summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/sl.po
blob: c3bf76223111d5ca95eb3bf27aca892b941ba44d (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
# Slovenian translation of gnome-session.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the gnome-session package.
#
# Andraž Tori <andraz.tori1@guest.arnes.si> 2000.
# Matej Urbančič <mateju@svn.gnome.org>, 2007 - 2011.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-core 1.2.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-session&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2011-08-29 14:42+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-09-15 22:28+0100\n"
"Last-Translator: Matej Urbančič <mateju@svn.gnome.org>\n"
"Language-Team: Slovenian GNOME Translation Team <gnome-si@googlegroups.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: \n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n%100==4 ? 3 : 0);\n"
"X-Poedit-Language: Slovenian\n"
"X-Poedit-Country: SLOVENIA\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"

#: ../capplet/gsm-app-dialog.c:120
msgid "Select Command"
msgstr "Izbor ukaza"

#: ../capplet/gsm-app-dialog.c:193
msgid "Add Startup Program"
msgstr "Dodaj začetni program"

#: ../capplet/gsm-app-dialog.c:197
msgid "Edit Startup Program"
msgstr "Uredi začetni program"

#: ../capplet/gsm-app-dialog.c:484
msgid "The startup command cannot be empty"
msgstr "Polje začetnega ukaza mora biti izpolnjeno"

#: ../capplet/gsm-app-dialog.c:490
msgid "The startup command is not valid"
msgstr "Začetni ukaz ni veljaven"

#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:518
msgid "Enabled"
msgstr "Omogočeno"

#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:530
msgid "Icon"
msgstr "Ikona"

#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:542
msgid "Program"
msgstr "Program"

#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:746
msgid "Startup Applications Preferences"
msgstr "Možnosti začetnih programov"

#: ../capplet/gsp-app.c:274
msgid "No name"
msgstr "Brez imena"

#: ../capplet/gsp-app.c:280
msgid "No description"
msgstr "Brez opisa"

#: ../capplet/main.c:35
#: ../gnome-session/main.c:281
msgid "Version of this application"
msgstr "Različica programa"

#: ../capplet/main.c:61
msgid "Could not display help document"
msgstr "Ni mogoče prikazati dokumenta pomoči"

#: ../data/gnome-fallback.session.desktop.in.in.h:1
msgid "GNOME fallback"
msgstr "Povratni nabor GNOME"

#: ../data/gnome.session.desktop.in.in.h:1
#: ../data/gnome.desktop.in.h:1
msgid "GNOME"
msgstr "GNOME"

#: ../data/gnome.desktop.in.h:2
msgid "This session logs you into GNOME"
msgstr "Seja vas prijavi v GNOME namizje"

#: ../data/gsm-inhibit-dialog.ui.h:1
msgid "<b>Some programs are still running:</b>"
msgstr "<b>Nekateri programi so še vedno zagnani:</b>"

#: ../data/gsm-inhibit-dialog.ui.h:2
#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:640
msgid "Waiting for the program to finish.  Interrupting the program may cause you to lose work."
msgstr "Čakanje na konec izvajanja programov. Prekinitev izvajanja lahko povzroči izgubo vaših podatkov."

#: ../data/session-properties.desktop.in.in.h:1
msgid "Choose what applications to start when you log in"
msgstr "Izbor programov za samodejni zagon ob prijavi"

#: ../data/session-properties.desktop.in.in.h:2
msgid "Startup Applications"
msgstr "Začetni programi"

#: ../data/session-properties.ui.h:1
msgid "Additional startup _programs:"
msgstr "Dodatni _začetni programi:"

#: ../data/session-properties.ui.h:2
msgid "Browse…"
msgstr "Prebrskaj ..."

#: ../data/session-properties.ui.h:3
msgid "Co_mmand:"
msgstr "_Ukaz:"

#: ../data/session-properties.ui.h:4
msgid "Comm_ent:"
msgstr "_Opomba:"

#: ../data/session-properties.ui.h:5
msgid "Options"
msgstr "Možnosti"

#: ../data/session-properties.ui.h:6
msgid "Startup Programs"
msgstr "Začetni programi"

#: ../data/session-properties.ui.h:7
msgid "_Automatically remember running applications when logging out"
msgstr "_Zapomni si zagnane programe ob odjavi"

#: ../data/session-properties.ui.h:8
msgid "_Name:"
msgstr "_Ime:"

#: ../data/session-properties.ui.h:9
msgid "_Remember Currently Running Application"
msgstr "_Zapomni si trenutno zagnane programe"

#: ../egg/eggdesktopfile.c:165
#, c-format
msgid "File is not a valid .desktop file"
msgstr "Datoteka ni veljavna .desktop datoteka"

#. translators: 'Version' is from a desktop file, and
#. * should not be translated. '%s' would probably be a
#. * version number.
#: ../egg/eggdesktopfile.c:191
#, c-format
msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
msgstr "Neznana različica datoteke namizja '%s'"

#: ../egg/eggdesktopfile.c:974
#, c-format
msgid "Starting %s"
msgstr "Začenjanje %s"

#: ../egg/eggdesktopfile.c:1116
#, c-format
msgid "Application does not accept documents on command line"
msgstr "Program ne sprejme dokumentov preko ukazne vrstice"

#: ../egg/eggdesktopfile.c:1184
#, c-format
msgid "Unrecognized launch option: %d"
msgstr "Nepoznana možnost zagona: %d"

#. translators: The 'Type=Link' string is found in a
#. * desktop file, and should not be translated.
#: ../egg/eggdesktopfile.c:1391
#, c-format
msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
msgstr "Ni mogoče poslati naslova URI dokumenta na vnos 'Vrsta=Povezava' predmeta namizja"

#: ../egg/eggdesktopfile.c:1412
#, c-format
msgid "Not a launchable item"
msgstr "Predmet ni izvedljiv"

#: ../egg/eggsmclient.c:226
msgid "Disable connection to session manager"
msgstr "Onemogoči povezavo z upravljalnikom seje"

#: ../egg/eggsmclient.c:229
msgid "Specify file containing saved configuration"
msgstr "Določitev datoteke s shranjenimi nastavitvami"

#: ../egg/eggsmclient.c:229
msgid "FILE"
msgstr "DATOTEKA"

#: ../egg/eggsmclient.c:232
msgid "Specify session management ID"
msgstr "Določi ID upravljanja seje"

#: ../egg/eggsmclient.c:232
msgid "ID"
msgstr "ID"

#: ../egg/eggsmclient.c:253
msgid "Session management options:"
msgstr "Možnosti upravljanja seje:"

#: ../egg/eggsmclient.c:254
msgid "Show session management options"
msgstr "Pokaži možnosti upravljanja seje"

#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:253
#, c-format
msgid "Icon '%s' not found"
msgstr "Ikone '%s' ni mogoče najti"

#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:588
msgid "Unknown"
msgstr "Neznano"

#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:639
msgid "A program is still running:"
msgstr "Program je še vedno zagnan:"

#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:643
msgid "Some programs are still running:"
msgstr "Nekateri programi so še vedno zagnani:"

#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:644
msgid "Waiting for programs to finish.  Interrupting these programs may cause you to lose work."
msgstr "Čakanje na konec izvajanja programov. Prekinitev izvajanja lahko povzroči izgubo vaših podatkov."

#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:874
msgid "Switch User Anyway"
msgstr "Vseeno preklopi uporabnika"

#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:877
msgid "Log Out Anyway"
msgstr "Vseeno se odjavi"

#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:880
msgid "Suspend Anyway"
msgstr "Vseeno postavi v pripravljenost"

#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:883
msgid "Hibernate Anyway"
msgstr "Vseeno postavi v mirovanje"

#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:886
msgid "Shut Down Anyway"
msgstr "Vseeno izklopi računalnik"

#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:889
msgid "Restart Anyway"
msgstr "Vseeno ponovno zaženi"

#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:897
msgid "Lock Screen"
msgstr "Zakleni zaslon"

#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:900
msgid "Cancel"
msgstr "Prekliči"

#. This string is shared with gsm-fail-whale-dialog.c
#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:275
#, c-format
msgid "You will be automatically logged out in %d second."
msgid_plural "You will be automatically logged out in %d seconds."
msgstr[0] "Samodejno boste odjavljeni čez %d sekund."
msgstr[1] "Samodejno boste odjavljeni čez %d sekundo."
msgstr[2] "Samodejno boste odjavljeni čez %d sekundi."
msgstr[3] "Samodejno boste odjavljeni čez %d sekunde."

#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:283
#, c-format
msgid "This system will be automatically shut down in %d second."
msgid_plural "This system will be automatically shut down in %d seconds."
msgstr[0] "Sistem se bo samodejno izklopil čez %d sekund."
msgstr[1] "Sistem se bo samodejno izklopil čez %d sekundo."
msgstr[2] "Sistem se bo samodejno izklopil čez %d sekundi."
msgstr[3] "Sistem se bo samodejno izklopil čez %d sekunde."

#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:315
#, c-format
msgid "You are currently logged in as \"%s\"."
msgstr "Trenutno ste prijavljeni kot \"%s\"."

#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:381
msgid "Log out of this system now?"
msgstr "Ali se želite odjaviti iz sistema?"

#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:387
msgid "_Switch User"
msgstr "_Preklop uporabnika"

#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:396
#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:420
#: ../gnome-session/gsm-util.c:389
msgid "_Log Out"
msgstr "_Odjava"

#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:402
msgid "Shut down this system now?"
msgstr "Ali želite izklopiti računalnik?"

#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:408
msgid "S_uspend"
msgstr "V _pripravljenost"

#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:414
msgid "_Hibernate"
msgstr "V _mirovanje"

#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:420
msgid "_Restart"
msgstr "_Ponoven zagon"

#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:430
msgid "_Shut Down"
msgstr "_Izklopi"

#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:375
msgid "Oh no!  Something has gone wrong."
msgstr "Prišlo je do nepričakovane napake."

#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:382
#| msgid ""
#| "A problem has occurred and the system can't recover.\n"
#| "Please log out and try again."
msgid "A problem has occurred and the system can't recover. Please contact a system administrator"
msgstr ""
"Prišlo je do napake, ki je ni mogoče samodejno odpraviti.\n"
"Stopite v stik s skrbnikom."

#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:384
#| msgid ""
#| "A problem has occurred and the system can't recover.\n"
#| "Please log out and try again."
msgid ""
"A problem has occurred and the system can't recover. Some of the extensions below may have caused this.\n"
"Please try disabling some of these, and then log out and try again."
msgstr ""
"Prišlo je do napake, ki je ni mogoče samodejno odpraviti. Vzrok je lahko razširitev navedena spodaj.\n"
"Onemogočite vzrok, se odjavite in poskusite znova."

#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:386
msgid ""
"A problem has occurred and the system can't recover.\n"
"Please log out and try again."
msgstr ""
"Prišlo je do napake, ki je ni mogoče samodejno odpraviti.\n"
"Odjavite se in poskusite znova."

#: ../gnome-session/gsm-process-helper.c:123
#, c-format
msgid "Exited with code %d"
msgstr "Končano s kodo %d"

#: ../gnome-session/gsm-process-helper.c:128
#, c-format
msgid "Killed by signal %d"
msgstr "Uničeno s signalom %d"

#: ../gnome-session/gsm-process-helper.c:133
#, c-format
msgid "Stopped by signal %d"
msgstr "Zaustavljeno s signalom %d"

#: ../gnome-session/gsm-manager.c:1379
msgid "GNOME 3 Failed to Load"
msgstr "Nalaganje namizja GNOME 3 je spodletelo"

#: ../gnome-session/gsm-manager.c:1380
msgid ""
"Unfortunately GNOME 3 failed to start properly and started in the <i>fallback mode</i>.\n"
"\n"
"This most likely means your system (graphics hardware or driver) is not capable of delivering the full GNOME 3 experience."
msgstr ""
"Nalaganje namizja GNOME 3 je spodletelo, zato je namizje <i>povrnjeno na  delujočo različico</i>.\n"
"\n"
"Napaka običajno pomeni, da grafična strojna oprema ali gonilnik ni primeren za zagon namizja GNOME 3 v polnem grafičnem načinu."

#: ../gnome-session/gsm-manager.c:1382
msgid "Learn more about GNOME 3"
msgstr "Več podrobnosti o namizju GNOME 3"

#: ../gnome-session/gsm-manager.c:1479
#: ../gnome-session/gsm-manager.c:2210
msgid "Not responding"
msgstr "Ni odziva"

#. It'd be really surprising to reach this code: if we're here,
#. * then the XSMP client already has set several XSMP
#. * properties. But it could still be that SmProgram is not set.
#.
#: ../gnome-session/gsm-xsmp-client.c:559
msgid "Remembered Application"
msgstr "Zapomnjeni programi"

#: ../gnome-session/gsm-xsmp-client.c:1197
msgid "This program is blocking logout."
msgstr "Program zavira postopek odjave."

#: ../gnome-session/gsm-xsmp-server.c:325
msgid "Refusing new client connection because the session is currently being shut down\n"
msgstr "Povezave z odjemalci bodo zavrnjene, ker se trenutna seja izklaplja.\n"

#: ../gnome-session/gsm-xsmp-server.c:587
#, c-format
msgid "Could not create ICE listening socket: %s"
msgstr "Ni mogoče ustvariti ICE vtiča za poslušanje: %s"

#. Oh well, no X for you!
#: ../gnome-session/gsm-util.c:373
#, c-format
msgid "Unable to start login session (and unable to connect to the X server)"
msgstr "Ni mogoče začeti prijavne seje (in ni se mogoče povezati s strežnikom X)"

#: ../gnome-session/main.c:277
msgid "Override standard autostart directories"
msgstr "Preskoči običajne mape samodejnega zagona"

#: ../gnome-session/main.c:277
msgid "AUTOSTART_DIR"
msgstr "ZAČETNA_MAPA"

#: ../gnome-session/main.c:278
msgid "Session to use"
msgstr "Seja za uporabo"

#: ../gnome-session/main.c:278
msgid "SESSION_NAME"
msgstr "IME_SEJE"

#: ../gnome-session/main.c:279
msgid "Enable debugging code"
msgstr "Omogoči razhroščevanje kode"

#: ../gnome-session/main.c:280
msgid "Do not load user-specified applications"
msgstr "Ne naloži uporabniško določenih programov"

#: ../gnome-session/main.c:282
msgid "Show the fail whale dialog for testing"
msgstr "Pokaži pogovorno okno napak med preizkušanjem."

#: ../gnome-session/main.c:302
msgid " - the GNOME session manager"
msgstr "- upravljalnik seje GNOME"

#: ../tools/gnome-session-quit.c:52
msgid "Log out"
msgstr "Odjava"

#: ../tools/gnome-session-quit.c:53
msgid "Power off"
msgstr "Izključi"

#: ../tools/gnome-session-quit.c:54
msgid "Ignoring any existing inhibitors"
msgstr "Prezri obstoječe oviralnike dejavnosti"

#: ../tools/gnome-session-quit.c:55
msgid "Don't prompt for user confirmation"
msgstr "Ne zahtevaj potrditve uporabnika"

#: ../tools/gnome-session-quit.c:89
#: ../tools/gnome-session-quit.c:99
msgid "Could not connect to the session manager"
msgstr "Ni se mogoče povezati z upravljalnikom sej"

#: ../tools/gnome-session-quit.c:199
msgid "Program called with conflicting options"
msgstr "Program zagnan z nasprotujočimi si možnostmi ukaza"