diff options
author | Florian Müllner <fmuellner@gnome.org> | 2021-07-19 00:01:24 +0200 |
---|---|---|
committer | Florian Müllner <fmuellner@gnome.org> | 2021-07-19 00:03:33 +0200 |
commit | 952865a86ebb08f97263cfdbfe38b7adc20e4560 (patch) | |
tree | 1f9347628656210b03ceee4fae83beb21491d1eb /po/es.po | |
parent | 7862f143937e43dca0513af3a24dabfb4d0db4fc (diff) | |
download | mutter-master.tar.gz |
Replace contents with redirect messagemaster
The default development branch is now `main`. This commit only exists
on `master` to point people towards that.
See https://gitlab.gnome.org/GNOME/glib/-/issues/2348 for details.
Diffstat (limited to 'po/es.po')
-rw-r--r-- | po/es.po | 3865 |
1 files changed, 0 insertions, 3865 deletions
diff --git a/po/es.po b/po/es.po deleted file mode 100644 index 5f85b0398..000000000 --- a/po/es.po +++ /dev/null @@ -1,3865 +0,0 @@ -# translation of mutter.master.po to Español -# Spanish trasnlation for Metacity -# Copyright © 2001,2002,2003, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc. -# This file is distributed under the same license as the metacity package. -# -# Héctor García Álvarez <hector@scouts-es.org>, 2001. -# Pablo Gonzalo del Campo <pablodc@bigfoot.com>,2002,2003. -# Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>, 2004, 2005, 2006. -# Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011. -# Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>, 2011-2021. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: mutter.master\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/mutter/issues\n" -"POT-Creation-Date: 2021-03-16 00:55+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2021-03-16 16:09+0100\n" -"Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>\n" -"Language-Team: Spanish - Spain <gnome-es-list@gnome.org>\n" -"Language: es_ES\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -"X-Generator: Gtranslator 3.38.0\n" - -#: data/50-mutter-navigation.xml:6 -msgid "Navigation" -msgstr "Navegación" - -#: data/50-mutter-navigation.xml:9 -msgid "Move window to workspace 1" -msgstr "Mover la ventana al área de trabajo 1" - -#: data/50-mutter-navigation.xml:12 -msgid "Move window to workspace 2" -msgstr "Mover la ventana al área de trabajo 2" - -#: data/50-mutter-navigation.xml:15 -msgid "Move window to workspace 3" -msgstr "Mover la ventana al área de trabajo 3" - -#: data/50-mutter-navigation.xml:18 -msgid "Move window to workspace 4" -msgstr "Mover la ventana al área de trabajo 4" - -#: data/50-mutter-navigation.xml:21 -msgid "Move window to last workspace" -msgstr "Mover la ventana a la última área de trabajo" - -#: data/50-mutter-navigation.xml:24 -msgid "Move window one workspace to the left" -msgstr "Mover la ventana un área de trabajo a la izquierda" - -#: data/50-mutter-navigation.xml:27 -msgid "Move window one workspace to the right" -msgstr "Mover la ventana un área de trabajo a la derecha" - -#: data/50-mutter-navigation.xml:30 -msgid "Move window one monitor to the left" -msgstr "Mover la ventana una pantalla a la izquierda" - -#: data/50-mutter-navigation.xml:33 -msgid "Move window one monitor to the right" -msgstr "Mover la ventana una pantalla a la derecha" - -#: data/50-mutter-navigation.xml:36 -msgid "Move window one monitor up" -msgstr "Subir la ventana una pantalla" - -#: data/50-mutter-navigation.xml:39 -msgid "Move window one monitor down" -msgstr "Bajar la ventana una pantalla" - -#: data/50-mutter-navigation.xml:43 -msgid "Switch applications" -msgstr "Cambiar entre aplicaciones" - -#: data/50-mutter-navigation.xml:48 -msgid "Switch to previous application" -msgstr "Cambiar a la aplicación anterior" - -#: data/50-mutter-navigation.xml:52 -msgid "Switch windows" -msgstr "Cambiar entre ventanas" - -#: data/50-mutter-navigation.xml:57 -msgid "Switch to previous window" -msgstr "Cambiar a la ventana anterior" - -#: data/50-mutter-navigation.xml:61 -msgid "Switch windows of an application" -msgstr "Cambiar entre ventanas de una aplicación" - -#: data/50-mutter-navigation.xml:66 -msgid "Switch to previous window of an application" -msgstr "Cambiar a la ventana anterior de una aplicación" - -#: data/50-mutter-navigation.xml:70 -msgid "Switch system controls" -msgstr "Cambiar entre controles del sistema" - -#: data/50-mutter-navigation.xml:75 -msgid "Switch to previous system control" -msgstr "Cambiar al control del sistema anterior" - -#: data/50-mutter-navigation.xml:79 -msgid "Switch windows directly" -msgstr "Cambiar entre ventanas directamente" - -#: data/50-mutter-navigation.xml:84 -msgid "Switch directly to previous window" -msgstr "Cambiar directamente a la ventana anterior" - -#: data/50-mutter-navigation.xml:88 -msgid "Switch windows of an app directly" -msgstr "Cambiar entre ventanas de una aplicación directamente" - -#: data/50-mutter-navigation.xml:93 -msgid "Switch directly to previous window of an app" -msgstr "Cambiar directamente a la ventana anterior de una aplicación" - -#: data/50-mutter-navigation.xml:97 -msgid "Switch system controls directly" -msgstr "Cambiar entre controles del sistema directamente" - -#: data/50-mutter-navigation.xml:102 -msgid "Switch directly to previous system control" -msgstr "Cambiar directamente al control del sistema anterior" - -#: data/50-mutter-navigation.xml:105 -msgid "Hide all normal windows" -msgstr "Ocultar todas las ventanas normales" - -#: data/50-mutter-navigation.xml:108 -msgid "Switch to workspace 1" -msgstr "Cambiar al área de trabajo 1" - -#: data/50-mutter-navigation.xml:111 -msgid "Switch to workspace 2" -msgstr "Cambiar al área de trabajo 2" - -#: data/50-mutter-navigation.xml:114 -msgid "Switch to workspace 3" -msgstr "Cambiar al área de trabajo 3" - -#: data/50-mutter-navigation.xml:117 -msgid "Switch to workspace 4" -msgstr "Cambiar al área de trabajo 4" - -#: data/50-mutter-navigation.xml:120 -msgid "Switch to last workspace" -msgstr "Cambiar a la útima área de trabajo" - -#: data/50-mutter-navigation.xml:123 -msgid "Move to workspace on the left" -msgstr "Mover al área de trabajo de la izquierda" - -#: data/50-mutter-navigation.xml:126 -msgid "Move to workspace on the right" -msgstr "Mover al área de trabajo de la derecha" - -#: data/50-mutter-system.xml:6 data/50-mutter-wayland.xml:6 -msgid "System" -msgstr "Sistema" - -#: data/50-mutter-system.xml:8 -msgid "Show the run command prompt" -msgstr "Mostrar el elemento «ejecutar comando»" - -#: data/50-mutter-system.xml:10 -msgid "Show the activities overview" -msgstr "Mostrar la vista de actividades" - -#: data/50-mutter-wayland.xml:8 -msgid "Restore the keyboard shortcuts" -msgstr "Restaurar los atajos de teclado" - -#: data/50-mutter-windows.xml:6 -msgid "Windows" -msgstr "Ventanas" - -#: data/50-mutter-windows.xml:8 -msgid "Activate the window menu" -msgstr "Activar el menú de la ventana" - -#: data/50-mutter-windows.xml:10 -msgid "Toggle fullscreen mode" -msgstr "Cambiar el modo a pantalla completa" - -#: data/50-mutter-windows.xml:12 -msgid "Toggle maximization state" -msgstr "Cambiar el estado de maximización" - -#: data/50-mutter-windows.xml:14 -msgid "Maximize window" -msgstr "Maximizar la ventana" - -#: data/50-mutter-windows.xml:16 -msgid "Restore window" -msgstr "Restaurar la ventana" - -#: data/50-mutter-windows.xml:18 -msgid "Close window" -msgstr "Cerrar la ventana" - -#: data/50-mutter-windows.xml:20 -msgid "Hide window" -msgstr "Ocultar la ventana" - -#: data/50-mutter-windows.xml:22 -msgid "Move window" -msgstr "Mover la ventana" - -#: data/50-mutter-windows.xml:24 -msgid "Resize window" -msgstr "Redimensionar la ventana" - -#: data/50-mutter-windows.xml:27 -msgid "Toggle window on all workspaces or one" -msgstr "Conmutar la ventana en todas las áreas de trabajo o sólo en una" - -#: data/50-mutter-windows.xml:29 -msgid "Raise window if covered, otherwise lower it" -msgstr "Elevar la ventana si está cubierta, de lo contrario, bajarla" - -#: data/50-mutter-windows.xml:31 -msgid "Raise window above other windows" -msgstr "Elevar la ventana sobre las otras ventanas" - -#: data/50-mutter-windows.xml:33 -msgid "Lower window below other windows" -msgstr "Bajar la ventana por debajo de otras ventanas" - -#: data/50-mutter-windows.xml:35 -msgid "Maximize window vertically" -msgstr "Maximizar la ventana verticalmente" - -#: data/50-mutter-windows.xml:37 -msgid "Maximize window horizontally" -msgstr "Maximizar la ventana horizontalmente" - -#: data/50-mutter-windows.xml:41 data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:166 -msgid "View split on left" -msgstr "Ver división a la izquierda" - -#: data/50-mutter-windows.xml:45 data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:171 -msgid "View split on right" -msgstr "Ver división a la derecha" - -#: data/mutter.desktop.in:4 -msgid "Mutter" -msgstr "Mutter" - -#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:7 -msgid "Modifier to use for extended window management operations" -msgstr "" -"Modificador que usar para extender las operaciones de gestión sobre ventanas" - -#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:8 -msgid "" -"This key will initiate the “overlay”, which is a combination window overview " -"and application launching system. The default is intended to be the “Windows " -"key” on PC hardware. It’s expected that this binding either the default or " -"set to the empty string." -msgstr "" -"Esta clave iniciará el «revestimiento» («overlay»), que es una combinación " -"de vista general de la ventana y el sistema de lanzamiento de aplicaciones. " -"Lo predeterminado está pensado para la «tecla de Windows». Se espera que " -"esta combinación de tecla sea la predeterminada o se establezca a una cadena " -"vacía." - -#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:20 -msgid "Attach modal dialogs" -msgstr "Adjuntar diálogos modales" - -#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:21 -msgid "" -"When true, instead of having independent titlebars, modal dialogs appear " -"attached to the titlebar of the parent window and are moved together with " -"the parent window." -msgstr "" -"Cuando es cierto, en lugar de tener barras de título independientes, " -"aparecen diálogos modales adjuntos a la barra de título de la ventana padre " -"y se mueven junto con la ventana padre." - -#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:30 -msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges" -msgstr "" -"Activar el mosaico en los bordes al arrastrar ventanas a los bordes de la " -"ventana" - -#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:31 -msgid "" -"If enabled, dropping windows on vertical screen edges maximizes them " -"vertically and resizes them horizontally to cover half of the available " -"area. Dropping windows on the top screen edge maximizes them completely." -msgstr "" -"Si está activada, arrastrar ventanas a los bordes verticales de la pantalla " -"las maximiza verticalmente y las redimensiona horizontalmente para cubrir la " -"mitad del área disponible. Arrastrar ventanas al borde superior de la " -"pantalla las maximiza por completo." - -#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:40 -msgid "Workspaces are managed dynamically" -msgstr "Las áreas de trabajo se gestionan dinámicamente" - -#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:41 -msgid "" -"Determines whether workspaces are managed dynamically or whether there’s a " -"static number of workspaces (determined by the num-workspaces key in org." -"gnome.desktop.wm.preferences)." -msgstr "" -"Determina si las áreas de trabajo se gestionan dinámicamente o si ha un " -"número estático de áreas de trabajo (determinado por la clave «num-" -"workspaces» en «org.gnome.desktop.wm.preferences»)." - -#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:50 -msgid "Workspaces only on primary" -msgstr "Áreas de trabajo sólo en el primario" - -#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:51 -msgid "" -"Determines whether workspace switching should happen for windows on all " -"monitors or only for windows on the primary monitor." -msgstr "" -"Determina si el cambio entre áreas de trabajo debería suceder para las " -"ventanas en todos los monitores o sólo para ventanas en el monitor primario." - -#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:59 -msgid "No tab popup" -msgstr "No hay pestaña emergente" - -#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:60 -msgid "" -"Determines whether the use of popup and highlight frame should be disabled " -"for window cycling." -msgstr "" -"Determina si el uso de ventanas emergentes y marcos resaltados se debe " -"desactivar al cambiar entre ventanas." - -#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:68 -msgid "Delay focus changes until the pointer stops moving" -msgstr "Retrasar el cambio de foco hasta detener el puntero" - -#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:69 -msgid "" -"If set to true, and the focus mode is either “sloppy” or “mouse” then the " -"focus will not be changed immediately when entering a window, but only after " -"the pointer stops moving." -msgstr "" -"Si está establecido a «true» y el modo del foco es «sloppy» o «mouse» " -"entonces el foco no se cambiará inmediatamente al entrar en una ventana, " -"pero sí después de dejar quieto el puntero." - -#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:79 -msgid "Draggable border width" -msgstr "Anchura arrastrable del borde" - -#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:80 -msgid "" -"The amount of total draggable borders. If the theme’s visible borders are " -"not enough, invisible borders will be added to meet this value." -msgstr "" -"La cantidad total de borde que se puede arrastrar. Si los bordes visibles " -"del tema no son suficientes, se añadirán bordes invisibles para satisfacer " -"este valor." - -#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:89 -msgid "Auto maximize nearly monitor sized windows" -msgstr "" -"Maximizar automáticamente las ventanas que casi tengan el tamaño de la " -"pantalla" - -#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:90 -msgid "" -"If enabled, new windows that are initially the size of the monitor " -"automatically get maximized." -msgstr "" -"Si está activada, las ventanas nuevas que inicialmente tienen el tamaño de " -"la pantalla, se maximizan." - -#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:98 -msgid "Place new windows in the center" -msgstr "Colocar las ventanas nuevas en el centro" - -#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:99 -msgid "" -"When true, the new windows will always be put in the center of the active " -"screen of the monitor." -msgstr "" -"Cuando es cierto, las ventanas nuevas se colocarán siempre en el centro de " -"la pantalla activa del monitor." - -#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:107 -msgid "Enable experimental features" -msgstr "Activar las características experimentales" - -#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:108 -msgid "" -"To enable experimental features, add the feature keyword to the list. " -"Whether the feature requires restarting the compositor depends on the given " -"feature. Any experimental feature is not required to still be available, or " -"configurable. Don’t expect adding anything in this setting to be future " -"proof. Currently possible keywords: • “scale-monitor-framebuffer” — makes " -"mutter default to layout logical monitors in a logical pixel coordinate " -"space, while scaling monitor framebuffers instead of window content, to " -"manage HiDPI monitors. Does not require a restart. • “rt-scheduler” — makes " -"mutter request a low priority real-time scheduling. The executable or user " -"must have CAP_SYS_NICE. Requires a restart. • “dma-buf-screen-sharing\" — " -"enables DMA buffered screen sharing. This is already enabled by default when " -"using the i915 driver, but disabled for everything else. Requires a restart. " -"• “autoclose-xwayland” — automatically terminates Xwayland if all relevant " -"X11 clients are gone. Does not require a restart." -msgstr "" -"Para activar las características experimentales, añada la palabra clave de " -"la característica a la lista. Depende de la característica que se deba " -"reiniciar o no el compositor. Cualquier característica experimental puede no " -"estar disponible o ser configurable. No espere que lo que se añada en este " -"escenario sirva como prueba futura. Las palabras clave actualmente " -"disponibles son: • \"scale-monitor-framebuffer\" - convierte a mutter en la " -"manera predeterminada de disponer monitores lógicos en un espacio lógico de " -"coordenadas de píxeles, al escalar framebuffers de monitores framebuffers en " -"lugar del contenido de ventana, para administrar monitores HiDPI. No " -"requiere un reinicio. • “rt-scheduler” — hace que mutter pida una " -"planificación en tiempo real con prioridad baja. El ejecutable o el usuario " -"deben tener CAP_SYS_NICE. Requiere reniciar. • “autostart-xwayland” — inicia " -"Xwayland vagamente si hay clientes X11. Requiere reiniciar. • “dma-buf-" -"screen-sharing\" — activa la compartición de pantalla DMA con búfer. Esto " -"está activado de manera predeterminada al usar el controlador i915, pero " -"desactivado para todos los demás. Requiere reiniciar. • “autoclose-xwayland” " -"— termina Xwayland automáticamente si todos los clientes X11 relevantes ya " -"no están. No requiere un reinicio." - -#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:143 -msgid "Modifier to use to locate the pointer" -msgstr "Modificador que usar para encontrar el puntero" - -#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:144 -msgid "This key will initiate the “locate pointer” action." -msgstr "Esta tecla iniciará la acción de encontrar el puntero." - -#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:151 -msgid "Timeout for check-alive ping" -msgstr "Tiempo de espera para la comprobación de ping" - -#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:152 -msgid "" -"Number of milliseconds a client has to respond to a ping request in order to " -"not be detected as frozen. Using 0 will disable the alive check completely." -msgstr "" -"Número de milisegundos que tiene un cliente para responder a ping y que no " -"se le detecte como caído. Usar 0 desactivará esta comprobación." - -#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:176 -msgid "Select window from tab popup" -msgstr "Seleccionar ventana de la pestaña emergente" - -#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:181 -msgid "Cancel tab popup" -msgstr "Cancelar pestaña emergente" - -#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:186 -msgid "Switch monitor configurations" -msgstr "Cambiar la configuración del monitor" - -#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:191 -msgid "Rotates the built-in monitor configuration" -msgstr "Rota la configuración del monitor empotrado" - -#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:12 -msgid "Switch to VT 1" -msgstr "Cambiar al VT 1" - -#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:16 -msgid "Switch to VT 2" -msgstr "Cambiar al VT 2" - -#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:20 -msgid "Switch to VT 3" -msgstr "Cambiar al VT 3" - -#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:24 -msgid "Switch to VT 4" -msgstr "Cambiar al VT 4" - -#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:28 -msgid "Switch to VT 5" -msgstr "Cambiar al VT 5" - -#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:32 -msgid "Switch to VT 6" -msgstr "Cambiar al VT 6" - -#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:36 -msgid "Switch to VT 7" -msgstr "Cambiar al VT 7" - -#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:40 -msgid "Switch to VT 8" -msgstr "Cambiar al VT 8" - -#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:44 -msgid "Switch to VT 9" -msgstr "Cambiar al VT 9" - -#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:48 -msgid "Switch to VT 10" -msgstr "Cambiar al VT 10" - -#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:52 -msgid "Switch to VT 11" -msgstr "Cambiar al VT 11" - -#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:56 -msgid "Switch to VT 12" -msgstr "Cambiar al VT 12" - -#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:60 -msgid "Re-enable shortcuts" -msgstr "Volver a activar los atajos" - -#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:70 -msgid "Allow X11 grabs to lock keyboard focus with Xwayland" -msgstr "" -"Permitir capturas con X11 para bloquear el foco del teclado con Xwayland" - -#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:71 -msgid "" -"Allow all keyboard events to be routed to X11 “override redirect” windows " -"with a grab when running in Xwayland. This option is to support X11 clients " -"which map an “override redirect” window (which do not receive keyboard " -"focus) and issue a keyboard grab to force all keyboard events to that " -"window. This option is seldom used and has no effect on regular X11 windows " -"which can receive keyboard focus under normal circumstances. For a X11 grab " -"to be taken into account under Wayland, the client must also either send a " -"specific X11 ClientMessage to the root window or be among the applications " -"allowed in key “xwayland-grab-access-rules”." -msgstr "" -"Permitir que los eventos del teclado se dirijan a ventanas X11 “override " -"redirect” con una pulsación cuando se ejecutan en Xwayland. Esta opción es " -"para soportar clientes X11 que mapean una ventana “override redirect” (que " -"no recibe el foco del teclado) y recoge una pulsación del teclado para " -"forzar todos los eventos del teclado en esa ventana. Esta opción se usa " -"raramente y no tiene efecto en ventanas X11 normales que pueden recibir el " -"foco del teclado en circunstancias normales. Para que una pulsación X11 se " -"tenga en cuenta en Wayland el cliente debe o bien enviar un ClientMessage " -"específico de X11 a la ventana raíz o estar en la lista blanca de " -"aplicaciones en la clave “xwayland-grab-access-rules”." - -#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:90 -msgid "Xwayland applications allowed to issue keyboard grabs" -msgstr "Aplicaciones de Xwayland que pueden capturar el teclado" - -#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:91 -msgid "" -"List the resource names or resource class of X11 windows either allowed or " -"not allowed to issue X11 keyboard grabs under Xwayland. The resource name or " -"resource class of a given X11 window can be obtained using the command " -"“xprop WM_CLASS”. Wildcards “*” and jokers “?” in the values are supported. " -"Values starting with “!” are denied, which has precedence over the list of " -"values allowed, to revoke applications from the default system list. The " -"default system list includes the following applications: " -"“@XWAYLAND_GRAB_DEFAULT_ACCESS_RULES@” Users can break an existing grab by " -"using the specific keyboard shortcut defined by the keybinding key “restore-" -"shortcuts”." -msgstr "" -"Lista los nombres o las clases de recursos de ventanas X11 permitidas o no " -"para emitir pulsaciones de teclado X11 en XWayland. El nombre o la clase del " -"recurso de una ventana X11 dada se puede obtener usando el comando “xprop " -"WM_CLASS”. Se soportan los comodines «*» y «?». Los valores que empiecen por " -"«!» están en lista negra, que tiene prioridad sobre la lista blanca, para " -"revocar aplicaciones de la lista predeterminada del sistema. Esta lista " -"incluye las siguientes aplicaciones: “@XWAYLAND_GRAB_DEFAULT_ACCESS_RULES@”. " -"Los usuarios pueden romper una pulsación existente usando el atajo " -"específico del teclado definido por la clave “restore-shortcuts”." - -#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:116 -msgid "Disable selected X extensions in Xwayland" -msgstr "Desactivar las extensiones X seleccionadas en XWayland" - -#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:117 -msgid "" -"This option disables the selected X extensions in Xwayland if Xwayland was " -"built with support for those X extensions. This option has no effect if " -"Xwayland was built without support for the selected extensions. Xwayland " -"needs to be restarted for this setting to take effect." -msgstr "" -"Esta opción desactiva las extensiones X seleccionadas en XWayland si " -"XWayland se ha construido con soporte para esas extensiones. Esta opción no " -"tiene efecto si XWayland ha construido sin soporte para esas extensiones. " -"XWayland necesita reiniciarse para que este cambio surta efecto." - -#: src/backends/meta-monitor.c:235 -msgid "Built-in display" -msgstr "Pantalla integrada" - -#: src/backends/meta-monitor.c:264 -msgid "Unknown" -msgstr "Desconocida" - -#: src/backends/meta-monitor.c:266 -msgid "Unknown Display" -msgstr "Pantalla desconocida" - -#: src/backends/meta-monitor.c:274 -#, c-format -msgctxt "" -"This is a monitor vendor name, followed by a size in inches, like 'Dell 15\"'" -msgid "%s %s" -msgstr "%s %s" - -#: src/backends/meta-monitor.c:282 -#, c-format -msgctxt "" -"This is a monitor vendor name followed by product/model name where size in " -"inches could not be calculated, e.g. Dell U2414H" -msgid "%s %s" -msgstr "%s %s" - -#. Translators: this string will appear in Sysprof -#: src/backends/meta-profiler.c:79 -msgid "Compositor" -msgstr "Compositor" - -#. This probably means that a non-WM compositor like xcompmgr is running; -#. * we have no way to get it to exit -#: src/compositor/compositor.c:510 -#, c-format -msgid "" -"Another compositing manager is already running on screen %i on display “%s”." -msgstr "" -"Ya existe un gestor de composición ejecutándose en la monitor %i, pantalla " -"«%s»." - -#: src/core/bell.c:192 -msgid "Bell event" -msgstr "Evento de campana" - -#: src/core/main.c:233 -msgid "Disable connection to session manager" -msgstr "Desactivar conexión al gestor de sesión" - -#: src/core/main.c:239 -msgid "Replace the running window manager" -msgstr "Reemplazar el gestor de ventanas en ejecución" - -#: src/core/main.c:245 -msgid "Specify session management ID" -msgstr "Especificar el ID se gestión de sesión" - -#: src/core/main.c:250 -msgid "X Display to use" -msgstr "Pantalla X que usar" - -#: src/core/main.c:256 -msgid "Initialize session from savefile" -msgstr "Inicializar sesión desde el archivo de salvaguarda" - -#: src/core/main.c:262 -msgid "Make X calls synchronous" -msgstr "Hacer que las llamadas a las X sean síncronas" - -#: src/core/main.c:269 -msgid "Run as a wayland compositor" -msgstr "Ejecutar como compositor Wayland" - -#: src/core/main.c:275 -msgid "Run as a nested compositor" -msgstr "Ejecutar como compositor anidado" - -#: src/core/main.c:281 -msgid "Run wayland compositor without starting Xwayland" -msgstr "Ejecutar el compositor wayland sin iniciar Xwayland" - -#: src/core/main.c:287 -msgid "Specify Wayland display name to use" -msgstr "Especifique el nombre de pantalla Wayland que usar" - -#: src/core/main.c:295 -msgid "Run as a full display server, rather than nested" -msgstr "Ejecutar como servidor completo, en lugar de anidado" - -#: src/core/main.c:300 -#| msgid "Run as a full display server, rather than nested" -msgid "Run as a headless display server" -msgstr "Ejecutar como servidor sin periféricos" - -#: src/core/main.c:305 -msgid "Add persistent virtual monitor (WxH or WxH@R)" -msgstr "Añadir monitor virtual persistente WxH o WxH@R)" - -#: src/core/main.c:311 -msgid "Run with X11 backend" -msgstr "Ejecutar con «backend» de X11" - -#. Translators: %s is a window title -#: src/core/meta-close-dialog-default.c:151 -#, c-format -msgid "“%s” is not responding." -msgstr "«%s» no está respondiendo." - -#: src/core/meta-close-dialog-default.c:153 -msgid "Application is not responding." -msgstr "La aplicación no está respondiendo." - -#: src/core/meta-close-dialog-default.c:158 -msgid "" -"You may choose to wait a short while for it to continue or force the " -"application to quit entirely." -msgstr "" -"Puede elegir esperar un rato para ver si continua o forzar la aplicación " -"para cerrarla completamente." - -#: src/core/meta-close-dialog-default.c:165 -msgid "_Force Quit" -msgstr "_Forzar la salida" - -#: src/core/meta-close-dialog-default.c:165 -msgid "_Wait" -msgstr "_Esperar" - -#. TRANSLATORS: This string refers to a button that switches between -#. * different modes. -#. -#: src/core/meta-pad-action-mapper.c:780 -#, c-format -msgid "Mode Switch (Group %d)" -msgstr "Cambiar modo (grupo %d)" - -#. TRANSLATORS: This string refers to an action, cycles drawing tablets' -#. * mapping through the available outputs. -#. -#: src/core/meta-pad-action-mapper.c:803 -msgid "Switch monitor" -msgstr "Cambiar monitor" - -#: src/core/meta-pad-action-mapper.c:805 -msgid "Show on-screen help" -msgstr "Mostrar la ayuda en pantalla" - -#: src/core/mutter.c:46 -msgid "Print version" -msgstr "Imprimir versión" - -#: src/core/mutter.c:52 -msgid "Mutter plugin to use" -msgstr "Complemento de mutter que usar" - -#: src/core/prefs.c:1912 -#, c-format -msgid "Workspace %d" -msgstr "Área de trabajo %d" - -#: src/core/util.c:117 -msgid "Mutter was compiled without support for verbose mode" -msgstr "Mutter se compiló sin soporte para modo detallado" - -#: src/wayland/meta-wayland-tablet-pad.c:519 -#, c-format -msgid "Mode Switch: Mode %d" -msgstr "Cambiar modo: modo %d" - -#: src/x11/meta-x11-display.c:676 -#, c-format -msgid "" -"Display “%s” already has a window manager; try using the --replace option to " -"replace the current window manager." -msgstr "" -"La pantalla «%s» ya tiene un gestor de ventanas; pruebe a usar la opción «--" -"replace» para reemplazar el gestor de ventanas activo." - -#: src/x11/meta-x11-display.c:1097 -msgid "Failed to initialize GDK" -msgstr "Falló al inicializar GDK" - -#: src/x11/meta-x11-display.c:1121 -#, c-format -msgid "Failed to open X Window System display “%s”" -msgstr "Falló al abrir la pantalla del sistema X-Window «%s»" - -#: src/x11/meta-x11-display.c:1204 -#, c-format -msgid "Screen %d on display “%s” is invalid" -msgstr "La ventana %d en la pantalla «%s» no es válida" - -#: src/x11/meta-x11-selection-input-stream.c:460 -#, c-format -msgid "Format %s not supported" -msgstr "Formato %s no soportado" - -#: src/x11/session.c:1822 -msgid "" -"These windows do not support “save current setup” and will have to be " -"restarted manually next time you log in." -msgstr "" -"Estas ventanas no soportan «guardar la configuración actual» y tendrán que " -"reiniciarse manualmente la próxima vez que inicie una sesión." - -#: src/x11/window-props.c:548 -#, c-format -msgid "%s (on %s)" -msgstr "%s (on %s)" - -#~ msgid "Move window one workspace up" -#~ msgstr "Subir la ventana un área de trabajo" - -#~ msgid "Move window one workspace down" -#~ msgstr "Bajar la ventana un área de trabajo" - -#~ msgid "Move to workspace above" -#~ msgstr "Mover al área de trabajo de arriba" - -#~ msgid "Move to workspace below" -#~ msgstr "Mover al área de trabajo de abajo" - -#~ msgid "" -#~ "mutter %s\n" -#~ "Copyright © 2001-%d Havoc Pennington, Red Hat, Inc., and others\n" -#~ "This is free software; see the source for copying conditions.\n" -#~ "There is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A " -#~ "PARTICULAR PURPOSE.\n" -#~ msgstr "" -#~ "muttery %s\n" -#~ "Copyright © 2001-%d Havoc Pennington, Red Hat, Inc., y otros\n" -#~ "Este programa es software libre; vea el código fuente para obtener las " -#~ "condiciones de copia.\n" -#~ "NO se proporciona ninguna garantía; ni de MERCANTILIDAD O DE IDONEIDAD " -#~ "PARA UN PROPÓSITO PARTICULAR.\n" - -#~ msgid "Toggle shaded state" -#~ msgstr "Cambiar el estado de enrollado" - -#~ msgid "background texture could not be created from file" -#~ msgstr "no se pudo crear la textura de fondo a partir de archivo" - -#~ msgid "Failed to scan themes directory: %s\n" -#~ msgstr "Falló al inspeccionar la carpeta de temas: %s\n" - -#~ msgid "" -#~ "Could not find a theme! Be sure %s exists and contains the usual themes.\n" -#~ msgstr "" -#~ "No se ha podido encontrar un tema. Asegúrese de que %s existe y contiene " -#~ "los temas usuales.\n" - -#~ msgid "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager\n" -#~ msgstr "La ventana %d en la pantalla «%s» ya tiene un gestor de ventanas\n" - -#~ msgid "%d x %d" -#~ msgstr "%d x %d" - -#~ msgid "top" -#~ msgstr "superior" - -#~ msgid "bottom" -#~ msgstr "inferior" - -#~ msgid "left" -#~ msgstr "izquierda" - -#~ msgid "right" -#~ msgstr "derecha" - -#~ msgid "frame geometry does not specify \"%s\" dimension" -#~ msgstr "La geometría del marco no especifica la dimensión «%s»" - -#~ msgid "frame geometry does not specify dimension \"%s\" for border \"%s\"" -#~ msgstr "" -#~ "La geometría del marco no especifica la dimensión «%s» para el borde «%s»" - -#~ msgid "Button aspect ratio %g is not reasonable" -#~ msgstr "La proporción del botón %g no es razonable" - -#~ msgid "Frame geometry does not specify size of buttons" -#~ msgstr "La geometría del marco no especifica el tamaño de los botones" - -#~ msgid "Gradients should have at least two colors" -#~ msgstr "Los degradados deben tener al menos dos colores" - -#~ msgid "" -#~ "GTK custom color specification must have color name and fallback in " -#~ "parentheses, e.g. gtk:custom(foo,bar); could not parse \"%s\"" -#~ msgstr "" -#~ "La especificación de color GTK debe tener un nombre de color y nombre " -#~ "alternativo entre paréntesis, ejemplo: gtk:custom(foo,bar); no se pudo " -#~ "analizar «%s»" - -#~ msgid "" -#~ "Invalid character '%c' in color_name parameter of gtk:custom, only A-Za-" -#~ "z0-9-_ are valid" -#~ msgstr "" -#~ "Caracter «%c» no válido en el parámetro «color_name» de «gtk:custom», " -#~ "sólo «A-Za-z0-9-_» son válidos" - -#~ msgid "" -#~ "Gtk:custom format is \"gtk:custom(color_name,fallback)\", \"%s\" does not " -#~ "fit the format" -#~ msgstr "" -#~ "El formato de «gtk:custom» es «gtk:custom(nombre_de_color," -#~ "nombre_alternativo)», «%s» no respeta el formato" - -#~ msgid "" -#~ "GTK color specification must have the state in brackets, e.g. gtk:" -#~ "fg[NORMAL] where NORMAL is the state; could not parse \"%s\"" -#~ msgstr "" -#~ "La especificación de color GTK debe tener el estado entre corchetes, " -#~ "ejemplo. gtk:fg[NORMAL] donde NORMAL es el estado ; no se ha podido " -#~ "interpretar «%s»" - -#~ msgid "" -#~ "GTK color specification must have a close bracket after the state, e.g. " -#~ "gtk:fg[NORMAL] where NORMAL is the state; could not parse \"%s\"" -#~ msgstr "" -#~ "La especificación de color GTK debe tener un corchete cerrado después del " -#~ "estado, ejemplo. gtk:fg[NORMAL] donde NORMAL es el estado ; no se ha " -#~ "podido interpretar «%s»" - -#~ msgid "Did not understand state \"%s\" in color specification" -#~ msgstr "No se entiende el estado «%s» en la especificación del color" - -#~ msgid "Did not understand color component \"%s\" in color specification" -#~ msgstr "" -#~ "No se entiende el componente de color «%s» en la especificación del color" - -#~ msgid "" -#~ "Blend format is \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" does not fit " -#~ "the format" -#~ msgstr "" -#~ "El formato de blend es «blend/bg_color/fg_color/alfa», «%s» no cumple con " -#~ "el formato" - -#~ msgid "Could not parse alpha value \"%s\" in blended color" -#~ msgstr "No se ha podido interpretar el valor alfa «%s» en el color mezclado" - -#~ msgid "Alpha value \"%s\" in blended color is not between 0.0 and 1.0" -#~ msgstr "El valor alfa «%s» en el color mezclado no está entre 0.0 y 1.0" - -#~ msgid "" -#~ "Shade format is \"shade/base_color/factor\", \"%s\" does not fit the " -#~ "format" -#~ msgstr "" -#~ "El formato de sombreado es «shade/base_color/factor», «%s» no coincide " -#~ "con el formato" - -#~ msgid "Could not parse shade factor \"%s\" in shaded color" -#~ msgstr "" -#~ "No se ha podido interpretar el factor de sombreado «%s» en el color del " -#~ "sombreado" - -#~ msgid "Shade factor \"%s\" in shaded color is negative" -#~ msgstr "El factor de sombreado «%s» en el color sombreado es negativo" - -#~ msgid "Could not parse color \"%s\"" -#~ msgstr "No se ha podido interpretar el color «%s»" - -#~ msgid "Coordinate expression contains character '%s' which is not allowed" -#~ msgstr "" -#~ "La expresión de coordenadas contenía un carácter «%s» en cual no está " -#~ "permitido" - -#~ msgid "" -#~ "Coordinate expression contains floating point number '%s' which could not " -#~ "be parsed" -#~ msgstr "" -#~ "La expresión de coordenadas contenía un número de coma flotante «%s» en " -#~ "cual no pudo ser analizado" - -#~ msgid "" -#~ "Coordinate expression contains integer '%s' which could not be parsed" -#~ msgstr "" -#~ "La expresión de coordenadas contenía un entero «%s» que no pudo ser " -#~ "analizado" - -#~ msgid "" -#~ "Coordinate expression contained unknown operator at the start of this " -#~ "text: \"%s\"" -#~ msgstr "" -#~ "La expresión de coordenadas contenía un operador no válido al inicio de " -#~ "su texto: «%s»" - -#~ msgid "Coordinate expression was empty or not understood" -#~ msgstr "La expresión de coordenadas estaba vacía o no fue entendida" - -#~ msgid "Coordinate expression results in division by zero" -#~ msgstr "" -#~ "La expresión de coordenadas resultó en un error de división por cero" - -#~ msgid "" -#~ "Coordinate expression tries to use mod operator on a floating-point number" -#~ msgstr "" -#~ "La expresión de coordenadas intentó usar un operador mod con un número de " -#~ "coma flotante" - -#~ msgid "" -#~ "Coordinate expression has an operator \"%s\" where an operand was expected" -#~ msgstr "" -#~ "La expresión de coordenadas tiene un operador «%s» donde se esperaba un " -#~ "operando" - -#~ msgid "Coordinate expression had an operand where an operator was expected" -#~ msgstr "" -#~ "La expresión de coordenadas tiene un operando donde se esperaba un " -#~ "operador" - -#~ msgid "Coordinate expression ended with an operator instead of an operand" -#~ msgstr "" -#~ "La expresión de coordenadas termina con una operador en vez de un operando" - -#~ msgid "" -#~ "Coordinate expression has operator \"%c\" following operator \"%c\" with " -#~ "no operand in between" -#~ msgstr "" -#~ "La expresión de coordenadas tiene el operador «%c» seguido del operador " -#~ "«%c» sin un operando entre ellos" - -#~ msgid "Coordinate expression had unknown variable or constant \"%s\"" -#~ msgstr "" -#~ "La expresión de coordenadas tenía una variable o constante desconocida " -#~ "«%s»" - -#~ msgid "Coordinate expression parser overflowed its buffer." -#~ msgstr "El parser de la expresión de coordenadas desbordó su búfer." - -#~ msgid "" -#~ "Coordinate expression had a close parenthesis with no open parenthesis" -#~ msgstr "" -#~ "La expresión de coordenadas tenía un paréntesis cerrado sin un paréntesis " -#~ "abierto" - -#~ msgid "" -#~ "Coordinate expression had an open parenthesis with no close parenthesis" -#~ msgstr "" -#~ "La expresión de coordenadas tenía un paréntesis abierto sin un paréntesis " -#~ "cerrado" - -#~ msgid "Coordinate expression doesn't seem to have any operators or operands" -#~ msgstr "" -#~ "La expresión de coordenadas no parece tener ni operadores ni operandos" - -#~ msgid "Theme contained an expression that resulted in an error: %s\n" -#~ msgstr "El tema contenía una expresión que ha resultado en un error: %s\n" - -#~ msgid "" -#~ "<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> must be " -#~ "specified for this frame style" -#~ msgstr "" -#~ "<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> debe ser " -#~ "especificado para este estilo de marco" - -#~ msgid "" -#~ "Missing <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/" -#~ ">" -#~ msgstr "" -#~ "Falta <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/>" - -#~ msgid "Failed to load theme \"%s\": %s\n" -#~ msgstr "Ocurrió un error al cargar el tema «%s»: %s\n" - -#~ msgid "No <%s> set for theme \"%s\"" -#~ msgstr "No se configuró <%s> para el tema «%s»" - -#~ msgid "" -#~ "No frame style set for window type \"%s\" in theme \"%s\", add a <window " -#~ "type=\"%s\" style_set=\"whatever\"/> element" -#~ msgstr "" -#~ "No hay un estilo de marco para el tipo de ventana «%s» en el tema «%s», " -#~ "añada un elemento <window type=\"%s\" style_set=\"whatever\"/>" - -#~ msgid "" -#~ "User-defined constants must begin with a capital letter; \"%s\" does not" -#~ msgstr "" -#~ "Las constantes definidas por el usuario deben comenzar con una letra " -#~ "mayúscula; «%s» no lo hace" - -#~ msgid "Constant \"%s\" has already been defined" -#~ msgstr "La constante «%s» ya ha sido definida" - -#~ msgid "No \"%s\" attribute on element <%s>" -#~ msgstr "El atributo «%s» no está definido en el elemento <%s>" - -#~ msgid "Line %d character %d: %s" -#~ msgstr "Línea %d carácter %d: %s" - -#~ msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element" -#~ msgstr "El atributo «%s» se ha repetido dos veces en el mismo elemento <%s>" - -#~ msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context" -#~ msgstr "El atributo «%s» es no válido en el elemento <%s> en este contexto" - -#~ msgid "Could not parse \"%s\" as an integer" -#~ msgstr "No se ha podido interpretar «%s» como un entero" - -#~ msgid "Did not understand trailing characters \"%s\" in string \"%s\"" -#~ msgstr "No se comprenden los caracteres sobrantes «%s» en la cadena «%s»" - -#~ msgid "Integer %ld must be positive" -#~ msgstr "El entero %ld debe ser positivo" - -#~ msgid "Integer %ld is too large, current max is %d" -#~ msgstr "El entero %ld es demasiado grande, el máximo actual es %d" - -#~ msgid "Could not parse \"%s\" as a floating point number" -#~ msgstr "No se ha podido interpretar «%s» como un número de coma flotante" - -#~ msgid "Boolean values must be \"true\" or \"false\" not \"%s\"" -#~ msgstr "Los valores booleanos deben ser «true» o «false» no «%s»" - -#~ msgid "Angle must be between 0.0 and 360.0, was %g\n" -#~ msgstr "El ángulo debe estar entre 0.0 y 360.0, fue %g\n" - -#~ msgid "" -#~ "Alpha must be between 0.0 (invisible) and 1.0 (fully opaque), was %g\n" -#~ msgstr "" -#~ "El valor de alfa debe estar entre 0.0 (invisible) y 1.0 (completamente " -#~ "opaco), fue %g\n" - -#~ msgid "" -#~ "Invalid title scale \"%s\" (must be one of xx-small,x-small,small,medium," -#~ "large,x-large,xx-large)\n" -#~ msgstr "" -#~ "Escala de título no válida «%s» (debe ser una de xx-small,x-small,small," -#~ "medium,large,x-large,xx-large)\n" - -#~ msgid "<%s> name \"%s\" used a second time" -#~ msgstr "<%s> nombre «%s» usado una segunda vez" - -#~ msgid "<%s> parent \"%s\" has not been defined" -#~ msgstr "El <%s> padre «%s» no ha sido definido" - -#~ msgid "<%s> geometry \"%s\" has not been defined" -#~ msgstr "La <%s> geometría «%s» no ha sido definida" - -#~ msgid "<%s> must specify either a geometry or a parent that has a geometry" -#~ msgstr "" -#~ "<%s> debe especificar o una geometría o un padre para tenga una geometría" - -#~ msgid "You must specify a background for an alpha value to be meaningful" -#~ msgstr "Debe especificar un fondo para un valor alfa para que tenga sentido" - -#~ msgid "Unknown type \"%s\" on <%s> element" -#~ msgstr "Tipo «%s» desconocido en el elemento <%s>" - -#~ msgid "Unknown style_set \"%s\" on <%s> element" -#~ msgstr "style_set «%s» desconocido en el elemento <%s>" - -#~ msgid "Window type \"%s\" has already been assigned a style set" -#~ msgstr "El tipo de ventana «%s» ya ha sido asignado a un conjunto de estilo" - -#~ msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>" -#~ msgstr "El elemento <%s> no está permitido debajo de <%s>" - -#~ msgid "" -#~ "Cannot specify both \"button_width\"/\"button_height\" and \"aspect_ratio" -#~ "\" for buttons" -#~ msgstr "" -#~ "No se puede especificar ambos «button_width»/«button_height» y «aspect " -#~ "ratio» para los botones" - -#~ msgid "Distance \"%s\" is unknown" -#~ msgstr "La distancia «%s» es desconocida" - -#~ msgid "Aspect ratio \"%s\" is unknown" -#~ msgstr "La proporción «%s» es desconocido" - -#~ msgid "Border \"%s\" is unknown" -#~ msgstr "El borde «%s» es desconocido" - -#~ msgid "No \"start_angle\" or \"from\" attribute on element <%s>" -#~ msgstr "No hay atributo «start_angle» o «from» en el elemento <%s>" - -#~ msgid "No \"extent_angle\" or \"to\" attribute on element <%s>" -#~ msgstr "No hay atributo «extent_angle» o «to» en el elemento <%s>" - -#~ msgid "Did not understand value \"%s\" for type of gradient" -#~ msgstr "No se entendió el valor «%s» para el tipo de degradado" - -#~ msgid "Did not understand fill type \"%s\" for <%s> element" -#~ msgstr "No se entendió en tipo de relleno «%s» para el elemento <%s>" - -#~ msgid "Did not understand state \"%s\" for <%s> element" -#~ msgstr "No se entendió estado «%s» para el elemento <%s>" - -#~ msgid "Did not understand shadow \"%s\" for <%s> element" -#~ msgstr "No se entendió enrollar «%s» para el elemento <%s>" - -#~ msgid "Did not understand arrow \"%s\" for <%s> element" -#~ msgstr "No se entendió la flecha «%s» para el elemento <%s>" - -#~ msgid "No <draw_ops> called \"%s\" has been defined" -#~ msgstr "No se ha definido una <draw_ops> llamada «%s»" - -#~ msgid "Including draw_ops \"%s\" here would create a circular reference" -#~ msgstr "Incluir el draw_ops «%s» aquí podría crear una referencia circular" - -#~ msgid "Unknown position \"%s\" for frame piece" -#~ msgstr "Posición desconocida «%s» para la pieza del marco" - -#~ msgid "Frame style already has a piece at position %s" -#~ msgstr "El estilo del marco ya tiene una pieza en la posición %s" - -#~ msgid "No <draw_ops> with the name \"%s\" has been defined" -#~ msgstr "No se ha definido ninguna <draw_ops> con el nombre «%s»" - -#~ msgid "Unknown function \"%s\" for button" -#~ msgstr "Función desconocida «%s» para el botón" - -#~ msgid "Button function \"%s\" does not exist in this version (%d, need %d)" -#~ msgstr "" -#~ "La función del botón «%s» no existe en esta versión (%d, necesita %d)" - -#~ msgid "Unknown state \"%s\" for button" -#~ msgstr "Estado desconocido «%s» para el botón" - -#~ msgid "Frame style already has a button for function %s state %s" -#~ msgstr "El estilo del marcos ya tiene un botón para la función %s estado %s" - -#~ msgid "\"%s\" is not a valid value for focus attribute" -#~ msgstr "«%s» no es valor válido para el atributo foco" - -#~ msgid "\"%s\" is not a valid value for state attribute" -#~ msgstr "«%s» no es un valor válido para el atributo estado" - -#~ msgid "A style called \"%s\" has not been defined" -#~ msgstr "No se ha definido ningún estilo llamado «%s»" - -#~ msgid "\"%s\" is not a valid value for resize attribute" -#~ msgstr "«%s» no es un estado válido para el atributo resize" - -#~ msgid "" -#~ "Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized/shaded " -#~ "states" -#~ msgstr "" -#~ "No debería tener un atributo «resize» en el elemento <%s> para los " -#~ "estados maximizado/enrollado" - -#~ msgid "" -#~ "Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized states" -#~ msgstr "" -#~ "No debería tener un atributo «resize» en el elemento <%s> para los " -#~ "estados maximizados." - -#~ msgid "Style has already been specified for state %s resize %s focus %s" -#~ msgstr "" -#~ "El estilo ya ha sido especificado para estado %s redimensionado %s foco %s" - -#~ msgid "Style has already been specified for state %s focus %s" -#~ msgstr "El estilo ya ha sido especificado para estado %s foco %s" - -#~ msgid "" -#~ "Can't have a two draw_ops for a <piece> element (theme specified a " -#~ "draw_ops attribute and also a <draw_ops> element, or specified two " -#~ "elements)" -#~ msgstr "" -#~ "No puede tener dos draw_ops para un elemento <piece> (el tema ha " -#~ "especificado un atributo draw_ops y también un elemento <draw_ops> o ha " -#~ "especificado los dos elementos)" - -#~ msgid "" -#~ "Can't have a two draw_ops for a <button> element (theme specified a " -#~ "draw_ops attribute and also a <draw_ops> element, or specified two " -#~ "elements)" -#~ msgstr "" -#~ "No puede tener dos draw_ops para un elemento <button> (el tema ha " -#~ "especificado un atributo draw_ops y también un elemento <draw_ops> o ha " -#~ "especificado los dos elementos)" - -#~ msgid "" -#~ "Can't have a two draw_ops for a <menu_icon> element (theme specified a " -#~ "draw_ops attribute and also a <draw_ops> element, or specified two " -#~ "elements)" -#~ msgstr "" -#~ "No puede tener dos draw_ops para un elemento <menu_icon> (el tema ha " -#~ "especificado un atributo draw_ops y también un elemento <draw_ops> o ha " -#~ "especificado los dos elementos)" - -#~ msgid "Bad version specification '%s'" -#~ msgstr "Especificación de versión «%s» errónea" - -#~ msgid "" -#~ "\"version\" attribute cannot be used in metacity-theme-1.xml or metacity-" -#~ "theme-2.xml" -#~ msgstr "" -#~ "No se puede usar el atributo «version» con metacity-theme-1.xml o " -#~ "metacity-theme-2.xml" - -#~ msgid "" -#~ "Theme requires version %s but latest supported theme version is %d.%d" -#~ msgstr "" -#~ "El tema requiere la versión %s pero la última versión soportada del tema " -#~ "es la %d.%d" - -#~ msgid "Outermost element in theme must be <metacity_theme> not <%s>" -#~ msgstr "" -#~ "El elemento mas externo en un tema debe ser <metacity_theme> no <%s>" - -#~ msgid "" -#~ "Element <%s> is not allowed inside a name/author/date/description element" -#~ msgstr "" -#~ "El elemento <%s> no esta permitido dentro de un elemento name/author/date/" -#~ "description" - -#~ msgid "Element <%s> is not allowed inside a <constant> element" -#~ msgstr "El elemento <%s> no esta permitido dentro de un elemento <constant>" - -#~ msgid "" -#~ "Element <%s> is not allowed inside a distance/border/aspect_ratio element" -#~ msgstr "" -#~ "El elemento <%s> no esta permitido dentro de un elemento distance/border/" -#~ "aspect_ratio" - -#~ msgid "Element <%s> is not allowed inside a draw operation element" -#~ msgstr "" -#~ "El elemento <%s> no esta permitido dentro de un elemento de operación de " -#~ "dibujo" - -#~ msgid "Element <%s> is not allowed inside a <%s> element" -#~ msgstr "El elemento <%s> no esta permitido dentro del elemento <%s>" - -#~ msgid "No draw_ops provided for frame piece" -#~ msgstr "No se dio draw_ops para la pieza del cuadro" - -#~ msgid "No draw_ops provided for button" -#~ msgstr "No se dio draw_ops para botón" - -#~ msgid "No text is allowed inside element <%s>" -#~ msgstr "No se permite texto dentro del elemento <%s>" - -#~ msgid "<%s> specified twice for this theme" -#~ msgstr "<%s> especificado dos veces para este tema" - -#~ msgid "Failed to find a valid file for theme %s\n" -#~ msgstr "Falló al encontrar un archivo válido para el tema%s\n" - -#~ msgid "Mi_nimize" -#~ msgstr "Mi_nimizar" - -#~ msgid "Ma_ximize" -#~ msgstr "Ma_ximizar" - -#~ msgid "Unma_ximize" -#~ msgstr "Desma_ximizar" - -#~ msgid "Roll _Up" -#~ msgstr "Enro_llar" - -#~ msgid "_Unroll" -#~ msgstr "De_senrollar" - -#~ msgid "_Move" -#~ msgstr "_Mover" - -#~ msgid "_Resize" -#~ msgstr "_Redimensionar" - -#~ msgid "Move Titlebar On_screen" -#~ msgstr "Mover la barra de título a la _pantalla" - -#~ msgid "Always on _Top" -#~ msgstr "Siempre _encima" - -#~ msgid "_Always on Visible Workspace" -#~ msgstr "Siempre en el área de trabajo _visible" - -#~ msgid "_Only on This Workspace" -#~ msgstr "_Sólo en este área de trabajo" - -#~ msgid "Move to Workspace _Left" -#~ msgstr "Mover al área de trabajo de la _izquierda" - -#~ msgid "Move to Workspace R_ight" -#~ msgstr "Mover al área de trabajo de la _derecha" - -#~ msgid "Move to Workspace _Up" -#~ msgstr "Mover al área de trabajo de _arriba" - -#~ msgid "Move to Workspace _Down" -#~ msgstr "Mover al área de trabajo de a_bajo" - -#~ msgid "_Close" -#~ msgstr "_Cerrar" - -#~ msgid "Workspace %d%n" -#~ msgstr "Área de trabajo %d%n" - -#~ msgid "Workspace 1_0" -#~ msgstr "Área de trabajo 1_0" - -#~ msgid "Workspace %s%d" -#~ msgstr "Área de trabajo %s%d" - -#~ msgid "Move to Another _Workspace" -#~ msgstr "Mover a _otro área de trabajo" - -#~ msgid "Shift" -#~ msgstr "Mayús." - -#~ msgid "Ctrl" -#~ msgstr "Ctrl" - -#~ msgid "Alt" -#~ msgstr "Alt" - -#~ msgid "Meta" -#~ msgstr "Meta" - -#~ msgid "Super" -#~ msgstr "Super" - -#~ msgid "Hyper" -#~ msgstr "Hiper" - -#~ msgid "Mod2" -#~ msgstr "Mod2" - -#~ msgid "Mod3" -#~ msgstr "Mod3" - -#~ msgid "Mod4" -#~ msgstr "Mod4" - -#~ msgid "Mod5" -#~ msgstr "Mod5" - -#~ msgid "Mutter (wayland compositor)" -#~ msgstr "Mutter (compositor Wayland)" - -#~ msgid "Unknown window information request: %d" -#~ msgstr "Petición de información de ventana desconocida: %d" - -#~ msgid "Missing %s extension required for compositing" -#~ msgstr "Falta la extensión %s requerida para la composición" - -#~ msgid "" -#~ "Some other program is already using the key %s with modifiers %x as a " -#~ "binding\n" -#~ msgstr "" -#~ "Algún otro programa ya está usando la clave %s con el modificador %x como " -#~ "una vinculación\n" - -#~ msgid "\"%s\" is not a valid accelerator\n" -#~ msgstr "«%s» no es un acelerador válido\n" - -#~ msgid "" -#~ "Workarounds for broken applications disabled. Some applications may not " -#~ "behave properly.\n" -#~ msgstr "" -#~ "Los arreglos para aplicaciones rotas se han deshabilitado. Algunas " -#~ "aplicaciones podrían no comportarse correctamente.\n" - -#~ msgid "Could not parse font description \"%s\" from GSettings key %s\n" -#~ msgstr "" -#~ "No se pudo analizar la descripción de la tipografía «%s» de la clave " -#~ "GSettings %s\n" - -#~ msgid "" -#~ "\"%s\" found in configuration database is not a valid value for mouse " -#~ "button modifier\n" -#~ msgstr "" -#~ "«%s» encontrado en la base de datos de configuración no es un valor " -#~ "válido para el modificador del botón del ratón\n" - -#~ msgid "" -#~ "\"%s\" found in configuration database is not a valid value for " -#~ "keybinding \"%s\"\n" -#~ msgstr "" -#~ "«%s» encontrado en la base de datos de configuración no es un valor " -#~ "válido para la combinación de teclas «%s»\n" - -#~ msgid "" -#~ "Could not acquire window manager selection on screen %d display \"%s\"\n" -#~ msgstr "" -#~ "No se ha podido obtener la selección del gestor de ventanas en la ventana " -#~ "%d en la pantalla «%s»\n" - -#~ msgid "Could not release screen %d on display \"%s\"\n" -#~ msgstr "No se ha podido liberar el monitor %d en la pantalla «%s»\n" - -#~ msgid "Could not create directory '%s': %s\n" -#~ msgstr "No se ha podido crear la carpeta «%s»: %s\n" - -#~ msgid "Could not open session file '%s' for writing: %s\n" -#~ msgstr "" -#~ "No se ha podido abrir para escritura el archivo de sesión «%s»: %s\n" - -#~ msgid "Error writing session file '%s': %s\n" -#~ msgstr "Ocurrió un error al escribir en el archivo de sesión «%s»: %s\n" - -#~ msgid "Error closing session file '%s': %s\n" -#~ msgstr "Ocurrió un error al cerrar el archivo de sesión «%s»: %s\n" - -#~ msgid "Failed to parse saved session file: %s\n" -#~ msgstr "Ocurrió un error al interpretar el archivo de sesión guardado: %s\n" - -#~ msgid "<mutter_session> attribute seen but we already have the session ID" -#~ msgstr "" -#~ "Se ha visto el atributo <mutter_session> pero ya tenemos el ID de la " -#~ "sesión" - -#~ msgid "Unknown attribute %s on <%s> element" -#~ msgstr "Atributo desconocido %s en el elemento <%s>" - -#~ msgid "nested <window> tag" -#~ msgstr "etiqueta <window> anidada" - -#~ msgid "Unknown element %s" -#~ msgstr "Elemento desconocido %s" - -#~ msgid "Failed to open debug log: %s\n" -#~ msgstr "Ocurrió un error al abrir el registro de errores: %s\n" - -#~ msgid "Failed to fdopen() log file %s: %s\n" -#~ msgstr "" -#~ "Ocurrió un error al hacer fdopen() en el archivo de registro %s: %s\n" - -#~ msgid "Opened log file %s\n" -#~ msgstr "Archivo de registro %s abierto\n" - -#~ msgid "Window manager: " -#~ msgstr "Administrador de ventanas: " - -# Diferenciar de eRRor en el gestor de ventanas, más abajo -#~ msgid "Bug in window manager: " -#~ msgstr "Error en el gestor de ventanas: " - -#~ msgid "Window manager warning: " -#~ msgstr "Advertencia del gestor de ventanas: " - -#~ msgid "Window manager error: " -#~ msgstr "Error del gestor de ventanas: " - -#~ msgid "" -#~ "Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER " -#~ "window as specified in the ICCCM.\n" -#~ msgstr "" -#~ "La ventana %s ha establecido SM_CLIENT_ID sobre sí misma en vez de " -#~ "hacerlo en la ventana WM_CLIENT_LEADER como está especificado en el " -#~ "ICCCM.\n" - -#~ msgid "" -#~ "Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min " -#~ "size %d x %d and max size %d x %d; this doesn't make much sense.\n" -#~ msgstr "" -#~ "La ventana %s ha establecido la propiedad MWM indicando que no es " -#~ "redimensionable, pero configuró el tamaño mínimo a %d x %d y el tamaño " -#~ "máximo a %d x %d ; esto no tiene mucho sentido.\n" - -#~ msgid "Application set a bogus _NET_WM_PID %lu\n" -#~ msgstr "La aplicación establecio un _NET_WM_PID %lu erróneo\n" - -#~ msgid "Invalid WM_TRANSIENT_FOR window 0x%lx specified for %s.\n" -#~ msgstr "" -#~ "WM_TRANSIENT_FOR no válido para la ventana 0x%lx especificada para %s.\n" - -#~ msgid "WM_TRANSIENT_FOR window 0x%lx for %s would create loop.\n" -#~ msgstr "WM_TRANSIENT_FOR ventana 0x%lx para %s crearía un bucle.\n" - -#~ msgid "" -#~ "Window 0x%lx has property %s\n" -#~ "that was expected to have type %s format %d\n" -#~ "and actually has type %s format %d n_items %d.\n" -#~ "This is most likely an application bug, not a window manager bug.\n" -#~ "The window has title=\"%s\" class=\"%s\" name=\"%s\"\n" -#~ msgstr "" -#~ "La ventana 0x%lx tiene la propiedad %s \n" -#~ "que se esperaba tuviese el tipo %s con el formato %d\n" -#~ "y actualmente tiene un tipo %s con el formato %d y n_items %d\n" -#~ "Esto no parece ser un error de la aplicación ni del gestor de ventanas.\n" -#~ "La ventana tiene título=«%s» la clase=«%s» y el nombre=«%s»\n" - -#~ msgid "Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8\n" -#~ msgstr "La propiedad %s en la ventana 0x%lx contiene UTF-8 no válido\n" - -#~ msgid "" -#~ "Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8 for item %d in the " -#~ "list\n" -#~ msgstr "" -#~ "La propiedad %s en la ventana 0x%lx contiene UTF-8 no válido para el " -#~ "elemento %d de la lista\n" - -#~ msgid "Usage: %s\n" -#~ msgstr "Uso: %s\n" - -#~ msgid "_Windows" -#~ msgstr "_Ventanas" - -#~ msgid "_Dialog" -#~ msgstr "_Diálogo" - -#~ msgid "_Modal dialog" -#~ msgstr "Diálogo _modal" - -#~ msgid "_Utility" -#~ msgstr "_Utilidades" - -#~ msgid "_Splashscreen" -#~ msgstr "_Pantalla de inicio" - -#~ msgid "_Top dock" -#~ msgstr "Empotrable _superior" - -#~ msgid "_Bottom dock" -#~ msgstr "Empotrable _inferior" - -#~ msgid "_Left dock" -#~ msgstr "Empotrable i_zquierdo" - -#~ msgid "_Right dock" -#~ msgstr "Empotrable de_recho" - -#~ msgid "_All docks" -#~ msgstr "_Todos los empotrables" - -#~ msgid "Des_ktop" -#~ msgstr "_Escritorio" - -#~ msgid "Open another one of these windows" -#~ msgstr "Abrir otra de estas ventanas" - -#~ msgid "This is a demo button with an 'open' icon" -#~ msgstr "Esto es un botón de demostración con un icono de apertura" - -#~ msgid "This is a demo button with a 'quit' icon" -#~ msgstr "Esto es un botón de demostración con un icono de salida" - -#~ msgid "This is a sample message in a sample dialog" -#~ msgstr "Esto es un mensaje de ejemplo en un diálogo de ejemplo" - -#~ msgid "Fake menu item %d\n" -#~ msgstr "Elemento de menú de pega %d\n" - -#~ msgid "Border-only window" -#~ msgstr "Ventana con sólo borde" - -#~ msgid "Bar" -#~ msgstr "Barra" - -#~ msgid "Normal Application Window" -#~ msgstr "Ventana de aplicación normal" - -#~ msgid "Dialog Box" -#~ msgstr "Caja de diálogo" - -#~ msgid "Modal Dialog Box" -#~ msgstr "Caja de diálogo modal" - -#~ msgid "Utility Palette" -#~ msgstr "Paleta de utilidades" - -#~ msgid "Torn-off Menu" -#~ msgstr "Menú apagado" - -#~ msgid "Border" -#~ msgstr "Borde" - -#~ msgid "Attached Modal Dialog" -#~ msgstr "Diálogo modal adjunto" - -#~ msgid "Button layout test %d" -#~ msgstr "Test de distribución de botones %d" - -#~ msgid "%g milliseconds to draw one window frame" -#~ msgstr "%g milisegundos para dibujar un marco de ventana" - -#~ msgid "Usage: metacity-theme-viewer [THEMENAME]\n" -#~ msgstr "Uso: metacity-theme-viewer [NOMBRETEMA]\n" - -#~ msgid "Error loading theme: %s\n" -#~ msgstr "Ocurrió un error al cargar el tema:«%s»\n" - -#~ msgid "Loaded theme \"%s\" in %g seconds\n" -#~ msgstr "Se cargó el tema «%s» en %g segundos\n" - -#~ msgid "Normal Title Font" -#~ msgstr "Tipografía de título normal" - -#~ msgid "Small Title Font" -#~ msgstr "Tipografía de título pequeña" - -#~ msgid "Large Title Font" -#~ msgstr "Tipografía de título grande" - -#~ msgid "Button Layouts" -#~ msgstr "Distribución de botones" - -#~ msgid "Benchmark" -#~ msgstr "Banco de pruebas" - -#~ msgid "Window Title Goes Here" -#~ msgstr "El título de la ventana va aquí" - -#~ msgid "" -#~ "Drew %d frames in %g client-side seconds (%g milliseconds per frame) and " -#~ "%g seconds wall clock time including X server resources (%g milliseconds " -#~ "per frame)\n" -#~ msgstr "" -#~ "Dibujó %d marcos en %g segundos del lado del cliente (%g milisegundos por " -#~ "marco) y %g segundos de tiempo estándar incluyendo recursos del servidor " -#~ "X (%g milisegundos por marco)\n" - -#~ msgid "position expression test returned TRUE but set error" -#~ msgstr "" -#~ "prueba de expresión de la posición devolvió TRUE pero estableció un error" - -#~ msgid "position expression test returned FALSE but didn't set error" -#~ msgstr "" -#~ "prueba de expresión de la posición devolvió FASE pero no estableció un " -#~ "error" - -#~ msgid "Error was expected but none given" -#~ msgstr "Se esperaba un error, pero no se dio ninguno" - -#~ msgid "Error %d was expected but %d given" -#~ msgstr "Se esperaba el error %d pero se dio el %d" - -#~ msgid "Error not expected but one was returned: %s" -#~ msgstr "No se esperaba un error pero se devolvió uno: %s" - -#~ msgid "x value was %d, %d was expected" -#~ msgstr "el valor x era %d, se esperaba %d" - -#~ msgid "y value was %d, %d was expected" -#~ msgstr "el valor y era %d, se esperaba %d" - -#~ msgid "" -#~ "%d coordinate expressions parsed in %g seconds (%g seconds average)\n" -#~ msgstr "" -#~ "%d expresiones de coordenadas interpretadas en %g segundos (%g segundos " -#~ "de media)\n" - -#~ msgid "Minimize window" -#~ msgstr "Minimizar la ventana" - -#~ msgid "Comma-separated list of compositor plugins" -#~ msgstr "Lista de complementos del compositor separados por comas" - -#~ msgid "Live Hidden Windows" -#~ msgstr "Ventanas activas ocultas" - -#~ msgid "" -#~ "Determines whether hidden windows (i.e., minimized windows and windows on " -#~ "other workspaces than the current one) should be kept alive." -#~ msgstr "" -#~ "Determina si las ventanas ocultas (e.g., ventanas minimizadas y ventanas " -#~ "en otros escritorios distintos del actual) deberían mantenerse activas." - -#~ msgid "Close Window" -#~ msgstr "Cerrar la ventana" - -#~ msgid "Window Menu" -#~ msgstr "Menú de la ventana" - -#~ msgid "Minimize Window" -#~ msgstr "Minimizar la ventana" - -#~ msgid "Maximize Window" -#~ msgstr "Maximizar la ventana" - -#~ msgid "Restore Window" -#~ msgstr "Restablecer la ventana" - -#~ msgid "Roll Up Window" -#~ msgstr "Enrollar ventana" - -#~ msgid "Unroll Window" -#~ msgstr "Desenrollar ventana" - -#~ msgid "Keep Window On Top" -#~ msgstr "Mantener la ventana encima" - -#~ msgid "Remove Window From Top" -#~ msgstr "Quitar ventana de encima" - -#~ msgid "Always On Visible Workspace" -#~ msgstr "Siempre en el área de trabajo visible" - -#~ msgid "Put Window On Only One Workspace" -#~ msgstr "Poner la ventana sólo en un área de trabajo" - -#~ msgid "Switch to workspace 8" -#~ msgstr "Cambiar al área de trabajo 8" - -#~ msgid "Switch to workspace 9" -#~ msgstr "Cambiar al área de trabajo 9" - -#~ msgid "Switch to workspace 10" -#~ msgstr "Cambiar al área de trabajo 10" - -#~ msgid "Switch to workspace 11" -#~ msgstr "Cambiar al área de trabajo 11" - -#~ msgid "Switch to workspace 12" -#~ msgstr "Cambiar al área de trabajo 12" - -#~ msgid "Switch to workspace on the left of the current workspace" -#~ msgstr "" -#~ "Cambiar al área de trabajo a la izquierda del área de trabajo actual" - -#~ msgid "Switch to workspace on the right of the current workspace" -#~ msgstr "Cambiar al área de trabajo a la derecha del área de trabajo actual" - -#~ msgid "Switch to workspace above the current workspace" -#~ msgstr "Cambiar al área de trabajo encima del área de trabajo actual" - -#~ msgid "Switch to workspace below the current workspace" -#~ msgstr "Cambiar al área de trabajo debajo del área de trabajo actual" - -#~ msgid "Move between windows of an application, using a popup window" -#~ msgstr "" -#~ "Moverse entre las ventanas de una aplicación usando una ventana emergente" - -#~ msgid "" -#~ "Move backward between windows of an application, using a popup window" -#~ msgstr "" -#~ "Retroceder entre las ventanas de una aplicación usando una ventana " -#~ "emergente" - -#~ msgid "Move between windows, using a popup window" -#~ msgstr "Moverse entre las ventanas usando una ventana emergente" - -#~ msgid "Move backward between windows, using a popup window" -#~ msgstr "Retroceder entre ventanas usando una ventana emegernte" - -#~ msgid "Move between panels and the desktop, using a popup window" -#~ msgstr "" -#~ "Moverse entre los paneles y el escritorio usando una ventana emergente" - -#~ msgid "Move backward between panels and the desktop, using a popup window" -#~ msgstr "" -#~ "Retroceder entre los paneles y escritorio usando una ventana emergente" - -#~ msgid "Move between windows of an application immediately" -#~ msgstr "Moverse entre las ventanas de una aplicación inmediatamente" - -#~ msgid "Move backward between windows of an application immediately" -#~ msgstr "Retroceder entre las ventanas de una aplicación inmediatamente" - -#~ msgid "Move between windows immediately" -#~ msgstr "Moverse entre las ventanas inmediatamente" - -#~ msgid "Move backward between windows immediately" -#~ msgstr "Retroceder entre las ventanas inmediatamente" - -#~ msgid "Move between panels and the desktop immediately" -#~ msgstr "Moverse entre los paneles y el escritorio inmediatamente" - -#~ msgid "Move backward between panels and the desktop immediately" -#~ msgstr "Retroceder entre los paneles y el escritorio inmediatamente" - -#~ msgid "Hide all normal windows and set focus to the desktop" -#~ msgstr "Ocultar todas las ventanas normales y dar foco al escritorio" - -#~ msgid "Show the panel's main menu" -#~ msgstr "Mostrar el menú principal del panel" - -#~ msgid "Show the panel's \"Run Application\" dialog box" -#~ msgstr "Mostrar el cuadro de diálogo del panel «Ejecutar aplicación»" - -#~ msgid "Start or stop recording the session" -#~ msgstr "Comenzar o detener grabación de la sesión" - -#~ msgid "Take a screenshot" -#~ msgstr "Capturar la pantalla" - -#~ msgid "Take a screenshot of a window" -#~ msgstr "Capturar una ventana" - -#~ msgid "Run a terminal" -#~ msgstr "Ejecutar en un terminal" - -#~ msgid "Toggle whether a window will always be visible over other windows" -#~ msgstr "Conmutar si una ventana siempre se verá encima de otras ventanas" - -#~ msgid "Toggle whether window is on all workspaces or just one" -#~ msgstr "" -#~ "Conmutar si la ventana aparece en todas las áreas de trabajo o sólo en una" - -#~ msgid "Move window to workspace 5" -#~ msgstr "Mover la ventana al área de trabajo 5" - -#~ msgid "Move window to workspace 6" -#~ msgstr "Mover la ventana al área de trabajo 6" - -#~ msgid "Move window to workspace 7" -#~ msgstr "Mover la ventana al área de trabajo 7" - -#~ msgid "Move window to workspace 8" -#~ msgstr "Mover la ventana al área de trabajo 8" - -#~ msgid "Move window to workspace 9" -#~ msgstr "Mover la ventana al área de trabajo 9" - -#~ msgid "Move window to workspace 10" -#~ msgstr "Mover la ventana al área de trabajo 10" - -#~ msgid "Move window to workspace 11" -#~ msgstr "Mover la ventana al área de trabajo 11" - -#~ msgid "Move window to workspace 12" -#~ msgstr "Mover la ventana al área de trabajo 12" - -#~ msgid "Raise window if it's covered by another window, otherwise lower it" -#~ msgstr "" -#~ "Levantar la ventana si está cubierta por otra ventana, minimizarla en " -#~ "otro caso" - -#~ msgid "Move window to north-west (top left) corner" -#~ msgstr "Mover la ventana a la esquina noroeste (arriba a la izquierda)" - -#~ msgid "Move window to north-east (top right) corner" -#~ msgstr "Mover la ventana a la esquina noreste (arriba a la derecha)" - -#~ msgid "Move window to south-west (bottom left) corner" -#~ msgstr "Mover la ventana a la esquina sureste (abajo a la izquierda)" - -#~ msgid "Move window to south-east (bottom right) corner" -#~ msgstr "Mover la ventana a la esquina suroeste (abajo a la derecha)" - -#~ msgid "Move window to north (top) side of screen" -#~ msgstr "Mover la ventana al lado norte (arriba) de la pantalla" - -#~ msgid "Move window to south (bottom) side of screen" -#~ msgstr "Mover la ventana al lado sur (abajo) de la pantalla" - -#~ msgid "Move window to east (right) side of screen" -#~ msgstr "Mover la ventana al lado este (derecha) de la pantalla" - -#~ msgid "Move window to west (left) side of screen" -#~ msgstr "Mover la ventana al lado oeste (izquierda) de la pantalla" - -#~ msgid "Move window to center of screen" -#~ msgstr "Mover la ventana al centro de la pantalla" - -#~ msgid "" -#~ "There was an error running <tt>%s</tt>:\n" -#~ "\n" -#~ "%s" -#~ msgstr "" -#~ "Hubo un error al ejecutar <tt>%s</tt>:\n" -#~ "\n" -#~ "%s" - -#~ msgid "No command %d has been defined.\n" -#~ msgstr "No ha sido definido ningún comando %d.\n" - -#~ msgid "No terminal command has been defined.\n" -#~ msgstr "No ha sido definido ningún comando de terminal.\n" - -#~ msgid "GConf key '%s' is set to an invalid value\n" -#~ msgstr "La clave GConf «%s» está configurada con un valor inválido\n" - -#~ msgid "%d stored in GConf key %s is out of range %d to %d\n" -#~ msgstr "" -#~ "%d almacenado en la clave de GConf %s está fuera de rango %d hasta %d\n" - -#~ msgid "GConf key \"%s\" is set to an invalid type\n" -#~ msgstr "La clave GConf «%s» está configurada con un tipo inválido\n" - -#~ msgid "GConf key %s is already in use and can't be used to override %s\n" -#~ msgstr "" -#~ "La clave de GConf %s ya está en uso y no se puede usar para sobrescribir " -#~ "%s\n" - -#~ msgid "Can't override GConf key, %s not found\n" -#~ msgstr "No se puede sobrescribir la clave de GConf, no se encontró %s\n" - -#~ msgid "Error setting number of workspaces to %d: %s\n" -#~ msgstr "" -#~ "Ocurrió un error configurando la número de espacios de trabajo para %d: " -#~ "%s\n" - -#~ msgid "Error setting name for workspace %d to \"%s\": %s\n" -#~ msgstr "" -#~ "Ocurrió un error al establecer el nombre del área de trabajo %d como " -#~ "«%s»: %s \n" - -#~ msgid "Error setting live hidden windows status status: %s\n" -#~ msgstr "Error al establecer el estado de vida de las ventanas ocultas: %s\n" - -#~ msgid "Error setting no tab popup status: %s\n" -#~ msgstr "" -#~ "Error al establecer el estado de las pestañas en ventanas emergentes: %s\n" - -#~ msgid "Failed to retrieve color %s[%s] from GTK+ theme.\n" -#~ msgstr "Falló al obtener el color %s[%s] del tema de GTK+.\n" - -#~ msgid "" -#~ "Don't make fullscreen windows that are maximized and have no decorations" -#~ msgstr "" -#~ "No poner a pantalla completa las ventanas maximizadas que no tienen " -#~ "decoración" - -#~ msgid "Whether window popup/frame should be shown when cycling windows." -#~ msgstr "" -#~ "Indica si se debe mostrar el marco de la ventana al cambiar entre " -#~ "ventanas." - -#~ msgid "Internal argument for GObject introspection" -#~ msgstr "Argumento interno para introspección de GObject" - -#~ msgid "Failed to restart: %s\n" -#~ msgstr "No se pudo reiniciar: %s\n" - -#~ msgid "Error setting clutter plugin list: %s\n" -#~ msgstr "Error al establecer la lista de complementos de «Clutter»: %s\n" - -#~ msgid "Plugins to load for the Clutter-based compositing manager." -#~ msgstr "" -#~ "Complementos que cargar para la gestión de composición basada en " -#~ "«Clutter»." - -#~ msgid "Turn compositing on" -#~ msgstr "Activar la composición" - -#~ msgid "Turn compositing off" -#~ msgstr "Desactivar la composición" - -#~ msgid "Error setting compositor status: %s\n" -#~ msgstr "Error al establecer el estado del compositor: %s\n" - -#~ msgid "" -#~ "Lost connection to the display '%s';\n" -#~ "most likely the X server was shut down or you killed/destroyed\n" -#~ "the window manager.\n" -#~ msgstr "" -#~ "Se ha perdido la conexión con la pantalla «%s»; \n" -#~ "parece que el servidor X fue apagado o que usted ha matado o destruido el " -#~ "gestor de ventanas.\n" - -#~ msgid "Fatal IO error %d (%s) on display '%s'.\n" -#~ msgstr "Error fatal de E/S %d (%s) en la pantalla «%s».\n" - -#~ msgid "Failed to get hostname: %s\n" -#~ msgstr "Ocurrió un error al obtener el nombre del host: %s\n" - -#~ msgid "/Windows/tearoff" -#~ msgstr "/Ventanas/tirador" - -#~ msgid "/Windows/_Dialog" -#~ msgstr "/Ventanas/_Diálogo" - -#~ msgid "/Windows/_Modal dialog" -#~ msgstr "/Ventanas/Diálogo _modal" - -#~ msgid "/Windows/Des_ktop" -#~ msgstr "/Ventanas/_Escritorio" - -#~ msgid "Theme file %s did not contain a root <metacity_theme> element" -#~ msgstr "El archivo de tema %s no contiene un elemento raíz <metacity_theme>" - -#~ msgid "Failed to read saved session file %s: %s\n" -#~ msgstr "Ocurrió un error al leer el archivo de sesión guardado %s: %s\n" - -#~ msgid "<author> specified twice for this theme" -#~ msgstr "<author> especificado dos veces para este tema" - -#~ msgid "<copyright> specified twice for this theme" -#~ msgstr "<copyright> especificado dos veces para este tema" - -#~ msgid "<date> specified twice for this theme" -#~ msgstr "<date> especificada dos veces para este tema" - -#~ msgid "<description> specified twice for this theme" -#~ msgstr "<description> especificada dos veces para este tema" - -#~ msgid "Window Management" -#~ msgstr "Administrador de ventanas" - -#~ msgid "Failed to parse message \"%s\" from dialog process\n" -#~ msgstr "" -#~ "Ocurrió un error al interpretar el mensaje «%s» desde el proceso de " -#~ "diálogo\n" - -#~ msgid "Error reading from dialog display process: %s\n" -#~ msgstr "" -#~ "Ocurrió un error leyendo desde el proceso de diálogo de pantalla: %s\n" - -#~ msgid "" -#~ "Error launching metacity-dialog to ask about killing an application: %s\n" -#~ msgstr "" -#~ "Ocurrió un error al lanzar metacity-dialog para preguntar acerca de matar " -#~ "una aplicación: %s\n" - -#~ msgid "" -#~ "The format looks like \"<Control>a\" or <Shift><Alt>F1\".\n" -#~ "\n" -#~ "The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " -#~ "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to " -#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for " -#~ "this action." -#~ msgstr "" -#~ "El formato parece a «<Control>a» o «<Shift><Alt>F1».\n" -#~ "\n" -#~ "El intérprete es bastante liberal y permite tanto mayúsculas como " -#~ "minúsculas además de abreviaturas como por ejemplo «<Ctl>» y «<Ctrl>». Si " -#~ "configura esta opción con la cadena especial «disabled» entonces no habrá " -#~ "combinación de teclas para esta acción." - -#~ msgid "" -#~ "The format looks like \"<Control>a\" or <Shift><Alt>F1\".\n" -#~ "\n" -#~ "The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " -#~ "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to " -#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for " -#~ "this action.\n" -#~ "\n" -#~ "This keybinding may be reversed by holding down the \"shift\" key; " -#~ "therefore, \"shift\" cannot be one of the keys it uses." -#~ msgstr "" -#~ "El formato se parece a «<Control>a» o «<Shift><Alt>F1»\n" -#~ "\n" -#~ "El intérprete es bastante liberal y permite tanto mayúsculas como " -#~ "minúsculas además de abreviaturas como por ejemplo «<Ctl>» y «<Ctrl>». Si " -#~ "configura esta opción con la cadena especial «disabled» entonces no habrá " -#~ "combinación de teclas para esta acción.\n" -#~ "\n" -#~ "Esta combinación de teclas puede invertirse manteniendo pulsada la tecla " -#~ "«Mayús»; por ello «Mayús» no puede ser una de las teclas de la " -#~ "combinación." - -#~ msgid "" -#~ "Error launching metacity-dialog to warn about apps that don't support " -#~ "session management: %s\n" -#~ msgstr "" -#~ "Ocurrió un error al lanzar metacity-dialog para advertir acerca de las " -#~ "aplicaciones que no soportan gestión de sesión: %s\n" - -#~ msgid "Metacity" -#~ msgstr "Metacity" - -#~ msgid "" -#~ "(Not implemented) Navigation works in terms of applications not windows" -#~ msgstr "" -#~ "(No implementado) La navegación funciona en términos de aplicaciones, no " -#~ "ventanas" - -#~ msgid "" -#~ "A font description string describing a font for window titlebars. The " -#~ "size from the description will only be used if the titlebar_font_size " -#~ "option is set to 0. Also, this option is disabled if the " -#~ "titlebar_uses_desktop_font option is set to true." -#~ msgstr "" -#~ "Una cadena de descripción de tipografía describiendo una tipografía para " -#~ "los títulos de las ventanas. El tamaño de la descripción sólo se usará si " -#~ "la opción titlebar_font_size está establecida a 0. Además, esta opción " -#~ "también está deshabilitada si la opción titlebar_uses_desktop_font está " -#~ "puesta a «true» ." - -#~ msgid "Action on title bar double-click" -#~ msgstr "Acción al pulsar dos veces en la barra de títulos" - -#~ msgid "Action on title bar middle-click" -#~ msgstr "Acción al pulsar con el botón central en la barra de títulos" - -#~ msgid "Action on title bar right-click" -#~ msgstr "Acción al pulsar con el botón derecho en la barra de títulos" - -#~ msgid "Arrangement of buttons on the titlebar" -#~ msgstr "Distribución de botones en la barra de títulos" - -#~ msgid "" -#~ "Arrangement of buttons on the titlebar. The value should be a string, " -#~ "such as \"menu:minimize,maximize,spacer,close\"; the colon separates the " -#~ "left corner of the window from the right corner, and the button names are " -#~ "comma-separated. Duplicate buttons are not allowed. Unknown button names " -#~ "are silently ignored so that buttons can be added in future metacity " -#~ "versions without breaking older versions. A special spacer tag can be " -#~ "used to insert some space between two adjacent buttons." -#~ msgstr "" -#~ "Distribución de botones en la barra de títulos. El valor debe ser una " -#~ "cadena, como \"menu:minimize,maximize,spacer,close\" ; los dos puntos " -#~ "separan la esquina izquierda de la ventana de la esquina derecha, y los " -#~ "nombres de los botones están separados por comas. No se permiten botones " -#~ "duplicados. Los nombres desconocidos de botones se ignoran ignorados sin " -#~ "avisar de este modo esos botones puedan añadirse en las versiones futuras " -#~ "de metacity sin problemas con las versiones más antiguas. Se puede usar " -#~ "una etiqueta espaciadora para insertar algunos espacios entre dos botones " -#~ "adyacentes." - -#~ msgid "Automatically raises the focused window" -#~ msgstr "Elevar automáticamente la ventana que tiene el foco" - -#~ msgid "" -#~ "Clicking a window while holding down this modifier key will move the " -#~ "window (left click), resize the window (middle click), or show the window " -#~ "menu (right click). The left and right operations may be swapped using " -#~ "the \"mouse_button_resize\" key. Modifier is expressed as \"<Alt>\" " -#~ "or \"<Super>\" for example." -#~ msgstr "" -#~ "Al pulsar sobre una ventana manteniendo presionada esta tecla " -#~ "modificadora se moverá la ventana (botón izquierdo), se redimensionará la " -#~ "ventana (botón del medio) o se mostrará el menú de la ventana (botón " -#~ "derecho). Las operaciones izquierda y derecha se pueden intercambiar " -#~ "usando la tecla modificadora \"mouse_button_resize\". El modificador se " -#~ "expresa por ejemplo como «<Alt>» o «<Super>»." - -#~ msgid "Commands to run in response to keybindings" -#~ msgstr "Comandos a ejecutar en respuesta a combinaciones de teclas" - -#~ msgid "Control how new windows get focus" -#~ msgstr "Controla cómo obtienen el foco las ventanas nuevas" - -#~ msgid "Current theme" -#~ msgstr "Tema actual" - -#~ msgid "Delay in milliseconds for the auto raise option" -#~ msgstr "Retardo en milisegundos para la opción auto-elevar" - -#~ msgid "Determines whether Metacity is a compositing manager." -#~ msgstr "Determina si Metacity es un gestor de composición." - -#~ msgid "" -#~ "Determines whether applications or the system can generate audible " -#~ "'beeps'; may be used in conjunction with 'visual bell' to allow silent " -#~ "'beeps'." -#~ msgstr "" -#~ "Determina si las aplicaciones o el sistema pueden generar «bips» " -#~ "audibles; podría usarse en conjunto con «la campana visual» para permitir " -#~ "«bips» silenciosos." - -#~ msgid "Disable misfeatures that are required by old or broken applications" -#~ msgstr "" -#~ "Deshabilitar características antiguas que son requeridas por aplicaciones " -#~ "antiguas o rotas" - -#~ msgid "Enable Visual Bell" -#~ msgstr "Activar la campana visual" - -#~ msgid "" -#~ "If true, ignore the titlebar_font option, and use the standard " -#~ "application font for window titles." -#~ msgstr "" -#~ "Si es verdadero ignora la opción titlebar_font y usa la tipografía " -#~ "estándar de la aplicación para los títulos de las ventanas." - -#~ msgid "" -#~ "If true, metacity will give the user less feedback by using wireframes, " -#~ "avoiding animations, or other means. This is a significant reduction in " -#~ "usability for many users, but may allow legacy applications to continue " -#~ "working, and may also be a useful tradeoff for terminal servers. However, " -#~ "the wireframe feature is disabled when accessibility is on." -#~ msgstr "" -#~ "Si es «true», metacity dará al usuario menos información y menos " -#~ "sensación de «manipulación directa», usando marcos de alambre, evitando " -#~ "animaciones, u otros medios. Esto es una reducción significante en " -#~ "usabilidad para muchos usuarios, pero puede permitir funcionar a las " -#~ "aplicaciones heredadas y servidores de terminal cuando de otra forma " -#~ "sería impracticable. Sin embargo, la característica de marcos de alambre " -#~ "se desactiva cuando la accesibilidad está activada." - -#~ msgid "" -#~ "If true, then Metacity works in terms of applications rather than " -#~ "windows. The concept is a bit abstract, but in general an application-" -#~ "based setup is more like the Mac and less like Windows. When you focus a " -#~ "window in application-based mode, all the windows in the application will " -#~ "be raised. Also, in application-based mode, focus clicks are not passed " -#~ "through to windows in other applications. Application-based mode is, " -#~ "however, largely unimplemented at the moment." -#~ msgstr "" -#~ "Si es «true», entonces Metacity funciona en términos de aplicaciones en " -#~ "vez de ventanas. El concepto es un poco abstracto, pero en general una " -#~ "configuración basada en aplicaciones es más parecida a un Mac y menos a " -#~ "un Windows. Cuando enfoca a una ventana en el modo basado en aplicación " -#~ "todas las ventanas en la aplicación se elevan. También en el modo basado " -#~ "en aplicación las pulsaciones del foco no se pasan a través de las " -#~ "ventanas en otras aplicaciones. El modo basado en aplicaciones está, sin " -#~ "embargo, no implementado en gran parte en este momento." - -#~ msgid "If true, trade off usability for less resource usage" -#~ msgstr "Si es «true», reducir usabilidad para menos uso de recursos" - -#~ msgid "Name of workspace" -#~ msgstr "Nombre del área de trabajo" - -#~ msgid "Number of workspaces" -#~ msgstr "Número de áreas de trabajo" - -#~ msgid "" -#~ "Number of workspaces. Must be more than zero, and has a fixed maximum to " -#~ "prevent making the desktop unusable by accidentally asking for too many " -#~ "workspaces." -#~ msgstr "" -#~ "Número de áreas de trabajo. Debe ser mayor que cero, y tiene un máximo " -#~ "fijo para prevenir la inutilización del escritorio al pedir " -#~ "accidentalmente demasiadas áreas de trabajo." - -#~ msgid "Run a defined command" -#~ msgstr "Ejecuta un comando definido" - -#~ msgid "" -#~ "Set this to true to resize with the right button and show a menu with the " -#~ "middle button while holding down the key given in \"mouse_button_modifier" -#~ "\"; set it to false to make it work the opposite way around." -#~ msgstr "" -#~ "Establezca esto a «verdadero» para redimensionar con el botón derecho y " -#~ "mostrar un menú con el botón del medio mientras se mantiene pulsada la " -#~ "tecla dada en \"mouse_button_modifier\"; establézcalo a «falso» para " -#~ "hacer que se comporte de forma contraria." - -#~ msgid "" -#~ "Setting this option to false can lead to buggy behavior, so users are " -#~ "strongly discouraged from changing it from the default of true. Many " -#~ "actions (e.g. clicking in the client area, moving or resizing the window) " -#~ "normally raise the window as a side-effect. Setting this option to false, " -#~ "which is strongly discouraged, will decouple raising from other user " -#~ "actions, and ignore raise requests generated by applications. See http://" -#~ "bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=445447#c6. Even when this option is " -#~ "false, windows can still be raised by an alt-left-click anywhere on the " -#~ "window, a normal click on the window decorations, or by special messages " -#~ "from pagers, such as activation requests from tasklist applets. This " -#~ "option is currently disabled in click-to-focus mode. Note that the list " -#~ "of ways to raise windows when raise_on_click is false does not include " -#~ "programmatic requests from applications to raise windows; such requests " -#~ "will be ignored regardless of the reason for the request. If you are an " -#~ "application developer and have a user complaining that your application " -#~ "does not work with this setting disabled, tell them it is _their_ fault " -#~ "for breaking their window manager and that they need to change this " -#~ "option back to true or live with the \"bug\" they requested." -#~ msgstr "" -#~ "Ajustar esta opción a «false» puede llevar a un comportamiento erróneo, " -#~ "de tal forma que se recomienda encarecidamente a los usuarios que no la " -#~ "cambien del valor «true». Muchas acciones (ej. pulsar en el área del " -#~ "cliente, mover o redimensionar la ventana) generalmente levantan la " -#~ "ventana como efecto colateral. Ajustar este valor a «false», algo que se " -#~ "desaconseja, desacoplará el levantado de las otras acciones del usuario e " -#~ "ignorará las peticiones de levantar que generen las aplicaciones. " -#~ "Consulte http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=445447#c6. Incluso " -#~ "cuando esta opción es «false», las ventanas aún se pueden levantar " -#~ "pulsando con el botón izquierdo del ratón sobre cualquier parte de la " -#~ "ventana, una pulsación normal en la decoración de la ventana, o por " -#~ "mensajes especiales de alguna aplicación, tal como las peticiones de " -#~ "activación de las miniaplicaciones de listas de tareas. Actualmente esta " -#~ "opción está desactivada en el modo pulsar para dar el foco. Note que la " -#~ "lista de formas de levantar ventanas cuando raise_on_click está a «false» " -#~ "no incluye peticiones programadas de las aplicaciones para levantar las " -#~ "ventanas; tales peticiones se ignoran independientemente de la razón de " -#~ "la petición. Si es un desarrollador de aplicaciones y tiene un usuario " -#~ "quejándose de que su aplicación no funciona con este ajuste desactivado, " -#~ "dígale que es _su_ problema (de él) por romper el gestor de ventanas y " -#~ "que deben cambiar la opción a «true» o vivir con el error que han " -#~ "solicitado." - -#~ msgid "" -#~ "Some applications disregard specifications in ways that result in window " -#~ "manager misfeatures. This option puts Metacity in a rigorously correct " -#~ "mode, which gives a more consistent user interface, provided one does not " -#~ "need to run any misbehaving applications." -#~ msgstr "" -#~ "Algunas aplicaciones no hacen caso de las especificaciones en formas que " -#~ "resultan en comportamiento incorrecto del gestor de ventanas. Esta opción " -#~ "pone a Metacity en un modo rigurosamente correcto, lo que da un interfaz " -#~ "de usuario más consistente, supuesto que uno no necesita ejecutar ninguna " -#~ "aplicación que se comporte mal." - -#~ msgid "System Bell is Audible" -#~ msgstr "La campana del sistema es audible" - -#~ msgid "" -#~ "Tells Metacity how to implement the visual indication that the system " -#~ "bell or another application 'bell' indicator has been rung. Currently " -#~ "there are two valid values, \"fullscreen\", which causes a fullscreen " -#~ "white-black flash, and \"frame_flash\" which causes the titlebar of the " -#~ "application which sent the bell signal to flash. If the application which " -#~ "sent the bell is unknown (as is usually the case for the default \"system " -#~ "beep\"), the currently focused window's titlebar is flashed." -#~ msgstr "" -#~ "Le dice a Metacity cómo implementar la indicación visual de que ha sonado " -#~ "la campana del sistema o la campana de indicación de otra aplicación. " -#~ "Actualmente hay dos valores válidos, «fullscreen», que causa un parpadeo " -#~ "en blanco y negro en toda la pantalla y «frame_flash» que causa que la " -#~ "barra de títulos de la ventana de la aplicación que ha enviado la señal " -#~ "de campana parpadee. Si la aplicación que ha enviado la campana es " -#~ "desconocida (como es usualmente el caso para el «bip del sistema» " -#~ "predeterminado), la barra de títulos de la ventana actual que tenga el " -#~ "foco parpadeará." - -#~ msgid "" -#~ "The /apps/metacity/global_keybindings/run_command_N keys define " -#~ "keybindings that correspond to these commands. Pressing the keybinding " -#~ "for run_command_N will execute command_N." -#~ msgstr "" -#~ "Las claves /apps/metacity/global_keybindings/run_command_N definen las " -#~ "combinaciones de teclas que corresponden a esos comandos. Al presionar la " -#~ "combinación de teclas para «run_command_N» se ejecutará el «command_N»." - -#~ msgid "" -#~ "The /apps/metacity/global_keybindings/run_command_screenshot key defines " -#~ "a keybinding which causes the command specified by this setting to be " -#~ "invoked." -#~ msgstr "" -#~ "La clave /apps/metacity/global_keybindings/run_command_screenshot define " -#~ "una combinación de teclas que hace que el comando especificado por esta " -#~ "configuración se invoque." - -#~ msgid "" -#~ "The /apps/metacity/global_keybindings/run_command_window_screenshot key " -#~ "defines a keybinding which causes the command specified by this setting " -#~ "to be invoked." -#~ msgstr "" -#~ "La clave /apps/metacity/global_keybindings/run_command_window_screenshot " -#~ "define una combinación de teclas que hace que el comando especificado por " -#~ "esta configuración se invoque." - -#~ msgid "" -#~ "The keybinding that runs the correspondingly-numbered command in /apps/" -#~ "metacity/keybinding_commands The format looks like \"<Control>a\" " -#~ "or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and " -#~ "allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>" -#~ "\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " -#~ "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." -#~ msgstr "" -#~ "La combinación de teclas que ejecuta el comando numerado correspondiente " -#~ "en /apps/metacity/keybinding_commands. El formato se ve como «<" -#~ "Control>a» o «<Mayús><Alt>F1». El intérprete es bastante " -#~ "liberal y permite tanto mayúsculas como minúsculas además de abreviaturas " -#~ "como por ejemplo «<Ctl>» y «<Ctrl>». Si configura esta opción " -#~ "con la cadena especial «disabled» entonces no habrá combinación de teclas " -#~ "para esa acción." - -#~ msgid "The name of a workspace." -#~ msgstr "El nombre de un área de trabajo." - -#~ msgid "The screenshot command" -#~ msgstr "El comando de captura de pantalla" - -#~ msgid "" -#~ "The theme determines the appearance of window borders, titlebar, and so " -#~ "forth." -#~ msgstr "" -#~ "El tema determina la apariencia de los bordes de la ventana, el título y " -#~ "demás." - -#~ msgid "" -#~ "The time delay before raising a window if auto_raise is set to true. The " -#~ "delay is given in thousandths of a second." -#~ msgstr "" -#~ "El retardo antes de desplegar una ventana si «auto_rise» está configurado " -#~ "como verdadero. El retardo está especificado en milésimas de segundo." - -#~ msgid "" -#~ "The window focus mode indicates how windows are activated. It has three " -#~ "possible values; \"click\" means windows must be clicked in order to " -#~ "focus them, \"sloppy\" means windows are focused when the mouse enters " -#~ "the window, and \"mouse\" means windows are focused when the mouse enters " -#~ "the window and unfocused when the mouse leaves the window." -#~ msgstr "" -#~ "El modo de foco de la ventana indica cómo son activadas las ventanas. " -#~ "Tiene tres valores posibles; «click» significa que la ventana debe " -#~ "seleccionarse para obtener el foco, «sloppy» significa que ventanas " -#~ "obtienen el foco cuando el ratón entra en la ventana y «mouse» significa " -#~ "que la ventanas obtienen el foco cuando el ratón entra en la ventana y lo " -#~ "pierden cuando el ratón sale de la ventana." - -#~ msgid "The window screenshot command" -#~ msgstr "El comando de captura de una ventana" - -#~ msgid "" -#~ "This option determines the effects of double-clicking on the title bar. " -#~ "Current valid options are 'toggle_shade', which will shade/unshade the " -#~ "window, 'toggle_maximize' which will maximize/unmaximize the window, " -#~ "'toggle_maximize_horizontally' and 'toggle_maximize_vertically' which " -#~ "will maximize/unmaximize the window in that direction only, 'minimize' " -#~ "which will minimize the window, 'shade' which will roll the window up, " -#~ "'menu' which will display the window menu, 'lower' which will put the " -#~ "window behind all the others, and 'none' which will not do anything." -#~ msgstr "" -#~ "Esta opción determina los efectos de la pulsación doble en la barra de " -#~ "títulos. Las opciones válidas actualmente son «toggle_shade», que enrolla/" -#~ "desenrolla la ventana, «toggle_maximized» que maximiza/desmaximiza la " -#~ "ventana, «toggle_maximize_horizontally» y «toggle_maximize_vertically» " -#~ "que maximiza/desmaximiza la ventana sólo en esa dirección, «minimize» que " -#~ "minimiza la ventana, «shade» que enrolla la ventana hacia arriba, «menu» " -#~ "que muestra la ventana de menú, «lower» que pone la ventana detrás de " -#~ "todas las demás y «none» que no hará nada." - -#~ msgid "" -#~ "This option determines the effects of middle-clicking on the title bar. " -#~ "Current valid options are 'toggle_shade', which will shade/unshade the " -#~ "window, 'toggle_maximize' which will maximize/unmaximize the window, " -#~ "'toggle_maximize_horizontally' and 'toggle_maximize_vertically' which " -#~ "will maximize/unmaximize the window in that direction only, 'minimize' " -#~ "which will minimize the window, 'shade' which will roll the window up, " -#~ "'menu' which will display the window menu, 'lower' which will put the " -#~ "window behind all the others, and 'none' which will not do anything." -#~ msgstr "" -#~ "Esta opción determina los efectos de la pulsación con el botón central en " -#~ "la barra de títulos. Las opciones válidas actualmente son «toggle_shade», " -#~ "que enrolla/desenrolla la ventana, «toggle_maximized» que maximiza/" -#~ "desmaximiza la ventana, «toggle_maximize_horizontally» y " -#~ "«toggle_maximize_vertically» que maximiza/desmaximiza la ventana sólo en " -#~ "esa dirección, «minimize» que minimiza la ventana, «shade» que enrolla la " -#~ "ventana hacia arriba, «menu» que muestra la ventana de menú, «lower» que " -#~ "pone la ventana detrás de todas las demás y «none» que no hará nada." - -#~ msgid "" -#~ "This option determines the effects of right-clicking on the title bar. " -#~ "Current valid options are 'toggle_shade', which will shade/unshade the " -#~ "window, 'toggle_maximize' which will maximize/unmaximize the window, " -#~ "'toggle_maximize_horizontally' and 'toggle_maximize_vertically' which " -#~ "will maximize/unmaximize the window in that direction only, 'minimize' " -#~ "which will minimize the window, 'shade' which will roll the window up, " -#~ "'menu' which will display the window menu, 'lower' which will put the " -#~ "window behind all the others, and 'none' which will not do anything." -#~ msgstr "" -#~ "Esta opción determina los efectos de la pulsación con el botón derecho en " -#~ "la barra de títulos. Las opciones válidas actualmente son «toggle_shade», " -#~ "que enrolla/desenrolla la ventana, «toggle_maximized» que maximiza/" -#~ "desmaximiza la ventana, «toggle_maximize_horizontally» y " -#~ "«toggle_maximize_vertically» que maximiza/desmaximiza la ventana sólo en " -#~ "esa dirección, «minimize» que minimiza la ventana, «shade» que enrolla la " -#~ "ventana hacia arriba, «menu» que muestra la ventana de menú, «lower» que " -#~ "pone la ventana detrás de todas las demás y «none» que no hará nada." - -#~ msgid "" -#~ "This option provides additional control over how newly created windows " -#~ "get focus. It has two possible values; \"smart\" applies the user's " -#~ "normal focus mode, and \"strict\" results in windows started from a " -#~ "terminal not being given focus." -#~ msgstr "" -#~ "Esta opción proporciona control adicional sobre cómo las ventanas " -#~ "recientemente creadas obtienen foco. Tiene dos valores posibles: «smart» " -#~ "aplica el modo de foco normal del usuario, y «strict» hace que las " -#~ "ventanas iniciadas desde un terminal no se les dé el foco." - -#~ msgid "" -#~ "Turns on a visual indication when an application or the system issues a " -#~ "'bell' or 'beep'; useful for the hard-of-hearing and for use in noisy " -#~ "environments." -#~ msgstr "" -#~ "Activa una indicación visual cuando una aplicación o el sistema emite una " -#~ "«campanada» o un «bip» ; es muy útil para los ambientes ruidosos y para " -#~ "las personas con dificultades auditivas." - -#~ msgid "Use standard system font in window titles" -#~ msgstr "Usar tipografía estándar del sistema en los títulos de la ventana" - -#~ msgid "Visual Bell Type" -#~ msgstr "Tipo de campana visual" - -#~ msgid "Whether raising should be a side-effect of other user interactions" -#~ msgstr "" -#~ "Indica si elevar debe ser un efecto lateral de otras interacciones del " -#~ "usuario" - -#~ msgid "Whether to resize with the right button" -#~ msgstr "Indica si se debe redimensionar con el botón derecho" - -#~ msgid "Window focus mode" -#~ msgstr "Modo de foco de la ventana" - -#~ msgid "Window title font" -#~ msgstr "Tipografía del título de la ventana" - -#~ msgid "Title" -#~ msgstr "Título" - -#~ msgid "Class" -#~ msgstr "Clase" - -#~ msgid "" -#~ "There was an error running \"%s\":\n" -#~ "%s." -#~ msgstr "" -#~ "Ha ocurrido un error ejecutando «%s»:\n" -#~ "%s." - -#~ msgid "Unmaximize window" -#~ msgstr "Desmaximizar la ventana" - -#~ msgid "Unmaximize Window" -#~ msgstr "Desmaximizar la ventana" - -#~ msgid "" -#~ "Many actions (e.g. clicking in the client area, moving or resizing the " -#~ "window) normally raise the window as a side-effect. Setting this option " -#~ "to false, which is strongly discouraged, will decouple raising from other " -#~ "user actions, and ignore raise requests generated by applications. See " -#~ "http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=445447#c6." -#~ msgstr "" -#~ "Muchas acciones (p.ej. pulsar en el área del cliente, mover o " -#~ "redimensionar la ventana) normalmente elevan la ventana como un efecto " -#~ "lateral. Al establecer esta opción como «false», lo que no se recomienda, " -#~ "desligará la acción de elevar la ventana de otras acciones del usuario e " -#~ "ignorará las peticiones de elevación generadas por las aplicaciones. " -#~ "Consulte http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=445447#6." - -#~ msgid "" -#~ "Error launching metacity-dialog to print an error about a command: %s\n" -#~ msgstr "" -#~ "Ocurrió un error al lanzar metacity-dialog para imprimir un error acerca " -#~ "de un comando: %s\n" - -#~ msgid "Unknown attribute %s on <metacity_session> element" -#~ msgstr "Atributo desconocido %s en el elemento <metacity_session>" - -#~ msgid "Unknown attribute %s on <maximized> element" -#~ msgstr "Atributo desconocido %s en el elemento <maximized>" - -#~ msgid "Unknown attribute %s on <geometry> element" -#~ msgstr "Atributo desconocido %s en el elemento <geometry>" - -#~ msgid "" -#~ "The keybinding that switches to the workspace above the current " -#~ "workspace. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift>" -#~ "<Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper " -#~ "case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>" -#~ "\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there " -#~ "will be no keybinding for this action." -#~ msgstr "" -#~ "La combinación de teclas que cambia al área de trabajo por encima de la " -#~ "actual. El formato se ve como «<Control>a» o «<Mayús><" -#~ "Alt>F1». El intérprete es bastante liberal y permite tanto mayúsculas " -#~ "como minúsculas además de abreviaturas como por ejemplo «<Ctl>» y " -#~ "«<Ctrl>». Si configura esta opción con la cadena especial " -#~ "«disabled» entonces no habrá combinación de teclas para esta acción." - -#~ msgid "" -#~ "The keybinding that switches to the workspace below the current " -#~ "workspace. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift>" -#~ "<Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper " -#~ "case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>" -#~ "\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there " -#~ "will be no keybinding for this action." -#~ msgstr "" -#~ "La combinación de teclas que cambia al área de trabajo por debajo de la " -#~ "actual. El formato se ve como «<Control>a» o «<Mayús><" -#~ "Alt>F1». El intérprete es bastante liberal y permite tanto mayúsculas " -#~ "como minúsculas además de abreviaturas como por ejemplo «<Ctl>» y " -#~ "«<Ctrl>». Si configura esta opción con la cadena especial " -#~ "«disabled» entonces no habrá combinación de teclas para esta acción." - -#~ msgid "" -#~ "The keybinding that switches to the workspace on the left of the current " -#~ "workspace. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift>" -#~ "<Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper " -#~ "case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>" -#~ "\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there " -#~ "will be no keybinding for this action." -#~ msgstr "" -#~ "La combinación de teclas que cambia al área de trabajo hacia la izquierda " -#~ "de la actual. El formato se ve como «<Control>a» o «<Mayús>" -#~ "<Alt>F1». El intérprete es bastante liberal y permite tanto " -#~ "mayúsculas como minúsculas además de abreviaturas como por ejemplo «<" -#~ "Ctl>» y «<Ctrl>». Si configura esta opción con la cadena " -#~ "especial «disabled» entonces no habrá combinación de teclas para esta " -#~ "acción." - -#~ msgid "" -#~ "The keybinding that switches to the workspace on the right of the current " -#~ "workspace. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift>" -#~ "<Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper " -#~ "case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>" -#~ "\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there " -#~ "will be no keybinding for this action." -#~ msgstr "" -#~ "La combinación de teclas que cambia al área de trabajo hacia la derecha " -#~ "de la actual. El formato se ve como «<Control>a» o «<Mayús>" -#~ "<Alt>F1». El intérprete es bastante liberal y permite tanto " -#~ "mayúsculas como minúsculas además de abreviaturas como por ejemplo «<" -#~ "Ctl>» y «<Ctrl>». Si configura esta opción con la cadena " -#~ "especial «disabled» entonces no habrá combinación de teclas para esta " -#~ "acción." - -#~ msgid "" -#~ "The keybinding that switches to workspace 1. The format looks like \"<" -#~ "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " -#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as " -#~ "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the " -#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " -#~ "action." -#~ msgstr "" -#~ "La combinación de teclas que cambia al área de trabajo 1. El formato se " -#~ "ve como «<Control>a» o «<Mayús><Alt>F1». El intérprete " -#~ "es bastante liberal y permite tanto mayúsculas como minúsculas además de " -#~ "abreviaturas como por ejemplo «<Ctl>» y «<Ctrl>». Si " -#~ "configura esta opción con la cadena especial «disabled» entonces no habrá " -#~ "combinación de teclas para esta acción." - -#~ msgid "" -#~ "The keybinding that switches to workspace 10. The format looks like \"<" -#~ "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " -#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as " -#~ "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the " -#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " -#~ "action." -#~ msgstr "" -#~ "La combinación de teclas que cambia al área de trabajo 10. El formato se " -#~ "ve como «<Control>a» o «<Mayús><Alt>F1». El intérprete " -#~ "es bastante liberal y permite tanto mayúsculas como minúsculas además de " -#~ "abreviaturas como por ejemplo «<Ctl>» y «<Ctrl>». Si " -#~ "configura esta opción con la cadena especial «disabled» entonces no habrá " -#~ "combinación de teclas para esta acción." - -#~ msgid "" -#~ "The keybinding that switches to workspace 11. The format looks like \"<" -#~ "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " -#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as " -#~ "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the " -#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " -#~ "action." -#~ msgstr "" -#~ "La combinación de teclas que cambia al área de trabajo 11. El formato se " -#~ "ve como «<Control>a» o «<Mayús><Alt>F1». El intérprete " -#~ "es bastante liberal y permite tanto mayúsculas como minúsculas además de " -#~ "abreviaturas como por ejemplo «<Ctl>» y «<Ctrl>». Si " -#~ "configura esta opción con la cadena especial «disabled» entonces no habrá " -#~ "combinación de teclas para esta acción." - -#~ msgid "" -#~ "The keybinding that switches to workspace 12. The format looks like \"<" -#~ "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " -#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as " -#~ "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the " -#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " -#~ "action." -#~ msgstr "" -#~ "La combinación de teclas que cambia al área de trabajo 12. El formato se " -#~ "ve como «<Control>a» o «<Mayús><Alt>F1». El intérprete " -#~ "es bastante liberal y permite tanto mayúsculas como minúsculas además de " -#~ "abreviaturas como por ejemplo «<Ctl>» y «<Ctrl>». Si " -#~ "configura esta opción con la cadena especial «disabled» entonces no habrá " -#~ "combinación de teclas para esta acción." - -#~ msgid "" -#~ "The keybinding that switches to workspace 2. The format looks like \"<" -#~ "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " -#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as " -#~ "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the " -#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " -#~ "action." -#~ msgstr "" -#~ "La combinación de teclas que cambia al área de trabajo 2. El formato se " -#~ "ve como «<Control>a» o «<Mayús><Alt>F1». El intérprete " -#~ "es bastante liberal y permite tanto mayúsculas como minúsculas además de " -#~ "abreviaturas como por ejemplo «<Ctl>» y «<Ctrl>». Si " -#~ "configura esta opción con la cadena especial «disabled» entonces no habrá " -#~ "combinación de teclas para esta acción." - -#~ msgid "" -#~ "The keybinding that switches to workspace 3. The format looks like \"<" -#~ "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " -#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as " -#~ "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the " -#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " -#~ "action." -#~ msgstr "" -#~ "La combinación de teclas que cambia al área de trabajo 3. El formato se " -#~ "ve como «<Control>a» o «<Mayús><Alt>F1». El intérprete " -#~ "es bastante liberal y permite tanto mayúsculas como minúsculas además de " -#~ "abreviaturas como por ejemplo «<Ctl>» y «<Ctrl>». Si " -#~ "configura esta opción con la cadena especial «disabled» entonces no habrá " -#~ "combinación de teclas para esta acción." - -#~ msgid "" -#~ "The keybinding that switches to workspace 4. The format looks like \"<" -#~ "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " -#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as " -#~ "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the " -#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " -#~ "action." -#~ msgstr "" -#~ "La combinación de teclas que cambia al área de trabajo 4. El formato se " -#~ "ve como «<Control>a» o «<Mayús><Alt>F1». El intérprete " -#~ "es bastante liberal y permite tanto mayúsculas como minúsculas además de " -#~ "abreviaturas como por ejemplo «<Ctl>» y «<Ctrl>». Si " -#~ "configura esta opción con la cadena especial «disabled» entonces no habrá " -#~ "combinación de teclas para esta acción." - -#~ msgid "" -#~ "The keybinding that switches to workspace 5. The format looks like \"<" -#~ "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " -#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as " -#~ "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the " -#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " -#~ "action." -#~ msgstr "" -#~ "La combinación de teclas que cambia al área de trabajo 5. El formato se " -#~ "ve como «<Control>a» o «<Mayús><Alt>F1». El intérprete " -#~ "es bastante liberal y permite tanto mayúsculas como minúsculas además de " -#~ "abreviaturas como por ejemplo «<Ctl>» y «<Ctrl>». Si " -#~ "configura esta opción con la cadena especial «disabled» entonces no habrá " -#~ "combinación de teclas para esta acción." - -#~ msgid "" -#~ "The keybinding that switches to workspace 6. The format looks like \"<" -#~ "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " -#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as " -#~ "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the " -#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " -#~ "action." -#~ msgstr "" -#~ "La combinación de teclas que cambia al área de trabajo 6. El formato se " -#~ "ve como «<Control>a» o «<Mayús><Alt>F1». El intérprete " -#~ "es bastante liberal y permite tanto mayúsculas como minúsculas además de " -#~ "abreviaturas como por ejemplo «<Ctl>» y «<Ctrl>». Si " -#~ "configura esta opción con la cadena especial «disabled» entonces no habrá " -#~ "combinación de teclas para esta acción." - -#~ msgid "" -#~ "The keybinding that switches to workspace 7. The format looks like \"<" -#~ "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " -#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as " -#~ "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the " -#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " -#~ "action." -#~ msgstr "" -#~ "La combinación de teclas que cambia al área de trabajo 7. El formato se " -#~ "ve como «<Control>a» o «<Mayús><Alt>F1». El intérprete " -#~ "es bastante liberal y permite tanto mayúsculas como minúsculas además de " -#~ "abreviaturas como por ejemplo «<Ctl>» y «<Ctrl>». Si " -#~ "configura esta opción con la cadena especial «disabled» entonces no habrá " -#~ "combinación de teclas para esta acción." - -#~ msgid "" -#~ "The keybinding that switches to workspace 8. The format looks like \"<" -#~ "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " -#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as " -#~ "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the " -#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " -#~ "action." -#~ msgstr "" -#~ "La combinación de teclas que cambia al área de trabajo 8. El formato se " -#~ "ve como «<Control>a» o «<Mayús><Alt>F1». El intérprete " -#~ "es bastante liberal y permite tanto mayúsculas como minúsculas además de " -#~ "abreviaturas como por ejemplo «<Ctl>» y «<Ctrl>». Si " -#~ "configura esta opción con la cadena especial «disabled» entonces no habrá " -#~ "combinación de teclas para esta acción." - -#~ msgid "" -#~ "The keybinding that switches to workspace 9. The format looks like \"<" -#~ "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " -#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as " -#~ "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the " -#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " -#~ "action." -#~ msgstr "" -#~ "La combinación de teclas que cambia al área de trabajo 9. El formato se " -#~ "ve como «<Control>a» o «<Mayús><Alt>F1». El intérprete " -#~ "es bastante liberal y permite tanto mayúsculas como minúsculas además de " -#~ "abreviaturas como por ejemplo «<Ctl>» y «<Ctrl>». Si " -#~ "configura esta opción con la cadena especial «disabled» entonces no habrá " -#~ "combinación de teclas para esta acción." - -#~ msgid "" -#~ "The keybinding used to activate the window menu. The format looks like " -#~ "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is " -#~ "fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations " -#~ "such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to " -#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for " -#~ "this action." -#~ msgstr "" -#~ "La combinación de teclas usado para activar el menú de la ventana. El " -#~ "formato se ve como «<Control>a» o «<Mayús><Alt>F1». El " -#~ "intérprete es bastante liberal y permite tanto mayúsculas como " -#~ "minúsculas además de abreviaturas como por ejemplo «<Ctl>» y «<" -#~ "Ctrl>». Si configura esta opción con la cadena especial «disabled» " -#~ "entonces no habrá combinación de teclas para esta acción." - -#~ msgid "" -#~ "The keybinding used to enter \"move mode\" and begin moving a window " -#~ "using the keyboard. The format looks like \"<Control>a\" or \"<" -#~ "Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower " -#~ "or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<" -#~ "Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", " -#~ "then there will be no keybinding for this action." -#~ msgstr "" -#~ "La combinación de teclas usada para activar el «modo mover» y poder mover " -#~ "una ventana utilizando el teclado. El formato se ve como «<Control>" -#~ "a» o «<Mayús><Alt>F1». El intérprete es bastante liberal y " -#~ "permite tanto mayúsculas como minúsculas además de abreviaturas como por " -#~ "ejemplo «<Ctl>» y «<Ctrl>». Si configura esta opción con la " -#~ "cadena especial «disabled» entonces no habrá combinación de teclas para " -#~ "esta acción." - -#~ msgid "" -#~ "The keybinding used to enter \"resize mode\" and begin resizing a window " -#~ "using the keyboard. The format looks like \"<Control>a\" or \"<" -#~ "Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower " -#~ "or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<" -#~ "Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", " -#~ "then there will be no keybinding for this action." -#~ msgstr "" -#~ "La combinación de teclas usada para activar el «modo redimensionar» y " -#~ "poder redimensionar una ventana utilizando el teclado. El formato se ve " -#~ "como «<Control>a» o «<Mayús><Alt>F1». El analizador es " -#~ "bastante liberal y permite tanto mayúsculas como minúsculas además de " -#~ "abreviaturas como por ejemplo «<Ctl>» y «<Ctrl>». Si " -#~ "configura esta opción con la cadena especial «disabled» entonces no habrá " -#~ "combinación de teclas para esta acción." - -#~ msgid "" -#~ "The keybinding used to hide all normal windows and set the focus to the " -#~ "desktop background. The format looks like \"<Control>a\" or \"<" -#~ "Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower " -#~ "or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<" -#~ "Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", " -#~ "then there will be no keybinding for this action." -#~ msgstr "" -#~ "La combinación de teclas usada para ocultar todas las ventanas y darle el " -#~ "foco al fondo del escritorio. El formato se ve como «<Control>a» o " -#~ "«<Mayús><Alt>F1». El intérprete es bastante liberal y permite " -#~ "tanto mayúsculas como minúsculas además de abreviaturas como por ejemplo " -#~ "«<Ctl>» y «<Ctrl>». Si configura esta opción con la cadena " -#~ "especial «disabled» entonces no habrá combinación de teclas para esta " -#~ "acción." - -#~ msgid "" -#~ "The keybinding used to maximize a window. The format looks like \"<" -#~ "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " -#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as " -#~ "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the " -#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " -#~ "action." -#~ msgstr "" -#~ "La combinación de teclas usada para maximizar una ventana. El formato se " -#~ "ve como «<Control>a» o «<Mayús><Alt>F1». El analizador " -#~ "es bastante liberal y permite tanto mayúsculas como minúsculas además de " -#~ "abreviaturas como por ejemplo «<Ctl>» y «<Ctrl>». Si " -#~ "configura esta opción con la cadena especial «disabled» entonces no habrá " -#~ "combinación de teclas para esta acción." - -#~ msgid "" -#~ "The keybinding used to minimize a window. The format looks like \"<" -#~ "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " -#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as " -#~ "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the " -#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " -#~ "action." -#~ msgstr "" -#~ "La combinación de teclas usada para minimizar una ventana. El formato se " -#~ "ve como «<Control>a» o «<Mayús><Alt>F1». El analizador " -#~ "es bastante liberal y permite tanto mayúsculas como minúsculas además de " -#~ "abreviaturas como por ejemplo «<Ctl>» y «<Ctrl>». Si " -#~ "configura esta opción con la cadena especial «disabled» entonces no habrá " -#~ "combinación de teclas para esta acción." - -#~ msgid "" -#~ "The keybinding used to move a window one workspace down. The format looks " -#~ "like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser " -#~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations " -#~ "such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to " -#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for " -#~ "this action." -#~ msgstr "" -#~ "La combinación de teclas usada para mover una ventana un área de trabajo " -#~ "hacia abajo. El formato se ve como «<Control>a» o «<Mayús><" -#~ "Alt>F1». El intérprete es bastante liberal y permite tanto mayúsculas " -#~ "como minúsculas además de abreviaturas como por ejemplo «<Ctl>» y " -#~ "«<Ctrl>». Si configura esta opción con la cadena especial " -#~ "«disabled» entonces no habrá combinación de teclas para esta acción." - -#~ msgid "" -#~ "The keybinding used to move a window one workspace to the left. The " -#~ "format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". " -#~ "The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " -#~ "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set " -#~ "the option to the special string \"disabled\", then there will be no " -#~ "keybinding for this action." -#~ msgstr "" -#~ "La combinación de teclas usada para mover una ventana un área de trabajo " -#~ "hacia la izquierda. El formato se ve como «<Control>a» o «<" -#~ "Mayús><Alt>F1». El intérprete es bastante liberal y permite " -#~ "tanto mayúsculas como minúsculas además de abreviaturas como por ejemplo " -#~ "«<Ctl>» y «<Ctrl>». Si configura esta opción con la cadena " -#~ "especial «disabled» entonces no habrá combinación de teclas para esta " -#~ "acción." - -#~ msgid "" -#~ "The keybinding used to move a window one workspace to the right. The " -#~ "format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". " -#~ "The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " -#~ "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set " -#~ "the option to the special string \"disabled\", then there will be no " -#~ "keybinding for this action." -#~ msgstr "" -#~ "La combinación de teclas usada para mover una ventana un área de trabajo " -#~ "hacia la derecha. El formato se ve como «<Control>a» o «<" -#~ "Mayús><Alt>F1». El intérprete es bastante liberal y permite " -#~ "tanto mayúsculas como minúsculas además de abreviaturas como por ejemplo " -#~ "«<Ctl>» y «<Ctrl>». Si configura esta opción con la cadena " -#~ "especial «disabled» entonces no habrá combinación de teclas para esta " -#~ "acción." - -#~ msgid "" -#~ "The keybinding used to move a window one workspace up. The format looks " -#~ "like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser " -#~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations " -#~ "such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to " -#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for " -#~ "this action." -#~ msgstr "" -#~ "La combinación de teclas usada para mover una ventana un área de trabajo " -#~ "hacia arriba. El formato se ve como «<Control>a» o «<Mayús>" -#~ "<Alt>F1». El intérprete es bastante liberal y permite tanto " -#~ "mayúsculas como minúsculas además de abreviaturas como por ejemplo «<" -#~ "Ctl>» y «<Ctrl>». Si configura esta opción con la cadena " -#~ "especial «disabled» entonces no habrá combinación de teclas para esta " -#~ "acción." - -#~ msgid "" -#~ "The keybinding used to move a window to workspace 1. The format looks " -#~ "like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser " -#~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations " -#~ "such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to " -#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for " -#~ "this action." -#~ msgstr "" -#~ "La combinación de teclas usada para mover una ventana hacia el espacio de " -#~ "trabajo 1. El formato se ve como «<Control>a» o «<Mayús><" -#~ "Alt>F1». El intérprete es bastante liberal y permite tanto mayúsculas " -#~ "como minúsculas además de abreviaturas como por ejemplo «<Ctl>» y " -#~ "«<Ctrl>». Si configura esta opción con la cadena especial " -#~ "«disabled» entonces no habrá combinación de teclas para esta acción." - -#~ msgid "" -#~ "The keybinding used to move a window to workspace 10. The format looks " -#~ "like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser " -#~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations " -#~ "such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to " -#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for " -#~ "this action." -#~ msgstr "" -#~ "La combinación de teclas usada para mover una ventana hacia el espacio de " -#~ "trabajo 10. El formato se ve como «<Control>a» o «<Mayús><" -#~ "Alt>F1». El intérprete es bastante liberal y permite tanto mayúsculas " -#~ "como minúsculas además de abreviaturas como por ejemplo «<Ctl>» y " -#~ "«<Ctrl>». Si configura esta opción con la cadena especial " -#~ "«disabled» entonces no habrá combinación de teclas para esta acción." - -#~ msgid "" -#~ "The keybinding used to move a window to workspace 11. The format looks " -#~ "like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser " -#~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations " -#~ "such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to " -#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for " -#~ "this action." -#~ msgstr "" -#~ "La combinación de teclas usada para mover una ventana hacia el espacio de " -#~ "trabajo 11. El formato se ve como «<Control>a» o «<Mayús><" -#~ "Alt>F1». El intérprete es bastante liberal y permite tanto mayúsculas " -#~ "como minúsculas además de abreviaturas como por ejemplo «<Ctl>» y " -#~ "«<Ctrl>». Si configura esta opción con la cadena especial " -#~ "«disabled» entonces no habrá combinación de teclas para esta acción." - -#~ msgid "" -#~ "The keybinding used to move a window to workspace 12. The format looks " -#~ "like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser " -#~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations " -#~ "such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to " -#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for " -#~ "this action." -#~ msgstr "" -#~ "La combinación de teclas usada para mover una ventana hacia el espacio de " -#~ "trabajo 12. El formato se ve como «<Control>a» o «<Mayús><" -#~ "Alt>F1». El intérprete es bastante liberal y permite tanto mayúsculas " -#~ "como minúsculas además de abreviaturas como por ejemplo «<Ctl>» y " -#~ "»<Ctrl>». Si configura esta opción con la cadena especial " -#~ "«disabled» entonces no habrá combinación de teclas para esta acción." - -#~ msgid "" -#~ "The keybinding used to move a window to workspace 2. The format looks " -#~ "like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser " -#~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations " -#~ "such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to " -#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for " -#~ "this action." -#~ msgstr "" -#~ "La combinación de teclas usada para mover una ventana hacia el espacio de " -#~ "trabajo 2. El formato se ve como «<Control>a» o «<Mayús><" -#~ "Alt>F1». El intérprete es bastante liberal y permite tanto mayúsculas " -#~ "como minúsculas además de abreviaturas como por ejemplo «<Ctl>» y " -#~ "»<Ctrl>». Si configura esta opción con la cadena especial " -#~ "«disabled» entonces no habrá combinación de teclas para esta acción." - -#~ msgid "" -#~ "The keybinding used to move a window to workspace 3. The format looks " -#~ "like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser " -#~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations " -#~ "such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to " -#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for " -#~ "this action." -#~ msgstr "" -#~ "La combinación de teclas usada para mover una ventana hacia el espacio de " -#~ "trabajo 3. El formato se ve como «<Control>a» o «<Mayús><" -#~ "Alt>F1». El intérprete es bastante liberal y permite tanto mayúsculas " -#~ "como minúsculas además de abreviaturas como por ejemplo «<Ctl>» y " -#~ "«<Ctrl>». Si configura esta opción con la cadena especial " -#~ "«disabled» entonces no habrá combinación de teclas para esta acción." - -#~ msgid "" -#~ "The keybinding used to move a window to workspace 4. The format looks " -#~ "like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser " -#~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations " -#~ "such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to " -#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for " -#~ "this action." -#~ msgstr "" -#~ "La combinación de teclas usada para mover una ventana hacia el espacio de " -#~ "trabajo 4. El formato se ve como «<Control>a» o «<Mayús><" -#~ "Alt>F1». El intérprete es bastante liberal y permite tanto mayúsculas " -#~ "como minúsculas además de abreviaturas como por ejemplo «<Ctl>» y " -#~ "«<Ctrl>». Si configura esta opción con la cadena especial " -#~ "«disabled» entonces no habrá combinación de teclas para esta acción." - -#~ msgid "" -#~ "The keybinding used to move a window to workspace 5. The format looks " -#~ "like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser " -#~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations " -#~ "such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to " -#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for " -#~ "this action." -#~ msgstr "" -#~ "La combinación de teclas usada para mover una ventana hacia el espacio de " -#~ "trabajo 5. El formato se ve como «<Control>a» o »<Mayús><" -#~ "Alt>F1». El intérprete es bastante liberal y permite tanto mayúsculas " -#~ "como minúsculas además de abreviaturas como por ejemplo «<Ctl>» y " -#~ "»<Ctrl>». Si configura esta opción con la cadena especial " -#~ "«disabled» entonces no habrá combinación de teclas para esta acción." - -#~ msgid "" -#~ "The keybinding used to move a window to workspace 6. The format looks " -#~ "like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser " -#~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations " -#~ "such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to " -#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for " -#~ "this action." -#~ msgstr "" -#~ "La combinación de teclas usada para mover una ventana hacia el espacio de " -#~ "trabajo 6. El formato se ve como «<Control>a» o »<Mayús><" -#~ "Alt>F1». El intérprete es bastante liberal y permite tanto mayúsculas " -#~ "como minúsculas además de abreviaturas como por ejemplo «<Ctl>» y " -#~ "»<Ctrl>». Si configura esta opción con la cadena especial " -#~ "«disabled» entonces no habrá combinación de teclas para esta acción." - -#~ msgid "" -#~ "The keybinding used to move a window to workspace 7. The format looks " -#~ "like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser " -#~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations " -#~ "such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to " -#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for " -#~ "this action." -#~ msgstr "" -#~ "La combinación de teclas usada para mover una ventana hacia el espacio de " -#~ "trabajo 7. El formato se ve como «<Control>a» o »<Mayús><" -#~ "Alt>F1». El intérprete es bastante liberal y permite tanto mayúsculas " -#~ "como minúsculas además de abreviaturas como por ejemplo «<Ctl>» y " -#~ "»<Ctrl>». Si configura esta opción con la cadena especial " -#~ "«disabled» entonces no habrá combinación de teclas para esta acción." - -#~ msgid "" -#~ "The keybinding used to move a window to workspace 8. The format looks " -#~ "like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser " -#~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations " -#~ "such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to " -#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for " -#~ "this action." -#~ msgstr "" -#~ "La combinación de teclas usada para mover una ventana hacia el espacio de " -#~ "trabajo 8. El formato se ve como «<Control>a» o »<Mayús><" -#~ "Alt>F1». El intérprete es bastante liberal y permite tanto mayúsculas " -#~ "como minúsculas además de abreviaturas como por ejemplo «<Ctl>» y " -#~ "»<Ctrl>». Si configura esta opción con la cadena especial " -#~ "«disabled» entonces no habrá combinación de teclas para esta acción." - -#~ msgid "" -#~ "The keybinding used to move a window to workspace 9. The format looks " -#~ "like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser " -#~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations " -#~ "such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to " -#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for " -#~ "this action." -#~ msgstr "" -#~ "La combinación de teclas usada para mover una ventana hacia el espacio de " -#~ "trabajo 9. El formato se ve como «<Control>a» o «<Mayús><" -#~ "Alt>F1». El intérprete es bastante liberal y permite tanto mayúsculas " -#~ "como minúsculas además de abreviaturas como por ejemplo «<Ctl>» y " -#~ "»<Ctrl>». Si configura esta opción con la cadena especial " -#~ "«disabled» entonces no habrá combinación de teclas para esta acción." - -#~ msgid "" -#~ "The keybinding used to move focus backwards between panels and the " -#~ "desktop, using a popup window. The format looks like \"<Control>a\" " -#~ "or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and " -#~ "allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>" -#~ "\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " -#~ "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." -#~ msgstr "" -#~ "La combinación de teclas usada para mover el foco entre los paneles y el " -#~ "escritorio usando una ventana emergente. El formato se ve como »<" -#~ "Control>a» o «<Mayús><Alt>F1». El analizador es bastante " -#~ "liberal y permite tanto mayúsculas como minúsculas además de abreviaturas " -#~ "como por ejemplo «<Ctl>» y «<Ctrl>». Si configura esta opción " -#~ "con la cadena especial «disabled» entonces no habrá combinación de teclas " -#~ "para esta acción." - -#~ msgid "" -#~ "The keybinding used to move focus backwards between panels and the " -#~ "desktop, without a popup window. The format looks like \"<Control>a" -#~ "\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and " -#~ "allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>" -#~ "\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " -#~ "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." -#~ msgstr "" -#~ "La combinación de teclas usada para mover el foco entre los paneles y el " -#~ "escritorio, sin una ventana emergente. El formato se ve como «<" -#~ "Control>a» o «<Mayús><Alt>F1». El intérprete es bastante " -#~ "liberal y permite tanto mayúsculas como minúsculas además de abreviaturas " -#~ "como por ejemplo «<Ctl>» y «<Ctrl>». Si configura esta opción " -#~ "con la cadena especial «disabled» entonces no habrá combinación de teclas " -#~ "para esa acción." - -#~ msgid "" -#~ "The keybinding used to move focus backwards between windows of an " -#~ "application without a popup window. Holding \"shift\" together with this " -#~ "binding makes the direction go forward again. The format looks like \"<" -#~ "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " -#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as " -#~ "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the " -#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " -#~ "action." -#~ msgstr "" -#~ "La combinación de teclas usada para retroceder el foco entre las ventanas " -#~ "de una aplicación sin una ventana emergente. Manteniendo pulsada la tecla " -#~ "«Mayús.» junto con esta combinación hace que la dirección vaya hacia " -#~ "adelante de nuevo. El formato se ve como «<Control>a» o «<" -#~ "Mayús><Alt>F1». El analizador es bastante liberal y permite " -#~ "tanto mayúsculas como minúsculas además de abreviaturas como por ejemplo " -#~ "«<Ctl>» y «<Ctrl>». Si configura esta opción con la cadena " -#~ "especial «disabled» entonces no habrá combinación de teclas para esta " -#~ "acción." - -#~ msgid "" -#~ "The keybinding used to move focus backwards between windows of an " -#~ "application, using a popup window. Holding \"shift\" together with this " -#~ "binding makes the direction go forward again. The format looks like \"<" -#~ "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " -#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as " -#~ "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the " -#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " -#~ "action." -#~ msgstr "" -#~ "La combinación de teclas usada para retroceder el foco entre las ventanas " -#~ "de una aplicación, usando una ventana emergente. Manteniendo pulsada la " -#~ "tecla «Mayús.» junto con esta combinación hace que la dirección vaya " -#~ "hacia adelante de nuevo. El formato se ve como «<Control>a» o «<" -#~ "Mayús><Alt>F1». El intérprete es bastante liberal y permite " -#~ "tanto mayúsculas como minúsculas además de abreviaturas como por ejemplo " -#~ "«<Ctl>» y «<Ctrl>». Si configura esta opción con la cadena " -#~ "especial «disabled» entonces no habrá combinación de teclas para esta " -#~ "acción." - -#~ msgid "" -#~ "The keybinding used to move focus backwards between windows without a " -#~ "popup window. Holding \"shift\" together with this binding makes the " -#~ "direction go forward again. The format looks like \"<Control>a\" or " -#~ "\"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows " -#~ "lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and " -#~ "\"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled" -#~ "\", then there will be no keybinding for this action." -#~ msgstr "" -#~ "La combinación de teclas usada para mover el foco entre ventanas sin una " -#~ "ventana emergente. Manteniendo pulsada la tecla «Mayús.» junto con esta " -#~ "combinación hace que la dirección vaya hacia adelante de nuevo. El " -#~ "formato se ve como «<Control>a» o «<Mayús><Alt>F1». El " -#~ "analizador es bastante liberal y permite tanto mayúsculas como minúsculas " -#~ "además de abreviaturas como por ejemplo «<Ctl>» y «<Ctrl>». " -#~ "Si configura esta opción con la cadena especial «disabled» entonces no " -#~ "habrá combinación de teclas para esta acción." - -#~ msgid "" -#~ "The keybinding used to move focus backwards between windows, using a " -#~ "popup window. Holding \"shift\" together with this binding makes the " -#~ "direction go forward again. The format looks like \"<Control>a\" or " -#~ "\"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows " -#~ "lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and " -#~ "\"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled" -#~ "\", then there will be no keybinding for this action." -#~ msgstr "" -#~ "La combinación de teclas usada para mover el foco entre ventanas, usando " -#~ "una ventana emergente. Manteniendo pulsada la tecla «Mayús.» junto con " -#~ "esta combinación hace que la dirección vaya hacia adelante de nuevo. El " -#~ "formato se ve como «<Control>a» o «<Mayús><Alt>F1». El " -#~ "intérprete es bastante liberal y permite tanto mayúsculas como " -#~ "minúsculas además de abreviaturas como por ejemplo «<Ctl>» y «<" -#~ "Ctrl>». Si configura esta opción con la cadena especial «disabled» " -#~ "entonces no habrá combinación de teclas para esta acción." - -#~ msgid "" -#~ "The keybinding used to move focus between panels and the desktop, using a " -#~ "popup window. The format looks like \"<Control>a\" or \"<" -#~ "Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower " -#~ "or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<" -#~ "Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", " -#~ "then there will be no keybinding for this action." -#~ msgstr "" -#~ "La combinación de teclas usada para mover el foco entre los paneles y el " -#~ "escritorio usando una ventana emergente El formato se ve como «<" -#~ "Control>a» o «<Mayús><Alt>F1». El analizador es bastante " -#~ "liberal y permite tanto mayúsculas como minúsculas además de abreviaturas " -#~ "como por ejemplo «<Ctl>» y «<Ctrl>». Si configura esta opción " -#~ "con la cadena especial «disabled» entonces no habrá combinación de teclas " -#~ "para esta acción." - -#~ msgid "" -#~ "The keybinding used to move focus between panels and the desktop, without " -#~ "a popup window. The format looks like \"<Control>a\" or \"<" -#~ "Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower " -#~ "or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<" -#~ "Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", " -#~ "then there will be no keybinding for this action." -#~ msgstr "" -#~ "La combinación de teclas usada para mover el foco entre los paneles y el " -#~ "escritorio, sin una ventana emergente. El formato se ve como «<" -#~ "Control>a» o «<Mayús><Alt>F1». El intérprete es bastante " -#~ "liberal y permite tanto mayúsculas como minúsculas además de abreviaturas " -#~ "como por ejemplo «<Ctl>» y «<Ctrl>». Si configura esta opción " -#~ "con la cadena especial «disabled» entonces no habrá combinación de teclas " -#~ "para esa acción." - -#~ msgid "" -#~ "The keybinding used to move focus between windows of an application " -#~ "without a popup window. Holding the \"shift\" key while using this " -#~ "binding reverses the direction of movement. The format looks like \"<" -#~ "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " -#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as " -#~ "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the " -#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " -#~ "action." -#~ msgstr "" -#~ "La combinación de teclas usada para mover el foco entre las ventanas de " -#~ "una aplicación sin una ventana emergente. Manteniendo pulsada la tecla " -#~ "«Mayús.» mientras se usa esta combinación invierte la dirección del " -#~ "movimiento. El formato se ve como «<Control>a» o «<Mayús><" -#~ "Alt>F1». El analizador es bastante liberal y permite tanto mayúsculas " -#~ "como minúsculas además de abreviaturas como por ejemplo «<Ctl>» y " -#~ "«<Ctrl>». Si configura esta opción con la cadena especial " -#~ "«disabled» entonces no habrá combinación de teclas para esta acción." - -#~ msgid "" -#~ "The keybinding used to move focus between windows of an application, " -#~ "using a popup window. (Traditionally <Alt>F6) Holding the \"shift\" " -#~ "key while using this binding reverses the direction of movement. The " -#~ "format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". " -#~ "The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " -#~ "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set " -#~ "the option to the special string \"disabled\", then there will be no " -#~ "keybinding for this action." -#~ msgstr "" -#~ "La combinación de teclas usada para mover el foco entre las ventanas de " -#~ "una aplicación, usando una ventana emergente. (Tradicionalmente <" -#~ "Alt>F6). El formato se ve como «<Control>a» o «<Mayús><" -#~ "Alt>F1». El intérprete es bastante liberal y permite tanto mayúsculas " -#~ "como minúsculas además de abreviaturas como por ejemplo «<Ctl>» y " -#~ "«<Ctrl>». Si configura esta opción con la cadena especial " -#~ "«disabled» entonces no habrá combinación de teclas para esta acción." - -#~ msgid "" -#~ "The keybinding used to move focus between windows without a popup window. " -#~ "(Traditionally <Alt>Escape) Holding the \"shift\" key while using " -#~ "this binding reverses the direction of movement. The format looks like " -#~ "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is " -#~ "fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations " -#~ "such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to " -#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for " -#~ "this action." -#~ msgstr "" -#~ "La combinación de teclas usada para mover el foco entre ventanas sin una " -#~ "ventana emergente. (Tradicionalmente <Alt>Escape). Manteniendo " -#~ "pulsada la tecla «Mayús.» mientras se usa esta combinación invierte la " -#~ "dirección del movimiento. El formato se ve como «<Control>a» o «<" -#~ "Mayús><Alt>F1». El analizador es bastante liberal y permite " -#~ "tanto mayúsculas como minúsculas además de abreviaturas como por ejemplo " -#~ "«<Ctl>» y «<Ctrl>». Si configura esta opción con la cadena " -#~ "especial «disabled» entonces no habrá combinación de teclas para esta " -#~ "acción." - -#~ msgid "" -#~ "The keybinding used to move focus between windows, using a popup window. " -#~ "(Traditionally <Alt>Tab) Holding the \"shift\" key while using this " -#~ "binding reverses the direction of movement. The format looks like \"<" -#~ "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " -#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as " -#~ "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the " -#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " -#~ "action." -#~ msgstr "" -#~ "La combinación de teclas usada para mover el foco entre ventanas, usando " -#~ "una ventana emergente. (Tradicionalmente <Alt>Tab). El formato se " -#~ "ve como «<Control>a» o «<Mayús><Alt>F1». El intérprete " -#~ "es bastante liberal y permite tanto mayúsculas como minúsculas además de " -#~ "abreviaturas como por ejemplo «<Ctl>» y «<Ctrl>». Si " -#~ "configura esta opción con la cadena especial «disabled» entonces no habrá " -#~ "combinación de teclas para esta acción." - -#~ msgid "" -#~ "The keybinding used to toggle always on top. A window that is always on " -#~ "top will always be visible over other overlapping windows. The format " -#~ "looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The " -#~ "parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " -#~ "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set " -#~ "the option to the special string \"disabled\", then there will be no " -#~ "keybinding for this action." -#~ msgstr "" -#~ "La combinación de teclas usada para activar siempre encima. El formato se " -#~ "ve como «<Control>a» o «<Mayús><Alt>F1». El analizador " -#~ "es bastante liberal y permite tanto mayúsculas como minúsculas además de " -#~ "abreviaturas como por ejemplo «<Ctl>» y «<Ctrl>». Si " -#~ "configura esta opción con la cadena especial «disabled» entonces no habrá " -#~ "combinación de teclas para esta acción." - -#~ msgid "" -#~ "The keybinding used to toggle fullscreen mode. The format looks like " -#~ "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is " -#~ "fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations " -#~ "such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to " -#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for " -#~ "this action." -#~ msgstr "" -#~ "La combinación de teclas usada para activar el modo de pantalla completa. " -#~ "El formato se ve como «<Control>a» o «<Mayús><Alt>F1». " -#~ "El analizador es bastante liberal y permite tanto mayúsculas como " -#~ "minúsculas además de abreviaturas como por ejemplo «<Ctl>» y «<" -#~ "Ctrl>». Si configura esta opción con la cadena especial «disabled» " -#~ "entonces no habrá combinación de teclas para esta acción." - -#~ msgid "" -#~ "The keybinding used to toggle maximization. The format looks like \"<" -#~ "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " -#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as " -#~ "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the " -#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " -#~ "action." -#~ msgstr "" -#~ "La combinación de teclas usada para maximizar la ventana. El formato se " -#~ "ve como «<Control>a» o «<Mayús><Alt>F1». El intérprete " -#~ "es bastante liberal y permite tanto mayúsculas como minúsculas además de " -#~ "abreviaturas como por ejemplo «<Ctl>» y «<Ctrl>». Si " -#~ "configura esta opción con la cadena especial «disabled» entonces no habrá " -#~ "combinación de teclas para esta acción." - -#~ msgid "" -#~ "The keybinding used to toggle shaded/unshaded state. The format looks " -#~ "like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser " -#~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations " -#~ "such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to " -#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for " -#~ "this action." -#~ msgstr "" -#~ "La combinación de teclas usada para enrollar o desenrollar la ventana. El " -#~ "formato se ve como «<Control>a» o «<Mayús><Alt>F1». El " -#~ "intérprete es bastante liberal y permite tanto mayúsculas como minúsculas " -#~ "además de abreviaturas como por ejemplo «<Ctl>» y »<Ctrl>». " -#~ "Si configura esta opción con la cadena especial «disabled» entonces no " -#~ "habrá combinación de teclas para esta acción." - -#~ msgid "" -#~ "The keybinding used to toggle whether the window is on all workspaces or " -#~ "just one. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift>" -#~ "<Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper " -#~ "case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>" -#~ "\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there " -#~ "will be no keybinding for this action." -#~ msgstr "" -#~ "La combinación de teclas usada para activar una ventana en todos los " -#~ "espacios de trabajo o sólo en uno. El formato se ve como «<Control>" -#~ "a» o «<Mayús><Alt>F1». El intérprete es bastante liberal y " -#~ "permite tanto mayúsculas como minúsculas además de abreviaturas como por " -#~ "ejemplo «<Ctl>» y «<Ctrl>». Si configura esta opción con la " -#~ "cadena especial «disabled» entonces no habrá combinación de teclas para " -#~ "esta acción." - -#~ msgid "" -#~ "The keybinding used to unmaximize a window. The format looks like \"<" -#~ "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " -#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as " -#~ "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the " -#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " -#~ "action." -#~ msgstr "" -#~ "La combinación de teclas usada para desmaximizar una ventana. El formato " -#~ "se ve como «<Control>a» o «<Mayús><Alt>F1». El " -#~ "intérprete es bastante liberal y permite tanto mayúsculas como " -#~ "minúsculas además de abreviaturas como por ejemplo «<Ctl>» y «<" -#~ "Ctrl>». Si configura esta opción con la cadena especial «disabled» " -#~ "entonces no habrá combinación de teclas para esta acción." - -#~ msgid "" -#~ "The keybinding which display's the panel's \"Run Application\" dialog " -#~ "box. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><" -#~ "Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, " -#~ "and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If " -#~ "you set the option to the special string \"disabled\", then there will be " -#~ "no keybinding for this action." -#~ msgstr "" -#~ "La combinación de teclas que muestra el diálogo del panel «Ejecutar " -#~ "aplicación». El formato se ve como «<Control>a» o «<Mayús><" -#~ "Alt>F1». El intérprete es bastante liberal y permite tanto mayúsculas " -#~ "como minúsculas además de abreviaturas como por ejemplo «<Ctl>» y " -#~ "«<Ctrl>». Si configura esta opción con la cadena especial " -#~ "«disabled» entonces no habrá combinación de teclas para esta acción." - -#~ msgid "" -#~ "The keybinding which invokes a terminal. The format looks like \"<" -#~ "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " -#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as " -#~ "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the " -#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " -#~ "action." -#~ msgstr "" -#~ "La combinación de teclas que muestra el menú principal del panel. El " -#~ "formato se ve como «<Control>a» o «<Mayús><Alt>F1». El " -#~ "intérprete es bastante liberal y permite tanto mayúsculas como " -#~ "minúsculas además de abreviaturas como por ejemplo «<Ctl>» y «<" -#~ "Ctrl>». Si configura esta opción con la cadena especial «disabled» " -#~ "entonces no habrá combinación de teclas para esta acción." - -#~ msgid "" -#~ "The keybinding which invokes the panel's screenshot utility to take a " -#~ "screenshot of a window. The format looks like \"<Control>a\" or " -#~ "\"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows " -#~ "lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and " -#~ "\"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled" -#~ "\", then there will be no keybinding for this action." -#~ msgstr "" -#~ "La combinación de teclas que invoca la utilidad del panel de captura de " -#~ "pantalla para obtener una captura de pantalla de una ventana. El formato " -#~ "se ve como «<Control>a» o «<Mayús><Alt>F1». El " -#~ "intérprete es bastante liberal y permite tanto mayúsculas como " -#~ "minúsculas además de abreviaturas como por ejemplo «<Ctl>» y «<" -#~ "Ctrl>». Si configura esta opción con la cadena especial «disabled» " -#~ "entonces no habrá combinación de teclas para esta acción." - -#~ msgid "" -#~ "The keybinding which invokes the panel's screenshot utility. The format " -#~ "looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The " -#~ "parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " -#~ "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set " -#~ "the option to the special string \"disabled\", then there will be no " -#~ "keybinding for this action." -#~ msgstr "" -#~ "La combinación de teclas que invoca a la utilidad de captura de pantalla " -#~ "del panel. El formato se ve como «<Control>a» o «<Mayús><" -#~ "Alt>F1». El intérprete es bastante liberal y permite tanto mayúsculas " -#~ "como minúsculas además de abreviaturas como por ejemplo «<Ctl>» y " -#~ "«<Ctrl>». Si configura esta opción con la cadena especial " -#~ "«disabled» entonces no habrá combinación de teclas para esta acción." - -#~ msgid "" -#~ "The keybinding which shows the panel's main menu. The format looks like " -#~ "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is " -#~ "fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations " -#~ "such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to " -#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for " -#~ "this action." -#~ msgstr "" -#~ "La combinación de teclas que muestra el menú principal del panel. El " -#~ "formato se ve como «<Control>a» o «<Mayús><Alt>F1». El " -#~ "intérprete es bastante liberal y permite tanto mayúsculas como " -#~ "minúsculas además de abreviaturas como por ejemplo «<Ctl>» y «<" -#~ "Ctrl>». Si configura esta opción con la cadena especial «disabled» " -#~ "entonces no habrá combinación de teclas para esta acción." - -#~ msgid "" -#~ "This keybinding changes whether a window is above or below other windows. " -#~ "If the window is covered by another one, it raises the window above all " -#~ "others, and if the window is already fully visible, it lowers it below " -#~ "all others. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift>" -#~ "<Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper " -#~ "case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>" -#~ "\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there " -#~ "will be no keybinding for this action." -#~ msgstr "" -#~ "Esta combinación de teclas cambia dependiendo de si una ventana está " -#~ "encima o debajo de otras ventanas. Si la ventana está tapada por otra, " -#~ "levanta la ventana por encima de todas ellas y si la ventana ya está " -#~ "completamente visible, coloca la ventana debajo de todas las otras " -#~ "ventanas. El formato se ve como «<Control>a» o «<Mayús><" -#~ "Alt>F1». El intérprete es bastante liberal y permite tanto mayúsculas " -#~ "como minúsculas además de abreviaturas como por ejemplo «<Ctl>» y " -#~ "»<Ctrl>». Si configura esta opción con la cadena especial " -#~ "«disabled» entonces no habrá combinación de teclas para esta acción." - -#~ msgid "" -#~ "This keybinding lowers a window below other windows. The format looks " -#~ "like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser " -#~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations " -#~ "such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to " -#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for " -#~ "this action." -#~ msgstr "" -#~ "Esta combinación de teclas coloca una ventana detrás de otras. El formato " -#~ "se ve como «<Control>a» o «<Mayús><Alt>F1». El " -#~ "analizador es bastante liberal y permite tanto mayúsculas como minúsculas " -#~ "además de abreviaturas como por ejemplo «<Ctl>» y «<Ctrl>». " -#~ "Si configura esta opción con la cadena especial «disabled» entonces no " -#~ "habrá combinación de teclas para esta acción." - -#~ msgid "" -#~ "This keybinding moves a window against the north (top) side of the " -#~ "screen. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><" -#~ "Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, " -#~ "and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If " -#~ "you set the option to the special string \"disabled\", then there will be " -#~ "no keybinding for this action." -#~ msgstr "" -#~ "Esta combinación de teclas coloca una ventana al norte (arriba) de la " -#~ "pantalla. El formato se ve como «<Control>a» o «<Mayús><" -#~ "Alt>F1». El analizador es bastante liberal y permite tanto mayúsculas " -#~ "como minúsculas además de abreviaturas como por ejemplo «<Ctl>» y " -#~ "«<Ctrl>». Si configura esta opción con la cadena especial " -#~ "«disabled» entonces no habrá combinación de teclas para esta acción." - -#~ msgid "" -#~ "This keybinding moves a window into the east (right) side of the screen. " -#~ "The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>" -#~ "F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and " -#~ "also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you " -#~ "set the option to the special string \"disabled\", then there will be no " -#~ "keybinding for this action." -#~ msgstr "" -#~ "Esta combinación de teclas coloca una ventana al este (derecha) de la " -#~ "pantalla. El formato se ve como «<Control>a» o «<Mayús><" -#~ "Alt>F1». El analizador es bastante liberal y permite tanto mayúsculas " -#~ "como minúsculas además de abreviaturas como por ejemplo «<Ctl>» y " -#~ "«<Ctrl>». Si configura esta opción con la cadena especial " -#~ "«disabled» entonces no habrá combinación de teclas para esta acción." - -#~ msgid "" -#~ "This keybinding moves a window into the north-east (top right) corner of " -#~ "the screen. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift>" -#~ "<Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper " -#~ "case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>" -#~ "\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there " -#~ "will be no keybinding for this action." -#~ msgstr "" -#~ "Esta combinación de teclas mueve una ventana a la esquina noroeste " -#~ "(arriba a la derecha) de la pantalla. El formato se ve como «<" -#~ "Control>a» o «<Mayús><Alt>F1». El analizador es bastante " -#~ "liberal y permite tanto mayúsculas como minúsculas además de abreviaturas " -#~ "como por ejemplo «<Ctl>» y «<Ctrl>». Si configura esta opción " -#~ "con la cadena especial «disabled» entonces no habrá combinación de teclas " -#~ "para esta acción." - -#~ msgid "" -#~ "This keybinding moves a window into the north-west (top left) corner of " -#~ "the screen. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift>" -#~ "<Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper " -#~ "case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>" -#~ "\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there " -#~ "will be no keybinding for this action." -#~ msgstr "" -#~ "Esta combinación de teclas mueve una ventana a la esquina noroeste " -#~ "(arriba a la izquierda) de la pantalla. El formato se ve como «<" -#~ "Control>a» o «<Mayús><Alt>F1». El analizador es bastante " -#~ "liberal y permite tanto mayúsculas como minúsculas además de abreviaturas " -#~ "como por ejemplo «<Ctl>» y «<Ctrl>». Si configura esta opción " -#~ "con la cadena especial «disabled» entonces no habrá combinación de teclas " -#~ "para esta acción." - -#~ msgid "" -#~ "This keybinding moves a window into the south (bottom) side of the " -#~ "screen. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><" -#~ "Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, " -#~ "and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If " -#~ "you set the option to the special string \"disabled\", then there will be " -#~ "no keybinding for this action." -#~ msgstr "" -#~ "Esta combinación de teclas mueve una ventana al sur (abajo) de la " -#~ "pantalla. El formato se ve como «<Control>a» o «<Mayús><" -#~ "Alt>F1». El analizador es bastante liberal y permite tanto mayúsculas " -#~ "como minúsculas además de abreviaturas como por ejemplo «<Ctl>» y " -#~ "«<Ctrl>». Si configura esta opción con la cadena especial " -#~ "«disabled» entonces no habrá combinación de teclas para esta acción." - -#~ msgid "" -#~ "This keybinding moves a window into the south-east (bottom right) corner " -#~ "of the screen. The format looks like \"<Control>a\" or \"<" -#~ "Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower " -#~ "or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<" -#~ "Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", " -#~ "then there will be no keybinding for this action." -#~ msgstr "" -#~ "Esta combinación de teclas mueve una ventana a la esquina sureste (abajo " -#~ "a la derecha) de la pantalla. El formato se ve como «<Control>a» o " -#~ "«<Mayús><Alt>F1». El analizador es bastante liberal y permite " -#~ "tanto mayúsculas como minúsculas además de abreviaturas como por ejemplo " -#~ "«<Ctl>» y «<Ctrl>». Si configura esta opción con la cadena " -#~ "especial «disabled» entonces no habrá combinación de teclas para esta " -#~ "acción." - -#~ msgid "" -#~ "This keybinding moves a window into the south-west (bottom left) corner " -#~ "of the screen. The format looks like \"<Control>a\" or \"<" -#~ "Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower " -#~ "or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<" -#~ "Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", " -#~ "then there will be no keybinding for this action." -#~ msgstr "" -#~ "Esta combinación de teclas mueve una ventana a la esquina suroeste (abajo " -#~ "a la izquierda) de la pantalla. El formato se ve como «<Control>a» " -#~ "o «<Mayús><Alt>F1». El analizador es bastante liberal y " -#~ "permite tanto mayúsculas como minúsculas además de abreviaturas como por " -#~ "ejemplo «<Ctl>» y «<Ctrl>». Si configura esta opción con la " -#~ "cadena especial «disabled» entonces no habrá combinación de teclas para " -#~ "esta acción." - -#~ msgid "" -#~ "This keybinding moves a window into the west (left) side of the screen. " -#~ "The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>" -#~ "F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and " -#~ "also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you " -#~ "set the option to the special string \"disabled\", then there will be no " -#~ "keybinding for this action." -#~ msgstr "" -#~ "Esta combinación de teclas mueve una ventana al lado oeste (izquierdo) de " -#~ "la pantalla. El formato se ve como «<Control>a» o «<Mayús><" -#~ "Alt>F1». El analizador es bastante liberal y permite tanto mayúsculas " -#~ "como minúsculas además de abreviaturas como por ejemplo «<Ctl>» y " -#~ "«<Ctrl>». Si configura esta opción con la cadena especial " -#~ "«disabled» entonces no habrá combinación de teclas para esta acción." - -#~ msgid "" -#~ "This keybinding raises the window above other windows. The format looks " -#~ "like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser " -#~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations " -#~ "such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to " -#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for " -#~ "this action." -#~ msgstr "" -#~ "Esta combinación de teclas eleva una ventana por encima de otras. El " -#~ "formato se ve como «<Control>a» o «<Mayús><Alt>F1». El " -#~ "analizador es bastante liberal y permite tanto mayúsculas como minúsculas " -#~ "además de abreviaturas como por ejemplo «<Ctl>» y «<Ctrl>». " -#~ "Si configura esta opción con la cadena especial «disabled» entonces no " -#~ "habrá combinación de teclas para esta acción." - -#~ msgid "" -#~ "This keybinding resizes a window to fill available horizontal space. The " -#~ "format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". " -#~ "The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " -#~ "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set " -#~ "the option to the special string \"disabled\", then there will be no " -#~ "keybinding for this action." -#~ msgstr "" -#~ "Esta combinación de teclas redimensiona una ventana para que rellene todo " -#~ "el espacio horizontal disponible. El formato se ve como «<Control>" -#~ "a» o «<Mayús><Alt>F1». El intérprete es bastante liberal y " -#~ "permite tanto mayúsculas como minúsculas además de abreviaturas como por " -#~ "ejemplo «<Ctl>» y «<Ctrl>». Si configura esta opción con la " -#~ "cadena especial «disabled» entonces no habrá combinación de teclas para " -#~ "esta acción." - -#~ msgid "" -#~ "This keybinding resizes a window to fill available vertical space. The " -#~ "format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". " -#~ "The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " -#~ "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set " -#~ "the option to the special string \"disabled\", then there will be no " -#~ "keybinding for this action." -#~ msgstr "" -#~ "Esta combinación de teclas redimensiona una ventana para que rellene todo " -#~ "el espacio vertical disponible. El formato se ve como «<Control>a» " -#~ "o »<Mayús><Alt>F1». El intérprete es bastante liberal y " -#~ "permite tanto mayúsculas como minúsculas además de abreviaturas como por " -#~ "ejemplo »<Ctl>» y «<Ctrl>». Si configura esta opción con la " -#~ "cadena especial «disabled» entonces no habrá combinación de teclas para " -#~ "esta acción." - -#~ msgid "Toggle always on top state" -#~ msgstr "Cambiar el estado de siempre encima" - -#~ msgid "No \"%s\" attribute on <%s> element" -#~ msgstr "No hay atributo «%s» en el elemento <%s>" - -#~ msgid "Theme already has a fallback icon" -#~ msgstr "El tema ya tiene un icono a prueba de fallos" - -#~ msgid "Theme already has a fallback mini_icon" -#~ msgstr "El tema ya tiene un mini_icono a prueba de fallos" - -#~ msgid "No \"name\" attribute on element <%s>" -#~ msgstr "No hay atributo \"name\" en el elemento <%s>" - -#~ msgid "No \"value\" attribute on element <%s>" -#~ msgstr "No hay atributo \"value\" en el elemento <%s>" - -#~ msgid "No \"top\" attribute on element <%s>" -#~ msgstr "No hay atributo \"top\" en el elemento <%s>" - -#~ msgid "No \"bottom\" attribute on element <%s>" -#~ msgstr "No hay atributo \"bottom\" en el elemento <%s>" - -#~ msgid "No \"left\" attribute on element <%s>" -#~ msgstr "No hay atributo \"left\" en el elemento <%s>" - -#~ msgid "No \"right\" attribute on element <%s>" -#~ msgstr "No hay atributo \"right\" en el elemento <%s>" - -#~ msgid "No \"color\" attribute on element <%s>" -#~ msgstr "No hay atributo «color» en el elemento <%s>" - -#~ msgid "No \"x1\" attribute on element <%s>" -#~ msgstr "No hay atributo «x1» en el elemento <%s>" - -#~ msgid "No \"y1\" attribute on element <%s>" -#~ msgstr "No hay atributo «y1» en el elemento <%s>" - -#~ msgid "No \"x2\" attribute on element <%s>" -#~ msgstr "No hay atributo «x2» en el elemento <%s>" - -#~ msgid "No \"y2\" attribute on element <%s>" -#~ msgstr "No hay atributo «y2» en el elemento <%s>" - -#~ msgid "No \"y\" attribute on element <%s>" -#~ msgstr "No hay atributo «y» en el elemento <%s>" - -#~ msgid "No \"width\" attribute on element <%s>" -#~ msgstr "No hay atributo «width» en el elemento <%s>" - -#~ msgid "No \"height\" attribute on element <%s>" -#~ msgstr "No hay atributo «height» en el elemento <%s>" - -#~ msgid "No \"start_angle\" attribute on element <%s>" -#~ msgstr "No hay atributo «start_angle» en el elemento <%s>" - -#~ msgid "No \"extent_angle\" attribute on element <%s>" -#~ msgstr "No hay atributo «extent_angle» en el elemento <%s>" - -#~ msgid "No \"alpha\" attribute on element <%s>" -#~ msgstr "No hay atributo «alfa» en el elemento <%s>" - -#~ msgid "No \"type\" attribute on element <%s>" -#~ msgstr "No hay atributo «type» en el elemento <%s>" - -#~ msgid "No \"filename\" attribute on element <%s>" -#~ msgstr "No hay atributo «filename» en el elemento <%s>" - -#~ msgid "No \"state\" attribute on element <%s>" -#~ msgstr "No hay atributo «state» en el elemento <%s>" - -#~ msgid "No \"shadow\" attribute on element <%s>" -#~ msgstr "No hay atributo «shadow» en el elemento <%s>" - -#~ msgid "No \"arrow\" attribute on element <%s>" -#~ msgstr "No hay atributo «arrow» en el elemento <%s>" - -#~ msgid "No \"value\" attribute on <%s> element" -#~ msgstr "No se definió el atributo «value» en el elemento <%s>" - -#~ msgid "No \"position\" attribute on <%s> element" -#~ msgstr "No se definió el atributo «position» en el elemento <%s>" - -#~ msgid "No \"function\" attribute on <%s> element" -#~ msgstr "No se definió el atributo «function» en el elemento <%s>" - -#~ msgid "No \"state\" attribute on <%s> element" -#~ msgstr "No se definió el atributo «state» en el elemento <%s>" - -#~ msgid "No \"focus\" attribute on <%s> element" -#~ msgstr "No se definió el atributo «focus» en el elemento <%s>" - -#~ msgid "No \"style\" attribute on <%s> element" -#~ msgstr "No se definió el atributo «style» en el elemento <%s>" - -#~ msgid "No \"resize\" attribute on <%s> element" -#~ msgstr "No hay un atributo «resize» en el elemento <%s>" |