| Commit message (Collapse) | Author | Age | Files | Lines |
| |
|
| |
|
|\
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| | |
win32: ENABLE_EXTERNAL_KEYBOARDS 지원 #73
https://github.com/libhangul/libhangul/pull/73
* 'win32-glob' of https://github.com/wkpark/libhangul:
win32: add the -p:ExternalKeyboard property option.
win32: fix for win32.
win32: fix hangul_keyboard_get_default_keyboard_path()
win32: use Find*File() for win32
cmake: check glob.h and add config.h.cmake.in
|
| | |
|
| | |
|
| | |
|
| | |
|
|/ |
|
| |
|
|\
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| | |
Win32 환경 지원
https://github.com/libhangul/libhangul/pull/72
* 'win32' of https://github.com/wkpark/libhangul:
do not define the default hanja dictionary for win32 case.
win32: support DynamicLibrary
add win32 vcxproj file
WIN32 build fixes
|
| | |
|
| | |
|
| | |
|
|/ |
|
|
|
|
|
|
|
| |
�수정과정에서 발견한 부분을 추가 수정한다.
용화 표준국어대사전에서는 용화를 冗話가 아닌 宂話로 쓰고 있다.
치매 목록에 없어 癡呆로 추가한다.
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| |
표준국어대사전을 참조하여 �로 되어 있는 부분의 원래 글자를 찾아
바꾼다. 이 글자들은 원본 데이터인 '6개사전표제어목록'에서 부터
�으로 되어 있는 것 같다(아니면 mdb 파일을 변환하는 과정에서
코드 변환에 실패했을 가능성도 있다). 표준국어대사전에서 확인할
수 없는 단어들은 인터넷을 검색해서 나오는 단어를 사용했다.
또 6개사전표제어목록에서 --하다의 어근 형태로 작성된 부분들이
반복되어 추가된 경우가 있어 이런 경우에는 제거한다.
벽온단 �瘟丹이 표준국어대사전에서는 辟瘟團으로 되어있으나
한의학관련 문서들은 丹을 사용하고 있으므로 일단 辟자만
변경한다. 추후 확인과정을 거쳐 수정할 필요가 있다.
연희 �喜는 표준국어대사전에서는 찾을 수 없으나
일본 연호인 것 같아 延喜로 추가한다.
사벽 邪壁은 표준국어대사전에서는 邪辟으로 되어 있다.
음량 陰�에 맞는 다른 단어는 찾을 수 있는 것이 없어 제거한다.
처량 凄�에 맞는 다른 단어는 찾을 수 있는 것이 없어 제거한다.
초통 �筒으로 찾을 수 있는 단어가 없어 제거한다.
아마 총통銃筒의 잘못이 아닐까 싶다.
초피 표준국어대사전에서는 한자가 아닌 것으로 되어 있으나
椒皮로 표기하는 경우가 확인되어 수록한다.
한편 표준국어대사전에서도 왕초피나무는 王椒皮나무로 적고 있다.
충담 �澹은 沖澹의 중복인 것 같아 제거한다.
충벽 ��은 한국학중앙연구회 옛 편지 낱말사전에서 沖辟이 확인되어
입력 편리성을 고려해 일단은 추가해 놓는다.
http://waks.aks.ac.kr/rsh/dir/rview.aspx?rshID=AKS-2007-HZ-2001&callType=dir&dirRsh=&dataID=AKS-2007-HZ-2001_DIC@FND_DIC_YPJ_PNMS_6413
충충 沖�은 沖沖으로 이미 있고 표준국어대사전에서는 忡忡이 확인되어
이를 추가한다.
충파 �破는 沖破의 중복인 것 같아 제거한다.
태재급급 殆哉岌岌으로 확인되어 胎를 殆로 바꾼다.
포세 �稅는 逋稅의 중복인 것 같아 제거한다.
해초목 海鞘目으로 한다. 표준국어대사전에서는 확인되지 않으나
고려대한국어대사전(다음 사전 서비스 참고)에서 확인된다.
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| |
일본 지명이 한자로 되어 있지 않아 사용이 불편하다.
일본 발음으로 한자로 입력가능하게 하면 일본 지명의 한자음을
몰라도 변환이 가능해지므로 편리하다.
한자는 일본과 통용되게 하기 위해서 일본식 한자를 사용한다.
그러나 縣의 경우 県을 사용하는 것이 좋을지 확신이 없어
縣을 그대로 붙여 둔다. 県이 활용도가 높다면 바꾸는 것을
고려해도 좋을 것이다.
|
|
|
|
|
| |
한자어 단어중 한자로 작성이 덜되어 있는 단어들을 한자로
바꿔 준다.
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| |
국립국어원 표준국어대사전에서는 장애를 障礙로 표기하고 있다.
이에 맞게 속자인 碍보다 礙를 우선하기로 한다.
따라서 개별 글자 입력에서도 碍와 礙의 순서를 바꾸어
礙가 먼저 나오도록 변경한다.
* 無碍智 경우는 고유명사이고 표준국어대사전에서도 碍를 사용하고 있으므로
그대로 유지한다.
* '무애'의 경우 無礙, 無㝵 표기가 가능하므로 2개다 추가한다.
* '무광애', '무광애불'은 표준국어대사전에 따라 㝵를 사용한다.
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| |
국립국어원 표준국어대사전에서는 鄰을 사용하고 있다.
이에 맞추어 隣대신 鄰을 우선 사용하도록 순서를 조정한다.
그리고 隣을 사용한 곳을 鄰으로 바꾼다.
결린(절린)은 한자어로 보지 않는 것 같아서 삭제한다.
지명인 선린동, 인제동은 일종의 고유명사임을 고려하여 隣을 사용하려
했으나 규칙의 단순성을 위해서 鄰으로 통일한다.
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| |
주자가례에 走子珂禮라는 한자어는 확인되는 곳이 없다.
아마 朱子家禮를 잘못 입력한 듯 하다.
원본 데이터인 "6개사전표제어목록.zip" 파일을 확인해보면
거기에 이미 走子珂禮으로 되어 있는 것으로 보아 처음부터
잘못된 데이터가 들어간 것 같다.
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| |
On macOS, `sed -i` without SUFFIX option reports an error:
```
sed: -e: No such file or directory
```
hangul-keyboard-*.name.xml.tmp are intermediate files.
They should be cleaned.
BYPRODUCTS option is simpler to use than ADDITIONAL_MAKE_CLEAN_FILES.
It is available from 3.2.
https://github.com/libhangul/libhangul/issues/63
|
|
|
|
|
|
|
|
| |
Static Analysis에서 발견된 "dereference of NULL" 문제를 수정한다.
HanjaList 메모리 할당에 실패한 경우에 대한 처리가 되지 않고 있었다.
list 할당에 실패한 경우 Hanja 아이템을 추가하지 않게 한다.
https://github.com/libhangul/libhangul/issues/53
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| |
fail_unless macro from libcheck is deprecated.
Use new ck_assert macro.
The following warnings are reported with libcheck-0.15.2:
```
libhangul/test/test.c:450:17: warning: too many arguments for format [-Wformat-extra-args]
450 | "error: next syllable: L L V V T T");
| ^~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
...
```
Maybe, the commit below causes the warning:
https://github.com/libcheck/check/commit/82540c5428d3818b64d6a8aefb601e722520651f
|
|
|
|
|
|
|
| |
유탄발사기, 발사기 추가
발사기는 發射幾, 發射器로 표현이 가능하므로 두가지 모두 추가한다.
유탁제(乳濁) 한자 빠진 것 추가
|
|
|
|
|
| |
check library가 없이 테스크 코드를 빌드하기 위한 옵션을
추가한다.
|
|
|
|
|
| |
autotools가 자동으로 재실행되는 것이 불편한 경우가 있으므로
사용자가 선택할 수 있도록 AM_MAINTAINER_MODE 매크로를 추가한다.
|
| |
|
|
|
|
|
| |
시스템 디렉토리가 아닌 소스 디렉토리의 hanja.txt 파일을
테스트하기 위해서 TEST_HANJA_TXT를 사용한다.
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| |
사용자가 Shared와 Static 빌드를 선택할 수 있게
BUILD_SHARED_LIBS 옵션을 추가한다.
ENABLE_EXTERNAL_KEYBOARDS 옵션이 ON 일때에만
expat을 찾아도 되므로 조건 처리한다.
추가로 find_package()를 사용한다. 패키지를 찾을 때에는
include()보다 나을 것 같다.
|
|
|
|
|
|
|
|
| |
실수로 파일을 add하지 않았다. 추가한다.
추가로 cmake 디렉토리 이름을 하드코딩하지 않고 CMAKE_PROJECT_NAME 변수를
사용하도록 변경한다.
https://github.com/libhangul/libhangul/issues/56
|
|
|
|
| |
hangul 빌드를 위한 CMake 스크립트를 추가한다.
|
|
|
|
| |
CMake로도 빌드할 수 있으면 좀더 편리하다.
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| |
LIBHANGUL_KEYBOARD_PATH 환경 변수를 설정하면 그 위치의
키보드 파일을 로딩하게 한다.
테스트할 때에는 시스템에 설치된 키보드 파일이 아니라
빌드 디렉토리의 키보드 파일을 사용해야 의미가 있다.
빌드 디렉토리의 키보드을 로딩할 수 있는 기능을 제공하기위해서
LIBHANGUL_KEYBOARD_PATH 환경 변수를 도입한다.
소스 디렉토리에는 키보드 파일 템플릿만 있다. 완성된 키보드 파일은
빌드 디렉토리에 생성되므로 빌드 디렉토리에서 키보드 파일을 로딩해야 한다.
그러나 거기에는 combination 파일이 없으므로 제대로된 테스트를
위해서는 combination 파일도 복사해주는 룰이 필요하다.
AC_CONFIG_LINKS()를 사용하여 소스만 고치고도 테스트 가능하게 한다.
|
|
|
|
| |
https://wiki.gnome.org/Initiatives/GnomeGoals/GettextMigration
|
|
|
|
|
|
|
| |
pedantic 옵션을 추가했을 때 발생하는 워닝을 제거한다.
다른 워닝이 발생하는 곳도 같이 수정한다.
https://github.com/libhangul/libhangul/issues/44
|
|
|
|
|
| |
한자 중 틀린 것에 설명이 없으면 맞는 표현으로
오해할 것 같아서 설명을 추가한다.
|
|\
| |
| |
| |
| |
| | |
https://github.com/studioego/libhangul
https://github.com/libhangul/libhangul/pull/40
|
|/
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| |
한자 목록 중 `ㄱ`에서 `곶`까지의 범위의 한자어 수정
Reference.
* 네이버 국어사전 https://ko.dict.naver.com
* 다음 국어사전 https://dic.daum.net/index.do?dic=kor
* 표준국어대사전 http://stdict.korean.go.kr
issue#39 한자(漢字) 목록 중 ㄱ-곶까지의 내용 수정
https://github.com/libhangul/libhangul/issues/39
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| |
1. 간략화한 국(国)은 공식으로 사용하지 않아 변경.
`구세주국:救世主国:엘살바도르` -> `구세주국:救世主國:엘살바도르`
2. `라오스`에 대한 한자 명칭 변경
`나우:老撾:라오스`->`노과:老撾:라오스`
`노과:羅宇:라오스`->`나우:羅宇:라오스`
3. `乓`의 음 변경
`퐁`->`팡`
https://github.com/libhangul/libhangul/issues/36
|
|
|
|
|
|
|
|
| |
이전 fb9fc71 수정에서 두벌식 자판의 영문을 더이상 매핑하지 않도록
수정했는데, 이것으로 자판 문서가 제대로 생성되지 않는 문제가 발생했다.
매핑되지 않은 글자는 회색으로 표현되도록 한다.
https://github.com/libhangul/libhangul/issues/27
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| |
hangul_keyboard_list에 사용자가 생성한 HangulKeyboard를
등록할 수 있는 api를 추가한다.
관련하여 unit test 코드도 추가함.
https://github.com/libhangul/libhangul/pull/21
https://github.com/libhangul/libhangul/issues/28
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| |
기존 방식에서는 사용자 자판이 qwerty 자판이 아닌 경우에도
한글 상태에서는 qwerty 자판으로 동작하게 된다.
사용자가 qwerty 자판이 아닌 것을 사용할때에는 불편할 수 있으므로
한글에 대해서만 처리하고 나머지 키는 그대로 포워딩할 수
있도록 하는 것이다.
이렇게 하면 반대로 사용자가 한글 자판 상태에서 qwerty 기호나 숫자를
입력하고자할때에는 사용할 수가 없게 된다.
또 글자를 commit하는 방식이 아니라 키이벤트를 포워딩하는 방식으로
처리하게 되므로 최근 ibus에서 발생한 space 순서가 바뀌는 문제
같은 것들이 영문자에 대해서 모두 발생할 위험성이 커질 수 있다.
참고: https://github.com/libhangul/ibus-hangul/issues/42
세벌식 자판의 경우는 좀더 생각해볼 시간을 가지기 위해서
일단 적용을 보류하고 두벌식에만 먼저 적용한다.
https://github.com/libhangul/libhangul/issues/27
https://github.com/libhangul/ibus-hangul/issues/15
|
| |
|
|
|
|
|
| |
Makefile을 자동으로 업데이트하고 빌드되게 하려면
Makefile.am으로 처리하는 편이 편리한 것 같다.
|
|
|
|
| |
This make the url look more official.
|
|
|
|
|
|
|
| |
대부분의 경우 ULONG_MAX는 SIZE_MAX와 같은 값을 가지겠지만,
size_t 타입에 맞는 최대값을 사용하는 편이 안전할 것이다.
https://github.com/choehwanjin/libhangul/issues/17
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| |
hurd에서는 PATH_MAX가 없는 것 같다.
https://buildd.debian.org/status/fetch.php?pkg=libhangul&arch=hurd-i386&ver=0.1.0%2Bgit20170815-1&stamp=1511811053&raw=0
관련 코드는 정확한 PATH_MAX값이 필요한 것이 아니므로
PATH_MAX를 사용하지 않도록 수정하는 편이 좋을 것 같다.
파일 이름에 사용할 버퍼에 필요한 스트링 길이를 계산하고
메모리를 할당하여 처리한다.
https://github.com/choehwanjin/libhangul/issues/24
|
|
|
|
|
|
| |
ㅎㅐㅅㅅ입력 테스트 추가
https://github.com/choehwanjin/ibus-hangul/issues/58
|
|
|
|
|
|
| |
키보드 파일이 자기자신을 include한 경우에대한 테스트 코드 추가한다.
관련 api hangul_keyboard_new_from_file()도 추가하고
샘플 키보드 파일 recursive.xml을 추가한다.
|