summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/es.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/es.po')
-rw-r--r--po/es.po3865
1 files changed, 0 insertions, 3865 deletions
diff --git a/po/es.po b/po/es.po
deleted file mode 100644
index 5f85b0398..000000000
--- a/po/es.po
+++ /dev/null
@@ -1,3865 +0,0 @@
-# translation of mutter.master.po to Español
-# Spanish trasnlation for Metacity
-# Copyright © 2001,2002,2003, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
-# This file is distributed under the same license as the metacity package.
-#
-# Héctor García Álvarez <hector@scouts-es.org>, 2001.
-# Pablo Gonzalo del Campo <pablodc@bigfoot.com>,2002,2003.
-# Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>, 2004, 2005, 2006.
-# Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011.
-# Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>, 2011-2021.
-#
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: mutter.master\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/mutter/issues\n"
-"POT-Creation-Date: 2021-03-16 00:55+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2021-03-16 16:09+0100\n"
-"Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>\n"
-"Language-Team: Spanish - Spain <gnome-es-list@gnome.org>\n"
-"Language: es_ES\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Gtranslator 3.38.0\n"
-
-#: data/50-mutter-navigation.xml:6
-msgid "Navigation"
-msgstr "Navegación"
-
-#: data/50-mutter-navigation.xml:9
-msgid "Move window to workspace 1"
-msgstr "Mover la ventana al área de trabajo 1"
-
-#: data/50-mutter-navigation.xml:12
-msgid "Move window to workspace 2"
-msgstr "Mover la ventana al área de trabajo 2"
-
-#: data/50-mutter-navigation.xml:15
-msgid "Move window to workspace 3"
-msgstr "Mover la ventana al área de trabajo 3"
-
-#: data/50-mutter-navigation.xml:18
-msgid "Move window to workspace 4"
-msgstr "Mover la ventana al área de trabajo 4"
-
-#: data/50-mutter-navigation.xml:21
-msgid "Move window to last workspace"
-msgstr "Mover la ventana a la última área de trabajo"
-
-#: data/50-mutter-navigation.xml:24
-msgid "Move window one workspace to the left"
-msgstr "Mover la ventana un área de trabajo a la izquierda"
-
-#: data/50-mutter-navigation.xml:27
-msgid "Move window one workspace to the right"
-msgstr "Mover la ventana un área de trabajo a la derecha"
-
-#: data/50-mutter-navigation.xml:30
-msgid "Move window one monitor to the left"
-msgstr "Mover la ventana una pantalla a la izquierda"
-
-#: data/50-mutter-navigation.xml:33
-msgid "Move window one monitor to the right"
-msgstr "Mover la ventana una pantalla a la derecha"
-
-#: data/50-mutter-navigation.xml:36
-msgid "Move window one monitor up"
-msgstr "Subir la ventana una pantalla"
-
-#: data/50-mutter-navigation.xml:39
-msgid "Move window one monitor down"
-msgstr "Bajar la ventana una pantalla"
-
-#: data/50-mutter-navigation.xml:43
-msgid "Switch applications"
-msgstr "Cambiar entre aplicaciones"
-
-#: data/50-mutter-navigation.xml:48
-msgid "Switch to previous application"
-msgstr "Cambiar a la aplicación anterior"
-
-#: data/50-mutter-navigation.xml:52
-msgid "Switch windows"
-msgstr "Cambiar entre ventanas"
-
-#: data/50-mutter-navigation.xml:57
-msgid "Switch to previous window"
-msgstr "Cambiar a la ventana anterior"
-
-#: data/50-mutter-navigation.xml:61
-msgid "Switch windows of an application"
-msgstr "Cambiar entre ventanas de una aplicación"
-
-#: data/50-mutter-navigation.xml:66
-msgid "Switch to previous window of an application"
-msgstr "Cambiar a la ventana anterior de una aplicación"
-
-#: data/50-mutter-navigation.xml:70
-msgid "Switch system controls"
-msgstr "Cambiar entre controles del sistema"
-
-#: data/50-mutter-navigation.xml:75
-msgid "Switch to previous system control"
-msgstr "Cambiar al control del sistema anterior"
-
-#: data/50-mutter-navigation.xml:79
-msgid "Switch windows directly"
-msgstr "Cambiar entre ventanas directamente"
-
-#: data/50-mutter-navigation.xml:84
-msgid "Switch directly to previous window"
-msgstr "Cambiar directamente a la ventana anterior"
-
-#: data/50-mutter-navigation.xml:88
-msgid "Switch windows of an app directly"
-msgstr "Cambiar entre ventanas de una aplicación directamente"
-
-#: data/50-mutter-navigation.xml:93
-msgid "Switch directly to previous window of an app"
-msgstr "Cambiar directamente a la ventana anterior de una aplicación"
-
-#: data/50-mutter-navigation.xml:97
-msgid "Switch system controls directly"
-msgstr "Cambiar entre controles del sistema directamente"
-
-#: data/50-mutter-navigation.xml:102
-msgid "Switch directly to previous system control"
-msgstr "Cambiar directamente al control del sistema anterior"
-
-#: data/50-mutter-navigation.xml:105
-msgid "Hide all normal windows"
-msgstr "Ocultar todas las ventanas normales"
-
-#: data/50-mutter-navigation.xml:108
-msgid "Switch to workspace 1"
-msgstr "Cambiar al área de trabajo 1"
-
-#: data/50-mutter-navigation.xml:111
-msgid "Switch to workspace 2"
-msgstr "Cambiar al área de trabajo 2"
-
-#: data/50-mutter-navigation.xml:114
-msgid "Switch to workspace 3"
-msgstr "Cambiar al área de trabajo 3"
-
-#: data/50-mutter-navigation.xml:117
-msgid "Switch to workspace 4"
-msgstr "Cambiar al área de trabajo 4"
-
-#: data/50-mutter-navigation.xml:120
-msgid "Switch to last workspace"
-msgstr "Cambiar a la útima área de trabajo"
-
-#: data/50-mutter-navigation.xml:123
-msgid "Move to workspace on the left"
-msgstr "Mover al área de trabajo de la izquierda"
-
-#: data/50-mutter-navigation.xml:126
-msgid "Move to workspace on the right"
-msgstr "Mover al área de trabajo de la derecha"
-
-#: data/50-mutter-system.xml:6 data/50-mutter-wayland.xml:6
-msgid "System"
-msgstr "Sistema"
-
-#: data/50-mutter-system.xml:8
-msgid "Show the run command prompt"
-msgstr "Mostrar el elemento «ejecutar comando»"
-
-#: data/50-mutter-system.xml:10
-msgid "Show the activities overview"
-msgstr "Mostrar la vista de actividades"
-
-#: data/50-mutter-wayland.xml:8
-msgid "Restore the keyboard shortcuts"
-msgstr "Restaurar los atajos de teclado"
-
-#: data/50-mutter-windows.xml:6
-msgid "Windows"
-msgstr "Ventanas"
-
-#: data/50-mutter-windows.xml:8
-msgid "Activate the window menu"
-msgstr "Activar el menú de la ventana"
-
-#: data/50-mutter-windows.xml:10
-msgid "Toggle fullscreen mode"
-msgstr "Cambiar el modo a pantalla completa"
-
-#: data/50-mutter-windows.xml:12
-msgid "Toggle maximization state"
-msgstr "Cambiar el estado de maximización"
-
-#: data/50-mutter-windows.xml:14
-msgid "Maximize window"
-msgstr "Maximizar la ventana"
-
-#: data/50-mutter-windows.xml:16
-msgid "Restore window"
-msgstr "Restaurar la ventana"
-
-#: data/50-mutter-windows.xml:18
-msgid "Close window"
-msgstr "Cerrar la ventana"
-
-#: data/50-mutter-windows.xml:20
-msgid "Hide window"
-msgstr "Ocultar la ventana"
-
-#: data/50-mutter-windows.xml:22
-msgid "Move window"
-msgstr "Mover la ventana"
-
-#: data/50-mutter-windows.xml:24
-msgid "Resize window"
-msgstr "Redimensionar la ventana"
-
-#: data/50-mutter-windows.xml:27
-msgid "Toggle window on all workspaces or one"
-msgstr "Conmutar la ventana en todas las áreas de trabajo o sólo en una"
-
-#: data/50-mutter-windows.xml:29
-msgid "Raise window if covered, otherwise lower it"
-msgstr "Elevar la ventana si está cubierta, de lo contrario, bajarla"
-
-#: data/50-mutter-windows.xml:31
-msgid "Raise window above other windows"
-msgstr "Elevar la ventana sobre las otras ventanas"
-
-#: data/50-mutter-windows.xml:33
-msgid "Lower window below other windows"
-msgstr "Bajar la ventana por debajo de otras ventanas"
-
-#: data/50-mutter-windows.xml:35
-msgid "Maximize window vertically"
-msgstr "Maximizar la ventana verticalmente"
-
-#: data/50-mutter-windows.xml:37
-msgid "Maximize window horizontally"
-msgstr "Maximizar la ventana horizontalmente"
-
-#: data/50-mutter-windows.xml:41 data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:166
-msgid "View split on left"
-msgstr "Ver división a la izquierda"
-
-#: data/50-mutter-windows.xml:45 data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:171
-msgid "View split on right"
-msgstr "Ver división a la derecha"
-
-#: data/mutter.desktop.in:4
-msgid "Mutter"
-msgstr "Mutter"
-
-#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:7
-msgid "Modifier to use for extended window management operations"
-msgstr ""
-"Modificador que usar para extender las operaciones de gestión sobre ventanas"
-
-#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:8
-msgid ""
-"This key will initiate the “overlay”, which is a combination window overview "
-"and application launching system. The default is intended to be the “Windows "
-"key” on PC hardware. It’s expected that this binding either the default or "
-"set to the empty string."
-msgstr ""
-"Esta clave iniciará el «revestimiento» («overlay»), que es una combinación "
-"de vista general de la ventana y el sistema de lanzamiento de aplicaciones. "
-"Lo predeterminado está pensado para la «tecla de Windows». Se espera que "
-"esta combinación de tecla sea la predeterminada o se establezca a una cadena "
-"vacía."
-
-#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:20
-msgid "Attach modal dialogs"
-msgstr "Adjuntar diálogos modales"
-
-#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:21
-msgid ""
-"When true, instead of having independent titlebars, modal dialogs appear "
-"attached to the titlebar of the parent window and are moved together with "
-"the parent window."
-msgstr ""
-"Cuando es cierto, en lugar de tener barras de título independientes, "
-"aparecen diálogos modales adjuntos a la barra de título de la ventana padre "
-"y se mueven junto con la ventana padre."
-
-#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:30
-msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges"
-msgstr ""
-"Activar el mosaico en los bordes al arrastrar ventanas a los bordes de la "
-"ventana"
-
-#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:31
-msgid ""
-"If enabled, dropping windows on vertical screen edges maximizes them "
-"vertically and resizes them horizontally to cover half of the available "
-"area. Dropping windows on the top screen edge maximizes them completely."
-msgstr ""
-"Si está activada, arrastrar ventanas a los bordes verticales de la pantalla "
-"las maximiza verticalmente y las redimensiona horizontalmente para cubrir la "
-"mitad del área disponible. Arrastrar ventanas al borde superior de la "
-"pantalla las maximiza por completo."
-
-#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:40
-msgid "Workspaces are managed dynamically"
-msgstr "Las áreas de trabajo se gestionan dinámicamente"
-
-#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:41
-msgid ""
-"Determines whether workspaces are managed dynamically or whether there’s a "
-"static number of workspaces (determined by the num-workspaces key in org."
-"gnome.desktop.wm.preferences)."
-msgstr ""
-"Determina si las áreas de trabajo se gestionan dinámicamente o si ha un "
-"número estático de áreas de trabajo (determinado por la clave «num-"
-"workspaces» en «org.gnome.desktop.wm.preferences»)."
-
-#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:50
-msgid "Workspaces only on primary"
-msgstr "Áreas de trabajo sólo en el primario"
-
-#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:51
-msgid ""
-"Determines whether workspace switching should happen for windows on all "
-"monitors or only for windows on the primary monitor."
-msgstr ""
-"Determina si el cambio entre áreas de trabajo debería suceder para las "
-"ventanas en todos los monitores o sólo para ventanas en el monitor primario."
-
-#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:59
-msgid "No tab popup"
-msgstr "No hay pestaña emergente"
-
-#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:60
-msgid ""
-"Determines whether the use of popup and highlight frame should be disabled "
-"for window cycling."
-msgstr ""
-"Determina si el uso de ventanas emergentes y marcos resaltados se debe "
-"desactivar al cambiar entre ventanas."
-
-#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:68
-msgid "Delay focus changes until the pointer stops moving"
-msgstr "Retrasar el cambio de foco hasta detener el puntero"
-
-#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:69
-msgid ""
-"If set to true, and the focus mode is either “sloppy” or “mouse” then the "
-"focus will not be changed immediately when entering a window, but only after "
-"the pointer stops moving."
-msgstr ""
-"Si está establecido a «true» y el modo del foco es «sloppy» o «mouse» "
-"entonces el foco no se cambiará inmediatamente al entrar en una ventana, "
-"pero sí después de dejar quieto el puntero."
-
-#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:79
-msgid "Draggable border width"
-msgstr "Anchura arrastrable del borde"
-
-#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:80
-msgid ""
-"The amount of total draggable borders. If the theme’s visible borders are "
-"not enough, invisible borders will be added to meet this value."
-msgstr ""
-"La cantidad total de borde que se puede arrastrar. Si los bordes visibles "
-"del tema no son suficientes, se añadirán bordes invisibles para satisfacer "
-"este valor."
-
-#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:89
-msgid "Auto maximize nearly monitor sized windows"
-msgstr ""
-"Maximizar automáticamente las ventanas que casi tengan el tamaño de la "
-"pantalla"
-
-#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:90
-msgid ""
-"If enabled, new windows that are initially the size of the monitor "
-"automatically get maximized."
-msgstr ""
-"Si está activada, las ventanas nuevas que inicialmente tienen el tamaño de "
-"la pantalla, se maximizan."
-
-#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:98
-msgid "Place new windows in the center"
-msgstr "Colocar las ventanas nuevas en el centro"
-
-#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:99
-msgid ""
-"When true, the new windows will always be put in the center of the active "
-"screen of the monitor."
-msgstr ""
-"Cuando es cierto, las ventanas nuevas se colocarán siempre en el centro de "
-"la pantalla activa del monitor."
-
-#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:107
-msgid "Enable experimental features"
-msgstr "Activar las características experimentales"
-
-#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:108
-msgid ""
-"To enable experimental features, add the feature keyword to the list. "
-"Whether the feature requires restarting the compositor depends on the given "
-"feature. Any experimental feature is not required to still be available, or "
-"configurable. Don’t expect adding anything in this setting to be future "
-"proof. Currently possible keywords: • “scale-monitor-framebuffer” — makes "
-"mutter default to layout logical monitors in a logical pixel coordinate "
-"space, while scaling monitor framebuffers instead of window content, to "
-"manage HiDPI monitors. Does not require a restart. • “rt-scheduler” — makes "
-"mutter request a low priority real-time scheduling. The executable or user "
-"must have CAP_SYS_NICE. Requires a restart. • “dma-buf-screen-sharing\" — "
-"enables DMA buffered screen sharing. This is already enabled by default when "
-"using the i915 driver, but disabled for everything else. Requires a restart. "
-"• “autoclose-xwayland” — automatically terminates Xwayland if all relevant "
-"X11 clients are gone. Does not require a restart."
-msgstr ""
-"Para activar las características experimentales, añada la palabra clave de "
-"la característica a la lista. Depende de la característica que se deba "
-"reiniciar o no el compositor. Cualquier característica experimental puede no "
-"estar disponible o ser configurable. No espere que lo que se añada en este "
-"escenario sirva como prueba futura. Las palabras clave actualmente "
-"disponibles son: • \"scale-monitor-framebuffer\" - convierte a mutter en la "
-"manera predeterminada de disponer monitores lógicos en un espacio lógico de "
-"coordenadas de píxeles, al escalar framebuffers de monitores framebuffers en "
-"lugar del contenido de ventana, para administrar monitores HiDPI. No "
-"requiere un reinicio. • “rt-scheduler” — hace que mutter pida una "
-"planificación en tiempo real con prioridad baja. El ejecutable o el usuario "
-"deben tener CAP_SYS_NICE. Requiere reniciar. • “autostart-xwayland” — inicia "
-"Xwayland vagamente si hay clientes X11. Requiere reiniciar. • “dma-buf-"
-"screen-sharing\" — activa la compartición de pantalla DMA con búfer. Esto "
-"está activado de manera predeterminada al usar el controlador i915, pero "
-"desactivado para todos los demás. Requiere reiniciar. • “autoclose-xwayland” "
-"— termina Xwayland automáticamente si todos los clientes X11 relevantes ya "
-"no están. No requiere un reinicio."
-
-#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:143
-msgid "Modifier to use to locate the pointer"
-msgstr "Modificador que usar para encontrar el puntero"
-
-#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:144
-msgid "This key will initiate the “locate pointer” action."
-msgstr "Esta tecla iniciará la acción de encontrar el puntero."
-
-#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:151
-msgid "Timeout for check-alive ping"
-msgstr "Tiempo de espera para la comprobación de ping"
-
-#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:152
-msgid ""
-"Number of milliseconds a client has to respond to a ping request in order to "
-"not be detected as frozen. Using 0 will disable the alive check completely."
-msgstr ""
-"Número de milisegundos que tiene un cliente para responder a ping y que no "
-"se le detecte como caído. Usar 0 desactivará esta comprobación."
-
-#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:176
-msgid "Select window from tab popup"
-msgstr "Seleccionar ventana de la pestaña emergente"
-
-#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:181
-msgid "Cancel tab popup"
-msgstr "Cancelar pestaña emergente"
-
-#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:186
-msgid "Switch monitor configurations"
-msgstr "Cambiar la configuración del monitor"
-
-#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:191
-msgid "Rotates the built-in monitor configuration"
-msgstr "Rota la configuración del monitor empotrado"
-
-#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:12
-msgid "Switch to VT 1"
-msgstr "Cambiar al VT 1"
-
-#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:16
-msgid "Switch to VT 2"
-msgstr "Cambiar al VT 2"
-
-#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:20
-msgid "Switch to VT 3"
-msgstr "Cambiar al VT 3"
-
-#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:24
-msgid "Switch to VT 4"
-msgstr "Cambiar al VT 4"
-
-#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:28
-msgid "Switch to VT 5"
-msgstr "Cambiar al VT 5"
-
-#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:32
-msgid "Switch to VT 6"
-msgstr "Cambiar al VT 6"
-
-#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:36
-msgid "Switch to VT 7"
-msgstr "Cambiar al VT 7"
-
-#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:40
-msgid "Switch to VT 8"
-msgstr "Cambiar al VT 8"
-
-#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:44
-msgid "Switch to VT 9"
-msgstr "Cambiar al VT 9"
-
-#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:48
-msgid "Switch to VT 10"
-msgstr "Cambiar al VT 10"
-
-#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:52
-msgid "Switch to VT 11"
-msgstr "Cambiar al VT 11"
-
-#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:56
-msgid "Switch to VT 12"
-msgstr "Cambiar al VT 12"
-
-#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:60
-msgid "Re-enable shortcuts"
-msgstr "Volver a activar los atajos"
-
-#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:70
-msgid "Allow X11 grabs to lock keyboard focus with Xwayland"
-msgstr ""
-"Permitir capturas con X11 para bloquear el foco del teclado con Xwayland"
-
-#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:71
-msgid ""
-"Allow all keyboard events to be routed to X11 “override redirect” windows "
-"with a grab when running in Xwayland. This option is to support X11 clients "
-"which map an “override redirect” window (which do not receive keyboard "
-"focus) and issue a keyboard grab to force all keyboard events to that "
-"window. This option is seldom used and has no effect on regular X11 windows "
-"which can receive keyboard focus under normal circumstances. For a X11 grab "
-"to be taken into account under Wayland, the client must also either send a "
-"specific X11 ClientMessage to the root window or be among the applications "
-"allowed in key “xwayland-grab-access-rules”."
-msgstr ""
-"Permitir que los eventos del teclado se dirijan a ventanas X11 “override "
-"redirect” con una pulsación cuando se ejecutan en Xwayland. Esta opción es "
-"para soportar clientes X11 que mapean una ventana “override redirect” (que "
-"no recibe el foco del teclado) y recoge una pulsación del teclado para "
-"forzar todos los eventos del teclado en esa ventana. Esta opción se usa "
-"raramente y no tiene efecto en ventanas X11 normales que pueden recibir el "
-"foco del teclado en circunstancias normales. Para que una pulsación X11 se "
-"tenga en cuenta en Wayland el cliente debe o bien enviar un ClientMessage "
-"específico de X11 a la ventana raíz o estar en la lista blanca de "
-"aplicaciones en la clave “xwayland-grab-access-rules”."
-
-#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:90
-msgid "Xwayland applications allowed to issue keyboard grabs"
-msgstr "Aplicaciones de Xwayland que pueden capturar el teclado"
-
-#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:91
-msgid ""
-"List the resource names or resource class of X11 windows either allowed or "
-"not allowed to issue X11 keyboard grabs under Xwayland. The resource name or "
-"resource class of a given X11 window can be obtained using the command "
-"“xprop WM_CLASS”. Wildcards “*” and jokers “?” in the values are supported. "
-"Values starting with “!” are denied, which has precedence over the list of "
-"values allowed, to revoke applications from the default system list. The "
-"default system list includes the following applications: "
-"“@XWAYLAND_GRAB_DEFAULT_ACCESS_RULES@” Users can break an existing grab by "
-"using the specific keyboard shortcut defined by the keybinding key “restore-"
-"shortcuts”."
-msgstr ""
-"Lista los nombres o las clases de recursos de ventanas X11 permitidas o no "
-"para emitir pulsaciones de teclado X11 en XWayland. El nombre o la clase del "
-"recurso de una ventana X11 dada se puede obtener usando el comando “xprop "
-"WM_CLASS”. Se soportan los comodines «*» y «?». Los valores que empiecen por "
-"«!» están en lista negra, que tiene prioridad sobre la lista blanca, para "
-"revocar aplicaciones de la lista predeterminada del sistema. Esta lista "
-"incluye las siguientes aplicaciones: “@XWAYLAND_GRAB_DEFAULT_ACCESS_RULES@”. "
-"Los usuarios pueden romper una pulsación existente usando el atajo "
-"específico del teclado definido por la clave “restore-shortcuts”."
-
-#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:116
-msgid "Disable selected X extensions in Xwayland"
-msgstr "Desactivar las extensiones X seleccionadas en XWayland"
-
-#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:117
-msgid ""
-"This option disables the selected X extensions in Xwayland if Xwayland was "
-"built with support for those X extensions. This option has no effect if "
-"Xwayland was built without support for the selected extensions. Xwayland "
-"needs to be restarted for this setting to take effect."
-msgstr ""
-"Esta opción desactiva las extensiones X seleccionadas en XWayland si "
-"XWayland se ha construido con soporte para esas extensiones. Esta opción no "
-"tiene efecto si XWayland ha construido sin soporte para esas extensiones. "
-"XWayland necesita reiniciarse para que este cambio surta efecto."
-
-#: src/backends/meta-monitor.c:235
-msgid "Built-in display"
-msgstr "Pantalla integrada"
-
-#: src/backends/meta-monitor.c:264
-msgid "Unknown"
-msgstr "Desconocida"
-
-#: src/backends/meta-monitor.c:266
-msgid "Unknown Display"
-msgstr "Pantalla desconocida"
-
-#: src/backends/meta-monitor.c:274
-#, c-format
-msgctxt ""
-"This is a monitor vendor name, followed by a size in inches, like 'Dell 15\"'"
-msgid "%s %s"
-msgstr "%s %s"
-
-#: src/backends/meta-monitor.c:282
-#, c-format
-msgctxt ""
-"This is a monitor vendor name followed by product/model name where size in "
-"inches could not be calculated, e.g. Dell U2414H"
-msgid "%s %s"
-msgstr "%s %s"
-
-#. Translators: this string will appear in Sysprof
-#: src/backends/meta-profiler.c:79
-msgid "Compositor"
-msgstr "Compositor"
-
-#. This probably means that a non-WM compositor like xcompmgr is running;
-#. * we have no way to get it to exit
-#: src/compositor/compositor.c:510
-#, c-format
-msgid ""
-"Another compositing manager is already running on screen %i on display “%s”."
-msgstr ""
-"Ya existe un gestor de composición ejecutándose en la monitor %i, pantalla "
-"«%s»."
-
-#: src/core/bell.c:192
-msgid "Bell event"
-msgstr "Evento de campana"
-
-#: src/core/main.c:233
-msgid "Disable connection to session manager"
-msgstr "Desactivar conexión al gestor de sesión"
-
-#: src/core/main.c:239
-msgid "Replace the running window manager"
-msgstr "Reemplazar el gestor de ventanas en ejecución"
-
-#: src/core/main.c:245
-msgid "Specify session management ID"
-msgstr "Especificar el ID se gestión de sesión"
-
-#: src/core/main.c:250
-msgid "X Display to use"
-msgstr "Pantalla X que usar"
-
-#: src/core/main.c:256
-msgid "Initialize session from savefile"
-msgstr "Inicializar sesión desde el archivo de salvaguarda"
-
-#: src/core/main.c:262
-msgid "Make X calls synchronous"
-msgstr "Hacer que las llamadas a las X sean síncronas"
-
-#: src/core/main.c:269
-msgid "Run as a wayland compositor"
-msgstr "Ejecutar como compositor Wayland"
-
-#: src/core/main.c:275
-msgid "Run as a nested compositor"
-msgstr "Ejecutar como compositor anidado"
-
-#: src/core/main.c:281
-msgid "Run wayland compositor without starting Xwayland"
-msgstr "Ejecutar el compositor wayland sin iniciar Xwayland"
-
-#: src/core/main.c:287
-msgid "Specify Wayland display name to use"
-msgstr "Especifique el nombre de pantalla Wayland que usar"
-
-#: src/core/main.c:295
-msgid "Run as a full display server, rather than nested"
-msgstr "Ejecutar como servidor completo, en lugar de anidado"
-
-#: src/core/main.c:300
-#| msgid "Run as a full display server, rather than nested"
-msgid "Run as a headless display server"
-msgstr "Ejecutar como servidor sin periféricos"
-
-#: src/core/main.c:305
-msgid "Add persistent virtual monitor (WxH or WxH@R)"
-msgstr "Añadir monitor virtual persistente WxH o WxH@R)"
-
-#: src/core/main.c:311
-msgid "Run with X11 backend"
-msgstr "Ejecutar con «backend» de X11"
-
-#. Translators: %s is a window title
-#: src/core/meta-close-dialog-default.c:151
-#, c-format
-msgid "“%s” is not responding."
-msgstr "«%s» no está respondiendo."
-
-#: src/core/meta-close-dialog-default.c:153
-msgid "Application is not responding."
-msgstr "La aplicación no está respondiendo."
-
-#: src/core/meta-close-dialog-default.c:158
-msgid ""
-"You may choose to wait a short while for it to continue or force the "
-"application to quit entirely."
-msgstr ""
-"Puede elegir esperar un rato para ver si continua o forzar la aplicación "
-"para cerrarla completamente."
-
-#: src/core/meta-close-dialog-default.c:165
-msgid "_Force Quit"
-msgstr "_Forzar la salida"
-
-#: src/core/meta-close-dialog-default.c:165
-msgid "_Wait"
-msgstr "_Esperar"
-
-#. TRANSLATORS: This string refers to a button that switches between
-#. * different modes.
-#.
-#: src/core/meta-pad-action-mapper.c:780
-#, c-format
-msgid "Mode Switch (Group %d)"
-msgstr "Cambiar modo (grupo %d)"
-
-#. TRANSLATORS: This string refers to an action, cycles drawing tablets'
-#. * mapping through the available outputs.
-#.
-#: src/core/meta-pad-action-mapper.c:803
-msgid "Switch monitor"
-msgstr "Cambiar monitor"
-
-#: src/core/meta-pad-action-mapper.c:805
-msgid "Show on-screen help"
-msgstr "Mostrar la ayuda en pantalla"
-
-#: src/core/mutter.c:46
-msgid "Print version"
-msgstr "Imprimir versión"
-
-#: src/core/mutter.c:52
-msgid "Mutter plugin to use"
-msgstr "Complemento de mutter que usar"
-
-#: src/core/prefs.c:1912
-#, c-format
-msgid "Workspace %d"
-msgstr "Área de trabajo %d"
-
-#: src/core/util.c:117
-msgid "Mutter was compiled without support for verbose mode"
-msgstr "Mutter se compiló sin soporte para modo detallado"
-
-#: src/wayland/meta-wayland-tablet-pad.c:519
-#, c-format
-msgid "Mode Switch: Mode %d"
-msgstr "Cambiar modo: modo %d"
-
-#: src/x11/meta-x11-display.c:676
-#, c-format
-msgid ""
-"Display “%s” already has a window manager; try using the --replace option to "
-"replace the current window manager."
-msgstr ""
-"La pantalla «%s» ya tiene un gestor de ventanas; pruebe a usar la opción «--"
-"replace» para reemplazar el gestor de ventanas activo."
-
-#: src/x11/meta-x11-display.c:1097
-msgid "Failed to initialize GDK"
-msgstr "Falló al inicializar GDK"
-
-#: src/x11/meta-x11-display.c:1121
-#, c-format
-msgid "Failed to open X Window System display “%s”"
-msgstr "Falló al abrir la pantalla del sistema X-Window «%s»"
-
-#: src/x11/meta-x11-display.c:1204
-#, c-format
-msgid "Screen %d on display “%s” is invalid"
-msgstr "La ventana %d en la pantalla «%s» no es válida"
-
-#: src/x11/meta-x11-selection-input-stream.c:460
-#, c-format
-msgid "Format %s not supported"
-msgstr "Formato %s no soportado"
-
-#: src/x11/session.c:1822
-msgid ""
-"These windows do not support “save current setup” and will have to be "
-"restarted manually next time you log in."
-msgstr ""
-"Estas ventanas no soportan «guardar la configuración actual» y tendrán que "
-"reiniciarse manualmente la próxima vez que inicie una sesión."
-
-#: src/x11/window-props.c:548
-#, c-format
-msgid "%s (on %s)"
-msgstr "%s (on %s)"
-
-#~ msgid "Move window one workspace up"
-#~ msgstr "Subir la ventana un área de trabajo"
-
-#~ msgid "Move window one workspace down"
-#~ msgstr "Bajar la ventana un área de trabajo"
-
-#~ msgid "Move to workspace above"
-#~ msgstr "Mover al área de trabajo de arriba"
-
-#~ msgid "Move to workspace below"
-#~ msgstr "Mover al área de trabajo de abajo"
-
-#~ msgid ""
-#~ "mutter %s\n"
-#~ "Copyright © 2001-%d Havoc Pennington, Red Hat, Inc., and others\n"
-#~ "This is free software; see the source for copying conditions.\n"
-#~ "There is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A "
-#~ "PARTICULAR PURPOSE.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "muttery %s\n"
-#~ "Copyright © 2001-%d Havoc Pennington, Red Hat, Inc., y otros\n"
-#~ "Este programa es software libre; vea el código fuente para obtener las "
-#~ "condiciones de copia.\n"
-#~ "NO se proporciona ninguna garantía; ni de MERCANTILIDAD O DE IDONEIDAD "
-#~ "PARA UN PROPÓSITO PARTICULAR.\n"
-
-#~ msgid "Toggle shaded state"
-#~ msgstr "Cambiar el estado de enrollado"
-
-#~ msgid "background texture could not be created from file"
-#~ msgstr "no se pudo crear la textura de fondo a partir de archivo"
-
-#~ msgid "Failed to scan themes directory: %s\n"
-#~ msgstr "Falló al inspeccionar la carpeta de temas: %s\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Could not find a theme! Be sure %s exists and contains the usual themes.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "No se ha podido encontrar un tema. Asegúrese de que %s existe y contiene "
-#~ "los temas usuales.\n"
-
-#~ msgid "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager\n"
-#~ msgstr "La ventana %d en la pantalla «%s» ya tiene un gestor de ventanas\n"
-
-#~ msgid "%d x %d"
-#~ msgstr "%d x %d"
-
-#~ msgid "top"
-#~ msgstr "superior"
-
-#~ msgid "bottom"
-#~ msgstr "inferior"
-
-#~ msgid "left"
-#~ msgstr "izquierda"
-
-#~ msgid "right"
-#~ msgstr "derecha"
-
-#~ msgid "frame geometry does not specify \"%s\" dimension"
-#~ msgstr "La geometría del marco no especifica la dimensión «%s»"
-
-#~ msgid "frame geometry does not specify dimension \"%s\" for border \"%s\""
-#~ msgstr ""
-#~ "La geometría del marco no especifica la dimensión «%s» para el borde «%s»"
-
-#~ msgid "Button aspect ratio %g is not reasonable"
-#~ msgstr "La proporción del botón %g no es razonable"
-
-#~ msgid "Frame geometry does not specify size of buttons"
-#~ msgstr "La geometría del marco no especifica el tamaño de los botones"
-
-#~ msgid "Gradients should have at least two colors"
-#~ msgstr "Los degradados deben tener al menos dos colores"
-
-#~ msgid ""
-#~ "GTK custom color specification must have color name and fallback in "
-#~ "parentheses, e.g. gtk:custom(foo,bar); could not parse \"%s\""
-#~ msgstr ""
-#~ "La especificación de color GTK debe tener un nombre de color y nombre "
-#~ "alternativo entre paréntesis, ejemplo: gtk:custom(foo,bar); no se pudo "
-#~ "analizar «%s»"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Invalid character '%c' in color_name parameter of gtk:custom, only A-Za-"
-#~ "z0-9-_ are valid"
-#~ msgstr ""
-#~ "Caracter «%c» no válido en el parámetro «color_name» de «gtk:custom», "
-#~ "sólo «A-Za-z0-9-_» son válidos"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Gtk:custom format is \"gtk:custom(color_name,fallback)\", \"%s\" does not "
-#~ "fit the format"
-#~ msgstr ""
-#~ "El formato de «gtk:custom» es «gtk:custom(nombre_de_color,"
-#~ "nombre_alternativo)», «%s» no respeta el formato"
-
-#~ msgid ""
-#~ "GTK color specification must have the state in brackets, e.g. gtk:"
-#~ "fg[NORMAL] where NORMAL is the state; could not parse \"%s\""
-#~ msgstr ""
-#~ "La especificación de color GTK debe tener el estado entre corchetes, "
-#~ "ejemplo. gtk:fg[NORMAL] donde NORMAL es el estado ; no se ha podido "
-#~ "interpretar «%s»"
-
-#~ msgid ""
-#~ "GTK color specification must have a close bracket after the state, e.g. "
-#~ "gtk:fg[NORMAL] where NORMAL is the state; could not parse \"%s\""
-#~ msgstr ""
-#~ "La especificación de color GTK debe tener un corchete cerrado después del "
-#~ "estado, ejemplo. gtk:fg[NORMAL] donde NORMAL es el estado ; no se ha "
-#~ "podido interpretar «%s»"
-
-#~ msgid "Did not understand state \"%s\" in color specification"
-#~ msgstr "No se entiende el estado «%s» en la especificación del color"
-
-#~ msgid "Did not understand color component \"%s\" in color specification"
-#~ msgstr ""
-#~ "No se entiende el componente de color «%s» en la especificación del color"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Blend format is \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" does not fit "
-#~ "the format"
-#~ msgstr ""
-#~ "El formato de blend es «blend/bg_color/fg_color/alfa», «%s» no cumple con "
-#~ "el formato"
-
-#~ msgid "Could not parse alpha value \"%s\" in blended color"
-#~ msgstr "No se ha podido interpretar el valor alfa «%s» en el color mezclado"
-
-#~ msgid "Alpha value \"%s\" in blended color is not between 0.0 and 1.0"
-#~ msgstr "El valor alfa «%s» en el color mezclado no está entre 0.0 y 1.0"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Shade format is \"shade/base_color/factor\", \"%s\" does not fit the "
-#~ "format"
-#~ msgstr ""
-#~ "El formato de sombreado es «shade/base_color/factor», «%s» no coincide "
-#~ "con el formato"
-
-#~ msgid "Could not parse shade factor \"%s\" in shaded color"
-#~ msgstr ""
-#~ "No se ha podido interpretar el factor de sombreado «%s» en el color del "
-#~ "sombreado"
-
-#~ msgid "Shade factor \"%s\" in shaded color is negative"
-#~ msgstr "El factor de sombreado «%s» en el color sombreado es negativo"
-
-#~ msgid "Could not parse color \"%s\""
-#~ msgstr "No se ha podido interpretar el color «%s»"
-
-#~ msgid "Coordinate expression contains character '%s' which is not allowed"
-#~ msgstr ""
-#~ "La expresión de coordenadas contenía un carácter «%s» en cual no está "
-#~ "permitido"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Coordinate expression contains floating point number '%s' which could not "
-#~ "be parsed"
-#~ msgstr ""
-#~ "La expresión de coordenadas contenía un número de coma flotante «%s» en "
-#~ "cual no pudo ser analizado"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Coordinate expression contains integer '%s' which could not be parsed"
-#~ msgstr ""
-#~ "La expresión de coordenadas contenía un entero «%s» que no pudo ser "
-#~ "analizado"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Coordinate expression contained unknown operator at the start of this "
-#~ "text: \"%s\""
-#~ msgstr ""
-#~ "La expresión de coordenadas contenía un operador no válido al inicio de "
-#~ "su texto: «%s»"
-
-#~ msgid "Coordinate expression was empty or not understood"
-#~ msgstr "La expresión de coordenadas estaba vacía o no fue entendida"
-
-#~ msgid "Coordinate expression results in division by zero"
-#~ msgstr ""
-#~ "La expresión de coordenadas resultó en un error de división por cero"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Coordinate expression tries to use mod operator on a floating-point number"
-#~ msgstr ""
-#~ "La expresión de coordenadas intentó usar un operador mod con un número de "
-#~ "coma flotante"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Coordinate expression has an operator \"%s\" where an operand was expected"
-#~ msgstr ""
-#~ "La expresión de coordenadas tiene un operador «%s» donde se esperaba un "
-#~ "operando"
-
-#~ msgid "Coordinate expression had an operand where an operator was expected"
-#~ msgstr ""
-#~ "La expresión de coordenadas tiene un operando donde se esperaba un "
-#~ "operador"
-
-#~ msgid "Coordinate expression ended with an operator instead of an operand"
-#~ msgstr ""
-#~ "La expresión de coordenadas termina con una operador en vez de un operando"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Coordinate expression has operator \"%c\" following operator \"%c\" with "
-#~ "no operand in between"
-#~ msgstr ""
-#~ "La expresión de coordenadas tiene el operador «%c» seguido del operador "
-#~ "«%c» sin un operando entre ellos"
-
-#~ msgid "Coordinate expression had unknown variable or constant \"%s\""
-#~ msgstr ""
-#~ "La expresión de coordenadas tenía una variable o constante desconocida "
-#~ "«%s»"
-
-#~ msgid "Coordinate expression parser overflowed its buffer."
-#~ msgstr "El parser de la expresión de coordenadas desbordó su búfer."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Coordinate expression had a close parenthesis with no open parenthesis"
-#~ msgstr ""
-#~ "La expresión de coordenadas tenía un paréntesis cerrado sin un paréntesis "
-#~ "abierto"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Coordinate expression had an open parenthesis with no close parenthesis"
-#~ msgstr ""
-#~ "La expresión de coordenadas tenía un paréntesis abierto sin un paréntesis "
-#~ "cerrado"
-
-#~ msgid "Coordinate expression doesn't seem to have any operators or operands"
-#~ msgstr ""
-#~ "La expresión de coordenadas no parece tener ni operadores ni operandos"
-
-#~ msgid "Theme contained an expression that resulted in an error: %s\n"
-#~ msgstr "El tema contenía una expresión que ha resultado en un error: %s\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> must be "
-#~ "specified for this frame style"
-#~ msgstr ""
-#~ "<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> debe ser "
-#~ "especificado para este estilo de marco"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Missing <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/"
-#~ ">"
-#~ msgstr ""
-#~ "Falta <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/>"
-
-#~ msgid "Failed to load theme \"%s\": %s\n"
-#~ msgstr "Ocurrió un error al cargar el tema «%s»: %s\n"
-
-#~ msgid "No <%s> set for theme \"%s\""
-#~ msgstr "No se configuró <%s> para el tema «%s»"
-
-#~ msgid ""
-#~ "No frame style set for window type \"%s\" in theme \"%s\", add a <window "
-#~ "type=\"%s\" style_set=\"whatever\"/> element"
-#~ msgstr ""
-#~ "No hay un estilo de marco para el tipo de ventana «%s» en el tema «%s», "
-#~ "añada un elemento <window type=\"%s\" style_set=\"whatever\"/>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "User-defined constants must begin with a capital letter; \"%s\" does not"
-#~ msgstr ""
-#~ "Las constantes definidas por el usuario deben comenzar con una letra "
-#~ "mayúscula; «%s» no lo hace"
-
-#~ msgid "Constant \"%s\" has already been defined"
-#~ msgstr "La constante «%s» ya ha sido definida"
-
-#~ msgid "No \"%s\" attribute on element <%s>"
-#~ msgstr "El atributo «%s» no está definido en el elemento <%s>"
-
-#~ msgid "Line %d character %d: %s"
-#~ msgstr "Línea %d carácter %d: %s"
-
-#~ msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
-#~ msgstr "El atributo «%s» se ha repetido dos veces en el mismo elemento <%s>"
-
-#~ msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
-#~ msgstr "El atributo «%s» es no válido en el elemento <%s> en este contexto"
-
-#~ msgid "Could not parse \"%s\" as an integer"
-#~ msgstr "No se ha podido interpretar «%s» como un entero"
-
-#~ msgid "Did not understand trailing characters \"%s\" in string \"%s\""
-#~ msgstr "No se comprenden los caracteres sobrantes «%s» en la cadena «%s»"
-
-#~ msgid "Integer %ld must be positive"
-#~ msgstr "El entero %ld debe ser positivo"
-
-#~ msgid "Integer %ld is too large, current max is %d"
-#~ msgstr "El entero %ld es demasiado grande, el máximo actual es %d"
-
-#~ msgid "Could not parse \"%s\" as a floating point number"
-#~ msgstr "No se ha podido interpretar «%s» como un número de coma flotante"
-
-#~ msgid "Boolean values must be \"true\" or \"false\" not \"%s\""
-#~ msgstr "Los valores booleanos deben ser «true» o «false» no «%s»"
-
-#~ msgid "Angle must be between 0.0 and 360.0, was %g\n"
-#~ msgstr "El ángulo debe estar entre 0.0 y 360.0, fue %g\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Alpha must be between 0.0 (invisible) and 1.0 (fully opaque), was %g\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "El valor de alfa debe estar entre 0.0 (invisible) y 1.0 (completamente "
-#~ "opaco), fue %g\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Invalid title scale \"%s\" (must be one of xx-small,x-small,small,medium,"
-#~ "large,x-large,xx-large)\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Escala de título no válida «%s» (debe ser una de xx-small,x-small,small,"
-#~ "medium,large,x-large,xx-large)\n"
-
-#~ msgid "<%s> name \"%s\" used a second time"
-#~ msgstr "<%s> nombre «%s» usado una segunda vez"
-
-#~ msgid "<%s> parent \"%s\" has not been defined"
-#~ msgstr "El <%s> padre «%s» no ha sido definido"
-
-#~ msgid "<%s> geometry \"%s\" has not been defined"
-#~ msgstr "La <%s> geometría «%s» no ha sido definida"
-
-#~ msgid "<%s> must specify either a geometry or a parent that has a geometry"
-#~ msgstr ""
-#~ "<%s> debe especificar o una geometría o un padre para tenga una geometría"
-
-#~ msgid "You must specify a background for an alpha value to be meaningful"
-#~ msgstr "Debe especificar un fondo para un valor alfa para que tenga sentido"
-
-#~ msgid "Unknown type \"%s\" on <%s> element"
-#~ msgstr "Tipo «%s» desconocido en el elemento <%s>"
-
-#~ msgid "Unknown style_set \"%s\" on <%s> element"
-#~ msgstr "style_set «%s» desconocido en el elemento <%s>"
-
-#~ msgid "Window type \"%s\" has already been assigned a style set"
-#~ msgstr "El tipo de ventana «%s» ya ha sido asignado a un conjunto de estilo"
-
-#~ msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
-#~ msgstr "El elemento <%s> no está permitido debajo de <%s>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Cannot specify both \"button_width\"/\"button_height\" and \"aspect_ratio"
-#~ "\" for buttons"
-#~ msgstr ""
-#~ "No se puede especificar ambos «button_width»/«button_height» y «aspect "
-#~ "ratio» para los botones"
-
-#~ msgid "Distance \"%s\" is unknown"
-#~ msgstr "La distancia «%s» es desconocida"
-
-#~ msgid "Aspect ratio \"%s\" is unknown"
-#~ msgstr "La proporción «%s» es desconocido"
-
-#~ msgid "Border \"%s\" is unknown"
-#~ msgstr "El borde «%s» es desconocido"
-
-#~ msgid "No \"start_angle\" or \"from\" attribute on element <%s>"
-#~ msgstr "No hay atributo «start_angle» o «from» en el elemento <%s>"
-
-#~ msgid "No \"extent_angle\" or \"to\" attribute on element <%s>"
-#~ msgstr "No hay atributo «extent_angle» o «to» en el elemento <%s>"
-
-#~ msgid "Did not understand value \"%s\" for type of gradient"
-#~ msgstr "No se entendió el valor «%s» para el tipo de degradado"
-
-#~ msgid "Did not understand fill type \"%s\" for <%s> element"
-#~ msgstr "No se entendió en tipo de relleno «%s» para el elemento <%s>"
-
-#~ msgid "Did not understand state \"%s\" for <%s> element"
-#~ msgstr "No se entendió estado «%s» para el elemento <%s>"
-
-#~ msgid "Did not understand shadow \"%s\" for <%s> element"
-#~ msgstr "No se entendió enrollar «%s» para el elemento <%s>"
-
-#~ msgid "Did not understand arrow \"%s\" for <%s> element"
-#~ msgstr "No se entendió la flecha «%s» para el elemento <%s>"
-
-#~ msgid "No <draw_ops> called \"%s\" has been defined"
-#~ msgstr "No se ha definido una <draw_ops> llamada «%s»"
-
-#~ msgid "Including draw_ops \"%s\" here would create a circular reference"
-#~ msgstr "Incluir el draw_ops «%s» aquí podría crear una referencia circular"
-
-#~ msgid "Unknown position \"%s\" for frame piece"
-#~ msgstr "Posición desconocida «%s» para la pieza del marco"
-
-#~ msgid "Frame style already has a piece at position %s"
-#~ msgstr "El estilo del marco ya tiene una pieza en la posición %s"
-
-#~ msgid "No <draw_ops> with the name \"%s\" has been defined"
-#~ msgstr "No se ha definido ninguna <draw_ops> con el nombre «%s»"
-
-#~ msgid "Unknown function \"%s\" for button"
-#~ msgstr "Función desconocida «%s» para el botón"
-
-#~ msgid "Button function \"%s\" does not exist in this version (%d, need %d)"
-#~ msgstr ""
-#~ "La función del botón «%s» no existe en esta versión (%d, necesita %d)"
-
-#~ msgid "Unknown state \"%s\" for button"
-#~ msgstr "Estado desconocido «%s» para el botón"
-
-#~ msgid "Frame style already has a button for function %s state %s"
-#~ msgstr "El estilo del marcos ya tiene un botón para la función %s estado %s"
-
-#~ msgid "\"%s\" is not a valid value for focus attribute"
-#~ msgstr "«%s» no es valor válido para el atributo foco"
-
-#~ msgid "\"%s\" is not a valid value for state attribute"
-#~ msgstr "«%s» no es un valor válido para el atributo estado"
-
-#~ msgid "A style called \"%s\" has not been defined"
-#~ msgstr "No se ha definido ningún estilo llamado «%s»"
-
-#~ msgid "\"%s\" is not a valid value for resize attribute"
-#~ msgstr "«%s» no es un estado válido para el atributo resize"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized/shaded "
-#~ "states"
-#~ msgstr ""
-#~ "No debería tener un atributo «resize» en el elemento <%s> para los "
-#~ "estados maximizado/enrollado"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized states"
-#~ msgstr ""
-#~ "No debería tener un atributo «resize» en el elemento <%s> para los "
-#~ "estados maximizados."
-
-#~ msgid "Style has already been specified for state %s resize %s focus %s"
-#~ msgstr ""
-#~ "El estilo ya ha sido especificado para estado %s redimensionado %s foco %s"
-
-#~ msgid "Style has already been specified for state %s focus %s"
-#~ msgstr "El estilo ya ha sido especificado para estado %s foco %s"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Can't have a two draw_ops for a <piece> element (theme specified a "
-#~ "draw_ops attribute and also a <draw_ops> element, or specified two "
-#~ "elements)"
-#~ msgstr ""
-#~ "No puede tener dos draw_ops para un elemento <piece> (el tema ha "
-#~ "especificado un atributo draw_ops y también un elemento <draw_ops> o ha "
-#~ "especificado los dos elementos)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Can't have a two draw_ops for a <button> element (theme specified a "
-#~ "draw_ops attribute and also a <draw_ops> element, or specified two "
-#~ "elements)"
-#~ msgstr ""
-#~ "No puede tener dos draw_ops para un elemento <button> (el tema ha "
-#~ "especificado un atributo draw_ops y también un elemento <draw_ops> o ha "
-#~ "especificado los dos elementos)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Can't have a two draw_ops for a <menu_icon> element (theme specified a "
-#~ "draw_ops attribute and also a <draw_ops> element, or specified two "
-#~ "elements)"
-#~ msgstr ""
-#~ "No puede tener dos draw_ops para un elemento <menu_icon> (el tema ha "
-#~ "especificado un atributo draw_ops y también un elemento <draw_ops> o ha "
-#~ "especificado los dos elementos)"
-
-#~ msgid "Bad version specification '%s'"
-#~ msgstr "Especificación de versión «%s» errónea"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\"version\" attribute cannot be used in metacity-theme-1.xml or metacity-"
-#~ "theme-2.xml"
-#~ msgstr ""
-#~ "No se puede usar el atributo «version» con metacity-theme-1.xml o "
-#~ "metacity-theme-2.xml"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Theme requires version %s but latest supported theme version is %d.%d"
-#~ msgstr ""
-#~ "El tema requiere la versión %s pero la última versión soportada del tema "
-#~ "es la %d.%d"
-
-#~ msgid "Outermost element in theme must be <metacity_theme> not <%s>"
-#~ msgstr ""
-#~ "El elemento mas externo en un tema debe ser <metacity_theme> no <%s>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Element <%s> is not allowed inside a name/author/date/description element"
-#~ msgstr ""
-#~ "El elemento <%s> no esta permitido dentro de un elemento name/author/date/"
-#~ "description"
-
-#~ msgid "Element <%s> is not allowed inside a <constant> element"
-#~ msgstr "El elemento <%s> no esta permitido dentro de un elemento <constant>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Element <%s> is not allowed inside a distance/border/aspect_ratio element"
-#~ msgstr ""
-#~ "El elemento <%s> no esta permitido dentro de un elemento distance/border/"
-#~ "aspect_ratio"
-
-#~ msgid "Element <%s> is not allowed inside a draw operation element"
-#~ msgstr ""
-#~ "El elemento <%s> no esta permitido dentro de un elemento de operación de "
-#~ "dibujo"
-
-#~ msgid "Element <%s> is not allowed inside a <%s> element"
-#~ msgstr "El elemento <%s> no esta permitido dentro del elemento <%s>"
-
-#~ msgid "No draw_ops provided for frame piece"
-#~ msgstr "No se dio draw_ops para la pieza del cuadro"
-
-#~ msgid "No draw_ops provided for button"
-#~ msgstr "No se dio draw_ops para botón"
-
-#~ msgid "No text is allowed inside element <%s>"
-#~ msgstr "No se permite texto dentro del elemento <%s>"
-
-#~ msgid "<%s> specified twice for this theme"
-#~ msgstr "<%s> especificado dos veces para este tema"
-
-#~ msgid "Failed to find a valid file for theme %s\n"
-#~ msgstr "Falló al encontrar un archivo válido para el tema%s\n"
-
-#~ msgid "Mi_nimize"
-#~ msgstr "Mi_nimizar"
-
-#~ msgid "Ma_ximize"
-#~ msgstr "Ma_ximizar"
-
-#~ msgid "Unma_ximize"
-#~ msgstr "Desma_ximizar"
-
-#~ msgid "Roll _Up"
-#~ msgstr "Enro_llar"
-
-#~ msgid "_Unroll"
-#~ msgstr "De_senrollar"
-
-#~ msgid "_Move"
-#~ msgstr "_Mover"
-
-#~ msgid "_Resize"
-#~ msgstr "_Redimensionar"
-
-#~ msgid "Move Titlebar On_screen"
-#~ msgstr "Mover la barra de título a la _pantalla"
-
-#~ msgid "Always on _Top"
-#~ msgstr "Siempre _encima"
-
-#~ msgid "_Always on Visible Workspace"
-#~ msgstr "Siempre en el área de trabajo _visible"
-
-#~ msgid "_Only on This Workspace"
-#~ msgstr "_Sólo en este área de trabajo"
-
-#~ msgid "Move to Workspace _Left"
-#~ msgstr "Mover al área de trabajo de la _izquierda"
-
-#~ msgid "Move to Workspace R_ight"
-#~ msgstr "Mover al área de trabajo de la _derecha"
-
-#~ msgid "Move to Workspace _Up"
-#~ msgstr "Mover al área de trabajo de _arriba"
-
-#~ msgid "Move to Workspace _Down"
-#~ msgstr "Mover al área de trabajo de a_bajo"
-
-#~ msgid "_Close"
-#~ msgstr "_Cerrar"
-
-#~ msgid "Workspace %d%n"
-#~ msgstr "Área de trabajo %d%n"
-
-#~ msgid "Workspace 1_0"
-#~ msgstr "Área de trabajo 1_0"
-
-#~ msgid "Workspace %s%d"
-#~ msgstr "Área de trabajo %s%d"
-
-#~ msgid "Move to Another _Workspace"
-#~ msgstr "Mover a _otro área de trabajo"
-
-#~ msgid "Shift"
-#~ msgstr "Mayús."
-
-#~ msgid "Ctrl"
-#~ msgstr "Ctrl"
-
-#~ msgid "Alt"
-#~ msgstr "Alt"
-
-#~ msgid "Meta"
-#~ msgstr "Meta"
-
-#~ msgid "Super"
-#~ msgstr "Super"
-
-#~ msgid "Hyper"
-#~ msgstr "Hiper"
-
-#~ msgid "Mod2"
-#~ msgstr "Mod2"
-
-#~ msgid "Mod3"
-#~ msgstr "Mod3"
-
-#~ msgid "Mod4"
-#~ msgstr "Mod4"
-
-#~ msgid "Mod5"
-#~ msgstr "Mod5"
-
-#~ msgid "Mutter (wayland compositor)"
-#~ msgstr "Mutter (compositor Wayland)"
-
-#~ msgid "Unknown window information request: %d"
-#~ msgstr "Petición de información de ventana desconocida: %d"
-
-#~ msgid "Missing %s extension required for compositing"
-#~ msgstr "Falta la extensión %s requerida para la composición"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Some other program is already using the key %s with modifiers %x as a "
-#~ "binding\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Algún otro programa ya está usando la clave %s con el modificador %x como "
-#~ "una vinculación\n"
-
-#~ msgid "\"%s\" is not a valid accelerator\n"
-#~ msgstr "«%s» no es un acelerador válido\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Workarounds for broken applications disabled. Some applications may not "
-#~ "behave properly.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Los arreglos para aplicaciones rotas se han deshabilitado. Algunas "
-#~ "aplicaciones podrían no comportarse correctamente.\n"
-
-#~ msgid "Could not parse font description \"%s\" from GSettings key %s\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "No se pudo analizar la descripción de la tipografía «%s» de la clave "
-#~ "GSettings %s\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\"%s\" found in configuration database is not a valid value for mouse "
-#~ "button modifier\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "«%s» encontrado en la base de datos de configuración no es un valor "
-#~ "válido para el modificador del botón del ratón\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\"%s\" found in configuration database is not a valid value for "
-#~ "keybinding \"%s\"\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "«%s» encontrado en la base de datos de configuración no es un valor "
-#~ "válido para la combinación de teclas «%s»\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Could not acquire window manager selection on screen %d display \"%s\"\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "No se ha podido obtener la selección del gestor de ventanas en la ventana "
-#~ "%d en la pantalla «%s»\n"
-
-#~ msgid "Could not release screen %d on display \"%s\"\n"
-#~ msgstr "No se ha podido liberar el monitor %d en la pantalla «%s»\n"
-
-#~ msgid "Could not create directory '%s': %s\n"
-#~ msgstr "No se ha podido crear la carpeta «%s»: %s\n"
-
-#~ msgid "Could not open session file '%s' for writing: %s\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "No se ha podido abrir para escritura el archivo de sesión «%s»: %s\n"
-
-#~ msgid "Error writing session file '%s': %s\n"
-#~ msgstr "Ocurrió un error al escribir en el archivo de sesión «%s»: %s\n"
-
-#~ msgid "Error closing session file '%s': %s\n"
-#~ msgstr "Ocurrió un error al cerrar el archivo de sesión «%s»: %s\n"
-
-#~ msgid "Failed to parse saved session file: %s\n"
-#~ msgstr "Ocurrió un error al interpretar el archivo de sesión guardado: %s\n"
-
-#~ msgid "<mutter_session> attribute seen but we already have the session ID"
-#~ msgstr ""
-#~ "Se ha visto el atributo <mutter_session> pero ya tenemos el ID de la "
-#~ "sesión"
-
-#~ msgid "Unknown attribute %s on <%s> element"
-#~ msgstr "Atributo desconocido %s en el elemento <%s>"
-
-#~ msgid "nested <window> tag"
-#~ msgstr "etiqueta <window> anidada"
-
-#~ msgid "Unknown element %s"
-#~ msgstr "Elemento desconocido %s"
-
-#~ msgid "Failed to open debug log: %s\n"
-#~ msgstr "Ocurrió un error al abrir el registro de errores: %s\n"
-
-#~ msgid "Failed to fdopen() log file %s: %s\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ocurrió un error al hacer fdopen() en el archivo de registro %s: %s\n"
-
-#~ msgid "Opened log file %s\n"
-#~ msgstr "Archivo de registro %s abierto\n"
-
-#~ msgid "Window manager: "
-#~ msgstr "Administrador de ventanas: "
-
-# Diferenciar de eRRor en el gestor de ventanas, más abajo
-#~ msgid "Bug in window manager: "
-#~ msgstr "Error en el gestor de ventanas: "
-
-#~ msgid "Window manager warning: "
-#~ msgstr "Advertencia del gestor de ventanas: "
-
-#~ msgid "Window manager error: "
-#~ msgstr "Error del gestor de ventanas: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER "
-#~ "window as specified in the ICCCM.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "La ventana %s ha establecido SM_CLIENT_ID sobre sí misma en vez de "
-#~ "hacerlo en la ventana WM_CLIENT_LEADER como está especificado en el "
-#~ "ICCCM.\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min "
-#~ "size %d x %d and max size %d x %d; this doesn't make much sense.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "La ventana %s ha establecido la propiedad MWM indicando que no es "
-#~ "redimensionable, pero configuró el tamaño mínimo a %d x %d y el tamaño "
-#~ "máximo a %d x %d ; esto no tiene mucho sentido.\n"
-
-#~ msgid "Application set a bogus _NET_WM_PID %lu\n"
-#~ msgstr "La aplicación establecio un _NET_WM_PID %lu erróneo\n"
-
-#~ msgid "Invalid WM_TRANSIENT_FOR window 0x%lx specified for %s.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "WM_TRANSIENT_FOR no válido para la ventana 0x%lx especificada para %s.\n"
-
-#~ msgid "WM_TRANSIENT_FOR window 0x%lx for %s would create loop.\n"
-#~ msgstr "WM_TRANSIENT_FOR ventana 0x%lx para %s crearía un bucle.\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Window 0x%lx has property %s\n"
-#~ "that was expected to have type %s format %d\n"
-#~ "and actually has type %s format %d n_items %d.\n"
-#~ "This is most likely an application bug, not a window manager bug.\n"
-#~ "The window has title=\"%s\" class=\"%s\" name=\"%s\"\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "La ventana 0x%lx tiene la propiedad %s \n"
-#~ "que se esperaba tuviese el tipo %s con el formato %d\n"
-#~ "y actualmente tiene un tipo %s con el formato %d y n_items %d\n"
-#~ "Esto no parece ser un error de la aplicación ni del gestor de ventanas.\n"
-#~ "La ventana tiene título=«%s» la clase=«%s» y el nombre=«%s»\n"
-
-#~ msgid "Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8\n"
-#~ msgstr "La propiedad %s en la ventana 0x%lx contiene UTF-8 no válido\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8 for item %d in the "
-#~ "list\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "La propiedad %s en la ventana 0x%lx contiene UTF-8 no válido para el "
-#~ "elemento %d de la lista\n"
-
-#~ msgid "Usage: %s\n"
-#~ msgstr "Uso: %s\n"
-
-#~ msgid "_Windows"
-#~ msgstr "_Ventanas"
-
-#~ msgid "_Dialog"
-#~ msgstr "_Diálogo"
-
-#~ msgid "_Modal dialog"
-#~ msgstr "Diálogo _modal"
-
-#~ msgid "_Utility"
-#~ msgstr "_Utilidades"
-
-#~ msgid "_Splashscreen"
-#~ msgstr "_Pantalla de inicio"
-
-#~ msgid "_Top dock"
-#~ msgstr "Empotrable _superior"
-
-#~ msgid "_Bottom dock"
-#~ msgstr "Empotrable _inferior"
-
-#~ msgid "_Left dock"
-#~ msgstr "Empotrable i_zquierdo"
-
-#~ msgid "_Right dock"
-#~ msgstr "Empotrable de_recho"
-
-#~ msgid "_All docks"
-#~ msgstr "_Todos los empotrables"
-
-#~ msgid "Des_ktop"
-#~ msgstr "_Escritorio"
-
-#~ msgid "Open another one of these windows"
-#~ msgstr "Abrir otra de estas ventanas"
-
-#~ msgid "This is a demo button with an 'open' icon"
-#~ msgstr "Esto es un botón de demostración con un icono de apertura"
-
-#~ msgid "This is a demo button with a 'quit' icon"
-#~ msgstr "Esto es un botón de demostración con un icono de salida"
-
-#~ msgid "This is a sample message in a sample dialog"
-#~ msgstr "Esto es un mensaje de ejemplo en un diálogo de ejemplo"
-
-#~ msgid "Fake menu item %d\n"
-#~ msgstr "Elemento de menú de pega %d\n"
-
-#~ msgid "Border-only window"
-#~ msgstr "Ventana con sólo borde"
-
-#~ msgid "Bar"
-#~ msgstr "Barra"
-
-#~ msgid "Normal Application Window"
-#~ msgstr "Ventana de aplicación normal"
-
-#~ msgid "Dialog Box"
-#~ msgstr "Caja de diálogo"
-
-#~ msgid "Modal Dialog Box"
-#~ msgstr "Caja de diálogo modal"
-
-#~ msgid "Utility Palette"
-#~ msgstr "Paleta de utilidades"
-
-#~ msgid "Torn-off Menu"
-#~ msgstr "Menú apagado"
-
-#~ msgid "Border"
-#~ msgstr "Borde"
-
-#~ msgid "Attached Modal Dialog"
-#~ msgstr "Diálogo modal adjunto"
-
-#~ msgid "Button layout test %d"
-#~ msgstr "Test de distribución de botones %d"
-
-#~ msgid "%g milliseconds to draw one window frame"
-#~ msgstr "%g milisegundos para dibujar un marco de ventana"
-
-#~ msgid "Usage: metacity-theme-viewer [THEMENAME]\n"
-#~ msgstr "Uso: metacity-theme-viewer [NOMBRETEMA]\n"
-
-#~ msgid "Error loading theme: %s\n"
-#~ msgstr "Ocurrió un error al cargar el tema:«%s»\n"
-
-#~ msgid "Loaded theme \"%s\" in %g seconds\n"
-#~ msgstr "Se cargó el tema «%s» en %g segundos\n"
-
-#~ msgid "Normal Title Font"
-#~ msgstr "Tipografía de título normal"
-
-#~ msgid "Small Title Font"
-#~ msgstr "Tipografía de título pequeña"
-
-#~ msgid "Large Title Font"
-#~ msgstr "Tipografía de título grande"
-
-#~ msgid "Button Layouts"
-#~ msgstr "Distribución de botones"
-
-#~ msgid "Benchmark"
-#~ msgstr "Banco de pruebas"
-
-#~ msgid "Window Title Goes Here"
-#~ msgstr "El título de la ventana va aquí"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Drew %d frames in %g client-side seconds (%g milliseconds per frame) and "
-#~ "%g seconds wall clock time including X server resources (%g milliseconds "
-#~ "per frame)\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Dibujó %d marcos en %g segundos del lado del cliente (%g milisegundos por "
-#~ "marco) y %g segundos de tiempo estándar incluyendo recursos del servidor "
-#~ "X (%g milisegundos por marco)\n"
-
-#~ msgid "position expression test returned TRUE but set error"
-#~ msgstr ""
-#~ "prueba de expresión de la posición devolvió TRUE pero estableció un error"
-
-#~ msgid "position expression test returned FALSE but didn't set error"
-#~ msgstr ""
-#~ "prueba de expresión de la posición devolvió FASE pero no estableció un "
-#~ "error"
-
-#~ msgid "Error was expected but none given"
-#~ msgstr "Se esperaba un error, pero no se dio ninguno"
-
-#~ msgid "Error %d was expected but %d given"
-#~ msgstr "Se esperaba el error %d pero se dio el %d"
-
-#~ msgid "Error not expected but one was returned: %s"
-#~ msgstr "No se esperaba un error pero se devolvió uno: %s"
-
-#~ msgid "x value was %d, %d was expected"
-#~ msgstr "el valor x era %d, se esperaba %d"
-
-#~ msgid "y value was %d, %d was expected"
-#~ msgstr "el valor y era %d, se esperaba %d"
-
-#~ msgid ""
-#~ "%d coordinate expressions parsed in %g seconds (%g seconds average)\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "%d expresiones de coordenadas interpretadas en %g segundos (%g segundos "
-#~ "de media)\n"
-
-#~ msgid "Minimize window"
-#~ msgstr "Minimizar la ventana"
-
-#~ msgid "Comma-separated list of compositor plugins"
-#~ msgstr "Lista de complementos del compositor separados por comas"
-
-#~ msgid "Live Hidden Windows"
-#~ msgstr "Ventanas activas ocultas"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Determines whether hidden windows (i.e., minimized windows and windows on "
-#~ "other workspaces than the current one) should be kept alive."
-#~ msgstr ""
-#~ "Determina si las ventanas ocultas (e.g., ventanas minimizadas y ventanas "
-#~ "en otros escritorios distintos del actual) deberían mantenerse activas."
-
-#~ msgid "Close Window"
-#~ msgstr "Cerrar la ventana"
-
-#~ msgid "Window Menu"
-#~ msgstr "Menú de la ventana"
-
-#~ msgid "Minimize Window"
-#~ msgstr "Minimizar la ventana"
-
-#~ msgid "Maximize Window"
-#~ msgstr "Maximizar la ventana"
-
-#~ msgid "Restore Window"
-#~ msgstr "Restablecer la ventana"
-
-#~ msgid "Roll Up Window"
-#~ msgstr "Enrollar ventana"
-
-#~ msgid "Unroll Window"
-#~ msgstr "Desenrollar ventana"
-
-#~ msgid "Keep Window On Top"
-#~ msgstr "Mantener la ventana encima"
-
-#~ msgid "Remove Window From Top"
-#~ msgstr "Quitar ventana de encima"
-
-#~ msgid "Always On Visible Workspace"
-#~ msgstr "Siempre en el área de trabajo visible"
-
-#~ msgid "Put Window On Only One Workspace"
-#~ msgstr "Poner la ventana sólo en un área de trabajo"
-
-#~ msgid "Switch to workspace 8"
-#~ msgstr "Cambiar al área de trabajo 8"
-
-#~ msgid "Switch to workspace 9"
-#~ msgstr "Cambiar al área de trabajo 9"
-
-#~ msgid "Switch to workspace 10"
-#~ msgstr "Cambiar al área de trabajo 10"
-
-#~ msgid "Switch to workspace 11"
-#~ msgstr "Cambiar al área de trabajo 11"
-
-#~ msgid "Switch to workspace 12"
-#~ msgstr "Cambiar al área de trabajo 12"
-
-#~ msgid "Switch to workspace on the left of the current workspace"
-#~ msgstr ""
-#~ "Cambiar al área de trabajo a la izquierda del área de trabajo actual"
-
-#~ msgid "Switch to workspace on the right of the current workspace"
-#~ msgstr "Cambiar al área de trabajo a la derecha del área de trabajo actual"
-
-#~ msgid "Switch to workspace above the current workspace"
-#~ msgstr "Cambiar al área de trabajo encima del área de trabajo actual"
-
-#~ msgid "Switch to workspace below the current workspace"
-#~ msgstr "Cambiar al área de trabajo debajo del área de trabajo actual"
-
-#~ msgid "Move between windows of an application, using a popup window"
-#~ msgstr ""
-#~ "Moverse entre las ventanas de una aplicación usando una ventana emergente"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Move backward between windows of an application, using a popup window"
-#~ msgstr ""
-#~ "Retroceder entre las ventanas de una aplicación usando una ventana "
-#~ "emergente"
-
-#~ msgid "Move between windows, using a popup window"
-#~ msgstr "Moverse entre las ventanas usando una ventana emergente"
-
-#~ msgid "Move backward between windows, using a popup window"
-#~ msgstr "Retroceder entre ventanas usando una ventana emegernte"
-
-#~ msgid "Move between panels and the desktop, using a popup window"
-#~ msgstr ""
-#~ "Moverse entre los paneles y el escritorio usando una ventana emergente"
-
-#~ msgid "Move backward between panels and the desktop, using a popup window"
-#~ msgstr ""
-#~ "Retroceder entre los paneles y escritorio usando una ventana emergente"
-
-#~ msgid "Move between windows of an application immediately"
-#~ msgstr "Moverse entre las ventanas de una aplicación inmediatamente"
-
-#~ msgid "Move backward between windows of an application immediately"
-#~ msgstr "Retroceder entre las ventanas de una aplicación inmediatamente"
-
-#~ msgid "Move between windows immediately"
-#~ msgstr "Moverse entre las ventanas inmediatamente"
-
-#~ msgid "Move backward between windows immediately"
-#~ msgstr "Retroceder entre las ventanas inmediatamente"
-
-#~ msgid "Move between panels and the desktop immediately"
-#~ msgstr "Moverse entre los paneles y el escritorio inmediatamente"
-
-#~ msgid "Move backward between panels and the desktop immediately"
-#~ msgstr "Retroceder entre los paneles y el escritorio inmediatamente"
-
-#~ msgid "Hide all normal windows and set focus to the desktop"
-#~ msgstr "Ocultar todas las ventanas normales y dar foco al escritorio"
-
-#~ msgid "Show the panel's main menu"
-#~ msgstr "Mostrar el menú principal del panel"
-
-#~ msgid "Show the panel's \"Run Application\" dialog box"
-#~ msgstr "Mostrar el cuadro de diálogo del panel «Ejecutar aplicación»"
-
-#~ msgid "Start or stop recording the session"
-#~ msgstr "Comenzar o detener grabación de la sesión"
-
-#~ msgid "Take a screenshot"
-#~ msgstr "Capturar la pantalla"
-
-#~ msgid "Take a screenshot of a window"
-#~ msgstr "Capturar una ventana"
-
-#~ msgid "Run a terminal"
-#~ msgstr "Ejecutar en un terminal"
-
-#~ msgid "Toggle whether a window will always be visible over other windows"
-#~ msgstr "Conmutar si una ventana siempre se verá encima de otras ventanas"
-
-#~ msgid "Toggle whether window is on all workspaces or just one"
-#~ msgstr ""
-#~ "Conmutar si la ventana aparece en todas las áreas de trabajo o sólo en una"
-
-#~ msgid "Move window to workspace 5"
-#~ msgstr "Mover la ventana al área de trabajo 5"
-
-#~ msgid "Move window to workspace 6"
-#~ msgstr "Mover la ventana al área de trabajo 6"
-
-#~ msgid "Move window to workspace 7"
-#~ msgstr "Mover la ventana al área de trabajo 7"
-
-#~ msgid "Move window to workspace 8"
-#~ msgstr "Mover la ventana al área de trabajo 8"
-
-#~ msgid "Move window to workspace 9"
-#~ msgstr "Mover la ventana al área de trabajo 9"
-
-#~ msgid "Move window to workspace 10"
-#~ msgstr "Mover la ventana al área de trabajo 10"
-
-#~ msgid "Move window to workspace 11"
-#~ msgstr "Mover la ventana al área de trabajo 11"
-
-#~ msgid "Move window to workspace 12"
-#~ msgstr "Mover la ventana al área de trabajo 12"
-
-#~ msgid "Raise window if it's covered by another window, otherwise lower it"
-#~ msgstr ""
-#~ "Levantar la ventana si está cubierta por otra ventana, minimizarla en "
-#~ "otro caso"
-
-#~ msgid "Move window to north-west (top left) corner"
-#~ msgstr "Mover la ventana a la esquina noroeste (arriba a la izquierda)"
-
-#~ msgid "Move window to north-east (top right) corner"
-#~ msgstr "Mover la ventana a la esquina noreste (arriba a la derecha)"
-
-#~ msgid "Move window to south-west (bottom left) corner"
-#~ msgstr "Mover la ventana a la esquina sureste (abajo a la izquierda)"
-
-#~ msgid "Move window to south-east (bottom right) corner"
-#~ msgstr "Mover la ventana a la esquina suroeste (abajo a la derecha)"
-
-#~ msgid "Move window to north (top) side of screen"
-#~ msgstr "Mover la ventana al lado norte (arriba) de la pantalla"
-
-#~ msgid "Move window to south (bottom) side of screen"
-#~ msgstr "Mover la ventana al lado sur (abajo) de la pantalla"
-
-#~ msgid "Move window to east (right) side of screen"
-#~ msgstr "Mover la ventana al lado este (derecha) de la pantalla"
-
-#~ msgid "Move window to west (left) side of screen"
-#~ msgstr "Mover la ventana al lado oeste (izquierda) de la pantalla"
-
-#~ msgid "Move window to center of screen"
-#~ msgstr "Mover la ventana al centro de la pantalla"
-
-#~ msgid ""
-#~ "There was an error running <tt>%s</tt>:\n"
-#~ "\n"
-#~ "%s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Hubo un error al ejecutar <tt>%s</tt>:\n"
-#~ "\n"
-#~ "%s"
-
-#~ msgid "No command %d has been defined.\n"
-#~ msgstr "No ha sido definido ningún comando %d.\n"
-
-#~ msgid "No terminal command has been defined.\n"
-#~ msgstr "No ha sido definido ningún comando de terminal.\n"
-
-#~ msgid "GConf key '%s' is set to an invalid value\n"
-#~ msgstr "La clave GConf «%s» está configurada con un valor inválido\n"
-
-#~ msgid "%d stored in GConf key %s is out of range %d to %d\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "%d almacenado en la clave de GConf %s está fuera de rango %d hasta %d\n"
-
-#~ msgid "GConf key \"%s\" is set to an invalid type\n"
-#~ msgstr "La clave GConf «%s» está configurada con un tipo inválido\n"
-
-#~ msgid "GConf key %s is already in use and can't be used to override %s\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "La clave de GConf %s ya está en uso y no se puede usar para sobrescribir "
-#~ "%s\n"
-
-#~ msgid "Can't override GConf key, %s not found\n"
-#~ msgstr "No se puede sobrescribir la clave de GConf, no se encontró %s\n"
-
-#~ msgid "Error setting number of workspaces to %d: %s\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ocurrió un error configurando la número de espacios de trabajo para %d: "
-#~ "%s\n"
-
-#~ msgid "Error setting name for workspace %d to \"%s\": %s\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ocurrió un error al establecer el nombre del área de trabajo %d como "
-#~ "«%s»: %s \n"
-
-#~ msgid "Error setting live hidden windows status status: %s\n"
-#~ msgstr "Error al establecer el estado de vida de las ventanas ocultas: %s\n"
-
-#~ msgid "Error setting no tab popup status: %s\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Error al establecer el estado de las pestañas en ventanas emergentes: %s\n"
-
-#~ msgid "Failed to retrieve color %s[%s] from GTK+ theme.\n"
-#~ msgstr "Falló al obtener el color %s[%s] del tema de GTK+.\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Don't make fullscreen windows that are maximized and have no decorations"
-#~ msgstr ""
-#~ "No poner a pantalla completa las ventanas maximizadas que no tienen "
-#~ "decoración"
-
-#~ msgid "Whether window popup/frame should be shown when cycling windows."
-#~ msgstr ""
-#~ "Indica si se debe mostrar el marco de la ventana al cambiar entre "
-#~ "ventanas."
-
-#~ msgid "Internal argument for GObject introspection"
-#~ msgstr "Argumento interno para introspección de GObject"
-
-#~ msgid "Failed to restart: %s\n"
-#~ msgstr "No se pudo reiniciar: %s\n"
-
-#~ msgid "Error setting clutter plugin list: %s\n"
-#~ msgstr "Error al establecer la lista de complementos de «Clutter»: %s\n"
-
-#~ msgid "Plugins to load for the Clutter-based compositing manager."
-#~ msgstr ""
-#~ "Complementos que cargar para la gestión de composición basada en "
-#~ "«Clutter»."
-
-#~ msgid "Turn compositing on"
-#~ msgstr "Activar la composición"
-
-#~ msgid "Turn compositing off"
-#~ msgstr "Desactivar la composición"
-
-#~ msgid "Error setting compositor status: %s\n"
-#~ msgstr "Error al establecer el estado del compositor: %s\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Lost connection to the display '%s';\n"
-#~ "most likely the X server was shut down or you killed/destroyed\n"
-#~ "the window manager.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Se ha perdido la conexión con la pantalla «%s»; \n"
-#~ "parece que el servidor X fue apagado o que usted ha matado o destruido el "
-#~ "gestor de ventanas.\n"
-
-#~ msgid "Fatal IO error %d (%s) on display '%s'.\n"
-#~ msgstr "Error fatal de E/S %d (%s) en la pantalla «%s».\n"
-
-#~ msgid "Failed to get hostname: %s\n"
-#~ msgstr "Ocurrió un error al obtener el nombre del host: %s\n"
-
-#~ msgid "/Windows/tearoff"
-#~ msgstr "/Ventanas/tirador"
-
-#~ msgid "/Windows/_Dialog"
-#~ msgstr "/Ventanas/_Diálogo"
-
-#~ msgid "/Windows/_Modal dialog"
-#~ msgstr "/Ventanas/Diálogo _modal"
-
-#~ msgid "/Windows/Des_ktop"
-#~ msgstr "/Ventanas/_Escritorio"
-
-#~ msgid "Theme file %s did not contain a root <metacity_theme> element"
-#~ msgstr "El archivo de tema %s no contiene un elemento raíz <metacity_theme>"
-
-#~ msgid "Failed to read saved session file %s: %s\n"
-#~ msgstr "Ocurrió un error al leer el archivo de sesión guardado %s: %s\n"
-
-#~ msgid "<author> specified twice for this theme"
-#~ msgstr "<author> especificado dos veces para este tema"
-
-#~ msgid "<copyright> specified twice for this theme"
-#~ msgstr "<copyright> especificado dos veces para este tema"
-
-#~ msgid "<date> specified twice for this theme"
-#~ msgstr "<date> especificada dos veces para este tema"
-
-#~ msgid "<description> specified twice for this theme"
-#~ msgstr "<description> especificada dos veces para este tema"
-
-#~ msgid "Window Management"
-#~ msgstr "Administrador de ventanas"
-
-#~ msgid "Failed to parse message \"%s\" from dialog process\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ocurrió un error al interpretar el mensaje «%s» desde el proceso de "
-#~ "diálogo\n"
-
-#~ msgid "Error reading from dialog display process: %s\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ocurrió un error leyendo desde el proceso de diálogo de pantalla: %s\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Error launching metacity-dialog to ask about killing an application: %s\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ocurrió un error al lanzar metacity-dialog para preguntar acerca de matar "
-#~ "una aplicación: %s\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The format looks like \"<Control>a\" or <Shift><Alt>F1\".\n"
-#~ "\n"
-#~ "The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
-#~ "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to "
-#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for "
-#~ "this action."
-#~ msgstr ""
-#~ "El formato parece a «<Control>a» o «<Shift><Alt>F1».\n"
-#~ "\n"
-#~ "El intérprete es bastante liberal y permite tanto mayúsculas como "
-#~ "minúsculas además de abreviaturas como por ejemplo «<Ctl>» y «<Ctrl>». Si "
-#~ "configura esta opción con la cadena especial «disabled» entonces no habrá "
-#~ "combinación de teclas para esta acción."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The format looks like \"<Control>a\" or <Shift><Alt>F1\".\n"
-#~ "\n"
-#~ "The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
-#~ "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to "
-#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for "
-#~ "this action.\n"
-#~ "\n"
-#~ "This keybinding may be reversed by holding down the \"shift\" key; "
-#~ "therefore, \"shift\" cannot be one of the keys it uses."
-#~ msgstr ""
-#~ "El formato se parece a «<Control>a» o «<Shift><Alt>F1»\n"
-#~ "\n"
-#~ "El intérprete es bastante liberal y permite tanto mayúsculas como "
-#~ "minúsculas además de abreviaturas como por ejemplo «<Ctl>» y «<Ctrl>». Si "
-#~ "configura esta opción con la cadena especial «disabled» entonces no habrá "
-#~ "combinación de teclas para esta acción.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Esta combinación de teclas puede invertirse manteniendo pulsada la tecla "
-#~ "«Mayús»; por ello «Mayús» no puede ser una de las teclas de la "
-#~ "combinación."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Error launching metacity-dialog to warn about apps that don't support "
-#~ "session management: %s\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ocurrió un error al lanzar metacity-dialog para advertir acerca de las "
-#~ "aplicaciones que no soportan gestión de sesión: %s\n"
-
-#~ msgid "Metacity"
-#~ msgstr "Metacity"
-
-#~ msgid ""
-#~ "(Not implemented) Navigation works in terms of applications not windows"
-#~ msgstr ""
-#~ "(No implementado) La navegación funciona en términos de aplicaciones, no "
-#~ "ventanas"
-
-#~ msgid ""
-#~ "A font description string describing a font for window titlebars. The "
-#~ "size from the description will only be used if the titlebar_font_size "
-#~ "option is set to 0. Also, this option is disabled if the "
-#~ "titlebar_uses_desktop_font option is set to true."
-#~ msgstr ""
-#~ "Una cadena de descripción de tipografía describiendo una tipografía para "
-#~ "los títulos de las ventanas. El tamaño de la descripción sólo se usará si "
-#~ "la opción titlebar_font_size está establecida a 0. Además, esta opción "
-#~ "también está deshabilitada si la opción titlebar_uses_desktop_font está "
-#~ "puesta a «true» ."
-
-#~ msgid "Action on title bar double-click"
-#~ msgstr "Acción al pulsar dos veces en la barra de títulos"
-
-#~ msgid "Action on title bar middle-click"
-#~ msgstr "Acción al pulsar con el botón central en la barra de títulos"
-
-#~ msgid "Action on title bar right-click"
-#~ msgstr "Acción al pulsar con el botón derecho en la barra de títulos"
-
-#~ msgid "Arrangement of buttons on the titlebar"
-#~ msgstr "Distribución de botones en la barra de títulos"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Arrangement of buttons on the titlebar. The value should be a string, "
-#~ "such as \"menu:minimize,maximize,spacer,close\"; the colon separates the "
-#~ "left corner of the window from the right corner, and the button names are "
-#~ "comma-separated. Duplicate buttons are not allowed. Unknown button names "
-#~ "are silently ignored so that buttons can be added in future metacity "
-#~ "versions without breaking older versions. A special spacer tag can be "
-#~ "used to insert some space between two adjacent buttons."
-#~ msgstr ""
-#~ "Distribución de botones en la barra de títulos. El valor debe ser una "
-#~ "cadena, como \"menu:minimize,maximize,spacer,close\" ; los dos puntos "
-#~ "separan la esquina izquierda de la ventana de la esquina derecha, y los "
-#~ "nombres de los botones están separados por comas. No se permiten botones "
-#~ "duplicados. Los nombres desconocidos de botones se ignoran ignorados sin "
-#~ "avisar de este modo esos botones puedan añadirse en las versiones futuras "
-#~ "de metacity sin problemas con las versiones más antiguas. Se puede usar "
-#~ "una etiqueta espaciadora para insertar algunos espacios entre dos botones "
-#~ "adyacentes."
-
-#~ msgid "Automatically raises the focused window"
-#~ msgstr "Elevar automáticamente la ventana que tiene el foco"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Clicking a window while holding down this modifier key will move the "
-#~ "window (left click), resize the window (middle click), or show the window "
-#~ "menu (right click). The left and right operations may be swapped using "
-#~ "the \"mouse_button_resize\" key. Modifier is expressed as \"&lt;Alt&gt;\" "
-#~ "or \"&lt;Super&gt;\" for example."
-#~ msgstr ""
-#~ "Al pulsar sobre una ventana manteniendo presionada esta tecla "
-#~ "modificadora se moverá la ventana (botón izquierdo), se redimensionará la "
-#~ "ventana (botón del medio) o se mostrará el menú de la ventana (botón "
-#~ "derecho). Las operaciones izquierda y derecha se pueden intercambiar "
-#~ "usando la tecla modificadora \"mouse_button_resize\". El modificador se "
-#~ "expresa por ejemplo como «&lt;Alt&gt;» o «&lt;Super&gt;»."
-
-#~ msgid "Commands to run in response to keybindings"
-#~ msgstr "Comandos a ejecutar en respuesta a combinaciones de teclas"
-
-#~ msgid "Control how new windows get focus"
-#~ msgstr "Controla cómo obtienen el foco las ventanas nuevas"
-
-#~ msgid "Current theme"
-#~ msgstr "Tema actual"
-
-#~ msgid "Delay in milliseconds for the auto raise option"
-#~ msgstr "Retardo en milisegundos para la opción auto-elevar"
-
-#~ msgid "Determines whether Metacity is a compositing manager."
-#~ msgstr "Determina si Metacity es un gestor de composición."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Determines whether applications or the system can generate audible "
-#~ "'beeps'; may be used in conjunction with 'visual bell' to allow silent "
-#~ "'beeps'."
-#~ msgstr ""
-#~ "Determina si las aplicaciones o el sistema pueden generar «bips» "
-#~ "audibles; podría usarse en conjunto con «la campana visual» para permitir "
-#~ "«bips» silenciosos."
-
-#~ msgid "Disable misfeatures that are required by old or broken applications"
-#~ msgstr ""
-#~ "Deshabilitar características antiguas que son requeridas por aplicaciones "
-#~ "antiguas o rotas"
-
-#~ msgid "Enable Visual Bell"
-#~ msgstr "Activar la campana visual"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If true, ignore the titlebar_font option, and use the standard "
-#~ "application font for window titles."
-#~ msgstr ""
-#~ "Si es verdadero ignora la opción titlebar_font y usa la tipografía "
-#~ "estándar de la aplicación para los títulos de las ventanas."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If true, metacity will give the user less feedback by using wireframes, "
-#~ "avoiding animations, or other means. This is a significant reduction in "
-#~ "usability for many users, but may allow legacy applications to continue "
-#~ "working, and may also be a useful tradeoff for terminal servers. However, "
-#~ "the wireframe feature is disabled when accessibility is on."
-#~ msgstr ""
-#~ "Si es «true», metacity dará al usuario menos información y menos "
-#~ "sensación de «manipulación directa», usando marcos de alambre, evitando "
-#~ "animaciones, u otros medios. Esto es una reducción significante en "
-#~ "usabilidad para muchos usuarios, pero puede permitir funcionar a las "
-#~ "aplicaciones heredadas y servidores de terminal cuando de otra forma "
-#~ "sería impracticable. Sin embargo, la característica de marcos de alambre "
-#~ "se desactiva cuando la accesibilidad está activada."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If true, then Metacity works in terms of applications rather than "
-#~ "windows. The concept is a bit abstract, but in general an application-"
-#~ "based setup is more like the Mac and less like Windows. When you focus a "
-#~ "window in application-based mode, all the windows in the application will "
-#~ "be raised. Also, in application-based mode, focus clicks are not passed "
-#~ "through to windows in other applications. Application-based mode is, "
-#~ "however, largely unimplemented at the moment."
-#~ msgstr ""
-#~ "Si es «true», entonces Metacity funciona en términos de aplicaciones en "
-#~ "vez de ventanas. El concepto es un poco abstracto, pero en general una "
-#~ "configuración basada en aplicaciones es más parecida a un Mac y menos a "
-#~ "un Windows. Cuando enfoca a una ventana en el modo basado en aplicación "
-#~ "todas las ventanas en la aplicación se elevan. También en el modo basado "
-#~ "en aplicación las pulsaciones del foco no se pasan a través de las "
-#~ "ventanas en otras aplicaciones. El modo basado en aplicaciones está, sin "
-#~ "embargo, no implementado en gran parte en este momento."
-
-#~ msgid "If true, trade off usability for less resource usage"
-#~ msgstr "Si es «true», reducir usabilidad para menos uso de recursos"
-
-#~ msgid "Name of workspace"
-#~ msgstr "Nombre del área de trabajo"
-
-#~ msgid "Number of workspaces"
-#~ msgstr "Número de áreas de trabajo"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Number of workspaces. Must be more than zero, and has a fixed maximum to "
-#~ "prevent making the desktop unusable by accidentally asking for too many "
-#~ "workspaces."
-#~ msgstr ""
-#~ "Número de áreas de trabajo. Debe ser mayor que cero, y tiene un máximo "
-#~ "fijo para prevenir la inutilización del escritorio al pedir "
-#~ "accidentalmente demasiadas áreas de trabajo."
-
-#~ msgid "Run a defined command"
-#~ msgstr "Ejecuta un comando definido"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Set this to true to resize with the right button and show a menu with the "
-#~ "middle button while holding down the key given in \"mouse_button_modifier"
-#~ "\"; set it to false to make it work the opposite way around."
-#~ msgstr ""
-#~ "Establezca esto a «verdadero» para redimensionar con el botón derecho y "
-#~ "mostrar un menú con el botón del medio mientras se mantiene pulsada la "
-#~ "tecla dada en \"mouse_button_modifier\"; establézcalo a «falso» para "
-#~ "hacer que se comporte de forma contraria."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Setting this option to false can lead to buggy behavior, so users are "
-#~ "strongly discouraged from changing it from the default of true. Many "
-#~ "actions (e.g. clicking in the client area, moving or resizing the window) "
-#~ "normally raise the window as a side-effect. Setting this option to false, "
-#~ "which is strongly discouraged, will decouple raising from other user "
-#~ "actions, and ignore raise requests generated by applications. See http://"
-#~ "bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=445447#c6. Even when this option is "
-#~ "false, windows can still be raised by an alt-left-click anywhere on the "
-#~ "window, a normal click on the window decorations, or by special messages "
-#~ "from pagers, such as activation requests from tasklist applets. This "
-#~ "option is currently disabled in click-to-focus mode. Note that the list "
-#~ "of ways to raise windows when raise_on_click is false does not include "
-#~ "programmatic requests from applications to raise windows; such requests "
-#~ "will be ignored regardless of the reason for the request. If you are an "
-#~ "application developer and have a user complaining that your application "
-#~ "does not work with this setting disabled, tell them it is _their_ fault "
-#~ "for breaking their window manager and that they need to change this "
-#~ "option back to true or live with the \"bug\" they requested."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ajustar esta opción a «false» puede llevar a un comportamiento erróneo, "
-#~ "de tal forma que se recomienda encarecidamente a los usuarios que no la "
-#~ "cambien del valor «true». Muchas acciones (ej. pulsar en el área del "
-#~ "cliente, mover o redimensionar la ventana) generalmente levantan la "
-#~ "ventana como efecto colateral. Ajustar este valor a «false», algo que se "
-#~ "desaconseja, desacoplará el levantado de las otras acciones del usuario e "
-#~ "ignorará las peticiones de levantar que generen las aplicaciones. "
-#~ "Consulte http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=445447#c6. Incluso "
-#~ "cuando esta opción es «false», las ventanas aún se pueden levantar "
-#~ "pulsando con el botón izquierdo del ratón sobre cualquier parte de la "
-#~ "ventana, una pulsación normal en la decoración de la ventana, o por "
-#~ "mensajes especiales de alguna aplicación, tal como las peticiones de "
-#~ "activación de las miniaplicaciones de listas de tareas. Actualmente esta "
-#~ "opción está desactivada en el modo pulsar para dar el foco. Note que la "
-#~ "lista de formas de levantar ventanas cuando raise_on_click está a «false» "
-#~ "no incluye peticiones programadas de las aplicaciones para levantar las "
-#~ "ventanas; tales peticiones se ignoran independientemente de la razón de "
-#~ "la petición. Si es un desarrollador de aplicaciones y tiene un usuario "
-#~ "quejándose de que su aplicación no funciona con este ajuste desactivado, "
-#~ "dígale que es _su_ problema (de él) por romper el gestor de ventanas y "
-#~ "que deben cambiar la opción a «true» o vivir con el error que han "
-#~ "solicitado."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Some applications disregard specifications in ways that result in window "
-#~ "manager misfeatures. This option puts Metacity in a rigorously correct "
-#~ "mode, which gives a more consistent user interface, provided one does not "
-#~ "need to run any misbehaving applications."
-#~ msgstr ""
-#~ "Algunas aplicaciones no hacen caso de las especificaciones en formas que "
-#~ "resultan en comportamiento incorrecto del gestor de ventanas. Esta opción "
-#~ "pone a Metacity en un modo rigurosamente correcto, lo que da un interfaz "
-#~ "de usuario más consistente, supuesto que uno no necesita ejecutar ninguna "
-#~ "aplicación que se comporte mal."
-
-#~ msgid "System Bell is Audible"
-#~ msgstr "La campana del sistema es audible"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Tells Metacity how to implement the visual indication that the system "
-#~ "bell or another application 'bell' indicator has been rung. Currently "
-#~ "there are two valid values, \"fullscreen\", which causes a fullscreen "
-#~ "white-black flash, and \"frame_flash\" which causes the titlebar of the "
-#~ "application which sent the bell signal to flash. If the application which "
-#~ "sent the bell is unknown (as is usually the case for the default \"system "
-#~ "beep\"), the currently focused window's titlebar is flashed."
-#~ msgstr ""
-#~ "Le dice a Metacity cómo implementar la indicación visual de que ha sonado "
-#~ "la campana del sistema o la campana de indicación de otra aplicación. "
-#~ "Actualmente hay dos valores válidos, «fullscreen», que causa un parpadeo "
-#~ "en blanco y negro en toda la pantalla y «frame_flash» que causa que la "
-#~ "barra de títulos de la ventana de la aplicación que ha enviado la señal "
-#~ "de campana parpadee. Si la aplicación que ha enviado la campana es "
-#~ "desconocida (como es usualmente el caso para el «bip del sistema» "
-#~ "predeterminado), la barra de títulos de la ventana actual que tenga el "
-#~ "foco parpadeará."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The /apps/metacity/global_keybindings/run_command_N keys define "
-#~ "keybindings that correspond to these commands. Pressing the keybinding "
-#~ "for run_command_N will execute command_N."
-#~ msgstr ""
-#~ "Las claves /apps/metacity/global_keybindings/run_command_N definen las "
-#~ "combinaciones de teclas que corresponden a esos comandos. Al presionar la "
-#~ "combinación de teclas para «run_command_N» se ejecutará el «command_N»."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The /apps/metacity/global_keybindings/run_command_screenshot key defines "
-#~ "a keybinding which causes the command specified by this setting to be "
-#~ "invoked."
-#~ msgstr ""
-#~ "La clave /apps/metacity/global_keybindings/run_command_screenshot define "
-#~ "una combinación de teclas que hace que el comando especificado por esta "
-#~ "configuración se invoque."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The /apps/metacity/global_keybindings/run_command_window_screenshot key "
-#~ "defines a keybinding which causes the command specified by this setting "
-#~ "to be invoked."
-#~ msgstr ""
-#~ "La clave /apps/metacity/global_keybindings/run_command_window_screenshot "
-#~ "define una combinación de teclas que hace que el comando especificado por "
-#~ "esta configuración se invoque."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The keybinding that runs the correspondingly-numbered command in /apps/"
-#~ "metacity/keybinding_commands The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" "
-#~ "or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and "
-#~ "allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;"
-#~ "\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
-#~ "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
-#~ msgstr ""
-#~ "La combinación de teclas que ejecuta el comando numerado correspondiente "
-#~ "en /apps/metacity/keybinding_commands. El formato se ve como «&lt;"
-#~ "Control&gt;a» o «&lt;Mayús&gt;&lt;Alt&gt;F1». El intérprete es bastante "
-#~ "liberal y permite tanto mayúsculas como minúsculas además de abreviaturas "
-#~ "como por ejemplo «&lt;Ctl&gt;» y «&lt;Ctrl&gt;». Si configura esta opción "
-#~ "con la cadena especial «disabled» entonces no habrá combinación de teclas "
-#~ "para esa acción."
-
-#~ msgid "The name of a workspace."
-#~ msgstr "El nombre de un área de trabajo."
-
-#~ msgid "The screenshot command"
-#~ msgstr "El comando de captura de pantalla"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The theme determines the appearance of window borders, titlebar, and so "
-#~ "forth."
-#~ msgstr ""
-#~ "El tema determina la apariencia de los bordes de la ventana, el título y "
-#~ "demás."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The time delay before raising a window if auto_raise is set to true. The "
-#~ "delay is given in thousandths of a second."
-#~ msgstr ""
-#~ "El retardo antes de desplegar una ventana si «auto_rise» está configurado "
-#~ "como verdadero. El retardo está especificado en milésimas de segundo."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The window focus mode indicates how windows are activated. It has three "
-#~ "possible values; \"click\" means windows must be clicked in order to "
-#~ "focus them, \"sloppy\" means windows are focused when the mouse enters "
-#~ "the window, and \"mouse\" means windows are focused when the mouse enters "
-#~ "the window and unfocused when the mouse leaves the window."
-#~ msgstr ""
-#~ "El modo de foco de la ventana indica cómo son activadas las ventanas. "
-#~ "Tiene tres valores posibles; «click» significa que la ventana debe "
-#~ "seleccionarse para obtener el foco, «sloppy» significa que ventanas "
-#~ "obtienen el foco cuando el ratón entra en la ventana y «mouse» significa "
-#~ "que la ventanas obtienen el foco cuando el ratón entra en la ventana y lo "
-#~ "pierden cuando el ratón sale de la ventana."
-
-#~ msgid "The window screenshot command"
-#~ msgstr "El comando de captura de una ventana"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This option determines the effects of double-clicking on the title bar. "
-#~ "Current valid options are 'toggle_shade', which will shade/unshade the "
-#~ "window, 'toggle_maximize' which will maximize/unmaximize the window, "
-#~ "'toggle_maximize_horizontally' and 'toggle_maximize_vertically' which "
-#~ "will maximize/unmaximize the window in that direction only, 'minimize' "
-#~ "which will minimize the window, 'shade' which will roll the window up, "
-#~ "'menu' which will display the window menu, 'lower' which will put the "
-#~ "window behind all the others, and 'none' which will not do anything."
-#~ msgstr ""
-#~ "Esta opción determina los efectos de la pulsación doble en la barra de "
-#~ "títulos. Las opciones válidas actualmente son «toggle_shade», que enrolla/"
-#~ "desenrolla la ventana, «toggle_maximized» que maximiza/desmaximiza la "
-#~ "ventana, «toggle_maximize_horizontally» y «toggle_maximize_vertically» "
-#~ "que maximiza/desmaximiza la ventana sólo en esa dirección, «minimize» que "
-#~ "minimiza la ventana, «shade» que enrolla la ventana hacia arriba, «menu» "
-#~ "que muestra la ventana de menú, «lower» que pone la ventana detrás de "
-#~ "todas las demás y «none» que no hará nada."
-
-#~ msgid ""
-#~ "This option determines the effects of middle-clicking on the title bar. "
-#~ "Current valid options are 'toggle_shade', which will shade/unshade the "
-#~ "window, 'toggle_maximize' which will maximize/unmaximize the window, "
-#~ "'toggle_maximize_horizontally' and 'toggle_maximize_vertically' which "
-#~ "will maximize/unmaximize the window in that direction only, 'minimize' "
-#~ "which will minimize the window, 'shade' which will roll the window up, "
-#~ "'menu' which will display the window menu, 'lower' which will put the "
-#~ "window behind all the others, and 'none' which will not do anything."
-#~ msgstr ""
-#~ "Esta opción determina los efectos de la pulsación con el botón central en "
-#~ "la barra de títulos. Las opciones válidas actualmente son «toggle_shade», "
-#~ "que enrolla/desenrolla la ventana, «toggle_maximized» que maximiza/"
-#~ "desmaximiza la ventana, «toggle_maximize_horizontally» y "
-#~ "«toggle_maximize_vertically» que maximiza/desmaximiza la ventana sólo en "
-#~ "esa dirección, «minimize» que minimiza la ventana, «shade» que enrolla la "
-#~ "ventana hacia arriba, «menu» que muestra la ventana de menú, «lower» que "
-#~ "pone la ventana detrás de todas las demás y «none» que no hará nada."
-
-#~ msgid ""
-#~ "This option determines the effects of right-clicking on the title bar. "
-#~ "Current valid options are 'toggle_shade', which will shade/unshade the "
-#~ "window, 'toggle_maximize' which will maximize/unmaximize the window, "
-#~ "'toggle_maximize_horizontally' and 'toggle_maximize_vertically' which "
-#~ "will maximize/unmaximize the window in that direction only, 'minimize' "
-#~ "which will minimize the window, 'shade' which will roll the window up, "
-#~ "'menu' which will display the window menu, 'lower' which will put the "
-#~ "window behind all the others, and 'none' which will not do anything."
-#~ msgstr ""
-#~ "Esta opción determina los efectos de la pulsación con el botón derecho en "
-#~ "la barra de títulos. Las opciones válidas actualmente son «toggle_shade», "
-#~ "que enrolla/desenrolla la ventana, «toggle_maximized» que maximiza/"
-#~ "desmaximiza la ventana, «toggle_maximize_horizontally» y "
-#~ "«toggle_maximize_vertically» que maximiza/desmaximiza la ventana sólo en "
-#~ "esa dirección, «minimize» que minimiza la ventana, «shade» que enrolla la "
-#~ "ventana hacia arriba, «menu» que muestra la ventana de menú, «lower» que "
-#~ "pone la ventana detrás de todas las demás y «none» que no hará nada."
-
-#~ msgid ""
-#~ "This option provides additional control over how newly created windows "
-#~ "get focus. It has two possible values; \"smart\" applies the user's "
-#~ "normal focus mode, and \"strict\" results in windows started from a "
-#~ "terminal not being given focus."
-#~ msgstr ""
-#~ "Esta opción proporciona control adicional sobre cómo las ventanas "
-#~ "recientemente creadas obtienen foco. Tiene dos valores posibles: «smart» "
-#~ "aplica el modo de foco normal del usuario, y «strict» hace que las "
-#~ "ventanas iniciadas desde un terminal no se les dé el foco."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Turns on a visual indication when an application or the system issues a "
-#~ "'bell' or 'beep'; useful for the hard-of-hearing and for use in noisy "
-#~ "environments."
-#~ msgstr ""
-#~ "Activa una indicación visual cuando una aplicación o el sistema emite una "
-#~ "«campanada» o un «bip» ; es muy útil para los ambientes ruidosos y para "
-#~ "las personas con dificultades auditivas."
-
-#~ msgid "Use standard system font in window titles"
-#~ msgstr "Usar tipografía estándar del sistema en los títulos de la ventana"
-
-#~ msgid "Visual Bell Type"
-#~ msgstr "Tipo de campana visual"
-
-#~ msgid "Whether raising should be a side-effect of other user interactions"
-#~ msgstr ""
-#~ "Indica si elevar debe ser un efecto lateral de otras interacciones del "
-#~ "usuario"
-
-#~ msgid "Whether to resize with the right button"
-#~ msgstr "Indica si se debe redimensionar con el botón derecho"
-
-#~ msgid "Window focus mode"
-#~ msgstr "Modo de foco de la ventana"
-
-#~ msgid "Window title font"
-#~ msgstr "Tipografía del título de la ventana"
-
-#~ msgid "Title"
-#~ msgstr "Título"
-
-#~ msgid "Class"
-#~ msgstr "Clase"
-
-#~ msgid ""
-#~ "There was an error running \"%s\":\n"
-#~ "%s."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ha ocurrido un error ejecutando «%s»:\n"
-#~ "%s."
-
-#~ msgid "Unmaximize window"
-#~ msgstr "Desmaximizar la ventana"
-
-#~ msgid "Unmaximize Window"
-#~ msgstr "Desmaximizar la ventana"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Many actions (e.g. clicking in the client area, moving or resizing the "
-#~ "window) normally raise the window as a side-effect. Setting this option "
-#~ "to false, which is strongly discouraged, will decouple raising from other "
-#~ "user actions, and ignore raise requests generated by applications. See "
-#~ "http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=445447#c6."
-#~ msgstr ""
-#~ "Muchas acciones (p.ej. pulsar en el área del cliente, mover o "
-#~ "redimensionar la ventana) normalmente elevan la ventana como un efecto "
-#~ "lateral. Al establecer esta opción como «false», lo que no se recomienda, "
-#~ "desligará la acción de elevar la ventana de otras acciones del usuario e "
-#~ "ignorará las peticiones de elevación generadas por las aplicaciones. "
-#~ "Consulte http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=445447#6."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Error launching metacity-dialog to print an error about a command: %s\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ocurrió un error al lanzar metacity-dialog para imprimir un error acerca "
-#~ "de un comando: %s\n"
-
-#~ msgid "Unknown attribute %s on <metacity_session> element"
-#~ msgstr "Atributo desconocido %s en el elemento <metacity_session>"
-
-#~ msgid "Unknown attribute %s on <maximized> element"
-#~ msgstr "Atributo desconocido %s en el elemento <maximized>"
-
-#~ msgid "Unknown attribute %s on <geometry> element"
-#~ msgstr "Atributo desconocido %s en el elemento <geometry>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The keybinding that switches to the workspace above the current "
-#~ "workspace. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;"
-#~ "&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper "
-#~ "case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;"
-#~ "\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there "
-#~ "will be no keybinding for this action."
-#~ msgstr ""
-#~ "La combinación de teclas que cambia al área de trabajo por encima de la "
-#~ "actual. El formato se ve como «&lt;Control&gt;a» o «&lt;Mayús&gt;&lt;"
-#~ "Alt&gt;F1». El intérprete es bastante liberal y permite tanto mayúsculas "
-#~ "como minúsculas además de abreviaturas como por ejemplo «&lt;Ctl&gt;» y "
-#~ "«&lt;Ctrl&gt;». Si configura esta opción con la cadena especial "
-#~ "«disabled» entonces no habrá combinación de teclas para esta acción."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The keybinding that switches to the workspace below the current "
-#~ "workspace. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;"
-#~ "&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper "
-#~ "case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;"
-#~ "\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there "
-#~ "will be no keybinding for this action."
-#~ msgstr ""
-#~ "La combinación de teclas que cambia al área de trabajo por debajo de la "
-#~ "actual. El formato se ve como «&lt;Control&gt;a» o «&lt;Mayús&gt;&lt;"
-#~ "Alt&gt;F1». El intérprete es bastante liberal y permite tanto mayúsculas "
-#~ "como minúsculas además de abreviaturas como por ejemplo «&lt;Ctl&gt;» y "
-#~ "«&lt;Ctrl&gt;». Si configura esta opción con la cadena especial "
-#~ "«disabled» entonces no habrá combinación de teclas para esta acción."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The keybinding that switches to the workspace on the left of the current "
-#~ "workspace. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;"
-#~ "&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper "
-#~ "case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;"
-#~ "\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there "
-#~ "will be no keybinding for this action."
-#~ msgstr ""
-#~ "La combinación de teclas que cambia al área de trabajo hacia la izquierda "
-#~ "de la actual. El formato se ve como «&lt;Control&gt;a» o «&lt;Mayús&gt;"
-#~ "&lt;Alt&gt;F1». El intérprete es bastante liberal y permite tanto "
-#~ "mayúsculas como minúsculas además de abreviaturas como por ejemplo «&lt;"
-#~ "Ctl&gt;» y «&lt;Ctrl&gt;». Si configura esta opción con la cadena "
-#~ "especial «disabled» entonces no habrá combinación de teclas para esta "
-#~ "acción."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The keybinding that switches to the workspace on the right of the current "
-#~ "workspace. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;"
-#~ "&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper "
-#~ "case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;"
-#~ "\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there "
-#~ "will be no keybinding for this action."
-#~ msgstr ""
-#~ "La combinación de teclas que cambia al área de trabajo hacia la derecha "
-#~ "de la actual. El formato se ve como «&lt;Control&gt;a» o «&lt;Mayús&gt;"
-#~ "&lt;Alt&gt;F1». El intérprete es bastante liberal y permite tanto "
-#~ "mayúsculas como minúsculas además de abreviaturas como por ejemplo «&lt;"
-#~ "Ctl&gt;» y «&lt;Ctrl&gt;». Si configura esta opción con la cadena "
-#~ "especial «disabled» entonces no habrá combinación de teclas para esta "
-#~ "acción."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The keybinding that switches to workspace 1. The format looks like \"&lt;"
-#~ "Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
-#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as "
-#~ "\"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the "
-#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
-#~ "action."
-#~ msgstr ""
-#~ "La combinación de teclas que cambia al área de trabajo 1. El formato se "
-#~ "ve como «&lt;Control&gt;a» o «&lt;Mayús&gt;&lt;Alt&gt;F1». El intérprete "
-#~ "es bastante liberal y permite tanto mayúsculas como minúsculas además de "
-#~ "abreviaturas como por ejemplo «&lt;Ctl&gt;» y «&lt;Ctrl&gt;». Si "
-#~ "configura esta opción con la cadena especial «disabled» entonces no habrá "
-#~ "combinación de teclas para esta acción."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The keybinding that switches to workspace 10. The format looks like \"&lt;"
-#~ "Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
-#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as "
-#~ "\"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the "
-#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
-#~ "action."
-#~ msgstr ""
-#~ "La combinación de teclas que cambia al área de trabajo 10. El formato se "
-#~ "ve como «&lt;Control&gt;a» o «&lt;Mayús&gt;&lt;Alt&gt;F1». El intérprete "
-#~ "es bastante liberal y permite tanto mayúsculas como minúsculas además de "
-#~ "abreviaturas como por ejemplo «&lt;Ctl&gt;» y «&lt;Ctrl&gt;». Si "
-#~ "configura esta opción con la cadena especial «disabled» entonces no habrá "
-#~ "combinación de teclas para esta acción."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The keybinding that switches to workspace 11. The format looks like \"&lt;"
-#~ "Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
-#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as "
-#~ "\"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the "
-#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
-#~ "action."
-#~ msgstr ""
-#~ "La combinación de teclas que cambia al área de trabajo 11. El formato se "
-#~ "ve como «&lt;Control&gt;a» o «&lt;Mayús&gt;&lt;Alt&gt;F1». El intérprete "
-#~ "es bastante liberal y permite tanto mayúsculas como minúsculas además de "
-#~ "abreviaturas como por ejemplo «&lt;Ctl&gt;» y «&lt;Ctrl&gt;». Si "
-#~ "configura esta opción con la cadena especial «disabled» entonces no habrá "
-#~ "combinación de teclas para esta acción."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The keybinding that switches to workspace 12. The format looks like \"&lt;"
-#~ "Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
-#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as "
-#~ "\"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the "
-#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
-#~ "action."
-#~ msgstr ""
-#~ "La combinación de teclas que cambia al área de trabajo 12. El formato se "
-#~ "ve como «&lt;Control&gt;a» o «&lt;Mayús&gt;&lt;Alt&gt;F1». El intérprete "
-#~ "es bastante liberal y permite tanto mayúsculas como minúsculas además de "
-#~ "abreviaturas como por ejemplo «&lt;Ctl&gt;» y «&lt;Ctrl&gt;». Si "
-#~ "configura esta opción con la cadena especial «disabled» entonces no habrá "
-#~ "combinación de teclas para esta acción."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The keybinding that switches to workspace 2. The format looks like \"&lt;"
-#~ "Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
-#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as "
-#~ "\"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the "
-#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
-#~ "action."
-#~ msgstr ""
-#~ "La combinación de teclas que cambia al área de trabajo 2. El formato se "
-#~ "ve como «&lt;Control&gt;a» o «&lt;Mayús&gt;&lt;Alt&gt;F1». El intérprete "
-#~ "es bastante liberal y permite tanto mayúsculas como minúsculas además de "
-#~ "abreviaturas como por ejemplo «&lt;Ctl&gt;» y «&lt;Ctrl&gt;». Si "
-#~ "configura esta opción con la cadena especial «disabled» entonces no habrá "
-#~ "combinación de teclas para esta acción."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The keybinding that switches to workspace 3. The format looks like \"&lt;"
-#~ "Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
-#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as "
-#~ "\"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the "
-#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
-#~ "action."
-#~ msgstr ""
-#~ "La combinación de teclas que cambia al área de trabajo 3. El formato se "
-#~ "ve como «&lt;Control&gt;a» o «&lt;Mayús&gt;&lt;Alt&gt;F1». El intérprete "
-#~ "es bastante liberal y permite tanto mayúsculas como minúsculas además de "
-#~ "abreviaturas como por ejemplo «&lt;Ctl&gt;» y «&lt;Ctrl&gt;». Si "
-#~ "configura esta opción con la cadena especial «disabled» entonces no habrá "
-#~ "combinación de teclas para esta acción."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The keybinding that switches to workspace 4. The format looks like \"&lt;"
-#~ "Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
-#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as "
-#~ "\"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the "
-#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
-#~ "action."
-#~ msgstr ""
-#~ "La combinación de teclas que cambia al área de trabajo 4. El formato se "
-#~ "ve como «&lt;Control&gt;a» o «&lt;Mayús&gt;&lt;Alt&gt;F1». El intérprete "
-#~ "es bastante liberal y permite tanto mayúsculas como minúsculas además de "
-#~ "abreviaturas como por ejemplo «&lt;Ctl&gt;» y «&lt;Ctrl&gt;». Si "
-#~ "configura esta opción con la cadena especial «disabled» entonces no habrá "
-#~ "combinación de teclas para esta acción."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The keybinding that switches to workspace 5. The format looks like \"&lt;"
-#~ "Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
-#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as "
-#~ "\"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the "
-#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
-#~ "action."
-#~ msgstr ""
-#~ "La combinación de teclas que cambia al área de trabajo 5. El formato se "
-#~ "ve como «&lt;Control&gt;a» o «&lt;Mayús&gt;&lt;Alt&gt;F1». El intérprete "
-#~ "es bastante liberal y permite tanto mayúsculas como minúsculas además de "
-#~ "abreviaturas como por ejemplo «&lt;Ctl&gt;» y «&lt;Ctrl&gt;». Si "
-#~ "configura esta opción con la cadena especial «disabled» entonces no habrá "
-#~ "combinación de teclas para esta acción."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The keybinding that switches to workspace 6. The format looks like \"&lt;"
-#~ "Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
-#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as "
-#~ "\"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the "
-#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
-#~ "action."
-#~ msgstr ""
-#~ "La combinación de teclas que cambia al área de trabajo 6. El formato se "
-#~ "ve como «&lt;Control&gt;a» o «&lt;Mayús&gt;&lt;Alt&gt;F1». El intérprete "
-#~ "es bastante liberal y permite tanto mayúsculas como minúsculas además de "
-#~ "abreviaturas como por ejemplo «&lt;Ctl&gt;» y «&lt;Ctrl&gt;». Si "
-#~ "configura esta opción con la cadena especial «disabled» entonces no habrá "
-#~ "combinación de teclas para esta acción."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The keybinding that switches to workspace 7. The format looks like \"&lt;"
-#~ "Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
-#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as "
-#~ "\"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the "
-#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
-#~ "action."
-#~ msgstr ""
-#~ "La combinación de teclas que cambia al área de trabajo 7. El formato se "
-#~ "ve como «&lt;Control&gt;a» o «&lt;Mayús&gt;&lt;Alt&gt;F1». El intérprete "
-#~ "es bastante liberal y permite tanto mayúsculas como minúsculas además de "
-#~ "abreviaturas como por ejemplo «&lt;Ctl&gt;» y «&lt;Ctrl&gt;». Si "
-#~ "configura esta opción con la cadena especial «disabled» entonces no habrá "
-#~ "combinación de teclas para esta acción."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The keybinding that switches to workspace 8. The format looks like \"&lt;"
-#~ "Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
-#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as "
-#~ "\"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the "
-#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
-#~ "action."
-#~ msgstr ""
-#~ "La combinación de teclas que cambia al área de trabajo 8. El formato se "
-#~ "ve como «&lt;Control&gt;a» o «&lt;Mayús&gt;&lt;Alt&gt;F1». El intérprete "
-#~ "es bastante liberal y permite tanto mayúsculas como minúsculas además de "
-#~ "abreviaturas como por ejemplo «&lt;Ctl&gt;» y «&lt;Ctrl&gt;». Si "
-#~ "configura esta opción con la cadena especial «disabled» entonces no habrá "
-#~ "combinación de teclas para esta acción."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The keybinding that switches to workspace 9. The format looks like \"&lt;"
-#~ "Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
-#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as "
-#~ "\"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the "
-#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
-#~ "action."
-#~ msgstr ""
-#~ "La combinación de teclas que cambia al área de trabajo 9. El formato se "
-#~ "ve como «&lt;Control&gt;a» o «&lt;Mayús&gt;&lt;Alt&gt;F1». El intérprete "
-#~ "es bastante liberal y permite tanto mayúsculas como minúsculas además de "
-#~ "abreviaturas como por ejemplo «&lt;Ctl&gt;» y «&lt;Ctrl&gt;». Si "
-#~ "configura esta opción con la cadena especial «disabled» entonces no habrá "
-#~ "combinación de teclas para esta acción."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The keybinding used to activate the window menu. The format looks like "
-#~ "\"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is "
-#~ "fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations "
-#~ "such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to "
-#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for "
-#~ "this action."
-#~ msgstr ""
-#~ "La combinación de teclas usado para activar el menú de la ventana. El "
-#~ "formato se ve como «&lt;Control&gt;a» o «&lt;Mayús&gt;&lt;Alt&gt;F1». El "
-#~ "intérprete es bastante liberal y permite tanto mayúsculas como "
-#~ "minúsculas además de abreviaturas como por ejemplo «&lt;Ctl&gt;» y «&lt;"
-#~ "Ctrl&gt;». Si configura esta opción con la cadena especial «disabled» "
-#~ "entonces no habrá combinación de teclas para esta acción."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The keybinding used to enter \"move mode\" and begin moving a window "
-#~ "using the keyboard. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;"
-#~ "Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and allows lower "
-#~ "or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;"
-#~ "Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string \"disabled\", "
-#~ "then there will be no keybinding for this action."
-#~ msgstr ""
-#~ "La combinación de teclas usada para activar el «modo mover» y poder mover "
-#~ "una ventana utilizando el teclado. El formato se ve como «&lt;Control&gt;"
-#~ "a» o «&lt;Mayús&gt;&lt;Alt&gt;F1». El intérprete es bastante liberal y "
-#~ "permite tanto mayúsculas como minúsculas además de abreviaturas como por "
-#~ "ejemplo «&lt;Ctl&gt;» y «&lt;Ctrl&gt;». Si configura esta opción con la "
-#~ "cadena especial «disabled» entonces no habrá combinación de teclas para "
-#~ "esta acción."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The keybinding used to enter \"resize mode\" and begin resizing a window "
-#~ "using the keyboard. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;"
-#~ "Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and allows lower "
-#~ "or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;"
-#~ "Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string \"disabled\", "
-#~ "then there will be no keybinding for this action."
-#~ msgstr ""
-#~ "La combinación de teclas usada para activar el «modo redimensionar» y "
-#~ "poder redimensionar una ventana utilizando el teclado. El formato se ve "
-#~ "como «&lt;Control&gt;a» o «&lt;Mayús&gt;&lt;Alt&gt;F1». El analizador es "
-#~ "bastante liberal y permite tanto mayúsculas como minúsculas además de "
-#~ "abreviaturas como por ejemplo «&lt;Ctl&gt;» y «&lt;Ctrl&gt;». Si "
-#~ "configura esta opción con la cadena especial «disabled» entonces no habrá "
-#~ "combinación de teclas para esta acción."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The keybinding used to hide all normal windows and set the focus to the "
-#~ "desktop background. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;"
-#~ "Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and allows lower "
-#~ "or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;"
-#~ "Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string \"disabled\", "
-#~ "then there will be no keybinding for this action."
-#~ msgstr ""
-#~ "La combinación de teclas usada para ocultar todas las ventanas y darle el "
-#~ "foco al fondo del escritorio. El formato se ve como «&lt;Control&gt;a» o "
-#~ "«&lt;Mayús&gt;&lt;Alt&gt;F1». El intérprete es bastante liberal y permite "
-#~ "tanto mayúsculas como minúsculas además de abreviaturas como por ejemplo "
-#~ "«&lt;Ctl&gt;» y «&lt;Ctrl&gt;». Si configura esta opción con la cadena "
-#~ "especial «disabled» entonces no habrá combinación de teclas para esta "
-#~ "acción."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The keybinding used to maximize a window. The format looks like \"&lt;"
-#~ "Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
-#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as "
-#~ "\"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the "
-#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
-#~ "action."
-#~ msgstr ""
-#~ "La combinación de teclas usada para maximizar una ventana. El formato se "
-#~ "ve como «&lt;Control&gt;a» o «&lt;Mayús&gt;&lt;Alt&gt;F1». El analizador "
-#~ "es bastante liberal y permite tanto mayúsculas como minúsculas además de "
-#~ "abreviaturas como por ejemplo «&lt;Ctl&gt;» y «&lt;Ctrl&gt;». Si "
-#~ "configura esta opción con la cadena especial «disabled» entonces no habrá "
-#~ "combinación de teclas para esta acción."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The keybinding used to minimize a window. The format looks like \"&lt;"
-#~ "Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
-#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as "
-#~ "\"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the "
-#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
-#~ "action."
-#~ msgstr ""
-#~ "La combinación de teclas usada para minimizar una ventana. El formato se "
-#~ "ve como «&lt;Control&gt;a» o «&lt;Mayús&gt;&lt;Alt&gt;F1». El analizador "
-#~ "es bastante liberal y permite tanto mayúsculas como minúsculas además de "
-#~ "abreviaturas como por ejemplo «&lt;Ctl&gt;» y «&lt;Ctrl&gt;». Si "
-#~ "configura esta opción con la cadena especial «disabled» entonces no habrá "
-#~ "combinación de teclas para esta acción."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The keybinding used to move a window one workspace down. The format looks "
-#~ "like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser "
-#~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations "
-#~ "such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to "
-#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for "
-#~ "this action."
-#~ msgstr ""
-#~ "La combinación de teclas usada para mover una ventana un área de trabajo "
-#~ "hacia abajo. El formato se ve como «&lt;Control&gt;a» o «&lt;Mayús&gt;&lt;"
-#~ "Alt&gt;F1». El intérprete es bastante liberal y permite tanto mayúsculas "
-#~ "como minúsculas además de abreviaturas como por ejemplo «&lt;Ctl&gt;» y "
-#~ "«&lt;Ctrl&gt;». Si configura esta opción con la cadena especial "
-#~ "«disabled» entonces no habrá combinación de teclas para esta acción."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The keybinding used to move a window one workspace to the left. The "
-#~ "format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". "
-#~ "The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
-#~ "abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set "
-#~ "the option to the special string \"disabled\", then there will be no "
-#~ "keybinding for this action."
-#~ msgstr ""
-#~ "La combinación de teclas usada para mover una ventana un área de trabajo "
-#~ "hacia la izquierda. El formato se ve como «&lt;Control&gt;a» o «&lt;"
-#~ "Mayús&gt;&lt;Alt&gt;F1». El intérprete es bastante liberal y permite "
-#~ "tanto mayúsculas como minúsculas además de abreviaturas como por ejemplo "
-#~ "«&lt;Ctl&gt;» y «&lt;Ctrl&gt;». Si configura esta opción con la cadena "
-#~ "especial «disabled» entonces no habrá combinación de teclas para esta "
-#~ "acción."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The keybinding used to move a window one workspace to the right. The "
-#~ "format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". "
-#~ "The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
-#~ "abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set "
-#~ "the option to the special string \"disabled\", then there will be no "
-#~ "keybinding for this action."
-#~ msgstr ""
-#~ "La combinación de teclas usada para mover una ventana un área de trabajo "
-#~ "hacia la derecha. El formato se ve como «&lt;Control&gt;a» o «&lt;"
-#~ "Mayús&gt;&lt;Alt&gt;F1». El intérprete es bastante liberal y permite "
-#~ "tanto mayúsculas como minúsculas además de abreviaturas como por ejemplo "
-#~ "«&lt;Ctl&gt;» y «&lt;Ctrl&gt;». Si configura esta opción con la cadena "
-#~ "especial «disabled» entonces no habrá combinación de teclas para esta "
-#~ "acción."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The keybinding used to move a window one workspace up. The format looks "
-#~ "like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser "
-#~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations "
-#~ "such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to "
-#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for "
-#~ "this action."
-#~ msgstr ""
-#~ "La combinación de teclas usada para mover una ventana un área de trabajo "
-#~ "hacia arriba. El formato se ve como «&lt;Control&gt;a» o «&lt;Mayús&gt;"
-#~ "&lt;Alt&gt;F1». El intérprete es bastante liberal y permite tanto "
-#~ "mayúsculas como minúsculas además de abreviaturas como por ejemplo «&lt;"
-#~ "Ctl&gt;» y «&lt;Ctrl&gt;». Si configura esta opción con la cadena "
-#~ "especial «disabled» entonces no habrá combinación de teclas para esta "
-#~ "acción."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The keybinding used to move a window to workspace 1. The format looks "
-#~ "like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser "
-#~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations "
-#~ "such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to "
-#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for "
-#~ "this action."
-#~ msgstr ""
-#~ "La combinación de teclas usada para mover una ventana hacia el espacio de "
-#~ "trabajo 1. El formato se ve como «&lt;Control&gt;a» o «&lt;Mayús&gt;&lt;"
-#~ "Alt&gt;F1». El intérprete es bastante liberal y permite tanto mayúsculas "
-#~ "como minúsculas además de abreviaturas como por ejemplo «&lt;Ctl&gt;» y "
-#~ "«&lt;Ctrl&gt;». Si configura esta opción con la cadena especial "
-#~ "«disabled» entonces no habrá combinación de teclas para esta acción."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The keybinding used to move a window to workspace 10. The format looks "
-#~ "like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser "
-#~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations "
-#~ "such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to "
-#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for "
-#~ "this action."
-#~ msgstr ""
-#~ "La combinación de teclas usada para mover una ventana hacia el espacio de "
-#~ "trabajo 10. El formato se ve como «&lt;Control&gt;a» o «&lt;Mayús&gt;&lt;"
-#~ "Alt&gt;F1». El intérprete es bastante liberal y permite tanto mayúsculas "
-#~ "como minúsculas además de abreviaturas como por ejemplo «&lt;Ctl&gt;» y "
-#~ "«&lt;Ctrl&gt;». Si configura esta opción con la cadena especial "
-#~ "«disabled» entonces no habrá combinación de teclas para esta acción."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The keybinding used to move a window to workspace 11. The format looks "
-#~ "like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser "
-#~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations "
-#~ "such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to "
-#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for "
-#~ "this action."
-#~ msgstr ""
-#~ "La combinación de teclas usada para mover una ventana hacia el espacio de "
-#~ "trabajo 11. El formato se ve como «&lt;Control&gt;a» o «&lt;Mayús&gt;&lt;"
-#~ "Alt&gt;F1». El intérprete es bastante liberal y permite tanto mayúsculas "
-#~ "como minúsculas además de abreviaturas como por ejemplo «&lt;Ctl&gt;» y "
-#~ "«&lt;Ctrl&gt;». Si configura esta opción con la cadena especial "
-#~ "«disabled» entonces no habrá combinación de teclas para esta acción."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The keybinding used to move a window to workspace 12. The format looks "
-#~ "like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser "
-#~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations "
-#~ "such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to "
-#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for "
-#~ "this action."
-#~ msgstr ""
-#~ "La combinación de teclas usada para mover una ventana hacia el espacio de "
-#~ "trabajo 12. El formato se ve como «&lt;Control&gt;a» o «&lt;Mayús&gt;&lt;"
-#~ "Alt&gt;F1». El intérprete es bastante liberal y permite tanto mayúsculas "
-#~ "como minúsculas además de abreviaturas como por ejemplo «&lt;Ctl&gt;» y "
-#~ "»&lt;Ctrl&gt;». Si configura esta opción con la cadena especial "
-#~ "«disabled» entonces no habrá combinación de teclas para esta acción."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The keybinding used to move a window to workspace 2. The format looks "
-#~ "like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser "
-#~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations "
-#~ "such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to "
-#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for "
-#~ "this action."
-#~ msgstr ""
-#~ "La combinación de teclas usada para mover una ventana hacia el espacio de "
-#~ "trabajo 2. El formato se ve como «&lt;Control&gt;a» o «&lt;Mayús&gt;&lt;"
-#~ "Alt&gt;F1». El intérprete es bastante liberal y permite tanto mayúsculas "
-#~ "como minúsculas además de abreviaturas como por ejemplo «&lt;Ctl&gt;» y "
-#~ "»&lt;Ctrl&gt;». Si configura esta opción con la cadena especial "
-#~ "«disabled» entonces no habrá combinación de teclas para esta acción."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The keybinding used to move a window to workspace 3. The format looks "
-#~ "like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser "
-#~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations "
-#~ "such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to "
-#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for "
-#~ "this action."
-#~ msgstr ""
-#~ "La combinación de teclas usada para mover una ventana hacia el espacio de "
-#~ "trabajo 3. El formato se ve como «&lt;Control&gt;a» o «&lt;Mayús&gt;&lt;"
-#~ "Alt&gt;F1». El intérprete es bastante liberal y permite tanto mayúsculas "
-#~ "como minúsculas además de abreviaturas como por ejemplo «&lt;Ctl&gt;» y "
-#~ "«&lt;Ctrl&gt;». Si configura esta opción con la cadena especial "
-#~ "«disabled» entonces no habrá combinación de teclas para esta acción."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The keybinding used to move a window to workspace 4. The format looks "
-#~ "like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser "
-#~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations "
-#~ "such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to "
-#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for "
-#~ "this action."
-#~ msgstr ""
-#~ "La combinación de teclas usada para mover una ventana hacia el espacio de "
-#~ "trabajo 4. El formato se ve como «&lt;Control&gt;a» o «&lt;Mayús&gt;&lt;"
-#~ "Alt&gt;F1». El intérprete es bastante liberal y permite tanto mayúsculas "
-#~ "como minúsculas además de abreviaturas como por ejemplo «&lt;Ctl&gt;» y "
-#~ "«&lt;Ctrl&gt;». Si configura esta opción con la cadena especial "
-#~ "«disabled» entonces no habrá combinación de teclas para esta acción."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The keybinding used to move a window to workspace 5. The format looks "
-#~ "like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser "
-#~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations "
-#~ "such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to "
-#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for "
-#~ "this action."
-#~ msgstr ""
-#~ "La combinación de teclas usada para mover una ventana hacia el espacio de "
-#~ "trabajo 5. El formato se ve como «&lt;Control&gt;a» o »&lt;Mayús&gt;&lt;"
-#~ "Alt&gt;F1». El intérprete es bastante liberal y permite tanto mayúsculas "
-#~ "como minúsculas además de abreviaturas como por ejemplo «&lt;Ctl&gt;» y "
-#~ "»&lt;Ctrl&gt;». Si configura esta opción con la cadena especial "
-#~ "«disabled» entonces no habrá combinación de teclas para esta acción."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The keybinding used to move a window to workspace 6. The format looks "
-#~ "like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser "
-#~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations "
-#~ "such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to "
-#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for "
-#~ "this action."
-#~ msgstr ""
-#~ "La combinación de teclas usada para mover una ventana hacia el espacio de "
-#~ "trabajo 6. El formato se ve como «&lt;Control&gt;a» o »&lt;Mayús&gt;&lt;"
-#~ "Alt&gt;F1». El intérprete es bastante liberal y permite tanto mayúsculas "
-#~ "como minúsculas además de abreviaturas como por ejemplo «&lt;Ctl&gt;» y "
-#~ "»&lt;Ctrl&gt;». Si configura esta opción con la cadena especial "
-#~ "«disabled» entonces no habrá combinación de teclas para esta acción."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The keybinding used to move a window to workspace 7. The format looks "
-#~ "like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser "
-#~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations "
-#~ "such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to "
-#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for "
-#~ "this action."
-#~ msgstr ""
-#~ "La combinación de teclas usada para mover una ventana hacia el espacio de "
-#~ "trabajo 7. El formato se ve como «&lt;Control&gt;a» o »&lt;Mayús&gt;&lt;"
-#~ "Alt&gt;F1». El intérprete es bastante liberal y permite tanto mayúsculas "
-#~ "como minúsculas además de abreviaturas como por ejemplo «&lt;Ctl&gt;» y "
-#~ "»&lt;Ctrl&gt;». Si configura esta opción con la cadena especial "
-#~ "«disabled» entonces no habrá combinación de teclas para esta acción."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The keybinding used to move a window to workspace 8. The format looks "
-#~ "like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser "
-#~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations "
-#~ "such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to "
-#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for "
-#~ "this action."
-#~ msgstr ""
-#~ "La combinación de teclas usada para mover una ventana hacia el espacio de "
-#~ "trabajo 8. El formato se ve como «&lt;Control&gt;a» o »&lt;Mayús&gt;&lt;"
-#~ "Alt&gt;F1». El intérprete es bastante liberal y permite tanto mayúsculas "
-#~ "como minúsculas además de abreviaturas como por ejemplo «&lt;Ctl&gt;» y "
-#~ "»&lt;Ctrl&gt;». Si configura esta opción con la cadena especial "
-#~ "«disabled» entonces no habrá combinación de teclas para esta acción."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The keybinding used to move a window to workspace 9. The format looks "
-#~ "like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser "
-#~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations "
-#~ "such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to "
-#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for "
-#~ "this action."
-#~ msgstr ""
-#~ "La combinación de teclas usada para mover una ventana hacia el espacio de "
-#~ "trabajo 9. El formato se ve como «&lt;Control&gt;a» o «&lt;Mayús&gt;&lt;"
-#~ "Alt&gt;F1». El intérprete es bastante liberal y permite tanto mayúsculas "
-#~ "como minúsculas además de abreviaturas como por ejemplo «&lt;Ctl&gt;» y "
-#~ "»&lt;Ctrl&gt;». Si configura esta opción con la cadena especial "
-#~ "«disabled» entonces no habrá combinación de teclas para esta acción."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The keybinding used to move focus backwards between panels and the "
-#~ "desktop, using a popup window. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" "
-#~ "or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and "
-#~ "allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;"
-#~ "\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
-#~ "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
-#~ msgstr ""
-#~ "La combinación de teclas usada para mover el foco entre los paneles y el "
-#~ "escritorio usando una ventana emergente. El formato se ve como »&lt;"
-#~ "Control&gt;a» o «&lt;Mayús&gt;&lt;Alt&gt;F1». El analizador es bastante "
-#~ "liberal y permite tanto mayúsculas como minúsculas además de abreviaturas "
-#~ "como por ejemplo «&lt;Ctl&gt;» y «&lt;Ctrl&gt;». Si configura esta opción "
-#~ "con la cadena especial «disabled» entonces no habrá combinación de teclas "
-#~ "para esta acción."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The keybinding used to move focus backwards between panels and the "
-#~ "desktop, without a popup window. The format looks like \"&lt;Control&gt;a"
-#~ "\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and "
-#~ "allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;"
-#~ "\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
-#~ "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
-#~ msgstr ""
-#~ "La combinación de teclas usada para mover el foco entre los paneles y el "
-#~ "escritorio, sin una ventana emergente. El formato se ve como «&lt;"
-#~ "Control&gt;a» o «&lt;Mayús&gt;&lt;Alt&gt;F1». El intérprete es bastante "
-#~ "liberal y permite tanto mayúsculas como minúsculas además de abreviaturas "
-#~ "como por ejemplo «&lt;Ctl&gt;» y «&lt;Ctrl&gt;». Si configura esta opción "
-#~ "con la cadena especial «disabled» entonces no habrá combinación de teclas "
-#~ "para esa acción."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The keybinding used to move focus backwards between windows of an "
-#~ "application without a popup window. Holding \"shift\" together with this "
-#~ "binding makes the direction go forward again. The format looks like \"&lt;"
-#~ "Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
-#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as "
-#~ "\"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the "
-#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
-#~ "action."
-#~ msgstr ""
-#~ "La combinación de teclas usada para retroceder el foco entre las ventanas "
-#~ "de una aplicación sin una ventana emergente. Manteniendo pulsada la tecla "
-#~ "«Mayús.» junto con esta combinación hace que la dirección vaya hacia "
-#~ "adelante de nuevo. El formato se ve como «&lt;Control&gt;a» o «&lt;"
-#~ "Mayús&gt;&lt;Alt&gt;F1». El analizador es bastante liberal y permite "
-#~ "tanto mayúsculas como minúsculas además de abreviaturas como por ejemplo "
-#~ "«&lt;Ctl&gt;» y «&lt;Ctrl&gt;». Si configura esta opción con la cadena "
-#~ "especial «disabled» entonces no habrá combinación de teclas para esta "
-#~ "acción."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The keybinding used to move focus backwards between windows of an "
-#~ "application, using a popup window. Holding \"shift\" together with this "
-#~ "binding makes the direction go forward again. The format looks like \"&lt;"
-#~ "Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
-#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as "
-#~ "\"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the "
-#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
-#~ "action."
-#~ msgstr ""
-#~ "La combinación de teclas usada para retroceder el foco entre las ventanas "
-#~ "de una aplicación, usando una ventana emergente. Manteniendo pulsada la "
-#~ "tecla «Mayús.» junto con esta combinación hace que la dirección vaya "
-#~ "hacia adelante de nuevo. El formato se ve como «&lt;Control&gt;a» o «&lt;"
-#~ "Mayús&gt;&lt;Alt&gt;F1». El intérprete es bastante liberal y permite "
-#~ "tanto mayúsculas como minúsculas además de abreviaturas como por ejemplo "
-#~ "«&lt;Ctl&gt;» y «&lt;Ctrl&gt;». Si configura esta opción con la cadena "
-#~ "especial «disabled» entonces no habrá combinación de teclas para esta "
-#~ "acción."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The keybinding used to move focus backwards between windows without a "
-#~ "popup window. Holding \"shift\" together with this binding makes the "
-#~ "direction go forward again. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or "
-#~ "\"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and allows "
-#~ "lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and "
-#~ "\"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string \"disabled"
-#~ "\", then there will be no keybinding for this action."
-#~ msgstr ""
-#~ "La combinación de teclas usada para mover el foco entre ventanas sin una "
-#~ "ventana emergente. Manteniendo pulsada la tecla «Mayús.» junto con esta "
-#~ "combinación hace que la dirección vaya hacia adelante de nuevo. El "
-#~ "formato se ve como «&lt;Control&gt;a» o «&lt;Mayús&gt;&lt;Alt&gt;F1». El "
-#~ "analizador es bastante liberal y permite tanto mayúsculas como minúsculas "
-#~ "además de abreviaturas como por ejemplo «&lt;Ctl&gt;» y «&lt;Ctrl&gt;». "
-#~ "Si configura esta opción con la cadena especial «disabled» entonces no "
-#~ "habrá combinación de teclas para esta acción."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The keybinding used to move focus backwards between windows, using a "
-#~ "popup window. Holding \"shift\" together with this binding makes the "
-#~ "direction go forward again. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or "
-#~ "\"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and allows "
-#~ "lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and "
-#~ "\"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string \"disabled"
-#~ "\", then there will be no keybinding for this action."
-#~ msgstr ""
-#~ "La combinación de teclas usada para mover el foco entre ventanas, usando "
-#~ "una ventana emergente. Manteniendo pulsada la tecla «Mayús.» junto con "
-#~ "esta combinación hace que la dirección vaya hacia adelante de nuevo. El "
-#~ "formato se ve como «&lt;Control&gt;a» o «&lt;Mayús&gt;&lt;Alt&gt;F1». El "
-#~ "intérprete es bastante liberal y permite tanto mayúsculas como "
-#~ "minúsculas además de abreviaturas como por ejemplo «&lt;Ctl&gt;» y «&lt;"
-#~ "Ctrl&gt;». Si configura esta opción con la cadena especial «disabled» "
-#~ "entonces no habrá combinación de teclas para esta acción."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The keybinding used to move focus between panels and the desktop, using a "
-#~ "popup window. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;"
-#~ "Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and allows lower "
-#~ "or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;"
-#~ "Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string \"disabled\", "
-#~ "then there will be no keybinding for this action."
-#~ msgstr ""
-#~ "La combinación de teclas usada para mover el foco entre los paneles y el "
-#~ "escritorio usando una ventana emergente El formato se ve como «&lt;"
-#~ "Control&gt;a» o «&lt;Mayús&gt;&lt;Alt&gt;F1». El analizador es bastante "
-#~ "liberal y permite tanto mayúsculas como minúsculas además de abreviaturas "
-#~ "como por ejemplo «&lt;Ctl&gt;» y «&lt;Ctrl&gt;». Si configura esta opción "
-#~ "con la cadena especial «disabled» entonces no habrá combinación de teclas "
-#~ "para esta acción."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The keybinding used to move focus between panels and the desktop, without "
-#~ "a popup window. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;"
-#~ "Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and allows lower "
-#~ "or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;"
-#~ "Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string \"disabled\", "
-#~ "then there will be no keybinding for this action."
-#~ msgstr ""
-#~ "La combinación de teclas usada para mover el foco entre los paneles y el "
-#~ "escritorio, sin una ventana emergente. El formato se ve como «&lt;"
-#~ "Control&gt;a» o «&lt;Mayús&gt;&lt;Alt&gt;F1». El intérprete es bastante "
-#~ "liberal y permite tanto mayúsculas como minúsculas además de abreviaturas "
-#~ "como por ejemplo «&lt;Ctl&gt;» y «&lt;Ctrl&gt;». Si configura esta opción "
-#~ "con la cadena especial «disabled» entonces no habrá combinación de teclas "
-#~ "para esa acción."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The keybinding used to move focus between windows of an application "
-#~ "without a popup window. Holding the \"shift\" key while using this "
-#~ "binding reverses the direction of movement. The format looks like \"&lt;"
-#~ "Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
-#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as "
-#~ "\"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the "
-#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
-#~ "action."
-#~ msgstr ""
-#~ "La combinación de teclas usada para mover el foco entre las ventanas de "
-#~ "una aplicación sin una ventana emergente. Manteniendo pulsada la tecla "
-#~ "«Mayús.» mientras se usa esta combinación invierte la dirección del "
-#~ "movimiento. El formato se ve como «&lt;Control&gt;a» o «&lt;Mayús&gt;&lt;"
-#~ "Alt&gt;F1». El analizador es bastante liberal y permite tanto mayúsculas "
-#~ "como minúsculas además de abreviaturas como por ejemplo «&lt;Ctl&gt;» y "
-#~ "«&lt;Ctrl&gt;». Si configura esta opción con la cadena especial "
-#~ "«disabled» entonces no habrá combinación de teclas para esta acción."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The keybinding used to move focus between windows of an application, "
-#~ "using a popup window. (Traditionally &lt;Alt&gt;F6) Holding the \"shift\" "
-#~ "key while using this binding reverses the direction of movement. The "
-#~ "format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". "
-#~ "The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
-#~ "abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set "
-#~ "the option to the special string \"disabled\", then there will be no "
-#~ "keybinding for this action."
-#~ msgstr ""
-#~ "La combinación de teclas usada para mover el foco entre las ventanas de "
-#~ "una aplicación, usando una ventana emergente. (Tradicionalmente &lt;"
-#~ "Alt&gt;F6). El formato se ve como «&lt;Control&gt;a» o «&lt;Mayús&gt;&lt;"
-#~ "Alt&gt;F1». El intérprete es bastante liberal y permite tanto mayúsculas "
-#~ "como minúsculas además de abreviaturas como por ejemplo «&lt;Ctl&gt;» y "
-#~ "«&lt;Ctrl&gt;». Si configura esta opción con la cadena especial "
-#~ "«disabled» entonces no habrá combinación de teclas para esta acción."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The keybinding used to move focus between windows without a popup window. "
-#~ "(Traditionally &lt;Alt&gt;Escape) Holding the \"shift\" key while using "
-#~ "this binding reverses the direction of movement. The format looks like "
-#~ "\"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is "
-#~ "fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations "
-#~ "such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to "
-#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for "
-#~ "this action."
-#~ msgstr ""
-#~ "La combinación de teclas usada para mover el foco entre ventanas sin una "
-#~ "ventana emergente. (Tradicionalmente &lt;Alt&gt;Escape). Manteniendo "
-#~ "pulsada la tecla «Mayús.» mientras se usa esta combinación invierte la "
-#~ "dirección del movimiento. El formato se ve como «&lt;Control&gt;a» o «&lt;"
-#~ "Mayús&gt;&lt;Alt&gt;F1». El analizador es bastante liberal y permite "
-#~ "tanto mayúsculas como minúsculas además de abreviaturas como por ejemplo "
-#~ "«&lt;Ctl&gt;» y «&lt;Ctrl&gt;». Si configura esta opción con la cadena "
-#~ "especial «disabled» entonces no habrá combinación de teclas para esta "
-#~ "acción."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The keybinding used to move focus between windows, using a popup window. "
-#~ "(Traditionally &lt;Alt&gt;Tab) Holding the \"shift\" key while using this "
-#~ "binding reverses the direction of movement. The format looks like \"&lt;"
-#~ "Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
-#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as "
-#~ "\"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the "
-#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
-#~ "action."
-#~ msgstr ""
-#~ "La combinación de teclas usada para mover el foco entre ventanas, usando "
-#~ "una ventana emergente. (Tradicionalmente &lt;Alt&gt;Tab). El formato se "
-#~ "ve como «&lt;Control&gt;a» o «&lt;Mayús&gt;&lt;Alt&gt;F1». El intérprete "
-#~ "es bastante liberal y permite tanto mayúsculas como minúsculas además de "
-#~ "abreviaturas como por ejemplo «&lt;Ctl&gt;» y «&lt;Ctrl&gt;». Si "
-#~ "configura esta opción con la cadena especial «disabled» entonces no habrá "
-#~ "combinación de teclas para esta acción."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The keybinding used to toggle always on top. A window that is always on "
-#~ "top will always be visible over other overlapping windows. The format "
-#~ "looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The "
-#~ "parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
-#~ "abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set "
-#~ "the option to the special string \"disabled\", then there will be no "
-#~ "keybinding for this action."
-#~ msgstr ""
-#~ "La combinación de teclas usada para activar siempre encima. El formato se "
-#~ "ve como «&lt;Control&gt;a» o «&lt;Mayús&gt;&lt;Alt&gt;F1». El analizador "
-#~ "es bastante liberal y permite tanto mayúsculas como minúsculas además de "
-#~ "abreviaturas como por ejemplo «&lt;Ctl&gt;» y «&lt;Ctrl&gt;». Si "
-#~ "configura esta opción con la cadena especial «disabled» entonces no habrá "
-#~ "combinación de teclas para esta acción."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The keybinding used to toggle fullscreen mode. The format looks like "
-#~ "\"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is "
-#~ "fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations "
-#~ "such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to "
-#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for "
-#~ "this action."
-#~ msgstr ""
-#~ "La combinación de teclas usada para activar el modo de pantalla completa. "
-#~ "El formato se ve como «&lt;Control&gt;a» o «&lt;Mayús&gt;&lt;Alt&gt;F1». "
-#~ "El analizador es bastante liberal y permite tanto mayúsculas como "
-#~ "minúsculas además de abreviaturas como por ejemplo «&lt;Ctl&gt;» y «&lt;"
-#~ "Ctrl&gt;». Si configura esta opción con la cadena especial «disabled» "
-#~ "entonces no habrá combinación de teclas para esta acción."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The keybinding used to toggle maximization. The format looks like \"&lt;"
-#~ "Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
-#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as "
-#~ "\"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the "
-#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
-#~ "action."
-#~ msgstr ""
-#~ "La combinación de teclas usada para maximizar la ventana. El formato se "
-#~ "ve como «&lt;Control&gt;a» o «&lt;Mayús&gt;&lt;Alt&gt;F1». El intérprete "
-#~ "es bastante liberal y permite tanto mayúsculas como minúsculas además de "
-#~ "abreviaturas como por ejemplo «&lt;Ctl&gt;» y «&lt;Ctrl&gt;». Si "
-#~ "configura esta opción con la cadena especial «disabled» entonces no habrá "
-#~ "combinación de teclas para esta acción."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The keybinding used to toggle shaded/unshaded state. The format looks "
-#~ "like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser "
-#~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations "
-#~ "such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to "
-#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for "
-#~ "this action."
-#~ msgstr ""
-#~ "La combinación de teclas usada para enrollar o desenrollar la ventana. El "
-#~ "formato se ve como «&lt;Control&gt;a» o «&lt;Mayús&gt;&lt;Alt&gt;F1». El "
-#~ "intérprete es bastante liberal y permite tanto mayúsculas como minúsculas "
-#~ "además de abreviaturas como por ejemplo «&lt;Ctl&gt;» y »&lt;Ctrl&gt;». "
-#~ "Si configura esta opción con la cadena especial «disabled» entonces no "
-#~ "habrá combinación de teclas para esta acción."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The keybinding used to toggle whether the window is on all workspaces or "
-#~ "just one. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;"
-#~ "&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper "
-#~ "case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;"
-#~ "\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there "
-#~ "will be no keybinding for this action."
-#~ msgstr ""
-#~ "La combinación de teclas usada para activar una ventana en todos los "
-#~ "espacios de trabajo o sólo en uno. El formato se ve como «&lt;Control&gt;"
-#~ "a» o «&lt;Mayús&gt;&lt;Alt&gt;F1». El intérprete es bastante liberal y "
-#~ "permite tanto mayúsculas como minúsculas además de abreviaturas como por "
-#~ "ejemplo «&lt;Ctl&gt;» y «&lt;Ctrl&gt;». Si configura esta opción con la "
-#~ "cadena especial «disabled» entonces no habrá combinación de teclas para "
-#~ "esta acción."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The keybinding used to unmaximize a window. The format looks like \"&lt;"
-#~ "Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
-#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as "
-#~ "\"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the "
-#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
-#~ "action."
-#~ msgstr ""
-#~ "La combinación de teclas usada para desmaximizar una ventana. El formato "
-#~ "se ve como «&lt;Control&gt;a» o «&lt;Mayús&gt;&lt;Alt&gt;F1». El "
-#~ "intérprete es bastante liberal y permite tanto mayúsculas como "
-#~ "minúsculas además de abreviaturas como por ejemplo «&lt;Ctl&gt;» y «&lt;"
-#~ "Ctrl&gt;». Si configura esta opción con la cadena especial «disabled» "
-#~ "entonces no habrá combinación de teclas para esta acción."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The keybinding which display's the panel's \"Run Application\" dialog "
-#~ "box. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;"
-#~ "Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, "
-#~ "and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If "
-#~ "you set the option to the special string \"disabled\", then there will be "
-#~ "no keybinding for this action."
-#~ msgstr ""
-#~ "La combinación de teclas que muestra el diálogo del panel «Ejecutar "
-#~ "aplicación». El formato se ve como «&lt;Control&gt;a» o «&lt;Mayús&gt;&lt;"
-#~ "Alt&gt;F1». El intérprete es bastante liberal y permite tanto mayúsculas "
-#~ "como minúsculas además de abreviaturas como por ejemplo «&lt;Ctl&gt;» y "
-#~ "«&lt;Ctrl&gt;». Si configura esta opción con la cadena especial "
-#~ "«disabled» entonces no habrá combinación de teclas para esta acción."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The keybinding which invokes a terminal. The format looks like \"&lt;"
-#~ "Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
-#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as "
-#~ "\"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the "
-#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
-#~ "action."
-#~ msgstr ""
-#~ "La combinación de teclas que muestra el menú principal del panel. El "
-#~ "formato se ve como «&lt;Control&gt;a» o «&lt;Mayús&gt;&lt;Alt&gt;F1». El "
-#~ "intérprete es bastante liberal y permite tanto mayúsculas como "
-#~ "minúsculas además de abreviaturas como por ejemplo «&lt;Ctl&gt;» y «&lt;"
-#~ "Ctrl&gt;». Si configura esta opción con la cadena especial «disabled» "
-#~ "entonces no habrá combinación de teclas para esta acción."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The keybinding which invokes the panel's screenshot utility to take a "
-#~ "screenshot of a window. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or "
-#~ "\"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and allows "
-#~ "lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and "
-#~ "\"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string \"disabled"
-#~ "\", then there will be no keybinding for this action."
-#~ msgstr ""
-#~ "La combinación de teclas que invoca la utilidad del panel de captura de "
-#~ "pantalla para obtener una captura de pantalla de una ventana. El formato "
-#~ "se ve como «&lt;Control&gt;a» o «&lt;Mayús&gt;&lt;Alt&gt;F1». El "
-#~ "intérprete es bastante liberal y permite tanto mayúsculas como "
-#~ "minúsculas además de abreviaturas como por ejemplo «&lt;Ctl&gt;» y «&lt;"
-#~ "Ctrl&gt;». Si configura esta opción con la cadena especial «disabled» "
-#~ "entonces no habrá combinación de teclas para esta acción."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The keybinding which invokes the panel's screenshot utility. The format "
-#~ "looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The "
-#~ "parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
-#~ "abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set "
-#~ "the option to the special string \"disabled\", then there will be no "
-#~ "keybinding for this action."
-#~ msgstr ""
-#~ "La combinación de teclas que invoca a la utilidad de captura de pantalla "
-#~ "del panel. El formato se ve como «&lt;Control&gt;a» o «&lt;Mayús&gt;&lt;"
-#~ "Alt&gt;F1». El intérprete es bastante liberal y permite tanto mayúsculas "
-#~ "como minúsculas además de abreviaturas como por ejemplo «&lt;Ctl&gt;» y "
-#~ "«&lt;Ctrl&gt;». Si configura esta opción con la cadena especial "
-#~ "«disabled» entonces no habrá combinación de teclas para esta acción."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The keybinding which shows the panel's main menu. The format looks like "
-#~ "\"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is "
-#~ "fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations "
-#~ "such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to "
-#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for "
-#~ "this action."
-#~ msgstr ""
-#~ "La combinación de teclas que muestra el menú principal del panel. El "
-#~ "formato se ve como «&lt;Control&gt;a» o «&lt;Mayús&gt;&lt;Alt&gt;F1». El "
-#~ "intérprete es bastante liberal y permite tanto mayúsculas como "
-#~ "minúsculas además de abreviaturas como por ejemplo «&lt;Ctl&gt;» y «&lt;"
-#~ "Ctrl&gt;». Si configura esta opción con la cadena especial «disabled» "
-#~ "entonces no habrá combinación de teclas para esta acción."
-
-#~ msgid ""
-#~ "This keybinding changes whether a window is above or below other windows. "
-#~ "If the window is covered by another one, it raises the window above all "
-#~ "others, and if the window is already fully visible, it lowers it below "
-#~ "all others. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;"
-#~ "&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper "
-#~ "case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;"
-#~ "\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there "
-#~ "will be no keybinding for this action."
-#~ msgstr ""
-#~ "Esta combinación de teclas cambia dependiendo de si una ventana está "
-#~ "encima o debajo de otras ventanas. Si la ventana está tapada por otra, "
-#~ "levanta la ventana por encima de todas ellas y si la ventana ya está "
-#~ "completamente visible, coloca la ventana debajo de todas las otras "
-#~ "ventanas. El formato se ve como «&lt;Control&gt;a» o «&lt;Mayús&gt;&lt;"
-#~ "Alt&gt;F1». El intérprete es bastante liberal y permite tanto mayúsculas "
-#~ "como minúsculas además de abreviaturas como por ejemplo «&lt;Ctl&gt;» y "
-#~ "»&lt;Ctrl&gt;». Si configura esta opción con la cadena especial "
-#~ "«disabled» entonces no habrá combinación de teclas para esta acción."
-
-#~ msgid ""
-#~ "This keybinding lowers a window below other windows. The format looks "
-#~ "like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser "
-#~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations "
-#~ "such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to "
-#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for "
-#~ "this action."
-#~ msgstr ""
-#~ "Esta combinación de teclas coloca una ventana detrás de otras. El formato "
-#~ "se ve como «&lt;Control&gt;a» o «&lt;Mayús&gt;&lt;Alt&gt;F1». El "
-#~ "analizador es bastante liberal y permite tanto mayúsculas como minúsculas "
-#~ "además de abreviaturas como por ejemplo «&lt;Ctl&gt;» y «&lt;Ctrl&gt;». "
-#~ "Si configura esta opción con la cadena especial «disabled» entonces no "
-#~ "habrá combinación de teclas para esta acción."
-
-#~ msgid ""
-#~ "This keybinding moves a window against the north (top) side of the "
-#~ "screen. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;"
-#~ "Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, "
-#~ "and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If "
-#~ "you set the option to the special string \"disabled\", then there will be "
-#~ "no keybinding for this action."
-#~ msgstr ""
-#~ "Esta combinación de teclas coloca una ventana al norte (arriba) de la "
-#~ "pantalla. El formato se ve como «&lt;Control&gt;a» o «&lt;Mayús&gt;&lt;"
-#~ "Alt&gt;F1». El analizador es bastante liberal y permite tanto mayúsculas "
-#~ "como minúsculas además de abreviaturas como por ejemplo «&lt;Ctl&gt;» y "
-#~ "«&lt;Ctrl&gt;». Si configura esta opción con la cadena especial "
-#~ "«disabled» entonces no habrá combinación de teclas para esta acción."
-
-#~ msgid ""
-#~ "This keybinding moves a window into the east (right) side of the screen. "
-#~ "The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;"
-#~ "F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and "
-#~ "also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you "
-#~ "set the option to the special string \"disabled\", then there will be no "
-#~ "keybinding for this action."
-#~ msgstr ""
-#~ "Esta combinación de teclas coloca una ventana al este (derecha) de la "
-#~ "pantalla. El formato se ve como «&lt;Control&gt;a» o «&lt;Mayús&gt;&lt;"
-#~ "Alt&gt;F1». El analizador es bastante liberal y permite tanto mayúsculas "
-#~ "como minúsculas además de abreviaturas como por ejemplo «&lt;Ctl&gt;» y "
-#~ "«&lt;Ctrl&gt;». Si configura esta opción con la cadena especial "
-#~ "«disabled» entonces no habrá combinación de teclas para esta acción."
-
-#~ msgid ""
-#~ "This keybinding moves a window into the north-east (top right) corner of "
-#~ "the screen. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;"
-#~ "&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper "
-#~ "case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;"
-#~ "\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there "
-#~ "will be no keybinding for this action."
-#~ msgstr ""
-#~ "Esta combinación de teclas mueve una ventana a la esquina noroeste "
-#~ "(arriba a la derecha) de la pantalla. El formato se ve como «&lt;"
-#~ "Control&gt;a» o «&lt;Mayús&gt;&lt;Alt&gt;F1». El analizador es bastante "
-#~ "liberal y permite tanto mayúsculas como minúsculas además de abreviaturas "
-#~ "como por ejemplo «&lt;Ctl&gt;» y «&lt;Ctrl&gt;». Si configura esta opción "
-#~ "con la cadena especial «disabled» entonces no habrá combinación de teclas "
-#~ "para esta acción."
-
-#~ msgid ""
-#~ "This keybinding moves a window into the north-west (top left) corner of "
-#~ "the screen. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;"
-#~ "&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper "
-#~ "case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;"
-#~ "\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there "
-#~ "will be no keybinding for this action."
-#~ msgstr ""
-#~ "Esta combinación de teclas mueve una ventana a la esquina noroeste "
-#~ "(arriba a la izquierda) de la pantalla. El formato se ve como «&lt;"
-#~ "Control&gt;a» o «&lt;Mayús&gt;&lt;Alt&gt;F1». El analizador es bastante "
-#~ "liberal y permite tanto mayúsculas como minúsculas además de abreviaturas "
-#~ "como por ejemplo «&lt;Ctl&gt;» y «&lt;Ctrl&gt;». Si configura esta opción "
-#~ "con la cadena especial «disabled» entonces no habrá combinación de teclas "
-#~ "para esta acción."
-
-#~ msgid ""
-#~ "This keybinding moves a window into the south (bottom) side of the "
-#~ "screen. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;"
-#~ "Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, "
-#~ "and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If "
-#~ "you set the option to the special string \"disabled\", then there will be "
-#~ "no keybinding for this action."
-#~ msgstr ""
-#~ "Esta combinación de teclas mueve una ventana al sur (abajo) de la "
-#~ "pantalla. El formato se ve como «&lt;Control&gt;a» o «&lt;Mayús&gt;&lt;"
-#~ "Alt&gt;F1». El analizador es bastante liberal y permite tanto mayúsculas "
-#~ "como minúsculas además de abreviaturas como por ejemplo «&lt;Ctl&gt;» y "
-#~ "«&lt;Ctrl&gt;». Si configura esta opción con la cadena especial "
-#~ "«disabled» entonces no habrá combinación de teclas para esta acción."
-
-#~ msgid ""
-#~ "This keybinding moves a window into the south-east (bottom right) corner "
-#~ "of the screen. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;"
-#~ "Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and allows lower "
-#~ "or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;"
-#~ "Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string \"disabled\", "
-#~ "then there will be no keybinding for this action."
-#~ msgstr ""
-#~ "Esta combinación de teclas mueve una ventana a la esquina sureste (abajo "
-#~ "a la derecha) de la pantalla. El formato se ve como «&lt;Control&gt;a» o "
-#~ "«&lt;Mayús&gt;&lt;Alt&gt;F1». El analizador es bastante liberal y permite "
-#~ "tanto mayúsculas como minúsculas además de abreviaturas como por ejemplo "
-#~ "«&lt;Ctl&gt;» y «&lt;Ctrl&gt;». Si configura esta opción con la cadena "
-#~ "especial «disabled» entonces no habrá combinación de teclas para esta "
-#~ "acción."
-
-#~ msgid ""
-#~ "This keybinding moves a window into the south-west (bottom left) corner "
-#~ "of the screen. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;"
-#~ "Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and allows lower "
-#~ "or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;"
-#~ "Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string \"disabled\", "
-#~ "then there will be no keybinding for this action."
-#~ msgstr ""
-#~ "Esta combinación de teclas mueve una ventana a la esquina suroeste (abajo "
-#~ "a la izquierda) de la pantalla. El formato se ve como «&lt;Control&gt;a» "
-#~ "o «&lt;Mayús&gt;&lt;Alt&gt;F1». El analizador es bastante liberal y "
-#~ "permite tanto mayúsculas como minúsculas además de abreviaturas como por "
-#~ "ejemplo «&lt;Ctl&gt;» y «&lt;Ctrl&gt;». Si configura esta opción con la "
-#~ "cadena especial «disabled» entonces no habrá combinación de teclas para "
-#~ "esta acción."
-
-#~ msgid ""
-#~ "This keybinding moves a window into the west (left) side of the screen. "
-#~ "The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;"
-#~ "F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and "
-#~ "also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you "
-#~ "set the option to the special string \"disabled\", then there will be no "
-#~ "keybinding for this action."
-#~ msgstr ""
-#~ "Esta combinación de teclas mueve una ventana al lado oeste (izquierdo) de "
-#~ "la pantalla. El formato se ve como «&lt;Control&gt;a» o «&lt;Mayús&gt;&lt;"
-#~ "Alt&gt;F1». El analizador es bastante liberal y permite tanto mayúsculas "
-#~ "como minúsculas además de abreviaturas como por ejemplo «&lt;Ctl&gt;» y "
-#~ "«&lt;Ctrl&gt;». Si configura esta opción con la cadena especial "
-#~ "«disabled» entonces no habrá combinación de teclas para esta acción."
-
-#~ msgid ""
-#~ "This keybinding raises the window above other windows. The format looks "
-#~ "like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser "
-#~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations "
-#~ "such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to "
-#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for "
-#~ "this action."
-#~ msgstr ""
-#~ "Esta combinación de teclas eleva una ventana por encima de otras. El "
-#~ "formato se ve como «&lt;Control&gt;a» o «&lt;Mayús&gt;&lt;Alt&gt;F1». El "
-#~ "analizador es bastante liberal y permite tanto mayúsculas como minúsculas "
-#~ "además de abreviaturas como por ejemplo «&lt;Ctl&gt;» y «&lt;Ctrl&gt;». "
-#~ "Si configura esta opción con la cadena especial «disabled» entonces no "
-#~ "habrá combinación de teclas para esta acción."
-
-#~ msgid ""
-#~ "This keybinding resizes a window to fill available horizontal space. The "
-#~ "format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". "
-#~ "The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
-#~ "abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set "
-#~ "the option to the special string \"disabled\", then there will be no "
-#~ "keybinding for this action."
-#~ msgstr ""
-#~ "Esta combinación de teclas redimensiona una ventana para que rellene todo "
-#~ "el espacio horizontal disponible. El formato se ve como «&lt;Control&gt;"
-#~ "a» o «&lt;Mayús&gt;&lt;Alt&gt;F1». El intérprete es bastante liberal y "
-#~ "permite tanto mayúsculas como minúsculas además de abreviaturas como por "
-#~ "ejemplo «&lt;Ctl&gt;» y «&lt;Ctrl&gt;». Si configura esta opción con la "
-#~ "cadena especial «disabled» entonces no habrá combinación de teclas para "
-#~ "esta acción."
-
-#~ msgid ""
-#~ "This keybinding resizes a window to fill available vertical space. The "
-#~ "format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". "
-#~ "The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
-#~ "abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set "
-#~ "the option to the special string \"disabled\", then there will be no "
-#~ "keybinding for this action."
-#~ msgstr ""
-#~ "Esta combinación de teclas redimensiona una ventana para que rellene todo "
-#~ "el espacio vertical disponible. El formato se ve como «&lt;Control&gt;a» "
-#~ "o »&lt;Mayús&gt;&lt;Alt&gt;F1». El intérprete es bastante liberal y "
-#~ "permite tanto mayúsculas como minúsculas además de abreviaturas como por "
-#~ "ejemplo »&lt;Ctl&gt;» y «&lt;Ctrl&gt;». Si configura esta opción con la "
-#~ "cadena especial «disabled» entonces no habrá combinación de teclas para "
-#~ "esta acción."
-
-#~ msgid "Toggle always on top state"
-#~ msgstr "Cambiar el estado de siempre encima"
-
-#~ msgid "No \"%s\" attribute on <%s> element"
-#~ msgstr "No hay atributo «%s» en el elemento <%s>"
-
-#~ msgid "Theme already has a fallback icon"
-#~ msgstr "El tema ya tiene un icono a prueba de fallos"
-
-#~ msgid "Theme already has a fallback mini_icon"
-#~ msgstr "El tema ya tiene un mini_icono a prueba de fallos"
-
-#~ msgid "No \"name\" attribute on element <%s>"
-#~ msgstr "No hay atributo \"name\" en el elemento <%s>"
-
-#~ msgid "No \"value\" attribute on element <%s>"
-#~ msgstr "No hay atributo \"value\" en el elemento <%s>"
-
-#~ msgid "No \"top\" attribute on element <%s>"
-#~ msgstr "No hay atributo \"top\" en el elemento <%s>"
-
-#~ msgid "No \"bottom\" attribute on element <%s>"
-#~ msgstr "No hay atributo \"bottom\" en el elemento <%s>"
-
-#~ msgid "No \"left\" attribute on element <%s>"
-#~ msgstr "No hay atributo \"left\" en el elemento <%s>"
-
-#~ msgid "No \"right\" attribute on element <%s>"
-#~ msgstr "No hay atributo \"right\" en el elemento <%s>"
-
-#~ msgid "No \"color\" attribute on element <%s>"
-#~ msgstr "No hay atributo «color» en el elemento <%s>"
-
-#~ msgid "No \"x1\" attribute on element <%s>"
-#~ msgstr "No hay atributo «x1» en el elemento <%s>"
-
-#~ msgid "No \"y1\" attribute on element <%s>"
-#~ msgstr "No hay atributo «y1» en el elemento <%s>"
-
-#~ msgid "No \"x2\" attribute on element <%s>"
-#~ msgstr "No hay atributo «x2» en el elemento <%s>"
-
-#~ msgid "No \"y2\" attribute on element <%s>"
-#~ msgstr "No hay atributo «y2» en el elemento <%s>"
-
-#~ msgid "No \"y\" attribute on element <%s>"
-#~ msgstr "No hay atributo «y» en el elemento <%s>"
-
-#~ msgid "No \"width\" attribute on element <%s>"
-#~ msgstr "No hay atributo «width» en el elemento <%s>"
-
-#~ msgid "No \"height\" attribute on element <%s>"
-#~ msgstr "No hay atributo «height» en el elemento <%s>"
-
-#~ msgid "No \"start_angle\" attribute on element <%s>"
-#~ msgstr "No hay atributo «start_angle» en el elemento <%s>"
-
-#~ msgid "No \"extent_angle\" attribute on element <%s>"
-#~ msgstr "No hay atributo «extent_angle» en el elemento <%s>"
-
-#~ msgid "No \"alpha\" attribute on element <%s>"
-#~ msgstr "No hay atributo «alfa» en el elemento <%s>"
-
-#~ msgid "No \"type\" attribute on element <%s>"
-#~ msgstr "No hay atributo «type» en el elemento <%s>"
-
-#~ msgid "No \"filename\" attribute on element <%s>"
-#~ msgstr "No hay atributo «filename» en el elemento <%s>"
-
-#~ msgid "No \"state\" attribute on element <%s>"
-#~ msgstr "No hay atributo «state» en el elemento <%s>"
-
-#~ msgid "No \"shadow\" attribute on element <%s>"
-#~ msgstr "No hay atributo «shadow» en el elemento <%s>"
-
-#~ msgid "No \"arrow\" attribute on element <%s>"
-#~ msgstr "No hay atributo «arrow» en el elemento <%s>"
-
-#~ msgid "No \"value\" attribute on <%s> element"
-#~ msgstr "No se definió el atributo «value» en el elemento <%s>"
-
-#~ msgid "No \"position\" attribute on <%s> element"
-#~ msgstr "No se definió el atributo «position» en el elemento <%s>"
-
-#~ msgid "No \"function\" attribute on <%s> element"
-#~ msgstr "No se definió el atributo «function» en el elemento <%s>"
-
-#~ msgid "No \"state\" attribute on <%s> element"
-#~ msgstr "No se definió el atributo «state» en el elemento <%s>"
-
-#~ msgid "No \"focus\" attribute on <%s> element"
-#~ msgstr "No se definió el atributo «focus» en el elemento <%s>"
-
-#~ msgid "No \"style\" attribute on <%s> element"
-#~ msgstr "No se definió el atributo «style» en el elemento <%s>"
-
-#~ msgid "No \"resize\" attribute on <%s> element"
-#~ msgstr "No hay un atributo «resize» en el elemento <%s>"