From 618fc9644317c55d674ca2e1b00b41d364427fb1 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Daniel Mustieles Date: Mon, 30 Nov 2015 14:50:55 +0000 Subject: Updated Spanish translation --- gnome-help/es/es.po | 125 +++++++++++++++++++++++++++------------------------- 1 file changed, 65 insertions(+), 60 deletions(-) diff --git a/gnome-help/es/es.po b/gnome-help/es/es.po index 5307a83a..abcb6ff0 100644 --- a/gnome-help/es/es.po +++ b/gnome-help/es/es.po @@ -16,7 +16,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-help.master\n" "POT-Creation-Date: 2015-11-24 23:05+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2015-11-27 13:45+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2015-11-30 15:44+0100\n" "Last-Translator: Daniel Mustieles \n" "Language-Team: Español; Castellano \n" "Language: \n" @@ -13528,6 +13528,12 @@ msgid "" "folder structure is relevant, such as if your music files are organized with " "a folder per artist, and a subfolder per album." msgstr "" +"Al ver archivos como una lista, puede Navegar por las carpetas en un " +"árbol. Esto muestra expansores en cada carpeta en la lista de " +"archivos, por lo que se puede mostrar el contenido de varias carpetas a la " +"vez. Esto es útil si la estructura de carpetas es relevante, como si su " +"música estuviera organizada en una carpeta por artista, y una subcarpeta por " +"álbum." #. (itstool) path: info/desc #: C/nautilus-file-properties-basic.page:26 @@ -15450,7 +15456,6 @@ msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/net-mobile.page:44 -#, fuzzy #| msgid "" #| "Select Bluetooth. The Bluetooth section of the menu will " #| "expand." @@ -15458,7 +15463,8 @@ msgid "" "Select <_:media-1/> Mobile Broadband Off. The Mobile " "Broadband section of the menu will expand." msgstr "" -"Seleccione Bluetooth. La sección Bluetooth del menú se expandirá." +"Seleccione <_:media-1/> Banda ancha móvil apagada. La sección " +"Banda ancha móvil del menú se expandirá." #. (itstool) path: note/p #: C/net-mobile.page:49 @@ -16149,7 +16155,6 @@ msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/net-vpn-connect.page:82 -#, fuzzy #| msgid "" #| "When you have finished setting-up the VPN, click the system status area " #| "on the top bar, click VPN and select the connection you just " @@ -16163,15 +16168,15 @@ msgid "" "enter a password for the connection before it is established. Once the " "connection is made, you will see a lock shaped icon in the top bar." msgstr "" -"Cuando termine de configurar la VPN, pulse en el área de estado del sistema " -"en la barra superior, vaya a VPN y pulse en la conexión que acaba " -"de crear. Es posible que deba introducir una contraseña antes de establecer " -"la conexión. Cuando la conexión se establezca, verá un icono de un candado " -"en la barra superior." +"Cuando termine de configurar la VPN, abra el menú del sistema en la parte derecha de la " +"barra superior, pulse en VPN apagada y seleccione Conectar. Es posible que deba introducir una contraseña antes de establecer la " +"conexión. Cuando la conexión se establezca, verá un icono de un candado en " +"la barra superior." #. (itstool) path: item/p #: C/net-vpn-connect.page:90 -#, fuzzy #| msgid "" #| "Hopefully you will successfully connect to the VPN. If not, you may need " #| "to double-check the VPN settings you entered. You can do this from the " @@ -16188,8 +16193,8 @@ msgstr "" "Si todo va bien, se conectará correctamente a la VPN. De lo contrario, puede " "que necesite volver a comprobar la configuración VPN que introdujo. Puede " "hacerlo pulsando desde el panel de Red que usó para crear la " -"conexión, seleccionando la conexión VPN en la lista y pulsando el botón en " -"la esquina inferior derecha del panel." +"conexión, seleccionando la conexión VPN en la lista y pulsando el botón <_:" +"media-1/> para revisar la configuración." #. (itstool) path: item/p #: C/net-vpn-connect.page:97 @@ -16384,6 +16389,9 @@ msgid "" "wireless network to which you are already connected. The Wi-Fi section of " "the menu will expand." msgstr "" +"Seleccione <_:media-1/> Inalámbrica no conectada o el nombre de " +"la red inalámbrica a la que ya está conectado. La sección Inalámbrica del " +"menú se expandirá." #. (itstool) path: item/p #: C/net-wireless-adhoc.page:61 C/net-wireless-hidden.page:48 @@ -16952,7 +16960,7 @@ msgid "" "case letters), so check that you didn't get the case of one of the letters " "wrong." msgstr "" -"Las contraseñas son sensibles a capitalización (quiere decir que distinguen " +"Las contraseñas son sensibles a mayúsculas (quiere decir que distinguen " "entre mayúsculas y minúsculas), de tal forma que si no usó una mayúscula " "donde debería haberlo hecho, una de las letras es incorrecta." @@ -18092,7 +18100,6 @@ msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/power-batterylife.page:61 -#, fuzzy #| msgid "" #| "Use the Power preferences in Settings to change " #| "your power settings. There are a number of options that will help to save " @@ -18111,10 +18118,11 @@ msgid "" msgstr "" "Use las preferencias de Energía en la Configuración " "para cambiar sus opciones de energía. Hay varias opciones que pueden " -"ayudarle a ahorrar energía: puede atenuar automáticamente la pantalla pasado " -"un cierto tiempo; reducir el brillo de la pantalla (en portátiles); y hacer " -"que el equipo se suspenda automáticamente si no lo usa durante un cierto periodo de tiempo." +"ayudarle a ahorrar energía: puede atenuar " +"automáticamente la pantalla pasado un cierto tiempo; reducir el brillo de la pantalla y hacer que el " +"equipo se suspenda automáticamente si no " +"lo usa durante un cierto periodo de tiempo." #. (itstool) path: item/p #: C/power-batterylife.page:70 @@ -18719,6 +18727,9 @@ msgid "" "applications and documents are not saved. To avoid losing your " "work, save it before the battery gets too low." msgstr "" +"Tenga en cuenta que cuando su equipo se apaga automáticamente, sus " +"aplicaciones y documentos no se guardan. Para evitar perder su " +"trabajo, guárdelo antes de que la batería se descargue demasiado." #. (itstool) path: info/desc #: C/power-nowireless.page:31 @@ -19481,12 +19492,11 @@ msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/printing-booklet-duplex.page:52 -#, fuzzy #| msgid "" #| "In the Pages per side drop-down list, select 2." msgid "In the Duplex drop-down list, select Short Edge." msgstr "" -"En la lista desplegable Páginas por cara seleccione 2." +"En la lista desplegable Dos caras elija Margen corto." #. (itstool) path: item/p #: C/printing-booklet-duplex.page:54 C/printing-booklet-singlesided.page:49 @@ -19552,14 +19562,12 @@ msgstr "Seleccione la pestaña Configuración de página." #. (itstool) path: item/p #: C/printing-booklet-duplex.page:74 C/printing-booklet-singlesided.page:69 -#, fuzzy #| msgid "Under Range, choose Pages." msgid "Under Layout, select Brochure." -msgstr "En Rango, elija Páginas." +msgstr "En Distribución, elija Folleto." #. (itstool) path: item/p #: C/printing-booklet-duplex.page:75 -#, fuzzy #| msgid "" #| "Under Layout, in the Two-sided drop-down list, " #| "select One Sided." @@ -19567,8 +19575,8 @@ msgid "" "Under Page Sides, in the Include drop-down list, " "select All pages." msgstr "" -"En Disposición, en la lista desplegable Doble cara " -"seleccione Una cara." +"En Márgenes, en la lista desplegable Includir elija " +"Todas las páginas." #. (itstool) path: item/p #: C/printing-booklet-duplex.page:79 C/printing-booklet-singlesided.page:74 @@ -19612,7 +19620,6 @@ msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/printing-booklet-singlesided.page:70 -#, fuzzy #| msgid "" #| "Under Layout, in the Two-sided drop-down list, " #| "select One Sided." @@ -19620,8 +19627,8 @@ msgid "" "Under Page Sides, in the Include drop-down list, " "select Front sides / right pages." msgstr "" -"En Disposición, en la lista desplegable Doble cara " -"seleccione Una cara." +"En Caras, en la lista desplegable Incluir, elija " +"Caras frontales / páginas de la derecha." #. (itstool) path: item/p #: C/printing-booklet-singlesided.page:77 @@ -19634,7 +19641,6 @@ msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/printing-booklet-singlesided.page:87 -#, fuzzy #| msgid "" #| "Under Layout, in the Two-sided drop-down list, " #| "select One Sided." @@ -19642,8 +19648,8 @@ msgid "" "Under Page Sides, in the Include drop-down list, " "select Back sides / left pages." msgstr "" -"En Disposición, en la lista desplegable Doble cara " -"seleccione Una cara." +"En Caras, en la lista desplegable Incluir, elija " +"Caras traseras / páginas de la izquierda." #. (itstool) path: info/desc #: C/printing-booklet.page:19 @@ -20252,14 +20258,12 @@ msgstr "" #. (itstool) path: steps/title #: C/printing-order.page:59 -#, fuzzy #| msgid "To Collate:" msgid "To collate:" -msgstr "Clasificar:" +msgstr "Cotejar:" #. (itstool) path: item/p #: C/printing-order.page:65 -#, fuzzy #| msgid "" #| "In the General tab of the Print window under Copies " #| "check Collate." @@ -20267,8 +20271,8 @@ msgid "" "In the General tab, under Copies, check Collate." msgstr "" -"En la pestaña General de la ventana de impresión, en Copias seleccione Clasificar." +"En la pestaña General, en Copias seleccione " +"Cotejar." #. (itstool) path: info/desc #: C/printing-paperjam.page:20 @@ -20806,7 +20810,6 @@ msgstr "Desactivar o limitar el registro del histórico" #. (itstool) path: page/p #: C/privacy-history-recent-off.page:31 -#, fuzzy #| msgid "" #| "Tracking recently-used files and folders can make it easier to find items " #| "that you have been working on, but you may wish to keep these items " @@ -20818,8 +20821,9 @@ msgid "" "or only track your very recent history." msgstr "" "Rastrear los archivos y carpetas usados recientemente puede hacer que sea " -"más fácil encontrar elementos con los que ha estado trabajando, pero puede " -"querer mantener esos elementos en privado." +"más fácil encontrar elementos con los que ha estado trabajando en el gestor " +"de archivos y el diálogos de archivos en aplicaciones. Puede querer mantener " +"esos elementos en privado, o rastrear solo el histórico más reciente." #. (itstool) path: steps/title #: C/privacy-history-recent-off.page:37 @@ -21052,7 +21056,6 @@ msgstr "Bloquear automáticamente su pantalla" #. (itstool) path: page/p #: C/privacy-screen-lock.page:38 -#, fuzzy #| msgid "" #| "When you leave your computer, you should lock the screen to prevent other people from using your " @@ -21072,7 +21075,7 @@ msgstr "" "\">bloquear la pantalla para impedir que otras personas puedan usar " "su escritorio y acceder a sus archivos. Si alguna vez olvida bloquear su " "pantalla, puede querer que el equipo la bloquee automáticamente tras cierto " -"periodo de tiempo establecido. Esto le ayudará a securizar su equipo cuando " +"periodo de tiempo establecido. Esto le ayudará a asegurar su equipo cuando " "no lo esté usando." #. (itstool) path: note/p @@ -21115,6 +21118,11 @@ msgid "" "email without unlocking your screen. If youʼre concerned about other people " "seeing these notifications, switch Show Notifications off." msgstr "" +"Las aplicaciones pueden mostrar notificaciones que todavía se muestran en la " +"pantalla de bloqueo. Esto es adecuado, por ejemplo, para ver si tiene algún " +"correo sin desbloquear la pantalla. Si le preocupa que otras personas puedan " +"ver esas notificaciones, desactive la opción Mostrar notificaciones" #. (itstool) path: page/p #: C/privacy-screen-lock.page:81 @@ -21164,7 +21172,6 @@ msgstr "Capturar la pantalla" #. (itstool) path: item/p #: C/screen-shot-record.page:51 -#, fuzzy #| msgid "" #| "Open Screenshot from the Activities overview." @@ -21173,7 +21180,7 @@ msgid "" "\">Activities overview." msgstr "" "Abra Captura de pantalla desde la vista de Actividades." +"introduction#activities\">Actividades." #. (itstool) path: item/p #: C/screen-shot-record.page:55 @@ -21771,6 +21778,9 @@ msgid "" "Bluetooth-enabled devices can send files to your Downloads " "folder only when the Bluetooth panel is open." msgstr "" +"Los dispositivos con Bluetooth pueden enviar archivos a su carpeta de " +"Descargas sólo cuando el panel de Bluetooth está " +"abierto." #. (itstool) path: info/desc #: C/sharing-desktop.page:27 @@ -22326,7 +22336,6 @@ msgstr "Iniciar aplicaciones" #. (itstool) path: page/p #: C/shell-apps-open.page:41 -#, fuzzy #| msgid "" #| "Move your mouse pointer to the Activities corner at the top " #| "left of the screen to show the Actividades en la " "parte superior izquierda de la pantalla para mostrar la vista de actividades. Aquí es donde puede encontrar todas " -"sus aplicaciones. También puede abrir la vista pulsando la tecla Super." +"\"shell-introduction#activities\">Actividades. Aquí es donde puede " +"encontrar todas sus aplicaciones. También puede abrir la vista pulsando la " +"tecla Super." #. (itstool) path: page/p #: C/shell-apps-open.page:47 @@ -22595,7 +22604,6 @@ msgstr "Suspender" #. (itstool) path: section/p #: C/shell-exit.page:105 -#, fuzzy #| msgid "" #| "To save power, suspend your computer when you are not using it. If you " #| "use a laptop, GNOME suspends your computer automatically when you close " @@ -23725,7 +23733,6 @@ msgstr "Desactive la opción Mostrar ventanas emergentes." #. (itstool) path: section/p #: C/shell-notifications.page:112 -#, fuzzy #| msgid "" #| "When switched off, most notifications will not pop up at the bottom of " #| "the screen. Very important notifications, such as when your battery is " @@ -23743,17 +23750,15 @@ msgid "" "popping up again when you switch the toggle to ON again." msgstr "" "Cuando se apaga, la mayoría de las notificaciones no se mostrarán como " -"mensajes emergentes en la parte inferior de la pantalla. Las notificaciones " +"mensajes emergentes en la parte superior de la pantalla. Las notificaciones " "muy importantes, tales como batería críticamente baja, se seguirán " "mostrando. Las notificaciones seguirán estando disponibles en la bandeja de " -"mensajes cuando la muestre (moviendo el ratón a la parte inferior de la " -"pantalla, o pulsando SuperM) y luego " -"se volverán a mostrar cuando cambie el interruptor a ENCENDIDO " -"otra vez." +"mensajes cuando la muestre (pulsando en el reloj, o pulsando " +"SuperM) y luego se volverán a mostrar " +"cuando cambie el interruptor a ENCENDIDO otra vez." #. (itstool) path: section/p #: C/shell-notifications.page:119 -#, fuzzy #| msgid "" #| "When switched off, most notifications will not pop up at the bottom of " #| "the screen. Very important notifications, such as when your battery is " @@ -23772,13 +23777,13 @@ msgid "" "toggle to ON again." msgstr "" "Cuando se apaga, la mayoría de las notificaciones no se mostrarán como " -"mensajes emergentes en la parte inferior de la pantalla. Las notificaciones " +"mensajes emergentes en la parte superior de la pantalla. Las notificaciones " "muy importantes, tales como batería críticamente baja, se seguirán " "mostrando. Las notificaciones seguirán estando disponibles en la bandeja de " -"mensajes cuando la muestre (moviendo el ratón a la parte inferior de la " -"pantalla, o pulsando SuperM) y luego " -"se volverán a mostrar cuando cambie el interruptor a ENCENDIDO " -"otra vez." +"mensajes cuando la muestre (moviendo el ratón a la esquina inferior derecha " +"de la pantalla, o pulsando SuperM) y " +"luego se volverán a mostrar cuando cambie el interruptor a ENCENDIDO otra vez." #. (itstool) path: info/title #: C/shell-overview.page:8 -- cgit v1.2.1