the message tray when you display it (by moving your mouse to the "
#| "bottom of the screen, or by pressing <keyseq><key>Super</key><key>M</"
#| "key></keyseq>), and they will start popping up again when you switch the "
#| "toggle to <gui>ON</gui> again."
msgid ""
"When switched off, most notifications will not pop up at the top of the "
"screen. Very important notifications, such as when your battery is "
"critically low, will still pop up. Notifications will still be available in "
"the message tray when you display it (by clicking on the clock, or by "
"pressing <keyseq><key>Super</key><key>M</key></keyseq>), and they will start "
"popping up again when you switch the toggle to <gui>ON</gui> again."
msgstr ""
"Cuando se apaga, la mayoría de las notificaciones no se mostrarán como "
"mensajes emergentes en la parte inferior de la pantalla. Las notificaciones "
"muy importantes, tales como batería críticamente baja, se seguirán "
"mostrando. Las notificaciones seguirán estando disponibles en la bandeja de "
"mensajes cuando la muestre (moviendo el ratón a la parte inferior de la "
"pantalla, o pulsando <keyseq><key>Super</key><key>M</key></keyseq>) y luego "
"se volverán a mostrar cuando cambie el interruptor a <gui>ENCENDIDO</gui> "
"otra vez."

#. (itstool) path: section/p
#: C/shell-notifications.page:119
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "When switched off, most notifications will not pop up at the bottom of "
#| "the screen. Very important notifications, such as when your battery is "
#| "critically low, will still pop up. Notifications will still be available "
#| "in the message tray when you display it (by moving your mouse to the "
#| "bottom of the screen, or by pressing <keyseq><key>Super</key><key>M</"
#| "key></keyseq>), and they will start popping up again when you switch the "
#| "toggle to <gui>ON</gui> again."
msgid ""
"When switched off, most notifications will not pop up at the bottom of the "
"screen. Very important notifications, such as when your battery is "
"critically low, will still pop up. Notifications will still be available in "
"the message tray when you display it (by moving your mouse to the bottom-"
"right corner of the screen, or by pressing <keyseq><key>Super</key> <key>M</"
"key></keyseq>), and they will start popping up again when you switch the "
"toggle to <gui>ON</gui> again."
msgstr ""
"Cuando se apaga, la mayoría de las notificaciones no se mostrarán como "
"mensajes emergentes en la parte inferior de la pantalla. Las notificaciones "
"muy importantes, tales como batería críticamente baja, se seguirán "
"mostrando. Las notificaciones seguirán estando disponibles en la bandeja de "
"mensajes cuando la muestre (moviendo el ratón a la parte inferior de la "
"pantalla, o pulsando <keyseq><key>Super</key><key>M</key></keyseq>) y luego "
"se volverán a mostrar cuando cambie el interruptor a <gui>ENCENDIDO</gui> "
"otra vez."

#. (itstool) path: info/title
#: C/shell-overview.page:8
msgctxt "link:trail"
msgid "Desktop"
msgstr "Escritorio"

#. (itstool) path: info/desc
#: C/shell-overview.page:25
msgid ""
"<link xref=\"clock-calendar\">Calendar</link>, <link xref=\"shell-"
"notifications\">notifications</link>, <link xref=\"shell-keyboard-shortcuts"
"\">keyboard shortcuts</link>, <link xref=\"shell-windows\">windows and "
"workspaces</link>…"
msgstr ""
"<link xref=\"clock-calendar\">Calendario</link>, <link xref=\"shell-"
"notifications\">notificaciones</link>, <link xref=\"shell-keyboard-shortcuts"
"\">atajos del teclado</link>, <link xref=\"shell-windows\">ventanas y áreas "
"de trabajo</link>…"

#. (itstool) path: page/title
#: C/shell-overview.page:33
msgid "Your desktop"
msgstr "Su escritorio"

#. (itstool) path: section/title
#: C/shell-overview.page:38
#| msgid "Customise your desktop"
msgid "Customize your desktop"
msgstr "Personalizar su escritorio"

#. (itstool) path: section/title
#: C/shell-overview.page:42
msgid "Applications and windows"
msgstr "Aplicaciones y ventanas"

#. (itstool) path: info/desc
#: C/shell-windows-lost.page:23
msgid "Check the <gui>Activities</gui> overview or other workspaces."
msgstr ""
"Comprobar la vista de <gui>Actividades</gui> o mirar en otras áreas de "
"trabajo."

#. (itstool) path: page/title
#: C/shell-windows-lost.page:26
msgid "Find a lost window"
msgstr "Encontrar una ventana perdida"

#. (itstool) path: page/p
#: C/shell-windows-lost.page:28
msgid ""
"A window on a different workspace, or hidden behind another window, is "
"easily found using the <gui xref=\"shell-introduction#activities"
"\">Activities</gui> overview:"
msgstr ""
"Una ventana en un área de trabajo diferente, u oculta detrás de otra ventana "
"es fácil de encontrar usando la vista de <gui xref=\"shell-"
"introduction#activities\">Actividades</link>:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-windows-lost.page:34
msgid ""
"Open the <gui>Activities</gui> overview. If the missing window is on the "
"current <link xref=\"shell-windows#working-with-workspaces\">workspace</"
"link>, it will be shown here in thumbnail. Simply click the thumbnail to "
"redisplay the window, or"
msgstr ""
"Abra la vista de <gui>Actividades</gui>. Si la ventana que está buscando "
"está en el <link xref=\"shell-windows#working-with-workspaces\">área de "
"trabajo</link>, se mostrará aquí como una miniatura. Para mostrarla de "
"nuevo, simplemente pulse la miniatura, o"

#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-windows-lost.page:41
msgid ""
"Click different workspaces in the <link xref=\"shell-workspaces\">workspace "
"selector</link> at the right-hand side of the screen to try to find your "
"window, or"
msgstr ""
"Pulse en diferentes áreas de trabajo en el <link xref=\"shell-workspaces"
"\">selector de áreas de trabajo</link> a la derecha de la pantalla para "
"tratar de encontrar la ventana, o"

#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-windows-lost.page:46
msgid ""
"Right-click the application in the dash and its open windows will be listed. "
"Click the window in the list to switch to it."
msgstr ""
"Pulse con el botón derecho sobre la aplicación en el tablero y se listarán "
"las ventanas abiertas. Pulse en la ventana de la lista a la que quiere "
"cambiar."

#. (itstool) path: page/p
#: C/shell-windows-lost.page:57
msgid "Using the window switcher:"
msgstr "Usando el selector de ventanas:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-windows-lost.page:61
msgid ""
"Press <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Tab</key></"
"keyseq> to display the <link xref=\"shell-windows-switching\">window "
"switcher</link>. Continue to hold down the <key>Super</key> key and press "
"<key>Tab</key> to cycle through the open windows, or <keyseq><key>Shift</"
"key><key>Tab</key> </keyseq> to cycle backwards."
msgstr ""
"Pulse <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Tab</key></"
"keyseq> para mostrar el <link xref=\"shell-windows-switching\">selector de "
"ventanas</link>. Mantenga pulsada la tecla <key>Super</key> y pulse "
"<key>Tab</key> para cambiar entre la lista de ventanas abiertas, o pulse "
"<keyseq><key>Mayús</key><key>Tab</key></keyseq> para cambiar hacia atrás."

#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-windows-lost.page:69
msgid ""
"If an application has multiple open windows, hold down <key>Super</key> and "
"press <key>`</key> (or the key above <key>Tab</key>) to step through them."
msgstr ""
"Si una aplicación tiene múltiples ventanas abiertas, pulse <key>Super</key> "
"y <key>`</key> (o la tecla encima de la tecla <key>Tab</key>) para pasar por "
"ellas."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/shell-windows-maximize.page:20
msgid "Double-click or drag a titlebar to maximize or restore a window."
msgstr ""
"Doble pulsación en la barra de títulos de la ventana para maximizarla o "
"restaurarla."

#. (itstool) path: page/title
#: C/shell-windows-maximize.page:24
msgid "Maximize and unmaximize a window"
msgstr "Maximizar y desmaximizar (restaurar) una ventana"

#. (itstool) path: page/p
#: C/shell-windows-maximize.page:26
msgid ""
"You can maximize a window to take up all of the space on your desktop and "
"unmaximize a window to restore it to its normal size. You can also maximize "
"windows vertically along the left and right sides of the screen, so you can "
"easily look at two windows at once. See <link xref=\"shell-windows-tiled\"/> "
"for details."
msgstr ""
"Puede maximizar una ventana para que use todo el espacio libre en su "
"escritorio y desmaximizar una ventana para restaurarla a su tamaño normal. "
"También puede maximizar ventanas verticalmente a lo largo de los lados "
"derecho e izquierdo de la pantalla, de tal forma que puede ver dos ventanas "
"a la vez de fácilmente. Para obtener más detalles consulte la <link xref="
"\"shell-windows-tiled\"/>."

#. (itstool) path: page/p
#: C/shell-windows-maximize.page:32
msgid ""
"To maximize a window, grab the titlebar and drag it to the top of the "
"screen, or just double-click the titlebar. To maximize a window using the "
"keyboard, hold down the <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> key and "
"press <key>↑</key>, or press <keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq>."
msgstr ""
"Para maximizar una ventana, arrastre la barra de título hasta la parte "
"superior de la pantalla o simplemente pulse dos veces sobre la barra de "
"título. Para maximizar una ventana usando el teclado, mantenga pulsada la "
"tecla <link xref=\"keyboard-key-super\">Super</link> y pulse <key>↑</key> o "
"<keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq>."

#. (itstool) path: page/p
#: C/shell-windows-maximize.page:38
msgid ""
"You can also maximize a window by clicking the maximize button in the "
"titlebar."
msgstr ""
"También puede maximizar una ventana pulsando el botón de maximizar en la "
"barra de título."

#. (itstool) path: page/p
#: C/shell-windows-maximize.page:41
msgid ""
"To restore a window to its unmaximized size, drag it away from the edges of "
"the screen. If the window is fully maximized, you can double-click the "
"titlebar to restore it. You can also use the same keyboard shortcuts you "
"used to maximize the window."
msgstr ""
"Para restaurar una ventana a su tamaño desmaximizado, arrástrela fuera de "
"los bordes de la pantalla. Si la ventana está completamente maximizada, "
"puede pulsar dos veces sobre la barra de título para restaurarla. También "
"puede usar los mismos atajos de teclado que usó para maximizar la ventana."

#. (itstool) path: note/p
#: C/shell-windows-maximize.page:47
msgid ""
"Hold down the <key>Super</key> key and drag anywhere in a window to move it."
msgstr ""
"Mantenga pulsada la tecla <key>Súper</key> y arrastre la ventana a cualquier "
"parte para moverla."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/shell-windows-states.page:20
msgid "Arrange windows in a workspace to help you work more efficiently."
msgstr ""
"Colocar ventanas en un área de trabajo para ayudarle a trabajar más "
"eficientemente."

#. (itstool) path: page/title
#: C/shell-windows-states.page:24
msgid "Move and resize windows"
msgstr "Mover y redimensionar ventanas"

#. (itstool) path: page/p
#: C/shell-windows-states.page:26
msgid ""
"You can move and resize windows to help you work more efficiently. In "
"addition to the dragging behavior you might expect, GNOME features shortcuts "
"and modifiers to help you arrange windows quickly."
msgstr ""
"Puede mover y redimensionar ventanas para ayudarle a trabajar más "
"eficientemente. Además del comportamiento de arrastre, GNOME tiene atajos de "
"teclado y modificadores para ayudarle a colocar ventanas rápidamente."

#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-windows-states.page:32
msgid ""
"Move a window by dragging the titlebar, or hold down <key xref=\"keyboard-"
"key-super\">Super</key> and drag anywhere in the window. Hold down "
"<key>Shift</key> while moving to snap the window to the edges of the screen "
"and other windows."
msgstr ""
"Mueva una ventana arrastrándola desde la barra de título o manteniendo "
"pulsada la tecla <key xref=\"keyboard-key-super\">Súper</key> y arrastrando "
"en cualquier parte de la ventana. Mantenga pulsada la tecla <key>Mayús</key> "
"al mover para ajustar la ventana a los bordes de la pantalla y a otras "
"ventanas."

#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-windows-states.page:38
msgid ""
"Resize a window by dragging the edges or corner of the window. Hold down "
"<key>Shift</key> while resizing to snap the window to the edges of the "
"screen and other windows."
msgstr ""
"Redimensione una ventana arrastrándo los bordes o una esquina de la ventana. "
"Mantenga pulsada la tecla <key>Mayús</key> al redimensionar para ajustar la "
"ventana a los bordes de la pantalla y a otras ventanas."

#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-windows-states.page:41
msgid ""
"You can also resize a maximized window by clicking the maximize button in "
"the titlebar."
msgstr ""
"También puede redimensionar una ventana maximizada pulsando el botón de "
"maximizar en la barra de título."

#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-windows-states.page:45
msgid ""
"Move or resize a window using only the keyboard. Press <keyseq><key>Alt</"
"key><key>F7</key></keyseq> to move a window or <keyseq><key>Alt</"
"key><key>F8</key></keyseq> to resize. Use the arrow keys to move or resize, "
"then press <key>Enter</key> to finish, or press <key>Esc</key> to return to "
"the original position and size."
msgstr ""
"Mueva o redimensione una ventana usando sólo el teclado. Pulse "
"<keyseq><key>Alt</key><key>F7</key></keyseq> para mover una ventana o "
"<keyseq><key>Alt</key><key>F8</key></keyseq> para redimensionarla. Use las "
"teclas de flechas para mover o redimensionar, después pulse <key>Intro</key> "
"para finalizar o pulse <key>Esc</key> para volver a la posición y tamaño "
"original."

#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-windows-states.page:52
msgid ""
"<link xref=\"shell-windows-maximize\">Maximize a window</link> by dragging "
"it to the top of the screen. Drag a window to one side of the screen to "
"maximize it along the side, allowing you to <link xref=\"shell-windows-tiled"
"\">tile windows side by side</link>."
msgstr ""
"<link xref=\"shell-windows-maximize\">Maximice una ventana</link> "
"arrastrándola a la parte superior de la pantalla. Arrastre una ventana a un "
"lateral de la pantalla para maximizarla a lo largo de ese lado, lo que le "
"permite <link xref=\"shell-windows-tiled\">colocar las ventanas lado a lado</"
"link>."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/shell-windows-switching.page:27
msgid "Press <keyseq><key>Super</key><key>Tab</key></keyseq>."
msgstr "Pulse <keyseq><key>Super</key><key>Tab</key></keyseq>."

#. (itstool) path: page/title
#: C/shell-windows-switching.page:30
msgid "Switch between windows"
msgstr "Cambiar entre ventanas"

#. (itstool) path: page/p
#: C/shell-windows-switching.page:37
msgid ""
"You can see all the running applications that have a graphical user "
"interface in the <em>window switcher</em>. This makes switching between "
"tasks a single-step process and provides a full picture of which "
"applications are running."
msgstr ""
"En el <gui>selector de ventanas</gui> puede ver todas las aplicaciones en "
"ejecución que tienen una interfaz gráfica. Esto hace que el cambio entre "
"tareas sea un proceso de un sólo paso y proporciona una visión completa de "
"las aplicaciones que están en ejecución."

#. (itstool) path: page/p
#: C/shell-windows-switching.page:42
msgid "From a workspace:"
msgstr "Desde un área de trabajo:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-windows-switching.page:46
msgid ""
"Press <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Tab</key></"
"keyseq> to bring up the <gui>window switcher</gui>."
msgstr ""
"Pulse <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Tab</key></"
"keyseq> para mostrar el <gui>intercambiador de ventanas</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-windows-switching.page:51
msgid ""
"Release <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> to select the next "
"(highlighted) window in the switcher."
msgstr ""
"Suelte la tecla <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> para "
"seleccionar la siguiente ventana (resaltada) en el selector."

#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-windows-switching.page:55
msgid ""
"Otherwise, still holding down the <key xref=\"keyboard-key-super\"> Super</"
"key> key, press <key>Tab</key> to cycle through the list of open windows, or "
"<keyseq><key>Shift</key><key>Tab</key></keyseq> to cycle backwards."
msgstr ""
"Otra forma, aún manteniendo pulsada la tecla <key xref=\"keyboard-key-super"
"\"> Super</key>, pulse <key>Tab</key> para cambiar entre la lista de "
"ventanas abiertas, o pulse <keyseq><key>Mayús</key><key>Tab</key></keyseq> "
"para cambiar hacia atrás."

#. (itstool) path: page/p
#: C/shell-windows-switching.page:62
msgid ""
"You can also use the window list on the bottom bar to access all your open "
"windows and switch between them."
msgstr ""
"También puede usar la lista de ventanas en la barra inferior para acceder a "
"todas sus ventanas abiertas y cambiar entre ellas."

#. (itstool) path: note/p
#: C/shell-windows-switching.page:66
msgid ""
"Windows in the window switcher are grouped by application. Previews of "
"applications with multiple windows pop down as you click through. Hold down "
"<key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> and press <key>`</key> (or the "
"key above <key>Tab</key>) to step through the list."
msgstr ""
"Las ventanas en el selector de ventanas se agrupan por aplicaciones. Las "
"vistas previas de las aplicaciones con múltiples ventanas se despliegan "
"cuando las pulsa. Pulse la tecla <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</"
"key> y pulse <key>`</key> (o la tecla <key>Tab</key>) para recorrer la lista."

#. (itstool) path: note/p
#: C/shell-windows-switching.page:73
msgid ""
"In the window switcher, applications from different workspaces are divided "
"by vertical separators."
msgstr ""
"En el selector de ventanas, las aplicaciones de diferentes áreas de trabajo "
"se dividen con separadores verticales."

#. (itstool) path: page/p
#: C/shell-windows-switching.page:77
msgid ""
"You can also move between the application icons in the window switcher with "
"the <key>→</key> or <key>←</key> keys, or select one by clicking it with the "
"mouse."
msgstr ""
"También puede moverse entre los iconos de aplicaciones en el selector de "
"ventanas con las teclas <key>→</key> o <key>←</key>, o seleccionar una "
"pulsándola con el ratón."

#. (itstool) path: page/p
#: C/shell-windows-switching.page:81
msgid ""
"Previews of applications with a single window can be displayed with the "
"<key>↓</key> key."
msgstr ""
"Las vistas previas de las aplicaciones con una sola ventana se pueden "
"mostrar con la tecla <key>↓</key>."

#. (itstool) path: page/p
#: C/shell-windows-switching.page:84
msgid ""
"From the <gui>Activities</gui> overview, click on a <link xref=\"shell-"
"windows\">window</link> to switch to it and leave the overview. If you have "
"multiple <link xref=\"shell-windows#working-with-workspaces\">workspaces</"
"link> open, you can click on each workspace to view the open windows on each "
"workspace."
msgstr ""
"Pulse en una <link xref=\"shell-windows\">ventana</link> en la vista de "
"<gui>Actividades</gui> para cambiar a ella y salir de la vista previa. Si "
"tiene varias <link xref=\"shell-windows#working-with-workspaces\">áreas de "
"trabajo</link> abiertas, puede pulsar en cada una de ellas para ver las "
"ventanas abiertas en cada área de trabajo."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/shell-windows-tiled.page:19
msgid "Maximize two windows side-by-side."
msgstr "Maximizar dos ventanas lado a lado."

#. (itstool) path: page/title
#: C/shell-windows-tiled.page:23
msgid "Tile windows"
msgstr "Ventanas en mosaico"

#. (itstool) path: page/p
#: C/shell-windows-tiled.page:25
msgid ""
"You can maximize a window on only the left or right side of the screen, "
"allowing you to place two windows side-by-side to quickly switch between "
"them."
msgstr ""
"Puede maximizar una ventana sólo en la parte izquierda o derecha de la "
"pantalla, permitiéndole ubicar dos ventanas lado a lado para cambiar "
"rápidamente entre ellas."

#. (itstool) path: page/p
#: C/shell-windows-tiled.page:29
msgid ""
"To maximize a window along a side of the screen, grab the titlebar and drag "
"it to the left or right side until half of the screen is highlighted. Using "
"the keyboard, hold down <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> and "
"press the <key>Left</key> or <key>Right</key> key."
msgstr ""
"Para maximizar una ventana a lo largo de la pantalla, arrastre la barra de "
"título y hasta la parte izquierda o derecha hasta que la mitad de la "
"pantalla esté resaltada. Usando el teclado, mantenga pulsada la <key xref="
"\"keyboard-key-super\">tecla Super</key> y pulse las teclas <key>Izquierda</"
"key> o <key>Derecha</key>."

#. (itstool) path: page/p
#: C/shell-windows-tiled.page:34
msgid ""
"To restore a window to its original size, drag it away from the side of the "
"screen, or use the same keyboard shortcut you used to maximize."
msgstr ""
"Para restaurar una ventana a su tamaño original, arrástrela fuera de la "
"pantalla o use el mismo atajo del teclado que usó para maximizarla."

#. (itstool) path: note/p
#: C/shell-windows-tiled.page:38
msgid ""
"Hold down the <key>Alt</key> key and drag anywhere in a window to move it."
msgstr ""
"Mantenga pulsada la tecla <key>Alt</key> y arrastre la ventana a cualquier "
"parte para moverla."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/shell-windows.page:18
msgid "Move and organize your windows."
msgstr "Mover y organizar sus ventanas."

#. (itstool) path: page/title
#: C/shell-windows.page:21
msgid "Windows and workspaces"
msgstr "Ventanas y áreas de trabajo"

#. (itstool) path: page/p
#: C/shell-windows.page:23
msgid ""
"Like other desktops, GNOME uses windows to display your running "
"applications. Using both the <gui xref=\"shell-introduction#activities"
"\">Activities</gui> overview and the <em>dash</em>, you can launch new "
"applications and control active windows."
msgstr ""
"Al igual que otros escritorios, GNOME usa ventanas para mostrar las "
"aplicaciones en ejecución. Usando la vista de <gui xref=\"shell-"
"introduction#activities\">Actividades</gui> y el <em>tablero</em>, puede "
"lanzar aplicaciones nuevas y controlar las ventanas activas."

#. (itstool) path: page/p
#: C/shell-windows.page:28
msgid ""
"You can also group your applications together within workspaces. Visit the "
"window and workspace help topics below to better learn how to use these "
"features."
msgstr ""
"También puede agrupar sus aplicaciones en áreas de trabajo. Visite los temas "
"de ayuda de ventana y área de trabajo que se muestran a continuación para "
"aprender mejor cómo usar estas características."

#. (itstool) path: info/title
#: C/shell-windows.page:60
msgctxt "link:trail"
msgid "Windows"
msgstr "Ventanas"

#. (itstool) path: section/title
#: C/shell-windows.page:62
msgid "Working with windows"
msgstr "Trabajar con ventanas"

#. (itstool) path: info/title
#: C/shell-windows.page:67
msgctxt "link:trail"
msgid "Workspaces"
msgstr "Áreas de trabajo"

#. (itstool) path: section/title
#: C/shell-windows.page:69
msgid "Working with workspaces"
msgstr "Trabajar con áreas de trabajo:"

#. (itstool) path: info/desc
#: C/shell-workspaces-movewindow.page:26
msgid ""
"Go to the <gui>Activities</gui> overview and drag the window to a different "
"workspace."
msgstr ""
"Vaya a la vista de <gui>Actividades</gui> y arrastre la ventana a un área de "
"trabajo diferente."

#. (itstool) path: page/title
#: C/shell-workspaces-movewindow.page:30
msgid "Move a window to a different workspace"
msgstr "Mover una ventana a un área de trabajo diferente"

#. (itstool) path: steps/title
#: C/shell-workspaces-movewindow.page:33 C/shell-workspaces-switch.page:26
msgid "Using the mouse:"
msgstr "Usando el ratón:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-workspaces-movewindow.page:35 C/shell-workspaces-switch.page:28
msgid ""
"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
"overview."
msgstr ""
"Abra la vista de <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Actividades</"
"gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-workspaces-movewindow.page:37
msgid ""
"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities Overview</"
"gui> from the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Applications</gui> "
"menu at the top left of the screen."
msgstr ""
"Abra la <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Vista de actividades</"
"gui> desde el menú <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Aplicaciones</"
"gui> en la parte superior izquierda de la pantalla."

#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-workspaces-movewindow.page:43
msgid "Click and drag the window toward the right of the screen."
msgstr "Pulse y arrastre la ventana a la derecha de la pantalla."

#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-workspaces-movewindow.page:46
msgid "The <em xref=\"shell-workspaces\">workspace selector</em> will appear."
msgstr ""
"Aparecerá el <link xref=\"shell-workspaces\">selector de áreas de trabajo</"
"link>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-workspaces-movewindow.page:50
msgid ""
"Drop the window onto an empty workspace. This workspace now contains the "
"window you have dropped, and a new empty workspace appears at the bottom of "
"the <em>workspace selector</em>."
msgstr ""
"Arrastre la ventana a un área de trabajo vacía. Este área de trabajo ahora "
"contiene la ventana que se arrastró en ella y se creará una nueva área de "
"trabajo vacía al final del <gui>selector de áreas de trabajo</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-workspaces-movewindow.page:54
msgid ""
"Drop the window onto an empty workspace. This workspace now contains the "
"window you have dropped."
msgstr ""
"Arrastre la ventana a un área de trabajo vacía. Este área de trabajo ahora "
"contiene la ventana que se arrastró en ella."

#. (itstool) path: steps/title
#. (itstool) path: list/title
#: C/shell-workspaces-movewindow.page:60 C/shell-workspaces-switch.page:50
msgid "Using the keyboard:"
msgstr "Usando el teclado:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-workspaces-movewindow.page:62
msgid ""
"Select the window that you want to move (for example, using the <keyseq><key "
"xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Tab</key></keyseq> <em xref="
"\"shell-windows-switching\">window switcher</em>)."
msgstr ""
"Seleccione la ventana que quiere mover (por ejemplo, usando el <keyseq><key "
"xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Tab</key></keyseq> <em xref="
"\"shell-windows-switching\">selector de ventanas</em>)."

#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-workspaces-movewindow.page:67
msgid ""
"Press <keyseq><key>Super</key><key>Shift</key><key>Page Up</key></keyseq> to "
"move the window to a workspace which is above the current workspace on the "
"<em>workspace selector</em>."
msgstr ""
"Pulse <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Mayús</"
"key><key>Re Pág</key></keyseq> para mover la ventana al área de trabajo "
"encima del actual en el <em>selector de áreas de trabajo</em>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-workspaces-movewindow.page:70
msgid ""
"Press <keyseq><key>Super</key><key>Shift</key><key>Page Down</key></keyseq> "
"to move the window to a workspace which is below the current workspace on "
"the <em>workspace selector</em>."
msgstr ""
"Pulse <keyseq><key>Super</key><key>Mayús</key><key>Av Pág</key></keyseq> "
"para mover la ventana al área de trabajo debajo de la actual en el "
"<em>selector de áreas de trabajo</em>."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/shell-workspaces-switch.page:20
msgid "Use the workspace selector."
msgstr "Usar el selector de áreas de trabajo."

#. (itstool) path: page/title
#: C/shell-workspaces-switch.page:23
msgid "Switch between workspaces"
msgstr "Cambie entre las áreas de trabajo"

#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-workspaces-switch.page:30
msgid ""
"At the top left of the screen, click the <gui xref=\"shell-"
"introduction#activities\">Applications</gui> menu and choose <gui>Activities "
"Overview</gui>."
msgstr ""
"En la parte superior izquierda de la pantalla, pulse en el menú <gui xref="
"\"shell-introduction#activities\">Aplicaciones</gui> y elija <gui>Vista de "
"actividades</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-workspaces-switch.page:35
msgid ""
"Click on a workspace in the <link xref=\"shell-workspaces\">workspace "
"selector</link> on the right side of the screen to view the open windows on "
"that workspace."
msgstr ""
"Pulse en una área de trabajo en el <link xref=\"shell-workspaces\">selector "
"de áreas de trabajo</link> en la derecha de la pantalla para ver las "
"ventanas abiertas en ese área de trabajo."

#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-workspaces-switch.page:40
msgid "Click on any window thumbnail to activate the workspace."
msgstr ""
"Pulse en cualquier miniatura de una ventana para activar el área de trabajo."

#. (itstool) path: page/p
#: C/shell-workspaces-switch.page:44
msgid ""
"Alternatively, you can switch between workspaces by clicking the workspace "
"identifier at the right-hand side of the window list on the bottom bar and "
"selecting the workspace you want to use from the menu."
msgstr ""
"Alternativamente, puede cambiar entre áreas de trabajo pulsando en el "
"identificador del área de trabajo en la parte derecha de la lista de "
"ventanas en la barra inferior y eligiendo en el menú el área de trabajo que "
"quiere usar."

#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-workspaces-switch.page:52
msgid ""
"Press <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Page Up</"
"key></keyseq> to move to a workspace which is above the current workspace in "
"the workspace selector."
msgstr ""
"Pulse <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Re Pág</key></"
"keyseq> para moverse a un área de trabajo que esté encima del área de "
"trabajo actual en el selector de áreas de trabajo."

#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-workspaces-switch.page:58
msgid ""
"Press <keyseq><key>Super</key><key>Page Down</key></keyseq> to move to a "
"workspace which is below the current workspace in the workspace selector."
msgstr ""
"Pulse <keyseq><key>Super</key><key>Av Pag</key></keyseq> para mover a un "
"área de trabajo que está debajo del área de trabajo actual en el selector de "
"áreas de trabajo."

#. (itstool) path: media
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/shell-workspaces.page:26
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/shell-workspaces.png' "
"md5='5a7e511449e645bf69111c82868f4db8'"
msgstr ""
"external ref='figures/shell-workspaces.png' "
"md5='5a7e511449e645bf69111c82868f4db8'"

#. (itstool) path: info/desc
#: C/shell-workspaces.page:20
msgid "Workspaces are a way of grouping windows on your desktop."
msgstr ""
"Las áreas de trabajo son una manera de agrupar ventanas en su escritorio."

#. (itstool) path: page/title
#: C/shell-workspaces.page:23
msgid "What is a workspace, and how will it help me?"
msgstr "¿Qué es un área de trabajo y cómo me ayudará?"

#. (itstool) path: media/p
#: C/shell-workspaces.page:27
msgid "Workspace selector"
msgstr "Selector de áreas de trabajo"

#. (itstool) path: page/p
#: C/shell-workspaces.page:30
msgid ""
"Workspaces refer to the grouping of windows on your desktop. You can create "
"multiple workspaces, which act like virtual desktops. Workspaces are meant "
"to reduce clutter and make the desktop easier to navigate."
msgstr ""
"Las áreas de trabajo se refieren a la agrupación de ventanas en su "
"escritorio. Puede crear varias áreas de trabajo, que actúan como escritorios "
"virtuales. Las áreas de trabajo están destinadas a reducir el desorden y "
"hacer que el escritorio sea sencillo de examinar."

#. (itstool) path: page/p
#: C/shell-workspaces.page:35
msgid ""
"Workspaces refer to the grouping of windows on your desktop. You can use "
"multiple workspaces, which act like virtual desktops. Workspaces are meant "
"to reduce clutter and make the desktop easier to navigate."
msgstr ""
"Las áreas de trabajo se refieren a la agrupación de ventanas en su "
"escritorio. Puede usar varias áreas de trabajo, que actúan como escritorios "
"virtuales. Las áreas de trabajo están destinadas a reducir el desorden y "
"hacer que el escritorio sea sencillo de examinar."

#. (itstool) path: page/p
#: C/shell-workspaces.page:40
msgid ""
"Workspaces can be used to organize your work. For example, you could have "
"all your communication windows, such as e-mail and your chat program, on one "
"workspace, and the work you are doing on a different workspace. Your music "
"manager could be on a third workspace."
msgstr ""
"Podría utilizar las áreas de trabajo para organizar su trabajo. Por ejemplo, "
"podría tener todas sus ventanas de comunicación, tales como el correo "
"electrónico y su programa de chat en un área de trabajo y el trabajo que "
"está haciendo en un área de trabajo diferente. Su gestor de música podría "
"estar en una tercera área de trabajo."

#. (itstool) path: page/p
#: C/shell-workspaces.page:45
msgid "Using workspaces:"
msgstr "Usando áreas de trabajo:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-workspaces.page:49
msgid ""
"In the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
"overview, move your cursor to the right-most side of the screen."
msgstr ""
"En la a la vista de <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Actividades</"
"gui>, mueva el cursor a la parte derecha de la pantalla."

#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-workspaces.page:52
msgid ""
"Press the <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> key to open the "
"<gui>Activities</gui> overview and then move your cursor to the right-most "
"side of the screen."
msgstr ""
"Pulse la tecla <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> para abrir la "
"vista de <gui>Actividades</gui> y mueva el cursor la lateral derecho de la "
"pantalla."

#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-workspaces.page:58
msgid ""
"A vertical panel will appear showing workspaces in use, plus an empty "
"workspace. This is the workspace selector."
msgstr ""
"Aparecerá un panel vertical con las áreas de trabajo en uso y con área de "
"trabajo adicional vacía. Esto es el selector de áreas de trabajo."

#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-workspaces.page:61
msgid ""
"A vertical panel will appear showing available workspaces. This is the "
"workspace selector."
msgstr ""
"Aparecerá un panel vertical con las áreas de trabajo disponibles. Esto es el "
"selector de áreas de trabajo."

#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-workspaces.page:65
msgid ""
"To add a workspace, drag and drop a window from an existing workspace onto "
"the empty workspace in the workspace selector. This workspace now contains "
"the window you have dropped, and a new empty workspace will appear below it."
msgstr ""
"Para añadir un área de trabajo, mueva una ventana de un área de trabajo "
"existente hasta el área de trabajo vacía en el selector de áreas de trabajo. "
"Esta área de trabajo contiene ahora la ventana que se dejó en ella, y debe "
"aparecer un área de trabajo nueva vacía en la parte inferior."

#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-workspaces.page:71
msgid ""
"To remove a workspace, simply close all of its windows or move them to other "
"workspaces."
msgstr ""
"Para quitar un área de trabajo, simplemente cierre todas las ventanas que "
"tenga, o muévalas a otras áreas de trabajo."

#. (itstool) path: page/p
#: C/shell-workspaces.page:76
msgid "There is always at least one workspace."
msgstr "Siempre hay al menos un área de trabajo."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/sound-alert.page:29
msgid ""
"Choose the sound to play for messages, set the alert volume, or disable "
"alert sounds."
msgstr ""
"Elija el sonido para reproducir los mensajes, establezca el volumen de "
"alerta, o desactive los sonidos de alerta."

#. (itstool) path: page/title
#: C/sound-alert.page:33
msgid "Choose or disable the alert sound"
msgstr "Elija o desactive el sonido de alerta"

#. (itstool) path: page/p
#: C/sound-alert.page:35
msgid ""
"Your computer will play a simple alert sound for certain types of messages "
"and events. You can choose different sound clips for alerts, set the alert "
"volume independently of your system volume, or disable alert sounds entirely."
msgstr ""
"El equipo reproducirá un sonido de alerta simple para ciertos tipos de "
"mensajes y eventos. Puede elegir diferentes sonidos para las alertas, "
"establecer el volumen de alerta con independencia de su volumen de sistema, "
"o desactivar los sonidos de alerta por completo."

#. (itstool) path: item/p
#: C/sound-alert.page:42 C/sound-nosound.page:86 C/sound-usemic.page:55
#: C/sound-usespeakers.page:60 C/sound-volume.page:57
msgid ""
"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
"overview and start typing <gui>Sound</gui>."
msgstr ""
"Abra la vista de <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Actividades</"
"gui> y empiece a escribir <gui>Sonido</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/sound-alert.page:46 C/sound-nosound.page:90 C/sound-usemic.page:59
#: C/sound-usespeakers.page:64 C/sound-volume.page:61
msgid "Click on <gui>Sound</gui> to open the panel."
msgstr "Pulse en <gui>Sonido</gui> para abrir el panel."

#. (itstool) path: item/p
#: C/sound-alert.page:49
msgid ""
"In the <gui>Sound Effects</gui> tab, select an alert sound. Each sound will "
"play when you click on it so you can hear how it sounds."
msgstr ""
"En la pestaña <gui>Efectos de sonido</gui>, seleccione un sonido de alerta. "
"Cada sonido se reproducirá cuando pulse en él, de manera que podrá oír como "
"suena."

#. (itstool) path: page/p
#: C/sound-alert.page:54
msgid ""
"Use the volume slider in the <gui>Sound Effects</gui> tab to set the volume "
"of the alert sound. This will not affect the volume of your music, movies, "
"or other sound files."
msgstr ""
"Use el deslizador de volumen en la pestaña <gui>Efectos de sonido</gui> para "
"ajustar el volumen del sonido de alerta. Esto no afectará al volumen de la "
"música, películas u otros archivos de sonido."

#. (itstool) path: page/p
#: C/sound-alert.page:58
msgid ""
"To disable alert sounds entirely, switch the <gui>Alert volume</gui> to "
"<gui>OFF</gui>."
msgstr ""
"Para desactivar completamente los sonidos de alerta, <gui>Apague</gui> el "
"<gui>Volumen de la alerta</gui>."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/sound-broken.page:20
msgid ""
"Troubleshoot problems like having no sound or having poor sound quality."
msgstr ""
"Solucionar problemas como no tener sonido o tener mala calidad de sonido."

#. (itstool) path: page/title
#: C/sound-broken.page:24
msgid "Sound problems"
msgstr "Problemas de sonido"

#. (itstool) path: page/p
#: C/sound-broken.page:31
msgid ""
"There are a number of ways for sound playback to break on your computer. "
"Which of the topics below best describes the problem you are experiencing?"
msgstr ""
"Hay una serie de formas en las que la reproducción de sonido en su equipo "
"puede estropearse. ¿Cuál de los siguientes temas describe mejor el problema "
"que tiene?"

#. (itstool) path: info/desc
#: C/sound-crackle.page:19
msgid "Check your audio cables and sound card drivers."
msgstr "Compruebe los cables y los controladores de la tarjeta de sonido"

#. (itstool) path: page/title
#: C/sound-crackle.page:22
msgid "I hear crackling or buzzing when sounds are playing"
msgstr "Se escuchan chisporroteos o zumbidos al reproducir sonidos"

#. (itstool) path: page/p
#: C/sound-crackle.page:24
msgid ""
"If you hear crackling or buzzing when sounds are playing on your computer, "
"you may have a problem with the audio cables or connectors, or a problem "
"with the drivers for the sound card."
msgstr ""
"Si escucha chisporroteos o zumbidos al reproducir sonidos en su equipo, "
"puede tener un problema con los cables o los conectores de sonido, o un "
"problema con los controladores de la tarjeta de sonido."

#. (itstool) path: item/p
#: C/sound-crackle.page:30
msgid "Check that the speakers are plugged in correctly."
msgstr "Compruebe que los altavoces están conectados correctamente."

#. (itstool) path: item/p
#: C/sound-crackle.page:31
msgid ""
"If the speakers are not fully plugged in, or if they are plugged into the "
"wrong socket, you might hear a buzzing sound."
msgstr ""
"Si los altavoces no están correctamente conectados o lo están en el zócalo "
"equivocado, puede oír un zumbido."

#. (itstool) path: item/p
#: C/sound-crackle.page:36
msgid "Make sure the speaker/headphone cable is not damaged."
msgstr "Asegúrese de que el cable del altavoz/auricular no está dañado."

#. (itstool) path: item/p
#: C/sound-crackle.page:37
msgid ""
"Audio cables and connectors can gradually wear with use. Try plugging the "
"cable or headphones into another audio device (like an MP3 player or a CD "
"player) to check if there is still a crackling sound. If there is, you may "
"need to replace the cable or headphones."
msgstr ""
"Los cables y los conectores de sonido se pueden deteriorar con el uso. "
"Pruebe a conectar el cable o los auriculares en otro dispositivo de sonido "
"(como un reproductor MP3 o de CD) para comprobar si todavía se escucha el "
"chisporroteo. Si es así, deberá reemplazar el cable o los auriculares."

#. (itstool) path: item/p
#: C/sound-crackle.page:44
msgid "Check if the sound drivers are not very good."
msgstr "Comprobar si los controladores de sonido no son buenos."

#. (itstool) path: item/p
#: C/sound-crackle.page:45
msgid ""
"Some sound cards do not work very well on Linux because they do not have "
"very good drivers. This problem is more difficult to identify. Try searching "
"for the make and model of your sound card on the internet, plus the search "
"term \"Linux\", to see if other people are having the same problem."
msgstr ""
"Algunas tarjetas de sonido no funcionan muy bien en GNU/Linux, ya que no "
"tienen muy buenos controladores. Este problema es más difícil de "
"identificar. Trate de buscar la marca y el modelo de la tarjeta de sonido en "
"Internet, más el término de búsqueda «Linux», para ver si otras personas "
"están teniendo el mismo problema."

#. (itstool) path: item/p
#: C/sound-crackle.page:49
msgid ""
"You can use the <cmd>lspci</cmd> command to get more information about your "
"sound card."
msgstr ""
"Puede usar el comando <cmd>lspci</cmd> para obtener más información acerca "
"de su tarjeta de sonido."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/sound-nosound.page:19
msgid ""
"Check that the sound is not muted, that cables are plugged in properly, and "
"that the sound card is detected."
msgstr ""
"Compruebe que el sonido no está silenciado, que los cables están enchufados "
"correctamente y que la tarjeta de sonido se ha detectado."

#. (itstool) path: page/title
#: C/sound-nosound.page:23
msgid "I cannot hear any sounds on the computer"
msgstr "No puedo oír ningún sonido del equipo"

#. (itstool) path: page/p
#: C/sound-nosound.page:25
msgid ""
"If you cannot hear any sounds on your computer, for example when you try to "
"play music, go through the following troubleshooting tips."
msgstr ""
"Si no puede escuchar ningún sonido en su equipo, por ejemplo, cuando intenta "
"reproducir música, siga estos pasos para ver si puede solucionar el problema."

#. (itstool) path: section/title
#: C/sound-nosound.page:29
msgid "Make sure that the sound is not muted"
msgstr "Asegúrese de que el sonido no está silenciado"

#. (itstool) path: section/p
#: C/sound-nosound.page:31
msgid ""
"Open the <gui xref=\"shell-introduction#yourname\">system menu</gui> and "
"make sure that the sound is not muted or turned down."
msgstr ""
"Abra el <gui xref=\"shell-introduction#yourname\">menú del sistema</gui> en "
"la parte derecha de la barra superior y asegúrese de que el sonido no esté "
"silenciado o en la posición hacia abajo."

#. (itstool) path: section/p
#: C/sound-nosound.page:34
msgid ""
"Some laptops have mute switches or keys on their keyboards — try pressing "
"that key to see if it unmutes the sound."
msgstr ""
"Algunos equipos portátiles tienen interruptores de silencio en sus teclados, "
"pruebe a pulsar esa tecla para ver si se activa el sonido."

#. (itstool) path: section/p
#: C/sound-nosound.page:37
msgid ""
"You should also check that you have not muted the application that you are "
"using to play sound (for example, your music player or movie player). The "
"application may have a mute or volume button in its main window, so check "
"that."
msgstr ""
"También debe comprobar que no ha silenciado la aplicación que está usando "
"para reproducir el sonido (por ejemplo, su reproductor de música o su "
"reproductor de películas). La aplicación puede tener un botón de silencio o "
"de volumen en su ventana principal, por lo que debe comprobarlo."

#. (itstool) path: section/p
#: C/sound-nosound.page:42
msgid ""
"Also, you can check the <gui>Applications</gui> tab in the <gui>Sound</gui> "
"GUI:"
msgstr ""
"También puede revisar la pestaña <gui>Aplicaciones</gui> en la interfaz de "
"usuario de <gui>Sonido</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/sound-nosound.page:46
msgid "Open <app>Settings</app> from the <gui>Activities</gui> overview."
msgstr ""
"Abra la <app>Configuración</app> desde la vista de <gui>Actividades</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/sound-nosound.page:49
msgid "Click <gui>Sound</gui>."
msgstr "Pulse <gui>Sonido</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/sound-nosound.page:52
msgid ""
"Go to the <gui>Applications</gui> tab and check that your application is not "
"muted."
msgstr ""
"Vaya a la pestaña <gui>Aplicaciones</gui> y compruebe que su aplicación está "
"silenciada."

#. (itstool) path: section/title
#: C/sound-nosound.page:60
msgid "Check that the speakers are turned on and connected properly"
msgstr ""
"Compruebe que los altavoces estén encendidos y conectados adecuadamente"

#. (itstool) path: section/p
#: C/sound-nosound.page:61
msgid ""
"If your computer has external speakers, make sure that they are turned on "
"and that the volume is turned up. Make sure that the speaker cable is "
"securely plugged into the \"output\" audio socket on your computer. This "
"socket is usually light green in color."
msgstr ""
"Si su equipo tiene altavoces externos, asegúrese de que están encendidos y "
"de que el volumen está activado. Asegúrese de que el cable del altavoz esté "
"conectado al zócalo de la «salida» en la parte posterior del equipo. Esta "
"toma es, por lo general, de color verde claro."

#. (itstool) path: section/p
#: C/sound-nosound.page:66
msgid ""
"Some sound cards can switch between the socket they use for output (to the "
"speakers) and the socket for input (from a microphone, for instance). The "
"output socket may be different when running Linux, Windows or Mac OS. Try "
"connecting the speaker cable to a different audio socket on your computer."
msgstr ""
"Algunas tarjetas de sonido son capaces de cambiar el zócalo que usan para la "
"salida (de los altavoces) y la entrada (desde el micrófono, por ejemplo). El "
"zócalo de salida puede ser diferente cuando se ejecuta GNU/Linux, Windows o "
"Mac OS. Pruebe a conectar el cable del altavoz a los diferentes zócalos de "
"audio en el equipo sucesivamente, para ver si funciona."

#. (itstool) path: section/p
#: C/sound-nosound.page:72
msgid ""
"A final thing to check is that the audio cable is securely plugged into the "
"back of the speakers. Some speakers have more than one input, too."
msgstr ""
"Una última cosa que comprobar es que el cable de sonido esté conectado "
"correctamente en la parte trasera de los altavoces. Algunos altavoces tienen "
"más de una entrada."

#. (itstool) path: section/title
#: C/sound-nosound.page:77
msgid "Check that the correct sound device is selected"
msgstr "Compruebe que está seleccionado el dispositivo de sonido correcto"

#. (itstool) path: section/p
#: C/sound-nosound.page:79
msgid ""
"Some computers have multiple \"sound devices\" installed. Some of these are "
"capable of outputting sound and some are not, so you should check that you "
"have the correct sound device selected. This might involve some trial-and-"
"error to choose the right one."
msgstr ""
"Algunos equipos tienen varios «dispositivos de sonido» instalados. Algunos "
"de estos son capaces de hacer salir el sonido y otros no, así que usted debe "
"comprobar que tiene seleccionado el correcto. Esto podría implicar algún "
"ensayo y error para elegir el correcto."

#. (itstool) path: item/p
#: C/sound-nosound.page:93
msgid ""
"In the <gui>Output</gui> tab, change the <gui>Profile</gui> settings for the "
"selected device and play a sound to see if it works. You might need to go "
"through the list and try each profile."
msgstr ""
"En la pestaña <gui>Salida</gui>, cambie la configuración del <gui>Perfil</"
"gui> para el dispositivo seleccionado y reproduzca un sonido para comprobar "
"que funciona. Puede necesitar ir a través de la lista y probar cada perfil."

#. (itstool) path: item/p
#: C/sound-nosound.page:97
msgid ""
"If that does not work, you might want to try doing the same for any other "
"devices that are listed."
msgstr ""
"Si eso no funciona, puede intentar hacer lo mismo con cualquiera de los "
"dispositivos que se muestran."

#. (itstool) path: section/title
#: C/sound-nosound.page:106
msgid "Check that the sound card was detected properly"
msgstr "Compruebe que la tarjeta de sonido se detectó correctamente."

#. (itstool) path: section/p
#: C/sound-nosound.page:108
msgid ""
"Your sound card may not have been detected properly probably because the "
"drivers for the card are not installed. You may need to install the drivers "
"for the card manually. How you do this depends on the type of the card."
msgstr ""
"Puede que su tarjeta de sonido no se haya detectado correctamente porque los "
"controladores de la tarjeta no estén instalados. Puede necesitar instalar "
"manualmente los controladores de la tarjeta. Cómo hacer esto depende del "
"tipo de tarjeta que tenga."

#. (itstool) path: section/p
#: C/sound-nosound.page:112
msgid ""
"Run the <cmd>lspci</cmd> command in the Terminal to find out what sound card "
"you have:"
msgstr ""
"Ejecute el comando <cmd>lspci</cmd> en la terminal para obtener más "
"información acerca de su tarjeta de sonido:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/sound-nosound.page:116
msgid "Go to the <gui>Activities</gui> overview and open a Terminal."
msgstr "Vaya a la vista de <gui>Actividades</gui> y abra una Terminal."

#. (itstool) path: item/p
#: C/sound-nosound.page:119
msgid ""
"Run <cmd>lspci</cmd> as <link xref=\"user-admin-explain\">superuser</link>; "
"either type <cmd>sudo lspci</cmd> and type your password, or type <cmd>su</"
"cmd>, enter the <em>root</em> (administrative) password, then type "
"<cmd>lspci</cmd>."
msgstr ""
"Ejecute <cmd>lspci</cmd> como <link xref=\"user-admin-explain"
"\">superusuario</link>; o bien escriba <cmd>sudo lspci</cmd> y escriba su "
"contraseña, o escriba <cmd>su</cmd>, introduzca la contraseña de <em>root</"
"em> (administrador) y luego escriba <cmd>lspci</cmd>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/sound-nosound.page:125
msgid ""
"Check if an <em>audio controller</em> or <em>audio device</em> is listed: in "
"such case you should see the make and model number of the sound card. Also, "
"<cmd>lspci -v</cmd> shows a list with more detailed information."
msgstr ""
"Compruebe si se muestra un <em>controlador de sonido</em> o un "
"<em>dispositivo de sonido</em>: en ese caso, debería ver el número de serie "
"y el modelo de la tarjeta de sonido. También <cmd>lspci -v</cmd> muestra una "
"lista con información más detallada."

#. (itstool) path: section/p
#: C/sound-nosound.page:131
msgid ""
"You may be able to find and install drivers for your card. It is best to ask "
"on support forums (or otherwise) for your Linux distribution for "
"instructions."
msgstr ""
"Puede que encuentre y pueda instalar los controladores para su tarjeta. Lo "
"mejor es pedir instrucciones en los foros de soporte (o similares) para su "
"distribución de GNU/Linux."

#. (itstool) path: section/p
#: C/sound-nosound.page:135
msgid ""
"If you cannot get drivers for your sound card, you might prefer to buy a new "
"sound card. You can get sound cards that can be installed inside the "
"computer and external USB sound cards."
msgstr ""
"Si no puede conseguir los controladores para la tarjeta de sonido, es "
"posible que prefiera comprar una tarjeta de sonido nueva. Puede obtener "
"tarjetas de sonido que se puedan instalar en el equipo y tarjetas de sonido "
"externas USB."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/sound-usemic.page:29
msgid "Use an analog or USB microphone and select a default input device."
msgstr ""
"Use un micrófono analógico o USB y seleccione un dispositivo de entrada "
"predeterminado."

#. (itstool) path: page/title
#: C/sound-usemic.page:33
msgid "Use a different microphone"
msgstr "Usar un micrófono diferente"

#. (itstool) path: page/p
#: C/sound-usemic.page:35
msgid ""
"You can use an external microphone for chatting with friends, speaking with "
"colleagues at work, making voice recordings, or using other multimedia "
"applications. Even if your computer has a built-in microphone or a webcam "
"with a microphone, a separate microphone usually provides better audio "
"quality."
msgstr ""
"Puede utilizar un micrófono externo para charlar con amigos, hablar con "
"colegas del trabajo, hacer grabaciones de voz, o usar otras aplicaciones "
"multimedia. Incluso si su equipo tiene un micrófono o una cámara web con "
"micrófono, un micrófono separado podría proporcionar una mejor calidad de "
"sonido."

#. (itstool) path: page/p
#: C/sound-usemic.page:41
msgid ""
"If your microphone has a circular plug, just plug it into the appropriate "
"audio socket on your computer. Most computers have two sockets: one for "
"microphones and one for speakers. This socket is usually light red in color "
"or is accompanied by a picture of a microphone. Microphones plugged into the "
"appropriate socket are usually used by default. If not, see the instructions "
"below for selecting a default input device."
msgstr ""
"Si su micrófono tiene un conector circular, enchúfelo en el conector "
"adecuado de su equipo. La mayoría de los equipos tienen dos conectores: uno "
"para micrófonos y uno para los altavoces. Normalmente, este adaptador es de "
"color rosa o tiene una imagen de un micrófono junto a él. Los micrófonos "
"enchufados en el adaptador apropiado se usan de manera predeterminada. Si no "
"es así, vea a continuación las instrucciones para la selección de un "
"dispositivo de entrada predeterminado."

#. (itstool) path: page/p
#: C/sound-usemic.page:48
msgid ""
"If you have a USB microphone, plug it into any USB port on your computer. "
"USB microphones act as separate audio devices, and you may have to specify "
"which microphone to use by default."
msgstr ""
"Si tiene un micrófono USB, enchúfelo en cualquier puerto USB de su equipo. "
"Los micrófonos USB actúan como dispositivos de sonido separados, y puede "
"tener que especificar qué micrófono usar de manera predeterminada."

#. (itstool) path: steps/title
#: C/sound-usemic.page:53 C/sound-usespeakers.page:58
msgid "Select a default audio input device"
msgstr "Seleccione el dispositivo de entrada de sonido predeterminado"

#. (itstool) path: item/p
#: C/sound-usemic.page:62
msgid ""
"In the <gui>Input</gui> tab, select the device that you want to use. The "
"input level indicator should respond when you speak."
msgstr ""
"En la pestaña <gui>Entrada</gui>, seleccione el dispositivo que quiere usar. "
"El indicador del nivel de entrada debería responder cuando hable."

#. (itstool) path: page/p
#: C/sound-usemic.page:67
msgid ""
"You can adjust the volume and switch the microphone off from this panel."
msgstr "Puede ajustar el volumen y apagar el micrófono desde este panel."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/sound-usespeakers.page:30
msgid ""
"Connect speakers or headphones and select a default audio output device."
msgstr ""
"Conecte los altavoces o auriculares y seleccione el dispositivo de salida de "
"sonido predeterminado."

#. (itstool) path: page/title
#: C/sound-usespeakers.page:34
msgid "Use different speakers or headphones"
msgstr "Usar altavoces o auriculares diferentes"

#. (itstool) path: page/p
#: C/sound-usespeakers.page:36
msgid ""
"You can use external speakers or headphones with your computer. Speakers "
"usually either connect using a circular TRS (<em>tip, ring, sleeve</em>) "
"plug or a USB."
msgstr ""
"Puede usar altavoces externos o auriculares con su equipo. Los altavoces "
"normalmente se conectan o bien usando un conector TRS circular (<em>jack</"
"em>) o con USB."

#. (itstool) path: page/p
#: C/sound-usespeakers.page:40
msgid ""
"If your speakers or headphones have a TRS plug, plug it into the appropriate "
"socket on your computer. Most computers have two sockets: one for "
"microphones and one for speakers. This socket is usually light green in "
"color or is accompanied by a picture of headphones. Speakers or headphones "
"plugged into a TRS socket are usually used by default. If not, see the "
"instructions below for selecting the default device."
msgstr ""
"Si sus altavoces o auriculares tienen un conector TRS, conéctelo en la toma "
"apropiada de su equipo. La mayoría de los equipos tienen dos conectores: uno "
"para micrófono y otro para los altavoces. Normalmente este conector es de "
"color verde claro o tiene dibujada una imagen de auriculares. Normalmente de "
"manera predeterminada se usan altavoces o auriculares conectados a una toma "
"TRS. Si no es así, vea a continuación las instrucciones para seleccionar el "
"dispositivo predeterminado."

#. (itstool) path: page/p
#: C/sound-usespeakers.page:47
msgid ""
"Some computers support multi-channel output for surround sound. This usually "
"uses multiple TRS jacks, which are often color-coded. If you are unsure "
"which plugs go in which sockets, you can test the sound output in the sound "
"settings."
msgstr ""
"Algunos equipos soportan la salida de varios canales para el sonido "
"envolvente. Generalmente esto usa conectores TRS múltiples, con un código de "
"color. Si no está seguro de qué conectar en cada sitio, puede probar la "
"salida de sonido en la configuración del sonido."

#. (itstool) path: page/p
#: C/sound-usespeakers.page:52
msgid ""
"If you have USB speakers or headphones, or analog headphones plugged into a "
"USB sound card, plug them into any USB port. USB speakers act as separate "
"audio devices, and you may have to specify which speakers to use by default."
msgstr ""
"Si tiene unos altavoces o unos auriculares USB, o unos auriculares "
"analógicos enchufados en una tarjeta de sonido USB, enchúfelos en cualquier "
"puerto USB. Los altavoces USB actúan como dispositivos de sonido separados, "
"y puede tener que especificar qué altavoces usar de manera predeterminada."

#. (itstool) path: item/p
#: C/sound-usespeakers.page:67
msgid "In the <gui>Output</gui> tab, select the device that you want to use."
msgstr ""
"En la pestaña <gui>Salida</gui>, seleccione el dispositivo que quiere usar."

#. (itstool) path: page/p
#: C/sound-usespeakers.page:72
msgid ""
"Use the <gui style=\"button\">Test Speakers</gui> button to check that all "
"speakers are working and are connected to the correct socket."
msgstr ""
"Use el botón <gui style=\"button\">Probar altavoces</gui> para comprobar que "
"los altavoces funcionan y que están conectados correctamente."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/sound-volume.page:24
msgid ""
"Set the sound volume for the computer and control the loudness of each "
"application."
msgstr ""
"Ajustar el volumen del sonido para el equipo y controlar el volumen de cada "
"aplicación."

#. (itstool) path: page/title
#: C/sound-volume.page:28
msgid "Change the sound volume"
msgstr "Cambiar el volumen del sonido"

#. (itstool) path: page/p
#: C/sound-volume.page:30
msgid ""
"To change the sound volume, open the <gui xref=\"shell-introduction#yourname"
"\">system menu</gui> from the right side of the top bar and move the volume "
"slider left or right. You can completely turn off sound by dragging the "
"slider to the left."
msgstr ""
"Para cambiar el volumen del sonido, abra el <gui xref=\"shell-"
"introduction#yourname\">menú del sistema</gui> en el lado derecho de la "
"barra superior y mueva el control deslizante de volumen a la derecha o a la "
"izquierda. Puede desactivar completamente el sonido llevando el deslizador "
"al extremo izquierdo."

#. (itstool) path: page/p
#: C/sound-volume.page:35
msgid ""
"Some keyboards have keys that let you control the volume. They normally look "
"like stylized speakers with waves coming out of them. They are often near "
"the \"F\" keys at the top. On laptop keyboards, they are usually on the \"F"
"\" keys. Hold down the <key>Fn</key> key on your keyboard to use them."
msgstr ""
"Algunos teclados tienen teclas que le permiten controlar el volumen. "
"Normalmente representan altavoces estilizados emitiendo «ondas» y "
"frecuentemente están cerca de las teclas «F» en la parte superior. En los "
"portátiles, normalmente están en las teclas «F». Para usarles mantenga "
"pulsada la tecla <key>Fn</key> en us teclado."

#. (itstool) path: page/p
#: C/sound-volume.page:40
msgid ""
"If you have external speakers, you can also change the volume using the "
"speakers' volume control. Some headphones have a volume control too."
msgstr ""
"Si tiene altavoces externos, también puede cambiar el volumen con el control "
"de volumen en los propios altavoces. Algunos auriculares tienen también un "
"control de volumen."

#. (itstool) path: section/title
#: C/sound-volume.page:45
msgid "Changing the sound volume for individual applications"
msgstr "Cambiar el volumen del sonido para aplicaciones individuales"

#. (itstool) path: section/p
#: C/sound-volume.page:47
msgid ""
"You can change the volume for one application and leave the volume for "
"others unchanged. This is useful if you are listening to music and browsing "
"the web, for example. You might want to turn off the audio in the web "
"browser so sounds from websites do not interrupt the music."
msgstr ""
"Puede cambiar el volumen de una aplicación, pero dejar el volumen de las "
"demás sin cambios. Esto es útil si está escuchando música y navegando por la "
"web, por ejemplo; es posible que quiera desactivar el volumen en el "
"navegador web para que los sonidos de las páginas web no interrumpan la "
"música."

#. (itstool) path: section/p
#: C/sound-volume.page:52
msgid ""
"Some applications have volume controls in their main windows. If your "
"application has its volume control, use that to change the volume. If not:"
msgstr ""
"Algunas aplicaciones tienen controles de volumen en su ventana principal. Si "
"su aplicación lo tiene, úselo para cambiar el volumen. Si no lo tiene:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/sound-volume.page:64
msgid ""
"Go to the <gui>Applications</gui> tab and change the volume of the "
"application listed there."
msgstr ""
"Vaya a la pestaña <gui>Aplicaciones</gui> y cambie el volumen de la "
"aplicación que aparece."

#. (itstool) path: note/p
#: C/sound-volume.page:68
msgid ""
"Only applications that are playing sounds are listed. If an application is "
"playing sounds but is not listed, it might not support the feature that lets "
"you control its volume in this way. In such case, you cannot change its "
"volume."
msgstr ""
"Solo se listan las aplicaciones que están reproduciendo sonidos. Si una "
"aplicación está reproduciendo sonidos, pero no aparece, es posible que no "
"admita la característica que le permite controlar el volumen de esta manera. "
"En ese caso, no puede cambiar su volumen."

#. (itstool) path: media
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/status-icons.page:29
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/top-bar-icons.png' "
"md5='ec52429596ce2045c08b989c18f1a579'"
msgstr ""
"external ref='figures/top-bar-icons.png' "
"md5='ec52429596ce2045c08b989c18f1a579'"

#. (itstool) path: media
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/status-icons.page:35
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/top-bar-icons-classic.png' "
"md5='a297d2b5fa52907add3f075cd4753e08'"
msgstr ""
"external ref='figures/top-bar-icons-classic.png' "
"md5='a297d2b5fa52907add3f075cd4753e08'"

#. (itstool) path: credit/name
#: C/status-icons.page:13
msgid "Monica Kochofar"
msgstr "Monica Kochofar"

#. (itstool) path: info/desc
#: C/status-icons.page:20
msgid "Explains the meanings of the icons located on the right of the top bar."
msgstr ""
"Explica el significado de los iconos de la parte derecha de la barra "
"superior."

#. (itstool) path: page/title
#: C/status-icons.page:23
msgid "What do the icons in the top bar mean?"
msgstr "¿Qué significan los iconos de la barra superior?"

#. (itstool) path: page/p
#: C/status-icons.page:24
msgid ""
"This section explains the meaning of icons located on the top right corner "
"of the screen. More specifically, the different variations of the icons "
"provided by the GNOME interface are described."
msgstr ""
"Esta sección explica el significado de los iconos que se encuentran en la "
"esquina superior derecha de la pantalla, especialmente todas las variaciones "
"posibles proporcionadas por GNOME de estos iconos."

#. (itstool) path: media/p
#: C/status-icons.page:30 C/status-icons.page:36
msgid "GNOME Shell top bar"
msgstr "Barra superior de GNOME Shell"

#. (itstool) path: section/title
#: C/status-icons.page:44
msgid "Universal Access Menu Icons"
msgstr "Iconos del menú de acceso universal"

#. (itstool) path: td/p
#: C/status-icons.page:49
msgid "Leads to a menu that turns on accessibility settings."
msgstr ""
"Lleva a un menú que activa las distintas configuraciones de accesibilidad."

#. (itstool) path: section/title
#: C/status-icons.page:57
msgid "Volume Control Icons"
msgstr "Iconos del control de volumen"

#. (itstool) path: td/p
#: C/status-icons.page:62
msgid "The volume is set to high."
msgstr "El volumen está muy alto."

#. (itstool) path: td/p
#: C/status-icons.page:66
msgid "The volume is set to medium."
msgstr "El volumen está a la mitad."

#. (itstool) path: td/p
#: C/status-icons.page:70
msgid "The volume is set to low."
msgstr "El volumen está muy bajo."

#. (itstool) path: td/p
#: C/status-icons.page:74
msgid "The volume is muted."
msgstr "El volumen está silenciado."

#. (itstool) path: section/title
#: C/status-icons.page:81
msgid "Bluetooth Manager Icons"
msgstr "Iconos del gestor de Bluetooth"

#. (itstool) path: td/p
#: C/status-icons.page:86
msgid "Bluetooth has been activated."
msgstr "El Bluetooth se ha activado."

#. (itstool) path: td/p
#: C/status-icons.page:90
msgid "Bluetooth has been disabled."
msgstr "El Bluetooth se ha desactivado."

#. (itstool) path: section/title
#: C/status-icons.page:96
msgid "Network Manager Icons"
msgstr "Iconos del gestor de la red"

#. (itstool) path: section/p
#: C/status-icons.page:98
msgid "<app>Cellular Connection</app>"
msgstr "<app>Conexión móvil</app>"

#. (itstool) path: td/p
#: C/status-icons.page:103
msgid "Connected to a 3G network."
msgstr "Conectado a una red 3G."

#. (itstool) path: td/p
#: C/status-icons.page:107
msgid "Connected to a 4G network."
msgstr "Conectado a una red 4G."

#. (itstool) path: td/p
#: C/status-icons.page:111
msgid "Connected to an EDGE network."
msgstr "Conectado a una red EDGE."

#. (itstool) path: td/p
#: C/status-icons.page:115
msgid "Connected to a GPRS network."
msgstr "Conectado a una red GPRS."

#. (itstool) path: td/p
#: C/status-icons.page:119
msgid "Connected to a UMTS network."
msgstr "Conectado a una red UMTS."

#. (itstool) path: td/p
#: C/status-icons.page:123
msgid "Connected to a cellular network."
msgstr "Conectado a una red móvil."

#. (itstool) path: td/p
#: C/status-icons.page:127
msgid "Acquiring a cellular network connection."
msgstr "Obteniendo conexión de red móvil."

#. (itstool) path: td/p
#: C/status-icons.page:131 C/status-icons.page:233
msgid "Very high signal strength."
msgstr "Intensidad de la señal muy alta."

#. (itstool) path: td/p
#: C/status-icons.page:135 C/status-icons.page:237
msgid "High signal strength."
msgstr "Intensidad de la señal alta."

#. (itstool) path: td/p
#: C/status-icons.page:139 C/status-icons.page:241
msgid "Medium signal strength."
msgstr "Intensidad de la señal media."

#. (itstool) path: td/p
#: C/status-icons.page:143 C/status-icons.page:245
msgid "Low signal strength."
msgstr "Intensidad de la señal baja."

#. (itstool) path: td/p
#: C/status-icons.page:147
msgid "Extremely low signal strength."
msgstr "Intensidad de la señal extremadamente baja."

#. (itstool) path: section/p
#: C/status-icons.page:153
msgid "<app>Local Area Network (LAN) Connection</app>"
msgstr "<app>Conexiones de red de área local (LAN)</app>"

#. (itstool) path: td/p
#: C/status-icons.page:157
msgid "There has been an error in finding the network."
msgstr "Hubo un error al buscar la red."

#. (itstool) path: td/p
#: C/status-icons.page:161
msgid "The network is inactive."
msgstr "La red está inactiva."

#. (itstool) path: td/p
#: C/status-icons.page:165
msgid "There is no route found for the network."
msgstr "No se ha encontrado una ruta para la red."

#. (itstool) path: td/p
#: C/status-icons.page:169
msgid "The network is offline."
msgstr "La red está desconectada."

#. (itstool) path: td/p
#: C/status-icons.page:173
msgid "The network is receiving data."
msgstr "La red está recibiendo datos."

#. (itstool) path: td/p
#: C/status-icons.page:177
msgid "The network is transmitting and receiving data."
msgstr "La red está transmitiendo y recibiendo datos."

#. (itstool) path: td/p
#: C/status-icons.page:181
msgid "The network is transmitting data."
msgstr "La red está transmitiendo datos."

#. (itstool) path: section/p
#: C/status-icons.page:187
msgid "<app>Virtual Private Network (VPN) Connection</app>"
msgstr "<app>Conexión a una red privada virtual (VPN)</app>"

#. (itstool) path: td/p
#: C/status-icons.page:191 C/status-icons.page:204
msgid "Acquiring a network connection."
msgstr "Obteniendo conexión de red."

#. (itstool) path: td/p
#: C/status-icons.page:195
msgid "Connected to a VPN network."
msgstr "Conectado a una red VPN."

#. (itstool) path: section/p
#: C/status-icons.page:200
msgid "<app>Wired Connection</app>"
msgstr "<app>Conexión cableada</app>"

#. (itstool) path: td/p
#: C/status-icons.page:208
msgid "Disconnected from the network."
msgstr "Desconectado de la red."

#. (itstool) path: td/p
#: C/status-icons.page:212
msgid "Connected to a wired network."
msgstr "Conectado a una red cableada."

#. (itstool) path: section/p
#: C/status-icons.page:217
msgid "<app>Wireless Connection</app>"
msgstr "<app>Conexión inalámbrica</app>"

#. (itstool) path: td/p
#: C/status-icons.page:221
msgid "Acquiring a wireless connection."
msgstr "Obteniendo conexión inalámbrica."

#. (itstool) path: td/p
#: C/status-icons.page:225
msgid "The wireless network is encrypted."
msgstr "La red inalámbrica está cifrada."

#. (itstool) path: td/p
#: C/status-icons.page:229
msgid "Connected to a wireless network."
msgstr "Conectado a una red inalámbrica."

#. (itstool) path: td/p
#: C/status-icons.page:249
msgid "Very low signal strength."
msgstr "Intensidad de la señal muy baja."

#. (itstool) path: section/title
#: C/status-icons.page:256
msgid "Power Manager Icons"
msgstr "Iconos del gestor de energía"

#. (itstool) path: td/p
#: C/status-icons.page:261
msgid "The battery is full."
msgstr "La batería está completamente cargada."

#. (itstool) path: td/p
#: C/status-icons.page:265
msgid "The battery is partially drained."
msgstr "La batería está parcialmente vacía."

#. (itstool) path: td/p
#: C/status-icons.page:269
msgid "The battery is low."
msgstr "La batería está baja."

#. (itstool) path: td/p
#: C/status-icons.page:273
msgid "Caution: The battery is very low."
msgstr "Advertencia: la batería está muy baja."

#. (itstool) path: td/p
#: C/status-icons.page:277
msgid "The battery is extremely low."
msgstr "La batería está extremadamente baja."

#. (itstool) path: td/p
#: C/status-icons.page:281
msgid "The battery has been unplugged."
msgstr "La batería está desenchufada."

#. (itstool) path: td/p
#: C/status-icons.page:285
msgid "The battery is fully charged."
msgstr "La batería está cargada completamente."

#. (itstool) path: td/p
#: C/status-icons.page:289
msgid "The battery is full and charging."
msgstr "La batería está completa y cargándose."

#. (itstool) path: td/p
#: C/status-icons.page:293
msgid "The battery is partially full and charging."
msgstr "La batería está parcialmente completa y cargándose."

#. (itstool) path: td/p
#: C/status-icons.page:297
msgid "The battery is low and charging."
msgstr "La batería está baja y cargándose."

#. (itstool) path: td/p
#: C/status-icons.page:301
msgid "The battery is very low and charging."
msgstr "La batería está muy baja y cargándose."

#. (itstool) path: td/p
#: C/status-icons.page:305
msgid "The battery is empty and charging."
msgstr "La batería está vacía y cargándose."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/tips-specialchars.page:28
msgid ""
"Type characters not found on your keyboard, including foreign alphabets, "
"mathematical symbols, and dingbats."
msgstr ""
"Escriba los caracteres que no se encuentran en el teclado, incluidos los "
"alfabetos extranjeros, símbolos matemáticos y «dingbats»."

#. (itstool) path: page/title
#: C/tips-specialchars.page:31
msgid "Enter special characters"
msgstr "Insertar caracteres especiales"

#. (itstool) path: page/p
#: C/tips-specialchars.page:33
msgid ""
"You can enter and view thousands of characters from most of the world's "
"writing systems, even those not found on your keyboard. This page lists some "
"different ways you can enter special characters."
msgstr ""
"Puede introducir y ver miles de caracteres de la mayoría de los sistemas de "
"escritura del mundo, incluso los que no se encuentran en el teclado. En esta "
"página se enumeran algunas de las diferentes maneras en las que puede "
"introducir caracteres especiales."

#. (itstool) path: links/title
#: C/tips-specialchars.page:38
msgid "Methods to enter characters"
msgstr "Métodos para introducir caracteres"

#. (itstool) path: section/title
#: C/tips-specialchars.page:42
msgid "Character map"
msgstr "Mapa de caracteres"

#. (itstool) path: section/p
#: C/tips-specialchars.page:43
msgid ""
"GNOME comes with a character map application that allows you to browse all "
"the characters in Unicode. Use the character map to find the character you "
"want, and then copy and paste it to wherever you need it."
msgstr ""
"GNOME viene con una aplicación de mapa de caracteres que le permite examinar "
"todos los caracteres en Unicode. Use el mapa de caracteres para buscar el "
"carácter que quiere, y cópielo y péguelo donde quiera."

#. (itstool) path: section/p
#: C/tips-specialchars.page:47
msgid ""
"You can find <app>Character Map</app> in the <gui>Activities</gui> overview. "
"For more information on the character map, see the <link href=\"help:"
"gucharmap\">Character Map Manual</link>."
msgstr ""
"Puede encontrar el <app>Mapa de caracteres</app> en la vista de "
"<gui>Actividades</gui>. Para obtener más información sobre el mapa de "
"caracteres, consulte el <link href=\"help:gucharmap\">manual del mapa de "
"caracteres</link>."

#. (itstool) path: section/title
#: C/tips-specialchars.page:54
msgid "Compose key"
msgstr "Tecla de composición"

#. (itstool) path: section/p
#: C/tips-specialchars.page:55
msgid ""
"A compose key is a special key that allows you to press multiple keys in a "
"row to get a special character. For example, to type the accented letter "
"<em>é</em>, you can press <key>compose</key> then <key>'</key> then <key>e</"
"key>."
msgstr ""
"Una clave compuesta es una clave especial que le permite pulsar varias "
"teclas seguidas para obtener un carácter especial. Por ejemplo, para usar la "
"letras con tilde <em>é</em> puede pulsar <key>componer</key> despúes <key>'</"
"key> y después <key>e</key>."

#. (itstool) path: section/p
#: C/tips-specialchars.page:59
msgid ""
"Keyboards don't have specific compose keys. Instead, you can define one of "
"the existing keys on your keyboard as a compose key."
msgstr ""
"Los teclados no tienen teclas de composición específicas. En su lugar, puede "
"definir una de las teclas existentes en su teclado, como tecla para componer."

#. (itstool) path: steps/title
#: C/tips-specialchars.page:63
msgid "Define a compose key"
msgstr "Definir una tecla de composición"

#. (itstool) path: item/p
#: C/tips-specialchars.page:71
msgid "Select the <gui>Shortcuts</gui> tab and click <gui>Typing</gui>."
msgstr ""
"Seleccione la pestaña <gui>Atajos</gui> y pulse en <gui>Escritura</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/tips-specialchars.page:73
msgid "Click on <gui>Compose Key</gui> in the right pane."
msgstr "Pulse la <gui>Tecla de composición</gui> en el panel derecho."

#. (itstool) path: item/p
#: C/tips-specialchars.page:74
msgid ""
"Click on <gui>Disabled</gui> and select the key you would like to behave as "
"a compose key from the drop-down menu. You can choose either of the "
"<key>Ctrl</key> keys, the right <key>Alt</key> key, the right <key>Win</key> "
"or <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> key if you have one, the "
"<key xref=\"keyboard-key-menu\">Menu</key> key or <key>Caps Lock</key>. Any "
"key you select will then only work as a compose key, and will no longer work "
"for its original purpose."
msgstr ""
"Pulse en <gui>Desactivado</gui> y seleccione la tecla que quiera que se "
"comporte como una tecla de composición en el menú desplegable. Puede elegir "
"las teclas <key>Ctrl</key>, la tecla <key>Alt</key> derecha, la tecla "
"<key>Win</key> o la tecla <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> si "
"tiene una, la tecla de <key xref=\"keyboard-key-menu\">Menú</key> o la tecla "
"<key>Caps Lock</key>. Cualquier tecla que seleccione funcionará solo como "
"una tecla de composición y nunca más funcionará para su propósito original."

#. (itstool) path: section/p
#: C/tips-specialchars.page:82
msgid "You can type many common characters using the compose key, for example:"
msgstr ""
"Puede teclear muchos caracteres comunes usando la tecla compuesta, por "
"ejemplo:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/tips-specialchars.page:85
msgid ""
"Press <key>compose</key> then <key>'</key> then a letter to place an acute "
"accent over that letter, such as <em>é</em>."
msgstr ""
"Pulse <key>componer</key> después <key>'</key> después una letra para "
"establecer la tilde en tal letra, tal como la <em>é</em>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/tips-specialchars.page:87
msgid ""
"Press <key>compose</key> then <key>`</key> (back tick) then a letter to "
"place a grave accent over that letter, such as <em>è</em>."
msgstr ""
"Pulse <key>componer</key> después <key>`</key> después una letra para "
"establecer un acento grave sobre tal letra, tal como <em>è</em>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/tips-specialchars.page:90
msgid ""
"Press <key>compose</key> then <key>\"</key> then a letter to place an umlaut "
"over that letter, such as <em>ë</em>."
msgstr ""
"Pulse <key>componer</key> después <key>\"</key> después una letra para "
"establecer una diéresis en tal letra, tal como la <em>ë</em>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/tips-specialchars.page:92
msgid ""
"Press <key>compose</key> then <key>-</key> then a letter to place a macron "
"over that letter, such as <em>ē</em>."
msgstr ""
"Pulse <key>componer</key> después <key>-</key> después una letra para "
"establecer un macrón sobre la letra, tal como la <em>ë</em>."

#. (itstool) path: section/p
#: C/tips-specialchars.page:95
msgid ""
"For more compose key sequences, see <link href=\"http://en.wikipedia.org/"
"wiki/Compose_key#Common_compose_combinations\">the compose key page on "
"Wikipedia</link>."
msgstr ""
"Para saber más sobre teclas de composición, consulte <link href=\"http://en."
"wikipedia.org/wiki/Compose_key#Common_compose_combinations\">la página de "
"teclas de composición en Wikipedia</link>."

#. (itstool) path: section/title
#: C/tips-specialchars.page:101
msgid "Code points"
msgstr "Puntos de código"

#. (itstool) path: section/p
#: C/tips-specialchars.page:103
msgid ""
"You can enter any Unicode character using only your keyboard with the "
"numeric code point of the character. Every character is identified by a four-"
"character code point. To find the code point for a character, find the "
"character in the character map application and look in the status bar or the "
"<gui>Character Details</gui> tab. The code point is the four characters "
"after <gui>U+</gui>."
msgstr ""
"Puede introducir cualquier carácter Unicode usando solo el teclado con el "
"punto de código numérico del carácter. Cada carácter se identifica con un "
"punto de código de cuatro caracteres. Para encontrar el punto de código de "
"un carácter, busque el carácter en la aplicación de mapa de caracteres y "
"mire en la barra de estado o en la pestaña <gui>Detalles de carácter</gui>. "
"El punto de código son los cuatro caracteres que hay después de <gui>U+</"
"gui>."

#. (itstool) path: section/p
#: C/tips-specialchars.page:110
msgid ""
"To enter a character by its code point, hold down <key>Ctrl</key> and "
"<key>Shift</key>, type <key>U</key> followed by the four-character code "
"point, then release <key>Ctrl</key> and <key>Shift</key>. If you often use "
"characters that you can't easily access with other methods, you might find "
"it useful to memorize the code point for those characters so you can enter "
"them quickly."
msgstr ""
"Para introducir un carácter por su punto de código, mantenga pulsadas "
"<key>Ctrl</key> y <key> Mayús</key>, teclee <key>u</key> seguido por los "
"cuatros caracteres del punto de código, a continuación, suelte <key>Ctrl</"
"key> y <key>Mayús</key>. Si suele usar caracteres a los que no puede acceder "
"fácilmente con otros métodos, puede que le resulte útil memorizar el punto "
"de código para esos caracteres de manera que pueda introducirlos rápidamente."

#. (itstool) path: section/title
#: C/tips-specialchars.page:120
msgid "Keyboard layouts"
msgstr "Distribuciones de teclado"

#. (itstool) path: section/p
#: C/tips-specialchars.page:121
msgid ""
"You can make your keyboard behave like the keyboard for another language, "
"regardless of the letters printed on the keys. You can even easily switch "
"between different keyboard layouts using an icon in the top bar. To learn "
"how, see <link xref=\"keyboard-layouts\"/>."
msgstr ""
"Puede hacer que el teclado se comporte como el teclado de otro idioma, "
"independientemente de las letras impresas en las teclas. Incluso puede "
"cambiar fácilmente entre diferentes distribuciones de teclado con un icono "
"en la barra superior. Para saber cómo hacerlo, consulte la <link xref="
"\"keyboard-layouts\"/>."

#. (itstool) path: section/title
#: C/tips-specialchars.page:128
msgid "Input methods"
msgstr "Métodos de entrada"

#. (itstool) path: section/p
#: C/tips-specialchars.page:130
msgid ""
"An Input Method expands the previous methods by allowing to enter characters "
"not only with keyboard but also any input devices. For instance you could "
"enter characters with a mouse using a gesture method, or enter Japanese "
"characters using a Latin keyboard."
msgstr ""
"Un método de entrada expande los métodos anteriores permitiendo introducir "
"caracteres no sólo con el teclado sino también con otros dispositivos de "
"entrada. Por ejemplo, puede introducir caracteres con un ratón usando un "
"gesto, o introducir caracteres en japonés usando un teclado latino."

#. (itstool) path: section/p
#: C/tips-specialchars.page:135
msgid ""
"To choose an input method, right-click over a text widget, and in the menu "
"<gui>Input Method</gui>, choose an input method you want to use. There is no "
"default input method provided, so refer to the input methods documentation "
"to see how to use them."
msgstr ""
"Para elegir un método de entrada, pulse con el botón derecho sobre un widget "
"de texto y, en el menú <gui>Método de entrada</gui>, elija el método de "
"entrada que quiere usar. No hay ninguno predeterminado, por lo que puede "
"consultar la documentación de los métodos de entrada para saber cómo usarlos."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/tips.page:12
msgid ""
"<link xref=\"tips-specialchars\">Special characters</link>, <link xref="
"\"mouse-middleclick\">middle click shortcuts</link>…"
msgstr ""
"<link xref=\"tips-specialchars\">Caracteres especiales</link>, <link xref="
"\"mouse-middleclick\">atajos del botón del medio</link>…"

#. (itstool) path: page/title
#: C/tips.page:16
msgid "Tips &amp; tricks"
msgstr "Trucos y consejos"

#. (itstool) path: info/desc
#: C/translate.page:7
msgid "How and where to help translate these topics."
msgstr "Cómo y dónde ayudar a traducir estos temas."

#. (itstool) path: page/title
#: C/translate.page:27
msgid "Participate to improve translations"
msgstr "Participar para mejorar las traducciones"

#. (itstool) path: page/p
#: C/translate.page:29
msgid ""
"GNOME's help is being translated by a world-wide volunteer community. You "
"are welcome to participate."
msgstr ""
"La ayuda de GNOME la traduce una comunidad de voluntarios de todo el mundo. "
"Si quiere participar, es bienvenido."

#. (itstool) path: page/p
#: C/translate.page:33
msgid ""
"There are <link href=\"https://l10n.gnome.org/module/gnome-user-docs/\">many "
"languages</link> for which translations are still needed."
msgstr ""
"Hay <link href=\"https://l10n.gnome.org/module/gnome-user-docs/\">varios "
"idiomas</link> para los que se siguen necesitando traducciones."

#. (itstool) path: page/p
#: C/translate.page:37
msgid ""
"To start translating, you will need to <link href=\"https://l10n.gnome.org/"
"register/\">create an account</link> and join the <link href=\"https://l10n."
"gnome.org/teams/\">translation team</link> for your language. This will give "
"you the ability to upload new translations."
msgstr ""
"Para empezar a traducir necesitará <link href=\"https://l10n.gnome.org/"
"register/\">crear una cuenta</link> y unirse al <link href=\"https://l10n."
"gnome.org/teams/\">equipo de traducción</link> de su idioma. Esto le dará la "
"posibilidad de subir traducciones nuevas."

#. (itstool) path: page/p
#: C/translate.page:43
msgid ""
"You can chat with GNOME translators by joining the #i18n channel on the "
"<link xref=\"help-irc\">GNOME IRC server</link>. People on the channel are "
"located worldwide, so you may not get an immediate response as a result of "
"timezone differences."
msgstr ""
"Puede chatear con los traductores de GNOME uniéndose al canal #i18n del "
"<link xref=\"help-irc\">servidor de IRC de GNOME</link>. La gente de los "
"canales se encuentra en cualquier parte del mundo, por lo que puede que no "
"obtenga una respuesta inmediata debido a las diferencias horarias."

#. (itstool) path: page/p
#: C/translate.page:49
msgid ""
"Alternatively, you can contact the Internationalization Team using their "
"<link href=\"http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n\">mailing "
"list</link>."
msgstr ""
"Alternativamente, puede contactar con el equipo de internacionalización "
"usando su <link href=\"http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n"
"\">lista de correo</link>."

#. (itstool) path: info/title
#: C/user-accounts.page:20
msgctxt "link:trail"
msgid "Users"
msgstr "Usuarios"

#. (itstool) path: info/desc
#: C/user-accounts.page:21
msgid ""
"<link xref=\"user-add\">Add user</link>, <link xref=\"user-changepassword"
"\">change password</link>, <link xref=\"user-admin-change\">administrators</"
"link>…"
msgstr ""
"<link xref=\"user-add\">Añadir usuario</link>, <link xref=\"user-"
"changepassword\">cambiar contraseña</link>, <link xref=\"user-admin-change"
"\">administradores</link>…"

#. (itstool) path: page/title
#: C/user-accounts.page:28
msgid "User accounts"
msgstr "Cuentas de usuario"

#. (itstool) path: page/p
#: C/user-accounts.page:31
msgid ""
"Each person that uses the computer should have a different user account. "
"This allows them to keep their files separate from yours and to choose their "
"own settings. It is also more secure. You can only access a different user "
"account if you know their password."
msgstr ""
"Cada persona que utiliza el equipo debe tener una cuenta de usuario "
"diferente. Esto le permite mantener sus archivos separados de los suyos y "
"elegir su propia configuración. También es más seguro. Solo puede acceder a "
"una cuenta de otro usuario si conoce la contraseña."

#. (itstool) path: info/title
#: C/user-accounts.page:38
msgctxt "link:trail"
msgid "Accounts"
msgstr "Cuentas"

#. (itstool) path: section/title
#: C/user-accounts.page:40
msgid "Manage user accounts"
msgstr "Gestionar las cuentas de usuario"

#. (itstool) path: section/title
#: C/user-accounts.page:44
msgid "Passwords"
msgstr "Contraseñas"

#. (itstool) path: info/title
#: C/user-accounts.page:49
msgctxt "link:trail"
msgid "Privileges"
msgstr "Privilegios"

#. (itstool) path: section/title
#: C/user-accounts.page:51
msgid "User privileges"
msgstr "Privilegios del usuario"

#. (itstool) path: info/desc
#: C/user-add.page:33
msgid "Add new users so that other people can log in to the computer."
msgstr ""
"Añadir usuarios nuevos de manera que otras personas puedan iniciar sesión en "
"el equipo."

#. (itstool) path: page/title
#: C/user-add.page:36
msgid "Add a new user account"
msgstr "Añadir una cuenta de usuario nueva"

#. (itstool) path: page/p
#: C/user-add.page:38
msgid ""
"You can add multiple user accounts to your computer. Give one account to "
"each person in your household or company. Every user has their own home "
"folder, documents, and settings."
msgstr ""
"Puede añadir varias cuentas de usuario a su equipo. Dar una cuenta a cada "
"persona en su hogar o empresa. Cada usuario tiene su propia carpeta de "
"inicio, documentos y configuración."

#. (itstool) path: page/p
#: C/user-add.page:42
msgid ""
"You need <link xref=\"user-admin-explain\">administrator privileges</link> "
"to add user accounts."
msgstr ""
"Necesita <link xref=\"user-admin-explain\">privilegios de administrador</"
"link> para añadir cuentas de usuario."

#. (itstool) path: item/p
#: C/user-add.page:54 C/user-admin-change.page:49 C/user-delete.page:60
msgid ""
"Press <gui style=\"button\">Unlock</gui> in the top right corner and type in "
"your password when prompted."
msgstr ""
"Pulse <gui style=\"button\">Desbloquear</gui> en la esquina superior derecha "
"e introduzca su contraseña cuando se le pida."

#. (itstool) path: item/p
#: C/user-add.page:58
msgid ""
"Press the <gui style=\"button\">+</gui> button, below the list of accounts "
"on the left, to add a new user account."
msgstr ""
"Debajo de la lista de cuentas en la izquierda, pulse el botón <gui style="
"\"button\">+</gui> para añadir una cuenta de usuario nueva."

#. (itstool) path: item/p
#: C/user-add.page:62
msgid ""
"If you want the new user to have <link xref=\"user-admin-explain"
"\">administrative access</link> to the computer, select <gui>Administrator</"
"gui> for the account type."
msgstr ""
"Si quiere que el nuevo usuario tenga <link xref=\"user-admin-explain"
"\">acceso de administrador</link> al equipo, seleccione <gui>Administrador</"
"gui> para el tipo de cuenta."

#. (itstool) path: item/p
#: C/user-add.page:65
msgid ""
"Administrators can do things like add and delete users, install software and "
"drivers, and change the date and time."
msgstr ""
"Los administradores pueden hacer cosas como añadir y eliminar usuarios, "
"instalar software y controladores y cambiar la fecha y la hora."

#. (itstool) path: item/p
#: C/user-add.page:69
msgid ""
"Enter the new user's full name. The username will be filled in automatically "
"based on the full name. If you do not like the proposed username, you can "
"change it."
msgstr ""
"Escriba el nombre completo del nuevo usuario. El nombre de usuario se "
"rellenará automáticamente en función del nombre completo. Si no le gusta el "
"nombre de usuario propuesto, puede cambiarlo."

#. (itstool) path: item/p
#: C/user-add.page:74
msgid ""
"You can choose to set a password for the new user, or let them set it "
"themselves on their first login."
msgstr ""
"Puede elegir entre establecer una contraseña para el nuevo usuario o dejar "
"que la establezca la primera vez que inicie sesión."

#. (itstool) path: media/span
#: C/user-add.page:79 C/user-changepassword.page:86
msgid "generate password"
msgstr "generar contraseña"

#. (itstool) path: item/p
#: C/user-add.page:76
msgid ""
"If you choose to set the password now, you can press the <gui style=\"button"
"\"><_:media-1/></gui> icon to automatically generate a random password."
msgstr ""
"Si elige establecer ahora la contraseña, puede pulsar el icono <gui style="
"\"button\"><_:media-1/></gui> para generar automáticamente una contraseña "
"aleatoria."

#. (itstool) path: item/p
#: C/user-add.page:83
msgid "Click <gui>Add</gui>."
msgstr "Pulse <gui>Añadir</gui>."

#. (itstool) path: page/p
#: C/user-add.page:87
msgid ""
"If you want to change the password after creating the account, select the "
"account, <gui style=\"button\">Unlock</gui> the panel and press the current "
"password status."
msgstr ""
"Si quiere cambiar la contraseña después de crear la cuenta, seleccione la "
"cuenta, <gui style=\"button\">desbloquee</gui> el panel y pulse sobre el "
"estado actual de la contraseña."

#. (itstool) path: note/p
#: C/user-add.page:92
msgid ""
"In the <gui>Users</gui> panel, you can click the image next to the user's "
"name to the right to set an image for the account. This image will be shown "
"in the login window. GNOME provides some stock photos you can use, or you "
"can select your own or take a picture with your webcam."
msgstr ""
"En en panel <gui>Usuarios</gui> puede pulsar la imagen junto al nombre del "
"usuario, a la derecha, para establecer una imagen para la cuenta. Esta "
"imagen se mostrará en la ventana de inicio de sesión. GNOME proporciona "
"algunos conjuntos de imágenes que puede usar, o puede seleccionar su propia "
"imagen o hacer una foto con su cámara web."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/user-admin-change.page:26
msgid ""
"You can allow users to make changes to the system by giving them "
"administrative privileges."
msgstr ""
"Puede permitir a los usuarios hacer cambios en el sistema dándoles "
"privilegios de administrador."

#. (itstool) path: page/title
#: C/user-admin-change.page:30
msgid "Change who has administrative privileges"
msgstr "Cambiar quién tiene privilegios de administrador"

#. (itstool) path: page/p
#: C/user-admin-change.page:32
msgid ""
"Administrative privileges are a way of deciding who can make changes to "
"important parts of the system. You can change which users have "
"administrative privileges and which ones do not. They are a good way of "
"keeping your system secure and preventing potentially damaging unauthorized "
"changes."
msgstr ""
"Los privilegios de administrador son una manera de decidir quién puede hacer "
"cambios a ciertas partes importantes del sistema. Puede cambiar qué usuarios "
"tienen privilegios de administrador y cuáles no. Esto es una buena manera de "
"mantener su sistema seguro y evitar posibles daños por cambios no "
"autorizados."

#. (itstool) path: page/p
#: C/user-admin-change.page:37
msgid ""
"You need <link xref=\"user-admin-explain\">administrator privileges</link> "
"to change account types."
msgstr ""
"Necesita <link xref=\"user-admin-change\">privilegios de administrador</"
"link> para cambiar los tipos de las cuentas."

#. (itstool) path: item/p
#: C/user-admin-change.page:46 C/user-autologin.page:36
#: C/user-changepassword.page:74 C/user-changepicture.page:49
#: C/user-delete.page:57
msgid "Click <gui>Users</gui> to open the panel."
msgstr "Pulse en <gui>Usuarios</gui> para abrir el panel."

#. (itstool) path: item/p
#: C/user-admin-change.page:53
msgid "Select the user whose privileges you want to change."
msgstr "Seleccione el usuario cuyos privilegios quiere cambiar."

#. (itstool) path: item/p
#: C/user-admin-change.page:56
msgid ""
"Click the label <gui>Standard</gui> next to <gui>Account Type</gui> and "
"select <gui>Administrator</gui>."
msgstr ""
"Pulse en la etiqueta <gui>Estándar</gui> junto a <gui>Tipo de cuenta</gui> y "
"seleccione <gui>Administrador</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/user-admin-change.page:60
msgid "The user's privileges will be changed when they next log in."
msgstr ""
"Los privilegios del usuario se cambiarán la próxima vez que inicie la sesión."

#. (itstool) path: note/p
#: C/user-admin-change.page:65
msgid ""
"The first user account on the system is usually the one that has "
"administrator privileges. This is the user account that was created when you "
"first installed the system."
msgstr ""
"La primera cuenta de usuario en el sistema es generalmente la que tiene "
"privilegios de administrador. Esta es la cuenta de usuario que se creó "
"cuando instaló el sistema por primera vez."

#. (itstool) path: note/p
#: C/user-admin-change.page:68
msgid ""
"It is unwise to have too many users with <gui>Administrator</gui> privileges "
"on one system."
msgstr ""
"No es recomendable tener demasiados usuarios con privilegios de "
"<gui>Administrador</gui> en un sistema."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/user-admin-explain.page:25
msgid ""
"You need administrative privileges to change important parts of your system."
msgstr ""
"Necesita privilegios de administrador para cambiar partes importantes de su "
"sistema."

#. (itstool) path: page/title
#: C/user-admin-explain.page:29
msgid "How do administrative privileges work?"
msgstr "¿Cómo funcionan los privilegios de administrador?"

#. (itstool) path: page/p
#: C/user-admin-explain.page:31
msgid ""
"As well as the files that <em>you</em> create, your computer has a number of "
"files which are needed by the system for it to work properly. If these "
"important <em>system files</em> are changed incorrectly they can cause "
"various things to break, so they are protected from changes by default. "
"Certain applications also modify important parts of the system, and so are "
"also protected."
msgstr ""
"De la misma manera que tiene los archivos que <em>usted</em> crea, su equipo "
"también tiene un número de archivos que necesita el sistema para trabajar "
"adecuadamente. Si estos <em>archivos del sistema</em> importantes se cambian "
"incorrectamente, puede causar varios tipos de problemas y es por esto que, "
"de manera predeterminada, están protegidos de los cambios. Ciertas "
"aplicaciones también modifican partes importantes del sistema y por eso "
"también están protegidas."

#. (itstool) path: page/p
#: C/user-admin-explain.page:38
msgid ""
"The way that they are protected is by only allowing users with "
"<em>administrative privileges</em> to change the files or use the "
"applications. In day-to-day use, you will not need to change any system "
"files or use these applications, so by default you do not have "
"administrative privileges."
msgstr ""
"La manera en la que están protegidos es permitiendo solo a los usuarios con "
"<em>privilegios administrativos</em> cambiar los archivos o usar las "
"aplicaciones, En el uso diario, no necesitará cambiar ningún archivo de "
"sistema o usar estas aplicaciones, así que de manera predeterminada no "
"tendrá privilegios administrativos."

#. (itstool) path: page/p
#: C/user-admin-explain.page:44
msgid ""
"Sometimes you need to use these applications, so you may be able to "
"temporarily get administrative privileges to allow you to make the changes. "
"If an application needs administrative privileges, it will ask for your "
"password. For example, if you want to install some new software, the "
"software installer (package manager) will ask for your administrator "
"password so it can add the new application to the system. Once it has "
"finished, your administrative privileges will be taken away again."
msgstr ""
"A veces es necesario utilizar estas aplicaciones, por lo que puede obtener "
"temporalmente privilegios de administrador para poder realizar los cambios. "
"Si una aplicación necesita privilegios de administrador, se le pedirá su "
"contraseña. Por ejemplo, si quiere instalar un software nuevo, el instalador "
"de software (gestor de paquetes) le pedirá su contraseña de administrador "
"para que pueda añadir la aplicación nueva al sistema. Una vez que haya "
"terminado, sus privilegios de administrador se le quitarán de nuevo."

#. (itstool) path: page/p
#: C/user-admin-explain.page:52
msgid ""
"Administrative privileges are associated with your user account. "
"<gui>Administrator</gui> users are allowed to have these privileges while "
"<gui>Standard</gui> users are not. Without administrative privileges you "
"will not be able to install software. Some user accounts (for example, the "
"\"root\" account) have permanent administrative privileges. You should not "
"use administrative privileges all of the time, because you might "
"accidentally change something you did not intend to (like delete a needed "
"system file, for example)."
msgstr ""
"Los privilegios de administrador están asociados con su cuenta de usuario. "
"Los usuarios <gui>administradores</gui> tienen estos privilegios, mientras "
"que los usuarios <gui>estándar</gui> no. Sin privilegios de administrador no "
"podrá instalar software. Algunas cuentas de usuario (por ejemplo, la cuenta "
"de «root») tiene privilegios de administrador permanentemente. No debería "
"usar los privilegios de administrador todo el tiempo porque, "
"accidentalmente, puede cambiar un archivo importante (por ejemplo, eliminar "
"un archivo del sistema necesario)."

#. (itstool) path: page/p
#: C/user-admin-explain.page:61
msgid ""
"In summary, administrative privileges allow you to change important parts of "
"your system when needed, but prevent you from doing it accidentally."
msgstr ""
"En resumen, los privilegios de administrador le permiten cambiar partes "
"importantes de su sistema cuando lo necesite, pero le impiden hacerlo "
"accidentalmente."

#. (itstool) path: note/title
#: C/user-admin-explain.page:65
msgid "What does \"super user\" mean?"
msgstr "¿Qué significa «superusuario»?"

#. (itstool) path: note/p
#: C/user-admin-explain.page:66
msgid ""
"A user with administrative privileges is sometimes called a <em>super user</"
"em>. This is simply because that user has more privileges than normal users. "
"You might see people discussing things like <cmd>su</cmd> and <cmd>sudo</"
"cmd>; these are programs for temporarily giving you \"super user"
"\" (administrative) privileges."
msgstr ""
"Un usuario con privilegios de administrador a veces se denomina "
"<em>superusuario</em>. Esto se debe simplemente a que el usuario tiene más "
"privilegios que los usuarios normales. Puede ver a la gente discutir sobre "
"<cmd>su</cmd> y <cmd>sudo</cmd>, que son programas para darle temporalmente "
"privilegios de «superusuario» (administrador)."

#. (itstool) path: section/title
#: C/user-admin-explain.page:74
msgid "Why are administrative privileges useful?"
msgstr "¿Por qué son útiles los privilegios de administrador?"

#. (itstool) path: section/p
#: C/user-admin-explain.page:76
msgid ""
"Requiring users to have administrative privileges before important system "
"changes are made is useful because it helps to prevent your system from "
"being broken, intentionally or unintentionally."
msgstr ""
"Exigir a los usuarios tener privilegios de administrador antes de realizar "
"cambios importantes del sistema es útil, porque ayuda a evitar que su "
"sistema se rompa, de manera intencionada o accidental."

#. (itstool) path: section/p
#: C/user-admin-explain.page:80
msgid ""
"If you had administrative privileges all of the time, you might accidentally "
"change an important file, or run an application which changes something "
"important by mistake. Only getting administrative privileges temporarily, "
"when you need them, reduces the risk of these mistakes happening."
msgstr ""
"Si tuviera privilegios de administrador todo el tiempo, podría cambiar "
"accidentalmente un archivo importante, o ejecutar por error una aplicación "
"que cambia algo importante. Tener privilegios de administrador de manera "
"temporal, cuando los necesita, reduce el riesgo de que sucedan estos errores."

#. (itstool) path: section/p
#: C/user-admin-explain.page:86
msgid ""
"Only certain trusted users should be allowed to have administrative "
"privileges. This prevents other users from messing with the computer and "
"doing things like uninstalling applications that you need, installing "
"applications that you don't want, or changing important files. This is "
"useful from a security standpoint."
msgstr ""
"Solo se debe permitir a algunos usuarios de confianza tener privilegios de "
"administrador. Esto impide que otros usuarios puedan manipular el equipo y "
"hacer cosas como desinstalar aplicaciones que usted necesita, instalar "
"aplicaciones que no quiere, o cambiar los archivos importantes. Esto es útil "
"desde el punto de vista de la seguridad."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/user-admin-problems.page:28
msgid ""
"You can do some things, like installing applications, only if you have "
"administrative privileges."
msgstr ""
"Puede hacer algunas cosas, como instalar aplicaciones, sólo si tiene "
"privilegios de administrador."

#. (itstool) path: page/title
#: C/user-admin-problems.page:32
msgid "Problems caused by administrative restrictions"
msgstr "Problemas causados por restricciones administrativas"

#. (itstool) path: page/p
#: C/user-admin-problems.page:34
msgid ""
"You may experience a few problems if you do not have <link xref=\"user-admin-"
"explain\">administrative privileges</link>. Some tasks require "
"administrative privileges in order to work, such as:"
msgstr ""
"Puede tener algunos problemas si no tiene <link xref=\"user-admin-explain"
"\">privilegios de administrador</link>. Algunas tareas necesitan privilegios "
"de administrador para funcionar, por ejemplo:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/user-admin-problems.page:40
msgid "connecting to networks or wireless networks,"
msgstr "conectarse a redes cableadas/inalámbricas,"

#. (itstool) path: item/p
#: C/user-admin-problems.page:43
msgid ""
"viewing the contents of a different disk partition (for example, a Windows "
"partition), or"
msgstr ""
"ver el contenido de una partición de disco diferente (ej. una partición de "
"Windows), o"

#. (itstool) path: item/p
#: C/user-admin-problems.page:47
msgid "installing new applications."
msgstr "instalar aplicaciones nuevas"

#. (itstool) path: page/p
#: C/user-admin-problems.page:51
msgid ""
"You can <link xref=\"user-admin-change\">change who has administrative "
"privileges</link>."
msgstr ""
"Puede <link xref=\"user-admin-change\">cambiar quién tiene privilegios de "
"administrador</link>."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/user-autologin.page:22
msgid "Set up automatic login for when you switch on your computer."
msgstr ""
"Configurar el inicio de sesión automático para cuando enciende el equipo."

#. (itstool) path: page/title
#: C/user-autologin.page:25
msgid "Log in automatically"
msgstr "Iniciar sesión automáticamente"

#. (itstool) path: page/p
#: C/user-autologin.page:27
msgid ""
"You can change your settings so that you are automatically logged in to your "
"account when you start up your computer:"
msgstr ""
"Puede cambiar su configuración para que se inicie la sesión automáticamente "
"con su cuenta cuando arranque el equipo:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/user-autologin.page:39
msgid ""
"Select the user account that you want to log in to automatically at startup."
msgstr ""
"Seleccione la cuenta de usuario con la que quiere iniciar la sesión "
"automáticamente al inicio."

#. (itstool) path: item/p
#: C/user-autologin.page:43
msgid "Press <gui style=\"button\">Unlock</gui> and enter your password."
msgstr ""
"Pulse <gui style=\"button\">Desbloquear</gui> e introduzca su contraseña."

#. (itstool) path: item/p
#: C/user-autologin.page:46
msgid "Toggle the <gui>Automatic Login</gui> switch to <gui>ON</gui>."
msgstr ""
"Active la opción <gui>Inicio de sesión automático</gui> (<gui>Encendido</"
"gui>)."

#. (itstool) path: page/p
#: C/user-autologin.page:50
msgid ""
"When you next start up your computer, you will be logged in automatically. "
"If you have this option enabled, you will not need to type in your password "
"to log in to your account which means that if someone else starts up your "
"computer, they will be able to access your account and your personal data "
"including your files and browser history."
msgstr ""
"La próxima vez que arranque su equipo, se iniciará la sesión "
"automáticamente. Si tiene esta opción activada, no será necesario que "
"escriba su contraseña para iniciar la sesión, lo que significa que si "
"alguien arranca su equipo, podrá acceder a su cuenta y a sus datos "
"personales, incluyendo sus archivos y su histórico de navegación."

#. (itstool) path: note/p
#: C/user-autologin.page:57
msgid ""
"If your account type is <em>Standard</em>, you cannot change this setting. "
"Contact your system administrator who can change this setting for you."
msgstr ""
"Si su cuenta es de tipo <em>Estándar</em>, no podrá cambiar esta "
"configuración; el administrador del sistema puede cambiar esto en su lugar."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/user-changepassword.page:31
msgid ""
"Keep your account secure by changing your password often in your account "
"settings."
msgstr ""
"Mantenga su cuenta segura cambiando su contraseña frecuentemente, en la "
"configuración de su cuenta."

#. (itstool) path: page/title
#: C/user-changepassword.page:35
msgid "Change your password"
msgstr "Cambiar su contraseña"

#. (itstool) path: page/p
#: C/user-changepassword.page:62
msgid ""
"It is a good idea to change your password from time to time, especially if "
"you think someone else knows your password."
msgstr ""
"Es una buena idea cambiar su contraseña de vez en cuando, especialmente si "
"piensa que alguien más conoce su contraseña."

#. (itstool) path: item/p
#: C/user-changepassword.page:77
msgid ""
"Click the label <gui>·····</gui> next to <gui>Password</gui>. If you are "
"changing the password for a different user, you will first need to "
"<gui>Unlock</gui> the panel."
msgstr ""
"Pulse la etiqueta <gui>·····</gui> junto a <gui>Contraseña</gui>. si está "
"cambiando la contraseña de otro usuario, primero deberá <gui>Desbloquear</"
"gui> el panel."

#. (itstool) path: item/p
#: C/user-changepassword.page:82
msgid ""
"Enter your current password, then a new password. Enter your new password "
"again in the <gui>Verify New Password</gui> field."
msgstr ""
"Introduzca su contraseña actual y luego una contraseña nueva. Introduzca su "
"contraseña nueva una vez más en el campo <gui>Confirmar contraseña nueva</"
"gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/user-changepassword.page:84
msgid ""
"You can press the <gui style=\"button\"><_:media-1/></gui> icon to "
"automatically generate a random password."
msgstr ""
"Puede pulsar el icono <gui style=\"button\"><_:media-1/></gui> para generar "
"automáticamente una contraseña aleatoria."

#. (itstool) path: item/p
#: C/user-changepassword.page:90
msgid "Click <gui>Change</gui>."
msgstr "Pulse <gui>Cambiar</gui>."

#. (itstool) path: page/p
#: C/user-changepassword.page:94
msgid ""
"Make sure you <link xref=\"user-goodpassword\">choose a good password</"
"link>. This will help to keep your user account safe."
msgstr ""
"Asegúrese de que <link xref=\"user-goodpassword\">elije una buena "
"contraseña</link>. Estro ayudará a mantener su cuenta de usuario segura."

#. (itstool) path: note/p
#: C/user-changepassword.page:98
msgid ""
"When you update your login password, your login keyring password will "
"automatically be updated to be the same as your new login password."
msgstr ""
"Cuando actualiza su contraseña de inicio de sesión, la contraseña del "
"depósito de claves se actualiza automáticamente para que coincida con su "
"nueva contraseña."

#. (itstool) path: page/p
#: C/user-changepassword.page:102
msgid ""
"If you forget your password, any user with administrator privileges can "
"change it for you."
msgstr ""
"Si olvida su contraseña, cualquier usuario con privilegios de administrador "
"la puede cambiar."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/user-changepicture.page:30
msgid "Add your photo to the login and user screens."
msgstr "Añadir su foto a las pantallas de inicio de sesión y usuario."

#. (itstool) path: page/title
#: C/user-changepicture.page:33
msgid "Change your login screen photo"
msgstr "Cambiar la imagen de inicio de sesión"

#. (itstool) path: page/p
#: C/user-changepicture.page:35
msgid ""
"When you log in or switch users, you will see a list of users with their "
"login photos. You can change your photo to a stock image or an image of your "
"own. You can even take a new login photo with your webcam."
msgstr ""
"Cuando inicia una sesión o cambia de usuario, verá una lista de usuarios con "
"sus fotos de inicio de sesión. Puede cambiar su foto a una imagen de archivo "
"o una imagen de su propiedad. Puede incluso tomar una foto nueva con su "
"cámara web."

#. (itstool) path: item/p
#: C/user-changepicture.page:52
msgid ""
"If you want to edit a user other than yourself, press <gui style=\"button"
"\">Unlock</gui> in the top right corner and type in your password when "
"prompted."
msgstr ""
"si quiere editar la cuenta de otro usuario, pulse <gui style=\"button"
"\">Desbloquear</gui> en la esquina superior derecha y escriba su contraseña "
"cuando se le pida.."

#. (itstool) path: item/p
#: C/user-changepicture.page:57
msgid ""
"Click the picture next to your name. A drop-down gallery will be shown with "
"some stock login photos. If you like one of them, click it to use it for "
"yourself."
msgstr ""
"Pulse en la imagen junto a su nombre. Se le mostrará una galería desplegable "
"con algunas fotografías de inicio de sesión almacenadas. Si le gusta alguna "
"de ellas, pulse para usarla usted mismo."

#. (itstool) path: item/p
#: C/user-changepicture.page:62
msgid ""
"If you would rather use a picture you already have on your computer, click "
"<gui>Browse for more pictures…</gui>."
msgstr ""
"Si prefiere utilizar una imagen que ya tiene en su equipo, pulse en "
"<gui>Buscar más imágenes…</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/user-changepicture.page:66
msgid ""
"If you have a webcam, you can take a new login photo right now by clicking "
"<gui>Take a photo…</gui>. Take your picture, then move and resize the square "
"outline to crop out the parts you do not want. If you do not like the "
"picture you took, click <gui style=\"button\">Take Another Picture</gui> to "
"try again, or <gui>Cancel</gui> to give up."
msgstr ""
"Si tiene una cámara web, puede tomar una foto nueva en este momento pulsando "
"en <gui>Hacer una foto…</gui>. Tome su imagen y a continuación mueva y "
"cambie el tamaño del contorno cuadrado para recortar las partes que no "
"quiera. Si no le gusta la fotografía que tomó, pulse en <gui style=\"button"
"\">Hacer otra foto</gui> para volver a intentarlo, o <gui>Cancelar</gui> si "
"se da por vencido."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/user-delete.page:39
msgid "Remove users that no longer use your computer."
msgstr "Eliminar usuarios que ya no usan su equipo"

#. (itstool) path: page/title
#: C/user-delete.page:42
msgid "Delete a user account"
msgstr "Eliminar una cuenta de usuario"

#. (itstool) path: page/p
#: C/user-delete.page:44
msgid ""
"You can <link xref=\"user-add\">add multiple user accounts to your computer</"
"link>. If somebody is no longer using your computer, you can delete that "
"user's account."
msgstr ""
"Puede <link xref=\"user-add\">añadir varias cuentas de usuario a su equipo</"
"link>. Si alguien no va a volver a usar su equipo, puede eliminar esa cuenta "
"de usuario."

#. (itstool) path: page/p
#: C/user-delete.page:48
msgid ""
"You need <link xref=\"user-admin-explain\">administrator privileges</link> "
"to delete user accounts."
msgstr ""
"Necesita <link xref=\"user-admin-explain\">privilegios de administrador</"
"link> para eliminar cuentas de usuario."

#. (itstool) path: item/p
#: C/user-delete.page:64
msgid ""
"Select the user that you want to delete and press the <gui style=\"button\">-"
"</gui> button, below the list of accounts on the left, to delete that user "
"account."
msgstr ""
"Seleccione el usuario que quiere eliminar y pulse el botón <gui style="
"\"button\">-</gui>, debajo de la lista de cuentas de la izquierda, para "
"eliminar esa cuenta de usuario."

#. (itstool) path: item/p
#: C/user-delete.page:69
msgid ""
"Each user has their own home folder for their files and settings. You can "
"choose to keep or delete the user's home folder. Click <gui>Delete Files</"
"gui> if you are sure they will not be used anymore and you need to free up "
"disk space. These files are permanently deleted. They cannot be recovered. "
"You may want to back up the files to an external storage device before "
"deleting them."
msgstr ""
"Cada usuario tiene su propia carpeta de inicio para sus archivos y "
"configuraciones. Puede optar por mantener o eliminar la carpeta personal del "
"usuario. Pulse <gui>Eliminar archivos</gui> si está seguro de que no se "
"volverá a utilizar y necesita liberar espacio en disco. Estos archivos se "
"eliminan permanentemente. No se pueden recuperar. Es posible que quiera "
"hacer una copia de respaldo de los archivos en un dispositivo de "
"almacenamiento externo o en un CD antes de eliminarlos."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/user-goodpassword.page:31
msgid "Use longer, more complicated passwords."
msgstr "Use contraseñas más largas y complicadas."

#. (itstool) path: page/title
#: C/user-goodpassword.page:34
msgid "Choose a secure password"
msgstr "Elegir una contraseña segura"

#. (itstool) path: note/p
#: C/user-goodpassword.page:37
msgid ""
"Make your passwords easy enough for you to remember, but very difficult for "
"others (including computer programs) to guess."
msgstr ""
"Asegúrese de que sus contraseñas sean sencillas de recordar, pero que sean "
"difíciles de adivinar para otros (incluyendo programas de computación)."

#. (itstool) path: page/p
#: C/user-goodpassword.page:41
msgid ""
"Choosing a good password will help to keep your computer safe. If your "
"password is easy to guess, someone may figure it out and gain access to your "
"personal information."
msgstr ""
"Elegir una buena contraseña le ayudará a mantener su equipo seguro. Si su "
"contraseña es fácil de adivinar, alguien puede hacerlo y obtener acceso a "
"toda su información personal."

#. (itstool) path: page/p
#: C/user-goodpassword.page:45
msgid ""
"People could even use computers to systematically try to guess your "
"password, so even one that would be difficult for a human to guess might be "
"extremely easy for a computer program to crack. Here are some tips for "
"choosing a good password:"
msgstr ""
"Las personas pueden incluso usar equipos para intentar sistemáticamente "
"adivinar su contraseña, de tal forma que incluso una que fuese difícil "
"adivinar a un humano, puede ser extremadamente fácil de obtener para un "
"programa. Aquí tiene algunos consejos para elegir una buena contraseña:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/user-goodpassword.page:52
msgid ""
"Use a mixture of upper-case and lower-case letters, numbers, symbols and "
"spaces in the password. This makes it more difficult to guess; there are "
"more symbols from which to choose, meaning more possible passwords that "
"someone would have to check when trying to guess yours."
msgstr ""
"Use una mezcla de letras mayúsculas y minúsculas, números, símbolos y "
"espacios en la contraseña. Esto hace que sea más difícil de adivinar; "
"cuantos más símbolos hay para elegir, hay más contraseñas posibles que, "
"alguien que intenta adivinar, su contraseña debería probar."

#. (itstool) path: note/p
#: C/user-goodpassword.page:57
msgid ""
"A good method for choosing a password is to take the first letter of each "
"word in a phrase that you can remember. The phrase could be the name of a "
"movie, a book, a song or an album. For example, \"Flatland: A Romance of "
"Many Dimensions\" would become F:ARoMD or faromd or f: aromd."
msgstr ""
"Un buen método para elegir una contraseña es tomar la primera letra de cada "
"palabra de una frase que pueda recordar. La frase puede ser el nombre de una "
"película, un libro, una canción o un disco. Por ejemplo, «Planilandia: Una "
"novela de muchas dimensiones» podría ser «P:UNdMD», «pundmd» o «p: undmd»."

#. (itstool) path: item/p
#: C/user-goodpassword.page:65
msgid ""
"Make your password as long as possible. The more characters it contains, the "
"longer it should take for a person or computer to guess it."
msgstr ""
"Haga que su contraseña sea lo más larga posible. Cuantos más caracteres "
"contenga, más tiempo le llevará a una persona o a un ordenador adivinarla."

#. (itstool) path: item/p
#: C/user-goodpassword.page:70
msgid ""
"Do not use any words that appear in a standard dictionary in any language. "
"Password crackers will try these first. The most common password is "
"\"password\" – people can guess passwords like this very quickly!"
msgstr ""
"No use palabras que aparezcan en diccionarios estándar de cualquier idioma. "
"Serán las que se prueben primero para intentar romper la contraseña. La "
"contraseña más común es «password»; la gente adivina este tipo de "
"contraseñas muy rápidamente."

#. (itstool) path: item/p
#: C/user-goodpassword.page:76
msgid ""
"Do not use any personal information such as a date, license plate number, or "
"any family member's name."
msgstr ""
"No use ninguna información personal, tal como fechas, números de matrículas "
"o el nombre de cualquier familiar."

#. (itstool) path: item/p
#: C/user-goodpassword.page:80
msgid "Do not use any nouns."
msgstr "No use ningún sustantivo."

#. (itstool) path: item/p
#: C/user-goodpassword.page:83
msgid ""
"Choose a password that can be typed quickly, to decrease the chances of "
"someone being able to make out what you have typed if they happen to be "
"watching you."
msgstr ""
"Elija una contraseña que se pueda teclear rápidamente, para reducir las "
"oportunidades de que alguien pueda ver lo que escribe, en caso de que le "
"estén observando."

#. (itstool) path: note/p
#: C/user-goodpassword.page:87
msgid "Never write your passwords down anywhere. They can be easily found!"
msgstr "Nunca escriba sus contraseñas en ningún sitio. Es fácil encontrarlas."

#. (itstool) path: item/p
#: C/user-goodpassword.page:92
msgid "Use different passwords for different things."
msgstr "Use contraseñas diferentes para diferentes cosas."

#. (itstool) path: item/p
#: C/user-goodpassword.page:95
msgid "Use different passwords for different accounts."
msgstr "Use contraseñas diferentes para diferentes cuentas."

#. (itstool) path: item/p
#: C/user-goodpassword.page:96
msgid ""
"If you use the same password for all of your accounts, anyone who guesses it "
"will be able to access all of your accounts immediately."
msgstr ""
"Si usa la misma contraseña para todas sus cuentas, cualquiera que la adivine "
"será capaz de acceder a toda su información de forma inmediata."

#. (itstool) path: item/p
#: C/user-goodpassword.page:98
msgid ""
"It can be difficult to remember lots of passwords, however. Though not as "
"secure as using a different passwords for everything, it may be easier to "
"use the same one for things that do not matter (like websites), and "
"different ones for important things (like your online banking account and "
"your email)."
msgstr ""
"Sin embargo, puede ser difícil recordar muchas contraseñas. Aunque no es tan "
"seguro como usar una contraseña diferente para cada cosa, puede ser más "
"fácil usar la misma para cosas sin importancia (como páginas web), y "
"contraseñas diferentes para las cosas importantes (como su cuenta bancaria y "
"su correo-e)."

#. (itstool) path: item/p
#: C/user-goodpassword.page:105
msgid "Change your passwords regularly."
msgstr "Cambie sus contraseñas con regularidad."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/video-dvd.page:23
msgid ""
"You might not have the right codecs installed, or the DVD might be the wrong "
"region."
msgstr ""
"Puede que no tenga los códecs adecuados instalados, o el DVD podría ser de "
"una región incorrecta."

#. (itstool) path: page/title
#: C/video-dvd.page:27
msgid "Why won't DVDs play?"
msgstr "¿Por qué no puedo reproducir DVD?"

#. (itstool) path: page/p
#: C/video-dvd.page:29
msgid ""
"If you insert a DVD into your computer and it doesn't play, you may not have "
"the right DVD <em>codecs</em> installed, or the DVD might be from a "
"different <em>region</em>."
msgstr ""
"Si inserta un DVD en su equipo y no se reproduce, puede que no tenga "
"instalados los <em>códecs</em> del DVD adecuados, o el DVD podría ser de una "
"<em>región</em> diferente."

#. (itstool) path: section/title
#: C/video-dvd.page:34
msgid "Installing the right codecs for DVD playback"
msgstr "Instalar los códecs adecuados para reproducir DVD"

#. (itstool) path: section/p
#: C/video-dvd.page:36
msgid ""
"In order to play DVDs, you need to have the right <em>codecs</em> installed. "
"A codec is a piece of software that allows applications to read a video or "
"audio format. If your movie player software doesn't find the right codecs, "
"it may offer to install them for you. If not, you'll have to install the "
"codecs manually - ask for help on how to do this, for example on your Linux "
"distribution's support forums."
msgstr ""
"Para reproducir DVD, necesita tener los <em>códecs</em> adecuados "
"instalados. Un códec es un software que permite a las aplicaciones leer un "
"formato de vídeo o de sonido. Si su software reproductor de películas no "
"puede encontrar los códecs adecuados, debe ofrecerle la posibilidad de "
"instalarlos por usted. Si esto no sucede, tendrá que instalar los códecs "
"manualmente; pida ayuda sobre cómo hacer esto usando los foros de ayuda de "
"su distribución de Linux."

#. (itstool) path: section/p
#: C/video-dvd.page:43
msgid ""
"DVDs are also <em>copy-protected</em> using a system called CSS. This "
"prevents you from copying DVDs, but it also prevents you from playing them "
"unless you have extra software to handle the copy protection. This software "
"is available from a number of Linux distributions, but cannot be legally "
"used in all countries. You can buy a commercial DVD decoder that can handle "
"copy protection from <link href=\"http://fluendo.com/shop/product/oneplay-"
"dvd-player/\">Fluendo</link>. It works with Linux and should be legal to use "
"in all countries."
msgstr ""
"Los DVD también están <em>protegidos contra copia</em> usando un sistema "
"llamado CSS. Esto evita que se puedan copiar los DVD, pero también evita que "
"se puedan reproducir a menos que tenga un software adicional para manejar la "
"protección anticopia. Puede comprar un decodificador de DVD comercial que "
"maneje la protección anticopia en <link href=\"http://fluendo.com/shop/"
"product/oneplay-dvd-player/\">Fluendo</link>. Funciona con Linux y su uso "
"debería ser legal en todos los países."

#. (itstool) path: section/title
#: C/video-dvd.page:55
msgid "Checking the DVD region"
msgstr "Comprobar la región del DVD"

#. (itstool) path: section/p
#: C/video-dvd.page:57
msgid ""
"DVDs have a <em>region code</em>, which tells you in which region of the "
"world they are allowed to be played. If the region of your computer's DVD "
"player does not match the region of the DVD you are trying to play, you "
"won't be able to play the DVD. For example, if you have a Region 1 DVD "
"player, you will only be allowed to play DVDs from North America."
msgstr ""
"Los DVD tienen un <em>código de región</em> que indica en qué región del "
"mundo puede reproducir el DVD. Si la región del reproductor de DVD de su "
"equipo no coincide con la región del DVD que intenta reproducir, no podrá "
"reproducirlo. Por ejemplo, si tiene un reproductor DVD de la región 1, solo "
"podrá reproducir DVD de Norteamérica."

#. (itstool) path: section/p
#: C/video-dvd.page:63
msgid ""
"It is often possible to change the region used by your DVD player, but it "
"can only be done a few times before it locks into one region permanently. To "
"change the DVD region of your computer's DVD player, use <link href=\"http://"
"linvdr.org/projects/regionset/\">regionset</link>."
msgstr ""
"A menudo es posible cambiar la región de su reproductor de DVD, pero esto "
"sólo se puede algunas veces antes de que se bloquee en una región "
"permanentemente. Para cambiar la región del reproductor de DVD de su equipo, "
"use <link href=\"http://linvdr.org/projects/regionset/\">regionset</link>."

#. (itstool) path: section/p
#: C/video-dvd.page:68
msgid ""
"You can find <link href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/DVD_region_code"
"\">more information about DVD region codes on Wikipedia</link>."
msgstr ""
"Puede encontrar <link href=\"http://es.wikipedia.org/wiki/C"
"%C3%B3digos_regionales_DVD\">más información sobre los códigos de región de "
"DVD en la Wikipedia</link>."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/video-sending.page:20
msgid "Check that they have the right video codecs installed."
msgstr "Comprobar que tiene los códecs de vídeo adecuados instalados."

#. (itstool) path: page/title
#: C/video-sending.page:23
msgid "Other people can't play the videos I made"
msgstr "Otras personas no pueden reproducir los vídeos que yo hice"

#. (itstool) path: page/p
#: C/video-sending.page:25
msgid ""
"If you made a video on your Linux computer and sent it to someone using "
"Windows or Mac OS, you may find that they have problems playing the video."
msgstr ""
"Si ha realizado un vídeo en su equipo GNU/Linux y lo envió a alguien que use "
"Windows o Mac OS, es posible que tengan problemas para reproducir el vídeo."

#. (itstool) path: page/p
#: C/video-sending.page:29
msgid ""
"To be able to play your video, the person you sent it to must have the right "
"<em>codecs</em> installed. A codec is a little piece of software that knows "
"how to take the video and display it on the screen. There are lots of "
"different video formats and each requires a different codec to play it back. "
"You can check which format your video is by doing:"
msgstr ""
"Para poder reproducir su vídeo, la persona a la que lo envió debe tener los "
"<em>códecs</em> adecuados instalados. Un códec es una pequeña pieza de "
"software que sabe cómo sacar el vídeo y mostrarlo en la pantalla. Hay muchos "
"formatos de vídeo diferentes y cada uno requiere un códec para reproducirse. "
"Puede comprobar el formato de su vídeo haciendo lo siguiente:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/video-sending.page:37
msgid ""
"Open <app>Files</app> from the <gui xref=\"shell-introduction#activities"
"\">Activities</gui> overview."
msgstr ""
"Abra <app>Archivos</app> desde la vista de <gui xref=\"shell-"
"introduction#activities\">Activities</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/video-sending.page:41
msgid "Right-click on the video file and select <gui>Properties</gui>."
msgstr ""
"Pulse con el botón derecho del ratón sobre el archivo de vídeo y seleccione "
"<gui>Propiedades</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/video-sending.page:44
msgid ""
"Go to the <gui>Audio/Video</gui> or <gui>Video</gui> tab and look at which "
"<gui>Codec</gui> are listed under <gui>Video</gui> and <gui>Audio</gui> (if "
"the video also has audio)."
msgstr ""
"Vaya a la pestaña <gui>Sonido/Vídeo</gui>o <gui>Vídeo</gui> y compruebe qué "
"<gui>Codificador</gui> aparece en <gui>Vídeo</gui> y en <gui>Sonido</gui> "
"(si el vídeo también tiene sonido)."

#. (itstool) path: page/p
#: C/video-sending.page:50
msgid ""
"Ask the person having problems with playback if they have the right codec "
"installed. They may find it helpful to search the web for the name of the "
"codec plus the name of their video playback application. For example, if "
"your video uses the <em>Theora</em> format and you have a friend using "
"Windows Media Player to try and watch it, search for \"theora windows media "
"player\". You will often be able to download the right codec for free if "
"it's not installed."
msgstr ""
"Pregunte a la persona que tiene problemas con la reproducción si tienen el "
"códec correcto instalado. Es posible que le resulte útil buscar en la web el "
"nombre del códec más el nombre de su aplicación de reproducción de vídeo. "
"Por ejemplo, si el vídeo utiliza el formato <em>Theora</em> y tiene un amigo "
"que usa Windows Media Player para tratar de verlo, busque «theora Windows "
"Media Player». Normalmente será capaz de descargar el códec adecuado de "
"manera gratuita, si no está instalado."

#. (itstool) path: page/p
#: C/video-sending.page:58
msgid ""
"If you can't find the right codec, try the <link href=\"http://www.videolan."
"org/vlc/\">VLC media player</link>. It works on Windows and Mac OS as well "
"as Linux, and supports a lot of different video formats. Failing that, try "
"converting your video into a different format. Most video editors are able "
"to do this, and specific video converter applications are available. Check "
"the software installer application to see what's available."
msgstr ""
"Si no puede encontrar el códec adecuado, inténtelo con el reproductor "
"multimedia <link href=\"http://www.videolan.org/vlc/\">VLC</link>. Funciona "
"en Windows, Mac OS y GNU/Linux, y permite una gran cantidad de formatos de "
"vídeo diferentes. De no ser así, intente convertir el vídeo en un formato "
"diferente. La mayoría de los editores de vídeo son capaces de hacer esto y "
"las aplicaciones específicas de convertidor de vídeo están disponibles. "
"Compruebe la aplicación de instalación de software para ver lo que está "
"disponible."

#. (itstool) path: note/p
#: C/video-sending.page:67
msgid ""
"There are a few other problems which might prevent someone from playing your "
"video. The video could have been damaged when you sent it to them (sometimes "
"big files aren't copied across perfectly), they could have problems with "
"their video playback application, or the video may not have been created "
"properly (there could have been some errors when you saved the video)."
msgstr ""
"Hay algunos pocos problemas más, que pueden evitar que alguien reproduzca el "
"vídeo. El vídeo podría haberse dañado cuando se envió (a veces los archivos "
"grandes no se copian a la perfección), puede haber problemas con su "
"aplicación de reproducción de vídeo o el vídeo puede no haberse creado "
"correctamente (podría haber habido algunos errores en el momento de guardar "
"el vídeo)."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/wacom-left-handed.page:22
msgid "Switch the Wacom tablet to <gui>Left-Handed Orientation.</gui>"
msgstr "Cambiar la tableta Wacom a <gui>Orientación para zurdos</gui>."

#. (itstool) path: page/title
#: C/wacom-left-handed.page:25
msgid "Use the tablet left-handed"
msgstr "Use su tableta para zurdos"

#. (itstool) path: page/p
#: C/wacom-left-handed.page:27
msgid ""
"Some tablets have hardware buttons on one side. The tablet can be rotated "
"180 degrees to position these buttons for left-handed people. To switch the "
"orientation to left-handed:"
msgstr ""
"Algunas tabletas tienen botones hardware en un lateral. Se puede rotar 180º "
"para que estos botones los pueda usar una persona zurda. Para cambiar la "
"orientación para zurdos:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/wacom-left-handed.page:33 C/wacom-mode.page:31
#: C/wacom-multi-monitor.page:40 C/wacom-stylus.page:35
msgid ""
"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
"overview and start typing <gui>Wacom Tablet</gui>."
msgstr ""
"Abra la vista de <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Actividades</"
"gui> y empiece a escribir <gui>Tableta Wacom</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/wacom-left-handed.page:37 C/wacom-mode.page:35
#: C/wacom-multi-monitor.page:44 C/wacom-stylus.page:39
msgid "Click on <gui>Wacom Tablet</gui> to open the panel."
msgstr "Pulse en <gui>Tableta Wacom</gui> para abrir el panel."

#. (itstool) path: note/p
#: C/wacom-left-handed.page:39 C/wacom-mode.page:37
#: C/wacom-multi-monitor.page:46 C/wacom-stylus.page:41
msgid ""
"If no tablet is detected, you'll be asked to <gui>Please plug in or turn on "
"your Wacom tablet</gui>. Click the <gui>Bluetooth Settings</gui> link to "
"connect a wireless tablet."
msgstr ""
"Si no se detecta ninguna tableta, se le pedirá que <gui>Conecte o encienda "
"su tableta Wacom</gui>. Pulse el enlace <gui>Configuración de Bluetooth</"
"gui> para conectar una tableta inalámbrica"

#. (itstool) path: item/p
#: C/wacom-left-handed.page:43
msgid "Switch <gui>Left-Handed Orientation</gui> to <gui>ON</gui>."
msgstr ""
"Active la opción <gui>Orientación para zurdos</gui> (<gui>Encendido</gui>)."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/wacom-mode.page:22
msgid "Switch the tablet between tablet mode and mouse mode."
msgstr "Cambiar el modo de la tableta entre modo tableta y modo ratón."

#. (itstool) path: page/title
#: C/wacom-mode.page:25
msgid "Set the Wacom tablet's tracking mode"
msgstr "Establecer el modo de seguimiento de la tableta Wacom"

#. (itstool) path: page/p
#: C/wacom-mode.page:27
msgid ""
"<gui>Tracking Mode</gui> determines how the pointer is mapped to the screen."
msgstr ""
"El <gui>Modo de seguimiento</gui> determina cómo se corresponde el puntero "
"con la pantalla."

#. (itstool) path: item/p
#: C/wacom-mode.page:41
msgid ""
"Next to <gui>Tracking Mode</gui>, select <gui>Tablet (absolute)</gui> or "
"<gui>Touchpad (relative)</gui>."
msgstr ""
"Junto a <gui>Modo de seguimiento</gui>, seleccione <gui>Tableta (absoluto)</"
"gui> o <gui>Touchpad (relativo)</gui>."

#. (itstool) path: note/p
#: C/wacom-mode.page:45
msgid ""
"In <em>absolute</em> mode, each point on the tablet maps to a point on the "
"screen. The top left corner of the screen, for instance, always corresponds "
"to the same point on the tablet."
msgstr ""
"En el modo <em>absoluto</em> cada punto de la tableta se corresponde con un "
"punto de la pantalla. La esquina superior izquierda de la pantalla, por "
"ejemplo, siempre corresponde con el mismo punto de la tableta."

#. (itstool) path: note/p
#: C/wacom-mode.page:48
msgid ""
"In <em>relative</em> mode, if you lift the pointer off the tablet and put it "
"down in a different position, the cursor on the screen doesn't move. This is "
"the way a mouse operates."
msgstr ""
"En el modo <em>relativo</em> si deja el puntero fuera de la tableta, y lo "
"pone en un lugar diferente, el cursor de la pantalla no se mueve. Así es "
"como funciona un ratón."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/wacom-multi-monitor.page:27
msgid "Map the Wacom tablet to a specific monitor."
msgstr "Mapear la tableta Wacom a una pantalla específica."

#. (itstool) path: page/title
#: C/wacom-multi-monitor.page:30
msgid "Choose a monitor"
msgstr "Elegir una pantalla"

#. (itstool) path: item/p
#: C/wacom-multi-monitor.page:50
msgid "Click <gui>Map to Monitor…</gui>"
msgstr "Pulse <gui>Mapa que monitorizar…</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/wacom-multi-monitor.page:51
msgid "Check <gui>Map to single monitor</gui>."
msgstr "Marque <gui>Mapear una única pantalla</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/wacom-multi-monitor.page:52
msgid ""
"Next to <gui>Output</gui>, select the monitor you wish to receive input from "
"your graphics tablet."
msgstr ""
"Junto a <gui>Salida</gui>, seleccione la pantalla de la que quiere recibir "
"la entrada de su tableta gráfica."

#. (itstool) path: note/p
#: C/wacom-multi-monitor.page:54
msgid "Only the monitors that are configured will be selectable."
msgstr "Sólo se pueden seleccionar las pantallas que están configuradas."

#. (itstool) path: item/p
#: C/wacom-multi-monitor.page:58
msgid ""
"Switch <gui>Keep aspect ratio (letterbox)</gui> to <gui>ON</gui> to match "
"the drawing area of the tablet to the proportions of the monitor. This "
"setting, also called <em>force proportions</em>, <em>letterboxes</em> the "
"drawing area on a tablet to correspond more directly to a display. For "
"example, a 4∶3 tablet would be mapped so that the drawing area would "
"correspond to a widescreen display."
msgstr ""
"<gui>Active</gui> la opción <gui>Mantener relación de aspecto (letterbox)</"
"gui> para que el área de la tableta coincida con las proporciones de la "
"pantalla. También llamada <em>forzar proporciones</em>, esta opción "
"<em>letterboxes</em> el área de dibujado de una tableta a una que se "
"corresponde más directamente con una tableta. Por ejemplo, una tableta 4:3 "
"se corresponderá de manera más directa con una pantalla panorámica."

#. (itstool) path: item/p
#: C/wacom-multi-monitor.page:65
msgid "Click <gui>Close</gui>."
msgstr "Pulse <gui>Cerrar</gui>."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/wacom-stylus.page:22
msgid "Define the button functions and pressure feel of the Wacom stylus."
msgstr ""
"Definir las funciones de los botones y el tacto de la presión de la Wacom "
"stylus."

#. (itstool) path: page/title
#: C/wacom-stylus.page:25
msgid "Configure the stylus"
msgstr "Configurar la tableta"

#. (itstool) path: item/p
#: C/wacom-stylus.page:45
msgid ""
"The lower part of the panel contains details and settings specific to your "
"stylus, with the device name (the stylus class) and diagram to the left. "
"These settings can be adjusted:"
msgstr ""
"La parte inferior del panel contiene detalles y configuraciones específicas "
"para su tableta, con el nombre del dispositivo (la clase de «stylus») y un "
"diagrama a la izquierda. Esta configuración se puede ajustar:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/wacom-stylus.page:49
msgid ""
"<gui>Eraser Pressure Feel:</gui> use the slider to adjust the \"feel\" (how "
"physical pressure is translated to digital values) between <gui>Soft</gui> "
"and <gui>Firm</gui>."
msgstr ""
"<gui>Sensibilidad de presión del borrador:</gui> use el deslizador para "
"ajustar la sensibilidad (cómo se traduce la presión a valores digitales) "
"entre <gui>Suave</gui> y <gui>Firme</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/wacom-stylus.page:52
msgid ""
"<gui>Button/Scroll Wheel</gui> configuration (these change to reflect the "
"stylus). Click the menu next to each label to select one of these functions: "
"No Action, Left Mouse Button Click, Middle Mouse Button Click, Right Mouse "
"Button Click, Scroll Up, Scroll Down, Scroll Left, Scroll Right, Back, or "
"Forward."
msgstr ""
"Configuración del <gui>Botón/rueda de desplazamiento</gui> (esto cambia para "
"reflejar la tableta). Pulse en el menú junto a cada etiqueta para "
"seleccionar una de estas acciones\t: «Sin acción», «Pulsación del botón "
"izquierdo del ratón», «Pulsación del botón derecho del ratón», «Pulsación "
"del botón del medio del ratón», «Desplazar hacia arriba», «Desplazar hacia "
"abajo», «Desplazar hacia la izquierda», «Desplazar hacia la derecha», "
"«Atrás», «Adelante»."

#. (itstool) path: item/p
#: C/wacom-stylus.page:57
msgid ""
"<gui>Tip Pressure Feel:</gui> use the slider to adjust the \"feel\" between "
"<gui>Soft</gui> and <gui>Firm</gui>."
msgstr ""
"<gui>Sensibilidad de presión del lápiz:</gui> use el deslizador para ajustar "
"la sensibilidad entre <gui>Suave</gui> y <gui>Firme</gui>."

#. (itstool) path: note/p
#: C/wacom-stylus.page:63
msgid ""
"If you have more than one stylus, when the additional stylus gets close to "
"the tablet, a pager will be displayed next to the stylus device name. Use "
"the pager to choose which stylus to configure."
msgstr ""
"Si tiene más de una «stylus», cuando la «stylus» adicional esté cerca de la "
"tableta, aparecerá un paginador junto al nombre del dispositivo. Use el "
"paginador para elegir qué «stylus» configurar."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/wacom.page:7
msgid ""
"<link xref=\"wacom-multi-monitor\">Map a monitor</link>, <link xref=\"wacom-"
"stylus\">configure the stylus</link>, <link xref=\"wacom-left-handed\">use "
"the tablet left handed</link>…"
msgstr ""
"<link xref=\"wacom-multi-monitor\">Mapear un monitor</link>, <link xref="
"\"wacom-stylus\">Configurar el lápiz</link>, <link xref=\"wacom-left-handed"
"\">Uso de la tableta para zurdos</link>…"

#. (itstool) path: page/title
#: C/wacom.page:29
msgid "Wacom Graphics Tablet"
msgstr "Tableta gráfica Wacom"

#~ msgid ""
#~ "Press <gui style=\"button\">Edit</gui> in the top-rigth corner of "
#~ "<app>Contacts</app>."
#~ msgstr ""
#~ "Pulse <gui style=\"button\">Editar</gui> en la esquina superior derecha "
#~ "de <app>Contactos</app>."

#~ msgid "Calculator"
#~ msgstr "Calculadora"

#~ msgid "WWW"
#~ msgstr "WWW"

#~ msgid "Explorer"
#~ msgstr "Explorador"

#~ msgid "Audio mute"
#~ msgstr "Silenciar"

#~ msgid "Audio media"
#~ msgstr "Dispositivo de sonido"

#~ msgid "Audio play"
#~ msgstr "Reproducir"

#~ msgid "Audio pause"
#~ msgstr "Pausar sonido"

#~ msgid "Audio stop"
#~ msgstr "Detener sonido"

#~ msgid "Audio next"
#~ msgstr "Siguiente"

#~ msgid "Switch <gui>Zoom</gui> to <gui>ON</gui>."
#~ msgstr "Active la <gui>Ampliación</gui> (<gui>Encendido</gui>)."

#~ msgid "Connect to an online account."
#~ msgstr "Conectar a una cuenta en línea."

#~ msgid ""
#~ "If you want to add more than one account type, you can do so at a later "
#~ "time."
#~ msgstr ""
#~ "Si quiere añadir más de un tipo de cuenta, puede añadir las cuentas más "
#~ "tarde."

#~ msgid ""
#~ "After you have added the accounts, each application that you have "
#~ "selected will automatically use those credentials when you start them."
#~ msgstr ""
#~ "Después de añadir las cuentas, cada aplicación que haya seleccionado "
#~ "usará automáticamente las credenciales cuando la inicie."

#~ msgid ""
#~ "For security reasons, GNOME will not store your password on your "
#~ "computer. Instead, it stores a token that is provided by the online "
#~ "service. If you want to fully revoke the link between your desktop and "
#~ "the online service, <link xref=\"accounts-remove\">remove</link> it."
#~ msgstr ""
#~ "Por razones de seguridad, GNOME no almacenará su contraseña en su equipo. "
#~ "En su lugar, se guarda un «token» proporcionado por el servicio en línea. "
#~ "Si quiere cancelar la asociación entre su escritorio y el servicio en "
#~ "línea, <link xref=\"accounts-remove\">quítela</link>."

#~ msgid "Create a new account using <app>Online Accounts</app>."
#~ msgstr "Crear una cuenta nueva usando <app>Cuentas en línea</app>."

#~ msgid "Create an online account"
#~ msgstr "Crear una cuenta de en línea"

#~ msgid ""
#~ "Some online account service providers allow you to create an account "
#~ "while adding it to <app>Online Accounts</app>. This allows you to manage "
#~ "all your online accounts from one application."
#~ msgstr ""
#~ "Algunos proveedores de servicios de cuentas en línea le permiten crear "
#~ "una cuenta al añadirla a las <app>Cuentas en línea</app>. Esto le permite "
#~ "gestionar todas su cuentas en línea desde una aplicación."

#~ msgid "Click <gui style=\"button\">+</gui>."
#~ msgstr "Pulse <gui style=\"button\">+</gui>."

#~ msgid ""
#~ "Select the type of account which you want to add. Some account types may "
#~ "<link xref=\"accounts-provider-not-available\">not be available</link>."
#~ msgstr ""
#~ "Seleccione el tipo de cuenta que quiere añadir. Algunos tipos de cuentas "
#~ "pueden <link xref=\"accounts-provider-not-available\">no estar "
#~ "disponibles</link>"

#~ msgid ""
#~ "If the service allows you to create an account, you should see more "
#~ "information on how to do this."
#~ msgstr ""
#~ "Si el servicio le permite crear una cuenta, debe leer la información "
#~ "sobre cómo hacerlo."

#~ msgid ""
#~ "Not all online account providers offer the option to create an account at "
#~ "this stage. If this is true of the service you wish to register, you will "
#~ "need to use an alternative method to create an account."
#~ msgstr ""
#~ "No todos los proveedores de cuentas en línea ofrecen la opción de crear "
#~ "una cuenta en este paso. Si el servicio con el que se quiere registrar no "
#~ "ofrece la opción de registrar una cuenta en este punto, deberá usar un "
#~ "método alternativo para crear la cuenta."

#~ msgid ""
#~ "Fill in the registration form. You will typically be asked for some "
#~ "personal details such as username and password."
#~ msgstr ""
#~ "Rellene el formulario de registro. Normalmente, le preguntarán algunos "
#~ "detalles personales, como el nombre de usuario y la contraseña."

#~ msgid ""
#~ "You need to grant GNOME access to your new account in order to use it "
#~ "with <app>Online Accounts</app>."
#~ msgstr ""
#~ "Deberá conceder acceso a GNOME a su nueva cuenta para poder usarla con "
#~ "<app>Cuentas en línea</app> "

#~ msgid "Delete an online account."
#~ msgstr "Eliminar una cuenta de en línea."

#~ msgid "Click <gui>Remove</gui>."
#~ msgstr "Pulse <gui>Eliminar</gui>."

#~ msgid ""
#~ "To prevent GNOME from accessing the online account, you should revoke the "
#~ "access through the account's website or similar service."
#~ msgstr ""
#~ "Para evitar que GNOME acceda a la cuenta en línea, debe revocar el acceso "
#~ "mediante la página web de la cuenta o usando un servicio similar."

#~ msgid "Which applications take advantage of online accounts?"
#~ msgstr "¿Qué aplicaciones hacen uso de las cuentas en línea?"

#~ msgid ""
#~ "<app>Online Accounts</app> can be used by external applications to "
#~ "automatically configure themselves."
#~ msgstr ""
#~ "<app>Cuentas en línea</app> lo pueden usar aplicaciones externas para "
#~ "configurarse automáticamente."

#~ msgid "With a Google account"
#~ msgstr "Con una cuenta de Google"

#~ msgid ""
#~ "<app>Evolution</app>, the email application. Your email account will be "
#~ "added to <app>Evolution</app> automatically, so it will retrieve your "
#~ "mail, give you access to your contacts, and display your calendar items "
#~ "in your Google agenda."
#~ msgstr ""
#~ "<app>Evolution</app>, la aplicación de correo-e. Su cuenta de correo se "
#~ "añadirá automáticamente a <app>Evolution</app>, por lo que recibirá su "
#~ "correo, accederá a sus contactos y se mostrará su calendario de Google "
#~ "como un elemento de la agenda."

#~ msgid ""
#~ "<app>Empathy</app>, the instant messaging application. Your online "
#~ "account will be added and you will be able to communicate with your "
#~ "friends."
#~ msgstr ""
#~ "<app>Empathy</app>, la aplicación de mensajería instantánea. Su cuenta en "
#~ "línea se añadirá y podrá comunicarse con sus amigos."

#~ msgid "<app>Contacts</app>, which will allow to see and edit your contacts."
#~ msgstr "<app>Contactos</app>, que le permitirá ver y editar sus contactos."

#~ msgid ""
#~ "<app>Documents</app> can access your online documents and display them."
#~ msgstr ""
#~ "<app>Documentos</app> puede acceder a sus documentos en línea y "
#~ "mostrarlos."

#~ msgid "With Windows Live, Facebook or Twitter accounts"
#~ msgstr "Con cuentas de Windows Live, Facebook o Twitter"

#~ msgid ""
#~ "<app>Empathy</app> can use these accounts to connect you online and chat "
#~ "with your contacts, friends, and followers."
#~ msgstr ""
#~ "<app>Empathy</app> puede usar la cuenta para conectarle en línea y "
#~ "chatear con sus contactos, amigos y seguidores."

#~ msgid "With a OneDrive account"
#~ msgstr "Con una cuenta de OneDrive"

#~ msgid ""
#~ "<app>Documents</app> can access your online documents in Microsoft "
#~ "OneDrive and display them."
#~ msgstr ""
#~ "<app>Documentos</app> puede acceder a sus documentos en línea en "
#~ "Microsoft OneDrive y mostrarlos"

#~ msgid "With a Exchange account"
#~ msgstr "Con una cuenta de Exchange"

#~ msgid ""
#~ "Once you have created an Exchange account, <app>Evolution</app> will "
#~ "start retrieving mails from this account."
#~ msgstr ""
#~ "Cuando haya creado una cuenta de Exchange, <app>Evolution</app> empezará "
#~ "a recibir correos desde esta cuenta."

#~ msgid "With a ownCloud account"
#~ msgstr "Con una cuenta de ownCloud"

#~ msgid ""
#~ "When an ownCloud account is set up, <app>Evolution</app> is able to "
#~ "access and edit contacts and calendar appointments."
#~ msgstr ""
#~ "Cuando haya creado una cuenta de ownCloud, <app>Evolution</app> podrá "
#~ "acceder y editar sus contactos y sus citas del calendario."

#~ msgid ""
#~ "<app>Files</app> and other applications will be able to list and access "
#~ "your online files stored in the ownCloud installation."
#~ msgstr ""
#~ "<app>Archivos</app> y otras aplicaciones podrán listar y acceder a sus "
#~ "archivos guardados en la instalación de ownCloud."

#~ msgid ""
#~ "To quickly get to the full <app>Evolution</app> calendar, click on the "
#~ "clock and click <gui>Open Calendar</gui>."
#~ msgstr ""
#~ "Para conseguir rápidamente le calendario completo de <app>Evolution</"
#~ "app>, pulse en el reloj y pulse <gui>Abrir calendario</gui>."

#~ msgid ""
#~ "This will work only if you have an existing <app>Evolution</app> account. "
#~ "Otherwise, a window will appear with the necessary steps for adding your "
#~ "first account."
#~ msgstr ""
#~ "Esto funcionará solo si tiene una cuenta de <app>Evolution</app>. En caso "
#~ "contrario, aparecerá una ventana con los pasos necesarios para añadir su "
#~ "primera cuenta."

#~ msgid ""
#~ "If you have a standard account, you will need to click <gui>Unlock</gui> "
#~ "and type the <link xref=\"user-admin-explain\">administrator password</"
#~ "link>."
#~ msgstr ""
#~ "Si tiene una cuenta sin privilegios, deberá pulsar <gui>Desbloquear</gui> "
#~ "y escribir la <link xref=\"user-admin-explain\">contraseña de "
#~ "administrador</link>."

#~ msgid ""
#~ "If you have an internet connection, you can set your date, time and time "
#~ "zone to update automatically by switching <gui>Automatic Date &amp; Time</"
#~ "gui> and <gui>Automatic Time Zone</gui> to <gui>ON</gui>."
#~ msgstr ""
#~ "Si tiene una conexión a Internet, puede establecer la fecha, la hora y su "
#~ "zona hora automáticamente <gui>Activando</gui> la <gui>Fecha y hora "
#~ "automáticas</gui> y la <gui>Zona horaria automática</gui>."

#~ msgid ""
#~ "If you do not have an internet connection, you can update these manually "
#~ "by switching them to <gui>OFF</gui>, then clicking <gui>Date &amp; Time</"
#~ "gui> and <gui>Time Zone</gui> to update."
#~ msgstr ""
#~ "Si no tiene una conexión a Internet, puede actualizarlas manualmente "
#~ "<gui>Desactivando</gui> estas opciones, y pulsando en <gui>Fecha y hora</"
#~ "gui> y en <gui>Zona horaria</gui> para actualizarlas."

#~ msgid ""
#~ "Click on the clock in the middle of the top bar and select <gui>Date "
#~ "&amp; Time Settings</gui>."
#~ msgstr ""
#~ "Pulse en el reloj situado en el centro de la barra superior y seleccione "
#~ "<gui>Configuración de fecha y hora</gui>."

#~ msgid "fullscreen"
#~ msgstr "pantalla completa"

#~ msgid ""
#~ "If you perform certain searches often, you can save them to access them "
#~ "quickly."
#~ msgstr ""
#~ "Si lleva a cabo ciertas búsquedas muy a menudo, puede guardarlas para "
#~ "acceder a ellas rápidamente."

#~ msgid "Save a search"
#~ msgstr "Guardar una búsqueda"

#~ msgid "Start a search as above."
#~ msgstr "Iniciar una búsqueda como la de arriba."

#~ msgid ""
#~ "When you are happy with the search parameters, click the menu button and "
#~ "select <gui>Save Search As</gui>."
#~ msgstr ""
#~ "Cuando esté satisfecho con sus parámetros de búsqueda, pulse el botón del "
#~ "menú y elija <gui>Guardar búsqueda como</gui>."

#~ msgid ""
#~ "Give the search a name and click <gui>Save</gui>. If you like, select a "
#~ "different folder to save the search in. When you view that folder, you "
#~ "will see your saved search as an orange folder icon with a magnifying "
#~ "glass on it."
#~ msgstr ""
#~ "Asigne un nombre a la búsqueda y pulse <gui>Guardar</gui>. Si quiere, "
#~ "seleccione una carpeta distinta en la que guardarla. Cuando visualice esa "
#~ "carpeta, verá sus búsquedas guardadas como un icono de carpeta color "
#~ "naranja con una lupa."

#~ msgid ""
#~ "To remove the search file when you are done with it, simply <link xref="
#~ "\"files-delete\">delete</link> the search as you would any other file. "
#~ "When you delete a saved search, it does not delete the files that the "
#~ "search matched."
#~ msgstr ""
#~ "Para eliminar el archivo buscado cuando haya terminado con él, "
#~ "simplemente <link xref=\"files-delete\">elimínelo</link> de la búsqueda "
#~ "igual que haría con cualquier otro archivo. Cuando elimina una búsqueda "
#~ "guardada, no elimina los archivos que coincidieron con la búsqueda."

#~ msgid "By Name"
#~ msgstr "Por nombre"

#~ msgid "By Size"
#~ msgstr "Por tamaño"

#~ msgid "By Type"
#~ msgstr "Por tipo"

#~ msgid "By Modification Date"
#~ msgstr "Por fecha de modificación"

#~ msgid "By Access Date"
#~ msgstr "Por fecha de acceso"

#~ msgid ""
#~ "Sorts by the date and time that a file was last read. Sorts from oldest "
#~ "to newest by default."
#~ msgstr ""
#~ "Ordena por la fecha y hora en las que se modificó un archivo por última "
#~ "vez. Ordena de la más antigua a la más reciente de manera predeterminada."

#~ msgid "Enter a filename for the newly-created document."
#~ msgstr "Introduzca el nombre de archivo para el documento recién creado."

#~ msgid "Double-click the file to open it and start editing."
#~ msgstr ""
#~ "Pulse dos veces sobre el archivo para abrirlo y comenzar a editarlo."

#~ msgid ""
#~ "<em>GNOME Classic</em> is a feature for users who prefer a more "
#~ "traditional desktop experience. While <em>GNOME Classic</em> is based on "
#~ "<em>GNOME 3</em> technologies, it provides a number of changes to the "
#~ "user interface, such as the <gui xref=\"shell-terminology\">Applications</"
#~ "gui> and <gui xref=\"shell-terminology\">Places</gui> menus on the top "
#~ "bar, and a window list at the bottom of the screen."
#~ msgstr ""
#~ "<em>GNOME clásico</em> es una característica para aquellos usuarios que "
#~ "prefieren una experiencia del escritorio más tradicional. Aunque "
#~ "<em>GNOME clásico</em> se basa en tecnologías de <em>GNOME 3</em> "
#~ "proporciona varios cambios a la interfaz del usuario, como los menús <gui "
#~ "xref=\"shell-terminology\">Aplicaciones</gui> y <gui xref=\"shell-"
#~ "terminology\">Lugares</gui> en la barra superior, y una lista de ventanas "
#~ "en la parte inferior de la pantalla."

#~ msgid "Turn the touchpad off while typing to prevent accidental clicks."
#~ msgstr ""
#~ "Desconectar el «touchpad» al escribir para evitar pulsaciones "
#~ "accidentales."

#~ msgid "Disable touchpad while typing"
#~ msgstr "Desactivar el «touchpad» al escribir"

#~ msgid ""
#~ "Touchpads on laptops are often located where you rest your wrist while "
#~ "typing, which can sometimes cause accidental clicks while you type. You "
#~ "can disable the touchpad while you type. It will only work again a short "
#~ "time after your last key stroke."
#~ msgstr ""
#~ "Los «touchpads» en los portátiles se sitúan normalmente donde descansa su "
#~ "muñeca mientras está tecleando, por lo que a veces puede provocar "
#~ "pulsaciones accidentales mientras teclea. Puede desactivar el «touchpad» "
#~ "mientras teclea. Funcionará de nuevo un poco después de que haya pulsado "
#~ "la última tecla."

#~ msgid ""
#~ "In the <gui>Touchpad</gui> section, check <gui>Disable while typing</gui>."
#~ msgstr ""
#~ "En la sección <gui>Touchpad</gui>, marque <gui>Desactivar al escribir</"
#~ "gui>."

#~ msgid ""
#~ "One common shortcut is to paste selected text. (This is sometimes called "
#~ "primary selection paste.) Select the text you want to paste, then go to "
#~ "where you want to paste it and middle-click. The selected text is pasted "
#~ "at the mouse position."
#~ msgstr ""
#~ "Un atajo común es pegar el texto seleccionado. (A veces se denomina "
#~ "«pegado de selección principal».) Seleccione el texto que quiere pegar, a "
#~ "continuación, vaya a donde quiera pegar y haga una pulsación central. El "
#~ "texto seleccionado se pegará en la posición del ratón."

#~ msgid ""
#~ "Pasting text with your middle mouse button is completely separate from "
#~ "the normal clipboard. Selecting text does not copy it to your clipboard. "
#~ "This quick method of pasting only works with the middle mouse button."
#~ msgstr ""
#~ "Pegar texto con el botón central del ratón es algo totalmente "
#~ "independiente de pegarlo desde el portapapeles normal. Al seleccionar "
#~ "texto no se pega al portapapeles. Este método rápido de pegado solo "
#~ "funciona con el botón central del ratón."

#~ msgid ""
#~ "On scrollbars and sliders, a regular click in the empty space moves by a "
#~ "set amount (such as one page) in the direction you clicked. You can also "
#~ "middle-click in the empty space to move to exactly the location you "
#~ "clicked."
#~ msgstr ""
#~ "En barras de desplazamiento y deslizadores, una pulsación en el espacio "
#~ "vacío las mueve una cantidad determinada (por ejemplo, una página) en la "
#~ "dirección en la que ha pulsado. También puede pulsar con el botón central "
#~ "en el espacio vacío para moverse exactamente a la ubicación en la que ha "
#~ "pulsado."

#~ msgid "Check that the mouse was recognized by your computer"
#~ msgstr "Compruebe que su equipo ha reconocido el ratón"

#~ msgid ""
#~ "Open the <app>Terminal</app> application from the <gui>Activities</gui> "
#~ "overview."
#~ msgstr ""
#~ "Abra la aplicación <app>Terminal</app> desde la vista de "
#~ "<gui>Actividades</gui>."

#~ msgid ""
#~ "In the terminal window, type <cmd>xsetpointer -l | grep Pointer</cmd>, "
#~ "exactly as it appears here, and press <key>Enter</key>."
#~ msgstr ""
#~ "En la ventana de la terminal, escriba <cmd>xsetpointer -l | grep Pointer</"
#~ "cmd>, exactamente como aparece aquí y pulse <key>Intro</key>."

#~ msgid ""
#~ "A short list of mouse devices will appear. Check that at least one of the "
#~ "items says <sys>[XExtensionPointer]</sys> next to it, and that one of the "
#~ "<sys>[XExtensionPointer]</sys> items has the name of the mouse to the "
#~ "left of it."
#~ msgstr ""
#~ "Aparecerá una pequeña lista de dispositivos de ratón. Compruebe que al "
#~ "menos uno de los elementos diga <sys>[XExtensionPointer]</sys> junto a "
#~ "él, y que uno de los elementos <sys>[XExtensionPointer]</sys> tenga el "
#~ "nombre del ratón a su izquierda."

#~ msgid ""
#~ "If there is no entry that has the name of the mouse followed by "
#~ "<sys>[XExtensionPointer]</sys>, then the mouse was not recognized by your "
#~ "computer. If the entry exists, your mouse was recognized by your "
#~ "computer. In this case you should check that the mouse is <link xref="
#~ "\"mouse-problem-notmoving#plugged-in\">plugged in</link> and in <link "
#~ "xref=\"mouse-problem-notmoving#broken\">working condition</link>."
#~ msgstr ""
#~ "Si no hay ninguna entrada con el nombre del ratón seguido de "
#~ "<sys>[XExtensionPointer]</sys>, es que su equipo no reconoció su ratón. "
#~ "Si existe esa entrada, su equipo reconoció su ratón. En este caso debería "
#~ "comprobar que el ratón está <link xref=\"mouse-problem-notmoving#plugged-"
#~ "in\">conectado</link> y en <link xref=\"mouse-problem-notmoving#broken"
#~ "\">condiciones de trabajo</link>."

#~ msgid ""
#~ "If your mouse has a serial (RS-232) connector, you may need to perform "
#~ "some extra steps to get it working. The steps might depend on the make or "
#~ "model of your mouse."
#~ msgstr ""
#~ "Si su ratón tiene un puerto serie (RS-232), puede que tenga que realizar "
#~ "algunos pasos adicionales para que funcione. Los pasos pueden depender de "
#~ "la marca o el modelo del ratón."

#~ msgid ""
#~ "It can be complicated to fix problems with mouse detection. Ask for "
#~ "support from your distribution or vendor if you think that your mouse has "
#~ "not been detected properly."
#~ msgstr ""
#~ "Puede ser complicado arreglar los problemas con la detección del ratón. "
#~ "Pida ayuda a su distribuidor o proveedor si piensa que el ratón no se ha "
#~ "detectado correctamente."

#~ msgid ""
#~ "Laptop touchpads sometimes react with delay after you stop typing before "
#~ "they start working. This is to prevent you from accidentally touching the "
#~ "touchpad with your palm while typing. See <link xref=\"mouse-"
#~ "disabletouchpad\"/> for details."
#~ msgstr ""
#~ "Los «touchpads» de los portátiles a veces tienen un retardo desde que "
#~ "deja de teclear hasta que empiezan a funcionar de nuevo. Esto se hace "
#~ "para evitar que toque el «touchpad» accidentalmente con la palma de su "
#~ "mano mientras teclea. Consulte la <link xref=\"mouse-disabletouchpad\"/> "
#~ "para obtener más información."

#~ msgid "<gui>Include a Delete command that bypasses Trash</gui>"
#~ msgstr "<gui>Incluir un comando para eliminar que no use la papelera</gui>"

#~ msgid ""
#~ "Selecting this option will add a <gui>Delete</gui> item to the menu that "
#~ "pops up when you right-click on an item in the <app>Files</app> "
#~ "application."
#~ msgstr ""
#~ "Al seleccionar esta opción se añade un elemento <gui>Eliminar</gui> en el "
#~ "menú que aparece cuando pulsa con el botón derecho sobre un elemento en "
#~ "la aplicación <app>Archivos</app>."

#~ msgid ""
#~ "Deleting an item using the <gui>Delete</gui> menu option bypasses the "
#~ "Trash altogether. The item is removed from the system completely. There "
#~ "is no way to recover the deleted item."
#~ msgstr ""
#~ "Cuando se elimina un elemento usando la opción <gui>Eliminar</gui> del "
#~ "menú, se pasa por alto la Papelera. El elemento se elimina del sistema "
#~ "completamente. No hay forma de recuperar el elemento eliminado."

#~ msgid ""
#~ "Click on <gui>Files</gui> in the top bar and pick <gui>Bookmarks</gui> "
#~ "from the app menu."
#~ msgstr ""
#~ "Pulse en <gui>Archivos</gui> en la barra superior y elija "
#~ "<gui>Marcadores</gui> del menú de aplicación."

#~ msgid ""
#~ "In the <gui>Bookmarks</gui> window, select the bookmark you wish to "
#~ "delete and click the <gui>-</gui> button."
#~ msgstr ""
#~ "En la ventana <gui>Marcadores</gui>, seleccione el marcador que quiere "
#~ "eliminar y pulse el botón <gui>-</gui>."

#~ msgid ""
#~ "In the <gui>Bookmarks</gui> window, select the bookmark you wish to "
#~ "rename."
#~ msgstr ""
#~ "En la ventana <gui>Marcadores</gui>, seleccione el marcador que quiere "
#~ "renombrar."

#~ msgid "down"
#~ msgstr "abajo"

#~ msgid ""
#~ "If you have a file manager window open, you may have to reload for icon "
#~ "caption changes to take effect. Click <guiseq><gui>View</gui><gui>Reload</"
#~ "gui></guiseq> or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>R</key></keyseq>."
#~ msgstr ""
#~ "Si tiene una ventana del gestor de archivos abierta, puede tener que "
#~ "recargarla para que el cambio en los títulos de los iconos tenga efecto. "
#~ "Pulse <guiseq><gui>Ver</gui><gui>Recargar</gui></guiseq> o pulse "
#~ "<keyseq><key>Ctrl</key><key>R</key></keyseq>."

#~ msgid "Volume"
#~ msgstr "Volumen"

#~ msgid ""
#~ "The file system or device that the file is stored on. This shows you "
#~ "where the file is physically stored, for example if it is on the hard "
#~ "disk or on a CD, or a <link xref=\"nautilus-connect\">network share or "
#~ "file server</link>. Hard disks can be split up into several <link xref="
#~ "\"disk-partitions\">disk partitions</link>; the partition will be "
#~ "displayed under <gui>Volume</gui> too."
#~ msgstr ""
#~ "El sistema de archivo o el dispositivo en el que está almacenado el "
#~ "archivo. Esto le muestra dónde está alamcenado físicamente el archivo, "
#~ "por ejemplo, si está en el disco duro, en un CD o en una <link xref="
#~ "\"nautilus-connect\">carpeta de red o un servidor de archivos</link>. Los "
#~ "discos duros se pueden dividir en varias <link xref=\"disk-partitions"
#~ "\">particiones</link>; la partición se mostrará también debajo del "
#~ "<gui>Volumen</gui>"

#~ msgid "View new folders using"
#~ msgstr "Ver las carpetas nuevas usando"

#~ msgid ""
#~ "By default, new folders are shown in icon view. If you prefer the list "
#~ "view, you can set it here as the default. Alternatively, you can select a "
#~ "different view for each folder as you browse by clicking the <gui style="
#~ "\"button\">View items as a list</gui> or <gui style=\"button\">View items "
#~ "as a grid of icons</gui> button in the toolbar."
#~ msgstr ""
#~ "De manera predeterminada, las carpetas nuevas se muestran en la vista de "
#~ "iconos. Si prefiere la vista de lista, puede establecerla aquí como "
#~ "predeterminada. Alternativamente, puede seleccionar una vista diferente "
#~ "para cada carpeta que examine pulsando los botones <gui style=\"button"
#~ "\">Ver elementos como una lista</gui> o <gui style=\"button\">Ver "
#~ "elementos como una rejilla de iconos</gui> en la barra de herramientas."

#~ msgid "Show hidden and backup files"
#~ msgstr "Mostrar archivos ocultos y de respaldo"

#~ msgid ""
#~ "The file manager does not display <link xref=\"files-hidden\">hidden "
#~ "files</link> and folders by default. You can always show hidden files by "
#~ "selecting this option."
#~ msgstr ""
#~ "El gestor de archivos no muestra los <link xref=\"files-hidden\">archivos "
#~ "ocultos</link> ni las carpetas de manera predeterminada. Siempre puede "
#~ "mostrar los archivos ocultos seleccionando esta opción."

#~ msgid ""
#~ "You can also show hidden files in an individual window by selecting "
#~ "<gui>Show Hidden Files</gui>, from the <gui>View options</gui> button "
#~ "menu in the toolbar."
#~ msgstr ""
#~ "También puede mostrar los archivos ocultos en una ventana individual "
#~ "seleccionando <gui>Mostrar archivos ocultos</gui>, en el botón del menú "
#~ "<gui>Opciones de la vista</gui> en la barra de herramientas."

#~ msgid "Icon view defaults"
#~ msgstr "Vista de icono predeterminada"

#~ msgid "Default zoom level"
#~ msgstr "Nivel de ampliación predeterminado:"

#~ msgid ""
#~ "You can make the icons and text larger or smaller by default in icon view "
#~ "using this option. You can also change this setting in an individual "
#~ "folder by clicking the <gui>View options</gui> button in the toolbar and "
#~ "adjusting the slider to a position you find comfortable. If you "
#~ "frequently use a larger or smaller zoom level, you can set the default "
#~ "with this option."
#~ msgstr ""
#~ "Puede hacer que los iconos y textos sean más grandes o más pequeños en la "
#~ "vista de icono usando esta opción. También puede hacerlo en una carpeta "
#~ "individual pulsando el botón <gui>Opciones de la vista</gui> en la barra "
#~ "de herramientas y ajustando el deslizador a la posición en la que esté "
#~ "cómodo. Si frecuentemente usa un nivel de ampliación más grande o más "
#~ "pequeño, puede establecer el nivel predeterminado con esta opción."

#~ msgid ""
#~ "In icon view, more or fewer <link xref=\"nautilus-display#icon-captions"
#~ "\">captions</link> are shown based on your zoom level."
#~ msgstr ""
#~ "En la vista de iconos, se mostrarán más o menos <link xref=\"nautilus-"
#~ "display#icon-captions\">leyendas informativas</link> en función de su "
#~ "nivel de ampliación."

#~ msgid "List view defaults"
#~ msgstr "Valores predeterminados de la vista de lista"

#~ msgid ""
#~ "You can make the icons and text larger or smaller in list view using this "
#~ "option. You can also do this in an individual folder by clicking the "
#~ "<gui>View options</gui> button in the toolbar and adjusting the slider to "
#~ "a position you find comfortable."
#~ msgstr ""
#~ "Puede hacer que los iconos y los textos sean más grandes o más pequeños "
#~ "en la vista de lista usando esta opción. También puede hacerlo en una "
#~ "carpeta individual pulsando el botón <gui>Opciones de la vista</gui> en "
#~ "la barra de herramientas y ajustando el deslizador a una posición en la "
#~ "que esté cómodo."

#~ msgid "<link xref=\"net-default-email\">Default email apps</link>"
#~ msgstr ""
#~ "<link xref=\"net-default-email\">Aplicaciones de correo electrónico "
#~ "predeterminadas</link>"

#~ msgid ""
#~ "Select <gui>Wi-Fi</gui> or <gui>Wired</gui> from the list on the left, "
#~ "depending on which network connection you want to find the IP address for."
#~ msgstr ""
#~ "Seleccione <gui>Cableada</gui> o <gui>Inalámbrica</gui> de la lista de la "
#~ "izquierda, dependiendo de para qué tipo de conexión quiera encontrar la "
#~ "dirección IP."

#~ msgid "details"
#~ msgstr "detalles"

#~ msgid ""
#~ "You will see the IP address for a wired connection on the right, or open "
#~ "the connection details by pressing on the <gui style=\"button\"><_:"
#~ "media-1/></gui> button to see the <gui>Details</gui> for wireless network."
#~ msgstr ""
#~ "Verá la dirección IP de una conexión cableada a la derecha, o abra los "
#~ "detalles de la conexión pulsando el botón <gui style=\"button\"><_:"
#~ "media-1/></gui> para ver los <gui>Detalles</gui> de la red inalámbrica."

#~ msgid ""
#~ "Press the settings button next to the Wi-Fi network or at the bottom-"
#~ "right of the wired connection dialog to open the network settings."
#~ msgstr ""
#~ "Pulse el botón de configuración junto a la red Wi-Fi o en la parte "
#~ "inferior derecha del diálogo de la conexión cableada para abrir la "
#~ "configuración de la red."

#~ msgid ""
#~ "Some websites use Silverlight to display web pages. The Moonlight plug-in "
#~ "lets you view these pages."
#~ msgstr ""
#~ "Algunos sitios web usan Silverlight para mostrar páginas web. El "
#~ "complemento Moonlight le permite ver estas páginas."

#~ msgid "Install the Silverlight plug-in"
#~ msgstr "Instalar el complemento Silverlight"

#~ msgid ""
#~ "<app>Silverlight</app> is a <em>plug-in</em> for your web browser which "
#~ "allows you to watch videos and use interactive web pages on some "
#~ "websites. Some websites won't work without Silverlight."
#~ msgstr ""
#~ "<app>Silverlight</app> es un <em>complemento</em> para su navegador web "
#~ "que le permite ver vídeos y usar páginas interactivas en algunos sitios "
#~ "web. Algunos de ellos no funcionarán sin Silverlight."

#~ msgid ""
#~ "If you view a Silverlight-enabled website but don't have the plug-in "
#~ "installed, you will probably see a message telling you so. This message "
#~ "should have instructions telling you how to get the plug-in, but these "
#~ "instructions might not be suitable for your web browser or version of "
#~ "Linux."
#~ msgstr ""
#~ "Si ve una página web con Silverlight activado pero no tiene el "
#~ "complemento instalado, es probable que vea un mensaje que le diga esto. "
#~ "Este mensaje debería tener instrucciones que le indiquen cómo obtener el "
#~ "complemento, pero estas instrucciones podrían no ser adecuadas para su "
#~ "navegador web, o su versión de GNU/Linux."

#~ msgid ""
#~ "If you want to view Silverlight-enabled websites, you should install the "
#~ "<em>Moonlight</em> plug-in instead. This is a free, open-source version "
#~ "of Silverlight which runs on Linux."
#~ msgstr ""
#~ "Si quiere ver sitios web que tengan activado Silverlight, debe instalar "
#~ "el complemento <em>Moonlight</em> en su lugar. Es una versión libre, de "
#~ "código abierto de Silverlight que corre en GNU/Linux."

#~ msgid ""
#~ "Some Linux distributions have a copy of Moonlight that you can install "
#~ "using their software installer; just open the installer and search for "
#~ "<input>Silverlight</input> or <input>Moonlight</input>."
#~ msgstr ""
#~ "Algunas distribuciones de GNU/Linux tienen una copia de Moonlight que "
#~ "puede instalar usando el instalador de software; simplemente abra el "
#~ "instalador y busque <input>Silverlight</input> o <input>Moonlight</input>."

#~ msgid ""
#~ "If your distribution doesn't have a Moonlight software package, see the "
#~ "<link href=\"http://www.go-mono.com/moonlight/\">Moonlight website</link> "
#~ "for more information and installation instructions."
#~ msgstr ""
#~ "Si su distribución no tiene un paquete de software Moonlight, consulte la "
#~ "<link href=\"http://www.go-mono.com/moonlight/\">página web de Moonlight</"
#~ "link> para obtener más información e instrucciones de instalación."

#~ msgid ""
#~ "Select <gui>Wi-Fi</gui> or <gui>Wired</gui> from the list on the left, "
#~ "depending on which device you want to check."
#~ msgstr ""
#~ "Seleccione <gui>Cableada</gui> o <gui>Inalámbrica</gui> de la lista de la "
#~ "izquierda, dependiendo de qué dispositivo quiere comprobar."

#~ msgid ""
#~ "Your MAC address will be displayed as the <gui>Hardware Address</gui> on "
#~ "the right for a wired connection, or open the connection details by "
#~ "pressing on the <gui style=\"button\"><_:media-1/></gui> button to see "
#~ "the <gui>Details</gui> for wireless network."
#~ msgstr ""
#~ "Su dirección MAC se mostrará como la <gui>Dirección hardware</gui> en la "
#~ "parte derecha de la conexión cableada, o abra los detalles de la conexión "
#~ "pulsando en el botón <gui style=\"button\"><_:media-1/></gui> para ver "
#~ "los <gui>Detalles</gui> de la red inalámbrica."

#~ msgid ""
#~ "Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview and "
#~ "start typing <gui>Settings</gui>."
#~ msgstr ""
#~ "Abra la vista de <gui xref=\"shell-terminology\">Actividades</gui> y "
#~ "empiece a escribir <gui>Configuración</gui>."

#~ msgid "Click on <gui>Settings</gui> to open the control center."
#~ msgstr "Pulse en <gui>Configuración</gui> para abrir el centro de control."

#~ msgid ""
#~ "Click the system status area on the top bar, select <gui>Mobile "
#~ "Broadband</gui>, then click <gui>Connect</gui>."
#~ msgstr ""
#~ "Pulse en el área de estado del sistema en la barra superior, seleccione "
#~ "<gui>Red móvil de banda ancha</gui> y luego pulse en <gui>Conectar</gui>."

#~ msgid ""
#~ "Open the connection details by pressing on the <gui style=\"button\"><_:"
#~ "media-1/></gui> button to see the <gui>Details</gui> for wireless network."
#~ msgstr ""
#~ "Abra los detalles de la conexión pulsando en el botón <gui style=\"button"
#~ "\"><_:media-1/></gui> para ver los <gui>Detalles</gui> de la conexión "
#~ "inalámbrica."

#~ msgid "Click on <gui>Network</gui> to open the control center."
#~ msgstr "Pulse en <gui>Red</gui> para abrir el centro de control."

#~ msgid ""
#~ "Click the system status area on the top bar and select <gui>Wi-Fi</gui>."
#~ msgstr ""
#~ "Pulse en el área de estado del sistema en la barra superior y seleccione "
#~ "<gui>Inalámbrica</gui>."

#~ msgid ""
#~ "Click the system status area on the top bar, select <gui>Wi-Fi</gui>, "
#~ "then click <gui>Select Network</gui>."
#~ msgstr ""
#~ "Pulse en el área de estado del sistema en la barra superior, seleccione "
#~ "<gui>Inalámbrica</gui> y luego pulse en <gui>Seleccionar red</gui>."

#~ msgid "Run the following command:"
#~ msgstr "Ejecute el siguiente comando:"

#~ msgid ""
#~ "You will now see the contents of the file. Look for "
#~ "<code>HandleLidSwitch=</code> in the file. The line may be quoted out "
#~ "with a <code>#</code> at the start and may be followed by an argument. If "
#~ "the line already exists, unquote it. Otherwise, add the line."
#~ msgstr ""
#~ "Ahora verá el contenido del archivo. Busque <code>HandleLidSwitch=</code> "
#~ "en el archivo. La línea debe empezar por <code>#</code> y puede tener "
#~ "argumentos. Si la línea ya existe, descoméntela, y si no existe, añádala."

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "[Login]\n"
#~ "HandleLidSwitch=<input>lock</input>\n"
#~ "      "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "[Login]\n"
#~ "HandleLidSwitch=<input>lock</input>\n"
#~ "      "

#~ msgid ""
#~ "You can use <input>lock</input> for the screen to lock, <input>ignore</"
#~ "input> for nothing to happen, <input>poweroff</input> for the computer to "
#~ "switch off or <input>suspend</input> to suspend. For more information, "
#~ "see <link href=\"man:logind.conf\">logind.conf help</link>."
#~ msgstr ""
#~ "Puede usar <input>lock</input> para bloquear la pantalla, <input>ignore</"
#~ "input> para que no haga nada, <input>poweroff</input> para apagar el "
#~ "equipo o <input>suspend</input> suspenderlo. Para obtener más información "
#~ "consulte la <link href=\"man:logind.conf\">ayuda delogind.conf</link>."

#~ msgid ""
#~ "Once you finish editing the file, save your changes and quit the editor."
#~ msgstr ""
#~ "Cuando termine de editar el archivo, guarde los cambios y salga del "
#~ "editor."

#~ msgid "Run the following command to make your change work:"
#~ msgstr "Ejecute el siguiente comando para aplicar el cambio:"

#~ msgid ""
#~ "If you do not run that command, the change will only work after your "
#~ "computer is restarted."
#~ msgstr ""
#~ "Si no ejecuta ese comando, el cambio se aplicará después de reiniciar el "
#~ "equipo."

#~ msgid "Hibernate is disabled by default since it's not well supported."
#~ msgstr ""
#~ "La hibernación está desactivada de manera predeterminada, ya que no está "
#~ "bien soportada."

#~ msgid "How do I hibernate my computer?"
#~ msgstr "¿Cómo hiberno mi equipo?"

#~ msgid ""
#~ "When the computer <em>hibernates</em>, all of your applications and "
#~ "documents are stored and the computer completely switches off so it does "
#~ "not use any power, but the applications and documents will still be open "
#~ "when you switch on the computer again."
#~ msgstr ""
#~ "Cuando el equipo <em>hiberna</em>, se guardan todas las aplicaciones y "
#~ "los documentos y el equipo se apaga por completo, por lo que no utiliza "
#~ "ningún tipo de energía, pero sus aplicaciones y documentos seguirán "
#~ "estando abiertos al encender el equipo de nuevo."

#~ msgid ""
#~ "Unfortunately, hibernate <link xref=\"power-suspendfail\">doesn't work</"
#~ "link> in many cases, which can cause you to lose data if you expect your "
#~ "documents and applications to re-open when you switch your computer back "
#~ "on. Therefore, hibernate is disabled by default."
#~ msgstr ""
#~ "Desafortunadamente, la hibernación <link xref=\"power-suspendfail\">no "
#~ "funciona</link> en muchos casos, lo que puede causar pérdida de datos si "
#~ "espera que sus documentos y aplicaciones se vuelvan a abrir cuando vuelva "
#~ "a encender su equipo. Por lo tanto, la hibernación está desactivada de "
#~ "manera predeterminada."

#~ msgid "Test if hibernate works"
#~ msgstr "Compruebe que la hibernación funciona"

#~ msgid "Always save your work before hibernating"
#~ msgstr "Guarde siempre su trabajo antes de hibernar"

#~ msgid ""
#~ "You should save all of your work before hibernating the computer, just in "
#~ "case something goes wrong and your open applications and documents cannot "
#~ "be recovered when you switch on the computer again."
#~ msgstr ""
#~ "Debe guardar todo su trabajo antes de hibernar el equipo, solo por si "
#~ "algo fuera mal y sus aplicaciones y documentos abiertos no se pudieran "
#~ "recuperar al encender el equipo de nuevo."

#~ msgid ""
#~ "You can use the command line to test if hibernate works on your computer."
#~ msgstr ""
#~ "Puede usar la línea de comandos para probar si la hibernación funciona en "
#~ "su equipo."

#~ msgid ""
#~ "Open the <app>Terminal</app> by pressing <keyseq><key>Ctrl</key> "
#~ "<key>Alt</key><key>t</key></keyseq> or by searching for <input>terminal</"
#~ "input> in the <gui>dash</gui>."
#~ msgstr ""
#~ "Abra la <app>Terminal</app> pulsando <keyseq><key>Ctrl</key> <key>Alt</"
#~ "key><key>t</key></keyseq> o buscando <input>terminal</input> en el "
#~ "<gui>tablero</gui>."

#~ msgid ""
#~ "Open the <app>Terminal</app> by searching for <input>terminal</input> in "
#~ "the <gui>Activities overview</gui>."
#~ msgstr ""
#~ "Abra la <app>Terminal</app> buscando <input>terminal</input> en la "
#~ "<gui>Vista de actividades</gui>."

#~ msgid ""
#~ "As root, type <cmd>pm-hibernate</cmd> into the terminal and press "
#~ "<key>Enter</key>."
#~ msgstr ""
#~ "Como administrador, abra una terminal y escriba <cmd>pm-hibernate</cmd> y "
#~ "pulse <key>Intro</key>."

#~ msgid "Enter your password when prompted."
#~ msgstr "Introduzca su contraseña cuando se le pida."

#~ msgid ""
#~ "After you computer turns off, switch it back on. Did your open "
#~ "applications re-open?"
#~ msgstr ""
#~ "Después de apagar su equipo, vuelva a encenderlo. ¿Se volvieron a abrir "
#~ "sus aplicaciones abiertas?"

#~ msgid ""
#~ "If hibernate doesn't work, check if your swap partition is at least as "
#~ "large as your available RAM."
#~ msgstr ""
#~ "Si la hibernación no funciona, verifique si su partición de intercambio "
#~ "es al menos tan grande como su RAM disponible."

#~ msgid "Enable hibernate"
#~ msgstr "Activar la hibernación"

#~ msgid ""
#~ "If the hibernate test works, you can continue to use the <cmd>pm-"
#~ "hibernate</cmd> command when you want to hibernate."
#~ msgstr ""
#~ "Si la prueba de hibernación funciona, puede continuar usando el comando "
#~ "<cmd>pm-hibernate</cmd> cuando quiera hibernar."

#~ msgid ""
#~ "You could also install the <link href=\"https://extensions.gnome.org/"
#~ "extension/755/hibernate-status-button/\"> <app>Hibernate Status Button</"
#~ "app></link> extension from the <link href=\"https://extensions.gnome.org"
#~ "\">GNOME Extensions website</link>:"
#~ msgstr ""
#~ "También puede instalar la extensión <link href=\"https://extensions.gnome."
#~ "org/extension/755/hibernate-status-button/\"> <app>Hibernate Status "
#~ "Button</app></link> desde la <link href=\"https://extensions.gnome.org"
#~ "\">página de extensiones de GNOME</link>:"

#~ msgid ""
#~ "Switch <gui style=\"button\">ON</gui> the <app>Hibernate Status Button</"
#~ "app> on <link href=\"https://extensions.gnome.org/extension/755/hibernate-"
#~ "status-button/\"> its extension page</link> by pressing the status button "
#~ "at the top left."
#~ msgstr ""
#~ "<gui style=\"button\">Active</gui> el <app>Hibernate Status Button</app> "
#~ "en <link href=\"https://extensions.gnome.org/extension/755/hibernate-"
#~ "status-button/\"> su página</link> pulsando el botón de estado en la "
#~ "parte superior izquierda."

#~ msgid ""
#~ "You will be asked to confirm that you want to install the extension. "
#~ "Press <gui style=\"button\">Install</gui>."
#~ msgstr ""
#~ "Se le pedirá que confirme si quiere instalar la extensión. Pulse <gui "
#~ "style=\"button\">Instalar</gui>."

#~ msgid ""
#~ "The button will now be added to the system menu on the right side of the "
#~ "top bar and can be pressed to hibernate your computer."
#~ msgstr ""
#~ "El botón se añadirá al menú del sistema en la parte derecha de la barra "
#~ "superior, y se puede usar para hibernar el equipo."

#~ msgid ""
#~ "You can also hold down <key>Alt</key> while pressing the <em>hibernate</"
#~ "em> button to use the <em>hybrid-sleep</em> feature. The hybrid-sleep "
#~ "mode is a mix of the hibernate and sleep modes. This means that your "
#~ "computer remains powered on, so you can wake it up by pressing a key on "
#~ "the keyboard and all your open applications and documents are saved in "
#~ "the same state as before pressing the hybrid-sleep button."
#~ msgstr ""
#~ "Puede mantener pulsada la tecla <key>Alt</key> mientras pulsa el botón "
#~ "<em>hibernar</em> para usar la característica de <em>suspensión híbrida</"
#~ "em>. el modo de suspensión híbrida es una mezcla de hibernación y "
#~ "suspensión. Esto significa que el equipo permanece encendido, por lo que "
#~ "puede despertarlo pulsando una teclado y todas sus aplicaciones y "
#~ "documentos se guardan en el mismo estado en el que estaban antes de "
#~ "pulsar el botón."

#~ msgid ""
#~ "You can change what happens when the battery level gets too low by "
#~ "opening <app>Power</app> from the <gui xref=\"shell-terminology"
#~ "\">Activities</gui> overview. Look at the <gui>When battery power is "
#~ "critical</gui> setting. You can choose for the computer to hibernate or "
#~ "shut down. If you choose shut down, your applications and documents "
#~ "<em>will not</em> be saved before the computer turns off."
#~ msgstr ""
#~ "Puede cambiar lo que sucede cuando el nivel de batería está muy bajo "
#~ "abriendo <gui>Energía</gui> en la vista de <gui xref=\"shell-terminology"
#~ "\">Actividades</gui>. Consulte el ajuste <gui>Cuando la carga está "
#~ "críticamente baja</gui>. Puede escoger que el equipo hiberne o se apague. "
#~ "Si elige que se apague, <em>no</em> se guardarán sus aplicaciones y "
#~ "documentos antes de que el equipo se apague."

#~ msgid ""
#~ "Some computers have problems hibernating, and may not be able to recover "
#~ "the applications and documents you had open when you turn on the computer "
#~ "again. In this case, it is possible that you could lose some of your work "
#~ "if you did not save it before the computer hibernated. You may be able to "
#~ "<link xref=\"power-suspendfail\">fix problems with hibernation</link> "
#~ "though."
#~ msgstr ""
#~ "Algunos equipos tienen problemas al hibernar, y al reanudarse no son "
#~ "capaces de recuperar las aplicaciones y documentos que tenía abiertos. En "
#~ "este caso, puede que se haya perdido algo de su trabajo si no lo guardó "
#~ "antes de que el equipo hibernara. Sin embargo, quizá pueda <link xref="
#~ "\"power-suspendfail\">arreglar problemas de hibernación</link>."

#~ msgid ""
#~ "None of my applications/documents are open when I turn on the computer "
#~ "again"
#~ msgstr ""
#~ "Ninguno de mis programas/documentos está abierto cuando enciendo mi "
#~ "equipo nuevamente"

#~ msgid ""
#~ "If you hibernated your computer and switched it on again, but none of "
#~ "your documents or applications are open, it probably failed to hibernate "
#~ "properly. Sometimes this happens because of a minor problem, and the "
#~ "computer will be able to hibernate properly the next time you do it. It "
#~ "might also happen because you had installed a software update which "
#~ "required the computer to be restarted; in this case, the computer may "
#~ "have shut down instead of hibernating."
#~ msgstr ""
#~ "Si hiberna su equipo y al encenderlo de nuevo, ninguno de sus documentos "
#~ "o aplicaciones están abiertas, es probable que no hiberne correctamente. "
#~ "A veces esto ocurre debido a un problema menor, y el equipo será capaz de "
#~ "hibernar correctamente la próxima vez que lo haga. También podría "
#~ "suceder, ya que hubiera instalado una actualización de software que "
#~ "requiera que el equipo se reinicie, en este caso, el equipo puede haberse "
#~ "apagado en lugar de hibernar."

#~ msgid ""
#~ "It is also possible that the computer is not capable of hibernating "
#~ "because the hardware does not support it properly. This might be because "
#~ "of a problem with Linux drivers for your hardware, for example. You can "
#~ "test this by hibernating again and seeing if it works the second time. If "
#~ "it does not, it is probably a problem with drivers on your computer."
#~ msgstr ""
#~ "También es posible que el equipo no sea capaz de hibernar porque el "
#~ "hardware no lo permita. Esto puede ser debido, por ejemplo, a un problema "
#~ "con los controladores de Linux para su hardware. Puede probar esto "
#~ "hibernando de nuevo y ver si funciona la segunda vez. Si no es así, "
#~ "probablemente sea un problema con los controladores de su equipo."

#~ msgid ""
#~ "Go to the <gui>General</gui> tab. Under <gui>Range</gui>, choose "
#~ "<gui>Pages</gui>."
#~ msgstr ""
#~ "Vaya a la pestaña <gui>General</gui>. En <em>Rango</em>, seleccione "
#~ "<gui>Páginas</gui>."

#~ msgid "Now, go to the <gui>Page Setup</gui> tab."
#~ msgstr "Ahora, vaya a la pestaña <gui>Configuración de página</gui>."

#~ msgid ""
#~ "Under <gui>Layout</gui>, in the <gui>Two-sided</gui> drop-down list, "
#~ "select <gui>Short Edge (Flip)</gui>."
#~ msgstr ""
#~ "En <em>Disposición</em>, en la lista desplegable <gui>Doble cara</gui>, "
#~ "seleccione <gui>Borde corto (voltear)</gui>."

#~ msgid ""
#~ "In the <gui>Page ordering</gui> menu, select <gui>Left to right</gui>."
#~ msgstr ""
#~ "En el menú<gui>Ordenación de páginas</gui>, elija<gui>De izquierda a "
#~ "derecha</gui>."

#~ msgid ""
#~ "In the <gui>Page ordering</gui> drop-down list, select <gui>Left to "
#~ "right</gui>."
#~ msgstr ""
#~ "En la lista desplegable<gui>Ordenación de páginas</gui>, elija<gui>De "
#~ "izquierda a derecha</gui>."

#~ msgid "In the <gui>Only print</gui> menu, select <gui>Odd sheets</gui>."
#~ msgstr ""
#~ "En el menú <gui>Solo imprimir</gui>, elija <gui>Páginas impares</gui>."

#~ msgid "In the <gui>Only print</gui> menu, select <gui>Even sheets</gui>."
#~ msgstr ""
#~ "En el menú <gui>Solo imprimir</gui>, elija <gui>Páginas pares</gui>."

#~ msgid "Print envelopes and labels"
#~ msgstr "Imprimir sobres y etiquetas"

#~ msgid "Click <guiseq><gui>File</gui><gui>Print</gui></guiseq>."
#~ msgstr "Pulse <guiseq><gui>Archivo</gui><gui>Imprimir</gui></guiseq>."

#~ msgid ""
#~ "You need administrative privileges on the system to set the default "
#~ "printer."
#~ msgstr ""
#~ "Necesita privilegios de administrador del sistema para establecer la "
#~ "impresora predeterminada."

#~ msgid "To turn off the file history tracking features of your desktop:"
#~ msgstr ""
#~ "Para desactivar el histórico de rastreo de archivos de su escritorio:"

#~ msgid "Click the <gui>X</gui> to close."
#~ msgstr "Pulse el botón <gui>X</gui> para cerrar."

#~ msgid ""
#~ "Use the <em>Purge After: Immediately</em> setting with caution. Setting "
#~ "your trash to be purged immediately will cause any files you delete to "
#~ "skip your trash and be permanently deleted. Files that are deleted are "
#~ "much more difficult to recover than files that are in your trash."
#~ msgstr ""
#~ "Use la opción <em>Limpiar después de: inmediatamente</em> con precaución. "
#~ "Hacer que la papelera se limpie inmediatamente hará que cualquier archivo "
#~ "que elimine no pase por la papelera y se elimine permanentemente. Los "
#~ "archivos eliminados son mucho más difíciles de recuperar que los que se "
#~ "encuentran en su papelera."

#~ msgid ""
#~ "Unless you have a specific need to immediately delete files from your "
#~ "trash, it is probably safer to set a longer <gui>Purge After</gui> value."
#~ msgstr ""
#~ "A menos que necesite eliminar inmediatamente los archivos de la papelera, "
#~ "probablemente sea más seguro establecer un valor de <gui>Limpiar después "
#~ "de</gui> alto."

#~ msgid ""
#~ "To allow notifications to be displayed on the lock screen, switch "
#~ "<gui>Show Notifications</gui> to <gui>ON</gui>."
#~ msgstr ""
#~ "Para permitir que las notificaciones se muestren en la pantalla de "
#~ "bloqueo, <gui>Active</gui> la opción <gui>Mostrar notificaciones</gui>."

#~ msgid ""
#~ "You can configure <gui>Bluetooth Sharing</gui> to control access to your "
#~ "<file>Downloads</file> folder for Bluetooth file sharing, and also "
#~ "restrict that access to only <em>trusted devices</em>. Trusted devices "
#~ "are ones which you have <link xref=\"bluetooth-connect-device\">paired</"
#~ "link> to your computer before."
#~ msgstr ""
#~ "Puede configurar la <gui>Compartición por Bluetooth</gui> para controlar "
#~ "el acceso a su carpeta <file>Descargas</file> para la compartición de "
#~ "archivos por Bluetooth, y también restringir el acceso a sólo los "
#~ "<em>dispositivos de confianza</em>. Los dispositivos de confianza son "
#~ "aquellos que estaban <link xref=\"bluetooth-connect-device\">emparejados</"
#~ "link> con su equipo previamente."

#~ msgid ""
#~ "You must have the <app>GNOME User Share</app> package installed for "
#~ "<gui>Bluetooth Sharing</gui> to be visible."
#~ msgstr ""
#~ "Debe tener instalado el paquete <app>Compartición de usuario de GNOME</"
#~ "app> para que la <gui>Compartición por Bluetooth</gui> esté visible."

#~ msgid ""
#~ "<link action=\"install:gnome-user-share\" style=\"button\">Install GNOME "
#~ "User Share</link>"
#~ msgstr ""
#~ "<link action=\"install:gnome-user-share\" style=\"button\">Instalar GNOME "
#~ "User Share</link>"

#~ msgid "Select <gui>Bluetooth Sharing</gui>."
#~ msgstr "Seleccione <gui>Compartición por Bluetooth</gui>."

#~ msgid ""
#~ "Switch <gui>Save Received Files to Downloads Folder</gui> to <gui>ON</"
#~ "gui>."
#~ msgstr ""
#~ "Active la opción <gui>Guardar los archivos recibidos en la carpeta "
#~ "Descargas</gui> (<gui>Encendido</gui>)."

#~ msgid ""
#~ "If you only want to allow trusted devices to access your <file>Downloads</"
#~ "file> folder, switch <gui>Only Receive From Trusted Devices</gui> to "
#~ "<gui>ON</gui>."
#~ msgstr ""
#~ "Si quiere que sólo los dispositivos de confianza accedan a su carpeta "
#~ "<file>Descargas</file> <gui>Active</gui> la opción <gui>Recibir archivos "
#~ "sólo de dispositivos de confianza</gui>."

#~ msgid ""
#~ "This option is disabled by default. You should enable it if you want to "
#~ "prevent access to your shared files by anyone with a Bluetooth-enabled "
#~ "cell phone or similar device nearby."
#~ msgstr ""
#~ "Esta opción está desactivada de manera predeterminada. Debe activarla si "
#~ "quiere evitar el acceso a sus archivos compartidos por parte de "
#~ "cualquiera que tenga un teléfono o un dispositivo Bluetooth cerca "
#~ "activado."

#~ msgid ""
#~ "Click <gui style=\"button\">Close</gui>. Bluetooth-enabled devices will "
#~ "now be able to send files to your <file>Downloads</file> folder."
#~ msgstr ""
#~ "Pulse <gui style=\"button\">Cerrar</gui>. Los dispositivos Bluetooth "
#~ "activados no podrán enviar archivos a su carpeta <file>Descargas</file>."

#~ msgid ""
#~ "<app>Files</app> allows you to launch the <gui>Sharing</gui> panel "
#~ "directly by clicking the <gui>Preferences</gui> button when you visit the "
#~ "<file>Downloads</file> folder."
#~ msgstr ""
#~ "<gui>Archivos</gui> le permite lanzar el panel <gui>Compartición</gui> "
#~ "directamente pulsando en el botón <gui>Preferencias</gui> cuando visita "
#~ "la carpeta <gui>Descargas</gui>."

#~ msgid "Desktop, apps &amp; windows"
#~ msgstr "Escritorio, aplicaciones y ventanas"

#~ msgid "The Desktop"
#~ msgstr "El escritorio"

#~ msgid ""
#~ "An overview of terms used to describe different parts of the desktop."
#~ msgstr "Un resumen de términos usados para describir partes del escritorio."

#~ msgid "Activities, dash, top bar… What are they?"
#~ msgstr "Actividades, tablero, barra superior… ¿Qué son?"

#~ msgid ""
#~ "The <em><gui>Activities</gui> overview</em> is the screen that is "
#~ "displayed when you click <gui>Activities</gui> at the top left of the "
#~ "screen."
#~ msgstr ""
#~ "La <em>vista de <gui>Actividades</gui></em> es la pantalla que se muestra "
#~ "cuando pulsa en <gui>Actividades</gui> en la parte superior izquierda de "
#~ "la pantalla."

#~ msgid ""
#~ "The <em><gui>Activities</gui> overview</em> is the screen that is "
#~ "displayed when you select <gui>Activities Overview</gui> in the "
#~ "<gui>Applications</gui> menu at the top left of the screen."
#~ msgstr ""
#~ "La <em>vista de <gui>Actividades</gui></em> es la pantalla que se muestra "
#~ "cuando selecciona la <gui>Vista de actividades</gui> en el menú "
#~ "<gui>Aplicaciones</gui> en la parte superior izquierda de la pantalla."

#~ msgid "Applications menu"
#~ msgstr "Menú de aplicaciones"

#~ msgid ""
#~ "You can find the <gui>Applications</gui> menu at the at the top left of "
#~ "the screen. It gives you access to applications organized into "
#~ "categories. The <em>activities overview</em> is available by selecting "
#~ "the <gui>Activities Overview</gui> item from the menu."
#~ msgstr ""
#~ "Puede encontrar el menú <gui>Aplicaciones</gui> en la parte superior "
#~ "izquierda de la pantalla. Éste le da acceso a aplicaciones organizadas en "
#~ "categorías. La <em>vista de actividades</em> está disponible "
#~ "seleccionando el elemento <gui>Vista de actividades</gui> en el menú."

#~ msgid "Dash"
#~ msgstr "Tablero"

#~ msgid ""
#~ "The <em>dash</em> is the list of your favorite applications that is shown "
#~ "on the left-hand side of the <gui>Activities</gui> overview. Applications "
#~ "that are currently running are also shown here. The dash is sometimes "
#~ "referred to as the <em>dock</em>."
#~ msgstr ""
#~ "El <em>tablero</em> es la lista de sus aplicaciones favoritas que se "
#~ "muestra en la parte izquierda de la vista de <gui>Actividades</gui>. Aquí "
#~ "también se muestran las aplicaciones que están actualmente en ejecución. "
#~ "Al tablero también se le llama de vez en cuando «<em>dock</em>»."

#~ msgid "Hot corner"
#~ msgstr "Esquina activa"

#~ msgid ""
#~ "The <em>hot corner</em> is the corner at the top left of the screen. When "
#~ "you move the pointer to this corner, the <gui>Activities</gui> overview "
#~ "opens."
#~ msgstr ""
#~ "La <em>esquina activa</em> es la esquina en la parte superior izquierda "
#~ "de la pantalla. Cuando mueve el puntero aquí, se abre la vista de "
#~ "<gui>Actividades</gui>."

#~ msgid ""
#~ "The <em>lock screen</em> displays an image on the screen while your "
#~ "computer is locked. It provides useful information about what has been "
#~ "happening while you have been away, and allows you to control media "
#~ "playback without having to unlock."
#~ msgstr ""
#~ "La <em>pantalla de bloqueo</em> muestra una imagen en la pantalla "
#~ "mientras su equipo está bloqueado. Proporciona información útil sobre qué "
#~ "ha ocurrido mientras estaba ausente y le permite controlar la "
#~ "reproducción de medios sin tener que desbloquearla."

#~ msgid "Notifications"
#~ msgstr "Notificaciones"

#~ msgid ""
#~ "<em>Notifications</em> are messages that pop up at the bottom of the "
#~ "screen, telling you that something just happened. For example, when "
#~ "someone chatting with you sends a message, a notification will pop up to "
#~ "tell you. If you don't want to deal with a message right now, it is "
#~ "hidden in your <em>message tray</em>. Move your mouse to the bottom of "
#~ "the screen (or press <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</"
#~ "key><key>M</key></keyseq>) to see your message tray."
#~ msgstr ""
#~ "Las <em>notificaciones</em> son mensajes que aparecen en la parte "
#~ "inferior de la pantalla, que le dicen que algo acaba de suceder. Por "
#~ "ejemplo, cuando alguien en el chat le envía un mensaje, aparecerá una "
#~ "notificación para decírselo. Si no quiere tratar con un mensaje en este "
#~ "momento, se esconderá en su <em>bandeja de mensajes</em>. Mueva el ratón "
#~ "a la parte inferior de la pantalal (o pulse <keyseq><key xref=\"keyboard-"
#~ "key-super\">Super</key><key>M</key></keyseq>) para ver su bandeja de "
#~ "mensajes."

#~ msgid "Places menu"
#~ msgstr "Menú Lugares"

#~ msgid ""
#~ "The <em>places menu</em> is opened when you click <gui>Places</gui> on "
#~ "the <gui>top bar</gui>. It gives you quick access to important folders, "
#~ "for example <gui>Downloads</gui> or <gui>Pictures</gui>."
#~ msgstr ""
#~ "El <em>menú lugares</em> se abre cuando pulsa en <gui>Lugares</gui> en la "
#~ "<gui>barra superior</gui>. Esto le proporciona un rápido acceso a "
#~ "carpetas importantes, como por ejemplo <gui>Descargas</gui> o "
#~ "<gui>Imágenes</gui>."

#~ msgid "Settings"
#~ msgstr "Configuración"

#~ msgid ""
#~ "The <em>settings</em> are where you can change preferences and so on, "
#~ "similar to the Control Panel in Windows or the System Preferences in Mac "
#~ "OS. Click the system menu on the right side of the top bar and press the "
#~ "<gui>Settings</gui> button to access them. Alternatively, you can open "
#~ "the <gui>Activities</gui> overview and start typing <gui>Settings</gui>, "
#~ "then select the <gui>Settings</gui> panel."
#~ msgstr ""
#~ "La <em>configuración</em> es donde puede cambiar las preferencias, de "
#~ "forma similar al panel de control en Windows o las preferencias del "
#~ "sistema en Mac OS. Vaya al menú del sistema en la parte superior derecha "
#~ "de la barra superior y pulse el botón <gui>Configuración</gui> para "
#~ "acceder. Alternativamente, puede abrir la vista de <gui>Actividades</gui> "
#~ "y empezar a escribir <gui>Configuración</gui> y seleccionar el panel de "
#~ "<gui>Configuración</gui>"

#~ msgid "Super-Tab window switcher"
#~ msgstr "Cambiador de ventana Super-Tab"

#~ msgid ""
#~ "When you hold down the <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> key "
#~ "and then press <key>Tab</key>, a <em>window switcher</em> appears. This "
#~ "shows the applications that are currently open."
#~ msgstr ""
#~ "Cuando mantiene pulsada la tecla <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</"
#~ "key> y pulsa <key>Tab</key>, aparece un <em>selector de ventanas</em>. "
#~ "Esto muestra los iconos de las aplicaciones que tiene abiertas "
#~ "actualmente."

#~ msgid "System menu"
#~ msgstr "Menú del sistema"

#~ msgid ""
#~ "The <em>system menu</em> is on the right side of the top bar. You can "
#~ "update some of your settings, find information about your <gui>Wi-Fi</"
#~ "gui> connection, switch user, log out and turn off your computer from "
#~ "this menu."
#~ msgstr ""
#~ "El <em>menú del sistema</em> está a la derecha de la barra superior. "
#~ "Desde este menú puede actualizar algunas configuraciones, encontrar "
#~ "información su conexión <gui>inalámbrica</gui>, cambiar de usuario, "
#~ "cerrar la sesión y apagar el equipo."

#~ msgid "Top bar"
#~ msgstr "Barra superior"

#~ msgid ""
#~ "The <em>top bar</em> is the bar that runs along the very top of the "
#~ "screen. The <gui>Activities</gui> link is on one end of the top bar and "
#~ "the system menu is on the other."
#~ msgstr ""
#~ "La <em>barra superior</em> es la barra dispuesta a lo largo de la parte "
#~ "superior de la pantalla. El enlace <gui>Actividades</gui> está en uno de "
#~ "los extremos de la barra superior y su nombre de usuario está en el lado "
#~ "contrario."

#~ msgid ""
#~ "The <em>top bar</em> is the bar that runs along the very top of the "
#~ "screen. The <gui>Applications</gui> menu is on one end of the top bar and "
#~ "the system menu is on the other."
#~ msgstr ""
#~ "La <em>barra superior</em> es la barra dispuesta a lo largo de la parte "
#~ "superior de la pantalla. El menú de <gui>Aplicaciones</gui> está en uno "
#~ "de los extremos de la barra superior y su nombre de usuario está en el "
#~ "lado contrario."

#~ msgid ""
#~ "The <em>window list</em> is the bar at the very bottom of the screen, "
#~ "which shows buttons for all your open windows."
#~ msgstr ""
#~ "La <em>lista de ventanas</em> es la barra de la parte inferior de la "
#~ "pantalla, que muestra botones para todas sus ventanas abiertas."

#~ msgid "Workspace"
#~ msgstr "Área de trabajo"

#~ msgid ""
#~ "You can put windows on different <em>workspaces</em>. They are a "
#~ "convenient way of grouping and separating windows."
#~ msgstr ""
#~ "Puede poner ventanas en diferentes <em>áreas de trabajo</em>. Es una "
#~ "manera adecuada de agrupar y separar ventanas."

#~ msgid ""
#~ "The <em>workspace selector</em> is the list of workspaces that is shown "
#~ "on the right-hand side of the <gui>Windows</gui> view in the "
#~ "<gui>Activities</gui> overview."
#~ msgstr ""
#~ "El <em>selector de áreas de trabajo</em> es la lista de áreas de trabajo "
#~ "que se muestra en el lado derecho de la vista de <gui>Ventanas</gui> en "
#~ "la vista de <gui>Actividades</gui>."

#~ msgid ""
#~ "Open the <link xref=\"shell-terminology\"> <gui>Activities</gui> "
#~ "overview</link>."
#~ msgstr ""
#~ "Abra la <link xref=\"shell-terminology\">Vista de <gui>Actividades</gui></"
#~ "link>."

#~ msgid ""
#~ "In the <gui>Output</gui> tab. Make a note of which device and which "
#~ "profile are selected (so you can return to the default selections if "
#~ "changing them does not work)."
#~ msgstr ""
#~ "En la pestaña de <gui>Salida</gui>, tome nota de qué dispositivo y qué "
#~ "perfil están seleccionados (para que pueda volver a la selección "
#~ "predeterminada si el cambio no funciona)."

#~ msgid ""
#~ "You can see what sound card you have by using the <cmd>lspci</cmd> "
#~ "command in the Terminal. Go to the <gui>Activities</gui> overview and "
#~ "open a Terminal. You may have to run <cmd>lspci</cmd> as <link xref="
#~ "\"user-admin-explain\">superuser</link>; either type <cmd>sudo lspci</"
#~ "cmd> and type your password, or type <cmd>su</cmd>, enter the <em>root</"
#~ "em> (administrative) password, then type <cmd>lspci</cmd>. See if an "
#~ "<em>audio controller</em> or <em>audio device</em> is listed—it should "
#~ "have the make and model number of the sound card. <cmd>lspci -v</cmd> "
#~ "will show a list with more detailed information."
#~ msgstr ""
#~ "Puede ver que tarjeta de sonido tiene, usando el comando <cmd>lspci</cmd> "
#~ "en la terminal. Vaya a la vista de <gui>Actividades</gui> y abra una "
#~ "terminal. Debe ejecutar <cmd>lspci</cmd> como <link xref=\"user-admin-"
#~ "explain\">superusuario</link>; teclee <cmd>sudo lspci</cmd> y su "
#~ "contraseña, o <cmd>su</cmd>, introduzca la contraseña de <em>root</em> "
#~ "(administrador)  y luego teclee <cmd>lspci</cmd>. Observe si se lista un "
#~ "<em>controlador de audio</em> o <em>dispositivo de audio</em> que tendrá "
#~ "la marca de la tarjeta de sonido y el número de modelo. <cmd>lspci -v</"
#~ "cmd> le mostrará una lista con información más detallada."

#~ msgid ""
#~ "Some applications have volume controls in their main windows. If your "
#~ "application has one of these, use that to change the volume. Otherwise, "
#~ "open <app>Settings</app> from the <gui>Activities</gui> overview and "
#~ "click <gui>Sound</gui>. Go to the <gui>Applications</gui> tab and change "
#~ "the volume of the application there."
#~ msgstr ""
#~ "Algunas aplicaciones tienen controles de volumen en sus ventanas "
#~ "principales. Si su aplicación lo tiene, úselo para cambiar el volumen, o "
#~ "si lo prefiere, abra la <gui>Configuración</gui> en la vista de "
#~ "<gui>Actividades</gui> y pulse en <gui>Sonido</gui>. Vaya a la pestaña "
#~ "<gui>Aplicaciones</gui> y cambie ahí el volumen de la aplicación."

#~ msgid "camera icon"
#~ msgstr "icono de la cámara"

#~ msgid "Change keyboard shortcuts"
#~ msgstr "Cambiar los atajos del teclado"

#~ msgid ""
#~ "This section shows how to change keyboard shortcuts for an application."
#~ msgstr ""
#~ "Esta sección muestra cómo cambiar los atajos del teclado para una "
#~ "aplicación."

#~ msgid "Open the Terminal application."
#~ msgstr "Abra la aplicación Terminal."

#~ msgid ""
#~ "Run the <cmd>gsettings set org.gnome.desktop.interface can-change-accels "
#~ "true</cmd> command."
#~ msgstr ""
#~ "Ejecute el comando <cmd>gsettings set org.gnome.desktop.interface can-"
#~ "change-accels true</cmd>."

#~ msgid ""
#~ "Start the application for which you want to change the keyboard shortcut."
#~ msgstr ""
#~ "Inicie la aplicación para la que quiere cambiar el atajo del teclado."

#~ msgid ""
#~ "Find the menu item for which you want to change the keyboard shortcut."
#~ msgstr ""
#~ "Busque el elemento de menú para el que quiere cambiar el atajo del "
#~ "teclado."

#~ msgid "Type the shortcut that you want on the keyboard."
#~ msgstr "Escriba el atajo que quiere en el teclado."

#~ msgid ""
#~ "Note that this setting is desktop-wide. You can disable it after you make "
#~ "changes by running the <cmd>gsettings set org.gnome.desktop.interface can-"
#~ "change-accels false</cmd> command. You can also use the <app>dconf-"
#~ "editor</app> utility to do this."
#~ msgstr ""
#~ "Tenga en cuenta que esta configuración se aplica a todo el escritorio y "
#~ "que la puede desactivar después de hacer los cambios ejecutando el "
#~ "comando <cmd>gsettings set org.gnome.desktop.interface can-change-accels "
#~ "false</cmd>. También puede usar la herramienta <app>dconf-editor</app> "
#~ "para hacer esto."

#~ msgid "To create your own keyboard shortcut:"
#~ msgstr "Para crear su atajo de teclado personalizado:"

#~ msgid ""
#~ "Select <gui>Custom Shortcuts</gui> in the left pane, and click the <gui "
#~ "style=\"button\">+</gui> button (or click the <gui style=\"button\">+</"
#~ "gui> button in any category). The <gui>Custom Shortcut</gui> window will "
#~ "appear."
#~ msgstr ""
#~ "Seleccione <gui>Atajos personalizados</gui> en el panel izquierdo y pulse "
#~ "el botón <gui style=\"button\">+</gui> (o pulse el botón <gui style="
#~ "\"button\">+</gui> en cualquier categoría). Aparecerá la ventana "
#~ "<gui>Atajo personalizado</gui>."

#~ msgid ""
#~ "Select the application you want and click <gui>Set as default</gui>. By "
#~ "default, the file manager only shows applications it knows can handle the "
#~ "file. To look through all the applications on your computer, click "
#~ "<gui>Show other applications</gui>."
#~ msgstr ""
#~ "Seleccione la aplicación que quiere y pulse <gui>Establecer como "
#~ "predeterminada</gui>. De manera predeterminada, el gestor de archivos "
#~ "solo muestra aplicaciones que sabe que pueden manejar el archivo. Para "
#~ "buscar entre todas las palicaciones en su equipo, pulse <gui>Mostrar "
#~ "otras aplicaciones</gui>."

#~ msgid "Print folded booklets"
#~ msgstr "Imprimir folletos plegados"

#~ msgid ""
#~ "At the right-hand side of the window list, GNOME displays a short "
#~ "identifier for the current worskpace, such as <gui>1</gui> for the first "
#~ "(top) workspace. In addition, the identifier also displays the total "
#~ "number of available workspaces. To switch to a different workspace, you "
#~ "can click the identifier and select the workspace you want to use from "
#~ "the menu."
#~ msgstr ""
#~ "A la derecha de la lista de ventanas, GNOME muestra un identificador "
#~ "corto para el área de trabajo actual, como <gui>1</gui> para la primera "
#~ "área de trabajo. Además, el identificador también muestra el número total "
#~ "de áreas de trabajo disponibles. Para cambiar a un área de trabajo "
#~ "diferente, puede pulsar el en identificador y seleccionar el área de "
#~ "trabado que quiere usar en el menú."

#~ msgctxt "_"
#~ msgid ""
#~ "external ref='figures/shell-dash.png' "
#~ "md5='829fcd84aaa0651ab3a0136157661800'"
#~ msgstr ""
#~ "external ref='figures/shell-dash.png' "
#~ "md5='829fcd84aaa0651ab3a0136157661800'"

#~ msgid "Message Tray"
#~ msgstr "Bandeja de mensajes"

#~ msgid "Message tray"
#~ msgstr "Bandeja de mensajes"

#~ msgid ""
#~ "The message tray can be brought into view by pushing your mouse pointer "
#~ "against the bottom of the screen or by pressing <keyseq><key>Super</"
#~ "key><key>M</key></keyseq>. This is where your notifications are stored "
#~ "until you are ready to view them."
#~ msgstr ""
#~ "Se puede mostrar la bandeja de mensajes moviendo el ratón a la parte "
#~ "inferior de la pantalla o pulsando <keyseq><key>Super</key><key>M</key></"
#~ "keyseq>. Aquí es donde se almacenan las notificaciones hasta que esté "
#~ "listo para verlas."

#~ msgid ""
#~ "To minimize distraction, some notifications first appear as a single "
#~ "line. You can move your mouse over them to see their full content."
#~ msgstr ""
#~ "Para evitar distracciones, algunas notificaciones aparecen primero como "
#~ "una sola línea. Puede mover el ratón sobre ellas para ver su contenido "
#~ "completo."

#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "If the <link xref=\"keyboard-osk\">screen keyboard</link> is open, you "
#~| "will need to click the <gui>tray button</gui> to show the message tray."
#~ msgid ""
#~ "If the <link xref=\"keyboard-osk\">on-screen keyboard</link> is open, you "
#~ "will need to click the <gui>tray button</gui> to show the message tray."
#~ msgstr ""
#~ "Si el <link xref=\"keyboard-osk\">teclado en pantalla</link> está "
#~ "abierto, deberá pulsar el <gui>botón de la bandeja</gui> para mostrar la "
#~ "bandeja de mensajes."

#~ msgid "Press <gui style=\"button\">Create Contact</gui>."
#~ msgstr "Pulse <gui style=\"button\">Crear contacto</gui>."

#~ msgctxt "_"
#~ msgid ""
#~ "external ref='figures/nautilus-3-10.png' "
#~ "md5='e25df7716ce56fcba4f3a2dcb56d2475'"
#~ msgstr ""
#~ "external ref='figures/nautilus-3-10.png' "
#~ "md5='e25df7716ce56fcba4f3a2dcb56d2475'"

#~ msgid ""
#~ "Click the <gui>network icon</gui> on the <gui>top bar</gui> and select "
#~ "<gui>Network Settings</gui>."
#~ msgstr ""
#~ "Pulse el <gui>icono de red</gui> en la <gui>barra superior</gui> y "
#~ "seleccione <gui>Configuración de la red</gui>."

#~ msgid ""
#~ "Select the network connection from the list (<gui>Wired</gui> or "
#~ "<gui>Wireless</gui>) and click <gui>Configure</gui>."
#~ msgstr ""
#~ "Seleccione la conexión de red de la lista (<gui>Cableada</gui> o "
#~ "<gui>Inalámbrica</gui>) y pulse <gui>Configurar</gui>."

#~ msgid ""
#~ "If no connection information is listed in the <gui>Addresses</gui> list, "
#~ "or if you want to set up a new connection, click <gui>Add</gui>."
#~ msgstr ""
#~ "Si no se lista ninguna información en la lista <gui>Direcciones</gui> o "
#~ "si quiere establecer una nueva conexión, pulse <gui>Añadir</gui>."

#~ msgid "Click the <key>+</key> button."
#~ msgstr "Pulse el botón <gui>+</gui>."

#, fuzzy
#~| msgid "Click <gui>OK</gui>."
#~ msgid "Click <gui>X</gui>."
#~ msgstr "Pulse <gui>Aceptar</gui>."

#~ msgid ""
#~ "A panel specific to the external device appears when the connection "
#~ "successfully completes. It may display additional options applicable to "
#~ "the type of device to which you're connecting. Select the desired options "
#~ "and click <gui>Done</gui>. The entry for the device in the <gui>Devices</"
#~ "gui> list will show a status of <gui>Connected</gui>."
#~ msgstr ""
#~ "Aparece un panel específico del dispositivo externo cuando la conexión se "
#~ "completa con éxito. Es posible que muestre opciones adicionales "
#~ "aplicables al tipo de dispositivo al que se está conectando. Seleccione "
#~ "las opciones que quiere y pulse <gui>Hecho</gui>. La entrada del "
#~ "dispositivo en la lista de <gui>Dispositivos</gui> mostrará el estado "
#~ "<gui>Conectado</gui>."

#~ msgid ""
#~ "You can <link xref=\"bluetooth-remove-connection\">remove a Bluetooth "
#~ "connection</link> later if desired."
#~ msgstr ""
#~ "Puede <link xref=\"bluetooth-remove-connection\">eliminar una conexión "
#~ "Bluetooth</link> más adelante, si quiere."

#~ msgid ""
#~ "To control sharing to your <file>Downloads</file> folder, refer to the "
#~ "<gui>Bluetooth Sharing</gui> settings. See <link xref=\"sharing-bluetooth"
#~ "\"/>."
#~ msgstr ""
#~ "Para controlar la compartición de la carpeta <file>Descargas</file> "
#~ "consulte la configuración de la <gui>Compartición por Bluetooth</gui>. "
#~ "Consulte la <link xref=\"sharing-bluetooth\"/>."

#~ msgid "Remove a connection between Bluetooth devices"
#~ msgstr "Eliminar una conexión entre dispositivos Bluetooth"

#~ msgid "Click the system status area of the top bar."
#~ msgstr "Pulse en el área de estado del sistema en la barra superior."

#~ msgid ""
#~ "To turn Bluetooth off, click the Bluetooth icon and click <gui>Turn Off "
#~ "Bluetooth</gui>."
#~ msgstr ""
#~ "Para apagar el Bluetooth, pulse el icono de Bluetooth y elija <gui>Apagar "
#~ "Bluetooth</gui>."

#~ msgid ""
#~ "To indicate that your computer is visible while the <gui>Bluetooth</gui> "
#~ "panel is open, the <em>visible name</em> is displayed. The name appears "
#~ "in the label above the device list, <gui>Visible as \"Jo's Desktop\"</"
#~ "gui>, for example, and can be <link xref=\"sharing-displayname\">changed</"
#~ "link> from the <gui>Sharing</gui> panel."
#~ msgstr ""
#~ "Para indicar que el equipo es visible mientras el panel de "
#~ "<gui>Bluetooth</gui>está abierto, es muestra el nombre <em>visible name</"
#~ "em>. El nombre aparece en la etiqueta encima de la lista de dispositivos, "
#~ "<gui>Visible como «Portátil GNOME»</gui>, por ejemplo, y se puede <link "
#~ "xref=\"sharing-displayname\">cambiar</link> en el panel "
#~ "<gui>Compartición</gui>."

#~ msgid ""
#~ "Your computer does not need to be visible to search for other devices, "
#~ "but those devices need to be visible for your computer to discover them."
#~ msgstr ""
#~ "Su equipo no necesita ser visible para buscar otros dispositivos, pero "
#~ "esos dispositivos si deben ser visibles para que su equipo pueda "
#~ "descubrirlos."

#~ msgid ""
#~ "The monitor with the <link xref=\"shell-introduction\">top bar</link> is "
#~ "the main monitor. To change which monitor is treated as \"main\", click "
#~ "on the top bar and drag it over to the monitor which you want to set as "
#~ "the \"main\" monitor."
#~ msgstr ""
#~ "La pantalla con la <link xref=\"shell-introduction\">barra superior</"
#~ "link> es la pantalla principal. Para cambiar qué pantalla es la "
#~ "«principal», pulse en la barra superior y arrástrela hasta la pantalla "
#~ "que quiere que sea la pantalla «principal»."

#~ msgid ""
#~ "Open the <app>Files</app> application from the <gui>Activities</gui> "
#~ "overview."
#~ msgstr ""
#~ "Abra la aplicación <app>Archivos</app> desde la vista de "
#~ "<gui>Actividades</gui>."

#~ msgid "Click <gui>Trash</gui> in the sidebar."
#~ msgstr "Pulse <gui>Papelera</gui> en la barra lateral."

#~ msgid "From the <gui>Activities</gui> overview, open <app>Files</app>."
#~ msgstr "Desde la vista de <gui>Actividades</gui>, abra <app>Archivos</app>."

#~ msgid "Creative Commons Share Alike 3.0"
#~ msgstr "Creative Commons Compartir Igual 3.0"

#~ msgid "Click on <gui>Displays</gui> to open panel."
#~ msgstr "Pulse en <gui>Pantallas</gui> para abrir el panel."

#~ msgid "Uncheck <gui>Mirror Displays</gui>."
#~ msgstr "Pulse <gui>Cerrar</gui>."

#~ msgid ""
#~ "The group the file is owned by. On my home computers, each user is in "
#~ "their own group. Groups are sometimes used in corporate environments, "
#~ "where users might be in groups according to department or project."
#~ msgstr ""
#~ "El grupo al que pertenece el archivo. En equipos domésticos, cada usuario "
#~ "pertenece a su propio grupo. Los grupos se usan a veces en entornos "
#~ "empresariales, donde los usuarios pueden pertenecer a ciertos grupos en "
#~ "función de su departamento o proyecto."

#~ msgid "r : Read permission."
#~ msgstr "r : permiso de lectura."

#~ msgid "w : Write permission."
#~ msgstr "w : permiso de escritura."

#~ msgid "x : Execute permission."
#~ msgstr "x : permiso de ejecución."

#~ msgid "- : No permission."
#~ msgstr "- : sin permiso."

#~ msgid "In the <gui>Pages per side</gui> menu, select <gui>2</gui>."
#~ msgstr "En el menú <gui>Páginas por cara</gui>, elija <gui>2</gui>."

#~ msgid "Click your name on the top bar and select <gui>Settings</gui>."
#~ msgstr ""
#~ "Pulse en su nombre en la barra superior y seleccione <gui>Configuración</"
#~ "gui>."

#~ msgid "Click <guiseq><gui>File</gui><gui>Print</gui></guiseq>"
#~ msgstr "Pulse <guiseq><gui>Archivo</gui><gui>Imprimir</gui></guiseq>."

#~ msgid ""
#~ "Click the <key>Unlock</key> button in the top-right corner and enter your "
#~ "password."
#~ msgstr ""
#~ "Pulse el botón <gui>Desbloquear</gui> en la esquina superior derecha e "
#~ "introduzca su contraseña."

#~ msgid ""
#~ "When choosing from the list of available printers, you can filter the "
#~ "printer search results by specifying a name or location of the printer "
#~ "(for example, <input>1st floor</input> or <input>entrance</input>)."
#~ msgstr ""
#~ "Al elegir de la lista de impresoras disponibles, puede filtrar los "
#~ "resultados de búsqueda de la impresora buscando un nombre o una ubicación "
#~ "para la impresora (por ejemplo, <input>1ª planta</input> o "
#~ "<input>entrada</input>)."

#~ msgid ""
#~ "The search results filtering is available only in the dialog for adding "
#~ "new printers."
#~ msgstr ""
#~ "El filtro de los resultados de búsqueda sólo está disponible en el "
#~ "diálogo para añadir impresoras nuevas."

#~ msgid "Open <app>Screenshot</app> from the <gui>Activities</gui> overview."
#~ msgstr ""
#~ "Abra la aplicación <app>Captura de pantalla</app> desde la vista de "
#~ "<gui>Actividades</gui>."

#~ msgid "Change the system language"
#~ msgstr "Cambiar el idioma del sistema"

#~ msgid ""
#~ "When you change your language, you only change it for your account after "
#~ "you log in. You can also change the <em>system language</em>, the "
#~ "language used in places like the login screen."
#~ msgstr ""
#~ "Cuando cambia el idioma, sólo lo cambia para su cuenta después de iniciar "
#~ "la sesión. También puede cambiar el <em>idioma del sistema</em>, que es "
#~ "el idioma usado en sitios como la pantalla de inicio de sesión."

#~ msgid "Click the <gui style=\"button\">Login Screen</gui> button."
#~ msgstr ""
#~ "Pulse el botón <gui style=\"button\">Pantalla de inicio de sesión</gui>."

#~ msgid ""
#~ "Click <gui>Language</gui>. <link xref=\"user-admin-explain"
#~ "\">Administrative privileges</link> are required. Enter your password, or "
#~ "the password for the requested administrator account."
#~ msgstr ""
#~ "Pulse en <gui>Idioma</gui>. Se necesitan <link xref=\"user-admin-explain"
#~ "\">privilegios de administrador</link>. Introduzca su contraseña, o la "
#~ "contraseña de administrador que se le pida."

#~ msgid ""
#~ "A Bluetooth device is <em>trusted</em> if you have <em>paired</em>, or "
#~ "connected your computer to it. See <link xref=\"bluetooth-connect-device"
#~ "\"/>."
#~ msgstr ""
#~ "Un dispositivo Bluetooth es <em>de confianza</em> si lo ha<em>emparejado</"
#~ "em> o lo ha conectado a su equipo. Consulte la <link xref=\"bluetooth-"
#~ "connect-device\"/>."

#~ msgid "Switch <gui>Share Media On This Network</gui> to <gui>ON</gui>."
#~ msgstr ""
#~ "Active la opción <gui>Compartir medios en esta red</gui> (<gui>Encendido</"
#~ "gui>)."

#~ msgctxt "_"
#~ msgid ""
#~ "external ref='figures/shell-exit.png' "
#~ "md5='bfe2580e70c3220b06582417451cda96'"
#~ msgstr ""
#~ "external ref='figures/shell-exit.png' "
#~ "md5='bfe2580e70c3220b06582417451cda96'"

#~ msgid ""
#~ "It is not currently possible to use the arrow keys to navigate the "
#~ "windows overview. To switch windows, exit the overview and use "
#~ "<keyseq><key>Super</key><key>Tab</key></keyseq> and <keyseq><key>Super</"
#~ "key><key>`</key></keyseq>."
#~ msgstr ""
#~ "Actualmente no es posible usar las teclas de flechas para navegar por la "
#~ "vista previa de las ventanas. Para cambiar entre ventanas, salga de la "
#~ "vista previa y use <keyseq><key>Super</key><key>Tab</key></keyseq> y "
#~ "<keyseq><key>Super</key><key>`</key></keyseq>."

#~ msgid "From the <gui>Activities</gui> overview:"
#~ msgstr "Desde la vista de <gui>Actividades</gui>:"

#, fuzzy
#~| msgid "From the <gui>Activities</gui> overview, open <app>Files</app>."
#~ msgid ""
#~ "From the <gui>Activities</gui> overview, start <app>Settings</app>, and "
#~ "click <gui>Sound</gui>."
#~ msgstr "Desde la vista de <gui>Actividades</gui>, abra <app>Archivos</app>."

#~ msgid "Open the <gui>Users</gui> panel from <app>Settings</app>."
#~ msgstr ""
#~ "Abra el panel <gui>Usuarios</gui> desde la <app>Configuración</app>."

#~ msgid "Switch <gui>High Contrast</gui> to <gui>ON</gui>."
#~ msgstr "Active la opción <gui>Alto contraste</gui> (<gui>Encendido</gui>)."

#~ msgid ""
#~ "Press <gui>Click Assistant</gui> in the <gui>Pointing and Clicking</gui> "
#~ "section."
#~ msgstr ""
#~ "Pulse en <gui>Asistente de pulsación</gui> en la sección <gui>Apuntar y "
#~ "pulsar</gui>."

#~ msgid ""
#~ "Select the applications that you want linked to your online account. For "
#~ "example, if you want to use an online account for chat, but do not want "
#~ "to use an online account for your calendar, turn the <gui>Calendar</gui> "
#~ "option to <gui>Off</gui>."
#~ msgstr ""
#~ "Seleccione las aplicaciones que quiere enlazar con su cuenta en línea. "
#~ "Por ejemplo, si quiere usar una cuenta en línea para chatear, pero no "
#~ "quiere usar una cuenta en línea para su calendario, <gui>Desactive</gui> "
#~ "la opción <gui>Calendario</gui>"

#~ msgid ""
#~ "Open the <app>Online Accounts</app> settings from the <gui>Activities</"
#~ "gui> overview."
#~ msgstr ""
#~ "Abra la configuración de <app>Cuentas en línea</app> desde la vista de "
#~ "<gui>Actividades</gui>."

#~ msgid ""
#~ "Open the <app>Disks</app> application from the <gui>Activities</gui> "
#~ "overview."
#~ msgstr ""
#~ "Abra la aplicación <app>Discos</app> desde la vista de <gui>Actividades</"
#~ "gui>."

#~ msgid "Choose the hard disk from the <gui>Disk Drives</gui> list."
#~ msgstr ""
#~ "Seleccione el disco que quiere eliminar de la lista <gui>Unidades de "
#~ "disco</gui>."

#~ msgid ""
#~ "Add a <input>.is_audio_player</input> file to tell your computer that "
#~ "it's an audio player."
#~ msgstr ""
#~ "Añadir un archivo <input>.is_audio_player</input> para decirle a su "
#~ "equipo que es un reproductor de sonido."

#~ msgid "Why isn't my audio player recognized when I plug it in?"
#~ msgstr "¿Por qué no se reconoce mi reproductor de audio cuando lo conecto?"

#~ msgid ""
#~ "If your audio player (MP3 player etc.) is plugged in to the computer but "
#~ "you can't see it in your music organizer application, it may not have "
#~ "been properly recognized as an audio player."
#~ msgstr ""
#~ "Si su reproductor de sonido (reproductor MP3, etc.) está conectado al "
#~ "equipo pero no puede verlo en su aplicación de organización musical, "
#~ "puede que no haya sido reconocido correctamente como un reproductor de "
#~ "sonido."

#~ msgid ""
#~ "Try unplugging the player and then plugging it in again. If that doesn't "
#~ "help, open the File Manager. You should see the player listed under "
#~ "<gui>Devices</gui> in the sidebar - click it to open the folder for the "
#~ "audio player. Now, click <guiseq><gui>File</gui><gui>New Document</"
#~ "gui><gui>Empty Document</gui></guiseq>, type <input>.is_audio_player</"
#~ "input> and press <key>Enter</key> (the period and underscores are "
#~ "important, and it should be all lower-case). This file tells your "
#~ "computer to recognize the device as an audio player."
#~ msgstr ""
#~ "Intente desconectar el reproductor y volverlo a conectar. Si esto no "
#~ "ayuda, abra el gestor de archivos. Debería poder ver el reproductor "
#~ "listado bajo <gui>Dispositivos</gui> en la barra lateral, pulse para "
#~ "abrir la carpeta del reproductor de sonido. Ahora, pulse "
#~ "<guiseq><gui>Archivos</gui><gui>Documento nuevo</gui><gui>Documento "
#~ "vacío</gui></guiseq>, teclee <input>.is_audio_player</input> y pulse "
#~ "<key>Intro</key> (el punto y los guiones son importantes y todo debe "
#~ "estar en minúsculas). Este archivo le permite a su equipo reconocer que "
#~ "es un reproductor de sonido."

#~ msgid ""
#~ "Now, find the audio player in the File Manager sidebar and eject it "
#~ "(right-click and click <gui>Eject</gui>). Unplug it, then plug it back "
#~ "in. This time it should have been recognized as an audio player by your "
#~ "music organizer. If not, try closing the music organizer and then re-"
#~ "opening it."
#~ msgstr ""
#~ "Ahora busque el reproductor de sonido en la barra lateral del gestor de "
#~ "archivos y expúlselo (pulse con el botón derecho y seleccione "
#~ "<gui>Expulsar</gui>). Desconéctelo y vuelva a conectarlo. Esta vez, su "
#~ "organizador de música debería reconocerlo como un dispositivo de sonido. "
#~ "En caso contrario. Pruebe a cerrar el organizador de música y volverlo a "
#~ "abrir."

#~ msgid ""
#~ "These instructions won't work for iPods and some other audio players. "
#~ "They should work if your player is a <em>USB Mass Storage</em> device, "
#~ "though; it should say in its manual if it is."
#~ msgstr ""
#~ "Estas instrucciones no funcionan con iPods y algunos otros reproductores "
#~ "de sonido. En cambio, deberían funcionar si su reproductor es un "
#~ "dispositivo <em>de almacenamiento masivo USB</em>; en el manual del "
#~ "dispositivo debería decir si lo es."

#~ msgid ""
#~ "When you look in the audio player folder again, you won't see the <input>."
#~ "is_audio_player</input> file. This is because the period in the file's "
#~ "name tells the File Manager to hide the file. You can check that it is "
#~ "still there by clicking <guiseq><gui>View</gui><gui>Show Hidden Files</"
#~ "gui></guiseq>."
#~ msgstr ""
#~ "Cuando mire de nuevo en la carpeta del reproductor de sonido, ya no verá "
#~ "el archivo <input>.is_audio_player</input>. Esto se debe a que el punto "
#~ "que aparece al principio del nombre del archivo le dice al gestor de "
#~ "archivos que oculte ese archivo. Puede comprobar que el archivo está "
#~ "todavía ahí pulsando en <guiseq><gui>Ver</gui><gui>Mostrar los archivos "
#~ "ocultos</gui></guiseq>."

#~ msgid ""
#~ "Click the sound icon on the top bar and select <gui>Sound Settings</gui>."
#~ msgstr ""
#~ "Pulse en el icono de sonido en el panel superior y seleccione "
#~ "<gui>Preferencias de sonido</gui>."

#~ msgid "Type <cmd>aplay -l</cmd> and press <key>Enter</key>."
#~ msgstr "Escriba <cmd>aplay -l</cmd> y pulse <key>Intro</key>."

#~ msgid ""
#~ "A list of devices will be shown. If there are no <gui>playback hardware "
#~ "devices</gui>, your sound card has not been detected."
#~ msgstr ""
#~ "Se mostrará una lista de dispositivos. Si no hay ningún <gui>dispositivo "
#~ "hardware de reproducción</gui>, su tarjeta no se ha detectado."

#~ msgid ""
#~ "If your sound card is not detected, you may need to manually install the "
#~ "drivers for it. How you do this will depend on the card you have."
#~ msgstr ""
#~ "Si no se detecta su tarjeta de sonido, puede que tenga que instalar "
#~ "manualmente los controladores. La forma de hacerlo dependerá de la "
#~ "tarjeta que tenga."

#~ msgid ""
#~ "Click the <gui style=\"button\">Online Account Settings</gui> to edit "
#~ "existing account settings."
#~ msgstr ""
#~ "Pulse en la <gui style=\"button\">configuración de la cuenta en línea</"
#~ "gui> para editar la configuración de las cuentas existentes."

#~ msgid ""
#~ "Click one of the toolbar buttons to choose to <gui>Scan Home</gui>, "
#~ "<gui>Scan filesystem</gui>, <gui>Scan a folder</gui>, or <gui>Scan a "
#~ "remote folder</gui>."
#~ msgstr ""
#~ "Pulse en los botones de la barra de herramientas para elegir "
#~ "<gui>Analizar carpeta personal</gui>, <gui>Alaizar sistema de archivos</"
#~ "gui>, <gui>Analizar carpeta</gui>, o <gui>Analizar carpeta remota</gui>."

#~ msgid "<gui>SMART Status</gui> should say \"Disk is healthy\"."
#~ msgstr "<gui>Estado SMART</gui> debería decir «El disco está sano»."

#~ msgid ""
#~ "Click the <gui>SMART Data</gui> button to view more drive information, or "
#~ "to run a self-test."
#~ msgstr ""
#~ "Pulse el botón <gui>Datos SMART</gui> para ver más información, o ejecute "
#~ "una autocomprobación."

#~ msgid ""
#~ "Give the disk a name and click <gui>Format</gui> to begin wiping the disk."
#~ msgstr ""
#~ "Déle un nombre al disco y pulse <gui>Formatear</gui> para empezar a "
#~ "limpiar el disco."

#~ msgid ""
#~ "You can also enable the hibernate option in the menus. To do that, use "
#~ "your favorite text editor to create <file>/etc/polkit-1/localauthority/50-"
#~ "local.d/org.gnome.enable-hibernate.pkla</file>. Add the following to the "
#~ "file and save:"
#~ msgstr ""
#~ "Puede también activar la opción de hibernación en los menús. Para hacer "
#~ "esto, use su editor de texto favorito para crear <file>/etc/polkit-1/"
#~ "localauthority/50-local.d/org.gnome.enable-hibernate.pkla</file>. Añádale "
#~ "lo siguiente al archivo y guárdelo:"

#~ msgid ""
#~ "If a PIN is not required, set the <gui>Connection</gui> switch to "
#~ "<gui>ON</gui> and click <gui>Done</gui>. The entry for the device in the "
#~ "<gui>Devices</gui> list will show a status of <gui>Connected</gui>."
#~ msgstr ""
#~ "Si no se necesita un PIN,  <gui>Active</gui> la <gui>Conexión</gui> y "
#~ "pulse en <gui>Hecho</gui>. La entrada para el dispositivo en la lista de "
#~ "<gui>Dispositivos</gui> mostrará el estado <gui>Conectado</gui>."

#~ msgid ""
#~ "Click <gui>PIN options</gui> to set how a PIN will be delivered to the "
#~ "other device."
#~ msgstr ""
#~ "Pulse <gui>Opciones de PIN</gui> para configurar cómo entregar un PIN a "
#~ "otro dispositivo."

#~ msgid ""
#~ "The automatic PIN setting will use a six-digit numerical code. A device "
#~ "with no input keys or screen, such as a mouse or headset, may require a "
#~ "specific PIN such as 0000, or no PIN at all. Check your device's manual "
#~ "for the proper setting."
#~ msgstr ""
#~ "La opción de PIN automático usará un código numérico de seis dígitos. Los "
#~ "dispositivos que no dispongan de teclas de entrada o pantalla, como "
#~ "ratones o auriculares, necesitarán que especifique un PIN como 0000, o "
#~ "ninguno en absoluto. Consulte en el manual de su dispositivo cuál es la "
#~ "opción adecuada."

#~ msgid ""
#~ "Choose an appropriate PIN setting for your device, then click <gui>Close</"
#~ "gui>."
#~ msgstr ""
#~ "Seleccione una opción apropiada de PIN para su dispositivo y después "
#~ "pulse <gui>Cerrar</gui>."

#~ msgid ""
#~ "Click <gui>Continue</gui> to proceed. If you did not choose a preset PIN, "
#~ "the PIN will be displayed on the screen."
#~ msgstr ""
#~ "Seleccione <gui>Continuar</gui> para continuar. Se mostrará el PIN en la "
#~ "pantalla si no eligió un PIN predefinido."

#~ msgid ""
#~ "A message appears when the connection successfully completes. Click "
#~ "<gui>Close</gui>."
#~ msgstr ""
#~ "Cuando la conexión se complete correctamente, aparecerá un mensaje. Pulse "
#~ "<gui>Cerrar</gui>."

#~ msgid ""
#~ "Before you begin, make sure Bluetooth is enabled on your computer. See "
#~ "<link xref=\"bluetooth-turn-on-off\"/>."
#~ msgstr ""
#~ "Antes de empezar, asegúrese de que el Bluetooth está activado en su "
#~ "equipo. Consulte la <link xref=\"bluetooth-turn-on-off\"/>."

#~ msgid ""
#~ "Click the Bluetooth icon in the menu bar and select <gui>Send Files to "
#~ "Device</gui>."
#~ msgstr ""
#~ "Pulse en el icono de Bluetooth en la barra de menú y pulse <gui>Enviar "
#~ "archivos al dispositivo</gui>."

#~ msgid ""
#~ "In the <gui>Devices</gui> list, select the device to which to send the "
#~ "files to and click <gui>Send Files...</gui>."
#~ msgstr ""
#~ "En la lista de <gui>Dispositivos</gui>, seleccione el dispositivo al que "
#~ "quiere enviar los archivos y pulse <gui>Enviar archivos...</gui>."

#~ msgid "Approve All Connections"
#~ msgstr "Aprobar todas las conexiones"

#~ msgid ""
#~ "Click the Bluetooth icon in the menu bar and select <gui>Set Up New "
#~ "Device</gui>."
#~ msgstr ""
#~ "Pulse el icono de Bluetooth en la barra superior y seleccione "
#~ "<gui>Configurar un dispositivo nuevo</gui>."

#~ msgid ""
#~ "Click <key>+</key> below the <gui>Devices</gui> list. The <gui>Bluetooth "
#~ "New Device Setup</gui> panel will open and your computer will begin "
#~ "searching for devices."
#~ msgstr ""
#~ "Pulse <key>+</key> debajo de la lista de <gui>Dispositivos</gui>. Se "
#~ "abrirá el panel de <gui>Configuraciòn del nuevo dispositivo Bluetooth</"
#~ "gui> y su equipo empezará a buscar dispositivos."

#~ msgid ""
#~ "Select a device in the <gui>Device</gui> list. If there are too many "
#~ "devices listed, use the <gui>Device type</gui> drop-down to display only "
#~ "a single type of device in the list."
#~ msgstr ""
#~ "Seleccione un <gui>Dispositivo</gui> en la lista. Si aparecen demasiados "
#~ "dispositivos, use el desplegable <gui>Tipo de dispositivo</gui> para "
#~ "mostrar un único tipo de dispositivo en la lista"

#~ msgid ""
#~ "In the device dialogue box, switch <gui>Connection</gui> to <gui>OFF</"
#~ "gui>."
#~ msgstr ""
#~ "En el cuadro de diálogo de dispositivos, <gui>Apague</gui> la "
#~ "<gui>Conexión</gui>."

#~ msgid "Click <gui>Done</gui>."
#~ msgstr "Pulse <gui>Hecho</gui>."

#~ msgid ""
#~ "If there are lots of wireless networks nearby, the network you are "
#~ "looking for might not be on the first page of the list. If this is the "
#~ "case, look at the bottom of the list for an arrow pointing towards the "
#~ "right and hover your mouse over it to display the rest of the wireless "
#~ "networks."
#~ msgstr ""
#~ "Si hay muchas redes inalámbricas cercanas, la red que busca puede no "
#~ "estar en la primera página de la lista. Si este es el caso, busque en la "
#~ "parte inferior de la lista por medio de la flecha que señala hacia la "
#~ "derecha y pase el ratón sobre ella para visualizar el resto de las redes "
#~ "inalámbricas."

#~ msgid ""
#~ "Select the device you want to disconnect in the left pane, then click the "
#~ "<key>-</key> icon below the list."
#~ msgstr ""
#~ "Seleccione en el panel de la izquierda el dispositivo que quiere "
#~ "desconectar, y después pulse el icono <gui>-</gui> de debajo de la lista."

#~ msgid "."
#~ msgstr "."

#~ msgid "Set the switch in the titlebar to <gui>OFF</gui>."
#~ msgstr "Mueva el deslizador en la barra de título a <gui>Apagado</gui>."

#~ msgid ""
#~ "You only need to switch <gui>Visibility</gui> on if you are connecting to "
#~ "this computer from another device. See <link xref=\"bluetooth-visibility"
#~ "\"/> for more information."
#~ msgstr ""
#~ "Sólo tiene que activar la <gui>Visibilidad</gui> si se está conectado a "
#~ "este equipo desde otro dispositivo. Consulte la <link xref=\"bluetooth-"
#~ "visibility\"/> para obtener más información."

#~ msgid ""
#~ "Unless you or someone you trust needs to connect to your computer from "
#~ "another device, you should leave visibility off."
#~ msgstr ""
#~ "A menos que usted o alguien en quien confíe necesite conectarse a su "
#~ "equipo desde otro dispositivo, debería desactivar la visibilidad."

#~ msgid "Group related documents in a collection."
#~ msgstr "Agrupar documentos relacionados en una colección."

#~ msgid "Make collections of documents"
#~ msgstr "Crear colecciones de documentos"

#~ msgid ""
#~ "<app>Documents</app> lets you put together documents of different types "
#~ "in one place called a <em>collection</em>. If you have documents that are "
#~ "related, you can group them to make them easier to find. For example, if "
#~ "you had a business trip where you made a presentation, your slides, your "
#~ "flight itinerary (a PDF file), your budget spreadsheet, and other hybrid "
#~ "PDF/ODF documents, can be grouped in one collection."
#~ msgstr ""
#~ "<app>Documentos</app> le permite agrupar varios documentos de diferentes "
#~ "tipos en un único lugar llamado <em>colección</em>. Si tiene documentos "
#~ "relacionados, puede agruparlos para encontrarlos más fácilmente. Por "
#~ "ejemplo, si tiene un viaje de negocios y realizó una presentación, puede "
#~ "agrupar documentos como su presentación, el itinerario de vuelo (que es "
#~ "un archivo PDF), su hoja de cálculo del presupuesto y otros documentos "
#~ "PDF/ODF en una colección."

#~ msgid "To create or add to a collection:"
#~ msgstr "Para crear o añadir una colección:"

#~ msgid "In selection mode, check the documents to be collected."
#~ msgstr "En el modo de selección marque los documentos para agruparlos."

#~ msgid "Click the <gui>+</gui> button in the button bar."
#~ msgstr "Pulse el botón <gui>+</gui> en la barra de botones."

#~ msgid ""
#~ "In the collection list, click <gui>Add</gui> and type a new collection "
#~ "name, or select an existing collection. The selected documents will be "
#~ "added to the collection."
#~ msgstr ""
#~ "en la lista de colecciones, pulse <gui>Añadir</gui> y escriba un nombre "
#~ "para la colección nueva, o seleccione una colección existente. Los "
#~ "documentos seleccionados se añadirán a la colección."

#~ msgid ""
#~ "Collections do not behave like folders and their hierarchy: <em>you "
#~ "cannot put collections inside collections.</em>"
#~ msgstr ""
#~ "Las colecciones no se comportan como las carpetas y su jerarquía: <em>no "
#~ "puede anidar colecciones</em>."

#~ msgid "To delete a collection:"
#~ msgstr "Para eliminar una colección:"

#~ msgid "In selection mode, check the collection to be deleted."
#~ msgstr "En el modo de selección marque la colección que quiere eliminar."

#~ msgid ""
#~ "Click the Trash button in the button bar. The collection will be deleted, "
#~ "leaving the original documents."
#~ msgstr ""
#~ "Pulse el icono de la papelera en la barra de botones. La colección se "
#~ "eliminará, manteniendo los documentos originales."

#~ msgid "Choose which documents to display."
#~ msgstr "Elegir qué documentos mostrar."

#~ msgid "Filter documents"
#~ msgstr "Filtrar documentos"

#~ msgid ""
#~ "Click the <_:media-1/> button next to the <link xref=\"documents-search"
#~ "\">search</link> bar to limit the scope of the search in these categories:"
#~ msgstr ""
#~ "Pulse el botón <_:media-1/> que está junto a la barra de <link xref="
#~ "\"documents-search\">búsqueda</link> para limitar el ámbito de la "
#~ "búsqueda a esas categorías:"

#~ msgid "<em>Sources</em>: Local, Google, SkyDrive, or All."
#~ msgstr "<em>Fuentes</em>: local, Google, SkyDrive, o todas."

#~ msgid ""
#~ "<em>Type</em>: Collections, PDF Documents, Presentations, Spreadsheets, "
#~ "Text Documents, or All."
#~ msgstr ""
#~ "<em>Tipo</em>: colecciones, documentos PDF, presentaciones, hojas de "
#~ "cálculo, documentos de texto o todos."

#~ msgid "Title, Author, or All."
#~ msgstr "Título, autor o todo."

#~ msgid ""
#~ "In order for <gui>Google</gui> or <gui>SkyDrive</gui> to appear in the "
#~ "filter list, it is necessary to configure Google or Windows Live as an "
#~ "<link xref=\"accounts-add\">online account</link>."
#~ msgstr ""
#~ "Para que <gui>Google</gui> o <gui>SkyDrive</gui> aparezcan en la lista de "
#~ "filtros, es necesario configurar Google o Windows Live como una <link "
#~ "xref=\"accounts-add\">cuenta en línea</link>."

#~ msgid "<app>Documents</app> displays a number of popular document types."
#~ msgstr ""
#~ "<app>Documentos</app> muestra varios tipos de documentos habituales."

#~ msgid "Formats supported"
#~ msgstr "Formatos soportados"

#~ msgid ""
#~ "<app>Documents</app> displays PDF, DVI, XPS, PostScript and the formats "
#~ "supported by <app>Document Viewer</app> (Evince), <app>Microsoft Office</"
#~ "app>, <app>LibreOffice</app> and <app>Google Docs</app>."
#~ msgstr ""
#~ "<app>Documentos</app> muestra PDF, DVI, XPS, PostScript y los formatos "
#~ "soportados por el <app>Visor de documentos</app> (Evince), <app>Microsoft "
#~ "Office</app>, <app>LibreOffice</app> y <app>Google Docs</app>."

#~ msgid "See a document's name, location, date modified, or type."
#~ msgstr ""
#~ "Ver el nombre, la ubicación la fecha de modificación o el tipo de un "
#~ "documento."

#~ msgid "Find information about documents"
#~ msgstr "Buscar información sobre los documentos"

#~ msgid ""
#~ "When a document is created, it comes with <em>metadata</em>. "
#~ "<app>Documents</app> displays the following metadata for each document:"
#~ msgstr ""
#~ "Cuando se crea un documento, contiene <em>metadatos</em>. "
#~ "<app>Documentos</app> muestra los siguientes metadatos para cada "
#~ "documento:"

#~ msgid "Title: the name of the document, which can be edited;"
#~ msgstr "Título: el nombre del documento, que se puede editar;"

#~ msgid "Source: the path of the folder containing the document;"
#~ msgstr "Fuente: la ruta de la carpeta que contiene el documento;"

#~ msgid "Date Modified;"
#~ msgstr "Fecha de modificación;"

#~ msgid ""
#~ "Type: the <link xref=\"documents-formats\">file format</link> of the "
#~ "document."
#~ msgstr ""
#~ "Tipo: el <link xref=\"documents-formats\">formato del archivo</link> del "
#~ "documento."

#~ msgid "To see a document's properties:"
#~ msgstr "Para ver las propiedades de un documento:"

#~ msgid "Select a document."
#~ msgstr "Seleccione un documento."

#~ msgid ""
#~ "Click the <gui>Properties</gui> button at the right end of the button bar."
#~ msgstr ""
#~ "Pulse el botón <gui>Propiedades</gui> en la parte derecha de la barra de "
#~ "botones."

#~ msgid ""
#~ "Some types of documents (e.g. PDF files) can be password protected, "
#~ "preventing access to their metadata or content."
#~ msgstr ""
#~ "Sin embargo, algunos tipos de documentos (ej. archivos PDF) se pueden "
#~ "proteger con contraseña, para evitar el acceso a los metadatos o a su "
#~ "contenido."

#~ msgid ""
#~ "<app>Documents</app> does not currently offer any mechanism to add "
#~ "privacy to a document. You may be able to do this from the application "
#~ "you used to create the document (e.g. <app>LibreOffice</app> or "
#~ "<app>Adobe Acrobat</app>)."
#~ msgstr ""
#~ "<app>Documentos</app> no ofrece actualmente ningún mecanismo para añadir "
#~ "privacidad al documento. Debería poder hacer esto desde su aplicación "
#~ "para crear el contenido (ej, <app>LibreOffice</app> o <app>Adobe Acrobat</"
#~ "app>)."

#~ msgid ""
#~ "Organize the documents stored locally on your computer or created online."
#~ msgstr ""
#~ "Organizar los documentos almacenados localmente en su equipo y los "
#~ "documentos creados en línea."

#~ msgid ""
#~ "<app>Documents</app> is a GNOME application that lets you display, "
#~ "organize, and print the documents on your computer or those created "
#~ "remotely using <em>Google Docs</em> or <em>SkyDrive</em>."
#~ msgstr ""
#~ "<app>Documentos</app> es una aplicación de GNOME que le permite mostrar, "
#~ "organizar e imprimir los documentos en su equipo o los creados "
#~ "remotamente usando <em>Google Docs</em> o <em>SkyDrive</em>."

#~ msgid "View, Sort and Search"
#~ msgstr "Ver, ordenar y buscar"

#~ msgid "Select, Organize, Print"
#~ msgstr "Seleccionar, organizar, imprimir"

#~ msgid "Questions"
#~ msgstr "Preguntas"

#~ msgid "You can only preview files stored locally."
#~ msgstr "Sólo puede previsualizar archivos almacenados localmente."

#~ msgid "Why don't some files have previews?"
#~ msgstr "¿Por qué algunos archivos no tienen vista previa?"

#~ msgid ""
#~ "When you open <app>Documents</app>, a preview thumbnail is displayed for "
#~ "documents that are stored locally. Those stored on a remote server like "
#~ "<em>Google Docs</em> or <em>SkyDrive</em> show as missing (or blank) "
#~ "preview thumbnails."
#~ msgstr ""
#~ "Cuando abre <app>Documentos</app>, se muestra una miniatura para los "
#~ "documentos almacenados localmente. Los almacenados en un servidor remoto "
#~ "como <em>Google Docs</em> o <em>SkyDrive</em> muestran una miniatura de "
#~ "vista previa ausente (o en blanco)."

#~ msgid ""
#~ "If you download a <em>Google Docs</em> or <em>SkyDrive</em> document to "
#~ "local storage, a thumbnail will be generated."
#~ msgstr ""
#~ "Si descarga un documento de <em>Google Docs</em> o <em>SkyDrive</em> a su "
#~ "almacenamiento local, se generará una miniatura."

#~ msgid ""
#~ "The local copy of a document downloaded from <em>Google Docs</em> or "
#~ "<em>SkyDrive</em> will lose its ability to be updated online. If you want "
#~ "to continue to edit it online, it is better not to download it."
#~ msgstr ""
#~ "La copia local de un documento descargado de <em>Google Docs</em> o "
#~ "<em>SkyDrive</em> perderá su capacidad de actualizarse en línea. Si "
#~ "quiere continuar editándolo en línea, es mejor no descargarlo."

#~ msgid "Print documents that are stored locally or online."
#~ msgstr "Imprimir documentos almacenados localmente o en línea."

#~ msgid "Print a document"
#~ msgstr "Imprimir un documento"

#~ msgid "To print a document:"
#~ msgstr "Para imprimir un documento:"

#~ msgid "In selection mode, check the document to be printed."
#~ msgstr "En el modo de selección, marque el documento que imprimir."

#~ msgid ""
#~ "Click the Print button in the button bar. The <gui>Print</gui> dialog "
#~ "opens."
#~ msgstr ""
#~ "Pulse el botón Imprimir en la barra de botones. Se abrirá el diálogo "
#~ "<gui>Imprimir</gui>."

#~ msgid ""
#~ "Printing is not available when more than one document is selected, or "
#~ "when a collection is selected."
#~ msgstr ""
#~ "La impresión no está disponible cuando se selecciona más de un documento, "
#~ "o cuando se selecciona una colección."

#~ msgid "Find your documents by title or author."
#~ msgstr "Buscar sus documentos por título o autor."

#~ msgid "To start a search in <app>Documents</app>:"
#~ msgstr "Para iniciar una búsqueda en <app>Documentos</app>:"

#~ msgid ""
#~ "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq> to open the search bar "
#~ "at the top of the window."
#~ msgstr ""
#~ "Pulse <keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq> para abrir la barra de "
#~ "búsqueda en la parte superior de la ventana."

#~ msgid ""
#~ "Start typing keywords, and searching begins instantly. You will see a "
#~ "list of documents whose title or author matches the keywords."
#~ msgstr ""
#~ "Empiece a escribir las palabras clave y la búsqueda empezará al instante. "
#~ "Verá una lista de documentos cuyo título o autor coincide con las "
#~ "palabras clave."

#~ msgid ""
#~ "You can restrict or filter the search results by clicking the <_:media-1/"
#~ "> button and selecting various <link xref=\"documents-filter\">filters</"
#~ "link>."
#~ msgstr ""
#~ "Puede restringir o filtrar los resultados de búsqueda pulsando el botón "
#~ "<_:media-1/> y seleccionando varios <link xref=\"documents-filter"
#~ "\">filtros</link>."

#~ msgid "Use selection mode to select more than one document or collection."
#~ msgstr ""
#~ "Use el modo de selección para seleccionar más de un documento o colección."

#~ msgid "Selecting documents"
#~ msgstr "Seleccionar documentos"

#~ msgid ""
#~ "From <app>Documents</app> selection mode you can open, print, view or "
#~ "make collections of your documents. To use selection mode:"
#~ msgstr ""
#~ "Desde el modo de selección de <app>Documentos</app> puede abrir, "
#~ "imprimir, ver o crear colecciones de sus documentos. Para usar el modo de "
#~ "selección:"

#~ msgid ""
#~ "Select one or more documents or collections. The button bar appears with "
#~ "the actions that are valid for your selection."
#~ msgstr ""
#~ "Seleccione uno o más documentos o colecciones. Aparecerá la barra de "
#~ "botones con las acciones válidas para su selección."

#~ msgid "Selection mode actions"
#~ msgstr "Acciones del modo de selección"

#~ msgid "After selecting one or more documents you can:"
#~ msgstr "Después de seleccionar uno o más documentos puede:"

#~ msgid "Open with Document Viewer (folder icon)."
#~ msgstr "Abrirlos con el visor de documentos (icono de carpeta)."

#~ msgid ""
#~ "Print (printer icon): print a document (only available when a single "
#~ "document is selected)."
#~ msgstr ""
#~ "Imprimirlos (icono de impresora): imprime un documento (disponible solo "
#~ "cuando se ha selecciona un único documento)."

#~ msgid "Organize (plus icon): create a collection of documents."
#~ msgstr "Organizar (icono +): crear una colección de documentos."

#~ msgid ""
#~ "Properties (wrench icon): display the properties of a document (only "
#~ "available when a single document is selected)."
#~ msgstr ""
#~ "Propiedades (icono de llave inglesa): muestra las propiedades del "
#~ "documento (disponible solo cuando se ha selecciona un único documento)."

#~ msgid "Delete (trash icon): delete one or more collections."
#~ msgstr "Eliminar (icono de papelera): eliminar una o más colecciones."

#~ msgid "Local or remote documents do not appear."
#~ msgstr "Los documentos locales o remotos no aparecen."

#~ msgid "My documents cannot be seen"
#~ msgstr "No puedo ver mis documentos"

#~ msgid ""
#~ "If your documents fail to display in <app>Documents</app>, <app>Tracker</"
#~ "app> may not be running or properly configured. Make sure Tracker is "
#~ "running in your session. The default configuration, set to index files in "
#~ "your home directory (non-recursively) and XDG folders (recursively), "
#~ "should be adequate. Ensure that your documents are in one of these paths."
#~ msgstr ""
#~ "si su documento falla al mostrarse en <app>Documents</app>, es posible "
#~ "que <app>Tracker</app> no esté en ejecución o que no esté configurado "
#~ "correctamente. Asegúrese de que Tracker se está ejecutando en su sesión. "
#~ "La configuración predeterminada, establecida para archivos índice en su "
#~ "carpeta personal (no recursiva) y carpetas XDG (recursivas) debería ser "
#~ "correcta. Asegúrese de que los archivos creados para la demostración "
#~ "están en una de estas rutas."

#~ msgid "Change the way documents are displayed."
#~ msgstr "Cambiar la manera en la que se muestran los documentos."

#~ msgid "View files in a list or grid"
#~ msgstr "Ver archivos en una lista o en una rejilla"

#~ msgid ""
#~ "Documents and collections are presented in <gui>Grid</gui> format by "
#~ "default. To view in <gui>List</gui> format:"
#~ msgstr ""
#~ "Los documentos y las colecciones se muestran en forma de <gui>Rejilla</"
#~ "gui> de manera predeterminada. Para verlos en forma de <gui>Lista</gui>:"

#~ msgid ""
#~ "Go to the top bar and click <app>Documents</app> to display the app menu."
#~ msgstr ""
#~ "Vaya a la barra superior y pulse en <gui>Documentos</gui> para mostrar el "
#~ "menú de la aplicación."

#~ msgid "Click <gui>List</gui> from the <gui>View as</gui> section."
#~ msgstr "Pulse en <gui>Lista</gui> en la sección <gui>Ver como</gui>."

#~ msgid ""
#~ "List view has columns displaying the document type and date modified, and "
#~ "whether it's stored locally, or in <app>Google Docs</app> or "
#~ "<em>SkyDrive</em>."
#~ msgstr ""
#~ "La vista de lista tiene columnas que muestran el tipo de documento y la "
#~ "fecha de modificación, y si si está almacenado localmente o en "
#~ "<app>Google Docs</app> o <em>SkyDrive</em>."

#~ msgid ""
#~ "Click <gui>Grid</gui> in the app menu to return to the default format."
#~ msgstr ""
#~ "Pulse en <gui>Rejilla</gui> en el menú de la aplicación para volver al "
#~ "formato predeterminado."

#~ msgid "View documents full-screen."
#~ msgstr "Ver documentos a pantalla completa."

#~ msgid "Display documents stored locally or online"
#~ msgstr "Mostrar documentos almacenados en línea o en local"

#~ msgid ""
#~ "When you open <app>Documents</app>, all of your documents, those stored "
#~ "locally as well as online, are displayed as thumbnails."
#~ msgstr ""
#~ "Cuando abre <app>Documentos</app>, todos sus documentos, tanto los "
#~ "almacenados localmente como los almacenas en línea, se muestran como "
#~ "miniaturas."

#~ msgid ""
#~ "In order for your <em>Google Docs</em> or <em>SkyDrive</em> documents to "
#~ "appear, it is necessary to configure Google or Windows Live, "
#~ "respectively, as an <link xref=\"accounts-add\">online account</link>."
#~ msgstr ""
#~ "Para que aparezcan sus documentos de <em>Google Docs</em> o <em>SkyDrive</"
#~ "em> es necesario configurar una cuenta de Google o de Windows Live "
#~ "respectivamente como una <link xref=\"accounts-add\">cuenta en línea</"
#~ "link>."

#~ msgid "To view the contents of a document:"
#~ msgstr "Para ver el contenido de un documento."

#~ msgid ""
#~ "Click the thumbnail. The document is displayed full-width in the "
#~ "<app>Documents</app> window (or full-screen if maximized)."
#~ msgstr ""
#~ "Pulse sobre la miniatura. El documento se muestra en grande en la ventana "
#~ "de <app>Documentos</app> (o a pantalla completa si se maximiza)."

#~ msgid "To exit the document, click the back arrow button."
#~ msgstr "Para salir del documento, pulse el icono de flecha hacia atrás."

#~ msgid "Set which folders and devices are able to share over Bluetooth."
#~ msgstr ""
#~ "Configurar qué carpetas y dispositivos se pueden compartir por Bluetooth."

#~ msgid "Share your <file>Public</file> folder over Bluetooth"
#~ msgstr "Compartir su carpeta <file>Público</file> por Bluetooth"

#~ msgid "Switch <gui>Share Public Folder</gui> to <gui>ON</gui>."
#~ msgstr ""
#~ "Active la opción <gui>Compartir carpeta Público</gui> (<gui>Encendido</"
#~ "gui>)."

#~ msgid ""
#~ "If you only want to allow trusted devices to access your <file>Public</"
#~ "file> folder, switch <gui>Only share with Trusted Devices</gui> to "
#~ "<gui>ON</gui>."
#~ msgstr ""
#~ "Si quiere que sólo los dispositivos de confianza accedan a su carpeta "
#~ "<file>Público</file> <gui>Active</gui> la opción <gui>Compartir sólo con "
#~ "dispositivos de confianza</gui>."

#~ msgid ""
#~ "Click <gui style=\"button\">Close</gui>. Bluetooth-enabled devices will "
#~ "now be able to access files in your <file>Public</file> folder."
#~ msgstr ""
#~ "Pulse <gui style=\"button\">Cerrar</gui>. Los dispositivos Bluetooth "
#~ "activados no podrán acceder a los archivos de su carpeta <file>Público</"
#~ "file>."

#~ msgid ""
#~ "In the case of linked contacts, you can edit a profile by clicking on the "
#~ "profile's avatar."
#~ msgstr ""
#~ "En el caso de los contactos enlazados, puede editar los diferentes "
#~ "perfiles pulsando en los avatares de los perfiles."

#~ msgctxt "_"
#~ msgid ""
#~ "external ref='figures/go-down.png' md5='e8c16f5ab9ed933f4a537b740506f4d4'"
#~ msgstr ""
#~ "external ref='figures/go-down.png' md5='e8c16f5ab9ed933f4a537b740506f4d4'"

#~ msgctxt "_"
#~ msgid ""
#~ "external ref='figures/top-bar-icons.png' "
#~ "md5='20465d2e6383aa4a46f0364487d6ff54'"
#~ msgstr ""
#~ "external ref='figures/top-bar-icons.png' "
#~ "md5='20465d2e6383aa4a46f0364487d6ff54'"

#~ msgid ""
#~ "Click <gui>Create</gui> and follow the instructions on the screen, "
#~ "entering details like your username and password as you go."
#~ msgstr ""
#~ "Pulse <gui>Crear</gui> y siga las instrucciones en la pantalla, "
#~ "introduciendo los detalles como su nombre de usuario y contraseñas."

#~ msgctxt "_"
#~ msgid ""
#~ "external ref='figures/gnome.png' md5='85ec62374d1dc2168674a56999647b05'"
#~ msgstr ""
#~ "external ref='figures/gnome.png' md5='85ec62374d1dc2168674a56999647b05'"

#~ msgctxt "_"
#~ msgid ""
#~ "external ref='figures/yelp-icon-big.png' "
#~ "md5='292c209957ac50bb031fcec6cddfa47f'"
#~ msgstr ""
#~ "external ref='figures/yelp-icon-big.png' "
#~ "md5='292c209957ac50bb031fcec6cddfa47f'"

#~ msgctxt "link:trail"
#~ msgid ""
#~ "<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/gnome.png\">Help</"
#~ "media>"
#~ msgstr ""
#~ "<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/gnome.png\">Ayuda</"
#~ "media>"

#~ msgid ""
#~ "<media type=\"image\" src=\"figures/yelp-icon-big.png\">Yelp logo</media> "
#~ "GNOME Help"
#~ msgstr ""
#~ "<media type=\"image\" src=\"figures/yelp-icon-big.png\">Logo de Yelp</"
#~ "media> Ayuda del escritorio"

#~ msgctxt "_"
#~ msgid ""
#~ "external ref='figures/view-fullscreen-16.png' "
#~ "md5='dc1621b9a95cfc1f1919d931d7825d06'"
#~ msgstr ""
#~ "external ref='figures/view-fullscreen-16.png' "
#~ "md5='dc1621b9a95cfc1f1919d931d7825d06'"

#~ msgctxt "_"
#~ msgid ""
#~ "external ref='figures/keyboard-key-menu.svg' "
#~ "md5='b8f2dae361fc0d7b5e4a7ef3cd29c4e0'"
#~ msgstr ""
#~ "external ref='figures/keyboard-key-menu.svg' "
#~ "md5='b8f2dae361fc0d7b5e4a7ef3cd29c4e0'"

#~ msgctxt "_"
#~ msgid ""
#~ "external ref='figures/input-keyboard-symbolic.png' "
#~ "md5='a7012df37a910526fe4a95f43dd19b12'"
#~ msgstr ""
#~ "external ref='figures/input-keyboard-symbolic.png' "
#~ "md5='a7012df37a910526fe4a95f43dd19b12'"

#~ msgctxt "_"
#~ msgid ""
#~ "external ref='figures/system-run-symbolic.svg' "
#~ "md5='bb465bdbbbe0b10f300968cb966ad327'"
#~ msgstr ""
#~ "external ref='figures/system-run-symbolic.svg' "
#~ "md5='bb465bdbbbe0b10f300968cb966ad327'"

#~ msgctxt "_"
#~ msgid ""
#~ "external ref='figures/emblem-system-symbolic.svg' "
#~ "md5='407ee358f4926c0cd964fa323e96db49'"
#~ msgstr ""
#~ "external ref='figures/emblem-system-symbolic.svg' "
#~ "md5='407ee358f4926c0cd964fa323e96db49'"

#~ msgctxt "_"
#~ msgid "external ref='figures/input-keyboard-symbolic.svg' md5='__failed__'"
#~ msgstr "external ref='figures/input-keyboard-symbolic.svg' md5='__failed__'"

#~ msgctxt "_"
#~ msgid "external ref='figures/emblem-system-symbolic.png' md5='__failed__'"
#~ msgstr "external ref='figures/emblem-system-symbolic.png' md5='__failed__'"

#~ msgctxt "_"
#~ msgid ""
#~ "external ref='figures/view-more-symbolic.svg' "
#~ "md5='bdfd8600107a2463dc3991101a33e3d9'"
#~ msgstr ""
#~ "external ref='figures/view-more-symbolic.svg' "
#~ "md5='bdfd8600107a2463dc3991101a33e3d9'"

#~ msgctxt "_"
#~ msgid ""
#~ "external ref='figures/shell-message-tray.png' "
#~ "md5='2a5e016635dbaf5cf1f9242678fc03d7'"
#~ msgstr ""
#~ "external ref='figures/shell-message-tray.png' "
#~ "md5='2a5e016635dbaf5cf1f9242678fc03d7'"

#~ msgctxt "_"
#~ msgid ""
#~ "external ref='figures/universal-access-menu.png' "
#~ "md5='0a74b1981ea14f71e521f92f1ab6ec86'"
#~ msgstr ""
#~ "external ref='figures/universal-access-menu.png' "
#~ "md5='0a74b1981ea14f71e521f92f1ab6ec86'"

#~ msgctxt "_"
#~ msgid ""
#~ "external ref='figures/bluetooth-menu.png' "
#~ "md5='42c7614ce7079d3fe15019ae1ab5f8a1'"
#~ msgstr ""
#~ "external ref='figures/bluetooth-menu.png' "
#~ "md5='42c7614ce7079d3fe15019ae1ab5f8a1'"

#~ msgctxt "_"
#~ msgid ""
#~ "external ref='figures/color-space.png' "
#~ "md5='0417f11824ea39b7ab1e31193c19e207'"
#~ msgstr ""
#~ "external ref='figures/color-space.png' "
#~ "md5='0417f11824ea39b7ab1e31193c19e207'"

#~ msgctxt "_"
#~ msgid ""
#~ "external ref='figures/color-average.png' "
#~ "md5='9189963fdd14f11f0685a9ef2196279b'"
#~ msgstr ""
#~ "external ref='figures/color-average.png' "
#~ "md5='9189963fdd14f11f0685a9ef2196279b'"

#~ msgctxt "_"
#~ msgid ""
#~ "external ref='figures/color-camera.png' "
#~ "md5='3c7319d2fde00e55eaca8f5318667a66'"
#~ msgstr ""
#~ "external ref='figures/color-camera.png' "
#~ "md5='3c7319d2fde00e55eaca8f5318667a66'"

#~ msgctxt "_"
#~ msgid ""
#~ "external ref='figures/color-display.png' "
#~ "md5='a4cd5c10c2fe44a82d6096963573cd8e'"
#~ msgstr ""
#~ "external ref='figures/color-display.png' "
#~ "md5='a4cd5c10c2fe44a82d6096963573cd8e'"

#~ msgctxt "_"
#~ msgid ""
#~ "external ref='figures/color-printer.png' "
#~ "md5='42cae5a5d2aac8c774b76f7b41cc921c'"
#~ msgstr ""
#~ "external ref='figures/color-printer.png' "
#~ "md5='42cae5a5d2aac8c774b76f7b41cc921c'"

#~ msgctxt "_"
#~ msgid ""
#~ "external ref='figures/preferences-desktop-accessibility-symbolic.svg' "
#~ "md5='691c8ca2224e2d9336fd885d03e99ae7'"
#~ msgstr ""
#~ "external ref='figures/preferences-desktop-accessibility-symbolic.svg' "
#~ "md5='691c8ca2224e2d9336fd885d03e99ae7'"

#~ msgctxt "_"
#~ msgid ""
#~ "external ref='figures/audio-volume-high-symbolic.svg ' md5='__failed__'"
#~ msgstr ""
#~ "external ref='figures/audio-volume-high-symbolic.svg ' md5='__failed__'"

#~ msgctxt "_"
#~ msgid ""
#~ "external ref='figures/audio-volume-medium-symbolic.svg' "
#~ "md5='3524ca6765aed7cdf3bd945abbd998b4'"
#~ msgstr ""
#~ "external ref='figures/audio-volume-medium-symbolic.svg' "
#~ "md5='3524ca6765aed7cdf3bd945abbd998b4'"

#~ msgctxt "_"
#~ msgid ""
#~ "external ref='figures/audio-volume-low-symbolic.svg ' md5='__failed__'"
#~ msgstr ""
#~ "external ref='figures/audio-volume-low-symbolic.svg ' md5='__failed__'"

#~ msgctxt "_"
#~ msgid ""
#~ "external ref='figures/audio-volume-muted-symbolic.svg' "
#~ "md5='b7b4f8175a4296f868d30dfe3eba63b5'"
#~ msgstr ""
#~ "external ref='figures/audio-volume-muted-symbolic.svg' "
#~ "md5='b7b4f8175a4296f868d30dfe3eba63b5'"

#~ msgctxt "_"
#~ msgid ""
#~ "external ref='figures/bluetooth-active-symbolic.svg' "
#~ "md5='2b8aeab2e438db156b8a80b4786b6494'"
#~ msgstr ""
#~ "external ref='figures/bluetooth-active-symbolic.svg' "
#~ "md5='2b8aeab2e438db156b8a80b4786b6494'"

#~ msgctxt "_"
#~ msgid ""
#~ "external ref='figures/bluetooth-disabled-symbolic.svg' "
#~ "md5='9cc8f6a0e16a7a5c1ab93a614fcd1927'"
#~ msgstr ""
#~ "external ref='figures/bluetooth-disabled-symbolic.svg' "
#~ "md5='9cc8f6a0e16a7a5c1ab93a614fcd1927'"

#~ msgctxt "_"
#~ msgid ""
#~ "external ref='figures/network-cellular-3g-symbolic.svg' "
#~ "md5='9f14496614814dd16198a5976992ce7d'"
#~ msgstr ""
#~ "external ref='figures/network-cellular-3g-symbolic.svg' "
#~ "md5='9f14496614814dd16198a5976992ce7d'"

#~ msgctxt "_"
#~ msgid ""
#~ "external ref='figures/network-cellular-4g-symbolic.svg' "
#~ "md5='8f762eaca4d4dce72636a83bc6f8e99c'"
#~ msgstr ""
#~ "external ref='figures/network-cellular-4g-symbolic.svg' "
#~ "md5='8f762eaca4d4dce72636a83bc6f8e99c'"

#~ msgctxt "_"
#~ msgid ""
#~ "external ref='figures/network-cellular-edge-symbolic.svg' "
#~ "md5='d22ba8b6270fed59ed43dffe1dd29291'"
#~ msgstr ""
#~ "external ref='figures/network-cellular-edge-symbolic.svg' "
#~ "md5='d22ba8b6270fed59ed43dffe1dd29291'"

#~ msgctxt "_"
#~ msgid ""
#~ "external ref='figures/network-cellular-gprs-symbolic.svg' "
#~ "md5='8cb9b05488b795a7ca15f0e793dd7a12'"
#~ msgstr ""
#~ "external ref='figures/network-cellular-gprs-symbolic.svg' "
#~ "md5='8cb9b05488b795a7ca15f0e793dd7a12'"

#~ msgctxt "_"
#~ msgid ""
#~ "external ref='figures/network-cellular-umts-symbolic.svg' "
#~ "md5='246fb9f20eb9c62099d2f03dab7862d7'"
#~ msgstr ""
#~ "external ref='figures/network-cellular-umts-symbolic.svg' "
#~ "md5='246fb9f20eb9c62099d2f03dab7862d7'"

#~ msgctxt "_"
#~ msgid ""
#~ "external ref='figures/network-cellular-connected-symbolic.svg' "
#~ "md5='d91f63917fa6dfcc236f7c314943de02'"
#~ msgstr ""
#~ "external ref='figures/network-cellular-connected-symbolic.svg' "
#~ "md5='d91f63917fa6dfcc236f7c314943de02'"

#~ msgctxt "_"
#~ msgid ""
#~ "external ref='figures/network-cellular-acquiring-symbolic.svg' "
#~ "md5='8d577fb45ada25110b793d6fc63926e4'"
#~ msgstr ""
#~ "external ref='figures/network-cellular-acquiring-symbolic.svg' "
#~ "md5='8d577fb45ada25110b793d6fc63926e4'"

#~ msgctxt "_"
#~ msgid ""
#~ "external ref='figures/network-cellular-signal-excellent-symbolic.svg' "
#~ "md5='bef17e47bc8c13fff7d71219395066ca'"
#~ msgstr ""
#~ "external ref='figures/network-cellular-signal-excellent-symbolic.svg' "
#~ "md5='bef17e47bc8c13fff7d71219395066ca'"

#~ msgctxt "_"
#~ msgid ""
#~ "external ref='figures/network-cellular-signal-good-symbolic.svg' "
#~ "md5='0c5b62a5b5f822b2d1ebd7c45c1c001d'"
#~ msgstr ""
#~ "external ref='figures/network-cellular-signal-good-symbolic.svg' "
#~ "md5='0c5b62a5b5f822b2d1ebd7c45c1c001d'"

#~ msgctxt "_"
#~ msgid ""
#~ "external ref='figures/network-cellular-signal-ok-symbolic.svg' "
#~ "md5='0ad0cc31594a66d71a8ffef23f69e92d'"
#~ msgstr ""
#~ "external ref='figures/network-cellular-signal-ok-symbolic.svg' "
#~ "md5='0ad0cc31594a66d71a8ffef23f69e92d'"

#~ msgctxt "_"
#~ msgid ""
#~ "external ref='figures/network-cellular-signal-weak-symbolic.svg' "
#~ "md5='ade409f6f267726d9b65429a2fab75b5'"
#~ msgstr ""
#~ "external ref='figures/network-cellular-signal-weak-symbolic.svg' "
#~ "md5='ade409f6f267726d9b65429a2fab75b5'"

#~ msgctxt "_"
#~ msgid ""
#~ "external ref='figures/network-cellular-signal-none-symbolic.svg' "
#~ "md5='7982c4ea8879591ee5a33aaf974878f5'"
#~ msgstr ""
#~ "external ref='figures/network-cellular-signal-none-symbolic.svg' "
#~ "md5='7982c4ea8879591ee5a33aaf974878f5'"

#~ msgctxt "_"
#~ msgid ""
#~ "external ref='figures/network-error-symbolic.svg' "
#~ "md5='74a6db11eff9b395e75bccbfb795f067'"
#~ msgstr ""
#~ "external ref='figures/network-error-symbolic.svg' "
#~ "md5='74a6db11eff9b395e75bccbfb795f067'"

#~ msgctxt "_"
#~ msgid ""
#~ "external ref='figures/network-idle-symbolic.svg' "
#~ "md5='ac57a6479c2424603563f02b613936ee'"
#~ msgstr ""
#~ "external ref='figures/network-idle-symbolic.svg' "
#~ "md5='ac57a6479c2424603563f02b613936ee'"

#~ msgctxt "_"
#~ msgid ""
#~ "external ref='figures/network-no-route-symbolic.svg' "
#~ "md5='b3d6e68b29982fa2e60bfc8c5a033dbf'"
#~ msgstr ""
#~ "external ref='figures/network-no-route-symbolic.svg' "
#~ "md5='b3d6e68b29982fa2e60bfc8c5a033dbf'"

#~ msgctxt "_"
#~ msgid ""
#~ "external ref='figures/network-offline-symbolic.svg' "
#~ "md5='2cf6b695f4b6ef304cc1718565764106'"
#~ msgstr ""
#~ "external ref='figures/network-offline-symbolic.svg' "
#~ "md5='2cf6b695f4b6ef304cc1718565764106'"

#~ msgctxt "_"
#~ msgid ""
#~ "external ref='figures/network-receive-symbolic.svg' "
#~ "md5='cd7b4bce8951b6acd8c5dbaeeb810964'"
#~ msgstr ""
#~ "external ref='figures/network-receive-symbolic.svg' "
#~ "md5='cd7b4bce8951b6acd8c5dbaeeb810964'"

#~ msgctxt "_"
#~ msgid ""
#~ "external ref='figures/network-transmit-receive-symbolic.svg' "
#~ "md5='173346436b6678b38b6282a4ce2da324'"
#~ msgstr ""
#~ "external ref='figures/network-transmit-receive-symbolic.svg' "
#~ "md5='173346436b6678b38b6282a4ce2da324'"

#~ msgctxt "_"
#~ msgid ""
#~ "external ref='figures/network-transmit-symbolic.svg' "
#~ "md5='9e762e7c743487663242ba72b9d7c042'"
#~ msgstr ""
#~ "external ref='figures/network-transmit-symbolic.svg' "
#~ "md5='9e762e7c743487663242ba72b9d7c042'"

#~ msgctxt "_"
#~ msgid ""
#~ "external ref='figures/network-vpn-acquiring-symbolic.svg' "
#~ "md5='0dcf426638e40c1c7f4b60631eb8cfc7'"
#~ msgstr ""
#~ "external ref='figures/network-vpn-acquiring-symbolic.svg' "
#~ "md5='0dcf426638e40c1c7f4b60631eb8cfc7'"

#~ msgctxt "_"
#~ msgid ""
#~ "external ref='figures/network-vpn-symbolic.svg' "
#~ "md5='fdc56cb03e0e34d8489196ab2013218b'"
#~ msgstr ""
#~ "external ref='figures/network-vpn-symbolic.svg' "
#~ "md5='fdc56cb03e0e34d8489196ab2013218b'"

#~ msgctxt "_"
#~ msgid ""
#~ "external ref='figures/network-wired-acquiring-symbolic.svg' "
#~ "md5='3240561a79f3ea4de8d269af8b4360b9'"
#~ msgstr ""
#~ "external ref='figures/network-wired-acquiring-symbolic.svg' "
#~ "md5='3240561a79f3ea4de8d269af8b4360b9'"

#~ msgctxt "_"
#~ msgid ""
#~ "external ref='figures/network-wired-disconnected-symbolic.svg' "
#~ "md5='fe615da119ac5c4249ec7c1caa4aeb02'"
#~ msgstr ""
#~ "external ref='figures/network-wired-disconnected-symbolic.svg' "
#~ "md5='fe615da119ac5c4249ec7c1caa4aeb02'"

#~ msgctxt "_"
#~ msgid ""
#~ "external ref='figures/network-wired-symbolic.svg' "
#~ "md5='b6f18907d39603d3d3fddba888c73d5f'"
#~ msgstr ""
#~ "external ref='figures/network-wired-symbolic.svg' "
#~ "md5='b6f18907d39603d3d3fddba888c73d5f'"

#~ msgctxt "_"
#~ msgid ""
#~ "external ref='figures/network-wireless-acquiring-symbolic.svg' "
#~ "md5='07b39a7f56e98505d90268553e963637'"
#~ msgstr ""
#~ "external ref='figures/network-wireless-acquiring-symbolic.svg' "
#~ "md5='07b39a7f56e98505d90268553e963637'"

#~ msgctxt "_"
#~ msgid ""
#~ "external ref='figures/network-wireless-encrypted-symbolic.svg' "
#~ "md5='851e0de07fe7f783353a6306ca062bac'"
#~ msgstr ""
#~ "external ref='figures/network-wireless-encrypted-symbolic.svg' "
#~ "md5='851e0de07fe7f783353a6306ca062bac'"

#~ msgctxt "_"
#~ msgid ""
#~ "external ref='figures/network-wireless-connected-symbolic.svg' "
#~ "md5='122927aef02e8ab8bbff09dc7d3e7503'"
#~ msgstr ""
#~ "external ref='figures/network-wireless-connected-symbolic.svg' "
#~ "md5='122927aef02e8ab8bbff09dc7d3e7503'"

#~ msgctxt "_"
#~ msgid ""
#~ "external ref='figures/network-wireless-signal-excellent-symbolic.svg' "
#~ "md5='f1f5e453088fe2863b92129915eb4e73'"
#~ msgstr ""
#~ "external ref='figures/network-wireless-signal-excellent-symbolic.svg' "
#~ "md5='f1f5e453088fe2863b92129915eb4e73'"

#~ msgctxt "_"
#~ msgid ""
#~ "external ref='figures/network-wireless-signal-good-symbolic.svg' "
#~ "md5='b3d618692b9758338ebc1dd8c86de5e6'"
#~ msgstr ""
#~ "external ref='figures/network-wireless-signal-good-symbolic.svg' "
#~ "md5='b3d618692b9758338ebc1dd8c86de5e6'"

#~ msgctxt "_"
#~ msgid ""
#~ "external ref='figures/network-wireless-signal-ok-symbolic.svg' "
#~ "md5='654b82639aa5bcf77912f89cfbb6db4b'"
#~ msgstr ""
#~ "external ref='figures/network-wireless-signal-ok-symbolic.svg' "
#~ "md5='654b82639aa5bcf77912f89cfbb6db4b'"

#~ msgctxt "_"
#~ msgid ""
#~ "external ref='figures/network-wireless-signal-weak-symbolic.svg' "
#~ "md5='688d800737021f6b4c6ebec0a22ee9f7'"
#~ msgstr ""
#~ "external ref='figures/network-wireless-signal-weak-symbolic.svg' "
#~ "md5='688d800737021f6b4c6ebec0a22ee9f7'"

#~ msgctxt "_"
#~ msgid ""
#~ "external ref='figures/network-wireless-signal-none-symbolic.svg' "
#~ "md5='e915e2b42220c0090589b8e410986a29'"
#~ msgstr ""
#~ "external ref='figures/network-wireless-signal-none-symbolic.svg' "
#~ "md5='e915e2b42220c0090589b8e410986a29'"

#~ msgctxt "_"
#~ msgid ""
#~ "external ref='figures/battery-full-symbolic.svg' "
#~ "md5='96e26ea6bd110e290660818342d37232'"
#~ msgstr ""
#~ "external ref='figures/battery-full-symbolic.svg' "
#~ "md5='96e26ea6bd110e290660818342d37232'"

#~ msgctxt "_"
#~ msgid ""
#~ "external ref='figures/battery-good-symbolic.svg' "
#~ "md5='6a5b5421cc289ca29764b6f0b100a9bc'"
#~ msgstr ""
#~ "external ref='figures/battery-good-symbolic.svg' "
#~ "md5='6a5b5421cc289ca29764b6f0b100a9bc'"

#~ msgctxt "_"
#~ msgid ""
#~ "external ref='figures/battery-low-symbolic.svg' "
#~ "md5='517841b8ce6b3662f1769b44fb9899e1'"
#~ msgstr ""
#~ "external ref='figures/battery-low-symbolic.svg' "
#~ "md5='517841b8ce6b3662f1769b44fb9899e1'"

#~ msgctxt "_"
#~ msgid ""
#~ "external ref='figures/battery-caution-symbolic.svg' "
#~ "md5='711a1c41f42238752ecf18f734819909'"
#~ msgstr ""
#~ "external ref='figures/battery-caution-symbolic.svg' "
#~ "md5='711a1c41f42238752ecf18f734819909'"

#~ msgctxt "_"
#~ msgid ""
#~ "external ref='figures/battery-empty-symbolic.svg' "
#~ "md5='c86db37d71ac924d199e5b66956f2f19'"
#~ msgstr ""
#~ "external ref='figures/battery-empty-symbolic.svg' "
#~ "md5='c86db37d71ac924d199e5b66956f2f19'"

#~ msgctxt "_"
#~ msgid ""
#~ "external ref='figures/battery-missing-symbolic.svg' "
#~ "md5='832e9591800c5a0e20cae090a9ed326d'"
#~ msgstr ""
#~ "external ref='figures/battery-missing-symbolic.svg' "
#~ "md5='832e9591800c5a0e20cae090a9ed326d'"

#~ msgctxt "_"
#~ msgid ""
#~ "external ref='figures/battery-full-charged-symbolic.svg' "
#~ "md5='e6f9f4e73acfa675ad56c276b969d873'"
#~ msgstr ""
#~ "external ref='figures/battery-full-charged-symbolic.svg' "
#~ "md5='e6f9f4e73acfa675ad56c276b969d873'"

#~ msgctxt "_"
#~ msgid ""
#~ "external ref='figures/battery-full-charging-symbolic.svg' "
#~ "md5='314523c1208a789849b968dd07fe2935'"
#~ msgstr ""
#~ "external ref='figures/battery-full-charging-symbolic.svg' "
#~ "md5='314523c1208a789849b968dd07fe2935'"

#~ msgctxt "_"
#~ msgid ""
#~ "external ref='figures/battery-good-charging-symbolic.svg' "
#~ "md5='25de5d40f4cda7ba0d8190e7dd939a63'"
#~ msgstr ""
#~ "external ref='figures/battery-good-charging-symbolic.svg' "
#~ "md5='25de5d40f4cda7ba0d8190e7dd939a63'"

#~ msgctxt "_"
#~ msgid ""
#~ "external ref='figures/battery-low-charging-symbolic.svg' "
#~ "md5='b25b1fc10e6697bbabae7f536840da98'"
#~ msgstr ""
#~ "external ref='figures/battery-low-charging-symbolic.svg' "
#~ "md5='b25b1fc10e6697bbabae7f536840da98'"

#~ msgctxt "_"
#~ msgid ""
#~ "external ref='figures/battery-caution-charging-symbolic.svg ' "
#~ "md5='__failed__'"
#~ msgstr ""
#~ "external ref='figures/battery-caution-charging-symbolic.svg ' "
#~ "md5='__failed__'"

#~ msgctxt "_"
#~ msgid ""
#~ "external ref='figures/battery-empty-charging-symbolic.svg ' "
#~ "md5='__failed__'"
#~ msgstr ""
#~ "external ref='figures/battery-empty-charging-symbolic.svg ' "
#~ "md5='__failed__'"

#~ msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>L</key></keyseq>"
#~ msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>L</key></keyseq>"

#~ msgid ""
#~ "Click the Bluetooth icon on the top bar and select <gui>Set up a New "
#~ "Device</gui>."
#~ msgstr ""
#~ "Pulse el icono de Bluetooth en la barra superior y seleccione "
#~ "<gui>Configurar un dispositivo nuevo</gui>."

#~ msgid ""
#~ "Click the Bluetooth icon on the top bar and select <gui>Bluetooth "
#~ "Settings</gui>."
#~ msgstr ""
#~ "Pulse en el icono de Bluetooth en la barra superior y seleccione "
#~ "<gui>Configuración de Bluetooth</gui>."

#~ msgid "Send files using the Bluetooth icon"
#~ msgstr "Enviar archivos usando el icono de Bluetooth"

#~ msgid ""
#~ "Click the Bluetooth icon on the top bar and select <gui>Send Files to "
#~ "Device</gui>."
#~ msgstr ""
#~ "Pulse en el icono de Bluetooth en la barra superior y pulse <gui>Enviar "
#~ "archivos al dispositivo</gui>."

#~ msgid ""
#~ "The list of devices will show both <link xref=\"bluetooth-connect-device"
#~ "\">devices you are already connected to</link> as well as <link xref="
#~ "\"bluetooth-visibility\">visible devices</link> within range. If you have "
#~ "not already connected to the selected device, you will be prompted to "
#~ "pair with the device after clicking <gui>Send</gui>. This will probably "
#~ "require confirmation on the other device."
#~ msgstr ""
#~ "La lista de dispositivos se mostrará en los <link xref=\"bluetooth-"
#~ "connect-device\">dispositivos a los que ya está conectado</link> y en el "
#~ "rango de los <link xref=\"bluetooth-visibility\">dispositivos visibles</"
#~ "link>. Si todavía no se ha conectado al dispositivo seleccionado, se le "
#~ "pedirá que se empareje con el dispositivo después de pulsar <gui>Enviar</"
#~ "gui>. Probablemente, esto requiera una confirmación en el otro "
#~ "dispositivo."

#~ msgid ""
#~ "If there are many devices, you can limit the list to only specific device "
#~ "types using the <gui>Device type</gui> drop-down."
#~ msgstr ""
#~ "Si hay varios dispositivos, puede limitar la lista para que sólo "
#~ "aparezcan los dispositivos de un tipo específico usando el desplegable "
#~ "<gui>Tipo de dispositivo</gui>."

#~ msgid "Send files from the Bluetooth settings"
#~ msgstr "Enviar archivos desde la configuración de Bluetooth"

#~ msgid ""
#~ "Click the Bluetooth icon in the menu bar and select <gui>Bluetooth "
#~ "Settings</gui>."
#~ msgstr ""
#~ "Pulse en el icono de Bluetooth en la barra de menú y seleccione "
#~ "<gui>Configuración de Bluetooth</gui>."

#~ msgid ""
#~ "Select the device to send files to from the list on the left. The list "
#~ "only shows devices you've already connected to. See <link xref="
#~ "\"bluetooth-connect-device\"/>."
#~ msgstr ""
#~ "Seleccione el dispositivo al que enviar archivo en la lista de la "
#~ "izquierda. La lista sólo muestra los dispositivos a los que ya está "
#~ "conectado. Consulte la <link xref=\"bluetooth-connect-device\"/>."

#~ msgid "In the device information on the right, click <gui>Send Files</gui>."
#~ msgstr ""
#~ "En la información del dispositivo, a la derecha, pulse <gui>Enviar "
#~ "archivos</gui>."

#~ msgid ""
#~ "Adjust the date and time by clicking on the arrows to choose the hour and "
#~ "minute. You can choose the year, month and day from the drop-down lists."
#~ msgstr ""
#~ "Ajuste la fecha y hora pulsando en las flechas para elegir el año, día, "
#~ "hora y minuto. Puede elegir el año, el mes y el día en las listas "
#~ "desplegables."

#~ msgid ""
#~ "If you like, you can have the clock update itself automatically by "
#~ "switching <gui>Network Time</gui> on."
#~ msgstr ""
#~ "Si quiere, puede tener su reloj actualizado automáticamente activando la "
#~ "<gui>Hora de red</gui>."

#~ msgid ""
#~ "When <em>Network Time</em> is switched on, the computer will periodically "
#~ "synchronize its clock with a very accurate clock on the internet, so you "
#~ "don't have to do it manually. This will only work if you are connected to "
#~ "the internet."
#~ msgstr ""
#~ "Cuando <em>hora de red</em> está encendido, el equipo sincronizará "
#~ "periódicamente su reloj con un reloj muy preciso en Internet, de manera "
#~ "que no tendrá que hacerlo manualmente. Esto solo funcionará si está "
#~ "conectado a Internet."

#~ msgid "Click on the clock in the middle of the top bar."
#~ msgstr "Pulse en el reloj, situado en el centro de la barra superior."

#~ msgid ""
#~ "Open <guiseq><gui>Settings</gui><gui>Color</gui></guiseq>, and click the "
#~ "device that you wish to add a profile to."
#~ msgstr ""
#~ "Abra <guiseq><gui>Configuración</gui><gui>Color</gui></guiseq> y pulse en "
#~ "el dispositivo al que quiere añadir un perfil."

#~ msgid "You can make a profile default by changing it with the radio button."
#~ msgstr ""
#~ "Puede crear un perfil predeterminado cambiándolo con el botón de radio."

#~ msgid ""
#~ "You scan in your target file and save it as an uncompressed TIFF file. "
#~ "You can then click <gui>Calibrate…</gui> from <guiseq><gui>Settings</"
#~ "gui><gui>Color</gui></guiseq> to create a profile for the device."
#~ msgstr ""
#~ "Puede analizar su archivo y guardarlo como un archivo TIFF sin comprimir. "
#~ "Después, pulse <gui>Calibrar...</gui> desde <guiseq><gui>Configuración</"
#~ "gui><gui>Color</gui></guiseq> para crear un perfil para el dispositivo."

#~ msgid ""
#~ "Calibrating your screen is very easy to do and should be a hard "
#~ "requirement if you're involved in computer design or artwork."
#~ msgstr ""
#~ "Calibrar su pantalla es muy fácil y se debería ser un requerimiento si "
#~ "usa su equipo para diseño o arte."

#~ msgid ""
#~ "By using a device called colorimeter you accurately measure the different "
#~ "colors that your screen is able to display. By running "
#~ "<guiseq><gui>Settings</gui><gui>Color</gui></guiseq> you can easily "
#~ "create a profile, and the wizard will show you how to attach the "
#~ "colorimeter device and what settings to adjust."
#~ msgstr ""
#~ "Usando el dispositivo llamado colorímetro medirá con precisión los "
#~ "diferentes colores que su pantalla es capaz de mostrar. Ejecutando "
#~ "<guiseq><gui>Configuración</gui><gui>Color</gui></guiseq> puede crear "
#~ "fácilmente un perfil y el asistente le mostrará cómo adjuntar el "
#~ "colorímetro y qué configuración ajustar."

#~ msgid ""
#~ "Alternatively you can select <gui>Import profile…</gui> from "
#~ "<guiseq><gui>Settings</gui><gui>Color</gui></guiseq> when selecting a "
#~ "profile for a device."
#~ msgstr ""
#~ "Alternativamente puede seleccionar <gui>Importar perfil...</gui> de "
#~ "<guiseq><gui>Configuración</gui><gui>Color</gui></guiseq> al seleccionar "
#~ "un perfil para un dispositivo."

#~ msgid ""
#~ "Unfortunately we can't tell without recalibrating whether a device "
#~ "profile is accurate. We can use a simple metric of the amount of time "
#~ "since calibration to determine if a recalibrate is recommended."
#~ msgstr ""
#~ "Desafortunadamente no se puede saber si un perfil de dispositivo es "
#~ "preciso sin recalibrarlo. Se puede usar una simple métrica de la cantidad "
#~ "de tiempo desde la calibración, para determinar si se recomienda una "
#~ "recalibración."

#~ msgid ""
#~ "Testing color management isn't hard, and we even supply some test "
#~ "profiles."
#~ msgstr ""
#~ "Probar la gestión del color no es difícil y hasta se proporcionan algunos "
#~ "perfiles de ejemplo."

#~ msgid ""
#~ "<em>ADOBEGAMMA-test</em>: This will turn the screen pink and tests "
#~ "different features of a screen profile"
#~ msgstr ""
#~ "<em>Prueba ADOBEGAMA</em>: cambiará la pantalla a rosa y probará "
#~ "diferentes características de un perfil de pantalla."

#~ msgid ""
#~ "<em>FakeBRG</em>: This will not change the screen, but will swap around "
#~ "the RGB channels to become BGR. This will make all the colors gradients "
#~ "look mostly correct, and there won't be much difference on the whole "
#~ "screen, but images will look very different in applications that support "
#~ "color management."
#~ msgstr ""
#~ "<em>RGBFalso</em>: esto no cambiará la pantalla pero cambiará a lo largo "
#~ "de los canales RGB para llegar a BGR. Hará que todos los gradientes de "
#~ "colores se muestren prácticamente correctos y no habrá mucha diferencia "
#~ "en la pantalla entera, pero las imágenes se verán muy diferentes en "
#~ "aplicaciones que soporten gestión de color."

#~ msgid ""
#~ "Add one of the test profiles to your display device using the "
#~ "<guiseq><gui>Settings</gui><gui>Color</gui></guiseq> preferences."
#~ msgstr ""
#~ "Añada uno de los perfiles de pruebas a su pantalla usando las "
#~ "preferencias en <guiseq><gui>Configuración</gui><gui>Color</gui></guiseq>."

#~ msgid ""
#~ "A virtual device is a color managed device that is not connected to the "
#~ "computer."
#~ msgstr ""
#~ "Un dispositivo virtual es un dispositivo de color gestionado que no está "
#~ "conectado al equipo."

#~ msgid "What's a virtual color managed device?"
#~ msgstr "¿Qué es un dispositivo de gestión de color virtual?"

#~ msgid ""
#~ "A virtual device is a color managed device that is not connected to the "
#~ "computer. Examples of this might be:"
#~ msgstr ""
#~ "Un dispositivo virtual es un dispositivo de gestión de color que no está "
#~ "conectado al equipo. Ejemplos son:"

#~ msgid ""
#~ "An online print-shop where photos are uploaded, printed and sent to you"
#~ msgstr ""
#~ "Una tienda de impresión en línea donde se pueden subir fotos, se imprimen "
#~ "y se le envían"

#~ msgid "Photos from a digital camera stored on a memory card"
#~ msgstr "Fotos de una cámara digital almacenadas en una tarjeta de memoria"

#~ msgid ""
#~ "To create a virtual profile for a digital camera just drag and drop one "
#~ "of the image files onto the <guiseq><gui>Settings</gui> <gui>Color</gui></"
#~ "guiseq> dialog. You can then <link xref=\"color-assignprofiles\">assign "
#~ "profiles</link> to it like any other device or even <link xref=\"color-"
#~ "calibrate-camera\">calibrate</link> it."
#~ msgstr ""
#~ "Para crear un perfil virtual para una cámara digital, simplemente "
#~ "arrastre y suelte un archivo de imagen dentro del diálogo "
#~ "<guiseq><gui>Configuración</gui><gui>Color</gui></guiseq>. Después puede "
#~ "<link xref=\"color-assignprofiles\">asignarle perfiles</link> como a "
#~ "cualquier otro dispositivo o incluso <link xref=\"color-calibrate-camera"
#~ "\">calibrarlo</link>."

#~ msgid "Open the <app>Disks</app> application from the activities overview."
#~ msgstr "Abra la aplicación <app>Discos</app> desde la vista de actividades."

#~ msgid ""
#~ "Open the <app>Files</app> application from the <gui>Activities </gui> "
#~ "overview."
#~ msgstr ""
#~ "Abra la aplicación <app>Archivos</app> desde la vista de "
#~ "<gui>Actividades</gui>."

#~ msgctxt "_"
#~ msgid ""
#~ "external ref='figures/nautilus.png' md5='1da3cb1c367a98bac7a33ed14e27374d'"
#~ msgstr ""
#~ "external ref='figures/nautilus.png' md5='1da3cb1c367a98bac7a33ed14e27374d'"

#~ msgid ""
#~ "Save any open work, and then log out. Select your name in the upper right-"
#~ "hand corner and then select <gui>Log Out</gui>."
#~ msgstr ""
#~ "Guarde cualquier trabajo abierto y después cierre la sesión. Seleccione "
#~ "su nombre de usuario en la esquina superior derecha de la pantalla y "
#~ "elija <gui>Cerrar la sesión</gui>."

#~ msgid ""
#~ "Click <gui>Session</gui> below the password entry box and choose "
#~ "<gui>GNOME Classic</gui>."
#~ msgstr ""
#~ "Pulse <gui>Sesión</gui> debajo de la caja de entrada de la contraseña y "
#~ "elija <gui>GNOME Clásico</gui>."

#~ msgid "Click <gui>Sign In</gui>."
#~ msgstr "Pulse <gui>Iniciar sesión</gui>."

#~ msgid ""
#~ "Click <gui>Session</gui> below the password entry box and choose "
#~ "<gui>GNOME</gui>."
#~ msgstr ""
#~ "Pulse <gui>Sesión</gui> debajo de la caja de entrada de la contraseña y "
#~ "elija <gui>GNOME</gui>."

#~ msgid "Open <gui>Keyboard</gui>."
#~ msgstr "Abra <gui>Teclado</gui>."

#~ msgid "Open <gui>Region &amp; Language</gui>."
#~ msgstr "Abra <gui>Región e idioma</gui>."

#~ msgid ""
#~ "Open <gui>Universal Access</gui> and select the <gui>Typing</gui> tab."
#~ msgstr ""
#~ "Abra <gui>Acceso universal</gui> y seleccione la pestaña <gui>Teclear</"
#~ "gui>."

#~ msgid "Switch on <gui>On Screen Keyboard</gui> to show the screen keyboard."
#~ msgstr ""
#~ "Cambie al <gui>Teclado en pantalla</gui> para mostrar el teclado en "
#~ "pantalla."

#~ msgid "Open <gui>Keyboard</gui> and select the <gui>Shortcuts</gui> tab."
#~ msgstr "Abra <gui>Teclado</gui> y seleccione la pestaña <gui>Atajos</gui>."

#~ msgid "Open <gui>Background</gui>."
#~ msgstr "Abra <gui>Fondo</gui>."

#~ msgid "Click the image of your current wallpaper in the center."
#~ msgstr "Pulse sobre la imagen de su fondo actual en el centro."

#~ msgid ""
#~ "Click your name on the top bar and click <gui>Settings</gui>. Open "
#~ "<gui>Displays</gui>."
#~ msgstr ""
#~ "Pulse en su nombre en la barra superior y seleccione <gui>Configuración</"
#~ "gui>. Abra <gui>Monitores</gui>."

#~ msgid "Open <gui>Displays</gui>."
#~ msgstr "Abra <gui>Pantallas</gui>."

#~ msgid ""
#~ "When you use another display, like a projector, it should be detected "
#~ "automatically so you can change its settings in the same way as your "
#~ "usual display. If this does not happen, just click <gui>Detect Displays</"
#~ "gui>."
#~ msgstr ""
#~ "Cuando se utiliza otra pantalla, como un proyector, se debe detectar "
#~ "automáticamente para que pueda cambiar su configuración en la misma forma "
#~ "que la pantalla normal. Si esto no sucede, simplemente pulse en "
#~ "<gui>Detectar pantallas</gui>."

#~ msgid "Open <gui>Mouse &amp; Touchpad</gui>."
#~ msgstr "Abra <gui>Ratón y touchpad</gui>."

#~ msgid ""
#~ "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq> to "
#~ "give keyboard focus to the top bar."
#~ msgstr ""
#~ "Pulse <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq> para "
#~ "dar el foco del teclado a la barra superior."

#~ msgid ""
#~ "Use the right and left arrow keys to select the <link xref=\"a11y-icon"
#~ "\">universal access menu</link>, then press <key>Enter</key>."
#~ msgstr ""
#~ "Use las flechas derecha e izquierda para seleccionar el <link xref=\"a11y-"
#~ "icon\">menú de acceso universal</link> y pulse <key>Intro</key>."

#~ msgid ""
#~ "These instructions provide the shortest way to enable mouse keys using "
#~ "only the keyboard. Select <gui>Universal Access Settings</gui> to see "
#~ "more accessibility options."
#~ msgstr ""
#~ "Estas instrucciones indican la manera más rápida de activar las teclas "
#~ "del ratón usando sólo el teclado. Seleccione <gui>Configuración del "
#~ "acceso universal</gui> para ver más opciones de accesibilidad."

#~ msgid "Content sticks to fingers"
#~ msgstr "El contenido se adhiere a los dedos"

#~ msgid ""
#~ "In the <gui>Touchpad</gui> section, check <gui>Content sticks to fingers</"
#~ "gui>."
#~ msgstr ""
#~ "En la sección <gui>Touchpad</gui>, seleccione <gui>El contenido se "
#~ "adhiere a los dedos</gui>."

#~ msgid ""
#~ "Your internal IP address will be displayed in the list of information."
#~ msgstr "Su dirección IP interna se mostrará en la lista de información."

#~ msgid ""
#~ "Click the network icon on the top bar and select <gui>Network Settings</"
#~ "gui>."
#~ msgstr ""
#~ "Pulse el icono de red en la barra superior y seleccione "
#~ "<gui>Configuración de la red</gui>."

#~ msgid ""
#~ "Select the network connection that you want to set up manually and click "
#~ "<gui>Configure</gui>. For example, if you plug in to the network with a "
#~ "cable, look at <gui>Wired</gui>."
#~ msgstr ""
#~ "Seleccione la conexión de red que quiere configurar manualmente y pulse "
#~ "<gui>Configurar</gui>. Por ejemplo, si se conecta a la red con un cable, "
#~ "busque en <gui>Cableada</gui>."

#~ msgid ""
#~ "Click <gui>Add</gui> and type the <em>IP address</em>, <em>network mask</"
#~ "em> and <em>default gateway IP address</em> into the corresponding "
#~ "columns of the <gui>Addresses</gui> list. Press <key>Enter</key> or "
#~ "<key>Tab</key> after typing each address."
#~ msgstr ""
#~ "Pulse <gui>Añadir</gui> y escriba la <em>dirección IP</em>, la "
#~ "<em>máscara de red</em> y la <em>dirección IP de la puerta de enlace "
#~ "predeterminada</em> en las columnas correspondientes de la lista "
#~ "<gui>Direcciones</gui>. Pulse <key>Intro</key> o <key>Tab</key> después "
#~ "de escribir cada dirección."

#~ msgid ""
#~ "Type the IP addresses of the DNS servers you want to use in the "
#~ "corresponding field, separated by commas."
#~ msgstr ""
#~ "Escriba en el campo correspondiente las direcciones IP de los servidores "
#~ "de nombres DNS que quiere usar, separados por comas."

#~ msgid ""
#~ "If you have set up a network connection but other users on your computer "
#~ "can't connect to it, they probably aren't entering the right settings "
#~ "when they try to connect. For example, if you have a wireless connection, "
#~ "they may not be entering the right wireless security password."
#~ msgstr ""
#~ "Si ha establecido una conexión de red, pero otros usuarios del equipo no "
#~ "puede conectarse, probablemente no están introduciendo la configuración "
#~ "adecuada cuando intentan conectarse. Por ejemplo, si tiene una conexión "
#~ "inalámbrica, puede que no esté introduciendo la contraseña correcta de "
#~ "seguridad inalámbrica."

#~ msgid ""
#~ "You can make it so that everyone can share the settings for a network "
#~ "connection once you have set it up. This means that you only need to set "
#~ "it up once, and everyone else on the computer will be able to connect to "
#~ "it without being asked any questions. To do this:"
#~ msgstr ""
#~ "Puede hacerlo de modo que todos puedan compartir la configuración de una "
#~ "conexión de red una vez que la haya creado. Esto significa que solo es "
#~ "necesario configurarla una vez, y todos los demás en el equipo serán "
#~ "capaces de conectarse a ella sin necesidad de contestar ninguna pregunta. "
#~ "Para ello:"

#~ msgid ""
#~ "Open <gui>Network</gui> and select <gui>Wired</gui> or <gui>Wireless</"
#~ "gui> from the list on the left (depending on which network connection you "
#~ "want to change)."
#~ msgstr ""
#~ "Abra la <gui>Red</gui> y seleccione <gui>Cableada</gui> o "
#~ "<gui>Inalámbrica</gui> de la lista a la izquierda (dependiendo de qué "
#~ "conexión de red quiera cambiar)."

#~ msgid ""
#~ "From the <gui>Network Name</gui> drop-down list, select the connection "
#~ "you want everyone to be able to use and then click <gui>Configure</gui>."
#~ msgstr ""
#~ "En la lista desplegable <gui>Nombre de red</gui>, seleccione la conexión "
#~ "que quiere que esté disponible para todos los usuarios y después pulse "
#~ "<gui>Configurar</gui>."

#~ msgid ""
#~ "Check <gui>Available to all users</gui> and click <gui>Save</gui>. You "
#~ "will have to enter your admin password to save the changes. Only <link "
#~ "xref=\"user-admin-explain\">admin users</link> can do this."
#~ msgstr ""
#~ "Seleccione <gui>Disponible para todos los usuarios</gui> y pulse "
#~ "<gui>Guardar</gui>. Tendrá que introducir su contraseña de administrador "
#~ "para guardar los cambios. Solo los <link xref=\"user-admin-explain"
#~ "\">usuarios administradores</link> pueden hacerlo."

#~ msgid ""
#~ "The reason for this is that, since everyone is affected if the settings "
#~ "are changed, only highly-trusted (admin) users should be allowed to "
#~ "modify the connection."
#~ msgstr ""
#~ "La razón para esto es que, ya que todos los usuarios se ven afectados por "
#~ "el cambio, solo los usuarios de confianza (administradores) deberían "
#~ "poder modificar la conexión."

#~ msgid ""
#~ "If other users really need to be able to change the connection "
#~ "themselves, make it so the connection is <em>not</em> set to be available "
#~ "to everyone on the computer. This way, everyone will be able to manage "
#~ "their own connection settings rather than relying on one set of shared, "
#~ "system-wide settings for the connection."
#~ msgstr ""
#~ "Si otros usuarios necesitan ser capaces de cambiar las conexiones por "
#~ "ellos mismos, haga que la conexión <em>no</em> esté disponible para todos "
#~ "en el equipo. De esta forma, cada uno podrá gestionar sus propios ajustes "
#~ "de conexión en lugar de depender de una configuración compartida, en todo "
#~ "el sistema, para la conexión."

#~ msgid "Make it so that the connection isn't shared any more"
#~ msgstr "Hágalo para que la conexión no se comparta nunca más"

#~ msgid ""
#~ "Open <gui>Network</gui> and select <gui>Wired</gui> or <gui>Wireless</"
#~ "gui> from the list on the left, depending on which connection you want to "
#~ "change."
#~ msgstr ""
#~ "Abra <gui>Red</gui> y elija <gui>Cableada</gui> o <gui>Inalámbrica</gui> "
#~ "de la lista en el lado izquierdo, dependiendo de qué conexión quiera "
#~ "cambiar."

#~ msgid ""
#~ "From the <gui>Network Name</gui> drop-down list, select the connection "
#~ "you want everyone to be able to manage/edit themselves and then click "
#~ "<gui>Options</gui>."
#~ msgstr ""
#~ "De la lista desplegable <gui>Nombre de red</gui>, seleccione la conexión "
#~ "que quiere que esté disponible para que todos los usuarios puedan "
#~ "gestionarla o editarla por ellos mismos, y después pulse <gui>Opciones</"
#~ "gui>."

#~ msgid ""
#~ "You will have to enter your admin password to change the connection. Only "
#~ "admin users can do this."
#~ msgstr ""
#~ "Deberá introducir su contraseña de administración para cambiar la "
#~ "conexión. Solo los administradores pueden hacerlo."

#~ msgid ""
#~ "Uncheck <gui>Available to all users</gui> and click <gui>Save</gui>. "
#~ "Other users of the computer will now be able to manage the connection "
#~ "themselves."
#~ msgstr ""
#~ "Deseleccione <gui>Disponible para todos los usuarios</gui> y pulse "
#~ "<gui>Guardar</gui>. Ahora otros usuarios del equipo podrán gestionar la "
#~ "conexión por ellos mismos."

#~ msgid ""
#~ "Open <gui>Network</gui> and choose <gui>Network Proxy</gui> from the list "
#~ "on the left side of the window."
#~ msgstr ""
#~ "Abra <gui>Red</gui> y elija <gui>Proxy de red</gui> de la lista en la "
#~ "parte izquierda de la ventana."

#~ msgid ""
#~ "The proxy settings will be applied to applications that use network "
#~ "connection to use the chosen configuration."
#~ msgstr ""
#~ "La configuración del proxy se aplicará a las aplicaciones que usen la "
#~ "conexión de red con la configuración elegida."

#~ msgid "Select <gui>Wireless</gui> on the left."
#~ msgstr "Seleccione <gui>Inalámbrica</gui> a la izquierda."

#~ msgid ""
#~ "Click on the network icon on the top bar and click the name of the "
#~ "network you want to connect to."
#~ msgstr ""
#~ "Pulse el icono de red en la barra superior y pulse en el nombre de la red "
#~ "a la que quiere conectarse."

#~ msgid ""
#~ "Learn what the options on the wireless connection editing screen mean."
#~ msgstr ""
#~ "Aprender cuáles son las opciones en la pantalla de conexión inalámbrica "
#~ "de edición."

#~ msgid "Edit a wireless connection"
#~ msgstr "Editar una conexión inalámbrica"

#~ msgid ""
#~ "This topic describes all of the options that are available when you edit "
#~ "a wireless network connection. To edit a connection, select it in the "
#~ "<gui>Network</gui> settings, then click <gui>Options</gui>."
#~ msgstr ""
#~ "En este tema se describen todas las opciones que están disponibles cuando "
#~ "se edita una conexión de red inalámbrica. Para editar una conexión, "
#~ "seleccione en la configuración de <gui>Red</gui>, a continuación, pulse "
#~ "en <gui>Opciones</gui>."

#~ msgid ""
#~ "Most networks will work fine if you leave these settings at their "
#~ "defaults, so you probably don't need to change any of them. Many of the "
#~ "options here are provided to give you greater control over more advanced "
#~ "networks."
#~ msgstr ""
#~ "La mayoría de las redes no tendrán ningún problema si deja esta "
#~ "configuración predeterminada, por lo que probablemente no será necesario "
#~ "cambiar ninguna de ellas. Muchas de las opciones que aquí se proporcionan "
#~ "lo son para darle un mayor control sobre redes más avanzadas."

#~ msgid "Available to all users / Connect automatically"
#~ msgstr "Disponible para todos los usuarios / Conectar automáticamente"

#~ msgid "Connect automatically"
#~ msgstr "Conectar automáticamente"

#~ msgid ""
#~ "Check this option if you would like the computer to try to connect to "
#~ "this wireless network whenever it is in range."
#~ msgstr ""
#~ "Seleccione esta opción si quiere que el equipo intente conectarse a esta "
#~ "red inalámbrica cuando esté en el rango."

#~ msgid ""
#~ "If several networks which are set to connect automatically are in range, "
#~ "the computer will connect to the first one shown in the <gui>Wireless</"
#~ "gui> tab in the <gui>Network Connections</gui> window. It won't "
#~ "disconnect from one available network to connect to a different one that "
#~ "has just come in range."
#~ msgstr ""
#~ "Si hay varias redes establecidas en el rango, para conectarse "
#~ "automáticamente, el equipo se conectará a la primera que se muestra en la "
#~ "pestaña <gui>Inalámbrica</gui> en la ventana <gui>Conexiones de red</"
#~ "gui>. No se desconectará de una red disponible para conectarse a una "
#~ "diferente que acabe de aparecer."

#~ msgid "Available to all users"
#~ msgstr "Disponible para todos los usuarios"

#~ msgid ""
#~ "Check this if you would like all of the users on the computer to have "
#~ "access to this wireless network. If the network has a <link xref=\"net-"
#~ "wireless-wepwpa\">WEP/WPA password</link> and you have checked this "
#~ "option, you will only need to enter the password once. All of the other "
#~ "users on your computer will be able to connect to the network without "
#~ "having to know the password themselves."
#~ msgstr ""
#~ "Marque esta opción si quiere que todos los usuarios en el equipo tengan "
#~ "acceso a esta red inalámbrica. Si la red tiene una <link xref=\"net-"
#~ "wireless-wepwpa\">contraseña WEP/WPA</link> y ha seleccionado esta "
#~ "opción, solo tendrá que introducir la contraseña una vez. Todos los demás "
#~ "usuarios en el equipo serán capaces de conectarse a la red sin tener que "
#~ "conocer la contraseña."

#~ msgid ""
#~ "If this is checked, you need to be an <link xref=\"user-admin-explain"
#~ "\">administrator</link> to change any of the settings for this network. "
#~ "You may be asked to enter your admin password."
#~ msgstr ""
#~ "Si se marca esta opción, tiene que ser <link xref=\"user-admin-explain"
#~ "\">administrador</link> para cambiar la configuración de esta red. Se le "
#~ "puede pedir que introduzca su contraseña de administrador."

#~ msgid "Wireless"
#~ msgstr "Inalámbrica"

#~ msgid "SSID"
#~ msgstr "SSID"

#~ msgid ""
#~ "This is the name of the wireless network you are connecting to, otherwise "
#~ "known as the <em>Service Set Identifier</em>. Don't change this unless "
#~ "you have changed the name of the wireless network (for example, by "
#~ "changing the settings of your wireless router or base station)."
#~ msgstr ""
#~ "Este es el nombre de la red inalámbrica a la que se conecta, también "
#~ "conocido como el <em>Service Set Identifier</em> (identificador de "
#~ "conjunto de servicio). No lo cambie a menos que haya cambiado el nombre "
#~ "de la red inalámbrica (por ejemplo, al cambiar la configuración de su "
#~ "enrutador inalámbrico o estación base)."

#~ msgid "Mode"
#~ msgstr "Modo"

#~ msgid ""
#~ "Use this to specify whether you are connecting to an <gui>Infrastructure</"
#~ "gui> network (one where computers wirelessly connect to a central base "
#~ "station or router) or an <gui>Ad-hoc</gui> network (where there is no "
#~ "base station, and the computers in the network connect to one another). "
#~ "Most networks are infrastructure ones; you may wish to <link xref=\"net-"
#~ "adhoc\">set-up your own ad-hoc network</link> though."
#~ msgstr ""
#~ "Úselo para especificar si quiere conectarse a una red de tipo "
#~ "<gui>Infraestructura</gui> (donde los equipos se conectan de forma "
#~ "inalámbrica a una estación base central o un enrutador) o <gui>Ad-hoc</"
#~ "gui> (donde no hay ninguna estación base, y los equipos de la red se "
#~ "conectan directamente con otro). La mayoría de las redes son de tipo "
#~ "infraestructura; sin embargo, es posible que quiera <link xref=\"net-adhoc"
#~ "\">crear su propia red ad-hoc</link>."

#~ msgid ""
#~ "If you choose <gui>Ad-hoc</gui>, you will see two other options, "
#~ "<gui>Band</gui> and <gui>Channel</gui>. These determine which wireless "
#~ "frequency band the ad-hoc wireless network will operate on. Some "
#~ "computers are only able to work on certain bands (for example, only "
#~ "<gui>A</gui> or only <gui>B/G</gui>), so you might want to pick a band "
#~ "that all of the computers in the ad-hoc network can use. In busy places, "
#~ "there might be several wireless networks sharing the same channel; this "
#~ "might slow-down your connection, so you can change which channel you are "
#~ "using too."
#~ msgstr ""
#~ "Si selecciona <gui>Ad-hoc</gui>, verá otras dos opciones: <gui>Banda</"
#~ "gui> y <gui>Canal</gui>, que determinan en qué banda de frecuencias "
#~ "inalámbricas operará la red ad-hoc. Algunos equipos solo pueden funcionar "
#~ "en ciertas bandas (por ejemplo, solo en la <gui>A</gui> o en la <gui>B/G</"
#~ "gui>), por lo que deberá escoger la banda apropiada para que todos los "
#~ "equipos de la red ad-hoc puedan usarla. En lugares concurridos, es "
#~ "posible que existan varias redes inalámbricas compartiendo el mismo "
#~ "canal; esto podría ralentizar su conexión, por lo que también puede "
#~ "cambiar el canal que vaya a usar."

#~ msgid "BSSID"
#~ msgstr "BSSID"

#~ msgid ""
#~ "This is the <em>Basic Service Set Identifier</em>. The SSID (see above) "
#~ "is the name of the network which humans are intended to read; the BSSID "
#~ "is a name which the computer understands (it's a string of letters and "
#~ "numbers that is supposed to be unique to the wireless network). If a "
#~ "<link xref=\"net-wireless-hidden\">network is hidden</link>, it will not "
#~ "have an SSID but it will have a BSSID."
#~ msgstr ""
#~ "Este es el <em>Identificador de conjunto de servicio básico</em> «Basic "
#~ "Service Set Identifier». El SSID (ver más arriba) es el nombre de la red "
#~ "pensado para que lo entiendan las personas; el BSSID es un nombre pensado "
#~ "para que lo entienda el equipo (es una cadena de letras y números que se "
#~ "supone que es único en la red inalámbrica). Si <link xref=\"net-wireless-"
#~ "hidden\">la red está oculta</link>, no tendrá SSID pero sí tendrá BSSID."

#~ msgid "Device MAC address"
#~ msgstr "Dirección MAC del dispositivo:"

#~ msgid ""
#~ "A <link xref=\"net-macaddress\">MAC address</link> is a code which "
#~ "identifies a piece of network hardware (for example, a wireless card, an "
#~ "Ethernet network card or a router). Every device that you can connect to "
#~ "a network has a unique MAC address which was given to it in the factory."
#~ msgstr ""
#~ "Una <link xref=\"net-macaddress\">dirección MAC</link> es un código que "
#~ "identifica una pieza del hardware de red (por ejemplo, una tarjeta "
#~ "inalámbrica, una tarjeta de red Ethernet o un enrutador. Cada dispositivo "
#~ "que puede conectar a una red tiene una dirección MAC única, asignada de "
#~ "fábrica."

#~ msgid ""
#~ "This option can be used to change the MAC address of your network card."
#~ msgstr ""
#~ "Esta opción se puede usar para cambiar la dirección MAC de su tarjeta de "
#~ "red."

#~ msgid "Cloned MAC address"
#~ msgstr "Dirección MAC clonada"

#~ msgid ""
#~ "Your network hardware (wireless card) can pretend to have a different MAC "
#~ "address. This is useful if you have a device or service which will only "
#~ "communicate with a certain MAC address (for example, a cable broadband "
#~ "modem). If you put that MAC address into the <gui>cloned MAC address</"
#~ "gui> box, the device/service will think that your computer has the cloned "
#~ "MAC address rather than its real one."
#~ msgstr ""
#~ "Su hardware de red (tarjeta inalámbrica) puede intentar tener una "
#~ "dirección MAC distinta. Esto es útil si tiene un dispositivo o servicio "
#~ "que solo se comunica con una determinada dirección MAC (por ejemplo, un "
#~ "cablemódem de banda ancha). Si pone esa dirección MAC en el apartado "
#~ "<gui>dirección MAC clonada</gui>, el dispositivo o servicio pensará que "
#~ "su equipo tiene la dirección MAC clonada en vez de la real."

#~ msgid "MTU"
#~ msgstr "MTU"

#~ msgid ""
#~ "This setting changes the <em>Maximum Transmission Unit</em>, which is the "
#~ "maximum size of a chunk of data that can be sent over the network. When "
#~ "files are sent over a network, data is broken up into small chunks (or "
#~ "packets). The optimal MTU for your network will depend on how likely it "
#~ "is for packets to be lost (due to a noisy connection) and how fast the "
#~ "connection is. In general, you should not need to change this setting."
#~ msgstr ""
#~ "Esta configuración cambia la <em>Maximum Transmission Unit</em> (unidad "
#~ "de transmisión máxima), que es el tamaño máximo de un fragmento de datos "
#~ "que se puede enviar a través de la red. Cuando los archivos se envían a "
#~ "través de una red, los datos se dividen en trozos pequeños (o paquetes). "
#~ "La MTU óptima para la red dependerá de la probabilidad de que se pierdan "
#~ "los paquetes (debido a una conexión con ruido) y la rapidez con la "
#~ "conexión. Generalmente nunca debería cambiar este ajuste."

#~ msgid "Wireless Security"
#~ msgstr "Seguridad inalámbrica"

#~ msgid ""
#~ "This defines what sort of <em>encryption</em> your wireless network uses. "
#~ "Encrypted connections help protect your wireless connection from being "
#~ "intercepted, so other people can't \"listen in\" and see what websites "
#~ "you're visiting and so on."
#~ msgstr ""
#~ "Esto define qué tipo de <em>cifrado</em> usa su red inalámbrica. Las "
#~ "conexiones cifradas ayudan a proteger su conexión inalámbrica de ser "
#~ "interceptada, por lo que otras personas no podrán «escuchar» y ver qué "
#~ "sitios web está visitando, etc."

#~ msgid ""
#~ "Some types of encryption are stronger than others, but may not be "
#~ "supported by older wireless networking equipment. You'll normally need to "
#~ "type a password for the connection; more sophisticated types of security "
#~ "may also require a username and a digital \"certificate\". See <link xref="
#~ "\"net-wireless-wepwpa\"/> for more information on popular types of "
#~ "wireless encryption."
#~ msgstr ""
#~ "Algunos tipos de cifrado son más fuertes que otros, pero puede que "
#~ "algunos dispositivos de red inalámbrica más antiguos no lo admitan. "
#~ "Normalmente tendrá que teclear una contraseña para conectarse; otros "
#~ "tipos de seguridad más sofisticados también necesitan un nombre de "
#~ "usuario y un «certificado» digital. Consulte la <link xref=\"net-wireless-"
#~ "wepwpa\"/> para obtener más información sobre los tipos de cifrado "
#~ "inalámbrico más usuales."

#~ msgid "IPv4 Settings"
#~ msgstr "Ajustes de IPv4"

#~ msgid ""
#~ "Use this tab to define information like the IP address of your computer "
#~ "and which DNS servers it should use. Change the <gui>Method</gui> to see "
#~ "different ways of getting/setting that information."
#~ msgstr ""
#~ "Use esta pestaña para definir información como la dirección IP de su "
#~ "equipo y los servidores DNS que debe usar. Cambie el <gui>Método</gui> "
#~ "para ver las diferentes maneras de obtener/establecer esa información."

#~ msgid "The following methods are available:"
#~ msgstr "Los siguientes métodos están disponibles:"

#~ msgid "Automatic (DHCP)"
#~ msgstr "Automático (DHCP)"

#~ msgid ""
#~ "Get information like the IP address and DNS server to use from a <em>DHCP "
#~ "server</em>. A DHCP server is a computer (or other device, like a router) "
#~ "connected to the network which decides which network settings your "
#~ "computer should have - when you first connect to the network, you will "
#~ "automatically be assigned the correct settings. Most networks use DHCP."
#~ msgstr ""
#~ "Obtener información, como la dirección IP y el servidor DNS que usar, de "
#~ "un <em>servidor DHCP</em>. Un servidor DHCP es un equipo (u otro "
#~ "dispositivo, como por ejemplo un enrutador) conectado a la red, que "
#~ "decide qué configuración tendrá su equipo; cuando se conecte por primera "
#~ "vez a la red, se le asignará automáticamente la configuración correcta. "
#~ "La mayoría de las redes usan DHCP."

#~ msgid "Automatic (DHCP) addresses only"
#~ msgstr "Solo direcciones automáticas (DHCP)"

#~ msgid ""
#~ "If you choose this setting, your computer will get its IP address from a "
#~ "DHCP server, but you will have to manually define other details (like "
#~ "which DNS server to use)."
#~ msgstr ""
#~ "Si elige esta opción, el equipo obtendrá su dirección IP de un servidor "
#~ "DHCP, pero tendrá que definir manualmente otros detalles (como el "
#~ "servidor DNS que usará)."

#~ msgid ""
#~ "Choose this option if you would like to define all of the network "
#~ "settings yourself, including which IP address the computer should use."
#~ msgstr ""
#~ "Elija esta opción si quiere definir toda la configuración de red, "
#~ "incluyendo la dirección IP que el equipo debe usar."

#~ msgid "Link-Local Only"
#~ msgstr "Solo enlace local"

#~ msgid ""
#~ "<em>Link-Local</em> is a way of connecting computers together on a "
#~ "network without requiring a DHCP server or manually defining IP addresses "
#~ "and other information. If you connect to a Link-Local network, the "
#~ "computers on the network will decide amongst themselves which IP "
#~ "addresses to use and so on. This is useful if you want to temporarily "
#~ "connect a few computers together so they communicate with each other."
#~ msgstr ""
#~ "<em>Enlace local</em> es una forma de conectar equipos entre sí sin tener "
#~ "que usar un servidor DHCP ni definir manualmente las direcciones IP ni "
#~ "otra información. Al conectarse a una red de enlace local, los equipos de "
#~ "la red decidirán entre ellos qué direcciones IP usar y demás. Esto es "
#~ "útil si quiere conectar temporalmente unos cuantos equipos juntos para "
#~ "que puedan comunicarse entre ellos."

#~ msgid ""
#~ "This option will disable the network connection and prevent you from "
#~ "connecting to it. Note that <gui>IPv4</gui> and <gui>IPv6</gui> are "
#~ "treated as separate connections even though they are for the same network "
#~ "card. If you have one enabled, you may wish to set the other to disabled."
#~ msgstr ""
#~ "Esta opción desactivará la conexión a la red y le impedirá conectarse a "
#~ "ella. Observe que <gui>IPv4</gui> e <gui>IPv6</gui> se tratan como "
#~ "conexiones separadas, incluso aunque vayan por la misma tarjeta de red. "
#~ "Si ha activado una de ellas, puede que quiera desactivar la otra."

#~ msgid "IPv6 Settings"
#~ msgstr "Ajustes de IPv6"

#~ msgid ""
#~ "This is similar to the <gui>IPv4</gui> tab except it deals with the newer "
#~ "IPv6 standard. Very modern networks use IPv6, but IPv4 is still more "
#~ "popular at the moment."
#~ msgstr ""
#~ "Es similar a la pestaña <gui>IPv4</gui> excepto en que concierne al nuevo "
#~ "estándar IPv6. Las redes más modernas usan IPv6, pero IPv4 sigue siendo "
#~ "más popular por el momento."

#~ msgid ""
#~ "Open <gui>Network Settings</gui> and connect to an <gui>Other</gui> "
#~ "wireless network."
#~ msgstr ""
#~ "Abra <gui>Configuración de la red</gui> y conéctese a <gui>Otra</gui> red "
#~ "inalámbrica."

#~ msgid ""
#~ "Select <gui>Other</gui> from the <gui>Network Name</gui> drop-down list."
#~ msgstr ""
#~ "Seleccione <gui>Otra</gui> en la lista desplegable <gui>Nombre de red</"
#~ "gui>."

#~ msgid ""
#~ "Double-check the password, try using the pass key instead of the "
#~ "password, turn the wireless card off and on again…"
#~ msgstr ""
#~ "Compruebe dos veces la contraseña, intente usar la clave de paso en lugar "
#~ "de la contraseña, apague la tarjeta inalámbrica y actívela de nuevo..."

#~ msgid "Click your name on the top bar and select <gui>Settings</gui>"
#~ msgstr ""
#~ "Pulse en su nombre en la barra superior y seleccione <gui>Configuración</"
#~ "gui>"

#~ msgid "Open <gui>Network</gui> and select the <gui>Wireless</gui> tab"
#~ msgstr "Abra <gui>Red</gui> y seleccione la pestaña <gui>Inalámbrica</gui>."

#~ msgid ""
#~ "If this does not work, restarting your computer should make the wireless "
#~ "work again."
#~ msgstr ""
#~ "Si esto no funciona, reiniciar su equipo suele hacer que el adaptador "
#~ "inalámbrico funcione de nuevo."

#~ msgid ""
#~ "Open <gui>Brightness &amp; Lock</gui> and uncheck <gui>Dim screen to save "
#~ "power</gui>."
#~ msgstr ""
#~ "Abra <gui>Brillo y bloqueo</gui> y desmarque <gui>Oscurecer la pantalla "
#~ "para ahorrar energía</gui>."

#~ msgid ""
#~ "Click your name on the top bar, then click the picture next to your name "
#~ "to open the <gui>User Accounts</gui> window."
#~ msgstr ""
#~ "Pulse en su nombre en la barra superior y pulse en la imagen junto a su "
#~ "nombre para abrir la ventana <gui>Cuentas de usuario</gui>."

#~ msgid ""
#~ "Unlock your account using the <gui>Unlock</gui> button in the top-right "
#~ "corner of the <gui>User Accounts</gui> tool."
#~ msgstr ""
#~ "Desbloquee su cuenta usando el botón <gui>Desbloquear</gui> en la esquina "
#~ "superior derecha de la herramienta de <gui>Cuentas de usuario</gui>."

#~ msgid "Enter your password at the prompt."
#~ msgstr "Introduzca su contraseña en el cursor."

#~ msgid ""
#~ "Select the <gui>Disabled</gui> option next to <gui>Fingerprint Login</"
#~ "gui>."
#~ msgstr ""
#~ "Seleccione la opción <gui>Desactivado</gui> junto a <gui>Inicio de sesión "
#~ "con huella dactilar</gui>."

#~ msgid ""
#~ "Select an option for the fingerprint you want to register. You may choose "
#~ "your right index finger, your left index finger, or a different finger. "
#~ "Then select <gui>Forward</gui>."
#~ msgstr ""
#~ "Seleccione una opción para la huella digital que quiere registrar. Puede "
#~ "elegir su dedo índice derecho, el dedo índice izquierdo, o un dedo "
#~ "diferente. A continuación, seleccione <gui>Continuar</gui>."

#~ msgid ""
#~ "Swipe the finger you selected three times at a <em>moderate speed</em> "
#~ "over your fingerprint reader. Each time the fingerprint reader recognizes "
#~ "your fingerprint properly, the corresponding picture of a hand will "
#~ "transform into a picture of a fingerprint with a check mark. After the "
#~ "third swipe, you will see the message <gui>Done!</gui>"
#~ msgstr ""
#~ "Pase el dedo seleccionado tres veces a una <em>velocidad moderada</em> "
#~ "por encima de su lector de huellas digitales. Cada vez que el lector de "
#~ "huellas digitales reconoce la huella dactilar correcta, la imagen "
#~ "correspondiente a una mano se transformará en una imagen de una huella "
#~ "digital con una marca de verificación. Después de la tercera pasada, verá "
#~ "el mensaje <gui>Hecho</gui>"

#~ msgid ""
#~ "Within 30 seconds, select the fingerprint button above and to the right "
#~ "of your name."
#~ msgstr ""
#~ "En los siguientes 30 segundos, seleccione el botón de huella dactilar de "
#~ "arriba a la derecha de su nombre."

#~ msgid ""
#~ "The fingerprint button is labeled with a picture of a hand. If the timer "
#~ "runs out, the button will disappear and you will only be permitted to log "
#~ "in with a password. If you want to try again, select the <gui>Cancel</"
#~ "gui> button and return to the previous step."
#~ msgstr ""
#~ "El botón de huella dactilar está etiquetado con una imagen de una mano. "
#~ "Si el contador llega a cero, el botón desaparecerá y solo se le permitirá "
#~ "iniciar sesión con una contraseña. Si quiere intentarlo de nuevo, "
#~ "seleccione el botón <gui>Cancelar</gui> y vuelva al paso anterior."

#~ msgid ""
#~ "Swipe the finger you registered at a <em>moderate</em> speed over your "
#~ "fingerprint scanner. You will be logged in."
#~ msgstr ""
#~ "Pase el dedo que ha registrado a una <em>velocidad moderada</em> sobre el "
#~ "escáner de huella dactilar. Iniciará la sesión."

#~ msgid ""
#~ "If you previously created a login keyring, it is secured by your "
#~ "password. To unlock it, enter your password."
#~ msgstr ""
#~ "Si creó anteriormente un depósito de claves, está asegurado con su "
#~ "contraseña. Para desbloquearlo introduzca su contraseña."

#~ msgid "Open <gui>Region &amp; Language</gui> and click <gui>Formats</gui>."
#~ msgstr "Abra <gui>Región e idioma</gui> y pulse en <gui>Formatos</gui>."

#~ msgid ""
#~ "Open <gui>Region &amp; Language</gui> and select the <gui>Language</gui> "
#~ "tab."
#~ msgstr ""
#~ "Abra <gui>Región e idioma</gui> y seleccione la pestaña <gui>Idioma</gui>."

#~ msgid "Click <gui>Privacy</gui>."
#~ msgstr "Pulse en <gui>Privacidad</gui>."

#~ msgid "Open <gui>Sharing</gui>."
#~ msgstr "Abra <gui>Compartición</gui>."

#~ msgid "Activities overview"
#~ msgstr "Vista de actividades"

#~ msgid ""
#~ "The menu also allows you to edit your personal information and change the "
#~ "system settings."
#~ msgstr ""
#~ "El menú también le permite editar su información personal y cambiar la "
#~ "configuración del sistema."

#~ msgid ""
#~ "Open the <link xref=\"shell-terminology\"> Activities overview</link>."
#~ msgstr ""
#~ "Abra la <link xref=\"shell-terminology\">Vista de actividades</link>."

#~ msgid "Open <gui>Sound</gui> and select the <gui>Input</gui> tab."
#~ msgstr "Abra <gui>Sonido</gui> y seleccione la pestaña <gui>Entrada</gui>."

#~ msgid ""
#~ "Some computers support multi-channel output for surround sound. This "
#~ "usually uses multiple TRS jacks, which are often color-coded. If you are "
#~ "unsure which plugs go in which sockets, you can test the sound output in "
#~ "the sound settings. Click your name on the top bar and select "
#~ "<gui>Settings</gui>, then click <gui>Sound</gui>. On the <gui>Output</"
#~ "gui> tab, select your speakers in the list of devices, then click <gui "
#~ "style=\"button\">Test Speakers</gui>. In the pop-up window, click the "
#~ "button for each speaker. Each button will speak its position only to the "
#~ "channel corresponding to that speaker."
#~ msgstr ""
#~ "Algunos equipos permiten la salida de varios canales para sonido "
#~ "envolvente. Generalmente usan clavijas TRS múltiples, que a menudo están "
#~ "codificadas con colores. Si no está seguro de qué se enchufa en cada "
#~ "zócalo, puede probar la salida de sonido en la configuración de sonido. "
#~ "Pulse en su nombre en la barra superior y seleccione <gui>Configuración</"
#~ "gui>, a continuación, pulse en <gui>Sonido</gui>. En la pestaña "
#~ "<gui>Salida</gui>, seleccione los altavoces en la lista de dispositivos, "
#~ "pulse en <gui style=\"button\">Probar altavoces</gui>. En la ventana "
#~ "emergente, pulse en el botón para cada altavoz. Cada botón dirá su "
#~ "posición solo en el canal correspondiente a ese altavoz."

#~ msgid "Open <gui>Sound</gui> and select the <gui>Output</gui> tab."
#~ msgstr "Abra <gui>Sonido</gui> y seleccione la pestaña <gui>Salida</gui>."

#~ msgid "Select the device in the list of devices."
#~ msgstr "Seleccione el dispositivo en la lista de dispositivos."

#~ msgid "Open <gui>Users</gui>."
#~ msgstr "Abra <gui>Usuarios</gui>."

#~ msgid ""
#~ "The account is initially disabled until you choose what to do about the "
#~ "user's password. Select the new account from the list. Under <gui>Login "
#~ "Options</gui> click <gui>Account disabled</gui> next to <gui>Password</"
#~ "gui>. Select <gui>Set a password now</gui> from the <gui>Action</gui> "
#~ "drop-down list, and have the user type their password in the <gui>New "
#~ "password</gui> and <gui>Confirm password</gui> fields. See <link xref="
#~ "\"user-goodpassword\"/>."
#~ msgstr ""
#~ "La cuenta está inicialmente desactivada hasta que decida qué hacer con la "
#~ "contraseña del usuario. Seleccione la cuenta nueva en la lista. Bajo "
#~ "<gui>Opciones de inicio de sesión</gui> pulse en <gui>Cuenta desactivada</"
#~ "gui> junto a <gui>Contraseña</gui>. Seleccione <gui>Establecer una "
#~ "contraseña ahora</gui> en la lista desplegable <gui>Acción</gui> y haga "
#~ "que el usuario escriba la contraseña en los campos <gui>Contraseña nueva</"
#~ "gui> y <gui>Confirmar contraseña</gui>. Consulte la <link xref=\"user-"
#~ "goodpassword\"/>."

#~ msgid ""
#~ "You can also click the button next to the <gui>New password</gui> field "
#~ "to select a randomly generated secure password. These passwords are hard "
#~ "for others to guess, but they can be hard to remember, so be careful."
#~ msgstr ""
#~ "También puede pulsar el botón junto al campo <gui>Contraseña nueva</gui> "
#~ "para seleccionar de forma aleatoria la generación de una contraseña "
#~ "segura. Estas contraseñas son difíciles de adivinar para los demás, pero "
#~ "también difíciles de recordar, por lo que debe ser cuidadoso."

#~ msgid ""
#~ "Allow guests to use your computer temporarily, without having to give "
#~ "them a password."
#~ msgstr ""
#~ "Permitir a los invitados usar su equipo temporalmente, sin tener que "
#~ "darles una contraseña."

#~ msgid "Add a guest user account"
#~ msgstr "Añadir una cuenta de usuario invitado"

#~ msgid ""
#~ "You can create a user account for guests, people who will only use the "
#~ "computer on a brief, temporary basis. The guest user will be able to use "
#~ "the programs on your computer, but they won't be able to access your "
#~ "files, change your settings, or install software."
#~ msgstr ""
#~ "Puede crear una cuenta de usuario para los invitados, personas que solo "
#~ "usan el equipo de forma breve y temporal. El usuario invitado será capaz "
#~ "de utilizar los programas en su equipo, pero no será capaz de acceder a "
#~ "sus archivos, cambiar su configuración o instalar aplicaciones."

#~ msgid "Create a guest user account:"
#~ msgstr "Crear una cuenta de usuario invitado:"

#~ msgid ""
#~ "Click your name on the top bar, then click the picture next to your name "
#~ "to open the <gui>Users</gui> window."
#~ msgstr ""
#~ "Pulse en su nombre en la barra superior y pulse en la imagen junto a su "
#~ "nombre para abrir la ventana <gui>Usuarios</gui>."

#~ msgid ""
#~ "Click <gui>Unlock</gui> in the top right corner and type your password to "
#~ "make changes. You must be an administrative user to add user accounts."
#~ msgstr ""
#~ "Pulse <gui>Desbloquear</gui> en la esquina superior derecha y teclee su "
#~ "contraseña para realizar los cambios. Debe tener privilegios de "
#~ "administración para añadir cuentas de usuario."

#~ msgid ""
#~ "Select <gui>Standard</gui> for the account type. You don't want to give "
#~ "the guest account administrative access. Then give the account a name "
#~ "like <em>Guest</em>, or any other name you like. The username will be "
#~ "filled in automatically based on the full name. The default is probably "
#~ "OK, but you can change it if you like. Click <gui>Add</gui> when you're "
#~ "done."
#~ msgstr ""
#~ "Seleccione <gui>Estándar</gui> para el tipo de cuenta. No quiere dar "
#~ "permisos administrativos a la cuenta de invitado. Dele un nombre a la "
#~ "cuenta, como <em>Invitado</em>, u otro que quiera. El nombre de usuario "
#~ "se rellenará automáticamente en función del nombre completo. "
#~ "Probablemente, el valor predeterminado sea correcto, pero puede cambiarlo "
#~ "si quiere. Pulse en <gui>Añadir</gui> cuando haya terminado."

#~ msgid ""
#~ "Select the new guest user account. Under <gui>Login Options</gui>, click "
#~ "the label <gui>Account disabled</gui> next to <gui>Password</gui>. You "
#~ "will be presented with a window with password options. From the "
#~ "<gui>Action</gui> drop-down list, select <gui>Log in without a password</"
#~ "gui>."
#~ msgstr ""
#~ "Seleccione la nueva cuenta de usuario invitado. Bajo <gui>Opciones de "
#~ "inicio de sesión</gui>, pulse la etiqueta <gui>Cuenta desactivada</gui> "
#~ "junto a <gui>Contraseña</gui>. Se le mostrará una ventana con opciones de "
#~ "contraseña. De la lista desplegable <gui>Acción</gui> seleccione "
#~ "<gui>Iniciar sesión sin contraseña</gui>."

#~ msgid ""
#~ "Back in the <gui>User Accounts</gui> window you can click the image next "
#~ "to the user's name on the right to set an image for the account. This "
#~ "image will be shown in the login window. GNOME provides some stock photos "
#~ "you can use, or you can select your own or take a picture with your "
#~ "webcam."
#~ msgstr ""
#~ "Atrás en la ventana de <gui>Cuentas de usuario</gui> puede pulsar la "
#~ "imagen junto al nombre del usuario, a la derecha, para establecer una "
#~ "imagen para la cuenta. Esta imagen se mostrará en la ventana de inicio de "
#~ "sesión. GNOME proporciona algunos conjuntos de imágenes que puede usar, o "
#~ "puede seleccionar su propia imagen o hacer una foto con su cámara web."

#~ msgid ""
#~ "Click <gui>Unlock</gui> and enter your password to unlock the account "
#~ "settings. (To give a user admin privileges, you must have admin "
#~ "privileges yourself.)"
#~ msgstr ""
#~ "Pulse <gui>Desbloquear</gui> e introduzca su contraseña para desbloquear "
#~ "la configuración de la cuenta. (Para dar privilegios de administrador a "
#~ "un usuario, usted debe tener esos mismos privilegios.)"

#~ msgid "Click the label next to <gui>Password</gui>."
#~ msgstr "Pulse en la etiqueta junto a <gui>Contraseña</gui>."

#~ msgid ""
#~ "The label should look like a series of dots or boxes if you already have "
#~ "a password set."
#~ msgstr ""
#~ "La etiqueta debe parecer como una serie de puntos o cajas si ya tiene "
#~ "establecida una contraseña."

#~ msgid "Change the keyring password"
#~ msgstr "Cambiar la contraseña del depósito de claves"

#~ msgid ""
#~ "If you change your login password, it may become out of sync with the "
#~ "<em>keyring password</em>. The keyring keeps you from having to remember "
#~ "lots of different passwords by just requiring one <em>master</em> "
#~ "password to access them all. If you change your user password (see "
#~ "above), your keyring password will remain the same as your old password. "
#~ "To change the keyring password (to match your login password):"
#~ msgstr ""
#~ "Si cambia su contraseña de acceso puede no concordar con la "
#~ "<em>contraseña del depósito de claves</em>. El depósito de claves le "
#~ "permite no tener que recordar muchas contraseñas diferentes, pidiendo "
#~ "solo una contraseña <em>maestra</em> para acceder a todas ellas. Si "
#~ "cambia su contraseña de usuario (véase más arriba), la contraseña del "
#~ "depósito de claves sigue siendo la misma que la contraseña antigua. Para "
#~ "cambiar la contraseña del depósito de claves (para que coincida con su "
#~ "contraseña de acceso):"

#~ msgid ""
#~ "Open the <app>Passwords and Keys</app> application from the "
#~ "<gui>Activities</gui> overview."
#~ msgstr ""
#~ "Abra la aplicación <app>Contraseñas y claves de cifrado</app> desde la "
#~ "vista de <gui>Actividades</gui>."

#~ msgid ""
#~ "In the <gui>View</gui> menu, ensure <gui>By keyring</gui> is checked, and "
#~ "select <gui>Show any</gui>."
#~ msgstr ""
#~ "En el menú <gui>Ver</gui>, asegúrese de que <gui>Por depósito de claves</"
#~ "gui> está marcada y seleccione <gui>Mostrar cualquiera</gui>."

#~ msgid ""
#~ "In the sidebar under <gui>Passwords</gui>, right-click on <gui>Login "
#~ "keyring</gui> and select <gui>Change Password</gui>."
#~ msgstr ""
#~ "En la pestaña <gui>Contraseñas</gui>, pulse con el botón derecho en "
#~ "<gui>Depósito de inicio de sesión</gui> y seleccione <gui>Cambiar "
#~ "contraseña</gui>."

#~ msgid ""
#~ "Enter your old password and click <gui>Continue</gui>. Enter your new "
#~ "password and <gui>Type again</gui> to confirm it."
#~ msgstr ""
#~ "Introduzca su contraseña actual y pulse <gui>Continuar</gui>. Ahora, "
#~ "escriba la contraseña nueva y <gui>escríbala otra vez</gui> para "
#~ "confirmarla."

#~ msgid ""
#~ "You must have the <sys>seahorse</sys> package installed to use "
#~ "<app>Passwords and Keys</app>."
#~ msgstr ""
#~ "Debe tener instalado el paquete <sys>seahorse</sys> para usar "
#~ "<app>Contraseñas y claves de cifrado</app>."

#~ msgid ""
#~ "<link action=\"install:seahorse\" style=\"button\">Install seahorse</link>"
#~ msgstr ""
#~ "<link action=\"install:seahorse\" style=\"button\">Instalar seahorse</"
#~ "link>"

#~ msgid ""
#~ "Click <gui>Unlock</gui> in the top right corner and type your password to "
#~ "make changes. You must be an administrative user to delete user accounts."
#~ msgstr ""
#~ "Pulse <gui>Desbloquear</gui> en la esquina superior derecha y teclee su "
#~ "contraseña para realizar los cambios. Para eliminar cuentas de usuario "
#~ "debe tener una cuenta de administrador."

#~ msgid "Open <gui>Wacom Tablet</gui>."
#~ msgstr "Abra <gui>Tableta Wacom</gui>."

#~ msgid ""
#~ "Select <guiseq><gui>Details</gui><gui>Removable Media</gui></guiseq>."
#~ msgstr ""
#~ "Seleccione <guiseq><gui>Detalles</gui><gui>Dispositivo extraíble</gui></"
#~ "guiseq>."

#~ msgid "Don't show pop-up notifications when the screen is locked"
#~ msgstr ""
#~ "No mostrar notificaciones emergentes cuando la pantalla está bloqueada"

#~ msgid "Hide notifications"
#~ msgstr "Ocultar notificaciones"

#~ msgid ""
#~ "By default, your computer will display message notifications even when "
#~ "your screen is locked. For example, if someone sends you an instant "
#~ "message while you are away from your computer, a notification will pop-up "
#~ "on your screen. The text of that person's message will appear even though "
#~ "your screen is locked."
#~ msgstr ""
#~ "De manera predeterminada, su equipo mostrará mensajes de notificación "
#~ "incluso cuando la pantalla esté bloqueada. Por ejemplo, si alguien le "
#~ "envía un mensaje de chat mientras no está en su equipo, aparecerá una "
#~ "notificación en su pantalla. El texto del mensaje aparecerá aunque la "
#~ "pantalla esté bloqueada."

#~ msgid ""
#~ "You may wish to turn this feature off to keep your messages more private."
#~ msgstr ""
#~ "Puede querer desactivar esta característica para mantener sus mensajes en "
#~ "privado."

#~ msgid "To turn off notifications when your screen is locked:"
#~ msgstr ""
#~ "Para desactivar las notificaciones cuando la pantalla esta bloqueada:"

#~ msgid "Click your name in the <gui>top bar</gui>."
#~ msgstr "Pulse en su nombre en la <gui>barra superior</gui>."

#~ msgid ""
#~ "Select <guiseq><gui>Settings</gui> <gui>Privacy</gui><gui>Screen Lock</"
#~ "gui></guiseq>."
#~ msgstr ""
#~ "Seleccione <guiseq><gui>Configuración</gui> <gui>Privacidad</"
#~ "gui><gui>Bloqueo de pantalla</gui></guiseq>."

#~ msgid "Click your name on the top bar."
#~ msgstr "Pulse su nombre en la barra superior."

#~ msgid ""
#~ "Select <guiseq><gui style=\"menu\">Settings</gui><gui style=\"menu"
#~ "\">Privacy</gui> <gui style=\"menu\">Usage &amp; History</gui></guiseq>."
#~ msgstr ""
#~ "Seleccione <guiseq><gui style=\"menu\">Configuración</gui><gui style="
#~ "\"menu\">Privacidad</gui> <gui style=\"menu\">Uso e histórico</gui></"
#~ "guiseq>."

#~ msgid "Display a symbol rather than your name in the top bar"
#~ msgstr "Mostrar un símbolo en lugar de su nombre en la barra superior"

#~ msgid "Hide your name in the top bar"
#~ msgstr "Ocultar su nombre en la barra superior."

#~ msgid ""
#~ "Your name is displayed in the <gui>top bar</gui> by default, but you can "
#~ "hide your name to protect your privacy."
#~ msgstr ""
#~ "De manera predeterminada, su nombre se muestra en la <gui>barra superior</"
#~ "gui>, pero puede ocultarlo para proteger su privacidad."

#~ msgid "To hide your name in the <gui>top bar</gui>:"
#~ msgstr "Para ocultar su nombre en la <gui>barra superior</gui>."

#~ msgid ""
#~ "Select <guiseq><gui>Settings</gui><gui>Privacy</gui> <gui>Name &amp; "
#~ "Visibility</gui></guiseq>."
#~ msgstr ""
#~ "Seleccione <guiseq><gui>Configuración</gui><gui>Privacidad</gui> "
#~ "<gui>Nombre y visibilidad</gui></guiseq>."

#~ msgid ""
#~ "Set <gui>Stealth Mode</gui> to <gui>On</gui>, or set <gui>Display Full "
#~ "Name in Top Bar</gui> to <gui>Off</gui>."
#~ msgstr ""
#~ "Establezca el <gui>Modo silencioso</gui> a <gui>Encendido</gui>, "
#~ "establezca <gui>Mostrar nombre completo en la barra superior</gui> a "
#~ "<gui>Apagado</gui>."

#~ msgid ""
#~ "Setting <gui>Stealth Mode</gui> to <gui>On</gui> will also hide your full "
#~ "name when your screen is locked."
#~ msgstr ""
#~ "Establecer el <gui>Modo silencioso</gui> a <gui>Encendido</gui> también "
#~ "ocultará su nombre completo cuando la pantalla esté bloqueada."

#~ msgid ""
#~ "Many help topics in the GNOME Help instruct you to \"Click your name in "
#~ "the <gui>top bar</gui>.\" If you hide your name in the <gui>top bar</"
#~ "gui>, you will need to click the small <gui>notification icon</gui> in "
#~ "the <gui>top bar</gui> instead."
#~ msgstr ""
#~ "La mayoría de los temas de ayuda de la aydua de GNOME le indican «Pulse "
#~ "en su nombre en la <gui>barra superior</gui>». Si oculta su nombre en la "
#~ "<gui>barra superior</gui>, deberá pulsar en el <gui>icono de "
#~ "notificación</gui> de la <gui>barra superior</gui> en su lugar."

#~ msgid "Click your name on the <gui>top bar</gui>."
#~ msgstr "Pulse en su nombre en la <gui>barra superior</gui>."

#~ msgid "Select <gui>Settings</gui> and click the <gui>Privacy</gui> icon."
#~ msgstr ""
#~ "Seleccione <gui>Configuración</gui> y pulse en el icono de "
#~ "<gui>Privacidad</gui>."

#~ msgid "Select <guiseq><gui>Privacy</gui><gui>Screen Lock</gui></guiseq>."
#~ msgstr ""
#~ "Seleccione <guiseq><gui>Privacidad</gui><gui>Bloqueo de pantalla</gui></"
#~ "guiseq>."

#~ msgid "Set up dual monitors on your laptop."
#~ msgstr "Configurar dos pantallas en su portátil."

#~ msgid "Video Demo"
#~ msgstr "Vídeo de demostración"

#~ msgid "Demo"
#~ msgstr "Demostración"

#~ msgid ""
#~ "Type <input>displays</input> in the Activities overview to open the "
#~ "<gui>Displays</gui> settings."
#~ msgstr ""
#~ "Eacriba <input>pantallas</input> en la vista de actividades para abrir la "
#~ "configuración de las <gui>Pantallas</gui>."

#~ msgid ""
#~ "Click on the image of the monitor you would like to activate or "
#~ "deactivate, then switch it <gui>ON/OFF</gui>."
#~ msgstr ""
#~ "Pulse en la imagen de la pantalla que quiere activar o desactivar y pulse "
#~ "<gui>Activar/Desactivar</gui>."

#~ msgid ""
#~ "The monitor with the top bar is the main monitor. To change which monitor "
#~ "is \"main\", click on the top bar and drag it over to the monitor you "
#~ "want to set as the \"main\" monitor."
#~ msgstr ""
#~ "La pantalla con la barra superior es la pantalla principal. Para cambiar "
#~ "qué pantalla es la «principal», pulse en la barra superior y arrástrela "
#~ "hasta la pantalla que quiere que sea la pantalla «principal»."

#~ msgid ""
#~ "If you would like both monitors to display the same content, check the "
#~ "<gui>Mirror displays</gui> box."
#~ msgstr ""
#~ "Si quiere que las dos pantallas muestren lo mismo, maque la casilla "
#~ "<gui>Espejar pantallas</gui>."

#~ msgid ""
#~ "To close the <gui>Displays Settings</gui> click on the <gui>x</gui> in "
#~ "the top corner."
#~ msgstr ""
#~ "Para cerrar la <gui>Configuración de las pantallas</gui> pulse en la "
#~ "<gui>x</gui> en la esquina superior."

#~ msgid "Set up dual monitors on your desktop computer."
#~ msgstr "Configurar dos pantallas en su ordenador de sobremesa."

#~ msgid "Connect an extra monitor"
#~ msgstr "Configurar un monitor adicional"

#~ msgid ""
#~ "To set up a second monitor with your desktop computer, connect the "
#~ "monitor. If your system doesn't recognize it immediately, or you would "
#~ "like to adjust the settings:"
#~ msgstr ""
#~ "Para configurar una pantalla adicional, conecte la pantalla al equipo. Si "
#~ "su sistema no la reconoce inmediatamente, o si quiere ajustar su "
#~ "configuración:"

#~ msgid "Click the current shortcut definition on the far right."
#~ msgstr "Pulse sobre la definición del atajo en la parte derecha."

#~ msgid ""
#~ "To lock your screen, click your name on the top bar and select <gui>Lock</"
#~ "gui>."
#~ msgstr ""
#~ "Para bloquear la pantalla, pulse sobre su nombre en la barra superior y "
#~ "seleccione <gui>Bloquear</gui>."

#~ msgid ""
#~ "You can quickly set your availability directly from the menu. This will "
#~ "set your status for your contacts to see in instant messaging "
#~ "applications such as <app>Empathy</app>."
#~ msgstr ""
#~ "Puede establecer rápidamente su disponibilidad directamente desde el "
#~ "menú. Esto establecerá su estado para que sus contactos lo vean en "
#~ "aplicaciones de mensajería instantánea como <app>Empathy</app>."

#~ msgid ""
#~ "Open <gui>Universal Access</gui> and select the <gui>Seeing</gui> tab."
#~ msgstr ""
#~ "Abra <gui>Acceso universal</gui> y seleccione la pestaña <gui>Visión</"
#~ "gui>."

#~ msgid ""
#~ "<link xref=\"a11y-icon\">accessibility icon</link> on the top bar and "
#~ "selecting <gui>High Contrast</gui>."
#~ msgstr ""
#~ "<link xref=\"a11y-icon\">icono de accesibilidad</link> en la barra "
#~ "superior y seleccionando <gui>Contraste alto</gui>."

#~ msgid "Switch <gui>Zoom</gui> on."
#~ msgstr "Active la <gui>Ampliación</gui>."

#~ msgid ""
#~ "The <gui>Zoom</gui> section lists the current settings for the shortcut "
#~ "keys, which can be set in the <gui>Universal Access</gui> section of the "
#~ "<link xref=\"keyboard-shortcuts-set\">Shortcuts</link> tab on the "
#~ "<gui>Keyboard</gui> panel."
#~ msgstr ""
#~ "La sección <gui>Ampliación</gui> lista la configuración actual para los "
#~ "atajos, que pueden establecerse en la sección <gui>Acceso universal</gui> "
#~ "de la pestaña <link xref=\"keyboard-shortcuts-set\">Atajos</link> en el "
#~ "panel <gui>Teclado</gui>."

#~ msgid "Click the <gui>Account Type</gui> menu and select one."
#~ msgstr "Pulse el menú <gui>Tipo de cuenta</gui> y seleccione uno."

#~ msgid "Click <gui>Add…</gui>"
#~ msgstr "Pulse <gui>Añadir…</gui>"

#~ msgid ""
#~ "Find and click the <gui>Sign Up</gui> button or link on the page which "
#~ "appears."
#~ msgstr ""
#~ "Busque y pulse el botón o el enlace <gui>Registrarse</gui> en la página "
#~ "que aparece"

#~ msgid "Google"
#~ msgstr "Google"

#~ msgid "Windows Live"
#~ msgstr "Windows Live"

#~ msgid "Facebook"
#~ msgstr "Facebook"

#~ msgid "Twitter"
#~ msgstr "Twitter"

#~ msgid "Support for Yahoo should be added in the near future."
#~ msgstr "El soporte para Yahoo se añadirá en un futuro cercano."

#~ msgid "Completely remove an online account."
#~ msgstr "Quitar completamente una cuenta en línea."

#~ msgctxt "_"
#~ msgid ""
#~ "external ref='figures/display-dual-monitors.webm' "
#~ "md5='f69ea3240e641fda241ad1a57eeb5acf'"
#~ msgstr ""
#~ "external ref='figures/display-dual-monitors.webm' "
#~ "md5='f69ea3240e641fda241ad1a57eeb5acf'"

#~ msgid "Click the magnifying glass icon."
#~ msgstr "Pulse el icono de la lupa."

#~ msgid "Start typing. Documents will match by title or author."
#~ msgstr ""
#~ "Empiece a escribir. Se buscarán los documentos por nombre o por autor."

#~ msgid "Open <gui>Keyboard</gui> and select the <gui>Typing</gui> tab."
#~ msgstr ""
#~ "Abra <gui>Teclado</gui> y seleccione la pestaña <gui>Escritura</gui>."

#~ msgid ""
#~ "To change the setting used when running on battery power, type this "
#~ "command and press <key>Enter</key>:"
#~ msgstr ""
#~ "Para cambiar la configuración que usa cuando trabaja con batería, teclee "
#~ "este comando y pulse <key>Intro</key>:"

#~ msgid ""
#~ "To change the setting used when running on AC power, type this command "
#~ "and press <key>Enter</key>:"
#~ msgstr ""
#~ "Para cambiar la configuración que usa cuando trabaja con corriente "
#~ "alterna (CA), teclee este comando y pulse <key>Intro</key>:"

#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "<link xref=\"tips-specialchars\">Special characters</link>, <link xref="
#~| "\"mouse-middleclick\">middle click shortcuts</link>…"
#~ msgid ""
#~ "<link xref=\"sharing-desktop\">Screen sharing</link>, <link xref="
#~ "\"sharing-media\">Media sharing</link>…"
#~ msgstr ""
#~ "<link xref=\"tips-specialchars\">Caracteres especiales</link>, <link xref="
#~ "\"mouse-middleclick\">atajos del botón del medio</link>…"

#~ msgid "Click <gui>Region &amp; Language</gui>."
#~ msgstr "Pulse en <gui>Región e idioma</gui>."

#~ msgid "Access online services like Facebook and Google."
#~ msgstr "Acceder a servicios en línea como Facebook y Google."

#~ msgid ""
#~ "To send files directly from the file manager, see <link xref=\"files-share"
#~ "\"/>."
#~ msgstr ""
#~ "Para enviar archivos directamente desde el gestor de archivos, consulte "
#~ "la <link xref=\"files-share\"/>."

#~ msgid "Share and transfer files"
#~ msgstr "Compartir y transferir archivos"

#~ msgid ""
#~ "You can easily share files with your contacts or transfer them to "
#~ "external devices or <link xref=\"nautilus-connect\">network shares</link> "
#~ "directly from the file manager."
#~ msgstr ""
#~ "Puede compartir archivos fácilmente con sus contactos o transferirlos a "
#~ "dispositivos externos o <link xref=\"nautilus-connect\">a recursos "
#~ "compartidos de la red</link> directamente desde el gestor de archivos."

#~ msgid "Right-click the file and select <gui>Send To</gui>."
#~ msgstr ""
#~ "Pulse con el botón derecho del ratón y seleccione <gui>Enviar a...</gui>."

#~ msgid ""
#~ "The <gui>Send To</gui> window will appear. Choose where you want to send "
#~ "the file and click <gui>Send</gui>. See the list of destinations below "
#~ "for more information."
#~ msgstr ""
#~ "Aparecerá la ventana <gui>Enviar a</gui>. Seleccione a dónde quiere "
#~ "enviar el archivo y pulse <gui>Enviar</gui>. Para obtener más "
#~ "información, consulte la siguiente lista de destinos."

#~ msgid "Destinations"
#~ msgstr "Destinos"

#~ msgid ""
#~ "To email the file, select <gui>Email</gui> and enter the recipient's "
#~ "email address."
#~ msgstr ""
#~ "Para enviar por correo electrónico el archivo, seleccione <gui>Correo-e</"
#~ "gui> e introduzca la dirección del correo electrónico del destinatario."

#~ msgid ""
#~ "To send the file to an instant messaging contact, select <gui>Instant "
#~ "Message</gui>, then select contact from the drop-down list. Your instant "
#~ "messaging application may need to be started for this to work."
#~ msgstr ""
#~ "Para enviar el archivo a un contacto de mensajería instantánea, "
#~ "seleccione <gui>Mensaje instantáneo</gui>, y seleccione el contacto en la "
#~ "lista desplegable. Para que funcione, es posible que tenga que iniciar su "
#~ "programa de mensajería instantánea."

#~ msgid ""
#~ "To write the file to a CD or DVD, select <gui>CD/DVD Creator</gui>. See "
#~ "<link xref=\"files-disc-write\"/> to learn more."
#~ msgstr ""
#~ "Para grabar el archivo en un CD o DVD, seleccione <gui>Creador de CD/DVD</"
#~ "gui>. Consulte la <link xref=\"files-disc-write\"/> para obtener más "
#~ "información."

#~ msgid ""
#~ "To transfer the file to a Bluetooth device, select <gui>Bluetooth (OBEX "
#~ "Push)</gui> and select the device to send the file to. You will only see "
#~ "devices you have already paired with. See <link xref=\"bluetooth\"/> for "
#~ "more information."
#~ msgstr ""
#~ "Para transferir el archivo a un dispositivo Bluetooth, seleccione "
#~ "<gui>Bluetooth (OBEX Push)</gui> y seleccione el archivo al que enviarlo. "
#~ "Sólo verá dispositivos que ya estén emparejados Consulte la <link xref="
#~ "\"bluetooth\"/> para obtener más información."

#~ msgid ""
#~ "To copy a file to an external device like a USB flash drive, or to upload "
#~ "it to a server you've connected to, select <gui>Removable disks and "
#~ "shares</gui>, then select the device or server where you want to copy the "
#~ "file."
#~ msgstr ""
#~ "Para copiar el archivo a un dispositivo externo como una memoria flash "
#~ "USB, o para subirlo a un servidor al que está conectado, seleccione "
#~ "<gui>Soportes extraíbles y comparticiones</gui> y a continuación "
#~ "seleccione el dispositivo o servidor al que quiere copiar el archivo."

#~ msgid "<link xref=\"sharing-desktop\">Desktop sharing</link>"
#~ msgstr "<link xref=\"sharing-desktop\">Compartir su escritorio</link>"

#~ msgid ""
#~ "In the <gui>Activities overview</gui>, click the grid button in the dash "
#~ "and open <app>Desktop Sharing</app>."
#~ msgstr ""
#~ "En la vista general de <gui>Actividades</gui> pulse en el botón de "
#~ "rejilla en el tablero y abra <app>Compartición del escritorio</app>."

#~ msgid "Confirm access to your machine"
#~ msgstr "Confirmar el acceso a su equipo"

#~ msgid "Allow access to your desktop over the Internet"
#~ msgstr "Permitir acceder a su escritorio a través de Internet"

#~ msgid ""
#~ "If your router supports UPnP Internet Gateway Device Protocol and it is "
#~ "enabled, you can allow other people who are not on your local network to "
#~ "view your desktop. To allow this, select <gui>Automatically configure "
#~ "UPnP router to open and forward ports</gui>. Alternatively, you can "
#~ "configure your router manually."
#~ msgstr ""
#~ "Si su router soporta el protocolo UPnP y está activado, puede permitir "
#~ "que otras personas que no están en su red local vean su escritorio. Para "
#~ "ello, seleccione <gui>Configurar router UPnP automáticamente para abrir y "
#~ "redirigir puertos</gui>. Alternativamente, puede configurar su router de "
#~ "forma manual."

#~ msgid "This option is disabled by default."
#~ msgstr "Esta opción está desactivada de forma predeterminada."

#~ msgid "Show notification area icon"
#~ msgstr "Mostrar icono en el área de notificación"

#~ msgid ""
#~ "To be able to disconnect someone who is viewing your desktop, you need to "
#~ "enable this option. If you select <gui>Always</gui>, this icon will be "
#~ "visible regardless of whether someone is viewing your desktop or not."
#~ msgstr ""
#~ "Necesita activar esta opción para poder desconectar a alguien que está "
#~ "viendo su escritorio. Si selecciona <gui>Siempre</gui>, este icono será "
#~ "visible independientemente de si alguien está viendo su escritorio o no."

#~ msgid ""
#~ "If this option is disabled, it is possible for someone to connect to your "
#~ "desktop without your knowledge, depending on the security settings."
#~ msgstr ""
#~ "Si esta opción está desactivada, es posible que alguien pueda conectarse "
#~ "a su escritorio sin su consentimiento, dependiendo de la configuración de "
#~ "seguridad."

#~ msgid "Adjust the settings of your Wacom tablet."
#~ msgstr "Ajustar la configuración de su tableta Wacom."

#~| msgid ""
#~| "Open the <link xref=\"shell-terminology\">Activities overview</link>."
#~ msgid ""
#~ "Press the <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> key to open the "
#~ "<link xref=\"shell-terminology\">Activities overview</link>."
#~ msgstr ""
#~ "Pulse la tecla <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> para abrir la "
#~ "<link xref=\"shell-terminology\">Vista de actividades</link>."

#~ msgid ""
#~ "Click the grid button at the bottom of the dash to see a list of the "
#~ "applications you can run. You can filter them by type using the "
#~ "categories on the right, or search using the search bar at the top. Click "
#~ "the application's icon to start it."
#~ msgstr ""
#~ "Pulse en el botón de rejilla en la parte inferior del tablero para ver "
#~ "una lista de aplicaciones que puede ejecutar. Puede filtrar por tipo, "
#~ "usando las categorías de la derecha, o buscar mediante la barra de "
#~ "búsqueda en la parte superior derecha. Pulse en el icono de la aplicación "
#~ "para iniciarla."

#~ msgid "Main menu"
#~ msgstr "Menú principal"

#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "The <em>activities overview</em> is the screen that's displayed when you "
#~| "click on <gui>Activities</gui> at the top left of the screen."
#~ msgid ""
#~ "The <em>main menu</em> is opened when you click <gui>Applications</gui> "
#~ "at the top left of the screen."
#~ msgstr ""
#~ "La <em>vista de actividades</em> es la pantalla que se muestra cuando "
#~ "pulsa el botón <gui>Actividades</gui> en la parte superior izquierda de "
#~ "la pantalla."

#~| msgid ""
#~| "<keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> <key>F10</key></"
#~| "keyseq>"
#~ msgid ""
#~ "Press <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Tab</key></"
#~ "keyseq>."
#~ msgstr ""
#~ "Pulse <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Tab</key></"
#~ "keyseq>."

#~ msgid ""
#~ "Right-click the contact name in the right pane and select <gui>Delete</"
#~ "gui>."
#~ msgstr ""
#~ "Pulse con el botón derecho sobre el nombre del contacto en el panel de la "
#~ "derecha y seleccione <gui>Eliminar</gui>."

#~ msgid "Click the <key>X</key> button to confirm."
#~ msgstr "Pulse el botón <gui>X</gui> para confirmar."

#~ msgid "Choose email, chat, or phone from the button bar in the right pane."
#~ msgstr ""
#~ "Elija correo-e, chat o teléfono en la barra de botones del panel de la "
#~ "derecha."

#~ msgid "Select the contact you wish to edit in the left pane."
#~ msgstr ""
#~ "Seleccione el elemento que quiere editar en el panel de la izquierda."

#~ msgid ""
#~ "In the right pane, click on the contact's avatar or any text information "
#~ "to change."
#~ msgstr ""
#~ "En el panel de la derecha, pulse sobre el avatar del contacto o en "
#~ "cualquier texto de información para cambiarlo."

#~ msgid "Select the contact you wish to link in the left pane."
#~ msgstr ""
#~ "Seleccione el contacto que quiere enlazar en el panel de la izquierda."

#~ msgid ""
#~ "Right-click on any editable element in the right pane and select <gui>Add/"
#~ "Remove Linked Contacts…</gui>."
#~ msgstr ""
#~ "Pulse con el botón derecho en cualquier elemento editable en el panel de "
#~ "la derecha y elija <gui>Añadir/quitar contactos enlazados...</gui>."

#~ msgid "Select the entry you wish to link with the first contact entry."
#~ msgstr ""
#~ "Seleccione la entrada que quiere enlazar con la primera entrada del "
#~ "contacto."

#~ msgid "Click <gui>Link</gui>"
#~ msgstr "Pulse <gui>Enlazar</gui>."

#~ msgid ""
#~ "If you wish to link a third contact entry, repeat the last two steps."
#~ msgstr ""
#~ "Si quiere enlazar una tercera entrada del contacto, repita los dos "
#~ "últimos pasos."

#~ msgid "When you are finished, click <gui>Close</gui>."
#~ msgstr "Cuando termine, pulse <gui>Cerrar</gui>."

#~ msgid ""
#~ "If you linked two contacts accidentally and want to undo the action, "
#~ "follow the steps for unlinking contacts."
#~ msgstr ""
#~ "Si ha enlazado dos contactos por error, y quiere deshacer la acción, siga "
#~ "los pasos para desenlazar contactos."

#~ msgid "Locate the section you wish to unlink in the right pane."
#~ msgstr ""
#~ "Encuentre la sección que quiere desenlazar en el panel de la derecha."

#~ msgid "Click <gui>Unlink</gui>."
#~ msgstr "Pulse <gui>Desenlazar</gui>."

#~ msgid "The icon of the contact will appear."
#~ msgstr "Aparecerá el icono del contacto."

#~ msgid "Press <key>Enter</key>."
#~ msgstr "Pulse <key>Intro</key>."

#~ msgid ""
#~ "If your computer's graphics card doesn't support certain features, a more "
#~ "basic version of the desktop will be started."
#~ msgstr ""
#~ "Si la tarjeta gráfica de su equipo no admite ciertas características, se "
#~ "iniciará una versión más básica del escritorio."

#~ msgid "What is fallback mode?"
#~ msgstr "¿Qué es el modo alternativo?"

#~ msgid ""
#~ "If your computer's graphics card doesn't support certain features, a more "
#~ "basic version of the desktop will be displayed and you will see a message "
#~ "telling you what happened. This is called <em>fallback mode</em>, and it "
#~ "allows you to use GNOME on your computer without some of its more "
#~ "advanced features."
#~ msgstr ""
#~ "Si la tarjeta gráfica de su equipo no admite ciertas características, se "
#~ "iniciará una versión más básica del escritorio y verá un mensaje "
#~ "diciéndole lo que ocurre. A esto se le denomina <em>modo alternativo</em> "
#~ "y le permitirá usar GNOME en su equipo aunque sin algunas de sus "
#~ "características más avanzadas."

#~ msgid ""
#~ "You can manually switch to <em>fallback mode</em> by doing the following:"
#~ msgstr ""
#~ "Puede cambiar manualmente al <em>modo alternativo</em> haciendo lo "
#~ "siguiente:"

#~ msgid ""
#~ "Click on your name in the top right hand corner and select <gui>Settings</"
#~ "gui>."
#~ msgstr ""
#~ "Pulse en su nombre en la esquina superior derecha y elija "
#~ "<gui>Configuración</gui>."

#~ msgid ""
#~ "Click on <gui>Details</gui> under <gui>System</gui>. You may need to "
#~ "scroll down to see this option."
#~ msgstr ""
#~ "Pulse <gui>Detalles</gui> en <gui>Sistema</gui>. Es posible que necesite "
#~ "desplazarse hacia abajo para ver esta opción."

#~ msgid "Click on <gui>Graphics</gui> on the right hand side."
#~ msgstr "Pulse en <gui>Gráficos</gui> en el lateral derecho."

#~ msgid "Logout and then log back in to enjoy the fallback mode."
#~ msgstr ""
#~ "Cierre la sesión e iníciela otra vez para disfrutar del modo alternativo."

#~ msgid ""
#~ "Most of the features that are missing in fallback mode are related to "
#~ "organizing windows and starting applications. For example, instead of "
#~ "having an activities overview, you will have an <gui>Applications menu</"
#~ "gui> at the top of the screen which you can use to start apps, and a list "
#~ "of open windows at the bottom of the screen. Running in fallback mode "
#~ "doesn't affect which applications you can run - it only changes the way "
#~ "that the desktop looks."
#~ msgstr ""
#~ "La mayoría de las características que faltan en el modo alternativo están "
#~ "relacionadas con la organización de ventanas y el inicio de aplicaciones. "
#~ "Por ejemplo, en lugar de tener una vista de actividades, tendrá un "
#~ "<gui>Menú de aplicaciones</gui> en la parte superior de la pantalla con "
#~ "el que podrá iniciar aplicaciones y una lista de ventanas abiertas en la "
#~ "parte inferior de la pantalla. Funcionar en el modo alternativo no afecta "
#~ "al número de aplicaciones que pueda ejecutar, solo cambia el aspecto del "
#~ "escritorio."

#~ msgid ""
#~ "Starting in fallback mode doesn't necessarily mean that your graphics "
#~ "card isn't good enough to run GNOME - it might just mean that you don't "
#~ "have the right drivers installed for your graphics card. If you can find "
#~ "better graphics card drivers for your computer, you may be able to run "
#~ "the full version of GNOME."
#~ msgstr ""
#~ "El hecho de que se inicie en el modo alternativo no significa "
#~ "necesariamente que su tarjeta gráfica no sea lo bastante buena para "
#~ "funcionar con GNOME, puede que se deba a que no tiene instalados los "
#~ "controladores adecuados para su tarjeta gráfica. Si logra encontrar "
#~ "mejores controladores gráficos para su equipo, es posible que pueda "
#~ "ejecutar la versión completa de GNOME."

#~ msgid "Make your keyboard behave like a keyboard for another language."
#~ msgstr ""
#~ "Hacer que su teclado se comporte como si tuviese la distribución de otro "
#~ "idioma."

#~ msgid "Use the workspace selector in the Activities overview."
#~ msgstr "Use el selector de áreas de trabajo en la vista de actividades."

#~ msgid ""
#~ "In the <gui>Activities</gui> overview, click on a workspace in the <link "
#~ "xref=\"shell-terminology\">workspace selector</link> on the right side of "
#~ "the screen to view the open windows on that workspace. Click on any "
#~ "window thumbnail to activate the workspace."
#~ msgstr ""
#~ "En la vista <gui>Actividades</gui>, pulse en un área de trabajo en el "
#~ "<link xref=\"shell-terminology\">selector de áreas de trabajo</link> en "
#~ "el lado derecho de la pantalla para ver las ventanas abiertas en ese área "
#~ "de trabajo. Pulse en cualquier miniatura de ventana para activar el área "
#~ "de trabajo."

#~ msgid "File manager views preferences"
#~ msgstr "Preferencias de las vistas del gestor de archivos"

#~ msgid ""
#~ "By default, new folders are shown in icon view. You can select a view for "
#~ "each folder as you browse by clicking the list button or the icons button "
#~ "in the toolbar. If you often use the list view, you can set it here as "
#~ "the default."
#~ msgstr ""
#~ "De manera predeterminada, las carpetas nuevas se muestran en la vista de "
#~ "iconos. Puede seleccionar una vista para cada carpeta cuando navegue "
#~ "pulsando el botón de lista o el botón de iconos en la barra de "
#~ "herramientas. Si usa con frecuencia la vista de lista, puede establecer "
#~ "esta de manera predeterminada."

#~ msgid ""
#~ "By default, the file manager will show all folders before files. Folders "
#~ "and files will each be arranged according to the selected sort order. If "
#~ "you would rather not treat folders specially and have them mixed with "
#~ "files according to the sort order, deselect this option."
#~ msgstr ""
#~ "De manera predeterminada, el gestor de archivos mostrará todas las "
#~ "carpetas antes que los archivos. A su vez, las carpetas y los archivos "
#~ "por separado se organizarán en función del criterio de ordenación "
#~ "seleccionado. Si no quiere tratar las carpetas de forma especial y quiere "
#~ "tenerlas mezcladas con los archivos según el criterio de ordenación, "
#~ "seleccione esta opción."

#~ msgid ""
#~ "The file manager does not display hidden files or folders by default. See "
#~ "<link xref=\"files-hidden\"/> for information on hidden files. You can "
#~ "show hidden files in an individual window by selecting <gui>Show Hidden "
#~ "Files</gui>, from the <media type=\"image\" src=\"figures/go-down.png"
#~ "\">down</media> menu in the toolbar. If you prefer to always show hidden "
#~ "files, or want to see hidden files in every open file manager window, "
#~ "select this option."
#~ msgstr ""
#~ "El gestor de archivos no muestra los archivos ocultos o carpetas de "
#~ "manera predeterminada. Para obtener más información acerca de los "
#~ "archivos ocultos, consulte la <link xref=\"files-hidden\"/>. Puede "
#~ "mostrar archivos ocultos en una ventana individual seleccionando "
#~ "<gui>Mostrar archivos ocultos</gui> del menú <media type=\"image\" src="
#~ "\"figures/go-down.png\">abajo</media> en la barra de herramientas. Si "
#~ "prefiere mostrar siempre los archivos ocultos, o si quiere ver los "
#~ "archivos ocultos en todas las ventanas abiertas del gestor de archivos, "
#~ "seleccione esta opción."

#~ msgid ""
#~ "<_:link-1/> <_:link-2/> <_:link-3/> <_:revision-4/> <_:credit-5/> <_:"
#~ "credit-6/> <_:credit-7/>-a <_:desc-8/> <_:include-9/>"
#~ msgstr ""
#~ "<_:link-1/> <_:link-2/> <_:link-3/> <_:revision-4/> <_:credit-5/> <_:"
#~ "credit-6/> <_:credit-7/>-a <_:desc-8/> <_:include-9/>"

#~ msgid ""
#~ "Open <gui>Region &amp; Language</gui> and select the <gui>Input Sources</"
#~ "gui> tab."
#~ msgstr ""
#~ "Abra <gui>Región e idioma</gui> y seleccione la pestaña <gui>Fuentes de "
#~ "entrada</gui>."

#~ msgid ""
#~ "When you add multiple layouts, you can quickly switch between them using "
#~ "the keyboard layout icon on the top bar. The top bar will display a short "
#~ "identifier for the current layout, such as <gui>en</gui> for the standard "
#~ "English layout. Click the layout indicator and select the layout you want "
#~ "to use from the menu."
#~ msgstr ""
#~ "Cuando se añaden varias distribuciones, puede cambiar entre ellas "
#~ "utilizando el icono de distribución de teclado en la barra superior. La "
#~ "barra superior mostrará una cadena corta de identificación de la "
#~ "distribución actual, tal como <gui>es</gui> para la distribución estándar "
#~ "de español. Pulse en el indicador de la distribución y seleccione la que "
#~ "quiera usar en el menú."

#~ msgid ""
#~ "By default, new windows will use the default keyboard layout. You can "
#~ "instead choose to have them use the layout of the window you were last "
#~ "using. The default layout is the layout at the top of the list. Use the "
#~ "<gui>↑</gui> and <gui>↓</gui> buttons to move layouts up and down in the "
#~ "list."
#~ msgstr ""
#~ "De manera predeterminada, las nuevas ventanas usarán la distribución de "
#~ "teclado predeterminada. En su lugar, puede elegir que usen la "
#~ "distribución de la ventana que estuviera usando antes. La distribución "
#~ "predeterminada es la situada al principio de la lista. Use los botones "
#~ "<gui>↑</gui> y <gui>↓</gui> para subir o bajar las distribuciones dentro "
#~ "de la lista."

#~ msgid ""
#~ "You can also set a keyboard shortcut to quickly switch between your "
#~ "selected keyboard layouts. Click <gui>Options</gui>, then locate the "
#~ "option group <gui>Key(s) to change layout</gui>. Select one or more "
#~ "keyboard shortcuts to change layouts. Some of the options only modify the "
#~ "layout while you hold down a key, rather than change the layout when you "
#~ "press the key."
#~ msgstr ""
#~ "También puede establecer un atajo de teclado para cambiar rápidamente "
#~ "entre las distribuciones de teclado seleccionadas. Pulse <gui>Opciones</"
#~ "gui>, busque la opción del grupo <gui>Tecla/s para cambiar la "
#~ "distribución</gui>. Seleccione uno o más atajos para cambiar la "
#~ "distribución. Algunas opciones sólo modifican la distribución mientras "
#~ "mantiene pulsada una tecla, en lugar de cambiar la distribución cuando "
#~ "pulsa la tecla."

#~ msgid "Custom options"
#~ msgstr "Opciones personalizadas"

#~ msgid ""
#~ "You may want to add certain symbols to specific keys or adjust custom "
#~ "option and behaviors. You can do this by clicking <gui>Options</gui>."
#~ msgstr ""
#~ "Puede añadir algunos símbolos a teclas específicas o ajustar la opción "
#~ "personalizada y el comportamientos. Puede hacer esto pulsando en "
#~ "<gui>Opciones</gui>."

#~ msgid "Change the system keyboard"
#~ msgstr "Cambiar el teclado del sistema"

#~ msgid ""
#~ "When you change your keyboard layout, you only change it for your account "
#~ "after you log in. You can also change the <em>system layouts</em>, the "
#~ "keyboard layouts used in places like the login screen."
#~ msgstr ""
#~ "Cuando cambia su distribución de teclado sólo la cambiar para su cuenta "
#~ "después de iniciar la sesión. También puede cambiar los <em>formatos del "
#~ "sistema</em>, que son los formatos usados en sitios como la pantalla de "
#~ "inicio de sesión."

#~ msgid "Change your keyboard layout, as described above."
#~ msgstr "Cambie su distribución de teclado, tal y como se detalla encima."

#~ msgid "Select the <gui>System</gui> tab."
#~ msgstr "Seleccione la pestaña <gui>Sistema</gui>."

#~ msgid "Click <gui>Copy Settings</gui>."
#~ msgstr "Pulse <gui>Copiar configuración</gui>."

#~ msgid "The layouts are shown next to the <gui>Input source</gui> label."
#~ msgstr ""
#~ "Las distribuciones se muestran junto a la etiqueta <gui>Fuente de "
#~ "entrada</gui>."

#~ msgid ""
#~ "If you use multiple layouts, the login screen will present the keyboard "
#~ "layout menu on the top bar."
#~ msgstr ""
#~ "Si usa varias distribuciones, la pantalla de inicio de sesión presentará "
#~ "el menú de distribución de teclado en la barra superior."

#~ msgid ""
#~ "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>↑</key></keyseq>"
#~ msgstr ""
#~ "<keyseq><key>Mayús</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>↑</key></keyseq>"

#~ msgid ""
#~ "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>↓</key></keyseq>"
#~ msgstr ""
#~ "<keyseq><key>Mayús</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>↓</key></keyseq>"

#~ msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>"
#~ msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>"

#~ msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>↑</key></keyseq>"
#~ msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>↑</key></keyseq>"

#~ msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>↓</key></keyseq>"
#~ msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>↓</key></keyseq>"

#~ msgid ""
#~ "<keyseq><key><link xref=\"keyboard-key-super\">Super</link></key><key>←</"
#~ "key></keyseq>"
#~ msgstr ""
#~ "<keyseq><key><link xref=\"keyboard-key-super\">Super</link></key><key>←</"
#~ "key></keyseq>"

#~ msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F5</key></keyseq>"
#~ msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F5</key></keyseq>"

#~ msgid "<keyseq><key>Disabled</key></keyseq>"
#~ msgstr "<keyseq><key>Desactivado</key></keyseq>"

#~ msgid "Minimize window"
#~ msgstr "Minimizar la ventana"

#~ msgid ""
#~ "You can change the brightness of your screen to save power or to make the "
#~ "screen more readable in bright light. You can also have the screen dim "
#~ "automatically when on battery power and have it turn off automatically "
#~ "when not in use."
#~ msgstr ""
#~ "Puede cambiar el brillo de su pantalla para ahorrar energía o hacerla más "
#~ "legible en condiciones de mucha luz ambiental. También puede hacer que la "
#~ "pantalla se atenúe automáticamente cuando se consume batería o apagarla "
#~ "automáticamente cuando no se use la pantalla."

#~ msgid "Set the brightness"
#~ msgstr "Establecer el brillo"

#~ msgid "Open <gui>Brightness &amp; Lock</gui>."
#~ msgstr "Abra <gui>Brillo y bloqueo</gui>."

#~ msgid "Adjust the <gui>Brightness</gui> slider to a comfortable value."
#~ msgstr ""
#~ "Mueva el deslizador de <gui>Brillo</gui> para obtener un valor "
#~ "confortable."

#~ msgid ""
#~ "Select <gui>Dim screen to save power</gui> to have the brightness "
#~ "automatically lowered when you are on battery power. The backlight of "
#~ "your screen can take a lot of power and significantly reduce how long "
#~ "your battery will last before it needs to be recharged."
#~ msgstr ""
#~ "Seleccione <gui>Oscurecer la pantalla para ahorrar energía</gui> para "
#~ "hacer que el brillo se reduzca automáticamente cuando esté usando la "
#~ "batería. La luz de fondo de su pantalla puede consumir mucha energía y "
#~ "reducir significativamente el tiempo que durará la batería hasta que "
#~ "tenga que volver a cargarla."

#~ msgid ""
#~ "The screen will automatically turn off after you have not used it for a "
#~ "while. This only affects the display, and does not turn off your "
#~ "computer. You can adjust how long you have to be inactive with the "
#~ "<gui>Turn screen off when inactive for</gui> option."
#~ msgstr ""
#~ "La pantalla se apagará automáticamente cuando lleve un tiempo sin usarla. "
#~ "Esto solo afecta a la pantalla, y no apaga su equipo. Puede ajustar el "
#~ "tiempo que tiene que estar inactivo con la opción <gui>Apagar la pantalla "
#~ "tras una inactividad de</gui>."

#~ msgid ""
#~ "Type <input>displays</input> in the <link xref=\"shell-"
#~ "introduction#activities\">Activities</link> overview to open the "
#~ "<gui>Displays Settings</gui>."
#~ msgstr ""
#~ "Escriba <input>pantallas</input> en la vista de <link xref=\"shell-"
#~ "introduction#activities\">actividades</link> para abrir la "
#~ "<gui>Configuración de las pantallas</gui>."

#~ msgid "<keyseq><key xref=\"windows-key\">Super</key><key>←</key></keyseq>"
#~ msgstr ""
#~ "<keyseq><key xref=\"windows-key\">tecla Windows</key><key>←</key></keyseq>"

#~ msgid "<keyseq><key xref=\"windows-key\">Super</key><key>→</key></keyseq>"
#~ msgstr ""
#~ "<keyseq><key xref=\"windows-key\">tecla windows</key><key>→</key></keyseq>"

#~ msgid ""
#~ "<keyseq><key><link xref=\"windows-key\">Super key</link></key><key>→</"
#~ "key></keyseq>"
#~ msgstr ""
#~ "<keyseq><key><link xref=\"windows-key\">tecla Windows</link></key><key>→</"
#~ "key></keyseq>"

#~ msgid "Language &amp; region"
#~ msgstr "Idioma y región"

#~ msgid ""
#~ "You can select to <gui>Run executable text files when they are opened</"
#~ "gui>, <gui>View executable text files when they are opened</gui> or "
#~ "<gui>Ask each time</gui>. If the last option is selected, a window will "
#~ "appear asking if you wish to run or view the selected text file."
#~ msgstr ""
#~ "Puede seleccionar <gui>Ejecutar archivos de texto ejecutables al "
#~ "abrirlos</gui>, <gui>Ver los archivos de texto ejecutables al abrirlos</"
#~ "gui> o <gui>Preguntar cada vez</gui>. Si se selecciona esta última "
#~ "opción, se mostrará una ventana preguntándole si quiere ejecutar o ver el "
#~ "archivo de texto seleccionado."

#~ msgid ""
#~ "You have to log out and back in for these changes to take effect. Click "
#~ "your name in the top bar and select <gui>Log Out</gui> to log out."
#~ msgstr ""
#~ "Tiene que cerrar la sesión y volver a abrirla para que los cambios de "
#~ "idioma sean efectivos. Pulse en su nombre en la barra superior y "
#~ "seleccione <gui>Cerrar sesión</gui> para salir."

#~ msgid "Change the system formats"
#~ msgstr "Cambiar los formatos del sistema"

#~ msgid ""
#~ "When you change your region for formats, you only change it for your "
#~ "account after you log in. You can also change the <em>system formats</"
#~ "em>, the formats used in places like the login screen."
#~ msgstr ""
#~ "Cuando cambia su región para los formatos, sólo lo cambia para su cuenta "
#~ "después de iniciar la sesión. También puede cambiar los <em>formatos del "
#~ "sistema</em>, que son los formatos usados en sitios como la pantalla de "
#~ "inicio de sesión."

#~ msgid "Change your formats, as described above."
#~ msgstr "Cambie los formatos como se ha descrito anteriormente."

#~ msgid "Change your language, as described above."
#~ msgstr "Cambie su idioma, como se ha descrito anteriormente."

#~ msgid "Click <gui>Brightness &amp; Lock</gui>."
#~ msgstr "Pulse <gui>Brillo y bloqueo</gui>."

#~ msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>`</key></keyseq>"
#~ msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>`</key></keyseq>"

#~ msgid ""
#~ "You can close the message tray by pressing <key>Esc</key> (unless you are "
#~ "in the activities overview, where it is always visible)."
#~ msgstr ""
#~ "Puede cerrar la bandeja de mensajes pulsando <key>Esc</key> (a menos que "
#~ "esté en la vista de actividades, donde siempre es visible)."

#~ msgid "Press <keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>."
#~ msgstr "Press <keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>."

#~ msgid "Open <gui>User Accounts</gui>."
#~ msgstr "Abra <gui>Cuentas de usuario</gui>."

#~ msgid ""
#~ "In the list of accounts on the left, click the <key>+</key> button to add "
#~ "a new user account."
#~ msgstr ""
#~ "En la lista de cuentas en la izquierda, pulse el botón <gui>+</gui> para "
#~ "añadir una cuenta de usuario nueva."

#~ msgid ""
#~ "Enter your <gui>Old Password</gui>, followed by your new <gui>Password</"
#~ "gui>, and <gui>Confirm</gui> your new password by entering it again."
#~ msgstr ""
#~ "Introduzca su <gui>Contraseña antigua</gui>, seguida de su "
#~ "<gui>Contraseña</gui> nueva, y <gui>Confirme</gui> introduciendo su "
#~ "contraseña nueva otra vez."

#~ msgid ""
#~ "Make sure <gui>Lock</gui> is switched on, then select a timeout from the "
#~ "drop-down list below. The screen will automatically lock after you have "
#~ "been inactive for this long. You can also select <gui>Screen turns off</"
#~ "gui> to lock the screen after the screen is automatically turned off, "
#~ "controlled with the <gui>Turn screen off when inactive for</gui> drop-"
#~ "down list above."
#~ msgstr ""
#~ "Asegúrese de que <gui>Bloquear</gui> está activada, después seleccione un "
#~ "tiempo de espera de la lista desplegable anterior. La pantalla se "
#~ "bloqueará automáticamente después de que el equipo haya estado inactivo "
#~ "durante ese tiempo. También puede seleccionar <gui>que la pantalla se "
#~ "apague</gui> para bloquear automáticamente la pantalla después de que "
#~ "ésta se apague, controlada por la lista desplegable <gui>Apagar después "
#~ "de:</gui> anterior."

#~ msgctxt "link"
#~ msgid "Desktop Help"
#~ msgstr "Ayuda del escritorio"

#~ msgctxt "text"
#~ msgid "Desktop Help"
#~ msgstr "Ayuda del escritorio"

#~ msgid ""
#~ "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</key><key>↑</key></"
#~ "keyseq> and <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</key><key>↓</"
#~ "key></keyseq>"
#~ msgstr ""
#~ "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</key><key>↑</key></"
#~ "keyseq> y <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Mayús</key><key>↓</"
#~ "key></keyseq>"

#~ msgid "Bluetooth is active."
#~ msgstr "El Bluetooth está activado."

#~ msgid "The battery is missing."
#~ msgstr "Falta la batería."

#~ msgid ""
#~ "Under <gui>Display</gui> select the <gui>Contrast</gui> that best suits "
#~ "your needs. <gui>Low</gui> will make things less vivid, for example."
#~ msgstr ""
#~ "Bajo <gui>Pantalla</gui> seleccione el <gui>Contraste</gui> que mejor se "
#~ "ajuste a sus necesidades. <gui>Bajo</gui> hará las cosas menos vívidas, "
#~ "por ejemplo."

#~ msgid ""
#~ "Under <gui>Display</gui> select the <gui>Text size</gui> that is big "
#~ "enough for you. It will adjust immediately."
#~ msgstr ""
#~ "Debajo de <gui>Pantalla</gui> seleccione el <gui>Tamaño del texto</gui> "
#~ "que sea suficientemente grande para usted. Se ajustará inmediatamente."

#~ msgid ""
#~ "The Unity desktop includes assistive technologies to support users with "
#~ "various impairments and special needs, and to interact with common "
#~ "assistive devices. Many accessibility features can be accessed from the "
#~ "<gui>Universal Access</gui> section of <gui>System Settings</gui>."
#~ msgstr ""
#~ "El escritorio Unity incluye tecnologías de asistencia para dar soporte a "
#~ "usuarios con diversas deficiencias y necesidades especiales y para "
#~ "interactuar con dispositivos de asistencia comunes. Se puede acceder a "
#~ "muchas características de accesibilidad desde la sección <gui>Acceso "
#~ "universal</gui> de la <gui>Configuración del sistema</gui>."

#~ msgid ""
#~ "Click the more actions button next to the <gui>-</gui> button and choose "
#~ "<gui>Benchmark Volume</gui>."
#~ msgstr ""
#~ "Pulse el botón de más acciones junto al botón <gui>-</gui> y seleccione "
#~ "<gui>Probar el rendimiento del volumen</gui>."

#~ msgid "Click <gui>Start Benchmark</gui>."
#~ msgstr "Pulse <gui>Iniciar prueba de rendimiento</gui>"

#~ msgid ""
#~ "Click your name on the top bar and select <gui>System Settings </gui>."
#~ msgstr ""
#~ "Pulse en su nombre en la barra superior y seleccione <gui>Configuración "
#~ "del sistema</gui>."

#~ msgid ""
#~ "Select a category on the left side of the window, and the desired action "
#~ "on the right."
#~ msgstr ""
#~ "Seleccione una categoría en la parte izquierda de la ventana, y la acción "
#~ "que quiere a la derecha."

#~ msgid ""
#~ "Select <gui>Pictures</gui> to use one of your own photos from your "
#~ "Pictures folder. Most photo management applications store photos there."
#~ msgstr ""
#~ "Seleccione <gui>Imágenes</gui> para usar una de sus propias fotografías "
#~ "de su carpeta «Imágenes». La mayoría de los gestores de fotos almacenan "
#~ "las fotos aquí."

#~ msgid "Set as Wallpaper"
#~ msgstr "Establecer como fondo"

#~ msgid "Image Viewer"
#~ msgstr "Visor de imágenes"

#~ msgid "Image"
#~ msgstr "Imagen"

#~ msgid "Set as Desktop Background"
#~ msgstr "Establecer como fondo del escritorio"

#~ msgid "The message tray is always visible in the activities overview."
#~ msgstr ""
#~ "La bandeja de mensajes está siempre visible en la vista de actividades."

#~ msgid ""
#~ "In the <gui>Touchpad</gui> section, check <gui>Disable while typing</"
#~ "gui>. The <gui>Touchpad</gui> section will only be available if your "
#~ "computer has a touchpad."
#~ msgstr ""
#~ "Abra <gui>Ratón y touchpad</gui> y seleccione la pestaña <gui>Touchpad</"
#~ "gui>. La pestaña del <gui>Touchpad</gui> solo estará disponible si su "
#~ "equipo tiene uno."

#~ msgid ""
#~ "Open <gui>Mouse &amp; Touchpad</gui> and select the <gui>Mouse</gui> tab."
#~ msgstr ""
#~ "Abra <gui>Ratón y touchpad</gui> y seleccione la pestaña <gui>Mouse</gui>."

#~ msgid ""
#~ "Open <gui>Mouse &amp; Touchpad</gui> and select the <gui>Touchpad</gui> "
#~ "tab. The <gui>Touchpad</gui> tab will only be available if your computer "
#~ "has a touchpad."
#~ msgstr ""
#~ "Abra <gui>Ratón y touchpad</gui> y seleccione la pestaña <gui>Touchpad</"
#~ "gui>. La pestaña del <gui>Touchpad</gui> solo estará disponible si su "
#~ "equipo tiene uno."

#~ msgid ""
#~ "To click, double-click, and drag with your touchpad, select <gui>Enable "
#~ "mouse clicks with the touchpad</gui>."
#~ msgstr ""
#~ "Para pulsar, pulsar dos veces y arrastrar con su «touchpad» seleccione "
#~ "<gui>Activar pulsaciones del ratón con el touchpad</gui>."

#~ msgid ""
#~ "Select <gui>Edge scrolling</gui> under <gui>Scrolling</gui> to scroll "
#~ "using the edge of your touchpad. When this is selected, dragging your "
#~ "finger up and down along the right side of your touchpad will scroll "
#~ "vertically. If you also select <gui>Enable horizontal scrolling</gui>, "
#~ "dragging your finger left and right along the bottom of your touchpad "
#~ "will scroll horizontally."
#~ msgstr ""
#~ "Seleccione <gui>Desplazamiento en el borde</gui> en <gui>Desplazamiento</"
#~ "gui> para hacer desplazamientos usando el borde de su touchpad. Cuando "
#~ "está seleccionado, al arrastrar su dedo arriba y abajo por el lateral "
#~ "derecho de su «touchpad» se desplazará verticalmente. Si además "
#~ "selecciona <gui>Activar desplazamiento horizontal</gui>, al arrastrar su "
#~ "dedo a izquierda y derecha por el borde inferior del «touchpad» se "
#~ "desplazará horizontalmente."

#~ msgid "Pressing <key>Ctrl</key> can find the mouse pointer."
#~ msgstr "Puede encontrar el puntero del ratón pulsando <key>Ctrl</key>."

#~ msgid "Quickly locate the pointer"
#~ msgstr "Localizar rápidamente el puntero"

#~ msgid ""
#~ "If you have trouble seeing where the mouse pointer is on your screen, you "
#~ "can make it so that simply pressing the <key>Ctrl</key> key will locate "
#~ "your pointer. Once this is set up, pressing <key>Ctrl</key> will cause an "
#~ "animation to appear briefly at the location of your pointer."
#~ msgstr ""
#~ "Si tiene problema para ver dónde está el puntero del ratón en su "
#~ "pantalla, podrá localizarlo simplemente pulsando la tecla <key>Ctrl</"
#~ "key>. Al activar esta opción, cuando pulse <key>Ctrl</key> se visualizará "
#~ "una animación que aparecerá brevemente en la posición del puntero."

#~ msgid ""
#~ "Select <gui>Show position of pointer when the Control key is pressed</"
#~ "gui>."
#~ msgstr ""
#~ "Seleccione <gui>Mostrar la posición del puntero al pulsar la tecla Ctrl</"
#~ "gui>."

#~ msgid "Your <key>Ctrl</key> keys will now locate the pointer when pressed."
#~ msgstr ""
#~ "Ahora sus teclas <key>Ctrl</key> localizarán el cursor cuando las pulse."

#~ msgid ""
#~ "Open the <gui>Online Accounts</gui> settings from the Activities overview."
#~ msgstr ""
#~ "Abra la configuración de <app>Cuentas en línea</app> desde la vista de "
#~ "Actividades."

#~ msgid "Click the Check button."
#~ msgstr "Pulse el botón «Comprobar»."

#~ msgid ""
#~ "If you can't close one of the files, for example if the application using "
#~ "the file is locked up, you can right-click the file in the <gui>Volume is "
#~ "busy</gui> window and select <gui>End Process</gui>. This will force the "
#~ "entire locked up application to close, which could close other files you "
#~ "have open with that application."
#~ msgstr ""
#~ "Si no pudiera cerrar uno de los archivos (por ejemplo, si la aplicación "
#~ "que está usando el archivo se ha bloqueado) puede pulsar con el botón "
#~ "derecho sobre el archivo en la ventana <gui>El volumen está ocupado</gui> "
#~ "y seleccionar <gui>Terminar proceso</gui>. Esto obligará a la aplicación "
#~ "bloqueada a cerrarse, lo que podría cerrar otros archivos que dicha "
#~ "aplicación tuviese abiertos."

#~ msgid ""
#~ "Select <gui>Location</gui> from the drop-down list to narrow the search "
#~ "results by a starting parent location."
#~ msgstr ""
#~ "Para acotar los resultados de la búsqueda, seleccione <gui>Ubicación</"
#~ "gui> de la lista desplegaba para añadir una ubicación padre."

#~ msgid ""
#~ "Click the <gui>-</gui> button next to any search option to remove that "
#~ "option and widen the search results."
#~ msgstr ""
#~ "Pulse el botón <gui>-</gui> junto a cualquier opción de búsqueda para "
#~ "quitar esa opción y aumentar los resultados de búsqueda."

#~ msgid ""
#~ "When you change how items are sorted in a folder, it only affects that "
#~ "folder. The file manager will remember your sorting choice for that "
#~ "folder, but will use the default sort order for other folders. See <link "
#~ "xref=\"nautilus-views\"/> for information on how to change the default "
#~ "sort order."
#~ msgstr ""
#~ "Cuando cambia la manera de ordenar elementos en una carpeta, solo afecta "
#~ "a esa carpeta. El gestor de archivos recordará sus preferencias de "
#~ "ordenación para esa carpeta, pero usará el criterio de ordenación "
#~ "predeterminado en las demás carpetas. Consulte la <link xref=\"nautilus-"
#~ "views\"/> para obtener más información sobre cómo cambiar el criterio de "
#~ "ordenación predeterminado."

#~ msgid ""
#~ "To sort files in a different order, right-click a blank space in the "
#~ "folder and choose an option from the <gui>Arrange Items</gui> menu. "
#~ "Alternatively, use the <guiseq><gui>View</gui><gui>Arrange Items</gui></"
#~ "guiseq> menu."
#~ msgstr ""
#~ "Para ordenar los archivos de forma diferente, pulse con el botón derecho "
#~ "en un lugar vacío de la carpeta y seleccione una opción del menú "
#~ "<gui>Organizar los elementos</gui>. También puede usar el menú "
#~ "<guiseq><gui>Ver</gui><gui>Organizar los elementos</gui></guiseq>."

#~ msgid ""
#~ "For complete control over the order and position of files in the folder, "
#~ "right-click a blank space in the folder and select <guiseq><gui>Arrange "
#~ "Items</gui><gui>Manually</gui></guiseq>. You can then rearrange the files "
#~ "by dragging them around in the folder. Manual sorting only works in icon "
#~ "view."
#~ msgstr ""
#~ "Para controlar totalmente el orden y la posición de los archivos en la "
#~ "carpeta, pulse con el botón derecho en un lugar vacío de la carpeta y "
#~ "seleccione <guiseq><gui>Organizar los elementos</gui><gui>Manualmente</"
#~ "gui></guiseq>. Así podrá reorganizar los archivos arrastrándolos y "
#~ "soltándolos por la carpeta. La ordenación manual solo funciona en la "
#~ "vista de iconos."

#~ msgid ""
#~ "The <gui>Compact Layout</gui> option in the <gui>Arrange Items</gui> menu "
#~ "arranges the files so they take up as little space as possible. This is "
#~ "useful if you want to have lots of files visible at once in a folder."
#~ msgstr ""
#~ "La opción <gui>Disposición compacta</gui> del menú <gui>Organizar los "
#~ "elementos</gui> organiza los archivos de forma que ocupan el menor "
#~ "espacio posible. Es útil si quiere ver un montón de archivos al mismo "
#~ "tiempo en una carpeta."

#~ msgid "Compact view"
#~ msgstr "Vista compacta"

#~ msgid ""
#~ "You can sort files in Compact view in the same way that you can sort them "
#~ "in the Icon view. The only difference is that you can't manually position "
#~ "the files anywhere you want; they are always organized as a list in this "
#~ "view."
#~ msgstr ""
#~ "Puede ordenar los archivos en la vista compacta de la misma manera que "
#~ "puede ordenar la vista de iconos. La única diferencia es que no se puede "
#~ "colocar manualmente los archivos en cualquier lugar que desee, siempre "
#~ "están organizados en una lista en esta vista."

#~ msgid "Select <gui>Disable touchpad while typing</gui>."
#~ msgstr "Seleccione <gui>Desactivar el «touchpad» al escribir</gui>."

#~ msgid ""
#~ "Under <gui>Double-Click Timeout</gui>, adjust the <gui>Timeout</gui> "
#~ "slider to a value you find comfortable. Use the smiley face under the "
#~ "slider to test your settings. A single click will make it smile. A double-"
#~ "click will give it an ear-to-ear grin."
#~ msgstr ""
#~ "Bajo <gui>Tiempo de espera de la pulsación doble</gui>, ajuste el "
#~ "deslizador <gui>Tiempo de espera</gui> a un valor que considere "
#~ "confortable. Use la cara sonriente junto al deslizador para probar su "
#~ "configuración. Una pulsación simple lo hará sonreír. Una pulsación doble "
#~ "lo hará sonreír de oreja a oreja."

#~ msgid ""
#~ "Change how far you have to move your mouse pointer to start dragging."
#~ msgstr ""
#~ "Cambiar cuánto tiene que mover el puntero de su ratón para iniciar un "
#~ "arrastre."

#~ msgid "Adjust the mouse drag threshold"
#~ msgstr "Ajustar el umbral de arrastre del ratón"

#~ msgid ""
#~ "When you click something, it's not uncommon for your hand to move a "
#~ "little between the time you press the mouse button and the time you "
#~ "release it. For this reason, dragging only starts if you move the pointer "
#~ "past a certain threshold, so that you don't accidentally start dragging "
#~ "every time you click. You can control the minimum distance required to "
#~ "start dragging."
#~ msgstr ""
#~ "Cuando se pulsa sobre algo, no es raro que su mano se mueva un poco "
#~ "durante el tiempo que pasa entre que pulsa el botón y lo suelta. Por esa "
#~ "razón, el proceso de arrastrar solo empieza si se mueve el puntero pasado "
#~ "un cierto umbral, para que no empiece a arrastrar accidentalmente cada "
#~ "vez que pulse sobre algo."

#~ msgid ""
#~ "Under <gui>Drag and Drop</gui>, adjust the <gui>Threshold</gui> slider to "
#~ "a value you find comfortable. Try moving the settings window by dragging "
#~ "the titlebar to test the current value."
#~ msgstr ""
#~ "En <gui>Arrastrar y soltar</gui>, ajuste el deslizador del <gui>Umbral</"
#~ "gui> a un valor que le resulte cómodo. Pruebe a mover la ventana de "
#~ "opciones arrastrando la barra de título para probar el valor actual."

#~ msgid ""
#~ "Sensitivity is how much your pointer initially moves when you move your "
#~ "mouse."
#~ msgstr ""
#~ "La sensibilidad es la velovidad inicial del puntero al mover su ratón."

#~ msgid ""
#~ "The farther you move your mouse, the faster and faster the pointer moves "
#~ "relative to your movement. This helps you get the pointer across the "
#~ "screen without lifting your hand, while still letting you point and click "
#~ "accurately. Acceleration controls this behavior."
#~ msgstr ""
#~ "Cuanto más mueva el ratón, más rápidamente se mueve el puntero con "
#~ "relación a su movimiento. Esto le ayuda a mover el puntero por la "
#~ "pantalla sin levantar la mano, mientras que le permite apuntar y pulsar "
#~ "de manera precisa. La aceleración controla este comportamiento."

#~ msgid "<gui>Open each folder in its own window</gui>"
#~ msgstr "<gui>Abrir cada carpeta en su propia ventana</gui>"

#~ msgid ""
#~ "When you open a folder in the file manager, it will normally open in the "
#~ "same window. You can right-click a folder and select <gui>Open in New "
#~ "Window</gui> to open any single folder in a new window. If you often do "
#~ "this, select this option if you would rather have each folder open in its "
#~ "own window by default."
#~ msgstr ""
#~ "Cuando abre una carpeta en el gestor de archivos, generalmente se abre en "
#~ "la misma ventana. Puede pulsar con el botón derecho sobre una carpeta y "
#~ "seleccionar <gui>Abrir en una ventana nueva</gui> para abrir cualquier "
#~ "carpeta individual en una ventana nueva. Si hace esto a menudo, "
#~ "seleccione esta opción para que, de forma predeterminada, cada carpeta se "
#~ "abra en su propia ventana."

#~ msgid ""
#~ "Click on <guiseq><gui>Bookmarks</gui><gui>Edit Bookmarks</gui></guiseq>."
#~ msgstr ""
#~ "Pulse en <guiseq><gui>Marcadores</gui><gui>Editar los marcadores...</"
#~ "gui></guiseq>."

#~ msgid "Click <guiseq><gui>Bookmarks</gui><gui>Add Bookmark</gui></guiseq>."
#~ msgstr ""
#~ "Pulse <guiseq><gui>Marcadores</gui><gui>Añadir un marcador</gui></guiseq>."

#~ msgid ""
#~ "For servers on the internet, you can usually use the domain name (e.g. "
#~ "<sys>ftp.example.com</sys>). For computers on your local network, "
#~ "however, you may have to use the computer's <link xref=\"net-findip"
#~ "\">numeric IP address</link>."
#~ msgstr ""
#~ "Para servidores en Internet, generalmente se puede usar el nombre de "
#~ "dominio (ej. <sys>ftp.ejemplo.com</sys>). Sin embargo, para los equipos "
#~ "de su red de área local, puede que tenga que usar la <link xref=\"net-"
#~ "findip\">dirección IP numérica</link> del equipo."

#~ msgid ""
#~ "The server will also be added to the sidebar so you can access it quickly "
#~ "in the future"
#~ msgstr ""
#~ "El servidor también se añadirá a la barra lateral para que pueda acceder "
#~ "rápidamente a él en el futuro"

#~ msgid "Different types of servers"
#~ msgstr "Diferentes tipos de servidores"

#~ msgid "Date format"
#~ msgstr "Formato de fecha"

#~ msgid ""
#~ "Access and modification times for files can be displayed in icon captions "
#~ "or in list view columns. You can choose the date format that is easiest "
#~ "for you from the <gui>Format</gui> drop-down list. Available formats "
#~ "include a verbose format like you might write by hand, an international "
#~ "standard format, and a format that uses relative phrases like <em>today</"
#~ "em> and <em>yesterday</em>. The drop-down list shows the formats by "
#~ "example, by showing the current date and time in that format."
#~ msgstr ""
#~ "La hora de acceso y modificación de los archivos se puede visualizar en "
#~ "los textos de los iconos o en las columnas de la vista de lista. Puede "
#~ "elegir el formato de fecha que sea más fácil desde la lista desplegable "
#~ "<gui>Formato</gui>. Los formatos disponibles incluyen un formato "
#~ "detallado, que se puede escribir a mano, un formato estándar "
#~ "internacional, y un formato que utiliza frases relativas como <em>hoy</"
#~ "em> y <em>ayer</em>. La lista desplegable muestra los formatos con "
#~ "ejemplos, al mostrar la fecha y hora actuales en ese formato."

#~ msgid ""
#~ "If you click <gui>Apply Permissions to Enclosed Files</gui>, the file "
#~ "manager will adjust the read, write, and execute permissions of contained "
#~ "files based on the <gui>File access</gui> and <gui>Execute</gui> options "
#~ "you set. It will also change the permissions of contained folders to "
#~ "match the permissions of that folder. Permissions for enclosed files are "
#~ "applied to files in subfolders as well, to any depth."
#~ msgstr ""
#~ "Si pulsa en <gui>Aplicar permisos a los archivos contenidos</gui>, el "
#~ "gestor de archivos aplicará los permisos de lectura, escritura y "
#~ "ejecución a los archivos contenidos en función de las opciones que haya "
#~ "definido en <gui>Acceso a archivos</gui> y <gui>Ejecución</gui>. Además "
#~ "cambiará los permisos de las carpetas contenidas para ajustarse a los "
#~ "permisos de esa carpeta. Los permisos de los archivos contenidos se "
#~ "aplicarán también a los archivos contenidos en las subcarpetas, a "
#~ "cualquier profundidad."

#~ msgid "Date Accessed"
#~ msgstr "Fecha de acceso"

#~ msgid "Gives the date and time of the last time the file was accessed."
#~ msgstr "Da la fecha y hora de la última vez que se accedió al archivo."

#~ msgid "Octal Permissions"
#~ msgstr "Permisos octales"

#~ msgid ""
#~ "Displays the file permissions in octal notation prefixed with '40' for "
#~ "folders and '100' for files. In the last three digits, each digit "
#~ "represents user class, group class and other users respectively."
#~ msgstr ""
#~ "Muestra los permisos de archivos en notación octal anteponiendo «40» para "
#~ "carpetas y «100» para archivos. En los tres últimos dígitos, cada dígito "
#~ "representa los permisos del usuario, del grupo y del resto de usuarios, "
#~ "respectivamente."

#~ msgid "Read adds 4 to the total of each of the last three digits."
#~ msgstr ""
#~ "El permiso de lectura añade 4 al total de cada uno de los tres últimos "
#~ "dígitos."

#~ msgid "Write adds 2 to the total."
#~ msgstr "El permiso de escritura añade 2 al total."

#~ msgid "Execute adds 1 to the total."
#~ msgstr "El permiso de ejecución añade 1 al total."

#~ msgid "SELinux Context"
#~ msgstr "Contexto SELinux"

#~ msgid "Displays the SELinux Context of the file, if applicable."
#~ msgstr "Muestra el contexto SELinux del archivo, si es aplicable."

#~ msgid "Text Files"
#~ msgstr "Archivos de texto"

#~ msgid ""
#~ "The icon for plain text files looks like a piece of paper with text "
#~ "inside. The file manager automatically extracts the first few lines of "
#~ "text from the file and shows it in the icon. You can turn this feature on "
#~ "or off, or turn it on only for files on your computer and local external "
#~ "drives."
#~ msgstr ""
#~ "El icono de los archivos de texto plano se parece a una hoja de papel con "
#~ "texto dentro. El gestor de archivos extrae automáticamente las primeras "
#~ "líneas de texto del archivo y las muestra en el icono. Puede activar o "
#~ "desactivar esta característica, o activarla solo para los archivos "
#~ "situados en su equipo y en unidades externas locales."

#~ msgid "Other Previewable Files"
#~ msgstr "Otros archivos previsualizables"

#~ msgid ""
#~ "The file manager can automatically create thumbnails for images, videos, "
#~ "PDF files, and various other file types. Applications with custom file "
#~ "types can even provide thumbnail support for files they create. You can "
#~ "turn this feature on or off, or turn it on only for files on your "
#~ "computer and local external drives. You can also only allow thumbnails to "
#~ "be created for files below a certain file size."
#~ msgstr ""
#~ "El gestor de archivos puede crear automáticamente miniaturas de imágenes, "
#~ "vídeos, archivos PDF y otros tipos de archivos. Las aplicaciones con "
#~ "tipos de archivos personalizados pueden proporcionar miniaturas para los "
#~ "archivos que crean. Puede activar o desactivar esta característica solo "
#~ "para archivos en su equipo y en discos locales externos. También puede "
#~ "permitir crear miniaturas para archivos por debajo de un cierto tamaño."

#~ msgid ""
#~ "Change the view for an individual folder from the <gui>View</gui> menu by "
#~ "clicking <gui>Icons</gui>, <gui>List</gui>, or <gui>Compact</gui>."
#~ msgstr ""
#~ "Cambie la vista de una carpeta individual en el menú <gui>Ver</gui> "
#~ "pulsando en <gui>Iconos</gui>, <gui>Lista</gui> o <gui>Compacta</gui>."

#~ msgid ""
#~ "You can arrange the items in your folder by name, file size, file type, "
#~ "when they were last modified, when they were last accessed, or when they "
#~ "were trashed. You can change how files are sorted in an individual folder "
#~ "using the <guiseq><gui>View</gui><gui>Arrange Items</gui></guiseq> menu, "
#~ "or by clicking the list column headers in list view. See <link xref="
#~ "\"files-sort\"/> for details. This menu only affects the current folder, "
#~ "and the file manager will remember your preferred sorting technique for "
#~ "each folder."
#~ msgstr ""
#~ "Puede organizar los elementos de su carpeta por nombre, tamaño de "
#~ "archivo, tipo de archivo, cuándo se modificaron por última vez, cuándo se "
#~ "accedió a ellos por última vez o cuándo se tiraron a la papelera. Puede "
#~ "cambiar cómo se ordenan los archivos en una carpeta concreta usando el "
#~ "menú <guiseq><gui>Ver</gui><gui>Organizar los elementos</gui></guiseq>, o "
#~ "pulsando en las cabeceras de las columnas mostradas en la vista de lista. "
#~ "Para obtener más información la <link xref=\"files-sort\"/>. Este menú "
#~ "solo afecta a la carpeta actual, y el gestor de archivos recordará sus "
#~ "preferencias de ordenación para cada carpeta."

#~ msgid ""
#~ "Use the <gui>Arrange items</gui> drop-down list in the preferences to "
#~ "change the default order used in new folders."
#~ msgstr ""
#~ "Use la lista desplegable <gui>Organizar los elementos</gui> en las "
#~ "preferencias para cambiar el orden predeterminado a usar en las nuevas "
#~ "carpetas."

#~ msgid "Text beside icons"
#~ msgstr "Texto junto a los iconos"

#~ msgid ""
#~ "Selecting this option will place folder and file names to the right of "
#~ "icons, rather than below them. This is a more compact layout that allows "
#~ "you to see more information at once."
#~ msgstr ""
#~ "Al seleccionar esta opción, aparecerán los nombres de los archivos y "
#~ "carpetas a la derecha de los iconos, en lugar de bajo estos. Esta es una "
#~ "distribución más compacta que le permite ver más información a la vez."

#~ msgid "Compact view defaults"
#~ msgstr "Valores predeterminados de la vista compacta"

#~ msgid ""
#~ "You can make the icons and text larger or smaller in compact view. You "
#~ "can do this in an individual folder from the <gui>View</gui> menu, and "
#~ "the file manager will remember your zoom choice for each folder. If you "
#~ "frequently use a larger or smaller zoom level, you can set the default "
#~ "with this option."
#~ msgstr ""
#~ "Puede hacer que los iconos y los textos sean más grandes o más pequeños "
#~ "en la vista compacta. Puede hacerlo en una carpeta individual desde el "
#~ "menú <gui>Ver</gui>, y el gestor de archivos recordará el nivel de "
#~ "aumento que usted haya seleccionado para cada carpeta. Si suele usar con "
#~ "frecuencia un determinado nivel de aumento más grande o más pequeño, "
#~ "puede establecer el nivel predeterminado con esta opción."

#~ msgid "All columns have the same width"
#~ msgstr "Todas las columnas tienen la misma anchura"

#~ msgid ""
#~ "By default, each column in compact view is as wide as it needs to be to "
#~ "fit the names of the items in that column. Selecting this option will "
#~ "make all the columns have the same width. This will make files and "
#~ "folders that have names longer than the column width be displayed with an "
#~ "ellipsis (…) at the end."
#~ msgstr ""
#~ "De manera predeterminada, cada columna de la vista compacta es tan ancha "
#~ "como necesite para que quepan los nombres de los elementos en esa "
#~ "columna. Al seleccionar esta opción, conseguirá que todas las columnas "
#~ "tengan la misma anchura. Esto hará que los archivos y carpetas que tengan "
#~ "nombres más grandes que el ancho de la columna se muestren con puntos "
#~ "suspensivos (...) al final."

#~ msgid "Tree view defaults"
#~ msgstr "Valores predeterminados de la vista de árbol"

#~ msgid ""
#~ "You can show a full folder tree in your file manager sidebar by selecting "
#~ "<guiseq><gui>View</gui><gui>Sidebar</gui><gui>Tree</gui></guiseq>. By "
#~ "default, the tree sidebar only shows folders. If you want to show files "
#~ "in the sidebar as well, turn <gui>Show only folders</gui> off."
#~ msgstr ""
#~ "Puede mostrar un árbol de carpetas completo en la barra lateral de su "
#~ "gestor de archivos seleccionando <guiseq><gui>Ver</gui><gui>Barra "
#~ "lateral</gui><gui>Árbol</gui></guiseq>. De manera predeterminada, la "
#~ "barra lateral en árbol solo muestra carpetas. Si además quiere ver los "
#~ "archivos en la barra lateral, desactive <gui>Mostrar solo carpetas</gui>."

#~ msgid ""
#~ "By default, you can see only the <gui>Suspend</gui> option, but it is "
#~ "also possible to power off your computer."
#~ msgstr ""
#~ "De manera predeterminada, sólo puede ver la opción <gui>Suspender</gui>, "
#~ "pero también es posible apagar el equipo"

#~ msgid "How do I switch off my computer?"
#~ msgstr "¿Cómo apago el equipo?"

#~ msgid "To switch off your computer:"
#~ msgstr "Para apagar el equipo:"

#~ msgid "Click <gui>Power Off</gui>"
#~ msgstr "Pulse <gui>Apagar</gui>"

#~ msgid ""
#~ "Open the <app>Disk Utility</app> application from the <gui>Activities</"
#~ "gui> overview."
#~ msgstr ""
#~ "Abra la aplicación <app>Utilidad de discos</app> desde la vista de "
#~ "<gui>Actividades</gui>."

#~ msgid "Send by email documents grouped in a collection."
#~ msgstr "Enviar por correo-e documentos agrupados en una colección"

#~ msgid "Send a document collection to someone"
#~ msgstr "Enviar una colección de documentos a alguien"

#~ msgid ""
#~ "You can share your documents or <link xref=\"documents-collections"
#~ "\">collections</link> by email, if you have previously <link xref="
#~ "\"accounts-add\">added an online account</link>. To send documents to "
#~ "your family or friends from <app>Documents</app>:"
#~ msgstr ""
#~ "Puede compartir documentos o <link href=\"documents-collections"
#~ "\">colecciones</link> por correo-e, si previamente ha <link href="
#~ "\"accounts-add.page\">añadido una cuenta en línea</link>. Para enviar "
#~ "documentos a su familia o a sus amigos desde <app>Documentos</app>:"

#~ msgid "Select the document(s) or collection(s) you want to share."
#~ msgstr "Seleccione los documentos o las colecciones que quiere compartir."

#~ msgid "Click the <gui>Three arrows</gui> icon from the bottom menu bar."
#~ msgstr ""
#~ "Pulse el icono de las <gui>Tres flechas</gui> en la barra de menú "
#~ "inferior."

#~ msgid "You can search collections by:"
#~ msgstr "Puede buscar colecciones:"

#~ msgid ""
#~ "Pressing <keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq> or "
#~ "<keyseq><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq>."
#~ msgstr ""
#~ "Pulsando <keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq> o "
#~ "<keyseq><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq>."

#, fuzzy
#~ msgid "Typing the name of the collection."
#~ msgstr "Escribiendo el nombre del contacto."

#~ msgid ""
#~ "Clicking on the magnifying glass icon, and select the filters related to "
#~ "the collection you are looking for. You can add a word to be more "
#~ "specific in the searching."
#~ msgstr ""
#~ "Pulsando en el icono de la lupa y seleccionando los filtros relacionados "
#~ "con la colección que está buscando. Puede añadir una palabra para que la "
#~ "búsqueda sea más específica."

#~ msgid "Mark your favorite documents and collections."
#~ msgstr "Marcar sus documentos y colecciones favoritas."

#~ msgid "See only your favorite documents"
#~ msgstr "Ver sólo sus documentos favoritos"

#~ msgid ""
#~ "From all the documents or collections you have, you may use some of them "
#~ "frequently, or you may need to reach some others as quick as possible "
#~ "because you work with them regularly. You can identify these documents "
#~ "easily, if you mark them as favorites."
#~ msgstr ""
#~ "Para todos los documentos o colecciones que tenga, puede usar algunos de "
#~ "ellos frecuentemente o puede necesitar buscar otros tan rápido como sea "
#~ "posible, ya que trabaja con ellos regularmente. Puede identificar "
#~ "fácilmente estos documentos si los marca como favoritos."

#~ msgid "To display documents or collections marked as favorites:"
#~ msgstr "Para mostrar documentos o colecciones marcadas como favoritas:"

#~ msgid "Select the document or documents you want to mark as favorites."
#~ msgstr ""
#~ "Seleccione los documentos o los documentos que quiere marcar como "
#~ "favoritos."

#~ msgid ""
#~ "To unmark favorite documents or collections, click on the document or "
#~ "collection and click the heart button from the bottom menu."
#~ msgstr ""
#~ "Para desmarcar un documento o una colección, pulse sobre el documento o "
#~ "sobre la colección y pulse el botón del corazón del menú inferior."

#~ msgid ""
#~ "See information like owner, type, size, location, number of pages, last "
#~ "accessed and last modified of the document."
#~ msgstr ""
#~ "Ver información como el propietario, el tipo, el tamaño, la ubicación, el "
#~ "número de página, el último acceso y la última modificación del documento."

#~ msgid ""
#~ "When you create a document, metadata is also created. Metadata refers "
#~ "information about the document like owner, type, size, location, number "
#~ "of pages, last accessed and last modified of the document. These "
#~ "properties are typically stored, but further information is also added "
#~ "and can be searched. You can currently choose to have the search string "
#~ "apply to everything, or just match the title or the author. To configure "
#~ "it:"
#~ msgstr ""
#~ "Cuando crea un documento, también se crean metadatos. Los metadatos son "
#~ "información sobre el documento como el propietario, el tipo, el tamaño, "
#~ "el número de páginas, la fecha del último acceso y de la última "
#~ "modificación. Generalmente, estas propiedades se guardan, pero la "
#~ "información futura también se añade y se puede buscar. Actualmente, puede "
#~ "elegir que la búsqueda se aplique a todo, o que sólo coincida el título o "
#~ "el autor. Para configurarla:"

#~ msgid ""
#~ "Select <gui>Search</gui> from the dropdown menu that is triggered by "
#~ "pressing the arrow right to the search entry."
#~ msgstr ""
#~ "Seleccione <gui>Buscar</gui> en la menú desplegable que se muestra al "
#~ "pulsar la flecha a la derecha de la caja de búsqueda."

#~ msgid "Find out which location a document is stored in."
#~ msgstr "Encontrar la ubicación de un documento."

#~ msgid ""
#~ "Maybe you forget the name of the folder where you have left your "
#~ "documents, but you may remember a word from the name or title, or "
#~ "something about the document you are looking for. <app>Documents</app> "
#~ "lets you locate your documents or collections by searching a word of the "
#~ "title of the document:"
#~ msgstr ""
#~ "Es posible que olvide el nombre de la carpeta en la que dejó los "
#~ "documentos, pero puede recordar una palabra del nombre o del título, o "
#~ "algo sobre el documento que está buscando. <app>Documentos</app> le "
#~ "permite encontrar sus documentos o colecciones buscando una palabra del "
#~ "título del documento:"

#~ msgid ""
#~ "Go to the top search menu and write the word to identify your document or "
#~ "collection."
#~ msgstr ""
#~ "Vaya al menú superior de búsqueda y escriba la palabra que identifica su "
#~ "documento o colección."

#~ msgid ""
#~ "Select the document or collection and right click to see the "
#~ "<gui>Properties</gui> of the document or collection."
#~ msgstr ""
#~ "Seleccione el documento o la colección y pulse con el botón derecho para "
#~ "ver las <gui>Propiedades</gui> del documento o de la colección."

#~ msgid "Full screen view for documents."
#~ msgstr "Vista a pantalla completa para documentos."

#~ msgid ""
#~ "When you open <app>Documents</app>, all the documents you have in your "
#~ "computer with different <link xref=\"documents-list\">extensions</link> "
#~ "automatically appears as thumbnails. These <em>local documents</em> are "
#~ "presented as well as <em>online documents</em>. On line documents are "
#~ "uploaded from different sources or providers like <em>GoogleDocs</em>. "
#~ "This is possible if you have previously added an <link xref=\"accounts-add"
#~ "\">online account</link>."
#~ msgstr ""
#~ "Cuando abre <app>Documentos</app>, todos los documentos que tenga en su "
#~ "equipo con diferentes <link xref=\"documents-list\">extensiones</link> "
#~ "aparecen automáticamente como miniaturas. Estos <em>documentos locales</"
#~ "em> se presentan junto con los <em>documentos en línea</em>. Los "
#~ "documentos en línea se cargan desde diferentes fuentes o proveedores como "
#~ "<em>GoogleDocs</em>. Esto es posible si previamente ha configurado una "
#~ "<link xref=\"accounts-add\">cuenta en línea</link>."

#~ msgid "To view documents stored/ shared locally or remote/GoogleDocs:"
#~ msgstr ""
#~ "Ver documentos guardados/compartidos local o remotamente/GoogleDocs:"

#~ msgid "Click the <em>Check</em> button located in the right side."
#~ msgstr "Pulse el botón <em>Comprobar</em>, situado en el lado derecho."

#~ msgid ""
#~ "Documents are ready for you to review, edit, <link xref=\"printing"
#~ "\">print</link> or <link xref=\"documents-collection-send\">share.</link>"
#~ msgstr ""
#~ "Los documentos están listos para revisarlos, editarlos, <link href="
#~ "\"printing\">imprimirlos</link> o <link href=\"documents-collection-send"
#~ "\">compartirlos</link>."

#~ msgid ""
#~ "<app>Documents</app> is an application of <em>GNOME</em> that lets you "
#~ "read, store and organize information about the documents you have "
#~ "created. Supported formats are PDF, DVI, XPS, PostScript and all the "
#~ "formats supported by Evince, Microsoft Office, Libreoffice files and "
#~ "Google Docs."
#~ msgstr ""
#~ "<app>Documentos</app> es una aplicación de <em>GNOME</em> que le permite "
#~ "leer, guardar y organizar la información de los documentos que cree. Los "
#~ "formatos soportados PDF, DVI, XPS, PostScript y todos los formatos "
#~ "soportados por Evince, Microsoft Office, Libreoffice y Google Docs."

#~ msgid ""
#~ "All the documents you have in your computer locally will be automatically "
#~ "presented when you open <app>Documents</app>, as well documents you have "
#~ "been worked remotely by using <em>Google Docs</em>. This is possible if "
#~ "you have configured an <link xref=\"accounts\">online account</link> "
#~ "before."
#~ msgstr ""
#~ "Cuando abra <app>Documentos</app> se mostrarán todos los documentos que "
#~ "tenga en su equipo, así como los documentos en los que haya trabajado de "
#~ "manera remota <em>Google Docs</em>. Esto es posible si previamente ha "
#~ "configurado una <link xref=\"accounts\">cuenta en línea</link>."

#~ msgid ""
#~ "You can manage documents using <app>file browser</app> as well as "
#~ "pictures, videos or music; but <app>Documents</app> can do more than "
#~ "<link xref=\"printing\">printing</link>, <link xref=\"documents-"
#~ "collection-send\">sharing</link>, <link xref=\"documents-search"
#~ "\">searching</link>, <link xref=\"documents-sort\">sorting</link>, <link "
#~ "xref=\"documents-favorite\">setting favorites</link>. With "
#~ "<app>Documents</app>, you can read your documents full screen, without "
#~ "the distracting of tools or menus other applications have. It also "
#~ "provides you reminders of the documents you have to read, <link xref="
#~ "\"documents-collections\">make collections</link> and <link xref="
#~ "\"documents-location\">identify</link> your documents so quickly through "
#~ "the previous thumbnail."
#~ msgstr ""
#~ "Puede gestionar los documentos usando el <app>explorador de archivos</"
#~ "app>, así como imágenes, vídeos o música; pero <app>Documentos</app> "
#~ "puede hacer más aparte de <link xref=\"printing\">imprimir</link>, <link "
#~ "xref=\"documents-collection-send\">compartir</link>, <link xref="
#~ "\"documents-search\">buscar</link>, <link xref=\"documents-sort"
#~ "\">ordenar</link> o <link xref=\"documents-favorite\">gestionar "
#~ "favoritos</link>. Con <app>Documentos</app>, puede leer sus documentos en "
#~ "pantalla completa, si la distracción de herramientas o menús que otras "
#~ "aplicaciones sí tienen. También proporciona un recordatorio de los "
#~ "documentos que ha leído, <link xref=\"documents-collections\">crea "
#~ "colecciones</link> e <link xref=\"documents-location\">identifica</link> "
#~ "sus documentos rápidamente mediante la miniatura anterior."

#~ msgid "Views and Find"
#~ msgstr "Vistas y buscar"

#~ msgid "Print and Send"
#~ msgstr "Imprimir y enviar"

#~ msgid "Collections"
#~ msgstr "Colleciones"

#~ msgid ""
#~ "You can see the preview of files that are locally stored; but not the "
#~ "remotely ones, yet."
#~ msgstr ""
#~ "Puede ver una vista previa de los archivos guardados localmente, pero no "
#~ "de los remotos (todavía)"

#~ msgid "Why aren't there previews for some files?"
#~ msgstr "¿Por qué no hay vistas previas para algunos archivos?"

#~ msgid ""
#~ "Every time you open <app>Documents</app> you can see a preview thumbnail "
#~ "in most of the documents."
#~ msgstr ""
#~ "Cada vez que abre <app>Documentos</app> puede ver una vista previa en "
#~ "miniatura en la mayoría de los documentos."

#~ msgid ""
#~ "You can not be able to see the preview thumbnail of others (or they are "
#~ "presented in blank) because they are stored in a remote server like "
#~ "<gui>Google Docs</gui>."
#~ msgstr ""
#~ "Es posible que no vea la vista previa de otros (o que se muestre en "
#~ "blanco) ya que se guardan en un servidor remoto como <gui>Google Docs</"
#~ "gui>."

#~ msgid ""
#~ "If you want to see the preview thumbnail of the documents that are stored "
#~ "in remote servers, you may download them and then it will generate a "
#~ "thumbnail because they are going to be stored locally in your computer."
#~ msgstr ""
#~ "Si quiere ver la vista previa en miniatura de los documentos almacenados "
#~ "en servidores remotos, puede descargarlos para que se genere la "
#~ "miniatura, ya que se almacenarán localmente en su equipo."

#~ msgid ""
#~ "The content of the document from <gui>Google Docs</gui> is going to be "
#~ "updated at the time you downloaded the document."
#~ msgstr ""
#~ "El contenido del documento de <gui>Google Docs</gui> se actualizará "
#~ "cuando descargue el documento."

#~ msgid ""
#~ "If you want to read an edit it online as you were doing before, it is "
#~ "better to not download."
#~ msgstr ""
#~ "Si quiere leerlo y editarlo en línea como estaba haciendo antes, es mejor "
#~ "que no lo descargue."

#~ msgid ""
#~ "This feature is not implemented at the moment, but is being developed to "
#~ "print documents that you are working on, locally or remotely."
#~ msgstr ""
#~ "Esta característica no está todavía implementada, pero se está "
#~ "desarrollando para imprimir documentos en los que esté trabajando local o "
#~ "remotamente,"

#~ msgid ""
#~ "If you are using <app>Documents</app> and you need to print a document or "
#~ "documents you probably need physically to read or write:"
#~ msgstr ""
#~ "si está usando <app>Documentos</app> y necesita imprimir un documento que "
#~ "necesita leer o escribir físicamente:"

#~ msgid "Open the document or documents with the appropriate application."
#~ msgstr "Abrir el documento o los documentos con la aplicación adecuada."

#~ msgid ""
#~ "Print the document as you usually <link xref=\"printing\">print</link>."
#~ msgstr ""
#~ "Imprima el documento de la manera en la que <link href=\"printing"
#~ "\">imprime</link> normalmente."

#~ msgid "You can search documents by:"
#~ msgstr "Puede buscar documentos:"

#~ msgid ""
#~ "Clicking on the magnifying glass icon, and selecting the filters related "
#~ "to the document you are looking for. You can add a word to be more "
#~ "specific in the searching of your document."
#~ msgstr ""
#~ "Pulsando en el icono de la lupa y seleccionando los filtros relacionados "
#~ "con el documento que está buscando. Puede añadir una palabra para que la "
#~ "búsqueda del documento sea más específica."

#~ msgid ""
#~ "If you frequently move files between nested folders, you might find it "
#~ "more useful to show a <em>tree</em> in the sidebar instead. Click "
#~ "<guiseq><gui>View</gui><gui>Sidebar</gui><gui>Tree</gui></guiseq> to "
#~ "enable the tree sidebar. Click the expander arrow next to a folder to "
#~ "show its child folders in the tree, or click a folder to open it in the "
#~ "window."
#~ msgstr ""
#~ "Si mueve frecuentemente archivos entre carpetas anidadas, puede encontrar "
#~ "útil mostrar un <em>árbol</em> en la barra lateral. Pulse "
#~ "<guiseq><gui>Ver</gui><gui>Barra lateral</gui><gui>Árbol</gui></guiseq> "
#~ "para activar el árbol de la barra lateral. Pulse el expansor junto a la "
#~ "carpeta para mostrar sus carpetas hijas en el árbol, o pulse en una "
#~ "carpeta para abrirla en la ventana."

#~ msgid ""
#~ "You can also browse for any picture on your computer by clicking the <gui>"
#~ "+</gui> button. Any picture you add this way will show up under "
#~ "<gui>Pictures Folder</gui>. You can remove it from the list by selecting "
#~ "it and clicking the <gui>-</gui> button. Removing a picture from the list "
#~ "will not delete the original file."
#~ msgstr ""
#~ "También puede buscar una imagen en su equipo pulsando el botón <gui>+</"
#~ "gui>. Cualquier imagen que añada de esta manera se mostrará en la carpeta "
#~ "de <gui>Imágenes</gui>. Puede quitarla de la lista seleccionándola y "
#~ "pulsando el botón <gui>-</gui>. Quitar una imagen de la lista no "
#~ "eliminará el archivo original."

#~ msgid "Hold down <key>Alt</key> and click <gui>Power Off…</gui>"
#~ msgstr "Mantenga pulsada la tecla <key>Alt</key> y pulse <gui>Apagar…</gui>"

#~ msgid ""
#~ "To suspend your computer manually, click your name on the top bar and "
#~ "select <gui>Suspend</gui>."
#~ msgstr ""
#~ "Para suspender su equipo manualmente, pulse sobre su nombre en la barra "
#~ "superior y seleccione <gui>Suspender</gui>."

#~ msgid ""
#~ "If you don't see your device on the <gui>Input</gui> tab, check the "
#~ "<gui>Hardware</gui> tab. Make sure the profile for the device includes "
#~ "\"input.\""
#~ msgstr ""
#~ "Si no ve su dispositivo en la pestaña <gui>Entrada</gui>, compruebe la "
#~ "pestaña <gui>Hardware</gui>. Asegúrese de que el perfil del dispositivo "
#~ "incluye «entrada»."

#~ msgid ""
#~ "If you don't see your device on the <gui>Output</gui> tab, check the "
#~ "<gui>Hardware</gui> tab. Select your device and try different profiles."
#~ msgstr ""
#~ "Si no ve su dispositivo en la pestaña <gui>Salida</gui>, compruebe la "
#~ "pestaña <gui>Hardware</gui>. Seleccione su dispositivo y pruebe "
#~ "diferentes perfiles."

#~ msgid "Short introductory text..."
#~ msgstr "Pequeño texto introductorio..."

#~ msgid "Select your account type from the list."
#~ msgstr "Seleccione su tipo de cuenta de la lista."

#~ msgid "Click <gui>+</gui>"
#~ msgstr "Pulse <gui>+</gui>"

#~ msgid "How can I change the password for an account?"
#~ msgstr "¿Cómo puedo cambiar la contraseña de una cuenta?"

#~ msgid ""
#~ "To change the password for one of the online accounts or services, you "
#~ "will need to log in to the account using the web browser. For other "
#~ "service types, check their respective web pages for instructions."
#~ msgstr ""
#~ "Para cambiar la contraseña de una de las cuentas en línea, deberá iniciar "
#~ "sesión en la cuenta usando el navegador web. Para otros tipos de "
#~ "servicios, compruebe sus respectivas páginas web para obtener "
#~ "instrucciones."

#~ msgid "Log in to your Google account using the web browser."
#~ msgstr "Inicie sesión en su cuenta de Google usando su navegador web."

#~ msgid ""
#~ "Click the pull-down menu at the top right (it may display your picture) "
#~ "and click on <gui>Account settings</gui>."
#~ msgstr ""
#~ "Pulse en el menú desplegable arriba a la derecha (debe mostrar su foto) y "
#~ "pulse en <gui>Configuración de la cuenta</gui>."

#~ msgid ""
#~ "In the <gui>Security</gui> section, click <gui>Change password</gui>, and "
#~ "follow the instructions."
#~ msgstr ""
#~ "En la sección <gui>Seguridad</gui>, pulse <gui>Cambiar contraseña</gui>, "
#~ "y siga las instrucciones."

#~ msgid "To change the password of your Windows Live account:"
#~ msgstr "Para cambiar la contraseña de su cuenta de Windows Live:"

#~ msgid "Log in to your Windows Live account using the web browser."
#~ msgstr "Inicie sesión en su cuenta de Windows Live usando su navegador web."

#~ msgid ""
#~ "In the <gui>Account security</gui> section, click <gui>Change</gui> next "
#~ "to <gui>Password</gui>, and follow the instructions."
#~ msgstr ""
#~ "En la sección <gui>Seguridad de la cuenta</gui>, pulse <gui>Cambiar</gui> "
#~ "junto a <gui>Contraseña</gui> y siga las instrucciones."

#~ msgid ""
#~ "<keyseq><key xref=\"windows-key\">windows</key><key>Left</key></keyseq>"
#~ msgstr ""
#~ "<keyseq><key xref=\"windows-key\">tecla windows</key><key>Izquierda</"
#~ "key></keyseq>"

#~ msgid ""
#~ "<keyseq><key xref=\"windows-key\">windows</key><key>Right</key></keyseq>"
#~ msgstr ""
#~ "<keyseq><key xref=\"windows-key\">tecla windows</key><key>Derecha</key></"
#~ "keyseq>"

#~ msgid ""
#~ "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Left</key></"
#~ "keyseq>"
#~ msgstr ""
#~ "<keyseq><key>Mayús</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Izquierda</"
#~ "key></keyseq>"

#~ msgid ""
#~ "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Down</key></"
#~ "keyseq>"
#~ msgstr ""
#~ "<keyseq><key>Mayús</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Abajo</key></"
#~ "keyseq>"

#~ msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Left</key></keyseq>"
#~ msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Izquierda</key></keyseq>"

#~ msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Right</key></keyseq>"
#~ msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Derecha</key></keyseq>"

#~ msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Up</key></keyseq>"
#~ msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Arriba</key></keyseq>"

#~ msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Down</key></keyseq>"
#~ msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Abajo</key></keyseq>"

#~ msgid ""
#~ "<keyseq><key>Super</key><key>Left</key></keyseq> (Super is the Windows "
#~ "key)"
#~ msgstr ""
#~ "<keyseq><key>Super</key><key>Izquierda</key></keyseq> (Super es la tecla "
#~ "Windows)"

#~ msgid ""
#~ "<keyseq><key>Super</key><key>Right</key></keyseq> (Super is the Windows "
#~ "key)"
#~ msgstr ""
#~ "<keyseq><key>Super</key><key>Derecha</key></keyseq> (Super es la tecla "
#~ "Windows)"

#~ msgid ""
#~ "Click on <gui>Edit</gui> in the right pane. You can now edit the "
#~ "contact's nickname."
#~ msgstr ""
#~ "Pulse <gui>Editar</gui> en el panel de la derecha. Ahora puede editar el "
#~ "alias del contacto."

#~ msgid ""
#~ "You can also add, edit or delete the e-mail address, phone number, postal "
#~ "address or link information."
#~ msgstr ""
#~ "También puede añadir, editar o eliminar la cuenta de correo-e, el número "
#~ "de teléfono, la dirección postal o la información del enlace."

#~ msgid "When you are finished, click <gui>Back to Contact</gui>"
#~ msgstr "Cuando termine, pulse <gui>Volver al contacto</gui>"

#~ msgid ""
#~ "Select the contact you wish to link by clicking on one of the entries you "
#~ "have for the person."
#~ msgstr ""
#~ "Seleccione el contacto que quiere enlazar pulsando sobre una de las "
#~ "entradas que tiene para el contacto."

#~ msgid ""
#~ "You can also type the name of the contact in the search box of the "
#~ "<app>Contacts</app> application."
#~ msgstr ""
#~ "También puede escribir el nombre del contacto en la caja de búsqueda de "
#~ "la aplicación <app>Contactos</app>."

#~ msgid "Hibernate saves your state, but completely switches off the power."
#~ msgstr ""
#~ "La hibernación guarda su estado, pero apaga por completo la corriente."

#~ msgid "What happens when I hibernate my computer?"
#~ msgstr "¿Qué ocurre cuando hiberno el equipo?"

#~ msgid ""
#~ "Change the <gui>When power is critically low</gui> option to "
#~ "<gui>Hibernate</gui>."
#~ msgstr ""
#~ "Cambie la opción <gui>Cuando la carga está críticamente baja</gui> a "
#~ "<gui>Hibernar</gui>."

#~ msgid ""
#~ "Some computers have problems with hardware support which mean that they "
#~ "<link xref=\"power-suspendfail\">may not be able to suspend or hibernate "
#~ "properly</link>. It is a good idea to test hibernate on your computer to "
#~ "see if it does work."
#~ msgstr ""
#~ "Algunos equipos tienen problemas con el soporte del hardware, lo que "
#~ "significa que <link xref=\"power-suspendfail\">pueden no ser capaces de "
#~ "suspender o hibernar adecuadamente</link>. Es una buena idea comprobar la "
#~ "hibernación en su equipo para ver si funciona bien."

#~ msgid "Click <gui>Close</gui>"
#~ msgstr "Pulse <gui>Cerrar</gui>"

#~ msgid "<_:p-1/>."
#~ msgstr "<_:p-1/>."

#~ msgid ""
#~ "<app>Documents</app> is fullscreen-enabled, and you can search "
#~ "collections by:"
#~ msgstr ""
#~ "<app>Documentos</app> está en modo a pantalla completa, y puede buscar "
#~ "colecciones:"

#~ msgid ""
#~ "You may select many documents or collections to send them by mail to "
#~ "friends or co-workers, to print them, or maybe to be delete them. To "
#~ "select documents or collections at the same time:"
#~ msgstr ""
#~ "Puede seleccionar varios documentos o colecciones para enviarlas por "
#~ "correo-e a amigos o compañeros del trabajo, para imprimirlas o, tal vez, "
#~ "para eliminarlas. Para seleccionar varios documentos o colecciones a la "
#~ "vez:"

#~ msgid "Click the button that looks like a check."
#~ msgstr "Pulse el botón que parece una verificación."

#~ msgid "Select the documents or collections you need."
#~ msgstr "Seleccione los documentos o las colecciones que necesita."

#~ msgid "Shows documents sorted by date."
#~ msgstr "Muestra los documentos ordenados por fecha."

#~ msgid "Sort in a different order"
#~ msgstr "Ordenar de otra manera"

#~ msgid ""
#~ "When you open <app>Documents</app>, the documents you have local and "
#~ "remote are stored in you computer, are also sorted since the most "
#~ "recently used to the least recently used."
#~ msgstr ""
#~ "Cuando abre <app>Documentos</app>, los documentos que tenga en local y en "
#~ "remoto se guardan en su equipo, y se ordenan desde el usado más "
#~ "recientemente al usado hace más tiempo."

#~ msgid "To take a picture of what's on your screen:"
#~ msgstr "Para obtener una imagen de lo que ocurre en su pantalla:"

#~ msgid ""
#~ "Go to the <gui>Activities</gui> overview and open the <app>Screenshot</"
#~ "app> tool."
#~ msgstr ""
#~ "Vaya a la vista general de <gui>Actividades</gui> y abra la herramienta "
#~ "<app>Captura de pantalla</app>."

#~ msgid "In the window that appears, choose what to capture."
#~ msgstr "En la ventana que aparece, seleccione lo que quiere capturar."

#~ msgid ""
#~ "You can take a picture of the whole of the screen (<gui>Grab the whole "
#~ "desktop</gui>), the window that you're currently using (<gui>Grab the "
#~ "current window</gui>), or an area of the screen you can select by "
#~ "dragging a box around it (<gui>Select the area to grab</gui>)."
#~ msgstr ""
#~ "Puede tomar una imagen de toda la pantalla (<gui>Grabar todo el "
#~ "escritorio</gui>), solamente la ventana que esté usando en ese momento "
#~ "(<gui>Grabar la ventana actual</gui>), o puede seleccionar un área "
#~ "dibujando una caja alrededor de ella (<gui>Seleccionar el área que "
#~ "grabar</gui>)."

#~ msgid ""
#~ "You can also drag and drop the screenshot image into another application, "
#~ "to paste it there, or to <app>files</app> to save it in a folder."
#~ msgstr ""
#~ "También puede arrastrar y soltar la imagen de la pantalla en otra "
#~ "aplicación, para pegarla allí, o en <app>archivos</app> para guardarla en "
#~ "una carpeta."

#~ msgid ""
#~ "In your Home folder, a file named <file>shell-%d%u-%c.webm</file> will be "
#~ "saved, where %d is the date, %u is a string of letters that makes the "
#~ "file name unique, and %c is a counter that is incremented each time a "
#~ "recording is made within a single session."
#~ msgstr ""
#~ "Se guardará un archivo llamado <file>shell-%d%u-%c.webm</file> en su "
#~ "carpeta personal, donde %d es la fecha, %u es una cadena de letras que "
#~ "hacen que el nombre del archivo sea único y %c es un contador que se "
#~ "incrementa cada vez que se hace una grabación en una sesión."

#~ msgid "I do not know the documents MG size that someone can share by email."
#~ msgstr ""
#~ "No conozco el número máximo de MB que alguien puede compartir por correo-"
#~ "e."

#~ msgctxt "_"
#~ msgid ""
#~ "external ref='figures/documents-icon.png' "
#~ "md5='55af2dd222d552f57816e10e8ef49638'"
#~ msgstr ""
#~ "external ref='figures/documents-icon.png' "
#~ "md5='55af2dd222d552f57816e10e8ef49638'"

#~ msgid ""
#~ "<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/documents-icon.png"
#~ "\" width=\"22\" height=\"22\"> </media> Documents"
#~ msgstr ""
#~ "<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/documents-icon.png"
#~ "\" width=\"22\" height=\"22\"> </media> Documentos"

#~ msgid ""
#~ "<_:info-1/> <_:title-2/> <_:comment-3/> read and store information about "
#~ "the documents on the system <_:p-4/> <_:p-5/> <_:p-6/> <_:section-7/> <_:"
#~ "section-8/> <_:section-9/> <_:section-10/> <_:section-11/>"
#~ msgstr ""
#~ "<_:info-1/> <_:title-2/> <_:comment-3/> leer y guardar información sobre "
#~ "los documentos del sistema <_:p-4/> <_:p-5/> <_:p-6/> <_:section-7/> <_:"
#~ "section-8/> <_:section-9/> <_:section-10/> <_:section-11/>"

#~ msgid "Restore, resize, arrange and hide."
#~ msgstr "Restaurar, redimensionar, organizar y ocultar."

#~ msgid "Windows can be resized or concealed to suit workflow."
#~ msgstr ""
#~ "Las ventanas pueden redimensionarse u ocultarse para ajustarse a un flujo "
#~ "de trabajo"

#~ msgid "Minimize, restore and close"
#~ msgstr "Minimizar, restaurar y cerrar"

#~ msgid "To minimize or hide a window:"
#~ msgstr "Para minimizar una ventana u ocultar una ventana:"

#~ msgid ""
#~ "Press <keyseq><key>Alt</key><key>Space</key></keyseq> to bring up the "
#~ "window menu. Then press <key>n</key>. The window 'disappears' into the "
#~ "top left corner."
#~ msgstr ""
#~ "Pulse <keyseq><key>Alt</key><key>Space</key></keyseq> para mostrar el "
#~ "menú de la ventana. Entonces pulse <key>n</key>. La ventana «desaparece» "
#~ "en la esquina superior izquierda."

#~ msgid "To restore the window:"
#~ msgstr "Para restaurar la ventana:"

#~ msgid "To close the window:"
#~ msgstr "Para cerrar la ventana:"

#~ msgid ""
#~ "Click the <gui>x</gui> in the top right hand corner of the window, or"
#~ msgstr ""
#~ "Pulse en la <gui>x</gui> en la esquina superior derecha de la ventana, o"

#~ msgid "Press <keyseq><key>Alt</key><key>F4</key></keyseq>, or"
#~ msgstr "Pulse <keyseq><key>Alt</key><key>F4</key></keyseq>, o"

#~ msgid ""
#~ "Press <keyseq><key>Alt</key><key>Space</key></keyseq> to bring up the "
#~ "window menu. Then press <key>c</key>."
#~ msgstr ""
#~ "Pulse <keyseq><key>Alt</key><key>Espacio</key></keyseq> para mostrar el "
#~ "menú de la ventana. Entonces pulse <key>c</key>."

#~ msgid "Resize"
#~ msgstr "Redimensionar"

#~ msgid "A window cannot be resized if it is <em>maximized</em>."
#~ msgstr "Si una ventana está <em>maximizada</em> no se puede redimensionar."

#~ msgid "To resize your window horizontally and/or vertically:"
#~ msgstr "Para redimensionar su ventana horizontal y/o verticalmente:"

#~ msgid ""
#~ "Move the mouse pointer into any corner of the window until it changes "
#~ "into a 'corner-pointer'. Click+hold+drag to resize the window in any "
#~ "direction."
#~ msgstr ""
#~ "Mueva el puntero del ratón a cualquier esquina de la ventana hasta que se "
#~ "convierta en un «puntero de esquina». Pulse, mantenga y arrastre para "
#~ "cambiar el tamaño de la ventana en cualquier dirección."

#~ msgid "To resize only in the horizontal direction:"
#~ msgstr "Para redimensionar sólo horizontalmente:"

#~ msgid ""
#~ "Move the mouse pointer to either side of the window until it changes into "
#~ "a 'side-pointer'. Click+hold+drag to resize the window horizontally."
#~ msgstr ""
#~ "Mueva el puntero del ratón a cualquier lado de la ventana hasta que se "
#~ "convierta en un «puntero lateral». Pulse+mantenga+arrastre para cambiar "
#~ "el tamaño de la ventana en la dirección horizontal."

#~ msgid "To resize only in the vertical direction:"
#~ msgstr "Para redimensionar sólo verticalmente:"

#~ msgid ""
#~ "Move the mouse pointer to the top or bottom of the window until it "
#~ "changes into a 'top-pointer' or 'bottom-pointer' respectively. Click+hold"
#~ "+drag to resize the window vertically."
#~ msgstr ""
#~ "Mueva el puntero del ratón a la parte superior o inferior de la ventana "
#~ "hasta que se convierta en un «puntero superior» o en un «puntero "
#~ "inferior», respectivamente. Pulse, mantenga y arrastre para cambiar el "
#~ "tamaño de la ventana en la dirección vertical."

#~ msgid "Arranging windows in your workspace"
#~ msgstr "Organizar ventanas en su área de trabajo"

#~ msgid "To place two windows side by side:"
#~ msgstr "Para colocar dos ventanas lado a lado:"

#~ msgid ""
#~ "Click on the <gui>title bar</gui> of a window and drag it toward the left "
#~ "edge of the screen. When the <gui>mouse pointer</gui> touches the edge, "
#~ "the left half of the screen becomes highlighted. Release the mouse button "
#~ "and the window will fill the left half of the screen."
#~ msgstr ""
#~ "Pulse en la <gui>barra de título</gui> de una aplicación y arrástrela a "
#~ "la parte superior de la pantalla. Cuando el <gui>puntero del ratón</gui> "
#~ "toque la parte superior de la pantalla, toda la pantalla se iluminará. "
#~ "Suelte el botón del ratón para maximizar la pantalla."

#~ msgid ""
#~ "Drag another window to the right side: when the right half of the screen "
#~ "is highlighted, release. Each of the two windows fills half the screen."
#~ msgstr ""
#~ "Arrastre otra ventana a la parte derecha: cuando la mitad derecha de la "
#~ "pantalla esté resaltada, suélte la ventana. Cada una de las dos ventanas "
#~ "llena la mitad de la pantalla."

#~ msgid ""
#~ "Pressing <key>Alt</key> + click anywhere in a window will allow you to "
#~ "move the window. Some people may find this easier than clicking on the "
#~ "<gui>title bar</gui> of an application."
#~ msgstr ""
#~ "Pulsar <key>Alt</key> + y pulsar en cualquier parte de una ventana le "
#~ "ayudará a mover la ventana. Algunas personas pueden encontrar esto más "
#~ "sencillo que pulsar en la <gui>barra de título</gui> de una aplicación."

#~ msgid "Click <gui>Create</gui> when you're done."
#~ msgstr "Pulse <gui>Crear</gui> cuando termine."

#~ msgid ""
#~ "If you choose <gui>Set a password now</gui>, have the user type their "
#~ "password in the <gui>New password</gui> and <gui>Confirm password</gui> "
#~ "fields. See <link xref=\"user-goodpassword\"/>."
#~ msgstr ""
#~ "Si selecciona <gui>Establecer una contraseña ahora</gui>, el usuario "
#~ "tiene que teclear su contraseña en los campos <gui>Contraseña nueva</gui> "
#~ "y <gui>Confirmar contraseña</gui>. Consulte la <link xref=\"user-"
#~ "goodpassword\"/>."

#~ msgid ""
#~ "Choose the hard disk from the <gui>Storage Devices</gui> list. "
#~ "Information about the disk and its status will appear under <gui>Drive</"
#~ "gui>."
#~ msgstr ""
#~ "Seleccione el disco duro de la lista <gui>Dispositivos de almacenamiento</"
#~ "gui>. La información sobre el disco y su estado aparecerá debajo de "
#~ "<gui>Unidad</gui>."

#~ msgid "Choose <gui>Benchmark</gui>."
#~ msgstr "Elija <gui>Prueba de rendimiento</gui>."

#~ msgid "SWFdec (no longer being updated)"
#~ msgstr "Swfdec (ya no se actualiza)"

#~ msgid "Open <gui>Network</gui> and select the <gui>Power</gui> tab"
#~ msgstr "Abra <gui>Red</gui> y seleccione la pestaña <gui>Energía</gui>"

#~ msgid "On the Desktop"
#~ msgstr "En el escritorio"

#~ msgid "Release to select the <gui>Top Bar</gui>."
#~ msgstr "Suelte para seleccionar la <gui>Barra superior</gui>."

#~ msgid ""
#~ "Right arrow to the <gui>Universal Access</gui> menu, then down arrow to "
#~ "<gui>Mouse Keys</gui>."
#~ msgstr ""
#~ "Abra <gui>Acceso universal</gui> y seleccione la pestaña <gui>Visión</"
#~ "gui>."

#~ msgid "Release to activate <gui>Mouse Keys</gui>."
#~ msgstr "Suelte para activar las <gui>Teclas del ratón</gui>."

#~ msgid ""
#~ "<keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq> opens the <em>window "
#~ "switcher</em>."
#~ msgstr ""
#~ "<keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq> abre el <em>selector de "
#~ "ventanas</em>."

#~ msgid ""
#~ "Hold down <key>Alt</key> and use <key>Tab</key> and <keyseq><key>Shift</"
#~ "key><key>Tab</key></keyseq> or left and right arrows to navigate between "
#~ "open applications."
#~ msgstr ""
#~ "Mantenga pulsada la tecla <key>Alt</key> y use <key>Tab</key> y "
#~ "<keyseq><key>Mayús</key><key>Tab</key></keyseq> o las flechas derecha e "
#~ "izquierda para moverse entre las aplicaciones abiertas."

#~ msgid "Down arrow displays a preview of any application in the switcher."
#~ msgstr ""
#~ "Flecha abajo muestra una vista previa de cualquier aplicación en el "
#~ "selector."

#~ msgid ""
#~ "<keyseq><key>Alt</key><key>`</key></keyseq> switches between windows that "
#~ "belong to the same open application."
#~ msgstr ""
#~ "<keyseq><key>Alt</key><key>`</key></keyseq> cambia entre ventanas que "
#~ "pertenecen a la misma aplicación abierta."

#~ msgid ""
#~ "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq> allows you "
#~ "to switch focus to the <gui>top bar</gui> using the <em>accessibility "
#~ "switcher</em>."
#~ msgstr ""
#~ "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq> le permite "
#~ "cambiar cambiar el foco a la <gui>barra superior</gui> usando el "
#~ "<em>selector de accesibilidad</em>."

#~ msgid ""
#~ "<keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq> activates the launcher. Key "
#~ "in the command name to launch an application."
#~ msgstr ""
#~ "<keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq> activa el lanzador. La clave "
#~ "es el nombre del comando para lanzar una aplicación."

#~ msgid ""
#~ "Inside the window of an application, use <key>Tab</key> and "
#~ "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Tab</key></keyseq> to move between widgets."
#~ msgstr ""
#~ "Cambia entre ventanas de la misma aplicación, o desde la aplicación "
#~ "seleccionada después de <keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>."

#~ msgid "In the Overview"
#~ msgstr "Visión general"

#~ msgid "Use up and down arrow keys to navigate through search results."
#~ msgstr ""
#~ "Use las flechas arriba y abajo para moverse entre los resultados de la "
#~ "búsqueda."

#~ msgid ""
#~ "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq> opens the "
#~ "<em>accessibility switcher</em>."
#~ msgstr ""
#~ "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq> abre el "
#~ "<em>selector de accesibilidad</em>."

#~ msgid ""
#~ "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Up</key></keyseq> and "
#~ "<key>Down</key> move between workspaces in the <gui>workspace switcher</"
#~ "gui>."
#~ msgstr ""
#~ "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Arriba</key></keyseq> y "
#~ "<key>Abajo</key> mueve entre áreas de trabajo en el <gui>selector de "
#~ "áreas de trabajo</gui>."

#~ msgid ""
#~ "<keyseq><key>Ctrl</key><key>PgDn</key></keyseq> and <key>PgUp</key> move "
#~ "from the <gui>Windows</gui> overview to the <gui>Applications</gui> "
#~ "overview and back."
#~ msgstr ""
#~ "Pulse <keyseq><key>Ctrl</key><key>Del</key></keyseq> en su teclado. "
#~ "Alternativamente, arrastre el elemento hasta la <gui>Papelera</gui> en la "
#~ "barra lateral."

#~ msgid "Switch <gui>Mouse Keys</gui> on."
#~ msgstr "Active las <gui>Teclas del ratón</gui>."

#~ msgid "Switch between the <gui>Activities</gui> overview and desktop."
#~ msgstr "Cambiar entre la vista de <gui>Actividades</gui> y el escritorio."

#~ msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Up/Down</key></keyseq>"
#~ msgstr ""
#~ "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Arriba/Abajo</key></keyseq>"

#~ msgid ""
#~ "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</key><key>Up/Down</key></"
#~ "keyseq>"
#~ msgstr ""
#~ "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Mayús</key><key>Arriba/Abajo</"
#~ "key></keyseq>"

#~ msgid "Double-click on the title bar."
#~ msgstr "Doble pulsación en la barra de título."

#~ msgid "To maximize or unmaximize a window:"
#~ msgstr "Para maximizar o restaurar una ventana:"

#~ msgid "Alternatively, to maximize a window:"
#~ msgstr "Alternativamente, para maximizar:"

#~ msgid ""
#~ "Click on the title bar of an application and drag it to the top of the "
#~ "screen. When the mouse pointer touches the top of the screen, the entire "
#~ "screen becomes highlighted. Release the mouse button to maximize the "
#~ "window."
#~ msgstr ""
#~ "Pulse en la barra de título de una aplicación y arrástrela a la parte "
#~ "superior de la pantalla. Cuando el puntero del ratón toque la parte "
#~ "superior de la pantalla, toda la pantalla se iluminará. Suelte el botón "
#~ "del ratón para maximizar la pantalla."

#~ msgid "To restore the window to its original size:"
#~ msgstr "Para restaurar la ventana a su tamaño original:"

#~ msgid ""
#~ "Click on the title bar of the application, and drag it down from the top "
#~ "bar. After the window separates from the top bar it will restore itself "
#~ "to an unmaximized state."
#~ msgstr ""
#~ "Pulse en la barra de título de la aplicación y arrástrela hacia abajo "
#~ "desde la barra superior. Una vez separada de la barra superior volverá a "
#~ "un estado desmaximizado."

#~ msgid ""
#~ "Press <key>Alt</key> +click+hold+drag anywhere in a window. This will "
#~ "allow you to move the window. Some people may find this easier than "
#~ "clicking on the title bar of an application."
#~ msgstr ""
#~ "Pulse <key>Alt</key> y arrastre con el ratón en cualquier lugar de la "
#~ "ventana. Esto el permitirá mover la ventana. Algunas personas pueden "
#~ "encontrar esto más sencillo que pulsar en la barra de título de una "
#~ "aplicación."

#~ msgid ""
#~ "You can also use your keyboard to maximize a window. Press "
#~ "<keyseq><key>Alt</key><key>Space</key></keyseq> to bring up the window "
#~ "menu, and press <key>x</key>."
#~ msgstr ""
#~ "También puede usar su teclado para maximizar una ventana. Pulse "
#~ "<keyseq><key>Alt</key><key>Espacio</key></keyseq> para mostrar el menú de "
#~ "la ventana, y pulse <key>x</key>."

#~ msgid ""
#~ "Your workflow may require two windows arranged side by side for "
#~ "comparison purposes. To fill the screen with two vertically-tiled windows:"
#~ msgstr ""
#~ "Su forma de trabajo puede necesitar dos ventanas lado a lado para comprar "
#~ "resultados. Para llenar la pantalla con dos ventanas orientadas "
#~ "verticalmente:"

#~ msgid "Open <gui>Keyboard</gui> and go to the <gui>Typing</gui> tab."
#~ msgstr ""
#~ "Abra <gui>Teclado</gui> y seleccione la pestaña <gui>Escritura</gui>."

#~ msgid "Desktop"
#~ msgstr "Escritorio"

#~ msgid ""
#~ "<keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq> switches between open "
#~ "applications."
#~ msgstr ""
#~ "<keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq> cambia entre aplicaciones "
#~ "abiertas."

#~ msgid ""
#~ "Click <gui>Scan Home</gui> to check the disk space in the Home folder."
#~ msgstr ""
#~ "Pulse <gui>Inspeccionar carpeta personal</gui> para comprobar el espacio "
#~ "libre en la carpeta personal."

#~ msgid ""
#~ "Click the <gui>Scan filesystem</gui> icon to check the '/' (Root) folder."
#~ msgstr ""
#~ "Pulse el icono <gui>Inspeccionar el sistema de archivos</gui> para "
#~ "comprobar la carpeta raíz «/»."

#~ msgid ""
#~ "Click the <gui>Scan a folder</gui> icon to scan disk space inside a "
#~ "specific folder."
#~ msgstr ""
#~ "Pulse <gui>Inspeccionar una carpeta</gui> para analizar el disco libre "
#~ "dentro de una carpeta específica."

#~ msgid ""
#~ "Click <gui>Scan a remote folder</gui> to scan disk space inside a remote "
#~ "folder."
#~ msgstr ""
#~ "Pulse <gui>Escanear una carpeta remota</gui> para escanear el espacio en "
#~ "disco de una carpeta remota."

#~ msgid ""
#~ "Click <gui>Stop</gui> or <gui>Refresh</gui> anytime you need to cancel or "
#~ "update the scanning. See more details in <link href=\"ghelp:baobab?baobab-"
#~ "usage\"><app>Disk Usage Analyzer</app></link>."
#~ msgstr ""
#~ "Pulse <gui>Detener</gui> o <gui>Actualizar</gui> en cualquier momento que "
#~ "necesite cancelar o actualizar el análisis. Consulte más detalles en el "
#~ "<link href=\"ghelp:baobab?baobab-usage\"><app>Analizador del uso de "
#~ "disco</app></link>."

#~ msgid ""
#~ "<gui>Disk Usage Analyzer</gui> can also be run by pressing "
#~ "<keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq>, typing 'baobab' (without "
#~ "the single-quotes) and pressing <key>Enter</key>."
#~ msgstr ""
#~ "El <gui>Analizador de uso del disco</gui> también se puede ejecutar "
#~ "pulsando <keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq>, escribiendo "
#~ "«baobab» (sin las comillas) y pulsando <key>Intro</key>."

#~ msgid "First step..."
#~ msgstr "Primer paso..."

#~ msgid "Second step..."
#~ msgstr "Segundo paso..."

#~ msgid "Third step..."
#~ msgstr "Tercer paso..."

#~ msgid "Click the <em>preview</em> button."
#~ msgstr "Pulse el botón de <em>vista previa</em>."

#~ msgid "When the test is finished, the results will appear on the graph."
#~ msgstr "Cuando finalice la prueba, los resultados aparecerán en el gráfico."

#~ msgid "This property is not implemented yet in <app>Documents</app>."
#~ msgstr ""
#~ "Esta propiedad no está implementada todavía en <app>Documentos</app>."

#~ msgid "To find metadata in any document:"
#~ msgstr "Para buscar metadatos en cualquier documento:"

#~ msgid "Open your document with the appropiate application in nautilus."
#~ msgstr "Abra su documento con la aplicación apropiada en Nautilus."

#~ msgid ""
#~ "For example, to unhide a file called <file>.example.txt</file>, you "
#~ "should rename it to <file>example.txt</file>."
#~ msgstr ""
#~ "Por ejemplo, para mostrar un archivo llamado <file>.ejemplo.txt</file>, "
#~ "debería cambiarle el nombre a <file>ejemplo.txt</file>."

#~ msgid "Recover a file that you deleted"
#~ msgstr "Recuperar un archivo eliminado"

#~ msgid ""
#~ "If you deleted a file by pressing <keyseq><key>Ctrl</key><key>Delete</"
#~ "key></keyseq>, clicking the <gui>Move to Trash</gui> menu item, or "
#~ "dragging the file to the Trash, the file should be in the Trash."
#~ msgstr ""
#~ "Si ha eliminado un archivo pulsando <keyseq><key>Ctrl</key><key>Supr</"
#~ "key></keyseq>, pulsando el elemento de menú <gui>Mover a la papelera</"
#~ "gui> o arrastrando el archivo a la papelera, el archivo debería estar en "
#~ "la papelera."

#~ msgid "Restore from Trash"
#~ msgstr "Restaurar desde la papelera"

#~ msgid ""
#~ "Alternately, you can right-click the device and select either <gui>Eject</"
#~ "gui> or <gui>Safely Remove Drive</gui>. USB drives can't be physically "
#~ "ejected, so for these devices, there is no difference between <gui>Eject</"
#~ "gui> and <gui>Safely Remove Drive</gui>."
#~ msgstr ""
#~ "También puede pulsar con el botón derecho sobre el dispositivo y "
#~ "seleccionar <gui>Expulsar</gui> o <gui>Extraer unidad de forma segura</"
#~ "gui>. Las unidades USB no se pueden expulsar físicamente, por lo que en "
#~ "esos dispositivos no hay diferencia entre <gui>Expulsar</gui> o "
#~ "<gui>Extraer unidad de forma segura</gui>."

#~ msgid ""
#~ "On some file systems, file names can have no more than 255 characters in "
#~ "their names. Use a shorter name."
#~ msgstr ""
#~ "En algunos sistemas de archivos, los nombres de archivos no pueden "
#~ "contener más de 255 caracteres. Use un nombre más corto."

#~ msgid "<gui>Manual</gui>"
#~ msgstr "<gui>Manual</gui>"

#~ msgid "Busy time of day"
#~ msgstr "Horas ocupadas del día"

#~ msgid ""
#~ "Your battery is probably not broken; it's more likely that it is too old "
#~ "to hold charge."
#~ msgstr ""
#~ "Su batería probablemente no está estropeada; solamente es muy vieja para "
#~ "mantener la carga."

#~ msgid "An error reports my battery has low capacity"
#~ msgstr "Un error informa de que mi batería tiene poca capacidad"

#~ msgid "When you first log in, you might see a message that says:"
#~ msgstr ""
#~ "Cuando inicie su sesión por primera vez, debería ver un mensaje que dice:"

#~ msgid ""
#~ "Battery may be broken. Your battery has a very low capacity which means "
#~ "that it may be old or broken."
#~ msgstr ""
#~ "La batería puede estar estropeada. Su batería tiene una capacidad muy "
#~ "baja, lo que significa que puede ser vieja o estar defectuosa."

#~ msgid ""
#~ "This message is displayed when the computer detects that your battery is "
#~ "not capable of storing much charge. The most likely reason for this is "
#~ "that your battery is old. If this is the case, there will be no damage to "
#~ "your computer or hardware."
#~ msgstr ""
#~ "Este mensaje se muestra cuando el equipo detecta que su batería es "
#~ "incapaz de almacenar mucha carga. La razón más frecuente es que su "
#~ "batería ya es vieja; probablemente no esté dañada. En este caso, no "
#~ "dañará su equipo o su hardware."

#~ msgid ""
#~ "Over time, all laptop batteries lose their ability to store charge. After "
#~ "a while (normally a year or more), the battery will only be able to store "
#~ "a fraction of the charge that it could when it was new. The message above "
#~ "is shown when this happens."
#~ msgstr ""
#~ "Con el tiempo, todas las baterías de portátiles pierden su capacidad de "
#~ "almacenar carga. Pasado un tiempo (normalmente un año o más) la batería "
#~ "solo podrá almacenar una fracción de la carga que podía almacenar cuando "
#~ "era nueva. El mensaje anterior se muestra cuando ocurre esto."

#~ msgid ""
#~ "If your computer or battery is relatively new, it should be capable of "
#~ "holding a high percentage of its design charge. If it can't, then your "
#~ "battery may be broken and you might need to seek a replacement."
#~ msgstr ""
#~ "Si su equipo o batería son relativamente nuevos, debería poder almacenar "
#~ "un porcentaje muy alto de la carga para la que fue diseñada. Si no puede, "
#~ "es posible que su batería esté rota y que tenga que buscar un recambio."

#~ msgid "It says X minutes of battery remaining, but that's not true"
#~ msgstr "Dice X minutos de batería restante, pero no es cierto"

#~ msgid ""
#~ "Laptops and desktop monitors usually have buttons that you can press to "
#~ "change the brightness."
#~ msgstr ""
#~ "Los monitores de portátiles y equipos de escritorio por lo general tienen "
#~ "botones que puede pulsar para cambiar el brillo."

#~ msgid "How can I make the screen brighter?"
#~ msgstr "¿Cómo puedo aumentar el brillo de la pantalla?"

#~ msgid ""
#~ "If you have a laptop or netbook, there are probably some screen "
#~ "brightness controls on the keyboard. They usually have stylized \"sun\" "
#~ "icons, and are often on or above the function keys (e.g. <key>F4</key>). "
#~ "On some laptops, you must hold down the Function (<key>Fn</key>) key and "
#~ "then press one of the brightness keys to change the screen brightness. "
#~ "For example, you might press <keyseq><key>Fn</key><key>F4</key></keyseq> "
#~ "to decrease the brightness and <keyseq><key>Fn</key><key>F5</key></"
#~ "keyseq> to increase it."
#~ msgstr ""
#~ "Si dispone de un portátil o un netbook, probablemente tenga algunos "
#~ "controles del brillo de la pantalla en el teclado. Normalmente tendrán "
#~ "unos iconos en forma de «sol» y suelen estar en las teclas de función, o "
#~ "encima (ej. <key>F4</key>). En algunos portátiles tendrá que mantener "
#~ "pulsada la tecla Función (<key>Fn</key>) y a continuación pulsar una de "
#~ "las teclas de brillo para cambiar el brillo de la pantalla. Por ejemplo, "
#~ "puede que tenga que pulsar <keyseq><key>Fn</key><key>F4</key></keyseq> "
#~ "para reducir el brillo y <keyseq><key>Fn</key><key>F5</key></keyseq> para "
#~ "aumentarlo."

#~ msgid ""
#~ "You can also change the brightness by clicking your name on the top bar, "
#~ "selecting <gui>System Settings</gui> and then opening the <gui>Screen</"
#~ "gui> preferences."
#~ msgstr ""
#~ "También puede cambiar el brillo pulsando su sobre su nombre en el panel "
#~ "superior, seleccionando <gui>Configuración de sistema</gui> y abriendo "
#~ "las preferencias de <gui>Pantalla</gui>."

#~ msgid ""
#~ "If you have a desktop computer, you should be able to use controls on the "
#~ "monitor to change the brightness of the screen. How you do this depends "
#~ "very much on what monitor you have - some have specific buttons to change "
#~ "brightness, whereas others have buttons which you use to navigate on-"
#~ "screen menus."
#~ msgstr ""
#~ "Si tiene un equipo de escritorio, debería ser capaz de usar los controles "
#~ "del monitor para cambiar el brillo de la pantalla. Cómo hacer esto "
#~ "depende mucho de qué monitor tenga, algunos tienen botones específicos "
#~ "para cambiar el brillo, mientras que otros tienen botones que se utiliza "
#~ "para navegar por los menús en pantalla."

#~ msgid ""
#~ "If you have increased the brightness to the maximum but it's still not "
#~ "bright enough, you may need to adjust the <em>contrast</em> or <em>gamma</"
#~ "em> settings of the screen instead. These controls will also be found on "
#~ "the monitor or in one of its menus, although not all monitors have them."
#~ msgstr ""
#~ "Si ha aumentado el brillo al máximo, pero todavía no es suficientemente "
#~ "brillante, es posible que necesite ajustar la configuración de "
#~ "<em>contraste</em> o <em>gamma</em> de la pantalla. Estos controles "
#~ "también se pueden encontrar en el monitor o en uno de sus menús, aunque "
#~ "no todos los monitores lo tienen."

#~ msgid ""
#~ "There are other settings available besides \"blank,\" such as \"nothing,"
#~ "\" which causes the computer to do nothing."
#~ msgstr ""
#~ "Hay otras opciones disponibles, además de «blank», como «nothing», lo que "
#~ "hace que el equipo no haga nada."

#~ msgid ""
#~ "If this happens, try turning your wireless connection off and then on "
#~ "again. If you have a power switch for the wireless card, turn it off and "
#~ "then on again and see if it works. Some laptops have a keyboard shortcut "
#~ "that can be used to turn the wireless on and off; its icon often looks "
#~ "like a \"radio beacon\". You can also try clicking the network icon on "
#~ "the top bar and unchecking <gui>Enable wireless</gui>, waiting for a few "
#~ "seconds, and the re-checking it."
#~ msgstr ""
#~ "Si sucede esto, trate de apagar la conexión inalámbrica y vuelva a "
#~ "encenderla. Si tiene un interruptor de alimentación para la tarjeta "
#~ "inalámbrica, apáguela y vuelva a encenderla y mire si funciona. Algunos "
#~ "portátiles tienen un atajo de teclado que se puede utilizar para encender "
#~ "y apagar la tarjeta inalámbrica; su icono a menudo se ve como el «haz de "
#~ "un faro». También puede tratar de pulsar en el icono de red en la barra "
#~ "superior y desmarcar <gui>Activar inalámbrica</gui>, esperar unos "
#~ "segundos y volver a marcarla."

#~ msgid ""
#~ "To pick a window in a running application, or to open a new window, right-"
#~ "click on the application icon. You can also drag the icon to the "
#~ "overview, or onto any workspace thumbnail on the right."
#~ msgstr ""
#~ "Para seleccionar una ventana en una aplicación en ejecución, o para abrir "
#~ "una ventana nueva, pulse con el botón derecho del ratón sobre la "
#~ "aplicación. También puede arrastrar el icono sobre la vista general, o "
#~ "sobre cualquier miniatura de área de trabajo a la derecha."

#~ msgid "Change your chat status."
#~ msgstr "Cambiar su estado de disponibilidad."

#~ msgid "Change your availability"
#~ msgstr "Cambiar su disponibilidad"

#~ msgid ""
#~ "If you're working on something and don't want to be bothered, you can "
#~ "change your status to <gui>Unavailable</gui>. Just click your name on the "
#~ "top bar and select <gui>Available</gui> to toggle it to <gui>Unavailable</"
#~ "gui>. If you use GNOME's built-in instant messaging features, this will "
#~ "change your availability to your chat contacts, so they know not to "
#~ "disturb you."
#~ msgstr ""
#~ "Si está trabajando en algo y no quiere ser molestado, puede cambiar su "
#~ "estado a <gui>No disponible</gui>. Simplemente pulse en su nombre en la "
#~ "barra superior y seleccione <gui>Disponible</gui> para cambiarlo a "
#~ "<gui>No disponible</gui>. Si usa los programas de mensajería instantánea "
#~ "integrados de GNOME, se cambiará su disponibilidad para sus contactos de "
#~ "chat, de tal forma que ellos sabrán que no deben molestarle."

#~ msgid ""
#~ "To switch your availability back on, click your name on the top bar and "
#~ "select <gui>Unavailable</gui> to toggle it to <gui>Available</gui>"
#~ msgstr ""
#~ "Para volver a cambiar cambiar su disponibilidad, pulse sobre su nombre en "
#~ "la barra superior y seleccione <gui>No disponible</gui> para cambiarlo a "
#~ "<gui>Disponible</gui>."

#~ msgid ""
#~ "Two windows can be placed side by side. Drag a window by its titlebar "
#~ "toward the left side of the screen until the cursor touches the left "
#~ "side. The left half of the screen becomes highlighted. Unclick, and the "
#~ "window resizes to fill half the screen. Repeat for another window, "
#~ "dragging it to the right side and releasing."
#~ msgstr ""
#~ "Puede situar dos ventanas juntas. Arrastre una ventana por su barra de "
#~ "título hacia la izquierda hasta que el cursor toque el lado izquierdo de "
#~ "la pantalla. La mitad izquierda de la pantalla se iluminará. Suelte el "
#~ "ratón y la ventana se redimensionará para ocupar exactamente la mitad de "
#~ "su pantalla. Haga lo mismo para la otra ventana, arrastrándola a la "
#~ "derecha y soltando."

#~ msgid ""
#~ "Cycle through the windows by pressing <keyseq><key>Alt</key><key>Tab</"
#~ "key></keyseq> and <key>↓</key> to select the window you want to move."
#~ msgstr ""
#~ "Muévase entre las ventanas pulsando <keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></"
#~ "keyseq> y <key>↓</key> para seleccionar la ventana a la que quiere "
#~ "moverse."

#~ msgid "If you don't want a file or folder any more, you can delete it."
#~ msgstr "Si ya no quiere un archivo o carpeta, puede eliminarlo."

#~ msgid ""
#~ "To delete files permanently, and to free up disk space on your computer, "
#~ "you need to empty the trash. To empty the trash, right-click <gui>Trash</"
#~ "gui> in the sidebar and select <gui>Empty Trash</gui>. Alternatively, you "
#~ "can permanently delete individual items in the trash by navigating to the "
#~ "trash from the sidebar or the <gui>Go</gui> menu. Select files you want "
#~ "to delete permanently and press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Delete</key></"
#~ "keyseq> on your keyboard, or right-click and select <gui>Delete "
#~ "Permanently</gui>."
#~ msgstr ""
#~ "Para eliminar archivos de forma permanente y liberar espacio de disco en "
#~ "su equipo, debe vaciar la papelera. Para vaciar la papelera, pulse con el "
#~ "botón derecho en la <gui>Papelera</gui> en la barra lateral y seleccione "
#~ "<gui>Vaciar la papelera</gui>. También puede eliminar elementos "
#~ "individuales de la papelera examinando la misma desde la barra lateral o "
#~ "el menú <gui>Ir</gui>. Seleccione los archivos que quiere eliminar "
#~ "permanentemente y pulse <keyseq><key>Ctrl</key><key>Supr</key></keyseq> "
#~ "en su teclado, o pulse con el botón derecho y seleccione<gui>Eliminar "
#~ "permanentemente</gui>."

#~ msgid "Switch <gui>Screen keyboard</gui> on."
#~ msgstr "Active el <gui>Teclado en pantalla</gui>."

#~ msgid ""
#~ "When you go to a website, the text and images on that website pass "
#~ "through the proxy first before reaching your computer. The proxy will "
#~ "scan the contents of the website and will decide whether to display it or "
#~ "whether to show you a different page, for example."
#~ msgstr ""
#~ "Cuando se conecta a un sitio web, el texto y las imágenes de esa web "
#~ "pasan primero a través del proxy antes de alcanzar a su equipo. Por "
#~ "ejemplo el proxy puede examinar el contenido del sitio web y decidir si "
#~ "visualizarla o mostrarle una página diferente."

#~ msgid ""
#~ "An example of where proxies are commonly used is in universities. When a "
#~ "student connects to the university's wireless network and tries to visit "
#~ "a website, the proxy will instead redirect them to a log-in page. They "
#~ "will then log-in to the network and can go to the page they were trying "
#~ "to look at. Someone who is not a student will get the same log-in page "
#~ "but will not have log-in details, so will be unable to browse the web. "
#~ "This stops people who are not authorized from using the connection."
#~ msgstr ""
#~ "Un ejemplo donde los proxys se usan con frecuencia es en las "
#~ "universidades. Cuando un estudiante se conecta a la red inalámbrica de la "
#~ "universidad e intenta visitar un sitio web, el proxy le redirigirá a una "
#~ "página de inicio de sesión. Entonces iniciará una sesión con la red y "
#~ "podrá ir a la página que estaba intentando visitar. Quien no sea "
#~ "estudiante recibirá la misma página de inicio de sesión pero no conocerá "
#~ "la contraseña y, por lo tanto, no podrá navegar por la web. Esto impide "
#~ "que las personas no autorizadas puedan usar la conexión."

#~ msgid ""
#~ "These instructions are for printing a booklet from a PDF document. If you "
#~ "want to print a booklet from a <app>LibreOffice</app> document, first "
#~ "export it to a PDF. Make sure the document has a multiple of 4 pages. You "
#~ "may need to add up to 3 blank pages."
#~ msgstr ""
#~ "Estas instrucciones son para imprimir un folleto de un documento PDF. Si "
#~ "desea imprimir un folleto de un documento <app>LibreOffice</app>, en "
#~ "primer lugar expórtelo a PDF. Asegúrese de que el documento tiene un "
#~ "número de páginas múltiplo de 4. Es posible que necesite añadir hasta 3 "
#~ "páginas en blanco."

#~ msgid ""
#~ "If your <app>LibreOffice</app> document does not have a multiple of 4 "
#~ "pages, add the required number of blank pages at the end of the document "
#~ "before exporting to PDF."
#~ msgstr ""
#~ "Si su documento <app>LibreOffice</app> no tiene un número de páginas "
#~ "múltiplo de 4, añada las páginas en blanco necesarias al final del "
#~ "documento, antes de exportarlo a PDF."

#~ msgid "Export the blank pages to a PDF."
#~ msgstr "Exportar las páginas en blanco a PDF."

#~ msgid "An overview of the different parts of the desktop."
#~ msgstr "Un resumen de las diferentes partes del escritorio."

#~ msgid "Files and folders"
#~ msgstr "Archivos y carpetas"

#~ msgid "Click on the window to make it <em>live</em>."
#~ msgstr "Pulse sobre la ventana para hacerla <em>activa</em>."

#~ msgid ""
#~ "For photographs it makes sense allowing a relative shift of all colors to "
#~ "match color reproduction capabilities of a display or a printer, "
#~ "therefore you need to be able to access full tonal range of that display "
#~ "or printer. For other graphics such as logos you simply don't use the "
#~ "full tonal range, you only need few colors matching as closely as "
#~ "possible, so if you're trying to print a custom mug with the Red Hat "
#~ "logo, that <em>has</em> to be the exact Red Hat Red. The method of "
#~ "transferring colors from one tonal range to another is usually called "
#~ "gamut mapping."
#~ msgstr ""
#~ "Para las fotografías tiene sentido permitir un cambio relativo de todos "
#~ "los colores para que coincidan con las capacidades de reproducción de una "
#~ "pantalla o impresora, por ello necesita ser capaz de acceder al rango "
#~ "tonal completo de su pantalla o impresora. Para otros gráficos tales como "
#~ "logotipos, simplemente no necesita el rango tonal completo, sólo unos "
#~ "pocos colores que coincidan tanto como sea posible, en caso de que "
#~ "intente imprimir una taza personalizada con el logotipo de Red Hat, que "
#~ "<em>tiene</em> que ser el color rojo exacto de Red Hat. Generalmente al "
#~ "método de transferir colores de un rango tonal a otro se le llama mapeado "
#~ "de gama."

#~ msgid ""
#~ "gsettings set org.gnome.settings-daemon.plugin.power lid-close-battery-"
#~ "action blank"
#~ msgstr ""
#~ "gsettings set org.gnome.settings-daemon.plugin.power lid-close-battery-"
#~ "action blank"

#~ msgid ""
#~ "gsettings set org.gnome.settings-daemon.plugin.power lid-close-ac-action "
#~ "blank"
#~ msgstr ""
#~ "gsettings set org.gnome.settings-daemon.plugin.power lid-close-ac-action "
#~ "blank"

#~ msgid "Send us an e-mail."
#~ msgstr "Envíenos un correo"

#~ msgid "Why can't I copy/move a file?"
#~ msgstr "¿Por qué no puedo cortar/mover un archivo?"

#~ msgid "Change your chat status and hide notifications."
#~ msgstr "Cambiar su estado de chat y ocultar notificaciones."

#~ msgid ""
#~ "If you use GNOME's built-in instant messaging features, this will also "
#~ "change your availability to your chat contacts, so they know not to "
#~ "disturb you."
#~ msgstr ""
#~ "Si utiliza las características de mensajería instantánea integradas en "
#~ "GNOME, también cambiará su disponibilidad para charlar con sus contactos, "
#~ "así que sabrá no molestarle."

#~ msgid ""
#~ "Click to toggle between <gui>View as Rings Chart</gui> and <gui>View as "
#~ "Treemap Chart</gui>."
#~ msgstr ""
#~ "Pulse para cambiar entre <gui>Ver como gráfico de anillo</gui> y <gui>Ver "
#~ "como gráfico de árbol</gui>."

#~ msgid ""
#~ "If you want to perform benchmark test and see how fast is your hard disk:"
#~ msgstr ""
#~ "Si quiere realizar una prueba de rendimiento y comprobar lo rápido que es "
#~ "su disco duro:"

#~ msgid ""
#~ "Open the <app>Disk Usage Analyzer</app> application from the "
#~ "<gui>Activities</gui> overview."
#~ msgstr ""
#~ "Abra la aplicación <app>Analizador de uso del disco</app> desde la vista "
#~ "de <gui>Actividades</gui>."

#~ msgid ""
#~ "Enter the PIN code on your other device, if required. Sometimes the other "
#~ "device will simply show you the PIN and ask you to confirm that it "
#~ "matches what you see on your computer."
#~ msgstr ""
#~ "Introduzca el código PIN en el otro dispositivo si es necesario. Algunas "
#~ "veces, el otro dispositivo simplemente mostrará el PIN y le pedirá que "
#~ "confirme si coincide con el que ve en su equipo."

#~ msgid ""
#~ "Click <gui>Removable Media</gui> and change the options under <gui>Select "
#~ "how media should be handled</gui>."
#~ msgstr ""
#~ "Pulse <gui>Soportes extraíbles</gui> y cambie las opciones bajo "
#~ "<gui>Seleccionar cómo se deben manejar los soportes</gui>."

#~ msgid ""
#~ "Instead of simply starting an application, you can also set it so that:"
#~ msgstr ""
#~ "En lugar de simplemente iniciar una aplicación, también puede decidir que:"

#~ msgid ""
#~ "The device will be shown in the File Manager (choose <gui>Open folder</"
#~ "gui>)."
#~ msgstr ""
#~ "El dispositivo se mostrará en el Gestor de archivos (elija <gui>Abrir "
#~ "carpeta</gui>)."

#~ msgid "You will be asked what to open (<gui>Ask what to do</gui>)."
#~ msgstr "Se le pregunte qué abrir (<gui>Preguntar qué hacer</gui>)."

#~ msgid "Nothing at all will happen (<gui>Do nothing</gui>)."
#~ msgstr "No ocurra nada (<gui>No hacer nada</gui>)."

#~ msgid ""
#~ "The <gui>Software</gui> option is slightly different from the others - if "
#~ "the computer detects that there is software on a disk that you inserted, "
#~ "it can try to automatically run the software if you like. This is good if "
#~ "you have an application installed on a CD and want it to start when the "
#~ "disc is inserted (for example, a slideshow)."
#~ msgstr ""
#~ "La opción <gui>Software</gui> es un poco distinta a las demás; si el "
#~ "equipo detecta que hay software en el disco que acaba de introducir, "
#~ "puede intentar ejecutar ese software automáticamente si lo desea. Esta es "
#~ "una buena opción si quiere que una aplicación instalada en un CD se "
#~ "inicie sola cuando se introduzca el disco (como una presentación de "
#~ "diapositivas, por ejemplo)."

#~ msgid "Don't open <em>any</em> applications automatically"
#~ msgstr "No abrir <em>ninguna</em> aplicación automáticamente"

#~ msgid ""
#~ "Currently, the <gui>Copy Settings</gui> button on the <gui>System</gui> "
#~ "tab does not set the system keyboard layouts."
#~ msgstr ""
#~ "Actualmente, el botón <gui>Copiar configuración</gui> de la pestaña "
#~ "<gui>Sistema</gui> no establece la distribución del teclado del sistema."

#~ msgid ""
#~ "To change either of these options, click on your name on the top bar and "
#~ "choose <gui>System Settings</gui>. Go to the Hardware section and open "
#~ "<gui>Displays</gui>."
#~ msgstr ""
#~ "Para cambiar cualquiera de estas opciones, pulse en su nombre en la barra "
#~ "superior y elija <gui>Configuración del sistema</gui>. Vaya a la sección "
#~ "«Hardware» y abra <gui>Monitores</gui>."

#~ msgid ""
#~ "The resolution is the number of pixels (dots on the screen) in each "
#~ "direction that can be displayed."
#~ msgstr ""
#~ "La resolución es el número de píxeles (puntos en la pantalla) que se "
#~ "pueden mostrar en cada dirección."

#~ msgid ""
#~ "To save the changes, click <gui>Apply</gui>. If the screen goes blank, "
#~ "wait for a minute and the settings will be returned to their previous "
#~ "values. Otherwise, click <gui>Keep This Configuration</gui> in the window "
#~ "that appears."
#~ msgstr ""
#~ "Para guardar los cambios, pulse en <gui>Aplicar</gui>. Si la pantalla se "
#~ "pone en negro, espere un minuto y la configuración volverá a sus valores "
#~ "anteriores. En caso contrario, pulse en <gui>Mantener esta configuración</"
#~ "gui> en la ventana que aparezca."

#~ msgid "When you've selected the one you prefer, click <gui>Apply</gui>."
#~ msgstr "Cuando haya seleccionado la que quiere pulse <gui>Aplicar</gui>."

#~ msgid ""
#~ "Open <gui>Mouse and Touchpad</gui> and select the <gui>Touchpad</gui> tab."
#~ msgstr ""
#~ "Abra <gui>Ratón y touchpad</gui> y seleccione la pestaña <gui>Touchpad</"
#~ "gui>."

#~ msgid "Press <guiseq><gui>Alt</gui><gui>F2</gui></guiseq>."
#~ msgstr "Pulse <guiseq><gui>Alt</gui><gui>F2</gui></guiseq>."

#~ msgid "Type <input>gnome-terminal</input>. A terminal window will open."
#~ msgstr ""
#~ "Teclee <input>gnome-terminal</input>. Se abrirá una ventana de la "
#~ "terminal."

#~ msgid ""
#~ "You can connect computers together by forming an <em>ad-hoc</em> wireless "
#~ "network."
#~ msgstr ""
#~ "Puede conectar equipos formando una red inalámbrica <em>ad-hoc</em>."

#~ msgid "Connect directly to another computer with a wireless connection"
#~ msgstr ""
#~ "Conectar directamente con otro equipo usando una conexión inalámbrica."

#~ msgid ""
#~ "You can connect computers together by forming an <em>ad-hoc</em> wireless "
#~ "network. This is useful if one of the computers has a printer connected "
#~ "to it that you want to share, or if you want to transfer files between "
#~ "them, for example. With a normal (<em>infrastructure</em>) wireless "
#~ "network, you would connect both computers to a network provided by "
#~ "wireless base station or router. If you don't have a base station, "
#~ "however, an ad-hoc network will still allow you to connect the computers "
#~ "to each other."
#~ msgstr ""
#~ "Puede conectar equipos mediante la formación de una red inalámbrica "
#~ "<em>ad hoc</em>. Es útil si uno de los equipos tiene una impresora "
#~ "conectada que quiere compartir, o si quiere transferir archivos entre "
#~ "ellos, por ejemplo. Con una red inalámbrica normal (<em>infraestructura</"
#~ "em>), se conectan ambos equipos a una red inalámbrica proporcionada por "
#~ "la estación base inalámbrica o un router. Si no tiene una estación base, "
#~ "una red ad-hoc le permitirá conectar los equipos entre sí."

#~ msgid "To set-up an ad-hoc wireless network:"
#~ msgstr "Configurar una conexión inalámbrica ad-hoc:"

#~ msgid ""
#~ "On one of the computers, click the network icon on the top bar and select "
#~ "<gui>Network Settings</gui>."
#~ msgstr ""
#~ "En uno de los equipos, pulse el icono de red en la barra superior y "
#~ "seleccione <gui>Configuración de la red</gui>."

#~ msgid ""
#~ "Select <gui>Wireless</gui> from the list on the left and click "
#~ "<gui>Configure</gui>."
#~ msgstr ""
#~ "Seleccione <gui>Inalámbrica</gui> de la lista a la izquierda y pulse "
#~ "<gui>Configurar</gui>."

#~ msgid ""
#~ "In the window that appears, switch to the Wireless tab and click "
#~ "<gui>Add</gui>."
#~ msgstr ""
#~ "En la ventana que aparece, cambie a la pestaña Inalámbrica y pulse "
#~ "<gui>Añadir</gui>."

#~ msgid ""
#~ "Choose an <gui>SSID</gui>. This is the name of the network that other "
#~ "people will be able to see."
#~ msgstr ""
#~ "Elija un <gui>SSID</gui>. Este es el nombre de la red que otras personas "
#~ "podrán ver."

#~ msgid ""
#~ "Change the <gui>Mode</gui> to <gui>Ad-hoc</gui>. You may also want to "
#~ "switch to the <gui>Wireless Security</gui> tab and set the security "
#~ "protocol. Click <gui>Save</gui>."
#~ msgstr ""
#~ "Cambie el <gui>Modo</gui> a <gui>Ad-hoc</gui>. También puede querer ir a "
#~ "la pestaña <gui>Seguridad inalámbrica</gui> y establecer la seguridad del "
#~ "protocolo. Pulse en <gui>Guardar</gui>."

#~ msgid ""
#~ "On the other computer, click the network icon on the top bar and look for "
#~ "a network with the SSID you chose. It might take a minute or two to "
#~ "appear in the list."
#~ msgstr ""
#~ "En el otro equipo, pulse en el icono de red en el panel superior y busque "
#~ "la red con el SSID que escogió. Puede que tarde un par de minutos en "
#~ "aparecer en la lista."

#~ msgid ""
#~ "Click it to connect to the ad-hoc network. Once connected, you will be "
#~ "able to access network shares and so on, like you would if both computers "
#~ "were connected to a conventional wireless network."
#~ msgstr ""
#~ "Pulse en la red ad-hoc para conectarse a ella. Una vez conectado, podrá "
#~ "acceder a recursos de red compartidos y demás, como si ambos equipos "
#~ "estuvieran conectados a una red inalámbrica convencional."

#~ msgid ""
#~ "These instructions will be different if one of the computers is not "
#~ "running Linux. You may find it easiest to set-up the ad-hoc network on "
#~ "the Linux computer and connect to it using the other computer."
#~ msgstr ""
#~ "Estas instrucciones podrían ser diferentes si uno de los equipos no "
#~ "estuviese usando Linux. Puede que le resulte más fácil configurar la red "
#~ "ad-hoc en el equipo GNU/Linux y conectarse a él usando el otro equipo."

#~ msgid ""
#~ "Also note that some wireless network cards do not support ad-hoc "
#~ "networking, so you will not be able to use them to create an ad-hoc "
#~ "network."
#~ msgstr ""
#~ "Tenga en cuenta también que algunas tarjetas de red inalámbricas no "
#~ "permiten las redes ad-hoc, de manera que no será capaz de usarlas para "
#~ "crear una red ad-hoc."

#~ msgid "Securing an ad-hoc network"
#~ msgstr "Asegurar una red ad-hoc"

#~ msgid ""
#~ "Anyone in the area will be able to connect to your ad-hoc network, so "
#~ "it's not very secure. You can add a <link xref=\"net-wireless-wepwpa"
#~ "\">WEP/WPA password</link> to the network to protect it from unauthorized "
#~ "access."
#~ msgstr ""
#~ "Todo aquel que se encuentre dentro del área podrá conectarse a su red ad-"
#~ "hoc, por lo que no resulta muy segura. Puede añadir una <link xref=\"net-"
#~ "wireless-wepwpa\">contraseña WEP o WPA</link> a la red para protegerla de "
#~ "accesos no autorizados."

#~ msgid ""
#~ "Go to the <gui>Wireless</gui> tab, select the ad-hoc wireless network and "
#~ "click <gui>Configure</gui>."
#~ msgstr ""
#~ "Vaya a la pestaña <gui>Inalámbrica</gui>, seleccione la red inalámbrica "
#~ "ad-hoc y pulse <gui>Configurar</gui>."

#~ msgid ""
#~ "Go to the <gui>Wireless Security</gui> tab and change the <gui>Security</"
#~ "gui> from <gui>None</gui>. WPA is a good, secure choice, but some older "
#~ "wireless cards do not support it so you might have to use WEP instead."
#~ msgstr ""
#~ "Vaya a la pestaña <gui>Seguridad inalámbrica</gui> y cambie la "
#~ "<gui>Seguridad</gui> para que no sea <gui>Ninguna</gui>.WPA es una buena "
#~ "elección de seguridad, pero algunas tarjetas inalámbricas antiguas no lo "
#~ "permiten, de manera que tendrá que elegir WEP en su lugar."

#~ msgid ""
#~ "Choose your own password and then click <gui>Save</gui>. The other "
#~ "computers connected to the ad-hoc connection will have to reconnect and "
#~ "you'll have to enter the password on each of them."
#~ msgstr ""
#~ "Elija su propia contraseña y pulse en <gui>Guardar</gui>. Los demás "
#~ "equipos conectados a la conexión ad-hoc tendrán que volverse a conectar y "
#~ "tendrá que introducir la contraseña en cada uno de ellos."

#~ msgid ""
#~ "Edit your connection settings, and remove the unwanted connection option."
#~ msgstr ""
#~ "Editar la configuración de su conexión y eliminar opciones de conexión no "
#~ "deseadas."

#~ msgid "My computer connects to the wrong network"
#~ msgstr "Mi equipo se conecta a una red incorrecta"

#~ msgid ""
#~ "When you turn your computer on, your computer will automatically try to "
#~ "connect to wireless networks that you have connected to in the past. If "
#~ "it tries to connect to the wrong network each time (that is, not the one "
#~ "that you want it to connect to), do the following:"
#~ msgstr ""
#~ "Al encender el equipo o moverlo a una ubicación diferente, intentará "
#~ "automáticamente conectarse a redes inalámbricas que se ha conectado en el "
#~ "pasado. Si cada vez intenta conectarse a la red equivocada (es decir, no "
#~ "a la que quiere que se conecte), haga lo siguiente:"

#~ msgid ""
#~ "Click the network icon on the top bar and select <gui>Edit Connections</"
#~ "gui>."
#~ msgstr ""
#~ "Pulse el icono de red en la barra superior y seleccione <gui>Editar "
#~ "conexiones</gui>."

#~ msgid ""
#~ "Go to the <gui>Wireless</gui> tab and find the network that you "
#~ "<em>don't</em> want it to keep connecting to."
#~ msgstr ""
#~ "Vaya a la pestaña <gui>Inalámbrica</gui> y busque la red a la que <em>no</"
#~ "em> quiere permanecer conectado."

#~ msgid ""
#~ "Click that network once to select it and click <gui>Delete</gui>. Your "
#~ "computer won't try to connect to that network any more."
#~ msgstr ""
#~ "Pulse sobre esa red una vez para seleccionarla y luego pulse en "
#~ "<gui>Eliminar</gui>. Su equipo no volverá a intentar conectarse a esa red."

#~ msgid ""
#~ "If you later want to connect to the network that you just deleted, click "
#~ "the network icon on the top bar and select the network from the list. You "
#~ "may need to re-enter the security settings for that network connection."
#~ msgstr ""
#~ "Si quiere conectarse a la red que acaba de eliminar más adelante, pulse "
#~ "en el icono de red en el panel superior y seleccione la red de la lista. "
#~ "Puede que necesite volver a introducir la configuración de seguridad para "
#~ "la conexión de esta red."

#~ msgid ""
#~ "Look in <guiseq><gui>System Settings</gui><gui>Power</gui></guiseq> for "
#~ "the option to change this."
#~ msgstr ""
#~ "Busque en la <guiseq><gui>Configuración de sistema</gui><gui>Energía</"
#~ "gui></guiseq> la opción para cambiar esto."

#~ msgid "I want the computer to turn off when I press the power button"
#~ msgstr ""
#~ "Quiero que mi equipo se apague cuando yo pulse el botón de encendido"

#~ msgid ""
#~ "When you press the power button on your computer, a window will pop up "
#~ "asking what you want to do - whether you want to turn off the computer, "
#~ "send it to sleep and so on. You can make it so that one of these options "
#~ "happens automatically when you press the power button, rather than "
#~ "showing this window."
#~ msgstr ""
#~ "Al pulsar el botón de encendido del equipo, aparecerá una ventana "
#~ "preguntando qué desea hacer; si desea apagar el equipo, enviarlo a dormir "
#~ "etc. Puede hacer de modo que una de estas opciones se ejecute "
#~ "automáticamente cuando se presione el botón de encendido, en lugar de "
#~ "mostrar esta ventana. "

#~ msgid ""
#~ "Click your name at the top of the screen, select <gui>System Settings</"
#~ "gui> and double-click <gui>Power</gui>. Change the option labeled "
#~ "<gui>When the power button is pressed</gui>. For example, if you choose "
#~ "<gui>Suspend</gui>, the computer will go to sleep when you press the "
#~ "power button. The default option is <gui>Ask me</gui>."
#~ msgstr ""
#~ "Pulse en su nombre en la parte superior de la pantalla, seleccione "
#~ "<gui>Configuración de sistema</gui> y pulse dos veces en <gui>Energía</"
#~ "gui>. Cambie la opción etiquetada como <gui>Al pulsar el botón de "
#~ "encendido</gui>. Por ejemplo, si elije <gui>Suspender</gui>, el equipo se "
#~ "dormirá al pulsar el botón de encendido. La opción predeterminada es "
#~ "<gui>Preguntarme</gui>."

#~ msgid ""
#~ "If you set yourself to Unavailable, you won't be bothered by message "
#~ "popups at the bottom of your screen. Messages will still be available in "
#~ "the message tray when you move your mouse to the bottom-right corner. But "
#~ "only urgent messages will be presented, such as when your battery is "
#~ "critically low."
#~ msgstr ""
#~ "Si establece que está ocupado, los mensajes emergentes no le molestarán "
#~ "en la parte inferior de su pantalla. Los mensajes seguirán estando "
#~ "disponibles en la bandeja de mensajes cuando mueva su ratón a la esquina "
#~ "inferior derecha. Pero solo se mostrarán los mensajes urgentes, por "
#~ "ejemplo, cuando la batería está demasiado baja."

#~ msgid ""
#~ "<link xref=\"shell-session-status\">Learn more about changing your "
#~ "availability.</link>"
#~ msgstr ""
#~ "<link xref=\"shell-session-status\">Aprender más acerca de cómo cambiar "
#~ "su disponibilidad.</link>"

#~ msgid "User forum."
#~ msgstr "Foro de usuarios."

#~ msgid "Get in touch with other users."
#~ msgstr "Contactar con otros usuarios."

#~ msgid ""
#~ "<link xref=\"shell-terminology\">Learn more about notifications.</link>"
#~ msgstr ""
#~ "<link xref=\"shell-terminology\">Aprender más sobre las notificaciones.</"
#~ "link>"

#~ msgid ""
#~ "Hide all windows and show the desktop. This shortcut may not work on all "
#~ "distros."
#~ msgstr ""
#~ "Ocultar todas la ventanas y mostrar el escritorio. Este atajo puede no "
#~ "funcionar en todas las distribuciones."

#~ msgid "Take a screenshot."
#~ msgstr "Capturar la pantalla"

#~ msgid ""
#~ "Select your user name in the upper right-hand corner, then choose <gui>My "
#~ "Account</gui>."
#~ msgstr ""
#~ "Seleccione su nombre de usuario en la esquina superior derecha de la "
#~ "pantalla, luego elija <gui>Mi cuenta</gui>."

#~ msgid "Open the <app>Desktop Sharing</app> preferences dialog."
#~ msgstr "Abra el diálogo de preferencias <app>Compartir escritorio</app>."

#~ msgid "Select <gui>Turn on accessibility features from the keyboard</gui>."
#~ msgstr ""
#~ "Elija <gui>Activar las características de accesibilidad desde el teclado</"
#~ "gui>."

#~ msgid ""
#~ "It is possible to lose the keyboard cursor in a text field. Setting it to "
#~ "blink may make it easier to locate on the screen. To make the cursor "
#~ "blink and to adjust the speed of it:"
#~ msgstr ""
#~ "Podría perder el cursor del teclado en un campo de texto, pero si "
#~ "parpadea el cursor del teclado, es más fácil encontrarlo. Para hacer que "
#~ "el cursor parpadee y para ajustar la velocidad del mismo:"

#~ msgctxt "_"
#~ msgid ""
#~ "external ref='figures/system-run.png' "
#~ "md5='9dadf4c82c1b531d67de67e4e628846e'"
#~ msgstr ""
#~ "external ref='figures/system-run.png' "
#~ "md5='9dadf4c82c1b531d67de67e4e628846e'"

#~ msgid ""
#~ "<link xref=\"bluetooth-turn-on-off\">Turn on</link> your computer's "
#~ "Bluetooth device."
#~ msgstr ""
#~ "<link xref=\"bluetooth-turn-on-off\">Apagar</link> el dispositivo "
#~ "Bluetooth de su equipo."

#~ msgid ""
#~ "A message appears when the connection successfully completes. If the "
#~ "device offers other capabilities, such as Personal Area Networking (PAN) "
#~ "on a mobile phone, you can enable them using checkboxes. Then select "
#~ "<gui>Close</gui>."
#~ msgstr ""
#~ "Aparecerá un mensaje cuando la conexión se complete correctamente. Si el "
#~ "dispositivo ofrece otras características, como Red de área personal "
#~ "(Personal Area Networking, PAN) o un teléfono móvil, podrá activarlas "
#~ "usando casillas de selección. Después, seleccione <gui>Cerrar</gui>."

#~ msgid ""
#~ "If you don't want to be connected to a Bluetooth device any more, remove "
#~ "the connection:"
#~ msgstr ""
#~ "Si no quiere volver a conectarse a un dispositivo Bluetooth, elimine la "
#~ "conexión:"

#~ msgid ""
#~ "You can limit the list to only specific device types using the "
#~ "<gui>Device type</gui> drop-down control. You can also filter the list by "
#~ "whether the devices are paired and whether they are trusted."
#~ msgstr ""
#~ "Puede limitar la lista a determinados tipos de dispositivos usando la "
#~ "lista desplegable <gui>Tipo de dispositivo</gui>. También puede filtrar "
#~ "la lista para que solo aparezcan los dispositivos emparejados o los que "
#~ "sean de confianza."

#~ msgid ""
#~ "You can turn <app>Bluetooth</app> on to send and receive files, but turn "
#~ "it off to conserve power."
#~ msgstr ""
#~ "Puede activar el <app>Bluetooth</app> para enviar o recibir archivos, "
#~ "pero apáguelo para ahorrar batería."

#~ msgid ""
#~ "To turn <app>Bluetooth</app> on, click the <app>Bluetooth</app> icon in "
#~ "the top bar, then toggle the <gui>Bluetooth</gui> switch so that it reads "
#~ "as <gui>ON</gui>."
#~ msgstr ""
#~ "Para encender el <app>Bluetooth</app> pulse el icono de <app>Bluetooth</"
#~ "app> en la barra superior, después cambie el conmutador de "
#~ "<gui>Bluetooth</gui> para que se lea como <gui>|</gui>."

#~ msgid ""
#~ "If you are connecting to another <app>Bluetooth</app> device for the "
#~ "first time, set the <gui>Visibility</gui> switch to <gui>ON</gui>. This "
#~ "allows your device to be seen by other <app>Bluetooth</app> devices."
#~ msgstr ""
#~ "Si se conecta a otro dispositivo <app>Bluetooth</app> por primera vez, "
#~ "ponga el conmutador de <gui>Visibilidad</gui> a <gui>|</gui>. Esto le "
#~ "permite a su dispositivo ser visto por otros dispositivos <app>Bluetooth</"
#~ "app>."

#~ msgid "Troubleshoot problems with connecting your Bluetooth device."
#~ msgstr "Resolución de problemas al conectar su dispositivo Bluetooth."

#~ msgid ""
#~ "Bluetooth devices sometimes have problems connecting, or transferring "
#~ "files. Which of the topics below best describes the problem you are "
#~ "experiencing?"
#~ msgstr ""
#~ "Los dispositivos Bluetooth a veces tienen problemas para conectarse, o "
#~ "para transferir archivos. ¿Cuál de los siguientes temas describe mejor el "
#~ "problema que tiene?"

#~ msgid ""
#~ "You can make it so that buttons are clicked when you hover the mouse "
#~ "pointer over them (hover click). This is useful if you find it difficult "
#~ "to move the mouse and click the mouse button at the same time. When hover "
#~ "click is turned on you can move your mouse pointer over a button, let go "
#~ "of the mouse and then wait for a while before the button will be clicked "
#~ "for you."
#~ msgstr ""
#~ "Puede hacer que se pulsen los botones simplemente colocando el puntero "
#~ "del ratón sobre ellos (pulsación al posarse). Esto puede ser útil si "
#~ "encuentra difícil mover el ratón y pulsar el botón del ratón al mismo "
#~ "tiempo. Al activar la pulsación al posarse, puede mover el puntero del "
#~ "ratón sobre un botón, dejarlo ahí y esperar un poco; el botón se pulsará "
#~ "solo."

#~ msgid ""
#~ "Hover click will click anywhere that your mouse pointer is hovering over, "
#~ "not just on buttons."
#~ msgstr ""
#~ "La pulsación al posarse funcionará en cualquier cosa sobre la que sitúe "
#~ "el ratón, no solo sobre botones."

#~ msgid "Change how long to wait before the button is clicked"
#~ msgstr "Cambiar el tiempo de espera antes de la pulsación de un botón"

#~ msgid ""
#~ "You can change how long the delay should be between hovering the mouse "
#~ "pointer over a button and that button being pressed. To do this, go to "
#~ "the <gui>Pointing and Clicking</gui> tab (see above) and change the "
#~ "<gui>Delay</gui> in the <gui>Hover Click</gui> section."
#~ msgstr ""
#~ "Puede cambiar el tiempo que debe pasar desde que se coloca el puntero del "
#~ "ratón sobre un botón hasta que ese botón recibe la pulsación. Para hacer "
#~ "eso, vaya a la pestaña <gui>Accesibilidad</gui> (ver más arriba) y cambie "
#~ "el <gui>Retardo</gui> en la sección <gui>Pulsación al posarse</gui>."

#~ msgid "Change how much the mouse is allowed to move/wiggle when hovering"
#~ msgstr ""
#~ "Cambie cuánto le está permitido al ratón moverse al iniciar una pulsación "
#~ "al posicionar el puntero"

#~ msgid ""
#~ "You can change how much the pointer is allowed to move but still be "
#~ "considered \"still enough\" to click the button. Go to the <gui>Pointing "
#~ "and Clicking</gui> tab (see above) and change the <gui>Motion threshold</"
#~ "gui> in the <gui>Hover Click</gui> section; a large motion threshold will "
#~ "allow the pointer to move quite a lot but will still register the click."
#~ msgstr ""
#~ "Puede cambiar cuánto se le permite al puntero moverse y qué se considera "
#~ "«suficiente» para pulsar el botón. Vaya a la pestaña <gui>Accesibilidad</"
#~ "gui> (ver más arriba) y cambie el <gui>Umbral de movimiento</gui> en la "
#~ "sección <gui>Pulsación al posarse</gui>; un umbral de movimiento grande "
#~ "permitirá que el puntero se mueva bastante más y que al mismo tiempo se "
#~ "registre la pulsación."

#~ msgid "Click <gui>Mouse and Touchpad</gui>."
#~ msgstr "Pulse en <gui>Ratón y touchpad</gui>."

#~ msgid ""
#~ "On the <gui>Mouse</gui> tab, select <gui>Left-handed</gui>. These "
#~ "settings will affect both your mouse and touchpad."
#~ msgstr ""
#~ "En la pestaña <gui>Ratón</gui>, seleccione <gui>Zurdo</gui>. Esta opción "
#~ "afectará tanto a su ratón como a su touchpad."

#~ msgid ""
#~ "To click, double-click, and drag with your touchpad, select <gui>Enable "
#~ "mouse clicks with the touchpad</gui>. To click, tap on the touchpad. To "
#~ "double-click, tap twice. If your touchpad supports multi-finger taps, you "
#~ "can right-click by tapping with two fingers at once. To drag an item, "
#~ "double-tap but don't lift your finger after the second tap. Drag the item "
#~ "where you want it, then lift your finger to drop. You still need to use "
#~ "hardware buttons to right-click."
#~ msgstr ""
#~ "Para pulsar, doble pulsación y arrastrar con el «touchpad», seleccione "
#~ "<gui>Activar pulsaciones del ratón con el touchpad</gui>. Para pulsar, "
#~ "toque en el touchpad. Para la doble pulsación, toque dos veces. Si su "
#~ "«touchpad» permite toques con varios dedos, puede pulsar con el botón "
#~ "tocando con dos dedos a la vez. Para arrastrar un elemento, pulse dos "
#~ "veces, pero no levante el dedo después del segundo toque. Arrastre el "
#~ "elemento donde quiera, a continuación, levante el dedo para soltar. En "
#~ "todo caso necesitará usar los botones físicos para la pulsación con el "
#~ "botón derecho."

#~ msgctxt "link"
#~ msgid "Tips"
#~ msgstr "Consejos"

#~ msgid "Click your name on the top bar and select <gui>My Account</gui>."
#~ msgstr ""
#~ "Pulse en su nombre en la barra superior y seleccione <gui>Mi cuenta</gui>."

#~ msgid ""
#~ "DVDs are also \"copy-protected\" using a system called CSS. This prevents "
#~ "you from copying DVDs, but it also prevents you from playing them unless "
#~ "you have some extra software to handle the copy protection."
#~ msgstr ""
#~ "Los DVD también tienen «protección anticopia» usando un sistema llamado "
#~ "CSS. Esto impide el copiado de DVD, pero también le impide reproducirles "
#~ "a menos que tenga algún software adicional para manejar la protección "
#~ "anticopia."

#~ msgid ""
#~ "If the region of your computer's DVD player and the DVD you are trying to "
#~ "play do not match, you won't be able to play the DVD. It is often "
#~ "possible to change the region used by your DVD player, but you can only "
#~ "do this a few times before it locks into one region permanently."
#~ msgstr ""
#~ "Si la región del reproductor de DVD de su equipo y el DVD que está "
#~ "intentando reproducir no coinciden, no podrá reproducir el DVD. A menudo "
#~ "es posible cambiar la región de su reproductor de DVD, pero solo se puede "
#~ "hacer esto unas cuantas veces, antes de que se bloquee en una región de "
#~ "forma permanente."

#~ msgid ""
#~ "Click your name on the top panel and select <gui>System Settings</gui>."
#~ msgstr ""
#~ "Pulse en su nombre en el panel superior y seleccione <gui>Configuración "
#~ "del sistema</gui>."

#~ msgid ""
#~ "<link xref=\"backup-why\">Why</link>, <link xref=\"backup-what\">what</"
#~ "link>, <link xref=\"backup-where\">where</link> and <link xref=\"backup-"
#~ "how\">how</link> of backups."
#~ msgstr ""
#~ "<link xref=\"backup-why\">¿Por qué?</link>, <link xref=\"backup-what"
#~ "\">¿qué?</link>, <link xref=\"backup-where\">¿dónde?</link> y <link xref="
#~ "\"backup-how\">¿cómo?</link> de las copias de respaldo."

#~ msgid "GNOME Documentation Team"
#~ msgstr "Equipo de documentación GNOME"

#~ msgid "Shaudn McCance"
#~ msgstr "Shaudn McCance"

#~ msgid "The GNOME Documentation Team"
#~ msgstr "El equipo de documentación GNOME"

#~ msgid "Security security"
#~ msgstr "Seguridad"

#~ msgid ""
#~ "You may not be able to delete the user. This is a bug. It has been filed "
#~ "with bugzilla. For more information see <link href=\"https://bugzilla."
#~ "gnome.org/show_bug.cgi?id=652073\">Bug #652073</link>"
#~ msgstr ""
#~ "Puede no ser capaz de eliminar el usuario. Esto es un error. Está "
#~ "catalogado con bugzilla. Para obtener más información, consulte <link "
#~ "href=\"https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=652073\">Bug #652073</"
#~ "link>"

#~ msgid ""
#~ "On one of the computers, click your name on the top bar and select "
#~ "<gui>System Settings</gui>."
#~ msgstr ""
#~ "En uno de los equipos pulse su nombre sobre la barra superior y "
#~ "seleccione <gui>Configuración del sistema</gui>."

#~ msgid "Go to the <gui>Wireless</gui> tab and click <gui>Add</gui>."
#~ msgstr "Vaya a la solapa <gui>Inalámbrico</gui> y pulse <gui>Añadir</gui>."

#~ msgid ""
#~ "Click the network icon on the top bar and, under <gui>VPN Connections</"
#~ "gui>, select <gui>Configure VPN</gui>."
#~ msgstr ""
#~ "Pulse el icono de red en la barra superior y, bajo <gui>Conexiones VPN</"
#~ "gui>, seleccione <gui>Configurar VPN</gui>."

#~ msgid ""
#~ "You can narrow your results by selecting a different starting folder in "
#~ "<gui>Location</gui>. Or click <gui>Location</gui> and select <gui>File "
#~ "Type</gui> from the drop-down list to narrow your results based on file "
#~ "type. Click the <gui>+</gui> button to add multiple filters if you want "
#~ "to narrow based on location and file type. When you make changes, click "
#~ "<gui>Reload</gui> to search again."
#~ msgstr ""
#~ "Puede mejorar sus resultados seleccionando otra carpeta de comienzo "
#~ "diferente en <gui>Lugar</gui>. O pulse en <gui>Lugar</gui> y seleccione "
#~ "<gui>Tipo de archivo</gui> en la lista desplegable para limitar sus "
#~ "resultados dependiendo del tipo de archivo. Pulse el botón <gui>+</gui> "
#~ "para añadir varios filtros si desea reducir la búsqueda según el lugar y "
#~ "el tipo de archivo. Cuando haya hecho los cambios, pulse <gui>Recargar</"
#~ "gui> para volver a buscar."

#~ msgid "Internet &amp; networking"
#~ msgstr "Internet y redes"

#~ msgctxt "link:trail"
#~ msgid "Troubleshooting"
#~ msgstr "Resolución de problemas"

#~ msgid "Troubleshooting internet connection problems"
#~ msgstr "Resolución de problemas al conectar a Internet"

#~ msgctxt "link:trail"
#~ msgid "Wireless"
#~ msgstr "Inalámbrica"

#~ msgctxt "link:trail"
#~ msgid "Wired"
#~ msgstr "Cableada"

#~ msgctxt "link:trail"
#~ msgid "VPN"
#~ msgstr "VPN"

#~ msgid "VPN connections"
#~ msgstr "Conexiones VPN"

#~ msgctxt "link:trail"
#~ msgid "Web"
#~ msgstr "Web"

#~ msgid "Browsing the web"
#~ msgstr "Navegar por la red"

#~ msgid "Chat (instant messaging)"
#~ msgstr "Chat (mensajería instantánea)"

#~ msgid "Move the mouse pointer over a music file and it will start playing."
#~ msgstr ""
#~ "Mueva el puntero del ratón sobre un archivo de música y esta empezará a "
#~ "sonar."

#~ msgid "Quickly preview music/sound files"
#~ msgstr "Previsualizar archivos de música/sonido rápidamente"

#~ msgid ""
#~ "Move your mouse pointer over a music file (or other sound file). A "
#~ "musical note icon will appear and the song will start playing. Move the "
#~ "mouse away from the file and the song will stop playing."
#~ msgstr ""
#~ "Mueva el puntero del ratón sobre un archivo de música (u otro archivo de "
#~ "sonido). Aparecerá el icono de una nota musical y la canción empezará a "
#~ "sonar. Mueva el puntero fuera del archivo y la canción dejará de sonar."

#~ msgid ""
#~ "Only music files which are in a supported format can be played in this "
#~ "way."
#~ msgstr ""
#~ "Solo los archivos de música con un formato admitido pueden reproducirse "
#~ "de esta forma."

#~ msgid ""
#~ "Music files on network shares cannot be previewed in this way by default. "
#~ "To change this, see <link xref=\"nautilus-preview\"/>."
#~ msgstr ""
#~ "De manera predeterminada, no se pueden hacer escuchas previas de archivos "
#~ "de música ubicados en recursos compartidos de red. Para cambiar esto, "
#~ "consulte la <link xref=\"nautilus-preview\"/>."

#~ msgid "Sound Files"
#~ msgstr "Archivos de sonido"

#~ msgid ""
#~ "You can <link xref=\"files-preview-music\">preview music and other sounds "
#~ "files</link> by hovering your mouse. You can turn this feature on or off, "
#~ "or turn it on only for files on your computer and local external drives."
#~ msgstr ""
#~ "Puede <link xref=\"files-preview-music\">previsualizar música y otros "
#~ "archivos de sonido</link> poniendo el ratón encima. Puede activar o "
#~ "desactivar esta función, o activarla solo para los equipos situados en su "
#~ "equipo o en unidades externas locales."

#~ msgid "gnome-doc-list@gnome.org"
#~ msgstr "gnome-doc-list@gnome.org"

#~ msgid ""
#~ "Need to add info on changing the keybinding using the new preferences "
#~ "windows."
#~ msgstr ""
#~ "Añadir información acerca de cambiar las combinaciones de teclas usando "
#~ "las nuevas ventanas de preferencias."

#~ msgid "philbull@gmail.com"
#~ msgstr "philbull@gmail.com"

#~ msgid "shaunm"
#~ msgstr "shaunm"

#~ msgid "Would be nice to (soft?) link to a page on the software installer"
#~ msgstr "NO TRADUCIR"

#~ msgid "shaunm@gnome.org"
#~ msgstr "shaunm@gnome.org"

#~ msgid "tiffany.antopolski@gmail.com"
#~ msgstr "tiffany.antopolski@gmail.com"

#~ msgid "tiffany@antopolski.com"
#~ msgstr "tiffany@antopolski.com"

#~ msgid ""
#~ "We need a note in here about password hints. Share content with user-add"
#~ msgstr "NO TRADUCIR"

#~ msgid ""
#~ "Turns out that you get a dialog to change the keyring password when you "
#~ "log in after changing your password. Mention that in a blurb above the "
#~ "steps above #changepass below. \"When you next log in, you will be asked "
#~ "to.... If you prefer to change the keyring password immediately, do this:"
#~ msgstr "NO TRADUCIR"

#~ msgid ""
#~ "We need pages on the keyring. Link to them from the section below on "
#~ "changing your keyring password. This page can still go final for 3.0.x "
#~ "without that, but leave this comment in for 3.2."
#~ msgstr "NO TRADUCIR"

#~ msgid ""
#~ "Explain how admin privileges can be given to other people, or removed. "
#~ "Warn the reader about how it's unwise to have too many admins on a system."
#~ msgstr ""
#~ "Explicar cómo los privilegios de administrador se puede dar a otras "
#~ "personas o eliminarlos. Avisar al lector de que no es prudente que haya "
#~ "muchos administradores en un sistema."

#~ msgid ""
#~ "We need a note in here about password hints. Share content with user-"
#~ "changepassword"
#~ msgstr "NO TRADUCIR"

#~ msgid ""
#~ "Marking complete for 3.0. We didn't get keyboard-inputmethods in. If we "
#~ "get it for 3.0.1, uncomment the last section, write something, and link."
#~ msgstr "NO TRADUCIR"

#~ msgid ""
#~ "Are we shipping any sort of device manager? If we do (or even if we "
#~ "recommend one, but people need to install it), and if you can get all the "
#~ "information you need about the sound card from that, we should link to "
#~ "that for getting info on your sound card."
#~ msgstr "NO TRADUCIR"

#~ msgid "More prose, talk about Alt+`. Maybe a screenshot. 3.0.1"
#~ msgstr "NO TRADUCIR"

#~ msgid ""
#~ "Make more task-based. Maybe split up. Overview doesn't seem as useful as "
#~ "it could be. Revisit hide/minimize terminology. 3.0.1."
#~ msgstr "NO TRADUCIR"

#~ msgid ""
#~ "Briefly explain the different window states that exist and how you can "
#~ "use and recognize those states. Discuss interesting ways of arranging "
#~ "windows (i.e. if there is a \"Tile\" option or something like that). "
#~ "Mention, in passing, how you can move and resize windows in multiple ways."
#~ msgstr ""
#~ "Explicar brevemente los diferentes estados de ventana que existen y cómo "
#~ "se pueden utilizar y reconocer esos estados. Discutir interesantes formas "
#~ "de organización de las ventanas (es decir, si hay una opción «Mosaico» o "
#~ "similar). Mencionar, de pasada, cómo se pueden mover y redimensionar "
#~ "ventanas de múltiples maneras."

#~ msgid ""
#~ "Very brief overview of what you can do with windows. Link to relevant "
#~ "topics."
#~ msgstr ""
#~ "Breve resumen de lo que puede hacer con ventanas. Vínculos a temas "
#~ "relevantes."

#~ msgid "marinaz@redhat.com"
#~ msgstr "marinaz@redhat.com"

#~ msgid "Alt"
#~ msgstr "Alt"

#~ msgid "F2"
#~ msgstr "F2"

#~ msgid "Tab"
#~ msgstr "Tab"

#~ msgid "`"
#~ msgstr "`"

#~ msgid "Ctrl"
#~ msgstr "Ctrl"

#~ msgid "D"
#~ msgstr "D"

#~ msgid "Up/Down"
#~ msgstr "Arriba/Abajo"

#~ msgid "Switch between workspaces."
#~ msgstr "Cambiar entre las áreas de trabajo"

#~ msgid "Shift"
#~ msgstr "Mayús"

#~ msgid "Move the current window to a different workspace."
#~ msgstr "Mover la ventana actual a un área de trabajo diferente."

#~ msgid "L"
#~ msgstr "L"

#~ msgid "Lock the screen."
#~ msgstr "Bloquear la pantalla."

#~ msgid "A"
#~ msgstr "A"

#~ msgid "X"
#~ msgstr "X"

#~ msgid "C"
#~ msgstr "C"

#~ msgid "V"
#~ msgstr "V"

#~ msgid "Z"
#~ msgstr "Z"

#~ msgid "R"
#~ msgstr "R"

#~ msgid "mimico"
#~ msgstr "mimico"

#~ msgid ""
#~ "More links would be good, especially in #logout. Could go final as-is. "
#~ "Incomplete for now"
#~ msgstr "NO TRADUCIR"

#~ msgid ""
#~ "How do you change the system language, i.e. the language of the login "
#~ "screen or even the boot process?"
#~ msgstr ""
#~ "¿Cómo cambio el idioma del sistema, ej. el idioma de la pantalla de "
#~ "inicio o incluso el proceso de arranque?"

#~ msgid "stickster@gmail.com"
#~ msgstr "stickster@gmail.com"

#~ msgid ""
#~ "This had a seealso and two inline links to printing-inklevel. I removed "
#~ "printing-inklevel for 3.0. If it gets written, add the links back."
#~ msgstr "NO TRADUCIR"

#~ msgid "jwcampbell@gmail.com"
#~ msgstr "jwcampbell@gmail.com"

#~ msgid ""
#~ "Do we have anything on what to do when your printer isn't found? 3.0.1?"
#~ msgstr "NO TRADUCIR"

#~ msgid "Jim C"
#~ msgstr "Jim C"

#~ msgid "Needs info about network printing - 2011-06-08"
#~ msgstr "NO TRADUCIR"

#~ msgid ""
#~ "This is a complicated topic. Give troubleshooting steps/reasons for why "
#~ "the computer won't turn on. Some of the reasons may be down to hardware "
#~ "failure."
#~ msgstr ""
#~ "Este es un tema complicado. Dar pasos para solucionar problemas/razones "
#~ "de por qué el equipo no se enciende. Algunas de las razones pueden ser "
#~ "hasta un error de hardware."

#~ msgid ""
#~ "This was marked incomplete as of 2011-04-04. I marked it final for 3.0. "
#~ "If there's more to add, revisit for 3.2."
#~ msgstr "NO TRADUCIR"

#~ msgid ""
#~ "We have a few disparate pages on this. We should consider consolidating "
#~ "or rethinking how we cross-link them."
#~ msgstr "NO TRADUCIR"

#~ msgid ""
#~ "I would like a better explanation of what \"saved to disk\" means. As "
#~ "written, it could be confused with open files being saved, which they "
#~ "aren't. Also, with GNOME 3, we barely expose hibernate. It's in the power "
#~ "settings, but nothing does it by default. Restructure prose to reflect "
#~ "that."
#~ msgstr "NO TRADUCIR"

#~ msgid "This page stays incomplete until this is dealt with."
#~ msgstr "NO TRADUCIR"

#~ msgid ""
#~ "Marked incomplete as of 2011-04-04. Marking final for 3.0. Revisit for 3.2"
#~ msgstr "NO TRADUCIR"

#~ msgid "nruz@alumnos.inf.utfsm.cl"
#~ msgstr "nruz@alumnos.inf.utfsm.cl"

#~ msgid ""
#~ "Let's see if we can get that dialog to have a help button pointing here."
#~ msgstr "NO TRADUCIR"

#~ msgid ""
#~ "The instructions for accessing the network settings are wrong. Also, I "
#~ "don't actually see how to accomplish this task with GNOME 3. Needs "
#~ "revision."
#~ msgstr "NO TRADUCIR"

#~ msgid ""
#~ "This topic needs significant revision to be comprehensive. A number of "
#~ "settings remain undocumented."
#~ msgstr "NO TRADUCIR."

#~ msgid "There's also Shared to other computers"
#~ msgstr "Reiniciar el equipo."

#~ msgid "Then there's addresses and dns servers and ipv4 addressing routes."
#~ msgstr "NO TRADUCIR."

#~ msgid "All current info correct, but incomplete"
#~ msgstr "NO TRADUCIR."

#~ msgid "The list of methods is a bit different"
#~ msgstr "La lista de métodos es un poco diferente"

#~ msgid "loonycookie@gmail.com"
#~ msgstr "loonycookie@gmail.com"

#~ msgid "Invoice.*"
#~ msgstr "Factura.*"

#~ msgid "crisnoh@gmail.com"
#~ msgstr "crisnoh@gmail.com"

#~ msgid "mdhillca@gmail.com"
#~ msgstr "mdhillca@gmail.com"

#~ msgid ""
#~ "It would be really really great if somebody could write something about "
#~ "the results and the charts, I can't do that... I don't really know what "
#~ "does it mean. thanks."
#~ msgstr "NO TRADUCIR"

#~ msgid ""
#~ "Should have some information or link to \"how to add a mail account to "
#~ "Evolution\", and possibly an image (but maybe a screenshot is too big)."
#~ msgstr "NO TRADUCIR"

#~ msgid ""
#~ "Turn on from the keyboard?! How do I turn these features on from the "
#~ "keyboard then? Used to be there were odd shortcuts. I think 5x Shift "
#~ "turned one of them on. Fix for 3.2"
#~ msgstr "NO TRADUCIR"

#~ msgid ""
#~ "I'd like this page to have more on how to start Orca, then pass off to "
#~ "the Orca help for more information."
#~ msgstr "NO TRADUCIR"

#~ msgid ""
#~ "You can check which format your video is in by finding it in the file "
#~ "manager (look for <app>Files</app> in the <gui>Activities</gui> "
#~ "overview), right-clicking it and selecting <gui>Properties</gui>. Go to "
#~ "the <gui>Audio/Video</gui> tab and look at which <gui>codec</gui> is "
#~ "listed under <gui>Video</gui>."
#~ msgstr ""
#~ "Puede comprobar  el formato de su vídeo buscándolo en le gestor de "
#~ "archivos (mire en <app>Archivos</app> en la vista de <gui>Actividades</"
#~ "gui>), pulsando con el botón derecho y seleccionando <gui>Propiedades</"
#~ "gui>. Vaya a la pestaña <gui>Sonido/Vídeo</gui> y mire qué <gui>códec</"
#~ "gui> se lista bajo <gui>Vídeo</gui>."

#~ msgid "Advanced techniques for resetting your password."
#~ msgstr "Técnicas avanzadas para restablecer su contraseña."

#~ msgid "I forgot my password!"
#~ msgstr "Olvidé mi contraseña."

#~ msgid ""
#~ "Marking final for 3.0. This could use some work for 3.2. There are some "
#~ "less drastic things. Like if there's another admin user on your computer, "
#~ "have them reset your password in the user accounts settings."
#~ msgstr "NO TRADUCIR"

#~ msgid ""
#~ "Also: merge two grubs instructions (almost equal), use clicky-clicky "
#~ "instructions as much as possible, and let's get some real keyring docs "
#~ "integrated in gnome-help then link there."
#~ msgstr "NO TRADUCIR"

#~ msgid ""
#~ "It is important to not only choose <link xref=\"user-goodpassword\">a "
#~ "good and secure password</link>, but one that you can also remember. If "
#~ "you have forgotten the password to log in to your computer account, you "
#~ "can follow the following steps to reset it."
#~ msgstr ""
#~ "No solo es importante elegir <link xref=\"user-goodpassword\">una "
#~ "contraseña buena y segura</link>, sino también que pueda recordarla "
#~ "fácilmente. En caso de que haya olvidado la contraseña para iniciar "
#~ "sesión en su equipo, puede seguir los siguientes pasos para restablecerla."

#~ msgid ""
#~ "If you have an encrypted home directory, you will not be able to reset a "
#~ "forgotten password."
#~ msgstr ""
#~ "Si tiene una carpeta de inicio cifrada, no podrá de restablecer una "
#~ "contraseña olvidada."

#~ msgid ""
#~ "If you simply want to change your password, see <link xref=\"user-"
#~ "changepassword\"/>."
#~ msgstr ""
#~ "Si simplemente quiere cambiar su contraseña, consulte la <link xref="
#~ "\"user-changepassword\"/>."

#~ msgid "Reset password on Grub2 systems"
#~ msgstr "Restablecer la contraseña en sistemas con Grub2"

#~ msgid ""
#~ "Restart your computer, and hold down the <key>Shift</key> during bootup "
#~ "to get into the grub menu."
#~ msgstr ""
#~ "Reinicie su equipo y mantenga pulsada la tecla <key>Mayús</key> durante "
#~ "el arranque para acceder al menú de grub."

#~ msgid ""
#~ "If you have a dual-boot machine and you choose at boot time which "
#~ "operating system to boot into, the grub menu should appear without the "
#~ "need to hold down the <key>Shift</key> key."
#~ msgstr ""
#~ "Si tiene un equipo con arranque dual y elige en el momento del arranque "
#~ "qué sistema operativo iniciar, debería aparecer el menú de grub sin "
#~ "necesidad de mantener pulsada la tecla <key>Mayús</key>."

#~ msgid ""
#~ "If you are unable to get into the Grub boot menu, and therefore cannot "
#~ "edit any Linux kernel lines, you can <link xref=\"user-"
#~ "forgottenpassword#live-cd\">use a live CD to reset your user password</"
#~ "link>."
#~ msgstr ""
#~ "Si no es capaz de entrar en el menú de arranque de Grub y por lo tanto no "
#~ "puede editar ninguna línea del núcleo GNU/Linux, puede <link xref=\"user-"
#~ "forgottenpassword#live-cd\">usar un «live CD» para restablecer su "
#~ "contraseña de usuario</link>."

#~ msgid ""
#~ "Press <key>e</key> to edit the line that begins with the word 'linux'. "
#~ "This line may actually be wrapped onto a second line."
#~ msgstr ""
#~ "Pulse <key>e</key> para editar la línea que comienza con la palabra "
#~ "«linux». Esta línea puede continuar en una segunda línea."

#~ msgid "Add <cmd>init = /bin/sh</cmd> to the end of the line."
#~ msgstr "Añada <cmd>init = /bin/sh</cmd> al final de la línea."

#~ msgid "At the <cmd>#</cmd> symbol, type:"
#~ msgstr "En el símbolo <cmd>#</cmd> escriba:"

#~ msgid "mount -o remount, rw /"
#~ msgstr "mount -o remount, rw /"

#~ msgid "At the next <cmd>#</cmd> symbol type:"
#~ msgstr "Junto al siguiente símbolo <cmd>#</cmd> teclee:"

#~ msgid ""
#~ "<cmd>passwd <var>username</var></cmd>, where <var>username</var> is the "
#~ "username of the account you're changing the password for."
#~ msgstr ""
#~ "<cmd>passwd <var>usuario</var></cmd>, donde <var>usuario</var> es el "
#~ "nombre de usuario de quien está cambiando la contraseña."

#~ msgid ""
#~ "Debian systems do not have a <cmd>root</cmd> password. Therefore, on "
#~ "Debian systems you would always be changing the password of a particular "
#~ "username, never root."
#~ msgstr ""
#~ "Los sistemas Debian no tienen una contraseña de «<cmd>root</cmd>». Por "
#~ "eso en sistemas Debian siempre podrá cambiar la contraseña de un usuario "
#~ "en particular, nunca del superusuario."

#~ msgid ""
#~ "You will be prompted to enter a new UNIX password, and to confirm the new "
#~ "password."
#~ msgstr ""
#~ "Se le pedirá que introduzca una contraseña UNIX nueva y que la confirme."

#~ msgid "Once the password has been successfully changed:"
#~ msgstr "Una vez que la contraseña se haya cambiado correctamente:"

#~ msgid "# <cmd>mount -o remount, ro /</cmd>"
#~ msgstr "# <cmd>mount -o remount, ro /</cmd>"

#~ msgid "Then:"
#~ msgstr "Después:"

#~ msgid "# <cmd>reboot -f</cmd>"
#~ msgstr "# <cmd>reboot -f</cmd>"

#~ msgid ""
#~ "After you successfully log in, you will not be able to access your "
#~ "keyring (since you don't remember the old password). This means that all "
#~ "your saved passwords for wireless networks, jabber accounts, etc. will no "
#~ "longer be accessible. You will need to <link xref=\"#delete-keyring"
#~ "\">delete the old keyring</link> and start a new one."
#~ msgstr ""
#~ "Después de iniciar sesión correctamente, no podrá acceder a su depósito "
#~ "de claves (ya que no recuerda la contraseña antigua). Esto significa que "
#~ "todas sus contraseñas guardadas para redes inalámbricas, cuentas de "
#~ "jabber, etc. no volverán a estar disponibles. Deberá <link xref=\"#delete-"
#~ "keyring\">eliminar el depósito de claves antiguo</link> y crear uno nuevo."

#~ msgid "Reset password on Grub systems"
#~ msgstr "Restablecer la contraseña en sistemas con Grub"

#~ msgid ""
#~ "Restart your computer, and press the <key>Esc</key> during bootup to get "
#~ "into the grub menu."
#~ msgstr ""
#~ "Reinicie su equipo y mantenga pulsada la tecla <key>Esc</key> durante el "
#~ "arranque para acceder al menú de grub."

#~ msgid ""
#~ "If you have a dual-boot machine and you choose at boot time which "
#~ "operating system to boot into, the grub menu should appear without the "
#~ "need to hold down the <key>Esc</key> key."
#~ msgstr ""
#~ "Si tiene una máquina con arranque dual y elige en el arranque que sistema "
#~ "operativo quiere, el menú grub debe aparecer sin necesidad de mantener "
#~ "pulsada la tecla <key>Esc</key>"

#~ msgid ""
#~ "If you are unable to get into the Grub boot menu, and therefore cannot "
#~ "edit any linux kernel lines, you can <link xref=\"#live-cd\">use a live "
#~ "CD</link> to reset your user password."
#~ msgstr ""
#~ "Si no puede acceder al menú de arranque de Grub, y por lo tanto no puede "
#~ "editar las líneas «linux» ni «kernel», puede <link xref=\"#live-cd\">usar "
#~ "un live CD</link> para reiniciar su contraseña."

#~ msgid ""
#~ "Press <key>e</key> to edit the line that begins with the word 'kernel'. "
#~ "This line may actually be wrapped onto a second line."
#~ msgstr ""
#~ "Pulse <key>e</key> para editar la línea que comienza con la palabra "
#~ "«kernel». Esta línea puede continuar en una segunda línea."

#~ msgid "Reset password using a Live CD or USB"
#~ msgstr "Restablecer la contraseña usando un Live CD o USB"

#~ msgid "Boot the Live CD or USB."
#~ msgstr "Arranque el Live CD o USB."

#~ msgid "Mount your drive."
#~ msgstr "Monte su dispositivo."

#~ msgid ""
#~ "Type <cmd>gksudo nautilus</cmd> to launch the file manager with system-"
#~ "wide privileges."
#~ msgstr ""
#~ "Escriba <cmd>gksudo nautilus</cmd> para lanzar el gestor de archivos con "
#~ "privilegios para todo el sistema."

#~ msgid ""
#~ "Within the drive you just mounted, you can check that it is the right "
#~ "drive by clicking <gui> home </gui> and then your username."
#~ msgstr ""
#~ "Dentro del dispositivo que acaba de montar, puede comprobar que es el "
#~ "dispositivo correcto, pulsando <gui>home</gui> y su nombre de usuario."

#~ msgid ""
#~ "Go to the top-level directory of the mounted drive. Then go into the "
#~ "<gui>etc</gui> directory."
#~ msgstr ""
#~ "Vaya a la carpeta de nivel superior del dispositivo montado. Entonces "
#~ "vaya a la carpeta <gui>etc</gui>."

#~ msgid "Locate the 'shadow' file and make a backup copy:"
#~ msgstr "Localice el archivo «shadow» y haga una copia de respaldo:"

#~ msgid "Make sure the <gui>Icon view</gui> is selected."
#~ msgstr "Asegúrese que la <gui>Vista de icono</gui> está seleccionada."

#~ msgid "<link xref=\"files-rename\">Rename</link> the backup \"shadow.bak\"."
#~ msgstr ""
#~ "<link xref=\"files-renaming\">Renombre</link> el archivo de respaldo "
#~ "«shadow.bak»."

#~ msgid "Edit the original \"shadow\" file with a text editor."
#~ msgstr "Edite el archivo «shadow» original con un editor de texto."

#~ msgid ""
#~ "Find your username in for which you have forgotten the password. It "
#~ "should look something like this (the characters after the colon will be "
#~ "different):"
#~ msgstr ""
#~ "Busque el nombre de usuario del cual ha olvidado la contraseña. Debe ser "
#~ "algo así (los caracteres después de los dos puntos serán diferentes):"

#~ msgid "username:$1$2abCd0E or"
#~ msgstr "nombre_de_usuario:$1$2abCd0E o"

#~ msgid "username:$1$2abCd0E:13721a:0:99999:7:::"
#~ msgstr "nombre_de_usuario:$1$2abCd0E:13721a:0:99999:7:::"

#~ msgid ""
#~ "Replace the characters after the first colon (and before the second colon "
#~ "if it applies) with the hash for a blank password: U6aMy0wojraho"
#~ msgstr ""
#~ "Reemplace los caracteres después de los primeros dos puntos (y antes de "
#~ "los segundos dos puntos, si es necesario), con el hash de una contraseña "
#~ "en blanco: U6aMy0wojraho"

#~ msgid ""
#~ "Save the file, exit out of everything and reboot your computer without "
#~ "the live CD or USB."
#~ msgstr ""
#~ "Guarde el archivo, cierre todo y reinicie el equipo sin el Live CD o el "
#~ "USB"

#~ msgid ""
#~ "When you boot back into your installation, type 'about me' in the "
#~ "<gui>Activities</gui> overview. Open <gui>About Me</gui> and reset your "
#~ "password."
#~ msgstr ""
#~ "Cuando vuelva a arrancar en su instalación, escriba «acerca de mi» en la "
#~ "vista de <gui>Actividades</gui>. Abra <gui>Acerca de mi</gui> y "
#~ "restablezca su contraseña."

#~ msgid ""
#~ "For <gui>Current password</gui> do not enter anything, as your current "
#~ "password is blank. Just click <gui>Authenticate</gui> and enter a new "
#~ "password."
#~ msgstr ""
#~ "Para <gui>Contraseña actual</gui> no introduzca nada, dado que su "
#~ "contraseña actual está en blanco, Solamente pulse <gui>Autenticar</gui> e "
#~ "introduzca un contraseña nueva."

#~ msgid "Get Rid of the Keyring Manager"
#~ msgstr "Deshacerse del gestor del depósito de claves"

#~ msgid ""
#~ "This will delete all your saved passwords for wireless networks, instant "
#~ "messaging accounts, etc. Only do this if you can't remember the password "
#~ "you used for your keyring."
#~ msgstr ""
#~ "Esto eliminará todas las contraseñas guardadas para redes inalámbricas, "
#~ "cuentas de mensajería instantánea, etc. Haga esto solo si no puede "
#~ "recordad la contraseña que usa para su depósito de claves."

#~ msgid ""
#~ "Go to your Home folder by typing 'home' in the <gui>Activities</gui> "
#~ "overview."
#~ msgstr ""
#~ "Vaya a su carpeta personal escribiendo «home» en la vista de "
#~ "<gui>Actividades</gui>."

#~ msgid ""
#~ "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>h</key></keyseq> (or click "
#~ "<guiseq><gui>View</gui><gui>Show Hidden Files</gui></guiseq>.)"
#~ msgstr ""
#~ "Pulse <keyseq><key>Ctrl</key><key>h</key></keyseq> (o elija "
#~ "<guiseq><gui>Ver</gui><gui>Mostrar archivos ocultos</gui></guiseq>.)"

#~ msgid "Double click on the folder .gnome2"
#~ msgstr "Pulse dos veces en la carpeta «.gnome2»"

#~ msgid "Double click on the folder called keyrings."
#~ msgstr "Pulse dos veces en la carpeta «keyrings»"

#~ msgid "Delete any files you find in the keyrings folder."
#~ msgstr "Elimine cualquier archivo que encuentre en la carpeta «keyrings»."

#~ msgid "Restart the computer."
#~ msgstr "Reiniciar el equipo."

#~ msgid ""
#~ "After you restart and log in you will be asked to enter your wireless "
#~ "networks password."
#~ msgstr ""
#~ "Una vez que reinicie y acceda, se le pedirá que introduzca su contraseña "
#~ "de red inalámbrica."

#~ msgid ""
#~ "Select the user whose privileges you want to change and then click the "
#~ "option next to <gui>Account type</gui>."
#~ msgstr ""
#~ "Seleccione el usuario cuyos privilegios quiere cambiar y pulse la opción "
#~ "junto a <gui>Tipo de cuenta</gui>."

#~ msgid ""
#~ "Choose <gui>Administrator</gui> if you want the user to be able to "
#~ "perform administrative tasks, like installing new applications."
#~ msgstr ""
#~ "Seleccione <gui>Administrador</gui> si quiere que el usuario sea capaz de "
#~ "realizar tareas administrativas, como instalar aplicaciones nuevas."

#~ msgid ""
#~ "Choose <gui>Standard</gui> if you don't want the user to be able to "
#~ "perform admin tasks."
#~ msgstr ""
#~ "Seleccione <gui>Estándar</gui> si no quiere que el usuario sea capaz de "
#~ "realizar tareas de administrador."

#~ msgid ""
#~ "Choose <gui>Supervised</gui> if you want the user to have an extra-secure "
#~ "user account which has extra restrictions on things like connecting to "
#~ "networks. Use this option if the user is someone you don't know (e.g. a "
#~ "\"guest user\"), or who may try to make unwanted changes to the system."
#~ msgstr ""
#~ "Seleccione <gui>Supervisado</gui> si quiere que el usuario tenga una "
#~ "cuenta con seguridad extra que tiene restricciones especiales en cosas "
#~ "como conectarse a redes. Use esta opción si el usuario es alguien que no "
#~ "conoce (por ejemplo un «usuario invitado»), o que pueda tratar de hacer "
#~ "cambios no deseados en el sistema."

#~ msgid ""
#~ "If you like, you can click the image next to the guest user's name on the "
#~ "right to set an image for the account. This image will be shown in the "
#~ "login window. GNOME provides some stock photos you can use, or you can "
#~ "select your own or take a picture with your webcam."
#~ msgstr ""
#~ "Si quiere, puede pulsar en la imagen junto al nombre del usuario invitado "
#~ "a la derecha, para establecer una imagen para la cuenta. Esta imagen se "
#~ "mostrará en la ventana de inicio de sesión. GNOME proporciona un conjunto "
#~ "de fotos que puede usar o bien puede tomar una imagen con su cámara web."

#~ msgid "The sound is broken on my computer!"
#~ msgstr "El sonido no funciona en mi equipo."

#~ msgid ""
#~ "Go to the Activities overview and click one of the workspaces in the list "
#~ "on the right-hand side of the screen."
#~ msgstr ""
#~ "Vaya a la vista «Actividades» y pulse en una de las áreas de trabajo en "
#~ "la lista del lado derecho de la pantalla."

#~ msgid ""
#~ "If you have multiple workspaces open, you can click on each workspace to "
#~ "view the open windows on each workspace."
#~ msgstr ""
#~ "Si tiene varias áreas de trabajo abiertos, puede pulsar en cada uno de "
#~ "ellas para ver las ventanas abiertas en cada área de trabajo."

#~ msgid "From workspace and <gui>Activity</gui> overview:"
#~ msgstr "Desde el área de trabajo y la vista <gui>Actividad</gui>:"

#~ msgid "You can move a window between workspaces:"
#~ msgstr "Puede mover una ventana entre áreas de trabajo:"

#~ msgid ""
#~ "A faster way of moving windows between workspaces is by using the "
#~ "keyboard:"
#~ msgstr ""
#~ "Una manera rápida de mover ventanas entre áreas de trabajo es usar el "
#~ "teclado:"

#~ msgid ""
#~ "The windows are grouped by application and the previews of the "
#~ "applications with multiple windows are available as you click through. "
#~ "The previews show up after a short delay, but you can get them "
#~ "immediately by clicking the ↓ arrow key."
#~ msgstr ""
#~ "Las ventanas se agrupan por aplicación y las vistas previas de las "
#~ "aplicaciones con múltiples ventanas están disponibles al pulsar en ellas. "
#~ "Las vistas previas se muestran tras un breve retraso, pero se pueden "
#~ "obtener de inmediato pulsando en la flecha «↓»."

#~ msgid ""
#~ "It is possible to switch to any window by moving to it with the mouse and "
#~ "clicking."
#~ msgstr ""
#~ "Es posible cambiar a cualquier ventana moviéndose a ella con el ratón y "
#~ "pulsando."

#~ msgid ""
#~ "Windows work in a very similar way to windows on other operating systems."
#~ msgstr ""
#~ "Las ventanas trabajan de manera parecida a como lo hacen en otros "
#~ "sistemas operativos."

#~ msgid "Close"
#~ msgstr "Cerrar"

#~ msgid ""
#~ "The simplest way to resize your window in the horizontal and/or vertical "
#~ "direction is to move the mouse pointer up to the top left corner of the "
#~ "window until it changes into a 'corner-pointer'. When it becomes a "
#~ "'corner-pointer', click+hold+drag to resize the window in any direction."
#~ msgstr ""
#~ "La forma más sencilla de cambiar el tamaño de su ventana en dirección "
#~ "horizontal o vertical es mover el puntero del ratón hasta la esquina "
#~ "superior izquierda de la ventana hasta que se convierta en un «puntero de "
#~ "esquina». Cuando se convierte en un puntero de esquina, pulse+mantenga"
#~ "+arrastre para cambiar el tamaño de la ventana en cualquier dirección."

#~ msgid "Hide windows from view"
#~ msgstr "Ocultar ventanas a la vista"

#~ msgid ""
#~ "To hide a window from view, you can just <link xref=\"shell-windows-"
#~ "states#min-rest-close\">minimize</link> it. It will 'disappear' into the "
#~ "top left hand corner of the window. To be able to access it, enter the "
#~ "<gui>Activities</gui> view."
#~ msgstr ""
#~ "Para ocultar una ventana a la vista, simplemente puede <link xref=\"shell-"
#~ "windows-states#min-rest-close\">minimizarla</link>. «Desaparecerá» en la "
#~ "esquina superior izquierda de la ventana. Para acceder nuevamente a ella "
#~ "entre en la vista de las <gui>Actividades</gui>."

#~ msgid ""
#~ "If an application has multiple open windows, there is an arrow below the "
#~ "application icon which is seen when tabbing through the apps. Pressing "
#~ "the down arrow on your keyboard will allow you to tab through the "
#~ "multiple windows."
#~ msgstr ""
#~ "Si una aplicación tiene varias ventanas abiertas, hay una flecha debajo "
#~ "del icono de la aplicación que se ve cuando se navega a través de las "
#~ "aplicaciones. Pulsar la flecha hacia abajo en el teclado le permitirá "
#~ "navegar a través de las ventanas múltiples."

#~ msgid ""
#~ "Learn about printing and using the more advanced features of your printer."
#~ msgstr ""
#~ "Aprenda acerca de la impresión y el uso de las funciones más avanzadas de "
#~ "su impresora."

#~ msgid "Don't let the battery run down too far and other tips."
#~ msgstr "No deje que su batería se descargue demasiado y otros consejos."

#~ msgid ""
#~ "Explain these terms, and explain wireless security and why it's a good "
#~ "idea."
#~ msgstr "NO TRADUCIR"

#~ msgid "Troubleshoot your connection to a wireless network."
#~ msgstr "Resolución de problemas al conectarse a una red inalámbrica."

#~ msgid ""
#~ "Our first step will be to verify some basic network connectivity "
#~ "information."
#~ msgstr ""
#~ "Nuestro primer paso será verificar alguna información básica de conexión "
#~ "de redes."

#~ msgid ""
#~ "In the <gui>Top Bar</gui>, make sure that you have not set the "
#~ "<gui>Wireless</gui> setting to <gui>Off</gui>."
#~ msgstr ""
#~ "En la <gui>Barra superior</gui>, asegúrese de que no tiene establecida la "
#~ "opción <gui>Inalámbrica</gui> como <gui>Apagada</gui>."

#~ msgid ""
#~ "Open a <app>terminal</app> window (such as <app>gnome-terminal</app>), "
#~ "and enter the following command:"
#~ msgstr ""
#~ "Abra una ventana de <app>terminal</app> (como la de <app>gnome-terminal</"
#~ "app>) e introduzca el comando siguiente:"

#~ msgid "nm-tool"
#~ msgstr "nm-tool"

#~ msgid "Gather information about your computer and network hardware:"
#~ msgstr "Recopile información sobre su equipo y hardware de red:"

#~ msgid ""
#~ "To best troubleshoot your wireless connection you will need some items "
#~ "and some information. Although you might not have all of these items, "
#~ "collect what you can:"
#~ msgstr ""
#~ "Para solucionar mejor sus problemas de conexión inalámbrica, necesitará "
#~ "algunos elementos y algunos datos. Aunque puede que no tenga todos estos "
#~ "elementos, recoja lo que pueda:"

#~ msgid "Your laptop and wireless router (of course!)"
#~ msgstr "Su portátil y enrutador inalámbrico (por supuesto)"

#~ msgid ""
#~ "If possible, have access to an alternate working internet connection for "
#~ "downloading software and drivers"
#~ msgstr ""
#~ "Si es posible, tenga una conexión a Internet alternativa que funcione "
#~ "para poder descargar software y controladores"

#~ msgid ""
#~ "It is also helpful to have the following information available. Again, "
#~ "just collect what you can:"
#~ msgstr ""
#~ "También es útil tener la siguiente información disponible. De nuevo, "
#~ "simplemente obtenga lo que pueda:"

#~ msgid ""
#~ "The name of the manufacturer for your computer, wireless adapter and "
#~ "router"
#~ msgstr ""
#~ "El nombre del fabricante de su equipo, adaptador inalámbrico y enrutador"

#~ msgid "The complete model number of your computer and router"
#~ msgstr "El número de modelo completo de su equipo y del enrutador"

#~ msgid ""
#~ "Once you have these items and this information, click <gui>Next</gui> in "
#~ "the upper-right portion of this page to continue."
#~ msgstr ""
#~ "Cuando disponga de esos elementos y de esta información, pulse en "
#~ "<gui>Siguiente</gui> en la parte superior derecha de esta página para "
#~ "continuar."

#~ msgid ""
#~ "This guide is designed to help you troubleshoot and resolve problems with "
#~ "accessing a wireless network."
#~ msgstr ""
#~ "Esta guía está diseñada para ayudarle a resolver problemas con el acceso "
#~ "a redes inalámbricas."

#~ msgid "Checking your system hardware"
#~ msgstr "Comprobar el hardware de su sistema"

#~ msgid ""
#~ "Our first step will be to see if your computer recognizes your wireless "
#~ "adapter."
#~ msgstr ""
#~ "Nuestro primer paso será comprobar si su equipo reconoce su adaptador "
#~ "inalámbrico."

#~ msgid ""
#~ "Open a <app>terminal</app> window, and enter <cmd>sudo lshw -C network</"
#~ "cmd>."
#~ msgstr ""
#~ "Abra una venta de <app>terminal</app> y teclee <cmd>sudo lshw -C network</"
#~ "cmd>."

#~ msgid ""
#~ "If a wireless device is not listed, the next steps will help you to "
#~ "locate the hardware information."
#~ msgstr ""
#~ "Si no aparece ningún dispositivo inalámbrico, los pasos siguientes le "
#~ "ayudarán a localizar la información de su hardware."

#~ msgid "Further wireless hardware checks"
#~ msgstr "Comprobaciones adicionales del hardware inalámbrico"

#~ msgid ""
#~ "Because your wireless adapter was not found with the previous command, "
#~ "you need to take further steps to make sure your computer recognizes your "
#~ "adapter."
#~ msgstr ""
#~ "Como el comando anterior no encuentra su adaptador inalámbrico, "
#~ "necesitará llevar a cabo más pasos para asegurarse de que su equipo "
#~ "reconoce su adaptador."

#~ msgid "Checking for a PCI (internal) device"
#~ msgstr "Comprobar un dispositivo PCI (interno)"

#~ msgid ""
#~ "To check if your computer can recognizes your PCI wireless adapter, enter "
#~ "<cmd>sudo lspci</cmd> into a terminal window. The terminal will display a "
#~ "list of PCI devices that it has found on your computer."
#~ msgstr ""
#~ "Para comprobar si su equipo puede reconocer su adaptador inalámbrico PCI, "
#~ "teclee <cmd>sudo lspci</cmd> en un terminal. El terminal mostrará una "
#~ "lista de los dispositivos PCI que haya encontrado en su equipo."

#~ msgid ""
#~ "Although this may be a bit difficult to read-through, look for the name "
#~ "and model number of your wireless adapter. Here is an example of what a "
#~ "PCI device listing may look like:"
#~ msgstr ""
#~ "Aunque puede resultar un poco difícil de leer, busque el nombre y el "
#~ "número de modelo de su adaptador inalámbrico. Este es un ejemplo del "
#~ "aspecto que puede tener el listado de dispositivos PCI:"

#~ msgid "Checking for a USB device"
#~ msgstr "Comprobar un dispositivo USB"

#~ msgid ""
#~ "To check if your computer recognizes your USB wireless adapter, enter "
#~ "<cmd>sudo lsusb</cmd> into a terminal window. The terminal will display a "
#~ "list of USB devices that it has found on your computer."
#~ msgstr ""
#~ "Para comprobar si su equipo reconoce su adaptador inalámbrico USB, teclee "
#~ "<cmd>sudo lsusb</cmd> en una ventana de terminal. El terminal mostrará "
#~ "una lista con los dispositivos USB que haya encontrado en su equipo."

#~ msgid ""
#~ "Although it may be difficult to read-through, look for the name and model "
#~ "number of your USB wireless adapter. Here is some sample output from the "
#~ "<cmd>lsusb</cmd> command:"
#~ msgstr ""
#~ "Aunque puede resultar un poco difícil de leer, busque el nombre y el "
#~ "número de modelo de su adaptador inalámbrico USB. Este es un ejemplo del "
#~ "aspecto que puede tener la salida del comando <cmd>lsusb</cmd>:"

#~ msgid ""
#~ "To check if your computer recognizes your PCMCIA adapter, complete the "
#~ "following steps:"
#~ msgstr ""
#~ "Para comprobar si su equipo reconoce su adaptador PCMCIA, siga los pasos "
#~ "siguientes:"

#~ msgid "Log in when/if prompted."
#~ msgstr "Inicie una sesión cuando se lo pida (si es que lo hace)"

#~ msgid ""
#~ "When the desktop loads, open a terminal window and type the following "
#~ "command:"
#~ msgstr ""
#~ "Cuando se cargue el escritorio, abra una ventana de terminal y teclee el "
#~ "comando siguiente:"

#~ msgid "Insert your wireless adapter into an available slot."
#~ msgstr "Inserte su adaptador inalámbrico en una ranura libre."

#~ msgid "Repeat the command above, and note the difference between the two."
#~ msgstr "Repita el comando anterior, y observe la diferencia entre los dos."

#~ msgid ""
#~ "If your device is recognized by the previous command, great! Proceed to "
#~ "the <link xref=\"net-wireless-troubleshooting-device-drivers\">Device "
#~ "Drivers</link> page."
#~ msgstr ""
#~ "Si el comando anterior reconoce su dispositivo, genial. Continúe en la "
#~ "página de <link xref=\"net-wireless-troubleshooting-device-drivers"
#~ "\">controladores de dispositivos</link>."

#~ msgid ""
#~ "If your device is not recognized by any of the above commands, it may "
#~ "mean that your device is not working, or that your device is not "
#~ "supported by your operating system."
#~ msgstr ""
#~ "Si ninguno de los comandos anteriores reconoce su dispositivo, puede "
#~ "significar que su dispositivo no está funcionando, o que no es compatible "
#~ "con su sistema operativo."

#~ msgid ""
#~ "To get additional help, post a message to a user forum appropriate to "
#~ "your operating system (e.g., Fedora, OpenSUSE, or Ubuntu forums, etc.), "
#~ "or post a message to an appropriate mailing list."
#~ msgstr ""
#~ "Para recibir más ayuda, envíe un mensaje a un foro de usuarios "
#~ "correspondiente con su sistema operativo (ej. Fedora, OpenSUSE o Ubuntu, "
#~ "etc.) o envíe un mensaje a una lista de correo apropiada."

#~ msgid "Checking for wireless device drivers"
#~ msgstr "Comprobar controladores de dispositivo inalámbrico"

#~ msgid ""
#~ "Open a <app>terminal</app> window, and enter <cmd>sudo lshw -C network</"
#~ "cmd>"
#~ msgstr ""
#~ "Abra una ventana de <app>terminal</app> y teclee <cmd>sudo lshw -C "
#~ "network</cmd>"

#~ msgid ""
#~ "If a wireless device is listed, then continue to the Device Drivers page"
#~ msgstr ""
#~ "Si aparece un dispositivo inalámbrico, continúe en la página de "
#~ "«controladores de dispositivos»."

#~ msgid ""
#~ "The next steps will depend on the type of device that you use. Refer to "
#~ "the section that is relevant to the type of wireless adapter that you use "
#~ "with your computer: PCI (internal), USB, or PCMCIA."
#~ msgstr ""
#~ "Los pasos siguientes dependen del tipo de dispositivo que esté usando. "
#~ "Consulte la sección que sea apropiada al tipo de adaptador inalámbrico "
#~ "que esté usando en su equipo: PCI (interno), USB o PCMCIA."

#~ msgid ""
#~ "PCMCIA is an external, card-style adapter, and is more common on older "
#~ "hardware."
#~ msgstr ""
#~ "PCMCIA es un adaptador externo, de tipo tarjeta, y es más frecuente en "
#~ "hardware antiguo."

#~ msgid ""
#~ "Due to the technical nature of trouble-shooting network problems, this "
#~ "guide contains some commands that will need to be entered into a "
#~ "<app>terminal</app> window. While this may seem intimidating at first, do "
#~ "not be afraid! The guide will direct you at each step."
#~ msgstr ""
#~ "Debido a la naturaleza técnica de la resolución de problemas de red, esta "
#~ "guía contiene algunos comandos que tendrá que introducir en una ventana "
#~ "de <app>terminal</app>. Aunque pueda parecerle intimidante al principio, "
#~ "no tema. Esta guía le guiará en cada paso."

#~ msgid ""
#~ "To connect to a hidden wireless network, click the network icon on the "
#~ "top bar and select <gui>Connect to Hidden Wireless Network</gui>. In the "
#~ "window that appears, type the network name, choose the type of wireless "
#~ "security and click <gui>Connect</gui>."
#~ msgstr ""
#~ "Para conectarse a una red inalámbrica oculta, pulse en el icono de red en "
#~ "la barra superior y seleccione <gui>Conectar a una red inalámbrica "
#~ "oculta</gui>. En la ventana que aparece, teclee el nombre de la red, "
#~ "seleccione el tipo de seguridad inalámbrica y pulse <gui>Conectar</gui>."

#~ msgid "Here is how to connect to a wireless network:"
#~ msgstr "Aquí se explica cómo conectar con una red inalámbrica:"

#~ msgid ""
#~ "If you have a wireless hardware switch on your computer, make sure that "
#~ "it is turned on."
#~ msgstr ""
#~ "Si su equipo tiene un interruptor hardware para la conectividad "
#~ "inalámbrica, asegúrese de que está encendido."

#~ msgid ""
#~ "If the name of your wireless network isn't in the list, click <gui>More..."
#~ "</gui> to be presented with more network names."
#~ msgstr ""
#~ "Si el nombre de su red inalámbrica no está en la lista, pulse <gui>Más..."
#~ "</gui> para mostrar más nombres de red."

#~ msgid ""
#~ "A stronger connection to the network does not necessarily mean that you "
#~ "have a faster internet connection, or that you will have faster download "
#~ "speeds."
#~ msgstr ""
#~ "Una conexión más fuerte a la red no significa necesariamente que tenga "
#~ "una conexión a Internet más rápida, o que vaya a tener velocidades de "
#~ "descarga más rápidas."

#~ msgid ""
#~ "If you experience any trouble with accessing your network, visit some of "
#~ "the other networking-related help topics by clicking on one of the \"See "
#~ "Also\" links at the bottom of this page."
#~ msgstr ""
#~ "Si experimenta algún problema con el acceso a su red, consulte algunos de "
#~ "los otros temas de ayuda relacionados con redes pulsando en uno de los "
#~ "enlaces «Vea también» al final de esta página."

#~ msgid ""
#~ "Right-click on the <gui>network icon</gui> in the <gui>top bar</gui>."
#~ msgstr ""
#~ "Pulse con el botón derecho en el <gui>icono de red</gui>, en la "
#~ "<gui>barra superior</gui>."

#~ msgid "Select <gui>Connection information</gui>."
#~ msgstr "Seleccione <gui>Información de la conexión</gui>."

#~ msgid ""
#~ "or maybe click the network icon and select <gui>Network Settings</gui>"
#~ msgstr ""
#~ "Pulse el <gui>icono de red</gui> en la <gui>barra superior</gui> y "
#~ "seleccione <gui>Configuración de la red</gui>."

#~ msgid "Click your name on the to bar and select <gui>System Settings</gui>."
#~ msgstr ""
#~ "Pulse en su nombre en la barra superior y seleccione <gui>Configuración "
#~ "del sistema</gui>."

#~ msgid ""
#~ "Or possibly: Click the network icon and select <gui>Network Settings</"
#~ "gui>."
#~ msgstr ""
#~ "Pulse el <gui>icono de red</gui> en la <gui>barra superior</gui> y "
#~ "seleccione <gui>Configuración de la red</gui>."

#~ msgid "Instructions inside network settings wrong too"
#~ msgstr "Cerrar la ventana de configuración de la red."

#~ msgid "Click <gui>Universal Access</gui>."
#~ msgstr "Pulse en <gui>Acceso universal</gui>."

#~ msgid ""
#~ "Can't find your answer? <link xref=\"get-involved\">Found a problem?</"
#~ "link><link xref=\"about-this-guide\">Tips on using this guide</link>..."
#~ msgstr ""
#~ "¿No puede encontrar su respuesta? <link xref=\"get-involved\">¿Encontró "
#~ "un problema?</link> <link xref=\"about-this-guide\">Sugerencias acerca "
#~ "del uso de esta guía</link>..."

#~ msgid "Drivers"
#~ msgstr "Controladores"

#~ msgid "Other topic groups"
#~ msgstr "Otros grupos de temas"

#~ msgid "Power"
#~ msgstr "Energía"

#~ msgid "Disks"
#~ msgstr "Discos"

#~ msgid "Hard disks and other storage devices"
#~ msgstr "Discos duros y otros dispositivos de almacenamiento"

#~ msgid "Smart cards and fingerprint readers"
#~ msgstr "Tarjetas inteligentes y lectores de huellas dactilares"

#~ msgid "Noticed a problem with the help?"
#~ msgstr "¿Encontró un problema con la ayuda?"

#~ msgid ""
#~ "Go to <gui>Activities</gui> in the top left corner of the screen and "
#~ "start the <app>Disk Utility</app>."
#~ msgstr ""
#~ "Vaya a las <gui>Actividades</gui> en la esquina superior izquierda de la "
#~ "pantalla e inicie la <app>Utilidad de discos</app>."

#~ msgid ""
#~ "Find the disk you want to wipe in the list on the left side of the window "
#~ "and click to select it."
#~ msgstr ""
#~ "Busque el disco que desea limpiar en la lista en el lado izquierdo de la "
#~ "ventana y pulse para seleccionarlo."

#~ msgid ""
#~ "Once the drive has been formatted, the files on it will have been "
#~ "completely removed, so you can't get them back. It is possible that "
#~ "special recovery software could retrieve the files, so formatting a disk "
#~ "is not a completely secure way of wiping a disk."
#~ msgstr ""
#~ "Una vez que el dispositivo se ha formateado, los archivos que hubiera se "
#~ "eliminarán por completo, por lo que no los podrá recuperar. Es posible "
#~ "que con un software especial de recuperación pueda recuperar los "
#~ "archivos, por lo que el formateo de un disco no es una forma "
#~ "completamente segura de limpiar un disco."

#~ msgid "To check your disk's health status:"
#~ msgstr "Para comprobar el estado de salud de su disco:"

#~ msgid ""
#~ "To see details of the data and tests applied, click on the <gui>SMART "
#~ "Data</gui> button located below <gui>SMART Status</gui>."
#~ msgstr ""
#~ "Para ver más detalles de los datos y las pruebas aplicadas, pulse en el "
#~ "botón <gui>Datos SMART</gui> situado bajo <gui>Estado SMART</gui>."

#~ msgid "Go to <gui>Activities</gui> in the top left corner of the screen."
#~ msgstr ""
#~ "Vaya a <gui>Actividades</gui> en la esquina superior izquierda de la "
#~ "pantalla."

#~ msgid "Start typing 'Disk Usage Analyzer'."
#~ msgstr "Iniciar tecleando «Analizador de uso del disco»"

#~ msgid ""
#~ "Press <key>Enter</key> or click on the <gui>Disk Usage Analyzer</gui> "
#~ "icon."
#~ msgstr ""
#~ "Pulse <key>Intro</key> o en el icono del <gui>Analizador de uso del "
#~ "disco</gui>."

#~ msgid "Start typing 'System Monitor'."
#~ msgstr "Iniciar tecleando «Monitor del sistema»."

#~ msgid "Click on the <gui>File Systems</gui> tab."
#~ msgstr "Pulse en la pestaña <gui>Sistemas de archivos</gui>."

#~ msgid ""
#~ "To test the performance of the hard disk, go to the <gui>Activities</gui> "
#~ "overview and open the <gui>Disk Utility</gui>."
#~ msgstr ""
#~ "Para probar el rendimiento del disco duro, vaya a la vista de "
#~ "<gui>Actividades</gui> y abra la <gui>Utilidad de discos</gui>."

#~ msgid "To run a benchmark in <gui>Disk Utility</gui>:"
#~ msgstr ""
#~ "Para ejecutar una prueba de rendimiento en la <gui>Utilidad de discos</"
#~ "gui>:"

#~ msgid ""
#~ "Click <gui>Start Read-Only Benchmark</gui> or <gui>Start Read/Write "
#~ "Benchmark</gui>."
#~ msgstr ""
#~ "Pulse <gui>Iniciar prueba de rendimiento de solo lectura</gui> o "
#~ "<gui>Iniciar prueba de rendimiento de lectura/escritura</gui>."

#~ msgid ""
#~ "If you want to know what time it is in different cities around the world, "
#~ "you can add additional timezones to the clock."
#~ msgstr ""
#~ "Si quiere saber qué hora es en diferentes ciudades de todo el mundo, "
#~ "puede añadir zonas horarias adicionales al reloj."

#~ msgid "Change timezones by choosing a different geographical location:"
#~ msgstr ""
#~ "Cambiar las zonas horarias eligiendo una ubicación geográfica diferente:"

#~ msgid "Update the time/date displayed at the top of the screen."
#~ msgstr ""
#~ "Actualizar la fecha/hora mostrada en la parte superior de la pantalla."

#~ msgid ""
#~ "Now, click on <gui>Unlock</gui> and type your password to be able to:"
#~ msgstr ""
#~ "Ahora, pulse en <gui>Desbloquear</gui> y teclee su contraseña para ser "
#~ "capaz de:"

#~ msgid ""
#~ "Set the time manually by clicking on the arrows for the hour and minute "
#~ "hands."
#~ msgstr ""
#~ "Establecer la hora manualmente pulsando en las flechas de hora y minuto."

#~ msgid "Set the date manually by clicking on the drop-down menu."
#~ msgstr "Establezca manualmente la fecha pulsando en el menú desplegable."

#~ msgid "View appointments in your calendar"
#~ msgstr "Ver citas en su calendario"

#~ msgid ""
#~ "You can organize your calendar appointments by clicking on the clock on "
#~ "the top bar, if you're using a mail and calendar application called "
#~ "<app>Evolution</app>."
#~ msgstr ""
#~ "Puede organizar sus citas de calendario pulsando en el reloj de la barra "
#~ "superior, si está usando la aplicación de correo y calendario llamada "
#~ "<app>Evolution</app>."

#~ msgid "An external USB drive (variable capacity, but can be very high)"
#~ msgstr ""
#~ "Un dispositivo USB externo (capacidad variable, pero puede ser muy alta)"

#~ msgid "A file/backup server"
#~ msgstr "Un servidor de archivos/respaldos"

#~ msgid "Your personal files and settings"
#~ msgstr "Sus archivos personales y su configuración"

#~ msgid ""
#~ "If you are not able to backup all of <cmd>/home</cmd>, see below for a "
#~ "list of some subfolders of the <cmd>/home</cmd> folder to check for "
#~ "important files."
#~ msgstr ""
#~ "Si no puede respaldar toda la carpeta <cmd>/home</cmd>, vea a "
#~ "continuación un relación de algunas subcarpetas de la carpeta <cmd>/home</"
#~ "cmd> donde buscar archivos importantes."

#~ msgid "<cmd>~/</cmd> represents your home folder <cmd>/home/your_name</cmd>"
#~ msgstr ""
#~ "<cmd>~/</cmd> representa su carpeta personal <cmd>/home/su_nombre</cmd>"

#~ msgid ""
#~ "<cmd>~/</cmd>, <cmd>~/Desktop</cmd>, <cmd>~/Documents</cmd>, <cmd>~/"
#~ "Pictures</cmd>, <cmd>~/Music</cmd>, <cmd>Videos</cmd>, <cmd>~/bin</cmd>, "
#~ "and others"
#~ msgstr ""
#~ "<cmd>~/</cmd>, <cmd>~/Escritorio</cmd>, <cmd>~/Documentos</cmd>, <cmd>~/"
#~ "Imágenes</cmd>, <cmd>~/Música</cmd>, <cmd>Vídeos</cmd>, <cmd>~/bin</cmd>, "
#~ "y otros"

#~ msgid "Contain files you actively created."
#~ msgstr "Contienen archivos creados por su actividad."

#~ msgid ""
#~ "<cmd>~/.config</cmd>, <cmd>~/.gconf</cmd>, <cmd>~/.gnome3</cmd>, <cmd>~/."
#~ "local</cmd>"
#~ msgstr ""
#~ "<cmd>~/.config</cmd>, <cmd>~/gconf</cmd>, <cmd>~/.gnome3</cmd>, <cmd>~/."
#~ "local</cmd>"

#~ msgid "Contain your settings for the desktop and some applications."
#~ msgstr ""
#~ "Contiene la configuración establecida para su escritorio y algunas "
#~ "aplicaciones."

#~ msgid ""
#~ "<cmd>/etc</cmd> located in the File System outside of your Home folder."
#~ msgstr ""
#~ "<cmd>/etc</cmd> Ubicado en el sistema de archivos fuera de su carpeta "
#~ "personal."

#~ msgid ""
#~ "Your system settings. In general, you don't need to go outside of your "
#~ "Home folder."
#~ msgstr ""
#~ "Su configuración del sistema. En general, usted no necesita salir de su "
#~ "carpeta personal."

#~ msgid ""
#~ "If something went wrong and you lost some files and documents, you can "
#~ "restore from a recent backup (if you have one)."
#~ msgstr ""
#~ "Si algo fue mal y perdió algunos archivos y documentos, puede "
#~ "restaurarlos desde una copia de respaldo reciente (si dispone de una)."

#~ msgid ""
#~ "If you used <app>Déjà Dup</app> (or some other backup application) to "
#~ "perform your backup, you should use <app>Déjà Dup</app> to restore your "
#~ "data from backup too. See the help for Déjà Dup for more information."
#~ msgstr ""
#~ "Si usó <app>Déjà Dup</app> (u otra aplicación de copias de respaldo) para "
#~ "realizar su respaldo, también debería usar <app>Déjà Dup</app> para "
#~ "restaurar sus datos desde la copia de respaldo. Consulte la ayuda de Déjà "
#~ "Dup para obtener más información."

#~ msgid ""
#~ "Files that you have copied from a CD, DVD, or other removable media, "
#~ "since it would be faster to copy them again than to restore them from "
#~ "backup."
#~ msgstr ""
#~ "Archivos que haya copiado a un CD, DVD un otro soporte extraíble, ya que "
#~ "podría ser más rápido copiarlos de nuevo que restaurarlos de la copia de "
#~ "respaldo."

#~ msgid ""
#~ "Files that you can regenerate easily. For example, PDFs that can be "
#~ "generated from TeX files, or object files that can be made with the Make "
#~ "utility. These generated files are disposable as long as the source is "
#~ "backed up."
#~ msgstr ""
#~ "Archivos que se puedan regenerar fácilmente. Por ejemplo, archivos PDF "
#~ "que se generen a partir de archivos TeX, o archivos objeto que puedan "
#~ "crearse con la utilidad Make. Simplemente asegúrese de que respalda las "
#~ "fuentes."

#~ msgid "How often and when to backup your files."
#~ msgstr ""
#~ "Con qué frecuencia y cuándo hacer copia de respaldo de sus archivos."

#~ msgid ""
#~ "A file integrity check is not done on a copy/move operation. This means "
#~ "if you are copying files to other drives/media, it is not easy to verify "
#~ "data integrity or to single out files that have failed."
#~ msgstr ""
#~ "No se hace ninguna comprobación de integridad a los archivos cuando se "
#~ "están copiando o moviendo. Esto quiere decir que cuando copie archivos a "
#~ "otras unidades o soportes, no le será fácil comprobar la integridad de "
#~ "datos o determinar qué archivos han fallado."

#~ msgid ""
#~ "There are several features of the guide that we think make it easy to use."
#~ msgstr ""
#~ "Hay ciertas características de la guía que pensamos que hacen su uso más "
#~ "sencillo."

#~ msgid "Select the <gui>Typing</gui> tab."
#~ msgstr "Seleccione la pestaña <gui>Escritura</gui>."

#~ msgid ""
#~ "To switch this feature on, click your name on the top panel, select "
#~ "<gui>System Settings</gui> and open <gui>Universal Access</gui>. Then, go "
#~ "to the <gui>Pointing and Clicking</gui> tab and switch <gui>Simulated "
#~ "Secondary Click</gui> to <gui>ON</gui>."
#~ msgstr ""
#~ "Para activar esta característica pulse sobre su nombre en el panel "
#~ "superior, seleccione <gui>Configuración del sistema</gui> y abra "
#~ "<gui>Acceso universal</gui>. Después, vaya a la pestaña <gui>Apuntar y "
#~ "pulsar</gui> y cambie <gui>Pulsación secundaria simulada</gui> a <gui>|</"
#~ "gui>."

#~ msgid "Click on the universal access icon in the top panel."
#~ msgstr "Pulse el icono de acceso universal en el panel superior."

#~ msgid "Part of the screen will immediately become magnified."
#~ msgstr "Parte de la pantalla se magnificará inmediatamente."

#~ msgid ""
#~ "Alternatively, you can increase the size of the text by following these "
#~ "steps:"
#~ msgstr ""
#~ "De manera alternativa, puede aumentar el tamaño del texto siguiendo estos "
#~ "pasos:"

#~ msgid ""
#~ "To turn on hover click, click your name on the top bar, select "
#~ "<gui>System Settings</gui> and open <gui>Universal Access</gui>. Then, go "
#~ "to the <gui>Pointing and Clicking</gui> tab and switch <gui>Hover Click</"
#~ "gui> to <gui>ON</gui>."
#~ msgstr ""
#~ "Para activar la pulsación al posarse, pulse en su nombre en la barra "
#~ "superior, seleccione <gui>Configuración del sistema</gui> y abra "
#~ "<gui>Acceso universal</gui>. Luego, vaya a la pestaña <gui>Apuntar y "
#~ "pulsar</gui>, y cambie <gui>Pulsación al posarse</gui> a <gui>ENCENDIDO</"
#~ "gui>."

#~ msgid "Click on the accessibility icon in the top panel."
#~ msgstr "Pulse en el icono de accesibilidad en la parte superior del panel."

#~ msgid ""
#~ "Once you have adjusted the setting in the <gui>Seeing</gui> tab to your "
#~ "preferred contrast, you can quickly turn the contrast <gui>ON</gui> and "
#~ "<gui>OFF</gui> by clicking on the accessibility icon in the top panel and "
#~ "then clicking on <gui>High Contrast</gui>."
#~ msgstr ""
#~ "Una vez que haya ajustado la configuración en la pestaña <gui>Visión</"
#~ "gui> a su contraste preferido, puede cambiar rápidamente el contraste "
#~ "<gui>Activado</gui> y <gui>◯</gui> pulsando el icono de accesibilidad en "
#~ "la parte superior del panel y después pulsando en <gui>Contraste alto</"
#~ "gui>."

#~ msgid ""
#~ "As an example, copying files can be useful when creating a folder which "
#~ "contains files to email to a friend or coworker, or when <link xref="
#~ "\"files#backup\">backing up</link> individual files to an external disk."
#~ msgstr ""
#~ "Por ejemplo, copiar archivos puede resultar útil cuando se crea una "
#~ "carpeta que contiene archivos que va a enviar por correo electrónico a un "
#~ "amigo o compañero de trabajo, o cuando va a <link xref=\"files#backup"
#~ "\">respaldar</link> archivos individuales en un disco externo."

#~ msgid ""
#~ "Dragging will <em>copy it</em> if the destination is on a difference "
#~ "device, such as a USB storage device, however. You can override this:"
#~ msgstr ""
#~ "Al arrastrar un elemento <em>se copiará</em> si el destino está en un "
#~ "dispositivo distinto, como un dispositivo de almacenamiento USB. Puede "
#~ "cambiar este comportamiento:"

#~ msgid ""
#~ "To force the file to be moved, hold down the <key>Shift</key> key while "
#~ "dragging."
#~ msgstr ""
#~ "Para obligar a que se mueva el archivo, mantenga pulsada la tecla "
#~ "<key>Mayús</key> mientras lo arrastra."

#~ msgid ""
#~ "There are lots of different devices that can be attached to your "
#~ "computer. These can include things that are attached to it externally, "
#~ "like printers and monitors, to things that are inside the computer "
#~ "itself, like graphics cards and sound cards."
#~ msgstr ""
#~ "Hay un montón de dispositivos diferentes que pueden conectarse a su "
#~ "equipo. Estos pueden incluir cosas conectadas en el exterior, como "
#~ "impresoras y monitores, o cosas que están dentro del propio equipo, como "
#~ "tarjetas gráficas y tarjetas de sonido."

#~ msgid ""
#~ "To browse files over the network, open the <app>Files</app> application "
#~ "from the <gui>Activities</gui> overview."
#~ msgstr ""
#~ "Para examinar archivos en la red abra la aplicación <app>Archivos</app> "
#~ "desde la vista de <gui>Actividades</gui>."

#~ msgid ""
#~ "Connecting to a server will also add that server to the sidebar so you "
#~ "can access it quickly in the future. If you do not see the sidebar in the "
#~ "file manager, click <guiseq><gui>View</gui> <gui>Sidebar</gui><gui>Show "
#~ "Sidebar</gui></guiseq>."
#~ msgstr ""
#~ "La conexión a un servidor también añade el servidor a la barra lateral "
#~ "para que pueda acceder a ella rápidamente en el futuro. Si no ve la barra "
#~ "lateral en el gestor de archivos, pulse <guiseq><gui>Ver</gui><gui>Barra "
#~ "lateral</gui><gui>Mostrar barra lateral</gui></guiseq>."

#~ msgid ""
#~ "The file properties dialog also allow you to <link xref=\"nautilus-file-"
#~ "properties-permissions\">set file permissions</link> and <link xref="
#~ "\"files-open\">choose applications to open files</link>."
#~ msgstr ""
#~ "El diálogo de propiedades del archivo también le permite <link xref="
#~ "\"nautilus-file-properties-permissions\">establecer los permisos del "
#~ "archivo</link> y <link xref=\"files-open\">seleccionar aplicaciones para "
#~ "abrir archivos</link>."

#~ msgid ""
#~ "For certain types of files, such as images and videos, there will be an "
#~ "extra tab that provides information like the dimensions, duration, and "
#~ "codec."
#~ msgstr ""
#~ "Para ciertos tipos de archivos, como imágenes o vídeos, habrá una pestaña "
#~ "más que proporcionará datos tales como dimensiones, duración y códec."

#~ msgid ""
#~ "This field is displayed if you are looking at an item other than a "
#~ "folder. The size may be stated as bytes, KB, MB, or GB. In the case of "
#~ "the last three, the size in bytes will be stated in parentheses."
#~ msgstr ""
#~ "Este campo se muestra si está consultando un elemento que no sea una "
#~ "carpeta. El tamaño puede expresarse en bytes, KiB, MiB o GiB. En estos "
#~ "tres últimos casos, se muestra entre paréntesis el tamaño en bytes."

#~ msgid "1 KB = 1 024 bytes"
#~ msgstr "1 KiB = 1.024 bytes"

#~ msgid "1 MB = 1 048 576 bytes"
#~ msgstr "1 MiB = 1.048.576 bytes"

#~ msgid "1 GB = 1 073 741 824 bytes"
#~ msgstr "1 GiB = 1.073.741.824 bytes"

#~ msgid "The absolute path to your item."
#~ msgstr "La ruta absoluta a su elemento."

#~ msgid ""
#~ "The file system or device that the file is stored on. This shows you the "
#~ "storage medium the file is on, such as a <link xref=\"disk-partitions"
#~ "\">disk partition</link> on your computer, an external drive or optical "
#~ "disc, or a <link xref=\"nautilus-connect\">network share or file server</"
#~ "link>."
#~ msgstr ""
#~ "El sistema de archivos o dispositivo en el que está almacenado el "
#~ "archivo. Esto muestra el medio de almacenamiento donde está el archivo, "
#~ "como una <link xref=\"disk-partitions\">partición de disco</link> en su "
#~ "equipo, un disco externo u óptico, o un <link xref=\"nautilus-connect"
#~ "\">servicio compartido de red o servidor de archivos</link>."

#~ msgid ""
#~ "For folders, the amount of free space left for new files on the "
#~ "containing volume."
#~ msgstr ""
#~ "Para carpetas, la cantidad de espacio libre restante para archivos nuevos "
#~ "en el contenido del volumen."

#~ msgid ""
#~ "To locate your system's firewall tool, open the Overview, and type "
#~ "\"firewall\"."
#~ msgstr ""
#~ "Para encontrar la herramienta de cortafuegos de su sistema, abra la Vista "
#~ "general y escriba «cortafuegos»."

#~ msgid ""
#~ "If this step doesn't locate the appropriate tool, consult the "
#~ "documentation for your overall operating system for the correct "
#~ "application name. To open the application, hit <keyseq type=\"combo"
#~ "\"><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq>, type that name, and hit "
#~ "<key>Enter</key>."
#~ msgstr ""
#~ "Si este paso no encuentra la herramienta adecuada, consulte la "
#~ "documentación de su sistema operativo para encontrar en nombre correcto "
#~ "de la aplicación. Para abrirla, pulse <keyseq type=\"combo\"><key>Alt</"
#~ "key><key>F2</key></keyseq>, escriba el nombre y pulse <key>Intro</key>."

#~ msgid ""
#~ "To allow access to the desired port number through the firewall, enable "
#~ "the port. To block access, disable the port. Repeat this step as needed."
#~ msgstr ""
#~ "Para permitir el acceso al número de puerto que desee a través del "
#~ "cortafuegos, active el puerto. Para bloquear el acceso, desactive el "
#~ "puerto. Repita este paso según sea necesario."

#~ msgid ""
#~ "Look at a list of programs that can be allowed through your system's "
#~ "firewall."
#~ msgstr ""
#~ "Mire la lista de programas permitidos a través del cortafuegos del "
#~ "sistema."

#~ msgid "Firewall port list"
#~ msgstr "Lista de puertos del firewall"

#~ msgid ""
#~ "The following table lists ports used by your system's firewall to <link "
#~ "xref=\"net-firewall-on-off\">block or allow access</link> to GNOME "
#~ "programs over the network. There are thousands of ports in use, so this "
#~ "table isn't complete. Instead, it presents some of the most common ports "
#~ "you may want to configure on your system. In some cases, the vendor of "
#~ "your GNOME desktop may have pre-configured access to these ports when the "
#~ "system was installed."
#~ msgstr ""
#~ "La tabla siguiente enumera los puertos usados por el cortafuegos de su "
#~ "sistema para <link xref=\"net-firewall-on-off\">bloquear o permitir el "
#~ "acceso</link> a los programas de GNOME a través de la red. Hay miles de "
#~ "puertos en uso, por lo que esta tabla no está completa. En cambio, "
#~ "muestra algunos de los puertos más comunes que puede que quiera "
#~ "configurar en su sistema. En algunos casos, el distribuidor de su "
#~ "escritorio GNOME podría haberle preconfigurado el acceso a esos puertos "
#~ "durante la instalación del sistema."

#~ msgid ""
#~ "This article explains how to create a fixed (or static) IP address on "
#~ "your local network. Depending on the plan you have with your Internet "
#~ "service provider (or ISP), you may or may not have a fixed IP address on "
#~ "the internet. If you are not sure which type of connection you have from "
#~ "your service provider, contact your provider for more information."
#~ msgstr ""
#~ "En este artículo se explica cómo crear una dirección IP fija (o estática) "
#~ "en su red local. Dependiendo del plan que usted tenga con su proveedor de "
#~ "servicios Internet (o ISP), puede o no tener una dirección IP fija en "
#~ "Internet. Si no está seguro de qué tipo de conexión tiene con su "
#~ "proveedor de servicios, comuníquese con él para obtener más información."

#~ msgid "Here is how to create a fixed IP address on your network:"
#~ msgstr "Aquí está cómo crear una dirección IP fija en su red:"

#~ msgid "Make sure that your ethernet cable is plugged into the computer."
#~ msgstr "Asegúrese de que su cable de red está conectado en el equipo."

#~ msgid "Click on the <gui>IPv4 Settings</gui> tab."
#~ msgstr "Pulse la pestaña <gui>Configuración de IPv4</gui>."

#~ msgid "Change the <gui>Method</gui> to <em>Manual</em>."
#~ msgstr "Cambie el <gui>Método</gui> a <em>Manual</em>."

#~ msgid ""
#~ "Enter the desired <em>IP Address</em>, <em>Net Mask</em>, and "
#~ "<em>Gateway</em> information into the appropriate boxes."
#~ msgstr ""
#~ "Introduzca la información de <em>Dirección IP</em>, <em>Máscara de red</"
#~ "em> y <em>Puerta de enlace</em> en los lugares adecuados."

#~ msgid ""
#~ "If necessary, enter desired <em>Domain Name Server</em> address into the "
#~ "<gui>DNS servers</gui> box."
#~ msgstr ""
#~ "Si es necesario, introduzca la dirección de <em>Servidor de nombre de "
#~ "dominio</em> en la caja de <gui>servidores DNS</gui>."

#~ msgid ""
#~ "*-network\n"
#~ "       description: Wireless interface\n"
#~ "       product: PRO/Wireless 3945ABG [Golan] Network Connection\n"
#~ "       vendor: Intel Corporation\n"
#~ "       physical id: 0\n"
#~ "       bus info: pci@0000:03:00.0\n"
#~ "       logical name: wlan0\n"
#~ "       version: 02\n"
#~ "       serial: 00:1b:77:11:5a:a7\n"
#~ "       width: 32 bits\n"
#~ "       clock: 33MHz\n"
#~ "       capabilities: pm msi pciexpress bus_master cap_list ethernet "
#~ "physical wireless\n"
#~ "       configuration: broadcast=yes driver=iwl3945 "
#~ "driverversion=2.6.38.2-9.fc15.i686 \n"
#~ "       firmware=15.32.2.9 ip=192.168.1.42 latency=0 link=yes "
#~ "multicast=yes \n"
#~ "       wireless=IEEE 802.11abg\n"
#~ "       resources: irq:46 memory:edf00000-edf00fff"
#~ msgstr ""
#~ "*-network\n"
#~ "       description: Wireless interface\n"
#~ "       product: PRO/Wireless 3945ABG [Golan] Network Connection\n"
#~ "       vendor: Intel Corporation\n"
#~ "       physical id: 0\n"
#~ "       bus info: pci@0000:03:00.0\n"
#~ "       logical name: wlan0\n"
#~ "       version: 02\n"
#~ "       serial: 00:1b:77:11:5a:a7\n"
#~ "       width: 32 bits\n"
#~ "       clock: 33MHz\n"
#~ "       capabilities: pm msi pciexpress bus_master cap_list ethernet "
#~ "physical wireless\n"
#~ "       configuration: broadcast=yes driver=iwl3945 "
#~ "driverversion=2.6.38.2-9.fc15.i686 \n"
#~ "       firmware=15.32.2.9 ip=192.168.1.42 latency=0 link=yes "
#~ "multicast=yes \n"
#~ "       wireless=IEEE 802.11abg\n"
#~ "       resources: irq:46 memory:edf00000-edf00fff"

#~ msgid "<cmd>nm-tool</cmd>"
#~ msgstr "<cmd>nm-tool</cmd>"

#~ msgid ""
#~ "Delete the network connection that keeps being connected to accidentally."
#~ msgstr ""
#~ "Eliminar la conexión de red a la que sigue estando conectado "
#~ "accidentalmente."

#~ msgid "Why does it say my battery is broken?"
#~ msgstr "¿Por qué dice que mi batería está rota?"

#~ msgid "Move your mouse to the Activities menu to activate the overview."
#~ msgstr "Mueva su ratón al menú «Actividades» para activar la vista."

#~ msgid ""
#~ "Choose <gui>Applications</gui> and locate the Terminal in the list, or "
#~ "type \"terminal\" to locate it. Click the <gui>Terminal</gui> icon to "
#~ "start the application."
#~ msgstr ""
#~ "Seleccione <gui>Aplicaciones</gui> y localice Terminal en la lista, o "
#~ "teclee «terminal» para localizarla. Pulse en el icono <gui>Terminal</gui> "
#~ "para iniciar la aplicación."

#~ msgid "Power settings"
#~ msgstr "Configuración de energía"

#~ msgid "<cmd>mount -o remount, rw /</cmd>"
#~ msgstr "<cmd>mount -o remount, rw /</cmd>"

#~ msgid ""
#~ "<info><placeholder-1/><placeholder-2/><placeholder-3/><revision "
#~ "pkgversion=\"3.0\" date=\"2011-04-03\" status=\"final\"/><revision "
#~ "pkgversion=\"3.0\" version=\"3.0.1\" date=\"2011-04-06\" status=\"outdated"
#~ "\"/><credit type=\"author\"><placeholder-4/><placeholder-5/></"
#~ "credit><credit type=\"author\"><placeholder-6/><placeholder-7/></"
#~ "credit><include href=\"legal.xml\"/></info><placeholder-8/> x "
#~ "<placeholder-9/><list><placeholder-10/><placeholder-11/><placeholder-12/"
#~ "><placeholder-13/><placeholder-14/><placeholder-15/><placeholder-16/"
#~ "><placeholder-17/></list><placeholder-18/>"
#~ msgstr ""
#~ "<info><placeholder-1/><placeholder-2/><placeholder-3/><revision "
#~ "pkgversion=\"3.0\" date=\"2011-04-03\" status=\"final\"/><revision "
#~ "pkgversion=\"3.0\" version=\"3.0.1\" date=\"2011-04-06\" status=\"outdated"
#~ "\"/><credit type=\"author\"><placeholder-4/><placeholder-5/></"
#~ "credit><credit type=\"author\"><placeholder-6/><placeholder-7/></"
#~ "credit><include href=\"legal.xml\"/></info><placeholder-8/> x "
#~ "<placeholder-9/><list><placeholder-10/><placeholder-11/><placeholder-12/"
#~ "><placeholder-13/><placeholder-14/><placeholder-15/><placeholder-16/"
#~ "><placeholder-17/></list><placeholder-18/>"

#~ msgid "Tips on what makes a secure password."
#~ msgstr "Consejos acerca de qué hace que una contraseña sea segura."

#~ msgid ""
#~ "Fill in your <gui>Current password</gui>, a <gui>New password</gui>, and "
#~ "<gui>Confirmation password</gui> (which needs to be exactly the same as "
#~ "the <gui>New password</gui>)."
#~ msgstr ""
#~ "Rellene su <gui>Contraseña actual</gui>, <gui>Contraseña nueva</gui> y "
#~ "<gui>Confirmación</gui> (que debe ser exactamente la misma que la "
#~ "<gui>Contraseña nueva</gui>)."

#~ msgid ""
#~ "&gt; <placeholder-1/><placeholder-2/><revision pkgversion=\"3.0\" date="
#~ "\"2011-04-04\" status=\"final\"/><revision pkgversion=\"3.0\" version="
#~ "\"3.0.1\" date=\"2011-04-06\" status=\"outdated\"/><credit type=\"author"
#~ "\"><placeholder-3/><placeholder-4/></credit><include href=\"legal.xml\"/>"
#~ msgstr ""
#~ "&gt; <placeholder-1/><placeholder-2/><revision pkgversion=\"3.0\" date="
#~ "\"2011-04-04\" status=\"final\"/><revision pkgversion=\"3.0\" version="
#~ "\"3.0.1\" date=\"2011-04-06\" status=\"outdated\"/><credit type=\"author"
#~ "\"><placeholder-3/><placeholder-4/></credit><include href=\"legal.xml\"/>"

#, fuzzy
#~ msgid "Messages"
#~ msgstr "Mensajes emergentes"

#~ msgid "Change your chat status to tell people if you're busy or available."
#~ msgstr ""
#~ "Cambie su estado en el chat para indicar a la gente si está ocupado o "
#~ "disponible."

#~ msgid "Click on your user name in the top right corner of the screen."
#~ msgstr ""
#~ "Pulse en su nombre de usuario en la esquina superior derecha de la "
#~ "pantalla."

#~ msgid "Choose to be <gui>Available</gui> or <gui>Busy</gui>."
#~ msgstr "Elija estar <gui>Disponible</gui> u <gui>Ocupado</gui>."

#, fuzzy
#~ msgid "What's a message?"
#~ msgstr "¿Qué es una dirección IP?"

#~ msgid ""
#~ "Press <keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq>. Type <input>xkill</"
#~ "input>."
#~ msgstr ""
#~ "Pulse <keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq>. Escriba <input>xkill</"
#~ "input>."

#~ msgid "Force an unresponsive program to close"
#~ msgstr "Forzar el cierre de un programa que no responde"

#~ msgid "To force quit any application:"
#~ msgstr "Para forzar la salida de cualquier aplicación:"

#~ msgid "Set up a networked printer"
#~ msgstr "Configurar una impresora en red"

#~ msgid "Select the Printers tool from the control panel."
#~ msgstr "Seleccione la herramienta «Impresoras» en el panel de control."

#~ msgid "Copy/paste, close tabs, open urls.."
#~ msgstr "Copiar/pegar, cerrar pestañas, abrir URL..."

#~ msgid "Highlight the text you want to copy."
#~ msgstr "Seleccione el elemento que quiere eliminar."

#~ msgid "Go to where you want to paste it and press the middle mouse button."
#~ msgstr "Vaya a donde quiere pegarlo y pulse el botón del medio del ratón."

#~ msgid "Two button mouse"
#~ msgstr "Ratón de dos botones"

#~ msgid "Scroll Wheel"
#~ msgstr "Rueda de desplazamiento"

#~ msgid "Change user name, password, account type or add a user to a group."
#~ msgstr ""
#~ "Cambiar el nombre del usuario, la contraseña, el tipo de cuenta o añadir "
#~ "un usuario a un grupo."

#~ msgid "Change settings for a user or group"
#~ msgstr "Cambiar la configuración de un usuario o grupo"

#~ msgid ""
#~ "When in the <gui>Activities</gui> overview, find and open <input>Users "
#~ "and Groups</input>. This will open the <app>Users Administration Tool</"
#~ "app>."
#~ msgstr ""
#~ "Cuando esté en la vista de <gui>Actividades</gui>, busque y abra "
#~ "<input>Usuarios y grupos</input>. Esto abrirá la <app>Herramienta de "
#~ "administración de usuarios</app>."

#~ msgid ""
#~ "Select the user whose name you wish to modify and, next to their "
#~ "username, click <gui>Change</gui>."
#~ msgstr ""
#~ "Seleccione el usuario cuyo nombre quiere modificar y, junto a su nombre "
#~ "de usuario, pulse <gui>Change</gui>."

#~ msgid ""
#~ "You will be prompted for your password. Enter it and click "
#~ "<gui>Authenticate</gui>."
#~ msgstr ""
#~ "Se le pedirá su contraseña. Escríbala y pulse <gui>Autenticar</gui>."

#~ msgid ""
#~ "Change the user's user name and <gui>Full Name</gui> (if applicable)."
#~ msgstr ""
#~ "Cambie el nombre de usuario del usuario y el <gui>Nombre completo</gui> "
#~ "(si se aplica)."

#~ msgid ""
#~ "It's a good idea to try logging out of the computer and then logging in "
#~ "again with the user account whose name you just changed. This will let "
#~ "you make sure that the name was changed successfully."
#~ msgstr ""
#~ "Es una buena idea cerrar la sesión y volver a iniciarla con la cuenta de "
#~ "usuario que acaba de cambiar. Esto le permitirá asegurarse de que el "
#~ "nombre se cambió correctamente."

#~ msgid "Change the user account type"
#~ msgstr "Cambiar el tipo de cuenta de usuario"

#~ msgid ""
#~ "Select the user you wish to modify and, next to <gui>Account Type</gui>, "
#~ "click <gui>Change</gui>."
#~ msgstr ""
#~ "Seleccione el usuario que quiere modificar y, junto a <gui>Tipo de "
#~ "cuenta</gui> pulse <gui>Cambiar</gui>."

#~ msgid "Select the appropriate account type:"
#~ msgstr "Seleccione el tipo de cuenta apropiada:"

#~ msgid "Administrator"
#~ msgstr "Administrador"

#~ msgid ""
#~ "Can change anything on the system, including installing and upgrading "
#~ "software."
#~ msgstr ""
#~ "Puede cambiar todo en el sistema, incluyendo instalación y actualización "
#~ "de software."

#~ msgid "Desktop User"
#~ msgstr "Usuario del escritorio"

#~ msgid ""
#~ "Can perform common tasks. Can't install software or change settings "
#~ "affecting all users."
#~ msgstr ""
#~ "Puede realizar tareas comunes. No puede instalar software o cambiar los "
#~ "ajustes que afecten a todos los usuarios."

#~ msgid "Account with manually-defined settings."
#~ msgstr "Cuenta con una configuración definida manualmente."

#~ msgid "Change User Password"
#~ msgstr "Cambiar la contraseña del usuario"

#~ msgid ""
#~ "When in the <gui>Activities</gui> overview, <gui>Type to search</"
#~ "gui><input>users and groups</input>. This will open the <app>Users "
#~ "Administration Tool</app>."
#~ msgstr ""
#~ "Cuando esté en la vista de <gui>Actividades</gui>, <gui>Escribir para "
#~ "buscar</gui><input>usuarios y grupo</input>. Esto abrirá la "
#~ "<app>Herramienta de administración de usuarios</app>."

#~ msgid "Next to <gui>Password</gui>, click <gui>Change</gui>."
#~ msgstr "Junto a <gui>Contraseña</gui>, pulse <gui>Cambiar</gui>."

#~ msgid ""
#~ "You will be asked to authenticate yourself. Enter your password and click "
#~ "<gui>Authenticate</gui>."
#~ msgstr ""
#~ "Se le preguntará para que se autentique. Introduzca su contraseña y pulse "
#~ "<gui>Autenticar</gui>."

#~ msgid ""
#~ "Set the <link xref=\"user-goodpassword\">New password</link> and "
#~ "<gui>Confirmation</gui> of password. Make sure the password confirmation "
#~ "matches the <gui>New password</gui>. You have the option to <gui>Generate "
#~ "random password</gui>."
#~ msgstr ""
#~ "Establezca la <link xref=\"user-goodpassword\">Contraseña nueva</link> y "
#~ "la <gui>Confirmación</gui> de la contraseña. Asegúrese de que la "
#~ "contraseña de confirmación coincide con la <gui>Contraseña nueva</gui>. "
#~ "Tiene la opción de <gui>Generar contraseña aleatoria</gui>."

#~ msgid "Add User To Group"
#~ msgstr "Añadir un usuario a un grupo"

#~ msgid ""
#~ "Click on the name of the group you wish to add a user to. Click on "
#~ "<gui>Properties</gui>."
#~ msgstr ""
#~ "Pulse el nombre del grupo en el que quiere añadir un usuario. Pulse "
#~ "<gui>Propiedades</gui>."

#~ msgid ""
#~ "Under <gui>Group Members</gui>, select the user or users you would like "
#~ "to add to the selected group."
#~ msgstr ""
#~ "Bajo <gui>Miembros del grupo</gui>, seleccione los usuarios que quiere "
#~ "añadir al grupo seleccionado."

#~ msgid "Users and groups"
#~ msgstr "Usuarios y grupos"

#~ msgid "Delete users or groups"
#~ msgstr "Eliminar usuarios o grupos"

#~ msgid "To delete a user account from your computer:"
#~ msgstr "Eliminar una cuenta de usuario de su equipo."

#~ msgid ""
#~ "You will be asked if you wish to remove the user's home folder. Select on "
#~ "of the following 3 options:"
#~ msgstr ""
#~ "Se le preguntará si quiere eliminar la carpeta personal del usuario. "
#~ "Seleccione una de las siguientes 3 opciones:"

#~ msgid "Keep Files"
#~ msgstr "Mantener archivos"

#~ msgid "The home directory of the user will not be deleted."
#~ msgstr "El directorio de inicio del usuario no se eliminará."

#~ msgid "Don't Remove Account"
#~ msgstr "No quitar la cuenta"

#~ msgid "Cancels the removal request."
#~ msgstr "Cancela la petición de eliminación."

#~ msgid "Delete Files"
#~ msgstr "Eliminar archivos"

#~ msgid ""
#~ "Files owned by user can be completely removed if you don't need them "
#~ "anymore."
#~ msgstr ""
#~ "Si no los necesita más, se eliminarán los archivos propiedad del usuario."

#~ msgid ""
#~ "You may want to back them up before deleting the account, or keep them so "
#~ "that an administrator can save them later."
#~ msgstr ""
#~ "Puede querer hacer una copia de respaldo antes de eliminar la cuenta, o "
#~ "mantenerlos para que un administrador pueda guardarlos posteriormente."

#~ msgid "Delete a group"
#~ msgstr "Eliminar un grupo"

#~ msgid "To delete a group from your computer:"
#~ msgstr "Para eliminar un grupo de su equipo:"

#~ msgid "Scroll through the list to select the group you wish to remove."
#~ msgstr ""
#~ "Desplácese por la lista para seleccionar el grupo que quiere quitar."

#~ msgid "You will be prompted to authenticate using a password."
#~ msgstr "Se le pedirá que se autentique usando una contraseña."

#~ msgid "After the warning, click <gui>Delete</gui>."
#~ msgstr "Después del aviso, pulse <gui>Eliminar</gui>."

#~ msgid "Workspace switcher"
#~ msgstr "Cambiador de áreas de trabajo"

#~ msgid "Ends your session and logs you out."
#~ msgstr "Finaliza su sesión y le saca de ella."

#~ msgid "Switch Between Users"
#~ msgstr "Cambiar entre usuarios"

#~ msgid ""
#~ "Locks your screen, allowing another user to log in and use the computer."
#~ msgstr ""
#~ "Bloquea su pantalla, permitiendo a otro usuario acceder y usar el equipo."

#~ msgid "Ends your session and turns off the computer."
#~ msgstr "Finaliza su sesión y apaga el equipo."

#~ msgid "Restart"
#~ msgstr "Reiniciar"

#~ msgid "Ends your session and restarts the computer."
#~ msgstr "Finaliza su sesión y reinicia el equipo."

#~ msgid ""
#~ "Suspends your session, using no power until the computer is restarted."
#~ msgstr ""
#~ "Suspende su sesión, dejando de usar energía hasta que se reinicia el "
#~ "equipo."

#~ msgid "You can use a supported smartcard to log in to your system."
#~ msgstr ""
#~ "Puede usar una tarjeta inteligente soportada para iniciar sesión en su "
#~ "sistema."

#~ msgid "XXXXX"
#~ msgstr "XXXXXX"

#~ msgid "Log-in over a network"
#~ msgstr "Acceder a una red"

#~ msgid "Change the settings using the <app>Configuration Editor</app>."
#~ msgstr ""
#~ "Cambiar la configuración usando el <app>Editor de la configuración</app>."

#~ msgid "d"
#~ msgstr "d"

#~ msgid "Save your search to a file."
#~ msgstr "Guardar su búsqueda en un archivo"

#~ msgid "Right-click in the <gui>Search results</gui> list."
#~ msgstr ""
#~ "Pulse con el botón derecho en la lista de <gui>Resultados de búsqueda</"
#~ "gui>."

#~ msgid "Select <gui>Save Results As</gui>."
#~ msgstr "Seleccione <gui>Guardar resultados como</gui>."

#~ msgid ""
#~ "Enter the name of the file to which you want to save the results (e.g. "
#~ "'search_results.txt')"
#~ msgstr ""
#~ "Introduzca el nombre del archivo donde quiera guardar los resultados (ej. "
#~ "«resultados_busqueda.txt»)"

#~ msgid "Choose the location to save the file to."
#~ msgstr "Elija la ubicación donde guardar el archivo."

#~ msgid ""
#~ "@@image: 'figures/Screenshot-SearchForFiles.png'; "
#~ "md5=c85436632724641f342fb79e690b3d0d"
#~ msgstr ""
#~ "@@image: 'figures/Screenshot-SearchForFiles.png'; "
#~ "md5=c85436632724641f342fb79e690b3d0d"

#~ msgid ""
#~ "@@image: 'figures/Screenshot-SearchForFiles-options.png'; "
#~ "md5=4e0eb47f0df7469cb4bd900a54ed9779"
#~ msgstr ""
#~ "@@image: 'figures/Screenshot-SearchForFiles-options.png'; "
#~ "md5=4e0eb47f0df7469cb4bd900a54ed9779"

#~ msgid "a"
#~ msgstr "a"

#~ msgid "How to find a file."
#~ msgstr "Cómo buscar un archivo."

#~ msgid "You can specify as many additional search options as needed."
#~ msgstr ""
#~ "Puede especificar tantas opciones de búsqueda adicionales como necesite."

#~ msgid "Tracker"
#~ msgstr "Tracker"

#~ msgid "Zeitgeist"
#~ msgstr "Zeitgeist"

#~ msgid "b"
#~ msgstr "b"

#~ msgid "Open a found file"
#~ msgstr "Abrir un archivo encontrado"

#~ msgid "Right-click on the file name."
#~ msgstr "Pulsar con el botón derecho del ratón en el nombre del archivo."

#~ msgid "Introduction"
#~ msgstr "Introducción"

#~ msgid "Delete a found file"
#~ msgstr "Eliminar un archivo encontrado"

#~ msgid "Set up a wireless printer."
#~ msgstr "Configurar una impresora inalámbrica."

#~ msgid "Install the drivers to make your printer work."
#~ msgstr "Instalar los controladores para que su impresora funcione."

#~ msgid "Install print drivers"
#~ msgstr "Instalar los controladores de impresión"

#~ msgid "Click <guiseq><gui>File</gui><gui>Print...</gui></guiseq>"
#~ msgstr "Pulse <guiseq><gui>Archivo</gui><gui> Imprimir...</gui></guiseq>"

#~ msgid "Initial Check:"
#~ msgstr "Comprobación inicial:"

#~ msgid "Mobile"
#~ msgstr "Móvil"

#~ msgid "Mobile internet"
#~ msgstr "Internet móvil"

#~ msgid ""
#~ "Press <keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq>. Type <input>nm-"
#~ "applet</input>"
#~ msgstr ""
#~ "Pulse <keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq>. Teclee <input>nm-"
#~ "applet</input>"

#~ msgid "Type <input>nm-applet</input>"
#~ msgstr "Escriba <input>nm-applet</input>"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "The <gui>Wireless Network Authentication</gui> box may pop up. Enter your "
#~ "password in the appropriate box and click <gui>Connect</gui>."
#~ msgstr ""
#~ "Pulse <gui>Eliminar</gui>. Se le pedirá su contraseña. Escríbala y pulse "
#~ "<gui>Autenticar</gui>."

#~ msgid "XXXXXX"
#~ msgstr "XXXXXX"

#~ msgid "The size of a file is given as bytes, KB or MB."
#~ msgstr "El tamaño de un archivo se da en bytes, KiB o MiB."

#, fuzzy
#~ msgid "Select the <gui>Permissions</gui> tab."
#~ msgstr "Seleccione la pestaña <gui>Visión</gui>."

#~ msgid "Owner, group, and others access"
#~ msgstr "Acceso para propietario, grupo  y otros"

#~ msgid "Others"
#~ msgstr "Otros"

#, fuzzy
#~ msgid "Select the <gui>Basic</gui> tab."
#~ msgstr "Seleccione la pestaña <gui>Ratón</gui>."

#, fuzzy
#~ msgid "Displayed for all file types and folders."
#~ msgstr "Copiar y mover archivos y carpetas"

#, fuzzy
#~ msgid "Only displayed for folders."
#~ msgstr "Renombrar un archivo o una carpeta"

#, fuzzy
#~ msgid "Renaming a File or Folder"
#~ msgstr "Renombrar un archivo o una carpeta"

#, fuzzy
#~ msgid "Right click on the file or folder, and select <gui>Properties</gui>."
#~ msgstr ""
#~ "Pulse con el botón derecho del ratón en el archivo «shadow» y seleccione "
#~ "<gui>copiar</gui>."

#~ msgid "Set brightness and lock your screen"
#~ msgstr "Establecer el brillo y el bloqueo de su pantalla"

#, fuzzy
#~ msgid "Go to <gui>System Settings.</gui>"
#~ msgstr "Seleccione la pestaña <gui>Visión</gui>."

#~ msgid "XXXXX: Input methods..."
#~ msgstr "XXXXX: métodos de entrada..."

#~ msgid "Go to <gui>Activities</gui>."
#~ msgstr "Ir a <gui>Actividades</gui>."

#~ msgid "Scanning problems"
#~ msgstr "Problemas de escaneo"

#~ msgid ""
#~ "@@image: 'figures/gnome-searchtool.png'; "
#~ "md5=9855fb2d398718209606c3401fe3a152"
#~ msgstr ""
#~ "@@image: 'figures/gnome-searchtool.png'; "
#~ "md5=9855fb2d398718209606c3401fe3a152"

#~ msgid "Advanced searching"
#~ msgstr "Búsqueda avanzada"

#~ msgid "File Management Preferences"
#~ msgstr "Preferencias del gestos de archivos"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Click <guiseq><gui>File</gui><gui>Properties</gui></guiseq> and go to the "
#~ "<gui>Open With</gui> tab."
#~ msgstr ""
#~ "Pulse <guiseq><gui>Editar</gui><gui>Pegar</gui></guiseq> para terminar de "
#~ "mover el elemento."

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Open a file using a different application, but don't make it the default"
#~ msgstr "Abrir archivos usando otra aplicación"

#~ msgid "A <em>volume</em>"
#~ msgstr "Un <em>volumen</em>"

#~ msgid "What should you backup?"
#~ msgstr "¿De qué debe hacer copia de seguridad?"

#~ msgid ""
#~ "@@image: 'figures/deja-dup.png'; md5=8f310eb9d29fe07c08d64a014a8e4e48"
#~ msgstr ""
#~ "@@image: 'figures/deja-dup.png'; md5=8f310eb9d29fe07c08d64a014a8e4e48"

#, fuzzy
#~ msgid "Backup documents, files and settings"
#~ msgstr "Sus archivos personales y su configuración"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "You might want to turn on sticky keys if you find it difficult to hold "
#~ "down several keys at once. To do this, click the <link xref=\"a11y-icon"
#~ "\">universal access icon</link> on the top bar and switch <gui>Sticky "
#~ "Keys</gui> to <gui>ON</gui>."
#~ msgstr ""
#~ "Para activar las teclas lentas, pulse el <link xref=\"a11y-icon\">icono "
#~ "de acceso universal</link> en la barra superior y cambie <gui>Teclas "
#~ "lentas</gui> a <gui>Activado</gui>."

#~ msgid "Change the key-press delay"
#~ msgstr "Cambiar el retardo de pulsación de teclas"

#~ msgid ""
#~ "You can change the length of the delay between the key being pressed and "
#~ "the letter appearing on screen."
#~ msgstr ""
#~ "Puede cambiar la duración del retardo desde que pulsa la tecla y hasta "
#~ "que aparece en la pantalla."

#~ msgid ""
#~ "To do this, click the <link xref=\"a11y-icon\">universal access icon on "
#~ "the top bar</link> (it looks like a little man) and switch <gui>Bounce "
#~ "Keys</gui> to <gui>ON</gui>."
#~ msgstr ""
#~ "Para ello, pulse el <link xref=\"a11y-icon\">icono de acceso universal en "
#~ "la barra superior</link> (parece un hombre) y active el <gui>Rechazo de "
#~ "teclas</gui> a <gui>Activado</gui>."

#~ msgid "Choose who is allowed to modify important system settings."
#~ msgstr "Elegir quién puede modificar ajustes importantes del sistema."

#~ msgid ""
#~ "<link xref=\"user-forgottenpassword#live-cd\">Using Live CD or USB</"
#~ "link>, <link xref=\"user-forgottenpassword#reset-password-grub2\">Grub</"
#~ "link>, <link xref=\"user-forgottenpassword#delete-keyring\">keyring</link>"
#~ msgstr ""
#~ "<link xref=\"user-forgottenpassword#live-cd\">Usando un «Live» CD o USB</"
#~ "link>, <link xref=\"user-forgottenpassword#reset-password-grub2\">Grub</"
#~ "link>, <link xref=\"user-forgottenpassword#delete-keyring\">keyring</link>"

#~ msgid ""
#~ "Instruction on what to do if the user forgets his/her password. Mention "
#~ "possible side-effects of changing the password."
#~ msgstr ""
#~ "Instrucciones sobre qué hacer si un usuario olvida su contraseña. "
#~ "Mencionar posibles efectos colaterales del cambio de contraseña."

#~ msgid ""
#~ "Press <keyseq><key> Alt </key><key> F1 </key></keyseq> to go to the <gui> "
#~ "Activities </gui> overview."
#~ msgstr ""
#~ "Pulse <keyseq><key>Alt</key><key>F1</key></keyseq> para ir a la vista de "
#~ "<gui>Actividades</gui>."

#~ msgid ""
#~ "Type <input>about me</input> in the <gui> Type to search </gui> textbox. "
#~ "Click on the <gui> About me </gui> icon under Preferences, when it "
#~ "appears."
#~ msgstr ""
#~ "Escriba <input>about me</input> en la caja de texto <gui>Teclear para "
#~ "buscar</gui>. Pulse en el icono <gui>Acerca de mí</gui> en Preferencias, "
#~ "cuando aparezca."

#~ msgid ""
#~ "You can select from the many photos available from the /usr/share/pixmaps/"
#~ "faces directory."
#~ msgstr ""
#~ "Puede seleccionar muchas fotos de entre las disponibles en la carpeta /"
#~ "usr/share/pixmaps/faces."

#~ msgid ""
#~ "You can also select a photo from a different folder on your computer by "
#~ "clicking on a folder of choice from the <gui> Places </gui> menu on the "
#~ "left."
#~ msgstr ""
#~ "También puede seleccionar una foto de una carpeta en su equipo pulsando "
#~ "en una carpeta de su elección del menú <gui>Lugares </gui> de la "
#~ "izquierda."

#~ msgid ""
#~ "Select the photo by clicking on the name of the file and then clicking "
#~ "<gui> Open </gui>. The photo has been applied."
#~ msgstr ""
#~ "Seleccione la foto pulsando en el nombre en el nombre del archivo y "
#~ "pulsando <gui>Abrir</gui>. La foto se ha aplicado."

#~ msgid ""
#~ "To do this, click <guiseq><gui>Users and Groups</gui><gui>Users Settings</"
#~ "gui><gui>Passwords</gui><gui>Change</gui></guiseq>."
#~ msgstr ""
#~ "Para hacer esto, pulse <guiseq><gui>Usuarios y grupos</"
#~ "gui><gui>Configuración de usuarios</gui><gui>Contraseñas</"
#~ "gui><gui>Cambiar</gui></guiseq>."

#~ msgid ""
#~ "In the <gui>Activities</gui> overview, search for <input>users and "
#~ "groups</input>. Click on it when it comes up."
#~ msgstr ""
#~ "Cuando esté en la vista <gui>Actividades</gui>, busque <input>Usuarios y "
#~ "grupos</input>. Pulse allí cuando aparezca."

#~ msgid "Next to where it says <gui>Password</gui>, click <gui>Change</gui>."
#~ msgstr "Junto a <gui>Contraseña</gui>, pulse <gui>Cambiar</gui>."

#~ msgid "You can change your password using the command line instead."
#~ msgstr "Pude cambiar su contraseña usando la línea de comandos en su lugar."

#, fuzzy
#~ msgid "At the Terminal prompt, run the <cmd>passwd</cmd> command."
#~ msgstr "En el cursor de la terminal teclee: passwd"

#~ msgid "Enter the desired new password twice. You're done."
#~ msgstr "Introduzca la contraseña nueva deseada dos veces. Eso es todo."

#~ msgid ""
#~ "Go to the <gui>Activities</gui> overview and open <input>Passwords and "
#~ "Encryption Keys</input>."
#~ msgstr ""
#~ "Vaya a la vista <gui>Actividades</gui> y abra <input>Contraseñas y claves "
#~ "de cifrado</input>."

#~ msgid "Usernames must consist of a combination of any of the following:"
#~ msgstr ""
#~ "Los nombres de usuario deben consistir en una combinación de los "
#~ "siguiente:"

#~ msgid "digits"
#~ msgstr "dígitos"

#~ msgid "any of \".\", \"-\" and \"_\""
#~ msgstr "cualquiera de «.», «-» y «_»"

#~ msgid "Click <gui>Ok</gui>. The new user has been added to your computer."
#~ msgstr ""
#~ "Pulse <gui>Aceptar</gui>. El usuario nuevo se habrá añadido a su equipo."

#~ msgid "Add A Group"
#~ msgstr "Añadir un grupo"

#~ msgid "Click on <gui>Manage Groups</gui>."
#~ msgstr "Pulse en <gui>Gestionar grupos</gui>."

#~ msgid ""
#~ "Click <gui>Add</gui>. You will be prompted for your password to "
#~ "<gui>Authenticate</gui>."
#~ msgstr ""
#~ "Pulse <gui>Añadir</gui>. Se le pedirá la contraseña para "
#~ "<gui>Autenticarse</gui>."

#~ msgid "Enter <gui>Group Name</gui>."
#~ msgstr "Introduzca <gui>Nombre del grupo</gui>."

#~ msgid ""
#~ "A valid group name consisting of a lower case letter followed by lower "
#~ "case letters and numbers."
#~ msgstr ""
#~ "Un nombre de grupo válido consiste en una letra en minúscula seguida de "
#~ "letras en minúscula y números."

#~ msgid ""
#~ "<link xref=\"user-modify#add-user-to-group\">Add users to the group</"
#~ "link>."
#~ msgstr ""
#~ "<link xref=\"user-modify#add-user-to-group\">Añadir usuarios al grupo</"
#~ "link>."

#~ msgid ""
#~ "When in the <gui>Activities</gui> overview, <gui>Type to search</gui> "
#~ "'users and groups'. This will open the <app>Users Administration Tool</"
#~ "app>."
#~ msgstr ""
#~ "Cuando esté en la vista de <gui>Actividades</gui>, <gui>Teclear para "
#~ "buscar</gui> «usuarios y grupos». Esto abrirá la <app>Herramienta de "
#~ "administración de usuarios</app>."

#~ msgid "Display"
#~ msgstr "Pantalla"

#~ msgid "Languages"
#~ msgstr "Idiomas"

#, fuzzy
#~ msgid "Time and date"
#~ msgstr "Cambiar la fecha y la hora"

#, fuzzy
#~ msgid "File manager preview"
#~ msgstr "Gestor de archivos"

#~ msgid "Change mouse sound setting"
#~ msgstr "Cambiar los ajustes de sonido del ratón"

#~ msgid "Type <input>sound</input>."
#~ msgstr "Escriba <input>sound</input>."

#~ msgid "General"
#~ msgstr "General"

#~ msgid "Pointer Speed"
#~ msgstr "Velocidad del puntero"

#~ msgid "Error: \"Can't move directory over directory\"."
#~ msgstr "Error: «no se puede mover una carpeta sobre una carpeta»."

#~ msgid "Mouse Orientation"
#~ msgstr "Orientación del ratón"

#~ msgid "2010"
#~ msgstr "2010"

#~ msgid "Touchpad"
#~ msgstr "Touchpad"

#~ msgid ""
#~ "Type <input>gconf-editor</input> to bring up the <gui>Configuration "
#~ "Editor</gui> window."
#~ msgstr ""
#~ "Escriba <input>gconf-editor</input> o invoque la ventana del <gui>Editor "
#~ "de configuración</gui>."

#~ msgid ""
#~ "Click <guiseq><gui>/</gui><gui>desktop</gui><gui>gnome</"
#~ "gui><gui>peripherals</gui><gui>touchpad</gui></guiseq>."
#~ msgstr ""
#~ "Pulse <guiseq><gui>/</gui><gui>desktop</gui><gui>gnome</"
#~ "gui><gui>peripherals</gui><gui>touchpad</gui></guiseq>."

#~ msgid "Check/uncheck <gui>touchpad_enabled</gui>."
#~ msgstr "Marque/desmarque <gui>touchpad_enabled</gui>."

#~ msgid "Disable or change the login sound"
#~ msgstr "Desactivar o cambiar el sonido de inicio de sesión"

#~ msgid "To disable the login sound:"
#~ msgstr "Para desactivar el sonido al acceder:"

#~ msgid "Click on the <gui>Startup Programs</gui> tab."
#~ msgstr "Pulse la pestaña <gui>Programas de inicio</gui>."

#~ msgid "Click <keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq>"
#~ msgstr "Pulse <keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq>"

#~ msgid ""
#~ "Type <input>gconf-editor</input>. The <app>Gnome Configuration Editor</"
#~ "app> window opens."
#~ msgstr ""
#~ "Escriba <input>gconf-editor</input>. Se abrirá la ventana del "
#~ "<input>Editor de la configuración de GNOME</input>."

#~ msgid "Checking the capacity of your battery"
#~ msgstr "Comprobar la capacidad de su batería"

#~ msgid "Normal"
#~ msgstr "Normal"

#~ msgid "Anti-clockwise"
#~ msgstr "Sentido antihorario"

#~ msgid "Clockwise"
#~ msgstr "Sentido horario"

#~ msgid "180 degrees"
#~ msgstr "180 grados"

#~ msgid "Why and how to solve it."
#~ msgstr "Por qué y como resolverlos."

#~ msgid "Scanning"
#~ msgstr "Escanear"

#~ msgid "Graphics cards"
#~ msgstr "Tarjetas gráficas"

#~ msgid ""
#~ "To file a bug against <app>Gnome Help</app>, click on the link <link href="
#~ "\"https://bugzilla.gnome.org/\"/>."
#~ msgstr ""
#~ "Para rellenar un informe de error acerca de <app>Ayuda de GNOME</app>, "
#~ "pulse en el enlace <link href=\"https://bugzilla.gnome.org/\"/>."

#~ msgid ""
#~ "This is a bug tracking system where users and developers can file details "
#~ "about bugs, crashes and request enhancements."
#~ msgstr ""
#~ "Este es un sistema de seguimiento de errores, donde los usuarios y los "
#~ "desarrolladores puede archivar detalles sobre los fallos, errores y "
#~ "solicitudes de mejoras."

#~ msgid "General advice on good practice when backing-up."
#~ msgstr ""
#~ "Consejo general sobre buenas prácticas al hacer copias de seguridad."

#~ msgid "The local and remotes options to choose."
#~ msgstr "Opciones locales y remotas que elegir."

#, fuzzy
#~ msgid "Where to find your important files."
#~ msgstr "Hacer copias de seguridad de sus archivos importantes"

#~ msgid "Type <input>screenshot</input>."
#~ msgstr "Escriba <input>screenshot</input>."

#~ msgid "Select:"
#~ msgstr "Seleccionar:"

#~ msgid "<gui>Grab the whole desktop</gui>, or"
#~ msgstr "<gui>Capturar todo el escritorio</gui>, o"

#~ msgid "<gui>Grab the current window</gui>, or"
#~ msgstr "<gui>Capturar la ventana actual</gui>, o"

#~ msgid "<gui>Select the area to grab</gui>."
#~ msgstr "<gui>Seleccionar un área para capturar</gui>."

#~ msgid "The <gui>Save Screenshot</gui> dialog will now appear."
#~ msgstr "Aparecerá el diálogo <gui>Guardar captura de pantalla</gui>."

#~ msgid "Select a folder to save your file in from the dropdown menu."
#~ msgstr ""
#~ "Seleccione una carpeta en la que guardar su archivo en el menú "
#~ "desplegable."

#~ msgid ""
#~ "This feature allows you to make a recording of what is happening on your "
#~ "computer monitor."
#~ msgstr ""
#~ "Esta característica le permite grabar lo que está ocurriendo en el "
#~ "monitor de su equipo."

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Views</gui></"
#~ "guiseq>"
#~ msgstr "Pulse <guiseq><gui>Editar</gui><gui>Cortar</gui></guiseq>."

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "To view the sidebar click <guiseq><gui>View</gui><gui>Sidebar</"
#~ "gui><gui>Show Sidebar</gui></guiseq>, or press <key>F9</key>"
#~ msgstr ""
#~ "Para volver a ocultar estos archivos, pulse <guiseq><gui>Ver</"
#~ "gui><gui>Mostrar archivos ocultos</gui></guiseq> otra vez."

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "To view the sidebar tree view Click <guiseq><gui>View</gui><gui>Sidebar</"
#~ "gui><gui>Tree</gui></guiseq>."
#~ msgstr ""
#~ "Para volver a ocultar estos archivos, pulse <guiseq><gui>Ver</"
#~ "gui><gui>Mostrar archivos ocultos</gui></guiseq> otra vez."

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Column descriptions. Click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui></"
#~ "guiseq> and select the <gui>List Columns</gui> tab"
#~ msgstr ""
#~ "Pulse <guiseq><gui>Editar</gui><gui>Pegar</gui></guiseq> para terminar de "
#~ "mover el elemento."

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Behavior</gui></"
#~ "guiseq>"
#~ msgstr "Pulse <guiseq><gui>Editar</gui><gui>Cortar</gui></guiseq>."

#~ msgid "How to share and transfer files."
#~ msgstr "Cómo compartir y transferir archivos."

#, fuzzy
#~ msgid "To adjust the contrast of things on the screen:"
#~ msgstr "Para ajustar el contraste de su monitor:"

#~ msgid "Next to the current username, click <gui>Change</gui>."
#~ msgstr "Junto al nombre del usuario actual, pulse <gui>Cambiar</gui>."

#~ msgid "Users and Groups"
#~ msgstr "Usuarios y grupos"

#~ msgid "Next to <gui>Password</gui> click <gui>Change</gui>."
#~ msgstr "Junto a <gui>Contraseña</gui> pulse <gui>Cambiar</gui>."

#~ msgid "Using the Command Line"
#~ msgstr "Usar la línea de comandos"

#~ msgid "Enter your current password."
#~ msgstr "Introduzca su contraseña actual."

#~ msgid "Managing Account"
#~ msgstr "Gestionar cuenta"

#~ msgid "Control volume"
#~ msgstr "Control de volumen"

#~ msgid ""
#~ "Learn how to quickly switch between windows, using things like the Alt-"
#~ "Tab switcher."
#~ msgstr ""
#~ "Aprenda cómo cambiar rápidamente entre ventanas, usando cosas como el "
#~ "cambiador Alt-Tab."

#~ msgid ""
#~ "Click the <gui> - </gui> in the top right hand corner of the window, or"
#~ msgstr ""
#~ "Pulse en <gui>-</gui> en la esquina superior derecha en la ventana, o"

#~ msgid "Maximize and unmaximize (restore) a window:"
#~ msgstr "Maximizar y desmaximizar (restaurar) una ventana:"

#~ msgid "See how you can maximize, restore, resize, arrange and hide windows."
#~ msgstr ""
#~ "Consulte cómo puede maximizar, restaurar, redimensionar, organizar y "
#~ "ocultar ventanas."

#~ msgid "Logging out, shutting down, switching user"
#~ msgstr "Cerrar la sesión, apagar, cambiar de usuario"

#~ msgid "Use the command line to run <app>Search for Files</app>."
#~ msgstr "Use la línea de comandos para ejecutar <app>Buscar archivos</app>."

#~ msgid "Command line"
#~ msgstr "Línea de comandos"

#~ msgid ""
#~ "Type <cmd>gnome-search-tool</cmd> at the prompt to start the graphical "
#~ "application."
#~ msgstr ""
#~ "Escriba <cmd>gnome-search-tool</cmd> en el símbolo del sistema para "
#~ "iniciar la aplicación gráfica."

#~ msgid "Tiffany Antpoolski"
#~ msgstr "Tiffany Antpoolski"

#, fuzzy
#~ msgid "XXXXX: Keyboard layouts...."
#~ msgstr "Distribuciones de teclado"

#~ msgid "Printing documents and pictures"
#~ msgstr "Imprimir documentos e imágenes"

#~ msgid "Use emblems to label a file."
#~ msgstr "Use los emblemas para etiquetar un archivo."

#~ msgid "Mark a file as being special or important"
#~ msgstr "Marcar un archivo como importante o especial"

#~ msgid "Adding an emblem"
#~ msgstr "Añadir un emblema"

#~ msgid "Other ways of adding emblems"
#~ msgstr "Otras maneras de añadir emblemas"

#~ msgid "Making your own custom emblems"
#~ msgstr "Hacer sus propios emblemas personalizados"

#~ msgid "You can make your own emblems to supplement the default ones."
#~ msgstr ""
#~ "Puede crear sus propios emblemas para complementar a los predeterminados."

#~ msgid "Sorts by filename."
#~ msgstr "Ordena por nombre de archivo."

#~ msgid "By Emblems"
#~ msgstr "Por emblemas"

#~ msgid "Using the the <app>File Manager</app>"
#~ msgstr "Usar el <app>Gestor de archivos</app>"

#~ msgid "Shortcuts"
#~ msgstr "Atajos"

#~ msgid "Press the <key>F2</key> key. This selects the file or folder name."
#~ msgstr ""
#~ "Pulse la tecla <key>F2</key>. Esto selecciona el nombre del archivo o de "
#~ "la carpeta."

#~ msgid "The item could not be renamed"
#~ msgstr "No se pudo renombrar el elemento"

#~ msgid "File and folder names are case sensitive."
#~ msgstr "Los nombres de archivo y carpeta son sensibles a mayúsculas."

#~ msgid "How to recover a deleted file."
#~ msgstr "Cómo recuperar un archivo eliminado."

#~ msgid "Deleting files"
#~ msgstr "Eliminar archivos"

#~ msgid "Moving files and folders"
#~ msgstr "Mover archivos y carpetas"

#~ msgid "Cut and paste to the new location"
#~ msgstr "Cortar y pegar a la nueva ubicación"

#~ msgid "Right-click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Cut</gui></guiseq>."
#~ msgstr "Clic derecho <guiseq><gui>Editar</gui><gui>Cortar</gui></guiseq>."

#~ msgid "Right-click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Paste</gui></guiseq>."
#~ msgstr "Clic derecho <guiseq><gui>Editar</gui><gui>Pegar</gui></guiseq>."

#~ msgid "List view column descriptions."
#~ msgstr "Descripciones de columnas de la vista de lista."

#~ msgid "Copy files to the new location"
#~ msgstr "Copiar archivos a la nueva ubicación"

#~ msgid ""
#~ "Click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Paste</gui></guiseq> to finish copying "
#~ "the item."
#~ msgstr ""
#~ "Para terminar de copiar el elemento, pulse <guiseq><gui>Editar</"
#~ "gui><gui>Pegar</gui></guiseq>."

#~ msgid "Move files to the new location"
#~ msgstr "Mover archivos a la nueva ubicación"

#~ msgid "Click once on the item you want to copy or move."
#~ msgstr "Pulse una vez sobre el elemento que quiere copiar o mover."

#~ msgid ""
#~ "Click <keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq> to finish copying or "
#~ "moving the item."
#~ msgstr ""
#~ "Pulse <keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq> para terminar de "
#~ "copiar o de mover el elemento."

#~ msgid "Learn how to sort and arrange files in a folder."
#~ msgstr "Aprenda cómo ordenar y organizar archivos en una carpeta."

#~ msgid "Set the <gui>Network Time</gui> by turning it ON."
#~ msgstr "Establezca la <gui>Hora de red</gui> activándola."

#~ msgid "Click on the blue and white accessibility icon in the top panel."
#~ msgstr ""
#~ "Pulse en el icono azul y blanco de accesibilidad en el panel superior."

#~ msgid "Large"
#~ msgstr "Grande"

#~ msgid "Larger"
#~ msgstr "Más grande"

#~ msgid ""
#~ "Increase or descrease the visual contrast of user interface elements."
#~ msgstr ""
#~ "Aumentar o reducir el contraste visual de los elementos de la interfaz de "
#~ "usuario."

#~ msgid "Low"
#~ msgstr "Bajo"

#~ msgid "High"
#~ msgstr "Alto"

#~ msgid "Inverse/High"
#~ msgstr "Invertido/Alto"

#~ msgid "Click <gui>Ok</gui>.<placeholder-1/>"
#~ msgstr "Pulse <gui>Aceptar</gui>.<placeholder-1/>"

#~ msgid "Reset a forgotten password."
#~ msgstr "Restablecer una contraseña olvidada."

#~ msgid "How to delete a user or group."
#~ msgstr "Cómo eliminar un usuario o un grupo."

#~ msgid "How to change your password."
#~ msgstr "Cómo cambiar su contraseña."

#~ msgid "XXX"
#~ msgstr "XXX"

#~ msgid "Description of the user privilege options"
#~ msgstr "Descripción de las opciones de los privilegios de usuario"

#~ msgid "u"
#~ msgstr "u"

#~ msgid "Photos, music and documents."
#~ msgstr "Fotos, música y documentos."

#~ msgid "Finding and organizing files"
#~ msgstr "Buscar y organizar archivos"

#~ msgid "Music"
#~ msgstr "Música"

#~ msgid "Change appearance and set your preferences"
#~ msgstr "Cambiar la apariencia y establecer sus preferencias"

#~ msgid "Common Problems"
#~ msgstr "Problemas comunes"

#~ msgid "This one is complicated!"
#~ msgstr "Esto es complicado."

#~ msgid "Explain how to install the scanner, how to use it, etc."
#~ msgstr "Explica cómo instalar el escáner, cómo usarlo, etc."

#~ msgid "Paper jam"
#~ msgstr "Atasco de papel"

#~ msgid "2009"
#~ msgstr "2009"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "    gconftool --set /desktop/gnome/peripherals/mouse/touchpad_enabled -t "
#~ "bool True\n"
#~ "    gconftool --set /desktop/gnome/peripherals/mouse/touchpad_enabled -t "
#~ "bool False\n"
#~ "    ENV{ID_CLASS}=\"mouse\", ACTION==\"add\", RUN+=\"synclient "
#~ "touchpadoff=1\"\n"
#~ "    ENV{ID_CLASS}=\"mouse\", ACTION==\"remove\", RUN+=\"synclient "
#~ "touchpadoff=0\"\n"
#~ "    "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "    gconftool --set /desktop/gnome/peripherals/mouse/touchpad_enabled -t "
#~ "bool True\n"
#~ "    gconftool --set /desktop/gnome/peripherals/mouse/touchpad_enabled -t "
#~ "bool False\n"
#~ "    ENV{ID_CLASS}=\"mouse\", ACTION==\"add\", RUN+=\"synclient "
#~ "touchpadoff=1\"\n"
#~ "    ENV{ID_CLASS}=\"mouse\", ACTION==\"remove\", RUN+=\"synclient "
#~ "touchpadoff=0\"\n"
#~ "    "

#~ msgid "Change your desktop background, make text looks bigger..."
#~ msgstr "Cambiar el fondo del escritorio, hacer el texto más grande..."

#~ msgid "Look and Feel"
#~ msgstr "Visualización y comportamiento"

#~ msgid "/home"
#~ msgstr "/home"

#~ msgid "Use the mouse, commands, or keyboard shortcuts."
#~ msgstr "Use el ratón, comandos o atajos de teclado."

#~ msgid "@@image: 'deja-dup.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
#~ msgstr "@@image: 'deja-dup.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"

#~ msgid "Accessibility"
#~ msgstr "Accesibilidad"

#~ msgid "Vision"
#~ msgstr "Visión"

#~ msgid "Something about vision..."
#~ msgstr "Algo acerca de la vista..."

#~ msgid "Something about sound..."
#~ msgstr "Algo acerca del sonido..."

#~ msgid "Something about mobility..."
#~ msgstr "Algo acerca de movilidad..."

#, fuzzy
#~ msgid "XXXXX."
#~ msgstr "XXXXXX"

#~ msgid "Control behavior of your mouse."
#~ msgstr "Controlar el comportamiento de su ratón."

#~ msgid "Modify A User or Group"
#~ msgstr "Modificar un usuario o un grupo"

#~ msgid "Add new user or group."
#~ msgstr "Añadir usuario o grupo nuevo"

#~ msgid "Allow for guest users."
#~ msgstr "Permitir usuarios invitados."

#~ msgid "To adjust the time and date by yourself:"
#~ msgstr "Para ajustar la fecha y la hora usted mismo:"

#~ msgid "Suspend the Computer"
#~ msgstr "Suspender el equipo"

#, fuzzy
#~ msgid "Problems and Frequently Asked Questions"
#~ msgstr "Preguntas más frecuentes"

#~ msgid "Open File Manager"
#~ msgstr "Abrir gestor de archivos"

#~ msgid "Problems and FAQ"
#~ msgstr "Problemas y P+F"

#~ msgid "Control appearance of the pointer."
#~ msgstr "Controlar la apariencia del puntero."

#~ msgid "Appearance"
#~ msgstr "Apariencia"

#~ msgid ""
#~ "@@image: 'figures/highlight-color.png'; "
#~ "md5=9c2e2795d96a66281c9afe10facee4cf"
#~ msgstr ""
#~ "@@image: 'figures/highlight-color.png'; "
#~ "md5=9c2e2795d96a66281c9afe10facee4cf"

#~ msgid "Change the color of highlighted text."
#~ msgstr "Cambiar el color del texto resaltado."

#~ msgid "Highlight Color"
#~ msgstr "Color de resaltado"

#~ msgid "Pick a color and click <gui>OK</gui>."
#~ msgstr "Elija un color y pulse <gui>Aceptar</gui>."

#~ msgid "Cursor Style"
#~ msgstr "Estilo del cursor"

#~ msgid "Cursor Size"
#~ msgstr "Tamaño del cursor"

#~ msgid "How to download themes from the internet"
#~ msgstr "Cómo descargar temas de internet"

#~ msgid "Click on the <gui>Customize</gui> button."
#~ msgstr "Pulse el botón <gui>Personalizar</gui>."

#~ msgid "How to modify the elements of an existing theme"
#~ msgstr "Cómo modificar los elementos de un tema existente"

#~ msgid "Customize a theme"
#~ msgstr "Personalizar un tema"

#~ msgid "What is font resolution?"
#~ msgstr "¿Qué es la resolución de la tipografía?"

#~ msgid "To finish, just click on <gui>Close</gui>"
#~ msgstr "Para finalizar, simplemente pulse </gui>Cerrar<gui>."

#~ msgid "Managing Accounts"
#~ msgstr "Gestionar cuentas"

#~ msgid "Frequently Asked Questions"
#~ msgstr "Preguntas más frecuentes"

#~ msgid "Get Involved"
#~ msgstr "Involucrarse"

#~ msgid "File a Bug Against <app>Gnome Help</app>"
#~ msgstr "Rellenar un informe de error acerca de <app>Ayuda de GNOME</app>"

#~ msgid "Tracker, zeitgeist, recent files, search."
#~ msgstr "Tracker, zeitgeist, archivos recientes, buscar."

#~ msgid "Make a copy of a file or folder in a new location."
#~ msgstr "Hacer una copìa de un archivo o una carpeta en una nueva ubicación."

#~ msgid "Add and change your different timezones."
#~ msgstr "Añada y cambie sus diferentes zonas horarias."

#~ msgid "Show the date"
#~ msgstr "Mostrar la fecha"

#~ msgid "Show seconds"
#~ msgstr "Mostrar segundos"

#~ msgid "This option shows the seconds on the Clock Panel."
#~ msgstr "Esta opción muestra los segundos en la reloj del panel"

#~ msgid "Session"
#~ msgstr "Sesión"

#~ msgid "Use a magnifier"
#~ msgstr "Usar un magnificador"

#~ msgid "The Mouse Preferences window."
#~ msgstr "La ventana de preferencias del ratón."