diff options
author | Ask Hjorth Larsen <asklarsen@gmail.com> | 2021-03-13 15:52:05 +0000 |
---|---|---|
committer | GNOME Translation Robot <gnome-sysadmin@gnome.org> | 2021-03-13 15:52:05 +0000 |
commit | 0ac5d7e9574c7e5a8609f552adbdc69018cc68fb (patch) | |
tree | 9398497886ee0ad46666e42c31bb657bbf3e68cc | |
parent | 6d61767f0374d8ce0b99cbe0c3ab72e36d17d85b (diff) | |
download | gnome-getting-started-docs-0ac5d7e9574c7e5a8609f552adbdc69018cc68fb.tar.gz |
-rw-r--r-- | gnome-help/da/da.po | 4074 |
1 files changed, 1923 insertions, 2151 deletions
diff --git a/gnome-help/da/da.po b/gnome-help/da/da.po index dc722eb..f3a561a 100644 --- a/gnome-help/da/da.po +++ b/gnome-help/da/da.po @@ -1,2151 +1,1923 @@ -# Danish translation for gnome-getting-started-docs. -# Copyright (C) 2015 gnome-getting-started-docs's COPYRIGHT HOLDER -# This file is distributed under the same license as the gnome-getting-started-docs package. -# -# scootergrisen, 2015-2016, 2019-2020. -# Gennemgået Ask Hjorth Larsen <asklarsen@gmail.com>, 2016. -# Ask Hjorth Larsen <asklarsen@gmail.com>, 2018. -# -# Wi-Fi network -> (oftest) trådløst netværk -# -# (Det er kun nødvendigt at skelne i meget sjældne, tekniske tilfælde) -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: gnome-getting-started-docs master\n" -"POT-Creation-Date: 2019-12-27 15:26+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2019-08-08 16:58+0200\n" -"Last-Translator: scootergrisen\n" -"Language-Team: Danish <dansk@dansk-gruppen.dk>\n" -"Language: da\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" - -#. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2 -msgctxt "_" -msgid "translator-credits" -msgstr "" -"scootergrisen, 2015, 2019-2020\n" -"Ask Hjorth Larsen, 2018\n" -"\n" -"Dansk-gruppen\n" -"Websted http://dansk-gruppen.dk\n" -"E-mail <dansk@dansk-gruppen.dk>" - -#. (itstool) path: info/desc -#: C/getting-started.page:10 -msgid "New to GNOME? Learn how to get around." -msgstr "Er GNOME nyt for dig? Lær at finde rundt." - -#. (itstool) path: info/title -#: C/getting-started.page:11 -msgctxt "link" -msgid "Getting started with GNOME" -msgstr "Kom godt i gang med GNOME" - -#. (itstool) path: info/title -#: C/getting-started.page:12 -msgctxt "text" -msgid "Getting Started" -msgstr "Kom godt i gang" - -#. (itstool) path: page/title -#. (itstool) path: titles/t -#: C/getting-started.page:15 -#: C/gs-animation.xml:5 -msgid "Getting Started" -msgstr "Kom godt i gang" - -#. (itstool) path: caption/desc -#. (itstool) path: page/title -#: C/getting-started.page:24 -#: C/gs-launch-applications.page:22 -msgid "Launch applications" -msgstr "Start programmer" - -#. (itstool) path: div/p -#. (itstool) path: titles/t -#: C/getting-started.page:29 -#: C/gs-animation.xml:4 -#: C/gs-launch-applications.page:30 -msgid "Launching Applications" -msgstr "Starte programmer" - -#. (itstool) path: div/p -#: C/getting-started.page:32 -#: C/getting-started.page:153 -#: C/gs-launch-applications.page:33 -#: C/gs-switch-tasks.page:33 -msgid "" -"Move your mouse pointer to the <gui>Activities</gui> corner at the top left " -"of the screen." -msgstr "" -"Flyt din musemarkør til hjørnet med <gui>Aktiviteter</gui>, øverst til " -"venstre på skærmen." - -#. (itstool) path: div/p -#: C/getting-started.page:36 -#: C/gs-launch-applications.page:37 -msgid "Click the <gui>Show Applications</gui> icon." -msgstr "Klik på ikonet <gui>Vis programmer</gui>." - -#. (itstool) path: div/p -#: C/getting-started.page:39 -#: C/gs-launch-applications.page:40 -msgid "Click the application you want to run, for example, Help." -msgstr "Klik på det program, du vil køre. F.eks. Hjælp." - -#. (itstool) path: div/p -#: C/getting-started.page:43 -#: C/gs-launch-applications.page:44 -msgid "" -"Alternatively, use the keyboard to open the <gui>Activities Overview</gui> " -"by pressing the <key href=\"help:gnome-help/keyboard-key-super\">Super</key> " -"key." -msgstr "" -"Eller: Brug tastaturet til at åbne <gui>Aktivitetsoversigten</gui> ved at " -"trykke på <key href=\"help:gnome-help/keyboard-key-super\">Super</key>-" -"tasten." - -#. (itstool) path: div/p -#: C/getting-started.page:48 -#: C/gs-launch-applications.page:49 -msgid "Start typing the name of the application you want to launch." -msgstr "Begynd at skrive navnet på det program, du vil starte." - -#. (itstool) path: div/p -#: C/getting-started.page:52 -#: C/gs-launch-applications.page:53 -msgid "Press <key>Enter</key> to launch the application." -msgstr "Tryk <key>Enter</key> for at starte programmet." - -#. (itstool) path: caption/desc -#. (itstool) path: page/title -#: C/getting-started.page:65 -#: C/getting-started.page:214 -#: C/gs-use-windows-workspaces.page:21 -msgid "Use windows and workspaces" -msgstr "Brug vinduer og arbejdsområder" - -#. (itstool) path: div/p -#. (itstool) path: titles/t -#: C/getting-started.page:70 -#: C/getting-started.page:219 -#: C/gs-animation.xml:10 -#: C/gs-use-windows-workspaces.page:29 -msgid "Windows and Workspaces" -msgstr "Vinduer og arbejdsområder" - -#. (itstool) path: div/p -#: C/getting-started.page:73 -#: C/getting-started.page:222 -#: C/gs-use-windows-workspaces.page:32 -msgid "" -"To maximize a window, grab the window’s titlebar and drag it to the top of " -"the screen." -msgstr "" -"Tag fat i vinduets titellinje og træk den til toppen af skærmen for at " -"maksimere vinduet." - -#. (itstool) path: div/p -#: C/getting-started.page:77 -#: C/getting-started.page:226 -#: C/gs-use-windows-workspaces.page:36 -msgid "When the screen is highlighted, release the window." -msgstr "Slip vinduet, når skærmen er fremhævet." - -#. (itstool) path: div/p -#: C/getting-started.page:80 -#: C/getting-started.page:229 -#: C/gs-use-windows-workspaces.page:39 -msgid "" -"To unmaximize a window, grab the window’s titlebar and drag it away from the " -"edges of the screen." -msgstr "" -"Tag fat i vinduets titellinje og træk den væk fra skærmens kanter for at " -"gendanne vinduet fra maksimeret tilstand." - -#. (itstool) path: div/p -#: C/getting-started.page:84 -#: C/getting-started.page:233 -#: C/gs-use-windows-workspaces.page:43 -msgid "" -"You can also click the top bar to drag the window away and unmaximize it." -msgstr "" -"Du kan også klikke på toplinjen og trække vinduet væk for at gendanne det." - -#. (itstool) path: div/p -#: C/getting-started.page:88 -#: C/getting-started.page:161 -#: C/getting-started.page:237 -#: C/gs-switch-tasks.page:41 -#: C/gs-use-windows-workspaces.page:47 -msgid "" -"To maximize a window along the left side of the screen, grab the window’s " -"titlebar and drag it to the left." -msgstr "" -"Tag fat i vinduets titellinje og træk den til venstre for at maksimere " -"vinduet langs den venstre side af skærmen." - -#. (itstool) path: div/p -#: C/getting-started.page:92 -#: C/getting-started.page:100 -#: C/getting-started.page:165 -#: C/getting-started.page:173 -#: C/getting-started.page:241 -#: C/getting-started.page:249 -#: C/gs-switch-tasks.page:45 -#: C/gs-switch-tasks.page:53 -#: C/gs-use-windows-workspaces.page:51 -#: C/gs-use-windows-workspaces.page:59 -msgid "When half of the screen is highlighted, release the window." -msgstr "Slip vinduet, når halvdelen af skærmen er fremhævet." - -#. (itstool) path: div/p -#: C/getting-started.page:96 -#: C/getting-started.page:245 -#: C/gs-use-windows-workspaces.page:55 -msgid "" -"To maximize a window along the right side of the screen, grab the window’s " -"titlebar and drag it to the right." -msgstr "" -"Tag fat i vinduets titellinje og træk den til højre for at maksimere vinduet " -"langs den højre side af skærmen." - -#. (itstool) path: div/p -#. (itstool) path: item/p -#: C/getting-started.page:104 -#: C/getting-started.page:253 -#: C/gs-use-windows-workspaces.page:63 -#: C/gs-use-windows-workspaces.page:134 -msgid "" -"To maximize a window using the keyboard, hold down the <key href=\"help:" -"gnome-help/keyboard-key-super\">Super</key> key and press <key>↑</key>." -msgstr "" -"Hold <key href=\"help:gnome-help/keyboard-key-super\">Super</key>-tasten " -"nede og tryk på <key>↑</key> for at maksimere et vindue med tastaturet." - -#. (itstool) path: div/p -#: C/getting-started.page:109 -#: C/getting-started.page:258 -#: C/gs-use-windows-workspaces.page:68 -msgid "" -"To restore the window to its unmaximized size, hold down the <key href=" -"\"help:gnome-help/keyboard-key-super\">Super</key> key and press <key>↓</" -"key>." -msgstr "" -"Hold <key href=\"help:gnome-help/keyboard-key-super\">Super</key>-tasten " -"nede og tryk på <key>↓</key> for at gendanne vinduet til sin umaksimerede " -"størrelse." - -#. (itstool) path: div/p -#. (itstool) path: item/p -#: C/getting-started.page:114 -#: C/getting-started.page:263 -#: C/gs-use-windows-workspaces.page:73 -#: C/gs-use-windows-workspaces.page:148 -msgid "" -"To maximize a window along the right side of the screen, hold down the <key " -"href=\"help:gnome-help/keyboard-key-super\">Super</key> key and press " -"<key>→</key>." -msgstr "" -"Hold <key href=\"help:gnome-help/keyboard-key-super\">Super</key>-tasten " -"nede og tryk på <key>→</key> for at maksimere et vindue langs højre side af " -"skærmen." - -#. (itstool) path: div/p -#. (itstool) path: item/p -#: C/getting-started.page:119 -#: C/getting-started.page:268 -#: C/gs-use-windows-workspaces.page:78 -#: C/gs-use-windows-workspaces.page:151 -msgid "" -"To maximize a window along the left side of the screen, hold down the <key " -"href=\"help:gnome-help/keyboard-key-super\">Super</key> key and press " -"<key>←</key>." -msgstr "" -"Hold <key href=\"help:gnome-help/keyboard-key-super\">Super</key>-tasten " -"nede og tryk på <key>←</key> for at maksimere et vindue langs venstre side " -"af skærmen." - -#. (itstool) path: div/p -#: C/getting-started.page:124 -#: C/getting-started.page:273 -#: C/gs-use-windows-workspaces.page:83 -msgid "" -"To move to a workspace which is below the current workspace, press " -"<keyseq><key href=\"help:gnome-help/keyboard-key-super\">Super </" -"key><key>Page Down</key></keyseq>." -msgstr "" -"Tryk på <keyseq><key href=\"help:gnome-help/keyboard-key-super\">Super </" -"key><key>Page Down</key></keyseq> for at flytte til et arbejdsområde som er " -"under det nuværende arbejdsområde." - -#. (itstool) path: div/p -#: C/getting-started.page:129 -#: C/getting-started.page:278 -#: C/gs-use-windows-workspaces.page:88 -msgid "" -"To move to a workspace which is above the current workspace, press " -"<keyseq><key href=\"help:gnome-help/keyboard-key-super\">Super </" -"key><key>Page Up</key></keyseq>." -msgstr "" -"Tryk på <keyseq><key href=\"help:gnome-help/keyboard-key-super\">Super </" -"key><key>Page Up</key></keyseq> for at flytte til et arbejdsområde som er " -"over det nuværende arbejdsområde." - -#. (itstool) path: caption/desc -#. (itstool) path: page/title -#. (itstool) path: section/title -#: C/getting-started.page:145 -#: C/gs-switch-tasks.page:22 -#: C/gs-switch-tasks.page:89 -msgid "Switch tasks" -msgstr "Skift mellem opgaver" - -#. (itstool) path: div/p -#. (itstool) path: titles/t -#: C/getting-started.page:150 -#: C/gs-animation.xml:8 -#: C/gs-switch-tasks.page:30 -msgid "Switching Tasks" -msgstr "Skifte mellem opgaver" - -#. (itstool) path: div/p -#. (itstool) path: item/p -#: C/getting-started.page:158 -#: C/gs-switch-tasks.page:38 -#: C/gs-switch-tasks.page:98 -msgid "Click a window to switch to that task." -msgstr "Klik på et vindue for at skifte til den opgave." - -#. (itstool) path: div/p -#: C/getting-started.page:169 -#: C/gs-switch-tasks.page:49 -msgid "" -"To maximize a window along the right side, grab the window’s titlebar and " -"drag it to the right." -msgstr "" -"Tag fat i vinduets titellinje og træk den til højre for at maksimere vinduet " -"langs højre side." - -#. (itstool) path: div/p -#: C/getting-started.page:177 -#: C/gs-switch-tasks.page:57 -msgid "" -"Press <keyseq> <key href=\"help:gnome-help/keyboard-key-super\">Super</" -"key><key> Tab</key></keyseq> to show the <gui>window switcher</gui>." -msgstr "" -"Tryk på <keyseq> <key href=\"help:gnome-help/keyboard-key-super\">Super</" -"key><key> Tab</key></keyseq> for at vise <gui>vinduesskifteren</gui>." - -#. (itstool) path: div/p -#: C/getting-started.page:182 -#: C/gs-switch-tasks.page:62 -msgid "" -"Release <key href=\"help:gnome-help/keyboard-key-super\">Super </key> to " -"select the next highlighted window." -msgstr "" -"Slip <key href=\"help:gnome-help/keyboard-key-super\">Super </key> for at " -"vælge det næste fremhævede vindue." - -#. (itstool) path: div/p -#. (itstool) path: item/p -#: C/getting-started.page:187 -#: C/gs-switch-tasks.page:67 -#: C/gs-switch-tasks.page:143 -msgid "" -"To cycle through the list of open windows, do not release <key href=\"help:" -"gnome-help/keyboard-key-super\">Super</key> but hold it down, and press " -"<key>Tab</key>." -msgstr "" -"For at bladre gennem listen af åbne vinduer, så undlad at slippe <key href=" -"\"help:gnome-help/keyboard-key-super\">Super</key>, men bliv ved at holde " -"den nede, og tryk på <key>Tab</key>." - -#. (itstool) path: div/p -#: C/getting-started.page:192 -#: C/gs-switch-tasks.page:72 -msgid "" -"Press the <key href=\"help:gnome-help/keyboard-key-super\">Super </key> key " -"to show the <gui>Activities Overview</gui>." -msgstr "" -"Tryk på <key href=\"help:gnome-help/keyboard-key-super\">Super </key>-tasten " -"for at vise <gui>Aktivitetsoversigten</gui>." - -#. (itstool) path: div/p -#: C/getting-started.page:196 -#: C/gs-switch-tasks.page:76 -msgid "Start typing the name of the application you want to switch to." -msgstr "Begynd at skrive navnet på det program, du vil skifte til." - -#. (itstool) path: div/p -#: C/getting-started.page:200 -#: C/gs-switch-tasks.page:80 -msgid "" -"When the application appears as the first result, press <key> Enter</key> to " -"switch to it." -msgstr "" -"Tryk på <key> Enter</key>, når programmet dukker op som det første resultat, " -"for at skifte til det." - -#. (itstool) path: caption/desc -#: C/getting-started.page:293 -msgid "Change wallpaper" -msgstr "Skift baggrundstapetet" - -#. (itstool) path: div/p -#. (itstool) path: titles/t -#: C/getting-started.page:298 -#: C/gs-animation.xml:6 -#: C/gs-change-wallpaper.page:28 -msgid "Changing Wallpaper" -msgstr "Skifte baggrundstapet" - -#. (itstool) path: div/p -#: C/getting-started.page:301 -#: C/gs-change-wallpaper.page:31 -msgid "" -"Click the system menu on the right side of the top bar and press the " -"settings button." -msgstr "" -"Klik på systemmenuen på højre side af toplinjen, og tryk på knappen " -"indstillinger." - -#. (itstool) path: div/p -#: C/getting-started.page:305 -#: C/gs-change-wallpaper.page:35 -msgid "Select <gui>Background</gui>." -msgstr "Vælg <gui>Baggrund</gui>." - -#. (itstool) path: div/p -#: C/getting-started.page:308 -#: C/gs-change-wallpaper.page:38 -msgid "Click the current background image." -msgstr "Klik på det nuværende baggrundsbillede." - -#. (itstool) path: div/p -#. (itstool) path: item/p -#: C/getting-started.page:311 -#: C/gs-change-wallpaper.page:41 -#: C/gs-change-wallpaper.page:64 -msgid "Click the background image you want to use." -msgstr "Klik på det baggrundsbillede du vil bruge." - -#. (itstool) path: div/p -#. (itstool) path: item/p -#: C/getting-started.page:314 -#: C/gs-change-wallpaper.page:44 -#: C/gs-change-wallpaper.page:65 -msgid "Click the <gui>Select</gui> button." -msgstr "Klik på knappen <gui>Vælg</gui>." - -#. (itstool) path: div/p -#: C/getting-started.page:317 -#: C/gs-change-wallpaper.page:47 -msgid "Close the <gui>Background</gui> window." -msgstr "Luk vinduet <gui>Baggrund</gui>." - -#. (itstool) path: links/title -#: C/getting-started.page:328 -msgid "Common tasks" -msgstr "Almindelige opgaver" - -#. (itstool) path: titles/t -#: C/gs-animation.xml:3 -msgid "Welcome" -msgstr "Velkommen" - -#. (itstool) path: titles/t -#: C/gs-animation.xml:7 -msgid "Responding to Messages" -msgstr "Besvare meddelelser" - -#. (itstool) path: titles/t -#: C/gs-animation.xml:9 -msgid "Delayed Response" -msgstr "Forsinket besvarelse" - -#. (itstool) path: titles/t -#: C/gs-animation.xml:11 -msgid "Changing Date, Time and Timezone" -msgstr "Skifte dato, klokkeslæt og tidszone" - -#. (itstool) path: titles/t -#: C/gs-animation.xml:12 -msgid "Maximize" -msgstr "Maksimér" - -#. (itstool) path: titles/t -#: C/gs-animation.xml:13 -msgid "Restore" -msgstr "Gendan" - -#. (itstool) path: titles/t -#: C/gs-animation.xml:14 -msgid "Left half of screen" -msgstr "Venstre halvdel af skærmen" - -#. (itstool) path: titles/t -#: C/gs-animation.xml:15 -msgid "Workspace down" -msgstr "Arbejdsområde nedenunder" - -#. (itstool) path: titles/t -#: C/gs-animation.xml:16 -msgid "Workspace up" -msgstr "Arbejdsområde ovenover" - -#. (itstool) path: titles/t -#: C/gs-animation.xml:17 -msgid "Right half of screen" -msgstr "Højre halvdel af skærmen" - -#. (itstool) path: titles/t -#. (itstool) path: text/tspan -#: C/gs-animation.xml:18 -#: C/gs-go-online1.svg:251 -#: C/gs-search1.svg:94 -#: C/gs-search2.svg:110 -#: C/gs-thumb-changing-wallpaper.svg:54 -#: C/gs-thumb-launching-apps.svg:204 -#: C/gs-thumb-task-switching.svg:167 -#: C/gs-thumb-windows-and-workspaces.svg:104 -#: C/gs-web-browser1-firefox.svg:122 -#: C/gs-web-browser1.svg:122 -#, no-wrap -msgid "Activities" -msgstr "Aktiviteter" - -#. (itstool) path: titles/t -#. Translators: Enter is the name of the key. -#: C/gs-animation.xml:20 -msgid "Enter" -msgstr "Enter" - -#. (itstool) path: titles/t -#: C/gs-animation.xml:21 -msgid "Ctrl" -msgstr "Ctrl" - -#. (itstool) path: titles/t -#: C/gs-animation.xml:22 -msgid "Alt" -msgstr "Alt" - -#. (itstool) path: titles/t -#. Translators: Tab is the name of the key. -#: C/gs-animation.xml:24 -msgid "Tab" -msgstr "Tab" - -#. (itstool) path: titles/t -#: C/gs-animation.xml:25 -msgid "Esc" -msgstr "Esc" - -#. (itstool) path: titles/t -#. Translators: A GNOME Shell search keyword used to find the yelp help -#. viewer. -#: C/gs-animation.xml:28 -msgid "help" -msgstr "hjælp" - -#. (itstool) path: titles/t -#. Translators: A GNOME Shell search keyword used to find the web browser. -#: C/gs-animation.xml:31 -msgid "web" -msgstr "web" - -#. (itstool) path: titles/t -#: C/gs-animation.xml:32 -msgid "Just start typing…" -msgstr "Begynd blot at skrive…" - -#. (itstool) path: titles/t -#. (itstool) path: text/tspan -#: C/gs-animation.xml:33 -#: C/gs-go-online1.svg:249 -#, no-wrap -msgid "John Doe" -msgstr "Ronnie Ræv" - -#. (itstool) path: titles/t -#. (itstool) path: text/tspan -#: C/gs-animation.xml:34 -#: C/gs-goa2.svg:104 -#: C/gs-search-settings.svg:76 -#, no-wrap -msgid "Settings" -msgstr "Indstillinger" - -#. (itstool) path: titles/t -#: C/gs-animation.xml:35 -msgid "Background" -msgstr "Baggrund" - -#. (itstool) path: titles/t -#: C/gs-animation.xml:36 -msgid "Wallpapers" -msgstr "Baggrundstapeter" - -#. (itstool) path: titles/t -#: C/gs-animation.xml:37 -msgid "Select" -msgstr "Vælg" - -#. (itstool) path: titles/t -#: C/gs-animation.xml:38 -msgid "Ready for the meeting?" -msgstr "Klar til mødet?" - -#. (itstool) path: titles/t -#: C/gs-animation.xml:39 -msgid "I’ll be there in a sec…" -msgstr "Jeg kommer om to sekunder …" - -#. (itstool) path: titles/t -#: C/gs-animation.xml:40 -msgid "Good stuff, thanks again" -msgstr "Ser godt ud, endnu engang tak" - -#. (itstool) path: titles/t -#: C/gs-animation.xml:41 -msgid "Thanks for the support" -msgstr "Tak for støtten" - -#. (itstool) path: titles/t -#: C/gs-animation.xml:42 -msgid "No worries." -msgstr "Ingen problemer." - -#. (itstool) path: titles/t -#: C/gs-animation.xml:43 -msgid "Too kind." -msgstr "Det var venligt." - -#. (itstool) path: titles/t -#: C/gs-animation.xml:44 -msgid "Open Calendar" -msgstr "Åbn Kalender" - -#. (itstool) path: titles/t -#: C/gs-animation.xml:45 -msgid "Open Clocks" -msgstr "Åbn Ure" - -#. (itstool) path: titles/t -#. Translators: The actual string in the GUI reads "Date & Time Settings" -#. but we cannot use an ampersand here. -#: C/gs-animation.xml:48 -msgid "Date and Time Settings" -msgstr "Indstillinger for dato og klokkeslæt" - -#. (itstool) path: titles/t -#. Translators: The actual string in the GUI reads "Automatic Date & Time" -#. but we cannot use an ampersand here. -#: C/gs-animation.xml:51 -msgid "Automatic Date and Time" -msgstr "Automatisk dato og klokkeslæt" - -#. (itstool) path: titles/t -#: C/gs-animation.xml:52 -msgid "Automatic Timezone" -msgstr "Automatisk tidszone" - -#. (itstool) path: titles/t -#: C/gs-animation.xml:53 -msgid "14 October 2013, 20∶00" -msgstr "14. oktober 2013, 20∶00" - -#. (itstool) path: titles/t -#: C/gs-animation.xml:54 -msgid "14 October 2013, 14∶00" -msgstr "14. oktober 2013, 14∶00" - -#. (itstool) path: credit/name -#: C/gs-browse-web.page:9 -#: C/gs-change-date-time-timezone.page:8 -#: C/gs-change-wallpaper.page:9 -#: C/gs-connect-online-accounts.page:8 -#: C/gs-get-online.page:8 -#: C/gs-launch-applications.page:9 -#: C/gs-switch-tasks.page:10 -#: C/gs-use-system-search.page:8 -#: C/gs-use-windows-workspaces.page:9 -msgid "Jakub Steiner" -msgstr "Jakub Steiner" - -#. (itstool) path: credit/name -#: C/gs-browse-web.page:12 -#: C/gs-change-date-time-timezone.page:11 -#: C/gs-change-wallpaper.page:12 -#: C/gs-connect-online-accounts.page:11 -#: C/gs-get-online.page:11 -#: C/gs-launch-applications.page:12 -#: C/gs-switch-tasks.page:13 -#: C/gs-use-system-search.page:11 -#: C/gs-use-windows-workspaces.page:12 -msgid "Petr Kovar" -msgstr "Petr Kovar" - -#. (itstool) path: info/title -#: C/gs-browse-web.page:15 -msgctxt "link:trail" -msgid "Browse the web" -msgstr "Gå på webbet" - -#. (itstool) path: info/title -#: C/gs-browse-web.page:17 -msgctxt "link:seealso" -msgid "A tutorial on browsing the web" -msgstr "En vejledning til at gå på webbet" - -#. (itstool) path: page/title -#: C/gs-browse-web.page:21 -msgid "Browse the web" -msgstr "Gå på webbet" - -#. (itstool) path: item/p -#: C/gs-browse-web.page:30 -msgid "Click the <gui>Applications</gui> menu at the top left of the screen." -msgstr "Klik på menuen <gui>Programmer</gui>, øverst til venstre på skærmen." - -#. (itstool) path: item/p -#: C/gs-browse-web.page:32 -msgid "" -"From the menu, select <guiseq><gui>Internet</gui><gui>Firefox</gui> </" -"guiseq>." -msgstr "" -"Vælg <guiseq><gui>Internet</gui><gui>Firefox</gui> </guiseq> fra menuen." - -#. (itstool) path: item/p -#: C/gs-browse-web.page:46 -#: C/gs-browse-web.page:64 -#: C/gs-launch-applications.page:64 -msgid "" -"Move your mouse pointer to the <gui>Activities</gui> corner at the top left " -"of the screen to show the <gui>Activities Overview</gui>." -msgstr "" -"Flyt din musemarkør til hjørnet med <gui>Aktiviteter</gui>, øverst til " -"venstre på skærmen for at vise <gui>Aktivitetsoversigten</gui>." - -#. (itstool) path: item/p -#: C/gs-browse-web.page:49 -msgid "" -"Select the <app>Firefox</app> browser icon from the bar on the left-hand " -"side of the screen." -msgstr "" -"Vælg browserikonet <app>Firefox</app> fra linjen på venstre side af skærmen." - -#. (itstool) path: note/p -#: C/gs-browse-web.page:53 -msgid "" -"Alternatively, you can launch the browser by <link xref=\"gs-use-system-" -"search\">just typing</link> <em>Firefox</em> in the <gui>Activities " -"Overview</gui>." -msgstr "" -"Du kan også starte browseren ved <link xref=\"gs-use-system-search\">blot at " -"skrive</link> <em>Firefox</em> i <gui>Aktivitetsoversigten</gui>." - -#. (itstool) path: item/p -#: C/gs-browse-web.page:67 -msgid "" -"Select the <app>Web</app> browser icon from the bar on the left-hand side of " -"the screen." -msgstr "" -"Vælg browserikonet <app>Web</app> fra linjen på venstre side af skærmen." - -#. (itstool) path: note/p -#: C/gs-browse-web.page:71 -msgid "" -"Alternatively, you can launch the browser by <link xref=\"gs-use-system-" -"search\">just typing</link> <em>web</em> in the <gui>Activities Overview</" -"gui>." -msgstr "" -"Du kan også starte browseren ved <link xref=\"gs-use-system-search\">blot at " -"skrive</link> <em>web</em> i <gui>Aktivitetsoversigten</gui>." - -#. (itstool) path: item/p -#: C/gs-browse-web.page:91 -msgid "" -"Click the address bar at the top of the browser window and start typing in " -"the website you want to visit." -msgstr "" -"Klik på adresslinjen øverst i browservinduet, og begynd at skrive det " -"websted, du vil besøge." - -#. (itstool) path: item/p -#: C/gs-browse-web.page:93 -msgid "" -"Typing in a website starts searching for it in the browser history and " -"bookmarks, so you do not need to remember the exact address." -msgstr "" -"Indtastning af et websted starter en søgning efter det i browserhistorikken " -"og bogmærkerne, så du ikke behøver at huske den præcise adresse." - -#. (itstool) path: item/p -#: C/gs-browse-web.page:96 -msgid "" -"If the website is found in the history or bookmarks, a drop-down list is " -"shown below the address bar." -msgstr "" -"Hvis webstedet findes i historikken eller bogmærkerne, vises en " -"rullegardinsliste under adresselinjen." - -#. (itstool) path: item/p -#: C/gs-browse-web.page:98 -msgid "" -"From the drop-down list, you can quickly select a website using the arrow " -"keys." -msgstr "" -"Du kan hurtigt vælge et websted fra rullegardinslisten ved at bruge " -"piletasterne." - -#. (itstool) path: item/p -#: C/gs-browse-web.page:101 -msgid "After you have selected a website, press <key>Enter</key> to visit it." -msgstr "" -"Tryk på <key>Enter</key> efter du har valgt webstedet for at besøge det." - -#. (itstool) path: info/title -#: C/gs-change-date-time-timezone.page:14 -msgctxt "link:trail" -msgid "Change the date, time and timezone" -msgstr "Ændr dato, klokkeslæt og tidszone" - -#. (itstool) path: info/title -#: C/gs-change-date-time-timezone.page:16 -msgctxt "link:seealso" -msgid "A tutorial on changing the date, time and timezone" -msgstr "En vejledning til at ændre dato, klokkeslæt og tidszone" - -#. (itstool) path: page/title -#: C/gs-change-date-time-timezone.page:21 -msgid "Change the date, time and timezone" -msgstr "Ændr dato, klokkeslæt og tidszone" - -#. (itstool) path: item/p -#: C/gs-change-date-time-timezone.page:27 -#: C/gs-change-wallpaper.page:58 -#: C/gs-connect-online-accounts.page:27 -#: C/gs-get-online.page:62 -#: C/gs-use-system-search.page:92 -msgid "" -"Click the <gui xref=\"shell-introduction#yourname\">system menu</gui> on the " -"right side of the top bar." -msgstr "" -"Klik på <gui xref=\"shell-introduction#yourname\">systemmenuen</gui> på " -"højre side af toplinjen." - -#. (itstool) path: item/p -#: C/gs-change-date-time-timezone.page:29 -#: C/gs-change-wallpaper.page:60 -#: C/gs-connect-online-accounts.page:29 -#: C/gs-use-system-search.page:94 -msgid "Click the settings button at the bottom left of the menu." -msgstr "Klik på knappen indstillinger nederst til venstre i menuen." - -#. (itstool) path: item/p -#: C/gs-change-date-time-timezone.page:36 -msgid "" -"Select <guiseq><gui>Details</gui><gui>Date & Time</gui></guiseq> from " -"the sidebar." -msgstr "" -"Vælg <guiseq><gui>Detaljer</gui><gui>Dato & klokkeslæt</gui></guiseq> " -"fra sidelinjen." - -#. (itstool) path: item/p -#: C/gs-change-date-time-timezone.page:38 -msgid "" -"Make sure that the <gui>Automatic Time Zone</gui> item is switched off, and " -"then click the <gui>Time Zone</gui> item below." -msgstr "" -"Sørg for at <gui>Automatisk tidszone</gui> er slået fra, og klik så på " -"<gui>Tidszone</gui> nedenunder." - -#. (itstool) path: item/p -#: C/gs-change-date-time-timezone.page:40 -msgid "" -"Click on your location on the world map. This selects your current city, " -"which you can also search for in the search box above the map." -msgstr "" -"Klik på din placering på verdenskortet. Dette vælger din nuværende by, som " -"du også kan søge efter i søgeboksen oven over kortet." - -#. (itstool) path: item/p -#: C/gs-change-date-time-timezone.page:42 -msgid "" -"Close the world map window to go back to the <gui>Date & Time</gui> " -"panel." -msgstr "" -"Luk vinduet med verdenskortet for at gå tilbage til <gui>Dato & " -"klokkeslæt</gui>-panelet." - -#. (itstool) path: item/p -#: C/gs-change-date-time-timezone.page:44 -msgid "" -"Make sure that the <gui>Automatic Date & Time</gui> item is switched " -"off, and then click the <gui>Date & Time</gui> item below to open the " -"<gui>Date & Time</gui> window. There you can adjust your date and time " -"settings by clicking on the <gui>+</gui> or <gui>-</gui> buttons." -msgstr "" -"Sørg for at <gui>Automatisk dato & klokkeslæt</gui> er slået fra, og " -"klik så på <gui>Dato & klokkeslæt</gui> nedenunder for at åbne vinduet " -"<gui>Dato & klokkeslæt</gui>. Der kan du justere dine indstillinger for " -"dato og klokkeslæt ved at klikke på knapperne <gui>+</gui> eller <gui>-</" -"gui>." - -#. (itstool) path: item/p -#: C/gs-change-date-time-timezone.page:49 -msgid "" -"Close the window to go back to the <gui>Date & Time</gui> panel, and " -"then close the panel." -msgstr "" -"Luk vinduet for at gå tilbage til <gui>Dato & klokkeslæt</gui>-panelet, " -"og luk så panelet." - -#. (itstool) path: info/title -#: C/gs-change-wallpaper.page:15 -msgctxt "link:trail" -msgid "Change the wallpaper" -msgstr "Skift baggrundstapetet" - -#. (itstool) path: info/title -#: C/gs-change-wallpaper.page:17 -msgctxt "link:seealso" -msgid "A tutorial on changing the wallpaper" -msgstr "En vejledning til at skifte baggrundstapetet" - -#. (itstool) path: page/title -#. (itstool) path: section/title -#: C/gs-change-wallpaper.page:20 -#: C/gs-change-wallpaper.page:55 -msgid "Change the wallpaper" -msgstr "Skift baggrundstapetet" - -#. (itstool) path: item/p -#: C/gs-change-wallpaper.page:61 -msgid "Click the <gui>Background</gui> panel." -msgstr "Klik på panelet <gui>Baggrund</gui>." - -#. (itstool) path: item/p -#: C/gs-change-wallpaper.page:62 -msgid "" -"Click the current background image on the left side of the <gui>Background</" -"gui> window." -msgstr "" -"Klik på det nuværende baggrundsbillede i venstre side af vinduet " -"<gui>Baggrund</gui>." - -#. (itstool) path: item/p -#: C/gs-change-wallpaper.page:66 -msgid "" -"Close the <gui>Background</gui> window by clicking the cross at the top-" -"right corner of the window." -msgstr "" -"Luk vinduet <gui>Baggrund</gui> ved at klikke på krydset øverst til højre i " -"vinduet." - -#. (itstool) path: info/title -#: C/gs-connect-online-accounts.page:14 -msgctxt "link:trail" -msgid "Connect to online accounts" -msgstr "Forbind til onlinekonti" - -#. (itstool) path: info/title -#: C/gs-connect-online-accounts.page:16 -msgctxt "link:seealso" -msgid "A tutorial on connecting to online accounts" -msgstr "En vejledning til at forbinde til onlinekonti" - -#. (itstool) path: page/title -#: C/gs-connect-online-accounts.page:21 -msgid "Connect to online accounts" -msgstr "Forbind til onlinekonti" - -#. (itstool) path: item/p -#: C/gs-connect-online-accounts.page:36 -msgid "" -"Click the <gui>Online Accounts</gui> panel, then click the online account " -"service you want to use." -msgstr "" -"Klik på panelet <gui>Onlinekonti</gui>, og klik så på den " -"onlinekontotjeneste, du vil bruge." - -#. (itstool) path: item/p -#: C/gs-connect-online-accounts.page:39 -msgid "" -"This will open a new window where you can sign in to your online account." -msgstr "" -"Dette vil åbne et nyt vindue, hvor du kan logge ind på din onlinekonto." - -#. (itstool) path: item/p -#: C/gs-connect-online-accounts.page:47 -msgid "" -"In most cases, you will have to grant access to the online service after " -"signing in to get started." -msgstr "" -"Du skal for det meste give tilladelse til online-tjenesten efter du har " -"logget ind for at komme i gang." - -#. (itstool) path: item/p -#: C/gs-connect-online-accounts.page:49 -msgid "" -"For example, if you are connecting to your Google account, you will have to " -"click the <gui>Grant Access</gui> button." -msgstr "" -"Klik f.eks. på knappen <gui>Giv adgang</gui> hvis du opretter forbindelse " -"til din Google-konto." - -#. (itstool) path: item/p -#: C/gs-connect-online-accounts.page:57 -msgid "" -"Many online accounts let you choose the services you want to use with your " -"online account. If you do not want to use a service, disable it by clicking " -"the <gui>ON/OFF</gui> switch on the right-hand side of the window." -msgstr "" -"Mange onlinekonti lader dig vælge de tjenester, du vil bruge med din online-" -"konto. Hvis du ikke vil bruge en tjeneste, så deaktivér den ved at klikke på " -"kontakten <gui>TIL/FRA</gui> på højre side af vinduet." - -#. (itstool) path: Work/format -#: C/gs-datetime.svg:48 -#: C/gs-goa1.svg:41 -#: C/gs-goa2.svg:40 -#: C/gs-goa4.svg:36 -#: C/gs-goa5.svg:48 -#: C/gs-go-online1.svg:230 -#: C/gs-go-online2.svg:265 -#: C/gs-go-online3.svg:290 -#: C/gs-search1.svg:61 -#: C/gs-search2.svg:91 -#: C/gs-search-settings.svg:58 -#: C/gs-thumb-changing-wallpaper.svg:39 -#: C/gs-thumb-launching-apps.svg:189 -#: C/gs-thumb-task-switching.svg:89 -#: C/gs-thumb-windows-and-workspaces.svg:89 -#: C/gs-web-browser1-firefox-classic.svg:103 -#: C/gs-web-browser1-firefox.svg:108 -#: C/gs-web-browser1.svg:108 -#: C/gs-web-browser2-firefox.svg:100 -#: C/gs-web-browser2.svg:102 -msgid "image/svg+xml" -msgstr "image/svg+xml" - -#. (itstool) path: text/tspan -#: C/gs-datetime.svg:60 -#: C/gs-goa2.svg:52 -#: C/gs-web-browser2-firefox.svg:164 -#: C/gs-web-browser2.svg:165 -#, no-wrap -msgid "3" -msgstr "3" - -#. (itstool) path: text/tspan -#: C/gs-datetime.svg:66 -#: C/gs-datetime.svg:86 -#: C/gs-datetime.svg:109 -#, no-wrap -msgid "Date & Time" -msgstr "Dato & klokkeslæt" - -#. (itstool) path: text/tspan -#: C/gs-datetime.svg:68 -#, no-wrap -msgid "Automatic Date & Time" -msgstr "Automatisk dato & klokkeslæt" - -#. (itstool) path: text/tspan -#: C/gs-datetime.svg:69 -#: C/gs-datetime.svg:78 -#, no-wrap -msgid "Requires internet access" -msgstr "Kræver internetadgang" - -#. (itstool) path: text/tspan -#: C/gs-datetime.svg:77 -#, no-wrap -msgid "Automatic Time Zone" -msgstr "Automatisk tidszone" - -#. (itstool) path: text/tspan -#: C/gs-datetime.svg:87 -#, no-wrap -msgid "September 1st 2015, 9:51 AM" -msgstr "1. september 2015, 9:51" - -#. (itstool) path: text/tspan -#: C/gs-datetime.svg:88 -#, no-wrap -msgid "Time Zone" -msgstr "Tidszone" - -#. (itstool) path: text/tspan -#: C/gs-datetime.svg:89 -#, no-wrap -msgid "EDT (New York, United States)" -msgstr "CEST (København, Danmark)" - -#. (itstool) path: text/tspan -#: C/gs-datetime.svg:91 -#, no-wrap -msgid "Time Format" -msgstr "Format for klokkeslæt" - -#. (itstool) path: text/tspan -#: C/gs-datetime.svg:93 -#, no-wrap -msgid "24-hour" -msgstr "24-timers" - -#. (itstool) path: text/tspan -#: C/gs-datetime.svg:95 -#, no-wrap -msgid "Details" -msgstr "Detaljer" - -#. (itstool) path: info/title -#: C/gs-get-online.page:14 -msgctxt "link:trail" -msgid "Get online" -msgstr "Kom online" - -#. (itstool) path: info/title -#: C/gs-get-online.page:16 -msgctxt "link:seealso" -msgid "A tutorial on getting online" -msgstr "En vejledning til at komme online" - -#. (itstool) path: page/title -#: C/gs-get-online.page:20 -msgid "Get online" -msgstr "Kom online" - -#. (itstool) path: note/p -#: C/gs-get-online.page:23 -msgid "" -"You can see the status of your network connection on the right-hand side of " -"the top bar." -msgstr "" -"Du kan se status for din netværksforbindelse på højre side af toplinjen." - -#. (itstool) path: section/title -#: C/gs-get-online.page:29 -msgid "Connect to a wired network" -msgstr "Forbind til et kabel-netværk" - -#. (itstool) path: item/p -#: C/gs-get-online.page:35 -msgid "" -"The network connection icon on the right-hand side of the top bar shows that " -"you are offline." -msgstr "" -"Ikonet netværksforbindelse på højre side af toplinjen viser at du er offline." - -#. (itstool) path: item/p -#: C/gs-get-online.page:37 -msgid "" -"The offline status can be caused by a number of reasons: for example, a " -"network cable has been unplugged, the computer has been set to run in " -"<em>airplane mode</em>, or there are no available Wi-Fi networks in your " -"area." -msgstr "" -"Offline-status kan have flere årsager: f.eks. at et netværkskabel er blevet " -"fjernet, at computeren er blevet sat til at køre i <em>flytilstand</em> " -"eller at der ikke er nogen tilgængelige trådløse netværk i dit område." - -#. (itstool) path: item/p -#: C/gs-get-online.page:41 -msgid "" -"If you want to use a wired connection, just plug in a network cable to go " -"online. The computer will try to set up the network connection for you " -"automatically." -msgstr "" -"Hvis du vil bruge en kabelforbindelse, så indsæt blot et netværkskabel for " -"at gå online. Computeren vil automatisk forsøge at opsætte " -"netværksforbindelsen for dig." - -#. (itstool) path: item/p -#: C/gs-get-online.page:44 -msgid "" -"While the computer sets up a network connection for you, the network " -"connection icon shows three dots." -msgstr "" -"Ikonet netværksforbindelse viser tre prikker mens computeren opsætter en " -"netværksforbindelse for dig." - -#. (itstool) path: item/p -#: C/gs-get-online.page:46 -msgid "" -"Once the network connection has been successfully set up, the network " -"connection icon changes to the networked computer symbol." -msgstr "" -"Når en netværksforbindelse er blevet sat op, ændres ikonet " -"netværksforbindelse til symbolet netværkscomputer." - -#. (itstool) path: section/title -#: C/gs-get-online.page:54 -msgid "Connect to a Wi-Fi network" -msgstr "Forbind til et trådløst netværk" - -#. (itstool) path: steps/title -#: C/gs-get-online.page:60 -msgid "To connect to a Wi-Fi (wireless) network:" -msgstr "Forbind til et trådløst netværk:" - -#. (itstool) path: item/p -#: C/gs-get-online.page:66 -msgid "" -"Select <gui>Wi-Fi Not Connected</gui>. The Wi-Fi section of the menu will " -"expand." -msgstr "" -"Vælg <gui>Wi-Fi er ikke forbundet</gui>. I menuen udfoldes afsnittet om " -"trådløs forbindelse." - -#. (itstool) path: item/p -#: C/gs-get-online.page:70 -msgid "Click <gui>Select Network</gui>." -msgstr "Klik på <gui>Vælg netværk</gui>." - -#. (itstool) path: note/p -#: C/gs-get-online.page:75 -msgid "" -"You can only connect to a Wi-Fi network if your computer hardware supports " -"it and you are in an area with Wi-Fi coverage." -msgstr "" -"Du kan kun forbinde til et trådløst netværk hvis dit computer-hardware " -"understøtter det, og du er i et område med dækning." - -#. (itstool) path: item/p -#: C/gs-get-online.page:83 -msgid "" -"From the list of available Wi-Fi networks, select the network you want to " -"connect to, and click <gui>Connect</gui> to confirm." -msgstr "" -"Vælg det netværk, du vil forbinde til, i listen over tilgængelige trådløse " -"netværk, og klik på <gui>Forbind</gui> for at bekræfte." - -#. (itstool) path: item/p -#: C/gs-get-online.page:85 -msgid "" -"Depending on the network configuration, you may be prompted for network " -"credentials." -msgstr "" -"Afhængigt af netværkskonfigurationen, kan du blive bedt om " -"netværksloginoplysninger." - -#. (itstool) path: text/tspan -#: C/gs-goa1.svg:80 -#: C/gs-go-online1.svg:242 -#: C/gs-go-online2.svg:278 -#: C/gs-search1.svg:73 -#: C/gs-web-browser1-firefox-classic.svg:115 -#: C/gs-web-browser1-firefox.svg:120 -#: C/gs-web-browser1.svg:120 -#, no-wrap -msgid "1" -msgstr "1" - -#. (itstool) path: text/tspan -#: C/gs-goa1.svg:84 -#: C/gs-go-online1.svg:266 -#: C/gs-search2.svg:103 -#: C/gs-web-browser1-firefox-classic.svg:137 -#: C/gs-web-browser1-firefox.svg:153 -#: C/gs-web-browser1.svg:153 -#, no-wrap -msgid "2" -msgstr "2" - -#. (itstool) path: g/title -#: C/gs-goa1.svg:93 -msgid "settings" -msgstr "indstillinger" - -#. (itstool) path: text/tspan -#: C/gs-goa2.svg:69 -#: C/gs-goa2.svg:97 -#: C/gs-goa2.svg:114 -#, no-wrap -msgid "Online Accounts" -msgstr "Onlinekonti" - -#. (itstool) path: text/tspan -#: C/gs-goa2.svg:88 -#: C/gs-goa2.svg:136 -#, no-wrap -msgid "Add an account" -msgstr "Tilføj en konto" - -#. (itstool) path: text/tspan -#: C/gs-goa2.svg:123 -#: C/gs-goa2.svg:137 -#, no-wrap -msgid "Connect to your data in the cloud" -msgstr "Forbind til dine data i skyen" - -#. (itstool) path: text/tspan -#: C/gs-goa4.svg:48 -#: C/gs-go-online3.svg:303 -#: C/gs-web-browser2-firefox.svg:113 -#: C/gs-web-browser2.svg:115 -#, no-wrap -msgid "4" -msgstr "4" - -#. (itstool) path: text/tspan -#: C/gs-goa4.svg:52 -#: C/gs-goa4.svg:86 -#, no-wrap -msgid "Google account" -msgstr "Google-konto" - -#. (itstool) path: text/tspan -#: C/gs-goa4.svg:56 -#: C/gs-goa4.svg:90 -#: C/gs-go-online3.svg:338 -#, no-wrap -msgid "Cancel" -msgstr "Annullér" - -#. (itstool) path: text/tspan -#: C/gs-goa4.svg:69 -#, no-wrap -msgid "SIGN UP" -msgstr "TILMELD" - -#. (itstool) path: text/tspan -#: C/gs-goa4.svg:70 -#, no-wrap -msgid "Sign in" -msgstr "Log ind" - -#. (itstool) path: text/tspan -#: C/gs-goa4.svg:71 -#, no-wrap -msgid "Email" -msgstr "E-mail" - -#. (itstool) path: text/tspan -#: C/gs-goa4.svg:73 -#, no-wrap -msgid "Password" -msgstr "Adgangskode" - -#. (itstool) path: text/tspan -#: C/gs-goa4.svg:76 -#, no-wrap -msgid "Sign In" -msgstr "Log ind" - -#. (itstool) path: text/tspan -#: C/gs-goa4.svg:77 -#: C/gs-goa5.svg:70 -#, no-wrap -msgid "john.doe@gmail.com" -msgstr "john.doe@gmail.com" - -#. (itstool) path: text/tspan -#: C/gs-goa4.svg:103 -#, no-wrap -msgid "Grant Access" -msgstr "Giv adgang" - -#. (itstool) path: text/tspan -#: C/gs-goa4.svg:108 -#, no-wrap -msgid "Deny Access" -msgstr "Afvis adgang" - -#. (itstool) path: text/tspan -#: C/gs-goa4.svg:119 -#: C/gs-web-browser2-firefox.svg:259 -#: C/gs-web-browser2.svg:255 -#, no-wrap -msgid "5" -msgstr "5" - -#. (itstool) path: text/tspan -#: C/gs-goa4.svg:123 -#: C/gs-goa5.svg:69 -#, no-wrap -msgid "Google" -msgstr "Google" - -#. (itstool) path: text/tspan -#: C/gs-goa4.svg:124 -#, no-wrap -msgid "Facebook" -msgstr "Facebook" - -#. (itstool) path: text/tspan -#: C/gs-goa4.svg:125 -#, no-wrap -msgid "Windows Live" -msgstr "Windows Live" - -#. (itstool) path: text/tspan -#: C/gs-goa4.svg:126 -#, no-wrap -msgid "Microsoft Exchange" -msgstr "Microsoft Exchange" - -#. (itstool) path: text/tspan -#: C/gs-goa4.svg:127 -#, no-wrap -msgid "Enterprise Login (Kerberos)" -msgstr "Enterprise-login (Kerberos)" - -#. (itstool) path: text/tspan -#: C/gs-goa5.svg:60 -#, no-wrap -msgid "6" -msgstr "6" - -#. (itstool) path: text/tspan -#: C/gs-goa5.svg:71 -#, no-wrap -msgid "Use for" -msgstr "Brug til" - -#. (itstool) path: text/tspan -#: C/gs-goa5.svg:72 -#, no-wrap -msgid "Mail" -msgstr "Post" - -#. (itstool) path: text/tspan -#: C/gs-goa5.svg:73 -#, no-wrap -msgid "Calendar" -msgstr "Kalender" - -#. (itstool) path: text/tspan -#: C/gs-goa5.svg:74 -#: C/gs-search2.svg:214 -#, no-wrap -msgid "Contacts" -msgstr "Kontakter" - -#. (itstool) path: text/tspan -#: C/gs-goa5.svg:75 -#, no-wrap -msgid "Photos" -msgstr "Billeder" - -#. (itstool) path: text/tspan -#: C/gs-goa5.svg:76 -#, no-wrap -msgid "Files" -msgstr "Filer" - -#. (itstool) path: text/tspan -#: C/gs-goa5.svg:91 -#, no-wrap -msgid "Printers" -msgstr "Printere" - -#. (itstool) path: text/tspan -#: C/gs-goa5.svg:93 -#, no-wrap -msgid "Remove Account" -msgstr "Fjern konto" - -#. (itstool) path: text/tspan -#: C/gs-go-online1.svg:250 -#: C/gs-search1.svg:92 -#: C/gs-search2.svg:108 -#: C/gs-thumb-changing-wallpaper.svg:55 -#: C/gs-thumb-launching-apps.svg:205 -#: C/gs-thumb-task-switching.svg:168 -#: C/gs-thumb-windows-and-workspaces.svg:105 -#, no-wrap -msgid "14:30" -msgstr "14:30" - -#. (itstool) path: text/tspan -#: C/gs-go-online2.svg:328 -#, no-wrap -msgid "Wi-Fi" -msgstr "Trådløst netværk" - -#. (itstool) path: text/tspan -#: C/gs-go-online2.svg:336 -#: C/gs-go-online3.svg:311 -#, no-wrap -msgid "homenetwork" -msgstr "hjemmenetværk" - -#. (itstool) path: text/tspan -#: C/gs-go-online2.svg:338 -#, no-wrap -msgid "Select Network" -msgstr "Vælg netværk" - -#. (itstool) path: text/tspan -#: C/gs-go-online2.svg:339 -#, no-wrap -msgid "Turn Off" -msgstr "Slå fra" - -#. (itstool) path: text/tspan -#: C/gs-go-online2.svg:340 -#, no-wrap -msgid "Wi-Fi Settings" -msgstr "Wi-Fi-indstillinger" - -#. (itstool) path: text/tspan -#: C/gs-go-online3.svg:306 -#, no-wrap -msgid "Wi-Fi Networks" -msgstr "Trådløse netværk" - -#. (itstool) path: text/tspan -#: C/gs-go-online3.svg:309 -#, no-wrap -msgid "Connect" -msgstr "Forbind" - -#. (itstool) path: text/tspan -#: C/gs-go-online3.svg:312 -#, no-wrap -msgid "wireless" -msgstr "trådløs" - -#. (itstool) path: text/tspan -#: C/gs-go-online3.svg:313 -#, no-wrap -msgid "netgear" -msgstr "netgear" - -#. (itstool) path: text/tspan -#: C/gs-go-online3.svg:314 -#, no-wrap -msgid "weak" -msgstr "svag" - -#. (itstool) path: text/tspan -#: C/gs-go-online3.svg:315 -#, no-wrap -msgid "private" -msgstr "privat" - -#. (itstool) path: text/tspan -#: C/gs-go-online3.svg:316 -#, no-wrap -msgid "Select a network" -msgstr "Vælg et netværk" - -#. (itstool) path: info/title -#: C/gs-launch-applications.page:16 -msgctxt "link:trail" -msgid "Launch applications" -msgstr "Start programmer" - -#. (itstool) path: info/title -#: C/gs-launch-applications.page:18 -msgctxt "link:seealso" -msgid "A tutorial on launching applications" -msgstr "En vejledning til at starte programmer" - -#. (itstool) path: section/title -#: C/gs-launch-applications.page:61 -msgid "Launch applications with the mouse" -msgstr "Start programmer med musen" - -#. (itstool) path: item/p -#: C/gs-launch-applications.page:66 -msgid "" -"Click the <gui>Show Applications</gui> icon that is shown at the bottom of " -"the bar on the left-hand side of the screen." -msgstr "" -"Klik på ikonet <gui>Vis programmer</gui>, som vises i bunden af linjen på " -"venstre side af skærmen." - -#. (itstool) path: item/p -#: C/gs-launch-applications.page:68 -msgid "" -"A list of applications is shown. Click the application you want to run, for " -"example, Help." -msgstr "" -"Der vises en liste med programmer. Klik på det program, du vil køre. F.eks. " -"Hjælp." - -#. (itstool) path: section/title -#: C/gs-launch-applications.page:75 -msgid "Launch applications with the keyboard" -msgstr "Start programmer med tastaturet" - -#. (itstool) path: item/p -#: C/gs-launch-applications.page:78 -msgid "" -"Open the <gui>Activities Overview</gui> by pressing the <key href=\"help:" -"gnome-help/keyboard-key-super\">Super</key> key." -msgstr "" -"Åbn <gui>Aktivitetsoversigten</gui> ved at trykke på <key href=\"help:gnome-" -"help/keyboard-key-super\">Super</key>-tasten." - -#. (itstool) path: item/p -#: C/gs-launch-applications.page:80 -msgid "" -"Start typing the name of the application you want to launch. Searching for " -"the application begins instantly." -msgstr "" -"Begynd at skrive navnet på det program, du vil starte. Søgning efter " -"programmet starter med det samme." - -#. (itstool) path: item/p -#: C/gs-launch-applications.page:82 -msgid "" -"Once the icon of the application is shown and selected, press <key> Enter</" -"key> to launch the application." -msgstr "" -"Tryk på <key> Enter</key> for at starte programmet, når programmets ikon " -"bliver vist og valgt." - -#. (itstool) path: p/link -#: C/gs-legal.xml:3 -msgid "Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 Unported License" -msgstr "Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 Unported License" - -#. (itstool) path: license/p -#: C/gs-legal.xml:3 -msgid "This work is licensed under a <_:link-1/>." -msgstr "Dette værk er licenseret under <_:link-1/>." - -#. (itstool) path: text/tspan -#: C/gs-search1.svg:158 -#, no-wrap -msgid "just type" -msgstr "skriv noget" - -#. (itstool) path: text/tspan -#: C/gs-search2.svg:170 -#, no-wrap -msgid "con" -msgstr "kon" - -#. (itstool) path: text/tspan -#: C/gs-search2.svg:171 -#, no-wrap -msgid "Accounts" -msgstr "Konti" - -#. (itstool) path: text/tspan -#: C/gs-search2.svg:172 -#, no-wrap -msgid "https://accounts.google.com/ServiceLogin?service=oz&con..." -msgstr "https://accounts.google.com/ServiceLogin?service=oz&con ..." - -#. (itstool) path: text/tspan -#: C/gs-search2.svg:173 -#, no-wrap -msgid "config" -msgstr "konfiguration" - -#. (itstool) path: text/tspan -#: C/gs-search2.svg:174 -#: C/gs-search2.svg:177 -#, no-wrap -msgid "fontconfig" -msgstr "skrifttypekonfiguration" - -#. (itstool) path: text/tspan -#: C/gs-search2.svg:175 -#, no-wrap -msgid "system-config-http.zip" -msgstr "systemkonfiguration-http.zip" - -#. (itstool) path: text/tspan -#: C/gs-search2.svg:176 -#, no-wrap -msgid "Icon guidelines" -msgstr "Retningslinjer for ikoner" - -# scootergrisen: oversættelsen skal indeholde "kon" da strengen bruges som søgeresultat. -# scootergrisen: det er bare et eksempel så det behøver ikke være ligesom kildestrengen. -#: C/gs-search2.svg:194 -#. (itstool) path: text/tspan -#: C/gs-search2.svg:194 -#, no-wrap -msgid "Secure Linux Containers" -msgstr "Kontor" - -#. (itstool) path: text/tspan -#: C/gs-search2.svg:195 -#, no-wrap -msgid "Developer Conference 2012" -msgstr "Udviklerkonference 2012" - -#. (itstool) path: text/tspan -#: C/gs-search2.svg:215 -#, no-wrap -msgid "Web" -msgstr "Web" - -#. (itstool) path: text/tspan -#: C/gs-search-settings.svg:72 -#: C/gs-search-settings.svg:86 -#, no-wrap -msgid "Search" -msgstr "Søg" - -#. (itstool) path: info/title -#: C/gs-switch-tasks.page:16 -msgctxt "link:trail" -msgid "Switch tasks" -msgstr "Skift opgaver" - -#. (itstool) path: info/title -#: C/gs-switch-tasks.page:18 -msgctxt "link:seealso" -msgid "A tutorial on switching tasks" -msgstr "En vejledning til at skifte opgaver" - -#. (itstool) path: item/p -#: C/gs-switch-tasks.page:95 -msgid "" -"Move your mouse pointer to the <gui>Activities</gui> corner at the top left " -"of the screen to show the <gui>Activities Overview</gui> where you can see " -"the currently running tasks displayed as small windows." -msgstr "" -"Flyt din musemarkør til hjørnet med <gui>Aktiviteter</gui> øverst til " -"venstre hjørne af skærmen for at vise <gui>Aktivitetsoversigten</gui>, hvor " -"du kan se de i øjeblikket kørende opgaver som små vinduer." - -#. (itstool) path: item/p -#: C/gs-switch-tasks.page:105 -msgid "" -"You can switch between tasks by using the <gui>window list</gui> at the " -"bottom of the screen. Open tasks appear as buttons in the <gui>window list</" -"gui>." -msgstr "" -"Du kan skifte mellem opgaver ved at bruge <gui>vindueslisten</gui> nederst " -"på skærmen. Åbne opgaver dukker op som knapper i <gui>vindueslisten</gui>." - -#. (itstool) path: item/p -#: C/gs-switch-tasks.page:108 -msgid "Click a button in the <gui>window list</gui> to switch to that task." -msgstr "" -"Klik på en knap i <gui>vindueslisten</gui> for at skifte til den opgave." - -#. (itstool) path: section/title -#: C/gs-switch-tasks.page:118 -#: C/gs-use-windows-workspaces.page:114 -msgid "Tile windows" -msgstr "Fliselæg vinduer" - -#. (itstool) path: item/p -#: C/gs-switch-tasks.page:121 -#: C/gs-use-windows-workspaces.page:118 -msgid "" -"To maximize a window along a side of the screen, grab the window’s titlebar " -"and drag it to the left or right side of the screen." -msgstr "" -"Tag fat i vinduets titellinje og træk det til venstre eller højre side af " -"skærmen for at maksimere et vindue langs en side af skærmen." - -#. (itstool) path: item/p -#: C/gs-switch-tasks.page:123 -#: C/gs-use-windows-workspaces.page:120 -msgid "" -"When half of the screen is highlighted, release the window to maximize it " -"along the selected side of the screen." -msgstr "" -"Slip vinduet for at maksimere det langs den valgte side af skærmen, når " -"halvdelen af skærmen er fremhævet." - -#. (itstool) path: item/p -#: C/gs-switch-tasks.page:125 -#: C/gs-use-windows-workspaces.page:122 -msgid "" -"To maximize two windows side-by-side, grab the titlebar of the second window " -"and drag it to the opposite side of the screen." -msgstr "" -"Tag fat i titellinjen på det andet vindue, og træk det til den modsatte side " -"af skærmen for at maksimere to vinduer side om side." - -#. (itstool) path: item/p -#: C/gs-switch-tasks.page:127 -#: C/gs-use-windows-workspaces.page:124 -msgid "" -"When half of the screen is highlighted, release the window to maximize it " -"along the opposite side of the screen." -msgstr "" -"Slip vinduet for at maksimere det langs den modsatte side af skærmen, når " -"halvdelen af skærmen er fremhævet." - -#. (itstool) path: section/title -#: C/gs-switch-tasks.page:134 -msgid "Switch between windows" -msgstr "Skift mellem vinduer" - -#. (itstool) path: item/p -#: C/gs-switch-tasks.page:137 -msgid "" -"Press <keyseq><key href=\"help:gnome-help/keyboard-key-super\">Super </" -"key><key>Tab</key></keyseq> to show the <gui>window switcher</gui>, which " -"lists the currently open windows." -msgstr "" -"Tryk på <keyseq><key href=\"help:gnome-help/keyboard-key-super\">Super </" -"key><key>Tab</key></keyseq> for at vise <gui>vinduesskifteren</gui>. Denne " -"viser en liste over vinduer, der er åbne i øjeblikket." - -#. (itstool) path: item/p -#: C/gs-switch-tasks.page:140 -msgid "" -"Release <key href=\"help:gnome-help/keyboard-key-super\">Super</key> to " -"select the next highlighted window in the <gui>window switcher</gui>." -msgstr "" -"Slip <key href=\"help:gnome-help/keyboard-key-super\">Super</key> for at " -"vælge det næste fremhævede vindue i <gui>vindueskifteren</gui>." - -#. (itstool) path: section/title -#: C/gs-switch-tasks.page:151 -msgid "Use search to switch applications" -msgstr "Brug søg for at skifte mellem programmer" - -#. (itstool) path: item/p -#: C/gs-switch-tasks.page:154 -msgid "" -"Press the <key href=\"help:gnome-help/keyboard-key-super\">Super</key> key " -"to show the <gui>Activities Overview</gui>." -msgstr "" -"Tryk på <key href=\"help:gnome-help/keyboard-key-super\">Super</key>-tasten " -"for at vise <gui>Aktivitetsoversigten</gui>." - -#. (itstool) path: item/p -#: C/gs-switch-tasks.page:156 -msgid "" -"Just start typing the name of the application you want to switch to. " -"Applications matching what you have typed will appear as you type." -msgstr "" -"Begynd blot at skrive navnet på det program, du vil skifte til. Programmer " -"som matcher det, du skriver, vil dukke op efterhånden." - -#. (itstool) path: item/p -#: C/gs-switch-tasks.page:159 -msgid "" -"When the application that you want to switch to appears as the first result, " -"press <key>Enter</key> to switch to it." -msgstr "" -"Tryk på <key>Enter</key> når programmet dukker op som det første resultat, " -"for at skifte til det." - -#. (itstool) path: credit/name -#: C/gs-use-system-search.page:14 -msgid "Hannie Dumoleyn" -msgstr "Hannie Dumoleyn" - -#. (itstool) path: info/title -#: C/gs-use-system-search.page:17 -msgctxt "link:trail" -msgid "Use the system search" -msgstr "Brug systemsøgningen" - -#. (itstool) path: info/title -#: C/gs-use-system-search.page:19 -msgctxt "link:seealso" -msgid "A tutorial on using the system search" -msgstr "En vejledning til at bruge systemsøgningen" - -#. (itstool) path: page/title -#: C/gs-use-system-search.page:23 -msgid "Use the system search" -msgstr "Brug systemsøgningen" - -#. (itstool) path: item/p -#: C/gs-use-system-search.page:29 -msgid "" -"Open the <gui>Activities</gui> overview by clicking <gui>Activities</gui> at " -"the top left of the screen, or by pressing the <key href=\"help:gnome-help/" -"keyboard-key-super\">Super</key> key. Start typing to search." -msgstr "" -"Åbn oversigten <gui>Aktiviteter</gui> ved at klikke på <gui>Aktiviteter</" -"gui> øverst til venstre på skærmen eller ved at trykke på <key href=\"help:" -"gnome-help/keyboard-key-super\">Super</key>-tasten. Begynd at skrive for at " -"søge." - -#. (itstool) path: item/p -#: C/gs-use-system-search.page:33 -msgid "" -"Results matching what you have typed will appear as you type. The first " -"result is always highlighted and shown at the top." -msgstr "" -"Resultater, der matcher det du har skrevet, dukker op efterhånden som du " -"skriver. Det første resultat fremhæves altid og vises øverst." - -#. (itstool) path: item/p -#: C/gs-use-system-search.page:35 -msgid "Press <key>Enter</key> to switch to the first highlighted result." -msgstr "" -"Tryk på <key>Enter</key> for at skifte til det første fremhævede resultat." - -#. (itstool) path: item/p -#: C/gs-use-system-search.page:41 -msgid "Items that may appear in the search results include:" -msgstr "Elementer, der kan dukke op i søgeresultaterne, inkluderer:" - -#. (itstool) path: item/p -#: C/gs-use-system-search.page:43 -msgid "matching applications, shown at the top of the search results," -msgstr "matchende programmer, vist øverst i søgeresultaterne," - -#. (itstool) path: item/p -#: C/gs-use-system-search.page:45 -msgid "matching settings," -msgstr "matchende indstillinger," - -#. (itstool) path: item/p -#: C/gs-use-system-search.page:46 -msgid "matching contacts," -msgstr "matchende kontakter," - -#. (itstool) path: item/p -#: C/gs-use-system-search.page:47 -msgid "matching documents," -msgstr "matchende dokumenter," - -#. (itstool) path: item/p -#: C/gs-use-system-search.page:48 -msgid "matching calendar," -msgstr "matchende kalender," - -#. (itstool) path: item/p -#: C/gs-use-system-search.page:49 -msgid "matching calculator," -msgstr "matchende lommeregner," - -#. (itstool) path: item/p -#: C/gs-use-system-search.page:50 -msgid "matching software," -msgstr "matchende programmer," - -#. (itstool) path: item/p -#: C/gs-use-system-search.page:51 -msgid "matching files," -msgstr "matchende filer," - -#. (itstool) path: item/p -#: C/gs-use-system-search.page:52 -msgid "matching terminal," -msgstr "matchende terminal," - -#. (itstool) path: item/p -#: C/gs-use-system-search.page:53 -msgid "matching passwords and keys." -msgstr "matchende adgangskoder og nøgler." - -#. (itstool) path: item/p -#: C/gs-use-system-search.page:56 -msgid "In the search results, click the item to switch to it." -msgstr "Klik på elementet i søgeresultaterne for at skifte til det." - -#. (itstool) path: item/p -#: C/gs-use-system-search.page:57 -msgid "" -"Alternatively, highlight an item using the arrow keys and press <key>Enter</" -"key>." -msgstr "" -"Du kan også fremhæve et element ved at bruge piletasterne og trykke på " -"<key>Enter</key>." - -#. (itstool) path: section/title -#: C/gs-use-system-search.page:63 -msgid "Search from inside applications" -msgstr "Søg inden i programmer" - -#. (itstool) path: section/p -#: C/gs-use-system-search.page:65 -msgid "" -"The system search aggregates results from various applications. On the left-" -"hand side of the search results, you can see icons of applications that " -"provided the search results. Click one of the icons to restart the search " -"from inside the application associated with that icon. Because only the best " -"matches are shown in the <gui>Activities Overview</gui>, searching from " -"inside the application may give you better search results." -msgstr "" -"Systemsøgningen indsamler resultater fra adskillige programmer. Til venstre " -"for søgeresultaterne, kan du se ikoner fra programmer, der leverede " -"søgeresultaterne. Klik på et af ikonerne for at genstarte søgningen inden i " -"det program, der er tilknyttet ikonet. Da kun de bedste match vises i " -"<gui>Aktivitetsoversigten</gui>, kan det give et bedre søgeresultat, hvis du " -"søger inden i programmet." - -#. (itstool) path: section/title -#: C/gs-use-system-search.page:77 -msgid "Customize search results" -msgstr "Tilpas søgeresultater" - -#. (itstool) path: note/p -#: C/gs-use-system-search.page:83 -msgid "" -"Your computer lets you customize what you want to display in the search " -"results in the <gui>Activities Overview</gui>. For example, you can choose " -"whether you want to show results for websites, photos, or music." -msgstr "" -"Din computer lader dig tilpasse det, du vil have vist i søgeresultaterne i " -"<gui>Aktivitetsoversigten</gui>. Du kan f.eks. vælge hvorvidt du vil vise " -"resultater for websteder, billeder eller musik." - -#. (itstool) path: steps/title -#: C/gs-use-system-search.page:91 -msgid "To customize what is displayed in the search results:" -msgstr "For at tilpasse det, der skal vises i søgeresultaterne:" - -#. (itstool) path: item/p -#: C/gs-use-system-search.page:95 -msgid "Click <gui>Search</gui> in the left panel." -msgstr "Klik på <gui>Søg</gui> i panelet til venstre." - -#. (itstool) path: item/p -#: C/gs-use-system-search.page:96 -msgid "" -"In the list of search locations, click the switch next to the search " -"location you want to enable or disable." -msgstr "" -"Klik på kontakten ved siden af den søgeplacering, du vil aktivere eller " -"deaktivere, i listen over søgeplaceringer." - -#. (itstool) path: info/title -#: C/gs-use-windows-workspaces.page:15 -msgctxt "link:trail" -msgid "Use windows and workspaces" -msgstr "Brug vinduer og arbejdsområder" - -#. (itstool) path: info/title -#: C/gs-use-windows-workspaces.page:17 -msgctxt "link:seealso" -msgid "A tutorial on using windows and workspaces" -msgstr "En vejledning til at bruge vinduer og arbejdsområder" - -#. (itstool) path: section/title -#: C/gs-use-windows-workspaces.page:98 -msgid "Maximize and unmaximize windows" -msgstr "Maksimér og gendan vinduer" - -#. (itstool) path: item/p -#: C/gs-use-windows-workspaces.page:102 -msgid "" -"To maximize a window so that it takes up all of the space on your desktop, " -"grab the window’s titlebar and drag it to the top of the screen." -msgstr "" -"Tag fat i vinduets titellinje og træk den til toppen af skærmen for at " -"maksimere et vindue, så det fylder hele skrivebordets område." - -#. (itstool) path: item/p -#: C/gs-use-windows-workspaces.page:105 -msgid "When the screen is highlighted, release the window to maximize it." -msgstr "Slip vinduet for at maksimere det, når skærmen er fremhævet." - -#. (itstool) path: item/p -#: C/gs-use-windows-workspaces.page:107 -msgid "" -"To restore a window to its unmaximized size, grab the window’s titlebar and " -"drag it away from the edges of the screen." -msgstr "" -"Tag fat i vinduets titellinje og træk det væk fra skærmens kanter for at " -"gendanne et vindue til dets umaksimerede størrelse." - -#. (itstool) path: section/title -#: C/gs-use-windows-workspaces.page:131 -msgid "Maximize and unmaximize windows using the keyboard" -msgstr "Maksimér og gendan vinduer ved brug af tastaturet" - -#. (itstool) path: item/p -#: C/gs-use-windows-workspaces.page:137 -msgid "" -"To unmaximize a window using the keyboard, hold down the <key href=\"help:" -"gnome-help/keyboard-key-super\">Super</key> key and press <key>↓</key>." -msgstr "" -"Hold <key href=\"help:gnome-help/keyboard-key-super\">Super</key>-tasten " -"nede og tryk på <key>↓</key> for at maksimere et vindue ved brug af " -"tastaturet." - -#. (itstool) path: section/title -#: C/gs-use-windows-workspaces.page:145 -msgid "Tile windows using the keyboard" -msgstr "Fliselæg vinduer ved brug af tastaturet" - -#. (itstool) path: section/title -#: C/gs-use-windows-workspaces.page:159 -msgid "Switch workspaces using the keyboard" -msgstr "Skift arbejdsområder ved brug af tastaturet" - -#. (itstool) path: item/p -#: C/gs-use-windows-workspaces.page:163 -msgid "" -"To move to a workspace which is below the current workspace, press " -"<keyseq><key href=\"help:gnome-help/keyboard-key-super\">Super</" -"key><key>Page Down</key></keyseq>." -msgstr "" -"Tryk på <keyseq><key href=\"help:gnome-help/keyboard-key-super\">Super</" -"key><key>Page Down</key></keyseq> for at flytte til et arbejdsområde, der er " -"neden under det nuværende arbejdsområde." - -#. (itstool) path: item/p -#: C/gs-use-windows-workspaces.page:166 -msgid "" -"To move to a workspace which is above the current workspace, press " -"<keyseq><key href=\"help:gnome-help/keyboard-key-super\">Super</" -"key><key>Page Up</key></keyseq>." -msgstr "" -"Tryk på <keyseq><key href=\"help:gnome-help/keyboard-key-super\">Super</" -"key><key>Page Up</key></keyseq> for at flytte til et arbejdsområde, der er " -"oven over det nuværende arbejdsområde." - -#. (itstool) path: text/tspan -#: C/gs-web-browser1-firefox-classic.svg:118 -#, no-wrap -msgid "Applications" -msgstr "Programmer" - -#. (itstool) path: text/tspan -#: C/gs-web-browser2-firefox.svg:147 -#: C/gs-web-browser2.svg:153 -#, no-wrap -msgid "gnome" -msgstr "gnome" - -#. (itstool) path: text/tspan -#: C/gs-web-browser2-firefox.svg:151 -#: C/gs-web-browser2.svg:157 -#: C/gs-web-browser2.svg:247 -#, no-wrap -msgid "Planet GNOME" -msgstr "Planet GNOME" - -#. (itstool) path: text/tspan -#: C/gs-web-browser2-firefox.svg:152 -#: C/gs-web-browser2.svg:158 -#, no-wrap -msgid "GNOME 3" -msgstr "GNOME 3" - -#. (itstool) path: text/tspan -#: C/gs-web-browser2-firefox.svg:153 -#: C/gs-web-browser2.svg:159 -#, no-wrap -msgid "http://planet.gnome.org" -msgstr "http://planet.gnome.org" - -#. (itstool) path: text/tspan -#: C/gs-web-browser2-firefox.svg:154 -#: C/gs-web-browser2.svg:160 -#, no-wrap -msgid "http://gnome.org" -msgstr "http://gnome.org" - -#. (itstool) path: text/tspan -#: C/gs-web-browser2-firefox.svg:218 -#, no-wrap -msgid "Firefox" -msgstr "Firefox" - -#. (itstool) path: text/tspan -#: C/gs-web-browser2-firefox.svg:275 -#, no-wrap -msgid "planet.gnome.org" -msgstr "planet.gnome.org" +# Danish translation for gnome-getting-started-docs.
+# Copyright (C) 2015 gnome-getting-started-docs's COPYRIGHT HOLDER
+# This file is distributed under the same license as the gnome-getting-started-docs package.
+#
+# scootergrisen, 2015-2016, 2019-2021.
+# Gennemgået Ask Hjorth Larsen <asklarsen@gmail.com>, 2016.
+# Ask Hjorth Larsen <asklarsen@gmail.com>, 2018.
+#
+# Wi-Fi network -> (oftest) trådløst netværk
+#
+# (Det er kun nødvendigt at skelne i meget sjældne, tekniske tilfælde)
+#
+# scootergrisen: "Kom godt i gang med GNOME" bliver desværre ikke vist øverst i "Hjælp til GNOME" efter version 3.26.
+# scootergrisen: "Kom godt i gang med GNOME" kan ses i 3.26: https://help.gnome.org/users/gnome-help/3.26/
+# scootergrisen: men ikke i efterfølgende versioner: https://help.gnome.org/users/gnome-help/
+# scootergrisen: Se issue: https://gitlab.gnome.org/Infrastructure/library-web/-/issues/67
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: gnome-getting-started-docs master\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-11-21 18:55+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-02-25 00:00+0000\n"
+"Last-Translator: scootergrisen\n"
+"Language-Team: Danish <dansk@dansk-gruppen.dk>\n"
+"Language: da\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
+msgctxt "_"
+msgid "translator-credits"
+msgstr ""
+"scootergrisen <>, 2015, 2019-2021\n"
+"Ask Hjorth Larsen, 2018\n"
+"\n"
+"Dansk-gruppen\n"
+"Websted http://dansk-gruppen.dk\n"
+"E-mail <dansk@dansk-gruppen.dk>"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/getting-started.page:10
+msgid "New to GNOME? Learn how to get around."
+msgstr "Er GNOME nyt for dig? Lær at finde rundt."
+
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/getting-started.page:11
+msgctxt "link"
+msgid "Getting started with GNOME"
+msgstr "Kom godt i gang med GNOME"
+
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/getting-started.page:12
+msgctxt "text"
+msgid "Getting Started"
+msgstr "Kom godt i gang"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#. (itstool) path: titles/t
+#: C/getting-started.page:15 C/gs-animation.xml:5
+msgid "Getting Started"
+msgstr "Kom godt i gang"
+
+#. (itstool) path: caption/desc
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/getting-started.page:24 C/gs-launch-applications.page:22
+msgid "Launch applications"
+msgstr "Start programmer"
+
+#. (itstool) path: div/p
+#. (itstool) path: titles/t
+#: C/getting-started.page:29 C/gs-animation.xml:4
+#: C/gs-launch-applications.page:30
+msgid "Launching Applications"
+msgstr "Starte programmer"
+
+#. (itstool) path: div/p
+#: C/getting-started.page:32 C/getting-started.page:74
+#: C/gs-launch-applications.page:33 C/gs-switch-tasks.page:33
+msgid ""
+"Move your mouse pointer to the <gui>Activities</gui> corner at the top left "
+"of the screen."
+msgstr ""
+"Flyt din musemarkør til hjørnet med <gui>Aktiviteter</gui>, øverst til "
+"venstre på skærmen."
+
+#. (itstool) path: div/p
+#: C/getting-started.page:36 C/gs-launch-applications.page:37
+msgid "Click the <gui>Show Applications</gui> icon."
+msgstr "Klik på ikonet <gui>Vis programmer</gui>."
+
+#. (itstool) path: div/p
+#: C/getting-started.page:39 C/gs-launch-applications.page:40
+msgid "Click the application you want to run, for example, Help."
+msgstr "Klik på det program, du vil køre. F.eks. Hjælp."
+
+#. (itstool) path: div/p
+#: C/getting-started.page:43 C/gs-launch-applications.page:44
+msgid ""
+"Alternatively, use the keyboard to open the <gui>Activities Overview</gui> "
+"by pressing the <key href=\"help:gnome-help/keyboard-key-super\">Super</key> "
+"key."
+msgstr ""
+"Eller: Brug tastaturet til at åbne <gui>Aktivitetsoversigten</gui> ved at "
+"trykke på <key href=\"help:gnome-help/keyboard-key-super\">Super</key>-"
+"tasten."
+
+#. (itstool) path: div/p
+#: C/getting-started.page:48 C/gs-launch-applications.page:49
+msgid "Start typing the name of the application you want to launch."
+msgstr "Begynd at skrive navnet på det program, du vil starte."
+
+#. (itstool) path: div/p
+#: C/getting-started.page:52 C/gs-launch-applications.page:53
+msgid "Press <key>Enter</key> to launch the application."
+msgstr "Tryk <key>Enter</key> for at starte programmet."
+
+#. (itstool) path: caption/desc
+#. (itstool) path: page/title
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/getting-started.page:66 C/gs-switch-tasks.page:22
+#: C/gs-switch-tasks.page:89
+msgid "Switch tasks"
+msgstr "Skift opgaver"
+
+#. (itstool) path: div/p
+#. (itstool) path: titles/t
+#: C/getting-started.page:71 C/gs-animation.xml:8 C/gs-switch-tasks.page:30
+msgid "Switching Tasks"
+msgstr "Skifte opgaver"
+
+#. (itstool) path: div/p
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/getting-started.page:79 C/gs-switch-tasks.page:38
+#: C/gs-switch-tasks.page:98
+msgid "Click a window to switch to that task."
+msgstr "Klik på et vindue for at skifte til den opgave."
+
+#. (itstool) path: div/p
+#: C/getting-started.page:82 C/getting-started.page:155
+#: C/gs-switch-tasks.page:41 C/gs-use-windows-workspaces.page:47
+msgid ""
+"To maximize a window along the left side of the screen, grab the window’s "
+"titlebar and drag it to the left."
+msgstr ""
+"Tag fat i vinduets titellinje og træk det til venstre for at maksimere "
+"vinduet langs den venstre side af skærmen."
+
+#. (itstool) path: div/p
+#: C/getting-started.page:86 C/getting-started.page:94
+#: C/getting-started.page:159 C/getting-started.page:167
+#: C/gs-switch-tasks.page:45 C/gs-switch-tasks.page:53
+#: C/gs-use-windows-workspaces.page:51 C/gs-use-windows-workspaces.page:59
+msgid "When half of the screen is highlighted, release the window."
+msgstr "Slip vinduet, når halvdelen af skærmen er fremhævet."
+
+#. (itstool) path: div/p
+#: C/getting-started.page:90 C/gs-switch-tasks.page:49
+msgid ""
+"To maximize a window along the right side, grab the window’s titlebar and "
+"drag it to the right."
+msgstr ""
+"Tag fat i vinduets titellinje og træk det til højre for at maksimere vinduet "
+"langs højre side."
+
+#. (itstool) path: div/p
+#: C/getting-started.page:98 C/gs-switch-tasks.page:57
+msgid ""
+"Press <keyseq> <key href=\"help:gnome-help/keyboard-key-super\">Super</"
+"key><key> Tab</key></keyseq> to show the <gui>window switcher</gui>."
+msgstr ""
+"Tryk på <keyseq> <key href=\"help:gnome-help/keyboard-key-super\">Super</"
+"key><key> Tab</key></keyseq> for at vise <gui>vinduesskifteren</gui>."
+
+#. (itstool) path: div/p
+#: C/getting-started.page:103 C/gs-switch-tasks.page:62
+msgid ""
+"Release <key href=\"help:gnome-help/keyboard-key-super\">Super </key> to "
+"select the next highlighted window."
+msgstr ""
+"Slip <key href=\"help:gnome-help/keyboard-key-super\">Super </key> for at "
+"vælge det næste fremhævede vindue."
+
+#. (itstool) path: div/p
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/getting-started.page:108 C/gs-switch-tasks.page:67
+#: C/gs-switch-tasks.page:143
+msgid ""
+"To cycle through the list of open windows, do not release <key href=\"help:"
+"gnome-help/keyboard-key-super\">Super</key> but hold it down, and press "
+"<key>Tab</key>."
+msgstr ""
+"For at bladre gennem listen af åbne vinduer, så undlad at slippe <key href="
+"\"help:gnome-help/keyboard-key-super\">Super</key>, men bliv ved at holde "
+"den nede, og tryk på <key>Tab</key>."
+
+#. (itstool) path: div/p
+#: C/getting-started.page:113 C/gs-switch-tasks.page:72
+msgid ""
+"Press the <key href=\"help:gnome-help/keyboard-key-super\">Super </key> key "
+"to show the <gui>Activities Overview</gui>."
+msgstr ""
+"Tryk på <key href=\"help:gnome-help/keyboard-key-super\">Super </key>-tasten "
+"for at vise <gui>Aktivitetsoversigten</gui>."
+
+#. (itstool) path: div/p
+#: C/getting-started.page:117 C/gs-switch-tasks.page:76
+msgid "Start typing the name of the application you want to switch to."
+msgstr "Begynd at skrive navnet på det program, du vil skifte til."
+
+#. (itstool) path: div/p
+#: C/getting-started.page:121 C/gs-switch-tasks.page:80
+msgid ""
+"When the application appears as the first result, press <key> Enter</key> to "
+"switch to it."
+msgstr ""
+"Tryk på <key> Enter</key>, når programmet dukker op som det første resultat, "
+"for at skifte til det."
+
+#. (itstool) path: caption/desc
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/getting-started.page:132 C/gs-use-windows-workspaces.page:21
+msgid "Use windows and workspaces"
+msgstr "Brug vinduer og arbejdsområder"
+
+#. (itstool) path: div/p
+#. (itstool) path: titles/t
+#: C/getting-started.page:137 C/gs-animation.xml:10
+#: C/gs-use-windows-workspaces.page:29
+msgid "Windows and Workspaces"
+msgstr "Vinduer og arbejdsområder"
+
+#. (itstool) path: div/p
+#: C/getting-started.page:140 C/gs-use-windows-workspaces.page:32
+msgid ""
+"To maximize a window, grab the window’s titlebar and drag it to the top of "
+"the screen."
+msgstr ""
+"Tag fat i vinduets titellinje og træk det til toppen af skærmen for at "
+"maksimere vinduet."
+
+#. (itstool) path: div/p
+#: C/getting-started.page:144 C/gs-use-windows-workspaces.page:36
+msgid "When the screen is highlighted, release the window."
+msgstr "Slip vinduet, når skærmen er fremhævet."
+
+#. (itstool) path: div/p
+#: C/getting-started.page:147 C/gs-use-windows-workspaces.page:39
+msgid ""
+"To unmaximize a window, grab the window’s titlebar and drag it away from the "
+"edges of the screen."
+msgstr ""
+"Tag fat i vinduets titellinje og træk det væk fra skærmens kanter for at "
+"gendanne vinduet fra maksimeret tilstand."
+
+#. (itstool) path: div/p
+#: C/getting-started.page:151 C/gs-use-windows-workspaces.page:43
+msgid ""
+"You can also click the top bar to drag the window away and unmaximize it."
+msgstr ""
+"Du kan også klikke på toplinjen og trække vinduet væk for at gendanne det."
+
+#. (itstool) path: div/p
+#: C/getting-started.page:163 C/gs-use-windows-workspaces.page:55
+msgid ""
+"To maximize a window along the right side of the screen, grab the window’s "
+"titlebar and drag it to the right."
+msgstr ""
+"Tag fat i vinduets titellinje og træk det til højre for at maksimere vinduet "
+"langs den højre side af skærmen."
+
+#. (itstool) path: div/p
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/getting-started.page:171 C/gs-use-windows-workspaces.page:63
+#: C/gs-use-windows-workspaces.page:134
+msgid ""
+"To maximize a window using the keyboard, hold down the <key href=\"help:"
+"gnome-help/keyboard-key-super\">Super</key> key and press <key>↑</key>."
+msgstr ""
+"Hold <key href=\"help:gnome-help/keyboard-key-super\">Super</key>-tasten "
+"nede og tryk på <key>↑</key> for at maksimere et vindue med tastaturet."
+
+#. (itstool) path: div/p
+#: C/getting-started.page:176 C/gs-use-windows-workspaces.page:68
+msgid ""
+"To restore the window to its unmaximized size, hold down the <key href="
+"\"help:gnome-help/keyboard-key-super\">Super</key> key and press <key>↓</"
+"key>."
+msgstr ""
+"Hold <key href=\"help:gnome-help/keyboard-key-super\">Super</key>-tasten "
+"nede og tryk på <key>↓</key> for at gendanne vinduet til sin umaksimerede "
+"størrelse."
+
+#. (itstool) path: div/p
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/getting-started.page:181 C/gs-use-windows-workspaces.page:73
+#: C/gs-use-windows-workspaces.page:148
+msgid ""
+"To maximize a window along the right side of the screen, hold down the <key "
+"href=\"help:gnome-help/keyboard-key-super\">Super</key> key and press "
+"<key>→</key>."
+msgstr ""
+"Hold <key href=\"help:gnome-help/keyboard-key-super\">Super</key>-tasten "
+"nede og tryk på <key>→</key> for at maksimere et vindue langs højre side af "
+"skærmen."
+
+#. (itstool) path: div/p
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/getting-started.page:186 C/gs-use-windows-workspaces.page:78
+#: C/gs-use-windows-workspaces.page:151
+msgid ""
+"To maximize a window along the left side of the screen, hold down the <key "
+"href=\"help:gnome-help/keyboard-key-super\">Super</key> key and press "
+"<key>←</key>."
+msgstr ""
+"Hold <key href=\"help:gnome-help/keyboard-key-super\">Super</key>-tasten "
+"nede og tryk på <key>←</key> for at maksimere et vindue langs venstre side "
+"af skærmen."
+
+#. (itstool) path: div/p
+#: C/getting-started.page:191 C/gs-use-windows-workspaces.page:83
+msgid ""
+"To move to a workspace which is below the current workspace, press "
+"<keyseq><key href=\"help:gnome-help/keyboard-key-super\">Super </"
+"key><key>Page Down</key></keyseq>."
+msgstr ""
+"Tryk på <keyseq><key href=\"help:gnome-help/keyboard-key-super\">Super </"
+"key><key>Page Down</key></keyseq> for at flytte til et arbejdsområde som er "
+"under det nuværende arbejdsområde."
+
+#. (itstool) path: div/p
+#: C/getting-started.page:196 C/gs-use-windows-workspaces.page:88
+msgid ""
+"To move to a workspace which is above the current workspace, press "
+"<keyseq><key href=\"help:gnome-help/keyboard-key-super\">Super </"
+"key><key>Page Up</key></keyseq>."
+msgstr ""
+"Tryk på <keyseq><key href=\"help:gnome-help/keyboard-key-super\">Super </"
+"key><key>Page Up</key></keyseq> for at flytte til et arbejdsområde som er "
+"over det nuværende arbejdsområde."
+
+#. (itstool) path: links/title
+#: C/getting-started.page:206
+msgid "Common tasks"
+msgstr "Almindelige opgaver"
+
+#. (itstool) path: titles/t
+#: C/gs-animation.xml:3
+msgid "Welcome"
+msgstr "Velkommen"
+
+#. (itstool) path: titles/t
+#: C/gs-animation.xml:6
+msgid "Changing Wallpaper"
+msgstr "Skifte baggrundstapet"
+
+#. (itstool) path: titles/t
+#: C/gs-animation.xml:7
+msgid "Responding to Messages"
+msgstr "Besvare meddelelser"
+
+#. (itstool) path: titles/t
+#: C/gs-animation.xml:9
+msgid "Delayed Response"
+msgstr "Forsinket besvarelse"
+
+#. (itstool) path: titles/t
+#: C/gs-animation.xml:11
+msgid "Changing Date, Time and Timezone"
+msgstr "Skifte dato, klokkeslæt og tidszone"
+
+#. (itstool) path: titles/t
+#: C/gs-animation.xml:12
+msgid "Maximize"
+msgstr "Maksimér"
+
+#. (itstool) path: titles/t
+#: C/gs-animation.xml:13
+msgid "Restore"
+msgstr "Gendan"
+
+#. (itstool) path: titles/t
+#: C/gs-animation.xml:14
+msgid "Left half of screen"
+msgstr "Venstre halvdel af skærmen"
+
+#. (itstool) path: titles/t
+#: C/gs-animation.xml:15
+msgid "Workspace down"
+msgstr "Arbejdsområde nedenunder"
+
+#. (itstool) path: titles/t
+#: C/gs-animation.xml:16
+msgid "Workspace up"
+msgstr "Arbejdsområde ovenover"
+
+#. (itstool) path: titles/t
+#: C/gs-animation.xml:17
+msgid "Right half of screen"
+msgstr "Højre halvdel af skærmen"
+
+#. (itstool) path: titles/t
+#. (itstool) path: text/tspan
+#: C/gs-animation.xml:18 C/gs-go-online1.svg:251 C/gs-search1.svg:94
+#: C/gs-search2.svg:110 C/gs-thumb-launching-apps.svg:204
+#: C/gs-thumb-task-switching.svg:167 C/gs-thumb-windows-and-workspaces.svg:104
+#: C/gs-web-browser1-firefox.svg:122 C/gs-web-browser1.svg:122
+#, no-wrap
+msgid "Activities"
+msgstr "Aktiviteter"
+
+#. (itstool) path: titles/t
+#. Translators: Enter is the name of the key.
+#: C/gs-animation.xml:20
+msgid "Enter"
+msgstr "Enter"
+
+#. (itstool) path: titles/t
+#: C/gs-animation.xml:21
+msgid "Ctrl"
+msgstr "Ctrl"
+
+#. (itstool) path: titles/t
+#: C/gs-animation.xml:22
+msgid "Alt"
+msgstr "Alt"
+
+#. (itstool) path: titles/t
+#. Translators: Tab is the name of the key.
+#: C/gs-animation.xml:24
+msgid "Tab"
+msgstr "Tab"
+
+#. (itstool) path: titles/t
+#: C/gs-animation.xml:25
+msgid "Esc"
+msgstr "Esc"
+
+#. (itstool) path: titles/t
+#. Translators: A GNOME Shell search keyword used to find the yelp help
+#. viewer.
+#: C/gs-animation.xml:28
+msgid "help"
+msgstr "hjælp"
+
+#. (itstool) path: titles/t
+#. Translators: A GNOME Shell search keyword used to find the web browser.
+#: C/gs-animation.xml:31
+msgid "web"
+msgstr "web"
+
+#. (itstool) path: titles/t
+#: C/gs-animation.xml:32
+msgid "Just start typing…"
+msgstr "Begynd blot at skrive …"
+
+#. (itstool) path: titles/t
+#. (itstool) path: text/tspan
+#: C/gs-animation.xml:33 C/gs-go-online1.svg:249
+#, no-wrap
+msgid "John Doe"
+msgstr "Ronnie Ræv"
+
+#. (itstool) path: titles/t
+#. (itstool) path: text/tspan
+#: C/gs-animation.xml:34 C/gs-goa2.svg:104 C/gs-search-settings.svg:76
+#, no-wrap
+msgid "Settings"
+msgstr "Indstillinger"
+
+#. (itstool) path: titles/t
+#: C/gs-animation.xml:35
+msgid "Background"
+msgstr "Baggrund"
+
+#. (itstool) path: titles/t
+#: C/gs-animation.xml:36
+msgid "Wallpapers"
+msgstr "Baggrundstapeter"
+
+#. (itstool) path: titles/t
+#: C/gs-animation.xml:37
+msgid "Select"
+msgstr "Vælg"
+
+#. (itstool) path: titles/t
+#: C/gs-animation.xml:38
+msgid "Ready for the meeting?"
+msgstr "Klar til mødet?"
+
+#. (itstool) path: titles/t
+#: C/gs-animation.xml:39
+msgid "I’ll be there in a sec…"
+msgstr "Jeg kommer om to sekunder …"
+
+#. (itstool) path: titles/t
+#: C/gs-animation.xml:40
+msgid "Good stuff, thanks again"
+msgstr "Ser godt ud, endnu engang tak"
+
+#. (itstool) path: titles/t
+#: C/gs-animation.xml:41
+msgid "Thanks for the support"
+msgstr "Tak for støtten"
+
+#. (itstool) path: titles/t
+#: C/gs-animation.xml:42
+msgid "No worries."
+msgstr "Ingen problemer."
+
+#. (itstool) path: titles/t
+#: C/gs-animation.xml:43
+msgid "Too kind."
+msgstr "Det var venligt."
+
+#. (itstool) path: titles/t
+#: C/gs-animation.xml:44
+msgid "Open Calendar"
+msgstr "Åbn Kalender"
+
+#. (itstool) path: titles/t
+#: C/gs-animation.xml:45
+msgid "Open Clocks"
+msgstr "Åbn Ure"
+
+#. (itstool) path: titles/t
+#. Translators: The actual string in the GUI reads "Date & Time Settings"
+#. but we cannot use an ampersand here.
+#: C/gs-animation.xml:48
+msgid "Date and Time Settings"
+msgstr "Indstillinger for dato og klokkeslæt"
+
+#. (itstool) path: titles/t
+#. Translators: The actual string in the GUI reads "Automatic Date & Time"
+#. but we cannot use an ampersand here.
+#: C/gs-animation.xml:51
+msgid "Automatic Date and Time"
+msgstr "Automatisk dato og klokkeslæt"
+
+#. (itstool) path: titles/t
+#: C/gs-animation.xml:52
+msgid "Automatic Timezone"
+msgstr "Automatisk tidszone"
+
+#. (itstool) path: titles/t
+#: C/gs-animation.xml:53
+msgid "14 October 2013, 20∶00"
+msgstr "14. oktober 2013, 20∶00"
+
+#. (itstool) path: titles/t
+#: C/gs-animation.xml:54
+msgid "14 October 2013, 14∶00"
+msgstr "14. oktober 2013, 14∶00"
+
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/gs-browse-web.page:9 C/gs-change-date-time-timezone.page:8
+#: C/gs-connect-online-accounts.page:8 C/gs-get-online.page:8
+#: C/gs-launch-applications.page:9 C/gs-switch-tasks.page:10
+#: C/gs-use-system-search.page:8 C/gs-use-windows-workspaces.page:9
+msgid "Jakub Steiner"
+msgstr "Jakub Steiner"
+
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/gs-browse-web.page:12 C/gs-change-date-time-timezone.page:11
+#: C/gs-connect-online-accounts.page:11 C/gs-get-online.page:11
+#: C/gs-launch-applications.page:12 C/gs-switch-tasks.page:13
+#: C/gs-use-system-search.page:11 C/gs-use-windows-workspaces.page:12
+msgid "Petr Kovar"
+msgstr "Petr Kovar"
+
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/gs-browse-web.page:15
+msgctxt "link:trail"
+msgid "Browse the web"
+msgstr "Gennemse webbet"
+
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/gs-browse-web.page:17
+msgctxt "link:seealso"
+msgid "A tutorial on browsing the web"
+msgstr "En vejledning til at gå på webbet"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/gs-browse-web.page:21
+msgid "Browse the web"
+msgstr "Gennemse webbet"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gs-browse-web.page:30
+msgid "Click the <gui>Applications</gui> menu at the top left of the screen."
+msgstr "Klik på menuen <gui>Programmer</gui>, øverst til venstre på skærmen."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gs-browse-web.page:32
+msgid ""
+"From the menu, select <guiseq><gui>Internet</gui><gui>Firefox</gui> </"
+"guiseq>."
+msgstr "Vælg <guiseq><gui>Internet</gui><gui>Firefox</gui> </guiseq> i menuen."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gs-browse-web.page:46 C/gs-browse-web.page:64
+#: C/gs-launch-applications.page:64
+msgid ""
+"Move your mouse pointer to the <gui>Activities</gui> corner at the top left "
+"of the screen to show the <gui>Activities Overview</gui>."
+msgstr ""
+"Flyt din musemarkør til hjørnet med <gui>Aktiviteter</gui>, øverst til "
+"venstre på skærmen for at vise <gui>Aktivitetsoversigten</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gs-browse-web.page:49
+msgid ""
+"Select the <app>Firefox</app> browser icon from the bar on the left-hand "
+"side of the screen."
+msgstr ""
+"Vælg browserikonet <app>Firefox</app> på linjen i venstre side af skærmen."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/gs-browse-web.page:53
+msgid ""
+"Alternatively, you can launch the browser by <link xref=\"gs-use-system-"
+"search\">just typing</link> <em>Firefox</em> in the <gui>Activities "
+"Overview</gui>."
+msgstr ""
+"Du kan også starte browseren ved <link xref=\"gs-use-system-search\">blot at "
+"skrive</link> <em>Firefox</em> i <gui>Aktivitetsoversigten</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gs-browse-web.page:67
+msgid ""
+"Select the <app>Web</app> browser icon from the bar on the left-hand side of "
+"the screen."
+msgstr "Vælg browserikonet <app>Web</app> på linjen i venstre side af skærmen."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/gs-browse-web.page:71
+msgid ""
+"Alternatively, you can launch the browser by <link xref=\"gs-use-system-"
+"search\">just typing</link> <em>web</em> in the <gui>Activities Overview</"
+"gui>."
+msgstr ""
+"Du kan også starte browseren ved <link xref=\"gs-use-system-search\">blot at "
+"skrive</link> <em>web</em> i <gui>Aktivitetsoversigten</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gs-browse-web.page:91
+msgid ""
+"Click the address bar at the top of the browser window and start typing in "
+"the website you want to visit."
+msgstr ""
+"Klik på adresselinjen øverst i browservinduet, og begynd at skrive det "
+"websted, du vil besøge."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gs-browse-web.page:93
+msgid ""
+"Typing in a website starts searching for it in the browser history and "
+"bookmarks, so you do not need to remember the exact address."
+msgstr ""
+"Indtastning af et websted starter en søgning efter det i browserhistorikken "
+"og bogmærkerne, så du ikke behøver at huske den præcise adresse."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gs-browse-web.page:96
+msgid ""
+"If the website is found in the history or bookmarks, a drop-down list is "
+"shown below the address bar."
+msgstr ""
+"Hvis webstedet findes i historikken eller bogmærkerne, vises en "
+"rullegardinsliste under adresselinjen."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gs-browse-web.page:98
+msgid ""
+"From the drop-down list, you can quickly select a website using the arrow "
+"keys."
+msgstr ""
+"Du kan hurtigt vælge et websted i rullegardinslisten ved at bruge "
+"piletasterne."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gs-browse-web.page:101
+msgid "After you have selected a website, press <key>Enter</key> to visit it."
+msgstr ""
+"Tryk på <key>Enter</key> efter du har valgt webstedet for at besøge det."
+
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/gs-change-date-time-timezone.page:14
+msgctxt "link:trail"
+msgid "Change the date, time and timezone"
+msgstr "Ændr dato, klokkeslæt og tidszone"
+
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/gs-change-date-time-timezone.page:16
+msgctxt "link:seealso"
+msgid "A tutorial on changing the date, time and timezone"
+msgstr "En vejledning til at ændre dato, klokkeslæt og tidszone"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/gs-change-date-time-timezone.page:20
+msgid "Change the date, time and timezone"
+msgstr "Ændr dato, klokkeslæt og tidszone"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gs-change-date-time-timezone.page:26 C/gs-connect-online-accounts.page:27
+#: C/gs-get-online.page:62 C/gs-use-system-search.page:92
+msgid ""
+"Click the <gui xref=\"shell-introduction#yourname\">system menu</gui> on the "
+"right side of the top bar."
+msgstr ""
+"Klik på <gui xref=\"shell-introduction#yourname\">systemmenuen</gui> på "
+"højre side af toplinjen."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gs-change-date-time-timezone.page:28 C/gs-connect-online-accounts.page:29
+#: C/gs-use-system-search.page:94
+msgid "Click <gui>Settings</gui>."
+msgstr "Klik på <gui>Indstillinger</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gs-change-date-time-timezone.page:35
+msgid "Select <gui>Date & Time</gui> from the sidebar."
+msgstr "Vælg <gui>Dato & klokkeslæt</gui> i sidelinjen."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gs-change-date-time-timezone.page:36
+msgid ""
+"Make sure that the <gui>Automatic Time Zone</gui> item is switched off, and "
+"then click the <gui>Time Zone</gui> item below."
+msgstr ""
+"Sørg for at <gui>Automatisk tidszone</gui> er slået fra, og klik så på "
+"<gui>Tidszone</gui> nedenunder."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gs-change-date-time-timezone.page:38
+msgid ""
+"Click on your location on the world map. This selects your current city, "
+"which you can also search for in the search box above the map."
+msgstr ""
+"Klik på din placering på verdenskortet. Dette vælger din nuværende by, som "
+"du også kan søge efter i søgeboksen oven over kortet."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gs-change-date-time-timezone.page:40
+msgid ""
+"Close the world map window to go back to the <gui>Date & Time</gui> "
+"panel."
+msgstr ""
+"Luk vinduet med verdenskortet for at gå tilbage til <gui>Dato & "
+"klokkeslæt</gui>-panelet."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gs-change-date-time-timezone.page:42
+msgid ""
+"Make sure that the <gui>Automatic Date & Time</gui> item is switched "
+"off, and then click the <gui>Date & Time</gui> item below to open the "
+"<gui>Date & Time</gui> window. There you can adjust your date and time "
+"settings by clicking on the <gui>+</gui> or <gui>-</gui> buttons."
+msgstr ""
+"Sørg for at <gui>Automatisk dato & klokkeslæt</gui> er slået fra, og "
+"klik så på <gui>Dato & klokkeslæt</gui> nedenunder for at åbne vinduet "
+"<gui>Dato & klokkeslæt</gui>. Der kan du justere dine indstillinger for "
+"dato og klokkeslæt ved at klikke på knapperne <gui>+</gui> eller <gui>-</"
+"gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gs-change-date-time-timezone.page:47
+msgid ""
+"Close the window to go back to the <gui>Date & Time</gui> panel, and "
+"then close the panel."
+msgstr ""
+"Luk vinduet for at gå tilbage til <gui>Dato & klokkeslæt</gui>-panelet, "
+"og luk så panelet."
+
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/gs-connect-online-accounts.page:14
+msgctxt "link:trail"
+msgid "Connect to online accounts"
+msgstr "Forbind til onlinekonti"
+
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/gs-connect-online-accounts.page:16
+msgctxt "link:seealso"
+msgid "A tutorial on connecting to online accounts"
+msgstr "En vejledning til at forbinde til onlinekonti"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/gs-connect-online-accounts.page:21
+msgid "Connect to online accounts"
+msgstr "Forbind til onlinekonti"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gs-connect-online-accounts.page:36
+msgid ""
+"Click the <gui>Online Accounts</gui> panel, then click the online account "
+"service you want to use."
+msgstr ""
+"Klik på panelet <gui>Onlinekonti</gui>, og klik så på den "
+"onlinekontotjeneste, du vil bruge."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gs-connect-online-accounts.page:39
+msgid ""
+"This will open a new window where you can sign in to your online account."
+msgstr ""
+"Dette vil åbne et nyt vindue, hvor du kan logge ind på din onlinekonto."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gs-connect-online-accounts.page:47
+msgid ""
+"In most cases, you will have to grant access to the online service after "
+"signing in to get started."
+msgstr ""
+"Du skal for det meste give tilladelse til online-tjenesten efter du har "
+"logget ind for at komme i gang."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gs-connect-online-accounts.page:49
+msgid ""
+"For example, if you are connecting to your Google account, you will have to "
+"click the <gui>Grant Access</gui> button."
+msgstr ""
+"Klik f.eks. på knappen <gui>Giv adgang</gui> hvis du opretter forbindelse "
+"til din Google-konto."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gs-connect-online-accounts.page:57
+msgid ""
+"Many online accounts let you choose the services you want to use with your "
+"online account. If you do not want to use a service, disable it by clicking "
+"the <gui>ON/OFF</gui> switch on the right-hand side of the window."
+msgstr ""
+"Mange onlinekonti lader dig vælge de tjenester, du vil bruge med din online-"
+"konto. Hvis du ikke vil bruge en tjeneste, så deaktivér den ved at klikke på "
+"kontakten <gui>TIL/FRA</gui> på højre side af vinduet."
+
+#. (itstool) path: Work/format
+#: C/gs-datetime.svg:48 C/gs-goa1.svg:41 C/gs-goa2.svg:40 C/gs-goa4.svg:36
+#: C/gs-goa5.svg:48 C/gs-go-online1.svg:230 C/gs-go-online2.svg:265
+#: C/gs-go-online3.svg:290 C/gs-search1.svg:61 C/gs-search2.svg:91
+#: C/gs-search-settings.svg:58 C/gs-thumb-launching-apps.svg:189
+#: C/gs-thumb-task-switching.svg:89 C/gs-thumb-windows-and-workspaces.svg:89
+#: C/gs-web-browser1-firefox-classic.svg:103 C/gs-web-browser1-firefox.svg:108
+#: C/gs-web-browser1.svg:108 C/gs-web-browser2-firefox.svg:100
+#: C/gs-web-browser2.svg:102
+msgid "image/svg+xml"
+msgstr "image/svg+xml"
+
+#. (itstool) path: text/tspan
+#: C/gs-datetime.svg:60 C/gs-goa2.svg:52 C/gs-web-browser2-firefox.svg:164
+#: C/gs-web-browser2.svg:165
+#, no-wrap
+msgid "3"
+msgstr "3"
+
+#. (itstool) path: text/tspan
+#: C/gs-datetime.svg:66 C/gs-datetime.svg:86 C/gs-datetime.svg:109
+#, no-wrap
+msgid "Date & Time"
+msgstr "Dato & klokkeslæt"
+
+#. (itstool) path: text/tspan
+#: C/gs-datetime.svg:68
+#, no-wrap
+msgid "Automatic Date & Time"
+msgstr "Automatisk dato & klokkeslæt"
+
+#. (itstool) path: text/tspan
+#: C/gs-datetime.svg:69 C/gs-datetime.svg:78
+#, no-wrap
+msgid "Requires internet access"
+msgstr "Kræver internetadgang"
+
+#. (itstool) path: text/tspan
+#: C/gs-datetime.svg:77
+#, no-wrap
+msgid "Automatic Time Zone"
+msgstr "Automatisk tidszone"
+
+#. (itstool) path: text/tspan
+#: C/gs-datetime.svg:87
+#, no-wrap
+msgid "September 1st 2015, 9:51 AM"
+msgstr "1. september 2015, 9:51"
+
+#. (itstool) path: text/tspan
+#: C/gs-datetime.svg:88
+#, no-wrap
+msgid "Time Zone"
+msgstr "Tidszone"
+
+#. (itstool) path: text/tspan
+#: C/gs-datetime.svg:89
+#, no-wrap
+msgid "EDT (New York, United States)"
+msgstr "CEST (København, Danmark)"
+
+#. (itstool) path: text/tspan
+#: C/gs-datetime.svg:91
+#, no-wrap
+msgid "Time Format"
+msgstr "Format for klokkeslæt"
+
+#. (itstool) path: text/tspan
+#: C/gs-datetime.svg:93
+#, no-wrap
+msgid "24-hour"
+msgstr "24-timers"
+
+#. (itstool) path: text/tspan
+#: C/gs-datetime.svg:95
+#, no-wrap
+msgid "Details"
+msgstr "Detaljer"
+
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/gs-get-online.page:14
+msgctxt "link:trail"
+msgid "Get online"
+msgstr "Kom online"
+
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/gs-get-online.page:16
+msgctxt "link:seealso"
+msgid "A tutorial on getting online"
+msgstr "En vejledning til at komme online"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/gs-get-online.page:20
+msgid "Get online"
+msgstr "Kom online"
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/gs-get-online.page:23
+msgid ""
+"You can see the status of your network connection on the right-hand side of "
+"the top bar."
+msgstr ""
+"Du kan se status for din netværksforbindelse på højre side af toplinjen."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/gs-get-online.page:29
+msgid "Connect to a wired network"
+msgstr "Forbind til et kabel-netværk"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gs-get-online.page:35
+msgid ""
+"The network connection icon on the right-hand side of the top bar shows that "
+"you are offline."
+msgstr ""
+"Ikonet netværksforbindelse på højre side af toplinjen viser at du er offline."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gs-get-online.page:37
+msgid ""
+"The offline status can be caused by a number of reasons: for example, a "
+"network cable has been unplugged, the computer has been set to run in "
+"<em>airplane mode</em>, or there are no available Wi-Fi networks in your "
+"area."
+msgstr ""
+"Offline-status kan have flere årsager: f.eks. at et netværkskabel er blevet "
+"fjernet, at computeren er blevet sat til at køre i <em>flytilstand</em> "
+"eller at der ikke er nogen tilgængelige trådløse netværk i dit område."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gs-get-online.page:41
+msgid ""
+"If you want to use a wired connection, just plug in a network cable to go "
+"online. The computer will try to set up the network connection for you "
+"automatically."
+msgstr ""
+"Hvis du vil bruge en kabelforbindelse, så indsæt blot et netværkskabel for "
+"at gå online. Computeren vil automatisk forsøge at opsætte "
+"netværksforbindelsen for dig."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gs-get-online.page:44
+msgid ""
+"While the computer sets up a network connection for you, the network "
+"connection icon shows three dots."
+msgstr ""
+"Ikonet netværksforbindelse viser tre prikker mens computeren opsætter en "
+"netværksforbindelse for dig."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gs-get-online.page:46
+msgid ""
+"Once the network connection has been successfully set up, the network "
+"connection icon changes to the networked computer symbol."
+msgstr ""
+"Når en netværksforbindelse er blevet sat op, ændres ikonet "
+"netværksforbindelse til symbolet netværkscomputer."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/gs-get-online.page:54
+msgid "Connect to a Wi-Fi network"
+msgstr "Forbind til et trådløst netværk"
+
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/gs-get-online.page:60
+msgid "To connect to a Wi-Fi (wireless) network:"
+msgstr "Forbind til et trådløst netværk:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gs-get-online.page:66
+msgid ""
+"Select <gui>Wi-Fi Not Connected</gui>. The Wi-Fi section of the menu will "
+"expand."
+msgstr ""
+"Vælg <gui>Wi-Fi er ikke forbundet</gui>. I menuen udfoldes afsnittet om "
+"trådløs forbindelse."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gs-get-online.page:70
+msgid "Click <gui>Select Network</gui>."
+msgstr "Klik på <gui>Vælg netværk</gui>."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/gs-get-online.page:75
+msgid ""
+"You can only connect to a Wi-Fi network if your computer hardware supports "
+"it and you are in an area with Wi-Fi coverage."
+msgstr ""
+"Du kan kun forbinde til et trådløst netværk hvis dit computer-hardware "
+"understøtter det, og du er i et område med dækning."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gs-get-online.page:83
+msgid ""
+"From the list of available Wi-Fi networks, select the network you want to "
+"connect to, and click <gui>Connect</gui> to confirm."
+msgstr ""
+"Vælg det netværk, du vil forbinde til, i listen over tilgængelige trådløse "
+"netværk, og klik på <gui>Forbind</gui> for at bekræfte."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gs-get-online.page:85
+msgid ""
+"Depending on the network configuration, you may be prompted for network "
+"credentials."
+msgstr ""
+"Afhængigt af netværkskonfigurationen, kan du blive bedt om "
+"netværksloginoplysninger."
+
+#. (itstool) path: text/tspan
+#: C/gs-goa1.svg:80 C/gs-go-online1.svg:242 C/gs-go-online2.svg:278
+#: C/gs-search1.svg:73 C/gs-web-browser1-firefox-classic.svg:115
+#: C/gs-web-browser1-firefox.svg:120 C/gs-web-browser1.svg:120
+#, no-wrap
+msgid "1"
+msgstr "1"
+
+#. (itstool) path: text/tspan
+#: C/gs-goa1.svg:84 C/gs-go-online1.svg:266 C/gs-search2.svg:103
+#: C/gs-web-browser1-firefox-classic.svg:137 C/gs-web-browser1-firefox.svg:153
+#: C/gs-web-browser1.svg:153
+#, no-wrap
+msgid "2"
+msgstr "2"
+
+#. (itstool) path: g/title
+#: C/gs-goa1.svg:94
+msgid "settings"
+msgstr "indstillinger"
+
+#. (itstool) path: text/tspan
+#: C/gs-goa2.svg:69 C/gs-goa2.svg:97 C/gs-goa2.svg:114
+#, no-wrap
+msgid "Online Accounts"
+msgstr "Onlinekonti"
+
+#. (itstool) path: text/tspan
+#: C/gs-goa2.svg:88 C/gs-goa2.svg:136
+#, no-wrap
+msgid "Add an account"
+msgstr "Tilføj en konto"
+
+#. (itstool) path: text/tspan
+#: C/gs-goa2.svg:123 C/gs-goa2.svg:137
+#, no-wrap
+msgid "Connect to your data in the cloud"
+msgstr "Forbind til dine data i skyen"
+
+#. (itstool) path: text/tspan
+#: C/gs-goa4.svg:48 C/gs-go-online3.svg:303 C/gs-web-browser2-firefox.svg:113
+#: C/gs-web-browser2.svg:115
+#, no-wrap
+msgid "4"
+msgstr "4"
+
+#. (itstool) path: text/tspan
+#: C/gs-goa4.svg:52 C/gs-goa4.svg:86
+#, no-wrap
+msgid "Google account"
+msgstr "Google-konto"
+
+#. (itstool) path: text/tspan
+#: C/gs-goa4.svg:56 C/gs-goa4.svg:90 C/gs-go-online3.svg:338
+#, no-wrap
+msgid "Cancel"
+msgstr "Annullér"
+
+#. (itstool) path: text/tspan
+#: C/gs-goa4.svg:69
+#, no-wrap
+msgid "SIGN UP"
+msgstr "TILMELD"
+
+#. (itstool) path: text/tspan
+#: C/gs-goa4.svg:70
+#, no-wrap
+msgid "Sign in"
+msgstr "Log ind"
+
+#. (itstool) path: text/tspan
+#: C/gs-goa4.svg:71
+#, no-wrap
+msgid "Email"
+msgstr "E-mail"
+
+#. (itstool) path: text/tspan
+#: C/gs-goa4.svg:73
+#, no-wrap
+msgid "Password"
+msgstr "Adgangskode"
+
+#. (itstool) path: text/tspan
+#: C/gs-goa4.svg:76
+#, no-wrap
+msgid "Sign In"
+msgstr "Log ind"
+
+#. (itstool) path: text/tspan
+#: C/gs-goa4.svg:77 C/gs-goa5.svg:70
+#, no-wrap
+msgid "john.doe@gmail.com"
+msgstr "john.doe@gmail.com"
+
+#. (itstool) path: text/tspan
+#: C/gs-goa4.svg:103
+#, no-wrap
+msgid "Grant Access"
+msgstr "Giv adgang"
+
+#. (itstool) path: text/tspan
+#: C/gs-goa4.svg:108
+#, no-wrap
+msgid "Deny Access"
+msgstr "Afvis adgang"
+
+#. (itstool) path: text/tspan
+#: C/gs-goa4.svg:119 C/gs-web-browser2-firefox.svg:259
+#: C/gs-web-browser2.svg:255
+#, no-wrap
+msgid "5"
+msgstr "5"
+
+#. (itstool) path: text/tspan
+#: C/gs-goa4.svg:123 C/gs-goa5.svg:69
+#, no-wrap
+msgid "Google"
+msgstr "Google"
+
+#. (itstool) path: text/tspan
+#: C/gs-goa4.svg:124
+#, no-wrap
+msgid "Facebook"
+msgstr "Facebook"
+
+#. (itstool) path: text/tspan
+#: C/gs-goa4.svg:125
+#, no-wrap
+msgid "Windows Live"
+msgstr "Windows Live"
+
+#. (itstool) path: text/tspan
+#: C/gs-goa4.svg:126
+#, no-wrap
+msgid "Microsoft Exchange"
+msgstr "Microsoft Exchange"
+
+#. (itstool) path: text/tspan
+#: C/gs-goa4.svg:127
+#, no-wrap
+msgid "Enterprise Login (Kerberos)"
+msgstr "Enterprise-login (Kerberos)"
+
+#. (itstool) path: text/tspan
+#: C/gs-goa5.svg:60
+#, no-wrap
+msgid "6"
+msgstr "6"
+
+#. (itstool) path: text/tspan
+#: C/gs-goa5.svg:71
+#, no-wrap
+msgid "Use for"
+msgstr "Brug til"
+
+#. (itstool) path: text/tspan
+#: C/gs-goa5.svg:72
+#, no-wrap
+msgid "Mail"
+msgstr "Post"
+
+#. (itstool) path: text/tspan
+#: C/gs-goa5.svg:73
+#, no-wrap
+msgid "Calendar"
+msgstr "Kalender"
+
+#. (itstool) path: text/tspan
+#: C/gs-goa5.svg:74 C/gs-search2.svg:214
+#, no-wrap
+msgid "Contacts"
+msgstr "Kontakter"
+
+#. (itstool) path: text/tspan
+#: C/gs-goa5.svg:75
+#, no-wrap
+msgid "Photos"
+msgstr "Billeder"
+
+#. (itstool) path: text/tspan
+#: C/gs-goa5.svg:76
+#, no-wrap
+msgid "Files"
+msgstr "Filer"
+
+#. (itstool) path: text/tspan
+#: C/gs-goa5.svg:91
+#, no-wrap
+msgid "Printers"
+msgstr "Printere"
+
+#. (itstool) path: text/tspan
+#: C/gs-goa5.svg:93
+#, no-wrap
+msgid "Remove Account"
+msgstr "Fjern konto"
+
+#. (itstool) path: text/tspan
+#: C/gs-go-online1.svg:250 C/gs-search1.svg:92 C/gs-search2.svg:108
+#: C/gs-thumb-launching-apps.svg:205 C/gs-thumb-task-switching.svg:168
+#: C/gs-thumb-windows-and-workspaces.svg:105
+#, no-wrap
+msgid "14:30"
+msgstr "14:30"
+
+#. (itstool) path: text/tspan
+#: C/gs-go-online2.svg:328
+#, no-wrap
+msgid "Wi-Fi"
+msgstr "Trådløst netværk"
+
+#. (itstool) path: text/tspan
+#: C/gs-go-online2.svg:336 C/gs-go-online3.svg:311
+#, no-wrap
+msgid "homenetwork"
+msgstr "hjemmenetværk"
+
+#. (itstool) path: text/tspan
+#: C/gs-go-online2.svg:338
+#, no-wrap
+msgid "Select Network"
+msgstr "Vælg netværk"
+
+#. (itstool) path: text/tspan
+#: C/gs-go-online2.svg:339
+#, no-wrap
+msgid "Turn Off"
+msgstr "Slå fra"
+
+#. (itstool) path: text/tspan
+#: C/gs-go-online2.svg:340
+#, no-wrap
+msgid "Wi-Fi Settings"
+msgstr "Wi-Fi-indstillinger"
+
+#. (itstool) path: text/tspan
+#: C/gs-go-online3.svg:306
+#, no-wrap
+msgid "Wi-Fi Networks"
+msgstr "Trådløse netværk"
+
+#. (itstool) path: text/tspan
+#: C/gs-go-online3.svg:309
+#, no-wrap
+msgid "Connect"
+msgstr "Forbind"
+
+#. (itstool) path: text/tspan
+#: C/gs-go-online3.svg:312
+#, no-wrap
+msgid "wireless"
+msgstr "trådløs"
+
+#. (itstool) path: text/tspan
+#: C/gs-go-online3.svg:313
+#, no-wrap
+msgid "netgear"
+msgstr "netgear"
+
+#. (itstool) path: text/tspan
+#: C/gs-go-online3.svg:314
+#, no-wrap
+msgid "weak"
+msgstr "svag"
+
+#. (itstool) path: text/tspan
+#: C/gs-go-online3.svg:315
+#, no-wrap
+msgid "private"
+msgstr "privat"
+
+#. (itstool) path: text/tspan
+#: C/gs-go-online3.svg:316
+#, no-wrap
+msgid "Select a network"
+msgstr "Vælg et netværk"
+
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/gs-launch-applications.page:16
+msgctxt "link:trail"
+msgid "Launch applications"
+msgstr "Start programmer"
+
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/gs-launch-applications.page:18
+msgctxt "link:seealso"
+msgid "A tutorial on launching applications"
+msgstr "En vejledning til at starte programmer"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/gs-launch-applications.page:61
+msgid "Launch applications with the mouse"
+msgstr "Start programmer med musen"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gs-launch-applications.page:66
+msgid ""
+"Click the <gui>Show Applications</gui> icon that is shown at the bottom of "
+"the bar on the left-hand side of the screen."
+msgstr ""
+"Klik på ikonet <gui>Vis programmer</gui>, som vises i bunden af linjen på "
+"venstre side af skærmen."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gs-launch-applications.page:68
+msgid ""
+"A list of applications is shown. Click the application you want to run, for "
+"example, Help."
+msgstr ""
+"Der vises en liste med programmer. Klik på det program, du vil køre. F.eks. "
+"Hjælp."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/gs-launch-applications.page:75
+msgid "Launch applications with the keyboard"
+msgstr "Start programmer med tastaturet"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gs-launch-applications.page:78
+msgid ""
+"Open the <gui>Activities Overview</gui> by pressing the <key href=\"help:"
+"gnome-help/keyboard-key-super\">Super</key> key."
+msgstr ""
+"Åbn <gui>Aktivitetsoversigten</gui> ved at trykke på <key href=\"help:gnome-"
+"help/keyboard-key-super\">Super</key>-tasten."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gs-launch-applications.page:80
+msgid ""
+"Start typing the name of the application you want to launch. Searching for "
+"the application begins instantly."
+msgstr ""
+"Begynd at skrive navnet på det program, du vil starte. Søgning efter "
+"programmet starter med det samme."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gs-launch-applications.page:82
+msgid ""
+"Once the icon of the application is shown and selected, press <key> Enter</"
+"key> to launch the application."
+msgstr ""
+"Tryk på <key> Enter</key> for at starte programmet, når programmets ikon "
+"bliver vist og valgt."
+
+#. (itstool) path: p/link
+#: C/gs-legal.xml:3
+msgid "Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 Unported License"
+msgstr ""
+"Creative Commons Kreditering-Deling på samme vilkår 3.0 Ikke porteret-licens"
+
+#. (itstool) path: license/p
+#: C/gs-legal.xml:3
+msgid "This work is licensed under a <_:link-1/>."
+msgstr "Værket er licenseret under en <_:link-1/>."
+
+#. (itstool) path: text/tspan
+#: C/gs-search1.svg:158
+#, no-wrap
+msgid "just type"
+msgstr "skriv noget"
+
+#. (itstool) path: text/tspan
+#: C/gs-search2.svg:170
+#, no-wrap
+msgid "con"
+msgstr "kon"
+
+#. (itstool) path: text/tspan
+#: C/gs-search2.svg:171
+#, no-wrap
+msgid "Accounts"
+msgstr "Konti"
+
+#. (itstool) path: text/tspan
+#: C/gs-search2.svg:172
+#, no-wrap
+msgid "https://accounts.google.com/ServiceLogin?service=oz&con..."
+msgstr "https://accounts.google.com/ServiceLogin?service=oz&con …"
+
+#. (itstool) path: text/tspan
+#: C/gs-search2.svg:173
+#, no-wrap
+msgid "config"
+msgstr "konfiguration"
+
+#. (itstool) path: text/tspan
+#: C/gs-search2.svg:174 C/gs-search2.svg:177
+#, no-wrap
+msgid "fontconfig"
+msgstr "skrifttypekonfiguration"
+
+#. (itstool) path: text/tspan
+#: C/gs-search2.svg:175
+#, no-wrap
+msgid "system-config-http.zip"
+msgstr "systemkonfiguration-http.zip"
+
+#. (itstool) path: text/tspan
+#: C/gs-search2.svg:176
+#, no-wrap
+msgid "Icon guidelines"
+msgstr "Retningslinjer for ikoner"
+
+# scootergrisen: oversættelsen skal indeholde strengen "kon" da strengen bruges som søgeresultat
+# scootergrisen: det er bare et eksempel så det behøver ikke være ligesom kildestrengen.
+# scootergrisen: "con"/"kon" stammer fra en anden streng
+#. (itstool) path: text/tspan
+#: C/gs-search2.svg:194
+#, no-wrap
+msgid "Secure Linux Containers"
+msgstr "Kontor"
+
+#. (itstool) path: text/tspan
+#: C/gs-search2.svg:195
+#, no-wrap
+msgid "Developer Conference 2012"
+msgstr "Udviklerkonference 2012"
+
+#. (itstool) path: text/tspan
+#: C/gs-search2.svg:215
+#, no-wrap
+msgid "Web"
+msgstr "Web"
+
+#. (itstool) path: text/tspan
+#: C/gs-search-settings.svg:72 C/gs-search-settings.svg:86
+#, no-wrap
+msgid "Search"
+msgstr "Søg"
+
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/gs-switch-tasks.page:16
+msgctxt "link:trail"
+msgid "Switch tasks"
+msgstr "Skift opgaver"
+
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/gs-switch-tasks.page:18
+msgctxt "link:seealso"
+msgid "A tutorial on switching tasks"
+msgstr "En vejledning til at skifte opgaver"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gs-switch-tasks.page:95
+msgid ""
+"Move your mouse pointer to the <gui>Activities</gui> corner at the top left "
+"of the screen to show the <gui>Activities Overview</gui> where you can see "
+"the currently running tasks displayed as small windows."
+msgstr ""
+"Flyt din musemarkør til hjørnet med <gui>Aktiviteter</gui> øverst til "
+"venstre hjørne af skærmen for at vise <gui>Aktivitetsoversigten</gui>, hvor "
+"du kan se de i øjeblikket kørende opgaver som små vinduer."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gs-switch-tasks.page:105
+msgid ""
+"You can switch between tasks by using the <gui>window list</gui> at the "
+"bottom of the screen. Open tasks appear as buttons in the <gui>window list</"
+"gui>."
+msgstr ""
+"Du kan skifte mellem opgaver ved at bruge <gui>vindueslisten</gui> nederst "
+"på skærmen. Åbne opgaver dukker op som knapper i <gui>vindueslisten</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gs-switch-tasks.page:108
+msgid "Click a button in the <gui>window list</gui> to switch to that task."
+msgstr ""
+"Klik på en knap i <gui>vindueslisten</gui> for at skifte til den opgave."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/gs-switch-tasks.page:118 C/gs-use-windows-workspaces.page:114
+msgid "Tile windows"
+msgstr "Fliselæg vinduer"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gs-switch-tasks.page:121 C/gs-use-windows-workspaces.page:118
+msgid ""
+"To maximize a window along a side of the screen, grab the window’s titlebar "
+"and drag it to the left or right side of the screen."
+msgstr ""
+"Tag fat i vinduets titellinje og træk det til venstre eller højre side af "
+"skærmen for at maksimere et vindue langs en side af skærmen."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gs-switch-tasks.page:123 C/gs-use-windows-workspaces.page:120
+msgid ""
+"When half of the screen is highlighted, release the window to maximize it "
+"along the selected side of the screen."
+msgstr ""
+"Slip vinduet for at maksimere det langs den valgte side af skærmen, når "
+"halvdelen af skærmen er fremhævet."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gs-switch-tasks.page:125 C/gs-use-windows-workspaces.page:122
+msgid ""
+"To maximize two windows side-by-side, grab the titlebar of the second window "
+"and drag it to the opposite side of the screen."
+msgstr ""
+"Tag fat i titellinjen på det andet vindue, og træk det til den modsatte side "
+"af skærmen for at maksimere to vinduer side om side."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gs-switch-tasks.page:127 C/gs-use-windows-workspaces.page:124
+msgid ""
+"When half of the screen is highlighted, release the window to maximize it "
+"along the opposite side of the screen."
+msgstr ""
+"Slip vinduet for at maksimere det langs den modsatte side af skærmen, når "
+"halvdelen af skærmen er fremhævet."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/gs-switch-tasks.page:134
+msgid "Switch between windows"
+msgstr "Skift mellem vinduer"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gs-switch-tasks.page:137
+msgid ""
+"Press <keyseq><key href=\"help:gnome-help/keyboard-key-super\">Super </"
+"key><key>Tab</key></keyseq> to show the <gui>window switcher</gui>, which "
+"lists the currently open windows."
+msgstr ""
+"Tryk på <keyseq><key href=\"help:gnome-help/keyboard-key-super\">Super </"
+"key><key>Tab</key></keyseq> for at vise <gui>vinduesskifteren</gui>. Denne "
+"viser en liste over vinduer, der er åbne i øjeblikket."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gs-switch-tasks.page:140
+msgid ""
+"Release <key href=\"help:gnome-help/keyboard-key-super\">Super</key> to "
+"select the next highlighted window in the <gui>window switcher</gui>."
+msgstr ""
+"Slip <key href=\"help:gnome-help/keyboard-key-super\">Super</key> for at "
+"vælge det næste fremhævede vindue i <gui>vinduesskifteren</gui>."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/gs-switch-tasks.page:151
+msgid "Use search to switch applications"
+msgstr "Brug søg for at skifte mellem programmer"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gs-switch-tasks.page:154
+msgid ""
+"Press the <key href=\"help:gnome-help/keyboard-key-super\">Super</key> key "
+"to show the <gui>Activities Overview</gui>."
+msgstr ""
+"Tryk på <key href=\"help:gnome-help/keyboard-key-super\">Super</key>-tasten "
+"for at vise <gui>Aktivitetsoversigten</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gs-switch-tasks.page:156
+msgid ""
+"Just start typing the name of the application you want to switch to. "
+"Applications matching what you have typed will appear as you type."
+msgstr ""
+"Begynd blot at skrive navnet på det program, du vil skifte til. Programmer "
+"som matcher det, du skriver, vil dukke op efterhånden."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gs-switch-tasks.page:159
+msgid ""
+"When the application that you want to switch to appears as the first result, "
+"press <key>Enter</key> to switch to it."
+msgstr ""
+"Tryk på <key>Enter</key> når programmet dukker op som det første resultat, "
+"for at skifte til det."
+
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/gs-use-system-search.page:14
+msgid "Hannie Dumoleyn"
+msgstr "Hannie Dumoleyn"
+
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/gs-use-system-search.page:17
+msgctxt "link:trail"
+msgid "Use the system search"
+msgstr "Brug systemsøgningen"
+
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/gs-use-system-search.page:19
+msgctxt "link:seealso"
+msgid "A tutorial on using the system search"
+msgstr "En vejledning til at bruge systemsøgningen"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/gs-use-system-search.page:23
+msgid "Use the system search"
+msgstr "Brug systemsøgningen"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gs-use-system-search.page:29
+msgid ""
+"Open the <gui>Activities</gui> overview by clicking <gui>Activities</gui> at "
+"the top left of the screen, or by pressing the <key href=\"help:gnome-help/"
+"keyboard-key-super\">Super</key> key. Start typing to search."
+msgstr ""
+"Åbn oversigten <gui>Aktiviteter</gui> ved at klikke på <gui>Aktiviteter</"
+"gui> øverst til venstre på skærmen eller ved at trykke på <key href=\"help:"
+"gnome-help/keyboard-key-super\">Super</key>-tasten. Begynd at skrive for at "
+"søge."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gs-use-system-search.page:33
+msgid ""
+"Results matching what you have typed will appear as you type. The first "
+"result is always highlighted and shown at the top."
+msgstr ""
+"Resultater, der matcher det du har skrevet, dukker op efterhånden som du "
+"skriver. Det første resultat fremhæves altid og vises øverst."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gs-use-system-search.page:35
+msgid "Press <key>Enter</key> to switch to the first highlighted result."
+msgstr ""
+"Tryk på <key>Enter</key> for at skifte til det første fremhævede resultat."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gs-use-system-search.page:41
+msgid "Items that may appear in the search results include:"
+msgstr "Elementer, der kan dukke op i søgeresultaterne, inkluderer:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gs-use-system-search.page:43
+msgid "matching applications, shown at the top of the search results,"
+msgstr "matchende programmer, vist øverst i søgeresultaterne,"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gs-use-system-search.page:45
+msgid "matching settings,"
+msgstr "matchende indstillinger,"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gs-use-system-search.page:46
+msgid "matching contacts,"
+msgstr "matchende kontakter,"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gs-use-system-search.page:47
+msgid "matching documents,"
+msgstr "matchende dokumenter,"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gs-use-system-search.page:48
+msgid "matching calendar,"
+msgstr "matchende kalender,"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gs-use-system-search.page:49
+msgid "matching calculator,"
+msgstr "matchende lommeregner,"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gs-use-system-search.page:50
+msgid "matching software,"
+msgstr "matchende programmer,"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gs-use-system-search.page:51
+msgid "matching files,"
+msgstr "matchende filer,"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gs-use-system-search.page:52
+msgid "matching terminal,"
+msgstr "matchende terminal,"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gs-use-system-search.page:53
+msgid "matching passwords and keys."
+msgstr "matchende adgangskoder og nøgler."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gs-use-system-search.page:56
+msgid "In the search results, click the item to switch to it."
+msgstr "Klik på elementet i søgeresultaterne for at skifte til det."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gs-use-system-search.page:57
+msgid ""
+"Alternatively, highlight an item using the arrow keys and press <key>Enter</"
+"key>."
+msgstr ""
+"Du kan også fremhæve et element ved at bruge piletasterne og trykke på "
+"<key>Enter</key>."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/gs-use-system-search.page:63
+msgid "Search from inside applications"
+msgstr "Søg inden i programmer"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/gs-use-system-search.page:65
+msgid ""
+"The system search aggregates results from various applications. On the left-"
+"hand side of the search results, you can see icons of applications that "
+"provided the search results. Click one of the icons to restart the search "
+"from inside the application associated with that icon. Because only the best "
+"matches are shown in the <gui>Activities Overview</gui>, searching from "
+"inside the application may give you better search results."
+msgstr ""
+"Systemsøgningen indsamler resultater fra adskillige programmer. Til venstre "
+"for søgeresultaterne, kan du se ikoner fra programmer, der leverede "
+"søgeresultaterne. Klik på et af ikonerne for at genstarte søgningen inden i "
+"det program, der er tilknyttet ikonet. Da kun de bedste match vises i "
+"<gui>Aktivitetsoversigten</gui>, kan det give et bedre søgeresultat, hvis du "
+"søger inden i programmet."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/gs-use-system-search.page:77
+msgid "Customize search results"
+msgstr "Tilpas søgeresultater"
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/gs-use-system-search.page:83
+msgid ""
+"Your computer lets you customize what you want to display in the search "
+"results in the <gui>Activities Overview</gui>. For example, you can choose "
+"whether you want to show results for websites, photos, or music."
+msgstr ""
+"Din computer lader dig tilpasse det, du vil have vist i søgeresultaterne i "
+"<gui>Aktivitetsoversigten</gui>. Du kan f.eks. vælge hvorvidt du vil vise "
+"resultater for websteder, billeder eller musik."
+
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/gs-use-system-search.page:91
+msgid "To customize what is displayed in the search results:"
+msgstr "For at tilpasse det, der skal vises i søgeresultaterne:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gs-use-system-search.page:95
+msgid "Click <gui>Search</gui> in the left panel."
+msgstr "Klik på <gui>Søg</gui> i panelet til venstre."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gs-use-system-search.page:96
+msgid ""
+"In the list of search locations, click the switch next to the search "
+"location you want to enable or disable."
+msgstr ""
+"Klik på kontakten ved siden af den søgeplacering, du vil aktivere eller "
+"deaktivere, i listen over søgeplaceringer."
+
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/gs-use-windows-workspaces.page:15
+msgctxt "link:trail"
+msgid "Use windows and workspaces"
+msgstr "Brug vinduer og arbejdsområder"
+
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/gs-use-windows-workspaces.page:17
+msgctxt "link:seealso"
+msgid "A tutorial on using windows and workspaces"
+msgstr "En vejledning til at bruge vinduer og arbejdsområder"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/gs-use-windows-workspaces.page:98
+msgid "Maximize and unmaximize windows"
+msgstr "Maksimér og gendan vinduer"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gs-use-windows-workspaces.page:102
+msgid ""
+"To maximize a window so that it takes up all of the space on your desktop, "
+"grab the window’s titlebar and drag it to the top of the screen."
+msgstr ""
+"Tag fat i vinduets titellinje og træk det til toppen af skærmen for at "
+"maksimere et vindue, så det fylder hele skrivebordets område."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gs-use-windows-workspaces.page:105
+msgid "When the screen is highlighted, release the window to maximize it."
+msgstr "Slip vinduet for at maksimere det, når skærmen er fremhævet."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gs-use-windows-workspaces.page:107
+msgid ""
+"To restore a window to its unmaximized size, grab the window’s titlebar and "
+"drag it away from the edges of the screen."
+msgstr ""
+"Tag fat i vinduets titellinje og træk det væk fra skærmens kanter for at "
+"gendanne et vindue til dets umaksimerede størrelse."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/gs-use-windows-workspaces.page:131
+msgid "Maximize and unmaximize windows using the keyboard"
+msgstr "Maksimér og gendan vinduer ved brug af tastaturet"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gs-use-windows-workspaces.page:137
+msgid ""
+"To unmaximize a window using the keyboard, hold down the <key href=\"help:"
+"gnome-help/keyboard-key-super\">Super</key> key and press <key>↓</key>."
+msgstr ""
+"Hold <key href=\"help:gnome-help/keyboard-key-super\">Super</key>-tasten "
+"nede og tryk på <key>↓</key> for at maksimere et vindue ved brug af "
+"tastaturet."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/gs-use-windows-workspaces.page:145
+msgid "Tile windows using the keyboard"
+msgstr "Fliselæg vinduer ved brug af tastaturet"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/gs-use-windows-workspaces.page:159
+msgid "Switch workspaces using the keyboard"
+msgstr "Skift arbejdsområder ved brug af tastaturet"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gs-use-windows-workspaces.page:163
+msgid ""
+"To move to a workspace which is below the current workspace, press "
+"<keyseq><key href=\"help:gnome-help/keyboard-key-super\">Super</"
+"key><key>Page Down</key></keyseq>."
+msgstr ""
+"Tryk på <keyseq><key href=\"help:gnome-help/keyboard-key-super\">Super</"
+"key><key>Page Down</key></keyseq> for at flytte til et arbejdsområde, der er "
+"neden under det nuværende arbejdsområde."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gs-use-windows-workspaces.page:166
+msgid ""
+"To move to a workspace which is above the current workspace, press "
+"<keyseq><key href=\"help:gnome-help/keyboard-key-super\">Super</"
+"key><key>Page Up</key></keyseq>."
+msgstr ""
+"Tryk på <keyseq><key href=\"help:gnome-help/keyboard-key-super\">Super</"
+"key><key>Page Up</key></keyseq> for at flytte til et arbejdsområde, der er "
+"oven over det nuværende arbejdsområde."
+
+#. (itstool) path: text/tspan
+#: C/gs-web-browser1-firefox-classic.svg:118
+#, no-wrap
+msgid "Applications"
+msgstr "Programmer"
+
+#. (itstool) path: text/tspan
+#: C/gs-web-browser2-firefox.svg:147 C/gs-web-browser2.svg:153
+#, no-wrap
+msgid "gnome"
+msgstr "gnome"
+
+#. (itstool) path: text/tspan
+#: C/gs-web-browser2-firefox.svg:151 C/gs-web-browser2.svg:157
+#: C/gs-web-browser2.svg:247
+#, no-wrap
+msgid "Planet GNOME"
+msgstr "Planet GNOME"
+
+#. (itstool) path: text/tspan
+#: C/gs-web-browser2-firefox.svg:152 C/gs-web-browser2.svg:158
+#, no-wrap
+msgid "GNOME 3"
+msgstr "GNOME 3"
+
+#. (itstool) path: text/tspan
+#: C/gs-web-browser2-firefox.svg:153 C/gs-web-browser2.svg:159
+#, no-wrap
+msgid "http://planet.gnome.org"
+msgstr "http://planet.gnome.org"
+
+#. (itstool) path: text/tspan
+#: C/gs-web-browser2-firefox.svg:154 C/gs-web-browser2.svg:160
+#, no-wrap
+msgid "http://gnome.org"
+msgstr "http://gnome.org"
+
+#. (itstool) path: text/tspan
+#: C/gs-web-browser2-firefox.svg:218
+#, no-wrap
+msgid "Firefox"
+msgstr "Firefox"
+
+#. (itstool) path: text/tspan
+#: C/gs-web-browser2-firefox.svg:275
+#, no-wrap
+msgid "planet.gnome.org"
+msgstr "planet.gnome.org"
|