summaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
authorAnders Jonsson <anders.jonsson@norsjovallen.se>2023-03-12 13:41:49 +0000
committerGNOME Translation Robot <gnome-sysadmin@gnome.org>2023-03-12 13:41:49 +0000
commitb7f179d85b9d6d2e68285b8bc134ce26537bac4b (patch)
tree0f4f49b1bc6b59b2e3139279b0d05a6fe5691e8f
parent42f1d949cdb443eec93a7eb8e01b9a0b25b0767c (diff)
downloadgnome-user-docs-b7f179d85b9d6d2e68285b8bc134ce26537bac4b.tar.gz
Update Swedish translation
-rw-r--r--system-admin-guide/sv/sv.po2835
1 files changed, 2099 insertions, 736 deletions
diff --git a/system-admin-guide/sv/sv.po b/system-admin-guide/sv/sv.po
index c0a09bb2..2a089b4c 100644
--- a/system-admin-guide/sv/sv.po
+++ b/system-admin-guide/sv/sv.po
@@ -1,13 +1,13 @@
# Swedish translation for gnome-user-docs.
-# Copyright © 2017-2022 gnome-user-docs's COPYRIGHT HOLDER
+# Copyright © 2017-2023 gnome-user-docs's COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the gnome-user-docs package.
-# Anders Jonsson <anders.jonsson@norsjovallen.se>, 2017, 2019, 2020, 2021, 2022.
+# Anders Jonsson <anders.jonsson@norsjovallen.se>, 2017, 2019, 2020, 2021, 2022, 2023.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-user-docs master\n"
-"POT-Creation-Date: 2022-11-20 14:19+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2022-11-20 19:27+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2023-03-11 22:50+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2023-03-12 14:37+0100\n"
"Last-Translator: Anders Jonsson <anders.jonsson@norsjovallen.se>\n"
"Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
"Language: sv\n"
@@ -15,17 +15,22 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Poedit 3.2\n"
+"X-Generator: Poedit 3.2.2\n"
#. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
msgctxt "_"
msgid "translator-credits"
-msgstr "Anders Jonsson <anders.jonsson@norsjovallen.se>, 2017"
+msgstr "Anders Jonsson <anders.jonsson@norsjovallen.se>, 2017, 2023"
#. (itstool) path: info/desc
#: C/appearance.page:10
-msgid "<link xref=\"desktop-shield\">Change the lock screen shield</link>, <link xref=\"desktop-favorite-applications\">default favorite applications</link>, <link xref=\"desktop-lockscreen\">lock the screen when idle</link>…"
-msgstr "<link xref=\"desktop-shield\">Ändra låsskärmsskölden</link>, <link xref=\"desktop-favorite-applications\">standardfavoritprogram</link>, <link xref=\"desktop-lockscreen\">låsa skärmen vid inaktivitet</link>…"
+msgid ""
+"<link xref=\"desktop-shield\">Change the lock screen shield</link>, <link xref=\"desktop-favorite-"
+"applications\">default favorite applications</link>, <link xref=\"desktop-lockscreen\">lock the screen when idle</"
+"link>…"
+msgstr ""
+"<link xref=\"desktop-shield\">Ändra låsskärmsskölden</link>, <link xref=\"desktop-favorite-"
+"applications\">standardfavoritprogram</link>, <link xref=\"desktop-lockscreen\">låsa skärmen vid inaktivitet</link>…"
#. (itstool) path: page/title
#. (itstool) path: section/title
@@ -34,76 +39,55 @@ msgid "Appearance"
msgstr "Utseende"
#. (itstool) path: credit/name
-#: C/autostart-applications.page:10 C/backgrounds-extra.page:15
-#: C/dconf-custom-defaults.page:29 C/dconf-nfs-home.page:15
-#: C/desktop-background.page:21 C/desktop-lockscreen.page:13
-#: C/desktop-shield.page:21 C/extensions-enable.page:18 C/fonts.page:17
-#: C/fonts-user.page:16 C/lockdown-command-line.page:22
-#: C/lockdown-file-saving.page:12 C/lockdown-logout.page:12
-#: C/lockdown-online-accounts.page:12 C/lockdown-printing.page:12
-#: C/lockdown-repartitioning.page:12 C/lockdown-single-app-mode.page:25
-#: C/login-banner.page:22 C/network-server-list.page:16 C/network-vpn.page:16
-#: C/power-dim-screen.page:18 C/session-custom.page:17 C/session-debug.page:15
-#: C/session-user.page:20
+#: C/autostart-applications.page:10 C/backgrounds-extra.page:15 C/dconf-custom-defaults.page:29
+#: C/dconf-nfs-home.page:15 C/desktop-background.page:21 C/desktop-lockscreen.page:13 C/desktop-shield.page:21
+#: C/extensions-enable.page:18 C/fonts.page:17 C/fonts-user.page:16 C/lockdown-command-line.page:22
+#: C/lockdown-file-saving.page:12 C/lockdown-logout.page:12 C/lockdown-online-accounts.page:12
+#: C/lockdown-printing.page:12 C/lockdown-repartitioning.page:12 C/lockdown-single-app-mode.page:25
+#: C/login-banner.page:22 C/network-server-list.page:16 C/network-vpn.page:16 C/power-dim-screen.page:18
+#: C/session-custom.page:17 C/session-debug.page:15 C/session-user.page:20
msgid "Jana Svarova"
msgstr "Jana Svarova"
#. (itstool) path: credit/years
-#: C/autostart-applications.page:12 C/backgrounds-extra.page:17
-#: C/dconf-custom-defaults.page:31 C/dconf-custom-defaults.page:36
-#: C/dconf-nfs-home.page:17 C/dconf-nfs-home.page:22 C/dconf.page:13
-#: C/dconf.page:18 C/desktop-background.page:23 C/desktop-lockscreen.page:15
-#: C/desktop-shield.page:23 C/extensions.page:15 C/fonts.page:19
-#: C/fonts.page:24 C/fonts-user.page:18 C/fonts-user.page:23
-#: C/login-banner.page:24 C/login-banner.page:29 C/login-logo.page:25
-#: C/login-logo.page:30 C/logout-automatic.page:17
-#: C/network-server-list.page:18 C/network-server-list.page:23
-#: C/network-vpn.page:18 C/power-dim-screen.page:20 C/session-custom.page:19
-#: C/session-debug.page:17 C/session-user.page:22
+#: C/autostart-applications.page:12 C/backgrounds-extra.page:17 C/dconf-custom-defaults.page:31
+#: C/dconf-custom-defaults.page:36 C/dconf-nfs-home.page:17 C/dconf-nfs-home.page:22 C/dconf.page:13 C/dconf.page:18
+#: C/desktop-background.page:23 C/desktop-lockscreen.page:15 C/desktop-shield.page:23 C/extensions.page:15
+#: C/fonts.page:19 C/fonts.page:24 C/fonts-user.page:18 C/fonts-user.page:23 C/login-banner.page:24
+#: C/login-banner.page:29 C/login-logo.page:25 C/login-logo.page:30 C/logout-automatic.page:17
+#: C/network-server-list.page:18 C/network-server-list.page:23 C/network-vpn.page:18 C/power-dim-screen.page:20
+#: C/session-custom.page:19 C/session-debug.page:17 C/session-user.page:22
msgid "2013"
msgstr "2013"
#. (itstool) path: credit/name
-#: C/autostart-applications.page:15 C/backgrounds-extra.page:20
-#: C/dconf-custom-defaults.page:39 C/dconf-keyfiles.page:22
-#: C/dconf-lockdown.page:24 C/dconf-nfs-home.page:25 C/dconf.page:26
-#: C/dconf-profiles.page:22 C/desktop-background.page:26
-#: C/desktop-favorite-applications.page:15 C/desktop-lockscreen.page:23
-#: C/desktop-shield.page:26 C/extensions-enable.page:13
-#: C/extensions-lockdown.page:14 C/extensions.page:13 C/fonts.page:27
-#: C/fonts-user.page:26 C/gsettings-browse.page:23
-#: C/keyboard-compose-key.page:11 C/keyboard-layout.page:20
-#: C/lockdown-command-line.page:12 C/lockdown-logout.page:17
-#: C/lockdown-online-accounts.page:17 C/lockdown-single-app-mode.page:30
-#: C/login-automatic.page:23 C/login-enterprise.page:12 C/login-logo.page:28
-#: C/login-userlist-disable.page:22 C/logout-automatic.page:21
-#: C/mime-types-application.page:13 C/mime-types-application-user.page:12
-#: C/mime-types-custom.page:12 C/mime-types-custom-user.page:11
-#: C/mime-types.page:13 C/network-server-list.page:21 C/overrides.page:16
-#: C/power-dim-screen.page:23 C/processes.page:26 C/session-custom.page:22
-#: C/session-debug.page:20 C/session-user.page:25
+#: C/autostart-applications.page:15 C/backgrounds-extra.page:20 C/dconf-custom-defaults.page:39
+#: C/dconf-keyfiles.page:22 C/dconf-lockdown.page:24 C/dconf-nfs-home.page:25 C/dconf.page:26 C/dconf-profiles.page:22
+#: C/desktop-background.page:26 C/desktop-favorite-applications.page:15 C/desktop-lockscreen.page:23
+#: C/desktop-shield.page:26 C/extensions-enable.page:13 C/extensions-lockdown.page:14 C/extensions.page:13
+#: C/fonts.page:27 C/fonts-user.page:26 C/gsettings-browse.page:23 C/keyboard-compose-key.page:11
+#: C/keyboard-layout.page:20 C/lockdown-command-line.page:12 C/lockdown-logout.page:17
+#: C/lockdown-online-accounts.page:17 C/lockdown-single-app-mode.page:30 C/login-automatic.page:23
+#: C/login-enterprise.page:12 C/login-logo.page:28 C/login-userlist-disable.page:22 C/logout-automatic.page:21
+#: C/mime-types-application.page:13 C/mime-types-application-user.page:12 C/mime-types-custom.page:12
+#: C/mime-types-custom-user.page:11 C/mime-types.page:13 C/network-server-list.page:21 C/overrides.page:16
+#: C/power-dim-screen.page:23 C/processes.page:26 C/session-custom.page:22 C/session-debug.page:20
+#: C/session-user.page:25
msgid "Petr Kovar"
msgstr "Petr Kovar"
#. (itstool) path: credit/years
-#: C/autostart-applications.page:17 C/dconf-nfs-home.page:27 C/dconf.page:23
-#: C/desktop-background.page:28 C/desktop-background.page:33
-#: C/desktop-background.page:38 C/desktop-lockscreen.page:20
-#: C/extensions-enable.page:15 C/extensions-lockdown.page:16 C/fonts.page:29
-#: C/fonts-user.page:28 C/keyboard-compose-key.page:13
-#: C/keyboard-layout.page:22 C/lockdown-command-line.page:14
-#: C/lockdown-command-line.page:19 C/lockdown-file-saving.page:14
-#: C/lockdown-file-saving.page:19 C/lockdown-printing.page:14
-#: C/lockdown-printing.page:19 C/lockdown-repartitioning.page:14
-#: C/lockdown-repartitioning.page:19 C/lockdown-single-app-mode.page:22
-#: C/lockdown-single-app-mode.page:27 C/login-automatic.page:25
-#: C/login-banner.page:34 C/login-enterprise.page:14
-#: C/login-fingerprint.page:14 C/login-fingerprint.page:19
-#: C/login-userlist-disable.page:19 C/login-userlist-disable.page:24
-#: C/logout-automatic.page:23 C/mime-types-application.page:15
-#: C/mime-types-application-user.page:14 C/mime-types-custom.page:14
-#: C/mime-types-custom-user.page:13 C/mime-types.page:15
-#: C/power-dim-screen.page:25 C/power-dim-screen.page:30
+#: C/autostart-applications.page:17 C/dconf-nfs-home.page:27 C/dconf.page:23 C/desktop-background.page:28
+#: C/desktop-background.page:33 C/desktop-background.page:38 C/desktop-lockscreen.page:20 C/extensions-enable.page:15
+#: C/extensions-lockdown.page:16 C/fonts.page:29 C/fonts-user.page:28 C/keyboard-compose-key.page:13
+#: C/keyboard-layout.page:22 C/lockdown-command-line.page:14 C/lockdown-command-line.page:19
+#: C/lockdown-file-saving.page:14 C/lockdown-file-saving.page:19 C/lockdown-printing.page:14
+#: C/lockdown-printing.page:19 C/lockdown-repartitioning.page:14 C/lockdown-repartitioning.page:19
+#: C/lockdown-single-app-mode.page:22 C/lockdown-single-app-mode.page:27 C/login-automatic.page:25
+#: C/login-banner.page:34 C/login-enterprise.page:14 C/login-fingerprint.page:14 C/login-fingerprint.page:19
+#: C/login-userlist-disable.page:19 C/login-userlist-disable.page:24 C/logout-automatic.page:23
+#: C/mime-types-application.page:15 C/mime-types-application-user.page:14 C/mime-types-custom.page:14
+#: C/mime-types-custom-user.page:13 C/mime-types.page:15 C/power-dim-screen.page:25 C/power-dim-screen.page:30
#: C/session-custom.page:24 C/session-debug.page:22 C/session-user.page:27
msgid "2014"
msgstr "2014"
@@ -120,8 +104,12 @@ msgstr "Lägga till ett program för automatisk start för alla användare"
#. (itstool) path: page/p
#: C/autostart-applications.page:27
-msgid "To start an application automatically when the user logs in, you need to create a <file>.desktop</file> file for that application in the <file>/etc/xdg/autostart/</file> directory."
-msgstr "För att starta ett program automatiskt då användaren loggar in behöver du skapa en <file>.desktop</file>-fil för det programmet i katalogen <file>/etc/xdg/autostart/</file>."
+msgid ""
+"To start an application automatically when the user logs in, you need to create a <file>.desktop</file> file for "
+"that application in the <file>/etc/xdg/autostart/</file> directory."
+msgstr ""
+"För att starta ett program automatiskt då användaren loggar in behöver du skapa en <file>.desktop</file>-fil för "
+"det programmet i katalogen <file>/etc/xdg/autostart/</file>."
#. (itstool) path: steps/title
#: C/autostart-applications.page:32
@@ -136,13 +124,15 @@ msgstr "Skapa en <file>.desktop</file>-fil i katalogen <file>/etc/xdg/autostart/
#. (itstool) path: item/code
#: C/autostart-applications.page:35
#, no-wrap
-msgid "[Desktop Entry]\n"
+msgid ""
+"[Desktop Entry]\n"
"Type=Application\n"
"Name=<var>Files</var>\n"
"Exec=<var>nautilus -n</var>\n"
"OnlyShowIn=GNOME;\n"
"AutostartCondition=<var>GSettings org.gnome.desktop.background show-desktop-icons</var>"
-msgstr "[Desktop Entry]\n"
+msgstr ""
+"[Desktop Entry]\n"
"Type=Application\n"
"Name=<var>Filer</var>\n"
"Exec=<var>nautilus -n</var>\n"
@@ -166,41 +156,39 @@ msgstr "Du kan använda nyckeln <code>AutostartCondition</code> för att kontrol
#. (itstool) path: item/p
#: C/autostart-applications.page:47
-msgid "The session manager runs the application automatically if the key's value is true. If the key's value changes in the running session, the session manager starts or stops the application, depending on what the previous value for the key was."
-msgstr "Sessionshanteraren kör programmet automatiskt om nyckelns värde är true (sant). Om nyckelns värde ändras i den körande sessionen så startar eller stoppar sessionshanteraren programmet, beroende på vad föregående värde på nyckeln var."
+msgid ""
+"The session manager runs the application automatically if the key's value is true. If the key's value changes in "
+"the running session, the session manager starts or stops the application, depending on what the previous value for "
+"the key was."
+msgstr ""
+"Sessionshanteraren kör programmet automatiskt om nyckelns värde är true (sant). Om nyckelns värde ändras i den "
+"körande sessionen så startar eller stoppar sessionshanteraren programmet, beroende på vad föregående värde på "
+"nyckeln var."
#. (itstool) path: credit/name
-#: C/backgrounds-extra.page:10 C/desktop-background.page:16
-#: C/desktop-shield.page:11 C/fonts.page:12 C/fonts-user.page:11
-#: C/gsettings-browse.page:13 C/lockdown-single-app-mode.page:20
-#: C/login-banner.page:12 C/login-logo.page:13 C/network-server-list.page:11
-#: C/network-vpn.page:11 C/power-dim-screen.page:13 C/processes.page:13
-#: C/session-debug.page:10
+#: C/backgrounds-extra.page:10 C/desktop-background.page:16 C/desktop-shield.page:11 C/fonts.page:12
+#: C/fonts-user.page:11 C/gsettings-browse.page:13 C/lockdown-single-app-mode.page:20 C/login-banner.page:12
+#: C/login-logo.page:13 C/network-server-list.page:11 C/network-vpn.page:11 C/power-dim-screen.page:13
+#: C/processes.page:13 C/session-debug.page:10
msgid "Matthias Clasen"
msgstr "Matthias Clasen"
#. (itstool) path: credit/years
-#: C/backgrounds-extra.page:12 C/dconf-custom-defaults.page:16
-#: C/dconf-custom-defaults.page:21 C/dconf-custom-defaults.page:26
-#: C/dconf-keyfiles.page:15 C/dconf-lockdown.page:16 C/dconf-profiles.page:15
-#: C/desktop-background.page:18 C/desktop-shield.page:13
-#: C/desktop-shield.page:18 C/fonts.page:14 C/fonts-user.page:13
-#: C/gsettings-browse.page:15 C/gsettings-browse.page:20
-#: C/keyboard-layout.page:12 C/keyboard-layout.page:17
-#: C/login-automatic.page:15 C/login-banner.page:14 C/login-banner.page:19
-#: C/login-logo.page:15 C/login-logo.page:20 C/login-userlist-disable.page:14
-#: C/network-server-list.page:13 C/network-vpn.page:13 C/overrides.page:13
-#: C/power-dim-screen.page:15 C/processes.page:15 C/session-custom.page:14
-#: C/session-debug.page:12 C/session-user.page:17
+#: C/backgrounds-extra.page:12 C/dconf-custom-defaults.page:16 C/dconf-custom-defaults.page:21
+#: C/dconf-custom-defaults.page:26 C/dconf-keyfiles.page:15 C/dconf-lockdown.page:16 C/dconf-profiles.page:15
+#: C/desktop-background.page:18 C/desktop-shield.page:13 C/desktop-shield.page:18 C/fonts.page:14 C/fonts-user.page:13
+#: C/gsettings-browse.page:15 C/gsettings-browse.page:20 C/keyboard-layout.page:12 C/keyboard-layout.page:17
+#: C/login-automatic.page:15 C/login-banner.page:14 C/login-banner.page:19 C/login-logo.page:15 C/login-logo.page:20
+#: C/login-userlist-disable.page:14 C/network-server-list.page:13 C/network-vpn.page:13 C/overrides.page:13
+#: C/power-dim-screen.page:15 C/processes.page:15 C/session-custom.page:14 C/session-debug.page:12
+#: C/session-user.page:17
msgid "2012"
msgstr "2012"
#. (itstool) path: credit/years
-#: C/backgrounds-extra.page:22 C/dconf-custom-defaults.page:41
-#: C/dconf-keyfiles.page:24 C/dconf-lockdown.page:26 C/dconf.page:28
-#: C/dconf-profiles.page:24 C/desktop-favorite-applications.page:17
-#: C/desktop-lockscreen.page:25 C/gsettings-browse.page:25
-#: C/lockdown-logout.page:19 C/lockdown-online-accounts.page:19
+#: C/backgrounds-extra.page:22 C/dconf-custom-defaults.page:41 C/dconf-keyfiles.page:24 C/dconf-lockdown.page:26
+#: C/dconf.page:28 C/dconf-profiles.page:24 C/desktop-favorite-applications.page:17 C/desktop-lockscreen.page:25
+#: C/gsettings-browse.page:25 C/lockdown-logout.page:19 C/lockdown-online-accounts.page:19
#: C/lockdown-single-app-mode.page:32 C/overrides.page:18
msgid "2019"
msgstr "2019"
@@ -227,8 +215,12 @@ msgstr "Ställ in extra bakgrunder"
#. (itstool) path: item/p
#: C/backgrounds-extra.page:38
-msgid "Create an XML file, for example <file><var>filename</var>.xml</file>. In this file, use keys from the <sys>org.gnome.desktop.background</sys> GSettings schema to specify extra backgrounds and their appearance."
-msgstr "Skapa en XML-fil, till exempel <file><var>filnamn</var>.xml</file>. Använd i denna fil nycklar från GSettings-schemat <sys>org.gnome.desktop.background</sys> för att ange extra bakgrunder och deras utseende."
+msgid ""
+"Create an XML file, for example <file><var>filename</var>.xml</file>. In this file, use keys from the <sys>org."
+"gnome.desktop.background</sys> GSettings schema to specify extra backgrounds and their appearance."
+msgstr ""
+"Skapa en XML-fil, till exempel <file><var>filnamn</var>.xml</file>. Använd i denna fil nycklar från GSettings-"
+"schemat <sys>org.gnome.desktop.background</sys> för att ange extra bakgrunder och deras utseende."
#. (itstool) path: item/p
#: C/backgrounds-extra.page:42
@@ -317,8 +309,14 @@ msgstr "Höger- eller bottenfärg när toningar ritas, används inte för enfär
#. (itstool) path: item/p
#: C/backgrounds-extra.page:75
-msgid "You can view a complete list of <sys>org.gnome.desktop.background</sys> keys and possible values using <app>dconf-editor</app> or the <cmd>gsettings</cmd> command-line utility. See <link xref=\"gsettings-browse\"/> for more information."
-msgstr "Du kan se en fullständig lista över <sys>org.gnome.desktop.background</sys>-nycklar och möjliga värden med <app>dconf-editor</app> eller kommandoradsverktyget <cmd>gsettings</cmd>. Se <link xref=\"gsettings-browse\"/> för mer information."
+msgid ""
+"You can view a complete list of <sys>org.gnome.desktop.background</sys> keys and possible values using <app>dconf-"
+"editor</app> or the <cmd>gsettings</cmd> command-line utility. See <link xref=\"gsettings-browse\"/> for more "
+"information."
+msgstr ""
+"Du kan se en fullständig lista över <sys>org.gnome.desktop.background</sys>-nycklar och möjliga värden med "
+"<app>dconf-editor</app> eller kommandoradsverktyget <cmd>gsettings</cmd>. Se <link xref=\"gsettings-browse\"/> för "
+"mer information."
#. (itstool) path: item/p
#: C/backgrounds-extra.page:79
@@ -328,7 +326,8 @@ msgstr "Nedan är en exempelfil <file><var>filnamn</var>.xml</file>:"
#. (itstool) path: item/code
#: C/backgrounds-extra.page:81
#, no-wrap
-msgid "\n"
+msgid ""
+"\n"
"&lt;?xml version=\"1.0\" encoding=\"UTF-8\"?&gt;\n"
"&lt;!DOCTYPE wallpapers SYSTEM \"gnome-wp-list.dtd\"&gt;\n"
"&lt;wallpapers&gt;\n"
@@ -343,7 +342,8 @@ msgid "\n"
" &lt;/wallpaper&gt;\n"
"&lt;/wallpapers&gt;\n"
"\n"
-msgstr "\n"
+msgstr ""
+"\n"
"&lt;?xml version=\"1.0\" encoding=\"UTF-8\"?&gt;\n"
"&lt;!DOCTYPE wallpapers SYSTEM \"gnome-wp-list.dtd\"&gt;\n"
"&lt;wallpapers&gt;\n"
@@ -361,13 +361,20 @@ msgstr "\n"
#. (itstool) path: item/p
#: C/backgrounds-extra.page:100
-msgid "Place the <file><var>filename</var>.xml</file> file in the <file>/usr/share/gnome-background-properties/</file> directory."
-msgstr "Placera filen <file><var>filnamn</var>.xml</file> i katalogen <file>/usr/share/gnome-background-properties/</file>."
+msgid ""
+"Place the <file><var>filename</var>.xml</file> file in the <file>/usr/share/gnome-background-properties/</file> "
+"directory."
+msgstr ""
+"Placera filen <file><var>filnamn</var>.xml</file> i katalogen <file>/usr/share/gnome-background-properties/</file>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/backgrounds-extra.page:102
-msgid "Users will have the extra backgrounds available for configuration from <guiseq><gui>Settings</gui> <gui>Background</gui></guiseq>."
-msgstr "Användare kommer ha de extra bakgrunderna tillgängliga för konfiguration från <guiseq><gui>Inställningar</gui> <gui>Bakgrund</gui></guiseq>."
+msgid ""
+"Users will have the extra backgrounds available for configuration from <guiseq><gui>Settings</gui> <gui>Background</"
+"gui></guiseq>."
+msgstr ""
+"Användare kommer ha de extra bakgrunderna tillgängliga för konfiguration från <guiseq><gui>Inställningar</gui> "
+"<gui>Bakgrund</gui></guiseq>."
#. (itstool) path: section/title
#: C/backgrounds-extra.page:109
@@ -376,8 +383,10 @@ msgstr "Ange flera bakgrunder"
#. (itstool) path: section/p
#: C/backgrounds-extra.page:110
-msgid "In one configuration file, you can specify multiple <code>&lt;wallpaper&gt;</code> elements to add more backgrounds."
-msgstr "Du kan ange flera <code>&lt;wallpaper&gt;</code>-element i en konfigurationsfil för att lägga till fler bakgrunder."
+msgid ""
+"In one configuration file, you can specify multiple <code>&lt;wallpaper&gt;</code> elements to add more backgrounds."
+msgstr ""
+"Du kan ange flera <code>&lt;wallpaper&gt;</code>-element i en konfigurationsfil för att lägga till fler bakgrunder."
#. (itstool) path: section/p
#: C/backgrounds-extra.page:112
@@ -387,7 +396,8 @@ msgstr "Se följande exempel med två <code>&lt;wallpaper&gt;</code>-element, vi
#. (itstool) path: section/code
#: C/backgrounds-extra.page:115
#, no-wrap
-msgid "\n"
+msgid ""
+"\n"
"&lt;?xml version=\"1.0\" encoding=\"UTF-8\"?&gt;\n"
"&lt;!DOCTYPE wallpapers SYSTEM \"gnome-wp-list.dtd\"&gt;\n"
"&lt;wallpapers&gt;\n"
@@ -410,7 +420,8 @@ msgid "\n"
" &lt;scolor&gt;#00ffff&lt;/scolor&gt;\n"
" &lt;/wallpaper&gt;\n"
"&lt;/wallpapers&gt;\n"
-msgstr "\n"
+msgstr ""
+"\n"
"&lt;?xml version=\"1.0\" encoding=\"UTF-8\"?&gt;\n"
"&lt;!DOCTYPE wallpapers SYSTEM \"gnome-wp-list.dtd\"&gt;\n"
"&lt;wallpapers&gt;\n"
@@ -435,8 +446,8 @@ msgstr "\n"
"&lt;/wallpapers&gt;\n"
#. (itstool) path: credit/name
-#: C/dconf-custom-defaults.page:14 C/dconf-keyfiles.page:13
-#: C/dconf-lockdown.page:14 C/dconf.page:16 C/dconf-profiles.page:13
+#: C/dconf-custom-defaults.page:14 C/dconf-keyfiles.page:13 C/dconf-lockdown.page:14 C/dconf.page:16
+#: C/dconf-profiles.page:13
msgid "Ryan Lortie"
msgstr "Ryan Lortie"
@@ -451,12 +462,10 @@ msgid "Jim Campbell"
msgstr "Jim Campbell"
#. (itstool) path: credit/name
-#: C/dconf-custom-defaults.page:34 C/dconf-lockdown.page:19
-#: C/dconf-nfs-home.page:20 C/dconf.page:11 C/desktop-background.page:36
-#: C/fonts.page:22 C/fonts-user.page:21 C/keyboard-layout.page:15
-#: C/lockdown-command-line.page:17 C/lockdown-file-saving.page:17
-#: C/lockdown-printing.page:17 C/lockdown-repartitioning.page:17
-#: C/login-automatic.page:18 C/login-banner.page:27 C/login-fingerprint.page:12
+#: C/dconf-custom-defaults.page:34 C/dconf-lockdown.page:19 C/dconf-nfs-home.page:20 C/dconf.page:11
+#: C/desktop-background.page:36 C/fonts.page:22 C/fonts-user.page:21 C/keyboard-layout.page:15
+#: C/lockdown-command-line.page:17 C/lockdown-file-saving.page:17 C/lockdown-printing.page:17
+#: C/lockdown-repartitioning.page:17 C/login-automatic.page:18 C/login-banner.page:27 C/login-fingerprint.page:12
#: C/login-logo.page:23 C/logout-automatic.page:15 C/power-dim-screen.page:28
msgid "Ekaterina Gerasimova"
msgstr "Ekaterina Gerasimova"
@@ -473,8 +482,12 @@ msgstr "Anpassade standardvärden för systeminställningar"
#. (itstool) path: page/p
#: C/dconf-custom-defaults.page:53
-msgid "System-wide default settings can be set by providing a default for a key in a <_:sys-1/> profile. These defaults can be overridden by the user."
-msgstr "Systemomfattande standardinställningar kan ställas in genom att tillhandahålla ett standardvärde för en nyckel i en <_:sys-1/>-profil. Dessa standardvärden kan åsidosättas av användaren."
+msgid ""
+"System-wide default settings can be set by providing a default for a key in a <_:sys-1/> profile. These defaults "
+"can be overridden by the user."
+msgstr ""
+"Systemomfattande standardinställningar kan ställas in genom att tillhandahålla ett standardvärde för en nyckel i en "
+"<_:sys-1/>-profil. Dessa standardvärden kan åsidosättas av användaren."
#. (itstool) path: section/title
#: C/dconf-custom-defaults.page:58
@@ -483,8 +496,12 @@ msgstr "Ställ in ett standardvärde"
#. (itstool) path: section/p
#: C/dconf-custom-defaults.page:60
-msgid "To set a default for a key, the <sys>user</sys> profile must exist and the value for the key must be added to a <_:sys-1/> database."
-msgstr "För att ställa in ett standardvärde för en nyckel måste profilen <sys>user</sys> existera och värdet för nyckeln måste läggas till i en <_:sys-1/>-databas."
+msgid ""
+"To set a default for a key, the <sys>user</sys> profile must exist and the value for the key must be added to a <_:"
+"sys-1/> database."
+msgstr ""
+"För att ställa in ett standardvärde för en nyckel måste profilen <sys>user</sys> existera och värdet för nyckeln "
+"måste läggas till i en <_:sys-1/>-databas."
#. (itstool) path: steps/title
#: C/dconf-custom-defaults.page:73
@@ -497,8 +514,7 @@ msgid "Create the <_:file-1/> profile:"
msgstr "Skapa profilen <_:file-1/>:"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/dconf-custom-defaults.page:83 C/dconf-snippets.xml:18
-#: C/dconf-snippets.xml:35
+#: C/dconf-custom-defaults.page:83 C/dconf-snippets.xml:18 C/dconf-snippets.xml:35
msgid "<_:input-1/> is the name of a <_:sys-2/> database."
msgstr "<_:input-1/> är namnet på en <_:sys-2/>-databas."
@@ -521,17 +537,26 @@ msgstr "dconf-nyckelnamn och deras motsvarande värden"
#. (itstool) path: note/p
#: C/dconf-custom-defaults.page:109
-msgid "When the <_:sys-1/> profile is created or changed, the user will need to log out and log in again before the changes will be applied."
-msgstr "När profilen <_:sys-1/> skapas eller ändras måste användaren logga ut och logga in igen för att ändringarna ska verkställas."
+msgid ""
+"When the <_:sys-1/> profile is created or changed, the user will need to log out and log in again before the "
+"changes will be applied."
+msgstr ""
+"När profilen <_:sys-1/> skapas eller ändras måste användaren logga ut och logga in igen för att ändringarna ska "
+"verkställas."
#. (itstool) path: section/p
#: C/dconf-custom-defaults.page:114
-msgid "If you want to avoid creating the <_:sys-1/> profile, you can use the <cmd>dconf</cmd> command-line utility to read and write individual values or entire directories from and to a <_:sys-2/> database. For more information, see the <_:link-3/> man page."
-msgstr "Om du vill undvika att skapa profilen <_:sys-1/> kan du använda kommandoradsverktyget <cmd>dconf</cmd> för att läsa och skriva individuella värden eller hela kataloger till eller från en <_:sys-2/>-databas. För mer information, se manualsidan för <_:link-3/>."
+msgid ""
+"If you want to avoid creating the <_:sys-1/> profile, you can use the <cmd>dconf</cmd> command-line utility to read "
+"and write individual values or entire directories from and to a <_:sys-2/> database. For more information, see the "
+"<_:link-3/> man page."
+msgstr ""
+"Om du vill undvika att skapa profilen <_:sys-1/> kan du använda kommandoradsverktyget <cmd>dconf</cmd> för att läsa "
+"och skriva individuella värden eller hela kataloger till eller från en <_:sys-2/>-databas. För mer information, se "
+"manualsidan för <_:link-3/>."
#. (itstool) path: credit/name
-#: C/dconf-keyfiles.page:18 C/desktop-favorite-applications.page:11
-#: C/processes.page:22
+#: C/dconf-keyfiles.page:18 C/desktop-favorite-applications.page:11 C/processes.page:22
msgid "Aruna Sankaranarayanan"
msgstr "Aruna Sankaranarayanan"
@@ -547,8 +572,19 @@ msgstr "Styra systeminställningar med nyckelfiler"
#. (itstool) path: page/p
#: C/dconf-keyfiles.page:35
-msgid "System database files, located in <_:file-1/>, cannot be edited because they are written in GVDB format. In order to change system settings using a text editor, you can modify <em>keyfiles</em> found in <em>keyfile directories</em>. Each keyfile directory corresponds to a particular system database file, and has the same name as the database file with a “.d” extension appended (for example, <file>/etc/dconf/db/local.d</file>). All keyfile directories are found in <_:file-2/>, and each one contains keyfiles in a special format that can be compiled into the <_:sys-3/> database."
-msgstr "Systemdatabasfiler finns i <_:file-1/>, och kan inte redigeras eftersom de är skrivna i GVDB-format. För att ändra systeminställningar med en textredigerare kan du ändra <em>nyckelfiler</em> som finns i <em>nyckelfilskataloger</em>. Varje nyckelfilskatalog motsvarar en specifik systemdatabasfil, och har samma namn som databasfilen med ändelsen ”.d” tillagd (till exempel <file>/etc/dconf/db/local.d</file>). Alla nyckelfilskataloger finns i <_:file-2/>, och var och en innehåller nyckelfiler i ett speciellt format som kan kompileras in i <_:sys-3/>-databasen."
+msgid ""
+"System database files, located in <_:file-1/>, cannot be edited because they are written in GVDB format. In order "
+"to change system settings using a text editor, you can modify <em>keyfiles</em> found in <em>keyfile directories</"
+"em>. Each keyfile directory corresponds to a particular system database file, and has the same name as the database "
+"file with a “.d” extension appended (for example, <file>/etc/dconf/db/local.d</file>). All keyfile directories are "
+"found in <_:file-2/>, and each one contains keyfiles in a special format that can be compiled into the <_:sys-3/> "
+"database."
+msgstr ""
+"Systemdatabasfiler finns i <_:file-1/>, och kan inte redigeras eftersom de är skrivna i GVDB-format. För att ändra "
+"systeminställningar med en textredigerare kan du ändra <em>nyckelfiler</em> som finns i <em>nyckelfilskataloger</"
+"em>. Varje nyckelfilskatalog motsvarar en specifik systemdatabasfil, och har samma namn som databasfilen med "
+"ändelsen ”.d” tillagd (till exempel <file>/etc/dconf/db/local.d</file>). Alla nyckelfilskataloger finns i <_:file-2/"
+">, och var och en innehåller nyckelfiler i ett speciellt format som kan kompileras in i <_:sys-3/>-databasen."
#. (itstool) path: listing/title
#: C/dconf-keyfiles.page:48
@@ -558,7 +594,8 @@ msgstr "En nyckelfil i denna katalog kommer likna det här:"
#. (itstool) path: listing/code
#: C/dconf-keyfiles.page:49
#, no-wrap
-msgid "\n"
+msgid ""
+"\n"
"# Some useful default settings for our site\n"
"\n"
"[system/proxy/http]\n"
@@ -568,7 +605,8 @@ msgid "\n"
"[org/gnome/desktop/background]\n"
"picture-uri='file:///usr/local/rupert-corp/company-wallpaper.jpeg'\n"
" "
-msgstr "\n"
+msgstr ""
+"\n"
"# Användbara standardinställningar för vår webbplats\n"
"\n"
"[system/proxy/http]\n"
@@ -581,18 +619,38 @@ msgstr "\n"
#. (itstool) path: note/p
#: C/dconf-keyfiles.page:62
-msgid "<cmd>dconf update</cmd> must be run whenever you modify a keyfile. When you do this, <_:sys-1/> compares the timestamp on a system database file with the timestamp on the corresponding keyfile directory. If the timestamp on the keyfile directory is more recent than the one on the database file, <_:sys-2/> regenerates the <code>system-db</code> file and sends a notification to the system <sys>D-Bus</sys>, which in turn notifies all running applications to reread their settings."
-msgstr "<cmd>dconf update</cmd> måste köras när du modifierar en nyckelfil. Då du gör detta jämför <_:sys-1/> tidsstämpeln på en systemdatabasfil med tidsstämpeln för motsvarande nyckelfilskatalog. Om tidsstämpeln för nyckelfilskatalogen är nyare än den för databasfilen så genererar <_:sys-2/> <code>system-db</code>-filen på nytt och skickar en avisering till systemets <sys>D-bus</sys>, vilken i sin tur aviserar alla körande program att läsa om sina inställningar."
+msgid ""
+"<cmd>dconf update</cmd> must be run whenever you modify a keyfile. When you do this, <_:sys-1/> compares the "
+"timestamp on a system database file with the timestamp on the corresponding keyfile directory. If the timestamp on "
+"the keyfile directory is more recent than the one on the database file, <_:sys-2/> regenerates the <code>system-db</"
+"code> file and sends a notification to the system <sys>D-Bus</sys>, which in turn notifies all running applications "
+"to reread their settings."
+msgstr ""
+"<cmd>dconf update</cmd> måste köras när du modifierar en nyckelfil. Då du gör detta jämför <_:sys-1/> tidsstämpeln "
+"på en systemdatabasfil med tidsstämpeln för motsvarande nyckelfilskatalog. Om tidsstämpeln för nyckelfilskatalogen "
+"är nyare än den för databasfilen så genererar <_:sys-2/> <code>system-db</code>-filen på nytt och skickar en "
+"avisering till systemets <sys>D-bus</sys>, vilken i sin tur aviserar alla körande program att läsa om sina "
+"inställningar."
#. (itstool) path: page/p
#: C/dconf-keyfiles.page:73
-msgid "The group name in the keyfile references a <link href=\"https://developer.gnome.org/GSettings/\">GSettings schema ID</link>. For example, <code>org/gnome/desktop/background</code> references the schema <code>org.gnome.desktop.background</code>, which contains the key <code>picture-uri</code>."
-msgstr "Gruppnamnet i nyckelfilen refererar till ett <link href=\"https://developer.gnome.org/GSettings/\">GSettings-schema-ID</link>. Till exempel refererar <code>org/gnome/desktop/background</code> till schemat <code>org.gnome.desktop.background</code>, vilket innehåller nyckeln <code>picture-uri</code>."
+msgid ""
+"The group name in the keyfile references a <link href=\"https://developer.gnome.org/GSettings/\">GSettings schema "
+"ID</link>. For example, <code>org/gnome/desktop/background</code> references the schema <code>org.gnome.desktop."
+"background</code>, which contains the key <code>picture-uri</code>."
+msgstr ""
+"Gruppnamnet i nyckelfilen refererar till ett <link href=\"https://developer.gnome.org/GSettings/\">GSettings-schema-"
+"ID</link>. Till exempel refererar <code>org/gnome/desktop/background</code> till schemat <code>org.gnome.desktop."
+"background</code>, vilket innehåller nyckeln <code>picture-uri</code>."
#. (itstool) path: page/p
#: C/dconf-keyfiles.page:79
-msgid "The values under a group are expected in <link href=\"https://developer.gnome.org/glib/stable/gvariant-text.html\">serialized GVariant form</link>."
-msgstr "Värdena under en grupp förväntas vara i <link href=\"https://developer.gnome.org/glib/stable/gvariant-text.html\">serialiserat GVariant-format</link>."
+msgid ""
+"The values under a group are expected in <link href=\"https://developer.gnome.org/glib/stable/gvariant-text."
+"html\">serialized GVariant form</link>."
+msgstr ""
+"Värdena under en grupp förväntas vara i <link href=\"https://developer.gnome.org/glib/stable/gvariant-text."
+"html\">serialiserat GVariant-format</link>."
#. (itstool) path: credit/years
#: C/dconf-lockdown.page:21
@@ -602,7 +660,8 @@ msgstr "2013, 2015"
#. (itstool) path: info/desc
#: C/dconf-lockdown.page:31
msgid "Use the <em>lockdown</em> mode in <_:sys-1/> to prevent users from changing specific settings."
-msgstr "Använd <em>låsnings</em>läget i <_:sys-1/> för att förhindra användare från att ändra specifika inställningar."
+msgstr ""
+"Använd <em>låsnings</em>läget i <_:sys-1/> för att förhindra användare från att ändra specifika inställningar."
#. (itstool) path: page/title
#: C/dconf-lockdown.page:35
@@ -611,13 +670,24 @@ msgstr "Låsa specifika inställningar"
#. (itstool) path: page/p
#: C/dconf-lockdown.page:37
-msgid "By using the lockdown mode in dconf, you can prevent users from changing specific settings. Without locking down the system settings, user settings take precedence over the system settings."
-msgstr "Genom att använda låsningsläget i dconf kan du förhindra användare från att ändra specifika inställningar. Då systeminställningarna inte är låsta så har användarinställningar företräde över systeminställningar."
+msgid ""
+"By using the lockdown mode in dconf, you can prevent users from changing specific settings. Without locking down "
+"the system settings, user settings take precedence over the system settings."
+msgstr ""
+"Genom att använda låsningsläget i dconf kan du förhindra användare från att ändra specifika inställningar. Då "
+"systeminställningarna inte är låsta så har användarinställningar företräde över systeminställningar."
#. (itstool) path: page/p
#: C/dconf-lockdown.page:41
-msgid "To <em>lock down</em> a <_:sys-1/> key or subpath, you will need to create a <_:file-2/> subdirectory in the keyfile directory. The files inside this directory contain a list of keys or subpaths to lock. Just as with the <link xref=\"dconf-keyfiles\">keyfiles</link>, you may add any number of files to this directory."
-msgstr "För att <em>låsa</em> en <_:sys-1/>-nyckel eller undersökväg behöver du skapa en underkatalog <_:file-2/> i nyckelfilskatalogen. Filerna inuti denna katalog innehåller en lista över nycklar eller undersökvägar att låsa. Precis som med <link xref=\"dconf-keyfiles\">nyckelfilerna</link> kan du lägga till valfritt antal filer till denna katalog."
+msgid ""
+"To <em>lock down</em> a <_:sys-1/> key or subpath, you will need to create a <_:file-2/> subdirectory in the "
+"keyfile directory. The files inside this directory contain a list of keys or subpaths to lock. Just as with the "
+"<link xref=\"dconf-keyfiles\">keyfiles</link>, you may add any number of files to this directory."
+msgstr ""
+"För att <em>låsa</em> en <_:sys-1/>-nyckel eller undersökväg behöver du skapa en underkatalog <_:file-2/> i "
+"nyckelfilskatalogen. Filerna inuti denna katalog innehåller en lista över nycklar eller undersökvägar att låsa. "
+"Precis som med <link xref=\"dconf-keyfiles\">nyckelfilerna</link> kan du lägga till valfritt antal filer till denna "
+"katalog."
#. (itstool) path: steps/title
#: C/dconf-lockdown.page:48
@@ -626,13 +696,21 @@ msgstr "Lås en inställning"
#. (itstool) path: item/p
#: C/dconf-lockdown.page:50
-msgid "Before you can lock down a key or subpath, you need to set it. This example shows how to lock <link xref=\"desktop-background\">a background setting</link> once it has been set."
-msgstr "Innan du kan låsa en nyckel eller undersökväg behöver du ställa in den. Detta exempel visar hur du låser <link xref=\"desktop-background\">en bakgrundsinställning</link> då den har ställts in."
+msgid ""
+"Before you can lock down a key or subpath, you need to set it. This example shows how to lock <link xref=\"desktop-"
+"background\">a background setting</link> once it has been set."
+msgstr ""
+"Innan du kan låsa en nyckel eller undersökväg behöver du ställa in den. Detta exempel visar hur du låser <link "
+"xref=\"desktop-background\">en bakgrundsinställning</link> då den har ställts in."
#. (itstool) path: item/p
#: C/dconf-lockdown.page:54
-msgid "At this point, you should have <link xref=\"dconf-profiles\">a <sys>user</sys> profile</link> and <link xref=\"dconf-keyfiles\">a keyfile</link> with the settings that you want to lock down."
-msgstr "Du bör i detta läge ha <link xref=\"dconf-profiles\">en profil <sys>user</sys></link> och <link xref=\"dconf-keyfiles\">en nyckelfil</link> med inställningarna som du vill låsa."
+msgid ""
+"At this point, you should have <link xref=\"dconf-profiles\">a <sys>user</sys> profile</link> and <link "
+"xref=\"dconf-keyfiles\">a keyfile</link> with the settings that you want to lock down."
+msgstr ""
+"Du bör i detta läge ha <link xref=\"dconf-profiles\">en profil <sys>user</sys></link> och <link xref=\"dconf-"
+"keyfiles\">en nyckelfil</link> med inställningarna som du vill låsa."
#. (itstool) path: item/p
#: C/dconf-lockdown.page:60
@@ -641,8 +719,10 @@ msgstr "Skapa en katalog med namnet <_:file-1/>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/dconf-lockdown.page:64
-msgid "Create a file in the <_:file-1/> directory and list one key or subpath per line. For example, create <_:file-2/>:"
-msgstr "Skapa en fil i katalogen <_:file-1/> och lista en nyckel eller undersökväg per rad. Till exempel, skapa <_:file-2/>:"
+msgid ""
+"Create a file in the <_:file-1/> directory and list one key or subpath per line. For example, create <_:file-2/>:"
+msgstr ""
+"Skapa en fil i katalogen <_:file-1/> och lista en nyckel eller undersökväg per rad. Till exempel, skapa <_:file-2/>:"
#. (itstool) path: code/span
#: C/dconf-lockdown.page:69
@@ -653,7 +733,9 @@ msgstr "förhindra ändringar till bakgrunden"
#. (itstool) path: info/desc
#: C/dconf-nfs-home.page:32
msgid "Update the system configuration for <sys>dconf</sys> to store settings in an <sys>NFS</sys> home directory."
-msgstr "Uppdatera systemkonfiguration för <sys>dconf</sys> så att det lagrar inställningar i en hemkatalog över <sys>NFS</sys>."
+msgstr ""
+"Uppdatera systemkonfiguration för <sys>dconf</sys> så att det lagrar inställningar i en hemkatalog över <sys>NFS</"
+"sys>."
#. (itstool) path: page/title
#: C/dconf-nfs-home.page:36
@@ -662,8 +744,12 @@ msgstr "Lagra inställningar över <sys>NFS</sys>"
#. (itstool) path: page/p
#: C/dconf-nfs-home.page:49
-msgid "For <_:sys-1/> to work correctly when using <sys>Network File System</sys> (<sys>NFS</sys>) home directories, the <_:sys-2/> <em>keyfile back end</em> must be used."
-msgstr "För att <_:sys-1/> ska fungera vid hemkataloger över <sys>Network File System</sys> (<sys>NFS</sys>) måste <em>nyckelfilsbakänden</em> för <_:sys-2/> användas."
+msgid ""
+"For <_:sys-1/> to work correctly when using <sys>Network File System</sys> (<sys>NFS</sys>) home directories, the "
+"<_:sys-2/> <em>keyfile back end</em> must be used."
+msgstr ""
+"För att <_:sys-1/> ska fungera vid hemkataloger över <sys>Network File System</sys> (<sys>NFS</sys>) måste "
+"<em>nyckelfilsbakänden</em> för <_:sys-2/> användas."
#. (itstool) path: item/p
#: C/dconf-nfs-home.page:56
@@ -677,13 +763,19 @@ msgstr "Lägg till följande rad allra först i denna fil:"
#. (itstool) path: page/p
#: C/dconf-nfs-home.page:70
-msgid "The <_:sys-1/> <em>keyfile back end</em> will only take effect the next time that the user logs in. It polls the keyfile to determine whether updates have been made, so settings may not be updated immediately."
-msgstr "<em>Nyckelfilsbakänden</em> för <_:sys-1/> kommer att börja gälla först nästa gång som användaren loggar in. Den undersöker regelbundet nyckelfilen för att avgöra om uppdateringar har gjorts, så inställningar kanske inte uppdateras omedelbart."
+msgid ""
+"The <_:sys-1/> <em>keyfile back end</em> will only take effect the next time that the user logs in. It polls the "
+"keyfile to determine whether updates have been made, so settings may not be updated immediately."
+msgstr ""
+"<em>Nyckelfilsbakänden</em> för <_:sys-1/> kommer att börja gälla först nästa gång som användaren loggar in. Den "
+"undersöker regelbundet nyckelfilen för att avgöra om uppdateringar har gjorts, så inställningar kanske inte "
+"uppdateras omedelbart."
#. (itstool) path: page/p
#: C/dconf-nfs-home.page:80
msgid "If a <em>keyfile back end</em> is not used, the user settings may not be retrieved or updated correctly."
-msgstr "Om ingen <em>nyckelfilsbakände</em> används kanske inte användarinställningarna erhålls eller uppdateras korrekt."
+msgstr ""
+"Om ingen <em>nyckelfilsbakände</em> används kanske inte användarinställningarna erhålls eller uppdateras korrekt."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/dconf.page:33
@@ -697,23 +789,43 @@ msgstr "Hantera användar- och systeminställningar med dconf"
#. (itstool) path: page/p
#: C/dconf.page:39
-msgid "<sys>dconf</sys> is one of the main configuration utilities in GNOME. Its purpose is to help you set and manage GNOME system and application settings."
-msgstr "<sys>dconf</sys> är ett av de huvudsakliga konfigurationsverktygen i GNOME. Dess syfte är att hjälpa dig ställa in och hantera system- och programinställningar för GNOME."
+msgid ""
+"<sys>dconf</sys> is one of the main configuration utilities in GNOME. Its purpose is to help you set and manage "
+"GNOME system and application settings."
+msgstr ""
+"<sys>dconf</sys> är ett av de huvudsakliga konfigurationsverktygen i GNOME. Dess syfte är att hjälpa dig ställa in "
+"och hantera system- och programinställningar för GNOME."
#. (itstool) path: page/p
#: C/dconf.page:43
-msgid "To give you an idea of the power of <sys>dconf</sys> within GNOME, a <sys>dconf</sys> key exists for most every setting that a user can click on in the GNOME desktop or in any GNOME application. In addition to this, there are some system and application settings that cannot even be changed from within the user interface, but which <em>can</em> be changed by using <sys>dconf</sys>."
-msgstr "För att ge dig en idé om kraften som <sys>dconf</sys> har i GNOME, så existerar det en <sys>dconf</sys>-nyckel för nästan varje inställning som en användare kan klicka på i GNOME-skrivbordet eller i ett GNOME-program. Utöver detta så finns det några system- och programinställningar som inte ens kan ändras från användargränssnittet, men vilka <em>kan</em> ändras genom att använda <sys>dconf</sys>."
+msgid ""
+"To give you an idea of the power of <sys>dconf</sys> within GNOME, a <sys>dconf</sys> key exists for most every "
+"setting that a user can click on in the GNOME desktop or in any GNOME application. In addition to this, there are "
+"some system and application settings that cannot even be changed from within the user interface, but which <em>can</"
+"em> be changed by using <sys>dconf</sys>."
+msgstr ""
+"För att ge dig en idé om kraften som <sys>dconf</sys> har i GNOME, så existerar det en <sys>dconf</sys>-nyckel för "
+"nästan varje inställning som en användare kan klicka på i GNOME-skrivbordet eller i ett GNOME-program. Utöver detta "
+"så finns det några system- och programinställningar som inte ens kan ändras från användargränssnittet, men vilka "
+"<em>kan</em> ändras genom att använda <sys>dconf</sys>."
#. (itstool) path: page/p
#: C/dconf.page:50
-msgid "As an administrator, this means that knowing how to use <sys>dconf</sys> will help you to customize GNOME and GNOME-based applications to best suit the needs of your particular environment."
-msgstr "För dig som administratör betyder detta att om du vet hur <sys>dconf</sys> används så hjälper det dig att anpassa GNOME och GNOME-baserade program så att de på bästa sätt uppfyller behovet för din specifika miljö."
+msgid ""
+"As an administrator, this means that knowing how to use <sys>dconf</sys> will help you to customize GNOME and GNOME-"
+"based applications to best suit the needs of your particular environment."
+msgstr ""
+"För dig som administratör betyder detta att om du vet hur <sys>dconf</sys> används så hjälper det dig att anpassa "
+"GNOME och GNOME-baserade program så att de på bästa sätt uppfyller behovet för din specifika miljö."
#. (itstool) path: page/p
#: C/dconf.page:54
-msgid "Users can override the customized defaults with their own settings, unless the administrator locks these defaults to prevent overriding."
-msgstr "Användare kan åsidosätta de anpassade standardvärdena med sina egna inställningar, om inte administratören låser dessa standardvärden för att förhindra åsidosättande."
+msgid ""
+"Users can override the customized defaults with their own settings, unless the administrator locks these defaults "
+"to prevent overriding."
+msgstr ""
+"Användare kan åsidosätta de anpassade standardvärdena med sina egna inställningar, om inte administratören låser "
+"dessa standardvärden för att förhindra åsidosättande."
#. (itstool) path: credit/name
#: C/dconf-profiles.page:18
@@ -732,27 +844,50 @@ msgstr "Profiler"
#. (itstool) path: page/p
#: C/dconf-profiles.page:34
-msgid "A <em>profile</em> is a list of configuration databases. The first database in a profile is the write-to database and the remaining databases are read-only. Each of the system databases is generated from a keyfile directory. Each keyfile directory contains one or more keyfiles. Each keyfile contains at least one dconf path and one or more keys and the corresponding values."
-msgstr "En <em>profil</em> är en lista över konfigurationsdatabaser. Den första databasen i en profil är databasen att skriva till och de återstående databaserna är skrivskyddade. Var och en av databaserna genereras från en nyckelfilskatalog. Varje nyckelfilskatalog innehåller en eller flera nyckelfiler. Varje nyckelfil innehåller minst en dconf-sökväg och en eller flera nycklar samt motsvarande värden."
+msgid ""
+"A <em>profile</em> is a list of configuration databases. The first database in a profile is the write-to database "
+"and the remaining databases are read-only. Each of the system databases is generated from a keyfile directory. Each "
+"keyfile directory contains one or more keyfiles. Each keyfile contains at least one dconf path and one or more keys "
+"and the corresponding values."
+msgstr ""
+"En <em>profil</em> är en lista över konfigurationsdatabaser. Den första databasen i en profil är databasen att "
+"skriva till och de återstående databaserna är skrivskyddade. Var och en av databaserna genereras från en "
+"nyckelfilskatalog. Varje nyckelfilskatalog innehåller en eller flera nyckelfiler. Varje nyckelfil innehåller minst "
+"en dconf-sökväg och en eller flera nycklar samt motsvarande värden."
#. (itstool) path: page/p
#: C/dconf-profiles.page:41
-msgid "Key pairs which are set in a <sys>dconf</sys> <em>profile</em> will override the default settings unless there is a problem with the value that you have set."
-msgstr "Nyckelpar vilka ställs in i en <sys>dconf</sys>-<em>profil</em> kommer att åsidosätta standardinställningarna om det inte finns problem med värdet som du har ställt in."
+msgid ""
+"Key pairs which are set in a <sys>dconf</sys> <em>profile</em> will override the default settings unless there is a "
+"problem with the value that you have set."
+msgstr ""
+"Nyckelpar vilka ställs in i en <sys>dconf</sys>-<em>profil</em> kommer att åsidosätta standardinställningarna om "
+"det inte finns problem med värdet som du har ställt in."
#. (itstool) path: page/p
#: C/dconf-profiles.page:45
-msgid "You will usually want your <sys>dconf</sys> profile to consist of a <em>user database</em> and at least one system database. The profile must list one database per line."
-msgstr "Du kommer oftast vilja att din <sys>dconf</sys>-profil består av en <em>användardatabas</em> och minst en systemdatabas. Profilen måste lista en databas per rad."
+msgid ""
+"You will usually want your <sys>dconf</sys> profile to consist of a <em>user database</em> and at least one system "
+"database. The profile must list one database per line."
+msgstr ""
+"Du kommer oftast vilja att din <sys>dconf</sys>-profil består av en <em>användardatabas</em> och minst en "
+"systemdatabas. Profilen måste lista en databas per rad."
#. (itstool) path: page/p
#: C/dconf-profiles.page:49
-msgid "The first line in a profile is the database that changes are written to. It is usually <code>user-db:<input>user</input></code>. <input>user</input> is the name of the user database which can normally be found in <file>~/.config/dconf</file>."
-msgstr "Den första raden i en profil är databasen som ändringar skrivs till. Detta är vanligen <code>user-db:<input>user</input></code>. <input>user</input> är namnet på användardatabasen som vanligen kan hittas i <file>~/.config/dconf</file>."
+msgid ""
+"The first line in a profile is the database that changes are written to. It is usually <code>user-db:<input>user</"
+"input></code>. <input>user</input> is the name of the user database which can normally be found in <file>~/.config/"
+"dconf</file>."
+msgstr ""
+"Den första raden i en profil är databasen som ändringar skrivs till. Detta är vanligen <code>user-db:<input>user</"
+"input></code>. <input>user</input> är namnet på användardatabasen som vanligen kan hittas i <file>~/.config/dconf</"
+"file>."
#. (itstool) path: page/p
#: C/dconf-profiles.page:54
-msgid "A <code>system-db</code> line specifies a system database. These databases are found in <file>/etc/dconf/db/</file>."
+msgid ""
+"A <code>system-db</code> line specifies a system database. These databases are found in <file>/etc/dconf/db/</file>."
msgstr "En <code>system-db</code>-rad anger en systemdatabas. Dessa databaser hittas i <file>/etc/dconf/db/</file>."
#. (itstool) path: listing/title
@@ -762,18 +897,32 @@ msgstr "Exempelprofil"
#. (itstool) path: page/p
#: C/dconf-profiles.page:71
-msgid "Configuring a single user and multiple system databases allows for layering of preferences. Settings from the <code>user</code> database file take precedence over the settings in the <code>local</code> database file, and the <code>local</code> database file in turn takes precedence over the <code>site</code> database file."
-msgstr "Att konfigurera en ensam användardatabas och flera systemdatabaser tillåter att ha lager av inställningar. Inställningar från databasfilen <code>user</code> övertrumfar inställningarna i databasfilen <code>local</code>, och databasfilen <code>local</code> övertrumfar i sin tur databasfilen <code>site</code>."
+msgid ""
+"Configuring a single user and multiple system databases allows for layering of preferences. Settings from the "
+"<code>user</code> database file take precedence over the settings in the <code>local</code> database file, and the "
+"<code>local</code> database file in turn takes precedence over the <code>site</code> database file."
+msgstr ""
+"Att konfigurera en ensam användardatabas och flera systemdatabaser tillåter att ha lager av inställningar. "
+"Inställningar från databasfilen <code>user</code> övertrumfar inställningarna i databasfilen <code>local</code>, "
+"och databasfilen <code>local</code> övertrumfar i sin tur databasfilen <code>site</code>."
#. (itstool) path: page/p
#: C/dconf-profiles.page:77
-msgid "However, the order of precedence for <link xref=\"dconf-lockdown\">locks</link> is reversed. Locks introduced in the <code>site</code> or <code>local</code> database files take priority over those present in <code>user</code>."
-msgstr "Prioritetsordningen för <link xref=\"dconf-lockdown\">lås</link> är dock omvänd. Lås som introducerats i databasfilerna <code>site</code> eller <code>local</code> har prioritet över de som finns i <code>user</code>."
+msgid ""
+"However, the order of precedence for <link xref=\"dconf-lockdown\">locks</link> is reversed. Locks introduced in "
+"the <code>site</code> or <code>local</code> database files take priority over those present in <code>user</code>."
+msgstr ""
+"Prioritetsordningen för <link xref=\"dconf-lockdown\">lås</link> är dock omvänd. Lås som introducerats i "
+"databasfilerna <code>site</code> eller <code>local</code> har prioritet över de som finns i <code>user</code>."
#. (itstool) path: note/p
#: C/dconf-profiles.page:82
-msgid "The <sys>dconf</sys> profile for a session is determined at login, so users will have to log out and log in to apply a new <sys>dconf</sys> user profile to their session."
-msgstr "En sessions <sys>dconf</sys>-profil avgörs vid inloggning, så användare kommer behöva logga ut och logga in för att tillämpa en ny <sys>dconf</sys>-användarprofil för sin session."
+msgid ""
+"The <sys>dconf</sys> profile for a session is determined at login, so users will have to log out and log in to "
+"apply a new <sys>dconf</sys> user profile to their session."
+msgstr ""
+"En sessions <sys>dconf</sys>-profil avgörs vid inloggning, så användare kommer behöva logga ut och logga in för att "
+"tillämpa en ny <sys>dconf</sys>-användarprofil för sin session."
#. (itstool) path: page/p
#. (itstool) path: section/p
@@ -788,13 +937,25 @@ msgstr "Välja en profil"
#. (itstool) path: section/p
#: C/dconf-profiles.page:94
-msgid "On startup, <sys>dconf</sys> consults the <sys>DCONF_PROFILE</sys> environment variable. The variable can specify a relative path to a file in <file>/etc/dconf/profile/</file>, or an absolute path, for example, to the user's home directory."
-msgstr "Vid uppstart tittar <sys>dconf</sys> på miljövariabeln <sys>DCONF_PROFILE</sys>. Variabeln kan ange en relativ sökväg till en fil i <file>/etc/dconf/profile/</file>, eller en absolut sökväg, exempelvis till användarens hemkatalog."
+msgid ""
+"On startup, <sys>dconf</sys> consults the <sys>DCONF_PROFILE</sys> environment variable. The variable can specify a "
+"relative path to a file in <file>/etc/dconf/profile/</file>, or an absolute path, for example, to the user's home "
+"directory."
+msgstr ""
+"Vid uppstart tittar <sys>dconf</sys> på miljövariabeln <sys>DCONF_PROFILE</sys>. Variabeln kan ange en relativ "
+"sökväg till en fil i <file>/etc/dconf/profile/</file>, eller en absolut sökväg, exempelvis till användarens "
+"hemkatalog."
#. (itstool) path: section/p
#: C/dconf-profiles.page:99
-msgid "If the environment variable is set, <sys>dconf</sys> attempts to open the named profile and aborts if that fails. If the variable is not set, <sys>dconf</sys> attempts to open the profile named “user”. If that fails, it will fall back to an internal hard-wired configuration."
-msgstr "Om miljövariabeln är inställd försöker <sys>dconf</sys> att öppna den namngivna profilen och avbryter om detta misslyckas. Om variabeln inte är inställd försöker <sys>dconf</sys> öppna profilen med namnet ”user”. Om detta misslyckas kommer det att falla tillbaka till en intern hårdkodad konfiguration."
+msgid ""
+"If the environment variable is set, <sys>dconf</sys> attempts to open the named profile and aborts if that fails. "
+"If the variable is not set, <sys>dconf</sys> attempts to open the profile named “user”. If that fails, it will fall "
+"back to an internal hard-wired configuration."
+msgstr ""
+"Om miljövariabeln är inställd försöker <sys>dconf</sys> att öppna den namngivna profilen och avbryter om detta "
+"misslyckas. Om variabeln inte är inställd försöker <sys>dconf</sys> öppna profilen med namnet ”user”. Om detta "
+"misslyckas kommer det att falla tillbaka till en intern hårdkodad konfiguration."
#. (itstool) path: item/p
#: C/dconf-snippets.xml:11 C/dconf-snippets.xml:27
@@ -833,12 +994,15 @@ msgstr "Användare måste logga ut och logga in igen innan de systemomfattande i
#. (itstool) path: revision/desc
#: C/desktop-background.page:11
-msgid "All prose and instructions are up to par. Extra info needs to be provided on picture options, per comment below. --shaunm"
-msgstr "All text och instruktioner håller acceptabel nivå. Extra info krävs för bildalternativ, i enlighet med kommentar nedan. --shaunm"
+msgid ""
+"All prose and instructions are up to par. Extra info needs to be provided on picture options, per comment below. --"
+"shaunm"
+msgstr ""
+"All text och instruktioner håller acceptabel nivå. Extra info krävs för bildalternativ, i enlighet med kommentar "
+"nedan. --shaunm"
#. (itstool) path: credit/name
-#: C/desktop-background.page:31 C/login-banner.page:32
-#: C/login-fingerprint.page:17 C/login-userlist-disable.page:17
+#: C/desktop-background.page:31 C/login-banner.page:32 C/login-fingerprint.page:17 C/login-userlist-disable.page:17
msgid "David King"
msgstr "David King"
@@ -854,8 +1018,12 @@ msgstr "Ställa in en anpassad bakgrund"
#. (itstool) path: page/p
#: C/desktop-background.page:46
-msgid "You can change the default desktop background to one that you want to use. For example, you may want to use a background with your company or university logo instead of the default GNOME background."
-msgstr "Du kan ändra standardbakgrunden för skrivbordet till en egen som du vill använda. Du kan exempelvis vilja använda en bakgrund med ditt företags eller universitets logo istället för standardbakgrunden för GNOME."
+msgid ""
+"You can change the default desktop background to one that you want to use. For example, you may want to use a "
+"background with your company or university logo instead of the default GNOME background."
+msgstr ""
+"Du kan ändra standardbakgrunden för skrivbordet till en egen som du vill använda. Du kan exempelvis vilja använda "
+"en bakgrund med ditt företags eller universitets logo istället för standardbakgrunden för GNOME."
#. (itstool) path: steps/title
#: C/desktop-background.page:51
@@ -864,8 +1032,12 @@ msgstr "Ställ in standardbakgrunden"
#. (itstool) path: item/p
#: C/desktop-background.page:59
-msgid "Create the key file <file>/etc/dconf/db/local.d/00-background</file> to provide information for the <sys>local</sys> database."
-msgstr "Skapa nyckelfilen <file>/etc/dconf/db/local.d/00-background</file> för att tillhandahålla information åt databasen <sys>local</sys>."
+msgid ""
+"Create the key file <file>/etc/dconf/db/local.d/00-background</file> to provide information for the <sys>local</"
+"sys> database."
+msgstr ""
+"Skapa nyckelfilen <file>/etc/dconf/db/local.d/00-background</file> för att tillhandahålla information åt databasen "
+"<sys>local</sys>."
#. (itstool) path: listing/title
#: C/desktop-background.page:63
@@ -875,7 +1047,8 @@ msgstr "<file>/etc/dconf/db/local.d/00-background</file>"
#. (itstool) path: listing/code
#: C/desktop-background.page:64
#, no-wrap
-msgid "\n"
+msgid ""
+"\n"
"# Specify the dconf path\n"
"[org/gnome/desktop/background]\n"
"\n"
@@ -890,7 +1063,8 @@ msgid "\n"
"\n"
"# Specify the right or bottom color when drawing gradients\n"
"secondary-color='FFFFFF'\n"
-msgstr "\n"
+msgstr ""
+"\n"
"# Ange dconf-sökvägen\n"
"[org/gnome/desktop/background]\n"
"\n"
@@ -908,8 +1082,12 @@ msgstr "\n"
#. (itstool) path: item/p
#: C/desktop-background.page:89
-msgid "To prevent the user from overriding these settings, create the file <file>/etc/dconf/db/local.d/locks/background</file> with the following content:"
-msgstr "För att förhindra användaren från att åsidosätta dessa inställningar, skapa filen <file>/etc/dconf/db/local.d/locks/background</file> med följande innehåll:"
+msgid ""
+"To prevent the user from overriding these settings, create the file <file>/etc/dconf/db/local.d/locks/background</"
+"file> with the following content:"
+msgstr ""
+"För att förhindra användaren från att åsidosätta dessa inställningar, skapa filen <file>/etc/dconf/db/local.d/locks/"
+"background</file> med följande innehåll:"
#. (itstool) path: listing/title
#: C/desktop-background.page:93
@@ -919,13 +1097,15 @@ msgstr "<file>/etc/dconf/db/local.d/locks/background</file>"
#. (itstool) path: listing/code
#: C/desktop-background.page:94
#, no-wrap
-msgid "\n"
+msgid ""
+"\n"
"# Lock desktop background settings\n"
"/org/gnome/desktop/background/picture-uri\n"
"/org/gnome/desktop/background/picture-options\n"
"/org/gnome/desktop/background/primary-color\n"
"/org/gnome/desktop/background/secondary-color\n"
-msgstr "\n"
+msgstr ""
+"\n"
"# Lås skrivbordets bakgrundsinställningar\n"
"/org/gnome/desktop/background/picture-uri\n"
"/org/gnome/desktop/background/picture-options\n"
@@ -944,8 +1124,16 @@ msgstr "Ställa in standardfavoritprogram"
#. (itstool) path: page/p
#: C/desktop-favorite-applications.page:28
-msgid "Favorite applications are those visible on the GNOME Shell <link href=\"help:gnome-help/shell-introduction#activities\">dash</link>. You can use <_:sys-1/> to set favorite applications for one user, or to set the same favorite applications for all users. For both cases, you must first edit the <_:sys-2/> profile found in <_:file-3/>."
-msgstr "Favoritprogram är de som är synliga i <link href=\"help:gnome-help/shell-introduction#activities\">snabbstartspanelen</link> i GNOME Shell. Du kan använda <_:sys-1/> för att ställa in favoritprogram för en användare, eller för att ställa in samma favoritprogram för alla användare. För båda fallen måste du först redigera <_:sys-2/>-profilen som hittas i <_:file-3/>."
+msgid ""
+"Favorite applications are those visible on the GNOME Shell <link href=\"help:gnome-help/shell-"
+"introduction#activities\">dash</link>. You can use <_:sys-1/> to set favorite applications for one user, or to set "
+"the same favorite applications for all users. For both cases, you must first edit the <_:sys-2/> profile found in "
+"<_:file-3/>."
+msgstr ""
+"Favoritprogram är de som är synliga i <link href=\"help:gnome-help/shell-"
+"introduction#activities\">snabbstartspanelen</link> i GNOME Shell. Du kan använda <_:sys-1/> för att ställa in "
+"favoritprogram för en användare, eller för att ställa in samma favoritprogram för alla användare. För båda fallen "
+"måste du först redigera <_:sys-2/>-profilen som hittas i <_:file-3/>."
#. (itstool) path: section/title
#: C/desktop-favorite-applications.page:37
@@ -954,12 +1142,19 @@ msgstr "Ställ in olika favoritprogram för olika användare"
#. (itstool) path: section/p
#: C/desktop-favorite-applications.page:39
-msgid "You can set the default favorite applications for each user by modifying their user database file found in <_:file-1/>. The following example snippet uses <_:sys-2/> to set <app>gedit</app>, <app>Terminal</app> and <app>Files</app> (<sys>nautilus</sys>) as default favorites for a user. The example code allows users to modify the list later, if they wish to do so."
-msgstr "Du kan ställa in standardfavoritprogram för varje användare genom att ändra deras användardatabasfil som hittas i <_:file-1/>. Följande exempelsnutt använder <_:sys-2/> för att ställa in <app>gedit</app>, <app>Terminal</app> och <app>Filer</app> (<sys>nautilus</sys>) som standardfavoriter för en användare. Exempelkoden låter användare ändra listan senare om de så önskar."
+msgid ""
+"You can set the default favorite applications for each user by modifying their user database file found in <_:"
+"file-1/>. The following example snippet uses <_:sys-2/> to set <app>gedit</app>, <app>Terminal</app> and "
+"<app>Files</app> (<sys>nautilus</sys>) as default favorites for a user. The example code allows users to modify the "
+"list later, if they wish to do so."
+msgstr ""
+"Du kan ställa in standardfavoritprogram för varje användare genom att ändra deras användardatabasfil som hittas i "
+"<_:file-1/>. Följande exempelsnutt använder <_:sys-2/> för att ställa in <app>gedit</app>, <app>Terminal</app> och "
+"<app>Filer</app> (<sys>nautilus</sys>) som standardfavoriter för en användare. Exempelkoden låter användare ändra "
+"listan senare om de så önskar."
#. (itstool) path: listing/title
-#: C/desktop-favorite-applications.page:48
-#: C/desktop-favorite-applications.page:56
+#: C/desktop-favorite-applications.page:48 C/desktop-favorite-applications.page:56
#: C/desktop-favorite-applications.page:93
msgid "Contents of <_:file-1/>:"
msgstr "Innehåll i <_:file-1/>:"
@@ -978,8 +1173,11 @@ msgstr "Ställ in gedit, terminal och nautilus som standardfavoriter"
#. (itstool) path: note/p
#: C/desktop-favorite-applications.page:65
-msgid "You can also <link xref=\"dconf-lockdown\">lock down</link> the above settings to prevent users from changing them."
-msgstr "Du kan också <link xref=\"dconf-lockdown\">låsa</link> inställningarna ovan för att förhindra användare från att ändra dem."
+msgid ""
+"You can also <link xref=\"dconf-lockdown\">lock down</link> the above settings to prevent users from changing them."
+msgstr ""
+"Du kan också <link xref=\"dconf-lockdown\">låsa</link> inställningarna ovan för att förhindra användare från att "
+"ändra dem."
#. (itstool) path: section/title
#: C/desktop-favorite-applications.page:72
@@ -988,8 +1186,14 @@ msgstr "Ställ in samma favoritprogram för alla användare"
#. (itstool) path: section/p
#: C/desktop-favorite-applications.page:74
-msgid "In order to have the same favorites for all users, you must modify system database files using <link xref=\"dconf-keyfiles\">dconf keyfiles</link>. The following steps edit the <_:sys-1/> profile and then create a keyfile to set default favorite applications for all users in the <code>local</code> configuration database."
-msgstr "För att ha samma favoriter för alla användare måste du ändra databasfiler genom att använda <link xref=\"dconf-keyfiles\">dconf-nyckelfiler</link>. Följande steg redigerar <_:sys-1/>-profilen och skapar sedan en nyckelfil för att ställa in standardfavoritprogram för alla användare i konfigurationsdatabasen <code>local</code>."
+msgid ""
+"In order to have the same favorites for all users, you must modify system database files using <link xref=\"dconf-"
+"keyfiles\">dconf keyfiles</link>. The following steps edit the <_:sys-1/> profile and then create a keyfile to set "
+"default favorite applications for all users in the <code>local</code> configuration database."
+msgstr ""
+"För att ha samma favoriter för alla användare måste du ändra databasfiler genom att använda <link xref=\"dconf-"
+"keyfiles\">dconf-nyckelfiler</link>. Följande steg redigerar <_:sys-1/>-profilen och skapar sedan en nyckelfil för "
+"att ställa in standardfavoritprogram för alla användare i konfigurationsdatabasen <code>local</code>."
#. (itstool) path: steps/title
#: C/desktop-favorite-applications.page:81
@@ -998,25 +1202,35 @@ msgstr "Ställ in favoritprogrammen"
#. (itstool) path: item/p
#: C/desktop-favorite-applications.page:89
-msgid "Create the key file <file>/etc/dconf/db/local.d/00-favorite-apps</file> to provide information for the <sys>local</sys> database."
-msgstr "Skapa nyckelfilen <file>/etc/dconf/db/local.d/00-favorite-apps</file> för att tillhandahålla information åt databasen <sys>local</sys>."
+msgid ""
+"Create the key file <file>/etc/dconf/db/local.d/00-favorite-apps</file> to provide information for the <sys>local</"
+"sys> database."
+msgstr ""
+"Skapa nyckelfilen <file>/etc/dconf/db/local.d/00-favorite-apps</file> för att tillhandahålla information åt "
+"databasen <sys>local</sys>."
#. (itstool) path: listing/code
#: C/desktop-favorite-applications.page:96
#, no-wrap
-msgid "\n"
+msgid ""
+"\n"
"# Snippet sets gedit, terminal and nautilus as default favorites for all users\n"
"[org/gnome/shell]\n"
"favorite-apps = [<var>'gedit.desktop'</var>, <var>'gnome-terminal.desktop'</var>, <var>'nautilus.desktop'</var>]\n"
-msgstr "\n"
+msgstr ""
+"\n"
"# Kodsnutten ställer in gedit, terminal och nautilus som standardfavoriter för alla användare\n"
"[org/gnome/shell]\n"
"favorite-apps = [<var>'gedit.desktop'</var>, <var>'gnome-terminal.desktop'</var>, <var>'nautilus.desktop'</var>]\n"
#. (itstool) path: item/p
#: C/desktop-favorite-applications.page:104
-msgid "To prevent the user from overriding these settings, create the file <file>/etc/dconf/db/local.d/locks/favorite-apps</file> with the following content:"
-msgstr "För att förhindra användaren från att åsidosätta dessa inställningar, skapa filen <file>/etc/dconf/db/local.d/locks/favorite-apps</file> med följande innehåll:"
+msgid ""
+"To prevent the user from overriding these settings, create the file <file>/etc/dconf/db/local.d/locks/favorite-"
+"apps</file> with the following content:"
+msgstr ""
+"För att förhindra användaren från att åsidosätta dessa inställningar, skapa filen <file>/etc/dconf/db/local.d/locks/"
+"favorite-apps</file> med följande innehåll:"
#. (itstool) path: listing/title
#: C/desktop-favorite-applications.page:108
@@ -1026,10 +1240,12 @@ msgstr "<file>/etc/dconf/db/local.db/locks/favorite-apps</file>"
#. (itstool) path: listing/code
#: C/desktop-favorite-applications.page:109
#, no-wrap
-msgid "\n"
+msgid ""
+"\n"
"# Lock default favorite applications\n"
"/org/gnome/shell/favorite-apps\n"
-msgstr "\n"
+msgstr ""
+"\n"
"# Lås standardfavoritprogram\n"
"/org/gnome/shell/favorite-apps\n"
@@ -1050,8 +1266,12 @@ msgstr "Låsa skärmen när användaren är inaktiv"
#. (itstool) path: page/p
#: C/desktop-lockscreen.page:34
-msgid "You can make the screen lock automatically whenever the user is idle for some amount of time. This is useful if users may leave their computers unattended in public or unsecure locations."
-msgstr "Du kan få skärmen att automatiskt låsas då användaren är inaktiv en viss tidsperiod. Detta är användbart om användare skulle lämna sina datorer obevakade i offentliga eller osäkra platser."
+msgid ""
+"You can make the screen lock automatically whenever the user is idle for some amount of time. This is useful if "
+"users may leave their computers unattended in public or unsecure locations."
+msgstr ""
+"Du kan få skärmen att automatiskt låsas då användaren är inaktiv en viss tidsperiod. Detta är användbart om "
+"användare skulle lämna sina datorer obevakade i offentliga eller osäkra platser."
#. (itstool) path: steps/title
#: C/desktop-lockscreen.page:40
@@ -1060,8 +1280,12 @@ msgstr "Aktivera automatiskt skärmlås"
#. (itstool) path: item/p
#: C/desktop-lockscreen.page:48
-msgid "Create the key file <file>/etc/dconf/db/local.d/00-screensaver</file> to provide information for the <sys>local</sys> database."
-msgstr "Skapa nyckelfilen <file>/etc/dconf/db/local.d/00-screensaver</file> för att tillhandahålla information åt databasen <sys>local</sys>."
+msgid ""
+"Create the key file <file>/etc/dconf/db/local.d/00-screensaver</file> to provide information for the <sys>local</"
+"sys> database."
+msgstr ""
+"Skapa nyckelfilen <file>/etc/dconf/db/local.d/00-screensaver</file> för att tillhandahålla information åt databasen "
+"<sys>local</sys>."
#. (itstool) path: listing/title
#: C/desktop-lockscreen.page:52
@@ -1071,7 +1295,8 @@ msgstr "<file>/etc/dconf/db/local.d/00-screensaver</file>"
#. (itstool) path: listing/code
#: C/desktop-lockscreen.page:53
#, no-wrap
-msgid "\n"
+msgid ""
+"\n"
"# Specify the dconf path\n"
"[org/gnome/desktop/session]\n"
"\n"
@@ -1084,7 +1309,8 @@ msgid "\n"
"\n"
"# Number of seconds after the screen is blank before locking the screen\n"
"lock-delay=uint32 0\n"
-msgstr "\n"
+msgstr ""
+"\n"
"# Ange dconf-sökvägen\n"
"[org/gnome/desktop/session]\n"
"\n"
@@ -1105,8 +1331,12 @@ msgstr "Du måste inkludera <code>uint32</code> tillsammans med heltalsnyckelvä
#. (itstool) path: item/p
#: C/desktop-lockscreen.page:72
-msgid "To prevent the user from overriding these settings, create the file <file>/etc/dconf/db/local.d/locks/screensaver</file> with the following content:"
-msgstr "För att förhindra användaren från att åsidosätta dessa inställningar, skapa filen <file>/etc/dconf/db/local.d/locks/screensaver</file> med följande innehåll:"
+msgid ""
+"To prevent the user from overriding these settings, create the file <file>/etc/dconf/db/local.d/locks/screensaver</"
+"file> with the following content:"
+msgstr ""
+"För att förhindra användaren från att åsidosätta dessa inställningar, skapa filen <file>/etc/dconf/db/local.d/locks/"
+"screensaver</file> med följande innehåll:"
#. (itstool) path: listing/title
#: C/desktop-lockscreen.page:76
@@ -1116,18 +1346,20 @@ msgstr "<file>/etc/dconf/db/local.db/locks/screensaver</file>"
#. (itstool) path: listing/code
#: C/desktop-lockscreen.page:77
#, no-wrap
-msgid "\n"
+msgid ""
+"\n"
"# Lock desktop screensaver settings\n"
"/org/gnome/desktop/session/idle-delay\n"
"/org/gnome/desktop/screensaver/lock-delay\n"
-msgstr "\n"
+msgstr ""
+"\n"
"# Lås skrivbordets skärmsläckarinställningar\n"
"/org/gnome/desktop/session/idle-delay\n"
"/org/gnome/desktop/screensaver/lock-delay\n"
#. (itstool) path: credit/name
-#: C/desktop-shield.page:16 C/login-banner.page:17 C/login-logo.page:18
-#: C/login-userlist-disable.page:12 C/overrides.page:11
+#: C/desktop-shield.page:16 C/login-banner.page:17 C/login-logo.page:18 C/login-userlist-disable.page:12
+#: C/overrides.page:11
msgid "Michael Hill"
msgstr "Michael Hill"
@@ -1148,8 +1380,15 @@ msgstr "Ändra låsskärmsskölden"
#. (itstool) path: page/p
#: C/desktop-shield.page:38
-msgid "The <em>lock screen shield</em> is the screen that quickly slides down when the system is locked. The background of the lock screen shield is controlled by the <sys>org.gnome.desktop.screensaver.picture-uri</sys> GSettings key. Since <sys>GDM</sys> uses its own <sys>dconf</sys> profile, you can set the default background by changing the settings in that profile."
-msgstr "<em>Låsskärmsskölden</em> är skärmen som snabbt glider ner då systemet låses. Bakgrunden för låsskärmsskölden styrs av GSettings-nyckeln <sys>org.gnome.desktop.screensaver.picture-uri</sys>. Eftersom <sys>GDM</sys> använder sin egen <sys>dconf</sys>-profil kan du ställa in standardbakgrunden genom att ändra inställningarna i den profilen."
+msgid ""
+"The <em>lock screen shield</em> is the screen that quickly slides down when the system is locked. The background of "
+"the lock screen shield is controlled by the <sys>org.gnome.desktop.screensaver.picture-uri</sys> GSettings key. "
+"Since <sys>GDM</sys> uses its own <sys>dconf</sys> profile, you can set the default background by changing the "
+"settings in that profile."
+msgstr ""
+"<em>Låsskärmsskölden</em> är skärmen som snabbt glider ner då systemet låses. Bakgrunden för låsskärmsskölden styrs "
+"av GSettings-nyckeln <sys>org.gnome.desktop.screensaver.picture-uri</sys>. Eftersom <sys>GDM</sys> använder sin "
+"egen <sys>dconf</sys>-profil kan du ställa in standardbakgrunden genom att ändra inställningarna i den profilen."
#. (itstool) path: steps/title
#: C/desktop-shield.page:45
@@ -1158,21 +1397,31 @@ msgstr "Ställ in nyckeln org.gnome.desktop.screensaver.picture-uri"
#. (itstool) path: item/p
#: C/desktop-shield.page:49
-msgid "Create a <sys>gdm</sys> database for machine-wide settings in <file>/etc/dconf/db/gdm.d/<var>01-screensaver</var></file>:"
-msgstr "Skapa en <sys>gdm</sys>-databas för maskinomfattande inställningar i <file>/etc/dconf/db/gdm.d/<var>01-screensaver</var></file>:"
+msgid ""
+"Create a <sys>gdm</sys> database for machine-wide settings in <file>/etc/dconf/db/gdm.d/<var>01-screensaver</var></"
+"file>:"
+msgstr ""
+"Skapa en <sys>gdm</sys>-databas för maskinomfattande inställningar i <file>/etc/dconf/db/gdm.d/<var>01-screensaver</"
+"var></file>:"
#. (itstool) path: item/code
#: C/desktop-shield.page:51
#, no-wrap
-msgid "[org/gnome/desktop/screensaver]\n"
+msgid ""
+"[org/gnome/desktop/screensaver]\n"
"picture-uri='file://<var>/opt/corp/background.jpg</var>'"
-msgstr "[org/gnome/desktop/screensaver]\n"
+msgstr ""
+"[org/gnome/desktop/screensaver]\n"
"picture-uri='file://<var>/opt/corp/bakgrund.jpg</var>'"
#. (itstool) path: item/p
#: C/desktop-shield.page:53
-msgid "Replace <var>/opt/corp/background.jpg</var> with the path to the image file you want to use as the lock screen background."
-msgstr "Ersätt <var>/opt/corp/bakgrund.jpg</var> med sökvägen till bildfilen som du vill använda som bakgrund till låsskärmen."
+msgid ""
+"Replace <var>/opt/corp/background.jpg</var> with the path to the image file you want to use as the lock screen "
+"background."
+msgstr ""
+"Ersätt <var>/opt/corp/bakgrund.jpg</var> med sökvägen till bildfilen som du vill använda som bakgrund till "
+"låsskärmen."
#. (itstool) path: item/p
#: C/desktop-shield.page:55
@@ -1186,8 +1435,12 @@ msgstr "Du måste logga ut för att de systemomfattande inställningarna ska bö
#. (itstool) path: page/p
#: C/desktop-shield.page:65
-msgid "Next time you lock the screen, the new lock screen shield will show in the background. In the foreground, time, date and the current day of the week will be displayed."
-msgstr "Nästa gång du låser skärmen kommer den nya låsskärmsskölden att visas i bakgrunden. I förgrunden kommer aktuell tid, datum och samt dag i veckan att visas."
+msgid ""
+"Next time you lock the screen, the new lock screen shield will show in the background. In the foreground, time, "
+"date and the current day of the week will be displayed."
+msgstr ""
+"Nästa gång du låser skärmen kommer den nya låsskärmsskölden att visas i bakgrunden. I förgrunden kommer aktuell "
+"tid, datum och samt dag i veckan att visas."
#. (itstool) path: section/title
#: C/desktop-shield.page:70
@@ -1216,13 +1469,24 @@ msgstr "Aktivera maskinomfattande tillägg"
#. (itstool) path: page/p
#: C/extensions-enable.page:29
-msgid "To make extensions available to all users on the system, install them in the <file>/usr/share/gnome-shell/extensions</file> directory. Note that newly-installed machine-wide extensions are disabled by default."
-msgstr "För att göra tillägg tillgängliga för alla användare på systemet, installera dem i katalogen <file>/usr/share/gnome-shell/extensions</file>. Observera att nyligen installerade maskinomfattande tillägg är inaktiverade som standard."
+msgid ""
+"To make extensions available to all users on the system, install them in the <file>/usr/share/gnome-shell/"
+"extensions</file> directory. Note that newly-installed machine-wide extensions are disabled by default."
+msgstr ""
+"För att göra tillägg tillgängliga för alla användare på systemet, installera dem i katalogen <file>/usr/share/gnome-"
+"shell/extensions</file>. Observera att nyligen installerade maskinomfattande tillägg är inaktiverade som standard."
#. (itstool) path: page/p
#: C/extensions-enable.page:33
-msgid "You need to set the <code>org.gnome.shell.enabled-extensions</code> key in order to set the default enabled extensions. However, there is currently no way to enable additional extensions for users who have already logged in. This does not apply for existing users who have installed and enabled their own GNOME extensions."
-msgstr "Du behöver ställa in nyckeln <code>org.gnome.shell.enabled-extensions</code> för att ställa in tilläggen som är aktiverade som standard. Det finns dock för närvarande inget sätt att aktivera ytterligare tillägg för användare som redan har loggat in. Detta gäller inte för befintliga användare som har installerat och aktiverat sina egna GNOME-tillägg."
+msgid ""
+"You need to set the <code>org.gnome.shell.enabled-extensions</code> key in order to set the default enabled "
+"extensions. However, there is currently no way to enable additional extensions for users who have already logged "
+"in. This does not apply for existing users who have installed and enabled their own GNOME extensions."
+msgstr ""
+"Du behöver ställa in nyckeln <code>org.gnome.shell.enabled-extensions</code> för att ställa in tilläggen som är "
+"aktiverade som standard. Det finns dock för närvarande inget sätt att aktivera ytterligare tillägg för användare "
+"som redan har loggat in. Detta gäller inte för befintliga användare som har installerat och aktiverat sina egna "
+"GNOME-tillägg."
#. (itstool) path: steps/title
#: C/extensions-enable.page:40
@@ -1237,34 +1501,45 @@ msgstr "Skapa en profil <code>user</code> i <file>/etc/dconf/profile/user</file>
#. (itstool) path: listing/code
#: C/extensions-enable.page:45 C/extensions-lockdown.page:44
#, no-wrap
-msgid "\n"
+msgid ""
+"\n"
"user-db:user\n"
"system-db:local\n"
-msgstr "\n"
+msgstr ""
+"\n"
"user-db:user\n"
"system-db:local\n"
#. (itstool) path: item/p
#: C/extensions-enable.page:52 C/extensions-lockdown.page:51
-msgid "Create a <code>local</code> database for machine-wide settings in <file>/etc/dconf/db/local.d/00-extensions</file>:"
-msgstr "Skapa en databas <code>local</code> för maskinomfattande inställningar i <file>/etc/dconf/db/local.d/00-extensions</file>:"
+msgid ""
+"Create a <code>local</code> database for machine-wide settings in <file>/etc/dconf/db/local.d/00-extensions</file>:"
+msgstr ""
+"Skapa en databas <code>local</code> för maskinomfattande inställningar i <file>/etc/dconf/db/local.d/00-extensions</"
+"file>:"
#. (itstool) path: listing/code
#: C/extensions-enable.page:55
#, no-wrap
-msgid "\n"
+msgid ""
+"\n"
"[org/gnome/shell]\n"
"# List all extensions that you want to have enabled for all users\n"
"enabled-extensions=['<input>myextension1@myname.example.com</input>', '<input>myextension2@myname.example.com</input>']\n"
-msgstr "\n"
+msgstr ""
+"\n"
"[org/gnome/shell]\n"
"# Lista alla tillägg som du vill ha aktiverade för alla användare\n"
"enabled-extensions=['<input>mittillagg1@mittnamn.example.com</input>', '<input>mittillagg2@mittnamn.example.com</input>']\n"
#. (itstool) path: item/p
#: C/extensions-enable.page:61 C/extensions-lockdown.page:62
-msgid "The <code>enabled-extensions</code> key specifies the enabled extensions using the extensions’ uuid (<code>myextension1@myname.example.com</code> and <code>myextension2@myname.example.com</code>)."
-msgstr "Nyckeln <code>enabled-extensions</code> anger de aktiverade tilläggen med tilläggens uuid (<code>mittillagg1@mittnamn.example.com</code> och <code>mittillagg2@mittnamn.example.com</code>)."
+msgid ""
+"The <code>enabled-extensions</code> key specifies the enabled extensions using the extensions’ uuid "
+"(<code>myextension1@myname.example.com</code> and <code>myextension2@myname.example.com</code>)."
+msgstr ""
+"Nyckeln <code>enabled-extensions</code> anger de aktiverade tilläggen med tilläggens uuid "
+"(<code>mittillagg1@mittnamn.example.com</code> och <code>mittillagg2@mittnamn.example.com</code>)."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/extensions-lockdown.page:21
@@ -1278,13 +1553,24 @@ msgstr "Låsa aktiverade tillägg"
#. (itstool) path: page/p
#: C/extensions-lockdown.page:26
-msgid "In GNOME Shell, you can prevent the user from enabling or disabling extensions by locking down the <code>org.gnome.shell.enabled-extensions</code> and <code>org.gnome.shell.development-tools</code> keys. This allows you to provide a set of extensions that the user has to use."
-msgstr "I GNOME Shell kan du förhindra användaren från att aktivera eller inaktivera tillägg genom att låsa nycklarna <code>org.gnome.shell.enabled-extensions</code> och <code>org.gnome.shell.development-tools</code>. Detta låter dig tillhandahålla en uppsättning tillägg som användaren måste använda."
+msgid ""
+"In GNOME Shell, you can prevent the user from enabling or disabling extensions by locking down the <code>org.gnome."
+"shell.enabled-extensions</code> and <code>org.gnome.shell.development-tools</code> keys. This allows you to provide "
+"a set of extensions that the user has to use."
+msgstr ""
+"I GNOME Shell kan du förhindra användaren från att aktivera eller inaktivera tillägg genom att låsa nycklarna "
+"<code>org.gnome.shell.enabled-extensions</code> och <code>org.gnome.shell.development-tools</code>. Detta låter dig "
+"tillhandahålla en uppsättning tillägg som användaren måste använda."
#. (itstool) path: page/p
#: C/extensions-lockdown.page:32
-msgid "Locking down the <code>org.gnome.shell.development-tools</code> key ensures that the user cannot use GNOME Shell’s integrated debugger and inspector tool (<app>Looking Glass</app>) to disable any mandatory extensions."
-msgstr "Att låsa nyckeln <code>org.gnome.shell.development-tools</code> säkerställer att användaren inte kan använda GNOME Shells inbyggda felsökare och inspektionsverktyg (<app>Looking Glass</app>) för att inaktivera några obligatoriska tillägg."
+msgid ""
+"Locking down the <code>org.gnome.shell.development-tools</code> key ensures that the user cannot use GNOME Shell’s "
+"integrated debugger and inspector tool (<app>Looking Glass</app>) to disable any mandatory extensions."
+msgstr ""
+"Att låsa nyckeln <code>org.gnome.shell.development-tools</code> säkerställer att användaren inte kan använda GNOME "
+"Shells inbyggda felsökare och inspektionsverktyg (<app>Looking Glass</app>) för att inaktivera några obligatoriska "
+"tillägg."
#. (itstool) path: steps/title
#: C/extensions-lockdown.page:38
@@ -1294,13 +1580,15 @@ msgstr "Lås nycklarna org.gnome.shell.enabled-extensions och org.gnome.shell.de
#. (itstool) path: listing/code
#: C/extensions-lockdown.page:54
#, no-wrap
-msgid "\n"
+msgid ""
+"\n"
"[org/gnome/shell]\n"
"# List all extensions that you want to have enabled for all users\n"
"enabled-extensions=['<input>myextension1@myname.example.com</input>', '<input>myextension2@myname.example.com</input>']\n"
"# Disable access to Looking Glass\n"
"development-tools=false\n"
-msgstr "\n"
+msgstr ""
+"\n"
"[org/gnome/shell]\n"
"# Lista alla tillägg du vill ha aktiverade för alla användare\n"
"enabled-extensions=['<input>mittillagg1@mittnamn.example.com</input>', '<input>mittillagg2@mittnamn.example.com</input>']\n"
@@ -1310,22 +1598,30 @@ msgstr "\n"
#. (itstool) path: item/p
#: C/extensions-lockdown.page:66
msgid "The <code>development-tools</code> key is set to false to disable access to Looking Glass."
-msgstr "Nyckeln <code>development-tools</code> är inställd till false (falskt) för att inaktivera åtkomst till Looking Glass."
+msgstr ""
+"Nyckeln <code>development-tools</code> är inställd till false (falskt) för att inaktivera åtkomst till Looking "
+"Glass."
#. (itstool) path: item/p
#: C/extensions-lockdown.page:70
-msgid "Override the user’s setting and prevent the user from changing it in <file>/etc/dconf/db/local.d/locks/extensions</file>:"
-msgstr "Åsidosätt användarens inställning och förhindra användaren från att ändra den i <file>/etc/dconf/db/local.d/locks/extensions</file>:"
+msgid ""
+"Override the user’s setting and prevent the user from changing it in <file>/etc/dconf/db/local.d/locks/extensions</"
+"file>:"
+msgstr ""
+"Åsidosätt användarens inställning och förhindra användaren från att ändra den i <file>/etc/dconf/db/local.d/locks/"
+"extensions</file>:"
#. (itstool) path: listing/code
#: C/extensions-lockdown.page:73
#, no-wrap
-msgid "\n"
+msgid ""
+"\n"
"# Lock the list of enabled extensions\n"
"/org/gnome/shell/enabled-extensions\n"
"/org/gnome/shell/disabled-extensions\n"
"/org/gnome/shell/development-tools\n"
-msgstr "\n"
+msgstr ""
+"\n"
"# Lås listan över aktiverade tillägg\n"
"/org/gnome/shell/enabled-extensions\n"
"/org/gnome/shell/disabled-extensions\n"
@@ -1333,8 +1629,16 @@ msgstr "\n"
#. (itstool) path: page/p
#: C/extensions-lockdown.page:86
-msgid "After locking down the <code>org.gnome.shell.enabled-extensions</code> and <code>org.gnome.shell.development-tools</code> keys, any extensions installed in <file>~/.local/share/gnome-shell/extensions</file> or <file>/usr/share/gnome-shell/extensions</file> that are not listed in the <code>org.gnome.shell.enabled-extensions</code> key will not be loaded by GNOME Shell, thus preventing the user from using them."
-msgstr "Efter att ha låst nycklarna <code>org.gnome.shell.enabled-extensions</code> och <code>org.gnome.shell.development-tools</code> kommer alla tillägg som finns installerade i <file>~/.local/share/gnome-shell/extensions</file> eller <file>/usr/share/gnome-shell/extensions</file> men inte är listade i nyckeln <code>org.gnome.shell.enabled-extensions</code> inte att läsas in av GNOME Shell. Användaren är därmed förhindrad från att använda dem."
+msgid ""
+"After locking down the <code>org.gnome.shell.enabled-extensions</code> and <code>org.gnome.shell.development-tools</"
+"code> keys, any extensions installed in <file>~/.local/share/gnome-shell/extensions</file> or <file>/usr/share/"
+"gnome-shell/extensions</file> that are not listed in the <code>org.gnome.shell.enabled-extensions</code> key will "
+"not be loaded by GNOME Shell, thus preventing the user from using them."
+msgstr ""
+"Efter att ha låst nycklarna <code>org.gnome.shell.enabled-extensions</code> och <code>org.gnome.shell.development-"
+"tools</code> kommer alla tillägg som finns installerade i <file>~/.local/share/gnome-shell/extensions</file> eller "
+"<file>/usr/share/gnome-shell/extensions</file> men inte är listade i nyckeln <code>org.gnome.shell.enabled-"
+"extensions</code> inte att läsas in av GNOME Shell. Användaren är därmed förhindrad från att använda dem."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/extensions.page:20
@@ -1348,18 +1652,34 @@ msgstr "Vad är GNOME Shell-tillägg?"
#. (itstool) path: page/p
#: C/extensions.page:26
-msgid "GNOME Shell extensions allow customizing the default GNOME Shell interface and its parts, such as window management and application launching."
-msgstr "GNOME Shell-tillägg möjliggör anpassning av standardgränssnittet för GNOME Shell och dess delar, så som fönsterhantering och programstart."
+msgid ""
+"GNOME Shell extensions allow customizing the default GNOME Shell interface and its parts, such as window management "
+"and application launching."
+msgstr ""
+"GNOME Shell-tillägg möjliggör anpassning av standardgränssnittet för GNOME Shell och dess delar, så som "
+"fönsterhantering och programstart."
#. (itstool) path: page/p
#: C/extensions.page:29
-msgid "Each GNOME Shell extension is identified by a unique identifier, the uuid. The uuid is also used for the name of the directory where an extension is installed. You can either install the extension per-user in <file>~/.local/share/gnome-shell/extensions/&lt;uuid&gt;</file>, or machine-wide in <file>/usr/share/gnome-shell/extensions/&lt;uuid&gt;</file>."
-msgstr "Varje GNOME Shell-tillägg identifieras av en unik identifierare, ett uuid. Detta uuid används också för namnet på katalogen där ett tillägg finns installerat. Du kan antingen installera tillägget per användare i <file>~/.local/share/gnome-shell/extensions/&lt;uuid&gt;</file>, eller maskinomfattande i <file>/usr/share/gnome-shell/extensions/&lt;uuid&gt;</file>."
+msgid ""
+"Each GNOME Shell extension is identified by a unique identifier, the uuid. The uuid is also used for the name of "
+"the directory where an extension is installed. You can either install the extension per-user in <file>~/.local/"
+"share/gnome-shell/extensions/&lt;uuid&gt;</file>, or machine-wide in <file>/usr/share/gnome-shell/extensions/&lt;"
+"uuid&gt;</file>."
+msgstr ""
+"Varje GNOME Shell-tillägg identifieras av en unik identifierare, ett uuid. Detta uuid används också för namnet på "
+"katalogen där ett tillägg finns installerat. Du kan antingen installera tillägget per användare i <file>~/.local/"
+"share/gnome-shell/extensions/&lt;uuid&gt;</file>, eller maskinomfattande i <file>/usr/share/gnome-shell/extensions/"
+"&lt;uuid&gt;</file>."
#. (itstool) path: page/p
#: C/extensions.page:36
-msgid "To view installed extensions, you can use <app>Looking Glass</app>, GNOME Shell’s integrated debugger and inspector tool."
-msgstr "För att visa installerade tillägg kan du använda <app>Looking Glass</app>, GNOME Shells integrerade verktyg för felsökning och inspektion."
+msgid ""
+"To view installed extensions, you can use <app>Looking Glass</app>, GNOME Shell’s integrated debugger and inspector "
+"tool."
+msgstr ""
+"För att visa installerade tillägg kan du använda <app>Looking Glass</app>, GNOME Shells integrerade verktyg för "
+"felsökning och inspektion."
#. (itstool) path: steps/title
#: C/extensions.page:40
@@ -1368,14 +1688,21 @@ msgstr "Visa installerade tillägg"
#. (itstool) path: item/p
#: C/extensions.page:42
-msgid "Press <keyseq type=\"combo\"><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq>, type in <em>lg</em> and press <key>Enter</key> to open <app>Looking Glass</app>."
-msgstr "Tryck <keyseq type=\"combo\"><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq>, skriv in <em>lg</em> och tryck <key>Retur</key> för att öppna <app>Looking Glass</app>."
+msgid ""
+"Press <keyseq type=\"combo\"><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq>, type in <em>lg</em> and press <key>Enter</key> "
+"to open <app>Looking Glass</app>."
+msgstr ""
+"Tryck <keyseq type=\"combo\"><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq>, skriv in <em>lg</em> och tryck <key>Retur</key> "
+"för att öppna <app>Looking Glass</app>."
# TODO: Evalutator/Windows/Extensions ej översättningsbart i lg
#. (itstool) path: item/p
#: C/extensions.page:47
-msgid "On the top bar of <app>Looking Glass</app>, click <gui>Extensions</gui> to open the list of installed extensions."
-msgstr "I systemraden för <app>Looking Glass</app>, klicka på <gui>Extensions</gui> för att öppna listan över installerade tillägg."
+msgid ""
+"On the top bar of <app>Looking Glass</app>, click <gui>Extensions</gui> to open the list of installed extensions."
+msgstr ""
+"I systemraden för <app>Looking Glass</app>, klicka på <gui>Extensions</gui> för att öppna listan över installerade "
+"tillägg."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/fonts.page:32
@@ -1389,8 +1716,12 @@ msgstr "Lägga till ett extra typsnitt för alla användare"
#. (itstool) path: page/p
#: C/fonts.page:43
-msgid "You can install an extra font which will be available to users in applications that use <sys>fontconfig</sys> for font handling."
-msgstr "Du kan installera ett extra typsnitt som kommer vara tillgängligt för användare i program som använder <sys>fontconfig</sys> för typsnittshantering."
+msgid ""
+"You can install an extra font which will be available to users in applications that use <sys>fontconfig</sys> for "
+"font handling."
+msgstr ""
+"Du kan installera ett extra typsnitt som kommer vara tillgängligt för användare i program som använder "
+"<sys>fontconfig</sys> för typsnittshantering."
#. (itstool) path: steps/title
#: C/fonts.page:47 C/fonts-user.page:43
@@ -1420,13 +1751,25 @@ msgstr "Du kan behöva starta om körande program för att se ändringarna. Anv
#. (itstool) path: page/p
#: C/fonts.page:61
-msgid "Alternatively, you can also install fonts in another system directory than <file>/usr/local/share/fonts/</file> if that directory is listed in the <file>/etc/fonts/fonts.conf</file> file. If it is not, then you need to create your own machine-wide configuration file in <file>/etc/fonts/local.conf</file> containing the directory you want to use. See the <cmd>fonts-conf</cmd>(5) man page for more information."
-msgstr "Alternativt kan du också installera typsnitt i en annan systemkatalog än <file>/usr/local/share/fonts/</file> om den katalogen finns listad i filen <file>/etc/fonts/fonts.conf</file>. Om den inte är det kommer du behöva skapa din egna maskinomfattande konfigurationsfil i <file>/etc/fonts/local.conf</file> som innehåller katalogen som du vill använda. Se manualsidan <cmd>fonts-conf</cmd>(5) för mer information."
+msgid ""
+"Alternatively, you can also install fonts in another system directory than <file>/usr/local/share/fonts/</file> if "
+"that directory is listed in the <file>/etc/fonts/fonts.conf</file> file. If it is not, then you need to create your "
+"own machine-wide configuration file in <file>/etc/fonts/local.conf</file> containing the directory you want to use. "
+"See the <cmd>fonts-conf</cmd>(5) man page for more information."
+msgstr ""
+"Alternativt kan du också installera typsnitt i en annan systemkatalog än <file>/usr/local/share/fonts/</file> om "
+"den katalogen finns listad i filen <file>/etc/fonts/fonts.conf</file>. Om den inte är det kommer du behöva skapa "
+"din egna maskinomfattande konfigurationsfil i <file>/etc/fonts/local.conf</file> som innehåller katalogen som du "
+"vill använda. Se manualsidan <cmd>fonts-conf</cmd>(5) för mer information."
#. (itstool) path: page/p
#: C/fonts.page:68
-msgid "If you are using an alternative directory, remember to specify the directory name when updating the font cache with the <cmd>fc-cache</cmd> command:"
-msgstr "Om du använder en alternativ katalog, kom ihåg att ange katalognamnet då du uppdaterar typsnittscachen med kommandot <cmd>fc-cache</cmd>:"
+msgid ""
+"If you are using an alternative directory, remember to specify the directory name when updating the font cache with "
+"the <cmd>fc-cache</cmd> command:"
+msgstr ""
+"Om du använder en alternativ katalog, kom ihåg att ange katalognamnet då du uppdaterar typsnittscachen med "
+"kommandot <cmd>fc-cache</cmd>:"
#. (itstool) path: page/screen
#: C/fonts.page:71
@@ -1446,8 +1789,12 @@ msgstr "Lägga till ett extra typsnitt för enskilda användare"
#. (itstool) path: page/p
#: C/fonts-user.page:38
-msgid "You can install an extra font which will be available to a specific user on your system in applications that use <sys>fontconfig</sys> for font handling."
-msgstr "Du kan installera ett extra typsnitt som kommer vara tillgängligt för en specifik användare på ditt system i program som använder <sys>fontconfig</sys> för typsnittshantering."
+msgid ""
+"You can install an extra font which will be available to a specific user on your system in applications that use "
+"<sys>fontconfig</sys> for font handling."
+msgstr ""
+"Du kan installera ett extra typsnitt som kommer vara tillgängligt för en specifik användare på ditt system i "
+"program som använder <sys>fontconfig</sys> för typsnittshantering."
#. (itstool) path: item/p
#: C/fonts-user.page:45
@@ -1472,28 +1819,47 @@ msgstr "Bläddra genom GSettings-värden för dina program"
#. (itstool) path: page/p
#: C/gsettings-browse.page:35
-msgid "There are two tools you can use to browse system and application preferences stored as GSettings values, the <app>dconf-editor</app> graphical utility and the <cmd>gsettings</cmd> command line utility."
-msgstr "Det finns två verktyg som du kan använda för att bläddra genom system- och programinställningar som är lagrade som GSettings-värden, det grafiska verktyget <app>dconf-editor</app> och kommandoradsverktyget <cmd>gsettings</cmd>."
+msgid ""
+"There are two tools you can use to browse system and application preferences stored as GSettings values, the "
+"<app>dconf-editor</app> graphical utility and the <cmd>gsettings</cmd> command line utility."
+msgstr ""
+"Det finns två verktyg som du kan använda för att bläddra genom system- och programinställningar som är lagrade som "
+"GSettings-värden, det grafiska verktyget <app>dconf-editor</app> och kommandoradsverktyget <cmd>gsettings</cmd>."
#. (itstool) path: page/p
#: C/gsettings-browse.page:39
-msgid "Both <app>dconf-editor</app> and <cmd>gsettings</cmd> also allows you to change preferences for the current user."
-msgstr "Både <app>dconf-editor</app> och <cmd>gsettings</cmd> låter dig även ändra inställningar för den aktuella användaren."
+msgid ""
+"Both <app>dconf-editor</app> and <cmd>gsettings</cmd> also allows you to change preferences for the current user."
+msgstr ""
+"Både <app>dconf-editor</app> och <cmd>gsettings</cmd> låter dig även ändra inställningar för den aktuella "
+"användaren."
#. (itstool) path: note/p
#: C/gsettings-browse.page:42
-msgid "Note that these tools always operate using the current user's GSettings database, so you should not run these applications as root."
-msgstr "Observera att dessa verktyg alltid arbetar genom att använda den aktuella användarens GSettings-databas, så kör inte dessa program som root."
+msgid ""
+"Note that these tools always operate using the current user's GSettings database, so you should not run these "
+"applications as root."
+msgstr ""
+"Observera att dessa verktyg alltid arbetar genom att använda den aktuella användarens GSettings-databas, så kör "
+"inte dessa program som root."
#. (itstool) path: note/p
#: C/gsettings-browse.page:46
-msgid "Both <app>dconf-editor</app> and <cmd>gsettings</cmd> require a D-Bus session bus in order to make any changes. This is because the <sys>dconf</sys> daemon must be activated using D-Bus."
-msgstr "Både <app>dconf-editor</app> och <cmd>gsettings</cmd> behöver en D-Bus-sessionsbuss för att göra ändringar. Detta beror på att <sys>dconf</sys>-demonen måste aktiveras med D-Bus."
+msgid ""
+"Both <app>dconf-editor</app> and <cmd>gsettings</cmd> require a D-Bus session bus in order to make any changes. "
+"This is because the <sys>dconf</sys> daemon must be activated using D-Bus."
+msgstr ""
+"Både <app>dconf-editor</app> och <cmd>gsettings</cmd> behöver en D-Bus-sessionsbuss för att göra ändringar. Detta "
+"beror på att <sys>dconf</sys>-demonen måste aktiveras med D-Bus."
#. (itstool) path: note/p
#: C/gsettings-browse.page:50
-msgid "You can get the required session bus by running <cmd>gsettings</cmd> under the <sys>dbus-launch</sys> utility, like this:"
-msgstr "Du kan erhålla sessionsbussen som krävs genom att köra <cmd>gsettings</cmd> under verktyget <sys>dbus-launch</sys>, så här:"
+msgid ""
+"You can get the required session bus by running <cmd>gsettings</cmd> under the <sys>dbus-launch</sys> utility, like "
+"this:"
+msgstr ""
+"Du kan erhålla sessionsbussen som krävs genom att köra <cmd>gsettings</cmd> under verktyget <sys>dbus-launch</sys>, "
+"så här:"
#. (itstool) path: note/screen
#: C/gsettings-browse.page:53
@@ -1503,13 +1869,24 @@ msgstr "<output>$ </output><input>dbus-launch gsettings set org.gnome.desktop.ba
#. (itstool) path: page/p
#: C/gsettings-browse.page:56
-msgid "<app>dconf-editor</app> may be better to use if you are not familiar with the options available in an application. It shows the hierarchy of settings in a tree-view and also displays additional information about each setting, including the description, type and default value."
-msgstr "<app>dconf-editor</app> kan vara bättre att använda om du inte är bekant med de alternativ som finns tillgängliga för ett program. Det visar inställningshierarkin i en trädvy och visar även ytterligare information om varje inställning, inkluderande beskrivning, typ och standardvärde."
+msgid ""
+"<app>dconf-editor</app> may be better to use if you are not familiar with the options available in an application. "
+"It shows the hierarchy of settings in a tree-view and also displays additional information about each setting, "
+"including the description, type and default value."
+msgstr ""
+"<app>dconf-editor</app> kan vara bättre att använda om du inte är bekant med de alternativ som finns tillgängliga "
+"för ett program. Det visar inställningshierarkin i en trädvy och visar även ytterligare information om varje "
+"inställning, inkluderande beskrivning, typ och standardvärde."
#. (itstool) path: page/p
#: C/gsettings-browse.page:61
-msgid "<cmd>gsettings</cmd> is more powerful than <app>dconf-editor</app>. Bash completion is provided for <cmd>gsettings</cmd>, and you can write scripts that include <cmd>gsettings</cmd> commands for automated configuration."
-msgstr "<cmd>gsettings</cmd> är mer kraftfullt än <app>dconf-editor</app>. Bash-komplettering tillhandahålls för <cmd>gsettings</cmd>, och du kan skriva skript som innehåller <cmd>gsettings</cmd>-kommandon för automatiserad konfiguration."
+msgid ""
+"<cmd>gsettings</cmd> is more powerful than <app>dconf-editor</app>. Bash completion is provided for <cmd>gsettings</"
+"cmd>, and you can write scripts that include <cmd>gsettings</cmd> commands for automated configuration."
+msgstr ""
+"<cmd>gsettings</cmd> är mer kraftfullt än <app>dconf-editor</app>. Bash-komplettering tillhandahålls för "
+"<cmd>gsettings</cmd>, och du kan skriva skript som innehåller <cmd>gsettings</cmd>-kommandon för automatiserad "
+"konfiguration."
#. (itstool) path: page/p
#: C/gsettings-browse.page:66
@@ -1544,8 +1921,14 @@ msgstr "Aktivera compose-tangenten"
#. (itstool) path: page/p
#: C/keyboard-compose-key.page:23
-msgid "To enable the Compose key and configure a certain key on your keyboard as the Compose key, set the <sys>org.gnome.desktop.input-sources.xkb-options</sys> GSettings key. That way, the setting will be enabled by default for all users on your system."
-msgstr "För att aktivera Compose-tangenten och konfigurera en viss tangent på ditt tangentbord som Compose-tangent, ställ in GSettings-nyckeln <sys>org.gnome.desktop.input-sources.xkb-options</sys>. På det sättet kommer inställningen aktiveras som standard för alla användare på ditt system."
+msgid ""
+"To enable the Compose key and configure a certain key on your keyboard as the Compose key, set the <sys>org.gnome."
+"desktop.input-sources.xkb-options</sys> GSettings key. That way, the setting will be enabled by default for all "
+"users on your system."
+msgstr ""
+"För att aktivera Compose-tangenten och konfigurera en viss tangent på ditt tangentbord som Compose-tangent, ställ "
+"in GSettings-nyckeln <sys>org.gnome.desktop.input-sources.xkb-options</sys>. På det sättet kommer inställningen "
+"aktiveras som standard för alla användare på ditt system."
#. (itstool) path: steps/title
#: C/keyboard-compose-key.page:29
@@ -1554,40 +1937,56 @@ msgstr "Ställ in den högra Alt-tangenten som Compose-tangent"
#. (itstool) path: item/p
#: C/keyboard-compose-key.page:37
-msgid "Create a <sys>local</sys> database for machine-wide settings in <file>/etc/dconf/db/local.d/00-input-sources</file>:"
-msgstr "Skapa en databas <sys>local</sys> för maskinomfattande inställningar i <file>/etc/dconf/db/local.d/00-input-sources</file>:"
+msgid ""
+"Create a <sys>local</sys> database for machine-wide settings in <file>/etc/dconf/db/local.d/00-input-sources</file>:"
+msgstr ""
+"Skapa en databas <sys>local</sys> för maskinomfattande inställningar i <file>/etc/dconf/db/local.d/00-input-"
+"sources</file>:"
#. (itstool) path: item/code
#: C/keyboard-compose-key.page:39
#, no-wrap
-msgid "[org/gnome/desktop/input-sources]\n"
+msgid ""
+"[org/gnome/desktop/input-sources]\n"
"# Set the Right Alt key as the Compose key and enable it\n"
"xkb-options=['compose:<var>ralt</var>']"
-msgstr "[org/gnome/desktop/input-sources]\n"
+msgstr ""
+"[org/gnome/desktop/input-sources]\n"
"# Ställ in den högra Alt-tangenten som Compose-tangent och aktivera den\n"
"xkb-options=['compose:<var>ralt</var>']"
#. (itstool) path: item/p
#: C/keyboard-compose-key.page:42
-msgid "If you want to set a different key than Right <key>Alt</key>, replace <var>ralt</var> with the name of that key as specified in the <link href=\"man:xkeyboard-config\"><cmd>xkeyboard-config</cmd>(7)</link> man page, section <em>Position of Compose key</em>."
-msgstr "Om du vill ställa in en annan tangent än höger <key>Alt</key>, ersätt <var>ralt</var> med namnet på den tangenten på det sätt som angivits i manualsidan för <link href=\"man:xkeyboard-config\"><cmd>xkeyboard-config</cmd>(7)</link>, avsnittet <em>Position of Compose key</em>."
+msgid ""
+"If you want to set a different key than Right <key>Alt</key>, replace <var>ralt</var> with the name of that key as "
+"specified in the <link href=\"man:xkeyboard-config\"><cmd>xkeyboard-config</cmd>(7)</link> man page, section "
+"<em>Position of Compose key</em>."
+msgstr ""
+"Om du vill ställa in en annan tangent än höger <key>Alt</key>, ersätt <var>ralt</var> med namnet på den tangenten "
+"på det sätt som angivits i manualsidan för <link href=\"man:xkeyboard-config\"><cmd>xkeyboard-config</cmd>(7)</"
+"link>, avsnittet <em>Position of Compose key</em>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/keyboard-compose-key.page:48
-msgid "Override the user's setting and prevent the user from changing it in <file>/etc/dconf/db/local.d/locks/input-sources</file>:"
-msgstr "Åsidosätt användarens inställning och förhindra användaren från att ändra den i <file>/etc/dconf/db/local.d/locks/input-sources</file>:"
+msgid ""
+"Override the user's setting and prevent the user from changing it in <file>/etc/dconf/db/local.d/locks/input-"
+"sources</file>:"
+msgstr ""
+"Åsidosätt användarens inställning och förhindra användaren från att ändra den i <file>/etc/dconf/db/local.d/locks/"
+"input-sources</file>:"
#. (itstool) path: item/code
#: C/keyboard-compose-key.page:50
#, no-wrap
-msgid "# Lock the list of enabled XKB options\n"
+msgid ""
+"# Lock the list of enabled XKB options\n"
"/org/gnome/desktop/input-sources/xkb-options\n"
-msgstr "# Lås listan över aktiverade XKB-flaggor\n"
+msgstr ""
+"# Lås listan över aktiverade XKB-flaggor\n"
"/org/gnome/desktop/input-sources/xkb-options\n"
#. (itstool) path: credit/name
-#: C/keyboard-layout.page:10 C/login-automatic.page:13 C/session-custom.page:12
-#: C/session-user.page:15
+#: C/keyboard-layout.page:10 C/login-automatic.page:13 C/session-custom.page:12 C/session-user.page:15
msgid "minnie_eg"
msgstr "minnie_eg"
@@ -1603,8 +2002,15 @@ msgstr "Visa flera tangentbordslayouter på inloggningsskärmen"
#. (itstool) path: page/p
#: C/keyboard-layout.page:40
-msgid "You can change the system keyboard layout settings to add alternative keyboard layouts for users to choose from on the login screen. This can be helpful for users who normally use different keyboard layouts from the default and who want to have those keyboard layouts available at the login screen."
-msgstr "Du kan ändra systemets inställningar för tangentbordslayout för att lägga till alternativa skrivbordslayouter som användare kan välja från inloggningsskärmen. Detta kan vara hjälpsamt för användare som vanligen använder andra tangentbordslayouter än standardvalet, och som vill att dessa tangentbordslayouter ska finnas tillgängliga på inloggningsskärmen."
+msgid ""
+"You can change the system keyboard layout settings to add alternative keyboard layouts for users to choose from on "
+"the login screen. This can be helpful for users who normally use different keyboard layouts from the default and "
+"who want to have those keyboard layouts available at the login screen."
+msgstr ""
+"Du kan ändra systemets inställningar för tangentbordslayout för att lägga till alternativa skrivbordslayouter som "
+"användare kan välja från inloggningsskärmen. Detta kan vara hjälpsamt för användare som vanligen använder andra "
+"tangentbordslayouter än standardvalet, och som vill att dessa tangentbordslayouter ska finnas tillgängliga på "
+"inloggningsskärmen."
#. (itstool) path: steps/title
#: C/keyboard-layout.page:46 C/keyboard-layout.page:79
@@ -1613,13 +2019,18 @@ msgstr "Ändra systemets inställningar för tangentbordslayout"
#. (itstool) path: item/p
#: C/keyboard-layout.page:48 C/keyboard-layout.page:81
-msgid "Find the codes of the desired language layouts in the <file>/usr/share/X11/xkb/rules/base.lst</file> file under the section named <sys>! layout</sys>."
-msgstr "Hitta koderna för de önskade språklayouterna i filen <file>/usr/share/X11/xkb/rules/base.lst</file> under avsnittet med namnet <sys>! layout</sys>."
+msgid ""
+"Find the codes of the desired language layouts in the <file>/usr/share/X11/xkb/rules/base.lst</file> file under the "
+"section named <sys>! layout</sys>."
+msgstr ""
+"Hitta koderna för de önskade språklayouterna i filen <file>/usr/share/X11/xkb/rules/base.lst</file> under avsnittet "
+"med namnet <sys>! layout</sys>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/keyboard-layout.page:53
msgid "Use the <cmd>localectl</cmd> tool to change the system keyboard layout settings as follows:"
-msgstr "Använd verktyget <cmd>localectl</cmd> för att ändra systemets inställningar för tangentbordslayout enligt följande:"
+msgstr ""
+"Använd verktyget <cmd>localectl</cmd> för att ändra systemets inställningar för tangentbordslayout enligt följande:"
#. (itstool) path: item/screen
#: C/keyboard-layout.page:55
@@ -1629,8 +2040,12 @@ msgstr "<cmd>localectl set-x11-keymap <var>layout</var></cmd>"
#. (itstool) path: item/p
#: C/keyboard-layout.page:56
-msgid "You can specify multiple layouts as a comma-separated list. For example, to set <sys>es</sys> as the default layout, and <sys>us</sys> as the secondary layout, run the following command:"
-msgstr "Du kan ange flera layouter som en kommaseparerad lista. For att till exempel ställa in <sys>es</sys> som standardlayout och <sys>us</sys> som sekundär layout, kör följande kommando:"
+msgid ""
+"You can specify multiple layouts as a comma-separated list. For example, to set <sys>es</sys> as the default "
+"layout, and <sys>us</sys> as the secondary layout, run the following command:"
+msgstr ""
+"Du kan ange flera layouter som en kommaseparerad lista. For att till exempel ställa in <sys>es</sys> som "
+"standardlayout och <sys>us</sys> som sekundär layout, kör följande kommando:"
#. (itstool) path: item/screen
#: C/keyboard-layout.page:60
@@ -1645,8 +2060,12 @@ msgstr "Logga ut så ser du att de definierade layouterna finns tillgängliga p
#. (itstool) path: page/p
#: C/keyboard-layout.page:67
-msgid "Note that you can also use the <cmd>localectl</cmd> tool to specify the machine-wide default keyboard model, variant, and options. See the <cmd>localectl</cmd>(1) man page for more information."
-msgstr "Observera att du också kan använda verktyget <cmd>localectl</cmd> för att ange maskinomfattande standardvärden för modell, variant och flaggor för tangentbord. Se manualsidan för <cmd>localectl</cmd>(1) för mer information."
+msgid ""
+"Note that you can also use the <cmd>localectl</cmd> tool to specify the machine-wide default keyboard model, "
+"variant, and options. See the <cmd>localectl</cmd>(1) man page for more information."
+msgstr ""
+"Observera att du också kan använda verktyget <cmd>localectl</cmd> för att ange maskinomfattande standardvärden för "
+"modell, variant och flaggor för tangentbord. Se manualsidan för <cmd>localectl</cmd>(1) för mer information."
#. (itstool) path: section/title
#: C/keyboard-layout.page:72
@@ -1655,8 +2074,12 @@ msgstr "Visa flera tangentbordslayouter utan att använda localectl"
#. (itstool) path: section/p
#: C/keyboard-layout.page:74
-msgid "On systems that do not provide the <cmd>localectl</cmd> tool, you can change the system keyboard layout settings by editing a configuration file in <file>/usr/share/X11/xorg.conf.d/</file>."
-msgstr "På system som inte tillhandahåller verktyget <cmd>localectl</cmd> kan du ändra systemets inställningar för tangentbordslayout genom att redigera en konfigurationsfil i <file>/usr/share/X11/xorg.conf.d/</file>."
+msgid ""
+"On systems that do not provide the <cmd>localectl</cmd> tool, you can change the system keyboard layout settings by "
+"editing a configuration file in <file>/usr/share/X11/xorg.conf.d/</file>."
+msgstr ""
+"På system som inte tillhandahåller verktyget <cmd>localectl</cmd> kan du ändra systemets inställningar för "
+"tangentbordslayout genom att redigera en konfigurationsfil i <file>/usr/share/X11/xorg.conf.d/</file>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/keyboard-layout.page:86
@@ -1666,7 +2089,8 @@ msgstr "Lägg till layoutkoderna till <file>/usr/share/X11/xorg.conf.d/10-evdev.
#. (itstool) path: item/screen
#: C/keyboard-layout.page:89
#, no-wrap
-msgid "\n"
+msgid ""
+"\n"
"Section \"InputClass\"\n"
" Identifier \"evdev keyboard catchall\"\n"
" MatchIsKeyboard \"on\"\n"
@@ -1674,7 +2098,8 @@ msgid "\n"
" Driver \"evdev\"\n"
" <input>Option \"XkbLayout\" \"en,fr\"</input>\n"
"EndSection\n"
-msgstr "\n"
+msgstr ""
+"\n"
"Section \"InputClass\"\n"
" Identifier \"evdev keyboard catchall\"\n"
" MatchIsKeyboard \"on\"\n"
@@ -1685,8 +2110,12 @@ msgstr "\n"
#. (itstool) path: item/p
#: C/keyboard-layout.page:98
-msgid "Multiple layouts can be added as a comma separated list, as shown in the example for English (<sys>en</sys>) and French (<sys>fr</sys>) layouts."
-msgstr "Flera layouter kan läggas till som en kommaseparerad lista, vilket kan ses i exemplet för engelska (<sys>en</sys>) och franska (<sys>fr</sys>) layouter."
+msgid ""
+"Multiple layouts can be added as a comma separated list, as shown in the example for English (<sys>en</sys>) and "
+"French (<sys>fr</sys>) layouts."
+msgstr ""
+"Flera layouter kan läggas till som en kommaseparerad lista, vilket kan ses i exemplet för engelska (<sys>en</sys>) "
+"och franska (<sys>fr</sys>) layouter."
#. (itstool) path: p/link
#: C/legal.xml:3
@@ -1699,8 +2128,7 @@ msgid "This work is licensed under a <_:link-1/>."
msgstr "Detta verk är licensierat under licensen <_:link-1/>."
#. (itstool) path: credit/years
-#: C/lockdown-command-line.page:24 C/lockdown-logout.page:14
-#: C/lockdown-online-accounts.page:14
+#: C/lockdown-command-line.page:24 C/lockdown-logout.page:14 C/lockdown-online-accounts.page:14
msgid "2015"
msgstr "2015"
@@ -1716,13 +2144,25 @@ msgstr "Inaktivera kommandoradsåtkomst"
#. (itstool) path: page/p
#: C/lockdown-command-line.page:34
-msgid "To disable command-line access for your desktop user, you need to make configuration changes in a number of different contexts. Bear in mind that the following steps do not remove the desktop user's permissions to access a command line, but rather remove the ways that the desktop user could access the command line."
-msgstr "För att inaktivera kommandoradsåtkomst för din skrivbordsanvändare behöver du göra konfigurationsändringar i ett antal olika kontexter. Tänk på att följande steg inte tar bort skrivbordsanvändarens rättigheter för att komma åt en kommandorad, utan snarare tar bort sätten på vilka skrivbordsanvändaren kan komma till kommandoraden."
+msgid ""
+"To disable command-line access for your desktop user, you need to make configuration changes in a number of "
+"different contexts. Bear in mind that the following steps do not remove the desktop user's permissions to access a "
+"command line, but rather remove the ways that the desktop user could access the command line."
+msgstr ""
+"För att inaktivera kommandoradsåtkomst för din skrivbordsanvändare behöver du göra konfigurationsändringar i ett "
+"antal olika kontexter. Tänk på att följande steg inte tar bort skrivbordsanvändarens rättigheter för att komma åt "
+"en kommandorad, utan snarare tar bort sätten på vilka skrivbordsanvändaren kan komma till kommandoraden."
#. (itstool) path: item/p
#: C/lockdown-command-line.page:42
-msgid "Set the <code>org.gnome.desktop.lockdown.disable-command-line</code> GSettings key, which prevents the user from accessing the terminal or specifying a command line to be executed (the <keyseq><key>Alt</key> <key>F2</key></keyseq> command prompt)."
-msgstr "Ställ in GSettings-nyckeln <code>org.gnome.desktop.lockdown.disable-command-line</code>, vilken förhindrar användaren från att komma åt terminalen eller från att ange en kommandorad som ska exekveras (kommandoprompten <keyseq><key>Alt</key> <key>F2</key></keyseq>)."
+msgid ""
+"Set the <code>org.gnome.desktop.lockdown.disable-command-line</code> GSettings key, which prevents the user from "
+"accessing the terminal or specifying a command line to be executed (the <keyseq><key>Alt</key> <key>F2</key></"
+"keyseq> command prompt)."
+msgstr ""
+"Ställ in GSettings-nyckeln <code>org.gnome.desktop.lockdown.disable-command-line</code>, vilken förhindrar "
+"användaren från att komma åt terminalen eller från att ange en kommandorad som ska exekveras (kommandoprompten "
+"<keyseq><key>Alt</key> <key>F2</key></keyseq>)."
#. (itstool) path: item/p
#: C/lockdown-command-line.page:48
@@ -1731,13 +2171,21 @@ msgstr "Förhindra användare från att komma åt kommandoprompten <keyseq><key>
#. (itstool) path: item/p
#: C/lockdown-command-line.page:52
-msgid "Disable switching to virtual terminals (VTs) with the <keyseq> <key>Ctrl</key><key>Alt</key><key><var>function key</var></key></keyseq> shortcuts by modifying the X server configuration."
-msgstr "Inaktivera växling till virtuella terminaler (VT) med genvägarna <keyseq> <key>Ctrl</key><key>Alt</key><key><var>funktionstangent</var></key></keyseq> genom att modifiera X-serverkonfigurationen."
+msgid ""
+"Disable switching to virtual terminals (VTs) with the <keyseq> <key>Ctrl</key><key>Alt</key><key><var>function key</"
+"var></key></keyseq> shortcuts by modifying the X server configuration."
+msgstr ""
+"Inaktivera växling till virtuella terminaler (VT) med genvägarna <keyseq> <key>Ctrl</key><key>Alt</"
+"key><key><var>funktionstangent</var></key></keyseq> genom att modifiera X-serverkonfigurationen."
#. (itstool) path: item/p
#: C/lockdown-command-line.page:57
-msgid "Remove <app>Terminal</app> and all other terminal applications from the <gui>Activities</gui> overview in GNOME Shell. You will also need to prevent the user from installing a new terminal application."
-msgstr "Ta bort <app>Terminal</app> och alla andra terminalprogram från översiktsvyn <gui>Aktiviteter</gui> i GNOME Shell. Du kommer också behöva förhindra användaren från att installera ett nytt terminalprogram."
+msgid ""
+"Remove <app>Terminal</app> and all other terminal applications from the <gui>Activities</gui> overview in GNOME "
+"Shell. You will also need to prevent the user from installing a new terminal application."
+msgstr ""
+"Ta bort <app>Terminal</app> och alla andra terminalprogram från översiktsvyn <gui>Aktiviteter</gui> i GNOME Shell. "
+"Du kommer också behöva förhindra användaren från att installera ett nytt terminalprogram."
#. (itstool) path: section/title
#: C/lockdown-command-line.page:70
@@ -1746,18 +2194,23 @@ msgstr "Inaktivera kommandoprompten"
#. (itstool) path: item/p
#: C/lockdown-command-line.page:77
-msgid "Create a <sys>local</sys> database for machine-wide settings in <file>/etc/dconf/db/local.d/00-lockdown</file>:"
-msgstr "Skapa en databas <sys>local</sys> för maskinomfattande inställningar i <file>/etc/dconf/db/local.d/00-lockdown</file>:"
+msgid ""
+"Create a <sys>local</sys> database for machine-wide settings in <file>/etc/dconf/db/local.d/00-lockdown</file>:"
+msgstr ""
+"Skapa en databas <sys>local</sys> för maskinomfattande inställningar i <file>/etc/dconf/db/local.d/00-lockdown</"
+"file>:"
#. (itstool) path: item/code
#: C/lockdown-command-line.page:79
#, no-wrap
-msgid "# Specify the dconf path\n"
+msgid ""
+"# Specify the dconf path\n"
"[org/gnome/desktop/lockdown]\n"
"\n"
"# Disable the command prompt\n"
"disable-command-line=true"
-msgstr "# Ange dconf-sökvägen\n"
+msgstr ""
+"# Ange dconf-sökvägen\n"
"[org/gnome/desktop/lockdown]\n"
"\n"
"# Inaktivera kommandoprompten\n"
@@ -1765,15 +2218,21 @@ msgstr "# Ange dconf-sökvägen\n"
#. (itstool) path: item/p
#: C/lockdown-command-line.page:86
-msgid "Override the user’s setting and prevent the user from changing it in <file>/etc/dconf/db/local.d/locks/lockdown</file>:"
-msgstr "Åsidosätt användarens inställning och förhindra användaren från att ändra den i <file>/etc/dconf/db/local.d/locks/lockdown</file>:"
+msgid ""
+"Override the user’s setting and prevent the user from changing it in <file>/etc/dconf/db/local.d/locks/lockdown</"
+"file>:"
+msgstr ""
+"Åsidosätt användarens inställning och förhindra användaren från att ändra den i <file>/etc/dconf/db/local.d/locks/"
+"lockdown</file>:"
#. (itstool) path: item/code
#: C/lockdown-command-line.page:88
#, no-wrap
-msgid "# List the keys used to configure lockdown\n"
+msgid ""
+"# List the keys used to configure lockdown\n"
"/org/gnome/desktop/lockdown/disable-command-line"
-msgstr "# Lista de nycklar som används för att konfigurera låsning\n"
+msgstr ""
+"# Lista de nycklar som används för att konfigurera låsning\n"
"/org/gnome/desktop/lockdown/disable-command-line"
#. (itstool) path: section/title
@@ -1783,18 +2242,34 @@ msgstr "Inaktivera hopp till en virtuell terminal"
#. (itstool) path: section/p
#: C/lockdown-command-line.page:103
-msgid "Users can normally use the <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key><var>function key</var></key></keyseq> shortcuts (for example, <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq>) to switch from the GNOME desktop to a virtual terminal."
-msgstr "Användare kan normalt använda genvägarna <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key><var>funktionstangent</var></key></keyseq> (till exempel <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq>) för att växla från GNOME-skrivbordet till en virtuell terminal."
+msgid ""
+"Users can normally use the <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key><var>function key</var></key></keyseq> "
+"shortcuts (for example, <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq>) to switch from the GNOME "
+"desktop to a virtual terminal."
+msgstr ""
+"Användare kan normalt använda genvägarna <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key><var>funktionstangent</var></"
+"key></keyseq> (till exempel <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq>) för att växla från GNOME-"
+"skrivbordet till en virtuell terminal."
#. (itstool) path: section/p
#: C/lockdown-command-line.page:109
-msgid "If the computer is running the <em>X Window System</em>, you can disable access to all virtual terminals by adding a <code>DontVTSwitch</code> option to the <code>Serverflags</code> section in an X configuration file in the <file>/etc/X11/xorg.conf.d/</file> directory."
-msgstr "Om datorn kör <em>X Window System</em> kan du inaktivera åtkomst till alla virtuella terminaler genom att lägga till flaggan <code>DontVTSwitch</code> till avsnittet <code>Serverflags</code> i en X-konfigurationsfil i katalogen <file>/etc/X11/xorg.conf.d/</file>."
+msgid ""
+"If the computer is running the <em>X Window System</em>, you can disable access to all virtual terminals by adding "
+"a <code>DontVTSwitch</code> option to the <code>Serverflags</code> section in an X configuration file in the <file>/"
+"etc/X11/xorg.conf.d/</file> directory."
+msgstr ""
+"Om datorn kör <em>X Window System</em> kan du inaktivera åtkomst till alla virtuella terminaler genom att lägga "
+"till flaggan <code>DontVTSwitch</code> till avsnittet <code>Serverflags</code> i en X-konfigurationsfil i katalogen "
+"<file>/etc/X11/xorg.conf.d/</file>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/lockdown-command-line.page:116
-msgid "Create or edit an X configuration file in <file>/etc/X11/xorg.conf.d/</file>. For example, <file>/etc/X11/xorg.conf.d/10-xorg.conf</file>:"
-msgstr "Skapa eller redigera en X-konfigurationsfil i <file>/etc/X11/xorg.conf.d</file>. Till exempel, <file>/etc/X11/xorg.conf.d/10-xorg.conf</file>:"
+msgid ""
+"Create or edit an X configuration file in <file>/etc/X11/xorg.conf.d/</file>. For example, <file>/etc/X11/xorg.conf."
+"d/10-xorg.conf</file>:"
+msgstr ""
+"Skapa eller redigera en X-konfigurationsfil i <file>/etc/X11/xorg.conf.d</file>. Till exempel, <file>/etc/X11/xorg."
+"conf.d/10-xorg.conf</file>:"
#. (itstool) path: listing/title
#: C/lockdown-command-line.page:120
@@ -1804,12 +2279,14 @@ msgstr "<file>/etc/X11/xorg.conf.d/10-xorg.conf</file>"
#. (itstool) path: listing/code
#: C/lockdown-command-line.page:121
#, no-wrap
-msgid "Section \"Serverflags\"\n"
+msgid ""
+"Section \"Serverflags\"\n"
"\n"
"Option \"DontVTSwitch\" \"yes\"\n"
"\n"
"EndSection\n"
-msgstr "Section \"Serverflags\"\n"
+msgstr ""
+"Section \"Serverflags\"\n"
"\n"
"Option \"DontVTSwitch\" \"yes\"\n"
"\n"
@@ -1833,18 +2310,31 @@ msgstr "Inaktivera filsparande"
#. (itstool) path: page/p
#: C/lockdown-file-saving.page:29
-msgid "You can disable the <gui>Save</gui> and <gui>Save As</gui> dialogs. This can be useful if you are giving temporary access to a user or you do not want the user to save files to the computer."
-msgstr "Du kan inaktivera dialogrutorna <gui>Spara</gui> och <gui>Spara som</gui>. Detta kan vara användbart om du ger tillfällig åtkomst till en användare eller om du inte vill att användaren ska spara filer på datorn."
+msgid ""
+"You can disable the <gui>Save</gui> and <gui>Save As</gui> dialogs. This can be useful if you are giving temporary "
+"access to a user or you do not want the user to save files to the computer."
+msgstr ""
+"Du kan inaktivera dialogrutorna <gui>Spara</gui> och <gui>Spara som</gui>. Detta kan vara användbart om du ger "
+"tillfällig åtkomst till en användare eller om du inte vill att användaren ska spara filer på datorn."
#. (itstool) path: note/p
#: C/lockdown-file-saving.page:34 C/lockdown-printing.page:34
-msgid "This feature will only work in applications which support it! Not all GNOME and third party applications have this feature enabled. These changes will have no effect on applications which do not support this feature."
-msgstr "Denna funktion kommer endast att fungera i program som stöder den! Det är inte alla GNOME-program och program från tredje part som har denna funktion aktiverad. Dessa ändringar kommer inte att påverka program som inte stöder denna funktion."
+msgid ""
+"This feature will only work in applications which support it! Not all GNOME and third party applications have this "
+"feature enabled. These changes will have no effect on applications which do not support this feature."
+msgstr ""
+"Denna funktion kommer endast att fungera i program som stöder den! Det är inte alla GNOME-program och program från "
+"tredje part som har denna funktion aktiverad. Dessa ändringar kommer inte att påverka program som inte stöder denna "
+"funktion."
#. (itstool) path: item/p
#: C/lockdown-file-saving.page:48
-msgid "Create the key file <file>/etc/dconf/db/local.d/00-filesaving</file> to provide information for the <sys>local</sys> database."
-msgstr "Skapa nyckelfilen <file>/etc/dconf/db/local.d/00-filesaving</file> för att tillhandahålla information åt databasen <sys>local</sys>."
+msgid ""
+"Create the key file <file>/etc/dconf/db/local.d/00-filesaving</file> to provide information for the <sys>local</"
+"sys> database."
+msgstr ""
+"Skapa nyckelfilen <file>/etc/dconf/db/local.d/00-filesaving</file> för att tillhandahålla information åt databasen "
+"<sys>local</sys>."
#. (itstool) path: listing/title
#: C/lockdown-file-saving.page:52
@@ -1854,13 +2344,15 @@ msgstr "<file>/etc/dconf/db/local.d/00-filesaving</file>"
#. (itstool) path: listing/code
#: C/lockdown-file-saving.page:53
#, no-wrap
-msgid "\n"
+msgid ""
+"\n"
"# Specify the dconf path\n"
"[org/gnome/desktop/lockdown]\n"
"\n"
"# Prevent the user from saving files on disk\n"
"disable-save-to-disk=true\n"
-msgstr "\n"
+msgstr ""
+"\n"
"# Ange dconf-sökvägen\n"
"[org/gnome/desktop/lockdown]\n"
"\n"
@@ -1869,8 +2361,12 @@ msgstr "\n"
#. (itstool) path: item/p
#: C/lockdown-file-saving.page:63
-msgid "To prevent the user from overriding these settings, create the file <file>/etc/dconf/db/local.d/locks/filesaving</file> with the following content:"
-msgstr "För att förhindra användaren från att åsidosätta dessa inställningar, skapa filen <file>/etc/dconf/db/local.d/locks/filesaving</file> med följande innehåll:"
+msgid ""
+"To prevent the user from overriding these settings, create the file <file>/etc/dconf/db/local.d/locks/filesaving</"
+"file> with the following content:"
+msgstr ""
+"För att förhindra användaren från att åsidosätta dessa inställningar, skapa filen <file>/etc/dconf/db/local.d/locks/"
+"filesaving</file> med följande innehåll:"
#. (itstool) path: listing/title
#: C/lockdown-file-saving.page:67
@@ -1880,10 +2376,12 @@ msgstr "<file>/etc/dconf/db/local.db/locks/filesaving</file>"
#. (itstool) path: listing/code
#: C/lockdown-file-saving.page:68
#, no-wrap
-msgid "\n"
+msgid ""
+"\n"
"# Lock file saving settings\n"
"/org/gnome/desktop/lockdown/disable-save-to-disk\n"
-msgstr "\n"
+msgstr ""
+"\n"
"# Lås inställningar för filsparande\n"
"/org/gnome/desktop/lockdown/disable-save-to-disk\n"
@@ -1900,30 +2398,44 @@ msgstr "Inaktivera användarutloggning och användarväxling"
#. (itstool) path: page/p
#: C/lockdown-logout.page:29
-msgid "Preventing the user from logging out is useful for special kind of GNOME deployments (unmanned kiosks, public internet access terminals, and so on)."
-msgstr "Att förhindra användaren från att logga ut är användbart för vissa sorter av GNOME-installationer (obemannade kiosker, öppna internetåtkomstterminaler och så vidare)."
+msgid ""
+"Preventing the user from logging out is useful for special kind of GNOME deployments (unmanned kiosks, public "
+"internet access terminals, and so on)."
+msgstr ""
+"Att förhindra användaren från att logga ut är användbart för vissa sorter av GNOME-installationer (obemannade "
+"kiosker, öppna internetåtkomstterminaler och så vidare)."
#. (itstool) path: note/p
#: C/lockdown-logout.page:33
-msgid "Users can evade the logout lockdown by switching to a different user. That is the reason why it is recommended to also disable <em>user switching</em> when configuring the system."
-msgstr "Användare kan gå runt låsningen av utloggning genom att växla till en annan användare. Detta är orsaken till varför det rekommenderas att också inaktivera <em>användarväxling</em> när systemet konfigureras."
+msgid ""
+"Users can evade the logout lockdown by switching to a different user. That is the reason why it is recommended to "
+"also disable <em>user switching</em> when configuring the system."
+msgstr ""
+"Användare kan gå runt låsningen av utloggning genom att växla till en annan användare. Detta är orsaken till varför "
+"det rekommenderas att också inaktivera <em>användarväxling</em> när systemet konfigureras."
#. (itstool) path: item/p
#: C/lockdown-logout.page:47
-msgid "Create the key file <file>/etc/dconf/db/local.d/00-logout</file> to provide information for the <sys>local</sys> database:"
-msgstr "Skapa nyckelfilen <file>/etc/dconf/db/local.d/00-logout</file> för att tillhandahålla information åt databasen <sys>local</sys>:"
+msgid ""
+"Create the key file <file>/etc/dconf/db/local.d/00-logout</file> to provide information for the <sys>local</sys> "
+"database:"
+msgstr ""
+"Skapa nyckelfilen <file>/etc/dconf/db/local.d/00-logout</file> för att tillhandahålla information åt databasen "
+"<sys>local</sys>:"
#. (itstool) path: item/screen
#: C/lockdown-logout.page:49
#, no-wrap
-msgid "\n"
+msgid ""
+"\n"
"[org/gnome/desktop/lockdown]\n"
"# Prevent the user from logging out\n"
"disable-log-out=true\n"
"\n"
"# Prevent the user from user switching\n"
"disable-user-switching=true\n"
-msgstr "\n"
+msgstr ""
+"\n"
"[org/gnome/desktop/lockdown]\n"
"# Förhindra användaren från att logga ut\n"
"disable-log-out=true\n"
@@ -1933,19 +2445,25 @@ msgstr "\n"
#. (itstool) path: item/p
#: C/lockdown-logout.page:59
-msgid "Override the user's setting and prevent the user from changing it in <file>/etc/dconf/db/local.d/locks/lockdown</file>:"
-msgstr "Åsidosätt användarens inställning och förhindra användaren från att ändra den i <file>/etc/dconf/db/local.d/locks/lockdown</file>:"
+msgid ""
+"Override the user's setting and prevent the user from changing it in <file>/etc/dconf/db/local.d/locks/lockdown</"
+"file>:"
+msgstr ""
+"Åsidosätt användarens inställning och förhindra användaren från att ändra den i <file>/etc/dconf/db/local.d/locks/"
+"lockdown</file>:"
#. (itstool) path: item/screen
#: C/lockdown-logout.page:61
#, no-wrap
-msgid "\n"
+msgid ""
+"\n"
"# Lock user logout\n"
"/org/gnome/desktop/lockdown/disable-log-out\n"
"\n"
"# Lock user switching\n"
"/org/gnome/desktop/lockdown/disable-user-switching\n"
-msgstr "\n"
+msgstr ""
+"\n"
"# Lås användarutloggning\n"
"/org/gnome/desktop/lockdown/disable-log-out\n"
"\n"
@@ -1969,8 +2487,14 @@ msgstr "Tillåta eller förbjuda nätkonton"
#. (itstool) path: page/p
#: C/lockdown-online-accounts.page:28
-msgid "The <app>GNOME Online Accounts</app> (GOA) are used for integrating personal network accounts with the GNOME Desktop and applications. The user can add their online accounts, such as Google, Facebook, Flickr, ownCloud, and others using the <app>Online Accounts</app> application."
-msgstr "<app>GNOME Nätkonton</app> (GNOME Online Accounts, GOA) används för att integrera personliga nätverkskonton med GNOME-skrivbordet och program. Användaren kan lägga till sina nätkonton, så som Google, Facebook, Flickr, ownCloud med flera via programmet <app>Nätkonton</app>."
+msgid ""
+"The <app>GNOME Online Accounts</app> (GOA) are used for integrating personal network accounts with the GNOME "
+"Desktop and applications. The user can add their online accounts, such as Google, Facebook, Flickr, ownCloud, and "
+"others using the <app>Online Accounts</app> application."
+msgstr ""
+"<app>GNOME Nätkonton</app> (GNOME Online Accounts, GOA) används för att integrera personliga nätverkskonton med "
+"GNOME-skrivbordet och program. Användaren kan lägga till sina nätkonton, så som Google, Facebook, Flickr, ownCloud "
+"med flera via programmet <app>Nätkonton</app>."
#. (itstool) path: page/p
#: C/lockdown-online-accounts.page:33
@@ -2004,8 +2528,12 @@ msgstr "Säkerställ att du har paketet <sys>gnome-online-accounts</sys> install
#. (itstool) path: item/p
#: C/lockdown-online-accounts.page:52
-msgid "Create the key file <file>/etc/dconf/db/local.d/00-goa</file> to provide information for the <sys>local</sys> database containing the following configuration."
-msgstr "Skapa nyckelfilen <file>/etc/dconf/db/local.d/00-goa</file> för att tillhandahålla information åt databasen <sys>local</sys> som innehåller följande konfiguration."
+msgid ""
+"Create the key file <file>/etc/dconf/db/local.d/00-goa</file> to provide information for the <sys>local</sys> "
+"database containing the following configuration."
+msgstr ""
+"Skapa nyckelfilen <file>/etc/dconf/db/local.d/00-goa</file> för att tillhandahålla information åt databasen "
+"<sys>local</sys> som innehåller följande konfiguration."
#. (itstool) path: item/p
#: C/lockdown-online-accounts.page:56
@@ -2015,10 +2543,12 @@ msgstr "För att aktivera specifika leverantörer:"
#. (itstool) path: item/code
#: C/lockdown-online-accounts.page:57
#, no-wrap
-msgid "\n"
+msgid ""
+"\n"
"[org/gnome/online-accounts]\n"
"whitelisted-providers= ['google', 'facebook']\n"
-msgstr "\n"
+msgstr ""
+"\n"
"[org/gnome/online-accounts]\n"
"whitelisted-providers= ['google', 'facebook']\n"
@@ -2030,10 +2560,12 @@ msgstr "För att inaktivera alla leverantörer:"
#. (itstool) path: item/code
#: C/lockdown-online-accounts.page:68
#, no-wrap
-msgid "\n"
+msgid ""
+"\n"
"[org/gnome/online-accounts]\n"
"whitelisted-providers= ['']\n"
-msgstr "\n"
+msgstr ""
+"\n"
"[org/gnome/online-accounts]\n"
"whitelisted-providers= ['']\n"
@@ -2045,10 +2577,12 @@ msgstr "För att tillåta alla tillgängliga leverantörer:"
#. (itstool) path: item/code
#: C/lockdown-online-accounts.page:74
#, no-wrap
-msgid "\n"
+msgid ""
+"\n"
"[org/gnome/online-accounts]\n"
"whitelisted-providers= ['all']\n"
-msgstr "\n"
+msgstr ""
+"\n"
"[org/gnome/online-accounts]\n"
"whitelisted-providers= ['all']\n"
@@ -2059,8 +2593,12 @@ msgstr "Detta är standardinställningen."
#. (itstool) path: item/p
#: C/lockdown-online-accounts.page:82
-msgid "To prevent the user from overriding these settings, create the file <file>/etc/dconf/db/local.d/locks/goa</file> with the following content:"
-msgstr "För att förhindra användaren från att åsidosätta dessa inställningar, skapa filen <file>/etc/dconf/db/local.d/locks/goa</file> med följande innehåll:"
+msgid ""
+"To prevent the user from overriding these settings, create the file <file>/etc/dconf/db/local.d/locks/goa</file> "
+"with the following content:"
+msgstr ""
+"För att förhindra användaren från att åsidosätta dessa inställningar, skapa filen <file>/etc/dconf/db/local.d/locks/"
+"goa</file> med följande innehåll:"
#. (itstool) path: listing/title
#: C/lockdown-online-accounts.page:86
@@ -2070,10 +2608,12 @@ msgstr "<file>/etc/dconf/db/local.db/locks/goa</file>"
#. (itstool) path: listing/code
#: C/lockdown-online-accounts.page:87
#, no-wrap
-msgid "\n"
+msgid ""
+"\n"
"# Lock the list of providers that are allowed to be loaded\n"
"/org/gnome/online-accounts/whitelisted-providers\n"
-msgstr "\n"
+msgstr ""
+"\n"
"# Lås listan över leverantörer som tillåts att läsas in\n"
"/org/gnome/online-accounts/whitelisted-providers\n"
@@ -2090,13 +2630,21 @@ msgstr "Inaktivera utskrift"
#. (itstool) path: page/p
#: C/lockdown-printing.page:29
-msgid "You can disable the print dialog from being shown to users. This can be useful if you are giving temporary access to a user or you do not want the user to print to network printers."
-msgstr "Du kan inaktivera utskriftsdialogen från att visas för användare. Detta kan vara användbart om du ger en användare tillfällig åtkomst eller om du inte vill att användaren ska skriva ut till nätverksskrivare."
+msgid ""
+"You can disable the print dialog from being shown to users. This can be useful if you are giving temporary access "
+"to a user or you do not want the user to print to network printers."
+msgstr ""
+"Du kan inaktivera utskriftsdialogen från att visas för användare. Detta kan vara användbart om du ger en användare "
+"tillfällig åtkomst eller om du inte vill att användaren ska skriva ut till nätverksskrivare."
#. (itstool) path: item/p
#: C/lockdown-printing.page:48
-msgid "Create the key file <file>/etc/dconf/db/local.d/00-printing</file> to provide information for the <sys>local</sys> database."
-msgstr "Skapa nyckelfilen <file>/etc/dconf/db/local.d/00-printing</file> för att tillhandahålla information åt databasen <sys>local</sys>."
+msgid ""
+"Create the key file <file>/etc/dconf/db/local.d/00-printing</file> to provide information for the <sys>local</sys> "
+"database."
+msgstr ""
+"Skapa nyckelfilen <file>/etc/dconf/db/local.d/00-printing</file> för att tillhandahålla information åt databasen "
+"<sys>local</sys>."
#. (itstool) path: listing/title
#: C/lockdown-printing.page:52
@@ -2106,13 +2654,15 @@ msgstr "<file>/etc/dconf/db/local.d/00-printing</file>"
#. (itstool) path: listing/code
#: C/lockdown-printing.page:53
#, no-wrap
-msgid "\n"
+msgid ""
+"\n"
"# Specify the dconf path\n"
"[org/gnome/desktop/lockdown]\n"
" \n"
"# Prevent applications from printing\n"
"disable-printing=true\n"
-msgstr "\n"
+msgstr ""
+"\n"
"# Ange dconf-sökvägen\n"
"[org/gnome/desktop/lockdown]\n"
" \n"
@@ -2121,8 +2671,12 @@ msgstr "\n"
#. (itstool) path: item/p
#: C/lockdown-printing.page:63
-msgid "To prevent the user from overriding these settings, create the file <file>/etc/dconf/db/local.d/locks/printing</file> with the following content:"
-msgstr "För att förhindra användaren från att åsidosätta dessa inställningar, skapa filen <file>/etc/dconf/db/local.d/locks/printing</file> med följande innehåll:"
+msgid ""
+"To prevent the user from overriding these settings, create the file <file>/etc/dconf/db/local.d/locks/printing</"
+"file> with the following content:"
+msgstr ""
+"För att förhindra användaren från att åsidosätta dessa inställningar, skapa filen <file>/etc/dconf/db/local.d/locks/"
+"printing</file> med följande innehåll:"
#. (itstool) path: listing/title
#: C/lockdown-printing.page:67
@@ -2132,10 +2686,12 @@ msgstr "<file>/etc/dconf/db/local.db/locks/printing</file>"
#. (itstool) path: listing/code
#: C/lockdown-printing.page:68
#, no-wrap
-msgid "\n"
+msgid ""
+"\n"
"# Lock printing settings\n"
"/org/gnome/desktop/lockdown/disable-printing\n"
-msgstr "\n"
+msgstr ""
+"\n"
"# Lås utskriftsinställningar\n"
"/org/gnome/desktop/lockdown/disable-printing\n"
@@ -2152,33 +2708,60 @@ msgstr "Inaktivera ompartitionering"
#. (itstool) path: page/p
#: C/lockdown-repartitioning.page:29
-msgid "<sys>polkit</sys> enables you to set permissions for individual operations. For <sys>udisks2</sys>, the utility for disk management services, the configuration is located at <file>/usr/share/polkit-1/actions/org.freedesktop.udisks2.policy</file>. This file contains a set of actions and default values, which can be overridden by system administrator."
-msgstr "<sys>polkit</sys> låter dig ställa in rättigheter för enskilda operationer. För <sys>udisks2</sys>, verktyget för diskhanteringstjänster, finns konfigurationen i <file>/usr/share/polkit-1/actions/org.freedesktop.udisks2.policy</file>. Denna fil innehåller en uppsättning åtgärder och standardvärden, vilka kan åsidosättas av systemadministratören."
+msgid ""
+"<sys>polkit</sys> enables you to set permissions for individual operations. For <sys>udisks2</sys>, the utility for "
+"disk management services, the configuration is located at <file>/usr/share/polkit-1/actions/org.freedesktop.udisks2."
+"policy</file>. This file contains a set of actions and default values, which can be overridden by system "
+"administrator."
+msgstr ""
+"<sys>polkit</sys> låter dig ställa in rättigheter för enskilda operationer. För <sys>udisks2</sys>, verktyget för "
+"diskhanteringstjänster, finns konfigurationen i <file>/usr/share/polkit-1/actions/org.freedesktop.udisks2.policy</"
+"file>. Denna fil innehåller en uppsättning åtgärder och standardvärden, vilka kan åsidosättas av "
+"systemadministratören."
#. (itstool) path: note/p
#: C/lockdown-repartitioning.page:37
-msgid "The <sys>polkit</sys> configuration in <file>/etc</file> overrides that shipped by packages in <file>/usr/share</file>."
-msgstr "Den <sys>polkit</sys>-konfiguration som finns i <file>/etc</file> åsidosätter den som följer med paket i <file>/usr/share</file>."
+msgid ""
+"The <sys>polkit</sys> configuration in <file>/etc</file> overrides that shipped by packages in <file>/usr/share</"
+"file>."
+msgstr ""
+"Den <sys>polkit</sys>-konfiguration som finns i <file>/etc</file> åsidosätter den som följer med paket i <file>/usr/"
+"share</file>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/lockdown-repartitioning.page:44
-msgid "Create a file with the same content as in <file>/usr/share/polkit-1/actions/org.freedesktop.udisks2.policy</file>: <cmd>cp /usr/share/polkit-1/actions/org.freedesktop.udisks2.policy /etc/share/polkit-1/actions/org.freedesktop.udisks2.policy</cmd>"
-msgstr "Skapa en fil med samma innehåll som i <file>/usr/share/polkit-1/actions/org.freedesktop.udisks2.policy</file>: <cmd>cp /usr/share/polkit-1/actions/org.freedesktop.udisks2.policy /etc/share/polkit-1/actions/org.freedesktop.udisks2.policy</cmd>"
+msgid ""
+"Create a file with the same content as in <file>/usr/share/polkit-1/actions/org.freedesktop.udisks2.policy</file>: "
+"<cmd>cp /usr/share/polkit-1/actions/org.freedesktop.udisks2.policy /etc/share/polkit-1/actions/org.freedesktop."
+"udisks2.policy</cmd>"
+msgstr ""
+"Skapa en fil med samma innehåll som i <file>/usr/share/polkit-1/actions/org.freedesktop.udisks2.policy</file>: "
+"<cmd>cp /usr/share/polkit-1/actions/org.freedesktop.udisks2.policy /etc/share/polkit-1/actions/org.freedesktop."
+"udisks2.policy</cmd>"
#. (itstool) path: note/p
#: C/lockdown-repartitioning.page:48
-msgid "Do not change the <file>/usr/share/polkit-1/actions/org.freedesktop.udisks2.policy</file> file, your changes will be overwritten by the next package update."
-msgstr "Ändra inte filen <file>/usr/share/polkit-1/actions/org.freedesktop.udisks2.policy</file>, dina ändringar kommer att skrivas över av nästa paketuppdatering."
+msgid ""
+"Do not change the <file>/usr/share/polkit-1/actions/org.freedesktop.udisks2.policy</file> file, your changes will "
+"be overwritten by the next package update."
+msgstr ""
+"Ändra inte filen <file>/usr/share/polkit-1/actions/org.freedesktop.udisks2.policy</file>, dina ändringar kommer att "
+"skrivas över av nästa paketuppdatering."
#. (itstool) path: item/p
#: C/lockdown-repartitioning.page:54
-msgid "Delete any actions you do not need from within the <code>policyconfig</code> element and add the following lines to the <file>/etc/polkit-1/actions/org.freedesktop.udisks2.policy</file> file:"
-msgstr "Ta bort alla åtgärder som du inte behöver från <code>policyconfig</code>-elementet och lägg till följande rader till filen <file>/etc/polkit-1/actions/org.freedesktop.udisks2.policy</file>:"
+msgid ""
+"Delete any actions you do not need from within the <code>policyconfig</code> element and add the following lines to "
+"the <file>/etc/polkit-1/actions/org.freedesktop.udisks2.policy</file> file:"
+msgstr ""
+"Ta bort alla åtgärder som du inte behöver från <code>policyconfig</code>-elementet och lägg till följande rader "
+"till filen <file>/etc/polkit-1/actions/org.freedesktop.udisks2.policy</file>:"
#. (itstool) path: listing/code
#: C/lockdown-repartitioning.page:59
#, no-wrap
-msgid "\n"
+msgid ""
+"\n"
" &lt;action id=\"org.freedesktop.udisks2.modify-device\"&gt;\n"
" &lt;description&gt;Modify the drive settings&lt;/description&gt;\n"
" &lt;message&gt;Authentication is required to modify drive settings&lt;/message&gt;\n"
@@ -2188,7 +2771,8 @@ msgid "\n"
" &lt;allow_active&gt;yes&lt;/allow_active&gt;\n"
" &lt;/defaults&gt;\n"
"&lt;/action&gt;\n"
-msgstr "\n"
+msgstr ""
+"\n"
" &lt;action id=\"org.freedesktop.udisks2.modify-device\"&gt;\n"
" &lt;description&gt;Ändra diskinställningarna&lt;/description&gt;\n"
" &lt;message&gt;Autentisering krävs för att ändra enhetsinställningar&lt;/message&gt;\n"
@@ -2201,8 +2785,12 @@ msgstr "\n"
#. (itstool) path: item/p
#: C/lockdown-repartitioning.page:71
-msgid "Replace <code>no</code> by <code>auth_admin</code> if you want to ensure only the root user is able to carry out the action."
-msgstr "Ersätt <code>no</code> med <code>auth_admin</code> om du vill säkerställa att endast root-användaren kan utföra åtgärden."
+msgid ""
+"Replace <code>no</code> by <code>auth_admin</code> if you want to ensure only the root user is able to carry out "
+"the action."
+msgstr ""
+"Ersätt <code>no</code> med <code>auth_admin</code> om du vill säkerställa att endast root-användaren kan utföra "
+"åtgärden."
#. (itstool) path: item/p
#: C/lockdown-repartitioning.page:75
@@ -2211,122 +2799,313 @@ msgstr "Spara ändringarna."
#. (itstool) path: page/p
#: C/lockdown-repartitioning.page:79
-msgid "When the user tries to change the disk settings, the following message is shown: <gui>Authentication is required to modify drive settings</gui>."
-msgstr "Då användaren försöker ändra diskinställningarna visas följande meddelande: <gui>Autentisering krävs för att ändra enhetsinställningar</gui>."
+msgid ""
+"When the user tries to change the disk settings, the following message is shown: <gui>Authentication is required to "
+"modify drive settings</gui>."
+msgstr ""
+"Då användaren försöker ändra diskinställningarna visas följande meddelande: <gui>Autentisering krävs för att ändra "
+"enhetsinställningar</gui>."
-#. (itstool) path: info/desc
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/lockdown-single-app-mode.page:35
+msgid "Marek Suchánek"
+msgstr "Marek Suchánek"
+
+#. (itstool) path: credit/years
#: C/lockdown-single-app-mode.page:37
+msgid "2023"
+msgstr "2023"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/lockdown-single-app-mode.page:42
msgid "Set up a kiosk-like, single-application system."
msgstr "Konfigurera ett kioskliknande enkelprogramssystem."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/lockdown-single-app-mode.page:40
+#: C/lockdown-single-app-mode.page:45
msgid "Configure single-application mode"
msgstr "Konfigurera enkelprogramsläge"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/lockdown-single-app-mode.page:42
-msgid "Single-application mode is a modified GNOME Shell which configures the Shell as an interactive kiosk. The administrator locks down some behavior to make the standard desktop more restrictive for users, letting them focus on selected features."
-msgstr "Enkelprogramsläge är ett modifierat GNOME Shell som konfigurerar skalet som en interaktiv kiosk. Administratören låser visst beteende för att göra standardskrivbordet mer restriktivt för användare, vilket låter dem fokusera på vald funktionalitet."
+#: C/lockdown-single-app-mode.page:47
+msgid ""
+"Single-application mode is a modified GNOME Shell which configures the Shell as an interactive kiosk. The "
+"administrator locks down some behavior to make the standard desktop more restrictive for users, letting them focus "
+"on selected features."
+msgstr ""
+"Enkelprogramsläge är ett modifierat GNOME Shell som konfigurerar skalet som en interaktiv kiosk. Administratören "
+"låser visst beteende för att göra standardskrivbordet mer restriktivt för användare, vilket låter dem fokusera på "
+"vald funktionalitet."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/lockdown-single-app-mode.page:47
-msgid "Set up single-application mode for a wide range of functions in a number of fields (from communication to entertainment or education), and use it as a self-serve machine, event manager, registration point, and so on."
-msgstr "Konfigurera enkelprogramsläge för ett brett intervall av funktioner i ett antal olika fält (från kommunikation till underhållning eller utbildning), och använd det som en självbetjäningsmaskin, evenemangshanterare, registreringspunkt och så vidare."
+#: C/lockdown-single-app-mode.page:52
+msgid ""
+"Set up single-application mode for a wide range of functions in a number of fields (from communication to "
+"entertainment or education), and use it as a self-serve machine, event manager, registration point, and so on."
+msgstr ""
+"Konfigurera enkelprogramsläge för ett brett intervall av funktioner i ett antal olika fält (från kommunikation till "
+"underhållning eller utbildning), och använd det som en självbetjäningsmaskin, evenemangshanterare, "
+"registreringspunkt och så vidare."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/lockdown-single-app-mode.page:57
+msgid ""
+"Your distribution might provide the <link href=\"https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-kiosk\">GNOME Kiosk</link> "
+"session, which is usually available in the gnome-kiosk package. You can use it to configure single-application mode "
+"more easily. Otherwise, use the following procedure."
+msgstr ""
+"Din distribution kan tillhandahålla <link href=\"https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-kiosk\">GNOME Kiosk</link>-"
+"sessionen, vilken vanligen finns tillgänglig i paketet gnome-kiosk. Du kan använda den för att konfigurera "
+"enkelprogramsläge lättare. Använd i annat fall följande procedur."
#. (itstool) path: steps/title
-#: C/lockdown-single-app-mode.page:52
+#: C/lockdown-single-app-mode.page:65
msgid "Set up single-application mode"
msgstr "Konfigurera enkelprogramsläge"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/lockdown-single-app-mode.page:54
+#: C/lockdown-single-app-mode.page:67
msgid "Lock down settings to prevent printing, terminal access, and so on."
msgstr "Lås inställningar för att förhindra utskrift, terminalåtkomst och så vidare."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/lockdown-single-app-mode.page:63
+#: C/lockdown-single-app-mode.page:76
msgid "Configure automatic login in the <file>/etc/gdm/custom.conf</file> file for the user."
msgstr "Konfigurera automatisk inloggning för användaren i filen <file>/etc/gdm/custom.conf</file>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/lockdown-single-app-mode.page:65
+#: C/lockdown-single-app-mode.page:78
msgid "See <link xref=\"login-automatic\"/> for more information."
msgstr "Se <link xref=\"login-automatic\"/> för mer information."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/lockdown-single-app-mode.page:68
-msgid "Create a new user with a name, which follows typical naming conventions (no space or special characters, do not start with a digit or a dash). Also, make sure the user name matches with the related names, such as when referring to a session. A good example is <em>kiosk-user</em>."
-msgstr "Skapa en ny användare med ett namn som följer typiska namnkonventioner (inga blanksteg eller specialtecken, starta inte med en siffra eller bindestreck). Säkerställ också att användarnamnet matchar de relaterade namnen, så som vid refererande till en session. Ett bra exempel är <em>kiosk-user</em>."
+#: C/lockdown-single-app-mode.page:81
+msgid "Create the following files with the listed content:"
+msgstr "Skapa följande filer med det listade innehållet:"
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/lockdown-single-app-mode.page:74
-msgid "Create a session with a name matching the user name (for example, for the <em>kiosk-user</em> mentioned above, <em>kiosk</em> is a good match). To do so, create a <file>/usr/share/xsessions/<var>kiosk</var>.desktop</file> file and set the <code>Exec</code> line as follows:"
-msgstr "Skapa en session med ett namn som matchar användarnamnet (för <em>kiosk-user</em> som nämnts ovan är exempelvis <em>kiosk</em> en bra matchning). För att göra det, skapa en fil <file>/usr/share/xsessions/<var>kiosk</var>.desktop</file> och ställ in <code>Exec</code>-raden enligt följande:"
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/lockdown-single-app-mode.page:84
+msgid "<file>/usr/share/applications/org.gnome.Kiosk.Script.desktop</file>"
+msgstr "<file>/usr/share/applications/org.gnome.Kiosk.Script.desktop</file>"
#. (itstool) path: item/code
-#: C/lockdown-single-app-mode.page:78
+#: C/lockdown-single-app-mode.page:87
+#, no-wrap
+msgid ""
+"\n"
+"[Desktop Entry]\n"
+"Name=Kiosk\n"
+"Type=Application\n"
+"Exec=gnome-kiosk\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"[Desktop Entry]\n"
+"Name=Kiosk\n"
+"Type=Application\n"
+"Exec=gnome-kiosk\n"
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/lockdown-single-app-mode.page:95
+msgid "<file>/usr/share/applications/org.gnome.Kiosk.WindowManager.desktop</file>"
+msgstr "<file>/usr/share/applications/org.gnome.Kiosk.WindowManager.desktop</file>"
+
+#. (itstool) path: item/code
+#: C/lockdown-single-app-mode.page:98
#, no-wrap
-msgid "\n"
-"Exec=gnome-session --session kiosk\n"
-msgstr "\n"
-"Exec=gnome-session --session kiosk\n"
+msgid ""
+"\n"
+"[Desktop Entry]\n"
+"Type=Application\n"
+"Name=Mutter\n"
+"Comment=Window manager\n"
+"Exec=/usr/bin/mutter\n"
+"Categories=GNOME;GTK;Core;\n"
+"OnlyShowIn=GNOME;\n"
+"NoDisplay=true\n"
+"X-GNOME-Autostart-Phase=DisplayServer\n"
+"X-GNOME-Provides=windowmanager;\n"
+"X-GNOME-Autostart-Notify=true\n"
+"X-GNOME-AutoRestart=false\n"
+"X-GNOME-HiddenUnderSystemd=true\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"[Desktop Entry]\n"
+"Type=Application\n"
+"Name=Mutter\n"
+"Comment=Window manager\n"
+"Exec=/usr/bin/mutter\n"
+"Categories=GNOME;GTK;Core;\n"
+"OnlyShowIn=GNOME;\n"
+"NoDisplay=true\n"
+"X-GNOME-Autostart-Phase=DisplayServer\n"
+"X-GNOME-Provides=windowmanager;\n"
+"X-GNOME-Autostart-Notify=true\n"
+"X-GNOME-AutoRestart=false\n"
+"X-GNOME-HiddenUnderSystemd=true\n"
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/lockdown-single-app-mode.page:115
+msgid "<file>/usr/share/gnome-session/sessions/gnome-kiosk.session</file>"
+msgstr "<file>/usr/share/gnome-session/sessions/gnome-kiosk.session</file>"
+
+#. (itstool) path: item/code
+#: C/lockdown-single-app-mode.page:118
+#, no-wrap
+msgid ""
+"\n"
+"[GNOME Session]\n"
+"Name=Kiosk\n"
+"RequiredComponents=org.gnome.Kiosk.WindowManager;org.gnome.Kiosk.Script;\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"[GNOME Session]\n"
+"Name=Kiosk\n"
+"RequiredComponents=org.gnome.Kiosk.WindowManager;org.gnome.Kiosk.Script;\n"
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/lockdown-single-app-mode.page:125
+msgid "<file>/usr/share/X11/xorg.conf.d/20-gnome-kiosk.conf</file>"
+msgstr "<file>/usr/share/X11/xorg.conf.d/20-gnome-kiosk.conf</file>"
+
+#. (itstool) path: item/code
+#: C/lockdown-single-app-mode.page:128
+#, no-wrap
+msgid ""
+"\n"
+"Section \"ServerFlags\"\n"
+" Option \"DontVTSwitch\" \"on\"\n"
+"EndSection\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Section \"ServerFlags\"\n"
+" Option \"DontVTSwitch\" \"on\"\n"
+"EndSection\n"
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/lockdown-single-app-mode.page:135
+msgid "<file>/usr/share/xsessions/org.gnome.Kiosk.desktop</file>"
+msgstr "<file>/usr/share/xsessions/org.gnome.Kiosk.desktop</file>"
+
+#. (itstool) path: item/code
+#: C/lockdown-single-app-mode.page:138
+#, no-wrap
+msgid ""
+"\n"
+"[Desktop Entry]\n"
+"Name=Kiosk\n"
+"Comment=Kiosk mode\n"
+"Exec=/usr/bin/gnome-session --session=gnome-kiosk\n"
+"DesktopNames=GNOME-Kiosk;GNOME;\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"[Desktop Entry]\n"
+"Name=Kiosk\n"
+"Comment=Kiosk mode\n"
+"Exec=/usr/bin/gnome-session --session=gnome-kiosk\n"
+"DesktopNames=GNOME-Kiosk;GNOME;\n"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/lockdown-single-app-mode.page:83
-msgid "Set the default session for <em>kiosk-user</em> by adding the following line to the <file>/var/lib/AccountsService/users/<var>kiosk-user</var> </file> file:"
-msgstr "Ställ in standardsessionen för <em>kiosk-user</em> genom att lägga till följande rad till filen <file>/var/lib/AccountsService/users/<var>kiosk-user</var> </file>:"
+#: C/lockdown-single-app-mode.page:149
+msgid ""
+"As the user that will open the single-application session, create the <file>/home/<var>user</var>/.local/bin/gnome-"
+"kiosk</file> file:"
+msgstr ""
+"Skapa som användaren som kommer öppna enkelprogramssessionen filen <file>/home/<var>användarnamn</var>/.local/bin/"
+"gnome-kiosk</file>:"
#. (itstool) path: item/code
-#: C/lockdown-single-app-mode.page:86
+#: C/lockdown-single-app-mode.page:151
#, no-wrap
-msgid "\n"
-"XSession=kiosk\n"
-msgstr "\n"
-"XSession=kiosk\n"
+msgid ""
+"\n"
+"[<var>user</var>]$ mkdir -p ~/.local/bin\n"
+"\n"
+"[<var>user</var>]$ touch ~/.local/bin/gnome-kiosk\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"[<var>användarnamn</var>]$ mkdir -p ~/.local/bin\n"
+"\n"
+"[<var>användarnamn</var>]$ touch ~/.local/bin/gnome-kiosk\n"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/lockdown-single-app-mode.page:91
-msgid "Define the <em>kiosk</em> session by writing a custom session definition, containing the following line:"
-msgstr "Definiera sessionen <em>kiosk</em> genom att skriva en anpassad sessionsdefinition som innehåller följande rad:"
+#: C/lockdown-single-app-mode.page:158
+msgid ""
+"Edit the <file>/home/<var>user</var>/.local/bin/gnome-kiosk</file> file and enter the executable name of the "
+"application that you want to launch in single-application mode."
+msgstr ""
+"Redigera filen <file>/home/<var>användarnamn</var>/.local/bin/gnome-kiosk</file> och mata in namnet på den körbara "
+"filen för programmet som du vill starta i enkelprogramsläge."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/lockdown-single-app-mode.page:160
+msgid "For example, to launch the Firefox browser in single-application mode, enter the following content:"
+msgstr "För att exempelvis starta webbläsaren Firefox i enkelprogramsläge matar du in följande innehåll:"
#. (itstool) path: item/code
-#: C/lockdown-single-app-mode.page:93
+#: C/lockdown-single-app-mode.page:162
#, no-wrap
-msgid "\n"
-"RequiredComponents=kiosk-app;gnome-settings-daemon;kiosk-shell;\n"
-msgstr "\n"
-"RequiredComponents=kiosk-app;gnome-settings-daemon;kiosk-shell;\n"
+msgid ""
+"\n"
+"#!/bin/sh\n"
+"\n"
+"while true; do\n"
+" firefox --kiosk https://example.org\n"
+"done\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"#!/bin/sh\n"
+"\n"
+"while true; do\n"
+" firefox --kiosk https://example.org\n"
+"done\n"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/lockdown-single-app-mode.page:96
-msgid "This creates a session that runs three programs: <sys>kiosk-app</sys> (a sample application), <sys>gnome-settings-daemon</sys> (a standard component in the GNOME session), and <sys>kiosk-shell</sys> (which is a customized version of GNOME Shell)."
-msgstr "Detta skapar en session som kör tre program: <sys>kiosk-app</sys> (ett exempelprogram), <sys>gnome-settings-daemon</sys> (en standardkomponent i GNOME-sessionen), och <sys>kiosk-shell</sys> (vilket är en anpassad version av GNOME Shell)."
+#: C/lockdown-single-app-mode.page:169
+msgid "The <code>while true</code> loop ensures that the application restarts if it terminates for any reason."
+msgstr "Slingan <code>while true</code> säkerställer att programmet startas om ifall det avslutas av någon anledning."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/lockdown-single-app-mode.page:102
-msgid "Create a desktop file for <sys>kiosk-shell</sys> in <file>/usr/share/applications/kiosk-shell.desktop</file>, containing the following lines:"
-msgstr "Skapa en desktop-fil för <sys>kiosk-shell</sys> i <file>/usr/share/applications/kiosk-shell.desktop</file> som innehåller följande rader:"
+#: C/lockdown-single-app-mode.page:173
+msgid "Make the file executable:"
+msgstr "Gör filen körbar:"
#. (itstool) path: item/code
-#: C/lockdown-single-app-mode.page:105
+#: C/lockdown-single-app-mode.page:174
#, no-wrap
-msgid "\n"
-"[Desktop Entry]\n"
-"Exec=gnome-shell --mode=kiosk\n"
-msgstr "\n"
-"[Desktop Entry]\n"
-"Exec=gnome-shell --mode=kiosk\n"
+msgid ""
+"\n"
+"[<var>user</var>]$ chmod +x ~/.local/bin/gnome-kiosk\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"[<var>användarnamn</var>]$ chmod +x ~/.local/bin/gnome-kiosk\n"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/lockdown-single-app-mode.page:111
-msgid "Create a mode definition <file>/usr/share/gnome-shell/modes/kiosk.json</file>. This is a simple json file defining the available <sys>gnome-shell</sys> user interface."
-msgstr "Skapa en lägesdefinition <file>/usr/share/gnome-shell/modes/kiosk.json</file>. Detta är en enkel json-fil som definierar det tillgängliga <sys>gnome-shell</sys>-användargränssnittet."
+#: C/lockdown-single-app-mode.page:179
+msgid ""
+"If you created the file or its containing directories as a different user than the single-application user, such as "
+"root, ensure that the file has the correct permissions:"
+msgstr ""
+"Om du skapade filen eller katalogerna som innehåller den som en annan användare än användaren av "
+"enkelprogramssessionen, exempelvis root, så får du säkerställa att filen har rätt rättigheter:"
+
+#. (itstool) path: item/code
+#: C/lockdown-single-app-mode.page:182
+#, no-wrap
+msgid ""
+"\n"
+"# chown -R <var>user</var>:<var>group</var> ~<var>user</var>/.local\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"# chown -R <var>användarnamn</var>:<var>grupp</var> ~<var>användarnamn</var>/.local\n"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/lockdown-single-app-mode.page:114
-msgid "As the starting point, look at <file>/usr/share/gnome-shell/modes/classic.json</file> and <file>/usr/share/gnome-shell/modes/initial-setup.json</file> for examples."
-msgstr "Som en startpunkt kan du se på <file>/usr/share/gnome-shell/modes/classic.json</file> och <file>/usr/share/gnome-shell/modes/initial-setup.json</file> för exempel."
+#: C/lockdown-single-app-mode.page:187
+msgid ""
+"At the GNOME login screen, select the Kiosk session from the gear button menu and log in as the single-application "
+"user."
+msgstr ""
+"På inloggningsskärmen för GNOME väljer du Kiosk-sessionen från kugghjulsmenyn och loggar in som "
+"enkelprogramsanvändaren."
#. (itstool) path: credit/years
#: C/login-automatic.page:20
@@ -2347,22 +3126,31 @@ msgstr "Konfigurera automatisk inloggning"
#. TRANSLATORS: 'Administrator' and 'Automatic Login' are strings from the
#. Users dialog in the Settings panel user interface.
#: C/login-automatic.page:44
-msgid "A user with an <em>Administrator</em> account type can <link href=\"help:gnome-help/user-autologin\">enable <em>Automatic Login</em> from the <app>Settings</app></link> panel. You can also set up autologin manually in the <_:sys-1/> custom configuration file, as follows."
-msgstr "En användare med kontotypen <em>Administratör</em> kan <link href=\"help:gnome-help/user-autologin\">aktivera <em>Automatisk inloggning</em> från panelen <app>Inställningar</app></link>. Du kan också konfigurera automatisk inloggning manuellt i filen för anpassad <_:sys-1/>-konfiguration enligt följande."
+msgid ""
+"A user with an <em>Administrator</em> account type can <link href=\"help:gnome-help/user-autologin\">enable "
+"<em>Automatic Login</em> from the <app>Settings</app></link> panel. You can also set up autologin manually in the "
+"<_:sys-1/> custom configuration file, as follows."
+msgstr ""
+"En användare med kontotypen <em>Administratör</em> kan <link href=\"help:gnome-help/user-autologin\">aktivera "
+"<em>Automatisk inloggning</em> från panelen <app>Inställningar</app></link>. Du kan också konfigurera automatisk "
+"inloggning manuellt i filen för anpassad <_:sys-1/>-konfiguration enligt följande."
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/login-automatic.page:51
-msgid "Edit the <_:file-1/> file and make sure that the <code>[daemon]</code> section in the file specifies the following:"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/login-automatic.page:53
+msgid ""
+"Edit the <_:file-1/> file and make sure that the <code>[daemon]</code> section in the file specifies the following:"
msgstr "Redigera filen <_:file-1/> och säkerställ att avsnittet <code>[daemon]</code> i filen anger följande:"
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/login-automatic.page:64
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/login-automatic.page:66
msgid "Replace the <_:input-1/> with the user that you want to be automatically logged in."
msgstr "Ersätt <_:input-1/> med användaren som du vill ska loggas in automatiskt."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/login-automatic.page:68
-msgid "The <_:file-1/> file can usually be found in <_:file-2/>, but the location may differ depending on your distribution."
+#: C/login-automatic.page:72
+msgid ""
+"The <_:file-1/> file can usually be found in <_:file-2/>, but the location may differ depending on your "
+"distribution."
msgstr "Filen <_:file-1/> kan vanligen hittas i <_:file-2/>, men platsen kan variera beroende på din distribution."
#. (itstool) path: info/desc
@@ -2377,8 +3165,13 @@ msgstr "Visa en textbanderoll på inloggningsskärmen"
#. (itstool) path: page/p
#: C/login-banner.page:49
-msgid "You can display extra text on the login screen, such as who to contact for support, by setting the <sys>org.gnome.login-screen.banner-message-enable</sys> and <sys>org.gnome.login-screen.banner-message-text</sys> GSettings keys."
-msgstr "Du kan visa extra text på inloggningsskärmen, så som vem som ska kontaktas för support, genom att ställa in GSettings-nycklarna <sys>org.gnome.login-screen.banner-message-enable</sys> och <sys>org.gnome.login-screen.banner-message-text</sys>."
+msgid ""
+"You can display extra text on the login screen, such as who to contact for support, by setting the <sys>org.gnome."
+"login-screen.banner-message-enable</sys> and <sys>org.gnome.login-screen.banner-message-text</sys> GSettings keys."
+msgstr ""
+"Du kan visa extra text på inloggningsskärmen, så som vem som ska kontaktas för support, genom att ställa in "
+"GSettings-nycklarna <sys>org.gnome.login-screen.banner-message-enable</sys> och <sys>org.gnome.login-screen.banner-"
+"message-text</sys>."
#. (itstool) path: steps/title
#: C/login-banner.page:55
@@ -2398,8 +3191,12 @@ msgstr "Skriv in banderollmeddelandet här."
#. (itstool) path: note/p
#: C/login-banner.page:72
-msgid "There is no character limit for the banner message. <sys>gnome-shell</sys> autodetects longer stretches of text and enters two column mode."
-msgstr "Det finns ingen teckengräns för banderollmeddelandet. <sys>gnome-shell</sys> upptäcker automatiskt längre texter och går in i tvåkolumnsläge."
+msgid ""
+"There is no character limit for the banner message. <sys>gnome-shell</sys> autodetects longer stretches of text and "
+"enters two column mode."
+msgstr ""
+"Det finns ingen teckengräns för banderollmeddelandet. <sys>gnome-shell</sys> upptäcker automatiskt längre texter "
+"och går in i tvåkolumnsläge."
#. (itstool) path: note/p
#: C/login-banner.page:74
@@ -2418,13 +3215,23 @@ msgstr "Använda företagsautentiseringsuppgifter för att logga in i GNOME"
#. (itstool) path: page/p
#: C/login-enterprise.page:25
-msgid "If your network has an Active Directory or IPA domain available, and you have a domain account, you can use your domain credentials to log into GNOME."
-msgstr "Om ditt nätverk har en Active Directory- eller IPA-domän tillgänglig, och du har ett domänkonto, kan du använda dina domänautentiseringsuppgifter för att logga in i GNOME."
+msgid ""
+"If your network has an Active Directory or IPA domain available, and you have a domain account, you can use your "
+"domain credentials to log into GNOME."
+msgstr ""
+"Om ditt nätverk har en Active Directory- eller IPA-domän tillgänglig, och du har ett domänkonto, kan du använda "
+"dina domänautentiseringsuppgifter för att logga in i GNOME."
#. (itstool) path: page/p
#: C/login-enterprise.page:28
-msgid "If the machine has been successfully configured for domain accounts, users can log into GNOME using their accounts. At the login prompt, type the domain user name followed by an <sys>@</sys> sign, and then your domain name. For example, if your domain name is <var>example.com</var> and the user name is <var>User</var>, type:"
-msgstr "Om maskinen har konfigurerats för domänkonton kan användare logga in i GNOME med sina konton. I inloggningsrutan, skriv in användarnamnet på domänen följt av tecknet <sys>@</sys>, och sedan ditt domännamn. Om exempelvis ditt domännamn är <var>example.com</var> och användarnamnet är <var>Kontonamn</var>, skriv:"
+msgid ""
+"If the machine has been successfully configured for domain accounts, users can log into GNOME using their accounts. "
+"At the login prompt, type the domain user name followed by an <sys>@</sys> sign, and then your domain name. For "
+"example, if your domain name is <var>example.com</var> and the user name is <var>User</var>, type:"
+msgstr ""
+"Om maskinen har konfigurerats för domänkonton kan användare logga in i GNOME med sina konton. I inloggningsrutan, "
+"skriv in användarnamnet på domänen följt av tecknet <sys>@</sys>, och sedan ditt domännamn. Om exempelvis ditt "
+"domännamn är <var>example.com</var> och användarnamnet är <var>Kontonamn</var>, skriv:"
#. (itstool) path: page/screen
#: C/login-enterprise.page:34
@@ -2434,8 +3241,12 @@ msgstr "<input>Kontonamn@example.com</input>"
#. (itstool) path: page/p
#: C/login-enterprise.page:35
-msgid "In cases where the machine is already configured for domain accounts, you should see a helpful hint describing the login format."
-msgstr "I fall där maskinen redan konfigurerats för domänkonton bör du se ett hjälpsamt tips som beskriver inloggningsformatet."
+msgid ""
+"In cases where the machine is already configured for domain accounts, you should see a helpful hint describing the "
+"login format."
+msgstr ""
+"I fall där maskinen redan konfigurerats för domänkonton bör du se ett hjälpsamt tips som beskriver "
+"inloggningsformatet."
#. (itstool) path: section/title
#: C/login-enterprise.page:39
@@ -2444,8 +3255,12 @@ msgstr "Använd företagsautentiseringsuppgifter under välkomstskärmar"
#. (itstool) path: section/p
#: C/login-enterprise.page:40
-msgid "If you have not yet configured the machine for enterprise credentials, you can do so at the <gui>Welcome</gui> screens that are part of the <app>GNOME Initial Setup</app> program."
-msgstr "Om du inte ännu har konfigurerat maskinen för företagsautentiseringsuppgifter kan du göra det på <gui>Välkommen</gui>-skärmarna som är en del av programmet <app>GNOME initial konfiguration</app>."
+msgid ""
+"If you have not yet configured the machine for enterprise credentials, you can do so at the <gui>Welcome</gui> "
+"screens that are part of the <app>GNOME Initial Setup</app> program."
+msgstr ""
+"Om du inte ännu har konfigurerat maskinen för företagsautentiseringsuppgifter kan du göra det på <gui>Välkommen</"
+"gui>-skärmarna som är en del av programmet <app>GNOME initial konfiguration</app>."
#. (itstool) path: steps/title
#: C/login-enterprise.page:44 C/login-enterprise.page:70
@@ -2474,8 +3289,12 @@ msgstr "Klicka <gui>Nästa</gui>."
#. (itstool) path: section/p
#: C/login-enterprise.page:61
-msgid "Depending on how the domain is configured, a prompt may show up asking for the domain administrator’s name and password in order to proceed."
-msgstr "Beroende på hur domänen har konfigurerats kan en ruta dyka upp och efterfråga domänadministratörens namn och lösenord för att fortsätta."
+msgid ""
+"Depending on how the domain is configured, a prompt may show up asking for the domain administrator’s name and "
+"password in order to proceed."
+msgstr ""
+"Beroende på hur domänen har konfigurerats kan en ruta dyka upp och efterfråga domänadministratörens namn och "
+"lösenord för att fortsätta."
#. (itstool) path: section/title
#: C/login-enterprise.page:65
@@ -2484,13 +3303,21 @@ msgstr "Ändra till att använda företagsautentiseringsuppgifter för att logga
#. (itstool) path: section/p
#: C/login-enterprise.page:66
-msgid "If you have already completed initial setup, and wish to start a domain account to log into GNOME, then you can accomplish this from the Users panel in the GNOME Settings."
-msgstr "Om du redan har slutfört initial konfiguration och vill starta ett domänkonto för att logga in i GNOME kan du göra detta från panelen Användare i GNOME-inställningarna."
+msgid ""
+"If you have already completed initial setup, and wish to start a domain account to log into GNOME, then you can "
+"accomplish this from the Users panel in the GNOME Settings."
+msgstr ""
+"Om du redan har slutfört initial konfiguration och vill starta ett domänkonto för att logga in i GNOME kan du göra "
+"detta från panelen Användare i GNOME-inställningarna."
#. (itstool) path: item/p
#: C/login-enterprise.page:72
-msgid "Open the <gui href=\"help:gnome-help/shell-terminology\">Activities</gui> overview and start typing <gui>Users</gui>."
-msgstr "Öppna översiktsvyn <gui href=\"help:gnome-help/shell-terminology\">Aktiviteter</gui> och börja skriva <gui>Användare</gui>."
+msgid ""
+"Open the <gui href=\"help:gnome-help/shell-terminology\">Activities</gui> overview and start typing <gui>Users</"
+"gui>."
+msgstr ""
+"Öppna översiktsvyn <gui href=\"help:gnome-help/shell-terminology\">Aktiviteter</gui> och börja skriva "
+"<gui>Användare</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/login-enterprise.page:76
@@ -2519,8 +3346,12 @@ msgstr "Ange domänen, användarnamnet och lösenordet för ditt företagskonto,
#. (itstool) path: section/p
#: C/login-enterprise.page:94
-msgid "Depending on how your domain is configured, a prompt may show up asking for the domain administrator’s name and password in order to proceed."
-msgstr "Beroende på hur din domän har konfigurerats kan en ruta dyka upp och fråga dig om domänadministratörens namn och lösenord för att fortsätta."
+msgid ""
+"Depending on how your domain is configured, a prompt may show up asking for the domain administrator’s name and "
+"password in order to proceed."
+msgstr ""
+"Beroende på hur din domän har konfigurerats kan en ruta dyka upp och fråga dig om domänadministratörens namn och "
+"lösenord för att fortsätta."
#. (itstool) path: section/title
#: C/login-enterprise.page:99
@@ -2529,8 +3360,13 @@ msgstr "Problemlösning och avancerad konfiguration"
#. (itstool) path: section/p
#: C/login-enterprise.page:100
-msgid "The <cmd>realm</cmd> command and its various subcommands can be used to troubleshoot the enterprise login feature. For example, to see whether the machine has been configured for enterprise logins, run the following command:"
-msgstr "Kommandot <cmd>realm</cmd> och dess diverse underkommandon kan användas för problemlösning kring funktionen företagsinloggning. För att se huruvida maskinen har konfigurerats för företagsinloggningar kan du exempelvis köra följande kommando:"
+msgid ""
+"The <cmd>realm</cmd> command and its various subcommands can be used to troubleshoot the enterprise login feature. "
+"For example, to see whether the machine has been configured for enterprise logins, run the following command:"
+msgstr ""
+"Kommandot <cmd>realm</cmd> och dess diverse underkommandon kan användas för problemlösning kring funktionen "
+"företagsinloggning. För att se huruvida maskinen har konfigurerats för företagsinloggningar kan du exempelvis köra "
+"följande kommando:"
#. (itstool) path: section/screen
#: C/login-enterprise.page:104
@@ -2540,8 +3376,12 @@ msgstr "<output>$ </output><input>realm list</input>"
#. (itstool) path: section/p
#: C/login-enterprise.page:105
-msgid "Network administrators are encouraged to pre-join workstations to a relevant domain. This can be done using the kickstart <cmd>realm join</cmd> command, or running <cmd>realm join</cmd> in an automated fashion from a script."
-msgstr "Nätverksadministratörer uppmuntras att i förväg ansluta arbetsstationer till en relevant domän. Detta kan göras med kickstartkommandot <cmd>realm join</cmd> eller genom att köra <cmd>realm join</cmd> automatiskt från ett skript."
+msgid ""
+"Network administrators are encouraged to pre-join workstations to a relevant domain. This can be done using the "
+"kickstart <cmd>realm join</cmd> command, or running <cmd>realm join</cmd> in an automated fashion from a script."
+msgstr ""
+"Nätverksadministratörer uppmuntras att i förväg ansluta arbetsstationer till en relevant domän. Detta kan göras med "
+"kickstartkommandot <cmd>realm join</cmd> eller genom att köra <cmd>realm join</cmd> automatiskt från ett skript."
#. (itstool) path: section/title
#: C/login-enterprise.page:111 C/mime-types.page:108
@@ -2550,8 +3390,12 @@ msgstr "Få mer information"
#. (itstool) path: item/p
#: C/login-enterprise.page:114
-msgid "The realmd <link href=\"http://www.freedesktop.org/software/realmd/docs/\"> Administrative Guide</link> provides more detailed information on using the enterprise login feature."
-msgstr "Den <link href=\"http://www.freedesktop.org/software/realmd/docs/\">administrativa guiden</link> för realmd tillhandahåller mer detaljerad information om hur funktionen för företagsinloggning kan användas."
+msgid ""
+"The realmd <link href=\"http://www.freedesktop.org/software/realmd/docs/\"> Administrative Guide</link> provides "
+"more detailed information on using the enterprise login feature."
+msgstr ""
+"Den <link href=\"http://www.freedesktop.org/software/realmd/docs/\">administrativa guiden</link> för realmd "
+"tillhandahåller mer detaljerad information om hur funktionen för företagsinloggning kan användas."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/login-fingerprint.page:24
@@ -2565,13 +3409,20 @@ msgstr "Förbjuda inloggning med ett fingeravtryck"
#. (itstool) path: page/p
#: C/login-fingerprint.page:30
-msgid "Users with a fingerprint scanner can use their fingerprints instead of a password to log in. Fingerprint login <link href=\"help:gnome-help#session-fingerprint\">needs to be set up by the user</link> before it can be used."
-msgstr "Användare med en fingeravtrycksläsare kan använda sina fingeravtryck istället för ett lösenord för att logga in. Fingeravtrycksinloggning <link href=\"help:gnome-help#session-fingerprint\">behöver konfigureras av användaren</link> innan den kan användas."
+msgid ""
+"Users with a fingerprint scanner can use their fingerprints instead of a password to log in. Fingerprint login "
+"<link href=\"help:gnome-help#session-fingerprint\">needs to be set up by the user</link> before it can be used."
+msgstr ""
+"Användare med en fingeravtrycksläsare kan använda sina fingeravtryck istället för ett lösenord för att logga in. "
+"Fingeravtrycksinloggning <link href=\"help:gnome-help#session-fingerprint\">behöver konfigureras av användaren</"
+"link> innan den kan användas."
#. (itstool) path: page/p
#: C/login-fingerprint.page:35
-msgid "Fingerprint readers are not always reliable, so you may wish to disable login using the reader for security reasons."
-msgstr "Fingeravtrycksläsare är inte alltid pålitliga, du kan vilja inaktivera inloggning med läsaren av säkerhetsskäl."
+msgid ""
+"Fingerprint readers are not always reliable, so you may wish to disable login using the reader for security reasons."
+msgstr ""
+"Fingeravtrycksläsare är inte alltid pålitliga, du kan vilja inaktivera inloggning med läsaren av säkerhetsskäl."
#. (itstool) path: steps/title
#: C/login-fingerprint.page:39
@@ -2580,8 +3431,12 @@ msgstr "Inaktivera inloggning med en fingeravtrycksläsare:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/login-fingerprint.page:47
-msgid "Create the key file <file>/etc/dconf/db/local.d/00-login</file> to provide information for the <sys>local</sys> database."
-msgstr "Skapa nyckelfilen <file>/etc/dconf/db/local.d/00-login</file> för att tillhandahålla information åt databasen <sys>local</sys>."
+msgid ""
+"Create the key file <file>/etc/dconf/db/local.d/00-login</file> to provide information for the <sys>local</sys> "
+"database."
+msgstr ""
+"Skapa nyckelfilen <file>/etc/dconf/db/local.d/00-login</file> för att tillhandahålla information åt databasen "
+"<sys>local</sys>."
#. (itstool) path: listing/title
#: C/login-fingerprint.page:51
@@ -2591,13 +3446,15 @@ msgstr "<file>/etc/dconf/db/local.d/00-login</file>"
#. (itstool) path: listing/code
#: C/login-fingerprint.page:52
#, no-wrap
-msgid "\n"
+msgid ""
+"\n"
"# Specify the dconf path\n"
"[org/gnome/login-screen]\n"
"\n"
"# Disable fingerprint reader\n"
"enable-fingerprint-authentication=false\n"
-msgstr "\n"
+msgstr ""
+"\n"
"# Ange dconf-sökvägen\n"
"[org/gnome/login-screen]\n"
"\n"
@@ -2606,8 +3463,12 @@ msgstr "\n"
#. (itstool) path: item/p
#: C/login-fingerprint.page:62
-msgid "To prevent the user from overriding these settings, create the file <file>/etc/dconf/db/local.d/locks/login</file> with the following content:"
-msgstr "För att förhindra användaren från att åsidosätta dessa inställningar, skapa filen <file>/etc/dconf/db/local.d/locks/login</file> med följande innehåll:"
+msgid ""
+"To prevent the user from overriding these settings, create the file <file>/etc/dconf/db/local.d/locks/login</file> "
+"with the following content:"
+msgstr ""
+"För att förhindra användaren från att åsidosätta dessa inställningar, skapa filen <file>/etc/dconf/db/local.d/locks/"
+"login</file> med följande innehåll:"
#. (itstool) path: listing/title
#: C/login-fingerprint.page:66
@@ -2617,10 +3478,12 @@ msgstr "<file>/etc/dconf/db/local.d/locks/fingerprintreader</file>"
#. (itstool) path: listing/code
#: C/login-fingerprint.page:67
#, no-wrap
-msgid "\n"
+msgid ""
+"\n"
"# List the keys used to configure login\n"
"/org/gnome/login-screen/enable-fingerprint-authentication\n"
-msgstr "\n"
+msgstr ""
+"\n"
"# Lista de nycklar som används för att konfigurera inloggning\n"
"/org/gnome/login-screen/enable-fingerprint-authentication\n"
@@ -2636,23 +3499,39 @@ msgstr "Lägg till en välkomstlogo till inloggningsskärmen"
#. (itstool) path: page/p
#: C/login-logo.page:45
-msgid "The greeter logo on the login screen is controlled by the <sys>org.gnome.login-screen.logo</sys> GSettings key. Since <sys>GDM</sys> uses its own <sys>dconf</sys> profile, you can add a greeter logo by changing the settings in that profile."
-msgstr "Välkomstlogon på inloggningsskärmen styrs av GSettings-nyckeln <sys>org.gnome.login-screen.logo</sys>. Eftersom <sys>GDM</sys> använder sin egen <sys>dconf</sys>-profil kan du lägga till en välkomstlogo genom att ändra inställningarna i den profilen."
+msgid ""
+"The greeter logo on the login screen is controlled by the <sys>org.gnome.login-screen.logo</sys> GSettings key. "
+"Since <sys>GDM</sys> uses its own <sys>dconf</sys> profile, you can add a greeter logo by changing the settings in "
+"that profile."
+msgstr ""
+"Välkomstlogon på inloggningsskärmen styrs av GSettings-nyckeln <sys>org.gnome.login-screen.logo</sys>. Eftersom "
+"<sys>GDM</sys> använder sin egen <sys>dconf</sys>-profil kan du lägga till en välkomstlogo genom att ändra "
+"inställningarna i den profilen."
#. (itstool) path: page/p
#: C/login-logo.page:52
-msgid "When choosing an appropriate picture for the logo to your login screen, consider the following picture requirements:"
-msgstr "Då du väljer en lämplig bild för logon till din inloggningsskärm kan du betänka följande krav som finns på bilden:"
+msgid ""
+"When choosing an appropriate picture for the logo to your login screen, consider the following picture requirements:"
+msgstr ""
+"Då du väljer en lämplig bild för logon till din inloggningsskärm kan du betänka följande krav som finns på bilden:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/login-logo.page:56
-msgid "All the major formats are supported: ANI, BPM, GIF, ICNS, ICO, JPEG, JPEG 2000, PCX, PNM, PBM, PGM, PPM, GTIFF, RAS, TGA, TIFF, XBM, WBMP, XPM, and SVG."
-msgstr "Alla stora format stöds: ANI, BPM, GIF, ICNS, ICO, JPEG, JPEG 2000, PCX, PNM, PBM, PGM, PPM, GTIFF, RAS, TGA, TIFF, XBM, WBMP, XPM och SVG."
+msgid ""
+"All the major formats are supported: ANI, BPM, GIF, ICNS, ICO, JPEG, JPEG 2000, PCX, PNM, PBM, PGM, PPM, GTIFF, "
+"RAS, TGA, TIFF, XBM, WBMP, XPM, and SVG."
+msgstr ""
+"Alla stora format stöds: ANI, BPM, GIF, ICNS, ICO, JPEG, JPEG 2000, PCX, PNM, PBM, PGM, PPM, GTIFF, RAS, TGA, TIFF, "
+"XBM, WBMP, XPM och SVG."
#. (itstool) path: item/p
#: C/login-logo.page:59
-msgid "The size of the picture scales proportionally to the height of 48 pixels. So, if you set the logo to 1920x1080, for example, it changes into an 85x48 thumbnail of the original picture."
-msgstr "Storleken på bilden skalas proportionellt till höjden på 48 bildpunkter. Så om du ställer in logon till exempelvis 1920x1080 så ändras den till en miniatyrbild av ursprungsbilden med dimensionerna 85x48."
+msgid ""
+"The size of the picture scales proportionally to the height of 48 pixels. So, if you set the logo to 1920x1080, for "
+"example, it changes into an 85x48 thumbnail of the original picture."
+msgstr ""
+"Storleken på bilden skalas proportionellt till höjden på 48 bildpunkter. Så om du ställer in logon till exempelvis "
+"1920x1080 så ändras den till en miniatyrbild av ursprungsbilden med dimensionerna 85x48."
#. (itstool) path: steps/title
#: C/login-logo.page:65
@@ -2661,23 +3540,32 @@ msgstr "Ställ in nyckeln org.gnome.login-screen.logo"
#. (itstool) path: item/p
#: C/login-logo.page:69
-msgid "Create a <sys>gdm</sys> database for machine-wide settings in <file>/etc/dconf/db/gdm.d/<var>01-logo</var></file>:"
-msgstr "Skapa en <sys>gdm</sys>-databas för maskinomfattande inställningar i <file>/etc/dconf/db/gdm.d/<var>01-logo</var></file>:"
+msgid ""
+"Create a <sys>gdm</sys> database for machine-wide settings in <file>/etc/dconf/db/gdm.d/<var>01-logo</var></file>:"
+msgstr ""
+"Skapa en <sys>gdm</sys>-databas för maskinomfattande inställningar i <file>/etc/dconf/db/gdm.d/<var>01-logo</var></"
+"file>:"
#. (itstool) path: item/code
#: C/login-logo.page:71
#, no-wrap
-msgid "[org/gnome/login-screen]\n"
+msgid ""
+"[org/gnome/login-screen]\n"
" logo='<var>/usr/share/pixmaps/logo/greeter-logo.png</var>'\n"
" "
-msgstr "[org/gnome/login-screen]\n"
+msgstr ""
+"[org/gnome/login-screen]\n"
" logo='<var>/usr/share/pixmaps/logo/greeter-logo.png</var>'\n"
" "
#. (itstool) path: item/p
#: C/login-logo.page:74
-msgid "Replace <var>/usr/share/pixmaps/logo/greeter-logo.png</var> with the path to the image file you want to use as the greeter logo."
-msgstr "Ersätt <var>/usr/share/pixmaps/logo/greeter-logo.png</var> med sökvägen till bildfilen som du vill använda som välkomstlogo."
+msgid ""
+"Replace <var>/usr/share/pixmaps/logo/greeter-logo.png</var> with the path to the image file you want to use as the "
+"greeter logo."
+msgstr ""
+"Ersätt <var>/usr/share/pixmaps/logo/greeter-logo.png</var> med sökvägen till bildfilen som du vill använda som "
+"välkomstlogo."
#. (itstool) path: section/title
#: C/login-logo.page:83
@@ -2696,8 +3584,12 @@ msgstr "Om logotypen inte uppdateras, försök att starta om <sys>GDM</sys>."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/login.page:9
-msgid "<link xref=\"login-userlist-disable\">Disable the user list</link>, <link xref=\"session-user\">configure a user default session</link>, <link xref=\"login-automatic\">automatic login</link>…"
-msgstr "<link xref=\"login-userlist-disable\">Inaktivera användarlistan</link>, <link xref=\"session-user\">konfigurera en standardsession för en användare</link>, <link xref=\"login-automatic\">automatisk inloggning</link>…"
+msgid ""
+"<link xref=\"login-userlist-disable\">Disable the user list</link>, <link xref=\"session-user\">configure a user "
+"default session</link>, <link xref=\"login-automatic\">automatic login</link>…"
+msgstr ""
+"<link xref=\"login-userlist-disable\">Inaktivera användarlistan</link>, <link xref=\"session-user\">konfigurera en "
+"standardsession för en användare</link>, <link xref=\"login-automatic\">automatisk inloggning</link>…"
#. (itstool) path: page/title
#: C/login.page:17
@@ -2721,13 +3613,18 @@ msgstr "Inaktivera användarlistan"
#. (itstool) path: page/p
#: C/login-userlist-disable.page:34
-msgid "You can disable the user list shown on the login screen by setting the <sys>org.gnome.login-screen.disable-user-list</sys> GSettings key."
-msgstr "Du kan inaktivera användarlistan som visas på inloggningsskärmen genom att ställa in GSettings-nyckeln <sys>org.gnome.login-screen.disable-user-list</sys>."
+msgid ""
+"You can disable the user list shown on the login screen by setting the <sys>org.gnome.login-screen.disable-user-"
+"list</sys> GSettings key."
+msgstr ""
+"Du kan inaktivera användarlistan som visas på inloggningsskärmen genom att ställa in GSettings-nyckeln <sys>org."
+"gnome.login-screen.disable-user-list</sys>."
#. (itstool) path: page/p
#: C/login-userlist-disable.page:36
msgid "When the user list is disabled, users need to type their user name and password at the prompt to log in."
-msgstr "När användarlistan är inaktiverad måste användare skriva in sitt användarnamn och lösenord i rutan för att logga in."
+msgstr ""
+"När användarlistan är inaktiverad måste användare skriva in sitt användarnamn och lösenord i rutan för att logga in."
#. (itstool) path: steps/title
#: C/login-userlist-disable.page:39
@@ -2737,15 +3634,19 @@ msgstr "Ställ in nyckeln org.gnome.login-screen.disable-user-list"
#. (itstool) path: item/p
#: C/login-userlist-disable.page:44
msgid "Create a <sys>gdm</sys> keyfile for machine-wide settings in <file>/etc/dconf/db/gdm.d/00-login-screen</file>:"
-msgstr "Skapa en <sys>gdm</sys>-nyckelfil för maskinomfattande inställningar i <file>/etc/dconf/db/gdm.d/00-login-screen</file>:"
+msgstr ""
+"Skapa en <sys>gdm</sys>-nyckelfil för maskinomfattande inställningar i <file>/etc/dconf/db/gdm.d/00-login-screen</"
+"file>:"
#. (itstool) path: item/code
#: C/login-userlist-disable.page:46
#, no-wrap
-msgid "[org/gnome/login-screen]\n"
+msgid ""
+"[org/gnome/login-screen]\n"
"# Do not show the user list\n"
"disable-user-list=true\n"
-msgstr "[org/gnome/login-screen]\n"
+msgstr ""
+"[org/gnome/login-screen]\n"
"# Visa inte användarlistan\n"
"disable-user-list=true\n"
@@ -2761,8 +3662,14 @@ msgstr "Konfigurera automatisk utloggning"
#. (itstool) path: page/p
#: C/logout-automatic.page:34
-msgid "User sessions that have been idle for a specific period of time can be ended automatically. You can set different behaviour based on whether the machine is running from a battery or from mains power by setting the corresponding <_:sys-1/> key, then locking it."
-msgstr "Användarsessioner som har varit inaktiva en viss tidsperiod kan avslutas automatiskt, Du kan ställa in olika beteende baserat på om maskinen kör på ett batteri eller från nätspänning genom att ställa in motsvarande <_:sys-1/>-nyckel och sedan låsa den."
+msgid ""
+"User sessions that have been idle for a specific period of time can be ended automatically. You can set different "
+"behaviour based on whether the machine is running from a battery or from mains power by setting the corresponding "
+"<_:sys-1/> key, then locking it."
+msgstr ""
+"Användarsessioner som har varit inaktiva en viss tidsperiod kan avslutas automatiskt, Du kan ställa in olika "
+"beteende baserat på om maskinen kör på ett batteri eller från nätspänning genom att ställa in motsvarande <_:sys-1/"
+">-nyckel och sedan låsa den."
#. (itstool) path: note/p
#: C/logout-automatic.page:40
@@ -2776,19 +3683,24 @@ msgstr "Ställ in automatisk utloggning för en maskin på nätspänning"
#. (itstool) path: item/p
#: C/logout-automatic.page:53
-msgid "Create a <code>local</code> database for machine-wide settings in <file>/etc/dconf/db/local.d/00-autologout</file>:"
-msgstr "Skapa en databas <code>local</code> för maskinomfattande inställningar i <file>/etc/dconf/db/local.d/00-autologout</file>:"
+msgid ""
+"Create a <code>local</code> database for machine-wide settings in <file>/etc/dconf/db/local.d/00-autologout</file>:"
+msgstr ""
+"Skapa en databas <code>local</code> för maskinomfattande inställningar i <file>/etc/dconf/db/local.d/00-autologout</"
+"file>:"
#. (itstool) path: listing/code
#: C/logout-automatic.page:56
#, no-wrap
-msgid "\n"
+msgid ""
+"\n"
"[org/gnome/settings-daemon/plugins/power]\n"
"# Set the timeout to 900 seconds when on mains power\n"
"sleep-inactive-ac-timeout=900\n"
"# Set action after timeout to be logout when on mains power\n"
"sleep-inactive-ac-type='logout'\n"
-msgstr "\n"
+msgstr ""
+"\n"
"[org/gnome/settings-daemon/plugins/power]\n"
"# Ställ tidsgränsen till 900 sekunder när på nätspänning\n"
"sleep-inactive-ac-timeout=900\n"
@@ -2797,17 +3709,23 @@ msgstr "\n"
#. (itstool) path: item/p
#: C/logout-automatic.page:66
-msgid "Override the user's setting and prevent the user from changing it in <file>/etc/dconf/db/local.d/locks/autologout</file>:"
-msgstr "Åsidosätt användarens inställning och förhindra användaren från att ändra den i <file>/etc/dconf/db/local.d/locks/autologout</file>:"
+msgid ""
+"Override the user's setting and prevent the user from changing it in <file>/etc/dconf/db/local.d/locks/autologout</"
+"file>:"
+msgstr ""
+"Åsidosätt användarens inställning och förhindra användaren från att ändra den i <file>/etc/dconf/db/local.d/locks/"
+"autologout</file>:"
#. (itstool) path: listing/code
#: C/logout-automatic.page:69
#, no-wrap
-msgid "\n"
+msgid ""
+"\n"
"# Lock automatic logout settings\n"
"/org/gnome/settings-daemon/plugins/power/sleep-inactive-ac-timeout\n"
"/org/gnome/settings-daemon/plugins/power/sleep-inactive-ac-type\n"
-msgstr "\n"
+msgstr ""
+"\n"
"# Lås inställningar för automatisk utloggning\n"
"/org/gnome/settings-daemon/plugins/power/sleep-inactive-ac-timeout\n"
"/org/gnome/settings-daemon/plugins/power/sleep-inactive-ac-type\n"
@@ -2824,7 +3742,8 @@ msgstr "<code>org.gnome.settings-daemon.plugins.power.sleep-inactive-ac-timeout<
#. (itstool) path: item/p
#: C/logout-automatic.page:91
-msgid "The number of seconds that the computer needs to be inactive before it goes to sleep if it is running from AC power."
+msgid ""
+"The number of seconds that the computer needs to be inactive before it goes to sleep if it is running from AC power."
msgstr "Antal sekunder som datorn behöver vara inaktiv innan den vilar om den körs på nätspänning."
#. (itstool) path: item/title
@@ -2844,7 +3763,9 @@ msgstr "<code>org.gnome.settings-daemon.plugins.power.sleep-inactive-battery-tim
#. (itstool) path: item/p
#: C/logout-automatic.page:101
-msgid "The number of seconds that the computer needs to be inactive before it goes to sleep if it is running from battery power."
+msgid ""
+"The number of seconds that the computer needs to be inactive before it goes to sleep if it is running from battery "
+"power."
msgstr "Antal sekunder som datorn behöver vara inaktiv innan den vilar om den körs på batteriström."
#. (itstool) path: item/title
@@ -2860,12 +3781,15 @@ msgstr "Vad ska hända då tidsgränsen har passerat om datorn körs på batteri
#. (itstool) path: page/p
#: C/logout-automatic.page:111
msgid "You can run <cmd>gsettings range</cmd> on a key for a list of values which you can use. For example:"
-msgstr "Du kan köra <cmd>gsettings range</cmd> på en nyckel för att få en lista över värden som du kan använda. Till exempel:"
+msgstr ""
+"Du kan köra <cmd>gsettings range</cmd> på en nyckel för att få en lista över värden som du kan använda. Till "
+"exempel:"
#. (itstool) path: page/screen
#: C/logout-automatic.page:114
#, no-wrap
-msgid "$ <input>gsettings range org.gnome.settings-daemon.plugins.power sleep-inactive-ac-type</input>\n"
+msgid ""
+"$ <input>gsettings range org.gnome.settings-daemon.plugins.power sleep-inactive-ac-type</input>\n"
"enum\n"
"'blank' # blanks the screen\n"
"'suspend' # suspends the system\n"
@@ -2874,7 +3798,8 @@ msgid "$ <input>gsettings range org.gnome.settings-daemon.plugins.power sleep-in
"'interactive' # shows a pop-up query asking the user what to do\n"
"'nothing' # does nothing\n"
"'logout' # log out from the session"
-msgstr "$ <input>gsettings range org.gnome.settings-daemon.plugins.power sleep-inactive-ac-type</input>\n"
+msgstr ""
+"$ <input>gsettings range org.gnome.settings-daemon.plugins.power sleep-inactive-ac-type</input>\n"
"enum\n"
"'blank' # gör skärmen svart\n"
"'suspend' # försätter systemet i vänteläge\n"
@@ -2897,55 +3822,94 @@ msgstr "Åsidosätta registrerade standardprogram för alla användare"
#. (itstool) path: page/p
#: C/mime-types-application.page:24 C/mime-types-application-user.page:25
-msgid "The <file>/usr/share/applications/mimeapps.list</file> and <file>/usr/share/applications/gnome-mimeapps.list</file> files specify which application is registered to open specific MIME types by default. These files are provided by the distribution."
-msgstr "Filerna <file>/usr/share/applications/mimeapps.list</file> och <file>/usr/share/applications/gnome-mimeapps.list</file> anger vilket program som är registrerat för att öppna specifika MIME-typer som standard. Dessa filer tillhandahålls av distributionen."
+msgid ""
+"The <file>/usr/share/applications/mimeapps.list</file> and <file>/usr/share/applications/gnome-mimeapps.list</file> "
+"files specify which application is registered to open specific MIME types by default. These files are provided by "
+"the distribution."
+msgstr ""
+"Filerna <file>/usr/share/applications/mimeapps.list</file> och <file>/usr/share/applications/gnome-mimeapps.list</"
+"file> anger vilket program som är registrerat för att öppna specifika MIME-typer som standard. Dessa filer "
+"tillhandahålls av distributionen."
#. (itstool) path: page/p
#: C/mime-types-application.page:30
-msgid "To override the system defaults for all users on the system, you need to create a <file>/etc/xdg/mimeapps.list</file> or <file>/etc/xdg/gnome-mimeapps.list</file> file with a list of MIME types for which you want to override the default registered application."
-msgstr "För att åsidosätta systemets standardvärden för alla användare på systemet behöver du skapa en fil <file>/etc/xdg/mimeapps.list</file> eller <file>/etc/xdg/gnome-mimeapps.list</file> med en lista över MIME-typer för vilka du vill åsidosätta det registrerade standardprogrammet."
+msgid ""
+"To override the system defaults for all users on the system, you need to create a <file>/etc/xdg/mimeapps.list</"
+"file> or <file>/etc/xdg/gnome-mimeapps.list</file> file with a list of MIME types for which you want to override "
+"the default registered application."
+msgstr ""
+"För att åsidosätta systemets standardvärden för alla användare på systemet behöver du skapa en fil <file>/etc/xdg/"
+"mimeapps.list</file> eller <file>/etc/xdg/gnome-mimeapps.list</file> med en lista över MIME-typer för vilka du vill "
+"åsidosätta det registrerade standardprogrammet."
#. (itstool) path: note/p
#: C/mime-types-application.page:36
-msgid "Files located in <file>/etc/xdg/</file> take precedence over files found in <file>/usr/share/applications/</file>. Additionally, <file>/etc/xdg/gnome-mimeapps.list</file> takes precedence over <file>/etc/xdg/mimeapps.list</file>, but can be overridden by the user's configuration in <file>~/.config/mimeapps.list</file>."
-msgstr "Filer i <file>/etc/xdg/</file> har företräde över filer i <file>/usr/share/applications/</file>. Vidare har <file>/etc/xdg/gnome-mimeapps.list</file> företräde över <file>/etc/xdg/mimeapps.list</file>, men kan åsidosättas av användarens konfiguration i <file>~/.config/mimeapps.list</file>."
+msgid ""
+"Files located in <file>/etc/xdg/</file> take precedence over files found in <file>/usr/share/applications/</file>. "
+"Additionally, <file>/etc/xdg/gnome-mimeapps.list</file> takes precedence over <file>/etc/xdg/mimeapps.list</file>, "
+"but can be overridden by the user's configuration in <file>~/.config/mimeapps.list</file>."
+msgstr ""
+"Filer i <file>/etc/xdg/</file> har företräde över filer i <file>/usr/share/applications/</file>. Vidare har <file>/"
+"etc/xdg/gnome-mimeapps.list</file> företräde över <file>/etc/xdg/mimeapps.list</file>, men kan åsidosättas av "
+"användarens konfiguration i <file>~/.config/mimeapps.list</file>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/mime-types-application.page:46 C/mime-types-application-user.page:39
-msgid "Consult the <file>/usr/share/applications/mimeapps.list</file> file to determine the MIME types for which you want to change the default registered application. For example, the following sample of the <file>mimeapps.list</file> file specifies the default registered application for the <code>text/html</code> and <code>application/xhtml+xml</code> MIME types:"
-msgstr "Titta i <file>/usr/share/applications/mimeapps.list</file> för att avgöra för vilka MIME-typer som du vill ändra det registrerade standardprogrammet. Till exempel anger följande exempel på filen <file>mimeapps.list</file> det registrerade standardprogrammet för MIME-typerna <code>text/html</code> och <code>application/xhtml+xml</code>:"
+msgid ""
+"Consult the <file>/usr/share/applications/mimeapps.list</file> file to determine the MIME types for which you want "
+"to change the default registered application. For example, the following sample of the <file>mimeapps.list</file> "
+"file specifies the default registered application for the <code>text/html</code> and <code>application/xhtml+xml</"
+"code> MIME types:"
+msgstr ""
+"Titta i <file>/usr/share/applications/mimeapps.list</file> för att avgöra för vilka MIME-typer som du vill ändra "
+"det registrerade standardprogrammet. Till exempel anger följande exempel på filen <file>mimeapps.list</file> det "
+"registrerade standardprogrammet för MIME-typerna <code>text/html</code> och <code>application/xhtml+xml</code>:"
#. (itstool) path: item/code
#: C/mime-types-application.page:54 C/mime-types-application-user.page:47
#, no-wrap
-msgid "[Default Applications]\n"
+msgid ""
+"[Default Applications]\n"
"text/html=epiphany.desktop\n"
"application/xhtml+xml=epiphany.desktop"
-msgstr "[Default Applications]\n"
+msgstr ""
+"[Default Applications]\n"
"text/html=epiphany.desktop\n"
"application/xhtml+xml=epiphany.desktop"
#. (itstool) path: item/p
#: C/mime-types-application.page:57
-msgid "The default application (<app>Epiphany</app>) is defined by specifying its corresponding <file>.desktop</file> file (<file>epiphany.desktop</file>). The default location for other applications’ <file>.desktop</file> files is <file>/usr/share/applications/</file>."
-msgstr "Standardprogrammet (<app>Epiphany</app>) definieras genom att ange motsvarande <file>.desktop</file>-fil (<file>epiphany.desktop</file>). Standardplatsen för andra programs <file>.desktop</file>-filer är <file>/usr/share/applications/</file>."
+msgid ""
+"The default application (<app>Epiphany</app>) is defined by specifying its corresponding <file>.desktop</file> file "
+"(<file>epiphany.desktop</file>). The default location for other applications’ <file>.desktop</file> files is <file>/"
+"usr/share/applications/</file>."
+msgstr ""
+"Standardprogrammet (<app>Epiphany</app>) definieras genom att ange motsvarande <file>.desktop</file>-fil "
+"(<file>epiphany.desktop</file>). Standardplatsen för andra programs <file>.desktop</file>-filer är <file>/usr/share/"
+"applications/</file>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/mime-types-application.page:66
-msgid "Create the <file>/etc/xdg/mimeapps.list</file> file. In the file, specify the MIME types and their corresponding default registered applications:"
-msgstr "Skapa filen <file>/etc/xdg/mimeapps.list</file>. Ange i filen MIME-typerna och deras motsvarande registrerade standardprogram:"
+msgid ""
+"Create the <file>/etc/xdg/mimeapps.list</file> file. In the file, specify the MIME types and their corresponding "
+"default registered applications:"
+msgstr ""
+"Skapa filen <file>/etc/xdg/mimeapps.list</file>. Ange i filen MIME-typerna och deras motsvarande registrerade "
+"standardprogram:"
#. (itstool) path: item/code
#: C/mime-types-application.page:71 C/mime-types-application-user.page:66
#, no-wrap
-msgid "[Default Applications]\n"
+msgid ""
+"[Default Applications]\n"
"text/html=<var>myapplication1.desktop</var>\n"
"application/xhtml+xml=<var>myapplication2.desktop</var>\n"
"\n"
"[Added Associations]\n"
"text/html=<var>myapplication1.desktop</var>;\n"
"application/xhtml+xml=<var>myapplication2.desktop</var>;"
-msgstr "[Default Applications]\n"
+msgstr ""
+"[Default Applications]\n"
"text/html=<var>mittprogram1.desktop</var>\n"
"application/xhtml+xml=<var>mittprogram2.desktop</var>\n"
"\n"
@@ -2955,23 +3919,38 @@ msgstr "[Default Applications]\n"
#. (itstool) path: item/p
#: C/mime-types-application.page:78 C/mime-types-application-user.page:73
-msgid "This sets the default registered application for the <code>text/html</code> MIME type to <code>myapplication1.desktop</code>, and the default registered application for the <code>application/xhtml+xml</code> MIME type to <code>myapplication2.desktop</code>."
-msgstr "Detta ställer in det registrerade standardprogrammet för MIME-typen <code>text/html</code> till <code>mittprogram1.desktop</code>, och det registrerade standardprogrammet för MIME-typen <code>application/xhtml+xml</code> till <code>mittprogram2.desktop</code>."
+msgid ""
+"This sets the default registered application for the <code>text/html</code> MIME type to <code>myapplication1."
+"desktop</code>, and the default registered application for the <code>application/xhtml+xml</code> MIME type to "
+"<code>myapplication2.desktop</code>."
+msgstr ""
+"Detta ställer in det registrerade standardprogrammet för MIME-typen <code>text/html</code> till <code>mittprogram1."
+"desktop</code>, och det registrerade standardprogrammet för MIME-typen <code>application/xhtml+xml</code> till "
+"<code>mittprogram2.desktop</code>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/mime-types-application.page:84
-msgid "For these settings to function properly, ensure that both the <file>myapplication1.desktop</file> and <file>myapplication2.desktop</file> files are placed in the <file>/usr/share/applications/</file> directory."
-msgstr "För att dessa inställningar ska fungera korrekt, säkerställ att både filen <file>mittprogram1.desktop</file> och <file>mittprogram2.desktop</file> är placerade i katalogen <file>/usr/share/applications/</file>."
+msgid ""
+"For these settings to function properly, ensure that both the <file>myapplication1.desktop</file> and "
+"<file>myapplication2.desktop</file> files are placed in the <file>/usr/share/applications/</file> directory."
+msgstr ""
+"För att dessa inställningar ska fungera korrekt, säkerställ att både filen <file>mittprogram1.desktop</file> och "
+"<file>mittprogram2.desktop</file> är placerade i katalogen <file>/usr/share/applications/</file>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/mime-types-application.page:91 C/mime-types-application-user.page:89
-msgid "You can use the <cmd>gio mime</cmd> command to verify that the default registered application has been set correctly:"
-msgstr "Du kan använda kommandot <cmd>gio mime</cmd> för att bekräfta att det registrerade standardprogrammet ställts in korrekt:"
+msgid ""
+"You can use the <cmd>gio mime</cmd> command to verify that the default registered application has been set "
+"correctly:"
+msgstr ""
+"Du kan använda kommandot <cmd>gio mime</cmd> för att bekräfta att det registrerade standardprogrammet ställts in "
+"korrekt:"
#. (itstool) path: item/screen
#: C/mime-types-application.page:95 C/mime-types-application-user.page:93
#, no-wrap
-msgid "<output>$ </output><input>gio mime text/html</input>\n"
+msgid ""
+"<output>$ </output><input>gio mime text/html</input>\n"
"Default application for “text/html”: myapplication1.desktop\n"
"Registered applications:\n"
"\tmyapplication1.desktop\n"
@@ -2979,7 +3958,8 @@ msgid "<output>$ </output><input>gio mime text/html</input>\n"
"Recommended applications:\n"
"\tmyapplication1.desktop\n"
"\tepiphany.desktop"
-msgstr "<output>$ </output><input>gio mime text/html</input>\n"
+msgstr ""
+"<output>$ </output><input>gio mime text/html</input>\n"
"Standardprogram för ”text/html”: mittprogram1.desktop\n"
"Registrerade program:\n"
"\tmittprogram1.desktop\n"
@@ -3001,23 +3981,45 @@ msgstr "Åsidosätta registrerade standardprogram för enskilda användare"
#. (itstool) path: page/p
#: C/mime-types-application-user.page:31
-msgid "To override the system defaults for individual users, you need to create a <file>~/.config/mimeapps.list</file> file with a list of MIME types for which you want to override the default registered application."
-msgstr "För att åsidosätta systemets standardvärden för enskilda användare behöver du skapa en fil <file>~/.config/mimeapps.list</file> med en lista över MIME-typer för vilka du vill åsidosätta det registrerade standardprogrammet."
+msgid ""
+"To override the system defaults for individual users, you need to create a <file>~/.config/mimeapps.list</file> "
+"file with a list of MIME types for which you want to override the default registered application."
+msgstr ""
+"För att åsidosätta systemets standardvärden för enskilda användare behöver du skapa en fil <file>~/.config/mimeapps."
+"list</file> med en lista över MIME-typer för vilka du vill åsidosätta det registrerade standardprogrammet."
#. (itstool) path: item/p
#: C/mime-types-application-user.page:50
-msgid "The default application (<app>Epiphany</app>) is defined by specifying its corresponding <file>.desktop</file> file (<file>epiphany.desktop</file>). The system default location for other applications’ <file>.desktop</file> files is <file>/usr/share/applications/</file>. Individual users’ <file>.desktop</file> files can be stored in <file>~/.local/share/applications/</file>."
-msgstr "Standardprogrammet (<app>Epiphany</app>) definieras genom att ange dess motsvarande <file>.desktop</file>-fil (<file>epiphany.desktop</file>). Systemets standardplats för andra programs <file>.desktop</file>-filer är <file>/usr/share/applications/</file>. Enskilda användares <file>.desktop</file>-filer kan lagras i <file>~/.local/share/applications/</file>."
+msgid ""
+"The default application (<app>Epiphany</app>) is defined by specifying its corresponding <file>.desktop</file> file "
+"(<file>epiphany.desktop</file>). The system default location for other applications’ <file>.desktop</file> files is "
+"<file>/usr/share/applications/</file>. Individual users’ <file>.desktop</file> files can be stored in <file>~/."
+"local/share/applications/</file>."
+msgstr ""
+"Standardprogrammet (<app>Epiphany</app>) definieras genom att ange dess motsvarande <file>.desktop</file>-fil "
+"(<file>epiphany.desktop</file>). Systemets standardplats för andra programs <file>.desktop</file>-filer är <file>/"
+"usr/share/applications/</file>. Enskilda användares <file>.desktop</file>-filer kan lagras i <file>~/.local/share/"
+"applications/</file>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/mime-types-application-user.page:61
-msgid "Create the <file>~/.config/mimeapps.list</file> file. In the file, specify the MIME types and their corresponding default registered applications:"
-msgstr "Skapa filen <file>~/.config/mimeapps.list</file>. Ange i filen MIME-typerna och deras motsvarande registrerade standardprogram:"
+msgid ""
+"Create the <file>~/.config/mimeapps.list</file> file. In the file, specify the MIME types and their corresponding "
+"default registered applications:"
+msgstr ""
+"Skapa filen <file>~/.config/mimeapps.list</file>. Ange i filen MIME-typerna och deras motsvarande registrerade "
+"standardprogram:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/mime-types-application-user.page:80
-msgid "For these settings to function properly, ensure that both the <file>myapplication1.desktop</file> and <file>myapplication2.desktop</file> files are placed in the <file>/usr/share/applications/</file> directory. Individual users’ <file>.desktop</file> files can be stored in <file>~/.local/share/applications/</file>."
-msgstr "För att dessa inställningar ska fungera korrekt, säkerställ att både filen <file>mittprogram1.desktop</file> och <file>mittprogram2.desktop</file> är placerade i katalogen <file>/usr/share/applications/</file>. Enskilda användares <file>.desktop</file>-filer kan lagras i <file>~/.local/share/applications/</file>."
+msgid ""
+"For these settings to function properly, ensure that both the <file>myapplication1.desktop</file> and "
+"<file>myapplication2.desktop</file> files are placed in the <file>/usr/share/applications/</file> directory. "
+"Individual users’ <file>.desktop</file> files can be stored in <file>~/.local/share/applications/</file>."
+msgstr ""
+"För att dessa inställningar ska fungera korrekt, säkerställ att både filen <file>mittprogram1.desktop</file> och "
+"<file>mittprogram2.desktop</file> är placerade i katalogen <file>/usr/share/applications/</file>. Enskilda "
+"användares <file>.desktop</file>-filer kan lagras i <file>~/.local/share/applications/</file>."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/mime-types-custom.page:19
@@ -3031,8 +4033,14 @@ msgstr "Lägga till en anpassad MIME-typ för alla användare"
#. (itstool) path: page/p
#: C/mime-types-custom.page:24
-msgid "To add a custom MIME type for all users on the system and register a default application for that MIME type, you need to create a new MIME type specification file in the <file>/usr/share/mime/packages/</file> directory and a <file>.desktop</file> file in the <file>/usr/share/applications/</file> directory."
-msgstr "För att lägga till en anpassad MIME-typ för alla användare på systemet och registrera ett standardprogram för den MIME-typen så behöver du skapa en ny MIME-typsspecifikationsfil i katalogen <file>/usr/share/mime/packages/</file> och en <file>.desktop</file>-fil i katalogen <file>/usr/share/applications/</file>."
+msgid ""
+"To add a custom MIME type for all users on the system and register a default application for that MIME type, you "
+"need to create a new MIME type specification file in the <file>/usr/share/mime/packages/</file> directory and a "
+"<file>.desktop</file> file in the <file>/usr/share/applications/</file> directory."
+msgstr ""
+"För att lägga till en anpassad MIME-typ för alla användare på systemet och registrera ett standardprogram för den "
+"MIME-typen så behöver du skapa en ny MIME-typsspecifikationsfil i katalogen <file>/usr/share/mime/packages/</file> "
+"och en <file>.desktop</file>-fil i katalogen <file>/usr/share/applications/</file>."
#. (itstool) path: steps/title
#: C/mime-types-custom.page:32
@@ -3047,14 +4055,16 @@ msgstr "Skapa filen <file>/usr/share/mime/packages/application-x-nytyp.xml</file
#. (itstool) path: item/code
#: C/mime-types-custom.page:39 C/mime-types-custom-user.page:38
#, no-wrap
-msgid "&lt;?xml version=\"1.0\" encoding=\"UTF-8\"?&gt;\n"
+msgid ""
+"&lt;?xml version=\"1.0\" encoding=\"UTF-8\"?&gt;\n"
"&lt;mime-info xmlns=\"http://www.freedesktop.org/standards/shared-mime-info\"&gt;\n"
" &lt;mime-type type=\"application/x-newtype\"&gt;\n"
" &lt;comment&gt;new mime type&lt;/comment&gt;\n"
" &lt;glob pattern=\"*.xyz\"/&gt;\n"
" &lt;/mime-type&gt;\n"
"&lt;/mime-info&gt;"
-msgstr "&lt;?xml version=\"1.0\" encoding=\"UTF-8\"?&gt;\n"
+msgstr ""
+"&lt;?xml version=\"1.0\" encoding=\"UTF-8\"?&gt;\n"
"&lt;mime-info xmlns=\"http://www.freedesktop.org/standards/shared-mime-info\"&gt;\n"
" &lt;mime-type type=\"application/x-nytyp\"&gt;\n"
" &lt;comment&gt;ny mime-typ&lt;/comment&gt;\n"
@@ -3064,23 +4074,33 @@ msgstr "&lt;?xml version=\"1.0\" encoding=\"UTF-8\"?&gt;\n"
#. (itstool) path: item/p
#: C/mime-types-custom.page:46 C/mime-types-custom-user.page:45
-msgid "The sample <file>application-x-newtype.xml</file> file above defines a new MIME type <sys>application/x-newtype</sys> and assigns file names with the <file>.xyz</file> extension to that MIME type."
-msgstr "Exempelfilen <file>application-x-nytyp.xml</file> ovan definierar en ny MIME-typ <sys>application/x-nytyp</sys> och tilldelar filnamn med ändelsen <file>.xyz</file> till den MIME-typen."
+msgid ""
+"The sample <file>application-x-newtype.xml</file> file above defines a new MIME type <sys>application/x-newtype</"
+"sys> and assigns file names with the <file>.xyz</file> extension to that MIME type."
+msgstr ""
+"Exempelfilen <file>application-x-nytyp.xml</file> ovan definierar en ny MIME-typ <sys>application/x-nytyp</sys> och "
+"tilldelar filnamn med ändelsen <file>.xyz</file> till den MIME-typen."
#. (itstool) path: item/p
#: C/mime-types-custom.page:54
-msgid "Create a new <file>.desktop</file> file named, for example, <file>myapplication1.desktop</file>, and place it in the <file>/usr/share/applications/</file> directory:"
-msgstr "Skapa en ny <file>.desktop</file>-fil som till exempel har namnet <file>mittprogram1.desktop</file>, och placera den i katalogen <file>/usr/share/applications/</file>:"
+msgid ""
+"Create a new <file>.desktop</file> file named, for example, <file>myapplication1.desktop</file>, and place it in "
+"the <file>/usr/share/applications/</file> directory:"
+msgstr ""
+"Skapa en ny <file>.desktop</file>-fil som till exempel har namnet <file>mittprogram1.desktop</file>, och placera "
+"den i katalogen <file>/usr/share/applications/</file>:"
#. (itstool) path: item/code
#: C/mime-types-custom.page:59 C/mime-types-custom-user.page:58
#, no-wrap
-msgid "[Desktop Entry]\n"
+msgid ""
+"[Desktop Entry]\n"
"Type=Application\n"
"MimeType=application/x-newtype\n"
"Name=<var>My Application 1</var>\n"
"Exec=<var>myapplication1</var>"
-msgstr "[Desktop Entry]\n"
+msgstr ""
+"[Desktop Entry]\n"
"Type=Application\n"
"MimeType=application/x-nytyp\n"
"Name=<var>Mitt program 1</var>\n"
@@ -3088,8 +4108,12 @@ msgstr "[Desktop Entry]\n"
#. (itstool) path: item/p
#: C/mime-types-custom.page:64
-msgid "The sample <file>myapplication1.desktop</file> file above associates the <sys>application/x-newtype</sys> MIME type with an application named <app>My Application 1</app>, which is run by a command <cmd>myapplication1</cmd>."
-msgstr "Exempelfilen <file>mittprogram1.desktop</file> ovan associerar MIME-typen <sys>application/x-nytyp</sys> med ett program som har namnet <app>Mitt program 1</app>, vilket körs av kommandot <cmd>mittprogram1</cmd>."
+msgid ""
+"The sample <file>myapplication1.desktop</file> file above associates the <sys>application/x-newtype</sys> MIME type "
+"with an application named <app>My Application 1</app>, which is run by a command <cmd>myapplication1</cmd>."
+msgstr ""
+"Exempelfilen <file>mittprogram1.desktop</file> ovan associerar MIME-typen <sys>application/x-nytyp</sys> med ett "
+"program som har namnet <app>Mitt program 1</app>, vilket körs av kommandot <cmd>mittprogram1</cmd>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/mime-types-custom.page:72
@@ -3099,9 +4123,11 @@ msgstr "Som root, uppdatera MIME-databasen för att dina ändringar ska börja g
#. (itstool) path: item/screen
#: C/mime-types-custom.page:73
#, no-wrap
-msgid "<output># </output><input>update-mime-database /usr/share/mime</input>\n"
+msgid ""
+"<output># </output><input>update-mime-database /usr/share/mime</input>\n"
" "
-msgstr "<output># </output><input>update-mime-database /usr/share/mime</input>\n"
+msgstr ""
+"<output># </output><input>update-mime-database /usr/share/mime</input>\n"
" "
#. (itstool) path: item/p
@@ -3112,15 +4138,21 @@ msgstr "Som root, uppdatera programdatabasen:"
#. (itstool) path: item/screen
#: C/mime-types-custom.page:78
#, no-wrap
-msgid "<output># </output><input>update-desktop-database /usr/share/applications</input>\n"
+msgid ""
+"<output># </output><input>update-desktop-database /usr/share/applications</input>\n"
" "
-msgstr "<output># </output><input>update-desktop-database /usr/share/applications</input>\n"
+msgstr ""
+"<output># </output><input>update-desktop-database /usr/share/applications</input>\n"
" "
#. (itstool) path: item/p
#: C/mime-types-custom.page:82 C/mime-types-custom-user.page:81
-msgid "To verify that you have successfully associated <file>*.xyz</file> files with the <sys>application/x-newtype</sys> MIME type, first create an empty file, for example <file>test.xyz</file>:"
-msgstr "För att bekräfta att du har associerat <file>*.xyz</file>-filer med MIME-typen <sys>application/x-nytyp</sys>, skapa först en tom fil, till exempel <file>test.xyz</file>:"
+msgid ""
+"To verify that you have successfully associated <file>*.xyz</file> files with the <sys>application/x-newtype</sys> "
+"MIME type, first create an empty file, for example <file>test.xyz</file>:"
+msgstr ""
+"För att bekräfta att du har associerat <file>*.xyz</file>-filer med MIME-typen <sys>application/x-nytyp</sys>, "
+"skapa först en tom fil, till exempel <file>test.xyz</file>:"
#. (itstool) path: item/screen
#: C/mime-types-custom.page:88 C/mime-types-custom-user.page:87
@@ -3136,26 +4168,34 @@ msgstr "Kör sedan kommandot <cmd>gio info</cmd>:"
#. (itstool) path: item/screen
#: C/mime-types-custom.page:92 C/mime-types-custom-user.page:91
#, no-wrap
-msgid "<output>$ </output><input>gio info test.xyz | grep \"standard::content-type\"</input>\n"
+msgid ""
+"<output>$ </output><input>gio info test.xyz | grep \"standard::content-type\"</input>\n"
" standard::content-type: application/x-newtype"
-msgstr "<output>$ </output><input>gio info test.xyz | grep \"standard::content-type\"</input>\n"
+msgstr ""
+"<output>$ </output><input>gio info test.xyz | grep \"standard::content-type\"</input>\n"
" standard::content-type: application/x-nytyp"
#. (itstool) path: item/p
#: C/mime-types-custom.page:96 C/mime-types-custom-user.page:95
-msgid "To verify that <file>myapplication1.desktop</file> has been correctly set as the default registered application for the <sys>application/x-newtype</sys> MIME type, run the <cmd>gio mime</cmd> command:"
-msgstr "För att bekräfta att <file>mittprogram1.desktop</file> har ställts in som registrerat standardprogram för MIME-typen <sys>application/x-nytyp</sys>, kör kommandot <cmd>gio mime</cmd>:"
+msgid ""
+"To verify that <file>myapplication1.desktop</file> has been correctly set as the default registered application for "
+"the <sys>application/x-newtype</sys> MIME type, run the <cmd>gio mime</cmd> command:"
+msgstr ""
+"För att bekräfta att <file>mittprogram1.desktop</file> har ställts in som registrerat standardprogram för MIME-"
+"typen <sys>application/x-nytyp</sys>, kör kommandot <cmd>gio mime</cmd>:"
#. (itstool) path: item/screen
#: C/mime-types-custom.page:102 C/mime-types-custom-user.page:101
#, no-wrap
-msgid "<output>$ </output><input>gio mime application/x-newtype</input>\n"
+msgid ""
+"<output>$ </output><input>gio mime application/x-newtype</input>\n"
"Default application for “application/x-newtype”: myapplication1.desktop\n"
"Registered applications:\n"
"\tmyapplication1.desktop\n"
"Recommended applications:\n"
"\tmyapplication1.desktop"
-msgstr "<output>$ </output><input>gio mime application/x-nytyp</input>\n"
+msgstr ""
+"<output>$ </output><input>gio mime application/x-nytyp</input>\n"
"Standardprogram för ”application/x-nytyp”: mittprogram1.desktop\n"
"Registrerade program:\n"
"\tmittprogram1.desktop\n"
@@ -3174,8 +4214,14 @@ msgstr "Lägga till en anpassad MIME-typ för enskilda användare"
#. (itstool) path: page/p
#: C/mime-types-custom-user.page:23
-msgid "To add a custom MIME type for individual users and register a default application for that MIME type, you need to create a new MIME type specification file in the <file>~/.local/share/mime/packages/</file> directory and a <file>.desktop</file> file in the <file>~/.local/share/applications/</file> directory."
-msgstr "För att lägga till en anpassad MIME-typ för enskilda användare och registrera ett standardprogram för den MIME-typen behöver du skapa en ny MIME-typsspecifikationsfil i katalogen <file>~/.local/share/mime/packages/</file> och en <file>.desktop</file>-fil i katalogen <file>~/.local/share/applications/</file>."
+msgid ""
+"To add a custom MIME type for individual users and register a default application for that MIME type, you need to "
+"create a new MIME type specification file in the <file>~/.local/share/mime/packages/</file> directory and a <file>."
+"desktop</file> file in the <file>~/.local/share/applications/</file> directory."
+msgstr ""
+"För att lägga till en anpassad MIME-typ för enskilda användare och registrera ett standardprogram för den MIME-"
+"typen behöver du skapa en ny MIME-typsspecifikationsfil i katalogen <file>~/.local/share/mime/packages/</file> och "
+"en <file>.desktop</file>-fil i katalogen <file>~/.local/share/applications/</file>."
#. (itstool) path: steps/title
#: C/mime-types-custom-user.page:31
@@ -3189,13 +4235,21 @@ msgstr "Skapa filen <file>~/.local/share/mime/packages/application-x-nytyp.xml</
#. (itstool) path: item/p
#: C/mime-types-custom-user.page:53
-msgid "Create a new <file>.desktop</file> file named, for example, <file>myapplication1.desktop</file>, and place it in the <file>~/.local/share/applications/</file> directory:"
-msgstr "Skapa en ny <file>.desktop</file>-fil som exempelvis har namnet <file>mittprogram1.desktop</file> och placera den i katalogen <file>~/.local/share/applications/</file>:"
+msgid ""
+"Create a new <file>.desktop</file> file named, for example, <file>myapplication1.desktop</file>, and place it in "
+"the <file>~/.local/share/applications/</file> directory:"
+msgstr ""
+"Skapa en ny <file>.desktop</file>-fil som exempelvis har namnet <file>mittprogram1.desktop</file> och placera den i "
+"katalogen <file>~/.local/share/applications/</file>:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/mime-types-custom-user.page:63
-msgid "The sample <file>myapplication1.desktop</file> file above associates the <code>application/x-newtype</code> MIME type with an application named <app>My Application 1</app>, which is run by a command <cmd>myapplication1</cmd>."
-msgstr "Exempelfilen <file>mittprogram1.desktop</file> ovan associerar MIME-typen <code>application/x-nytyp</code> med ett program som har namnet <app>Mitt program 1</app>, vilket körs med kommandot <cmd>mittprogram1</cmd>."
+msgid ""
+"The sample <file>myapplication1.desktop</file> file above associates the <code>application/x-newtype</code> MIME "
+"type with an application named <app>My Application 1</app>, which is run by a command <cmd>myapplication1</cmd>."
+msgstr ""
+"Exempelfilen <file>mittprogram1.desktop</file> ovan associerar MIME-typen <code>application/x-nytyp</code> med ett "
+"program som har namnet <app>Mitt program 1</app>, vilket körs med kommandot <cmd>mittprogram1</cmd>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/mime-types-custom-user.page:71
@@ -3205,9 +4259,11 @@ msgstr "Uppdatera MIME-databasen för att dina ändringar ska börja gälla:"
#. (itstool) path: item/screen
#: C/mime-types-custom-user.page:72
#, no-wrap
-msgid "<output>$ </output><input>update-mime-database ~/.local/share/mime</input>\n"
+msgid ""
+"<output>$ </output><input>update-mime-database ~/.local/share/mime</input>\n"
" "
-msgstr "<output>$ </output><input>update-mime-database ~/.local/share/mime</input>\n"
+msgstr ""
+"<output>$ </output><input>update-mime-database ~/.local/share/mime</input>\n"
" "
#. (itstool) path: item/p
@@ -3218,9 +4274,11 @@ msgstr "Uppdatera programdatabasen:"
#. (itstool) path: item/screen
#: C/mime-types-custom-user.page:77
#, no-wrap
-msgid "<output>$ </output><input>update-desktop-database ~/.local/share/applications</input>\n"
+msgid ""
+"<output>$ </output><input>update-desktop-database ~/.local/share/applications</input>\n"
" "
-msgstr "<output>$ </output><input>update-desktop-database ~/.local/share/applications</input>\n"
+msgstr ""
+"<output>$ </output><input>update-desktop-database ~/.local/share/applications</input>\n"
" "
#. (itstool) path: info/desc
@@ -3235,8 +4293,12 @@ msgstr "Vad är MIME-typer?"
#. (itstool) path: page/p
#: C/mime-types.page:24
-msgid "In GNOME, MIME (<em>Multipurpose Internet Mail Extension</em>) types are used to identify the format of a file. The GNOME Desktop uses MIME types to:"
-msgstr "I GNOME används MIME-typer (<em>Multipurpose Internet Mail Extension</em>) för att identifiera en fils format. GNOME-skrivbordet använder MIME-typer för att:"
+msgid ""
+"In GNOME, MIME (<em>Multipurpose Internet Mail Extension</em>) types are used to identify the format of a file. The "
+"GNOME Desktop uses MIME types to:"
+msgstr ""
+"I GNOME används MIME-typer (<em>Multipurpose Internet Mail Extension</em>) för att identifiera en fils format. "
+"GNOME-skrivbordet använder MIME-typer för att:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/mime-types.page:31
@@ -3250,13 +4312,21 @@ msgstr "Registrera andra program som också kan öppna ett specifikt filformat."
#. (itstool) path: item/p
#: C/mime-types.page:42
-msgid "Provide a string describing the type of a file, for example, in a file properties dialog of the <app>Files</app> application."
-msgstr "Tillhandahålla en sträng som beskriver en fils typ, till exempel i en dialogruta för filegenskaper i programmet <app>Filer</app>."
+msgid ""
+"Provide a string describing the type of a file, for example, in a file properties dialog of the <app>Files</app> "
+"application."
+msgstr ""
+"Tillhandahålla en sträng som beskriver en fils typ, till exempel i en dialogruta för filegenskaper i programmet "
+"<app>Filer</app>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/mime-types.page:49
-msgid "Provide an icon representing a specific file format, for example, in a file properties dialog of the <app>Files</app> application."
-msgstr "Tillhandahålla en ikon som representerar ett specifikt filformat, till exempel i en dialogruta för filegenskaper i programmet <app>Filer</app>."
+msgid ""
+"Provide an icon representing a specific file format, for example, in a file properties dialog of the <app>Files</"
+"app> application."
+msgstr ""
+"Tillhandahålla en ikon som representerar ett specifikt filformat, till exempel i en dialogruta för filegenskaper i "
+"programmet <app>Filer</app>."
#. (itstool) path: page/p
#: C/mime-types.page:56
@@ -3266,15 +4336,21 @@ msgstr "MIME-typers namn följer ett givet format:"
#. (itstool) path: page/screen
#: C/mime-types.page:59
#, no-wrap
-msgid "\n"
+msgid ""
+"\n"
"<var>media-type</var>/<var>subtype-identifier</var>\n"
-msgstr "\n"
+msgstr ""
+"\n"
"<var>mediatyp</var>/<var>undertypsidentifierare</var>\n"
#. (itstool) path: page/p
#: C/mime-types.page:62
-msgid "<sys>image/jpeg</sys> is an example of a MIME type where <sys>image</sys> is the media type, and <sys>jpeg</sys> is the subtype identifier."
-msgstr "<sys>image/jpeg</sys> är ett exempel på en MIME-typ där <sys>image</sys> är mediatypen och <sys>jpeg</sys> är undertypsidentifieraren."
+msgid ""
+"<sys>image/jpeg</sys> is an example of a MIME type where <sys>image</sys> is the media type, and <sys>jpeg</sys> is "
+"the subtype identifier."
+msgstr ""
+"<sys>image/jpeg</sys> är ett exempel på en MIME-typ där <sys>image</sys> är mediatypen och <sys>jpeg</sys> är "
+"undertypsidentifieraren."
#. (itstool) path: page/p
#: C/mime-types.page:67
@@ -3288,8 +4364,12 @@ msgstr "Den maskinomfattande och användarspecifika platsen för att lagra alla
#. (itstool) path: item/p
#: C/mime-types.page:79
-msgid "How to register a MIME type so that the desktop environment knows which applications can be used to open a specific file format."
-msgstr "Hur en MIME-typ ska registreras så att skrivbordsmiljön vet vilka program som kan användas för att öppna ett specifikt filformat."
+msgid ""
+"How to register a MIME type so that the desktop environment knows which applications can be used to open a specific "
+"file format."
+msgstr ""
+"Hur en MIME-typ ska registreras så att skrivbordsmiljön vet vilka program som kan användas för att öppna ett "
+"specifikt filformat."
#. (itstool) path: item/p
#: C/mime-types.page:85
@@ -3303,28 +4383,54 @@ msgstr "Vad är MIME-databasen?"
#. (itstool) path: section/p
#: C/mime-types.page:92
-msgid "The MIME database is a collection of all MIME type specification files that GNOME uses to store information about known MIME types."
-msgstr "MIME-databasen är en samling av alla filer för MIME-typsspecificering som GNOME använder för att lagra information om kända MIME-typer."
+msgid ""
+"The MIME database is a collection of all MIME type specification files that GNOME uses to store information about "
+"known MIME types."
+msgstr ""
+"MIME-databasen är en samling av alla filer för MIME-typsspecificering som GNOME använder för att lagra information "
+"om kända MIME-typer."
#. (itstool) path: section/p
#: C/mime-types.page:96
-msgid "The most important part of the MIME database from the system administrator’s point of view is the <file>/usr/share/mime/packages/</file> directory where the MIME type related files specifying information on known MIME types are stored. One example of such a file is <file>/usr/share/mime/packages/freedesktop.org.xml</file>, specifying information about the standard MIME types available on the system by default. That file is provided by the <sys>shared-mime-info</sys> package."
-msgstr "Den viktigaste delen av MIME-databasen ur systemadministratörens synpunkt är katalogen <file>/usr/share/mime/packages/</file> där de MIME-typsrelaterade filerna som anger information om kända MIME-typer lagras. Ett exempel på en sådan fil är <file>/usr/share/mime/packages/freedesktop.org.xml</file> som specificerar information om de MIME-typer som finns tillgängliga på systemet som standard. Den filen tillhandahålls av paketet <sys>shared-mime-info</sys>."
+msgid ""
+"The most important part of the MIME database from the system administrator’s point of view is the <file>/usr/share/"
+"mime/packages/</file> directory where the MIME type related files specifying information on known MIME types are "
+"stored. One example of such a file is <file>/usr/share/mime/packages/freedesktop.org.xml</file>, specifying "
+"information about the standard MIME types available on the system by default. That file is provided by the "
+"<sys>shared-mime-info</sys> package."
+msgstr ""
+"Den viktigaste delen av MIME-databasen ur systemadministratörens synpunkt är katalogen <file>/usr/share/mime/"
+"packages/</file> där de MIME-typsrelaterade filerna som anger information om kända MIME-typer lagras. Ett exempel "
+"på en sådan fil är <file>/usr/share/mime/packages/freedesktop.org.xml</file> som specificerar information om de "
+"MIME-typer som finns tillgängliga på systemet som standard. Den filen tillhandahålls av paketet <sys>shared-mime-"
+"info</sys>."
#. (itstool) path: section/p
#: C/mime-types.page:109
-msgid "For detailed information describing the MIME type system, see the <em>freedesktop.org Shared MIME Info specification</em> located at the freedesktop.org website:"
-msgstr "För detaljerad information som beskriver MIME-typsystemet, se specifikationen <em>Shared MIME Info</em> från freedesktop.org som finns på webbplatsen freedesktop.org:"
+msgid ""
+"For detailed information describing the MIME type system, see the <em>freedesktop.org Shared MIME Info "
+"specification</em> located at the freedesktop.org website:"
+msgstr ""
+"För detaljerad information som beskriver MIME-typsystemet, se specifikationen <em>Shared MIME Info</em> från "
+"freedesktop.org som finns på webbplatsen freedesktop.org:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/mime-types.page:116
-msgid "<link href=\"http://www.freedesktop.org/wiki/Specifications/shared-mime-info-spec/\"> http://www.freedesktop.org/wiki/Specifications/shared-mime-info-spec/</link>"
-msgstr "<link href=\"http://www.freedesktop.org/wiki/Specifications/shared-mime-info-spec/\"> http://www.freedesktop.org/wiki/Specifications/shared-mime-info-spec/</link>"
+msgid ""
+"<link href=\"http://www.freedesktop.org/wiki/Specifications/shared-mime-info-spec/\"> http://www.freedesktop.org/"
+"wiki/Specifications/shared-mime-info-spec/</link>"
+msgstr ""
+"<link href=\"http://www.freedesktop.org/wiki/Specifications/shared-mime-info-spec/\"> http://www.freedesktop.org/"
+"wiki/Specifications/shared-mime-info-spec/</link>"
#. (itstool) path: info/desc
#: C/network.page:10
-msgid "<link xref=\"network-server-list\">Configure a default server list</link>, <link xref=\"network-vpn\">default VPN settings</link>…"
-msgstr "<link xref=\"network-server-list\">Konfigurera en standardserverlista</link>, <link xref=\"network-vpn\">standard-VPN-inställningar</link>…"
+msgid ""
+"<link xref=\"network-server-list\">Configure a default server list</link>, <link xref=\"network-vpn\">default VPN "
+"settings</link>…"
+msgstr ""
+"<link xref=\"network-server-list\">Konfigurera en standardserverlista</link>, <link xref=\"network-vpn\">standard-"
+"VPN-inställningar</link>…"
#. (itstool) path: page/title
#: C/network.page:17
@@ -3343,13 +4449,24 @@ msgstr "Konfigurera en standardserverlista"
#. (itstool) path: page/p
#: C/network-server-list.page:37
-msgid "<app>Nautilus</app> (the <app>Files</app> application) stores a list of file-sharing servers in the file <file>~/.config/gtk-3.0/servers</file> in the XBEL format. Add the list of file-sharing servers to that file to make file shares easily accessible to your user."
-msgstr "<app>Nautilus</app> (programmet <app>Filer</app>) lagrar en lista över fildelningsservrar i filen <file>~/.config/gtk-3.0/servers</file> i XBEL-formatet. Lägg till listan över fildelningsservrar till den filen för att göra delade filer lätt åtkomliga för din användare."
+msgid ""
+"<app>Nautilus</app> (the <app>Files</app> application) stores a list of file-sharing servers in the file <file>~/."
+"config/gtk-3.0/servers</file> in the XBEL format. Add the list of file-sharing servers to that file to make file "
+"shares easily accessible to your user."
+msgstr ""
+"<app>Nautilus</app> (programmet <app>Filer</app>) lagrar en lista över fildelningsservrar i filen <file>~/.config/"
+"gtk-3.0/servers</file> i XBEL-formatet. Lägg till listan över fildelningsservrar till den filen för att göra delade "
+"filer lätt åtkomliga för din användare."
#. (itstool) path: note/p
#: C/network-server-list.page:43
-msgid "<em>XBEL</em> (<em>XML Bookmark Exchange Language</em>) is an XML standard that lets you share URIs (Uniform Resource Identifiers). In GNOME, XBEL is used to share desktop bookmarks in applications such as <app>Nautilus</app>."
-msgstr "<em>XBEL</em> (<em>XML Bookmark Exchange Language</em>) är en XML-standard som låter dig dela URI:er (Uniform Resource Identifiers). I GNOME används XBEL för att dela skrivbordsbokmärken i program som <app>Nautilus</app>."
+msgid ""
+"<em>XBEL</em> (<em>XML Bookmark Exchange Language</em>) is an XML standard that lets you share URIs (Uniform "
+"Resource Identifiers). In GNOME, XBEL is used to share desktop bookmarks in applications such as <app>Nautilus</"
+"app>."
+msgstr ""
+"<em>XBEL</em> (<em>XML Bookmark Exchange Language</em>) är en XML-standard som låter dig dela URI:er (Uniform "
+"Resource Identifiers). I GNOME används XBEL för att dela skrivbordsbokmärken i program som <app>Nautilus</app>."
#. (itstool) path: example/p
#: C/network-server-list.page:50
@@ -3359,7 +4476,8 @@ msgstr "Ett exempel på filen <file>~/.config/gtk-3.0/servers</file>:"
#. (itstool) path: example/code
#: C/network-server-list.page:51
#, no-wrap
-msgid "\n"
+msgid ""
+"\n"
"&lt;?xml version=\"1.0\" encoding=\"UTF-8\"?&gt;\n"
"&lt;xbel version=\"1.0\"\n"
" xmlns:bookmark=\"http://www.freedesktop.org/standards/desktop-bookmarks\"\n"
@@ -3368,7 +4486,8 @@ msgid "\n"
" &lt;title&gt;<input>GNOME FTP</input>&lt;/title&gt;\n"
" &lt;/bookmark&gt;\n"
"&lt;/xbel&gt;\n"
-msgstr "\n"
+msgstr ""
+"\n"
"&lt;?xml version=\"1.0\" encoding=\"UTF-8\"?&gt;\n"
"&lt;xbel version=\"1.0\"\n"
" xmlns:bookmark=\"http://www.freedesktop.org/standards/desktop-bookmarks\"\n"
@@ -3380,8 +4499,12 @@ msgstr "\n"
#. (itstool) path: example/p
#: C/network-server-list.page:61
-msgid "In the example above, <app>Nautilus</app> creates a bookmark titled <em>GNOME FTP</em> with the URI <code>ftp://ftp.gnome.org/</code>."
-msgstr "I exemplet ovan skapar <app>Nautilus</app> ett bokmärke med namnet <em>GNOME FTP</em> vars URI är <code>ftp://ftp.gnome.org/</code>."
+msgid ""
+"In the example above, <app>Nautilus</app> creates a bookmark titled <em>GNOME FTP</em> with the URI <code>ftp://ftp."
+"gnome.org/</code>."
+msgstr ""
+"I exemplet ovan skapar <app>Nautilus</app> ett bokmärke med namnet <em>GNOME FTP</em> vars URI är <code>ftp://ftp."
+"gnome.org/</code>."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/network-vpn.page:21
@@ -3395,8 +4518,12 @@ msgstr "Standard-VPN-inställningar"
#. (itstool) path: page/p
#: C/network-vpn.page:31
-msgid "<app>NetworkManager</app> stores system-wide connections in the <file>/etc/NetworkManager/system-connections</file> directory. Preconfigured VPN connections can be installed in this directory."
-msgstr "<app>NetworkManager</app> lagrar systemomfattande anslutningar i katalogen <file>/etc/NetworkManager/system-connections</file>. Förkonfigurerade VPN-anslutningar kan installeras i denna katalog."
+msgid ""
+"<app>NetworkManager</app> stores system-wide connections in the <file>/etc/NetworkManager/system-connections</file> "
+"directory. Preconfigured VPN connections can be installed in this directory."
+msgstr ""
+"<app>NetworkManager</app> lagrar systemomfattande anslutningar i katalogen <file>/etc/NetworkManager/system-"
+"connections</file>. Förkonfigurerade VPN-anslutningar kan installeras i denna katalog."
#. (itstool) path: page/p
#: C/network-vpn.page:35
@@ -3406,7 +4533,8 @@ msgstr "Här är en exempelkonfiguration för en Cisco-VPN:"
#. (itstool) path: page/screen
#: C/network-vpn.page:37
#, no-wrap
-msgid "\n"
+msgid ""
+"\n"
"[connection]\n"
"id=Sample vpnc\n"
"uuid=a9894bc6-aa7c-4296-90e6-094f0b13a14e\n"
@@ -3437,7 +4565,8 @@ msgid "\n"
"Perfect Forward Secrecy=server\n"
"IKE DH Group=dh2\n"
"Local Port=0\n"
-msgstr "\n"
+msgstr ""
+"\n"
"[connection]\n"
"id=Sample vpnc\n"
"uuid=a9894bc6-aa7c-4296-90e6-094f0b13a14e\n"
@@ -3481,8 +4610,14 @@ msgstr "Varför bör jag inte använda GSettings-åsidosättningar?"
#. (itstool) path: page/p
#: C/overrides.page:32
-msgid "GSettings overrides are used by distributions to adjust default settings for the GNOME desktop and apps. dconf overrides were designed for system administrators to adjust default settings and set mandatory settings for the GNOME desktop and apps."
-msgstr "GSettings-åsidosättningar används av distributioner för att justera standardinställningar för GNOME-skrivbordet och dess program. dconf-åsidosättningar har designats för systemadministratörer som ska justera standardinställningar och ställa in obligatoriska inställningar för GNOME-skrivbordet och dess program."
+msgid ""
+"GSettings overrides are used by distributions to adjust default settings for the GNOME desktop and apps. dconf "
+"overrides were designed for system administrators to adjust default settings and set mandatory settings for the "
+"GNOME desktop and apps."
+msgstr ""
+"GSettings-åsidosättningar används av distributioner för att justera standardinställningar för GNOME-skrivbordet och "
+"dess program. dconf-åsidosättningar har designats för systemadministratörer som ska justera standardinställningar "
+"och ställa in obligatoriska inställningar för GNOME-skrivbordet och dess program."
#. (itstool) path: section/title
#: C/overrides.page:38
@@ -3491,13 +4626,23 @@ msgstr "Vad är leverantörsåsidosättningar?"
#. (itstool) path: section/p
#: C/overrides.page:40
-msgid "Default values are defined in the schemas that are installed by an application. Sometimes, it is necessary for a vendor or distributor to adjust these defaults."
-msgstr "Standardvärden definieras i de scheman som installeras av ett program. Ibland är det nödvändigt för en leverantör eller distributör att justera dessa standardvärden."
+msgid ""
+"Default values are defined in the schemas that are installed by an application. Sometimes, it is necessary for a "
+"vendor or distributor to adjust these defaults."
+msgstr ""
+"Standardvärden definieras i de scheman som installeras av ett program. Ibland är det nödvändigt för en leverantör "
+"eller distributör att justera dessa standardvärden."
#. (itstool) path: section/p
#: C/overrides.page:44
-msgid "Since patching the XML source for the schema is inconvenient and error-prone, <_:link-1/> reads so-called <em>vendor override</em> files. These are keyfiles in the same directory as the XML schema sources, which can override default values."
-msgstr "Eftersom patchande av XML-källan är opraktiskt och lätt orsakar fel, så läser <_:link-1/> så kallade <em>vendor override</em>-filer. Dessa är nyckelfiler i samma katalog som XML-schemakällorna, vilka kan åsidosätta standardvärden."
+msgid ""
+"Since patching the XML source for the schema is inconvenient and error-prone, <_:link-1/> reads so-called "
+"<em>vendor override</em> files. These are keyfiles in the same directory as the XML schema sources, which can "
+"override default values."
+msgstr ""
+"Eftersom patchande av XML-källan är opraktiskt och lätt orsakar fel, så läser <_:link-1/> så kallade <em>vendor "
+"override</em>-filer. Dessa är nyckelfiler i samma katalog som XML-schemakällorna, vilka kan åsidosätta "
+"standardvärden."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/power-dim-screen.page:33
@@ -3521,8 +4666,12 @@ msgstr "Dämpa skärmen på en inaktiv dator"
#. (itstool) path: item/p
#: C/power-dim-screen.page:51
-msgid "Create the key file <file>/etc/dconf/db/local.d/00-power</file> to provide information for the <sys>local</sys> database."
-msgstr "Skapa nyckelfilen <file>/etc/dconf/db/local.d/00-power</file> för att tillhandahålla information åt databasen <sys>local</sys>."
+msgid ""
+"Create the key file <file>/etc/dconf/db/local.d/00-power</file> to provide information for the <sys>local</sys> "
+"database."
+msgstr ""
+"Skapa nyckelfilen <file>/etc/dconf/db/local.d/00-power</file> för att tillhandahålla information åt databasen "
+"<sys>local</sys>."
#. (itstool) path: listing/title
#: C/power-dim-screen.page:55
@@ -3532,7 +4681,8 @@ msgstr "<file>/etc/dconf/db/local.d/00-power</file>"
#. (itstool) path: listing/code
#: C/power-dim-screen.page:56
#, no-wrap
-msgid "\n"
+msgid ""
+"\n"
"# Specify the dconf path\n"
"[org/gnome/settings-daemon/plugins/power]\n"
"\n"
@@ -3541,7 +4691,8 @@ msgid "\n"
"\n"
"# Set brightness after dimming\n"
"idle-brightness=30\n"
-msgstr "\n"
+msgstr ""
+"\n"
"# Ange dconf-sökvägen\n"
"[org/gnome/settings-daemon/plugins/power]\n"
"\n"
@@ -3553,8 +4704,12 @@ msgstr "\n"
#. (itstool) path: item/p
#: C/power-dim-screen.page:69
-msgid "Create the key file <file>/etc/dconf/db/local.d/00-session</file> to provide information for the <sys>local</sys> database."
-msgstr "Skapa nyckelfilen <file>/etc/dconf/db/local.d/00-session</file> för att tillhandahålla information åt databasen <sys>local</sys>."
+msgid ""
+"Create the key file <file>/etc/dconf/db/local.d/00-session</file> to provide information for the <sys>local</sys> "
+"database."
+msgstr ""
+"Skapa nyckelfilen <file>/etc/dconf/db/local.d/00-session</file> för att tillhandahålla information åt databasen "
+"<sys>local</sys>."
#. (itstool) path: listing/title
#: C/power-dim-screen.page:73
@@ -3564,13 +4719,15 @@ msgstr "<file>/etc/dconf/db/local.d/00-session</file>"
#. (itstool) path: listing/code
#: C/power-dim-screen.page:74
#, no-wrap
-msgid "\n"
+msgid ""
+"\n"
"# Specify the dconf path\n"
"[org/gnome/desktop/session]\n"
"\n"
"# The number of seconds of inactivity before the session is considered idle\n"
"idle-delay=uint32 300\n"
-msgstr "\n"
+msgstr ""
+"\n"
"# Ange dconf-sökvägen\n"
"[org/gnome/desktop/session]\n"
"\n"
@@ -3579,8 +4736,12 @@ msgstr "\n"
#. (itstool) path: item/p
#: C/power-dim-screen.page:86
-msgid "To prevent the user from overriding these settings, create the file <file>/etc/dconf/db/local.d/locks/power-saving</file> with the following content:"
-msgstr "För att förhindra användaren från att åsidosätta dessa inställningar, skapa filen <file>/etc/dconf/db/local.d/locks/power-saving</file> med följande innehåll:"
+msgid ""
+"To prevent the user from overriding these settings, create the file <file>/etc/dconf/db/local.d/locks/power-saving</"
+"file> with the following content:"
+msgstr ""
+"För att förhindra användaren från att åsidosätta dessa inställningar, skapa filen <file>/etc/dconf/db/local.d/locks/"
+"power-saving</file> med följande innehåll:"
#. (itstool) path: listing/title
#: C/power-dim-screen.page:90
@@ -3590,12 +4751,14 @@ msgstr "<file>/etc/dconf/db/local.db/locks/power-saving</file>"
#. (itstool) path: listing/code
#: C/power-dim-screen.page:91
#, no-wrap
-msgid "\n"
+msgid ""
+"\n"
"# Lock screen dimming and idle timeout\n"
"/org/gnome/settings-daemon/plugins/power/idle-dim\n"
"/org/gnome/settings-daemon/plugins/power/idle-brightness\n"
"/org/gnome/desktop/session/idle-delay\n"
-msgstr "\n"
+msgstr ""
+"\n"
"# Lås dämpande av skärm och tidsgräns för inaktivitet\n"
"/org/gnome/settings-daemon/plugins/power/idle-dim\n"
"/org/gnome/settings-daemon/plugins/power/idle-brightness\n"
@@ -3623,8 +4786,12 @@ msgstr "Typiska processer"
#. (itstool) path: page/p
#: C/processes.page:36
-msgid "In a stock <app>GNOME</app> session, programs called daemons or services run on the system as background processes. You should find the following daemons running by default:"
-msgstr "I en oförändrad <app>GNOME</app>-session körs program som kallas demoner eller tjänster på systemet som bakgrundsprocesser. Du bör hitta följande demoner vilka körs som standard:"
+msgid ""
+"In a stock <app>GNOME</app> session, programs called daemons or services run on the system as background processes. "
+"You should find the following daemons running by default:"
+msgstr ""
+"I en oförändrad <app>GNOME</app>-session körs program som kallas demoner eller tjänster på systemet som "
+"bakgrundsprocesser. Du bör hitta följande demoner vilka körs som standard:"
#. (itstool) path: item/title
#: C/processes.page:42
@@ -3633,8 +4800,14 @@ msgstr "dbus-daemon"
#. (itstool) path: item/p
#: C/processes.page:43
-msgid "The <app>dbus-daemon</app> provides a message bus daemon which programs can use to exchange messages with one another. <app>dbus-daemon</app> is implemented with the D-Bus library which provides one-to-one communication between any two applications."
-msgstr "<app>dbus-daemon</app> tillhandahåller en meddelandebussdemon vilken program kan använda för att utbyta meddelanden med varandra. <app>dbus-daemon</app> implementeras med D-Bus-biblioteket vilket tillhandahåller ett-till-ett-kommunikation mellan vilket par program som helst."
+msgid ""
+"The <app>dbus-daemon</app> provides a message bus daemon which programs can use to exchange messages with one "
+"another. <app>dbus-daemon</app> is implemented with the D-Bus library which provides one-to-one communication "
+"between any two applications."
+msgstr ""
+"<app>dbus-daemon</app> tillhandahåller en meddelandebussdemon vilken program kan använda för att utbyta meddelanden "
+"med varandra. <app>dbus-daemon</app> implementeras med D-Bus-biblioteket vilket tillhandahåller ett-till-ett-"
+"kommunikation mellan vilket par program som helst."
#. (itstool) path: item/p
#: C/processes.page:47
@@ -3648,12 +4821,17 @@ msgstr "gnome-keyring-daemon"
#. (itstool) path: item/p
#: C/processes.page:52
-msgid "Credentials such as user name and password for various programs and websites are stored securely using the <app>gnome-keyring-daemon</app>. This information is written into an encrypted file called the keyring file and saved in the user's home directory."
-msgstr "Autentiseringsuppgifter så som namn och lösenord för diverse program och webbplatser lagras på ett säkert sätt med <app>gnome-keyring-daemon</app>. Denna information skrivs in i en krypterad fil som kallas nyckelringsfilen och sparas i användarens hemkatalog."
+msgid ""
+"Credentials such as user name and password for various programs and websites are stored securely using the "
+"<app>gnome-keyring-daemon</app>. This information is written into an encrypted file called the keyring file and "
+"saved in the user's home directory."
+msgstr ""
+"Autentiseringsuppgifter så som namn och lösenord för diverse program och webbplatser lagras på ett säkert sätt med "
+"<app>gnome-keyring-daemon</app>. Denna information skrivs in i en krypterad fil som kallas nyckelringsfilen och "
+"sparas i användarens hemkatalog."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/processes.page:56 C/processes.page:68 C/processes.page:77
-#: C/processes.page:86 C/processes.page:95
+#: C/processes.page:56 C/processes.page:68 C/processes.page:77 C/processes.page:86 C/processes.page:95
msgid "For extended information, see the man page for <_:link-1/>."
msgstr "För mer information, se manualsidan för <_:link-1/>."
@@ -3664,8 +4842,16 @@ msgstr "gnome-session"
#. (itstool) path: item/p
#: C/processes.page:62
-msgid "The <app>gnome-session</app> program is responsible for running the GNOME desktop environment with help of a display manager such as <app>GDM</app>, <app>LightDM</app>, or <app>NODM</app>. The default session for the user is set at the time of system installation by the system administrator. <app>gnome-session</app> typically loads the last session that ran successfully on the system."
-msgstr "Programmet <app>gnome-session</app> ansvarar för att köra skrivbordsmiljön GNOME med hjälp av en displayhanterare som <app>GDM</app>, <app>LightDM</app> eller <app>NODM</app>. Standardsessionen för användaren ställs in då systemet installeras av systemadministratören. <app>gnome-session</app> läser vanligen in den senaste session som kördes utan problem på systemet."
+msgid ""
+"The <app>gnome-session</app> program is responsible for running the GNOME desktop environment with help of a "
+"display manager such as <app>GDM</app>, <app>LightDM</app>, or <app>NODM</app>. The default session for the user is "
+"set at the time of system installation by the system administrator. <app>gnome-session</app> typically loads the "
+"last session that ran successfully on the system."
+msgstr ""
+"Programmet <app>gnome-session</app> ansvarar för att köra skrivbordsmiljön GNOME med hjälp av en displayhanterare "
+"som <app>GDM</app>, <app>LightDM</app> eller <app>NODM</app>. Standardsessionen för användaren ställs in då "
+"systemet installeras av systemadministratören. <app>gnome-session</app> läser vanligen in den senaste session som "
+"kördes utan problem på systemet."
#. (itstool) path: item/title
#: C/processes.page:73
@@ -3674,8 +4860,12 @@ msgstr "gnome-settings-daemon"
#. (itstool) path: item/p
#: C/processes.page:74
-msgid "The <app>gnome-settings-daemon</app> handles settings for a GNOME session and for all programs that are run within the session."
-msgstr "<app>gnome-settings-daemon</app> hanterar inställningar för en GNOME-session och för alla program som körs i sessionen."
+msgid ""
+"The <app>gnome-settings-daemon</app> handles settings for a GNOME session and for all programs that are run within "
+"the session."
+msgstr ""
+"<app>gnome-settings-daemon</app> hanterar inställningar för en GNOME-session och för alla program som körs i "
+"sessionen."
#. (itstool) path: item/title
#: C/processes.page:82
@@ -3684,8 +4874,12 @@ msgstr "gnome-shell"
#. (itstool) path: item/p
#: C/processes.page:83
-msgid "<app>gnome-shell</app> provides the core user interface functionality for GNOME such as launching programs, browsing directories, viewing files and so on."
-msgstr "<app>gnome-shell</app> tillhandahåller kärnfunktionaliteten för GNOME:s användargränssnitt så som att köra program, bläddra i katalogen, visa filer och så vidare."
+msgid ""
+"<app>gnome-shell</app> provides the core user interface functionality for GNOME such as launching programs, "
+"browsing directories, viewing files and so on."
+msgstr ""
+"<app>gnome-shell</app> tillhandahåller kärnfunktionaliteten för GNOME:s användargränssnitt så som att köra program, "
+"bläddra i katalogen, visa filer och så vidare."
#. (itstool) path: item/title
#: C/processes.page:91
@@ -3694,8 +4888,12 @@ msgstr "pulseaudio"
#. (itstool) path: item/p
#: C/processes.page:92
-msgid "<app>PulseAudio</app> is a sound server for Linux, POSIX and Windows systems that lets programs output audio via the <app>Pulseaudio</app> daemon."
-msgstr "<app>PulseAudio</app> är en ljudserver för Linux-, POSIX- och Windows-system som låter program mata ut ljud via <app>Pulseaudio</app>-demonen."
+msgid ""
+"<app>PulseAudio</app> is a sound server for Linux, POSIX and Windows systems that lets programs output audio via "
+"the <app>Pulseaudio</app> daemon."
+msgstr ""
+"<app>PulseAudio</app> är en ljudserver för Linux-, POSIX- och Windows-system som låter program mata ut ljud via "
+"<app>Pulseaudio</app>-demonen."
#. (itstool) path: page/p
#: C/processes.page:100
@@ -3764,19 +4962,25 @@ msgstr "För att skapa din egen session med anpassad konfiguration, följ dessa
#. (itstool) path: item/p
#: C/session-custom.page:47
-msgid "Create a <file>.desktop</file> file in <file>/etc/X11/sessions/<var>new-session</var>.desktop</file>. Make sure that the file specifies the following entries:"
-msgstr "Skapa en <file>.desktop</file>-fil i <file>/etc/X11/sessions/<var>ny-session</var>.desktop</file>. Säkerställ att filen anger följande poster:"
+msgid ""
+"Create a <file>.desktop</file> file in <file>/etc/X11/sessions/<var>new-session</var>.desktop</file>. Make sure "
+"that the file specifies the following entries:"
+msgstr ""
+"Skapa en <file>.desktop</file>-fil i <file>/etc/X11/sessions/<var>ny-session</var>.desktop</file>. Säkerställ att "
+"filen anger följande poster:"
#. (itstool) path: item/code
#: C/session-custom.page:50
#, no-wrap
-msgid "[Desktop Entry]\n"
+msgid ""
+"[Desktop Entry]\n"
"Encoding=UTF-8\n"
"Type=Application\n"
"Name=<input>Custom session</input>\n"
"Comment=<input>This is our custom session</input>\n"
"Exec=<input>gnome-session --session=new-session</input>"
-msgstr "[Desktop Entry]\n"
+msgstr ""
+"[Desktop Entry]\n"
"Encoding=UTF-8\n"
"Type=Application\n"
"Name=<input>Anpassad session</input>\n"
@@ -3785,38 +4989,58 @@ msgstr "[Desktop Entry]\n"
#. (itstool) path: item/p
#: C/session-custom.page:56
-msgid "The <code>Exec</code> entry specifies the command, possibly with arguments, to execute. You can run the custom session with the <cmd>gnome-session --session=<var>new-session</var></cmd> command."
-msgstr "<code>Exec</code>-posten anger kommandot, möjligen med argument, som ska exekveras. Du kan köra den anpassade sessionen med kommandot <cmd>gnome-session --session=<var>ny-session</var></cmd>."
+msgid ""
+"The <code>Exec</code> entry specifies the command, possibly with arguments, to execute. You can run the custom "
+"session with the <cmd>gnome-session --session=<var>new-session</var></cmd> command."
+msgstr ""
+"<code>Exec</code>-posten anger kommandot, möjligen med argument, som ska exekveras. Du kan köra den anpassade "
+"sessionen med kommandot <cmd>gnome-session --session=<var>ny-session</var></cmd>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/session-custom.page:60
-msgid "For more information on the parameters that you can use with <cmd>gnome-session</cmd>, see the <_:link-1/> man page."
-msgstr "För mer information om parametrarna du kan använda med <cmd>gnome-session</cmd>, se manualsidan för <_:link-1/>."
+msgid ""
+"For more information on the parameters that you can use with <cmd>gnome-session</cmd>, see the <_:link-1/> man page."
+msgstr ""
+"För mer information om parametrarna du kan använda med <cmd>gnome-session</cmd>, se manualsidan för <_:link-1/>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/session-custom.page:65
-msgid "Create a custom session file in <file>/usr/share/gnome-session/sessions/<var>new-session</var>.session</file> where you can specify the name and required components for the session:"
-msgstr "Skapa en anpassad sessionsfil i <file>/usr/share/gnome-session/sessions/<var>ny-session</var>.session</file> där du kan ange namnet och komponenter som krävs för sessionen:"
+msgid ""
+"Create a custom session file in <file>/usr/share/gnome-session/sessions/<var>new-session</var>.session</file> where "
+"you can specify the name and required components for the session:"
+msgstr ""
+"Skapa en anpassad sessionsfil i <file>/usr/share/gnome-session/sessions/<var>ny-session</var>.session</file> där du "
+"kan ange namnet och komponenter som krävs för sessionen:"
#. (itstool) path: item/code
#: C/session-custom.page:68
#, no-wrap
-msgid "[GNOME Session]\n"
+msgid ""
+"[GNOME Session]\n"
"Name=<input>Custom Session</input>\n"
"RequiredComponents=<input>gnome-shell-classic;gnome-settings-daemon;</input>"
-msgstr "[GNOME Session]\n"
+msgstr ""
+"[GNOME Session]\n"
"Name=<input>Anpassad session</input>\n"
"RequiredComponents=<input>gnome-shell-classic;gnome-settings-daemon;</input>"
#. (itstool) path: item/p
#: C/session-custom.page:71
-msgid "Note that any item that you specify in <code>RequiredComponents</code> needs to have its corresponding <file>.desktop</file> file in <file>/usr/share/applications/</file>."
-msgstr "Observera att varje objekt som du anger i <code>RequiredComponents</code> måste ha en motsvarande <file>.desktop</file>-fil i <file>/usr/share/applications/</file>."
+msgid ""
+"Note that any item that you specify in <code>RequiredComponents</code> needs to have its corresponding <file>."
+"desktop</file> file in <file>/usr/share/applications/</file>."
+msgstr ""
+"Observera att varje objekt som du anger i <code>RequiredComponents</code> måste ha en motsvarande <file>.desktop</"
+"file>-fil i <file>/usr/share/applications/</file>."
#. (itstool) path: page/p
#: C/session-custom.page:77
-msgid "After configuring the custom session files, the new session will be available in the session list on the GDM login screen."
-msgstr "Efter att ha konfigurerat de anpassade sessionsfilerna kommer den nya sessionen att vara tillgänglig i sessionslistan på GDM:s inloggningsskärm."
+msgid ""
+"After configuring the custom session files, the new session will be available in the session list on the GDM login "
+"screen."
+msgstr ""
+"Efter att ha konfigurerat de anpassade sessionsfilerna kommer den nya sessionen att vara tillgänglig i "
+"sessionslistan på GDM:s inloggningsskärm."
#. (itstool) path: section/title
#: C/session-custom.page:82
@@ -3831,22 +5055,32 @@ msgstr "I Debian eller på ett Debian-baserat system kan följande fel uppstå:"
#. (itstool) path: section/screen
#: C/session-custom.page:85
#, no-wrap
-msgid "Xsession: unable to launch \"\"\n"
+msgid ""
+"Xsession: unable to launch \"\"\n"
" Xsession --- \"\" not found; falling back to default\n"
" session."
-msgstr "Xsession: unable to launch \"\"\n"
+msgstr ""
+"Xsession: unable to launch \"\"\n"
" Xsession --- \"\" not found; falling back to default\n"
" session."
#. (itstool) path: section/p
#: C/session-custom.page:89
-msgid "Should this happen to you, follow these steps to change the <file>/etc/X11/Xsession.d/20x11-common_process-args</file> file:"
-msgstr "Om detta skulle hända dig, följ dessa steg för att ändra filen <file>/etc/X11/Xsession.d/20x11-common_process-args</file>:"
+msgid ""
+"Should this happen to you, follow these steps to change the <file>/etc/X11/Xsession.d/20x11-common_process-args</"
+"file> file:"
+msgstr ""
+"Om detta skulle hända dig, följ dessa steg för att ändra filen <file>/etc/X11/Xsession.d/20x11-common_process-args</"
+"file>:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/session-custom.page:92
-msgid "Change <code>STARTUP_FULL_PATH=$(/usr/bin/which <input>\"$1\"</input>|| true)</code> to <code>STARTUP_FULL_PATH=$(/usr/bin/which <input>$1</input> || true)</code>"
-msgstr "Ändra <code>STARTUP_FULL_PATH=$(/usr/bin/which <input>\"$1\"</input>|| true)</code> till <code>STARTUP_FULL_PATH=$(/usr/bin/which <input>$1</input> || true)</code>"
+msgid ""
+"Change <code>STARTUP_FULL_PATH=$(/usr/bin/which <input>\"$1\"</input>|| true)</code> to <code>STARTUP_FULL_PATH=$(/"
+"usr/bin/which <input>$1</input> || true)</code>"
+msgstr ""
+"Ändra <code>STARTUP_FULL_PATH=$(/usr/bin/which <input>\"$1\"</input>|| true)</code> till <code>STARTUP_FULL_PATH=$(/"
+"usr/bin/which <input>$1</input> || true)</code>"
#. (itstool) path: item/p
#: C/session-custom.page:95
@@ -3865,8 +5099,12 @@ msgstr "Felsöka sessionsproblem"
#. (itstool) path: page/p
#: C/session-debug.page:37
-msgid "If you want to find more information about a problem in a session or want to fix it, consult the system log, which stores log data for your user session and applications."
-msgstr "Om du vill få mer information om ett problem i en session eller vill lösa det så kan du konsultera systemloggen, vilken lagrar loggdata för din användarsession och dina program."
+msgid ""
+"If you want to find more information about a problem in a session or want to fix it, consult the system log, which "
+"stores log data for your user session and applications."
+msgstr ""
+"Om du vill få mer information om ett problem i en session eller vill lösa det så kan du konsultera systemloggen, "
+"vilken lagrar loggdata för din användarsession och dina program."
#. (itstool) path: page/p
#: C/session-debug.page:41
@@ -3880,8 +5118,12 @@ msgstr "Visa sessionslogg på systemd-baserade system"
#. (itstool) path: section/p
#: C/session-debug.page:46
-msgid "On systemd-based systems, you can find the session log data in the <app>systemd</app> journal, which stores the data in a binary format. To view the logs, use the <cmd>journalctl</cmd> command."
-msgstr "På systemd-baserade system kan du finna sessionsloggdata i <app>systemd</app>-journalen, vilken lagrar data i ett binärt format. För att visa loggarna, använd kommandot <cmd>journalctl</cmd>."
+msgid ""
+"On systemd-based systems, you can find the session log data in the <app>systemd</app> journal, which stores the "
+"data in a binary format. To view the logs, use the <cmd>journalctl</cmd> command."
+msgstr ""
+"På systemd-baserade system kan du finna sessionsloggdata i <app>systemd</app>-journalen, vilken lagrar data i ett "
+"binärt format. För att visa loggarna, använd kommandot <cmd>journalctl</cmd>."
#. (itstool) path: steps/title
#: C/session-debug.page:51
@@ -3896,9 +5138,11 @@ msgstr "Ta reda på ditt användar-ID (<sys>uid</sys>) genom att köra följande
#. (itstool) path: item/screen
#: C/session-debug.page:54
#, no-wrap
-msgid "<output>$ </output><input>id --user</input>\n"
+msgid ""
+"<output>$ </output><input>id --user</input>\n"
"1000"
-msgstr "<output>$ </output><input>id --user</input>\n"
+msgstr ""
+"<output>$ </output><input>id --user</input>\n"
"1000"
#. (itstool) path: item/p
@@ -3929,13 +5173,21 @@ msgstr "Konfigurera en standardsession för en användare"
#. (itstool) path: page/p
#: C/session-user.page:45
-msgid "The default session is retrieved from a program called <app>AccountsService</app>. <app>AccountsService</app> stores this information in the <file>/var/lib/AccountsService/users/</file> directory."
-msgstr "Standardsessionen erhålls från ett program som heter <app>AccountsService</app>. <app>AccountsService</app> lagrar denna information i katalogen <file>/var/lib/AccountsService/users/</file>."
+msgid ""
+"The default session is retrieved from a program called <app>AccountsService</app>. <app>AccountsService</app> "
+"stores this information in the <file>/var/lib/AccountsService/users/</file> directory."
+msgstr ""
+"Standardsessionen erhålls från ett program som heter <app>AccountsService</app>. <app>AccountsService</app> lagrar "
+"denna information i katalogen <file>/var/lib/AccountsService/users/</file>."
#. (itstool) path: note/p
#: C/session-user.page:50
-msgid "In GNOME 2, the <file>.dmrc</file> file in the user home directory was used to create default sessions. This <file>.dmrc</file> file is no longer used."
-msgstr "I GNOME 2 användes <file>.dmrc</file>-filen i användarens hemkatalog för att skapa standardsessioner. Denna <file>.dmrc</file>-fil används inte längre."
+msgid ""
+"In GNOME 2, the <file>.dmrc</file> file in the user home directory was used to create default sessions. This <file>."
+"dmrc</file> file is no longer used."
+msgstr ""
+"I GNOME 2 användes <file>.dmrc</file>-filen i användarens hemkatalog för att skapa standardsessioner. Denna <file>."
+"dmrc</file>-fil används inte längre."
#. (itstool) path: steps/title
#: C/session-user.page:55
@@ -3949,33 +5201,53 @@ msgstr "Säkerställ att du har paketet <sys>gnome-session-xsession</sys> instal
#. (itstool) path: item/p
#: C/session-user.page:63
-msgid "Navigate to the <file>/usr/share/xsessions</file> directory where you can find <file>.desktop</file> files for each of the available sessions. Consult the contents of the <file>.desktop</file> files to determine the session you want to use."
-msgstr "Navigera till katalogen <file>/usr/share/xsessions</file> där du kan hitta <file>.desktop</file>-filer för var och en av de tillgängliga sessionerna. Titta på <file>.desktop</file>-filernas innehåll för att avgöra vilken session du vill använda."
+msgid ""
+"Navigate to the <file>/usr/share/xsessions</file> directory where you can find <file>.desktop</file> files for each "
+"of the available sessions. Consult the contents of the <file>.desktop</file> files to determine the session you "
+"want to use."
+msgstr ""
+"Navigera till katalogen <file>/usr/share/xsessions</file> där du kan hitta <file>.desktop</file>-filer för var och "
+"en av de tillgängliga sessionerna. Titta på <file>.desktop</file>-filernas innehåll för att avgöra vilken session "
+"du vill använda."
#. (itstool) path: item/p
#: C/session-user.page:72
-msgid "To specify a default session for a user, update the user’s <sys>account service</sys> in the <file>/var/lib/AccountsService/users/<var>username</var></file> file:"
-msgstr "För att ange en standardsession för en användare, uppdatera användarens <sys>kontotjänst</sys> i filen <file>/var/lib/AccountsService/users/<var>användarnamn</var></file>:"
+msgid ""
+"To specify a default session for a user, update the user’s <sys>account service</sys> in the <file>/var/lib/"
+"AccountsService/users/<var>username</var></file> file:"
+msgstr ""
+"För att ange en standardsession för en användare, uppdatera användarens <sys>kontotjänst</sys> i filen <file>/var/"
+"lib/AccountsService/users/<var>användarnamn</var></file>:"
#. (itstool) path: item/code
#: C/session-user.page:78
#, no-wrap
-msgid "[User]\n"
+msgid ""
+"[User]\n"
"Language=\n"
"XSession=gnome-classic"
-msgstr "[User]\n"
+msgstr ""
+"[User]\n"
"Language=\n"
"XSession=gnome-classic"
#. (itstool) path: item/p
#: C/session-user.page:81
-msgid "In this sample, <link href=\"help:gnome-help/gnome-classic\">GNOME Classic</link> has been set as the default session, using the <file>/usr/share/xsessions/gnome-classic.desktop</file> file."
-msgstr "I detta exempel har <link href=\"help:gnome-help/gnome-classic\">GNOME Klassisk</link> ställts in som standardsession med filen <file>/usr/share/xsessions/gnome-classic.desktop</file>."
+msgid ""
+"In this sample, <link href=\"help:gnome-help/gnome-classic\">GNOME Classic</link> has been set as the default "
+"session, using the <file>/usr/share/xsessions/gnome-classic.desktop</file> file."
+msgstr ""
+"I detta exempel har <link href=\"help:gnome-help/gnome-classic\">GNOME Klassisk</link> ställts in som "
+"standardsession med filen <file>/usr/share/xsessions/gnome-classic.desktop</file>."
#. (itstool) path: page/p
#: C/session-user.page:90
-msgid "After specifying a default session for the user, that session will be used the next time the user logs in, unless the user selects a different session from the login screen."
-msgstr "Efter att ha angivit en standardsession för användaren kommer den sessionen att användas nästa gång som användaren loggar in, om inte användaren väljer en annan session från inloggningsskärmen."
+msgid ""
+"After specifying a default session for the user, that session will be used the next time the user logs in, unless "
+"the user selects a different session from the login screen."
+msgstr ""
+"Efter att ha angivit en standardsession för användaren kommer den sessionen att användas nästa gång som användaren "
+"loggar in, om inte användaren väljer en annan session från inloggningsskärmen."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/setup.page:11
@@ -3989,8 +5261,12 @@ msgstr "Konfiguration"
#. (itstool) path: info/desc
#: C/software.page:10
-msgid "<link xref=\"extensions\">GNOME Shell extensions</link>, <link xref=\"mime-types\">MIME types</link>, <link xref=\"mime-types-application\">override default applications</link>…"
-msgstr "<link xref=\"extensions\">GNOME Shell-tillägg</link>, <link xref=\"mime-types\">MIME-typer</link>, <link xref=\"mime-types-application\">åsidosätta standardprogram</link>…"
+msgid ""
+"<link xref=\"extensions\">GNOME Shell extensions</link>, <link xref=\"mime-types\">MIME types</link>, <link "
+"xref=\"mime-types-application\">override default applications</link>…"
+msgstr ""
+"<link xref=\"extensions\">GNOME Shell-tillägg</link>, <link xref=\"mime-types\">MIME-typer</link>, <link "
+"xref=\"mime-types-application\">åsidosätta standardprogram</link>…"
#. (itstool) path: page/title
#: C/software.page:18
@@ -4019,8 +5295,12 @@ msgstr "Session"
#. (itstool) path: info/desc
#: C/user-settings.page:10
-msgid "<link xref=\"power-dim-screen\">Dim screen</link>, <link xref=\"lockdown-online-accounts\">allow or disallow online accounts</link>, <link xref=\"lockdown-printing\">disable printing</link>…"
-msgstr "<link xref=\"power-dim-screen\">Dämpa skärmen</link>, <link xref=\"lockdown-online-accounts\">tillåta eller förbjuda nätkonton</link>, <link xref=\"lockdown-printing\">inaktivera utskrift</link>…"
+msgid ""
+"<link xref=\"power-dim-screen\">Dim screen</link>, <link xref=\"lockdown-online-accounts\">allow or disallow online "
+"accounts</link>, <link xref=\"lockdown-printing\">disable printing</link>…"
+msgstr ""
+"<link xref=\"power-dim-screen\">Dämpa skärmen</link>, <link xref=\"lockdown-online-accounts\">tillåta eller "
+"förbjuda nätkonton</link>, <link xref=\"lockdown-printing\">inaktivera utskrift</link>…"
#. (itstool) path: page/title
#: C/user-settings.page:19
@@ -4031,3 +5311,86 @@ msgstr "Användarinställningar"
#: C/user-settings.page:32
msgid "Lock down settings"
msgstr "Låsa inställningar"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Create a new user with a name, which follows typical naming conventions (no space or special characters, do not "
+#~ "start with a digit or a dash). Also, make sure the user name matches with the related names, such as when "
+#~ "referring to a session. A good example is <em>kiosk-user</em>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Skapa en ny användare med ett namn som följer typiska namnkonventioner (inga blanksteg eller specialtecken, "
+#~ "starta inte med en siffra eller bindestreck). Säkerställ också att användarnamnet matchar de relaterade namnen, "
+#~ "så som vid refererande till en session. Ett bra exempel är <em>kiosk-user</em>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Create a session with a name matching the user name (for example, for the <em>kiosk-user</em> mentioned above, "
+#~ "<em>kiosk</em> is a good match). To do so, create a <file>/usr/share/xsessions/<var>kiosk</var>.desktop</file> "
+#~ "file and set the <code>Exec</code> line as follows:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Skapa en session med ett namn som matchar användarnamnet (för <em>kiosk-user</em> som nämnts ovan är exempelvis "
+#~ "<em>kiosk</em> en bra matchning). För att göra det, skapa en fil <file>/usr/share/xsessions/<var>kiosk</var>."
+#~ "desktop</file> och ställ in <code>Exec</code>-raden enligt följande:"
+
+#, no-wrap
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Exec=gnome-session --session kiosk\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Exec=gnome-session --session kiosk\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Set the default session for <em>kiosk-user</em> by adding the following line to the <file>/var/lib/"
+#~ "AccountsService/users/<var>kiosk-user</var> </file> file:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ställ in standardsessionen för <em>kiosk-user</em> genom att lägga till följande rad till filen <file>/var/lib/"
+#~ "AccountsService/users/<var>kiosk-user</var> </file>:"
+
+#, no-wrap
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "XSession=kiosk\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "XSession=kiosk\n"
+
+#~ msgid "Define the <em>kiosk</em> session by writing a custom session definition, containing the following line:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Definiera sessionen <em>kiosk</em> genom att skriva en anpassad sessionsdefinition som innehåller följande rad:"
+
+#, no-wrap
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "RequiredComponents=kiosk-app;gnome-settings-daemon;kiosk-shell;\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "RequiredComponents=kiosk-app;gnome-settings-daemon;kiosk-shell;\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This creates a session that runs three programs: <sys>kiosk-app</sys> (a sample application), <sys>gnome-"
+#~ "settings-daemon</sys> (a standard component in the GNOME session), and <sys>kiosk-shell</sys> (which is a "
+#~ "customized version of GNOME Shell)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Detta skapar en session som kör tre program: <sys>kiosk-app</sys> (ett exempelprogram), <sys>gnome-settings-"
+#~ "daemon</sys> (en standardkomponent i GNOME-sessionen), och <sys>kiosk-shell</sys> (vilket är en anpassad version "
+#~ "av GNOME Shell)."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Create a desktop file for <sys>kiosk-shell</sys> in <file>/usr/share/applications/kiosk-shell.desktop</file>, "
+#~ "containing the following lines:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Skapa en desktop-fil för <sys>kiosk-shell</sys> i <file>/usr/share/applications/kiosk-shell.desktop</file> som "
+#~ "innehåller följande rader:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Create a mode definition <file>/usr/share/gnome-shell/modes/kiosk.json</file>. This is a simple json file "
+#~ "defining the available <sys>gnome-shell</sys> user interface."
+#~ msgstr ""
+#~ "Skapa en lägesdefinition <file>/usr/share/gnome-shell/modes/kiosk.json</file>. Detta är en enkel json-fil som "
+#~ "definierar det tillgängliga <sys>gnome-shell</sys>-användargränssnittet."
+
+#~ msgid ""
+#~ "As the starting point, look at <file>/usr/share/gnome-shell/modes/classic.json</file> and <file>/usr/share/gnome-"
+#~ "shell/modes/initial-setup.json</file> for examples."
+#~ msgstr ""
+#~ "Som en startpunkt kan du se på <file>/usr/share/gnome-shell/modes/classic.json</file> och <file>/usr/share/gnome-"
+#~ "shell/modes/initial-setup.json</file> för exempel."