From 0ac5d7e9574c7e5a8609f552adbdc69018cc68fb Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Ask Hjorth Larsen Date: Sat, 13 Mar 2021 15:52:05 +0000 Subject: Update Danish translation --- gnome-help/da/da.po | 4074 ++++++++++++++++++++++++--------------------------- 1 file changed, 1923 insertions(+), 2151 deletions(-) diff --git a/gnome-help/da/da.po b/gnome-help/da/da.po index dc722eb..f3a561a 100644 --- a/gnome-help/da/da.po +++ b/gnome-help/da/da.po @@ -1,2151 +1,1923 @@ -# Danish translation for gnome-getting-started-docs. -# Copyright (C) 2015 gnome-getting-started-docs's COPYRIGHT HOLDER -# This file is distributed under the same license as the gnome-getting-started-docs package. -# -# scootergrisen, 2015-2016, 2019-2020. -# Gennemgået Ask Hjorth Larsen , 2016. -# Ask Hjorth Larsen , 2018. -# -# Wi-Fi network -> (oftest) trådløst netværk -# -# (Det er kun nødvendigt at skelne i meget sjældne, tekniske tilfælde) -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: gnome-getting-started-docs master\n" -"POT-Creation-Date: 2019-12-27 15:26+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2019-08-08 16:58+0200\n" -"Last-Translator: scootergrisen\n" -"Language-Team: Danish \n" -"Language: da\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" - -#. Put one translator per line, in the form NAME , YEAR1, YEAR2 -msgctxt "_" -msgid "translator-credits" -msgstr "" -"scootergrisen, 2015, 2019-2020\n" -"Ask Hjorth Larsen, 2018\n" -"\n" -"Dansk-gruppen\n" -"Websted http://dansk-gruppen.dk\n" -"E-mail " - -#. (itstool) path: info/desc -#: C/getting-started.page:10 -msgid "New to GNOME? Learn how to get around." -msgstr "Er GNOME nyt for dig? Lær at finde rundt." - -#. (itstool) path: info/title -#: C/getting-started.page:11 -msgctxt "link" -msgid "Getting started with GNOME" -msgstr "Kom godt i gang med GNOME" - -#. (itstool) path: info/title -#: C/getting-started.page:12 -msgctxt "text" -msgid "Getting Started" -msgstr "Kom godt i gang" - -#. (itstool) path: page/title -#. (itstool) path: titles/t -#: C/getting-started.page:15 -#: C/gs-animation.xml:5 -msgid "Getting Started" -msgstr "Kom godt i gang" - -#. (itstool) path: caption/desc -#. (itstool) path: page/title -#: C/getting-started.page:24 -#: C/gs-launch-applications.page:22 -msgid "Launch applications" -msgstr "Start programmer" - -#. (itstool) path: div/p -#. (itstool) path: titles/t -#: C/getting-started.page:29 -#: C/gs-animation.xml:4 -#: C/gs-launch-applications.page:30 -msgid "Launching Applications" -msgstr "Starte programmer" - -#. (itstool) path: div/p -#: C/getting-started.page:32 -#: C/getting-started.page:153 -#: C/gs-launch-applications.page:33 -#: C/gs-switch-tasks.page:33 -msgid "" -"Move your mouse pointer to the Activities corner at the top left " -"of the screen." -msgstr "" -"Flyt din musemarkør til hjørnet med Aktiviteter, øverst til " -"venstre på skærmen." - -#. (itstool) path: div/p -#: C/getting-started.page:36 -#: C/gs-launch-applications.page:37 -msgid "Click the Show Applications icon." -msgstr "Klik på ikonet Vis programmer." - -#. (itstool) path: div/p -#: C/getting-started.page:39 -#: C/gs-launch-applications.page:40 -msgid "Click the application you want to run, for example, Help." -msgstr "Klik på det program, du vil køre. F.eks. Hjælp." - -#. (itstool) path: div/p -#: C/getting-started.page:43 -#: C/gs-launch-applications.page:44 -msgid "" -"Alternatively, use the keyboard to open the Activities Overview " -"by pressing the Super " -"key." -msgstr "" -"Eller: Brug tastaturet til at åbne Aktivitetsoversigten ved at " -"trykke på Super-" -"tasten." - -#. (itstool) path: div/p -#: C/getting-started.page:48 -#: C/gs-launch-applications.page:49 -msgid "Start typing the name of the application you want to launch." -msgstr "Begynd at skrive navnet på det program, du vil starte." - -#. (itstool) path: div/p -#: C/getting-started.page:52 -#: C/gs-launch-applications.page:53 -msgid "Press Enter to launch the application." -msgstr "Tryk Enter for at starte programmet." - -#. (itstool) path: caption/desc -#. (itstool) path: page/title -#: C/getting-started.page:65 -#: C/getting-started.page:214 -#: C/gs-use-windows-workspaces.page:21 -msgid "Use windows and workspaces" -msgstr "Brug vinduer og arbejdsområder" - -#. (itstool) path: div/p -#. (itstool) path: titles/t -#: C/getting-started.page:70 -#: C/getting-started.page:219 -#: C/gs-animation.xml:10 -#: C/gs-use-windows-workspaces.page:29 -msgid "Windows and Workspaces" -msgstr "Vinduer og arbejdsområder" - -#. (itstool) path: div/p -#: C/getting-started.page:73 -#: C/getting-started.page:222 -#: C/gs-use-windows-workspaces.page:32 -msgid "" -"To maximize a window, grab the window’s titlebar and drag it to the top of " -"the screen." -msgstr "" -"Tag fat i vinduets titellinje og træk den til toppen af skærmen for at " -"maksimere vinduet." - -#. (itstool) path: div/p -#: C/getting-started.page:77 -#: C/getting-started.page:226 -#: C/gs-use-windows-workspaces.page:36 -msgid "When the screen is highlighted, release the window." -msgstr "Slip vinduet, når skærmen er fremhævet." - -#. (itstool) path: div/p -#: C/getting-started.page:80 -#: C/getting-started.page:229 -#: C/gs-use-windows-workspaces.page:39 -msgid "" -"To unmaximize a window, grab the window’s titlebar and drag it away from the " -"edges of the screen." -msgstr "" -"Tag fat i vinduets titellinje og træk den væk fra skærmens kanter for at " -"gendanne vinduet fra maksimeret tilstand." - -#. (itstool) path: div/p -#: C/getting-started.page:84 -#: C/getting-started.page:233 -#: C/gs-use-windows-workspaces.page:43 -msgid "" -"You can also click the top bar to drag the window away and unmaximize it." -msgstr "" -"Du kan også klikke på toplinjen og trække vinduet væk for at gendanne det." - -#. (itstool) path: div/p -#: C/getting-started.page:88 -#: C/getting-started.page:161 -#: C/getting-started.page:237 -#: C/gs-switch-tasks.page:41 -#: C/gs-use-windows-workspaces.page:47 -msgid "" -"To maximize a window along the left side of the screen, grab the window’s " -"titlebar and drag it to the left." -msgstr "" -"Tag fat i vinduets titellinje og træk den til venstre for at maksimere " -"vinduet langs den venstre side af skærmen." - -#. (itstool) path: div/p -#: C/getting-started.page:92 -#: C/getting-started.page:100 -#: C/getting-started.page:165 -#: C/getting-started.page:173 -#: C/getting-started.page:241 -#: C/getting-started.page:249 -#: C/gs-switch-tasks.page:45 -#: C/gs-switch-tasks.page:53 -#: C/gs-use-windows-workspaces.page:51 -#: C/gs-use-windows-workspaces.page:59 -msgid "When half of the screen is highlighted, release the window." -msgstr "Slip vinduet, når halvdelen af skærmen er fremhævet." - -#. (itstool) path: div/p -#: C/getting-started.page:96 -#: C/getting-started.page:245 -#: C/gs-use-windows-workspaces.page:55 -msgid "" -"To maximize a window along the right side of the screen, grab the window’s " -"titlebar and drag it to the right." -msgstr "" -"Tag fat i vinduets titellinje og træk den til højre for at maksimere vinduet " -"langs den højre side af skærmen." - -#. (itstool) path: div/p -#. (itstool) path: item/p -#: C/getting-started.page:104 -#: C/getting-started.page:253 -#: C/gs-use-windows-workspaces.page:63 -#: C/gs-use-windows-workspaces.page:134 -msgid "" -"To maximize a window using the keyboard, hold down the Super key and press ." -msgstr "" -"Hold Super-tasten " -"nede og tryk på for at maksimere et vindue med tastaturet." - -#. (itstool) path: div/p -#: C/getting-started.page:109 -#: C/getting-started.page:258 -#: C/gs-use-windows-workspaces.page:68 -msgid "" -"To restore the window to its unmaximized size, hold down the Super key and press ." -msgstr "" -"Hold Super-tasten " -"nede og tryk på for at gendanne vinduet til sin umaksimerede " -"størrelse." - -#. (itstool) path: div/p -#. (itstool) path: item/p -#: C/getting-started.page:114 -#: C/getting-started.page:263 -#: C/gs-use-windows-workspaces.page:73 -#: C/gs-use-windows-workspaces.page:148 -msgid "" -"To maximize a window along the right side of the screen, hold down the Super key and press " -"." -msgstr "" -"Hold Super-tasten " -"nede og tryk på for at maksimere et vindue langs højre side af " -"skærmen." - -#. (itstool) path: div/p -#. (itstool) path: item/p -#: C/getting-started.page:119 -#: C/getting-started.page:268 -#: C/gs-use-windows-workspaces.page:78 -#: C/gs-use-windows-workspaces.page:151 -msgid "" -"To maximize a window along the left side of the screen, hold down the Super key and press " -"." -msgstr "" -"Hold Super-tasten " -"nede og tryk på for at maksimere et vindue langs venstre side " -"af skærmen." - -#. (itstool) path: div/p -#: C/getting-started.page:124 -#: C/getting-started.page:273 -#: C/gs-use-windows-workspaces.page:83 -msgid "" -"To move to a workspace which is below the current workspace, press " -"Super Page Down." -msgstr "" -"Tryk på Super Page Down for at flytte til et arbejdsområde som er " -"under det nuværende arbejdsområde." - -#. (itstool) path: div/p -#: C/getting-started.page:129 -#: C/getting-started.page:278 -#: C/gs-use-windows-workspaces.page:88 -msgid "" -"To move to a workspace which is above the current workspace, press " -"Super Page Up." -msgstr "" -"Tryk på Super Page Up for at flytte til et arbejdsområde som er " -"over det nuværende arbejdsområde." - -#. (itstool) path: caption/desc -#. (itstool) path: page/title -#. (itstool) path: section/title -#: C/getting-started.page:145 -#: C/gs-switch-tasks.page:22 -#: C/gs-switch-tasks.page:89 -msgid "Switch tasks" -msgstr "Skift mellem opgaver" - -#. (itstool) path: div/p -#. (itstool) path: titles/t -#: C/getting-started.page:150 -#: C/gs-animation.xml:8 -#: C/gs-switch-tasks.page:30 -msgid "Switching Tasks" -msgstr "Skifte mellem opgaver" - -#. (itstool) path: div/p -#. (itstool) path: item/p -#: C/getting-started.page:158 -#: C/gs-switch-tasks.page:38 -#: C/gs-switch-tasks.page:98 -msgid "Click a window to switch to that task." -msgstr "Klik på et vindue for at skifte til den opgave." - -#. (itstool) path: div/p -#: C/getting-started.page:169 -#: C/gs-switch-tasks.page:49 -msgid "" -"To maximize a window along the right side, grab the window’s titlebar and " -"drag it to the right." -msgstr "" -"Tag fat i vinduets titellinje og træk den til højre for at maksimere vinduet " -"langs højre side." - -#. (itstool) path: div/p -#: C/getting-started.page:177 -#: C/gs-switch-tasks.page:57 -msgid "" -"Press Super Tab to show the window switcher." -msgstr "" -"Tryk på Super Tab for at vise vinduesskifteren." - -#. (itstool) path: div/p -#: C/getting-started.page:182 -#: C/gs-switch-tasks.page:62 -msgid "" -"Release Super to " -"select the next highlighted window." -msgstr "" -"Slip Super for at " -"vælge det næste fremhævede vindue." - -#. (itstool) path: div/p -#. (itstool) path: item/p -#: C/getting-started.page:187 -#: C/gs-switch-tasks.page:67 -#: C/gs-switch-tasks.page:143 -msgid "" -"To cycle through the list of open windows, do not release Super but hold it down, and press " -"Tab." -msgstr "" -"For at bladre gennem listen af åbne vinduer, så undlad at slippe Super, men bliv ved at holde " -"den nede, og tryk på Tab." - -#. (itstool) path: div/p -#: C/getting-started.page:192 -#: C/gs-switch-tasks.page:72 -msgid "" -"Press the Super key " -"to show the Activities Overview." -msgstr "" -"Tryk på Super -tasten " -"for at vise Aktivitetsoversigten." - -#. (itstool) path: div/p -#: C/getting-started.page:196 -#: C/gs-switch-tasks.page:76 -msgid "Start typing the name of the application you want to switch to." -msgstr "Begynd at skrive navnet på det program, du vil skifte til." - -#. (itstool) path: div/p -#: C/getting-started.page:200 -#: C/gs-switch-tasks.page:80 -msgid "" -"When the application appears as the first result, press Enter to " -"switch to it." -msgstr "" -"Tryk på Enter, når programmet dukker op som det første resultat, " -"for at skifte til det." - -#. (itstool) path: caption/desc -#: C/getting-started.page:293 -msgid "Change wallpaper" -msgstr "Skift baggrundstapetet" - -#. (itstool) path: div/p -#. (itstool) path: titles/t -#: C/getting-started.page:298 -#: C/gs-animation.xml:6 -#: C/gs-change-wallpaper.page:28 -msgid "Changing Wallpaper" -msgstr "Skifte baggrundstapet" - -#. (itstool) path: div/p -#: C/getting-started.page:301 -#: C/gs-change-wallpaper.page:31 -msgid "" -"Click the system menu on the right side of the top bar and press the " -"settings button." -msgstr "" -"Klik på systemmenuen på højre side af toplinjen, og tryk på knappen " -"indstillinger." - -#. (itstool) path: div/p -#: C/getting-started.page:305 -#: C/gs-change-wallpaper.page:35 -msgid "Select Background." -msgstr "Vælg Baggrund." - -#. (itstool) path: div/p -#: C/getting-started.page:308 -#: C/gs-change-wallpaper.page:38 -msgid "Click the current background image." -msgstr "Klik på det nuværende baggrundsbillede." - -#. (itstool) path: div/p -#. (itstool) path: item/p -#: C/getting-started.page:311 -#: C/gs-change-wallpaper.page:41 -#: C/gs-change-wallpaper.page:64 -msgid "Click the background image you want to use." -msgstr "Klik på det baggrundsbillede du vil bruge." - -#. (itstool) path: div/p -#. (itstool) path: item/p -#: C/getting-started.page:314 -#: C/gs-change-wallpaper.page:44 -#: C/gs-change-wallpaper.page:65 -msgid "Click the Select button." -msgstr "Klik på knappen Vælg." - -#. (itstool) path: div/p -#: C/getting-started.page:317 -#: C/gs-change-wallpaper.page:47 -msgid "Close the Background window." -msgstr "Luk vinduet Baggrund." - -#. (itstool) path: links/title -#: C/getting-started.page:328 -msgid "Common tasks" -msgstr "Almindelige opgaver" - -#. (itstool) path: titles/t -#: C/gs-animation.xml:3 -msgid "Welcome" -msgstr "Velkommen" - -#. (itstool) path: titles/t -#: C/gs-animation.xml:7 -msgid "Responding to Messages" -msgstr "Besvare meddelelser" - -#. (itstool) path: titles/t -#: C/gs-animation.xml:9 -msgid "Delayed Response" -msgstr "Forsinket besvarelse" - -#. (itstool) path: titles/t -#: C/gs-animation.xml:11 -msgid "Changing Date, Time and Timezone" -msgstr "Skifte dato, klokkeslæt og tidszone" - -#. (itstool) path: titles/t -#: C/gs-animation.xml:12 -msgid "Maximize" -msgstr "Maksimér" - -#. (itstool) path: titles/t -#: C/gs-animation.xml:13 -msgid "Restore" -msgstr "Gendan" - -#. (itstool) path: titles/t -#: C/gs-animation.xml:14 -msgid "Left half of screen" -msgstr "Venstre halvdel af skærmen" - -#. (itstool) path: titles/t -#: C/gs-animation.xml:15 -msgid "Workspace down" -msgstr "Arbejdsområde nedenunder" - -#. (itstool) path: titles/t -#: C/gs-animation.xml:16 -msgid "Workspace up" -msgstr "Arbejdsområde ovenover" - -#. (itstool) path: titles/t -#: C/gs-animation.xml:17 -msgid "Right half of screen" -msgstr "Højre halvdel af skærmen" - -#. (itstool) path: titles/t -#. (itstool) path: text/tspan -#: C/gs-animation.xml:18 -#: C/gs-go-online1.svg:251 -#: C/gs-search1.svg:94 -#: C/gs-search2.svg:110 -#: C/gs-thumb-changing-wallpaper.svg:54 -#: C/gs-thumb-launching-apps.svg:204 -#: C/gs-thumb-task-switching.svg:167 -#: C/gs-thumb-windows-and-workspaces.svg:104 -#: C/gs-web-browser1-firefox.svg:122 -#: C/gs-web-browser1.svg:122 -#, no-wrap -msgid "Activities" -msgstr "Aktiviteter" - -#. (itstool) path: titles/t -#. Translators: Enter is the name of the key. -#: C/gs-animation.xml:20 -msgid "Enter" -msgstr "Enter" - -#. (itstool) path: titles/t -#: C/gs-animation.xml:21 -msgid "Ctrl" -msgstr "Ctrl" - -#. (itstool) path: titles/t -#: C/gs-animation.xml:22 -msgid "Alt" -msgstr "Alt" - -#. (itstool) path: titles/t -#. Translators: Tab is the name of the key. -#: C/gs-animation.xml:24 -msgid "Tab" -msgstr "Tab" - -#. (itstool) path: titles/t -#: C/gs-animation.xml:25 -msgid "Esc" -msgstr "Esc" - -#. (itstool) path: titles/t -#. Translators: A GNOME Shell search keyword used to find the yelp help -#. viewer. -#: C/gs-animation.xml:28 -msgid "help" -msgstr "hjælp" - -#. (itstool) path: titles/t -#. Translators: A GNOME Shell search keyword used to find the web browser. -#: C/gs-animation.xml:31 -msgid "web" -msgstr "web" - -#. (itstool) path: titles/t -#: C/gs-animation.xml:32 -msgid "Just start typing…" -msgstr "Begynd blot at skrive…" - -#. (itstool) path: titles/t -#. (itstool) path: text/tspan -#: C/gs-animation.xml:33 -#: C/gs-go-online1.svg:249 -#, no-wrap -msgid "John Doe" -msgstr "Ronnie Ræv" - -#. (itstool) path: titles/t -#. (itstool) path: text/tspan -#: C/gs-animation.xml:34 -#: C/gs-goa2.svg:104 -#: C/gs-search-settings.svg:76 -#, no-wrap -msgid "Settings" -msgstr "Indstillinger" - -#. (itstool) path: titles/t -#: C/gs-animation.xml:35 -msgid "Background" -msgstr "Baggrund" - -#. (itstool) path: titles/t -#: C/gs-animation.xml:36 -msgid "Wallpapers" -msgstr "Baggrundstapeter" - -#. (itstool) path: titles/t -#: C/gs-animation.xml:37 -msgid "Select" -msgstr "Vælg" - -#. (itstool) path: titles/t -#: C/gs-animation.xml:38 -msgid "Ready for the meeting?" -msgstr "Klar til mødet?" - -#. (itstool) path: titles/t -#: C/gs-animation.xml:39 -msgid "I’ll be there in a sec…" -msgstr "Jeg kommer om to sekunder …" - -#. (itstool) path: titles/t -#: C/gs-animation.xml:40 -msgid "Good stuff, thanks again" -msgstr "Ser godt ud, endnu engang tak" - -#. (itstool) path: titles/t -#: C/gs-animation.xml:41 -msgid "Thanks for the support" -msgstr "Tak for støtten" - -#. (itstool) path: titles/t -#: C/gs-animation.xml:42 -msgid "No worries." -msgstr "Ingen problemer." - -#. (itstool) path: titles/t -#: C/gs-animation.xml:43 -msgid "Too kind." -msgstr "Det var venligt." - -#. (itstool) path: titles/t -#: C/gs-animation.xml:44 -msgid "Open Calendar" -msgstr "Åbn Kalender" - -#. (itstool) path: titles/t -#: C/gs-animation.xml:45 -msgid "Open Clocks" -msgstr "Åbn Ure" - -#. (itstool) path: titles/t -#. Translators: The actual string in the GUI reads "Date & Time Settings" -#. but we cannot use an ampersand here. -#: C/gs-animation.xml:48 -msgid "Date and Time Settings" -msgstr "Indstillinger for dato og klokkeslæt" - -#. (itstool) path: titles/t -#. Translators: The actual string in the GUI reads "Automatic Date & Time" -#. but we cannot use an ampersand here. -#: C/gs-animation.xml:51 -msgid "Automatic Date and Time" -msgstr "Automatisk dato og klokkeslæt" - -#. (itstool) path: titles/t -#: C/gs-animation.xml:52 -msgid "Automatic Timezone" -msgstr "Automatisk tidszone" - -#. (itstool) path: titles/t -#: C/gs-animation.xml:53 -msgid "14 October 2013, 20∶00" -msgstr "14. oktober 2013, 20∶00" - -#. (itstool) path: titles/t -#: C/gs-animation.xml:54 -msgid "14 October 2013, 14∶00" -msgstr "14. oktober 2013, 14∶00" - -#. (itstool) path: credit/name -#: C/gs-browse-web.page:9 -#: C/gs-change-date-time-timezone.page:8 -#: C/gs-change-wallpaper.page:9 -#: C/gs-connect-online-accounts.page:8 -#: C/gs-get-online.page:8 -#: C/gs-launch-applications.page:9 -#: C/gs-switch-tasks.page:10 -#: C/gs-use-system-search.page:8 -#: C/gs-use-windows-workspaces.page:9 -msgid "Jakub Steiner" -msgstr "Jakub Steiner" - -#. (itstool) path: credit/name -#: C/gs-browse-web.page:12 -#: C/gs-change-date-time-timezone.page:11 -#: C/gs-change-wallpaper.page:12 -#: C/gs-connect-online-accounts.page:11 -#: C/gs-get-online.page:11 -#: C/gs-launch-applications.page:12 -#: C/gs-switch-tasks.page:13 -#: C/gs-use-system-search.page:11 -#: C/gs-use-windows-workspaces.page:12 -msgid "Petr Kovar" -msgstr "Petr Kovar" - -#. (itstool) path: info/title -#: C/gs-browse-web.page:15 -msgctxt "link:trail" -msgid "Browse the web" -msgstr "Gå på webbet" - -#. (itstool) path: info/title -#: C/gs-browse-web.page:17 -msgctxt "link:seealso" -msgid "A tutorial on browsing the web" -msgstr "En vejledning til at gå på webbet" - -#. (itstool) path: page/title -#: C/gs-browse-web.page:21 -msgid "Browse the web" -msgstr "Gå på webbet" - -#. (itstool) path: item/p -#: C/gs-browse-web.page:30 -msgid "Click the Applications menu at the top left of the screen." -msgstr "Klik på menuen Programmer, øverst til venstre på skærmen." - -#. (itstool) path: item/p -#: C/gs-browse-web.page:32 -msgid "" -"From the menu, select InternetFirefox ." -msgstr "" -"Vælg InternetFirefox fra menuen." - -#. (itstool) path: item/p -#: C/gs-browse-web.page:46 -#: C/gs-browse-web.page:64 -#: C/gs-launch-applications.page:64 -msgid "" -"Move your mouse pointer to the Activities corner at the top left " -"of the screen to show the Activities Overview." -msgstr "" -"Flyt din musemarkør til hjørnet med Aktiviteter, øverst til " -"venstre på skærmen for at vise Aktivitetsoversigten." - -#. (itstool) path: item/p -#: C/gs-browse-web.page:49 -msgid "" -"Select the Firefox browser icon from the bar on the left-hand " -"side of the screen." -msgstr "" -"Vælg browserikonet Firefox fra linjen på venstre side af skærmen." - -#. (itstool) path: note/p -#: C/gs-browse-web.page:53 -msgid "" -"Alternatively, you can launch the browser by just typing Firefox in the Activities " -"Overview." -msgstr "" -"Du kan også starte browseren ved blot at " -"skrive Firefox i Aktivitetsoversigten." - -#. (itstool) path: item/p -#: C/gs-browse-web.page:67 -msgid "" -"Select the Web browser icon from the bar on the left-hand side of " -"the screen." -msgstr "" -"Vælg browserikonet Web fra linjen på venstre side af skærmen." - -#. (itstool) path: note/p -#: C/gs-browse-web.page:71 -msgid "" -"Alternatively, you can launch the browser by just typing web in the Activities Overview." -msgstr "" -"Du kan også starte browseren ved blot at " -"skrive web i Aktivitetsoversigten." - -#. (itstool) path: item/p -#: C/gs-browse-web.page:91 -msgid "" -"Click the address bar at the top of the browser window and start typing in " -"the website you want to visit." -msgstr "" -"Klik på adresslinjen øverst i browservinduet, og begynd at skrive det " -"websted, du vil besøge." - -#. (itstool) path: item/p -#: C/gs-browse-web.page:93 -msgid "" -"Typing in a website starts searching for it in the browser history and " -"bookmarks, so you do not need to remember the exact address." -msgstr "" -"Indtastning af et websted starter en søgning efter det i browserhistorikken " -"og bogmærkerne, så du ikke behøver at huske den præcise adresse." - -#. (itstool) path: item/p -#: C/gs-browse-web.page:96 -msgid "" -"If the website is found in the history or bookmarks, a drop-down list is " -"shown below the address bar." -msgstr "" -"Hvis webstedet findes i historikken eller bogmærkerne, vises en " -"rullegardinsliste under adresselinjen." - -#. (itstool) path: item/p -#: C/gs-browse-web.page:98 -msgid "" -"From the drop-down list, you can quickly select a website using the arrow " -"keys." -msgstr "" -"Du kan hurtigt vælge et websted fra rullegardinslisten ved at bruge " -"piletasterne." - -#. (itstool) path: item/p -#: C/gs-browse-web.page:101 -msgid "After you have selected a website, press Enter to visit it." -msgstr "" -"Tryk på Enter efter du har valgt webstedet for at besøge det." - -#. (itstool) path: info/title -#: C/gs-change-date-time-timezone.page:14 -msgctxt "link:trail" -msgid "Change the date, time and timezone" -msgstr "Ændr dato, klokkeslæt og tidszone" - -#. (itstool) path: info/title -#: C/gs-change-date-time-timezone.page:16 -msgctxt "link:seealso" -msgid "A tutorial on changing the date, time and timezone" -msgstr "En vejledning til at ændre dato, klokkeslæt og tidszone" - -#. (itstool) path: page/title -#: C/gs-change-date-time-timezone.page:21 -msgid "Change the date, time and timezone" -msgstr "Ændr dato, klokkeslæt og tidszone" - -#. (itstool) path: item/p -#: C/gs-change-date-time-timezone.page:27 -#: C/gs-change-wallpaper.page:58 -#: C/gs-connect-online-accounts.page:27 -#: C/gs-get-online.page:62 -#: C/gs-use-system-search.page:92 -msgid "" -"Click the system menu on the " -"right side of the top bar." -msgstr "" -"Klik på systemmenuen på " -"højre side af toplinjen." - -#. (itstool) path: item/p -#: C/gs-change-date-time-timezone.page:29 -#: C/gs-change-wallpaper.page:60 -#: C/gs-connect-online-accounts.page:29 -#: C/gs-use-system-search.page:94 -msgid "Click the settings button at the bottom left of the menu." -msgstr "Klik på knappen indstillinger nederst til venstre i menuen." - -#. (itstool) path: item/p -#: C/gs-change-date-time-timezone.page:36 -msgid "" -"Select DetailsDate & Time from " -"the sidebar." -msgstr "" -"Vælg DetaljerDato & klokkeslæt " -"fra sidelinjen." - -#. (itstool) path: item/p -#: C/gs-change-date-time-timezone.page:38 -msgid "" -"Make sure that the Automatic Time Zone item is switched off, and " -"then click the Time Zone item below." -msgstr "" -"Sørg for at Automatisk tidszone er slået fra, og klik så på " -"Tidszone nedenunder." - -#. (itstool) path: item/p -#: C/gs-change-date-time-timezone.page:40 -msgid "" -"Click on your location on the world map. This selects your current city, " -"which you can also search for in the search box above the map." -msgstr "" -"Klik på din placering på verdenskortet. Dette vælger din nuværende by, som " -"du også kan søge efter i søgeboksen oven over kortet." - -#. (itstool) path: item/p -#: C/gs-change-date-time-timezone.page:42 -msgid "" -"Close the world map window to go back to the Date & Time " -"panel." -msgstr "" -"Luk vinduet med verdenskortet for at gå tilbage til Dato & " -"klokkeslæt-panelet." - -#. (itstool) path: item/p -#: C/gs-change-date-time-timezone.page:44 -msgid "" -"Make sure that the Automatic Date & Time item is switched " -"off, and then click the Date & Time item below to open the " -"Date & Time window. There you can adjust your date and time " -"settings by clicking on the + or - buttons." -msgstr "" -"Sørg for at Automatisk dato & klokkeslæt er slået fra, og " -"klik så på Dato & klokkeslæt nedenunder for at åbne vinduet " -"Dato & klokkeslæt. Der kan du justere dine indstillinger for " -"dato og klokkeslæt ved at klikke på knapperne + eller -." - -#. (itstool) path: item/p -#: C/gs-change-date-time-timezone.page:49 -msgid "" -"Close the window to go back to the Date & Time panel, and " -"then close the panel." -msgstr "" -"Luk vinduet for at gå tilbage til Dato & klokkeslæt-panelet, " -"og luk så panelet." - -#. (itstool) path: info/title -#: C/gs-change-wallpaper.page:15 -msgctxt "link:trail" -msgid "Change the wallpaper" -msgstr "Skift baggrundstapetet" - -#. (itstool) path: info/title -#: C/gs-change-wallpaper.page:17 -msgctxt "link:seealso" -msgid "A tutorial on changing the wallpaper" -msgstr "En vejledning til at skifte baggrundstapetet" - -#. (itstool) path: page/title -#. (itstool) path: section/title -#: C/gs-change-wallpaper.page:20 -#: C/gs-change-wallpaper.page:55 -msgid "Change the wallpaper" -msgstr "Skift baggrundstapetet" - -#. (itstool) path: item/p -#: C/gs-change-wallpaper.page:61 -msgid "Click the Background panel." -msgstr "Klik på panelet Baggrund." - -#. (itstool) path: item/p -#: C/gs-change-wallpaper.page:62 -msgid "" -"Click the current background image on the left side of the Background window." -msgstr "" -"Klik på det nuværende baggrundsbillede i venstre side af vinduet " -"Baggrund." - -#. (itstool) path: item/p -#: C/gs-change-wallpaper.page:66 -msgid "" -"Close the Background window by clicking the cross at the top-" -"right corner of the window." -msgstr "" -"Luk vinduet Baggrund ved at klikke på krydset øverst til højre i " -"vinduet." - -#. (itstool) path: info/title -#: C/gs-connect-online-accounts.page:14 -msgctxt "link:trail" -msgid "Connect to online accounts" -msgstr "Forbind til onlinekonti" - -#. (itstool) path: info/title -#: C/gs-connect-online-accounts.page:16 -msgctxt "link:seealso" -msgid "A tutorial on connecting to online accounts" -msgstr "En vejledning til at forbinde til onlinekonti" - -#. (itstool) path: page/title -#: C/gs-connect-online-accounts.page:21 -msgid "Connect to online accounts" -msgstr "Forbind til onlinekonti" - -#. (itstool) path: item/p -#: C/gs-connect-online-accounts.page:36 -msgid "" -"Click the Online Accounts panel, then click the online account " -"service you want to use." -msgstr "" -"Klik på panelet Onlinekonti, og klik så på den " -"onlinekontotjeneste, du vil bruge." - -#. (itstool) path: item/p -#: C/gs-connect-online-accounts.page:39 -msgid "" -"This will open a new window where you can sign in to your online account." -msgstr "" -"Dette vil åbne et nyt vindue, hvor du kan logge ind på din onlinekonto." - -#. (itstool) path: item/p -#: C/gs-connect-online-accounts.page:47 -msgid "" -"In most cases, you will have to grant access to the online service after " -"signing in to get started." -msgstr "" -"Du skal for det meste give tilladelse til online-tjenesten efter du har " -"logget ind for at komme i gang." - -#. (itstool) path: item/p -#: C/gs-connect-online-accounts.page:49 -msgid "" -"For example, if you are connecting to your Google account, you will have to " -"click the Grant Access button." -msgstr "" -"Klik f.eks. på knappen Giv adgang hvis du opretter forbindelse " -"til din Google-konto." - -#. (itstool) path: item/p -#: C/gs-connect-online-accounts.page:57 -msgid "" -"Many online accounts let you choose the services you want to use with your " -"online account. If you do not want to use a service, disable it by clicking " -"the ON/OFF switch on the right-hand side of the window." -msgstr "" -"Mange onlinekonti lader dig vælge de tjenester, du vil bruge med din online-" -"konto. Hvis du ikke vil bruge en tjeneste, så deaktivér den ved at klikke på " -"kontakten TIL/FRA på højre side af vinduet." - -#. (itstool) path: Work/format -#: C/gs-datetime.svg:48 -#: C/gs-goa1.svg:41 -#: C/gs-goa2.svg:40 -#: C/gs-goa4.svg:36 -#: C/gs-goa5.svg:48 -#: C/gs-go-online1.svg:230 -#: C/gs-go-online2.svg:265 -#: C/gs-go-online3.svg:290 -#: C/gs-search1.svg:61 -#: C/gs-search2.svg:91 -#: C/gs-search-settings.svg:58 -#: C/gs-thumb-changing-wallpaper.svg:39 -#: C/gs-thumb-launching-apps.svg:189 -#: C/gs-thumb-task-switching.svg:89 -#: C/gs-thumb-windows-and-workspaces.svg:89 -#: C/gs-web-browser1-firefox-classic.svg:103 -#: C/gs-web-browser1-firefox.svg:108 -#: C/gs-web-browser1.svg:108 -#: C/gs-web-browser2-firefox.svg:100 -#: C/gs-web-browser2.svg:102 -msgid "image/svg+xml" -msgstr "image/svg+xml" - -#. (itstool) path: text/tspan -#: C/gs-datetime.svg:60 -#: C/gs-goa2.svg:52 -#: C/gs-web-browser2-firefox.svg:164 -#: C/gs-web-browser2.svg:165 -#, no-wrap -msgid "3" -msgstr "3" - -#. (itstool) path: text/tspan -#: C/gs-datetime.svg:66 -#: C/gs-datetime.svg:86 -#: C/gs-datetime.svg:109 -#, no-wrap -msgid "Date & Time" -msgstr "Dato & klokkeslæt" - -#. (itstool) path: text/tspan -#: C/gs-datetime.svg:68 -#, no-wrap -msgid "Automatic Date & Time" -msgstr "Automatisk dato & klokkeslæt" - -#. (itstool) path: text/tspan -#: C/gs-datetime.svg:69 -#: C/gs-datetime.svg:78 -#, no-wrap -msgid "Requires internet access" -msgstr "Kræver internetadgang" - -#. (itstool) path: text/tspan -#: C/gs-datetime.svg:77 -#, no-wrap -msgid "Automatic Time Zone" -msgstr "Automatisk tidszone" - -#. (itstool) path: text/tspan -#: C/gs-datetime.svg:87 -#, no-wrap -msgid "September 1st 2015, 9:51 AM" -msgstr "1. september 2015, 9:51" - -#. (itstool) path: text/tspan -#: C/gs-datetime.svg:88 -#, no-wrap -msgid "Time Zone" -msgstr "Tidszone" - -#. (itstool) path: text/tspan -#: C/gs-datetime.svg:89 -#, no-wrap -msgid "EDT (New York, United States)" -msgstr "CEST (København, Danmark)" - -#. (itstool) path: text/tspan -#: C/gs-datetime.svg:91 -#, no-wrap -msgid "Time Format" -msgstr "Format for klokkeslæt" - -#. (itstool) path: text/tspan -#: C/gs-datetime.svg:93 -#, no-wrap -msgid "24-hour" -msgstr "24-timers" - -#. (itstool) path: text/tspan -#: C/gs-datetime.svg:95 -#, no-wrap -msgid "Details" -msgstr "Detaljer" - -#. (itstool) path: info/title -#: C/gs-get-online.page:14 -msgctxt "link:trail" -msgid "Get online" -msgstr "Kom online" - -#. (itstool) path: info/title -#: C/gs-get-online.page:16 -msgctxt "link:seealso" -msgid "A tutorial on getting online" -msgstr "En vejledning til at komme online" - -#. (itstool) path: page/title -#: C/gs-get-online.page:20 -msgid "Get online" -msgstr "Kom online" - -#. (itstool) path: note/p -#: C/gs-get-online.page:23 -msgid "" -"You can see the status of your network connection on the right-hand side of " -"the top bar." -msgstr "" -"Du kan se status for din netværksforbindelse på højre side af toplinjen." - -#. (itstool) path: section/title -#: C/gs-get-online.page:29 -msgid "Connect to a wired network" -msgstr "Forbind til et kabel-netværk" - -#. (itstool) path: item/p -#: C/gs-get-online.page:35 -msgid "" -"The network connection icon on the right-hand side of the top bar shows that " -"you are offline." -msgstr "" -"Ikonet netværksforbindelse på højre side af toplinjen viser at du er offline." - -#. (itstool) path: item/p -#: C/gs-get-online.page:37 -msgid "" -"The offline status can be caused by a number of reasons: for example, a " -"network cable has been unplugged, the computer has been set to run in " -"airplane mode, or there are no available Wi-Fi networks in your " -"area." -msgstr "" -"Offline-status kan have flere årsager: f.eks. at et netværkskabel er blevet " -"fjernet, at computeren er blevet sat til at køre i flytilstand " -"eller at der ikke er nogen tilgængelige trådløse netværk i dit område." - -#. (itstool) path: item/p -#: C/gs-get-online.page:41 -msgid "" -"If you want to use a wired connection, just plug in a network cable to go " -"online. The computer will try to set up the network connection for you " -"automatically." -msgstr "" -"Hvis du vil bruge en kabelforbindelse, så indsæt blot et netværkskabel for " -"at gå online. Computeren vil automatisk forsøge at opsætte " -"netværksforbindelsen for dig." - -#. (itstool) path: item/p -#: C/gs-get-online.page:44 -msgid "" -"While the computer sets up a network connection for you, the network " -"connection icon shows three dots." -msgstr "" -"Ikonet netværksforbindelse viser tre prikker mens computeren opsætter en " -"netværksforbindelse for dig." - -#. (itstool) path: item/p -#: C/gs-get-online.page:46 -msgid "" -"Once the network connection has been successfully set up, the network " -"connection icon changes to the networked computer symbol." -msgstr "" -"Når en netværksforbindelse er blevet sat op, ændres ikonet " -"netværksforbindelse til symbolet netværkscomputer." - -#. (itstool) path: section/title -#: C/gs-get-online.page:54 -msgid "Connect to a Wi-Fi network" -msgstr "Forbind til et trådløst netværk" - -#. (itstool) path: steps/title -#: C/gs-get-online.page:60 -msgid "To connect to a Wi-Fi (wireless) network:" -msgstr "Forbind til et trådløst netværk:" - -#. (itstool) path: item/p -#: C/gs-get-online.page:66 -msgid "" -"Select Wi-Fi Not Connected. The Wi-Fi section of the menu will " -"expand." -msgstr "" -"Vælg Wi-Fi er ikke forbundet. I menuen udfoldes afsnittet om " -"trådløs forbindelse." - -#. (itstool) path: item/p -#: C/gs-get-online.page:70 -msgid "Click Select Network." -msgstr "Klik på Vælg netværk." - -#. (itstool) path: note/p -#: C/gs-get-online.page:75 -msgid "" -"You can only connect to a Wi-Fi network if your computer hardware supports " -"it and you are in an area with Wi-Fi coverage." -msgstr "" -"Du kan kun forbinde til et trådløst netværk hvis dit computer-hardware " -"understøtter det, og du er i et område med dækning." - -#. (itstool) path: item/p -#: C/gs-get-online.page:83 -msgid "" -"From the list of available Wi-Fi networks, select the network you want to " -"connect to, and click Connect to confirm." -msgstr "" -"Vælg det netværk, du vil forbinde til, i listen over tilgængelige trådløse " -"netværk, og klik på Forbind for at bekræfte." - -#. (itstool) path: item/p -#: C/gs-get-online.page:85 -msgid "" -"Depending on the network configuration, you may be prompted for network " -"credentials." -msgstr "" -"Afhængigt af netværkskonfigurationen, kan du blive bedt om " -"netværksloginoplysninger." - -#. (itstool) path: text/tspan -#: C/gs-goa1.svg:80 -#: C/gs-go-online1.svg:242 -#: C/gs-go-online2.svg:278 -#: C/gs-search1.svg:73 -#: C/gs-web-browser1-firefox-classic.svg:115 -#: C/gs-web-browser1-firefox.svg:120 -#: C/gs-web-browser1.svg:120 -#, no-wrap -msgid "1" -msgstr "1" - -#. (itstool) path: text/tspan -#: C/gs-goa1.svg:84 -#: C/gs-go-online1.svg:266 -#: C/gs-search2.svg:103 -#: C/gs-web-browser1-firefox-classic.svg:137 -#: C/gs-web-browser1-firefox.svg:153 -#: C/gs-web-browser1.svg:153 -#, no-wrap -msgid "2" -msgstr "2" - -#. (itstool) path: g/title -#: C/gs-goa1.svg:93 -msgid "settings" -msgstr "indstillinger" - -#. (itstool) path: text/tspan -#: C/gs-goa2.svg:69 -#: C/gs-goa2.svg:97 -#: C/gs-goa2.svg:114 -#, no-wrap -msgid "Online Accounts" -msgstr "Onlinekonti" - -#. (itstool) path: text/tspan -#: C/gs-goa2.svg:88 -#: C/gs-goa2.svg:136 -#, no-wrap -msgid "Add an account" -msgstr "Tilføj en konto" - -#. (itstool) path: text/tspan -#: C/gs-goa2.svg:123 -#: C/gs-goa2.svg:137 -#, no-wrap -msgid "Connect to your data in the cloud" -msgstr "Forbind til dine data i skyen" - -#. (itstool) path: text/tspan -#: C/gs-goa4.svg:48 -#: C/gs-go-online3.svg:303 -#: C/gs-web-browser2-firefox.svg:113 -#: C/gs-web-browser2.svg:115 -#, no-wrap -msgid "4" -msgstr "4" - -#. (itstool) path: text/tspan -#: C/gs-goa4.svg:52 -#: C/gs-goa4.svg:86 -#, no-wrap -msgid "Google account" -msgstr "Google-konto" - -#. (itstool) path: text/tspan -#: C/gs-goa4.svg:56 -#: C/gs-goa4.svg:90 -#: C/gs-go-online3.svg:338 -#, no-wrap -msgid "Cancel" -msgstr "Annullér" - -#. (itstool) path: text/tspan -#: C/gs-goa4.svg:69 -#, no-wrap -msgid "SIGN UP" -msgstr "TILMELD" - -#. (itstool) path: text/tspan -#: C/gs-goa4.svg:70 -#, no-wrap -msgid "Sign in" -msgstr "Log ind" - -#. (itstool) path: text/tspan -#: C/gs-goa4.svg:71 -#, no-wrap -msgid "Email" -msgstr "E-mail" - -#. (itstool) path: text/tspan -#: C/gs-goa4.svg:73 -#, no-wrap -msgid "Password" -msgstr "Adgangskode" - -#. (itstool) path: text/tspan -#: C/gs-goa4.svg:76 -#, no-wrap -msgid "Sign In" -msgstr "Log ind" - -#. (itstool) path: text/tspan -#: C/gs-goa4.svg:77 -#: C/gs-goa5.svg:70 -#, no-wrap -msgid "john.doe@gmail.com" -msgstr "john.doe@gmail.com" - -#. (itstool) path: text/tspan -#: C/gs-goa4.svg:103 -#, no-wrap -msgid "Grant Access" -msgstr "Giv adgang" - -#. (itstool) path: text/tspan -#: C/gs-goa4.svg:108 -#, no-wrap -msgid "Deny Access" -msgstr "Afvis adgang" - -#. (itstool) path: text/tspan -#: C/gs-goa4.svg:119 -#: C/gs-web-browser2-firefox.svg:259 -#: C/gs-web-browser2.svg:255 -#, no-wrap -msgid "5" -msgstr "5" - -#. (itstool) path: text/tspan -#: C/gs-goa4.svg:123 -#: C/gs-goa5.svg:69 -#, no-wrap -msgid "Google" -msgstr "Google" - -#. (itstool) path: text/tspan -#: C/gs-goa4.svg:124 -#, no-wrap -msgid "Facebook" -msgstr "Facebook" - -#. (itstool) path: text/tspan -#: C/gs-goa4.svg:125 -#, no-wrap -msgid "Windows Live" -msgstr "Windows Live" - -#. (itstool) path: text/tspan -#: C/gs-goa4.svg:126 -#, no-wrap -msgid "Microsoft Exchange" -msgstr "Microsoft Exchange" - -#. (itstool) path: text/tspan -#: C/gs-goa4.svg:127 -#, no-wrap -msgid "Enterprise Login (Kerberos)" -msgstr "Enterprise-login (Kerberos)" - -#. (itstool) path: text/tspan -#: C/gs-goa5.svg:60 -#, no-wrap -msgid "6" -msgstr "6" - -#. (itstool) path: text/tspan -#: C/gs-goa5.svg:71 -#, no-wrap -msgid "Use for" -msgstr "Brug til" - -#. (itstool) path: text/tspan -#: C/gs-goa5.svg:72 -#, no-wrap -msgid "Mail" -msgstr "Post" - -#. (itstool) path: text/tspan -#: C/gs-goa5.svg:73 -#, no-wrap -msgid "Calendar" -msgstr "Kalender" - -#. (itstool) path: text/tspan -#: C/gs-goa5.svg:74 -#: C/gs-search2.svg:214 -#, no-wrap -msgid "Contacts" -msgstr "Kontakter" - -#. (itstool) path: text/tspan -#: C/gs-goa5.svg:75 -#, no-wrap -msgid "Photos" -msgstr "Billeder" - -#. (itstool) path: text/tspan -#: C/gs-goa5.svg:76 -#, no-wrap -msgid "Files" -msgstr "Filer" - -#. (itstool) path: text/tspan -#: C/gs-goa5.svg:91 -#, no-wrap -msgid "Printers" -msgstr "Printere" - -#. (itstool) path: text/tspan -#: C/gs-goa5.svg:93 -#, no-wrap -msgid "Remove Account" -msgstr "Fjern konto" - -#. (itstool) path: text/tspan -#: C/gs-go-online1.svg:250 -#: C/gs-search1.svg:92 -#: C/gs-search2.svg:108 -#: C/gs-thumb-changing-wallpaper.svg:55 -#: C/gs-thumb-launching-apps.svg:205 -#: C/gs-thumb-task-switching.svg:168 -#: C/gs-thumb-windows-and-workspaces.svg:105 -#, no-wrap -msgid "14:30" -msgstr "14:30" - -#. (itstool) path: text/tspan -#: C/gs-go-online2.svg:328 -#, no-wrap -msgid "Wi-Fi" -msgstr "Trådløst netværk" - -#. (itstool) path: text/tspan -#: C/gs-go-online2.svg:336 -#: C/gs-go-online3.svg:311 -#, no-wrap -msgid "homenetwork" -msgstr "hjemmenetværk" - -#. (itstool) path: text/tspan -#: C/gs-go-online2.svg:338 -#, no-wrap -msgid "Select Network" -msgstr "Vælg netværk" - -#. (itstool) path: text/tspan -#: C/gs-go-online2.svg:339 -#, no-wrap -msgid "Turn Off" -msgstr "Slå fra" - -#. (itstool) path: text/tspan -#: C/gs-go-online2.svg:340 -#, no-wrap -msgid "Wi-Fi Settings" -msgstr "Wi-Fi-indstillinger" - -#. (itstool) path: text/tspan -#: C/gs-go-online3.svg:306 -#, no-wrap -msgid "Wi-Fi Networks" -msgstr "Trådløse netværk" - -#. (itstool) path: text/tspan -#: C/gs-go-online3.svg:309 -#, no-wrap -msgid "Connect" -msgstr "Forbind" - -#. (itstool) path: text/tspan -#: C/gs-go-online3.svg:312 -#, no-wrap -msgid "wireless" -msgstr "trådløs" - -#. (itstool) path: text/tspan -#: C/gs-go-online3.svg:313 -#, no-wrap -msgid "netgear" -msgstr "netgear" - -#. (itstool) path: text/tspan -#: C/gs-go-online3.svg:314 -#, no-wrap -msgid "weak" -msgstr "svag" - -#. (itstool) path: text/tspan -#: C/gs-go-online3.svg:315 -#, no-wrap -msgid "private" -msgstr "privat" - -#. (itstool) path: text/tspan -#: C/gs-go-online3.svg:316 -#, no-wrap -msgid "Select a network" -msgstr "Vælg et netværk" - -#. (itstool) path: info/title -#: C/gs-launch-applications.page:16 -msgctxt "link:trail" -msgid "Launch applications" -msgstr "Start programmer" - -#. (itstool) path: info/title -#: C/gs-launch-applications.page:18 -msgctxt "link:seealso" -msgid "A tutorial on launching applications" -msgstr "En vejledning til at starte programmer" - -#. (itstool) path: section/title -#: C/gs-launch-applications.page:61 -msgid "Launch applications with the mouse" -msgstr "Start programmer med musen" - -#. (itstool) path: item/p -#: C/gs-launch-applications.page:66 -msgid "" -"Click the Show Applications icon that is shown at the bottom of " -"the bar on the left-hand side of the screen." -msgstr "" -"Klik på ikonet Vis programmer, som vises i bunden af linjen på " -"venstre side af skærmen." - -#. (itstool) path: item/p -#: C/gs-launch-applications.page:68 -msgid "" -"A list of applications is shown. Click the application you want to run, for " -"example, Help." -msgstr "" -"Der vises en liste med programmer. Klik på det program, du vil køre. F.eks. " -"Hjælp." - -#. (itstool) path: section/title -#: C/gs-launch-applications.page:75 -msgid "Launch applications with the keyboard" -msgstr "Start programmer med tastaturet" - -#. (itstool) path: item/p -#: C/gs-launch-applications.page:78 -msgid "" -"Open the Activities Overview by pressing the Super key." -msgstr "" -"Åbn Aktivitetsoversigten ved at trykke på Super-tasten." - -#. (itstool) path: item/p -#: C/gs-launch-applications.page:80 -msgid "" -"Start typing the name of the application you want to launch. Searching for " -"the application begins instantly." -msgstr "" -"Begynd at skrive navnet på det program, du vil starte. Søgning efter " -"programmet starter med det samme." - -#. (itstool) path: item/p -#: C/gs-launch-applications.page:82 -msgid "" -"Once the icon of the application is shown and selected, press Enter to launch the application." -msgstr "" -"Tryk på Enter for at starte programmet, når programmets ikon " -"bliver vist og valgt." - -#. (itstool) path: p/link -#: C/gs-legal.xml:3 -msgid "Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 Unported License" -msgstr "Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 Unported License" - -#. (itstool) path: license/p -#: C/gs-legal.xml:3 -msgid "This work is licensed under a <_:link-1/>." -msgstr "Dette værk er licenseret under <_:link-1/>." - -#. (itstool) path: text/tspan -#: C/gs-search1.svg:158 -#, no-wrap -msgid "just type" -msgstr "skriv noget" - -#. (itstool) path: text/tspan -#: C/gs-search2.svg:170 -#, no-wrap -msgid "con" -msgstr "kon" - -#. (itstool) path: text/tspan -#: C/gs-search2.svg:171 -#, no-wrap -msgid "Accounts" -msgstr "Konti" - -#. (itstool) path: text/tspan -#: C/gs-search2.svg:172 -#, no-wrap -msgid "https://accounts.google.com/ServiceLogin?service=oz&con..." -msgstr "https://accounts.google.com/ServiceLogin?service=oz&con ..." - -#. (itstool) path: text/tspan -#: C/gs-search2.svg:173 -#, no-wrap -msgid "config" -msgstr "konfiguration" - -#. (itstool) path: text/tspan -#: C/gs-search2.svg:174 -#: C/gs-search2.svg:177 -#, no-wrap -msgid "fontconfig" -msgstr "skrifttypekonfiguration" - -#. (itstool) path: text/tspan -#: C/gs-search2.svg:175 -#, no-wrap -msgid "system-config-http.zip" -msgstr "systemkonfiguration-http.zip" - -#. (itstool) path: text/tspan -#: C/gs-search2.svg:176 -#, no-wrap -msgid "Icon guidelines" -msgstr "Retningslinjer for ikoner" - -# scootergrisen: oversættelsen skal indeholde "kon" da strengen bruges som søgeresultat. -# scootergrisen: det er bare et eksempel så det behøver ikke være ligesom kildestrengen. -#: C/gs-search2.svg:194 -#. (itstool) path: text/tspan -#: C/gs-search2.svg:194 -#, no-wrap -msgid "Secure Linux Containers" -msgstr "Kontor" - -#. (itstool) path: text/tspan -#: C/gs-search2.svg:195 -#, no-wrap -msgid "Developer Conference 2012" -msgstr "Udviklerkonference 2012" - -#. (itstool) path: text/tspan -#: C/gs-search2.svg:215 -#, no-wrap -msgid "Web" -msgstr "Web" - -#. (itstool) path: text/tspan -#: C/gs-search-settings.svg:72 -#: C/gs-search-settings.svg:86 -#, no-wrap -msgid "Search" -msgstr "Søg" - -#. (itstool) path: info/title -#: C/gs-switch-tasks.page:16 -msgctxt "link:trail" -msgid "Switch tasks" -msgstr "Skift opgaver" - -#. (itstool) path: info/title -#: C/gs-switch-tasks.page:18 -msgctxt "link:seealso" -msgid "A tutorial on switching tasks" -msgstr "En vejledning til at skifte opgaver" - -#. (itstool) path: item/p -#: C/gs-switch-tasks.page:95 -msgid "" -"Move your mouse pointer to the Activities corner at the top left " -"of the screen to show the Activities Overview where you can see " -"the currently running tasks displayed as small windows." -msgstr "" -"Flyt din musemarkør til hjørnet med Aktiviteter øverst til " -"venstre hjørne af skærmen for at vise Aktivitetsoversigten, hvor " -"du kan se de i øjeblikket kørende opgaver som små vinduer." - -#. (itstool) path: item/p -#: C/gs-switch-tasks.page:105 -msgid "" -"You can switch between tasks by using the window list at the " -"bottom of the screen. Open tasks appear as buttons in the window list." -msgstr "" -"Du kan skifte mellem opgaver ved at bruge vindueslisten nederst " -"på skærmen. Åbne opgaver dukker op som knapper i vindueslisten." - -#. (itstool) path: item/p -#: C/gs-switch-tasks.page:108 -msgid "Click a button in the window list to switch to that task." -msgstr "" -"Klik på en knap i vindueslisten for at skifte til den opgave." - -#. (itstool) path: section/title -#: C/gs-switch-tasks.page:118 -#: C/gs-use-windows-workspaces.page:114 -msgid "Tile windows" -msgstr "Fliselæg vinduer" - -#. (itstool) path: item/p -#: C/gs-switch-tasks.page:121 -#: C/gs-use-windows-workspaces.page:118 -msgid "" -"To maximize a window along a side of the screen, grab the window’s titlebar " -"and drag it to the left or right side of the screen." -msgstr "" -"Tag fat i vinduets titellinje og træk det til venstre eller højre side af " -"skærmen for at maksimere et vindue langs en side af skærmen." - -#. (itstool) path: item/p -#: C/gs-switch-tasks.page:123 -#: C/gs-use-windows-workspaces.page:120 -msgid "" -"When half of the screen is highlighted, release the window to maximize it " -"along the selected side of the screen." -msgstr "" -"Slip vinduet for at maksimere det langs den valgte side af skærmen, når " -"halvdelen af skærmen er fremhævet." - -#. (itstool) path: item/p -#: C/gs-switch-tasks.page:125 -#: C/gs-use-windows-workspaces.page:122 -msgid "" -"To maximize two windows side-by-side, grab the titlebar of the second window " -"and drag it to the opposite side of the screen." -msgstr "" -"Tag fat i titellinjen på det andet vindue, og træk det til den modsatte side " -"af skærmen for at maksimere to vinduer side om side." - -#. (itstool) path: item/p -#: C/gs-switch-tasks.page:127 -#: C/gs-use-windows-workspaces.page:124 -msgid "" -"When half of the screen is highlighted, release the window to maximize it " -"along the opposite side of the screen." -msgstr "" -"Slip vinduet for at maksimere det langs den modsatte side af skærmen, når " -"halvdelen af skærmen er fremhævet." - -#. (itstool) path: section/title -#: C/gs-switch-tasks.page:134 -msgid "Switch between windows" -msgstr "Skift mellem vinduer" - -#. (itstool) path: item/p -#: C/gs-switch-tasks.page:137 -msgid "" -"Press Super Tab to show the window switcher, which " -"lists the currently open windows." -msgstr "" -"Tryk på Super Tab for at vise vinduesskifteren. Denne " -"viser en liste over vinduer, der er åbne i øjeblikket." - -#. (itstool) path: item/p -#: C/gs-switch-tasks.page:140 -msgid "" -"Release Super to " -"select the next highlighted window in the window switcher." -msgstr "" -"Slip Super for at " -"vælge det næste fremhævede vindue i vindueskifteren." - -#. (itstool) path: section/title -#: C/gs-switch-tasks.page:151 -msgid "Use search to switch applications" -msgstr "Brug søg for at skifte mellem programmer" - -#. (itstool) path: item/p -#: C/gs-switch-tasks.page:154 -msgid "" -"Press the Super key " -"to show the Activities Overview." -msgstr "" -"Tryk på Super-tasten " -"for at vise Aktivitetsoversigten." - -#. (itstool) path: item/p -#: C/gs-switch-tasks.page:156 -msgid "" -"Just start typing the name of the application you want to switch to. " -"Applications matching what you have typed will appear as you type." -msgstr "" -"Begynd blot at skrive navnet på det program, du vil skifte til. Programmer " -"som matcher det, du skriver, vil dukke op efterhånden." - -#. (itstool) path: item/p -#: C/gs-switch-tasks.page:159 -msgid "" -"When the application that you want to switch to appears as the first result, " -"press Enter to switch to it." -msgstr "" -"Tryk på Enter når programmet dukker op som det første resultat, " -"for at skifte til det." - -#. (itstool) path: credit/name -#: C/gs-use-system-search.page:14 -msgid "Hannie Dumoleyn" -msgstr "Hannie Dumoleyn" - -#. (itstool) path: info/title -#: C/gs-use-system-search.page:17 -msgctxt "link:trail" -msgid "Use the system search" -msgstr "Brug systemsøgningen" - -#. (itstool) path: info/title -#: C/gs-use-system-search.page:19 -msgctxt "link:seealso" -msgid "A tutorial on using the system search" -msgstr "En vejledning til at bruge systemsøgningen" - -#. (itstool) path: page/title -#: C/gs-use-system-search.page:23 -msgid "Use the system search" -msgstr "Brug systemsøgningen" - -#. (itstool) path: item/p -#: C/gs-use-system-search.page:29 -msgid "" -"Open the Activities overview by clicking Activities at " -"the top left of the screen, or by pressing the Super key. Start typing to search." -msgstr "" -"Åbn oversigten Aktiviteter ved at klikke på Aktiviteter øverst til venstre på skærmen eller ved at trykke på Super-tasten. Begynd at skrive for at " -"søge." - -#. (itstool) path: item/p -#: C/gs-use-system-search.page:33 -msgid "" -"Results matching what you have typed will appear as you type. The first " -"result is always highlighted and shown at the top." -msgstr "" -"Resultater, der matcher det du har skrevet, dukker op efterhånden som du " -"skriver. Det første resultat fremhæves altid og vises øverst." - -#. (itstool) path: item/p -#: C/gs-use-system-search.page:35 -msgid "Press Enter to switch to the first highlighted result." -msgstr "" -"Tryk på Enter for at skifte til det første fremhævede resultat." - -#. (itstool) path: item/p -#: C/gs-use-system-search.page:41 -msgid "Items that may appear in the search results include:" -msgstr "Elementer, der kan dukke op i søgeresultaterne, inkluderer:" - -#. (itstool) path: item/p -#: C/gs-use-system-search.page:43 -msgid "matching applications, shown at the top of the search results," -msgstr "matchende programmer, vist øverst i søgeresultaterne," - -#. (itstool) path: item/p -#: C/gs-use-system-search.page:45 -msgid "matching settings," -msgstr "matchende indstillinger," - -#. (itstool) path: item/p -#: C/gs-use-system-search.page:46 -msgid "matching contacts," -msgstr "matchende kontakter," - -#. (itstool) path: item/p -#: C/gs-use-system-search.page:47 -msgid "matching documents," -msgstr "matchende dokumenter," - -#. (itstool) path: item/p -#: C/gs-use-system-search.page:48 -msgid "matching calendar," -msgstr "matchende kalender," - -#. (itstool) path: item/p -#: C/gs-use-system-search.page:49 -msgid "matching calculator," -msgstr "matchende lommeregner," - -#. (itstool) path: item/p -#: C/gs-use-system-search.page:50 -msgid "matching software," -msgstr "matchende programmer," - -#. (itstool) path: item/p -#: C/gs-use-system-search.page:51 -msgid "matching files," -msgstr "matchende filer," - -#. (itstool) path: item/p -#: C/gs-use-system-search.page:52 -msgid "matching terminal," -msgstr "matchende terminal," - -#. (itstool) path: item/p -#: C/gs-use-system-search.page:53 -msgid "matching passwords and keys." -msgstr "matchende adgangskoder og nøgler." - -#. (itstool) path: item/p -#: C/gs-use-system-search.page:56 -msgid "In the search results, click the item to switch to it." -msgstr "Klik på elementet i søgeresultaterne for at skifte til det." - -#. (itstool) path: item/p -#: C/gs-use-system-search.page:57 -msgid "" -"Alternatively, highlight an item using the arrow keys and press Enter." -msgstr "" -"Du kan også fremhæve et element ved at bruge piletasterne og trykke på " -"Enter." - -#. (itstool) path: section/title -#: C/gs-use-system-search.page:63 -msgid "Search from inside applications" -msgstr "Søg inden i programmer" - -#. (itstool) path: section/p -#: C/gs-use-system-search.page:65 -msgid "" -"The system search aggregates results from various applications. On the left-" -"hand side of the search results, you can see icons of applications that " -"provided the search results. Click one of the icons to restart the search " -"from inside the application associated with that icon. Because only the best " -"matches are shown in the Activities Overview, searching from " -"inside the application may give you better search results." -msgstr "" -"Systemsøgningen indsamler resultater fra adskillige programmer. Til venstre " -"for søgeresultaterne, kan du se ikoner fra programmer, der leverede " -"søgeresultaterne. Klik på et af ikonerne for at genstarte søgningen inden i " -"det program, der er tilknyttet ikonet. Da kun de bedste match vises i " -"Aktivitetsoversigten, kan det give et bedre søgeresultat, hvis du " -"søger inden i programmet." - -#. (itstool) path: section/title -#: C/gs-use-system-search.page:77 -msgid "Customize search results" -msgstr "Tilpas søgeresultater" - -#. (itstool) path: note/p -#: C/gs-use-system-search.page:83 -msgid "" -"Your computer lets you customize what you want to display in the search " -"results in the Activities Overview. For example, you can choose " -"whether you want to show results for websites, photos, or music." -msgstr "" -"Din computer lader dig tilpasse det, du vil have vist i søgeresultaterne i " -"Aktivitetsoversigten. Du kan f.eks. vælge hvorvidt du vil vise " -"resultater for websteder, billeder eller musik." - -#. (itstool) path: steps/title -#: C/gs-use-system-search.page:91 -msgid "To customize what is displayed in the search results:" -msgstr "For at tilpasse det, der skal vises i søgeresultaterne:" - -#. (itstool) path: item/p -#: C/gs-use-system-search.page:95 -msgid "Click Search in the left panel." -msgstr "Klik på Søg i panelet til venstre." - -#. (itstool) path: item/p -#: C/gs-use-system-search.page:96 -msgid "" -"In the list of search locations, click the switch next to the search " -"location you want to enable or disable." -msgstr "" -"Klik på kontakten ved siden af den søgeplacering, du vil aktivere eller " -"deaktivere, i listen over søgeplaceringer." - -#. (itstool) path: info/title -#: C/gs-use-windows-workspaces.page:15 -msgctxt "link:trail" -msgid "Use windows and workspaces" -msgstr "Brug vinduer og arbejdsområder" - -#. (itstool) path: info/title -#: C/gs-use-windows-workspaces.page:17 -msgctxt "link:seealso" -msgid "A tutorial on using windows and workspaces" -msgstr "En vejledning til at bruge vinduer og arbejdsområder" - -#. (itstool) path: section/title -#: C/gs-use-windows-workspaces.page:98 -msgid "Maximize and unmaximize windows" -msgstr "Maksimér og gendan vinduer" - -#. (itstool) path: item/p -#: C/gs-use-windows-workspaces.page:102 -msgid "" -"To maximize a window so that it takes up all of the space on your desktop, " -"grab the window’s titlebar and drag it to the top of the screen." -msgstr "" -"Tag fat i vinduets titellinje og træk den til toppen af skærmen for at " -"maksimere et vindue, så det fylder hele skrivebordets område." - -#. (itstool) path: item/p -#: C/gs-use-windows-workspaces.page:105 -msgid "When the screen is highlighted, release the window to maximize it." -msgstr "Slip vinduet for at maksimere det, når skærmen er fremhævet." - -#. (itstool) path: item/p -#: C/gs-use-windows-workspaces.page:107 -msgid "" -"To restore a window to its unmaximized size, grab the window’s titlebar and " -"drag it away from the edges of the screen." -msgstr "" -"Tag fat i vinduets titellinje og træk det væk fra skærmens kanter for at " -"gendanne et vindue til dets umaksimerede størrelse." - -#. (itstool) path: section/title -#: C/gs-use-windows-workspaces.page:131 -msgid "Maximize and unmaximize windows using the keyboard" -msgstr "Maksimér og gendan vinduer ved brug af tastaturet" - -#. (itstool) path: item/p -#: C/gs-use-windows-workspaces.page:137 -msgid "" -"To unmaximize a window using the keyboard, hold down the Super key and press ." -msgstr "" -"Hold Super-tasten " -"nede og tryk på for at maksimere et vindue ved brug af " -"tastaturet." - -#. (itstool) path: section/title -#: C/gs-use-windows-workspaces.page:145 -msgid "Tile windows using the keyboard" -msgstr "Fliselæg vinduer ved brug af tastaturet" - -#. (itstool) path: section/title -#: C/gs-use-windows-workspaces.page:159 -msgid "Switch workspaces using the keyboard" -msgstr "Skift arbejdsområder ved brug af tastaturet" - -#. (itstool) path: item/p -#: C/gs-use-windows-workspaces.page:163 -msgid "" -"To move to a workspace which is below the current workspace, press " -"SuperPage Down." -msgstr "" -"Tryk på SuperPage Down for at flytte til et arbejdsområde, der er " -"neden under det nuværende arbejdsområde." - -#. (itstool) path: item/p -#: C/gs-use-windows-workspaces.page:166 -msgid "" -"To move to a workspace which is above the current workspace, press " -"SuperPage Up." -msgstr "" -"Tryk på SuperPage Up for at flytte til et arbejdsområde, der er " -"oven over det nuværende arbejdsområde." - -#. (itstool) path: text/tspan -#: C/gs-web-browser1-firefox-classic.svg:118 -#, no-wrap -msgid "Applications" -msgstr "Programmer" - -#. (itstool) path: text/tspan -#: C/gs-web-browser2-firefox.svg:147 -#: C/gs-web-browser2.svg:153 -#, no-wrap -msgid "gnome" -msgstr "gnome" - -#. (itstool) path: text/tspan -#: C/gs-web-browser2-firefox.svg:151 -#: C/gs-web-browser2.svg:157 -#: C/gs-web-browser2.svg:247 -#, no-wrap -msgid "Planet GNOME" -msgstr "Planet GNOME" - -#. (itstool) path: text/tspan -#: C/gs-web-browser2-firefox.svg:152 -#: C/gs-web-browser2.svg:158 -#, no-wrap -msgid "GNOME 3" -msgstr "GNOME 3" - -#. (itstool) path: text/tspan -#: C/gs-web-browser2-firefox.svg:153 -#: C/gs-web-browser2.svg:159 -#, no-wrap -msgid "http://planet.gnome.org" -msgstr "http://planet.gnome.org" - -#. (itstool) path: text/tspan -#: C/gs-web-browser2-firefox.svg:154 -#: C/gs-web-browser2.svg:160 -#, no-wrap -msgid "http://gnome.org" -msgstr "http://gnome.org" - -#. (itstool) path: text/tspan -#: C/gs-web-browser2-firefox.svg:218 -#, no-wrap -msgid "Firefox" -msgstr "Firefox" - -#. (itstool) path: text/tspan -#: C/gs-web-browser2-firefox.svg:275 -#, no-wrap -msgid "planet.gnome.org" -msgstr "planet.gnome.org" +# Danish translation for gnome-getting-started-docs. +# Copyright (C) 2015 gnome-getting-started-docs's COPYRIGHT HOLDER +# This file is distributed under the same license as the gnome-getting-started-docs package. +# +# scootergrisen, 2015-2016, 2019-2021. +# Gennemgået Ask Hjorth Larsen , 2016. +# Ask Hjorth Larsen , 2018. +# +# Wi-Fi network -> (oftest) trådløst netværk +# +# (Det er kun nødvendigt at skelne i meget sjældne, tekniske tilfælde) +# +# scootergrisen: "Kom godt i gang med GNOME" bliver desværre ikke vist øverst i "Hjælp til GNOME" efter version 3.26. +# scootergrisen: "Kom godt i gang med GNOME" kan ses i 3.26: https://help.gnome.org/users/gnome-help/3.26/ +# scootergrisen: men ikke i efterfølgende versioner: https://help.gnome.org/users/gnome-help/ +# scootergrisen: Se issue: https://gitlab.gnome.org/Infrastructure/library-web/-/issues/67 +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: gnome-getting-started-docs master\n" +"POT-Creation-Date: 2020-11-21 18:55+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2020-02-25 00:00+0000\n" +"Last-Translator: scootergrisen\n" +"Language-Team: Danish \n" +"Language: da\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#. Put one translator per line, in the form NAME , YEAR1, YEAR2 +msgctxt "_" +msgid "translator-credits" +msgstr "" +"scootergrisen <>, 2015, 2019-2021\n" +"Ask Hjorth Larsen, 2018\n" +"\n" +"Dansk-gruppen\n" +"Websted http://dansk-gruppen.dk\n" +"E-mail " + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/getting-started.page:10 +msgid "New to GNOME? Learn how to get around." +msgstr "Er GNOME nyt for dig? Lær at finde rundt." + +#. (itstool) path: info/title +#: C/getting-started.page:11 +msgctxt "link" +msgid "Getting started with GNOME" +msgstr "Kom godt i gang med GNOME" + +#. (itstool) path: info/title +#: C/getting-started.page:12 +msgctxt "text" +msgid "Getting Started" +msgstr "Kom godt i gang" + +#. (itstool) path: page/title +#. (itstool) path: titles/t +#: C/getting-started.page:15 C/gs-animation.xml:5 +msgid "Getting Started" +msgstr "Kom godt i gang" + +#. (itstool) path: caption/desc +#. (itstool) path: page/title +#: C/getting-started.page:24 C/gs-launch-applications.page:22 +msgid "Launch applications" +msgstr "Start programmer" + +#. (itstool) path: div/p +#. (itstool) path: titles/t +#: C/getting-started.page:29 C/gs-animation.xml:4 +#: C/gs-launch-applications.page:30 +msgid "Launching Applications" +msgstr "Starte programmer" + +#. (itstool) path: div/p +#: C/getting-started.page:32 C/getting-started.page:74 +#: C/gs-launch-applications.page:33 C/gs-switch-tasks.page:33 +msgid "" +"Move your mouse pointer to the Activities corner at the top left " +"of the screen." +msgstr "" +"Flyt din musemarkør til hjørnet med Aktiviteter, øverst til " +"venstre på skærmen." + +#. (itstool) path: div/p +#: C/getting-started.page:36 C/gs-launch-applications.page:37 +msgid "Click the Show Applications icon." +msgstr "Klik på ikonet Vis programmer." + +#. (itstool) path: div/p +#: C/getting-started.page:39 C/gs-launch-applications.page:40 +msgid "Click the application you want to run, for example, Help." +msgstr "Klik på det program, du vil køre. F.eks. Hjælp." + +#. (itstool) path: div/p +#: C/getting-started.page:43 C/gs-launch-applications.page:44 +msgid "" +"Alternatively, use the keyboard to open the Activities Overview " +"by pressing the Super " +"key." +msgstr "" +"Eller: Brug tastaturet til at åbne Aktivitetsoversigten ved at " +"trykke på Super-" +"tasten." + +#. (itstool) path: div/p +#: C/getting-started.page:48 C/gs-launch-applications.page:49 +msgid "Start typing the name of the application you want to launch." +msgstr "Begynd at skrive navnet på det program, du vil starte." + +#. (itstool) path: div/p +#: C/getting-started.page:52 C/gs-launch-applications.page:53 +msgid "Press Enter to launch the application." +msgstr "Tryk Enter for at starte programmet." + +#. (itstool) path: caption/desc +#. (itstool) path: page/title +#. (itstool) path: section/title +#: C/getting-started.page:66 C/gs-switch-tasks.page:22 +#: C/gs-switch-tasks.page:89 +msgid "Switch tasks" +msgstr "Skift opgaver" + +#. (itstool) path: div/p +#. (itstool) path: titles/t +#: C/getting-started.page:71 C/gs-animation.xml:8 C/gs-switch-tasks.page:30 +msgid "Switching Tasks" +msgstr "Skifte opgaver" + +#. (itstool) path: div/p +#. (itstool) path: item/p +#: C/getting-started.page:79 C/gs-switch-tasks.page:38 +#: C/gs-switch-tasks.page:98 +msgid "Click a window to switch to that task." +msgstr "Klik på et vindue for at skifte til den opgave." + +#. (itstool) path: div/p +#: C/getting-started.page:82 C/getting-started.page:155 +#: C/gs-switch-tasks.page:41 C/gs-use-windows-workspaces.page:47 +msgid "" +"To maximize a window along the left side of the screen, grab the window’s " +"titlebar and drag it to the left." +msgstr "" +"Tag fat i vinduets titellinje og træk det til venstre for at maksimere " +"vinduet langs den venstre side af skærmen." + +#. (itstool) path: div/p +#: C/getting-started.page:86 C/getting-started.page:94 +#: C/getting-started.page:159 C/getting-started.page:167 +#: C/gs-switch-tasks.page:45 C/gs-switch-tasks.page:53 +#: C/gs-use-windows-workspaces.page:51 C/gs-use-windows-workspaces.page:59 +msgid "When half of the screen is highlighted, release the window." +msgstr "Slip vinduet, når halvdelen af skærmen er fremhævet." + +#. (itstool) path: div/p +#: C/getting-started.page:90 C/gs-switch-tasks.page:49 +msgid "" +"To maximize a window along the right side, grab the window’s titlebar and " +"drag it to the right." +msgstr "" +"Tag fat i vinduets titellinje og træk det til højre for at maksimere vinduet " +"langs højre side." + +#. (itstool) path: div/p +#: C/getting-started.page:98 C/gs-switch-tasks.page:57 +msgid "" +"Press Super Tab to show the window switcher." +msgstr "" +"Tryk på Super Tab for at vise vinduesskifteren." + +#. (itstool) path: div/p +#: C/getting-started.page:103 C/gs-switch-tasks.page:62 +msgid "" +"Release Super to " +"select the next highlighted window." +msgstr "" +"Slip Super for at " +"vælge det næste fremhævede vindue." + +#. (itstool) path: div/p +#. (itstool) path: item/p +#: C/getting-started.page:108 C/gs-switch-tasks.page:67 +#: C/gs-switch-tasks.page:143 +msgid "" +"To cycle through the list of open windows, do not release Super but hold it down, and press " +"Tab." +msgstr "" +"For at bladre gennem listen af åbne vinduer, så undlad at slippe Super, men bliv ved at holde " +"den nede, og tryk på Tab." + +#. (itstool) path: div/p +#: C/getting-started.page:113 C/gs-switch-tasks.page:72 +msgid "" +"Press the Super key " +"to show the Activities Overview." +msgstr "" +"Tryk på Super -tasten " +"for at vise Aktivitetsoversigten." + +#. (itstool) path: div/p +#: C/getting-started.page:117 C/gs-switch-tasks.page:76 +msgid "Start typing the name of the application you want to switch to." +msgstr "Begynd at skrive navnet på det program, du vil skifte til." + +#. (itstool) path: div/p +#: C/getting-started.page:121 C/gs-switch-tasks.page:80 +msgid "" +"When the application appears as the first result, press Enter to " +"switch to it." +msgstr "" +"Tryk på Enter, når programmet dukker op som det første resultat, " +"for at skifte til det." + +#. (itstool) path: caption/desc +#. (itstool) path: page/title +#: C/getting-started.page:132 C/gs-use-windows-workspaces.page:21 +msgid "Use windows and workspaces" +msgstr "Brug vinduer og arbejdsområder" + +#. (itstool) path: div/p +#. (itstool) path: titles/t +#: C/getting-started.page:137 C/gs-animation.xml:10 +#: C/gs-use-windows-workspaces.page:29 +msgid "Windows and Workspaces" +msgstr "Vinduer og arbejdsområder" + +#. (itstool) path: div/p +#: C/getting-started.page:140 C/gs-use-windows-workspaces.page:32 +msgid "" +"To maximize a window, grab the window’s titlebar and drag it to the top of " +"the screen." +msgstr "" +"Tag fat i vinduets titellinje og træk det til toppen af skærmen for at " +"maksimere vinduet." + +#. (itstool) path: div/p +#: C/getting-started.page:144 C/gs-use-windows-workspaces.page:36 +msgid "When the screen is highlighted, release the window." +msgstr "Slip vinduet, når skærmen er fremhævet." + +#. (itstool) path: div/p +#: C/getting-started.page:147 C/gs-use-windows-workspaces.page:39 +msgid "" +"To unmaximize a window, grab the window’s titlebar and drag it away from the " +"edges of the screen." +msgstr "" +"Tag fat i vinduets titellinje og træk det væk fra skærmens kanter for at " +"gendanne vinduet fra maksimeret tilstand." + +#. (itstool) path: div/p +#: C/getting-started.page:151 C/gs-use-windows-workspaces.page:43 +msgid "" +"You can also click the top bar to drag the window away and unmaximize it." +msgstr "" +"Du kan også klikke på toplinjen og trække vinduet væk for at gendanne det." + +#. (itstool) path: div/p +#: C/getting-started.page:163 C/gs-use-windows-workspaces.page:55 +msgid "" +"To maximize a window along the right side of the screen, grab the window’s " +"titlebar and drag it to the right." +msgstr "" +"Tag fat i vinduets titellinje og træk det til højre for at maksimere vinduet " +"langs den højre side af skærmen." + +#. (itstool) path: div/p +#. (itstool) path: item/p +#: C/getting-started.page:171 C/gs-use-windows-workspaces.page:63 +#: C/gs-use-windows-workspaces.page:134 +msgid "" +"To maximize a window using the keyboard, hold down the Super key and press ." +msgstr "" +"Hold Super-tasten " +"nede og tryk på for at maksimere et vindue med tastaturet." + +#. (itstool) path: div/p +#: C/getting-started.page:176 C/gs-use-windows-workspaces.page:68 +msgid "" +"To restore the window to its unmaximized size, hold down the Super key and press ." +msgstr "" +"Hold Super-tasten " +"nede og tryk på for at gendanne vinduet til sin umaksimerede " +"størrelse." + +#. (itstool) path: div/p +#. (itstool) path: item/p +#: C/getting-started.page:181 C/gs-use-windows-workspaces.page:73 +#: C/gs-use-windows-workspaces.page:148 +msgid "" +"To maximize a window along the right side of the screen, hold down the Super key and press " +"." +msgstr "" +"Hold Super-tasten " +"nede og tryk på for at maksimere et vindue langs højre side af " +"skærmen." + +#. (itstool) path: div/p +#. (itstool) path: item/p +#: C/getting-started.page:186 C/gs-use-windows-workspaces.page:78 +#: C/gs-use-windows-workspaces.page:151 +msgid "" +"To maximize a window along the left side of the screen, hold down the Super key and press " +"." +msgstr "" +"Hold Super-tasten " +"nede og tryk på for at maksimere et vindue langs venstre side " +"af skærmen." + +#. (itstool) path: div/p +#: C/getting-started.page:191 C/gs-use-windows-workspaces.page:83 +msgid "" +"To move to a workspace which is below the current workspace, press " +"Super Page Down." +msgstr "" +"Tryk på Super Page Down for at flytte til et arbejdsområde som er " +"under det nuværende arbejdsområde." + +#. (itstool) path: div/p +#: C/getting-started.page:196 C/gs-use-windows-workspaces.page:88 +msgid "" +"To move to a workspace which is above the current workspace, press " +"Super Page Up." +msgstr "" +"Tryk på Super Page Up for at flytte til et arbejdsområde som er " +"over det nuværende arbejdsområde." + +#. (itstool) path: links/title +#: C/getting-started.page:206 +msgid "Common tasks" +msgstr "Almindelige opgaver" + +#. (itstool) path: titles/t +#: C/gs-animation.xml:3 +msgid "Welcome" +msgstr "Velkommen" + +#. (itstool) path: titles/t +#: C/gs-animation.xml:6 +msgid "Changing Wallpaper" +msgstr "Skifte baggrundstapet" + +#. (itstool) path: titles/t +#: C/gs-animation.xml:7 +msgid "Responding to Messages" +msgstr "Besvare meddelelser" + +#. (itstool) path: titles/t +#: C/gs-animation.xml:9 +msgid "Delayed Response" +msgstr "Forsinket besvarelse" + +#. (itstool) path: titles/t +#: C/gs-animation.xml:11 +msgid "Changing Date, Time and Timezone" +msgstr "Skifte dato, klokkeslæt og tidszone" + +#. (itstool) path: titles/t +#: C/gs-animation.xml:12 +msgid "Maximize" +msgstr "Maksimér" + +#. (itstool) path: titles/t +#: C/gs-animation.xml:13 +msgid "Restore" +msgstr "Gendan" + +#. (itstool) path: titles/t +#: C/gs-animation.xml:14 +msgid "Left half of screen" +msgstr "Venstre halvdel af skærmen" + +#. (itstool) path: titles/t +#: C/gs-animation.xml:15 +msgid "Workspace down" +msgstr "Arbejdsområde nedenunder" + +#. (itstool) path: titles/t +#: C/gs-animation.xml:16 +msgid "Workspace up" +msgstr "Arbejdsområde ovenover" + +#. (itstool) path: titles/t +#: C/gs-animation.xml:17 +msgid "Right half of screen" +msgstr "Højre halvdel af skærmen" + +#. (itstool) path: titles/t +#. (itstool) path: text/tspan +#: C/gs-animation.xml:18 C/gs-go-online1.svg:251 C/gs-search1.svg:94 +#: C/gs-search2.svg:110 C/gs-thumb-launching-apps.svg:204 +#: C/gs-thumb-task-switching.svg:167 C/gs-thumb-windows-and-workspaces.svg:104 +#: C/gs-web-browser1-firefox.svg:122 C/gs-web-browser1.svg:122 +#, no-wrap +msgid "Activities" +msgstr "Aktiviteter" + +#. (itstool) path: titles/t +#. Translators: Enter is the name of the key. +#: C/gs-animation.xml:20 +msgid "Enter" +msgstr "Enter" + +#. (itstool) path: titles/t +#: C/gs-animation.xml:21 +msgid "Ctrl" +msgstr "Ctrl" + +#. (itstool) path: titles/t +#: C/gs-animation.xml:22 +msgid "Alt" +msgstr "Alt" + +#. (itstool) path: titles/t +#. Translators: Tab is the name of the key. +#: C/gs-animation.xml:24 +msgid "Tab" +msgstr "Tab" + +#. (itstool) path: titles/t +#: C/gs-animation.xml:25 +msgid "Esc" +msgstr "Esc" + +#. (itstool) path: titles/t +#. Translators: A GNOME Shell search keyword used to find the yelp help +#. viewer. +#: C/gs-animation.xml:28 +msgid "help" +msgstr "hjælp" + +#. (itstool) path: titles/t +#. Translators: A GNOME Shell search keyword used to find the web browser. +#: C/gs-animation.xml:31 +msgid "web" +msgstr "web" + +#. (itstool) path: titles/t +#: C/gs-animation.xml:32 +msgid "Just start typing…" +msgstr "Begynd blot at skrive …" + +#. (itstool) path: titles/t +#. (itstool) path: text/tspan +#: C/gs-animation.xml:33 C/gs-go-online1.svg:249 +#, no-wrap +msgid "John Doe" +msgstr "Ronnie Ræv" + +#. (itstool) path: titles/t +#. (itstool) path: text/tspan +#: C/gs-animation.xml:34 C/gs-goa2.svg:104 C/gs-search-settings.svg:76 +#, no-wrap +msgid "Settings" +msgstr "Indstillinger" + +#. (itstool) path: titles/t +#: C/gs-animation.xml:35 +msgid "Background" +msgstr "Baggrund" + +#. (itstool) path: titles/t +#: C/gs-animation.xml:36 +msgid "Wallpapers" +msgstr "Baggrundstapeter" + +#. (itstool) path: titles/t +#: C/gs-animation.xml:37 +msgid "Select" +msgstr "Vælg" + +#. (itstool) path: titles/t +#: C/gs-animation.xml:38 +msgid "Ready for the meeting?" +msgstr "Klar til mødet?" + +#. (itstool) path: titles/t +#: C/gs-animation.xml:39 +msgid "I’ll be there in a sec…" +msgstr "Jeg kommer om to sekunder …" + +#. (itstool) path: titles/t +#: C/gs-animation.xml:40 +msgid "Good stuff, thanks again" +msgstr "Ser godt ud, endnu engang tak" + +#. (itstool) path: titles/t +#: C/gs-animation.xml:41 +msgid "Thanks for the support" +msgstr "Tak for støtten" + +#. (itstool) path: titles/t +#: C/gs-animation.xml:42 +msgid "No worries." +msgstr "Ingen problemer." + +#. (itstool) path: titles/t +#: C/gs-animation.xml:43 +msgid "Too kind." +msgstr "Det var venligt." + +#. (itstool) path: titles/t +#: C/gs-animation.xml:44 +msgid "Open Calendar" +msgstr "Åbn Kalender" + +#. (itstool) path: titles/t +#: C/gs-animation.xml:45 +msgid "Open Clocks" +msgstr "Åbn Ure" + +#. (itstool) path: titles/t +#. Translators: The actual string in the GUI reads "Date & Time Settings" +#. but we cannot use an ampersand here. +#: C/gs-animation.xml:48 +msgid "Date and Time Settings" +msgstr "Indstillinger for dato og klokkeslæt" + +#. (itstool) path: titles/t +#. Translators: The actual string in the GUI reads "Automatic Date & Time" +#. but we cannot use an ampersand here. +#: C/gs-animation.xml:51 +msgid "Automatic Date and Time" +msgstr "Automatisk dato og klokkeslæt" + +#. (itstool) path: titles/t +#: C/gs-animation.xml:52 +msgid "Automatic Timezone" +msgstr "Automatisk tidszone" + +#. (itstool) path: titles/t +#: C/gs-animation.xml:53 +msgid "14 October 2013, 20∶00" +msgstr "14. oktober 2013, 20∶00" + +#. (itstool) path: titles/t +#: C/gs-animation.xml:54 +msgid "14 October 2013, 14∶00" +msgstr "14. oktober 2013, 14∶00" + +#. (itstool) path: credit/name +#: C/gs-browse-web.page:9 C/gs-change-date-time-timezone.page:8 +#: C/gs-connect-online-accounts.page:8 C/gs-get-online.page:8 +#: C/gs-launch-applications.page:9 C/gs-switch-tasks.page:10 +#: C/gs-use-system-search.page:8 C/gs-use-windows-workspaces.page:9 +msgid "Jakub Steiner" +msgstr "Jakub Steiner" + +#. (itstool) path: credit/name +#: C/gs-browse-web.page:12 C/gs-change-date-time-timezone.page:11 +#: C/gs-connect-online-accounts.page:11 C/gs-get-online.page:11 +#: C/gs-launch-applications.page:12 C/gs-switch-tasks.page:13 +#: C/gs-use-system-search.page:11 C/gs-use-windows-workspaces.page:12 +msgid "Petr Kovar" +msgstr "Petr Kovar" + +#. (itstool) path: info/title +#: C/gs-browse-web.page:15 +msgctxt "link:trail" +msgid "Browse the web" +msgstr "Gennemse webbet" + +#. (itstool) path: info/title +#: C/gs-browse-web.page:17 +msgctxt "link:seealso" +msgid "A tutorial on browsing the web" +msgstr "En vejledning til at gå på webbet" + +#. (itstool) path: page/title +#: C/gs-browse-web.page:21 +msgid "Browse the web" +msgstr "Gennemse webbet" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/gs-browse-web.page:30 +msgid "Click the Applications menu at the top left of the screen." +msgstr "Klik på menuen Programmer, øverst til venstre på skærmen." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/gs-browse-web.page:32 +msgid "" +"From the menu, select InternetFirefox ." +msgstr "Vælg InternetFirefox i menuen." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/gs-browse-web.page:46 C/gs-browse-web.page:64 +#: C/gs-launch-applications.page:64 +msgid "" +"Move your mouse pointer to the Activities corner at the top left " +"of the screen to show the Activities Overview." +msgstr "" +"Flyt din musemarkør til hjørnet med Aktiviteter, øverst til " +"venstre på skærmen for at vise Aktivitetsoversigten." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/gs-browse-web.page:49 +msgid "" +"Select the Firefox browser icon from the bar on the left-hand " +"side of the screen." +msgstr "" +"Vælg browserikonet Firefox på linjen i venstre side af skærmen." + +#. (itstool) path: note/p +#: C/gs-browse-web.page:53 +msgid "" +"Alternatively, you can launch the browser by just typing Firefox in the Activities " +"Overview." +msgstr "" +"Du kan også starte browseren ved blot at " +"skrive Firefox i Aktivitetsoversigten." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/gs-browse-web.page:67 +msgid "" +"Select the Web browser icon from the bar on the left-hand side of " +"the screen." +msgstr "Vælg browserikonet Web på linjen i venstre side af skærmen." + +#. (itstool) path: note/p +#: C/gs-browse-web.page:71 +msgid "" +"Alternatively, you can launch the browser by just typing web in the Activities Overview." +msgstr "" +"Du kan også starte browseren ved blot at " +"skrive web i Aktivitetsoversigten." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/gs-browse-web.page:91 +msgid "" +"Click the address bar at the top of the browser window and start typing in " +"the website you want to visit." +msgstr "" +"Klik på adresselinjen øverst i browservinduet, og begynd at skrive det " +"websted, du vil besøge." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/gs-browse-web.page:93 +msgid "" +"Typing in a website starts searching for it in the browser history and " +"bookmarks, so you do not need to remember the exact address." +msgstr "" +"Indtastning af et websted starter en søgning efter det i browserhistorikken " +"og bogmærkerne, så du ikke behøver at huske den præcise adresse." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/gs-browse-web.page:96 +msgid "" +"If the website is found in the history or bookmarks, a drop-down list is " +"shown below the address bar." +msgstr "" +"Hvis webstedet findes i historikken eller bogmærkerne, vises en " +"rullegardinsliste under adresselinjen." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/gs-browse-web.page:98 +msgid "" +"From the drop-down list, you can quickly select a website using the arrow " +"keys." +msgstr "" +"Du kan hurtigt vælge et websted i rullegardinslisten ved at bruge " +"piletasterne." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/gs-browse-web.page:101 +msgid "After you have selected a website, press Enter to visit it." +msgstr "" +"Tryk på Enter efter du har valgt webstedet for at besøge det." + +#. (itstool) path: info/title +#: C/gs-change-date-time-timezone.page:14 +msgctxt "link:trail" +msgid "Change the date, time and timezone" +msgstr "Ændr dato, klokkeslæt og tidszone" + +#. (itstool) path: info/title +#: C/gs-change-date-time-timezone.page:16 +msgctxt "link:seealso" +msgid "A tutorial on changing the date, time and timezone" +msgstr "En vejledning til at ændre dato, klokkeslæt og tidszone" + +#. (itstool) path: page/title +#: C/gs-change-date-time-timezone.page:20 +msgid "Change the date, time and timezone" +msgstr "Ændr dato, klokkeslæt og tidszone" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/gs-change-date-time-timezone.page:26 C/gs-connect-online-accounts.page:27 +#: C/gs-get-online.page:62 C/gs-use-system-search.page:92 +msgid "" +"Click the system menu on the " +"right side of the top bar." +msgstr "" +"Klik på systemmenuen på " +"højre side af toplinjen." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/gs-change-date-time-timezone.page:28 C/gs-connect-online-accounts.page:29 +#: C/gs-use-system-search.page:94 +msgid "Click Settings." +msgstr "Klik på Indstillinger." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/gs-change-date-time-timezone.page:35 +msgid "Select Date & Time from the sidebar." +msgstr "Vælg Dato & klokkeslæt i sidelinjen." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/gs-change-date-time-timezone.page:36 +msgid "" +"Make sure that the Automatic Time Zone item is switched off, and " +"then click the Time Zone item below." +msgstr "" +"Sørg for at Automatisk tidszone er slået fra, og klik så på " +"Tidszone nedenunder." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/gs-change-date-time-timezone.page:38 +msgid "" +"Click on your location on the world map. This selects your current city, " +"which you can also search for in the search box above the map." +msgstr "" +"Klik på din placering på verdenskortet. Dette vælger din nuværende by, som " +"du også kan søge efter i søgeboksen oven over kortet." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/gs-change-date-time-timezone.page:40 +msgid "" +"Close the world map window to go back to the Date & Time " +"panel." +msgstr "" +"Luk vinduet med verdenskortet for at gå tilbage til Dato & " +"klokkeslæt-panelet." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/gs-change-date-time-timezone.page:42 +msgid "" +"Make sure that the Automatic Date & Time item is switched " +"off, and then click the Date & Time item below to open the " +"Date & Time window. There you can adjust your date and time " +"settings by clicking on the + or - buttons." +msgstr "" +"Sørg for at Automatisk dato & klokkeslæt er slået fra, og " +"klik så på Dato & klokkeslæt nedenunder for at åbne vinduet " +"Dato & klokkeslæt. Der kan du justere dine indstillinger for " +"dato og klokkeslæt ved at klikke på knapperne + eller -." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/gs-change-date-time-timezone.page:47 +msgid "" +"Close the window to go back to the Date & Time panel, and " +"then close the panel." +msgstr "" +"Luk vinduet for at gå tilbage til Dato & klokkeslæt-panelet, " +"og luk så panelet." + +#. (itstool) path: info/title +#: C/gs-connect-online-accounts.page:14 +msgctxt "link:trail" +msgid "Connect to online accounts" +msgstr "Forbind til onlinekonti" + +#. (itstool) path: info/title +#: C/gs-connect-online-accounts.page:16 +msgctxt "link:seealso" +msgid "A tutorial on connecting to online accounts" +msgstr "En vejledning til at forbinde til onlinekonti" + +#. (itstool) path: page/title +#: C/gs-connect-online-accounts.page:21 +msgid "Connect to online accounts" +msgstr "Forbind til onlinekonti" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/gs-connect-online-accounts.page:36 +msgid "" +"Click the Online Accounts panel, then click the online account " +"service you want to use." +msgstr "" +"Klik på panelet Onlinekonti, og klik så på den " +"onlinekontotjeneste, du vil bruge." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/gs-connect-online-accounts.page:39 +msgid "" +"This will open a new window where you can sign in to your online account." +msgstr "" +"Dette vil åbne et nyt vindue, hvor du kan logge ind på din onlinekonto." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/gs-connect-online-accounts.page:47 +msgid "" +"In most cases, you will have to grant access to the online service after " +"signing in to get started." +msgstr "" +"Du skal for det meste give tilladelse til online-tjenesten efter du har " +"logget ind for at komme i gang." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/gs-connect-online-accounts.page:49 +msgid "" +"For example, if you are connecting to your Google account, you will have to " +"click the Grant Access button." +msgstr "" +"Klik f.eks. på knappen Giv adgang hvis du opretter forbindelse " +"til din Google-konto." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/gs-connect-online-accounts.page:57 +msgid "" +"Many online accounts let you choose the services you want to use with your " +"online account. If you do not want to use a service, disable it by clicking " +"the ON/OFF switch on the right-hand side of the window." +msgstr "" +"Mange onlinekonti lader dig vælge de tjenester, du vil bruge med din online-" +"konto. Hvis du ikke vil bruge en tjeneste, så deaktivér den ved at klikke på " +"kontakten TIL/FRA på højre side af vinduet." + +#. (itstool) path: Work/format +#: C/gs-datetime.svg:48 C/gs-goa1.svg:41 C/gs-goa2.svg:40 C/gs-goa4.svg:36 +#: C/gs-goa5.svg:48 C/gs-go-online1.svg:230 C/gs-go-online2.svg:265 +#: C/gs-go-online3.svg:290 C/gs-search1.svg:61 C/gs-search2.svg:91 +#: C/gs-search-settings.svg:58 C/gs-thumb-launching-apps.svg:189 +#: C/gs-thumb-task-switching.svg:89 C/gs-thumb-windows-and-workspaces.svg:89 +#: C/gs-web-browser1-firefox-classic.svg:103 C/gs-web-browser1-firefox.svg:108 +#: C/gs-web-browser1.svg:108 C/gs-web-browser2-firefox.svg:100 +#: C/gs-web-browser2.svg:102 +msgid "image/svg+xml" +msgstr "image/svg+xml" + +#. (itstool) path: text/tspan +#: C/gs-datetime.svg:60 C/gs-goa2.svg:52 C/gs-web-browser2-firefox.svg:164 +#: C/gs-web-browser2.svg:165 +#, no-wrap +msgid "3" +msgstr "3" + +#. (itstool) path: text/tspan +#: C/gs-datetime.svg:66 C/gs-datetime.svg:86 C/gs-datetime.svg:109 +#, no-wrap +msgid "Date & Time" +msgstr "Dato & klokkeslæt" + +#. (itstool) path: text/tspan +#: C/gs-datetime.svg:68 +#, no-wrap +msgid "Automatic Date & Time" +msgstr "Automatisk dato & klokkeslæt" + +#. (itstool) path: text/tspan +#: C/gs-datetime.svg:69 C/gs-datetime.svg:78 +#, no-wrap +msgid "Requires internet access" +msgstr "Kræver internetadgang" + +#. (itstool) path: text/tspan +#: C/gs-datetime.svg:77 +#, no-wrap +msgid "Automatic Time Zone" +msgstr "Automatisk tidszone" + +#. (itstool) path: text/tspan +#: C/gs-datetime.svg:87 +#, no-wrap +msgid "September 1st 2015, 9:51 AM" +msgstr "1. september 2015, 9:51" + +#. (itstool) path: text/tspan +#: C/gs-datetime.svg:88 +#, no-wrap +msgid "Time Zone" +msgstr "Tidszone" + +#. (itstool) path: text/tspan +#: C/gs-datetime.svg:89 +#, no-wrap +msgid "EDT (New York, United States)" +msgstr "CEST (København, Danmark)" + +#. (itstool) path: text/tspan +#: C/gs-datetime.svg:91 +#, no-wrap +msgid "Time Format" +msgstr "Format for klokkeslæt" + +#. (itstool) path: text/tspan +#: C/gs-datetime.svg:93 +#, no-wrap +msgid "24-hour" +msgstr "24-timers" + +#. (itstool) path: text/tspan +#: C/gs-datetime.svg:95 +#, no-wrap +msgid "Details" +msgstr "Detaljer" + +#. (itstool) path: info/title +#: C/gs-get-online.page:14 +msgctxt "link:trail" +msgid "Get online" +msgstr "Kom online" + +#. (itstool) path: info/title +#: C/gs-get-online.page:16 +msgctxt "link:seealso" +msgid "A tutorial on getting online" +msgstr "En vejledning til at komme online" + +#. (itstool) path: page/title +#: C/gs-get-online.page:20 +msgid "Get online" +msgstr "Kom online" + +#. (itstool) path: note/p +#: C/gs-get-online.page:23 +msgid "" +"You can see the status of your network connection on the right-hand side of " +"the top bar." +msgstr "" +"Du kan se status for din netværksforbindelse på højre side af toplinjen." + +#. (itstool) path: section/title +#: C/gs-get-online.page:29 +msgid "Connect to a wired network" +msgstr "Forbind til et kabel-netværk" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/gs-get-online.page:35 +msgid "" +"The network connection icon on the right-hand side of the top bar shows that " +"you are offline." +msgstr "" +"Ikonet netværksforbindelse på højre side af toplinjen viser at du er offline." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/gs-get-online.page:37 +msgid "" +"The offline status can be caused by a number of reasons: for example, a " +"network cable has been unplugged, the computer has been set to run in " +"airplane mode, or there are no available Wi-Fi networks in your " +"area." +msgstr "" +"Offline-status kan have flere årsager: f.eks. at et netværkskabel er blevet " +"fjernet, at computeren er blevet sat til at køre i flytilstand " +"eller at der ikke er nogen tilgængelige trådløse netværk i dit område." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/gs-get-online.page:41 +msgid "" +"If you want to use a wired connection, just plug in a network cable to go " +"online. The computer will try to set up the network connection for you " +"automatically." +msgstr "" +"Hvis du vil bruge en kabelforbindelse, så indsæt blot et netværkskabel for " +"at gå online. Computeren vil automatisk forsøge at opsætte " +"netværksforbindelsen for dig." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/gs-get-online.page:44 +msgid "" +"While the computer sets up a network connection for you, the network " +"connection icon shows three dots." +msgstr "" +"Ikonet netværksforbindelse viser tre prikker mens computeren opsætter en " +"netværksforbindelse for dig." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/gs-get-online.page:46 +msgid "" +"Once the network connection has been successfully set up, the network " +"connection icon changes to the networked computer symbol." +msgstr "" +"Når en netværksforbindelse er blevet sat op, ændres ikonet " +"netværksforbindelse til symbolet netværkscomputer." + +#. (itstool) path: section/title +#: C/gs-get-online.page:54 +msgid "Connect to a Wi-Fi network" +msgstr "Forbind til et trådløst netværk" + +#. (itstool) path: steps/title +#: C/gs-get-online.page:60 +msgid "To connect to a Wi-Fi (wireless) network:" +msgstr "Forbind til et trådløst netværk:" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/gs-get-online.page:66 +msgid "" +"Select Wi-Fi Not Connected. The Wi-Fi section of the menu will " +"expand." +msgstr "" +"Vælg Wi-Fi er ikke forbundet. I menuen udfoldes afsnittet om " +"trådløs forbindelse." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/gs-get-online.page:70 +msgid "Click Select Network." +msgstr "Klik på Vælg netværk." + +#. (itstool) path: note/p +#: C/gs-get-online.page:75 +msgid "" +"You can only connect to a Wi-Fi network if your computer hardware supports " +"it and you are in an area with Wi-Fi coverage." +msgstr "" +"Du kan kun forbinde til et trådløst netværk hvis dit computer-hardware " +"understøtter det, og du er i et område med dækning." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/gs-get-online.page:83 +msgid "" +"From the list of available Wi-Fi networks, select the network you want to " +"connect to, and click Connect to confirm." +msgstr "" +"Vælg det netværk, du vil forbinde til, i listen over tilgængelige trådløse " +"netværk, og klik på Forbind for at bekræfte." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/gs-get-online.page:85 +msgid "" +"Depending on the network configuration, you may be prompted for network " +"credentials." +msgstr "" +"Afhængigt af netværkskonfigurationen, kan du blive bedt om " +"netværksloginoplysninger." + +#. (itstool) path: text/tspan +#: C/gs-goa1.svg:80 C/gs-go-online1.svg:242 C/gs-go-online2.svg:278 +#: C/gs-search1.svg:73 C/gs-web-browser1-firefox-classic.svg:115 +#: C/gs-web-browser1-firefox.svg:120 C/gs-web-browser1.svg:120 +#, no-wrap +msgid "1" +msgstr "1" + +#. (itstool) path: text/tspan +#: C/gs-goa1.svg:84 C/gs-go-online1.svg:266 C/gs-search2.svg:103 +#: C/gs-web-browser1-firefox-classic.svg:137 C/gs-web-browser1-firefox.svg:153 +#: C/gs-web-browser1.svg:153 +#, no-wrap +msgid "2" +msgstr "2" + +#. (itstool) path: g/title +#: C/gs-goa1.svg:94 +msgid "settings" +msgstr "indstillinger" + +#. (itstool) path: text/tspan +#: C/gs-goa2.svg:69 C/gs-goa2.svg:97 C/gs-goa2.svg:114 +#, no-wrap +msgid "Online Accounts" +msgstr "Onlinekonti" + +#. (itstool) path: text/tspan +#: C/gs-goa2.svg:88 C/gs-goa2.svg:136 +#, no-wrap +msgid "Add an account" +msgstr "Tilføj en konto" + +#. (itstool) path: text/tspan +#: C/gs-goa2.svg:123 C/gs-goa2.svg:137 +#, no-wrap +msgid "Connect to your data in the cloud" +msgstr "Forbind til dine data i skyen" + +#. (itstool) path: text/tspan +#: C/gs-goa4.svg:48 C/gs-go-online3.svg:303 C/gs-web-browser2-firefox.svg:113 +#: C/gs-web-browser2.svg:115 +#, no-wrap +msgid "4" +msgstr "4" + +#. (itstool) path: text/tspan +#: C/gs-goa4.svg:52 C/gs-goa4.svg:86 +#, no-wrap +msgid "Google account" +msgstr "Google-konto" + +#. (itstool) path: text/tspan +#: C/gs-goa4.svg:56 C/gs-goa4.svg:90 C/gs-go-online3.svg:338 +#, no-wrap +msgid "Cancel" +msgstr "Annullér" + +#. (itstool) path: text/tspan +#: C/gs-goa4.svg:69 +#, no-wrap +msgid "SIGN UP" +msgstr "TILMELD" + +#. (itstool) path: text/tspan +#: C/gs-goa4.svg:70 +#, no-wrap +msgid "Sign in" +msgstr "Log ind" + +#. (itstool) path: text/tspan +#: C/gs-goa4.svg:71 +#, no-wrap +msgid "Email" +msgstr "E-mail" + +#. (itstool) path: text/tspan +#: C/gs-goa4.svg:73 +#, no-wrap +msgid "Password" +msgstr "Adgangskode" + +#. (itstool) path: text/tspan +#: C/gs-goa4.svg:76 +#, no-wrap +msgid "Sign In" +msgstr "Log ind" + +#. (itstool) path: text/tspan +#: C/gs-goa4.svg:77 C/gs-goa5.svg:70 +#, no-wrap +msgid "john.doe@gmail.com" +msgstr "john.doe@gmail.com" + +#. (itstool) path: text/tspan +#: C/gs-goa4.svg:103 +#, no-wrap +msgid "Grant Access" +msgstr "Giv adgang" + +#. (itstool) path: text/tspan +#: C/gs-goa4.svg:108 +#, no-wrap +msgid "Deny Access" +msgstr "Afvis adgang" + +#. (itstool) path: text/tspan +#: C/gs-goa4.svg:119 C/gs-web-browser2-firefox.svg:259 +#: C/gs-web-browser2.svg:255 +#, no-wrap +msgid "5" +msgstr "5" + +#. (itstool) path: text/tspan +#: C/gs-goa4.svg:123 C/gs-goa5.svg:69 +#, no-wrap +msgid "Google" +msgstr "Google" + +#. (itstool) path: text/tspan +#: C/gs-goa4.svg:124 +#, no-wrap +msgid "Facebook" +msgstr "Facebook" + +#. (itstool) path: text/tspan +#: C/gs-goa4.svg:125 +#, no-wrap +msgid "Windows Live" +msgstr "Windows Live" + +#. (itstool) path: text/tspan +#: C/gs-goa4.svg:126 +#, no-wrap +msgid "Microsoft Exchange" +msgstr "Microsoft Exchange" + +#. (itstool) path: text/tspan +#: C/gs-goa4.svg:127 +#, no-wrap +msgid "Enterprise Login (Kerberos)" +msgstr "Enterprise-login (Kerberos)" + +#. (itstool) path: text/tspan +#: C/gs-goa5.svg:60 +#, no-wrap +msgid "6" +msgstr "6" + +#. (itstool) path: text/tspan +#: C/gs-goa5.svg:71 +#, no-wrap +msgid "Use for" +msgstr "Brug til" + +#. (itstool) path: text/tspan +#: C/gs-goa5.svg:72 +#, no-wrap +msgid "Mail" +msgstr "Post" + +#. (itstool) path: text/tspan +#: C/gs-goa5.svg:73 +#, no-wrap +msgid "Calendar" +msgstr "Kalender" + +#. (itstool) path: text/tspan +#: C/gs-goa5.svg:74 C/gs-search2.svg:214 +#, no-wrap +msgid "Contacts" +msgstr "Kontakter" + +#. (itstool) path: text/tspan +#: C/gs-goa5.svg:75 +#, no-wrap +msgid "Photos" +msgstr "Billeder" + +#. (itstool) path: text/tspan +#: C/gs-goa5.svg:76 +#, no-wrap +msgid "Files" +msgstr "Filer" + +#. (itstool) path: text/tspan +#: C/gs-goa5.svg:91 +#, no-wrap +msgid "Printers" +msgstr "Printere" + +#. (itstool) path: text/tspan +#: C/gs-goa5.svg:93 +#, no-wrap +msgid "Remove Account" +msgstr "Fjern konto" + +#. (itstool) path: text/tspan +#: C/gs-go-online1.svg:250 C/gs-search1.svg:92 C/gs-search2.svg:108 +#: C/gs-thumb-launching-apps.svg:205 C/gs-thumb-task-switching.svg:168 +#: C/gs-thumb-windows-and-workspaces.svg:105 +#, no-wrap +msgid "14:30" +msgstr "14:30" + +#. (itstool) path: text/tspan +#: C/gs-go-online2.svg:328 +#, no-wrap +msgid "Wi-Fi" +msgstr "Trådløst netværk" + +#. (itstool) path: text/tspan +#: C/gs-go-online2.svg:336 C/gs-go-online3.svg:311 +#, no-wrap +msgid "homenetwork" +msgstr "hjemmenetværk" + +#. (itstool) path: text/tspan +#: C/gs-go-online2.svg:338 +#, no-wrap +msgid "Select Network" +msgstr "Vælg netværk" + +#. (itstool) path: text/tspan +#: C/gs-go-online2.svg:339 +#, no-wrap +msgid "Turn Off" +msgstr "Slå fra" + +#. (itstool) path: text/tspan +#: C/gs-go-online2.svg:340 +#, no-wrap +msgid "Wi-Fi Settings" +msgstr "Wi-Fi-indstillinger" + +#. (itstool) path: text/tspan +#: C/gs-go-online3.svg:306 +#, no-wrap +msgid "Wi-Fi Networks" +msgstr "Trådløse netværk" + +#. (itstool) path: text/tspan +#: C/gs-go-online3.svg:309 +#, no-wrap +msgid "Connect" +msgstr "Forbind" + +#. (itstool) path: text/tspan +#: C/gs-go-online3.svg:312 +#, no-wrap +msgid "wireless" +msgstr "trådløs" + +#. (itstool) path: text/tspan +#: C/gs-go-online3.svg:313 +#, no-wrap +msgid "netgear" +msgstr "netgear" + +#. (itstool) path: text/tspan +#: C/gs-go-online3.svg:314 +#, no-wrap +msgid "weak" +msgstr "svag" + +#. (itstool) path: text/tspan +#: C/gs-go-online3.svg:315 +#, no-wrap +msgid "private" +msgstr "privat" + +#. (itstool) path: text/tspan +#: C/gs-go-online3.svg:316 +#, no-wrap +msgid "Select a network" +msgstr "Vælg et netværk" + +#. (itstool) path: info/title +#: C/gs-launch-applications.page:16 +msgctxt "link:trail" +msgid "Launch applications" +msgstr "Start programmer" + +#. (itstool) path: info/title +#: C/gs-launch-applications.page:18 +msgctxt "link:seealso" +msgid "A tutorial on launching applications" +msgstr "En vejledning til at starte programmer" + +#. (itstool) path: section/title +#: C/gs-launch-applications.page:61 +msgid "Launch applications with the mouse" +msgstr "Start programmer med musen" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/gs-launch-applications.page:66 +msgid "" +"Click the Show Applications icon that is shown at the bottom of " +"the bar on the left-hand side of the screen." +msgstr "" +"Klik på ikonet Vis programmer, som vises i bunden af linjen på " +"venstre side af skærmen." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/gs-launch-applications.page:68 +msgid "" +"A list of applications is shown. Click the application you want to run, for " +"example, Help." +msgstr "" +"Der vises en liste med programmer. Klik på det program, du vil køre. F.eks. " +"Hjælp." + +#. (itstool) path: section/title +#: C/gs-launch-applications.page:75 +msgid "Launch applications with the keyboard" +msgstr "Start programmer med tastaturet" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/gs-launch-applications.page:78 +msgid "" +"Open the Activities Overview by pressing the Super key." +msgstr "" +"Åbn Aktivitetsoversigten ved at trykke på Super-tasten." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/gs-launch-applications.page:80 +msgid "" +"Start typing the name of the application you want to launch. Searching for " +"the application begins instantly." +msgstr "" +"Begynd at skrive navnet på det program, du vil starte. Søgning efter " +"programmet starter med det samme." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/gs-launch-applications.page:82 +msgid "" +"Once the icon of the application is shown and selected, press Enter to launch the application." +msgstr "" +"Tryk på Enter for at starte programmet, når programmets ikon " +"bliver vist og valgt." + +#. (itstool) path: p/link +#: C/gs-legal.xml:3 +msgid "Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 Unported License" +msgstr "" +"Creative Commons Kreditering-Deling på samme vilkår 3.0 Ikke porteret-licens" + +#. (itstool) path: license/p +#: C/gs-legal.xml:3 +msgid "This work is licensed under a <_:link-1/>." +msgstr "Værket er licenseret under en <_:link-1/>." + +#. (itstool) path: text/tspan +#: C/gs-search1.svg:158 +#, no-wrap +msgid "just type" +msgstr "skriv noget" + +#. (itstool) path: text/tspan +#: C/gs-search2.svg:170 +#, no-wrap +msgid "con" +msgstr "kon" + +#. (itstool) path: text/tspan +#: C/gs-search2.svg:171 +#, no-wrap +msgid "Accounts" +msgstr "Konti" + +#. (itstool) path: text/tspan +#: C/gs-search2.svg:172 +#, no-wrap +msgid "https://accounts.google.com/ServiceLogin?service=oz&con..." +msgstr "https://accounts.google.com/ServiceLogin?service=oz&con …" + +#. (itstool) path: text/tspan +#: C/gs-search2.svg:173 +#, no-wrap +msgid "config" +msgstr "konfiguration" + +#. (itstool) path: text/tspan +#: C/gs-search2.svg:174 C/gs-search2.svg:177 +#, no-wrap +msgid "fontconfig" +msgstr "skrifttypekonfiguration" + +#. (itstool) path: text/tspan +#: C/gs-search2.svg:175 +#, no-wrap +msgid "system-config-http.zip" +msgstr "systemkonfiguration-http.zip" + +#. (itstool) path: text/tspan +#: C/gs-search2.svg:176 +#, no-wrap +msgid "Icon guidelines" +msgstr "Retningslinjer for ikoner" + +# scootergrisen: oversættelsen skal indeholde strengen "kon" da strengen bruges som søgeresultat +# scootergrisen: det er bare et eksempel så det behøver ikke være ligesom kildestrengen. +# scootergrisen: "con"/"kon" stammer fra en anden streng +#. (itstool) path: text/tspan +#: C/gs-search2.svg:194 +#, no-wrap +msgid "Secure Linux Containers" +msgstr "Kontor" + +#. (itstool) path: text/tspan +#: C/gs-search2.svg:195 +#, no-wrap +msgid "Developer Conference 2012" +msgstr "Udviklerkonference 2012" + +#. (itstool) path: text/tspan +#: C/gs-search2.svg:215 +#, no-wrap +msgid "Web" +msgstr "Web" + +#. (itstool) path: text/tspan +#: C/gs-search-settings.svg:72 C/gs-search-settings.svg:86 +#, no-wrap +msgid "Search" +msgstr "Søg" + +#. (itstool) path: info/title +#: C/gs-switch-tasks.page:16 +msgctxt "link:trail" +msgid "Switch tasks" +msgstr "Skift opgaver" + +#. (itstool) path: info/title +#: C/gs-switch-tasks.page:18 +msgctxt "link:seealso" +msgid "A tutorial on switching tasks" +msgstr "En vejledning til at skifte opgaver" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/gs-switch-tasks.page:95 +msgid "" +"Move your mouse pointer to the Activities corner at the top left " +"of the screen to show the Activities Overview where you can see " +"the currently running tasks displayed as small windows." +msgstr "" +"Flyt din musemarkør til hjørnet med Aktiviteter øverst til " +"venstre hjørne af skærmen for at vise Aktivitetsoversigten, hvor " +"du kan se de i øjeblikket kørende opgaver som små vinduer." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/gs-switch-tasks.page:105 +msgid "" +"You can switch between tasks by using the window list at the " +"bottom of the screen. Open tasks appear as buttons in the window list." +msgstr "" +"Du kan skifte mellem opgaver ved at bruge vindueslisten nederst " +"på skærmen. Åbne opgaver dukker op som knapper i vindueslisten." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/gs-switch-tasks.page:108 +msgid "Click a button in the window list to switch to that task." +msgstr "" +"Klik på en knap i vindueslisten for at skifte til den opgave." + +#. (itstool) path: section/title +#: C/gs-switch-tasks.page:118 C/gs-use-windows-workspaces.page:114 +msgid "Tile windows" +msgstr "Fliselæg vinduer" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/gs-switch-tasks.page:121 C/gs-use-windows-workspaces.page:118 +msgid "" +"To maximize a window along a side of the screen, grab the window’s titlebar " +"and drag it to the left or right side of the screen." +msgstr "" +"Tag fat i vinduets titellinje og træk det til venstre eller højre side af " +"skærmen for at maksimere et vindue langs en side af skærmen." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/gs-switch-tasks.page:123 C/gs-use-windows-workspaces.page:120 +msgid "" +"When half of the screen is highlighted, release the window to maximize it " +"along the selected side of the screen." +msgstr "" +"Slip vinduet for at maksimere det langs den valgte side af skærmen, når " +"halvdelen af skærmen er fremhævet." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/gs-switch-tasks.page:125 C/gs-use-windows-workspaces.page:122 +msgid "" +"To maximize two windows side-by-side, grab the titlebar of the second window " +"and drag it to the opposite side of the screen." +msgstr "" +"Tag fat i titellinjen på det andet vindue, og træk det til den modsatte side " +"af skærmen for at maksimere to vinduer side om side." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/gs-switch-tasks.page:127 C/gs-use-windows-workspaces.page:124 +msgid "" +"When half of the screen is highlighted, release the window to maximize it " +"along the opposite side of the screen." +msgstr "" +"Slip vinduet for at maksimere det langs den modsatte side af skærmen, når " +"halvdelen af skærmen er fremhævet." + +#. (itstool) path: section/title +#: C/gs-switch-tasks.page:134 +msgid "Switch between windows" +msgstr "Skift mellem vinduer" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/gs-switch-tasks.page:137 +msgid "" +"Press Super Tab to show the window switcher, which " +"lists the currently open windows." +msgstr "" +"Tryk på Super Tab for at vise vinduesskifteren. Denne " +"viser en liste over vinduer, der er åbne i øjeblikket." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/gs-switch-tasks.page:140 +msgid "" +"Release Super to " +"select the next highlighted window in the window switcher." +msgstr "" +"Slip Super for at " +"vælge det næste fremhævede vindue i vinduesskifteren." + +#. (itstool) path: section/title +#: C/gs-switch-tasks.page:151 +msgid "Use search to switch applications" +msgstr "Brug søg for at skifte mellem programmer" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/gs-switch-tasks.page:154 +msgid "" +"Press the Super key " +"to show the Activities Overview." +msgstr "" +"Tryk på Super-tasten " +"for at vise Aktivitetsoversigten." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/gs-switch-tasks.page:156 +msgid "" +"Just start typing the name of the application you want to switch to. " +"Applications matching what you have typed will appear as you type." +msgstr "" +"Begynd blot at skrive navnet på det program, du vil skifte til. Programmer " +"som matcher det, du skriver, vil dukke op efterhånden." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/gs-switch-tasks.page:159 +msgid "" +"When the application that you want to switch to appears as the first result, " +"press Enter to switch to it." +msgstr "" +"Tryk på Enter når programmet dukker op som det første resultat, " +"for at skifte til det." + +#. (itstool) path: credit/name +#: C/gs-use-system-search.page:14 +msgid "Hannie Dumoleyn" +msgstr "Hannie Dumoleyn" + +#. (itstool) path: info/title +#: C/gs-use-system-search.page:17 +msgctxt "link:trail" +msgid "Use the system search" +msgstr "Brug systemsøgningen" + +#. (itstool) path: info/title +#: C/gs-use-system-search.page:19 +msgctxt "link:seealso" +msgid "A tutorial on using the system search" +msgstr "En vejledning til at bruge systemsøgningen" + +#. (itstool) path: page/title +#: C/gs-use-system-search.page:23 +msgid "Use the system search" +msgstr "Brug systemsøgningen" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/gs-use-system-search.page:29 +msgid "" +"Open the Activities overview by clicking Activities at " +"the top left of the screen, or by pressing the Super key. Start typing to search." +msgstr "" +"Åbn oversigten Aktiviteter ved at klikke på Aktiviteter øverst til venstre på skærmen eller ved at trykke på Super-tasten. Begynd at skrive for at " +"søge." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/gs-use-system-search.page:33 +msgid "" +"Results matching what you have typed will appear as you type. The first " +"result is always highlighted and shown at the top." +msgstr "" +"Resultater, der matcher det du har skrevet, dukker op efterhånden som du " +"skriver. Det første resultat fremhæves altid og vises øverst." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/gs-use-system-search.page:35 +msgid "Press Enter to switch to the first highlighted result." +msgstr "" +"Tryk på Enter for at skifte til det første fremhævede resultat." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/gs-use-system-search.page:41 +msgid "Items that may appear in the search results include:" +msgstr "Elementer, der kan dukke op i søgeresultaterne, inkluderer:" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/gs-use-system-search.page:43 +msgid "matching applications, shown at the top of the search results," +msgstr "matchende programmer, vist øverst i søgeresultaterne," + +#. (itstool) path: item/p +#: C/gs-use-system-search.page:45 +msgid "matching settings," +msgstr "matchende indstillinger," + +#. (itstool) path: item/p +#: C/gs-use-system-search.page:46 +msgid "matching contacts," +msgstr "matchende kontakter," + +#. (itstool) path: item/p +#: C/gs-use-system-search.page:47 +msgid "matching documents," +msgstr "matchende dokumenter," + +#. (itstool) path: item/p +#: C/gs-use-system-search.page:48 +msgid "matching calendar," +msgstr "matchende kalender," + +#. (itstool) path: item/p +#: C/gs-use-system-search.page:49 +msgid "matching calculator," +msgstr "matchende lommeregner," + +#. (itstool) path: item/p +#: C/gs-use-system-search.page:50 +msgid "matching software," +msgstr "matchende programmer," + +#. (itstool) path: item/p +#: C/gs-use-system-search.page:51 +msgid "matching files," +msgstr "matchende filer," + +#. (itstool) path: item/p +#: C/gs-use-system-search.page:52 +msgid "matching terminal," +msgstr "matchende terminal," + +#. (itstool) path: item/p +#: C/gs-use-system-search.page:53 +msgid "matching passwords and keys." +msgstr "matchende adgangskoder og nøgler." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/gs-use-system-search.page:56 +msgid "In the search results, click the item to switch to it." +msgstr "Klik på elementet i søgeresultaterne for at skifte til det." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/gs-use-system-search.page:57 +msgid "" +"Alternatively, highlight an item using the arrow keys and press Enter." +msgstr "" +"Du kan også fremhæve et element ved at bruge piletasterne og trykke på " +"Enter." + +#. (itstool) path: section/title +#: C/gs-use-system-search.page:63 +msgid "Search from inside applications" +msgstr "Søg inden i programmer" + +#. (itstool) path: section/p +#: C/gs-use-system-search.page:65 +msgid "" +"The system search aggregates results from various applications. On the left-" +"hand side of the search results, you can see icons of applications that " +"provided the search results. Click one of the icons to restart the search " +"from inside the application associated with that icon. Because only the best " +"matches are shown in the Activities Overview, searching from " +"inside the application may give you better search results." +msgstr "" +"Systemsøgningen indsamler resultater fra adskillige programmer. Til venstre " +"for søgeresultaterne, kan du se ikoner fra programmer, der leverede " +"søgeresultaterne. Klik på et af ikonerne for at genstarte søgningen inden i " +"det program, der er tilknyttet ikonet. Da kun de bedste match vises i " +"Aktivitetsoversigten, kan det give et bedre søgeresultat, hvis du " +"søger inden i programmet." + +#. (itstool) path: section/title +#: C/gs-use-system-search.page:77 +msgid "Customize search results" +msgstr "Tilpas søgeresultater" + +#. (itstool) path: note/p +#: C/gs-use-system-search.page:83 +msgid "" +"Your computer lets you customize what you want to display in the search " +"results in the Activities Overview. For example, you can choose " +"whether you want to show results for websites, photos, or music." +msgstr "" +"Din computer lader dig tilpasse det, du vil have vist i søgeresultaterne i " +"Aktivitetsoversigten. Du kan f.eks. vælge hvorvidt du vil vise " +"resultater for websteder, billeder eller musik." + +#. (itstool) path: steps/title +#: C/gs-use-system-search.page:91 +msgid "To customize what is displayed in the search results:" +msgstr "For at tilpasse det, der skal vises i søgeresultaterne:" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/gs-use-system-search.page:95 +msgid "Click Search in the left panel." +msgstr "Klik på Søg i panelet til venstre." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/gs-use-system-search.page:96 +msgid "" +"In the list of search locations, click the switch next to the search " +"location you want to enable or disable." +msgstr "" +"Klik på kontakten ved siden af den søgeplacering, du vil aktivere eller " +"deaktivere, i listen over søgeplaceringer." + +#. (itstool) path: info/title +#: C/gs-use-windows-workspaces.page:15 +msgctxt "link:trail" +msgid "Use windows and workspaces" +msgstr "Brug vinduer og arbejdsområder" + +#. (itstool) path: info/title +#: C/gs-use-windows-workspaces.page:17 +msgctxt "link:seealso" +msgid "A tutorial on using windows and workspaces" +msgstr "En vejledning til at bruge vinduer og arbejdsområder" + +#. (itstool) path: section/title +#: C/gs-use-windows-workspaces.page:98 +msgid "Maximize and unmaximize windows" +msgstr "Maksimér og gendan vinduer" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/gs-use-windows-workspaces.page:102 +msgid "" +"To maximize a window so that it takes up all of the space on your desktop, " +"grab the window’s titlebar and drag it to the top of the screen." +msgstr "" +"Tag fat i vinduets titellinje og træk det til toppen af skærmen for at " +"maksimere et vindue, så det fylder hele skrivebordets område." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/gs-use-windows-workspaces.page:105 +msgid "When the screen is highlighted, release the window to maximize it." +msgstr "Slip vinduet for at maksimere det, når skærmen er fremhævet." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/gs-use-windows-workspaces.page:107 +msgid "" +"To restore a window to its unmaximized size, grab the window’s titlebar and " +"drag it away from the edges of the screen." +msgstr "" +"Tag fat i vinduets titellinje og træk det væk fra skærmens kanter for at " +"gendanne et vindue til dets umaksimerede størrelse." + +#. (itstool) path: section/title +#: C/gs-use-windows-workspaces.page:131 +msgid "Maximize and unmaximize windows using the keyboard" +msgstr "Maksimér og gendan vinduer ved brug af tastaturet" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/gs-use-windows-workspaces.page:137 +msgid "" +"To unmaximize a window using the keyboard, hold down the Super key and press ." +msgstr "" +"Hold Super-tasten " +"nede og tryk på for at maksimere et vindue ved brug af " +"tastaturet." + +#. (itstool) path: section/title +#: C/gs-use-windows-workspaces.page:145 +msgid "Tile windows using the keyboard" +msgstr "Fliselæg vinduer ved brug af tastaturet" + +#. (itstool) path: section/title +#: C/gs-use-windows-workspaces.page:159 +msgid "Switch workspaces using the keyboard" +msgstr "Skift arbejdsområder ved brug af tastaturet" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/gs-use-windows-workspaces.page:163 +msgid "" +"To move to a workspace which is below the current workspace, press " +"SuperPage Down." +msgstr "" +"Tryk på SuperPage Down for at flytte til et arbejdsområde, der er " +"neden under det nuværende arbejdsområde." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/gs-use-windows-workspaces.page:166 +msgid "" +"To move to a workspace which is above the current workspace, press " +"SuperPage Up." +msgstr "" +"Tryk på SuperPage Up for at flytte til et arbejdsområde, der er " +"oven over det nuværende arbejdsområde." + +#. (itstool) path: text/tspan +#: C/gs-web-browser1-firefox-classic.svg:118 +#, no-wrap +msgid "Applications" +msgstr "Programmer" + +#. (itstool) path: text/tspan +#: C/gs-web-browser2-firefox.svg:147 C/gs-web-browser2.svg:153 +#, no-wrap +msgid "gnome" +msgstr "gnome" + +#. (itstool) path: text/tspan +#: C/gs-web-browser2-firefox.svg:151 C/gs-web-browser2.svg:157 +#: C/gs-web-browser2.svg:247 +#, no-wrap +msgid "Planet GNOME" +msgstr "Planet GNOME" + +#. (itstool) path: text/tspan +#: C/gs-web-browser2-firefox.svg:152 C/gs-web-browser2.svg:158 +#, no-wrap +msgid "GNOME 3" +msgstr "GNOME 3" + +#. (itstool) path: text/tspan +#: C/gs-web-browser2-firefox.svg:153 C/gs-web-browser2.svg:159 +#, no-wrap +msgid "http://planet.gnome.org" +msgstr "http://planet.gnome.org" + +#. (itstool) path: text/tspan +#: C/gs-web-browser2-firefox.svg:154 C/gs-web-browser2.svg:160 +#, no-wrap +msgid "http://gnome.org" +msgstr "http://gnome.org" + +#. (itstool) path: text/tspan +#: C/gs-web-browser2-firefox.svg:218 +#, no-wrap +msgid "Firefox" +msgstr "Firefox" + +#. (itstool) path: text/tspan +#: C/gs-web-browser2-firefox.svg:275 +#, no-wrap +msgid "planet.gnome.org" +msgstr "planet.gnome.org" -- cgit v1.2.1