# Slovenian translation of gnome-session. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the gnome-session package. # # Andraž Tori 2000. # Matej Urbančič , 2007 - 2011. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-core 1.2.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-session&keywords=I18N+L10N&component=general\n" "POT-Creation-Date: 2011-08-29 14:42+0000\n" "PO-Revision-Date: 2011-09-15 22:28+0100\n" "Last-Translator: Matej Urbančič \n" "Language-Team: Slovenian GNOME Translation Team \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: \n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n%100==4 ? 3 : 0);\n" "X-Poedit-Language: Slovenian\n" "X-Poedit-Country: SLOVENIA\n" "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" #: ../capplet/gsm-app-dialog.c:120 msgid "Select Command" msgstr "Izbor ukaza" #: ../capplet/gsm-app-dialog.c:193 msgid "Add Startup Program" msgstr "Dodaj začetni program" #: ../capplet/gsm-app-dialog.c:197 msgid "Edit Startup Program" msgstr "Uredi začetni program" #: ../capplet/gsm-app-dialog.c:484 msgid "The startup command cannot be empty" msgstr "Polje začetnega ukaza mora biti izpolnjeno" #: ../capplet/gsm-app-dialog.c:490 msgid "The startup command is not valid" msgstr "Začetni ukaz ni veljaven" #: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:518 msgid "Enabled" msgstr "Omogočeno" #: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:530 msgid "Icon" msgstr "Ikona" #: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:542 msgid "Program" msgstr "Program" #: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:746 msgid "Startup Applications Preferences" msgstr "Možnosti začetnih programov" #: ../capplet/gsp-app.c:274 msgid "No name" msgstr "Brez imena" #: ../capplet/gsp-app.c:280 msgid "No description" msgstr "Brez opisa" #: ../capplet/main.c:35 #: ../gnome-session/main.c:281 msgid "Version of this application" msgstr "Različica programa" #: ../capplet/main.c:61 msgid "Could not display help document" msgstr "Ni mogoče prikazati dokumenta pomoči" #: ../data/gnome-fallback.session.desktop.in.in.h:1 msgid "GNOME fallback" msgstr "Povratni nabor GNOME" #: ../data/gnome.session.desktop.in.in.h:1 #: ../data/gnome.desktop.in.h:1 msgid "GNOME" msgstr "GNOME" #: ../data/gnome.desktop.in.h:2 msgid "This session logs you into GNOME" msgstr "Seja vas prijavi v GNOME namizje" #: ../data/gsm-inhibit-dialog.ui.h:1 msgid "Some programs are still running:" msgstr "Nekateri programi so še vedno zagnani:" #: ../data/gsm-inhibit-dialog.ui.h:2 #: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:640 msgid "Waiting for the program to finish. Interrupting the program may cause you to lose work." msgstr "Čakanje na konec izvajanja programov. Prekinitev izvajanja lahko povzroči izgubo vaših podatkov." #: ../data/session-properties.desktop.in.in.h:1 msgid "Choose what applications to start when you log in" msgstr "Izbor programov za samodejni zagon ob prijavi" #: ../data/session-properties.desktop.in.in.h:2 msgid "Startup Applications" msgstr "Začetni programi" #: ../data/session-properties.ui.h:1 msgid "Additional startup _programs:" msgstr "Dodatni _začetni programi:" #: ../data/session-properties.ui.h:2 msgid "Browse…" msgstr "Prebrskaj ..." #: ../data/session-properties.ui.h:3 msgid "Co_mmand:" msgstr "_Ukaz:" #: ../data/session-properties.ui.h:4 msgid "Comm_ent:" msgstr "_Opomba:" #: ../data/session-properties.ui.h:5 msgid "Options" msgstr "Možnosti" #: ../data/session-properties.ui.h:6 msgid "Startup Programs" msgstr "Začetni programi" #: ../data/session-properties.ui.h:7 msgid "_Automatically remember running applications when logging out" msgstr "_Zapomni si zagnane programe ob odjavi" #: ../data/session-properties.ui.h:8 msgid "_Name:" msgstr "_Ime:" #: ../data/session-properties.ui.h:9 msgid "_Remember Currently Running Application" msgstr "_Zapomni si trenutno zagnane programe" #: ../egg/eggdesktopfile.c:165 #, c-format msgid "File is not a valid .desktop file" msgstr "Datoteka ni veljavna .desktop datoteka" #. translators: 'Version' is from a desktop file, and #. * should not be translated. '%s' would probably be a #. * version number. #: ../egg/eggdesktopfile.c:191 #, c-format msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'" msgstr "Neznana različica datoteke namizja '%s'" #: ../egg/eggdesktopfile.c:974 #, c-format msgid "Starting %s" msgstr "Začenjanje %s" #: ../egg/eggdesktopfile.c:1116 #, c-format msgid "Application does not accept documents on command line" msgstr "Program ne sprejme dokumentov preko ukazne vrstice" #: ../egg/eggdesktopfile.c:1184 #, c-format msgid "Unrecognized launch option: %d" msgstr "Nepoznana možnost zagona: %d" #. translators: The 'Type=Link' string is found in a #. * desktop file, and should not be translated. #: ../egg/eggdesktopfile.c:1391 #, c-format msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry" msgstr "Ni mogoče poslati naslova URI dokumenta na vnos 'Vrsta=Povezava' predmeta namizja" #: ../egg/eggdesktopfile.c:1412 #, c-format msgid "Not a launchable item" msgstr "Predmet ni izvedljiv" #: ../egg/eggsmclient.c:226 msgid "Disable connection to session manager" msgstr "Onemogoči povezavo z upravljalnikom seje" #: ../egg/eggsmclient.c:229 msgid "Specify file containing saved configuration" msgstr "Določitev datoteke s shranjenimi nastavitvami" #: ../egg/eggsmclient.c:229 msgid "FILE" msgstr "DATOTEKA" #: ../egg/eggsmclient.c:232 msgid "Specify session management ID" msgstr "Določi ID upravljanja seje" #: ../egg/eggsmclient.c:232 msgid "ID" msgstr "ID" #: ../egg/eggsmclient.c:253 msgid "Session management options:" msgstr "Možnosti upravljanja seje:" #: ../egg/eggsmclient.c:254 msgid "Show session management options" msgstr "Pokaži možnosti upravljanja seje" #: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:253 #, c-format msgid "Icon '%s' not found" msgstr "Ikone '%s' ni mogoče najti" #: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:588 msgid "Unknown" msgstr "Neznano" #: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:639 msgid "A program is still running:" msgstr "Program je še vedno zagnan:" #: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:643 msgid "Some programs are still running:" msgstr "Nekateri programi so še vedno zagnani:" #: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:644 msgid "Waiting for programs to finish. Interrupting these programs may cause you to lose work." msgstr "Čakanje na konec izvajanja programov. Prekinitev izvajanja lahko povzroči izgubo vaših podatkov." #: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:874 msgid "Switch User Anyway" msgstr "Vseeno preklopi uporabnika" #: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:877 msgid "Log Out Anyway" msgstr "Vseeno se odjavi" #: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:880 msgid "Suspend Anyway" msgstr "Vseeno postavi v pripravljenost" #: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:883 msgid "Hibernate Anyway" msgstr "Vseeno postavi v mirovanje" #: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:886 msgid "Shut Down Anyway" msgstr "Vseeno izklopi računalnik" #: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:889 msgid "Restart Anyway" msgstr "Vseeno ponovno zaženi" #: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:897 msgid "Lock Screen" msgstr "Zakleni zaslon" #: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:900 msgid "Cancel" msgstr "Prekliči" #. This string is shared with gsm-fail-whale-dialog.c #: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:275 #, c-format msgid "You will be automatically logged out in %d second." msgid_plural "You will be automatically logged out in %d seconds." msgstr[0] "Samodejno boste odjavljeni čez %d sekund." msgstr[1] "Samodejno boste odjavljeni čez %d sekundo." msgstr[2] "Samodejno boste odjavljeni čez %d sekundi." msgstr[3] "Samodejno boste odjavljeni čez %d sekunde." #: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:283 #, c-format msgid "This system will be automatically shut down in %d second." msgid_plural "This system will be automatically shut down in %d seconds." msgstr[0] "Sistem se bo samodejno izklopil čez %d sekund." msgstr[1] "Sistem se bo samodejno izklopil čez %d sekundo." msgstr[2] "Sistem se bo samodejno izklopil čez %d sekundi." msgstr[3] "Sistem se bo samodejno izklopil čez %d sekunde." #: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:315 #, c-format msgid "You are currently logged in as \"%s\"." msgstr "Trenutno ste prijavljeni kot \"%s\"." #: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:381 msgid "Log out of this system now?" msgstr "Ali se želite odjaviti iz sistema?" #: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:387 msgid "_Switch User" msgstr "_Preklop uporabnika" #: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:396 #: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:420 #: ../gnome-session/gsm-util.c:389 msgid "_Log Out" msgstr "_Odjava" #: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:402 msgid "Shut down this system now?" msgstr "Ali želite izklopiti računalnik?" #: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:408 msgid "S_uspend" msgstr "V _pripravljenost" #: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:414 msgid "_Hibernate" msgstr "V _mirovanje" #: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:420 msgid "_Restart" msgstr "_Ponoven zagon" #: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:430 msgid "_Shut Down" msgstr "_Izklopi" #: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:375 msgid "Oh no! Something has gone wrong." msgstr "Prišlo je do nepričakovane napake." #: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:382 #| msgid "" #| "A problem has occurred and the system can't recover.\n" #| "Please log out and try again." msgid "A problem has occurred and the system can't recover. Please contact a system administrator" msgstr "" "Prišlo je do napake, ki je ni mogoče samodejno odpraviti.\n" "Stopite v stik s skrbnikom." #: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:384 #| msgid "" #| "A problem has occurred and the system can't recover.\n" #| "Please log out and try again." msgid "" "A problem has occurred and the system can't recover. Some of the extensions below may have caused this.\n" "Please try disabling some of these, and then log out and try again." msgstr "" "Prišlo je do napake, ki je ni mogoče samodejno odpraviti. Vzrok je lahko razširitev navedena spodaj.\n" "Onemogočite vzrok, se odjavite in poskusite znova." #: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:386 msgid "" "A problem has occurred and the system can't recover.\n" "Please log out and try again." msgstr "" "Prišlo je do napake, ki je ni mogoče samodejno odpraviti.\n" "Odjavite se in poskusite znova." #: ../gnome-session/gsm-process-helper.c:123 #, c-format msgid "Exited with code %d" msgstr "Končano s kodo %d" #: ../gnome-session/gsm-process-helper.c:128 #, c-format msgid "Killed by signal %d" msgstr "Uničeno s signalom %d" #: ../gnome-session/gsm-process-helper.c:133 #, c-format msgid "Stopped by signal %d" msgstr "Zaustavljeno s signalom %d" #: ../gnome-session/gsm-manager.c:1379 msgid "GNOME 3 Failed to Load" msgstr "Nalaganje namizja GNOME 3 je spodletelo" #: ../gnome-session/gsm-manager.c:1380 msgid "" "Unfortunately GNOME 3 failed to start properly and started in the fallback mode.\n" "\n" "This most likely means your system (graphics hardware or driver) is not capable of delivering the full GNOME 3 experience." msgstr "" "Nalaganje namizja GNOME 3 je spodletelo, zato je namizje povrnjeno na delujočo različico.\n" "\n" "Napaka običajno pomeni, da grafična strojna oprema ali gonilnik ni primeren za zagon namizja GNOME 3 v polnem grafičnem načinu." #: ../gnome-session/gsm-manager.c:1382 msgid "Learn more about GNOME 3" msgstr "Več podrobnosti o namizju GNOME 3" #: ../gnome-session/gsm-manager.c:1479 #: ../gnome-session/gsm-manager.c:2210 msgid "Not responding" msgstr "Ni odziva" #. It'd be really surprising to reach this code: if we're here, #. * then the XSMP client already has set several XSMP #. * properties. But it could still be that SmProgram is not set. #. #: ../gnome-session/gsm-xsmp-client.c:559 msgid "Remembered Application" msgstr "Zapomnjeni programi" #: ../gnome-session/gsm-xsmp-client.c:1197 msgid "This program is blocking logout." msgstr "Program zavira postopek odjave." #: ../gnome-session/gsm-xsmp-server.c:325 msgid "Refusing new client connection because the session is currently being shut down\n" msgstr "Povezave z odjemalci bodo zavrnjene, ker se trenutna seja izklaplja.\n" #: ../gnome-session/gsm-xsmp-server.c:587 #, c-format msgid "Could not create ICE listening socket: %s" msgstr "Ni mogoče ustvariti ICE vtiča za poslušanje: %s" #. Oh well, no X for you! #: ../gnome-session/gsm-util.c:373 #, c-format msgid "Unable to start login session (and unable to connect to the X server)" msgstr "Ni mogoče začeti prijavne seje (in ni se mogoče povezati s strežnikom X)" #: ../gnome-session/main.c:277 msgid "Override standard autostart directories" msgstr "Preskoči običajne mape samodejnega zagona" #: ../gnome-session/main.c:277 msgid "AUTOSTART_DIR" msgstr "ZAČETNA_MAPA" #: ../gnome-session/main.c:278 msgid "Session to use" msgstr "Seja za uporabo" #: ../gnome-session/main.c:278 msgid "SESSION_NAME" msgstr "IME_SEJE" #: ../gnome-session/main.c:279 msgid "Enable debugging code" msgstr "Omogoči razhroščevanje kode" #: ../gnome-session/main.c:280 msgid "Do not load user-specified applications" msgstr "Ne naloži uporabniško določenih programov" #: ../gnome-session/main.c:282 msgid "Show the fail whale dialog for testing" msgstr "Pokaži pogovorno okno napak med preizkušanjem." #: ../gnome-session/main.c:302 msgid " - the GNOME session manager" msgstr "- upravljalnik seje GNOME" #: ../tools/gnome-session-quit.c:52 msgid "Log out" msgstr "Odjava" #: ../tools/gnome-session-quit.c:53 msgid "Power off" msgstr "Izključi" #: ../tools/gnome-session-quit.c:54 msgid "Ignoring any existing inhibitors" msgstr "Prezri obstoječe oviralnike dejavnosti" #: ../tools/gnome-session-quit.c:55 msgid "Don't prompt for user confirmation" msgstr "Ne zahtevaj potrditve uporabnika" #: ../tools/gnome-session-quit.c:89 #: ../tools/gnome-session-quit.c:99 msgid "Could not connect to the session manager" msgstr "Ni se mogoče povezati z upravljalnikom sej" #: ../tools/gnome-session-quit.c:199 msgid "Program called with conflicting options" msgstr "Program zagnan z nasprotujočimi si možnostmi ukaza"